]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/as.po
2.17.8
[~andy/gtk] / po / as.po
1 # translation of as.po to Assamese
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Amitakhya Phukan <aphukan@redhat.com>, 2006, 2008.
6 # Amitakhya Phukan <amitakhya@svn.gnome.org>, 2008.
7 # Amitakhya Phukan <aphukan@fedoraproject.org>, 2009.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: as\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-08-17 22:58-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-03-11 12:57+0530\n"
14 "Last-Translator: Amitakhya Phukan <aphukan@fedoraproject.org>\n"
15 "Language-Team: American English <fedora-trans-as@redhat.com>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Lokalize 0.3\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1)\n"
21
22 #: gdk/gdk.c:103
23 #, c-format
24 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
25 msgstr "--gdk-debug বিকল্প বিশ্লেষণ কৰিবলৈ সমস্যা"
26
27 #: gdk/gdk.c:123
28 #, c-format
29 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
30 msgstr "--gdk-no-debug বিকল্প বিশ্লেষণ কৰিবলৈ সমস্যা"
31
32 #. Description of --class=CLASS in --help output
33 #: gdk/gdk.c:151
34 msgid "Program class as used by the window manager"
35 msgstr "পৰ্দ্দা পৰিচালকৰ দ্বাৰ ব্যৱহাৰ কৰা অনুপ্ৰয়োগ শ্ৰেণী"
36
37 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
38 #: gdk/gdk.c:152
39 msgid "CLASS"
40 msgstr "CLASS"
41
42 #. Description of --name=NAME in --help output
43 #: gdk/gdk.c:154
44 msgid "Program name as used by the window manager"
45 msgstr "পৰ্দ্দা পৰিচালকৰ দ্বাৰ ব্যৱহাৰ কৰা অনুপ্ৰয়োগ নাম"
46
47 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
48 #: gdk/gdk.c:155
49 msgid "NAME"
50 msgstr "নাম"
51
52 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
53 #: gdk/gdk.c:157
54 msgid "X display to use"
55 msgstr "ব্যৱহাৰৰ কাৰণে X প্ৰদৰ্শন"
56
57 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
58 #: gdk/gdk.c:158
59 msgid "DISPLAY"
60 msgstr "প্ৰদৰ্শন কৰক"
61
62 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
63 #: gdk/gdk.c:160
64 msgid "X screen to use"
65 msgstr "X পৰ্দ্দা ব্যৱহাৰ কৰিব'লৈ"
66
67 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
68 #: gdk/gdk.c:161
69 msgid "SCREEN"
70 msgstr "পৰ্দ্দা"
71
72 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
73 #: gdk/gdk.c:164
74 msgid "Gdk debugging flags to set"
75 msgstr "Gdk ডিবাগৰ পতাকা কৰ্মৰত কৰক"
76
77 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
82 msgid "FLAGS"
83 msgstr "পতাকা"
84
85 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
86 #: gdk/gdk.c:167
87 msgid "Gdk debugging flags to unset"
88 msgstr "Gdk ডিবাগৰ পতাকা কৰ্মৰত নকৰিব"
89
90 #: gdk/keyname-table.h:3940
91 msgctxt "keyboard label"
92 msgid "BackSpace"
93 msgstr "BackSpace"
94
95 #: gdk/keyname-table.h:3941
96 msgctxt "keyboard label"
97 msgid "Tab"
98 msgstr "Tab"
99
100 #: gdk/keyname-table.h:3942
101 msgctxt "keyboard label"
102 msgid "Return"
103 msgstr "Return"
104
105 #: gdk/keyname-table.h:3943
106 msgctxt "keyboard label"
107 msgid "Pause"
108 msgstr "Pause"
109
110 #: gdk/keyname-table.h:3944
111 msgctxt "keyboard label"
112 msgid "Scroll_Lock"
113 msgstr "Scroll_Lock"
114
115 #: gdk/keyname-table.h:3945
116 msgctxt "keyboard label"
117 msgid "Sys_Req"
118 msgstr "Sys_Req"
119
120 #: gdk/keyname-table.h:3946
121 msgctxt "keyboard label"
122 msgid "Escape"
123 msgstr "Escape"
124
125 #: gdk/keyname-table.h:3947
126 msgctxt "keyboard label"
127 msgid "Multi_key"
128 msgstr "Multi_key"
129
130 #: gdk/keyname-table.h:3948
131 msgctxt "keyboard label"
132 msgid "Home"
133 msgstr "Home"
134
135 #: gdk/keyname-table.h:3949
136 msgctxt "keyboard label"
137 msgid "Left"
138 msgstr "Left"
139
140 #: gdk/keyname-table.h:3950
141 msgctxt "keyboard label"
142 msgid "Up"
143 msgstr "Up"
144
145 #: gdk/keyname-table.h:3951
146 msgctxt "keyboard label"
147 msgid "Right"
148 msgstr "Right"
149
150 #: gdk/keyname-table.h:3952
151 msgctxt "keyboard label"
152 msgid "Down"
153 msgstr "Down"
154
155 #: gdk/keyname-table.h:3953
156 msgctxt "keyboard label"
157 msgid "Page_Up"
158 msgstr "Page_Up"
159
160 #: gdk/keyname-table.h:3954
161 msgctxt "keyboard label"
162 msgid "Page_Down"
163 msgstr "Page_Down"
164
165 #: gdk/keyname-table.h:3955
166 msgctxt "keyboard label"
167 msgid "End"
168 msgstr "End"
169
170 #: gdk/keyname-table.h:3956
171 msgctxt "keyboard label"
172 msgid "Begin"
173 msgstr "Begin"
174
175 #: gdk/keyname-table.h:3957
176 msgctxt "keyboard label"
177 msgid "Print"
178 msgstr "Print"
179
180 #: gdk/keyname-table.h:3958
181 msgctxt "keyboard label"
182 msgid "Insert"
183 msgstr "Insert"
184
185 #: gdk/keyname-table.h:3959
186 msgctxt "keyboard label"
187 msgid "Num_Lock"
188 msgstr "Num_Lock"
189
190 #: gdk/keyname-table.h:3960
191 msgctxt "keyboard label"
192 msgid "KP_Space"
193 msgstr "KP_Space"
194
195 #: gdk/keyname-table.h:3961
196 msgctxt "keyboard label"
197 msgid "KP_Tab"
198 msgstr "KP_Tab"
199
200 #: gdk/keyname-table.h:3962
201 msgctxt "keyboard label"
202 msgid "KP_Enter"
203 msgstr "KP_Enter"
204
205 #: gdk/keyname-table.h:3963
206 msgctxt "keyboard label"
207 msgid "KP_Home"
208 msgstr "KP_Home"
209
210 #: gdk/keyname-table.h:3964
211 msgctxt "keyboard label"
212 msgid "KP_Left"
213 msgstr "KP_Left"
214
215 #: gdk/keyname-table.h:3965
216 msgctxt "keyboard label"
217 msgid "KP_Up"
218 msgstr "KP_Up"
219
220 #: gdk/keyname-table.h:3966
221 msgctxt "keyboard label"
222 msgid "KP_Right"
223 msgstr "KP_Right"
224
225 #: gdk/keyname-table.h:3967
226 msgctxt "keyboard label"
227 msgid "KP_Down"
228 msgstr "KP_Down"
229
230 #: gdk/keyname-table.h:3968
231 msgctxt "keyboard label"
232 msgid "KP_Page_Up"
233 msgstr "KP_Page_Up"
234
235 #: gdk/keyname-table.h:3969
236 msgctxt "keyboard label"
237 msgid "KP_Prior"
238 msgstr "KP_Prior"
239
240 #: gdk/keyname-table.h:3970
241 msgctxt "keyboard label"
242 msgid "KP_Page_Down"
243 msgstr "KP_Page_Down"
244
245 #: gdk/keyname-table.h:3971
246 msgctxt "keyboard label"
247 msgid "KP_Next"
248 msgstr "KP_Next"
249
250 #: gdk/keyname-table.h:3972
251 msgctxt "keyboard label"
252 msgid "KP_End"
253 msgstr "KP_End"
254
255 #: gdk/keyname-table.h:3973
256 msgctxt "keyboard label"
257 msgid "KP_Begin"
258 msgstr "KP_Begin"
259
260 #: gdk/keyname-table.h:3974
261 msgctxt "keyboard label"
262 msgid "KP_Insert"
263 msgstr "KP_Insert"
264
265 #: gdk/keyname-table.h:3975
266 msgctxt "keyboard label"
267 msgid "KP_Delete"
268 msgstr "KP_Delete"
269
270 #: gdk/keyname-table.h:3976
271 msgctxt "keyboard label"
272 msgid "Delete"
273 msgstr "Delete"
274
275 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:974
276 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1234 tests/testfilechooser.c:222
277 #, c-format
278 msgid "Failed to open file '%s': %s"
279 msgstr "'%s' নথিপত্ৰ খুলিব নোৱাৰিলো: %s"
280
281 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:986
282 #, c-format
283 msgid "Image file '%s' contains no data"
284 msgstr "প্ৰতিমুৰ্তিৰ নথিপত্ৰ '%s' ত কোনো তথ্য নাই"
285
286 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1022
287 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1286 tests/testfilechooser.c:267
288 #, c-format
289 msgid ""
290 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
291 msgstr ""
292 "'%s' প্ৰতিমুৰ্তি তুলি লোৱাত অক্ষম: কাৰণ অজ্ঞাত, খুব সম্ভৱ এটা প্ৰদূষিত প্ৰতিমুৰ্তিৰ নথিপত্ৰ"
293
294 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
295 #, c-format
296 msgid ""
297 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
298 "animation file"
299 msgstr ""
300 "'%s' সঞ্জীবন তুলি লোৱাত অক্ষম: কাৰণ অজ্ঞাত, খুব সম্ভৱ এটা প্ৰদূষিত সঞ্জীবন নথিপত্ৰ"
301
302 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:707
303 #, c-format
304 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
305 msgstr "প্ৰতিমুৰ্তি-তোলা অংশ তুলি লোৱাত ভুল: %s: %s"
306
307 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:722
308 #, c-format
309 msgid ""
310 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
311 "from a different GTK version?"
312 msgstr ""
313 "প্ৰতিমুৰ্তি-তোলা অংশ %s এ উপযুক্ত সংযোগ মাধ্যম ৰপ্তানি নকৰে; এইটো সম্ভৱতঃ এটা বেলেগ "
314 "GTK সংস্কৰণৰ ?"
315
316 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:731 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:782
317 #, c-format
318 msgid "Image type '%s' is not supported"
319 msgstr "প্ৰতিমুৰ্তিৰ ধৰণ '%s' অসমৰ্থিত"
320
321 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:855
322 #, c-format
323 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
324 msgstr "'%s' নথিপত্ৰৰ বাবে প্ৰতিমুৰ্তি নথিপত্ৰৰ আকৃতি চিনিব নোৱাৰিলো"
325
326 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
327 msgid "Unrecognized image file format"
328 msgstr "অচিনাক্ত প্ৰতিমুৰ্তি নথিপত্ৰৰ আকৃতি"
329
330 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1031
331 #, c-format
332 msgid "Failed to load image '%s': %s"
333 msgstr "'%s' প্ৰতিমুৰ্তি তোলোঁতে অক্ষম: %s"
334
335 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1665 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
336 #, c-format
337 msgid "Error writing to image file: %s"
338 msgstr "প্ৰতিমুৰ্তি নথিপত্ৰলৈ লিখোঁতে ভুল: %s"
339
340 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1710 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1840
341 #, c-format
342 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
343 msgstr "gdk-pixbuf ৰ এই নিৰ্মাণে প্ৰতিমুৰ্তিৰ আকৃতি ৰক্ষা কৰাৰ সমৰ্থন নিদিয়ে: %s"
344
345 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1744
346 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
347 msgstr "পুনৰাহ্বানৰ বাবে প্ৰতিমুৰ্তি ৰক্ষা কৰিব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি"
348
349 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1757
350 msgid "Failed to open temporary file"
351 msgstr "অস্থায়ী নথিপত্ৰ খোলাত অক্ষম"
352
353 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1783
354 msgid "Failed to read from temporary file"
355 msgstr "অস্থায়ী নথিপত্ৰৰ পৰা পঢ়াত অক্ষম"
356
357 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2017
358 #, c-format
359 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
360 msgstr "লিখিবৰ বাবে '%s' খুলিব নোৱাৰিলো: %s"
361
362 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2042
363 #, c-format
364 msgid ""
365 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
366 "s"
367 msgstr "প্ৰতিমুৰ্তি লিখোঁতে '%s' বন্ধ কৰাত অক্ষম, সকলো তথ্য ৰক্ষা কৰা ন'হ'বও পাৰে: %s"
368
369 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2262 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2313
370 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
371 msgstr "উপশমকত প্ৰতিমুৰ্তি ৰক্ষা কৰিব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি"
372
373 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2359
374 msgid "Error writing to image stream"
375 msgstr "প্ৰতিমূৰ্তি ধাৰালৈ লিখোঁতে ভুল"
376
377 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
378 #, c-format
379 msgid ""
380 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
381 "but didn't give a reason for the failure"
382 msgstr ""
383 "ভিতৰুৱা ভুল: প্ৰতিমূৰ্তি তোলা অংশ '%s' এটা কাৰ্য্য সম্পূৰ্ণ কৰাত অক্ষম, কিন্তু বিফলতাৰ "
384 "কোনো কাৰণ নিদিলে"
385
386 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
387 #, c-format
388 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
389 msgstr "প্ৰতিমুৰ্তিৰ ধৰণ '%s' ৰ ক্ৰমবৰ্দ্ধিত ভাবে তুলি লোৱা সমৰ্থিত নহয়"
390
391 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
392 msgid "Image header corrupt"
393 msgstr "প্ৰতিমূৰ্তিৰ হেডাৰ দূষিত"
394
395 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
396 msgid "Image format unknown"
397 msgstr "প্ৰতিমূৰ্তি আকৃতি অজ্ঞাত"
398
399 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
400 msgid "Image pixel data corrupt"
401 msgstr "প্ৰতিমূৰ্তিৰ পিক্সেল তথ্য দূষিত"
402
403 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
404 #, c-format
405 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
406 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
407 msgstr[0] "%u বাইটৰ প্ৰতিমুৰ্তিৰ উপশমক বিতৰণ কৰিব নোৱাৰিলো"
408 msgstr[1] "%u বাইটসমূহৰ প্ৰতিমুৰ্তিৰ উপশমক বিতৰণ কৰিব নোৱাৰিলো"
409
410 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
411 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
412 msgstr "সঞ্জীবনত অপ্ৰত্যাশিত প্ৰতিকৃতিৰ খণ্ড"
413
414 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
415 msgid "Unsupported animation type"
416 msgstr "অসমৰ্থিত সঞ্জীবনৰ ধৰণ"
417
418 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
419 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
420 msgid "Invalid header in animation"
421 msgstr "সঞ্জীবনত অবৈধ হেডাৰ"
422
423 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
424 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
425 msgid "Not enough memory to load animation"
426 msgstr "সঞ্জীবন তুলি ল'ব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি"
427
428 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
429 msgid "Malformed chunk in animation"
430 msgstr "সঞ্জীবনত বিকৃত খণ্ড"
431
432 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
433 msgid "The ANI image format"
434 msgstr "ANI প্ৰতিমুৰ্তিৰ আকৃতি"
435
436 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
437 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
438 msgid "BMP image has bogus header data"
439 msgstr "BMP প্ৰতিমুৰ্তিত কৃত্ৰিম হেডাৰ তথ্য"
440
441 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
442 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
443 msgstr "bitmap প্ৰতিমুৰ্তি তুলি ল'ব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি"
444
445 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
446 msgid "BMP image has unsupported header size"
447 msgstr "BMP প্ৰতিমুৰ্তিত অসমৰ্থিত হেডাৰৰ আয়তন আছে"
448
449 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
450 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
451 msgstr "ট'পডাউন BMP প্ৰতিমুৰ্তি সঞ্চাপন কৰিব নোৱাৰি"
452
453 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
454 msgid "Premature end-of-file encountered"
455 msgstr "অকলাপক্ক নথিপত্ৰৰ অন্ত পোৱা গ'ল"
456
457 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
458 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
459 msgstr "BMP নথিপত্ৰ ৰক্ষা কৰিব'লৈ স্মৃতিশক্তি বিতৰণ কৰিব নোৱাৰি"
460
461 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
462 msgid "Couldn't write to BMP file"
463 msgstr "BMP নথিপত্ৰলৈ লিখিব পৰা ন'গ'ল"
464
465 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
466 msgid "The BMP image format"
467 msgstr "BMP প্ৰতিমুৰ্তিৰ আকৃতি"
468
469 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
470 #, c-format
471 msgid "Failure reading GIF: %s"
472 msgstr "GIF পঢ়োঁতে বিফল: %s"
473
474 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
475 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
476 msgstr "GIF নথিপত্ৰত কিছুমান তথ্য সন্ধানহীন (সম্ভৱতঃ ছেদন কৰা হৈছিল কোনোৰকমে ?)"
