1 # translation of as.po to Assamese
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Amitakhya Phukan <aphukan@redhat.com>, 2006, 2008.
6 # Amitakhya Phukan <amitakhya@svn.gnome.org>, 2008.
7 # Amitakhya Phukan <aphukan@fedoraproject.org>, 2009.
10 "Project-Id-Version: as\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-10-05 17:16-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-09-29 10:38+0530\n"
15 "Language-Team: American English <>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Lokalize 0.2\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1)\n"
24 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
25 msgstr "--gdk-debug বিকল্প বিশ্লেষণ কৰিবলৈ সমস্যা"
29 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
30 msgstr "--gdk-no-debug বিকল্প বিশ্লেষণ কৰিবলৈ সমস্যা"
32 #. Description of --class=CLASS in --help output
34 msgid "Program class as used by the window manager"
35 msgstr "পৰ্দ্দা পৰিচালকৰ দ্বাৰ ব্যৱহাৰ কৰা অনুপ্ৰয়োগ শ্ৰেণী"
37 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
42 #. Description of --name=NAME in --help output
44 msgid "Program name as used by the window manager"
45 msgstr "পৰ্দ্দা পৰিচালকৰ দ্বাৰ ব্যৱহাৰ কৰা অনুপ্ৰয়োগ নাম"
47 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
52 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
54 msgid "X display to use"
55 msgstr "ব্যৱহাৰৰ কাৰণে X প্ৰদৰ্শন"
57 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
62 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
64 msgid "X screen to use"
65 msgstr "ব্যৱহাৰ কৰিব'লৈ X পৰ্দ্দা"
67 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
72 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
74 msgid "Gdk debugging flags to set"
75 msgstr "Gdk ডিবাগৰ পতাকা কৰ্মৰত কৰক"
77 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
85 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
87 msgid "Gdk debugging flags to unset"
88 msgstr "Gdk ডিবাগৰ পতাকা কৰ্মৰত নকৰিব"
90 #: gdk/keyname-table.h:3940
91 msgctxt "keyboard label"
95 #: gdk/keyname-table.h:3941
96 msgctxt "keyboard label"
100 #: gdk/keyname-table.h:3942
101 msgctxt "keyboard label"
105 #: gdk/keyname-table.h:3943
106 msgctxt "keyboard label"
110 #: gdk/keyname-table.h:3944
111 msgctxt "keyboard label"
115 #: gdk/keyname-table.h:3945
116 msgctxt "keyboard label"
120 #: gdk/keyname-table.h:3946
121 msgctxt "keyboard label"
125 #: gdk/keyname-table.h:3947
126 msgctxt "keyboard label"
130 #: gdk/keyname-table.h:3948
131 msgctxt "keyboard label"
135 #: gdk/keyname-table.h:3949
136 msgctxt "keyboard label"
140 #: gdk/keyname-table.h:3950
141 msgctxt "keyboard label"
145 #: gdk/keyname-table.h:3951
146 msgctxt "keyboard label"
150 #: gdk/keyname-table.h:3952
151 msgctxt "keyboard label"
155 #: gdk/keyname-table.h:3953
156 msgctxt "keyboard label"
160 #: gdk/keyname-table.h:3954
161 msgctxt "keyboard label"
165 #: gdk/keyname-table.h:3955
166 msgctxt "keyboard label"
170 #: gdk/keyname-table.h:3956
171 msgctxt "keyboard label"
175 #: gdk/keyname-table.h:3957
176 msgctxt "keyboard label"
180 #: gdk/keyname-table.h:3958
181 msgctxt "keyboard label"
185 #: gdk/keyname-table.h:3959
186 msgctxt "keyboard label"
190 #: gdk/keyname-table.h:3960
191 msgctxt "keyboard label"
195 #: gdk/keyname-table.h:3961
196 msgctxt "keyboard label"
200 #: gdk/keyname-table.h:3962
201 msgctxt "keyboard label"
205 #: gdk/keyname-table.h:3963
206 msgctxt "keyboard label"
210 #: gdk/keyname-table.h:3964
211 msgctxt "keyboard label"
215 #: gdk/keyname-table.h:3965
216 msgctxt "keyboard label"
220 #: gdk/keyname-table.h:3966
221 msgctxt "keyboard label"
225 #: gdk/keyname-table.h:3967
226 msgctxt "keyboard label"
230 #: gdk/keyname-table.h:3968
231 msgctxt "keyboard label"
235 #: gdk/keyname-table.h:3969
236 msgctxt "keyboard label"
240 #: gdk/keyname-table.h:3970
241 msgctxt "keyboard label"
243 msgstr "KP_Page_Down"
245 #: gdk/keyname-table.h:3971
246 msgctxt "keyboard label"
250 #: gdk/keyname-table.h:3972
251 msgctxt "keyboard label"
255 #: gdk/keyname-table.h:3973
256 msgctxt "keyboard label"
260 #: gdk/keyname-table.h:3974
261 msgctxt "keyboard label"
265 #: gdk/keyname-table.h:3975
266 msgctxt "keyboard label"
270 #: gdk/keyname-table.h:3976
271 msgctxt "keyboard label"
275 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:975
276 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1235 tests/testfilechooser.c:222
278 msgid "Failed to open file '%s': %s"
279 msgstr "'%s' নথিপত্ৰ খুলিব নোৱাৰিলো: %s"
281 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:987
283 msgid "Image file '%s' contains no data"
284 msgstr "প্ৰতিমুৰ্তিৰ নথিপত্ৰ '%s' ত কোনো তথ্য নাই"
286 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1023
287 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1287 tests/testfilechooser.c:267
290 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
292 "'%s' প্ৰতিমুৰ্তি তুলি লোৱাত অক্ষম: কাৰণ অজ্ঞাত, খুব সম্ভৱ এটা প্ৰদূষিত প্ৰতিমুৰ্তিৰ নথিপত্ৰ"
294 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
297 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
300 "'%s' সঞ্জীবন তুলি লোৱাত অক্ষম: কাৰণ অজ্ঞাত, খুব সম্ভৱ এটা প্ৰদূষিত সঞ্জীবন নথিপত্ৰ"
302 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:708
304 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
305 msgstr "প্ৰতিমুৰ্তি-তোলা অংশ তুলি লোৱাত ভুল: %s: %s"
307 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:723
310 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
311 "from a different GTK version?"
313 "প্ৰতিমুৰ্তি-তোলা অংশ %s এ উপযুক্ত সংযোগ মাধ্যম ৰপ্তানি নকৰে; এইটো সম্ভৱতঃ এটা বেলেগ "
316 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:732 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:783
318 msgid "Image type '%s' is not supported"
319 msgstr "প্ৰতিমুৰ্তিৰ ধৰণ '%s' অসমৰ্থিত"
321 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:856
323 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
324 msgstr "'%s' নথিপত্ৰৰ বাবে প্ৰতিমুৰ্তি নথিপত্ৰৰ আকৃতি চিনিব নোৱাৰিলো"
326 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:864
327 msgid "Unrecognized image file format"
328 msgstr "অচিনাক্ত প্ৰতিমুৰ্তি নথিপত্ৰৰ আকৃতি"
330 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1032
332 msgid "Failed to load image '%s': %s"
333 msgstr "'%s' প্ৰতিমুৰ্তি তোলোঁতে অক্ষম: %s"
335 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1666 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:953
337 msgid "Error writing to image file: %s"
338 msgstr "প্ৰতিমুৰ্তি নথিপত্ৰলৈ লিখোঁতে ভুল: %s"
340 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1711 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1841
342 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
343 msgstr "gdk-pixbuf ৰ এই নিৰ্মাণে প্ৰতিমুৰ্তিৰ আকৃতি ৰক্ষা কৰাৰ সমৰ্থন নিদিয়ে: %s"
345 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1745
346 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
347 msgstr "পুনৰাহ্বানৰ বাবে প্ৰতিমুৰ্তি ৰক্ষা কৰিব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি"
349 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1758
350 msgid "Failed to open temporary file"
351 msgstr "অস্থায়ী নথিপত্ৰ খোলাত অক্ষম"
353 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1784
354 msgid "Failed to read from temporary file"
355 msgstr "অস্থায়ী নথিপত্ৰৰ পৰা পঢ়াত অক্ষম"
357 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2018
359 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
360 msgstr "লিখিবৰ বাবে '%s' খুলিব নোৱাৰিলো: %s"
362 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2043
365 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
367 msgstr "প্ৰতিমুৰ্তি লিখোঁতে '%s' বন্ধ কৰাত অক্ষম, সকলো তথ্য ৰক্ষা কৰা ন'হ'বও পাৰে: %s"
369 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2263 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2314
370 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
371 msgstr "উপশমকত প্ৰতিমুৰ্তি ৰক্ষা কৰিব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি"
373 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2360
374 msgid "Error writing to image stream"
375 msgstr "প্ৰতিমূৰ্তি ধাৰালৈ লিখোঁতে ভুল"
377 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
380 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
381 "but didn't give a reason for the failure"
383 "ভিতৰুৱা ভুল: প্ৰতিমূৰ্তি তোলা অংশ '%s' এটা কাৰ্য্য সম্পূৰ্ণ কৰাত অক্ষম, কিন্তু বিফলতাৰ "
386 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
388 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
389 msgstr "প্ৰতিমুৰ্তিৰ ধৰণ '%s' ৰ ক্ৰমবৰ্দ্ধিত ভাবে তুলি লোৱা সমৰ্থিত নহয়"
391 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
392 msgid "Image header corrupt"
393 msgstr "প্ৰতিমূৰ্তিৰ হেডাৰ দূষিত"
395 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
396 msgid "Image format unknown"
397 msgstr "প্ৰতিমূৰ্তি আকৃতি অজ্ঞাত"
399 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
400 msgid "Image pixel data corrupt"
401 msgstr "প্ৰতিমূৰ্তিৰ পিক্সেল তথ্য দূষিত"
403 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
405 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
406 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
407 msgstr[0] "%u বাইটৰ প্ৰতিমুৰ্তিৰ উপশমক বিতৰণ কৰিব নোৱাৰিলো"
408 msgstr[1] "%u বাইটসমূহৰ প্ৰতিমুৰ্তিৰ উপশমক বিতৰণ কৰিব নোৱাৰিলো"
410 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
411 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
412 msgstr "সঞ্জীবনত অপ্ৰত্যাশিত প্ৰতিকৃতিৰ খণ্ড"
414 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
415 msgid "Unsupported animation type"
416 msgstr "অসমৰ্থিত সঞ্জীবনৰ ধৰণ"
418 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
419 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
420 msgid "Invalid header in animation"
421 msgstr "সঞ্জীবনত অবৈধ হেডাৰ"
423 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
424 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
425 msgid "Not enough memory to load animation"
426 msgstr "সঞ্জীবন তুলি ল'ব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি"
428 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
429 msgid "Malformed chunk in animation"
430 msgstr "সঞ্জীবনত বিকৃত খণ্ড"
432 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
433 msgid "The ANI image format"
434 msgstr "ANI প্ৰতিমুৰ্তিৰ আকৃতি"
436 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
437 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
438 msgid "BMP image has bogus header data"
439 msgstr "BMP প্ৰতিমুৰ্তিত কৃত্ৰিম হেডাৰ তথ্য"
441 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
442 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
443 msgstr "bitmap প্ৰতিমুৰ্তি তুলি ল'ব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি"
445 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
446 msgid "BMP image has unsupported header size"
447 msgstr "BMP প্ৰতিমুৰ্তিত অসমৰ্থিত হেডাৰৰ আয়তন আছে"
449 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
450 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
451 msgstr "ট'পডাউন BMP প্ৰতিমুৰ্তি সঞ্চাপন কৰিব নোৱাৰি"
453 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
454 msgid "Premature end-of-file encountered"
455 msgstr "অকলাপক্ক নথিপত্ৰৰ অন্ত পোৱা গ'ল"
457 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
458 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
459 msgstr "BMP নথিপত্ৰ ৰক্ষা কৰিব'লৈ স্মৃতিশক্তি বিতৰণ কৰিব নোৱাৰি"
461 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
462 msgid "Couldn't write to BMP file"
463 msgstr "BMP নথিপত্ৰলৈ লিখিব পৰা ন'গ'ল"
465 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
466 msgid "The BMP image format"
467 msgstr "BMP প্ৰতিমুৰ্তিৰ আকৃতি"
469 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
471 msgid "Failure reading GIF: %s"
472 msgstr "GIF পঢ়োঁতে বিফল: %s"
474 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
475 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
476 msgstr "GIF নথিপত্ৰত কিছুমান তথ্য সন্ধানহীন (সম্ভৱতঃ ছেদন কৰা হৈছিল কোনোৰকমে ?)"
478 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
480 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
481 msgstr "GIF তুলি লোৱাত ভিতৰুৱা ভুল (%s)"
483 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
484 msgid "Stack overflow"
485 msgstr "দ'মৰ উপচি পৰিছে"
487 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
488 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
489 msgstr "GIF প্ৰতিমুৰ্তি তুলি লোৱাই এই প্ৰতিমুৰ্তি বুজি পোৱা নাই ।"
491 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
492 msgid "Bad code encountered"
493 msgstr "বেয়া ক'ড পোৱা গৈছে"
495 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
496 msgid "Circular table entry in GIF file"
497 msgstr "GIF নথিপত্ৰত বৃত্তাকাৰ তালিকা প্ৰৱেশ"
499 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
500 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
501 msgid "Not enough memory to load GIF file"
502 msgstr "GIF নথিপত্ৰ তুলিব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি"
504 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
505 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
506 msgstr "GIF নথিপত্ৰত বৃতি সংযুক্ত কৰিব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি"
508 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
509 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
510 msgstr "GIF প্ৰতিমূৰ্তি দূষিত (ভুল LZW সঞ্চাপন)"
512 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
513 msgid "File does not appear to be a GIF file"
514 msgstr "নথিপত্ৰখন GIF নথিপত্ৰ নহয় যেন লাগে"
516 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
518 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
519 msgstr "GIF নথিপত্ৰৰ আকৃতিৰ %s সংস্কৰণ অসমৰ্থিত"
521 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
523 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
526 "GIF প্ৰতিমূৰ্তিত কোনো সৰ্বব্যাপ্ত ৰঙৰনক্সা নাই, আৰু ভিতৰৰ বৃতিত কোনো স্থানিক ৰঙৰনক্সা "
529 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
530 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
531 msgstr "GIF প্ৰতিমূৰ্তি ছেদিত বা অসম্পূৰ্ণ ।"
533 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
534 msgid "The GIF image format"
535 msgstr "GIF প্ৰতিমুৰ্তিৰ আকৃতি"
537 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
538 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
539 msgid "Invalid header in icon"
540 msgstr "প্ৰতিকৃতিৰ অবৈধ হেডাৰ"
542 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
543 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
544 msgid "Not enough memory to load icon"
545 msgstr "প্ৰতিকৃতিৰ তুলিব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি"
547 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
548 msgid "Icon has zero width"
549 msgstr "প্ৰতিকৃতিৰ শুণ্য বহল"
551 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
552 msgid "Icon has zero height"
553 msgstr "প্ৰতিকৃতিৰ শুণ্য উচ্চতা"
555 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
556 msgid "Compressed icons are not supported"
557 msgstr "সঞ্চাপিত প্ৰতিকৃতি অসমৰ্থিত"
559 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
560 msgid "Unsupported icon type"
561 msgstr "অসমৰ্থিত প্ৰতিকৃতিৰ ধৰণ"
563 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
564 msgid "Not enough memory to load ICO file"
565 msgstr "ICO নথিপত্ৰ তুলিব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি"
567 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
568 msgid "Image too large to be saved as ICO"
569 msgstr "প্ৰতিমূৰ্তি ICO হিচাপে ৰক্ষা কৰিব'লৈ বৰ ডাঙৰ"
571 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
572 msgid "Cursor hotspot outside image"
573 msgstr "প্ৰতিমুৰ্তিৰ বাহিৰত কাৰ্ছ'ৰৰ হৎস্পৎ"
575 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
577 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
578 msgstr "ICO নথিপত্ৰৰ বাবে অসমৰ্থিত গাঢ়তা: %d"
580 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
581 msgid "The ICO image format"
582 msgstr "ICO প্ৰতিমুৰ্তিৰ আকৃতি"
584 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
586 msgid "Error reading ICNS image: %s"
587 msgstr "ICNS প্ৰতিমূৰ্তি পঢ়োঁতে ভুল: %s"
589 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
590 msgid "Could not decode ICNS file"
591 msgstr "ICNS নথিপত্ৰ ডিকোড কৰিব নোৱাৰি"
593 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
594 msgid "The ICNS image format"
595 msgstr "ICNS প্ৰতিমূৰ্তিৰ আকৃতি"
597 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
598 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
599 msgstr "ধাৰাৰ বাবে স্মৃতিশক্তি বিতৰণ কৰিব নোৱাৰিলো"
601 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
602 msgid "Couldn't decode image"
603 msgstr "প্ৰতিমূৰ্তি ডিকোড কৰিব পৰা ন'গ'ল"
605 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
606 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
607 msgstr "পৰিবৰ্ত্তিত JPEG2000 ৰ শুণ্য বহল বা উচ্চতা ।"
609 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
610 msgid "Image type currently not supported"
611 msgstr "প্ৰতিমূৰ্তিৰ ধৰণ বৰ্ত্তমানে অসমৰ্থিত"
613 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
614 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
615 msgstr "ৰঙৰ পাৰ্শ্বৰূপৰ বাবে স্মৃতিশক্তি বিতৰণ কৰিব নোৱাৰিলো"
617 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
618 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
619 msgstr "JPEG 2000 নথিপত্ৰ খুলিব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি"
621 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
622 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
624 "প্ৰতিমূৰ্তিৰ তথ্যক মধ্যৱৰ্তী অৱস্থাত ৰক্ষা কৰিবলৈ স্মৃতিশক্তি বিতৰণ কৰিব পৰা ন'গ'ল"
626 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
627 msgid "The JPEG 2000 image format"
628 msgstr "JPEG 2000 প্ৰতিমূৰ্তিৰ আকৃতি"
630 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
632 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
633 msgstr "JPEG প্ৰতিমুৰ্তি নথিপত্ৰ (%s) ব্যাখ্যা কৰোঁতে ভুল"
635 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
637 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
640 "প্ৰতিমুৰ্তি তুলিব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি, কিছুমান অনুপ্ৰয়োগৰ পৰা প্ৰস্থান কৰিব'লৈ চেষ্টা "
641 "কৰক স্মৃতিশক্তি মুক্ত কৰিব'লৈ"
643 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
645 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
646 msgstr "অসমৰ্থিত JPEG ৰঙৰ স্থান (%s)"
648 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:667 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:943 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1176
649 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1185
650 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
651 msgstr "JPEG নথিপত্ৰ তুলিব'লৈ স্মৃতিশক্তি বিতৰণ কৰিব নোৱাৰিলো"
653 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
654 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
655 msgstr "পৰিবৰ্ত্তিত JPEG ৰ শুণ্য বহল বা উচ্চতা ।"
657 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1132 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
660 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
663 "JPEG গুণৰ মান ০ আৰু ১০০ ৰ মাজৰ হ'ব লাগিব; '%s' মানৰ বিশ্লেষণ কৰিব পৰা ন'গ'ল ।"
665 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1147 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
668 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
669 msgstr "JPEG গুণৰ মান ০ আৰু ১০০ ৰ মাজৰ হ'ব লাগিব; '%d' মান অনুমতি নাই ।"
671 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
672 msgid "The JPEG image format"
673 msgstr "JPEG প্ৰতিমুৰ্তিৰ আকৃতি"
675 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
676 msgid "Couldn't allocate memory for header"
677 msgstr "হেডাৰৰ বাবে স্মৃতিশক্তি বিতৰণ কৰিব নোৱাৰিলো"
679 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
680 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
681 msgstr "সন্দৰ্ভৰ উপশমকলৈ স্মৃতিশক্তি বিতৰণ কৰিব নোৱাৰিলো"
683 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
684 msgid "Image has invalid width and/or height"
685 msgstr "প্ৰতিমূৰ্তিৰ অবৈধ ভাবে বহল আৰু/বা উচ্চতা"
687 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
688 msgid "Image has unsupported bpp"
689 msgstr "প্ৰতিমূৰ্তিত অসমৰ্থিত bpp আছে"
691 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
693 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
694 msgstr "প্ৰতিমূৰ্তিত %d-বিট প্লেনৰ অসমৰ্থিত সংখ্যা আছে"
696 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
697 msgid "Couldn't create new pixbuf"
698 msgstr "নতুন pixbuf সৃষ্টি কৰিব পৰা ন'গ'ল"
700 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
701 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
702 msgstr "শাৰীৰ তথ্যৰ বাবে স্মৃতিশক্তি বিতৰণ কৰিব পৰা ন'গ'ল"
704 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
705 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
706 msgstr "ৰঞ্জন ফলকৰ তথ্যৰ বাবে স্মৃতিশক্তি বিতৰণ কৰিব পৰা ন'গ'ল"
708 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
709 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
