1 # translation of as.po to Assamese
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Amitakhya Phukan <aphukan@redhat.com>, 2006, 2008.
6 # Amitakhya Phukan <amitakhya@svn.gnome.org>, 2008.
9 "Project-Id-Version: as\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-03-02 14:38-0500\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-09-08 17:43+0530\n"
13 "Last-Translator: Amitakhya Phukan <aphukan@redhat.com>\n"
14 "Language-Team: American English <kde-i18n-doc@lists.kde.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KAider 0.1\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1)\n"
23 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
28 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
31 #. Description of --class=CLASS in --help output
33 msgid "Program class as used by the window manager"
34 msgstr "পৰ্দ্দা পৰিচালকৰ দ্বাৰ ব্যৱহাৰ কৰা কাৰ্য্যক্ৰৰ শ্ৰেণী"
36 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
41 #. Description of --name=NAME in --help output
43 msgid "Program name as used by the window manager"
44 msgstr "পৰ্দ্দা পৰিচালকৰ দ্বাৰ ব্যৱহাৰ কৰা কাৰ্য্যক্ৰৰ নাম"
46 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
51 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
53 msgid "X display to use"
54 msgstr "X প্ৰদৰ্শন কৰিব'লৈ"
56 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
61 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
63 msgid "X screen to use"
64 msgstr "X পৰ্দ্দা ব্যৱহাৰ কৰিব'লৈ"
66 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
71 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
73 msgid "Gdk debugging flags to set"
74 msgstr "Gdk ডিবাগৰ পতাকা কৰ্মৰত কৰক"
76 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
80 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
84 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
86 msgid "Gdk debugging flags to unset"
87 msgstr "Gdk ডিবাগৰ পতাকা কৰ্মৰত নকৰিব"
89 #: gdk/keyname-table.h:3940
91 msgctxt "keyboard label"
93 msgstr "প্ৰতিস্থাপন কৰক (_R)"
95 #: gdk/keyname-table.h:3941
96 msgctxt "keyboard label"
100 #: gdk/keyname-table.h:3942
101 msgctxt "keyboard label"
105 #: gdk/keyname-table.h:3943
107 msgctxt "keyboard label"
109 msgstr "বিৰাম দিয়া হৈছে"
111 #: gdk/keyname-table.h:3944
112 msgctxt "keyboard label"
116 #: gdk/keyname-table.h:3945
118 msgctxt "keyboard label"
120 msgstr "নথিপত্ৰৰপ্ৰণালী"
122 #: gdk/keyname-table.h:3946
124 msgctxt "keyboard label"
128 #: gdk/keyname-table.h:3947
130 msgctxt "keyboard label"
134 #: gdk/keyname-table.h:3948
136 msgctxt "keyboard label"
140 #: gdk/keyname-table.h:3949
142 msgctxt "keyboard label"
144 msgstr "বাওঁ ফালৰ (_L):"
146 #: gdk/keyname-table.h:3950
147 msgctxt "keyboard label"
151 #: gdk/keyname-table.h:3951
153 msgctxt "keyboard label"
155 msgstr "সোঁ ফালৰ (_R):"
157 #: gdk/keyname-table.h:3952
159 msgctxt "keyboard label"
161 msgstr "তললৈ যোৱা পথ"
163 #: gdk/keyname-table.h:3953
165 msgctxt "keyboard label"
167 msgstr "পৃষ্ঠাৰ প্ৰতিস্থাপন (_u)"
169 #: gdk/keyname-table.h:3954
170 msgctxt "keyboard label"
174 #: gdk/keyname-table.h:3955
175 msgctxt "keyboard label"
179 #: gdk/keyname-table.h:3956
180 msgctxt "keyboard label"
184 #: gdk/keyname-table.h:3957
186 msgctxt "keyboard label"
190 #: gdk/keyname-table.h:3958
191 msgctxt "keyboard label"
195 #: gdk/keyname-table.h:3959
196 msgctxt "keyboard label"
200 #: gdk/keyname-table.h:3960
202 msgctxt "keyboard label"
204 msgstr "প্ৰতিস্থাপন কৰক (_R)"
206 #: gdk/keyname-table.h:3961
207 msgctxt "keyboard label"
211 #: gdk/keyname-table.h:3962
213 msgctxt "keyboard label"
217 #: gdk/keyname-table.h:3963
219 msgctxt "keyboard label"
223 #: gdk/keyname-table.h:3964
225 msgctxt "keyboard label"
227 msgstr "বাওঁ ফালৰ (_L):"
229 #: gdk/keyname-table.h:3965
230 msgctxt "keyboard label"
234 #: gdk/keyname-table.h:3966
236 msgctxt "keyboard label"
238 msgstr "সোঁ ফালৰ (_R):"
240 #: gdk/keyname-table.h:3967
241 msgctxt "keyboard label"
245 #: gdk/keyname-table.h:3968
246 msgctxt "keyboard label"
250 #: gdk/keyname-table.h:3969
251 msgctxt "keyboard label"
255 #: gdk/keyname-table.h:3970
257 msgctxt "keyboard label"
259 msgstr "KP_Page_Down"
261 #: gdk/keyname-table.h:3971
262 msgctxt "keyboard label"
266 #: gdk/keyname-table.h:3972
267 msgctxt "keyboard label"
271 #: gdk/keyname-table.h:3973
272 msgctxt "keyboard label"
276 #: gdk/keyname-table.h:3974
277 msgctxt "keyboard label"
281 #: gdk/keyname-table.h:3975
283 msgctxt "keyboard label"
287 #: gdk/keyname-table.h:3976
289 msgctxt "keyboard label"
293 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:968
294 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1228 tests/testfilechooser.c:222
296 msgid "Failed to open file '%s': %s"
297 msgstr "'%s' নথিপত্ৰ খুলিব নোৱাৰিলো: %s"
299 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:980
301 msgid "Image file '%s' contains no data"
302 msgstr "প্ৰতিমুৰ্তিৰ নথিপত্ৰ '%s' ত কোনো তথ্য নাই"
304 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1016
305 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1280 tests/testfilechooser.c:267
308 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
310 "'%s' প্ৰতিমুৰ্তি তুলি লোৱাত অক্ষম: কাৰণ অজ্ঞাত, খুব সম্ভৱ এটা প্ৰদূষিত প্ৰতিমুৰ্তিৰ নথিপত্ৰ"
312 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
315 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
318 "'%s' সঞ্জীবন তুলি লোৱাত অক্ষম: কাৰণ অজ্ঞাত, খুব সম্ভৱ এটা প্ৰদূষিত সঞ্জীবন নথিপত্ৰ"
320 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
322 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
323 msgstr "প্ৰতিমুৰ্তি-তোলা অংশ তুলি লোৱাত ভুল: %s: %s"
325 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
328 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
329 "from a different GTK version?"
331 "প্ৰতিমুৰ্তি-তোলা অংশ %s এ উপযুক্ত সংযোগ মাধ্যম ৰপ্তানি নকৰে; এইটো সম্ভৱতঃ এটা বেলেগ "
334 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
336 msgid "Image type '%s' is not supported"
337 msgstr "প্ৰতিমুৰ্তিৰ ধৰণ '%s' অসমৰ্থিত"
339 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:849
341 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
342 msgstr "'%s' নথিপত্ৰৰ বাবে প্ৰতিমুৰ্তি নথিপত্ৰৰ আকৃতি চিনিব নোৱাৰিলো"
344 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:857
345 msgid "Unrecognized image file format"
346 msgstr "অচিনাক্ত প্ৰতিমুৰ্তি নথিপত্ৰৰ আকৃতি"
348 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1025
350 msgid "Failed to load image '%s': %s"
351 msgstr "'%s' প্ৰতিমুৰ্তি তোলোঁতে অক্ষম: %s"
353 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1659 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
355 msgid "Error writing to image file: %s"
356 msgstr "প্ৰতিমুৰ্তি নথিপত্ৰলৈ লিখোঁতে ভুল: %s"
358 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1704 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1834
360 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
361 msgstr "gdk-pixbuf ৰ এই নিৰ্মাণে প্ৰতিমুৰ্তিৰ আকৃতি ৰক্ষা কৰাৰ সমৰ্থন নিদিয়ে: %s"
363 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1738
364 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
365 msgstr "পুনৰাহ্বানৰ বাবে প্ৰতিমুৰ্তি ৰক্ষা কৰিব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি"
367 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1751
368 msgid "Failed to open temporary file"
369 msgstr "অস্থায়ী নথিপত্ৰ খোলাত অক্ষম"
371 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1777
372 msgid "Failed to read from temporary file"
373 msgstr "অস্থায়ী নথিপত্ৰৰ পৰা পঢ়াত অক্ষম"
375 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2011
377 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
378 msgstr "লিখিবৰ বাবে '%s' খুলিব নোৱাৰিলো: %s"
380 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2036
383 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
385 msgstr "প্ৰতিমুৰ্তি লিখোঁতে '%s' বন্ধ কৰাত অক্ষম, সকলো তথ্য ৰক্ষা কৰা ন'হ'বও পাৰে: %s"
387 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2256 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2307
388 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
389 msgstr "উপশমকত প্ৰতিমুৰ্তি ৰক্ষা কৰিব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি"
391 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2353
392 msgid "Error writing to image stream"
393 msgstr "প্ৰতিমূৰ্তি ধাৰালৈ লিখোঁতে ভুল"
395 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
398 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
399 "but didn't give a reason for the failure"
401 "ভিতৰুৱা ভুল: প্ৰতিমূৰ্তি তোলা অংশ '%s' এটা কাৰ্য্য সম্পূৰ্ণ কৰাত অক্ষম, কিন্তু বিফলতাৰ "
404 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
406 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
407 msgstr "প্ৰতিমুৰ্তিৰ ধৰণ '%s' ৰ ক্ৰমবৰ্দ্ধিত ভাবে তুলি লোৱা সমৰ্থিত নহয়"
409 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
410 msgid "Image header corrupt"
411 msgstr "প্ৰতিমূৰ্তিৰ হেডাৰ দূষিত"
413 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
414 msgid "Image format unknown"
415 msgstr "প্ৰতিমূৰ্তি আকৃতি অজ্ঞাত"
417 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
418 msgid "Image pixel data corrupt"
419 msgstr "প্ৰতিমূৰ্তিৰ পিক্সেল তথ্য দূষিত"
421 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
423 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
424 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
425 msgstr[0] "%u বাইটৰ প্ৰতিমুৰ্তিৰ উপশমক বিতৰণ কৰিব নোৱাৰিলো"
426 msgstr[1] "%u বাইটসমূহৰ প্ৰতিমুৰ্তিৰ উপশমক বিতৰণ কৰিব নোৱাৰিলো"
428 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
429 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
430 msgstr "সঞ্জীবনত অপ্ৰত্যাশিত প্ৰতিকৃতিৰ খণ্ড"
432 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
433 msgid "Unsupported animation type"
434 msgstr "অসমৰ্থিত সঞ্জীবনৰ ধৰণ"
436 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
437 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
438 msgid "Invalid header in animation"
439 msgstr "সঞ্জীবনত অবৈধ হেডাৰ"
441 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
442 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
443 msgid "Not enough memory to load animation"
444 msgstr "সঞ্জীবন তুলি ল'ব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি"
446 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
447 msgid "Malformed chunk in animation"
448 msgstr "সঞ্জীবনত বিকৃত খণ্ড"
450 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
451 msgid "The ANI image format"
452 msgstr "ANI প্ৰতিমুৰ্তিৰ আকৃতি"
454 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
455 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
456 msgid "BMP image has bogus header data"
457 msgstr "BMP প্ৰতিমুৰ্তিত কৃত্ৰিম হেডাৰ তথ্য"
459 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
460 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
461 msgstr "bitmap প্ৰতিমুৰ্তি তুলি ল'ব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি"
463 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
464 msgid "BMP image has unsupported header size"
465 msgstr "BMP প্ৰতিমুৰ্তিত অসমৰ্থিত হেডাৰৰ আয়তন আছে"
467 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
468 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
469 msgstr "ট'পডাউন BMP প্ৰতিমুৰ্তি সঞ্চাপন কৰিব নোৱাৰি"
471 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
472 msgid "Premature end-of-file encountered"
473 msgstr "অকলাপক্ক নথিপত্ৰৰ অন্ত পোৱা গ'ল"
475 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
476 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
477 msgstr "BMP নথিপত্ৰ ৰক্ষা কৰিব'লৈ স্মৃতিশক্তি বিতৰণ কৰিব নোৱাৰি"
479 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
480 msgid "Couldn't write to BMP file"
481 msgstr "BMP নথিপত্ৰলৈ লিখিব পৰা ন'গ'ল"
483 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
484 msgid "The BMP image format"
485 msgstr "BMP প্ৰতিমুৰ্তিৰ আকৃতি"
487 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
489 msgid "Failure reading GIF: %s"
490 msgstr "GIF পঢ়োঁতে বিফল: %s"
492 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
493 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
494 msgstr "GIF নথিপত্ৰত কিছুমান তথ্য সন্ধানহীন (সম্ভৱতঃ ছেদন কৰা হৈছিল কোনোৰকমে ?)"