477
478 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
479 #, c-format
480 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
481 msgstr "GIF তুলি লোৱাত ভিতৰুৱা ভুল (%s)"
482
483 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
484 msgid "Stack overflow"
485 msgstr "দ'মৰ উপচি পৰিছে"
486
487 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
488 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
489 msgstr "GIF প্ৰতিমুৰ্তি তুলি লোৱাই এই প্ৰতিমুৰ্তি বুজি পোৱা নাই ।"
490
491 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
492 msgid "Bad code encountered"
493 msgstr "বেয়া ক'ড পোৱা গৈছে"
494
495 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
496 msgid "Circular table entry in GIF file"
497 msgstr "GIF নথিপত্ৰত বৃত্তাকাৰ তালিকা প্ৰৱেশ"
498
499 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
500 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
501 msgid "Not enough memory to load GIF file"
502 msgstr "GIF নথিপত্ৰ তুলিব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি"
503
504 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
505 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
506 msgstr "GIF নথিপত্ৰত বৃতি সংযুক্ত কৰিব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি"
507
508 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
509 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
510 msgstr "GIF প্ৰতিমূৰ্তি দূষিত (ভুল LZW সঞ্চাপন)"
511
512 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
513 msgid "File does not appear to be a GIF file"
514 msgstr "নথিপত্ৰখন GIF নথিপত্ৰ নহয় যেন লাগে"
515
516 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
517 #, c-format
518 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
519 msgstr "GIF নথিপত্ৰৰ আকৃতিৰ %s সংস্কৰণ অসমৰ্থিত"
520
521 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
522 msgid ""
523 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
524 "colormap."
525 msgstr ""
526 "GIF প্ৰতিমূৰ্তিত কোনো সৰ্বব্যাপ্ত ৰঙৰনক্সা নাই, আৰু ভিতৰৰ বৃতিত কোনো স্থানিক ৰঙৰনক্সা "
527 "নাই ।"
528
529 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
530 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
531 msgstr "GIF প্ৰতিমূৰ্তি ছেদিত বা অসম্পূৰ্ণ ।"
532
533 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
534 msgid "The GIF image format"
535 msgstr "GIF প্ৰতিমুৰ্তিৰ আকৃতি"
536
537 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
538 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
539 msgid "Invalid header in icon"
540 msgstr "প্ৰতিকৃতিৰ অবৈধ হেডাৰ"
541
542 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
543 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
544 msgid "Not enough memory to load icon"
545 msgstr "প্ৰতিকৃতিৰ তুলিব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি"
546
547 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
548 msgid "Icon has zero width"
549 msgstr "প্ৰতিকৃতিৰ শুণ্য বহল"
550
551 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
552 msgid "Icon has zero height"
553 msgstr "প্ৰতিকৃতিৰ শুণ্য উচ্চতা"
554
555 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
556 msgid "Compressed icons are not supported"
557 msgstr "সঞ্চাপিত প্ৰতিকৃতি অসমৰ্থিত"
558
559 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
560 msgid "Unsupported icon type"
561 msgstr "অসমৰ্থিত প্ৰতিকৃতিৰ ধৰণ"
562
563 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
564 msgid "Not enough memory to load ICO file"
565 msgstr "ICO নথিপত্ৰ তুলিব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি"
566
567 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
568 msgid "Image too large to be saved as ICO"
569 msgstr "প্ৰতিমূৰ্তি ICO হিচাপে ৰক্ষা কৰিব'লৈ বৰ ডাঙৰ"
570
571 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
572 msgid "Cursor hotspot outside image"
573 msgstr "প্ৰতিমুৰ্তিৰ বাহিৰত কাৰ্ছ'ৰৰ হৎস্পৎ"
574
575 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
576 #, c-format
577 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
578 msgstr "ICO নথিপত্ৰৰ বাবে অসমৰ্থিত গাঢ়তা: %d"
579
580 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
581 msgid "The ICO image format"
582 msgstr "ICO প্ৰতিমুৰ্তিৰ আকৃতি"
583
584 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
585 #, c-format
586 msgid "Error reading ICNS image: %s"
587 msgstr "ICNS প্ৰতিমূৰ্তি পঢ়োঁতে ভুল: %s"
588
589 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
590 msgid "Could not decode ICNS file"
591 msgstr "ICNS নথিপত্ৰ ডিকোড কৰিব নোৱাৰি"
592
593 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
594 msgid "The ICNS image format"
595 msgstr "ICNS প্ৰতিমূৰ্তিৰ আকৃতি"
596
597 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
598 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
599 msgstr "ধাৰাৰ বাবে স্মৃতিশক্তি বিতৰণ কৰিব নোৱাৰিলো"
600
601 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
602 msgid "Couldn't decode image"
603 msgstr "প্ৰতিমূৰ্তি ডিকোড কৰিব পৰা ন'গ'ল"
604
605 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
606 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
607 msgstr "পৰিবৰ্ত্তিত JPEG2000 ৰ শুণ্য বহল বা উচ্চতা ।"
608
609 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
610 msgid "Image type currently not supported"
611 msgstr "প্ৰতিমূৰ্তিৰ ধৰণ বৰ্ত্তমানে অসমৰ্থিত"
612
613 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
614 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
615 msgstr "ৰঙৰ পাৰ্শ্বৰূপৰ বাবে স্মৃতিশক্তি বিতৰণ কৰিব নোৱাৰিলো"
616
617 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
618 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
619 msgstr "JPEG 2000 নথিপত্ৰ খুলিব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি"
620
621 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
622 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
623 msgstr ""
624 "প্ৰতিমূৰ্তিৰ তথ্যক মধ্যৱৰ্তী অৱস্থাত ৰক্ষা কৰিবলৈ স্মৃতিশক্তি বিতৰণ কৰিব পৰা ন'গ'ল"
625
626 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
627 msgid "The JPEG 2000 image format"
628 msgstr "JPEG 2000 প্ৰতিমূৰ্তিৰ আকৃতি"
629
630 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
631 #, c-format
632 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
633 msgstr "JPEG প্ৰতিমুৰ্তি নথিপত্ৰ (%s) ব্যাখ্যা কৰোঁতে ভুল"
634
635 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
636 msgid ""
637 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
638 "memory"
639 msgstr ""
640 "প্ৰতিমুৰ্তি তুলিব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি, কিছুমান অনুপ্ৰয়োগৰ পৰা প্ৰস্থান কৰিব'লৈ চেষ্টা "
641 "কৰক স্মৃতিশক্তি মুক্ত কৰিব'লৈ"
642
643 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
644 #, c-format
645 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
646 msgstr "অসমৰ্থিত JPEG ৰঙৰ স্থান (%s)"
647
648 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
649 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
650 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
651 msgstr "JPEG নথিপত্ৰ তুলিব'লৈ স্মৃতিশক্তি বিতৰণ কৰিব নোৱাৰিলো"
652
653 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
654 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
655 msgstr "পৰিবৰ্ত্তিত JPEG ৰ শুণ্য বহল বা উচ্চতা ।"
656
657 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
658 #, c-format
659 msgid ""
660 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
661 "parsed."
662 msgstr ""
663 "JPEG গুণৰ মান ০ আৰু ১০০ ৰ মাজৰ হ'ব লাগিব; '%s' মানৰ বিশ্লেষণ কৰিব পৰা ন'গ'ল ।"
664
665 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
666 #, c-format
667 msgid ""
668 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
669 msgstr "JPEG গুণৰ মান ০ আৰু ১০০ ৰ মাজৰ হ'ব লাগিব; '%d' মানৰ অনুমতি নাই ।"
670
671 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
672 msgid "The JPEG image format"
673 msgstr "JPEG প্ৰতিমুৰ্তিৰ আকৃতি"
674
675 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
676 msgid "Couldn't allocate memory for header"
677 msgstr "হেডাৰৰ বাবে স্মৃতিশক্তি বিতৰণ কৰিব নোৱাৰিলো"
678
679 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
680 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
681 msgstr "সন্দৰ্ভৰ উপশমকলৈ স্মৃতিশক্তি বিতৰণ কৰিব নোৱাৰিলো"
682
683 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
684 msgid "Image has invalid width and/or height"
685 msgstr "প্ৰতিমূৰ্তিৰ অবৈধ ভাবে বহল আৰু/বা উচ্চতা"
686
687 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
688 msgid "Image has unsupported bpp"
689 msgstr "প্ৰতিমূৰ্তিত অসমৰ্থিত bpp আছে"
690
691 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
692 #, c-format
693 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
694 msgstr "প্ৰতিমূৰ্তিত %d-বিট প্লেনৰ অসমৰ্থিত সংখ্যা আছে"
695
696 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
697 msgid "Couldn't create new pixbuf"
698 msgstr "নতুন pixbuf সৃষ্টি কৰিব পৰা ন'গ'ল"
699
700 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
701 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
702 msgstr "শাৰীৰ তথ্যৰ বাবে স্মৃতিশক্তি বিতৰণ কৰিব পৰা ন'গ'ল"
703
704 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
705 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
706 msgstr "ৰঞ্জন ফলকৰ তথ্যৰ বাবে স্মৃতিশক্তি বিতৰণ কৰিব পৰা ন'গ'ল"
707
708 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
709 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
710 msgstr "PCX প্ৰতিমুৰ্তিৰ সকলো শাৰী পোৱা ন'গ'ল"
711
712 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
713 msgid "No palette found at end of PCX data"
714 msgstr "PCX তথ্যৰ অন্তত কোনো ৰঞ্জন ফলক পোৱা ন'গ'ল"
715
716 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
717 msgid "The PCX image format"
718 msgstr "PCX প্ৰতিমুৰ্তিৰ আকৃতি"
719
720 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
721 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
722 msgstr "PNG ৰ প্ৰতিটো প্ৰণালীৰ বিট অবৈধ ।"
723
724 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
725 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
726 msgstr "পৰিবৰ্ত্তিত PNG ৰ শুণ্য বহল বা উচ্চতা ।"
727
728 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
729 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
730 msgstr "পৰিবৰ্ত্তিত PNG ৰ প্ৰতিটো প্ৰণালীৰ বিট ৮ নহয় ।"
731
732 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
733 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
734 msgstr "পৰিবৰ্ত্তিত PNG RGB বা RGBA নহয় ।"
735
736 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
737 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
738 msgstr "পৰিবৰ্ত্তিত PNG ত অসমৰ্থিত প্ৰণালীৰ সংখ্যা আছে, ৩ বা ৪ হ'ব লাগিব ।"
739
740 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
741 #, c-format
742 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
743 msgstr "PNG প্ৰতিমুৰ্তিৰ নথিপত্ৰত ভয়াবহ ভুল: %s"
744
745 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
746 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
747 msgstr "PNG নথিপত্ৰ তুলিব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি"
748
749 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
750 #, c-format
751 msgid ""
752 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
753 "applications to reduce memory usage"
754 msgstr ""
755 "এটা %ld ক %ld প্ৰতিমুৰ্তি হিচাপে সংৰক্ষণ কৰিব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি; কিছুমান "
756 "অনুপ্ৰয়োগৰ পৰা প্ৰস্থান কৰিব'লৈ চেষ্টা কৰক স্মৃতিশক্তিৰ ব্যৱহাৰ কম কৰিব'লৈ"
757
758 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
759 msgid "Fatal error reading PNG image file"
760 msgstr "PNG প্ৰতিমুৰ্তিৰ নথিপত্ৰ পঢ়োঁতে ভয়াবহ ভুল"
761
762 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
763 #, c-format
764 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
765 msgstr "PNG প্ৰতিমুৰ্তিৰ নথিপত্ৰ পঢ়োঁতে ভয়াবহ ভুল: %s"
766
767 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
768 msgid ""
769 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
770 msgstr "PNG লিপি খণ্ডৰ চাবিত অতি কমেও ১টা আৰু অতি বেচি ৭৯টা আখৰ হ'ব লাগিব ।"
771
772 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
773 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
774 msgstr "PNG লিপি খণ্ডৰ চাবি ASCII আখৰ হ'ব লাগিব ।"
775
776 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
777 #, c-format
778 msgid ""
779 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
780 "be parsed."
781 msgstr ""
782 "PNG সঞ্চাপনৰ স্তৰ ০ আৰু ৯ ৰ মাজৰ এটা মান হ'ব লাগিব; '%s' মানৰ বিশ্লেষণ কৰিব পৰা "
783 "ন'গ'ল ।"
784
785 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
786 #, c-format
787 msgid ""
788 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
789 "allowed."
