]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/as.po
2.19.1
[~andy/gtk] / po / as.po
1 # translation of as.po to Assamese
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Amitakhya Phukan <aphukan@redhat.com>, 2006, 2008.
6 # Amitakhya Phukan <amitakhya@svn.gnome.org>, 2008.
7 # Amitakhya Phukan <aphukan@fedoraproject.org>, 2009.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: as\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-11-30 16:38-0500\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-09-29 10:38+0530\n"
14 "Last-Translator: \n"
15 "Language-Team: American English <>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Lokalize 0.2\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1)\n"
21
22 #: gdk/gdk.c:103
23 #, c-format
24 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
25 msgstr "--gdk-debug বিকল্প বিশ্লেষণ কৰিবলৈ সমস্যা"
26
27 #: gdk/gdk.c:123
28 #, c-format
29 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
30 msgstr "--gdk-no-debug বিকল্প বিশ্লেষণ কৰিবলৈ সমস্যা"
31
32 #. Description of --class=CLASS in --help output
33 #: gdk/gdk.c:151
34 msgid "Program class as used by the window manager"
35 msgstr "পৰ্দ্দা পৰিচালকৰ দ্বাৰ ব্যৱহাৰ কৰা অনুপ্ৰয়োগ শ্ৰেণী"
36
37 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
38 #: gdk/gdk.c:152
39 msgid "CLASS"
40 msgstr "CLASS"
41
42 #. Description of --name=NAME in --help output
43 #: gdk/gdk.c:154
44 msgid "Program name as used by the window manager"
45 msgstr "পৰ্দ্দা পৰিচালকৰ দ্বাৰ ব্যৱহাৰ কৰা অনুপ্ৰয়োগ নাম"
46
47 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
48 #: gdk/gdk.c:155
49 msgid "NAME"
50 msgstr "নাম"
51
52 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
53 #: gdk/gdk.c:157
54 msgid "X display to use"
55 msgstr "ব্যৱহাৰৰ কাৰণে X প্ৰদৰ্শন"
56
57 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
58 #: gdk/gdk.c:158
59 msgid "DISPLAY"
60 msgstr "প্ৰদৰ্শন কৰক"
61
62 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
63 #: gdk/gdk.c:160
64 msgid "X screen to use"
65 msgstr "ব্যৱহাৰ কৰিব'লৈ X পৰ্দ্দা"
66
67 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
68 #: gdk/gdk.c:161
69 msgid "SCREEN"
70 msgstr "পৰ্দ্দা"
71
72 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
73 #: gdk/gdk.c:164
74 msgid "Gdk debugging flags to set"
75 msgstr "Gdk ডিবাগৰ পতাকা কৰ্মৰত কৰক"
76
77 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
82 msgid "FLAGS"
83 msgstr "পতাকা"
84
85 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
86 #: gdk/gdk.c:167
87 msgid "Gdk debugging flags to unset"
88 msgstr "Gdk ডিবাগৰ পতাকা কৰ্মৰত নকৰিব"
89
90 #: gdk/keyname-table.h:3940
91 msgctxt "keyboard label"
92 msgid "BackSpace"
93 msgstr "BackSpace"
94
95 #: gdk/keyname-table.h:3941
96 msgctxt "keyboard label"
97 msgid "Tab"
98 msgstr "Tab"
99
100 #: gdk/keyname-table.h:3942
101 msgctxt "keyboard label"
102 msgid "Return"
103 msgstr "Return"
104
105 #: gdk/keyname-table.h:3943
106 msgctxt "keyboard label"
107 msgid "Pause"
108 msgstr "Pause"
109
110 #: gdk/keyname-table.h:3944
111 msgctxt "keyboard label"
112 msgid "Scroll_Lock"
113 msgstr "Scroll_Lock"
114
115 #: gdk/keyname-table.h:3945
116 msgctxt "keyboard label"
117 msgid "Sys_Req"
118 msgstr "Sys_Req"
119
120 #: gdk/keyname-table.h:3946
121 msgctxt "keyboard label"
122 msgid "Escape"
123 msgstr "Escape"
124
125 #: gdk/keyname-table.h:3947
126 msgctxt "keyboard label"
127 msgid "Multi_key"
128 msgstr "Multi_key"
129
130 #: gdk/keyname-table.h:3948
131 msgctxt "keyboard label"
132 msgid "Home"
133 msgstr "Home"
134
135 #: gdk/keyname-table.h:3949
136 msgctxt "keyboard label"
137 msgid "Left"
138 msgstr "Left"
139
140 #: gdk/keyname-table.h:3950
141 msgctxt "keyboard label"
142 msgid "Up"
143 msgstr "Up"
144
145 #: gdk/keyname-table.h:3951
146 msgctxt "keyboard label"
147 msgid "Right"
148 msgstr "Right"
149
150 #: gdk/keyname-table.h:3952
151 msgctxt "keyboard label"
152 msgid "Down"
153 msgstr "Down"
154
155 #: gdk/keyname-table.h:3953
156 msgctxt "keyboard label"
157 msgid "Page_Up"
158 msgstr "Page_Up"
159
160 #: gdk/keyname-table.h:3954
161 msgctxt "keyboard label"
162 msgid "Page_Down"
163 msgstr "Page_Down"
164
165 #: gdk/keyname-table.h:3955
166 msgctxt "keyboard label"
167 msgid "End"
168 msgstr "End"
169
170 #: gdk/keyname-table.h:3956
171 msgctxt "keyboard label"
172 msgid "Begin"
173 msgstr "Begin"
174
175 #: gdk/keyname-table.h:3957
176 msgctxt "keyboard label"
177 msgid "Print"
178 msgstr "Print"
179
180 #: gdk/keyname-table.h:3958
181 msgctxt "keyboard label"
182 msgid "Insert"
183 msgstr "Insert"
184
185 #: gdk/keyname-table.h:3959
186 msgctxt "keyboard label"
187 msgid "Num_Lock"
188 msgstr "Num_Lock"
189
190 #: gdk/keyname-table.h:3960
191 msgctxt "keyboard label"
192 msgid "KP_Space"
193 msgstr "KP_Space"
194
195 #: gdk/keyname-table.h:3961
196 msgctxt "keyboard label"
197 msgid "KP_Tab"
198 msgstr "KP_Tab"
199
200 #: gdk/keyname-table.h:3962
201 msgctxt "keyboard label"
202 msgid "KP_Enter"
203 msgstr "KP_Enter"
204
205 #: gdk/keyname-table.h:3963
206 msgctxt "keyboard label"
207 msgid "KP_Home"
208 msgstr "KP_Home"
209
210 #: gdk/keyname-table.h:3964
211 msgctxt "keyboard label"
212 msgid "KP_Left"
213 msgstr "KP_Left"
214
215 #: gdk/keyname-table.h:3965
216 msgctxt "keyboard label"
217 msgid "KP_Up"
218 msgstr "KP_Up"
219
220 #: gdk/keyname-table.h:3966
221 msgctxt "keyboard label"
222 msgid "KP_Right"
223 msgstr "KP_Right"
224
225 #: gdk/keyname-table.h:3967
226 msgctxt "keyboard label"
227 msgid "KP_Down"
228 msgstr "KP_Down"
229
230 #: gdk/keyname-table.h:3968
231 msgctxt "keyboard label"
232 msgid "KP_Page_Up"
233 msgstr "KP_Page_Up"
234
235 #: gdk/keyname-table.h:3969
236 msgctxt "keyboard label"
237 msgid "KP_Prior"
238 msgstr "KP_Prior"
239
240 #: gdk/keyname-table.h:3970
241 msgctxt "keyboard label"
242 msgid "KP_Page_Down"
243 msgstr "KP_Page_Down"
244
245 #: gdk/keyname-table.h:3971
246 msgctxt "keyboard label"
247 msgid "KP_Next"
248 msgstr "KP_Next"
249
250 #: gdk/keyname-table.h:3972
251 msgctxt "keyboard label"
252 msgid "KP_End"
253 msgstr "KP_End"
254
255 #: gdk/keyname-table.h:3973
256 msgctxt "keyboard label"
257 msgid "KP_Begin"
258 msgstr "KP_Begin"
259
260 #: gdk/keyname-table.h:3974
261 msgctxt "keyboard label"
262 msgid "KP_Insert"
263 msgstr "KP_Insert"
264
265 #: gdk/keyname-table.h:3975
266 msgctxt "keyboard label"
267 msgid "KP_Delete"
268 msgstr "KP_Delete"
269
270 #: gdk/keyname-table.h:3976
271 msgctxt "keyboard label"
272 msgid "Delete"
273 msgstr "Delete"
274
275 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
276 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 tests/testfilechooser.c:222
277 #, c-format
278 msgid "Failed to open file '%s': %s"
279 msgstr "'%s' নথিপত্ৰ খুলিব নোৱাৰিলো: %s"
280
281 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
282 #, c-format
283 msgid "Image file '%s' contains no data"
284 msgstr "প্ৰতিমুৰ্তিৰ নথিপত্ৰ '%s' ত কোনো তথ্য নাই"
285
286 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
287 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 tests/testfilechooser.c:267
288 #, c-format
289 msgid ""
290 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
291 msgstr ""
292 "'%s' প্ৰতিমুৰ্তি তুলি লোৱাত অক্ষম: কাৰণ অজ্ঞাত, খুব সম্ভৱ এটা প্ৰদূষিত প্ৰতিমুৰ্তিৰ নথিপত্ৰ"
293
294 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
295 #, c-format
296 msgid ""
297 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
298 "animation file"
299 msgstr ""
300 "'%s' সঞ্জীবন তুলি লোৱাত অক্ষম: কাৰণ অজ্ঞাত, খুব সম্ভৱ এটা প্ৰদূষিত সঞ্জীবন নথিপত্ৰ"
301
302 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
303 #, c-format
304 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
305 msgstr "প্ৰতিমুৰ্তি-তোলা অংশ তুলি লোৱাত ভুল: %s: %s"
306
307 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
308 #, c-format
309 msgid ""
310 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
311 "from a different GTK version?"
312 msgstr ""
313 "প্ৰতিমুৰ্তি-তোলা অংশ %s এ উপযুক্ত সংযোগ মাধ্যম ৰপ্তানি নকৰে; এইটো সম্ভৱতঃ এটা বেলেগ "
314 "GTK সংস্কৰণৰ ?"
315
316 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
317 #, c-format
318 msgid "Image type '%s' is not supported"
319 msgstr "প্ৰতিমুৰ্তিৰ ধৰণ '%s' অসমৰ্থিত"
320
321 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
322 #, c-format
323 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
324 msgstr "'%s' নথিপত্ৰৰ বাবে প্ৰতিমুৰ্তি নথিপত্ৰৰ আকৃতি চিনিব নোৱাৰিলো"
325
326 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
327 msgid "Unrecognized image file format"
328 msgstr "অচিনাক্ত প্ৰতিমুৰ্তি নথিপত্ৰৰ আকৃতি"
329
330 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
331 #, c-format
332 msgid "Failed to load image '%s': %s"
333 msgstr "'%s' প্ৰতিমুৰ্তি তোলোঁতে অক্ষম: %s"
334
335 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
336 #, c-format
337 msgid "Error writing to image file: %s"
338 msgstr "প্ৰতিমুৰ্তি নথিপত্ৰলৈ লিখোঁতে ভুল: %s"
339
340 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
341 #, c-format
342 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
343 msgstr "gdk-pixbuf ৰ এই নিৰ্মাণে প্ৰতিমুৰ্তিৰ আকৃতি ৰক্ষা কৰাৰ সমৰ্থন নিদিয়ে: %s"
344
345 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
346 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
347 msgstr "পুনৰাহ্বানৰ বাবে প্ৰতিমুৰ্তি ৰক্ষা কৰিব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি"
348
349 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
350 msgid "Failed to open temporary file"
351 msgstr "অস্থায়ী নথিপত্ৰ খোলাত অক্ষম"
352
353 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
354 msgid "Failed to read from temporary file"
355 msgstr "অস্থায়ী নথিপত্ৰৰ পৰা পঢ়াত অক্ষম"
356
357 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2029
358 #, c-format
359 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
360 msgstr "লিখিবৰ বাবে '%s' খুলিব নোৱাৰিলো: %s"
361
362 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2054
363 #, c-format
364 msgid ""
365 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
366 "s"
367 msgstr "প্ৰতিমুৰ্তি লিখোঁতে '%s' বন্ধ কৰাত অক্ষম, সকলো তথ্য ৰক্ষা কৰা ন'হ'বও পাৰে: %s"
368
369 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2274 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2325
370 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
371 msgstr "উপশমকত প্ৰতিমুৰ্তি ৰক্ষা কৰিব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি"
372
373 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2371
374 msgid "Error writing to image stream"
375 msgstr "প্ৰতিমূৰ্তি ধাৰালৈ লিখোঁতে ভুল"
376
377 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
378 #, c-format
379 msgid ""
380 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
381 "but didn't give a reason for the failure"
382 msgstr ""
383 "ভিতৰুৱা ভুল: প্ৰতিমূৰ্তি তোলা অংশ '%s' এটা কাৰ্য্য সম্পূৰ্ণ কৰাত অক্ষম, কিন্তু বিফলতাৰ "
384 "কোনো কাৰণ নিদিলে"
385
386 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
387 #, c-format
388 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
389 msgstr "প্ৰতিমুৰ্তিৰ ধৰণ '%s' ৰ ক্ৰমবৰ্দ্ধিত ভাবে তুলি লোৱা সমৰ্থিত নহয়"
390
391 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
392 msgid "Image header corrupt"
393 msgstr "প্ৰতিমূৰ্তিৰ হেডাৰ দূষিত"
394
395 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
396 msgid "Image format unknown"
397 msgstr "প্ৰতিমূৰ্তি আকৃতি অজ্ঞাত"
398
399 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
400 msgid "Image pixel data corrupt"
401 msgstr "প্ৰতিমূৰ্তিৰ পিক্সেল তথ্য দূষিত"
402
403 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
404 #, c-format
405 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
406 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
407 msgstr[0] "%u বাইটৰ প্ৰতিমুৰ্তিৰ উপশমক বিতৰণ কৰিব নোৱাৰিলো"
408 msgstr[1] "%u বাইটসমূহৰ প্ৰতিমুৰ্তিৰ উপশমক বিতৰণ কৰিব নোৱাৰিলো"
409
410 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
411 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
412 msgstr "সঞ্জীবনত অপ্ৰত্যাশিত প্ৰতিকৃতিৰ খণ্ড"
413
414 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
415 msgid "Unsupported animation type"
416 msgstr "অসমৰ্থিত সঞ্জীবনৰ ধৰণ"
417
418 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
419 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
420 msgid "Invalid header in animation"
421 msgstr "সঞ্জীবনত অবৈধ হেডাৰ"
422
423 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
424 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
425 msgid "Not enough memory to load animation"
426 msgstr "সঞ্জীবন তুলি ল'ব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি"
427
428 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
429 msgid "Malformed chunk in animation"
430 msgstr "সঞ্জীবনত বিকৃত খণ্ড"
431
432 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
433 msgid "The ANI image format"
434 msgstr "ANI প্ৰতিমুৰ্তিৰ আকৃতি"
435
436 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
437 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
438 msgid "BMP image has bogus header data"
439 msgstr "BMP প্ৰতিমুৰ্তিত কৃত্ৰিম হেডাৰ তথ্য"
440
441 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
442 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
443 msgstr "bitmap প্ৰতিমুৰ্তি তুলি ল'ব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি"
444
445 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
446 msgid "BMP image has unsupported header size"
447 msgstr "BMP প্ৰতিমুৰ্তিত অসমৰ্থিত হেডাৰৰ আয়তন আছে"
448
449 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
450 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
451 msgstr "ট'পডাউন BMP প্ৰতিমুৰ্তি সঞ্চাপন কৰিব নোৱাৰি"
452
453 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
454 msgid "Premature end-of-file encountered"
455 msgstr "অকলাপক্ক নথিপত্ৰৰ অন্ত পোৱা গ'ল"
456
457 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
458 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
459 msgstr "BMP নথিপত্ৰ ৰক্ষা কৰিব'লৈ স্মৃতিশক্তি বিতৰণ কৰিব নোৱাৰি"
460
461 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
462 msgid "Couldn't write to BMP file"
463 msgstr "BMP নথিপত্ৰলৈ লিখিব পৰা ন'গ'ল"
464
465 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
466 msgid "The BMP image format"
467 msgstr "BMP প্ৰতিমুৰ্তিৰ আকৃতি"
468
469 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
470 #, c-format
471 msgid "Failure reading GIF: %s"
472 msgstr "GIF পঢ়োঁতে বিফল: %s"
473
474 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
475 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
476 msgstr "GIF নথিপত্ৰত কিছুমান তথ্য সন্ধানহীন (সম্ভৱতঃ ছেদন কৰা হৈছিল কোনোৰকমে ?)"
477
478 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
479 #, c-format
480 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
481 msgstr "GIF তুলি লোৱাত ভিতৰুৱা ভুল (%s)"
482
483 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
484 msgid "Stack overflow"
485 msgstr "দ'মৰ উপচি পৰিছে"
486
487 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
488 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
489 msgstr "GIF প্ৰতিমুৰ্তি তুলি লোৱাই এই প্ৰতিমুৰ্তি বুজি পোৱা নাই ।"
490
491 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
492 msgid "Bad code encountered"
493 msgstr "বেয়া ক'ড পোৱা গৈছে"
494
495 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
496 msgid "Circular table entry in GIF file"
497 msgstr "GIF নথিপত্ৰত বৃত্তাকাৰ তালিকা প্ৰৱেশ"
498
499 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
500 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
501 msgid "Not enough memory to load GIF file"
502 msgstr "GIF নথিপত্ৰ তুলিব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি"
503
504 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
505 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
506 msgstr "GIF নথিপত্ৰত বৃতি সংযুক্ত কৰিব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি"
507
508 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
509 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
510 msgstr "GIF প্ৰতিমূৰ্তি দূষিত (ভুল LZW সঞ্চাপন)"
511
512 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
513 msgid "File does not appear to be a GIF file"
514 msgstr "নথিপত্ৰখন GIF নথিপত্ৰ নহয় যেন লাগে"
515
516 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
517 #, c-format
518 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
519 msgstr "GIF নথিপত্ৰৰ আকৃতিৰ %s সংস্কৰণ অসমৰ্থিত"
520
521 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
522 msgid ""
523 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
524 "colormap."
525 msgstr ""
526 "GIF প্ৰতিমূৰ্তিত কোনো সৰ্বব্যাপ্ত ৰঙৰনক্সা নাই, আৰু ভিতৰৰ বৃতিত কোনো স্থানিক ৰঙৰনক্সা "
527 "নাই ।"
528
529 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
530 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
531 msgstr "GIF প্ৰতিমূৰ্তি ছেদিত বা অসম্পূৰ্ণ ।"
532
533 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
534 msgid "The GIF image format"
535 msgstr "GIF প্ৰতিমুৰ্তিৰ আকৃতি"
536
537 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
538 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
539 msgid "Invalid header in icon"
540 msgstr "প্ৰতিকৃতিৰ অবৈধ হেডাৰ"
541
542 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
543 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
544 msgid "Not enough memory to load icon"
545 msgstr "প্ৰতিকৃতিৰ তুলিব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি"
546
547 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
548 msgid "Icon has zero width"
549 msgstr "প্ৰতিকৃতিৰ শুণ্য বহল"
550
551 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
552 msgid "Icon has zero height"
553 msgstr "প্ৰতিকৃতিৰ শুণ্য উচ্চতা"
554
555 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
556 msgid "Compressed icons are not supported"
557 msgstr "সঞ্চাপিত প্ৰতিকৃতি অসমৰ্থিত"
558
559 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
560 msgid "Unsupported icon type"
561 msgstr "অসমৰ্থিত প্ৰতিকৃতিৰ ধৰণ"
562
563 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
564 msgid "Not enough memory to load ICO file"
565 msgstr "ICO নথিপত্ৰ তুলিব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি"
566
567 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
568 msgid "Image too large to be saved as ICO"
569 msgstr "প্ৰতিমূৰ্তি ICO হিচাপে ৰক্ষা কৰিব'লৈ বৰ ডাঙৰ"
570
571 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
572 msgid "Cursor hotspot outside image"
573 msgstr "প্ৰতিমুৰ্তিৰ বাহিৰত কাৰ্ছ'ৰৰ হৎস্পৎ"
574
575 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
576 #, c-format
577 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
578 msgstr "ICO নথিপত্ৰৰ বাবে অসমৰ্থিত গাঢ়তা: %d"
579
580 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
581 msgid "The ICO image format"
582 msgstr "ICO প্ৰতিমুৰ্তিৰ আকৃতি"
583
584 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
585 #, c-format
586 msgid "Error reading ICNS image: %s"
587 msgstr "ICNS প্ৰতিমূৰ্তি পঢ়োঁতে ভুল: %s"
588
589 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
590 msgid "Could not decode ICNS file"
591 msgstr "ICNS নথিপত্ৰ ডিকোড কৰিব নোৱাৰি"
592
593 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
594 msgid "The ICNS image format"
595 msgstr "ICNS প্ৰতিমূৰ্তিৰ আকৃতি"
596
597 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
598 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
599 msgstr "ধাৰাৰ বাবে স্মৃতিশক্তি বিতৰণ কৰিব নোৱাৰিলো"
600
601 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
602 msgid "Couldn't decode image"
603 msgstr "প্ৰতিমূৰ্তি ডিকোড কৰিব পৰা ন'গ'ল"
604
605 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
606 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
607 msgstr "পৰিবৰ্ত্তিত JPEG2000 ৰ শুণ্য বহল বা উচ্চতা ।"
608
609 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
610 msgid "Image type currently not supported"
611 msgstr "প্ৰতিমূৰ্তিৰ ধৰণ বৰ্ত্তমানে অসমৰ্থিত"
612
613 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
614 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
615 msgstr "ৰঙৰ পাৰ্শ্বৰূপৰ বাবে স্মৃতিশক্তি বিতৰণ কৰিব নোৱাৰিলো"
616
617 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
618 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
619 msgstr "JPEG 2000 নথিপত্ৰ খুলিব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি"
620
621 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
622 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
623 msgstr ""
624 "প্ৰতিমূৰ্তিৰ তথ্যক মধ্যৱৰ্তী অৱস্থাত ৰক্ষা কৰিবলৈ স্মৃতিশক্তি বিতৰণ কৰিব পৰা ন'গ'ল"
625
626 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
627 msgid "The JPEG 2000 image format"
628 msgstr "JPEG 2000 প্ৰতিমূৰ্তিৰ আকৃতি"
629
630 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
631 #, c-format
632 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
633 msgstr "JPEG প্ৰতিমুৰ্তি নথিপত্ৰ (%s) ব্যাখ্যা কৰোঁতে ভুল"
634
635 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
636 msgid ""
637 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
638 "memory"
639 msgstr ""
640 "প্ৰতিমুৰ্তি তুলিব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি, কিছুমান অনুপ্ৰয়োগৰ পৰা প্ৰস্থান কৰিব'লৈ চেষ্টা "
641 "কৰক স্মৃতিশক্তি মুক্ত কৰিব'লৈ"
642
643 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
644 #, c-format
645 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
646 msgstr "অসমৰ্থিত JPEG ৰঙৰ স্থান (%s)"
647
648 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:667 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
649 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
650 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
651 msgstr "JPEG নথিপত্ৰ তুলিব'লৈ স্মৃতিশক্তি বিতৰণ কৰিব নোৱাৰিলো"
652
653 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
654 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
655 msgstr "পৰিবৰ্ত্তিত JPEG ৰ শুণ্য বহল বা উচ্চতা ।"
656
657 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
658 #, c-format
659 msgid ""
660 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
661 "parsed."
