]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/as.po
Merge branch 'master' into toolpalette
[~andy/gtk] / po / as.po
1 # translation of as.po to Assamese
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Amitakhya Phukan <aphukan@redhat.com>, 2006, 2008.
6 # Amitakhya Phukan <amitakhya@svn.gnome.org>, 2008.
7 # Amitakhya Phukan <aphukan@fedoraproject.org>, 2009.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: as\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-10-05 17:16-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-09-29 10:38+0530\n"
14 "Last-Translator: \n"
15 "Language-Team: American English <>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Lokalize 0.2\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1)\n"
21
22 #: gdk/gdk.c:103
23 #, c-format
24 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
25 msgstr "--gdk-debug বিকল্প বিশ্লেষণ কৰিবলৈ সমস্যা"
26
27 #: gdk/gdk.c:123
28 #, c-format
29 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
30 msgstr "--gdk-no-debug বিকল্প বিশ্লেষণ কৰিবলৈ সমস্যা"
31
32 #. Description of --class=CLASS in --help output
33 #: gdk/gdk.c:151
34 msgid "Program class as used by the window manager"
35 msgstr "পৰ্দ্দা পৰিচালকৰ দ্বাৰ ব্যৱহাৰ কৰা অনুপ্ৰয়োগ শ্ৰেণী"
36
37 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
38 #: gdk/gdk.c:152
39 msgid "CLASS"
40 msgstr "CLASS"
41
42 #. Description of --name=NAME in --help output
43 #: gdk/gdk.c:154
44 msgid "Program name as used by the window manager"
45 msgstr "পৰ্দ্দা পৰিচালকৰ দ্বাৰ ব্যৱহাৰ কৰা অনুপ্ৰয়োগ নাম"
46
47 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
48 #: gdk/gdk.c:155
49 msgid "NAME"
50 msgstr "নাম"
51
52 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
53 #: gdk/gdk.c:157
54 msgid "X display to use"
55 msgstr "ব্যৱহাৰৰ কাৰণে X প্ৰদৰ্শন"
56
57 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
58 #: gdk/gdk.c:158
59 msgid "DISPLAY"
60 msgstr "প্ৰদৰ্শন কৰক"
61
62 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
63 #: gdk/gdk.c:160
64 msgid "X screen to use"
65 msgstr "ব্যৱহাৰ কৰিব'লৈ X পৰ্দ্দা"
66
67 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
68 #: gdk/gdk.c:161
69 msgid "SCREEN"
70 msgstr "পৰ্দ্দা"
71
72 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
73 #: gdk/gdk.c:164
74 msgid "Gdk debugging flags to set"
75 msgstr "Gdk ডিবাগৰ পতাকা কৰ্মৰত কৰক"
76
77 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
82 msgid "FLAGS"
83 msgstr "পতাকা"
84
85 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
86 #: gdk/gdk.c:167
87 msgid "Gdk debugging flags to unset"
88 msgstr "Gdk ডিবাগৰ পতাকা কৰ্মৰত নকৰিব"
89
90 #: gdk/keyname-table.h:3940
91 msgctxt "keyboard label"
92 msgid "BackSpace"
93 msgstr "BackSpace"
94
95 #: gdk/keyname-table.h:3941
96 msgctxt "keyboard label"
97 msgid "Tab"
98 msgstr "Tab"
99
100 #: gdk/keyname-table.h:3942
101 msgctxt "keyboard label"
102 msgid "Return"
103 msgstr "Return"
104
105 #: gdk/keyname-table.h:3943
106 msgctxt "keyboard label"
107 msgid "Pause"
108 msgstr "Pause"
109
110 #: gdk/keyname-table.h:3944
111 msgctxt "keyboard label"
112 msgid "Scroll_Lock"
113 msgstr "Scroll_Lock"
114
115 #: gdk/keyname-table.h:3945
116 msgctxt "keyboard label"
117 msgid "Sys_Req"
118 msgstr "Sys_Req"
119
120 #: gdk/keyname-table.h:3946
121 msgctxt "keyboard label"
122 msgid "Escape"
123 msgstr "Escape"
124
125 #: gdk/keyname-table.h:3947
126 msgctxt "keyboard label"
127 msgid "Multi_key"
128 msgstr "Multi_key"
129
130 #: gdk/keyname-table.h:3948
131 msgctxt "keyboard label"
132 msgid "Home"
133 msgstr "Home"
134
135 #: gdk/keyname-table.h:3949
136 msgctxt "keyboard label"
137 msgid "Left"
138 msgstr "Left"
139
140 #: gdk/keyname-table.h:3950
141 msgctxt "keyboard label"
142 msgid "Up"
143 msgstr "Up"
144
145 #: gdk/keyname-table.h:3951
146 msgctxt "keyboard label"
147 msgid "Right"
148 msgstr "Right"
149
150 #: gdk/keyname-table.h:3952
151 msgctxt "keyboard label"
152 msgid "Down"
153 msgstr "Down"
154
155 #: gdk/keyname-table.h:3953
156 msgctxt "keyboard label"
157 msgid "Page_Up"
158 msgstr "Page_Up"
159
160 #: gdk/keyname-table.h:3954
161 msgctxt "keyboard label"
162 msgid "Page_Down"
163 msgstr "Page_Down"
164
165 #: gdk/keyname-table.h:3955
166 msgctxt "keyboard label"
167 msgid "End"
168 msgstr "End"
169
170 #: gdk/keyname-table.h:3956
171 msgctxt "keyboard label"
172 msgid "Begin"
173 msgstr "Begin"
174
175 #: gdk/keyname-table.h:3957
176 msgctxt "keyboard label"
177 msgid "Print"
178 msgstr "Print"
179
180 #: gdk/keyname-table.h:3958
181 msgctxt "keyboard label"
182 msgid "Insert"
183 msgstr "Insert"
184
185 #: gdk/keyname-table.h:3959
186 msgctxt "keyboard label"
187 msgid "Num_Lock"
188 msgstr "Num_Lock"
189
190 #: gdk/keyname-table.h:3960
191 msgctxt "keyboard label"
192 msgid "KP_Space"
193 msgstr "KP_Space"
194
195 #: gdk/keyname-table.h:3961
196 msgctxt "keyboard label"
197 msgid "KP_Tab"
198 msgstr "KP_Tab"
199
200 #: gdk/keyname-table.h:3962
201 msgctxt "keyboard label"
202 msgid "KP_Enter"
203 msgstr "KP_Enter"
204
205 #: gdk/keyname-table.h:3963
206 msgctxt "keyboard label"
207 msgid "KP_Home"
208 msgstr "KP_Home"
209
210 #: gdk/keyname-table.h:3964
211 msgctxt "keyboard label"
212 msgid "KP_Left"
213 msgstr "KP_Left"
214
215 #: gdk/keyname-table.h:3965
216 msgctxt "keyboard label"
217 msgid "KP_Up"
218 msgstr "KP_Up"
219
220 #: gdk/keyname-table.h:3966
221 msgctxt "keyboard label"
222 msgid "KP_Right"
223 msgstr "KP_Right"
224
225 #: gdk/keyname-table.h:3967
226 msgctxt "keyboard label"
227 msgid "KP_Down"
228 msgstr "KP_Down"
229
230 #: gdk/keyname-table.h:3968
231 msgctxt "keyboard label"
232 msgid "KP_Page_Up"
233 msgstr "KP_Page_Up"
234
235 #: gdk/keyname-table.h:3969
236 msgctxt "keyboard label"
237 msgid "KP_Prior"
238 msgstr "KP_Prior"
239
240 #: gdk/keyname-table.h:3970
241 msgctxt "keyboard label"
242 msgid "KP_Page_Down"
243 msgstr "KP_Page_Down"
244
245 #: gdk/keyname-table.h:3971
246 msgctxt "keyboard label"
247 msgid "KP_Next"
248 msgstr "KP_Next"
249
250 #: gdk/keyname-table.h:3972
251 msgctxt "keyboard label"
252 msgid "KP_End"
253 msgstr "KP_End"
254
255 #: gdk/keyname-table.h:3973
256 msgctxt "keyboard label"
257 msgid "KP_Begin"
258 msgstr "KP_Begin"
259
260 #: gdk/keyname-table.h:3974
261 msgctxt "keyboard label"
262 msgid "KP_Insert"
263 msgstr "KP_Insert"
264
265 #: gdk/keyname-table.h:3975
266 msgctxt "keyboard label"
267 msgid "KP_Delete"
268 msgstr "KP_Delete"
269
270 #: gdk/keyname-table.h:3976
271 msgctxt "keyboard label"
272 msgid "Delete"
273 msgstr "Delete"
274
275 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:975
276 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1235 tests/testfilechooser.c:222
277 #, c-format
278 msgid "Failed to open file '%s': %s"
279 msgstr "'%s' নথিপত্ৰ খুলিব নোৱাৰিলো: %s"
280
281 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:987
282 #, c-format
283 msgid "Image file '%s' contains no data"
284 msgstr "প্ৰতিমুৰ্তিৰ নথিপত্ৰ '%s' ত কোনো তথ্য নাই"
285
286 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1023
287 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1287 tests/testfilechooser.c:267
288 #, c-format
289 msgid ""
290 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
291 msgstr ""
292 "'%s' প্ৰতিমুৰ্তি তুলি লোৱাত অক্ষম: কাৰণ অজ্ঞাত, খুব সম্ভৱ এটা প্ৰদূষিত প্ৰতিমুৰ্তিৰ নথিপত্ৰ"
293
294 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
295 #, c-format
296 msgid ""
297 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
298 "animation file"
299 msgstr ""
300 "'%s' সঞ্জীবন তুলি লোৱাত অক্ষম: কাৰণ অজ্ঞাত, খুব সম্ভৱ এটা প্ৰদূষিত সঞ্জীবন নথিপত্ৰ"
301
302 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:708
303 #, c-format
304 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
305 msgstr "প্ৰতিমুৰ্তি-তোলা অংশ তুলি লোৱাত ভুল: %s: %s"
306
307 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:723
308 #, c-format
309 msgid ""
310 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
311 "from a different GTK version?"
312 msgstr ""
313 "প্ৰতিমুৰ্তি-তোলা অংশ %s এ উপযুক্ত সংযোগ মাধ্যম ৰপ্তানি নকৰে; এইটো সম্ভৱতঃ এটা বেলেগ "
314 "GTK সংস্কৰণৰ ?"
315
316 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:732 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:783
317 #, c-format
318 msgid "Image type '%s' is not supported"
319 msgstr "প্ৰতিমুৰ্তিৰ ধৰণ '%s' অসমৰ্থিত"
320
321 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:856
322 #, c-format
323 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
324 msgstr "'%s' নথিপত্ৰৰ বাবে প্ৰতিমুৰ্তি নথিপত্ৰৰ আকৃতি চিনিব নোৱাৰিলো"
325
326 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:864
327 msgid "Unrecognized image file format"
328 msgstr "অচিনাক্ত প্ৰতিমুৰ্তি নথিপত্ৰৰ আকৃতি"
329
330 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1032
331 #, c-format
332 msgid "Failed to load image '%s': %s"
333 msgstr "'%s' প্ৰতিমুৰ্তি তোলোঁতে অক্ষম: %s"
334
335 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1666 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:953
336 #, c-format
337 msgid "Error writing to image file: %s"
338 msgstr "প্ৰতিমুৰ্তি নথিপত্ৰলৈ লিখোঁতে ভুল: %s"
339
340 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1711 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1841
341 #, c-format
342 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
343 msgstr "gdk-pixbuf ৰ এই নিৰ্মাণে প্ৰতিমুৰ্তিৰ আকৃতি ৰক্ষা কৰাৰ সমৰ্থন নিদিয়ে: %s"
344
345 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1745
346 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
347 msgstr "পুনৰাহ্বানৰ বাবে প্ৰতিমুৰ্তি ৰক্ষা কৰিব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি"
348
349 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1758
350 msgid "Failed to open temporary file"
351 msgstr "অস্থায়ী নথিপত্ৰ খোলাত অক্ষম"
352
353 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1784
354 msgid "Failed to read from temporary file"
355 msgstr "অস্থায়ী নথিপত্ৰৰ পৰা পঢ়াত অক্ষম"
356
357 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2018
358 #, c-format
359 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
360 msgstr "লিখিবৰ বাবে '%s' খুলিব নোৱাৰিলো: %s"
361
362 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2043
363 #, c-format
364 msgid ""
365 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
366 "s"
367 msgstr "প্ৰতিমুৰ্তি লিখোঁতে '%s' বন্ধ কৰাত অক্ষম, সকলো তথ্য ৰক্ষা কৰা ন'হ'বও পাৰে: %s"
368
369 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2263 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2314
370 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
371 msgstr "উপশমকত প্ৰতিমুৰ্তি ৰক্ষা কৰিব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি"
372
373 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2360
374 msgid "Error writing to image stream"
375 msgstr "প্ৰতিমূৰ্তি ধাৰালৈ লিখোঁতে ভুল"
376
377 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
378 #, c-format
379 msgid ""
380 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
381 "but didn't give a reason for the failure"
382 msgstr ""
383 "ভিতৰুৱা ভুল: প্ৰতিমূৰ্তি তোলা অংশ '%s' এটা কাৰ্য্য সম্পূৰ্ণ কৰাত অক্ষম, কিন্তু বিফলতাৰ "
384 "কোনো কাৰণ নিদিলে"
385
386 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
387 #, c-format
388 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
389 msgstr "প্ৰতিমুৰ্তিৰ ধৰণ '%s' ৰ ক্ৰমবৰ্দ্ধিত ভাবে তুলি লোৱা সমৰ্থিত নহয়"
390
391 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
392 msgid "Image header corrupt"
393 msgstr "প্ৰতিমূৰ্তিৰ হেডাৰ দূষিত"
394
395 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
396 msgid "Image format unknown"
397 msgstr "প্ৰতিমূৰ্তি আকৃতি অজ্ঞাত"
398
399 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
400 msgid "Image pixel data corrupt"
401 msgstr "প্ৰতিমূৰ্তিৰ পিক্সেল তথ্য দূষিত"
402
403 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
404 #, c-format
405 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
406 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
407 msgstr[0] "%u বাইটৰ প্ৰতিমুৰ্তিৰ উপশমক বিতৰণ কৰিব নোৱাৰিলো"
408 msgstr[1] "%u বাইটসমূহৰ প্ৰতিমুৰ্তিৰ উপশমক বিতৰণ কৰিব নোৱাৰিলো"
409
410 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
411 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
412 msgstr "সঞ্জীবনত অপ্ৰত্যাশিত প্ৰতিকৃতিৰ খণ্ড"
413
414 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
415 msgid "Unsupported animation type"
416 msgstr "অসমৰ্থিত সঞ্জীবনৰ ধৰণ"
417
418 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
419 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
420 msgid "Invalid header in animation"
421 msgstr "সঞ্জীবনত অবৈধ হেডাৰ"
422
423 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
424 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
425 msgid "Not enough memory to load animation"
426 msgstr "সঞ্জীবন তুলি ল'ব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি"
427
428 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
429 msgid "Malformed chunk in animation"
430 msgstr "সঞ্জীবনত বিকৃত খণ্ড"
431
432 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
433 msgid "The ANI image format"
434 msgstr "ANI প্ৰতিমুৰ্তিৰ আকৃতি"
435
436 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
437 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
438 msgid "BMP image has bogus header data"
439 msgstr "BMP প্ৰতিমুৰ্তিত কৃত্ৰিম হেডাৰ তথ্য"
440
441 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
442 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
443 msgstr "bitmap প্ৰতিমুৰ্তি তুলি ল'ব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি"
444
445 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
446 msgid "BMP image has unsupported header size"
447 msgstr "BMP প্ৰতিমুৰ্তিত অসমৰ্থিত হেডাৰৰ আয়তন আছে"
448
449 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
450 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
451 msgstr "ট'পডাউন BMP প্ৰতিমুৰ্তি সঞ্চাপন কৰিব নোৱাৰি"
452
453 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
454 msgid "Premature end-of-file encountered"
455 msgstr "অকলাপক্ক নথিপত্ৰৰ অন্ত পোৱা গ'ল"
456
457 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
458 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
459 msgstr "BMP নথিপত্ৰ ৰক্ষা কৰিব'লৈ স্মৃতিশক্তি বিতৰণ কৰিব নোৱাৰি"
460
461 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
462 msgid "Couldn't write to BMP file"
463 msgstr "BMP নথিপত্ৰলৈ লিখিব পৰা ন'গ'ল"
464
465 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
466 msgid "The BMP image format"
467 msgstr "BMP প্ৰতিমুৰ্তিৰ আকৃতি"
468
469 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
470 #, c-format
471 msgid "Failure reading GIF: %s"
472 msgstr "GIF পঢ়োঁতে বিফল: %s"
473
474 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
475 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
476 msgstr "GIF নথিপত্ৰত কিছুমান তথ্য সন্ধানহীন (সম্ভৱতঃ ছেদন কৰা হৈছিল কোনোৰকমে ?)"
477
478 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
479 #, c-format
480 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
481 msgstr "GIF তুলি লোৱাত ভিতৰুৱা ভুল (%s)"
482
483 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
484 msgid "Stack overflow"
485 msgstr "দ'মৰ উপচি পৰিছে"
486
487 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
488 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
489 msgstr "GIF প্ৰতিমুৰ্তি তুলি লোৱাই এই প্ৰতিমুৰ্তি বুজি পোৱা নাই ।"
490
491 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
492 msgid "Bad code encountered"
493 msgstr "বেয়া ক'ড পোৱা গৈছে"
494
495 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
496 msgid "Circular table entry in GIF file"
497 msgstr "GIF নথিপত্ৰত বৃত্তাকাৰ তালিকা প্ৰৱেশ"
498
499 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
500 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
501 msgid "Not enough memory to load GIF file"
502 msgstr "GIF নথিপত্ৰ তুলিব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি"
503
504 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
505 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
506 msgstr "GIF নথিপত্ৰত বৃতি সংযুক্ত কৰিব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি"
507
508 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
509 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
510 msgstr "GIF প্ৰতিমূৰ্তি দূষিত (ভুল LZW সঞ্চাপন)"
511
512 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
513 msgid "File does not appear to be a GIF file"
514 msgstr "নথিপত্ৰখন GIF নথিপত্ৰ নহয় যেন লাগে"
515
516 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
517 #, c-format
518 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
519 msgstr "GIF নথিপত্ৰৰ আকৃতিৰ %s সংস্কৰণ অসমৰ্থিত"
520
521 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
522 msgid ""
523 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
524 "colormap."
525 msgstr ""
526 "GIF প্ৰতিমূৰ্তিত কোনো সৰ্বব্যাপ্ত ৰঙৰনক্সা নাই, আৰু ভিতৰৰ বৃতিত কোনো স্থানিক ৰঙৰনক্সা "
527 "নাই ।"
528
529 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
530 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
531 msgstr "GIF প্ৰতিমূৰ্তি ছেদিত বা অসম্পূৰ্ণ ।"
532
533 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
534 msgid "The GIF image format"
535 msgstr "GIF প্ৰতিমুৰ্তিৰ আকৃতি"
536
537 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
538 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
539 msgid "Invalid header in icon"
540 msgstr "প্ৰতিকৃতিৰ অবৈধ হেডাৰ"
541
542 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
543 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
544 msgid "Not enough memory to load icon"
545 msgstr "প্ৰতিকৃতিৰ তুলিব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি"
546
547 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
548 msgid "Icon has zero width"
549 msgstr "প্ৰতিকৃতিৰ শুণ্য বহল"
550
551 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
552 msgid "Icon has zero height"
553 msgstr "প্ৰতিকৃতিৰ শুণ্য উচ্চতা"
554
555 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
556 msgid "Compressed icons are not supported"
557 msgstr "সঞ্চাপিত প্ৰতিকৃতি অসমৰ্থিত"
558
559 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
560 msgid "Unsupported icon type"
561 msgstr "অসমৰ্থিত প্ৰতিকৃতিৰ ধৰণ"
562
563 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
564 msgid "Not enough memory to load ICO file"
565 msgstr "ICO নথিপত্ৰ তুলিব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি"
566
567 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
568 msgid "Image too large to be saved as ICO"
569 msgstr "প্ৰতিমূৰ্তি ICO হিচাপে ৰক্ষা কৰিব'লৈ বৰ ডাঙৰ"
570
571 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
572 msgid "Cursor hotspot outside image"
573 msgstr "প্ৰতিমুৰ্তিৰ বাহিৰত কাৰ্ছ'ৰৰ হৎস্পৎ"
574
575 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
576 #, c-format
577 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
578 msgstr "ICO নথিপত্ৰৰ বাবে অসমৰ্থিত গাঢ়তা: %d"
579
580 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
581 msgid "The ICO image format"
582 msgstr "ICO প্ৰতিমুৰ্তিৰ আকৃতি"
583
584 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
585 #, c-format
586 msgid "Error reading ICNS image: %s"
587 msgstr "ICNS প্ৰতিমূৰ্তি পঢ়োঁতে ভুল: %s"
588
589 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
590 msgid "Could not decode ICNS file"
591 msgstr "ICNS নথিপত্ৰ ডিকোড কৰিব নোৱাৰি"
592
593 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
594 msgid "The ICNS image format"
595 msgstr "ICNS প্ৰতিমূৰ্তিৰ আকৃতি"
596
597 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
598 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
599 msgstr "ধাৰাৰ বাবে স্মৃতিশক্তি বিতৰণ কৰিব নোৱাৰিলো"
600
601 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
602 msgid "Couldn't decode image"
603 msgstr "প্ৰতিমূৰ্তি ডিকোড কৰিব পৰা ন'গ'ল"
604
605 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
606 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
607 msgstr "পৰিবৰ্ত্তিত JPEG2000 ৰ শুণ্য বহল বা উচ্চতা ।"
608
609 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
610 msgid "Image type currently not supported"
611 msgstr "প্ৰতিমূৰ্তিৰ ধৰণ বৰ্ত্তমানে অসমৰ্থিত"
612
613 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
614 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
615 msgstr "ৰঙৰ পাৰ্শ্বৰূপৰ বাবে স্মৃতিশক্তি বিতৰণ কৰিব নোৱাৰিলো"
616
617 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
618 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
619 msgstr "JPEG 2000 নথিপত্ৰ খুলিব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি"
620
621 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
622 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
623 msgstr ""
624 "প্ৰতিমূৰ্তিৰ তথ্যক মধ্যৱৰ্তী অৱস্থাত ৰক্ষা কৰিবলৈ স্মৃতিশক্তি বিতৰণ কৰিব পৰা ন'গ'ল"
625
626 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
627 msgid "The JPEG 2000 image format"
628 msgstr "JPEG 2000 প্ৰতিমূৰ্তিৰ আকৃতি"
629
630 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
631 #, c-format
632 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
633 msgstr "JPEG প্ৰতিমুৰ্তি নথিপত্ৰ (%s) ব্যাখ্যা কৰোঁতে ভুল"
634
635 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
636 msgid ""
637 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
638 "memory"
639 msgstr ""
640 "প্ৰতিমুৰ্তি তুলিব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি, কিছুমান অনুপ্ৰয়োগৰ পৰা প্ৰস্থান কৰিব'লৈ চেষ্টা "
641 "কৰক স্মৃতিশক্তি মুক্ত কৰিব'লৈ"
642
643 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
644 #, c-format
645 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
646 msgstr "অসমৰ্থিত JPEG ৰঙৰ স্থান (%s)"
647
648 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:667 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:943 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1176
649 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1185
650 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
651 msgstr "JPEG নথিপত্ৰ তুলিব'লৈ স্মৃতিশক্তি বিতৰণ কৰিব নোৱাৰিলো"
652
653 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
654 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
655 msgstr "পৰিবৰ্ত্তিত JPEG ৰ শুণ্য বহল বা উচ্চতা ।"
656
657 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1132 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
658 #, c-format
659 msgid ""
660 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
661 "parsed."
