]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/as.po
2.13.5
[~andy/gtk] / po / as.po
1 # translation of as.po to Assamese
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Amitakhya Phukan <aphukan@redhat.com>, 2006, 2008.
6 # Amitakhya Phukan <amitakhya@svn.gnome.org>, 2008.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: as\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-07-21 19:55-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-07-17 11:55+0530\n"
13 "Last-Translator: \n"
14 "Language-Team: American English <kde-i18n-doc@lists.kde.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KAider 0.1\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1)\n"
20
21 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
22 msgid "directfb arg"
23 msgstr "directfb arg"
24
25 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
26 msgid "sdl|system"
27 msgstr "ব্যৱস্থাপ্ৰণালী"
28
29 #. Description of --class=CLASS in --help output
30 #: gdk/gdk.c:126
31 msgid "Program class as used by the window manager"
32 msgstr "পৰ্দ্দা পৰিচালকৰ দ্বাৰ ব্যৱহাৰ কৰা কাৰ্য্যক্ৰৰ শ্ৰেণী"
33
34 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
35 #: gdk/gdk.c:127
36 msgid "CLASS"
37 msgstr "শ্ৰেণী"
38
39 #. Description of --name=NAME in --help output
40 #: gdk/gdk.c:129
41 msgid "Program name as used by the window manager"
42 msgstr "পৰ্দ্দা পৰিচালকৰ দ্বাৰ ব্যৱহাৰ কৰা কাৰ্য্যক্ৰৰ নাম"
43
44 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
45 #: gdk/gdk.c:130
46 msgid "NAME"
47 msgstr "নাম"
48
49 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
50 #: gdk/gdk.c:132
51 msgid "X display to use"
52 msgstr "X প্ৰদৰ্শন কৰিব'লৈ"
53
54 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
55 #: gdk/gdk.c:133
56 msgid "DISPLAY"
57 msgstr "প্ৰদৰ্শন কৰক"
58
59 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
60 #: gdk/gdk.c:135
61 msgid "X screen to use"
62 msgstr "X পৰ্দ্দা ব্যৱহাৰ কৰিব'লৈ"
63
64 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
65 #: gdk/gdk.c:136
66 msgid "SCREEN"
67 msgstr "পৰ্দ্দা"
68
69 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
70 #: gdk/gdk.c:139
71 msgid "Gdk debugging flags to set"
72 msgstr "Gdk ডিবাগৰ পতাকা কৰ্মৰত কৰক"
73
74 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
75 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
78 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:428 gtk/gtkmain.c:431
79 msgid "FLAGS"
80 msgstr "পতা"
81
82 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
83 #: gdk/gdk.c:142
84 msgid "Gdk debugging flags to unset"
85 msgstr "Gdk ডিবাগৰ পতাকা কৰ্মৰত নকৰিব"
86
87 #: gdk/keyname-table.h:3940
88 msgid "keyboard label|BackSpace"
89 msgstr "BackSpace"
90
91 #: gdk/keyname-table.h:3941
92 msgid "keyboard label|Tab"
93 msgstr "Tab"
94
95 #: gdk/keyname-table.h:3942
96 msgid "keyboard label|Return"
97 msgstr "Return"
98
99 #: gdk/keyname-table.h:3943
100 msgid "keyboard label|Pause"
101 msgstr "Pause"
102
103 #: gdk/keyname-table.h:3944
104 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
105 msgstr "Scroll_Lock"
106
107 #: gdk/keyname-table.h:3945
108 msgid "keyboard label|Sys_Req"
109 msgstr "Sys_Req"
110
111 #: gdk/keyname-table.h:3946
112 msgid "keyboard label|Escape"
113 msgstr "Escape"
114
115 #: gdk/keyname-table.h:3947
116 msgid "keyboard label|Multi_key"
117 msgstr "Multi_key"
118
119 #: gdk/keyname-table.h:3948
120 msgid "keyboard label|Home"
121 msgstr "Home"
122
123 #: gdk/keyname-table.h:3949
124 msgid "keyboard label|Left"
125 msgstr "keyboard label|Left"
126
127 #: gdk/keyname-table.h:3950
128 msgid "keyboard label|Up"
129 msgstr "keyboard label|Up"
130
131 #: gdk/keyname-table.h:3951
132 msgid "keyboard label|Right"
133 msgstr "keyboard label|Right"
134
135 #: gdk/keyname-table.h:3952
136 msgid "keyboard label|Down"
137 msgstr "keyboard label|Down"
138
139 #: gdk/keyname-table.h:3953
140 msgid "keyboard label|Page_Up"
141 msgstr "Page_Up"
142
143 #: gdk/keyname-table.h:3954
144 msgid "keyboard label|Page_Down"
145 msgstr "Page_Down"
146
147 #: gdk/keyname-table.h:3955
148 msgid "keyboard label|End"
149 msgstr "End"
150
151 #: gdk/keyname-table.h:3956
152 msgid "keyboard label|Begin"
153 msgstr "Begin"
154
155 #: gdk/keyname-table.h:3957
156 msgid "keyboard label|Print"
157 msgstr "Print"
158
159 #: gdk/keyname-table.h:3958
160 msgid "keyboard label|Insert"
161 msgstr "Insert"
162
163 #: gdk/keyname-table.h:3959
164 msgid "keyboard label|Num_Lock"
165 msgstr "Num_Lock"
166
167 #: gdk/keyname-table.h:3960
168 msgid "keyboard label|KP_Space"
169 msgstr "KP_Space"
170
171 #: gdk/keyname-table.h:3961
172 msgid "keyboard label|KP_Tab"
173 msgstr "KP_Tab"
174
175 #: gdk/keyname-table.h:3962
176 msgid "keyboard label|KP_Enter"
177 msgstr "KP_Enter"
178
179 #: gdk/keyname-table.h:3963
180 msgid "keyboard label|KP_Home"
181 msgstr "KP_Home"
182
183 #: gdk/keyname-table.h:3964
184 msgid "keyboard label|KP_Left"
185 msgstr "KP_Left"
186
187 #: gdk/keyname-table.h:3965
188 msgid "keyboard label|KP_Up"
189 msgstr "KP_Up"
190
191 #: gdk/keyname-table.h:3966
192 msgid "keyboard label|KP_Right"
193 msgstr "KP_Right"
194
195 #: gdk/keyname-table.h:3967
196 msgid "keyboard label|KP_Down"
197 msgstr "KP_Down"
198
199 #: gdk/keyname-table.h:3968
200 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
201 msgstr "KP_Page_Up"
202
203 #: gdk/keyname-table.h:3969
204 msgid "keyboard label|KP_Prior"
205 msgstr "KP_Prior"
206
207 #: gdk/keyname-table.h:3970
208 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
209 msgstr "KP_Page_Down"
210
211 #: gdk/keyname-table.h:3971
212 msgid "keyboard label|KP_Next"
213 msgstr "KP_Next"
214
215 #: gdk/keyname-table.h:3972
216 msgid "keyboard label|KP_End"
217 msgstr "KP_End"
218
219 #: gdk/keyname-table.h:3973
220 msgid "keyboard label|KP_Begin"
221 msgstr "KP_Begin"
222
223 #: gdk/keyname-table.h:3974
224 msgid "keyboard label|KP_Insert"
225 msgstr "KP_Insert"
226
227 #: gdk/keyname-table.h:3975
228 msgid "keyboard label|KP_Delete"
229 msgstr "KP_Delete"
230
231 #: gdk/keyname-table.h:3976
232 msgid "keyboard label|Delete"
233 msgstr "Delete"
234
235 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:940
236 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1201 tests/testfilechooser.c:222
237 #, c-format
238 msgid "Failed to open file '%s': %s"
239 msgstr "'%s' নথিপত্ৰ খুলিব নোৱাৰিলো: %s"
240
241 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:952
242 #, c-format
243 msgid "Image file '%s' contains no data"
244 msgstr "প্ৰতিমুৰ্তিৰ নথিপত্ৰ '%s' ত কোনো তথ্য নাই"
245
246 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:989
247 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1253 tests/testfilechooser.c:267
248 #, c-format
249 msgid ""
250 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
251 msgstr ""
252 "'%s' প্ৰতিমুৰ্তি তুলি লোৱাত অক্ষম: কাৰণ অজ্ঞাত, খুব সম্ভৱ এটা প্ৰদূষিত প্ৰতিমুৰ্তিৰ নথিপত্ৰ"
253
254 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
255 #, c-format
256 msgid ""
257 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
258 "animation file"
259 msgstr ""
260 "'%s' সঞ্জীবন তুলি লোৱাত অক্ষম: কাৰণ অজ্ঞাত, খুব সম্ভৱ এটা প্ৰদূষিত সঞ্জীবন নথিপত্ৰ"
261
262 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:566
263 #, c-format
264 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
265 msgstr "প্ৰতিমুৰ্তি-তোলা অংশ তুলি লোৱাত ভুল: %s: %s"
266
267 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:581
268 #, c-format
269 msgid ""
270 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
271 "from a different GTK version?"
272 msgstr ""
273 "প্ৰতিমুৰ্তি-তোলা অংশ %s এ উপযুক্ত সংযোগ মাধ্যম ৰপ্তানি নকৰে; এইটো সম্ভৱতঃ এটা বেলেগ "
274 "GTK সংস্কৰণৰ ?"
275
276 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:726 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:755
277 #, c-format
278 msgid "Image type '%s' is not supported"
279 msgstr "প্ৰতিমুৰ্তিৰ ধৰণ '%s' অসমৰ্থিত"
280
281 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:821
282 #, c-format
283 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
284 msgstr "'%s' নথিপত্ৰৰ বাবে প্ৰতিমুৰ্তি নথিপত্ৰৰ আকৃতি চিনিব নোৱাৰিলো"
285
286 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:829
287 msgid "Unrecognized image file format"
288 msgstr "অচিনাক্ত প্ৰতিমুৰ্তি নথিপত্ৰৰ আকৃতি"
289
290 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:998
291 #, c-format
292 msgid "Failed to load image '%s': %s"
293 msgstr "'%s' প্ৰতিমুৰ্তি তোলোঁতে অক্ষম: %s"
294
295 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1634 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:935
296 #, c-format
297 msgid "Error writing to image file: %s"
298 msgstr "প্ৰতিমুৰ্তি নথিপত্ৰলৈ লিখোঁতে ভুল: %s"
299
300 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1680 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1811
301 #, c-format
302 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
303 msgstr "gdk-pixbuf ৰ এই নিৰ্মাণে প্ৰতিমুৰ্তিৰ আকৃতি ৰক্ষা কৰাৰ সমৰ্থন নিদিয়ে: %s"
304
305 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1714
306 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
307 msgstr "পুনৰাহ্বানৰ বাবে প্ৰতিমুৰ্তি ৰক্ষা কৰিব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি"
308
309 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1727
310 msgid "Failed to open temporary file"
311 msgstr "অস্থায়ী নথিপত্ৰ খোলাত অক্ষম"
312
313 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1753
314 msgid "Failed to read from temporary file"
315 msgstr "অস্থায়ী নথিপত্ৰৰ পৰা পঢ়াত অক্ষম"
316
317 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1988
318 #, c-format
319 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
320 msgstr "লিখিবৰ বাবে '%s' খুলিব নোৱাৰিলো: %s"
321
322 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2013
323 #, c-format
324 msgid ""
325 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
326 "s"
327 msgstr "প্ৰতিমুৰ্তি লিখোঁতে '%s' বন্ধ কৰাত অক্ষম, সকলো তথ্য ৰক্ষা কৰা ন'হ'বও পাৰে: %s"
328
329 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2233 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2284
330 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
331 msgstr "উপশমকত প্ৰতিমুৰ্তি ৰক্ষা কৰিব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি"
332
333 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2330
334 #, fuzzy
335 msgid "Error writing to image stream"
336 msgstr "প্ৰতিমুৰ্তি নথিপত্ৰলৈ লিখোঁতে ভুল: %s"
337
338 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
339 #, c-format
340 msgid ""
341 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
342 "but didn't give a reason for the failure"
343 msgstr ""
344 "ভিতৰুৱা ভুল: প্ৰতিমূৰ্তি তোলা অংশ '%s' এটা কাৰ্য্য সম্পূৰ্ণ কৰাত অক্ষম, কিন্তু বিফলতাৰ "
345 "কোনো কাৰণ নিদিলে"
346
347 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
348 #, c-format
349 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
350 msgstr "প্ৰতিমুৰ্তিৰ ধৰণ '%s' ৰ ক্ৰমবৰ্দ্ধিত ভাবে তুলি লোৱা সমৰ্থিত নহয়"
351
352 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
353 msgid "Image header corrupt"
354 msgstr "প্ৰতিমূৰ্তিৰ হেডাৰ দূষিত"
355
356 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
357 msgid "Image format unknown"
358 msgstr "প্ৰতিমূৰ্তি আকৃতি অজ্ঞাত"
359
360 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
361 msgid "Image pixel data corrupt"
362 msgstr "প্ৰতিমূৰ্তিৰ পিক্সেল তথ্য দূষিত"
363
364 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
365 #, c-format
366 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
367 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
368 msgstr[0] "%u বাইটৰ প্ৰতিমুৰ্তিৰ উপশমক বিতৰণ কৰিব নোৱাৰিলো"
369 msgstr[1] "%u বাইটসমূহৰ প্ৰতিমুৰ্তিৰ উপশমক বিতৰণ কৰিব নোৱাৰিলো"
370
371 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
372 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
373 msgstr "সঞ্জীবনত অপ্ৰত্যাশিত প্ৰতিকৃতিৰ খণ্ড"
374
375 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
376 msgid "Unsupported animation type"
377 msgstr "অসমৰ্থিত সঞ্জীবনৰ ধৰণ"
378
379 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
380 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
381 msgid "Invalid header in animation"
382 msgstr "সঞ্জীবনত অবৈধ হেডাৰ"
383
384 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
385 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
386 msgid "Not enough memory to load animation"
387 msgstr "সঞ্জীবন তুলি ল'ব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি"
388
389 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
390 msgid "Malformed chunk in animation"
391 msgstr "সঞ্জীবনত বিকৃত খণ্ড"
392
393 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
394 msgid "The ANI image format"
395 msgstr "ANI প্ৰতিমুৰ্তিৰ আকৃতি"
396
397 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
398 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
399 msgid "BMP image has bogus header data"
400 msgstr "BMP প্ৰতিমুৰ্তিত কৃত্ৰিম হেডাৰ তথ্য"
401
402 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
403 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
404 msgstr "bitmap প্ৰতিমুৰ্তি তুলি ল'ব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি"
405
406 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
407 msgid "BMP image has unsupported header size"
408 msgstr "BMP প্ৰতিমুৰ্তিত অসমৰ্থিত হেডাৰৰ আয়তন আছে"
409
410 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
411 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
412 msgstr "ট'পডাউন BMP প্ৰতিমুৰ্তি সঞ্চাপন কৰিব নোৱাৰি"
413
414 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
415 msgid "Premature end-of-file encountered"
416 msgstr "অকলাপক্ক নথিপত্ৰৰ অন্ত পোৱা গ'ল"
417
418 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
419 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
420 msgstr "BMP নথিপত্ৰ ৰক্ষা কৰিব'লৈ স্মৃতিশক্তি বিতৰণ কৰিব নোৱাৰি"
421
422 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
423 msgid "Couldn't write to BMP file"
424 msgstr "BMP নথিপত্ৰলৈ লিখিব পৰা ন'গ'ল"
425
426 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
427 msgid "The BMP image format"
428 msgstr "BMP প্ৰতিমুৰ্তিৰ আকৃতি"
429
430 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
431 #, c-format
432 msgid "Failure reading GIF: %s"
433 msgstr "GIF পঢ়োঁতে বিফল: %s"
434
435 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
436 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
437 msgstr "GIF নথিপত্ৰত কিছুমান তথ্য সন্ধানহীন (সম্ভৱতঃ ছেদন কৰা হৈছিল কোনোৰকমে ?)"
438
439 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
440 #, c-format
441 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
442 msgstr "GIF তুলি লোৱাত ভিতৰুৱা ভুল (%s)"
443
444 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
445 msgid "Stack overflow"
446 msgstr "দ'মৰ উপচি পৰিছে"
447
448 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
449 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
450 msgstr "GIF প্ৰতিমুৰ্তি তুলি লোৱাই এই প্ৰতিমুৰ্তি বুজি পোৱা নাই ।"
451
452 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
453 msgid "Bad code encountered"
454 msgstr "বেয়া ক'ড পোৱা গৈছে"
455
456 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
457 msgid "Circular table entry in GIF file"
458 msgstr "GIF নথিপত্ৰত বৃত্তাকাৰ তালিকা প্ৰৱেশ"
459
460 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
461 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
462 msgid "Not enough memory to load GIF file"
463 msgstr "GIF নথিপত্ৰ তুলিব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি"
464
465 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
466 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
467 msgstr "GIF নথিপত্ৰত বৃতি সংযুক্ত কৰিব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি"
468
469 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
470 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
471 msgstr "GIF প্ৰতিমূৰ্তি দূষিত (ভুল LZW সঞ্চাপন)"
472
473 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
474 msgid "File does not appear to be a GIF file"
475 msgstr "নথিপত্ৰখন GIF নথিপত্ৰ নহয় যেন লাগে"
476
477 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
478 #, c-format
479 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
480 msgstr "GIF নথিপত্ৰৰ আকৃতিৰ %s সংস্কৰণ অসমৰ্থিত"
481
482 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
483 msgid ""
484 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
485 "colormap."