662 msgstr ""
663 "JPEG গুণৰ মান ০ আৰু ১০০ ৰ মাজৰ হ'ব লাগিব; '%s' মানৰ বিশ্লেষণ কৰিব পৰা ন'গ'ল ।"
664
665 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
666 #, c-format
667 msgid ""
668 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
669 msgstr "JPEG গুণৰ মান ০ আৰু ১০০ ৰ মাজৰ হ'ব লাগিব; '%d' মান অনুমতি নাই ।"
670
671 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
672 msgid "The JPEG image format"
673 msgstr "JPEG প্ৰতিমুৰ্তিৰ আকৃতি"
674
675 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
676 msgid "Couldn't allocate memory for header"
677 msgstr "হেডাৰৰ বাবে স্মৃতিশক্তি বিতৰণ কৰিব নোৱাৰিলো"
678
679 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
680 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
681 msgstr "সন্দৰ্ভৰ উপশমকলৈ স্মৃতিশক্তি বিতৰণ কৰিব নোৱাৰিলো"
682
683 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
684 msgid "Image has invalid width and/or height"
685 msgstr "প্ৰতিমূৰ্তিৰ অবৈধ ভাবে বহল আৰু/বা উচ্চতা"
686
687 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
688 msgid "Image has unsupported bpp"
689 msgstr "প্ৰতিমূৰ্তিত অসমৰ্থিত bpp আছে"
690
691 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
692 #, c-format
693 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
694 msgstr "প্ৰতিমূৰ্তিত %d-বিট প্লেনৰ অসমৰ্থিত সংখ্যা আছে"
695
696 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
697 msgid "Couldn't create new pixbuf"
698 msgstr "নতুন pixbuf সৃষ্টি কৰিব পৰা ন'গ'ল"
699
700 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
701 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
702 msgstr "শাৰীৰ তথ্যৰ বাবে স্মৃতিশক্তি বিতৰণ কৰিব পৰা ন'গ'ল"
703
704 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
705 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
706 msgstr "ৰঞ্জন ফলকৰ তথ্যৰ বাবে স্মৃতিশক্তি বিতৰণ কৰিব পৰা ন'গ'ল"
707
708 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
709 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
710 msgstr "PCX প্ৰতিমুৰ্তিৰ সকলো শাৰী পোৱা ন'গ'ল"
711
712 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
713 msgid "No palette found at end of PCX data"
714 msgstr "PCX তথ্যৰ অন্তত কোনো ৰঞ্জন ফলক পোৱা ন'গ'ল"
715
716 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
717 msgid "The PCX image format"
718 msgstr "PCX প্ৰতিমুৰ্তিৰ আকৃতি"
719
720 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
721 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
722 msgstr "PNG ৰ প্ৰতিটো প্ৰণালীৰ বিট অবৈধ ।"
723
724 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
725 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
726 msgstr "পৰিবৰ্ত্তিত PNG ৰ শুণ্য বহল বা উচ্চতা ।"
727
728 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
729 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
730 msgstr "পৰিবৰ্ত্তিত PNG ৰ প্ৰতিটো প্ৰণালীৰ বিট ৮ নহয় ।"
731
732 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
733 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
734 msgstr "পৰিবৰ্ত্তিত PNG RGB বা RGBA নহয় ।"
735
736 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
737 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
738 msgstr "পৰিবৰ্ত্তিত PNG ত অসমৰ্থিত প্ৰণালীৰ সংখ্যা আছে, ৩ বা ৪ হ'ব লাগিব ।"
739
740 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
741 #, c-format
742 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
743 msgstr "PNG প্ৰতিমুৰ্তিৰ নথিপত্ৰত ভয়াবহ ভুল: %s"
744
745 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
746 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
747 msgstr "PNG নথিপত্ৰ তুলিব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি"
748
749 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
750 #, c-format
751 msgid ""
752 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
753 "applications to reduce memory usage"
754 msgstr ""
755 "এটা %ld ক %ld প্ৰতিমুৰ্তি হিচাপে সংৰক্ষণ কৰিব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি; কিছুমান "
756 "অনুপ্ৰয়োগৰ পৰা প্ৰস্থান কৰিব'লৈ চেষ্টা কৰক স্মৃতিশক্তিৰ ব্যৱহাৰ কম কৰিব'লৈ"
757
758 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
759 msgid "Fatal error reading PNG image file"
760 msgstr "PNG প্ৰতিমুৰ্তিৰ নথিপত্ৰ পঢ়োঁতে ভয়াবহ ভুল"
761
762 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
763 #, c-format
764 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
765 msgstr "PNG প্ৰতিমুৰ্তিৰ নথিপত্ৰ পঢ়োঁতে ভয়াবহ ভুল: %s"
766
767 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
768 msgid ""
769 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
770 msgstr "PNG লিপি খণ্ডৰ চাবিত অতি কমেও ১টা আৰু অতি বেচি ৭৯টা আখৰ হ'ব লাগিব ।"
771
772 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
773 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
774 msgstr "PNG লিপি খণ্ডৰ চাবি ASCII আখৰ হ'ব লাগিব ।"
775
776 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
777 #, c-format
778 msgid ""
779 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
780 "be parsed."
781 msgstr ""
782 "PNG সঞ্চাপনৰ স্তৰ ০ আৰু ৯ ৰ মাজৰ এটা মান হ'ব লাগিব; '%s' মানৰ বিশ্লেষণ কৰিব পৰা "
783 "ন'গ'ল ।"
784
785 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
786 #, c-format
787 msgid ""
788 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
789 "allowed."
790 msgstr "PNG সঞ্চাপনৰ স্তৰ ০ আৰু ৯ ৰ মাজৰ এটা মান হ'ব লাগিব; '%d' মানৰ অনুমতি নাই ।"
791
792 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
793 #, c-format
794 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
795 msgstr "PNG লিপি খণ্ড %s ৰ মান ISO-8859-1 সঙ্কেতলৈ সলনি কৰিব নোৱাৰি"
796
797 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
798 msgid "The PNG image format"
799 msgstr "PNG প্ৰতিমুৰ্তিৰ আকৃতি"
800
801 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
802 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
803 msgstr "PNM তোলকে পূৰ্ণ সংখ্যা আশা কৰিছিল, কিন্তু নাপালে"
804
805 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
806 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
807 msgstr "PNM নথিপত্ৰত ভুল আৰম্ভনিৰ বাইট"
808
809 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
810 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
811 msgstr "PNM নথিপত্ৰ স্বীকৃতি পোৱা PNM উপআকৃতিৰ নহয়"
812
813 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
814 msgid "PNM file has an image width of 0"
815 msgstr "PNM নথিপত্ৰত প্ৰতিমুৰ্তিৰ বহল ০"
816
817 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
818 msgid "PNM file has an image height of 0"
819 msgstr "PNM নথিপত্ৰত প্ৰতিমুৰ্তিৰ উচ্চতা ০"
820
821 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
822 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
823 msgstr "PNM নথিপত্ৰত সৰ্বোচ্চ ৰঙৰ মান ০"
824
825 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
826 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
827 msgstr "PNM নথিপত্ৰত সৰ্বোচ্চ ৰঙৰ মান বৰ ডাঙৰ"
828
829 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
830 msgid "Raw PNM image type is invalid"
831 msgstr "কেঁচা PNM আকৃতিৰ ধৰণ অবৈধ"
832
833 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
834 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
835 msgstr "PNM প্ৰতিমুৰ্তি তুলি লোৱাই এই PNM উপআকৃতি সমৰ্থন নকৰে"
836
837 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
838 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
839 msgstr "কেঁচা PNM আকৃতিক চানেকি তথ্যৰ আগত সঠিকভাবে এটা ৰিক্তস্থানৰ প্ৰয়োজন"
840
841 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
842 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
843 msgstr "PNM প্ৰতিমুৰ্তি তুলিব'লৈ স্মৃতিশক্তি বিতৰণ কৰিব নোৱাৰি"
844
845 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
846 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
847 msgstr "PNM সন্দৰ্ভৰ গঠনৰ বাবে অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি"
848
849 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
850 msgid "Unexpected end of PNM image data"
851 msgstr "PNM প্ৰতিমুৰ্তি তথ্যৰ অপ্ৰত্যাশিত অন্ত"
852
853 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
854 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
855 msgstr "PNM নথিপত্ৰ তুলিব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি"
856
857 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
858 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
859 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM প্ৰতিমুৰ্তি আকৃতিৰ পৰিবাৰ"
860
861 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
862 msgid "RAS image has bogus header data"
863 msgstr "RAS প্ৰতিমুৰ্তিত কৃত্ৰিম হেডাৰ তথ্য"
864
865 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
866 msgid "RAS image has unknown type"
867 msgstr "RAS প্ৰতিমুৰ্তিত অজ্ঞাত ধৰণ"
868
869 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
870 msgid "unsupported RAS image variation"
871 msgstr "অসমৰ্থিত RAS প্ৰতিমুৰ্তিৰ পৰিবৰ্তন"
872
873 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
874 msgid "Not enough memory to load RAS image"
875 msgstr "RAS প্ৰতিমুৰ্তি তুলিব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি"
876
877 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
878 msgid "The Sun raster image format"
879 msgstr "Sun raster প্ৰতিমুৰ্তিৰ আকৃতি"
880
881 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
882 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
883 msgstr "IOBuffer গঠনৰ বাবে স্মৃতিশক্তি বিতৰণ কৰিব নোৱাৰি"
884
885 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
886 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
887 msgstr "IOBuffer তথ্যৰ বাবে স্মৃতিশক্তি বিতৰণ কৰিব নোৱাৰি"
888
889 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
890 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
891 msgstr "IOBuffer তথ্য পুনঃ বিতৰণ কৰিব নোৱাৰি"
892
893 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
894 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
895 msgstr "অস্থায়ী IOBuffer তথ্য বিতৰণ কৰিব নোৱাৰি"
896
897 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
898 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
899 msgstr "নতুন pixbuf বিতৰণ কৰিব নোৱাৰি"
900
901 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
902 msgid "Cannot allocate colormap structure"
903 msgstr "ৰঙৰনক্সা গঠন বিতৰণ কৰিব নোৱাৰি"
904
905 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
906 msgid "Cannot allocate colormap entries"
907 msgstr "ৰঙৰনক্সা প্ৰৱেশ বিতৰণ কৰিব নোৱাৰি"
908
909 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
910 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
911 msgstr "ৰঙৰনক্সা প্ৰৱেশৰ বাবে অপ্ৰত্যাশিত bitdepth"
912
913 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
914 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
915 msgstr "TGA হেডাৰ স্মৃতিশক্তি বিতৰণ কৰিব নোৱাৰি"
916
917 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
918 msgid "TGA image has invalid dimensions"
919 msgstr "TGA প্ৰতিমুৰ্তিৰ অবৈধ আয়তন"
920
921 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
922 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
923 msgid "TGA image type not supported"
924 msgstr "TGA প্ৰতিমুৰ্তিৰ ধৰণ সমৰ্থিত নহয়"
925
926 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
927 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
928 msgstr "TGA সন্দৰ্ভৰ গঠনৰ বাবে স্মৃতিশক্তি বিতৰণ কৰিব নোৱাৰি"
929
930 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
931 msgid "Excess data in file"
932 msgstr "নথিপত্ৰত অতিৰিক্ত তথ্য"
933
934 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
935 msgid "The Targa image format"
936 msgstr "Targa প্ৰতিমুৰ্তিৰ আকৃতি"
937
938 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:161
939 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
940 msgstr "প্ৰতিমুৰ্তিৰ বহল নাপালো (বেয়া TIFF নথিপত্ৰ)"
941
942 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:168
943 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
944 msgstr "প্ৰতিমুৰ্তিৰ উচ্চতা নাপালো (বেয়া TIFF নথিপত্ৰ)"
945
946 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:176
947 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
948 msgstr "TIFF প্ৰতিমুৰ্তিৰ বহল বা উচ্চতা শুণ্য"
949
950 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:185 gdk-pixbuf/io-tiff.c:194
951 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
952 msgstr "TIFF প্ৰতিমুৰ্তিৰ আয়তন বৰ ডাঙৰ"
953
954 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:218 gdk-pixbuf/io-tiff.c:230 gdk-pixbuf/io-tiff.c:549
955 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
956 msgstr "TIFF নথিপত্ৰ খুলিব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি"
957
958 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:283
959 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
960 msgstr "TIFF নথিপত্ৰৰ পৰা RGB তথ্য তোলাত বিফল"
961
962 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:339
963 msgid "Failed to open TIFF image"
964 msgstr "TIFF প্ৰতিমুৰ্তি খোলাত বিফল"
965
966 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:351 gdk-pixbuf/io-tiff.c:755
967 msgid "TIFFClose operation failed"
968 msgstr "TIFFClose কাৰ্য্য বিফল"
969
970 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:481 gdk-pixbuf/io-tiff.c:494
971 msgid "Failed to load TIFF image"
972 msgstr "TIFF প্ৰতিমুৰ্তি তোলাত বিফল"
973
974 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:678
975 msgid "Failed to save TIFF image"
976 msgstr "TIFF প্ৰতিমুৰ্তি লিখাত বিফল"
977
978 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:713
979 msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
980 msgstr ""
981
982 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:741
983 msgid "Failed to write TIFF data"
984 msgstr "TIFF তথ্য লিখাত বিফল"
985
986 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:793
987 msgid "Couldn't write to TIFF file"
988 msgstr "TIFF নথিপত্ৰলৈ লিখিব পৰা ন'গ'ল"
989
990 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:848
991 msgid "The TIFF image format"
992 msgstr "TIFF প্ৰতিমুৰ্তিৰ আকৃতি"
993
994 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
995 msgid "Image has zero width"
996 msgstr "প্ৰতিমূৰ্তিৰ বহল শুণ্য"
997
998 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
999 msgid "Image has zero height"
1000 msgstr "প্ৰতিমূৰ্তি উচ্চতা শুণ্য"
1001
1002 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1003 msgid "Not enough memory to load image"
1004 msgstr "প্ৰতিমুৰ্তি তুলিব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি"
1005
1006 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1007 msgid "Couldn't save the rest"
1008 msgstr "অৱশিষ্ট ৰক্ষা কৰিব নোৱাৰিলো"
1009
1010 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1011 msgid "The WBMP image format"
1012 msgstr "WBMP প্ৰতিমুৰ্তিৰ আকৃতি"
1013
1014 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1015 msgid "Invalid XBM file"
1016 msgstr "অবৈধ XBM নথিপত্ৰ"
1017
1018 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1019 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1020 msgstr "XBM প্ৰতিমুৰ্তিৰ নথিপত্ৰ তুলিব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি"
1021
1022 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1023 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1024 msgstr "XBM প্ৰতিমুৰ্তি তোলোতে অস্থায়ী নথিপত্ৰলৈ লিখিব'লৈ অক্ষম"
1025
1026 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1027 msgid "The XBM image format"
1028 msgstr "XBM প্ৰতিমুৰ্তিৰ আকৃতি"
1029
1030 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1031 msgid "No XPM header found"
1032 msgstr "কোনো XPM হেডাৰ পোৱা ন'গ'ল"
1033
1034 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1035 msgid "Invalid XPM header"
1036 msgstr "অবৈধ XPM হেডাৰ"
1037
1038 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1039 msgid "XPM file has image width <= 0"
1040 msgstr "XPM নথিপত্ৰত প্ৰতিমুৰ্তিৰ বহল <= 0"
1041
1042 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1043 msgid "XPM file has image height <= 0"
1044 msgstr "XPM নথিপত্ৰত প্ৰতিমুৰ্তিৰ উচ্চতা <= 0"
1045
1046 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1047 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1048 msgstr "XPM ত অবৈধ ভাবে প্ৰতিটো পিক্সেলত আখৰৰ সংখ্যা আছে"
1049
1050 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1051 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1052 msgstr "XPM নথিপত্ৰত অবৈধ ৰঙৰ সংখ্যা আছে"
1053
1054 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1055 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1056 msgstr "XPM প্ৰতিমুৰ্তি তিলি ল'বলৈ স্মৃতিশক্তি বিতৰণ কৰিব নোৱাৰি"
1057
1058 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1059 msgid "Cannot read XPM colormap"
1060 msgstr "XPM ৰঙৰনক্সা পঢ়া ন'গ'ল"
1061
1062 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1063 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1064 msgstr "XPM প্ৰতিমুৰ্তি তোলোতে অস্থায়ী নথিপত্ৰলৈ লিখিব'লৈ অক্ষম"
1065
1066 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1067 msgid "The XPM image format"
1068 msgstr "XPM প্ৰতিমুৰ্তিৰ আকৃতি"
1069
1070 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1071 msgid "The EMF image format"
1072 msgstr "EMF প্ৰতিমূৰ্তিৰ আকৃতি"
1073
1074 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
1075 #, c-format
1076 msgid "Could not allocate memory: %s"
1077 msgstr "স্মৃতিশক্তি বিতৰণ কৰিব নোৱাৰিলো: %s"
1078
1079 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
1080 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
1081 #, c-format
1082 msgid "Could not create stream: %s"
1083 msgstr "ধাৰা সৃষ্টি কৰিব পৰা ন'গ'ল: %s"
1084
1085 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1086 #, c-format
1087 msgid "Could not seek stream: %s"
1088 msgstr "ধাৰাৰ বিচাৰিব পৰা ন'গ'ল: %s"
1089
1090 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
1091 #, c-format
1092 msgid "Could not read from stream: %s"
1093 msgstr "ধাৰাৰ পৰা পঢ়িব পৰা ন'গ'ল: %s"
1094
1095 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
1096 msgid "Couldn't load bitmap"
1097 msgstr "bitmap তুলিব পৰা ন'গ'ল"
1098
1099 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
1100 msgid "Couldn't load metafile"
1101 msgstr "metafile তুলিব পৰা ন'গ'ল"
1102
1103 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
1104 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1105 msgstr "GDI+ ৰ বাবে অসমৰ্থিত প্ৰতিমূৰ্তিৰ আকৃতি"
1106
1107 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
1108 msgid "Couldn't save"
1109 msgstr "ৰক্ষা কৰিব নোৱাৰিলো"
1110
1111 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1112 msgid "The WMF image format"
1113 msgstr "WMF প্ৰতিমূৰ্তিৰ আকৃতি"
1114
1115 #. Description of --sync in --help output
1116 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1117 msgid "Don't batch GDI requests"
1118 msgstr "GDI অনুৰোধ একেলগ নকৰিব"
1119
1120 #. Description of --no-wintab in --help output
1121 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1122 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1123 msgstr "টেব্লেট সমৰ্থনৰ বাবে Wintab API ব্যৱহাৰ নকৰিব"
1124
1125 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1126 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1127 msgid "Same as --no-wintab"
1128 msgstr "--no-wintab ৰ সৈতে একেই"
1129
1130 #. Description of --use-wintab in --help output
1131 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1132 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1133 msgstr "Wintab API [default] ব্যৱহাৰ নকৰিব"
1134
1135 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1136 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1137 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1138 msgstr "৮ বিট ধৰণত ৰঞ্জন ফলকৰ আয়তন"
1139
1140 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1141 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1142 msgid "COLORS"
1143 msgstr "ৰং"
1144
1145 #. Description of --sync in --help output
1146 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1147 msgid "Make X calls synchronous"
1148 msgstr "X ৰ কল সমকালিন কৰক"
1149
1150 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1151 #, c-format
1152 msgid "Starting %s"
1153 msgstr "%s আৰম্ভ কৰা হৈছে"
1154
1155 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1156 #, c-format
1157 msgid "Opening %s"
1158 msgstr "'%s' খোলা হৈছে"
1159
1160 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1161 #, c-format
1162 msgid "Opening %d Item"
1163 msgid_plural "Opening %d Items"
1164 msgstr[0] "%d বস্তু খোলা হৈছে"
1165 msgstr[1] "%d বস্তুসমূহ খোলা হৈছে"
1166
1167 #: gtk/gtkaboutdialog.c:242
1168 msgid "Could not show link"
1169 msgstr "সংযোগ দেখুৱাব কৰা ন'গ'ল"
1170
1171 #: gtk/gtkaboutdialog.c:365 gtk/gtkaboutdialog.c:2263
1172 msgid "License"
1173 msgstr "অনুজ্ঞা চুক্তি"
1174
1175 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
1176 msgid "The license of the program"
1177 msgstr "কাৰ্য্যক্ৰমৰ অনুজ্ঞা চুক্তি"
1178
1179 #. Add the credits button
1180 #: gtk/gtkaboutdialog.c:625
1181 msgid "C_redits"
1182 msgstr "স্বীকৃতি (_r)"
1183
1184 #. Add the license button
1185 #: gtk/gtkaboutdialog.c:639
1186 msgid "_License"
1187 msgstr "অনুজ্ঞা চুক্তি (_L)"
1188
1189 #: gtk/gtkaboutdialog.c:917
1190 #, c-format
1191 msgid "About %s"
1192 msgstr "%s ৰ বিষয়ে"
1193
1194 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2186
1195 msgid "Credits"
1196 msgstr "স্বীকৃতি"
1197
1198 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2215
1199 msgid "Written by"
1200 msgstr "লিখক"
1201
1202 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2218
1203 msgid "Documented by"
1204 msgstr "প্ৰলেক্ষ লিখিছে"
1205
1206 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2230
1207 msgid "Translated by"
1208 msgstr "অনুবাদক"
1209
1210 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2234
1211 msgid "Artwork by"
1212 msgstr "শিল্পী"
1213
1214 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1215 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1216 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1217 #. * this.
1218 #.
1219 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1220 msgctxt "keyboard label"
1221 msgid "Shift"
1222 msgstr "Shift"
1223
1224 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1225 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1226 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1227 #. * this.
1228 #.
1229 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1230 msgctxt "keyboard label"
1231 msgid "Ctrl"
1232 msgstr "Ctrl"
1233
1234 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1235 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1236 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1237 #. * this.
1238 #.
1239 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1240 msgctxt "keyboard label"
1241 msgid "Alt"
1242 msgstr "Alt"
1243
1244 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1245 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1246 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1247 #. * this.
1248 #.
1249 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1250 msgctxt "keyboard label"
1251 msgid "Super"
1252 msgstr "Super"
1253
1254 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1255 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1256 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1257 #. * this.
1258 #.
1259 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1260 msgctxt "keyboard label"
1261 msgid "Hyper"
1262 msgstr "Hyper"
1263
1264 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1265 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1266 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1267 #. * this.
1268 #.
1269 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1270 msgctxt "keyboard label"
1271 msgid "Meta"
1272 msgstr "Meta"
1273
1274 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1275 msgctxt "keyboard label"
1276 msgid "Space"
1277 msgstr "Space"
1278
1279 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1280 msgctxt "keyboard label"
1281 msgid "Backslash"
1282 msgstr "Backslash"
1283
1284 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1285 #, c-format
1286 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1287 msgstr "শাৰী %d ত অবৈধ টাইপ আপেক্ষক: %s"
1288
1289 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1290 #, c-format
1291 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1292 msgstr "দ্বৈত অব্জেক্ট id '%s' শাৰী %d ত (আগতে %d শাৰীত)"
1293
1294 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1295 #, c-format
1296 msgid "Invalid root element: '%s'"
1297 msgstr "অবৈধ ৰূট পদাৰ্থ: %s"
1298
1299 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1300 #, c-format
1301 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1302 msgstr "অপৰিচালিত টেগ: '%s'"
1303
1304 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1305 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1306 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1307 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1308 #. *
1309 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1310 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1311 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1312 #. * will appear to the right of the month.
1313 #.
1314 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1315 msgid "calendar:MY"
1316 msgstr "calendar:MY"
1317
1318 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1319 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1320 #. * to be the first day of the week, and so on.
1321 #.
1322 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1323 msgid "calendar:week_start:0"
1324 msgstr "calendar:week_start:0"
1325
1326 #. Translators:  This is a text measurement template.
1327 #. * Translate it to the widest year text
1328 #. *
1329 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1330 #.
1331 #: gtk/gtkcalendar.c:1804
1332 msgctxt "year measurement template"
1333 msgid "2000"
1334 msgstr "২০০০"
1335
1336 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1337 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1338 #. *
1339 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1340 #. * translate to "%d" otherwise.
1341 #. *
1342 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1343 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1344 #. * too.
1345 #.
1346 #: gtk/gtkcalendar.c:1835 gtk/gtkcalendar.c:2493
1347 #, c-format
1348 msgctxt "calendar:day:digits"
1349 msgid "%d"
1350 msgstr "%d"
1351
1352 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1353 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1354 #. *
1355 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1356 #. * translate to "%d" otherwise.
1357 #. *
1358 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1359 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1360 #. * too.
1361 #.
1362 #: gtk/gtkcalendar.c:1867 gtk/gtkcalendar.c:2356
1363 #, c-format
1364 msgctxt "calendar:week:digits"
1365 msgid "%d"
1366 msgstr "%d"
1367
1368 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1369 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1370 #. * Use only ASCII in the translation.
1371 #. *
1372 #. * Also look for the msgid "2000".
1373 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1374 #. * msgid.
1375 #. *
1376 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1377 #.
