1 # translation of gtk+.gtk-2-10.po to Assamese
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Amitakhya Phukan <aphukan@redhat.com>, 2006.
8 "Project-Id-Version: gtk+.gtk-2-10\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-10-16 23:54-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-12-14 05:01+0530\n"
12 "Last-Translator: Amitakhya Phukan <aphukan@redhat.com>\n"
13 "Language-Team: Assamese <assam@mm.assam-glug.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
20 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
24 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
26 msgstr "ব্যৱস্থাপ্ৰণালী"
28 #. Description of --class=CLASS in --help output
30 msgid "Program class as used by the window manager"
31 msgstr "পৰ্দ্দা পৰিচালকৰ দ্বাৰ ব্যৱহাৰ কৰা কাৰ্য্যক্ৰৰ শ্ৰেণী"
33 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
38 #. Description of --name=NAME in --help output
40 msgid "Program name as used by the window manager"
41 msgstr "পৰ্দ্দা পৰিচালকৰ দ্বাৰ ব্যৱহাৰ কৰা কাৰ্য্যক্ৰৰ নাম"
43 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
48 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
50 msgid "X display to use"
51 msgstr "X প্ৰদৰ্শন কৰিব'লৈ"
53 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
58 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
60 msgid "X screen to use"
61 msgstr "X পৰ্দ্দা ব্যৱহাৰ কৰিব'লৈ"
63 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
68 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
70 msgid "Gdk debugging flags to set"
71 msgstr "Gdk ডিবাগৰ পতাকা কৰ্মৰত কৰক"
73 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
74 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
75 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
77 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:416 gtk/gtkmain.c:419
81 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
83 msgid "Gdk debugging flags to unset"
84 msgstr "Gdk ডিবাগৰ পতাকা কৰ্মৰত নকৰিব"
86 #: gdk/keyname-table.h:3940
87 msgid "keyboard label|BackSpace"
90 #: gdk/keyname-table.h:3941
91 msgid "keyboard label|Tab"
94 #: gdk/keyname-table.h:3942
95 msgid "keyboard label|Return"
98 #: gdk/keyname-table.h:3943
99 msgid "keyboard label|Pause"
102 #: gdk/keyname-table.h:3944
103 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
106 #: gdk/keyname-table.h:3945
107 msgid "keyboard label|Sys_Req"
110 #: gdk/keyname-table.h:3946
111 msgid "keyboard label|Escape"
114 #: gdk/keyname-table.h:3947
115 msgid "keyboard label|Multi_key"
118 #: gdk/keyname-table.h:3948
119 msgid "keyboard label|Home"
122 #: gdk/keyname-table.h:3949
124 msgid "keyboard label|Left"
127 #: gdk/keyname-table.h:3950
129 msgid "keyboard label|Up"
132 #: gdk/keyname-table.h:3951
134 msgid "keyboard label|Right"
137 #: gdk/keyname-table.h:3952
139 msgid "keyboard label|Down"
142 #: gdk/keyname-table.h:3953
143 msgid "keyboard label|Page_Up"
146 #: gdk/keyname-table.h:3954
147 msgid "keyboard label|Page_Down"
150 #: gdk/keyname-table.h:3955
151 msgid "keyboard label|End"
154 #: gdk/keyname-table.h:3956
155 msgid "keyboard label|Begin"
158 #: gdk/keyname-table.h:3957
159 msgid "keyboard label|Print"
162 #: gdk/keyname-table.h:3958
163 msgid "keyboard label|Insert"
166 #: gdk/keyname-table.h:3959
167 msgid "keyboard label|Num_Lock"
170 #: gdk/keyname-table.h:3960
171 msgid "keyboard label|KP_Space"
174 #: gdk/keyname-table.h:3961
175 msgid "keyboard label|KP_Tab"
178 #: gdk/keyname-table.h:3962
179 msgid "keyboard label|KP_Enter"
182 #: gdk/keyname-table.h:3963
183 msgid "keyboard label|KP_Home"
186 #: gdk/keyname-table.h:3964
187 msgid "keyboard label|KP_Left"
190 #: gdk/keyname-table.h:3965
191 msgid "keyboard label|KP_Up"
194 #: gdk/keyname-table.h:3966
195 msgid "keyboard label|KP_Right"
198 #: gdk/keyname-table.h:3967
199 msgid "keyboard label|KP_Down"
202 #: gdk/keyname-table.h:3968
203 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
206 #: gdk/keyname-table.h:3969
207 msgid "keyboard label|KP_Prior"
210 #: gdk/keyname-table.h:3970
211 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
212 msgstr "KP_Page_Down"
214 #: gdk/keyname-table.h:3971
215 msgid "keyboard label|KP_Next"
218 #: gdk/keyname-table.h:3972
219 msgid "keyboard label|KP_End"
222 #: gdk/keyname-table.h:3973
223 msgid "keyboard label|KP_Begin"
226 #: gdk/keyname-table.h:3974
227 msgid "keyboard label|KP_Insert"
230 #: gdk/keyname-table.h:3975
231 msgid "keyboard label|KP_Delete"
234 #: gdk/keyname-table.h:3976
235 msgid "keyboard label|Delete"
238 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:847
239 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1102 tests/testfilechooser.c:218
241 msgid "Failed to open file '%s': %s"
242 msgstr "'%s' নথিপত্ৰ খুলিব নোৱাৰিলো: %s"
244 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:859
246 msgid "Image file '%s' contains no data"
247 msgstr "প্ৰতিমুৰ্তিৰ নথিপত্ৰ '%s' ত কোনো তথ্য নাই"
249 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:896
250 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1153 tests/testfilechooser.c:263
253 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
255 "'%s' প্ৰতিমুৰ্তি তুলি লোৱাত অক্ষম: কাৰণ অজ্ঞাত, খুব সম্ভৱ এটা প্ৰদূষিত প্ৰতিমুৰ্তিৰ নথিপত্ৰ"
257 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
260 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
263 "'%s' সঞ্জীবন তুলি লোৱাত অক্ষম: কাৰণ অজ্ঞাত, খুব সম্ভৱ এটা প্ৰদূষিত সঞ্জীবন নথিপত্ৰ"
265 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:527
267 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
268 msgstr "প্ৰতিমুৰ্তি-তোলা অংশ তুলি লোৱাত ভুল: %s: %s"
270 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:542
273 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
274 "from a different GTK version?"
276 "প্ৰতিমুৰ্তি-তোলা অংশ %s এ উপযুক্ত সংযোগ মাধ্যম ৰপ্তানি নকৰে; এইটো সম্ভৱতঃ এটা বেলেগ "
279 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:659 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:688
281 msgid "Image type '%s' is not supported"
282 msgstr "প্ৰতিমুৰ্তিৰ ধৰণ '%s' অসমৰ্থিত"
284 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:728
286 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
287 msgstr "'%s' নথিপত্ৰৰ বাবে প্ৰতিমুৰ্তি নথিপত্ৰৰ আকৃতি চিনিব নোৱাৰিলো"
289 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736
291 msgid "Unrecognized image file format"
292 msgstr "অচিনাক্ত প্ৰতিমুৰ্তি নথিপত্ৰৰ আকৃতি"
294 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:905
296 msgid "Failed to load image '%s': %s"
297 msgstr "'%s' প্ৰতিমুৰ্তি তোলোঁতে অক্ষম: %s"
299 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1381
301 msgid "Error writing to image file: %s"
302 msgstr "প্ৰতিমুৰ্তি নথিপত্ৰলৈ লিখোঁতে ভুল: %s"
304 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1427 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1558
306 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
307 msgstr "gdk-pixbuf ৰ এই নিৰ্মাণে প্ৰতিমুৰ্তিৰ আকৃতি ৰক্ষা কৰাৰ সমৰ্থন নিদিয়ে: %s"
309 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1461
311 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
312 msgstr "পুনৰাহ্বানৰ বাবে প্ৰতিমুৰ্তি ৰক্ষা কৰিব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি"
314 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1474
316 msgid "Failed to open temporary file"
317 msgstr "অস্থায়ী নথিপত্ৰ খোলাত অক্ষম"
319 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1500
321 msgid "Failed to read from temporary file"
322 msgstr "অস্থায়ী নথিপত্ৰৰ পৰা পঢ়াত অক্ষম"
324 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
326 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
327 msgstr "লিখিবৰ বাবে '%s' খুলিব নোৱাৰিলো: %s"
329 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1760
332 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
334 msgstr "প্ৰতিমুৰ্তি লিখোঁতে '%s' বন্ধ কৰাত অক্ষম, সকলো তথ্য ৰক্ষা কৰা ন'হ'বও পাৰে: %s"
336 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1980 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2030
338 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
339 msgstr "উপশমকত প্ৰতিমুৰ্তি ৰক্ষা কৰিব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি"
341 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
344 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
345 "but didn't give a reason for the failure"
347 "ভিতৰুৱা ভুল: প্ৰতিমূৰ্তি তোলা অংশ '%s' এটা কাৰ্য্য সম্পূৰ্ণ কৰাত অক্ষম, কিন্তু বিফলতাৰ "
350 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
352 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
353 msgstr "প্ৰতিমুৰ্তিৰ ধৰণ '%s' ৰ ক্ৰমবৰ্দ্ধিত ভাবে তুলি লোৱা সমৰ্থিত নহয়"
355 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
357 msgid "Image header corrupt"
358 msgstr "প্ৰতিমূৰ্তিৰ হেডাৰ দূষিত"
360 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
362 msgid "Image format unknown"
363 msgstr "প্ৰতিমূৰ্তি আকৃতি অজ্ঞাত"
365 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
367 msgid "Image pixel data corrupt"
368 msgstr "প্ৰতিমূৰ্তিৰ পিক্সেল তথ্য দূষিত"
370 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
372 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
373 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
374 msgstr[0] "%u বাইটৰ প্ৰতিমুৰ্তিৰ উপশমক বিতৰণ কৰিব নোৱাৰিলো"
375 msgstr[1] "%u বাইটসমূহৰ প্ৰতিমুৰ্তিৰ উপশমক বিতৰণ কৰিব নোৱাৰিলো"
377 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
379 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
380 msgstr "সঞ্জীবনত অপ্ৰত্যাশিত প্ৰতিকৃতিৰ খণ্ড"
382 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
384 msgid "Unsupported animation type"
385 msgstr "অসমৰ্থিত সঞ্জীবনৰ ধৰণ"
387 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
388 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
390 msgid "Invalid header in animation"
391 msgstr "সঞ্জীবনত অবৈধ হেডাৰ"
393 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
394 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
396 msgid "Not enough memory to load animation"
397 msgstr "সঞ্জীবন তুলি ল'ব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি"
399 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
401 msgid "Malformed chunk in animation"
402 msgstr "সঞ্জীবনত বিকৃত খণ্ড"
404 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:713
405 msgid "The ANI image format"
406 msgstr "ANI প্ৰতিমুৰ্তিৰ আকৃতি"
408 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:327 gdk-pixbuf/io-bmp.c:359
409 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:382 gdk-pixbuf/io-bmp.c:485
411 msgid "BMP image has bogus header data"
412 msgstr "BMP প্ৰতিমুৰ্তিত কৃত্ৰিম হেডাৰ তথ্য"
414 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:422
416 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
417 msgstr "bitmap প্ৰতিমুৰ্তি তুলি ল'ব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি"
419 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:308
421 msgid "BMP image has unsupported header size"
422 msgstr "BMP প্ৰতিমুৰ্তিত অসমৰ্থিত হেডাৰৰ আয়তন আছে"
424 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:346
426 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
427 msgstr "ট'পডাউন BMP প্ৰতিমুৰ্তি সঞ্চাপন কৰিব নোৱাৰি"
429 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1306
431 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
432 msgstr "BMP নথিপত্ৰ ৰক্ষা কৰিব'লৈ স্মৃতিশক্তি বিতৰণ কৰিব নোৱাৰি"
434 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1347
436 msgid "Couldn't write to BMP file"
437 msgstr "BMP নথিপত্ৰলৈ লিখিব পৰা ন'গ'ল"
439 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1402
440 msgid "The BMP image format"
441 msgstr "BMP প্ৰতিমুৰ্তিৰ আকৃতি"
443 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
445 msgid "Failure reading GIF: %s"
446 msgstr "GIF পঢ়োঁতে বিফল: %s"
448 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
450 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
451 msgstr "GIF নথিপত্ৰত কিছুমান তথ্য সন্ধানহীন (সম্ভৱতঃ ছেদন কৰা হৈছিল কোনোৰকমে ?)"
