]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/as.po
2.12.1
[~andy/gtk] / po / as.po
1 # translation of gtk+.gtk-2-10.po to Assamese
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Amitakhya Phukan <aphukan@redhat.com>, 2006.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gtk+.gtk-2-10\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-10-16 23:54-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-12-14 05:01+0530\n"
12 "Last-Translator: Amitakhya Phukan <aphukan@redhat.com>\n"
13 "Language-Team: Assamese <assam@mm.assam-glug.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
19
20 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
21 msgid "directfb arg"
22 msgstr "directfb arg"
23
24 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
25 msgid "sdl|system"
26 msgstr "ব্যৱস্থাপ্ৰণালী"
27
28 #. Description of --class=CLASS in --help output
29 #: gdk/gdk.c:126
30 msgid "Program class as used by the window manager"
31 msgstr "পৰ্দ্দা পৰিচালকৰ দ্বাৰ ব্যৱহাৰ কৰা কাৰ্য্যক্ৰৰ শ্ৰেণী"
32
33 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
34 #: gdk/gdk.c:127
35 msgid "CLASS"
36 msgstr "শ্ৰেণী"
37
38 #. Description of --name=NAME in --help output
39 #: gdk/gdk.c:129
40 msgid "Program name as used by the window manager"
41 msgstr "পৰ্দ্দা পৰিচালকৰ দ্বাৰ ব্যৱহাৰ কৰা কাৰ্য্যক্ৰৰ নাম"
42
43 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
44 #: gdk/gdk.c:130
45 msgid "NAME"
46 msgstr "নাম"
47
48 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
49 #: gdk/gdk.c:132
50 msgid "X display to use"
51 msgstr "X প্ৰদৰ্শন কৰিব'লৈ"
52
53 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
54 #: gdk/gdk.c:133
55 msgid "DISPLAY"
56 msgstr "প্ৰদৰ্শন কৰক"
57
58 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
59 #: gdk/gdk.c:135
60 msgid "X screen to use"
61 msgstr "X পৰ্দ্দা ব্যৱহাৰ কৰিব'লৈ"
62
63 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
64 #: gdk/gdk.c:136
65 msgid "SCREEN"
66 msgstr "পৰ্দ্দা"
67
68 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
69 #: gdk/gdk.c:139
70 msgid "Gdk debugging flags to set"
71 msgstr "Gdk ডিবাগৰ পতাকা কৰ্মৰত কৰক"
72
73 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
74 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
75 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
77 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:416 gtk/gtkmain.c:419
78 msgid "FLAGS"
79 msgstr "পতা"
80
81 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
82 #: gdk/gdk.c:142
83 msgid "Gdk debugging flags to unset"
84 msgstr "Gdk ডিবাগৰ পতাকা কৰ্মৰত নকৰিব"
85
86 #: gdk/keyname-table.h:3940
87 msgid "keyboard label|BackSpace"
88 msgstr "BackSpace"
89
90 #: gdk/keyname-table.h:3941
91 msgid "keyboard label|Tab"
92 msgstr "Tab"
93
94 #: gdk/keyname-table.h:3942
95 msgid "keyboard label|Return"
96 msgstr "Return"
97
98 #: gdk/keyname-table.h:3943
99 msgid "keyboard label|Pause"
100 msgstr "Pause"
101
102 #: gdk/keyname-table.h:3944
103 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
104 msgstr "Scroll_Lock"
105
106 #: gdk/keyname-table.h:3945
107 msgid "keyboard label|Sys_Req"
108 msgstr "Sys_Req"
109
110 #: gdk/keyname-table.h:3946
111 msgid "keyboard label|Escape"
112 msgstr "Escape"
113
114 #: gdk/keyname-table.h:3947
115 msgid "keyboard label|Multi_key"
116 msgstr "Multi_key"
117
118 #: gdk/keyname-table.h:3948
119 msgid "keyboard label|Home"
120 msgstr "Home"
121
122 #: gdk/keyname-table.h:3949
123 #, fuzzy
124 msgid "keyboard label|Left"
125 msgstr "KP_Left"
126
127 #: gdk/keyname-table.h:3950
128 #, fuzzy
129 msgid "keyboard label|Up"
130 msgstr "KP_Up"
131
132 #: gdk/keyname-table.h:3951
133 #, fuzzy
134 msgid "keyboard label|Right"
135 msgstr "KP_Right"
136
137 #: gdk/keyname-table.h:3952
138 #, fuzzy
139 msgid "keyboard label|Down"
140 msgstr "KP_Down"
141
142 #: gdk/keyname-table.h:3953
143 msgid "keyboard label|Page_Up"
144 msgstr "Page_Up"
145
146 #: gdk/keyname-table.h:3954
147 msgid "keyboard label|Page_Down"
148 msgstr "Page_Down"
149
150 #: gdk/keyname-table.h:3955
151 msgid "keyboard label|End"
152 msgstr "End"
153
154 #: gdk/keyname-table.h:3956
155 msgid "keyboard label|Begin"
156 msgstr "Begin"
157
158 #: gdk/keyname-table.h:3957
159 msgid "keyboard label|Print"
160 msgstr "Print"
161
162 #: gdk/keyname-table.h:3958
163 msgid "keyboard label|Insert"
164 msgstr "Insert"
165
166 #: gdk/keyname-table.h:3959
167 msgid "keyboard label|Num_Lock"
168 msgstr "Num_Lock"
169
170 #: gdk/keyname-table.h:3960
171 msgid "keyboard label|KP_Space"
172 msgstr "KP_Space"
173
174 #: gdk/keyname-table.h:3961
175 msgid "keyboard label|KP_Tab"
176 msgstr "KP_Tab"
177
178 #: gdk/keyname-table.h:3962
179 msgid "keyboard label|KP_Enter"
180 msgstr "KP_Enter"
181
182 #: gdk/keyname-table.h:3963
183 msgid "keyboard label|KP_Home"
184 msgstr "KP_Home"
185
186 #: gdk/keyname-table.h:3964
187 msgid "keyboard label|KP_Left"
188 msgstr "KP_Left"
189
190 #: gdk/keyname-table.h:3965
191 msgid "keyboard label|KP_Up"
192 msgstr "KP_Up"
193
194 #: gdk/keyname-table.h:3966
195 msgid "keyboard label|KP_Right"
196 msgstr "KP_Right"
197
198 #: gdk/keyname-table.h:3967
199 msgid "keyboard label|KP_Down"
200 msgstr "KP_Down"
201
202 #: gdk/keyname-table.h:3968
203 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
204 msgstr "KP_Page_Up"
205
206 #: gdk/keyname-table.h:3969
207 msgid "keyboard label|KP_Prior"
208 msgstr "KP_Prior"
209
210 #: gdk/keyname-table.h:3970
211 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
212 msgstr "KP_Page_Down"
213
214 #: gdk/keyname-table.h:3971
215 msgid "keyboard label|KP_Next"
216 msgstr "KP_Next"
217
218 #: gdk/keyname-table.h:3972
219 msgid "keyboard label|KP_End"
220 msgstr "KP_End"
221
222 #: gdk/keyname-table.h:3973
223 msgid "keyboard label|KP_Begin"
224 msgstr "KP_Begin"
225
226 #: gdk/keyname-table.h:3974
227 msgid "keyboard label|KP_Insert"
228 msgstr "KP_Insert"
229
230 #: gdk/keyname-table.h:3975
231 msgid "keyboard label|KP_Delete"
232 msgstr "KP_Delete"
233
234 #: gdk/keyname-table.h:3976
235 msgid "keyboard label|Delete"
236 msgstr "Delete"
237
238 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:847
239 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1102 tests/testfilechooser.c:218
240 #, c-format
241 msgid "Failed to open file '%s': %s"
242 msgstr "'%s' নথিপত্ৰ খুলিব নোৱাৰিলো: %s"
243
244 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:859
245 #, c-format
246 msgid "Image file '%s' contains no data"
247 msgstr "প্ৰতিমুৰ্তিৰ নথিপত্ৰ '%s' ত কোনো তথ্য নাই"
248
249 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:896
250 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1153 tests/testfilechooser.c:263
251 #, c-format
252 msgid ""
253 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
254 msgstr ""
255 "'%s' প্ৰতিমুৰ্তি তুলি লোৱাত অক্ষম: কাৰণ অজ্ঞাত, খুব সম্ভৱ এটা প্ৰদূষিত প্ৰতিমুৰ্তিৰ নথিপত্ৰ"
256
257 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
258 #, c-format
259 msgid ""
260 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
261 "animation file"
262 msgstr ""
263 "'%s' সঞ্জীবন তুলি লোৱাত অক্ষম: কাৰণ অজ্ঞাত, খুব সম্ভৱ এটা প্ৰদূষিত সঞ্জীবন নথিপত্ৰ"
264
265 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:527
266 #, c-format
267 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
268 msgstr "প্ৰতিমুৰ্তি-তোলা অংশ তুলি লোৱাত ভুল: %s: %s"
269
270 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:542
271 #, c-format
272 msgid ""
273 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
274 "from a different GTK version?"
275 msgstr ""
276 "প্ৰতিমুৰ্তি-তোলা অংশ %s এ উপযুক্ত সংযোগ মাধ্যম ৰপ্তানি নকৰে; এইটো সম্ভৱতঃ এটা বেলেগ "
277 "GTK সংস্কৰণৰ ?"
278
279 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:659 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:688
280 #, c-format
281 msgid "Image type '%s' is not supported"
282 msgstr "প্ৰতিমুৰ্তিৰ ধৰণ '%s' অসমৰ্থিত"
283
284 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:728
285 #, c-format
286 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
287 msgstr "'%s' নথিপত্ৰৰ বাবে প্ৰতিমুৰ্তি নথিপত্ৰৰ আকৃতি চিনিব নোৱাৰিলো"
288
289 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736
290 #, c-format
291 msgid "Unrecognized image file format"
292 msgstr "অচিনাক্ত প্ৰতিমুৰ্তি নথিপত্ৰৰ আকৃতি"
293
294 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:905
295 #, c-format
296 msgid "Failed to load image '%s': %s"
297 msgstr "'%s' প্ৰতিমুৰ্তি তোলোঁতে অক্ষম: %s"
298
299 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1381
300 #, c-format
301 msgid "Error writing to image file: %s"
302 msgstr "প্ৰতিমুৰ্তি নথিপত্ৰলৈ লিখোঁতে ভুল: %s"
303
304 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1427 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1558
305 #, c-format
306 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
307 msgstr "gdk-pixbuf ৰ এই নিৰ্মাণে প্ৰতিমুৰ্তিৰ আকৃতি ৰক্ষা কৰাৰ সমৰ্থন নিদিয়ে: %s"
308
309 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1461
310 #, c-format
311 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
312 msgstr "পুনৰাহ্বানৰ বাবে প্ৰতিমুৰ্তি ৰক্ষা কৰিব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি"
313
314 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1474
315 #, c-format
316 msgid "Failed to open temporary file"
317 msgstr "অস্থায়ী নথিপত্ৰ খোলাত অক্ষম"
318
319 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1500
320 #, c-format
321 msgid "Failed to read from temporary file"
322 msgstr "অস্থায়ী নথিপত্ৰৰ পৰা পঢ়াত অক্ষম"
323
324 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
325 #, c-format
326 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
327 msgstr "লিখিবৰ বাবে '%s' খুলিব নোৱাৰিলো: %s"
328
329 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1760
330 #, c-format
331 msgid ""
332 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
333 "s"
334 msgstr "প্ৰতিমুৰ্তি লিখোঁতে '%s' বন্ধ কৰাত অক্ষম, সকলো তথ্য ৰক্ষা কৰা ন'হ'বও পাৰে: %s"
335
336 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1980 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2030
337 #, c-format
338 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
339 msgstr "উপশমকত প্ৰতিমুৰ্তি ৰক্ষা কৰিব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি"
340
341 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
342 #, c-format
343 msgid ""
344 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
345 "but didn't give a reason for the failure"
346 msgstr ""
347 "ভিতৰুৱা ভুল: প্ৰতিমূৰ্তি তোলা অংশ '%s' এটা কাৰ্য্য সম্পূৰ্ণ কৰাত অক্ষম, কিন্তু বিফলতাৰ "
348 "কোনো কাৰণ নিদিলে"
349
350 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
351 #, c-format
352 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
353 msgstr "প্ৰতিমুৰ্তিৰ ধৰণ '%s' ৰ ক্ৰমবৰ্দ্ধিত ভাবে তুলি লোৱা সমৰ্থিত নহয়"
354
355 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
356 #, c-format
357 msgid "Image header corrupt"
358 msgstr "প্ৰতিমূৰ্তিৰ হেডাৰ দূষিত"
359
360 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
361 #, c-format
362 msgid "Image format unknown"
363 msgstr "প্ৰতিমূৰ্তি আকৃতি অজ্ঞাত"
364
365 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
366 #, c-format
367 msgid "Image pixel data corrupt"
368 msgstr "প্ৰতিমূৰ্তিৰ পিক্সেল তথ্য দূষিত"
369
370 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
371 #, c-format
372 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
373 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
374 msgstr[0] "%u বাইটৰ প্ৰতিমুৰ্তিৰ উপশমক বিতৰণ কৰিব নোৱাৰিলো"
375 msgstr[1] "%u বাইটসমূহৰ প্ৰতিমুৰ্তিৰ উপশমক বিতৰণ কৰিব নোৱাৰিলো"
376
377 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
378 #, c-format
379 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
380 msgstr "সঞ্জীবনত অপ্ৰত্যাশিত প্ৰতিকৃতিৰ খণ্ড"
381
382 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
383 #, c-format
384 msgid "Unsupported animation type"
385 msgstr "অসমৰ্থিত সঞ্জীবনৰ ধৰণ"
386
387 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
388 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
389 #, c-format
390 msgid "Invalid header in animation"
391 msgstr "সঞ্জীবনত অবৈধ হেডাৰ"
392
393 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
394 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
395 #, c-format
396 msgid "Not enough memory to load animation"
397 msgstr "সঞ্জীবন তুলি ল'ব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি"
398
399 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
400 #, c-format
401 msgid "Malformed chunk in animation"
402 msgstr "সঞ্জীবনত বিকৃত খণ্ড"
403
404 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:713
405 msgid "The ANI image format"
406 msgstr "ANI প্ৰতিমুৰ্তিৰ আকৃতি"
407
408 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:327 gdk-pixbuf/io-bmp.c:359
409 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:382 gdk-pixbuf/io-bmp.c:485
410 #, c-format
411 msgid "BMP image has bogus header data"
412 msgstr "BMP প্ৰতিমুৰ্তিত কৃত্ৰিম হেডাৰ তথ্য"
413
414 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:422
415 #, c-format
416 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
417 msgstr "bitmap প্ৰতিমুৰ্তি তুলি ল'ব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি"
418
419 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:308
420 #, c-format
421 msgid "BMP image has unsupported header size"
422 msgstr "BMP প্ৰতিমুৰ্তিত অসমৰ্থিত হেডাৰৰ আয়তন আছে"
423
424 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:346
425 #, c-format
426 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
427 msgstr "ট'পডাউন BMP প্ৰতিমুৰ্তি সঞ্চাপন কৰিব নোৱাৰি"
428
429 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1306
430 #, c-format
431 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
432 msgstr "BMP নথিপত্ৰ ৰক্ষা কৰিব'লৈ স্মৃতিশক্তি বিতৰণ কৰিব নোৱাৰি"
433
434 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1347
435 #, c-format
436 msgid "Couldn't write to BMP file"
437 msgstr "BMP নথিপত্ৰলৈ লিখিব পৰা ন'গ'ল"
438
439 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1402
440 msgid "The BMP image format"
441 msgstr "BMP প্ৰতিমুৰ্তিৰ আকৃতি"
442
443 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
444 #, c-format
445 msgid "Failure reading GIF: %s"
446 msgstr "GIF পঢ়োঁতে বিফল: %s"
447
448 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
449 #, c-format
450 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
451 msgstr "GIF নথিপত্ৰত কিছুমান তথ্য সন্ধানহীন (সম্ভৱতঃ ছেদন কৰা হৈছিল কোনোৰকমে ?)"
452
453 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
454 #, c-format
455 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
456 msgstr "GIF তুলি লোৱাত ভিতৰুৱা ভুল (%s)"
457
458 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
459 #, c-format
460 msgid "Stack overflow"
461 msgstr "দ'মৰ উপচি পৰিছে"
462
463 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
464 #, c-format
465 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
466 msgstr "GIF প্ৰতিমুৰ্তি তুলি লোৱাই এই প্ৰতিমুৰ্তি বুজি পোৱা নাই ।"
467
468 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
469 #, c-format
470 msgid "Bad code encountered"
471 msgstr "বেয়া ক'ড পোৱা গৈছে"
472
473 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
474 #, c-format
475 msgid "Circular table entry in GIF file"
476 msgstr "GIF নথিপত্ৰত বৃত্তাকাৰ তালিকা প্ৰৱেশ"
477
478 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
479 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
480 #, c-format
481 msgid "Not enough memory to load GIF file"
482 msgstr "GIF নথিপত্ৰ তুলিব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি"
483
484 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
485 #, c-format
486 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
487 msgstr "GIF নথিপত্ৰত বৃতি সংযুক্ত কৰিব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি"
488
489 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
490 #, c-format
491 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
492 msgstr "GIF প্ৰতিমূৰ্তি দূষিত (ভুল LZW সঞ্চাপন)"
493
494 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
495 #, c-format
496 msgid "File does not appear to be a GIF file"
497 msgstr "নথিপত্ৰখন GIF নথিপত্ৰ নহয় যেন লাগে"
498
499 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
500 #, c-format
501 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
502 msgstr "GIF নথিপত্ৰৰ আকৃতিৰ %s সংস্কৰণ অসমৰ্থিত"
503
504 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
505 #, c-format
506 msgid ""
507 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
508 "colormap."