1378 #: gtk/gtkcalendar.c:2147
1379 msgctxt "calendar year format"
1380 msgid "%Y"
1381 msgstr "%Y"
1382
1383 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1384 #. * a disabled accelerator key combination.
1385 #.
1386 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1387 msgctxt "Accelerator"
1388 msgid "Disabled"
1389 msgstr "নিষ্ক্ৰিয়"
1390
1391 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1392 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1393 #. * to gtk_accelerator_valid().
1394 #.
1395 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1396 msgctxt "Accelerator"
1397 msgid "Invalid"
1398 msgstr "অবৈধ"
1399
1400 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1401 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1402 #. * acelerator.
1403 #.
1404 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1405 msgid "New accelerator..."
1406 msgstr "নতন বেগবৰ্দ্ধক..."
1407
1408 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1409 #, c-format
1410 msgctxt "progress bar label"
1411 msgid "%d %%"
1412 msgstr "%d %%"
1413
1414 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1415 msgid "Pick a Color"
1416 msgstr "এটা ৰং নিৰ্ব্বাচন কৰক"
1417
1418 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1419 msgid "Received invalid color data\n"
1420 msgstr "অবৈধ ৰঙৰ তথ্য গ্ৰহণ কৰা হ'ল\n"
1421
1422 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1423 msgid ""
1424 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1425 "lightness of that color using the inner triangle."
1426 msgstr ""
1427 "বাহিৰৰ চক্ৰৰ পৰা আপুনি বিচৰা ৰং নিৰ্ব্বাচন কৰক । ভিতৰৰ ত্ৰিভূজৰ পৰা ৰঙৰ আন্ধাৰ বা "
1428 "উজ্জ্বলতা নিৰ্ব্বাচন কৰক ।"
1429
1430 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1431 msgid ""
1432 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1433 "that color."
1434 msgstr ""
1435 "আই-ড্ৰপাৰ টিপক, তাৰ পিছত আপোনাৰ পৰ্দ্দাত যিকোনো এটা ৰং টিপক সেই ৰংটো নিৰ্ব্বাচন "
1436 "কৰিব'লৈ ।"
1437
1438 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1439 msgid "_Hue:"
1440 msgstr "বৰ্ণৰ অনুক্ৰম (_H):"
1441
1442 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1443 msgid "Position on the color wheel."
1444 msgstr "ৰঙৰ চকাৰ স্থান ।"
1445
1446 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1447 msgid "_Saturation:"
1448 msgstr "সংতৃপ্তি (_S):"
1449
1450 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1451 msgid "\"Deepness\" of the color."
1452 msgstr "ৰঙৰ \"গাঢ়তা\" ।"
1453
1454 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1455 msgid "_Value:"
1456 msgstr "মান (_V):"
1457
1458 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1459 msgid "Brightness of the color."
1460 msgstr "ৰঙৰ উজ্জ্বলতা ।"
1461
1462 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1463 msgid "_Red:"
1464 msgstr "ৰঙা (_R):"
1465
1466 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1467 msgid "Amount of red light in the color."
1468 msgstr "ৰঙত ৰঙা পোহৰৰ পৰিমাণ ।"
1469
1470 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1471 msgid "_Green:"
1472 msgstr "সেউজীয়া (_G):"
1473
1474 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1475 msgid "Amount of green light in the color."
1476 msgstr "ৰঙত সেউজীয়া পোহৰৰ পৰিমাণ ।"
1477
1478 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1479 msgid "_Blue:"
1480 msgstr "নীলা (_B):"
1481
1482 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1483 msgid "Amount of blue light in the color."
1484 msgstr "ৰঙত নীলা পোহৰৰ পৰিমাণ ।"
1485
1486 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1487 msgid "Op_acity:"
1488 msgstr "অস্বচ্ছতা (_a):"
1489
1490 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1491 msgid "Transparency of the color."
1492 msgstr "ৰঙৰ স্বচ্ছতা ।"
1493
1494 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1495 msgid "Color _name:"
1496 msgstr "ৰঙৰ নাম(_n):"
1497
1498 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1499 msgid ""
1500 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1501 "such as 'orange' in this entry."
1502 msgstr ""
1503 "আপুনি এটা HTML-স্ৰজন-প্ৰণালীৰ হেক্সাডেচিমেল ৰঙৰ মান দিব পাৰে, বা সাধাৰণ ভাবে এটা "
1504 "ৰঙৰ নাম যেনে 'সমথিৰা' এই প্ৰবেশত ।"
1505
1506 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1507 msgid "_Palette:"
1508 msgstr "ৰঞ্জন ফলক (_P):"
1509
1510 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1511 msgid "Color Wheel"
1512 msgstr "ৰঙৰ চকা"
1513
1514 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1515 msgid ""
1516 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1517 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1518 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1519 msgstr ""
1520 "পূৰ্ব-নিৰ্ব্বাচিত ৰং, এতিয়া নিৰ্ব্বাচন কৰা ৰঙৰ সৈতে তুলনা কৰিব'লৈ । আপুনি এই ৰং এটা "
1521 "ৰঞ্জন ফলকৰ প্ৰৱেশলৈ টানি নিব পাৰে, বা এই ৰং বৰ্ত্তমান হিচাপে নিৰ্ব্বাচন কৰক ইয়াক "
1522 "কাষৰ বেলেগ এটা ৰঞ্জন ফলকলৈ টানি লৈ ।"
1523
1524 #: gtk/gtkcolorsel.c:961
1525 msgid ""
1526 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1527 "it for use in the future."
1528 msgstr ""
1529 "আপুনি নিৰ্ব্বাচন কৰা ৰং । আপুনি এই ৰং এটা ৰঞ্জন ফলকৰ প্ৰৱেশলৈ টানি নিব পাৰে "
1530 "ভৱিষ্যতে ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ ৰক্ষা কৰাৰ কাৰণে ।"
1531
1532 #: gtk/gtkcolorsel.c:966
1533 msgid ""
1534 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1535 "now."
1536 msgstr ""
1537
1538 #: gtk/gtkcolorsel.c:969
1539 msgid "The color you've chosen."
1540 msgstr ""
1541
1542 #: gtk/gtkcolorsel.c:1382
1543 msgid "_Save color here"
1544 msgstr "ইয়াত ৰং ৰক্ষা কৰক (_S)"
1545
1546 #: gtk/gtkcolorsel.c:1587
1547 msgid ""
1548 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1549 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1550 msgstr ""
1551 "বৰ্ত্তমানৰ ৰং কৰিব'লৈ এই ৰঞ্জন ফলকত টিপক । এই প্ৰৱেশ সলনি কৰিব'লৈ, এটা ৰঙৰ "
1552 "প্ৰতিৰূপ ইয়ালৈ টানি আনক বা তাত সোঁ বুটাম টিপক আৰু \"ইয়াত ৰং ৰক্ষা কৰক\" নিৰ্ব্বাচন "
1553 "কৰক ।"
1554
1555 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1556 msgid "Color Selection"
1557 msgstr "ৰঙৰ নিৰ্ব্বাচন"
1558
1559 #. Translate to the default units to use for presenting
1560 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1561 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1562 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1563 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1564 #.
1565 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:119
1566 msgid "default:mm"
1567 msgstr "অবিকল্পিত:mm"
1568
1569 #. And show the custom paper dialog
1570 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
1571 msgid "Manage Custom Sizes"
1572 msgstr "পছন্দৰ আয়তন পৰিচালনা কৰক"
1573
1574 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:779
1575 msgid "inch"
1576 msgstr "ইঞ্চি"
1577
1578 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:536 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
1579 msgid "mm"
1580 msgstr "mm"
1581
1582 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581
1583 msgid "Margins from Printer..."
1584 msgstr "মুদ্ৰকৰ পৰা প্ৰান্তিক অংশ..."
1585
1586 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747
1587 #, c-format
1588 msgid "Custom Size %d"
1589 msgstr "পছন্দৰ আয়তন %d"
1590
1591 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
1592 msgid "_Width:"
1593 msgstr "বহল (_W):"
1594
1595 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
1596 msgid "_Height:"
1597 msgstr "উচ্চতা (_H):"
1598
1599 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
1600 msgid "Paper Size"
1601 msgstr "কাগজৰ আয়তন"
1602
1603 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
1604 msgid "_Top:"
1605 msgstr "ওপৰ (_T):"
1606
1607 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
1608 msgid "_Bottom:"
1609 msgstr "তল (_B):"
1610
1611 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
1612 msgid "_Left:"
1613 msgstr "বাওঁ ফালৰ (_L):"
1614
1615 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
1616 msgid "_Right:"
1617 msgstr "সোঁ ফালৰ (_R):"
1618
1619 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
1620 msgid "Paper Margins"
1621 msgstr "কাগজৰ প্ৰান্তিক অংশ"
1622
1623 #: gtk/gtkentry.c:8600 gtk/gtktextview.c:7792
1624 msgid "Input _Methods"
1625 msgstr "নিবেশ পদ্ধতি (_M)"
1626
1627 #: gtk/gtkentry.c:8614 gtk/gtktextview.c:7806
1628 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1629 msgstr "Unicode নিয়ন্ত্ৰণ আকৰ ভৰাওক (_I)"
1630
1631 #: gtk/gtkentry.c:9985
1632 msgid "Caps Lock is on"
1633 msgstr "ক্যাপ্স-লক কি সক্ৰিয় আছে"
1634
1635 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1636 msgid "Select A File"
1637 msgstr "নথিপত্ৰ এখন নিৰ্ব্বাচন কৰক"
1638
1639 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1850
1640 msgid "Desktop"
1641 msgstr "ডেষ্কট'প"
1642
1643 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1644 msgid "(None)"
1645 msgstr "(একো নাই)"
1646
1647 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2015
1648 msgid "Other..."
1649 msgstr "অন্য..."
1650
1651 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1652 msgid "Type name of new folder"
1653 msgstr "নতুন ফোল্ডাৰৰ নাম লিখক"
1654
1655 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
1656 msgid "Could not retrieve information about the file"
1657 msgstr "নথিপত্ৰৰ বাবে তথ্য উদ্ধাৰ কৰিব পৰা ন'গ'ল"
1658
1659 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1660 msgid "Could not add a bookmark"
1661 msgstr "পত্ৰচিহ্ন যোগ কৰিব পৰা ন'গ'ল"
1662
1663 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:998
1664 msgid "Could not remove bookmark"
1665 msgstr "পত্ৰচিহ্ন আঁতৰাব পৰা ন'গ'ল"
1666
1667 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1009
1668 msgid "The folder could not be created"
1669 msgstr "ফোল্ডাৰ সৃষ্টি কৰিব পৰা ন'গ'ল"
1670
1671 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
1672 msgid ""
1673 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1674 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1675 msgstr ""
1676 "ফোল্ডাৰ সৃষ্টি কৰিব পৰা ন'গ'ল কিয়নো একে নামৰ এখন নথিপত্ৰ ইতিমধ্যে আছে । ফোল্ডাৰৰ "
1677 "বাবে বেলেগ এটা নাম ব্যৱহাৰ কৰিব'লৈ চেষ্টা কৰক বা নথিপত্ৰখন প্ৰথমে পুনঃ নামকৰণ কৰক "
1678 "।"
1679
1680 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1033
1681 msgid "Invalid file name"
1682 msgstr "অবৈধ নথিপত্ৰৰ নাম"
1683
1684 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
1685 msgid "The folder contents could not be displayed"
1686 msgstr "ফোল্ডাৰৰ বিষয়বস্তু প্ৰদৰ্শন কৰিব পৰা ন'গ'ল"
1687
1688 #. Translators: the first string is a path and the second string
1689 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1690 #. * to translate.
1691 #.
1692 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1593
1693 #, c-format
1694 msgid "%1$s on %2$s"
1695 msgstr "%1$s %2$s ত"
1696
1697 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1769
1698 msgid "Search"
1699 msgstr "বিচাৰক"
1700
1701 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1793 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9458
1702 msgid "Recently Used"
1703 msgstr "অলপতে ব্যৱহাৰ কৰা"
1704
1705 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2429
1706 msgid "Select which types of files are shown"
1707 msgstr "কেনে ধৰণৰ নথিপত্ৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব নিৰ্ব্বাচিত কৰক"
1708
1709 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2788
1710 #, c-format
1711 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1712 msgstr "'%s' ফোল্ডাৰ পত্ৰচিহ্নলৈ যোগ কৰক"
1713
1714 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2832
1715 #, c-format
1716 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1717 msgstr "বৰ্ত্তমানৰ ফোল্ডাৰ পত্ৰচিহ্নলৈ যোগ কৰক"
1718
1719 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2834
1720 #, c-format
1721 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1722 msgstr "নিৰ্ব্বাচিত ফোল্ডাৰসমূহ পত্ৰচিহ্নলৈ যোগ কৰক"
1723
1724 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2872
1725 #, c-format
1726 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1727 msgstr "'%s' পত্ৰচিহ্ন আঁতৰাই দিয়ক"
1728
1729 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874
1730 #, c-format
1731 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1732 msgstr "পত্ৰচিহ্ন '%s' আঁতৰাব নোৱাৰি"
1733
1734 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2881 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3907
1735 msgid "Remove the selected bookmark"
1736 msgstr "নিৰ্ব্বাচিত পত্ৰচিহ্ন আঁতৰাই দিয়ক"
1737
1738 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3603
1739 msgid "Remove"
1740 msgstr "আঁতৰাই দিয়ক"
1741
1742 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3612
1743 msgid "Rename..."
1744 msgstr "পুনঃ নামকৰণ..."
1745
1746 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1747 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3775
1748 msgid "Places"
1749 msgstr "স্থান"
1750
1751 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1752 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3832
1753 msgid "_Places"
1754 msgstr "স্থান (_P)"
1755
1756 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3888
1757 msgid "_Add"
1758 msgstr "যোগ কৰক(_A)"
1759
1760 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1761 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1762 msgstr "নিৰ্ব্বাচিত ফোল্ডাৰ পত্ৰচিহ্নলৈ যোগ কৰক"
1763
1764 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3900
1765 msgid "_Remove"
1766 msgstr "আঁতৰাওক (_R)"
1767
1768 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1769 msgid "Could not select file"
1770 msgstr "নথিপত্ৰ নিৰ্ব্বাচন কৰিব নোৱাৰি"
1771
1772 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4210
1773 msgid "_Add to Bookmarks"
1774 msgstr "পত্ৰচিহ্নলৈ যোগ কৰক (_A)"
1775
1776 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4223
1777 msgid "Show _Hidden Files"
1778 msgstr "গুপ্ত নথিপত্ৰ দেখুৱাওক (_H)"
1779
1780 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4230
1781 msgid "Show _Size Column"
1782 msgstr "মাপ শীৰ্ষক কলাম প্ৰদৰ্শিত হ'ব (_S)"
1783
1784 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4450 gtk/gtkfilesel.c:730
1785 msgid "Files"
1786 msgstr "নথিপত্ৰসমূহ"
1787
1788 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4501
1789 msgid "Name"
1790 msgstr "নাম"
1791
1792 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4524
1793 msgid "Size"
1794 msgstr "আয়তন"
1795
1796 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4538
1797 msgid "Modified"
1798 msgstr "সলনি কৰা হ'ল"
1799
1800 #. Label
1801 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4793 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:800
1802 msgid "_Name:"
1803 msgstr "নাম (_N):"
1804
1805 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4836
1806 msgid "_Browse for other folders"
1807 msgstr "অন্য ফোল্ডাৰৰ বাবে চৰক (_B)"
1808
1809 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5108
1810 msgid "Type a file name"
1811 msgstr "নথিপত্ৰৰ নাম এটা লিখক"
1812
1813 #. Create Folder
1814 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5149
1815 msgid "Create Fo_lder"
1816 msgstr "ফোল্ডাৰ সৃষ্টি কৰক (_l)"
1817
1818 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5159
1819 msgid "_Location:"
1820 msgstr "স্থান (_L):"
1821
1822 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5363
1823 msgid "Save in _folder:"
1824 msgstr "ফোল্ডাৰত ৰক্ষা কৰক (_f):"
1825
1826 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5365
1827 msgid "Create in _folder:"
1828 msgstr "ফোল্ডাৰত সৃষ্টি কৰক (_f):"
1829
1830 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6431
1831 #, fuzzy, c-format
1832 msgid "Could not read the contents of %s"
1833 msgstr "ধাৰা সৃষ্টি কৰিব পৰা ন'গ'ল: %s"
1834
1835 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6435
1836 #, fuzzy
1837 msgid "Could not read the contents of the folder"
1838 msgstr "ৰূটৰ ফোল্ডাৰ পোৱা ন'গ'ল"
1839
1840 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6528 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6596
1841 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6741
1842 msgid "Unknown"
1843 msgstr "অজ্ঞাত"
1844
1845 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6543
1846 msgid "%H:%M"
1847 msgstr "%H:%M"
1848
1849 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6545
1850 msgid "Yesterday at %H:%M"
1851 msgstr "যোৱাকালি %H:%M ত"
1852
1853 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7211
1854 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1855 msgstr "ফোল্ডাৰলৈ সলনি কৰিব নোৱাৰি কাৰণ সেইটো স্থানিক নহয়"
1856
1857 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7808 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7829
1858 #, c-format
1859 msgid "Shortcut %s already exists"
1860 msgstr "হ্ৰস্বপথ %s ইতিমধ্যে আছে"
1861
1862 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7919
1863 #, c-format
1864 msgid "Shortcut %s does not exist"
1865 msgstr "হ্ৰস্বপথ %s নাই"
1866
1867 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8174 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1868 #, c-format
1869 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1870 msgstr "নথিপত্ৰৰ নাম \"%s\" ইতিমধ্যে আছে । আপুনি প্ৰতিস্থাপন কৰিব খোজে নেকি ?"
1871
1872 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8177 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1873 #, c-format
1874 msgid ""
1875 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1876 msgstr "নথিপত্ৰ ইতিমধ্যে \"%s\" ত আছে । প্ৰতিস্থাপন কৰিলে বিষয়বস্তু পুনঃ লিখা যাব ।"
1877
1878 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8182 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1879 msgid "_Replace"
1880 msgstr "প্ৰতিস্থাপন কৰক (_R)"
1881
1882 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8826
1883 msgid "Could not start the search process"
1884 msgstr "বিচৰা প্ৰক্ৰিয়া আৰম্ভ কৰিব পৰা ন'গ'ল"
1885
1886 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8827
1887 msgid ""
1888 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1889 "Please make sure it is running."
1890 msgstr ""
1891 "indexer ডেমনলৈ অনুপ্ৰয়োগে সংযোগ সৃষ্টি কৰিব নোৱাৰিলে । সেইটো চলি থকাটো নিশ্চিত "
1892 "কৰক ।"
1893
1894 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8841
1895 msgid "Could not send the search request"
1896 msgstr "বিচৰাৰ অনুৰোধ পঠিয়াব নোৱাৰিলো"
1897
1898 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9030
1899 msgid "Search:"
1900 msgstr "বিচাৰক:"
1901
1902 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9634
1903 #, c-format
1904 msgid "Could not mount %s"
1905 msgstr "%s তুলি ল'ব পৰা ন'গ'ল"
1906
1907 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1908 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1909 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1910 msgid "Invalid path"
1911 msgstr "অবৈধ পথ"
1912
1913 #. translators: this text is shown when there are no completions
1914 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1915 #.
1916 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1917 msgid "No match"
1918 msgstr "কোনো মিল নাই"
1919
1920 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1921 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1922 #.
1923 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1924 msgid "Sole completion"
1925 msgstr "Sole completion"
1926
1927 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1928 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1929 #. * a longer match
1930 #.
1931 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1932 msgid "Complete, but not unique"
1933 msgstr "সম্পূৰ্ণ, কিন্তু অদ্বিতীয় নহয়"
1934
1935 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1936 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1937 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1938 msgid "Completing..."
1939 msgstr "সম্পূৰ্ণ কৰা হৈছে..."
1940
1941 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1942 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1943 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1944 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1945 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1946 msgid "Only local files may be selected"
1947 msgstr "শুধুমাত্ৰ স্থানীয় অবস্থানলৈ উপস্থিত ফাইল নিৰ্বাচন কৰা যাবে"
1948
1949 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1950 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1951 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1952 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1953 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1954 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1955 msgstr "হোস্ট-নেম সম্পূৰ্ণ কৰা হয়নি; অন্তে '/' চিহ্ন থাকা আবশ্যক"
1956
1957 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1958 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1959 #. * and then hits Tab
1960 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1961 msgid "Path does not exist"
1962 msgstr "পাথ বৰ্তমানে অনুপস্থিত"
1963
1964 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
1965 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
1966 #, c-format
1967 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1968 msgstr "'%s' পঞ্জিকা সৃষ্টি কৰোঁতে ভুল: %s"
1969
1970 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1971 msgid "Folders"
1972 msgstr "ফোল্ডাৰসমূহ"
1973
1974 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1975 msgid "Fol_ders"
1976 msgstr "ফোল্ডাৰসমূহ (_d)"
1977
1978 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1979 msgid "_Files"
1980 msgstr "নথিপত্ৰসমূহ (_F)"
1981
1982 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
1983 #, c-format
1984 msgid "Folder unreadable: %s"
1985 msgstr "ফোল্ডাৰ পঢ়িব পৰা নাযাই: %s"
1986
1987 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1988 #, c-format
1989 msgid ""
1990 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1991 "available to this program.\n"
1992 "Are you sure that you want to select it?"
1993 msgstr ""
1994 "নথিপত্ৰ \"%s\" অন্য এটা যন্ত্ৰত আছে (%s নামৰ) আৰু এই কাৰ্য্যক্ৰমৰ বাবে পোৱা নাযাবও "
1995 "পাৰে ।\n"
1996 "আপুনি সেইটো নিৰ্ব্বাচন কৰিব'লৈ নিশ্চিত নে ?"
1997
1998 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1999 msgid "_New Folder"
2000 msgstr "নতুন ফোল্ডাৰ (_N)"
2001
2002 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
2003 msgid "De_lete File"
2004 msgstr "নথিপত্ৰ আঁতৰাওক (_l)"
2005
2006 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2007 msgid "_Rename File"
2008 msgstr "নথিপত্ৰ পুনঃনামকৰণ কৰক (_R)"
2009
2010 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2011 #, c-format
2012 msgid ""
2013 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2014 msgstr "ফোল্ডাৰৰ নাম \"%s\" ত এনে চিহ্ন আছে যিবোৰৰ নথিপত্ৰৰ নামত অনুমতি নাই"
2015
2016 #: gtk/gtkfilesel.c:1394
2017 msgid "New Folder"
2018 msgstr "নতুন ফোল্ডাৰ"
2019
2020 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
2021 msgid "_Folder name:"
2022 msgstr "ফোল্ডাৰৰ নাম (_F):"
2023
2024 #: gtk/gtkfilesel.c:1433
2025 msgid "C_reate"
2026 msgstr "সৃষ্টি কৰক (_r)"
2027
2028 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
2029 #, c-format
2030 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2031 msgstr "নথিপত্ৰৰ নাম \"%s\" ত এনে চিহ্ন আছে যিবোৰৰ নথিপত্ৰৰ নামত অনুমতি নাই"
2032
2033 #: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
2034 #, c-format
2035 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2036 msgstr "'%s' নথিপত্ৰ আঁতৰাওঁতে ভুল: %s"
2037
2038 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2039 #, c-format
2040 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2041 msgstr "সঁচাকৈ নথিপত্ৰ \"%s\" আঁতৰাওঁ ?"