453 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
455 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
456 msgstr "GIF তুলি লোৱাত ভিতৰুৱা ভুল (%s)"
458 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
460 msgid "Stack overflow"
461 msgstr "দ'মৰ উপচি পৰিছে"
463 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
465 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
466 msgstr "GIF প্ৰতিমুৰ্তি তুলি লোৱাই এই প্ৰতিমুৰ্তি বুজি পোৱা নাই ।"
468 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
470 msgid "Bad code encountered"
471 msgstr "বেয়া ক'ড পোৱা গৈছে"
473 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
475 msgid "Circular table entry in GIF file"
476 msgstr "GIF নথিপত্ৰত বৃত্তাকাৰ তালিকা প্ৰৱেশ"
478 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
479 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
481 msgid "Not enough memory to load GIF file"
482 msgstr "GIF নথিপত্ৰ তুলিব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি"
484 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
486 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
487 msgstr "GIF নথিপত্ৰত বৃতি সংযুক্ত কৰিব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি"
489 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
491 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
492 msgstr "GIF প্ৰতিমূৰ্তি দূষিত (ভুল LZW সঞ্চাপন)"
494 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
496 msgid "File does not appear to be a GIF file"
497 msgstr "নথিপত্ৰখন GIF নথিপত্ৰ নহয় যেন লাগে"
499 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
501 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
502 msgstr "GIF নথিপত্ৰৰ আকৃতিৰ %s সংস্কৰণ অসমৰ্থিত"
504 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
507 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
510 "GIF প্ৰতিমূৰ্তিত কোনো সৰ্বব্যাপ্ত ৰঙৰনক্সা নাই, আৰু ভিতৰৰ বৃতিত কোনো স্থানিক ৰঙৰনক্সা "
513 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
515 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
516 msgstr "GIF প্ৰতিমূৰ্তি ছেদিত বা অসম্পূৰ্ণ ।"
518 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1691
519 msgid "The GIF image format"
520 msgstr "GIF প্ৰতিমুৰ্তিৰ আকৃতি"
522 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:217 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:346
523 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:409 gdk-pixbuf/io-ico.c:439
525 msgid "Not enough memory to load icon"
526 msgstr "প্ৰতিকৃতিৰ তুলিব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি"
528 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:254 gdk-pixbuf/io-ico.c:267 gdk-pixbuf/io-ico.c:336
530 msgid "Invalid header in icon"
531 msgstr "প্ৰতিকৃতিৰ অবৈধ হেডাৰ"
533 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
535 msgid "Icon has zero width"
536 msgstr "প্ৰতিকৃতিৰ শুণ্য বহল"
538 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
540 msgid "Icon has zero height"
541 msgstr "প্ৰতিকৃতিৰ শুণ্য উচ্চতা"
543 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:361
545 msgid "Compressed icons are not supported"
546 msgstr "সঞ্চাপিত প্ৰতিকৃতি অসমৰ্থিত"
548 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:394
550 msgid "Unsupported icon type"
551 msgstr "অসমৰ্থিত প্ৰতিকৃতিৰ ধৰণ"
553 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:488
555 msgid "Not enough memory to load ICO file"
556 msgstr "ICO নথিপত্ৰ তুলিব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি"
558 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:953
560 msgid "Image too large to be saved as ICO"
561 msgstr "প্ৰতিমূৰ্তি ICO হিচাপে ৰক্ষা কৰিব'লৈ বৰ ডাঙৰ"
563 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:964
565 msgid "Cursor hotspot outside image"
566 msgstr "প্ৰতিমুৰ্তিৰ বাহিৰত কাৰ্ছ'ৰৰ হৎস্পৎ"
568 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
570 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
571 msgstr "ICO নথিপত্ৰৰ বাবে অসমৰ্থিত গাঢ়তা: %d"
573 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1223
574 msgid "The ICO image format"
575 msgstr "ICO প্ৰতিমুৰ্তিৰ আকৃতি"
577 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
579 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
580 msgstr "JPEG প্ৰতিমুৰ্তি নথিপত্ৰ (%s) ব্যাখ্যা কৰোঁতে ভুল"
582 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:509
585 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
588 "প্ৰতিমুৰ্তি তুলিব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি, কিছুমান অনুপ্ৰয়োগৰ পৰা প্ৰস্থান কৰিব'লৈ চেষ্টা "
589 "কৰক স্মৃতিশক্তি মুক্ত কৰিব'লৈ"
591 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:550 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:756
593 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
594 msgstr "অসমৰ্থিত JPEG ৰঙৰ স্থান (%s)"
596 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:648 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1153
597 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1162
599 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
600 msgstr "JPEG নথিপত্ৰ তুলিব'লৈ স্মৃতিশক্তি বিতৰণ কৰিব নোৱাৰিলো"
602 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:896
604 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
605 msgstr "পৰিবৰ্ত্তিত PNG ৰ শুণ্য বহল বা উচ্চতা ।"
607 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1109
610 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
613 "JPEG গুণৰ মান ০ আৰু ১০০ ৰ মাজৰ হ'ব লাগিব; '%s' মানৰ বিশ্লেষণ কৰিব পৰা ন'গ'ল ।"
615 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1124
618 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
619 msgstr "JPEG গুণৰ মান ০ আৰু ১০০ ৰ মাজৰ হ'ব লাগিব; '%d' মানৰ অনুমতি নাই ।"
621 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1287
622 msgid "The JPEG image format"
623 msgstr "JPEG প্ৰতিমুৰ্তিৰ আকৃতি"
625 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
627 msgid "Couldn't allocate memory for header"
628 msgstr "হেডাৰৰ বাবে স্মৃতিশক্তি বিতৰণ কৰিব নোৱাৰিলো"
630 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
632 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
633 msgstr "সন্দৰ্ভৰ উপশমকলৈ স্মৃতিশক্তি বিতৰণ কৰিব নোৱাৰিলো"
635 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
637 msgid "Image has invalid width and/or height"
638 msgstr "প্ৰতিমূৰ্তিৰ অবৈধ ভাবে বহল আৰু/বা উচ্চতা"
640 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
642 msgid "Image has unsupported bpp"
643 msgstr "প্ৰতিমূৰ্তিত অসমৰ্থিত bpp আছে"
645 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
647 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
648 msgstr "প্ৰতিমূৰ্তিত %d-বিট প্লেনৰ অসমৰ্থিত সংখ্যা আছে"
650 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
652 msgid "Couldn't create new pixbuf"
653 msgstr "নতুন pixbuf সৃষ্টি কৰিব পৰা ন'গ'ল"
655 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
657 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
658 msgstr "শাৰীৰ তথ্যৰ বাবে স্মৃতিশক্তি বিতৰণ কৰিব পৰা ন'গ'ল"
660 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
662 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
663 msgstr "ৰঞ্জন ফলকৰ তথ্যৰ বাবে স্মৃতিশক্তি বিতৰণ কৰিব পৰা ন'গ'ল"
665 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
667 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
668 msgstr "PCX প্ৰতিমুৰ্তিৰ সকলো শাৰী পোৱা ন'গ'ল"
670 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
672 msgid "No palette found at end of PCX data"
673 msgstr "PCX তথ্যৰ অন্তত কোনো ৰঞ্জন ফলক পোৱা ন'গ'ল"
675 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
676 msgid "The PCX image format"
677 msgstr "PCX প্ৰতিমুৰ্তিৰ আকৃতি"
679 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
681 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
682 msgstr "PNG ৰ প্ৰতিটো প্ৰণালীৰ বিট অবৈধ ।"
684 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
686 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
687 msgstr "পৰিবৰ্ত্তিত PNG ৰ শুণ্য বহল বা উচ্চতা ।"
689 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
691 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
692 msgstr "পৰিবৰ্ত্তিত PNG ৰ প্ৰতিটো প্ৰণালীৰ বিট ৮ নহয় ।"
694 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
696 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
697 msgstr "পৰিবৰ্ত্তিত PNG RGB বা RGBA নহয় ।"
699 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
701 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
702 msgstr "পৰিবৰ্ত্তিত PNG ত অসমৰ্থিত প্ৰণালীৰ সংখ্যা আছে, ৩ বা ৪ হ'ব লাগিব ।"
704 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
706 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
707 msgstr "PNG প্ৰতিমুৰ্তিৰ নথিপত্ৰত ভয়াবহ ভুল: %s"
709 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
711 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
712 msgstr "PNG নথিপত্ৰ তুলিব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি"
714 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
717 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
718 "applications to reduce memory usage"
720 "এটা %ld ক %ld প্ৰতিমুৰ্তি হিচাপে সংৰক্ষণ কৰিব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি; কিছুমান "
721 "অনুপ্ৰয়োগৰ পৰা প্ৰস্থান কৰিব'লৈ চেষ্টা কৰক স্মৃতিশক্তিৰ ব্যৱহাৰ কম কৰিব'লৈ"
723 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
725 msgid "Fatal error reading PNG image file"
726 msgstr "PNG প্ৰতিমুৰ্তিৰ নথিপত্ৰ পঢ়োঁতে ভয়াবহ ভুল"
728 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
730 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
731 msgstr "PNG প্ৰতিমুৰ্তিৰ নথিপত্ৰ পঢ়োঁতে ভয়াবহ ভুল: %s"
733 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
736 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
737 msgstr "PNG লিপি খণ্ডৰ চাবিত অতি কমেও ১টা আৰু অতি বেচি ৭৯টা আখৰ হ'ব লাগিব ।"
739 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
741 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
742 msgstr "PNG লিপি খণ্ডৰ চাবি ASCII আখৰ হ'ব লাগিব ।"
744 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846
747 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
750 "PNG সঞ্চাপনৰ স্তৰ ০ আৰু ৯ ৰ মাজৰ এটা মান হ'ব লাগিব; '%s' মানৰ বিশ্লেষণ কৰিব পৰা "
753 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858
756 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
758 msgstr "PNG সঞ্চাপনৰ স্তৰ ০ আৰু ৯ ৰ মাজৰ এটা মান হ'ব লাগিব; '%d' মানৰ অনুমতি নাই ।"
760 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
762 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
763 msgstr "PNG লিপি খণ্ড %s ৰ মান ISO-8859-1 সঙ্কেতলৈ সলনি কৰিব নোৱাৰি"
765 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1047
766 msgid "The PNG image format"
767 msgstr "PNG প্ৰতিমুৰ্তিৰ আকৃতি"
769 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
771 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
772 msgstr "PNM তোলকে পূৰ্ণ সংখ্যা আশা কৰিছিল, কিন্তু নাপালে"
774 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
776 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
777 msgstr "PNM নথিপত্ৰত ভুল আৰম্ভনিৰ বাইট"
779 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
781 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
782 msgstr "PNM নথিপত্ৰ স্বীকৃতি পোৱা PNM উপআকৃতিৰ নহয়"
784 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
786 msgid "PNM file has an image width of 0"
787 msgstr "PNM নথিপত্ৰত প্ৰতিমুৰ্তিৰ বহল ০"
789 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
791 msgid "PNM file has an image height of 0"
792 msgstr "PNM নথিপত্ৰত প্ৰতিমুৰ্তিৰ উচ্চতা ০"
794 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
796 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
797 msgstr "PNM নথিপত্ৰত সৰ্বোচ্চ ৰঙৰ মান ০"
799 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
801 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
802 msgstr "PNM নথিপত্ৰত সৰ্বোচ্চ ৰঙৰ মান বৰ ডাঙৰ"
804 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
806 msgid "Raw PNM image type is invalid"
807 msgstr "কেঁচা PNM আকৃতিৰ ধৰণ অবৈধ"
809 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
811 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
812 msgstr "PNM প্ৰতিমুৰ্তি তুলি লোৱাই এই PNM উপআকৃতি সমৰ্থন নকৰে"
814 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
816 msgid "Premature end-of-file encountered"
817 msgstr "অকলাপক্ক নথিপত্ৰৰ অন্ত পোৱা গ'ল"
819 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
821 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
822 msgstr "কেঁচা PNM আকৃতিক চানেকি তথ্যৰ আগত সঠিকভাবে এটা ৰিক্তস্থানৰ প্ৰয়োজন"
824 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
826 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
827 msgstr "PNM প্ৰতিমুৰ্তি তুলিব'লৈ স্মৃতিশক্তি বিতৰণ কৰিব নোৱাৰি"
829 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
831 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
832 msgstr "PNM সন্দৰ্ভৰ গঠনৰ বাবে অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি"
834 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
836 msgid "Unexpected end of PNM image data"
837 msgstr "PNM প্ৰতিমুৰ্তি তথ্যৰ অপ্ৰত্যাশিত অন্ত"
839 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
841 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
842 msgstr "PNM নথিপত্ৰ তুলিব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি"
844 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083
845 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
846 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM প্ৰতিমুৰ্তি আকৃতিৰ পৰিবাৰ"
848 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
850 msgid "RAS image has bogus header data"
851 msgstr "RAS প্ৰতিমুৰ্তিত কৃত্ৰিম হেডাৰ তথ্য"
853 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
855 msgid "RAS image has unknown type"
856 msgstr "RAS প্ৰতিমুৰ্তিত অজ্ঞাত ধৰণ"
858 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
860 msgid "unsupported RAS image variation"
861 msgstr "অসমৰ্থিত RAS প্ৰতিমুৰ্তিৰ পৰিবৰ্তন"
863 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
865 msgid "Not enough memory to load RAS image"
866 msgstr "RAS প্ৰতিমুৰ্তি তুলিব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি"
868 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:547
869 msgid "The Sun raster image format"
870 msgstr "Sun raster প্ৰতিমুৰ্তিৰ আকৃতি"
872 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
874 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
875 msgstr "IOBuffer গঠনৰ বাবে স্মৃতিশক্তি বিতৰণ কৰিব নোৱাৰি"
877 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
879 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
880 msgstr "IOBuffer তথ্যৰ বাবে স্মৃতিশক্তি বিতৰণ কৰিব নোৱাৰি"
882 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
884 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
885 msgstr "IOBuffer তথ্য পুনঃ বিতৰণ কৰিব নোৱাৰি"
887 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
889 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
890 msgstr "অস্থায়ী IOBuffer তথ্য বিতৰণ কৰিব নোৱাৰি"
892 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
894 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
895 msgstr "নতুন pixbuf বিতৰণ কৰিব নোৱাৰি"
897 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
899 msgid "Cannot allocate colormap structure"
900 msgstr "ৰঙৰনক্সা গঠন বিতৰণ কৰিব নোৱাৰি"
902 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
904 msgid "Cannot allocate colormap entries"
905 msgstr "ৰঙৰনক্সা প্ৰৱেশ বিতৰণ কৰিব নোৱাৰি"
907 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
909 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
910 msgstr "ৰঙৰনক্সা প্ৰৱেশৰ বাবে অপ্ৰত্যাশিত bitdepth"
912 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
914 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
915 msgstr "TGA হেডাৰ স্মৃতিশক্তি বিতৰণ কৰিব নোৱাৰি"
917 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
919 msgid "TGA image has invalid dimensions"
920 msgstr "TGA প্ৰতিমুৰ্তিৰ অবৈধ আয়তন"
922 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
923 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
925 msgid "TGA image type not supported"
926 msgstr "TGA প্ৰতিমুৰ্তিৰ ধৰণ সমৰ্থিত নহয়"
928 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
930 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