496 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
498 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
499 msgstr "GIF তুলি লোৱাত ভিতৰুৱা ভুল (%s)"
501 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
502 msgid "Stack overflow"
503 msgstr "দ'মৰ উপচি পৰিছে"
505 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
506 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
507 msgstr "GIF প্ৰতিমুৰ্তি তুলি লোৱাই এই প্ৰতিমুৰ্তি বুজি পোৱা নাই ।"
509 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
510 msgid "Bad code encountered"
511 msgstr "বেয়া ক'ড পোৱা গৈছে"
513 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
514 msgid "Circular table entry in GIF file"
515 msgstr "GIF নথিপত্ৰত বৃত্তাকাৰ তালিকা প্ৰৱেশ"
517 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
518 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
519 msgid "Not enough memory to load GIF file"
520 msgstr "GIF নথিপত্ৰ তুলিব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি"
522 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
523 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
524 msgstr "GIF নথিপত্ৰত বৃতি সংযুক্ত কৰিব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি"
526 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
527 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
528 msgstr "GIF প্ৰতিমূৰ্তি দূষিত (ভুল LZW সঞ্চাপন)"
530 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
531 msgid "File does not appear to be a GIF file"
532 msgstr "নথিপত্ৰখন GIF নথিপত্ৰ নহয় যেন লাগে"
534 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
536 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
537 msgstr "GIF নথিপত্ৰৰ আকৃতিৰ %s সংস্কৰণ অসমৰ্থিত"
539 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
541 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
544 "GIF প্ৰতিমূৰ্তিত কোনো সৰ্বব্যাপ্ত ৰঙৰনক্সা নাই, আৰু ভিতৰৰ বৃতিত কোনো স্থানিক ৰঙৰনক্সা "
547 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
548 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
549 msgstr "GIF প্ৰতিমূৰ্তি ছেদিত বা অসম্পূৰ্ণ ।"
551 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
552 msgid "The GIF image format"
553 msgstr "GIF প্ৰতিমুৰ্তিৰ আকৃতি"
555 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
556 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
557 msgid "Invalid header in icon"
558 msgstr "প্ৰতিকৃতিৰ অবৈধ হেডাৰ"
560 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
561 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
562 msgid "Not enough memory to load icon"
563 msgstr "প্ৰতিকৃতিৰ তুলিব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি"
565 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
566 msgid "Icon has zero width"
567 msgstr "প্ৰতিকৃতিৰ শুণ্য বহল"
569 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
570 msgid "Icon has zero height"
571 msgstr "প্ৰতিকৃতিৰ শুণ্য উচ্চতা"
573 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
574 msgid "Compressed icons are not supported"
575 msgstr "সঞ্চাপিত প্ৰতিকৃতি অসমৰ্থিত"
577 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
578 msgid "Unsupported icon type"
579 msgstr "অসমৰ্থিত প্ৰতিকৃতিৰ ধৰণ"
581 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
582 msgid "Not enough memory to load ICO file"
583 msgstr "ICO নথিপত্ৰ তুলিব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি"
585 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
586 msgid "Image too large to be saved as ICO"
587 msgstr "প্ৰতিমূৰ্তি ICO হিচাপে ৰক্ষা কৰিব'লৈ বৰ ডাঙৰ"
589 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
590 msgid "Cursor hotspot outside image"
591 msgstr "প্ৰতিমুৰ্তিৰ বাহিৰত কাৰ্ছ'ৰৰ হৎস্পৎ"
593 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
595 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
596 msgstr "ICO নথিপত্ৰৰ বাবে অসমৰ্থিত গাঢ়তা: %d"
598 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
599 msgid "The ICO image format"
600 msgstr "ICO প্ৰতিমুৰ্তিৰ আকৃতি"
602 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
604 msgid "Error reading ICNS image: %s"
605 msgstr "ICNS প্ৰতিমূৰ্তি পঢ়োঁতে ভুল: %s"
607 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
608 msgid "Could not decode ICNS file"
609 msgstr "ICNS নথিপত্ৰ ডিকোড কৰিব নোৱাৰি"
611 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
612 msgid "The ICNS image format"
613 msgstr "ICNS প্ৰতিমূৰ্তিৰ আকৃতি"
615 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
616 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
617 msgstr "ধাৰাৰ বাবে স্মৃতিশক্তি বিতৰণ কৰিব নোৱাৰিলো"
619 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
620 msgid "Couldn't decode image"
621 msgstr "প্ৰতিমূৰ্তি ডিকোড কৰিব পৰা ন'গ'ল"
623 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
624 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
625 msgstr "পৰিবৰ্ত্তিত JPEG2000 ৰ শুণ্য বহল বা উচ্চতা ।"
627 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
628 msgid "Image type currently not supported"
629 msgstr "প্ৰতিমূৰ্তিৰ ধৰণ বৰ্ত্তমানে অসমৰ্থিত"
631 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
632 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
633 msgstr "ৰঙৰ পাৰ্শ্বৰূপৰ বাবে স্মৃতিশক্তি বিতৰণ কৰিব নোৱাৰিলো"
635 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
636 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
637 msgstr "JPEG 2000 নথিপত্ৰ খুলিব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি"
639 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
640 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
642 "প্ৰতিমূৰ্তিৰ তথ্যক মধ্যৱৰ্তী অৱস্থাত ৰক্ষা কৰিবলৈ স্মৃতিশক্তি বিতৰণ কৰিব পৰা ন'গ'ল"
644 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
645 msgid "The JPEG 2000 image format"
646 msgstr "JPEG 2000 প্ৰতিমূৰ্তিৰ আকৃতি"
648 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
650 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
651 msgstr "JPEG প্ৰতিমুৰ্তি নথিপত্ৰ (%s) ব্যাখ্যা কৰোঁতে ভুল"
653 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
655 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
658 "প্ৰতিমুৰ্তি তুলিব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি, কিছুমান অনুপ্ৰয়োগৰ পৰা প্ৰস্থান কৰিব'লৈ চেষ্টা "
659 "কৰক স্মৃতিশক্তি মুক্ত কৰিব'লৈ"
661 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
663 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
664 msgstr "অসমৰ্থিত JPEG ৰঙৰ স্থান (%s)"
666 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
667 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
668 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
669 msgstr "JPEG নথিপত্ৰ তুলিব'লৈ স্মৃতিশক্তি বিতৰণ কৰিব নোৱাৰিলো"
671 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
672 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
673 msgstr "পৰিবৰ্ত্তিত JPEG ৰ শুণ্য বহল বা উচ্চতা ।"
675 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
678 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
681 "JPEG গুণৰ মান ০ আৰু ১০০ ৰ মাজৰ হ'ব লাগিব; '%s' মানৰ বিশ্লেষণ কৰিব পৰা ন'গ'ল ।"
683 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
686 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
687 msgstr "JPEG গুণৰ মান ০ আৰু ১০০ ৰ মাজৰ হ'ব লাগিব; '%d' মানৰ অনুমতি নাই ।"
689 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
690 msgid "The JPEG image format"
691 msgstr "JPEG প্ৰতিমুৰ্তিৰ আকৃতি"
693 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
694 msgid "Couldn't allocate memory for header"
695 msgstr "হেডাৰৰ বাবে স্মৃতিশক্তি বিতৰণ কৰিব নোৱাৰিলো"
697 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
698 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
699 msgstr "সন্দৰ্ভৰ উপশমকলৈ স্মৃতিশক্তি বিতৰণ কৰিব নোৱাৰিলো"
701 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
702 msgid "Image has invalid width and/or height"
703 msgstr "প্ৰতিমূৰ্তিৰ অবৈধ ভাবে বহল আৰু/বা উচ্চতা"
705 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
706 msgid "Image has unsupported bpp"
707 msgstr "প্ৰতিমূৰ্তিত অসমৰ্থিত bpp আছে"
709 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
711 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
712 msgstr "প্ৰতিমূৰ্তিত %d-বিট প্লেনৰ অসমৰ্থিত সংখ্যা আছে"
714 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
715 msgid "Couldn't create new pixbuf"
716 msgstr "নতুন pixbuf সৃষ্টি কৰিব পৰা ন'গ'ল"
718 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
719 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
720 msgstr "শাৰীৰ তথ্যৰ বাবে স্মৃতিশক্তি বিতৰণ কৰিব পৰা ন'গ'ল"
722 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
723 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
724 msgstr "ৰঞ্জন ফলকৰ তথ্যৰ বাবে স্মৃতিশক্তি বিতৰণ কৰিব পৰা ন'গ'ল"
726 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
727 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
728 msgstr "PCX প্ৰতিমুৰ্তিৰ সকলো শাৰী পোৱা ন'গ'ল"
730 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
731 msgid "No palette found at end of PCX data"
732 msgstr "PCX তথ্যৰ অন্তত কোনো ৰঞ্জন ফলক পোৱা ন'গ'ল"
734 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
735 msgid "The PCX image format"
736 msgstr "PCX প্ৰতিমুৰ্তিৰ আকৃতি"
738 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
739 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
740 msgstr "PNG ৰ প্ৰতিটো প্ৰণালীৰ বিট অবৈধ ।"
742 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
743 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
744 msgstr "পৰিবৰ্ত্তিত PNG ৰ শুণ্য বহল বা উচ্চতা ।"
746 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
747 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
748 msgstr "পৰিবৰ্ত্তিত PNG ৰ প্ৰতিটো প্ৰণালীৰ বিট ৮ নহয় ।"
750 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
751 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
752 msgstr "পৰিবৰ্ত্তিত PNG RGB বা RGBA নহয় ।"
754 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
755 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
756 msgstr "পৰিবৰ্ত্তিত PNG ত অসমৰ্থিত প্ৰণালীৰ সংখ্যা আছে, ৩ বা ৪ হ'ব লাগিব ।"
758 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
760 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
761 msgstr "PNG প্ৰতিমুৰ্তিৰ নথিপত্ৰত ভয়াবহ ভুল: %s"
763 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
764 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
765 msgstr "PNG নথিপত্ৰ তুলিব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি"
767 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
770 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
771 "applications to reduce memory usage"
773 "এটা %ld ক %ld প্ৰতিমুৰ্তি হিচাপে সংৰক্ষণ কৰিব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি; কিছুমান "
774 "অনুপ্ৰয়োগৰ পৰা প্ৰস্থান কৰিব'লৈ চেষ্টা কৰক স্মৃতিশক্তিৰ ব্যৱহাৰ কম কৰিব'লৈ"
776 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
777 msgid "Fatal error reading PNG image file"
778 msgstr "PNG প্ৰতিমুৰ্তিৰ নথিপত্ৰ পঢ়োঁতে ভয়াবহ ভুল"
780 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
782 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
783 msgstr "PNG প্ৰতিমুৰ্তিৰ নথিপত্ৰ পঢ়োঁতে ভয়াবহ ভুল: %s"
785 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
787 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
788 msgstr "PNG লিপি খণ্ডৰ চাবিত অতি কমেও ১টা আৰু অতি বেচি ৭৯টা আখৰ হ'ব লাগিব ।"
790 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
791 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
792 msgstr "PNG লিপি খণ্ডৰ চাবি ASCII আখৰ হ'ব লাগিব ।"
794 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
797 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
800 "PNG সঞ্চাপনৰ স্তৰ ০ আৰু ৯ ৰ মাজৰ এটা মান হ'ব লাগিব; '%s' মানৰ বিশ্লেষণ কৰিব পৰা "
803 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
806 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
808 msgstr "PNG সঞ্চাপনৰ স্তৰ ০ আৰু ৯ ৰ মাজৰ এটা মান হ'ব লাগিব; '%d' মানৰ অনুমতি নাই ।"
810 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
812 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
813 msgstr "PNG লিপি খণ্ড %s ৰ মান ISO-8859-1 সঙ্কেতলৈ সলনি কৰিব নোৱাৰি"
815 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
816 msgid "The PNG image format"
817 msgstr "PNG প্ৰতিমুৰ্তিৰ আকৃতি"
819 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
820 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
821 msgstr "PNM তোলকে পূৰ্ণ সংখ্যা আশা কৰিছিল, কিন্তু নাপালে"
823 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
824 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
825 msgstr "PNM নথিপত্ৰত ভুল আৰম্ভনিৰ বাইট"
827 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
828 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
829 msgstr "PNM নথিপত্ৰ স্বীকৃতি পোৱা PNM উপআকৃতিৰ নহয়"
831 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
832 msgid "PNM file has an image width of 0"
833 msgstr "PNM নথিপত্ৰত প্ৰতিমুৰ্তিৰ বহল ০"
835 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
836 msgid "PNM file has an image height of 0"
837 msgstr "PNM নথিপত্ৰত প্ৰতিমুৰ্তিৰ উচ্চতা ০"
839 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
840 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
841 msgstr "PNM নথিপত্ৰত সৰ্বোচ্চ ৰঙৰ মান ০"
843 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
844 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
845 msgstr "PNM নথিপত্ৰত সৰ্বোচ্চ ৰঙৰ মান বৰ ডাঙৰ"
847 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
848 msgid "Raw PNM image type is invalid"
849 msgstr "কেঁচা PNM আকৃতিৰ ধৰণ অবৈধ"
851 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
852 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
853 msgstr "PNM প্ৰতিমুৰ্তি তুলি লোৱাই এই PNM উপআকৃতি সমৰ্থন নকৰে"
855 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
856 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
857 msgstr "কেঁচা PNM আকৃতিক চানেকি তথ্যৰ আগত সঠিকভাবে এটা ৰিক্তস্থানৰ প্ৰয়োজন"
859 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
860 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
861 msgstr "PNM প্ৰতিমুৰ্তি তুলিব'লৈ স্মৃতিশক্তি বিতৰণ কৰিব নোৱাৰি"
863 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
864 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
865 msgstr "PNM সন্দৰ্ভৰ গঠনৰ বাবে অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি"
867 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
868 msgid "Unexpected end of PNM image data"
869 msgstr "PNM প্ৰতিমুৰ্তি তথ্যৰ অপ্ৰত্যাশিত অন্ত"
871 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
872 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
873 msgstr "PNM নথিপত্ৰ তুলিব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি"
875 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
876 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
877 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM প্ৰতিমুৰ্তি আকৃতিৰ পৰিবাৰ"
879 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
880 msgid "RAS image has bogus header data"
881 msgstr "RAS প্ৰতিমুৰ্তিত কৃত্ৰিম হেডাৰ তথ্য"
883 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
884 msgid "RAS image has unknown type"
885 msgstr "RAS প্ৰতিমুৰ্তিত অজ্ঞাত ধৰণ"
887 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
888 msgid "unsupported RAS image variation"
889 msgstr "অসমৰ্থিত RAS প্ৰতিমুৰ্তিৰ পৰিবৰ্তন"
891 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
892 msgid "Not enough memory to load RAS image"
893 msgstr "RAS প্ৰতিমুৰ্তি তুলিব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি"
895 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
896 msgid "The Sun raster image format"
897 msgstr "Sun raster প্ৰতিমুৰ্তিৰ আকৃতি"
899 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
900 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
901 msgstr "IOBuffer গঠনৰ বাবে স্মৃতিশক্তি বিতৰণ কৰিব নোৱাৰি"
903 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
904 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
905 msgstr "IOBuffer তথ্যৰ বাবে স্মৃতিশক্তি বিতৰণ কৰিব নোৱাৰি"
907 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
908 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
909 msgstr "IOBuffer তথ্য পুনঃ বিতৰণ কৰিব নোৱাৰি"
911 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
912 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
913 msgstr "অস্থায়ী IOBuffer তথ্য বিতৰণ কৰিব নোৱাৰি"
915 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
916 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
917 msgstr "নতুন pixbuf বিতৰণ কৰিব নোৱাৰি"
919 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
920 msgid "Cannot allocate colormap structure"
921 msgstr "ৰঙৰনক্সা গঠন বিতৰণ কৰিব নোৱাৰি"
923 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
924 msgid "Cannot allocate colormap entries"
925 msgstr "ৰঙৰনক্সা প্ৰৱেশ বিতৰণ কৰিব নোৱাৰি"
927 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
928 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
929 msgstr "ৰঙৰনক্সা প্ৰৱেশৰ বাবে অপ্ৰত্যাশিত bitdepth"
931 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
932 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
933 msgstr "TGA হেডাৰ স্মৃতিশক্তি বিতৰণ কৰিব নোৱাৰি"
935 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
936 msgid "TGA image has invalid dimensions"
937 msgstr "TGA প্ৰতিমুৰ্তিৰ অবৈধ আয়তন"
939 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
940 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
941 msgid "TGA image type not supported"
942 msgstr "TGA প্ৰতিমুৰ্তিৰ ধৰণ সমৰ্থিত নহয়"
944 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
945 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
946 msgstr "TGA সন্দৰ্ভৰ গঠনৰ বাবে স্মৃতিশক্তি বিতৰণ কৰিব নোৱাৰি"
948 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
949 msgid "Excess data in file"
950 msgstr "নথিপত্ৰত অতিৰিক্ত তথ্য"
952 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
953 msgid "The Targa image format"
954 msgstr "Targa প্ৰতিমুৰ্তিৰ আকৃতি"
956 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
957 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
958 msgstr "প্ৰতিমুৰ্তিৰ বহল নাপালো (বেয়া TIFF নথিপত্ৰ)"
960 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
961 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
962 msgstr "প্ৰতিমুৰ্তিৰ উচ্চতা নাপালো (বেয়া TIFF নথিপত্ৰ)"
964 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
965 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
966 msgstr "TIFF প্ৰতিমুৰ্তিৰ বহল বা উচ্চতা শুণ্য"
968 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
969 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
970 msgstr "TIFF প্ৰতিমুৰ্তিৰ আয়তন বৰ ডাঙৰ"
972 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
973 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
974 msgstr "TIFF নথিপত্ৰ খুলিব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি"
976 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
977 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
978 msgstr "TIFF নথিপত্ৰৰ পৰা RGB তথ্য তোলাত বিফল"
980 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
981 msgid "Failed to open TIFF image"
982 msgstr "TIFF প্ৰতিমুৰ্তি খোলাত বিফল"
984 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
985 msgid "TIFFClose operation failed"
986 msgstr "TIFFClose কাৰ্য্য বিফল"
988 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
989 msgid "Failed to load TIFF image"
990 msgstr "TIFF প্ৰতিমুৰ্তি তোলাত বিফল"
992 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
993 msgid "Failed to save TIFF image"
994 msgstr "TIFF প্ৰতিমুৰ্তি লিখাত বিফল"
996 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
997 msgid "Failed to write TIFF data"
998 msgstr "TIFF তথ্য লিখাত বিফল"
1000 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1001 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1002 msgstr "TIFF নথিপত্ৰলৈ লিখিব পৰা ন'গ'ল"
