1 # translation of as.po to Assamese
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Amitakhya Phukan <aphukan@redhat.com>, 2006, 2008.
6 # Amitakhya Phukan <amitakhya@svn.gnome.org>, 2008.
7 # Amitakhya Phukan <aphukan@fedoraproject.org>, 2009.
10 "Project-Id-Version: as\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-09-04 23:28-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-03-11 12:57+0530\n"
14 "Last-Translator: Amitakhya Phukan <aphukan@fedoraproject.org>\n"
15 "Language-Team: American English <fedora-trans-as@redhat.com>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Lokalize 0.3\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1)\n"
24 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
25 msgstr "--gdk-debug বিকল্প বিশ্লেষণ কৰিবলৈ সমস্যা"
29 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
30 msgstr "--gdk-no-debug বিকল্প বিশ্লেষণ কৰিবলৈ সমস্যা"
32 #. Description of --class=CLASS in --help output
34 msgid "Program class as used by the window manager"
35 msgstr "পৰ্দ্দা পৰিচালকৰ দ্বাৰ ব্যৱহাৰ কৰা অনুপ্ৰয়োগ শ্ৰেণী"
37 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
42 #. Description of --name=NAME in --help output
44 msgid "Program name as used by the window manager"
45 msgstr "পৰ্দ্দা পৰিচালকৰ দ্বাৰ ব্যৱহাৰ কৰা অনুপ্ৰয়োগ নাম"
47 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
52 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
54 msgid "X display to use"
55 msgstr "ব্যৱহাৰৰ কাৰণে X প্ৰদৰ্শন"
57 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
62 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
64 msgid "X screen to use"
65 msgstr "X পৰ্দ্দা ব্যৱহাৰ কৰিব'লৈ"
67 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
72 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
74 msgid "Gdk debugging flags to set"
75 msgstr "Gdk ডিবাগৰ পতাকা কৰ্মৰত কৰক"
77 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
85 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
87 msgid "Gdk debugging flags to unset"
88 msgstr "Gdk ডিবাগৰ পতাকা কৰ্মৰত নকৰিব"
90 #: gdk/keyname-table.h:3940
91 msgctxt "keyboard label"
95 #: gdk/keyname-table.h:3941
96 msgctxt "keyboard label"
100 #: gdk/keyname-table.h:3942
101 msgctxt "keyboard label"
105 #: gdk/keyname-table.h:3943
106 msgctxt "keyboard label"
110 #: gdk/keyname-table.h:3944
111 msgctxt "keyboard label"
115 #: gdk/keyname-table.h:3945
116 msgctxt "keyboard label"
120 #: gdk/keyname-table.h:3946
121 msgctxt "keyboard label"
125 #: gdk/keyname-table.h:3947
126 msgctxt "keyboard label"
130 #: gdk/keyname-table.h:3948
131 msgctxt "keyboard label"
135 #: gdk/keyname-table.h:3949
136 msgctxt "keyboard label"
140 #: gdk/keyname-table.h:3950
141 msgctxt "keyboard label"
145 #: gdk/keyname-table.h:3951
146 msgctxt "keyboard label"
150 #: gdk/keyname-table.h:3952
151 msgctxt "keyboard label"
155 #: gdk/keyname-table.h:3953
156 msgctxt "keyboard label"
160 #: gdk/keyname-table.h:3954
161 msgctxt "keyboard label"
165 #: gdk/keyname-table.h:3955
166 msgctxt "keyboard label"
170 #: gdk/keyname-table.h:3956
171 msgctxt "keyboard label"
175 #: gdk/keyname-table.h:3957
176 msgctxt "keyboard label"
180 #: gdk/keyname-table.h:3958
181 msgctxt "keyboard label"
185 #: gdk/keyname-table.h:3959
186 msgctxt "keyboard label"
190 #: gdk/keyname-table.h:3960
191 msgctxt "keyboard label"
195 #: gdk/keyname-table.h:3961
196 msgctxt "keyboard label"
200 #: gdk/keyname-table.h:3962
201 msgctxt "keyboard label"
205 #: gdk/keyname-table.h:3963
206 msgctxt "keyboard label"
210 #: gdk/keyname-table.h:3964
211 msgctxt "keyboard label"
215 #: gdk/keyname-table.h:3965
216 msgctxt "keyboard label"
220 #: gdk/keyname-table.h:3966
221 msgctxt "keyboard label"
225 #: gdk/keyname-table.h:3967
226 msgctxt "keyboard label"
230 #: gdk/keyname-table.h:3968
231 msgctxt "keyboard label"
235 #: gdk/keyname-table.h:3969
236 msgctxt "keyboard label"
240 #: gdk/keyname-table.h:3970
241 msgctxt "keyboard label"
243 msgstr "KP_Page_Down"
245 #: gdk/keyname-table.h:3971
246 msgctxt "keyboard label"
250 #: gdk/keyname-table.h:3972
251 msgctxt "keyboard label"
255 #: gdk/keyname-table.h:3973
256 msgctxt "keyboard label"
260 #: gdk/keyname-table.h:3974
261 msgctxt "keyboard label"
265 #: gdk/keyname-table.h:3975
266 msgctxt "keyboard label"
270 #: gdk/keyname-table.h:3976
271 msgctxt "keyboard label"
275 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:975
276 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1235 tests/testfilechooser.c:222
278 msgid "Failed to open file '%s': %s"
279 msgstr "'%s' নথিপত্ৰ খুলিব নোৱাৰিলো: %s"
281 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:987
283 msgid "Image file '%s' contains no data"
284 msgstr "প্ৰতিমুৰ্তিৰ নথিপত্ৰ '%s' ত কোনো তথ্য নাই"
286 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1023
287 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1287 tests/testfilechooser.c:267
290 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
292 "'%s' প্ৰতিমুৰ্তি তুলি লোৱাত অক্ষম: কাৰণ অজ্ঞাত, খুব সম্ভৱ এটা প্ৰদূষিত প্ৰতিমুৰ্তিৰ নথিপত্ৰ"
294 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
297 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
300 "'%s' সঞ্জীবন তুলি লোৱাত অক্ষম: কাৰণ অজ্ঞাত, খুব সম্ভৱ এটা প্ৰদূষিত সঞ্জীবন নথিপত্ৰ"
302 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:708
304 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
305 msgstr "প্ৰতিমুৰ্তি-তোলা অংশ তুলি লোৱাত ভুল: %s: %s"
307 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:723
310 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
311 "from a different GTK version?"
313 "প্ৰতিমুৰ্তি-তোলা অংশ %s এ উপযুক্ত সংযোগ মাধ্যম ৰপ্তানি নকৰে; এইটো সম্ভৱতঃ এটা বেলেগ "
316 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:732 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:783
318 msgid "Image type '%s' is not supported"
319 msgstr "প্ৰতিমুৰ্তিৰ ধৰণ '%s' অসমৰ্থিত"
321 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:856
323 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
324 msgstr "'%s' নথিপত্ৰৰ বাবে প্ৰতিমুৰ্তি নথিপত্ৰৰ আকৃতি চিনিব নোৱাৰিলো"
326 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:864
327 msgid "Unrecognized image file format"
328 msgstr "অচিনাক্ত প্ৰতিমুৰ্তি নথিপত্ৰৰ আকৃতি"
330 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1032
332 msgid "Failed to load image '%s': %s"
333 msgstr "'%s' প্ৰতিমুৰ্তি তোলোঁতে অক্ষম: %s"
335 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1666 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:953
337 msgid "Error writing to image file: %s"
338 msgstr "প্ৰতিমুৰ্তি নথিপত্ৰলৈ লিখোঁতে ভুল: %s"
340 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1711 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1841
342 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
343 msgstr "gdk-pixbuf ৰ এই নিৰ্মাণে প্ৰতিমুৰ্তিৰ আকৃতি ৰক্ষা কৰাৰ সমৰ্থন নিদিয়ে: %s"
345 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1745
346 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
347 msgstr "পুনৰাহ্বানৰ বাবে প্ৰতিমুৰ্তি ৰক্ষা কৰিব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি"
349 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1758
350 msgid "Failed to open temporary file"
351 msgstr "অস্থায়ী নথিপত্ৰ খোলাত অক্ষম"
353 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1784
354 msgid "Failed to read from temporary file"
355 msgstr "অস্থায়ী নথিপত্ৰৰ পৰা পঢ়াত অক্ষম"
357 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2018
359 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
360 msgstr "লিখিবৰ বাবে '%s' খুলিব নোৱাৰিলো: %s"
362 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2043
365 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
367 msgstr "প্ৰতিমুৰ্তি লিখোঁতে '%s' বন্ধ কৰাত অক্ষম, সকলো তথ্য ৰক্ষা কৰা ন'হ'বও পাৰে: %s"
369 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2263 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2314
370 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
371 msgstr "উপশমকত প্ৰতিমুৰ্তি ৰক্ষা কৰিব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি"
373 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2360
374 msgid "Error writing to image stream"
375 msgstr "প্ৰতিমূৰ্তি ধাৰালৈ লিখোঁতে ভুল"
377 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
380 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
381 "but didn't give a reason for the failure"
383 "ভিতৰুৱা ভুল: প্ৰতিমূৰ্তি তোলা অংশ '%s' এটা কাৰ্য্য সম্পূৰ্ণ কৰাত অক্ষম, কিন্তু বিফলতাৰ "
386 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
388 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
389 msgstr "প্ৰতিমুৰ্তিৰ ধৰণ '%s' ৰ ক্ৰমবৰ্দ্ধিত ভাবে তুলি লোৱা সমৰ্থিত নহয়"
391 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
392 msgid "Image header corrupt"
393 msgstr "প্ৰতিমূৰ্তিৰ হেডাৰ দূষিত"
395 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
396 msgid "Image format unknown"
397 msgstr "প্ৰতিমূৰ্তি আকৃতি অজ্ঞাত"
399 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
400 msgid "Image pixel data corrupt"
401 msgstr "প্ৰতিমূৰ্তিৰ পিক্সেল তথ্য দূষিত"
403 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
405 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
406 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
407 msgstr[0] "%u বাইটৰ প্ৰতিমুৰ্তিৰ উপশমক বিতৰণ কৰিব নোৱাৰিলো"
408 msgstr[1] "%u বাইটসমূহৰ প্ৰতিমুৰ্তিৰ উপশমক বিতৰণ কৰিব নোৱাৰিলো"
410 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
411 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
412 msgstr "সঞ্জীবনত অপ্ৰত্যাশিত প্ৰতিকৃতিৰ খণ্ড"
414 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
415 msgid "Unsupported animation type"
416 msgstr "অসমৰ্থিত সঞ্জীবনৰ ধৰণ"
418 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
419 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
420 msgid "Invalid header in animation"
421 msgstr "সঞ্জীবনত অবৈধ হেডাৰ"
423 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
424 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
425 msgid "Not enough memory to load animation"
426 msgstr "সঞ্জীবন তুলি ল'ব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি"
428 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
429 msgid "Malformed chunk in animation"
430 msgstr "সঞ্জীবনত বিকৃত খণ্ড"
432 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
433 msgid "The ANI image format"
434 msgstr "ANI প্ৰতিমুৰ্তিৰ আকৃতি"
436 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
437 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
438 msgid "BMP image has bogus header data"
439 msgstr "BMP প্ৰতিমুৰ্তিত কৃত্ৰিম হেডাৰ তথ্য"
441 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
442 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
443 msgstr "bitmap প্ৰতিমুৰ্তি তুলি ল'ব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি"
445 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
446 msgid "BMP image has unsupported header size"
447 msgstr "BMP প্ৰতিমুৰ্তিত অসমৰ্থিত হেডাৰৰ আয়তন আছে"
449 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
450 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
451 msgstr "ট'পডাউন BMP প্ৰতিমুৰ্তি সঞ্চাপন কৰিব নোৱাৰি"
453 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
454 msgid "Premature end-of-file encountered"
455 msgstr "অকলাপক্ক নথিপত্ৰৰ অন্ত পোৱা গ'ল"
457 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
458 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
459 msgstr "BMP নথিপত্ৰ ৰক্ষা কৰিব'লৈ স্মৃতিশক্তি বিতৰণ কৰিব নোৱাৰি"
461 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
462 msgid "Couldn't write to BMP file"
463 msgstr "BMP নথিপত্ৰলৈ লিখিব পৰা ন'গ'ল"
465 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
466 msgid "The BMP image format"
467 msgstr "BMP প্ৰতিমুৰ্তিৰ আকৃতি"
469 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
471 msgid "Failure reading GIF: %s"
472 msgstr "GIF পঢ়োঁতে বিফল: %s"
474 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
475 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
476 msgstr "GIF নথিপত্ৰত কিছুমান তথ্য সন্ধানহীন (সম্ভৱতঃ ছেদন কৰা হৈছিল কোনোৰকমে ?)"