931 msgstr "TGA সন্দৰ্ভৰ গঠনৰ বাবে স্মৃতিশক্তি বিতৰণ কৰিব নোৱাৰি"
933 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
935 msgid "Excess data in file"
936 msgstr "নথিপত্ৰত অতিৰিক্ত তথ্য"
938 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
939 msgid "The Targa image format"
940 msgstr "Targa প্ৰতিমুৰ্তিৰ আকৃতি"
942 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
943 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
944 msgstr "প্ৰতিমুৰ্তিৰ বহল নাপালো (বেয়া TIFF নথিপত্ৰ)"
946 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
947 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
948 msgstr "প্ৰতিমুৰ্তিৰ উচ্চতা নাপালো (বেয়া TIFF নথিপত্ৰ)"
950 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
952 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
953 msgstr "TIFF প্ৰতিমুৰ্তিৰ বহল বা উচ্চতা শুণ্য"
955 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
957 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
958 msgstr "TIFF প্ৰতিমুৰ্তিৰ আয়তন বৰ ডাঙৰ"
960 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
962 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
963 msgstr "TIFF নথিপত্ৰ খুলিব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি"
965 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
966 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
967 msgstr "TIFF নথিপত্ৰৰ পৰা RGB তথ্য তোলাত বিফল"
969 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
970 msgid "Failed to open TIFF image"
971 msgstr "TIFF প্ৰতিমুৰ্তি খোলাত বিফল"
973 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
974 msgid "TIFFClose operation failed"
975 msgstr "TIFFClose কাৰ্য্য বিফল"
977 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
978 msgid "Failed to load TIFF image"
979 msgstr "TIFF প্ৰতিমুৰ্তি তোলাত বিফল"
981 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
982 msgid "Failed to save TIFF image"
983 msgstr "TIFF প্ৰতিমুৰ্তি লিখাত বিফল"
985 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
986 msgid "Failed to write TIFF data"
987 msgstr "TIFF তথ্য লিখাত বিফল"
989 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
991 msgid "Couldn't write to TIFF file"
992 msgstr "TIFF নথিপত্ৰলৈ লিখিব পৰা ন'গ'ল"
994 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:816
995 msgid "The TIFF image format"
996 msgstr "TIFF প্ৰতিমুৰ্তিৰ আকৃতি"
998 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1000 msgid "Image has zero width"
1001 msgstr "প্ৰতিমূৰ্তিৰ বহল শুণ্য"
1003 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1005 msgid "Image has zero height"
1006 msgstr "প্ৰতিমূৰ্তি উচ্চতা শুণ্য"
1008 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1010 msgid "Not enough memory to load image"
1011 msgstr "প্ৰতিমুৰ্তি তুলিব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি"
1013 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1015 msgid "Couldn't save the rest"
1016 msgstr "অৱশিষ্ট ৰক্ষা কৰিব নোৱাৰিলো"
1018 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:377
1019 msgid "The WBMP image format"
1020 msgstr "WBMP প্ৰতিমুৰ্তিৰ আকৃতি"
1022 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1024 msgid "Invalid XBM file"
1025 msgstr "অবৈধ XBM নথিপত্ৰ"
1027 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1029 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1030 msgstr "XBM প্ৰতিমুৰ্তিৰ নথিপত্ৰ তুলিব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি"
1032 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1034 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1035 msgstr "XBM প্ৰতিমুৰ্তি তোলোতে অস্থায়ী নথিপত্ৰলৈ লিখিব'লৈ অক্ষম"
1037 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:494
1038 msgid "The XBM image format"
1039 msgstr "XBM প্ৰতিমুৰ্তিৰ আকৃতি"
1041 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1043 msgid "No XPM header found"
1044 msgstr "কোনো XPM হেডাৰ পোৱা ন'গ'ল"
1046 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1048 msgid "Invalid XPM header"
1049 msgstr "অবৈধ XPM হেডাৰ"
1051 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1053 msgid "XPM file has image width <= 0"
1054 msgstr "XPM নথিপত্ৰত প্ৰতিমুৰ্তিৰ বহল <= 0"
1056 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1058 msgid "XPM file has image height <= 0"
1059 msgstr "XPM নথিপত্ৰত প্ৰতিমুৰ্তিৰ উচ্চতা <= 0"
1061 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1063 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1064 msgstr "XPM ত অবৈধ ভাবে প্ৰতিটো পিক্সেলত আখৰৰ সংখ্যা আছে"
1066 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1068 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1069 msgstr "XPM নথিপত্ৰত অবৈধ ৰঙৰ সংখ্যা আছে"
1071 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1073 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1074 msgstr "XPM প্ৰতিমুৰ্তি তিলি ল'বলৈ স্মৃতিশক্তি বিতৰণ কৰিব নোৱাৰি"
1076 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1078 msgid "Cannot read XPM colormap"
1079 msgstr "XPM ৰঙৰনক্সা পঢ়া ন'গ'ল"
1081 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1083 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1084 msgstr "XPM প্ৰতিমুৰ্তি তোলোতে অস্থায়ী নথিপত্ৰলৈ লিখিব'লৈ অক্ষম"
1086 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:818
1087 msgid "The XPM image format"
1088 msgstr "XPM প্ৰতিমুৰ্তিৰ আকৃতি"
1090 #. Description of --sync in --help output
1091 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1092 msgid "Don't batch GDI requests"
1093 msgstr "GDI অনুৰোধ একেলগ নকৰিব"
1095 #. Description of --no-wintab in --help output
1096 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1097 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1098 msgstr "টেব্লেট সমৰ্থনৰ বাবে Wintab API ব্যৱহাৰ নকৰিব"
1100 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1101 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1102 msgid "Same as --no-wintab"
1103 msgstr "--no-wintab ৰ সৈতে একেই"
1105 #. Description of --use-wintab in --help output
1106 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1107 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1108 msgstr "Wintab API [default] ব্যৱহাৰ নকৰিব"
1110 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1111 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1112 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1113 msgstr "৮ বিট ধৰণত ৰঞ্জন ফলকৰ আয়তন"
1115 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1116 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1120 #. Description of --sync in --help output
1121 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1122 msgid "Make X calls synchronous"
1123 msgstr "X ৰ কল সমকালিন কৰক"
1125 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2100
1127 msgstr "অনুজ্ঞা চুক্তি"
1129 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1130 msgid "The license of the program"
1131 msgstr "কাৰ্য্যক্ৰমৰ অনুজ্ঞা চুক্তি"
1133 #. Add the credits button
1134 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1136 msgstr "স্বীকৃতি (_r)"
1138 #. Add the license button
1139 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1141 msgstr "অনুজ্ঞা চুক্তি (_L)"
1143 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1148 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2024
1152 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2053
1156 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2056
1157 msgid "Documented by"
1158 msgstr "প্ৰলেক্ষ লিখিছে"
1160 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2068
1161 msgid "Translated by"
1164 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2072
1168 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1169 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1170 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1173 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1175 #: gtk/gtkaccellabel.c:90
1176 msgid "keyboard label|Shift"
1179 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1180 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1181 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1184 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1186 #: gtk/gtkaccellabel.c:98
1187 msgid "keyboard label|Ctrl"
1190 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1191 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1192 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1195 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1197 #: gtk/gtkaccellabel.c:106
1198 msgid "keyboard label|Alt"
1201 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1202 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1203 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1205 #. * And do not translate the part before the |.
1207 #: gtk/gtkaccellabel.c:580
1208 msgid "keyboard label|Super"
1211 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1212 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1213 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1215 #. * And do not translate the part before the |.
1217 #: gtk/gtkaccellabel.c:594
1218 msgid "keyboard label|Hyper"
1221 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1222 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1223 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1225 #. * And do not translate the part before the |.
1227 #: gtk/gtkaccellabel.c:608
1228 msgid "keyboard label|Meta"
1231 #. do not translate the part before the |
1232 #: gtk/gtkaccellabel.c:622
1233 msgid "keyboard label|Space"
1236 #. do not translate the part before the |
1237 #: gtk/gtkaccellabel.c:626
1238 msgid "keyboard label|Backslash"
1241 #: gtk/gtkbuilderparser.c:289
1243 msgid "Invalid type function: `%s'"
1244 msgstr "অবৈধ নথিপত্ৰৰ নাম: %s"
1246 #: gtk/gtkbuilderparser.c:729
1248 msgid "Invalid root element: '%s'"
1249 msgstr "অবৈধ নথিপত্ৰৰ নাম: %s"
1251 #: gtk/gtkbuilderparser.c:761
1253 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1256 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1257 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1258 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1259 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1261 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1262 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1263 #. * the year will appear on the right.
1265 #: gtk/gtkcalendar.c:670
1269 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1270 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1271 #. * to be the first day of the week, and so on.
1273 #: gtk/gtkcalendar.c:708
1274 msgid "calendar:week_start:0"
1275 msgstr "পঞ্জিকা:সপ্তাহ আৰম্ভ(_s):0"
1277 #. Translators: This is a text measurement template.
1278 #. * Translate it to the widest year text.
1280 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1281 #. * in the translation.
1283 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1285 #: gtk/gtkcalendar.c:1595
1286 msgid "year measurement template|2000"
1289 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1290 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1292 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1293 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|"
1294 #. * part in the translation.
1296 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1297 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1300 #: gtk/gtkcalendar.c:1626 gtk/gtkcalendar.c:2204
1302 msgid "calendar:day:digits|%d"
1305 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1306 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1308 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1309 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the
1310 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1312 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1313 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1316 #: gtk/gtkcalendar.c:1660 gtk/gtkcalendar.c:2078
1318 msgid "calendar:week:digits|%d"
1321 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1322 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1323 #. * Use only ASCII in the translation.
1325 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1326 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1329 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1330 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1332 #: gtk/gtkcalendar.c:1869
1333 msgid "calendar year format|%Y"
1336 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1337 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1338 #. * the text after the | in the translation.
1340 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1341 msgid "Accelerator|Disabled"
1344 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1345 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1348 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1349 msgid "New accelerator..."
1350 msgstr "নতন বেগবৰ্দ্ধক..."
1352 #. do not translate the part before the |
1353 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1355 msgid "progress bar label|%d %%"
1358 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
1359 msgid "Pick a Color"
1360 msgstr "এটা ৰং নিৰ্ব্বাচন কৰক"
1362 #: gtk/gtkcolorbutton.c:449
1363 msgid "Received invalid color data\n"
1364 msgstr "অবৈধ ৰঙৰ তথ্য গ্ৰহণ কৰা হ'ল\n"
1366 #: gtk/gtkcolorsel.c:550
1368 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1369 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1370 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1372 "পূৰ্ব-নিৰ্ব্বাচিত ৰং, এতিয়া নিৰ্ব্বাচন কৰা ৰঙৰ সৈতে তুলনা কৰিব'লৈ । আপুনি এই ৰং এটা "
1373 "ৰঞ্জন ফলকৰ প্ৰৱেশলৈ টানি নিব পাৰে, বা এই ৰং বৰ্ত্তমান হিচাপে নিৰ্ব্বাচন কৰক ইয়াক "
1374 "কাষৰ বেলেগ এটা ৰঞ্জন ফলকলৈ টানি লৈ ।"
1376 #: gtk/gtkcolorsel.c:554
1378 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1379 "it for use in the future."
1381 "আপুনি নিৰ্ব্বাচন কৰা ৰং । আপুনি এই ৰং এটা ৰঞ্জন ফলকৰ প্ৰৱেশলৈ টানি নিব পাৰে "
1382 "ভৱিষ্যতে ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ ৰক্ষা কৰাৰ কাৰণে ।"
1384 #: gtk/gtkcolorsel.c:942
1385 msgid "_Save color here"
1386 msgstr "ইয়াত ৰং ৰক্ষা কৰক (_S)"
1388 #: gtk/gtkcolorsel.c:1146
1390 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1391 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1393 "বৰ্ত্তমানৰ ৰং কৰিব'লৈ এই ৰঞ্জন ফলকত টিপক । এই প্ৰৱেশ সলনি কৰিব'লৈ, এটা ৰঙৰ "
1394 "প্ৰতিৰূপ ইয়ালৈ টানি আনক বা তাত সোঁ বুটাম টিপক আৰু \"ইয়াত ৰং ৰক্ষা কৰক\" নিৰ্ব্বাচন "
1397 #: gtk/gtkcolorsel.c:1920
1399 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1400 "lightness of that color using the inner triangle."
1402 "বাহিৰৰ চক্ৰৰ পৰা আপুনি বিচৰা ৰং নিৰ্ব্বাচন কৰক । ভিতৰৰ ত্ৰিভূজৰ পৰা ৰঙৰ আন্ধাৰ বা "
1403 "উজ্জ্বলতা নিৰ্ব্বাচন কৰক ।"
1405 #: gtk/gtkcolorsel.c:1944
1407 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1410 "আই-ড্ৰপাৰ টিপক, তাৰ পিছত আপোনাৰ পৰ্দ্দাত যিকোনো এটা ৰং টিপক সেই ৰংটো নিৰ্ব্বাচন "
1413 #: gtk/gtkcolorsel.c:1953
1415 msgstr "বৰ্ণৰ অনুক্ৰম (_H):"
1417 #: gtk/gtkcolorsel.c:1954
1418 msgid "Position on the color wheel."
1419 msgstr "ৰঙৰ চকাৰ স্থান ।"
1421 #: gtk/gtkcolorsel.c:1956
1422 msgid "_Saturation:"
1423 msgstr "সংতৃপ্তি (_S):"
1425 #: gtk/gtkcolorsel.c:1957
1426 msgid "\"Deepness\" of the color."
1427 msgstr "ৰঙৰ \"গাঢ়তা\" ।"
1429 #: gtk/gtkcolorsel.c:1958
1433 #: gtk/gtkcolorsel.c:1959
1434 msgid "Brightness of the color."
1435 msgstr "ৰঙৰ উজ্জ্বলতা ।"
1437 #: gtk/gtkcolorsel.c:1960
1441 #: gtk/gtkcolorsel.c:1961
1442 msgid "Amount of red light in the color."
1443 msgstr "ৰঙত ৰঙা পোহৰৰ পৰিমাণ ।"
1445 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1447 msgstr "সেউজীয়া (_G):"
1449 #: gtk/gtkcolorsel.c:1963
1450 msgid "Amount of green light in the color."
1451 msgstr "ৰঙত সেউজীয়া পোহৰৰ পৰিমাণ ।"
1453 #: gtk/gtkcolorsel.c:1964
1457 #: gtk/gtkcolorsel.c:1965
1458 msgid "Amount of blue light in the color."
1459 msgstr "ৰঙত নীলা পোহৰৰ পৰিমাণ ।"
1461 #: gtk/gtkcolorsel.c:1968
1463 msgstr "অস্বচ্ছতা (_a):"
1465 #: gtk/gtkcolorsel.c:1975 gtk/gtkcolorsel.c:1985
1466 msgid "Transparency of the color."
1467 msgstr "ৰঙৰ স্বচ্ছতা ।"
1469 #: gtk/gtkcolorsel.c:1992
1470 msgid "Color _name:"
1471 msgstr "ৰঙৰ নাম(_n):"
1473 #: gtk/gtkcolorsel.c:2006
1475 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1476 "such as 'orange' in this entry."
