1 # translation of as.po to Assamese
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Amitakhya Phukan <aphukan@redhat.com>, 2006, 2008.
6 # Amitakhya Phukan <amitakhya@svn.gnome.org>, 2008.
7 # Amitakhya Phukan <aphukan@fedoraproject.org>, 2009.
10 "Project-Id-Version: as\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-07-07 00:15-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-03-11 12:57+0530\n"
14 "Last-Translator: Amitakhya Phukan <aphukan@fedoraproject.org>\n"
15 "Language-Team: American English <fedora-trans-as@redhat.com>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Lokalize 0.3\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1)\n"
24 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
25 msgstr "--gdk-debug বিকল্প বিশ্লেষণ কৰিবলৈ সমস্যা"
29 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
30 msgstr "--gdk-no-debug বিকল্প বিশ্লেষণ কৰিবলৈ সমস্যা"
32 #. Description of --class=CLASS in --help output
34 msgid "Program class as used by the window manager"
35 msgstr "পৰ্দ্দা পৰিচালকৰ দ্বাৰ ব্যৱহাৰ কৰা অনুপ্ৰয়োগ শ্ৰেণী"
37 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
42 #. Description of --name=NAME in --help output
44 msgid "Program name as used by the window manager"
45 msgstr "পৰ্দ্দা পৰিচালকৰ দ্বাৰ ব্যৱহাৰ কৰা অনুপ্ৰয়োগ নাম"
47 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
52 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
54 msgid "X display to use"
55 msgstr "ব্যৱহাৰৰ কাৰণে X প্ৰদৰ্শন"
57 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
62 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
64 msgid "X screen to use"
65 msgstr "X পৰ্দ্দা ব্যৱহাৰ কৰিব'লৈ"
67 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
72 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
74 msgid "Gdk debugging flags to set"
75 msgstr "Gdk ডিবাগৰ পতাকা কৰ্মৰত কৰক"
77 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
85 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
87 msgid "Gdk debugging flags to unset"
88 msgstr "Gdk ডিবাগৰ পতাকা কৰ্মৰত নকৰিব"
90 #: gdk/keyname-table.h:3940
91 msgctxt "keyboard label"
95 #: gdk/keyname-table.h:3941
96 msgctxt "keyboard label"
100 #: gdk/keyname-table.h:3942
101 msgctxt "keyboard label"
105 #: gdk/keyname-table.h:3943
106 msgctxt "keyboard label"
110 #: gdk/keyname-table.h:3944
111 msgctxt "keyboard label"
115 #: gdk/keyname-table.h:3945
116 msgctxt "keyboard label"
120 #: gdk/keyname-table.h:3946
121 msgctxt "keyboard label"
125 #: gdk/keyname-table.h:3947
126 msgctxt "keyboard label"
130 #: gdk/keyname-table.h:3948
131 msgctxt "keyboard label"
135 #: gdk/keyname-table.h:3949
136 msgctxt "keyboard label"
140 #: gdk/keyname-table.h:3950
141 msgctxt "keyboard label"
145 #: gdk/keyname-table.h:3951
146 msgctxt "keyboard label"
150 #: gdk/keyname-table.h:3952
151 msgctxt "keyboard label"
155 #: gdk/keyname-table.h:3953
156 msgctxt "keyboard label"
160 #: gdk/keyname-table.h:3954
161 msgctxt "keyboard label"
165 #: gdk/keyname-table.h:3955
166 msgctxt "keyboard label"
170 #: gdk/keyname-table.h:3956
171 msgctxt "keyboard label"
175 #: gdk/keyname-table.h:3957
176 msgctxt "keyboard label"
180 #: gdk/keyname-table.h:3958
181 msgctxt "keyboard label"
185 #: gdk/keyname-table.h:3959
186 msgctxt "keyboard label"
190 #: gdk/keyname-table.h:3960
191 msgctxt "keyboard label"
195 #: gdk/keyname-table.h:3961
196 msgctxt "keyboard label"
200 #: gdk/keyname-table.h:3962
201 msgctxt "keyboard label"
205 #: gdk/keyname-table.h:3963
206 msgctxt "keyboard label"
210 #: gdk/keyname-table.h:3964
211 msgctxt "keyboard label"
215 #: gdk/keyname-table.h:3965
216 msgctxt "keyboard label"
220 #: gdk/keyname-table.h:3966
221 msgctxt "keyboard label"
225 #: gdk/keyname-table.h:3967
226 msgctxt "keyboard label"
230 #: gdk/keyname-table.h:3968
231 msgctxt "keyboard label"
235 #: gdk/keyname-table.h:3969
236 msgctxt "keyboard label"
240 #: gdk/keyname-table.h:3970
241 msgctxt "keyboard label"
243 msgstr "KP_Page_Down"
245 #: gdk/keyname-table.h:3971
246 msgctxt "keyboard label"
250 #: gdk/keyname-table.h:3972
251 msgctxt "keyboard label"
255 #: gdk/keyname-table.h:3973
256 msgctxt "keyboard label"
260 #: gdk/keyname-table.h:3974
261 msgctxt "keyboard label"
265 #: gdk/keyname-table.h:3975
266 msgctxt "keyboard label"
270 #: gdk/keyname-table.h:3976
271 msgctxt "keyboard label"
275 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:968
276 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1228 tests/testfilechooser.c:222
278 msgid "Failed to open file '%s': %s"
279 msgstr "'%s' নথিপত্ৰ খুলিব নোৱাৰিলো: %s"
281 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:980
283 msgid "Image file '%s' contains no data"
284 msgstr "প্ৰতিমুৰ্তিৰ নথিপত্ৰ '%s' ত কোনো তথ্য নাই"
286 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1016
287 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1280 tests/testfilechooser.c:267
290 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
292 "'%s' প্ৰতিমুৰ্তি তুলি লোৱাত অক্ষম: কাৰণ অজ্ঞাত, খুব সম্ভৱ এটা প্ৰদূষিত প্ৰতিমুৰ্তিৰ নথিপত্ৰ"
294 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
297 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
300 "'%s' সঞ্জীবন তুলি লোৱাত অক্ষম: কাৰণ অজ্ঞাত, খুব সম্ভৱ এটা প্ৰদূষিত সঞ্জীবন নথিপত্ৰ"
302 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
304 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
305 msgstr "প্ৰতিমুৰ্তি-তোলা অংশ তুলি লোৱাত ভুল: %s: %s"
307 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
310 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
311 "from a different GTK version?"
313 "প্ৰতিমুৰ্তি-তোলা অংশ %s এ উপযুক্ত সংযোগ মাধ্যম ৰপ্তানি নকৰে; এইটো সম্ভৱতঃ এটা বেলেগ "
316 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
318 msgid "Image type '%s' is not supported"
319 msgstr "প্ৰতিমুৰ্তিৰ ধৰণ '%s' অসমৰ্থিত"
321 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:849
323 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
324 msgstr "'%s' নথিপত্ৰৰ বাবে প্ৰতিমুৰ্তি নথিপত্ৰৰ আকৃতি চিনিব নোৱাৰিলো"
326 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:857
327 msgid "Unrecognized image file format"
328 msgstr "অচিনাক্ত প্ৰতিমুৰ্তি নথিপত্ৰৰ আকৃতি"
330 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1025
332 msgid "Failed to load image '%s': %s"
333 msgstr "'%s' প্ৰতিমুৰ্তি তোলোঁতে অক্ষম: %s"
335 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1659 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
337 msgid "Error writing to image file: %s"
338 msgstr "প্ৰতিমুৰ্তি নথিপত্ৰলৈ লিখোঁতে ভুল: %s"
340 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1704 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1834
342 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
343 msgstr "gdk-pixbuf ৰ এই নিৰ্মাণে প্ৰতিমুৰ্তিৰ আকৃতি ৰক্ষা কৰাৰ সমৰ্থন নিদিয়ে: %s"
345 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1738
346 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
347 msgstr "পুনৰাহ্বানৰ বাবে প্ৰতিমুৰ্তি ৰক্ষা কৰিব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি"
349 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1751
350 msgid "Failed to open temporary file"
351 msgstr "অস্থায়ী নথিপত্ৰ খোলাত অক্ষম"
353 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1777
354 msgid "Failed to read from temporary file"
355 msgstr "অস্থায়ী নথিপত্ৰৰ পৰা পঢ়াত অক্ষম"
357 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2011
359 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
360 msgstr "লিখিবৰ বাবে '%s' খুলিব নোৱাৰিলো: %s"
362 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2036
365 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
367 msgstr "প্ৰতিমুৰ্তি লিখোঁতে '%s' বন্ধ কৰাত অক্ষম, সকলো তথ্য ৰক্ষা কৰা ন'হ'বও পাৰে: %s"
369 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2256 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2307
370 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
371 msgstr "উপশমকত প্ৰতিমুৰ্তি ৰক্ষা কৰিব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি"
373 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2353
374 msgid "Error writing to image stream"
375 msgstr "প্ৰতিমূৰ্তি ধাৰালৈ লিখোঁতে ভুল"
377 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
380 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
381 "but didn't give a reason for the failure"
383 "ভিতৰুৱা ভুল: প্ৰতিমূৰ্তি তোলা অংশ '%s' এটা কাৰ্য্য সম্পূৰ্ণ কৰাত অক্ষম, কিন্তু বিফলতাৰ "
386 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
388 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
389 msgstr "প্ৰতিমুৰ্তিৰ ধৰণ '%s' ৰ ক্ৰমবৰ্দ্ধিত ভাবে তুলি লোৱা সমৰ্থিত নহয়"
391 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
392 msgid "Image header corrupt"
393 msgstr "প্ৰতিমূৰ্তিৰ হেডাৰ দূষিত"
395 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
396 msgid "Image format unknown"
397 msgstr "প্ৰতিমূৰ্তি আকৃতি অজ্ঞাত"
399 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
400 msgid "Image pixel data corrupt"
401 msgstr "প্ৰতিমূৰ্তিৰ পিক্সেল তথ্য দূষিত"
403 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
405 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
406 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
407 msgstr[0] "%u বাইটৰ প্ৰতিমুৰ্তিৰ উপশমক বিতৰণ কৰিব নোৱাৰিলো"
408 msgstr[1] "%u বাইটসমূহৰ প্ৰতিমুৰ্তিৰ উপশমক বিতৰণ কৰিব নোৱাৰিলো"
410 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
411 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
412 msgstr "সঞ্জীবনত অপ্ৰত্যাশিত প্ৰতিকৃতিৰ খণ্ড"
414 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
415 msgid "Unsupported animation type"
416 msgstr "অসমৰ্থিত সঞ্জীবনৰ ধৰণ"
418 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
419 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
420 msgid "Invalid header in animation"
421 msgstr "সঞ্জীবনত অবৈধ হেডাৰ"
423 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
424 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
425 msgid "Not enough memory to load animation"
426 msgstr "সঞ্জীবন তুলি ল'ব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি"
428 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
429 msgid "Malformed chunk in animation"
430 msgstr "সঞ্জীবনত বিকৃত খণ্ড"
432 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
433 msgid "The ANI image format"
434 msgstr "ANI প্ৰতিমুৰ্তিৰ আকৃতি"
436 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
437 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
438 msgid "BMP image has bogus header data"
439 msgstr "BMP প্ৰতিমুৰ্তিত কৃত্ৰিম হেডাৰ তথ্য"
441 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
442 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
443 msgstr "bitmap প্ৰতিমুৰ্তি তুলি ল'ব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি"
445 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
446 msgid "BMP image has unsupported header size"
447 msgstr "BMP প্ৰতিমুৰ্তিত অসমৰ্থিত হেডাৰৰ আয়তন আছে"
449 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
450 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
451 msgstr "ট'পডাউন BMP প্ৰতিমুৰ্তি সঞ্চাপন কৰিব নোৱাৰি"
453 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
454 msgid "Premature end-of-file encountered"
455 msgstr "অকলাপক্ক নথিপত্ৰৰ অন্ত পোৱা গ'ল"
457 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
458 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
459 msgstr "BMP নথিপত্ৰ ৰক্ষা কৰিব'লৈ স্মৃতিশক্তি বিতৰণ কৰিব নোৱাৰি"
461 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
462 msgid "Couldn't write to BMP file"
463 msgstr "BMP নথিপত্ৰলৈ লিখিব পৰা ন'গ'ল"
465 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
466 msgid "The BMP image format"
467 msgstr "BMP প্ৰতিমুৰ্তিৰ আকৃতি"
469 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
471 msgid "Failure reading GIF: %s"
472 msgstr "GIF পঢ়োঁতে বিফল: %s"
474 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
475 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
476 msgstr "GIF নথিপত্ৰত কিছুমান তথ্য সন্ধানহীন (সম্ভৱতঃ ছেদন কৰা হৈছিল কোনোৰকমে ?)"