478 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
480 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
481 msgstr "GIF তুলি লোৱাত ভিতৰুৱা ভুল (%s)"
483 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
484 msgid "Stack overflow"
485 msgstr "দ'মৰ উপচি পৰিছে"
487 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
488 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
489 msgstr "GIF প্ৰতিমুৰ্তি তুলি লোৱাই এই প্ৰতিমুৰ্তি বুজি পোৱা নাই ।"
491 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
492 msgid "Bad code encountered"
493 msgstr "বেয়া ক'ড পোৱা গৈছে"
495 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
496 msgid "Circular table entry in GIF file"
497 msgstr "GIF নথিপত্ৰত বৃত্তাকাৰ তালিকা প্ৰৱেশ"
499 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
500 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
501 msgid "Not enough memory to load GIF file"
502 msgstr "GIF নথিপত্ৰ তুলিব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি"
504 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
505 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
506 msgstr "GIF নথিপত্ৰত বৃতি সংযুক্ত কৰিব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি"
508 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
509 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
510 msgstr "GIF প্ৰতিমূৰ্তি দূষিত (ভুল LZW সঞ্চাপন)"
512 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
513 msgid "File does not appear to be a GIF file"
514 msgstr "নথিপত্ৰখন GIF নথিপত্ৰ নহয় যেন লাগে"
516 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
518 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
519 msgstr "GIF নথিপত্ৰৰ আকৃতিৰ %s সংস্কৰণ অসমৰ্থিত"
521 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
523 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
526 "GIF প্ৰতিমূৰ্তিত কোনো সৰ্বব্যাপ্ত ৰঙৰনক্সা নাই, আৰু ভিতৰৰ বৃতিত কোনো স্থানিক ৰঙৰনক্সা "
529 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
530 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
531 msgstr "GIF প্ৰতিমূৰ্তি ছেদিত বা অসম্পূৰ্ণ ।"
533 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
534 msgid "The GIF image format"
535 msgstr "GIF প্ৰতিমুৰ্তিৰ আকৃতি"
537 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
538 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
539 msgid "Invalid header in icon"
540 msgstr "প্ৰতিকৃতিৰ অবৈধ হেডাৰ"
542 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
543 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
544 msgid "Not enough memory to load icon"
545 msgstr "প্ৰতিকৃতিৰ তুলিব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি"
547 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
548 msgid "Icon has zero width"
549 msgstr "প্ৰতিকৃতিৰ শুণ্য বহল"
551 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
552 msgid "Icon has zero height"
553 msgstr "প্ৰতিকৃতিৰ শুণ্য উচ্চতা"
555 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
556 msgid "Compressed icons are not supported"
557 msgstr "সঞ্চাপিত প্ৰতিকৃতি অসমৰ্থিত"
559 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
560 msgid "Unsupported icon type"
561 msgstr "অসমৰ্থিত প্ৰতিকৃতিৰ ধৰণ"
563 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
564 msgid "Not enough memory to load ICO file"
565 msgstr "ICO নথিপত্ৰ তুলিব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি"
567 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
568 msgid "Image too large to be saved as ICO"
569 msgstr "প্ৰতিমূৰ্তি ICO হিচাপে ৰক্ষা কৰিব'লৈ বৰ ডাঙৰ"
571 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
572 msgid "Cursor hotspot outside image"
573 msgstr "প্ৰতিমুৰ্তিৰ বাহিৰত কাৰ্ছ'ৰৰ হৎস্পৎ"
575 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
577 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
578 msgstr "ICO নথিপত্ৰৰ বাবে অসমৰ্থিত গাঢ়তা: %d"
580 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
581 msgid "The ICO image format"
582 msgstr "ICO প্ৰতিমুৰ্তিৰ আকৃতি"
584 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
586 msgid "Error reading ICNS image: %s"
587 msgstr "ICNS প্ৰতিমূৰ্তি পঢ়োঁতে ভুল: %s"
589 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
590 msgid "Could not decode ICNS file"
591 msgstr "ICNS নথিপত্ৰ ডিকোড কৰিব নোৱাৰি"
593 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
594 msgid "The ICNS image format"
595 msgstr "ICNS প্ৰতিমূৰ্তিৰ আকৃতি"
597 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
598 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
599 msgstr "ধাৰাৰ বাবে স্মৃতিশক্তি বিতৰণ কৰিব নোৱাৰিলো"
601 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
602 msgid "Couldn't decode image"
603 msgstr "প্ৰতিমূৰ্তি ডিকোড কৰিব পৰা ন'গ'ল"
605 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
606 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
607 msgstr "পৰিবৰ্ত্তিত JPEG2000 ৰ শুণ্য বহল বা উচ্চতা ।"
609 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
610 msgid "Image type currently not supported"
611 msgstr "প্ৰতিমূৰ্তিৰ ধৰণ বৰ্ত্তমানে অসমৰ্থিত"
613 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
614 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
615 msgstr "ৰঙৰ পাৰ্শ্বৰূপৰ বাবে স্মৃতিশক্তি বিতৰণ কৰিব নোৱাৰিলো"
617 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
618 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
619 msgstr "JPEG 2000 নথিপত্ৰ খুলিব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি"
621 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
622 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
624 "প্ৰতিমূৰ্তিৰ তথ্যক মধ্যৱৰ্তী অৱস্থাত ৰক্ষা কৰিবলৈ স্মৃতিশক্তি বিতৰণ কৰিব পৰা ন'গ'ল"
626 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
627 msgid "The JPEG 2000 image format"
628 msgstr "JPEG 2000 প্ৰতিমূৰ্তিৰ আকৃতি"
630 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
632 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
633 msgstr "JPEG প্ৰতিমুৰ্তি নথিপত্ৰ (%s) ব্যাখ্যা কৰোঁতে ভুল"
635 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
637 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
640 "প্ৰতিমুৰ্তি তুলিব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি, কিছুমান অনুপ্ৰয়োগৰ পৰা প্ৰস্থান কৰিব'লৈ চেষ্টা "
641 "কৰক স্মৃতিশক্তি মুক্ত কৰিব'লৈ"
643 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
645 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
646 msgstr "অসমৰ্থিত JPEG ৰঙৰ স্থান (%s)"
648 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:667 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:943 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1176
649 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1185
650 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
651 msgstr "JPEG নথিপত্ৰ তুলিব'লৈ স্মৃতিশক্তি বিতৰণ কৰিব নোৱাৰিলো"
653 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
654 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
655 msgstr "পৰিবৰ্ত্তিত JPEG ৰ শুণ্য বহল বা উচ্চতা ।"
657 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1132 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
660 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
663 "JPEG গুণৰ মান ০ আৰু ১০০ ৰ মাজৰ হ'ব লাগিব; '%s' মানৰ বিশ্লেষণ কৰিব পৰা ন'গ'ল ।"
665 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1147 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
668 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
669 msgstr "JPEG গুণৰ মান ০ আৰু ১০০ ৰ মাজৰ হ'ব লাগিব; '%d' মানৰ অনুমতি নাই ।"
671 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
672 msgid "The JPEG image format"
673 msgstr "JPEG প্ৰতিমুৰ্তিৰ আকৃতি"
675 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
676 msgid "Couldn't allocate memory for header"
677 msgstr "হেডাৰৰ বাবে স্মৃতিশক্তি বিতৰণ কৰিব নোৱাৰিলো"
679 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
680 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
681 msgstr "সন্দৰ্ভৰ উপশমকলৈ স্মৃতিশক্তি বিতৰণ কৰিব নোৱাৰিলো"
683 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
684 msgid "Image has invalid width and/or height"
685 msgstr "প্ৰতিমূৰ্তিৰ অবৈধ ভাবে বহল আৰু/বা উচ্চতা"
687 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
688 msgid "Image has unsupported bpp"
689 msgstr "প্ৰতিমূৰ্তিত অসমৰ্থিত bpp আছে"
691 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
693 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
694 msgstr "প্ৰতিমূৰ্তিত %d-বিট প্লেনৰ অসমৰ্থিত সংখ্যা আছে"
696 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
697 msgid "Couldn't create new pixbuf"
698 msgstr "নতুন pixbuf সৃষ্টি কৰিব পৰা ন'গ'ল"
700 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
701 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
702 msgstr "শাৰীৰ তথ্যৰ বাবে স্মৃতিশক্তি বিতৰণ কৰিব পৰা ন'গ'ল"
704 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
705 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
706 msgstr "ৰঞ্জন ফলকৰ তথ্যৰ বাবে স্মৃতিশক্তি বিতৰণ কৰিব পৰা ন'গ'ল"
708 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
709 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
710 msgstr "PCX প্ৰতিমুৰ্তিৰ সকলো শাৰী পোৱা ন'গ'ল"
712 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
713 msgid "No palette found at end of PCX data"
714 msgstr "PCX তথ্যৰ অন্তত কোনো ৰঞ্জন ফলক পোৱা ন'গ'ল"
716 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
717 msgid "The PCX image format"
718 msgstr "PCX প্ৰতিমুৰ্তিৰ আকৃতি"
720 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
721 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
722 msgstr "PNG ৰ প্ৰতিটো প্ৰণালীৰ বিট অবৈধ ।"
724 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
725 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
726 msgstr "পৰিবৰ্ত্তিত PNG ৰ শুণ্য বহল বা উচ্চতা ।"
728 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
729 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
730 msgstr "পৰিবৰ্ত্তিত PNG ৰ প্ৰতিটো প্ৰণালীৰ বিট ৮ নহয় ।"
732 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
733 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
734 msgstr "পৰিবৰ্ত্তিত PNG RGB বা RGBA নহয় ।"
736 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
737 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
738 msgstr "পৰিবৰ্ত্তিত PNG ত অসমৰ্থিত প্ৰণালীৰ সংখ্যা আছে, ৩ বা ৪ হ'ব লাগিব ।"
740 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
742 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
743 msgstr "PNG প্ৰতিমুৰ্তিৰ নথিপত্ৰত ভয়াবহ ভুল: %s"
745 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
746 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
747 msgstr "PNG নথিপত্ৰ তুলিব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি"
749 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
752 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
753 "applications to reduce memory usage"
755 "এটা %ld ক %ld প্ৰতিমুৰ্তি হিচাপে সংৰক্ষণ কৰিব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি; কিছুমান "
756 "অনুপ্ৰয়োগৰ পৰা প্ৰস্থান কৰিব'লৈ চেষ্টা কৰক স্মৃতিশক্তিৰ ব্যৱহাৰ কম কৰিব'লৈ"
758 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
759 msgid "Fatal error reading PNG image file"
760 msgstr "PNG প্ৰতিমুৰ্তিৰ নথিপত্ৰ পঢ়োঁতে ভয়াবহ ভুল"
762 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
764 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
765 msgstr "PNG প্ৰতিমুৰ্তিৰ নথিপত্ৰ পঢ়োঁতে ভয়াবহ ভুল: %s"
767 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
769 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
770 msgstr "PNG লিপি খণ্ডৰ চাবিত অতি কমেও ১টা আৰু অতি বেচি ৭৯টা আখৰ হ'ব লাগিব ।"
772 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
773 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
774 msgstr "PNG লিপি খণ্ডৰ চাবি ASCII আখৰ হ'ব লাগিব ।"
776 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
779 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
782 "PNG সঞ্চাপনৰ স্তৰ ০ আৰু ৯ ৰ মাজৰ এটা মান হ'ব লাগিব; '%s' মানৰ বিশ্লেষণ কৰিব পৰা "
785 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
788 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
790 msgstr "PNG সঞ্চাপনৰ স্তৰ ০ আৰু ৯ ৰ মাজৰ এটা মান হ'ব লাগিব; '%d' মানৰ অনুমতি নাই ।"
792 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
794 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
795 msgstr "PNG লিপি খণ্ড %s ৰ মান ISO-8859-1 সঙ্কেতলৈ সলনি কৰিব নোৱাৰি"
797 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
798 msgid "The PNG image format"
799 msgstr "PNG প্ৰতিমুৰ্তিৰ আকৃতি"
801 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
802 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
803 msgstr "PNM তোলকে পূৰ্ণ সংখ্যা আশা কৰিছিল, কিন্তু নাপালে"
805 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
806 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
807 msgstr "PNM নথিপত্ৰত ভুল আৰম্ভনিৰ বাইট"
809 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
810 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
811 msgstr "PNM নথিপত্ৰ স্বীকৃতি পোৱা PNM উপআকৃতিৰ নহয়"
813 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
814 msgid "PNM file has an image width of 0"
815 msgstr "PNM নথিপত্ৰত প্ৰতিমুৰ্তিৰ বহল ০"
817 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
818 msgid "PNM file has an image height of 0"
819 msgstr "PNM নথিপত্ৰত প্ৰতিমুৰ্তিৰ উচ্চতা ০"
821 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
822 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
823 msgstr "PNM নথিপত্ৰত সৰ্বোচ্চ ৰঙৰ মান ০"
825 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
826 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
827 msgstr "PNM নথিপত্ৰত সৰ্বোচ্চ ৰঙৰ মান বৰ ডাঙৰ"
829 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
830 msgid "Raw PNM image type is invalid"
831 msgstr "কেঁচা PNM আকৃতিৰ ধৰণ অবৈধ"
833 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
834 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
835 msgstr "PNM প্ৰতিমুৰ্তি তুলি লোৱাই এই PNM উপআকৃতি সমৰ্থন নকৰে"
837 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
838 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
839 msgstr "কেঁচা PNM আকৃতিক চানেকি তথ্যৰ আগত সঠিকভাবে এটা ৰিক্তস্থানৰ প্ৰয়োজন"
841 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
842 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
843 msgstr "PNM প্ৰতিমুৰ্তি তুলিব'লৈ স্মৃতিশক্তি বিতৰণ কৰিব নোৱাৰি"
845 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
846 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
847 msgstr "PNM সন্দৰ্ভৰ গঠনৰ বাবে অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি"
849 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
850 msgid "Unexpected end of PNM image data"
851 msgstr "PNM প্ৰতিমুৰ্তি তথ্যৰ অপ্ৰত্যাশিত অন্ত"
853 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
854 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
855 msgstr "PNM নথিপত্ৰ তুলিব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি"
857 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
858 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
859 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM প্ৰতিমুৰ্তি আকৃতিৰ পৰিবাৰ"
861 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
862 msgid "RAS image has bogus header data"
863 msgstr "RAS প্ৰতিমুৰ্তিত কৃত্ৰিম হেডাৰ তথ্য"
865 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
866 msgid "RAS image has unknown type"
867 msgstr "RAS প্ৰতিমুৰ্তিত অজ্ঞাত ধৰণ"
869 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
870 msgid "unsupported RAS image variation"
871 msgstr "অসমৰ্থিত RAS প্ৰতিমুৰ্তিৰ পৰিবৰ্তন"
873 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
874 msgid "Not enough memory to load RAS image"
875 msgstr "RAS প্ৰতিমুৰ্তি তুলিব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি"
877 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
878 msgid "The Sun raster image format"
879 msgstr "Sun raster প্ৰতিমুৰ্তিৰ আকৃতি"
881 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
882 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
883 msgstr "IOBuffer গঠনৰ বাবে স্মৃতিশক্তি বিতৰণ কৰিব নোৱাৰি"
885 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
886 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
887 msgstr "IOBuffer তথ্যৰ বাবে স্মৃতিশক্তি বিতৰণ কৰিব নোৱাৰি"
889 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
890 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
891 msgstr "IOBuffer তথ্য পুনঃ বিতৰণ কৰিব নোৱাৰি"
893 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
894 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
895 msgstr "অস্থায়ী IOBuffer তথ্য বিতৰণ কৰিব নোৱাৰি"
897 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
898 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
899 msgstr "নতুন pixbuf বিতৰণ কৰিব নোৱাৰি"
901 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
902 msgid "Cannot allocate colormap structure"
903 msgstr "ৰঙৰনক্সা গঠন বিতৰণ কৰিব নোৱাৰি"
905 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
906 msgid "Cannot allocate colormap entries"
907 msgstr "ৰঙৰনক্সা প্ৰৱেশ বিতৰণ কৰিব নোৱাৰি"
909 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
910 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
911 msgstr "ৰঙৰনক্সা প্ৰৱেশৰ বাবে অপ্ৰত্যাশিত bitdepth"
913 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
914 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
915 msgstr "TGA হেডাৰ স্মৃতিশক্তি বিতৰণ কৰিব নোৱাৰি"
917 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
918 msgid "TGA image has invalid dimensions"
919 msgstr "TGA প্ৰতিমুৰ্তিৰ অবৈধ আয়তন"
921 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
922 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
923 msgid "TGA image type not supported"
924 msgstr "TGA প্ৰতিমুৰ্তিৰ ধৰণ সমৰ্থিত নহয়"
926 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
927 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
928 msgstr "TGA সন্দৰ্ভৰ গঠনৰ বাবে স্মৃতিশক্তি বিতৰণ কৰিব নোৱাৰি"
930 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
931 msgid "Excess data in file"
932 msgstr "নথিপত্ৰত অতিৰিক্ত তথ্য"
934 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
935 msgid "The Targa image format"
936 msgstr "Targa প্ৰতিমুৰ্তিৰ আকৃতি"
938 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
939 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
940 msgstr "প্ৰতিমুৰ্তিৰ বহল নাপালো (বেয়া TIFF নথিপত্ৰ)"
942 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
943 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
944 msgstr "প্ৰতিমুৰ্তিৰ উচ্চতা নাপালো (বেয়া TIFF নথিপত্ৰ)"
946 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
947 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
948 msgstr "TIFF প্ৰতিমুৰ্তিৰ বহল বা উচ্চতা শুণ্য"
950 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
951 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
952 msgstr "TIFF প্ৰতিমুৰ্তিৰ আয়তন বৰ ডাঙৰ"
954 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
955 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
956 msgstr "TIFF নথিপত্ৰ খুলিব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি"
958 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
959 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
960 msgstr "TIFF নথিপত্ৰৰ পৰা RGB তথ্য তোলাত বিফল"
962 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
963 msgid "Failed to open TIFF image"
964 msgstr "TIFF প্ৰতিমুৰ্তি খোলাত বিফল"
966 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
967 msgid "TIFFClose operation failed"
968 msgstr "TIFFClose কাৰ্য্য বিফল"
970 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
971 msgid "Failed to load TIFF image"
972 msgstr "TIFF প্ৰতিমুৰ্তি তোলাত বিফল"
974 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
975 msgid "Failed to save TIFF image"
976 msgstr "TIFF প্ৰতিমুৰ্তি লিখাত বিফল"
978 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
979 msgid "Failed to write TIFF data"
980 msgstr "TIFF তথ্য লিখাত বিফল"
982 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
983 msgid "Couldn't write to TIFF file"
984 msgstr "TIFF নথিপত্ৰলৈ লিখিব পৰা ন'গ'ল"
986 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
987 msgid "The TIFF image format"
988 msgstr "TIFF প্ৰতিমুৰ্তিৰ আকৃতি"
990 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
991 msgid "Image has zero width"
992 msgstr "প্ৰতিমূৰ্তিৰ বহল শুণ্য"
994 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
995 msgid "Image has zero height"
996 msgstr "প্ৰতিমূৰ্তি উচ্চতা শুণ্য"
998 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
999 msgid "Not enough memory to load image"
1000 msgstr "প্ৰতিমুৰ্তি তুলিব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি"
1002 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1003 msgid "Couldn't save the rest"
1004 msgstr "অৱশিষ্ট ৰক্ষা কৰিব নোৱাৰিলো"
1006 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1007 msgid "The WBMP image format"
1008 msgstr "WBMP প্ৰতিমুৰ্তিৰ আকৃতি"
1010 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1011 msgid "Invalid XBM file"
1012 msgstr "অবৈধ XBM নথিপত্ৰ"
1014 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1015 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1016 msgstr "XBM প্ৰতিমুৰ্তিৰ নথিপত্ৰ তুলিব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি"
1018 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1019 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1020 msgstr "XBM প্ৰতিমুৰ্তি তোলোতে অস্থায়ী নথিপত্ৰলৈ লিখিব'লৈ অক্ষম"
1022 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1023 msgid "The XBM image format"
1024 msgstr "XBM প্ৰতিমুৰ্তিৰ আকৃতি"
1026 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1027 msgid "No XPM header found"
1028 msgstr "কোনো XPM হেডাৰ পোৱা ন'গ'ল"
1030 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1031 msgid "Invalid XPM header"
1032 msgstr "অবৈধ XPM হেডাৰ"
1034 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1035 msgid "XPM file has image width <= 0"
1036 msgstr "XPM নথিপত্ৰত প্ৰতিমুৰ্তিৰ বহল <= 0"
1038 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1039 msgid "XPM file has image height <= 0"
1040 msgstr "XPM নথিপত্ৰত প্ৰতিমুৰ্তিৰ উচ্চতা <= 0"
1042 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1043 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1044 msgstr "XPM ত অবৈধ ভাবে প্ৰতিটো পিক্সেলত আখৰৰ সংখ্যা আছে"
1046 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1047 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1048 msgstr "XPM নথিপত্ৰত অবৈধ ৰঙৰ সংখ্যা আছে"
1050 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1051 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1052 msgstr "XPM প্ৰতিমুৰ্তি তিলি ল'বলৈ স্মৃতিশক্তি বিতৰণ কৰিব নোৱাৰি"
1054 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1055 msgid "Cannot read XPM colormap"
1056 msgstr "XPM ৰঙৰনক্সা পঢ়া ন'গ'ল"
1058 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1059 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1060 msgstr "XPM প্ৰতিমুৰ্তি তোলোতে অস্থায়ী নথিপত্ৰলৈ লিখিব'লৈ অক্ষম"
1062 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1063 msgid "The XPM image format"
1064 msgstr "XPM প্ৰতিমুৰ্তিৰ আকৃতি"
1066 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1067 msgid "The EMF image format"
1068 msgstr "EMF প্ৰতিমূৰ্তিৰ আকৃতি"
1070 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1072 msgid "Could not allocate memory: %s"
1073 msgstr "স্মৃতিশক্তি বিতৰণ কৰিব নোৱাৰিলো: %s"
1075 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:359
1076 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:395
1078 msgid "Could not create stream: %s"
1079 msgstr "ধাৰা সৃষ্টি কৰিব পৰা ন'গ'ল: %s"
1081 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1083 msgid "Could not seek stream: %s"
1084 msgstr "ধাৰাৰ বিচাৰিব পৰা ন'গ'ল: %s"
1086 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1088 msgid "Could not read from stream: %s"
1089 msgstr "ধাৰাৰ পৰা পঢ়িব পৰা ন'গ'ল: %s"
1091 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:684 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:816
1092 msgid "Couldn't load bitmap"
1093 msgstr "bitmap তুলিব পৰা ন'গ'ল"
1095 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:839
1096 msgid "Couldn't load metafile"
1097 msgstr "metafile তুলিব পৰা ন'গ'ল"
1099 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:998
1100 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1101 msgstr "GDI+ ৰ বাবে অসমৰ্থিত প্ৰতিমূৰ্তিৰ আকৃতি"
1103 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1005
1104 msgid "Couldn't save"
1105 msgstr "ৰক্ষা কৰিব নোৱাৰিলো"
1107 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1108 msgid "The WMF image format"
1109 msgstr "WMF প্ৰতিমূৰ্তিৰ আকৃতি"
1111 #. Description of --sync in --help output
1112 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1113 msgid "Don't batch GDI requests"
1114 msgstr "GDI অনুৰোধ একেলগ নকৰিব"
1116 #. Description of --no-wintab in --help output
1117 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1118 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1119 msgstr "টেব্লেট সমৰ্থনৰ বাবে Wintab API ব্যৱহাৰ নকৰিব"
1121 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1122 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1123 msgid "Same as --no-wintab"
1124 msgstr "--no-wintab ৰ সৈতে একেই"
1126 #. Description of --use-wintab in --help output
1127 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1128 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1129 msgstr "Wintab API [default] ব্যৱহাৰ নকৰিব"
1131 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1132 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1133 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1134 msgstr "৮ বিট ধৰণত ৰঞ্জন ফলকৰ আয়তন"
1136 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1137 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1141 #. Description of --sync in --help output
1142 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1143 msgid "Make X calls synchronous"
1144 msgstr "X ৰ কল সমকালিন কৰক"
1146 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1149 msgstr "%s আৰম্ভ কৰা হৈছে"
1151 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1154 msgstr "'%s' খোলা হৈছে"
1156 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1158 msgid "Opening %d Item"
1159 msgid_plural "Opening %d Items"
1160 msgstr[0] "%d বস্তু খোলা হৈছে"
1161 msgstr[1] "%d বস্তুসমূহ খোলা হৈছে"
1163 #: gtk/gtkaboutdialog.c:183
1165 msgid "Could not show link"
1166 msgstr "তালিকা পৰিষ্কাৰ কৰা ন'গ'ল"
1168 #: gtk/gtkaboutdialog.c:306 gtk/gtkaboutdialog.c:2200
1170 msgstr "অনুজ্ঞা চুক্তি"
1172 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
1173 msgid "The license of the program"
1174 msgstr "কাৰ্য্যক্ৰমৰ অনুজ্ঞা চুক্তি"
1176 #. Add the credits button
1177 #: gtk/gtkaboutdialog.c:545
1179 msgstr "স্বীকৃতি (_r)"
1181 #. Add the license button
1182 #: gtk/gtkaboutdialog.c:559
1184 msgstr "অনুজ্ঞা চুক্তি (_L)"
1186 #: gtk/gtkaboutdialog.c:827
1191 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2123
1195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2152
1199 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2155
1200 msgid "Documented by"
1201 msgstr "প্ৰলেক্ষ লিখিছে"
1203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2167
1204 msgid "Translated by"
1207 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2171
1211 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1212 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1213 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1216 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1217 msgctxt "keyboard label"
1221 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1222 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1223 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1226 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1227 msgctxt "keyboard label"
1231 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1232 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1233 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1236 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1237 msgctxt "keyboard label"
1241 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1242 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1243 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1246 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1247 msgctxt "keyboard label"
1251 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1252 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1253 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1256 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1257 msgctxt "keyboard label"
1261 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1262 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1263 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1266 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1267 msgctxt "keyboard label"
1271 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1272 msgctxt "keyboard label"
1276 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1277 msgctxt "keyboard label"
1281 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1283 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1284 msgstr "অবৈধ টাইপ আপেক্ষক: %s"
1286 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1288 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1291 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1293 msgid "Invalid root element: '%s'"
1294 msgstr "অবৈধ ৰূট পদাৰ্থ: %s"
1296 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1298 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1299 msgstr "অপৰিচালিত টেগ: '%s'"
1301 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1302 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1303 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1304 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1306 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1307 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1308 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1309 #. * will appear to the right of the month.
