1 # translation of gtk+.HEAD.az.po to Azerbaijani Turkish
2 # Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Vasif Ismailoglu MD <azerb_linux@hotmail.com>, 2000.
4 # Mətin Əmirov <metin@karegen.com>, 2003, 2004.
8 "Project-Id-Version: gtk+.HEAD.az\n"
9 "POT-Creation-Date: 2004-02-12 16:40+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2004-02-12 22:58+0200\n"
11 "Last-Translator: Mətin Əmirov <metin@karegen.com>\n"
12 "Language-Team: Azerbaijani Turkish <gnome@azitt.com>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:147
18 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736
19 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:869
20 #: tests/testfilechooser.c:198
22 msgid "Failed to open file '%s': %s"
23 msgstr "Fayl '%s' açıla bilmədi: %s"
25 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:158
26 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:746
28 msgid "Image file '%s' contains no data"
29 msgstr "Rəsm faylı '%s' heç bir mə'lumat daxil etmir"
31 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:198
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:780
33 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:906
34 #: tests/testfilechooser.c:237
36 msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
37 msgstr "'%s' rəsmi yüklənə bilmədi: səbəbini bilmirəm, bəlkə xəsərli fayldır"
39 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:226
41 msgid "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt animation file"
42 msgstr "'%s' animasiyasını yükləyə bilmədim: səbəbini bilmirəm, bəlkə xəsərli fayldır"
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:382
46 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
47 msgstr "Rəsm yükləmə modulu tapıla bilmədi: %s: %s"
49 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:397
51 msgid "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's from a different GTK version?"
52 msgstr "Rəsm yükləmə modulu %s düzgün ara üz idxal etmir; yoxsa bu, GTK buraxılışından fərqlidir?"
54 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:544
55 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:592
57 msgid "Image type '%s' is not supported"
58 msgstr "Rəsm növü '%s' dəstəklənmir"
60 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:624
62 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
63 msgstr "'%s' faylının rəsm formatını başa düşmədim"
65 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:630
66 msgid "Unrecognized image file format"
67 msgstr "Namə'lum rəsm növü"
69 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:791
71 msgid "Failed to load image '%s': %s"
72 msgstr "Rəsm '%s' yüklənə bilmədi: %s"
74 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1094
76 msgid "Error writing to image file: %s"
77 msgstr "Rəsm faylına yazma xətası: %s"
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1138
80 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1254
82 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
83 msgstr "gdk-pixbuf-un bu buraxılışı bu formatdakı rəsmləri qeyd etməni dəstəkləmir: %s"
85 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1167
86 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
87 msgstr "Rəsmi callback-ə qeyd etmək üçün yaddaş çatışmır"
89 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1179
90 msgid "Failed to open temporary file"
91 msgstr "Müvəqqəti fayl açıla bilmədi"
93 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1198
94 msgid "Failed to read from temporary file"
95 msgstr "Müvəqqəti fayl oxuna bilmədi"
97 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1378
99 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
100 msgstr "'%s' yazmaq üçün açıla bilmədi: %s"
102 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1399
104 msgid "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %s"
105 msgstr "Rəsm yazılırkən '%s' bağlana bilinmədi, bütün mə'lumat qeyd edilməmiş ola bilər:%s"
107 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1585
108 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1635
109 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
110 msgstr "Rəsmi bufferə qeyd etmək üçün yaddaş çatışmır"
112 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:377
114 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
115 msgstr "'%s' rəsm növünün inkremental yüklənməsi dəstəklənmir"
117 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:401
118 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:503
120 msgid "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, but didn't give a reason for the failure"
121 msgstr "Daxili xəta: Rəsm yükləmə modulu '%s' rəsmi yüklməyə başlaya bilmədi, amma iflası üçün də səbəb göstərmədi"
123 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145
124 msgid "Image header corrupt"
125 msgstr "Rəsm başlığı xəsarəti"
127 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
128 msgid "Image format unknown"
129 msgstr "Rəsm formatı bilinmir"
131 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155
132 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:458
133 msgid "Image pixel data corrupt"
134 msgstr "Rəsm piksel veriləni xəsəri"
136 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:402
137 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
139 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
140 msgstr "Gözlənilməz timsal animasiyada qopuqlar"
142 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
143 msgid "Unsupported animation type"
144 msgstr "Dəstəklənməyən animasiya növü"
146 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348
147 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:538
148 msgid "Invalid header in animation"
149 msgstr "Animasiyada hökmsüz başlıq"
151 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358
152 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:382
153 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:441
154 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460
155 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:511
156 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:583
157 msgid "Not enough memory to load animation"
158 msgstr "Animasiyanın yüklənməsi üçün lazımi miqdarda yaddaş yoxdur"
160 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400
161 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:417
162 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:428
163 msgid "Malformed chunk in animation"
164 msgstr "Animasiyada xarab parça"
166 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
167 msgid "The ANI image format"
168 msgstr "ANI rəsm formatı"
170 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:224
171 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:352
172 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
173 msgstr "Bitməp rəsm üçün lazımi yaddaş yoxdur"
175 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:264
176 msgid "BMP image has unsupported header size"
177 msgstr "BMP rəsmi dəstəklənməyən başlıq ölçülərinə malikdir"
179 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:289
180 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:312
181 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:383
182 msgid "BMP image has bogus header data"
183 msgstr "BMP rəsmi saxta başlıq mə'lumatına malikdir"
185 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1092
186 msgid "The BMP image format"
187 msgstr "BMP rəsm formatı"
189 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
191 msgid "Failure reading GIF: %s"
192 msgstr "GIF oxunması bacarılmadı: %s"
194 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492
195 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1442
196 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1603
197 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
198 msgstr "GIF faylı datası əksikdir (dəyəsən parçalanıb?)"