2042
2043 #: gtk/gtkfilesel.c:1539
2044 msgid "Delete File"
2045 msgstr "নথিপত্ৰ গুচাওক"
2046
2047 #: gtk/gtkfilesel.c:1587
2048 #, c-format
2049 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2050 msgstr "\"%s\" লৈ নথিপত্ৰ পুনঃনামকৰণ কৰোঁতে ভুল: %s"
2051
2052 #: gtk/gtkfilesel.c:1600
2053 #, c-format
2054 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2055 msgstr "\"%s\" নথিপত্ৰ পুনঃনামকৰণ কৰোঁতে ভুল: %s"
2056
2057 #: gtk/gtkfilesel.c:1611
2058 #, c-format
2059 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2060 msgstr "\"%s\" নথিপত্ৰ \"%s\" লৈ পুনঃনামকৰণ কৰোঁতে ভুল: %s"
2061
2062 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
2063 msgid "Rename File"
2064 msgstr "নথিপত্ৰ পুনঃনামকৰণ কৰণ কৰক"
2065
2066 #: gtk/gtkfilesel.c:1673
2067 #, c-format
2068 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2069 msgstr "নথিপত্ৰ  \"%s\" ক পুনঃনামকৰণ কৰক:"
2070
2071 #: gtk/gtkfilesel.c:1702
2072 msgid "_Rename"
2073 msgstr "পুনঃনামকৰণ (_R)"
2074
2075 #: gtk/gtkfilesel.c:2134
2076 msgid "_Selection: "
2077 msgstr "নিৰ্ব্বাচন (_S): "
2078
2079 #: gtk/gtkfilesel.c:3056
2080 #, c-format
2081 msgid ""
2082 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2083 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2084 msgstr ""
2085 "নথিপত্ৰৰ নাম \"%s\" UTF-8 লৈ ৰূপান্তৰ কৰিব পৰা ন'গ'ল । (পৰিবেশ মান "
2086 "G_FILENAME_ENCODING প্ৰতিস্থাপন কৰা চেষ্টা কৰক): %s"
2087
2088 #: gtk/gtkfilesel.c:3059
2089 msgid "Invalid UTF-8"
2090 msgstr "অবৈধ UTF-8"
2091
2092 #: gtk/gtkfilesel.c:3935
2093 msgid "Name too long"
2094 msgstr "নাম বৰ দীঘল"
2095
2096 #: gtk/gtkfilesel.c:3937
2097 msgid "Couldn't convert filename"
2098 msgstr "নথিপত্ৰৰ নামৰ ৰূপান্তৰ কৰিব পৰা ন'গ'ল"
2099
2100 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2101 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2102 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2103 #. * this particular string.
2104 #.
2105 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2106 msgid "File System"
2107 msgstr "নথিপত্ৰৰপ্ৰণালী"
2108
2109 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2110 msgid "Pick a Font"
2111 msgstr "এটা আখৰ তোলক"
2112
2113 #. Initialize fields
2114 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2115 msgid "Sans 12"
2116 msgstr "Sans 12"
2117
2118 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2119 msgid "Font"
2120 msgstr "আখৰ"
2121
2122 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2123 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2124 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2125 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2126 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2127
2128 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2129 msgid "_Family:"
2130 msgstr "পৰিবাৰ (_F):"
2131
2132 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2133 msgid "_Style:"
2134 msgstr "স্ৰজন-প্ৰণালী (_S):"
2135
2136 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2137 msgid "Si_ze:"
2138 msgstr "আয়তন (_z):"
2139
2140 #. create the text entry widget
2141 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2142 msgid "_Preview:"
2143 msgstr "পূব‌-দৃশ্য (_P):"
2144
2145 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2146 msgid "Font Selection"
2147 msgstr "আখৰৰ নিৰ্ব্বাচন"
2148
2149 #: gtk/gtkgamma.c:410
2150 msgid "Gamma"
2151 msgstr "Gamma"
2152
2153 #: gtk/gtkgamma.c:420
2154 msgid "_Gamma value"
2155 msgstr "Gamma ৰ মান (_G)"
2156
2157 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2158 #. * load it.
2159 #.
2160 #: gtk/gtkiconfactory.c:1399
2161 #, c-format
2162 msgid "Error loading icon: %s"
2163 msgstr "প্ৰতিকৃতি তোলোঁতে ভুল: %sল"
2164
2165 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2166 #, c-format
2167 msgid ""
2168 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2169 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2170 "You can get a copy from:\n"
2171 "\t%s"
2172 msgstr ""
2173 "প্ৰতিমুৰ্তি '%s' বিচাৰি পোৱা ন'গ'ল । '%s' আলোকচিত্ৰও\n"
2174 "পোৱা ন'গ'ল, সম্ভৱতঃ আপুনি সংস্থাপন কৰিব লাগিব ।\n"
2175 "আপুনি এটা পৰতিলিপি পাব পাৰে:\n"
2176 "\t%s"
2177
2178 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2179 #, c-format
2180 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2181 msgstr "'%s'প্ৰতিমুৰ্তি আলোকচিত্ৰত নাই"
2182
2183 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2184 msgid "Failed to load icon"
2185 msgstr "আইকণ তোলাত বিফল"
2186
2187 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2188 msgid "Simple"
2189 msgstr "সাধাৰণ"
2190
2191 #: gtk/gtkimmulticontext.c:538
2192 msgctxt "input method menu"
2193 msgid "System"
2194 msgstr "ব্যৱস্থাপ্ৰণালী"
2195
2196 #: gtk/gtkimmulticontext.c:622
2197 #, c-format
2198 msgctxt "input method menu"
2199 msgid "System (%s)"
2200 msgstr "ব্যৱস্থাপ্ৰণালী (%s)"
2201
2202 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2203 msgid "Input"
2204 msgstr "নিবেশ"
2205
2206 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2207 msgid "No extended input devices"
2208 msgstr "সম্প্ৰসাৰিত নিবেশ যন্ত্ৰ নাই"
2209
2210 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2211 msgid "_Device:"
2212 msgstr "যন্ত্ৰ (_D):"
2213
2214 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2215 msgid "Disabled"
2216 msgstr "নিষ্কৰীয়"
2217
2218 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2219 msgid "Screen"
2220 msgstr "পৰ্দ্দা"
2221
2222 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2223 msgid "Window"
2224 msgstr "সংযোগ পথ"
2225
2226 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2227 msgid "_Mode:"
2228 msgstr "ধৰণ (_M):"
2229
2230 #. The axis listbox
2231 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2232 msgid "Axes"
2233 msgstr "অক্ষ"
2234
2235 #. Keys listbox
2236 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2237 msgid "Keys"
2238 msgstr "চাবি"
2239
2240 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2241 msgid "_X:"
2242 msgstr "_X:"
2243
2244 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2245 msgid "_Y:"
2246 msgstr "_Y:"
2247
2248 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2249 msgid "_Pressure:"
2250 msgstr "হেঁচা (_P):"
2251
2252 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2253 msgid "X _tilt:"
2254 msgstr "X ঢলা (_t):"
2255
2256 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2257 msgid "Y t_ilt:"
2258 msgstr "Y ঢলা(_i):"
2259
2260 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2261 msgid "_Wheel:"
2262 msgstr "চকা (_W):"
2263
2264 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2265 msgid "none"
2266 msgstr "একো নাই"
2267
2268 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2269 msgid "(disabled)"
2270 msgstr "(নিষ্ক্ৰীয়)"
2271
2272 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2273 msgid "(unknown)"
2274 msgstr "(অজ্ঞাত)"
2275
2276 #. and clear button
2277 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2278 msgid "Cl_ear"
2279 msgstr "পৰিষ্কাৰ (_e)"
2280
2281 #. Open Link
2282 #: gtk/gtklabel.c:5527
2283 msgid "_Open Link"
2284 msgstr "সংযোগ খোলক (_O)"
2285
2286 #. Copy Link Address
2287 #: gtk/gtklabel.c:5539
2288 msgid "Copy _Link Address"
2289 msgstr "সংযোগ ঠিকনা নকল কৰক (  )"
2290
2291 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2292 msgid "Copy URL"
2293 msgstr "URL নকল কৰক"
2294
2295 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2296 msgid "Invalid URI"
2297 msgstr "অবৈধ URI"
2298
2299 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2300 #: gtk/gtkmain.c:450
2301 msgid "Load additional GTK+ modules"
2302 msgstr "অতিৰিক্ত GTK+ অংশ তুলি লওক"
2303
2304 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2305 #: gtk/gtkmain.c:451
2306 msgid "MODULES"
2307 msgstr "অংশসমূহ"
2308
2309 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2310 #: gtk/gtkmain.c:453
2311 msgid "Make all warnings fatal"
2312 msgstr "GTK+ ডিবাগৰ পতাকা কৰ্মৰত কৰক"
2313
2314 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2315 #: gtk/gtkmain.c:456
2316 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2317 msgstr "GTK+ debugging flags to set"
2318
2319 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2320 #: gtk/gtkmain.c:459
2321 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2322 msgstr "GTK+ ডিবাগৰ পতাকা কৰ্মৰত নকৰিব"
2323
2324 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2325 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2326 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2327 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2328 #.
2329 #: gtk/gtkmain.c:711
2330 msgid "default:LTR"
2331 msgstr "default:LTR"
2332
2333 #: gtk/gtkmain.c:776
2334 #, c-format
2335 msgid "Cannot open display: %s"
2336 msgstr "প্ৰদৰ্শন খুলিব নোৱাৰি: %s"
2337
2338 #: gtk/gtkmain.c:813
2339 msgid "GTK+ Options"
2340 msgstr "GTK+ বিকল্প"
2341
2342 #: gtk/gtkmain.c:813
2343 msgid "Show GTK+ Options"
2344 msgstr "GTK+ বিকল্প দেখুৱাওক"
2345
2346 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2347 msgid "Co_nnect"
2348 msgstr "সংযোগ কৰক (_n)"
2349
2350 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2351 msgid "Connect _anonymously"
2352 msgstr "অজ্ঞাত ৰূপে সংযোগ কৰক (_a)"
2353
2354 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2355 msgid "Connect as u_ser:"
2356 msgstr "ব্যৱহাৰকৰোঁতা হিচাপে সংযোগ কৰক (_s):"
2357
2358 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2359 msgid "_Username:"
2360 msgstr "ব্যৱহাৰকৰোঁতাৰ নাম (_U):"
2361
2362 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2363 msgid "_Domain:"
2364 msgstr "ডোমেইন (_D):"
2365
2366 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2367 msgid "_Password:"
2368 msgstr "গুপ্তশব্দ (_P):"
2369
2370 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2371 msgid "Forget password _immediately"
2372 msgstr "তৎক্ষণাৎ গুপ্তশব্দ পাহৰি যাওক (_i)"
2373
2374 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2375 msgid "Remember password until you _logout"
2376 msgstr "বাহিৰ হোৱা লৈকে গুপ্তশব্দ মনত ৰাখিব (_l)"
2377
2378 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2379 msgid "Remember _forever"
2380 msgstr "চিৰকাললৈ মনত ৰাখিব (_f)"
2381
2382 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2383 #, c-format
2384 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2385 msgstr "অজ্ঞাত অনুপ্ৰয়োগ (pid %d)"
2386
2387 #: gtk/gtkmountoperation.c:1064
2388 #, c-format
2389 msgid "Unable to end process"
2390 msgstr "প্ৰক্ৰিয়া অন্ত কৰিব নোৱাৰি"
2391
2392 #: gtk/gtkmountoperation.c:1101
2393 msgid "_End Process"
2394 msgstr "প্ৰক্ৰিয়া অন্ত কৰক (_E)"
2395
2396 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2397 #, c-format
2398 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2399 msgstr ""
2400 "pid %d থকা প্ৰক্ৰিয়া অন্ত কৰিব নোৱাৰি । কাৰ্য্য এতিয়াও কাৰ্য্যকৰ কৰা হোৱা নাই ।"
2401
2402 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2403 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2404 msgid "Terminal Pager"
2405 msgstr "Terminal Pager"
2406
2407 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2408 msgid "Top Command"
2409 msgstr "Top আদেশ"
2410
2411 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2412 msgid "Bourne Again Shell"
2413 msgstr "Bourne Again Shell"
2414
2415 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2416 msgid "Bourne Shell"
2417 msgstr "Bourne Shell"
2418
2419 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2420 msgid "Z Shell"
2421 msgstr "Z Shell"
2422
2423 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2424 #, c-format
2425 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2426 msgstr "pid %d থকা প্ৰক্ৰিয়া অন্ত কৰিব নোৱাৰি: %s"
2427
2428 #: gtk/gtknotebook.c:4698 gtk/gtknotebook.c:7249
2429 #, c-format
2430 msgid "Page %u"
2431 msgstr "পৃষ্ঠা %u"
2432
2433 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2434 msgid "Not a valid page setup file"
2435 msgstr "বৈধ পৃষ্ঠা প্ৰতিষ্ঠাৰ নথিপত্ৰ নহয়"
2436
2437 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2438 msgid "Any Printer"
2439 msgstr "যিকোনো মুদ্ৰক"
2440
2441 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2442 msgid "For portable documents"
2443 msgstr "সুবহ প্ৰলেক্ষৰ বাবে"
2444
2445 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
2446 #, c-format
2447 msgid ""
2448 "Margins:\n"
2449 " Left: %s %s\n"
2450 " Right: %s %s\n"
2451 " Top: %s %s\n"
2452 " Bottom: %s %s"
2453 msgstr ""
2454 "প্ৰান্তিক অংশ:\n"
2455 " বাওঁ: %s %s\n"
2456 " সোঁ: %s %s\n"
2457 " ওপৰ: %s %s\n"
2458 " তল: %s %s"
2459
2460 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2461 msgid "Manage Custom Sizes..."
2462 msgstr "পছন্দৰ আয়তন পৰিচালনা কৰক..."
2463
2464 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:895
2465 msgid "_Format for:"
2466 msgstr "কাৰণে আকৃতি দিয়ক (_F):"
2467
2468 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
2469 msgid "_Paper size:"
2470 msgstr "কাগজৰ আয়তন (_P):"
2471
2472 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
2473 msgid "_Orientation:"
2474 msgstr "দিক্‌বিন্যাস (_O):"
2475
2476 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2477 msgid "Page Setup"
2478 msgstr "পৃষ্ঠাৰ প্ৰতিস্থাপন"
2479
2480 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2481 msgid "Up Path"
2482 msgstr "ওপৰলৈ যোৱা পথ"
2483
2484 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2485 msgid "Down Path"
2486 msgstr "তললৈ যোৱা পথ"
2487
2488 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2489 msgid "File System Root"
2490 msgstr "নথিপত্ৰপ্ৰণালী ৰূট"
2491
2492 #: gtk/gtkprintbackend.c:743
2493 msgid "Authentication"
2494 msgstr "প্ৰমাণীকৰণ"
2495
2496 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2497 msgid "Not available"
2498 msgstr "পোৱা নাযাই"
2499
2500 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:812
2501 msgid "_Save in folder:"
2502 msgstr "ফোল্ডাৰত ৰক্ষা কৰক (_S):"
2503
2504 #. translators: this string is the default job title for print
2505 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2506 #. * by the job number.
2507 #.
2508 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
2509 #, c-format
2510 msgid "%s job #%d"
2511 msgstr "%s কাৰ্য্য #%d"
2512
2513 #: gtk/gtkprintoperation.c:1687
2514 msgctxt "print operation status"
2515 msgid "Initial state"
2516 msgstr "প্ৰাৰম্ভিক অবস্থা"
2517
2518 #: gtk/gtkprintoperation.c:1688
2519 msgctxt "print operation status"
2520 msgid "Preparing to print"
2521 msgstr "মূদ্ৰণৰ প্ৰস্তুতি কৰা হৈছে"
2522
2523 #: gtk/gtkprintoperation.c:1689
2524 msgctxt "print operation status"
2525 msgid "Generating data"
2526 msgstr "তথ্য একত্ৰিত কৰা হৈছে"
2527
2528 #: gtk/gtkprintoperation.c:1690
2529 msgctxt "print operation status"
2530 msgid "Sending data"
2531 msgstr "তথ্যে প্ৰেৰিত হৈছে"
2532
2533 #: gtk/gtkprintoperation.c:1691
2534 msgctxt "print operation status"
2535 msgid "Waiting"
2536 msgstr "অপেক্ষাৰত"
2537
2538 #: gtk/gtkprintoperation.c:1692
2539 msgctxt "print operation status"
2540 msgid "Blocking on issue"
2541 msgstr "কাৰণবসত অবৰুদ্ধ"
2542
2543 #: gtk/gtkprintoperation.c:1693
2544 msgctxt "print operation status"
2545 msgid "Printing"
2546 msgstr "মুদ্ৰিত হৈ আছে"
2547
2548 #: gtk/gtkprintoperation.c:1694
2549 msgctxt "print operation status"
2550 msgid "Finished"
2551 msgstr "সমাপ্ত"
2552
2553 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
2554 msgctxt "print operation status"
2555 msgid "Finished with error"
2556 msgstr "ত্ৰুটিসহ কৰ্ম সমাপ্ত"
2557
2558 #: gtk/gtkprintoperation.c:2254
2559 #, c-format
2560 msgid "Preparing %d"
2561 msgstr "%d প্ৰস্তুত কৰা হৈছে"
2562
2563 #: gtk/gtkprintoperation.c:2256 gtk/gtkprintoperation.c:2875
2564 #, c-format
2565 msgid "Preparing"
2566 msgstr "প্ৰস্তুত কৰা হৈছে"
2567
2568 #: gtk/gtkprintoperation.c:2259
2569 #, c-format
2570 msgid "Printing %d"
2571 msgstr "%d মুদ্ৰণ কৰা হৈছে"
2572
2573 #: gtk/gtkprintoperation.c:2905
2574 #, c-format
2575 msgid "Error creating print preview"
2576 msgstr "মূদ্ৰণৰ পূৰ্ব-প্ৰদৰ্শন সৃষ্টি কৰোঁতে ভুল"
2577
2578 #: gtk/gtkprintoperation.c:2908
2579 #, c-format
2580 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2581 msgstr "খুব সম্ভৱ এটা অস্থায়ী নথিপত্ৰ সৃষ্টি কৰিব পৰা ন'গ'ল ।"
2582
2583 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:298 gtk/gtkprintoperation-unix.c:315
2584 #, c-format
2585 msgid "Error launching preview"
2586 msgstr "পূৰ্ব-প্ৰদৰ্শন নিক্ষিপ্ত কৰোঁতে ভুলল"
2587
2588 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:359
2589 #, c-format
2590 msgid "Error printing"
2591 msgstr "মুদ্ৰণত ভুল"
2592
2593 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:495 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1430
2594 msgid "Application"
2595 msgstr "অনুপ্ৰয়োগ"
2596
2597 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:595
2598 msgid "Printer offline"
2599 msgstr "মুদ্ৰক সতাঁৰ নহয়"
2600
2601 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:597
2602 msgid "Out of paper"
2603 msgstr "কাগজ নাই"
2604
2605 #. Translators: this is a printer status.
2606 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:599
2607 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
2608 msgid "Paused"
2609 msgstr "বিৰাম দিয়া হৈছে"
2610
2611 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:601
2612 msgid "Need user intervention"
2613 msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ হস্তক্ষেপৰ প্ৰয়োজন"
2614
2615 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:701
2616 msgid "Custom size"
2617 msgstr "পছন্দৰ আয়তন"
2618
2619 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1522
2620 msgid "No printer found"
2621 msgstr "কোনো মূদ্ৰক পোৱা ন'গ'ল"
2622
2623 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1549
2624 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2625 msgstr "CreateDC লৈ অবৈধ তৰ্ক"
2626
2627 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1583 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1808
2628 msgid "Error from StartDoc"
2629 msgstr "StartDoc ৰ পৰা ভুল"
2630
2631 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1665 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1688
2632 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2633 msgid "Not enough free memory"
2634 msgstr "পৰ্য্যাপ্ত ৰিক্ত স্মৃতিশক্তি নাই"
2635
2636 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2637 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2638 msgstr "PrintDlgEx লৈ অবৈধ তৰ্ক"
2639
2640 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2641 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2642 msgstr "PrintDlgEx লৈ অবৈধ প'ইন্টাৰ"
2643
2644 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2645 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2646 msgstr "PrintDlgEx লৈ অবৈধ নিয়ন্ত্ৰক"
2647
2648 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1756
2649 msgid "Unspecified error"
2650 msgstr "অনিৰ্ধাৰিত ভুল"
2651
2652 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2653 #, fuzzy
2654 msgid "Getting printer information failed"
2655 msgstr "মূদ্ৰকৰ তথ্য পোৱা হৈছে"
2656
2657 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2658 msgid "Getting printer information..."
2659 msgstr "মূদ্ৰকৰ তথ্য পোৱা হৈছে"
2660
2661 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2662 msgid "Printer"
2663 msgstr "মুদ্ৰক"
2664
2665 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2666 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2667 msgid "Location"
2668 msgstr "স্থান"
2669
2670 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2671 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2672 msgid "Status"
2673 msgstr "অৱস্থা"
2674
2675 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2676 msgid "Range"
2677 msgstr "পৰিসৰ"
2678
2679 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2680 msgid "_All Pages"
2681 msgstr "সকলো পাত (_A)"
2682
2683 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2684 msgid "C_urrent Page"
2685 msgstr "বৰ্ত্তমানৰ পৃষ্ঠা (_u)"
2686
2687 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2688 msgid "Se_lection"
2689 msgstr "নিৰ্ব্বাচন (_l)"
2690
2691 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2692 msgid "Pag_es:"
2693 msgstr "পৃষ্ঠা (_e):"
2694
2695 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2696 msgid ""
2697 "Specify one or more page ranges,\n"
2698 " e.g. 1-3,7,11"
2699 msgstr ""
2700 "একাধিক পৃষ্ঠাৰ পৰিসৰ,\n"
2701 " যেনে ১-৩,৭,১১"
2702
2703 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2704 msgid "Pages"
2705 msgstr "পৃষ্ঠা:"
2706
2707 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2708 msgid "Copies"
2709 msgstr "প্ৰতিলিপি"
2710
2711 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2712 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2713 msgid "Copie_s:"
2714 msgstr "প্ৰতিলিপি (_s):"
2715
2716 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2717 msgid "C_ollate"
2718 msgstr "মিলাই চাওক (_o)"
2719
2720 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2721 msgid "_Reverse"
2722 msgstr "প্ৰত্যাৱৰ্তন কৰক (_R)"
2723
2724 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2725 msgid "General"
2726 msgstr "সাধাৰণ"
2727
2728 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2729 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2730 #.
2731 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2732 #. * multiple pages on a sheet when printing
2733 #.
2734 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2735 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2736 msgid "Left to right, top to bottom"
2737 msgstr "বাওঁ ফালৰ পৰা সোঁ ফাললৈ, ওপৰৰ পৰা তললৈ"
2738
2739 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2740 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2741 msgid "Left to right, bottom to top"
2742 msgstr "বাওঁ ফালৰ পৰা সোঁ ফাললৈ, তলৰ পৰা ওপৰলৈ"
2743
2744 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2745 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2746 msgid "Right to left, top to bottom"
2747 msgstr "সোঁ ফালৰ পৰা বাওঁ ফাললৈ, ওপৰৰ পৰা তললৈ"
2748
2749 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2750 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2751 msgid "Right to left, bottom to top"
2752 msgstr "সোঁ ফালৰ পৰা বাওঁ ফাললৈ, তলৰ পৰা ওপৰলৈ"
2753
2754 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2755 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2756 msgid "Top to bottom, left to right"
2757 msgstr "ওপৰৰ পৰা তললৈ, বাওঁ ফালৰ পৰা সোঁ ফাললৈ"
2758
2759 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2760 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2761 msgid "Top to bottom, right to left"
2762 msgstr "ওপৰৰ পৰা তললৈ, সোঁ ফালৰ পৰা বাওঁ ফাললৈ"
2763
2764 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2765 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2766 msgid "Bottom to top, left to right"
2767 msgstr "তলৰ পৰা ওপৰলৈ, বাওঁ ফালৰ পৰা সোঁ ফাললৈ"
2768
2769 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2770 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2771 msgid "Bottom to top, right to left"
2772 msgstr "তলৰ পৰা ওপৰলৈ, সোঁ ফালৰ পৰা বাওঁ ফাললৈ"
2773
2774 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2775 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2776 #.