662 msgstr ""
663 "JPEG গুণৰ মান ০ আৰু ১০০ ৰ মাজৰ হ'ব লাগিব; '%s' মানৰ বিশ্লেষণ কৰিব পৰা ন'গ'ল ।"
664
665 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1147 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
666 #, c-format
667 msgid ""
668 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
669 msgstr "JPEG গুণৰ মান ০ আৰু ১০০ ৰ মাজৰ হ'ব লাগিব; '%d' মান অনুমতি নাই ।"
670
671 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
672 msgid "The JPEG image format"
673 msgstr "JPEG প্ৰতিমুৰ্তিৰ আকৃতি"
674
675 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
676 msgid "Couldn't allocate memory for header"
677 msgstr "হেডাৰৰ বাবে স্মৃতিশক্তি বিতৰণ কৰিব নোৱাৰিলো"
678
679 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
680 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
681 msgstr "সন্দৰ্ভৰ উপশমকলৈ স্মৃতিশক্তি বিতৰণ কৰিব নোৱাৰিলো"
682
683 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
684 msgid "Image has invalid width and/or height"
685 msgstr "প্ৰতিমূৰ্তিৰ অবৈধ ভাবে বহল আৰু/বা উচ্চতা"
686
687 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
688 msgid "Image has unsupported bpp"
689 msgstr "প্ৰতিমূৰ্তিত অসমৰ্থিত bpp আছে"
690
691 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
692 #, c-format
693 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
694 msgstr "প্ৰতিমূৰ্তিত %d-বিট প্লেনৰ অসমৰ্থিত সংখ্যা আছে"
695
696 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
697 msgid "Couldn't create new pixbuf"
698 msgstr "নতুন pixbuf সৃষ্টি কৰিব পৰা ন'গ'ল"
699
700 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
701 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
702 msgstr "শাৰীৰ তথ্যৰ বাবে স্মৃতিশক্তি বিতৰণ কৰিব পৰা ন'গ'ল"
703
704 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
705 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
706 msgstr "ৰঞ্জন ফলকৰ তথ্যৰ বাবে স্মৃতিশক্তি বিতৰণ কৰিব পৰা ন'গ'ল"
707
708 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
709 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
710 msgstr "PCX প্ৰতিমুৰ্তিৰ সকলো শাৰী পোৱা ন'গ'ল"
711
712 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
713 msgid "No palette found at end of PCX data"
714 msgstr "PCX তথ্যৰ অন্তত কোনো ৰঞ্জন ফলক পোৱা ন'গ'ল"
715
716 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
717 msgid "The PCX image format"
718 msgstr "PCX প্ৰতিমুৰ্তিৰ আকৃতি"
719
720 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
721 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
722 msgstr "PNG ৰ প্ৰতিটো প্ৰণালীৰ বিট অবৈধ ।"
723
724 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
725 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
726 msgstr "পৰিবৰ্ত্তিত PNG ৰ শুণ্য বহল বা উচ্চতা ।"
727
728 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
729 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
730 msgstr "পৰিবৰ্ত্তিত PNG ৰ প্ৰতিটো প্ৰণালীৰ বিট ৮ নহয় ।"
731
732 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
733 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
734 msgstr "পৰিবৰ্ত্তিত PNG RGB বা RGBA নহয় ।"
735
736 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
737 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
738 msgstr "পৰিবৰ্ত্তিত PNG ত অসমৰ্থিত প্ৰণালীৰ সংখ্যা আছে, ৩ বা ৪ হ'ব লাগিব ।"
739
740 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
741 #, c-format
742 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
743 msgstr "PNG প্ৰতিমুৰ্তিৰ নথিপত্ৰত ভয়াবহ ভুল: %s"
744
745 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
746 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
747 msgstr "PNG নথিপত্ৰ তুলিব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি"
748
749 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
750 #, c-format
751 msgid ""
752 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
753 "applications to reduce memory usage"
754 msgstr ""
755 "এটা %ld ক %ld প্ৰতিমুৰ্তি হিচাপে সংৰক্ষণ কৰিব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি; কিছুমান "
756 "অনুপ্ৰয়োগৰ পৰা প্ৰস্থান কৰিব'লৈ চেষ্টা কৰক স্মৃতিশক্তিৰ ব্যৱহাৰ কম কৰিব'লৈ"
757
758 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
759 msgid "Fatal error reading PNG image file"
760 msgstr "PNG প্ৰতিমুৰ্তিৰ নথিপত্ৰ পঢ়োঁতে ভয়াবহ ভুল"
761
762 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
763 #, c-format
764 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
765 msgstr "PNG প্ৰতিমুৰ্তিৰ নথিপত্ৰ পঢ়োঁতে ভয়াবহ ভুল: %s"
766
767 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
768 msgid ""
769 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
770 msgstr "PNG লিপি খণ্ডৰ চাবিত অতি কমেও ১টা আৰু অতি বেচি ৭৯টা আখৰ হ'ব লাগিব ।"
771
772 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
773 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
774 msgstr "PNG লিপি খণ্ডৰ চাবি ASCII আখৰ হ'ব লাগিব ।"
775
776 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
777 #, c-format
778 msgid ""
779 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
780 "be parsed."
781 msgstr ""
782 "PNG সঞ্চাপনৰ স্তৰ ০ আৰু ৯ ৰ মাজৰ এটা মান হ'ব লাগিব; '%s' মানৰ বিশ্লেষণ কৰিব পৰা "
783 "ন'গ'ল ।"
784
785 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
786 #, c-format
787 msgid ""
788 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
789 "allowed."
790 msgstr "PNG সঞ্চাপনৰ স্তৰ ০ আৰু ৯ ৰ মাজৰ এটা মান হ'ব লাগিব; '%d' মানৰ অনুমতি নাই ।"
791
792 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
793 #, c-format
794 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
795 msgstr "PNG লিপি খণ্ড %s ৰ মান ISO-8859-1 সঙ্কেতলৈ সলনি কৰিব নোৱাৰি"
796
797 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
798 msgid "The PNG image format"
799 msgstr "PNG প্ৰতিমুৰ্তিৰ আকৃতি"
800
801 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
802 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
803 msgstr "PNM তোলকে পূৰ্ণ সংখ্যা আশা কৰিছিল, কিন্তু নাপালে"
804
805 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
806 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
807 msgstr "PNM নথিপত্ৰত ভুল আৰম্ভনিৰ বাইট"
808
809 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
810 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
811 msgstr "PNM নথিপত্ৰ স্বীকৃতি পোৱা PNM উপআকৃতিৰ নহয়"
812
813 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
814 msgid "PNM file has an image width of 0"
815 msgstr "PNM নথিপত্ৰত প্ৰতিমুৰ্তিৰ বহল ০"
816
817 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
818 msgid "PNM file has an image height of 0"
819 msgstr "PNM নথিপত্ৰত প্ৰতিমুৰ্তিৰ উচ্চতা ০"
820
821 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
822 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
823 msgstr "PNM নথিপত্ৰত সৰ্বোচ্চ ৰঙৰ মান ০"
824
825 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
826 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
827 msgstr "PNM নথিপত্ৰত সৰ্বোচ্চ ৰঙৰ মান বৰ ডাঙৰ"
828
829 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
830 msgid "Raw PNM image type is invalid"
831 msgstr "কেঁচা PNM আকৃতিৰ ধৰণ অবৈধ"
832
833 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
834 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
835 msgstr "PNM প্ৰতিমুৰ্তি তুলি লোৱাই এই PNM উপআকৃতি সমৰ্থন নকৰে"
836
837 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
838 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
839 msgstr "কেঁচা PNM আকৃতিক চানেকি তথ্যৰ আগত সঠিকভাবে এটা ৰিক্তস্থানৰ প্ৰয়োজন"
840
841 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
842 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
843 msgstr "PNM প্ৰতিমুৰ্তি তুলিব'লৈ স্মৃতিশক্তি বিতৰণ কৰিব নোৱাৰি"
844
845 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
846 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
847 msgstr "PNM সন্দৰ্ভৰ গঠনৰ বাবে অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি"
848
849 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
850 msgid "Unexpected end of PNM image data"
851 msgstr "PNM প্ৰতিমুৰ্তি তথ্যৰ অপ্ৰত্যাশিত অন্ত"
852
853 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
854 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
855 msgstr "PNM নথিপত্ৰ তুলিব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি"
856
857 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
858 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
859 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM প্ৰতিমুৰ্তি আকৃতিৰ পৰিবাৰ"
860
861 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
862 msgid "RAS image has bogus header data"
863 msgstr "RAS প্ৰতিমুৰ্তিত কৃত্ৰিম হেডাৰ তথ্য"
864
865 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
866 msgid "RAS image has unknown type"
867 msgstr "RAS প্ৰতিমুৰ্তিত অজ্ঞাত ধৰণ"
868
869 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
870 msgid "unsupported RAS image variation"
871 msgstr "অসমৰ্থিত RAS প্ৰতিমুৰ্তিৰ পৰিবৰ্তন"
872
873 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
874 msgid "Not enough memory to load RAS image"
875 msgstr "RAS প্ৰতিমুৰ্তি তুলিব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি"
876
877 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
878 msgid "The Sun raster image format"
879 msgstr "Sun raster প্ৰতিমুৰ্তিৰ আকৃতি"
880
881 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
882 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
883 msgstr "IOBuffer গঠনৰ বাবে স্মৃতিশক্তি বিতৰণ কৰিব নোৱাৰি"
884
885 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
886 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
887 msgstr "IOBuffer তথ্যৰ বাবে স্মৃতিশক্তি বিতৰণ কৰিব নোৱাৰি"
888
889 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
890 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
891 msgstr "IOBuffer তথ্য পুনঃ বিতৰণ কৰিব নোৱাৰি"
892
893 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
894 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
895 msgstr "অস্থায়ী IOBuffer তথ্য বিতৰণ কৰিব নোৱাৰি"
896
897 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
898 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
899 msgstr "নতুন pixbuf বিতৰণ কৰিব নোৱাৰি"
900
901 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
902 msgid "Cannot allocate colormap structure"
903 msgstr "ৰঙৰনক্সা গঠন বিতৰণ কৰিব নোৱাৰি"
904
905 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
906 msgid "Cannot allocate colormap entries"
907 msgstr "ৰঙৰনক্সা প্ৰৱেশ বিতৰণ কৰিব নোৱাৰি"
908
909 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
910 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
911 msgstr "ৰঙৰনক্সা প্ৰৱেশৰ বাবে অপ্ৰত্যাশিত bitdepth"
912
913 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
914 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
915 msgstr "TGA হেডাৰ স্মৃতিশক্তি বিতৰণ কৰিব নোৱাৰি"
916
917 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
918 msgid "TGA image has invalid dimensions"
919 msgstr "TGA প্ৰতিমুৰ্তিৰ অবৈধ আয়তন"
920
921 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
922 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
923 msgid "TGA image type not supported"
924 msgstr "TGA প্ৰতিমুৰ্তিৰ ধৰণ সমৰ্থিত নহয়"
925
926 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
927 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
928 msgstr "TGA সন্দৰ্ভৰ গঠনৰ বাবে স্মৃতিশক্তি বিতৰণ কৰিব নোৱাৰি"
929
930 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
931 msgid "Excess data in file"
932 msgstr "নথিপত্ৰত অতিৰিক্ত তথ্য"
933
934 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
935 msgid "The Targa image format"
936 msgstr "Targa প্ৰতিমুৰ্তিৰ আকৃতি"
937
938 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
939 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
940 msgstr "প্ৰতিমুৰ্তিৰ বহল নাপালো (বেয়া TIFF নথিপত্ৰ)"
941
942 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
943 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
944 msgstr "প্ৰতিমুৰ্তিৰ উচ্চতা নাপালো (বেয়া TIFF নথিপত্ৰ)"
945
946 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
947 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
948 msgstr "TIFF প্ৰতিমুৰ্তিৰ বহল বা উচ্চতা শুণ্য"
949
950 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
951 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
952 msgstr "TIFF প্ৰতিমুৰ্তিৰ আয়তন বৰ ডাঙৰ"
953
954 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
955 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
956 msgstr "TIFF নথিপত্ৰ খুলিব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি"
957
958 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
959 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
960 msgstr "TIFF নথিপত্ৰৰ পৰা RGB তথ্য তোলাত বিফল"
961
962 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
963 msgid "Failed to open TIFF image"
964 msgstr "TIFF প্ৰতিমুৰ্তি খোলাত বিফল"
965
966 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
967 msgid "TIFFClose operation failed"
968 msgstr "TIFFClose কাৰ্য্য বিফল"
969
970 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
971 msgid "Failed to load TIFF image"
972 msgstr "TIFF প্ৰতিমুৰ্তি তোলাত বিফল"
973
974 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
975 msgid "Failed to save TIFF image"
976 msgstr "TIFF প্ৰতিমুৰ্তি লিখাত বিফল"
977
978 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
979 msgid "Failed to write TIFF data"
980 msgstr "TIFF তথ্য লিখাত বিফল"
981
982 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
983 msgid "Couldn't write to TIFF file"
984 msgstr "TIFF নথিপত্ৰলৈ লিখিব পৰা ন'গ'ল"
985
986 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
987 msgid "The TIFF image format"
988 msgstr "TIFF প্ৰতিমুৰ্তিৰ আকৃতি"
989
990 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
991 msgid "Image has zero width"
992 msgstr "প্ৰতিমূৰ্তিৰ বহল শুণ্য"
993
994 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
995 msgid "Image has zero height"
996 msgstr "প্ৰতিমূৰ্তি উচ্চতা শুণ্য"
997
998 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
999 msgid "Not enough memory to load image"
1000 msgstr "প্ৰতিমুৰ্তি তুলিব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি"
1001
1002 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1003 msgid "Couldn't save the rest"
1004 msgstr "অৱশিষ্ট ৰক্ষা কৰিব নোৱাৰিলো"
1005
1006 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1007 msgid "The WBMP image format"
1008 msgstr "WBMP প্ৰতিমুৰ্তিৰ আকৃতি"
1009
1010 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1011 msgid "Invalid XBM file"
1012 msgstr "অবৈধ XBM নথিপত্ৰ"
1013
1014 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1015 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1016 msgstr "XBM প্ৰতিমুৰ্তিৰ নথিপত্ৰ তুলিব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি"
1017
1018 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1019 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1020 msgstr "XBM প্ৰতিমুৰ্তি তোলোতে অস্থায়ী নথিপত্ৰলৈ লিখিব'লৈ অক্ষম"
1021
1022 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1023 msgid "The XBM image format"
1024 msgstr "XBM প্ৰতিমুৰ্তিৰ আকৃতি"
1025
1026 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1027 msgid "No XPM header found"
1028 msgstr "কোনো XPM হেডাৰ পোৱা ন'গ'ল"
1029
1030 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1031 msgid "Invalid XPM header"
1032 msgstr "অবৈধ XPM হেডাৰ"
1033
1034 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1035 msgid "XPM file has image width <= 0"
1036 msgstr "XPM নথিপত্ৰত প্ৰতিমুৰ্তিৰ বহল <= 0"
1037
1038 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1039 msgid "XPM file has image height <= 0"
1040 msgstr "XPM নথিপত্ৰত প্ৰতিমুৰ্তিৰ উচ্চতা <= 0"
1041
1042 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1043 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1044 msgstr "XPM ত অবৈধ ভাবে প্ৰতিটো পিক্সেলত আখৰৰ সংখ্যা আছে"
1045
1046 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1047 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1048 msgstr "XPM নথিপত্ৰত অবৈধ ৰঙৰ সংখ্যা আছে"
1049
1050 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1051 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1052 msgstr "XPM প্ৰতিমুৰ্তি তিলি ল'বলৈ স্মৃতিশক্তি বিতৰণ কৰিব নোৱাৰি"
1053
1054 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1055 msgid "Cannot read XPM colormap"
1056 msgstr "XPM ৰঙৰনক্সা পঢ়া ন'গ'ল"
1057
1058 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1059 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1060 msgstr "XPM প্ৰতিমুৰ্তি তোলোতে অস্থায়ী নথিপত্ৰলৈ লিখিব'লৈ অক্ষম"
1061
1062 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1063 msgid "The XPM image format"
1064 msgstr "XPM প্ৰতিমুৰ্তিৰ আকৃতি"
1065
1066 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1067 msgid "The EMF image format"
1068 msgstr "EMF প্ৰতিমূৰ্তিৰ আকৃতি"
1069
1070 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1071 #, c-format
1072 msgid "Could not allocate memory: %s"
1073 msgstr "স্মৃতিশক্তি বিতৰণ কৰিব নোৱাৰিলো: %s"
1074
1075 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:359
1076 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:395
1077 #, c-format
1078 msgid "Could not create stream: %s"
1079 msgstr "ধাৰা সৃষ্টি কৰিব পৰা ন'গ'ল: %s"
1080
1081 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1082 #, c-format
1083 msgid "Could not seek stream: %s"
1084 msgstr "ধাৰাৰ বিচাৰিব পৰা ন'গ'ল: %s"
1085
1086 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1087 #, c-format
1088 msgid "Could not read from stream: %s"
1089 msgstr "ধাৰাৰ পৰা পঢ়িব পৰা ন'গ'ল: %s"
1090
1091 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:684 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:816
1092 msgid "Couldn't load bitmap"
1093 msgstr "bitmap তুলিব পৰা ন'গ'ল"
1094
1095 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:839
1096 msgid "Couldn't load metafile"
1097 msgstr "metafile তুলিব পৰা ন'গ'ল"
1098
1099 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:998
1100 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1101 msgstr "GDI+ ৰ বাবে অসমৰ্থিত প্ৰতিমূৰ্তিৰ আকৃতি"
1102
1103 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1005
1104 msgid "Couldn't save"
1105 msgstr "ৰক্ষা কৰিব নোৱাৰিলো"
1106
1107 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1108 msgid "The WMF image format"
1109 msgstr "WMF প্ৰতিমূৰ্তিৰ আকৃতি"
1110
1111 #. Description of --sync in --help output
1112 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1113 msgid "Don't batch GDI requests"
1114 msgstr "GDI অনুৰোধ একেলগ নকৰিব"
1115
1116 #. Description of --no-wintab in --help output
1117 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1118 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1119 msgstr "টেব্লেট সমৰ্থনৰ বাবে Wintab API ব্যৱহাৰ নকৰিব"
1120
1121 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1122 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1123 msgid "Same as --no-wintab"
1124 msgstr "--no-wintab ৰ সৈতে একেই"
1125
1126 #. Description of --use-wintab in --help output
1127 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1128 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1129 msgstr "Wintab API [default] ব্যৱহাৰ নকৰিব"
1130
1131 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1132 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1133 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1134 msgstr "৮ বিট ধৰণত ৰঞ্জন ফলকৰ আয়তন"
1135
1136 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1137 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1138 msgid "COLORS"
1139 msgstr "ৰং"
1140
1141 #. Description of --sync in --help output
1142 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1143 msgid "Make X calls synchronous"
1144 msgstr "X ৰ কল সমকালিন কৰক"
1145
1146 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1147 #, c-format
1148 msgid "Starting %s"
1149 msgstr "%s আৰম্ভ কৰা হৈছে"
1150
1151 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1152 #, c-format
1153 msgid "Opening %s"
1154 msgstr "'%s' খোলা হৈছে"
1155
1156 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1157 #, c-format
1158 msgid "Opening %d Item"
1159 msgid_plural "Opening %d Items"
1160 msgstr[0] "%d বস্তু খোলা হৈছে"
1161 msgstr[1] "%d বস্তুসমূহ খোলা হৈছে"
1162
1163 #: gtk/gtkaboutdialog.c:183
1164 msgid "Could not show link"
1165 msgstr "সংযোগ দেখুৱাব কৰা ন'গ'ল"
1166
1167 #: gtk/gtkaboutdialog.c:306 gtk/gtkaboutdialog.c:2200
1168 msgid "License"
1169 msgstr "অনুজ্ঞা চুক্তি"
1170
1171 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
1172 msgid "The license of the program"
1173 msgstr "কাৰ্য্যক্ৰমৰ অনুজ্ঞা চুক্তি"
1174
1175 #. Add the credits button
1176 #: gtk/gtkaboutdialog.c:545
1177 msgid "C_redits"
1178 msgstr "স্বীকৃতি (_r)"
1179
1180 #. Add the license button
1181 #: gtk/gtkaboutdialog.c:559
1182 msgid "_License"
1183 msgstr "অনুজ্ঞা চুক্তি (_L)"
1184
1185 #: gtk/gtkaboutdialog.c:827
1186 #, c-format
1187 msgid "About %s"
1188 msgstr "%s ৰ বিষয়ে"
1189
1190 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2123
1191 msgid "Credits"
1192 msgstr "স্বীকৃতি"
1193
1194 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2152
1195 msgid "Written by"
1196 msgstr "লিখক"
1197
1198 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2155
1199 msgid "Documented by"
1200 msgstr "প্ৰলেক্ষ লিখিছে"
1201
1202 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2167
1203 msgid "Translated by"
1204 msgstr "অনুবাদক"
1205
1206 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2171
1207 msgid "Artwork by"
1208 msgstr "শিল্পী"
1209
1210 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1211 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1212 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1213 #. * this.
1214 #.
1215 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1216 msgctxt "keyboard label"
1217 msgid "Shift"
1218 msgstr "Shift"
1219
1220 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1221 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1222 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1223 #. * this.
1224 #.
1225 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1226 msgctxt "keyboard label"
1227 msgid "Ctrl"
1228 msgstr "Ctrl"
1229
1230 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1231 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1232 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1233 #. * this.
1234 #.
1235 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1236 msgctxt "keyboard label"
1237 msgid "Alt"
1238 msgstr "Alt"
1239
1240 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1241 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1242 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1243 #. * this.
1244 #.
1245 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1246 msgctxt "keyboard label"
1247 msgid "Super"
1248 msgstr "Super"
1249
1250 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1251 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1252 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1253 #. * this.
1254 #.
1255 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1256 msgctxt "keyboard label"
1257 msgid "Hyper"
1258 msgstr "Hyper"
1259
1260 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1261 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1262 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1263 #. * this.
1264 #.
1265 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1266 msgctxt "keyboard label"
1267 msgid "Meta"
1268 msgstr "Meta"
1269
1270 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1271 msgctxt "keyboard label"
1272 msgid "Space"
1273 msgstr "Space"
1274
1275 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1276 msgctxt "keyboard label"
1277 msgid "Backslash"
1278 msgstr "Backslash"
1279
1280 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1281 #, c-format
1282 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1283 msgstr "শাৰী %d ত অবৈধ টাইপ আপেক্ষক: %s"
1284
1285 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1286 #, c-format
1287 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1288 msgstr "দ্বৈত অব্জেক্ট id '%s' শাৰী %d ত (আগতে %d শাৰীত)"
1289
1290 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1291 #, c-format
1292 msgid "Invalid root element: '%s'"
1293 msgstr "অবৈধ ৰূট পদাৰ্থ: %s"
1294
1295 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1296 #, c-format
1297 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1298 msgstr "অপৰিচালিত টেগ: '%s'"
1299
1300 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1301 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1302 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1303 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1304 #. *
1305 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1306 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1307 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1308 #. * will appear to the right of the month.
1309 #.
1310 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1311 msgid "calendar:MY"
1312 msgstr "calendar:MY"
1313
1314 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1315 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1316 #. * to be the first day of the week, and so on.
1317 #.
1318 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1319 msgid "calendar:week_start:0"
1320 msgstr "calendar:week_start:0"
1321
1322 #. Translators:  This is a text measurement template.
1323 #. * Translate it to the widest year text
1324 #. *
1325 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1326 #.
1327 #: gtk/gtkcalendar.c:1804
1328 msgctxt "year measurement template"
1329 msgid "2000"
1330 msgstr "২০০০"
1331
1332 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1333 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1334 #. *
1335 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1336 #. * translate to "%d" otherwise.
1337 #. *
1338 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1339 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1340 #. * too.
1341 #.
1342 #: gtk/gtkcalendar.c:1835 gtk/gtkcalendar.c:2493
1343 #, c-format
1344 msgctxt "calendar:day:digits"
1345 msgid "%d"
1346 msgstr "%d"
1347
1348 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1349 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1350 #. *
1351 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1352 #. * translate to "%d" otherwise.
1353 #. *
1354 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1355 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1356 #. * too.
1357 #.
1358 #: gtk/gtkcalendar.c:1867 gtk/gtkcalendar.c:2356
1359 #, c-format
1360 msgctxt "calendar:week:digits"
1361 msgid "%d"
1362 msgstr "%d"
1363
1364 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1365 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1366 #. * Use only ASCII in the translation.
1367 #. *
1368 #. * Also look for the msgid "2000".
1369 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1370 #. * msgid.