1004 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1005 msgid "The TIFF image format"
1006 msgstr "TIFF প্ৰতিমুৰ্তিৰ আকৃতি"
1008 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1009 msgid "Image has zero width"
1010 msgstr "প্ৰতিমূৰ্তিৰ বহল শুণ্য"
1012 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1013 msgid "Image has zero height"
1014 msgstr "প্ৰতিমূৰ্তি উচ্চতা শুণ্য"
1016 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1017 msgid "Not enough memory to load image"
1018 msgstr "প্ৰতিমুৰ্তি তুলিব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি"
1020 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1021 msgid "Couldn't save the rest"
1022 msgstr "অৱশিষ্ট ৰক্ষা কৰিব নোৱাৰিলো"
1024 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1025 msgid "The WBMP image format"
1026 msgstr "WBMP প্ৰতিমুৰ্তিৰ আকৃতি"
1028 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1029 msgid "Invalid XBM file"
1030 msgstr "অবৈধ XBM নথিপত্ৰ"
1032 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1033 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1034 msgstr "XBM প্ৰতিমুৰ্তিৰ নথিপত্ৰ তুলিব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি"
1036 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1037 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1038 msgstr "XBM প্ৰতিমুৰ্তি তোলোতে অস্থায়ী নথিপত্ৰলৈ লিখিব'লৈ অক্ষম"
1040 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1041 msgid "The XBM image format"
1042 msgstr "XBM প্ৰতিমুৰ্তিৰ আকৃতি"
1044 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1045 msgid "No XPM header found"
1046 msgstr "কোনো XPM হেডাৰ পোৱা ন'গ'ল"
1048 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1049 msgid "Invalid XPM header"
1050 msgstr "অবৈধ XPM হেডাৰ"
1052 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1053 msgid "XPM file has image width <= 0"
1054 msgstr "XPM নথিপত্ৰত প্ৰতিমুৰ্তিৰ বহল <= 0"
1056 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1057 msgid "XPM file has image height <= 0"
1058 msgstr "XPM নথিপত্ৰত প্ৰতিমুৰ্তিৰ উচ্চতা <= 0"
1060 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1061 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1062 msgstr "XPM ত অবৈধ ভাবে প্ৰতিটো পিক্সেলত আখৰৰ সংখ্যা আছে"
1064 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1065 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1066 msgstr "XPM নথিপত্ৰত অবৈধ ৰঙৰ সংখ্যা আছে"
1068 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1069 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1070 msgstr "XPM প্ৰতিমুৰ্তি তিলি ল'বলৈ স্মৃতিশক্তি বিতৰণ কৰিব নোৱাৰি"
1072 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1073 msgid "Cannot read XPM colormap"
1074 msgstr "XPM ৰঙৰনক্সা পঢ়া ন'গ'ল"
1076 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1077 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1078 msgstr "XPM প্ৰতিমুৰ্তি তোলোতে অস্থায়ী নথিপত্ৰলৈ লিখিব'লৈ অক্ষম"
1080 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1081 msgid "The XPM image format"
1082 msgstr "XPM প্ৰতিমুৰ্তিৰ আকৃতি"
1084 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1085 msgid "The EMF image format"
1086 msgstr "EMF প্ৰতিমূৰ্তিৰ আকৃতি"
1088 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1090 msgid "Could not allocate memory: %s"
1091 msgstr "স্মৃতিশক্তি বিতৰণ কৰিব নোৱাৰিলো: %s"
1093 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1094 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1096 msgid "Could not create stream: %s"
1097 msgstr "ধাৰা সৃষ্টি কৰিব পৰা ন'গ'ল: %s"
1099 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1101 msgid "Could not seek stream: %s"
1102 msgstr "ধাৰাৰ বিচাৰিব পৰা ন'গ'ল: %s"
1104 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1106 msgid "Could not read from stream: %s"
1107 msgstr "ধাৰাৰ পৰা পঢ়িব পৰা ন'গ'ল: %s"
1109 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1110 msgid "Couldn't load bitmap"
1111 msgstr "bitmap তুলিব পৰা ন'গ'ল"
1113 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1114 msgid "Couldn't load metafile"
1115 msgstr "metafile তুলিব পৰা ন'গ'ল"
1117 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1118 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1119 msgstr "GDI+ ৰ বাবে অসমৰ্থিত প্ৰতিমূৰ্তিৰ আকৃতি"
1121 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1122 msgid "Couldn't save"
1123 msgstr "ৰক্ষা কৰিব নোৱাৰিলো"
1125 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1126 msgid "The WMF image format"
1127 msgstr "WMF প্ৰতিমূৰ্তিৰ আকৃতি"
1129 #. Description of --sync in --help output
1130 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1131 msgid "Don't batch GDI requests"
1132 msgstr "GDI অনুৰোধ একেলগ নকৰিব"
1134 #. Description of --no-wintab in --help output
1135 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1136 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1137 msgstr "টেব্লেট সমৰ্থনৰ বাবে Wintab API ব্যৱহাৰ নকৰিব"
1139 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1140 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1141 msgid "Same as --no-wintab"
1142 msgstr "--no-wintab ৰ সৈতে একেই"
1144 #. Description of --use-wintab in --help output
1145 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1146 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1147 msgstr "Wintab API [default] ব্যৱহাৰ নকৰিব"
1149 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1150 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1151 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1152 msgstr "৮ বিট ধৰণত ৰঞ্জন ফলকৰ আয়তন"
1154 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1155 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1159 #. Description of --sync in --help output
1160 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1161 msgid "Make X calls synchronous"
1162 msgstr "X ৰ কল সমকালিন কৰক"
1164 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1167 msgstr "%s আৰম্ভ কৰা হৈছে"
1169 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1172 msgstr "'%s' খোলা হৈছে"
1174 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1176 msgid "Opening %d Item"
1177 msgid_plural "Opening %d Items"
1178 msgstr[0] "%d বস্তু খোলা হৈছে"
1179 msgstr[1] "%d বস্তুসমূহ খোলা হৈছে"
1181 #: gtk/gtkaboutdialog.c:267 gtk/gtkaboutdialog.c:2121
1183 msgstr "অনুজ্ঞা চুক্তি"
1185 #: gtk/gtkaboutdialog.c:268
1186 msgid "The license of the program"
1187 msgstr "কাৰ্য্যক্ৰমৰ অনুজ্ঞা চুক্তি"
1189 #. Add the credits button
1190 #: gtk/gtkaboutdialog.c:508
1192 msgstr "স্বীকৃতি (_r)"
1194 #. Add the license button
1195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:522
1197 msgstr "অনুজ্ঞা চুক্তি (_L)"
1199 #: gtk/gtkaboutdialog.c:790
1204 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2045
1208 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1212 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2077
1213 msgid "Documented by"
1214 msgstr "প্ৰলেক্ষ লিখিছে"
1216 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2089
1217 msgid "Translated by"
1220 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2093
1224 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1225 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1226 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1229 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1230 msgctxt "keyboard label"
1234 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1235 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1236 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1239 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1240 msgctxt "keyboard label"
1244 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1245 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1246 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1249 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1250 msgctxt "keyboard label"
1254 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1255 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1256 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1259 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1261 msgctxt "keyboard label"
1265 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1266 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1267 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1270 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1272 msgctxt "keyboard label"
1276 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1277 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1278 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1281 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1282 msgctxt "keyboard label"
1286 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1288 msgctxt "keyboard label"
1290 msgstr "প্ৰতিস্থাপন কৰক (_R)"
1292 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1293 msgctxt "keyboard label"
1297 #: gtk/gtkbuilderparser.c:340
1299 msgid "Invalid type function: `%s'"
1300 msgstr "অবৈধ টাইপ আপেক্ষক: %s"
1302 #: gtk/gtkbuilderparser.c:837
1304 msgid "Invalid root element: '%s'"
1305 msgstr "অবৈধ ৰূট পদাৰ্থ: %s"
1307 #: gtk/gtkbuilderparser.c:876
1309 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1310 msgstr "অপৰিচালিত টেগ: '%s'"
1312 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1313 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1314 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1315 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1317 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1318 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1319 #. * the year will appear on the right.
1321 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1323 msgstr "calendar:MY"
1325 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1326 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1327 #. * to be the first day of the week, and so on.
1329 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1330 msgid "calendar:week_start:0"
1331 msgstr "calendar:week_start:0"
1333 #. Translators: This is a text measurement template.
1334 #. * Translate it to the widest year text
1336 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1338 #: gtk/gtkcalendar.c:1803
1339 msgctxt "year measurement template"
1343 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1344 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1346 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1347 #. * translate to "%d" otherwise.
1349 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1350 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1353 #: gtk/gtkcalendar.c:1834 gtk/gtkcalendar.c:2492
1355 msgctxt "calendar:day:digits"
1359 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1360 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1362 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1363 #. * translate to "%d" otherwise.
1365 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1366 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1369 #: gtk/gtkcalendar.c:1866 gtk/gtkcalendar.c:2355
1371 msgctxt "calendar:week:digits"
1375 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1376 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1377 #. * Use only ASCII in the translation.
1379 #. * Also look for the msgid "2000".
1380 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1383 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1385 #: gtk/gtkcalendar.c:2146
1386 msgctxt "calendar year format"
1390 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1391 #. * a disabled accelerator key combination.
1393 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1395 msgctxt "Accelerator"
1399 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1400 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1403 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:376 gtk/gtkcellrendereraccel.c:588
1404 msgid "New accelerator..."
1405 msgstr "নতন বেগবৰ্দ্ধক..."
1407 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1409 msgctxt "progress bar label"
1413 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1414 msgid "Pick a Color"
1415 msgstr "এটা ৰং নিৰ্ব্বাচন কৰক"
1417 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1418 msgid "Received invalid color data\n"
1419 msgstr "অবৈধ ৰঙৰ তথ্য গ্ৰহণ কৰা হ'ল\n"
1421 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1423 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1424 "lightness of that color using the inner triangle."
1426 "বাহিৰৰ চক্ৰৰ পৰা আপুনি বিচৰা ৰং নিৰ্ব্বাচন কৰক । ভিতৰৰ ত্ৰিভূজৰ পৰা ৰঙৰ আন্ধাৰ বা "
1427 "উজ্জ্বলতা নিৰ্ব্বাচন কৰক ।"
1429 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1431 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1434 "আই-ড্ৰপাৰ টিপক, তাৰ পিছত আপোনাৰ পৰ্দ্দাত যিকোনো এটা ৰং টিপক সেই ৰংটো নিৰ্ব্বাচন "
1437 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1439 msgstr "বৰ্ণৰ অনুক্ৰম (_H):"
1441 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1442 msgid "Position on the color wheel."
1443 msgstr "ৰঙৰ চকাৰ স্থান ।"
1445 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1446 msgid "_Saturation:"
1447 msgstr "সংতৃপ্তি (_S):"
1449 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1450 msgid "\"Deepness\" of the color."
1451 msgstr "ৰঙৰ \"গাঢ়তা\" ।"
1453 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1457 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1458 msgid "Brightness of the color."
1459 msgstr "ৰঙৰ উজ্জ্বলতা ।"
1461 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1465 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1466 msgid "Amount of red light in the color."
1467 msgstr "ৰঙত ৰঙা পোহৰৰ পৰিমাণ ।"
1469 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1471 msgstr "সেউজীয়া (_G):"
1473 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1474 msgid "Amount of green light in the color."
1475 msgstr "ৰঙত সেউজীয়া পোহৰৰ পৰিমাণ ।"
1477 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1481 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1482 msgid "Amount of blue light in the color."
1483 msgstr "ৰঙত নীলা পোহৰৰ পৰিমাণ ।"
1485 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1487 msgstr "অস্বচ্ছতা (_a):"
1489 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1490 msgid "Transparency of the color."
1491 msgstr "ৰঙৰ স্বচ্ছতা ।"
1493 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1494 msgid "Color _name:"
1495 msgstr "ৰঙৰ নাম(_n):"
1497 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1499 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1500 "such as 'orange' in this entry."
1502 "আপুনি এটা HTML-স্ৰজন-প্ৰণালীৰ হেক্সাডেচিমেল ৰঙৰ মান দিব পাৰে, বা সাধাৰণ ভাবে এটা "
1503 "ৰঙৰ নাম যেনে 'সমথিৰা' এই প্ৰবেশত ।"
1505 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1507 msgstr "ৰঞ্জন ফলক (_P):"
1509 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1513 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1515 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1516 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1517 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1519 "পূৰ্ব-নিৰ্ব্বাচিত ৰং, এতিয়া নিৰ্ব্বাচন কৰা ৰঙৰ সৈতে তুলনা কৰিব'লৈ । আপুনি এই ৰং এটা "
1520 "ৰঞ্জন ফলকৰ প্ৰৱেশলৈ টানি নিব পাৰে, বা এই ৰং বৰ্ত্তমান হিচাপে নিৰ্ব্বাচন কৰক ইয়াক "
1521 "কাষৰ বেলেগ এটা ৰঞ্জন ফলকলৈ টানি লৈ ।"
1523 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1525 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1526 "it for use in the future."
1528 "আপুনি নিৰ্ব্বাচন কৰা ৰং । আপুনি এই ৰং এটা ৰঞ্জন ফলকৰ প্ৰৱেশলৈ টানি নিব পাৰে "
1529 "ভৱিষ্যতে ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ ৰক্ষা কৰাৰ কাৰণে ।"
1531 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1532 msgid "_Save color here"
1533 msgstr "ইয়াত ৰং ৰক্ষা কৰক (_S)"
1535 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1537 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1538 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1540 "বৰ্ত্তমানৰ ৰং কৰিব'লৈ এই ৰঞ্জন ফলকত টিপক । এই প্ৰৱেশ সলনি কৰিব'লৈ, এটা ৰঙৰ "
1541 "প্ৰতিৰূপ ইয়ালৈ টানি আনক বা তাত সোঁ বুটাম টিপক আৰু \"ইয়াত ৰং ৰক্ষা কৰক\" নিৰ্ব্বাচন "
1544 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1545 msgid "Color Selection"
1546 msgstr "ৰঙৰ নিৰ্ব্বাচন"
1548 #: gtk/gtkentry.c:8411 gtk/gtktextview.c:7766
1549 msgid "Input _Methods"
1550 msgstr "নিবেশ পদ্ধতি (_M)"
1552 #: gtk/gtkentry.c:8425 gtk/gtktextview.c:7780
1553 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1554 msgstr "Unicode নিয়ন্ত্ৰণ আকৰ ভৰাওক (_I)"
1556 #: gtk/gtkentry.c:9793
1558 msgid "Caps Lock is on"
1559 msgstr "স্থান নকল কৰক (_L)"
1561 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1562 msgid "Select A File"
1563 msgstr "নথিপত্ৰ এখন নিৰ্ব্বাচন কৰক"
1565 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1569 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1573 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2014
1577 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1578 msgid "Could not retrieve information about the file"
1579 msgstr "নথিপত্ৰৰ বাবে তথ্য উদ্ধাৰ কৰিব পৰা ন'গ'ল"
1581 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1582 msgid "Could not add a bookmark"
1583 msgstr "পত্ৰচিহ্ন যোগ কৰিব পৰা ন'গ'ল"
1585 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1586 msgid "Could not remove bookmark"
1587 msgstr "পত্ৰচিহ্ন আঁতৰাব পৰা ন'গ'ল"
1589 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1590 msgid "The folder could not be created"
1591 msgstr "ফোল্ডাৰ সৃষ্টি কৰিব পৰা ন'গ'ল"
1593 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1595 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1596 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1598 "ফোল্ডাৰ সৃষ্টি কৰিব পৰা ন'গ'ল কিয়নো একে নামৰ এখন নথিপত্ৰ ইতিমধ্যে আছে । ফোল্ডাৰৰ "
1599 "বাবে বেলেগ এটা নাম ব্যৱহাৰ কৰিব'লৈ চেষ্টা কৰক বা নথিপত্ৰখন প্ৰথমে পুনঃ নামকৰণ কৰক "
1602 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1603 msgid "Invalid file name"
1604 msgstr "অবৈধ নথিপত্ৰৰ নাম"
1606 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1607 msgid "The folder contents could not be displayed"
1608 msgstr "ফোল্ডাৰৰ বিষয়বস্তু প্ৰদৰ্শন কৰিব পৰা ন'গ'ল"
1610 #. Translators: the first string is a path and the second string
1611 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1614 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1616 msgid "%1$s on %2$s"
1617 msgstr "%1$s %2$s ত"
1619 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1623 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876
1624 msgid "Recently Used"
1625 msgstr "অলপতে ব্যৱহাৰ কৰা"
1627 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2510
1628 msgid "Select which types of files are shown"
1629 msgstr "কেনে ধৰণৰ নথিপত্ৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব নিৰ্ব্বাচিত কৰক"
1631 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2939
1633 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1634 msgstr "'%s' ফোল্ডাৰ পত্ৰচিহ্নলৈ যোগ কৰক"
1636 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2980
1638 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1639 msgstr "বৰ্ত্তমানৰ ফোল্ডাৰ পত্ৰচিহ্নলৈ যোগ কৰক"
1641 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1643 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1644 msgstr "নিৰ্ব্বাচিত ফোল্ডাৰসমূহ পত্ৰচিহ্নলৈ যোগ কৰক"
1646 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1648 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1649 msgstr "'%s' পত্ৰচিহ্ন আঁতৰাই দিয়ক"
1651 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3740
1653 msgstr "আঁতৰাই দিয়ক"
1655 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3749
1657 msgstr "পুনঃ নামকৰণ..."