790 msgstr "PNG সঞ্চাপনৰ স্তৰ ০ আৰু ৯ ৰ মাজৰ এটা মান হ'ব লাগিব; '%d' মানৰ অনুমতি নাই ।"
791
792 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
793 #, c-format
794 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
795 msgstr "PNG লিপি খণ্ড %s ৰ মান ISO-8859-1 সঙ্কেতলৈ সলনি কৰিব নোৱাৰি"
796
797 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
798 msgid "The PNG image format"
799 msgstr "PNG প্ৰতিমুৰ্তিৰ আকৃতি"
800
801 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
802 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
803 msgstr "PNM তোলকে পূৰ্ণ সংখ্যা আশা কৰিছিল, কিন্তু নাপালে"
804
805 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
806 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
807 msgstr "PNM নথিপত্ৰত ভুল আৰম্ভনিৰ বাইট"
808
809 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
810 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
811 msgstr "PNM নথিপত্ৰ স্বীকৃতি পোৱা PNM উপআকৃতিৰ নহয়"
812
813 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
814 msgid "PNM file has an image width of 0"
815 msgstr "PNM নথিপত্ৰত প্ৰতিমুৰ্তিৰ বহল ০"
816
817 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
818 msgid "PNM file has an image height of 0"
819 msgstr "PNM নথিপত্ৰত প্ৰতিমুৰ্তিৰ উচ্চতা ০"
820
821 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
822 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
823 msgstr "PNM নথিপত্ৰত সৰ্বোচ্চ ৰঙৰ মান ০"
824
825 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
826 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
827 msgstr "PNM নথিপত্ৰত সৰ্বোচ্চ ৰঙৰ মান বৰ ডাঙৰ"
828
829 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
830 msgid "Raw PNM image type is invalid"
831 msgstr "কেঁচা PNM আকৃতিৰ ধৰণ অবৈধ"
832
833 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
834 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
835 msgstr "PNM প্ৰতিমুৰ্তি তুলি লোৱাই এই PNM উপআকৃতি সমৰ্থন নকৰে"
836
837 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
838 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
839 msgstr "কেঁচা PNM আকৃতিক চানেকি তথ্যৰ আগত সঠিকভাবে এটা ৰিক্তস্থানৰ প্ৰয়োজন"
840
841 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
842 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
843 msgstr "PNM প্ৰতিমুৰ্তি তুলিব'লৈ স্মৃতিশক্তি বিতৰণ কৰিব নোৱাৰি"
844
845 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
846 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
847 msgstr "PNM সন্দৰ্ভৰ গঠনৰ বাবে অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি"
848
849 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
850 msgid "Unexpected end of PNM image data"
851 msgstr "PNM প্ৰতিমুৰ্তি তথ্যৰ অপ্ৰত্যাশিত অন্ত"
852
853 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
854 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
855 msgstr "PNM নথিপত্ৰ তুলিব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি"
856
857 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
858 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
859 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM প্ৰতিমুৰ্তি আকৃতিৰ পৰিবাৰ"
860
861 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
862 msgid "RAS image has bogus header data"
863 msgstr "RAS প্ৰতিমুৰ্তিত কৃত্ৰিম হেডাৰ তথ্য"
864
865 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
866 msgid "RAS image has unknown type"
867 msgstr "RAS প্ৰতিমুৰ্তিত অজ্ঞাত ধৰণ"
868
869 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
870 msgid "unsupported RAS image variation"
871 msgstr "অসমৰ্থিত RAS প্ৰতিমুৰ্তিৰ পৰিবৰ্তন"
872
873 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
874 msgid "Not enough memory to load RAS image"
875 msgstr "RAS প্ৰতিমুৰ্তি তুলিব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি"
876
877 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
878 msgid "The Sun raster image format"
879 msgstr "Sun raster প্ৰতিমুৰ্তিৰ আকৃতি"
880
881 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
882 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
883 msgstr "IOBuffer গঠনৰ বাবে স্মৃতিশক্তি বিতৰণ কৰিব নোৱাৰি"
884
885 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
886 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
887 msgstr "IOBuffer তথ্যৰ বাবে স্মৃতিশক্তি বিতৰণ কৰিব নোৱাৰি"
888
889 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
890 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
891 msgstr "IOBuffer তথ্য পুনঃ বিতৰণ কৰিব নোৱাৰি"
892
893 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
894 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
895 msgstr "অস্থায়ী IOBuffer তথ্য বিতৰণ কৰিব নোৱাৰি"
896
897 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
898 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
899 msgstr "নতুন pixbuf বিতৰণ কৰিব নোৱাৰি"
900
901 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
902 msgid "Cannot allocate colormap structure"
903 msgstr "ৰঙৰনক্সা গঠন বিতৰণ কৰিব নোৱাৰি"
904
905 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
906 msgid "Cannot allocate colormap entries"
907 msgstr "ৰঙৰনক্সা প্ৰৱেশ বিতৰণ কৰিব নোৱাৰি"
908
909 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
910 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
911 msgstr "ৰঙৰনক্সা প্ৰৱেশৰ বাবে অপ্ৰত্যাশিত bitdepth"
912
913 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
914 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
915 msgstr "TGA হেডাৰ স্মৃতিশক্তি বিতৰণ কৰিব নোৱাৰি"
916
917 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
918 msgid "TGA image has invalid dimensions"
919 msgstr "TGA প্ৰতিমুৰ্তিৰ অবৈধ আয়তন"
920
921 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
922 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
923 msgid "TGA image type not supported"
924 msgstr "TGA প্ৰতিমুৰ্তিৰ ধৰণ সমৰ্থিত নহয়"
925
926 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
927 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
928 msgstr "TGA সন্দৰ্ভৰ গঠনৰ বাবে স্মৃতিশক্তি বিতৰণ কৰিব নোৱাৰি"
929
930 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
931 msgid "Excess data in file"
932 msgstr "নথিপত্ৰত অতিৰিক্ত তথ্য"
933
934 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
935 msgid "The Targa image format"
936 msgstr "Targa প্ৰতিমুৰ্তিৰ আকৃতি"
937
938 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
939 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
940 msgstr "প্ৰতিমুৰ্তিৰ বহল নাপালো (বেয়া TIFF নথিপত্ৰ)"
941
942 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
943 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
944 msgstr "প্ৰতিমুৰ্তিৰ উচ্চতা নাপালো (বেয়া TIFF নথিপত্ৰ)"
945
946 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
947 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
948 msgstr "TIFF প্ৰতিমুৰ্তিৰ বহল বা উচ্চতা শুণ্য"
949
950 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
951 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
952 msgstr "TIFF প্ৰতিমুৰ্তিৰ আয়তন বৰ ডাঙৰ"
953
954 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
955 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
956 msgstr "TIFF নথিপত্ৰ খুলিব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি"
957
958 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
959 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
960 msgstr "TIFF নথিপত্ৰৰ পৰা RGB তথ্য তোলাত বিফল"
961
962 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
963 msgid "Failed to open TIFF image"
964 msgstr "TIFF প্ৰতিমুৰ্তি খোলাত বিফল"
965
966 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
967 msgid "TIFFClose operation failed"
968 msgstr "TIFFClose কাৰ্য্য বিফল"
969
970 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
971 msgid "Failed to load TIFF image"
972 msgstr "TIFF প্ৰতিমুৰ্তি তোলাত বিফল"
973
974 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
975 msgid "Failed to save TIFF image"
976 msgstr "TIFF প্ৰতিমুৰ্তি লিখাত বিফল"
977
978 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
979 msgid "Failed to write TIFF data"
980 msgstr "TIFF তথ্য লিখাত বিফল"
981
982 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
983 msgid "Couldn't write to TIFF file"
984 msgstr "TIFF নথিপত্ৰলৈ লিখিব পৰা ন'গ'ল"
985
986 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
987 msgid "The TIFF image format"
988 msgstr "TIFF প্ৰতিমুৰ্তিৰ আকৃতি"
989
990 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
991 msgid "Image has zero width"
992 msgstr "প্ৰতিমূৰ্তিৰ বহল শুণ্য"
993
994 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
995 msgid "Image has zero height"
996 msgstr "প্ৰতিমূৰ্তি উচ্চতা শুণ্য"
997
998 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
999 msgid "Not enough memory to load image"
1000 msgstr "প্ৰতিমুৰ্তি তুলিব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি"
1001
1002 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1003 msgid "Couldn't save the rest"
1004 msgstr "অৱশিষ্ট ৰক্ষা কৰিব নোৱাৰিলো"
1005
1006 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1007 msgid "The WBMP image format"
1008 msgstr "WBMP প্ৰতিমুৰ্তিৰ আকৃতি"
1009
1010 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1011 msgid "Invalid XBM file"
1012 msgstr "অবৈধ XBM নথিপত্ৰ"
1013
1014 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1015 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1016 msgstr "XBM প্ৰতিমুৰ্তিৰ নথিপত্ৰ তুলিব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি"
1017
1018 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1019 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1020 msgstr "XBM প্ৰতিমুৰ্তি তোলোতে অস্থায়ী নথিপত্ৰলৈ লিখিব'লৈ অক্ষম"
1021
1022 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1023 msgid "The XBM image format"
1024 msgstr "XBM প্ৰতিমুৰ্তিৰ আকৃতি"
1025
1026 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1027 msgid "No XPM header found"
1028 msgstr "কোনো XPM হেডাৰ পোৱা ন'গ'ল"
1029
1030 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1031 msgid "Invalid XPM header"
1032 msgstr "অবৈধ XPM হেডাৰ"
1033
1034 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1035 msgid "XPM file has image width <= 0"
1036 msgstr "XPM নথিপত্ৰত প্ৰতিমুৰ্তিৰ বহল <= 0"
1037
1038 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1039 msgid "XPM file has image height <= 0"
1040 msgstr "XPM নথিপত্ৰত প্ৰতিমুৰ্তিৰ উচ্চতা <= 0"
1041
1042 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1043 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1044 msgstr "XPM ত অবৈধ ভাবে প্ৰতিটো পিক্সেলত আখৰৰ সংখ্যা আছে"
1045
1046 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1047 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1048 msgstr "XPM নথিপত্ৰত অবৈধ ৰঙৰ সংখ্যা আছে"
1049
1050 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1051 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1052 msgstr "XPM প্ৰতিমুৰ্তি তিলি ল'বলৈ স্মৃতিশক্তি বিতৰণ কৰিব নোৱাৰি"
1053
1054 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1055 msgid "Cannot read XPM colormap"
1056 msgstr "XPM ৰঙৰনক্সা পঢ়া ন'গ'ল"
1057
1058 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1059 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1060 msgstr "XPM প্ৰতিমুৰ্তি তোলোতে অস্থায়ী নথিপত্ৰলৈ লিখিব'লৈ অক্ষম"
1061
1062 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1063 msgid "The XPM image format"
1064 msgstr "XPM প্ৰতিমুৰ্তিৰ আকৃতি"
1065
1066 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1067 msgid "The EMF image format"
1068 msgstr "EMF প্ৰতিমূৰ্তিৰ আকৃতি"
1069
1070 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1071 #, c-format
1072 msgid "Could not allocate memory: %s"
1073 msgstr "স্মৃতিশক্তি বিতৰণ কৰিব নোৱাৰিলো: %s"
1074
1075 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1076 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1077 #, c-format
1078 msgid "Could not create stream: %s"
1079 msgstr "ধাৰা সৃষ্টি কৰিব পৰা ন'গ'ল: %s"
1080
1081 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1082 #, c-format
1083 msgid "Could not seek stream: %s"
1084 msgstr "ধাৰাৰ বিচাৰিব পৰা ন'গ'ল: %s"
1085
1086 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1087 #, c-format
1088 msgid "Could not read from stream: %s"
1089 msgstr "ধাৰাৰ পৰা পঢ়িব পৰা ন'গ'ল: %s"
1090
1091 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1092 msgid "Couldn't load bitmap"
1093 msgstr "bitmap তুলিব পৰা ন'গ'ল"
1094
1095 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1096 msgid "Couldn't load metafile"
1097 msgstr "metafile তুলিব পৰা ন'গ'ল"
1098
1099 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1100 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1101 msgstr "GDI+ ৰ বাবে অসমৰ্থিত প্ৰতিমূৰ্তিৰ আকৃতি"
1102
1103 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1104 msgid "Couldn't save"
1105 msgstr "ৰক্ষা কৰিব নোৱাৰিলো"
1106
1107 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1108 msgid "The WMF image format"
1109 msgstr "WMF প্ৰতিমূৰ্তিৰ আকৃতি"
1110
1111 #. Description of --sync in --help output
1112 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1113 msgid "Don't batch GDI requests"
1114 msgstr "GDI অনুৰোধ একেলগ নকৰিব"
1115
1116 #. Description of --no-wintab in --help output
1117 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1118 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1119 msgstr "টেব্লেট সমৰ্থনৰ বাবে Wintab API ব্যৱহাৰ নকৰিব"
1120
1121 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1122 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1123 msgid "Same as --no-wintab"
1124 msgstr "--no-wintab ৰ সৈতে একেই"
1125
1126 #. Description of --use-wintab in --help output
1127 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1128 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1129 msgstr "Wintab API [default] ব্যৱহাৰ নকৰিব"
1130
1131 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1132 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1133 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1134 msgstr "৮ বিট ধৰণত ৰঞ্জন ফলকৰ আয়তন"
1135
1136 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1137 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1138 msgid "COLORS"
1139 msgstr "ৰং"
1140
1141 #. Description of --sync in --help output
1142 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1143 msgid "Make X calls synchronous"
1144 msgstr "X ৰ কল সমকালিন কৰক"
1145
1146 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1147 #, c-format
1148 msgid "Starting %s"
1149 msgstr "%s আৰম্ভ কৰা হৈছে"
1150
1151 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1152 #, c-format
1153 msgid "Opening %s"
1154 msgstr "'%s' খোলা হৈছে"
1155
1156 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1157 #, c-format
1158 msgid "Opening %d Item"
1159 msgid_plural "Opening %d Items"
1160 msgstr[0] "%d বস্তু খোলা হৈছে"
1161 msgstr[1] "%d বস্তুসমূহ খোলা হৈছে"
1162
1163 #: gtk/gtkaboutdialog.c:183
1164 #, fuzzy
1165 msgid "Could not show link"
1166 msgstr "তালিকা পৰিষ্কাৰ কৰা ন'গ'ল"
1167
1168 #: gtk/gtkaboutdialog.c:306 gtk/gtkaboutdialog.c:2200
1169 msgid "License"
1170 msgstr "অনুজ্ঞা চুক্তি"
1171
1172 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
1173 msgid "The license of the program"
1174 msgstr "কাৰ্য্যক্ৰমৰ অনুজ্ঞা চুক্তি"
1175
1176 #. Add the credits button
1177 #: gtk/gtkaboutdialog.c:545
1178 msgid "C_redits"
1179 msgstr "স্বীকৃতি (_r)"
1180
1181 #. Add the license button
1182 #: gtk/gtkaboutdialog.c:559
1183 msgid "_License"
1184 msgstr "অনুজ্ঞা চুক্তি (_L)"
1185
1186 #: gtk/gtkaboutdialog.c:827
1187 #, c-format
1188 msgid "About %s"
1189 msgstr "%s ৰ বিষয়ে"
1190
1191 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2123
1192 msgid "Credits"
1193 msgstr "স্বীকৃতি"
1194
1195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2152
1196 msgid "Written by"
1197 msgstr "লিখক"
1198
1199 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2155
1200 msgid "Documented by"
1201 msgstr "প্ৰলেক্ষ লিখিছে"
1202
1203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2167
1204 msgid "Translated by"
1205 msgstr "অনুবাদক"
1206
1207 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2171
1208 msgid "Artwork by"
1209 msgstr "শিল্পী"
1210
1211 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1212 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1213 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1214 #. * this.