1371 #. *
1372 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1373 #.
1374 #: gtk/gtkcalendar.c:2147
1375 msgctxt "calendar year format"
1376 msgid "%Y"
1377 msgstr "%Y"
1378
1379 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1380 #. * a disabled accelerator key combination.
1381 #.
1382 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1383 msgctxt "Accelerator"
1384 msgid "Disabled"
1385 msgstr "নিষ্ক্ৰিয়"
1386
1387 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1388 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1389 #. * to gtk_accelerator_valid().
1390 #.
1391 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1392 msgctxt "Accelerator"
1393 msgid "Invalid"
1394 msgstr "অবৈধ"
1395
1396 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1397 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1398 #. * acelerator.
1399 #.
1400 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1401 msgid "New accelerator..."
1402 msgstr "নতন বেগবৰ্দ্ধক..."
1403
1404 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1405 #, c-format
1406 msgctxt "progress bar label"
1407 msgid "%d %%"
1408 msgstr "%d %%"
1409
1410 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1411 msgid "Pick a Color"
1412 msgstr "এটা ৰং নিৰ্ব্বাচন কৰক"
1413
1414 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1415 msgid "Received invalid color data\n"
1416 msgstr "অবৈধ ৰঙৰ তথ্য গ্ৰহণ কৰা হ'ল\n"
1417
1418 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1419 msgid ""
1420 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1421 "lightness of that color using the inner triangle."
1422 msgstr ""
1423 "বাহিৰৰ চক্ৰৰ পৰা আপুনি বিচৰা ৰং নিৰ্ব্বাচন কৰক । ভিতৰৰ ত্ৰিভূজৰ পৰা ৰঙৰ আন্ধাৰ বা "
1424 "উজ্জ্বলতা নিৰ্ব্বাচন কৰক ।"
1425
1426 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1427 msgid ""
1428 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1429 "that color."
1430 msgstr ""
1431 "আই-ড্ৰপাৰ টিপক, তাৰ পিছত আপোনাৰ পৰ্দ্দাত যিকোনো এটা ৰং টিপক সেই ৰংটো নিৰ্ব্বাচন "
1432 "কৰিব'লৈ ।"
1433
1434 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1435 msgid "_Hue:"
1436 msgstr "বৰ্ণৰ অনুক্ৰম (_H):"
1437
1438 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1439 msgid "Position on the color wheel."
1440 msgstr "ৰঙৰ চকাৰ স্থান ।"
1441
1442 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1443 msgid "_Saturation:"
1444 msgstr "সংতৃপ্তি (_S):"
1445
1446 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1447 msgid "\"Deepness\" of the color."
1448 msgstr "ৰঙৰ \"গাঢ়তা\" ।"
1449
1450 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1451 msgid "_Value:"
1452 msgstr "মান (_V):"
1453
1454 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1455 msgid "Brightness of the color."
1456 msgstr "ৰঙৰ উজ্জ্বলতা ।"
1457
1458 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1459 msgid "_Red:"
1460 msgstr "ৰঙা (_R):"
1461
1462 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1463 msgid "Amount of red light in the color."
1464 msgstr "ৰঙত ৰঙা পোহৰৰ পৰিমাণ ।"
1465
1466 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1467 msgid "_Green:"
1468 msgstr "সেউজীয়া (_G):"
1469
1470 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1471 msgid "Amount of green light in the color."
1472 msgstr "ৰঙত সেউজীয়া পোহৰৰ পৰিমাণ ।"
1473
1474 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1475 msgid "_Blue:"
1476 msgstr "নীলা (_B):"
1477
1478 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1479 msgid "Amount of blue light in the color."
1480 msgstr "ৰঙত নীলা পোহৰৰ পৰিমাণ ।"
1481
1482 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1483 msgid "Op_acity:"
1484 msgstr "অস্বচ্ছতা (_a):"
1485
1486 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1487 msgid "Transparency of the color."
1488 msgstr "ৰঙৰ স্বচ্ছতা ।"
1489
1490 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1491 msgid "Color _name:"
1492 msgstr "ৰঙৰ নাম(_n):"
1493
1494 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1495 msgid ""
1496 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1497 "such as 'orange' in this entry."
1498 msgstr ""
1499 "আপুনি এটা HTML-স্ৰজন-প্ৰণালীৰ হেক্সাডেচিমেল ৰঙৰ মান দিব পাৰে, বা সাধাৰণ ভাবে এটা "
1500 "ৰঙৰ নাম যেনে 'সমথিৰা' এই প্ৰবেশত ।"
1501
1502 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1503 msgid "_Palette:"
1504 msgstr "ৰঞ্জন ফলক (_P):"
1505
1506 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1507 msgid "Color Wheel"
1508 msgstr "ৰঙৰ চকা"
1509
1510 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1511 msgid ""
1512 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1513 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1514 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1515 msgstr ""
1516 "পূৰ্ব-নিৰ্ব্বাচিত ৰং, এতিয়া নিৰ্ব্বাচন কৰা ৰঙৰ সৈতে তুলনা কৰিব'লৈ । আপুনি এই ৰং এটা "
1517 "ৰঞ্জন ফলকৰ প্ৰৱেশলৈ টানি নিব পাৰে, বা এই ৰং বৰ্ত্তমান হিচাপে নিৰ্ব্বাচন কৰক ইয়াক "
1518 "কাষৰ বেলেগ এটা ৰঞ্জন ফলকলৈ টানি লৈ ।"
1519
1520 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1521 msgid ""
1522 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1523 "it for use in the future."
1524 msgstr ""
1525 "আপুনি নিৰ্ব্বাচন কৰা ৰং । আপুনি এই ৰং এটা ৰঞ্জন ফলকৰ প্ৰৱেশলৈ টানি নিব পাৰে "
1526 "ভৱিষ্যতে ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ ৰক্ষা কৰাৰ কাৰণে ।"
1527
1528 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1529 msgid "_Save color here"
1530 msgstr "ইয়াত ৰং ৰক্ষা কৰক (_S)"
1531
1532 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1533 msgid ""
1534 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1535 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1536 msgstr ""
1537 "বৰ্ত্তমানৰ ৰং কৰিব'লৈ এই ৰঞ্জন ফলকত টিপক । এই প্ৰৱেশ সলনি কৰিব'লৈ, এটা ৰঙৰ "
1538 "প্ৰতিৰূপ ইয়ালৈ টানি আনক বা তাত সোঁ বুটাম টিপক আৰু \"ইয়াত ৰং ৰক্ষা কৰক\" নিৰ্ব্বাচন "
1539 "কৰক ।"
1540
1541 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1542 msgid "Color Selection"
1543 msgstr "ৰঙৰ নিৰ্ব্বাচন"
1544
1545 #. Translate to the default units to use for presenting
1546 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1547 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1548 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1549 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1550 #.
1551 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:119
1552 msgid "default:mm"
1553 msgstr "অবিকল্পিত:mm"
1554
1555 #. And show the custom paper dialog
1556 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 gtk/gtkprintunixdialog.c:3215
1557 msgid "Manage Custom Sizes"
1558 msgstr "পছন্দৰ আয়তন পৰিচালনা কৰক"
1559
1560 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:779
1561 msgid "inch"
1562 msgstr "ইঞ্চি"
1563
1564 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:536 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
1565 msgid "mm"
1566 msgstr "mm"
1567
1568 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581
1569 msgid "Margins from Printer..."
1570 msgstr "মুদ্ৰকৰ পৰা প্ৰান্তিক অংশ..."
1571
1572 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747
1573 #, c-format
1574 msgid "Custom Size %d"
1575 msgstr "পছন্দৰ আয়তন %d"
1576
1577 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
1578 msgid "_Width:"
1579 msgstr "বহল (_W):"
1580
1581 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
1582 msgid "_Height:"
1583 msgstr "উচ্চতা (_H):"
1584
1585 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
1586 msgid "Paper Size"
1587 msgstr "কাগজৰ আয়তন"
1588
1589 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
1590 msgid "_Top:"
1591 msgstr "ওপৰ (_T):"
1592
1593 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
1594 msgid "_Bottom:"
1595 msgstr "তল (_B):"
1596
1597 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
1598 msgid "_Left:"
1599 msgstr "বাওঁ ফালৰ (_L):"
1600
1601 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
1602 msgid "_Right:"
1603 msgstr "সোঁ ফালৰ (_R):"
1604
1605 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
1606 msgid "Paper Margins"
1607 msgstr "কাগজৰ প্ৰান্তিক অংশ"
1608
1609 #: gtk/gtkentry.c:8590 gtk/gtktextview.c:7792
1610 msgid "Input _Methods"
1611 msgstr "নিবেশ পদ্ধতি (_M)"
1612
1613 #: gtk/gtkentry.c:8604 gtk/gtktextview.c:7806
1614 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1615 msgstr "Unicode নিয়ন্ত্ৰণ আকৰ ভৰাওক (_I)"
1616
1617 #: gtk/gtkentry.c:9975
1618 msgid "Caps Lock is on"
1619 msgstr "ক্যাপ্স-লক কি সক্ৰিয় আছে"
1620
1621 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1622 msgid "Select A File"
1623 msgstr "নথিপত্ৰ এখন নিৰ্ব্বাচন কৰক"
1624
1625 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1626 msgid "Desktop"
1627 msgstr "ডেষ্কট'প"
1628
1629 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1630 msgid "(None)"
1631 msgstr "(একো নাই)"
1632
1633 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2015
1634 msgid "Other..."
1635 msgstr "অন্য..."
1636
1637 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1638 msgid "Type name of new folder"
1639 msgstr "নতুন ফোল্ডাৰৰ নাম লিখক"
1640
1641 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1642 msgid "Could not retrieve information about the file"
1643 msgstr "নথিপত্ৰৰ বাবে তথ্য উদ্ধাৰ কৰিব পৰা ন'গ'ল"
1644
1645 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1646 msgid "Could not add a bookmark"
1647 msgstr "পত্ৰচিহ্ন যোগ কৰিব পৰা ন'গ'ল"
1648
1649 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1650 msgid "Could not remove bookmark"
1651 msgstr "পত্ৰচিহ্ন আঁতৰাব পৰা ন'গ'ল"
1652
1653 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1654 msgid "The folder could not be created"
1655 msgstr "ফোল্ডাৰ সৃষ্টি কৰিব পৰা ন'গ'ল"
1656
1657 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1658 msgid ""
1659 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1660 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1661 msgstr ""
1662 "ফোল্ডাৰ সৃষ্টি কৰিব পৰা ন'গ'ল কিয়নো একে নামৰ এখন নথিপত্ৰ ইতিমধ্যে আছে । ফোল্ডাৰৰ "
1663 "বাবে বেলেগ এটা নাম ব্যৱহাৰ কৰিব'লৈ চেষ্টা কৰক বা নথিপত্ৰখন প্ৰথমে পুনঃ নামকৰণ কৰক "
1664 "।"
1665
1666 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1667 msgid "Invalid file name"
1668 msgstr "অবৈধ নথিপত্ৰৰ নাম"
1669
1670 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1671 msgid "The folder contents could not be displayed"
1672 msgstr "ফোল্ডাৰৰ বিষয়বস্তু প্ৰদৰ্শন কৰিব পৰা ন'গ'ল"
1673
1674 #. Translators: the first string is a path and the second string
1675 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1676 #. * to translate.
1677 #.
1678 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1679 #, c-format
1680 msgid "%1$s on %2$s"
1681 msgstr "%1$s %2$s ত"
1682
1683 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1684 msgid "Search"
1685 msgstr "বিচাৰক"
1686
1687 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10347
1688 msgid "Recently Used"
1689 msgstr "অলপতে ব্যৱহাৰ কৰা"
1690
1691 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2512
1692 msgid "Select which types of files are shown"
1693 msgstr "কেনে ধৰণৰ নথিপত্ৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব নিৰ্ব্বাচিত কৰক"
1694
1695 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2941
1696 #, c-format
1697 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1698 msgstr "'%s' ফোল্ডাৰ পত্ৰচিহ্নলৈ যোগ কৰক"
1699
1700 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1701 #, c-format
1702 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1703 msgstr "বৰ্ত্তমানৰ ফোল্ডাৰ পত্ৰচিহ্নলৈ যোগ কৰক"
1704
1705 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2984
1706 #, c-format
1707 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1708 msgstr "নিৰ্ব্বাচিত ফোল্ডাৰসমূহ পত্ৰচিহ্নলৈ যোগ কৰক"
1709
1710 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1711 #, c-format
1712 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1713 msgstr "'%s' পত্ৰচিহ্ন আঁতৰাই দিয়ক"
1714
1715 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3024
1716 #, c-format
1717 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1718 msgstr "পত্ৰচিহ্ন '%s' আঁতৰাব নোৱাৰি"
1719
1720 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3031 gtk/gtkfilechooserdefault.c:4057
1721 msgid "Remove the selected bookmark"
1722 msgstr "নিৰ্ব্বাচিত পত্ৰচিহ্ন আঁতৰাই দিয়ক"
1723
1724 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3753
1725 msgid "Remove"
1726 msgstr "আঁতৰাই দিয়ক"
1727
1728 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3762
1729 msgid "Rename..."
1730 msgstr "পুনঃ নামকৰণ..."
1731
1732 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1733 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3925
1734 msgid "Places"
1735 msgstr "স্থান"
1736
1737 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1738 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3982
1739 msgid "_Places"
1740 msgstr "স্থান (_P)"
1741
1742 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4038
1743 msgid "_Add"
1744 msgstr "যোগ কৰক(_A)"
1745
1746 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4045
1747 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1748 msgstr "নিৰ্ব্বাচিত ফোল্ডাৰ পত্ৰচিহ্নলৈ যোগ কৰক"
1749
1750 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4050
1751 msgid "_Remove"
1752 msgstr "আঁতৰাওক (_R)"
1753
1754 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4186
1755 msgid "Could not select file"
1756 msgstr "নথিপত্ৰ নিৰ্ব্বাচন কৰিব নোৱাৰি"
1757
1758 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4361
1759 msgid "_Add to Bookmarks"
1760 msgstr "পত্ৰচিহ্নলৈ যোগ কৰক (_A)"
1761
1762 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4374
1763 msgid "Show _Hidden Files"
1764 msgstr "গুপ্ত নথিপত্ৰ দেখুৱাওক (_H)"
1765
1766 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4381
1767 msgid "Show _Size Column"
1768 msgstr "মাপ শীৰ্ষক কলাম প্ৰদৰ্শিত হ'ব (_S)"
1769
1770 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4673 gtk/gtkfilesel.c:730
1771 msgid "Files"
1772 msgstr "নথিপত্ৰসমূহ"
1773
1774 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4722
1775 msgid "Name"
1776 msgstr "নাম"
1777
1778 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4747
1779 msgid "Size"
1780 msgstr "আয়তন"
1781
1782 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4763
1783 msgid "Modified"
1784 msgstr "সলনি কৰা হ'ল"
1785
1786 #. Label
1787 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5019 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:800
1788 msgid "_Name:"
1789 msgstr "নাম (_N):"
1790
1791 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5062
1792 msgid "_Browse for other folders"
1793 msgstr "অন্য ফোল্ডাৰৰ বাবে চৰক (_B)"
1794
1795 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5334
1796 msgid "Type a file name"
1797 msgstr "নথিপত্ৰৰ নাম এটা লিখক"
1798
1799 #. Create Folder
1800 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5375
1801 msgid "Create Fo_lder"
1802 msgstr "ফোল্ডাৰ সৃষ্টি কৰক (_l)"
1803
1804 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5385
1805 msgid "_Location:"
1806 msgstr "স্থান (_L):"
1807
1808 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5589
1809 msgid "Save in _folder:"
1810 msgstr "ফোল্ডাৰত ৰক্ষা কৰক (_f):"
1811
1812 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5591
1813 msgid "Create in _folder:"
1814 msgstr "ফোল্ডাৰত সৃষ্টি কৰক (_f):"
1815
1816 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7347
1817 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1818 msgstr "ফোল্ডাৰলৈ সলনি কৰিব নোৱাৰি কাৰণ সেইটো স্থানিক নহয়"
1819
1820 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7972 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7993
1821 #, c-format
1822 msgid "Shortcut %s already exists"
1823 msgstr "হ্ৰস্বপথ %s ইতিমধ্যে আছে"
1824
1825 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8083
1826 #, c-format
1827 msgid "Shortcut %s does not exist"
1828 msgstr "হ্ৰস্বপথ %s নাই"
1829
1830 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8345 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1831 #, c-format
1832 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1833 msgstr "নথিপত্ৰৰ নাম \"%s\" ইতিমধ্যে আছে । আপুনি প্ৰতিস্থাপন কৰিব খোজে নেকি ?"
1834
1835 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8348 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1836 #, c-format
1837 msgid ""
1838 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1839 msgstr "নথিপত্ৰ ইতিমধ্যে \"%s\" ত আছে । প্ৰতিস্থাপন কৰিলে বিষয়বস্তু পুনঃ লিখা যাব ।"
1840
1841 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8353 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1842 msgid "_Replace"
1843 msgstr "প্ৰতিস্থাপন কৰক (_R)"
1844
1845 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9115
1846 msgid "Could not start the search process"
1847 msgstr "বিচৰা প্ৰক্ৰিয়া আৰম্ভ কৰিব পৰা ন'গ'ল"
1848
1849 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9116
1850 msgid ""
1851 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1852 "Please make sure it is running."
1853 msgstr ""
1854 "indexer ডেমনলৈ অনুপ্ৰয়োগে সংযোগ সৃষ্টি কৰিব নোৱাৰিলে । সেইটো চলি থকাটো নিশ্চিত "
1855 "কৰক ।"
1856
1857 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9130
1858 msgid "Could not send the search request"
1859 msgstr "বিচৰাৰ অনুৰোধ পঠিয়াব নোৱাৰিলো"
1860
1861 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9608
1862 msgid "Search:"
1863 msgstr "বিচাৰক:"
1864
1865 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10591
1866 #, c-format
1867 msgid "Could not mount %s"
1868 msgstr "%s তুলি ল'ব পৰা ন'গ'ল"
1869
1870 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11449 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11471
1871 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11542
1872 msgid "Unknown"
1873 msgstr "অজ্ঞাত"
1874
1875 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11489
1876 msgid "%H:%M"
1877 msgstr "%H:%M"
1878
1879 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11491
1880 msgid "Yesterday at %H:%M"
1881 msgstr "যোৱাকালি %H:%M ত"
1882
1883 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1884 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1885 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1886 msgid "Invalid path"
1887 msgstr "অবৈধ পথ"
1888
1889 #. translators: this text is shown when there are no completions
1890 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1891 #.
1892 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1893 msgid "No match"
1894 msgstr "কোনো মিল নাই"
1895
1896 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1897 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1898 #.
1899 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1900 msgid "Sole completion"
1901 msgstr "Sole completion"
1902
1903 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1904 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1905 #. * a longer match
1906 #.
1907 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1908 msgid "Complete, but not unique"
1909 msgstr "সম্পূৰ্ণ, কিন্তু অদ্বিতীয় নহয়"
1910
1911 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1912 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1913 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1914 msgid "Completing..."
1915 msgstr "সম্পূৰ্ণ কৰা হৈছে..."
1916
1917 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1918 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1919 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1920 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1921 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1922 msgid "Only local files may be selected"
1923 msgstr "শুধুমাত্ৰ স্থানীয় অবস্থানলৈ উপস্থিত ফাইল নিৰ্বাচন কৰা যাবে"
1924
1925 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1926 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1927 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1928 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1929 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1930 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1931 msgstr "হোস্ট-নেম সম্পূৰ্ণ কৰা হয়নি; অন্তে '/' চিহ্ন থাকা আবশ্যক"
1932
1933 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1934 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1935 #. * and then hits Tab
1936 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1937 msgid "Path does not exist"
1938 msgstr "পাথ বৰ্তমানে অনুপস্থিত"
1939
1940 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
1941 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
1942 #, c-format
1943 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1944 msgstr "'%s' পঞ্জিকা সৃষ্টি কৰোঁতে ভুল: %s"
1945
1946 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1947 msgid "Folders"
1948 msgstr "ফোল্ডাৰসমূহ"
1949
1950 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1951 msgid "Fol_ders"
1952 msgstr "ফোল্ডাৰসমূহ (_d)"
1953
1954 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1955 msgid "_Files"
1956 msgstr "নথিপত্ৰসমূহ (_F)"
1957
1958 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
1959 #, c-format
1960 msgid "Folder unreadable: %s"
1961 msgstr "ফোল্ডাৰ পঢ়িব পৰা নাযাই: %s"
1962
1963 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1964 #, c-format
1965 msgid ""
1966 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1967 "available to this program.\n"
1968 "Are you sure that you want to select it?"
1969 msgstr ""
1970 "নথিপত্ৰ \"%s\" অন্য এটা যন্ত্ৰত আছে (%s নামৰ) আৰু এই কাৰ্য্যক্ৰমৰ বাবে পোৱা নাযাবও "
1971 "পাৰে ।\n"
1972 "আপুনি সেইটো নিৰ্ব্বাচন কৰিব'লৈ নিশ্চিত নে ?"
1973
1974 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1975 msgid "_New Folder"
1976 msgstr "নতুন ফোল্ডাৰ (_N)"
1977
1978 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1979 msgid "De_lete File"
1980 msgstr "নথিপত্ৰ আঁতৰাওক (_l)"
1981
1982 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1983 msgid "_Rename File"
1984 msgstr "নথিপত্ৰ পুনঃনামকৰণ কৰক (_R)"
1985
1986 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1987 #, c-format
1988 msgid ""
1989 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1990 msgstr "ফোল্ডাৰৰ নাম \"%s\" ত এনে চিহ্ন আছে যিবোৰৰ নথিপত্ৰৰ নামত অনুমতি নাই"
1991
1992 #: gtk/gtkfilesel.c:1394
1993 msgid "New Folder"
1994 msgstr "নতুন ফোল্ডাৰ"
1995
1996 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
1997 msgid "_Folder name:"
1998 msgstr "ফোল্ডাৰৰ নাম (_F):"
1999
2000 #: gtk/gtkfilesel.c:1433
2001 msgid "C_reate"
2002 msgstr "সৃষ্টি কৰক (_r)"
2003
2004 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
2005 #, c-format
2006 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2007 msgstr "নথিপত্ৰৰ নাম \"%s\" ত এনে চিহ্ন আছে যিবোৰৰ নথিপত্ৰৰ নামত অনুমতি নাই"
2008
2009 #: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
2010 #, c-format
2011 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2012 msgstr "'%s' নথিপত্ৰ আঁতৰাওঁতে ভুল: %s"
2013
2014 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2015 #, c-format
2016 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2017 msgstr "সঁচাকৈ নথিপত্ৰ \"%s\" আঁতৰাওঁ ?"
2018
2019 #: gtk/gtkfilesel.c:1539
2020 msgid "Delete File"
2021 msgstr "নথিপত্ৰ গুচাওক"
2022
2023 #: gtk/gtkfilesel.c:1587
2024 #, c-format
2025 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2026 msgstr "\"%s\" লৈ নথিপত্ৰ পুনঃনামকৰণ কৰোঁতে ভুল: %s"
2027
2028 #: gtk/gtkfilesel.c:1600
2029 #, c-format
2030 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2031 msgstr "\"%s\" নথিপত্ৰ পুনঃনামকৰণ কৰোঁতে ভুল: %s"
2032
2033 #: gtk/gtkfilesel.c:1611
2034 #, c-format
2035 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2036 msgstr "\"%s\" নথিপত্ৰ \"%s\" লৈ পুনঃনামকৰণ কৰোঁতে ভুল: %s"
2037
2038 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
2039 msgid "Rename File"
2040 msgstr "নথিপত্ৰ পুনঃনামকৰণ কৰণ কৰক"
2041
2042 #: gtk/gtkfilesel.c:1673
2043 #, c-format
2044 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2045 msgstr "নথিপত্ৰ  \"%s\" ক পুনঃনামকৰণ কৰক:"
2046
2047 #: gtk/gtkfilesel.c:1702
2048 msgid "_Rename"
2049 msgstr "পুনঃনামকৰণ (_R)"
2050
2051 #: gtk/gtkfilesel.c:2134
2052 msgid "_Selection: "
2053 msgstr "নিৰ্ব্বাচন (_S): "
2054
2055 #: gtk/gtkfilesel.c:3056
2056 #, c-format
2057 msgid ""
2058 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2059 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2060 msgstr ""
2061 "নথিপত্ৰৰ নাম \"%s\" UTF-8 লৈ ৰূপান্তৰ কৰিব পৰা ন'গ'ল । (পৰিবেশ মান "
2062 "G_FILENAME_ENCODING প্ৰতিস্থাপন কৰা চেষ্টা কৰক): %s"
2063
2064 #: gtk/gtkfilesel.c:3059
2065 msgid "Invalid UTF-8"
2066 msgstr "অবৈধ UTF-8"
2067
2068 #: gtk/gtkfilesel.c:3933
2069 msgid "Name too long"
2070 msgstr "নাম বৰ দীঘল"
2071
2072 #: gtk/gtkfilesel.c:3935
2073 msgid "Couldn't convert filename"
2074 msgstr "নথিপত্ৰৰ নামৰ ৰূপান্তৰ কৰিব পৰা ন'গ'ল"
2075
2076 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2077 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2078 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2079 #. * this particular string.