1311 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1313 msgstr "calendar:MY"
1315 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1316 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1317 #. * to be the first day of the week, and so on.
1319 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1320 msgid "calendar:week_start:0"
1321 msgstr "calendar:week_start:0"
1323 #. Translators: This is a text measurement template.
1324 #. * Translate it to the widest year text
1326 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1328 #: gtk/gtkcalendar.c:1804
1329 msgctxt "year measurement template"
1333 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1334 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1336 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1337 #. * translate to "%d" otherwise.
1339 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1340 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1343 #: gtk/gtkcalendar.c:1835 gtk/gtkcalendar.c:2493
1345 msgctxt "calendar:day:digits"
1349 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1350 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1352 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1353 #. * translate to "%d" otherwise.
1355 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1356 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1359 #: gtk/gtkcalendar.c:1867 gtk/gtkcalendar.c:2356
1361 msgctxt "calendar:week:digits"
1365 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1366 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1367 #. * Use only ASCII in the translation.
1369 #. * Also look for the msgid "2000".
1370 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1373 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1375 #: gtk/gtkcalendar.c:2147
1376 msgctxt "calendar year format"
1380 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1381 #. * a disabled accelerator key combination.
1383 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1384 msgctxt "Accelerator"
1388 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1389 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1390 #. * to gtk_accelerator_valid().
1392 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1394 msgctxt "Accelerator"
1398 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1399 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1402 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1403 msgid "New accelerator..."
1404 msgstr "নতন বেগবৰ্দ্ধক..."
1406 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1408 msgctxt "progress bar label"
1412 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1413 msgid "Pick a Color"
1414 msgstr "এটা ৰং নিৰ্ব্বাচন কৰক"
1416 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1417 msgid "Received invalid color data\n"
1418 msgstr "অবৈধ ৰঙৰ তথ্য গ্ৰহণ কৰা হ'ল\n"
1420 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1422 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1423 "lightness of that color using the inner triangle."
1425 "বাহিৰৰ চক্ৰৰ পৰা আপুনি বিচৰা ৰং নিৰ্ব্বাচন কৰক । ভিতৰৰ ত্ৰিভূজৰ পৰা ৰঙৰ আন্ধাৰ বা "
1426 "উজ্জ্বলতা নিৰ্ব্বাচন কৰক ।"
1428 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1430 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1433 "আই-ড্ৰপাৰ টিপক, তাৰ পিছত আপোনাৰ পৰ্দ্দাত যিকোনো এটা ৰং টিপক সেই ৰংটো নিৰ্ব্বাচন "
1436 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1438 msgstr "বৰ্ণৰ অনুক্ৰম (_H):"
1440 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1441 msgid "Position on the color wheel."
1442 msgstr "ৰঙৰ চকাৰ স্থান ।"
1444 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1445 msgid "_Saturation:"
1446 msgstr "সংতৃপ্তি (_S):"
1448 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1449 msgid "\"Deepness\" of the color."
1450 msgstr "ৰঙৰ \"গাঢ়তা\" ।"
1452 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1456 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1457 msgid "Brightness of the color."
1458 msgstr "ৰঙৰ উজ্জ্বলতা ।"
1460 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1464 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1465 msgid "Amount of red light in the color."
1466 msgstr "ৰঙত ৰঙা পোহৰৰ পৰিমাণ ।"
1468 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1470 msgstr "সেউজীয়া (_G):"
1472 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1473 msgid "Amount of green light in the color."
1474 msgstr "ৰঙত সেউজীয়া পোহৰৰ পৰিমাণ ।"
1476 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1480 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1481 msgid "Amount of blue light in the color."
1482 msgstr "ৰঙত নীলা পোহৰৰ পৰিমাণ ।"
1484 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1486 msgstr "অস্বচ্ছতা (_a):"
1488 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1489 msgid "Transparency of the color."
1490 msgstr "ৰঙৰ স্বচ্ছতা ।"
1492 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1493 msgid "Color _name:"
1494 msgstr "ৰঙৰ নাম(_n):"
1496 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1498 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1499 "such as 'orange' in this entry."
1501 "আপুনি এটা HTML-স্ৰজন-প্ৰণালীৰ হেক্সাডেচিমেল ৰঙৰ মান দিব পাৰে, বা সাধাৰণ ভাবে এটা "
1502 "ৰঙৰ নাম যেনে 'সমথিৰা' এই প্ৰবেশত ।"
1504 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1506 msgstr "ৰঞ্জন ফলক (_P):"
1508 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1512 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1514 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1515 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1516 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1518 "পূৰ্ব-নিৰ্ব্বাচিত ৰং, এতিয়া নিৰ্ব্বাচন কৰা ৰঙৰ সৈতে তুলনা কৰিব'লৈ । আপুনি এই ৰং এটা "
1519 "ৰঞ্জন ফলকৰ প্ৰৱেশলৈ টানি নিব পাৰে, বা এই ৰং বৰ্ত্তমান হিচাপে নিৰ্ব্বাচন কৰক ইয়াক "
1520 "কাষৰ বেলেগ এটা ৰঞ্জন ফলকলৈ টানি লৈ ।"
1522 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1524 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1525 "it for use in the future."
1527 "আপুনি নিৰ্ব্বাচন কৰা ৰং । আপুনি এই ৰং এটা ৰঞ্জন ফলকৰ প্ৰৱেশলৈ টানি নিব পাৰে "
1528 "ভৱিষ্যতে ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ ৰক্ষা কৰাৰ কাৰণে ।"
1530 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1531 msgid "_Save color here"
1532 msgstr "ইয়াত ৰং ৰক্ষা কৰক (_S)"
1534 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1536 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1537 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1539 "বৰ্ত্তমানৰ ৰং কৰিব'লৈ এই ৰঞ্জন ফলকত টিপক । এই প্ৰৱেশ সলনি কৰিব'লৈ, এটা ৰঙৰ "
1540 "প্ৰতিৰূপ ইয়ালৈ টানি আনক বা তাত সোঁ বুটাম টিপক আৰু \"ইয়াত ৰং ৰক্ষা কৰক\" নিৰ্ব্বাচন "
1543 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1544 msgid "Color Selection"
1545 msgstr "ৰঙৰ নিৰ্ব্বাচন"
1547 #. Translate to the default units to use for presenting
1548 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1549 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1550 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1551 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1553 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:119
1555 msgstr "অবিকল্পিত:mm"
1557 #. And show the custom paper dialog
1558 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 gtk/gtkprintunixdialog.c:3207
1559 msgid "Manage Custom Sizes"
1560 msgstr "পছন্দৰ আয়তন পৰিচালনা কৰক"
1562 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:538 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:779
1566 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:540 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
1570 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:585
1571 msgid "Margins from Printer..."
1572 msgstr "মুদ্ৰকৰ পৰা প্ৰান্তিক অংশ..."
1574 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:751
1576 msgid "Custom Size %d"
1577 msgstr "পছন্দৰ আয়তন %d"
1579 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1058
1583 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1070
1585 msgstr "উচ্চতা (_H):"
1587 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1082
1591 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1091
1595 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1103
1599 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1115
1601 msgstr "বাওঁ ফালৰ (_L):"
1603 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1127
1605 msgstr "সোঁ ফালৰ (_R):"
1607 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1168
1608 msgid "Paper Margins"
1609 msgstr "কাগজৰ প্ৰান্তিক অংশ"
1611 #: gtk/gtkentry.c:8586 gtk/gtktextview.c:7792
1612 msgid "Input _Methods"
1613 msgstr "নিবেশ পদ্ধতি (_M)"
1615 #: gtk/gtkentry.c:8600 gtk/gtktextview.c:7806
1616 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1617 msgstr "Unicode নিয়ন্ত্ৰণ আকৰ ভৰাওক (_I)"
1619 #: gtk/gtkentry.c:9971
1620 msgid "Caps Lock is on"
1621 msgstr "ক্যাপ্স-লক কি সক্ৰিয় আছে"
1623 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1624 msgid "Select A File"
1625 msgstr "নথিপত্ৰ এখন নিৰ্ব্বাচন কৰক"
1627 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1631 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1635 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2015
1639 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1640 msgid "Type name of new folder"
1641 msgstr "নতুন ফোল্ডাৰৰ নাম লিখক"
1643 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1644 msgid "Could not retrieve information about the file"
1645 msgstr "নথিপত্ৰৰ বাবে তথ্য উদ্ধাৰ কৰিব পৰা ন'গ'ল"
1647 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1648 msgid "Could not add a bookmark"
1649 msgstr "পত্ৰচিহ্ন যোগ কৰিব পৰা ন'গ'ল"
1651 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1652 msgid "Could not remove bookmark"
1653 msgstr "পত্ৰচিহ্ন আঁতৰাব পৰা ন'গ'ল"
1655 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1656 msgid "The folder could not be created"
1657 msgstr "ফোল্ডাৰ সৃষ্টি কৰিব পৰা ন'গ'ল"
1659 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1661 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1662 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1664 "ফোল্ডাৰ সৃষ্টি কৰিব পৰা ন'গ'ল কিয়নো একে নামৰ এখন নথিপত্ৰ ইতিমধ্যে আছে । ফোল্ডাৰৰ "
1665 "বাবে বেলেগ এটা নাম ব্যৱহাৰ কৰিব'লৈ চেষ্টা কৰক বা নথিপত্ৰখন প্ৰথমে পুনঃ নামকৰণ কৰক "
1668 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1669 msgid "Invalid file name"
1670 msgstr "অবৈধ নথিপত্ৰৰ নাম"
1672 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1673 msgid "The folder contents could not be displayed"
1674 msgstr "ফোল্ডাৰৰ বিষয়বস্তু প্ৰদৰ্শন কৰিব পৰা ন'গ'ল"
1676 #. Translators: the first string is a path and the second string
1677 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1680 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1682 msgid "%1$s on %2$s"
1683 msgstr "%1$s %2$s ত"
1685 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1689 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10347
1690 msgid "Recently Used"
1691 msgstr "অলপতে ব্যৱহাৰ কৰা"
1693 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2512
1694 msgid "Select which types of files are shown"
1695 msgstr "কেনে ধৰণৰ নথিপত্ৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব নিৰ্ব্বাচিত কৰক"
1697 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2941
1699 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1700 msgstr "'%s' ফোল্ডাৰ পত্ৰচিহ্নলৈ যোগ কৰক"
1702 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1704 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1705 msgstr "বৰ্ত্তমানৰ ফোল্ডাৰ পত্ৰচিহ্নলৈ যোগ কৰক"
1707 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2984
1709 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1710 msgstr "নিৰ্ব্বাচিত ফোল্ডাৰসমূহ পত্ৰচিহ্নলৈ যোগ কৰক"
1712 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1714 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1715 msgstr "'%s' পত্ৰচিহ্ন আঁতৰাই দিয়ক"
1717 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3024
1719 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1722 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3031 gtk/gtkfilechooserdefault.c:4057
1723 msgid "Remove the selected bookmark"
1724 msgstr "নিৰ্ব্বাচিত পত্ৰচিহ্ন আঁতৰাই দিয়ক"
1726 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3753
1728 msgstr "আঁতৰাই দিয়ক"
1730 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3762
1732 msgstr "পুনঃ নামকৰণ..."
1734 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1735 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3925
1739 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1740 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3982
1744 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4038
1746 msgstr "যোগ কৰক(_A)"
1748 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4045
1749 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1750 msgstr "নিৰ্ব্বাচিত ফোল্ডাৰ পত্ৰচিহ্নলৈ যোগ কৰক"
1752 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4050
1754 msgstr "আঁতৰাওক (_R)"
1756 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4186
1757 msgid "Could not select file"
1758 msgstr "নথিপত্ৰ নিৰ্ব্বাচন কৰিব নোৱাৰি"
1760 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4361
1761 msgid "_Add to Bookmarks"
1762 msgstr "পত্ৰচিহ্নলৈ যোগ কৰক (_A)"
1764 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4374
1765 msgid "Show _Hidden Files"
1766 msgstr "গুপ্ত নথিপত্ৰ দেখুৱাওক (_H)"
1768 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4381
1769 msgid "Show _Size Column"
1770 msgstr "মাপ শীৰ্ষক কলাম প্ৰদৰ্শিত হ'ব (_S)"
1772 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4673 gtk/gtkfilesel.c:730
1774 msgstr "নথিপত্ৰসমূহ"
1776 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4722
1780 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4747
1784 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4763
1786 msgstr "সলনি কৰা হ'ল"
1789 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5019 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:800
1793 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5062
1794 msgid "_Browse for other folders"
1795 msgstr "অন্য ফোল্ডাৰৰ বাবে চৰক (_B)"
1797 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5334
1798 msgid "Type a file name"
1799 msgstr "নথিপত্ৰৰ নাম এটা লিখক"
1802 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5375
1803 msgid "Create Fo_lder"
1804 msgstr "ফোল্ডাৰ সৃষ্টি কৰক (_l)"
1806 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5385
1808 msgstr "স্থান (_L):"
1810 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5589
1811 msgid "Save in _folder:"
1812 msgstr "ফোল্ডাৰত ৰক্ষা কৰক (_f):"
1814 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5591
1815 msgid "Create in _folder:"
1816 msgstr "ফোল্ডাৰত সৃষ্টি কৰক (_f):"
1818 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7347
1819 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1820 msgstr "ফোল্ডাৰলৈ সলনি কৰিব নোৱাৰি কাৰণ সেইটো স্থানিক নহয়"
1822 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7972 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7993
1824 msgid "Shortcut %s already exists"
1825 msgstr "হ্ৰস্বপথ %s ইতিমধ্যে আছে"
1827 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8083
1829 msgid "Shortcut %s does not exist"
1830 msgstr "হ্ৰস্বপথ %s নাই"
1832 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8345 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1834 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1835 msgstr "নথিপত্ৰৰ নাম \"%s\" ইতিমধ্যে আছে । আপুনি প্ৰতিস্থাপন কৰিব খোজে নেকি ?"