1478 "আপুনি এটা HTML-স্ৰজন-প্ৰণালীৰ হেক্সাডেচিমেল ৰঙৰ মান দিব পাৰে, বা সাধাৰণ ভাবে এটা "
1479 "ৰঙৰ নাম যেনে 'সমথিৰা' এই প্ৰবেশত ।"
1481 #: gtk/gtkcolorsel.c:2036
1483 msgstr "ৰঞ্জন ফলক (_P):"
1485 #: gtk/gtkcolorsel.c:2065
1489 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:101
1490 msgid "Color Selection"
1491 msgstr "ৰঙৰ নিৰ্ব্বাচন"
1493 #: gtk/gtkentry.c:5253 gtk/gtktextview.c:7617
1494 msgid "Input _Methods"
1495 msgstr "নিবেশ পদ্ধতি (_M)"
1497 #: gtk/gtkentry.c:5267 gtk/gtktextview.c:7631
1498 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1499 msgstr "Unicode নিয়ন্ত্ৰণ আকৰ ভৰাওক (_I)"
1501 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1502 msgid "Select A File"
1503 msgstr "নথিপত্ৰ এখন নিৰ্ব্বাচন কৰক"
1505 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1982
1509 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1513 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2048
1517 #: gtk/gtkfilechooser.c:1694 gtk/gtkfilechooser.c:1738
1518 #: gtk/gtkfilechooser.c:1813 gtk/gtkfilechooser.c:1857
1520 msgid "Invalid filename: %s"
1521 msgstr "অবৈধ নথিপত্ৰৰ নাম: %s"
1523 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1103
1524 msgid "Could not retrieve information about the file"
1525 msgstr "নথিপত্ৰৰ বাবে তথ্য উদ্ধাৰ কৰিব পৰা ন'গ'ল"
1527 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1114
1528 msgid "Could not add a bookmark"
1529 msgstr "পত্ৰচিহ্ন যোগ কৰিব পৰা ন'গ'ল"
1531 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1125
1532 msgid "Could not remove bookmark"
1533 msgstr "পত্ৰচিহ্ন আঁতৰাব পৰা ন'গ'ল"
1535 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1136
1536 msgid "The folder could not be created"
1537 msgstr "ফোল্ডাৰ সৃষ্টি কৰিব পৰা ন'গ'ল"
1539 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1149
1541 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1542 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1544 "ফোল্ডাৰ সৃষ্টি কৰিব পৰা ন'গ'ল কিয়নো একে নামৰ এখন নথিপত্ৰ ইতিমধ্যে আছে । ফোল্ডাৰৰ "
1545 "বাবে বেলেগ এটা নাম ব্যৱহাৰ কৰিব'লৈ চেষ্টা কৰক বা নথিপত্ৰখন প্ৰথমে পুনঃ নামকৰণ কৰক "
1548 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1162
1549 msgid "Invalid file name"
1550 msgstr "অবৈধ নথিপত্ৰৰ নাম"
1552 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1172
1553 msgid "The folder contents could not be displayed"
1554 msgstr "ফোল্ডাৰৰ বিষয়বস্তু প্ৰদৰ্শন কৰিব পৰা ন'গ'ল"
1556 #. Translators: the first string is a path and the second string
1557 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1560 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1731
1562 msgid "%1$s on %2$s"
1563 msgstr "%1$s %2$s ত"
1565 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1909
1569 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1570 msgid "Recently Used"
1573 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2597
1574 msgid "Select which types of files are shown"
1575 msgstr "কেনে ধৰণৰ নথিপত্ৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব নিৰ্ব্বাচিত কৰক"
1577 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3025
1579 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1580 msgstr "'%s' ফোল্ডাৰ পত্ৰচিহ্নলৈ যোগ কৰক"
1582 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3066
1584 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1585 msgstr "বৰ্ত্তমানৰ ফোল্ডাৰ পত্ৰচিহ্নলৈ যোগ কৰক"
1587 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3068
1589 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1590 msgstr "নিৰ্ব্বাচিত ফোল্ডাৰসমূহ পত্ৰচিহ্নলৈ যোগ কৰক"
1592 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3108
1594 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1595 msgstr "'%s' পত্ৰচিহ্ন আঁতৰাই দিয়ক"
1597 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3540
1599 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1600 msgstr "'%s' ৰ বাবে এটা পত্ৰচিহ্ন যোগ কৰিব নোৱাৰি কাৰণ এইটো এটা অবৈধ পথৰ নাম ।"
1602 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3765
1604 msgstr "আঁতৰাই দিয়ক"
1606 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3774
1608 msgstr "পুনঃ নামকৰণ..."
1610 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1611 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3916
1615 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1616 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3970
1620 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4025 gtk/gtkstock.c:297
1622 msgstr "যোগ কৰক(_A)"
1624 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4032
1625 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1626 msgstr "নিৰ্ব্বাচিত ফোল্ডাৰ পত্ৰচিহ্নলৈ যোগ কৰক"
1628 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4037 gtk/gtkstock.c:385
1630 msgstr "আঁতৰাওক (_R)"
1632 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4044
1633 msgid "Remove the selected bookmark"
1634 msgstr "নিৰ্ব্বাচিত পত্ৰচিহ্ন আঁতৰাই দিয়ক"
1636 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4140
1637 msgid "Could not select file"
1638 msgstr "নথিপত্ৰ নিৰ্ব্বাচন কৰিব নোৱাৰি"
1640 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4277
1642 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1643 msgstr "নথিপত্ৰ '%s' নিৰ্ব্বাচন কৰিব নোৱাৰি কাৰণ এইটো এটা অবৈধ পথৰ নাম ।"
1645 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4334
1646 msgid "_Add to Bookmarks"
1647 msgstr "পত্ৰচিহ্নলৈ যোগ কৰক (_A)"
1649 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4348
1650 msgid "Show _Hidden Files"
1651 msgstr "গুপ্ত নথিপত্ৰ দেখুৱাওক (_H)"
1653 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4592 gtk/gtkfilesel.c:729
1655 msgstr "নথিপত্ৰসমূহ"
1657 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4641
1661 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4666
1665 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4680
1667 msgstr "সলনি কৰা হ'ল"
1670 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4900 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1674 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4942
1675 msgid "_Browse for other folders"
1676 msgstr "অন্য ফোল্ডাৰৰ বাবে চৰক (_B)"
1678 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5208
1679 msgid "Type a file name"
1680 msgstr "নথিপত্ৰৰ নাম এটা লিখক"
1683 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5245
1684 msgid "Create Fo_lder"
1685 msgstr "ফোল্ডাৰ সৃষ্টি কৰক (_l)"
1687 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5255
1689 msgstr "স্থান (_L):"
1691 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5493
1692 msgid "Save in _folder:"
1693 msgstr "ফোল্ডাৰত ৰক্ষা কৰক (_f):"
1695 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5495
1696 msgid "Create in _folder:"
1697 msgstr "ফোল্ডাৰত সৃষ্টি কৰক (_f):"
1699 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7098
1701 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1702 msgstr "ফোল্ডাৰলৈ সলনি কৰিব নোৱাৰি কাৰণ সেইটো স্থানিক নহয়"
1704 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7714 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7735
1706 msgid "Shortcut %s already exists"
1707 msgstr "হ্ৰস্বপথ %s ইতিমধ্যে আছে"
1709 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7825
1711 msgid "Shortcut %s does not exist"
1712 msgstr "হ্ৰস্বপথ %s নাই"
1714 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8080
1716 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1717 msgstr "নথিপত্ৰৰ নাম \"%s\" ইতিমধ্যে আছে । আপুনি প্ৰতিস্থাপন কৰিব খোজে নেকি ?"
1719 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8083
1722 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1723 msgstr "নথিপত্ৰ ইতিমধ্যে \"%s\" ত আছে । প্ৰতিস্থাপন কৰিলে বিষয়বস্তু পুনঃ লিখা যাব ।"
1725 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8088
1727 msgstr "প্ৰতিস্থাপন কৰক (_R)"
1729 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8922
1731 msgid "Could not start the search process"
1732 msgstr "অৱশিষ্ট ৰক্ষা কৰিব নোৱাৰিলো"
1734 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8923
1736 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1737 "Please make sure it is running."
1740 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8937
1742 msgid "Could not send the search request"
1743 msgstr "অৱশিষ্ট ৰক্ষা কৰিব নোৱাৰিলো"
1746 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9365
1750 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10318
1752 msgid "Could not mount %s"
1753 msgstr "%s তুলি ল'ব পৰা ন'গ'ল"
1755 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10946
1756 msgid "Type name of new folder"
1757 msgstr "নতুন ফোল্ডাৰৰ নাম লিখক"
1759 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10994
1762 msgid_plural "%d bytes"
1764 msgstr[1] "%d বাইটসমূহ"
1766 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10996
1771 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10998
1776 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11000
1781 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11096 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11118
1782 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11152
1786 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11136
1787 msgid "Today at %H:%M"
1790 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11138
1792 msgid "Yesterday at %H:%M"
1795 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1408
1796 #: gtk/gtkfilesel.c:1417 gtk/gtkfilesystemunix.c:1047
1797 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1167
1799 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1800 msgstr "'%s' পঞ্জিকা সৃষ্টি কৰোঁতে ভুল: %s"
1802 #: gtk/gtkfilesel.c:693
1804 msgstr "ফোল্ডাৰসমূহ"
1806 #: gtk/gtkfilesel.c:697
1808 msgstr "ফোল্ডাৰসমূহ (_d)"
1810 #: gtk/gtkfilesel.c:733
1812 msgstr "নথিপত্ৰসমূহ (_F)"
1814 #: gtk/gtkfilesel.c:820 gtk/gtkfilesel.c:2207
1816 msgid "Folder unreadable: %s"
1817 msgstr "ফোল্ডাৰ পঢ়িব পৰা নাযাই: %s"
1819 #: gtk/gtkfilesel.c:949
1822 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1823 "available to this program.\n"
1824 "Are you sure that you want to select it?"
1826 "নথিপত্ৰ \"%s\" অন্য এটা যন্ত্ৰত আছে (%s নামৰ) আৰু এই কাৰ্য্যক্ৰমৰ বাবে পোৱা নাযাবও "
1828 "আপুনি সেইটো নিৰ্ব্বাচন কৰিব'লৈ নিশ্চিত নে ?"
1830 #: gtk/gtkfilesel.c:1079
1832 msgstr "নতুন ফোল্ডাৰ (_N)"
1834 #: gtk/gtkfilesel.c:1090
1835 msgid "De_lete File"
1836 msgstr "নথিপত্ৰ আঁতৰাওক (_l)"
1838 #: gtk/gtkfilesel.c:1101
1839 msgid "_Rename File"
1840 msgstr "নথিপত্ৰ পুনঃনামকৰণ কৰক (_R)"
1842 #: gtk/gtkfilesel.c:1406
1845 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1846 msgstr "ফোল্ডাৰৰ নাম \"%s\" ত এনে চিহ্ন আছে যিবোৰৰ নথিপত্ৰৰ নামত অনুমতি নাই"
1848 #: gtk/gtkfilesel.c:1451
1850 msgstr "নতুন ফোল্ডাৰ"
1852 #: gtk/gtkfilesel.c:1466
1853 msgid "_Folder name:"
1854 msgstr "ফোল্ডাৰৰ নাম (_F):"
1856 #: gtk/gtkfilesel.c:1490
1858 msgstr "সৃষ্টি কৰক (_r)"
1860 #: gtk/gtkfilesel.c:1533 gtk/gtkfilesel.c:1640 gtk/gtkfilesel.c:1653
1862 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1863 msgstr "নথিপত্ৰৰ নাম \"%s\" ত এনে চিহ্ন আছে যিবোৰৰ নথিপত্ৰৰ নামত অনুমতি নাই"
1865 #: gtk/gtkfilesel.c:1536 gtk/gtkfilesel.c:1546
1867 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1868 msgstr "'%s' নথিপত্ৰ আঁতৰাওঁতে ভুল: %s"
1870 #: gtk/gtkfilesel.c:1589
1872 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1873 msgstr "সঁচাকৈ নথিপত্ৰ \"%s\" আঁতৰাওঁ ?"
1875 #: gtk/gtkfilesel.c:1594
1877 msgstr "নথিপত্ৰ গুচাওক"
1879 #: gtk/gtkfilesel.c:1642
1881 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1882 msgstr "\"%s\" লৈ নথিপত্ৰ পুনঃনামকৰণ কৰোঁতে ভুল: %s"
1884 #: gtk/gtkfilesel.c:1655
1886 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1887 msgstr "\"%s\" নথিপত্ৰ পুনঃনামকৰণ কৰোঁতে ভুল: %s"
1889 #: gtk/gtkfilesel.c:1664
1891 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1892 msgstr "\"%s\" নথিপত্ৰ \"%s\" লৈ পুনঃনামকৰণ কৰোঁতে ভুল: %s"
1894 #: gtk/gtkfilesel.c:1711
1896 msgstr "নথিপত্ৰ পুনঃনামকৰণ কৰণ কৰক"
1898 #: gtk/gtkfilesel.c:1726
1900 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1901 msgstr "নথিপত্ৰ \"%s\" ক পুনঃনামকৰণ কৰক:"
1903 #: gtk/gtkfilesel.c:1755
1905 msgstr "পুনঃনামকৰণ (_R)"
1907 #: gtk/gtkfilesel.c:2187
1908 msgid "_Selection: "
1909 msgstr "নিৰ্ব্বাচন (_S): "
1911 #: gtk/gtkfilesel.c:3107
1914 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1915 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1917 "নথিপত্ৰৰ নাম \"%s\" UTF-8 লৈ ৰূপান্তৰ কৰিব পৰা ন'গ'ল । (পৰিবেশ মান "
1918 "G_FILENAME_ENCODING প্ৰতিস্থাপন কৰা চেষ্টা কৰক): %s"
1920 #: gtk/gtkfilesel.c:3110
1921 msgid "Invalid UTF-8"
1924 #: gtk/gtkfilesel.c:3984
1925 msgid "Name too long"
1926 msgstr "নাম বৰ দীঘল"
1928 #: gtk/gtkfilesel.c:3986
1929 msgid "Couldn't convert filename"
1930 msgstr "নথিপত্ৰৰ নামৰ ৰূপান্তৰ কৰিব পৰা ন'গ'ল"
1932 #: gtk/gtkfilesystem.c:315
1934 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1935 msgstr "%s ৰ বাবে এটা স্টক প্ৰতিকৃতি পোৱা ন'গ'ল\n"
1937 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:743
1939 msgid "Could not obtain root folder"
1940 msgstr "ৰূটৰ ফোল্ডাৰ পোৱা ন'গ'ল"
1942 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1336
1946 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:960 gtk/gtkfilesystemunix.c:1208
1947 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2196 gtk/gtkfilesystemunix.c:2236
1948 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2245 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2295
1950 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1951 msgstr "'%s' ৰ বাবে তথ্য লওঁতে ভুল: %s"
1953 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1153 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1274
1955 msgid "This file system does not support mounting"
1956 msgstr "এই নথিপত্ৰৰপ্ৰণালীয়ে তুলি লোৱা সমৰ্থন নকৰে"
1958 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1165
1960 msgstr "নথিপত্ৰৰপ্ৰণালী"
1962 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1329 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1584
1965 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1966 "Please use a different name."