710 msgstr "PCX প্ৰতিমুৰ্তিৰ সকলো শাৰী পোৱা ন'গ'ল"
712 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
713 msgid "No palette found at end of PCX data"
714 msgstr "PCX তথ্যৰ অন্তত কোনো ৰঞ্জন ফলক পোৱা ন'গ'ল"
716 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
717 msgid "The PCX image format"
718 msgstr "PCX প্ৰতিমুৰ্তিৰ আকৃতি"
720 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
721 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
722 msgstr "PNG ৰ প্ৰতিটো প্ৰণালীৰ বিট অবৈধ ।"
724 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
725 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
726 msgstr "পৰিবৰ্ত্তিত PNG ৰ শুণ্য বহল বা উচ্চতা ।"
728 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
729 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
730 msgstr "পৰিবৰ্ত্তিত PNG ৰ প্ৰতিটো প্ৰণালীৰ বিট ৮ নহয় ।"
732 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
733 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
734 msgstr "পৰিবৰ্ত্তিত PNG RGB বা RGBA নহয় ।"
736 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
737 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
738 msgstr "পৰিবৰ্ত্তিত PNG ত অসমৰ্থিত প্ৰণালীৰ সংখ্যা আছে, ৩ বা ৪ হ'ব লাগিব ।"
740 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
742 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
743 msgstr "PNG প্ৰতিমুৰ্তিৰ নথিপত্ৰত ভয়াবহ ভুল: %s"
745 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
746 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
747 msgstr "PNG নথিপত্ৰ তুলিব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি"
749 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
752 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
753 "applications to reduce memory usage"
755 "এটা %ld ক %ld প্ৰতিমুৰ্তি হিচাপে সংৰক্ষণ কৰিব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি; কিছুমান "
756 "অনুপ্ৰয়োগৰ পৰা প্ৰস্থান কৰিব'লৈ চেষ্টা কৰক স্মৃতিশক্তিৰ ব্যৱহাৰ কম কৰিব'লৈ"
758 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
759 msgid "Fatal error reading PNG image file"
760 msgstr "PNG প্ৰতিমুৰ্তিৰ নথিপত্ৰ পঢ়োঁতে ভয়াবহ ভুল"
762 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
764 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
765 msgstr "PNG প্ৰতিমুৰ্তিৰ নথিপত্ৰ পঢ়োঁতে ভয়াবহ ভুল: %s"
767 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
769 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
770 msgstr "PNG লিপি খণ্ডৰ চাবিত অতি কমেও ১টা আৰু অতি বেচি ৭৯টা আখৰ হ'ব লাগিব ।"
772 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
773 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
774 msgstr "PNG লিপি খণ্ডৰ চাবি ASCII আখৰ হ'ব লাগিব ।"
776 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
779 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
782 "PNG সঞ্চাপনৰ স্তৰ ০ আৰু ৯ ৰ মাজৰ এটা মান হ'ব লাগিব; '%s' মানৰ বিশ্লেষণ কৰিব পৰা "
785 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
788 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
790 msgstr "PNG সঞ্চাপনৰ স্তৰ ০ আৰু ৯ ৰ মাজৰ এটা মান হ'ব লাগিব; '%d' মানৰ অনুমতি নাই ।"
792 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
794 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
795 msgstr "PNG লিপি খণ্ড %s ৰ মান ISO-8859-1 সঙ্কেতলৈ সলনি কৰিব নোৱাৰি"
797 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
798 msgid "The PNG image format"
799 msgstr "PNG প্ৰতিমুৰ্তিৰ আকৃতি"
801 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
802 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
803 msgstr "PNM তোলকে পূৰ্ণ সংখ্যা আশা কৰিছিল, কিন্তু নাপালে"
805 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
806 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
807 msgstr "PNM নথিপত্ৰত ভুল আৰম্ভনিৰ বাইট"
809 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
810 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
811 msgstr "PNM নথিপত্ৰ স্বীকৃতি পোৱা PNM উপআকৃতিৰ নহয়"
813 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
814 msgid "PNM file has an image width of 0"
815 msgstr "PNM নথিপত্ৰত প্ৰতিমুৰ্তিৰ বহল ০"
817 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
818 msgid "PNM file has an image height of 0"
819 msgstr "PNM নথিপত্ৰত প্ৰতিমুৰ্তিৰ উচ্চতা ০"
821 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
822 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
823 msgstr "PNM নথিপত্ৰত সৰ্বোচ্চ ৰঙৰ মান ০"
825 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
826 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
827 msgstr "PNM নথিপত্ৰত সৰ্বোচ্চ ৰঙৰ মান বৰ ডাঙৰ"
829 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
830 msgid "Raw PNM image type is invalid"
831 msgstr "কেঁচা PNM আকৃতিৰ ধৰণ অবৈধ"
833 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
834 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
835 msgstr "PNM প্ৰতিমুৰ্তি তুলি লোৱাই এই PNM উপআকৃতি সমৰ্থন নকৰে"
837 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
838 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
839 msgstr "কেঁচা PNM আকৃতিক চানেকি তথ্যৰ আগত সঠিকভাবে এটা ৰিক্তস্থানৰ প্ৰয়োজন"
841 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
842 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
843 msgstr "PNM প্ৰতিমুৰ্তি তুলিব'লৈ স্মৃতিশক্তি বিতৰণ কৰিব নোৱাৰি"
845 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
846 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
847 msgstr "PNM সন্দৰ্ভৰ গঠনৰ বাবে অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি"
849 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
850 msgid "Unexpected end of PNM image data"
851 msgstr "PNM প্ৰতিমুৰ্তি তথ্যৰ অপ্ৰত্যাশিত অন্ত"
853 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
854 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
855 msgstr "PNM নথিপত্ৰ তুলিব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি"
857 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
858 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
859 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM প্ৰতিমুৰ্তি আকৃতিৰ পৰিবাৰ"
861 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
862 msgid "RAS image has bogus header data"
863 msgstr "RAS প্ৰতিমুৰ্তিত কৃত্ৰিম হেডাৰ তথ্য"
865 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
866 msgid "RAS image has unknown type"
867 msgstr "RAS প্ৰতিমুৰ্তিত অজ্ঞাত ধৰণ"
869 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
870 msgid "unsupported RAS image variation"
871 msgstr "অসমৰ্থিত RAS প্ৰতিমুৰ্তিৰ পৰিবৰ্তন"
873 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
874 msgid "Not enough memory to load RAS image"
875 msgstr "RAS প্ৰতিমুৰ্তি তুলিব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি"
877 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
878 msgid "The Sun raster image format"
879 msgstr "Sun raster প্ৰতিমুৰ্তিৰ আকৃতি"
881 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
882 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
883 msgstr "IOBuffer গঠনৰ বাবে স্মৃতিশক্তি বিতৰণ কৰিব নোৱাৰি"
885 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
886 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
887 msgstr "IOBuffer তথ্যৰ বাবে স্মৃতিশক্তি বিতৰণ কৰিব নোৱাৰি"
889 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
890 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
891 msgstr "IOBuffer তথ্য পুনঃ বিতৰণ কৰিব নোৱাৰি"
893 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
894 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
895 msgstr "অস্থায়ী IOBuffer তথ্য বিতৰণ কৰিব নোৱাৰি"
897 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
898 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
899 msgstr "নতুন pixbuf বিতৰণ কৰিব নোৱাৰি"
901 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
902 msgid "Cannot allocate colormap structure"
903 msgstr "ৰঙৰনক্সা গঠন বিতৰণ কৰিব নোৱাৰি"
905 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
906 msgid "Cannot allocate colormap entries"
907 msgstr "ৰঙৰনক্সা প্ৰৱেশ বিতৰণ কৰিব নোৱাৰি"
909 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
910 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
911 msgstr "ৰঙৰনক্সা প্ৰৱেশৰ বাবে অপ্ৰত্যাশিত bitdepth"
913 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
914 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
915 msgstr "TGA হেডাৰ স্মৃতিশক্তি বিতৰণ কৰিব নোৱাৰি"
917 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
918 msgid "TGA image has invalid dimensions"
919 msgstr "TGA প্ৰতিমুৰ্তিৰ অবৈধ আয়তন"
921 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
922 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
923 msgid "TGA image type not supported"
924 msgstr "TGA প্ৰতিমুৰ্তিৰ ধৰণ সমৰ্থিত নহয়"
926 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
927 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
928 msgstr "TGA সন্দৰ্ভৰ গঠনৰ বাবে স্মৃতিশক্তি বিতৰণ কৰিব নোৱাৰি"
930 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
931 msgid "Excess data in file"
932 msgstr "নথিপত্ৰত অতিৰিক্ত তথ্য"
934 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
935 msgid "The Targa image format"
936 msgstr "Targa প্ৰতিমুৰ্তিৰ আকৃতি"
938 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
939 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
940 msgstr "প্ৰতিমুৰ্তিৰ বহল নাপালো (বেয়া TIFF নথিপত্ৰ)"
942 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
943 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
944 msgstr "প্ৰতিমুৰ্তিৰ উচ্চতা নাপালো (বেয়া TIFF নথিপত্ৰ)"
946 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
947 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
948 msgstr "TIFF প্ৰতিমুৰ্তিৰ বহল বা উচ্চতা শুণ্য"
950 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
951 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
952 msgstr "TIFF প্ৰতিমুৰ্তিৰ আয়তন বৰ ডাঙৰ"
954 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
955 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
956 msgstr "TIFF নথিপত্ৰ খুলিব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি"
958 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
959 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
960 msgstr "TIFF নথিপত্ৰৰ পৰা RGB তথ্য তোলাত বিফল"
962 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
963 msgid "Failed to open TIFF image"
964 msgstr "TIFF প্ৰতিমুৰ্তি খোলাত বিফল"
966 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
967 msgid "TIFFClose operation failed"
968 msgstr "TIFFClose কাৰ্য্য বিফল"
970 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
971 msgid "Failed to load TIFF image"
972 msgstr "TIFF প্ৰতিমুৰ্তি তোলাত বিফল"
974 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
975 msgid "Failed to save TIFF image"
976 msgstr "TIFF প্ৰতিমুৰ্তি লিখাত বিফল"
978 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
979 msgid "Failed to write TIFF data"
980 msgstr "TIFF তথ্য লিখাত বিফল"
982 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
983 msgid "Couldn't write to TIFF file"
984 msgstr "TIFF নথিপত্ৰলৈ লিখিব পৰা ন'গ'ল"
986 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
987 msgid "The TIFF image format"
988 msgstr "TIFF প্ৰতিমুৰ্তিৰ আকৃতি"
990 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
991 msgid "Image has zero width"
992 msgstr "প্ৰতিমূৰ্তিৰ বহল শুণ্য"
994 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
995 msgid "Image has zero height"
996 msgstr "প্ৰতিমূৰ্তি উচ্চতা শুণ্য"
998 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
999 msgid "Not enough memory to load image"
1000 msgstr "প্ৰতিমুৰ্তি তুলিব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি"
1002 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1003 msgid "Couldn't save the rest"
1004 msgstr "অৱশিষ্ট ৰক্ষা কৰিব নোৱাৰিলো"
1006 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1007 msgid "The WBMP image format"
1008 msgstr "WBMP প্ৰতিমুৰ্তিৰ আকৃতি"
1010 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1011 msgid "Invalid XBM file"
1012 msgstr "অবৈধ XBM নথিপত্ৰ"
1014 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1015 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1016 msgstr "XBM প্ৰতিমুৰ্তিৰ নথিপত্ৰ তুলিব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি"
1018 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1019 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1020 msgstr "XBM প্ৰতিমুৰ্তি তোলোতে অস্থায়ী নথিপত্ৰলৈ লিখিব'লৈ অক্ষম"
1022 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1023 msgid "The XBM image format"
1024 msgstr "XBM প্ৰতিমুৰ্তিৰ আকৃতি"
1026 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1027 msgid "No XPM header found"
1028 msgstr "কোনো XPM হেডাৰ পোৱা ন'গ'ল"
1030 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1031 msgid "Invalid XPM header"
1032 msgstr "অবৈধ XPM হেডাৰ"
1034 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1035 msgid "XPM file has image width <= 0"
1036 msgstr "XPM নথিপত্ৰত প্ৰতিমুৰ্তিৰ বহল <= 0"
1038 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1039 msgid "XPM file has image height <= 0"
1040 msgstr "XPM নথিপত্ৰত প্ৰতিমুৰ্তিৰ উচ্চতা <= 0"
1042 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1043 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1044 msgstr "XPM ত অবৈধ ভাবে প্ৰতিটো পিক্সেলত আখৰৰ সংখ্যা আছে"
1046 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1047 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1048 msgstr "XPM নথিপত্ৰত অবৈধ ৰঙৰ সংখ্যা আছে"
1050 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1051 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1052 msgstr "XPM প্ৰতিমুৰ্তি তিলি ল'বলৈ স্মৃতিশক্তি বিতৰণ কৰিব নোৱাৰি"
1054 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1055 msgid "Cannot read XPM colormap"
1056 msgstr "XPM ৰঙৰনক্সা পঢ়া ন'গ'ল"
1058 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1059 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1060 msgstr "XPM প্ৰতিমুৰ্তি তোলোতে অস্থায়ী নথিপত্ৰলৈ লিখিব'লৈ অক্ষম"
1062 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1063 msgid "The XPM image format"
1064 msgstr "XPM প্ৰতিমুৰ্তিৰ আকৃতি"
1066 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1067 msgid "The EMF image format"
1068 msgstr "EMF প্ৰতিমূৰ্তিৰ আকৃতি"
1070 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1072 msgid "Could not allocate memory: %s"
1073 msgstr "স্মৃতিশক্তি বিতৰণ কৰিব নোৱাৰিলো: %s"
1075 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:359
1076 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:395
1078 msgid "Could not create stream: %s"
1079 msgstr "ধাৰা সৃষ্টি কৰিব পৰা ন'গ'ল: %s"
1081 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1083 msgid "Could not seek stream: %s"
1084 msgstr "ধাৰাৰ বিচাৰিব পৰা ন'গ'ল: %s"
1086 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1088 msgid "Could not read from stream: %s"
1089 msgstr "ধাৰাৰ পৰা পঢ়িব পৰা ন'গ'ল: %s"
1091 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:684 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:816
1092 msgid "Couldn't load bitmap"
1093 msgstr "bitmap তুলিব পৰা ন'গ'ল"
1095 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:839
1096 msgid "Couldn't load metafile"
1097 msgstr "metafile তুলিব পৰা ন'গ'ল"
1099 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:998
1100 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1101 msgstr "GDI+ ৰ বাবে অসমৰ্থিত প্ৰতিমূৰ্তিৰ আকৃতি"
1103 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1005
1104 msgid "Couldn't save"
1105 msgstr "ৰক্ষা কৰিব নোৱাৰিলো"
1107 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1108 msgid "The WMF image format"
1109 msgstr "WMF প্ৰতিমূৰ্তিৰ আকৃতি"
1111 #. Description of --sync in --help output
1112 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1113 msgid "Don't batch GDI requests"
1114 msgstr "GDI অনুৰোধ একেলগ নকৰিব"
1116 #. Description of --no-wintab in --help output
1117 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1118 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1119 msgstr "টেব্লেট সমৰ্থনৰ বাবে Wintab API ব্যৱহাৰ নকৰিব"
1121 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1122 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1123 msgid "Same as --no-wintab"
1124 msgstr "--no-wintab ৰ সৈতে একেই"
1126 #. Description of --use-wintab in --help output
1127 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1128 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1129 msgstr "Wintab API [default] ব্যৱহাৰ নকৰিব"
1131 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1132 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1133 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1134 msgstr "৮ বিট ধৰণত ৰঞ্জন ফলকৰ আয়তন"
1136 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1137 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1141 #. Description of --sync in --help output
1142 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1143 msgid "Make X calls synchronous"
1144 msgstr "X ৰ কল সমকালিন কৰক"
1146 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1149 msgstr "%s আৰম্ভ কৰা হৈছে"
1151 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1154 msgstr "'%s' খোলা হৈছে"
1156 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1158 msgid "Opening %d Item"
1159 msgid_plural "Opening %d Items"
1160 msgstr[0] "%d বস্তু খোলা হৈছে"
1161 msgstr[1] "%d বস্তুসমূহ খোলা হৈছে"
1163 #: gtk/gtkaboutdialog.c:183
1164 msgid "Could not show link"
1165 msgstr "সংযোগ দেখুৱাব কৰা ন'গ'ল"
1167 #: gtk/gtkaboutdialog.c:306 gtk/gtkaboutdialog.c:2200
1169 msgstr "অনুজ্ঞা চুক্তি"
1171 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
1172 msgid "The license of the program"
1173 msgstr "কাৰ্য্যক্ৰমৰ অনুজ্ঞা চুক্তি"
1175 #. Add the credits button
1176 #: gtk/gtkaboutdialog.c:545
1178 msgstr "স্বীকৃতি (_r)"
1180 #. Add the license button
1181 #: gtk/gtkaboutdialog.c:559
1183 msgstr "অনুজ্ঞা চুক্তি (_L)"
1185 #: gtk/gtkaboutdialog.c:827
1190 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2123
1194 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2152
1198 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2155
1199 msgid "Documented by"
1200 msgstr "প্ৰলেক্ষ লিখিছে"
1202 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2167
1203 msgid "Translated by"
1206 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2171
1210 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1211 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1212 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1215 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1216 msgctxt "keyboard label"
1220 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1221 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1222 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1225 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1226 msgctxt "keyboard label"
1230 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1231 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1232 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1235 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1236 msgctxt "keyboard label"
1240 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1241 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1242 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1245 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1246 msgctxt "keyboard label"
1250 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1251 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1252 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1255 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1256 msgctxt "keyboard label"
1260 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1261 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1262 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1265 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1266 msgctxt "keyboard label"
1270 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1271 msgctxt "keyboard label"
1275 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1276 msgctxt "keyboard label"
1280 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1282 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1283 msgstr "শাৰী %d ত অবৈধ টাইপ আপেক্ষক: %s"
1285 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1287 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1288 msgstr "দ্বৈত অব্জেক্ট id '%s' শাৰী %d ত (আগতে %d শাৰীত)"
1290 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1292 msgid "Invalid root element: '%s'"
1293 msgstr "অবৈধ ৰূট পদাৰ্থ: %s"
1295 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1297 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1298 msgstr "অপৰিচালিত টেগ: '%s'"
1300 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1301 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1302 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1303 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1305 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1306 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1307 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1308 #. * will appear to the right of the month.