509 msgstr ""
510 "GIF প্ৰতিমূৰ্তিত কোনো সৰ্বব্যাপ্ত ৰঙৰনক্সা নাই, আৰু ভিতৰৰ বৃতিত কোনো স্থানিক ৰঙৰনক্সা "
511 "নাই ।"
512
513 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
514 #, c-format
515 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
516 msgstr "GIF প্ৰতিমূৰ্তি ছেদিত বা অসম্পূৰ্ণ ।"
517
518 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1691
519 msgid "The GIF image format"
520 msgstr "GIF প্ৰতিমুৰ্তিৰ আকৃতি"
521
522 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:217 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:346
523 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:409 gdk-pixbuf/io-ico.c:439
524 #, c-format
525 msgid "Not enough memory to load icon"
526 msgstr "প্ৰতিকৃতিৰ তুলিব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি"
527
528 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:254 gdk-pixbuf/io-ico.c:267 gdk-pixbuf/io-ico.c:336
529 #, c-format
530 msgid "Invalid header in icon"
531 msgstr "প্ৰতিকৃতিৰ অবৈধ হেডাৰ"
532
533 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
534 #, c-format
535 msgid "Icon has zero width"
536 msgstr "প্ৰতিকৃতিৰ শুণ্য বহল"
537
538 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
539 #, c-format
540 msgid "Icon has zero height"
541 msgstr "প্ৰতিকৃতিৰ শুণ্য উচ্চতা"
542
543 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:361
544 #, c-format
545 msgid "Compressed icons are not supported"
546 msgstr "সঞ্চাপিত প্ৰতিকৃতি অসমৰ্থিত"
547
548 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:394
549 #, c-format
550 msgid "Unsupported icon type"
551 msgstr "অসমৰ্থিত প্ৰতিকৃতিৰ ধৰণ"
552
553 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:488
554 #, c-format
555 msgid "Not enough memory to load ICO file"
556 msgstr "ICO নথিপত্ৰ তুলিব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি"
557
558 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:953
559 #, c-format
560 msgid "Image too large to be saved as ICO"
561 msgstr "প্ৰতিমূৰ্তি ICO হিচাপে ৰক্ষা কৰিব'লৈ বৰ ডাঙৰ"
562
563 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:964
564 #, c-format
565 msgid "Cursor hotspot outside image"
566 msgstr "প্ৰতিমুৰ্তিৰ বাহিৰত কাৰ্ছ'ৰৰ হৎস্পৎ"
567
568 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
569 #, c-format
570 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
571 msgstr "ICO নথিপত্ৰৰ বাবে অসমৰ্থিত গাঢ়তা: %d"
572
573 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1223
574 msgid "The ICO image format"
575 msgstr "ICO প্ৰতিমুৰ্তিৰ আকৃতি"
576
577 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
578 #, c-format
579 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
580 msgstr "JPEG প্ৰতিমুৰ্তি নথিপত্ৰ (%s) ব্যাখ্যা কৰোঁতে ভুল"
581
582 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:509
583 #, c-format
584 msgid ""
585 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
586 "memory"
587 msgstr ""
588 "প্ৰতিমুৰ্তি তুলিব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি, কিছুমান অনুপ্ৰয়োগৰ পৰা প্ৰস্থান কৰিব'লৈ চেষ্টা "
589 "কৰক স্মৃতিশক্তি মুক্ত কৰিব'লৈ"
590
591 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:550 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:756
592 #, c-format
593 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
594 msgstr "অসমৰ্থিত JPEG ৰঙৰ স্থান (%s)"
595
596 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:648 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1153
597 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1162
598 #, c-format
599 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
600 msgstr "JPEG নথিপত্ৰ তুলিব'লৈ স্মৃতিশক্তি বিতৰণ কৰিব নোৱাৰিলো"
601
602 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:896
603 #, fuzzy, c-format
604 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
605 msgstr "পৰিবৰ্ত্তিত PNG ৰ শুণ্য বহল বা উচ্চতা ।"
606
607 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1109
608 #, c-format
609 msgid ""
610 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
611 "parsed."
612 msgstr ""
613 "JPEG গুণৰ মান ০ আৰু ১০০ ৰ মাজৰ হ'ব লাগিব; '%s' মানৰ বিশ্লেষণ কৰিব পৰা ন'গ'ল ।"
614
615 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1124
616 #, c-format
617 msgid ""
618 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
619 msgstr "JPEG গুণৰ মান ০ আৰু ১০০ ৰ মাজৰ হ'ব লাগিব; '%d' মানৰ অনুমতি নাই ।"
620
621 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1287
622 msgid "The JPEG image format"
623 msgstr "JPEG প্ৰতিমুৰ্তিৰ আকৃতি"
624
625 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
626 #, c-format
627 msgid "Couldn't allocate memory for header"
628 msgstr "হেডাৰৰ বাবে স্মৃতিশক্তি বিতৰণ কৰিব নোৱাৰিলো"
629
630 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
631 #, c-format
632 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
633 msgstr "সন্দৰ্ভৰ উপশমকলৈ স্মৃতিশক্তি বিতৰণ কৰিব নোৱাৰিলো"
634
635 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
636 #, c-format
637 msgid "Image has invalid width and/or height"
638 msgstr "প্ৰতিমূৰ্তিৰ অবৈধ ভাবে বহল আৰু/বা উচ্চতা"
639
640 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
641 #, c-format
642 msgid "Image has unsupported bpp"
643 msgstr "প্ৰতিমূৰ্তিত অসমৰ্থিত bpp আছে"
644
645 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
646 #, c-format
647 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
648 msgstr "প্ৰতিমূৰ্তিত %d-বিট প্লেনৰ অসমৰ্থিত সংখ্যা আছে"
649
650 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
651 #, c-format
652 msgid "Couldn't create new pixbuf"
653 msgstr "নতুন pixbuf সৃষ্টি কৰিব পৰা ন'গ'ল"
654
655 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
656 #, c-format
657 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
658 msgstr "শাৰীৰ তথ্যৰ বাবে স্মৃতিশক্তি বিতৰণ কৰিব পৰা ন'গ'ল"
659
660 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
661 #, c-format
662 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
663 msgstr "ৰঞ্জন ফলকৰ তথ্যৰ বাবে স্মৃতিশক্তি বিতৰণ কৰিব পৰা ন'গ'ল"
664
665 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
666 #, c-format
667 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
668 msgstr "PCX প্ৰতিমুৰ্তিৰ সকলো শাৰী পোৱা ন'গ'ল"
669
670 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
671 #, c-format
672 msgid "No palette found at end of PCX data"
673 msgstr "PCX তথ্যৰ অন্তত কোনো ৰঞ্জন ফলক পোৱা ন'গ'ল"
674
675 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
676 msgid "The PCX image format"
677 msgstr "PCX প্ৰতিমুৰ্তিৰ আকৃতি"
678
679 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
680 #, c-format
681 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
682 msgstr "PNG ৰ প্ৰতিটো প্ৰণালীৰ বিট অবৈধ ।"
683
684 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
685 #, c-format
686 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
687 msgstr "পৰিবৰ্ত্তিত PNG ৰ শুণ্য বহল বা উচ্চতা ।"
688
689 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
690 #, c-format
691 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
692 msgstr "পৰিবৰ্ত্তিত PNG ৰ প্ৰতিটো প্ৰণালীৰ বিট ৮ নহয় ।"
693
694 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
695 #, c-format
696 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
697 msgstr "পৰিবৰ্ত্তিত PNG RGB বা RGBA নহয় ।"
698
699 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
700 #, c-format
701 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
702 msgstr "পৰিবৰ্ত্তিত PNG ত অসমৰ্থিত প্ৰণালীৰ সংখ্যা আছে, ৩ বা ৪ হ'ব লাগিব ।"
703
704 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
705 #, c-format
706 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
707 msgstr "PNG প্ৰতিমুৰ্তিৰ নথিপত্ৰত ভয়াবহ ভুল: %s"
708
709 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
710 #, c-format
711 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
712 msgstr "PNG নথিপত্ৰ তুলিব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি"
713
714 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
715 #, c-format
716 msgid ""
717 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
718 "applications to reduce memory usage"
719 msgstr ""
720 "এটা %ld ক %ld প্ৰতিমুৰ্তি হিচাপে সংৰক্ষণ কৰিব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি; কিছুমান "
721 "অনুপ্ৰয়োগৰ পৰা প্ৰস্থান কৰিব'লৈ চেষ্টা কৰক স্মৃতিশক্তিৰ ব্যৱহাৰ কম কৰিব'লৈ"
722
723 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
724 #, c-format
725 msgid "Fatal error reading PNG image file"
726 msgstr "PNG প্ৰতিমুৰ্তিৰ নথিপত্ৰ পঢ়োঁতে ভয়াবহ ভুল"
727
728 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
729 #, c-format
730 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
731 msgstr "PNG প্ৰতিমুৰ্তিৰ নথিপত্ৰ পঢ়োঁতে ভয়াবহ ভুল: %s"
732
733 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
734 #, c-format
735 msgid ""
736 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
737 msgstr "PNG লিপি খণ্ডৰ চাবিত অতি কমেও ১টা আৰু অতি বেচি ৭৯টা আখৰ হ'ব লাগিব ।"
738
739 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
740 #, c-format
741 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
742 msgstr "PNG লিপি খণ্ডৰ চাবি ASCII আখৰ হ'ব লাগিব ।"
743
744 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846
745 #, c-format
746 msgid ""
747 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
748 "be parsed."
749 msgstr ""
750 "PNG সঞ্চাপনৰ স্তৰ ০ আৰু ৯ ৰ মাজৰ এটা মান হ'ব লাগিব; '%s' মানৰ বিশ্লেষণ কৰিব পৰা "
751 "ন'গ'ল ।"
752
753 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858
754 #, c-format
755 msgid ""
756 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
757 "allowed."
758 msgstr "PNG সঞ্চাপনৰ স্তৰ ০ আৰু ৯ ৰ মাজৰ এটা মান হ'ব লাগিব; '%d' মানৰ অনুমতি নাই ।"
759
760 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
761 #, c-format
762 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
763 msgstr "PNG লিপি খণ্ড %s ৰ মান ISO-8859-1 সঙ্কেতলৈ সলনি কৰিব নোৱাৰি"
764
765 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1047
766 msgid "The PNG image format"
767 msgstr "PNG প্ৰতিমুৰ্তিৰ আকৃতি"
768
769 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
770 #, c-format
771 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
772 msgstr "PNM তোলকে পূৰ্ণ সংখ্যা আশা কৰিছিল, কিন্তু নাপালে"
773
774 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
775 #, c-format
776 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
777 msgstr "PNM নথিপত্ৰত ভুল আৰম্ভনিৰ বাইট"
778
779 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
780 #, c-format
781 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
782 msgstr "PNM নথিপত্ৰ স্বীকৃতি পোৱা PNM উপআকৃতিৰ নহয়"
783
784 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
785 #, c-format
786 msgid "PNM file has an image width of 0"
787 msgstr "PNM নথিপত্ৰত প্ৰতিমুৰ্তিৰ বহল ০"
788
789 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
790 #, c-format
791 msgid "PNM file has an image height of 0"
792 msgstr "PNM নথিপত্ৰত প্ৰতিমুৰ্তিৰ উচ্চতা ০"
793
794 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
795 #, c-format
796 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
797 msgstr "PNM নথিপত্ৰত সৰ্বোচ্চ ৰঙৰ মান ০"
798
799 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
800 #, c-format
801 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
802 msgstr "PNM নথিপত্ৰত সৰ্বোচ্চ ৰঙৰ মান বৰ ডাঙৰ"
803
804 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
805 #, c-format
806 msgid "Raw PNM image type is invalid"
807 msgstr "কেঁচা PNM আকৃতিৰ ধৰণ অবৈধ"
808
809 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
810 #, c-format
811 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
812 msgstr "PNM প্ৰতিমুৰ্তি তুলি লোৱাই এই PNM উপআকৃতি সমৰ্থন নকৰে"
813
814 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
815 #, c-format
816 msgid "Premature end-of-file encountered"
817 msgstr "অকলাপক্ক নথিপত্ৰৰ অন্ত পোৱা গ'ল"
818
819 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
820 #, c-format
821 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
822 msgstr "কেঁচা PNM আকৃতিক চানেকি তথ্যৰ আগত সঠিকভাবে এটা ৰিক্তস্থানৰ প্ৰয়োজন"
823
824 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
825 #, c-format
826 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
827 msgstr "PNM প্ৰতিমুৰ্তি তুলিব'লৈ স্মৃতিশক্তি বিতৰণ কৰিব নোৱাৰি"
828
829 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
830 #, c-format
831 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
832 msgstr "PNM সন্দৰ্ভৰ গঠনৰ বাবে অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি"
833
834 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
835 #, c-format
836 msgid "Unexpected end of PNM image data"
837 msgstr "PNM প্ৰতিমুৰ্তি তথ্যৰ অপ্ৰত্যাশিত অন্ত"
838
839 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
840 #, c-format
841 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
842 msgstr "PNM নথিপত্ৰ তুলিব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি"
843
844 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083
845 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
846 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM প্ৰতিমুৰ্তি আকৃতিৰ পৰিবাৰ"
847
848 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
849 #, c-format
850 msgid "RAS image has bogus header data"
851 msgstr "RAS প্ৰতিমুৰ্তিত কৃত্ৰিম হেডাৰ তথ্য"
852
853 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
854 #, c-format
855 msgid "RAS image has unknown type"
856 msgstr "RAS প্ৰতিমুৰ্তিত অজ্ঞাত ধৰণ"
857
858 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
859 #, c-format
860 msgid "unsupported RAS image variation"
861 msgstr "অসমৰ্থিত RAS প্ৰতিমুৰ্তিৰ পৰিবৰ্তন"
862
863 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
864 #, c-format
865 msgid "Not enough memory to load RAS image"
866 msgstr "RAS প্ৰতিমুৰ্তি তুলিব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি"
867
868 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:547
869 msgid "The Sun raster image format"
870 msgstr "Sun raster প্ৰতিমুৰ্তিৰ আকৃতি"
871
872 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
873 #, c-format
874 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
875 msgstr "IOBuffer গঠনৰ বাবে স্মৃতিশক্তি বিতৰণ কৰিব নোৱাৰি"
876
877 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
878 #, c-format
879 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
880 msgstr "IOBuffer তথ্যৰ বাবে স্মৃতিশক্তি বিতৰণ কৰিব নোৱাৰি"
881
882 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
883 #, c-format
884 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
885 msgstr "IOBuffer তথ্য পুনঃ বিতৰণ কৰিব নোৱাৰি"
886
887 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
888 #, c-format
889 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
890 msgstr "অস্থায়ী IOBuffer তথ্য বিতৰণ কৰিব নোৱাৰি"
891
892 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
893 #, c-format
894 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
895 msgstr "নতুন pixbuf বিতৰণ কৰিব নোৱাৰি"
896
897 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
898 #, c-format
899 msgid "Cannot allocate colormap structure"
900 msgstr "ৰঙৰনক্সা গঠন বিতৰণ কৰিব নোৱাৰি"
901
902 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
903 #, c-format
904 msgid "Cannot allocate colormap entries"
905 msgstr "ৰঙৰনক্সা প্ৰৱেশ বিতৰণ কৰিব নোৱাৰি"
906
907 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
908 #, c-format
909 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
910 msgstr "ৰঙৰনক্সা প্ৰৱেশৰ বাবে অপ্ৰত্যাশিত bitdepth"
911
912 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
913 #, c-format
914 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
915 msgstr "TGA হেডাৰ স্মৃতিশক্তি বিতৰণ কৰিব নোৱাৰি"
916
917 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
918 #, c-format
919 msgid "TGA image has invalid dimensions"
920 msgstr "TGA প্ৰতিমুৰ্তিৰ অবৈধ আয়তন"
921
922 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
923 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
924 #, c-format
925 msgid "TGA image type not supported"
926 msgstr "TGA প্ৰতিমুৰ্তিৰ ধৰণ সমৰ্থিত নহয়"
927
928 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
929 #, c-format
930 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
931 msgstr "TGA সন্দৰ্ভৰ গঠনৰ বাবে স্মৃতিশক্তি বিতৰণ কৰিব নোৱাৰি"
932
933 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
934 #, c-format
935 msgid "Excess data in file"
936 msgstr "নথিপত্ৰত অতিৰিক্ত তথ্য"
937
938 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
939 msgid "The Targa image format"
940 msgstr "Targa প্ৰতিমুৰ্তিৰ আকৃতি"
941
942 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
943 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
944 msgstr "প্ৰতিমুৰ্তিৰ বহল নাপালো (বেয়া TIFF নথিপত্ৰ)"
945
946 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
947 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
948 msgstr "প্ৰতিমুৰ্তিৰ উচ্চতা নাপালো (বেয়া TIFF নথিপত্ৰ)"
949
950 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
951 #, c-format
952 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
953 msgstr "TIFF প্ৰতিমুৰ্তিৰ বহল বা উচ্চতা শুণ্য"
954
955 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
956 #, c-format
957 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
958 msgstr "TIFF প্ৰতিমুৰ্তিৰ আয়তন বৰ ডাঙৰ"
959
960 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
961 #, c-format
962 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
963 msgstr "TIFF নথিপত্ৰ খুলিব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি"
964
965 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
966 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
967 msgstr "TIFF নথিপত্ৰৰ পৰা RGB তথ্য তোলাত বিফল"
968
969 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
970 msgid "Failed to open TIFF image"
971 msgstr "TIFF প্ৰতিমুৰ্তি খোলাত বিফল"
972
973 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
974 msgid "TIFFClose operation failed"
975 msgstr "TIFFClose কাৰ্য্য বিফল"
976
977 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
978 msgid "Failed to load TIFF image"
979 msgstr "TIFF প্ৰতিমুৰ্তি তোলাত বিফল"
980
981 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
982 msgid "Failed to save TIFF image"
983 msgstr "TIFF প্ৰতিমুৰ্তি লিখাত বিফল"
984
985 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
986 msgid "Failed to write TIFF data"
987 msgstr "TIFF তথ্য লিখাত বিফল"
988
989 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
990 #, c-format
991 msgid "Couldn't write to TIFF file"
992 msgstr "TIFF নথিপত্ৰলৈ লিখিব পৰা ন'গ'ল"
993
994 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:816
995 msgid "The TIFF image format"
996 msgstr "TIFF প্ৰতিমুৰ্তিৰ আকৃতি"
997
998 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
999 #, c-format
1000 msgid "Image has zero width"
1001 msgstr "প্ৰতিমূৰ্তিৰ বহল শুণ্য"
1002
1003 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1004 #, c-format
1005 msgid "Image has zero height"
1006 msgstr "প্ৰতিমূৰ্তি উচ্চতা শুণ্য"
1007
1008 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1009 #, c-format
1010 msgid "Not enough memory to load image"
1011 msgstr "প্ৰতিমুৰ্তি তুলিব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি"
1012
1013 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1014 #, c-format
1015 msgid "Couldn't save the rest"
1016 msgstr "অৱশিষ্ট ৰক্ষা কৰিব নোৱাৰিলো"
1017
1018 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:377
1019 msgid "The WBMP image format"
1020 msgstr "WBMP প্ৰতিমুৰ্তিৰ আকৃতি"
1021
1022 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1023 #, c-format
1024 msgid "Invalid XBM file"
1025 msgstr "অবৈধ XBM নথিপত্ৰ"
1026
1027 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1028 #, c-format
1029 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1030 msgstr "XBM প্ৰতিমুৰ্তিৰ নথিপত্ৰ তুলিব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি"
1031
1032 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1033 #, c-format
1034 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1035 msgstr "XBM প্ৰতিমুৰ্তি তোলোতে অস্থায়ী নথিপত্ৰলৈ লিখিব'লৈ অক্ষম"
1036
1037 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:494
1038 msgid "The XBM image format"
1039 msgstr "XBM প্ৰতিমুৰ্তিৰ আকৃতি"
1040
1041 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1042 #, c-format
1043 msgid "No XPM header found"
1044 msgstr "কোনো XPM হেডাৰ পোৱা ন'গ'ল"
1045
1046 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1047 #, c-format
1048 msgid "Invalid XPM header"
1049 msgstr "অবৈধ XPM হেডাৰ"
1050
1051 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1052 #, c-format
1053 msgid "XPM file has image width <= 0"
1054 msgstr "XPM নথিপত্ৰত প্ৰতিমুৰ্তিৰ বহল <= 0"
1055
1056 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1057 #, c-format
1058 msgid "XPM file has image height <= 0"
1059 msgstr "XPM নথিপত্ৰত প্ৰতিমুৰ্তিৰ উচ্চতা <= 0"
1060
1061 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1062 #, c-format
1063 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1064 msgstr "XPM ত অবৈধ ভাবে প্ৰতিটো পিক্সেলত আখৰৰ সংখ্যা আছে"
1065
1066 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1067 #, c-format
1068 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1069 msgstr "XPM নথিপত্ৰত অবৈধ ৰঙৰ সংখ্যা আছে"
1070
1071 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1072 #, c-format
1073 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1074 msgstr "XPM প্ৰতিমুৰ্তি তিলি ল'বলৈ স্মৃতিশক্তি বিতৰণ কৰিব নোৱাৰি"
1075
1076 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1077 #, c-format
1078 msgid "Cannot read XPM colormap"
1079 msgstr "XPM ৰঙৰনক্সা পঢ়া ন'গ'ল"
1080
1081 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1082 #, c-format
1083 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1084 msgstr "XPM প্ৰতিমুৰ্তি তোলোতে অস্থায়ী নথিপত্ৰলৈ লিখিব'লৈ অক্ষম"
1085
1086 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:818
1087 msgid "The XPM image format"
1088 msgstr "XPM প্ৰতিমুৰ্তিৰ আকৃতি"
1089
1090 #. Description of --sync in --help output
1091 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1092 msgid "Don't batch GDI requests"
1093 msgstr "GDI অনুৰোধ একেলগ নকৰিব"
1094
1095 #. Description of --no-wintab in --help output
1096 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1097 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1098 msgstr "টেব্লেট সমৰ্থনৰ বাবে Wintab API ব্যৱহাৰ নকৰিব"
1099
1100 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1101 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1102 msgid "Same as --no-wintab"
1103 msgstr "--no-wintab ৰ সৈতে একেই"
1104
1105 #. Description of --use-wintab in --help output
1106 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1107 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1108 msgstr "Wintab API [default] ব্যৱহাৰ নকৰিব"
1109
1110 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1111 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1112 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1113 msgstr "৮ বিট ধৰণত ৰঞ্জন ফলকৰ আয়তন"
1114
1115 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1116 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1117 msgid "COLORS"
1118 msgstr "ৰং"
1119
1120 #. Description of --sync in --help output
1121 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1122 msgid "Make X calls synchronous"
1123 msgstr "X ৰ কল সমকালিন কৰক"
1124
1125 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2100
1126 msgid "License"
1127 msgstr "অনুজ্ঞা চুক্তি"
1128
1129 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1130 msgid "The license of the program"
1131 msgstr "কাৰ্য্যক্ৰমৰ অনুজ্ঞা চুক্তি"
1132
1133 #. Add the credits button
1134 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1135 msgid "C_redits"
1136 msgstr "স্বীকৃতি (_r)"
1137
1138 #. Add the license button
1139 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1140 msgid "_License"
1141 msgstr "অনুজ্ঞা চুক্তি (_L)"
1142
1143 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1144 #, c-format
1145 msgid "About %s"
1146 msgstr "%s ৰ বিষয়ে"
1147
1148 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2024
1149 msgid "Credits"
1150 msgstr "স্বীকৃতি"
1151
1152 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2053
1153 msgid "Written by"
1154 msgstr "লিখক"
1155
1156 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2056
1157 msgid "Documented by"
1158 msgstr "প্ৰলেক্ষ লিখিছে"
1159
1160 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2068
1161 msgid "Translated by"
1162 msgstr "অনুবাদক"
1163
1164 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2072
1165 msgid "Artwork by"
1166 msgstr "শিল্পী"
1167
1168 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1169 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1170 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1171 #. * this.