2080 #.
2081 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2082 msgid "File System"
2083 msgstr "নথিপত্ৰৰপ্ৰণালী"
2084
2085 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2086 msgid "Could not obtain root folder"
2087 msgstr "ৰূটৰ ফোল্ডাৰ পোৱা ন'গ'ল"
2088
2089 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2090 msgid "(Empty)"
2091 msgstr "(ৰিক্ত)"
2092
2093 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2094 msgid "Pick a Font"
2095 msgstr "এটা আখৰ তোলক"
2096
2097 #. Initialize fields
2098 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2099 msgid "Sans 12"
2100 msgstr "Sans 12"
2101
2102 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2103 msgid "Font"
2104 msgstr "আখৰ"
2105
2106 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2107 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2108 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2109 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2110 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2111
2112 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2113 msgid "_Family:"
2114 msgstr "পৰিবাৰ (_F):"
2115
2116 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2117 msgid "_Style:"
2118 msgstr "স্ৰজন-প্ৰণালী (_S):"
2119
2120 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2121 msgid "Si_ze:"
2122 msgstr "আয়তন (_z):"
2123
2124 #. create the text entry widget
2125 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2126 msgid "_Preview:"
2127 msgstr "পূব‌-দৃশ্য (_P):"
2128
2129 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2130 msgid "Font Selection"
2131 msgstr "আখৰৰ নিৰ্ব্বাচন"
2132
2133 #: gtk/gtkgamma.c:408
2134 msgid "Gamma"
2135 msgstr "Gamma"
2136
2137 #: gtk/gtkgamma.c:418
2138 msgid "_Gamma value"
2139 msgstr "Gamma ৰ মান (_G)"
2140
2141 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2142 #. * load it.
2143 #.
2144 #: gtk/gtkiconfactory.c:1399
2145 #, c-format
2146 msgid "Error loading icon: %s"
2147 msgstr "প্ৰতিকৃতি তোলোঁতে ভুল: %sল"
2148
2149 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2150 #, c-format
2151 msgid ""
2152 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2153 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2154 "You can get a copy from:\n"
2155 "\t%s"
2156 msgstr ""
2157 "প্ৰতিমুৰ্তি '%s' বিচাৰি পোৱা ন'গ'ল । '%s' আলোকচিত্ৰও\n"
2158 "পোৱা ন'গ'ল, সম্ভৱতঃ আপুনি সংস্থাপন কৰিব লাগিব ।\n"
2159 "আপুনি এটা পৰতিলিপি পাব পাৰে:\n"
2160 "\t%s"
2161
2162 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2163 #, c-format
2164 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2165 msgstr "'%s'প্ৰতিমুৰ্তি আলোকচিত্ৰত নাই"
2166
2167 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2168 msgid "Failed to load icon"
2169 msgstr "আইকণ তোলাত বিফল"
2170
2171 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2172 msgid "Simple"
2173 msgstr "সাধাৰণ"
2174
2175 #: gtk/gtkimmulticontext.c:538
2176 msgctxt "input method menu"
2177 msgid "System"
2178 msgstr "ব্যৱস্থাপ্ৰণালী"
2179
2180 #: gtk/gtkimmulticontext.c:622
2181 #, c-format
2182 msgctxt "input method menu"
2183 msgid "System (%s)"
2184 msgstr "ব্যৱস্থাপ্ৰণালী (%s)"
2185
2186 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2187 msgid "Input"
2188 msgstr "নিবেশ"
2189
2190 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2191 msgid "No extended input devices"
2192 msgstr "সম্প্ৰসাৰিত নিবেশ যন্ত্ৰ নাই"
2193
2194 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2195 msgid "_Device:"
2196 msgstr "যন্ত্ৰ (_D):"
2197
2198 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2199 msgid "Disabled"
2200 msgstr "নিষ্কৰীয়"
2201
2202 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2203 msgid "Screen"
2204 msgstr "পৰ্দ্দা"
2205
2206 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2207 msgid "Window"
2208 msgstr "সংযোগ পথ"
2209
2210 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2211 msgid "_Mode:"
2212 msgstr "ধৰণ (_M):"
2213
2214 #. The axis listbox
2215 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2216 msgid "Axes"
2217 msgstr "অক্ষ"
2218
2219 #. Keys listbox
2220 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2221 msgid "Keys"
2222 msgstr "চাবি"
2223
2224 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2225 msgid "_X:"
2226 msgstr "_X:"
2227
2228 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2229 msgid "_Y:"
2230 msgstr "_Y:"
2231
2232 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2233 msgid "_Pressure:"
2234 msgstr "হেঁচা (_P):"
2235
2236 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2237 msgid "X _tilt:"
2238 msgstr "X ঢলা (_t):"
2239
2240 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2241 msgid "Y t_ilt:"
2242 msgstr "Y ঢলা(_i):"
2243
2244 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2245 msgid "_Wheel:"
2246 msgstr "চকা (_W):"
2247
2248 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2249 msgid "none"
2250 msgstr "একো নাই"
2251
2252 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2253 msgid "(disabled)"
2254 msgstr "(নিষ্ক্ৰীয়)"
2255
2256 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2257 msgid "(unknown)"
2258 msgstr "(অজ্ঞাত)"
2259
2260 #. and clear button
2261 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2262 msgid "Cl_ear"
2263 msgstr "পৰিষ্কাৰ (_e)"
2264
2265 #. Open Link
2266 #: gtk/gtklabel.c:5529
2267 msgid "_Open Link"
2268 msgstr "সংযোগ খোলক (_O)"
2269
2270 #. Copy Link Address
2271 #: gtk/gtklabel.c:5541
2272 msgid "Copy _Link Address"
2273 msgstr "সংযোগ ঠিকনা নকল কৰক (  )"
2274
2275 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2276 msgid "Copy URL"
2277 msgstr "URL নকল কৰক"
2278
2279 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2280 msgid "Invalid URI"
2281 msgstr "অবৈধ URI"
2282
2283 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2284 #: gtk/gtkmain.c:450
2285 msgid "Load additional GTK+ modules"
2286 msgstr "অতিৰিক্ত GTK+ অংশ তুলি লওক"
2287
2288 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2289 #: gtk/gtkmain.c:451
2290 msgid "MODULES"
2291 msgstr "অংশসমূহ"
2292
2293 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2294 #: gtk/gtkmain.c:453
2295 msgid "Make all warnings fatal"
2296 msgstr "GTK+ ডিবাগৰ পতাকা কৰ্মৰত কৰক"
2297
2298 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2299 #: gtk/gtkmain.c:456
2300 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2301 msgstr "GTK+ debugging flags to set"
2302
2303 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2304 #: gtk/gtkmain.c:459
2305 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2306 msgstr "GTK+ ডিবাগৰ পতাকা কৰ্মৰত নকৰিব"
2307
2308 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2309 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2310 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2311 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2312 #.
2313 #: gtk/gtkmain.c:709
2314 msgid "default:LTR"
2315 msgstr "default:LTR"
2316
2317 #: gtk/gtkmain.c:775
2318 #, c-format
2319 msgid "Cannot open display: %s"
2320 msgstr "প্ৰদৰ্শন খুলিব নোৱাৰি: %s"
2321
2322 #: gtk/gtkmain.c:812
2323 msgid "GTK+ Options"
2324 msgstr "GTK+ বিকল্প"
2325
2326 #: gtk/gtkmain.c:812
2327 msgid "Show GTK+ Options"
2328 msgstr "GTK+ বিকল্প দেখুৱাওক"
2329
2330 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2331 msgid "Co_nnect"
2332 msgstr "সংযোগ কৰক (_n)"
2333
2334 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2335 msgid "Connect _anonymously"
2336 msgstr "অজ্ঞাত ৰূপে সংযোগ কৰক (_a)"
2337
2338 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2339 msgid "Connect as u_ser:"
2340 msgstr "ব্যৱহাৰকৰোঁতা হিচাপে সংযোগ কৰক (_s):"
2341
2342 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2343 msgid "_Username:"
2344 msgstr "ব্যৱহাৰকৰোঁতাৰ নাম (_U):"
2345
2346 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2347 msgid "_Domain:"
2348 msgstr "ডোমেইন (_D):"
2349
2350 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2351 msgid "_Password:"
2352 msgstr "গুপ্তশব্দ (_P):"
2353
2354 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2355 msgid "Forget password _immediately"
2356 msgstr "তৎক্ষণাৎ গুপ্তশব্দ পাহৰি যাওক (_i)"
2357
2358 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2359 msgid "Remember password until you _logout"
2360 msgstr "বাহিৰ হোৱা লৈকে গুপ্তশব্দ মনত ৰাখিব (_l)"
2361
2362 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2363 msgid "Remember _forever"
2364 msgstr "চিৰকাললৈ মনত ৰাখিব (_f)"
2365
2366 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2367 #, c-format
2368 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2369 msgstr "অজ্ঞাত অনুপ্ৰয়োগ (pid %d)"
2370
2371 #: gtk/gtkmountoperation.c:1063
2372 #, c-format
2373 msgid "Unable to end process"
2374 msgstr "প্ৰক্ৰিয়া অন্ত কৰিব নোৱাৰি"
2375
2376 #: gtk/gtkmountoperation.c:1100
2377 msgid "_End Process"
2378 msgstr "প্ৰক্ৰিয়া অন্ত কৰক (_E)"
2379
2380 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2381 #, c-format
2382 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2383 msgstr ""
2384 "pid %d থকা প্ৰক্ৰিয়া অন্ত কৰিব নোৱাৰি । কাৰ্য্য এতিয়াও কাৰ্য্যকৰ কৰা হোৱা নাই ।"
2385
2386 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2387 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2388 msgid "Terminal Pager"
2389 msgstr "Terminal Pager"
2390
2391 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2392 msgid "Top Command"
2393 msgstr "Top আদেশ"
2394
2395 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2396 msgid "Bourne Again Shell"
2397 msgstr "Bourne Again Shell"
2398
2399 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2400 msgid "Bourne Shell"
2401 msgstr "Bourne Shell"
2402
2403 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2404 msgid "Z Shell"
2405 msgstr "Z Shell"
2406
2407 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2408 #, c-format
2409 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2410 msgstr "pid %d থকা প্ৰক্ৰিয়া অন্ত কৰিব নোৱাৰি: %s"
2411
2412 #: gtk/gtknotebook.c:4430 gtk/gtknotebook.c:6957
2413 #, c-format
2414 msgid "Page %u"
2415 msgstr "পৃষ্ঠা %u"
2416
2417 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2418 msgid "Not a valid page setup file"
2419 msgstr "বৈধ পৃষ্ঠা প্ৰতিষ্ঠাৰ নথিপত্ৰ নহয়"
2420
2421 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2422 msgid "Any Printer"
2423 msgstr "যিকোনো মুদ্ৰক"
2424
2425 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2426 msgid "For portable documents"
2427 msgstr "সুবহ প্ৰলেক্ষৰ বাবে"
2428
2429 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
2430 #, c-format
2431 msgid ""
2432 "Margins:\n"
2433 " Left: %s %s\n"
2434 " Right: %s %s\n"
2435 " Top: %s %s\n"
2436 " Bottom: %s %s"
2437 msgstr ""
2438 "প্ৰান্তিক অংশ:\n"
2439 " বাওঁ: %s %s\n"
2440 " সোঁ: %s %s\n"
2441 " ওপৰ: %s %s\n"
2442 " তল: %s %s"
2443
2444 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 gtk/gtkprintunixdialog.c:3266
2445 msgid "Manage Custom Sizes..."
2446 msgstr "পছন্দৰ আয়তন পৰিচালনা কৰক..."
2447
2448 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:895
2449 msgid "_Format for:"
2450 msgstr "কাৰণে আকৃতি দিয়ক (_F):"
2451
2452 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 gtk/gtkprintunixdialog.c:3438
2453 msgid "_Paper size:"
2454 msgstr "কাগজৰ আয়তন (_P):"
2455
2456 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
2457 msgid "_Orientation:"
2458 msgstr "দিক্‌বিন্যাস (_O):"
2459
2460 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012 gtk/gtkprintunixdialog.c:3500
2461 msgid "Page Setup"
2462 msgstr "পৃষ্ঠাৰ প্ৰতিস্থাপন"
2463
2464 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2465 msgid "Up Path"
2466 msgstr "ওপৰলৈ যোৱা পথ"
2467
2468 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2469 msgid "Down Path"
2470 msgstr "তললৈ যোৱা পথ"
2471
2472 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2473 msgid "File System Root"
2474 msgstr "নথিপত্ৰপ্ৰণালী ৰূট"
2475
2476 #: gtk/gtkprintbackend.c:743
2477 msgid "Authentication"
2478 msgstr "প্ৰমাণীকৰণ"
2479
2480 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2481 msgid "Not available"
2482 msgstr "পোৱা নাযাই"
2483
2484 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:812
2485 msgid "_Save in folder:"
2486 msgstr "ফোল্ডাৰত ৰক্ষা কৰক (_S):"
2487
2488 #. translators: this string is the default job title for print
2489 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2490 #. * by the job number.
2491 #.
2492 #: gtk/gtkprintoperation.c:186
2493 #, c-format
2494 msgid "%s job #%d"
2495 msgstr "%s কাৰ্য্য #%d"
2496
2497 #: gtk/gtkprintoperation.c:1644
2498 msgctxt "print operation status"
2499 msgid "Initial state"
2500 msgstr "প্ৰাৰম্ভিক অবস্থা"
2501
2502 #: gtk/gtkprintoperation.c:1645
2503 msgctxt "print operation status"
2504 msgid "Preparing to print"
2505 msgstr "মূদ্ৰণৰ প্ৰস্তুতি কৰা হৈছে"
2506
2507 #: gtk/gtkprintoperation.c:1646
2508 msgctxt "print operation status"
2509 msgid "Generating data"
2510 msgstr "তথ্য একত্ৰিত কৰা হৈছে"
2511
2512 #: gtk/gtkprintoperation.c:1647
2513 msgctxt "print operation status"
2514 msgid "Sending data"
2515 msgstr "তথ্যে প্ৰেৰিত হৈছে"
2516
2517 #: gtk/gtkprintoperation.c:1648
2518 msgctxt "print operation status"
2519 msgid "Waiting"
2520 msgstr "অপেক্ষাৰত"
2521
2522 #: gtk/gtkprintoperation.c:1649
2523 msgctxt "print operation status"
2524 msgid "Blocking on issue"
2525 msgstr "কাৰণবসত অবৰুদ্ধ"
2526
2527 #: gtk/gtkprintoperation.c:1650
2528 msgctxt "print operation status"
2529 msgid "Printing"
2530 msgstr "মুদ্ৰিত হৈ আছে"
2531
2532 #: gtk/gtkprintoperation.c:1651
2533 msgctxt "print operation status"
2534 msgid "Finished"
2535 msgstr "সমাপ্ত"
2536
2537 #: gtk/gtkprintoperation.c:1652
2538 msgctxt "print operation status"
2539 msgid "Finished with error"
2540 msgstr "ত্ৰুটিসহ কৰ্ম সমাপ্ত"
2541
2542 #: gtk/gtkprintoperation.c:2234
2543 #, c-format
2544 msgid "Preparing %d"
2545 msgstr "%d প্ৰস্তুত কৰা হৈছে"
2546
2547 #: gtk/gtkprintoperation.c:2236 gtk/gtkprintoperation.c:2846
2548 #, c-format
2549 msgid "Preparing"
2550 msgstr "প্ৰস্তুত কৰা হৈছে"
2551
2552 #: gtk/gtkprintoperation.c:2239
2553 #, c-format
2554 msgid "Printing %d"
2555 msgstr "%d মুদ্ৰণ কৰা হৈছে"
2556
2557 #: gtk/gtkprintoperation.c:2876
2558 #, c-format
2559 msgid "Error creating print preview"
2560 msgstr "মূদ্ৰণৰ পূৰ্ব-প্ৰদৰ্শন সৃষ্টি কৰোঁতে ভুল"
2561
2562 #: gtk/gtkprintoperation.c:2879
2563 #, c-format
2564 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2565 msgstr "খুব সম্ভৱ এটা অস্থায়ী নথিপত্ৰ সৃষ্টি কৰিব পৰা ন'গ'ল ।"
2566
2567 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:282
2568 #, c-format
2569 msgid "Error launching preview"
2570 msgstr "পূৰ্ব-প্ৰদৰ্শন নিক্ষিপ্ত কৰোঁতে ভুলল"
2571
2572 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:326
2573 #, c-format
2574 msgid "Error printing"
2575 msgstr "মুদ্ৰণত ভুল"
2576
2577 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:462 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2578 msgid "Application"
2579 msgstr "অনুপ্ৰয়োগ"
2580
2581 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2582 msgid "Printer offline"
2583 msgstr "মুদ্ৰক সতাঁৰ নহয়"
2584
2585 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2586 msgid "Out of paper"
2587 msgstr "কাগজ নাই"
2588
2589 #. Translators: this is a printer status.
2590 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2591 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
2592 msgid "Paused"
2593 msgstr "বিৰাম দিয়া হৈছে"
2594
2595 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2596 msgid "Need user intervention"
2597 msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ হস্তক্ষেপৰ প্ৰয়োজন"
2598
2599 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2600 msgid "Custom size"
2601 msgstr "পছন্দৰ আয়তন"
2602
2603 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2604 msgid "No printer found"
2605 msgstr "কোনো মূদ্ৰক পোৱা ন'গ'ল"
2606
2607 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2608 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2609 msgstr "CreateDC লৈ অবৈধ তৰ্ক"
2610
2611 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1803
2612 msgid "Error from StartDoc"
2613 msgstr "StartDoc ৰ পৰা ভুল"
2614
2615 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1660 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1683
2616 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1731
2617 msgid "Not enough free memory"
2618 msgstr "পৰ্য্যাপ্ত ৰিক্ত স্মৃতিশক্তি নাই"
2619
2620 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2621 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2622 msgstr "PrintDlgEx লৈ অবৈধ তৰ্ক"
2623
2624 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2625 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2626 msgstr "PrintDlgEx লৈ অবৈধ প'ইন্টাৰ"
2627
2628 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2629 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2630 msgstr "PrintDlgEx লৈ অবৈধ নিয়ন্ত্ৰক"
2631
2632 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2633 msgid "Unspecified error"
2634 msgstr "অনিৰ্ধাৰিত ভুল"
2635
2636 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2637 #, fuzzy
2638 msgid "Getting printer information failed"
2639 msgstr "মূদ্ৰকৰ তথ্য পোৱা হৈছে"
2640
2641 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2642 msgid "Getting printer information..."
2643 msgstr "মূদ্ৰকৰ তথ্য পোৱা হৈছে"
2644
2645 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2646 msgid "Printer"
2647 msgstr "মুদ্ৰক"
2648
2649 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2650 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2651 msgid "Location"
2652 msgstr "স্থান"
2653
2654 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2655 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2656 msgid "Status"
2657 msgstr "অৱস্থা"
2658
2659 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2660 msgid "Range"
2661 msgstr "পৰিসৰ"
2662
2663 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2664 msgid "_All Pages"
2665 msgstr "সকলো পাত (_A)"
2666
2667 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2668 msgid "C_urrent Page"
2669 msgstr "বৰ্ত্তমানৰ পৃষ্ঠা (_u)"
2670
2671 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2672 msgid "Se_lection"
2673 msgstr "নিৰ্ব্বাচন (_l)"
2674
2675 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2676 msgid "Pag_es:"
2677 msgstr "পৃষ্ঠা (_e):"
2678
2679 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2680 msgid ""
2681 "Specify one or more page ranges,\n"
2682 " e.g. 1-3,7,11"
2683 msgstr ""
2684 "একাধিক পৃষ্ঠাৰ পৰিসৰ,\n"
2685 " যেনে ১-৩,৭,১১"
2686
2687 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2688 msgid "Pages"
2689 msgstr "পৃষ্ঠা:"
2690
2691 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2692 msgid "Copies"
2693 msgstr "প্ৰতিলিপি"
2694
2695 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2696 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2697 msgid "Copie_s:"
2698 msgstr "প্ৰতিলিপি (_s):"
2699
2700 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2701 msgid "C_ollate"
2702 msgstr "মিলাই চাওক (_o)"
2703
2704 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2705 msgid "_Reverse"
2706 msgstr "প্ৰত্যাৱৰ্তন কৰক (_R)"
2707
2708 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2709 msgid "General"
2710 msgstr "সাধাৰণ"
2711
2712 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2713 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2714 #.
2715 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2716 #. * multiple pages on a sheet when printing
2717 #.
2718 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2719 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2720 msgid "Left to right, top to bottom"
2721 msgstr "বাওঁ ফালৰ পৰা সোঁ ফাললৈ, ওপৰৰ পৰা তললৈ"
2722
2723 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2724 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2725 msgid "Left to right, bottom to top"
2726 msgstr "বাওঁ ফালৰ পৰা সোঁ ফাললৈ, তলৰ পৰা ওপৰলৈ"
2727
2728 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2729 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2730 msgid "Right to left, top to bottom"
2731 msgstr "সোঁ ফালৰ পৰা বাওঁ ফাললৈ, ওপৰৰ পৰা তললৈ"
2732
2733 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2734 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2735 msgid "Right to left, bottom to top"
2736 msgstr "সোঁ ফালৰ পৰা বাওঁ ফাললৈ, তলৰ পৰা ওপৰলৈ"
2737
2738 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2739 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2740 msgid "Top to bottom, left to right"
2741 msgstr "ওপৰৰ পৰা তললৈ, বাওঁ ফালৰ পৰা সোঁ ফাললৈ"
2742
2743 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2744 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2745 msgid "Top to bottom, right to left"
2746 msgstr "ওপৰৰ পৰা তললৈ, সোঁ ফালৰ পৰা বাওঁ ফাললৈ"
2747
2748 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2749 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2750 msgid "Bottom to top, left to right"
2751 msgstr "তলৰ পৰা ওপৰলৈ, বাওঁ ফালৰ পৰা সোঁ ফাললৈ"
2752
2753 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2754 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2755 msgid "Bottom to top, right to left"
2756 msgstr "তলৰ পৰা ওপৰলৈ, সোঁ ফালৰ পৰা বাওঁ ফাললৈ"
2757
2758 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2759 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2760 #.