1215 #.
1216 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1217 msgctxt "keyboard label"
1218 msgid "Shift"
1219 msgstr "Shift"
1220
1221 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1222 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1223 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1224 #. * this.
1225 #.
1226 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1227 msgctxt "keyboard label"
1228 msgid "Ctrl"
1229 msgstr "Ctrl"
1230
1231 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1232 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1233 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1234 #. * this.
1235 #.
1236 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1237 msgctxt "keyboard label"
1238 msgid "Alt"
1239 msgstr "Alt"
1240
1241 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1242 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1243 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1244 #. * this.
1245 #.
1246 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1247 msgctxt "keyboard label"
1248 msgid "Super"
1249 msgstr "Super"
1250
1251 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1252 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1253 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1254 #. * this.
1255 #.
1256 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1257 msgctxt "keyboard label"
1258 msgid "Hyper"
1259 msgstr "Hyper"
1260
1261 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1262 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1263 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1264 #. * this.
1265 #.
1266 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1267 msgctxt "keyboard label"
1268 msgid "Meta"
1269 msgstr "Meta"
1270
1271 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1272 msgctxt "keyboard label"
1273 msgid "Space"
1274 msgstr "Space"
1275
1276 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1277 msgctxt "keyboard label"
1278 msgid "Backslash"
1279 msgstr "Backslash"
1280
1281 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1282 #, fuzzy, c-format
1283 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1284 msgstr "অবৈধ টাইপ আপেক্ষক: %s"
1285
1286 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1287 #, c-format
1288 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1289 msgstr ""
1290
1291 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1292 #, c-format
1293 msgid "Invalid root element: '%s'"
1294 msgstr "অবৈধ ৰূট পদাৰ্থ: %s"
1295
1296 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1297 #, c-format
1298 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1299 msgstr "অপৰিচালিত টেগ: '%s'"
1300
1301 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1302 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1303 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1304 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1305 #. *
1306 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1307 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1308 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1309 #. * will appear to the right of the month.
1310 #.
1311 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1312 msgid "calendar:MY"
1313 msgstr "calendar:MY"
1314
1315 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1316 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1317 #. * to be the first day of the week, and so on.
1318 #.
1319 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1320 msgid "calendar:week_start:0"
1321 msgstr "calendar:week_start:0"
1322
1323 #. Translators:  This is a text measurement template.
1324 #. * Translate it to the widest year text
1325 #. *
1326 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1327 #.
1328 #: gtk/gtkcalendar.c:1804
1329 msgctxt "year measurement template"
1330 msgid "2000"
1331 msgstr "২০০০"
1332
1333 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1334 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1335 #. *
1336 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1337 #. * translate to "%d" otherwise.
1338 #. *
1339 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1340 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1341 #. * too.
1342 #.
1343 #: gtk/gtkcalendar.c:1835 gtk/gtkcalendar.c:2493
1344 #, c-format
1345 msgctxt "calendar:day:digits"
1346 msgid "%d"
1347 msgstr "%d %%"
1348
1349 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1350 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1351 #. *
1352 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1353 #. * translate to "%d" otherwise.
1354 #. *
1355 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1356 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1357 #. * too.
1358 #.
1359 #: gtk/gtkcalendar.c:1867 gtk/gtkcalendar.c:2356
1360 #, c-format
1361 msgctxt "calendar:week:digits"
1362 msgid "%d"
1363 msgstr "%d %%"
1364
1365 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1366 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1367 #. * Use only ASCII in the translation.
1368 #. *
1369 #. * Also look for the msgid "2000".
1370 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1371 #. * msgid.
1372 #. *
1373 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1374 #.
1375 #: gtk/gtkcalendar.c:2147
1376 msgctxt "calendar year format"
1377 msgid "%Y"
1378 msgstr "%Y"
1379
1380 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1381 #. * a disabled accelerator key combination.
1382 #.
1383 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1384 msgctxt "Accelerator"
1385 msgid "Disabled"
1386 msgstr "নিষ্ক্ৰিয়"
1387
1388 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1389 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1390 #. * to gtk_accelerator_valid().
1391 #.
1392 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:253
1393 #, fuzzy
1394 msgctxt "Accelerator"
1395 msgid "Invalid"
1396 msgstr "অবৈধ URI"
1397
1398 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1399 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1400 #. * acelerator.
1401 #.
1402 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:388 gtk/gtkcellrendereraccel.c:600
1403 msgid "New accelerator..."
1404 msgstr "নতন বেগবৰ্দ্ধক..."
1405
1406 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1407 #, c-format
1408 msgctxt "progress bar label"
1409 msgid "%d %%"
1410 msgstr "%d %%"
1411
1412 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1413 msgid "Pick a Color"
1414 msgstr "এটা ৰং নিৰ্ব্বাচন কৰক"
1415
1416 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1417 msgid "Received invalid color data\n"
1418 msgstr "অবৈধ ৰঙৰ তথ্য গ্ৰহণ কৰা হ'ল\n"
1419
1420 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1421 msgid ""
1422 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1423 "lightness of that color using the inner triangle."
1424 msgstr ""
1425 "বাহিৰৰ চক্ৰৰ পৰা আপুনি বিচৰা ৰং নিৰ্ব্বাচন কৰক । ভিতৰৰ ত্ৰিভূজৰ পৰা ৰঙৰ আন্ধাৰ বা "
1426 "উজ্জ্বলতা নিৰ্ব্বাচন কৰক ।"
1427
1428 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1429 msgid ""
1430 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1431 "that color."
1432 msgstr ""
1433 "আই-ড্ৰপাৰ টিপক, তাৰ পিছত আপোনাৰ পৰ্দ্দাত যিকোনো এটা ৰং টিপক সেই ৰংটো নিৰ্ব্বাচন "
1434 "কৰিব'লৈ ।"
1435
1436 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1437 msgid "_Hue:"
1438 msgstr "বৰ্ণৰ অনুক্ৰম (_H):"
1439
1440 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1441 msgid "Position on the color wheel."
1442 msgstr "ৰঙৰ চকাৰ স্থান ।"
1443
1444 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1445 msgid "_Saturation:"
1446 msgstr "সংতৃপ্তি (_S):"
1447
1448 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1449 msgid "\"Deepness\" of the color."
1450 msgstr "ৰঙৰ \"গাঢ়তা\" ।"
1451
1452 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1453 msgid "_Value:"
1454 msgstr "মান (_V):"
1455
1456 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1457 msgid "Brightness of the color."
1458 msgstr "ৰঙৰ উজ্জ্বলতা ।"
1459
1460 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1461 msgid "_Red:"
1462 msgstr "ৰঙা (_R):"
1463
1464 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1465 msgid "Amount of red light in the color."
1466 msgstr "ৰঙত ৰঙা পোহৰৰ পৰিমাণ ।"
1467
1468 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1469 msgid "_Green:"
1470 msgstr "সেউজীয়া (_G):"
1471
1472 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1473 msgid "Amount of green light in the color."
1474 msgstr "ৰঙত সেউজীয়া পোহৰৰ পৰিমাণ ।"
1475
1476 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1477 msgid "_Blue:"
1478 msgstr "নীলা (_B):"
1479
1480 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1481 msgid "Amount of blue light in the color."
1482 msgstr "ৰঙত নীলা পোহৰৰ পৰিমাণ ।"
1483
1484 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1485 msgid "Op_acity:"
1486 msgstr "অস্বচ্ছতা (_a):"
1487
1488 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1489 msgid "Transparency of the color."
1490 msgstr "ৰঙৰ স্বচ্ছতা ।"
1491
1492 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1493 msgid "Color _name:"
1494 msgstr "ৰঙৰ নাম(_n):"
1495
1496 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1497 msgid ""
1498 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1499 "such as 'orange' in this entry."
1500 msgstr ""
1501 "আপুনি এটা HTML-স্ৰজন-প্ৰণালীৰ হেক্সাডেচিমেল ৰঙৰ মান দিব পাৰে, বা সাধাৰণ ভাবে এটা "
1502 "ৰঙৰ নাম যেনে 'সমথিৰা' এই প্ৰবেশত ।"
1503
1504 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1505 msgid "_Palette:"
1506 msgstr "ৰঞ্জন ফলক (_P):"
1507
1508 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1509 msgid "Color Wheel"
1510 msgstr "ৰঙৰ চকা"
1511
1512 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1513 msgid ""
1514 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1515 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1516 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1517 msgstr ""
1518 "পূৰ্ব-নিৰ্ব্বাচিত ৰং, এতিয়া নিৰ্ব্বাচন কৰা ৰঙৰ সৈতে তুলনা কৰিব'লৈ । আপুনি এই ৰং এটা "
1519 "ৰঞ্জন ফলকৰ প্ৰৱেশলৈ টানি নিব পাৰে, বা এই ৰং বৰ্ত্তমান হিচাপে নিৰ্ব্বাচন কৰক ইয়াক "
1520 "কাষৰ বেলেগ এটা ৰঞ্জন ফলকলৈ টানি লৈ ।"
1521
1522 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1523 msgid ""
1524 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1525 "it for use in the future."
1526 msgstr ""
1527 "আপুনি নিৰ্ব্বাচন কৰা ৰং । আপুনি এই ৰং এটা ৰঞ্জন ফলকৰ প্ৰৱেশলৈ টানি নিব পাৰে "
1528 "ভৱিষ্যতে ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ ৰক্ষা কৰাৰ কাৰণে ।"
1529
1530 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1531 msgid "_Save color here"
1532 msgstr "ইয়াত ৰং ৰক্ষা কৰক (_S)"
1533
1534 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1535 msgid ""
1536 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1537 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1538 msgstr ""
1539 "বৰ্ত্তমানৰ ৰং কৰিব'লৈ এই ৰঞ্জন ফলকত টিপক । এই প্ৰৱেশ সলনি কৰিব'লৈ, এটা ৰঙৰ "
1540 "প্ৰতিৰূপ ইয়ালৈ টানি আনক বা তাত সোঁ বুটাম টিপক আৰু \"ইয়াত ৰং ৰক্ষা কৰক\" নিৰ্ব্বাচন "
1541 "কৰক ।"
1542
1543 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1544 msgid "Color Selection"
1545 msgstr "ৰঙৰ নিৰ্ব্বাচন"
1546
1547 #. Translate to the default units to use for presenting
1548 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1549 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1550 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1551 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1552 #.
1553 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:119
1554 msgid "default:mm"
1555 msgstr "অবিকল্পিত:mm"
1556
1557 #. And show the custom paper dialog
1558 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 gtk/gtkprintunixdialog.c:3207
1559 msgid "Manage Custom Sizes"
1560 msgstr "পছন্দৰ আয়তন পৰিচালনা কৰক"
1561
1562 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:537 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:779
1563 msgid "inch"
1564 msgstr "ইঞ্চি"
1565
1566 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:539 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
1567 msgid "mm"
1568 msgstr "mm"
1569
1570 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:584
1571 msgid "Margins from Printer..."
1572 msgstr "মুদ্ৰকৰ পৰা প্ৰান্তিক অংশ..."
1573
1574 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:750
1575 #, c-format
1576 msgid "Custom Size %d"
1577 msgstr "পছন্দৰ আয়তন %d"
1578
1579 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1057
1580 msgid "_Width:"
1581 msgstr "বহল (_W):"
1582
1583 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1069
1584 msgid "_Height:"
1585 msgstr "উচ্চতা (_H):"
1586
1587 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1081
1588 msgid "Paper Size"
1589 msgstr "কাগজৰ আয়তন"
1590
1591 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1090
1592 msgid "_Top:"
1593 msgstr "ওপৰ (_T):"
1594
1595 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1102
1596 msgid "_Bottom:"
1597 msgstr "তল (_B):"
1598
1599 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1114
1600 msgid "_Left:"
1601 msgstr "বাওঁ ফালৰ (_L):"
1602
1603 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1126
1604 msgid "_Right:"
1605 msgstr "সোঁ ফালৰ (_R):"
1606
1607 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1167
1608 msgid "Paper Margins"
1609 msgstr "কাগজৰ প্ৰান্তিক অংশ"
1610
1611 #: gtk/gtkentry.c:8577 gtk/gtktextview.c:7768
1612 msgid "Input _Methods"
1613 msgstr "নিবেশ পদ্ধতি (_M)"
1614
1615 #: gtk/gtkentry.c:8591 gtk/gtktextview.c:7782
1616 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1617 msgstr "Unicode নিয়ন্ত্ৰণ আকৰ ভৰাওক (_I)"
1618
1619 #: gtk/gtkentry.c:9959
1620 msgid "Caps Lock is on"
1621 msgstr "ক্যাপ্স-লক কি সক্ৰিয় আছে"
1622
1623 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1624 msgid "Select A File"
1625 msgstr "নথিপত্ৰ এখন নিৰ্ব্বাচন কৰক"
1626
1627 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1628 msgid "Desktop"
1629 msgstr "ডেষ্কট'প"
1630
1631 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1632 msgid "(None)"
1633 msgstr "(একো নাই)"
1634
1635 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2015
1636 msgid "Other..."
1637 msgstr "অন্য..."