478 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
480 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
481 msgstr "GIF তুলি লোৱাত ভিতৰুৱা ভুল (%s)"
483 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
484 msgid "Stack overflow"
485 msgstr "দ'মৰ উপচি পৰিছে"
487 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
488 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
489 msgstr "GIF প্ৰতিমুৰ্তি তুলি লোৱাই এই প্ৰতিমুৰ্তি বুজি পোৱা নাই ।"
491 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
492 msgid "Bad code encountered"
493 msgstr "বেয়া ক'ড পোৱা গৈছে"
495 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
496 msgid "Circular table entry in GIF file"
497 msgstr "GIF নথিপত্ৰত বৃত্তাকাৰ তালিকা প্ৰৱেশ"
499 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
500 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
501 msgid "Not enough memory to load GIF file"
502 msgstr "GIF নথিপত্ৰ তুলিব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি"
504 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
505 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
506 msgstr "GIF নথিপত্ৰত বৃতি সংযুক্ত কৰিব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি"
508 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
509 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
510 msgstr "GIF প্ৰতিমূৰ্তি দূষিত (ভুল LZW সঞ্চাপন)"
512 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
513 msgid "File does not appear to be a GIF file"
514 msgstr "নথিপত্ৰখন GIF নথিপত্ৰ নহয় যেন লাগে"
516 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
518 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
519 msgstr "GIF নথিপত্ৰৰ আকৃতিৰ %s সংস্কৰণ অসমৰ্থিত"
521 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
523 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
526 "GIF প্ৰতিমূৰ্তিত কোনো সৰ্বব্যাপ্ত ৰঙৰনক্সা নাই, আৰু ভিতৰৰ বৃতিত কোনো স্থানিক ৰঙৰনক্সা "
529 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
530 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
531 msgstr "GIF প্ৰতিমূৰ্তি ছেদিত বা অসম্পূৰ্ণ ।"
533 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
534 msgid "The GIF image format"
535 msgstr "GIF প্ৰতিমুৰ্তিৰ আকৃতি"
537 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
538 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
539 msgid "Invalid header in icon"
540 msgstr "প্ৰতিকৃতিৰ অবৈধ হেডাৰ"
542 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
543 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
544 msgid "Not enough memory to load icon"
545 msgstr "প্ৰতিকৃতিৰ তুলিব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি"
547 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
548 msgid "Icon has zero width"
549 msgstr "প্ৰতিকৃতিৰ শুণ্য বহল"
551 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
552 msgid "Icon has zero height"
553 msgstr "প্ৰতিকৃতিৰ শুণ্য উচ্চতা"
555 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
556 msgid "Compressed icons are not supported"
557 msgstr "সঞ্চাপিত প্ৰতিকৃতি অসমৰ্থিত"
559 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
560 msgid "Unsupported icon type"
561 msgstr "অসমৰ্থিত প্ৰতিকৃতিৰ ধৰণ"
563 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
564 msgid "Not enough memory to load ICO file"
565 msgstr "ICO নথিপত্ৰ তুলিব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি"
567 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
568 msgid "Image too large to be saved as ICO"
569 msgstr "প্ৰতিমূৰ্তি ICO হিচাপে ৰক্ষা কৰিব'লৈ বৰ ডাঙৰ"
571 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
572 msgid "Cursor hotspot outside image"
573 msgstr "প্ৰতিমুৰ্তিৰ বাহিৰত কাৰ্ছ'ৰৰ হৎস্পৎ"
575 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
577 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
578 msgstr "ICO নথিপত্ৰৰ বাবে অসমৰ্থিত গাঢ়তা: %d"
580 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
581 msgid "The ICO image format"
582 msgstr "ICO প্ৰতিমুৰ্তিৰ আকৃতি"
584 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
586 msgid "Error reading ICNS image: %s"
587 msgstr "ICNS প্ৰতিমূৰ্তি পঢ়োঁতে ভুল: %s"
589 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
590 msgid "Could not decode ICNS file"
591 msgstr "ICNS নথিপত্ৰ ডিকোড কৰিব নোৱাৰি"
593 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
594 msgid "The ICNS image format"
595 msgstr "ICNS প্ৰতিমূৰ্তিৰ আকৃতি"
597 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
598 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
599 msgstr "ধাৰাৰ বাবে স্মৃতিশক্তি বিতৰণ কৰিব নোৱাৰিলো"
601 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
602 msgid "Couldn't decode image"
603 msgstr "প্ৰতিমূৰ্তি ডিকোড কৰিব পৰা ন'গ'ল"
605 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
606 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
607 msgstr "পৰিবৰ্ত্তিত JPEG2000 ৰ শুণ্য বহল বা উচ্চতা ।"
609 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
610 msgid "Image type currently not supported"
611 msgstr "প্ৰতিমূৰ্তিৰ ধৰণ বৰ্ত্তমানে অসমৰ্থিত"
613 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
614 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
615 msgstr "ৰঙৰ পাৰ্শ্বৰূপৰ বাবে স্মৃতিশক্তি বিতৰণ কৰিব নোৱাৰিলো"
617 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
618 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
619 msgstr "JPEG 2000 নথিপত্ৰ খুলিব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি"
621 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
622 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
624 "প্ৰতিমূৰ্তিৰ তথ্যক মধ্যৱৰ্তী অৱস্থাত ৰক্ষা কৰিবলৈ স্মৃতিশক্তি বিতৰণ কৰিব পৰা ন'গ'ল"
626 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
627 msgid "The JPEG 2000 image format"
628 msgstr "JPEG 2000 প্ৰতিমূৰ্তিৰ আকৃতি"
630 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
632 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
633 msgstr "JPEG প্ৰতিমুৰ্তি নথিপত্ৰ (%s) ব্যাখ্যা কৰোঁতে ভুল"
635 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
637 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
640 "প্ৰতিমুৰ্তি তুলিব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি, কিছুমান অনুপ্ৰয়োগৰ পৰা প্ৰস্থান কৰিব'লৈ চেষ্টা "
641 "কৰক স্মৃতিশক্তি মুক্ত কৰিব'লৈ"
643 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
645 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
646 msgstr "অসমৰ্থিত JPEG ৰঙৰ স্থান (%s)"
648 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
649 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
650 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
651 msgstr "JPEG নথিপত্ৰ তুলিব'লৈ স্মৃতিশক্তি বিতৰণ কৰিব নোৱাৰিলো"
653 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
654 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
655 msgstr "পৰিবৰ্ত্তিত JPEG ৰ শুণ্য বহল বা উচ্চতা ।"
657 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
660 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
663 "JPEG গুণৰ মান ০ আৰু ১০০ ৰ মাজৰ হ'ব লাগিব; '%s' মানৰ বিশ্লেষণ কৰিব পৰা ন'গ'ল ।"
665 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
668 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
669 msgstr "JPEG গুণৰ মান ০ আৰু ১০০ ৰ মাজৰ হ'ব লাগিব; '%d' মানৰ অনুমতি নাই ।"
671 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
672 msgid "The JPEG image format"
673 msgstr "JPEG প্ৰতিমুৰ্তিৰ আকৃতি"
675 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
676 msgid "Couldn't allocate memory for header"
677 msgstr "হেডাৰৰ বাবে স্মৃতিশক্তি বিতৰণ কৰিব নোৱাৰিলো"
679 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
680 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
681 msgstr "সন্দৰ্ভৰ উপশমকলৈ স্মৃতিশক্তি বিতৰণ কৰিব নোৱাৰিলো"
683 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
684 msgid "Image has invalid width and/or height"
685 msgstr "প্ৰতিমূৰ্তিৰ অবৈধ ভাবে বহল আৰু/বা উচ্চতা"
687 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
688 msgid "Image has unsupported bpp"
689 msgstr "প্ৰতিমূৰ্তিত অসমৰ্থিত bpp আছে"
691 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
693 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
694 msgstr "প্ৰতিমূৰ্তিত %d-বিট প্লেনৰ অসমৰ্থিত সংখ্যা আছে"
696 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
697 msgid "Couldn't create new pixbuf"
698 msgstr "নতুন pixbuf সৃষ্টি কৰিব পৰা ন'গ'ল"
700 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
701 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
702 msgstr "শাৰীৰ তথ্যৰ বাবে স্মৃতিশক্তি বিতৰণ কৰিব পৰা ন'গ'ল"
704 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
705 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
706 msgstr "ৰঞ্জন ফলকৰ তথ্যৰ বাবে স্মৃতিশক্তি বিতৰণ কৰিব পৰা ন'গ'ল"
708 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
709 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
710 msgstr "PCX প্ৰতিমুৰ্তিৰ সকলো শাৰী পোৱা ন'গ'ল"
712 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
713 msgid "No palette found at end of PCX data"
714 msgstr "PCX তথ্যৰ অন্তত কোনো ৰঞ্জন ফলক পোৱা ন'গ'ল"
716 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
717 msgid "The PCX image format"
718 msgstr "PCX প্ৰতিমুৰ্তিৰ আকৃতি"
720 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
721 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
722 msgstr "PNG ৰ প্ৰতিটো প্ৰণালীৰ বিট অবৈধ ।"
724 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
725 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
726 msgstr "পৰিবৰ্ত্তিত PNG ৰ শুণ্য বহল বা উচ্চতা ।"
728 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
729 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
730 msgstr "পৰিবৰ্ত্তিত PNG ৰ প্ৰতিটো প্ৰণালীৰ বিট ৮ নহয় ।"
732 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
733 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
734 msgstr "পৰিবৰ্ত্তিত PNG RGB বা RGBA নহয় ।"
736 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
737 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
738 msgstr "পৰিবৰ্ত্তিত PNG ত অসমৰ্থিত প্ৰণালীৰ সংখ্যা আছে, ৩ বা ৪ হ'ব লাগিব ।"
740 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
742 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
743 msgstr "PNG প্ৰতিমুৰ্তিৰ নথিপত্ৰত ভয়াবহ ভুল: %s"
745 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
746 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
747 msgstr "PNG নথিপত্ৰ তুলিব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি"
749 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
752 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
753 "applications to reduce memory usage"
755 "এটা %ld ক %ld প্ৰতিমুৰ্তি হিচাপে সংৰক্ষণ কৰিব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি; কিছুমান "
756 "অনুপ্ৰয়োগৰ পৰা প্ৰস্থান কৰিব'লৈ চেষ্টা কৰক স্মৃতিশক্তিৰ ব্যৱহাৰ কম কৰিব'লৈ"
758 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
759 msgid "Fatal error reading PNG image file"
760 msgstr "PNG প্ৰতিমুৰ্তিৰ নথিপত্ৰ পঢ়োঁতে ভয়াবহ ভুল"
762 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
764 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
765 msgstr "PNG প্ৰতিমুৰ্তিৰ নথিপত্ৰ পঢ়োঁতে ভয়াবহ ভুল: %s"
767 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
769 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
770 msgstr "PNG লিপি খণ্ডৰ চাবিত অতি কমেও ১টা আৰু অতি বেচি ৭৯টা আখৰ হ'ব লাগিব ।"
772 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
773 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
774 msgstr "PNG লিপি খণ্ডৰ চাবি ASCII আখৰ হ'ব লাগিব ।"
776 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
779 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
782 "PNG সঞ্চাপনৰ স্তৰ ০ আৰু ৯ ৰ মাজৰ এটা মান হ'ব লাগিব; '%s' মানৰ বিশ্লেষণ কৰিব পৰা "
785 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
788 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
790 msgstr "PNG সঞ্চাপনৰ স্তৰ ০ আৰু ৯ ৰ মাজৰ এটা মান হ'ব লাগিব; '%d' মানৰ অনুমতি নাই ।"
792 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
794 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
795 msgstr "PNG লিপি খণ্ড %s ৰ মান ISO-8859-1 সঙ্কেতলৈ সলনি কৰিব নোৱাৰি"
797 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
798 msgid "The PNG image format"
799 msgstr "PNG প্ৰতিমুৰ্তিৰ আকৃতি"
801 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
802 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
803 msgstr "PNM তোলকে পূৰ্ণ সংখ্যা আশা কৰিছিল, কিন্তু নাপালে"
805 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
806 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
807 msgstr "PNM নথিপত্ৰত ভুল আৰম্ভনিৰ বাইট"
809 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
810 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
811 msgstr "PNM নথিপত্ৰ স্বীকৃতি পোৱা PNM উপআকৃতিৰ নহয়"
813 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
814 msgid "PNM file has an image width of 0"
815 msgstr "PNM নথিপত্ৰত প্ৰতিমুৰ্তিৰ বহল ০"
817 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
818 msgid "PNM file has an image height of 0"
819 msgstr "PNM নথিপত্ৰত প্ৰতিমুৰ্তিৰ উচ্চতা ০"
821 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
822 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
823 msgstr "PNM নথিপত্ৰত সৰ্বোচ্চ ৰঙৰ মান ০"
825 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
826 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
827 msgstr "PNM নথিপত্ৰত সৰ্বোচ্চ ৰঙৰ মান বৰ ডাঙৰ"
829 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
830 msgid "Raw PNM image type is invalid"
831 msgstr "কেঁচা PNM আকৃতিৰ ধৰণ অবৈধ"
833 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
834 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
835 msgstr "PNM প্ৰতিমুৰ্তি তুলি লোৱাই এই PNM উপআকৃতি সমৰ্থন নকৰে"
837 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
838 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
839 msgstr "কেঁচা PNM আকৃতিক চানেকি তথ্যৰ আগত সঠিকভাবে এটা ৰিক্তস্থানৰ প্ৰয়োজন"
841 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
842 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
843 msgstr "PNM প্ৰতিমুৰ্তি তুলিব'লৈ স্মৃতিশক্তি বিতৰণ কৰিব নোৱাৰি"
845 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
846 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
847 msgstr "PNM সন্দৰ্ভৰ গঠনৰ বাবে অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি"
849 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
850 msgid "Unexpected end of PNM image data"
851 msgstr "PNM প্ৰতিমুৰ্তি তথ্যৰ অপ্ৰত্যাশিত অন্ত"
853 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
854 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
855 msgstr "PNM নথিপত্ৰ তুলিব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি"
857 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
858 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
859 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM প্ৰতিমুৰ্তি আকৃতিৰ পৰিবাৰ"
861 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
862 msgid "RAS image has bogus header data"
863 msgstr "RAS প্ৰতিমুৰ্তিত কৃত্ৰিম হেডাৰ তথ্য"
865 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
866 msgid "RAS image has unknown type"
867 msgstr "RAS প্ৰতিমুৰ্তিত অজ্ঞাত ধৰণ"
869 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
870 msgid "unsupported RAS image variation"
871 msgstr "অসমৰ্থিত RAS প্ৰতিমুৰ্তিৰ পৰিবৰ্তন"
873 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
874 msgid "Not enough memory to load RAS image"
875 msgstr "RAS প্ৰতিমুৰ্তি তুলিব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি"
877 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
878 msgid "The Sun raster image format"
879 msgstr "Sun raster প্ৰতিমুৰ্তিৰ আকৃতি"
881 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
882 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
883 msgstr "IOBuffer গঠনৰ বাবে স্মৃতিশক্তি বিতৰণ কৰিব নোৱাৰি"
885 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
886 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
887 msgstr "IOBuffer তথ্যৰ বাবে স্মৃতিশক্তি বিতৰণ কৰিব নোৱাৰি"
889 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
890 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
891 msgstr "IOBuffer তথ্য পুনঃ বিতৰণ কৰিব নোৱাৰি"
893 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
894 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
895 msgstr "অস্থায়ী IOBuffer তথ্য বিতৰণ কৰিব নোৱাৰি"
897 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
898 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
899 msgstr "নতুন pixbuf বিতৰণ কৰিব নোৱাৰি"
901 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
902 msgid "Cannot allocate colormap structure"
903 msgstr "ৰঙৰনক্সা গঠন বিতৰণ কৰিব নোৱাৰি"
905 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
906 msgid "Cannot allocate colormap entries"
907 msgstr "ৰঙৰনক্সা প্ৰৱেশ বিতৰণ কৰিব নোৱাৰি"
909 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
910 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
911 msgstr "ৰঙৰনক্সা প্ৰৱেশৰ বাবে অপ্ৰত্যাশিত bitdepth"
913 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
914 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
915 msgstr "TGA হেডাৰ স্মৃতিশক্তি বিতৰণ কৰিব নোৱাৰি"
917 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
918 msgid "TGA image has invalid dimensions"
919 msgstr "TGA প্ৰতিমুৰ্তিৰ অবৈধ আয়তন"
921 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
922 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
923 msgid "TGA image type not supported"
924 msgstr "TGA প্ৰতিমুৰ্তিৰ ধৰণ সমৰ্থিত নহয়"
926 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
927 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
928 msgstr "TGA সন্দৰ্ভৰ গঠনৰ বাবে স্মৃতিশক্তি বিতৰণ কৰিব নোৱাৰি"
930 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
931 msgid "Excess data in file"
932 msgstr "নথিপত্ৰত অতিৰিক্ত তথ্য"
934 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
935 msgid "The Targa image format"
936 msgstr "Targa প্ৰতিমুৰ্তিৰ আকৃতি"
938 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
939 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
940 msgstr "প্ৰতিমুৰ্তিৰ বহল নাপালো (বেয়া TIFF নথিপত্ৰ)"
942 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
943 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
944 msgstr "প্ৰতিমুৰ্তিৰ উচ্চতা নাপালো (বেয়া TIFF নথিপত্ৰ)"
946 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
947 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
948 msgstr "TIFF প্ৰতিমুৰ্তিৰ বহল বা উচ্চতা শুণ্য"
950 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
951 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
952 msgstr "TIFF প্ৰতিমুৰ্তিৰ আয়তন বৰ ডাঙৰ"
954 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
955 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
956 msgstr "TIFF নথিপত্ৰ খুলিব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি"
958 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
959 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
960 msgstr "TIFF নথিপত্ৰৰ পৰা RGB তথ্য তোলাত বিফল"
962 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
963 msgid "Failed to open TIFF image"
964 msgstr "TIFF প্ৰতিমুৰ্তি খোলাত বিফল"
966 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
967 msgid "TIFFClose operation failed"
968 msgstr "TIFFClose কাৰ্য্য বিফল"
970 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
971 msgid "Failed to load TIFF image"
972 msgstr "TIFF প্ৰতিমুৰ্তি তোলাত বিফল"
974 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
975 msgid "Failed to save TIFF image"
976 msgstr "TIFF প্ৰতিমুৰ্তি লিখাত বিফল"
978 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
979 msgid "Failed to write TIFF data"
980 msgstr "TIFF তথ্য লিখাত বিফল"
982 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
983 msgid "Couldn't write to TIFF file"
984 msgstr "TIFF নথিপত্ৰলৈ লিখিব পৰা ন'গ'ল"
986 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
987 msgid "The TIFF image format"
988 msgstr "TIFF প্ৰতিমুৰ্তিৰ আকৃতি"
990 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
991 msgid "Image has zero width"
992 msgstr "প্ৰতিমূৰ্তিৰ বহল শুণ্য"
994 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
995 msgid "Image has zero height"
996 msgstr "প্ৰতিমূৰ্তি উচ্চতা শুণ্য"
998 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
999 msgid "Not enough memory to load image"
1000 msgstr "প্ৰতিমুৰ্তি তুলিব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি"
1002 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1003 msgid "Couldn't save the rest"
1004 msgstr "অৱশিষ্ট ৰক্ষা কৰিব নোৱাৰিলো"
1006 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1007 msgid "The WBMP image format"
1008 msgstr "WBMP প্ৰতিমুৰ্তিৰ আকৃতি"
1010 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1011 msgid "Invalid XBM file"
1012 msgstr "অবৈধ XBM নথিপত্ৰ"
1014 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1015 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1016 msgstr "XBM প্ৰতিমুৰ্তিৰ নথিপত্ৰ তুলিব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি"
1018 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1019 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1020 msgstr "XBM প্ৰতিমুৰ্তি তোলোতে অস্থায়ী নথিপত্ৰলৈ লিখিব'লৈ অক্ষম"
1022 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1023 msgid "The XBM image format"
1024 msgstr "XBM প্ৰতিমুৰ্তিৰ আকৃতি"
1026 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1027 msgid "No XPM header found"
1028 msgstr "কোনো XPM হেডাৰ পোৱা ন'গ'ল"
1030 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1031 msgid "Invalid XPM header"
1032 msgstr "অবৈধ XPM হেডাৰ"
1034 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1035 msgid "XPM file has image width <= 0"
1036 msgstr "XPM নথিপত্ৰত প্ৰতিমুৰ্তিৰ বহল <= 0"
1038 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1039 msgid "XPM file has image height <= 0"
1040 msgstr "XPM নথিপত্ৰত প্ৰতিমুৰ্তিৰ উচ্চতা <= 0"
1042 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1043 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1044 msgstr "XPM ত অবৈধ ভাবে প্ৰতিটো পিক্সেলত আখৰৰ সংখ্যা আছে"
1046 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1047 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1048 msgstr "XPM নথিপত্ৰত অবৈধ ৰঙৰ সংখ্যা আছে"
1050 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1051 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1052 msgstr "XPM প্ৰতিমুৰ্তি তিলি ল'বলৈ স্মৃতিশক্তি বিতৰণ কৰিব নোৱাৰি"
1054 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1055 msgid "Cannot read XPM colormap"
1056 msgstr "XPM ৰঙৰনক্সা পঢ়া ন'গ'ল"
1058 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1059 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1060 msgstr "XPM প্ৰতিমুৰ্তি তোলোতে অস্থায়ী নথিপত্ৰলৈ লিখিব'লৈ অক্ষম"
1062 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1063 msgid "The XPM image format"
1064 msgstr "XPM প্ৰতিমুৰ্তিৰ আকৃতি"
1066 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1067 msgid "The EMF image format"
1068 msgstr "EMF প্ৰতিমূৰ্তিৰ আকৃতি"
1070 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1072 msgid "Could not allocate memory: %s"
1073 msgstr "স্মৃতিশক্তি বিতৰণ কৰিব নোৱাৰিলো: %s"
1075 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1076 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1078 msgid "Could not create stream: %s"
1079 msgstr "ধাৰা সৃষ্টি কৰিব পৰা ন'গ'ল: %s"
1081 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1083 msgid "Could not seek stream: %s"
1084 msgstr "ধাৰাৰ বিচাৰিব পৰা ন'গ'ল: %s"
1086 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1088 msgid "Could not read from stream: %s"
1089 msgstr "ধাৰাৰ পৰা পঢ়িব পৰা ন'গ'ল: %s"
1091 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1092 msgid "Couldn't load bitmap"
1093 msgstr "bitmap তুলিব পৰা ন'গ'ল"
1095 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1096 msgid "Couldn't load metafile"
1097 msgstr "metafile তুলিব পৰা ন'গ'ল"
1099 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1100 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1101 msgstr "GDI+ ৰ বাবে অসমৰ্থিত প্ৰতিমূৰ্তিৰ আকৃতি"
1103 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1104 msgid "Couldn't save"
1105 msgstr "ৰক্ষা কৰিব নোৱাৰিলো"
1107 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1108 msgid "The WMF image format"
1109 msgstr "WMF প্ৰতিমূৰ্তিৰ আকৃতি"
1111 #. Description of --sync in --help output
1112 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1113 msgid "Don't batch GDI requests"
1114 msgstr "GDI অনুৰোধ একেলগ নকৰিব"
1116 #. Description of --no-wintab in --help output
1117 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1118 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1119 msgstr "টেব্লেট সমৰ্থনৰ বাবে Wintab API ব্যৱহাৰ নকৰিব"
1121 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1122 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1123 msgid "Same as --no-wintab"
1124 msgstr "--no-wintab ৰ সৈতে একেই"
1126 #. Description of --use-wintab in --help output
1127 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1128 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1129 msgstr "Wintab API [default] ব্যৱহাৰ নকৰিব"
1131 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1132 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1133 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1134 msgstr "৮ বিট ধৰণত ৰঞ্জন ফলকৰ আয়তন"
1136 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1137 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1141 #. Description of --sync in --help output
1142 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1143 msgid "Make X calls synchronous"
1144 msgstr "X ৰ কল সমকালিন কৰক"
1146 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1149 msgstr "%s আৰম্ভ কৰা হৈছে"
1151 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1154 msgstr "'%s' খোলা হৈছে"
1156 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1158 msgid "Opening %d Item"
1159 msgid_plural "Opening %d Items"
1160 msgstr[0] "%d বস্তু খোলা হৈছে"
1161 msgstr[1] "%d বস্তুসমূহ খোলা হৈছে"
1163 #: gtk/gtkaboutdialog.c:183
1165 msgid "Could not show link"
1166 msgstr "তালিকা পৰিষ্কাৰ কৰা ন'গ'ল"
1168 #: gtk/gtkaboutdialog.c:306 gtk/gtkaboutdialog.c:2200
1170 msgstr "অনুজ্ঞা চুক্তি"
1172 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
1173 msgid "The license of the program"
1174 msgstr "কাৰ্য্যক্ৰমৰ অনুজ্ঞা চুক্তি"
1176 #. Add the credits button
1177 #: gtk/gtkaboutdialog.c:545
1179 msgstr "স্বীকৃতি (_r)"
1181 #. Add the license button
1182 #: gtk/gtkaboutdialog.c:559
1184 msgstr "অনুজ্ঞা চুক্তি (_L)"
1186 #: gtk/gtkaboutdialog.c:827
1191 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2123
1195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2152
1199 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2155
1200 msgid "Documented by"
1201 msgstr "প্ৰলেক্ষ লিখিছে"
1203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2167
1204 msgid "Translated by"
1207 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2171
1211 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1212 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1213 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1216 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1217 msgctxt "keyboard label"
1221 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1222 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1223 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1226 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1227 msgctxt "keyboard label"
1231 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1232 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1233 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1236 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1237 msgctxt "keyboard label"
1241 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1242 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1243 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1246 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1247 msgctxt "keyboard label"
1251 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1252 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1253 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1256 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1257 msgctxt "keyboard label"
1261 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1262 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1263 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1266 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1267 msgctxt "keyboard label"
1271 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1272 msgctxt "keyboard label"
1276 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1277 msgctxt "keyboard label"
1281 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1283 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1284 msgstr "অবৈধ টাইপ আপেক্ষক: %s"
1286 #: gtk/gtkbuilderparser.c:402
1288 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1291 #: gtk/gtkbuilderparser.c:853
1293 msgid "Invalid root element: '%s'"
1294 msgstr "অবৈধ ৰূট পদাৰ্থ: %s"
1296 #: gtk/gtkbuilderparser.c:892
1298 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1299 msgstr "অপৰিচালিত টেগ: '%s'"
1301 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1302 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1303 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1304 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1306 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1307 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1308 #. * the year will appear on the right.