2761 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2762 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2763 msgid "Page Ordering"
2764 msgstr "পৃষ্ঠা শৃংখলাবদ্ধ কৰা"
2765
2766 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2767 msgid "Left to right"
2768 msgstr "বাওঁ ফালৰ পৰা সোঁ ফাললৈ"
2769
2770 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2771 msgid "Right to left"
2772 msgstr "সোঁ ফালৰ পৰা বাওঁ ফাললৈ"
2773
2774 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2775 msgid "Top to bottom"
2776 msgstr "ওপৰৰ পৰা তললৈ"
2777
2778 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2779 msgid "Bottom to top"
2780 msgstr "তলৰ পৰা ওপৰলৈ"
2781
2782 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3289
2783 msgid "Layout"
2784 msgstr "পৰিকল্পনা"
2785
2786 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3293
2787 msgid "T_wo-sided:"
2788 msgstr "দ্বিপাৰ্শ্বিক (_w):"
2789
2790 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3308
2791 msgid "Pages per _side:"
2792 msgstr "প্ৰতিটো ফালৰ পৃষ্ঠা(_s):"
2793
2794 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3325
2795 msgid "Page or_dering:"
2796 msgstr "পৃষ্ঠা শৃংখলাবদ্ধ কৰা (_d):"
2797
2798 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3341
2799 msgid "_Only print:"
2800 msgstr "অকল মুদ্ৰণ কৰক (_O):"
2801
2802 #. In enum order
2803 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3356
2804 msgid "All sheets"
2805 msgstr "সকলো পাত"
2806
2807 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3357
2808 msgid "Even sheets"
2809 msgstr "যুগ্ম সংখ্যাৰ পাত"
2810
2811 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3358
2812 msgid "Odd sheets"
2813 msgstr "অযুগ্ম সংখ্যাৰ পাত"
2814
2815 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3361
2816 msgid "Sc_ale:"
2817 msgstr "মাপ (_a):"
2818
2819 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3388
2820 msgid "Paper"
2821 msgstr "কাগজ"
2822
2823 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3392
2824 msgid "Paper _type:"
2825 msgstr "কাগজৰ ধৰণ (_t):"
2826
2827 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3407
2828 msgid "Paper _source:"
2829 msgstr "কাগজৰ উৎস (_s):"
2830
2831 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3422
2832 msgid "Output t_ray:"
2833 msgstr "নিৰ্গমৰ ডলা (_r):"
2834
2835 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3462
2836 msgid "Or_ientation:"
2837 msgstr "নিৰ্ব্বাচন (_i):"
2838
2839 #. In enum order
2840 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3477
2841 msgid "Portrait"
2842 msgstr "পোর্ট্রেট"
2843
2844 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3478
2845 msgid "Landscape"
2846 msgstr "লেণ্ডস্কেপ"
2847
2848 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3479
2849 msgid "Reverse portrait"
2850 msgstr "ৰিভাৰ্চ পোৰ্ট্ৰেট"
2851
2852 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3480
2853 msgid "Reverse landscape"
2854 msgstr "বিপৰীত ভূদৃশ্য বিন্যাস"
2855
2856 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3525
2857 msgid "Job Details"
2858 msgstr "কাৰ্য্যৰ বিৱৰণ"
2859
2860 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3531
2861 msgid "Pri_ority:"
2862 msgstr "শ্ৰেষ্ঠতা (_o):"
2863
2864 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3546
2865 msgid "_Billing info:"
2866 msgstr "সাধনীৰ তথ্য (_B):"
2867
2868 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3564
2869 msgid "Print Document"
2870 msgstr "প্ৰলেক্ষ মুদ্ৰণ কৰক"
2871
2872 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2873 #. * in the print dialog
2874 #.
2875 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3573
2876 msgid "_Now"
2877 msgstr "এতিয়া (_N)"
2878
2879 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
2880 msgid "A_t:"
2881 msgstr "অ'ত (_t):"
2882
2883 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2884 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2885 #. * supported.
2886 #.
2887 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3590
2888 msgid ""
2889 "Specify the time of print,\n"
2890 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2891 msgstr ""
2892 "মূদ্ৰণৰ সময় নিৰ্ধাৰণ কৰা হ'ব\n"
2893 " উদাহৰণ ১৫:৩০, ২:৩৫ অপৰাহ্ন, ১৪:১৫:২০, ১১:৪৬:৩০ পূৰ্বাহ্ন, ৪ অপৰাহ্ন"
2894
2895 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3600
2896 msgid "Time of print"
2897 msgstr "মূদ্ৰণৰ সময়"
2898
2899 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3616
2900 msgid "On _hold"
2901 msgstr "ধৰি ৰখা হৈছে (_h)"
2902
2903 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3617
2904 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2905 msgstr "আৰম্ভেৰ সুনিৰ্দিষ্ট নিৰ্দেশ না দেৱ অবধি কৰ্ম স্থগিত ৰাখা হ'ব"
2906
2907 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3637
2908 msgid "Add Cover Page"
2909 msgstr "বেটুপাত পৃষ্ঠা যোগ দিয়ক"
2910
2911 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2912 #. * dialog that controls the front cover page.
2913 #.
2914 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3646
2915 msgid "Be_fore:"
2916 msgstr "আগৰ (_f):"
2917
2918 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2919 #. * dialog that controls the back cover page.
2920 #.
2921 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3664
2922 msgid "_After:"
2923 msgstr "পিছৰ (_A):"
2924
2925 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2926 #. * job-specific options in the print dialog
2927 #.
2928 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3682
2929 msgid "Job"
2930 msgstr "কাৰ্য্য"
2931
2932 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3748
2933 msgid "Advanced"
2934 msgstr "উন্নত"
2935
2936 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3782
2937 msgid "Image Quality"
2938 msgstr "প্ৰতিমূৰ্তিৰ গুণ"
2939
2940 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3785
2941 msgid "Color"
2942 msgstr "ৰং"
2943
2944 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3788
2945 msgid "Finishing"
2946 msgstr "অন্ত কৰা হৈছে"
2947
2948 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
2949 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2950 msgstr "সংলাপৰ কিছুমান পছন্দৰ সংঘৰ্ষ হৈছে"
2951
2952 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3821
2953 msgid "Print"
2954 msgstr "মুদ্ৰণ"
2955
2956 #: gtk/gtkrc.c:2874
2957 #, c-format
2958 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2959 msgstr "পৰিবেষ্টিত কৰা নথিপত্ৰ বিচাৰি পোৱা ন'গ'ল: \"%s\""
2960
2961 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
2962 #, c-format
2963 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2964 msgstr "প্ৰতিমুৰ্তিৰ নথিপত্ৰ বিচাৰি পোৱা ন'গ'ল pixmap_path ত: \"%s\""
2965
2966 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2967 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2968 #, c-format
2969 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2970 msgstr "'%s' শ্ৰেণীৰ সৰু সঁজুলিৰ বাবে এই আপেক্ষকক কাৰ্য্যকৰ কৰা হোৱা নাই"
2971
2972 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2973 msgid "Select which type of documents are shown"
2974 msgstr "কেনে ধৰণৰ প্ৰলেক্ষ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব নিৰ্ব্বাচন কৰক"
2975
2976 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2977 #, c-format
2978 msgid "No item for URI '%s' found"
2979 msgstr "URI '%s' ৰ বাবে কোনো বস্তু পোৱা ন'গ'ল"
2980
2981 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2982 msgid "Untitled filter"
2983 msgstr "শিৰোনাম নোহোৱা ফিল্টাৰ"
2984
2985 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2986 msgid "Could not remove item"
2987 msgstr "বস্তু আঁতৰাব পৰা ন'গ'ল"
2988
2989 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2990 msgid "Could not clear list"
2991 msgstr "তালিকা পৰিষ্কাৰ কৰা ন'গ'ল"
2992
2993 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
2994 msgid "Copy _Location"
2995 msgstr "স্থান নকল কৰক (_L)"
2996
2997 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
2998 msgid "_Remove From List"
2999 msgstr "তালিকাৰ পৰা আঁতৰাই দিয়ক (_R)"
3000
3001 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3002 msgid "_Clear List"
3003 msgstr "তালিকা পৰিষ্কাৰ কৰক (_C)"
3004
3005 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3006 msgid "Show _Private Resources"
3007 msgstr "ব্যক্তিগত সম্পদ প্ৰদৰ্শন কৰক(_P)"
3008
3009 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3010 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3011 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3012 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3013 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3014 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3015 #. * right place when idly populating the menu in case the
3016 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3017 #. * recent chooser menu widget.
3018 #.
3019 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3020 msgid "No items found"
3021 msgstr "কোনো বস্তু পোৱা ন'গ'ল"
3022
3023 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3024 #, c-format
3025 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3026 msgstr "URI `%s' ৰ সৈতে কোনো নতুনকৈ ব্যৱহৃত সম্পদ পোৱা ন'গ'ল"
3027
3028 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3029 #, c-format
3030 msgid "Open '%s'"
3031 msgstr "'%s' খোলক"
3032
3033 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3034 msgid "Unknown item"
3035 msgstr "অজ্ঞাত বস্তু"
3036
3037 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3038 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3039 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3040 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3041 #.
3042 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3043 #, c-format
3044 msgctxt "recent menu label"
3045 msgid "_%d. %s"
3046 msgstr "_%d. %s"
3047
3048 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3049 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3050 #.
3051 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3052 #, c-format
3053 msgctxt "recent menu label"
3054 msgid "%d. %s"
3055 msgstr "%d. %s"
3056
3057 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3058 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3059 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3060 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3061 #, c-format
3062 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3063 msgstr "URI '%s' ৰ সৈতে কোনো বস্তু পোৱা ন'গ'ল"
3064
3065 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3066 #: gtk/gtkstock.c:288
3067 msgctxt "Stock label"
3068 msgid "Information"
3069 msgstr "তথ্য"
3070
3071 #: gtk/gtkstock.c:289
3072 msgctxt "Stock label"
3073 msgid "Warning"
3074 msgstr "সতৰ্কবাৰ্তা"
3075
3076 #: gtk/gtkstock.c:290
3077 msgctxt "Stock label"
3078 msgid "Error"
3079 msgstr "ত্ৰুটি"
3080
3081 #: gtk/gtkstock.c:291
3082 msgctxt "Stock label"
3083 msgid "Question"
3084 msgstr "প্ৰশ্ন"
3085
3086 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3087 #. * need the mnemonics to be rationalized
3088 #.
3089 #: gtk/gtkstock.c:296
3090 msgctxt "Stock label"
3091 msgid "_About"
3092 msgstr "বিষয়ে (_A)"
3093
3094 #: gtk/gtkstock.c:297
3095 msgctxt "Stock label"
3096 msgid "_Add"
3097 msgstr "যোগ কৰক (_A)"
3098
3099 #: gtk/gtkstock.c:298
3100 msgctxt "Stock label"
3101 msgid "_Apply"
3102 msgstr "প্ৰয়োগ কৰক (_A)"
3103
3104 #: gtk/gtkstock.c:299
3105 msgctxt "Stock label"
3106 msgid "_Bold"
3107 msgstr "গাঢ় (_B)"
3108
3109 #: gtk/gtkstock.c:300
3110 msgctxt "Stock label"
3111 msgid "_Cancel"
3112 msgstr "বাতিল (_C)"
3113
3114 #: gtk/gtkstock.c:301
3115 msgctxt "Stock label"
3116 msgid "_CD-Rom"
3117 msgstr "_CD-Rom"
3118
3119 #: gtk/gtkstock.c:302
3120 msgctxt "Stock label"
3121 msgid "_Clear"
3122 msgstr "পৰিশ্ৰুত কৰক (_C)"
3123
3124 #: gtk/gtkstock.c:303
3125 msgctxt "Stock label"
3126 msgid "_Close"
3127 msgstr "বন্ধ কৰক (_C)"
3128
3129 #: gtk/gtkstock.c:304
3130 msgctxt "Stock label"
3131 msgid "C_onnect"
3132 msgstr "সংযোগ কৰক (_o)"
3133
3134 #: gtk/gtkstock.c:305
3135 msgctxt "Stock label"
3136 msgid "_Convert"
3137 msgstr "ৰূপান্তৰ কৰক (_C)"
3138
3139 #: gtk/gtkstock.c:306
3140 msgctxt "Stock label"
3141 msgid "_Copy"
3142 msgstr "নকল কৰক (_C)"
3143
3144 #: gtk/gtkstock.c:307
3145 msgctxt "Stock label"
3146 msgid "Cu_t"
3147 msgstr "কাট কৰক (_t)"
3148
3149 #: gtk/gtkstock.c:308
3150 msgctxt "Stock label"
3151 msgid "_Delete"
3152 msgstr "আঁতৰাওক (_D)"
3153
3154 #: gtk/gtkstock.c:309
3155 msgctxt "Stock label"
3156 msgid "_Discard"
3157 msgstr "বৰ্জন কৰক (_D)"
3158
3159 #: gtk/gtkstock.c:310
3160 msgctxt "Stock label"
3161 msgid "_Disconnect"
3162 msgstr "সংযোগ বিচ্ছিন্ন কৰক (_D)"
3163
3164 #: gtk/gtkstock.c:311
3165 msgctxt "Stock label"
3166 msgid "_Execute"
3167 msgstr "সঞ্চালন কৰক (_E)"
3168
3169 #: gtk/gtkstock.c:312
3170 msgctxt "Stock label"
3171 msgid "_Edit"
3172 msgstr "সম্পাদনা (_E)"
3173
3174 #: gtk/gtkstock.c:313
3175 msgctxt "Stock label"
3176 msgid "_Find"
3177 msgstr "অনুসন্ধান (_F)"
3178
3179 #: gtk/gtkstock.c:314
3180 msgctxt "Stock label"
3181 msgid "Find and _Replace"
3182 msgstr "অনুসন্ধান আৰু প্ৰতিস্থাপন (_R)"
3183
3184 #: gtk/gtkstock.c:315
3185 msgctxt "Stock label"
3186 msgid "_Floppy"
3187 msgstr "ফ্লপি (_F)"
3188
3189 #: gtk/gtkstock.c:316
3190 msgctxt "Stock label"
3191 msgid "_Fullscreen"
3192 msgstr "সম্পূৰ্ণ পৰ্দ্দাত প্ৰদৰ্শন (_F)"
3193
3194 #: gtk/gtkstock.c:317
3195 msgctxt "Stock label"
3196 msgid "_Leave Fullscreen"
3197 msgstr "সম্পূৰ্ণ পৰ্দ্দাত প্ৰদৰ্শন বন্ধ কৰা হ'ব (_L)"
3198
3199 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3200 #: gtk/gtkstock.c:319
3201 msgctxt "Stock label, navigation"
3202 msgid "_Bottom"
3203 msgstr "তলত (_B)"
3204
3205 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3206 #: gtk/gtkstock.c:321
3207 msgctxt "Stock label, navigation"
3208 msgid "_First"
3209 msgstr "প্ৰথম (_F)"
3210
3211 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3212 #: gtk/gtkstock.c:323
3213 msgctxt "Stock label, navigation"
3214 msgid "_Last"
3215 msgstr "সৰ্বশেষ (_L)"
3216
3217 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3218 #: gtk/gtkstock.c:325
3219 msgctxt "Stock label, navigation"
3220 msgid "_Top"
3221 msgstr "ওপৰত (_T)"
3222
3223 #. This is a navigation label as in "go back"
3224 #: gtk/gtkstock.c:327
3225 msgctxt "Stock label, navigation"
3226 msgid "_Back"
3227 msgstr "পূৰ্ববৰ্তী (_B)"
3228
3229 #. This is a navigation label as in "go down"
3230 #: gtk/gtkstock.c:329
3231 msgctxt "Stock label, navigation"
3232 msgid "_Down"
3233 msgstr "তলত (_D)"
3234
3235 #. This is a navigation label as in "go forward"
3236 #: gtk/gtkstock.c:331
3237 msgctxt "Stock label, navigation"
3238 msgid "_Forward"
3239 msgstr "এৰি যাওক (_F)"
3240
3241 #. This is a navigation label as in "go up"
3242 #: gtk/gtkstock.c:333
3243 msgctxt "Stock label, navigation"
3244 msgid "_Up"
3245 msgstr "ওপৰত (_U)"
3246
3247 #: gtk/gtkstock.c:334
3248 msgctxt "Stock label"
3249 msgid "_Harddisk"
3250 msgstr "হাৰ্ড-ডিস্ক (_H)"
3251
3252 #: gtk/gtkstock.c:335
3253 msgctxt "Stock label"
3254 msgid "_Help"
3255 msgstr "সহায় স(_H)"
3256
3257 #: gtk/gtkstock.c:336
3258 msgctxt "Stock label"
3259 msgid "_Home"
3260 msgstr "ব্যক্তিগত ফোল্ডাৰ (_H)"
3261
3262 #: gtk/gtkstock.c:337
3263 msgctxt "Stock label"
3264 msgid "Increase Indent"
3265 msgstr "ইণ্ডেন্ট বৃদ্ধি কৰক"
3266
3267 #: gtk/gtkstock.c:338
3268 msgctxt "Stock label"
3269 msgid "Decrease Indent"
3270 msgstr "ইণ্ডেন্ট হ্রাস কৰক"
3271
3272 #: gtk/gtkstock.c:339
3273 msgctxt "Stock label"
3274 msgid "_Index"
3275 msgstr "সূচিপত্ৰ (_I)"
3276
3277 #: gtk/gtkstock.c:340
3278 msgctxt "Stock label"
3279 msgid "_Information"
3280 msgstr "তথ্য (_I)"
3281
3282 #: gtk/gtkstock.c:341
3283 msgctxt "Stock label"
3284 msgid "_Italic"
3285 msgstr "ইটালিক (_I)"
3286
3287 #: gtk/gtkstock.c:342
3288 msgctxt "Stock label"
3289 msgid "_Jump to"
3290 msgstr "চিহ্নিত স্থানলৈ যাওক (_J)"
3291
3292 #. This is about text justification, "centered text"
3293 #: gtk/gtkstock.c:344
3294 msgctxt "Stock label"
3295 msgid "_Center"
3296 msgstr "কেন্দ্ৰস্থিত (_C)"
3297
3298 #. This is about text justification
3299 #: gtk/gtkstock.c:346
3300 msgctxt "Stock label"
3301 msgid "_Fill"
3302 msgstr "পূৰণ (_F)"
3303
3304 #. This is about text justification, "left-justified text"
3305 #: gtk/gtkstock.c:348
3306 msgctxt "Stock label"
3307 msgid "_Left"
3308 msgstr "বাওঁফালে (_L)"
3309
3310 #. This is about text justification, "right-justified text"
3311 #: gtk/gtkstock.c:350
3312 msgctxt "Stock label"
3313 msgid "_Right"
3314 msgstr "সোঁফালে (_R)"
3315
3316 #. Media label, as in "fast forward"
3317 #: gtk/gtkstock.c:353
3318 msgctxt "Stock label, media"
3319 msgid "_Forward"
3320 msgstr "আগলৈ যাওক (_F)"
3321
3322 #. Media label, as in "next song"
3323 #: gtk/gtkstock.c:355
3324 msgctxt "Stock label, media"
3325 msgid "_Next"
3326 msgstr "পৰবৰ্তী (_N)"
3327
3328 #. Media label, as in "pause music"
3329 #: gtk/gtkstock.c:357
3330 msgctxt "Stock label, media"
3331 msgid "P_ause"
3332 msgstr "স্থগিত (_a)"
3333
3334 #. Media label, as in "play music"
3335 #: gtk/gtkstock.c:359
3336 msgctxt "Stock label, media"
3337 msgid "_Play"
3338 msgstr "বজোৱা হ'ব (_P)"
3339
3340 #. Media label, as in  "previous song"
3341 #: gtk/gtkstock.c:361
3342 msgctxt "Stock label, media"
3343 msgid "Pre_vious"
3344 msgstr "পূৰ্ববৰ্তী (_v)"
3345
3346 #. Media label
3347 #: gtk/gtkstock.c:363
3348 msgctxt "Stock label, media"
3349 msgid "_Record"
3350 msgstr "ৰেকৰ্ড কৰা হ'ব (_R)"
3351
3352 #. Media label
3353 #: gtk/gtkstock.c:365
3354 msgctxt "Stock label, media"
3355 msgid "R_ewind"
3356 msgstr "বিপৰীত দিশালৈ (_e)"
3357
3358 #. Media label
3359 #: gtk/gtkstock.c:367
3360 msgctxt "Stock label, media"
3361 msgid "_Stop"
3362 msgstr "বন্ধ কৰক (_S)"
3363
3364 #: gtk/gtkstock.c:368
3365 msgctxt "Stock label"
3366 msgid "_Network"
3367 msgstr "নেটৱৰ্ক (_N)"
3368
3369 #: gtk/gtkstock.c:369
3370 msgctxt "Stock label"
3371 msgid "_New"
3372 msgstr "নতুন (_N)"
3373
3374 #: gtk/gtkstock.c:370
3375 msgctxt "Stock label"
3376 msgid "_No"
3377 msgstr "না (_N)"
3378
3379 #: gtk/gtkstock.c:371
3380 msgctxt "Stock label"
3381 msgid "_OK"
3382 msgstr "ঠিক আছে (_O)"
3383
3384 #: gtk/gtkstock.c:372
3385 msgctxt "Stock label"
3386 msgid "_Open"
3387 msgstr "খোলক (_O)"
3388
3389 #. Page orientation
3390 #: gtk/gtkstock.c:374
3391 msgctxt "Stock label"
3392 msgid "Landscape"
3393 msgstr "নৈসর্গিক দৃশ্য"
3394
3395 #. Page orientation
3396 #: gtk/gtkstock.c:376
3397 msgctxt "Stock label"
3398 msgid "Portrait"
3399 msgstr "পোর্ট্রেট"
3400
3401 #. Page orientation
3402 #: gtk/gtkstock.c:378
3403 msgctxt "Stock label"
3404 msgid "Reverse landscape"
3405 msgstr "বিপৰীত ভূদৃশ্য বিন্যাস"
3406
3407 #. Page orientation
3408 #: gtk/gtkstock.c:380
3409 msgctxt "Stock label"
3410 msgid "Reverse portrait"
3411 msgstr "বিপৰীত প্ৰতিকৃতি বিন্যাস"
3412
3413 #: gtk/gtkstock.c:381
3414 msgctxt "Stock label"
3415 msgid "Page Set_up"
3416 msgstr "পৃষ্ঠাৰ বৈশিষ্ট্য (_u)"
3417
3418 #: gtk/gtkstock.c:382
3419 msgctxt "Stock label"
3420 msgid "_Paste"
3421 msgstr "আঠা লগাওক (_P)"
3422
3423 #: gtk/gtkstock.c:383
3424 msgctxt "Stock label"
3425 msgid "_Preferences"
3426 msgstr "পছন্দ (_P)"
3427
3428 #: gtk/gtkstock.c:384
3429 msgctxt "Stock label"
3430 msgid "_Print"
3431 msgstr "মূদ্ৰণ কৰক (_P)"
3432
3433 #: gtk/gtkstock.c:385
3434 msgctxt "Stock label"
3435 msgid "Print Pre_view"
3436 msgstr "মূদ্ৰণৰ পূৰ্বৰূপ (_v)"
3437
3438 #: gtk/gtkstock.c:386
3439 msgctxt "Stock label"
3440 msgid "_Properties"
3441 msgstr "বিবিধ বৈশিষ্ট্য (_P)"
3442
3443 #: gtk/gtkstock.c:387
3444 msgctxt "Stock label"
3445 msgid "_Quit"
3446 msgstr "প্ৰস্থান (_Q)"
3447
3448 #: gtk/gtkstock.c:388
3449 msgctxt "Stock label"
3450 msgid "_Redo"
3451 msgstr "পুনৰাবৃত্তি (_R)"
3452
3453 #: gtk/gtkstock.c:389
3454 msgctxt "Stock label"
3455 msgid "_Refresh"
3456 msgstr "নতুনকৈ প্ৰদৰ্শন (_R)"
3457
3458 #: gtk/gtkstock.c:390
3459 msgctxt "Stock label"
3460 msgid "_Remove"
3461 msgstr "আঁতৰাওক (_R)"
3462
3463 #: gtk/gtkstock.c:391
3464 msgctxt "Stock label"
3465 msgid "_Revert"
3466 msgstr "পূৰ্বাবস্থা (_R)"
3467
3468 #: gtk/gtkstock.c:392
3469 msgctxt "Stock label"
3470 msgid "_Save"
3471 msgstr "সংৰক্ষণ কৰক (_S)"
3472
3473 #: gtk/gtkstock.c:393
3474 msgctxt "Stock label"
3475 msgid "Save _As"
3476 msgstr "নতুন ৰূপে সংৰক্ষণ (_A)"
3477
3478 #: gtk/gtkstock.c:394
3479 msgctxt "Stock label"
3480 msgid "Select _All"
3481 msgstr "সমগ্ৰ নিৰ্বাচন কৰক (_A)"
3482
3483 #: gtk/gtkstock.c:395
3484 msgctxt "Stock label"
3485 msgid "_Color"
3486 msgstr "ৰং (_C)"
3487
3488 #: gtk/gtkstock.c:396
3489 msgctxt "Stock label"
3490 msgid "_Font"
3491 msgstr "ফন্ট (_F)"
3492
3493 #. Sorting direction
3494 #: gtk/gtkstock.c:398
3495 msgctxt "Stock label"
3496 msgid "_Ascending"
3497 msgstr "ঊৰ্ধ্ব ক্ৰমানুসাৰে (_A)"
3498
3499 #. Sorting direction
3500 #: gtk/gtkstock.c:400
3501 msgctxt "Stock label"
3502 msgid "_Descending"
3503 msgstr "নিম্ন ক্ৰমানুসাৰে (_D)"
3504
3505 #: gtk/gtkstock.c:401
3506 msgctxt "Stock label"
3507 msgid "_Spell Check"
3508 msgstr "বানান-পৰীক্ষণ (_S)"
3509
3510 #: gtk/gtkstock.c:402
3511 msgctxt "Stock label"
3512 msgid "_Stop"
3513 msgstr "বন্ধ কৰক (_S)"
3514
3515 #. Font variant
3516 #: gtk/gtkstock.c:404
3517 msgctxt "Stock label"
3518 msgid "_Strikethrough"
3519 msgstr "মধ্যৰেখাঙ্কন (_S)"
3520
3521 #: gtk/gtkstock.c:405
3522 msgctxt "Stock label"
3523 msgid "_Undelete"
3524 msgstr "পুনৰুদ্ধাৰ (_U)"
3525
3526 #. Font variant
3527 #: gtk/gtkstock.c:407
3528 msgctxt "Stock label"
3529 msgid "_Underline"
3530 msgstr "নিম্নৰেখাঙ্কন (_U)"
3531
3532 #: gtk/gtkstock.c:408
3533 msgctxt "Stock label"
3534 msgid "_Undo"
3535 msgstr "পূৰ্বাবস্থা (_U)"
3536
3537 #: gtk/gtkstock.c:409
3538 msgctxt "Stock label"
3539 msgid "_Yes"
3540 msgstr "হয় (_Y)"
3541
3542 #. Zoom
3543 #: gtk/gtkstock.c:411
3544 msgctxt "Stock label"
3545 msgid "_Normal Size"
3546 msgstr "স্বাভাবিক মাপ (_N)"
3547
3548 #. Zoom
3549 #: gtk/gtkstock.c:413
3550 msgctxt "Stock label"
3551 msgid "Best _Fit"
3552 msgstr "সৰ্বোত্তম মাপ (_F)"
3553
3554 #: gtk/gtkstock.c:414
3555 msgctxt "Stock label"
3556 msgid "Zoom _In"
3557 msgstr "ডাঙৰ কৰি প্ৰদৰ্শন (_I)"
3558
3559 #: gtk/gtkstock.c:415
3560 msgctxt "Stock label"
3561 msgid "Zoom _Out"
3562 msgstr "সৰু কৰি প্ৰদৰ্শন (_O)"
3563
3564 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3565 #, c-format
3566 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3567 msgstr "%s অখণ্ড কৰিব'লৈ চেষ্টা কৰোঁতে অজ্ঞাত ভুল"
3568
3569 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3570 #, c-format
3571 msgid "No deserialize function found for format %s"
3572 msgstr "%s আকৃতিৰ বাবে কোনো অখণ্ড কৰা আপেক্ষক পোৱা ন'গ'ল"
3573
3574 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3575 #, c-format
3576 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3577 msgstr "দুয়োটা \"id\" আৰু \"নাম\" <%s> পদাৰ্থত পোৱা গৈছে"
3578
3579 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3580 #, c-format
3581 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3582 msgstr "\"%s\" গুণ পদাৰ্থ <%s> ত দুবাৰ পোৱা গৈছে"
3583
3584 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3585 #, c-format
3586 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3587 msgstr "<%s> পদাৰ্থৰ অবৈধ id \"%s\" আছে"
3588
3589 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3590 #, c-format