1837 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8348 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1840 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1841 msgstr "নথিপত্ৰ ইতিমধ্যে \"%s\" ত আছে । প্ৰতিস্থাপন কৰিলে বিষয়বস্তু পুনঃ লিখা যাব ।"
1843 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8353 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1845 msgstr "প্ৰতিস্থাপন কৰক (_R)"
1847 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9115
1848 msgid "Could not start the search process"
1849 msgstr "বিচৰা প্ৰক্ৰিয়া আৰম্ভ কৰিব পৰা ন'গ'ল"
1851 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9116
1853 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1854 "Please make sure it is running."
1856 "indexer ডেমনলৈ অনুপ্ৰয়োগে সংযোগ সৃষ্টি কৰিব নোৱাৰিলে । সেইটো চলি থকাটো নিশ্চিত "
1859 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9130
1860 msgid "Could not send the search request"
1861 msgstr "বিচৰাৰ অনুৰোধ পঠিয়াব নোৱাৰিলো"
1863 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9608
1868 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10591
1870 msgid "Could not mount %s"
1871 msgstr "%s তুলি ল'ব পৰা ন'গ'ল"
1873 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11449 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11471
1874 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11542
1878 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11489
1882 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11491
1883 msgid "Yesterday at %H:%M"
1884 msgstr "যোৱাকালি %H:%M ত"
1886 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1887 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1888 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1889 msgid "Invalid path"
1892 #. translators: this text is shown when there are no completions
1893 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1895 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1897 msgstr "কোনো মিল নাই"
1899 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1900 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1902 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1903 msgid "Sole completion"
1904 msgstr "Sole completion"
1906 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1907 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1910 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1911 msgid "Complete, but not unique"
1912 msgstr "সম্পূৰ্ণ, কিন্তু অদ্বিতীয় নহয়"
1914 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1915 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1916 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1917 msgid "Completing..."
1918 msgstr "সম্পূৰ্ণ কৰা হৈছে..."
1920 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1921 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1922 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1923 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1924 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1925 msgid "Only local files may be selected"
1926 msgstr "শুধুমাত্ৰ স্থানীয় অবস্থানলৈ উপস্থিত ফাইল নিৰ্বাচন কৰা যাবে"
1928 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1929 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1930 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1931 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1932 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1933 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1934 msgstr "হোস্ট-নেম সম্পূৰ্ণ কৰা হয়নি; অন্তে '/' চিহ্ন থাকা আবশ্যক"
1936 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1937 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1938 #. * and then hits Tab
1939 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1940 msgid "Path does not exist"
1941 msgstr "পাথ বৰ্তমানে অনুপস্থিত"
1943 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
1944 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
1946 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1947 msgstr "'%s' পঞ্জিকা সৃষ্টি কৰোঁতে ভুল: %s"
1949 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1951 msgstr "ফোল্ডাৰসমূহ"
1953 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1955 msgstr "ফোল্ডাৰসমূহ (_d)"
1957 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1959 msgstr "নথিপত্ৰসমূহ (_F)"
1961 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
1963 msgid "Folder unreadable: %s"
1964 msgstr "ফোল্ডাৰ পঢ়িব পৰা নাযাই: %s"
1966 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1969 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1970 "available to this program.\n"
1971 "Are you sure that you want to select it?"
1973 "নথিপত্ৰ \"%s\" অন্য এটা যন্ত্ৰত আছে (%s নামৰ) আৰু এই কাৰ্য্যক্ৰমৰ বাবে পোৱা নাযাবও "
1975 "আপুনি সেইটো নিৰ্ব্বাচন কৰিব'লৈ নিশ্চিত নে ?"
1977 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1979 msgstr "নতুন ফোল্ডাৰ (_N)"
1981 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1982 msgid "De_lete File"
1983 msgstr "নথিপত্ৰ আঁতৰাওক (_l)"
1985 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1986 msgid "_Rename File"
1987 msgstr "নথিপত্ৰ পুনঃনামকৰণ কৰক (_R)"
1989 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1992 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1993 msgstr "ফোল্ডাৰৰ নাম \"%s\" ত এনে চিহ্ন আছে যিবোৰৰ নথিপত্ৰৰ নামত অনুমতি নাই"
1995 #: gtk/gtkfilesel.c:1394
1997 msgstr "নতুন ফোল্ডাৰ"
1999 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
2000 msgid "_Folder name:"
2001 msgstr "ফোল্ডাৰৰ নাম (_F):"
2003 #: gtk/gtkfilesel.c:1433
2005 msgstr "সৃষ্টি কৰক (_r)"
2007 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
2009 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2010 msgstr "নথিপত্ৰৰ নাম \"%s\" ত এনে চিহ্ন আছে যিবোৰৰ নথিপত্ৰৰ নামত অনুমতি নাই"
2012 #: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
2014 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2015 msgstr "'%s' নথিপত্ৰ আঁতৰাওঁতে ভুল: %s"
2017 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2019 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2020 msgstr "সঁচাকৈ নথিপত্ৰ \"%s\" আঁতৰাওঁ ?"
2022 #: gtk/gtkfilesel.c:1539
2024 msgstr "নথিপত্ৰ গুচাওক"
2026 #: gtk/gtkfilesel.c:1587
2028 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2029 msgstr "\"%s\" লৈ নথিপত্ৰ পুনঃনামকৰণ কৰোঁতে ভুল: %s"
2031 #: gtk/gtkfilesel.c:1600
2033 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2034 msgstr "\"%s\" নথিপত্ৰ পুনঃনামকৰণ কৰোঁতে ভুল: %s"
2036 #: gtk/gtkfilesel.c:1611
2038 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2039 msgstr "\"%s\" নথিপত্ৰ \"%s\" লৈ পুনঃনামকৰণ কৰোঁতে ভুল: %s"
2041 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
2043 msgstr "নথিপত্ৰ পুনঃনামকৰণ কৰণ কৰক"
2045 #: gtk/gtkfilesel.c:1673
2047 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2048 msgstr "নথিপত্ৰ \"%s\" ক পুনঃনামকৰণ কৰক:"
2050 #: gtk/gtkfilesel.c:1702
2052 msgstr "পুনঃনামকৰণ (_R)"
2054 #: gtk/gtkfilesel.c:2134
2055 msgid "_Selection: "
2056 msgstr "নিৰ্ব্বাচন (_S): "
2058 #: gtk/gtkfilesel.c:3056
2061 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2062 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2064 "নথিপত্ৰৰ নাম \"%s\" UTF-8 লৈ ৰূপান্তৰ কৰিব পৰা ন'গ'ল । (পৰিবেশ মান "
2065 "G_FILENAME_ENCODING প্ৰতিস্থাপন কৰা চেষ্টা কৰক): %s"
2067 #: gtk/gtkfilesel.c:3059
2068 msgid "Invalid UTF-8"
2071 #: gtk/gtkfilesel.c:3933
2072 msgid "Name too long"
2073 msgstr "নাম বৰ দীঘল"
2075 #: gtk/gtkfilesel.c:3935
2076 msgid "Couldn't convert filename"
2077 msgstr "নথিপত্ৰৰ নামৰ ৰূপান্তৰ কৰিব পৰা ন'গ'ল"
2079 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2080 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2081 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2082 #. * this particular string.
2084 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2086 msgstr "নথিপত্ৰৰপ্ৰণালী"
2088 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2089 msgid "Could not obtain root folder"
2090 msgstr "ৰূটৰ ফোল্ডাৰ পোৱা ন'গ'ল"
2092 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2096 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2098 msgstr "এটা আখৰ তোলক"
2100 #. Initialize fields
2101 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2105 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2109 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2110 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2111 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2112 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2113 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2115 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2117 msgstr "পৰিবাৰ (_F):"
2119 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2121 msgstr "স্ৰজন-প্ৰণালী (_S):"
2123 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2127 #. create the text entry widget
2128 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2130 msgstr "পূব-দৃশ্য (_P):"
2132 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2133 msgid "Font Selection"
2134 msgstr "আখৰৰ নিৰ্ব্বাচন"
2136 #: gtk/gtkgamma.c:408
2140 #: gtk/gtkgamma.c:418
2141 msgid "_Gamma value"
2142 msgstr "Gamma ৰ মান (_G)"
2144 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2147 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2149 msgid "Error loading icon: %s"
2150 msgstr "প্ৰতিকৃতি তোলোঁতে ভুল: %sল"
2152 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2155 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2156 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2157 "You can get a copy from:\n"
2160 "প্ৰতিমুৰ্তি '%s' বিচাৰি পোৱা ন'গ'ল । '%s' আলোকচিত্ৰও\n"
2161 "পোৱা ন'গ'ল, সম্ভৱতঃ আপুনি সংস্থাপন কৰিব লাগিব ।\n"
2162 "আপুনি এটা পৰতিলিপি পাব পাৰে:\n"
2165 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2167 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2168 msgstr "'%s'প্ৰতিমুৰ্তি আলোকচিত্ৰত নাই"
2170 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2171 msgid "Failed to load icon"
2172 msgstr "আইকণ তোলাত বিফল"
2174 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2178 #: gtk/gtkimmulticontext.c:538
2179 msgctxt "input method menu"
2181 msgstr "ব্যৱস্থাপ্ৰণালী"
2183 #: gtk/gtkimmulticontext.c:622
2185 msgctxt "input method menu"
2187 msgstr "ব্যৱস্থাপ্ৰণালী (%s)"
2189 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2193 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2194 msgid "No extended input devices"
2195 msgstr "সম্প্ৰসাৰিত নিবেশ যন্ত্ৰ নাই"
2197 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2199 msgstr "যন্ত্ৰ (_D):"
2201 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2205 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2209 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2213 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2218 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2223 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2227 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2231 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2235 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2237 msgstr "হেঁচা (_P):"
2239 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2241 msgstr "X ঢলা (_t):"
2243 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2247 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2251 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2255 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2257 msgstr "(নিষ্ক্ৰীয়)"
2259 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2264 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2266 msgstr "পৰিষ্কাৰ (_e)"
2269 #: gtk/gtklabel.c:5529
2274 #. Copy Link Address
2275 #: gtk/gtklabel.c:5541
2276 msgid "Copy _Link Address"
2279 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2281 msgstr "URL নকল কৰক"
2283 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2287 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2288 #: gtk/gtkmain.c:450
2289 msgid "Load additional GTK+ modules"
2290 msgstr "অতিৰিক্ত GTK+ অংশ তুলি লওক"
2292 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2293 #: gtk/gtkmain.c:451
2297 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2298 #: gtk/gtkmain.c:453
2299 msgid "Make all warnings fatal"
2300 msgstr "GTK+ ডিবাগৰ পতাকা কৰ্মৰত কৰক"
2302 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2303 #: gtk/gtkmain.c:456
2304 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2305 msgstr "GTK+ debugging flags to set"
2307 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2308 #: gtk/gtkmain.c:459
2309 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2310 msgstr "GTK+ ডিবাগৰ পতাকা কৰ্মৰত নকৰিব"
2312 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2313 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2314 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2315 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2317 #: gtk/gtkmain.c:707
2319 msgstr "default:LTR"
2321 #: gtk/gtkmain.c:773
2323 msgid "Cannot open display: %s"
2324 msgstr "প্ৰদৰ্শন খুলিব নোৱাৰি: %s"
2326 #: gtk/gtkmain.c:810
2327 msgid "GTK+ Options"
2328 msgstr "GTK+ বিকল্প"
2330 #: gtk/gtkmain.c:810
2331 msgid "Show GTK+ Options"
2332 msgstr "GTK+ বিকল্প দেখুৱাওক"
2334 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2336 msgstr "সংযোগ কৰক (_n)"
2338 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2339 msgid "Connect _anonymously"
2340 msgstr "অজ্ঞাত ৰূপে সংযোগ কৰক (_a)"
2342 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2343 msgid "Connect as u_ser:"
2344 msgstr "ব্যৱহাৰকৰোঁতা হিচাপে সংযোগ কৰক (_s):"
2346 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2348 msgstr "ব্যৱহাৰকৰোঁতাৰ নাম (_U):"
2350 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2352 msgstr "ডোমেইন (_D):"
2354 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2356 msgstr "গুপ্তশব্দ (_P):"
2358 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2359 msgid "Forget password _immediately"
2360 msgstr "তৎক্ষণাৎ গুপ্তশব্দ পাহৰি যাওক (_i)"
2362 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2363 msgid "Remember password until you _logout"
2364 msgstr "বাহিৰ হোৱা লৈকে গুপ্তশব্দ মনত ৰাখিব (_l)"
2366 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2367 msgid "Remember _forever"
2368 msgstr "চিৰকাললৈ মনত ৰাখিব (_f)"
2370 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2372 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2375 #: gtk/gtkmountoperation.c:1063
2377 msgid "Unable to end process"
2380 #: gtk/gtkmountoperation.c:1100
2381 msgid "_End Process"
2384 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2386 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2389 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2390 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2392 msgid "Terminal Pager"
2393 msgstr "পৃষ্ঠাসমূহ মুদ্ৰণ কৰক"
2395 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2400 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2401 msgid "Bourne Again Shell"
2404 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2405 msgid "Bourne Shell"
2408 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2412 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2414 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2417 #: gtk/gtknotebook.c:4430 gtk/gtknotebook.c:6957
2422 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2423 msgid "Not a valid page setup file"
2424 msgstr "বৈধ পৃষ্ঠা প্ৰতিষ্ঠাৰ নথিপত্ৰ নহয়"
2426 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2431 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2433 msgid "For portable documents"
2435 "<b>যিকোনো মুদ্ৰক</b>\n"
2436 "সুবহ প্ৰলেক্ষৰ বাবে"
2438 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
2453 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 gtk/gtkprintunixdialog.c:3258
2454 msgid "Manage Custom Sizes..."
2455 msgstr "পছন্দৰ আয়তন পৰিচালনা কৰক..."
2457 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:895
2458 msgid "_Format for:"
2459 msgstr "কাৰণে আকৃতি দিয়ক (_F):"
2461 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 gtk/gtkprintunixdialog.c:3430
2462 msgid "_Paper size:"
2463 msgstr "কাগজৰ আয়তন (_P):"
2465 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
2466 msgid "_Orientation:"
2467 msgstr "দিক্বিন্যাস (_O):"
2469 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012 gtk/gtkprintunixdialog.c:3492
2471 msgstr "পৃষ্ঠাৰ প্ৰতিস্থাপন"
2473 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2475 msgstr "ওপৰলৈ যোৱা পথ"
2477 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2479 msgstr "তললৈ যোৱা পথ"
2481 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2482 msgid "File System Root"
2483 msgstr "নথিপত্ৰপ্ৰণালী ৰূট"
2485 #: gtk/gtkprintbackend.c:740
2487 msgid "Authentication"
2490 #: gtk/gtkprintbackend.c:772
2493 msgstr "ব্যৱহাৰকৰোঁতাৰ নাম (_U):"
2495 #: gtk/gtkprintbackend.c:782
2498 msgstr "গুপ্তশব্দ (_P):"
2500 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2501 msgid "Not available"
2504 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:812
2505 msgid "_Save in folder:"
2506 msgstr "ফোল্ডাৰত ৰক্ষা কৰক (_S):"
2508 #. translators: this string is the default job title for print
2509 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2510 #. * by the job number.
2512 #: gtk/gtkprintoperation.c:186
2515 msgstr "%s কাৰ্য্য #%d"
2517 #: gtk/gtkprintoperation.c:1644
2518 msgctxt "print operation status"
2519 msgid "Initial state"
2520 msgstr "প্ৰাৰম্ভিক অবস্থা"
2522 #: gtk/gtkprintoperation.c:1645
2523 msgctxt "print operation status"
2524 msgid "Preparing to print"
2525 msgstr "মূদ্ৰণৰ প্ৰস্তুতি কৰা হৈছে"
2527 #: gtk/gtkprintoperation.c:1646
2528 msgctxt "print operation status"
2529 msgid "Generating data"
2530 msgstr "তথ্য একত্ৰিত কৰা হৈছে"
2532 #: gtk/gtkprintoperation.c:1647
2533 msgctxt "print operation status"
2534 msgid "Sending data"
2535 msgstr "তথ্যে প্ৰেৰিত হৈছে"
2537 #: gtk/gtkprintoperation.c:1648
2538 msgctxt "print operation status"
2542 #: gtk/gtkprintoperation.c:1649
2543 msgctxt "print operation status"
2544 msgid "Blocking on issue"
2545 msgstr "কাৰণবসত অবৰুদ্ধ"
2547 #: gtk/gtkprintoperation.c:1650
2548 msgctxt "print operation status"
2550 msgstr "মুদ্ৰিত হৈ আছে"
2552 #: gtk/gtkprintoperation.c:1651
2553 msgctxt "print operation status"
2557 #: gtk/gtkprintoperation.c:1652
2558 msgctxt "print operation status"
2559 msgid "Finished with error"
2560 msgstr "ত্ৰুটিসহ কৰ্ম সমাপ্ত"
2562 #: gtk/gtkprintoperation.c:2234
2564 msgid "Preparing %d"
2565 msgstr "%d প্ৰস্তুত কৰা হৈছে"
2567 #: gtk/gtkprintoperation.c:2236 gtk/gtkprintoperation.c:2846
2570 msgstr "প্ৰস্তুত কৰা হৈছে"
2572 #: gtk/gtkprintoperation.c:2239
2575 msgstr "%d মুদ্ৰণ কৰা হৈছে"
2577 #: gtk/gtkprintoperation.c:2876
2579 msgid "Error creating print preview"
2580 msgstr "মূদ্ৰণৰ পূৰ্ব-প্ৰদৰ্শন সৃষ্টি কৰোঁতে ভুল"
2582 #: gtk/gtkprintoperation.c:2879
2584 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2585 msgstr "খুব সম্ভৱ এটা অস্থায়ী নথিপত্ৰ সৃষ্টি কৰিব পৰা ন'গ'ল ।"
2587 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:265
2589 msgid "Error launching preview"
2590 msgstr "পূৰ্ব-প্ৰদৰ্শন নিক্ষিপ্ত কৰোঁতে ভুলল"
2592 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:309
2594 msgid "Error printing"
2595 msgstr "মুদ্ৰণত ভুল"
2597 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:445 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2601 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2602 msgid "Printer offline"
2603 msgstr "মুদ্ৰক সতাঁৰ নহয়"
2605 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2606 msgid "Out of paper"
2609 #. Translators: this is a printer status.