1310 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1312 msgstr "calendar:MY"
1314 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1315 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1316 #. * to be the first day of the week, and so on.
1318 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1319 msgid "calendar:week_start:0"
1320 msgstr "calendar:week_start:0"
1322 #. Translators: This is a text measurement template.
1323 #. * Translate it to the widest year text
1325 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1327 #: gtk/gtkcalendar.c:1804
1328 msgctxt "year measurement template"
1332 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1333 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1335 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1336 #. * translate to "%d" otherwise.
1338 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1339 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1342 #: gtk/gtkcalendar.c:1835 gtk/gtkcalendar.c:2493
1344 msgctxt "calendar:day:digits"
1348 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1349 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1351 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1352 #. * translate to "%d" otherwise.
1354 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1355 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1358 #: gtk/gtkcalendar.c:1867 gtk/gtkcalendar.c:2356
1360 msgctxt "calendar:week:digits"
1364 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1365 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1366 #. * Use only ASCII in the translation.
1368 #. * Also look for the msgid "2000".
1369 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1372 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1374 #: gtk/gtkcalendar.c:2147
1375 msgctxt "calendar year format"
1379 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1380 #. * a disabled accelerator key combination.
1382 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1383 msgctxt "Accelerator"
1387 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1388 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1389 #. * to gtk_accelerator_valid().
1391 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1392 msgctxt "Accelerator"
1396 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1397 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1400 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1401 msgid "New accelerator..."
1402 msgstr "নতন বেগবৰ্দ্ধক..."
1404 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1406 msgctxt "progress bar label"
1410 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1411 msgid "Pick a Color"
1412 msgstr "এটা ৰং নিৰ্ব্বাচন কৰক"
1414 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1415 msgid "Received invalid color data\n"
1416 msgstr "অবৈধ ৰঙৰ তথ্য গ্ৰহণ কৰা হ'ল\n"
1418 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1420 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1421 "lightness of that color using the inner triangle."
1423 "বাহিৰৰ চক্ৰৰ পৰা আপুনি বিচৰা ৰং নিৰ্ব্বাচন কৰক । ভিতৰৰ ত্ৰিভূজৰ পৰা ৰঙৰ আন্ধাৰ বা "
1424 "উজ্জ্বলতা নিৰ্ব্বাচন কৰক ।"
1426 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1428 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1431 "আই-ড্ৰপাৰ টিপক, তাৰ পিছত আপোনাৰ পৰ্দ্দাত যিকোনো এটা ৰং টিপক সেই ৰংটো নিৰ্ব্বাচন "
1434 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1436 msgstr "বৰ্ণৰ অনুক্ৰম (_H):"
1438 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1439 msgid "Position on the color wheel."
1440 msgstr "ৰঙৰ চকাৰ স্থান ।"
1442 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1443 msgid "_Saturation:"
1444 msgstr "সংতৃপ্তি (_S):"
1446 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1447 msgid "\"Deepness\" of the color."
1448 msgstr "ৰঙৰ \"গাঢ়তা\" ।"
1450 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1454 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1455 msgid "Brightness of the color."
1456 msgstr "ৰঙৰ উজ্জ্বলতা ।"
1458 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1462 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1463 msgid "Amount of red light in the color."
1464 msgstr "ৰঙত ৰঙা পোহৰৰ পৰিমাণ ।"
1466 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1468 msgstr "সেউজীয়া (_G):"
1470 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1471 msgid "Amount of green light in the color."
1472 msgstr "ৰঙত সেউজীয়া পোহৰৰ পৰিমাণ ।"
1474 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1478 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1479 msgid "Amount of blue light in the color."
1480 msgstr "ৰঙত নীলা পোহৰৰ পৰিমাণ ।"
1482 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1484 msgstr "অস্বচ্ছতা (_a):"
1486 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1487 msgid "Transparency of the color."
1488 msgstr "ৰঙৰ স্বচ্ছতা ।"
1490 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1491 msgid "Color _name:"
1492 msgstr "ৰঙৰ নাম(_n):"
1494 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1496 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1497 "such as 'orange' in this entry."
1499 "আপুনি এটা HTML-স্ৰজন-প্ৰণালীৰ হেক্সাডেচিমেল ৰঙৰ মান দিব পাৰে, বা সাধাৰণ ভাবে এটা "
1500 "ৰঙৰ নাম যেনে 'সমথিৰা' এই প্ৰবেশত ।"
1502 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1504 msgstr "ৰঞ্জন ফলক (_P):"
1506 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1510 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1512 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1513 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1514 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1516 "পূৰ্ব-নিৰ্ব্বাচিত ৰং, এতিয়া নিৰ্ব্বাচন কৰা ৰঙৰ সৈতে তুলনা কৰিব'লৈ । আপুনি এই ৰং এটা "
1517 "ৰঞ্জন ফলকৰ প্ৰৱেশলৈ টানি নিব পাৰে, বা এই ৰং বৰ্ত্তমান হিচাপে নিৰ্ব্বাচন কৰক ইয়াক "
1518 "কাষৰ বেলেগ এটা ৰঞ্জন ফলকলৈ টানি লৈ ।"
1520 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1522 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1523 "it for use in the future."
1525 "আপুনি নিৰ্ব্বাচন কৰা ৰং । আপুনি এই ৰং এটা ৰঞ্জন ফলকৰ প্ৰৱেশলৈ টানি নিব পাৰে "
1526 "ভৱিষ্যতে ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ ৰক্ষা কৰাৰ কাৰণে ।"
1528 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1529 msgid "_Save color here"
1530 msgstr "ইয়াত ৰং ৰক্ষা কৰক (_S)"
1532 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1534 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1535 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1537 "বৰ্ত্তমানৰ ৰং কৰিব'লৈ এই ৰঞ্জন ফলকত টিপক । এই প্ৰৱেশ সলনি কৰিব'লৈ, এটা ৰঙৰ "
1538 "প্ৰতিৰূপ ইয়ালৈ টানি আনক বা তাত সোঁ বুটাম টিপক আৰু \"ইয়াত ৰং ৰক্ষা কৰক\" নিৰ্ব্বাচন "
1541 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1542 msgid "Color Selection"
1543 msgstr "ৰঙৰ নিৰ্ব্বাচন"
1545 #. Translate to the default units to use for presenting
1546 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1547 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1548 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1549 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1551 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:119
1553 msgstr "অবিকল্পিত:mm"
1555 #. And show the custom paper dialog
1556 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 gtk/gtkprintunixdialog.c:3215
1557 msgid "Manage Custom Sizes"
1558 msgstr "পছন্দৰ আয়তন পৰিচালনা কৰক"
1560 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:779
1564 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:536 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
1568 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581
1569 msgid "Margins from Printer..."
1570 msgstr "মুদ্ৰকৰ পৰা প্ৰান্তিক অংশ..."
1572 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747
1574 msgid "Custom Size %d"
1575 msgstr "পছন্দৰ আয়তন %d"
1577 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
1581 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
1583 msgstr "উচ্চতা (_H):"
1585 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
1589 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
1593 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
1597 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
1599 msgstr "বাওঁ ফালৰ (_L):"
1601 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
1603 msgstr "সোঁ ফালৰ (_R):"
1605 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
1606 msgid "Paper Margins"
1607 msgstr "কাগজৰ প্ৰান্তিক অংশ"
1609 #: gtk/gtkentry.c:8590 gtk/gtktextview.c:7792
1610 msgid "Input _Methods"
1611 msgstr "নিবেশ পদ্ধতি (_M)"
1613 #: gtk/gtkentry.c:8604 gtk/gtktextview.c:7806
1614 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1615 msgstr "Unicode নিয়ন্ত্ৰণ আকৰ ভৰাওক (_I)"
1617 #: gtk/gtkentry.c:9975
1618 msgid "Caps Lock is on"
1619 msgstr "ক্যাপ্স-লক কি সক্ৰিয় আছে"
1621 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1622 msgid "Select A File"
1623 msgstr "নথিপত্ৰ এখন নিৰ্ব্বাচন কৰক"
1625 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1629 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1633 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2015
1637 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1638 msgid "Type name of new folder"
1639 msgstr "নতুন ফোল্ডাৰৰ নাম লিখক"
1641 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1642 msgid "Could not retrieve information about the file"
1643 msgstr "নথিপত্ৰৰ বাবে তথ্য উদ্ধাৰ কৰিব পৰা ন'গ'ল"
1645 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1646 msgid "Could not add a bookmark"
1647 msgstr "পত্ৰচিহ্ন যোগ কৰিব পৰা ন'গ'ল"
1649 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1650 msgid "Could not remove bookmark"
1651 msgstr "পত্ৰচিহ্ন আঁতৰাব পৰা ন'গ'ল"
1653 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1654 msgid "The folder could not be created"
1655 msgstr "ফোল্ডাৰ সৃষ্টি কৰিব পৰা ন'গ'ল"
1657 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1659 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1660 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1662 "ফোল্ডাৰ সৃষ্টি কৰিব পৰা ন'গ'ল কিয়নো একে নামৰ এখন নথিপত্ৰ ইতিমধ্যে আছে । ফোল্ডাৰৰ "
1663 "বাবে বেলেগ এটা নাম ব্যৱহাৰ কৰিব'লৈ চেষ্টা কৰক বা নথিপত্ৰখন প্ৰথমে পুনঃ নামকৰণ কৰক "
1666 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1667 msgid "Invalid file name"
1668 msgstr "অবৈধ নথিপত্ৰৰ নাম"
1670 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1671 msgid "The folder contents could not be displayed"
1672 msgstr "ফোল্ডাৰৰ বিষয়বস্তু প্ৰদৰ্শন কৰিব পৰা ন'গ'ল"
1674 #. Translators: the first string is a path and the second string
1675 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1678 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1680 msgid "%1$s on %2$s"
1681 msgstr "%1$s %2$s ত"
1683 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1687 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10347
1688 msgid "Recently Used"
1689 msgstr "অলপতে ব্যৱহাৰ কৰা"
1691 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2512
1692 msgid "Select which types of files are shown"
1693 msgstr "কেনে ধৰণৰ নথিপত্ৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব নিৰ্ব্বাচিত কৰক"
1695 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2941
1697 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1698 msgstr "'%s' ফোল্ডাৰ পত্ৰচিহ্নলৈ যোগ কৰক"
1700 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1702 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1703 msgstr "বৰ্ত্তমানৰ ফোল্ডাৰ পত্ৰচিহ্নলৈ যোগ কৰক"
1705 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2984
1707 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1708 msgstr "নিৰ্ব্বাচিত ফোল্ডাৰসমূহ পত্ৰচিহ্নলৈ যোগ কৰক"
1710 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1712 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1713 msgstr "'%s' পত্ৰচিহ্ন আঁতৰাই দিয়ক"
1715 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3024
1717 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1718 msgstr "পত্ৰচিহ্ন '%s' আঁতৰাব নোৱাৰি"
1720 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3031 gtk/gtkfilechooserdefault.c:4057
1721 msgid "Remove the selected bookmark"
1722 msgstr "নিৰ্ব্বাচিত পত্ৰচিহ্ন আঁতৰাই দিয়ক"
1724 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3753
1726 msgstr "আঁতৰাই দিয়ক"
1728 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3762
1730 msgstr "পুনঃ নামকৰণ..."
1732 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1733 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3925
1737 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1738 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3982
1742 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4038
1744 msgstr "যোগ কৰক(_A)"
1746 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4045
1747 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1748 msgstr "নিৰ্ব্বাচিত ফোল্ডাৰ পত্ৰচিহ্নলৈ যোগ কৰক"
1750 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4050
1752 msgstr "আঁতৰাওক (_R)"
1754 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4186
1755 msgid "Could not select file"
1756 msgstr "নথিপত্ৰ নিৰ্ব্বাচন কৰিব নোৱাৰি"
1758 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4361
1759 msgid "_Add to Bookmarks"
1760 msgstr "পত্ৰচিহ্নলৈ যোগ কৰক (_A)"
1762 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4374
1763 msgid "Show _Hidden Files"
1764 msgstr "গুপ্ত নথিপত্ৰ দেখুৱাওক (_H)"
1766 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4381
1767 msgid "Show _Size Column"
1768 msgstr "মাপ শীৰ্ষক কলাম প্ৰদৰ্শিত হ'ব (_S)"
1770 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4673 gtk/gtkfilesel.c:730
1772 msgstr "নথিপত্ৰসমূহ"
1774 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4722
1778 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4747
1782 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4763
1784 msgstr "সলনি কৰা হ'ল"
1787 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5019 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:800
1791 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5062
1792 msgid "_Browse for other folders"
1793 msgstr "অন্য ফোল্ডাৰৰ বাবে চৰক (_B)"
1795 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5334
1796 msgid "Type a file name"
1797 msgstr "নথিপত্ৰৰ নাম এটা লিখক"
1800 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5375
1801 msgid "Create Fo_lder"
1802 msgstr "ফোল্ডাৰ সৃষ্টি কৰক (_l)"
1804 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5385
1806 msgstr "স্থান (_L):"
1808 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5589
1809 msgid "Save in _folder:"
1810 msgstr "ফোল্ডাৰত ৰক্ষা কৰক (_f):"
1812 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5591
1813 msgid "Create in _folder:"
1814 msgstr "ফোল্ডাৰত সৃষ্টি কৰক (_f):"
1816 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7347
1817 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1818 msgstr "ফোল্ডাৰলৈ সলনি কৰিব নোৱাৰি কাৰণ সেইটো স্থানিক নহয়"
1820 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7972 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7993
1822 msgid "Shortcut %s already exists"
1823 msgstr "হ্ৰস্বপথ %s ইতিমধ্যে আছে"
1825 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8083
1827 msgid "Shortcut %s does not exist"
1828 msgstr "হ্ৰস্বপথ %s নাই"
1830 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8345 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1832 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1833 msgstr "নথিপত্ৰৰ নাম \"%s\" ইতিমধ্যে আছে । আপুনি প্ৰতিস্থাপন কৰিব খোজে নেকি ?"
1835 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8348 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1838 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1839 msgstr "নথিপত্ৰ ইতিমধ্যে \"%s\" ত আছে । প্ৰতিস্থাপন কৰিলে বিষয়বস্তু পুনঃ লিখা যাব ।"
1841 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8353 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1843 msgstr "প্ৰতিস্থাপন কৰক (_R)"
1845 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9115
1846 msgid "Could not start the search process"
1847 msgstr "বিচৰা প্ৰক্ৰিয়া আৰম্ভ কৰিব পৰা ন'গ'ল"
1849 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9116
1851 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1852 "Please make sure it is running."