1638
1639 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1640 msgid "Type name of new folder"
1641 msgstr "নতুন ফোল্ডাৰৰ নাম লিখক"
1642
1643 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1644 msgid "Could not retrieve information about the file"
1645 msgstr "নথিপত্ৰৰ বাবে তথ্য উদ্ধাৰ কৰিব পৰা ন'গ'ল"
1646
1647 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1648 msgid "Could not add a bookmark"
1649 msgstr "পত্ৰচিহ্ন যোগ কৰিব পৰা ন'গ'ল"
1650
1651 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1652 msgid "Could not remove bookmark"
1653 msgstr "পত্ৰচিহ্ন আঁতৰাব পৰা ন'গ'ল"
1654
1655 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1656 msgid "The folder could not be created"
1657 msgstr "ফোল্ডাৰ সৃষ্টি কৰিব পৰা ন'গ'ল"
1658
1659 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1660 msgid ""
1661 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1662 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1663 msgstr ""
1664 "ফোল্ডাৰ সৃষ্টি কৰিব পৰা ন'গ'ল কিয়নো একে নামৰ এখন নথিপত্ৰ ইতিমধ্যে আছে । ফোল্ডাৰৰ "
1665 "বাবে বেলেগ এটা নাম ব্যৱহাৰ কৰিব'লৈ চেষ্টা কৰক বা নথিপত্ৰখন প্ৰথমে পুনঃ নামকৰণ কৰক "
1666 "।"
1667
1668 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1669 msgid "Invalid file name"
1670 msgstr "অবৈধ নথিপত্ৰৰ নাম"
1671
1672 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1673 msgid "The folder contents could not be displayed"
1674 msgstr "ফোল্ডাৰৰ বিষয়বস্তু প্ৰদৰ্শন কৰিব পৰা ন'গ'ল"
1675
1676 #. Translators: the first string is a path and the second string
1677 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1678 #. * to translate.
1679 #.
1680 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1681 #, c-format
1682 msgid "%1$s on %2$s"
1683 msgstr "%1$s %2$s ত"
1684
1685 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1686 msgid "Search"
1687 msgstr "বিচাৰক"
1688
1689 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10346
1690 msgid "Recently Used"
1691 msgstr "অলপতে ব্যৱহাৰ কৰা"
1692
1693 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2512
1694 msgid "Select which types of files are shown"
1695 msgstr "কেনে ধৰণৰ নথিপত্ৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব নিৰ্ব্বাচিত কৰক"
1696
1697 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2941
1698 #, c-format
1699 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1700 msgstr "'%s' ফোল্ডাৰ পত্ৰচিহ্নলৈ যোগ কৰক"
1701
1702 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1703 #, c-format
1704 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1705 msgstr "বৰ্ত্তমানৰ ফোল্ডাৰ পত্ৰচিহ্নলৈ যোগ কৰক"
1706
1707 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2984
1708 #, c-format
1709 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1710 msgstr "নিৰ্ব্বাচিত ফোল্ডাৰসমূহ পত্ৰচিহ্নলৈ যোগ কৰক"
1711
1712 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1713 #, c-format
1714 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1715 msgstr "'%s' পত্ৰচিহ্ন আঁতৰাই দিয়ক"
1716
1717 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3024
1718 #, c-format
1719 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1720 msgstr ""
1721
1722 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3031 gtk/gtkfilechooserdefault.c:4057
1723 msgid "Remove the selected bookmark"
1724 msgstr "নিৰ্ব্বাচিত পত্ৰচিহ্ন আঁতৰাই দিয়ক"
1725
1726 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3753
1727 msgid "Remove"
1728 msgstr "আঁতৰাই দিয়ক"
1729
1730 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3762
1731 msgid "Rename..."
1732 msgstr "পুনঃ নামকৰণ..."
1733
1734 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1735 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3925
1736 msgid "Places"
1737 msgstr "স্থান"
1738
1739 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1740 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3982
1741 msgid "_Places"
1742 msgstr "স্থান (_P)"
1743
1744 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4038
1745 msgid "_Add"
1746 msgstr "যোগ কৰক(_A)"
1747
1748 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4045
1749 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1750 msgstr "নিৰ্ব্বাচিত ফোল্ডাৰ পত্ৰচিহ্নলৈ যোগ কৰক"
1751
1752 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4050
1753 msgid "_Remove"
1754 msgstr "আঁতৰাওক (_R)"
1755
1756 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4186
1757 msgid "Could not select file"
1758 msgstr "নথিপত্ৰ নিৰ্ব্বাচন কৰিব নোৱাৰি"
1759
1760 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4361
1761 msgid "_Add to Bookmarks"
1762 msgstr "পত্ৰচিহ্নলৈ যোগ কৰক (_A)"
1763
1764 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4374
1765 msgid "Show _Hidden Files"
1766 msgstr "গুপ্ত নথিপত্ৰ দেখুৱাওক (_H)"
1767
1768 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4381
1769 msgid "Show _Size Column"
1770 msgstr "মাপ শীৰ্ষক কলাম প্ৰদৰ্শিত হ'ব (_S)"
1771
1772 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4673 gtk/gtkfilesel.c:730
1773 msgid "Files"
1774 msgstr "নথিপত্ৰসমূহ"
1775
1776 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4722
1777 msgid "Name"
1778 msgstr "নাম"
1779
1780 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4747
1781 msgid "Size"
1782 msgstr "আয়তন"
1783
1784 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4763
1785 msgid "Modified"
1786 msgstr "সলনি কৰা হ'ল"
1787
1788 #. Label
1789 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5018 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:800
1790 msgid "_Name:"
1791 msgstr "নাম (_N):"
1792
1793 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5061
1794 msgid "_Browse for other folders"
1795 msgstr "অন্য ফোল্ডাৰৰ বাবে চৰক (_B)"
1796
1797 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5333
1798 msgid "Type a file name"
1799 msgstr "নথিপত্ৰৰ নাম এটা লিখক"
1800
1801 #. Create Folder
1802 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5374
1803 msgid "Create Fo_lder"
1804 msgstr "ফোল্ডাৰ সৃষ্টি কৰক (_l)"
1805
1806 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5384
1807 msgid "_Location:"
1808 msgstr "স্থান (_L):"
1809
1810 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5588
1811 msgid "Save in _folder:"
1812 msgstr "ফোল্ডাৰত ৰক্ষা কৰক (_f):"
1813
1814 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5590
1815 msgid "Create in _folder:"
1816 msgstr "ফোল্ডাৰত সৃষ্টি কৰক (_f):"
1817
1818 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7346
1819 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1820 msgstr "ফোল্ডাৰলৈ সলনি কৰিব নোৱাৰি কাৰণ সেইটো স্থানিক নহয়"
1821
1822 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7971 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7992
1823 #, c-format
1824 msgid "Shortcut %s already exists"
1825 msgstr "হ্ৰস্বপথ %s ইতিমধ্যে আছে"
1826
1827 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8082
1828 #, c-format
1829 msgid "Shortcut %s does not exist"
1830 msgstr "হ্ৰস্বপথ %s নাই"
1831
1832 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8344 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1833 #, c-format
1834 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1835 msgstr "নথিপত্ৰৰ নাম \"%s\" ইতিমধ্যে আছে । আপুনি প্ৰতিস্থাপন কৰিব খোজে নেকি ?"
1836
1837 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8347 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1838 #, c-format
1839 msgid ""
1840 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1841 msgstr "নথিপত্ৰ ইতিমধ্যে \"%s\" ত আছে । প্ৰতিস্থাপন কৰিলে বিষয়বস্তু পুনঃ লিখা যাব ।"
1842
1843 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8352 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1844 msgid "_Replace"
1845 msgstr "প্ৰতিস্থাপন কৰক (_R)"
1846
1847 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9114
1848 msgid "Could not start the search process"
1849 msgstr "বিচৰা প্ৰক্ৰিয়া আৰম্ভ কৰিব পৰা ন'গ'ল"
1850
1851 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9115
1852 msgid ""
1853 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1854 "Please make sure it is running."
1855 msgstr ""
1856 "indexer ডেমনলৈ অনুপ্ৰয়োগে সংযোগ সৃষ্টি কৰিব নোৱাৰিলে । সেইটো চলি থকাটো নিশ্চিত "
1857 "কৰক ।"
1858
1859 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9129
1860 msgid "Could not send the search request"
1861 msgstr "বিচৰাৰ অনুৰোধ পঠিয়াব নোৱাৰিলো"
1862
1863 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9607
1864 #, fuzzy
1865 msgid "Search:"
1866 msgstr "বিচাৰক"
1867
1868 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10590
1869 #, c-format
1870 msgid "Could not mount %s"
1871 msgstr "%s তুলি ল'ব পৰা ন'গ'ল"
1872
1873 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11448 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11470
1874 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11541
1875 msgid "Unknown"
1876 msgstr "অজ্ঞাত"
1877
1878 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11488
1879 msgid "%H:%M"
1880 msgstr "%H:%M"
1881
1882 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11490
1883 msgid "Yesterday at %H:%M"
1884 msgstr "যোৱাকালি %H:%M ত"
1885
1886 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1887 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1888 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1889 msgid "Invalid path"
1890 msgstr "অবৈধ পথ"
1891
1892 #. translators: this text is shown when there are no completions
1893 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1894 #.
1895 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1896 msgid "No match"
1897 msgstr "কোনো মিল নাই"
1898
1899 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1900 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1901 #.
1902 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1903 msgid "Sole completion"
1904 msgstr "Sole completion"
1905
1906 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1907 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1908 #. * a longer match
1909 #.
1910 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1911 msgid "Complete, but not unique"
1912 msgstr "সম্পূৰ্ণ, কিন্তু অদ্বিতীয় নহয়"
1913
1914 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1915 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1916 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1917 msgid "Completing..."
1918 msgstr "সম্পূৰ্ণ কৰা হৈছে..."
1919
1920 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1921 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1922 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1923 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1924 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1925 msgid "Only local files may be selected"
1926 msgstr "শুধুমাত্ৰ স্থানীয় অবস্থানলৈ উপস্থিত ফাইল নিৰ্বাচন কৰা যাবে"
1927
1928 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1929 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1930 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1931 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1932 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1933 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1934 msgstr "হোস্ট-নেম সম্পূৰ্ণ কৰা হয়নি; অন্তে '/' চিহ্ন থাকা আবশ্যক"
1935
1936 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1937 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1938 #. * and then hits Tab
1939 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1940 msgid "Path does not exist"
1941 msgstr "পাথ বৰ্তমানে অনুপস্থিত"
1942
1943 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
1944 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1945 #, c-format
1946 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1947 msgstr "'%s' পঞ্জিকা সৃষ্টি কৰোঁতে ভুল: %s"
1948
1949 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1950 msgid "Folders"
1951 msgstr "ফোল্ডাৰসমূহ"
1952
1953 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1954 msgid "Fol_ders"
1955 msgstr "ফোল্ডাৰসমূহ (_d)"
1956
1957 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1958 msgid "_Files"
1959 msgstr "নথিপত্ৰসমূহ (_F)"
1960
1961 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1962 #, c-format
1963 msgid "Folder unreadable: %s"
1964 msgstr "ফোল্ডাৰ পঢ়িব পৰা নাযাই: %s"
1965
1966 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1967 #, c-format
1968 msgid ""
1969 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1970 "available to this program.\n"
1971 "Are you sure that you want to select it?"
1972 msgstr ""
1973 "নথিপত্ৰ \"%s\" অন্য এটা যন্ত্ৰত আছে (%s নামৰ) আৰু এই কাৰ্য্যক্ৰমৰ বাবে পোৱা নাযাবও "
1974 "পাৰে ।\n"
1975 "আপুনি সেইটো নিৰ্ব্বাচন কৰিব'লৈ নিশ্চিত নে ?"
1976
1977 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1978 msgid "_New Folder"
1979 msgstr "নতুন ফোল্ডাৰ (_N)"
1980
1981 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1982 msgid "De_lete File"
1983 msgstr "নথিপত্ৰ আঁতৰাওক (_l)"
1984
1985 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1986 msgid "_Rename File"
1987 msgstr "নথিপত্ৰ পুনঃনামকৰণ কৰক (_R)"
1988
1989 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1990 #, c-format
1991 msgid ""
1992 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1993 msgstr "ফোল্ডাৰৰ নাম \"%s\" ত এনে চিহ্ন আছে যিবোৰৰ নথিপত্ৰৰ নামত অনুমতি নাই"
1994
1995 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1996 msgid "New Folder"
1997 msgstr "নতুন ফোল্ডাৰ"
1998
1999 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
2000 msgid "_Folder name:"
2001 msgstr "ফোল্ডাৰৰ নাম (_F):"
2002
2003 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
2004 msgid "C_reate"
2005 msgstr "সৃষ্টি কৰক (_r)"
2006
2007 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
2008 #, c-format
2009 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2010 msgstr "নথিপত্ৰৰ নাম \"%s\" ত এনে চিহ্ন আছে যিবোৰৰ নথিপত্ৰৰ নামত অনুমতি নাই"
2011
2012 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
2013 #, c-format
2014 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2015 msgstr "'%s' নথিপত্ৰ আঁতৰাওঁতে ভুল: %s"
2016
2017 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
2018 #, c-format
2019 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2020 msgstr "সঁচাকৈ নথিপত্ৰ \"%s\" আঁতৰাওঁ ?"
2021
2022 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
2023 msgid "Delete File"
2024 msgstr "নথিপত্ৰ গুচাওক"
2025
2026 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
2027 #, c-format
2028 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2029 msgstr "\"%s\" লৈ নথিপত্ৰ পুনঃনামকৰণ কৰোঁতে ভুল: %s"
2030
2031 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
2032 #, c-format
2033 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2034 msgstr "\"%s\" নথিপত্ৰ পুনঃনামকৰণ কৰোঁতে ভুল: %s"
2035
2036 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
2037 #, c-format
2038 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2039 msgstr "\"%s\" নথিপত্ৰ \"%s\" লৈ পুনঃনামকৰণ কৰোঁতে ভুল: %s"
2040
2041 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
2042 msgid "Rename File"
2043 msgstr "নথিপত্ৰ পুনঃনামকৰণ কৰণ কৰক"
2044
2045 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
2046 #, c-format
2047 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2048 msgstr "নথিপত্ৰ  \"%s\" ক পুনঃনামকৰণ কৰক:"
2049
2050 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
2051 msgid "_Rename"
2052 msgstr "পুনঃনামকৰণ (_R)"
2053
2054 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
2055 msgid "_Selection: "
2056 msgstr "নিৰ্ব্বাচন (_S): "
2057
2058 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
2059 #, c-format
2060 msgid ""
2061 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2062 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2063 msgstr ""
2064 "নথিপত্ৰৰ নাম \"%s\" UTF-8 লৈ ৰূপান্তৰ কৰিব পৰা ন'গ'ল । (পৰিবেশ মান "
2065 "G_FILENAME_ENCODING প্ৰতিস্থাপন কৰা চেষ্টা কৰক): %s"
2066
2067 #: gtk/gtkfilesel.c:3053
2068 msgid "Invalid UTF-8"
2069 msgstr "অবৈধ UTF-8"
2070
2071 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
2072 msgid "Name too long"
2073 msgstr "নাম বৰ দীঘল"
2074
2075 #: gtk/gtkfilesel.c:3929
2076 msgid "Couldn't convert filename"
2077 msgstr "নথিপত্ৰৰ নামৰ ৰূপান্তৰ কৰিব পৰা ন'গ'ল"
2078
2079 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2080 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2081 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2082 #. * this particular string.
2083 #.