1310 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1312 msgstr "calendar:MY"
1314 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1315 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1316 #. * to be the first day of the week, and so on.
1318 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1319 msgid "calendar:week_start:0"
1320 msgstr "calendar:week_start:0"
1322 #. Translators: This is a text measurement template.
1323 #. * Translate it to the widest year text
1325 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1327 #: gtk/gtkcalendar.c:1803
1328 msgctxt "year measurement template"
1332 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1333 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1335 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1336 #. * translate to "%d" otherwise.
1338 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1339 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1342 #: gtk/gtkcalendar.c:1834 gtk/gtkcalendar.c:2492
1344 msgctxt "calendar:day:digits"
1348 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1349 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1351 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1352 #. * translate to "%d" otherwise.
1354 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1355 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1358 #: gtk/gtkcalendar.c:1866 gtk/gtkcalendar.c:2355
1360 msgctxt "calendar:week:digits"
1364 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1365 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1366 #. * Use only ASCII in the translation.
1368 #. * Also look for the msgid "2000".
1369 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1372 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1374 #: gtk/gtkcalendar.c:2146
1375 msgctxt "calendar year format"
1379 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1380 #. * a disabled accelerator key combination.
1382 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1383 msgctxt "Accelerator"
1387 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1388 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1389 #. * to gtk_accelerator_valid().
1391 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:253
1393 msgctxt "Accelerator"
1397 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1398 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1401 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:388 gtk/gtkcellrendereraccel.c:600
1402 msgid "New accelerator..."
1403 msgstr "নতন বেগবৰ্দ্ধক..."
1405 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1407 msgctxt "progress bar label"
1411 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1412 msgid "Pick a Color"
1413 msgstr "এটা ৰং নিৰ্ব্বাচন কৰক"
1415 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1416 msgid "Received invalid color data\n"
1417 msgstr "অবৈধ ৰঙৰ তথ্য গ্ৰহণ কৰা হ'ল\n"
1419 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1421 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1422 "lightness of that color using the inner triangle."
1424 "বাহিৰৰ চক্ৰৰ পৰা আপুনি বিচৰা ৰং নিৰ্ব্বাচন কৰক । ভিতৰৰ ত্ৰিভূজৰ পৰা ৰঙৰ আন্ধাৰ বা "
1425 "উজ্জ্বলতা নিৰ্ব্বাচন কৰক ।"
1427 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1429 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1432 "আই-ড্ৰপাৰ টিপক, তাৰ পিছত আপোনাৰ পৰ্দ্দাত যিকোনো এটা ৰং টিপক সেই ৰংটো নিৰ্ব্বাচন "
1435 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1437 msgstr "বৰ্ণৰ অনুক্ৰম (_H):"
1439 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1440 msgid "Position on the color wheel."
1441 msgstr "ৰঙৰ চকাৰ স্থান ।"
1443 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1444 msgid "_Saturation:"
1445 msgstr "সংতৃপ্তি (_S):"
1447 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1448 msgid "\"Deepness\" of the color."
1449 msgstr "ৰঙৰ \"গাঢ়তা\" ।"
1451 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1455 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1456 msgid "Brightness of the color."
1457 msgstr "ৰঙৰ উজ্জ্বলতা ।"
1459 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1463 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1464 msgid "Amount of red light in the color."
1465 msgstr "ৰঙত ৰঙা পোহৰৰ পৰিমাণ ।"
1467 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1469 msgstr "সেউজীয়া (_G):"
1471 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1472 msgid "Amount of green light in the color."
1473 msgstr "ৰঙত সেউজীয়া পোহৰৰ পৰিমাণ ।"
1475 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1479 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1480 msgid "Amount of blue light in the color."
1481 msgstr "ৰঙত নীলা পোহৰৰ পৰিমাণ ।"
1483 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1485 msgstr "অস্বচ্ছতা (_a):"
1487 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1488 msgid "Transparency of the color."
1489 msgstr "ৰঙৰ স্বচ্ছতা ।"
1491 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1492 msgid "Color _name:"
1493 msgstr "ৰঙৰ নাম(_n):"
1495 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1497 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1498 "such as 'orange' in this entry."
1500 "আপুনি এটা HTML-স্ৰজন-প্ৰণালীৰ হেক্সাডেচিমেল ৰঙৰ মান দিব পাৰে, বা সাধাৰণ ভাবে এটা "
1501 "ৰঙৰ নাম যেনে 'সমথিৰা' এই প্ৰবেশত ।"
1503 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1505 msgstr "ৰঞ্জন ফলক (_P):"
1507 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1511 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1513 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1514 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1515 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1517 "পূৰ্ব-নিৰ্ব্বাচিত ৰং, এতিয়া নিৰ্ব্বাচন কৰা ৰঙৰ সৈতে তুলনা কৰিব'লৈ । আপুনি এই ৰং এটা "
1518 "ৰঞ্জন ফলকৰ প্ৰৱেশলৈ টানি নিব পাৰে, বা এই ৰং বৰ্ত্তমান হিচাপে নিৰ্ব্বাচন কৰক ইয়াক "
1519 "কাষৰ বেলেগ এটা ৰঞ্জন ফলকলৈ টানি লৈ ।"
1521 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1523 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1524 "it for use in the future."
1526 "আপুনি নিৰ্ব্বাচন কৰা ৰং । আপুনি এই ৰং এটা ৰঞ্জন ফলকৰ প্ৰৱেশলৈ টানি নিব পাৰে "
1527 "ভৱিষ্যতে ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ ৰক্ষা কৰাৰ কাৰণে ।"
1529 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1530 msgid "_Save color here"
1531 msgstr "ইয়াত ৰং ৰক্ষা কৰক (_S)"
1533 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1535 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1536 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1538 "বৰ্ত্তমানৰ ৰং কৰিব'লৈ এই ৰঞ্জন ফলকত টিপক । এই প্ৰৱেশ সলনি কৰিব'লৈ, এটা ৰঙৰ "
1539 "প্ৰতিৰূপ ইয়ালৈ টানি আনক বা তাত সোঁ বুটাম টিপক আৰু \"ইয়াত ৰং ৰক্ষা কৰক\" নিৰ্ব্বাচন "
1542 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1543 msgid "Color Selection"
1544 msgstr "ৰঙৰ নিৰ্ব্বাচন"
1546 #: gtk/gtkentry.c:8448 gtk/gtktextview.c:7767
1547 msgid "Input _Methods"
1548 msgstr "নিবেশ পদ্ধতি (_M)"
1550 #: gtk/gtkentry.c:8462 gtk/gtktextview.c:7781
1551 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1552 msgstr "Unicode নিয়ন্ত্ৰণ আকৰ ভৰাওক (_I)"
1554 #: gtk/gtkentry.c:9830
1555 msgid "Caps Lock is on"
1556 msgstr "ক্যাপ্স-লক কি সক্ৰিয় আছে"
1558 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1559 msgid "Select A File"
1560 msgstr "নথিপত্ৰ এখন নিৰ্ব্বাচন কৰক"
1562 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1932
1566 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1570 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2014
1574 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1575 msgid "Type name of new folder"
1576 msgstr "নতুন ফোল্ডাৰৰ নাম লিখক"
1578 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1058
1579 msgid "Could not retrieve information about the file"
1580 msgstr "নথিপত্ৰৰ বাবে তথ্য উদ্ধাৰ কৰিব পৰা ন'গ'ল"
1582 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1069
1583 msgid "Could not add a bookmark"
1584 msgstr "পত্ৰচিহ্ন যোগ কৰিব পৰা ন'গ'ল"
1586 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1080
1587 msgid "Could not remove bookmark"
1588 msgstr "পত্ৰচিহ্ন আঁতৰাব পৰা ন'গ'ল"
1590 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1091
1591 msgid "The folder could not be created"
1592 msgstr "ফোল্ডাৰ সৃষ্টি কৰিব পৰা ন'গ'ল"
1594 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1104
1596 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1597 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1599 "ফোল্ডাৰ সৃষ্টি কৰিব পৰা ন'গ'ল কিয়নো একে নামৰ এখন নথিপত্ৰ ইতিমধ্যে আছে । ফোল্ডাৰৰ "
1600 "বাবে বেলেগ এটা নাম ব্যৱহাৰ কৰিব'লৈ চেষ্টা কৰক বা নথিপত্ৰখন প্ৰথমে পুনঃ নামকৰণ কৰক "
1603 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1115
1604 msgid "Invalid file name"
1605 msgstr "অবৈধ নথিপত্ৰৰ নাম"
1607 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1125
1608 msgid "The folder contents could not be displayed"
1609 msgstr "ফোল্ডাৰৰ বিষয়বস্তু প্ৰদৰ্শন কৰিব পৰা ন'গ'ল"
1611 #. Translators: the first string is a path and the second string
1612 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1615 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1675
1617 msgid "%1$s on %2$s"
1618 msgstr "%1$s %2$s ত"
1620 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1851
1624 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1875
1625 msgid "Recently Used"
1626 msgstr "অলপতে ব্যৱহাৰ কৰা"
1628 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2511
1629 msgid "Select which types of files are shown"
1630 msgstr "কেনে ধৰণৰ নথিপত্ৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব নিৰ্ব্বাচিত কৰক"
1632 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2940
1634 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1635 msgstr "'%s' ফোল্ডাৰ পত্ৰচিহ্নলৈ যোগ কৰক"
1637 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2981
1639 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1640 msgstr "বৰ্ত্তমানৰ ফোল্ডাৰ পত্ৰচিহ্নলৈ যোগ কৰক"
1642 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2983
1644 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1645 msgstr "নিৰ্ব্বাচিত ফোল্ডাৰসমূহ পত্ৰচিহ্নলৈ যোগ কৰক"
1647 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3023
1649 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1650 msgstr "'%s' পত্ৰচিহ্ন আঁতৰাই দিয়ক"
1652 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3741
1654 msgstr "আঁতৰাই দিয়ক"
1656 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3750
1658 msgstr "পুনঃ নামকৰণ..."
1660 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1661 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3896
1665 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1666 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3953
1670 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4009
1672 msgstr "যোগ কৰক(_A)"
1674 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4016
1675 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1676 msgstr "নিৰ্ব্বাচিত ফোল্ডাৰ পত্ৰচিহ্নলৈ যোগ কৰক"
1678 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4021
1680 msgstr "আঁতৰাওক (_R)"
1682 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4028
1683 msgid "Remove the selected bookmark"
1684 msgstr "নিৰ্ব্বাচিত পত্ৰচিহ্ন আঁতৰাই দিয়ক"
1686 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4137
1687 msgid "Could not select file"
1688 msgstr "নথিপত্ৰ নিৰ্ব্বাচন কৰিব নোৱাৰি"
1690 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4312
1691 msgid "_Add to Bookmarks"
1692 msgstr "পত্ৰচিহ্নলৈ যোগ কৰক (_A)"
1694 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4325
1695 msgid "Show _Hidden Files"
1696 msgstr "গুপ্ত নথিপত্ৰ দেখুৱাওক (_H)"
1698 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
1699 msgid "Show _Size Column"
1700 msgstr "মাপ শীৰ্ষক কলাম প্ৰদৰ্শিত হ'ব (_S)"
1702 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4624 gtk/gtkfilesel.c:730
1704 msgstr "নথিপত্ৰসমূহ"
1706 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4673
1710 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4698
1714 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4714
1716 msgstr "সলনি কৰা হ'ল"
1719 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4935 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1723 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4978
1724 msgid "_Browse for other folders"
1725 msgstr "অন্য ফোল্ডাৰৰ বাবে চৰক (_B)"
1727 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5250
1728 msgid "Type a file name"
1729 msgstr "নথিপত্ৰৰ নাম এটা লিখক"
1732 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5291
1733 msgid "Create Fo_lder"
1734 msgstr "ফোল্ডাৰ সৃষ্টি কৰক (_l)"
1736 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5301
1738 msgstr "স্থান (_L):"
1740 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5505
1741 msgid "Save in _folder:"
1742 msgstr "ফোল্ডাৰত ৰক্ষা কৰক (_f):"
1744 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5507
1745 msgid "Create in _folder:"
1746 msgstr "ফোল্ডাৰত সৃষ্টি কৰক (_f):"
1748 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7249
1749 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1750 msgstr "ফোল্ডাৰলৈ সলনি কৰিব নোৱাৰি কাৰণ সেইটো স্থানিক নহয়"
1752 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7874 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7895
1754 msgid "Shortcut %s already exists"
1755 msgstr "হ্ৰস্বপথ %s ইতিমধ্যে আছে"
1757 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7985
1759 msgid "Shortcut %s does not exist"
1760 msgstr "হ্ৰস্বপথ %s নাই"
1762 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8247 gtk/gtkprintunixdialog.c:402
1764 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1765 msgstr "নথিপত্ৰৰ নাম \"%s\" ইতিমধ্যে আছে । আপুনি প্ৰতিস্থাপন কৰিব খোজে নেকি ?"