1854 "indexer ডেমনলৈ অনুপ্ৰয়োগে সংযোগ সৃষ্টি কৰিব নোৱাৰিলে । সেইটো চলি থকাটো নিশ্চিত "
1857 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9130
1858 msgid "Could not send the search request"
1859 msgstr "বিচৰাৰ অনুৰোধ পঠিয়াব নোৱাৰিলো"
1861 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9608
1865 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10591
1867 msgid "Could not mount %s"
1868 msgstr "%s তুলি ল'ব পৰা ন'গ'ল"
1870 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11449 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11471
1871 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11542
1875 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11489
1879 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11491
1880 msgid "Yesterday at %H:%M"
1881 msgstr "যোৱাকালি %H:%M ত"
1883 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1884 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1885 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1886 msgid "Invalid path"
1889 #. translators: this text is shown when there are no completions
1890 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1892 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1894 msgstr "কোনো মিল নাই"
1896 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1897 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1899 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1900 msgid "Sole completion"
1901 msgstr "Sole completion"
1903 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1904 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1907 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1908 msgid "Complete, but not unique"
1909 msgstr "সম্পূৰ্ণ, কিন্তু অদ্বিতীয় নহয়"
1911 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1912 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1913 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1914 msgid "Completing..."
1915 msgstr "সম্পূৰ্ণ কৰা হৈছে..."
1917 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1918 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1919 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1920 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1921 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1922 msgid "Only local files may be selected"
1923 msgstr "শুধুমাত্ৰ স্থানীয় অবস্থানলৈ উপস্থিত ফাইল নিৰ্বাচন কৰা যাবে"
1925 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1926 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1927 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1928 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1929 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1930 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1931 msgstr "হোস্ট-নেম সম্পূৰ্ণ কৰা হয়নি; অন্তে '/' চিহ্ন থাকা আবশ্যক"
1933 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1934 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1935 #. * and then hits Tab
1936 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1937 msgid "Path does not exist"
1938 msgstr "পাথ বৰ্তমানে অনুপস্থিত"
1940 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
1941 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
1943 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1944 msgstr "'%s' পঞ্জিকা সৃষ্টি কৰোঁতে ভুল: %s"
1946 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1948 msgstr "ফোল্ডাৰসমূহ"
1950 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1952 msgstr "ফোল্ডাৰসমূহ (_d)"
1954 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1956 msgstr "নথিপত্ৰসমূহ (_F)"
1958 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
1960 msgid "Folder unreadable: %s"
1961 msgstr "ফোল্ডাৰ পঢ়িব পৰা নাযাই: %s"
1963 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1966 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1967 "available to this program.\n"
1968 "Are you sure that you want to select it?"
1970 "নথিপত্ৰ \"%s\" অন্য এটা যন্ত্ৰত আছে (%s নামৰ) আৰু এই কাৰ্য্যক্ৰমৰ বাবে পোৱা নাযাবও "
1972 "আপুনি সেইটো নিৰ্ব্বাচন কৰিব'লৈ নিশ্চিত নে ?"
1974 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1976 msgstr "নতুন ফোল্ডাৰ (_N)"
1978 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1979 msgid "De_lete File"
1980 msgstr "নথিপত্ৰ আঁতৰাওক (_l)"
1982 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1983 msgid "_Rename File"
1984 msgstr "নথিপত্ৰ পুনঃনামকৰণ কৰক (_R)"
1986 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1989 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1990 msgstr "ফোল্ডাৰৰ নাম \"%s\" ত এনে চিহ্ন আছে যিবোৰৰ নথিপত্ৰৰ নামত অনুমতি নাই"
1992 #: gtk/gtkfilesel.c:1394
1994 msgstr "নতুন ফোল্ডাৰ"
1996 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
1997 msgid "_Folder name:"
1998 msgstr "ফোল্ডাৰৰ নাম (_F):"
2000 #: gtk/gtkfilesel.c:1433
2002 msgstr "সৃষ্টি কৰক (_r)"
2004 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
2006 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2007 msgstr "নথিপত্ৰৰ নাম \"%s\" ত এনে চিহ্ন আছে যিবোৰৰ নথিপত্ৰৰ নামত অনুমতি নাই"
2009 #: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
2011 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2012 msgstr "'%s' নথিপত্ৰ আঁতৰাওঁতে ভুল: %s"
2014 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2016 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2017 msgstr "সঁচাকৈ নথিপত্ৰ \"%s\" আঁতৰাওঁ ?"
2019 #: gtk/gtkfilesel.c:1539
2021 msgstr "নথিপত্ৰ গুচাওক"
2023 #: gtk/gtkfilesel.c:1587
2025 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2026 msgstr "\"%s\" লৈ নথিপত্ৰ পুনঃনামকৰণ কৰোঁতে ভুল: %s"
2028 #: gtk/gtkfilesel.c:1600
2030 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2031 msgstr "\"%s\" নথিপত্ৰ পুনঃনামকৰণ কৰোঁতে ভুল: %s"
2033 #: gtk/gtkfilesel.c:1611
2035 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2036 msgstr "\"%s\" নথিপত্ৰ \"%s\" লৈ পুনঃনামকৰণ কৰোঁতে ভুল: %s"
2038 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
2040 msgstr "নথিপত্ৰ পুনঃনামকৰণ কৰণ কৰক"
2042 #: gtk/gtkfilesel.c:1673
2044 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2045 msgstr "নথিপত্ৰ \"%s\" ক পুনঃনামকৰণ কৰক:"
2047 #: gtk/gtkfilesel.c:1702
2049 msgstr "পুনঃনামকৰণ (_R)"
2051 #: gtk/gtkfilesel.c:2134
2052 msgid "_Selection: "
2053 msgstr "নিৰ্ব্বাচন (_S): "
2055 #: gtk/gtkfilesel.c:3056
2058 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2059 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2061 "নথিপত্ৰৰ নাম \"%s\" UTF-8 লৈ ৰূপান্তৰ কৰিব পৰা ন'গ'ল । (পৰিবেশ মান "
2062 "G_FILENAME_ENCODING প্ৰতিস্থাপন কৰা চেষ্টা কৰক): %s"
2064 #: gtk/gtkfilesel.c:3059
2065 msgid "Invalid UTF-8"
2068 #: gtk/gtkfilesel.c:3933
2069 msgid "Name too long"
2070 msgstr "নাম বৰ দীঘল"
2072 #: gtk/gtkfilesel.c:3935
2073 msgid "Couldn't convert filename"
2074 msgstr "নথিপত্ৰৰ নামৰ ৰূপান্তৰ কৰিব পৰা ন'গ'ল"
2076 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2077 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2078 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2079 #. * this particular string.
2081 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2083 msgstr "নথিপত্ৰৰপ্ৰণালী"
2085 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2086 msgid "Could not obtain root folder"
2087 msgstr "ৰূটৰ ফোল্ডাৰ পোৱা ন'গ'ল"
2089 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2093 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2095 msgstr "এটা আখৰ তোলক"
2097 #. Initialize fields
2098 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2102 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2106 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2107 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2108 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2109 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2110 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2112 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2114 msgstr "পৰিবাৰ (_F):"
2116 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2118 msgstr "স্ৰজন-প্ৰণালী (_S):"
2120 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2124 #. create the text entry widget
2125 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2127 msgstr "পূব-দৃশ্য (_P):"
2129 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2130 msgid "Font Selection"
2131 msgstr "আখৰৰ নিৰ্ব্বাচন"
2133 #: gtk/gtkgamma.c:408
2137 #: gtk/gtkgamma.c:418
2138 msgid "_Gamma value"
2139 msgstr "Gamma ৰ মান (_G)"
2141 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2144 #: gtk/gtkiconfactory.c:1399
2146 msgid "Error loading icon: %s"
2147 msgstr "প্ৰতিকৃতি তোলোঁতে ভুল: %sল"
2149 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2152 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2153 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2154 "You can get a copy from:\n"
2157 "প্ৰতিমুৰ্তি '%s' বিচাৰি পোৱা ন'গ'ল । '%s' আলোকচিত্ৰও\n"
2158 "পোৱা ন'গ'ল, সম্ভৱতঃ আপুনি সংস্থাপন কৰিব লাগিব ।\n"
2159 "আপুনি এটা পৰতিলিপি পাব পাৰে:\n"
2162 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2164 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2165 msgstr "'%s'প্ৰতিমুৰ্তি আলোকচিত্ৰত নাই"
2167 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2168 msgid "Failed to load icon"
2169 msgstr "আইকণ তোলাত বিফল"
2171 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2175 #: gtk/gtkimmulticontext.c:538
2176 msgctxt "input method menu"
2178 msgstr "ব্যৱস্থাপ্ৰণালী"
2180 #: gtk/gtkimmulticontext.c:622
2182 msgctxt "input method menu"
2184 msgstr "ব্যৱস্থাপ্ৰণালী (%s)"
2186 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2190 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2191 msgid "No extended input devices"
2192 msgstr "সম্প্ৰসাৰিত নিবেশ যন্ত্ৰ নাই"
2194 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2196 msgstr "যন্ত্ৰ (_D):"
2198 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2202 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2206 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2210 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2215 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2220 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2224 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2228 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2232 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2234 msgstr "হেঁচা (_P):"
2236 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2238 msgstr "X ঢলা (_t):"
2240 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2244 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2248 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2252 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2254 msgstr "(নিষ্ক্ৰীয়)"
2256 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2261 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2263 msgstr "পৰিষ্কাৰ (_e)"
2266 #: gtk/gtklabel.c:5529
2268 msgstr "সংযোগ খোলক (_O)"
2270 #. Copy Link Address
2271 #: gtk/gtklabel.c:5541
2272 msgid "Copy _Link Address"
2273 msgstr "সংযোগ ঠিকনা নকল কৰক ( )"
2275 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2277 msgstr "URL নকল কৰক"
2279 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2283 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2284 #: gtk/gtkmain.c:450
2285 msgid "Load additional GTK+ modules"
2286 msgstr "অতিৰিক্ত GTK+ অংশ তুলি লওক"
2288 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2289 #: gtk/gtkmain.c:451
2293 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2294 #: gtk/gtkmain.c:453
2295 msgid "Make all warnings fatal"
2296 msgstr "GTK+ ডিবাগৰ পতাকা কৰ্মৰত কৰক"
2298 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2299 #: gtk/gtkmain.c:456
2300 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2301 msgstr "GTK+ debugging flags to set"
2303 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2304 #: gtk/gtkmain.c:459
2305 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2306 msgstr "GTK+ ডিবাগৰ পতাকা কৰ্মৰত নকৰিব"
2308 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2309 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2310 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2311 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2313 #: gtk/gtkmain.c:709
2315 msgstr "default:LTR"
2317 #: gtk/gtkmain.c:775
2319 msgid "Cannot open display: %s"
2320 msgstr "প্ৰদৰ্শন খুলিব নোৱাৰি: %s"
2322 #: gtk/gtkmain.c:812
2323 msgid "GTK+ Options"
2324 msgstr "GTK+ বিকল্প"
2326 #: gtk/gtkmain.c:812
2327 msgid "Show GTK+ Options"
2328 msgstr "GTK+ বিকল্প দেখুৱাওক"
2330 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2332 msgstr "সংযোগ কৰক (_n)"
2334 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2335 msgid "Connect _anonymously"
2336 msgstr "অজ্ঞাত ৰূপে সংযোগ কৰক (_a)"
2338 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2339 msgid "Connect as u_ser:"
2340 msgstr "ব্যৱহাৰকৰোঁতা হিচাপে সংযোগ কৰক (_s):"
2342 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2344 msgstr "ব্যৱহাৰকৰোঁতাৰ নাম (_U):"
2346 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2348 msgstr "ডোমেইন (_D):"
2350 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2352 msgstr "গুপ্তশব্দ (_P):"
2354 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2355 msgid "Forget password _immediately"
2356 msgstr "তৎক্ষণাৎ গুপ্তশব্দ পাহৰি যাওক (_i)"
2358 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2359 msgid "Remember password until you _logout"
2360 msgstr "বাহিৰ হোৱা লৈকে গুপ্তশব্দ মনত ৰাখিব (_l)"
2362 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2363 msgid "Remember _forever"
2364 msgstr "চিৰকাললৈ মনত ৰাখিব (_f)"
2366 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2368 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2369 msgstr "অজ্ঞাত অনুপ্ৰয়োগ (pid %d)"
2371 #: gtk/gtkmountoperation.c:1063
2373 msgid "Unable to end process"
2374 msgstr "প্ৰক্ৰিয়া অন্ত কৰিব নোৱাৰি"
2376 #: gtk/gtkmountoperation.c:1100
2377 msgid "_End Process"
2378 msgstr "প্ৰক্ৰিয়া অন্ত কৰক (_E)"
2380 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2382 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2384 "pid %d থকা প্ৰক্ৰিয়া অন্ত কৰিব নোৱাৰি । কাৰ্য্য এতিয়াও কাৰ্য্যকৰ কৰা হোৱা নাই ।"
2386 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2387 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2388 msgid "Terminal Pager"
2389 msgstr "Terminal Pager"
2391 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2395 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2396 msgid "Bourne Again Shell"
2397 msgstr "Bourne Again Shell"
2399 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2400 msgid "Bourne Shell"
2401 msgstr "Bourne Shell"
2403 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2407 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2409 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2410 msgstr "pid %d থকা প্ৰক্ৰিয়া অন্ত কৰিব নোৱাৰি: %s"
2412 #: gtk/gtknotebook.c:4430 gtk/gtknotebook.c:6957
2417 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2418 msgid "Not a valid page setup file"
2419 msgstr "বৈধ পৃষ্ঠা প্ৰতিষ্ঠাৰ নথিপত্ৰ নহয়"
2421 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2423 msgstr "যিকোনো মুদ্ৰক"
2425 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2426 msgid "For portable documents"
2427 msgstr "সুবহ প্ৰলেক্ষৰ বাবে"
2429 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
2444 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 gtk/gtkprintunixdialog.c:3266
2445 msgid "Manage Custom Sizes..."
2446 msgstr "পছন্দৰ আয়তন পৰিচালনা কৰক..."
2448 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:895
2449 msgid "_Format for:"
2450 msgstr "কাৰণে আকৃতি দিয়ক (_F):"
2452 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 gtk/gtkprintunixdialog.c:3438
2453 msgid "_Paper size:"
2454 msgstr "কাগজৰ আয়তন (_P):"
2456 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
2457 msgid "_Orientation:"
2458 msgstr "দিক্বিন্যাস (_O):"
2460 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012 gtk/gtkprintunixdialog.c:3500
2462 msgstr "পৃষ্ঠাৰ প্ৰতিস্থাপন"
2464 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2466 msgstr "ওপৰলৈ যোৱা পথ"
2468 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2470 msgstr "তললৈ যোৱা পথ"
2472 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2473 msgid "File System Root"
2474 msgstr "নথিপত্ৰপ্ৰণালী ৰূট"
2476 #: gtk/gtkprintbackend.c:743
2477 msgid "Authentication"
2480 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2481 msgid "Not available"
2484 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:812
2485 msgid "_Save in folder:"
2486 msgstr "ফোল্ডাৰত ৰক্ষা কৰক (_S):"
2488 #. translators: this string is the default job title for print
2489 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2490 #. * by the job number.
2492 #: gtk/gtkprintoperation.c:186
2495 msgstr "%s কাৰ্য্য #%d"
2497 #: gtk/gtkprintoperation.c:1644
2498 msgctxt "print operation status"
2499 msgid "Initial state"
2500 msgstr "প্ৰাৰম্ভিক অবস্থা"
2502 #: gtk/gtkprintoperation.c:1645
2503 msgctxt "print operation status"
2504 msgid "Preparing to print"
2505 msgstr "মূদ্ৰণৰ প্ৰস্তুতি কৰা হৈছে"
2507 #: gtk/gtkprintoperation.c:1646
2508 msgctxt "print operation status"
2509 msgid "Generating data"
2510 msgstr "তথ্য একত্ৰিত কৰা হৈছে"
2512 #: gtk/gtkprintoperation.c:1647
2513 msgctxt "print operation status"
2514 msgid "Sending data"
2515 msgstr "তথ্যে প্ৰেৰিত হৈছে"
2517 #: gtk/gtkprintoperation.c:1648
2518 msgctxt "print operation status"
2522 #: gtk/gtkprintoperation.c:1649
2523 msgctxt "print operation status"
2524 msgid "Blocking on issue"
2525 msgstr "কাৰণবসত অবৰুদ্ধ"
2527 #: gtk/gtkprintoperation.c:1650
2528 msgctxt "print operation status"
2530 msgstr "মুদ্ৰিত হৈ আছে"
2532 #: gtk/gtkprintoperation.c:1651
2533 msgctxt "print operation status"
2537 #: gtk/gtkprintoperation.c:1652
2538 msgctxt "print operation status"
2539 msgid "Finished with error"
2540 msgstr "ত্ৰুটিসহ কৰ্ম সমাপ্ত"
2542 #: gtk/gtkprintoperation.c:2234
2544 msgid "Preparing %d"
2545 msgstr "%d প্ৰস্তুত কৰা হৈছে"
2547 #: gtk/gtkprintoperation.c:2236 gtk/gtkprintoperation.c:2846
2550 msgstr "প্ৰস্তুত কৰা হৈছে"
2552 #: gtk/gtkprintoperation.c:2239
2555 msgstr "%d মুদ্ৰণ কৰা হৈছে"
2557 #: gtk/gtkprintoperation.c:2876
2559 msgid "Error creating print preview"
2560 msgstr "মূদ্ৰণৰ পূৰ্ব-প্ৰদৰ্শন সৃষ্টি কৰোঁতে ভুল"
2562 #: gtk/gtkprintoperation.c:2879
2564 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2565 msgstr "খুব সম্ভৱ এটা অস্থায়ী নথিপত্ৰ সৃষ্টি কৰিব পৰা ন'গ'ল ।"
2567 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:282
2569 msgid "Error launching preview"
2570 msgstr "পূৰ্ব-প্ৰদৰ্শন নিক্ষিপ্ত কৰোঁতে ভুলল"
2572 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:326
2574 msgid "Error printing"
2575 msgstr "মুদ্ৰণত ভুল"
2577 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:462 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2581 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2582 msgid "Printer offline"
2583 msgstr "মুদ্ৰক সতাঁৰ নহয়"
2585 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2586 msgid "Out of paper"
2589 #. Translators: this is a printer status.