486 msgstr ""
487 "GIF প্ৰতিমূৰ্তিত কোনো সৰ্বব্যাপ্ত ৰঙৰনক্সা নাই, আৰু ভিতৰৰ বৃতিত কোনো স্থানিক ৰঙৰনক্সা "
488 "নাই ।"
489
490 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
491 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
492 msgstr "GIF প্ৰতিমূৰ্তি ছেদিত বা অসম্পূৰ্ণ ।"
493
494 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1689 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
495 msgid "The GIF image format"
496 msgstr "GIF প্ৰতিমুৰ্তিৰ আকৃতি"
497
498 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
499 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
500 msgid "Invalid header in icon"
501 msgstr "প্ৰতিকৃতিৰ অবৈধ হেডাৰ"
502
503 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
504 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
505 msgid "Not enough memory to load icon"
506 msgstr "প্ৰতিকৃতিৰ তুলিব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি"
507
508 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
509 msgid "Icon has zero width"
510 msgstr "প্ৰতিকৃতিৰ শুণ্য বহল"
511
512 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
513 msgid "Icon has zero height"
514 msgstr "প্ৰতিকৃতিৰ শুণ্য উচ্চতা"
515
516 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
517 msgid "Compressed icons are not supported"
518 msgstr "সঞ্চাপিত প্ৰতিকৃতি অসমৰ্থিত"
519
520 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
521 msgid "Unsupported icon type"
522 msgstr "অসমৰ্থিত প্ৰতিকৃতিৰ ধৰণ"
523
524 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
525 msgid "Not enough memory to load ICO file"
526 msgstr "ICO নথিপত্ৰ তুলিব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি"
527
528 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
529 msgid "Image too large to be saved as ICO"
530 msgstr "প্ৰতিমূৰ্তি ICO হিচাপে ৰক্ষা কৰিব'লৈ বৰ ডাঙৰ"
531
532 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
533 msgid "Cursor hotspot outside image"
534 msgstr "প্ৰতিমুৰ্তিৰ বাহিৰত কাৰ্ছ'ৰৰ হৎস্পৎ"
535
536 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
537 #, c-format
538 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
539 msgstr "ICO নথিপত্ৰৰ বাবে অসমৰ্থিত গাঢ়তা: %d"
540
541 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
542 msgid "The ICO image format"
543 msgstr "ICO প্ৰতিমুৰ্তিৰ আকৃতি"
544
545 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:345
546 #, fuzzy, c-format
547 msgid "Error reading ICNS image: %s"
548 msgstr "PNG প্ৰতিমুৰ্তিৰ নথিপত্ৰ পঢ়োঁতে ভয়াবহ ভুল: %s"
549
550 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:362
551 #, fuzzy
552 msgid "Could not decode ICNS file"
553 msgstr "নথিপত্ৰ নিৰ্ব্বাচন কৰিব নোৱাৰি"
554
555 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:395
556 #, fuzzy
557 msgid "The ICNS image format"
558 msgstr "ICO প্ৰতিমুৰ্তিৰ আকৃতি"
559
560 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
561 #, fuzzy
562 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
563 msgstr "হেডাৰৰ বাবে স্মৃতিশক্তি বিতৰণ কৰিব নোৱাৰিলো"
564
565 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
566 #, fuzzy
567 msgid "Couldn't decode image"
568 msgstr "নথিপত্ৰৰ নামৰ ৰূপান্তৰ কৰিব পৰা ন'গ'ল"
569
570 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
571 #, fuzzy
572 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
573 msgstr "পৰিবৰ্ত্তিত JPEG ৰ শুণ্য বহল বা উচ্চতা ।"
574
575 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
576 #, fuzzy
577 msgid "Image type currently not supported"
578 msgstr "প্ৰতিমুৰ্তিৰ ধৰণ '%s' অসমৰ্থিত"
579
580 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
581 #, fuzzy
582 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
583 msgstr "JPEG নথিপত্ৰ তুলিব'লৈ স্মৃতিশক্তি বিতৰণ কৰিব নোৱাৰিলো"
584
585 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
586 #, fuzzy
587 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
588 msgstr "TIFF নথিপত্ৰ খুলিব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি"
589
590 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
591 #, fuzzy
592 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
593 msgstr "শাৰীৰ তথ্যৰ বাবে স্মৃতিশক্তি বিতৰণ কৰিব পৰা ন'গ'ল"
594
595 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
596 #, fuzzy
597 msgid "The JPEG 2000 image format"
598 msgstr "JPEG প্ৰতিমুৰ্তিৰ আকৃতি"
599
600 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
601 #, c-format
602 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
603 msgstr "JPEG প্ৰতিমুৰ্তি নথিপত্ৰ (%s) ব্যাখ্যা কৰোঁতে ভুল"
604
605 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
606 msgid ""
607 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
608 "memory"
609 msgstr ""
610 "প্ৰতিমুৰ্তি তুলিব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি, কিছুমান অনুপ্ৰয়োগৰ পৰা প্ৰস্থান কৰিব'লৈ চেষ্টা "
611 "কৰক স্মৃতিশক্তি মুক্ত কৰিব'লৈ"
612
613 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
614 #, c-format
615 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
616 msgstr "অসমৰ্থিত JPEG ৰঙৰ স্থান (%s)"
617
618 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
619 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
620 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
621 msgstr "JPEG নথিপত্ৰ তুলিব'লৈ স্মৃতিশক্তি বিতৰণ কৰিব নোৱাৰিলো"
622
623 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
624 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
625 msgstr "পৰিবৰ্ত্তিত JPEG ৰ শুণ্য বহল বা উচ্চতা ।"
626
627 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
628 #, c-format
629 msgid ""
630 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
631 "parsed."
632 msgstr ""
633 "JPEG গুণৰ মান ০ আৰু ১০০ ৰ মাজৰ হ'ব লাগিব; '%s' মানৰ বিশ্লেষণ কৰিব পৰা ন'গ'ল ।"
634
635 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
636 #, c-format
637 msgid ""
638 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
639 msgstr "JPEG গুণৰ মান ০ আৰু ১০০ ৰ মাজৰ হ'ব লাগিব; '%d' মানৰ অনুমতি নাই ।"
640
641 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
642 msgid "The JPEG image format"
643 msgstr "JPEG প্ৰতিমুৰ্তিৰ আকৃতি"
644
645 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
646 msgid "Couldn't allocate memory for header"
647 msgstr "হেডাৰৰ বাবে স্মৃতিশক্তি বিতৰণ কৰিব নোৱাৰিলো"
648
649 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
650 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
651 msgstr "সন্দৰ্ভৰ উপশমকলৈ স্মৃতিশক্তি বিতৰণ কৰিব নোৱাৰিলো"
652
653 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
654 msgid "Image has invalid width and/or height"
655 msgstr "প্ৰতিমূৰ্তিৰ অবৈধ ভাবে বহল আৰু/বা উচ্চতা"
656
657 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
658 msgid "Image has unsupported bpp"
659 msgstr "প্ৰতিমূৰ্তিত অসমৰ্থিত bpp আছে"
660
661 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
662 #, c-format
663 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
664 msgstr "প্ৰতিমূৰ্তিত %d-বিট প্লেনৰ অসমৰ্থিত সংখ্যা আছে"
665
666 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
667 msgid "Couldn't create new pixbuf"
668 msgstr "নতুন pixbuf সৃষ্টি কৰিব পৰা ন'গ'ল"
669
670 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
671 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
672 msgstr "শাৰীৰ তথ্যৰ বাবে স্মৃতিশক্তি বিতৰণ কৰিব পৰা ন'গ'ল"
673
674 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
675 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
676 msgstr "ৰঞ্জন ফলকৰ তথ্যৰ বাবে স্মৃতিশক্তি বিতৰণ কৰিব পৰা ন'গ'ল"
677
678 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
679 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
680 msgstr "PCX প্ৰতিমুৰ্তিৰ সকলো শাৰী পোৱা ন'গ'ল"
681
682 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
683 msgid "No palette found at end of PCX data"
684 msgstr "PCX তথ্যৰ অন্তত কোনো ৰঞ্জন ফলক পোৱা ন'গ'ল"
685
686 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
687 msgid "The PCX image format"
688 msgstr "PCX প্ৰতিমুৰ্তিৰ আকৃতি"
689
690 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
691 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
692 msgstr "PNG ৰ প্ৰতিটো প্ৰণালীৰ বিট অবৈধ ।"
693
694 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
695 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
696 msgstr "পৰিবৰ্ত্তিত PNG ৰ শুণ্য বহল বা উচ্চতা ।"
697
698 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
699 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
700 msgstr "পৰিবৰ্ত্তিত PNG ৰ প্ৰতিটো প্ৰণালীৰ বিট ৮ নহয় ।"
701
702 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
703 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
704 msgstr "পৰিবৰ্ত্তিত PNG RGB বা RGBA নহয় ।"
705
706 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
707 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
708 msgstr "পৰিবৰ্ত্তিত PNG ত অসমৰ্থিত প্ৰণালীৰ সংখ্যা আছে, ৩ বা ৪ হ'ব লাগিব ।"
709
710 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
711 #, c-format
712 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
713 msgstr "PNG প্ৰতিমুৰ্তিৰ নথিপত্ৰত ভয়াবহ ভুল: %s"
714
715 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
716 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
717 msgstr "PNG নথিপত্ৰ তুলিব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি"
718
719 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
720 #, c-format
721 msgid ""
722 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
723 "applications to reduce memory usage"
724 msgstr ""
725 "এটা %ld ক %ld প্ৰতিমুৰ্তি হিচাপে সংৰক্ষণ কৰিব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি; কিছুমান "
726 "অনুপ্ৰয়োগৰ পৰা প্ৰস্থান কৰিব'লৈ চেষ্টা কৰক স্মৃতিশক্তিৰ ব্যৱহাৰ কম কৰিব'লৈ"
727
728 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
729 msgid "Fatal error reading PNG image file"
730 msgstr "PNG প্ৰতিমুৰ্তিৰ নথিপত্ৰ পঢ়োঁতে ভয়াবহ ভুল"
731
732 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
733 #, c-format
734 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
735 msgstr "PNG প্ৰতিমুৰ্তিৰ নথিপত্ৰ পঢ়োঁতে ভয়াবহ ভুল: %s"
736
737 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
738 msgid ""
739 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
740 msgstr "PNG লিপি খণ্ডৰ চাবিত অতি কমেও ১টা আৰু অতি বেচি ৭৯টা আখৰ হ'ব লাগিব ।"
741
742 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
743 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
744 msgstr "PNG লিপি খণ্ডৰ চাবি ASCII আখৰ হ'ব লাগিব ।"
745
746 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
747 #, c-format
748 msgid ""
749 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
750 "be parsed."
751 msgstr ""
752 "PNG সঞ্চাপনৰ স্তৰ ০ আৰু ৯ ৰ মাজৰ এটা মান হ'ব লাগিব; '%s' মানৰ বিশ্লেষণ কৰিব পৰা "
753 "ন'গ'ল ।"
754
755 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
756 #, c-format
757 msgid ""
758 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
759 "allowed."
760 msgstr "PNG সঞ্চাপনৰ স্তৰ ০ আৰু ৯ ৰ মাজৰ এটা মান হ'ব লাগিব; '%d' মানৰ অনুমতি নাই ।"
761
762 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
763 #, c-format
764 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
765 msgstr "PNG লিপি খণ্ড %s ৰ মান ISO-8859-1 সঙ্কেতলৈ সলনি কৰিব নোৱাৰি"
766
767 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
768 msgid "The PNG image format"
769 msgstr "PNG প্ৰতিমুৰ্তিৰ আকৃতি"
770
771 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
772 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
773 msgstr "PNM তোলকে পূৰ্ণ সংখ্যা আশা কৰিছিল, কিন্তু নাপালে"
774
775 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
776 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
777 msgstr "PNM নথিপত্ৰত ভুল আৰম্ভনিৰ বাইট"
778
779 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
780 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
781 msgstr "PNM নথিপত্ৰ স্বীকৃতি পোৱা PNM উপআকৃতিৰ নহয়"
782
783 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
784 msgid "PNM file has an image width of 0"
785 msgstr "PNM নথিপত্ৰত প্ৰতিমুৰ্তিৰ বহল ০"
786
787 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
788 msgid "PNM file has an image height of 0"
789 msgstr "PNM নথিপত্ৰত প্ৰতিমুৰ্তিৰ উচ্চতা ০"
790
791 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
792 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
793 msgstr "PNM নথিপত্ৰত সৰ্বোচ্চ ৰঙৰ মান ০"
794
795 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
796 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
797 msgstr "PNM নথিপত্ৰত সৰ্বোচ্চ ৰঙৰ মান বৰ ডাঙৰ"
798
799 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
800 msgid "Raw PNM image type is invalid"
801 msgstr "কেঁচা PNM আকৃতিৰ ধৰণ অবৈধ"
802
803 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
804 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
805 msgstr "PNM প্ৰতিমুৰ্তি তুলি লোৱাই এই PNM উপআকৃতি সমৰ্থন নকৰে"
806
807 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
808 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
809 msgstr "কেঁচা PNM আকৃতিক চানেকি তথ্যৰ আগত সঠিকভাবে এটা ৰিক্তস্থানৰ প্ৰয়োজন"
810
811 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
812 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
813 msgstr "PNM প্ৰতিমুৰ্তি তুলিব'লৈ স্মৃতিশক্তি বিতৰণ কৰিব নোৱাৰি"
814
815 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
816 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
817 msgstr "PNM সন্দৰ্ভৰ গঠনৰ বাবে অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি"
818
819 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
820 msgid "Unexpected end of PNM image data"
821 msgstr "PNM প্ৰতিমুৰ্তি তথ্যৰ অপ্ৰত্যাশিত অন্ত"
822
823 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
824 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
825 msgstr "PNM নথিপত্ৰ তুলিব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি"
826
827 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
828 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
829 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM প্ৰতিমুৰ্তি আকৃতিৰ পৰিবাৰ"
830
831 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
832 msgid "RAS image has bogus header data"
833 msgstr "RAS প্ৰতিমুৰ্তিত কৃত্ৰিম হেডাৰ তথ্য"
834
835 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
836 msgid "RAS image has unknown type"
837 msgstr "RAS প্ৰতিমুৰ্তিত অজ্ঞাত ধৰণ"
838
839 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
840 msgid "unsupported RAS image variation"
841 msgstr "অসমৰ্থিত RAS প্ৰতিমুৰ্তিৰ পৰিবৰ্তন"
842
843 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
844 msgid "Not enough memory to load RAS image"
845 msgstr "RAS প্ৰতিমুৰ্তি তুলিব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি"
846
847 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
848 msgid "The Sun raster image format"
849 msgstr "Sun raster প্ৰতিমুৰ্তিৰ আকৃতি"
850
851 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
852 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
853 msgstr "IOBuffer গঠনৰ বাবে স্মৃতিশক্তি বিতৰণ কৰিব নোৱাৰি"
854
855 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
856 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
857 msgstr "IOBuffer তথ্যৰ বাবে স্মৃতিশক্তি বিতৰণ কৰিব নোৱাৰি"
858
859 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
860 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
861 msgstr "IOBuffer তথ্য পুনঃ বিতৰণ কৰিব নোৱাৰি"
862
863 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
864 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
865 msgstr "অস্থায়ী IOBuffer তথ্য বিতৰণ কৰিব নোৱাৰি"
866
867 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
868 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
869 msgstr "নতুন pixbuf বিতৰণ কৰিব নোৱাৰি"
870
871 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
872 msgid "Cannot allocate colormap structure"
873 msgstr "ৰঙৰনক্সা গঠন বিতৰণ কৰিব নোৱাৰি"
874
875 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
876 msgid "Cannot allocate colormap entries"
877 msgstr "ৰঙৰনক্সা প্ৰৱেশ বিতৰণ কৰিব নোৱাৰি"
878
879 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
880 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
881 msgstr "ৰঙৰনক্সা প্ৰৱেশৰ বাবে অপ্ৰত্যাশিত bitdepth"
882
883 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
884 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
885 msgstr "TGA হেডাৰ স্মৃতিশক্তি বিতৰণ কৰিব নোৱাৰি"
886
887 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
888 msgid "TGA image has invalid dimensions"
889 msgstr "TGA প্ৰতিমুৰ্তিৰ অবৈধ আয়তন"
890
891 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
892 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
893 msgid "TGA image type not supported"
894 msgstr "TGA প্ৰতিমুৰ্তিৰ ধৰণ সমৰ্থিত নহয়"
895
896 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
897 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
898 msgstr "TGA সন্দৰ্ভৰ গঠনৰ বাবে স্মৃতিশক্তি বিতৰণ কৰিব নোৱাৰি"
899
900 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
901 msgid "Excess data in file"
902 msgstr "নথিপত্ৰত অতিৰিক্ত তথ্য"
903
904 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1000
905 msgid "The Targa image format"
906 msgstr "Targa প্ৰতিমুৰ্তিৰ আকৃতি"
907
908 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
909 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
910 msgstr "প্ৰতিমুৰ্তিৰ বহল নাপালো (বেয়া TIFF নথিপত্ৰ)"
911
912 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
913 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
914 msgstr "প্ৰতিমুৰ্তিৰ উচ্চতা নাপালো (বেয়া TIFF নথিপত্ৰ)"
915
916 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
917 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
918 msgstr "TIFF প্ৰতিমুৰ্তিৰ বহল বা উচ্চতা শুণ্য"
919
920 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
921 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
922 msgstr "TIFF প্ৰতিমুৰ্তিৰ আয়তন বৰ ডাঙৰ"
923
924 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
925 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
926 msgstr "TIFF নথিপত্ৰ খুলিব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি"
927
928 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
929 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
930 msgstr "TIFF নথিপত্ৰৰ পৰা RGB তথ্য তোলাত বিফল"
931
932 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
933 msgid "Failed to open TIFF image"
934 msgstr "TIFF প্ৰতিমুৰ্তি খোলাত বিফল"
935
936 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
937 msgid "TIFFClose operation failed"
938 msgstr "TIFFClose কাৰ্য্য বিফল"
939
940 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
941 msgid "Failed to load TIFF image"
942 msgstr "TIFF প্ৰতিমুৰ্তি তোলাত বিফল"
943
944 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
945 msgid "Failed to save TIFF image"
946 msgstr "TIFF প্ৰতিমুৰ্তি লিখাত বিফল"
947
948 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
949 msgid "Failed to write TIFF data"
950 msgstr "TIFF তথ্য লিখাত বিফল"
951
952 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
953 msgid "Couldn't write to TIFF file"
954 msgstr "TIFF নথিপত্ৰলৈ লিখিব পৰা ন'গ'ল"
955
956 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
957 msgid "The TIFF image format"
958 msgstr "TIFF প্ৰতিমুৰ্তিৰ আকৃতি"
959
960 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
961 msgid "Image has zero width"
962 msgstr "প্ৰতিমূৰ্তিৰ বহল শুণ্য"
963
964 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
965 msgid "Image has zero height"
966 msgstr "প্ৰতিমূৰ্তি উচ্চতা শুণ্য"
967
968 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
969 msgid "Not enough memory to load image"
970 msgstr "প্ৰতিমুৰ্তি তুলিব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি"
971
972 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
973 msgid "Couldn't save the rest"
974 msgstr "অৱশিষ্ট ৰক্ষা কৰিব নোৱাৰিলো"
975
976 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
977 msgid "The WBMP image format"
978 msgstr "WBMP প্ৰতিমুৰ্তিৰ আকৃতি"
979
980 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
981 msgid "Invalid XBM file"
982 msgstr "অবৈধ XBM নথিপত্ৰ"
983
984 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
985 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
986 msgstr "XBM প্ৰতিমুৰ্তিৰ নথিপত্ৰ তুলিব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি"
987
988 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
989 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
990 msgstr "XBM প্ৰতিমুৰ্তি তোলোতে অস্থায়ী নথিপত্ৰলৈ লিখিব'লৈ অক্ষম"
991
992 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
993 msgid "The XBM image format"
994 msgstr "XBM প্ৰতিমুৰ্তিৰ আকৃতি"
995
996 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
997 msgid "No XPM header found"
998 msgstr "কোনো XPM হেডাৰ পোৱা ন'গ'ল"
999
1000 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1001 msgid "Invalid XPM header"
1002 msgstr "অবৈধ XPM হেডাৰ"
1003
1004 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1005 msgid "XPM file has image width <= 0"
1006 msgstr "XPM নথিপত্ৰত প্ৰতিমুৰ্তিৰ বহল <= 0"
1007
1008 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1009 msgid "XPM file has image height <= 0"
1010 msgstr "XPM নথিপত্ৰত প্ৰতিমুৰ্তিৰ উচ্চতা <= 0"
1011
1012 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1013 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1014 msgstr "XPM ত অবৈধ ভাবে প্ৰতিটো পিক্সেলত আখৰৰ সংখ্যা আছে"
1015
1016 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1017 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1018 msgstr "XPM নথিপত্ৰত অবৈধ ৰঙৰ সংখ্যা আছে"
1019
1020 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1021 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1022 msgstr "XPM প্ৰতিমুৰ্তি তিলি ল'বলৈ স্মৃতিশক্তি বিতৰণ কৰিব নোৱাৰি"
1023
1024 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1025 msgid "Cannot read XPM colormap"
1026 msgstr "XPM ৰঙৰনক্সা পঢ়া ন'গ'ল"
1027
1028 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1029 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1030 msgstr "XPM প্ৰতিমুৰ্তি তোলোতে অস্থায়ী নথিপত্ৰলৈ লিখিব'লৈ অক্ষম"
1031
1032 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1033 msgid "The XPM image format"
1034 msgstr "XPM প্ৰতিমুৰ্তিৰ আকৃতি"
1035
1036 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1037 #, fuzzy
1038 msgid "The EMF image format"
1039 msgstr "BMP প্ৰতিমুৰ্তিৰ আকৃতি"
1040
1041 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:212
1042 #, fuzzy, c-format
1043 msgid "Could not allocate memory: %s"
1044 msgstr "হেডাৰৰ বাবে স্মৃতিশক্তি বিতৰণ কৰিব নোৱাৰিলো"
1045
1046 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:237 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:350
1047 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:383
1048 #, fuzzy, c-format
1049 msgid "Could not create stream: %s"
1050 msgstr "%s ক %s লৈ পুনঃ নামকৰণ কৰিব পৰা ন'গ'ল: %s\n"
1051
1052 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:251
1053 #, fuzzy, c-format
1054 msgid "Could not seek stream: %s"
1055 msgstr "বস্তু আঁতৰাব পৰা ন'গ'ল"
1056
1057 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:263
1058 #, fuzzy, c-format
1059 msgid "Could not read from stream: %s"
1060 msgstr "%s ক %s লৈ পুনঃ নামকৰণ কৰিব পৰা ন'গ'ল: %s\n"
1061
1062 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:736
1063 #, fuzzy
1064 msgid "Couldn't create pixbuf"
1065 msgstr "নতুন pixbuf সৃষ্টি কৰিব পৰা ন'গ'ল"
1066
1067 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:798
1068 #, fuzzy
1069 msgid "Couldn't load bitmap"
1070 msgstr "নথিপত্ৰৰ নামৰ ৰূপান্তৰ কৰিব পৰা ন'গ'ল"
1071
1072 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:821
1073 #, fuzzy
1074 msgid "Couldn't load metafile"
1075 msgstr "নথিপত্ৰৰ নামৰ ৰূপান্তৰ কৰিব পৰা ন'গ'ল"
1076
1077 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:980
1078 #, fuzzy
1079 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1080 msgstr "অসমৰ্থিত RAS প্ৰতিমুৰ্তিৰ পৰিবৰ্তন"
1081
1082 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:987
1083 #, fuzzy
1084 msgid "Couldn't save"
1085 msgstr "অৱশিষ্ট ৰক্ষা কৰিব নোৱাৰিলো"
1086
1087 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1088 #, fuzzy
1089 msgid "The WMF image format"
1090 msgstr "WBMP প্ৰতিমুৰ্তিৰ আকৃতি"
1091
1092 #. Description of --sync in --help output
1093 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1094 msgid "Don't batch GDI requests"
1095 msgstr "GDI অনুৰোধ একেলগ নকৰিব"
1096
1097 #. Description of --no-wintab in --help output
1098 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1099 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1100 msgstr "টেব্লেট সমৰ্থনৰ বাবে Wintab API ব্যৱহাৰ নকৰিব"
1101
1102 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1103 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1104 msgid "Same as --no-wintab"
1105 msgstr "--no-wintab ৰ সৈতে একেই"
1106
1107 #. Description of --use-wintab in --help output
1108 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1109 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1110 msgstr "Wintab API [default] ব্যৱহাৰ নকৰিব"
1111
1112 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1113 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1114 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1115 msgstr "৮ বিট ধৰণত ৰঞ্জন ফলকৰ আয়তন"
1116
1117 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1118 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1119 msgid "COLORS"
1120 msgstr "ৰং"
1121
1122 #. Description of --sync in --help output
1123 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1124 msgid "Make X calls synchronous"
1125 msgstr "X ৰ কল সমকালিন কৰক"
1126
1127 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:303
1128 #, fuzzy, c-format
1129 msgid "Starting %s"
1130 msgstr "%d মুদ্ৰণ কৰা হৈছে"
1131
1132 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
1133 #, fuzzy, c-format
1134 msgid "Opening %s"
1135 msgstr "'%s' খোলক"
1136
1137 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:308
1138 #, c-format
1139 msgid "Opening %d Item"
1140 msgid_plural "Opening %d Items"
1141 msgstr[0] ""
1142 msgstr[1] ""
1143
1144 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2106
1145 msgid "License"
1146 msgstr "অনুজ্ঞা চুক্তি"
1147
1148 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1149 msgid "The license of the program"
1150 msgstr "কাৰ্য্যক্ৰমৰ অনুজ্ঞা চুক্তি"
1151
1152 #. Add the credits button
1153 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1154 msgid "C_redits"
1155 msgstr "স্বীকৃতি (_r)"
1156
1157 #. Add the license button
1158 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1159 msgid "_License"
1160 msgstr "অনুজ্ঞা চুক্তি (_L)"
1161
1162 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1163 #, c-format
1164 msgid "About %s"
1165 msgstr "%s ৰ বিষয়ে"
1166
1167 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2030
1168 msgid "Credits"
1169 msgstr "স্বীকৃতি"
1170
1171 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2059
1172 msgid "Written by"
1173 msgstr "লিখক"
1174
1175 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2062
1176 msgid "Documented by"
1177 msgstr "প্ৰলেক্ষ লিখিছে"
1178
1179 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1180 msgid "Translated by"
1181 msgstr "অনুবাদক"
1182
1183 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2078
1184 msgid "Artwork by"
1185 msgstr "শিল্পী"
1186
1187 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1188 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1189 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1190 #. * this.