1767 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8250 gtk/gtkprintunixdialog.c:406
1770 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1771 msgstr "নথিপত্ৰ ইতিমধ্যে \"%s\" ত আছে । প্ৰতিস্থাপন কৰিলে বিষয়বস্তু পুনঃ লিখা যাব ।"
1773 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8255 gtk/gtkprintunixdialog.c:413
1775 msgstr "প্ৰতিস্থাপন কৰক (_R)"
1777 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9017
1778 msgid "Could not start the search process"
1779 msgstr "বিচৰা প্ৰক্ৰিয়া আৰম্ভ কৰিব পৰা ন'গ'ল"
1781 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9018
1783 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1784 "Please make sure it is running."
1786 "indexer ডেমনলৈ অনুপ্ৰয়োগে সংযোগ সৃষ্টি কৰিব নোৱাৰিলে । সেইটো চলি থকাটো নিশ্চিত "
1789 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9032
1790 msgid "Could not send the search request"
1791 msgstr "বিচৰাৰ অনুৰোধ পঠিয়াব নোৱাৰিলো"
1793 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9509
1795 msgid "<b>_Search:</b>"
1796 msgstr "বিচাৰক (_S):"
1798 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10245
1800 msgid "<b>Recently Used</b>"
1801 msgstr "অলপতে ব্যৱহাৰ কৰা"
1803 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10483
1805 msgid "Could not mount %s"
1806 msgstr "%s তুলি ল'ব পৰা ন'গ'ল"
1808 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11335 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11357
1809 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11428
1813 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11375
1817 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11377
1818 msgid "Yesterday at %H:%M"
1819 msgstr "যোৱাকালি %H:%M ত"
1821 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1822 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1823 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1824 msgid "Invalid path"
1827 #. translators: this text is shown when there are no completions
1828 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1830 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1832 msgstr "কোনো মিল নাই"
1834 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1835 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1837 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1838 msgid "Sole completion"
1839 msgstr "Sole completion"
1841 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1842 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1845 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1846 msgid "Complete, but not unique"
1847 msgstr "সম্পূৰ্ণ, কিন্তু অদ্বিতীয় নহয়"
1849 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1850 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1851 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1852 msgid "Completing..."
1853 msgstr "সম্পূৰ্ণ কৰা হৈছে..."
1855 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1856 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1857 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1858 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1859 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1860 msgid "Only local files may be selected"
1861 msgstr "শুধুমাত্ৰ স্থানীয় অবস্থানলৈ উপস্থিত ফাইল নিৰ্বাচন কৰা যাবে"
1863 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1864 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1865 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1866 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1867 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1868 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1869 msgstr "হোস্ট-নেম সম্পূৰ্ণ কৰা হয়নি; অন্তে '/' চিহ্ন থাকা আবশ্যক"
1871 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1872 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1873 #. * and then hits Tab
1874 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1875 msgid "Path does not exist"
1876 msgstr "পাথ বৰ্তমানে অনুপস্থিত"
1878 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
1879 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1881 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1882 msgstr "'%s' পঞ্জিকা সৃষ্টি কৰোঁতে ভুল: %s"
1884 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1886 msgstr "ফোল্ডাৰসমূহ"
1888 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1890 msgstr "ফোল্ডাৰসমূহ (_d)"
1892 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1894 msgstr "নথিপত্ৰসমূহ (_F)"
1896 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1898 msgid "Folder unreadable: %s"
1899 msgstr "ফোল্ডাৰ পঢ়িব পৰা নাযাই: %s"
1901 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1904 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1905 "available to this program.\n"
1906 "Are you sure that you want to select it?"
1908 "নথিপত্ৰ \"%s\" অন্য এটা যন্ত্ৰত আছে (%s নামৰ) আৰু এই কাৰ্য্যক্ৰমৰ বাবে পোৱা নাযাবও "
1910 "আপুনি সেইটো নিৰ্ব্বাচন কৰিব'লৈ নিশ্চিত নে ?"
1912 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1914 msgstr "নতুন ফোল্ডাৰ (_N)"
1916 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1917 msgid "De_lete File"
1918 msgstr "নথিপত্ৰ আঁতৰাওক (_l)"
1920 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1921 msgid "_Rename File"
1922 msgstr "নথিপত্ৰ পুনঃনামকৰণ কৰক (_R)"
1924 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1927 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1928 msgstr "ফোল্ডাৰৰ নাম \"%s\" ত এনে চিহ্ন আছে যিবোৰৰ নথিপত্ৰৰ নামত অনুমতি নাই"
1930 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1932 msgstr "নতুন ফোল্ডাৰ"
1934 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1935 msgid "_Folder name:"
1936 msgstr "ফোল্ডাৰৰ নাম (_F):"
1938 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1940 msgstr "সৃষ্টি কৰক (_r)"
1942 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1944 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1945 msgstr "নথিপত্ৰৰ নাম \"%s\" ত এনে চিহ্ন আছে যিবোৰৰ নথিপত্ৰৰ নামত অনুমতি নাই"
1947 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1949 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1950 msgstr "'%s' নথিপত্ৰ আঁতৰাওঁতে ভুল: %s"
1952 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1954 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1955 msgstr "সঁচাকৈ নথিপত্ৰ \"%s\" আঁতৰাওঁ ?"
1957 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1959 msgstr "নথিপত্ৰ গুচাওক"
1961 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1963 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1964 msgstr "\"%s\" লৈ নথিপত্ৰ পুনঃনামকৰণ কৰোঁতে ভুল: %s"
1966 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1968 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1969 msgstr "\"%s\" নথিপত্ৰ পুনঃনামকৰণ কৰোঁতে ভুল: %s"
1971 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1973 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1974 msgstr "\"%s\" নথিপত্ৰ \"%s\" লৈ পুনঃনামকৰণ কৰোঁতে ভুল: %s"
1976 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
1978 msgstr "নথিপত্ৰ পুনঃনামকৰণ কৰণ কৰক"
1980 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
1982 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1983 msgstr "নথিপত্ৰ \"%s\" ক পুনঃনামকৰণ কৰক:"
1985 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1987 msgstr "পুনঃনামকৰণ (_R)"
1989 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
1990 msgid "_Selection: "
1991 msgstr "নিৰ্ব্বাচন (_S): "
1993 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
1996 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1997 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1999 "নথিপত্ৰৰ নাম \"%s\" UTF-8 লৈ ৰূপান্তৰ কৰিব পৰা ন'গ'ল । (পৰিবেশ মান "
2000 "G_FILENAME_ENCODING প্ৰতিস্থাপন কৰা চেষ্টা কৰক): %s"
2002 #: gtk/gtkfilesel.c:3053
2003 msgid "Invalid UTF-8"
2006 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
2007 msgid "Name too long"
2008 msgstr "নাম বৰ দীঘল"
2010 #: gtk/gtkfilesel.c:3929
2011 msgid "Couldn't convert filename"
2012 msgstr "নথিপত্ৰৰ নামৰ ৰূপান্তৰ কৰিব পৰা ন'গ'ল"
2014 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2015 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2016 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2017 #. * this particular string.
2019 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2021 msgstr "নথিপত্ৰৰপ্ৰণালী"
2023 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2024 msgid "Could not obtain root folder"
2025 msgstr "ৰূটৰ ফোল্ডাৰ পোৱা ন'গ'ল"
2027 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2031 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2033 msgstr "এটা আখৰ তোলক"
2035 #. Initialize fields
2036 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2040 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2044 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2045 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2046 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2047 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2048 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2050 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2052 msgstr "পৰিবাৰ (_F):"
2054 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2056 msgstr "স্ৰজন-প্ৰণালী (_S):"
2058 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2062 #. create the text entry widget
2063 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2065 msgstr "পূব-দৃশ্য (_P):"
2067 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2068 msgid "Font Selection"
2069 msgstr "আখৰৰ নিৰ্ব্বাচন"
2071 #: gtk/gtkgamma.c:408
2075 #: gtk/gtkgamma.c:418
2076 msgid "_Gamma value"
2077 msgstr "Gamma ৰ মান (_G)"
2079 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2082 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2084 msgid "Error loading icon: %s"
2085 msgstr "প্ৰতিকৃতি তোলোঁতে ভুল: %sল"
2087 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2090 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2091 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2092 "You can get a copy from:\n"
2095 "প্ৰতিমুৰ্তি '%s' বিচাৰি পোৱা ন'গ'ল । '%s' আলোকচিত্ৰও\n"
2096 "পোৱা ন'গ'ল, সম্ভৱতঃ আপুনি সংস্থাপন কৰিব লাগিব ।\n"
2097 "আপুনি এটা পৰতিলিপি পাব পাৰে:\n"
2100 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2102 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2103 msgstr "'%s'প্ৰতিমুৰ্তি আলোকচিত্ৰত নাই"
2105 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2106 msgid "Failed to load icon"
2107 msgstr "আইকণ তোলাত বিফল"
2109 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2113 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2114 msgctxt "input method menu"
2116 msgstr "ব্যৱস্থাপ্ৰণালী"
2118 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2120 msgctxt "input method menu"
2122 msgstr "ব্যৱস্থাপ্ৰণালী (%s)"
2124 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2128 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2129 msgid "No extended input devices"
2130 msgstr "সম্প্ৰসাৰিত নিবেশ যন্ত্ৰ নাই"
2132 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2134 msgstr "যন্ত্ৰ (_D):"
2136 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2140 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2144 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2148 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2153 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2158 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2162 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2166 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2170 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2172 msgstr "হেঁচা (_P):"
2174 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2176 msgstr "X ঢলা (_t):"
2178 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2182 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2186 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2190 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2192 msgstr "(নিষ্ক্ৰীয়)"
2194 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2199 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2201 msgstr "পৰিষ্কাৰ (_e)"
2204 #: gtk/gtklabel.c:5504
2209 #. Copy Link Address
2210 #: gtk/gtklabel.c:5516
2211 msgid "Copy _Link Address"
2214 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2216 msgstr "URL নকল কৰক"
2218 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2222 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2223 #: gtk/gtkmain.c:450
2224 msgid "Load additional GTK+ modules"
2225 msgstr "অতিৰিক্ত GTK+ অংশ তুলি লওক"
2227 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2228 #: gtk/gtkmain.c:451
2232 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2233 #: gtk/gtkmain.c:453
2234 msgid "Make all warnings fatal"
2235 msgstr "GTK+ ডিবাগৰ পতাকা কৰ্মৰত কৰক"
2237 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2238 #: gtk/gtkmain.c:456
2239 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2240 msgstr "GTK+ debugging flags to set"
2242 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2243 #: gtk/gtkmain.c:459
2244 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2245 msgstr "GTK+ ডিবাগৰ পতাকা কৰ্মৰত নকৰিব"
2247 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2248 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2249 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2250 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2252 #: gtk/gtkmain.c:707
2254 msgstr "default:LTR"
2256 #: gtk/gtkmain.c:773
2258 msgid "Cannot open display: %s"
2259 msgstr "প্ৰদৰ্শন খুলিব নোৱাৰি: %s"
2261 #: gtk/gtkmain.c:810
2262 msgid "GTK+ Options"
2263 msgstr "GTK+ বিকল্প"
2265 #: gtk/gtkmain.c:810
2266 msgid "Show GTK+ Options"
2267 msgstr "GTK+ বিকল্প দেখুৱাওক"
2269 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2271 msgstr "সংযোগ কৰক (_n)"
2273 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2274 msgid "Connect _anonymously"
2275 msgstr "অজ্ঞাত ৰূপে সংযোগ কৰক (_a)"
2277 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2278 msgid "Connect as u_ser:"
2279 msgstr "ব্যৱহাৰকৰোঁতা হিচাপে সংযোগ কৰক (_s):"
2281 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2283 msgstr "ব্যৱহাৰকৰোঁতাৰ নাম (_U):"
2285 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2287 msgstr "ডোমেইন (_D):"
2289 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2291 msgstr "গুপ্তশব্দ (_P):"
2293 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2294 msgid "Forget password _immediately"
2295 msgstr "তৎক্ষণাৎ গুপ্তশব্দ পাহৰি যাওক (_i)"
2297 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2298 msgid "Remember password until you _logout"
2299 msgstr "বাহিৰ হোৱা লৈকে গুপ্তশব্দ মনত ৰাখিব (_l)"
2301 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2302 msgid "Remember _forever"
2303 msgstr "চিৰকাললৈ মনত ৰাখিব (_f)"
2305 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2307 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2310 #: gtk/gtkmountoperation.c:1063
2312 msgid "Unable to end process"
2315 #: gtk/gtkmountoperation.c:1100
2316 msgid "_End Process"
2319 #: gtk/gtknotebook.c:4430 gtk/gtknotebook.c:6952
2324 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2325 msgid "Not a valid page setup file"
2326 msgstr "বৈধ পৃষ্ঠা প্ৰতিষ্ঠাৰ নথিপত্ৰ নহয়"
2328 #. Translate to the default units to use for presenting
2329 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2330 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2331 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2332 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2334 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2336 msgstr "অবিকল্পিত:mm"
2338 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2340 "<b>Any Printer</b>\n"
2341 "For portable documents"
2343 "<b>যিকোনো মুদ্ৰক</b>\n"
2344 "সুবহ প্ৰলেক্ষৰ বাবে"
2346 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2350 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2354 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2369 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2370 msgid "Manage Custom Sizes..."
2371 msgstr "পছন্দৰ আয়তন পৰিচালনা কৰক..."
2373 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2374 msgid "_Format for:"
2375 msgstr "কাৰণে আকৃতি দিয়ক (_F):"
2377 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2378 msgid "_Paper size:"
2379 msgstr "কাগজৰ আয়তন (_P):"
2381 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2382 msgid "_Orientation:"
2383 msgstr "দিক্বিন্যাস (_O):"
2385 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2793
2387 msgstr "পৃষ্ঠাৰ প্ৰতিস্থাপন"
2389 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2390 msgid "Margins from Printer..."
2391 msgstr "মুদ্ৰকৰ পৰা প্ৰান্তিক অংশ..."
2393 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2395 msgid "Custom Size %d"
2396 msgstr "পছন্দৰ আয়তন %d"
2398 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2399 msgid "Manage Custom Sizes"
2400 msgstr "পছন্দৰ আয়তন পৰিচালনা কৰক"
2402 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2406 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2408 msgstr "উচ্চতা (_H):"
2410 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2414 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2418 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2422 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2424 msgstr "বাওঁ ফালৰ (_L):"
2426 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2428 msgstr "সোঁ ফালৰ (_R):"
2430 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2431 msgid "Paper Margins"
2432 msgstr "কাগজৰ প্ৰান্তিক অংশ"
2434 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2436 msgstr "ওপৰলৈ যোৱা পথ"
2438 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2440 msgstr "তললৈ যোৱা পথ"
2442 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2443 msgid "File System Root"
2444 msgstr "নথিপত্ৰপ্ৰণালী ৰূট"
2446 #: gtk/gtkprintbackend.c:740
2448 msgid "Authentication"
2451 #: gtk/gtkprintbackend.c:772
2454 msgstr "ব্যৱহাৰকৰোঁতাৰ নাম (_U):"
2456 #: gtk/gtkprintbackend.c:782
2459 msgstr "গুপ্তশব্দ (_P):"
2461 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2462 msgid "Not available"
2465 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2466 msgid "_Save in folder:"
2467 msgstr "ফোল্ডাৰত ৰক্ষা কৰক (_S):"
2469 #. translators: this string is the default job title for print
2470 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2471 #. * by the job number.
2473 #: gtk/gtkprintoperation.c:181
2476 msgstr "%s কাৰ্য্য #%d"
2478 #: gtk/gtkprintoperation.c:1579
2479 msgctxt "print operation status"
2480 msgid "Initial state"
2481 msgstr "প্ৰাৰম্ভিক অবস্থা"
2483 #: gtk/gtkprintoperation.c:1580
2484 msgctxt "print operation status"
2485 msgid "Preparing to print"
2486 msgstr "মূদ্ৰণৰ প্ৰস্তুতি কৰা হৈছে"
2488 #: gtk/gtkprintoperation.c:1581
2489 msgctxt "print operation status"
2490 msgid "Generating data"
2491 msgstr "তথ্য একত্ৰিত কৰা হৈছে"
2493 #: gtk/gtkprintoperation.c:1582
2494 msgctxt "print operation status"
2495 msgid "Sending data"
2496 msgstr "তথ্যে প্ৰেৰিত হৈছে"
2498 #: gtk/gtkprintoperation.c:1583
2499 msgctxt "print operation status"
2503 #: gtk/gtkprintoperation.c:1584
2504 msgctxt "print operation status"
2505 msgid "Blocking on issue"
2506 msgstr "কাৰণবসত অবৰুদ্ধ"
2508 #: gtk/gtkprintoperation.c:1585
2509 msgctxt "print operation status"
2511 msgstr "মুদ্ৰিত হৈ আছে"
2513 #: gtk/gtkprintoperation.c:1586
2514 msgctxt "print operation status"
2518 #: gtk/gtkprintoperation.c:1587
2519 msgctxt "print operation status"
2520 msgid "Finished with error"
2521 msgstr "ত্ৰুটিসহ কৰ্ম সমাপ্ত"
2523 #: gtk/gtkprintoperation.c:2163
2525 msgid "Preparing %d"
2526 msgstr "%d প্ৰস্তুত কৰা হৈছে"
2528 #: gtk/gtkprintoperation.c:2165 gtk/gtkprintoperation.c:2730
2531 msgstr "প্ৰস্তুত কৰা হৈছে"
2533 #: gtk/gtkprintoperation.c:2168
2536 msgstr "%d মুদ্ৰণ কৰা হৈছে"
2538 #: gtk/gtkprintoperation.c:2760
2540 msgid "Error creating print preview"
2541 msgstr "মূদ্ৰণৰ পূৰ্ব-প্ৰদৰ্শন সৃষ্টি কৰোঁতে ভুল"
2543 #: gtk/gtkprintoperation.c:2763
2545 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2546 msgstr "খুব সম্ভৱ এটা অস্থায়ী নথিপত্ৰ সৃষ্টি কৰিব পৰা ন'গ'ল ।"
2548 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:265
2550 msgid "Error launching preview"
2551 msgstr "পূৰ্ব-প্ৰদৰ্শন নিক্ষিপ্ত কৰোঁতে ভুলল"
2553 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:309
2555 msgid "Error printing"
2556 msgstr "মুদ্ৰণত ভুল"
2558 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:441 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2562 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2563 msgid "Printer offline"
2564 msgstr "মুদ্ৰক সতাঁৰ নহয়"
2566 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2567 msgid "Out of paper"
2570 #. Translators: this is a printer status.