200 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
202 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
203 msgstr "GIF yükləyicisində xəta (%s)"
205 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
206 msgid "Stack overflow"
207 msgstr "Kütlə daşqını"
209 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
210 msgid "GIF image loader can't understand this image."
211 msgstr "GIF rəsm yükləyicisi bu rəsmdən baş aça bilmədi."
213 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
214 msgid "Bad code encountered"
215 msgstr "Səhv kod görüldü"
217 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
218 msgid "Circular table entry in GIF file"
219 msgstr "GIF faylında dairəvi cədvəl girişi"
221 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:869
222 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1430
223 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1476
224 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1591
225 msgid "Not enough memory to load GIF file"
226 msgstr "GIF rəsm yüklənçməsi üçün lazımi yaddaş yoxdur"
228 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1095
229 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
230 msgstr "GIF rəsmi xəsərlidir (səliqəsiz LZW sıxışdırılması)"
232 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1145
233 msgid "File does not appear to be a GIF file"
234 msgstr "Fayl deyəsən GIF faylı deyil"
236 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
238 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
239 msgstr "GIF faylının %s buraxılışı hələ dəstəklənmir"
241 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1266
242 msgid "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local colormap."
243 msgstr "GIF rəsminin qlobal rəng xəritəsi yoxdur və üstünə bir də içindəki çərçivənin də yerli rəng xəritəsi yoxdur."
245 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1498
246 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
247 msgstr "GIF rəsmi parçalanıb və natamamdır."
249 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1650
250 msgid "The GIF image format"
251 msgstr "GIF rəsm formatı"
253 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219
254 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:271
255 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
256 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:395
257 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:425
258 msgid "Not enough memory to load icon"
259 msgstr "Timsalın yüklənməsi üçün lazımi yaddaş yoxdur"
261 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256
262 msgid "Invalid header in icon"
263 msgstr "Timsalda hökmsüz başlıq"
265 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
266 msgid "Icon has zero width"
267 msgstr "Timsalın eni sıfırdır"
269 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
270 msgid "Icon has zero height"
271 msgstr "Timsalın hündürlüyü sıfırdır"
273 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:347
274 msgid "Compressed icons are not supported"
275 msgstr "Sıxıçdırılmış timsallar dəstəklənmir"
277 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:380
278 msgid "Unsupported icon type"
279 msgstr "Dəstəklənməyən timsal növü"
281 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:474
282 msgid "Not enough memory to load ICO file"
283 msgstr "ICO faylının yüklənçməsi üçün lazımi yaddaş yoxdur"
285 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:939
286 msgid "Image too large to be saved as ICO"
287 msgstr "Rəsm ICO olaraq qeyd etmək üçün çox böyükdür"
289 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:950
290 msgid "Cursor hotspot outside image"
291 msgstr "Kursor sahəsi rəsm xaricində"
293 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:973
295 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
296 msgstr "ICO faylı üçün dəstəklənməyən dərinlik: %d"
298 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1202
299 msgid "The ICO image format"
300 msgstr "ICO rəsm formatı"
302 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
304 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
305 msgstr "JPEG rəsm faylı interperensiya xətası (%s)"
307 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
308 msgid "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free memory"
309 msgstr "Rəsm yükləmə üçün yaddaş çatmır, bə'zi proqramlardan yaddaş açmaq üçün çıxmağa çalışın"
311 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383
312 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
314 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
315 msgstr "Dəstəklənməyən JPEG rəng sahəsi (%s)"
317 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481
318 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678
319 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
320 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:950
321 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
322 msgstr "JPEG faylını yükləmə üçün yaddaş ayrıla bilmir"
324 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:893
326 msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be parsed."
327 msgstr "JPEG keyfiyyət qiyməti 0 ilə 100 arasında olmalıdır; '%s' qiyməti alına bilməz."
329 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:908
331 msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
332 msgstr "JPEG keyfiyyət qiyməti 0 ilə 100 arasında olmalıdır; '%d' qiyməti qəbl edilməz."
334 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1069
335 msgid "The JPEG image format"
336 msgstr "JPEG rəsm formatı"
338 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:190
339 msgid "Couldn't allocate memory for header"
340 msgstr "Başlıq üçün yaddaş ayrıla bilmədi"
342 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:205
343 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:565
344 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
345 msgstr "Məzmun bufferi üçün yaddaş ayrıla bilmədi"
347 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:606
348 msgid "Image has invalid width and/or height"
349 msgstr "Rəsmin hündürlüyü və/ya da eni hökmsüzdür"
351 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618
352 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:679
353 msgid "Image has unsupported bpp"
354 msgstr "Rəsm dəstəklənməyən bpp-yə malikdir"
356 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:623
357 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:631
359 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
360 msgstr "Rəsm dəstəklənməyən sayda %d-bit sahəyə malikdir"
362 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:647
363 msgid "Couldn't create new pixbuf"
364 msgstr "Yeni piksbuf yaradıla bilmədi"
366 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:655
367 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
368 msgstr "Sətri mə'lumat üçün yaddaş ayrıla bilmədi"
370 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:662
371 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
372 msgstr "Palitra mə'lumatı üçün yaddaş ayrıla bilmədi"
374 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:709
375 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
376 msgstr "PCX rəsminin bütün sətirləri alınmadı"
378 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:716
379 msgid "No palette found at end of PCX data"
380 msgstr "PCX mə'lumatının sonunda palitra tapılmadı"
382 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:757
383 msgid "The PCX image format"
384 msgstr "PCX rəsm formatı"
386 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
387 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
388 msgstr "PNG rəsmindəki kanal hissəcikləri hökmlü deyil."
390 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
391 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
392 msgstr "Çevirilmiş PNG-nin eni ya da hündürlüyü sıfırdır."