1191 #. *
1192 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1193 #.
1194 #: gtk/gtkaccellabel.c:93
1195 msgid "keyboard label|Shift"
1196 msgstr "Shift"
1197
1198 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1199 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1200 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1201 #. * this.
1202 #. *
1203 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1204 #.
1205 #: gtk/gtkaccellabel.c:101
1206 msgid "keyboard label|Ctrl"
1207 msgstr "Ctrl"
1208
1209 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1210 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1211 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1212 #. * this.
1213 #. *
1214 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1215 #.
1216 #: gtk/gtkaccellabel.c:109
1217 msgid "keyboard label|Alt"
1218 msgstr "Alt"
1219
1220 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1221 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1222 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1223 #. * this.
1224 #. * And do not translate the part before the |.
1225 #.
1226 #: gtk/gtkaccellabel.c:679
1227 msgid "keyboard label|Super"
1228 msgstr "Super"
1229
1230 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1231 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1232 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1233 #. * this.
1234 #. * And do not translate the part before the |.
1235 #.
1236 #: gtk/gtkaccellabel.c:693
1237 msgid "keyboard label|Hyper"
1238 msgstr "Hyper"
1239
1240 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1241 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1242 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1243 #. * this.
1244 #. * And do not translate the part before the |.
1245 #.
1246 #: gtk/gtkaccellabel.c:708
1247 msgid "keyboard label|Meta"
1248 msgstr "Meta"
1249
1250 #. do not translate the part before the |
1251 #: gtk/gtkaccellabel.c:726
1252 msgid "keyboard label|Space"
1253 msgstr "Space"
1254
1255 #. do not translate the part before the |
1256 #: gtk/gtkaccellabel.c:730
1257 msgid "keyboard label|Backslash"
1258 msgstr "Backslash"
1259
1260 #: gtk/gtkbuilderparser.c:340
1261 #, c-format
1262 msgid "Invalid type function: `%s'"
1263 msgstr "অবৈধ টাইপ আপেক্ষক: %s"
1264
1265 #: gtk/gtkbuilderparser.c:823
1266 #, c-format
1267 msgid "Invalid root element: '%s'"
1268 msgstr "অবৈধ ৰূট পদাৰ্থ: %s"
1269
1270 #: gtk/gtkbuilderparser.c:862
1271 #, c-format
1272 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1273 msgstr "অপৰিচালিত টেগ: '%s'"
1274
1275 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1276 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1277 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1278 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1279 #. *
1280 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1281 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1282 #. * the year will appear on the right.
1283 #.
1284 #: gtk/gtkcalendar.c:760
1285 msgid "calendar:MY"
1286 msgstr "calendar:MY"
1287
1288 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1289 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1290 #. * to be the first day of the week, and so on.
1291 #.
1292 #: gtk/gtkcalendar.c:798
1293 msgid "calendar:week_start:0"
1294 msgstr "calendar:week_start:0"
1295
1296 #. Translators:  This is a text measurement template.
1297 #. * Translate it to the widest year text.
1298 #. *
1299 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1300 #. * in the translation.
1301 #. *
1302 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1303 #.
1304 #: gtk/gtkcalendar.c:1799
1305 msgid "year measurement template|2000"
1306 msgstr "2000"
1307
1308 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1309 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1310 #. *
1311 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1312 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1313 #. * part in the translation.
1314 #. *
1315 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1316 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1317 #. * too.
1318 #.
1319 #: gtk/gtkcalendar.c:1830 gtk/gtkcalendar.c:2491
1320 #, c-format
1321 msgid "calendar:day:digits|%d"
1322 msgstr "%d"
1323
1324 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1325 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1326 #. *
1327 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1328 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1329 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1330 #. *
1331 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1332 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1333 #. * too.
1334 #.
1335 #: gtk/gtkcalendar.c:1862 gtk/gtkcalendar.c:2353
1336 #, c-format
1337 msgid "calendar:week:digits|%d"
1338 msgstr "%d"
1339
1340 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1341 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1342 #. * Use only ASCII in the translation.
1343 #. *
1344 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1345 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1346 #. * msgid.
1347 #. *
1348 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1349 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1350 #.
1351 #: gtk/gtkcalendar.c:2143
1352 msgid "calendar year format|%Y"
1353 msgstr "%Y"
1354
1355 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1356 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1357 #. * the text after the | in the translation.
1358 #.
1359 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1360 msgid "Accelerator|Disabled"
1361 msgstr "নিষ্কৰীয়"
1362
1363 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1364 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1365 #. * acelerator.
1366 #.
1367 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1368 msgid "New accelerator..."
1369 msgstr "নতন বেগবৰ্দ্ধক..."
1370
1371 #. do not translate the part before the |
1372 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1373 #, c-format
1374 msgid "progress bar label|%d %%"
1375 msgstr "%d %%"
1376
1377 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1378 msgid "Pick a Color"
1379 msgstr "এটা ৰং নিৰ্ব্বাচন কৰক"
1380
1381 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1382 msgid "Received invalid color data\n"
1383 msgstr "অবৈধ ৰঙৰ তথ্য গ্ৰহণ কৰা হ'ল\n"
1384
1385 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1386 msgid ""
1387 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1388 "lightness of that color using the inner triangle."
1389 msgstr ""
1390 "বাহিৰৰ চক্ৰৰ পৰা আপুনি বিচৰা ৰং নিৰ্ব্বাচন কৰক । ভিতৰৰ ত্ৰিভূজৰ পৰা ৰঙৰ আন্ধাৰ বা "
1391 "উজ্জ্বলতা নিৰ্ব্বাচন কৰক ।"
1392
1393 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1394 msgid ""
1395 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1396 "that color."
1397 msgstr ""
1398 "আই-ড্ৰপাৰ টিপক, তাৰ পিছত আপোনাৰ পৰ্দ্দাত যিকোনো এটা ৰং টিপক সেই ৰংটো নিৰ্ব্বাচন "
1399 "কৰিব'লৈ ।"
1400
1401 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1402 msgid "_Hue:"
1403 msgstr "বৰ্ণৰ অনুক্ৰম (_H):"
1404
1405 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1406 msgid "Position on the color wheel."
1407 msgstr "ৰঙৰ চকাৰ স্থান ।"
1408
1409 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1410 msgid "_Saturation:"
1411 msgstr "সংতৃপ্তি (_S):"
1412
1413 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1414 msgid "\"Deepness\" of the color."
1415 msgstr "ৰঙৰ \"গাঢ়তা\" ।"
1416
1417 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1418 msgid "_Value:"
1419 msgstr "মান (_V):"
1420
1421 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1422 msgid "Brightness of the color."
1423 msgstr "ৰঙৰ উজ্জ্বলতা ।"
1424
1425 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1426 msgid "_Red:"
1427 msgstr "ৰঙা (_R):"
1428
1429 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1430 msgid "Amount of red light in the color."
1431 msgstr "ৰঙত ৰঙা পোহৰৰ পৰিমাণ ।"
1432
1433 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1434 msgid "_Green:"
1435 msgstr "সেউজীয়া (_G):"
1436
1437 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1438 msgid "Amount of green light in the color."
1439 msgstr "ৰঙত সেউজীয়া পোহৰৰ পৰিমাণ ।"
1440
1441 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1442 msgid "_Blue:"
1443 msgstr "নীলা (_B):"
1444
1445 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1446 msgid "Amount of blue light in the color."
1447 msgstr "ৰঙত নীলা পোহৰৰ পৰিমাণ ।"
1448
1449 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1450 msgid "Op_acity:"
1451 msgstr "অস্বচ্ছতা (_a):"
1452
1453 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1454 msgid "Transparency of the color."
1455 msgstr "ৰঙৰ স্বচ্ছতা ।"
1456
1457 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1458 msgid "Color _name:"
1459 msgstr "ৰঙৰ নাম(_n):"
1460
1461 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1462 msgid ""
1463 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1464 "such as 'orange' in this entry."
1465 msgstr ""
1466 "আপুনি এটা HTML-স্ৰজন-প্ৰণালীৰ হেক্সাডেচিমেল ৰঙৰ মান দিব পাৰে, বা সাধাৰণ ভাবে এটা "
1467 "ৰঙৰ নাম যেনে 'সমথিৰা' এই প্ৰবেশত ।"
1468
1469 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1470 msgid "_Palette:"
1471 msgstr "ৰঞ্জন ফলক (_P):"
1472
1473 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1474 msgid "Color Wheel"
1475 msgstr "ৰঙৰ চকা"
1476
1477 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1478 msgid ""
1479 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1480 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1481 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1482 msgstr ""
1483 "পূৰ্ব-নিৰ্ব্বাচিত ৰং, এতিয়া নিৰ্ব্বাচন কৰা ৰঙৰ সৈতে তুলনা কৰিব'লৈ । আপুনি এই ৰং এটা "
1484 "ৰঞ্জন ফলকৰ প্ৰৱেশলৈ টানি নিব পাৰে, বা এই ৰং বৰ্ত্তমান হিচাপে নিৰ্ব্বাচন কৰক ইয়াক "
1485 "কাষৰ বেলেগ এটা ৰঞ্জন ফলকলৈ টানি লৈ ।"
1486
1487 #: gtk/gtkcolorsel.c:984
1488 msgid ""
1489 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1490 "it for use in the future."
1491 msgstr ""
1492 "আপুনি নিৰ্ব্বাচন কৰা ৰং । আপুনি এই ৰং এটা ৰঞ্জন ফলকৰ প্ৰৱেশলৈ টানি নিব পাৰে "
1493 "ভৱিষ্যতে ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ ৰক্ষা কৰাৰ কাৰণে ।"
1494
1495 #: gtk/gtkcolorsel.c:1369
1496 msgid "_Save color here"
1497 msgstr "ইয়াত ৰং ৰক্ষা কৰক (_S)"
1498
1499 #: gtk/gtkcolorsel.c:1574
1500 msgid ""
1501 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1502 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1503 msgstr ""
1504 "বৰ্ত্তমানৰ ৰং কৰিব'লৈ এই ৰঞ্জন ফলকত টিপক । এই প্ৰৱেশ সলনি কৰিব'লৈ, এটা ৰঙৰ "
1505 "প্ৰতিৰূপ ইয়ালৈ টানি আনক বা তাত সোঁ বুটাম টিপক আৰু \"ইয়াত ৰং ৰক্ষা কৰক\" নিৰ্ব্বাচন "
1506 "কৰক ।"
1507
1508 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1509 msgid "Color Selection"
1510 msgstr "ৰঙৰ নিৰ্ব্বাচন"
1511
1512 #: gtk/gtkentry.c:5376 gtk/gtktextview.c:7654
1513 msgid "Input _Methods"
1514 msgstr "নিবেশ পদ্ধতি (_M)"
1515
1516 #: gtk/gtkentry.c:5390 gtk/gtktextview.c:7668
1517 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1518 msgstr "Unicode নিয়ন্ত্ৰণ আকৰ ভৰাওক (_I)"
1519
1520 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1521 msgid "Select A File"
1522 msgstr "নথিপত্ৰ এখন নিৰ্ব্বাচন কৰক"
1523
1524 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1909
1525 msgid "Desktop"
1526 msgstr "ডেষ্কট'প"
1527
1528 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1529 msgid "(None)"
1530 msgstr "(একো নাই)"
1531
1532 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2030
1533 msgid "Other..."
1534 msgstr "অন্য..."
1535
1536 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1053
1537 msgid "Could not retrieve information about the file"
1538 msgstr "নথিপত্ৰৰ বাবে তথ্য উদ্ধাৰ কৰিব পৰা ন'গ'ল"
1539
1540 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1064
1541 msgid "Could not add a bookmark"
1542 msgstr "পত্ৰচিহ্ন যোগ কৰিব পৰা ন'গ'ল"
1543
1544 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1075
1545 msgid "Could not remove bookmark"
1546 msgstr "পত্ৰচিহ্ন আঁতৰাব পৰা ন'গ'ল"
1547
1548 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1086
1549 msgid "The folder could not be created"
1550 msgstr "ফোল্ডাৰ সৃষ্টি কৰিব পৰা ন'গ'ল"
1551
1552 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1099
1553 msgid ""
1554 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1555 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1556 msgstr ""
1557 "ফোল্ডাৰ সৃষ্টি কৰিব পৰা ন'গ'ল কিয়নো একে নামৰ এখন নথিপত্ৰ ইতিমধ্যে আছে । ফোল্ডাৰৰ "
1558 "বাবে বেলেগ এটা নাম ব্যৱহাৰ কৰিব'লৈ চেষ্টা কৰক বা নথিপত্ৰখন প্ৰথমে পুনঃ নামকৰণ কৰক "
1559 "।"
1560
1561 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1110
1562 msgid "Invalid file name"
1563 msgstr "অবৈধ নথিপত্ৰৰ নাম"
1564
1565 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1120
1566 msgid "The folder contents could not be displayed"
1567 msgstr "ফোল্ডাৰৰ বিষয়বস্তু প্ৰদৰ্শন কৰিব পৰা ন'গ'ল"
1568
1569 #. Translators: the first string is a path and the second string
1570 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1571 #. * to translate.
1572 #.
1573 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1661
1574 #, c-format
1575 msgid "%1$s on %2$s"
1576 msgstr "%1$s %2$s ত"
1577
1578 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1837
1579 msgid "Search"
1580 msgstr "বিচাৰক"
1581
1582 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1861
1583 msgid "Recently Used"
1584 msgstr "অলপতে ব্যৱহাৰ কৰা"
1585
1586 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2476
1587 msgid "Select which types of files are shown"
1588 msgstr "কেনে ধৰণৰ নথিপত্ৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব নিৰ্ব্বাচিত কৰক"
1589
1590 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2905
1591 #, c-format
1592 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1593 msgstr "'%s' ফোল্ডাৰ পত্ৰচিহ্নলৈ যোগ কৰক"
1594
1595 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2946
1596 #, c-format
1597 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1598 msgstr "বৰ্ত্তমানৰ ফোল্ডাৰ পত্ৰচিহ্নলৈ যোগ কৰক"
1599
1600 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2948
1601 #, c-format
1602 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1603 msgstr "নিৰ্ব্বাচিত ফোল্ডাৰসমূহ পত্ৰচিহ্নলৈ যোগ কৰক"
1604
1605 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2988
1606 #, c-format
1607 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1608 msgstr "'%s' পত্ৰচিহ্ন আঁতৰাই দিয়ক"
1609
1610 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3706
1611 msgid "Remove"
1612 msgstr "আঁতৰাই দিয়ক"
1613
1614 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3715
1615 msgid "Rename..."