2571 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2572 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1710
2574 msgstr "বিৰাম দিয়া হৈছে"
2576 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2577 msgid "Need user intervention"
2578 msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ হস্তক্ষেপৰ প্ৰয়োজন"
2580 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2582 msgstr "পছন্দৰ আয়তন"
2584 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2585 msgid "No printer found"
2586 msgstr "কোনো মূদ্ৰক পোৱা ন'গ'ল"
2588 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2589 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2590 msgstr "CreateDC লৈ অবৈধ তৰ্ক"
2592 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1803
2593 msgid "Error from StartDoc"
2594 msgstr "StartDoc ৰ পৰা ভুল"
2596 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1660 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1683
2597 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1731
2598 msgid "Not enough free memory"
2599 msgstr "পৰ্য্যাপ্ত ৰিক্ত স্মৃতিশক্তি নাই"
2601 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2602 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2603 msgstr "PrintDlgEx লৈ অবৈধ তৰ্ক"
2605 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2606 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2607 msgstr "PrintDlgEx লৈ অবৈধ প'ইন্টাৰ"
2609 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2610 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2611 msgstr "PrintDlgEx লৈ অবৈধ নিয়ন্ত্ৰক"
2613 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2614 msgid "Unspecified error"
2615 msgstr "অনিৰ্ধাৰিত ভুল"
2617 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1804
2621 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2622 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1814
2626 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2627 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1825
2631 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1851
2635 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1855
2637 msgstr "সকলো পাত (_A)"
2639 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2640 msgid "C_urrent Page"
2641 msgstr "বৰ্ত্তমানৰ পৃষ্ঠা (_u)"
2643 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1872
2646 msgstr "নিৰ্ব্বাচন (_S): "
2648 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1881
2650 msgstr "পৃষ্ঠা (_e):"
2652 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1882
2654 "Specify one or more page ranges,\n"
2657 "একাধিক পৃষ্ঠাৰ পৰিসৰ,\n"
2660 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1892
2663 msgstr "পৃষ্ঠা (_e):"
2665 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1905
2669 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2670 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1910
2672 msgstr "প্ৰতিলিপি (_s):"
2674 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1928
2676 msgstr "মিলাই চাওক (_o)"
2678 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1936
2680 msgstr "প্ৰত্যাৱৰ্তন কৰক (_R)"
2682 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1956
2686 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2687 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2689 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2690 #. * multiple pages on a sheet when printing
2692 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2503
2693 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
2694 msgid "Left to right, top to bottom"
2695 msgstr "বাওঁ ফালৰ পৰা সোঁ ফাললৈ, ওপৰৰ পৰা তললৈ"
2697 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2503
2698 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
2699 msgid "Left to right, bottom to top"
2700 msgstr "বাওঁ ফালৰ পৰা সোঁ ফাললৈ, তলৰ পৰা ওপৰলৈ"
2702 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2504
2703 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
2704 msgid "Right to left, top to bottom"
2705 msgstr "সোঁ ফালৰ পৰা বাওঁ ফাললৈ, ওপৰৰ পৰা তললৈ"
2707 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2504
2708 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
2709 msgid "Right to left, bottom to top"
2710 msgstr "সোঁ ফালৰ পৰা বাওঁ ফাললৈ, তলৰ পৰা ওপৰলৈ"
2712 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2505
2713 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
2714 msgid "Top to bottom, left to right"
2715 msgstr "ওপৰৰ পৰা তললৈ, বাওঁ ফালৰ পৰা সোঁ ফাললৈ"
2717 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2505
2718 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
2719 msgid "Top to bottom, right to left"
2720 msgstr "ওপৰৰ পৰা তললৈ, সোঁ ফালৰ পৰা বাওঁ ফাললৈ"
2722 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2506
2723 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
2724 msgid "Bottom to top, left to right"
2725 msgstr "তলৰ পৰা ওপৰলৈ, বাওঁ ফালৰ পৰা সোঁ ফাললৈ"
2727 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2506
2728 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
2729 msgid "Bottom to top, right to left"
2730 msgstr "তলৰ পৰা ওপৰলৈ, সোঁ ফালৰ পৰা বাওঁ ফাললৈ"
2732 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2733 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2735 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2510 gtk/gtkprintunixdialog.c:2523
2736 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3164
2737 msgid "Page Ordering"
2738 msgstr "পৃষ্ঠা শৃংখলাবদ্ধ কৰা"
2740 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2539
2741 msgid "Left to right"
2742 msgstr "বাওঁ ফালৰ পৰা সোঁ ফাললৈ"
2744 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2540
2745 msgid "Right to left"
2746 msgstr "সোঁ ফালৰ পৰা বাওঁ ফাললৈ"
2748 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2552
2750 msgid "Top to bottom"
2751 msgstr "ওপৰৰ পৰা তললৈ, বাওঁ ফালৰ পৰা সোঁ ফাললৈ"
2753 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2553
2755 msgid "Bottom to top"
2756 msgstr "তলৰ পৰা ওপৰলৈ, বাওঁ ফালৰ পৰা সোঁ ফাললৈ"
2758 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2631
2762 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2635
2764 msgstr "দ্বিপাৰ্শ্বিক (_w):"
2766 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2650
2767 msgid "Pages per _side:"
2768 msgstr "প্ৰতিটো ফালৰ পৃষ্ঠা(_s):"
2770 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2667
2771 msgid "Page or_dering:"
2772 msgstr "পৃষ্ঠা শৃংখলাবদ্ধ কৰা (_d):"
2774 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2683
2775 msgid "_Only print:"
2776 msgstr "অকল মুদ্ৰণ কৰক (_O):"
2779 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2698
2783 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2699
2785 msgstr "যুগ্ম সংখ্যাৰ পাত"
2787 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2700
2789 msgstr "অযুগ্ম সংখ্যাৰ পাত"
2791 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2703
2795 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2730
2799 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2734
2800 msgid "Paper _type:"
2801 msgstr "কাগজৰ ধৰণ (_t):"
2803 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2749
2804 msgid "Paper _source:"
2805 msgstr "কাগজৰ উৎস (_s):"
2807 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2764
2808 msgid "Output t_ray:"
2809 msgstr "নিৰ্গমৰ ডলা (_r):"
2811 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2818
2813 msgstr "কাৰ্য্যৰ বিৱৰণ"
2815 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2824
2817 msgstr "শ্ৰেষ্ঠতা (_o):"
2819 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2839
2820 msgid "_Billing info:"
2821 msgstr "সাধনীৰ তথ্য (_B):"
2823 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2857
2824 msgid "Print Document"
2825 msgstr "প্ৰলেক্ষ মুদ্ৰণ কৰক"
2827 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2828 #. * in the print dialog
2830 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2866
2834 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2877
2838 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2839 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2842 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2883
2844 "Specify the time of print,\n"
2845 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2847 "মূদ্ৰণৰ সময় নিৰ্ধাৰণ কৰা হ'ব\n"
2848 " উদাহৰণ ১৫:৩০, ২:৩৫ অপৰাহ্ন, ১৪:১৫:২০, ১১:৪৬:৩০ পূৰ্বাহ্ন, ৪ অপৰাহ্ন"
2850 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2893
2851 msgid "Time of print"
2854 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2909
2856 msgstr "ধৰি ৰখা হৈছে (_h)"
2858 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2910
2859 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2860 msgstr "আৰম্ভেৰ সুনিৰ্দিষ্ট নিৰ্দেশ না দেৱ অবধি কৰ্ম স্থগিত ৰাখা হ'ব"
2862 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2930
2863 msgid "Add Cover Page"
2864 msgstr "বেটুপাত পৃষ্ঠা যোগ দিয়ক"
2866 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2867 #. * dialog that controls the front cover page.
2869 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2939
2873 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2874 #. * dialog that controls the back cover page.
2876 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2957
2880 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2881 #. * job-specific options in the print dialog
2883 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2975
2887 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3041
2891 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3075
2892 msgid "Image Quality"
2893 msgstr "প্ৰতিমূৰ্তিৰ গুণ"
2895 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3078
2899 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3081
2901 msgstr "অন্ত কৰা হৈছে"
2903 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3091
2904 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2905 msgstr "সংলাপৰ কিছুমান পছন্দৰ সংঘৰ্ষ হৈছে"
2907 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3114
2913 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2914 msgstr "পৰিবেষ্টিত কৰা নথিপত্ৰ বিচাৰি পোৱা ন'গ'ল: \"%s\""
2916 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
2918 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2919 msgstr "প্ৰতিমুৰ্তিৰ নথিপত্ৰ বিচাৰি পোৱা ন'গ'ল pixmap_path ত: \"%s\""
2921 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2922 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2924 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2925 msgstr "'%s' শ্ৰেণীৰ সৰু সঁজুলিৰ বাবে এই আপেক্ষকক কাৰ্য্যকৰ কৰা হোৱা নাই"
2927 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2928 msgid "Select which type of documents are shown"
2929 msgstr "কেনে ধৰণৰ প্ৰলেক্ষ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব নিৰ্ব্বাচন কৰক"
2931 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2933 msgid "No item for URI '%s' found"
2934 msgstr "URI '%s' ৰ বাবে কোনো বস্তু পোৱা ন'গ'ল"
2936 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2937 msgid "Untitled filter"
2938 msgstr "শিৰোনাম নোহোৱা ফিল্টাৰ"
2940 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2941 msgid "Could not remove item"
2942 msgstr "বস্তু আঁতৰাব পৰা ন'গ'ল"
2944 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2945 msgid "Could not clear list"
2946 msgstr "তালিকা পৰিষ্কাৰ কৰা ন'গ'ল"
2948 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
2949 msgid "Copy _Location"
2950 msgstr "স্থান নকল কৰক (_L)"
2952 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
2953 msgid "_Remove From List"
2954 msgstr "তালিকাৰ পৰা আঁতৰাই দিয়ক (_R)"
2956 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
2958 msgstr "তালিকা পৰিষ্কাৰ কৰক (_C)"
2960 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2961 msgid "Show _Private Resources"
2962 msgstr "ব্যক্তিগত সম্পদ প্ৰদৰ্শন কৰক(_P)"
2964 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2965 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2966 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2967 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2968 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2969 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2970 #. * right place when idly populating the menu in case the
2971 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2972 #. * recent chooser menu widget.
2974 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
2975 msgid "No items found"
2976 msgstr "কোনো বস্তু পোৱা ন'গ'ল"
2978 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
2980 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2981 msgstr "URI `%s' ৰ সৈতে কোনো নতুনকৈ ব্যৱহৃত সম্পদ পোৱা ন'গ'ল"
2983 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
2988 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
2989 msgid "Unknown item"
2990 msgstr "অজ্ঞাত বস্তু"
2992 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2993 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2994 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2995 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2997 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
2999 msgctxt "recent menu label"
3003 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3004 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3006 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3008 msgctxt "recent menu label"
3012 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3013 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3014 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3015 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3017 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3018 msgstr "URI '%s' ৰ সৈতে কোনো বস্তু পোৱা ন'গ'ল"
3020 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3021 #: gtk/gtkstock.c:288
3022 msgctxt "Stock label"
3026 #: gtk/gtkstock.c:289
3027 msgctxt "Stock label"
3029 msgstr "সতৰ্কবাৰ্তা"
3031 #: gtk/gtkstock.c:290
3032 msgctxt "Stock label"
3036 #: gtk/gtkstock.c:291
3037 msgctxt "Stock label"
3041 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3042 #. * need the mnemonics to be rationalized
3044 #: gtk/gtkstock.c:296
3045 msgctxt "Stock label"
3049 #: gtk/gtkstock.c:297
3050 msgctxt "Stock label"
3052 msgstr "যোগ কৰক (_A)"
3054 #: gtk/gtkstock.c:298
3055 msgctxt "Stock label"
3057 msgstr "প্ৰয়োগ কৰক (_A)"
3059 #: gtk/gtkstock.c:299
3060 msgctxt "Stock label"
3064 #: gtk/gtkstock.c:300
3065 msgctxt "Stock label"
3069 #: gtk/gtkstock.c:301
3070 msgctxt "Stock label"
3074 #: gtk/gtkstock.c:302
3075 msgctxt "Stock label"
3077 msgstr "পৰিশ্ৰুত কৰক (_C)"
3079 #: gtk/gtkstock.c:303
3080 msgctxt "Stock label"
3082 msgstr "বন্ধ কৰক (_C)"
3084 #: gtk/gtkstock.c:304
3085 msgctxt "Stock label"
3087 msgstr "সংযোগ কৰক (_o)"
3089 #: gtk/gtkstock.c:305
3090 msgctxt "Stock label"
3092 msgstr "ৰূপান্তৰ কৰক (_C)"
3094 #: gtk/gtkstock.c:306
3095 msgctxt "Stock label"
3097 msgstr "নকল কৰক (_C)"
3099 #: gtk/gtkstock.c:307
3100 msgctxt "Stock label"
3102 msgstr "কাট কৰক (_t)"
3104 #: gtk/gtkstock.c:308
3105 msgctxt "Stock label"
3107 msgstr "আঁতৰাওক (_D)"
3109 #: gtk/gtkstock.c:309
3110 msgctxt "Stock label"
3112 msgstr "বৰ্জন কৰক (_D)"
3114 #: gtk/gtkstock.c:310
3115 msgctxt "Stock label"
3117 msgstr "সংযোগ বিচ্ছিন্ন কৰক (_D)"
3119 #: gtk/gtkstock.c:311
3120 msgctxt "Stock label"
3122 msgstr "সঞ্চালন কৰক (_E)"
3124 #: gtk/gtkstock.c:312
3125 msgctxt "Stock label"
3127 msgstr "সম্পাদনা (_E)"
3129 #: gtk/gtkstock.c:313
3130 msgctxt "Stock label"
3132 msgstr "অনুসন্ধান (_F)"
3134 #: gtk/gtkstock.c:314
3135 msgctxt "Stock label"
3136 msgid "Find and _Replace"
3137 msgstr "অনুসন্ধান আৰু প্ৰতিস্থাপন (_R)"
3139 #: gtk/gtkstock.c:315
3140 msgctxt "Stock label"
3144 #: gtk/gtkstock.c:316
3145 msgctxt "Stock label"
3147 msgstr "সম্পূৰ্ণ পৰ্দ্দাত প্ৰদৰ্শন (_F)"
3149 #: gtk/gtkstock.c:317
3150 msgctxt "Stock label"
3151 msgid "_Leave Fullscreen"
3152 msgstr "সম্পূৰ্ণ পৰ্দ্দাত প্ৰদৰ্শন বন্ধ কৰা হ'ব (_L)"
3154 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3155 #: gtk/gtkstock.c:319
3156 msgctxt "Stock label, navigation"
3160 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3161 #: gtk/gtkstock.c:321
3162 msgctxt "Stock label, navigation"
3166 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3167 #: gtk/gtkstock.c:323
3168 msgctxt "Stock label, navigation"
3170 msgstr "সৰ্বশেষ (_L)"
3172 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3173 #: gtk/gtkstock.c:325
3174 msgctxt "Stock label, navigation"
3178 #. This is a navigation label as in "go back"
3179 #: gtk/gtkstock.c:327
3180 msgctxt "Stock label, navigation"
3182 msgstr "পূৰ্ববৰ্তী (_B)"
3184 #. This is a navigation label as in "go down"
3185 #: gtk/gtkstock.c:329
3186 msgctxt "Stock label, navigation"
3190 #. This is a navigation label as in "go forward"
3191 #: gtk/gtkstock.c:331
3192 msgctxt "Stock label, navigation"
3194 msgstr "এৰি যাওক (_F)"
3196 #. This is a navigation label as in "go up"
3197 #: gtk/gtkstock.c:333
3198 msgctxt "Stock label, navigation"
3202 #: gtk/gtkstock.c:334
3203 msgctxt "Stock label"
3205 msgstr "হাৰ্ড-ডিস্ক (_H)"
3207 #: gtk/gtkstock.c:335
3208 msgctxt "Stock label"
3212 #: gtk/gtkstock.c:336
3213 msgctxt "Stock label"
3215 msgstr "ব্যক্তিগত ফোল্ডাৰ (_H)"
3217 #: gtk/gtkstock.c:337
3218 msgctxt "Stock label"
3219 msgid "Increase Indent"
3220 msgstr "ইণ্ডেন্ট বৃদ্ধি কৰক"
3222 #: gtk/gtkstock.c:338
3223 msgctxt "Stock label"
3224 msgid "Decrease Indent"
3225 msgstr "ইণ্ডেন্ট হ্রাস কৰক"
3227 #: gtk/gtkstock.c:339
3228 msgctxt "Stock label"
3230 msgstr "সূচিপত্ৰ (_I)"
3232 #: gtk/gtkstock.c:340
3233 msgctxt "Stock label"
3234 msgid "_Information"
3237 #: gtk/gtkstock.c:341
3238 msgctxt "Stock label"
3240 msgstr "ইটালিক (_I)"
3242 #: gtk/gtkstock.c:342
3243 msgctxt "Stock label"
3245 msgstr "চিহ্নিত স্থানলৈ যাওক (_J)"
3247 #. This is about text justification, "centered text"
3248 #: gtk/gtkstock.c:344
3249 msgctxt "Stock label"
3251 msgstr "কেন্দ্ৰস্থিত (_C)"
3253 #. This is about text justification
3254 #: gtk/gtkstock.c:346
3255 msgctxt "Stock label"
3259 #. This is about text justification, "left-justified text"