1172 #. *
1173 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1174 #.
1175 #: gtk/gtkaccellabel.c:90
1176 msgid "keyboard label|Shift"
1177 msgstr "Shift"
1178
1179 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1180 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1181 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1182 #. * this.
1183 #. *
1184 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1185 #.
1186 #: gtk/gtkaccellabel.c:98
1187 msgid "keyboard label|Ctrl"
1188 msgstr "Ctrl"
1189
1190 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1191 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1192 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1193 #. * this.
1194 #. *
1195 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1196 #.
1197 #: gtk/gtkaccellabel.c:106
1198 msgid "keyboard label|Alt"
1199 msgstr "Alt"
1200
1201 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1202 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1203 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1204 #. * this.
1205 #. * And do not translate the part before the |.
1206 #.
1207 #: gtk/gtkaccellabel.c:580
1208 msgid "keyboard label|Super"
1209 msgstr "Super"
1210
1211 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1212 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1213 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1214 #. * this.
1215 #. * And do not translate the part before the |.
1216 #.
1217 #: gtk/gtkaccellabel.c:594
1218 msgid "keyboard label|Hyper"
1219 msgstr "Hyper"
1220
1221 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1222 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1223 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1224 #. * this.
1225 #. * And do not translate the part before the |.
1226 #.
1227 #: gtk/gtkaccellabel.c:608
1228 msgid "keyboard label|Meta"
1229 msgstr "Meta"
1230
1231 #. do not translate the part before the |
1232 #: gtk/gtkaccellabel.c:622
1233 msgid "keyboard label|Space"
1234 msgstr "Space"
1235
1236 #. do not translate the part before the |
1237 #: gtk/gtkaccellabel.c:626
1238 msgid "keyboard label|Backslash"
1239 msgstr "Backslash"
1240
1241 #: gtk/gtkbuilderparser.c:289
1242 #, fuzzy, c-format
1243 msgid "Invalid type function: `%s'"
1244 msgstr "অবৈধ নথিপত্ৰৰ নাম: %s"
1245
1246 #: gtk/gtkbuilderparser.c:729
1247 #, fuzzy, c-format
1248 msgid "Invalid root element: '%s'"
1249 msgstr "অবৈধ নথিপত্ৰৰ নাম: %s"
1250
1251 #: gtk/gtkbuilderparser.c:761
1252 #, c-format
1253 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1254 msgstr ""
1255
1256 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1257 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1258 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1259 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1260 #. *
1261 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1262 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1263 #. * the year will appear on the right.
1264 #.
1265 #: gtk/gtkcalendar.c:670
1266 msgid "calendar:MY"
1267 msgstr "পঞ্জিকা:MY"
1268
1269 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1270 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1271 #. * to be the first day of the week, and so on.
1272 #.
1273 #: gtk/gtkcalendar.c:708
1274 msgid "calendar:week_start:0"
1275 msgstr "পঞ্জিকা:সপ্তাহ আৰম্ভ(_s):0"
1276
1277 #. Translators:  This is a text measurement template.
1278 #. * Translate it to the widest year text.
1279 #. *
1280 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1281 #. * in the translation.
1282 #. *
1283 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1284 #.
1285 #: gtk/gtkcalendar.c:1595
1286 msgid "year measurement template|2000"
1287 msgstr "২০০০"
1288
1289 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1290 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1291 #. *
1292 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1293 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1294 #. * part in the translation.
1295 #. *
1296 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1297 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1298 #. * too.
1299 #.
1300 #: gtk/gtkcalendar.c:1626 gtk/gtkcalendar.c:2204
1301 #, c-format
1302 msgid "calendar:day:digits|%d"
1303 msgstr "%d"
1304
1305 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1306 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1307 #. *
1308 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1309 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1310 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1311 #. *
1312 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1313 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1314 #. * too.
1315 #.
1316 #: gtk/gtkcalendar.c:1660 gtk/gtkcalendar.c:2078
1317 #, c-format
1318 msgid "calendar:week:digits|%d"
1319 msgstr "%d"
1320
1321 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1322 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1323 #. * Use only ASCII in the translation.
1324 #. *
1325 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1326 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1327 #. * msgid.
1328 #. *
1329 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1330 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1331 #.
1332 #: gtk/gtkcalendar.c:1869
1333 msgid "calendar year format|%Y"
1334 msgstr "%Y"
1335
1336 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1337 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1338 #. * the text after the | in the translation.
1339 #.
1340 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1341 msgid "Accelerator|Disabled"
1342 msgstr "নিষ্কৰীয়"
1343
1344 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1345 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1346 #. * acelerator.
1347 #.
1348 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1349 msgid "New accelerator..."
1350 msgstr "নতন বেগবৰ্দ্ধক..."
1351
1352 #. do not translate the part before the |
1353 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1354 #, c-format
1355 msgid "progress bar label|%d %%"
1356 msgstr "%d %%"
1357
1358 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
1359 msgid "Pick a Color"
1360 msgstr "এটা ৰং নিৰ্ব্বাচন কৰক"
1361
1362 #: gtk/gtkcolorbutton.c:449
1363 msgid "Received invalid color data\n"
1364 msgstr "অবৈধ ৰঙৰ তথ্য গ্ৰহণ কৰা হ'ল\n"
1365
1366 #: gtk/gtkcolorsel.c:550
1367 msgid ""
1368 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1369 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1370 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1371 msgstr ""
1372 "পূৰ্ব-নিৰ্ব্বাচিত ৰং, এতিয়া নিৰ্ব্বাচন কৰা ৰঙৰ সৈতে তুলনা কৰিব'লৈ । আপুনি এই ৰং এটা "
1373 "ৰঞ্জন ফলকৰ প্ৰৱেশলৈ টানি নিব পাৰে, বা এই ৰং বৰ্ত্তমান হিচাপে নিৰ্ব্বাচন কৰক ইয়াক "
1374 "কাষৰ বেলেগ এটা ৰঞ্জন ফলকলৈ টানি লৈ ।"
1375
1376 #: gtk/gtkcolorsel.c:554
1377 msgid ""
1378 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1379 "it for use in the future."
1380 msgstr ""
1381 "আপুনি নিৰ্ব্বাচন কৰা ৰং । আপুনি এই ৰং এটা ৰঞ্জন ফলকৰ প্ৰৱেশলৈ টানি নিব পাৰে "
1382 "ভৱিষ্যতে ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ ৰক্ষা কৰাৰ কাৰণে ।"
1383
1384 #: gtk/gtkcolorsel.c:942
1385 msgid "_Save color here"
1386 msgstr "ইয়াত ৰং ৰক্ষা কৰক (_S)"
1387
1388 #: gtk/gtkcolorsel.c:1146
1389 msgid ""
1390 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1391 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1392 msgstr ""
1393 "বৰ্ত্তমানৰ ৰং কৰিব'লৈ এই ৰঞ্জন ফলকত টিপক । এই প্ৰৱেশ সলনি কৰিব'লৈ, এটা ৰঙৰ "
1394 "প্ৰতিৰূপ ইয়ালৈ টানি আনক বা তাত সোঁ বুটাম টিপক আৰু \"ইয়াত ৰং ৰক্ষা কৰক\" নিৰ্ব্বাচন "
1395 "কৰক ।"
1396
1397 #: gtk/gtkcolorsel.c:1920
1398 msgid ""
1399 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1400 "lightness of that color using the inner triangle."
1401 msgstr ""
1402 "বাহিৰৰ চক্ৰৰ পৰা আপুনি বিচৰা ৰং নিৰ্ব্বাচন কৰক । ভিতৰৰ ত্ৰিভূজৰ পৰা ৰঙৰ আন্ধাৰ বা "
1403 "উজ্জ্বলতা নিৰ্ব্বাচন কৰক ।"
1404
1405 #: gtk/gtkcolorsel.c:1944
1406 msgid ""
1407 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1408 "that color."
1409 msgstr ""
1410 "আই-ড্ৰপাৰ টিপক, তাৰ পিছত আপোনাৰ পৰ্দ্দাত যিকোনো এটা ৰং টিপক সেই ৰংটো নিৰ্ব্বাচন "
1411 "কৰিব'লৈ ।"
1412
1413 #: gtk/gtkcolorsel.c:1953
1414 msgid "_Hue:"
1415 msgstr "বৰ্ণৰ অনুক্ৰম (_H):"
1416
1417 #: gtk/gtkcolorsel.c:1954
1418 msgid "Position on the color wheel."
1419 msgstr "ৰঙৰ চকাৰ স্থান ।"
1420
1421 #: gtk/gtkcolorsel.c:1956
1422 msgid "_Saturation:"
1423 msgstr "সংতৃপ্তি (_S):"
1424
1425 #: gtk/gtkcolorsel.c:1957
1426 msgid "\"Deepness\" of the color."
1427 msgstr "ৰঙৰ \"গাঢ়তা\" ।"
1428
1429 #: gtk/gtkcolorsel.c:1958
1430 msgid "_Value:"
1431 msgstr "মান (_V):"
1432
1433 #: gtk/gtkcolorsel.c:1959
1434 msgid "Brightness of the color."
1435 msgstr "ৰঙৰ উজ্জ্বলতা ।"
1436
1437 #: gtk/gtkcolorsel.c:1960
1438 msgid "_Red:"
1439 msgstr "ৰঙা (_R):"
1440
1441 #: gtk/gtkcolorsel.c:1961
1442 msgid "Amount of red light in the color."
1443 msgstr "ৰঙত ৰঙা পোহৰৰ পৰিমাণ ।"
1444
1445 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1446 msgid "_Green:"
1447 msgstr "সেউজীয়া (_G):"
1448
1449 #: gtk/gtkcolorsel.c:1963
1450 msgid "Amount of green light in the color."
1451 msgstr "ৰঙত সেউজীয়া পোহৰৰ পৰিমাণ ।"
1452
1453 #: gtk/gtkcolorsel.c:1964
1454 msgid "_Blue:"
1455 msgstr "নীলা (_B):"
1456
1457 #: gtk/gtkcolorsel.c:1965
1458 msgid "Amount of blue light in the color."
1459 msgstr "ৰঙত নীলা পোহৰৰ পৰিমাণ ।"
1460
1461 #: gtk/gtkcolorsel.c:1968
1462 msgid "Op_acity:"
1463 msgstr "অস্বচ্ছতা (_a):"
1464
1465 #: gtk/gtkcolorsel.c:1975 gtk/gtkcolorsel.c:1985
1466 msgid "Transparency of the color."
1467 msgstr "ৰঙৰ স্বচ্ছতা ।"
1468
1469 #: gtk/gtkcolorsel.c:1992
1470 msgid "Color _name:"
1471 msgstr "ৰঙৰ নাম(_n):"
1472
1473 #: gtk/gtkcolorsel.c:2006
1474 msgid ""
1475 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1476 "such as 'orange' in this entry."
1477 msgstr ""
1478 "আপুনি এটা HTML-স্ৰজন-প্ৰণালীৰ হেক্সাডেচিমেল ৰঙৰ মান দিব পাৰে, বা সাধাৰণ ভাবে এটা "
1479 "ৰঙৰ নাম যেনে 'সমথিৰা' এই প্ৰবেশত ।"
1480
1481 #: gtk/gtkcolorsel.c:2036
1482 msgid "_Palette:"
1483 msgstr "ৰঞ্জন ফলক (_P):"
1484
1485 #: gtk/gtkcolorsel.c:2065
1486 msgid "Color Wheel"
1487 msgstr "ৰঙৰ চকা"
1488
1489 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:101
1490 msgid "Color Selection"
1491 msgstr "ৰঙৰ নিৰ্ব্বাচন"
1492
1493 #: gtk/gtkentry.c:5253 gtk/gtktextview.c:7617
1494 msgid "Input _Methods"
1495 msgstr "নিবেশ পদ্ধতি (_M)"
1496
1497 #: gtk/gtkentry.c:5267 gtk/gtktextview.c:7631
1498 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1499 msgstr "Unicode নিয়ন্ত্ৰণ আকৰ ভৰাওক (_I)"
1500
1501 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1502 msgid "Select A File"
1503 msgstr "নথিপত্ৰ এখন নিৰ্ব্বাচন কৰক"
1504
1505 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1982
1506 msgid "Desktop"
1507 msgstr "ডেষ্কট'প"
1508
1509 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1510 msgid "(None)"
1511 msgstr "(একো নাই)"
1512
1513 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2048
1514 msgid "Other..."
1515 msgstr "অন্য..."
1516
1517 #: gtk/gtkfilechooser.c:1694 gtk/gtkfilechooser.c:1738
1518 #: gtk/gtkfilechooser.c:1813 gtk/gtkfilechooser.c:1857
1519 #, c-format
1520 msgid "Invalid filename: %s"
1521 msgstr "অবৈধ নথিপত্ৰৰ নাম: %s"
1522
1523 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1103
1524 msgid "Could not retrieve information about the file"
1525 msgstr "নথিপত্ৰৰ বাবে তথ্য উদ্ধাৰ কৰিব পৰা ন'গ'ল"
1526
1527 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1114
1528 msgid "Could not add a bookmark"
1529 msgstr "পত্ৰচিহ্ন যোগ কৰিব পৰা ন'গ'ল"
1530
1531 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1125
1532 msgid "Could not remove bookmark"
1533 msgstr "পত্ৰচিহ্ন আঁতৰাব পৰা ন'গ'ল"
1534
1535 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1136
1536 msgid "The folder could not be created"
1537 msgstr "ফোল্ডাৰ সৃষ্টি কৰিব পৰা ন'গ'ল"
1538
1539 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1149
1540 msgid ""
1541 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1542 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1543 msgstr ""
1544 "ফোল্ডাৰ সৃষ্টি কৰিব পৰা ন'গ'ল কিয়নো একে নামৰ এখন নথিপত্ৰ ইতিমধ্যে আছে । ফোল্ডাৰৰ "
1545 "বাবে বেলেগ এটা নাম ব্যৱহাৰ কৰিব'লৈ চেষ্টা কৰক বা নথিপত্ৰখন প্ৰথমে পুনঃ নামকৰণ কৰক "
1546 "।"
1547
1548 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1162
1549 msgid "Invalid file name"
1550 msgstr "অবৈধ নথিপত্ৰৰ নাম"
1551
1552 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1172
1553 msgid "The folder contents could not be displayed"
1554 msgstr "ফোল্ডাৰৰ বিষয়বস্তু প্ৰদৰ্শন কৰিব পৰা ন'গ'ল"
1555
1556 #. Translators: the first string is a path and the second string
1557 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1558 #. * to translate.
1559 #.
1560 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1731
1561 #, c-format
1562 msgid "%1$s on %2$s"
1563 msgstr "%1$s %2$s ত"
1564
1565 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1909
1566 msgid "Search"
1567 msgstr ""
1568
1569 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1570 msgid "Recently Used"
1571 msgstr ""
1572
1573 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2597
1574 msgid "Select which types of files are shown"
1575 msgstr "কেনে ধৰণৰ নথিপত্ৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব নিৰ্ব্বাচিত কৰক"
1576
1577 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3025
1578 #, c-format
1579 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1580 msgstr "'%s' ফোল্ডাৰ পত্ৰচিহ্নলৈ যোগ কৰক"
1581
1582 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3066
1583 #, c-format
1584 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1585 msgstr "বৰ্ত্তমানৰ ফোল্ডাৰ পত্ৰচিহ্নলৈ যোগ কৰক"
1586
1587 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3068
1588 #, c-format
1589 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1590 msgstr "নিৰ্ব্বাচিত ফোল্ডাৰসমূহ পত্ৰচিহ্নলৈ যোগ কৰক"
1591
1592 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3108
1593 #, c-format
1594 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1595 msgstr "'%s' পত্ৰচিহ্ন আঁতৰাই দিয়ক"
1596
1597 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3540
1598 #, c-format
1599 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1600 msgstr "'%s' ৰ বাবে এটা পত্ৰচিহ্ন যোগ কৰিব নোৱাৰি কাৰণ এইটো এটা অবৈধ পথৰ নাম ।"
1601
1602 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3765
1603 msgid "Remove"
1604 msgstr "আঁতৰাই দিয়ক"
1605
1606 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3774
1607 msgid "Rename..."