2084 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2085 msgid "File System"
2086 msgstr "নথিপত্ৰৰপ্ৰণালী"
2087
2088 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2089 msgid "Could not obtain root folder"
2090 msgstr "ৰূটৰ ফোল্ডাৰ পোৱা ন'গ'ল"
2091
2092 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2093 msgid "(Empty)"
2094 msgstr "(ৰিক্ত)"
2095
2096 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2097 msgid "Pick a Font"
2098 msgstr "এটা আখৰ তোলক"
2099
2100 #. Initialize fields
2101 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2102 msgid "Sans 12"
2103 msgstr "Sans 12"
2104
2105 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2106 msgid "Font"
2107 msgstr "আখৰ"
2108
2109 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2110 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2111 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2112 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2113 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2114
2115 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2116 msgid "_Family:"
2117 msgstr "পৰিবাৰ (_F):"
2118
2119 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2120 msgid "_Style:"
2121 msgstr "স্ৰজন-প্ৰণালী (_S):"
2122
2123 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2124 msgid "Si_ze:"
2125 msgstr "আয়তন (_z):"
2126
2127 #. create the text entry widget
2128 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2129 msgid "_Preview:"
2130 msgstr "পূব‌-দৃশ্য (_P):"
2131
2132 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2133 msgid "Font Selection"
2134 msgstr "আখৰৰ নিৰ্ব্বাচন"
2135
2136 #: gtk/gtkgamma.c:408
2137 msgid "Gamma"
2138 msgstr "Gamma"
2139
2140 #: gtk/gtkgamma.c:418
2141 msgid "_Gamma value"
2142 msgstr "Gamma ৰ মান (_G)"
2143
2144 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2145 #. * load it.
2146 #.
2147 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2148 #, c-format
2149 msgid "Error loading icon: %s"
2150 msgstr "প্ৰতিকৃতি তোলোঁতে ভুল: %sল"
2151
2152 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2153 #, c-format
2154 msgid ""
2155 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2156 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2157 "You can get a copy from:\n"
2158 "\t%s"
2159 msgstr ""
2160 "প্ৰতিমুৰ্তি '%s' বিচাৰি পোৱা ন'গ'ল । '%s' আলোকচিত্ৰও\n"
2161 "পোৱা ন'গ'ল, সম্ভৱতঃ আপুনি সংস্থাপন কৰিব লাগিব ।\n"
2162 "আপুনি এটা পৰতিলিপি পাব পাৰে:\n"
2163 "\t%s"
2164
2165 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2166 #, c-format
2167 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2168 msgstr "'%s'প্ৰতিমুৰ্তি আলোকচিত্ৰত নাই"
2169
2170 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2171 msgid "Failed to load icon"
2172 msgstr "আইকণ তোলাত বিফল"
2173
2174 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2175 msgid "Simple"
2176 msgstr "সাধাৰণ"
2177
2178 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2179 msgctxt "input method menu"
2180 msgid "System"
2181 msgstr "ব্যৱস্থাপ্ৰণালী"
2182
2183 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2184 #, c-format
2185 msgctxt "input method menu"
2186 msgid "System (%s)"
2187 msgstr "ব্যৱস্থাপ্ৰণালী (%s)"
2188
2189 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2190 msgid "Input"
2191 msgstr "নিবেশ"
2192
2193 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2194 msgid "No extended input devices"
2195 msgstr "সম্প্ৰসাৰিত নিবেশ যন্ত্ৰ নাই"
2196
2197 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2198 msgid "_Device:"
2199 msgstr "যন্ত্ৰ (_D):"
2200
2201 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2202 msgid "Disabled"
2203 msgstr "নিষ্কৰীয়"
2204
2205 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2206 msgid "Screen"
2207 msgstr "পৰ্দ্দা"
2208
2209 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2210 msgid "Window"
2211 msgstr "সংযোগ পথ"
2212
2213 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2214 msgid "_Mode:"
2215 msgstr "ধৰণ (_M):"
2216
2217 #. The axis listbox
2218 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2219 msgid "Axes"
2220 msgstr "অক্ষ"
2221
2222 #. Keys listbox
2223 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2224 msgid "Keys"
2225 msgstr "চাবি"
2226
2227 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2228 msgid "_X:"
2229 msgstr "_X:"
2230
2231 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2232 msgid "_Y:"
2233 msgstr "_Y:"
2234
2235 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2236 msgid "_Pressure:"
2237 msgstr "হেঁচা (_P):"
2238
2239 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2240 msgid "X _tilt:"
2241 msgstr "X ঢলা (_t):"
2242
2243 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2244 msgid "Y t_ilt:"
2245 msgstr "Y ঢলা(_i):"
2246
2247 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2248 msgid "_Wheel:"
2249 msgstr "চকা (_W):"
2250
2251 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2252 msgid "none"
2253 msgstr "একো নাই"
2254
2255 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2256 msgid "(disabled)"
2257 msgstr "(নিষ্ক্ৰীয়)"
2258
2259 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2260 msgid "(unknown)"
2261 msgstr "(অজ্ঞাত)"
2262
2263 #. and clear button
2264 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2265 msgid "Cl_ear"
2266 msgstr "পৰিষ্কাৰ (_e)"
2267
2268 #. Open Link
2269 #: gtk/gtklabel.c:5529
2270 #, fuzzy
2271 msgid "_Open Link"
2272 msgstr "খোলক (_O)"
2273
2274 #. Copy Link Address
2275 #: gtk/gtklabel.c:5541
2276 msgid "Copy _Link Address"
2277 msgstr ""
2278
2279 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2280 msgid "Copy URL"
2281 msgstr "URL নকল কৰক"
2282
2283 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2284 msgid "Invalid URI"
2285 msgstr "অবৈধ URI"
2286
2287 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2288 #: gtk/gtkmain.c:450
2289 msgid "Load additional GTK+ modules"
2290 msgstr "অতিৰিক্ত GTK+ অংশ তুলি লওক"
2291
2292 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2293 #: gtk/gtkmain.c:451
2294 msgid "MODULES"
2295 msgstr "অংশসমূহ"
2296
2297 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2298 #: gtk/gtkmain.c:453
2299 msgid "Make all warnings fatal"
2300 msgstr "GTK+ ডিবাগৰ পতাকা কৰ্মৰত কৰক"
2301
2302 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2303 #: gtk/gtkmain.c:456
2304 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2305 msgstr "GTK+ debugging flags to set"
2306
2307 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2308 #: gtk/gtkmain.c:459
2309 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2310 msgstr "GTK+ ডিবাগৰ পতাকা কৰ্মৰত নকৰিব"
2311
2312 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2313 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2314 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2315 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2316 #.
2317 #: gtk/gtkmain.c:707
2318 msgid "default:LTR"
2319 msgstr "default:LTR"
2320
2321 #: gtk/gtkmain.c:773
2322 #, c-format
2323 msgid "Cannot open display: %s"
2324 msgstr "প্ৰদৰ্শন খুলিব নোৱাৰি: %s"
2325
2326 #: gtk/gtkmain.c:810
2327 msgid "GTK+ Options"
2328 msgstr "GTK+ বিকল্প"
2329
2330 #: gtk/gtkmain.c:810
2331 msgid "Show GTK+ Options"
2332 msgstr "GTK+ বিকল্প দেখুৱাওক"
2333
2334 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2335 msgid "Co_nnect"
2336 msgstr "সংযোগ কৰক (_n)"
2337
2338 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2339 msgid "Connect _anonymously"
2340 msgstr "অজ্ঞাত ৰূপে সংযোগ কৰক (_a)"
2341
2342 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2343 msgid "Connect as u_ser:"
2344 msgstr "ব্যৱহাৰকৰোঁতা হিচাপে সংযোগ কৰক (_s):"
2345
2346 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2347 msgid "_Username:"
2348 msgstr "ব্যৱহাৰকৰোঁতাৰ নাম (_U):"
2349
2350 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2351 msgid "_Domain:"
2352 msgstr "ডোমেইন (_D):"
2353
2354 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2355 msgid "_Password:"
2356 msgstr "গুপ্তশব্দ (_P):"
2357
2358 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2359 msgid "Forget password _immediately"
2360 msgstr "তৎক্ষণাৎ গুপ্তশব্দ পাহৰি যাওক (_i)"
2361
2362 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2363 msgid "Remember password until you _logout"
2364 msgstr "বাহিৰ হোৱা লৈকে গুপ্তশব্দ মনত ৰাখিব (_l)"
2365
2366 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2367 msgid "Remember _forever"
2368 msgstr "চিৰকাললৈ মনত ৰাখিব (_f)"
2369
2370 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2371 #, c-format
2372 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2373 msgstr ""
2374
2375 #: gtk/gtkmountoperation.c:1063
2376 #, c-format
2377 msgid "Unable to end process"
2378 msgstr ""
2379
2380 #: gtk/gtkmountoperation.c:1100
2381 msgid "_End Process"
2382 msgstr ""
2383
2384 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2385 #, c-format
2386 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2387 msgstr ""
2388
2389 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2390 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2391 #, fuzzy
2392 msgid "Terminal Pager"
2393 msgstr "পৃষ্ঠাসমূহ মুদ্ৰণ কৰক"
2394
2395 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2396 #, fuzzy
2397 msgid "Top Command"
2398 msgstr "আদেশ শাৰী"
2399
2400 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2401 msgid "Bourne Again Shell"
2402 msgstr ""
2403
2404 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2405 msgid "Bourne Shell"
2406 msgstr ""
2407
2408 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2409 msgid "Z Shell"
2410 msgstr ""
2411
2412 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:964
2413 #, c-format
2414 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2415 msgstr ""
2416
2417 #: gtk/gtknotebook.c:4430 gtk/gtknotebook.c:6957
2418 #, c-format
2419 msgid "Page %u"
2420 msgstr "পৃষ্ঠা %u"
2421
2422 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2423 msgid "Not a valid page setup file"
2424 msgstr "বৈধ পৃষ্ঠা প্ৰতিষ্ঠাৰ নথিপত্ৰ নহয়"
2425
2426 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2427 #, fuzzy
2428 msgid "Any Printer"
2429 msgstr "মুদ্ৰক"
2430
2431 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2432 #, fuzzy
2433 msgid "For portable documents"
2434 msgstr ""
2435 "<b>যিকোনো মুদ্ৰক</b>\n"
2436 "সুবহ প্ৰলেক্ষৰ বাবে"
2437
2438 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
2439 #, c-format
2440 msgid ""
2441 "Margins:\n"
2442 " Left: %s %s\n"
2443 " Right: %s %s\n"
2444 " Top: %s %s\n"
2445 " Bottom: %s %s"
2446 msgstr ""
2447 "প্ৰান্তিক অংশ:\n"
2448 " বাওঁ: %s %s\n"
2449 " সোঁ: %s %s\n"
2450 " ওপৰ: %s %s\n"
2451 " তল: %s %s"
2452
2453 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 gtk/gtkprintunixdialog.c:3258
2454 msgid "Manage Custom Sizes..."
2455 msgstr "পছন্দৰ আয়তন পৰিচালনা কৰক..."
2456
2457 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:895
2458 msgid "_Format for:"
2459 msgstr "কাৰণে আকৃতি দিয়ক (_F):"
2460
2461 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 gtk/gtkprintunixdialog.c:3430
2462 msgid "_Paper size:"
2463 msgstr "কাগজৰ আয়তন (_P):"
2464
2465 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
2466 msgid "_Orientation:"
2467 msgstr "দিক্‌বিন্যাস (_O):"
2468
2469 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012 gtk/gtkprintunixdialog.c:3492
2470 msgid "Page Setup"
2471 msgstr "পৃষ্ঠাৰ প্ৰতিস্থাপন"
2472
2473 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2474 msgid "Up Path"
2475 msgstr "ওপৰলৈ যোৱা পথ"
2476
2477 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2478 msgid "Down Path"
2479 msgstr "তললৈ যোৱা পথ"
2480
2481 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2482 msgid "File System Root"
2483 msgstr "নথিপত্ৰপ্ৰণালী ৰূট"
2484
2485 #: gtk/gtkprintbackend.c:740
2486 #, fuzzy
2487 msgid "Authentication"
2488 msgstr "অনুপ্ৰয়োগ"
2489
2490 #: gtk/gtkprintbackend.c:772
2491 #, fuzzy
2492 msgid "Username:"
2493 msgstr "ব্যৱহাৰকৰোঁতাৰ নাম (_U):"
2494
2495 #: gtk/gtkprintbackend.c:782
2496 #, fuzzy
2497 msgid "Password:"
2498 msgstr "গুপ্তশব্দ (_P):"
2499
2500 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2501 msgid "Not available"
2502 msgstr "পোৱা নাযাই"
2503
2504 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:812
2505 msgid "_Save in folder:"
2506 msgstr "ফোল্ডাৰত ৰক্ষা কৰক (_S):"
2507
2508 #. translators: this string is the default job title for print
2509 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2510 #. * by the job number.
2511 #.
2512 #: gtk/gtkprintoperation.c:186
2513 #, c-format
2514 msgid "%s job #%d"
2515 msgstr "%s কাৰ্য্য #%d"
2516
2517 #: gtk/gtkprintoperation.c:1644
2518 msgctxt "print operation status"
2519 msgid "Initial state"
2520 msgstr "প্ৰাৰম্ভিক অবস্থা"
2521
2522 #: gtk/gtkprintoperation.c:1645
2523 msgctxt "print operation status"
2524 msgid "Preparing to print"
2525 msgstr "মূদ্ৰণৰ প্ৰস্তুতি কৰা হৈছে"
2526
2527 #: gtk/gtkprintoperation.c:1646
2528 msgctxt "print operation status"
2529 msgid "Generating data"
2530 msgstr "তথ্য একত্ৰিত কৰা হৈছে"
2531
2532 #: gtk/gtkprintoperation.c:1647
2533 msgctxt "print operation status"
2534 msgid "Sending data"
2535 msgstr "তথ্যে প্ৰেৰিত হৈছে"
2536
2537 #: gtk/gtkprintoperation.c:1648
2538 msgctxt "print operation status"
2539 msgid "Waiting"
2540 msgstr "অপেক্ষাৰত"
2541
2542 #: gtk/gtkprintoperation.c:1649
2543 msgctxt "print operation status"
2544 msgid "Blocking on issue"
2545 msgstr "কাৰণবসত অবৰুদ্ধ"
2546
2547 #: gtk/gtkprintoperation.c:1650
2548 msgctxt "print operation status"
2549 msgid "Printing"
2550 msgstr "মুদ্ৰিত হৈ আছে"
2551
2552 #: gtk/gtkprintoperation.c:1651
2553 msgctxt "print operation status"
2554 msgid "Finished"
2555 msgstr "সমাপ্ত"
2556
2557 #: gtk/gtkprintoperation.c:1652
2558 msgctxt "print operation status"
2559 msgid "Finished with error"
2560 msgstr "ত্ৰুটিসহ কৰ্ম সমাপ্ত"
2561
2562 #: gtk/gtkprintoperation.c:2234
2563 #, c-format
2564 msgid "Preparing %d"
2565 msgstr "%d প্ৰস্তুত কৰা হৈছে"
2566
2567 #: gtk/gtkprintoperation.c:2236 gtk/gtkprintoperation.c:2846
2568 #, c-format
2569 msgid "Preparing"
2570 msgstr "প্ৰস্তুত কৰা হৈছে"
2571
2572 #: gtk/gtkprintoperation.c:2239
2573 #, c-format
2574 msgid "Printing %d"
2575 msgstr "%d মুদ্ৰণ কৰা হৈছে"
2576
2577 #: gtk/gtkprintoperation.c:2876
2578 #, c-format
2579 msgid "Error creating print preview"
2580 msgstr "মূদ্ৰণৰ পূৰ্ব-প্ৰদৰ্শন সৃষ্টি কৰোঁতে ভুল"
2581
2582 #: gtk/gtkprintoperation.c:2879
2583 #, c-format
2584 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2585 msgstr "খুব সম্ভৱ এটা অস্থায়ী নথিপত্ৰ সৃষ্টি কৰিব পৰা ন'গ'ল ।"
2586
2587 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:265
2588 #, c-format
2589 msgid "Error launching preview"
2590 msgstr "পূৰ্ব-প্ৰদৰ্শন নিক্ষিপ্ত কৰোঁতে ভুলল"
2591
2592 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:309
2593 #, c-format
2594 msgid "Error printing"
2595 msgstr "মুদ্ৰণত ভুল"
2596
2597 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:445 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2598 msgid "Application"
2599 msgstr "অনুপ্ৰয়োগ"
2600
2601 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2602 msgid "Printer offline"
2603 msgstr "মুদ্ৰক সতাঁৰ নহয়"
2604
2605 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2606 msgid "Out of paper"
2607 msgstr "কাগজ নাই"
2608
2609 #. Translators: this is a printer status.
