]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/az.po
c07b3615b2a0e90f55e00741618a73dcf2935222
[~andy/gtk] / po / az.po
1 # translation of gtk+.HEAD.az.po to Azerbaijani
2 # Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Vasif Ismailoglu MD <azerb_linux@hotmail.com>, 2000.
4 # Mətin Əmirov <metin@karegen.com>, 2003, 2004.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gtk+.HEAD\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-07-01 14:31-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-04-17 22:41+0300\n"
12 "Last-Translator: Mətin Əmirov <metin@karegen.com>\n"
13 "Language-Team: Azerbaijani <translation-team-az@lists.sourceforge.net>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "net>\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
20
21 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:153 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:838
22 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1089 tests/testfilechooser.c:199
23 #, c-format
24 msgid "Failed to open file '%s': %s"
25 msgstr "'%s' faylı açıla bilmədi: %s"
26
27 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:166 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:850
28 #, c-format
29 msgid "Image file '%s' contains no data"
30 msgstr "'%s' rəsm faylı heç bir mə'lumat daxil etmir"
31
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:208 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:887
33 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1130 tests/testfilechooser.c:244
34 #, c-format
35 msgid ""
36 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
37 msgstr "'%s' rəsmi yüklənə bilmədi: səbəbi bilinmir, xəsərli fayl ola bilər"
38
39 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:241
40 #, c-format
41 msgid ""
42 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
43 "animation file"
44 msgstr ""
45 "'%s' animasiyası yüklənə bilmədi: səbəbi bilinmir, xəsərli fayl ola bilər"
46
47 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:444
48 #, c-format
49 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
50 msgstr "Rəsm yükləmə modulu tapıla bilmədi: %s: %s"
51
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:459
53 #, c-format
54 msgid ""
55 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
56 "from a different GTK version?"
57 msgstr ""
58 "Rəsm yükləmə modulu %s düzgün ara üz idxal etmir; yoxsa bu, GTK "
59 "buraxılışından fərqlidir?"
60
61 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:628 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:680
62 #, c-format
63 msgid "Image type '%s' is not supported"
64 msgstr "'%s' rəsm növü dəstəklənmir"
65
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:720
67 #, c-format
68 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
69 msgstr "'%s' faylının rəsm formatı başa düşülə bilmir"
70
71 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:728
72 msgid "Unrecognized image file format"
73 msgstr "Namə'lum rəsm növü"
74
75 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:896
76 #, c-format
77 msgid "Failed to load image '%s': %s"
78 msgstr "'%s' rəsmi yüklənə bilmədi: %s"
79
80 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1357
81 #, c-format
82 msgid "Error writing to image file: %s"
83 msgstr "Rəsm faylına yazma xətası: %s"
84
85 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1403 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1532
86 #, c-format
87 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
88 msgstr ""
89 "gdk-pixbuf-un bu buraxılışı bu formatdakı rəsmləri qeyd etməni dəstəkləmir: %"
90 "s"
91
92 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1437
93 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
94 msgstr "Rəsmi callback-ə qeyd etmək üçün yaddaş çatışmır"
95
96 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1449
97 msgid "Failed to open temporary file"
98 msgstr "Müvəqqəti fayl açıla bilmədi"
99
100 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1474
101 msgid "Failed to read from temporary file"
102 msgstr "Müvəqqəti fayl oxuna bilmədi"
103
104 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1708
105 #, c-format
106 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
107 msgstr "'%s' yazmaq üçün açıla bilmədi: %s"
108
109 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1732
110 #, c-format
111 msgid ""
112 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
113 "s"
114 msgstr ""
115 "Rəsm yazılırkən '%s' bağlana bilinmədi, bütün mə'lumat qeyd edilməmiş ola "
116 "bilər:%s"
117
118 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1952 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2002
119 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
120 msgstr "Rəsmi bufferə qeyd etmək üçün yaddaş çatışmır"
121
122 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:383
123 #, c-format
124 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
125 msgstr "'%s' rəsm növünün inkremental yüklənməsi dəstəklənmir"
126
127 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:411 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:513
128 #, c-format
129 msgid ""
130 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
131 "but didn't give a reason for the failure"
132 msgstr ""
133 "Daxili xəta: Rəsm yükləmə modulu '%s' rəsmi yüklməyə başlaya bilmədi, amma "
134 "iflası üçün də səbəb göstərmədi"
135
136 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
137 msgid "Image header corrupt"
138 msgstr "Rəsm başlığı xəsarəti"
139
140 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
141 msgid "Image format unknown"
142 msgstr "Rəsm formatı bilinmir"
143
144 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
145 msgid "Image pixel data corrupt"
146 msgstr "Rəsm piksel veriləni xəsəri"
147
148 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
149 #, c-format
150 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
151 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
152 msgstr[0] "%u bayt üçün rəsm bufferi ayırıla bilmədi"
153 msgstr[1] "%u bayt üçün rəsm bufferi ayırıla bilmədi"
154
155 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
156 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
157 msgstr "Gözlənilməz timsal animasiyada qopuqlar"
158
159 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
160 msgid "Unsupported animation type"
161 msgstr "Dəstəklənməyən animasiya növü"
162
163 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
164 msgid "Invalid header in animation"
165 msgstr "Animasiyada hökmsüz başlıq"
166
167 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
168 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
169 msgid "Not enough memory to load animation"
170 msgstr "Animasiyanın yüklənməsi üçün lazımi miqdarda yaddaş yoxdur"
171
172 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
173 msgid "Malformed chunk in animation"
174 msgstr "Animasiyada xarab parça"
175
176 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
177 msgid "The ANI image format"
178 msgstr "ANI rəsm formatı"
179
180 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 gdk-pixbuf/io-bmp.c:306 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
181 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:361 gdk-pixbuf/io-bmp.c:442
182 msgid "BMP image has bogus header data"
183 msgstr "BMP rəsmi saxta başlıq mə'lumatına malikdir"
184
185 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
186 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
187 msgstr "Bitməp rəsm üçün lazımi yaddaş yoxdur"
188
189 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:287
190 msgid "BMP image has unsupported header size"
191 msgstr "BMP rəsmi dəstəklənməyən başlıq ölçülərinə malikdir"
192
193 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
194 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
195 msgstr ""
196
197 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203
198 #, fuzzy
199 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
200 msgstr "JPEG faylını yükləmə üçün yaddaş ayrıla bilmir"
201
202 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244
203 #, fuzzy
204 msgid "Couldn't write to BMP file"
205 msgstr "Fayl adı dönüşdürülə bilmədi"
206
207 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293
208 msgid "The BMP image format"
209 msgstr "BMP rəsm formatı"
210
211 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
212 #, c-format
213 msgid "Failure reading GIF: %s"
214 msgstr "GIF oxunması bacarılmadı: %s"
215
216 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1463 gdk-pixbuf/io-gif.c:1624
217 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
218 msgstr "GIF faylı datası əksikdir (dəyəsən parçalanıb?)"
219
220 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
221 #, c-format
222 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
223 msgstr "GIF yükləyicisində xəta (%s)"
224
225 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
226 msgid "Stack overflow"
227 msgstr "Kütlə daşqını"
228
229 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
230 #, fuzzy
231 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
232 msgstr "GIF rəsm yükləyicisi bu rəsmdən baş aça bilmədi."
233
234 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
235 msgid "Bad code encountered"
236 msgstr "Səhv kod görüldü"
237
238 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
239 msgid "Circular table entry in GIF file"
240 msgstr "GIF faylında dairəvi cədvəl girişi"
241
242 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:862 gdk-pixbuf/io-gif.c:1451 gdk-pixbuf/io-gif.c:1497
243 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1612
244 msgid "Not enough memory to load GIF file"
245 msgstr "GIF rəsm yüklənçməsi üçün lazımi yaddaş yoxdur"
246
247 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:947
248 #, fuzzy
249 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
250 msgstr "GIF rəsm yüklənçməsi üçün lazımi yaddaş yoxdur"
251
252 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1116
253 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
254 msgstr "GIF rəsmi xəsərlidir (səliqəsiz LZW sıxışdırılması)"
255
256 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1166
257 msgid "File does not appear to be a GIF file"
258 msgstr "Fayl deyəsən GIF faylı deyil"
259
260 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
261 #, c-format
262 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
263 msgstr "GIF faylının %s buraxılışı hələ dəstəklənmir"
264
265 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1287
266 msgid ""
267 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
268 "colormap."
269 msgstr ""
270 "GIF rəsminin qlobal rəng xəritəsi yoxdur və üstünə bir də içindəki "
271 "çərçivənin də yerli rəng xəritəsi yoxdur."
272
273 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1519
274 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
275 msgstr "GIF rəsmi parçalanıb və natamamdır."
276
277 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1671
278 msgid "The GIF image format"
279 msgstr "GIF rəsm formatı"
280
281 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:340
282 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:403 gdk-pixbuf/io-ico.c:433
283 msgid "Not enough memory to load icon"
284 msgstr "Timsalın yüklənməsi üçün lazımi yaddaş yoxdur"
285
286 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:330
287 msgid "Invalid header in icon"
288 msgstr "Timsalda hökmsüz başlıq"
289
290 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
291 msgid "Icon has zero width"
292 msgstr "Timsalın eni sıfırdır"
293
294 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
295 msgid "Icon has zero height"
296 msgstr "Timsalın hündürlüyü sıfırdır"
297
298 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:355
299 msgid "Compressed icons are not supported"
300 msgstr "Sıxıçdırılmış timsallar dəstəklənmir"
301
302 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:388
303 msgid "Unsupported icon type"
304 msgstr "Dəstəklənməyən timsal növü"
305
306 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:482
307 msgid "Not enough memory to load ICO file"
308 msgstr "ICO faylının yüklənçməsi üçün lazımi yaddaş yoxdur"
309
310 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:947
311 msgid "Image too large to be saved as ICO"
312 msgstr "Rəsm ICO olaraq qeyd etmək üçün çox böyükdür"
313
314 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:958
315 msgid "Cursor hotspot outside image"
316 msgstr "Kursor sahəsi rəsm xaricində"
317
318 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:981
319 #, c-format
320 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
321 msgstr "ICO faylı üçün dəstəklənməyən dərinlik: %d"
322
323 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1210
324 msgid "The ICO image format"
325 msgstr "ICO rəsm formatı"
326
327 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
328 #, c-format
329 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
330 msgstr "JPEG rəsm faylı interperensiya xətası (%s)"
331
332 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
333 msgid ""
334 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
335 "memory"
336 msgstr ""
337 "Rəsm yükləmə üçün yaddaş çatmır, bə'zi proqramlardan yaddaş açmaq üçün "
338 "çıxmağa çalışın"
339
340 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
341 #, c-format
342 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
343 msgstr "Dəstəklənməyən JPEG rəng sahəsi (%s)"
344
345 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:943
346 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:952
347 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
348 msgstr "JPEG faylını yükləmə üçün yaddaş ayrıla bilmir"
349
350 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:894
351 #, c-format
352 msgid ""
353 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
354 "parsed."