1608 msgstr "পুনঃ নামকৰণ..."
1609
1610 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1611 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3916
1612 msgid "Places"
1613 msgstr "স্থান"
1614
1615 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1616 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3970
1617 msgid "_Places"
1618 msgstr "স্থান (_P)"
1619
1620 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4025 gtk/gtkstock.c:297
1621 msgid "_Add"
1622 msgstr "যোগ কৰক(_A)"
1623
1624 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4032
1625 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1626 msgstr "নিৰ্ব্বাচিত ফোল্ডাৰ পত্ৰচিহ্নলৈ যোগ কৰক"
1627
1628 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4037 gtk/gtkstock.c:385
1629 msgid "_Remove"
1630 msgstr "আঁতৰাওক (_R)"
1631
1632 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4044
1633 msgid "Remove the selected bookmark"
1634 msgstr "নিৰ্ব্বাচিত পত্ৰচিহ্ন আঁতৰাই দিয়ক"
1635
1636 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4140
1637 msgid "Could not select file"
1638 msgstr "নথিপত্ৰ নিৰ্ব্বাচন কৰিব নোৱাৰি"
1639
1640 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4277
1641 #, c-format
1642 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1643 msgstr "নথিপত্ৰ '%s' নিৰ্ব্বাচন কৰিব নোৱাৰি কাৰণ এইটো এটা অবৈধ পথৰ নাম ।"
1644
1645 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4334
1646 msgid "_Add to Bookmarks"
1647 msgstr "পত্ৰচিহ্নলৈ যোগ কৰক (_A)"
1648
1649 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4348
1650 msgid "Show _Hidden Files"
1651 msgstr "গুপ্ত নথিপত্ৰ দেখুৱাওক (_H)"
1652
1653 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4592 gtk/gtkfilesel.c:729
1654 msgid "Files"
1655 msgstr "নথিপত্ৰসমূহ"
1656
1657 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4641
1658 msgid "Name"
1659 msgstr "নাম"
1660
1661 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4666
1662 msgid "Size"
1663 msgstr "আয়তন"
1664
1665 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4680
1666 msgid "Modified"
1667 msgstr "সলনি কৰা হ'ল"
1668
1669 #. Label
1670 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4900 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1671 msgid "_Name:"
1672 msgstr "নাম (_N):"
1673
1674 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4942
1675 msgid "_Browse for other folders"
1676 msgstr "অন্য ফোল্ডাৰৰ বাবে চৰক (_B)"
1677
1678 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5208
1679 msgid "Type a file name"
1680 msgstr "নথিপত্ৰৰ নাম এটা লিখক"
1681
1682 #. Create Folder
1683 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5245
1684 msgid "Create Fo_lder"
1685 msgstr "ফোল্ডাৰ সৃষ্টি কৰক (_l)"
1686
1687 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5255
1688 msgid "_Location:"
1689 msgstr "স্থান (_L):"
1690
1691 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5493
1692 msgid "Save in _folder:"
1693 msgstr "ফোল্ডাৰত ৰক্ষা কৰক (_f):"
1694
1695 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5495
1696 msgid "Create in _folder:"
1697 msgstr "ফোল্ডাৰত সৃষ্টি কৰক (_f):"
1698
1699 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7098
1700 #, c-format
1701 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1702 msgstr "ফোল্ডাৰলৈ সলনি কৰিব নোৱাৰি কাৰণ সেইটো স্থানিক নহয়"
1703
1704 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7714 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7735
1705 #, c-format
1706 msgid "Shortcut %s already exists"
1707 msgstr "হ্ৰস্বপথ %s ইতিমধ্যে আছে"
1708
1709 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7825
1710 #, c-format
1711 msgid "Shortcut %s does not exist"
1712 msgstr "হ্ৰস্বপথ %s নাই"
1713
1714 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8080
1715 #, c-format
1716 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1717 msgstr "নথিপত্ৰৰ নাম \"%s\" ইতিমধ্যে আছে । আপুনি প্ৰতিস্থাপন কৰিব খোজে নেকি ?"
1718
1719 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8083
1720 #, c-format
1721 msgid ""
1722 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1723 msgstr "নথিপত্ৰ ইতিমধ্যে \"%s\" ত আছে । প্ৰতিস্থাপন কৰিলে বিষয়বস্তু পুনঃ লিখা যাব ।"
1724
1725 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8088
1726 msgid "_Replace"
1727 msgstr "প্ৰতিস্থাপন কৰক (_R)"
1728
1729 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8922
1730 #, fuzzy
1731 msgid "Could not start the search process"
1732 msgstr "অৱশিষ্ট ৰক্ষা কৰিব নোৱাৰিলো"
1733
1734 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8923
1735 msgid ""
1736 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1737 "Please make sure it is running."
1738 msgstr ""
1739
1740 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8937
1741 #, fuzzy
1742 msgid "Could not send the search request"
1743 msgstr "অৱশিষ্ট ৰক্ষা কৰিব নোৱাৰিলো"
1744
1745 #. Label
1746 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9365
1747 msgid "_Search:"
1748 msgstr ""
1749
1750 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10318
1751 #, c-format
1752 msgid "Could not mount %s"
1753 msgstr "%s তুলি ল'ব পৰা ন'গ'ল"
1754
1755 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10946
1756 msgid "Type name of new folder"
1757 msgstr "নতুন ফোল্ডাৰৰ নাম লিখক"
1758
1759 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10994
1760 #, c-format
1761 msgid "%d byte"
1762 msgid_plural "%d bytes"
1763 msgstr[0] "%d বাইট"
1764 msgstr[1] "%d বাইটসমূহ"
1765
1766 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10996
1767 #, c-format
1768 msgid "%.1f KB"
1769 msgstr "%.1f KB"
1770
1771 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10998
1772 #, c-format
1773 msgid "%.1f MB"
1774 msgstr "%.1f MB"
1775
1776 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11000
1777 #, c-format
1778 msgid "%.1f GB"
1779 msgstr "%.1f GB"
1780
1781 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11096 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11118
1782 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11152
1783 msgid "Unknown"
1784 msgstr "অজ্ঞাত"
1785
1786 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11136
1787 msgid "Today at %H:%M"
1788 msgstr ""
1789
1790 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11138
1791 #, fuzzy
1792 msgid "Yesterday at %H:%M"
1793 msgstr "যোৱাকালি"
1794
1795 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1408
1796 #: gtk/gtkfilesel.c:1417 gtk/gtkfilesystemunix.c:1047
1797 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1167
1798 #, fuzzy, c-format
1799 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1800 msgstr "'%s' পঞ্জিকা সৃষ্টি কৰোঁতে ভুল: %s"
1801
1802 #: gtk/gtkfilesel.c:693
1803 msgid "Folders"
1804 msgstr "ফোল্ডাৰসমূহ"
1805
1806 #: gtk/gtkfilesel.c:697
1807 msgid "Fol_ders"
1808 msgstr "ফোল্ডাৰসমূহ (_d)"
1809
1810 #: gtk/gtkfilesel.c:733
1811 msgid "_Files"
1812 msgstr "নথিপত্ৰসমূহ (_F)"
1813
1814 #: gtk/gtkfilesel.c:820 gtk/gtkfilesel.c:2207
1815 #, c-format
1816 msgid "Folder unreadable: %s"
1817 msgstr "ফোল্ডাৰ পঢ়িব পৰা নাযাই: %s"
1818
1819 #: gtk/gtkfilesel.c:949
1820 #, c-format
1821 msgid ""
1822 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1823 "available to this program.\n"
1824 "Are you sure that you want to select it?"
1825 msgstr ""
1826 "নথিপত্ৰ \"%s\" অন্য এটা যন্ত্ৰত আছে (%s নামৰ) আৰু এই কাৰ্য্যক্ৰমৰ বাবে পোৱা নাযাবও "
1827 "পাৰে ।\n"
1828 "আপুনি সেইটো নিৰ্ব্বাচন কৰিব'লৈ নিশ্চিত নে ?"
1829
1830 #: gtk/gtkfilesel.c:1079
1831 msgid "_New Folder"
1832 msgstr "নতুন ফোল্ডাৰ (_N)"
1833
1834 #: gtk/gtkfilesel.c:1090
1835 msgid "De_lete File"
1836 msgstr "নথিপত্ৰ আঁতৰাওক (_l)"
1837
1838 #: gtk/gtkfilesel.c:1101
1839 msgid "_Rename File"
1840 msgstr "নথিপত্ৰ পুনঃনামকৰণ কৰক (_R)"
1841
1842 #: gtk/gtkfilesel.c:1406
1843 #, c-format
1844 msgid ""
1845 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1846 msgstr "ফোল্ডাৰৰ নাম \"%s\" ত এনে চিহ্ন আছে যিবোৰৰ নথিপত্ৰৰ নামত অনুমতি নাই"
1847
1848 #: gtk/gtkfilesel.c:1451
1849 msgid "New Folder"
1850 msgstr "নতুন ফোল্ডাৰ"
1851
1852 #: gtk/gtkfilesel.c:1466
1853 msgid "_Folder name:"
1854 msgstr "ফোল্ডাৰৰ নাম (_F):"
1855
1856 #: gtk/gtkfilesel.c:1490
1857 msgid "C_reate"
1858 msgstr "সৃষ্টি কৰক (_r)"
1859
1860 #: gtk/gtkfilesel.c:1533 gtk/gtkfilesel.c:1640 gtk/gtkfilesel.c:1653
1861 #, c-format
1862 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1863 msgstr "নথিপত্ৰৰ নাম \"%s\" ত এনে চিহ্ন আছে যিবোৰৰ নথিপত্ৰৰ নামত অনুমতি নাই"
1864
1865 #: gtk/gtkfilesel.c:1536 gtk/gtkfilesel.c:1546
1866 #, c-format
1867 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1868 msgstr "'%s' নথিপত্ৰ আঁতৰাওঁতে ভুল: %s"
1869
1870 #: gtk/gtkfilesel.c:1589
1871 #, c-format
1872 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1873 msgstr "সঁচাকৈ নথিপত্ৰ \"%s\" আঁতৰাওঁ ?"
1874
1875 #: gtk/gtkfilesel.c:1594
1876 msgid "Delete File"
1877 msgstr "নথিপত্ৰ গুচাওক"
1878
1879 #: gtk/gtkfilesel.c:1642
1880 #, c-format
1881 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1882 msgstr "\"%s\" লৈ নথিপত্ৰ পুনঃনামকৰণ কৰোঁতে ভুল: %s"
1883
1884 #: gtk/gtkfilesel.c:1655
1885 #, c-format
1886 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1887 msgstr "\"%s\" নথিপত্ৰ পুনঃনামকৰণ কৰোঁতে ভুল: %s"
1888
1889 #: gtk/gtkfilesel.c:1664
1890 #, c-format
1891 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1892 msgstr "\"%s\" নথিপত্ৰ \"%s\" লৈ পুনঃনামকৰণ কৰোঁতে ভুল: %s"
1893
1894 #: gtk/gtkfilesel.c:1711
1895 msgid "Rename File"
1896 msgstr "নথিপত্ৰ পুনঃনামকৰণ কৰণ কৰক"
1897
1898 #: gtk/gtkfilesel.c:1726
1899 #, c-format
1900 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1901 msgstr "নথিপত্ৰ  \"%s\" ক পুনঃনামকৰণ কৰক:"
1902
1903 #: gtk/gtkfilesel.c:1755
1904 msgid "_Rename"
1905 msgstr "পুনঃনামকৰণ (_R)"
1906
1907 #: gtk/gtkfilesel.c:2187
1908 msgid "_Selection: "
1909 msgstr "নিৰ্ব্বাচন (_S): "
1910
1911 #: gtk/gtkfilesel.c:3107
1912 #, c-format
1913 msgid ""
1914 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1915 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1916 msgstr ""
1917 "নথিপত্ৰৰ নাম \"%s\" UTF-8 লৈ ৰূপান্তৰ কৰিব পৰা ন'গ'ল । (পৰিবেশ মান "
1918 "G_FILENAME_ENCODING প্ৰতিস্থাপন কৰা চেষ্টা কৰক): %s"
1919
1920 #: gtk/gtkfilesel.c:3110
1921 msgid "Invalid UTF-8"
1922 msgstr "অবৈধ UTF-8"
1923
1924 #: gtk/gtkfilesel.c:3984
1925 msgid "Name too long"
1926 msgstr "নাম বৰ দীঘল"
1927
1928 #: gtk/gtkfilesel.c:3986
1929 msgid "Couldn't convert filename"
1930 msgstr "নথিপত্ৰৰ নামৰ ৰূপান্তৰ কৰিব পৰা ন'গ'ল"
1931
1932 #: gtk/gtkfilesystem.c:315
1933 #, c-format
1934 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1935 msgstr "%s ৰ বাবে এটা স্টক প্ৰতিকৃতি পোৱা ন'গ'ল\n"
1936
1937 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:743
1938 #, c-format
1939 msgid "Could not obtain root folder"
1940 msgstr "ৰূটৰ ফোল্ডাৰ পোৱা ন'গ'ল"
1941
1942 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1336
1943 msgid "(Empty)"
1944 msgstr "(ৰিক্ত)"
1945
1946 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:960 gtk/gtkfilesystemunix.c:1208
1947 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2196 gtk/gtkfilesystemunix.c:2236
1948 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2245 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2295
1949 #, c-format
1950 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1951 msgstr "'%s' ৰ বাবে তথ্য লওঁতে ভুল: %s"
1952
1953 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1153 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1274
1954 #, c-format
1955 msgid "This file system does not support mounting"
1956 msgstr "এই নথিপত্ৰৰপ্ৰণালীয়ে তুলি লোৱা সমৰ্থন নকৰে"
1957
1958 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1165
1959 msgid "File System"
1960 msgstr "নথিপত্ৰৰপ্ৰণালী"
1961
1962 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1329 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1584
1963 #, c-format
1964 msgid ""
1965 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1966 "Please use a different name."
1967 msgstr ""
1968 "\"%s\" নাম অবৈধ কাৰণ ইয়াত এটা \"%s\" আখৰ আছে ।অনুগ্ৰহ কৰি এটা অন্য নাম ব্যৱহাৰ "
1969 "কৰক ।"
1970
1971 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1878 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1925
1972 #, c-format
1973 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1974 msgstr "পত্ৰচিহ্ন ৰক্ষা কৰাত বিফল: %s"
1975
1976 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1933 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1980
1977 #, c-format
1978 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1979 msgstr "'%s' পত্ৰচিহ্ন তালিকাত ইতিমধ্যে আছে"
1980
1981 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2005 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2052
1982 #, c-format
1983 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1984 msgstr "'%s' পত্ৰচিহ্ন তালিকাত নাই"
1985
1986 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1090
1987 #, c-format
1988 msgid "Path is not a folder: '%s'"
1989 msgstr "পথ কোনো ফোল্ডাৰ নহয়: '%s'"
1990
1991 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1292
1992 #, c-format
1993 msgid "Network Drive (%s)"
1994 msgstr "নে'টৱৰ্ক ড্ৰাইভ (%s)"
1995
1996 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1314
1997 #, c-format
1998 msgid "%s (%s)"
1999 msgstr "%s (%s)"
2000
2001 #: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
2002 msgid "Pick a Font"
2003 msgstr "এটা আখৰ তোলক"
2004
2005 #. Initialize fields
2006 #: gtk/gtkfontbutton.c:261
2007 msgid "Sans 12"
2008 msgstr "Sans 12"
2009
2010 #: gtk/gtkfontbutton.c:781
2011 msgid "Font"
2012 msgstr "আখৰ"
2013
2014 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2015 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2016 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2017 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2018 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2019
2020 #: gtk/gtkfontsel.c:326
2021 msgid "_Family:"
2022 msgstr "পৰিবাৰ (_F):"
2023
2024 #: gtk/gtkfontsel.c:332
2025 msgid "_Style:"
2026 msgstr "স্ৰজন-প্ৰণালী (_S):"
2027
2028 #: gtk/gtkfontsel.c:338
2029 msgid "Si_ze:"
2030 msgstr "আয়তন (_z):"
2031
2032 #. create the text entry widget
2033 #: gtk/gtkfontsel.c:515
2034 msgid "_Preview:"
2035 msgstr "পূব‌-দৃশ্য (_P):"
2036
2037 #: gtk/gtkfontsel.c:1359
2038 msgid "Font Selection"
2039 msgstr "আখৰৰ নিৰ্ব্বাচন"
2040
2041 #: gtk/gtkgamma.c:408
2042 msgid "Gamma"
2043 msgstr "Gamma"
2044
2045 #: gtk/gtkgamma.c:418
2046 msgid "_Gamma value"
2047 msgstr "Gamma ৰ মান (_G)"
2048
2049 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2050 #. * load it.
2051 #.