394 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
395 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
396 msgstr "Çevirilmiş PNG-nin kanal başına olan bit miqdarı 8 deyil."
398 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
399 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
400 msgstr "Çevirilmiş PNG RGB ya da RGBA deyil."
402 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
403 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
404 msgstr "Çevirilmiş PNG-nin dəstəklənməyən sayıda kanal miqdarı var, ya 3 ya da 4 olmalıdır."
406 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
408 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
409 msgstr "PNG rəsm faylında ağır xəta: '%s'"
411 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
412 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
413 msgstr "PNG faylını yükləmə üçün yaddaş ayrıla bilmir"
415 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
417 msgid "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some applications to reduce memory usage"
418 msgstr "\"%ld\"ni %ld rəsm olaraq yükləmək üçün yaddaş çatmır; bə'zi proqramlardan yaddaş açmaq üçün çıxmağa çalışın"
420 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
421 msgid "Fatal error reading PNG image file"
422 msgstr "PNG rəsm oxunmasında ağır xəta"
424 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
426 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
427 msgstr "PNG rəsm oxunmasında ağır xəta: %s"
429 #: gdk-pixbuf/io-png.c:813
430 msgid "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
431 msgstr "PNG mətn parçaları açarları ən az 1 ən çox 79 xarakterə malik olmalıdırlar."
433 #: gdk-pixbuf/io-png.c:821
434 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
435 msgstr "PNG mətn parçaları açarları ASCII xarakterləri olmalıdırlar."
437 #: gdk-pixbuf/io-png.c:854
439 msgid "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
440 msgstr "PNG %s mətn parçasının qiyməti ISO-8859-1 kodlamasına dönüşdürülə bilməz."
442 #: gdk-pixbuf/io-png.c:994
443 msgid "The PNG image format"
444 msgstr "PNG rəsm formatı"
446 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249
447 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
448 msgstr "PNM yükləyicisi inteqer tapmağı gözləyirdi, amma tapmadı"
450 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:281
451 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
452 msgstr "PNM faylı xəsərli başlanğıc baytına malikdir"
454 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:311
455 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
456 msgstr "PNM faylı PNM alt formatında başa düşülmədi"
458 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:336
459 msgid "PNM file has an image width of 0"
460 msgstr "PNM faylının genişliyi 0 olaraq verilib"
462 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:357
463 msgid "PNM file has an image height of 0"
464 msgstr "PNG faylının hündürlüyü 0 olara verilib"
466 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:380
467 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
468 msgstr "PNG faylının maksimal rəng qitməti 0 olaraq verilib"
470 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:388
471 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
472 msgstr "PNM faylının maksimal rəng qiyməti çox böyükdür"
474 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396
475 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
476 msgstr "255 üstündə maksimal rəng qiymətinə malik olan PNM fayllarını dəstəkləmirəm."
478 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435
479 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:463
480 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:495
481 msgid "Raw PNM image type is invalid"
482 msgstr "Sətir PNM rəsm növü hökmlü deyil"
484 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:555
485 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:597
486 msgid "PNM image format is invalid"
487 msgstr "PNM rəsm formatı hökmsüzdür"
489 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:656
490 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
491 msgstr "PNM rəsm yükləyicisi PNM alt formatını dəstəkləmir"
493 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:711
494 msgid "Premature end-of-file encountered"
495 msgstr "Faylın erkən sonlanması görüldü"
497 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:743
498 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:974
499 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
500 msgstr "Xam PNM formatları nümunə datası arasında dəqiq bir boşluğa ehtiyac hiss edərlər"
502 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
503 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
504 msgstr "PNM faylını yükləmək üçün yaddaş ayrıla bilir"
506 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
507 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
508 msgstr "PNM məzmunu quruluşunu yükləmək üçün yaddaş çatmır"
510 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871
511 msgid "Unexpected end of PNM image data"
512 msgstr "PNM rəsm datasının gözlənilməz bitişi"
514 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003
515 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
516 msgstr "PNM faylını yükləmək üçün yaddaş çatmır"
518 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1082
519 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
520 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM rəsm formatı ailəsi"
522 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
523 msgid "RAS image has bogus header data"
524 msgstr "RAS rəsmi səhv başlıq mə'lumatına malikdir"
526 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
527 msgid "RAS image has unknown type"
528 msgstr "RAS rəsmi namə'lum növə malikdir"
530 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
531 msgid "unsupported RAS image variation"
532 msgstr "Dəstəklənməyən RAS rəsm dəyişikliyi"
534 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171
535 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:200
536 msgid "Not enough memory to load RAS image"
537 msgstr "RAS rəsmini yükləmək üçün yaddaş çatmır"
539 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
540 msgid "The Sun raster image format"
541 msgstr "Sun raster rəsm formatı"
543 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:158
544 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
545 msgstr "IOBuffer struct üçün yaddaş ayrıla bilmir"
547 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:177
548 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
549 msgstr "IOBuffer data üçün yaddaş ayrıla bilmir"
551 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:188
552 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
553 msgstr "IOBuffer data yenidən ayrıla bilmir"
555 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:218
556 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
557 msgstr "Müvəqqəti IOBuffer data ayrıla bilmir"
559 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:352
560 msgid "Can't allocate new pixbuf"
561 msgstr "Yeni piksbuf ayrıla bilmir"
563 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:691
564 msgid "Can't allocate colormap structure"
565 msgstr "Rəng xəritəsi qurğusu ayrıla bilmir"
567 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:698
568 msgid "Can't allocate colormap entries"
569 msgstr "Rəng xəritəsi girişləri ayrıla bilmir"
571 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:720
572 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
573 msgstr "Rəng xəritəsi girişləri üçün gözlənilməyən bit dərinliyi"
575 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:738
576 msgid "Can't allocate TGA header memory"