2610 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2611 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1725
2613 msgstr "বিৰাম দিয়া হৈছে"
2615 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2616 msgid "Need user intervention"
2617 msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ হস্তক্ষেপৰ প্ৰয়োজন"
2619 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2621 msgstr "পছন্দৰ আয়তন"
2623 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2624 msgid "No printer found"
2625 msgstr "কোনো মূদ্ৰক পোৱা ন'গ'ল"
2627 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2628 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2629 msgstr "CreateDC লৈ অবৈধ তৰ্ক"
2631 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1803
2632 msgid "Error from StartDoc"
2633 msgstr "StartDoc ৰ পৰা ভুল"
2635 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1660 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1683
2636 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1731
2637 msgid "Not enough free memory"
2638 msgstr "পৰ্য্যাপ্ত ৰিক্ত স্মৃতিশক্তি নাই"
2640 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2641 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2642 msgstr "PrintDlgEx লৈ অবৈধ তৰ্ক"
2644 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2645 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2646 msgstr "PrintDlgEx লৈ অবৈধ প'ইন্টাৰ"
2648 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2649 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2650 msgstr "PrintDlgEx লৈ অবৈধ নিয়ন্ত্ৰক"
2652 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2653 msgid "Unspecified error"
2654 msgstr "অনিৰ্ধাৰিত ভুল"
2656 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1854
2657 msgid "Getting printer information..."
2660 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2124
2664 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2665 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2134
2669 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2670 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2145
2674 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2171
2678 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2175
2680 msgstr "সকলো পাত (_A)"
2682 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2182
2683 msgid "C_urrent Page"
2684 msgstr "বৰ্ত্তমানৰ পৃষ্ঠা (_u)"
2686 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2192
2689 msgstr "নিৰ্ব্বাচন (_S): "
2691 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2201
2693 msgstr "পৃষ্ঠা (_e):"
2695 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2202
2697 "Specify one or more page ranges,\n"
2700 "একাধিক পৃষ্ঠাৰ পৰিসৰ,\n"
2703 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2212
2706 msgstr "পৃষ্ঠা (_e):"
2708 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2225
2712 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2713 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2230
2715 msgstr "প্ৰতিলিপি (_s):"
2717 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
2719 msgstr "মিলাই চাওক (_o)"
2721 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2723 msgstr "প্ৰত্যাৱৰ্তন কৰক (_R)"
2725 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2276
2729 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2730 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2732 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2733 #. * multiple pages on a sheet when printing
2735 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3002
2736 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3165
2737 msgid "Left to right, top to bottom"
2738 msgstr "বাওঁ ফালৰ পৰা সোঁ ফাললৈ, ওপৰৰ পৰা তললৈ"
2740 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3002
2741 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3165
2742 msgid "Left to right, bottom to top"
2743 msgstr "বাওঁ ফালৰ পৰা সোঁ ফাললৈ, তলৰ পৰা ওপৰলৈ"
2745 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3003
2746 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3166
2747 msgid "Right to left, top to bottom"
2748 msgstr "সোঁ ফালৰ পৰা বাওঁ ফাললৈ, ওপৰৰ পৰা তললৈ"
2750 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3003
2751 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3166
2752 msgid "Right to left, bottom to top"
2753 msgstr "সোঁ ফালৰ পৰা বাওঁ ফাললৈ, তলৰ পৰা ওপৰলৈ"
2755 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3004
2756 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3167
2757 msgid "Top to bottom, left to right"
2758 msgstr "ওপৰৰ পৰা তললৈ, বাওঁ ফালৰ পৰা সোঁ ফাললৈ"
2760 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3004
2761 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3167
2762 msgid "Top to bottom, right to left"
2763 msgstr "ওপৰৰ পৰা তললৈ, সোঁ ফালৰ পৰা বাওঁ ফাললৈ"
2765 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3005
2766 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3168
2767 msgid "Bottom to top, left to right"
2768 msgstr "তলৰ পৰা ওপৰলৈ, বাওঁ ফালৰ পৰা সোঁ ফাললৈ"
2770 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3005
2771 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3168
2772 msgid "Bottom to top, right to left"
2773 msgstr "তলৰ পৰা ওপৰলৈ, সোঁ ফালৰ পৰা বাওঁ ফাললৈ"
2775 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2776 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2778 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3009 gtk/gtkprintunixdialog.c:3022
2779 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3200
2780 msgid "Page Ordering"
2781 msgstr "পৃষ্ঠা শৃংখলাবদ্ধ কৰা"
2783 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3038
2784 msgid "Left to right"
2785 msgstr "বাওঁ ফালৰ পৰা সোঁ ফাললৈ"
2787 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3039
2788 msgid "Right to left"
2789 msgstr "সোঁ ফালৰ পৰা বাওঁ ফাললৈ"
2791 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3051
2793 msgid "Top to bottom"
2794 msgstr "ওপৰৰ পৰা তললৈ, বাওঁ ফালৰ পৰা সোঁ ফাললৈ"
2796 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3052
2798 msgid "Bottom to top"
2799 msgstr "তলৰ পৰা ওপৰলৈ, বাওঁ ফালৰ পৰা সোঁ ফাললৈ"
2801 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3281
2805 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3285
2807 msgstr "দ্বিপাৰ্শ্বিক (_w):"
2809 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2810 msgid "Pages per _side:"
2811 msgstr "প্ৰতিটো ফালৰ পৃষ্ঠা(_s):"
2813 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3317
2814 msgid "Page or_dering:"
2815 msgstr "পৃষ্ঠা শৃংখলাবদ্ধ কৰা (_d):"
2817 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3333
2818 msgid "_Only print:"
2819 msgstr "অকল মুদ্ৰণ কৰক (_O):"
2822 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3348
2826 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3349
2828 msgstr "যুগ্ম সংখ্যাৰ পাত"
2830 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3350
2832 msgstr "অযুগ্ম সংখ্যাৰ পাত"
2834 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3353
2838 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3380
2842 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3384
2843 msgid "Paper _type:"
2844 msgstr "কাগজৰ ধৰণ (_t):"
2846 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2847 msgid "Paper _source:"
2848 msgstr "কাগজৰ উৎস (_s):"
2850 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3414
2851 msgid "Output t_ray:"
2852 msgstr "নিৰ্গমৰ ডলা (_r):"
2854 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3454
2856 msgid "Or_ientation:"
2857 msgstr "দিক্বিন্যাস (_O):"
2860 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3469
2865 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3470
2868 msgstr "নৈসর্গিক দৃশ্য"
2870 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3471
2872 msgid "Reverse portrait"
2873 msgstr "বিপৰীত প্ৰতিকৃতি বিন্যাস"
2875 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3472
2877 msgid "Reverse landscape"
2878 msgstr "বিপৰীত ভূদৃশ্য বিন্যাস"
2880 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3517
2882 msgstr "কাৰ্য্যৰ বিৱৰণ"
2884 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3523
2886 msgstr "শ্ৰেষ্ঠতা (_o):"
2888 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3538
2889 msgid "_Billing info:"
2890 msgstr "সাধনীৰ তথ্য (_B):"
2892 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3556
2893 msgid "Print Document"
2894 msgstr "প্ৰলেক্ষ মুদ্ৰণ কৰক"
2896 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2897 #. * in the print dialog
2899 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3565
2903 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3576
2907 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2908 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2911 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3582
2913 "Specify the time of print,\n"
2914 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2916 "মূদ্ৰণৰ সময় নিৰ্ধাৰণ কৰা হ'ব\n"
2917 " উদাহৰণ ১৫:৩০, ২:৩৫ অপৰাহ্ন, ১৪:১৫:২০, ১১:৪৬:৩০ পূৰ্বাহ্ন, ৪ অপৰাহ্ন"
2919 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3592
2920 msgid "Time of print"
2923 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3608
2925 msgstr "ধৰি ৰখা হৈছে (_h)"
2927 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3609
2928 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2929 msgstr "আৰম্ভেৰ সুনিৰ্দিষ্ট নিৰ্দেশ না দেৱ অবধি কৰ্ম স্থগিত ৰাখা হ'ব"
2931 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3629
2932 msgid "Add Cover Page"
2933 msgstr "বেটুপাত পৃষ্ঠা যোগ দিয়ক"
2935 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2936 #. * dialog that controls the front cover page.
2938 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3638
2942 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2943 #. * dialog that controls the back cover page.
2945 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3656
2949 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2950 #. * job-specific options in the print dialog
2952 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3674
2956 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3740
2960 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3774
2961 msgid "Image Quality"
2962 msgstr "প্ৰতিমূৰ্তিৰ গুণ"
2964 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3777
2968 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3780
2970 msgstr "অন্ত কৰা হৈছে"
2972 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3790
2973 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2974 msgstr "সংলাপৰ কিছুমান পছন্দৰ সংঘৰ্ষ হৈছে"
2976 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
2982 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2983 msgstr "পৰিবেষ্টিত কৰা নথিপত্ৰ বিচাৰি পোৱা ন'গ'ল: \"%s\""
2985 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
2987 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2988 msgstr "প্ৰতিমুৰ্তিৰ নথিপত্ৰ বিচাৰি পোৱা ন'গ'ল pixmap_path ত: \"%s\""
2990 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2991 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2993 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2994 msgstr "'%s' শ্ৰেণীৰ সৰু সঁজুলিৰ বাবে এই আপেক্ষকক কাৰ্য্যকৰ কৰা হোৱা নাই"
2996 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2997 msgid "Select which type of documents are shown"
2998 msgstr "কেনে ধৰণৰ প্ৰলেক্ষ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব নিৰ্ব্বাচন কৰক"
3000 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3002 msgid "No item for URI '%s' found"
3003 msgstr "URI '%s' ৰ বাবে কোনো বস্তু পোৱা ন'গ'ল"
3005 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3006 msgid "Untitled filter"
3007 msgstr "শিৰোনাম নোহোৱা ফিল্টাৰ"
3009 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3010 msgid "Could not remove item"
3011 msgstr "বস্তু আঁতৰাব পৰা ন'গ'ল"
3013 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3014 msgid "Could not clear list"
3015 msgstr "তালিকা পৰিষ্কাৰ কৰা ন'গ'ল"
3017 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3018 msgid "Copy _Location"
3019 msgstr "স্থান নকল কৰক (_L)"
3021 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3022 msgid "_Remove From List"
3023 msgstr "তালিকাৰ পৰা আঁতৰাই দিয়ক (_R)"
3025 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3027 msgstr "তালিকা পৰিষ্কাৰ কৰক (_C)"
3029 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3030 msgid "Show _Private Resources"
3031 msgstr "ব্যক্তিগত সম্পদ প্ৰদৰ্শন কৰক(_P)"
3033 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3034 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3035 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3036 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3037 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3038 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3039 #. * right place when idly populating the menu in case the
3040 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3041 #. * recent chooser menu widget.
3043 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3044 msgid "No items found"
3045 msgstr "কোনো বস্তু পোৱা ন'গ'ল"
3047 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3049 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3050 msgstr "URI `%s' ৰ সৈতে কোনো নতুনকৈ ব্যৱহৃত সম্পদ পোৱা ন'গ'ল"
3052 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3057 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3058 msgid "Unknown item"
3059 msgstr "অজ্ঞাত বস্তু"
3061 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3062 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3063 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3064 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3066 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3068 msgctxt "recent menu label"
3072 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3073 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3075 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3077 msgctxt "recent menu label"
3081 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3082 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3083 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3084 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3086 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3087 msgstr "URI '%s' ৰ সৈতে কোনো বস্তু পোৱা ন'গ'ল"
3089 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3090 #: gtk/gtkstock.c:288
3091 msgctxt "Stock label"
3095 #: gtk/gtkstock.c:289
3096 msgctxt "Stock label"
3098 msgstr "সতৰ্কবাৰ্তা"
3100 #: gtk/gtkstock.c:290
3101 msgctxt "Stock label"
3105 #: gtk/gtkstock.c:291
3106 msgctxt "Stock label"
3110 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3111 #. * need the mnemonics to be rationalized
3113 #: gtk/gtkstock.c:296
3114 msgctxt "Stock label"
3118 #: gtk/gtkstock.c:297
3119 msgctxt "Stock label"
3121 msgstr "যোগ কৰক (_A)"
3123 #: gtk/gtkstock.c:298
3124 msgctxt "Stock label"
3126 msgstr "প্ৰয়োগ কৰক (_A)"
3128 #: gtk/gtkstock.c:299
3129 msgctxt "Stock label"
3133 #: gtk/gtkstock.c:300
3134 msgctxt "Stock label"
3138 #: gtk/gtkstock.c:301
3139 msgctxt "Stock label"
3143 #: gtk/gtkstock.c:302
3144 msgctxt "Stock label"
3146 msgstr "পৰিশ্ৰুত কৰক (_C)"
3148 #: gtk/gtkstock.c:303
3149 msgctxt "Stock label"
3151 msgstr "বন্ধ কৰক (_C)"
3153 #: gtk/gtkstock.c:304
3154 msgctxt "Stock label"
3156 msgstr "সংযোগ কৰক (_o)"
3158 #: gtk/gtkstock.c:305
3159 msgctxt "Stock label"
3161 msgstr "ৰূপান্তৰ কৰক (_C)"
3163 #: gtk/gtkstock.c:306
3164 msgctxt "Stock label"
3166 msgstr "নকল কৰক (_C)"
3168 #: gtk/gtkstock.c:307
3169 msgctxt "Stock label"
3171 msgstr "কাট কৰক (_t)"
3173 #: gtk/gtkstock.c:308
3174 msgctxt "Stock label"
3176 msgstr "আঁতৰাওক (_D)"
3178 #: gtk/gtkstock.c:309
3179 msgctxt "Stock label"
3181 msgstr "বৰ্জন কৰক (_D)"
3183 #: gtk/gtkstock.c:310
3184 msgctxt "Stock label"
3186 msgstr "সংযোগ বিচ্ছিন্ন কৰক (_D)"
3188 #: gtk/gtkstock.c:311
3189 msgctxt "Stock label"
3191 msgstr "সঞ্চালন কৰক (_E)"
3193 #: gtk/gtkstock.c:312
3194 msgctxt "Stock label"
3196 msgstr "সম্পাদনা (_E)"
3198 #: gtk/gtkstock.c:313
3199 msgctxt "Stock label"
3201 msgstr "অনুসন্ধান (_F)"
3203 #: gtk/gtkstock.c:314
3204 msgctxt "Stock label"
3205 msgid "Find and _Replace"
3206 msgstr "অনুসন্ধান আৰু প্ৰতিস্থাপন (_R)"
3208 #: gtk/gtkstock.c:315
3209 msgctxt "Stock label"
3213 #: gtk/gtkstock.c:316
3214 msgctxt "Stock label"
3216 msgstr "সম্পূৰ্ণ পৰ্দ্দাত প্ৰদৰ্শন (_F)"
3218 #: gtk/gtkstock.c:317
3219 msgctxt "Stock label"
3220 msgid "_Leave Fullscreen"
3221 msgstr "সম্পূৰ্ণ পৰ্দ্দাত প্ৰদৰ্শন বন্ধ কৰা হ'ব (_L)"
3223 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3224 #: gtk/gtkstock.c:319
3225 msgctxt "Stock label, navigation"
3229 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3230 #: gtk/gtkstock.c:321
3231 msgctxt "Stock label, navigation"
3235 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3236 #: gtk/gtkstock.c:323
3237 msgctxt "Stock label, navigation"
3239 msgstr "সৰ্বশেষ (_L)"
3241 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3242 #: gtk/gtkstock.c:325
3243 msgctxt "Stock label, navigation"
3247 #. This is a navigation label as in "go back"
3248 #: gtk/gtkstock.c:327
3249 msgctxt "Stock label, navigation"
3251 msgstr "পূৰ্ববৰ্তী (_B)"
3253 #. This is a navigation label as in "go down"
3254 #: gtk/gtkstock.c:329
3255 msgctxt "Stock label, navigation"
3259 #. This is a navigation label as in "go forward"
3260 #: gtk/gtkstock.c:331
3261 msgctxt "Stock label, navigation"
3263 msgstr "এৰি যাওক (_F)"
3265 #. This is a navigation label as in "go up"
3266 #: gtk/gtkstock.c:333
3267 msgctxt "Stock label, navigation"
3271 #: gtk/gtkstock.c:334
3272 msgctxt "Stock label"
3274 msgstr "হাৰ্ড-ডিস্ক (_H)"
3276 #: gtk/gtkstock.c:335
3277 msgctxt "Stock label"
3281 #: gtk/gtkstock.c:336
3282 msgctxt "Stock label"
3284 msgstr "ব্যক্তিগত ফোল্ডাৰ (_H)"
3286 #: gtk/gtkstock.c:337
3287 msgctxt "Stock label"
3288 msgid "Increase Indent"
3289 msgstr "ইণ্ডেন্ট বৃদ্ধি কৰক"
3291 #: gtk/gtkstock.c:338
3292 msgctxt "Stock label"
3293 msgid "Decrease Indent"
3294 msgstr "ইণ্ডেন্ট হ্রাস কৰক"
3296 #: gtk/gtkstock.c:339
3297 msgctxt "Stock label"
3299 msgstr "সূচিপত্ৰ (_I)"
3301 #: gtk/gtkstock.c:340
3302 msgctxt "Stock label"
3303 msgid "_Information"
3306 #: gtk/gtkstock.c:341
3307 msgctxt "Stock label"
3309 msgstr "ইটালিক (_I)"
3311 #: gtk/gtkstock.c:342
3312 msgctxt "Stock label"
3314 msgstr "চিহ্নিত স্থানলৈ যাওক (_J)"
3316 #. This is about text justification, "centered text"
3317 #: gtk/gtkstock.c:344
3318 msgctxt "Stock label"
3320 msgstr "কেন্দ্ৰস্থিত (_C)"
3322 #. This is about text justification
3323 #: gtk/gtkstock.c:346
3324 msgctxt "Stock label"
3328 #. This is about text justification, "left-justified text"
3329 #: gtk/gtkstock.c:348
3330 msgctxt "Stock label"
3332 msgstr "বাওঁফালে (_L)"
3334 #. This is about text justification, "right-justified text"
3335 #: gtk/gtkstock.c:350
3336 msgctxt "Stock label"
3338 msgstr "সোঁফালে (_R)"
3340 #. Media label, as in "fast forward"
3341 #: gtk/gtkstock.c:353
3342 msgctxt "Stock label, media"
3344 msgstr "আগলৈ যাওক (_F)"
3346 #. Media label, as in "next song"
3347 #: gtk/gtkstock.c:355
3348 msgctxt "Stock label, media"
3350 msgstr "পৰবৰ্তী (_N)"
3352 #. Media label, as in "pause music"
3353 #: gtk/gtkstock.c:357
3354 msgctxt "Stock label, media"
3356 msgstr "স্থগিত (_a)"
3358 #. Media label, as in "play music"
3359 #: gtk/gtkstock.c:359
3360 msgctxt "Stock label, media"
3362 msgstr "বজোৱা হ'ব (_P)"
3364 #. Media label, as in "previous song"
3365 #: gtk/gtkstock.c:361
3366 msgctxt "Stock label, media"
3368 msgstr "পূৰ্ববৰ্তী (_v)"
3371 #: gtk/gtkstock.c:363