1616 msgstr "পুনঃ নামকৰণ..."
1617
1618 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1619 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3861
1620 msgid "Places"
1621 msgstr "স্থান"
1622
1623 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1624 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3918
1625 msgid "_Places"
1626 msgstr "স্থান (_P)"
1627
1628 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3973 gtk/gtkstock.c:297
1629 msgid "_Add"
1630 msgstr "যোগ কৰক(_A)"
1631
1632 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3980
1633 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1634 msgstr "নিৰ্ব্বাচিত ফোল্ডাৰ পত্ৰচিহ্নলৈ যোগ কৰক"
1635
1636 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3985 gtk/gtkstock.c:386
1637 msgid "_Remove"
1638 msgstr "আঁতৰাওক (_R)"
1639
1640 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3992
1641 msgid "Remove the selected bookmark"
1642 msgstr "নিৰ্ব্বাচিত পত্ৰচিহ্ন আঁতৰাই দিয়ক"
1643
1644 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4089
1645 msgid "Could not select file"
1646 msgstr "নথিপত্ৰ নিৰ্ব্বাচন কৰিব নোৱাৰি"
1647
1648 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4262
1649 msgid "_Add to Bookmarks"
1650 msgstr "পত্ৰচিহ্নলৈ যোগ কৰক (_A)"
1651
1652 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4276
1653 msgid "Show _Hidden Files"
1654 msgstr "গুপ্ত নথিপত্ৰ দেখুৱাওক (_H)"
1655
1656 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4519 gtk/gtkfilesel.c:730
1657 msgid "Files"
1658 msgstr "নথিপত্ৰসমূহ"
1659
1660 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4568
1661 msgid "Name"
1662 msgstr "নাম"
1663
1664 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4593
1665 msgid "Size"
1666 msgstr "আয়তন"
1667
1668 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4607
1669 msgid "Modified"
1670 msgstr "সলনি কৰা হ'ল"
1671
1672 #. Label
1673 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4827 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1674 msgid "_Name:"
1675 msgstr "নাম (_N):"
1676
1677 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4869
1678 msgid "_Browse for other folders"
1679 msgstr "অন্য ফোল্ডাৰৰ বাবে চৰক (_B)"
1680
1681 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5139
1682 msgid "Type a file name"
1683 msgstr "নথিপত্ৰৰ নাম এটা লিখক"
1684
1685 #. Create Folder
1686 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5176
1687 msgid "Create Fo_lder"
1688 msgstr "ফোল্ডাৰ সৃষ্টি কৰক (_l)"
1689
1690 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5186
1691 msgid "_Location:"
1692 msgstr "স্থান (_L):"
1693
1694 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5375
1695 msgid "Save in _folder:"
1696 msgstr "ফোল্ডাৰত ৰক্ষা কৰক (_f):"
1697
1698 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5377
1699 msgid "Create in _folder:"
1700 msgstr "ফোল্ডাৰত সৃষ্টি কৰক (_f):"
1701
1702 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6971
1703 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1704 msgstr "ফোল্ডাৰলৈ সলনি কৰিব নোৱাৰি কাৰণ সেইটো স্থানিক নহয়"
1705
1706 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7596 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7617
1707 #, c-format
1708 msgid "Shortcut %s already exists"
1709 msgstr "হ্ৰস্বপথ %s ইতিমধ্যে আছে"
1710
1711 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7707
1712 #, c-format
1713 msgid "Shortcut %s does not exist"
1714 msgstr "হ্ৰস্বপথ %s নাই"
1715
1716 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7950 gtk/gtkprintunixdialog.c:364
1717 #, c-format
1718 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1719 msgstr "নথিপত্ৰৰ নাম \"%s\" ইতিমধ্যে আছে । আপুনি প্ৰতিস্থাপন কৰিব খোজে নেকি ?"
1720
1721 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7953 gtk/gtkprintunixdialog.c:368
1722 #, c-format
1723 msgid ""
1724 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1725 msgstr "নথিপত্ৰ ইতিমধ্যে \"%s\" ত আছে । প্ৰতিস্থাপন কৰিলে বিষয়বস্তু পুনঃ লিখা যাব ।"
1726
1727 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7958 gtk/gtkprintunixdialog.c:375
1728 msgid "_Replace"
1729 msgstr "প্ৰতিস্থাপন কৰক (_R)"
1730
1731 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8719
1732 msgid "Could not start the search process"
1733 msgstr "বিচৰা প্ৰক্ৰিয়া আৰম্ভ কৰিব পৰা ন'গ'ল"
1734
1735 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8720
1736 msgid ""
1737 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1738 "Please make sure it is running."
1739 msgstr ""
1740 "indexer ডেমনলৈ অনুপ্ৰয়োগে সংযোগ সৃষ্টি কৰিব নোৱাৰিলে । সেইটো চলি থকাটো নিশ্চিত "
1741 "কৰক ।"
1742
1743 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8734
1744 msgid "Could not send the search request"
1745 msgstr "বিচৰাৰ অনুৰোধ পঠিয়াব নোৱাৰিলো"
1746
1747 #. Label
1748 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9149
1749 msgid "_Search:"
1750 msgstr "বিচাৰক (_S):"
1751
1752 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10096
1753 #, c-format
1754 msgid "Could not mount %s"
1755 msgstr "%s তুলি ল'ব পৰা ন'গ'ল"
1756
1757 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10750
1758 msgid "Type name of new folder"
1759 msgstr "নতুন ফোল্ডাৰৰ নাম লিখক"
1760
1761 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10800
1762 #, c-format
1763 msgid "%.1f KB"
1764 msgstr "%.1f KB"
1765
1766 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10802
1767 #, c-format
1768 msgid "%.1f MB"
1769 msgstr "%.1f MB"
1770
1771 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10804
1772 #, c-format
1773 msgid "%.1f GB"
1774 msgstr "%.1f GB"
1775
1776 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10907 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10929
1777 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11000
1778 msgid "Unknown"
1779 msgstr "অজ্ঞাত"
1780
1781 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10947
1782 msgid "%H:%M"
1783 msgstr ""
1784
1785 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10949
1786 msgid "Yesterday at %H:%M"
1787 msgstr "যোৱাকালি %H:%M ত"
1788
1789 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:659 gtk/gtkfilechooserentry.c:1105
1790 #, fuzzy
1791 msgid "Invalid path"
1792 msgstr "অবৈধ URI"
1793
1794 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1067
1795 msgid "No match"
1796 msgstr ""
1797
1798 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1075
1799 #, fuzzy
1800 msgid "Sole completion"
1801 msgstr "ৰঙৰ নিৰ্ব্বাচন"
1802
1803 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1087
1804 msgid "Complete, but not unique"
1805 msgstr ""
1806
1807 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1120
1808 msgid "Completing..."
1809 msgstr ""
1810
1811 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1349
1812 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1813 #, c-format
1814 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1815 msgstr "'%s' পঞ্জিকা সৃষ্টি কৰোঁতে ভুল: %s"
1816
1817 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1818 msgid "Folders"
1819 msgstr "ফোল্ডাৰসমূহ"
1820
1821 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1822 msgid "Fol_ders"
1823 msgstr "ফোল্ডাৰসমূহ (_d)"
1824
1825 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1826 msgid "_Files"
1827 msgstr "নথিপত্ৰসমূহ (_F)"
1828
1829 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1830 #, c-format
1831 msgid "Folder unreadable: %s"
1832 msgstr "ফোল্ডাৰ পঢ়িব পৰা নাযাই: %s"
1833
1834 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1835 #, c-format
1836 msgid ""
1837 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1838 "available to this program.\n"
1839 "Are you sure that you want to select it?"
1840 msgstr ""
1841 "নথিপত্ৰ \"%s\" অন্য এটা যন্ত্ৰত আছে (%s নামৰ) আৰু এই কাৰ্য্যক্ৰমৰ বাবে পোৱা নাযাবও "
1842 "পাৰে ।\n"
1843 "আপুনি সেইটো নিৰ্ব্বাচন কৰিব'লৈ নিশ্চিত নে ?"
1844
1845 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1846 msgid "_New Folder"
1847 msgstr "নতুন ফোল্ডাৰ (_N)"
1848
1849 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1850 msgid "De_lete File"
1851 msgstr "নথিপত্ৰ আঁতৰাওক (_l)"
1852
1853 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1854 msgid "_Rename File"
1855 msgstr "নথিপত্ৰ পুনঃনামকৰণ কৰক (_R)"
1856
1857 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1858 #, c-format
1859 msgid ""
1860 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1861 msgstr "ফোল্ডাৰৰ নাম \"%s\" ত এনে চিহ্ন আছে যিবোৰৰ নথিপত্ৰৰ নামত অনুমতি নাই"
1862
1863 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1864 msgid "New Folder"
1865 msgstr "নতুন ফোল্ডাৰ"
1866
1867 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1868 msgid "_Folder name:"
1869 msgstr "ফোল্ডাৰৰ নাম (_F):"
1870
1871 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1872 msgid "C_reate"
1873 msgstr "সৃষ্টি কৰক (_r)"
1874
1875 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1876 #, c-format
1877 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1878 msgstr "নথিপত্ৰৰ নাম \"%s\" ত এনে চিহ্ন আছে যিবোৰৰ নথিপত্ৰৰ নামত অনুমতি নাই"
1879
1880 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1881 #, c-format
1882 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1883 msgstr "'%s' নথিপত্ৰ আঁতৰাওঁতে ভুল: %s"
1884
1885 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1886 #, c-format
1887 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1888 msgstr "সঁচাকৈ নথিপত্ৰ \"%s\" আঁতৰাওঁ ?"
1889
1890 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1891 msgid "Delete File"
1892 msgstr "নথিপত্ৰ গুচাওক"
1893
1894 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1895 #, c-format
1896 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1897 msgstr "\"%s\" লৈ নথিপত্ৰ পুনঃনামকৰণ কৰোঁতে ভুল: %s"
1898
1899 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1900 #, c-format
1901 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1902 msgstr "\"%s\" নথিপত্ৰ পুনঃনামকৰণ কৰোঁতে ভুল: %s"
1903
1904 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1905 #, c-format
1906 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1907 msgstr "\"%s\" নথিপত্ৰ \"%s\" লৈ পুনঃনামকৰণ কৰোঁতে ভুল: %s"
1908
1909 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
1910 msgid "Rename File"
1911 msgstr "নথিপত্ৰ পুনঃনামকৰণ কৰণ কৰক"
1912
1913 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
1914 #, c-format
1915 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1916 msgstr "নথিপত্ৰ  \"%s\" ক পুনঃনামকৰণ কৰক:"
1917
1918 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1919 msgid "_Rename"
1920 msgstr "পুনঃনামকৰণ (_R)"
1921
1922 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
1923 msgid "_Selection: "
1924 msgstr "নিৰ্ব্বাচন (_S): "
1925
1926 #: gtk/gtkfilesel.c:3048
1927 #, c-format
1928 msgid ""
1929 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1930 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1931 msgstr ""
1932 "নথিপত্ৰৰ নাম \"%s\" UTF-8 লৈ ৰূপান্তৰ কৰিব পৰা ন'গ'ল । (পৰিবেশ মান "
1933 "G_FILENAME_ENCODING প্ৰতিস্থাপন কৰা চেষ্টা কৰক): %s"
1934
1935 #: gtk/gtkfilesel.c:3051
1936 msgid "Invalid UTF-8"
1937 msgstr "অবৈধ UTF-8"
1938
1939 #: gtk/gtkfilesel.c:3925
1940 msgid "Name too long"
1941 msgstr "নাম বৰ দীঘল"
1942
1943 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
1944 msgid "Couldn't convert filename"
1945 msgstr "নথিপত্ৰৰ নামৰ ৰূপান্তৰ কৰিব পৰা ন'গ'ল"
1946
1947 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1948 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
1949 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
1950 #. * this particular string.
1951 #.
1952 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
1953 msgid "File System"
1954 msgstr "নথিপত্ৰৰপ্ৰণালী"
1955
1956 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
1957 msgid "Could not obtain root folder"
1958 msgstr "ৰূটৰ ফোল্ডাৰ পোৱা ন'গ'ল"
1959
1960 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1299
1961 msgid "(Empty)"
1962 msgstr "(ৰিক্ত)"
1963
1964 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
1965 msgid "Pick a Font"
1966 msgstr "এটা আখৰ তোলক"
1967
1968 #. Initialize fields
1969 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
1970 msgid "Sans 12"
1971 msgstr "Sans 12"
1972
1973 #: gtk/gtkfontbutton.c:780
1974 msgid "Font"
1975 msgstr "আখৰ"
1976
1977 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1978 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1979 #: gtk/gtkfontsel.c:75
1980 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1981 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1982
1983 #: gtk/gtkfontsel.c:328
1984 msgid "_Family:"
1985 msgstr "পৰিবাৰ (_F):"
1986
1987 #: gtk/gtkfontsel.c:334
1988 msgid "_Style:"
1989 msgstr "স্ৰজন-প্ৰণালী (_S):"
1990
1991 #: gtk/gtkfontsel.c:340
1992 msgid "Si_ze:"
1993 msgstr "আয়তন (_z):"
1994
1995 #. create the text entry widget
1996 #: gtk/gtkfontsel.c:517
1997 msgid "_Preview:"
1998 msgstr "পূব‌-দৃশ্য (_P):"
1999
2000 #: gtk/gtkfontsel.c:1578
2001 msgid "Font Selection"
2002 msgstr "আখৰৰ নিৰ্ব্বাচন"
2003
2004 #: gtk/gtkgamma.c:408
2005 msgid "Gamma"
2006 msgstr "Gamma"
2007
2008 #: gtk/gtkgamma.c:418
2009 msgid "_Gamma value"
2010 msgstr "Gamma ৰ মান (_G)"
2011
2012 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2013 #. * load it.
2014 #.
2015 #: gtk/gtkiconfactory.c:1403
2016 #, c-format
2017 msgid "Error loading icon: %s"
2018 msgstr "প্ৰতিকৃতি তোলোঁতে ভুল: %sল"
2019
2020 #: gtk/gtkicontheme.c:1362
2021 #, c-format
2022 msgid ""
2023 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2024 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2025 "You can get a copy from:\n"
2026 "\t%s"
2027 msgstr ""
2028 "প্ৰতিমুৰ্তি '%s' বিচাৰি পোৱা ন'গ'ল । '%s' আলোকচিত্ৰও\n"
2029 "পোৱা ন'গ'ল, সম্ভৱতঃ আপুনি সংস্থাপন কৰিব লাগিব ।\n"
2030 "আপুনি এটা পৰতিলিপি পাব পাৰে:\n"
2031 "\t%s"
2032
2033 #: gtk/gtkicontheme.c:1542
2034 #, c-format
2035 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2036 msgstr "'%s'প্ৰতিমুৰ্তি আলোকচিত্ৰত নাই"
2037
2038 #: gtk/gtkicontheme.c:2983
2039 msgid "Failed to load icon"
2040 msgstr "আইকণ তোলাত বিফল"
2041
2042 #: gtk/gtkimmodule.c:515
2043 #, fuzzy
2044 msgid "Simple"
2045 msgstr "আয়তন"
2046
2047 #: gtk/gtkimmulticontext.c:542
2048 msgid "input method menu|System"
2049 msgstr ""
2050
2051 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2052 msgid "Input"
2053 msgstr "নিবেশ"
2054
2055 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2056 msgid "No extended input devices"
2057 msgstr "সম্প্ৰসাৰিত নিবেশ যন্ত্ৰ নাই"
2058
2059 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2060 msgid "_Device:"
2061 msgstr "যন্ত্ৰ (_D):"
2062
2063 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2064 msgid "Disabled"
2065 msgstr "নিষ্কৰীয়"
2066
2067 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2068 msgid "Screen"
2069 msgstr "পৰ্দ্দা"
2070
2071 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2072 msgid "Window"
2073 msgstr "সংযোগ পথ"
2074
2075 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2076 msgid "_Mode:"
2077 msgstr "ধৰণ (_M):"
2078
2079 #. The axis listbox
2080 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2081 msgid "Axes"
2082 msgstr "অক্ষ"
2083
2084 #. Keys listbox
2085 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2086 msgid "Keys"
2087 msgstr "চাবি"
2088
2089 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2090 msgid "_X:"
2091 msgstr "_X:"
2092
2093 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2094 msgid "_Y:"
2095 msgstr "_Y:"
2096
2097 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2098 msgid "_Pressure:"
2099 msgstr "হেঁচা (_P):"
2100
2101 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2102 msgid "X _tilt:"
2103 msgstr "X ঢলা (_t):"
2104
2105 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2106 msgid "Y t_ilt:"
2107 msgstr "Y ঢলা(_i):"
2108
2109 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2110 msgid "_Wheel:"
2111 msgstr "চকা (_W):"
2112
2113 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2114 msgid "none"
2115 msgstr "একো নাই"
2116
2117 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2118 msgid "(disabled)"
2119 msgstr "(নিষ্ক্ৰীয়)"
2120
2121 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2122 msgid "(unknown)"
2123 msgstr "(অজ্ঞাত)"
2124
2125 #. and clear button
2126 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2127 msgid "Cl_ear"
2128 msgstr "পৰিষ্কাৰ (_e)"
2129
2130 #: gtk/gtklinkbutton.c:144
2131 msgid "URI"
2132 msgstr "URI"
2133
2134 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
2135 msgid "The URI bound to this button"
2136 msgstr "এই বুটামত বদ্ধ URI"
2137
2138 #: gtk/gtklinkbutton.c:402
2139 msgid "Copy URL"
2140 msgstr "URL নকল কৰক"
2141
2142 #: gtk/gtklinkbutton.c:542
2143 msgid "Invalid URI"
2144 msgstr "অবৈধ URI"
2145
2146 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2147 #: gtk/gtkmain.c:421
2148 msgid "Load additional GTK+ modules"
2149 msgstr "অতিৰিক্ত GTK+ অংশ তুলি লওক"
2150
2151 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2152 #: gtk/gtkmain.c:422
2153 msgid "MODULES"
2154 msgstr "অংশসমূহ"
2155
2156 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2157 #: gtk/gtkmain.c:424
2158 msgid "Make all warnings fatal"
2159 msgstr "GTK+ ডিবাগৰ পতাকা কৰ্মৰত কৰক"
2160
2161 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2162 #: gtk/gtkmain.c:427
2163 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2164 msgstr "GTK+ debugging flags to set"
2165
2166 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2167 #: gtk/gtkmain.c:430
2168 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2169 msgstr "GTK+ ডিবাগৰ পতাকা কৰ্মৰত নকৰিব"
2170
2171 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2172 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2173 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2174 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2175 #.