2052 #: gtk/gtkiconfactory.c:1374
2053 #, c-format
2054 msgid "Error loading icon: %s"
2055 msgstr "প্ৰতিকৃতি তোলোঁতে ভুল: %sল"
2056
2057 #: gtk/gtkicontheme.c:1321
2058 #, c-format
2059 msgid ""
2060 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2061 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2062 "You can get a copy from:\n"
2063 "\t%s"
2064 msgstr ""
2065 "প্ৰতিমুৰ্তি '%s' বিচাৰি পোৱা ন'গ'ল । '%s' আলোকচিত্ৰও\n"
2066 "পোৱা ন'গ'ল, সম্ভৱতঃ আপুনি সংস্থাপন কৰিব লাগিব ।\n"
2067 "আপুনি এটা পৰতিলিপি পাব পাৰে:\n"
2068 "\t%s"
2069
2070 #: gtk/gtkicontheme.c:1501
2071 #, c-format
2072 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2073 msgstr "'%s'প্ৰতিমুৰ্তি আলোকচিত্ৰত নাই"
2074
2075 #: gtk/gtkicontheme.c:2915
2076 #, fuzzy, c-format
2077 msgid "Failed to load icon"
2078 msgstr "TIFF প্ৰতিমুৰ্তি তোলাত বিফল"
2079
2080 #: gtk/gtkimmodule.c:421
2081 msgid "Default"
2082 msgstr "অবিকল্পিত"
2083
2084 #: gtk/gtkinputdialog.c:190
2085 msgid "Input"
2086 msgstr "নিবেশ"
2087
2088 #: gtk/gtkinputdialog.c:205
2089 msgid "No extended input devices"
2090 msgstr "সম্প্ৰসাৰিত নিবেশ যন্ত্ৰ নাই"
2091
2092 #: gtk/gtkinputdialog.c:218
2093 msgid "_Device:"
2094 msgstr "যন্ত্ৰ (_D):"
2095
2096 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
2097 msgid "Disabled"
2098 msgstr "নিষ্কৰীয়"
2099
2100 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
2101 msgid "Screen"
2102 msgstr "পৰ্দ্দা"
2103
2104 #: gtk/gtkinputdialog.c:249
2105 msgid "Window"
2106 msgstr "সংযোগ পথ"
2107
2108 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
2109 msgid "_Mode:"
2110 msgstr "ধৰণ (_M):"
2111
2112 #. The axis listbox
2113 #: gtk/gtkinputdialog.c:277
2114 msgid "Axes"
2115 msgstr "অক্ষ"
2116
2117 #. Keys listbox
2118 #: gtk/gtkinputdialog.c:295
2119 msgid "Keys"
2120 msgstr "চাবি"
2121
2122 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2123 msgid "_X:"
2124 msgstr "_X:"
2125
2126 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2127 msgid "_Y:"
2128 msgstr "_Y:"
2129
2130 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2131 msgid "_Pressure:"
2132 msgstr "হেঁচা (_P):"
2133
2134 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2135 msgid "X _tilt:"
2136 msgstr "X ঢলা (_t):"
2137
2138 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2139 msgid "Y t_ilt:"
2140 msgstr "Y ঢলা(_i):"
2141
2142 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2143 msgid "_Wheel:"
2144 msgstr "চকা (_W):"
2145
2146 #: gtk/gtkinputdialog.c:579
2147 msgid "none"
2148 msgstr "একো নাই"
2149
2150 #: gtk/gtkinputdialog.c:616 gtk/gtkinputdialog.c:652
2151 msgid "(disabled)"
2152 msgstr "(নিষ্ক্ৰীয়)"
2153
2154 #: gtk/gtkinputdialog.c:645
2155 msgid "(unknown)"
2156 msgstr "(অজ্ঞাত)"
2157
2158 #. and clear button
2159 #: gtk/gtkinputdialog.c:749
2160 msgid "Cl_ear"
2161 msgstr "পৰিষ্কাৰ (_e)"
2162
2163 #: gtk/gtklinkbutton.c:141
2164 msgid "URI"
2165 msgstr "URI"
2166
2167 #: gtk/gtklinkbutton.c:142
2168 msgid "The URI bound to this button"
2169 msgstr "এই বুটামত বদ্ধ URI"
2170
2171 #: gtk/gtklinkbutton.c:396
2172 msgid "Copy URL"
2173 msgstr "URL নকল কৰক"
2174
2175 #: gtk/gtklinkbutton.c:536
2176 msgid "Invalid URI"
2177 msgstr "অবৈধ URI"
2178
2179 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2180 #: gtk/gtkmain.c:409
2181 msgid "Load additional GTK+ modules"
2182 msgstr "অতিৰিক্ত GTK+ অংশ তুলি লওক"
2183
2184 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2185 #: gtk/gtkmain.c:410
2186 msgid "MODULES"
2187 msgstr "অংশসমূহ"
2188
2189 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2190 #: gtk/gtkmain.c:412
2191 msgid "Make all warnings fatal"
2192 msgstr "GTK+ ডিবাগৰ পতাকা কৰ্মৰত কৰক"
2193
2194 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2195 #: gtk/gtkmain.c:415
2196 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2197 msgstr "GTK+ debugging flags to set"
2198
2199 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2200 #: gtk/gtkmain.c:418
2201 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2202 msgstr "GTK+ ডিবাগৰ পতাকা কৰ্মৰত নকৰিব"
2203
2204 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2205 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2206 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2207 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2208 #.
2209 #: gtk/gtkmain.c:654
2210 msgid "default:LTR"
2211 msgstr "অবিকল্পিত:LTR"
2212
2213 #: gtk/gtkmain.c:751
2214 msgid "GTK+ Options"
2215 msgstr "GTK+ বিকল্প"
2216
2217 #: gtk/gtkmain.c:751
2218 msgid "Show GTK+ Options"
2219 msgstr "GTK+ বিকল্প দেখুৱাওক"
2220
2221 #: gtk/gtknotebook.c:824
2222 msgid "Arrow spacing"
2223 msgstr "কাঁড়চিহ্নৰ ৰিক্তস্থান"
2224
2225 #: gtk/gtknotebook.c:825
2226 msgid "Scroll arrow spacing"
2227 msgstr "কাঁড়চিহ্নৰ ৰিক্তস্থান চাওক"
2228
2229 #: gtk/gtknotebook.c:4388 gtk/gtknotebook.c:6894
2230 #, c-format
2231 msgid "Page %u"
2232 msgstr "পৃষ্ঠা %u"
2233
2234 #: gtk/gtkpagesetup.c:570 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2235 #, c-format
2236 msgid "Not a valid page setup file"
2237 msgstr ""
2238
2239 #. Translate to the default units to use for presenting
2240 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2241 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2242 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2243 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2244 #.
2245 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2246 msgid "default:mm"
2247 msgstr "অবিকল্পিত:mm"
2248
2249 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2250 msgid ""
2251 "<b>Any Printer</b>\n"
2252 "For portable documents"
2253 msgstr ""
2254 "<b>যিকোনো মুদ্ৰক</b>\n"
2255 "সুবহ প্ৰলেক্ষৰ বাবে"
2256
2257 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:883 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1395
2258 msgid "mm"
2259 msgstr "mm"
2260
2261 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:885 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1393
2262 msgid "inch"
2263 msgstr "ইঞ্চি"
2264
2265 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:904
2266 #, c-format
2267 msgid ""
2268 "Margins:\n"
2269 " Left: %s %s\n"
2270 " Right: %s %s\n"
2271 " Top: %s %s\n"
2272 " Bottom: %s %s"
2273 msgstr ""
2274 "প্ৰান্তিক অংশ:\n"
2275 " বাওঁ: %s %s\n"
2276 " সোঁ: %s %s\n"
2277 " ওপৰ: %s %s\n"
2278 " তল: %s %s"
2279
2280 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:953
2281 msgid "Manage Custom Sizes..."
2282 msgstr "পছন্দৰ আয়তন পৰিচালনা কৰক..."
2283
2284 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1001
2285 msgid "_Format for:"
2286 msgstr "কাৰণে আকৃতি দিয়ক (_F):"
2287
2288 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1022
2289 msgid "_Paper size:"
2290 msgstr "কাগজৰ আয়তন (_P):"
2291
2292 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1058
2293 msgid "_Orientation:"
2294 msgstr "দিক্‌বিন্যাস (_O):"
2295
2296 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1121 gtk/gtkprintunixdialog.c:2175
2297 msgid "Page Setup"
2298 msgstr "পৃষ্ঠাৰ প্ৰতিস্থাপন"
2299
2300 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1440
2301 msgid "Margins from Printer..."
2302 msgstr "মুদ্ৰকৰ পৰা প্ৰান্তিক অংশ..."
2303
2304 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1600
2305 #, c-format
2306 msgid "Custom Size %d"
2307 msgstr "পছন্দৰ আয়তন %d"
2308
2309 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1829
2310 msgid "Manage Custom Sizes"
2311 msgstr "পছন্দৰ আয়তন পৰিচালনা কৰক"
2312
2313 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1925
2314 msgid "_Width:"
2315 msgstr "বহল (_W):"
2316
2317 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1937
2318 msgid "_Height:"
2319 msgstr "উচ্চতা (_H):"
2320
2321 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1949
2322 msgid "Paper Size"
2323 msgstr "কাগজৰ আয়তন"
2324
2325 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1959
2326 msgid "_Top:"
2327 msgstr "ওপৰ (_T):"
2328
2329 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1971
2330 msgid "_Bottom:"
2331 msgstr "তল (_B):"
2332
2333 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1983
2334 msgid "_Left:"
2335 msgstr "বাওঁ ফালৰ (_L):"
2336
2337 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1995
2338 msgid "_Right:"
2339 msgstr "সোঁ ফালৰ (_R):"
2340
2341 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2036
2342 msgid "Paper Margins"
2343 msgstr "কাগজৰ প্ৰান্তিক অংশ"
2344
2345 #: gtk/gtkpathbar.c:148
2346 msgid "Up Path"
2347 msgstr ""
2348
2349 #: gtk/gtkpathbar.c:150
2350 msgid "Down Path"
2351 msgstr ""
2352
2353 #: gtk/gtkpathbar.c:1377
2354 #, fuzzy
2355 msgid "File System Root"
2356 msgstr "নথিপত্ৰৰপ্ৰণালী"
2357
2358 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2359 msgid "Not available"
2360 msgstr "পোৱা নাযাই"
2361
2362 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2363 msgid "_Save in folder:"
2364 msgstr "ফোল্ডাৰত ৰক্ষা কৰক (_S):"
2365
2366 #. translators: this string is the default job title for print
2367 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2368 #. * by the job number.
2369 #.
2370 #: gtk/gtkprintoperation.c:171
2371 #, c-format
2372 msgid "%s job #%d"
2373 msgstr ""
2374
2375 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2376 #: gtk/gtkprintoperation.c:1497
2377 msgid "print operation status|Initial state"
2378 msgstr "আৰম্ভনিৰ অৱস্থা"
2379
2380 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2381 #: gtk/gtkprintoperation.c:1499
2382 msgid "print operation status|Preparing to print"
2383 msgstr "মুদ্ৰণৰ বাবে প্ৰস্তুত কৰা হৈছে"
2384
2385 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2386 #: gtk/gtkprintoperation.c:1501
2387 msgid "print operation status|Generating data"
2388 msgstr "তথ্যৰ উৎপাদন কৰা হৈছে"
2389
2390 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2391 #: gtk/gtkprintoperation.c:1503
2392 msgid "print operation status|Sending data"
2393 msgstr "তথ্য পঠিওৱা হৈছে"
2394
2395 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2396 #: gtk/gtkprintoperation.c:1505
2397 msgid "print operation status|Waiting"
2398 msgstr "অপেক্ষা কৰা হৈছৈ"
2399
2400 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2401 #: gtk/gtkprintoperation.c:1507
2402 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2403 msgstr "আপত্তিৰ বাবে অৱৰোধ কৰা হৈছৈ"
2404
2405 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2406 #: gtk/gtkprintoperation.c:1509
2407 msgid "print operation status|Printing"
2408 msgstr "মুদ্ৰণ কৰা হ'ল"
2409
2410 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2411 #: gtk/gtkprintoperation.c:1511
2412 msgid "print operation status|Finished"
2413 msgstr "অন্ত হ'ল"
2414
2415 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2416 #: gtk/gtkprintoperation.c:1513
2417 msgid "print operation status|Finished with error"
2418 msgstr "ভুলেৰে সম্পন্ন কৰা হ'ল"
2419
2420 #: gtk/gtkprintoperation.c:1986
2421 #, c-format
2422 msgid "Preparing %d"
2423 msgstr "%d প্ৰস্তুত কৰা হৈছে"
2424
2425 #: gtk/gtkprintoperation.c:1988 gtk/gtkprintoperation.c:2242
2426 #, c-format
2427 msgid "Preparing"
2428 msgstr "প্ৰস্তুত কৰা হৈছে"
2429
2430 #: gtk/gtkprintoperation.c:1991
2431 #, c-format
2432 msgid "Printing %d"
2433 msgstr "%d মুদ্ৰণ কৰা হৈছে"
2434
2435 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2436 #, c-format
2437 msgid "Error launching preview"
2438 msgstr "পূৰ্ব-প্ৰদৰ্শন নিক্ষিপ্ত কৰোঁতে ভুলল"
2439
2440 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
2441 #, c-format
2442 msgid "Error printing"
2443 msgstr "মুদ্ৰণত ভুল"
2444
2445 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:388 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1395
2446 msgid "Application"
2447 msgstr "অনুপ্ৰয়োগ"
2448
2449 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:564
2450 msgid "Printer offline"
2451 msgstr "মুদ্ৰক সতাঁৰ নহয়"
2452
2453 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:566
2454 msgid "Out of paper"
2455 msgstr "কাগজ নাই"
2456
2457 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2458 msgid "Paused"
2459 msgstr "বিৰাম দিয়া হৈছে"
2460
2461 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2462 msgid "Need user intervention"
2463 msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ হস্তক্ষেপৰ প্ৰয়োজন"
2464
2465 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:670
2466 msgid "Custom size"
2467 msgstr "পছন্দৰ আয়তন"
2468
2469 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1485 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1508
2470 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1556
2471 #, c-format
2472 msgid "Not enough free memory"
2473 msgstr "পৰ্য্যাপ্ত ৰিক্ত স্মৃতিশক্তি নাই"
2474
2475 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1561
2476 #, c-format
2477 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2478 msgstr "PrintDlgEx লৈ অবৈধ তৰ্ক"
2479
2480 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2481 #, c-format
2482 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2483 msgstr "PrintDlgEx লৈ অবৈধ প'ইন্টাৰ"
2484
2485 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1571
2486 #, c-format
2487 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2488 msgstr "PrintDlgEx লৈ অবৈধ নিয়ন্ত্ৰক"
2489
2490 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1576
2491 #, c-format
2492 msgid "Unspecified error"
2493 msgstr "অনিৰ্ধাৰিত ভুল"
2494
2495 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1627
2496 #, c-format
2497 msgid "Error from StartDoc"
2498 msgstr "StartDoc ৰ পৰা ভুল"
2499
2500 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1504
2501 msgid "Printer"
2502 msgstr "মুদ্ৰক"
2503
2504 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1512
2505 msgid "Location"
2506 msgstr "স্থান"
2507
2508 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1521
2509 msgid "Status"
2510 msgstr "অৱস্থা"
2511
2512 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1543
2513 msgid "Print Pages"
2514 msgstr "পৃষ্ঠাসমূহ মুদ্ৰণ কৰক"
2515
2516 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1547
2517 msgid "_All"
2518 msgstr "সকলো (_A)"
2519
2520 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1554
2521 msgid "C_urrent"
2522 msgstr "ৰ্ত্তমানৰ (_u)"
2523
2524 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1563
2525 #, fuzzy
2526 msgid "Ra_nge"
2527 msgstr "পৰিসৰ (_n): "
2528
2529 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1564
2530 msgid ""
2531 "Specify one or more page ranges,\n"
2532 " e.g. 1-3,7,11"
2533 msgstr ""
2534
2535 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1583
2536 msgid "Copies"
2537 msgstr "প্ৰতিলিপি"
2538
2539 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2540 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1588
2541 msgid "Copie_s:"
2542 msgstr "প্ৰতিলিপি (_s):"
2543
2544 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1606
2545 msgid "C_ollate"
2546 msgstr "মিলাই চাওক (_o)"
2547
2548 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1614
2549 msgid "_Reverse"
2550 msgstr "প্ৰত্যাৱৰ্তন কৰক (_R)"
2551
2552 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1631
2553 msgid "General"
2554 msgstr "সাধাৰণ"
2555
2556 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2031
2557 msgid "Layout"
2558 msgstr "পৰিকল্পনা"
2559
2560 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2035
2561 #, fuzzy
2562 msgid "Pages per _side:"
2563 msgstr "প্ৰতিটো পাতৰ পৃষ্ঠা(_s):"
2564
2565 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2051
2566 msgid "T_wo-sided:"
2567 msgstr "দ্বিপাৰ্শ্বিক (_w):"
2568
2569 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2066
2570 msgid "_Only print:"
2571 msgstr "অকল মুদ্ৰণ কৰক (_O):"
2572
2573 #. In enum order
2574 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2081
2575 msgid "All sheets"
2576 msgstr "সকলো পাত"
2577
2578 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2082
2579 msgid "Even sheets"
2580 msgstr "যুগ্ম সংখ্যাৰ পাত"
2581
2582 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2083
2583 msgid "Odd sheets"
2584 msgstr "অযুগ্ম সংখ্যাৰ পাত"
2585
2586 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2086
2587 msgid "Sc_ale:"
2588 msgstr "মাপ (_a):"
2589
2590 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2113
2591 msgid "Paper"
2592 msgstr "কাগজ"
2593
2594 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2117
2595 msgid "Paper _type:"
2596 msgstr "কাগজৰ ধৰণ (_t):"
2597
2598 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2599 msgid "Paper _source:"
2600 msgstr "কাগজৰ উৎস (_s):"
2601
2602 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2147
2603 msgid "Output t_ray:"
2604 msgstr "নিৰ্গমৰ ডলা (_r):"
2605
2606 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2198
2607 msgid "Job Details"
2608 msgstr "কাৰ্য্যৰ বিৱৰণ"
2609
2610 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2204
2611 msgid "Pri_ority:"
2612 msgstr "শ্ৰেষ্ঠতা (_o):"
2613
2614 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2219
2615 msgid "_Billing info:"
2616 msgstr "সাধনীৰ তথ্য (_B):"
2617
2618 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2237
2619 msgid "Print Document"
2620 msgstr "প্ৰলেক্ষ মুদ্ৰণ কৰক"
2621
2622 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2243
2623 msgid "_Now"
2624 msgstr "এতিয়া (_N)"
2625
2626 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2250
2627 msgid "A_t:"
2628 msgstr "অ'ত (_t):"
2629
2630 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2265
2631 msgid "On _hold"
2632 msgstr "ধৰি ৰখা হৈছে (_h)"
2633
2634 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2635 msgid "Add Cover Page"
2636 msgstr "বেটুপাত পৃষ্ঠা যোগ দিয়ক"
2637
2638 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2290
2639 msgid "Be_fore:"
2640 msgstr "আগৰ (_f):"
2641
2642 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2305
2643 msgid "_After:"
2644 msgstr "পিছৰ (_A):"
2645
2646 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2320
2647 msgid "Job"
2648 msgstr "কাৰ্য্য"
2649
2650 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2386
2651 msgid "Advanced"
2652 msgstr "উন্নত"
2653
2654 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2421
2655 msgid "Image Quality"
2656 msgstr "প্ৰতিমূৰ্তিৰ গুণ"
2657
2658 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2424
2659 msgid "Color"
2660 msgstr "ৰং"
2661
2662 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2427
2663 msgid "Finishing"
2664 msgstr "অন্ত কৰা হৈছে"
2665
2666 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2437
2667 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2668 msgstr "সংলাপৰ কিছুমান পছন্দৰ সংঘৰ্ষ হৈছে"
2669
2670 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2460
2671 msgid "Print"
2672 msgstr "মুদ্ৰণ"
2673
2674 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2675 msgid "Group"
2676 msgstr "সমষ্টি"
2677
2678 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2679 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2680 msgstr "ৰেডিঅ' সৰঞ্জামৰ বুটাম যাৰ সমষ্টিৰ এই বুটাম অংশ স্বৰূপ হয় ।"
2681
2682 #: gtk/gtkrc.c:2866
2683 #, c-format
2684 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2685 msgstr "পৰিবেষ্টিত কৰা নথিপত্ৰ বিচাৰি পোৱা ন'গ'ল: \"%s\""
2686
2687 #: gtk/gtkrc.c:3494 gtk/gtkrc.c:3497
2688 #, c-format
2689 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2690 msgstr "প্ৰতিমুৰ্তিৰ নথিপত্ৰ বিচাৰি পোৱা ন'গ'ল pixmap_path ত: \"%s\""
2691
2692 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2693 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:553 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:561
2694 #, c-format
2695 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2696 msgstr "'%s' শ্ৰেণীৰ সৰু সঁজুলিৰ বাবে এই আপেক্ষকক কাৰ্য্যকৰ কৰা হোৱা নাই"
2697
2698 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:465
2699 msgid "Select which type of documents are shown"
2700 msgstr "কেনে ধৰণৰ প্ৰলেক্ষ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব নিৰ্ব্বাচন কৰক"
2701
2702 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1107 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1144
2703 #, c-format
2704 msgid "No item for URI '%s' found"
2705 msgstr "URI '%s' ৰ বাবে কোনো বস্তু পোৱা ন'গ'ল"
2706
2707 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1271
2708 msgid "Untitled filter"
2709 msgstr ""
2710
2711 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1626
2712 msgid "Could not remove item"
2713 msgstr "বস্তু আঁতৰাব পৰা ন'গ'ল"
2714
2715 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1669
2716 msgid "Could not clear list"
2717 msgstr "তালিকা পৰিষ্কাৰ কৰা ন'গ'ল"
2718
2719 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1753
2720 msgid "Copy _Location"
2721 msgstr "স্থান নকল কৰক (_L)"
2722
2723 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1766
2724 msgid "_Remove From List"
2725 msgstr "তালিকাৰ পৰা আঁতৰাই দিয়ক (_R)"
2726
2727 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
2728 msgid "_Clear List"
2729 msgstr "তালিকা পৰিষ্কাৰ কৰক (_C)"
2730
2731 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1789
2732 msgid "Show _Private Resources"
2733 msgstr "ব্যক্তিগত সম্পদ প্ৰদৰ্শন কৰক(_P)"
2734
2735 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2736 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2737 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2738 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2739 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2740 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2741 #. * right place when idly populating the menu in case the
2742 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2743 #. * recent chooser menu widget.