577 msgstr "TGA başlıq yaddaşı ayrıla bilmir"
579 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:771
580 msgid "TGA image has invalid dimensions"
581 msgstr "TGA rəsmi hökmsüz ölçmələrə malikdir"
583 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:777
584 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:786
585 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:796
586 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:806
587 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:813
588 msgid "TGA image type not supported"
589 msgstr "TGA rəsm növü dəstəklənmir"
591 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:860
592 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
593 msgstr "TGA məzmun quruluşu üçün yaddaş ayrıla bilir"
595 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:925
596 msgid "Excess data in file"
597 msgstr "Faylda artıq mə'lumat"
599 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:994
600 msgid "The Targa image format"
601 msgstr "Targa rəsm növü"
603 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:192
604 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
605 msgstr "Rəsm eni öyrənilə bilmir (xəsərli TIFF faylı)"
607 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:199
608 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
609 msgstr "Rəsm hündürlüyü öyrənilə bilmir (xəsərli TIFF faylı)"
611 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:207
612 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
613 msgstr "TIFF rəsmi hündürlüyü ya da eni sıfırdır"
615 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:216
616 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225
617 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
618 msgstr "TIFF rəsminin böyüklüyü həddindən artıqdır"
620 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:244
621 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:256
622 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:564
623 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
624 msgstr "TİFF faylını açmaq üçün yaddaş çatmır"
626 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:268
627 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
628 msgstr "TİFF rəsmində RGB veriləni alınması bacarılmadı"
630 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:276
631 msgid "Unsupported TIFF variant"
632 msgstr "Dəstəklənməyən TIFF növü"
634 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:346
635 msgid "Failed to open TIFF image"
636 msgstr "TİFF rəsmi açılması bacarılmadı"
638 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:359
639 msgid "TIFFClose operation failed"
640 msgstr "TIFFClose əməliyyatı iflas etdi"
642 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:494
643 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:507
644 msgid "Failed to load TIFF image"
645 msgstr "TİFF rəsmi yüklənməsi bacarılmadı"
647 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:602
648 msgid "The TIFF image format"
649 msgstr "TIFF rəsm formatı"
651 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
652 msgid "Image has zero width"
653 msgstr "Rəsmin genişliyi sıfırdır"
655 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
656 msgid "Image has zero height"
657 msgstr "Rəsmin hündürlüyü sıfırdır"
659 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
660 msgid "Not enough memory to load image"
661 msgstr "Rəsmin yüklənməsi üçün lazımi yaddaş yoxdur"
663 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
664 msgid "Couldn't save the rest"
665 msgstr "Geri qalanı qeyd edə bilmədim"
667 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
668 msgid "The WBMP image format"
669 msgstr "WBMP rəsm formatı"
671 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:285
672 msgid "Invalid XBM file"
673 msgstr "Hökmsüz XBM faylı"
675 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
676 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
677 msgstr "XBM faylını yükləmək üçün yaddaş çatmır"
679 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:439
680 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
681 msgstr "XBM rəsmini açmaq üçün müvəqqəti fayl yazıla bilmədi"
683 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:474
684 msgid "The XBM image format"
685 msgstr "XBM rəsm formatı"
687 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
688 msgid "No XPM header found"
689 msgstr "XPM başlığı tapılmadı"
691 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
692 msgid "XPM file has image width <= 0"
693 msgstr "XPM faylının eni <= 0-dır"
695 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
696 msgid "XPM file has image height <= 0"
697 msgstr "XPM faylının hündürlüyü <= 0-dır"
699 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
700 msgid "XPM file has invalid number of colors"
701 msgstr "XPM faylı səhv rəng miqdarına malikdir"
703 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
704 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
705 msgstr "XPM pətək başına səhv sayda xarakterə malikdir"
707 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
708 msgid "Can't read XPM colormap"
709 msgstr "XPM rəng xəritəsə oxuna bilmədi"
711 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
712 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
713 msgstr "XBM faylını yükləmək üçün yaddaş ayrıla bilir"
715 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
716 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
717 msgstr "XBM rəsmini yükləmək üçün müvəqqəti fayl yazıla bilmədi"
719 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
720 msgid "The XPM image format"
721 msgstr "XPM rəsm formatı"
723 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
724 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
725 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
728 #: gtk/gtkaccellabel.c:117
732 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
733 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
734 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
737 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
741 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
742 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
743 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
746 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
750 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
751 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
752 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
753 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
755 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
756 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
757 #. * the year will appear on the right.
759 #: gtk/gtkcalendar.c:709
763 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
764 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
765 #. * to be the first day of the week, and so on.
767 #: gtk/gtkcalendar.c:719
768 msgid "calendar:week_start:0"
769 msgstr "calendar:week_start:1"
771 #: gtk/gtkcolorbutton.c:219
772 #: gtk/gtkcolorbutton.c:573
776 #: gtk/gtkcolorbutton.c:465
777 msgid "Received invalid color data\n"
778 msgstr "Hökmsüz rəng mə'lumatı alındı\n"
780 #: gtk/gtkcolorsel.c:561
781 msgid "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as current by dragging it to the other color swatch alongside."
782 msgstr "Əvvəlcə seçili olan rəng, indi seçdiyiniz rəng ilə müqayisə etmək üçün. Bu üəngo palitraya sürükləyə bilərsiniz ya da fırçaya alaraq həmən işlədə bilərsiniz."
784 #: gtk/gtkcolorsel.c:566
785 msgid "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save it for use in the future."
786 msgstr "Seçdiyiniz rəng. Bunu palitra sahəsinə sürükləyərək gələcək üçün saxlaya bilərsiniz."