3591 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3592 msgstr "<%s> পদাৰ্থত  \"নাম\" বা এটা  \"id\" কোনোটো গুণ নাই"
3593
3594 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3595 #, c-format
3596 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3597 msgstr "\"%s\" গুণ একেই পদাৰ্থ <%s> ত দুবাৰ পুনঃ অনুষ্ঠিত কৰা হৈছে"
3598
3599 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3600 #, c-format
3601 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3602 msgstr "\"%s\" গুণ <%s> পদাৰ্থত অবৈধ এই সন্দৰ্ভত"
3603
3604 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3605 #, c-format
3606 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3607 msgstr "\"%s\" চিহ্নক দিয়া হোৱা নাই ।"
3608
3609 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3610 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3611 msgstr "অজ্ঞাতনামৰ চিহ্ন পোৱা গ'ল আৰু চিহ্নসমূহ সৃষ্টি কৰিব পৰা ন'গ'ল ।"
3612
3613 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3614 #, c-format
3615 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3616 msgstr "\"%s\" চিহ্ন উপশমকত নাই আৰু চিহ্নসমূহ সৃষ্টি কৰিব পৰা ন'হ'ল ।"
3617
3618 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3619 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3620 #, c-format
3621 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3622 msgstr "<%s> পদাৰ্থ <%s> ৰ তলত হোৱাৰ অনুমতি নাই"
3623
3624 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3625 #, c-format
3626 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3627 msgstr "\"%s\" এটা বৈধ গুণৰ ধৰণ নহয়"
3628
3629 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3630 #, c-format
3631 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3632 msgstr "\"%s\" এটা বৈধ গুণৰ নাম নহয়"
3633
3634 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3635 #, c-format
3636 msgid ""
3637 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3638 msgstr "\"%s\" ক \"%s\" ধৰণৰ মানলৈ সলনি কৰিব পৰা ন'গ'ল \"%s\" গুণৰ বাবে"
3639
3640 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3641 #, c-format
3642 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3643 msgstr "\"%s\" এটা বৈধ গুণ নহয় \"%s\""
3644
3645 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3646 #, c-format
3647 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3648 msgstr "\"%s\" চিহ্নক ইতিমধ্যে সংজ্ঞা দিয়া হৈছে"
3649
3650 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3651 #, c-format
3652 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3653 msgstr "চিহ্ন \"%s\" ৰ অবৈধ শ্ৰেষ্ঠতা আছে \"%s\""
3654
3655 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3656 #, c-format
3657 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3658 msgstr "লিপিৰ সুদুৰতম পদাৰ্থ <text_view_markup> হ'ব লাগিব <%s> নহয়"
3659
3660 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3661 #, c-format
3662 msgid "A <%s> element has already been specified"
3663 msgstr "এটা <%s> পদাৰ্থ ইতিমধ্যে নিৰ্ধাৰিত কৰা হৈছে"
3664
3665 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3666 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3667 msgstr "এটা<text> পদাৰ্থ কোনো এটা <tags> পদাৰ্থৰ আগত আহিব নোৱাৰে"
3668
3669 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3670 msgid "Serialized data is malformed"
3671 msgstr "ধাৰাবাহিক তথ্য বিকৃত"
3672
3673 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3674 msgid ""
3675 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3676 msgstr "ধাৰাবাহিক তথ্য বিকৃত । প্ৰথম খণ্ড GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 নহয়"
3677
3678 #: gtk/gtktextutil.c:61
3679 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3680 msgstr "LRM বাওঁ-ফালৰ-পৰা-সোঁ-ফাললৈ চিহ্ন (_L)"
3681
3682 #: gtk/gtktextutil.c:62
3683 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3684 msgstr "RLM সোঁ-ফালৰ-পৰা-বাওঁ ফাললৈ চিহ্ন (_R)"
3685
3686 #: gtk/gtktextutil.c:63
3687 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3688 msgstr "LRE বাওঁ-ফালৰ-পৰা-সোঁ-ফালে প্ৰোথিত কৰা (_e)"
3689
3690 #: gtk/gtktextutil.c:64
3691 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3692 msgstr "RLE সোঁ-ফালৰ-পৰা-বাওঁ ফালে প্ৰোথিত কৰা (_m)"
3693
3694 #: gtk/gtktextutil.c:65
3695 msgid "LRO Left-to-right _override"
3696 msgstr "LRO বাওঁ-ফালৰ-পৰা-সোঁ-ফালে গৰকি যাওক (_o)"
3697
3698 #: gtk/gtktextutil.c:66
3699 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3700 msgstr "RLO সোঁ-ফালৰ-পৰা-বাওঁ ফালে গৰকি যাওক (_v)"
3701
3702 #: gtk/gtktextutil.c:67
3703 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3704 msgstr "PDF প'প দিশত আকৃতি দিয়া (_P)"
3705
3706 #: gtk/gtktextutil.c:68
3707 msgid "ZWS _Zero width space"
3708 msgstr "ZWS শুন্য বহলৰ স্থান (_Z)"
3709
3710 #: gtk/gtktextutil.c:69
3711 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3712 msgstr "ZWJ শুন্য বহলৰ সংযোজক (_j)"
3713
3714 #: gtk/gtktextutil.c:70
3715 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3716 msgstr "ZWNJ শুন্য বহলৰ অসংযোগক (_n)"
3717
3718 #: gtk/gtkthemes.c:71
3719 #, c-format
3720 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3721 msgstr "আলোকচিত্ৰৰ কল module_path ত সন্ধান কৰিব পৰা ন'গ'ল: \"%s\","
3722
3723 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3724 msgid "--- No Tip ---"
3725 msgstr "--- কোনো সঙ্কেত নাই ---"
3726
3727 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3728 #, c-format
3729 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3730 msgstr "অপ্ৰত্যাশিত '%s' আৰম্ভনিৰ চিহ্ন %d শাৰীৰ %d আখৰত"
3731
3732 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3733 #, c-format
3734 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3735 msgstr "%d শাৰীৰ %d আখৰত অপ্ৰত্যাশিত আখৰ"
3736
3737 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3738 msgid "Empty"
3739 msgstr "ৰিক্ত"
3740
3741 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3742 msgid "Volume"
3743 msgstr "আয়তন (_V):"
3744
3745 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3746 msgid "Turns volume down or up"
3747 msgstr "ধ্বনিৰ মাত্ৰা ওপৰ তল কৰে"
3748
3749 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3750 msgid "Adjusts the volume"
3751 msgstr "ধ্বনি নিয়ন্ত্ৰিত কৰে"
3752
3753 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3754 msgid "Volume Down"
3755 msgstr "ধ্বনি কমাওক"
3756
3757 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3758 msgid "Decreases the volume"
3759 msgstr "ধ্বনি কম কৰে"
3760
3761 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3762 msgid "Volume Up"
3763 msgstr "ধ্বনি বঢ়াওক"
3764
3765 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3766 msgid "Increases the volume"
3767 msgstr "ধ্বনি ওপৰলৈ নিয়ে"
3768
3769 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3770 msgid "Muted"
3771 msgstr "শব্দ বন্ধ কৰক"
3772
3773 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3774 msgid "Full Volume"
3775 msgstr "সম্পূৰ্ণ ধ্বনি"
3776
3777 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3778 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3779 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3780 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3781 #.
3782 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3783 #, c-format
3784 msgctxt "volume percentage"
3785 msgid "%d %%"
3786 msgstr "%d %%"
3787
3788 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3789 msgctxt "paper size"
3790 msgid "asme_f"
3791 msgstr "asme_f"
3792
3793 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3794 msgctxt "paper size"
3795 msgid "A0x2"
3796 msgstr "A0x2"
3797
3798 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3799 msgctxt "paper size"
3800 msgid "A0"
3801 msgstr "A0"
3802
3803 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3804 msgctxt "paper size"
3805 msgid "A0x3"
3806 msgstr "A0x3"
3807
3808 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3809 msgctxt "paper size"
3810 msgid "A1"
3811 msgstr "A1"
3812
3813 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3814 msgctxt "paper size"
3815 msgid "A10"
3816 msgstr "A1"
3817
3818 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3819 msgctxt "paper size"
3820 msgid "A1x3"
3821 msgstr "A1x3"
3822
3823 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3824 msgctxt "paper size"
3825 msgid "A1x4"
3826 msgstr "A1x4"
3827
3828 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3829 msgctxt "paper size"
3830 msgid "A2"
3831 msgstr "A2"
3832
3833 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3834 msgctxt "paper size"
3835 msgid "A2x3"
3836 msgstr "A2x3"
3837
3838 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3839 msgctxt "paper size"
3840 msgid "A2x4"
3841 msgstr "A2x4"
3842
3843 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3844 msgctxt "paper size"
3845 msgid "A2x5"
3846 msgstr "A2x5"
3847
3848 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3849 msgctxt "paper size"
3850 msgid "A3"
3851 msgstr "A3"
3852
3853 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3854 msgctxt "paper size"
3855 msgid "A3 Extra"
3856 msgstr "A3 এক্সট্ৰা"
3857
3858 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3859 msgctxt "paper size"
3860 msgid "A3x3"
3861 msgstr "A3x3"
3862
3863 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3864 msgctxt "paper size"
3865 msgid "A3x4"
3866 msgstr "A3x4"
3867
3868 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3869 msgctxt "paper size"
3870 msgid "A3x5"
3871 msgstr "A3x5"
3872
3873 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3874 msgctxt "paper size"
3875 msgid "A3x6"
3876 msgstr "A3x6"
3877
3878 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3879 msgctxt "paper size"
3880 msgid "A3x7"
3881 msgstr "A3x7"
3882
3883 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3884 msgctxt "paper size"
3885 msgid "A4"
3886 msgstr "A4"
3887
3888 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3889 msgctxt "paper size"
3890 msgid "A4 Extra"
3891 msgstr "A4 এক্সট্ৰা"
3892
3893 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3894 msgctxt "paper size"
3895 msgid "A4 Tab"
3896 msgstr "A4 টেব"
3897
3898 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3899 msgctxt "paper size"
3900 msgid "A4x3"
3901 msgstr "A4x3"
3902
3903 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3904 msgctxt "paper size"
3905 msgid "A4x4"
3906 msgstr "A4x4"
3907
3908 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3909 msgctxt "paper size"
3910 msgid "A4x5"
3911 msgstr "A4x5"
3912
3913 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3914 msgctxt "paper size"
3915 msgid "A4x6"
3916 msgstr "A4x6"
3917
3918 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3919 msgctxt "paper size"
3920 msgid "A4x7"
3921 msgstr "A4x7"
3922
3923 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3924 msgctxt "paper size"
3925 msgid "A4x8"
3926 msgstr "A4x8"
3927
3928 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3929 msgctxt "paper size"
3930 msgid "A4x9"
3931 msgstr "A4x9"
3932
3933 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3934 msgctxt "paper size"
3935 msgid "A5"
3936 msgstr "A5"
3937
3938 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3939 msgctxt "paper size"
3940 msgid "A5 Extra"
3941 msgstr "A5 Extra"
3942
3943 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3944 msgctxt "paper size"
3945 msgid "A6"
3946 msgstr "A1"
3947
3948 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3949 msgctxt "paper size"
3950 msgid "A7"
3951 msgstr "A1"
3952
3953 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3954 msgctxt "paper size"
3955 msgid "A8"
3956 msgstr "A1"
3957
3958 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3959 msgctxt "paper size"
3960 msgid "A9"
3961 msgstr "A1"
3962
3963 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3964 msgctxt "paper size"
3965 msgid "B0"
3966 msgstr "B0"
3967
3968 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3969 msgctxt "paper size"
3970 msgid "B1"
3971 msgstr "B1"
3972
3973 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3974 msgctxt "paper size"
3975 msgid "B10"
3976 msgstr "B10"
3977
3978 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
3979 msgctxt "paper size"
3980 msgid "B2"
3981 msgstr "B2"
3982
3983 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3984 msgctxt "paper size"
3985 msgid "B3"
3986 msgstr "B3"
3987
3988 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
3989 msgctxt "paper size"
3990 msgid "B4"
3991 msgstr "B4"
3992
3993 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3994 msgctxt "paper size"
3995 msgid "B5"
3996 msgstr "B5"
3997
3998 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
3999 msgctxt "paper size"
4000 msgid "B5 Extra"
4001 msgstr "B5 এক্সট্ৰা"
4002
4003 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4004 msgctxt "paper size"
4005 msgid "B6"
4006 msgstr "B6"
4007
4008 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4009 msgctxt "paper size"
4010 msgid "B6/C4"
4011 msgstr "B6/C4"
4012
4013 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4014 msgctxt "paper size"
4015 msgid "B7"
4016 msgstr "B7"
4017
4018 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4019 msgctxt "paper size"
4020 msgid "B8"
4021 msgstr "B8"
4022
4023 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4024 msgctxt "paper size"
4025 msgid "B9"
4026 msgstr "B9"
4027
4028 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4029 msgctxt "paper size"
4030 msgid "C0"
4031 msgstr "C5"
4032
4033 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4034 msgctxt "paper size"
4035 msgid "C1"
4036 msgstr "C5"
4037
4038 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4039 msgctxt "paper size"
4040 msgid "C10"
4041 msgstr "C5"
4042
4043 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4044 msgctxt "paper size"
4045 msgid "C2"
4046 msgstr "C5"
4047
4048 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4049 msgctxt "paper size"
4050 msgid "C3"
4051 msgstr "C5"
4052
4053 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4054 msgctxt "paper size"
4055 msgid "C4"
4056 msgstr "C4"
4057
4058 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4059 msgctxt "paper size"
4060 msgid "C5"
4061 msgstr "C5"
4062
4063 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4064 msgctxt "paper size"
4065 msgid "C6"
4066 msgstr "C6"
4067
4068 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4069 msgctxt "paper size"
4070 msgid "C6/C5"
4071 msgstr "C6/C5"
4072
4073 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4074 msgctxt "paper size"
4075 msgid "C7"
4076 msgstr "C5"
4077
4078 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4079 msgctxt "paper size"
4080 msgid "C7/C6"
4081 msgstr "C7/C6"
4082
4083 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4084 msgctxt "paper size"
4085 msgid "C8"
4086 msgstr "C5"
4087
4088 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4089 msgctxt "paper size"
4090 msgid "C9"
4091 msgstr "C5"
4092
4093 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4094 msgctxt "paper size"
4095 msgid "DL Envelope"
4096 msgstr "DL Envelope"
4097
4098 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4099 msgctxt "paper size"
4100 msgid "RA0"
4101 msgstr "RA0"
4102
4103 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4104 msgctxt "paper size"
4105 msgid "RA1"
4106 msgstr "RA1"
4107
4108 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4109 msgctxt "paper size"
4110 msgid "RA2"
4111 msgstr "RA2"
4112
4113 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4114 msgctxt "paper size"
4115 msgid "SRA0"
4116 msgstr "SRA0"
4117
4118 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4119 msgctxt "paper size"
4120 msgid "SRA1"
4121 msgstr "SRA1"
4122
4123 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4124 msgctxt "paper size"
4125 msgid "SRA2"
4126 msgstr "SRA2"
4127
4128 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4129 msgctxt "paper size"
4130 msgid "JB0"
4131 msgstr "JB0"
4132
4133 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4134 msgctxt "paper size"
4135 msgid "JB1"
4136 msgstr "JB1"
4137
4138 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4139 msgctxt "paper size"
4140 msgid "JB10"
4141 msgstr "JB10"
4142
4143 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4144 msgctxt "paper size"
4145 msgid "JB2"
4146 msgstr "JB2"
4147
4148 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4149 msgctxt "paper size"
4150 msgid "JB3"
4151 msgstr "JB3"
4152
4153 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4154 msgctxt "paper size"
4155 msgid "JB4"
4156 msgstr "JB4"
4157
4158 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4159 msgctxt "paper size"
4160 msgid "JB5"
4161 msgstr "JB5"
4162
4163 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4164 msgctxt "paper size"
4165 msgid "JB6"
4166 msgstr "JB6"
4167
4168 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4169 msgctxt "paper size"
4170 msgid "JB7"
4171 msgstr "JB7"
4172
4173 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4174 msgctxt "paper size"
4175 msgid "JB8"
4176 msgstr "JB8"
4177
4178 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4179 msgctxt "paper size"
4180 msgid "JB9"
4181 msgstr "JB9"
4182
4183 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4184 msgctxt "paper size"
4185 msgid "jis exec"
4186 msgstr "jis এক্সেক"
4187
4188 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4189 msgctxt "paper size"
4190 msgid "Choukei 2 Envelope"
4191 msgstr "Choukei 2 খাম"
4192
4193 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4194 msgctxt "paper size"
4195 msgid "Choukei 3 Envelope"
4196 msgstr "Choukei 3 খাম"
4197
4198 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4199 msgctxt "paper size"
4200 msgid "Choukei 4 Envelope"
4201 msgstr "Choukei 4 খাম"
4202
4203 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4204 msgctxt "paper size"
4205 msgid "hagaki (postcard)"
4206 msgstr "হাগাকি (পোস্টকাৰ্ড)"
4207
4208 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4209 msgctxt "paper size"
4210 msgid "kahu Envelope"
4211 msgstr "kahu খাম"
4212
4213 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4214 msgctxt "paper size"
4215 msgid "kaku2 Envelope"
4216 msgstr "kaku2 খাম"
4217
4218 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4219 msgctxt "paper size"
4220 msgid "oufuku (reply postcard)"
4221 msgstr "oufuku (প্ৰত্যুত্তৰেৰ পোস্টকাৰ্ড)"
4222
4223 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4224 msgctxt "paper size"
4225 msgid "you4 Envelope"
4226 msgstr "you4 খাম"
4227
4228 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4229 msgctxt "paper size"
4230 msgid "10x11"
4231 msgstr "১০x১১"
4232
4233 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4234 msgctxt "paper size"
4235 msgid "10x13"
4236 msgstr "১০x১৩"
4237
4238 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4239 msgctxt "paper size"
4240 msgid "10x14"
4241 msgstr "১০x১৪"
4242
4243 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4244 msgctxt "paper size"
4245 msgid "10x15"
4246 msgstr "১০x১৫"
4247
4248 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4249 msgctxt "paper size"
4250 msgid "11x12"
4251 msgstr "১১x১২"
4252
4253 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4254 msgctxt "paper size"
4255 msgid "11x15"
4256 msgstr "১১x১৫"
4257
4258 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4259 msgctxt "paper size"
4260 msgid "12x19"
4261 msgstr "১২x১৯"
4262
4263 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4264 msgctxt "paper size"
4265 msgid "5x7"
4266 msgstr "৫x৭"
4267
4268 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4269 msgctxt "paper size"
4270 msgid "6x9 Envelope"
4271 msgstr "৬x৯ খাম"
4272
4273 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4274 msgctxt "paper size"
4275 msgid "7x9 Envelope"
4276 msgstr "৭x৯ খাম"
4277
4278 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4279 msgctxt "paper size"
4280 msgid "9x11 Envelope"
4281 msgstr "৯x১১ খাম"
4282
4283 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4284 msgctxt "paper size"
4285 msgid "a2 Envelope"
4286 msgstr "a2 খাম"
4287
4288 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4289 msgctxt "paper size"
4290 msgid "Arch A"
4291 msgstr "আৰ্চ A"
4292
4293 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4294 msgctxt "paper size"
4295 msgid "Arch B"
4296 msgstr "আৰ্চ B"
4297
4298 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4299 msgctxt "paper size"
4300 msgid "Arch C"
4301 msgstr "আৰ্চ C"
4302
4303 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4304 msgctxt "paper size"
4305 msgid "Arch D"
4306 msgstr "আৰ্চ D"
4307
4308 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4309 msgctxt "paper size"
4310 msgid "Arch E"
4311 msgstr "আৰ্চ E"
4312
4313 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4314 msgctxt "paper size"
4315 msgid "b-plus"
4316 msgstr "b-প্লাস"
4317
4318 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4319 msgctxt "paper size"
4320 msgid "c"
4321 msgstr "C5"
4322
4323 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4324 msgctxt "paper size"
4325 msgid "c5 Envelope"
4326 msgstr "c5 খাম"
4327
4328 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4329 msgctxt "paper size"
4330 msgid "d"
4331 msgstr "d"
4332
4333 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4334 msgctxt "paper size"
4335 msgid "e"
4336 msgstr "e"
4337
4338 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4339 msgctxt "paper size"
4340 msgid "edp"
4341 msgstr "edp"
4342
4343 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4344 msgctxt "paper size"
4345 msgid "European edp"
4346 msgstr "ইউৰোপিয়ান edp"
4347
4348 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4349 msgctxt "paper size"
4350 msgid "Executive"
4351 msgstr "এক্সেকিউটিভ"
4352
4353 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4354 msgctxt "paper size"
4355 msgid "f"
4356 msgstr "f"
4357
4358 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4359 msgctxt "paper size"
4360 msgid "FanFold European"
4361 msgstr "FanFold ইউৰোপিয়ান"
4362
4363 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4364 msgctxt "paper size"
4365 msgid "FanFold US"
4366 msgstr "FanFold মাৰ্কিন"
4367
4368 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4369 msgctxt "paper size"
4370 msgid "FanFold German Legal"
4371 msgstr "FanFold জাৰ্মান লিগেল"
4372
4373 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4374 msgctxt "paper size"
4375 msgid "Government Legal"
4376 msgstr "গভৰ্নমেন্ট লিগেল"
4377
4378 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4379 msgctxt "paper size"
4380 msgid "Government Letter"
4381 msgstr "গভৰ্নমেন্ট লেটাৰ"
4382
4383 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4384 msgctxt "paper size"
4385 msgid "Index 3x5"
4386 msgstr "ইন্ডেক্স ৫x৮"
4387
4388 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4389 msgctxt "paper size"
4390 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4391 msgstr "ইন্ডেক্স ৪x৬ (পোস্টকাৰ্ড)"
4392
4393 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4394 msgctxt "paper size"
4395 msgid "Index 4x6 ext"
4396 msgstr "ইন্ডেক্স ৪x৬ ext"
4397
4398 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4399 msgctxt "paper size"
4400 msgid "Index 5x8"
4401 msgstr "ইন্ডেক্স ৫x৮"
4402
4403 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4404 msgctxt "paper size"
4405 msgid "Invoice"
4406 msgstr "ইনভোয়েছ"
4407