2590 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2591 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
2593 msgstr "বিৰাম দিয়া হৈছে"
2595 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2596 msgid "Need user intervention"
2597 msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ হস্তক্ষেপৰ প্ৰয়োজন"
2599 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2601 msgstr "পছন্দৰ আয়তন"
2603 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2604 msgid "No printer found"
2605 msgstr "কোনো মূদ্ৰক পোৱা ন'গ'ল"
2607 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2608 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2609 msgstr "CreateDC লৈ অবৈধ তৰ্ক"
2611 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1803
2612 msgid "Error from StartDoc"
2613 msgstr "StartDoc ৰ পৰা ভুল"
2615 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1660 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1683
2616 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1731
2617 msgid "Not enough free memory"
2618 msgstr "পৰ্য্যাপ্ত ৰিক্ত স্মৃতিশক্তি নাই"
2620 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2621 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2622 msgstr "PrintDlgEx লৈ অবৈধ তৰ্ক"
2624 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2625 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2626 msgstr "PrintDlgEx লৈ অবৈধ প'ইন্টাৰ"
2628 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2629 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2630 msgstr "PrintDlgEx লৈ অবৈধ নিয়ন্ত্ৰক"
2632 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2633 msgid "Unspecified error"
2634 msgstr "অনিৰ্ধাৰিত ভুল"
2636 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2638 msgid "Getting printer information failed"
2639 msgstr "মূদ্ৰকৰ তথ্য পোৱা হৈছে"
2641 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2642 msgid "Getting printer information..."
2643 msgstr "মূদ্ৰকৰ তথ্য পোৱা হৈছে"
2645 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2649 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2650 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2654 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2655 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2659 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2663 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2665 msgstr "সকলো পাত (_A)"
2667 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2668 msgid "C_urrent Page"
2669 msgstr "বৰ্ত্তমানৰ পৃষ্ঠা (_u)"
2671 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2673 msgstr "নিৰ্ব্বাচন (_l)"
2675 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2677 msgstr "পৃষ্ঠা (_e):"
2679 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2681 "Specify one or more page ranges,\n"
2684 "একাধিক পৃষ্ঠাৰ পৰিসৰ,\n"
2687 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2691 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2695 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2696 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2698 msgstr "প্ৰতিলিপি (_s):"
2700 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2702 msgstr "মিলাই চাওক (_o)"
2704 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2706 msgstr "প্ৰত্যাৱৰ্তন কৰক (_R)"
2708 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2712 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2713 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2715 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2716 #. * multiple pages on a sheet when printing
2718 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2719 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2720 msgid "Left to right, top to bottom"
2721 msgstr "বাওঁ ফালৰ পৰা সোঁ ফাললৈ, ওপৰৰ পৰা তললৈ"
2723 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2724 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2725 msgid "Left to right, bottom to top"
2726 msgstr "বাওঁ ফালৰ পৰা সোঁ ফাললৈ, তলৰ পৰা ওপৰলৈ"
2728 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2729 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2730 msgid "Right to left, top to bottom"
2731 msgstr "সোঁ ফালৰ পৰা বাওঁ ফাললৈ, ওপৰৰ পৰা তললৈ"
2733 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2734 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2735 msgid "Right to left, bottom to top"
2736 msgstr "সোঁ ফালৰ পৰা বাওঁ ফাললৈ, তলৰ পৰা ওপৰলৈ"
2738 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2739 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2740 msgid "Top to bottom, left to right"
2741 msgstr "ওপৰৰ পৰা তললৈ, বাওঁ ফালৰ পৰা সোঁ ফাললৈ"
2743 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2744 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2745 msgid "Top to bottom, right to left"
2746 msgstr "ওপৰৰ পৰা তললৈ, সোঁ ফালৰ পৰা বাওঁ ফাললৈ"
2748 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2749 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2750 msgid "Bottom to top, left to right"
2751 msgstr "তলৰ পৰা ওপৰলৈ, বাওঁ ফালৰ পৰা সোঁ ফাললৈ"
2753 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2754 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2755 msgid "Bottom to top, right to left"
2756 msgstr "তলৰ পৰা ওপৰলৈ, সোঁ ফালৰ পৰা বাওঁ ফাললৈ"
2758 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2759 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2761 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2762 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2763 msgid "Page Ordering"
2764 msgstr "পৃষ্ঠা শৃংখলাবদ্ধ কৰা"
2766 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2767 msgid "Left to right"
2768 msgstr "বাওঁ ফালৰ পৰা সোঁ ফাললৈ"
2770 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2771 msgid "Right to left"
2772 msgstr "সোঁ ফালৰ পৰা বাওঁ ফাললৈ"
2774 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2775 msgid "Top to bottom"
2776 msgstr "ওপৰৰ পৰা তললৈ"
2778 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2779 msgid "Bottom to top"
2780 msgstr "তলৰ পৰা ওপৰলৈ"
2782 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3289
2786 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3293
2788 msgstr "দ্বিপাৰ্শ্বিক (_w):"
2790 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3308
2791 msgid "Pages per _side:"
2792 msgstr "প্ৰতিটো ফালৰ পৃষ্ঠা(_s):"
2794 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3325
2795 msgid "Page or_dering:"
2796 msgstr "পৃষ্ঠা শৃংখলাবদ্ধ কৰা (_d):"
2798 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3341
2799 msgid "_Only print:"
2800 msgstr "অকল মুদ্ৰণ কৰক (_O):"
2803 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3356
2807 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3357
2809 msgstr "যুগ্ম সংখ্যাৰ পাত"
2811 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3358
2813 msgstr "অযুগ্ম সংখ্যাৰ পাত"
2815 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3361
2819 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3388
2823 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3392
2824 msgid "Paper _type:"
2825 msgstr "কাগজৰ ধৰণ (_t):"
2827 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3407
2828 msgid "Paper _source:"
2829 msgstr "কাগজৰ উৎস (_s):"
2831 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3422
2832 msgid "Output t_ray:"
2833 msgstr "নিৰ্গমৰ ডলা (_r):"
2835 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3462
2836 msgid "Or_ientation:"
2837 msgstr "নিৰ্ব্বাচন (_i):"
2840 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3477
2844 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3478
2848 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3479
2849 msgid "Reverse portrait"
2850 msgstr "ৰিভাৰ্চ পোৰ্ট্ৰেট"
2852 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3480
2853 msgid "Reverse landscape"
2854 msgstr "বিপৰীত ভূদৃশ্য বিন্যাস"
2856 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3525
2858 msgstr "কাৰ্য্যৰ বিৱৰণ"
2860 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3531
2862 msgstr "শ্ৰেষ্ঠতা (_o):"
2864 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3546
2865 msgid "_Billing info:"
2866 msgstr "সাধনীৰ তথ্য (_B):"
2868 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3564
2869 msgid "Print Document"
2870 msgstr "প্ৰলেক্ষ মুদ্ৰণ কৰক"
2872 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2873 #. * in the print dialog
2875 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3573
2879 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
2883 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2884 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2887 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3590
2889 "Specify the time of print,\n"
2890 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2892 "মূদ্ৰণৰ সময় নিৰ্ধাৰণ কৰা হ'ব\n"
2893 " উদাহৰণ ১৫:৩০, ২:৩৫ অপৰাহ্ন, ১৪:১৫:২০, ১১:৪৬:৩০ পূৰ্বাহ্ন, ৪ অপৰাহ্ন"
2895 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3600
2896 msgid "Time of print"
2897 msgstr "মূদ্ৰণৰ সময়"
2899 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3616
2901 msgstr "ধৰি ৰখা হৈছে (_h)"
2903 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3617
2904 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2905 msgstr "আৰম্ভেৰ সুনিৰ্দিষ্ট নিৰ্দেশ না দেৱ অবধি কৰ্ম স্থগিত ৰাখা হ'ব"
2907 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3637
2908 msgid "Add Cover Page"
2909 msgstr "বেটুপাত পৃষ্ঠা যোগ দিয়ক"
2911 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2912 #. * dialog that controls the front cover page.
2914 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3646
2918 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2919 #. * dialog that controls the back cover page.
2921 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3664
2925 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2926 #. * job-specific options in the print dialog
2928 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3682
2932 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3748
2936 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3782
2937 msgid "Image Quality"
2938 msgstr "প্ৰতিমূৰ্তিৰ গুণ"
2940 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3785
2944 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3788
2946 msgstr "অন্ত কৰা হৈছে"
2948 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
2949 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2950 msgstr "সংলাপৰ কিছুমান পছন্দৰ সংঘৰ্ষ হৈছে"
2952 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3821
2958 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2959 msgstr "পৰিবেষ্টিত কৰা নথিপত্ৰ বিচাৰি পোৱা ন'গ'ল: \"%s\""
2961 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
2963 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2964 msgstr "প্ৰতিমুৰ্তিৰ নথিপত্ৰ বিচাৰি পোৱা ন'গ'ল pixmap_path ত: \"%s\""
2966 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2967 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2969 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2970 msgstr "'%s' শ্ৰেণীৰ সৰু সঁজুলিৰ বাবে এই আপেক্ষকক কাৰ্য্যকৰ কৰা হোৱা নাই"
2972 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2973 msgid "Select which type of documents are shown"
2974 msgstr "কেনে ধৰণৰ প্ৰলেক্ষ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব নিৰ্ব্বাচন কৰক"
2976 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2978 msgid "No item for URI '%s' found"
2979 msgstr "URI '%s' ৰ বাবে কোনো বস্তু পোৱা ন'গ'ল"
2981 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2982 msgid "Untitled filter"
2983 msgstr "শিৰোনাম নোহোৱা ফিল্টাৰ"
2985 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2986 msgid "Could not remove item"
2987 msgstr "বস্তু আঁতৰাব পৰা ন'গ'ল"
2989 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2990 msgid "Could not clear list"
2991 msgstr "তালিকা পৰিষ্কাৰ কৰা ন'গ'ল"
2993 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
2994 msgid "Copy _Location"
2995 msgstr "স্থান নকল কৰক (_L)"
2997 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
2998 msgid "_Remove From List"
2999 msgstr "তালিকাৰ পৰা আঁতৰাই দিয়ক (_R)"
3001 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3003 msgstr "তালিকা পৰিষ্কাৰ কৰক (_C)"
3005 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3006 msgid "Show _Private Resources"
3007 msgstr "ব্যক্তিগত সম্পদ প্ৰদৰ্শন কৰক(_P)"
3009 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3010 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3011 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3012 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3013 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3014 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3015 #. * right place when idly populating the menu in case the
3016 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3017 #. * recent chooser menu widget.
3019 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3020 msgid "No items found"
3021 msgstr "কোনো বস্তু পোৱা ন'গ'ল"
3023 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3025 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3026 msgstr "URI `%s' ৰ সৈতে কোনো নতুনকৈ ব্যৱহৃত সম্পদ পোৱা ন'গ'ল"
3028 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3033 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3034 msgid "Unknown item"
3035 msgstr "অজ্ঞাত বস্তু"
3037 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3038 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3039 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3040 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3042 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3044 msgctxt "recent menu label"
3048 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3049 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3051 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3053 msgctxt "recent menu label"
3057 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3058 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3059 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3060 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3062 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3063 msgstr "URI '%s' ৰ সৈতে কোনো বস্তু পোৱা ন'গ'ল"
3065 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3066 #: gtk/gtkstock.c:288
3067 msgctxt "Stock label"
3071 #: gtk/gtkstock.c:289
3072 msgctxt "Stock label"
3074 msgstr "সতৰ্কবাৰ্তা"
3076 #: gtk/gtkstock.c:290
3077 msgctxt "Stock label"
3081 #: gtk/gtkstock.c:291
3082 msgctxt "Stock label"
3086 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3087 #. * need the mnemonics to be rationalized
3089 #: gtk/gtkstock.c:296
3090 msgctxt "Stock label"
3094 #: gtk/gtkstock.c:297
3095 msgctxt "Stock label"
3097 msgstr "যোগ কৰক (_A)"
3099 #: gtk/gtkstock.c:298
3100 msgctxt "Stock label"
3102 msgstr "প্ৰয়োগ কৰক (_A)"
3104 #: gtk/gtkstock.c:299
3105 msgctxt "Stock label"
3109 #: gtk/gtkstock.c:300
3110 msgctxt "Stock label"
3114 #: gtk/gtkstock.c:301
3115 msgctxt "Stock label"
3119 #: gtk/gtkstock.c:302
3120 msgctxt "Stock label"
3122 msgstr "পৰিশ্ৰুত কৰক (_C)"
3124 #: gtk/gtkstock.c:303
3125 msgctxt "Stock label"
3127 msgstr "বন্ধ কৰক (_C)"
3129 #: gtk/gtkstock.c:304
3130 msgctxt "Stock label"
3132 msgstr "সংযোগ কৰক (_o)"
3134 #: gtk/gtkstock.c:305
3135 msgctxt "Stock label"
3137 msgstr "ৰূপান্তৰ কৰক (_C)"
3139 #: gtk/gtkstock.c:306
3140 msgctxt "Stock label"
3142 msgstr "নকল কৰক (_C)"
3144 #: gtk/gtkstock.c:307
3145 msgctxt "Stock label"
3147 msgstr "কাট কৰক (_t)"
3149 #: gtk/gtkstock.c:308
3150 msgctxt "Stock label"
3152 msgstr "আঁতৰাওক (_D)"
3154 #: gtk/gtkstock.c:309
3155 msgctxt "Stock label"
3157 msgstr "বৰ্জন কৰক (_D)"
3159 #: gtk/gtkstock.c:310
3160 msgctxt "Stock label"
3162 msgstr "সংযোগ বিচ্ছিন্ন কৰক (_D)"
3164 #: gtk/gtkstock.c:311
3165 msgctxt "Stock label"
3167 msgstr "সঞ্চালন কৰক (_E)"
3169 #: gtk/gtkstock.c:312
3170 msgctxt "Stock label"
3172 msgstr "সম্পাদনা (_E)"
3174 #: gtk/gtkstock.c:313
3175 msgctxt "Stock label"
3177 msgstr "অনুসন্ধান (_F)"
3179 #: gtk/gtkstock.c:314
3180 msgctxt "Stock label"
3181 msgid "Find and _Replace"
3182 msgstr "অনুসন্ধান আৰু প্ৰতিস্থাপন (_R)"
3184 #: gtk/gtkstock.c:315
3185 msgctxt "Stock label"
3189 #: gtk/gtkstock.c:316
3190 msgctxt "Stock label"
3192 msgstr "সম্পূৰ্ণ পৰ্দ্দাত প্ৰদৰ্শন (_F)"
3194 #: gtk/gtkstock.c:317
3195 msgctxt "Stock label"
3196 msgid "_Leave Fullscreen"
3197 msgstr "সম্পূৰ্ণ পৰ্দ্দাত প্ৰদৰ্শন বন্ধ কৰা হ'ব (_L)"
3199 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3200 #: gtk/gtkstock.c:319
3201 msgctxt "Stock label, navigation"
3205 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3206 #: gtk/gtkstock.c:321
3207 msgctxt "Stock label, navigation"
3211 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3212 #: gtk/gtkstock.c:323
3213 msgctxt "Stock label, navigation"
3215 msgstr "সৰ্বশেষ (_L)"
3217 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3218 #: gtk/gtkstock.c:325
3219 msgctxt "Stock label, navigation"
3223 #. This is a navigation label as in "go back"
3224 #: gtk/gtkstock.c:327
3225 msgctxt "Stock label, navigation"
3227 msgstr "পূৰ্ববৰ্তী (_B)"
3229 #. This is a navigation label as in "go down"
3230 #: gtk/gtkstock.c:329
3231 msgctxt "Stock label, navigation"
3235 #. This is a navigation label as in "go forward"
3236 #: gtk/gtkstock.c:331
3237 msgctxt "Stock label, navigation"
3239 msgstr "এৰি যাওক (_F)"
3241 #. This is a navigation label as in "go up"
3242 #: gtk/gtkstock.c:333
3243 msgctxt "Stock label, navigation"
3247 #: gtk/gtkstock.c:334
3248 msgctxt "Stock label"
3250 msgstr "হাৰ্ড-ডিস্ক (_H)"
3252 #: gtk/gtkstock.c:335
3253 msgctxt "Stock label"
3257 #: gtk/gtkstock.c:336
3258 msgctxt "Stock label"
3260 msgstr "ব্যক্তিগত ফোল্ডাৰ (_H)"
3262 #: gtk/gtkstock.c:337
3263 msgctxt "Stock label"
3264 msgid "Increase Indent"
3265 msgstr "ইণ্ডেন্ট বৃদ্ধি কৰক"
3267 #: gtk/gtkstock.c:338
3268 msgctxt "Stock label"
3269 msgid "Decrease Indent"
3270 msgstr "ইণ্ডেন্ট হ্রাস কৰক"
3272 #: gtk/gtkstock.c:339
3273 msgctxt "Stock label"
3275 msgstr "সূচিপত্ৰ (_I)"
3277 #: gtk/gtkstock.c:340
3278 msgctxt "Stock label"
3279 msgid "_Information"
3282 #: gtk/gtkstock.c:341
3283 msgctxt "Stock label"
3285 msgstr "ইটালিক (_I)"
3287 #: gtk/gtkstock.c:342
3288 msgctxt "Stock label"
3290 msgstr "চিহ্নিত স্থানলৈ যাওক (_J)"
3292 #. This is about text justification, "centered text"
3293 #: gtk/gtkstock.c:344
3294 msgctxt "Stock label"
3296 msgstr "কেন্দ্ৰস্থিত (_C)"
3298 #. This is about text justification
3299 #: gtk/gtkstock.c:346
3300 msgctxt "Stock label"
3304 #. This is about text justification, "left-justified text"
3305 #: gtk/gtkstock.c:348
3306 msgctxt "Stock label"
3308 msgstr "বাওঁফালে (_L)"
3310 #. This is about text justification, "right-justified text"
3311 #: gtk/gtkstock.c:350