3260 #: gtk/gtkstock.c:348
3261 msgctxt "Stock label"
3263 msgstr "বাওঁফালে (_L)"
3265 #. This is about text justification, "right-justified text"
3266 #: gtk/gtkstock.c:350
3267 msgctxt "Stock label"
3269 msgstr "সোঁফালে (_R)"
3271 #. Media label, as in "fast forward"
3272 #: gtk/gtkstock.c:353
3273 msgctxt "Stock label, media"
3275 msgstr "আগলৈ যাওক (_F)"
3277 #. Media label, as in "next song"
3278 #: gtk/gtkstock.c:355
3279 msgctxt "Stock label, media"
3281 msgstr "পৰবৰ্তী (_N)"
3283 #. Media label, as in "pause music"
3284 #: gtk/gtkstock.c:357
3285 msgctxt "Stock label, media"
3287 msgstr "স্থগিত (_a)"
3289 #. Media label, as in "play music"
3290 #: gtk/gtkstock.c:359
3291 msgctxt "Stock label, media"
3293 msgstr "বজোৱা হ'ব (_P)"
3295 #. Media label, as in "previous song"
3296 #: gtk/gtkstock.c:361
3297 msgctxt "Stock label, media"
3299 msgstr "পূৰ্ববৰ্তী (_v)"
3302 #: gtk/gtkstock.c:363
3303 msgctxt "Stock label, media"
3305 msgstr "ৰেকৰ্ড কৰা হ'ব (_R)"
3308 #: gtk/gtkstock.c:365
3309 msgctxt "Stock label, media"
3311 msgstr "বিপৰীত দিশালৈ (_e)"
3314 #: gtk/gtkstock.c:367
3315 msgctxt "Stock label, media"
3317 msgstr "বন্ধ কৰক (_S)"
3319 #: gtk/gtkstock.c:368
3320 msgctxt "Stock label"
3322 msgstr "নেটৱৰ্ক (_N)"
3324 #: gtk/gtkstock.c:369
3325 msgctxt "Stock label"
3329 #: gtk/gtkstock.c:370
3330 msgctxt "Stock label"
3334 #: gtk/gtkstock.c:371
3335 msgctxt "Stock label"
3337 msgstr "ঠিক আছে (_O)"
3339 #: gtk/gtkstock.c:372
3340 msgctxt "Stock label"
3345 #: gtk/gtkstock.c:374
3346 msgctxt "Stock label"
3348 msgstr "নৈসর্গিক দৃশ্য"
3351 #: gtk/gtkstock.c:376
3352 msgctxt "Stock label"
3357 #: gtk/gtkstock.c:378
3358 msgctxt "Stock label"
3359 msgid "Reverse landscape"
3360 msgstr "বিপৰীত ভূদৃশ্য বিন্যাস"
3363 #: gtk/gtkstock.c:380
3364 msgctxt "Stock label"
3365 msgid "Reverse portrait"
3366 msgstr "বিপৰীত প্ৰতিকৃতি বিন্যাস"
3368 #: gtk/gtkstock.c:381
3369 msgctxt "Stock label"
3371 msgstr "পৃষ্ঠাৰ বৈশিষ্ট্য (_u)"
3373 #: gtk/gtkstock.c:382
3374 msgctxt "Stock label"
3376 msgstr "আঠা লগাওক (_P)"
3378 #: gtk/gtkstock.c:383
3379 msgctxt "Stock label"
3380 msgid "_Preferences"
3383 #: gtk/gtkstock.c:384
3384 msgctxt "Stock label"
3386 msgstr "মূদ্ৰণ কৰক (_P)"
3388 #: gtk/gtkstock.c:385
3389 msgctxt "Stock label"
3390 msgid "Print Pre_view"
3391 msgstr "মূদ্ৰণৰ পূৰ্বৰূপ (_v)"
3393 #: gtk/gtkstock.c:386
3394 msgctxt "Stock label"
3396 msgstr "বিবিধ বৈশিষ্ট্য (_P)"
3398 #: gtk/gtkstock.c:387
3399 msgctxt "Stock label"
3401 msgstr "প্ৰস্থান (_Q)"
3403 #: gtk/gtkstock.c:388
3404 msgctxt "Stock label"
3406 msgstr "পুনৰাবৃত্তি (_R)"
3408 #: gtk/gtkstock.c:389
3409 msgctxt "Stock label"
3411 msgstr "নতুনকৈ প্ৰদৰ্শন (_R)"
3413 #: gtk/gtkstock.c:390
3414 msgctxt "Stock label"
3416 msgstr "আঁতৰাওক (_R)"
3418 #: gtk/gtkstock.c:391
3419 msgctxt "Stock label"
3421 msgstr "পূৰ্বাবস্থা (_R)"
3423 #: gtk/gtkstock.c:392
3424 msgctxt "Stock label"
3426 msgstr "সংৰক্ষণ কৰক (_S)"
3428 #: gtk/gtkstock.c:393
3429 msgctxt "Stock label"
3431 msgstr "নতুন ৰূপে সংৰক্ষণ (_A)"
3433 #: gtk/gtkstock.c:394
3434 msgctxt "Stock label"
3436 msgstr "সমগ্ৰ নিৰ্বাচন কৰক (_A)"
3438 #: gtk/gtkstock.c:395
3439 msgctxt "Stock label"
3443 #: gtk/gtkstock.c:396
3444 msgctxt "Stock label"
3448 #. Sorting direction
3449 #: gtk/gtkstock.c:398
3450 msgctxt "Stock label"
3452 msgstr "ঊৰ্ধ্ব ক্ৰমানুসাৰে (_A)"
3454 #. Sorting direction
3455 #: gtk/gtkstock.c:400
3456 msgctxt "Stock label"
3458 msgstr "নিম্ন ক্ৰমানুসাৰে (_D)"
3460 #: gtk/gtkstock.c:401
3461 msgctxt "Stock label"
3462 msgid "_Spell Check"
3463 msgstr "বানান-পৰীক্ষণ (_S)"
3465 #: gtk/gtkstock.c:402
3466 msgctxt "Stock label"
3468 msgstr "বন্ধ কৰক (_S)"
3471 #: gtk/gtkstock.c:404
3472 msgctxt "Stock label"
3473 msgid "_Strikethrough"
3474 msgstr "মধ্যৰেখাঙ্কন (_S)"
3476 #: gtk/gtkstock.c:405
3477 msgctxt "Stock label"
3479 msgstr "পুনৰুদ্ধাৰ (_U)"
3482 #: gtk/gtkstock.c:407
3483 msgctxt "Stock label"
3485 msgstr "নিম্নৰেখাঙ্কন (_U)"
3487 #: gtk/gtkstock.c:408
3488 msgctxt "Stock label"
3490 msgstr "পূৰ্বাবস্থা (_U)"
3492 #: gtk/gtkstock.c:409
3493 msgctxt "Stock label"
3498 #: gtk/gtkstock.c:411
3499 msgctxt "Stock label"
3500 msgid "_Normal Size"
3501 msgstr "স্বাভাবিক মাপ (_N)"
3504 #: gtk/gtkstock.c:413
3505 msgctxt "Stock label"
3507 msgstr "সৰ্বোত্তম মাপ (_F)"
3509 #: gtk/gtkstock.c:414
3510 msgctxt "Stock label"
3512 msgstr "ডাঙৰ কৰি প্ৰদৰ্শন (_I)"
3514 #: gtk/gtkstock.c:415
3515 msgctxt "Stock label"
3517 msgstr "সৰু কৰি প্ৰদৰ্শন (_O)"
3519 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3521 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3522 msgstr "%s অখণ্ড কৰিব'লৈ চেষ্টা কৰোঁতে অজ্ঞাত ভুল"
3524 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3526 msgid "No deserialize function found for format %s"
3527 msgstr "%s আকৃতিৰ বাবে কোনো অখণ্ড কৰা আপেক্ষক পোৱা ন'গ'ল"
3529 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3531 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3532 msgstr "দুয়োটা \"id\" আৰু \"নাম\" <%s> পদাৰ্থত পোৱা গৈছে"
3534 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3536 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3537 msgstr "\"%s\" গুণ পদাৰ্থ <%s> ত দুবাৰ পোৱা গৈছে"
3539 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3541 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3542 msgstr "<%s> পদাৰ্থৰ অবৈধ id \"%s\" আছে"
3544 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3546 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3547 msgstr "<%s> পদাৰ্থত \"নাম\" বা এটা \"id\" কোনোটো গুণ নাই"
3549 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3551 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3552 msgstr "\"%s\" গুণ একেই পদাৰ্থ <%s> ত দুবাৰ পুনঃ অনুষ্ঠিত কৰা হৈছে"
3554 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3556 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3557 msgstr "\"%s\" গুণ <%s> পদাৰ্থত অবৈধ এই সন্দৰ্ভত"
3559 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3561 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3562 msgstr "\"%s\" চিহ্নক দিয়া হোৱা নাই ।"
3564 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3565 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3566 msgstr "অজ্ঞাতনামৰ চিহ্ন পোৱা গ'ল আৰু চিহ্নসমূহ সৃষ্টি কৰিব পৰা ন'গ'ল ।"
3568 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3570 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3571 msgstr "\"%s\" চিহ্ন উপশমকত নাই আৰু চিহ্নসমূহ সৃষ্টি কৰিব পৰা ন'হ'ল ।"
3573 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3574 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3576 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3577 msgstr "<%s> পদাৰ্থ <%s> ৰ তলত হোৱাৰ অনুমতি নাই"
3579 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3581 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3582 msgstr "\"%s\" এটা বৈধ গুণৰ ধৰণ নহয়"
3584 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3586 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3587 msgstr "\"%s\" এটা বৈধ গুণৰ নাম নহয়"
3589 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3592 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3593 msgstr "\"%s\" ক \"%s\" ধৰণৰ মানলৈ সলনি কৰিব পৰা ন'গ'ল \"%s\" গুণৰ বাবে"
3595 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3597 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3598 msgstr "\"%s\" এটা বৈধ গুণ নহয় \"%s\""
3600 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3602 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3603 msgstr "\"%s\" চিহ্নক ইতিমধ্যে সংজ্ঞা দিয়া হৈছে"
3605 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3607 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3608 msgstr "চিহ্ন \"%s\" ৰ অবৈধ শ্ৰেষ্ঠতা আছে \"%s\""
3610 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3612 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3613 msgstr "লিপিৰ সুদুৰতম পদাৰ্থ <text_view_markup> হ'ব লাগিব <%s> নহয়"
3615 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3617 msgid "A <%s> element has already been specified"
3618 msgstr "এটা <%s> পদাৰ্থ ইতিমধ্যে নিৰ্ধাৰিত কৰা হৈছে"
3620 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3621 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3622 msgstr "এটা<text> পদাৰ্থ কোনো এটা <tags> পদাৰ্থৰ আগত আহিব নোৱাৰে"
3624 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3625 msgid "Serialized data is malformed"
3626 msgstr "ধাৰাবাহিক তথ্য বিকৃত"
3628 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3630 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3631 msgstr "ধাৰাবাহিক তথ্য বিকৃত । প্ৰথম খণ্ড GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 নহয়"
3633 #: gtk/gtktextutil.c:61
3634 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3635 msgstr "LRM বাওঁ-ফালৰ-পৰা-সোঁ-ফাললৈ চিহ্ন (_L)"
3637 #: gtk/gtktextutil.c:62
3638 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3639 msgstr "RLM সোঁ-ফালৰ-পৰা-বাওঁ ফাললৈ চিহ্ন (_R)"
3641 #: gtk/gtktextutil.c:63
3642 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3643 msgstr "LRE বাওঁ-ফালৰ-পৰা-সোঁ-ফালে প্ৰোথিত কৰা (_e)"
3645 #: gtk/gtktextutil.c:64
3646 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3647 msgstr "RLE সোঁ-ফালৰ-পৰা-বাওঁ ফালে প্ৰোথিত কৰা (_m)"
3649 #: gtk/gtktextutil.c:65
3650 msgid "LRO Left-to-right _override"
3651 msgstr "LRO বাওঁ-ফালৰ-পৰা-সোঁ-ফালে গৰকি যাওক (_o)"
3653 #: gtk/gtktextutil.c:66
3654 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3655 msgstr "RLO সোঁ-ফালৰ-পৰা-বাওঁ ফালে গৰকি যাওক (_v)"
3657 #: gtk/gtktextutil.c:67
3658 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3659 msgstr "PDF প'প দিশত আকৃতি দিয়া (_P)"
3661 #: gtk/gtktextutil.c:68
3662 msgid "ZWS _Zero width space"
3663 msgstr "ZWS শুন্য বহলৰ স্থান (_Z)"
3665 #: gtk/gtktextutil.c:69
3666 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3667 msgstr "ZWJ শুন্য বহলৰ সংযোজক (_j)"
3669 #: gtk/gtktextutil.c:70
3670 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3671 msgstr "ZWNJ শুন্য বহলৰ অসংযোগক (_n)"
3673 #: gtk/gtkthemes.c:71
3675 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3676 msgstr "আলোকচিত্ৰৰ কল module_path ত সন্ধান কৰিব পৰা ন'গ'ল: \"%s\","
3678 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3679 msgid "--- No Tip ---"
3680 msgstr "--- কোনো সঙ্কেত নাই ---"
3682 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3684 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3685 msgstr "অপ্ৰত্যাশিত '%s' আৰম্ভনিৰ চিহ্ন %d শাৰীৰ %d আখৰত"
3687 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3689 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3690 msgstr "%d শাৰীৰ %d আখৰত অপ্ৰত্যাশিত আখৰ"
3692 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3696 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3700 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3701 msgid "Turns volume down or up"
3702 msgstr "ধ্বনিৰ মাত্ৰা ওপৰ তল কৰে"
3704 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3705 msgid "Adjusts the volume"
3706 msgstr "ধ্বনি নিয়ন্ত্ৰিত কৰে"
3708 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3710 msgstr "ধ্বনি কমাওক"
3712 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3713 msgid "Decreases the volume"
3714 msgstr "ধ্বনি কম কৰে"
3716 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3718 msgstr "ধ্বনি বঢ়াওক"
3720 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3721 msgid "Increases the volume"
3722 msgstr "ধ্বনি ওপৰলৈ নিয়ে"
3724 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3726 msgstr "শব্দ বন্ধ কৰক"
3728 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3730 msgstr "সম্পূৰ্ণ ধ্বনি"
3732 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3733 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3734 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3735 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3737 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3739 msgctxt "volume percentage"
3743 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3744 msgctxt "paper size"
3748 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3749 msgctxt "paper size"
3753 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3754 msgctxt "paper size"
3758 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3759 msgctxt "paper size"
3763 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3764 msgctxt "paper size"
3768 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3769 msgctxt "paper size"
3773 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3774 msgctxt "paper size"
3778 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3779 msgctxt "paper size"
3783 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3784 msgctxt "paper size"
3788 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3789 msgctxt "paper size"
3793 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3794 msgctxt "paper size"
3798 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3799 msgctxt "paper size"
3803 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3804 msgctxt "paper size"
3808 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3809 msgctxt "paper size"
3811 msgstr "A3 এক্সট্ৰা"
3813 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3814 msgctxt "paper size"
3818 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3819 msgctxt "paper size"
3823 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3824 msgctxt "paper size"
3828 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3829 msgctxt "paper size"
3833 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3834 msgctxt "paper size"
3838 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3839 msgctxt "paper size"
3843 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3844 msgctxt "paper size"
3846 msgstr "A4 এক্সট্ৰা"
3848 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3849 msgctxt "paper size"
3853 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3854 msgctxt "paper size"
3858 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3859 msgctxt "paper size"
3863 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3864 msgctxt "paper size"
3868 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3869 msgctxt "paper size"
3873 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3874 msgctxt "paper size"
3878 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3879 msgctxt "paper size"
3883 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3884 msgctxt "paper size"
3888 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3889 msgctxt "paper size"
3893 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3894 msgctxt "paper size"
3898 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3899 msgctxt "paper size"
3903 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3904 msgctxt "paper size"
3908 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3909 msgctxt "paper size"
3913 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3914 msgctxt "paper size"
3918 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3919 msgctxt "paper size"
3923 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3924 msgctxt "paper size"
3928 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3929 msgctxt "paper size"
3933 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
3934 msgctxt "paper size"
3938 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3939 msgctxt "paper size"
3943 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
3944 msgctxt "paper size"
3948 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3949 msgctxt "paper size"
3953 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
3954 msgctxt "paper size"
3956 msgstr "B5 এক্সট্ৰা"
3958 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3959 msgctxt "paper size"
3963 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
3964 msgctxt "paper size"
3968 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3969 msgctxt "paper size"
3973 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
3974 msgctxt "paper size"
3978 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3979 msgctxt "paper size"
3983 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
3984 msgctxt "paper size"
3988 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3989 msgctxt "paper size"
3993 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
3994 msgctxt "paper size"
3998 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3999 msgctxt "paper size"
4003 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4004 msgctxt "paper size"
4008 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4009 msgctxt "paper size"
4013 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4014 msgctxt "paper size"
4018 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4019 msgctxt "paper size"
4023 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4024 msgctxt "paper size"
4028 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4029 msgctxt "paper size"
4033 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4034 msgctxt "paper size"
4038 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4039 msgctxt "paper size"
4043 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4044 msgctxt "paper size"
4048 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4049 msgctxt "paper size"
4051 msgstr "DL Envelope"
4053 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4054 msgctxt "paper size"
4058 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4059 msgctxt "paper size"
4063 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4064 msgctxt "paper size"
4068 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4069 msgctxt "paper size"
4073 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4074 msgctxt "paper size"
4078 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4079 msgctxt "paper size"
4083 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4084 msgctxt "paper size"
4088 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4089 msgctxt "paper size"
4093 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4094 msgctxt "paper size"
4098 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4099 msgctxt "paper size"