2610 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2611 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1703
2612 msgid "Paused"
2613 msgstr "বিৰাম দিয়া হৈছে"
2614
2615 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2616 msgid "Need user intervention"
2617 msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ হস্তক্ষেপৰ প্ৰয়োজন"
2618
2619 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2620 msgid "Custom size"
2621 msgstr "পছন্দৰ আয়তন"
2622
2623 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2624 msgid "No printer found"
2625 msgstr "কোনো মূদ্ৰক পোৱা ন'গ'ল"
2626
2627 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2628 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2629 msgstr "CreateDC লৈ অবৈধ তৰ্ক"
2630
2631 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1803
2632 msgid "Error from StartDoc"
2633 msgstr "StartDoc ৰ পৰা ভুল"
2634
2635 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1660 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1683
2636 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1731
2637 msgid "Not enough free memory"
2638 msgstr "পৰ্য্যাপ্ত ৰিক্ত স্মৃতিশক্তি নাই"
2639
2640 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2641 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2642 msgstr "PrintDlgEx লৈ অবৈধ তৰ্ক"
2643
2644 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2645 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2646 msgstr "PrintDlgEx লৈ অবৈধ প'ইন্টাৰ"
2647
2648 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2649 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2650 msgstr "PrintDlgEx লৈ অবৈধ নিয়ন্ত্ৰক"
2651
2652 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2653 msgid "Unspecified error"
2654 msgstr "অনিৰ্ধাৰিত ভুল"
2655
2656 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1854
2657 msgid "Getting printer information..."
2658 msgstr ""
2659
2660 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2124
2661 msgid "Printer"
2662 msgstr "মুদ্ৰক"
2663
2664 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2665 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2134
2666 msgid "Location"
2667 msgstr "স্থান"
2668
2669 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2670 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2145
2671 msgid "Status"
2672 msgstr "অৱস্থা"
2673
2674 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2171
2675 msgid "Range"
2676 msgstr "পৰিসৰ"
2677
2678 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2175
2679 msgid "_All Pages"
2680 msgstr "সকলো পাত (_A)"
2681
2682 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2182
2683 msgid "C_urrent Page"
2684 msgstr "বৰ্ত্তমানৰ পৃষ্ঠা (_u)"
2685
2686 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2192
2687 #, fuzzy
2688 msgid "Se_lection"
2689 msgstr "নিৰ্ব্বাচন (_S): "
2690
2691 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2201
2692 msgid "Pag_es:"
2693 msgstr "পৃষ্ঠা (_e):"
2694
2695 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2202
2696 msgid ""
2697 "Specify one or more page ranges,\n"
2698 " e.g. 1-3,7,11"
2699 msgstr ""
2700 "একাধিক পৃষ্ঠাৰ পৰিসৰ,\n"
2701 " যেনে ১-৩,৭,১১"
2702
2703 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2212
2704 #, fuzzy
2705 msgid "Pages"
2706 msgstr "পৃষ্ঠা (_e):"
2707
2708 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2225
2709 msgid "Copies"
2710 msgstr "প্ৰতিলিপি"
2711
2712 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2713 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2230
2714 msgid "Copie_s:"
2715 msgstr "প্ৰতিলিপি (_s):"
2716
2717 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
2718 msgid "C_ollate"
2719 msgstr "মিলাই চাওক (_o)"
2720
2721 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2722 msgid "_Reverse"
2723 msgstr "প্ৰত্যাৱৰ্তন কৰক (_R)"
2724
2725 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2276
2726 msgid "General"
2727 msgstr "সাধাৰণ"
2728
2729 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2730 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2731 #.
2732 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2733 #. * multiple pages on a sheet when printing
2734 #.
2735 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3002
2736 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3123
2737 msgid "Left to right, top to bottom"
2738 msgstr "বাওঁ ফালৰ পৰা সোঁ ফাললৈ, ওপৰৰ পৰা তললৈ"
2739
2740 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3002
2741 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3123
2742 msgid "Left to right, bottom to top"
2743 msgstr "বাওঁ ফালৰ পৰা সোঁ ফাললৈ, তলৰ পৰা ওপৰলৈ"
2744
2745 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3003
2746 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3124
2747 msgid "Right to left, top to bottom"
2748 msgstr "সোঁ ফালৰ পৰা বাওঁ ফাললৈ, ওপৰৰ পৰা তললৈ"
2749
2750 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3003
2751 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3124
2752 msgid "Right to left, bottom to top"
2753 msgstr "সোঁ ফালৰ পৰা বাওঁ ফাললৈ, তলৰ পৰা ওপৰলৈ"
2754
2755 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3004
2756 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
2757 msgid "Top to bottom, left to right"
2758 msgstr "ওপৰৰ পৰা তললৈ, বাওঁ ফালৰ পৰা সোঁ ফাললৈ"
2759
2760 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3004
2761 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
2762 msgid "Top to bottom, right to left"
2763 msgstr "ওপৰৰ পৰা তললৈ, সোঁ ফালৰ পৰা বাওঁ ফাললৈ"
2764
2765 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3005
2766 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3126
2767 msgid "Bottom to top, left to right"
2768 msgstr "তলৰ পৰা ওপৰলৈ, বাওঁ ফালৰ পৰা সোঁ ফাললৈ"
2769
2770 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3005
2771 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3126
2772 msgid "Bottom to top, right to left"
2773 msgstr "তলৰ পৰা ওপৰলৈ, সোঁ ফালৰ পৰা বাওঁ ফাললৈ"
2774
2775 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2776 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2777 #.
2778 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3009 gtk/gtkprintunixdialog.c:3022
2779 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3158
2780 msgid "Page Ordering"
2781 msgstr "পৃষ্ঠা শৃংখলাবদ্ধ কৰা"
2782
2783 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3038
2784 msgid "Left to right"
2785 msgstr "বাওঁ ফালৰ পৰা সোঁ ফাললৈ"
2786
2787 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3039
2788 msgid "Right to left"
2789 msgstr "সোঁ ফালৰ পৰা বাওঁ ফাললৈ"
2790
2791 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3051
2792 #, fuzzy
2793 msgid "Top to bottom"
2794 msgstr "ওপৰৰ পৰা তললৈ, বাওঁ ফালৰ পৰা সোঁ ফাললৈ"
2795
2796 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3052
2797 #, fuzzy
2798 msgid "Bottom to top"
2799 msgstr "তলৰ পৰা ওপৰলৈ, বাওঁ ফালৰ পৰা সোঁ ফাললৈ"
2800
2801 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3281
2802 msgid "Layout"
2803 msgstr "পৰিকল্পনা"
2804
2805 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3285
2806 msgid "T_wo-sided:"
2807 msgstr "দ্বিপাৰ্শ্বিক (_w):"
2808
2809 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2810 msgid "Pages per _side:"
2811 msgstr "প্ৰতিটো ফালৰ পৃষ্ঠা(_s):"
2812
2813 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3317
2814 msgid "Page or_dering:"
2815 msgstr "পৃষ্ঠা শৃংখলাবদ্ধ কৰা (_d):"
2816
2817 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3333
2818 msgid "_Only print:"
2819 msgstr "অকল মুদ্ৰণ কৰক (_O):"
2820
2821 #. In enum order
2822 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3348
2823 msgid "All sheets"
2824 msgstr "সকলো পাত"
2825
2826 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3349
2827 msgid "Even sheets"
2828 msgstr "যুগ্ম সংখ্যাৰ পাত"
2829
2830 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3350
2831 msgid "Odd sheets"
2832 msgstr "অযুগ্ম সংখ্যাৰ পাত"
2833
2834 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3353
2835 msgid "Sc_ale:"
2836 msgstr "মাপ (_a):"
2837
2838 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3380
2839 msgid "Paper"
2840 msgstr "কাগজ"
2841
2842 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3384
2843 msgid "Paper _type:"
2844 msgstr "কাগজৰ ধৰণ (_t):"
2845
2846 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2847 msgid "Paper _source:"
2848 msgstr "কাগজৰ উৎস (_s):"
2849
2850 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3414
2851 msgid "Output t_ray:"
2852 msgstr "নিৰ্গমৰ ডলা (_r):"
2853
2854 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3454
2855 #, fuzzy
2856 msgid "Or_ientation:"
2857 msgstr "দিক্‌বিন্যাস (_O):"
2858
2859 #. In enum order
2860 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3469
2861 #, fuzzy
2862 msgid "Portrait"
2863 msgstr "পোর্ট্রেট"
2864
2865 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3470
2866 #, fuzzy
2867 msgid "Landscape"
2868 msgstr "নৈসর্গিক দৃশ্য"
2869
2870 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3471
2871 #, fuzzy
2872 msgid "Reverse portrait"
2873 msgstr "বিপৰীত প্ৰতিকৃতি বিন্যাস"
2874
2875 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3472
2876 #, fuzzy
2877 msgid "Reverse landscape"
2878 msgstr "বিপৰীত ভূদৃশ্য বিন্যাস"
2879
2880 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3517
2881 msgid "Job Details"
2882 msgstr "কাৰ্য্যৰ বিৱৰণ"
2883
2884 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3523
2885 msgid "Pri_ority:"
2886 msgstr "শ্ৰেষ্ঠতা (_o):"
2887
2888 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3538
2889 msgid "_Billing info:"
2890 msgstr "সাধনীৰ তথ্য (_B):"
2891
2892 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3556
2893 msgid "Print Document"
2894 msgstr "প্ৰলেক্ষ মুদ্ৰণ কৰক"
2895
2896 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2897 #. * in the print dialog
2898 #.
2899 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3565
2900 msgid "_Now"
2901 msgstr "এতিয়া (_N)"
2902
2903 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3576
2904 msgid "A_t:"
2905 msgstr "অ'ত (_t):"
2906
2907 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2908 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2909 #. * supported.
2910 #.
2911 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3582
2912 msgid ""
2913 "Specify the time of print,\n"
2914 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2915 msgstr ""
2916 "মূদ্ৰণৰ সময় নিৰ্ধাৰণ কৰা হ'ব\n"
2917 " উদাহৰণ ১৫:৩০, ২:৩৫ অপৰাহ্ন, ১৪:১৫:২০, ১১:৪৬:৩০ পূৰ্বাহ্ন, ৪ অপৰাহ্ন"
2918
2919 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3592
2920 msgid "Time of print"
2921 msgstr ""
2922
2923 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3608
2924 msgid "On _hold"
2925 msgstr "ধৰি ৰখা হৈছে (_h)"
2926
2927 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3609
2928 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2929 msgstr "আৰম্ভেৰ সুনিৰ্দিষ্ট নিৰ্দেশ না দেৱ অবধি কৰ্ম স্থগিত ৰাখা হ'ব"
2930
2931 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3629
2932 msgid "Add Cover Page"
2933 msgstr "বেটুপাত পৃষ্ঠা যোগ দিয়ক"
2934
2935 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2936 #. * dialog that controls the front cover page.
2937 #.
2938 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3638
2939 msgid "Be_fore:"
2940 msgstr "আগৰ (_f):"
2941
2942 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2943 #. * dialog that controls the back cover page.
2944 #.
2945 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3656
2946 msgid "_After:"
2947 msgstr "পিছৰ (_A):"
2948
2949 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2950 #. * job-specific options in the print dialog
2951 #.
2952 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3674
2953 msgid "Job"
2954 msgstr "কাৰ্য্য"
2955
2956 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3740
2957 msgid "Advanced"
2958 msgstr "উন্নত"
2959
2960 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3774
2961 msgid "Image Quality"
2962 msgstr "প্ৰতিমূৰ্তিৰ গুণ"
2963
2964 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3777
2965 msgid "Color"
2966 msgstr "ৰং"
2967
2968 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3780
2969 msgid "Finishing"
2970 msgstr "অন্ত কৰা হৈছে"
2971
2972 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3790
2973 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2974 msgstr "সংলাপৰ কিছুমান পছন্দৰ সংঘৰ্ষ হৈছে"
2975
2976 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
2977 msgid "Print"
2978 msgstr "মুদ্ৰণ"
2979
2980 #: gtk/gtkrc.c:2874
2981 #, c-format
2982 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2983 msgstr "পৰিবেষ্টিত কৰা নথিপত্ৰ বিচাৰি পোৱা ন'গ'ল: \"%s\""
2984
2985 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
2986 #, c-format
2987 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2988 msgstr "প্ৰতিমুৰ্তিৰ নথিপত্ৰ বিচাৰি পোৱা ন'গ'ল pixmap_path ত: \"%s\""
2989
2990 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2991 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2992 #, c-format
2993 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2994 msgstr "'%s' শ্ৰেণীৰ সৰু সঁজুলিৰ বাবে এই আপেক্ষকক কাৰ্য্যকৰ কৰা হোৱা নাই"
2995
2996 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2997 msgid "Select which type of documents are shown"
2998 msgstr "কেনে ধৰণৰ প্ৰলেক্ষ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব নিৰ্ব্বাচন কৰক"
2999
3000 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3001 #, c-format
3002 msgid "No item for URI '%s' found"
3003 msgstr "URI '%s' ৰ বাবে কোনো বস্তু পোৱা ন'গ'ল"
3004
3005 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3006 msgid "Untitled filter"
3007 msgstr "শিৰোনাম নোহোৱা ফিল্টাৰ"
3008
3009 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3010 msgid "Could not remove item"
3011 msgstr "বস্তু আঁতৰাব পৰা ন'গ'ল"
3012
3013 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3014 msgid "Could not clear list"
3015 msgstr "তালিকা পৰিষ্কাৰ কৰা ন'গ'ল"
3016
3017 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3018 msgid "Copy _Location"
3019 msgstr "স্থান নকল কৰক (_L)"
3020
3021 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3022 msgid "_Remove From List"
3023 msgstr "তালিকাৰ পৰা আঁতৰাই দিয়ক (_R)"
3024
3025 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3026 msgid "_Clear List"
3027 msgstr "তালিকা পৰিষ্কাৰ কৰক (_C)"
3028
3029 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3030 msgid "Show _Private Resources"
3031 msgstr "ব্যক্তিগত সম্পদ প্ৰদৰ্শন কৰক(_P)"
3032
3033 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3034 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3035 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3036 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3037 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3038 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3039 #. * right place when idly populating the menu in case the
3040 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3041 #. * recent chooser menu widget.