1659 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1660 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1664 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1665 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952
1669 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4008
1671 msgstr "যোগ কৰক(_A)"
1673 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4015
1674 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1675 msgstr "নিৰ্ব্বাচিত ফোল্ডাৰ পত্ৰচিহ্নলৈ যোগ কৰক"
1677 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4020
1679 msgstr "আঁতৰাওক (_R)"
1681 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4027
1682 msgid "Remove the selected bookmark"
1683 msgstr "নিৰ্ব্বাচিত পত্ৰচিহ্ন আঁতৰাই দিয়ক"
1685 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4136
1686 msgid "Could not select file"
1687 msgstr "নথিপত্ৰ নিৰ্ব্বাচন কৰিব নোৱাৰি"
1689 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4311
1690 msgid "_Add to Bookmarks"
1691 msgstr "পত্ৰচিহ্নলৈ যোগ কৰক (_A)"
1693 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4325
1694 msgid "Show _Hidden Files"
1695 msgstr "গুপ্ত নথিপত্ৰ দেখুৱাওক (_H)"
1697 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
1698 msgid "Show _Size Column"
1701 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4587 gtk/gtkfilesel.c:730
1703 msgstr "নথিপত্ৰসমূহ"
1705 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4636
1709 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4661
1713 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4675
1715 msgstr "সলনি কৰা হ'ল"
1718 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4895 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1722 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4938
1723 msgid "_Browse for other folders"
1724 msgstr "অন্য ফোল্ডাৰৰ বাবে চৰক (_B)"
1726 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5208
1727 msgid "Type a file name"
1728 msgstr "নথিপত্ৰৰ নাম এটা লিখক"
1731 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5245
1732 msgid "Create Fo_lder"
1733 msgstr "ফোল্ডাৰ সৃষ্টি কৰক (_l)"
1735 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5255
1737 msgstr "স্থান (_L):"
1739 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5459
1740 msgid "Save in _folder:"
1741 msgstr "ফোল্ডাৰত ৰক্ষা কৰক (_f):"
1743 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5461
1744 msgid "Create in _folder:"
1745 msgstr "ফোল্ডাৰত সৃষ্টি কৰক (_f):"
1747 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7151
1748 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1749 msgstr "ফোল্ডাৰলৈ সলনি কৰিব নোৱাৰি কাৰণ সেইটো স্থানিক নহয়"
1751 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7776 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7797
1753 msgid "Shortcut %s already exists"
1754 msgstr "হ্ৰস্বপথ %s ইতিমধ্যে আছে"
1756 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7887
1758 msgid "Shortcut %s does not exist"
1759 msgstr "হ্ৰস্বপথ %s নাই"
1761 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8149 gtk/gtkprintunixdialog.c:370
1763 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1764 msgstr "নথিপত্ৰৰ নাম \"%s\" ইতিমধ্যে আছে । আপুনি প্ৰতিস্থাপন কৰিব খোজে নেকি ?"
1766 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8152 gtk/gtkprintunixdialog.c:374
1769 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1770 msgstr "নথিপত্ৰ ইতিমধ্যে \"%s\" ত আছে । প্ৰতিস্থাপন কৰিলে বিষয়বস্তু পুনঃ লিখা যাব ।"
1772 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8157 gtk/gtkprintunixdialog.c:381
1774 msgstr "প্ৰতিস্থাপন কৰক (_R)"
1776 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8914
1777 msgid "Could not start the search process"
1778 msgstr "বিচৰা প্ৰক্ৰিয়া আৰম্ভ কৰিব পৰা ন'গ'ল"
1780 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8915
1782 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1783 "Please make sure it is running."
1785 "indexer ডেমনলৈ অনুপ্ৰয়োগে সংযোগ সৃষ্টি কৰিব নোৱাৰিলে । সেইটো চলি থকাটো নিশ্চিত "
1788 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8929
1789 msgid "Could not send the search request"
1790 msgstr "বিচৰাৰ অনুৰোধ পঠিয়াব নোৱাৰিলো"
1793 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9396
1795 msgstr "বিচাৰক (_S):"
1797 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10349
1799 msgid "Could not mount %s"
1800 msgstr "%s তুলি ল'ব পৰা ন'গ'ল"
1802 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11024
1803 msgid "Type name of new folder"
1804 msgstr "নতুন ফোল্ডাৰৰ নাম লিখক"
1806 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11202 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11224
1807 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11295
1811 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11242
1815 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11244
1816 msgid "Yesterday at %H:%M"
1817 msgstr "যোৱাকালি %H:%M ত"
1819 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1820 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1821 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1822 msgid "Invalid path"
1825 #. translators: this text is shown when there are no completions
1826 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1828 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1830 msgstr "কোনো মিল নাই"
1832 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1833 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1835 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1836 msgid "Sole completion"
1837 msgstr "Sole completion"
1839 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1840 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1843 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1844 msgid "Complete, but not unique"
1845 msgstr "সম্পূৰ্ণ, কিন্তু অদ্বিতীয় নহয়"
1847 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1848 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1849 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1850 msgid "Completing..."
1851 msgstr "সম্পূৰ্ণ কৰা হৈছে..."
1853 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1854 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1855 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1856 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1857 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1858 msgid "Only local files may be selected"
1861 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1862 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1863 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1864 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1865 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1866 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1869 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1870 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1871 #. * and then hits Tab
1872 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1874 msgid "Path does not exist"
1875 msgstr "হ্ৰস্বপথ %s নাই"
1877 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:362 gtk/gtkfilesel.c:1349
1878 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1880 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1881 msgstr "'%s' পঞ্জিকা সৃষ্টি কৰোঁতে ভুল: %s"
1883 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1885 msgstr "ফোল্ডাৰসমূহ"
1887 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1889 msgstr "ফোল্ডাৰসমূহ (_d)"
1891 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1893 msgstr "নথিপত্ৰসমূহ (_F)"
1895 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1897 msgid "Folder unreadable: %s"
1898 msgstr "ফোল্ডাৰ পঢ়িব পৰা নাযাই: %s"
1900 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1903 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1904 "available to this program.\n"
1905 "Are you sure that you want to select it?"
1907 "নথিপত্ৰ \"%s\" অন্য এটা যন্ত্ৰত আছে (%s নামৰ) আৰু এই কাৰ্য্যক্ৰমৰ বাবে পোৱা নাযাবও "
1909 "আপুনি সেইটো নিৰ্ব্বাচন কৰিব'লৈ নিশ্চিত নে ?"
1911 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1913 msgstr "নতুন ফোল্ডাৰ (_N)"
1915 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1916 msgid "De_lete File"
1917 msgstr "নথিপত্ৰ আঁতৰাওক (_l)"
1919 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1920 msgid "_Rename File"
1921 msgstr "নথিপত্ৰ পুনঃনামকৰণ কৰক (_R)"
1923 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1926 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1927 msgstr "ফোল্ডাৰৰ নাম \"%s\" ত এনে চিহ্ন আছে যিবোৰৰ নথিপত্ৰৰ নামত অনুমতি নাই"
1929 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1931 msgstr "নতুন ফোল্ডাৰ"
1933 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1934 msgid "_Folder name:"
1935 msgstr "ফোল্ডাৰৰ নাম (_F):"
1937 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1939 msgstr "সৃষ্টি কৰক (_r)"
1941 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1943 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1944 msgstr "নথিপত্ৰৰ নাম \"%s\" ত এনে চিহ্ন আছে যিবোৰৰ নথিপত্ৰৰ নামত অনুমতি নাই"
1946 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1948 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1949 msgstr "'%s' নথিপত্ৰ আঁতৰাওঁতে ভুল: %s"
1951 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1953 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1954 msgstr "সঁচাকৈ নথিপত্ৰ \"%s\" আঁতৰাওঁ ?"
1956 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1958 msgstr "নথিপত্ৰ গুচাওক"
1960 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1962 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1963 msgstr "\"%s\" লৈ নথিপত্ৰ পুনঃনামকৰণ কৰোঁতে ভুল: %s"
1965 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1967 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1968 msgstr "\"%s\" নথিপত্ৰ পুনঃনামকৰণ কৰোঁতে ভুল: %s"
1970 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1972 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1973 msgstr "\"%s\" নথিপত্ৰ \"%s\" লৈ পুনঃনামকৰণ কৰোঁতে ভুল: %s"
1975 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
1977 msgstr "নথিপত্ৰ পুনঃনামকৰণ কৰণ কৰক"
1979 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
1981 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1982 msgstr "নথিপত্ৰ \"%s\" ক পুনঃনামকৰণ কৰক:"
1984 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1986 msgstr "পুনঃনামকৰণ (_R)"
1988 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
1989 msgid "_Selection: "
1990 msgstr "নিৰ্ব্বাচন (_S): "
1992 #: gtk/gtkfilesel.c:3048
1995 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1996 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1998 "নথিপত্ৰৰ নাম \"%s\" UTF-8 লৈ ৰূপান্তৰ কৰিব পৰা ন'গ'ল । (পৰিবেশ মান "
1999 "G_FILENAME_ENCODING প্ৰতিস্থাপন কৰা চেষ্টা কৰক): %s"
2001 #: gtk/gtkfilesel.c:3051
2002 msgid "Invalid UTF-8"
2005 #: gtk/gtkfilesel.c:3925
2006 msgid "Name too long"
2007 msgstr "নাম বৰ দীঘল"
2009 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
2010 msgid "Couldn't convert filename"
2011 msgstr "নথিপত্ৰৰ নামৰ ৰূপান্তৰ কৰিব পৰা ন'গ'ল"
2013 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2014 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2015 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2016 #. * this particular string.
2018 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2020 msgstr "নথিপত্ৰৰপ্ৰণালী"
2022 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2023 msgid "Could not obtain root folder"
2024 msgstr "ৰূটৰ ফোল্ডাৰ পোৱা ন'গ'ল"
2026 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2030 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2032 msgstr "এটা আখৰ তোলক"
2034 #. Initialize fields
2035 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2039 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2043 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2044 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2045 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2046 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2047 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2049 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2051 msgstr "পৰিবাৰ (_F):"
2053 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2055 msgstr "স্ৰজন-প্ৰণালী (_S):"
2057 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2061 #. create the text entry widget
2062 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2064 msgstr "পূব-দৃশ্য (_P):"
2066 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2067 msgid "Font Selection"
2068 msgstr "আখৰৰ নিৰ্ব্বাচন"
2070 #: gtk/gtkgamma.c:408
2074 #: gtk/gtkgamma.c:418
2075 msgid "_Gamma value"
2076 msgstr "Gamma ৰ মান (_G)"
2078 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2081 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2083 msgid "Error loading icon: %s"
2084 msgstr "প্ৰতিকৃতি তোলোঁতে ভুল: %sল"
2086 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2089 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2090 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2091 "You can get a copy from:\n"
2094 "প্ৰতিমুৰ্তি '%s' বিচাৰি পোৱা ন'গ'ল । '%s' আলোকচিত্ৰও\n"
2095 "পোৱা ন'গ'ল, সম্ভৱতঃ আপুনি সংস্থাপন কৰিব লাগিব ।\n"
2096 "আপুনি এটা পৰতিলিপি পাব পাৰে:\n"
2099 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2101 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2102 msgstr "'%s'প্ৰতিমুৰ্তি আলোকচিত্ৰত নাই"
2104 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2105 msgid "Failed to load icon"
2106 msgstr "আইকণ তোলাত বিফল"
2108 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2112 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2114 msgctxt "input method menu"
2116 msgstr "নথিপত্ৰৰপ্ৰণালী"
2118 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2120 msgctxt "input method menu"
2124 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2128 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2129 msgid "No extended input devices"
2130 msgstr "সম্প্ৰসাৰিত নিবেশ যন্ত্ৰ নাই"
2132 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2134 msgstr "যন্ত্ৰ (_D):"
2136 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2140 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2144 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2148 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2153 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2158 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2162 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2166 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2170 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2172 msgstr "হেঁচা (_P):"
2174 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2176 msgstr "X ঢলা (_t):"
2178 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2182 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2186 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2190 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2192 msgstr "(নিষ্ক্ৰীয়)"
2194 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2199 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2201 msgstr "পৰিষ্কাৰ (_e)"
2203 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2205 msgstr "URL নকল কৰক"
2207 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2211 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2212 #: gtk/gtkmain.c:450
2213 msgid "Load additional GTK+ modules"
2214 msgstr "অতিৰিক্ত GTK+ অংশ তুলি লওক"
2216 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2217 #: gtk/gtkmain.c:451
2221 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2222 #: gtk/gtkmain.c:453
2223 msgid "Make all warnings fatal"
2224 msgstr "GTK+ ডিবাগৰ পতাকা কৰ্মৰত কৰক"
2226 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2227 #: gtk/gtkmain.c:456
2228 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2229 msgstr "GTK+ debugging flags to set"
2231 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2232 #: gtk/gtkmain.c:459
2233 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2234 msgstr "GTK+ ডিবাগৰ পতাকা কৰ্মৰত নকৰিব"
2236 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2237 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2238 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2239 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2241 #: gtk/gtkmain.c:707
2243 msgstr "default:LTR"
2245 #: gtk/gtkmain.c:773
2247 msgid "Cannot open display: %s"
2248 msgstr "প্ৰদৰ্শন খুলিব নোৱাৰি: %s"
2250 #: gtk/gtkmain.c:810
2251 msgid "GTK+ Options"
2252 msgstr "GTK+ বিকল্প"
2254 #: gtk/gtkmain.c:810
2255 msgid "Show GTK+ Options"
2256 msgstr "GTK+ বিকল্প দেখুৱাওক"
2258 #: gtk/gtkmountoperation.c:463
2260 msgstr "সংযোগ কৰক (_n)"
2262 #: gtk/gtkmountoperation.c:529
2263 msgid "Connect _anonymously"
2264 msgstr "অজ্ঞাত ৰূপে সংযোগ কৰক (_a)"
2266 #: gtk/gtkmountoperation.c:538
2267 msgid "Connect as u_ser:"
2268 msgstr "ব্যৱহাৰকৰোঁতা হিচাপে সংযোগ কৰক (_s):"
2270 #: gtk/gtkmountoperation.c:575
2272 msgstr "ব্যৱহাৰকৰোঁতাৰ নাম (_U):"
2274 #: gtk/gtkmountoperation.c:579
2276 msgstr "ডোমেইন (_D):"
2278 #: gtk/gtkmountoperation.c:584
2280 msgstr "গুপ্তশব্দ (_P):"
2282 #: gtk/gtkmountoperation.c:602
2283 msgid "Forget password _immediately"
2284 msgstr "তৎক্ষণাৎ গুপ্তশব্দ পাহৰি যাওক (_i)"
2286 #: gtk/gtkmountoperation.c:612
2287 msgid "Remember password until you _logout"
2288 msgstr "বাহিৰ হোৱা লৈকে গুপ্তশব্দ মনত ৰাখিব (_l)"
2290 #: gtk/gtkmountoperation.c:622
2291 msgid "Remember _forever"
2292 msgstr "চিৰকাললৈ মনত ৰাখিব (_f)"
2294 #: gtk/gtknotebook.c:4427 gtk/gtknotebook.c:6946
2299 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2300 msgid "Not a valid page setup file"
2301 msgstr "বৈধ পৃষ্ঠা প্ৰতিষ্ঠাৰ নথিপত্ৰ নহয়"
2303 #. Translate to the default units to use for presenting
2304 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2305 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2306 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2307 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2309 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2311 msgstr "অবিকল্পিত:mm"
2313 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2315 "<b>Any Printer</b>\n"
2316 "For portable documents"
2318 "<b>যিকোনো মুদ্ৰক</b>\n"
2319 "সুবহ প্ৰলেক্ষৰ বাবে"
2321 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2325 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2329 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2344 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2345 msgid "Manage Custom Sizes..."
2346 msgstr "পছন্দৰ আয়তন পৰিচালনা কৰক..."
2348 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2349 msgid "_Format for:"
2350 msgstr "কাৰণে আকৃতি দিয়ক (_F):"
2352 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2353 msgid "_Paper size:"
2354 msgstr "কাগজৰ আয়তন (_P):"
2356 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2357 msgid "_Orientation:"
2358 msgstr "দিক্বিন্যাস (_O):"
2360 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2681
2362 msgstr "পৃষ্ঠাৰ প্ৰতিস্থাপন"
2364 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2365 msgid "Margins from Printer..."
2366 msgstr "মুদ্ৰকৰ পৰা প্ৰান্তিক অংশ..."
2368 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2370 msgid "Custom Size %d"
2371 msgstr "পছন্দৰ আয়তন %d"
2373 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2374 msgid "Manage Custom Sizes"
2375 msgstr "পছন্দৰ আয়তন পৰিচালনা কৰক"
2377 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2381 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2383 msgstr "উচ্চতা (_H):"
2385 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2389 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2393 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2397 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2399 msgstr "বাওঁ ফালৰ (_L):"
2401 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2403 msgstr "সোঁ ফালৰ (_R):"
2405 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2406 msgid "Paper Margins"
2407 msgstr "কাগজৰ প্ৰান্তিক অংশ"
2409 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2411 msgstr "ওপৰলৈ যোৱা পথ"
2413 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2415 msgstr "তললৈ যোৱা পথ"
2417 #: gtk/gtkpathbar.c:1472
2418 msgid "File System Root"
2419 msgstr "নথিপত্ৰপ্ৰণালী ৰূট"
2421 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2422 msgid "Not available"
2425 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2426 msgid "_Save in folder:"
2427 msgstr "ফোল্ডাৰত ৰক্ষা কৰক (_S):"
2429 #. translators: this string is the default job title for print
2430 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2431 #. * by the job number.