788 #: gtk/gtkcolorsel.c:927
789 msgid "_Save color here"
790 msgstr "Rəngi burada _qeyd et"
792 #: gtk/gtkcolorsel.c:1132
793 msgid "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
794 msgstr "Rəng almaq üçün palitradan sahə seçin. Bu girişi dəyişdirmək üçün buradan rəng sürükləyin və \"Burada rəng qeyd et\"i tıqlayın."
796 #: gtk/gtkcolorsel.c:1839
797 msgid "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or lightness of that color using the inner triangle."
798 msgstr "Dairə xaricində bir yerdən rəng alın. Daxili üçbucaqdan rəngin qaranlığını və ya işıqlığını seçin."
800 #: gtk/gtkcolorsel.c:1864
801 msgid "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select that color."
802 msgstr "Damladını alın və ekranda rəngini almaq istədiyiniz hər hansı bir yerə tıqlayın."
804 #: gtk/gtkcolorsel.c:1873
808 #: gtk/gtkcolorsel.c:1874
809 msgid "Position on the color wheel."
810 msgstr "Rəng çərxində yer."
812 #: gtk/gtkcolorsel.c:1876
816 #: gtk/gtkcolorsel.c:1877
817 msgid "\"Deepness\" of the color."
818 msgstr "Rəngin dərinliyi."
820 #: gtk/gtkcolorsel.c:1878
824 #: gtk/gtkcolorsel.c:1879
825 msgid "Brightness of the color."
826 msgstr "Rəngin parlaqlığı."
828 #: gtk/gtkcolorsel.c:1880
832 #: gtk/gtkcolorsel.c:1881
833 msgid "Amount of red light in the color."
834 msgstr "Rəngdəki qırmızılıq miqdarı."
836 #: gtk/gtkcolorsel.c:1882
840 #: gtk/gtkcolorsel.c:1883
841 msgid "Amount of green light in the color."
842 msgstr "Rəngdəki yaşıllıq miqdarı."
844 #: gtk/gtkcolorsel.c:1884
848 #: gtk/gtkcolorsel.c:1885
849 msgid "Amount of blue light in the color."
850 msgstr "Rəngdəki göylük miqdarı."
852 #: gtk/gtkcolorsel.c:1888
856 #: gtk/gtkcolorsel.c:1896
857 #: gtk/gtkcolorsel.c:1907
858 msgid "Transparency of the color."
859 msgstr "Rəngin şəffaflığı."
861 #: gtk/gtkcolorsel.c:1914
865 #: gtk/gtkcolorsel.c:1929
866 msgid "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name such as 'orange' in this entry."
867 msgstr "Siz HTML-tərzi heksadesimal rəng qiyməti girə bilərsiniz ya da 'orange' kimi rəng adı girə bilərsiniz."
869 #: gtk/gtkcolorsel.c:1948
873 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:115
874 msgid "Color Selection"
875 msgstr "Rəng Seçkisi"
877 #: gtk/gtkentry.c:4079
878 #: gtk/gtktextview.c:6875
880 msgstr "_Hamısını Seç"
882 #: gtk/gtkentry.c:4089
883 #: gtk/gtktextview.c:6885
884 msgid "Input _Methods"
885 msgstr "Giriş _Metodları"
887 #: gtk/gtkentry.c:4099
888 #: gtk/gtktextview.c:6896
889 msgid "_Insert Unicode Control Character"
890 msgstr "_Yunikod İdarə Hərfi Daxil Et"
892 #: gtk/gtkfilechooser.c:1452
893 #: gtk/gtkfilechooser.c:1496
894 #: gtk/gtkfilechooser.c:1571
895 #: gtk/gtkfilechooser.c:1615
897 msgid "Invalid filename: %s"
898 msgstr "Hökmsüz fayl adı: %s"
900 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:452
903 "Could not retrieve information about %s:\n"
906 "%s haqqında mə'lumat alına bilmədi:\n"
909 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:463
912 "Could not add a bookmark for %s:\n"
915 "%s nişanlara əlavə edilə bilmədi:\n"
918 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:476
919 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2958
922 "Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
925 "'%s' və '%s'-dan fayl adı yaradıla bilmədi:\n"
928 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:632
932 #. FIXME: What is the Right Way of finding the desktop directory?
933 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:648
937 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:889
940 "Could not go to the parent folder of %s:\n"
943 "%s faylının bir üst qovluğuna keçilə bilmədi:\n"
946 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:938
949 "Could not create folder %s:\n"
952 "%s qovluğu yaradıla bilmədi:\n"
955 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1014
959 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1024
963 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1034
967 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1114
968 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1470
972 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1140
974 msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
975 msgstr "%s qovluq olmadığı üçün nişanlara əlavə edilə bilmədi."
977 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1188
980 "Could not remove bookmark for %s:\n"
983 "%s nişanı silinə bilmədi:\n"
986 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1343
988 msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
989 msgstr "%s hökmsüz cığır adı olduğu üçün nişanlara əlavə edilə bilmədi."
991 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1416
995 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1492
999 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1504
1001 msgstr "Təkmilləşdirmə tarixi"
1004 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1527
1009 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1612
1013 #. Change the current folder label
1014 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2139
1016 msgid "Current folder: %s"
1017 msgstr "Hazırkı qovluq: %s"
1019 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2554
1021 msgid "shortcut %s does not exist"
1022 msgstr "%s qısa yolu mövcud deyil"
1024 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3104
1025 msgid "Type name of new folder"
1026 msgstr "Yeni qovluğun adını yazın"
1028 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3131
1029 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3133
1034 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3135
1039 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3137
1044 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3182
1048 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3184
1052 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3192
1056 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3195
1060 #: gtk/gtkfilesel.c:730
1064 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1068 #: gtk/gtkfilesel.c:766
1072 #: gtk/gtkfilesel.c:770
1076 #: gtk/gtkfilesel.c:853
1077 #: gtk/gtkfilesel.c:2243
1079 msgid "Folder unreadable: %s"
1080 msgstr "Qovluq oxuna bilmir: %s"
1082 #: gtk/gtkfilesel.c:984
1085 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be available to this program.\n"
1086 "Are you sure that you want to select it?"