2777 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2778 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2779 msgid "Page Ordering"
2780 msgstr "পৃষ্ঠা শৃংখলাবদ্ধ কৰা"
2781
2782 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2783 msgid "Left to right"
2784 msgstr "বাওঁ ফালৰ পৰা সোঁ ফাললৈ"
2785
2786 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2787 msgid "Right to left"
2788 msgstr "সোঁ ফালৰ পৰা বাওঁ ফাললৈ"
2789
2790 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2791 msgid "Top to bottom"
2792 msgstr "ওপৰৰ পৰা তললৈ"
2793
2794 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2795 msgid "Bottom to top"
2796 msgstr "তলৰ পৰা ওপৰলৈ"
2797
2798 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2799 msgid "Layout"
2800 msgstr "পৰিকল্পনা"
2801
2802 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
2803 msgid "T_wo-sided:"
2804 msgstr "দ্বিপাৰ্শ্বিক (_w):"
2805
2806 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
2807 msgid "Pages per _side:"
2808 msgstr "প্ৰতিটো ফালৰ পৃষ্ঠা(_s):"
2809
2810 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
2811 msgid "Page or_dering:"
2812 msgstr "পৃষ্ঠা শৃংখলাবদ্ধ কৰা (_d):"
2813
2814 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2815 msgid "_Only print:"
2816 msgstr "অকল মুদ্ৰণ কৰক (_O):"
2817
2818 #. In enum order
2819 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2820 msgid "All sheets"
2821 msgstr "সকলো পাত"
2822
2823 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2824 msgid "Even sheets"
2825 msgstr "যুগ্ম সংখ্যাৰ পাত"
2826
2827 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
2828 msgid "Odd sheets"
2829 msgstr "অযুগ্ম সংখ্যাৰ পাত"
2830
2831 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
2832 msgid "Sc_ale:"
2833 msgstr "মাপ (_a):"
2834
2835 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2836 msgid "Paper"
2837 msgstr "কাগজ"
2838
2839 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
2840 msgid "Paper _type:"
2841 msgstr "কাগজৰ ধৰণ (_t):"
2842
2843 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
2844 msgid "Paper _source:"
2845 msgstr "কাগজৰ উৎস (_s):"
2846
2847 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
2848 msgid "Output t_ray:"
2849 msgstr "নিৰ্গমৰ ডলা (_r):"
2850
2851 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
2852 msgid "Or_ientation:"
2853 msgstr "নিৰ্ব্বাচন (_i):"
2854
2855 #. In enum order
2856 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
2857 msgid "Portrait"
2858 msgstr "পোর্ট্রেট"
2859
2860 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
2861 msgid "Landscape"
2862 msgstr "লেণ্ডস্কেপ"
2863
2864 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
2865 msgid "Reverse portrait"
2866 msgstr "ৰিভাৰ্চ পোৰ্ট্ৰেট"
2867
2868 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
2869 msgid "Reverse landscape"
2870 msgstr "বিপৰীত ভূদৃশ্য বিন্যাস"
2871
2872 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
2873 msgid "Job Details"
2874 msgstr "কাৰ্য্যৰ বিৱৰণ"
2875
2876 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
2877 msgid "Pri_ority:"
2878 msgstr "শ্ৰেষ্ঠতা (_o):"
2879
2880 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2881 msgid "_Billing info:"
2882 msgstr "সাধনীৰ তথ্য (_B):"
2883
2884 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
2885 msgid "Print Document"
2886 msgstr "প্ৰলেক্ষ মুদ্ৰণ কৰক"
2887
2888 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2889 #. * in the print dialog
2890 #.
2891 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
2892 msgid "_Now"
2893 msgstr "এতিয়া (_N)"
2894
2895 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
2896 msgid "A_t:"
2897 msgstr "অ'ত (_t):"
2898
2899 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2900 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2901 #. * supported.
2902 #.
2903 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
2904 msgid ""
2905 "Specify the time of print,\n"
2906 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2907 msgstr ""
2908 "মূদ্ৰণৰ সময় নিৰ্ধাৰণ কৰা হ'ব\n"
2909 " উদাহৰণ ১৫:৩০, ২:৩৫ অপৰাহ্ন, ১৪:১৫:২০, ১১:৪৬:৩০ পূৰ্বাহ্ন, ৪ অপৰাহ্ন"
2910
2911 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
2912 msgid "Time of print"
2913 msgstr "মূদ্ৰণৰ সময়"
2914
2915 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
2916 msgid "On _hold"
2917 msgstr "ধৰি ৰখা হৈছে (_h)"
2918
2919 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
2920 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2921 msgstr "আৰম্ভেৰ সুনিৰ্দিষ্ট নিৰ্দেশ না দেৱ অবধি কৰ্ম স্থগিত ৰাখা হ'ব"
2922
2923 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
2924 msgid "Add Cover Page"
2925 msgstr "বেটুপাত পৃষ্ঠা যোগ দিয়ক"
2926
2927 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2928 #. * dialog that controls the front cover page.
2929 #.
2930 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
2931 msgid "Be_fore:"
2932 msgstr "আগৰ (_f):"
2933
2934 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2935 #. * dialog that controls the back cover page.
2936 #.
2937 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
2938 msgid "_After:"
2939 msgstr "পিছৰ (_A):"
2940
2941 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2942 #. * job-specific options in the print dialog
2943 #.
2944 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
2945 msgid "Job"
2946 msgstr "কাৰ্য্য"
2947
2948 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
2949 msgid "Advanced"
2950 msgstr "উন্নত"
2951
2952 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2953 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
2954 msgid "Image Quality"
2955 msgstr "প্ৰতিমূৰ্তিৰ গুণ"
2956
2957 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2958 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
2959 msgid "Color"
2960 msgstr "ৰং"
2961
2962 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2963 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2964 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
2965 msgid "Finishing"
2966 msgstr "অন্ত কৰা হৈছে"
2967
2968 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
2969 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2970 msgstr "সংলাপৰ কিছুমান পছন্দৰ সংঘৰ্ষ হৈছে"
2971
2972 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
2973 msgid "Print"
2974 msgstr "মুদ্ৰণ"
2975
2976 #: gtk/gtkrc.c:2878
2977 #, c-format
2978 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2979 msgstr "পৰিবেষ্টিত কৰা নথিপত্ৰ বিচাৰি পোৱা ন'গ'ল: \"%s\""
2980
2981 #: gtk/gtkrc.c:3508 gtk/gtkrc.c:3511
2982 #, c-format
2983 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2984 msgstr "প্ৰতিমুৰ্তিৰ নথিপত্ৰ বিচাৰি পোৱা ন'গ'ল pixmap_path ত: \"%s\""
2985
2986 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2987 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2988 #, c-format
2989 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2990 msgstr "'%s' শ্ৰেণীৰ সৰু সঁজুলিৰ বাবে এই আপেক্ষকক কাৰ্য্যকৰ কৰা হোৱা নাই"
2991
2992 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2993 msgid "Select which type of documents are shown"
2994 msgstr "কেনে ধৰণৰ প্ৰলেক্ষ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব নিৰ্ব্বাচন কৰক"
2995
2996 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2997 #, c-format
2998 msgid "No item for URI '%s' found"
2999 msgstr "URI '%s' ৰ বাবে কোনো বস্তু পোৱা ন'গ'ল"
3000
3001 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3002 msgid "Untitled filter"
3003 msgstr "শিৰোনাম নোহোৱা ফিল্টাৰ"
3004
3005 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3006 msgid "Could not remove item"
3007 msgstr "বস্তু আঁতৰাব পৰা ন'গ'ল"
3008
3009 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3010 msgid "Could not clear list"
3011 msgstr "তালিকা পৰিষ্কাৰ কৰা ন'গ'ল"
3012
3013 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3014 msgid "Copy _Location"
3015 msgstr "স্থান নকল কৰক (_L)"
3016
3017 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3018 msgid "_Remove From List"
3019 msgstr "তালিকাৰ পৰা আঁতৰাই দিয়ক (_R)"
3020
3021 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3022 msgid "_Clear List"
3023 msgstr "তালিকা পৰিষ্কাৰ কৰক (_C)"
3024
3025 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3026 msgid "Show _Private Resources"
3027 msgstr "ব্যক্তিগত সম্পদ প্ৰদৰ্শন কৰক(_P)"
3028
3029 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3030 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3031 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3032 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3033 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3034 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3035 #. * right place when idly populating the menu in case the
3036 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3037 #. * recent chooser menu widget.
3038 #.
3039 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3040 msgid "No items found"
3041 msgstr "কোনো বস্তু পোৱা ন'গ'ল"
3042
3043 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3044 #, c-format
3045 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3046 msgstr "URI `%s' ৰ সৈতে কোনো নতুনকৈ ব্যৱহৃত সম্পদ পোৱা ন'গ'ল"
3047
3048 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3049 #, c-format
3050 msgid "Open '%s'"
3051 msgstr "'%s' খোলক"
3052
3053 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3054 msgid "Unknown item"
3055 msgstr "অজ্ঞাত বস্তু"
3056
3057 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3058 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3059 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3060 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3061 #.
3062 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3063 #, c-format
3064 msgctxt "recent menu label"
3065 msgid "_%d. %s"
3066 msgstr "_%d. %s"
3067
3068 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3069 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3070 #.
3071 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3072 #, c-format
3073 msgctxt "recent menu label"
3074 msgid "%d. %s"
3075 msgstr "%d. %s"
3076
3077 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3078 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3079 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3080 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3081 #, c-format
3082 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3083 msgstr "URI '%s' ৰ সৈতে কোনো বস্তু পোৱা ন'গ'ল"
3084
3085 #: gtk/gtkspinner.c:458
3086 #, fuzzy
3087 msgctxt "throbbing progress animation widget"
3088 msgid "Spinner"
3089 msgstr "Super"
3090
3091 #: gtk/gtkspinner.c:459
3092 msgid "Provides visual indication of progress"
3093 msgstr ""
3094
3095 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3096 #: gtk/gtkstock.c:314
3097 msgctxt "Stock label"
3098 msgid "Information"
3099 msgstr "তথ্য"
3100
3101 #: gtk/gtkstock.c:315
3102 msgctxt "Stock label"
3103 msgid "Warning"
3104 msgstr "সতৰ্কবাৰ্তা"
3105
3106 #: gtk/gtkstock.c:316
3107 msgctxt "Stock label"
3108 msgid "Error"
3109 msgstr "ত্ৰুটি"
3110
3111 #: gtk/gtkstock.c:317
3112 msgctxt "Stock label"
3113 msgid "Question"
3114 msgstr "প্ৰশ্ন"
3115
3116 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3117 #. * need the mnemonics to be rationalized
3118 #.
3119 #: gtk/gtkstock.c:322
3120 msgctxt "Stock label"
3121 msgid "_About"
3122 msgstr "বিষয়ে (_A)"
3123
3124 #: gtk/gtkstock.c:323
3125 msgctxt "Stock label"
3126 msgid "_Add"
3127 msgstr "যোগ কৰক (_A)"
3128
3129 #: gtk/gtkstock.c:324
3130 msgctxt "Stock label"
3131 msgid "_Apply"
3132 msgstr "প্ৰয়োগ কৰক (_A)"
3133
3134 #: gtk/gtkstock.c:325
3135 msgctxt "Stock label"
3136 msgid "_Bold"
3137 msgstr "গাঢ় (_B)"
3138
3139 #: gtk/gtkstock.c:326
3140 msgctxt "Stock label"
3141 msgid "_Cancel"
3142 msgstr "বাতিল (_C)"
3143
3144 #: gtk/gtkstock.c:327
3145 msgctxt "Stock label"
3146 msgid "_CD-Rom"
3147 msgstr "_CD-Rom"
3148
3149 #: gtk/gtkstock.c:328
3150 msgctxt "Stock label"
3151 msgid "_Clear"
3152 msgstr "পৰিশ্ৰুত কৰক (_C)"
3153
3154 #: gtk/gtkstock.c:329
3155 msgctxt "Stock label"
3156 msgid "_Close"
3157 msgstr "বন্ধ কৰক (_C)"
3158
3159 #: gtk/gtkstock.c:330
3160 msgctxt "Stock label"
3161 msgid "C_onnect"
3162 msgstr "সংযোগ কৰক (_o)"
3163
3164 #: gtk/gtkstock.c:331
3165 msgctxt "Stock label"
3166 msgid "_Convert"
3167 msgstr "ৰূপান্তৰ কৰক (_C)"
3168
3169 #: gtk/gtkstock.c:332
3170 msgctxt "Stock label"
3171 msgid "_Copy"
3172 msgstr "নকল কৰক (_C)"
3173
3174 #: gtk/gtkstock.c:333
3175 msgctxt "Stock label"
3176 msgid "Cu_t"
3177 msgstr "কাট কৰক (_t)"
3178
3179 #: gtk/gtkstock.c:334
3180 msgctxt "Stock label"
3181 msgid "_Delete"
3182 msgstr "আঁতৰাওক (_D)"
3183
3184 #: gtk/gtkstock.c:335
3185 msgctxt "Stock label"
3186 msgid "_Discard"
3187 msgstr "বৰ্জন কৰক (_D)"
3188
3189 #: gtk/gtkstock.c:336
3190 msgctxt "Stock label"
3191 msgid "_Disconnect"
3192 msgstr "সংযোগ বিচ্ছিন্ন কৰক (_D)"
3193
3194 #: gtk/gtkstock.c:337
3195 msgctxt "Stock label"
3196 msgid "_Execute"
3197 msgstr "সঞ্চালন কৰক (_E)"
3198
3199 #: gtk/gtkstock.c:338
3200 msgctxt "Stock label"
3201 msgid "_Edit"
3202 msgstr "সম্পাদনা (_E)"
3203
3204 #: gtk/gtkstock.c:339
3205 msgctxt "Stock label"
3206 msgid "_Find"
3207 msgstr "অনুসন্ধান (_F)"
3208
3209 #: gtk/gtkstock.c:340
3210 msgctxt "Stock label"
3211 msgid "Find and _Replace"
3212 msgstr "অনুসন্ধান আৰু প্ৰতিস্থাপন (_R)"
3213
3214 #: gtk/gtkstock.c:341
3215 msgctxt "Stock label"
3216 msgid "_Floppy"
3217 msgstr "ফ্লপি (_F)"
3218
3219 #: gtk/gtkstock.c:342
3220 msgctxt "Stock label"
3221 msgid "_Fullscreen"
3222 msgstr "সম্পূৰ্ণ পৰ্দ্দাত প্ৰদৰ্শন (_F)"
3223
3224 #: gtk/gtkstock.c:343
3225 msgctxt "Stock label"
3226 msgid "_Leave Fullscreen"
3227 msgstr "সম্পূৰ্ণ পৰ্দ্দাত প্ৰদৰ্শন বন্ধ কৰা হ'ব (_L)"
3228
3229 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3230 #: gtk/gtkstock.c:345
3231 msgctxt "Stock label, navigation"
3232 msgid "_Bottom"
3233 msgstr "তলত (_B)"
3234
3235 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3236 #: gtk/gtkstock.c:347
3237 msgctxt "Stock label, navigation"
3238 msgid "_First"
3239 msgstr "প্ৰথম (_F)"
3240
3241 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3242 #: gtk/gtkstock.c:349
3243 msgctxt "Stock label, navigation"
3244 msgid "_Last"
3245 msgstr "সৰ্বশেষ (_L)"
3246
3247 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3248 #: gtk/gtkstock.c:351
3249 msgctxt "Stock label, navigation"
3250 msgid "_Top"
3251 msgstr "ওপৰত (_T)"
3252
3253 #. This is a navigation label as in "go back"
3254 #: gtk/gtkstock.c:353
3255 msgctxt "Stock label, navigation"
3256 msgid "_Back"
3257 msgstr "পূৰ্ববৰ্তী (_B)"
3258
3259 #. This is a navigation label as in "go down"
3260 #: gtk/gtkstock.c:355
3261 msgctxt "Stock label, navigation"
3262 msgid "_Down"
3263 msgstr "তলত (_D)"
3264
3265 #. This is a navigation label as in "go forward"
3266 #: gtk/gtkstock.c:357
3267 msgctxt "Stock label, navigation"
3268 msgid "_Forward"
3269 msgstr "এৰি যাওক (_F)"
3270
3271 #. This is a navigation label as in "go up"
3272 #: gtk/gtkstock.c:359
3273 msgctxt "Stock label, navigation"
3274 msgid "_Up"
3275 msgstr "ওপৰত (_U)"
3276
3277 #: gtk/gtkstock.c:360
3278 msgctxt "Stock label"
3279 msgid "_Harddisk"
3280 msgstr "হাৰ্ড-ডিস্ক (_H)"
3281
3282 #: gtk/gtkstock.c:361
3283 msgctxt "Stock label"
3284 msgid "_Help"
3285 msgstr "সহায় স(_H)"
3286
3287 #: gtk/gtkstock.c:362
3288 msgctxt "Stock label"
3289 msgid "_Home"
3290 msgstr "ব্যক্তিগত ফোল্ডাৰ (_H)"
3291
3292 #: gtk/gtkstock.c:363
3293 msgctxt "Stock label"
3294 msgid "Increase Indent"
3295 msgstr "ইণ্ডেন্ট বৃদ্ধি কৰক"
3296
3297 #: gtk/gtkstock.c:364
3298 msgctxt "Stock label"
3299 msgid "Decrease Indent"
3300 msgstr "ইণ্ডেন্ট হ্রাস কৰক"
3301
3302 #: gtk/gtkstock.c:365
3303 msgctxt "Stock label"
3304 msgid "_Index"
3305 msgstr "সূচিপত্ৰ (_I)"
3306
3307 #: gtk/gtkstock.c:366
3308 msgctxt "Stock label"
3309 msgid "_Information"
3310 msgstr "তথ্য (_I)"
3311
3312 #: gtk/gtkstock.c:367
3313 msgctxt "Stock label"
3314 msgid "_Italic"
3315 msgstr "ইটালিক (_I)"
3316
3317 #: gtk/gtkstock.c:368
3318 msgctxt "Stock label"
3319 msgid "_Jump to"
3320 msgstr "চিহ্নিত স্থানলৈ যাওক (_J)"
3321
3322 #. This is about text justification, "centered text"
3323 #: gtk/gtkstock.c:370
3324 msgctxt "Stock label"
3325 msgid "_Center"
3326 msgstr "কেন্দ্ৰস্থিত (_C)"
3327
3328 #. This is about text justification
3329 #: gtk/gtkstock.c:372
3330 msgctxt "Stock label"
3331 msgid "_Fill"
3332 msgstr "পূৰণ (_F)"
3333
3334 #. This is about text justification, "left-justified text"
3335 #: gtk/gtkstock.c:374
3336 msgctxt "Stock label"
3337 msgid "_Left"
3338 msgstr "বাওঁফালে (_L)"
3339
3340 #. This is about text justification, "right-justified text"
3341 #: gtk/gtkstock.c:376
3342 msgctxt "Stock label"
3343 msgid "_Right"
3344 msgstr "সোঁফালে (_R)"
3345
3346 #. Media label, as in "fast forward"
3347 #: gtk/gtkstock.c:379
3348 msgctxt "Stock label, media"
3349 msgid "_Forward"
3350 msgstr "আগলৈ যাওক (_F)"
3351
3352 #. Media label, as in "next song"
3353 #: gtk/gtkstock.c:381
3354 msgctxt "Stock label, media"
3355 msgid "_Next"
3356 msgstr "পৰবৰ্তী (_N)"
3357
3358 #. Media label, as in "pause music"
3359 #: gtk/gtkstock.c:383
3360 msgctxt "Stock label, media"
3361 msgid "P_ause"
3362 msgstr "স্থগিত (_a)"
3363
3364 #. Media label, as in "play music"
3365 #: gtk/gtkstock.c:385
3366 msgctxt "Stock label, media"
3367 msgid "_Play"
3368 msgstr "বজোৱা হ'ব (_P)"
3369
3370 #. Media label, as in  "previous song"
3371 #: gtk/gtkstock.c:387
3372 msgctxt "Stock label, media"
3373 msgid "Pre_vious"
3374 msgstr "পূৰ্ববৰ্তী (_v)"
3375
3376 #. Media label
3377 #: gtk/gtkstock.c:389
3378 msgctxt "Stock label, media"
3379 msgid "_Record"
3380 msgstr "ৰেকৰ্ড কৰা হ'ব (_R)"
3381
3382 #. Media label
3383 #: gtk/gtkstock.c:391
3384 msgctxt "Stock label, media"
3385 msgid "R_ewind"
3386 msgstr "বিপৰীত দিশালৈ (_e)"
3387
3388 #. Media label
3389 #: gtk/gtkstock.c:393
3390 msgctxt "Stock label, media"
3391 msgid "_Stop"
3392 msgstr "বন্ধ কৰক (_S)"
3393
3394 #: gtk/gtkstock.c:394
3395 msgctxt "Stock label"
3396 msgid "_Network"
3397 msgstr "নেটৱৰ্ক (_N)"
3398
3399 #: gtk/gtkstock.c:395
3400 msgctxt "Stock label"
3401 msgid "_New"
3402 msgstr "নতুন (_N)"
3403
3404 #: gtk/gtkstock.c:396
3405 msgctxt "Stock label"
3406 msgid "_No"
3407 msgstr "না (_N)"
3408
3409 #: gtk/gtkstock.c:397
3410 msgctxt "Stock label"
3411 msgid "_OK"
3412 msgstr "ঠিক আছে (_O)"
3413
3414 #: gtk/gtkstock.c:398
3415 msgctxt "Stock label"
3416 msgid "_Open"
3417 msgstr "খোলক (_O)"
3418
3419 #. Page orientation
3420 #: gtk/gtkstock.c:400
3421 msgctxt "Stock label"
3422 msgid "Landscape"
3423 msgstr "নৈসর্গিক দৃশ্য"
3424
3425 #. Page orientation
3426 #: gtk/gtkstock.c:402
3427 msgctxt "Stock label"
3428 msgid "Portrait"
3429 msgstr "পোর্ট্রেট"
3430
3431 #. Page orientation
3432 #: gtk/gtkstock.c:404
3433 msgctxt "Stock label"
3434 msgid "Reverse landscape"
3435 msgstr "বিপৰীত ভূদৃশ্য বিন্যাস"
3436
3437 #. Page orientation
3438 #: gtk/gtkstock.c:406
3439 msgctxt "Stock label"
3440 msgid "Reverse portrait"
3441 msgstr "বিপৰীত প্ৰতিকৃতি বিন্যাস"
3442
3443 #: gtk/gtkstock.c:407
3444 msgctxt "Stock label"
3445 msgid "Page Set_up"
3446 msgstr "পৃষ্ঠাৰ বৈশিষ্ট্য (_u)"
3447
3448 #: gtk/gtkstock.c:408
3449 msgctxt "Stock label"
3450 msgid "_Paste"
3451 msgstr "আঠা লগাওক (_P)"
3452
3453 #: gtk/gtkstock.c:409
3454 msgctxt "Stock label"
3455 msgid "_Preferences"
3456 msgstr "পছন্দ (_P)"
3457
3458 #: gtk/gtkstock.c:410
3459 msgctxt "Stock label"
3460 msgid "_Print"
3461 msgstr "মূদ্ৰণ কৰক (_P)"
3462
3463 #: gtk/gtkstock.c:411
3464 msgctxt "Stock label"
3465 msgid "Print Pre_view"
3466 msgstr "মূদ্ৰণৰ পূৰ্বৰূপ (_v)"
3467
3468 #: gtk/gtkstock.c:412
3469 msgctxt "Stock label"
3470 msgid "_Properties"
3471 msgstr "বিবিধ বৈশিষ্ট্য (_P)"
3472
3473 #: gtk/gtkstock.c:413
3474 msgctxt "Stock label"
3475 msgid "_Quit"
3476 msgstr "প্ৰস্থান (_Q)"
3477
3478 #: gtk/gtkstock.c:414
3479 msgctxt "Stock label"
3480 msgid "_Redo"
3481 msgstr "পুনৰাবৃত্তি (_R)"
3482
3483 #: gtk/gtkstock.c:415
3484 msgctxt "Stock label"
3485 msgid "_Refresh"
3486 msgstr "নতুনকৈ প্ৰদৰ্শন (_R)"
3487
3488 #: gtk/gtkstock.c:416
3489 msgctxt "Stock label"
3490 msgid "_Remove"
3491 msgstr "আঁতৰাওক (_R)"
3492
3493 #: gtk/gtkstock.c:417
3494 msgctxt "Stock label"
3495 msgid "_Revert"
3496 msgstr "পূৰ্বাবস্থা (_R)"
3497
3498 #: gtk/gtkstock.c:418
3499 msgctxt "Stock label"
3500 msgid "_Save"
3501 msgstr "সংৰক্ষণ কৰক (_S)"
3502
3503 #: gtk/gtkstock.c:419
3504 msgctxt "Stock label"
3505 msgid "Save _As"
3506 msgstr "নতুন ৰূপে সংৰক্ষণ (_A)"
3507
3508 #: gtk/gtkstock.c:420
3509 msgctxt "Stock label"
3510 msgid "Select _All"
3511 msgstr "সমগ্ৰ নিৰ্বাচন কৰক (_A)"
3512
3513 #: gtk/gtkstock.c:421
3514 msgctxt "Stock label"
3515 msgid "_Color"
3516 msgstr "ৰং (_C)"
3517
3518 #: gtk/gtkstock.c:422
3519 msgctxt "Stock label"
3520 msgid "_Font"
3521 msgstr "ফন্ট (_F)"
3522
3523 #. Sorting direction
3524 #: gtk/gtkstock.c:424
3525 msgctxt "Stock label"
3526 msgid "_Ascending"
3527 msgstr "ঊৰ্ধ্ব ক্ৰমানুসাৰে (_A)"
3528
3529 #. Sorting direction
3530 #: gtk/gtkstock.c:426
3531 msgctxt "Stock label"
3532 msgid "_Descending"
3533 msgstr "নিম্ন ক্ৰমানুসাৰে (_D)"
3534
3535 #: gtk/gtkstock.c:427
3536 msgctxt "Stock label"
3537 msgid "_Spell Check"
3538 msgstr "বানান-পৰীক্ষণ (_S)"
3539
3540 #: gtk/gtkstock.c:428
3541 msgctxt "Stock label"
3542 msgid "_Stop"
3543 msgstr "বন্ধ কৰক (_S)"
3544
3545 #. Font variant
3546 #: gtk/gtkstock.c:430
3547 msgctxt "Stock label"
3548 msgid "_Strikethrough"
3549 msgstr "মধ্যৰেখাঙ্কন (_S)"
3550
3551 #: gtk/gtkstock.c:431
3552 msgctxt "Stock label"
3553 msgid "_Undelete"
3554 msgstr "পুনৰুদ্ধাৰ (_U)"
3555
3556 #. Font variant
3557 #: gtk/gtkstock.c:433
3558 msgctxt "Stock label"
3559 msgid "_Underline"
3560 msgstr "নিম্নৰেখাঙ্কন (_U)"
3561
3562 #: gtk/gtkstock.c:434
3563 msgctxt "Stock label"
3564 msgid "_Undo"
3565 msgstr "পূৰ্বাবস্থা (_U)"
3566
3567 #: gtk/gtkstock.c:435
3568 msgctxt "Stock label"
3569 msgid "_Yes"
3570 msgstr "হয় (_Y)"
3571
3572 #. Zoom
3573 #: gtk/gtkstock.c:437
3574 msgctxt "Stock label"
3575 msgid "_Normal Size"
3576 msgstr "স্বাভাবিক মাপ (_N)"
3577
3578 #. Zoom
3579 #: gtk/gtkstock.c:439
3580 msgctxt "Stock label"
3581 msgid "Best _Fit"
3582 msgstr "সৰ্বোত্তম মাপ (_F)"
3583
3584 #: gtk/gtkstock.c:440
3585 msgctxt "Stock label"
3586 msgid "Zoom _In"
3587 msgstr "ডাঙৰ কৰি প্ৰদৰ্শন (_I)"
3588
3589 #: gtk/gtkstock.c:441
3590 msgctxt "Stock label"
3591 msgid "Zoom _Out"
3592 msgstr "সৰু কৰি প্ৰদৰ্শন (_O)"
3593
3594 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3595 #, c-format
3596 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3597 msgstr "%s অখণ্ড কৰিব'লৈ চেষ্টা কৰোঁতে অজ্ঞাত ভুল"
3598
3599 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3600 #, c-format
3601 msgid "No deserialize function found for format %s"
3602 msgstr "%s আকৃতিৰ বাবে কোনো অখণ্ড কৰা আপেক্ষক পোৱা ন'গ'ল"
3603
3604 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3605 #, c-format
3606 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3607 msgstr "দুয়োটা \"id\" আৰু \"নাম\" <%s> পদাৰ্থত পোৱা গৈছে"
3608
3609 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3610 #, c-format
3611 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3612 msgstr "\"%s\" গুণ পদাৰ্থ <%s> ত দুবাৰ পোৱা গৈছে"
3613
3614 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3615 #, c-format