3312 msgctxt "Stock label"
3314 msgstr "সোঁফালে (_R)"
3316 #. Media label, as in "fast forward"
3317 #: gtk/gtkstock.c:353
3318 msgctxt "Stock label, media"
3320 msgstr "আগলৈ যাওক (_F)"
3322 #. Media label, as in "next song"
3323 #: gtk/gtkstock.c:355
3324 msgctxt "Stock label, media"
3326 msgstr "পৰবৰ্তী (_N)"
3328 #. Media label, as in "pause music"
3329 #: gtk/gtkstock.c:357
3330 msgctxt "Stock label, media"
3332 msgstr "স্থগিত (_a)"
3334 #. Media label, as in "play music"
3335 #: gtk/gtkstock.c:359
3336 msgctxt "Stock label, media"
3338 msgstr "বজোৱা হ'ব (_P)"
3340 #. Media label, as in "previous song"
3341 #: gtk/gtkstock.c:361
3342 msgctxt "Stock label, media"
3344 msgstr "পূৰ্ববৰ্তী (_v)"
3347 #: gtk/gtkstock.c:363
3348 msgctxt "Stock label, media"
3350 msgstr "ৰেকৰ্ড কৰা হ'ব (_R)"
3353 #: gtk/gtkstock.c:365
3354 msgctxt "Stock label, media"
3356 msgstr "বিপৰীত দিশালৈ (_e)"
3359 #: gtk/gtkstock.c:367
3360 msgctxt "Stock label, media"
3362 msgstr "বন্ধ কৰক (_S)"
3364 #: gtk/gtkstock.c:368
3365 msgctxt "Stock label"
3367 msgstr "নেটৱৰ্ক (_N)"
3369 #: gtk/gtkstock.c:369
3370 msgctxt "Stock label"
3374 #: gtk/gtkstock.c:370
3375 msgctxt "Stock label"
3379 #: gtk/gtkstock.c:371
3380 msgctxt "Stock label"
3382 msgstr "ঠিক আছে (_O)"
3384 #: gtk/gtkstock.c:372
3385 msgctxt "Stock label"
3390 #: gtk/gtkstock.c:374
3391 msgctxt "Stock label"
3393 msgstr "নৈসর্গিক দৃশ্য"
3396 #: gtk/gtkstock.c:376
3397 msgctxt "Stock label"
3402 #: gtk/gtkstock.c:378
3403 msgctxt "Stock label"
3404 msgid "Reverse landscape"
3405 msgstr "বিপৰীত ভূদৃশ্য বিন্যাস"
3408 #: gtk/gtkstock.c:380
3409 msgctxt "Stock label"
3410 msgid "Reverse portrait"
3411 msgstr "বিপৰীত প্ৰতিকৃতি বিন্যাস"
3413 #: gtk/gtkstock.c:381
3414 msgctxt "Stock label"
3416 msgstr "পৃষ্ঠাৰ বৈশিষ্ট্য (_u)"
3418 #: gtk/gtkstock.c:382
3419 msgctxt "Stock label"
3421 msgstr "আঠা লগাওক (_P)"
3423 #: gtk/gtkstock.c:383
3424 msgctxt "Stock label"
3425 msgid "_Preferences"
3428 #: gtk/gtkstock.c:384
3429 msgctxt "Stock label"
3431 msgstr "মূদ্ৰণ কৰক (_P)"
3433 #: gtk/gtkstock.c:385
3434 msgctxt "Stock label"
3435 msgid "Print Pre_view"
3436 msgstr "মূদ্ৰণৰ পূৰ্বৰূপ (_v)"
3438 #: gtk/gtkstock.c:386
3439 msgctxt "Stock label"
3441 msgstr "বিবিধ বৈশিষ্ট্য (_P)"
3443 #: gtk/gtkstock.c:387
3444 msgctxt "Stock label"
3446 msgstr "প্ৰস্থান (_Q)"
3448 #: gtk/gtkstock.c:388
3449 msgctxt "Stock label"
3451 msgstr "পুনৰাবৃত্তি (_R)"
3453 #: gtk/gtkstock.c:389
3454 msgctxt "Stock label"
3456 msgstr "নতুনকৈ প্ৰদৰ্শন (_R)"
3458 #: gtk/gtkstock.c:390
3459 msgctxt "Stock label"
3461 msgstr "আঁতৰাওক (_R)"
3463 #: gtk/gtkstock.c:391
3464 msgctxt "Stock label"
3466 msgstr "পূৰ্বাবস্থা (_R)"
3468 #: gtk/gtkstock.c:392
3469 msgctxt "Stock label"
3471 msgstr "সংৰক্ষণ কৰক (_S)"
3473 #: gtk/gtkstock.c:393
3474 msgctxt "Stock label"
3476 msgstr "নতুন ৰূপে সংৰক্ষণ (_A)"
3478 #: gtk/gtkstock.c:394
3479 msgctxt "Stock label"
3481 msgstr "সমগ্ৰ নিৰ্বাচন কৰক (_A)"
3483 #: gtk/gtkstock.c:395
3484 msgctxt "Stock label"
3488 #: gtk/gtkstock.c:396
3489 msgctxt "Stock label"
3493 #. Sorting direction
3494 #: gtk/gtkstock.c:398
3495 msgctxt "Stock label"
3497 msgstr "ঊৰ্ধ্ব ক্ৰমানুসাৰে (_A)"
3499 #. Sorting direction
3500 #: gtk/gtkstock.c:400
3501 msgctxt "Stock label"
3503 msgstr "নিম্ন ক্ৰমানুসাৰে (_D)"
3505 #: gtk/gtkstock.c:401
3506 msgctxt "Stock label"
3507 msgid "_Spell Check"
3508 msgstr "বানান-পৰীক্ষণ (_S)"
3510 #: gtk/gtkstock.c:402
3511 msgctxt "Stock label"
3513 msgstr "বন্ধ কৰক (_S)"
3516 #: gtk/gtkstock.c:404
3517 msgctxt "Stock label"
3518 msgid "_Strikethrough"
3519 msgstr "মধ্যৰেখাঙ্কন (_S)"
3521 #: gtk/gtkstock.c:405
3522 msgctxt "Stock label"
3524 msgstr "পুনৰুদ্ধাৰ (_U)"
3527 #: gtk/gtkstock.c:407
3528 msgctxt "Stock label"
3530 msgstr "নিম্নৰেখাঙ্কন (_U)"
3532 #: gtk/gtkstock.c:408
3533 msgctxt "Stock label"
3535 msgstr "পূৰ্বাবস্থা (_U)"
3537 #: gtk/gtkstock.c:409
3538 msgctxt "Stock label"
3543 #: gtk/gtkstock.c:411
3544 msgctxt "Stock label"
3545 msgid "_Normal Size"
3546 msgstr "স্বাভাবিক মাপ (_N)"
3549 #: gtk/gtkstock.c:413
3550 msgctxt "Stock label"
3552 msgstr "সৰ্বোত্তম মাপ (_F)"
3554 #: gtk/gtkstock.c:414
3555 msgctxt "Stock label"
3557 msgstr "ডাঙৰ কৰি প্ৰদৰ্শন (_I)"
3559 #: gtk/gtkstock.c:415
3560 msgctxt "Stock label"
3562 msgstr "সৰু কৰি প্ৰদৰ্শন (_O)"
3564 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3566 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3567 msgstr "%s অখণ্ড কৰিব'লৈ চেষ্টা কৰোঁতে অজ্ঞাত ভুল"
3569 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3571 msgid "No deserialize function found for format %s"
3572 msgstr "%s আকৃতিৰ বাবে কোনো অখণ্ড কৰা আপেক্ষক পোৱা ন'গ'ল"
3574 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3576 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3577 msgstr "দুয়োটা \"id\" আৰু \"নাম\" <%s> পদাৰ্থত পোৱা গৈছে"
3579 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3581 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3582 msgstr "\"%s\" গুণ পদাৰ্থ <%s> ত দুবাৰ পোৱা গৈছে"
3584 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3586 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3587 msgstr "<%s> পদাৰ্থৰ অবৈধ id \"%s\" আছে"
3589 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3591 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3592 msgstr "<%s> পদাৰ্থত \"নাম\" বা এটা \"id\" কোনোটো গুণ নাই"
3594 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3596 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3597 msgstr "\"%s\" গুণ একেই পদাৰ্থ <%s> ত দুবাৰ পুনঃ অনুষ্ঠিত কৰা হৈছে"
3599 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3601 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3602 msgstr "\"%s\" গুণ <%s> পদাৰ্থত অবৈধ এই সন্দৰ্ভত"
3604 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3606 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3607 msgstr "\"%s\" চিহ্নক দিয়া হোৱা নাই ।"
3609 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3610 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3611 msgstr "অজ্ঞাতনামৰ চিহ্ন পোৱা গ'ল আৰু চিহ্নসমূহ সৃষ্টি কৰিব পৰা ন'গ'ল ।"
3613 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3615 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3616 msgstr "\"%s\" চিহ্ন উপশমকত নাই আৰু চিহ্নসমূহ সৃষ্টি কৰিব পৰা ন'হ'ল ।"
3618 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3619 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3621 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3622 msgstr "<%s> পদাৰ্থ <%s> ৰ তলত হোৱাৰ অনুমতি নাই"
3624 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3626 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3627 msgstr "\"%s\" এটা বৈধ গুণৰ ধৰণ নহয়"
3629 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3631 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3632 msgstr "\"%s\" এটা বৈধ গুণৰ নাম নহয়"
3634 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3637 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3638 msgstr "\"%s\" ক \"%s\" ধৰণৰ মানলৈ সলনি কৰিব পৰা ন'গ'ল \"%s\" গুণৰ বাবে"
3640 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3642 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3643 msgstr "\"%s\" এটা বৈধ গুণ নহয় \"%s\""
3645 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3647 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3648 msgstr "\"%s\" চিহ্নক ইতিমধ্যে সংজ্ঞা দিয়া হৈছে"
3650 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3652 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3653 msgstr "চিহ্ন \"%s\" ৰ অবৈধ শ্ৰেষ্ঠতা আছে \"%s\""
3655 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3657 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3658 msgstr "লিপিৰ সুদুৰতম পদাৰ্থ <text_view_markup> হ'ব লাগিব <%s> নহয়"
3660 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3662 msgid "A <%s> element has already been specified"
3663 msgstr "এটা <%s> পদাৰ্থ ইতিমধ্যে নিৰ্ধাৰিত কৰা হৈছে"
3665 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3666 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3667 msgstr "এটা<text> পদাৰ্থ কোনো এটা <tags> পদাৰ্থৰ আগত আহিব নোৱাৰে"
3669 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3670 msgid "Serialized data is malformed"
3671 msgstr "ধাৰাবাহিক তথ্য বিকৃত"
3673 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3675 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3676 msgstr "ধাৰাবাহিক তথ্য বিকৃত । প্ৰথম খণ্ড GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 নহয়"
3678 #: gtk/gtktextutil.c:61
3679 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3680 msgstr "LRM বাওঁ-ফালৰ-পৰা-সোঁ-ফাললৈ চিহ্ন (_L)"
3682 #: gtk/gtktextutil.c:62
3683 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3684 msgstr "RLM সোঁ-ফালৰ-পৰা-বাওঁ ফাললৈ চিহ্ন (_R)"
3686 #: gtk/gtktextutil.c:63
3687 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3688 msgstr "LRE বাওঁ-ফালৰ-পৰা-সোঁ-ফালে প্ৰোথিত কৰা (_e)"
3690 #: gtk/gtktextutil.c:64
3691 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3692 msgstr "RLE সোঁ-ফালৰ-পৰা-বাওঁ ফালে প্ৰোথিত কৰা (_m)"
3694 #: gtk/gtktextutil.c:65
3695 msgid "LRO Left-to-right _override"
3696 msgstr "LRO বাওঁ-ফালৰ-পৰা-সোঁ-ফালে গৰকি যাওক (_o)"
3698 #: gtk/gtktextutil.c:66
3699 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3700 msgstr "RLO সোঁ-ফালৰ-পৰা-বাওঁ ফালে গৰকি যাওক (_v)"
3702 #: gtk/gtktextutil.c:67
3703 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3704 msgstr "PDF প'প দিশত আকৃতি দিয়া (_P)"
3706 #: gtk/gtktextutil.c:68
3707 msgid "ZWS _Zero width space"
3708 msgstr "ZWS শুন্য বহলৰ স্থান (_Z)"
3710 #: gtk/gtktextutil.c:69
3711 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3712 msgstr "ZWJ শুন্য বহলৰ সংযোজক (_j)"
3714 #: gtk/gtktextutil.c:70
3715 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3716 msgstr "ZWNJ শুন্য বহলৰ অসংযোগক (_n)"
3718 #: gtk/gtkthemes.c:71
3720 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3721 msgstr "আলোকচিত্ৰৰ কল module_path ত সন্ধান কৰিব পৰা ন'গ'ল: \"%s\","
3723 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3724 msgid "--- No Tip ---"
3725 msgstr "--- কোনো সঙ্কেত নাই ---"
3727 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3729 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3730 msgstr "অপ্ৰত্যাশিত '%s' আৰম্ভনিৰ চিহ্ন %d শাৰীৰ %d আখৰত"
3732 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3734 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3735 msgstr "%d শাৰীৰ %d আখৰত অপ্ৰত্যাশিত আখৰ"
3737 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3741 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3745 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3746 msgid "Turns volume down or up"
3747 msgstr "ধ্বনিৰ মাত্ৰা ওপৰ তল কৰে"
3749 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3750 msgid "Adjusts the volume"
3751 msgstr "ধ্বনি নিয়ন্ত্ৰিত কৰে"
3753 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3755 msgstr "ধ্বনি কমাওক"
3757 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3758 msgid "Decreases the volume"
3759 msgstr "ধ্বনি কম কৰে"
3761 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3763 msgstr "ধ্বনি বঢ়াওক"
3765 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3766 msgid "Increases the volume"
3767 msgstr "ধ্বনি ওপৰলৈ নিয়ে"
3769 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3771 msgstr "শব্দ বন্ধ কৰক"
3773 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3775 msgstr "সম্পূৰ্ণ ধ্বনি"
3777 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3778 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3779 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3780 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3782 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3784 msgctxt "volume percentage"
3788 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3789 msgctxt "paper size"
3793 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3794 msgctxt "paper size"
3798 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3799 msgctxt "paper size"
3803 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3804 msgctxt "paper size"
3808 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3809 msgctxt "paper size"
3813 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3814 msgctxt "paper size"
3818 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3819 msgctxt "paper size"
3823 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3824 msgctxt "paper size"
3828 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3829 msgctxt "paper size"
3833 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3834 msgctxt "paper size"
3838 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3839 msgctxt "paper size"
3843 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3844 msgctxt "paper size"
3848 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3849 msgctxt "paper size"
3853 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3854 msgctxt "paper size"
3856 msgstr "A3 এক্সট্ৰা"
3858 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3859 msgctxt "paper size"
3863 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3864 msgctxt "paper size"
3868 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3869 msgctxt "paper size"
3873 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3874 msgctxt "paper size"
3878 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3879 msgctxt "paper size"
3883 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3884 msgctxt "paper size"
3888 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3889 msgctxt "paper size"
3891 msgstr "A4 এক্সট্ৰা"
3893 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3894 msgctxt "paper size"
3898 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3899 msgctxt "paper size"
3903 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3904 msgctxt "paper size"
3908 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3909 msgctxt "paper size"
3913 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3914 msgctxt "paper size"
3918 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3919 msgctxt "paper size"
3923 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3924 msgctxt "paper size"
3928 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3929 msgctxt "paper size"
3933 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3934 msgctxt "paper size"
3938 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3939 msgctxt "paper size"
3943 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3944 msgctxt "paper size"
3948 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3949 msgctxt "paper size"
3953 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3954 msgctxt "paper size"
3958 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3959 msgctxt "paper size"
3963 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3964 msgctxt "paper size"
3968 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3969 msgctxt "paper size"
3973 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3974 msgctxt "paper size"
3978 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
3979 msgctxt "paper size"
3983 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3984 msgctxt "paper size"
3988 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
3989 msgctxt "paper size"
3993 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3994 msgctxt "paper size"
3998 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
3999 msgctxt "paper size"
4001 msgstr "B5 এক্সট্ৰা"
4003 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4004 msgctxt "paper size"
4008 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4009 msgctxt "paper size"
4013 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4014 msgctxt "paper size"
4018 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4019 msgctxt "paper size"
4023 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4024 msgctxt "paper size"
4028 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4029 msgctxt "paper size"
4033 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4034 msgctxt "paper size"
4038 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4039 msgctxt "paper size"
4043 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4044 msgctxt "paper size"
4048 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4049 msgctxt "paper size"
4053 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4054 msgctxt "paper size"
4058 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4059 msgctxt "paper size"
4063 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4064 msgctxt "paper size"
4068 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4069 msgctxt "paper size"
4073 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4074 msgctxt "paper size"
4078 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4079 msgctxt "paper size"
4083 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4084 msgctxt "paper size"
4088 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4089 msgctxt "paper size"
4093 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4094 msgctxt "paper size"
4096 msgstr "DL Envelope"
4098 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4099 msgctxt "paper size"
4103 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4104 msgctxt "paper size"
4108 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4109 msgctxt "paper size"
4113 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4114 msgctxt "paper size"
4118 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4119 msgctxt "paper size"
4123 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4124 msgctxt "paper size"
4128 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4129 msgctxt "paper size"
4133 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4134 msgctxt "paper size"
4138 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4139 msgctxt "paper size"
4143 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4144 msgctxt "paper size"
4148 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4149 msgctxt "paper size"
4153 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4154 msgctxt "paper size"
4158 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4159 msgctxt "paper size"
4163 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4164 msgctxt "paper size"
4168 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4169 msgctxt "paper size"
4173 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4174 msgctxt "paper size"
4178 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4179 msgctxt "paper size"
4183 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4184 msgctxt "paper size"
4188 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4189 msgctxt "paper size"
4190 msgid "Choukei 2 Envelope"
4191 msgstr "Choukei 2 খাম"
4193 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4194 msgctxt "paper size"