2176 #: gtk/gtkmain.c:678
2177 msgid "default:LTR"
2178 msgstr "default:LTR"
2179
2180 #: gtk/gtkmain.c:740
2181 #, c-format
2182 msgid "Cannot open display: %s"
2183 msgstr ""
2184
2185 #: gtk/gtkmain.c:777
2186 msgid "GTK+ Options"
2187 msgstr "GTK+ বিকল্প"
2188
2189 #: gtk/gtkmain.c:777
2190 msgid "Show GTK+ Options"
2191 msgstr "GTK+ বিকল্প দেখুৱাওক"
2192
2193 #: gtk/gtkmountoperation.c:476
2194 #, fuzzy
2195 msgid "Co_nnect"
2196 msgstr "সংযোগ কৰক (_o)"
2197
2198 #: gtk/gtkmountoperation.c:520
2199 msgid "Connect _anonymously"
2200 msgstr ""
2201
2202 #: gtk/gtkmountoperation.c:529
2203 msgid "Connect as u_ser:"
2204 msgstr ""
2205
2206 #: gtk/gtkmountoperation.c:566
2207 #, fuzzy
2208 msgid "_Username:"
2209 msgstr "পুনঃনামকৰণ (_R)"
2210
2211 #: gtk/gtkmountoperation.c:570
2212 #, fuzzy
2213 msgid "_Domain:"
2214 msgstr "স্থান (_L):"
2215
2216 #: gtk/gtkmountoperation.c:575
2217 #, fuzzy
2218 msgid "_Password:"
2219 msgstr "হেঁচা (_P):"
2220
2221 #: gtk/gtkmountoperation.c:590
2222 msgid "_Forget password immediately"
2223 msgstr ""
2224
2225 #: gtk/gtkmountoperation.c:598
2226 msgid "_Remember password until you logout"
2227 msgstr ""
2228
2229 #: gtk/gtkmountoperation.c:606
2230 msgid "_Remember forever"
2231 msgstr ""
2232
2233 #: gtk/gtknotebook.c:834
2234 msgid "Arrow spacing"
2235 msgstr "কাঁড়চিহ্নৰ ৰিক্তস্থান"
2236
2237 #: gtk/gtknotebook.c:835
2238 msgid "Scroll arrow spacing"
2239 msgstr "কাঁড়চিহ্নৰ ৰিক্তস্থান চাওক"
2240
2241 #: gtk/gtknotebook.c:4412 gtk/gtknotebook.c:6918
2242 #, c-format
2243 msgid "Page %u"
2244 msgstr "পৃষ্ঠা %u"
2245
2246 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2247 msgid "Not a valid page setup file"
2248 msgstr "বৈধ পৃষ্ঠা প্ৰতিষ্ঠাৰ নথিপত্ৰ নহয়"
2249
2250 #. Translate to the default units to use for presenting
2251 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2252 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2253 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2254 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2255 #.
2256 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2257 msgid "default:mm"
2258 msgstr "অবিকল্পিত:mm"
2259
2260 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2261 msgid ""
2262 "<b>Any Printer</b>\n"
2263 "For portable documents"
2264 msgstr ""
2265 "<b>যিকোনো মুদ্ৰক</b>\n"
2266 "সুবহ প্ৰলেক্ষৰ বাবে"
2267
2268 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2269 msgid "mm"
2270 msgstr "mm"
2271
2272 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2273 msgid "inch"
2274 msgstr "ইঞ্চি"
2275
2276 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2277 #, c-format
2278 msgid ""
2279 "Margins:\n"
2280 " Left: %s %s\n"
2281 " Right: %s %s\n"
2282 " Top: %s %s\n"
2283 " Bottom: %s %s"
2284 msgstr ""
2285 "প্ৰান্তিক অংশ:\n"
2286 " বাওঁ: %s %s\n"
2287 " সোঁ: %s %s\n"
2288 " ওপৰ: %s %s\n"
2289 " তল: %s %s"
2290
2291 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2292 msgid "Manage Custom Sizes..."
2293 msgstr "পছন্দৰ আয়তন পৰিচালনা কৰক..."
2294
2295 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2296 msgid "_Format for:"
2297 msgstr "কাৰণে আকৃতি দিয়ক (_F):"
2298
2299 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2300 msgid "_Paper size:"
2301 msgstr "কাগজৰ আয়তন (_P):"
2302
2303 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2304 msgid "_Orientation:"
2305 msgstr "দিক্‌বিন্যাস (_O):"
2306
2307 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2398
2308 msgid "Page Setup"
2309 msgstr "পৃষ্ঠাৰ প্ৰতিস্থাপন"
2310
2311 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2312 msgid "Margins from Printer..."
2313 msgstr "মুদ্ৰকৰ পৰা প্ৰান্তিক অংশ..."
2314
2315 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2316 #, c-format
2317 msgid "Custom Size %d"
2318 msgstr "পছন্দৰ আয়তন %d"
2319
2320 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2321 msgid "Manage Custom Sizes"
2322 msgstr "পছন্দৰ আয়তন পৰিচালনা কৰক"
2323
2324 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2325 msgid "_Width:"
2326 msgstr "বহল (_W):"
2327
2328 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2329 msgid "_Height:"
2330 msgstr "উচ্চতা (_H):"
2331
2332 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2333 msgid "Paper Size"
2334 msgstr "কাগজৰ আয়তন"
2335
2336 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2337 msgid "_Top:"
2338 msgstr "ওপৰ (_T):"
2339
2340 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2341 msgid "_Bottom:"
2342 msgstr "তল (_B):"
2343
2344 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2345 msgid "_Left:"
2346 msgstr "বাওঁ ফালৰ (_L):"
2347
2348 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2349 msgid "_Right:"
2350 msgstr "সোঁ ফালৰ (_R):"
2351
2352 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2353 msgid "Paper Margins"
2354 msgstr "কাগজৰ প্ৰান্তিক অংশ"
2355
2356 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2357 msgid "Up Path"
2358 msgstr "ওপৰলৈ যোৱা পথ"
2359
2360 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2361 msgid "Down Path"
2362 msgstr "তললৈ যোৱা পথ"
2363
2364 #: gtk/gtkpathbar.c:1464
2365 msgid "File System Root"
2366 msgstr "নথিপত্ৰপ্ৰণালী ৰূট"
2367
2368 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2369 msgid "Not available"
2370 msgstr "পোৱা নাযাই"
2371
2372 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2373 msgid "_Save in folder:"
2374 msgstr "ফোল্ডাৰত ৰক্ষা কৰক (_S):"
2375
2376 #. translators: this string is the default job title for print
2377 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2378 #. * by the job number.
2379 #.
2380 #: gtk/gtkprintoperation.c:173
2381 #, c-format
2382 msgid "%s job #%d"
2383 msgstr "%s কাৰ্য্য #%d"
2384
2385 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2386 #: gtk/gtkprintoperation.c:1504
2387 msgid "print operation status|Initial state"
2388 msgstr "আৰম্ভনিৰ অৱস্থা"
2389
2390 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2391 #: gtk/gtkprintoperation.c:1506
2392 msgid "print operation status|Preparing to print"
2393 msgstr "মুদ্ৰণৰ বাবে প্ৰস্তুত কৰা হৈছে"
2394
2395 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2396 #: gtk/gtkprintoperation.c:1508
2397 msgid "print operation status|Generating data"
2398 msgstr "তথ্যৰ উৎপাদন কৰা হৈছে"
2399
2400 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2401 #: gtk/gtkprintoperation.c:1510
2402 msgid "print operation status|Sending data"
2403 msgstr "তথ্য পঠিওৱা হৈছে"
2404
2405 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2406 #: gtk/gtkprintoperation.c:1512
2407 msgid "print operation status|Waiting"
2408 msgstr "অপেক্ষা কৰা হৈছৈ"
2409
2410 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2411 #: gtk/gtkprintoperation.c:1514
2412 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2413 msgstr "আপত্তিৰ বাবে অৱৰোধ কৰা হৈছৈ"
2414
2415 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2416 #: gtk/gtkprintoperation.c:1516
2417 msgid "print operation status|Printing"
2418 msgstr "মুদ্ৰণ কৰা হ'ল"
2419
2420 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2421 #: gtk/gtkprintoperation.c:1518
2422 msgid "print operation status|Finished"
2423 msgstr "অন্ত হ'ল"
2424
2425 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2426 #: gtk/gtkprintoperation.c:1520
2427 msgid "print operation status|Finished with error"
2428 msgstr "ভুলেৰে সম্পন্ন কৰা হ'ল"
2429
2430 #: gtk/gtkprintoperation.c:2003
2431 #, c-format
2432 msgid "Preparing %d"
2433 msgstr "%d প্ৰস্তুত কৰা হৈছে"
2434
2435 #: gtk/gtkprintoperation.c:2005 gtk/gtkprintoperation.c:2259
2436 #, c-format
2437 msgid "Preparing"
2438 msgstr "প্ৰস্তুত কৰা হৈছে"
2439
2440 #: gtk/gtkprintoperation.c:2008
2441 #, c-format
2442 msgid "Printing %d"
2443 msgstr "%d মুদ্ৰণ কৰা হৈছে"
2444
2445 #: gtk/gtkprintoperation.c:2289
2446 #, fuzzy, c-format
2447 msgid "Error creating print preview"
2448 msgstr "পূৰ্ব-প্ৰদৰ্শন নিক্ষিপ্ত কৰোঁতে ভুলল"
2449
2450 #: gtk/gtkprintoperation.c:2292
2451 #, c-format
2452 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2453 msgstr ""
2454
2455 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2456 #, c-format
2457 msgid "Error launching preview"
2458 msgstr "পূৰ্ব-প্ৰদৰ্শন নিক্ষিপ্ত কৰোঁতে ভুলল"
2459
2460 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2461 #, c-format
2462 msgid "Error printing"
2463 msgstr "মুদ্ৰণত ভুল"
2464
2465 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:381 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1399
2466 msgid "Application"
2467 msgstr "অনুপ্ৰয়োগ"
2468
2469 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2470 msgid "Printer offline"
2471 msgstr "মুদ্ৰক সতাঁৰ নহয়"
2472
2473 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2474 msgid "Out of paper"
2475 msgstr "কাগজ নাই"
2476
2477 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:572
2478 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1361
2479 msgid "Paused"
2480 msgstr "বিৰাম দিয়া হৈছে"
2481
2482 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:574
2483 msgid "Need user intervention"
2484 msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ হস্তক্ষেপৰ প্ৰয়োজন"
2485
2486 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:674
2487 msgid "Custom size"
2488 msgstr "পছন্দৰ আয়তন"
2489
2490 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1489 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1512
2491 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
2492 msgid "Not enough free memory"
2493 msgstr "পৰ্য্যাপ্ত ৰিক্ত স্মৃতিশক্তি নাই"
2494
2495 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
2496 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2497 msgstr "PrintDlgEx লৈ অবৈধ তৰ্ক"
2498
2499 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
2500 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2501 msgstr "PrintDlgEx লৈ অবৈধ প'ইন্টাৰ"
2502
2503 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
2504 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2505 msgstr "PrintDlgEx লৈ অবৈধ নিয়ন্ত্ৰক"
2506
2507 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1580
2508 msgid "Unspecified error"
2509 msgstr "অনিৰ্ধাৰিত ভুল"
2510
2511 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1632
2512 msgid "Error from StartDoc"
2513 msgstr "StartDoc ৰ পৰা ভুল"
2514
2515 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1717
2516 msgid "Printer"
2517 msgstr "মুদ্ৰক"
2518
2519 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1726
2520 msgid "Location"
2521 msgstr "স্থান"
2522
2523 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1736
2524 msgid "Status"
2525 msgstr "অৱস্থা"
2526
2527 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1759
2528 #, fuzzy
2529 msgid "Range"
2530 msgstr "পৰিসৰ (_n): "
2531
2532 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1763
2533 #, fuzzy
2534 msgid "_All Pages"
2535 msgstr "সকলো পাত"
2536
2537 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1770
2538 #, fuzzy
2539 msgid "C_urrent Page"
2540 msgstr "ৰ্ত্তমানৰ (_u)"
2541
2542 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1779
2543 #, fuzzy
2544 msgid "Pag_es:"
2545 msgstr "স্থান"
2546
2547 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1780
2548 msgid ""
2549 "Specify one or more page ranges,\n"
2550 " e.g. 1-3,7,11"
2551 msgstr ""
2552 "একাধিক পৃষ্ঠাৰ পৰিসৰ,\n"
2553 " যেনে ১-৩,৭,১১"
2554
2555 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1799
2556 msgid "Copies"
2557 msgstr "প্ৰতিলিপি"
2558
2559 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2560 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1804
2561 msgid "Copie_s:"
2562 msgstr "প্ৰতিলিপি (_s):"
2563
2564 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1822
2565 msgid "C_ollate"
2566 msgstr "মিলাই চাওক (_o)"
2567
2568 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
2569 msgid "_Reverse"
2570 msgstr "প্ৰত্যাৱৰ্তন কৰক (_R)"
2571
2572 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1850
2573 msgid "General"
2574 msgstr "সাধাৰণ"
2575
2576 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2253
2577 msgid "Layout"
2578 msgstr "পৰিকল্পনা"
2579
2580 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2257
2581 msgid "Pages per _side:"
2582 msgstr "প্ৰতিটো ফালৰ পৃষ্ঠা(_s):"
2583
2584 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2273
2585 msgid "T_wo-sided:"
2586 msgstr "দ্বিপাৰ্শ্বিক (_w):"
2587
2588 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2288
2589 msgid "_Only print:"
2590 msgstr "অকল মুদ্ৰণ কৰক (_O):"
2591
2592 #. In enum order
2593 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2303
2594 msgid "All sheets"
2595 msgstr "সকলো পাত"
2596
2597 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2304
2598 msgid "Even sheets"
2599 msgstr "যুগ্ম সংখ্যাৰ পাত"
2600
2601 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2305
2602 msgid "Odd sheets"
2603 msgstr "অযুগ্ম সংখ্যাৰ পাত"
2604
2605 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2308
2606 msgid "Sc_ale:"
2607 msgstr "মাপ (_a):"
2608
2609 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2335
2610 msgid "Paper"
2611 msgstr "কাগজ"
2612
2613 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2339
2614 msgid "Paper _type:"
2615 msgstr "কাগজৰ ধৰণ (_t):"
2616
2617 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2354
2618 msgid "Paper _source:"
2619 msgstr "কাগজৰ উৎস (_s):"
2620
2621 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2369
2622 msgid "Output t_ray:"
2623 msgstr "নিৰ্গমৰ ডলা (_r):"
2624
2625 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2421
2626 msgid "Job Details"
2627 msgstr "কাৰ্য্যৰ বিৱৰণ"
2628
2629 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2427
2630 msgid "Pri_ority:"
2631 msgstr "শ্ৰেষ্ঠতা (_o):"
2632
2633 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2442
2634 msgid "_Billing info:"
2635 msgstr "সাধনীৰ তথ্য (_B):"
2636
2637 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2460
2638 msgid "Print Document"
2639 msgstr "প্ৰলেক্ষ মুদ্ৰণ কৰক"
2640
2641 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2466
2642 msgid "_Now"
2643 msgstr "এতিয়া (_N)"
2644
2645 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2473
2646 msgid "A_t:"
2647 msgstr "অ'ত (_t):"
2648
2649 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2488
2650 msgid "On _hold"
2651 msgstr "ধৰি ৰখা হৈছে (_h)"
2652
2653 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2507
2654 msgid "Add Cover Page"
2655 msgstr "বেটুপাত পৃষ্ঠা যোগ দিয়ক"
2656
2657 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2513
2658 msgid "Be_fore:"
2659 msgstr "আগৰ (_f):"
2660
2661 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2528
2662 msgid "_After:"
2663 msgstr "পিছৰ (_A):"
2664
2665 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2543
2666 msgid "Job"
2667 msgstr "কাৰ্য্য"
2668
2669 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2609
2670 msgid "Advanced"
2671 msgstr "উন্নত"
2672
2673 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2644
2674 msgid "Image Quality"
2675 msgstr "প্ৰতিমূৰ্তিৰ গুণ"
2676
2677 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2647
2678 msgid "Color"
2679 msgstr "ৰং"
2680
2681 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2650
2682 msgid "Finishing"
2683 msgstr "অন্ত কৰা হৈছে"
2684
2685 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2660
2686 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2687 msgstr "সংলাপৰ কিছুমান পছন্দৰ সংঘৰ্ষ হৈছে"
2688
2689 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2683
2690 msgid "Print"
2691 msgstr "মুদ্ৰণ"
2692
2693 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2694 msgid "Group"
2695 msgstr "সমষ্টি"
2696
2697 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2698 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2699 msgstr "ৰেডিঅ' সৰঞ্জামৰ বুটাম যাৰ সমষ্টিৰ এই বুটাম অংশ স্বৰূপ হয় ।"
2700
2701 #: gtk/gtkrc.c:2872
2702 #, c-format
2703 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2704 msgstr "পৰিবেষ্টিত কৰা নথিপত্ৰ বিচাৰি পোৱা ন'গ'ল: \"%s\""
2705
2706 #: gtk/gtkrc.c:3500 gtk/gtkrc.c:3503
2707 #, c-format
2708 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2709 msgstr "প্ৰতিমুৰ্তিৰ নথিপত্ৰ বিচাৰি পোৱা ন'গ'ল pixmap_path ত: \"%s\""
2710
2711 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2712 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:559
2713 #, c-format
2714 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2715 msgstr "'%s' শ্ৰেণীৰ সৰু সঁজুলিৰ বাবে এই আপেক্ষকক কাৰ্য্যকৰ কৰা হোৱা নাই"
2716
2717 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2718 msgid "Select which type of documents are shown"
2719 msgstr "কেনে ধৰণৰ প্ৰলেক্ষ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব নিৰ্ব্বাচন কৰক"
2720
2721 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1096 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1133
2722 #, c-format
2723 msgid "No item for URI '%s' found"
2724 msgstr "URI '%s' ৰ বাবে কোনো বস্তু পোৱা ন'গ'ল"
2725
2726 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1260
2727 msgid "Untitled filter"
2728 msgstr "শিৰোনাম নোহোৱা ফিল্টাৰ"
2729
2730 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1613
2731 msgid "Could not remove item"
2732 msgstr "বস্তু আঁতৰাব পৰা ন'গ'ল"
2733
2734 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1656
2735 msgid "Could not clear list"
2736 msgstr "তালিকা পৰিষ্কাৰ কৰা ন'গ'ল"
2737
2738 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1740
2739 msgid "Copy _Location"
2740 msgstr "স্থান নকল কৰক (_L)"
2741
2742 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1753
2743 msgid "_Remove From List"
2744 msgstr "তালিকাৰ পৰা আঁতৰাই দিয়ক (_R)"
2745
2746 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1762
2747 msgid "_Clear List"
2748 msgstr "তালিকা পৰিষ্কাৰ কৰক (_C)"
2749
2750 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1776
2751 msgid "Show _Private Resources"
2752 msgstr "ব্যক্তিগত সম্পদ প্ৰদৰ্শন কৰক(_P)"
2753
2754 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2755 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2756 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2757 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2758 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2759 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2760 #. * right place when idly populating the menu in case the
2761 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2762 #. * recent chooser menu widget.
2763 #.
2764 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:317
2765 msgid "No items found"
2766 msgstr "কোনো বস্তু পোৱা ন'গ'ল"
2767
2768 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:471 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:527
2769 #, c-format
2770 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2771 msgstr "URI `%s' ৰ সৈতে কোনো নতুনকৈ ব্যৱহৃত সম্পদ পোৱা ন'গ'ল"
2772
2773 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
2774 #, c-format
2775 msgid "Open '%s'"
2776 msgstr "'%s' খোলক"
2777
2778 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:768
2779 msgid "Unknown item"
2780 msgstr "অজ্ঞাত বস্তু"
2781
2782 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2783 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2784 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2785 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2786 #. *
2787 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2788 #.
2789 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:781
2790 #, c-format
2791 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2792 msgstr "_%d. %s"
2793
2794 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2795 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2796 #. *
2797 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2798 #.