355 msgstr ""
356 "JPEG keyfiyyət qiyməti 0 ilə 100 arasında olmalıdır; '%s' qiyməti alına "
357 "bilməz."
358
359 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:909
360 #, c-format
361 msgid ""
362 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
363 msgstr ""
364 "JPEG keyfiyyət qiyməti 0 ilə 100 arasında olmalıdır; '%d' qiyməti qəbl "
365 "edilməz."
366
367 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1071
368 msgid "The JPEG image format"
369 msgstr "JPEG rəsm formatı"
370
371 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
372 msgid "Couldn't allocate memory for header"
373 msgstr "Başlıq üçün yaddaş ayrıla bilmədi"
374
375 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
376 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
377 msgstr "Məzmun bufferi üçün yaddaş ayrıla bilmədi"
378
379 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
380 msgid "Image has invalid width and/or height"
381 msgstr "Rəsmin hündürlüyü və/ya da eni hökmsüzdür"
382
383 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
384 msgid "Image has unsupported bpp"
385 msgstr "Rəsm dəstəklənməyən bpp-yə malikdir"
386
387 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
388 #, c-format
389 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
390 msgstr "Rəsm dəstəklənməyən sayda %d-bit sahəyə malikdir"
391
392 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
393 msgid "Couldn't create new pixbuf"
394 msgstr "Yeni piksbuf yaradıla bilmədi"
395
396 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
397 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
398 msgstr "Sətri mə'lumat üçün yaddaş ayrıla bilmədi"
399
400 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
401 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
402 msgstr "Palitra mə'lumatı üçün yaddaş ayrıla bilmədi"
403
404 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
405 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
406 msgstr "PCX rəsminin bütün sətirləri alınmadı"
407
408 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
409 msgid "No palette found at end of PCX data"
410 msgstr "PCX mə'lumatının sonunda palitra tapılmadı"
411
412 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
413 msgid "The PCX image format"
414 msgstr "PCX rəsm formatı"
415
416 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
417 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
418 msgstr "PNG rəsmindəki kanal hissəcikləri hökmlü deyil."
419
420 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
421 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
422 msgstr "Çevirilmiş PNG-nin eni ya da hündürlüyü sıfırdır."
423
424 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
425 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
426 msgstr "Çevirilmiş PNG-nin kanal başına olan bit miqdarı 8 deyil."
427
428 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
429 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
430 msgstr "Çevirilmiş PNG RGB ya da RGBA deyil."
431
432 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
433 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
434 msgstr ""
435 "Çevirilmiş PNG-nin dəstəklənməyən sayıda kanal miqdarı var, ya 3 ya da 4 "
436 "olmalıdır."
437
438 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
439 #, c-format
440 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
441 msgstr "PNG rəsm faylında ağır xəta: '%s'"
442
443 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
444 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
445 msgstr "PNG faylını yükləmə üçün yaddaş ayrıla bilmir"
446
447 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
448 #, c-format
449 msgid ""
450 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
451 "applications to reduce memory usage"
452 msgstr ""
453 "\"%ld\"ni %ld rəsm olaraq yükləmək üçün yaddaş çatmır; bə'zi proqramlardan "
454 "yaddaş açmaq üçün çıxmağa çalışın"
455
456 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
457 msgid "Fatal error reading PNG image file"
458 msgstr "PNG rəsm oxunmasında ağır xəta"
459
460 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
461 #, c-format
462 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
463 msgstr "PNG rəsm oxunmasında ağır xəta: %s"
464
465 #: gdk-pixbuf/io-png.c:810
466 msgid ""
467 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
468 msgstr ""
469 "PNG mətn parçaları açarları ən az 1 ən çox 79 xarakterə malik olmalıdırlar."
470
471 #: gdk-pixbuf/io-png.c:818
472 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
473 msgstr "PNG mətn parçaları açarları ASCII xarakterləri olmalıdırlar."
474
475 #: gdk-pixbuf/io-png.c:831
476 #, fuzzy, c-format
477 msgid ""
478 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
479 "be parsed."
480 msgstr ""
481 "JPEG keyfiyyət qiyməti 0 ilə 100 arasında olmalıdır; '%s' qiyməti alına "
482 "bilməz."
483
484 #: gdk-pixbuf/io-png.c:843
485 #, fuzzy, c-format
486 msgid ""
487 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
488 "allowed."
489 msgstr ""
490 "JPEG keyfiyyət qiyməti 0 ilə 100 arasında olmalıdır; '%d' qiyməti qəbl "
491 "edilməz."
492
493 #: gdk-pixbuf/io-png.c:883
494 #, fuzzy, c-format
495 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
496 msgstr ""
497 "PNG %s mətn parçasının qiyməti ISO-8859-1 kodlamasına dönüşdürülə bilməz."
498
499 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1026
500 msgid "The PNG image format"
501 msgstr "PNG rəsm formatı"
502
503 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
504 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
505 msgstr "PNM yükləyicisi inteqer tapmağı gözləyirdi, amma tapmadı"
506
507 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
508 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
509 msgstr "PNM faylı xəsərli başlanğıc baytına malikdir"
510
511 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
512 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
513 msgstr "PNM faylı PNM alt formatında başa düşülmədi"
514
515 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
516 msgid "PNM file has an image width of 0"
517 msgstr "PNM faylının genişliyi 0 olaraq verilib"
518
519 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
520 msgid "PNM file has an image height of 0"
521 msgstr "PNG faylının hündürlüyü  0 olara verilib"
522
523 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
524 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
525 msgstr "PNG faylının maksimal rəng qitməti 0 olaraq verilib"
526
527 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
528 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
529 msgstr "PNM faylının maksimal rəng qiyməti çox böyükdür"
530
531 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:399
532 #, fuzzy
533 msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
534 msgstr ""
535 "255 üstündə maksimal rəng qiymətinə malik olan PNM fayllarını dəstəkləmirəm."
536
537 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:438 gdk-pixbuf/io-pnm.c:466 gdk-pixbuf/io-pnm.c:498
538 msgid "Raw PNM image type is invalid"
539 msgstr "Sətir PNM rəsm növü hökmlü deyil"
540
541 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:562 gdk-pixbuf/io-pnm.c:604
542 msgid "PNM image format is invalid"
543 msgstr "PNM rəsm formatı hökmsüzdür"
544
545 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:663
546 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
547 msgstr "PNM rəsm yükləyicisi PNM alt formatını dəstəkləmir"
548
549 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:718
550 msgid "Premature end-of-file encountered"
551 msgstr "Faylın erkən sonlanması görüldü"
552
553 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:750 gdk-pixbuf/io-pnm.c:981
554 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
555 msgstr ""
556 "Xam PNM formatları nümunə datası arasında dəqiq bir boşluğa ehtiyac hiss "
557 "edərlər"
558
559 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:777
560 #, fuzzy
561 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
562 msgstr "PNM faylını yükləmək üçün yaddaş ayrıla bilir"
563
564 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:827
565 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
566 msgstr "PNM məzmunu quruluşunu yükləmək üçün yaddaş çatmır"
567
568 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:878
569 msgid "Unexpected end of PNM image data"
570 msgstr "PNM rəsm datasının gözlənilməz bitişi"
571
572 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1010
573 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
574 msgstr "PNM faylını yükləmək üçün yaddaş çatmır"
575
576 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1089
577 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
578 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM rəsm formatı ailəsi"
579
580 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
581 msgid "RAS image has bogus header data"
582 msgstr "RAS rəsmi səhv başlıq mə'lumatına malikdir"
583
584 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
585 msgid "RAS image has unknown type"
586 msgstr "RAS rəsmi namə'lum növə malikdir"
587
588 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
589 msgid "unsupported RAS image variation"
590 msgstr "Dəstəklənməyən RAS rəsm dəyişikliyi"
591
592 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
593 msgid "Not enough memory to load RAS image"
594 msgstr "RAS rəsmini yükləmək üçün yaddaş çatmır"
595
596 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
597 msgid "The Sun raster image format"
598 msgstr "Sun raster rəsm formatı"
599
600 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
601 #, fuzzy
602 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
603 msgstr "IOBuffer struct üçün yaddaş ayrıla bilmir"
604
605 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
606 #, fuzzy
607 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
608 msgstr "IOBuffer data üçün yaddaş ayrıla bilmir"
609
610 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
611 #, fuzzy
612 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
613 msgstr "IOBuffer data yenidən ayrıla bilmir"
614
615 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
616 #, fuzzy
617 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
618 msgstr "Müvəqqəti IOBuffer data ayrıla bilmir"
619
620 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:348
621 #, fuzzy
622 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
623 msgstr "Yeni piksbuf ayrıla bilmir"
624
625 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:689
626 #, fuzzy
627 msgid "Cannot allocate colormap structure"
628 msgstr "Rəng xəritəsi qurğusu ayrıla bilmir"
629
630 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:696
631 #, fuzzy
632 msgid "Cannot allocate colormap entries"
633 msgstr "Rəng xəritəsi girişləri ayrıla bilmir"
634
635 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:718
636 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
637 msgstr "Rəng xəritəsi girişləri üçün gözlənilməyən bit dərinliyi"
638
639 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:736
640 #, fuzzy
641 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
642 msgstr "TGA başlıq yaddaşı ayrıla bilmir"
643
644 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:769
645 msgid "TGA image has invalid dimensions"
646 msgstr "TGA rəsmi hökmsüz ölçmələrə malikdir"
647
648 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:775 gdk-pixbuf/io-tga.c:784 gdk-pixbuf/io-tga.c:794
649 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:804 gdk-pixbuf/io-tga.c:811
650 msgid "TGA image type not supported"
651 msgstr "TGA rəsm növü dəstəklənmir"
652
653 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:858
654 #, fuzzy
655 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
656 msgstr "TGA məzmun quruluşu üçün yaddaş ayrıla bilir"