1968 "\"%s\" নাম অবৈধ কাৰণ ইয়াত এটা \"%s\" আখৰ আছে ।অনুগ্ৰহ কৰি এটা অন্য নাম ব্যৱহাৰ "
1971 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1878 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1925
1973 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1974 msgstr "পত্ৰচিহ্ন ৰক্ষা কৰাত বিফল: %s"
1976 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1933 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1980
1978 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1979 msgstr "'%s' পত্ৰচিহ্ন তালিকাত ইতিমধ্যে আছে"
1981 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2005 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2052
1983 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1984 msgstr "'%s' পত্ৰচিহ্ন তালিকাত নাই"
1986 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1090
1988 msgid "Path is not a folder: '%s'"
1989 msgstr "পথ কোনো ফোল্ডাৰ নহয়: '%s'"
1991 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1292
1993 msgid "Network Drive (%s)"
1994 msgstr "নে'টৱৰ্ক ড্ৰাইভ (%s)"
1996 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1314
2001 #: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
2003 msgstr "এটা আখৰ তোলক"
2005 #. Initialize fields
2006 #: gtk/gtkfontbutton.c:261
2010 #: gtk/gtkfontbutton.c:781
2014 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2015 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2016 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2017 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2018 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2020 #: gtk/gtkfontsel.c:326
2022 msgstr "পৰিবাৰ (_F):"
2024 #: gtk/gtkfontsel.c:332
2026 msgstr "স্ৰজন-প্ৰণালী (_S):"
2028 #: gtk/gtkfontsel.c:338
2032 #. create the text entry widget
2033 #: gtk/gtkfontsel.c:515
2035 msgstr "পূব-দৃশ্য (_P):"
2037 #: gtk/gtkfontsel.c:1359
2038 msgid "Font Selection"
2039 msgstr "আখৰৰ নিৰ্ব্বাচন"
2041 #: gtk/gtkgamma.c:408
2045 #: gtk/gtkgamma.c:418
2046 msgid "_Gamma value"
2047 msgstr "Gamma ৰ মান (_G)"
2049 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2052 #: gtk/gtkiconfactory.c:1374
2054 msgid "Error loading icon: %s"
2055 msgstr "প্ৰতিকৃতি তোলোঁতে ভুল: %sল"
2057 #: gtk/gtkicontheme.c:1321
2060 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2061 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2062 "You can get a copy from:\n"
2065 "প্ৰতিমুৰ্তি '%s' বিচাৰি পোৱা ন'গ'ল । '%s' আলোকচিত্ৰও\n"
2066 "পোৱা ন'গ'ল, সম্ভৱতঃ আপুনি সংস্থাপন কৰিব লাগিব ।\n"
2067 "আপুনি এটা পৰতিলিপি পাব পাৰে:\n"
2070 #: gtk/gtkicontheme.c:1501
2072 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2073 msgstr "'%s'প্ৰতিমুৰ্তি আলোকচিত্ৰত নাই"
2075 #: gtk/gtkicontheme.c:2915
2077 msgid "Failed to load icon"
2078 msgstr "TIFF প্ৰতিমুৰ্তি তোলাত বিফল"
2080 #: gtk/gtkimmodule.c:421
2084 #: gtk/gtkinputdialog.c:190
2088 #: gtk/gtkinputdialog.c:205
2089 msgid "No extended input devices"
2090 msgstr "সম্প্ৰসাৰিত নিবেশ যন্ত্ৰ নাই"
2092 #: gtk/gtkinputdialog.c:218
2094 msgstr "যন্ত্ৰ (_D):"
2096 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
2100 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
2104 #: gtk/gtkinputdialog.c:249
2108 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
2113 #: gtk/gtkinputdialog.c:277
2118 #: gtk/gtkinputdialog.c:295
2122 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2126 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2130 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2132 msgstr "হেঁচা (_P):"
2134 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2136 msgstr "X ঢলা (_t):"
2138 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2142 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2146 #: gtk/gtkinputdialog.c:579
2150 #: gtk/gtkinputdialog.c:616 gtk/gtkinputdialog.c:652
2152 msgstr "(নিষ্ক্ৰীয়)"
2154 #: gtk/gtkinputdialog.c:645
2159 #: gtk/gtkinputdialog.c:749
2161 msgstr "পৰিষ্কাৰ (_e)"
2163 #: gtk/gtklinkbutton.c:141
2167 #: gtk/gtklinkbutton.c:142
2168 msgid "The URI bound to this button"
2169 msgstr "এই বুটামত বদ্ধ URI"
2171 #: gtk/gtklinkbutton.c:396
2173 msgstr "URL নকল কৰক"
2175 #: gtk/gtklinkbutton.c:536
2179 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2180 #: gtk/gtkmain.c:409
2181 msgid "Load additional GTK+ modules"
2182 msgstr "অতিৰিক্ত GTK+ অংশ তুলি লওক"
2184 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2185 #: gtk/gtkmain.c:410
2189 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2190 #: gtk/gtkmain.c:412
2191 msgid "Make all warnings fatal"
2192 msgstr "GTK+ ডিবাগৰ পতাকা কৰ্মৰত কৰক"
2194 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2195 #: gtk/gtkmain.c:415
2196 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2197 msgstr "GTK+ debugging flags to set"
2199 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2200 #: gtk/gtkmain.c:418
2201 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2202 msgstr "GTK+ ডিবাগৰ পতাকা কৰ্মৰত নকৰিব"
2204 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2205 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2206 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2207 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2209 #: gtk/gtkmain.c:654
2211 msgstr "অবিকল্পিত:LTR"
2213 #: gtk/gtkmain.c:751
2214 msgid "GTK+ Options"
2215 msgstr "GTK+ বিকল্প"
2217 #: gtk/gtkmain.c:751
2218 msgid "Show GTK+ Options"
2219 msgstr "GTK+ বিকল্প দেখুৱাওক"
2221 #: gtk/gtknotebook.c:824
2222 msgid "Arrow spacing"
2223 msgstr "কাঁড়চিহ্নৰ ৰিক্তস্থান"
2225 #: gtk/gtknotebook.c:825
2226 msgid "Scroll arrow spacing"
2227 msgstr "কাঁড়চিহ্নৰ ৰিক্তস্থান চাওক"
2229 #: gtk/gtknotebook.c:4388 gtk/gtknotebook.c:6894
2234 #: gtk/gtkpagesetup.c:570 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2236 msgid "Not a valid page setup file"
2239 #. Translate to the default units to use for presenting
2240 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2241 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2242 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2243 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2245 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2247 msgstr "অবিকল্পিত:mm"
2249 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2251 "<b>Any Printer</b>\n"
2252 "For portable documents"
2254 "<b>যিকোনো মুদ্ৰক</b>\n"
2255 "সুবহ প্ৰলেক্ষৰ বাবে"
2257 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:883 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1395
2261 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:885 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1393
2265 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:904
2280 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:953
2281 msgid "Manage Custom Sizes..."
2282 msgstr "পছন্দৰ আয়তন পৰিচালনা কৰক..."
2284 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1001
2285 msgid "_Format for:"
2286 msgstr "কাৰণে আকৃতি দিয়ক (_F):"
2288 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1022
2289 msgid "_Paper size:"
2290 msgstr "কাগজৰ আয়তন (_P):"
2292 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1058
2293 msgid "_Orientation:"
2294 msgstr "দিক্বিন্যাস (_O):"
2296 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1121 gtk/gtkprintunixdialog.c:2175
2298 msgstr "পৃষ্ঠাৰ প্ৰতিস্থাপন"
2300 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1440
2301 msgid "Margins from Printer..."
2302 msgstr "মুদ্ৰকৰ পৰা প্ৰান্তিক অংশ..."
2304 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1600
2306 msgid "Custom Size %d"
2307 msgstr "পছন্দৰ আয়তন %d"
2309 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1829
2310 msgid "Manage Custom Sizes"
2311 msgstr "পছন্দৰ আয়তন পৰিচালনা কৰক"
2313 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1925
2317 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1937
2319 msgstr "উচ্চতা (_H):"
2321 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1949
2325 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1959
2329 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1971
2333 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1983
2335 msgstr "বাওঁ ফালৰ (_L):"
2337 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1995
2339 msgstr "সোঁ ফালৰ (_R):"
2341 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2036
2342 msgid "Paper Margins"
2343 msgstr "কাগজৰ প্ৰান্তিক অংশ"
2345 #: gtk/gtkpathbar.c:148
2349 #: gtk/gtkpathbar.c:150
2353 #: gtk/gtkpathbar.c:1377
2355 msgid "File System Root"
2356 msgstr "নথিপত্ৰৰপ্ৰণালী"
2358 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2359 msgid "Not available"
2362 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2363 msgid "_Save in folder:"
2364 msgstr "ফোল্ডাৰত ৰক্ষা কৰক (_S):"
2366 #. translators: this string is the default job title for print
2367 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2368 #. * by the job number.
2370 #: gtk/gtkprintoperation.c:171
2375 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2376 #: gtk/gtkprintoperation.c:1497
2377 msgid "print operation status|Initial state"
2378 msgstr "আৰম্ভনিৰ অৱস্থা"
2380 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2381 #: gtk/gtkprintoperation.c:1499
2382 msgid "print operation status|Preparing to print"
2383 msgstr "মুদ্ৰণৰ বাবে প্ৰস্তুত কৰা হৈছে"
2385 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2386 #: gtk/gtkprintoperation.c:1501
2387 msgid "print operation status|Generating data"
2388 msgstr "তথ্যৰ উৎপাদন কৰা হৈছে"
2390 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2391 #: gtk/gtkprintoperation.c:1503
2392 msgid "print operation status|Sending data"
2393 msgstr "তথ্য পঠিওৱা হৈছে"
2395 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2396 #: gtk/gtkprintoperation.c:1505
2397 msgid "print operation status|Waiting"
2398 msgstr "অপেক্ষা কৰা হৈছৈ"
2400 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2401 #: gtk/gtkprintoperation.c:1507
2402 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2403 msgstr "আপত্তিৰ বাবে অৱৰোধ কৰা হৈছৈ"
2405 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2406 #: gtk/gtkprintoperation.c:1509
2407 msgid "print operation status|Printing"
2408 msgstr "মুদ্ৰণ কৰা হ'ল"
2410 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2411 #: gtk/gtkprintoperation.c:1511
2412 msgid "print operation status|Finished"
2415 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2416 #: gtk/gtkprintoperation.c:1513
2417 msgid "print operation status|Finished with error"
2418 msgstr "ভুলেৰে সম্পন্ন কৰা হ'ল"
2420 #: gtk/gtkprintoperation.c:1986
2422 msgid "Preparing %d"
2423 msgstr "%d প্ৰস্তুত কৰা হৈছে"
2425 #: gtk/gtkprintoperation.c:1988 gtk/gtkprintoperation.c:2242
2428 msgstr "প্ৰস্তুত কৰা হৈছে"
2430 #: gtk/gtkprintoperation.c:1991
2433 msgstr "%d মুদ্ৰণ কৰা হৈছে"
2435 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2437 msgid "Error launching preview"
2438 msgstr "পূৰ্ব-প্ৰদৰ্শন নিক্ষিপ্ত কৰোঁতে ভুলল"
2440 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
2442 msgid "Error printing"
2443 msgstr "মুদ্ৰণত ভুল"
2445 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:388 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1395
2449 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:564
2450 msgid "Printer offline"
2451 msgstr "মুদ্ৰক সতাঁৰ নহয়"
2453 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:566
2454 msgid "Out of paper"
2457 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2459 msgstr "বিৰাম দিয়া হৈছে"
2461 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2462 msgid "Need user intervention"
2463 msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ হস্তক্ষেপৰ প্ৰয়োজন"
2465 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:670
2467 msgstr "পছন্দৰ আয়তন"
2469 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1485 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1508
2470 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1556
2472 msgid "Not enough free memory"
2473 msgstr "পৰ্য্যাপ্ত ৰিক্ত স্মৃতিশক্তি নাই"
2475 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1561
2477 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2478 msgstr "PrintDlgEx লৈ অবৈধ তৰ্ক"
2480 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2482 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2483 msgstr "PrintDlgEx লৈ অবৈধ প'ইন্টাৰ"
2485 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1571
2487 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2488 msgstr "PrintDlgEx লৈ অবৈধ নিয়ন্ত্ৰক"
2490 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1576
2492 msgid "Unspecified error"
2493 msgstr "অনিৰ্ধাৰিত ভুল"
2495 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1627
2497 msgid "Error from StartDoc"
2498 msgstr "StartDoc ৰ পৰা ভুল"
2500 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1504
2504 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1512
2508 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1521
2512 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1543
2514 msgstr "পৃষ্ঠাসমূহ মুদ্ৰণ কৰক"
2516 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1547
2520 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1554
2522 msgstr "ৰ্ত্তমানৰ (_u)"
2524 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1563
2527 msgstr "পৰিসৰ (_n): "
2529 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1564
2531 "Specify one or more page ranges,\n"
2535 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1583
2539 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2540 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1588
2542 msgstr "প্ৰতিলিপি (_s):"
2544 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1606
2546 msgstr "মিলাই চাওক (_o)"
2548 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1614
2550 msgstr "প্ৰত্যাৱৰ্তন কৰক (_R)"
2552 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1631
2556 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2031
2560 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2035
2562 msgid "Pages per _side:"
2563 msgstr "প্ৰতিটো পাতৰ পৃষ্ঠা(_s):"
2565 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2051
2567 msgstr "দ্বিপাৰ্শ্বিক (_w):"
2569 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2066
2570 msgid "_Only print:"
2571 msgstr "অকল মুদ্ৰণ কৰক (_O):"
2574 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2081
2578 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2082
2580 msgstr "যুগ্ম সংখ্যাৰ পাত"
2582 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2083
2584 msgstr "অযুগ্ম সংখ্যাৰ পাত"
2586 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2086
2590 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2113
2594 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2117
2595 msgid "Paper _type:"
2596 msgstr "কাগজৰ ধৰণ (_t):"
2598 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2599 msgid "Paper _source:"
2600 msgstr "কাগজৰ উৎস (_s):"
2602 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2147
2603 msgid "Output t_ray:"
2604 msgstr "নিৰ্গমৰ ডলা (_r):"
2606 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2198
2608 msgstr "কাৰ্য্যৰ বিৱৰণ"
2610 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2204
2612 msgstr "শ্ৰেষ্ঠতা (_o):"
2614 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2219
2615 msgid "_Billing info:"
2616 msgstr "সাধনীৰ তথ্য (_B):"
2618 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2237
2619 msgid "Print Document"
2620 msgstr "প্ৰলেক্ষ মুদ্ৰণ কৰক"
2622 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2243
2626 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2250
2630 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2265
2632 msgstr "ধৰি ৰখা হৈছে (_h)"
2634 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2635 msgid "Add Cover Page"
2636 msgstr "বেটুপাত পৃষ্ঠা যোগ দিয়ক"
2638 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2290
2642 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2305
2646 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2320
2650 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2386
2654 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2421
2655 msgid "Image Quality"
2656 msgstr "প্ৰতিমূৰ্তিৰ গুণ"
2658 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2424
2662 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2427
2664 msgstr "অন্ত কৰা হৈছে"
2666 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2437
2667 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2668 msgstr "সংলাপৰ কিছুমান পছন্দৰ সংঘৰ্ষ হৈছে"
2670 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2460
2674 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2678 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2679 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2680 msgstr "ৰেডিঅ' সৰঞ্জামৰ বুটাম যাৰ সমষ্টিৰ এই বুটাম অংশ স্বৰূপ হয় ।"
2684 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2685 msgstr "পৰিবেষ্টিত কৰা নথিপত্ৰ বিচাৰি পোৱা ন'গ'ল: \"%s\""
2687 #: gtk/gtkrc.c:3494 gtk/gtkrc.c:3497
2689 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2690 msgstr "প্ৰতিমুৰ্তিৰ নথিপত্ৰ বিচাৰি পোৱা ন'গ'ল pixmap_path ত: \"%s\""
2692 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2693 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:553 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:561
2695 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2696 msgstr "'%s' শ্ৰেণীৰ সৰু সঁজুলিৰ বাবে এই আপেক্ষকক কাৰ্য্যকৰ কৰা হোৱা নাই"
2698 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:465
2699 msgid "Select which type of documents are shown"
2700 msgstr "কেনে ধৰণৰ প্ৰলেক্ষ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব নিৰ্ব্বাচন কৰক"
2702 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1107 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1144
2704 msgid "No item for URI '%s' found"
2705 msgstr "URI '%s' ৰ বাবে কোনো বস্তু পোৱা ন'গ'ল"
2707 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1271
2708 msgid "Untitled filter"
2711 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1626
2712 msgid "Could not remove item"
2713 msgstr "বস্তু আঁতৰাব পৰা ন'গ'ল"
2715 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1669
2716 msgid "Could not clear list"
2717 msgstr "তালিকা পৰিষ্কাৰ কৰা ন'গ'ল"
2719 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1753
2720 msgid "Copy _Location"
2721 msgstr "স্থান নকল কৰক (_L)"
2723 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1766
2724 msgid "_Remove From List"
2725 msgstr "তালিকাৰ পৰা আঁতৰাই দিয়ক (_R)"
2727 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
2729 msgstr "তালিকা পৰিষ্কাৰ কৰক (_C)"
2731 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1789
2732 msgid "Show _Private Resources"
2733 msgstr "ব্যক্তিগত সম্পদ প্ৰদৰ্শন কৰক(_P)"
2735 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2736 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2737 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2738 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2739 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2740 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2741 #. * right place when idly populating the menu in case the
2742 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2743 #. * recent chooser menu widget.