2433 #: gtk/gtkprintoperation.c:175
2436 msgstr "%s কাৰ্য্য #%d"
2438 #: gtk/gtkprintoperation.c:1517
2439 msgctxt "print operation status"
2440 msgid "Initial state"
2443 #: gtk/gtkprintoperation.c:1518
2445 msgctxt "print operation status"
2446 msgid "Preparing to print"
2447 msgstr "%d প্ৰস্তুত কৰা হৈছে"
2449 #: gtk/gtkprintoperation.c:1519
2450 msgctxt "print operation status"
2451 msgid "Generating data"
2454 #: gtk/gtkprintoperation.c:1520
2455 msgctxt "print operation status"
2456 msgid "Sending data"
2459 #: gtk/gtkprintoperation.c:1521
2461 msgctxt "print operation status"
2465 #: gtk/gtkprintoperation.c:1522
2466 msgctxt "print operation status"
2467 msgid "Blocking on issue"
2470 #: gtk/gtkprintoperation.c:1523
2472 msgctxt "print operation status"
2474 msgstr "%d মুদ্ৰণ কৰা হৈছে"
2476 #: gtk/gtkprintoperation.c:1524
2478 msgctxt "print operation status"
2480 msgstr "অন্ত কৰা হৈছে"
2482 #: gtk/gtkprintoperation.c:1525
2484 msgctxt "print operation status"
2485 msgid "Finished with error"
2486 msgstr "ভুলেৰে সম্পন্ন কৰা হ'ল"
2488 #: gtk/gtkprintoperation.c:2048
2490 msgid "Preparing %d"
2491 msgstr "%d প্ৰস্তুত কৰা হৈছে"
2493 #: gtk/gtkprintoperation.c:2050 gtk/gtkprintoperation.c:2381
2496 msgstr "প্ৰস্তুত কৰা হৈছে"
2498 #: gtk/gtkprintoperation.c:2053
2501 msgstr "%d মুদ্ৰণ কৰা হৈছে"
2503 #: gtk/gtkprintoperation.c:2411
2505 msgid "Error creating print preview"
2506 msgstr "মূদ্ৰণৰ পূৰ্ব-প্ৰদৰ্শন সৃষ্টি কৰোঁতে ভুল"
2508 #: gtk/gtkprintoperation.c:2414
2510 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2511 msgstr "খুব সম্ভৱ এটা অস্থায়ী নথিপত্ৰ সৃষ্টি কৰিব পৰা ন'গ'ল ।"
2513 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2515 msgid "Error launching preview"
2516 msgstr "পূৰ্ব-প্ৰদৰ্শন নিক্ষিপ্ত কৰোঁতে ভুলল"
2518 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2520 msgid "Error printing"
2521 msgstr "মুদ্ৰণত ভুল"
2523 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:384 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2527 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2528 msgid "Printer offline"
2529 msgstr "মুদ্ৰক সতাঁৰ নহয়"
2531 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2532 msgid "Out of paper"
2535 #. Translators: this is a printer status.
2536 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2537 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1474
2539 msgstr "বিৰাম দিয়া হৈছে"
2541 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2542 msgid "Need user intervention"
2543 msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ হস্তক্ষেপৰ প্ৰয়োজন"
2545 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2547 msgstr "পছন্দৰ আয়তন"
2549 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2550 msgid "No printer found"
2551 msgstr "কোনো মূদ্ৰক পোৱা ন'গ'ল"
2553 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2554 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2555 msgstr "CreateDC লৈ অবৈধ তৰ্ক"
2557 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2558 msgid "Error from StartDoc"
2559 msgstr "StartDoc ৰ পৰা ভুল"
2561 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2562 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2563 msgid "Not enough free memory"
2564 msgstr "পৰ্য্যাপ্ত ৰিক্ত স্মৃতিশক্তি নাই"
2566 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2567 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2568 msgstr "PrintDlgEx লৈ অবৈধ তৰ্ক"
2570 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2571 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2572 msgstr "PrintDlgEx লৈ অবৈধ প'ইন্টাৰ"
2574 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2575 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2576 msgstr "PrintDlgEx লৈ অবৈধ নিয়ন্ত্ৰক"
2578 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2579 msgid "Unspecified error"
2580 msgstr "অনিৰ্ধাৰিত ভুল"
2582 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1763
2586 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2587 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1773
2591 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2592 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1784
2596 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1809
2600 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1813
2602 msgstr "সকলো পাত (_A)"
2604 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1820
2605 msgid "C_urrent Page"
2606 msgstr "বৰ্ত্তমানৰ পৃষ্ঠা (_u)"
2608 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1829
2610 msgstr "পৃষ্ঠা (_e):"
2612 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
2614 "Specify one or more page ranges,\n"
2617 "একাধিক পৃষ্ঠাৰ পৰিসৰ,\n"
2620 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1851
2624 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2625 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1856
2627 msgstr "প্ৰতিলিপি (_s):"
2629 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1874
2631 msgstr "মিলাই চাওক (_o)"
2633 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1882
2635 msgstr "প্ৰত্যাৱৰ্তন কৰক (_R)"
2637 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1902
2641 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2642 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2644 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2442
2645 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2910
2646 msgid "Page Ordering"
2647 msgstr "পৃষ্ঠা শৃংখলাবদ্ধ কৰা"
2649 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2448
2650 msgid "Left to right"
2651 msgstr "বাওঁ ফালৰ পৰা সোঁ ফাললৈ"
2653 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2449
2654 msgid "Right to left"
2655 msgstr "সোঁ ফালৰ পৰা বাওঁ ফাললৈ"
2657 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2518
2661 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2522
2663 msgstr "দ্বিপাৰ্শ্বিক (_w):"
2665 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2537
2666 msgid "Pages per _side:"
2667 msgstr "প্ৰতিটো ফালৰ পৃষ্ঠা(_s):"
2669 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2555
2670 msgid "Page or_dering:"
2671 msgstr "পৃষ্ঠা শৃংখলাবদ্ধ কৰা (_d):"
2673 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2571
2674 msgid "_Only print:"
2675 msgstr "অকল মুদ্ৰণ কৰক (_O):"
2678 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2586
2682 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2587
2684 msgstr "যুগ্ম সংখ্যাৰ পাত"
2686 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2588
2688 msgstr "অযুগ্ম সংখ্যাৰ পাত"
2690 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2591
2694 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2618
2698 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2622
2699 msgid "Paper _type:"
2700 msgstr "কাগজৰ ধৰণ (_t):"
2702 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2637
2703 msgid "Paper _source:"
2704 msgstr "কাগজৰ উৎস (_s):"
2706 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2652
2707 msgid "Output t_ray:"
2708 msgstr "নিৰ্গমৰ ডলা (_r):"
2710 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2706
2712 msgstr "কাৰ্য্যৰ বিৱৰণ"
2714 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2712
2716 msgstr "শ্ৰেষ্ঠতা (_o):"
2718 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2727
2719 msgid "_Billing info:"
2720 msgstr "সাধনীৰ তথ্য (_B):"
2722 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2745
2723 msgid "Print Document"
2724 msgstr "প্ৰলেক্ষ মুদ্ৰণ কৰক"
2726 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2727 #. * in the print dialog
2729 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2754
2733 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2765
2737 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2738 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported.
2740 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2770
2742 "Specify the time of print,\n"
2743 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2746 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2791
2748 msgstr "ধৰি ৰখা হৈছে (_h)"
2750 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2792
2751 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2754 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2812
2755 msgid "Add Cover Page"
2756 msgstr "বেটুপাত পৃষ্ঠা যোগ দিয়ক"
2758 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2759 #. * dialog that controls the front cover page.
2761 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2821
2765 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2766 #. * dialog that controls the back cover page.
2768 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2839
2772 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2773 #. * job-specific options in the print dialog
2775 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2857
2779 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2923
2783 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2958
2784 msgid "Image Quality"
2785 msgstr "প্ৰতিমূৰ্তিৰ গুণ"
2787 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2961
2791 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2964
2793 msgstr "অন্ত কৰা হৈছে"
2795 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2974
2796 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2797 msgstr "সংলাপৰ কিছুমান পছন্দৰ সংঘৰ্ষ হৈছে"
2799 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2997
2805 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2806 msgstr "পৰিবেষ্টিত কৰা নথিপত্ৰ বিচাৰি পোৱা ন'গ'ল: \"%s\""
2808 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
2810 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2811 msgstr "প্ৰতিমুৰ্তিৰ নথিপত্ৰ বিচাৰি পোৱা ন'গ'ল pixmap_path ত: \"%s\""
2813 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2814 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2816 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2817 msgstr "'%s' শ্ৰেণীৰ সৰু সঁজুলিৰ বাবে এই আপেক্ষকক কাৰ্য্যকৰ কৰা হোৱা নাই"
2819 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2820 msgid "Select which type of documents are shown"
2821 msgstr "কেনে ধৰণৰ প্ৰলেক্ষ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব নিৰ্ব্বাচন কৰক"
2823 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2825 msgid "No item for URI '%s' found"
2826 msgstr "URI '%s' ৰ বাবে কোনো বস্তু পোৱা ন'গ'ল"
2828 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2829 msgid "Untitled filter"
2830 msgstr "শিৰোনাম নোহোৱা ফিল্টাৰ"
2832 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2833 msgid "Could not remove item"
2834 msgstr "বস্তু আঁতৰাব পৰা ন'গ'ল"
2836 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2837 msgid "Could not clear list"
2838 msgstr "তালিকা পৰিষ্কাৰ কৰা ন'গ'ল"
2840 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
2841 msgid "Copy _Location"
2842 msgstr "স্থান নকল কৰক (_L)"
2844 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
2845 msgid "_Remove From List"
2846 msgstr "তালিকাৰ পৰা আঁতৰাই দিয়ক (_R)"
2848 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
2850 msgstr "তালিকা পৰিষ্কাৰ কৰক (_C)"
2852 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2853 msgid "Show _Private Resources"
2854 msgstr "ব্যক্তিগত সম্পদ প্ৰদৰ্শন কৰক(_P)"
2856 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2857 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2858 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2859 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2860 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2861 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2862 #. * right place when idly populating the menu in case the
2863 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2864 #. * recent chooser menu widget.
2866 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
2867 msgid "No items found"
2868 msgstr "কোনো বস্তু পোৱা ন'গ'ল"
2870 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
2872 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2873 msgstr "URI `%s' ৰ সৈতে কোনো নতুনকৈ ব্যৱহৃত সম্পদ পোৱা ন'গ'ল"
2875 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
2880 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
2881 msgid "Unknown item"
2882 msgstr "অজ্ঞাত বস্তু"
2884 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2885 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2886 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2887 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2889 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
2891 msgctxt "recent menu label"
2895 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2896 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2898 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
2900 msgctxt "recent menu label"
2904 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
2905 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
2906 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
2907 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2909 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2910 msgstr "URI '%s' ৰ সৈতে কোনো বস্তু পোৱা ন'গ'ল"
2912 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2913 #: gtk/gtkstock.c:288
2915 msgctxt "Stock label"
2919 #: gtk/gtkstock.c:289
2921 msgctxt "Stock label"
2925 #: gtk/gtkstock.c:290
2927 msgctxt "Stock label"
2931 #: gtk/gtkstock.c:291
2933 msgctxt "Stock label"
2937 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2938 #. * need the mnemonics to be rationalized
2940 #: gtk/gtkstock.c:296
2942 msgctxt "Stock label"
2946 #: gtk/gtkstock.c:297
2948 msgctxt "Stock label"
2950 msgstr "যোগ কৰক(_A)"
2952 #: gtk/gtkstock.c:298
2954 msgctxt "Stock label"
2956 msgstr "প্ৰয়োগ কৰক (_A)"
2958 #: gtk/gtkstock.c:299
2960 msgctxt "Stock label"
2964 #: gtk/gtkstock.c:300
2966 msgctxt "Stock label"
2970 #: gtk/gtkstock.c:301
2972 msgctxt "Stock label"
2976 #: gtk/gtkstock.c:302
2978 msgctxt "Stock label"
2980 msgstr "পৰিষ্কাৰ (_C)"
2982 #: gtk/gtkstock.c:303
2984 msgctxt "Stock label"
2988 #: gtk/gtkstock.c:304
2990 msgctxt "Stock label"
2992 msgstr "সংযোগ কৰক (_o)"
2994 #: gtk/gtkstock.c:305
2996 msgctxt "Stock label"
2998 msgstr "ৰূপান্তৰ কৰক (_C)"
3000 #: gtk/gtkstock.c:306
3002 msgctxt "Stock label"
3004 msgstr "নকল কৰক (_C)"
3006 #: gtk/gtkstock.c:307
3008 msgctxt "Stock label"
3012 #: gtk/gtkstock.c:308
3014 msgctxt "Stock label"
3016 msgstr "গুচাওক (_D)"
3018 #: gtk/gtkstock.c:309
3020 msgctxt "Stock label"
3022 msgstr "এৰি যাওক (_D)"
3024 #: gtk/gtkstock.c:310
3026 msgctxt "Stock label"
3028 msgstr "বিযুক্ত কৰক (_D)"
3030 #: gtk/gtkstock.c:311
3032 msgctxt "Stock label"
3034 msgstr "নিষ্পাদন কৰক (_E)"
3036 #: gtk/gtkstock.c:312
3038 msgctxt "Stock label"
3040 msgstr "সম্পাদন কৰক(_E)"
3042 #: gtk/gtkstock.c:313
3044 msgctxt "Stock label"
3046 msgstr "বিচাৰক (_F)"
3048 #: gtk/gtkstock.c:314
3050 msgctxt "Stock label"
3051 msgid "Find and _Replace"
3052 msgstr "বিচাৰক আৰু প্ৰতিস্থাপন কৰক (_R)"
3054 #: gtk/gtkstock.c:315
3056 msgctxt "Stock label"
3060 #: gtk/gtkstock.c:316
3062 msgctxt "Stock label"
3064 msgstr "পূৰ্ণপৰ্দ্দা (_F)"
3066 #: gtk/gtkstock.c:317
3068 msgctxt "Stock label"
3069 msgid "_Leave Fullscreen"
3070 msgstr "পূৰ্ণপৰ্দ্দা এৰক (_L)"
3072 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3073 #: gtk/gtkstock.c:319
3075 msgctxt "Stock label, navigation"
3079 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3080 #: gtk/gtkstock.c:321
3082 msgctxt "Stock label, navigation"
3084 msgstr "নথিপত্ৰসমূহ (_F)"
3086 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3087 #: gtk/gtkstock.c:323
3089 msgctxt "Stock label, navigation"
3091 msgstr "আঠা লগাওক (_P)"
3093 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3094 #: gtk/gtkstock.c:325
3096 msgctxt "Stock label, navigation"
3100 #. This is a navigation label as in "go back"
3101 #: gtk/gtkstock.c:327
3102 msgctxt "Stock label, navigation"
3106 #. This is a navigation label as in "go down"
3107 #: gtk/gtkstock.c:329
3109 msgctxt "Stock label, navigation"
3113 #. This is a navigation label as in "go forward"
3114 #: gtk/gtkstock.c:331
3116 msgctxt "Stock label, navigation"
3118 msgstr "অগ্ৰৱৰ্তী (_F)"
3120 #. This is a navigation label as in "go up"
3121 #: gtk/gtkstock.c:333
3122 msgctxt "Stock label, navigation"
3126 #: gtk/gtkstock.c:334
3128 msgctxt "Stock label"
3130 msgstr "হাৰ্ডডিষ্ক (_H)"
3132 #: gtk/gtkstock.c:335
3134 msgctxt "Stock label"
3138 #: gtk/gtkstock.c:336
3140 msgctxt "Stock label"
3144 #: gtk/gtkstock.c:337
3146 msgctxt "Stock label"
3147 msgid "Increase Indent"
3150 #: gtk/gtkstock.c:338
3152 msgctxt "Stock label"
3153 msgid "Decrease Indent"
3156 #: gtk/gtkstock.c:339
3158 msgctxt "Stock label"
3162 #: gtk/gtkstock.c:340
3164 msgctxt "Stock label"
3165 msgid "_Information"
3168 #: gtk/gtkstock.c:341
3170 msgctxt "Stock label"
3172 msgstr "বক্ৰাক্ষৰ (_I)"
3174 #: gtk/gtkstock.c:342
3176 msgctxt "Stock label"
3178 msgstr "জাঁপ মাৰক (_J)"
3180 #. This is about text justification, "centered text"
3181 #: gtk/gtkstock.c:344
3183 msgctxt "Stock label"
3185 msgstr "ৰূপান্তৰ কৰক (_C)"
3187 #. This is about text justification
3188 #: gtk/gtkstock.c:346
3190 msgctxt "Stock label"
3192 msgstr "নথিপত্ৰসমূহ (_F)"
3194 #. This is about text justification, "left-justified text"
3195 #: gtk/gtkstock.c:348
3197 msgctxt "Stock label"
3199 msgstr "বাওঁ ফালৰ (_L):"
3201 #. This is about text justification, "right-justified text"
3202 #: gtk/gtkstock.c:350
3204 msgctxt "Stock label"
3206 msgstr "সোঁ ফালৰ (_R):"
3208 #. Media label, as in "fast forward"
3209 #: gtk/gtkstock.c:353
3211 msgctxt "Stock label, media"
3213 msgstr "অগ্ৰৱৰ্তী (_F)"
3215 #. Media label, as in "next song"
3216 #: gtk/gtkstock.c:355
3218 msgctxt "Stock label, media"
3222 #. Media label, as in "pause music"
3223 #: gtk/gtkstock.c:357
3225 msgctxt "Stock label, media"
3227 msgstr "বিৰাম দিয়া হৈছে"
3229 #. Media label, as in "play music"
3230 #: gtk/gtkstock.c:359
3232 msgctxt "Stock label, media"
3236 #. Media label, as in "previous song"
3237 #: gtk/gtkstock.c:361
3239 msgctxt "Stock label, media"
3244 #: gtk/gtkstock.c:363
3246 msgctxt "Stock label, media"
3248 msgstr "বাণীবদ্ধ কৰক (_R)"
3251 #: gtk/gtkstock.c:365
3253 msgctxt "Stock label, media"
3255 msgstr "পুনৰ্বাৰ পকাওক (_e)"
3258 #: gtk/gtkstock.c:367
3260 msgctxt "Stock label, media"
3264 #: gtk/gtkstock.c:368
3266 msgctxt "Stock label"
3268 msgstr "নে'টৱৰ্ক (_N)"
3270 #: gtk/gtkstock.c:369
3272 msgctxt "Stock label"
3276 #: gtk/gtkstock.c:370
3278 msgctxt "Stock label"
3282 #: gtk/gtkstock.c:371
3284 msgctxt "Stock label"
3286 msgstr "ঠিক আছে (_O)"
3288 #: gtk/gtkstock.c:372
3290 msgctxt "Stock label"
3295 #: gtk/gtkstock.c:374
3297 msgctxt "Stock label"
3302 #: gtk/gtkstock.c:376
3304 msgctxt "Stock label"
3309 #: gtk/gtkstock.c:378
3311 msgctxt "Stock label"
3312 msgid "Reverse landscape"
3313 msgstr "ভূমিদৃশ্য প্ৰত্যাৱৰ্তন কৰক"
3316 #: gtk/gtkstock.c:380
3318 msgctxt "Stock label"
3319 msgid "Reverse portrait"
3320 msgstr "আলেখ্য প্ৰত্যাৱৰ্তন কৰক"
3322 #: gtk/gtkstock.c:381
3324 msgctxt "Stock label"