3616 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3617 msgstr "<%s> পদাৰ্থৰ অবৈধ id \"%s\" আছে"
3618
3619 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3620 #, c-format
3621 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3622 msgstr "<%s> পদাৰ্থত  \"নাম\" বা এটা  \"id\" কোনোটো গুণ নাই"
3623
3624 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3625 #, c-format
3626 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3627 msgstr "\"%s\" গুণ একেই পদাৰ্থ <%s> ত দুবাৰ পুনঃ অনুষ্ঠিত কৰা হৈছে"
3628
3629 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3630 #, c-format
3631 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3632 msgstr "\"%s\" গুণ <%s> পদাৰ্থত অবৈধ এই সন্দৰ্ভত"
3633
3634 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3635 #, c-format
3636 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3637 msgstr "\"%s\" চিহ্নক দিয়া হোৱা নাই ।"
3638
3639 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3640 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3641 msgstr "অজ্ঞাতনামৰ চিহ্ন পোৱা গ'ল আৰু চিহ্নসমূহ সৃষ্টি কৰিব পৰা ন'গ'ল ।"
3642
3643 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3644 #, c-format
3645 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3646 msgstr "\"%s\" চিহ্ন উপশমকত নাই আৰু চিহ্নসমূহ সৃষ্টি কৰিব পৰা ন'হ'ল ।"
3647
3648 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3649 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3650 #, c-format
3651 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3652 msgstr "<%s> পদাৰ্থ <%s> ৰ তলত হোৱাৰ অনুমতি নাই"
3653
3654 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3655 #, c-format
3656 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3657 msgstr "\"%s\" এটা বৈধ গুণৰ ধৰণ নহয়"
3658
3659 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3660 #, c-format
3661 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3662 msgstr "\"%s\" এটা বৈধ গুণৰ নাম নহয়"
3663
3664 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3665 #, c-format
3666 msgid ""
3667 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3668 msgstr "\"%s\" ক \"%s\" ধৰণৰ মানলৈ সলনি কৰিব পৰা ন'গ'ল \"%s\" গুণৰ বাবে"
3669
3670 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3671 #, c-format
3672 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3673 msgstr "\"%s\" এটা বৈধ গুণ নহয় \"%s\""
3674
3675 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3676 #, c-format
3677 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3678 msgstr "\"%s\" চিহ্নক ইতিমধ্যে সংজ্ঞা দিয়া হৈছে"
3679
3680 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3681 #, c-format
3682 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3683 msgstr "চিহ্ন \"%s\" ৰ অবৈধ শ্ৰেষ্ঠতা আছে \"%s\""
3684
3685 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3686 #, c-format
3687 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3688 msgstr "লিপিৰ সুদুৰতম পদাৰ্থ <text_view_markup> হ'ব লাগিব <%s> নহয়"
3689
3690 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3691 #, c-format
3692 msgid "A <%s> element has already been specified"
3693 msgstr "এটা <%s> পদাৰ্থ ইতিমধ্যে নিৰ্ধাৰিত কৰা হৈছে"
3694
3695 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3696 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3697 msgstr "এটা<text> পদাৰ্থ কোনো এটা <tags> পদাৰ্থৰ আগত আহিব নোৱাৰে"
3698
3699 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3700 msgid "Serialized data is malformed"
3701 msgstr "ধাৰাবাহিক তথ্য বিকৃত"
3702
3703 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3704 msgid ""
3705 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3706 msgstr "ধাৰাবাহিক তথ্য বিকৃত । প্ৰথম খণ্ড GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 নহয়"
3707
3708 #: gtk/gtktextutil.c:61
3709 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3710 msgstr "LRM বাওঁ-ফালৰ-পৰা-সোঁ-ফাললৈ চিহ্ন (_L)"
3711
3712 #: gtk/gtktextutil.c:62
3713 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3714 msgstr "RLM সোঁ-ফালৰ-পৰা-বাওঁ ফাললৈ চিহ্ন (_R)"
3715
3716 #: gtk/gtktextutil.c:63
3717 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3718 msgstr "LRE বাওঁ-ফালৰ-পৰা-সোঁ-ফালে প্ৰোথিত কৰা (_e)"
3719
3720 #: gtk/gtktextutil.c:64
3721 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3722 msgstr "RLE সোঁ-ফালৰ-পৰা-বাওঁ ফালে প্ৰোথিত কৰা (_m)"
3723
3724 #: gtk/gtktextutil.c:65
3725 msgid "LRO Left-to-right _override"
3726 msgstr "LRO বাওঁ-ফালৰ-পৰা-সোঁ-ফালে গৰকি যাওক (_o)"
3727
3728 #: gtk/gtktextutil.c:66
3729 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3730 msgstr "RLO সোঁ-ফালৰ-পৰা-বাওঁ ফালে গৰকি যাওক (_v)"
3731
3732 #: gtk/gtktextutil.c:67
3733 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3734 msgstr "PDF প'প দিশত আকৃতি দিয়া (_P)"
3735
3736 #: gtk/gtktextutil.c:68
3737 msgid "ZWS _Zero width space"
3738 msgstr "ZWS শুন্য বহলৰ স্থান (_Z)"
3739
3740 #: gtk/gtktextutil.c:69
3741 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3742 msgstr "ZWJ শুন্য বহলৰ সংযোজক (_j)"
3743
3744 #: gtk/gtktextutil.c:70
3745 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3746 msgstr "ZWNJ শুন্য বহলৰ অসংযোগক (_n)"
3747
3748 #: gtk/gtkthemes.c:71
3749 #, c-format
3750 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3751 msgstr "আলোকচিত্ৰৰ কল module_path ত সন্ধান কৰিব পৰা ন'গ'ল: \"%s\","
3752
3753 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3754 msgid "--- No Tip ---"
3755 msgstr "--- কোনো সঙ্কেত নাই ---"
3756
3757 #: gtk/gtkuimanager.c:1504
3758 #, c-format
3759 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3760 msgstr "অপ্ৰত্যাশিত '%s' আৰম্ভনিৰ চিহ্ন %d শাৰীৰ %d আখৰত"
3761
3762 #: gtk/gtkuimanager.c:1594
3763 #, c-format
3764 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3765 msgstr "%d শাৰীৰ %d আখৰত অপ্ৰত্যাশিত আখৰ"
3766
3767 #: gtk/gtkuimanager.c:2426
3768 msgid "Empty"
3769 msgstr "ৰিক্ত"
3770
3771 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3772 msgid "Volume"
3773 msgstr "আয়তন (_V):"
3774
3775 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3776 msgid "Turns volume down or up"
3777 msgstr "ধ্বনিৰ মাত্ৰা ওপৰ তল কৰে"
3778
3779 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3780 msgid "Adjusts the volume"
3781 msgstr "ধ্বনি নিয়ন্ত্ৰিত কৰে"
3782
3783 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3784 msgid "Volume Down"
3785 msgstr "ধ্বনি কমাওক"
3786
3787 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3788 msgid "Decreases the volume"
3789 msgstr "ধ্বনি কম কৰে"
3790
3791 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3792 msgid "Volume Up"
3793 msgstr "ধ্বনি বঢ়াওক"
3794
3795 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3796 msgid "Increases the volume"
3797 msgstr "ধ্বনি ওপৰলৈ নিয়ে"
3798
3799 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3800 msgid "Muted"
3801 msgstr "শব্দ বন্ধ কৰক"
3802
3803 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3804 msgid "Full Volume"
3805 msgstr "সম্পূৰ্ণ ধ্বনি"
3806
3807 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3808 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3809 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3810 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3811 #.
3812 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3813 #, c-format
3814 msgctxt "volume percentage"
3815 msgid "%d %%"
3816 msgstr "%d %%"
3817
3818 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3819 msgctxt "paper size"
3820 msgid "asme_f"
3821 msgstr "asme_f"
3822
3823 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3824 msgctxt "paper size"
3825 msgid "A0x2"
3826 msgstr "A0x2"
3827
3828 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3829 msgctxt "paper size"
3830 msgid "A0"
3831 msgstr "A0"
3832
3833 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3834 msgctxt "paper size"
3835 msgid "A0x3"
3836 msgstr "A0x3"
3837
3838 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3839 msgctxt "paper size"
3840 msgid "A1"
3841 msgstr "A1"
3842
3843 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3844 msgctxt "paper size"
3845 msgid "A10"
3846 msgstr "A1"
3847
3848 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3849 msgctxt "paper size"
3850 msgid "A1x3"
3851 msgstr "A1x3"
3852
3853 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3854 msgctxt "paper size"
3855 msgid "A1x4"
3856 msgstr "A1x4"
3857
3858 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3859 msgctxt "paper size"
3860 msgid "A2"
3861 msgstr "A2"
3862
3863 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3864 msgctxt "paper size"
3865 msgid "A2x3"
3866 msgstr "A2x3"
3867
3868 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3869 msgctxt "paper size"
3870 msgid "A2x4"
3871 msgstr "A2x4"
3872
3873 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3874 msgctxt "paper size"
3875 msgid "A2x5"
3876 msgstr "A2x5"
3877
3878 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3879 msgctxt "paper size"
3880 msgid "A3"
3881 msgstr "A3"
3882
3883 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3884 msgctxt "paper size"
3885 msgid "A3 Extra"
3886 msgstr "A3 এক্সট্ৰা"
3887
3888 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3889 msgctxt "paper size"
3890 msgid "A3x3"
3891 msgstr "A3x3"
3892
3893 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3894 msgctxt "paper size"
3895 msgid "A3x4"
3896 msgstr "A3x4"
3897
3898 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3899 msgctxt "paper size"
3900 msgid "A3x5"
3901 msgstr "A3x5"
3902
3903 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3904 msgctxt "paper size"
3905 msgid "A3x6"
3906 msgstr "A3x6"
3907
3908 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3909 msgctxt "paper size"
3910 msgid "A3x7"
3911 msgstr "A3x7"
3912
3913 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3914 msgctxt "paper size"
3915 msgid "A4"
3916 msgstr "A4"
3917
3918 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3919 msgctxt "paper size"
3920 msgid "A4 Extra"
3921 msgstr "A4 এক্সট্ৰা"
3922
3923 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3924 msgctxt "paper size"
3925 msgid "A4 Tab"
3926 msgstr "A4 টেব"
3927
3928 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3929 msgctxt "paper size"
3930 msgid "A4x3"
3931 msgstr "A4x3"
3932
3933 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3934 msgctxt "paper size"
3935 msgid "A4x4"
3936 msgstr "A4x4"
3937
3938 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3939 msgctxt "paper size"
3940 msgid "A4x5"
3941 msgstr "A4x5"
3942
3943 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3944 msgctxt "paper size"
3945 msgid "A4x6"
3946 msgstr "A4x6"
3947
3948 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3949 msgctxt "paper size"
3950 msgid "A4x7"
3951 msgstr "A4x7"
3952
3953 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3954 msgctxt "paper size"
3955 msgid "A4x8"
3956 msgstr "A4x8"
3957
3958 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3959 msgctxt "paper size"
3960 msgid "A4x9"
3961 msgstr "A4x9"
3962
3963 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3964 msgctxt "paper size"
3965 msgid "A5"
3966 msgstr "A5"
3967
3968 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3969 msgctxt "paper size"
3970 msgid "A5 Extra"
3971 msgstr "A5 Extra"
3972
3973 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3974 msgctxt "paper size"
3975 msgid "A6"
3976 msgstr "A1"
3977
3978 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3979 msgctxt "paper size"
3980 msgid "A7"
3981 msgstr "A1"
3982
3983 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3984 msgctxt "paper size"
3985 msgid "A8"
3986 msgstr "A1"
3987
3988 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3989 msgctxt "paper size"
3990 msgid "A9"
3991 msgstr "A1"
3992
3993 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3994 msgctxt "paper size"
3995 msgid "B0"
3996 msgstr "B0"
3997
3998 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3999 msgctxt "paper size"
4000 msgid "B1"
4001 msgstr "B1"
4002
4003 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4004 msgctxt "paper size"
4005 msgid "B10"
4006 msgstr "B10"
4007
4008 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4009 msgctxt "paper size"
4010 msgid "B2"
4011 msgstr "B2"
4012
4013 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4014 msgctxt "paper size"
4015 msgid "B3"
4016 msgstr "B3"
4017
4018 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4019 msgctxt "paper size"
4020 msgid "B4"
4021 msgstr "B4"
4022
4023 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4024 msgctxt "paper size"
4025 msgid "B5"
4026 msgstr "B5"
4027
4028 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4029 msgctxt "paper size"
4030 msgid "B5 Extra"
4031 msgstr "B5 এক্সট্ৰা"
4032
4033 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4034 msgctxt "paper size"
4035 msgid "B6"
4036 msgstr "B6"
4037
4038 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4039 msgctxt "paper size"
4040 msgid "B6/C4"
4041 msgstr "B6/C4"
4042
4043 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4044 msgctxt "paper size"
4045 msgid "B7"
4046 msgstr "B7"
4047
4048 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4049 msgctxt "paper size"
4050 msgid "B8"
4051 msgstr "B8"
4052
4053 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4054 msgctxt "paper size"
4055 msgid "B9"
4056 msgstr "B9"
4057
4058 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4059 msgctxt "paper size"
4060 msgid "C0"
4061 msgstr "C5"
4062
4063 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4064 msgctxt "paper size"
4065 msgid "C1"
4066 msgstr "C5"
4067
4068 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4069 msgctxt "paper size"
4070 msgid "C10"
4071 msgstr "C5"
4072
4073 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4074 msgctxt "paper size"
4075 msgid "C2"
4076 msgstr "C5"
4077
4078 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4079 msgctxt "paper size"
4080 msgid "C3"
4081 msgstr "C5"
4082
4083 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4084 msgctxt "paper size"
4085 msgid "C4"
4086 msgstr "C4"
4087
4088 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4089 msgctxt "paper size"
4090 msgid "C5"
4091 msgstr "C5"
4092
4093 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4094 msgctxt "paper size"
4095 msgid "C6"
4096 msgstr "C6"
4097
4098 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4099 msgctxt "paper size"
4100 msgid "C6/C5"
4101 msgstr "C6/C5"
4102
4103 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4104 msgctxt "paper size"
4105 msgid "C7"
4106 msgstr "C5"
4107
4108 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4109 msgctxt "paper size"
4110 msgid "C7/C6"
4111 msgstr "C7/C6"
4112
4113 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4114 msgctxt "paper size"
4115 msgid "C8"
4116 msgstr "C5"
4117
4118 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4119 msgctxt "paper size"
4120 msgid "C9"
4121 msgstr "C5"
4122
4123 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4124 msgctxt "paper size"
4125 msgid "DL Envelope"
4126 msgstr "DL Envelope"
4127
4128 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4129 msgctxt "paper size"
4130 msgid "RA0"
4131 msgstr "RA0"
4132
4133 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4134 msgctxt "paper size"
4135 msgid "RA1"
4136 msgstr "RA1"
4137
4138 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4139 msgctxt "paper size"
4140 msgid "RA2"
4141 msgstr "RA2"
4142
4143 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4144 msgctxt "paper size"
4145 msgid "SRA0"
4146 msgstr "SRA0"
4147
4148 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4149 msgctxt "paper size"
4150 msgid "SRA1"
4151 msgstr "SRA1"
4152
4153 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4154 msgctxt "paper size"
4155 msgid "SRA2"
4156 msgstr "SRA2"
4157
4158 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4159 msgctxt "paper size"
4160 msgid "JB0"
4161 msgstr "JB0"
4162
4163 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4164 msgctxt "paper size"
4165 msgid "JB1"
4166 msgstr "JB1"
4167
4168 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4169 msgctxt "paper size"
4170 msgid "JB10"
4171 msgstr "JB10"
4172
4173 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4174 msgctxt "paper size"
4175 msgid "JB2"
4176 msgstr "JB2"
4177
4178 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4179 msgctxt "paper size"
4180 msgid "JB3"
4181 msgstr "JB3"
4182
4183 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4184 msgctxt "paper size"
4185 msgid "JB4"
4186 msgstr "JB4"
4187
4188 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4189 msgctxt "paper size"
4190 msgid "JB5"
4191 msgstr "JB5"
4192
4193 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4194 msgctxt "paper size"
4195 msgid "JB6"
4196 msgstr "JB6"
4197
4198 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4199 msgctxt "paper size"
4200 msgid "JB7"
4201 msgstr "JB7"
4202
4203 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4204 msgctxt "paper size"
4205 msgid "JB8"
4206 msgstr "JB8"
4207
4208 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4209 msgctxt "paper size"
4210 msgid "JB9"
4211 msgstr "JB9"
4212
4213 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4214 msgctxt "paper size"
4215 msgid "jis exec"
4216 msgstr "jis এক্সেক"
4217
4218 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4219 msgctxt "paper size"
4220 msgid "Choukei 2 Envelope"
4221 msgstr "Choukei 2 খাম"
4222
4223 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4224 msgctxt "paper size"
4225 msgid "Choukei 3 Envelope"
4226 msgstr "Choukei 3 খাম"
4227
4228 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4229 msgctxt "paper size"
4230 msgid "Choukei 4 Envelope"
4231 msgstr "Choukei 4 খাম"
4232
4233 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4234 msgctxt "paper size"
4235 msgid "hagaki (postcard)"
4236 msgstr "হাগাকি (পোস্টকাৰ্ড)"
4237
4238 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4239 msgctxt "paper size"
4240 msgid "kahu Envelope"
4241 msgstr "kahu খাম"
4242
4243 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4244 msgctxt "paper size"
4245 msgid "kaku2 Envelope"
4246 msgstr "kaku2 খাম"
4247
4248 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4249 msgctxt "paper size"
4250 msgid "oufuku (reply postcard)"
4251 msgstr "oufuku (প্ৰত্যুত্তৰেৰ পোস্টকাৰ্ড)"
4252
4253 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4254 msgctxt "paper size"
4255 msgid "you4 Envelope"
4256 msgstr "you4 খাম"
4257
4258 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4259 msgctxt "paper size"
4260 msgid "10x11"
4261 msgstr "১০x১১"
4262
4263 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4264 msgctxt "paper size"
4265 msgid "10x13"
4266 msgstr "১০x১৩"
4267
4268 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4269 msgctxt "paper size"
4270 msgid "10x14"
4271 msgstr "১০x১৪"
4272
4273 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4274 msgctxt "paper size"
4275 msgid "10x15"
4276 msgstr "১০x১৫"
4277
4278 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4279 msgctxt "paper size"
4280 msgid "11x12"
4281 msgstr "১১x১২"
4282
4283 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4284 msgctxt "paper size"
4285 msgid "11x15"
4286 msgstr "১১x১৫"
4287
4288 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4289 msgctxt "paper size"
4290 msgid "12x19"
4291 msgstr "১২x১৯"
4292
4293 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4294 msgctxt "paper size"
4295 msgid "5x7"
4296 msgstr "৫x৭"
4297
4298 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4299 msgctxt "paper size"
4300 msgid "6x9 Envelope"
4301 msgstr "৬x৯ খাম"
4302
4303 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4304 msgctxt "paper size"
4305 msgid "7x9 Envelope"
4306 msgstr "৭x৯ খাম"
4307
4308 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4309 msgctxt "paper size"
4310 msgid "9x11 Envelope"
4311 msgstr "৯x১১ খাম"
4312
4313 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4314 msgctxt "paper size"
4315 msgid "a2 Envelope"
4316 msgstr "a2 খাম"
4317
4318 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4319 msgctxt "paper size"
4320 msgid "Arch A"
4321 msgstr "আৰ্চ A"
4322
4323 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4324 msgctxt "paper size"
4325 msgid "Arch B"
4326 msgstr "আৰ্চ B"
4327
4328 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4329 msgctxt "paper size"
4330 msgid "Arch C"
4331 msgstr "আৰ্চ C"
4332
4333 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4334 msgctxt "paper size"
4335 msgid "Arch D"
4336 msgstr "আৰ্চ D"
4337
4338 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4339 msgctxt "paper size"
4340 msgid "Arch E"
4341 msgstr "আৰ্চ E"
4342
4343 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4344 msgctxt "paper size"
4345 msgid "b-plus"
4346 msgstr "b-প্লাস"
4347
4348 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4349 msgctxt "paper size"
4350 msgid "c"
4351 msgstr "C5"
4352
4353 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4354 msgctxt "paper size"
4355 msgid "c5 Envelope"
4356 msgstr "c5 খাম"
4357
4358 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4359 msgctxt "paper size"
4360 msgid "d"
4361 msgstr "d"
4362
4363 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4364 msgctxt "paper size"
4365 msgid "e"
4366 msgstr "e"
4367
4368 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4369 msgctxt "paper size"
4370 msgid "edp"
4371 msgstr "edp"
4372
4373 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4374 msgctxt "paper size"
4375 msgid "European edp"
4376 msgstr "ইউৰোপিয়ান edp"
4377
4378 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4379 msgctxt "paper size"
4380 msgid "Executive"
4381 msgstr "এক্সেকিউটিভ"
4382
4383 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4384 msgctxt "paper size"
4385 msgid "f"
4386 msgstr "f"
4387
4388 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4389 msgctxt "paper size"
4390 msgid "FanFold European"
4391 msgstr "FanFold ইউৰোপিয়ান"
4392
4393 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4394 msgctxt "paper size"
4395 msgid "FanFold US"
4396 msgstr "FanFold মাৰ্কিন"
4397
4398 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4399 msgctxt "paper size"
4400 msgid "FanFold German Legal"
4401 msgstr "FanFold জাৰ্মান লিগেল"
4402
4403 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4404 msgctxt "paper size"
4405 msgid "Government Legal"
4406 msgstr "গভৰ্নমেন্ট লিগেল"
4407
4408 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4409 msgctxt "paper size"
4410 msgid "Government Letter"
4411 msgstr "গভৰ্নমেন্ট লেটাৰ"
4412
4413 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4414 msgctxt "paper size"
4415 msgid "Index 3x5"
4416 msgstr "ইন্ডেক্স ৫x৮"
4417
4418 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4419 msgctxt "paper size"
4420 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4421 msgstr "ইন্ডেক্স ৪x৬ (পোস্টকাৰ্ড)"
4422
4423 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4424 msgctxt "paper size"
4425 msgid "Index 4x6 ext"
4426 msgstr "ইন্ডেক্স ৪x৬ ext"
4427
4428 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4429 msgctxt "paper size"
4430 msgid "Index 5x8"
4431 msgstr "ইন্ডেক্স ৫x৮"
4432
4433 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4434 msgctxt "paper size"