2745 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:320
2746 msgid "No items found"
2747 msgstr "কোনো বস্তু পোৱা ন'গ'ল"
2749 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:473 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:529
2751 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2752 msgstr "URI `%s' ৰ সৈতে কোনো নতুনকৈ ব্যৱহৃত সম্পদ পোৱা ন'গ'ল"
2754 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:740
2759 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:770
2760 msgid "Unknown item"
2761 msgstr "অজ্ঞাত বস্তু"
2763 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2764 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2765 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2766 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2768 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2770 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:783
2772 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2775 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2776 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2778 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2780 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:790
2782 msgid "recent menu label|%d. %s"
2785 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1041 gtk/gtkrecentmanager.c:1187
2786 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1197 gtk/gtkrecentmanager.c:1250
2788 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2789 msgstr "URI '%s' ৰ সৈতে কোনো বস্তু পোৱা ন'গ'ল"
2791 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2792 #: gtk/gtkstock.c:288
2796 #: gtk/gtkstock.c:289
2800 #: gtk/gtkstock.c:290
2804 #: gtk/gtkstock.c:291
2808 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2809 #. * need the mnemonics to be rationalized
2811 #: gtk/gtkstock.c:296
2815 #: gtk/gtkstock.c:298
2817 msgstr "প্ৰয়োগ কৰক (_A)"
2819 #: gtk/gtkstock.c:299
2823 #: gtk/gtkstock.c:300
2827 #: gtk/gtkstock.c:301
2831 #: gtk/gtkstock.c:302
2833 msgstr "পৰিষ্কাৰ (_C)"
2835 #: gtk/gtkstock.c:303
2839 #: gtk/gtkstock.c:304
2841 msgstr "সংযোগ কৰক (_o)"
2843 #: gtk/gtkstock.c:305
2845 msgstr "ৰূপান্তৰ কৰক (_C)"
2847 #: gtk/gtkstock.c:306
2849 msgstr "নকল কৰক (_C)"
2851 #: gtk/gtkstock.c:307
2855 #: gtk/gtkstock.c:308
2857 msgstr "গুচাওক (_D)"
2859 #: gtk/gtkstock.c:309
2864 #: gtk/gtkstock.c:310
2866 msgstr "বিযুক্ত কৰক (_D)"
2868 #: gtk/gtkstock.c:311
2870 msgstr "নিষ্পাদন কৰক (_E)"
2872 #: gtk/gtkstock.c:312
2874 msgstr "সম্পাদন কৰক(_E)"
2876 #: gtk/gtkstock.c:313
2878 msgstr "বিচাৰক (_F)"
2880 #: gtk/gtkstock.c:314
2881 msgid "Find and _Replace"
2882 msgstr "বিচাৰক আৰু প্ৰতিস্থাপন কৰক (_R)"
2884 #: gtk/gtkstock.c:315
2888 #: gtk/gtkstock.c:316
2890 msgstr "পূৰ্ণপৰ্দ্দা (_F)"
2892 #: gtk/gtkstock.c:317
2893 msgid "_Leave Fullscreen"
2894 msgstr "পূৰ্ণপৰ্দ্দা এৰক (_L)"
2896 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2897 #: gtk/gtkstock.c:319
2898 msgid "Navigation|_Bottom"
2901 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2902 #: gtk/gtkstock.c:321
2903 msgid "Navigation|_First"
2906 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2907 #: gtk/gtkstock.c:323
2908 msgid "Navigation|_Last"
2911 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2912 #: gtk/gtkstock.c:325
2913 msgid "Navigation|_Top"
2916 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2917 #: gtk/gtkstock.c:327
2918 msgid "Navigation|_Back"
2921 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2922 #: gtk/gtkstock.c:329
2923 msgid "Navigation|_Down"
2926 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2927 #: gtk/gtkstock.c:331
2928 msgid "Navigation|_Forward"
2931 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2932 #: gtk/gtkstock.c:333
2933 msgid "Navigation|_Up"
2936 #: gtk/gtkstock.c:334
2938 msgstr "হাৰ্ডডিষ্ক (_H)"
2940 #: gtk/gtkstock.c:335
2944 #: gtk/gtkstock.c:336
2948 #: gtk/gtkstock.c:337
2949 msgid "Increase Indent"
2952 #: gtk/gtkstock.c:338
2953 msgid "Decrease Indent"
2956 #: gtk/gtkstock.c:339
2960 #: gtk/gtkstock.c:340
2961 msgid "_Information"
2964 #: gtk/gtkstock.c:341
2966 msgstr "বক্ৰাক্ষৰ (_I)"
2968 #: gtk/gtkstock.c:342
2970 msgstr "জাঁপ মাৰক (_J)"
2972 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2973 #: gtk/gtkstock.c:344
2974 msgid "Justify|_Center"
2977 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2978 #: gtk/gtkstock.c:346
2979 msgid "Justify|_Fill"
2980 msgstr "পূৰ্ণ কৰক (_F)"
2982 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2983 #: gtk/gtkstock.c:348
2984 msgid "Justify|_Left"
2985 msgstr "বাওঁফালে (_L)"
2987 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2988 #: gtk/gtkstock.c:350
2989 msgid "Justify|_Right"
2990 msgstr "সোঁফালে (_R)"
2992 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2993 #: gtk/gtkstock.c:353
2994 msgid "Media|_Forward"
2995 msgstr "অগ্ৰৱৰ্তী (_F)"
2997 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2998 #: gtk/gtkstock.c:355
3000 msgstr "পৰৱৰ্তী (_N)"
3002 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3003 #: gtk/gtkstock.c:357
3004 msgid "Media|P_ause"
3007 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3008 #: gtk/gtkstock.c:359
3012 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3013 #: gtk/gtkstock.c:361
3014 msgid "Media|Pre_vious"
3017 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3018 #: gtk/gtkstock.c:363
3019 msgid "Media|_Record"
3020 msgstr "বাণীবদ্ধ কৰক (_R)"
3022 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3023 #: gtk/gtkstock.c:365
3024 msgid "Media|R_ewind"
3025 msgstr "পুনৰ্বাৰ পকাওক (_e)"
3027 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3028 #: gtk/gtkstock.c:367
3032 #: gtk/gtkstock.c:368
3034 msgstr "নে'টৱৰ্ক (_N)"
3036 #: gtk/gtkstock.c:369
3040 #: gtk/gtkstock.c:370
3044 #: gtk/gtkstock.c:371
3046 msgstr "ঠিক আছে (_O)"
3048 #: gtk/gtkstock.c:372
3052 #: gtk/gtkstock.c:373
3056 #: gtk/gtkstock.c:374
3060 #: gtk/gtkstock.c:375
3061 msgid "Reverse landscape"
3062 msgstr "ভূমিদৃশ্য প্ৰত্যাৱৰ্তন কৰক"
3064 #: gtk/gtkstock.c:376
3065 msgid "Reverse portrait"
3066 msgstr "আলেখ্য প্ৰত্যাৱৰ্তন কৰক"
3068 #: gtk/gtkstock.c:377
3070 msgstr "আঠা লগাওক (_P)"
3072 #: gtk/gtkstock.c:378
3073 msgid "_Preferences"
3076 #: gtk/gtkstock.c:379
3078 msgstr "মুদ্ৰণ (_P)"
3080 #: gtk/gtkstock.c:380
3081 msgid "Print Pre_view"
3082 msgstr "মুদ্ৰণৰ পূব-প্ৰদৰ্শন (_v)"
3084 #: gtk/gtkstock.c:381
3088 #: gtk/gtkstock.c:382
3092 #: gtk/gtkstock.c:383
3094 msgstr "পুনঃ কৰক (_R)"
3096 #: gtk/gtkstock.c:384
3098 msgstr "সতেজ কৰক (_R)"
3100 #: gtk/gtkstock.c:386
3102 msgstr "প্ৰত্যাৱৰ্তন (_R)"
3104 #: gtk/gtkstock.c:387
3106 msgstr "ৰক্ষা কৰক (_S)"
3108 #: gtk/gtkstock.c:388
3110 msgstr "হিচাপে ৰক্ষা কৰক (_A)"
3112 #: gtk/gtkstock.c:389
3114 msgstr "সকলো নিৰ্ব্বাচন কৰক (_A)"
3116 #: gtk/gtkstock.c:390
3120 #: gtk/gtkstock.c:391
3124 #: gtk/gtkstock.c:392
3126 msgstr "আৰোহণ কৰা (_A)"
3128 #: gtk/gtkstock.c:393
3130 msgstr "অবতৰণ কৰা (_D)"
3132 #: gtk/gtkstock.c:394
3133 msgid "_Spell Check"
3134 msgstr "বানান পৰীক্ষা (_S)"
3136 #: gtk/gtkstock.c:395
3140 #: gtk/gtkstock.c:396
3141 msgid "_Strikethrough"
3142 msgstr "মাজেদি আঁচ পাৰক (_S)"
3144 #: gtk/gtkstock.c:397
3146 msgstr "আঁতৰাই নিদিয়ক (_U)"
3148 #: gtk/gtkstock.c:398
3150 msgstr "তলত আঁচ পাৰক (_U)"
3152 #: gtk/gtkstock.c:399
3154 msgstr "ওভোতাওক (_U)"
3156 #: gtk/gtkstock.c:400
3160 #: gtk/gtkstock.c:401
3161 msgid "_Normal Size"
3162 msgstr "সাধাৰণ আয়তন (_N)"
3164 #: gtk/gtkstock.c:402
3166 msgstr "সৰ্বোত্তম উপযুক্ত (_F)"
3168 #: gtk/gtkstock.c:403
3170 msgstr "ডাঙৰকৈ প্ৰদৰ্শন কৰা (_I)"
3172 #: gtk/gtkstock.c:404
3174 msgstr "সৰুকৈ প্ৰদৰ্শন কৰা (_O)"
3176 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3178 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3179 msgstr "%s অখণ্ড কৰিব'লৈ চেষ্টা কৰোঁতে অজ্ঞাত ভুল"
3181 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3183 msgid "No deserialize function found for format %s"
3184 msgstr "%s আকৃতিৰ বাবে কোনো অখণ্ড কৰা আপেক্ষক পোৱা ন'গ'ল"
3186 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3188 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3189 msgstr "দুয়োটা \"id\" আৰু \"নাম\" <%s> পদাৰ্থত পোৱা গৈছে"
3191 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3193 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3194 msgstr "\"%s\" গুণ পদাৰ্থ <%s> ত দুবাৰ পোৱা গৈছে"
3196 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3198 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3199 msgstr "<%s> পদাৰ্থৰ অবৈধ id \"%s\" আছে"
3201 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3203 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3204 msgstr "<%s> পদাৰ্থত \"নাম\" বা এটা \"id\" কোনোটো গুণ নাই"
3206 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3208 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3209 msgstr "\"%s\" গুণ একেই পদাৰ্থ <%s> ত দুবাৰ পুনঃ অনুষ্ঠিত কৰা হৈছে"
3211 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3213 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3214 msgstr "\"%s\" গুণ <%s> পদাৰ্থত অবৈধ এই সন্দৰ্ভত"
3216 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3218 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3219 msgstr "\"%s\" চিহ্নক দিয়া হোৱা নাই ।"
3221 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3222 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3223 msgstr "অজ্ঞাতনামৰ চিহ্ন পোৱা গ'ল আৰু চিহ্নসমূহ সৃষ্টি কৰিব পৰা ন'গ'ল ।"
3225 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3227 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3228 msgstr "\"%s\" চিহ্ন উপশমকত নাই আৰু চিহ্নসমূহ সৃষ্টি কৰিব পৰা ন'হ'ল ।"
3230 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3231 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3233 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3234 msgstr "<%s> পদাৰ্থ <%s> ৰ তলত হোৱাৰ অনুমতি নাই"
3236 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3238 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3239 msgstr "\"%s\" এটা বৈধ গুণৰ ধৰণ নহয়"
3241 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3243 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3244 msgstr "\"%s\" এটা বৈধ গুণৰ নাম নহয়"
3246 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3249 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3250 msgstr "\"%s\" ক \"%s\" ধৰণৰ মানলৈ সলনি কৰিব পৰা ন'গ'ল \"%s\" গুণৰ বাবে"
3252 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3254 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3255 msgstr "\"%s\" এটা বৈধ গুণ নহয় \"%s\""
3257 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3259 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3260 msgstr "\"%s\" চিহ্নক ইতিমধ্যে সংজ্ঞা দিয়া হৈছে"
3262 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3264 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3265 msgstr "চিহ্ন \"%s\" ৰ অবৈধ শ্ৰেষ্ঠতা আছে \"%s\""
3267 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3269 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3270 msgstr "লিপিৰ সুদুৰতম পদাৰ্থ <text_view_markup> হ'ব লাগিব <%s> নহয়"
3272 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3274 msgid "A <%s> element has already been specified"
3275 msgstr "এটা <%s> পদাৰ্থ ইতিমধ্যে নিৰ্ধাৰিত কৰা হৈছে"
3277 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3278 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3279 msgstr "এটা<text> পদাৰ্থ কোনো এটা <tags> পদাৰ্থৰ আগত আহিব নোৱাৰে"
3281 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1788
3283 msgid "Serialized data is malformed"
3284 msgstr "ধাৰাবাহিক তথ্য বিকৃত"
3286 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1866
3289 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3290 msgstr "ধাৰাবাহিক তথ্য বিকৃত । প্ৰথম খণ্ড GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 নহয়"
3292 #: gtk/gtktextutil.c:60
3293 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3294 msgstr "LRM বাওঁ-ফালৰ-পৰা-সোঁ-ফাললৈ চিহ্ন (_L)"
3296 #: gtk/gtktextutil.c:61
3297 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3298 msgstr "RLM সোঁ-ফালৰ-পৰা-বাওঁ ফাললৈ চিহ্ন (_R)"
3300 #: gtk/gtktextutil.c:62
3301 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3302 msgstr "LRE বাওঁ-ফালৰ-পৰা-সোঁ-ফালে প্ৰোথিত কৰা (_e)"
3304 #: gtk/gtktextutil.c:63
3305 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3306 msgstr "RLE সোঁ-ফালৰ-পৰা-বাওঁ ফালে প্ৰোথিত কৰা (_m)"
3308 #: gtk/gtktextutil.c:64
3309 msgid "LRO Left-to-right _override"
3310 msgstr "LRO বাওঁ-ফালৰ-পৰা-সোঁ-ফালে গৰকি যাওক (_o)"
3312 #: gtk/gtktextutil.c:65
3313 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3314 msgstr "RLO সোঁ-ফালৰ-পৰা-বাওঁ ফালে গৰকি যাওক (_v)"
3316 #: gtk/gtktextutil.c:66
3317 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3318 msgstr "PDF প'প দিশত আকৃতি দিয়া (_P)"
3320 #: gtk/gtktextutil.c:67
3321 msgid "ZWS _Zero width space"
3322 msgstr "ZWS শুন্য বহলৰ স্থান (_Z)"
3324 #: gtk/gtktextutil.c:68
3325 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3326 msgstr "ZWJ শুন্য বহলৰ সংযোজক (_j)"
3328 #: gtk/gtktextutil.c:69
3329 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3330 msgstr "ZWNJ শুন্য বহলৰ অসংযোগক (_n)"
3332 #: gtk/gtkthemes.c:71
3334 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3335 msgstr "আলোকচিত্ৰৰ কল module_path ত সন্ধান কৰিব পৰা ন'গ'ল: \"%s\","
3337 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3338 msgid "--- No Tip ---"
3339 msgstr "--- কোনো সঙ্কেত নাই ---"
3341 #: gtk/gtkuimanager.c:1226
3343 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3344 msgstr "অজ্ঞাত গুণ '%s' শাৰী %d ত আখৰ %d"
3346 #: gtk/gtkuimanager.c:1443
3348 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3349 msgstr "অপ্ৰত্যাশিত '%s' আৰম্ভনিৰ চিহ্ন %d শাৰীৰ %d আখৰত"
3351 #: gtk/gtkuimanager.c:1533
3353 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3354 msgstr "%d শাৰীৰ %d আখৰত অপ্ৰত্যাশিত আখৰ"
3356 #: gtk/gtkuimanager.c:2354
3360 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81
3365 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3369 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
3373 #: gtk/gtkvolumebutton.c:139
3377 #: gtk/gtkvolumebutton.c:143
3381 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3382 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3383 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3384 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3385 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3386 #. * part in the translation!
3388 #: gtk/gtkvolumebutton.c:158
3390 msgid "volume percentage|%d %%"
3393 #. translators, strip everything up to the first |
3394 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3395 msgid "paper size|asme_f"
3398 #. translators, strip everything up to the first |
3399 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3400 msgid "paper size|A0x2"
3403 #. translators, strip everything up to the first |
3404 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3405 msgid "paper size|A0"
3408 #. translators, strip everything up to the first |
3409 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3410 msgid "paper size|A0x3"
3413 #. translators, strip everything up to the first |
3414 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3415 msgid "paper size|A1"
3418 #. translators, strip everything up to the first |
3419 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3420 msgid "paper size|A10"
3423 #. translators, strip everything up to the first |
3424 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3425 msgid "paper size|A1x3"
3428 #. translators, strip everything up to the first |
3429 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3430 msgid "paper size|A1x4"
3433 #. translators, strip everything up to the first |
3434 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3435 msgid "paper size|A2"
3438 #. translators, strip everything up to the first |
3439 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3440 msgid "paper size|A2x3"