2744 #.
2745 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:320
2746 msgid "No items found"
2747 msgstr "কোনো বস্তু পোৱা ন'গ'ল"
2748
2749 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:473 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:529
2750 #, c-format
2751 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2752 msgstr "URI `%s' ৰ সৈতে কোনো নতুনকৈ ব্যৱহৃত সম্পদ পোৱা ন'গ'ল"
2753
2754 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:740
2755 #, c-format
2756 msgid "Open '%s'"
2757 msgstr "'%s' খোলক"
2758
2759 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:770
2760 msgid "Unknown item"
2761 msgstr "অজ্ঞাত বস্তু"
2762
2763 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2764 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2765 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2766 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2767 #. *
2768 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2769 #.
2770 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:783
2771 #, c-format
2772 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2773 msgstr ""
2774
2775 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2776 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2777 #. *
2778 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2779 #.
2780 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:790
2781 #, c-format
2782 msgid "recent menu label|%d. %s"
2783 msgstr ""
2784
2785 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1041 gtk/gtkrecentmanager.c:1187
2786 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1197 gtk/gtkrecentmanager.c:1250
2787 #, c-format
2788 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2789 msgstr "URI '%s' ৰ সৈতে কোনো বস্তু পোৱা ন'গ'ল"
2790
2791 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2792 #: gtk/gtkstock.c:288
2793 msgid "Information"
2794 msgstr "তথ্য"
2795
2796 #: gtk/gtkstock.c:289
2797 msgid "Warning"
2798 msgstr "সকীয়নী"
2799
2800 #: gtk/gtkstock.c:290
2801 msgid "Error"
2802 msgstr "ভুল"
2803
2804 #: gtk/gtkstock.c:291
2805 msgid "Question"
2806 msgstr "প্ৰশ্ন্শ্"
2807
2808 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2809 #. * need the mnemonics to be rationalized
2810 #.
2811 #: gtk/gtkstock.c:296
2812 msgid "_About"
2813 msgstr "বিষয়ে (_A)"
2814
2815 #: gtk/gtkstock.c:298
2816 msgid "_Apply"
2817 msgstr "প্ৰয়োগ কৰক (_A)"
2818
2819 #: gtk/gtkstock.c:299
2820 msgid "_Bold"
2821 msgstr "গাঢ় (ট_)d"
2822
2823 #: gtk/gtkstock.c:300
2824 msgid "_Cancel"
2825 msgstr "বাতিল (_C)"
2826
2827 #: gtk/gtkstock.c:301
2828 msgid "_CD-Rom"
2829 msgstr "_CD-Rom"
2830
2831 #: gtk/gtkstock.c:302
2832 msgid "_Clear"
2833 msgstr "পৰিষ্কাৰ (_C)"
2834
2835 #: gtk/gtkstock.c:303
2836 msgid "_Close"
2837 msgstr "বন্ধ (_C)"
2838
2839 #: gtk/gtkstock.c:304
2840 msgid "C_onnect"
2841 msgstr "সংযোগ কৰক (_o)"
2842
2843 #: gtk/gtkstock.c:305
2844 msgid "_Convert"
2845 msgstr "ৰূপান্তৰ কৰক (_C)"
2846
2847 #: gtk/gtkstock.c:306
2848 msgid "_Copy"
2849 msgstr "নকল কৰক (_C)"
2850
2851 #: gtk/gtkstock.c:307
2852 msgid "Cu_t"
2853 msgstr "কাটক (_t)"
2854
2855 #: gtk/gtkstock.c:308
2856 msgid "_Delete"
2857 msgstr "গুচাওক (_D)"
2858
2859 #: gtk/gtkstock.c:309
2860 #, fuzzy
2861 msgid "_Discard"
2862 msgstr "নিষ্কৰীয়"
2863
2864 #: gtk/gtkstock.c:310
2865 msgid "_Disconnect"
2866 msgstr "বিযুক্ত কৰক (_D)"
2867
2868 #: gtk/gtkstock.c:311
2869 msgid "_Execute"
2870 msgstr "নিষ্পাদন কৰক (_E)"
2871
2872 #: gtk/gtkstock.c:312
2873 msgid "_Edit"
2874 msgstr "সম্পাদন কৰক(_E)"
2875
2876 #: gtk/gtkstock.c:313
2877 msgid "_Find"
2878 msgstr "বিচাৰক (_F)"
2879
2880 #: gtk/gtkstock.c:314
2881 msgid "Find and _Replace"
2882 msgstr "বিচাৰক আৰু প্ৰতিস্থাপন কৰক (_R)"
2883
2884 #: gtk/gtkstock.c:315
2885 msgid "_Floppy"
2886 msgstr "ফ্লপি (_F)"
2887
2888 #: gtk/gtkstock.c:316
2889 msgid "_Fullscreen"
2890 msgstr "পূৰ্ণপৰ্দ্দা (_F)"
2891
2892 #: gtk/gtkstock.c:317
2893 msgid "_Leave Fullscreen"
2894 msgstr "পূৰ্ণপৰ্দ্দা এৰক (_L)"
2895
2896 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2897 #: gtk/gtkstock.c:319
2898 msgid "Navigation|_Bottom"
2899 msgstr "তল (_B)"
2900
2901 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2902 #: gtk/gtkstock.c:321
2903 msgid "Navigation|_First"
2904 msgstr "প্ৰথম (_F)"
2905
2906 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2907 #: gtk/gtkstock.c:323
2908 msgid "Navigation|_Last"
2909 msgstr "শেষ (_L)"
2910
2911 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2912 #: gtk/gtkstock.c:325
2913 msgid "Navigation|_Top"
2914 msgstr "ওপৰ (_T)"
2915
2916 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2917 #: gtk/gtkstock.c:327
2918 msgid "Navigation|_Back"
2919 msgstr "পিছলৈ (_B)"
2920
2921 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2922 #: gtk/gtkstock.c:329
2923 msgid "Navigation|_Down"
2924 msgstr "তললৈ (_D)"
2925
2926 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2927 #: gtk/gtkstock.c:331
2928 msgid "Navigation|_Forward"
2929 msgstr "আগলৈ (_F)"
2930
2931 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2932 #: gtk/gtkstock.c:333
2933 msgid "Navigation|_Up"
2934 msgstr "ওপৰলৈ (_U)"
2935
2936 #: gtk/gtkstock.c:334
2937 msgid "_Harddisk"
2938 msgstr "হাৰ্ডডিষ্ক (_H)"
2939
2940 #: gtk/gtkstock.c:335
2941 msgid "_Help"
2942 msgstr "সহায়(_H)"
2943
2944 #: gtk/gtkstock.c:336
2945 msgid "_Home"
2946 msgstr "ঘৰ (_H)"
2947
2948 #: gtk/gtkstock.c:337
2949 msgid "Increase Indent"
2950 msgstr "দাগ বঢ়াওক"
2951
2952 #: gtk/gtkstock.c:338
2953 msgid "Decrease Indent"
2954 msgstr "দাগ কম কৰক"
2955
2956 #: gtk/gtkstock.c:339
2957 msgid "_Index"
2958 msgstr "সূচী (_I)"
2959
2960 #: gtk/gtkstock.c:340
2961 msgid "_Information"
2962 msgstr "তথ্য (_I)"
2963
2964 #: gtk/gtkstock.c:341
2965 msgid "_Italic"
2966 msgstr "বক্ৰাক্ষৰ (_I)"
2967
2968 #: gtk/gtkstock.c:342
2969 msgid "_Jump to"
2970 msgstr "জাঁপ মাৰক (_J)"
2971
2972 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2973 #: gtk/gtkstock.c:344
2974 msgid "Justify|_Center"
2975 msgstr "মাজৰ (_C)"
2976
2977 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2978 #: gtk/gtkstock.c:346
2979 msgid "Justify|_Fill"
2980 msgstr "পূৰ্ণ কৰক (_F)"
2981
2982 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2983 #: gtk/gtkstock.c:348
2984 msgid "Justify|_Left"
2985 msgstr "বাওঁফালে (_L)"
2986
2987 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2988 #: gtk/gtkstock.c:350
2989 msgid "Justify|_Right"
2990 msgstr "সোঁফালে (_R)"
2991
2992 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2993 #: gtk/gtkstock.c:353
2994 msgid "Media|_Forward"
2995 msgstr "অগ্ৰৱৰ্তী (_F)"
2996
2997 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2998 #: gtk/gtkstock.c:355
2999 msgid "Media|_Next"
3000 msgstr "পৰৱৰ্তী (_N)"
3001
3002 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3003 #: gtk/gtkstock.c:357
3004 msgid "Media|P_ause"
3005 msgstr "বিৰতি (_a)"
3006
3007 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3008 #: gtk/gtkstock.c:359
3009 msgid "Media|_Play"
3010 msgstr "বজাওক (_P)"
3011
3012 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3013 #: gtk/gtkstock.c:361
3014 msgid "Media|Pre_vious"
3015 msgstr "আগৰ (_v)"
3016
3017 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3018 #: gtk/gtkstock.c:363
3019 msgid "Media|_Record"
3020 msgstr "বাণীবদ্ধ কৰক (_R)"
3021
3022 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3023 #: gtk/gtkstock.c:365
3024 msgid "Media|R_ewind"
3025 msgstr "পুনৰ্বাৰ পকাওক (_e)"
3026
3027 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3028 #: gtk/gtkstock.c:367
3029 msgid "Media|_Stop"
3030 msgstr "বন্ধ (_S)"
3031
3032 #: gtk/gtkstock.c:368
3033 msgid "_Network"
3034 msgstr "নে'টৱৰ্ক (_N)"
3035
3036 #: gtk/gtkstock.c:369
3037 msgid "_New"
3038 msgstr "নতুন (_N)"
3039
3040 #: gtk/gtkstock.c:370
3041 msgid "_No"
3042 msgstr "নহয় (_N)"
3043
3044 #: gtk/gtkstock.c:371
3045 msgid "_OK"
3046 msgstr "ঠিক আছে (_O)"
3047
3048 #: gtk/gtkstock.c:372
3049 msgid "_Open"
3050 msgstr "খোলক (_O)"
3051
3052 #: gtk/gtkstock.c:373
3053 msgid "Landscape"
3054 msgstr "ভূমিদৃশ্য"
3055
3056 #: gtk/gtkstock.c:374
3057 msgid "Portrait"
3058 msgstr "আলেখ্য"
3059
3060 #: gtk/gtkstock.c:375
3061 msgid "Reverse landscape"
3062 msgstr "ভূমিদৃশ্য প্ৰত্যাৱৰ্তন কৰক"
3063
3064 #: gtk/gtkstock.c:376
3065 msgid "Reverse portrait"
3066 msgstr "আলেখ্য প্ৰত্যাৱৰ্তন কৰক"
3067
3068 #: gtk/gtkstock.c:377
3069 msgid "_Paste"
3070 msgstr "আঠা লগাওক (_P)"
3071
3072 #: gtk/gtkstock.c:378
3073 msgid "_Preferences"
3074 msgstr "পছন্দ (_P)"
3075
3076 #: gtk/gtkstock.c:379
3077 msgid "_Print"
3078 msgstr "মুদ্ৰণ (_P)"
3079
3080 #: gtk/gtkstock.c:380
3081 msgid "Print Pre_view"
3082 msgstr "মুদ্ৰণৰ পূব-প্ৰদৰ্শন (_v)"
3083
3084 #: gtk/gtkstock.c:381
3085 msgid "_Properties"
3086 msgstr "গুণ (_P)"
3087
3088 #: gtk/gtkstock.c:382
3089 msgid "_Quit"
3090 msgstr "বাতিল (_Q)"
3091
3092 #: gtk/gtkstock.c:383
3093 msgid "_Redo"
3094 msgstr "পুনঃ কৰক (_R)"
3095
3096 #: gtk/gtkstock.c:384
3097 msgid "_Refresh"
3098 msgstr "সতেজ কৰক (_R)"
3099
3100 #: gtk/gtkstock.c:386
3101 msgid "_Revert"
3102 msgstr "প্ৰত্যাৱৰ্তন (_R)"
3103
3104 #: gtk/gtkstock.c:387
3105 msgid "_Save"
3106 msgstr "ৰক্ষা কৰক (_S)"
3107
3108 #: gtk/gtkstock.c:388
3109 msgid "Save _As"
3110 msgstr "হিচাপে ৰক্ষা কৰক (_A)"
3111
3112 #: gtk/gtkstock.c:389
3113 msgid "Select _All"
3114 msgstr "সকলো নিৰ্ব্বাচন কৰক (_A)"
3115
3116 #: gtk/gtkstock.c:390
3117 msgid "_Color"
3118 msgstr "ৰং (_C)"
3119
3120 #: gtk/gtkstock.c:391
3121 msgid "_Font"
3122 msgstr "আখৰ (_F)"
3123
3124 #: gtk/gtkstock.c:392
3125 msgid "_Ascending"
3126 msgstr "আৰোহণ কৰা (_A)"
3127
3128 #: gtk/gtkstock.c:393
3129 msgid "_Descending"
3130 msgstr "অবতৰণ কৰা (_D)"
3131
3132 #: gtk/gtkstock.c:394
3133 msgid "_Spell Check"
3134 msgstr "বানান পৰীক্ষা (_S)"
3135
3136 #: gtk/gtkstock.c:395
3137 msgid "_Stop"
3138 msgstr "ৰখক (_S)"
3139
3140 #: gtk/gtkstock.c:396
3141 msgid "_Strikethrough"
3142 msgstr "মাজেদি আঁচ পাৰক (_S)"
3143
3144 #: gtk/gtkstock.c:397
3145 msgid "_Undelete"
3146 msgstr "আঁতৰাই নিদিয়ক (_U)"
3147
3148 #: gtk/gtkstock.c:398
3149 msgid "_Underline"
3150 msgstr "তলত আঁচ পাৰক (_U)"
3151
3152 #: gtk/gtkstock.c:399
3153 msgid "_Undo"
3154 msgstr "ওভোতাওক (_U)"
3155
3156 #: gtk/gtkstock.c:400
3157 msgid "_Yes"
3158 msgstr "হয় (_Y)"
3159
3160 #: gtk/gtkstock.c:401
3161 msgid "_Normal Size"
3162 msgstr "সাধাৰণ আয়তন (_N)"
3163
3164 #: gtk/gtkstock.c:402
3165 msgid "Best _Fit"
3166 msgstr "সৰ্বোত্তম উপযুক্ত (_F)"
3167
3168 #: gtk/gtkstock.c:403
3169 msgid "Zoom _In"
3170 msgstr "ডাঙৰকৈ প্ৰদৰ্শন কৰা (_I)"
3171
3172 #: gtk/gtkstock.c:404
3173 msgid "Zoom _Out"
3174 msgstr "সৰুকৈ প্ৰদৰ্শন কৰা (_O)"
3175
3176 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3177 #, c-format
3178 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3179 msgstr "%s অখণ্ড কৰিব'লৈ চেষ্টা কৰোঁতে অজ্ঞাত ভুল"
3180
3181 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3182 #, c-format
3183 msgid "No deserialize function found for format %s"
3184 msgstr "%s আকৃতিৰ বাবে কোনো অখণ্ড কৰা আপেক্ষক পোৱা ন'গ'ল"
3185
3186 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3187 #, c-format
3188 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3189 msgstr "দুয়োটা \"id\" আৰু \"নাম\" <%s> পদাৰ্থত পোৱা গৈছে"
3190
3191 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3192 #, c-format
3193 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3194 msgstr "\"%s\" গুণ পদাৰ্থ <%s> ত দুবাৰ পোৱা গৈছে"
3195
3196 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3197 #, c-format
3198 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3199 msgstr "<%s> পদাৰ্থৰ অবৈধ id \"%s\" আছে"
3200
3201 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3202 #, c-format
3203 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3204 msgstr "<%s> পদাৰ্থত  \"নাম\" বা এটা  \"id\" কোনোটো গুণ নাই"
3205
3206 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3207 #, c-format
3208 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3209 msgstr "\"%s\" গুণ একেই পদাৰ্থ <%s> ত দুবাৰ পুনঃ অনুষ্ঠিত কৰা হৈছে"
3210
3211 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3212 #, c-format
3213 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3214 msgstr "\"%s\" গুণ <%s> পদাৰ্থত অবৈধ এই সন্দৰ্ভত"
3215
3216 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3217 #, c-format
3218 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3219 msgstr "\"%s\" চিহ্নক দিয়া হোৱা নাই ।"
3220
3221 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3222 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3223 msgstr "অজ্ঞাতনামৰ চিহ্ন পোৱা গ'ল আৰু চিহ্নসমূহ সৃষ্টি কৰিব পৰা ন'গ'ল ।"
3224
3225 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3226 #, c-format
3227 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3228 msgstr "\"%s\" চিহ্ন উপশমকত নাই আৰু চিহ্নসমূহ সৃষ্টি কৰিব পৰা ন'হ'ল ।"
3229
3230 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3231 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3232 #, c-format
3233 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3234 msgstr "<%s> পদাৰ্থ <%s> ৰ তলত হোৱাৰ অনুমতি নাই"
3235
3236 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3237 #, c-format
3238 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3239 msgstr "\"%s\" এটা বৈধ গুণৰ ধৰণ নহয়"
3240
3241 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3242 #, c-format
3243 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3244 msgstr "\"%s\" এটা বৈধ গুণৰ নাম নহয়"
3245
3246 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3247 #, c-format
3248 msgid ""
3249 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3250 msgstr "\"%s\" ক \"%s\" ধৰণৰ মানলৈ সলনি কৰিব পৰা ন'গ'ল \"%s\" গুণৰ বাবে"
3251
3252 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3253 #, c-format
3254 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3255 msgstr "\"%s\" এটা বৈধ গুণ নহয় \"%s\""
3256
3257 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3258 #, c-format
3259 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3260 msgstr "\"%s\" চিহ্নক ইতিমধ্যে সংজ্ঞা দিয়া হৈছে"
3261
3262 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3263 #, c-format
3264 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3265 msgstr "চিহ্ন \"%s\" ৰ অবৈধ শ্ৰেষ্ঠতা আছে \"%s\""
3266
3267 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3268 #, c-format
3269 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3270 msgstr "লিপিৰ সুদুৰতম পদাৰ্থ <text_view_markup> হ'ব লাগিব <%s> নহয়"
3271
3272 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3273 #, c-format
3274 msgid "A <%s> element has already been specified"
3275 msgstr "এটা <%s> পদাৰ্থ ইতিমধ্যে নিৰ্ধাৰিত কৰা হৈছে"
3276
3277 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3278 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3279 msgstr "এটা<text> পদাৰ্থ কোনো এটা <tags> পদাৰ্থৰ আগত আহিব নোৱাৰে"
3280
3281 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1788
3282 #, c-format
3283 msgid "Serialized data is malformed"
3284 msgstr "ধাৰাবাহিক তথ্য বিকৃত"
3285
3286 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1866
3287 #, c-format
3288 msgid ""
3289 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3290 msgstr "ধাৰাবাহিক তথ্য বিকৃত । প্ৰথম খণ্ড GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 নহয়"
3291
3292 #: gtk/gtktextutil.c:60
3293 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3294 msgstr "LRM বাওঁ-ফালৰ-পৰা-সোঁ-ফাললৈ চিহ্ন (_L)"
3295
3296 #: gtk/gtktextutil.c:61
3297 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3298 msgstr "RLM সোঁ-ফালৰ-পৰা-বাওঁ ফাললৈ চিহ্ন (_R)"
3299
3300 #: gtk/gtktextutil.c:62
3301 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3302 msgstr "LRE বাওঁ-ফালৰ-পৰা-সোঁ-ফালে প্ৰোথিত কৰা (_e)"
3303
3304 #: gtk/gtktextutil.c:63
3305 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3306 msgstr "RLE সোঁ-ফালৰ-পৰা-বাওঁ ফালে প্ৰোথিত কৰা (_m)"
3307
3308 #: gtk/gtktextutil.c:64
3309 msgid "LRO Left-to-right _override"
3310 msgstr "LRO বাওঁ-ফালৰ-পৰা-সোঁ-ফালে গৰকি যাওক (_o)"
3311
3312 #: gtk/gtktextutil.c:65
3313 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3314 msgstr "RLO সোঁ-ফালৰ-পৰা-বাওঁ ফালে গৰকি যাওক (_v)"
3315
3316 #: gtk/gtktextutil.c:66
3317 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3318 msgstr "PDF প'প দিশত আকৃতি দিয়া (_P)"
3319
3320 #: gtk/gtktextutil.c:67
3321 msgid "ZWS _Zero width space"
3322 msgstr "ZWS শুন্য বহলৰ স্থান (_Z)"
3323
3324 #: gtk/gtktextutil.c:68
3325 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3326 msgstr "ZWJ শুন্য বহলৰ সংযোজক (_j)"
3327
3328 #: gtk/gtktextutil.c:69
3329 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3330 msgstr "ZWNJ শুন্য বহলৰ অসংযোগক (_n)"
3331
3332 #: gtk/gtkthemes.c:71
3333 #, c-format
3334 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3335 msgstr "আলোকচিত্ৰৰ কল module_path ত সন্ধান কৰিব পৰা ন'গ'ল: \"%s\","
3336
3337 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3338 msgid "--- No Tip ---"
3339 msgstr "--- কোনো সঙ্কেত নাই ---"
3340
3341 #: gtk/gtkuimanager.c:1226
3342 #, c-format
3343 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3344 msgstr "অজ্ঞাত গুণ '%s' শাৰী %d ত আখৰ %d"
3345
3346 #: gtk/gtkuimanager.c:1443
3347 #, c-format
3348 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3349 msgstr "অপ্ৰত্যাশিত '%s' আৰম্ভনিৰ চিহ্ন %d শাৰীৰ %d আখৰত"
3350
3351 #: gtk/gtkuimanager.c:1533
3352 #, c-format
3353 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3354 msgstr "%d শাৰীৰ %d আখৰত অপ্ৰত্যাশিত আখৰ"
3355
3356 #: gtk/gtkuimanager.c:2354
3357 msgid "Empty"
3358 msgstr "ৰিক্ত"
3359
3360 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81
3361 #, fuzzy
3362 msgid "Volume"
3363 msgstr "মান (_V):"
3364
3365 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3366 msgid "Volume Down"
3367 msgstr ""
3368
3369 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
3370 msgid "Volume Up"
3371 msgstr ""
3372
3373 #: gtk/gtkvolumebutton.c:139
3374 msgid "Muted"
3375 msgstr ""
3376
3377 #: gtk/gtkvolumebutton.c:143
3378 msgid "Full Volume"
3379 msgstr ""
3380
3381 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3382 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3383 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3384 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3385 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3386 #. * part in the translation!