3326 msgstr "পৃষ্ঠাৰ প্ৰতিস্থাপন (_u)"
3328 #: gtk/gtkstock.c:382
3330 msgctxt "Stock label"
3332 msgstr "আঠা লগাওক (_P)"
3334 #: gtk/gtkstock.c:383
3336 msgctxt "Stock label"
3337 msgid "_Preferences"
3340 #: gtk/gtkstock.c:384
3342 msgctxt "Stock label"
3344 msgstr "মুদ্ৰণ (_P)"
3346 #: gtk/gtkstock.c:385
3348 msgctxt "Stock label"
3349 msgid "Print Pre_view"
3350 msgstr "মুদ্ৰণৰ পূব-প্ৰদৰ্শন (_v)"
3352 #: gtk/gtkstock.c:386
3354 msgctxt "Stock label"
3358 #: gtk/gtkstock.c:387
3360 msgctxt "Stock label"
3364 #: gtk/gtkstock.c:388
3366 msgctxt "Stock label"
3368 msgstr "পুনঃ কৰক (_R)"
3370 #: gtk/gtkstock.c:389
3372 msgctxt "Stock label"
3374 msgstr "সতেজ কৰক (_R)"
3376 #: gtk/gtkstock.c:390
3378 msgctxt "Stock label"
3380 msgstr "আঁতৰাওক (_R)"
3382 #: gtk/gtkstock.c:391
3384 msgctxt "Stock label"
3386 msgstr "প্ৰত্যাৱৰ্তন (_R)"
3388 #: gtk/gtkstock.c:392
3390 msgctxt "Stock label"
3392 msgstr "ৰক্ষা কৰক (_S)"
3394 #: gtk/gtkstock.c:393
3396 msgctxt "Stock label"
3398 msgstr "হিচাপে ৰক্ষা কৰক (_A)"
3400 #: gtk/gtkstock.c:394
3402 msgctxt "Stock label"
3404 msgstr "সকলো নিৰ্ব্বাচন কৰক (_A)"
3406 #: gtk/gtkstock.c:395
3408 msgctxt "Stock label"
3412 #: gtk/gtkstock.c:396
3414 msgctxt "Stock label"
3418 #. Sorting direction
3419 #: gtk/gtkstock.c:398
3421 msgctxt "Stock label"
3423 msgstr "আৰোহণ কৰা (_A)"
3425 #. Sorting direction
3426 #: gtk/gtkstock.c:400
3428 msgctxt "Stock label"
3430 msgstr "অবতৰণ কৰা (_D)"
3432 #: gtk/gtkstock.c:401
3434 msgctxt "Stock label"
3435 msgid "_Spell Check"
3436 msgstr "বানান পৰীক্ষা (_S)"
3438 #: gtk/gtkstock.c:402
3440 msgctxt "Stock label"
3445 #: gtk/gtkstock.c:404
3447 msgctxt "Stock label"
3448 msgid "_Strikethrough"
3449 msgstr "মাজেদি আঁচ পাৰক (_S)"
3451 #: gtk/gtkstock.c:405
3453 msgctxt "Stock label"
3455 msgstr "আঁতৰাই নিদিয়ক (_U)"
3458 #: gtk/gtkstock.c:407
3460 msgctxt "Stock label"
3462 msgstr "তলত আঁচ পাৰক (_U)"
3464 #: gtk/gtkstock.c:408
3466 msgctxt "Stock label"
3468 msgstr "ওভোতাওক (_U)"
3470 #: gtk/gtkstock.c:409
3472 msgctxt "Stock label"
3477 #: gtk/gtkstock.c:411
3479 msgctxt "Stock label"
3480 msgid "_Normal Size"
3481 msgstr "সাধাৰণ আয়তন (_N)"
3484 #: gtk/gtkstock.c:413
3486 msgctxt "Stock label"
3488 msgstr "সৰ্বোত্তম উপযুক্ত (_F)"
3490 #: gtk/gtkstock.c:414
3492 msgctxt "Stock label"
3494 msgstr "ডাঙৰকৈ প্ৰদৰ্শন কৰা (_I)"
3496 #: gtk/gtkstock.c:415
3498 msgctxt "Stock label"
3500 msgstr "সৰুকৈ প্ৰদৰ্শন কৰা (_O)"
3502 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3504 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3505 msgstr "%s অখণ্ড কৰিব'লৈ চেষ্টা কৰোঁতে অজ্ঞাত ভুল"
3507 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3509 msgid "No deserialize function found for format %s"
3510 msgstr "%s আকৃতিৰ বাবে কোনো অখণ্ড কৰা আপেক্ষক পোৱা ন'গ'ল"
3512 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3514 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3515 msgstr "দুয়োটা \"id\" আৰু \"নাম\" <%s> পদাৰ্থত পোৱা গৈছে"
3517 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3519 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3520 msgstr "\"%s\" গুণ পদাৰ্থ <%s> ত দুবাৰ পোৱা গৈছে"
3522 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3524 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3525 msgstr "<%s> পদাৰ্থৰ অবৈধ id \"%s\" আছে"
3527 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3529 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3530 msgstr "<%s> পদাৰ্থত \"নাম\" বা এটা \"id\" কোনোটো গুণ নাই"
3532 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3534 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3535 msgstr "\"%s\" গুণ একেই পদাৰ্থ <%s> ত দুবাৰ পুনঃ অনুষ্ঠিত কৰা হৈছে"
3537 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3539 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3540 msgstr "\"%s\" গুণ <%s> পদাৰ্থত অবৈধ এই সন্দৰ্ভত"
3542 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3544 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3545 msgstr "\"%s\" চিহ্নক দিয়া হোৱা নাই ।"
3547 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3548 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3549 msgstr "অজ্ঞাতনামৰ চিহ্ন পোৱা গ'ল আৰু চিহ্নসমূহ সৃষ্টি কৰিব পৰা ন'গ'ল ।"
3551 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3553 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3554 msgstr "\"%s\" চিহ্ন উপশমকত নাই আৰু চিহ্নসমূহ সৃষ্টি কৰিব পৰা ন'হ'ল ।"
3556 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3557 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3559 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3560 msgstr "<%s> পদাৰ্থ <%s> ৰ তলত হোৱাৰ অনুমতি নাই"
3562 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3564 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3565 msgstr "\"%s\" এটা বৈধ গুণৰ ধৰণ নহয়"
3567 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3569 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3570 msgstr "\"%s\" এটা বৈধ গুণৰ নাম নহয়"
3572 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3575 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3576 msgstr "\"%s\" ক \"%s\" ধৰণৰ মানলৈ সলনি কৰিব পৰা ন'গ'ল \"%s\" গুণৰ বাবে"
3578 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3580 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3581 msgstr "\"%s\" এটা বৈধ গুণ নহয় \"%s\""
3583 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3585 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3586 msgstr "\"%s\" চিহ্নক ইতিমধ্যে সংজ্ঞা দিয়া হৈছে"
3588 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3590 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3591 msgstr "চিহ্ন \"%s\" ৰ অবৈধ শ্ৰেষ্ঠতা আছে \"%s\""
3593 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3595 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3596 msgstr "লিপিৰ সুদুৰতম পদাৰ্থ <text_view_markup> হ'ব লাগিব <%s> নহয়"
3598 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3600 msgid "A <%s> element has already been specified"
3601 msgstr "এটা <%s> পদাৰ্থ ইতিমধ্যে নিৰ্ধাৰিত কৰা হৈছে"
3603 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3604 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3605 msgstr "এটা<text> পদাৰ্থ কোনো এটা <tags> পদাৰ্থৰ আগত আহিব নোৱাৰে"
3607 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3608 msgid "Serialized data is malformed"
3609 msgstr "ধাৰাবাহিক তথ্য বিকৃত"
3611 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3613 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3614 msgstr "ধাৰাবাহিক তথ্য বিকৃত । প্ৰথম খণ্ড GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 নহয়"
3616 #: gtk/gtktextutil.c:61
3617 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3618 msgstr "LRM বাওঁ-ফালৰ-পৰা-সোঁ-ফাললৈ চিহ্ন (_L)"
3620 #: gtk/gtktextutil.c:62
3621 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3622 msgstr "RLM সোঁ-ফালৰ-পৰা-বাওঁ ফাললৈ চিহ্ন (_R)"
3624 #: gtk/gtktextutil.c:63
3625 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3626 msgstr "LRE বাওঁ-ফালৰ-পৰা-সোঁ-ফালে প্ৰোথিত কৰা (_e)"
3628 #: gtk/gtktextutil.c:64
3629 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3630 msgstr "RLE সোঁ-ফালৰ-পৰা-বাওঁ ফালে প্ৰোথিত কৰা (_m)"
3632 #: gtk/gtktextutil.c:65
3633 msgid "LRO Left-to-right _override"
3634 msgstr "LRO বাওঁ-ফালৰ-পৰা-সোঁ-ফালে গৰকি যাওক (_o)"
3636 #: gtk/gtktextutil.c:66
3637 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3638 msgstr "RLO সোঁ-ফালৰ-পৰা-বাওঁ ফালে গৰকি যাওক (_v)"
3640 #: gtk/gtktextutil.c:67
3641 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3642 msgstr "PDF প'প দিশত আকৃতি দিয়া (_P)"
3644 #: gtk/gtktextutil.c:68
3645 msgid "ZWS _Zero width space"
3646 msgstr "ZWS শুন্য বহলৰ স্থান (_Z)"
3648 #: gtk/gtktextutil.c:69
3649 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3650 msgstr "ZWJ শুন্য বহলৰ সংযোজক (_j)"
3652 #: gtk/gtktextutil.c:70
3653 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3654 msgstr "ZWNJ শুন্য বহলৰ অসংযোগক (_n)"
3656 #: gtk/gtkthemes.c:71
3658 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3659 msgstr "আলোকচিত্ৰৰ কল module_path ত সন্ধান কৰিব পৰা ন'গ'ল: \"%s\","
3661 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3662 msgid "--- No Tip ---"
3663 msgstr "--- কোনো সঙ্কেত নাই ---"
3665 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3667 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3668 msgstr "অপ্ৰত্যাশিত '%s' আৰম্ভনিৰ চিহ্ন %d শাৰীৰ %d আখৰত"
3670 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3672 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3673 msgstr "%d শাৰীৰ %d আখৰত অপ্ৰত্যাশিত আখৰ"
3675 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3679 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3683 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3684 msgid "Turns volume down or up"
3685 msgstr "ধ্বনিৰ মাত্ৰা ওপৰ তল কৰে"
3687 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3688 msgid "Adjusts the volume"
3689 msgstr "ধ্বনি নিয়ন্ত্ৰিত কৰে"
3691 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3693 msgstr "ধ্বনি কমাওক"
3695 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3696 msgid "Decreases the volume"
3697 msgstr "ধ্বনি কম কৰে"
3699 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3701 msgstr "ধ্বনি বঢ়াওক"
3703 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3704 msgid "Increases the volume"
3705 msgstr "ধ্বনি ওপৰলৈ নিয়ে"
3707 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3709 msgstr "শব্দ বন্ধ কৰক"
3711 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3713 msgstr "সম্পূৰ্ণ ধ্বনি"
3715 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3716 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3717 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3718 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3720 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3722 msgctxt "volume percentage"
3726 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3728 msgctxt "paper size"
3732 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3733 msgctxt "paper size"
3737 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3738 msgctxt "paper size"
3742 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3743 msgctxt "paper size"
3747 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3748 msgctxt "paper size"
3752 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3753 msgctxt "paper size"
3757 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3758 msgctxt "paper size"
3762 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3763 msgctxt "paper size"
3767 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3768 msgctxt "paper size"
3772 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3773 msgctxt "paper size"
3777 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3778 msgctxt "paper size"
3782 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3783 msgctxt "paper size"
3787 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3788 msgctxt "paper size"
3792 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3793 msgctxt "paper size"
3797 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3798 msgctxt "paper size"
3802 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3803 msgctxt "paper size"
3807 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3808 msgctxt "paper size"
3812 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3813 msgctxt "paper size"
3817 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3818 msgctxt "paper size"
3822 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3823 msgctxt "paper size"
3827 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3828 msgctxt "paper size"
3832 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3833 msgctxt "paper size"
3837 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3838 msgctxt "paper size"
3842 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3843 msgctxt "paper size"
3847 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3848 msgctxt "paper size"
3852 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3853 msgctxt "paper size"
3857 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3858 msgctxt "paper size"
3862 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3863 msgctxt "paper size"
3867 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3868 msgctxt "paper size"
3872 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3873 msgctxt "paper size"
3877 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3878 msgctxt "paper size"
3882 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3883 msgctxt "paper size"
3887 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3888 msgctxt "paper size"
3892 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3893 msgctxt "paper size"
3897 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3898 msgctxt "paper size"
3902 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3903 msgctxt "paper size"
3907 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3908 msgctxt "paper size"
3912 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3913 msgctxt "paper size"
3917 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
3918 msgctxt "paper size"
3922 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3923 msgctxt "paper size"
3927 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
3928 msgctxt "paper size"
3932 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3933 msgctxt "paper size"
3937 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
3938 msgctxt "paper size"
3942 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3943 msgctxt "paper size"
3947 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
3948 msgctxt "paper size"
3952 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3953 msgctxt "paper size"
3957 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
3958 msgctxt "paper size"
3962 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3963 msgctxt "paper size"
3967 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
3968 msgctxt "paper size"
3972 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3973 msgctxt "paper size"
3977 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
3978 msgctxt "paper size"
3982 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3983 msgctxt "paper size"
3987 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
3988 msgctxt "paper size"
3992 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3993 msgctxt "paper size"
3997 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
3998 msgctxt "paper size"
4002 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4003 msgctxt "paper size"
4007 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4008 msgctxt "paper size"
4012 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4013 msgctxt "paper size"
4017 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4018 msgctxt "paper size"
4022 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4023 msgctxt "paper size"
4027 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4028 msgctxt "paper size"
4032 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4034 msgctxt "paper size"
4038 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4039 msgctxt "paper size"
4043 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4044 msgctxt "paper size"
4048 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4049 msgctxt "paper size"
4053 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4054 msgctxt "paper size"
4058 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4059 msgctxt "paper size"
4063 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4064 msgctxt "paper size"
4068 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4069 msgctxt "paper size"
4073 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4074 msgctxt "paper size"
4078 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4079 msgctxt "paper size"
4083 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4084 msgctxt "paper size"
4088 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4089 msgctxt "paper size"
4093 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4094 msgctxt "paper size"
4098 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4099 msgctxt "paper size"
4103 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4104 msgctxt "paper size"
4108 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4109 msgctxt "paper size"
4113 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4114 msgctxt "paper size"
4118 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4119 msgctxt "paper size"
4123 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4124 msgctxt "paper size"
4128 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4130 msgctxt "paper size"
4131 msgid "Choukei 2 Envelope"
4132 msgstr "Choukei 2 আবৰণী"
4134 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4136 msgctxt "paper size"
4137 msgid "Choukei 3 Envelope"
4138 msgstr "Choukei 3 আবৰণী"
4140 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4142 msgctxt "paper size"
4143 msgid "Choukei 4 Envelope"
4144 msgstr "Choukei 4 আবৰণী"
4146 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4148 msgctxt "paper size"
4149 msgid "hagaki (postcard)"
4150 msgstr "hagaki (postcard)"
4152 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4154 msgctxt "paper size"
4155 msgid "kahu Envelope"
4158 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4160 msgctxt "paper size"
4161 msgid "kaku2 Envelope"
4162 msgstr "kaku2 আবৰণী"
4164 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4166 msgctxt "paper size"
4167 msgid "oufuku (reply postcard)"
4168 msgstr "oufuku (reply postcard)"
4170 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4172 msgctxt "paper size"
4173 msgid "you4 Envelope"
4176 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4177 msgctxt "paper size"
4181 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4182 msgctxt "paper size"
4186 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4187 msgctxt "paper size"
4191 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4192 msgctxt "paper size"
4196 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4197 msgctxt "paper size"
4201 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4202 msgctxt "paper size"
4206 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4207 msgctxt "paper size"
4211 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4212 msgctxt "paper size"
4216 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4218 msgctxt "paper size"
4219 msgid "6x9 Envelope"
4222 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4224 msgctxt "paper size"
4225 msgid "7x9 Envelope"
4228 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4230 msgctxt "paper size"
4231 msgid "9x11 Envelope"
4234 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4236 msgctxt "paper size"
4240 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4241 msgctxt "paper size"
4245 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4246 msgctxt "paper size"
4250 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4251 msgctxt "paper size"