4103 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4104 msgctxt "paper size"
4108 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4109 msgctxt "paper size"
4113 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4114 msgctxt "paper size"
4118 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4119 msgctxt "paper size"
4123 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4124 msgctxt "paper size"
4128 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4129 msgctxt "paper size"
4133 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4134 msgctxt "paper size"
4138 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4139 msgctxt "paper size"
4143 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4144 msgctxt "paper size"
4145 msgid "Choukei 2 Envelope"
4146 msgstr "Choukei 2 খাম"
4148 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4149 msgctxt "paper size"
4150 msgid "Choukei 3 Envelope"
4151 msgstr "Choukei 3 খাম"
4153 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4154 msgctxt "paper size"
4155 msgid "Choukei 4 Envelope"
4156 msgstr "Choukei 4 খাম"
4158 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4159 msgctxt "paper size"
4160 msgid "hagaki (postcard)"
4161 msgstr "হাগাকি (পোস্টকাৰ্ড)"
4163 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4164 msgctxt "paper size"
4165 msgid "kahu Envelope"
4168 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4169 msgctxt "paper size"
4170 msgid "kaku2 Envelope"
4173 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4174 msgctxt "paper size"
4175 msgid "oufuku (reply postcard)"
4176 msgstr "oufuku (প্ৰত্যুত্তৰেৰ পোস্টকাৰ্ড)"
4178 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4179 msgctxt "paper size"
4180 msgid "you4 Envelope"
4183 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4184 msgctxt "paper size"
4188 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4189 msgctxt "paper size"
4193 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4194 msgctxt "paper size"
4198 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4199 msgctxt "paper size"
4203 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4204 msgctxt "paper size"
4208 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4209 msgctxt "paper size"
4213 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4214 msgctxt "paper size"
4218 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4219 msgctxt "paper size"
4223 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4224 msgctxt "paper size"
4225 msgid "6x9 Envelope"
4228 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4229 msgctxt "paper size"
4230 msgid "7x9 Envelope"
4233 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4234 msgctxt "paper size"
4235 msgid "9x11 Envelope"
4238 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4239 msgctxt "paper size"
4243 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4244 msgctxt "paper size"
4248 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4249 msgctxt "paper size"
4253 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4254 msgctxt "paper size"
4258 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4259 msgctxt "paper size"
4263 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4264 msgctxt "paper size"
4268 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4269 msgctxt "paper size"
4273 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4274 msgctxt "paper size"
4278 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4279 msgctxt "paper size"
4283 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4284 msgctxt "paper size"
4288 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4289 msgctxt "paper size"
4293 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4294 msgctxt "paper size"
4298 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4299 msgctxt "paper size"
4300 msgid "European edp"
4301 msgstr "ইউৰোপিয়ান edp"
4303 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4304 msgctxt "paper size"
4306 msgstr "এক্সেকিউটিভ"
4308 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4309 msgctxt "paper size"
4313 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4314 msgctxt "paper size"
4315 msgid "FanFold European"
4316 msgstr "FanFold ইউৰোপিয়ান"
4318 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4319 msgctxt "paper size"
4321 msgstr "FanFold মাৰ্কিন"
4323 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4324 msgctxt "paper size"
4325 msgid "FanFold German Legal"
4326 msgstr "FanFold জাৰ্মান লিগেল"
4328 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4329 msgctxt "paper size"
4330 msgid "Government Legal"
4331 msgstr "গভৰ্নমেন্ট লিগেল"
4333 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4334 msgctxt "paper size"
4335 msgid "Government Letter"
4336 msgstr "গভৰ্নমেন্ট লেটাৰ"
4338 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4339 msgctxt "paper size"
4341 msgstr "ইন্ডেক্স ৫x৮"
4343 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4344 msgctxt "paper size"
4345 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4346 msgstr "ইন্ডেক্স ৪x৬ (পোস্টকাৰ্ড)"
4348 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4349 msgctxt "paper size"
4350 msgid "Index 4x6 ext"
4351 msgstr "ইন্ডেক্স ৪x৬ ext"
4353 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4354 msgctxt "paper size"
4356 msgstr "ইন্ডেক্স ৫x৮"
4358 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4359 msgctxt "paper size"
4363 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4364 msgctxt "paper size"
4368 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4369 msgctxt "paper size"
4371 msgstr "মাৰ্কিন লিগেল"
4373 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4374 msgctxt "paper size"
4375 msgid "US Legal Extra"
4376 msgstr "মাৰ্কিন লিগেল এক্সট্ৰা"
4378 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4379 msgctxt "paper size"
4381 msgstr "মাৰ্কিন চিঠি"
4383 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4384 msgctxt "paper size"
4385 msgid "US Letter Extra"
4386 msgstr "মাৰ্কিন চিঠি এক্সট্ৰা"
4388 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4389 msgctxt "paper size"
4390 msgid "US Letter Plus"
4391 msgstr "মাৰ্কিন চিঠি প্লাছ"
4393 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4394 msgctxt "paper size"
4395 msgid "Monarch Envelope"
4396 msgstr "মোনাৰ্ক খাম"
4398 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4399 msgctxt "paper size"
4400 msgid "#10 Envelope"
4403 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4404 msgctxt "paper size"
4405 msgid "#11 Envelope"
4408 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4409 msgctxt "paper size"
4410 msgid "#12 Envelope"
4413 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4414 msgctxt "paper size"
4415 msgid "#14 Envelope"
4418 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4419 msgctxt "paper size"
4423 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4424 msgctxt "paper size"
4425 msgid "Personal Envelope"
4426 msgstr "ব্যক্তিগত খাম"
4428 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4429 msgctxt "paper size"
4433 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4434 msgctxt "paper size"
4438 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4439 msgctxt "paper size"
4443 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4444 msgctxt "paper size"
4446 msgstr "প্ৰসাৰিত বিন্যাস"
4448 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4449 msgctxt "paper size"
4453 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4454 msgctxt "paper size"
4458 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4459 msgctxt "paper size"
4463 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4464 msgctxt "paper size"
4465 msgid "Invite Envelope"
4466 msgstr "নিমন্ত্ৰণপত্ৰৰ খাম"
4468 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4469 msgctxt "paper size"
4470 msgid "Italian Envelope"
4471 msgstr "ইটালিয়ান খাম"
4473 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4474 msgctxt "paper size"
4475 msgid "juuro-ku-kai"
4476 msgstr "juuro-ku-kai"
4478 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4479 msgctxt "paper size"
4483 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4484 msgctxt "paper size"
4485 msgid "Postfix Envelope"
4486 msgstr "পোস্ট-ফিক্স খাম"
4488 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4489 msgctxt "paper size"
4491 msgstr "সৰু আকাৰৰ ছবি"
4493 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4494 msgctxt "paper size"
4495 msgid "prc1 Envelope"
4498 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4499 msgctxt "paper size"
4500 msgid "prc10 Envelope"
4503 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4504 msgctxt "paper size"
4508 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4509 msgctxt "paper size"
4510 msgid "prc2 Envelope"
4513 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4514 msgctxt "paper size"
4515 msgid "prc3 Envelope"
4518 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4519 msgctxt "paper size"
4523 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4524 msgctxt "paper size"
4525 msgid "prc4 Envelope"
4528 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4529 msgctxt "paper size"
4530 msgid "prc5 Envelope"
4533 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4534 msgctxt "paper size"
4535 msgid "prc6 Envelope"
4538 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4539 msgctxt "paper size"
4540 msgid "prc7 Envelope"
4543 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4544 msgctxt "paper size"
4545 msgid "prc8 Envelope"
4548 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4549 msgctxt "paper size"
4553 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4554 msgctxt "paper size"
4558 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4560 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4561 msgstr "সাঙ্কেতিক সংযোগ '%s' আৰু '%s' ৰ বাবে বিভিন্ন idata পোৱা ন'গ'ল\n"
4563 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4565 msgid "Failed to write header\n"
4566 msgstr "হেডাৰ লিখিব'লৈ অক্ষম\n"
4568 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4570 msgid "Failed to write hash table\n"
4571 msgstr "হেশ তালিকা লিখিব'লৈ অক্ষম\n"
4573 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4575 msgid "Failed to write folder index\n"
4576 msgstr "পঞ্জীকাৰ বেটুপাত লিখাত অক্ষম\n"
4578 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4580 msgid "Failed to rewrite header\n"
4581 msgstr "হেডাৰ পুনঃ লিখাত অক্ষম\n"
4583 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4585 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4586 msgstr "%s নথিপত্ৰ খুলিব নোৱাৰিলো: %s\n"
4588 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4590 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4591 msgstr "ভাণ্ডাৰৰ নথিপত্ৰ লিখিব পৰা ন'গ'ল: %s\n"
4593 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4595 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4596 msgstr "সৃষ্টি কৰা ভাণ্ডাৰ অবৈধ ।\n"
4598 #: gtk/updateiconcache.c:1519
4600 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4601 msgstr "%s ক %s লৈ পুনঃ নামকৰণ কৰিব পৰা ন'গ'ল: %s, %s ক আঁতৰুৱা হৈছে তেনেহ'লে ।\n"
4603 #: gtk/updateiconcache.c:1531
4605 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4606 msgstr "%s ক %s লৈ পুনঃ নামকৰণ কৰিব পৰা ন'গ'ল: %s\n"
4608 #: gtk/updateiconcache.c:1538
4610 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4611 msgstr "%s ক %s লৈ পুনঃ নামকৰণ কৰিব পৰা ন'গ'ল: %s ।\n"
4613 #: gtk/updateiconcache.c:1564
4615 msgid "Cache file created successfully.\n"
4616 msgstr "ভাণ্ডাৰৰ নথিপত্ৰ সফলভাবে সৃষ্টি কৰা হ'ল ।\n"
4618 #: gtk/updateiconcache.c:1603
4619 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4620 msgstr "এটা বিদ্যমান ভাণ্ডাৰ পুনঃ লিখক, নতুন হোৱা স্বত্বেও"
4622 #: gtk/updateiconcache.c:1604
4623 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4624 msgstr "index.theme ৰ অস্তিত্ব পৰীক্ষা নকৰিব"
4626 #: gtk/updateiconcache.c:1605
4627 msgid "Don't include image data in the cache"
4628 msgstr "ভাণ্ডাৰত প্ৰতিমুৰ্তিৰ তথ্য অন্তৰ্ভুক্ত নকৰিব"
4630 #: gtk/updateiconcache.c:1606
4631 msgid "Output a C header file"
4632 msgstr "এটা C হেডাৰ নথিপত্ৰৰ নিৰ্গম"
4634 #: gtk/updateiconcache.c:1607
4635 msgid "Turn off verbose output"
4636 msgstr "শব্দবহুল নিৰ্গম বন্ধ কৰক"
4638 #: gtk/updateiconcache.c:1608
4639 msgid "Validate existing icon cache"
4640 msgstr "বৰ্ত্তমানৰ আইকণ ভাণ্ডাৰৰ প্ৰমাণীকৰণ কৰক"
4642 #: gtk/updateiconcache.c:1671
4644 msgid "File not found: %s\n"
4645 msgstr "নথিপত্ৰ পোৱা ন'গ'ল: %s\n"
4647 #: gtk/updateiconcache.c:1677
4649 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4650 msgstr "বৈধ আইকণ ভাণ্ডাৰ নহয়: %s\n"
4652 #: gtk/updateiconcache.c:1690
4654 msgid "No theme index file.\n"
4655 msgstr "থিম ইন্ডেক্সৰ কোনো নথিপত্ৰ নাই ।"
4657 #: gtk/updateiconcache.c:1694
4660 "No theme index file in '%s'.\n"
4661 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4663 "'%s' ত কোনো আলোকচিত্ৰ সূচীপত্ৰৰ নথিপত্ৰ নাই ।\n"
4664 "আপুনি যদি সঁচাকৈ প্ৰতিকৃতিৰ ভাণ্ডাৰ সৃষ্টি কৰিব খোজে, --ignore-theme-index ব্যৱহাৰ "
4668 #: modules/input/imam-et.c:454
4669 msgid "Amharic (EZ+)"
4670 msgstr "আম্হাৰিক (EZ+)"
4673 #: modules/input/imcedilla.c:92
4678 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4679 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4680 msgstr "চিৰিলিক্ (লিপেন্তৰিত)"
4683 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4684 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4685 msgstr "ইনুক্টিটুট (লিপেন্তৰিত)"
4688 #: modules/input/imipa.c:145
4693 #: modules/input/immultipress.c:31
4695 msgstr "মাল্টিপ্ৰেছ"
4698 #: modules/input/imthai.c:35
4703 #: modules/input/imti-er.c:453
4704 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4705 msgstr "টিগ্ৰগ্না-এৰিট্ৰীয়ান (EZ+)"
4708 #: modules/input/imti-et.c:453
4709 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4710 msgstr "টিগ্ৰগ্না-আবিচিনীয় (EZ+)"
4713 #: modules/input/imviqr.c:244
4714 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4715 msgstr "ভিয়েতনামি (VIQR)"
4718 #: modules/input/imxim.c:28
4719 msgid "X Input Method"
4720 msgstr "X নিবেশ পদ্ধতি"
4722 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:769
4724 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4727 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:773
4729 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4732 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
4734 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4737 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:779
4739 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4742 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:781
4743 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4746 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:785
4748 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4751 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:787
4752 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4755 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:790
4757 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4760 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:793
4762 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4765 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:796
4767 msgid "Authentication is required on %s"
4770 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1412
4772 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4773 msgstr "'%s' মূদ্ৰকত ট'নাৰ কম ।"
4775 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1413
4777 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4778 msgstr "'%s' মূদ্ৰকত ট'নাৰ নাই ।"
4780 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4781 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1415
4783 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4784 msgstr "'%s' মূদ্ৰকত ডেভেল'পাৰ কম ।"
4786 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4787 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1417
4789 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4790 msgstr "'%s' মূদ্ৰকত ডেভেল'পাৰ নাই ।"
4792 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4793 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1419
4795 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4796 msgstr "'%s' মূদ্ৰকত অতি কমেও এটা মাৰ্কাৰৰ যোগান কম ।"
4798 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4799 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1421
4801 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4802 msgstr "'%s' মূদ্ৰকত অতি কমেও এটা মাৰ্কাৰ নাই ।"
4804 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1422
4806 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4807 msgstr "'%s' মূদ্ৰকত ঢাকনী খোলা ।"
4809 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1423
4811 msgid "The door is open on printer '%s'."
4812 msgstr "'%s' মূদ্ৰকত দুৱাৰ খোলা ।"
4814 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1424
4816 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4817 msgstr "'%s' মূদ্ৰকত কাকত কম ।"
4819 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1425
4821 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4822 msgstr "'%s' মূদ্ৰকত কাকত নাই ।"
4824 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1426
4826 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4827 msgstr "'%s' মুদ্ৰক বৰ্ত্তমানে অফ-লাইন ।"
4829 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1427
4831 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4832 msgstr "'%s' মূদ্ৰকৰ সৈতে সংযোগ নহবও পাৰে ।"
4834 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1428
4836 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4837 msgstr "মূদ্ৰক '%s' ত এটা সমস্যা হৈছে ।"
4839 #. Translators: this is a printer status.
4840 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1707
4841 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4842 msgstr "ৰখোৱা হৈছে ; কাৰ্য্য গ্ৰহণ কৰা হোৱা নাই"
4844 #. Translators: this is a printer status.