4435 msgid "Invoice"
4436 msgstr "ইনভোয়েছ"
4437
4438 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4439 msgctxt "paper size"
4440 msgid "Tabloid"
4441 msgstr "টেবলইড"
4442
4443 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4444 msgctxt "paper size"
4445 msgid "US Legal"
4446 msgstr "মাৰ্কিন লিগেল"
4447
4448 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4449 msgctxt "paper size"
4450 msgid "US Legal Extra"
4451 msgstr "মাৰ্কিন লিগেল এক্সট্ৰা"
4452
4453 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4454 msgctxt "paper size"
4455 msgid "US Letter"
4456 msgstr "মাৰ্কিন চিঠি"
4457
4458 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4459 msgctxt "paper size"
4460 msgid "US Letter Extra"
4461 msgstr "মাৰ্কিন চিঠি এক্সট্ৰা"
4462
4463 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4464 msgctxt "paper size"
4465 msgid "US Letter Plus"
4466 msgstr "মাৰ্কিন চিঠি প্লাছ"
4467
4468 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4469 msgctxt "paper size"
4470 msgid "Monarch Envelope"
4471 msgstr "মোনাৰ্ক খাম"
4472
4473 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4474 msgctxt "paper size"
4475 msgid "#10 Envelope"
4476 msgstr "#10 খাম"
4477
4478 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4479 msgctxt "paper size"
4480 msgid "#11 Envelope"
4481 msgstr "#11 খাম"
4482
4483 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4484 msgctxt "paper size"
4485 msgid "#12 Envelope"
4486 msgstr "#12 খাম"
4487
4488 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4489 msgctxt "paper size"
4490 msgid "#14 Envelope"
4491 msgstr "#14 খাম"
4492
4493 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4494 msgctxt "paper size"
4495 msgid "#9 Envelope"
4496 msgstr "#9 খাম"
4497
4498 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4499 msgctxt "paper size"
4500 msgid "Personal Envelope"
4501 msgstr "ব্যক্তিগত খাম"
4502
4503 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4504 msgctxt "paper size"
4505 msgid "Quarto"
4506 msgstr "কোয়াৰ্টো"
4507
4508 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4509 msgctxt "paper size"
4510 msgid "Super A"
4511 msgstr "ছুপাৰ A"
4512
4513 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4514 msgctxt "paper size"
4515 msgid "Super B"
4516 msgstr "ছুপাৰ B"
4517
4518 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4519 msgctxt "paper size"
4520 msgid "Wide Format"
4521 msgstr "প্ৰসাৰিত বিন্যাস"
4522
4523 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4524 msgctxt "paper size"
4525 msgid "Dai-pa-kai"
4526 msgstr "Dai-pa-kai"
4527
4528 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4529 msgctxt "paper size"
4530 msgid "Folio"
4531 msgstr "ফোলিও"
4532
4533 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4534 msgctxt "paper size"
4535 msgid "Folio sp"
4536 msgstr "ফোলিও sp"
4537
4538 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4539 msgctxt "paper size"
4540 msgid "Invite Envelope"
4541 msgstr "নিমন্ত্ৰণপত্ৰৰ খাম"
4542
4543 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4544 msgctxt "paper size"
4545 msgid "Italian Envelope"
4546 msgstr "ইটালিয়ান খাম"
4547
4548 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4549 msgctxt "paper size"
4550 msgid "juuro-ku-kai"
4551 msgstr "juuro-ku-kai"
4552
4553 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4554 msgctxt "paper size"
4555 msgid "pa-kai"
4556 msgstr "pa-kai"
4557
4558 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4559 msgctxt "paper size"
4560 msgid "Postfix Envelope"
4561 msgstr "পোস্ট-ফিক্স খাম"
4562
4563 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4564 msgctxt "paper size"
4565 msgid "Small Photo"
4566 msgstr "সৰু আকাৰৰ ছবি"
4567
4568 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4569 msgctxt "paper size"
4570 msgid "prc1 Envelope"
4571 msgstr "prc1 খাম"
4572
4573 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4574 msgctxt "paper size"
4575 msgid "prc10 Envelope"
4576 msgstr "prc10 খাম"
4577
4578 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4579 msgctxt "paper size"
4580 msgid "prc 16k"
4581 msgstr "prc 16k"
4582
4583 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4584 msgctxt "paper size"
4585 msgid "prc2 Envelope"
4586 msgstr "prc2 খাম"
4587
4588 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4589 msgctxt "paper size"
4590 msgid "prc3 Envelope"
4591 msgstr "prc3 খাম"
4592
4593 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4594 msgctxt "paper size"
4595 msgid "prc 32k"
4596 msgstr "prc 32k"
4597
4598 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4599 msgctxt "paper size"
4600 msgid "prc4 Envelope"
4601 msgstr "prc4 খাম"
4602
4603 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4604 msgctxt "paper size"
4605 msgid "prc5 Envelope"
4606 msgstr "prc5 খাম"
4607
4608 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4609 msgctxt "paper size"
4610 msgid "prc6 Envelope"
4611 msgstr "prc6 খাম"
4612
4613 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4614 msgctxt "paper size"
4615 msgid "prc7 Envelope"
4616 msgstr "prc7 খাম"
4617
4618 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4619 msgctxt "paper size"
4620 msgid "prc8 Envelope"
4621 msgstr "prc8 খাম"
4622
4623 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4624 msgctxt "paper size"
4625 msgid "ROC 16k"
4626 msgstr "ROC 16k"
4627
4628 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4629 msgctxt "paper size"
4630 msgid "ROC 8k"
4631 msgstr "ROC 8k"
4632
4633 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4634 #, c-format
4635 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4636 msgstr "সাঙ্কেতিক সংযোগ '%s' আৰু '%s' ৰ বাবে বিভিন্ন idata পোৱা ন'গ'ল\n"
4637
4638 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4639 #, c-format
4640 msgid "Failed to write header\n"
4641 msgstr "হেডাৰ লিখিব'লৈ অক্ষম\n"
4642
4643 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4644 #, c-format
4645 msgid "Failed to write hash table\n"
4646 msgstr "হেশ তালিকা লিখিব'লৈ অক্ষম\n"
4647
4648 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4649 #, c-format
4650 msgid "Failed to write folder index\n"
4651 msgstr "পঞ্জীকাৰ বেটুপাত লিখাত অক্ষম\n"
4652
4653 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4654 #, c-format
4655 msgid "Failed to rewrite header\n"
4656 msgstr "হেডাৰ পুনঃ লিখাত অক্ষম\n"
4657
4658 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4659 #, c-format
4660 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4661 msgstr "%s নথিপত্ৰ খুলিব নোৱাৰিলো: %s\n"
4662
4663 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4664 #, c-format
4665 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4666 msgstr "ভাণ্ডাৰৰ নথিপত্ৰ লিখিব পৰা ন'গ'ল: %s\n"
4667
4668 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4669 #, c-format
4670 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4671 msgstr "সৃষ্টি কৰা ভাণ্ডাৰ অবৈধ ।\n"
4672
4673 #: gtk/updateiconcache.c:1521
4674 #, c-format
4675 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4676 msgstr "%s ক %s লৈ পুনঃ নামকৰণ কৰিব পৰা ন'গ'ল: %s, %s ক আঁতৰুৱা হৈছে তেনেহ'লে ।\n"
4677
4678 #: gtk/updateiconcache.c:1535
4679 #, c-format
4680 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4681 msgstr "%s ক %s লৈ পুনঃ নামকৰণ কৰিব পৰা ন'গ'ল: %s\n"
4682
4683 #: gtk/updateiconcache.c:1545
4684 #, c-format
4685 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4686 msgstr "%s ক %s লৈ পুনঃ নামকৰণ কৰিব পৰা ন'গ'ল: %s ।\n"
4687
4688 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4689 #, c-format
4690 msgid "Cache file created successfully.\n"
4691 msgstr "ভাণ্ডাৰৰ নথিপত্ৰ সফলভাবে সৃষ্টি কৰা হ'ল ।\n"
4692
4693 #: gtk/updateiconcache.c:1611
4694 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4695 msgstr "এটা বিদ্যমান ভাণ্ডাৰ পুনঃ লিখক, নতুন হোৱা স্বত্বেও"
4696
4697 #: gtk/updateiconcache.c:1612
4698 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4699 msgstr "index.theme ৰ অস্তিত্ব পৰীক্ষা নকৰিব"
4700
4701 #: gtk/updateiconcache.c:1613
4702 msgid "Don't include image data in the cache"
4703 msgstr "ভাণ্ডাৰত প্ৰতিমুৰ্তিৰ তথ্য অন্তৰ্ভুক্ত নকৰিব"
4704
4705 #: gtk/updateiconcache.c:1614
4706 msgid "Output a C header file"
4707 msgstr "এটা C হেডাৰ নথিপত্ৰৰ নিৰ্গম"
4708
4709 #: gtk/updateiconcache.c:1615
4710 msgid "Turn off verbose output"
4711 msgstr "শব্দবহুল নিৰ্গম বন্ধ কৰক"
4712
4713 #: gtk/updateiconcache.c:1616
4714 msgid "Validate existing icon cache"
4715 msgstr "বৰ্ত্তমানৰ আইকণ ভাণ্ডাৰৰ প্ৰমাণীকৰণ কৰক"
4716
4717 #: gtk/updateiconcache.c:1683
4718 #, c-format
4719 msgid "File not found: %s\n"
4720 msgstr "নথিপত্ৰ পোৱা ন'গ'ল: %s\n"
4721
4722 #: gtk/updateiconcache.c:1689
4723 #, c-format
4724 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4725 msgstr "বৈধ আইকণ ভাণ্ডাৰ নহয়: %s\n"
4726
4727 #: gtk/updateiconcache.c:1702
4728 #, c-format
4729 msgid "No theme index file.\n"
4730 msgstr "থিম ইন্ডেক্সৰ কোনো নথিপত্ৰ নাই ।\n"
4731
4732 #: gtk/updateiconcache.c:1706
4733 #, c-format
4734 msgid ""
4735 "No theme index file in '%s'.\n"
4736 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4737 msgstr ""
4738 "'%s' ত কোনো আলোকচিত্ৰ সূচীপত্ৰৰ নথিপত্ৰ নাই ।\n"
4739 "আপুনি যদি সঁচাকৈ প্ৰতিকৃতিৰ ভাণ্ডাৰ সৃষ্টি কৰিব খোজে, --ignore-theme-index ব্যৱহাৰ "
4740 "কৰক ।\n"
4741
4742 #. ID
4743 #: modules/input/imam-et.c:454
4744 msgid "Amharic (EZ+)"
4745 msgstr "আম্‌হাৰিক (EZ+)"
4746
4747 #. ID
4748 #: modules/input/imcedilla.c:92
4749 msgid "Cedilla"
4750 msgstr "চেডিল্লা"
4751
4752 #. ID
4753 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4754 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4755 msgstr "চিৰিলিক্‌ (লিপেন্তৰিত)"
4756
4757 #. ID
4758 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4759 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4760 msgstr "ইনুক্টিটুট (লিপেন্তৰিত)"
4761
4762 #. ID
4763 #: modules/input/imipa.c:145
4764 msgid "IPA"
4765 msgstr "IPA"
4766
4767 #. ID
4768 #: modules/input/immultipress.c:31
4769 msgid "Multipress"
4770 msgstr "মাল্টিপ্ৰেছ"
4771
4772 #. ID
4773 #: modules/input/imthai.c:35
4774 msgid "Thai-Lao"
4775 msgstr "থাই-লাও"
4776
4777 #. ID
4778 #: modules/input/imti-er.c:453
4779 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4780 msgstr "টিগ্ৰগ্‌না-এৰিট্ৰীয়ান (EZ+)"
4781
4782 #. ID
4783 #: modules/input/imti-et.c:453
4784 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4785 msgstr "টিগ্ৰগ্‌না-আবিচিনীয় (EZ+)"
4786
4787 #. ID
4788 #: modules/input/imviqr.c:244
4789 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4790 msgstr "ভিয়েতনামি (VIQR)"
4791
4792 #. ID
4793 #: modules/input/imxim.c:28
4794 msgid "X Input Method"
4795 msgstr "X নিবেশ পদ্ধতি"
4796
4797 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
4798 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:984
4799 msgid "Username:"
4800 msgstr "ব্যৱহাৰকৰোঁতাৰ নাম:"
4801
4802 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:776
4803 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:993
4804 msgid "Password:"
4805 msgstr "গুপ্তশব্দ:"
4806
4807 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
4808 #, c-format
4809 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4810 msgstr "%s ৰ নথিপত্ৰ পাবলৈ প্ৰমাণীকৰণৰ প্ৰয়োজন"
4811
4812 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:818
4813 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1006
4814 #, c-format
4815 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4816 msgstr "আলেখ্যন '%s' ক মূদ্ৰক %s ত মূদ্ৰণ কৰিবলৈ প্ৰমাণীকৰণৰ প্ৰয়োজন"
4817
4818 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:820
4819 #, c-format
4820 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4821 msgstr "%s ত এখন আলেখ্যন মূদ্ৰণ কৰিবলৈ প্ৰমাণীকণৰ প্ৰয়োজন"
4822
4823 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:824
4824 #, c-format
4825 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4826 msgstr "কাৰ্য্য '%s' ৰ গুণসমূহ পাবলৈ প্ৰমাণীকৰণৰ প্ৰয়োজন"
4827
4828 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:826
4829 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4830 msgstr "এটা কাৰ্য্যৰ গুণ পাবলৈ প্ৰমাণীকৰণৰ প্ৰয়োজন"
4831
4832 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
4833 #, c-format
4834 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4835 msgstr "মূদ্ৰক '%s' ৰ গুণসমূহ পাবলৈ প্ৰমাণীকৰণৰ প্ৰয়োজন"
4836
4837 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:832
4838 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4839 msgstr "মূদ্ৰকৰ গুণসমূহ পাবলৈ প্ৰমাণীকৰণৰ প্ৰয়োজন"
4840
4841 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:835
4842 #, c-format
4843 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4844 msgstr "%s ৰ অবিকল্পিত মূদ্ৰক পাবলৈ প্ৰমাণীকৰণৰ প্ৰয়োজন"
4845
4846 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:838
4847 #, c-format
4848 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4849 msgstr "%s ৰ পৰা মূদ্ৰকসমূহ পাবলৈ প্ৰমাণীকৰণৰ প্ৰয়োজন"
4850
4851 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:841
4852 #, c-format
4853 msgid "Authentication is required on %s"
4854 msgstr "%s ত প্ৰমাণীকৰণৰ প্ৰয়োজন"
4855
4856 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:978
4857 #, fuzzy
4858 msgid "Domain:"
4859 msgstr "ডোমেইন (_D):"
4860
4861 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008
4862 #, fuzzy, c-format
4863 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4864 msgstr "%s ত এখন আলেখ্যন মূদ্ৰণ কৰিবলৈ প্ৰমাণীকণৰ প্ৰয়োজন"
4865
4866 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1013
4867 #, fuzzy, c-format
4868 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4869 msgstr "আলেখ্যন '%s' ক মূদ্ৰক %s ত মূদ্ৰণ কৰিবলৈ প্ৰমাণীকৰণৰ প্ৰয়োজন"
4870
4871 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1015
4872 #, fuzzy
4873 msgid "Authentication is required to print this document"
4874 msgstr "%s ত এখন আলেখ্যন মূদ্ৰণ কৰিবলৈ প্ৰমাণীকণৰ প্ৰয়োজন"
4875
4876 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1636
4877 #, c-format
4878 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4879 msgstr "'%s' মূদ্ৰকত ট'নাৰ কম ।"
4880
4881 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1637
4882 #, c-format
4883 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4884 msgstr "'%s' মূদ্ৰকত ট'নাৰ নাই ।"
4885
4886 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4887 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1639
4888 #, c-format
4889 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4890 msgstr "'%s' মূদ্ৰকত ডেভেল'পাৰ কম ।"
4891
4892 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4893 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1641
4894 #, c-format
4895 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4896 msgstr "'%s' মূদ্ৰকত ডেভেল'পাৰ নাই ।"
4897
4898 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4899 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1643
4900 #, c-format
4901 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4902 msgstr "'%s' মূদ্ৰকত অতি কমেও এটা মাৰ্কাৰৰ যোগান কম ।"
4903
4904 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4905 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1645
4906 #, c-format
4907 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4908 msgstr "'%s' মূদ্ৰকত অতি কমেও এটা মাৰ্কাৰ নাই ।"
4909
4910 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1646
4911 #, c-format
4912 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4913 msgstr "'%s' মূদ্ৰকত ঢাকনী খোলা ।"
4914
4915 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1647
4916 #, c-format
4917 msgid "The door is open on printer '%s'."
4918 msgstr "'%s' মূদ্ৰকত দুৱাৰ খোলা ।"
4919
4920 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1648
4921 #, c-format
4922 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4923 msgstr "'%s' মূদ্ৰকত কাকত কম ।"
4924
4925 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1649
4926 #, c-format
4927 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4928 msgstr "'%s' মূদ্ৰকত কাকত নাই ।"
4929
4930 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1650
4931 #, c-format
4932 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4933 msgstr "'%s' মুদ্ৰক বৰ্ত্তমানে অফ-লাইন ।"
4934
4935 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1651
4936 #, c-format
4937 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4938 msgstr "'%s' মূদ্ৰকৰ সৈতে সংযোগ নহবও পাৰে ।"
4939
4940 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1652
4941 #, c-format
4942 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4943 msgstr "মূদ্ৰক '%s' ত এটা সমস্যা হৈছে ।"
4944
4945 #. Translators: this is a printer status.
4946 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1960
4947 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4948 msgstr "ৰখোৱা হৈছে ; কাৰ্য্য গ্ৰহণ কৰা হোৱা নাই"
4949
4950 #. Translators: this is a printer status.
4951 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
4952 msgid "Rejecting Jobs"
4953 msgstr "কাৰ্য্য গ্ৰহণ কৰা হোৱা নাই"
4954
4955 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2740
4956 msgid "Two Sided"
4957 msgstr "দ্বিপাৰ্শ্বিক"
4958
4959 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2741
4960 msgid "Paper Type"
4961 msgstr "কাগজৰ ধৰণ"
4962
4963 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2742
4964 msgid "Paper Source"
4965 msgstr "কাগজৰ উৎস"
4966
4967 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2743
4968 msgid "Output Tray"
4969 msgstr "নিৰ্গমৰ ডলা"
4970
4971 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2744
4972 msgid "Resolution"
4973 msgstr "বিশ্লেষণ"
4974
4975 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2745
4976 msgid "GhostScript pre-filtering"
4977 msgstr "GhostScript প্ৰি-ফিল্টাৰিং"
4978
4979 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2754
4980 msgid "One Sided"
4981 msgstr "একপাক্ষিক"
4982
4983 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4984 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2756
4985 msgid "Long Edge (Standard)"
4986 msgstr "দীৰ্ঘ প্ৰান্ত (প্ৰমিত মান)"
4987
4988 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4989 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2758
4990 msgid "Short Edge (Flip)"
4991 msgstr "ক্ষুদ্ৰ প্ৰান্ত (উলট)"
4992
4993 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4994 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
4995 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2762
4996 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2770
4997 msgid "Auto Select"
4998 msgstr "স্বয়ং নিৰ্ব্বাচন কৰক"
4999
5000 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5001 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5002 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2764
5003 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2766
5004 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768
5005 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2772
5006 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3258
5007 msgid "Printer Default"
5008 msgstr "মুদ্ৰক অবিকল্পিত"
5009
5010 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5011 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
5012 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5013 msgstr "শুধুমাত্ৰ GhostScript ফন্ট এমবেড কৰা হ'ব"
5014
5015 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5016 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
5017 msgid "Convert to PS level 1"
5018 msgstr "PS লেভেল ১-এ ৰূপান্তৰ কৰা হ'ব"
5019
5020 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5021 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
5022 msgid "Convert to PS level 2"
5023 msgstr "PS লেভেল ২-এ ৰূপান্তৰ কৰা হ'ব"
5024
5025 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5026 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
5027 msgid "No pre-filtering"
5028 msgstr "প্ৰি-ফিল্টাৰিং বিহীন"
5029
5030 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5031 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5032 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2789
5033 msgid "Miscellaneous"
5034 msgstr "বিবিধ"
5035
5036 #. Translators: These strings name the possible values of the
5037 #. * job priority option in the print dialog
5038 #.
5039 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5040 msgid "Urgent"
5041 msgstr "অতি আৱশ্যক"
5042
5043 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5044 msgid "High"
5045 msgstr "তীব্ৰ"
5046
5047 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5048 msgid "Medium"
5049 msgstr "মধ্যমীয়া"
5050
5051 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5052 msgid "Low"
5053 msgstr "নিম্ন"
5054
5055 #. Cups specific, non-ppd related settings
5056 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5057 #. * in the print dialog
5058 #.
5059 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3490
5060 msgid "Pages per Sheet"
5061 msgstr "প্ৰতিটো পাতৰ পৃষ্ঠা"
5062
5063 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5064 #. * in the print dialog
5065 #.
5066 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
5067 msgid "Job Priority"
5068 msgstr "কাৰ্য্যৰ শ্ৰেষ্ঠতা"
5069
5070 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5071 #. * in the print dialog
5072 #.
5073 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
5074 msgid "Billing Info"
5075 msgstr "সাধনীৰ তথ্য"
5076
5077 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5078 #. * pages that the printing system may support.
5079 #.
5080 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5081 msgid "None"
5082 msgstr "একো নাই"
5083
5084 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5085 msgid "Classified"
5086 msgstr "শ্ৰেণীভুক্ত"
5087
5088 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5089 msgid "Confidential"
5090 msgstr "গুপুত"
5091
5092 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5093 msgid "Secret"
5094 msgstr "গোপণীয়"
5095
5096 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5097 msgid "Standard"
5098 msgstr "মানদণ্ড স্বৰূপ"
5099
5100 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5101 msgid "Top Secret"
5102 msgstr "পৰম গোপণীয়"
5103
5104 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5105 msgid "Unclassified"
5106 msgstr "শ্ৰেণীভুক্ত নকৰা"
5107
5108 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5109 #. * dialog that controls the front cover page.
5110 #.
5111 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
5112 msgid "Before"
5113 msgstr "আগৰ"
5114
5115 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5116 #. * dialog that controls the back cover page.
5117 #.
5118 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603
5119 msgid "After"
5120 msgstr "পিছৰ"
5121
5122 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5123 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5124 #. * or 'on hold'
5125 #.
5126 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
5127 msgid "Print at"
5128 msgstr "-ইয়াত মুদ্ৰণ"
5129
5130 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5131 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5132 #.
5133 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3634
5134 msgid "Print at time"
5135 msgstr "এই সময়ত মুদ্ৰণ কৰক"
5136
5137 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5138 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5139 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5140 #.