2799 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:788
2800 #, c-format
2801 msgid "recent menu label|%d. %s"
2802 msgstr "%d. %s"
2803
2804 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1012 gtk/gtkrecentmanager.c:1025
2805 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1163 gtk/gtkrecentmanager.c:1173
2806 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1226 gtk/gtkrecentmanager.c:1235
2807 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1250
2808 #, c-format
2809 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2810 msgstr "URI '%s' ৰ সৈতে কোনো বস্তু পোৱা ন'গ'ল"
2811
2812 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2813 #: gtk/gtkstock.c:288
2814 msgid "Information"
2815 msgstr "তথ্য"
2816
2817 #: gtk/gtkstock.c:289
2818 msgid "Warning"
2819 msgstr "সকীয়নী"
2820
2821 #: gtk/gtkstock.c:290
2822 msgid "Error"
2823 msgstr "ভুল"
2824
2825 #: gtk/gtkstock.c:291
2826 msgid "Question"
2827 msgstr "প্ৰশ্ন্শ্"
2828
2829 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2830 #. * need the mnemonics to be rationalized
2831 #.
2832 #: gtk/gtkstock.c:296
2833 msgid "_About"
2834 msgstr "বিষয়ে (_A)"
2835
2836 #: gtk/gtkstock.c:298
2837 msgid "_Apply"
2838 msgstr "প্ৰয়োগ কৰক (_A)"
2839
2840 #: gtk/gtkstock.c:299
2841 msgid "_Bold"
2842 msgstr "গাঢ় (ট_)d"
2843
2844 #: gtk/gtkstock.c:300
2845 msgid "_Cancel"
2846 msgstr "বাতিল (_C)"
2847
2848 #: gtk/gtkstock.c:301
2849 msgid "_CD-Rom"
2850 msgstr "_CD-Rom"
2851
2852 #: gtk/gtkstock.c:302
2853 msgid "_Clear"
2854 msgstr "পৰিষ্কাৰ (_C)"
2855
2856 #: gtk/gtkstock.c:303
2857 msgid "_Close"
2858 msgstr "বন্ধ (_C)"
2859
2860 #: gtk/gtkstock.c:304
2861 msgid "C_onnect"
2862 msgstr "সংযোগ কৰক (_o)"
2863
2864 #: gtk/gtkstock.c:305
2865 msgid "_Convert"
2866 msgstr "ৰূপান্তৰ কৰক (_C)"
2867
2868 #: gtk/gtkstock.c:306
2869 msgid "_Copy"
2870 msgstr "নকল কৰক (_C)"
2871
2872 #: gtk/gtkstock.c:307
2873 msgid "Cu_t"
2874 msgstr "কাটক (_t)"
2875
2876 #: gtk/gtkstock.c:308
2877 msgid "_Delete"
2878 msgstr "গুচাওক (_D)"
2879
2880 #: gtk/gtkstock.c:309
2881 msgid "_Discard"
2882 msgstr "এৰি যাওক (_D)"
2883
2884 #: gtk/gtkstock.c:310
2885 msgid "_Disconnect"
2886 msgstr "বিযুক্ত কৰক (_D)"
2887
2888 #: gtk/gtkstock.c:311
2889 msgid "_Execute"
2890 msgstr "নিষ্পাদন কৰক (_E)"
2891
2892 #: gtk/gtkstock.c:312
2893 msgid "_Edit"
2894 msgstr "সম্পাদন কৰক(_E)"
2895
2896 #: gtk/gtkstock.c:313
2897 msgid "_Find"
2898 msgstr "বিচাৰক (_F)"
2899
2900 #: gtk/gtkstock.c:314
2901 msgid "Find and _Replace"
2902 msgstr "বিচাৰক আৰু প্ৰতিস্থাপন কৰক (_R)"
2903
2904 #: gtk/gtkstock.c:315
2905 msgid "_Floppy"
2906 msgstr "ফ্লপি (_F)"
2907
2908 #: gtk/gtkstock.c:316
2909 msgid "_Fullscreen"
2910 msgstr "পূৰ্ণপৰ্দ্দা (_F)"
2911
2912 #: gtk/gtkstock.c:317
2913 msgid "_Leave Fullscreen"
2914 msgstr "পূৰ্ণপৰ্দ্দা এৰক (_L)"
2915
2916 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2917 #: gtk/gtkstock.c:319
2918 msgid "Navigation|_Bottom"
2919 msgstr "তল (_B)"
2920
2921 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2922 #: gtk/gtkstock.c:321
2923 msgid "Navigation|_First"
2924 msgstr "প্ৰথম (_F)"
2925
2926 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2927 #: gtk/gtkstock.c:323
2928 msgid "Navigation|_Last"
2929 msgstr "শেষ (_L)"
2930
2931 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2932 #: gtk/gtkstock.c:325
2933 msgid "Navigation|_Top"
2934 msgstr "ওপৰ (_T)"
2935
2936 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2937 #: gtk/gtkstock.c:327
2938 msgid "Navigation|_Back"
2939 msgstr "পিছলৈ (_B)"
2940
2941 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2942 #: gtk/gtkstock.c:329
2943 msgid "Navigation|_Down"
2944 msgstr "তললৈ (_D)"
2945
2946 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2947 #: gtk/gtkstock.c:331
2948 msgid "Navigation|_Forward"
2949 msgstr "আগলৈ (_F)"
2950
2951 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2952 #: gtk/gtkstock.c:333
2953 msgid "Navigation|_Up"
2954 msgstr "ওপৰলৈ (_U)"
2955
2956 #: gtk/gtkstock.c:334
2957 msgid "_Harddisk"
2958 msgstr "হাৰ্ডডিষ্ক (_H)"
2959
2960 #: gtk/gtkstock.c:335
2961 msgid "_Help"
2962 msgstr "সহায়(_H)"
2963
2964 #: gtk/gtkstock.c:336
2965 msgid "_Home"
2966 msgstr "ঘৰ (_H)"
2967
2968 #: gtk/gtkstock.c:337
2969 msgid "Increase Indent"
2970 msgstr "দাগ বঢ়াওক"
2971
2972 #: gtk/gtkstock.c:338
2973 msgid "Decrease Indent"
2974 msgstr "দাগ কম কৰক"
2975
2976 #: gtk/gtkstock.c:339
2977 msgid "_Index"
2978 msgstr "সূচী (_I)"
2979
2980 #: gtk/gtkstock.c:340
2981 msgid "_Information"
2982 msgstr "তথ্য (_I)"
2983
2984 #: gtk/gtkstock.c:341
2985 msgid "_Italic"
2986 msgstr "বক্ৰাক্ষৰ (_I)"
2987
2988 #: gtk/gtkstock.c:342
2989 msgid "_Jump to"
2990 msgstr "জাঁপ মাৰক (_J)"
2991
2992 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2993 #: gtk/gtkstock.c:344
2994 msgid "Justify|_Center"
2995 msgstr "মাজৰ (_C)"
2996
2997 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2998 #: gtk/gtkstock.c:346
2999 msgid "Justify|_Fill"
3000 msgstr "পূৰ্ণ কৰক (_F)"
3001
3002 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3003 #: gtk/gtkstock.c:348
3004 msgid "Justify|_Left"
3005 msgstr "বাওঁফালে (_L)"
3006
3007 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3008 #: gtk/gtkstock.c:350
3009 msgid "Justify|_Right"
3010 msgstr "সোঁফালে (_R)"
3011
3012 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3013 #: gtk/gtkstock.c:353
3014 msgid "Media|_Forward"
3015 msgstr "অগ্ৰৱৰ্তী (_F)"
3016
3017 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3018 #: gtk/gtkstock.c:355
3019 msgid "Media|_Next"
3020 msgstr "পৰৱৰ্তী (_N)"
3021
3022 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3023 #: gtk/gtkstock.c:357
3024 msgid "Media|P_ause"
3025 msgstr "বিৰতি (_a)"
3026
3027 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3028 #: gtk/gtkstock.c:359
3029 msgid "Media|_Play"
3030 msgstr "বজাওক (_P)"
3031
3032 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3033 #: gtk/gtkstock.c:361
3034 msgid "Media|Pre_vious"
3035 msgstr "আগৰ (_v)"
3036
3037 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3038 #: gtk/gtkstock.c:363
3039 msgid "Media|_Record"
3040 msgstr "বাণীবদ্ধ কৰক (_R)"
3041
3042 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3043 #: gtk/gtkstock.c:365
3044 msgid "Media|R_ewind"
3045 msgstr "পুনৰ্বাৰ পকাওক (_e)"
3046
3047 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3048 #: gtk/gtkstock.c:367
3049 msgid "Media|_Stop"
3050 msgstr "বন্ধ (_S)"
3051
3052 #: gtk/gtkstock.c:368
3053 msgid "_Network"
3054 msgstr "নে'টৱৰ্ক (_N)"
3055
3056 #: gtk/gtkstock.c:369
3057 msgid "_New"
3058 msgstr "নতুন (_N)"
3059
3060 #: gtk/gtkstock.c:370
3061 msgid "_No"
3062 msgstr "নহয় (_N)"
3063
3064 #: gtk/gtkstock.c:371
3065 msgid "_OK"
3066 msgstr "ঠিক আছে (_O)"
3067
3068 #: gtk/gtkstock.c:372
3069 msgid "_Open"
3070 msgstr "খোলক (_O)"
3071
3072 #: gtk/gtkstock.c:373
3073 msgid "Landscape"
3074 msgstr "ভূমিদৃশ্য"
3075
3076 #: gtk/gtkstock.c:374
3077 msgid "Portrait"
3078 msgstr "আলেখ্য"
3079
3080 #: gtk/gtkstock.c:375
3081 msgid "Reverse landscape"
3082 msgstr "ভূমিদৃশ্য প্ৰত্যাৱৰ্তন কৰক"
3083
3084 #: gtk/gtkstock.c:376
3085 msgid "Reverse portrait"
3086 msgstr "আলেখ্য প্ৰত্যাৱৰ্তন কৰক"
3087
3088 #: gtk/gtkstock.c:377
3089 #, fuzzy
3090 msgid "Page Set_up"
3091 msgstr "পৃষ্ঠাৰ প্ৰতিস্থাপন"
3092
3093 #: gtk/gtkstock.c:378
3094 msgid "_Paste"
3095 msgstr "আঠা লগাওক (_P)"
3096
3097 #: gtk/gtkstock.c:379
3098 msgid "_Preferences"
3099 msgstr "পছন্দ (_P)"
3100
3101 #: gtk/gtkstock.c:380
3102 msgid "_Print"
3103 msgstr "মুদ্ৰণ (_P)"
3104
3105 #: gtk/gtkstock.c:381
3106 msgid "Print Pre_view"
3107 msgstr "মুদ্ৰণৰ পূব-প্ৰদৰ্শন (_v)"
3108
3109 #: gtk/gtkstock.c:382
3110 msgid "_Properties"
3111 msgstr "গুণ (_P)"
3112
3113 #: gtk/gtkstock.c:383
3114 msgid "_Quit"
3115 msgstr "বাতিল (_Q)"
3116
3117 #: gtk/gtkstock.c:384
3118 msgid "_Redo"
3119 msgstr "পুনঃ কৰক (_R)"
3120
3121 #: gtk/gtkstock.c:385
3122 msgid "_Refresh"
3123 msgstr "সতেজ কৰক (_R)"
3124
3125 #: gtk/gtkstock.c:387
3126 msgid "_Revert"
3127 msgstr "প্ৰত্যাৱৰ্তন (_R)"
3128
3129 #: gtk/gtkstock.c:388
3130 msgid "_Save"
3131 msgstr "ৰক্ষা কৰক (_S)"
3132
3133 #: gtk/gtkstock.c:389
3134 msgid "Save _As"
3135 msgstr "হিচাপে ৰক্ষা কৰক (_A)"
3136
3137 #: gtk/gtkstock.c:390
3138 msgid "Select _All"
3139 msgstr "সকলো নিৰ্ব্বাচন কৰক (_A)"
3140
3141 #: gtk/gtkstock.c:391
3142 msgid "_Color"
3143 msgstr "ৰং (_C)"
3144
3145 #: gtk/gtkstock.c:392
3146 msgid "_Font"
3147 msgstr "আখৰ (_F)"
3148
3149 #: gtk/gtkstock.c:393
3150 msgid "_Ascending"
3151 msgstr "আৰোহণ কৰা (_A)"
3152
3153 #: gtk/gtkstock.c:394
3154 msgid "_Descending"
3155 msgstr "অবতৰণ কৰা (_D)"
3156
3157 #: gtk/gtkstock.c:395
3158 msgid "_Spell Check"
3159 msgstr "বানান পৰীক্ষা (_S)"
3160
3161 #: gtk/gtkstock.c:396
3162 msgid "_Stop"
3163 msgstr "ৰখক (_S)"
3164
3165 #: gtk/gtkstock.c:397
3166 msgid "_Strikethrough"
3167 msgstr "মাজেদি আঁচ পাৰক (_S)"
3168
3169 #: gtk/gtkstock.c:398
3170 msgid "_Undelete"
3171 msgstr "আঁতৰাই নিদিয়ক (_U)"
3172
3173 #: gtk/gtkstock.c:399
3174 msgid "_Underline"
3175 msgstr "তলত আঁচ পাৰক (_U)"
3176
3177 #: gtk/gtkstock.c:400
3178 msgid "_Undo"
3179 msgstr "ওভোতাওক (_U)"
3180
3181 #: gtk/gtkstock.c:401
3182 msgid "_Yes"
3183 msgstr "হয় (_Y)"
3184
3185 #: gtk/gtkstock.c:402
3186 msgid "_Normal Size"
3187 msgstr "সাধাৰণ আয়তন (_N)"
3188
3189 #: gtk/gtkstock.c:403
3190 msgid "Best _Fit"
3191 msgstr "সৰ্বোত্তম উপযুক্ত (_F)"
3192
3193 #: gtk/gtkstock.c:404
3194 msgid "Zoom _In"
3195 msgstr "ডাঙৰকৈ প্ৰদৰ্শন কৰা (_I)"
3196
3197 #: gtk/gtkstock.c:405
3198 msgid "Zoom _Out"
3199 msgstr "সৰুকৈ প্ৰদৰ্শন কৰা (_O)"
3200
3201 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3202 #, c-format
3203 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3204 msgstr "%s অখণ্ড কৰিব'লৈ চেষ্টা কৰোঁতে অজ্ঞাত ভুল"
3205
3206 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3207 #, c-format
3208 msgid "No deserialize function found for format %s"
3209 msgstr "%s আকৃতিৰ বাবে কোনো অখণ্ড কৰা আপেক্ষক পোৱা ন'গ'ল"
3210
3211 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3212 #, c-format
3213 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3214 msgstr "দুয়োটা \"id\" আৰু \"নাম\" <%s> পদাৰ্থত পোৱা গৈছে"
3215
3216 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3217 #, c-format
3218 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3219 msgstr "\"%s\" গুণ পদাৰ্থ <%s> ত দুবাৰ পোৱা গৈছে"
3220
3221 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3222 #, c-format
3223 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3224 msgstr "<%s> পদাৰ্থৰ অবৈধ id \"%s\" আছে"
3225
3226 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3227 #, c-format
3228 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3229 msgstr "<%s> পদাৰ্থত  \"নাম\" বা এটা  \"id\" কোনোটো গুণ নাই"
3230
3231 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3232 #, c-format
3233 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3234 msgstr "\"%s\" গুণ একেই পদাৰ্থ <%s> ত দুবাৰ পুনঃ অনুষ্ঠিত কৰা হৈছে"
3235
3236 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3237 #, c-format
3238 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3239 msgstr "\"%s\" গুণ <%s> পদাৰ্থত অবৈধ এই সন্দৰ্ভত"
3240
3241 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3242 #, c-format
3243 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3244 msgstr "\"%s\" চিহ্নক দিয়া হোৱা নাই ।"
3245
3246 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3247 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3248 msgstr "অজ্ঞাতনামৰ চিহ্ন পোৱা গ'ল আৰু চিহ্নসমূহ সৃষ্টি কৰিব পৰা ন'গ'ল ।"
3249
3250 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3251 #, c-format
3252 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3253 msgstr "\"%s\" চিহ্ন উপশমকত নাই আৰু চিহ্নসমূহ সৃষ্টি কৰিব পৰা ন'হ'ল ।"
3254
3255 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3256 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3257 #, c-format
3258 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3259 msgstr "<%s> পদাৰ্থ <%s> ৰ তলত হোৱাৰ অনুমতি নাই"
3260
3261 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3262 #, c-format
3263 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3264 msgstr "\"%s\" এটা বৈধ গুণৰ ধৰণ নহয়"
3265
3266 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3267 #, c-format
3268 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3269 msgstr "\"%s\" এটা বৈধ গুণৰ নাম নহয়"
3270
3271 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3272 #, c-format
3273 msgid ""
3274 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3275 msgstr "\"%s\" ক \"%s\" ধৰণৰ মানলৈ সলনি কৰিব পৰা ন'গ'ল \"%s\" গুণৰ বাবে"
3276
3277 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3278 #, c-format
3279 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3280 msgstr "\"%s\" এটা বৈধ গুণ নহয় \"%s\""
3281
3282 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3283 #, c-format
3284 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3285 msgstr "\"%s\" চিহ্নক ইতিমধ্যে সংজ্ঞা দিয়া হৈছে"
3286
3287 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3288 #, c-format
3289 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3290 msgstr "চিহ্ন \"%s\" ৰ অবৈধ শ্ৰেষ্ঠতা আছে \"%s\""
3291
3292 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3293 #, c-format
3294 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3295 msgstr "লিপিৰ সুদুৰতম পদাৰ্থ <text_view_markup> হ'ব লাগিব <%s> নহয়"
3296
3297 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3298 #, c-format
3299 msgid "A <%s> element has already been specified"
3300 msgstr "এটা <%s> পদাৰ্থ ইতিমধ্যে নিৰ্ধাৰিত কৰা হৈছে"
3301
3302 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3303 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3304 msgstr "এটা<text> পদাৰ্থ কোনো এটা <tags> পদাৰ্থৰ আগত আহিব নোৱাৰে"
3305
3306 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3307 msgid "Serialized data is malformed"
3308 msgstr "ধাৰাবাহিক তথ্য বিকৃত"
3309
3310 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3311 msgid ""
3312 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3313 msgstr "ধাৰাবাহিক তথ্য বিকৃত । প্ৰথম খণ্ড GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 নহয়"
3314
3315 #: gtk/gtktextutil.c:61
3316 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3317 msgstr "LRM বাওঁ-ফালৰ-পৰা-সোঁ-ফাললৈ চিহ্ন (_L)"
3318
3319 #: gtk/gtktextutil.c:62
3320 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3321 msgstr "RLM সোঁ-ফালৰ-পৰা-বাওঁ ফাললৈ চিহ্ন (_R)"
3322
3323 #: gtk/gtktextutil.c:63
3324 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3325 msgstr "LRE বাওঁ-ফালৰ-পৰা-সোঁ-ফালে প্ৰোথিত কৰা (_e)"
3326
3327 #: gtk/gtktextutil.c:64
3328 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3329 msgstr "RLE সোঁ-ফালৰ-পৰা-বাওঁ ফালে প্ৰোথিত কৰা (_m)"
3330
3331 #: gtk/gtktextutil.c:65
3332 msgid "LRO Left-to-right _override"
3333 msgstr "LRO বাওঁ-ফালৰ-পৰা-সোঁ-ফালে গৰকি যাওক (_o)"
3334
3335 #: gtk/gtktextutil.c:66
3336 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3337 msgstr "RLO সোঁ-ফালৰ-পৰা-বাওঁ ফালে গৰকি যাওক (_v)"
3338
3339 #: gtk/gtktextutil.c:67
3340 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3341 msgstr "PDF প'প দিশত আকৃতি দিয়া (_P)"
3342
3343 #: gtk/gtktextutil.c:68
3344 msgid "ZWS _Zero width space"
3345 msgstr "ZWS শুন্য বহলৰ স্থান (_Z)"
3346
3347 #: gtk/gtktextutil.c:69
3348 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3349 msgstr "ZWJ শুন্য বহলৰ সংযোজক (_j)"
3350
3351 #: gtk/gtktextutil.c:70
3352 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3353 msgstr "ZWNJ শুন্য বহলৰ অসংযোগক (_n)"
3354
3355 #: gtk/gtkthemes.c:71
3356 #, c-format
3357 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3358 msgstr "আলোকচিত্ৰৰ কল module_path ত সন্ধান কৰিব পৰা ন'গ'ল: \"%s\","
3359
3360 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3361 msgid "--- No Tip ---"
3362 msgstr "--- কোনো সঙ্কেত নাই ---"
3363
3364 #: gtk/gtkuimanager.c:1453
3365 #, c-format
3366 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3367 msgstr "অপ্ৰত্যাশিত '%s' আৰম্ভনিৰ চিহ্ন %d শাৰীৰ %d আখৰত"
3368
3369 #: gtk/gtkuimanager.c:1543
3370 #, c-format
3371 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3372 msgstr "%d শাৰীৰ %d আখৰত অপ্ৰত্যাশিত আখৰ"
3373
3374 #: gtk/gtkuimanager.c:2366
3375 msgid "Empty"
3376 msgstr "ৰিক্ত"
3377
3378 #: gtk/gtkvolumebutton.c:77
3379 msgid "Volume"
3380 msgstr "আয়তন (_V):"
3381
3382 #: gtk/gtkvolumebutton.c:79
3383 msgid "Turns volume down or up"
3384 msgstr ""
3385
3386 #: gtk/gtkvolumebutton.c:82
3387 msgid "Adjusts the volume"
3388 msgstr ""
3389
3390 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85 gtk/gtkvolumebutton.c:88
3391 msgid "Volume Down"
3392 msgstr "ধ্বনি কমাওক"
3393
3394 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87
3395 msgid "Decreases the volume"
3396 msgstr ""
3397
3398 #: gtk/gtkvolumebutton.c:91 gtk/gtkvolumebutton.c:94
3399 msgid "Volume Up"
3400 msgstr "ধ্বনি বঢ়াওক"
3401
3402 #: gtk/gtkvolumebutton.c:93
3403 msgid "Increases the volume"
3404 msgstr ""
3405
3406 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3407 msgid "Muted"
3408 msgstr "শব্দ বন্ধ কৰক"
3409
3410 #: gtk/gtkvolumebutton.c:155
3411 msgid "Full Volume"
3412 msgstr "সম্পূৰ্ণ ধ্বনি"
3413
3414 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3415 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3416 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3417 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3418 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3419 #. * part in the translation!