657
658 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:923
659 msgid "Excess data in file"
660 msgstr "Faylda artıq mə'lumat"
661
662 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:992
663 msgid "The Targa image format"
664 msgstr "Targa rəsm növü"
665
666 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
667 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
668 msgstr "Rəsm eni öyrənilə bilmir (xəsərli TIFF faylı)"
669
670 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
671 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
672 msgstr "Rəsm hündürlüyü öyrənilə bilmir (xəsərli TIFF faylı)"
673
674 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
675 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
676 msgstr "TIFF rəsmi hündürlüyü ya da eni sıfırdır"
677
678 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
679 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
680 msgstr "TIFF rəsminin böyüklüyü həddindən artıqdır"
681
682 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
683 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
684 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
685 msgstr "TIFF faylını açmaq üçün yaddaş çatmır"
686
687 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
688 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
689 msgstr "TIFF rəsmində RGB veriləni alınması bacarılmadı"
690
691 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
692 msgid "Failed to open TIFF image"
693 msgstr "TIFF rəsmi açılması bacarılmadı"
694
695 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373
696 msgid "TIFFClose operation failed"
697 msgstr "TIFFClose əməliyyatı iflas etdi"
698
699 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
700 msgid "Failed to load TIFF image"
701 msgstr "TIFF rəsmi yüklənməsi bacarılmadı"
702
703 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:610
704 msgid "The TIFF image format"
705 msgstr "TIFF rəsm formatı"
706
707 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
708 msgid "Image has zero width"
709 msgstr "Rəsmin genişliyi sıfırdır"
710
711 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
712 msgid "Image has zero height"
713 msgstr "Rəsmin hündürlüyü sıfırdır"
714
715 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
716 msgid "Not enough memory to load image"
717 msgstr "Rəsmin yüklənməsi üçün lazımi yaddaş yoxdur"
718
719 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
720 msgid "Couldn't save the rest"
721 msgstr "Geri qalan qeyd edilə bilmədi"
722
723 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
724 msgid "The WBMP image format"
725 msgstr "WBMP rəsm formatı"
726
727 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
728 msgid "Invalid XBM file"
729 msgstr "Hökmsüz XBM faylı"
730
731 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
732 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
733 msgstr "XBM faylını yükləmək üçün yaddaş çatmır"
734
735 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
736 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
737 msgstr "XBM rəsmini açmaq üçün müvəqqəti fayl yazıla bilmədi"
738
739 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
740 msgid "The XBM image format"
741 msgstr "XBM rəsm formatı"
742
743 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:467
744 msgid "No XPM header found"
745 msgstr "XPM başlığı tapılmadı"
746
747 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:476
748 #, fuzzy
749 msgid "Invalid XPM header"
750 msgstr "Hökmsüz XBM faylı"
751
752 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:484
753 msgid "XPM file has image width <= 0"
754 msgstr "XPM faylının eni <= 0-dır"
755
756 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:492
757 msgid "XPM file has image height <= 0"
758 msgstr "XPM faylının hündürlüyü <= 0-dır"
759
760 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:500
761 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
762 msgstr "XPM pətək başına səhv sayda xarakterə malikdir"
763
764 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:507
765 msgid "XPM file has invalid number of colors"
766 msgstr "XPM faylı səhv rəng miqdarına malikdir"
767
768 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:519 gdk-pixbuf/io-xpm.c:528 gdk-pixbuf/io-xpm.c:580
769 #, fuzzy
770 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
771 msgstr "XBM faylını yükləmək üçün yaddaş ayrıla bilir"
772
773 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:542
774 #, fuzzy
775 msgid "Cannot read XPM colormap"
776 msgstr "XPM rəng xəritəsə oxuna bilmədi"
777
778 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:771
779 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
780 msgstr "XBM rəsmini yükləmək üçün müvəqqəti fayl yazıla bilmədi"
781
782 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:806
783 msgid "The XPM image format"
784 msgstr "XPM rəsm formatı"
785
786 #. Description of --class=CLASS in --help output
787 #: gdk/gdk.c:115
788 msgid "Program class as used by the window manager"
789 msgstr ""
790
791 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
792 #: gdk/gdk.c:116
793 msgid "CLASS"
794 msgstr ""
795
796 #. Description of --name=NAME in --help output
797 #: gdk/gdk.c:118
798 msgid "Program name as used by the window manager"
799 msgstr ""
800
801 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
802 #: gdk/gdk.c:119
803 msgid "NAME"
804 msgstr ""
805
806 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
807 #: gdk/gdk.c:121
808 msgid "X display to use"
809 msgstr ""
810
811 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
812 #: gdk/gdk.c:122
813 #, fuzzy
814 msgid "DISPLAY"
815 msgstr "IPA"
816
817 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
818 #: gdk/gdk.c:124
819 msgid "X screen to use"
820 msgstr ""
821
822 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
823 #: gdk/gdk.c:125
824 msgid "SCREEN"
825 msgstr ""
826
827 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
828 #: gdk/gdk.c:128
829 msgid "Gdk debugging flags to set"
830 msgstr ""
831
832 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
833 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
834 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
835 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
836 #: gdk/gdk.c:129 gdk/gdk.c:132 gtk/gtkmain.c:405 gtk/gtkmain.c:408
837 msgid "FLAGS"
838 msgstr ""
839
840 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
841 #: gdk/gdk.c:131
842 msgid "Gdk debugging flags to unset"
843 msgstr ""
844
845 #: gdk/keyname-table.h:3940
846 msgid "keyboard label|BackSpace"
847 msgstr ""
848
849 #: gdk/keyname-table.h:3941
850 msgid "keyboard label|Tab"
851 msgstr ""
852
853 #: gdk/keyname-table.h:3942
854 msgid "keyboard label|Return"
855 msgstr ""
856
857 #: gdk/keyname-table.h:3943
858 msgid "keyboard label|Pause"
859 msgstr ""
860
861 #: gdk/keyname-table.h:3944
862 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
863 msgstr ""
864
865 #: gdk/keyname-table.h:3945
866 msgid "keyboard label|Sys_Req"
867 msgstr ""
868
869 #: gdk/keyname-table.h:3946
870 msgid "keyboard label|Escape"
871 msgstr ""
872
873 #: gdk/keyname-table.h:3947
874 msgid "keyboard label|Multi_key"
875 msgstr ""
876
877 #: gdk/keyname-table.h:3948
878 msgid "keyboard label|Home"
879 msgstr ""
880
881 #: gdk/keyname-table.h:3949
882 msgid "keyboard label|Page_Up"
883 msgstr ""
884
885 #: gdk/keyname-table.h:3950
886 msgid "keyboard label|Page_Down"
887 msgstr ""
888
889 #: gdk/keyname-table.h:3951
890 msgid "keyboard label|End"
891 msgstr ""
892
893 #: gdk/keyname-table.h:3952
894 msgid "keyboard label|Begin"
895 msgstr ""
896
897 #: gdk/keyname-table.h:3953
898 msgid "keyboard label|Print"
899 msgstr ""
900
901 #: gdk/keyname-table.h:3954
902 msgid "keyboard label|Insert"
903 msgstr ""
904
905 #: gdk/keyname-table.h:3955
906 msgid "keyboard label|Num_Lock"
907 msgstr ""
908
909 #: gdk/keyname-table.h:3956
910 msgid "keyboard label|KP_Space"
911 msgstr ""
912
913 #: gdk/keyname-table.h:3957
914 msgid "keyboard label|KP_Tab"
915 msgstr ""
916
917 #: gdk/keyname-table.h:3958
918 msgid "keyboard label|KP_Enter"
919 msgstr ""
920
921 #: gdk/keyname-table.h:3959
922 msgid "keyboard label|KP_Home"
923 msgstr ""
924
925 #: gdk/keyname-table.h:3960
926 msgid "keyboard label|KP_Left"
927 msgstr ""
928
929 #: gdk/keyname-table.h:3961
930 msgid "keyboard label|KP_Up"
931 msgstr ""
932
933 #: gdk/keyname-table.h:3962
934 msgid "keyboard label|KP_Right"
935 msgstr ""
936
937 #: gdk/keyname-table.h:3963
938 msgid "keyboard label|KP_Down"
939 msgstr ""
940
941 #: gdk/keyname-table.h:3964
942 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
943 msgstr ""
944
945 #: gdk/keyname-table.h:3965
946 msgid "keyboard label|KP_Prior"
947 msgstr ""
948
949 #: gdk/keyname-table.h:3966
950 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
951 msgstr ""
952
953 #: gdk/keyname-table.h:3967
954 msgid "keyboard label|KP_Next"
955 msgstr ""
956
957 #: gdk/keyname-table.h:3968
958 msgid "keyboard label|KP_End"
959 msgstr ""
960
961 #: gdk/keyname-table.h:3969
962 msgid "keyboard label|KP_Begin"
963 msgstr ""
964
965 #: gdk/keyname-table.h:3970
966 msgid "keyboard label|KP_Insert"
967 msgstr ""
968
969 #: gdk/keyname-table.h:3971
970 msgid "keyboard label|KP_Delete"
971 msgstr ""
972
973 #: gdk/keyname-table.h:3972
974 msgid "keyboard label|Delete"
975 msgstr ""
976
977 #. Description of --sync in --help output
978 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
979 msgid "Don't batch GDI requests"
980 msgstr ""
981
982 #. Description of --no-wintab in --help output
983 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
984 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
985 msgstr ""
986
987 #. Description of --ignore-wintab in --help output
988 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
989 msgid "Same as --no-wintab"
990 msgstr ""
991
992 #. Description of --use-wintab in --help output
993 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
994 msgid "Do use the Wintab API [default]"
995 msgstr ""
996
997 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
998 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
999 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1000 msgstr ""
1001
1002 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1003 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
1004 msgid "COLORS"
1005 msgstr ""
1006
1007 #. Description of --sync in --help output
1008 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1009 msgid "Make X calls synchronous"
1010 msgstr ""
1011
1012 #: gtk/gtkaboutdialog.c:270 gtk/gtkaboutdialog.c:2025
1013 msgid "License"
1014 msgstr ""
1015
1016 #: gtk/gtkaboutdialog.c:271
1017 msgid "The license of the program"
1018 msgstr ""
1019
1020 #. Add the credits button
1021 #: gtk/gtkaboutdialog.c:491
1022 #, fuzzy
1023 msgid "C_redits"
1024 msgstr "_Yarat"
1025
1026 #. Add the license button
1027 #: gtk/gtkaboutdialog.c:501
1028 msgid "_License"
1029 msgstr ""
1030
1031 #: gtk/gtkaboutdialog.c:731
1032 #, c-format
1033 msgid "About %s"
1034 msgstr ""
1035
1036 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1953
1037 msgid "Credits"
1038 msgstr ""
1039
1040 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1979
1041 msgid "Written by"
1042 msgstr ""
1043
1044 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1982
1045 msgid "Documented by"
1046 msgstr ""
1047
1048 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1994
1049 msgid "Translated by"
1050 msgstr ""
1051
1052 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1998
1053 msgid "Artwork by"
1054 msgstr ""
1055
1056 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1057 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1058 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1059 #. * this.