3372 msgctxt "Stock label, media"
3374 msgstr "ৰেকৰ্ড কৰা হ'ব (_R)"
3377 #: gtk/gtkstock.c:365
3378 msgctxt "Stock label, media"
3380 msgstr "বিপৰীত দিশালৈ (_e)"
3383 #: gtk/gtkstock.c:367
3384 msgctxt "Stock label, media"
3386 msgstr "বন্ধ কৰক (_S)"
3388 #: gtk/gtkstock.c:368
3389 msgctxt "Stock label"
3391 msgstr "নেটৱৰ্ক (_N)"
3393 #: gtk/gtkstock.c:369
3394 msgctxt "Stock label"
3398 #: gtk/gtkstock.c:370
3399 msgctxt "Stock label"
3403 #: gtk/gtkstock.c:371
3404 msgctxt "Stock label"
3406 msgstr "ঠিক আছে (_O)"
3408 #: gtk/gtkstock.c:372
3409 msgctxt "Stock label"
3414 #: gtk/gtkstock.c:374
3415 msgctxt "Stock label"
3417 msgstr "নৈসর্গিক দৃশ্য"
3420 #: gtk/gtkstock.c:376
3421 msgctxt "Stock label"
3426 #: gtk/gtkstock.c:378
3427 msgctxt "Stock label"
3428 msgid "Reverse landscape"
3429 msgstr "বিপৰীত ভূদৃশ্য বিন্যাস"
3432 #: gtk/gtkstock.c:380
3433 msgctxt "Stock label"
3434 msgid "Reverse portrait"
3435 msgstr "বিপৰীত প্ৰতিকৃতি বিন্যাস"
3437 #: gtk/gtkstock.c:381
3438 msgctxt "Stock label"
3440 msgstr "পৃষ্ঠাৰ বৈশিষ্ট্য (_u)"
3442 #: gtk/gtkstock.c:382
3443 msgctxt "Stock label"
3445 msgstr "আঠা লগাওক (_P)"
3447 #: gtk/gtkstock.c:383
3448 msgctxt "Stock label"
3449 msgid "_Preferences"
3452 #: gtk/gtkstock.c:384
3453 msgctxt "Stock label"
3455 msgstr "মূদ্ৰণ কৰক (_P)"
3457 #: gtk/gtkstock.c:385
3458 msgctxt "Stock label"
3459 msgid "Print Pre_view"
3460 msgstr "মূদ্ৰণৰ পূৰ্বৰূপ (_v)"
3462 #: gtk/gtkstock.c:386
3463 msgctxt "Stock label"
3465 msgstr "বিবিধ বৈশিষ্ট্য (_P)"
3467 #: gtk/gtkstock.c:387
3468 msgctxt "Stock label"
3470 msgstr "প্ৰস্থান (_Q)"
3472 #: gtk/gtkstock.c:388
3473 msgctxt "Stock label"
3475 msgstr "পুনৰাবৃত্তি (_R)"
3477 #: gtk/gtkstock.c:389
3478 msgctxt "Stock label"
3480 msgstr "নতুনকৈ প্ৰদৰ্শন (_R)"
3482 #: gtk/gtkstock.c:390
3483 msgctxt "Stock label"
3485 msgstr "আঁতৰাওক (_R)"
3487 #: gtk/gtkstock.c:391
3488 msgctxt "Stock label"
3490 msgstr "পূৰ্বাবস্থা (_R)"
3492 #: gtk/gtkstock.c:392
3493 msgctxt "Stock label"
3495 msgstr "সংৰক্ষণ কৰক (_S)"
3497 #: gtk/gtkstock.c:393
3498 msgctxt "Stock label"
3500 msgstr "নতুন ৰূপে সংৰক্ষণ (_A)"
3502 #: gtk/gtkstock.c:394
3503 msgctxt "Stock label"
3505 msgstr "সমগ্ৰ নিৰ্বাচন কৰক (_A)"
3507 #: gtk/gtkstock.c:395
3508 msgctxt "Stock label"
3512 #: gtk/gtkstock.c:396
3513 msgctxt "Stock label"
3517 #. Sorting direction
3518 #: gtk/gtkstock.c:398
3519 msgctxt "Stock label"
3521 msgstr "ঊৰ্ধ্ব ক্ৰমানুসাৰে (_A)"
3523 #. Sorting direction
3524 #: gtk/gtkstock.c:400
3525 msgctxt "Stock label"
3527 msgstr "নিম্ন ক্ৰমানুসাৰে (_D)"
3529 #: gtk/gtkstock.c:401
3530 msgctxt "Stock label"
3531 msgid "_Spell Check"
3532 msgstr "বানান-পৰীক্ষণ (_S)"
3534 #: gtk/gtkstock.c:402
3535 msgctxt "Stock label"
3537 msgstr "বন্ধ কৰক (_S)"
3540 #: gtk/gtkstock.c:404
3541 msgctxt "Stock label"
3542 msgid "_Strikethrough"
3543 msgstr "মধ্যৰেখাঙ্কন (_S)"
3545 #: gtk/gtkstock.c:405
3546 msgctxt "Stock label"
3548 msgstr "পুনৰুদ্ধাৰ (_U)"
3551 #: gtk/gtkstock.c:407
3552 msgctxt "Stock label"
3554 msgstr "নিম্নৰেখাঙ্কন (_U)"
3556 #: gtk/gtkstock.c:408
3557 msgctxt "Stock label"
3559 msgstr "পূৰ্বাবস্থা (_U)"
3561 #: gtk/gtkstock.c:409
3562 msgctxt "Stock label"
3567 #: gtk/gtkstock.c:411
3568 msgctxt "Stock label"
3569 msgid "_Normal Size"
3570 msgstr "স্বাভাবিক মাপ (_N)"
3573 #: gtk/gtkstock.c:413
3574 msgctxt "Stock label"
3576 msgstr "সৰ্বোত্তম মাপ (_F)"
3578 #: gtk/gtkstock.c:414
3579 msgctxt "Stock label"
3581 msgstr "ডাঙৰ কৰি প্ৰদৰ্শন (_I)"
3583 #: gtk/gtkstock.c:415
3584 msgctxt "Stock label"
3586 msgstr "সৰু কৰি প্ৰদৰ্শন (_O)"
3588 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3590 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3591 msgstr "%s অখণ্ড কৰিব'লৈ চেষ্টা কৰোঁতে অজ্ঞাত ভুল"
3593 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3595 msgid "No deserialize function found for format %s"
3596 msgstr "%s আকৃতিৰ বাবে কোনো অখণ্ড কৰা আপেক্ষক পোৱা ন'গ'ল"
3598 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3600 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3601 msgstr "দুয়োটা \"id\" আৰু \"নাম\" <%s> পদাৰ্থত পোৱা গৈছে"
3603 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3605 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3606 msgstr "\"%s\" গুণ পদাৰ্থ <%s> ত দুবাৰ পোৱা গৈছে"
3608 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3610 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3611 msgstr "<%s> পদাৰ্থৰ অবৈধ id \"%s\" আছে"
3613 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3615 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3616 msgstr "<%s> পদাৰ্থত \"নাম\" বা এটা \"id\" কোনোটো গুণ নাই"
3618 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3620 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3621 msgstr "\"%s\" গুণ একেই পদাৰ্থ <%s> ত দুবাৰ পুনঃ অনুষ্ঠিত কৰা হৈছে"
3623 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3625 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3626 msgstr "\"%s\" গুণ <%s> পদাৰ্থত অবৈধ এই সন্দৰ্ভত"
3628 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3630 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3631 msgstr "\"%s\" চিহ্নক দিয়া হোৱা নাই ।"
3633 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3634 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3635 msgstr "অজ্ঞাতনামৰ চিহ্ন পোৱা গ'ল আৰু চিহ্নসমূহ সৃষ্টি কৰিব পৰা ন'গ'ল ।"
3637 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3639 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3640 msgstr "\"%s\" চিহ্ন উপশমকত নাই আৰু চিহ্নসমূহ সৃষ্টি কৰিব পৰা ন'হ'ল ।"
3642 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3643 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3645 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3646 msgstr "<%s> পদাৰ্থ <%s> ৰ তলত হোৱাৰ অনুমতি নাই"
3648 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3650 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3651 msgstr "\"%s\" এটা বৈধ গুণৰ ধৰণ নহয়"
3653 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3655 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3656 msgstr "\"%s\" এটা বৈধ গুণৰ নাম নহয়"
3658 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3661 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3662 msgstr "\"%s\" ক \"%s\" ধৰণৰ মানলৈ সলনি কৰিব পৰা ন'গ'ল \"%s\" গুণৰ বাবে"
3664 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3666 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3667 msgstr "\"%s\" এটা বৈধ গুণ নহয় \"%s\""
3669 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3671 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3672 msgstr "\"%s\" চিহ্নক ইতিমধ্যে সংজ্ঞা দিয়া হৈছে"
3674 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3676 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3677 msgstr "চিহ্ন \"%s\" ৰ অবৈধ শ্ৰেষ্ঠতা আছে \"%s\""
3679 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3681 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3682 msgstr "লিপিৰ সুদুৰতম পদাৰ্থ <text_view_markup> হ'ব লাগিব <%s> নহয়"
3684 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3686 msgid "A <%s> element has already been specified"
3687 msgstr "এটা <%s> পদাৰ্থ ইতিমধ্যে নিৰ্ধাৰিত কৰা হৈছে"
3689 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3690 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3691 msgstr "এটা<text> পদাৰ্থ কোনো এটা <tags> পদাৰ্থৰ আগত আহিব নোৱাৰে"
3693 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3694 msgid "Serialized data is malformed"
3695 msgstr "ধাৰাবাহিক তথ্য বিকৃত"
3697 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3699 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3700 msgstr "ধাৰাবাহিক তথ্য বিকৃত । প্ৰথম খণ্ড GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 নহয়"
3702 #: gtk/gtktextutil.c:61
3703 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3704 msgstr "LRM বাওঁ-ফালৰ-পৰা-সোঁ-ফাললৈ চিহ্ন (_L)"
3706 #: gtk/gtktextutil.c:62
3707 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3708 msgstr "RLM সোঁ-ফালৰ-পৰা-বাওঁ ফাললৈ চিহ্ন (_R)"
3710 #: gtk/gtktextutil.c:63
3711 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3712 msgstr "LRE বাওঁ-ফালৰ-পৰা-সোঁ-ফালে প্ৰোথিত কৰা (_e)"
3714 #: gtk/gtktextutil.c:64
3715 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3716 msgstr "RLE সোঁ-ফালৰ-পৰা-বাওঁ ফালে প্ৰোথিত কৰা (_m)"
3718 #: gtk/gtktextutil.c:65
3719 msgid "LRO Left-to-right _override"
3720 msgstr "LRO বাওঁ-ফালৰ-পৰা-সোঁ-ফালে গৰকি যাওক (_o)"
3722 #: gtk/gtktextutil.c:66
3723 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3724 msgstr "RLO সোঁ-ফালৰ-পৰা-বাওঁ ফালে গৰকি যাওক (_v)"
3726 #: gtk/gtktextutil.c:67
3727 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3728 msgstr "PDF প'প দিশত আকৃতি দিয়া (_P)"
3730 #: gtk/gtktextutil.c:68
3731 msgid "ZWS _Zero width space"
3732 msgstr "ZWS শুন্য বহলৰ স্থান (_Z)"
3734 #: gtk/gtktextutil.c:69
3735 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3736 msgstr "ZWJ শুন্য বহলৰ সংযোজক (_j)"
3738 #: gtk/gtktextutil.c:70
3739 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3740 msgstr "ZWNJ শুন্য বহলৰ অসংযোগক (_n)"
3742 #: gtk/gtkthemes.c:71
3744 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3745 msgstr "আলোকচিত্ৰৰ কল module_path ত সন্ধান কৰিব পৰা ন'গ'ল: \"%s\","
3747 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3748 msgid "--- No Tip ---"
3749 msgstr "--- কোনো সঙ্কেত নাই ---"
3751 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3753 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3754 msgstr "অপ্ৰত্যাশিত '%s' আৰম্ভনিৰ চিহ্ন %d শাৰীৰ %d আখৰত"
3756 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3758 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3759 msgstr "%d শাৰীৰ %d আখৰত অপ্ৰত্যাশিত আখৰ"
3761 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3765 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3769 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3770 msgid "Turns volume down or up"
3771 msgstr "ধ্বনিৰ মাত্ৰা ওপৰ তল কৰে"
3773 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3774 msgid "Adjusts the volume"
3775 msgstr "ধ্বনি নিয়ন্ত্ৰিত কৰে"
3777 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3779 msgstr "ধ্বনি কমাওক"
3781 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3782 msgid "Decreases the volume"
3783 msgstr "ধ্বনি কম কৰে"
3785 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3787 msgstr "ধ্বনি বঢ়াওক"
3789 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3790 msgid "Increases the volume"
3791 msgstr "ধ্বনি ওপৰলৈ নিয়ে"
3793 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3795 msgstr "শব্দ বন্ধ কৰক"
3797 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3799 msgstr "সম্পূৰ্ণ ধ্বনি"
3801 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3802 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3803 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3804 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3806 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3808 msgctxt "volume percentage"
3812 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3813 msgctxt "paper size"
3817 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3818 msgctxt "paper size"
3822 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3823 msgctxt "paper size"
3827 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3828 msgctxt "paper size"
3832 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3833 msgctxt "paper size"
3837 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3838 msgctxt "paper size"
3842 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3843 msgctxt "paper size"
3847 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3848 msgctxt "paper size"
3852 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3853 msgctxt "paper size"
3857 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3858 msgctxt "paper size"
3862 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3863 msgctxt "paper size"
3867 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3868 msgctxt "paper size"
3872 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3873 msgctxt "paper size"
3877 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3878 msgctxt "paper size"
3880 msgstr "A3 এক্সট্ৰা"
3882 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3883 msgctxt "paper size"
3887 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3888 msgctxt "paper size"
3892 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3893 msgctxt "paper size"
3897 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3898 msgctxt "paper size"
3902 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3903 msgctxt "paper size"
3907 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3908 msgctxt "paper size"
3912 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3913 msgctxt "paper size"
3915 msgstr "A4 এক্সট্ৰা"
3917 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3918 msgctxt "paper size"
3922 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3923 msgctxt "paper size"
3927 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3928 msgctxt "paper size"
3932 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3933 msgctxt "paper size"
3937 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3938 msgctxt "paper size"
3942 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3943 msgctxt "paper size"
3947 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3948 msgctxt "paper size"
3952 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3953 msgctxt "paper size"
3957 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3958 msgctxt "paper size"
3962 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3963 msgctxt "paper size"
3967 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3968 msgctxt "paper size"
3972 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3973 msgctxt "paper size"
3977 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3978 msgctxt "paper size"
3982 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3983 msgctxt "paper size"
3987 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3988 msgctxt "paper size"
3992 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3993 msgctxt "paper size"
3997 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3998 msgctxt "paper size"
4002 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4003 msgctxt "paper size"
4007 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4008 msgctxt "paper size"
4012 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4013 msgctxt "paper size"
4017 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4018 msgctxt "paper size"
4022 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4023 msgctxt "paper size"
4025 msgstr "B5 এক্সট্ৰা"
4027 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4028 msgctxt "paper size"
4032 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4033 msgctxt "paper size"
4037 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4038 msgctxt "paper size"
4042 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4043 msgctxt "paper size"
4047 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4048 msgctxt "paper size"
4052 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4053 msgctxt "paper size"
4057 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4058 msgctxt "paper size"
4062 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4063 msgctxt "paper size"
4067 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4068 msgctxt "paper size"
4072 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4073 msgctxt "paper size"
4077 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4078 msgctxt "paper size"
4082 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4083 msgctxt "paper size"
4087 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4088 msgctxt "paper size"
4092 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4093 msgctxt "paper size"
4097 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4098 msgctxt "paper size"
4102 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4103 msgctxt "paper size"
4107 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4108 msgctxt "paper size"
4112 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4113 msgctxt "paper size"
4117 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4118 msgctxt "paper size"
4120 msgstr "DL Envelope"
4122 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4123 msgctxt "paper size"
4127 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4128 msgctxt "paper size"
4132 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4133 msgctxt "paper size"
4137 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4138 msgctxt "paper size"
4142 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4143 msgctxt "paper size"
4147 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4148 msgctxt "paper size"
4152 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4153 msgctxt "paper size"
4157 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4158 msgctxt "paper size"
4162 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4163 msgctxt "paper size"
4167 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4168 msgctxt "paper size"
4172 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4173 msgctxt "paper size"
4177 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4178 msgctxt "paper size"
4182 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4183 msgctxt "paper size"
4187 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4188 msgctxt "paper size"
4192 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4193 msgctxt "paper size"
4197 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4198 msgctxt "paper size"
4202 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4203 msgctxt "paper size"
4207 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4208 msgctxt "paper size"
4212 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4213 msgctxt "paper size"
4214 msgid "Choukei 2 Envelope"
4215 msgstr "Choukei 2 খাম"
4217 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4218 msgctxt "paper size"
4219 msgid "Choukei 3 Envelope"
4220 msgstr "Choukei 3 খাম"
4222 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4223 msgctxt "paper size"
4224 msgid "Choukei 4 Envelope"
4225 msgstr "Choukei 4 খাম"
4227 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4228 msgctxt "paper size"
4229 msgid "hagaki (postcard)"
4230 msgstr "হাগাকি (পোস্টকাৰ্ড)"
4232 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4233 msgctxt "paper size"
4234 msgid "kahu Envelope"
4237 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4238 msgctxt "paper size"
4239 msgid "kaku2 Envelope"
4242 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4243 msgctxt "paper size"
4244 msgid "oufuku (reply postcard)"
4245 msgstr "oufuku (প্ৰত্যুত্তৰেৰ পোস্টকাৰ্ড)"
4247 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4248 msgctxt "paper size"
4249 msgid "you4 Envelope"
4252 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4253 msgctxt "paper size"
4257 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4258 msgctxt "paper size"
4262 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4263 msgctxt "paper size"
4267 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4268 msgctxt "paper size"
4272 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4273 msgctxt "paper size"
4277 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4278 msgctxt "paper size"
4282 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4283 msgctxt "paper size"
4287 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4288 msgctxt "paper size"
4292 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4293 msgctxt "paper size"