3387 #.
3388 #: gtk/gtkvolumebutton.c:158
3389 #, c-format
3390 msgid "volume percentage|%d %%"
3391 msgstr ""
3392
3393 #. translators, strip everything up to the first |
3394 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3395 msgid "paper size|asme_f"
3396 msgstr "asme_f"
3397
3398 #. translators, strip everything up to the first |
3399 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3400 msgid "paper size|A0x2"
3401 msgstr "A0x2"
3402
3403 #. translators, strip everything up to the first |
3404 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3405 msgid "paper size|A0"
3406 msgstr "A0"
3407
3408 #. translators, strip everything up to the first |
3409 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3410 msgid "paper size|A0x3"
3411 msgstr "A0x3"
3412
3413 #. translators, strip everything up to the first |
3414 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3415 msgid "paper size|A1"
3416 msgstr "A1"
3417
3418 #. translators, strip everything up to the first |
3419 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3420 msgid "paper size|A10"
3421 msgstr "A10"
3422
3423 #. translators, strip everything up to the first |
3424 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3425 msgid "paper size|A1x3"
3426 msgstr "A1x3"
3427
3428 #. translators, strip everything up to the first |
3429 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3430 msgid "paper size|A1x4"
3431 msgstr "A1x4"
3432
3433 #. translators, strip everything up to the first |
3434 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3435 msgid "paper size|A2"
3436 msgstr "A2"
3437
3438 #. translators, strip everything up to the first |
3439 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3440 msgid "paper size|A2x3"
3441 msgstr "A2x3"
3442
3443 #. translators, strip everything up to the first |
3444 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3445 msgid "paper size|A2x4"
3446 msgstr "A2x4"
3447
3448 #. translators, strip everything up to the first |
3449 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3450 msgid "paper size|A2x5"
3451 msgstr "A2x5"
3452
3453 #. translators, strip everything up to the first |
3454 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3455 msgid "paper size|A3"
3456 msgstr "A3"
3457
3458 #. translators, strip everything up to the first |
3459 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3460 msgid "paper size|A3 Extra"
3461 msgstr "A3 Extra"
3462
3463 #. translators, strip everything up to the first |
3464 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3465 msgid "paper size|A3x3"
3466 msgstr "A3x3"
3467
3468 #. translators, strip everything up to the first |
3469 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3470 msgid "paper size|A3x4"
3471 msgstr "A3x4"
3472
3473 #. translators, strip everything up to the first |
3474 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3475 msgid "paper size|A3x5"
3476 msgstr "A3x5"
3477
3478 #. translators, strip everything up to the first |
3479 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3480 msgid "paper size|A3x6"
3481 msgstr "A3x6"
3482
3483 #. translators, strip everything up to the first |
3484 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3485 msgid "paper size|A3x7"
3486 msgstr "A3x7"
3487
3488 #. translators, strip everything up to the first |
3489 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3490 msgid "paper size|A4"
3491 msgstr "A4"
3492
3493 #. translators, strip everything up to the first |
3494 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3495 msgid "paper size|A4 Extra"
3496 msgstr "A4 Extra"
3497
3498 #. translators, strip everything up to the first |
3499 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3500 msgid "paper size|A4 Tab"
3501 msgstr "A4 Tab"
3502
3503 #. translators, strip everything up to the first |
3504 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3505 msgid "paper size|A4x3"
3506 msgstr "A4x3"
3507
3508 #. translators, strip everything up to the first |
3509 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3510 msgid "paper size|A4x4"
3511 msgstr "A4x4"
3512
3513 #. translators, strip everything up to the first |
3514 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3515 msgid "paper size|A4x5"
3516 msgstr "A4x5"
3517
3518 #. translators, strip everything up to the first |
3519 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3520 msgid "paper size|A4x6"
3521 msgstr "A4x6"
3522
3523 #. translators, strip everything up to the first |
3524 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3525 msgid "paper size|A4x7"
3526 msgstr "A4x7"
3527
3528 #. translators, strip everything up to the first |
3529 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3530 msgid "paper size|A4x8"
3531 msgstr "A4x8"
3532
3533 #. translators, strip everything up to the first |
3534 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3535 msgid "paper size|A4x9"
3536 msgstr "A4x9"
3537
3538 #. translators, strip everything up to the first |
3539 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3540 msgid "paper size|A5"
3541 msgstr "A5"
3542
3543 #. translators, strip everything up to the first |
3544 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3545 msgid "paper size|A5 Extra"
3546 msgstr "A5 Extra"
3547
3548 #. translators, strip everything up to the first |
3549 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3550 msgid "paper size|A6"
3551 msgstr "A6"
3552
3553 #. translators, strip everything up to the first |
3554 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3555 msgid "paper size|A7"
3556 msgstr "A7"
3557
3558 #. translators, strip everything up to the first |
3559 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3560 msgid "paper size|A8"
3561 msgstr "A8"
3562
3563 #. translators, strip everything up to the first |
3564 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3565 msgid "paper size|A9"
3566 msgstr "A9"
3567
3568 #. translators, strip everything up to the first |
3569 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3570 msgid "paper size|B0"
3571 msgstr "B0"
3572
3573 #. translators, strip everything up to the first |
3574 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3575 msgid "paper size|B1"
3576 msgstr "B1"
3577
3578 #. translators, strip everything up to the first |
3579 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3580 msgid "paper size|B10"
3581 msgstr "B10"
3582
3583 #. translators, strip everything up to the first |
3584 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3585 msgid "paper size|B2"
3586 msgstr "B2"
3587
3588 #. translators, strip everything up to the first |
3589 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3590 msgid "paper size|B3"
3591 msgstr "B3"
3592
3593 #. translators, strip everything up to the first |
3594 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3595 msgid "paper size|B4"
3596 msgstr "B4"
3597
3598 #. translators, strip everything up to the first |
3599 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3600 msgid "paper size|B5"
3601 msgstr "B5"
3602
3603 #. translators, strip everything up to the first |
3604 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3605 msgid "paper size|B5 Extra"
3606 msgstr "B5 Extra"
3607
3608 #. translators, strip everything up to the first |
3609 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3610 msgid "paper size|B6"
3611 msgstr "B6"
3612
3613 #. translators, strip everything up to the first |
3614 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3615 msgid "paper size|B6/C4"
3616 msgstr "B6/C4"
3617
3618 #. translators, strip everything up to the first |
3619 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3620 msgid "paper size|B7"
3621 msgstr "B7"
3622
3623 #. translators, strip everything up to the first |
3624 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3625 msgid "paper size|B8"
3626 msgstr "B8"
3627
3628 #. translators, strip everything up to the first |
3629 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3630 msgid "paper size|B9"
3631 msgstr "B9"
3632
3633 #. translators, strip everything up to the first |
3634 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3635 msgid "paper size|C0"
3636 msgstr "C0"
3637
3638 #. translators, strip everything up to the first |
3639 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3640 msgid "paper size|C1"
3641 msgstr "C1"
3642
3643 #. translators, strip everything up to the first |
3644 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3645 msgid "paper size|C10"
3646 msgstr "C10"
3647
3648 #. translators, strip everything up to the first |
3649 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3650 msgid "paper size|C2"
3651 msgstr "C2"
3652
3653 #. translators, strip everything up to the first |
3654 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3655 msgid "paper size|C3"
3656 msgstr "C3"
3657
3658 #. translators, strip everything up to the first |
3659 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3660 msgid "paper size|C4"
3661 msgstr "C4"
3662
3663 #. translators, strip everything up to the first |
3664 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3665 msgid "paper size|C5"
3666 msgstr "C5"
3667
3668 #. translators, strip everything up to the first |
3669 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3670 msgid "paper size|C6"
3671 msgstr "C6"
3672
3673 #. translators, strip everything up to the first |
3674 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3675 msgid "paper size|C6/C5"
3676 msgstr "C6/C5"
3677
3678 #. translators, strip everything up to the first |
3679 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3680 msgid "paper size|C7"
3681 msgstr "C7"
3682
3683 #. translators, strip everything up to the first |
3684 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3685 msgid "paper size|C7/C6"
3686 msgstr "C7/C6"
3687
3688 #. translators, strip everything up to the first |
3689 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3690 msgid "paper size|C8"
3691 msgstr "C8"
3692
3693 #. translators, strip everything up to the first |
3694 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3695 msgid "paper size|C9"
3696 msgstr "C9"
3697
3698 #. translators, strip everything up to the first |
3699 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3700 msgid "paper size|DL Envelope"
3701 msgstr "DL আবৰণী"
3702
3703 #. translators, strip everything up to the first |
3704 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3705 msgid "paper size|RA0"
3706 msgstr "RA0"
3707
3708 #. translators, strip everything up to the first |
3709 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3710 msgid "paper size|RA1"
3711 msgstr "RA1"
3712
3713 #. translators, strip everything up to the first |
3714 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3715 msgid "paper size|RA2"
3716 msgstr "RA2"
3717
3718 #. translators, strip everything up to the first |
3719 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3720 msgid "paper size|SRA0"
3721 msgstr "SRA0"
3722
3723 #. translators, strip everything up to the first |
3724 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3725 msgid "paper size|SRA1"
3726 msgstr "SRA1"
3727
3728 #. translators, strip everything up to the first |
3729 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3730 msgid "paper size|SRA2"
3731 msgstr "SRA2"
3732
3733 #. translators, strip everything up to the first |
3734 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3735 msgid "paper size|JB0"
3736 msgstr "JB0"
3737
3738 #. translators, strip everything up to the first |
3739 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3740 msgid "paper size|JB1"
3741 msgstr "JB1"
3742
3743 #. translators, strip everything up to the first |
3744 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3745 msgid "paper size|JB10"
3746 msgstr "JB10"
3747
3748 #. translators, strip everything up to the first |
3749 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3750 msgid "paper size|JB2"
3751 msgstr "JB2"
3752
3753 #. translators, strip everything up to the first |
3754 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3755 msgid "paper size|JB3"
3756 msgstr "JB3"
3757
3758 #. translators, strip everything up to the first |
3759 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3760 msgid "paper size|JB4"
3761 msgstr "JB4"
3762
3763 #. translators, strip everything up to the first |
3764 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3765 msgid "paper size|JB5"
3766 msgstr "JB5"
3767
3768 #. translators, strip everything up to the first |
3769 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3770 msgid "paper size|JB6"
3771 msgstr "JB6"
3772
3773 #. translators, strip everything up to the first |
3774 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3775 msgid "paper size|JB7"
3776 msgstr "JB7"
3777
3778 #. translators, strip everything up to the first |
3779 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3780 msgid "paper size|JB8"
3781 msgstr "JB8"
3782
3783 #. translators, strip everything up to the first |
3784 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3785 msgid "paper size|JB9"
3786 msgstr "JB9"
3787
3788 #. translators, strip everything up to the first |
3789 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3790 msgid "paper size|jis exec"
3791 msgstr "jis exec"
3792
3793 #. translators, strip everything up to the first |
3794 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3795 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3796 msgstr "Choukei 2 আবৰণী"
3797
3798 #. translators, strip everything up to the first |
3799 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3800 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3801 msgstr "Choukei 3 আবৰণী"
3802
3803 #. translators, strip everything up to the first |
3804 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3805 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3806 msgstr "Choukei 4 আবৰণী"
3807
3808 #. translators, strip everything up to the first |
3809 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3810 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3811 msgstr "hagaki (postcard)"
3812
3813 #. translators, strip everything up to the first |
3814 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3815 msgid "paper size|kahu Envelope"
3816 msgstr "kahu আবৰণী"
3817
3818 #. translators, strip everything up to the first |
3819 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3820 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3821 msgstr "kaku2 আবৰণী"
3822
3823 #. translators, strip everything up to the first |
3824 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3825 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3826 msgstr "oufuku (reply postcard)"
3827
3828 #. translators, strip everything up to the first |
3829 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3830 msgid "paper size|you4 Envelope"
3831 msgstr "you4 আবৰণী"
3832
3833 #. translators, strip everything up to the first |
3834 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3835 msgid "paper size|10x11"
3836 msgstr "10x11"
3837
3838 #. translators, strip everything up to the first |
3839 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3840 msgid "paper size|10x13"
3841 msgstr "10x13"
3842
3843 #. translators, strip everything up to the first |
3844 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3845 msgid "paper size|10x14"
3846 msgstr "10x14"
3847
3848 #. translators, strip everything up to the first |
3849 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3850 msgid "paper size|10x15"
3851 msgstr "10x15"
3852
3853 #. translators, strip everything up to the first |
3854 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3855 msgid "paper size|11x12"
3856 msgstr "11x12"
3857
3858 #. translators, strip everything up to the first |
3859 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3860 msgid "paper size|11x15"
3861 msgstr "11x15"
3862
3863 #. translators, strip everything up to the first |
3864 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3865 msgid "paper size|12x19"
3866 msgstr "12x19"
3867
3868 #. translators, strip everything up to the first |
3869 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3870 msgid "paper size|5x7"
3871 msgstr "5x7"
3872
3873 #. translators, strip everything up to the first |
3874 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3875 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3876 msgstr "6x9 আবৰণী"
3877
3878 #. translators, strip everything up to the first |
3879 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3880 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3881 msgstr "7x9 আবৰণী"
3882
3883 #. translators, strip everything up to the first |
3884 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3885 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3886 msgstr "9x11 আবৰণী"
3887
3888 #. translators, strip everything up to the first |
3889 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3890 msgid "paper size|a2 Envelope"
3891 msgstr "a2 আবৰণী"
3892
3893 #. translators, strip everything up to the first |
3894 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3895 msgid "paper size|Arch A"
3896 msgstr "Arch A"
3897
3898 #. translators, strip everything up to the first |
3899 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3900 msgid "paper size|Arch B"
3901 msgstr "Arch B"
3902
3903 #. translators, strip everything up to the first |
3904 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3905 msgid "paper size|Arch C"
3906 msgstr "Arch C"
3907
3908 #. translators, strip everything up to the first |
3909 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3910 msgid "paper size|Arch D"
3911 msgstr "Arch D"
3912
3913 #. translators, strip everything up to the first |
3914 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3915 msgid "paper size|Arch E"
3916 msgstr "Arch E"
3917
3918 #. translators, strip everything up to the first |
3919 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3920 msgid "paper size|b-plus"
3921 msgstr "b-plus"
3922
3923 #. translators, strip everything up to the first |
3924 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3925 msgid "paper size|c"
3926 msgstr "c"
3927
3928 #. translators, strip everything up to the first |
3929 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3930 msgid "paper size|c5 Envelope"
3931 msgstr "c5 আবৰণী"
3932
3933 #. translators, strip everything up to the first |
3934 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3935 msgid "paper size|d"
3936 msgstr "d"
3937
3938 #. translators, strip everything up to the first |
3939 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3940 msgid "paper size|e"
3941 msgstr "e"
3942
3943 #. translators, strip everything up to the first |
3944 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
3945 msgid "paper size|edp"
3946 msgstr "edp"
3947
3948 #. translators, strip everything up to the first |
3949 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
3950 msgid "paper size|European edp"
3951 msgstr "European edp"
3952
3953 #. translators, strip everything up to the first |
3954 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
3955 msgid "paper size|Executive"
3956 msgstr "Executive"
3957
3958 #. translators, strip everything up to the first |