1060 #. * And do not translate the part before the |.
1061 #.
1062 #: gtk/gtkaccellabel.c:121
1063 msgid "keyboard label|Shift"
1064 msgstr ""
1065
1066 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1067 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1068 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1069 #. * this.
1070 #. * And do not translate the part before the |.
1071 #.
1072 #: gtk/gtkaccellabel.c:128
1073 msgid "keyboard label|Ctrl"
1074 msgstr ""
1075
1076 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1077 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1078 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1079 #. * this.
1080 #. * And do not translate the part before the |.
1081 #.
1082 #: gtk/gtkaccellabel.c:135
1083 msgid "keyboard label|Alt"
1084 msgstr ""
1085
1086 #. do not translate the part before the |
1087 #: gtk/gtkaccellabel.c:577
1088 msgid "keyboard label|Space"
1089 msgstr ""
1090
1091 #. do not translate the part before the |
1092 #: gtk/gtkaccellabel.c:581
1093 msgid "keyboard label|Backslash"
1094 msgstr ""
1095
1096 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1097 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1098 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1099 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1100 #. *
1101 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
1102 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1103 #. * the year will appear on the right.
1104 #.
1105 #: gtk/gtkcalendar.c:647
1106 msgid "calendar:MY"
1107 msgstr "calendar:YM"
1108
1109 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1110 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1111 #. * to be the first day of the week, and so on.
1112 #.
1113 #: gtk/gtkcalendar.c:661
1114 msgid "calendar:week_start:0"
1115 msgstr "calendar:week_start:1"
1116
1117 #. Translators:  This is a text measurement template.
1118 #. * Translate it to the widest year text.
1119 #. *
1120 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1121 #. * in the translation.
1122 #. *
1123 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1124 #.
1125 #: gtk/gtkcalendar.c:1549
1126 msgid "year measurement template|2000"
1127 msgstr ""
1128
1129 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1130 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1131 #. * Use only ASCII in the translation.
1132 #. *
1133 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1134 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1135 #. * msgid.
1136 #. *
1137 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1138 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1139 #.
1140 #: gtk/gtkcalendar.c:1826
1141 msgid "calendar year format|%Y"
1142 msgstr ""
1143
1144 #. do not translate the part before the |
1145 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
1146 #, c-format
1147 msgid "progress bar label|%d %%"
1148 msgstr ""
1149
1150 #: gtk/gtkcolorbutton.c:221 gtk/gtkcolorbutton.c:576
1151 msgid "Pick a Color"
1152 msgstr "Rəng Seç"
1153
1154 #: gtk/gtkcolorbutton.c:467
1155 msgid "Received invalid color data\n"
1156 msgstr "Hökmsüz rəng mə'lumatı alındı\n"
1157
1158 #: gtk/gtkcolorsel.c:565
1159 msgid ""
1160 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1161 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1162 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1163 msgstr ""
1164 "Əvvəlcə seçili olan rəng, indi seçdiyiniz rəng ilə müqayisə etmək üçün. Bu "
1165 "üəngo palitraya sürükləyə bilərsiniz ya da fırçaya alaraq həmən işlədə "
1166 "bilərsiniz."
1167
1168 #: gtk/gtkcolorsel.c:570
1169 msgid ""
1170 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1171 "it for use in the future."
1172 msgstr ""
1173 "Seçdiyiniz rəng. Bunu palitra sahəsinə sürükləyərək gələcək üçün saxlaya "
1174 "bilərsiniz."
1175
1176 #: gtk/gtkcolorsel.c:961
1177 msgid "_Save color here"
1178 msgstr "Rəngi burada _qeyd et"
1179
1180 #: gtk/gtkcolorsel.c:1166
1181 msgid ""
1182 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1183 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1184 msgstr ""
1185 "Rəng almaq üçün palitradan sahə seçin. Bu girişi dəyişdirmək üçün buradan "
1186 "rəng sürükləyin və \"Burada rəng qeyd et\"i tıqlayın."
1187
1188 #: gtk/gtkcolorsel.c:1953
1189 msgid ""
1190 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1191 "lightness of that color using the inner triangle."
1192 msgstr ""
1193 "Dairə xaricində bir yerdən rəng alın. Daxili üçbucaqdan rəngin qaranlığını "
1194 "və ya işıqlığını seçin."
1195
1196 #: gtk/gtkcolorsel.c:1978
1197 msgid ""
1198 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1199 "that color."
1200 msgstr ""
1201 "Damladını alın və ekranda rəngini almaq istədiyiniz hər hansı bir yerə "
1202 "tıqlayın."
1203
1204 #: gtk/gtkcolorsel.c:1987
1205 msgid "_Hue:"
1206 msgstr "_Rəng:"
1207
1208 #: gtk/gtkcolorsel.c:1988
1209 msgid "Position on the color wheel."
1210 msgstr "Rəng çərxində yer."
1211
1212 #: gtk/gtkcolorsel.c:1990
1213 msgid "_Saturation:"
1214 msgstr "_Doyğunluq:"
1215
1216 #: gtk/gtkcolorsel.c:1991
1217 msgid "\"Deepness\" of the color."
1218 msgstr "Rəngin dərinliyi."
1219
1220 #: gtk/gtkcolorsel.c:1992
1221 msgid "_Value:"
1222 msgstr "_Qiymət:"
1223
1224 #: gtk/gtkcolorsel.c:1993
1225 msgid "Brightness of the color."
1226 msgstr "Rəngin parlaqlığı."
1227
1228 #: gtk/gtkcolorsel.c:1994
1229 msgid "_Red:"
1230 msgstr "_Qırmızı:"
1231
1232 #: gtk/gtkcolorsel.c:1995
1233 msgid "Amount of red light in the color."
1234 msgstr "Rəngdəki qırmızılıq miqdarı."
1235
1236 #: gtk/gtkcolorsel.c:1996
1237 msgid "_Green:"
1238 msgstr "_Yaşıl:"
1239
1240 #: gtk/gtkcolorsel.c:1997
1241 msgid "Amount of green light in the color."
1242 msgstr "Rəngdəki yaşıllıq miqdarı."
1243
1244 #: gtk/gtkcolorsel.c:1998
1245 msgid "_Blue:"
1246 msgstr "_Göy:"
1247
1248 #: gtk/gtkcolorsel.c:1999
1249 msgid "Amount of blue light in the color."
1250 msgstr "Rəngdəki göylük miqdarı."
1251
1252 #: gtk/gtkcolorsel.c:2002
1253 msgid "_Opacity:"
1254 msgstr "_Şəffaflıq:"
1255
1256 #: gtk/gtkcolorsel.c:2010 gtk/gtkcolorsel.c:2021
1257 msgid "Transparency of the color."
1258 msgstr "Rəngin şəffaflığı."
1259
1260 #: gtk/gtkcolorsel.c:2028
1261 msgid "Color _Name:"
1262 msgstr "Rə_ng Adı:"
1263
1264 #: gtk/gtkcolorsel.c:2043
1265 msgid ""
1266 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1267 "such as 'orange' in this entry."
1268 msgstr ""
1269 "Siz HTML-tərzi heksadesimal rəng qiyməti girə bilərsiniz ya da  'orange' "
1270 "kimi rəng adı girə bilərsiniz."
1271
1272 #: gtk/gtkcolorsel.c:2062
1273 msgid "_Palette"
1274 msgstr "_Palet"
1275
1276 #: gtk/gtkcolorsel.c:2094
1277 msgid "Color Wheel"
1278 msgstr "Rəng Çərxi"
1279
1280 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1281 msgid "Color Selection"
1282 msgstr "Rəng Seçkisi"
1283
1284 #: gtk/gtkentry.c:4508 gtk/gtktextview.c:7066
1285 msgid "Select _All"
1286 msgstr "_Hamısını Seç"
1287
1288 #: gtk/gtkentry.c:4518 gtk/gtktextview.c:7076
1289 msgid "Input _Methods"
1290 msgstr "Giriş _Metodları"
1291
1292 #: gtk/gtkentry.c:4529 gtk/gtktextview.c:7087
1293 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1294 msgstr "_Yunikod İdarə Hərfi Daxil Et"
1295
1296 #: gtk/gtkfilechooser.c:1588 gtk/gtkfilechooser.c:1632
1297 #: gtk/gtkfilechooser.c:1707 gtk/gtkfilechooser.c:1751
1298 #, c-format
1299 msgid "Invalid filename: %s"
1300 msgstr "Hökmsüz fayl adı: %s"
1301
1302 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
1303 #, fuzzy
1304 msgid "Select A File"
1305 msgstr "Faylı Sil"
1306
1307 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1302
1308 #: gtk/gtkpathbar.c:1020
1309 msgid "Home"
1310 msgstr "Ev"
1311
1312 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1329
1313 #: gtk/gtkpathbar.c:1022
1314 msgid "Desktop"
1315 msgstr "Masa Üstü"
1316
1317 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1318 #, fuzzy
1319 msgid "(None)"
1320 msgstr "heç biri"
1321
1322 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1523
1323 msgid "Other..."