4255 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4256 msgctxt "paper size"
4260 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4261 msgctxt "paper size"
4265 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4266 msgctxt "paper size"
4270 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4271 msgctxt "paper size"
4275 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4277 msgctxt "paper size"
4281 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4282 msgctxt "paper size"
4286 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4287 msgctxt "paper size"
4291 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4292 msgctxt "paper size"
4296 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4298 msgctxt "paper size"
4299 msgid "European edp"
4300 msgstr "European edp"
4302 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4304 msgctxt "paper size"
4306 msgstr "নিষ্পাদন কৰক (_E)"
4308 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4309 msgctxt "paper size"
4313 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4315 msgctxt "paper size"
4316 msgid "FanFold European"
4317 msgstr "FanFold European"
4319 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4321 msgctxt "paper size"
4325 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4327 msgctxt "paper size"
4328 msgid "FanFold German Legal"
4329 msgstr "FanFold German Legal"
4331 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4333 msgctxt "paper size"
4334 msgid "Government Legal"
4335 msgstr "Government Legal"
4337 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4339 msgctxt "paper size"
4340 msgid "Government Letter"
4341 msgstr "Government Letter"
4343 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4345 msgctxt "paper size"
4349 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4351 msgctxt "paper size"
4352 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4353 msgstr "Index 4x6 (postcard)"
4355 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4357 msgctxt "paper size"
4358 msgid "Index 4x6 ext"
4359 msgstr "Index 4x6 ext"
4361 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4363 msgctxt "paper size"
4367 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4368 msgctxt "paper size"
4372 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4373 msgctxt "paper size"
4377 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4378 msgctxt "paper size"
4382 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4384 msgctxt "paper size"
4385 msgid "US Legal Extra"
4386 msgstr "US Legal Extra"
4388 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4390 msgctxt "paper size"
4394 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4396 msgctxt "paper size"
4397 msgid "US Letter Extra"
4398 msgstr "US Letter Extra"
4400 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4402 msgctxt "paper size"
4403 msgid "US Letter Plus"
4404 msgstr "US Letter Plus"
4406 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4408 msgctxt "paper size"
4409 msgid "Monarch Envelope"
4410 msgstr "Monarch আবৰণী"
4412 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4414 msgctxt "paper size"
4415 msgid "#10 Envelope"
4418 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4420 msgctxt "paper size"
4421 msgid "#11 Envelope"
4424 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4426 msgctxt "paper size"
4427 msgid "#12 Envelope"
4430 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4432 msgctxt "paper size"
4433 msgid "#14 Envelope"
4436 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4438 msgctxt "paper size"
4442 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4444 msgctxt "paper size"
4445 msgid "Personal Envelope"
4446 msgstr "Personal আবৰণী"
4448 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4449 msgctxt "paper size"
4453 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4455 msgctxt "paper size"
4459 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4461 msgctxt "paper size"
4465 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4467 msgctxt "paper size"
4469 msgstr "Wide Format"
4471 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4473 msgctxt "paper size"
4477 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4479 msgctxt "paper size"
4483 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4484 msgctxt "paper size"
4488 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4490 msgctxt "paper size"
4491 msgid "Invite Envelope"
4492 msgstr "Invite আবৰণী"
4494 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4496 msgctxt "paper size"
4497 msgid "Italian Envelope"
4498 msgstr "Italian আবৰণী"
4500 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4502 msgctxt "paper size"
4503 msgid "juuro-ku-kai"
4504 msgstr "juuro-ku-kai"
4506 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4507 msgctxt "paper size"
4511 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4513 msgctxt "paper size"
4514 msgid "Postfix Envelope"
4515 msgstr "Postfix আবৰণী"
4517 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4519 msgctxt "paper size"
4521 msgstr "Small Photo"
4523 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4525 msgctxt "paper size"
4526 msgid "prc1 Envelope"
4529 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4531 msgctxt "paper size"
4532 msgid "prc10 Envelope"
4533 msgstr "prc10 আবৰণী"
4535 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4536 msgctxt "paper size"
4540 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4542 msgctxt "paper size"
4543 msgid "prc2 Envelope"
4546 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4548 msgctxt "paper size"
4549 msgid "prc3 Envelope"
4552 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4553 msgctxt "paper size"
4557 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4559 msgctxt "paper size"
4560 msgid "prc4 Envelope"
4563 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4565 msgctxt "paper size"
4566 msgid "prc5 Envelope"
4569 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4571 msgctxt "paper size"
4572 msgid "prc6 Envelope"
4575 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4577 msgctxt "paper size"
4578 msgid "prc7 Envelope"
4581 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4583 msgctxt "paper size"
4584 msgid "prc8 Envelope"
4587 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4588 msgctxt "paper size"
4592 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4593 msgctxt "paper size"
4597 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4599 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4600 msgstr "সাঙ্কেতিক সংযোগ '%s' আৰু '%s' ৰ বাবে বিভিন্ন idata পোৱা ন'গ'ল\n"
4602 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4604 msgid "Failed to write header\n"
4605 msgstr "হেডাৰ লিখিব'লৈ অক্ষম\n"
4607 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4609 msgid "Failed to write hash table\n"
4610 msgstr "হেশ তালিকা লিখিব'লৈ অক্ষম\n"
4612 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4614 msgid "Failed to write folder index\n"
4615 msgstr "পঞ্জীকাৰ বেটুপাত লিখাত অক্ষম\n"
4617 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4619 msgid "Failed to rewrite header\n"
4620 msgstr "হেডাৰ পুনঃ লিখাত অক্ষম\n"
4622 #: gtk/updateiconcache.c:1455
4624 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4625 msgstr "%s নথিপত্ৰ খুলিব নোৱাৰিলো: %s\n"
4627 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4629 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4630 msgstr "ভাণ্ডাৰৰ নথিপত্ৰ লিখিব পৰা ন'গ'ল: %s\n"
4632 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4634 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4635 msgstr "সৃষ্টি কৰা ভাণ্ডাৰ অবৈধ ।\n"
4637 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4639 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4640 msgstr "%s ক %s লৈ পুনঃ নামকৰণ কৰিব পৰা ন'গ'ল: %s, %s ক আঁতৰুৱা হৈছে তেনেহ'লে ।\n"
4642 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4644 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4645 msgstr "%s ক %s লৈ পুনঃ নামকৰণ কৰিব পৰা ন'গ'ল: %s\n"
4647 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4649 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4650 msgstr "%s ক %s লৈ পুনঃ নামকৰণ কৰিব পৰা ন'গ'ল: %s ।\n"
4652 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4654 msgid "Cache file created successfully.\n"
4655 msgstr "ভাণ্ডাৰৰ নথিপত্ৰ সফলভাবে সৃষ্টি কৰা হ'ল ।\n"
4657 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4658 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4659 msgstr "এটা বিদ্যমান ভাণ্ডাৰ পুনঃ লিখক, নতুন হোৱা স্বত্বেও"
4661 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4662 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4663 msgstr "index.theme ৰ অস্তিত্ব পৰীক্ষা নকৰিব"
4665 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4666 msgid "Don't include image data in the cache"
4667 msgstr "ভাণ্ডাৰত প্ৰতিমুৰ্তিৰ তথ্য অন্তৰ্ভুক্ত নকৰিব"
4669 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4670 msgid "Output a C header file"
4671 msgstr "এটা C হেডাৰ নথিপত্ৰৰ নিৰ্গম"
4673 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4674 msgid "Turn off verbose output"
4675 msgstr "শব্দবহুল নিৰ্গম বন্ধ কৰক"
4677 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4678 msgid "Validate existing icon cache"
4679 msgstr "বৰ্ত্তমানৰ আইকণ ভাণ্ডাৰৰ প্ৰমাণীকৰণ কৰক"
4681 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4683 msgid "File not found: %s\n"
4684 msgstr "নথিপত্ৰ পোৱা ন'গ'ল: %s\n"
4686 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4688 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4689 msgstr "বৈধ আইকণ ভাণ্ডাৰ নহয়: %s\n"
4691 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4693 msgid "No theme index file."
4694 msgstr "থিম ইন্ডেক্সৰ কোনো নথিপত্ৰ নাই ।"
4696 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4699 "No theme index file in '%s'.\n"
4700 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4702 "'%s' ত কোনো আলোকচিত্ৰ সূচীপত্ৰৰ নথিপত্ৰ নাই ।\n"
4703 "আপুনি যদি সঁচাকৈ প্ৰতিকৃতিৰ ভাণ্ডাৰ সৃষ্টি কৰিব খোজে, --ignore-theme-index ব্যৱহাৰ "
4707 #: modules/input/imam-et.c:454
4708 msgid "Amharic (EZ+)"
4709 msgstr "আম্হাৰিক (EZ+)"
4712 #: modules/input/imcedilla.c:92
4717 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4718 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4719 msgstr "চিৰিলিক্ (লিপ্যান্তৰিত)"
4722 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4723 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4724 msgstr "ইনুক্টিটুট (লিপ্যান্তৰিত)"
4727 #: modules/input/imipa.c:145
4732 #: modules/input/immultipress.c:31
4734 msgstr "মাল্টিপ্ৰেছ"
4737 #: modules/input/imthai.c:35
4742 #: modules/input/imti-er.c:453
4743 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4744 msgstr "টিগ্ৰগ্না-এৰিট্ৰীয়ান (EZ+)"
4747 #: modules/input/imti-et.c:453
4748 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4749 msgstr "টিগ্ৰগ্না-আবিচিনীয় (EZ+)"
4752 #: modules/input/imviqr.c:244
4753 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4754 msgstr "ভিয়েতনামি (VIQR)"
4757 #: modules/input/imxim.c:28
4758 msgid "X Input Method"
4759 msgstr "X নিবেশ পদ্ধতি"
4761 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1176
4763 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4764 msgstr "'%s' মূদ্ৰকত ট'নাৰ কম ।"
4766 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1177
4768 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4769 msgstr "'%s' মূদ্ৰকত ট'নাৰ নাই ।"
4771 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4772 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1179
4774 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4775 msgstr "'%s' মূদ্ৰকত ডেভেল'পাৰ কম ।"
4777 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4778 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1181
4780 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4781 msgstr "'%s' মূদ্ৰকত ডেভেল'পাৰ নাই ।"
4783 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4784 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1183
4786 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4787 msgstr "'%s' মূদ্ৰকত অতি কমেও এটা মাৰ্কাৰৰ যোগান কম ।"
4789 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4790 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1185
4792 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4793 msgstr "'%s' মূদ্ৰকত অতি কমেও এটা মাৰ্কাৰ নাই ।"
4795 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1186
4797 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4798 msgstr "'%s' মূদ্ৰকত ঢাকনী খোলা ।"
4800 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1187
4802 msgid "The door is open on printer '%s'."
4803 msgstr "'%s' মূদ্ৰকত দুৱাৰ খোলা ।"
4805 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1188
4807 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4808 msgstr "'%s' মূদ্ৰকত কাকত কম ।"
4810 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1189
4812 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4813 msgstr "'%s' মূদ্ৰকত কাকত নাই ।"
4815 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1190
4817 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4818 msgstr "'%s' মুদ্ৰক বৰ্ত্তমানে অফ-লাইন ।"
4820 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1191
4822 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4823 msgstr "'%s' মূদ্ৰকৰ সৈতে সংযোগ নহবও পাৰে ।"
4825 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1192
4827 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4828 msgstr "মূদ্ৰক '%s' ত এটা সমস্যা হৈছে ।"
4830 #. Translators: this is a printer status.
4831 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1471
4832 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4833 msgstr "ৰখোৱা হৈছে ; কাৰ্য্য গ্ৰহণ কৰা হোৱা নাই"
4835 #. Translators: this is a printer status.
4836 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1477
4837 msgid "Rejecting Jobs"
4838 msgstr "কাৰ্য্য গ্ৰহণ কৰা হোৱা নাই"
4840 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2145
4842 msgstr "দ্বিপাৰ্শ্বিক"
4844 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2146
4848 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2147
4849 msgid "Paper Source"
4852 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2148
4854 msgstr "নিৰ্গমৰ ডলা"
4856 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2149
4861 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2150
4862 msgid "GhostScript pre-filtering"
4865 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2159
4869 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4870 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2161
4871 msgid "Long Edge (Standard)"
4874 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4875 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2163
4876 msgid "Short Edge (Flip)"
4879 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4880 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2165
4881 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2167
4882 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2175
4884 msgstr "স্বয়ং নিৰ্ব্বাচন কৰক"
4886 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4887 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4888 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2169
4889 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2171
4890 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2173
4891 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2177
4892 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2663
4893 msgid "Printer Default"
4894 msgstr "মুদ্ৰক অবিকল্পিত"
4896 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4897 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2179
4898 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4901 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4902 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2181
4903 msgid "Convert to PS level 1"
4906 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4907 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2183
4908 msgid "Convert to PS level 2"
4911 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4912 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2185
4914 msgid "No pre-filtering"
4915 msgstr "কোনো মূদ্ৰক পোৱা ন'গ'ল"
4917 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4918 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4919 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2194
4920 msgid "Miscellaneous"
4923 #. Translators: These strings name the possible values of the
4924 #. * job priority option in the print dialog
4926 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4930 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4934 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4938 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4942 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
4943 #. * multiple pages on a sheet when printing
4945 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2876
4946 msgid "Left to right, top to bottom"
4947 msgstr "বাওঁ ফালৰ পৰা সোঁ ফাললৈ, ওপৰৰ পৰা তললৈ"
4949 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2876
4950 msgid "Left to right, bottom to top"
4951 msgstr "বাওঁ ফালৰ পৰা সোঁ ফাললৈ, তলৰ পৰা ওপৰলৈ"
4953 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2877
4954 msgid "Right to left, top to bottom"
4955 msgstr "সোঁ ফালৰ পৰা বাওঁ ফাললৈ, ওপৰৰ পৰা তললৈ"
4957 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2877
4958 msgid "Right to left, bottom to top"
4959 msgstr "সোঁ ফালৰ পৰা বাওঁ ফাললৈ, তলৰ পৰা ওপৰলৈ"
4961 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2878
4962 msgid "Top to bottom, left to right"
4963 msgstr "ওপৰৰ পৰা তললৈ, বাওঁ ফালৰ পৰা সোঁ ফাললৈ"
4965 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2878
4966 msgid "Top to bottom, right to left"
4967 msgstr "ওপৰৰ পৰা তললৈ, সোঁ ফালৰ পৰা বাওঁ ফাললৈ"
4969 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2879
4970 msgid "Bottom to top, left to right"
4971 msgstr "তলৰ পৰা ওপৰলৈ, বাওঁ ফালৰ পৰা সোঁ ফাললৈ"
4973 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2879
4974 msgid "Bottom to top, right to left"
4975 msgstr "তলৰ পৰা ওপৰলৈ, সোঁ ফালৰ পৰা বাওঁ ফাললৈ"
4977 #. Cups specific, non-ppd related settings
4978 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4979 #. * in the print dialog
4981 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2894
4982 msgid "Pages per Sheet"
4983 msgstr "প্ৰতিটো পাতৰ পৃষ্ঠা"
4985 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4986 #. * in the print dialog
4988 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2931
4989 msgid "Job Priority"
4990 msgstr "কাৰ্য্যৰ শ্ৰেষ্ঠতা"
4992 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4993 #. * in the print dialog
4995 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2942
4996 msgid "Billing Info"
4997 msgstr "সাধনীৰ তথ্য"
4999 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5000 #. * pages that the printing system may support.