4408 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4409 msgctxt "paper size"
4410 msgid "Tabloid"
4411 msgstr "টেবলইড"
4412
4413 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4414 msgctxt "paper size"
4415 msgid "US Legal"
4416 msgstr "মাৰ্কিন লিগেল"
4417
4418 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4419 msgctxt "paper size"
4420 msgid "US Legal Extra"
4421 msgstr "মাৰ্কিন লিগেল এক্সট্ৰা"
4422
4423 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4424 msgctxt "paper size"
4425 msgid "US Letter"
4426 msgstr "মাৰ্কিন চিঠি"
4427
4428 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4429 msgctxt "paper size"
4430 msgid "US Letter Extra"
4431 msgstr "মাৰ্কিন চিঠি এক্সট্ৰা"
4432
4433 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4434 msgctxt "paper size"
4435 msgid "US Letter Plus"
4436 msgstr "মাৰ্কিন চিঠি প্লাছ"
4437
4438 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4439 msgctxt "paper size"
4440 msgid "Monarch Envelope"
4441 msgstr "মোনাৰ্ক খাম"
4442
4443 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4444 msgctxt "paper size"
4445 msgid "#10 Envelope"
4446 msgstr "#10 খাম"
4447
4448 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4449 msgctxt "paper size"
4450 msgid "#11 Envelope"
4451 msgstr "#11 খাম"
4452
4453 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4454 msgctxt "paper size"
4455 msgid "#12 Envelope"
4456 msgstr "#12 খাম"
4457
4458 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4459 msgctxt "paper size"
4460 msgid "#14 Envelope"
4461 msgstr "#14 খাম"
4462
4463 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4464 msgctxt "paper size"
4465 msgid "#9 Envelope"
4466 msgstr "#9 খাম"
4467
4468 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4469 msgctxt "paper size"
4470 msgid "Personal Envelope"
4471 msgstr "ব্যক্তিগত খাম"
4472
4473 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4474 msgctxt "paper size"
4475 msgid "Quarto"
4476 msgstr "কোয়াৰ্টো"
4477
4478 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4479 msgctxt "paper size"
4480 msgid "Super A"
4481 msgstr "ছুপাৰ A"
4482
4483 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4484 msgctxt "paper size"
4485 msgid "Super B"
4486 msgstr "ছুপাৰ B"
4487
4488 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4489 msgctxt "paper size"
4490 msgid "Wide Format"
4491 msgstr "প্ৰসাৰিত বিন্যাস"
4492
4493 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4494 msgctxt "paper size"
4495 msgid "Dai-pa-kai"
4496 msgstr "Dai-pa-kai"
4497
4498 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4499 msgctxt "paper size"
4500 msgid "Folio"
4501 msgstr "ফোলিও"
4502
4503 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4504 msgctxt "paper size"
4505 msgid "Folio sp"
4506 msgstr "ফোলিও sp"
4507
4508 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4509 msgctxt "paper size"
4510 msgid "Invite Envelope"
4511 msgstr "নিমন্ত্ৰণপত্ৰৰ খাম"
4512
4513 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4514 msgctxt "paper size"
4515 msgid "Italian Envelope"
4516 msgstr "ইটালিয়ান খাম"
4517
4518 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4519 msgctxt "paper size"
4520 msgid "juuro-ku-kai"
4521 msgstr "juuro-ku-kai"
4522
4523 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4524 msgctxt "paper size"
4525 msgid "pa-kai"
4526 msgstr "pa-kai"
4527
4528 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4529 msgctxt "paper size"
4530 msgid "Postfix Envelope"
4531 msgstr "পোস্ট-ফিক্স খাম"
4532
4533 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4534 msgctxt "paper size"
4535 msgid "Small Photo"
4536 msgstr "সৰু আকাৰৰ ছবি"
4537
4538 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4539 msgctxt "paper size"
4540 msgid "prc1 Envelope"
4541 msgstr "prc1 খাম"
4542
4543 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4544 msgctxt "paper size"
4545 msgid "prc10 Envelope"
4546 msgstr "prc10 খাম"
4547
4548 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4549 msgctxt "paper size"
4550 msgid "prc 16k"
4551 msgstr "prc 16k"
4552
4553 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4554 msgctxt "paper size"
4555 msgid "prc2 Envelope"
4556 msgstr "prc2 খাম"
4557
4558 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4559 msgctxt "paper size"
4560 msgid "prc3 Envelope"
4561 msgstr "prc3 খাম"
4562
4563 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4564 msgctxt "paper size"
4565 msgid "prc 32k"
4566 msgstr "prc 32k"
4567
4568 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4569 msgctxt "paper size"
4570 msgid "prc4 Envelope"
4571 msgstr "prc4 খাম"
4572
4573 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4574 msgctxt "paper size"
4575 msgid "prc5 Envelope"
4576 msgstr "prc5 খাম"
4577
4578 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4579 msgctxt "paper size"
4580 msgid "prc6 Envelope"
4581 msgstr "prc6 খাম"
4582
4583 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4584 msgctxt "paper size"
4585 msgid "prc7 Envelope"
4586 msgstr "prc7 খাম"
4587
4588 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4589 msgctxt "paper size"
4590 msgid "prc8 Envelope"
4591 msgstr "prc8 খাম"
4592
4593 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4594 msgctxt "paper size"
4595 msgid "ROC 16k"
4596 msgstr "ROC 16k"
4597
4598 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4599 msgctxt "paper size"
4600 msgid "ROC 8k"
4601 msgstr "ROC 8k"
4602
4603 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4604 #, c-format
4605 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4606 msgstr "সাঙ্কেতিক সংযোগ '%s' আৰু '%s' ৰ বাবে বিভিন্ন idata পোৱা ন'গ'ল\n"
4607
4608 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4609 #, c-format
4610 msgid "Failed to write header\n"
4611 msgstr "হেডাৰ লিখিব'লৈ অক্ষম\n"
4612
4613 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4614 #, c-format
4615 msgid "Failed to write hash table\n"
4616 msgstr "হেশ তালিকা লিখিব'লৈ অক্ষম\n"
4617
4618 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4619 #, c-format
4620 msgid "Failed to write folder index\n"
4621 msgstr "পঞ্জীকাৰ বেটুপাত লিখাত অক্ষম\n"
4622
4623 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4624 #, c-format
4625 msgid "Failed to rewrite header\n"
4626 msgstr "হেডাৰ পুনঃ লিখাত অক্ষম\n"
4627
4628 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4629 #, c-format
4630 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4631 msgstr "%s নথিপত্ৰ খুলিব নোৱাৰিলো: %s\n"
4632
4633 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4634 #, c-format
4635 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4636 msgstr "ভাণ্ডাৰৰ নথিপত্ৰ লিখিব পৰা ন'গ'ল: %s\n"
4637
4638 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4639 #, c-format
4640 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4641 msgstr "সৃষ্টি কৰা ভাণ্ডাৰ অবৈধ ।\n"
4642
4643 #: gtk/updateiconcache.c:1521
4644 #, c-format
4645 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4646 msgstr "%s ক %s লৈ পুনঃ নামকৰণ কৰিব পৰা ন'গ'ল: %s, %s ক আঁতৰুৱা হৈছে তেনেহ'লে ।\n"
4647
4648 #: gtk/updateiconcache.c:1535
4649 #, c-format
4650 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4651 msgstr "%s ক %s লৈ পুনঃ নামকৰণ কৰিব পৰা ন'গ'ল: %s\n"
4652
4653 #: gtk/updateiconcache.c:1545
4654 #, c-format
4655 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4656 msgstr "%s ক %s লৈ পুনঃ নামকৰণ কৰিব পৰা ন'গ'ল: %s ।\n"
4657
4658 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4659 #, c-format
4660 msgid "Cache file created successfully.\n"
4661 msgstr "ভাণ্ডাৰৰ নথিপত্ৰ সফলভাবে সৃষ্টি কৰা হ'ল ।\n"
4662
4663 #: gtk/updateiconcache.c:1611
4664 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4665 msgstr "এটা বিদ্যমান ভাণ্ডাৰ পুনঃ লিখক, নতুন হোৱা স্বত্বেও"
4666
4667 #: gtk/updateiconcache.c:1612
4668 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4669 msgstr "index.theme ৰ অস্তিত্ব পৰীক্ষা নকৰিব"
4670
4671 #: gtk/updateiconcache.c:1613
4672 msgid "Don't include image data in the cache"
4673 msgstr "ভাণ্ডাৰত প্ৰতিমুৰ্তিৰ তথ্য অন্তৰ্ভুক্ত নকৰিব"
4674
4675 #: gtk/updateiconcache.c:1614
4676 msgid "Output a C header file"
4677 msgstr "এটা C হেডাৰ নথিপত্ৰৰ নিৰ্গম"
4678
4679 #: gtk/updateiconcache.c:1615
4680 msgid "Turn off verbose output"
4681 msgstr "শব্দবহুল নিৰ্গম বন্ধ কৰক"
4682
4683 #: gtk/updateiconcache.c:1616
4684 msgid "Validate existing icon cache"
4685 msgstr "বৰ্ত্তমানৰ আইকণ ভাণ্ডাৰৰ প্ৰমাণীকৰণ কৰক"
4686
4687 #: gtk/updateiconcache.c:1683
4688 #, c-format
4689 msgid "File not found: %s\n"
4690 msgstr "নথিপত্ৰ পোৱা ন'গ'ল: %s\n"
4691
4692 #: gtk/updateiconcache.c:1689
4693 #, c-format
4694 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4695 msgstr "বৈধ আইকণ ভাণ্ডাৰ নহয়: %s\n"
4696
4697 #: gtk/updateiconcache.c:1702
4698 #, c-format
4699 msgid "No theme index file.\n"
4700 msgstr "থিম ইন্ডেক্সৰ কোনো নথিপত্ৰ নাই ।\n"
4701
4702 #: gtk/updateiconcache.c:1706
4703 #, c-format
4704 msgid ""
4705 "No theme index file in '%s'.\n"
4706 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4707 msgstr ""
4708 "'%s' ত কোনো আলোকচিত্ৰ সূচীপত্ৰৰ নথিপত্ৰ নাই ।\n"
4709 "আপুনি যদি সঁচাকৈ প্ৰতিকৃতিৰ ভাণ্ডাৰ সৃষ্টি কৰিব খোজে, --ignore-theme-index ব্যৱহাৰ "
4710 "কৰক ।\n"
4711
4712 #. ID
4713 #: modules/input/imam-et.c:454
4714 msgid "Amharic (EZ+)"
4715 msgstr "আম্‌হাৰিক (EZ+)"
4716
4717 #. ID
4718 #: modules/input/imcedilla.c:92
4719 msgid "Cedilla"
4720 msgstr "চেডিল্লা"
4721
4722 #. ID
4723 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4724 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4725 msgstr "চিৰিলিক্‌ (লিপেন্তৰিত)"
4726
4727 #. ID
4728 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4729 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4730 msgstr "ইনুক্টিটুট (লিপেন্তৰিত)"
4731
4732 #. ID
4733 #: modules/input/imipa.c:145
4734 msgid "IPA"
4735 msgstr "IPA"
4736
4737 #. ID
4738 #: modules/input/immultipress.c:31
4739 msgid "Multipress"
4740 msgstr "মাল্টিপ্ৰেছ"
4741
4742 #. ID
4743 #: modules/input/imthai.c:35
4744 msgid "Thai-Lao"
4745 msgstr "থাই-লাও"
4746
4747 #. ID
4748 #: modules/input/imti-er.c:453
4749 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4750 msgstr "টিগ্ৰগ্‌না-এৰিট্ৰীয়ান (EZ+)"
4751
4752 #. ID
4753 #: modules/input/imti-et.c:453
4754 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4755 msgstr "টিগ্ৰগ্‌না-আবিচিনীয় (EZ+)"
4756
4757 #. ID
4758 #: modules/input/imviqr.c:244
4759 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4760 msgstr "ভিয়েতনামি (VIQR)"
4761
4762 #. ID
4763 #: modules/input/imxim.c:28
4764 msgid "X Input Method"
4765 msgstr "X নিবেশ পদ্ধতি"
4766
4767 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
4768 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:984
4769 msgid "Username:"
4770 msgstr "ব্যৱহাৰকৰোঁতাৰ নাম:"
4771
4772 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:776
4773 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:993
4774 msgid "Password:"
4775 msgstr "গুপ্তশব্দ:"
4776
4777 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
4778 #, c-format
4779 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4780 msgstr "%s ৰ নথিপত্ৰ পাবলৈ প্ৰমাণীকৰণৰ প্ৰয়োজন"
4781
4782 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:818
4783 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1006
4784 #, c-format
4785 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4786 msgstr "আলেখ্যন '%s' ক মূদ্ৰক %s ত মূদ্ৰণ কৰিবলৈ প্ৰমাণীকৰণৰ প্ৰয়োজন"
4787
4788 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:820
4789 #, c-format
4790 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4791 msgstr "%s ত এখন আলেখ্যন মূদ্ৰণ কৰিবলৈ প্ৰমাণীকণৰ প্ৰয়োজন"
4792
4793 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:824
4794 #, c-format
4795 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4796 msgstr "কাৰ্য্য '%s' ৰ গুণসমূহ পাবলৈ প্ৰমাণীকৰণৰ প্ৰয়োজন"
4797
4798 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:826
4799 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4800 msgstr "এটা কাৰ্য্যৰ গুণ পাবলৈ প্ৰমাণীকৰণৰ প্ৰয়োজন"
4801
4802 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
4803 #, c-format
4804 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4805 msgstr "মূদ্ৰক '%s' ৰ গুণসমূহ পাবলৈ প্ৰমাণীকৰণৰ প্ৰয়োজন"
4806
4807 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:832
4808 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4809 msgstr "মূদ্ৰকৰ গুণসমূহ পাবলৈ প্ৰমাণীকৰণৰ প্ৰয়োজন"
4810
4811 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:835
4812 #, c-format
4813 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4814 msgstr "%s ৰ অবিকল্পিত মূদ্ৰক পাবলৈ প্ৰমাণীকৰণৰ প্ৰয়োজন"
4815
4816 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:838
4817 #, c-format
4818 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4819 msgstr "%s ৰ পৰা মূদ্ৰকসমূহ পাবলৈ প্ৰমাণীকৰণৰ প্ৰয়োজন"
4820
4821 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:841
4822 #, c-format
4823 msgid "Authentication is required on %s"
4824 msgstr "%s ত প্ৰমাণীকৰণৰ প্ৰয়োজন"
4825
4826 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:978
4827 #, fuzzy
4828 msgid "Domain:"
4829 msgstr "ডোমেইন (_D):"
4830
4831 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008
4832 #, fuzzy, c-format
4833 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4834 msgstr "%s ত এখন আলেখ্যন মূদ্ৰণ কৰিবলৈ প্ৰমাণীকণৰ প্ৰয়োজন"
4835
4836 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1013
4837 #, fuzzy, c-format
4838 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4839 msgstr "আলেখ্যন '%s' ক মূদ্ৰক %s ত মূদ্ৰণ কৰিবলৈ প্ৰমাণীকৰণৰ প্ৰয়োজন"
4840
4841 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1015
4842 #, fuzzy
4843 msgid "Authentication is required to print this document"
4844 msgstr "%s ত এখন আলেখ্যন মূদ্ৰণ কৰিবলৈ প্ৰমাণীকণৰ প্ৰয়োজন"
4845
4846 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1636
4847 #, c-format
4848 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4849 msgstr "'%s' মূদ্ৰকত ট'নাৰ কম ।"
4850
4851 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1637
4852 #, c-format
4853 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4854 msgstr "'%s' মূদ্ৰকত ট'নাৰ নাই ।"
4855
4856 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4857 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1639
4858 #, c-format
4859 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4860 msgstr "'%s' মূদ্ৰকত ডেভেল'পাৰ কম ।"
4861
4862 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4863 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1641
4864 #, c-format
4865 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4866 msgstr "'%s' মূদ্ৰকত ডেভেল'পাৰ নাই ।"
4867
4868 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4869 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1643
4870 #, c-format
4871 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4872 msgstr "'%s' মূদ্ৰকত অতি কমেও এটা মাৰ্কাৰৰ যোগান কম ।"
4873
4874 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4875 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1645
4876 #, c-format
4877 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4878 msgstr "'%s' মূদ্ৰকত অতি কমেও এটা মাৰ্কাৰ নাই ।"
4879
4880 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1646
4881 #, c-format
4882 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4883 msgstr "'%s' মূদ্ৰকত ঢাকনী খোলা ।"
4884
4885 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1647
4886 #, c-format
4887 msgid "The door is open on printer '%s'."
4888 msgstr "'%s' মূদ্ৰকত দুৱাৰ খোলা ।"
4889
4890 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1648
4891 #, c-format
4892 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4893 msgstr "'%s' মূদ্ৰকত কাকত কম ।"
4894
4895 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1649
4896 #, c-format
4897 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4898 msgstr "'%s' মূদ্ৰকত কাকত নাই ।"
4899
4900 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1650
4901 #, c-format
4902 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4903 msgstr "'%s' মুদ্ৰক বৰ্ত্তমানে অফ-লাইন ।"
4904
4905 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1651
4906 #, c-format
4907 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4908 msgstr "'%s' মূদ্ৰকৰ সৈতে সংযোগ নহবও পাৰে ।"
4909
4910 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1652
4911 #, c-format
4912 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4913 msgstr "মূদ্ৰক '%s' ত এটা সমস্যা হৈছে ।"
4914
4915 #. Translators: this is a printer status.
4916 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1960
4917 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4918 msgstr "ৰখোৱা হৈছে ; কাৰ্য্য গ্ৰহণ কৰা হোৱা নাই"
4919
4920 #. Translators: this is a printer status.
4921 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
4922 msgid "Rejecting Jobs"
4923 msgstr "কাৰ্য্য গ্ৰহণ কৰা হোৱা নাই"
4924
4925 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2740
4926 msgid "Two Sided"
4927 msgstr "দ্বিপাৰ্শ্বিক"
4928
4929 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2741
4930 msgid "Paper Type"
4931 msgstr "কাগজৰ ধৰণ"
4932
4933 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2742
4934 msgid "Paper Source"
4935 msgstr "কাগজৰ উৎস"
4936
4937 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2743
4938 msgid "Output Tray"
4939 msgstr "নিৰ্গমৰ ডলা"
4940
4941 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2744
4942 msgid "Resolution"
4943 msgstr "বিশ্লেষণ"
4944
4945 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2745
4946 msgid "GhostScript pre-filtering"
4947 msgstr "GhostScript প্ৰি-ফিল্টাৰিং"
4948
4949 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2754
4950 msgid "One Sided"
4951 msgstr "একপাক্ষিক"
4952
4953 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4954 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2756
4955 msgid "Long Edge (Standard)"
4956 msgstr "দীৰ্ঘ প্ৰান্ত (প্ৰমিত মান)"
4957
4958 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4959 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2758
4960 msgid "Short Edge (Flip)"
4961 msgstr "ক্ষুদ্ৰ প্ৰান্ত (উলট)"
4962
4963 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4964 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
4965 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2762
4966 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2770
4967 msgid "Auto Select"
4968 msgstr "স্বয়ং নিৰ্ব্বাচন কৰক"
4969
4970 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4971 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4972 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2764
4973 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2766
4974 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768
4975 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2772
4976 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3258
4977 msgid "Printer Default"
4978 msgstr "মুদ্ৰক অবিকল্পিত"
4979
4980 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4981 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
4982 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4983 msgstr "শুধুমাত্ৰ GhostScript ফন্ট এমবেড কৰা হ'ব"
4984
4985 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4986 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
4987 msgid "Convert to PS level 1"
4988 msgstr "PS লেভেল ১-এ ৰূপান্তৰ কৰা হ'ব"
4989
4990 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4991 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
4992 msgid "Convert to PS level 2"
4993 msgstr "PS লেভেল ২-এ ৰূপান্তৰ কৰা হ'ব"
4994
4995 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4996 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
4997 msgid "No pre-filtering"
4998 msgstr "প্ৰি-ফিল্টাৰিং বিহীন"
4999
5000 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5001 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5002 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2789
5003 msgid "Miscellaneous"
5004 msgstr "বিবিধ"
5005
5006 #. Translators: These strings name the possible values of the
5007 #. * job priority option in the print dialog
5008 #.
5009 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5010 msgid "Urgent"
5011 msgstr "অতি আৱশ্যক"
5012
5013 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5014 msgid "High"
5015 msgstr "তীব্ৰ"
5016
5017 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5018 msgid "Medium"
5019 msgstr "মধ্যমীয়া"
5020
5021 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5022 msgid "Low"
5023 msgstr "নিম্ন"
5024
5025 #. Cups specific, non-ppd related settings
5026 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5027 #. * in the print dialog
5028 #.
5029 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3490
5030 msgid "Pages per Sheet"
5031 msgstr "প্ৰতিটো পাতৰ পৃষ্ঠা"
5032
5033 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5034 #. * in the print dialog
5035 #.
5036 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
5037 msgid "Job Priority"
5038 msgstr "কাৰ্য্যৰ শ্ৰেষ্ঠতা"
5039
5040 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5041 #. * in the print dialog
5042 #.
5043 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
5044 msgid "Billing Info"
5045 msgstr "সাধনীৰ তথ্য"
5046
5047 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5048 #. * pages that the printing system may support.
5049 #.
5050 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5051 msgid "None"
5052 msgstr "একো নাই"
5053
5054 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5055 msgid "Classified"
5056 msgstr "শ্ৰেণীভুক্ত"
5057
5058 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5059 msgid "Confidential"
5060 msgstr "গুপুত"
5061
5062 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5063 msgid "Secret"
5064 msgstr "গোপণীয়"
5065
5066 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5067 msgid "Standard"
5068 msgstr "মানদণ্ড স্বৰূপ"
5069
5070 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5071 msgid "Top Secret"
5072 msgstr "পৰম গোপণীয়"
5073
5074 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5075 msgid "Unclassified"
5076 msgstr "শ্ৰেণীভুক্ত নকৰা"
5077
5078 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5079 #. * dialog that controls the front cover page.
5080 #.
5081 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
5082 msgid "Before"
5083 msgstr "আগৰ"
5084
5085 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5086 #. * dialog that controls the back cover page.
5087 #.
5088 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603
5089 msgid "After"
5090 msgstr "পিছৰ"
5091
5092 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5093 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5094 #. * or 'on hold'
5095 #.
5096 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
5097 msgid "Print at"
5098 msgstr "-ইয়াত মুদ্ৰণ"
5099
5100 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5101 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5102 #.
5103 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3634
5104 msgid "Print at time"
5105 msgstr "এই সময়ত মুদ্ৰণ কৰক"
5106
5107 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5108 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5109 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5110 #.