3443 #. translators, strip everything up to the first |
3444 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3445 msgid "paper size|A2x4"
3448 #. translators, strip everything up to the first |
3449 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3450 msgid "paper size|A2x5"
3453 #. translators, strip everything up to the first |
3454 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3455 msgid "paper size|A3"
3458 #. translators, strip everything up to the first |
3459 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3460 msgid "paper size|A3 Extra"
3463 #. translators, strip everything up to the first |
3464 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3465 msgid "paper size|A3x3"
3468 #. translators, strip everything up to the first |
3469 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3470 msgid "paper size|A3x4"
3473 #. translators, strip everything up to the first |
3474 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3475 msgid "paper size|A3x5"
3478 #. translators, strip everything up to the first |
3479 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3480 msgid "paper size|A3x6"
3483 #. translators, strip everything up to the first |
3484 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3485 msgid "paper size|A3x7"
3488 #. translators, strip everything up to the first |
3489 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3490 msgid "paper size|A4"
3493 #. translators, strip everything up to the first |
3494 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3495 msgid "paper size|A4 Extra"
3498 #. translators, strip everything up to the first |
3499 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3500 msgid "paper size|A4 Tab"
3503 #. translators, strip everything up to the first |
3504 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3505 msgid "paper size|A4x3"
3508 #. translators, strip everything up to the first |
3509 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3510 msgid "paper size|A4x4"
3513 #. translators, strip everything up to the first |
3514 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3515 msgid "paper size|A4x5"
3518 #. translators, strip everything up to the first |
3519 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3520 msgid "paper size|A4x6"
3523 #. translators, strip everything up to the first |
3524 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3525 msgid "paper size|A4x7"
3528 #. translators, strip everything up to the first |
3529 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3530 msgid "paper size|A4x8"
3533 #. translators, strip everything up to the first |
3534 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3535 msgid "paper size|A4x9"
3538 #. translators, strip everything up to the first |
3539 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3540 msgid "paper size|A5"
3543 #. translators, strip everything up to the first |
3544 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3545 msgid "paper size|A5 Extra"
3548 #. translators, strip everything up to the first |
3549 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3550 msgid "paper size|A6"
3553 #. translators, strip everything up to the first |
3554 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3555 msgid "paper size|A7"
3558 #. translators, strip everything up to the first |
3559 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3560 msgid "paper size|A8"
3563 #. translators, strip everything up to the first |
3564 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3565 msgid "paper size|A9"
3568 #. translators, strip everything up to the first |
3569 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3570 msgid "paper size|B0"
3573 #. translators, strip everything up to the first |
3574 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3575 msgid "paper size|B1"
3578 #. translators, strip everything up to the first |
3579 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3580 msgid "paper size|B10"
3583 #. translators, strip everything up to the first |
3584 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3585 msgid "paper size|B2"
3588 #. translators, strip everything up to the first |
3589 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3590 msgid "paper size|B3"
3593 #. translators, strip everything up to the first |
3594 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3595 msgid "paper size|B4"
3598 #. translators, strip everything up to the first |
3599 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3600 msgid "paper size|B5"
3603 #. translators, strip everything up to the first |
3604 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3605 msgid "paper size|B5 Extra"
3608 #. translators, strip everything up to the first |
3609 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3610 msgid "paper size|B6"
3613 #. translators, strip everything up to the first |
3614 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3615 msgid "paper size|B6/C4"
3618 #. translators, strip everything up to the first |
3619 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3620 msgid "paper size|B7"
3623 #. translators, strip everything up to the first |
3624 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3625 msgid "paper size|B8"
3628 #. translators, strip everything up to the first |
3629 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3630 msgid "paper size|B9"
3633 #. translators, strip everything up to the first |
3634 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3635 msgid "paper size|C0"
3638 #. translators, strip everything up to the first |
3639 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3640 msgid "paper size|C1"
3643 #. translators, strip everything up to the first |
3644 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3645 msgid "paper size|C10"
3648 #. translators, strip everything up to the first |
3649 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3650 msgid "paper size|C2"
3653 #. translators, strip everything up to the first |
3654 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3655 msgid "paper size|C3"
3658 #. translators, strip everything up to the first |
3659 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3660 msgid "paper size|C4"
3663 #. translators, strip everything up to the first |
3664 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3665 msgid "paper size|C5"
3668 #. translators, strip everything up to the first |
3669 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3670 msgid "paper size|C6"
3673 #. translators, strip everything up to the first |
3674 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3675 msgid "paper size|C6/C5"
3678 #. translators, strip everything up to the first |
3679 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3680 msgid "paper size|C7"
3683 #. translators, strip everything up to the first |
3684 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3685 msgid "paper size|C7/C6"
3688 #. translators, strip everything up to the first |
3689 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3690 msgid "paper size|C8"
3693 #. translators, strip everything up to the first |
3694 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3695 msgid "paper size|C9"
3698 #. translators, strip everything up to the first |
3699 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3700 msgid "paper size|DL Envelope"
3703 #. translators, strip everything up to the first |
3704 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3705 msgid "paper size|RA0"
3708 #. translators, strip everything up to the first |
3709 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3710 msgid "paper size|RA1"
3713 #. translators, strip everything up to the first |
3714 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3715 msgid "paper size|RA2"
3718 #. translators, strip everything up to the first |
3719 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3720 msgid "paper size|SRA0"
3723 #. translators, strip everything up to the first |
3724 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3725 msgid "paper size|SRA1"
3728 #. translators, strip everything up to the first |
3729 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3730 msgid "paper size|SRA2"
3733 #. translators, strip everything up to the first |
3734 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3735 msgid "paper size|JB0"
3738 #. translators, strip everything up to the first |
3739 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3740 msgid "paper size|JB1"
3743 #. translators, strip everything up to the first |
3744 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3745 msgid "paper size|JB10"
3748 #. translators, strip everything up to the first |
3749 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3750 msgid "paper size|JB2"
3753 #. translators, strip everything up to the first |
3754 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3755 msgid "paper size|JB3"
3758 #. translators, strip everything up to the first |
3759 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3760 msgid "paper size|JB4"
3763 #. translators, strip everything up to the first |
3764 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3765 msgid "paper size|JB5"
3768 #. translators, strip everything up to the first |
3769 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3770 msgid "paper size|JB6"
3773 #. translators, strip everything up to the first |
3774 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3775 msgid "paper size|JB7"
3778 #. translators, strip everything up to the first |
3779 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3780 msgid "paper size|JB8"
3783 #. translators, strip everything up to the first |
3784 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3785 msgid "paper size|JB9"
3788 #. translators, strip everything up to the first |
3789 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3790 msgid "paper size|jis exec"
3793 #. translators, strip everything up to the first |
3794 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3795 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3796 msgstr "Choukei 2 আবৰণী"
3798 #. translators, strip everything up to the first |
3799 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3800 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3801 msgstr "Choukei 3 আবৰণী"
3803 #. translators, strip everything up to the first |
3804 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3805 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3806 msgstr "Choukei 4 আবৰণী"
3808 #. translators, strip everything up to the first |
3809 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3810 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3811 msgstr "hagaki (postcard)"
3813 #. translators, strip everything up to the first |
3814 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3815 msgid "paper size|kahu Envelope"
3818 #. translators, strip everything up to the first |
3819 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3820 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3821 msgstr "kaku2 আবৰণী"
3823 #. translators, strip everything up to the first |
3824 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3825 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3826 msgstr "oufuku (reply postcard)"
3828 #. translators, strip everything up to the first |
3829 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3830 msgid "paper size|you4 Envelope"
3833 #. translators, strip everything up to the first |
3834 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3835 msgid "paper size|10x11"
3838 #. translators, strip everything up to the first |
3839 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3840 msgid "paper size|10x13"
3843 #. translators, strip everything up to the first |
3844 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3845 msgid "paper size|10x14"
3848 #. translators, strip everything up to the first |
3849 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3850 msgid "paper size|10x15"
3853 #. translators, strip everything up to the first |
3854 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3855 msgid "paper size|11x12"
3858 #. translators, strip everything up to the first |
3859 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3860 msgid "paper size|11x15"
3863 #. translators, strip everything up to the first |
3864 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3865 msgid "paper size|12x19"
3868 #. translators, strip everything up to the first |
3869 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3870 msgid "paper size|5x7"
3873 #. translators, strip everything up to the first |
3874 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3875 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3878 #. translators, strip everything up to the first |
3879 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3880 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3883 #. translators, strip everything up to the first |
3884 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3885 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3888 #. translators, strip everything up to the first |
3889 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3890 msgid "paper size|a2 Envelope"
3893 #. translators, strip everything up to the first |
3894 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3895 msgid "paper size|Arch A"
3898 #. translators, strip everything up to the first |
3899 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3900 msgid "paper size|Arch B"
3903 #. translators, strip everything up to the first |
3904 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3905 msgid "paper size|Arch C"
3908 #. translators, strip everything up to the first |
3909 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3910 msgid "paper size|Arch D"
3913 #. translators, strip everything up to the first |
3914 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3915 msgid "paper size|Arch E"
3918 #. translators, strip everything up to the first |
3919 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3920 msgid "paper size|b-plus"
3923 #. translators, strip everything up to the first |
3924 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3925 msgid "paper size|c"
3928 #. translators, strip everything up to the first |
3929 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3930 msgid "paper size|c5 Envelope"
3933 #. translators, strip everything up to the first |
3934 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3935 msgid "paper size|d"
3938 #. translators, strip everything up to the first |
3939 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3940 msgid "paper size|e"
3943 #. translators, strip everything up to the first |
3944 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
3945 msgid "paper size|edp"
3948 #. translators, strip everything up to the first |
3949 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
3950 msgid "paper size|European edp"
3951 msgstr "European edp"
3953 #. translators, strip everything up to the first |
3954 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
3955 msgid "paper size|Executive"
3958 #. translators, strip everything up to the first |
3959 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
3960 msgid "paper size|f"
3963 #. translators, strip everything up to the first |
3964 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
3965 msgid "paper size|FanFold European"
3966 msgstr "FanFold European"
3968 #. translators, strip everything up to the first |
3969 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
3970 msgid "paper size|FanFold US"
3973 #. translators, strip everything up to the first |
3974 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