1324 msgstr ""
1325
1326 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:917
1327 #, fuzzy
1328 msgid "Could not retrieve information about the file"
1329 msgstr ""
1330 "%s haqqında mə'lumat alına bilmədi:\n"
1331 "%s"
1332
1333 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:928
1334 #, fuzzy
1335 msgid "Could not add a bookmark"
1336 msgstr ""
1337 "%s nişanlara əlavə edilə bilmədi:\n"
1338 "%s"
1339
1340 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:939
1341 #, fuzzy
1342 msgid "Could not remove bookmark"
1343 msgstr ""
1344 "%s nişanı silinə bilmədi:\n"
1345 "%s"
1346
1347 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:950
1348 msgid "The folder could not be created"
1349 msgstr ""
1350
1351 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:963
1352 msgid ""
1353 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1354 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1355 msgstr ""
1356
1357 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
1358 #, fuzzy
1359 msgid "Invalid file name"
1360 msgstr "Hökmsüz fayl adı: %s"
1361
1362 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:986
1363 msgid "The folder contents could not be displayed"
1364 msgstr ""
1365
1366 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1192
1367 #, fuzzy, c-format
1368 msgid "Could not get information about '%s': %s"
1369 msgstr ""
1370 "%s haqqında mə'lumat alına bilmədi:\n"
1371 "%s"
1372
1373 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2208
1374 #, c-format
1375 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1376 msgstr ""
1377
1378 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2249
1379 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1380 msgstr ""
1381
1382 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2251
1383 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1384 msgstr ""
1385
1386 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2291
1387 #, c-format
1388 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1389 msgstr ""
1390
1391 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2722
1392 #, fuzzy, c-format
1393 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1394 msgstr "%s hökmsüz cığır adı olduğu üçün nişanlara əlavə edilə bilmədi."
1395
1396 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2937
1397 #, fuzzy
1398 msgid "Remove"
1399 msgstr "_Sil"
1400
1401 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2946
1402 #, fuzzy
1403 msgid "Rename..."
1404 msgstr "_Yenidən Adlandır"
1405
1406 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3069
1407 msgid "Shortcuts"
1408 msgstr ""
1409
1410 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3123
1411 msgid "Folder"
1412 msgstr "Qovluq"
1413
1414 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3179 gtk/gtkstock.c:317
1415 msgid "_Add"
1416 msgstr "Ə_lavə Et"
1417
1418 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3186
1419 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1420 msgstr ""
1421
1422 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3191 gtk/gtkstock.c:398
1423 msgid "_Remove"
1424 msgstr "_Sil"
1425
1426 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3198
1427 msgid "Remove the selected bookmark"
1428 msgstr ""
1429
1430 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3305
1431 msgid "_Add to Bookmarks"
1432 msgstr ""
1433
1434 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3315
1435 #, fuzzy
1436 msgid "Open _Location"
1437 msgstr "Mövqe Aç"
1438
1439 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3327
1440 msgid "Show _Hidden Files"
1441 msgstr "_Gizli Faylları Göstər"
1442
1443 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3451 gtk/gtkfilesel.c:766
1444 msgid "Files"
1445 msgstr "Fayllar"
1446
1447 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3482
1448 msgid "Name"
1449 msgstr "Ad"
1450
1451 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3507
1452 msgid "Size"
1453 msgstr "Böyüklük"
1454
1455 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3520
1456 msgid "Modified"
1457 msgstr "Təkmilləşdirmə tarixi"
1458
1459 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3552
1460 msgid "Select which types of files are shown"
1461 msgstr ""
1462
1463 #. Create Folder
1464 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3588
1465 msgid "Create Fo_lder"
1466 msgstr "_Qovluq Yarat"
1467
1468 #. Name entry
1469 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3709
1470 msgid "_Name:"
1471 msgstr "_Ad:"
1472
1473 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3749
1474 msgid "_Browse for other folders"
1475 msgstr "_Digər qovluqları gəz"
1476
1477 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4000
1478 msgid "Save in _folder:"
1479 msgstr "_Qovluğa qeyd et:"
1480
1481 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4002
1482 msgid "Create in _folder:"
1483 msgstr "_Qovluqda yarat:"
1484
1485 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4959
1486 #, fuzzy
1487 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1488 msgstr "Qovluq yerli olmadığına görə açıla bilmədi."
1489
1490 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5513
1491 #, fuzzy, c-format
1492 msgid "Shortcut %s does not exist"
1493 msgstr "%s qısa yolu mövcud deyil"
1494
1495 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6057
1496 #, fuzzy, c-format
1497 msgid "Could not mount %s"
1498 msgstr ""
1499 "%s seçilə bilmədi:\n"
1500 "%s"
1501
1502 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6352
1503 msgid "Type name of new folder"
1504 msgstr "Yeni qovluğun adını yazın"
1505
1506 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6394
1507 #, c-format
1508 msgid "%d byte"
1509 msgid_plural "%d bytes"
1510 msgstr[0] "%d bayt"
1511 msgstr[1] "%d bayt"
1512
1513 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6396
1514 #, c-format
1515 msgid "%.1f K"
1516 msgstr "%.1f K"
1517
1518 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6398
1519 #, c-format
1520 msgid "%.1f M"
1521 msgstr "%.1f M"
1522
1523 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6400
1524 #, c-format
1525 msgid "%.1f G"
1526 msgstr "%.1f G"
1527
1528 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6446 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6470
1529 msgid "Unknown"
1530 msgstr "Namə'lum"
1531
1532 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6457
1533 msgid "Today"
1534 msgstr "Bugün"
1535
1536 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6459
1537 msgid "Yesterday"
1538 msgstr "Dünən"
1539
1540 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6541
1541 #, fuzzy
1542 msgid "Cannot change folder"
1543 msgstr "_Qovluqda yarat:"
1544
1545 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6542
1546 #, fuzzy
1547 msgid "The folder you specified is an invalid path."
1548 msgstr "Bildirdiyiniz qovluq hökmsüz cığırda olduğuna görə açıla bilmədi."
1549
1550 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6581
1551 #, fuzzy, c-format
1552 msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
1553 msgstr ""
1554 "'%s' və '%s'-dan fayl adı yaradıla bilmədi:\n"
1555 "%s"
1556
1557 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6617
1558 #, fuzzy
1559 msgid "Could not select item"
1560 msgstr ""
1561 "%s seçilə bilmədi:\n"
1562 "%s"
1563
1564 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6657
1565 msgid "Open Location"
1566 msgstr "Mövqe Aç"
1567
1568 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6664
1569 msgid "Save in Location"
1570 msgstr "Mövqeyə Qeyd Et"
1571
1572 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6688
1573 msgid "_Location:"
1574 msgstr "_Mövqe:"
1575
1576 #: gtk/gtkfilesel.c:730
1577 msgid "Folders"
1578 msgstr "Qovluqlar"
1579
1580 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1581 msgid "Fol_ders"
1582 msgstr "Qo_vluqlar"
1583
1584 #: gtk/gtkfilesel.c:770
1585 msgid "_Files"
1586 msgstr "_Fayllar"
1587
1588 #: gtk/gtkfilesel.c:858 gtk/gtkfilesel.c:2248
1589 #, c-format
1590 msgid "Folder unreadable: %s"
1591 msgstr "Qovluq oxuna bilmir: %s"
1592
1593 #: gtk/gtkfilesel.c:989
1594 #, c-format
1595 msgid ""
1596 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1597 "available to this program.\n"
1598 "Are you sure that you want to select it?"
1599 msgstr ""
1600 "\"%s\" faylı %s adında başqa bir kompüterdədir və bu proqrama müyəssər "
1601 "olmaya bilər.\n"
1602 "Onu seçmək istədiyinizə eminsiniz?"
1603
1604 #: gtk/gtkfilesel.c:1120
1605 msgid "_New Folder"
1606 msgstr "_Yeni Qovluq"
1607
1608 #: gtk/gtkfilesel.c:1131
1609 msgid "De_lete File"
1610 msgstr "Faylı Si_l"
1611
1612 #: gtk/gtkfilesel.c:1142
1613 msgid "_Rename File"
1614 msgstr "Faylı _Yenidən Adlandır"
1615
1616 #: gtk/gtkfilesel.c:1444
1617 #, c-format
1618 msgid ""
1619 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1620 msgstr "\"%s\" faylı fayl adları üçün icazə verilməyən simvollar daxil edir"
1621
1622 #: gtk/gtkfilesel.c:1446
1623 #, c-format
1624 msgid ""
1625 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1626 "%s"
1627 msgstr ""
1628 "\"%s\" cərgəsini yaratma xətası: %s\n"
1629 "%s"
1630
1631 #: gtk/gtkfilesel.c:1447 gtk/gtkfilesel.c:1683
1632 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1633 msgstr "Dəyəsən fayl adlarında icazə verilməyən simvol daxil etdiniz."