4195 msgid "Choukei 3 Envelope"
4196 msgstr "Choukei 3 খাম"
4198 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4199 msgctxt "paper size"
4200 msgid "Choukei 4 Envelope"
4201 msgstr "Choukei 4 খাম"
4203 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4204 msgctxt "paper size"
4205 msgid "hagaki (postcard)"
4206 msgstr "হাগাকি (পোস্টকাৰ্ড)"
4208 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4209 msgctxt "paper size"
4210 msgid "kahu Envelope"
4213 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4214 msgctxt "paper size"
4215 msgid "kaku2 Envelope"
4218 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4219 msgctxt "paper size"
4220 msgid "oufuku (reply postcard)"
4221 msgstr "oufuku (প্ৰত্যুত্তৰেৰ পোস্টকাৰ্ড)"
4223 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4224 msgctxt "paper size"
4225 msgid "you4 Envelope"
4228 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4229 msgctxt "paper size"
4233 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4234 msgctxt "paper size"
4238 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4239 msgctxt "paper size"
4243 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4244 msgctxt "paper size"
4248 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4249 msgctxt "paper size"
4253 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4254 msgctxt "paper size"
4258 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4259 msgctxt "paper size"
4263 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4264 msgctxt "paper size"
4268 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4269 msgctxt "paper size"
4270 msgid "6x9 Envelope"
4273 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4274 msgctxt "paper size"
4275 msgid "7x9 Envelope"
4278 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4279 msgctxt "paper size"
4280 msgid "9x11 Envelope"
4283 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4284 msgctxt "paper size"
4288 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4289 msgctxt "paper size"
4293 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4294 msgctxt "paper size"
4298 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4299 msgctxt "paper size"
4303 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4304 msgctxt "paper size"
4308 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4309 msgctxt "paper size"
4313 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4314 msgctxt "paper size"
4318 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4319 msgctxt "paper size"
4323 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4324 msgctxt "paper size"
4328 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4329 msgctxt "paper size"
4333 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4334 msgctxt "paper size"
4338 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4339 msgctxt "paper size"
4343 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4344 msgctxt "paper size"
4345 msgid "European edp"
4346 msgstr "ইউৰোপিয়ান edp"
4348 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4349 msgctxt "paper size"
4351 msgstr "এক্সেকিউটিভ"
4353 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4354 msgctxt "paper size"
4358 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4359 msgctxt "paper size"
4360 msgid "FanFold European"
4361 msgstr "FanFold ইউৰোপিয়ান"
4363 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4364 msgctxt "paper size"
4366 msgstr "FanFold মাৰ্কিন"
4368 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4369 msgctxt "paper size"
4370 msgid "FanFold German Legal"
4371 msgstr "FanFold জাৰ্মান লিগেল"
4373 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4374 msgctxt "paper size"
4375 msgid "Government Legal"
4376 msgstr "গভৰ্নমেন্ট লিগেল"
4378 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4379 msgctxt "paper size"
4380 msgid "Government Letter"
4381 msgstr "গভৰ্নমেন্ট লেটাৰ"
4383 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4384 msgctxt "paper size"
4386 msgstr "ইন্ডেক্স ৫x৮"
4388 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4389 msgctxt "paper size"
4390 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4391 msgstr "ইন্ডেক্স ৪x৬ (পোস্টকাৰ্ড)"
4393 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4394 msgctxt "paper size"
4395 msgid "Index 4x6 ext"
4396 msgstr "ইন্ডেক্স ৪x৬ ext"
4398 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4399 msgctxt "paper size"
4401 msgstr "ইন্ডেক্স ৫x৮"
4403 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4404 msgctxt "paper size"
4408 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4409 msgctxt "paper size"
4413 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4414 msgctxt "paper size"
4416 msgstr "মাৰ্কিন লিগেল"
4418 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4419 msgctxt "paper size"
4420 msgid "US Legal Extra"
4421 msgstr "মাৰ্কিন লিগেল এক্সট্ৰা"
4423 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4424 msgctxt "paper size"
4426 msgstr "মাৰ্কিন চিঠি"
4428 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4429 msgctxt "paper size"
4430 msgid "US Letter Extra"
4431 msgstr "মাৰ্কিন চিঠি এক্সট্ৰা"
4433 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4434 msgctxt "paper size"
4435 msgid "US Letter Plus"
4436 msgstr "মাৰ্কিন চিঠি প্লাছ"
4438 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4439 msgctxt "paper size"
4440 msgid "Monarch Envelope"
4441 msgstr "মোনাৰ্ক খাম"
4443 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4444 msgctxt "paper size"
4445 msgid "#10 Envelope"
4448 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4449 msgctxt "paper size"
4450 msgid "#11 Envelope"
4453 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4454 msgctxt "paper size"
4455 msgid "#12 Envelope"
4458 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4459 msgctxt "paper size"
4460 msgid "#14 Envelope"
4463 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4464 msgctxt "paper size"
4468 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4469 msgctxt "paper size"
4470 msgid "Personal Envelope"
4471 msgstr "ব্যক্তিগত খাম"
4473 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4474 msgctxt "paper size"
4478 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4479 msgctxt "paper size"
4483 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4484 msgctxt "paper size"
4488 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4489 msgctxt "paper size"
4491 msgstr "প্ৰসাৰিত বিন্যাস"
4493 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4494 msgctxt "paper size"
4498 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4499 msgctxt "paper size"
4503 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4504 msgctxt "paper size"
4508 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4509 msgctxt "paper size"
4510 msgid "Invite Envelope"
4511 msgstr "নিমন্ত্ৰণপত্ৰৰ খাম"
4513 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4514 msgctxt "paper size"
4515 msgid "Italian Envelope"
4516 msgstr "ইটালিয়ান খাম"
4518 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4519 msgctxt "paper size"
4520 msgid "juuro-ku-kai"
4521 msgstr "juuro-ku-kai"
4523 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4524 msgctxt "paper size"
4528 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4529 msgctxt "paper size"
4530 msgid "Postfix Envelope"
4531 msgstr "পোস্ট-ফিক্স খাম"
4533 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4534 msgctxt "paper size"
4536 msgstr "সৰু আকাৰৰ ছবি"
4538 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4539 msgctxt "paper size"
4540 msgid "prc1 Envelope"
4543 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4544 msgctxt "paper size"
4545 msgid "prc10 Envelope"
4548 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4549 msgctxt "paper size"
4553 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4554 msgctxt "paper size"
4555 msgid "prc2 Envelope"
4558 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4559 msgctxt "paper size"
4560 msgid "prc3 Envelope"
4563 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4564 msgctxt "paper size"
4568 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4569 msgctxt "paper size"
4570 msgid "prc4 Envelope"
4573 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4574 msgctxt "paper size"
4575 msgid "prc5 Envelope"
4578 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4579 msgctxt "paper size"
4580 msgid "prc6 Envelope"
4583 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4584 msgctxt "paper size"
4585 msgid "prc7 Envelope"
4588 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4589 msgctxt "paper size"
4590 msgid "prc8 Envelope"
4593 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4594 msgctxt "paper size"
4598 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4599 msgctxt "paper size"
4603 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4605 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4606 msgstr "সাঙ্কেতিক সংযোগ '%s' আৰু '%s' ৰ বাবে বিভিন্ন idata পোৱা ন'গ'ল\n"
4608 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4610 msgid "Failed to write header\n"
4611 msgstr "হেডাৰ লিখিব'লৈ অক্ষম\n"
4613 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4615 msgid "Failed to write hash table\n"
4616 msgstr "হেশ তালিকা লিখিব'লৈ অক্ষম\n"
4618 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4620 msgid "Failed to write folder index\n"
4621 msgstr "পঞ্জীকাৰ বেটুপাত লিখাত অক্ষম\n"
4623 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4625 msgid "Failed to rewrite header\n"
4626 msgstr "হেডাৰ পুনঃ লিখাত অক্ষম\n"
4628 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4630 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4631 msgstr "%s নথিপত্ৰ খুলিব নোৱাৰিলো: %s\n"
4633 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4635 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4636 msgstr "ভাণ্ডাৰৰ নথিপত্ৰ লিখিব পৰা ন'গ'ল: %s\n"
4638 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4640 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4641 msgstr "সৃষ্টি কৰা ভাণ্ডাৰ অবৈধ ।\n"
4643 #: gtk/updateiconcache.c:1521
4645 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4646 msgstr "%s ক %s লৈ পুনঃ নামকৰণ কৰিব পৰা ন'গ'ল: %s, %s ক আঁতৰুৱা হৈছে তেনেহ'লে ।\n"
4648 #: gtk/updateiconcache.c:1535
4650 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4651 msgstr "%s ক %s লৈ পুনঃ নামকৰণ কৰিব পৰা ন'গ'ল: %s\n"
4653 #: gtk/updateiconcache.c:1545
4655 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4656 msgstr "%s ক %s লৈ পুনঃ নামকৰণ কৰিব পৰা ন'গ'ল: %s ।\n"
4658 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4660 msgid "Cache file created successfully.\n"
4661 msgstr "ভাণ্ডাৰৰ নথিপত্ৰ সফলভাবে সৃষ্টি কৰা হ'ল ।\n"
4663 #: gtk/updateiconcache.c:1611
4664 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4665 msgstr "এটা বিদ্যমান ভাণ্ডাৰ পুনঃ লিখক, নতুন হোৱা স্বত্বেও"
4667 #: gtk/updateiconcache.c:1612
4668 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4669 msgstr "index.theme ৰ অস্তিত্ব পৰীক্ষা নকৰিব"
4671 #: gtk/updateiconcache.c:1613
4672 msgid "Don't include image data in the cache"
4673 msgstr "ভাণ্ডাৰত প্ৰতিমুৰ্তিৰ তথ্য অন্তৰ্ভুক্ত নকৰিব"
4675 #: gtk/updateiconcache.c:1614
4676 msgid "Output a C header file"
4677 msgstr "এটা C হেডাৰ নথিপত্ৰৰ নিৰ্গম"
4679 #: gtk/updateiconcache.c:1615
4680 msgid "Turn off verbose output"
4681 msgstr "শব্দবহুল নিৰ্গম বন্ধ কৰক"
4683 #: gtk/updateiconcache.c:1616
4684 msgid "Validate existing icon cache"
4685 msgstr "বৰ্ত্তমানৰ আইকণ ভাণ্ডাৰৰ প্ৰমাণীকৰণ কৰক"
4687 #: gtk/updateiconcache.c:1683
4689 msgid "File not found: %s\n"
4690 msgstr "নথিপত্ৰ পোৱা ন'গ'ল: %s\n"
4692 #: gtk/updateiconcache.c:1689
4694 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4695 msgstr "বৈধ আইকণ ভাণ্ডাৰ নহয়: %s\n"
4697 #: gtk/updateiconcache.c:1702
4699 msgid "No theme index file.\n"
4700 msgstr "থিম ইন্ডেক্সৰ কোনো নথিপত্ৰ নাই ।\n"
4702 #: gtk/updateiconcache.c:1706
4705 "No theme index file in '%s'.\n"
4706 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4708 "'%s' ত কোনো আলোকচিত্ৰ সূচীপত্ৰৰ নথিপত্ৰ নাই ।\n"
4709 "আপুনি যদি সঁচাকৈ প্ৰতিকৃতিৰ ভাণ্ডাৰ সৃষ্টি কৰিব খোজে, --ignore-theme-index ব্যৱহাৰ "
4713 #: modules/input/imam-et.c:454
4714 msgid "Amharic (EZ+)"
4715 msgstr "আম্হাৰিক (EZ+)"
4718 #: modules/input/imcedilla.c:92
4723 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4724 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4725 msgstr "চিৰিলিক্ (লিপেন্তৰিত)"
4728 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4729 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4730 msgstr "ইনুক্টিটুট (লিপেন্তৰিত)"
4733 #: modules/input/imipa.c:145
4738 #: modules/input/immultipress.c:31
4740 msgstr "মাল্টিপ্ৰেছ"
4743 #: modules/input/imthai.c:35
4748 #: modules/input/imti-er.c:453
4749 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4750 msgstr "টিগ্ৰগ্না-এৰিট্ৰীয়ান (EZ+)"
4753 #: modules/input/imti-et.c:453
4754 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4755 msgstr "টিগ্ৰগ্না-আবিচিনীয় (EZ+)"
4758 #: modules/input/imviqr.c:244
4759 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4760 msgstr "ভিয়েতনামি (VIQR)"
4763 #: modules/input/imxim.c:28
4764 msgid "X Input Method"
4765 msgstr "X নিবেশ পদ্ধতি"
4767 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
4768 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:984
4770 msgstr "ব্যৱহাৰকৰোঁতাৰ নাম:"
4772 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:776
4773 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:993
4777 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
4779 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4780 msgstr "%s ৰ নথিপত্ৰ পাবলৈ প্ৰমাণীকৰণৰ প্ৰয়োজন"
4782 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:818
4783 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1006
4785 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4786 msgstr "আলেখ্যন '%s' ক মূদ্ৰক %s ত মূদ্ৰণ কৰিবলৈ প্ৰমাণীকৰণৰ প্ৰয়োজন"
4788 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:820
4790 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4791 msgstr "%s ত এখন আলেখ্যন মূদ্ৰণ কৰিবলৈ প্ৰমাণীকণৰ প্ৰয়োজন"
4793 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:824
4795 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4796 msgstr "কাৰ্য্য '%s' ৰ গুণসমূহ পাবলৈ প্ৰমাণীকৰণৰ প্ৰয়োজন"
4798 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:826
4799 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4800 msgstr "এটা কাৰ্য্যৰ গুণ পাবলৈ প্ৰমাণীকৰণৰ প্ৰয়োজন"
4802 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
4804 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4805 msgstr "মূদ্ৰক '%s' ৰ গুণসমূহ পাবলৈ প্ৰমাণীকৰণৰ প্ৰয়োজন"
4807 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:832
4808 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4809 msgstr "মূদ্ৰকৰ গুণসমূহ পাবলৈ প্ৰমাণীকৰণৰ প্ৰয়োজন"
4811 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:835
4813 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4814 msgstr "%s ৰ অবিকল্পিত মূদ্ৰক পাবলৈ প্ৰমাণীকৰণৰ প্ৰয়োজন"
4816 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:838
4818 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4819 msgstr "%s ৰ পৰা মূদ্ৰকসমূহ পাবলৈ প্ৰমাণীকৰণৰ প্ৰয়োজন"
4821 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:841
4823 msgid "Authentication is required on %s"
4824 msgstr "%s ত প্ৰমাণীকৰণৰ প্ৰয়োজন"
4826 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:978
4829 msgstr "ডোমেইন (_D):"
4831 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008
4833 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4834 msgstr "%s ত এখন আলেখ্যন মূদ্ৰণ কৰিবলৈ প্ৰমাণীকণৰ প্ৰয়োজন"
4836 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1013
4838 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4839 msgstr "আলেখ্যন '%s' ক মূদ্ৰক %s ত মূদ্ৰণ কৰিবলৈ প্ৰমাণীকৰণৰ প্ৰয়োজন"
4841 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1015
4843 msgid "Authentication is required to print this document"
4844 msgstr "%s ত এখন আলেখ্যন মূদ্ৰণ কৰিবলৈ প্ৰমাণীকণৰ প্ৰয়োজন"
4846 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1636
4848 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4849 msgstr "'%s' মূদ্ৰকত ট'নাৰ কম ।"
4851 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1637
4853 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4854 msgstr "'%s' মূদ্ৰকত ট'নাৰ নাই ।"
4856 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4857 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1639
4859 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4860 msgstr "'%s' মূদ্ৰকত ডেভেল'পাৰ কম ।"
4862 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4863 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1641
4865 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4866 msgstr "'%s' মূদ্ৰকত ডেভেল'পাৰ নাই ।"
4868 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4869 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1643
4871 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4872 msgstr "'%s' মূদ্ৰকত অতি কমেও এটা মাৰ্কাৰৰ যোগান কম ।"
4874 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4875 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1645
4877 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4878 msgstr "'%s' মূদ্ৰকত অতি কমেও এটা মাৰ্কাৰ নাই ।"
4880 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1646
4882 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4883 msgstr "'%s' মূদ্ৰকত ঢাকনী খোলা ।"
4885 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1647
4887 msgid "The door is open on printer '%s'."
4888 msgstr "'%s' মূদ্ৰকত দুৱাৰ খোলা ।"
4890 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1648
4892 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4893 msgstr "'%s' মূদ্ৰকত কাকত কম ।"
4895 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1649
4897 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4898 msgstr "'%s' মূদ্ৰকত কাকত নাই ।"
4900 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1650
4902 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4903 msgstr "'%s' মুদ্ৰক বৰ্ত্তমানে অফ-লাইন ।"
4905 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1651
4907 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4908 msgstr "'%s' মূদ্ৰকৰ সৈতে সংযোগ নহবও পাৰে ।"
4910 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1652
4912 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4913 msgstr "মূদ্ৰক '%s' ত এটা সমস্যা হৈছে ।"
4915 #. Translators: this is a printer status.
4916 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1960
4917 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4918 msgstr "ৰখোৱা হৈছে ; কাৰ্য্য গ্ৰহণ কৰা হোৱা নাই"
4920 #. Translators: this is a printer status.