5141 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3669
5142 #, c-format
5143 msgid "Custom %sx%s"
5144 msgstr "নিজৰ পছন্দৰ %sx%s"
5145
5146 #. default filename used for print-to-file
5147 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5148 #, c-format
5149 msgid "output.%s"
5150 msgstr "নিৰ্গম । %s"
5151
5152 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5153 msgid "Print to File"
5154 msgstr "নথিপত্ৰলৈ মুদ্ৰণ কৰক"
5155
5156 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5157 msgid "PDF"
5158 msgstr "PDF"
5159
5160 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5161 msgid "Postscript"
5162 msgstr "প'ষ্টস্কৃপ্ত"
5163
5164 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5165 msgid "SVG"
5166 msgstr "SVG"
5167
5168 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5169 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5170 msgid "Pages per _sheet:"
5171 msgstr "প্ৰতিটো পাতৰ পৃষ্ঠা(_s):"
5172
5173 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5174 msgid "File"
5175 msgstr "নথিপত্ৰ"
5176
5177 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5178 msgid "_Output format"
5179 msgstr "নিৰ্গমৰ আকৃতি (_O)"
5180
5181 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5182 msgid "Print to LPR"
5183 msgstr "LPR লৈ মুদ্ৰণ"
5184
5185 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5186 msgid "Pages Per Sheet"
5187 msgstr "প্ৰতিটো পাতৰ পৃষ্ঠা"
5188
5189 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5190 msgid "Command Line"
5191 msgstr "আদেশ শাৰী"
5192
5193 #. SUN_BRANDING
5194 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5195 msgid "printer offline"
5196 msgstr "মুদ্ৰক সতাঁৰ নহয়"
5197
5198 #. SUN_BRANDING
5199 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5200 msgid "ready to print"
5201 msgstr "মূদ্ৰণৰ কাৰণে প্ৰস্তুত"
5202
5203 #. SUN_BRANDING
5204 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5205 msgid "processing job"
5206 msgstr "কাৰ্য্য বিশ্লেষণ কৰা হৈছে"
5207
5208 #. SUN_BRANDING
5209 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5210 msgid "paused"
5211 msgstr "বিৰাম দিয়া হৈছে"
5212
5213 #. SUN_BRANDING
5214 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5215 msgid "unknown"
5216 msgstr "অজ্ঞাত"
5217
5218 #. default filename used for print-to-test
5219 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5220 #, c-format
5221 msgid "test-output.%s"
5222 msgstr "test-output.%s"
5223
5224 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5225 msgid "Print to Test Printer"
5226 msgstr "পৰীক্ষণ মূদ্ৰকলৈ মূদ্ৰণ কৰক"
5227
5228 #: tests/testfilechooser.c:207
5229 #, c-format
5230 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5231 msgstr "'%s' নথিপত্ৰৰ বাবে তথ্য পোৱা ন'গ'ল: %s"
5232
5233 #~ msgid "(Empty)"
5234 #~ msgstr "(ৰিক্ত)"
5235
5236 #, fuzzy
5237 #~ msgid "<b>_Search:</b>"
5238 #~ msgstr "বিচাৰক (_S):"
5239
5240 #, fuzzy
5241 #~ msgid "<b>Recently Used</b>"
5242 #~ msgstr "অলপতে ব্যৱহাৰ কৰা"
5243
5244 #~ msgid "directfb arg"
5245 #~ msgstr "directfb arg"
5246
5247 #~ msgid "sdl|system"
5248 #~ msgstr "ব্যৱস্থাপ্ৰণালী"
5249
5250 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5251 #~ msgstr "BackSpace"
5252
5253 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5254 #~ msgstr "Tab"
5255
5256 #~ msgid "keyboard label|Return"
5257 #~ msgstr "Return"
5258
5259 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5260 #~ msgstr "Pause"
5261
5262 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5263 #~ msgstr "Scroll_Lock"
5264
5265 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5266 #~ msgstr "Sys_Req"
5267
5268 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5269 #~ msgstr "Escape"
5270
5271 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5272 #~ msgstr "Multi_key"
5273
5274 #~ msgid "keyboard label|Home"
5275 #~ msgstr "Home"
5276
5277 #~ msgid "keyboard label|Left"
5278 #~ msgstr "keyboard label|Left"
5279
5280 #~ msgid "keyboard label|Up"
5281 #~ msgstr "keyboard label|Up"
5282
5283 #~ msgid "keyboard label|Right"
5284 #~ msgstr "keyboard label|Right"
5285
5286 #~ msgid "keyboard label|Down"
5287 #~ msgstr "keyboard label|Down"
5288
5289 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5290 #~ msgstr "Page_Up"
5291
5292 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5293 #~ msgstr "Page_Down"
5294
5295 #~ msgid "keyboard label|End"
5296 #~ msgstr "End"
5297
5298 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5299 #~ msgstr "Begin"
5300
5301 #~ msgid "keyboard label|Print"
5302 #~ msgstr "Print"
5303
5304 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5305 #~ msgstr "Insert"
5306
5307 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5308 #~ msgstr "Num_Lock"
5309
5310 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5311 #~ msgstr "KP_Space"
5312
5313 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5314 #~ msgstr "KP_Tab"
5315
5316 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5317 #~ msgstr "KP_Enter"
5318
5319 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5320 #~ msgstr "KP_Home"
5321
5322 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5323 #~ msgstr "KP_Left"
5324
5325 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5326 #~ msgstr "KP_Up"
5327
5328 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5329 #~ msgstr "KP_Right"
5330
5331 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5332 #~ msgstr "KP_Down"
5333
5334 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5335 #~ msgstr "KP_Page_Up"
5336
5337 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5338 #~ msgstr "KP_Prior"
5339
5340 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5341 #~ msgstr "KP_Next"
5342
5343 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5344 #~ msgstr "KP_End"
5345
5346 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5347 #~ msgstr "KP_Begin"
5348
5349 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5350 #~ msgstr "KP_Insert"
5351
5352 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5353 #~ msgstr "KP_Delete"
5354
5355 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5356 #~ msgstr "Delete"
5357
5358 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5359 #~ msgstr "pixbuf সৃষ্টি কৰিব পৰা ন'গ'ল"
5360
5361 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5362 #~ msgstr "Shift"
5363
5364 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5365 #~ msgstr "Ctrl"
5366
5367 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5368 #~ msgstr "Alt"
5369
5370 #~ msgid "keyboard label|Super"
5371 #~ msgstr "Super"
5372
5373 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5374 #~ msgstr "Hyper"
5375
5376 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5377 #~ msgstr "Meta"
5378
5379 #~ msgid "keyboard label|Space"
5380 #~ msgstr "Space"
5381
5382 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5383 #~ msgstr "Backslash"
5384
5385 #~ msgid "year measurement template|2000"
5386 #~ msgstr "2000"
5387
5388 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5389 #~ msgstr "%d"
5390
5391 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5392 #~ msgstr "%d"
5393
5394 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5395 #~ msgstr "%Y"
5396
5397 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5398 #~ msgstr "নিষ্কৰীয়"
5399
5400 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5401 #~ msgstr "%d %%"
5402
5403 #~ msgid "%.1f KB"
5404 #~ msgstr "%.1f KB"
5405
5406 #~ msgid "%.1f MB"
5407 #~ msgstr "%.1f MB"
5408
5409 #~ msgid "%.1f GB"
5410 #~ msgstr "%.1f GB"
5411
5412 #~ msgid "input method menu|System"
5413 #~ msgstr "input method menu|System"
5414
5415 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5416 #~ msgstr "আৰম্ভনিৰ অৱস্থা"
5417
5418 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5419 #~ msgstr "মুদ্ৰণৰ বাবে প্ৰস্তুত কৰা হৈছে"
5420
5421 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5422 #~ msgstr "তথ্যৰ উৎপাদন কৰা হৈছে"
5423
5424 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5425 #~ msgstr "তথ্য পঠিওৱা হৈছে"
5426
5427 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5428 #~ msgstr "অপেক্ষা কৰা হৈছৈ"
5429
5430 #~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
5431 #~ msgstr "আপত্তিৰ বাবে অৱৰোধ কৰা হৈছৈ"
5432
5433 #~ msgid "print operation status|Printing"
5434 #~ msgstr "মুদ্ৰণ কৰা হ'ল"
5435
5436 #~ msgid "print operation status|Finished"
5437 #~ msgstr "অন্ত হ'ল"
5438
5439 #~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
5440 #~ msgstr "_%d. %s"
5441
5442 #~ msgid "recent menu label|%d. %s"
5443 #~ msgstr "%d. %s"
5444
5445 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5446 #~ msgstr "তল (_B)"
5447
5448 #~ msgid "Navigation|_First"
5449 #~ msgstr "প্ৰথম (_F)"
5450
5451 #~ msgid "Navigation|_Last"
5452 #~ msgstr "শেষ (_L)"
5453
5454 #~ msgid "Navigation|_Top"
5455 #~ msgstr "ওপৰ (_T)"
5456
5457 #~ msgid "Navigation|_Back"
5458 #~ msgstr "পিছলৈ (_B)"
5459
5460 #~ msgid "Navigation|_Down"
5461 #~ msgstr "তললৈ (_D)"
5462
5463 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5464 #~ msgstr "আগলৈ (_F)"
5465
5466 #~ msgid "Navigation|_Up"
5467 #~ msgstr "ওপৰলৈ (_U)"
5468
5469 #~ msgid "Justify|_Center"
5470 #~ msgstr "মাজৰ (_C)"
5471
5472 #~ msgid "Justify|_Fill"
5473 #~ msgstr "পূৰ্ণ কৰক (_F)"
5474
5475 #~ msgid "Justify|_Left"
5476 #~ msgstr "বাওঁফালে (_L)"
5477
5478 #~ msgid "Justify|_Right"
5479 #~ msgstr "সোঁফালে (_R)"
5480
5481 #~ msgid "Media|_Next"
5482 #~ msgstr "পৰৱৰ্তী (_N)"
5483
5484 #~ msgid "Media|P_ause"
5485 #~ msgstr "বিৰতি (_a)"
5486
5487 #~ msgid "Media|_Play"
5488 #~ msgstr "বজাওক (_P)"
5489
5490 #~ msgid "Media|_Stop"
5491 #~ msgstr "বন্ধ (_S)"
5492
5493 #~ msgid "volume percentage|%d %%"
5494 #~ msgstr "%d %%"
5495
5496 #~ msgid "paper size|asme_f"
5497 #~ msgstr "asme_f"
5498
5499 #~ msgid "paper size|A0x2"
5500 #~ msgstr "A0x2"
5501
5502 #~ msgid "paper size|A0"
5503 #~ msgstr "A0"
5504
5505 #~ msgid "paper size|A0x3"
5506 #~ msgstr "A0x3"
5507
5508 #~ msgid "paper size|A1"
5509 #~ msgstr "A1"
5510
5511 #~ msgid "paper size|A10"
5512 #~ msgstr "A10"
5513
5514 #~ msgid "paper size|A1x3"
5515 #~ msgstr "A1x3"
5516
5517 #~ msgid "paper size|A1x4"
5518 #~ msgstr "A1x4"
5519
5520 #~ msgid "paper size|A2"
5521 #~ msgstr "A2"
5522
5523 #~ msgid "paper size|A2x3"
5524 #~ msgstr "A2x3"
5525
5526 #~ msgid "paper size|A2x4"
5527 #~ msgstr "A2x4"
5528
5529 #~ msgid "paper size|A2x5"
5530 #~ msgstr "A2x5"
5531
5532 #~ msgid "paper size|A3"
5533 #~ msgstr "A3"
5534
5535 #~ msgid "paper size|A3 Extra"
5536 #~ msgstr "A3 Extra"
5537
5538 #~ msgid "paper size|A3x3"
5539 #~ msgstr "A3x3"
5540
5541 #~ msgid "paper size|A3x4"
5542 #~ msgstr "A3x4"
5543
5544 #~ msgid "paper size|A3x5"
5545 #~ msgstr "A3x5"
5546
5547 #~ msgid "paper size|A3x6"
5548 #~ msgstr "A3x6"
5549
5550 #~ msgid "paper size|A3x7"
5551 #~ msgstr "A3x7"
5552
5553 #~ msgid "paper size|A4"
5554 #~ msgstr "A4"
5555
5556 #~ msgid "paper size|A4 Extra"
5557 #~ msgstr "A4 Extra"
5558
5559 #~ msgid "paper size|A4 Tab"
5560 #~ msgstr "A4 Tab"
5561
5562 #~ msgid "paper size|A4x3"
5563 #~ msgstr "A4x3"
5564
5565 #~ msgid "paper size|A4x4"
5566 #~ msgstr "A4x4"
5567
5568 #~ msgid "paper size|A4x5"
5569 #~ msgstr "A4x5"
5570
5571 #~ msgid "paper size|A4x6"
5572 #~ msgstr "A4x6"
5573
5574 #~ msgid "paper size|A4x7"
5575 #~ msgstr "A4x7"
5576
5577 #~ msgid "paper size|A4x8"
5578 #~ msgstr "A4x8"
5579
5580 #~ msgid "paper size|A4x9"
5581 #~ msgstr "A4x9"
5582
5583 #~ msgid "paper size|A5"
5584 #~ msgstr "A5"
5585
5586 #~ msgid "paper size|A5 Extra"
5587 #~ msgstr "A5 Extra"
5588
5589 #~ msgid "paper size|A6"
5590 #~ msgstr "A6"
5591
5592 #~ msgid "paper size|A7"
5593 #~ msgstr "A7"
5594
5595 #~ msgid "paper size|A8"
5596 #~ msgstr "A8"
5597
5598 #~ msgid "paper size|A9"
5599 #~ msgstr "A9"
5600
5601 #~ msgid "paper size|B0"
5602 #~ msgstr "B0"
5603
5604 #~ msgid "paper size|B1"
5605 #~ msgstr "B1"
5606
5607 #~ msgid "paper size|B10"
5608 #~ msgstr "B10"
5609
5610 #~ msgid "paper size|B2"
5611 #~ msgstr "B2"
5612
5613 #~ msgid "paper size|B3"
5614 #~ msgstr "B3"
5615
5616 #~ msgid "paper size|B4"
5617 #~ msgstr "B4"
5618
5619 #~ msgid "paper size|B5"
5620 #~ msgstr "B5"
5621
5622 #~ msgid "paper size|B5 Extra"
5623 #~ msgstr "B5 Extra"
5624
5625 #~ msgid "paper size|B6"
5626 #~ msgstr "B6"
5627
5628 #~ msgid "paper size|B6/C4"
5629 #~ msgstr "B6/C4"
5630
5631 #~ msgid "paper size|B7"
5632 #~ msgstr "B7"
5633
5634 #~ msgid "paper size|B8"
5635 #~ msgstr "B8"
5636
5637 #~ msgid "paper size|B9"
5638 #~ msgstr "B9"
5639
5640 #~ msgid "paper size|C0"
5641 #~ msgstr "C0"
5642
5643 #~ msgid "paper size|C1"
5644 #~ msgstr "C1"
5645
5646 #~ msgid "paper size|C10"
5647 #~ msgstr "C10"
5648
5649 #~ msgid "paper size|C2"
5650 #~ msgstr "C2"
5651
5652 #~ msgid "paper size|C3"
5653 #~ msgstr "C3"
5654
5655 #~ msgid "paper size|C4"
5656 #~ msgstr "C4"
5657
5658 #~ msgid "paper size|C5"
5659 #~ msgstr "C5"
5660
5661 #~ msgid "paper size|C6"
5662 #~ msgstr "C6"
5663
5664 #~ msgid "paper size|C6/C5"
5665 #~ msgstr "C6/C5"
5666
5667 #~ msgid "paper size|C7"
5668 #~ msgstr "C7"
5669
5670 #~ msgid "paper size|C7/C6"
5671 #~ msgstr "C7/C6"
5672
5673 #~ msgid "paper size|C8"
5674 #~ msgstr "C8"
5675
5676 #~ msgid "paper size|C9"
5677 #~ msgstr "C9"
5678
5679 #~ msgid "paper size|RA0"
5680 #~ msgstr "RA0"
5681
5682 #~ msgid "paper size|RA1"
5683 #~ msgstr "RA1"
5684
5685 #~ msgid "paper size|RA2"
5686 #~ msgstr "RA2"
5687
5688 #~ msgid "paper size|SRA0"
5689 #~ msgstr "SRA0"
5690
5691 #~ msgid "paper size|SRA1"
5692 #~ msgstr "SRA1"
5693
5694 #~ msgid "paper size|SRA2"
5695 #~ msgstr "SRA2"
5696
5697 #~ msgid "paper size|JB0"
5698 #~ msgstr "JB0"
5699
5700 #~ msgid "paper size|JB1"
5701 #~ msgstr "JB1"
5702
5703 #~ msgid "paper size|JB10"
5704 #~ msgstr "JB10"
5705
5706 #~ msgid "paper size|JB2"
5707 #~ msgstr "JB2"
5708
5709 #~ msgid "paper size|JB3"
5710 #~ msgstr "JB3"
5711
5712 #~ msgid "paper size|JB4"
5713 #~ msgstr "JB4"
5714
5715 #~ msgid "paper size|JB5"
5716 #~ msgstr "JB5"
5717
5718 #~ msgid "paper size|JB6"
5719 #~ msgstr "JB6"
5720
5721 #~ msgid "paper size|JB7"
5722 #~ msgstr "JB7"
5723
5724 #~ msgid "paper size|JB8"
5725 #~ msgstr "JB8"
5726
5727 #~ msgid "paper size|JB9"
5728 #~ msgstr "JB9"
5729
5730 #~ msgid "paper size|jis exec"
5731 #~ msgstr "jis exec"
5732
5733 #~ msgid "paper size|10x11"
5734 #~ msgstr "10x11"
5735
5736 #~ msgid "paper size|10x13"
5737 #~ msgstr "10x13"
5738
5739 #~ msgid "paper size|10x14"
5740 #~ msgstr "10x14"
5741
5742 #~ msgid "paper size|10x15"
5743 #~ msgstr "10x15"
5744
5745 #~ msgid "paper size|11x12"
5746 #~ msgstr "11x12"
5747
5748 #~ msgid "paper size|11x15"
5749 #~ msgstr "11x15"
5750
5751 #~ msgid "paper size|12x19"
5752 #~ msgstr "12x19"
5753
5754 #~ msgid "paper size|5x7"
5755 #~ msgstr "5x7"
5756
5757 #~ msgid "paper size|Arch A"
5758 #~ msgstr "Arch A"
5759
5760 #~ msgid "paper size|Arch B"
5761 #~ msgstr "Arch B"
5762
5763 #~ msgid "paper size|Arch C"
5764 #~ msgstr "Arch C"
5765
5766 #~ msgid "paper size|Arch D"
5767 #~ msgstr "Arch D"
5768
5769 #~ msgid "paper size|Arch E"
5770 #~ msgstr "Arch E"
5771
5772 #~ msgid "paper size|b-plus"
5773 #~ msgstr "b-plus"
5774
5775 #~ msgid "paper size|c"
5776 #~ msgstr "c"
5777
5778 #~ msgid "paper size|d"
5779 #~ msgstr "d"
5780
5781 #~ msgid "paper size|e"
5782 #~ msgstr "e"
5783
5784 #~ msgid "paper size|edp"
5785 #~ msgstr "edp"
5786
5787 #~ msgid "paper size|Executive"
5788 #~ msgstr "Executive"
5789
5790 #~ msgid "paper size|f"
5791 #~ msgstr "f"
5792
5793 #~ msgid "paper size|Index 3x5"
5794 #~ msgstr "Index 3x5"
5795
5796 #~ msgid "paper size|Index 5x8"
5797 #~ msgstr "Index 5x8"
5798
5799 #~ msgid "paper size|Invoice"
5800 #~ msgstr "Invoice"
5801
5802 #~ msgid "paper size|Tabloid"
5803 #~ msgstr "Tabloid"
5804
5805 #~ msgid "paper size|US Legal"
5806 #~ msgstr "US Legal"
5807
5808 #~ msgid "paper size|Quarto"
5809 #~ msgstr "Quarto"
5810
5811 #~ msgid "paper size|Super A"
5812 #~ msgstr "Super A"
5813
5814 #~ msgid "paper size|Super B"
5815 #~ msgstr "Super B"
5816
5817 #~ msgid "paper size|Folio"
5818 #~ msgstr "Folio"
5819
5820 #~ msgid "paper size|Folio sp"
5821 #~ msgstr "Folio sp"
5822
5823 #~ msgid "paper size|pa-kai"
5824 #~ msgstr "pa-kai"
5825
5826 #~ msgid "paper size|prc 16k"
5827 #~ msgstr "prc 16k"
5828
5829 #~ msgid "paper size|prc 32k"
5830 #~ msgstr "prc 32k"
5831
5832 #~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
5833 #~ msgstr "prc5 আবৰণী"
5834
5835 #~ msgid "paper size|ROC 16k"
5836 #~ msgstr "ROC 16k"
5837
5838 #~ msgid "paper size|ROC 8k"
5839 #~ msgstr "ROC 8k"
5840
5841 #~ msgid "URI"
5842 #~ msgstr "URI"
5843
5844 #~ msgid "The URI bound to this button"
5845 #~ msgstr "এই বুটামত বদ্ধ URI"
5846
5847 #~ msgid "Arrow spacing"
5848 #~ msgstr "কাঁড়চিহ্নৰ ৰিক্তস্থান"
5849
5850 #~ msgid "Scroll arrow spacing"
5851 #~ msgstr "কাঁড়চিহ্নৰ ৰিক্তস্থান চাওক"
5852
5853 #~ msgid "Group"
5854 #~ msgstr "সমষ্টি"
5855
5856 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5857 #~ msgstr "ৰেডিঅ' সৰঞ্জামৰ বুটাম যাৰ সমষ্টিৰ এই বুটাম অংশ স্বৰূপ হয় ।"
5858
5859 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5860 #~ msgstr "অবৈধ নথিপত্ৰৰ নাম: %s"
5861
5862 #~ msgid ""
5863 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
5864 #~ msgstr ""
5865 #~ "'%s' ৰ বাবে এটা পত্ৰচিহ্ন যোগ কৰিব নোৱাৰি কাৰণ এইটো এটা অবৈধ পথৰ নাম ।"
5866
5867 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
5868 #~ msgstr "নথিপত্ৰ '%s' নিৰ্ব্বাচন কৰিব নোৱাৰি কাৰণ এইটো এটা অবৈধ পথৰ নাম ।"
5869
5870 #~ msgid "%d byte"
5871 #~ msgid_plural "%d bytes"
5872 #~ msgstr[0] "%d বাইট"
5873 #~ msgstr[1] "%d বাইটসমূহ"
5874
5875 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
5876 #~ msgstr "%s ৰ বাবে এটা স্টক প্ৰতিকৃতি পোৱা ন'গ'ল\n"
5877
5878 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5879 #~ msgstr "'%s' ৰ বাবে তথ্য লওঁতে ভুল: %s"
5880
5881 #~ msgid "This file system does not support mounting"
5882 #~ msgstr "এই নথিপত্ৰৰপ্ৰণালীয়ে তুলি লোৱা সমৰ্থন নকৰে"
5883
5884 #~ msgid ""
5885 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
5886 #~ "Please use a different name."
5887 #~ msgstr ""
5888 #~ "\"%s\" নাম অবৈধ কাৰণ ইয়াত এটা \"%s\" আখৰ আছে ।অনুগ্ৰহ কৰি এটা অন্য নাম "
5889 #~ "ব্যৱহাৰ কৰক ।"
5890
5891 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
5892 #~ msgstr "পত্ৰচিহ্ন ৰক্ষা কৰাত বিফল: %s"
5893
5894 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
5895 #~ msgstr "'%s' পত্ৰচিহ্ন তালিকাত ইতিমধ্যে আছে"
5896
5897 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
5898 #~ msgstr "'%s' পত্ৰচিহ্ন তালিকাত নাই"
5899
5900 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
5901 #~ msgstr "পথ কোনো ফোল্ডাৰ নহয়: '%s'"
5902
5903 #~ msgid "Network Drive (%s)"
5904 #~ msgstr "নে'টৱৰ্ক ড্ৰাইভ (%s)"
5905
5906 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5907 #~ msgstr "অজ্ঞাত গুণ '%s' শাৰী %d ত আখৰ %d"
5908
5909 #~ msgid "Today at %H:%M"
5910 #~ msgstr "আজি %H:%M ত"
5911
5912 #~ msgid "Default"
5913 #~ msgstr "অবিকল্পিত"
5914
5915 #~ msgid "_All"
5916 #~ msgstr "সকলো (_A)"