1634
1635 #: gtk/gtkfilesel.c:1455
1636 #, c-format
1637 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1638 msgstr "\"%s\" Cərgəsini yaratma xətası: %s\n"
1639
1640 #: gtk/gtkfilesel.c:1489
1641 msgid "New Folder"
1642 msgstr "Yeni Qovluq"
1643
1644 #: gtk/gtkfilesel.c:1504
1645 msgid "_Folder name:"
1646 msgstr "_Qovluq adı:"
1647
1648 #: gtk/gtkfilesel.c:1528
1649 msgid "C_reate"
1650 msgstr "_Yarat"
1651
1652 #: gtk/gtkfilesel.c:1571
1653 #, c-format
1654 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1655 msgstr "\"%s\" fayl adı fayl adları üçün icazə verilməyən simvol daxil edir"
1656
1657 #: gtk/gtkfilesel.c:1574
1658 #, c-format
1659 msgid ""
1660 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1661 "%s"
1662 msgstr ""
1663 "\"%s\" faylı silmə xətası : %s\n"
1664 "%s"
1665
1666 #: gtk/gtkfilesel.c:1576 gtk/gtkfilesel.c:1697
1667 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1668 msgstr "dəyəsən fayl adları üçün icazə verilməyən simvol daxil edir"
1669
1670 #: gtk/gtkfilesel.c:1585
1671 #, c-format
1672 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1673 msgstr "\"%s\" faylı silmə xətası : %s"
1674
1675 #: gtk/gtkfilesel.c:1628
1676 #, c-format
1677 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1678 msgstr "Həqiqətən də \"%s\" faylı silinsin?"
1679
1680 #: gtk/gtkfilesel.c:1633
1681 msgid "Delete File"
1682 msgstr "Faylı Sil"
1683
1684 #: gtk/gtkfilesel.c:1679 gtk/gtkfilesel.c:1693
1685 #, c-format
1686 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1687 msgstr "\"%s\" faylı fayl adları üçün icazə verilməyən simvol daxil edir"
1688
1689 #: gtk/gtkfilesel.c:1681
1690 #, c-format
1691 msgid ""
1692 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1693 "%s"
1694 msgstr ""
1695 "\"%s\" faylına yenidən adlandırma xətası: %s\n"
1696 "%s"
1697
1698 #: gtk/gtkfilesel.c:1695
1699 #, c-format
1700 msgid ""
1701 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1702 "%s"
1703 msgstr ""
1704 "\"%s\" faylını yenidən adlandırma xətası: %s\n"
1705 "%s"
1706
1707 #: gtk/gtkfilesel.c:1705
1708 #, c-format
1709 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1710 msgstr "\"%s\" faylını \"%s\" olaraq yenidən adlandırma xətası: %s"
1711
1712 #: gtk/gtkfilesel.c:1752
1713 msgid "Rename File"
1714 msgstr "Faylı Yenidən Adlandır"
1715
1716 #: gtk/gtkfilesel.c:1767
1717 #, c-format
1718 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1719 msgstr "\"%s\" faylının adını bununla dəyişdir:"
1720
1721 #: gtk/gtkfilesel.c:1796
1722 msgid "_Rename"
1723 msgstr "_Yenidən Adlandır"
1724
1725 #: gtk/gtkfilesel.c:2228
1726 msgid "_Selection: "
1727 msgstr "_Seçim: "
1728
1729 #: gtk/gtkfilesel.c:3153
1730 #, c-format
1731 msgid ""
1732 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1733 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1734 msgstr ""
1735 "\"%s\" fayl adı UTF-8 olaraq dəyişdirilə bilmədi. (mühit parametrini "
1736 "G_FILENAME_ENCODING olaraq dəyişdirməyə çalışın): %s"
1737
1738 #: gtk/gtkfilesel.c:3156
1739 msgid "Invalid UTF-8"
1740 msgstr "Hökmsüz UTF-8"
1741
1742 #: gtk/gtkfilesel.c:4033
1743 msgid "Name too long"
1744 msgstr "Ad çox uzundur"
1745
1746 #: gtk/gtkfilesel.c:4035
1747 msgid "Couldn't convert filename"
1748 msgstr "Fayl adı dönüşdürülə bilmədi"
1749
1750 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1267
1751 msgid "(Empty)"
1752 msgstr "(Boş)"
1753
1754 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:476 gtk/gtkfilesystemunix.c:682
1755 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1858 gtk/gtkfilesystemwin32.c:482
1756 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:495 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1560
1757 #, fuzzy, c-format
1758 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1759 msgstr "'%s' mə'lumatı alınma xətası: %s"
1760
1761 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:551 gtk/gtkfilesystemwin32.c:537
1762 #, fuzzy, c-format
1763 msgid "Error creating directory '%s': %s"
1764 msgstr "'%s' qovluğunu yaratma xətası: %s"
1765
1766 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:631 gtk/gtkfilesystemwin32.c:597
1767 msgid "This file system does not support mounting"
1768 msgstr "Bu fayl sistemi bağlama əməliyyatını dəstəkləmir"
1769
1770 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:639
1771 msgid "Filesystem"
1772 msgstr "Fayl Sistemi"
1773
1774 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:796
1775 #, fuzzy, c-format
1776 msgid "Could not get a stock icon for %s"
1777 msgstr "'%s' faylının mə'lumatı alına bilmədi: %s"
1778
1779 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:891
1780 #, c-format
1781 msgid ""
1782 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1783 "Please use a different name."
1784 msgstr ""
1785 "\"%s\" adı \"%s\" hərfini daxil etdiyi üçün hökmsüzdür. Xahiş edirik başqa "
1786 "ad seçin."
1787
1788 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1463 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1032
1789 #, fuzzy, c-format
1790 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1791 msgstr "Nişanlara qeyd bacarılmadı (%s)"
1792
1793 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1518
1794 #, c-format
1795 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1796 msgstr ""
1797
1798 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1590
1799 #, c-format
1800 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1801 msgstr ""
1802
1803 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1818
1804 #, fuzzy, c-format
1805 msgid "Error getting information for '/': %s"
1806 msgstr "'%s' mə'lumatı alınma xətası: %s"
1807
1808 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:611
1809 #, c-format
1810 msgid "Network Drive (%s)"
1811 msgstr ""
1812
1813 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:650
1814 #, fuzzy, c-format
1815 msgid "%s (%s)"
1816 msgstr "%s: %s"
1817
1818 #: gtk/gtkfontbutton.c:179 gtk/gtkfontbutton.c:292
1819 msgid "Pick a Font"
1820 msgstr "Yazı Növü Seç"
1821
1822 #. Initialize fields
1823 #: gtk/gtkfontbutton.c:286
1824 msgid "Sans 12"
1825 msgstr "Sans 12"
1826
1827 #: gtk/gtkfontbutton.c:804
1828 msgid "Font"
1829 msgstr "Yazı Növü"
1830
1831 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1832 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1833 #: gtk/gtkfontsel.c:74
1834 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1835 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK (ıiöüəğçş IİÖÜƏĞÇŞ)"
1836
1837 #: gtk/gtkfontsel.c:361
1838 msgid "_Family:"
1839 msgstr "_Ailə:"
1840
1841 #: gtk/gtkfontsel.c:367
1842 msgid "_Style:"
1843 msgstr "_Tərz:"
1844
1845 #: gtk/gtkfontsel.c:373
1846 msgid "Si_ze:"
1847 msgstr "_Böyüklük:"
1848
1849 #. create the text entry widget
1850 #: gtk/gtkfontsel.c:549
1851 msgid "_Preview:"
1852 msgstr "_Nümayiş:"
1853
1854 #: gtk/gtkfontsel.c:1383
1855 msgid "Font Selection"
1856 msgstr "Yazı Növü Seçimi"
1857
1858 #: gtk/gtkgamma.c:401
1859 msgid "Gamma"
1860 msgstr "Qamma"
1861
1862 #: gtk/gtkgamma.c:411
1863 msgid "_Gamma value"
1864 msgstr "_Qamma qiyməti"
1865
1866 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1867 #. * load it.
1868 #.
1869 #: gtk/gtkiconfactory.c:1656
1870 #, c-format
1871 msgid "Error loading icon: %s"
1872 msgstr "Timsal yükləmə xətası: %s"
1873
1874 #: gtk/gtkicontheme.c:1250
1875 #, c-format
1876 msgid ""
1877 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1878 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1879 "You can get a copy from:\n"
1880 "\t%s"
1881 msgstr ""
1882 "'%s' timsalı tapıla bilmədi. Eləcə də '%s' örtüyü də\n"
1883 "tapılmadı, onu yenidən qursanız yaxşı olar.\n"
1884 "Örtüyü bu ünvandan tə'min edə bilərsiniz:\n"
1885 "\t%s"
1886
1887 #: gtk/gtkicontheme.c:1315
1888 #, c-format
1889 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1890 msgstr "Örtükdə '%s' timsalı mövcud deyil"
1891
1892 #: gtk/gtkimmodule.c:427
1893 msgid "Default"
1894 msgstr "Ön Qurğulu"
1895
1896 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
1897 msgid "Input"
1898 msgstr "Giriş"
1899
1900 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
1901 msgid "No extended input devices"
1902 msgstr "Uzadılmış giriş avadanlıqları mövcud deyil"
1903
1904 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
1905 msgid "_Device:"
1906 msgstr "_Avadanlıq:"
1907
1908 #: gtk/gtkinputdialog.c:273
1909 msgid "Disabled"
1910 msgstr "Bağlı"
1911
1912 #: gtk/gtkinputdialog.c:280
1913 msgid "Screen"
1914 msgstr "Ekran"
1915
1916 #: gtk/gtkinputdialog.c:287
1917 msgid "Window"
1918 msgstr "Pəncərə"
1919
1920 #: gtk/gtkinputdialog.c:294
1921 msgid "_Mode: "
1922 msgstr "_Mod: "
1923
1924 #. The axis listbox
1925 #: gtk/gtkinputdialog.c:325
1926 msgid "_Axes"
1927 msgstr "_Oxlar"
1928
1929 #. Keys listbox
1930 #: gtk/gtkinputdialog.c:342
1931 msgid "_Keys"
1932 msgstr "_Düymələr"
1933
1934 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
1935 msgid "X"
1936 msgstr "X"
1937
1938 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
1939 msgid "Y"
1940 msgstr "Y"
1941
1942 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
1943 msgid "Pressure"
1944 msgstr "Təzyiq"
1945
1946 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
1947 msgid "X Tilt"
1948 msgstr "X Tilt"
1949
1950 #: gtk/gtkinputdialog.c:566
1951 msgid "Y Tilt"
1952 msgstr "Y Tilt"
1953
1954 #: gtk/gtkinputdialog.c:567
1955 msgid "Wheel"
1956 msgstr "Çərx"
1957
1958 #: gtk/gtkinputdialog.c:607
1959 msgid "none"
1960 msgstr "heç biri"
1961
1962 #: gtk/gtkinputdialog.c:643 gtk/gtkinputdialog.c:679
1963 msgid "(disabled)"
1964 msgstr "(bağlı)"
1965
1966 #: gtk/gtkinputdialog.c:672
1967 msgid "(unknown)"
1968 msgstr "(namə'lum)"
1969
1970 #. and clear button
1971 #: gtk/gtkinputdialog.c:759
1972 msgid "clear"
1973 msgstr "təmizlə"
1974
1975 #: gtk/gtklabel.c:3934
1976 msgid "Select All"
1977 msgstr "Hamısını Seç"
1978
1979 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1980 #: gtk/gtkmain.c:398
1981 msgid "Load additional GTK+ modules"
1982 msgstr ""
1983
1984 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1985 #: gtk/gtkmain.c:399
1986 msgid "MODULES"
1987 msgstr ""
1988
1989 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1990 #: gtk/gtkmain.c:401
1991 msgid "Make all warnings fatal"
1992 msgstr ""
1993
1994 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1995 #: gtk/gtkmain.c:404
1996 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1997 msgstr ""
1998
1999 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2000 #: gtk/gtkmain.c:407
2001 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2002 msgstr ""
2003
2004 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2005 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2006 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2007 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2008 #.