4921 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
4922 msgid "Rejecting Jobs"
4923 msgstr "কাৰ্য্য গ্ৰহণ কৰা হোৱা নাই"
4925 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2740
4927 msgstr "দ্বিপাৰ্শ্বিক"
4929 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2741
4933 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2742
4934 msgid "Paper Source"
4937 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2743
4939 msgstr "নিৰ্গমৰ ডলা"
4941 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2744
4945 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2745
4946 msgid "GhostScript pre-filtering"
4947 msgstr "GhostScript প্ৰি-ফিল্টাৰিং"
4949 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2754
4953 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4954 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2756
4955 msgid "Long Edge (Standard)"
4956 msgstr "দীৰ্ঘ প্ৰান্ত (প্ৰমিত মান)"
4958 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4959 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2758
4960 msgid "Short Edge (Flip)"
4961 msgstr "ক্ষুদ্ৰ প্ৰান্ত (উলট)"
4963 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4964 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
4965 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2762
4966 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2770
4968 msgstr "স্বয়ং নিৰ্ব্বাচন কৰক"
4970 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4971 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4972 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2764
4973 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2766
4974 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768
4975 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2772
4976 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3258
4977 msgid "Printer Default"
4978 msgstr "মুদ্ৰক অবিকল্পিত"
4980 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4981 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
4982 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4983 msgstr "শুধুমাত্ৰ GhostScript ফন্ট এমবেড কৰা হ'ব"
4985 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4986 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
4987 msgid "Convert to PS level 1"
4988 msgstr "PS লেভেল ১-এ ৰূপান্তৰ কৰা হ'ব"
4990 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4991 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
4992 msgid "Convert to PS level 2"
4993 msgstr "PS লেভেল ২-এ ৰূপান্তৰ কৰা হ'ব"
4995 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4996 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
4997 msgid "No pre-filtering"
4998 msgstr "প্ৰি-ফিল্টাৰিং বিহীন"
5000 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5001 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5002 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2789
5003 msgid "Miscellaneous"
5006 #. Translators: These strings name the possible values of the
5007 #. * job priority option in the print dialog
5009 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5013 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5017 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5021 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5025 #. Cups specific, non-ppd related settings
5026 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5027 #. * in the print dialog
5029 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3490
5030 msgid "Pages per Sheet"
5031 msgstr "প্ৰতিটো পাতৰ পৃষ্ঠা"
5033 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5034 #. * in the print dialog
5036 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
5037 msgid "Job Priority"
5038 msgstr "কাৰ্য্যৰ শ্ৰেষ্ঠতা"
5040 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5041 #. * in the print dialog
5043 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
5044 msgid "Billing Info"
5045 msgstr "সাধনীৰ তথ্য"
5047 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5048 #. * pages that the printing system may support.
5050 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5054 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5056 msgstr "শ্ৰেণীভুক্ত"
5058 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5059 msgid "Confidential"
5062 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5066 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5068 msgstr "মানদণ্ড স্বৰূপ"
5070 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5074 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5075 msgid "Unclassified"
5076 msgstr "শ্ৰেণীভুক্ত নকৰা"
5078 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5079 #. * dialog that controls the front cover page.
5081 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
5085 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5086 #. * dialog that controls the back cover page.
5088 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603
5092 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5093 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5096 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
5098 msgstr "-ইয়াত মুদ্ৰণ"
5100 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5101 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5103 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3634
5104 msgid "Print at time"
5105 msgstr "এই সময়ত মুদ্ৰণ কৰক"
5107 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5108 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5109 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5111 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3669
5113 msgid "Custom %sx%s"
5114 msgstr "নিজৰ পছন্দৰ %sx%s"
5116 #. default filename used for print-to-file
5117 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5120 msgstr "নিৰ্গম । %s"
5122 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5123 msgid "Print to File"
5124 msgstr "নথিপত্ৰলৈ মুদ্ৰণ কৰক"
5126 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5130 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5132 msgstr "প'ষ্টস্কৃপ্ত"
5134 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5138 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5139 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5140 msgid "Pages per _sheet:"
5141 msgstr "প্ৰতিটো পাতৰ পৃষ্ঠা(_s):"
5143 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5147 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5148 msgid "_Output format"
5149 msgstr "নিৰ্গমৰ আকৃতি (_O)"
5151 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5152 msgid "Print to LPR"
5153 msgstr "LPR লৈ মুদ্ৰণ"
5155 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5156 msgid "Pages Per Sheet"
5157 msgstr "প্ৰতিটো পাতৰ পৃষ্ঠা"
5159 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5160 msgid "Command Line"
5164 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5165 msgid "printer offline"
5166 msgstr "মুদ্ৰক সতাঁৰ নহয়"
5169 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5170 msgid "ready to print"
5171 msgstr "মূদ্ৰণৰ কাৰণে প্ৰস্তুত"
5174 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5175 msgid "processing job"
5176 msgstr "কাৰ্য্য বিশ্লেষণ কৰা হৈছে"
5179 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5181 msgstr "বিৰাম দিয়া হৈছে"
5184 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5188 #. default filename used for print-to-test
5189 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5191 msgid "test-output.%s"
5192 msgstr "test-output.%s"
5194 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5195 msgid "Print to Test Printer"
5196 msgstr "পৰীক্ষণ মূদ্ৰকলৈ মূদ্ৰণ কৰক"
5198 #: tests/testfilechooser.c:207
5200 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5201 msgstr "'%s' নথিপত্ৰৰ বাবে তথ্য পোৱা ন'গ'ল: %s"
5204 #~ msgid "<b>_Search:</b>"
5205 #~ msgstr "বিচাৰক (_S):"
5208 #~ msgid "<b>Recently Used</b>"
5209 #~ msgstr "অলপতে ব্যৱহাৰ কৰা"
5211 #~ msgid "directfb arg"
5212 #~ msgstr "directfb arg"
5214 #~ msgid "sdl|system"
5215 #~ msgstr "ব্যৱস্থাপ্ৰণালী"
5217 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5218 #~ msgstr "BackSpace"
5220 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5223 #~ msgid "keyboard label|Return"
5226 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5229 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5230 #~ msgstr "Scroll_Lock"
5232 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5235 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5238 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5239 #~ msgstr "Multi_key"
5241 #~ msgid "keyboard label|Home"
5244 #~ msgid "keyboard label|Left"
5245 #~ msgstr "keyboard label|Left"
5247 #~ msgid "keyboard label|Up"
5248 #~ msgstr "keyboard label|Up"
5250 #~ msgid "keyboard label|Right"
5251 #~ msgstr "keyboard label|Right"
5253 #~ msgid "keyboard label|Down"
5254 #~ msgstr "keyboard label|Down"
5256 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5259 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5260 #~ msgstr "Page_Down"
5262 #~ msgid "keyboard label|End"
5265 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5268 #~ msgid "keyboard label|Print"
5271 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5274 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5275 #~ msgstr "Num_Lock"
5277 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5278 #~ msgstr "KP_Space"
5280 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5283 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5284 #~ msgstr "KP_Enter"
5286 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5289 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5292 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5295 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5296 #~ msgstr "KP_Right"
5298 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5301 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5302 #~ msgstr "KP_Page_Up"
5304 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5305 #~ msgstr "KP_Prior"
5307 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5310 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5313 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5314 #~ msgstr "KP_Begin"
5316 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5317 #~ msgstr "KP_Insert"
5319 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5320 #~ msgstr "KP_Delete"
5322 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5325 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5326 #~ msgstr "pixbuf সৃষ্টি কৰিব পৰা ন'গ'ল"
5328 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5331 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5334 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5337 #~ msgid "keyboard label|Super"
5340 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5343 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5346 #~ msgid "keyboard label|Space"
5349 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5350 #~ msgstr "Backslash"
5352 #~ msgid "year measurement template|2000"
5355 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5358 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5361 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5364 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5365 #~ msgstr "নিষ্কৰীয়"
5367 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5379 #~ msgid "input method menu|System"
5380 #~ msgstr "input method menu|System"
5382 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5383 #~ msgstr "আৰম্ভনিৰ অৱস্থা"
5385 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5386 #~ msgstr "মুদ্ৰণৰ বাবে প্ৰস্তুত কৰা হৈছে"
5388 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5389 #~ msgstr "তথ্যৰ উৎপাদন কৰা হৈছে"
5391 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5392 #~ msgstr "তথ্য পঠিওৱা হৈছে"
5394 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5395 #~ msgstr "অপেক্ষা কৰা হৈছৈ"
5397 #~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
5398 #~ msgstr "আপত্তিৰ বাবে অৱৰোধ কৰা হৈছৈ"
5400 #~ msgid "print operation status|Printing"
5401 #~ msgstr "মুদ্ৰণ কৰা হ'ল"
5403 #~ msgid "print operation status|Finished"
5404 #~ msgstr "অন্ত হ'ল"
5406 #~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
5409 #~ msgid "recent menu label|%d. %s"
5412 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5415 #~ msgid "Navigation|_First"
5416 #~ msgstr "প্ৰথম (_F)"
5418 #~ msgid "Navigation|_Last"
5419 #~ msgstr "শেষ (_L)"
5421 #~ msgid "Navigation|_Top"
5422 #~ msgstr "ওপৰ (_T)"
5424 #~ msgid "Navigation|_Back"
5425 #~ msgstr "পিছলৈ (_B)"
5427 #~ msgid "Navigation|_Down"
5428 #~ msgstr "তললৈ (_D)"
5430 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5431 #~ msgstr "আগলৈ (_F)"
5433 #~ msgid "Navigation|_Up"
5434 #~ msgstr "ওপৰলৈ (_U)"
5436 #~ msgid "Justify|_Center"
5437 #~ msgstr "মাজৰ (_C)"
5439 #~ msgid "Justify|_Fill"
5440 #~ msgstr "পূৰ্ণ কৰক (_F)"
5442 #~ msgid "Justify|_Left"
5443 #~ msgstr "বাওঁফালে (_L)"
5445 #~ msgid "Justify|_Right"
5446 #~ msgstr "সোঁফালে (_R)"
5448 #~ msgid "Media|_Next"
5449 #~ msgstr "পৰৱৰ্তী (_N)"
5451 #~ msgid "Media|P_ause"
5452 #~ msgstr "বিৰতি (_a)"
5454 #~ msgid "Media|_Play"
5455 #~ msgstr "বজাওক (_P)"
5457 #~ msgid "Media|_Stop"
5458 #~ msgstr "বন্ধ (_S)"
5460 #~ msgid "volume percentage|%d %%"
5463 #~ msgid "paper size|asme_f"
5466 #~ msgid "paper size|A0x2"
5469 #~ msgid "paper size|A0"
5472 #~ msgid "paper size|A0x3"
5475 #~ msgid "paper size|A1"
5478 #~ msgid "paper size|A10"
5481 #~ msgid "paper size|A1x3"
5484 #~ msgid "paper size|A1x4"
5487 #~ msgid "paper size|A2"
5490 #~ msgid "paper size|A2x3"
5493 #~ msgid "paper size|A2x4"
5496 #~ msgid "paper size|A2x5"
5499 #~ msgid "paper size|A3"
5502 #~ msgid "paper size|A3 Extra"
5503 #~ msgstr "A3 Extra"
5505 #~ msgid "paper size|A3x3"
5508 #~ msgid "paper size|A3x4"
5511 #~ msgid "paper size|A3x5"
5514 #~ msgid "paper size|A3x6"
5517 #~ msgid "paper size|A3x7"
5520 #~ msgid "paper size|A4"
5523 #~ msgid "paper size|A4 Extra"
5524 #~ msgstr "A4 Extra"
5526 #~ msgid "paper size|A4 Tab"
5529 #~ msgid "paper size|A4x3"
5532 #~ msgid "paper size|A4x4"
5535 #~ msgid "paper size|A4x5"
5538 #~ msgid "paper size|A4x6"
5541 #~ msgid "paper size|A4x7"
5544 #~ msgid "paper size|A4x8"
5547 #~ msgid "paper size|A4x9"
5550 #~ msgid "paper size|A5"
5553 #~ msgid "paper size|A5 Extra"
5554 #~ msgstr "A5 Extra"
5556 #~ msgid "paper size|A6"
5559 #~ msgid "paper size|A7"
5562 #~ msgid "paper size|A8"
5565 #~ msgid "paper size|A9"
5568 #~ msgid "paper size|B0"
5571 #~ msgid "paper size|B1"
5574 #~ msgid "paper size|B10"
5577 #~ msgid "paper size|B2"
5580 #~ msgid "paper size|B3"
5583 #~ msgid "paper size|B4"
5586 #~ msgid "paper size|B5"
5589 #~ msgid "paper size|B5 Extra"
5590 #~ msgstr "B5 Extra"
5592 #~ msgid "paper size|B6"
5595 #~ msgid "paper size|B6/C4"
5598 #~ msgid "paper size|B7"
5601 #~ msgid "paper size|B8"
5604 #~ msgid "paper size|B9"
5607 #~ msgid "paper size|C0"
5610 #~ msgid "paper size|C1"
5613 #~ msgid "paper size|C10"
5616 #~ msgid "paper size|C2"
5619 #~ msgid "paper size|C3"
5622 #~ msgid "paper size|C4"
5625 #~ msgid "paper size|C5"
5628 #~ msgid "paper size|C6"
5631 #~ msgid "paper size|C6/C5"
5634 #~ msgid "paper size|C7"
5637 #~ msgid "paper size|C7/C6"
5640 #~ msgid "paper size|C8"
5643 #~ msgid "paper size|C9"
5646 #~ msgid "paper size|RA0"
5649 #~ msgid "paper size|RA1"
5652 #~ msgid "paper size|RA2"
5655 #~ msgid "paper size|SRA0"
5658 #~ msgid "paper size|SRA1"
5661 #~ msgid "paper size|SRA2"
5664 #~ msgid "paper size|JB0"
5667 #~ msgid "paper size|JB1"
5670 #~ msgid "paper size|JB10"
5673 #~ msgid "paper size|JB2"
5676 #~ msgid "paper size|JB3"
5679 #~ msgid "paper size|JB4"
5682 #~ msgid "paper size|JB5"
5685 #~ msgid "paper size|JB6"
5688 #~ msgid "paper size|JB7"
5691 #~ msgid "paper size|JB8"
5694 #~ msgid "paper size|JB9"
5697 #~ msgid "paper size|jis exec"
5698 #~ msgstr "jis exec"
5700 #~ msgid "paper size|10x11"
5703 #~ msgid "paper size|10x13"
5706 #~ msgid "paper size|10x14"
5709 #~ msgid "paper size|10x15"
5712 #~ msgid "paper size|11x12"
5715 #~ msgid "paper size|11x15"
5718 #~ msgid "paper size|12x19"
5721 #~ msgid "paper size|5x7"
5724 #~ msgid "paper size|Arch A"
5727 #~ msgid "paper size|Arch B"
5730 #~ msgid "paper size|Arch C"
5733 #~ msgid "paper size|Arch D"
5736 #~ msgid "paper size|Arch E"
5739 #~ msgid "paper size|b-plus"
5742 #~ msgid "paper size|c"
5745 #~ msgid "paper size|d"
5748 #~ msgid "paper size|e"
5751 #~ msgid "paper size|edp"
5754 #~ msgid "paper size|Executive"
5755 #~ msgstr "Executive"
5757 #~ msgid "paper size|f"
5760 #~ msgid "paper size|Index 3x5"
5761 #~ msgstr "Index 3x5"
5763 #~ msgid "paper size|Index 5x8"
5764 #~ msgstr "Index 5x8"
5766 #~ msgid "paper size|Invoice"
5769 #~ msgid "paper size|Tabloid"
5772 #~ msgid "paper size|US Legal"
5773 #~ msgstr "US Legal"
5775 #~ msgid "paper size|Quarto"
5778 #~ msgid "paper size|Super A"
5781 #~ msgid "paper size|Super B"
5784 #~ msgid "paper size|Folio"
5787 #~ msgid "paper size|Folio sp"
5788 #~ msgstr "Folio sp"
5790 #~ msgid "paper size|pa-kai"
5793 #~ msgid "paper size|prc 16k"
5796 #~ msgid "paper size|prc 32k"
5799 #~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
5800 #~ msgstr "prc5 আবৰণী"
5802 #~ msgid "paper size|ROC 16k"
5805 #~ msgid "paper size|ROC 8k"
5811 #~ msgid "The URI bound to this button"
5812 #~ msgstr "এই বুটামত বদ্ধ URI"
5814 #~ msgid "Arrow spacing"
5815 #~ msgstr "কাঁড়চিহ্নৰ ৰিক্তস্থান"
5817 #~ msgid "Scroll arrow spacing"
5818 #~ msgstr "কাঁড়চিহ্নৰ ৰিক্তস্থান চাওক"
5823 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5824 #~ msgstr "ৰেডিঅ' সৰঞ্জামৰ বুটাম যাৰ সমষ্টিৰ এই বুটাম অংশ স্বৰূপ হয় ।"
5826 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5827 #~ msgstr "অবৈধ নথিপত্ৰৰ নাম: %s"
5830 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
5832 #~ "'%s' ৰ বাবে এটা পত্ৰচিহ্ন যোগ কৰিব নোৱাৰি কাৰণ এইটো এটা অবৈধ পথৰ নাম ।"
5834 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
5835 #~ msgstr "নথিপত্ৰ '%s' নিৰ্ব্বাচন কৰিব নোৱাৰি কাৰণ এইটো এটা অবৈধ পথৰ নাম ।"
5838 #~ msgid_plural "%d bytes"
5839 #~ msgstr[0] "%d বাইট"
5840 #~ msgstr[1] "%d বাইটসমূহ"
5842 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
5843 #~ msgstr "%s ৰ বাবে এটা স্টক প্ৰতিকৃতি পোৱা ন'গ'ল\n"
5845 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5846 #~ msgstr "'%s' ৰ বাবে তথ্য লওঁতে ভুল: %s"
5848 #~ msgid "This file system does not support mounting"
5849 #~ msgstr "এই নথিপত্ৰৰপ্ৰণালীয়ে তুলি লোৱা সমৰ্থন নকৰে"
5852 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
5853 #~ "Please use a different name."
5855 #~ "\"%s\" নাম অবৈধ কাৰণ ইয়াত এটা \"%s\" আখৰ আছে ।অনুগ্ৰহ কৰি এটা অন্য নাম "
5858 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
5859 #~ msgstr "পত্ৰচিহ্ন ৰক্ষা কৰাত বিফল: %s"
5861 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
5862 #~ msgstr "'%s' পত্ৰচিহ্ন তালিকাত ইতিমধ্যে আছে"
5864 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
5865 #~ msgstr "'%s' পত্ৰচিহ্ন তালিকাত নাই"
5867 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
5868 #~ msgstr "পথ কোনো ফোল্ডাৰ নহয়: '%s'"
5870 #~ msgid "Network Drive (%s)"
5871 #~ msgstr "নে'টৱৰ্ক ড্ৰাইভ (%s)"
5873 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5874 #~ msgstr "অজ্ঞাত গুণ '%s' শাৰী %d ত আখৰ %d"
5876 #~ msgid "Today at %H:%M"
5877 #~ msgstr "আজি %H:%M ত"
5880 #~ msgstr "অবিকল্পিত"
5883 #~ msgstr "সকলো (_A)"