5111 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3669
5112 #, c-format
5113 msgid "Custom %sx%s"
5114 msgstr "নিজৰ পছন্দৰ %sx%s"
5115
5116 #. default filename used for print-to-file
5117 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5118 #, c-format
5119 msgid "output.%s"
5120 msgstr "নিৰ্গম । %s"
5121
5122 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5123 msgid "Print to File"
5124 msgstr "নথিপত্ৰলৈ মুদ্ৰণ কৰক"
5125
5126 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5127 msgid "PDF"
5128 msgstr "PDF"
5129
5130 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5131 msgid "Postscript"
5132 msgstr "প'ষ্টস্কৃপ্ত"
5133
5134 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5135 msgid "SVG"
5136 msgstr "SVG"
5137
5138 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5139 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5140 msgid "Pages per _sheet:"
5141 msgstr "প্ৰতিটো পাতৰ পৃষ্ঠা(_s):"
5142
5143 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5144 msgid "File"
5145 msgstr "নথিপত্ৰ"
5146
5147 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5148 msgid "_Output format"
5149 msgstr "নিৰ্গমৰ আকৃতি (_O)"
5150
5151 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5152 msgid "Print to LPR"
5153 msgstr "LPR লৈ মুদ্ৰণ"
5154
5155 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5156 msgid "Pages Per Sheet"
5157 msgstr "প্ৰতিটো পাতৰ পৃষ্ঠা"
5158
5159 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5160 msgid "Command Line"
5161 msgstr "আদেশ শাৰী"
5162
5163 #. SUN_BRANDING
5164 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5165 msgid "printer offline"
5166 msgstr "মুদ্ৰক সতাঁৰ নহয়"
5167
5168 #. SUN_BRANDING
5169 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5170 msgid "ready to print"
5171 msgstr "মূদ্ৰণৰ কাৰণে প্ৰস্তুত"
5172
5173 #. SUN_BRANDING
5174 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5175 msgid "processing job"
5176 msgstr "কাৰ্য্য বিশ্লেষণ কৰা হৈছে"
5177
5178 #. SUN_BRANDING
5179 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5180 msgid "paused"
5181 msgstr "বিৰাম দিয়া হৈছে"
5182
5183 #. SUN_BRANDING
5184 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5185 msgid "unknown"
5186 msgstr "অজ্ঞাত"
5187
5188 #. default filename used for print-to-test
5189 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5190 #, c-format
5191 msgid "test-output.%s"
5192 msgstr "test-output.%s"
5193
5194 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5195 msgid "Print to Test Printer"
5196 msgstr "পৰীক্ষণ মূদ্ৰকলৈ মূদ্ৰণ কৰক"
5197
5198 #: tests/testfilechooser.c:207
5199 #, c-format
5200 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5201 msgstr "'%s' নথিপত্ৰৰ বাবে তথ্য পোৱা ন'গ'ল: %s"
5202
5203 #, fuzzy
5204 #~ msgid "<b>_Search:</b>"
5205 #~ msgstr "বিচাৰক (_S):"
5206
5207 #, fuzzy
5208 #~ msgid "<b>Recently Used</b>"
5209 #~ msgstr "অলপতে ব্যৱহাৰ কৰা"
5210
5211 #~ msgid "directfb arg"
5212 #~ msgstr "directfb arg"
5213
5214 #~ msgid "sdl|system"
5215 #~ msgstr "ব্যৱস্থাপ্ৰণালী"
5216
5217 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5218 #~ msgstr "BackSpace"
5219
5220 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5221 #~ msgstr "Tab"
5222
5223 #~ msgid "keyboard label|Return"
5224 #~ msgstr "Return"
5225
5226 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5227 #~ msgstr "Pause"
5228
5229 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5230 #~ msgstr "Scroll_Lock"
5231
5232 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5233 #~ msgstr "Sys_Req"
5234
5235 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5236 #~ msgstr "Escape"
5237
5238 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5239 #~ msgstr "Multi_key"
5240
5241 #~ msgid "keyboard label|Home"
5242 #~ msgstr "Home"
5243
5244 #~ msgid "keyboard label|Left"
5245 #~ msgstr "keyboard label|Left"
5246
5247 #~ msgid "keyboard label|Up"
5248 #~ msgstr "keyboard label|Up"
5249
5250 #~ msgid "keyboard label|Right"
5251 #~ msgstr "keyboard label|Right"
5252
5253 #~ msgid "keyboard label|Down"
5254 #~ msgstr "keyboard label|Down"
5255
5256 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5257 #~ msgstr "Page_Up"
5258
5259 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5260 #~ msgstr "Page_Down"
5261
5262 #~ msgid "keyboard label|End"
5263 #~ msgstr "End"
5264
5265 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5266 #~ msgstr "Begin"
5267
5268 #~ msgid "keyboard label|Print"
5269 #~ msgstr "Print"
5270
5271 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5272 #~ msgstr "Insert"
5273
5274 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5275 #~ msgstr "Num_Lock"
5276
5277 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5278 #~ msgstr "KP_Space"
5279
5280 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5281 #~ msgstr "KP_Tab"
5282
5283 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5284 #~ msgstr "KP_Enter"
5285
5286 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5287 #~ msgstr "KP_Home"
5288
5289 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5290 #~ msgstr "KP_Left"
5291
5292 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5293 #~ msgstr "KP_Up"
5294
5295 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5296 #~ msgstr "KP_Right"
5297
5298 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5299 #~ msgstr "KP_Down"
5300
5301 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5302 #~ msgstr "KP_Page_Up"
5303
5304 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5305 #~ msgstr "KP_Prior"
5306
5307 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5308 #~ msgstr "KP_Next"
5309
5310 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5311 #~ msgstr "KP_End"
5312
5313 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5314 #~ msgstr "KP_Begin"
5315
5316 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5317 #~ msgstr "KP_Insert"
5318
5319 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5320 #~ msgstr "KP_Delete"
5321
5322 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5323 #~ msgstr "Delete"
5324
5325 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5326 #~ msgstr "pixbuf সৃষ্টি কৰিব পৰা ন'গ'ল"
5327
5328 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5329 #~ msgstr "Shift"
5330
5331 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5332 #~ msgstr "Ctrl"
5333
5334 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5335 #~ msgstr "Alt"
5336
5337 #~ msgid "keyboard label|Super"
5338 #~ msgstr "Super"
5339
5340 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5341 #~ msgstr "Hyper"
5342
5343 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5344 #~ msgstr "Meta"
5345
5346 #~ msgid "keyboard label|Space"
5347 #~ msgstr "Space"
5348
5349 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5350 #~ msgstr "Backslash"
5351
5352 #~ msgid "year measurement template|2000"
5353 #~ msgstr "2000"
5354
5355 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5356 #~ msgstr "%d"
5357
5358 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5359 #~ msgstr "%d"
5360
5361 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5362 #~ msgstr "%Y"
5363
5364 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5365 #~ msgstr "নিষ্কৰীয়"
5366
5367 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5368 #~ msgstr "%d %%"
5369
5370 #~ msgid "%.1f KB"
5371 #~ msgstr "%.1f KB"
5372
5373 #~ msgid "%.1f MB"
5374 #~ msgstr "%.1f MB"
5375
5376 #~ msgid "%.1f GB"
5377 #~ msgstr "%.1f GB"
5378
5379 #~ msgid "input method menu|System"
5380 #~ msgstr "input method menu|System"
5381
5382 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5383 #~ msgstr "আৰম্ভনিৰ অৱস্থা"
5384
5385 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5386 #~ msgstr "মুদ্ৰণৰ বাবে প্ৰস্তুত কৰা হৈছে"
5387
5388 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5389 #~ msgstr "তথ্যৰ উৎপাদন কৰা হৈছে"
5390
5391 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5392 #~ msgstr "তথ্য পঠিওৱা হৈছে"
5393
5394 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5395 #~ msgstr "অপেক্ষা কৰা হৈছৈ"
5396
5397 #~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
5398 #~ msgstr "আপত্তিৰ বাবে অৱৰোধ কৰা হৈছৈ"
5399
5400 #~ msgid "print operation status|Printing"
5401 #~ msgstr "মুদ্ৰণ কৰা হ'ল"
5402
5403 #~ msgid "print operation status|Finished"
5404 #~ msgstr "অন্ত হ'ল"
5405
5406 #~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
5407 #~ msgstr "_%d. %s"
5408
5409 #~ msgid "recent menu label|%d. %s"
5410 #~ msgstr "%d. %s"
5411
5412 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5413 #~ msgstr "তল (_B)"
5414
5415 #~ msgid "Navigation|_First"
5416 #~ msgstr "প্ৰথম (_F)"
5417
5418 #~ msgid "Navigation|_Last"
5419 #~ msgstr "শেষ (_L)"
5420
5421 #~ msgid "Navigation|_Top"
5422 #~ msgstr "ওপৰ (_T)"
5423
5424 #~ msgid "Navigation|_Back"
5425 #~ msgstr "পিছলৈ (_B)"
5426
5427 #~ msgid "Navigation|_Down"
5428 #~ msgstr "তললৈ (_D)"
5429
5430 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5431 #~ msgstr "আগলৈ (_F)"
5432
5433 #~ msgid "Navigation|_Up"
5434 #~ msgstr "ওপৰলৈ (_U)"
5435
5436 #~ msgid "Justify|_Center"
5437 #~ msgstr "মাজৰ (_C)"
5438
5439 #~ msgid "Justify|_Fill"
5440 #~ msgstr "পূৰ্ণ কৰক (_F)"
5441
5442 #~ msgid "Justify|_Left"
5443 #~ msgstr "বাওঁফালে (_L)"
5444
5445 #~ msgid "Justify|_Right"
5446 #~ msgstr "সোঁফালে (_R)"
5447
5448 #~ msgid "Media|_Next"
5449 #~ msgstr "পৰৱৰ্তী (_N)"
5450
5451 #~ msgid "Media|P_ause"
5452 #~ msgstr "বিৰতি (_a)"
5453
5454 #~ msgid "Media|_Play"
5455 #~ msgstr "বজাওক (_P)"
5456
5457 #~ msgid "Media|_Stop"
5458 #~ msgstr "বন্ধ (_S)"
5459
5460 #~ msgid "volume percentage|%d %%"
5461 #~ msgstr "%d %%"
5462
5463 #~ msgid "paper size|asme_f"
5464 #~ msgstr "asme_f"
5465
5466 #~ msgid "paper size|A0x2"
5467 #~ msgstr "A0x2"
5468
5469 #~ msgid "paper size|A0"
5470 #~ msgstr "A0"
5471
5472 #~ msgid "paper size|A0x3"
5473 #~ msgstr "A0x3"
5474
5475 #~ msgid "paper size|A1"
5476 #~ msgstr "A1"
5477
5478 #~ msgid "paper size|A10"
5479 #~ msgstr "A10"
5480
5481 #~ msgid "paper size|A1x3"
5482 #~ msgstr "A1x3"
5483
5484 #~ msgid "paper size|A1x4"
5485 #~ msgstr "A1x4"
5486
5487 #~ msgid "paper size|A2"
5488 #~ msgstr "A2"
5489
5490 #~ msgid "paper size|A2x3"
5491 #~ msgstr "A2x3"
5492
5493 #~ msgid "paper size|A2x4"
5494 #~ msgstr "A2x4"
5495
5496 #~ msgid "paper size|A2x5"
5497 #~ msgstr "A2x5"
5498
5499 #~ msgid "paper size|A3"
5500 #~ msgstr "A3"
5501
5502 #~ msgid "paper size|A3 Extra"
5503 #~ msgstr "A3 Extra"
5504
5505 #~ msgid "paper size|A3x3"
5506 #~ msgstr "A3x3"
5507
5508 #~ msgid "paper size|A3x4"
5509 #~ msgstr "A3x4"
5510
5511 #~ msgid "paper size|A3x5"
5512 #~ msgstr "A3x5"
5513
5514 #~ msgid "paper size|A3x6"
5515 #~ msgstr "A3x6"
5516
5517 #~ msgid "paper size|A3x7"
5518 #~ msgstr "A3x7"
5519
5520 #~ msgid "paper size|A4"
5521 #~ msgstr "A4"
5522
5523 #~ msgid "paper size|A4 Extra"
5524 #~ msgstr "A4 Extra"
5525
5526 #~ msgid "paper size|A4 Tab"
5527 #~ msgstr "A4 Tab"
5528
5529 #~ msgid "paper size|A4x3"
5530 #~ msgstr "A4x3"
5531
5532 #~ msgid "paper size|A4x4"
5533 #~ msgstr "A4x4"
5534
5535 #~ msgid "paper size|A4x5"
5536 #~ msgstr "A4x5"
5537
5538 #~ msgid "paper size|A4x6"
5539 #~ msgstr "A4x6"
5540
5541 #~ msgid "paper size|A4x7"
5542 #~ msgstr "A4x7"
5543
5544 #~ msgid "paper size|A4x8"
5545 #~ msgstr "A4x8"
5546
5547 #~ msgid "paper size|A4x9"
5548 #~ msgstr "A4x9"
5549
5550 #~ msgid "paper size|A5"
5551 #~ msgstr "A5"
5552
5553 #~ msgid "paper size|A5 Extra"
5554 #~ msgstr "A5 Extra"
5555
5556 #~ msgid "paper size|A6"
5557 #~ msgstr "A6"
5558
5559 #~ msgid "paper size|A7"
5560 #~ msgstr "A7"
5561
5562 #~ msgid "paper size|A8"
5563 #~ msgstr "A8"
5564
5565 #~ msgid "paper size|A9"
5566 #~ msgstr "A9"
5567
5568 #~ msgid "paper size|B0"
5569 #~ msgstr "B0"
5570
5571 #~ msgid "paper size|B1"
5572 #~ msgstr "B1"
5573
5574 #~ msgid "paper size|B10"
5575 #~ msgstr "B10"
5576
5577 #~ msgid "paper size|B2"
5578 #~ msgstr "B2"
5579
5580 #~ msgid "paper size|B3"
5581 #~ msgstr "B3"
5582
5583 #~ msgid "paper size|B4"
5584 #~ msgstr "B4"
5585
5586 #~ msgid "paper size|B5"
5587 #~ msgstr "B5"
5588
5589 #~ msgid "paper size|B5 Extra"
5590 #~ msgstr "B5 Extra"
5591
5592 #~ msgid "paper size|B6"
5593 #~ msgstr "B6"
5594
5595 #~ msgid "paper size|B6/C4"
5596 #~ msgstr "B6/C4"
5597
5598 #~ msgid "paper size|B7"
5599 #~ msgstr "B7"
5600
5601 #~ msgid "paper size|B8"
5602 #~ msgstr "B8"
5603
5604 #~ msgid "paper size|B9"
5605 #~ msgstr "B9"
5606
5607 #~ msgid "paper size|C0"
5608 #~ msgstr "C0"
5609
5610 #~ msgid "paper size|C1"
5611 #~ msgstr "C1"
5612
5613 #~ msgid "paper size|C10"
5614 #~ msgstr "C10"
5615
5616 #~ msgid "paper size|C2"
5617 #~ msgstr "C2"
5618
5619 #~ msgid "paper size|C3"
5620 #~ msgstr "C3"
5621
5622 #~ msgid "paper size|C4"
5623 #~ msgstr "C4"
5624
5625 #~ msgid "paper size|C5"
5626 #~ msgstr "C5"
5627
5628 #~ msgid "paper size|C6"
5629 #~ msgstr "C6"
5630
5631 #~ msgid "paper size|C6/C5"
5632 #~ msgstr "C6/C5"
5633
5634 #~ msgid "paper size|C7"
5635 #~ msgstr "C7"
5636
5637 #~ msgid "paper size|C7/C6"
5638 #~ msgstr "C7/C6"
5639
5640 #~ msgid "paper size|C8"
5641 #~ msgstr "C8"
5642
5643 #~ msgid "paper size|C9"
5644 #~ msgstr "C9"
5645
5646 #~ msgid "paper size|RA0"
5647 #~ msgstr "RA0"
5648
5649 #~ msgid "paper size|RA1"
5650 #~ msgstr "RA1"
5651
5652 #~ msgid "paper size|RA2"
5653 #~ msgstr "RA2"
5654
5655 #~ msgid "paper size|SRA0"
5656 #~ msgstr "SRA0"
5657
5658 #~ msgid "paper size|SRA1"
5659 #~ msgstr "SRA1"
5660
5661 #~ msgid "paper size|SRA2"
5662 #~ msgstr "SRA2"
5663
5664 #~ msgid "paper size|JB0"
5665 #~ msgstr "JB0"
5666
5667 #~ msgid "paper size|JB1"
5668 #~ msgstr "JB1"
5669
5670 #~ msgid "paper size|JB10"
5671 #~ msgstr "JB10"
5672
5673 #~ msgid "paper size|JB2"
5674 #~ msgstr "JB2"
5675
5676 #~ msgid "paper size|JB3"
5677 #~ msgstr "JB3"
5678
5679 #~ msgid "paper size|JB4"
5680 #~ msgstr "JB4"
5681
5682 #~ msgid "paper size|JB5"
5683 #~ msgstr "JB5"
5684
5685 #~ msgid "paper size|JB6"
5686 #~ msgstr "JB6"
5687
5688 #~ msgid "paper size|JB7"
5689 #~ msgstr "JB7"
5690
5691 #~ msgid "paper size|JB8"
5692 #~ msgstr "JB8"
5693
5694 #~ msgid "paper size|JB9"
5695 #~ msgstr "JB9"
5696
5697 #~ msgid "paper size|jis exec"
5698 #~ msgstr "jis exec"
5699
5700 #~ msgid "paper size|10x11"
5701 #~ msgstr "10x11"
5702
5703 #~ msgid "paper size|10x13"
5704 #~ msgstr "10x13"
5705
5706 #~ msgid "paper size|10x14"
5707 #~ msgstr "10x14"
5708
5709 #~ msgid "paper size|10x15"
5710 #~ msgstr "10x15"
5711
5712 #~ msgid "paper size|11x12"
5713 #~ msgstr "11x12"
5714
5715 #~ msgid "paper size|11x15"
5716 #~ msgstr "11x15"
5717
5718 #~ msgid "paper size|12x19"
5719 #~ msgstr "12x19"
5720
5721 #~ msgid "paper size|5x7"
5722 #~ msgstr "5x7"
5723
5724 #~ msgid "paper size|Arch A"
5725 #~ msgstr "Arch A"
5726
5727 #~ msgid "paper size|Arch B"
5728 #~ msgstr "Arch B"
5729
5730 #~ msgid "paper size|Arch C"
5731 #~ msgstr "Arch C"
5732
5733 #~ msgid "paper size|Arch D"
5734 #~ msgstr "Arch D"
5735
5736 #~ msgid "paper size|Arch E"
5737 #~ msgstr "Arch E"
5738
5739 #~ msgid "paper size|b-plus"
5740 #~ msgstr "b-plus"
5741
5742 #~ msgid "paper size|c"
5743 #~ msgstr "c"
5744
5745 #~ msgid "paper size|d"
5746 #~ msgstr "d"
5747
5748 #~ msgid "paper size|e"
5749 #~ msgstr "e"
5750
5751 #~ msgid "paper size|edp"
5752 #~ msgstr "edp"
5753
5754 #~ msgid "paper size|Executive"
5755 #~ msgstr "Executive"
5756
5757 #~ msgid "paper size|f"
5758 #~ msgstr "f"
5759
5760 #~ msgid "paper size|Index 3x5"
5761 #~ msgstr "Index 3x5"
5762
5763 #~ msgid "paper size|Index 5x8"
5764 #~ msgstr "Index 5x8"
5765
5766 #~ msgid "paper size|Invoice"
5767 #~ msgstr "Invoice"
5768
5769 #~ msgid "paper size|Tabloid"
5770 #~ msgstr "Tabloid"
5771
5772 #~ msgid "paper size|US Legal"
5773 #~ msgstr "US Legal"
5774
5775 #~ msgid "paper size|Quarto"
5776 #~ msgstr "Quarto"
5777
5778 #~ msgid "paper size|Super A"
5779 #~ msgstr "Super A"
5780
5781 #~ msgid "paper size|Super B"
5782 #~ msgstr "Super B"
5783
5784 #~ msgid "paper size|Folio"
5785 #~ msgstr "Folio"
5786
5787 #~ msgid "paper size|Folio sp"
5788 #~ msgstr "Folio sp"
5789
5790 #~ msgid "paper size|pa-kai"
5791 #~ msgstr "pa-kai"
5792
5793 #~ msgid "paper size|prc 16k"
5794 #~ msgstr "prc 16k"
5795
5796 #~ msgid "paper size|prc 32k"
5797 #~ msgstr "prc 32k"
5798
5799 #~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
5800 #~ msgstr "prc5 আবৰণী"
5801
5802 #~ msgid "paper size|ROC 16k"
5803 #~ msgstr "ROC 16k"
5804
5805 #~ msgid "paper size|ROC 8k"
5806 #~ msgstr "ROC 8k"
5807
5808 #~ msgid "URI"
5809 #~ msgstr "URI"
5810
5811 #~ msgid "The URI bound to this button"
5812 #~ msgstr "এই বুটামত বদ্ধ URI"
5813
5814 #~ msgid "Arrow spacing"
5815 #~ msgstr "কাঁড়চিহ্নৰ ৰিক্তস্থান"
5816
5817 #~ msgid "Scroll arrow spacing"
5818 #~ msgstr "কাঁড়চিহ্নৰ ৰিক্তস্থান চাওক"
5819
5820 #~ msgid "Group"
5821 #~ msgstr "সমষ্টি"
5822
5823 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5824 #~ msgstr "ৰেডিঅ' সৰঞ্জামৰ বুটাম যাৰ সমষ্টিৰ এই বুটাম অংশ স্বৰূপ হয় ।"
5825
5826 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5827 #~ msgstr "অবৈধ নথিপত্ৰৰ নাম: %s"
5828
5829 #~ msgid ""
5830 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
5831 #~ msgstr ""
5832 #~ "'%s' ৰ বাবে এটা পত্ৰচিহ্ন যোগ কৰিব নোৱাৰি কাৰণ এইটো এটা অবৈধ পথৰ নাম ।"
5833
5834 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
5835 #~ msgstr "নথিপত্ৰ '%s' নিৰ্ব্বাচন কৰিব নোৱাৰি কাৰণ এইটো এটা অবৈধ পথৰ নাম ।"
5836
5837 #~ msgid "%d byte"
5838 #~ msgid_plural "%d bytes"
5839 #~ msgstr[0] "%d বাইট"
5840 #~ msgstr[1] "%d বাইটসমূহ"
5841
5842 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
5843 #~ msgstr "%s ৰ বাবে এটা স্টক প্ৰতিকৃতি পোৱা ন'গ'ল\n"
5844
5845 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5846 #~ msgstr "'%s' ৰ বাবে তথ্য লওঁতে ভুল: %s"
5847
5848 #~ msgid "This file system does not support mounting"
5849 #~ msgstr "এই নথিপত্ৰৰপ্ৰণালীয়ে তুলি লোৱা সমৰ্থন নকৰে"
5850
5851 #~ msgid ""
5852 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
5853 #~ "Please use a different name."
5854 #~ msgstr ""
5855 #~ "\"%s\" নাম অবৈধ কাৰণ ইয়াত এটা \"%s\" আখৰ আছে ।অনুগ্ৰহ কৰি এটা অন্য নাম "
5856 #~ "ব্যৱহাৰ কৰক ।"
5857
5858 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
5859 #~ msgstr "পত্ৰচিহ্ন ৰক্ষা কৰাত বিফল: %s"
5860
5861 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
5862 #~ msgstr "'%s' পত্ৰচিহ্ন তালিকাত ইতিমধ্যে আছে"
5863
5864 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
5865 #~ msgstr "'%s' পত্ৰচিহ্ন তালিকাত নাই"
5866
5867 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
5868 #~ msgstr "পথ কোনো ফোল্ডাৰ নহয়: '%s'"
5869
5870 #~ msgid "Network Drive (%s)"
5871 #~ msgstr "নে'টৱৰ্ক ড্ৰাইভ (%s)"
5872
5873 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5874 #~ msgstr "অজ্ঞাত গুণ '%s' শাৰী %d ত আখৰ %d"
5875
5876 #~ msgid "Today at %H:%M"
5877 #~ msgstr "আজি %H:%M ত"
5878
5879 #~ msgid "Default"
5880 #~ msgstr "অবিকল্পিত"
5881
5882 #~ msgid "_All"
5883 #~ msgstr "সকলো (_A)"