5002 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5006 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5008 msgstr "শ্ৰেণীভুক্ত"
5010 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5011 msgid "Confidential"
5014 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5018 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5020 msgstr "মানদণ্ড স্বৰূপ"
5022 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5026 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5027 msgid "Unclassified"
5028 msgstr "শ্ৰেণীভুক্ত নকৰা"
5030 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5031 #. * dialog that controls the front cover page.
5033 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2991
5037 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5038 #. * dialog that controls the back cover page.
5040 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3006
5044 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5045 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5048 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3026
5050 msgstr "-ইয়াত মুদ্ৰণ"
5052 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5053 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5055 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3037
5056 msgid "Print at time"
5057 msgstr "এই সময়ত মুদ্ৰণ কৰক"
5059 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5060 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5061 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5063 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3072
5065 msgid "Custom %sx%s"
5066 msgstr "নিজৰ পছন্দৰ %sx%s"
5068 #. default filename used for print-to-file
5069 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
5072 msgstr "নিৰ্গম । %s"
5074 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
5075 msgid "Print to File"
5076 msgstr "নথিপত্ৰলৈ মুদ্ৰণ কৰক"
5078 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5082 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5084 msgstr "প'ষ্টস্কৃপ্ত"
5086 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
5087 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
5088 msgid "Pages per _sheet:"
5089 msgstr "প্ৰতিটো পাতৰ পৃষ্ঠা(_s):"
5091 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
5095 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
5096 msgid "_Output format"
5097 msgstr "নিৰ্গমৰ আকৃতি (_O)"
5099 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
5100 msgid "Print to LPR"
5101 msgstr "LPR লৈ মুদ্ৰণ"
5103 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
5104 msgid "Pages Per Sheet"
5105 msgstr "প্ৰতিটো পাতৰ পৃষ্ঠা"
5107 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
5108 msgid "Command Line"
5111 #. default filename used for print-to-test
5112 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5114 msgid "test-output.%s"
5115 msgstr "test-output.%s"
5117 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5118 msgid "Print to Test Printer"
5119 msgstr "পৰীক্ষণ মূদ্ৰকলৈ মূদ্ৰণ কৰক"
5121 #: tests/testfilechooser.c:207
5123 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5124 msgstr "'%s' নথিপত্ৰৰ বাবে তথ্য পোৱা ন'গ'ল: %s"
5126 #~ msgid "directfb arg"
5127 #~ msgstr "directfb arg"
5129 #~ msgid "sdl|system"
5130 #~ msgstr "ব্যৱস্থাপ্ৰণালী"
5132 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5133 #~ msgstr "BackSpace"
5135 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5138 #~ msgid "keyboard label|Return"
5141 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5144 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5145 #~ msgstr "Scroll_Lock"
5147 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5150 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5153 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5154 #~ msgstr "Multi_key"
5156 #~ msgid "keyboard label|Home"
5159 #~ msgid "keyboard label|Left"
5160 #~ msgstr "keyboard label|Left"
5162 #~ msgid "keyboard label|Up"
5163 #~ msgstr "keyboard label|Up"
5165 #~ msgid "keyboard label|Right"
5166 #~ msgstr "keyboard label|Right"
5168 #~ msgid "keyboard label|Down"
5169 #~ msgstr "keyboard label|Down"
5171 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5174 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5175 #~ msgstr "Page_Down"
5177 #~ msgid "keyboard label|End"
5180 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5183 #~ msgid "keyboard label|Print"
5186 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5189 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5190 #~ msgstr "Num_Lock"
5192 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5193 #~ msgstr "KP_Space"
5195 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5198 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5199 #~ msgstr "KP_Enter"
5201 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5204 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5207 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5210 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5211 #~ msgstr "KP_Right"
5213 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5216 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5217 #~ msgstr "KP_Page_Up"
5219 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5220 #~ msgstr "KP_Prior"
5222 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5225 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5228 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5229 #~ msgstr "KP_Begin"
5231 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5232 #~ msgstr "KP_Insert"
5234 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5235 #~ msgstr "KP_Delete"
5237 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5240 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5241 #~ msgstr "pixbuf সৃষ্টি কৰিব পৰা ন'গ'ল"
5243 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5246 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5249 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5252 #~ msgid "keyboard label|Super"
5255 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5258 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5261 #~ msgid "keyboard label|Space"
5264 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5265 #~ msgstr "Backslash"
5267 #~ msgid "year measurement template|2000"
5270 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5273 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5276 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5279 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5280 #~ msgstr "নিষ্কৰীয়"
5282 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5294 #~ msgid "input method menu|System"
5295 #~ msgstr "input method menu|System"
5297 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5298 #~ msgstr "আৰম্ভনিৰ অৱস্থা"
5300 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5301 #~ msgstr "মুদ্ৰণৰ বাবে প্ৰস্তুত কৰা হৈছে"
5303 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5304 #~ msgstr "তথ্যৰ উৎপাদন কৰা হৈছে"
5306 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5307 #~ msgstr "তথ্য পঠিওৱা হৈছে"
5309 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5310 #~ msgstr "অপেক্ষা কৰা হৈছৈ"
5312 #~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
5313 #~ msgstr "আপত্তিৰ বাবে অৱৰোধ কৰা হৈছৈ"
5315 #~ msgid "print operation status|Printing"
5316 #~ msgstr "মুদ্ৰণ কৰা হ'ল"
5318 #~ msgid "print operation status|Finished"
5319 #~ msgstr "অন্ত হ'ল"
5321 #~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
5324 #~ msgid "recent menu label|%d. %s"
5327 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5330 #~ msgid "Navigation|_First"
5331 #~ msgstr "প্ৰথম (_F)"
5333 #~ msgid "Navigation|_Last"
5334 #~ msgstr "শেষ (_L)"
5336 #~ msgid "Navigation|_Top"
5337 #~ msgstr "ওপৰ (_T)"
5339 #~ msgid "Navigation|_Back"
5340 #~ msgstr "পিছলৈ (_B)"
5342 #~ msgid "Navigation|_Down"
5343 #~ msgstr "তললৈ (_D)"
5345 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5346 #~ msgstr "আগলৈ (_F)"
5348 #~ msgid "Navigation|_Up"
5349 #~ msgstr "ওপৰলৈ (_U)"
5351 #~ msgid "Justify|_Center"
5352 #~ msgstr "মাজৰ (_C)"
5354 #~ msgid "Justify|_Fill"
5355 #~ msgstr "পূৰ্ণ কৰক (_F)"
5357 #~ msgid "Justify|_Left"
5358 #~ msgstr "বাওঁফালে (_L)"
5360 #~ msgid "Justify|_Right"
5361 #~ msgstr "সোঁফালে (_R)"
5363 #~ msgid "Media|_Next"
5364 #~ msgstr "পৰৱৰ্তী (_N)"
5366 #~ msgid "Media|P_ause"
5367 #~ msgstr "বিৰতি (_a)"
5369 #~ msgid "Media|_Play"
5370 #~ msgstr "বজাওক (_P)"
5372 #~ msgid "Media|_Stop"
5373 #~ msgstr "বন্ধ (_S)"
5375 #~ msgid "volume percentage|%d %%"
5378 #~ msgid "paper size|asme_f"
5381 #~ msgid "paper size|A0x2"
5384 #~ msgid "paper size|A0"
5387 #~ msgid "paper size|A0x3"
5390 #~ msgid "paper size|A1"
5393 #~ msgid "paper size|A10"
5396 #~ msgid "paper size|A1x3"
5399 #~ msgid "paper size|A1x4"
5402 #~ msgid "paper size|A2"
5405 #~ msgid "paper size|A2x3"
5408 #~ msgid "paper size|A2x4"
5411 #~ msgid "paper size|A2x5"
5414 #~ msgid "paper size|A3"
5417 #~ msgid "paper size|A3 Extra"
5418 #~ msgstr "A3 Extra"
5420 #~ msgid "paper size|A3x3"
5423 #~ msgid "paper size|A3x4"
5426 #~ msgid "paper size|A3x5"
5429 #~ msgid "paper size|A3x6"
5432 #~ msgid "paper size|A3x7"
5435 #~ msgid "paper size|A4"
5438 #~ msgid "paper size|A4 Extra"
5439 #~ msgstr "A4 Extra"
5441 #~ msgid "paper size|A4 Tab"
5444 #~ msgid "paper size|A4x3"
5447 #~ msgid "paper size|A4x4"
5450 #~ msgid "paper size|A4x5"
5453 #~ msgid "paper size|A4x6"
5456 #~ msgid "paper size|A4x7"
5459 #~ msgid "paper size|A4x8"
5462 #~ msgid "paper size|A4x9"
5465 #~ msgid "paper size|A5"
5468 #~ msgid "paper size|A5 Extra"
5469 #~ msgstr "A5 Extra"
5471 #~ msgid "paper size|A6"
5474 #~ msgid "paper size|A7"
5477 #~ msgid "paper size|A8"
5480 #~ msgid "paper size|A9"
5483 #~ msgid "paper size|B0"
5486 #~ msgid "paper size|B1"
5489 #~ msgid "paper size|B10"
5492 #~ msgid "paper size|B2"
5495 #~ msgid "paper size|B3"
5498 #~ msgid "paper size|B4"
5501 #~ msgid "paper size|B5"
5504 #~ msgid "paper size|B5 Extra"
5505 #~ msgstr "B5 Extra"
5507 #~ msgid "paper size|B6"
5510 #~ msgid "paper size|B6/C4"
5513 #~ msgid "paper size|B7"
5516 #~ msgid "paper size|B8"
5519 #~ msgid "paper size|B9"
5522 #~ msgid "paper size|C0"
5525 #~ msgid "paper size|C1"
5528 #~ msgid "paper size|C10"
5531 #~ msgid "paper size|C2"
5534 #~ msgid "paper size|C3"
5537 #~ msgid "paper size|C4"
5540 #~ msgid "paper size|C5"
5543 #~ msgid "paper size|C6"
5546 #~ msgid "paper size|C6/C5"
5549 #~ msgid "paper size|C7"
5552 #~ msgid "paper size|C7/C6"
5555 #~ msgid "paper size|C8"
5558 #~ msgid "paper size|C9"
5561 #~ msgid "paper size|RA0"
5564 #~ msgid "paper size|RA1"
5567 #~ msgid "paper size|RA2"
5570 #~ msgid "paper size|SRA0"
5573 #~ msgid "paper size|SRA1"
5576 #~ msgid "paper size|SRA2"
5579 #~ msgid "paper size|JB0"
5582 #~ msgid "paper size|JB1"
5585 #~ msgid "paper size|JB10"
5588 #~ msgid "paper size|JB2"
5591 #~ msgid "paper size|JB3"
5594 #~ msgid "paper size|JB4"
5597 #~ msgid "paper size|JB5"
5600 #~ msgid "paper size|JB6"
5603 #~ msgid "paper size|JB7"
5606 #~ msgid "paper size|JB8"
5609 #~ msgid "paper size|JB9"
5612 #~ msgid "paper size|jis exec"
5613 #~ msgstr "jis exec"
5615 #~ msgid "paper size|10x11"
5618 #~ msgid "paper size|10x13"
5621 #~ msgid "paper size|10x14"
5624 #~ msgid "paper size|10x15"
5627 #~ msgid "paper size|11x12"
5630 #~ msgid "paper size|11x15"
5633 #~ msgid "paper size|12x19"
5636 #~ msgid "paper size|5x7"
5639 #~ msgid "paper size|Arch A"
5642 #~ msgid "paper size|Arch B"
5645 #~ msgid "paper size|Arch C"
5648 #~ msgid "paper size|Arch D"
5651 #~ msgid "paper size|Arch E"
5654 #~ msgid "paper size|b-plus"
5657 #~ msgid "paper size|c"
5660 #~ msgid "paper size|d"
5663 #~ msgid "paper size|e"
5666 #~ msgid "paper size|edp"
5669 #~ msgid "paper size|Executive"
5670 #~ msgstr "Executive"
5672 #~ msgid "paper size|f"
5675 #~ msgid "paper size|Index 3x5"
5676 #~ msgstr "Index 3x5"
5678 #~ msgid "paper size|Index 5x8"
5679 #~ msgstr "Index 5x8"
5681 #~ msgid "paper size|Invoice"
5684 #~ msgid "paper size|Tabloid"
5687 #~ msgid "paper size|US Legal"
5688 #~ msgstr "US Legal"
5690 #~ msgid "paper size|Quarto"
5693 #~ msgid "paper size|Super A"
5696 #~ msgid "paper size|Super B"
5699 #~ msgid "paper size|Folio"
5702 #~ msgid "paper size|Folio sp"
5703 #~ msgstr "Folio sp"
5705 #~ msgid "paper size|pa-kai"
5708 #~ msgid "paper size|prc 16k"
5711 #~ msgid "paper size|prc 32k"
5714 #~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
5715 #~ msgstr "prc5 আবৰণী"
5717 #~ msgid "paper size|ROC 16k"
5720 #~ msgid "paper size|ROC 8k"
5726 #~ msgid "The URI bound to this button"
5727 #~ msgstr "এই বুটামত বদ্ধ URI"
5729 #~ msgid "Arrow spacing"
5730 #~ msgstr "কাঁড়চিহ্নৰ ৰিক্তস্থান"
5732 #~ msgid "Scroll arrow spacing"
5733 #~ msgstr "কাঁড়চিহ্নৰ ৰিক্তস্থান চাওক"
5738 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5739 #~ msgstr "ৰেডিঅ' সৰঞ্জামৰ বুটাম যাৰ সমষ্টিৰ এই বুটাম অংশ স্বৰূপ হয় ।"
5741 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5742 #~ msgstr "অবৈধ নথিপত্ৰৰ নাম: %s"
5745 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
5747 #~ "'%s' ৰ বাবে এটা পত্ৰচিহ্ন যোগ কৰিব নোৱাৰি কাৰণ এইটো এটা অবৈধ পথৰ নাম ।"
5749 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
5750 #~ msgstr "নথিপত্ৰ '%s' নিৰ্ব্বাচন কৰিব নোৱাৰি কাৰণ এইটো এটা অবৈধ পথৰ নাম ।"
5753 #~ msgid_plural "%d bytes"
5754 #~ msgstr[0] "%d বাইট"
5755 #~ msgstr[1] "%d বাইটসমূহ"
5757 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
5758 #~ msgstr "%s ৰ বাবে এটা স্টক প্ৰতিকৃতি পোৱা ন'গ'ল\n"
5760 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5761 #~ msgstr "'%s' ৰ বাবে তথ্য লওঁতে ভুল: %s"
5763 #~ msgid "This file system does not support mounting"
5764 #~ msgstr "এই নথিপত্ৰৰপ্ৰণালীয়ে তুলি লোৱা সমৰ্থন নকৰে"
5767 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
5768 #~ "Please use a different name."
5770 #~ "\"%s\" নাম অবৈধ কাৰণ ইয়াত এটা \"%s\" আখৰ আছে ।অনুগ্ৰহ কৰি এটা অন্য নাম "
5773 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
5774 #~ msgstr "পত্ৰচিহ্ন ৰক্ষা কৰাত বিফল: %s"
5776 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
5777 #~ msgstr "'%s' পত্ৰচিহ্ন তালিকাত ইতিমধ্যে আছে"
5779 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
5780 #~ msgstr "'%s' পত্ৰচিহ্ন তালিকাত নাই"
5782 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
5783 #~ msgstr "পথ কোনো ফোল্ডাৰ নহয়: '%s'"
5785 #~ msgid "Network Drive (%s)"
5786 #~ msgstr "নে'টৱৰ্ক ড্ৰাইভ (%s)"
5788 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5789 #~ msgstr "অজ্ঞাত গুণ '%s' শাৰী %d ত আখৰ %d"
5791 #~ msgid "Today at %H:%M"
5792 #~ msgstr "আজি %H:%M ত"
5795 #~ msgstr "অবিকল্পিত"
5797 #~ msgid "Print Pages"
5798 #~ msgstr "পৃষ্ঠাসমূহ মুদ্ৰণ কৰক"
5801 #~ msgstr "সকলো (_A)"