2009 #: gtk/gtkmain.c:476
2010 msgid "default:LTR"
2011 msgstr "default:LTR"
2012
2013 #: gtk/gtkmain.c:559
2014 msgid "GTK+ Options"
2015 msgstr ""
2016
2017 #: gtk/gtkmain.c:559
2018 msgid "Show GTK+ Options"
2019 msgstr ""
2020
2021 #: gtk/gtknotebook.c:2718 gtk/gtknotebook.c:5064
2022 #, c-format
2023 msgid "Page %u"
2024 msgstr "Səhifə %u"
2025
2026 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:92
2027 msgid "Group"
2028 msgstr "Qrup"
2029
2030 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:93
2031 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2032 msgstr "Bu düymənin ait olduğu qərar vasitə düyməsi qrupu."
2033
2034 #: gtk/gtkrc.c:2400
2035 #, c-format
2036 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2037 msgstr "Include faylı tapıla bilmədi: \"%s\""
2038
2039 #: gtk/gtkrc.c:3042 gtk/gtkrc.c:3045
2040 #, c-format
2041 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2042 msgstr "Pixmap_path-dəki rəsm faylının yeri tapıla bilmir:  \"%s\""
2043
2044 #: gtk/gtkrc.c:3480
2045 #, c-format
2046 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
2047 msgstr "Piksməp cığır elementi: \"%s\" mütləq olmalıdır, %s, sətir %d"
2048
2049 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2050 #: gtk/gtkstock.c:308
2051 msgid "Information"
2052 msgstr "Mə'lumat"
2053
2054 #: gtk/gtkstock.c:309
2055 msgid "Warning"
2056 msgstr "Xəbərdarlıq"
2057
2058 #: gtk/gtkstock.c:310
2059 msgid "Error"
2060 msgstr "Xəta"
2061
2062 #: gtk/gtkstock.c:311
2063 msgid "Question"
2064 msgstr "Sual"
2065
2066 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2067 #. * need the mnemonics to be rationalized
2068 #.
2069 #: gtk/gtkstock.c:316
2070 msgid "_About"
2071 msgstr ""
2072
2073 #: gtk/gtkstock.c:318
2074 msgid "_Apply"
2075 msgstr "_Tətbiq Et"
2076
2077 #: gtk/gtkstock.c:319
2078 msgid "_Bold"
2079 msgstr "_Qalın"
2080
2081 #: gtk/gtkstock.c:320
2082 msgid "_Cancel"
2083 msgstr "_Ləğv Et"
2084
2085 #: gtk/gtkstock.c:321
2086 msgid "_CD-Rom"
2087 msgstr "_CD-Rom"
2088
2089 #: gtk/gtkstock.c:322
2090 msgid "_Clear"
2091 msgstr "_Təmizlə"
2092
2093 #: gtk/gtkstock.c:323
2094 msgid "_Close"
2095 msgstr "_Bağla"
2096
2097 #: gtk/gtkstock.c:324
2098 msgid "_Convert"
2099 msgstr "Ç_evir"
2100
2101 #: gtk/gtkstock.c:325
2102 msgid "_Copy"
2103 msgstr "_Köçür"
2104
2105 #: gtk/gtkstock.c:326
2106 msgid "Cu_t"
2107 msgstr "Kə_s"
2108
2109 #: gtk/gtkstock.c:327
2110 msgid "_Delete"
2111 msgstr "_Sil"
2112
2113 #: gtk/gtkstock.c:328
2114 msgid "_Execute"
2115 msgstr "_İcra Et"
2116
2117 #: gtk/gtkstock.c:329
2118 msgid "_Edit"
2119 msgstr ""
2120
2121 #: gtk/gtkstock.c:330
2122 msgid "_Find"
2123 msgstr "_Axtar"
2124
2125 #: gtk/gtkstock.c:331
2126 msgid "Find and _Replace"
2127 msgstr "Axtar və Ə_vəz Et"
2128
2129 #: gtk/gtkstock.c:332
2130 msgid "_Floppy"
2131 msgstr "_Floppi"
2132
2133 #: gtk/gtkstock.c:333
2134 msgid "_Fullscreen"
2135 msgstr ""
2136
2137 #: gtk/gtkstock.c:334
2138 msgid "_Leave Fullscreen"
2139 msgstr ""
2140
2141 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2142 #: gtk/gtkstock.c:336
2143 msgid "Navigation|_Bottom"
2144 msgstr ""
2145
2146 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2147 #: gtk/gtkstock.c:338
2148 msgid "Navigation|_First"
2149 msgstr ""
2150
2151 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2152 #: gtk/gtkstock.c:340
2153 msgid "Navigation|_Last"
2154 msgstr ""
2155
2156 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2157 #: gtk/gtkstock.c:342
2158 msgid "Navigation|_Top"
2159 msgstr ""
2160
2161 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2162 #: gtk/gtkstock.c:344
2163 msgid "Navigation|_Back"
2164 msgstr ""
2165
2166 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2167 #: gtk/gtkstock.c:346
2168 msgid "Navigation|_Down"
2169 msgstr ""
2170
2171 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2172 #: gtk/gtkstock.c:348
2173 msgid "Navigation|_Forward"
2174 msgstr ""
2175
2176 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2177 #: gtk/gtkstock.c:350
2178 msgid "Navigation|_Up"
2179 msgstr ""
2180
2181 #: gtk/gtkstock.c:351
2182 msgid "_Harddisk"
2183 msgstr "_Sabit Disk"
2184
2185 #: gtk/gtkstock.c:352
2186 msgid "_Help"
2187 msgstr "_Yardım"
2188
2189 #: gtk/gtkstock.c:353
2190 msgid "_Home"
2191 msgstr "_Ev"
2192
2193 #: gtk/gtkstock.c:354
2194 msgid "Increase Indent"
2195 msgstr "Çərtməni Artır"
2196
2197 #: gtk/gtkstock.c:355
2198 msgid "Decrease Indent"
2199 msgstr "Çərtməni Azalt"
2200
2201 #: gtk/gtkstock.c:356
2202 msgid "_Index"
2203 msgstr "_Məzmun"
2204
2205 #: gtk/gtkstock.c:357
2206 #, fuzzy
2207 msgid "_Information"
2208 msgstr "Mə'lumat"
2209
2210 #: gtk/gtkstock.c:358
2211 msgid "_Italic"
2212 msgstr "Ə_yik"
2213
2214 #: gtk/gtkstock.c:359
2215 msgid "_Jump to"
2216 msgstr "_Atla"
2217
2218 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2219 #: gtk/gtkstock.c:361
2220 #, fuzzy
2221 msgid "Justify|_Center"
2222 msgstr "_Mərkəz"
2223
2224 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2225 #: gtk/gtkstock.c:363
2226 msgid "Justify|_Fill"
2227 msgstr ""
2228
2229 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2230 #: gtk/gtkstock.c:365
2231 msgid "Justify|_Left"
2232 msgstr ""
2233
2234 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2235 #: gtk/gtkstock.c:367
2236 #, fuzzy
2237 msgid "Justify|_Right"
2238 msgstr "S_ağ"
2239
2240 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2241 #: gtk/gtkstock.c:370
2242 #, fuzzy
2243 msgid "Media|_Forward"
2244 msgstr "_İrəli"
2245
2246 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2247 #: gtk/gtkstock.c:372
2248 #, fuzzy
2249 msgid "Media|_Next"
2250 msgstr "_Yeni"
2251
2252 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2253 #: gtk/gtkstock.c:374
2254 #, fuzzy
2255 msgid "Media|P_ause"
2256 msgstr "_Yapışdır"
2257
2258 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2259 #: gtk/gtkstock.c:376
2260 msgid "Media|_Play"
2261 msgstr ""
2262
2263 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2264 #: gtk/gtkstock.c:378
2265 msgid "Media|Pre_vious"
2266 msgstr ""
2267
2268 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2269 #: gtk/gtkstock.c:380
2270 #, fuzzy
2271 msgid "Media|_Record"
2272 msgstr "_Qırmızı:"
2273
2274 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2275 #: gtk/gtkstock.c:382
2276 #, fuzzy
2277 msgid "Media|R_ewind"
2278 msgstr "_Axtar"
2279
2280 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2281 #: gtk/gtkstock.c:384
2282 #, fuzzy
2283 msgid "Media|_Stop"
2284 msgstr "_Dayandır"
2285
2286 #: gtk/gtkstock.c:385
2287 msgid "_Network"
2288 msgstr "Şə_bəkə"
2289
2290 #: gtk/gtkstock.c:386
2291 msgid "_New"
2292 msgstr "_Yeni"
2293
2294 #: gtk/gtkstock.c:387
2295 msgid "_No"
2296 msgstr "_Xeyir"
2297
2298 #: gtk/gtkstock.c:388
2299 msgid "_OK"
2300 msgstr "_Oldu"
2301
2302 #: gtk/gtkstock.c:389
2303 msgid "_Open"
2304 msgstr "_Aç"
2305
2306 #: gtk/gtkstock.c:390
2307 msgid "_Paste"
2308 msgstr "_Yapışdır"
2309
2310 #: gtk/gtkstock.c:391
2311 msgid "_Preferences"
2312 msgstr "_Seçimlər"
2313
2314 #: gtk/gtkstock.c:392
2315 msgid "_Print"
2316 msgstr "Ç_ap Et"