4294 msgid "6x9 Envelope"
4297 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4298 msgctxt "paper size"
4299 msgid "7x9 Envelope"
4302 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4303 msgctxt "paper size"
4304 msgid "9x11 Envelope"
4307 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4308 msgctxt "paper size"
4312 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4313 msgctxt "paper size"
4317 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4318 msgctxt "paper size"
4322 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4323 msgctxt "paper size"
4327 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4328 msgctxt "paper size"
4332 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4333 msgctxt "paper size"
4337 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4338 msgctxt "paper size"
4342 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4343 msgctxt "paper size"
4347 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4348 msgctxt "paper size"
4352 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4353 msgctxt "paper size"
4357 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4358 msgctxt "paper size"
4362 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4363 msgctxt "paper size"
4367 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4368 msgctxt "paper size"
4369 msgid "European edp"
4370 msgstr "ইউৰোপিয়ান edp"
4372 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4373 msgctxt "paper size"
4375 msgstr "এক্সেকিউটিভ"
4377 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4378 msgctxt "paper size"
4382 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4383 msgctxt "paper size"
4384 msgid "FanFold European"
4385 msgstr "FanFold ইউৰোপিয়ান"
4387 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4388 msgctxt "paper size"
4390 msgstr "FanFold মাৰ্কিন"
4392 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4393 msgctxt "paper size"
4394 msgid "FanFold German Legal"
4395 msgstr "FanFold জাৰ্মান লিগেল"
4397 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4398 msgctxt "paper size"
4399 msgid "Government Legal"
4400 msgstr "গভৰ্নমেন্ট লিগেল"
4402 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4403 msgctxt "paper size"
4404 msgid "Government Letter"
4405 msgstr "গভৰ্নমেন্ট লেটাৰ"
4407 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4408 msgctxt "paper size"
4410 msgstr "ইন্ডেক্স ৫x৮"
4412 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4413 msgctxt "paper size"
4414 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4415 msgstr "ইন্ডেক্স ৪x৬ (পোস্টকাৰ্ড)"
4417 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4418 msgctxt "paper size"
4419 msgid "Index 4x6 ext"
4420 msgstr "ইন্ডেক্স ৪x৬ ext"
4422 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4423 msgctxt "paper size"
4425 msgstr "ইন্ডেক্স ৫x৮"
4427 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4428 msgctxt "paper size"
4432 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4433 msgctxt "paper size"
4437 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4438 msgctxt "paper size"
4440 msgstr "মাৰ্কিন লিগেল"
4442 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4443 msgctxt "paper size"
4444 msgid "US Legal Extra"
4445 msgstr "মাৰ্কিন লিগেল এক্সট্ৰা"
4447 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4448 msgctxt "paper size"
4450 msgstr "মাৰ্কিন চিঠি"
4452 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4453 msgctxt "paper size"
4454 msgid "US Letter Extra"
4455 msgstr "মাৰ্কিন চিঠি এক্সট্ৰা"
4457 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4458 msgctxt "paper size"
4459 msgid "US Letter Plus"
4460 msgstr "মাৰ্কিন চিঠি প্লাছ"
4462 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4463 msgctxt "paper size"
4464 msgid "Monarch Envelope"
4465 msgstr "মোনাৰ্ক খাম"
4467 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4468 msgctxt "paper size"
4469 msgid "#10 Envelope"
4472 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4473 msgctxt "paper size"
4474 msgid "#11 Envelope"
4477 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4478 msgctxt "paper size"
4479 msgid "#12 Envelope"
4482 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4483 msgctxt "paper size"
4484 msgid "#14 Envelope"
4487 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4488 msgctxt "paper size"
4492 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4493 msgctxt "paper size"
4494 msgid "Personal Envelope"
4495 msgstr "ব্যক্তিগত খাম"
4497 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4498 msgctxt "paper size"
4502 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4503 msgctxt "paper size"
4507 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4508 msgctxt "paper size"
4512 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4513 msgctxt "paper size"
4515 msgstr "প্ৰসাৰিত বিন্যাস"
4517 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4518 msgctxt "paper size"
4522 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4523 msgctxt "paper size"
4527 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4528 msgctxt "paper size"
4532 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4533 msgctxt "paper size"
4534 msgid "Invite Envelope"
4535 msgstr "নিমন্ত্ৰণপত্ৰৰ খাম"
4537 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4538 msgctxt "paper size"
4539 msgid "Italian Envelope"
4540 msgstr "ইটালিয়ান খাম"
4542 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4543 msgctxt "paper size"
4544 msgid "juuro-ku-kai"
4545 msgstr "juuro-ku-kai"
4547 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4548 msgctxt "paper size"
4552 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4553 msgctxt "paper size"
4554 msgid "Postfix Envelope"
4555 msgstr "পোস্ট-ফিক্স খাম"
4557 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4558 msgctxt "paper size"
4560 msgstr "সৰু আকাৰৰ ছবি"
4562 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4563 msgctxt "paper size"
4564 msgid "prc1 Envelope"
4567 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4568 msgctxt "paper size"
4569 msgid "prc10 Envelope"
4572 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4573 msgctxt "paper size"
4577 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4578 msgctxt "paper size"
4579 msgid "prc2 Envelope"
4582 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4583 msgctxt "paper size"
4584 msgid "prc3 Envelope"
4587 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4588 msgctxt "paper size"
4592 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4593 msgctxt "paper size"
4594 msgid "prc4 Envelope"
4597 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4598 msgctxt "paper size"
4599 msgid "prc5 Envelope"
4602 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4603 msgctxt "paper size"
4604 msgid "prc6 Envelope"
4607 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4608 msgctxt "paper size"
4609 msgid "prc7 Envelope"
4612 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4613 msgctxt "paper size"
4614 msgid "prc8 Envelope"
4617 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4618 msgctxt "paper size"
4622 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4623 msgctxt "paper size"
4627 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4629 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4630 msgstr "সাঙ্কেতিক সংযোগ '%s' আৰু '%s' ৰ বাবে বিভিন্ন idata পোৱা ন'গ'ল\n"
4632 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4634 msgid "Failed to write header\n"
4635 msgstr "হেডাৰ লিখিব'লৈ অক্ষম\n"
4637 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4639 msgid "Failed to write hash table\n"
4640 msgstr "হেশ তালিকা লিখিব'লৈ অক্ষম\n"
4642 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4644 msgid "Failed to write folder index\n"
4645 msgstr "পঞ্জীকাৰ বেটুপাত লিখাত অক্ষম\n"
4647 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4649 msgid "Failed to rewrite header\n"
4650 msgstr "হেডাৰ পুনঃ লিখাত অক্ষম\n"
4652 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4654 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4655 msgstr "%s নথিপত্ৰ খুলিব নোৱাৰিলো: %s\n"
4657 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4659 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4660 msgstr "ভাণ্ডাৰৰ নথিপত্ৰ লিখিব পৰা ন'গ'ল: %s\n"
4662 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4664 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4665 msgstr "সৃষ্টি কৰা ভাণ্ডাৰ অবৈধ ।\n"
4667 #: gtk/updateiconcache.c:1521
4669 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4670 msgstr "%s ক %s লৈ পুনঃ নামকৰণ কৰিব পৰা ন'গ'ল: %s, %s ক আঁতৰুৱা হৈছে তেনেহ'লে ।\n"
4672 #: gtk/updateiconcache.c:1535
4674 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4675 msgstr "%s ক %s লৈ পুনঃ নামকৰণ কৰিব পৰা ন'গ'ল: %s\n"
4677 #: gtk/updateiconcache.c:1545
4679 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4680 msgstr "%s ক %s লৈ পুনঃ নামকৰণ কৰিব পৰা ন'গ'ল: %s ।\n"
4682 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4684 msgid "Cache file created successfully.\n"
4685 msgstr "ভাণ্ডাৰৰ নথিপত্ৰ সফলভাবে সৃষ্টি কৰা হ'ল ।\n"
4687 #: gtk/updateiconcache.c:1611
4688 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4689 msgstr "এটা বিদ্যমান ভাণ্ডাৰ পুনঃ লিখক, নতুন হোৱা স্বত্বেও"
4691 #: gtk/updateiconcache.c:1612
4692 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4693 msgstr "index.theme ৰ অস্তিত্ব পৰীক্ষা নকৰিব"
4695 #: gtk/updateiconcache.c:1613
4696 msgid "Don't include image data in the cache"
4697 msgstr "ভাণ্ডাৰত প্ৰতিমুৰ্তিৰ তথ্য অন্তৰ্ভুক্ত নকৰিব"
4699 #: gtk/updateiconcache.c:1614
4700 msgid "Output a C header file"
4701 msgstr "এটা C হেডাৰ নথিপত্ৰৰ নিৰ্গম"
4703 #: gtk/updateiconcache.c:1615
4704 msgid "Turn off verbose output"
4705 msgstr "শব্দবহুল নিৰ্গম বন্ধ কৰক"
4707 #: gtk/updateiconcache.c:1616
4708 msgid "Validate existing icon cache"
4709 msgstr "বৰ্ত্তমানৰ আইকণ ভাণ্ডাৰৰ প্ৰমাণীকৰণ কৰক"
4711 #: gtk/updateiconcache.c:1683
4713 msgid "File not found: %s\n"
4714 msgstr "নথিপত্ৰ পোৱা ন'গ'ল: %s\n"
4716 #: gtk/updateiconcache.c:1689
4718 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4719 msgstr "বৈধ আইকণ ভাণ্ডাৰ নহয়: %s\n"
4721 #: gtk/updateiconcache.c:1702
4723 msgid "No theme index file.\n"
4724 msgstr "থিম ইন্ডেক্সৰ কোনো নথিপত্ৰ নাই ।"
4726 #: gtk/updateiconcache.c:1706
4729 "No theme index file in '%s'.\n"
4730 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4732 "'%s' ত কোনো আলোকচিত্ৰ সূচীপত্ৰৰ নথিপত্ৰ নাই ।\n"
4733 "আপুনি যদি সঁচাকৈ প্ৰতিকৃতিৰ ভাণ্ডাৰ সৃষ্টি কৰিব খোজে, --ignore-theme-index ব্যৱহাৰ "
4737 #: modules/input/imam-et.c:454
4738 msgid "Amharic (EZ+)"
4739 msgstr "আম্হাৰিক (EZ+)"
4742 #: modules/input/imcedilla.c:92
4747 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4748 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4749 msgstr "চিৰিলিক্ (লিপেন্তৰিত)"
4752 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4753 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4754 msgstr "ইনুক্টিটুট (লিপেন্তৰিত)"
4757 #: modules/input/imipa.c:145
4762 #: modules/input/immultipress.c:31
4764 msgstr "মাল্টিপ্ৰেছ"
4767 #: modules/input/imthai.c:35
4772 #: modules/input/imti-er.c:453
4773 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4774 msgstr "টিগ্ৰগ্না-এৰিট্ৰীয়ান (EZ+)"
4777 #: modules/input/imti-et.c:453
4778 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4779 msgstr "টিগ্ৰগ্না-আবিচিনীয় (EZ+)"
4782 #: modules/input/imviqr.c:244
4783 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4784 msgstr "ভিয়েতনামি (VIQR)"
4787 #: modules/input/imxim.c:28
4788 msgid "X Input Method"
4789 msgstr "X নিবেশ পদ্ধতি"
4791 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:753
4793 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4796 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:757
4798 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4801 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:759
4803 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4806 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:763
4808 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4811 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:765
4812 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4815 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:769
4817 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4820 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:771
4821 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4824 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:774
4826 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4829 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:777
4831 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4834 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:780
4836 msgid "Authentication is required on %s"
4839 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1413
4841 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4842 msgstr "'%s' মূদ্ৰকত ট'নাৰ কম ।"
4844 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1414
4846 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4847 msgstr "'%s' মূদ্ৰকত ট'নাৰ নাই ।"
4849 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4850 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1416
4852 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4853 msgstr "'%s' মূদ্ৰকত ডেভেল'পাৰ কম ।"
4855 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4856 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1418
4858 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4859 msgstr "'%s' মূদ্ৰকত ডেভেল'পাৰ নাই ।"
4861 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4862 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1420
4864 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4865 msgstr "'%s' মূদ্ৰকত অতি কমেও এটা মাৰ্কাৰৰ যোগান কম ।"
4867 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4868 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1422
4870 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4871 msgstr "'%s' মূদ্ৰকত অতি কমেও এটা মাৰ্কাৰ নাই ।"
4873 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1423
4875 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4876 msgstr "'%s' মূদ্ৰকত ঢাকনী খোলা ।"
4878 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1424
4880 msgid "The door is open on printer '%s'."
4881 msgstr "'%s' মূদ্ৰকত দুৱাৰ খোলা ।"
4883 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1425
4885 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4886 msgstr "'%s' মূদ্ৰকত কাকত কম ।"
4888 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1426
4890 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4891 msgstr "'%s' মূদ্ৰকত কাকত নাই ।"
4893 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1427
4895 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4896 msgstr "'%s' মুদ্ৰক বৰ্ত্তমানে অফ-লাইন ।"
4898 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1428
4900 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4901 msgstr "'%s' মূদ্ৰকৰ সৈতে সংযোগ নহবও পাৰে ।"
4903 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1429
4905 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4906 msgstr "মূদ্ৰক '%s' ত এটা সমস্যা হৈছে ।"
4908 #. Translators: this is a printer status.
4909 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1722
4910 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4911 msgstr "ৰখোৱা হৈছে ; কাৰ্য্য গ্ৰহণ কৰা হোৱা নাই"
4913 #. Translators: this is a printer status.
4914 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1728
4915 msgid "Rejecting Jobs"
4916 msgstr "কাৰ্য্য গ্ৰহণ কৰা হোৱা নাই"
4918 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2434
4920 msgstr "দ্বিপাৰ্শ্বিক"
4922 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2435
4926 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2436
4927 msgid "Paper Source"
4930 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2437
4932 msgstr "নিৰ্গমৰ ডলা"
4934 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2438
4938 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2439
4939 msgid "GhostScript pre-filtering"
4940 msgstr "GhostScript প্ৰি-ফিল্টাৰিং"
4942 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2448
4946 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4947 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2450
4948 msgid "Long Edge (Standard)"
4949 msgstr "দীৰ্ঘ প্ৰান্ত (প্ৰমিত মান)"
4951 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4952 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2452
4953 msgid "Short Edge (Flip)"
4954 msgstr "ক্ষুদ্ৰ প্ৰান্ত (উলট)"
4956 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4957 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2454
4958 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2456
4959 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2464
4961 msgstr "স্বয়ং নিৰ্ব্বাচন কৰক"
4963 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4964 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4965 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2458
4966 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2460
4967 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2462
4968 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2466
4969 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2952
4970 msgid "Printer Default"
4971 msgstr "মুদ্ৰক অবিকল্পিত"
4973 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4974 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2468
4975 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4976 msgstr "শুধুমাত্ৰ GhostScript ফন্ট এমবেড কৰা হ'ব"
4978 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4979 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2470
4980 msgid "Convert to PS level 1"
4981 msgstr "PS লেভেল ১-এ ৰূপান্তৰ কৰা হ'ব"
4983 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4984 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2472
4985 msgid "Convert to PS level 2"
4986 msgstr "PS লেভেল ২-এ ৰূপান্তৰ কৰা হ'ব"
4988 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4989 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2474
4990 msgid "No pre-filtering"
4991 msgstr "প্ৰি-ফিল্টাৰিং বিহীন"
4993 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4994 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4995 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2483
4996 msgid "Miscellaneous"
4999 #. Translators: These strings name the possible values of the
5000 #. * job priority option in the print dialog
5002 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3160
5006 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3160
5010 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3160
5014 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3160
5018 #. Cups specific, non-ppd related settings
5019 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5020 #. * in the print dialog
5022 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3184
5023 msgid "Pages per Sheet"
5024 msgstr "প্ৰতিটো পাতৰ পৃষ্ঠা"
5026 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5027 #. * in the print dialog
5029 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3221
5030 msgid "Job Priority"
5031 msgstr "কাৰ্য্যৰ শ্ৰেষ্ঠতা"
5033 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5034 #. * in the print dialog
5036 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3232
5037 msgid "Billing Info"
5038 msgstr "সাধনীৰ তথ্য"
5040 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5041 #. * pages that the printing system may support.