3420 #.
3421 #: gtk/gtkvolumebutton.c:170
3422 #, c-format
3423 msgid "volume percentage|%d %%"
3424 msgstr "%d %%"
3425
3426 #. translators, strip everything up to the first |
3427 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3428 msgid "paper size|asme_f"
3429 msgstr "asme_f"
3430
3431 #. translators, strip everything up to the first |
3432 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3433 msgid "paper size|A0x2"
3434 msgstr "A0x2"
3435
3436 #. translators, strip everything up to the first |
3437 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3438 msgid "paper size|A0"
3439 msgstr "A0"
3440
3441 #. translators, strip everything up to the first |
3442 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3443 msgid "paper size|A0x3"
3444 msgstr "A0x3"
3445
3446 #. translators, strip everything up to the first |
3447 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3448 msgid "paper size|A1"
3449 msgstr "A1"
3450
3451 #. translators, strip everything up to the first |
3452 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3453 msgid "paper size|A10"
3454 msgstr "A10"
3455
3456 #. translators, strip everything up to the first |
3457 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3458 msgid "paper size|A1x3"
3459 msgstr "A1x3"
3460
3461 #. translators, strip everything up to the first |
3462 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3463 msgid "paper size|A1x4"
3464 msgstr "A1x4"
3465
3466 #. translators, strip everything up to the first |
3467 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3468 msgid "paper size|A2"
3469 msgstr "A2"
3470
3471 #. translators, strip everything up to the first |
3472 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3473 msgid "paper size|A2x3"
3474 msgstr "A2x3"
3475
3476 #. translators, strip everything up to the first |
3477 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3478 msgid "paper size|A2x4"
3479 msgstr "A2x4"
3480
3481 #. translators, strip everything up to the first |
3482 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3483 msgid "paper size|A2x5"
3484 msgstr "A2x5"
3485
3486 #. translators, strip everything up to the first |
3487 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3488 msgid "paper size|A3"
3489 msgstr "A3"
3490
3491 #. translators, strip everything up to the first |
3492 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3493 msgid "paper size|A3 Extra"
3494 msgstr "A3 Extra"
3495
3496 #. translators, strip everything up to the first |
3497 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3498 msgid "paper size|A3x3"
3499 msgstr "A3x3"
3500
3501 #. translators, strip everything up to the first |
3502 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3503 msgid "paper size|A3x4"
3504 msgstr "A3x4"
3505
3506 #. translators, strip everything up to the first |
3507 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3508 msgid "paper size|A3x5"
3509 msgstr "A3x5"
3510
3511 #. translators, strip everything up to the first |
3512 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3513 msgid "paper size|A3x6"
3514 msgstr "A3x6"
3515
3516 #. translators, strip everything up to the first |
3517 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3518 msgid "paper size|A3x7"
3519 msgstr "A3x7"
3520
3521 #. translators, strip everything up to the first |
3522 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3523 msgid "paper size|A4"
3524 msgstr "A4"
3525
3526 #. translators, strip everything up to the first |
3527 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3528 msgid "paper size|A4 Extra"
3529 msgstr "A4 Extra"
3530
3531 #. translators, strip everything up to the first |
3532 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3533 msgid "paper size|A4 Tab"
3534 msgstr "A4 Tab"
3535
3536 #. translators, strip everything up to the first |
3537 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3538 msgid "paper size|A4x3"
3539 msgstr "A4x3"
3540
3541 #. translators, strip everything up to the first |
3542 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3543 msgid "paper size|A4x4"
3544 msgstr "A4x4"
3545
3546 #. translators, strip everything up to the first |
3547 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3548 msgid "paper size|A4x5"
3549 msgstr "A4x5"
3550
3551 #. translators, strip everything up to the first |
3552 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3553 msgid "paper size|A4x6"
3554 msgstr "A4x6"
3555
3556 #. translators, strip everything up to the first |
3557 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3558 msgid "paper size|A4x7"
3559 msgstr "A4x7"
3560
3561 #. translators, strip everything up to the first |
3562 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3563 msgid "paper size|A4x8"
3564 msgstr "A4x8"
3565
3566 #. translators, strip everything up to the first |
3567 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3568 msgid "paper size|A4x9"
3569 msgstr "A4x9"
3570
3571 #. translators, strip everything up to the first |
3572 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3573 msgid "paper size|A5"
3574 msgstr "A5"
3575
3576 #. translators, strip everything up to the first |
3577 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3578 msgid "paper size|A5 Extra"
3579 msgstr "A5 Extra"
3580
3581 #. translators, strip everything up to the first |
3582 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3583 msgid "paper size|A6"
3584 msgstr "A6"
3585
3586 #. translators, strip everything up to the first |
3587 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3588 msgid "paper size|A7"
3589 msgstr "A7"
3590
3591 #. translators, strip everything up to the first |
3592 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3593 msgid "paper size|A8"
3594 msgstr "A8"
3595
3596 #. translators, strip everything up to the first |
3597 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3598 msgid "paper size|A9"
3599 msgstr "A9"
3600
3601 #. translators, strip everything up to the first |
3602 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3603 msgid "paper size|B0"
3604 msgstr "B0"
3605
3606 #. translators, strip everything up to the first |
3607 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3608 msgid "paper size|B1"
3609 msgstr "B1"
3610
3611 #. translators, strip everything up to the first |
3612 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3613 msgid "paper size|B10"
3614 msgstr "B10"
3615
3616 #. translators, strip everything up to the first |
3617 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3618 msgid "paper size|B2"
3619 msgstr "B2"
3620
3621 #. translators, strip everything up to the first |
3622 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3623 msgid "paper size|B3"
3624 msgstr "B3"
3625
3626 #. translators, strip everything up to the first |
3627 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3628 msgid "paper size|B4"
3629 msgstr "B4"
3630
3631 #. translators, strip everything up to the first |
3632 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3633 msgid "paper size|B5"
3634 msgstr "B5"
3635
3636 #. translators, strip everything up to the first |
3637 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3638 msgid "paper size|B5 Extra"
3639 msgstr "B5 Extra"
3640
3641 #. translators, strip everything up to the first |
3642 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3643 msgid "paper size|B6"
3644 msgstr "B6"
3645
3646 #. translators, strip everything up to the first |
3647 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3648 msgid "paper size|B6/C4"
3649 msgstr "B6/C4"
3650
3651 #. translators, strip everything up to the first |
3652 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3653 msgid "paper size|B7"
3654 msgstr "B7"
3655
3656 #. translators, strip everything up to the first |
3657 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3658 msgid "paper size|B8"
3659 msgstr "B8"
3660
3661 #. translators, strip everything up to the first |
3662 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3663 msgid "paper size|B9"
3664 msgstr "B9"
3665
3666 #. translators, strip everything up to the first |
3667 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3668 msgid "paper size|C0"
3669 msgstr "C0"
3670
3671 #. translators, strip everything up to the first |
3672 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3673 msgid "paper size|C1"
3674 msgstr "C1"
3675
3676 #. translators, strip everything up to the first |
3677 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3678 msgid "paper size|C10"
3679 msgstr "C10"
3680
3681 #. translators, strip everything up to the first |
3682 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3683 msgid "paper size|C2"
3684 msgstr "C2"
3685
3686 #. translators, strip everything up to the first |
3687 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3688 msgid "paper size|C3"
3689 msgstr "C3"
3690
3691 #. translators, strip everything up to the first |
3692 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3693 msgid "paper size|C4"
3694 msgstr "C4"
3695
3696 #. translators, strip everything up to the first |
3697 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3698 msgid "paper size|C5"
3699 msgstr "C5"
3700
3701 #. translators, strip everything up to the first |
3702 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3703 msgid "paper size|C6"
3704 msgstr "C6"
3705
3706 #. translators, strip everything up to the first |
3707 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3708 msgid "paper size|C6/C5"
3709 msgstr "C6/C5"
3710
3711 #. translators, strip everything up to the first |
3712 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3713 msgid "paper size|C7"
3714 msgstr "C7"
3715
3716 #. translators, strip everything up to the first |
3717 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3718 msgid "paper size|C7/C6"
3719 msgstr "C7/C6"
3720
3721 #. translators, strip everything up to the first |
3722 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3723 msgid "paper size|C8"
3724 msgstr "C8"
3725
3726 #. translators, strip everything up to the first |
3727 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3728 msgid "paper size|C9"
3729 msgstr "C9"
3730
3731 #. translators, strip everything up to the first |
3732 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3733 msgid "paper size|DL Envelope"
3734 msgstr "DL আবৰণী"
3735
3736 #. translators, strip everything up to the first |
3737 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3738 msgid "paper size|RA0"
3739 msgstr "RA0"
3740
3741 #. translators, strip everything up to the first |
3742 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3743 msgid "paper size|RA1"
3744 msgstr "RA1"
3745
3746 #. translators, strip everything up to the first |
3747 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3748 msgid "paper size|RA2"
3749 msgstr "RA2"
3750
3751 #. translators, strip everything up to the first |
3752 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3753 msgid "paper size|SRA0"
3754 msgstr "SRA0"
3755
3756 #. translators, strip everything up to the first |
3757 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3758 msgid "paper size|SRA1"
3759 msgstr "SRA1"
3760
3761 #. translators, strip everything up to the first |
3762 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3763 msgid "paper size|SRA2"
3764 msgstr "SRA2"
3765
3766 #. translators, strip everything up to the first |
3767 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3768 msgid "paper size|JB0"
3769 msgstr "JB0"
3770
3771 #. translators, strip everything up to the first |
3772 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3773 msgid "paper size|JB1"
3774 msgstr "JB1"
3775
3776 #. translators, strip everything up to the first |
3777 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3778 msgid "paper size|JB10"
3779 msgstr "JB10"
3780
3781 #. translators, strip everything up to the first |
3782 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3783 msgid "paper size|JB2"
3784 msgstr "JB2"
3785
3786 #. translators, strip everything up to the first |
3787 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3788 msgid "paper size|JB3"
3789 msgstr "JB3"
3790
3791 #. translators, strip everything up to the first |
3792 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3793 msgid "paper size|JB4"
3794 msgstr "JB4"
3795
3796 #. translators, strip everything up to the first |
3797 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3798 msgid "paper size|JB5"
3799 msgstr "JB5"
3800
3801 #. translators, strip everything up to the first |
3802 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3803 msgid "paper size|JB6"
3804 msgstr "JB6"
3805
3806 #. translators, strip everything up to the first |
3807 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3808 msgid "paper size|JB7"
3809 msgstr "JB7"
3810
3811 #. translators, strip everything up to the first |
3812 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3813 msgid "paper size|JB8"
3814 msgstr "JB8"
3815
3816 #. translators, strip everything up to the first |
3817 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3818 msgid "paper size|JB9"
3819 msgstr "JB9"
3820
3821 #. translators, strip everything up to the first |
3822 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3823 msgid "paper size|jis exec"
3824 msgstr "jis exec"
3825
3826 #. translators, strip everything up to the first |
3827 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3828 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3829 msgstr "Choukei 2 আবৰণী"
3830
3831 #. translators, strip everything up to the first |
3832 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3833 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3834 msgstr "Choukei 3 আবৰণী"
3835
3836 #. translators, strip everything up to the first |
3837 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3838 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3839 msgstr "Choukei 4 আবৰণী"
3840
3841 #. translators, strip everything up to the first |
3842 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3843 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3844 msgstr "hagaki (postcard)"
3845
3846 #. translators, strip everything up to the first |
3847 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3848 msgid "paper size|kahu Envelope"
3849 msgstr "kahu আবৰণী"
3850
3851 #. translators, strip everything up to the first |
3852 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3853 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3854 msgstr "kaku2 আবৰণী"
3855
3856 #. translators, strip everything up to the first |
3857 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3858 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3859 msgstr "oufuku (reply postcard)"
3860
3861 #. translators, strip everything up to the first |
3862 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3863 msgid "paper size|you4 Envelope"
3864 msgstr "you4 আবৰণী"
3865
3866 #. translators, strip everything up to the first |
3867 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3868 msgid "paper size|10x11"
3869 msgstr "10x11"
3870
3871 #. translators, strip everything up to the first |
3872 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3873 msgid "paper size|10x13"
3874 msgstr "10x13"
3875
3876 #. translators, strip everything up to the first |
3877 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3878 msgid "paper size|10x14"
3879 msgstr "10x14"
3880
3881 #. translators, strip everything up to the first |
3882 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3883 msgid "paper size|10x15"
3884 msgstr "10x15"
3885
3886 #. translators, strip everything up to the first |
3887 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3888 msgid "paper size|11x12"
3889 msgstr "11x12"
3890
3891 #. translators, strip everything up to the first |
3892 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3893 msgid "paper size|11x15"
3894 msgstr "11x15"
3895
3896 #. translators, strip everything up to the first |
3897 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3898 msgid "paper size|12x19"
3899 msgstr "12x19"
3900
3901 #. translators, strip everything up to the first |
3902 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3903 msgid "paper size|5x7"
3904 msgstr "5x7"
3905
3906 #. translators, strip everything up to the first |
3907 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3908 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3909 msgstr "6x9 আবৰণী"
3910
3911 #. translators, strip everything up to the first |
3912 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3913 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3914 msgstr "7x9 আবৰণী"
3915
3916 #. translators, strip everything up to the first |
3917 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3918 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3919 msgstr "9x11 আবৰণী"
3920
3921 #. translators, strip everything up to the first |
3922 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3923 msgid "paper size|a2 Envelope"
3924 msgstr "a2 আবৰণী"
3925
3926 #. translators, strip everything up to the first |
3927 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3928 msgid "paper size|Arch A"
3929 msgstr "Arch A"
3930
3931 #. translators, strip everything up to the first |
3932 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3933 msgid "paper size|Arch B"
3934 msgstr "Arch B"
3935
3936 #. translators, strip everything up to the first |
3937 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3938 msgid "paper size|Arch C"
3939 msgstr "Arch C"
3940
3941 #. translators, strip everything up to the first |
3942 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3943 msgid "paper size|Arch D"
3944 msgstr "Arch D"
3945
3946 #. translators, strip everything up to the first |
3947 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3948 msgid "paper size|Arch E"
3949 msgstr "Arch E"
3950
3951 #. translators, strip everything up to the first |
3952 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3953 msgid "paper size|b-plus"
3954 msgstr "b-plus"
3955
3956 #. translators, strip everything up to the first |
3957 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3958 msgid "paper size|c"
3959 msgstr "c"
3960
3961 #. translators, strip everything up to the first |
3962 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3963 msgid "paper size|c5 Envelope"
3964 msgstr "c5 আবৰণী"
3965
3966 #. translators, strip everything up to the first |
3967 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3968 msgid "paper size|d"
3969 msgstr "d"
3970
3971 #. translators, strip everything up to the first |
3972 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3973 msgid "paper size|e"
3974 msgstr "e"
3975
3976 #. translators, strip everything up to the first |
3977 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
3978 msgid "paper size|edp"
3979 msgstr "edp"
3980
3981 #. translators, strip everything up to the first |
3982 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
3983 msgid "paper size|European edp"
3984 msgstr "European edp"
3985
3986 #. translators, strip everything up to the first |
3987 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
3988 msgid "paper size|Executive"
3989 msgstr "Executive"
3990
3991 #. translators, strip everything up to the first |
3992 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
3993 msgid "paper size|f"
3994 msgstr "f"
3995
3996 #. translators, strip everything up to the first |
3997 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
3998 msgid "paper size|FanFold European"
3999 msgstr "FanFold European"
4000
4001 #. translators, strip everything up to the first |
4002 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4003 msgid "paper size|FanFold US"
4004 msgstr "FanFold US"
4005
4006 #. translators, strip everything up to the first |
4007 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4008 msgid "paper size|FanFold German Legal"
4009 msgstr "FanFold German Legal"
4010
4011 #. translators, strip everything up to the first |
4012 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4013 msgid "paper size|Government Legal"
4014 msgstr "Government Legal"
4015
4016 #. translators, strip everything up to the first |
4017 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4018 msgid "paper size|Government Letter"
4019 msgstr "Government Letter"
4020
4021 #. translators, strip everything up to the first |
4022 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4023 msgid "paper size|Index 3x5"
4024 msgstr "Index 3x5"
4025
4026 #. translators, strip everything up to the first |
4027 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4028 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4029 msgstr "Index 4x6 (postcard)"
4030
4031 #. translators, strip everything up to the first |
4032 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4033 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4034 msgstr "Index 4x6 ext"
4035
4036 #. translators, strip everything up to the first |
4037 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4038 msgid "paper size|Index 5x8"
4039 msgstr "Index 5x8"
4040
4041 #. translators, strip everything up to the first |
4042 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4043 msgid "paper size|Invoice"
4044 msgstr "Invoice"
4045
4046 #. translators, strip everything up to the first |
4047 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4048 msgid "paper size|Tabloid"