2317
2318 #: gtk/gtkstock.c:393
2319 msgid "Print Pre_view"
2320 msgstr "Çap _Nümayişi"
2321
2322 #: gtk/gtkstock.c:394
2323 msgid "_Properties"
2324 msgstr "_Xassələr"
2325
2326 #: gtk/gtkstock.c:395
2327 msgid "_Quit"
2328 msgstr "Çı_x"
2329
2330 #: gtk/gtkstock.c:396
2331 msgid "_Redo"
2332 msgstr "_Təkrarla"
2333
2334 #: gtk/gtkstock.c:397
2335 msgid "_Refresh"
2336 msgstr "_Yenilə"
2337
2338 #: gtk/gtkstock.c:399
2339 msgid "_Revert"
2340 msgstr "Ç_evir"
2341
2342 #: gtk/gtkstock.c:400
2343 msgid "_Save"
2344 msgstr "_Qeyd Et"
2345
2346 #: gtk/gtkstock.c:401
2347 msgid "Save _As"
2348 msgstr "_Fərqli Qeyd Et"
2349
2350 #: gtk/gtkstock.c:402
2351 msgid "_Color"
2352 msgstr "_Rəng"
2353
2354 #: gtk/gtkstock.c:403
2355 msgid "_Font"
2356 msgstr "_Yazı Növü"
2357
2358 #: gtk/gtkstock.c:404
2359 msgid "_Ascending"
2360 msgstr "_Artan"
2361
2362 #: gtk/gtkstock.c:405
2363 msgid "_Descending"
2364 msgstr "_Azalan"
2365
2366 #: gtk/gtkstock.c:406
2367 msgid "_Spell Check"
2368 msgstr "İmla _Yoxlaması"
2369
2370 #: gtk/gtkstock.c:407
2371 msgid "_Stop"
2372 msgstr "_Dayandır"
2373
2374 #: gtk/gtkstock.c:408
2375 msgid "_Strikethrough"
2376 msgstr "_Qaralanmış"
2377
2378 #: gtk/gtkstock.c:409
2379 msgid "_Undelete"
2380 msgstr "_Silməni Geri Al"
2381
2382 #: gtk/gtkstock.c:410
2383 msgid "_Underline"
2384 msgstr "Alt _Cızıqlı"
2385
2386 #: gtk/gtkstock.c:411
2387 msgid "_Undo"
2388 msgstr "_Geri Al"
2389
2390 #: gtk/gtkstock.c:412
2391 msgid "_Yes"
2392 msgstr "_Bəli"
2393
2394 #: gtk/gtkstock.c:413
2395 msgid "_Normal Size"
2396 msgstr "_Normal Böyüklük"
2397
2398 #: gtk/gtkstock.c:414
2399 msgid "Best _Fit"
2400 msgstr "Ən _Uyğun"
2401
2402 #: gtk/gtkstock.c:415
2403 msgid "Zoom _In"
2404 msgstr "_Yaxınlaşdır"
2405
2406 #: gtk/gtkstock.c:416
2407 msgid "Zoom _Out"
2408 msgstr "_Uzaqlaşdır"
2409
2410 #: gtk/gtktextutil.c:48
2411 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2412 msgstr "LRM _Soldan sağa nişan"
2413
2414 #: gtk/gtktextutil.c:49
2415 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2416 msgstr "RLM _Sağdan sola nişan"
2417
2418 #: gtk/gtktextutil.c:50
2419 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2420 msgstr "LRE Soldan sağa _geydirmə"
2421
2422 #: gtk/gtktextutil.c:51
2423 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2424 msgstr "RLE Sağdan sola g_eydirmə"
2425
2426 #: gtk/gtktextutil.c:52
2427 msgid "LRO Left-to-right _override"
2428 msgstr "LRO Soldan sağa _rədd etmə"
2429
2430 #: gtk/gtktextutil.c:53
2431 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2432 msgstr "RLO Sağdan sola rə_dd etmə"
2433
2434 #: gtk/gtktextutil.c:54
2435 msgid "PDF _Pop directional formatting"
2436 msgstr "PDF _Pop istiqaməti əsaslı şəkilləndirmə"
2437
2438 #: gtk/gtktextutil.c:55
2439 msgid "ZWS _Zero width space"
2440 msgstr "ZWS _Sıfır en sahəsi"
2441
2442 #: gtk/gtktextutil.c:56
2443 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2444 msgstr "ZWJ Sıfır en _birləşdirici"
2445
2446 #: gtk/gtktextutil.c:57
2447 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2448 msgstr "ZWNJ Sıfır en birləşdirici _olmayan"
2449
2450 #: gtk/gtkthemes.c:71
2451 #, c-format
2452 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
2453 msgstr "Örtük mühərrikini \"module_path\"da tapa bilmirəm: \"%s\","
2454
2455 #: gtk/gtktipsquery.c:186
2456 msgid "--- No Tip ---"
2457 msgstr "--- Qeyd Yoxdur ---"
2458
2459 #: gtk/gtkuimanager.c:1154
2460 #, c-format
2461 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
2462 msgstr "'%s' atributu %d sətirində %d hərfində namə'lumdur"
2463
2464 #: gtk/gtkuimanager.c:1371
2465 #, c-format
2466 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2467 msgstr "'%s' taqı %d sətiri %d hərfində gözlənilmir"
2468
2469 #: gtk/gtkuimanager.c:1461
2470 #, c-format
2471 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2472 msgstr "%d sətiri %d hərfində gözlənilməyən hərf"
2473
2474 #: gtk/gtkuimanager.c:2272
2475 msgid "Empty"
2476 msgstr "Boş"
2477
2478 #. ID
2479 #: modules/input/imam-et.c:454
2480 msgid "Amharic (EZ+)"
2481 msgstr "Amharikcə (EZ+)"
2482
2483 #. ID
2484 #: modules/input/imcedilla.c:91
2485 msgid "Cedilla"
2486 msgstr "Cedilla"
2487
2488 #. ID
2489 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
2490 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
2491 msgstr "Kirilcə (Translit)"
2492
2493 #. ID
2494 #: modules/input/iminuktitut.c:127
2495 #, fuzzy
2496 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
2497 msgstr "İnukitut (Translit)"
2498
2499 #. ID
2500 #: modules/input/imipa.c:145
2501 msgid "IPA"
2502 msgstr "IPA"
2503
2504 #. ID
2505 #: modules/input/imthai-broken.c:178
2506 msgid "Thai (Broken)"
2507 msgstr "Tayca (Qırıq)"
2508
2509 #. ID
2510 #: modules/input/imti-er.c:453
2511 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
2512 msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
2513
2514 #. ID
2515 #: modules/input/imti-et.c:453
2516 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
2517 msgstr "Tigrigna-Efiopiyaca (EZ+)"
2518
2519 #. ID
2520 #: modules/input/imviqr.c:244
2521 msgid "Vietnamese (VIQR)"
2522 msgstr "Vyetnamca (VIQR)"
2523
2524 #. ID
2525 #: modules/input/imxim.c:28
2526 msgid "X Input Method"
2527 msgstr "X Giriş Yöntəmi"
2528
2529 #: tests/testfilechooser.c:186
2530 #, c-format
2531 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
2532 msgstr "'%s' faylının mə'lumatı alına bilmədi: %s"
2533
2534 #, fuzzy
2535 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
2536 #~ msgstr "Nişanlara qeyd bacarılmadı (%s)"
2537
2538 #~ msgid "Shift"
2539 #~ msgstr "Shift"
2540
2541 #~ msgid "Ctrl"
2542 #~ msgstr "Ctrl"
2543
2544 #~ msgid "Alt"
2545 #~ msgstr "Alt"
2546
2547 #, fuzzy
2548 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
2549 #~ msgstr "'%s' mə'lumatı alınma xətası"
2550
2551 #~ msgid "_Bottom"
2552 #~ msgstr "_Alt"
2553
2554 #~ msgid "_First"
2555 #~ msgstr "_İlk"
2556
2557 #~ msgid "_Last"
2558 #~ msgstr "_Sonuncu"
2559
2560 #~ msgid "_Top"
2561 #~ msgstr "_Üst"
2562
2563 #~ msgid "_Back"
2564 #~ msgstr "_Geri"
2565
2566 #~ msgid "_Down"
2567 #~ msgstr "A_lta"
2568
2569 #~ msgid "_Up"
2570 #~ msgstr "Ü_stə"
2571
2572 #~ msgid "_Fill"
2573 #~ msgstr "_Doldur"
2574
2575 #~ msgid "_Left"
2576 #~ msgstr "_Sol"
2577
2578 #~ msgid ""
2579 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
2580 #~ "%s"
2581 #~ msgstr ""
2582 #~ "%s qovluğuna keçilə bilmədi:\n"
2583 #~ "%s"
2584
2585 #~ msgid ""
2586 #~ "Could not create folder %s:\n"
2587 #~ "%s"
2588 #~ msgstr ""
2589 #~ "%s qovluğu yaradıla bilmədi:\n"
2590 #~ "%s"
2591
2592 #~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
2593 #~ msgstr "%s qovluq olmadığı üçün nişanlara əlavə edilə bilmədi."
2594
2595 #~ msgid "This file system does not support icons for everything"
2596 #~ msgstr "Bu fayl sistemi hər şey üçün timsalları dəstəkləmir"
2597
2598 #~ msgid "Could not find the path"
2599 #~ msgstr "Cığır tapıla bilmədi"
2600
2601 #~ msgid "Input Methods"
2602 #~ msgstr "Giriş Yöntəmləri"
2603
2604 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
2605 #~ msgstr "Dəstəklənməyən TIFF növü"