5043 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3247
5047 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3247
5049 msgstr "শ্ৰেণীভুক্ত"
5051 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3247
5052 msgid "Confidential"
5055 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3247
5059 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3247
5061 msgstr "মানদণ্ড স্বৰূপ"
5063 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3247
5067 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3247
5068 msgid "Unclassified"
5069 msgstr "শ্ৰেণীভুক্ত নকৰা"
5071 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5072 #. * dialog that controls the front cover page.
5074 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3282
5078 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5079 #. * dialog that controls the back cover page.
5081 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3297
5085 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5086 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5089 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3317
5091 msgstr "-ইয়াত মুদ্ৰণ"
5093 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5094 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5096 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3328
5097 msgid "Print at time"
5098 msgstr "এই সময়ত মুদ্ৰণ কৰক"
5100 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5101 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5102 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5104 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3363
5106 msgid "Custom %sx%s"
5107 msgstr "নিজৰ পছন্দৰ %sx%s"
5109 #. default filename used for print-to-file
5110 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5113 msgstr "নিৰ্গম । %s"
5115 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:495
5116 msgid "Print to File"
5117 msgstr "নথিপত্ৰলৈ মুদ্ৰণ কৰক"
5119 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:572
5123 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:572
5125 msgstr "প'ষ্টস্কৃপ্ত"
5127 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:572
5131 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:584
5132 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5133 msgid "Pages per _sheet:"
5134 msgstr "প্ৰতিটো পাতৰ পৃষ্ঠা(_s):"
5136 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:643
5140 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:653
5141 msgid "_Output format"
5142 msgstr "নিৰ্গমৰ আকৃতি (_O)"
5144 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:397
5145 msgid "Print to LPR"
5146 msgstr "LPR লৈ মুদ্ৰণ"
5148 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:423
5149 msgid "Pages Per Sheet"
5150 msgstr "প্ৰতিটো পাতৰ পৃষ্ঠা"
5152 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:430
5153 msgid "Command Line"
5157 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5159 msgid "printer offline"
5160 msgstr "মুদ্ৰক সতাঁৰ নহয়"
5163 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5165 msgid "ready to print"
5166 msgstr "মূদ্ৰণৰ প্ৰস্তুতি কৰা হৈছে"
5169 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5170 msgid "processing job"
5174 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5177 msgstr "বিৰাম দিয়া হৈছে"
5180 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5185 #. default filename used for print-to-test
5186 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5188 msgid "test-output.%s"
5189 msgstr "test-output.%s"
5191 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5192 msgid "Print to Test Printer"
5193 msgstr "পৰীক্ষণ মূদ্ৰকলৈ মূদ্ৰণ কৰক"
5195 #: tests/testfilechooser.c:207
5197 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5198 msgstr "'%s' নথিপত্ৰৰ বাবে তথ্য পোৱা ন'গ'ল: %s"
5201 #~ msgid "<b>_Search:</b>"
5202 #~ msgstr "বিচাৰক (_S):"
5205 #~ msgid "<b>Recently Used</b>"
5206 #~ msgstr "অলপতে ব্যৱহাৰ কৰা"
5208 #~ msgid "directfb arg"
5209 #~ msgstr "directfb arg"
5211 #~ msgid "sdl|system"
5212 #~ msgstr "ব্যৱস্থাপ্ৰণালী"
5214 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5215 #~ msgstr "BackSpace"
5217 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5220 #~ msgid "keyboard label|Return"
5223 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5226 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5227 #~ msgstr "Scroll_Lock"
5229 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5232 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5235 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5236 #~ msgstr "Multi_key"
5238 #~ msgid "keyboard label|Home"
5241 #~ msgid "keyboard label|Left"
5242 #~ msgstr "keyboard label|Left"
5244 #~ msgid "keyboard label|Up"
5245 #~ msgstr "keyboard label|Up"
5247 #~ msgid "keyboard label|Right"
5248 #~ msgstr "keyboard label|Right"
5250 #~ msgid "keyboard label|Down"
5251 #~ msgstr "keyboard label|Down"
5253 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5256 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5257 #~ msgstr "Page_Down"
5259 #~ msgid "keyboard label|End"
5262 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5265 #~ msgid "keyboard label|Print"
5268 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5271 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5272 #~ msgstr "Num_Lock"
5274 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5275 #~ msgstr "KP_Space"
5277 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5280 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5281 #~ msgstr "KP_Enter"
5283 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5286 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5289 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5292 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5293 #~ msgstr "KP_Right"
5295 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5298 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5299 #~ msgstr "KP_Page_Up"
5301 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5302 #~ msgstr "KP_Prior"
5304 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5307 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5310 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5311 #~ msgstr "KP_Begin"
5313 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5314 #~ msgstr "KP_Insert"
5316 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5317 #~ msgstr "KP_Delete"
5319 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5322 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5323 #~ msgstr "pixbuf সৃষ্টি কৰিব পৰা ন'গ'ল"
5325 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5328 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5331 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5334 #~ msgid "keyboard label|Super"
5337 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5340 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5343 #~ msgid "keyboard label|Space"
5346 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5347 #~ msgstr "Backslash"
5349 #~ msgid "year measurement template|2000"
5352 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5355 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5358 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5361 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5362 #~ msgstr "নিষ্কৰীয়"
5364 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5376 #~ msgid "input method menu|System"
5377 #~ msgstr "input method menu|System"
5379 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5380 #~ msgstr "আৰম্ভনিৰ অৱস্থা"
5382 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5383 #~ msgstr "মুদ্ৰণৰ বাবে প্ৰস্তুত কৰা হৈছে"
5385 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5386 #~ msgstr "তথ্যৰ উৎপাদন কৰা হৈছে"
5388 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5389 #~ msgstr "তথ্য পঠিওৱা হৈছে"
5391 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5392 #~ msgstr "অপেক্ষা কৰা হৈছৈ"
5394 #~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
5395 #~ msgstr "আপত্তিৰ বাবে অৱৰোধ কৰা হৈছৈ"
5397 #~ msgid "print operation status|Printing"
5398 #~ msgstr "মুদ্ৰণ কৰা হ'ল"
5400 #~ msgid "print operation status|Finished"
5401 #~ msgstr "অন্ত হ'ল"
5403 #~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
5406 #~ msgid "recent menu label|%d. %s"
5409 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5412 #~ msgid "Navigation|_First"
5413 #~ msgstr "প্ৰথম (_F)"
5415 #~ msgid "Navigation|_Last"
5416 #~ msgstr "শেষ (_L)"
5418 #~ msgid "Navigation|_Top"
5419 #~ msgstr "ওপৰ (_T)"
5421 #~ msgid "Navigation|_Back"
5422 #~ msgstr "পিছলৈ (_B)"
5424 #~ msgid "Navigation|_Down"
5425 #~ msgstr "তললৈ (_D)"
5427 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5428 #~ msgstr "আগলৈ (_F)"
5430 #~ msgid "Navigation|_Up"
5431 #~ msgstr "ওপৰলৈ (_U)"
5433 #~ msgid "Justify|_Center"
5434 #~ msgstr "মাজৰ (_C)"
5436 #~ msgid "Justify|_Fill"
5437 #~ msgstr "পূৰ্ণ কৰক (_F)"
5439 #~ msgid "Justify|_Left"
5440 #~ msgstr "বাওঁফালে (_L)"
5442 #~ msgid "Justify|_Right"
5443 #~ msgstr "সোঁফালে (_R)"
5445 #~ msgid "Media|_Next"
5446 #~ msgstr "পৰৱৰ্তী (_N)"
5448 #~ msgid "Media|P_ause"
5449 #~ msgstr "বিৰতি (_a)"
5451 #~ msgid "Media|_Play"
5452 #~ msgstr "বজাওক (_P)"
5454 #~ msgid "Media|_Stop"
5455 #~ msgstr "বন্ধ (_S)"
5457 #~ msgid "volume percentage|%d %%"
5460 #~ msgid "paper size|asme_f"
5463 #~ msgid "paper size|A0x2"
5466 #~ msgid "paper size|A0"
5469 #~ msgid "paper size|A0x3"
5472 #~ msgid "paper size|A1"
5475 #~ msgid "paper size|A10"
5478 #~ msgid "paper size|A1x3"
5481 #~ msgid "paper size|A1x4"
5484 #~ msgid "paper size|A2"
5487 #~ msgid "paper size|A2x3"
5490 #~ msgid "paper size|A2x4"
5493 #~ msgid "paper size|A2x5"
5496 #~ msgid "paper size|A3"
5499 #~ msgid "paper size|A3 Extra"
5500 #~ msgstr "A3 Extra"
5502 #~ msgid "paper size|A3x3"
5505 #~ msgid "paper size|A3x4"
5508 #~ msgid "paper size|A3x5"
5511 #~ msgid "paper size|A3x6"
5514 #~ msgid "paper size|A3x7"
5517 #~ msgid "paper size|A4"
5520 #~ msgid "paper size|A4 Extra"
5521 #~ msgstr "A4 Extra"
5523 #~ msgid "paper size|A4 Tab"
5526 #~ msgid "paper size|A4x3"
5529 #~ msgid "paper size|A4x4"
5532 #~ msgid "paper size|A4x5"
5535 #~ msgid "paper size|A4x6"
5538 #~ msgid "paper size|A4x7"
5541 #~ msgid "paper size|A4x8"
5544 #~ msgid "paper size|A4x9"
5547 #~ msgid "paper size|A5"
5550 #~ msgid "paper size|A5 Extra"
5551 #~ msgstr "A5 Extra"
5553 #~ msgid "paper size|A6"
5556 #~ msgid "paper size|A7"
5559 #~ msgid "paper size|A8"
5562 #~ msgid "paper size|A9"
5565 #~ msgid "paper size|B0"
5568 #~ msgid "paper size|B1"
5571 #~ msgid "paper size|B10"
5574 #~ msgid "paper size|B2"
5577 #~ msgid "paper size|B3"
5580 #~ msgid "paper size|B4"
5583 #~ msgid "paper size|B5"
5586 #~ msgid "paper size|B5 Extra"
5587 #~ msgstr "B5 Extra"
5589 #~ msgid "paper size|B6"
5592 #~ msgid "paper size|B6/C4"
5595 #~ msgid "paper size|B7"
5598 #~ msgid "paper size|B8"
5601 #~ msgid "paper size|B9"
5604 #~ msgid "paper size|C0"
5607 #~ msgid "paper size|C1"
5610 #~ msgid "paper size|C10"
5613 #~ msgid "paper size|C2"
5616 #~ msgid "paper size|C3"
5619 #~ msgid "paper size|C4"
5622 #~ msgid "paper size|C5"
5625 #~ msgid "paper size|C6"
5628 #~ msgid "paper size|C6/C5"
5631 #~ msgid "paper size|C7"
5634 #~ msgid "paper size|C7/C6"
5637 #~ msgid "paper size|C8"
5640 #~ msgid "paper size|C9"
5643 #~ msgid "paper size|RA0"
5646 #~ msgid "paper size|RA1"
5649 #~ msgid "paper size|RA2"
5652 #~ msgid "paper size|SRA0"
5655 #~ msgid "paper size|SRA1"
5658 #~ msgid "paper size|SRA2"
5661 #~ msgid "paper size|JB0"
5664 #~ msgid "paper size|JB1"
5667 #~ msgid "paper size|JB10"
5670 #~ msgid "paper size|JB2"
5673 #~ msgid "paper size|JB3"
5676 #~ msgid "paper size|JB4"
5679 #~ msgid "paper size|JB5"
5682 #~ msgid "paper size|JB6"
5685 #~ msgid "paper size|JB7"
5688 #~ msgid "paper size|JB8"
5691 #~ msgid "paper size|JB9"
5694 #~ msgid "paper size|jis exec"
5695 #~ msgstr "jis exec"
5697 #~ msgid "paper size|10x11"
5700 #~ msgid "paper size|10x13"
5703 #~ msgid "paper size|10x14"
5706 #~ msgid "paper size|10x15"
5709 #~ msgid "paper size|11x12"
5712 #~ msgid "paper size|11x15"
5715 #~ msgid "paper size|12x19"
5718 #~ msgid "paper size|5x7"
5721 #~ msgid "paper size|Arch A"
5724 #~ msgid "paper size|Arch B"
5727 #~ msgid "paper size|Arch C"
5730 #~ msgid "paper size|Arch D"
5733 #~ msgid "paper size|Arch E"
5736 #~ msgid "paper size|b-plus"
5739 #~ msgid "paper size|c"
5742 #~ msgid "paper size|d"
5745 #~ msgid "paper size|e"
5748 #~ msgid "paper size|edp"
5751 #~ msgid "paper size|Executive"
5752 #~ msgstr "Executive"
5754 #~ msgid "paper size|f"
5757 #~ msgid "paper size|Index 3x5"
5758 #~ msgstr "Index 3x5"
5760 #~ msgid "paper size|Index 5x8"
5761 #~ msgstr "Index 5x8"
5763 #~ msgid "paper size|Invoice"
5766 #~ msgid "paper size|Tabloid"
5769 #~ msgid "paper size|US Legal"
5770 #~ msgstr "US Legal"
5772 #~ msgid "paper size|Quarto"
5775 #~ msgid "paper size|Super A"
5778 #~ msgid "paper size|Super B"
5781 #~ msgid "paper size|Folio"
5784 #~ msgid "paper size|Folio sp"
5785 #~ msgstr "Folio sp"
5787 #~ msgid "paper size|pa-kai"
5790 #~ msgid "paper size|prc 16k"
5793 #~ msgid "paper size|prc 32k"
5796 #~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
5797 #~ msgstr "prc5 আবৰণী"
5799 #~ msgid "paper size|ROC 16k"
5802 #~ msgid "paper size|ROC 8k"
5808 #~ msgid "The URI bound to this button"
5809 #~ msgstr "এই বুটামত বদ্ধ URI"
5811 #~ msgid "Arrow spacing"
5812 #~ msgstr "কাঁড়চিহ্নৰ ৰিক্তস্থান"
5814 #~ msgid "Scroll arrow spacing"
5815 #~ msgstr "কাঁড়চিহ্নৰ ৰিক্তস্থান চাওক"
5820 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5821 #~ msgstr "ৰেডিঅ' সৰঞ্জামৰ বুটাম যাৰ সমষ্টিৰ এই বুটাম অংশ স্বৰূপ হয় ।"
5823 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5824 #~ msgstr "অবৈধ নথিপত্ৰৰ নাম: %s"
5827 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
5829 #~ "'%s' ৰ বাবে এটা পত্ৰচিহ্ন যোগ কৰিব নোৱাৰি কাৰণ এইটো এটা অবৈধ পথৰ নাম ।"
5831 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
5832 #~ msgstr "নথিপত্ৰ '%s' নিৰ্ব্বাচন কৰিব নোৱাৰি কাৰণ এইটো এটা অবৈধ পথৰ নাম ।"
5835 #~ msgid_plural "%d bytes"
5836 #~ msgstr[0] "%d বাইট"
5837 #~ msgstr[1] "%d বাইটসমূহ"
5839 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
5840 #~ msgstr "%s ৰ বাবে এটা স্টক প্ৰতিকৃতি পোৱা ন'গ'ল\n"
5842 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5843 #~ msgstr "'%s' ৰ বাবে তথ্য লওঁতে ভুল: %s"
5845 #~ msgid "This file system does not support mounting"
5846 #~ msgstr "এই নথিপত্ৰৰপ্ৰণালীয়ে তুলি লোৱা সমৰ্থন নকৰে"
5849 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
5850 #~ "Please use a different name."
5852 #~ "\"%s\" নাম অবৈধ কাৰণ ইয়াত এটা \"%s\" আখৰ আছে ।অনুগ্ৰহ কৰি এটা অন্য নাম "
5855 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
5856 #~ msgstr "পত্ৰচিহ্ন ৰক্ষা কৰাত বিফল: %s"
5858 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
5859 #~ msgstr "'%s' পত্ৰচিহ্ন তালিকাত ইতিমধ্যে আছে"
5861 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
5862 #~ msgstr "'%s' পত্ৰচিহ্ন তালিকাত নাই"
5864 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
5865 #~ msgstr "পথ কোনো ফোল্ডাৰ নহয়: '%s'"
5867 #~ msgid "Network Drive (%s)"
5868 #~ msgstr "নে'টৱৰ্ক ড্ৰাইভ (%s)"
5870 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5871 #~ msgstr "অজ্ঞাত গুণ '%s' শাৰী %d ত আখৰ %d"
5873 #~ msgid "Today at %H:%M"
5874 #~ msgstr "আজি %H:%M ত"
5877 #~ msgstr "অবিকল্পিত"
5880 #~ msgstr "সকলো (_A)"