3959 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
3960 msgid "paper size|f"
3961 msgstr "f"
3962
3963 #. translators, strip everything up to the first |
3964 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
3965 msgid "paper size|FanFold European"
3966 msgstr "FanFold European"
3967
3968 #. translators, strip everything up to the first |
3969 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
3970 msgid "paper size|FanFold US"
3971 msgstr "FanFold US"
3972
3973 #. translators, strip everything up to the first |
3974 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
3975 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3976 msgstr "FanFold German Legal"
3977
3978 #. translators, strip everything up to the first |
3979 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
3980 msgid "paper size|Government Legal"
3981 msgstr "Government Legal"
3982
3983 #. translators, strip everything up to the first |
3984 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
3985 msgid "paper size|Government Letter"
3986 msgstr "Government Letter"
3987
3988 #. translators, strip everything up to the first |
3989 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
3990 msgid "paper size|Index 3x5"
3991 msgstr "Index 3x5"
3992
3993 #. translators, strip everything up to the first |
3994 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
3995 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
3996 msgstr "Index 4x6 (postcard)"
3997
3998 #. translators, strip everything up to the first |
3999 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4000 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4001 msgstr "Index 4x6 ext"
4002
4003 #. translators, strip everything up to the first |
4004 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4005 msgid "paper size|Index 5x8"
4006 msgstr "Index 5x8"
4007
4008 #. translators, strip everything up to the first |
4009 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4010 msgid "paper size|Invoice"
4011 msgstr "Invoice"
4012
4013 #. translators, strip everything up to the first |
4014 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4015 msgid "paper size|Tabloid"
4016 msgstr "Tabloid"
4017
4018 #. translators, strip everything up to the first |
4019 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4020 msgid "paper size|US Legal"
4021 msgstr "US Legal"
4022
4023 #. translators, strip everything up to the first |
4024 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4025 msgid "paper size|US Legal Extra"
4026 msgstr "US Legal Extra"
4027
4028 #. translators, strip everything up to the first |
4029 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4030 msgid "paper size|US Letter"
4031 msgstr "US Letter"
4032
4033 #. translators, strip everything up to the first |
4034 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4035 msgid "paper size|US Letter Extra"
4036 msgstr "US Letter Extra"
4037
4038 #. translators, strip everything up to the first |
4039 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4040 msgid "paper size|US Letter Plus"
4041 msgstr "US Letter Plus"
4042
4043 #. translators, strip everything up to the first |
4044 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4045 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4046 msgstr "Monarch আবৰণী"
4047
4048 #. translators, strip everything up to the first |
4049 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4050 msgid "paper size|#10 Envelope"
4051 msgstr "#10 আবৰণী"
4052
4053 #. translators, strip everything up to the first |
4054 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4055 msgid "paper size|#11 Envelope"
4056 msgstr "#11 আবৰণী"
4057
4058 #. translators, strip everything up to the first |
4059 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4060 msgid "paper size|#12 Envelope"
4061 msgstr "#12 আবৰণী"
4062
4063 #. translators, strip everything up to the first |
4064 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4065 msgid "paper size|#14 Envelope"
4066 msgstr "#14 আবৰণী"
4067
4068 #. translators, strip everything up to the first |
4069 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4070 msgid "paper size|#9 Envelope"
4071 msgstr "#9 আবৰণী"
4072
4073 #. translators, strip everything up to the first |
4074 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4075 msgid "paper size|Personal Envelope"
4076 msgstr "Personal আবৰণী"
4077
4078 #. translators, strip everything up to the first |
4079 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4080 msgid "paper size|Quarto"
4081 msgstr "Quarto"
4082
4083 #. translators, strip everything up to the first |
4084 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4085 msgid "paper size|Super A"
4086 msgstr "Super A"
4087
4088 #. translators, strip everything up to the first |
4089 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4090 msgid "paper size|Super B"
4091 msgstr "Super B"
4092
4093 #. translators, strip everything up to the first |
4094 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4095 msgid "paper size|Wide Format"
4096 msgstr "Wide Format"
4097
4098 #. translators, strip everything up to the first |
4099 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4100 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4101 msgstr "Dai-pa-kai"
4102
4103 #. translators, strip everything up to the first |
4104 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4105 msgid "paper size|Folio"
4106 msgstr "Folio"
4107
4108 #. translators, strip everything up to the first |
4109 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4110 msgid "paper size|Folio sp"
4111 msgstr "Folio sp"
4112
4113 #. translators, strip everything up to the first |
4114 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4115 msgid "paper size|Invite Envelope"
4116 msgstr "Invite আবৰণী"
4117
4118 #. translators, strip everything up to the first |
4119 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4120 msgid "paper size|Italian Envelope"
4121 msgstr "Italian আবৰণী"
4122
4123 #. translators, strip everything up to the first |
4124 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4125 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4126 msgstr "juuro-ku-kai"
4127
4128 #. translators, strip everything up to the first |
4129 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4130 msgid "paper size|pa-kai"
4131 msgstr "pa-kai"
4132
4133 #. translators, strip everything up to the first |
4134 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4135 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4136 msgstr "Postfix আবৰণী"
4137
4138 #. translators, strip everything up to the first |
4139 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4140 msgid "paper size|Small Photo"
4141 msgstr "Small Photo"
4142
4143 #. translators, strip everything up to the first |
4144 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4145 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4146 msgstr "prc1 আবৰণী"
4147
4148 #. translators, strip everything up to the first |
4149 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4150 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4151 msgstr "prc10 আবৰণী"
4152
4153 #. translators, strip everything up to the first |
4154 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4155 msgid "paper size|prc 16k"
4156 msgstr "prc 16k"
4157
4158 #. translators, strip everything up to the first |
4159 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4160 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4161 msgstr "prc2 আবৰণী"
4162
4163 #. translators, strip everything up to the first |
4164 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4165 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4166 msgstr "prc3 আবৰণী"
4167
4168 #. translators, strip everything up to the first |
4169 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4170 msgid "paper size|prc 32k"
4171 msgstr "prc 32k"
4172
4173 #. translators, strip everything up to the first |
4174 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4175 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4176 msgstr "prc4 আবৰণী"
4177
4178 #. translators, strip everything up to the first |
4179 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4180 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4181 msgstr "prc5 আবৰণী"
4182
4183 #. translators, strip everything up to the first |
4184 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4185 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4186 msgstr "prc6 আবৰণী"
4187
4188 #. translators, strip everything up to the first |
4189 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4190 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4191 msgstr "prc7 আবৰণী"
4192
4193 #. translators, strip everything up to the first |
4194 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4195 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4196 msgstr "prc8 আবৰণী"
4197
4198 #. translators, strip everything up to the first |
4199 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4200 msgid "paper size|ROC 16k"
4201 msgstr "ROC 16k"
4202
4203 #. translators, strip everything up to the first |
4204 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4205 msgid "paper size|ROC 8k"
4206 msgstr "ROC 8k"
4207
4208 #: gtk/updateiconcache.c:490 gtk/updateiconcache.c:550
4209 #, c-format
4210 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4211 msgstr "সাঙ্কেতিক সংযোগ '%s' আৰু '%s' ৰ বাবে বিভিন্ন idata পোৱা ন'গ'ল\n"
4212
4213 #: gtk/updateiconcache.c:1368
4214 #, c-format
4215 msgid "Failed to write header\n"
4216 msgstr "হেডাৰ লিখিব'লৈ অক্ষম\n"
4217
4218 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4219 #, c-format
4220 msgid "Failed to write hash table\n"
4221 msgstr "হেশ তালিকা লিখিব'লৈ অক্ষম\n"
4222
4223 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4224 #, fuzzy, c-format
4225 msgid "Failed to write folder index\n"
4226 msgstr "পঞ্জীকাৰ বেটুপাত লিখাত অক্ষম\n"
4227
4228 #: gtk/updateiconcache.c:1388
4229 #, c-format
4230 msgid "Failed to rewrite header\n"
4231 msgstr "হেডাৰ পুনঃ লিখাত অক্ষম\n"
4232
4233 #: gtk/updateiconcache.c:1440
4234 #, c-format
4235 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4236 msgstr "ভাণ্ডাৰৰ নথিপত্ৰ লিখিব পৰা ন'গ'ল: %s\n"
4237
4238 #: gtk/updateiconcache.c:1475
4239 #, c-format
4240 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4241 msgstr ""
4242
4243 #: gtk/updateiconcache.c:1489
4244 #, c-format
4245 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4246 msgstr "%s ক %s লৈ পুনঃ নামকৰণ কৰিব পৰা ন'গ'ল: %s, %s ক আঁতৰুৱা হৈছে তেনেহ'লে ।\n"
4247
4248 #: gtk/updateiconcache.c:1501
4249 #, c-format
4250 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4251 msgstr "%s ক %s লৈ পুনঃ নামকৰণ কৰিব পৰা ন'গ'ল: %s\n"
4252
4253 #: gtk/updateiconcache.c:1508
4254 #, c-format
4255 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4256 msgstr "%s ক %s লৈ পুনঃ নামকৰণ কৰিব পৰা ন'গ'ল: %s ।\n"
4257
4258 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4259 #, c-format
4260 msgid "Cache file created successfully.\n"
4261 msgstr "ভাণ্ডাৰৰ নথিপত্ৰ সফলভাবে সৃষ্টি কৰা হ'ল ।\n"
4262
4263 #: gtk/updateiconcache.c:1569
4264 #, fuzzy
4265 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4266 msgstr "এটা বিদ্যমান ভাণ্ডাৰ পুনঃ লিখক, নতুন হোৱা স্বত্বেও"
4267
4268 #: gtk/updateiconcache.c:1570
4269 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4270 msgstr "index.theme ৰ অস্তিত্ব পৰীক্ষা নকৰিব"
4271
4272 #: gtk/updateiconcache.c:1571
4273 msgid "Don't include image data in the cache"
4274 msgstr "ভাণ্ডাৰত প্ৰতিমুৰ্তিৰ তথ্য অন্তৰ্ভুক্ত নকৰিব"
4275
4276 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4277 msgid "Output a C header file"
4278 msgstr "এটা C হেডাৰ নথিপত্ৰৰ নিৰ্গম"
4279
4280 #: gtk/updateiconcache.c:1573
4281 msgid "Turn off verbose output"
4282 msgstr "শব্দবহুল নিৰ্গম বন্ধ কৰক"
4283
4284 #: gtk/updateiconcache.c:1574
4285 msgid "Validate existing icon cache"
4286 msgstr ""
4287
4288 #: gtk/updateiconcache.c:1609
4289 #, fuzzy, c-format
4290 msgid "File not found: %s\n"
4291 msgstr "%s তুলি ল'ব পৰা ন'গ'ল"
4292
4293 #: gtk/updateiconcache.c:1615
4294 #, c-format
4295 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4296 msgstr ""
4297
4298 #: gtk/updateiconcache.c:1626
4299 #, c-format
4300 msgid ""
4301 "No theme index file in '%s'.\n"
4302 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4303 msgstr ""
4304 "'%s' ত কোনো আলোকচিত্ৰ সূচীপত্ৰৰ নথিপত্ৰ নাই ।\n"
4305 "আপুনি যদি সঁচাকৈ প্ৰতিকৃতিৰ ভাণ্ডাৰ সৃষ্টি কৰিব খোজে, --ignore-theme-index ব্যৱহাৰ "
4306 "কৰক ।\n"
4307
4308 #. ID
4309 #: modules/input/imam-et.c:454
4310 msgid "Amharic (EZ+)"
4311 msgstr "আম্‌হাৰিক (EZ+)"
4312
4313 #. ID
4314 #: modules/input/imcedilla.c:91
4315 msgid "Cedilla"
4316 msgstr "চেডিল্লা"
4317
4318 #. ID
4319 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4320 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4321 msgstr "চিৰিলিক্‌ (লিপ্যান্তৰিত)"
4322
4323 #. ID
4324 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4325 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4326 msgstr "ইনুক্টিটুট (লিপ্যান্তৰিত)"
4327
4328 #. ID
4329 #: modules/input/imipa.c:145
4330 msgid "IPA"
4331 msgstr "IPA"
4332
4333 #. ID
4334 #: modules/input/immultipress.c:31
4335 msgid "Multipress"
4336 msgstr ""
4337
4338 #. ID
4339 #: modules/input/imthai.c:35
4340 msgid "Thai-Lao"
4341 msgstr "থাই-লাও"
4342
4343 #. ID
4344 #: modules/input/imti-er.c:453
4345 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4346 msgstr "টিগ্ৰগ্‌না-এৰিট্ৰীয়ান (EZ+)"
4347
4348 #. ID
4349 #: modules/input/imti-et.c:453
4350 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4351 msgstr "টিগ্ৰগ্‌না-আবিচিনীয় (EZ+)"
4352
4353 #. ID
4354 #: modules/input/imviqr.c:244
4355 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4356 msgstr "ভিয়েতনামি (VIQR)"
4357
4358 #. ID
4359 #: modules/input/imxim.c:28
4360 msgid "X Input Method"
4361 msgstr "X নিবেশ পদ্ধতি"
4362
4363 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1533
4364 msgid "Two Sided"
4365 msgstr "দ্বিপাৰ্শ্বিক"
4366
4367 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1534
4368 msgid "Paper Type"
4369 msgstr "কাগজৰ ধৰণ"
4370
4371 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1535
4372 msgid "Paper Source"
4373 msgstr "কাগজৰ উৎস"
4374
4375 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1536
4376 msgid "Output Tray"
4377 msgstr "নিৰ্গমৰ ডলা"
4378
4379 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1545
4380 msgid "One Sided"
4381 msgstr "একপাক্ষিক"
4382
4383 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1546
4384 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1547
4385 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1551
4386 msgid "Auto Select"
4387 msgstr "স্বয়ং নিৰ্ব্বাচন কৰক"
4388
4389 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1548
4390 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1549
4391 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1550
4392 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2020
4393 msgid "Printer Default"
4394 msgstr "মুদ্ৰক অবিকল্পিত"
4395
4396 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4397 msgid "Urgent"
4398 msgstr "অতি আৱশ্যক"
4399
4400 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4401 msgid "High"
4402 msgstr "তীব্ৰ"
4403
4404 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4405 msgid "Medium"
4406 msgstr "মধ্যমীয়া"
4407
4408 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4409 msgid "Low"
4410 msgstr "নিম্ন"
4411
4412 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4413 msgid "None"
4414 msgstr "একো নাই"
4415
4416 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4417 msgid "Classified"
4418 msgstr "শ্ৰেণীভুক্ত"
4419
4420 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4421 msgid "Confidential"
4422 msgstr "গুপুত"
4423
4424 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4425 msgid "Secret"
4426 msgstr "গোপণীয়"
4427
4428 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4429 msgid "Standard"
4430 msgstr "মানদণ্ড স্বৰূপ"
4431
4432 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4433 msgid "Top Secret"
4434 msgstr "পৰম গোপণীয়"
4435
4436 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4437 msgid "Unclassified"
4438 msgstr "শ্ৰেণীভুক্ত নকৰা"
4439
4440 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2302
4441 #, c-format
4442 msgid "Custom %.2fx%.2f"
4443 msgstr ""
4444
4445 #. default filename used for print-to-file
4446 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:236
4447 #, c-format
4448 msgid "output.%s"
4449 msgstr "নিৰ্গম । %s"
4450
4451 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:465
4452 msgid "Print to File"
4453 msgstr "নথিপত্ৰলৈ মুদ্ৰণ কৰক"
4454
4455 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
4456 msgid "PDF"
4457 msgstr "PDF"
4458
4459 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
4460 msgid "Postscript"
4461 msgstr "প'ষ্টস্কৃপ্ত"
4462
4463 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:554
4464 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4465 msgid "Pages per _sheet:"
4466 msgstr "প্ৰতিটো পাতৰ পৃষ্ঠা(_s):"
4467
4468 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:600
4469 msgid "File"
4470 msgstr "নথিপত্ৰ"
4471
4472 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:609
4473 msgid "_Output format"
4474 msgstr "নিৰ্গমৰ আকৃতি (_O)"
4475
4476 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:399
4477 msgid "Print to LPR"
4478 msgstr "LPR লৈ মুদ্ৰণ"
4479
4480 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:425
4481 msgid "Pages Per Sheet"
4482 msgstr "প্ৰতিটো পাতৰ পৃষ্ঠা"
4483
4484 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:432
4485 msgid "Command Line"
4486 msgstr "আদেশ শাৰী"
4487
4488 #. default filename used for print-to-test
4489 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4490 #, fuzzy, c-format
4491 msgid "test-output.%s"
4492 msgstr "নিৰ্গম । %s"
4493
4494 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4495 #, fuzzy
4496 msgid "Print to Test Printer"
4497 msgstr "নথিপত্ৰলৈ মুদ্ৰণ কৰক"
4498
4499 #: tests/testfilechooser.c:205
4500 #, c-format
4501 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4502 msgstr "'%s' নথিপত্ৰৰ বাবে তথ্য পোৱা ন'গ'ল: %s"
4503
4504 #~ msgid "Today"
4505 #~ msgstr "আজি"
4506
4507 #~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
4508 #~ msgstr "শাৰী %d, স্তম্ভ %d: সন্ধানহীন গুণ \"%s\""
4509
4510 #~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
4511 #~ msgstr "শাৰী %d, স্তম্ভ %d: অপ্ৰত্যাশিত পদাৰ্থ \"%s\""
4512
4513 #~ msgid ""
4514 #~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for "
4515 #~ "\"%s\" instead"
4516 #~ msgstr ""
4517 #~ "শাৰী %d, স্তম্ভ %d: প্ৰত্যাশিত পদাৰ্থ \"%s\" ৰ অন্ত, কিন্তু ইয়াৰ সলনি পোৱা গ'ল \"%"
4518 #~ "s\" পদাৰ্থহে"
4519
4520 #~ msgid ""
4521 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
4522 #~ "instead"
4523 #~ msgstr ""
4524 #~ "শাৰী %d, স্তম্ভ %d: প্ৰত্যাশিত \"%s\" উচ্চস্তৰত, কিন্তু ইয়াৰ সলনি পোৱা গ'ল \"%s\" "
4525 #~ "হে"
4526
4527 #~ msgid ""
4528 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
4529 #~ msgstr ""
4530 #~ "শাৰী %d, স্তম্ভ %d: প্ৰত্যাশিত \"%s\" বা \"%s\", কিন্তু ইয়াৰ সলনি পোৱা গ'ল \"%s"
4531 #~ "\" হে"
4532
4533 #~ msgid "Could not create directory: %s"
4534 #~ msgstr "পঞ্জিকা সৃষ্টি কৰিব পৰা ন'গ'ল: %s"