1088 "\"%s\" faylı %s adında başqa bir kompüterdədir və bu proqrama müyəssər olmaya bilər.\n"
1089 "Onu seçmək istədiyinizə eminsiniz?"
1091 #: gtk/gtkfilesel.c:1115
1093 msgstr "_Yeni Qovluq"
1095 #: gtk/gtkfilesel.c:1126
1096 msgid "De_lete File"
1099 #: gtk/gtkfilesel.c:1137
1100 msgid "_Rename File"
1101 msgstr "Faylı _Yenidən Adlandır"
1103 #: gtk/gtkfilesel.c:1439
1105 msgid "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1106 msgstr "\"%s\" faylı fayl adları üçün icazə verilməyən simvollar daxil edir"
1108 #: gtk/gtkfilesel.c:1441
1111 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1114 "\"%s\" cərgəsini yaratma xətası: %s\n"
1117 #: gtk/gtkfilesel.c:1442
1118 #: gtk/gtkfilesel.c:1678
1119 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1120 msgstr "Dəyəsən fayl adlarında icazə verilməyən simvol daxil etdiniz."
1122 #: gtk/gtkfilesel.c:1450
1124 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1125 msgstr "\"%s\" Cərgəsini yaratma xətası: %s\n"
1127 #: gtk/gtkfilesel.c:1484
1129 msgstr "Yeni Qovluq"
1131 #: gtk/gtkfilesel.c:1499
1132 msgid "_Folder name:"
1133 msgstr "_Qovluq adı:"
1135 #: gtk/gtkfilesel.c:1523
1139 #: gtk/gtkfilesel.c:1566
1141 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1142 msgstr "\"%s\" fayl adı fayl adları üçün icazə verilməyən simvol daxil edir"
1144 #: gtk/gtkfilesel.c:1569
1147 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1150 "\"%s\" faylı silmə xətası : %s\n"
1153 #: gtk/gtkfilesel.c:1571
1154 #: gtk/gtkfilesel.c:1692
1155 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1156 msgstr "dəyəsən fayl adları üçün icazə verilməyən simvol daxil edir"
1158 #: gtk/gtkfilesel.c:1580
1160 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1161 msgstr "\"%s\" faylı silmə xətası : %s"
1163 #: gtk/gtkfilesel.c:1623
1165 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1166 msgstr "Həqiqətən də \"%s\" faylı silinsin?"
1168 #: gtk/gtkfilesel.c:1628
1172 #: gtk/gtkfilesel.c:1674
1173 #: gtk/gtkfilesel.c:1688
1175 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1176 msgstr "\"%s\" faylı fayl adları üçün icazə verilməyən simvol daxil edir"
1178 #: gtk/gtkfilesel.c:1676
1181 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1184 "\"%s\" faylına yenidən adlandırma xətası: %s\n"
1187 #: gtk/gtkfilesel.c:1690
1190 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1193 "\"%s\" faylını yenidən adlandırma xətası: %s\n"
1196 #: gtk/gtkfilesel.c:1700
1198 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1199 msgstr "\"%s\" faylını \"%s\" olaraq yenidən adlandırma xətası: %s"
1201 #: gtk/gtkfilesel.c:1747
1203 msgstr "Faylı Yenidən Adlandır"
1205 #: gtk/gtkfilesel.c:1762
1207 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1208 msgstr "\"%s\" faylını yenidən adlandır:"
1210 #: gtk/gtkfilesel.c:1791
1212 msgstr "_Yenidən Adlandır"
1214 #: gtk/gtkfilesel.c:2223
1215 msgid "_Selection: "
1218 #: gtk/gtkfilesel.c:3139
1220 msgid "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
1221 msgstr "%s fayl adı UTF-8 olaraq dəyişdirilə bilmir. (Mühit parametrəsini G_BROKEN_FAYLNAMES olaraq dəyişdirməyə çalışın): %s"
1223 #: gtk/gtkfilesel.c:3142
1224 msgid "Invalid UTF-8"
1225 msgstr "Hökmsüz UTF-8"
1227 #: gtk/gtkfilesel.c:4019
1228 msgid "Name too long"
1229 msgstr "Ad çox uzundur"
1231 #: gtk/gtkfilesel.c:4021
1232 msgid "Couldn't convert filename"
1233 msgstr "Fayl adını dönüşdürə bilmədim"
1235 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1118
1239 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:382
1240 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:373
1242 msgid "error creating directory '%s': %s"
1243 msgstr "'%s' qovluğunu yaratma xətası: %s"
1245 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:443
1246 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:414
1247 msgid "This file system does not support mounting"
1248 msgstr "Bu fayl sistemi bağlama əməliyyatını dəstəkləmir"
1250 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:451
1252 msgstr "Fayl Sistemi"
1254 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:470
1255 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1348
1256 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1154
1258 msgid "error getting information for '%s': %s"
1259 msgstr "'%s' mə'lumatı alınma xətası: %s"
1261 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1056
1262 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:777
1264 msgid "Bookmark saving failed (%s)"
1265 msgstr "Nişanlara qeyd bacarılmadı (%s)"
1267 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:933
1268 msgid "This file system does not support icons for everything"