4845 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1713
4846 msgid "Rejecting Jobs"
4847 msgstr "কাৰ্য্য গ্ৰহণ কৰা হোৱা নাই"
4849 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2399
4851 msgstr "দ্বিপাৰ্শ্বিক"
4853 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2400
4857 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2401
4858 msgid "Paper Source"
4861 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2402
4863 msgstr "নিৰ্গমৰ ডলা"
4865 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2403
4869 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2404
4870 msgid "GhostScript pre-filtering"
4871 msgstr "GhostScript প্ৰি-ফিল্টাৰিং"
4873 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2413
4877 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4878 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2415
4879 msgid "Long Edge (Standard)"
4880 msgstr "দীৰ্ঘ প্ৰান্ত (প্ৰমিত মান)"
4882 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4883 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2417
4884 msgid "Short Edge (Flip)"
4885 msgstr "ক্ষুদ্ৰ প্ৰান্ত (উলট)"
4887 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4888 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2419
4889 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2421
4890 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2429
4892 msgstr "স্বয়ং নিৰ্ব্বাচন কৰক"
4894 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4895 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4896 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2423
4897 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2425
4898 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2427
4899 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2431
4900 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2917
4901 msgid "Printer Default"
4902 msgstr "মুদ্ৰক অবিকল্পিত"
4904 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4905 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2433
4906 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4907 msgstr "শুধুমাত্ৰ GhostScript ফন্ট এমবেড কৰা হ'ব"
4909 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4910 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2435
4911 msgid "Convert to PS level 1"
4912 msgstr "PS লেভেল ১-এ ৰূপান্তৰ কৰা হ'ব"
4914 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4915 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2437
4916 msgid "Convert to PS level 2"
4917 msgstr "PS লেভেল ২-এ ৰূপান্তৰ কৰা হ'ব"
4919 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4920 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2439
4921 msgid "No pre-filtering"
4922 msgstr "প্ৰি-ফিল্টাৰিং বিহীন"
4924 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4925 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4926 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2448
4927 msgid "Miscellaneous"
4930 #. Translators: These strings name the possible values of the
4931 #. * job priority option in the print dialog
4933 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4937 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4941 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4945 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4949 #. Cups specific, non-ppd related settings
4950 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4951 #. * in the print dialog
4953 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3148
4954 msgid "Pages per Sheet"
4955 msgstr "প্ৰতিটো পাতৰ পৃষ্ঠা"
4957 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4958 #. * in the print dialog
4960 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3185
4961 msgid "Job Priority"
4962 msgstr "কাৰ্য্যৰ শ্ৰেষ্ঠতা"
4964 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4965 #. * in the print dialog
4967 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3196
4968 msgid "Billing Info"
4969 msgstr "সাধনীৰ তথ্য"
4971 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4972 #. * pages that the printing system may support.
4974 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4978 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4980 msgstr "শ্ৰেণীভুক্ত"
4982 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4983 msgid "Confidential"
4986 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4990 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4992 msgstr "মানদণ্ড স্বৰূপ"
4994 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4998 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4999 msgid "Unclassified"
5000 msgstr "শ্ৰেণীভুক্ত নকৰা"
5002 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5003 #. * dialog that controls the front cover page.
5005 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3245
5009 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5010 #. * dialog that controls the back cover page.
5012 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3260
5016 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5017 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5020 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3280
5022 msgstr "-ইয়াত মুদ্ৰণ"
5024 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5025 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5027 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3291
5028 msgid "Print at time"
5029 msgstr "এই সময়ত মুদ্ৰণ কৰক"
5031 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5032 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5033 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5035 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3326
5037 msgid "Custom %sx%s"
5038 msgstr "নিজৰ পছন্দৰ %sx%s"
5040 #. default filename used for print-to-file
5041 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
5044 msgstr "নিৰ্গম । %s"
5046 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
5047 msgid "Print to File"
5048 msgstr "নথিপত্ৰলৈ মুদ্ৰণ কৰক"
5050 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5054 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5056 msgstr "প'ষ্টস্কৃপ্ত"
5058 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
5059 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
5060 msgid "Pages per _sheet:"
5061 msgstr "প্ৰতিটো পাতৰ পৃষ্ঠা(_s):"
5063 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
5067 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
5068 msgid "_Output format"
5069 msgstr "নিৰ্গমৰ আকৃতি (_O)"
5071 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
5072 msgid "Print to LPR"
5073 msgstr "LPR লৈ মুদ্ৰণ"
5075 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
5076 msgid "Pages Per Sheet"
5077 msgstr "প্ৰতিটো পাতৰ পৃষ্ঠা"
5079 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
5080 msgid "Command Line"
5083 #. default filename used for print-to-test
5084 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5086 msgid "test-output.%s"
5087 msgstr "test-output.%s"
5089 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5090 msgid "Print to Test Printer"
5091 msgstr "পৰীক্ষণ মূদ্ৰকলৈ মূদ্ৰণ কৰক"
5093 #: tests/testfilechooser.c:207
5095 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5096 msgstr "'%s' নথিপত্ৰৰ বাবে তথ্য পোৱা ন'গ'ল: %s"
5098 #~ msgid "directfb arg"
5099 #~ msgstr "directfb arg"
5101 #~ msgid "sdl|system"
5102 #~ msgstr "ব্যৱস্থাপ্ৰণালী"
5104 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5105 #~ msgstr "BackSpace"
5107 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5110 #~ msgid "keyboard label|Return"
5113 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5116 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5117 #~ msgstr "Scroll_Lock"
5119 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5122 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5125 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5126 #~ msgstr "Multi_key"
5128 #~ msgid "keyboard label|Home"
5131 #~ msgid "keyboard label|Left"
5132 #~ msgstr "keyboard label|Left"
5134 #~ msgid "keyboard label|Up"
5135 #~ msgstr "keyboard label|Up"
5137 #~ msgid "keyboard label|Right"
5138 #~ msgstr "keyboard label|Right"
5140 #~ msgid "keyboard label|Down"
5141 #~ msgstr "keyboard label|Down"
5143 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5146 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5147 #~ msgstr "Page_Down"
5149 #~ msgid "keyboard label|End"
5152 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5155 #~ msgid "keyboard label|Print"
5158 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5161 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5162 #~ msgstr "Num_Lock"
5164 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5165 #~ msgstr "KP_Space"
5167 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5170 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5171 #~ msgstr "KP_Enter"
5173 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5176 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5179 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5182 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5183 #~ msgstr "KP_Right"
5185 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5188 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5189 #~ msgstr "KP_Page_Up"
5191 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5192 #~ msgstr "KP_Prior"
5194 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5197 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5200 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5201 #~ msgstr "KP_Begin"
5203 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5204 #~ msgstr "KP_Insert"
5206 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5207 #~ msgstr "KP_Delete"
5209 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5212 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5213 #~ msgstr "pixbuf সৃষ্টি কৰিব পৰা ন'গ'ল"
5215 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5218 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5221 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5224 #~ msgid "keyboard label|Super"
5227 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5230 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5233 #~ msgid "keyboard label|Space"
5236 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5237 #~ msgstr "Backslash"
5239 #~ msgid "year measurement template|2000"
5242 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5245 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5248 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5251 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5252 #~ msgstr "নিষ্কৰীয়"
5254 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5266 #~ msgid "input method menu|System"
5267 #~ msgstr "input method menu|System"
5269 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5270 #~ msgstr "আৰম্ভনিৰ অৱস্থা"
5272 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5273 #~ msgstr "মুদ্ৰণৰ বাবে প্ৰস্তুত কৰা হৈছে"
5275 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5276 #~ msgstr "তথ্যৰ উৎপাদন কৰা হৈছে"
5278 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5279 #~ msgstr "তথ্য পঠিওৱা হৈছে"
5281 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5282 #~ msgstr "অপেক্ষা কৰা হৈছৈ"
5284 #~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
5285 #~ msgstr "আপত্তিৰ বাবে অৱৰোধ কৰা হৈছৈ"
5287 #~ msgid "print operation status|Printing"
5288 #~ msgstr "মুদ্ৰণ কৰা হ'ল"
5290 #~ msgid "print operation status|Finished"
5291 #~ msgstr "অন্ত হ'ল"
5293 #~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
5296 #~ msgid "recent menu label|%d. %s"
5299 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5302 #~ msgid "Navigation|_First"
5303 #~ msgstr "প্ৰথম (_F)"
5305 #~ msgid "Navigation|_Last"
5306 #~ msgstr "শেষ (_L)"
5308 #~ msgid "Navigation|_Top"
5309 #~ msgstr "ওপৰ (_T)"
5311 #~ msgid "Navigation|_Back"
5312 #~ msgstr "পিছলৈ (_B)"
5314 #~ msgid "Navigation|_Down"
5315 #~ msgstr "তললৈ (_D)"
5317 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5318 #~ msgstr "আগলৈ (_F)"
5320 #~ msgid "Navigation|_Up"
5321 #~ msgstr "ওপৰলৈ (_U)"
5323 #~ msgid "Justify|_Center"
5324 #~ msgstr "মাজৰ (_C)"
5326 #~ msgid "Justify|_Fill"
5327 #~ msgstr "পূৰ্ণ কৰক (_F)"
5329 #~ msgid "Justify|_Left"
5330 #~ msgstr "বাওঁফালে (_L)"
5332 #~ msgid "Justify|_Right"
5333 #~ msgstr "সোঁফালে (_R)"
5335 #~ msgid "Media|_Next"
5336 #~ msgstr "পৰৱৰ্তী (_N)"
5338 #~ msgid "Media|P_ause"
5339 #~ msgstr "বিৰতি (_a)"
5341 #~ msgid "Media|_Play"
5342 #~ msgstr "বজাওক (_P)"
5344 #~ msgid "Media|_Stop"
5345 #~ msgstr "বন্ধ (_S)"
5347 #~ msgid "volume percentage|%d %%"
5350 #~ msgid "paper size|asme_f"
5353 #~ msgid "paper size|A0x2"
5356 #~ msgid "paper size|A0"
5359 #~ msgid "paper size|A0x3"
5362 #~ msgid "paper size|A1"
5365 #~ msgid "paper size|A10"
5368 #~ msgid "paper size|A1x3"
5371 #~ msgid "paper size|A1x4"
5374 #~ msgid "paper size|A2"
5377 #~ msgid "paper size|A2x3"
5380 #~ msgid "paper size|A2x4"
5383 #~ msgid "paper size|A2x5"
5386 #~ msgid "paper size|A3"
5389 #~ msgid "paper size|A3 Extra"
5390 #~ msgstr "A3 Extra"
5392 #~ msgid "paper size|A3x3"
5395 #~ msgid "paper size|A3x4"
5398 #~ msgid "paper size|A3x5"
5401 #~ msgid "paper size|A3x6"
5404 #~ msgid "paper size|A3x7"
5407 #~ msgid "paper size|A4"
5410 #~ msgid "paper size|A4 Extra"
5411 #~ msgstr "A4 Extra"
5413 #~ msgid "paper size|A4 Tab"
5416 #~ msgid "paper size|A4x3"
5419 #~ msgid "paper size|A4x4"
5422 #~ msgid "paper size|A4x5"
5425 #~ msgid "paper size|A4x6"
5428 #~ msgid "paper size|A4x7"
5431 #~ msgid "paper size|A4x8"
5434 #~ msgid "paper size|A4x9"
5437 #~ msgid "paper size|A5"
5440 #~ msgid "paper size|A5 Extra"
5441 #~ msgstr "A5 Extra"
5443 #~ msgid "paper size|A6"
5446 #~ msgid "paper size|A7"
5449 #~ msgid "paper size|A8"
5452 #~ msgid "paper size|A9"
5455 #~ msgid "paper size|B0"
5458 #~ msgid "paper size|B1"
5461 #~ msgid "paper size|B10"
5464 #~ msgid "paper size|B2"
5467 #~ msgid "paper size|B3"
5470 #~ msgid "paper size|B4"
5473 #~ msgid "paper size|B5"
5476 #~ msgid "paper size|B5 Extra"
5477 #~ msgstr "B5 Extra"
5479 #~ msgid "paper size|B6"
5482 #~ msgid "paper size|B6/C4"
5485 #~ msgid "paper size|B7"
5488 #~ msgid "paper size|B8"
5491 #~ msgid "paper size|B9"
5494 #~ msgid "paper size|C0"
5497 #~ msgid "paper size|C1"
5500 #~ msgid "paper size|C10"
5503 #~ msgid "paper size|C2"
5506 #~ msgid "paper size|C3"
5509 #~ msgid "paper size|C4"
5512 #~ msgid "paper size|C5"
5515 #~ msgid "paper size|C6"
5518 #~ msgid "paper size|C6/C5"
5521 #~ msgid "paper size|C7"
5524 #~ msgid "paper size|C7/C6"
5527 #~ msgid "paper size|C8"
5530 #~ msgid "paper size|C9"
5533 #~ msgid "paper size|RA0"
5536 #~ msgid "paper size|RA1"
5539 #~ msgid "paper size|RA2"
5542 #~ msgid "paper size|SRA0"
5545 #~ msgid "paper size|SRA1"
5548 #~ msgid "paper size|SRA2"
5551 #~ msgid "paper size|JB0"
5554 #~ msgid "paper size|JB1"
5557 #~ msgid "paper size|JB10"
5560 #~ msgid "paper size|JB2"
5563 #~ msgid "paper size|JB3"
5566 #~ msgid "paper size|JB4"
5569 #~ msgid "paper size|JB5"
5572 #~ msgid "paper size|JB6"
5575 #~ msgid "paper size|JB7"
5578 #~ msgid "paper size|JB8"
5581 #~ msgid "paper size|JB9"
5584 #~ msgid "paper size|jis exec"
5585 #~ msgstr "jis exec"
5587 #~ msgid "paper size|10x11"
5590 #~ msgid "paper size|10x13"
5593 #~ msgid "paper size|10x14"
5596 #~ msgid "paper size|10x15"
5599 #~ msgid "paper size|11x12"
5602 #~ msgid "paper size|11x15"
5605 #~ msgid "paper size|12x19"
5608 #~ msgid "paper size|5x7"
5611 #~ msgid "paper size|Arch A"
5614 #~ msgid "paper size|Arch B"
5617 #~ msgid "paper size|Arch C"
5620 #~ msgid "paper size|Arch D"
5623 #~ msgid "paper size|Arch E"
5626 #~ msgid "paper size|b-plus"
5629 #~ msgid "paper size|c"
5632 #~ msgid "paper size|d"
5635 #~ msgid "paper size|e"
5638 #~ msgid "paper size|edp"
5641 #~ msgid "paper size|Executive"
5642 #~ msgstr "Executive"
5644 #~ msgid "paper size|f"
5647 #~ msgid "paper size|Index 3x5"
5648 #~ msgstr "Index 3x5"
5650 #~ msgid "paper size|Index 5x8"
5651 #~ msgstr "Index 5x8"
5653 #~ msgid "paper size|Invoice"
5656 #~ msgid "paper size|Tabloid"
5659 #~ msgid "paper size|US Legal"
5660 #~ msgstr "US Legal"
5662 #~ msgid "paper size|Quarto"
5665 #~ msgid "paper size|Super A"
5668 #~ msgid "paper size|Super B"
5671 #~ msgid "paper size|Folio"
5674 #~ msgid "paper size|Folio sp"
5675 #~ msgstr "Folio sp"
5677 #~ msgid "paper size|pa-kai"
5680 #~ msgid "paper size|prc 16k"
5683 #~ msgid "paper size|prc 32k"
5686 #~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
5687 #~ msgstr "prc5 আবৰণী"
5689 #~ msgid "paper size|ROC 16k"
5692 #~ msgid "paper size|ROC 8k"
5698 #~ msgid "The URI bound to this button"
5699 #~ msgstr "এই বুটামত বদ্ধ URI"
5701 #~ msgid "Arrow spacing"
5702 #~ msgstr "কাঁড়চিহ্নৰ ৰিক্তস্থান"
5704 #~ msgid "Scroll arrow spacing"
5705 #~ msgstr "কাঁড়চিহ্নৰ ৰিক্তস্থান চাওক"
5710 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5711 #~ msgstr "ৰেডিঅ' সৰঞ্জামৰ বুটাম যাৰ সমষ্টিৰ এই বুটাম অংশ স্বৰূপ হয় ।"
5713 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5714 #~ msgstr "অবৈধ নথিপত্ৰৰ নাম: %s"
5717 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
5719 #~ "'%s' ৰ বাবে এটা পত্ৰচিহ্ন যোগ কৰিব নোৱাৰি কাৰণ এইটো এটা অবৈধ পথৰ নাম ।"
5721 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
5722 #~ msgstr "নথিপত্ৰ '%s' নিৰ্ব্বাচন কৰিব নোৱাৰি কাৰণ এইটো এটা অবৈধ পথৰ নাম ।"
5725 #~ msgid_plural "%d bytes"
5726 #~ msgstr[0] "%d বাইট"
5727 #~ msgstr[1] "%d বাইটসমূহ"
5729 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
5730 #~ msgstr "%s ৰ বাবে এটা স্টক প্ৰতিকৃতি পোৱা ন'গ'ল\n"
5732 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5733 #~ msgstr "'%s' ৰ বাবে তথ্য লওঁতে ভুল: %s"
5735 #~ msgid "This file system does not support mounting"
5736 #~ msgstr "এই নথিপত্ৰৰপ্ৰণালীয়ে তুলি লোৱা সমৰ্থন নকৰে"
5739 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
5740 #~ "Please use a different name."
5742 #~ "\"%s\" নাম অবৈধ কাৰণ ইয়াত এটা \"%s\" আখৰ আছে ।অনুগ্ৰহ কৰি এটা অন্য নাম "
5745 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
5746 #~ msgstr "পত্ৰচিহ্ন ৰক্ষা কৰাত বিফল: %s"
5748 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
5749 #~ msgstr "'%s' পত্ৰচিহ্ন তালিকাত ইতিমধ্যে আছে"
5751 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
5752 #~ msgstr "'%s' পত্ৰচিহ্ন তালিকাত নাই"
5754 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
5755 #~ msgstr "পথ কোনো ফোল্ডাৰ নহয়: '%s'"
5757 #~ msgid "Network Drive (%s)"
5758 #~ msgstr "নে'টৱৰ্ক ড্ৰাইভ (%s)"
5760 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5761 #~ msgstr "অজ্ঞাত গুণ '%s' শাৰী %d ত আখৰ %d"
5763 #~ msgid "Today at %H:%M"
5764 #~ msgstr "আজি %H:%M ত"
5767 #~ msgstr "অবিকল্পিত"
5769 #~ msgid "Print Pages"
5770 #~ msgstr "পৃষ্ঠাসমূহ মুদ্ৰণ কৰক"
5773 #~ msgstr "সকলো (_A)"