3975 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3976 msgstr "FanFold German Legal"
3978 #. translators, strip everything up to the first |
3979 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
3980 msgid "paper size|Government Legal"
3981 msgstr "Government Legal"
3983 #. translators, strip everything up to the first |
3984 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
3985 msgid "paper size|Government Letter"
3986 msgstr "Government Letter"
3988 #. translators, strip everything up to the first |
3989 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
3990 msgid "paper size|Index 3x5"
3993 #. translators, strip everything up to the first |
3994 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
3995 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
3996 msgstr "Index 4x6 (postcard)"
3998 #. translators, strip everything up to the first |
3999 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4000 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4001 msgstr "Index 4x6 ext"
4003 #. translators, strip everything up to the first |
4004 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4005 msgid "paper size|Index 5x8"
4008 #. translators, strip everything up to the first |
4009 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4010 msgid "paper size|Invoice"
4013 #. translators, strip everything up to the first |
4014 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4015 msgid "paper size|Tabloid"
4018 #. translators, strip everything up to the first |
4019 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4020 msgid "paper size|US Legal"
4023 #. translators, strip everything up to the first |
4024 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4025 msgid "paper size|US Legal Extra"
4026 msgstr "US Legal Extra"
4028 #. translators, strip everything up to the first |
4029 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4030 msgid "paper size|US Letter"
4033 #. translators, strip everything up to the first |
4034 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4035 msgid "paper size|US Letter Extra"
4036 msgstr "US Letter Extra"
4038 #. translators, strip everything up to the first |
4039 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4040 msgid "paper size|US Letter Plus"
4041 msgstr "US Letter Plus"
4043 #. translators, strip everything up to the first |
4044 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4045 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4046 msgstr "Monarch আবৰণী"
4048 #. translators, strip everything up to the first |
4049 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4050 msgid "paper size|#10 Envelope"
4053 #. translators, strip everything up to the first |
4054 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4055 msgid "paper size|#11 Envelope"
4058 #. translators, strip everything up to the first |
4059 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4060 msgid "paper size|#12 Envelope"
4063 #. translators, strip everything up to the first |
4064 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4065 msgid "paper size|#14 Envelope"
4068 #. translators, strip everything up to the first |
4069 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4070 msgid "paper size|#9 Envelope"
4073 #. translators, strip everything up to the first |
4074 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4075 msgid "paper size|Personal Envelope"
4076 msgstr "Personal আবৰণী"
4078 #. translators, strip everything up to the first |
4079 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4080 msgid "paper size|Quarto"
4083 #. translators, strip everything up to the first |
4084 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4085 msgid "paper size|Super A"
4088 #. translators, strip everything up to the first |
4089 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4090 msgid "paper size|Super B"
4093 #. translators, strip everything up to the first |
4094 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4095 msgid "paper size|Wide Format"
4096 msgstr "Wide Format"
4098 #. translators, strip everything up to the first |
4099 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4100 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4103 #. translators, strip everything up to the first |
4104 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4105 msgid "paper size|Folio"
4108 #. translators, strip everything up to the first |
4109 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4110 msgid "paper size|Folio sp"
4113 #. translators, strip everything up to the first |
4114 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4115 msgid "paper size|Invite Envelope"
4116 msgstr "Invite আবৰণী"
4118 #. translators, strip everything up to the first |
4119 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4120 msgid "paper size|Italian Envelope"
4121 msgstr "Italian আবৰণী"
4123 #. translators, strip everything up to the first |
4124 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4125 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4126 msgstr "juuro-ku-kai"
4128 #. translators, strip everything up to the first |
4129 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4130 msgid "paper size|pa-kai"
4133 #. translators, strip everything up to the first |
4134 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4135 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4136 msgstr "Postfix আবৰণী"
4138 #. translators, strip everything up to the first |
4139 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4140 msgid "paper size|Small Photo"
4141 msgstr "Small Photo"
4143 #. translators, strip everything up to the first |
4144 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4145 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4148 #. translators, strip everything up to the first |
4149 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4150 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4151 msgstr "prc10 আবৰণী"
4153 #. translators, strip everything up to the first |
4154 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4155 msgid "paper size|prc 16k"
4158 #. translators, strip everything up to the first |
4159 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4160 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4163 #. translators, strip everything up to the first |
4164 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4165 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4168 #. translators, strip everything up to the first |
4169 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4170 msgid "paper size|prc 32k"
4173 #. translators, strip everything up to the first |
4174 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4175 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4178 #. translators, strip everything up to the first |
4179 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4180 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4183 #. translators, strip everything up to the first |
4184 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4185 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4188 #. translators, strip everything up to the first |
4189 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4190 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4193 #. translators, strip everything up to the first |
4194 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4195 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4198 #. translators, strip everything up to the first |
4199 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4200 msgid "paper size|ROC 16k"
4203 #. translators, strip everything up to the first |
4204 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4205 msgid "paper size|ROC 8k"
4208 #: gtk/updateiconcache.c:490 gtk/updateiconcache.c:550
4210 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4211 msgstr "সাঙ্কেতিক সংযোগ '%s' আৰু '%s' ৰ বাবে বিভিন্ন idata পোৱা ন'গ'ল\n"
4213 #: gtk/updateiconcache.c:1368
4215 msgid "Failed to write header\n"
4216 msgstr "হেডাৰ লিখিব'লৈ অক্ষম\n"
4218 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4220 msgid "Failed to write hash table\n"
4221 msgstr "হেশ তালিকা লিখিব'লৈ অক্ষম\n"
4223 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4225 msgid "Failed to write folder index\n"
4226 msgstr "পঞ্জীকাৰ বেটুপাত লিখাত অক্ষম\n"
4228 #: gtk/updateiconcache.c:1388
4230 msgid "Failed to rewrite header\n"
4231 msgstr "হেডাৰ পুনঃ লিখাত অক্ষম\n"
4233 #: gtk/updateiconcache.c:1440
4235 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4236 msgstr "ভাণ্ডাৰৰ নথিপত্ৰ লিখিব পৰা ন'গ'ল: %s\n"
4238 #: gtk/updateiconcache.c:1475
4240 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4243 #: gtk/updateiconcache.c:1489
4245 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4246 msgstr "%s ক %s লৈ পুনঃ নামকৰণ কৰিব পৰা ন'গ'ল: %s, %s ক আঁতৰুৱা হৈছে তেনেহ'লে ।\n"
4248 #: gtk/updateiconcache.c:1501
4250 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4251 msgstr "%s ক %s লৈ পুনঃ নামকৰণ কৰিব পৰা ন'গ'ল: %s\n"
4253 #: gtk/updateiconcache.c:1508
4255 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4256 msgstr "%s ক %s লৈ পুনঃ নামকৰণ কৰিব পৰা ন'গ'ল: %s ।\n"
4258 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4260 msgid "Cache file created successfully.\n"
4261 msgstr "ভাণ্ডাৰৰ নথিপত্ৰ সফলভাবে সৃষ্টি কৰা হ'ল ।\n"
4263 #: gtk/updateiconcache.c:1569
4265 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4266 msgstr "এটা বিদ্যমান ভাণ্ডাৰ পুনঃ লিখক, নতুন হোৱা স্বত্বেও"
4268 #: gtk/updateiconcache.c:1570
4269 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4270 msgstr "index.theme ৰ অস্তিত্ব পৰীক্ষা নকৰিব"
4272 #: gtk/updateiconcache.c:1571
4273 msgid "Don't include image data in the cache"
4274 msgstr "ভাণ্ডাৰত প্ৰতিমুৰ্তিৰ তথ্য অন্তৰ্ভুক্ত নকৰিব"
4276 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4277 msgid "Output a C header file"
4278 msgstr "এটা C হেডাৰ নথিপত্ৰৰ নিৰ্গম"
4280 #: gtk/updateiconcache.c:1573
4281 msgid "Turn off verbose output"
4282 msgstr "শব্দবহুল নিৰ্গম বন্ধ কৰক"
4284 #: gtk/updateiconcache.c:1574
4285 msgid "Validate existing icon cache"
4288 #: gtk/updateiconcache.c:1609
4290 msgid "File not found: %s\n"
4291 msgstr "%s তুলি ল'ব পৰা ন'গ'ল"
4293 #: gtk/updateiconcache.c:1615
4295 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4298 #: gtk/updateiconcache.c:1626
4301 "No theme index file in '%s'.\n"
4302 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4304 "'%s' ত কোনো আলোকচিত্ৰ সূচীপত্ৰৰ নথিপত্ৰ নাই ।\n"
4305 "আপুনি যদি সঁচাকৈ প্ৰতিকৃতিৰ ভাণ্ডাৰ সৃষ্টি কৰিব খোজে, --ignore-theme-index ব্যৱহাৰ "
4309 #: modules/input/imam-et.c:454
4310 msgid "Amharic (EZ+)"
4311 msgstr "আম্হাৰিক (EZ+)"
4314 #: modules/input/imcedilla.c:91
4319 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4320 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4321 msgstr "চিৰিলিক্ (লিপ্যান্তৰিত)"
4324 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4325 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4326 msgstr "ইনুক্টিটুট (লিপ্যান্তৰিত)"
4329 #: modules/input/imipa.c:145
4334 #: modules/input/immultipress.c:31
4339 #: modules/input/imthai.c:35
4344 #: modules/input/imti-er.c:453
4345 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4346 msgstr "টিগ্ৰগ্না-এৰিট্ৰীয়ান (EZ+)"
4349 #: modules/input/imti-et.c:453
4350 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4351 msgstr "টিগ্ৰগ্না-আবিচিনীয় (EZ+)"
4354 #: modules/input/imviqr.c:244
4355 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4356 msgstr "ভিয়েতনামি (VIQR)"
4359 #: modules/input/imxim.c:28
4360 msgid "X Input Method"
4361 msgstr "X নিবেশ পদ্ধতি"
4363 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1533
4365 msgstr "দ্বিপাৰ্শ্বিক"
4367 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1534
4371 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1535
4372 msgid "Paper Source"
4375 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1536
4377 msgstr "নিৰ্গমৰ ডলা"
4379 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1545
4383 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1546
4384 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1547
4385 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1551
4387 msgstr "স্বয়ং নিৰ্ব্বাচন কৰক"
4389 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1548
4390 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1549
4391 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1550
4392 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2020
4393 msgid "Printer Default"
4394 msgstr "মুদ্ৰক অবিকল্পিত"
4396 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4400 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4404 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4408 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4412 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4416 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4418 msgstr "শ্ৰেণীভুক্ত"
4420 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4421 msgid "Confidential"
4424 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4428 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4430 msgstr "মানদণ্ড স্বৰূপ"
4432 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4436 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4437 msgid "Unclassified"
4438 msgstr "শ্ৰেণীভুক্ত নকৰা"
4440 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2302
4442 msgid "Custom %.2fx%.2f"
4445 #. default filename used for print-to-file
4446 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:236
4449 msgstr "নিৰ্গম । %s"
4451 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:465
4452 msgid "Print to File"
4453 msgstr "নথিপত্ৰলৈ মুদ্ৰণ কৰক"
4455 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
4459 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
4461 msgstr "প'ষ্টস্কৃপ্ত"
4463 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:554
4464 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4465 msgid "Pages per _sheet:"
4466 msgstr "প্ৰতিটো পাতৰ পৃষ্ঠা(_s):"
4468 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:600
4472 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:609
4473 msgid "_Output format"
4474 msgstr "নিৰ্গমৰ আকৃতি (_O)"
4476 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:399
4477 msgid "Print to LPR"
4478 msgstr "LPR লৈ মুদ্ৰণ"
4480 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:425
4481 msgid "Pages Per Sheet"
4482 msgstr "প্ৰতিটো পাতৰ পৃষ্ঠা"
4484 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:432
4485 msgid "Command Line"
4488 #. default filename used for print-to-test
4489 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4491 msgid "test-output.%s"
4492 msgstr "নিৰ্গম । %s"
4494 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4496 msgid "Print to Test Printer"
4497 msgstr "নথিপত্ৰলৈ মুদ্ৰণ কৰক"
4499 #: tests/testfilechooser.c:205
4501 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4502 msgstr "'%s' নথিপত্ৰৰ বাবে তথ্য পোৱা ন'গ'ল: %s"
4507 #~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
4508 #~ msgstr "শাৰী %d, স্তম্ভ %d: সন্ধানহীন গুণ \"%s\""
4510 #~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
4511 #~ msgstr "শাৰী %d, স্তম্ভ %d: অপ্ৰত্যাশিত পদাৰ্থ \"%s\""
4514 #~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for "
4517 #~ "শাৰী %d, স্তম্ভ %d: প্ৰত্যাশিত পদাৰ্থ \"%s\" ৰ অন্ত, কিন্তু ইয়াৰ সলনি পোৱা গ'ল \"%"
4521 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
4524 #~ "শাৰী %d, স্তম্ভ %d: প্ৰত্যাশিত \"%s\" উচ্চস্তৰত, কিন্তু ইয়াৰ সলনি পোৱা গ'ল \"%s\" "
4528 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
4530 #~ "শাৰী %d, স্তম্ভ %d: প্ৰত্যাশিত \"%s\" বা \"%s\", কিন্তু ইয়াৰ সলনি পোৱা গ'ল \"%s"
4533 #~ msgid "Could not create directory: %s"
4534 #~ msgstr "পঞ্জিকা সৃষ্টি কৰিব পৰা ন'গ'ল: %s"