1269 msgstr "Bu fayl sistemi hər şey üçün timsalları dəstəkləmir"
1271 #: gtk/gtkfontbutton.c:177
1272 #: gtk/gtkfontbutton.c:294
1274 msgstr "Yazı Növü Seç"
1276 #. Initialize fields
1277 #: gtk/gtkfontbutton.c:288
1281 #: gtk/gtkfontbutton.c:806
1285 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1286 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1287 #: gtk/gtkfontsel.c:68
1288 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1289 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK (ıiöüəğçş IİÖÜƏĞÇŞ)"
1291 #: gtk/gtkfontsel.c:332
1295 #: gtk/gtkfontsel.c:338
1299 #: gtk/gtkfontsel.c:344
1303 #. create the text entry widget
1304 #: gtk/gtkfontsel.c:469
1308 #: gtk/gtkfontsel.c:1285
1309 msgid "Font Selection"
1310 msgstr "Yazı Növü Seçkisi"
1312 #: gtk/gtkgamma.c:399
1316 #: gtk/gtkgamma.c:409
1317 msgid "_Gamma value"
1318 msgstr "_Qamma qiyməti"
1320 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1323 #: gtk/gtkiconfactory.c:1563
1325 msgid "Error loading icon: %s"
1326 msgstr "Timsal yükləmə xətası: %s"
1328 #: gtk/gtkicontheme.c:1180
1331 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1332 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1333 "You can get a copy from:\n"
1336 "'%s' timsalı tapıla bilmədi. Eləcə də '%s' örtüyü də\n"
1337 "tapılmadı, onu yenidən qursanız yaxşı olar.\n"
1338 "Örtüyü bu ünvandan tə'min edə bilərsiniz:\n"
1341 #: gtk/gtkicontheme.c:1245
1343 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1344 msgstr "Örtükdə '%s' timsalı mövcud deyil"
1346 #: gtk/gtkimmodule.c:419
1350 #: gtk/gtkinputdialog.c:233
1354 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
1355 msgid "No extended input devices"
1356 msgstr "Uzadılmış giriş avadanlıqları mövcud deyil"
1358 #: gtk/gtkinputdialog.c:254
1360 msgstr "_Avadanlıq:"
1362 #: gtk/gtkinputdialog.c:271
1366 #: gtk/gtkinputdialog.c:278
1370 #: gtk/gtkinputdialog.c:285
1374 #: gtk/gtkinputdialog.c:292
1379 #: gtk/gtkinputdialog.c:323
1384 #: gtk/gtkinputdialog.c:340
1388 #: gtk/gtkinputdialog.c:560
1392 #: gtk/gtkinputdialog.c:561
1396 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
1400 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
1404 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
1408 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
1412 #: gtk/gtkinputdialog.c:605
1416 #: gtk/gtkinputdialog.c:641
1417 #: gtk/gtkinputdialog.c:677
1421 #: gtk/gtkinputdialog.c:670
1426 #: gtk/gtkinputdialog.c:757
1430 #: gtk/gtklabel.c:3217
1432 msgstr "Hamısını Seç"
1434 #: gtk/gtklabel.c:3227
1435 msgid "Input Methods"
1436 msgstr "Giriş Yöntəmləri"
1438 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1439 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1440 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1441 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1443 #: gtk/gtkmain.c:853
1445 msgstr "default:LTR"
1447 #: gtk/gtknotebook.c:2679
1448 #: gtk/gtknotebook.c:5072
1453 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:89
1457 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:90
1458 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
1459 msgstr "Bu düymənin ait olduğu qərar vasitə düyməsi qrupu."
1463 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
1464 msgstr "İnclude faylı tapıla bilmədi: \"%s\""
1469 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
1470 msgstr "Pixmap_path dəki rəsm faylının yeri tapıla bilmir: \"%s\""
1474 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
1475 msgstr "Rəsmcik cığır elementi: \"%s\" mütləq olmalıdır, %s, sətir %d"
1477 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
1478 #: gtk/gtkstock.c:267
1482 #: gtk/gtkstock.c:268
1484 msgstr "Xəbərdarlıq"
1486 #: gtk/gtkstock.c:269
1490 #: gtk/gtkstock.c:270
1494 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
1495 #. * need the mnemonics to be rationalized
1497 #: gtk/gtkstock.c:275
1501 #: gtk/gtkstock.c:276
1505 #: gtk/gtkstock.c:277
1509 #: gtk/gtkstock.c:278
1513 #: gtk/gtkstock.c:279
1517 #: gtk/gtkstock.c:280
1521 #: gtk/gtkstock.c:281
1525 #: gtk/gtkstock.c:282
1529 #: gtk/gtkstock.c:283
1533 #: gtk/gtkstock.c:284
1537 #: gtk/gtkstock.c:285
1541 #: gtk/gtkstock.c:286
1545 #: gtk/gtkstock.c:287
1549 #: gtk/gtkstock.c:288
1550 msgid "Find and _Replace"
1551 msgstr "Axtar və Ə_vəz Et"
1553 #: gtk/gtkstock.c:289
1557 #: gtk/gtkstock.c:290
1561 #: gtk/gtkstock.c:291
1565 #: gtk/gtkstock.c:292
1569 #: gtk/gtkstock.c:293
1573 #: gtk/gtkstock.c:294
1577 #: gtk/gtkstock.c:295
1581 #: gtk/gtkstock.c:296
1585 #: gtk/gtkstock.c:297
1589 #: gtk/gtkstock.c:298
1591 msgstr "_Sabit Disk"
1593 #: gtk/gtkstock.c:299
1597 #: gtk/gtkstock.c:300