4049 msgstr "Tabloid"
4050
4051 #. translators, strip everything up to the first |
4052 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4053 msgid "paper size|US Legal"
4054 msgstr "US Legal"
4055
4056 #. translators, strip everything up to the first |
4057 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4058 msgid "paper size|US Legal Extra"
4059 msgstr "US Legal Extra"
4060
4061 #. translators, strip everything up to the first |
4062 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4063 msgid "paper size|US Letter"
4064 msgstr "US Letter"
4065
4066 #. translators, strip everything up to the first |
4067 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4068 msgid "paper size|US Letter Extra"
4069 msgstr "US Letter Extra"
4070
4071 #. translators, strip everything up to the first |
4072 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4073 msgid "paper size|US Letter Plus"
4074 msgstr "US Letter Plus"
4075
4076 #. translators, strip everything up to the first |
4077 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4078 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4079 msgstr "Monarch আবৰণী"
4080
4081 #. translators, strip everything up to the first |
4082 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4083 msgid "paper size|#10 Envelope"
4084 msgstr "#10 আবৰণী"
4085
4086 #. translators, strip everything up to the first |
4087 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4088 msgid "paper size|#11 Envelope"
4089 msgstr "#11 আবৰণী"
4090
4091 #. translators, strip everything up to the first |
4092 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4093 msgid "paper size|#12 Envelope"
4094 msgstr "#12 আবৰণী"
4095
4096 #. translators, strip everything up to the first |
4097 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4098 msgid "paper size|#14 Envelope"
4099 msgstr "#14 আবৰণী"
4100
4101 #. translators, strip everything up to the first |
4102 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4103 msgid "paper size|#9 Envelope"
4104 msgstr "#9 আবৰণী"
4105
4106 #. translators, strip everything up to the first |
4107 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4108 msgid "paper size|Personal Envelope"
4109 msgstr "Personal আবৰণী"
4110
4111 #. translators, strip everything up to the first |
4112 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4113 msgid "paper size|Quarto"
4114 msgstr "Quarto"
4115
4116 #. translators, strip everything up to the first |
4117 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4118 msgid "paper size|Super A"
4119 msgstr "Super A"
4120
4121 #. translators, strip everything up to the first |
4122 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4123 msgid "paper size|Super B"
4124 msgstr "Super B"
4125
4126 #. translators, strip everything up to the first |
4127 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4128 msgid "paper size|Wide Format"
4129 msgstr "Wide Format"
4130
4131 #. translators, strip everything up to the first |
4132 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4133 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4134 msgstr "Dai-pa-kai"
4135
4136 #. translators, strip everything up to the first |
4137 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4138 msgid "paper size|Folio"
4139 msgstr "Folio"
4140
4141 #. translators, strip everything up to the first |
4142 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4143 msgid "paper size|Folio sp"
4144 msgstr "Folio sp"
4145
4146 #. translators, strip everything up to the first |
4147 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4148 msgid "paper size|Invite Envelope"
4149 msgstr "Invite আবৰণী"
4150
4151 #. translators, strip everything up to the first |
4152 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4153 msgid "paper size|Italian Envelope"
4154 msgstr "Italian আবৰণী"
4155
4156 #. translators, strip everything up to the first |
4157 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4158 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4159 msgstr "juuro-ku-kai"
4160
4161 #. translators, strip everything up to the first |
4162 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4163 msgid "paper size|pa-kai"
4164 msgstr "pa-kai"
4165
4166 #. translators, strip everything up to the first |
4167 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4168 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4169 msgstr "Postfix আবৰণী"
4170
4171 #. translators, strip everything up to the first |
4172 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4173 msgid "paper size|Small Photo"
4174 msgstr "Small Photo"
4175
4176 #. translators, strip everything up to the first |
4177 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4178 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4179 msgstr "prc1 আবৰণী"
4180
4181 #. translators, strip everything up to the first |
4182 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4183 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4184 msgstr "prc10 আবৰণী"
4185
4186 #. translators, strip everything up to the first |
4187 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4188 msgid "paper size|prc 16k"
4189 msgstr "prc 16k"
4190
4191 #. translators, strip everything up to the first |
4192 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4193 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4194 msgstr "prc2 আবৰণী"
4195
4196 #. translators, strip everything up to the first |
4197 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4198 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4199 msgstr "prc3 আবৰণী"
4200
4201 #. translators, strip everything up to the first |
4202 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4203 msgid "paper size|prc 32k"
4204 msgstr "prc 32k"
4205
4206 #. translators, strip everything up to the first |
4207 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4208 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4209 msgstr "prc4 আবৰণী"
4210
4211 #. translators, strip everything up to the first |
4212 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4213 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4214 msgstr "prc5 আবৰণী"
4215
4216 #. translators, strip everything up to the first |
4217 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4218 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4219 msgstr "prc6 আবৰণী"
4220
4221 #. translators, strip everything up to the first |
4222 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4223 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4224 msgstr "prc7 আবৰণী"
4225
4226 #. translators, strip everything up to the first |
4227 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4228 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4229 msgstr "prc8 আবৰণী"
4230
4231 #. translators, strip everything up to the first |
4232 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4233 msgid "paper size|ROC 16k"
4234 msgstr "ROC 16k"
4235
4236 #. translators, strip everything up to the first |
4237 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4238 msgid "paper size|ROC 8k"
4239 msgstr "ROC 8k"
4240
4241 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4242 #, c-format
4243 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4244 msgstr "সাঙ্কেতিক সংযোগ '%s' আৰু '%s' ৰ বাবে বিভিন্ন idata পোৱা ন'গ'ল\n"
4245
4246 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4247 #, c-format
4248 msgid "Failed to write header\n"
4249 msgstr "হেডাৰ লিখিব'লৈ অক্ষম\n"
4250
4251 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4252 #, c-format
4253 msgid "Failed to write hash table\n"
4254 msgstr "হেশ তালিকা লিখিব'লৈ অক্ষম\n"
4255
4256 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4257 #, c-format
4258 msgid "Failed to write folder index\n"
4259 msgstr "পঞ্জীকাৰ বেটুপাত লিখাত অক্ষম\n"
4260
4261 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4262 #, c-format
4263 msgid "Failed to rewrite header\n"
4264 msgstr "হেডাৰ পুনঃ লিখাত অক্ষম\n"
4265
4266 #: gtk/updateiconcache.c:1455
4267 #, fuzzy, c-format
4268 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4269 msgstr "'%s' নথিপত্ৰ খুলিব নোৱাৰিলো: %s"
4270
4271 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4272 #, c-format
4273 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4274 msgstr "ভাণ্ডাৰৰ নথিপত্ৰ লিখিব পৰা ন'গ'ল: %s\n"
4275
4276 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4277 #, c-format
4278 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4279 msgstr "সৃষ্টি কৰা ভাণ্ডাৰ অবৈধ ।\n"
4280
4281 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4282 #, c-format
4283 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4284 msgstr "%s ক %s লৈ পুনঃ নামকৰণ কৰিব পৰা ন'গ'ল: %s, %s ক আঁতৰুৱা হৈছে তেনেহ'লে ।\n"
4285
4286 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4287 #, c-format
4288 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4289 msgstr "%s ক %s লৈ পুনঃ নামকৰণ কৰিব পৰা ন'গ'ল: %s\n"
4290
4291 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4292 #, c-format
4293 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4294 msgstr "%s ক %s লৈ পুনঃ নামকৰণ কৰিব পৰা ন'গ'ল: %s ।\n"
4295
4296 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4297 #, c-format
4298 msgid "Cache file created successfully.\n"
4299 msgstr "ভাণ্ডাৰৰ নথিপত্ৰ সফলভাবে সৃষ্টি কৰা হ'ল ।\n"
4300
4301 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4302 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4303 msgstr "এটা বিদ্যমান ভাণ্ডাৰ পুনঃ লিখক, নতুন হোৱা স্বত্বেও"
4304
4305 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4306 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4307 msgstr "index.theme ৰ অস্তিত্ব পৰীক্ষা নকৰিব"
4308
4309 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4310 msgid "Don't include image data in the cache"
4311 msgstr "ভাণ্ডাৰত প্ৰতিমুৰ্তিৰ তথ্য অন্তৰ্ভুক্ত নকৰিব"
4312
4313 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4314 msgid "Output a C header file"
4315 msgstr "এটা C হেডাৰ নথিপত্ৰৰ নিৰ্গম"
4316
4317 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4318 msgid "Turn off verbose output"
4319 msgstr "শব্দবহুল নিৰ্গম বন্ধ কৰক"
4320
4321 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4322 msgid "Validate existing icon cache"
4323 msgstr "বৰ্ত্তমানৰ আইকণ ভাণ্ডাৰৰ প্ৰমাণীকৰণ কৰক"
4324
4325 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4326 #, c-format
4327 msgid "File not found: %s\n"
4328 msgstr "নথিপত্ৰ পোৱা ন'গ'ল: %s\n"
4329
4330 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4331 #, c-format
4332 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4333 msgstr "বৈধ আইকণ ভাণ্ডাৰ নহয়: %s\n"
4334
4335 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4336 #, c-format
4337 msgid "No theme index file."
4338 msgstr ""
4339
4340 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4341 #, c-format
4342 msgid ""
4343 "No theme index file in '%s'.\n"
4344 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4345 msgstr ""
4346 "'%s' ত কোনো আলোকচিত্ৰ সূচীপত্ৰৰ নথিপত্ৰ নাই ।\n"
4347 "আপুনি যদি সঁচাকৈ প্ৰতিকৃতিৰ ভাণ্ডাৰ সৃষ্টি কৰিব খোজে, --ignore-theme-index ব্যৱহাৰ "
4348 "কৰক ।\n"
4349
4350 #. ID
4351 #: modules/input/imam-et.c:454
4352 msgid "Amharic (EZ+)"
4353 msgstr "আম্‌হাৰিক (EZ+)"
4354
4355 #. ID
4356 #: modules/input/imcedilla.c:92
4357 msgid "Cedilla"
4358 msgstr "চেডিল্লা"
4359
4360 #. ID
4361 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4362 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4363 msgstr "চিৰিলিক্‌ (লিপ্যান্তৰিত)"
4364
4365 #. ID
4366 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4367 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4368 msgstr "ইনুক্টিটুট (লিপ্যান্তৰিত)"
4369
4370 #. ID
4371 #: modules/input/imipa.c:145
4372 msgid "IPA"
4373 msgstr "IPA"
4374
4375 #. ID
4376 #: modules/input/immultipress.c:31
4377 msgid "Multipress"
4378 msgstr "মাল্টিপ্ৰেছ"
4379
4380 #. ID
4381 #: modules/input/imthai.c:35
4382 msgid "Thai-Lao"
4383 msgstr "থাই-লাও"
4384
4385 #. ID
4386 #: modules/input/imti-er.c:453
4387 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4388 msgstr "টিগ্ৰগ্‌না-এৰিট্ৰীয়ান (EZ+)"
4389
4390 #. ID
4391 #: modules/input/imti-et.c:453
4392 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4393 msgstr "টিগ্ৰগ্‌না-আবিচিনীয় (EZ+)"
4394
4395 #. ID
4396 #: modules/input/imviqr.c:244
4397 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4398 msgstr "ভিয়েতনামি (VIQR)"
4399
4400 #. ID
4401 #: modules/input/imxim.c:28
4402 msgid "X Input Method"
4403 msgstr "X নিবেশ পদ্ধতি"
4404
4405 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1101
4406 #, c-format
4407 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4408 msgstr ""
4409
4410 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1102
4411 #, c-format
4412 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4413 msgstr ""
4414
4415 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4416 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1104
4417 #, c-format
4418 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4419 msgstr ""
4420
4421 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4422 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1106
4423 #, c-format
4424 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4425 msgstr ""
4426
4427 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4428 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1108
4429 #, c-format
4430 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4431 msgstr ""
4432
4433 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4434 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1110
4435 #, c-format
4436 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4437 msgstr ""
4438
4439 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1111
4440 #, c-format
4441 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4442 msgstr ""
4443
4444 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1112
4445 #, c-format
4446 msgid "The door is open on printer '%s'."
4447 msgstr ""
4448
4449 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1113
4450 #, c-format
4451 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4452 msgstr ""
4453
4454 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1114
4455 #, c-format
4456 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4457 msgstr ""
4458
4459 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1115
4460 #, fuzzy, c-format
4461 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4462 msgstr "মুদ্ৰক সতাঁৰ নহয়"
4463
4464 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1116
4465 #, c-format
4466 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4467 msgstr ""
4468
4469 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1117
4470 #, c-format
4471 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4472 msgstr ""
4473
4474 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1359
4475 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4476 msgstr ""
4477
4478 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1363
4479 msgid "Rejecting Jobs"
4480 msgstr ""
4481
4482 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1951
4483 msgid "Two Sided"
4484 msgstr "দ্বিপাৰ্শ্বিক"
4485
4486 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1952
4487 msgid "Paper Type"
4488 msgstr "কাগজৰ ধৰণ"
4489
4490 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1953
4491 msgid "Paper Source"
4492 msgstr "কাগজৰ উৎস"
4493
4494 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1954
4495 msgid "Output Tray"
4496 msgstr "নিৰ্গমৰ ডলা"
4497
4498 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
4499 msgid "One Sided"
4500 msgstr "একপাক্ষিক"
4501
4502 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1964
4503 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1965
4504 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1969
4505 msgid "Auto Select"
4506 msgstr "স্বয়ং নিৰ্ব্বাচন কৰক"
4507
4508 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
4509 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1967
4510 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1968
4511 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2438
4512 msgid "Printer Default"
4513 msgstr "মুদ্ৰক অবিকল্পিত"
4514
4515 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2632
4516 msgid "Urgent"
4517 msgstr "অতি আৱশ্যক"
4518
4519 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2632
4520 msgid "High"
4521 msgstr "তীব্ৰ"
4522
4523 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2632
4524 msgid "Medium"
4525 msgstr "মধ্যমীয়া"
4526
4527 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2632
4528 msgid "Low"
4529 msgstr "নিম্ন"
4530
4531 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2673
4532 msgid "None"
4533 msgstr "একো নাই"
4534
4535 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2673
4536 msgid "Classified"
4537 msgstr "শ্ৰেণীভুক্ত"
4538
4539 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2673
4540 msgid "Confidential"
4541 msgstr "গুপুত"
4542
4543 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2673
4544 msgid "Secret"
4545 msgstr "গোপণীয়"
4546
4547 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2673
4548 msgid "Standard"
4549 msgstr "মানদণ্ড স্বৰূপ"
4550
4551 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2673
4552 msgid "Top Secret"
4553 msgstr "পৰম গোপণীয়"
4554
4555 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2673
4556 msgid "Unclassified"
4557 msgstr "শ্ৰেণীভুক্ত নকৰা"
4558
4559 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768
4560 #, fuzzy, c-format
4561 msgid "Custom %sx%s"
4562 msgstr "নিজৰ পছন্দৰ %.2fx%.2f"
4563
4564 #. default filename used for print-to-file
4565 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4566 #, c-format
4567 msgid "output.%s"
4568 msgstr "নিৰ্গম । %s"
4569
4570 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:464
4571 msgid "Print to File"
4572 msgstr "নথিপত্ৰলৈ মুদ্ৰণ কৰক"
4573
4574 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4575 msgid "PDF"
4576 msgstr "PDF"
4577
4578 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4579 msgid "Postscript"
4580 msgstr "প'ষ্টস্কৃপ্ত"
4581
4582 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:553
4583 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4584 msgid "Pages per _sheet:"
4585 msgstr "প্ৰতিটো পাতৰ পৃষ্ঠা(_s):"
4586
4587 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:599
4588 msgid "File"
4589 msgstr "নথিপত্ৰ"
4590
4591 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:608
4592 msgid "_Output format"
4593 msgstr "নিৰ্গমৰ আকৃতি (_O)"
4594
4595 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:398
4596 msgid "Print to LPR"
4597 msgstr "LPR লৈ মুদ্ৰণ"
4598
4599 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:424
4600 msgid "Pages Per Sheet"
4601 msgstr "প্ৰতিটো পাতৰ পৃষ্ঠা"
4602
4603 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:431
4604 msgid "Command Line"
4605 msgstr "আদেশ শাৰী"
4606
4607 #. default filename used for print-to-test
4608 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4609 #, c-format
4610 msgid "test-output.%s"
4611 msgstr "test-output.%s"
4612
4613 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4614 msgid "Print to Test Printer"
4615 msgstr "পৰীক্ষণ মূদ্ৰকলৈ মূদ্ৰণ কৰক"
4616
4617 #: tests/testfilechooser.c:207
4618 #, c-format
4619 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4620 msgstr "'%s' নথিপত্ৰৰ বাবে তথ্য পোৱা ন'গ'ল: %s"
4621
4622 #~ msgid "Invalid filename: %s"
4623 #~ msgstr "অবৈধ নথিপত্ৰৰ নাম: %s"
4624
4625 #~ msgid ""
4626 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
4627 #~ msgstr ""
4628 #~ "'%s' ৰ বাবে এটা পত্ৰচিহ্ন যোগ কৰিব নোৱাৰি কাৰণ এইটো এটা অবৈধ পথৰ নাম ।"
4629
4630 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
4631 #~ msgstr "নথিপত্ৰ '%s' নিৰ্ব্বাচন কৰিব নোৱাৰি কাৰণ এইটো এটা অবৈধ পথৰ নাম ।"
4632
4633 #~ msgid "%d byte"
4634 #~ msgid_plural "%d bytes"
4635 #~ msgstr[0] "%d বাইট"
4636 #~ msgstr[1] "%d বাইটসমূহ"
4637
4638 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
4639 #~ msgstr "%s ৰ বাবে এটা স্টক প্ৰতিকৃতি পোৱা ন'গ'ল\n"
4640
4641 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
4642 #~ msgstr "'%s' ৰ বাবে তথ্য লওঁতে ভুল: %s"
4643
4644 #~ msgid "This file system does not support mounting"
4645 #~ msgstr "এই নথিপত্ৰৰপ্ৰণালীয়ে তুলি লোৱা সমৰ্থন নকৰে"
4646
4647 #~ msgid ""
4648 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
4649 #~ "Please use a different name."
4650 #~ msgstr ""
4651 #~ "\"%s\" নাম অবৈধ কাৰণ ইয়াত এটা \"%s\" আখৰ আছে ।অনুগ্ৰহ কৰি এটা অন্য নাম "
4652 #~ "ব্যৱহাৰ কৰক ।"
4653
4654 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
4655 #~ msgstr "পত্ৰচিহ্ন ৰক্ষা কৰাত বিফল: %s"
4656
4657 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
4658 #~ msgstr "'%s' পত্ৰচিহ্ন তালিকাত ইতিমধ্যে আছে"
4659
4660 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
4661 #~ msgstr "'%s' পত্ৰচিহ্ন তালিকাত নাই"
4662
4663 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
4664 #~ msgstr "পথ কোনো ফোল্ডাৰ নহয়: '%s'"
4665
4666 #~ msgid "Network Drive (%s)"
4667 #~ msgstr "নে'টৱৰ্ক ড্ৰাইভ (%s)"
4668
4669 #~ msgid "%s (%s)"
4670 #~ msgstr "%s (%s)"
4671
4672 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
4673 #~ msgstr "অজ্ঞাত গুণ '%s' শাৰী %d ত আখৰ %d"
4674
4675 #~ msgid "Today at %H:%M"
4676 #~ msgstr "আজি %H:%M ত"
4677
4678 #~ msgid "Default"
4679 #~ msgstr "অবিকল্পিত"
4680
4681 #~ msgid "Print Pages"
4682 #~ msgstr "পৃষ্ঠাসমূহ মুদ্ৰণ কৰক"
4683
4684 #~ msgid "_All"
4685 #~ msgstr "সকলো (_A)"