1601 #: gtk/gtkstock.c:301
1602 msgid "Increase Indent"
1603 msgstr "Çərtməni Artır"
1605 #: gtk/gtkstock.c:302
1606 msgid "Decrease Indent"
1607 msgstr "Çərtməni Azalt"
1609 #: gtk/gtkstock.c:303
1613 #: gtk/gtkstock.c:304
1617 #: gtk/gtkstock.c:305
1621 #: gtk/gtkstock.c:306
1625 #: gtk/gtkstock.c:307
1629 #: gtk/gtkstock.c:308
1633 #: gtk/gtkstock.c:309
1637 #: gtk/gtkstock.c:310
1641 #: gtk/gtkstock.c:311
1645 #: gtk/gtkstock.c:312
1649 #: gtk/gtkstock.c:313
1653 #: gtk/gtkstock.c:314
1657 #: gtk/gtkstock.c:315
1661 #: gtk/gtkstock.c:316
1662 msgid "_Preferences"
1665 #: gtk/gtkstock.c:317
1669 #: gtk/gtkstock.c:318
1670 msgid "Print Pre_view"
1671 msgstr "Çap _Nümayişi"
1673 #: gtk/gtkstock.c:319
1677 #: gtk/gtkstock.c:320
1681 #: gtk/gtkstock.c:321
1683 msgstr "_Yenidən Et"
1685 #: gtk/gtkstock.c:322
1689 #: gtk/gtkstock.c:323
1693 #: gtk/gtkstock.c:324
1697 #: gtk/gtkstock.c:325
1701 #: gtk/gtkstock.c:326
1703 msgstr "_Fərqli Qeyd Et"
1705 #: gtk/gtkstock.c:327
1709 #: gtk/gtkstock.c:328
1713 #: gtk/gtkstock.c:329
1717 #: gtk/gtkstock.c:330
1721 #: gtk/gtkstock.c:331
1722 msgid "_Spell Check"
1723 msgstr "İmla _Yoxlaması"
1725 #: gtk/gtkstock.c:332
1729 #: gtk/gtkstock.c:333
1730 msgid "_Strikethrough"
1731 msgstr "_Qaralanmış"
1733 #: gtk/gtkstock.c:334
1735 msgstr "_Silməni Geri Al"
1737 #: gtk/gtkstock.c:335
1739 msgstr "Alt _Cızıqlı"
1741 #: gtk/gtkstock.c:336
1745 #: gtk/gtkstock.c:337
1749 #: gtk/gtkstock.c:338
1750 msgid "_Normal Size"
1751 msgstr "_Normal Böyüklük"
1753 #: gtk/gtkstock.c:339
1757 #: gtk/gtkstock.c:340
1761 #: gtk/gtkstock.c:341
1765 #: gtk/gtktextutil.c:46
1766 msgid "LRM _Left-to-right mark"
1767 msgstr "LRM _Soldan sağa nişan"
1769 #: gtk/gtktextutil.c:47
1770 msgid "RLM _Right-to-left mark"
1771 msgstr "RLM _Sağdan sola nişan"
1773 #: gtk/gtktextutil.c:48
1774 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
1775 msgstr "LRE Soldan sağa _geydirmə"
1777 #: gtk/gtktextutil.c:49
1778 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
1779 msgstr "RLE Sağdan sola g_eydirmə"
1781 #: gtk/gtktextutil.c:50
1782 msgid "LRO Left-to-right _override"
1783 msgstr "LRO Soldan sağa _rədd etmə"
1785 #: gtk/gtktextutil.c:51
1786 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
1787 msgstr "RLO Sağdan sola rə_dd etmə"
1789 #: gtk/gtktextutil.c:52
1790 msgid "PDF _Pop directional formatting"
1791 msgstr "PDF _Pop istiqaməti əsaslı şəkilləndirmə"
1793 #: gtk/gtktextutil.c:53
1794 msgid "ZWS _Zero width space"
1795 msgstr "ZWS _Sıfır en sahəsi"
1797 #: gtk/gtktextutil.c:54
1798 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
1799 msgstr "ZWJ Sıfır en _birləşdirici"
1801 #: gtk/gtktextutil.c:55
1802 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
1803 msgstr "ZWNJ Sıfır en birləşdirici _olmayan"
1805 #: gtk/gtkthemes.c:69
1807 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
1808 msgstr "örtü mühərrikini \"module_path\"da tapa bilmirəm: \"%s\","
1810 #: gtk/gtktipsquery.c:184
1811 msgid "--- No Tip ---"
1812 msgstr "--- Qeyd Yoxdur ---"
1814 #: gtk/gtkuimanager.c:1065
1816 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
1817 msgstr "'%s' atributu %d sətirində %d hərfində namə'lumdur"
1819 #: gtk/gtkuimanager.c:1274
1821 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
1822 msgstr "'%s' taqı %d sətiri %d hərfində gözlənilmir"
1824 #: gtk/gtkuimanager.c:1359
1826 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
1827 msgstr "%d sətiri %d hərfində gözlənilməyən hərf"
1829 #: gtk/gtkuimanager.c:2136
1834 #: modules/input/imam-et.c:453
1835 msgid "Amharic (EZ+)"
1836 msgstr "Amharik (EZ+)"
1839 #: modules/input/imcedilla.c:90
1844 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
1845 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
1846 msgstr "Kiril (Translit)"
1849 #: modules/input/iminuktitut.c:126
1850 msgid "Inukitut (Transliterated)"
1851 msgstr "İnukitut (Translit)"
1854 #: modules/input/imipa.c:144
1859 #: modules/input/imthai-broken.c:177
1860 msgid "Thai (Broken)"
1861 msgstr "Tay (Qırıq)"
1864 #: modules/input/imti-er.c:452
1865 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
1866 msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
1869 #: modules/input/imti-et.c:452
1870 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
1871 msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
1874 #: modules/input/imviqr.c:243
1875 msgid "Vietnamese (VIQR)"
1876 msgstr "Vyetnamca (VIQR)"
1879 #: modules/input/imxim.c:27
1880 msgid "X Input Method"
1881 msgstr "X Giriş Metodu "
1883 #: tests/testfilechooser.c:185
1885 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
1886 msgstr "'%s' faylının mə'lumatı alına bilmədi: %s"