3042 #.
3043 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3044 msgid "No items found"
3045 msgstr "কোনো বস্তু পোৱা ন'গ'ল"
3046
3047 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3048 #, c-format
3049 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3050 msgstr "URI `%s' ৰ সৈতে কোনো নতুনকৈ ব্যৱহৃত সম্পদ পোৱা ন'গ'ল"
3051
3052 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3053 #, c-format
3054 msgid "Open '%s'"
3055 msgstr "'%s' খোলক"
3056
3057 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3058 msgid "Unknown item"
3059 msgstr "অজ্ঞাত বস্তু"
3060
3061 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3062 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3063 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3064 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3065 #.
3066 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3067 #, c-format
3068 msgctxt "recent menu label"
3069 msgid "_%d. %s"
3070 msgstr "_%d. %s"
3071
3072 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3073 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3074 #.
3075 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3076 #, c-format
3077 msgctxt "recent menu label"
3078 msgid "%d. %s"
3079 msgstr "%d. %s"
3080
3081 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3082 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3083 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3084 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3085 #, c-format
3086 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3087 msgstr "URI '%s' ৰ সৈতে কোনো বস্তু পোৱা ন'গ'ল"
3088
3089 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3090 #: gtk/gtkstock.c:288
3091 msgctxt "Stock label"
3092 msgid "Information"
3093 msgstr "তথ্য"
3094
3095 #: gtk/gtkstock.c:289
3096 msgctxt "Stock label"
3097 msgid "Warning"
3098 msgstr "সতৰ্কবাৰ্তা"
3099
3100 #: gtk/gtkstock.c:290
3101 msgctxt "Stock label"
3102 msgid "Error"
3103 msgstr "ত্ৰুটি"
3104
3105 #: gtk/gtkstock.c:291
3106 msgctxt "Stock label"
3107 msgid "Question"
3108 msgstr "প্ৰশ্ন"
3109
3110 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3111 #. * need the mnemonics to be rationalized
3112 #.
3113 #: gtk/gtkstock.c:296
3114 msgctxt "Stock label"
3115 msgid "_About"
3116 msgstr "বিষয়ে (_A)"
3117
3118 #: gtk/gtkstock.c:297
3119 msgctxt "Stock label"
3120 msgid "_Add"
3121 msgstr "যোগ কৰক (_A)"
3122
3123 #: gtk/gtkstock.c:298
3124 msgctxt "Stock label"
3125 msgid "_Apply"
3126 msgstr "প্ৰয়োগ কৰক (_A)"
3127
3128 #: gtk/gtkstock.c:299
3129 msgctxt "Stock label"
3130 msgid "_Bold"
3131 msgstr "গাঢ় (_B)"
3132
3133 #: gtk/gtkstock.c:300
3134 msgctxt "Stock label"
3135 msgid "_Cancel"
3136 msgstr "বাতিল (_C)"
3137
3138 #: gtk/gtkstock.c:301
3139 msgctxt "Stock label"
3140 msgid "_CD-Rom"
3141 msgstr "_CD-Rom"
3142
3143 #: gtk/gtkstock.c:302
3144 msgctxt "Stock label"
3145 msgid "_Clear"
3146 msgstr "পৰিশ্ৰুত কৰক (_C)"
3147
3148 #: gtk/gtkstock.c:303
3149 msgctxt "Stock label"
3150 msgid "_Close"
3151 msgstr "বন্ধ কৰক (_C)"
3152
3153 #: gtk/gtkstock.c:304
3154 msgctxt "Stock label"
3155 msgid "C_onnect"
3156 msgstr "সংযোগ কৰক (_o)"
3157
3158 #: gtk/gtkstock.c:305
3159 msgctxt "Stock label"
3160 msgid "_Convert"
3161 msgstr "ৰূপান্তৰ কৰক (_C)"
3162
3163 #: gtk/gtkstock.c:306
3164 msgctxt "Stock label"
3165 msgid "_Copy"
3166 msgstr "নকল কৰক (_C)"
3167
3168 #: gtk/gtkstock.c:307
3169 msgctxt "Stock label"
3170 msgid "Cu_t"
3171 msgstr "কাট কৰক (_t)"
3172
3173 #: gtk/gtkstock.c:308
3174 msgctxt "Stock label"
3175 msgid "_Delete"
3176 msgstr "আঁতৰাওক (_D)"
3177
3178 #: gtk/gtkstock.c:309
3179 msgctxt "Stock label"
3180 msgid "_Discard"
3181 msgstr "বৰ্জন কৰক (_D)"
3182
3183 #: gtk/gtkstock.c:310
3184 msgctxt "Stock label"
3185 msgid "_Disconnect"
3186 msgstr "সংযোগ বিচ্ছিন্ন কৰক (_D)"
3187
3188 #: gtk/gtkstock.c:311
3189 msgctxt "Stock label"
3190 msgid "_Execute"
3191 msgstr "সঞ্চালন কৰক (_E)"
3192
3193 #: gtk/gtkstock.c:312
3194 msgctxt "Stock label"
3195 msgid "_Edit"
3196 msgstr "সম্পাদনা (_E)"
3197
3198 #: gtk/gtkstock.c:313
3199 msgctxt "Stock label"
3200 msgid "_Find"
3201 msgstr "অনুসন্ধান (_F)"
3202
3203 #: gtk/gtkstock.c:314
3204 msgctxt "Stock label"
3205 msgid "Find and _Replace"
3206 msgstr "অনুসন্ধান আৰু প্ৰতিস্থাপন (_R)"
3207
3208 #: gtk/gtkstock.c:315
3209 msgctxt "Stock label"
3210 msgid "_Floppy"
3211 msgstr "ফ্লপি (_F)"
3212
3213 #: gtk/gtkstock.c:316
3214 msgctxt "Stock label"
3215 msgid "_Fullscreen"
3216 msgstr "সম্পূৰ্ণ পৰ্দ্দাত প্ৰদৰ্শন (_F)"
3217
3218 #: gtk/gtkstock.c:317
3219 msgctxt "Stock label"
3220 msgid "_Leave Fullscreen"
3221 msgstr "সম্পূৰ্ণ পৰ্দ্দাত প্ৰদৰ্শন বন্ধ কৰা হ'ব (_L)"
3222
3223 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3224 #: gtk/gtkstock.c:319
3225 msgctxt "Stock label, navigation"
3226 msgid "_Bottom"
3227 msgstr "তলত (_B)"
3228
3229 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3230 #: gtk/gtkstock.c:321
3231 msgctxt "Stock label, navigation"
3232 msgid "_First"
3233 msgstr "প্ৰথম (_F)"
3234
3235 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3236 #: gtk/gtkstock.c:323
3237 msgctxt "Stock label, navigation"
3238 msgid "_Last"
3239 msgstr "সৰ্বশেষ (_L)"
3240
3241 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3242 #: gtk/gtkstock.c:325
3243 msgctxt "Stock label, navigation"
3244 msgid "_Top"
3245 msgstr "ওপৰত (_T)"
3246
3247 #. This is a navigation label as in "go back"
3248 #: gtk/gtkstock.c:327
3249 msgctxt "Stock label, navigation"
3250 msgid "_Back"
3251 msgstr "পূৰ্ববৰ্তী (_B)"
3252
3253 #. This is a navigation label as in "go down"
3254 #: gtk/gtkstock.c:329
3255 msgctxt "Stock label, navigation"
3256 msgid "_Down"
3257 msgstr "তলত (_D)"
3258
3259 #. This is a navigation label as in "go forward"
3260 #: gtk/gtkstock.c:331
3261 msgctxt "Stock label, navigation"
3262 msgid "_Forward"
3263 msgstr "এৰি যাওক (_F)"
3264
3265 #. This is a navigation label as in "go up"
3266 #: gtk/gtkstock.c:333
3267 msgctxt "Stock label, navigation"
3268 msgid "_Up"
3269 msgstr "ওপৰত (_U)"
3270
3271 #: gtk/gtkstock.c:334
3272 msgctxt "Stock label"
3273 msgid "_Harddisk"
3274 msgstr "হাৰ্ড-ডিস্ক (_H)"
3275
3276 #: gtk/gtkstock.c:335
3277 msgctxt "Stock label"
3278 msgid "_Help"
3279 msgstr "সহায় স(_H)"
3280
3281 #: gtk/gtkstock.c:336
3282 msgctxt "Stock label"
3283 msgid "_Home"
3284 msgstr "ব্যক্তিগত ফোল্ডাৰ (_H)"
3285
3286 #: gtk/gtkstock.c:337
3287 msgctxt "Stock label"
3288 msgid "Increase Indent"
3289 msgstr "ইণ্ডেন্ট বৃদ্ধি কৰক"
3290
3291 #: gtk/gtkstock.c:338
3292 msgctxt "Stock label"
3293 msgid "Decrease Indent"
3294 msgstr "ইণ্ডেন্ট হ্রাস কৰক"
3295
3296 #: gtk/gtkstock.c:339
3297 msgctxt "Stock label"
3298 msgid "_Index"
3299 msgstr "সূচিপত্ৰ (_I)"
3300
3301 #: gtk/gtkstock.c:340
3302 msgctxt "Stock label"
3303 msgid "_Information"
3304 msgstr "তথ্য (_I)"
3305
3306 #: gtk/gtkstock.c:341
3307 msgctxt "Stock label"
3308 msgid "_Italic"
3309 msgstr "ইটালিক (_I)"
3310
3311 #: gtk/gtkstock.c:342
3312 msgctxt "Stock label"
3313 msgid "_Jump to"
3314 msgstr "চিহ্নিত স্থানলৈ যাওক (_J)"
3315
3316 #. This is about text justification, "centered text"
3317 #: gtk/gtkstock.c:344
3318 msgctxt "Stock label"
3319 msgid "_Center"
3320 msgstr "কেন্দ্ৰস্থিত (_C)"
3321
3322 #. This is about text justification
3323 #: gtk/gtkstock.c:346
3324 msgctxt "Stock label"
3325 msgid "_Fill"
3326 msgstr "পূৰণ (_F)"
3327
3328 #. This is about text justification, "left-justified text"
3329 #: gtk/gtkstock.c:348
3330 msgctxt "Stock label"
3331 msgid "_Left"
3332 msgstr "বাওঁফালে (_L)"
3333
3334 #. This is about text justification, "right-justified text"
3335 #: gtk/gtkstock.c:350
3336 msgctxt "Stock label"
3337 msgid "_Right"
3338 msgstr "সোঁফালে (_R)"
3339
3340 #. Media label, as in "fast forward"
3341 #: gtk/gtkstock.c:353
3342 msgctxt "Stock label, media"
3343 msgid "_Forward"
3344 msgstr "আগলৈ যাওক (_F)"
3345
3346 #. Media label, as in "next song"
3347 #: gtk/gtkstock.c:355
3348 msgctxt "Stock label, media"
3349 msgid "_Next"
3350 msgstr "পৰবৰ্তী (_N)"
3351
3352 #. Media label, as in "pause music"
3353 #: gtk/gtkstock.c:357
3354 msgctxt "Stock label, media"
3355 msgid "P_ause"
3356 msgstr "স্থগিত (_a)"
3357
3358 #. Media label, as in "play music"
3359 #: gtk/gtkstock.c:359
3360 msgctxt "Stock label, media"
3361 msgid "_Play"
3362 msgstr "বজোৱা হ'ব (_P)"
3363
3364 #. Media label, as in  "previous song"
3365 #: gtk/gtkstock.c:361
3366 msgctxt "Stock label, media"
3367 msgid "Pre_vious"
3368 msgstr "পূৰ্ববৰ্তী (_v)"
3369
3370 #. Media label
3371 #: gtk/gtkstock.c:363
3372 msgctxt "Stock label, media"
3373 msgid "_Record"
3374 msgstr "ৰেকৰ্ড কৰা হ'ব (_R)"
3375
3376 #. Media label
3377 #: gtk/gtkstock.c:365
3378 msgctxt "Stock label, media"
3379 msgid "R_ewind"
3380 msgstr "বিপৰীত দিশালৈ (_e)"
3381
3382 #. Media label
3383 #: gtk/gtkstock.c:367
3384 msgctxt "Stock label, media"
3385 msgid "_Stop"
3386 msgstr "বন্ধ কৰক (_S)"
3387
3388 #: gtk/gtkstock.c:368
3389 msgctxt "Stock label"
3390 msgid "_Network"
3391 msgstr "নেটৱৰ্ক (_N)"
3392
3393 #: gtk/gtkstock.c:369
3394 msgctxt "Stock label"
3395 msgid "_New"
3396 msgstr "নতুন (_N)"
3397
3398 #: gtk/gtkstock.c:370
3399 msgctxt "Stock label"
3400 msgid "_No"
3401 msgstr "না (_N)"
3402
3403 #: gtk/gtkstock.c:371
3404 msgctxt "Stock label"
3405 msgid "_OK"
3406 msgstr "ঠিক আছে (_O)"
3407
3408 #: gtk/gtkstock.c:372
3409 msgctxt "Stock label"
3410 msgid "_Open"
3411 msgstr "খোলক (_O)"
3412
3413 #. Page orientation
3414 #: gtk/gtkstock.c:374
3415 msgctxt "Stock label"
3416 msgid "Landscape"
3417 msgstr "নৈসর্গিক দৃশ্য"
3418
3419 #. Page orientation
3420 #: gtk/gtkstock.c:376
3421 msgctxt "Stock label"
3422 msgid "Portrait"
3423 msgstr "পোর্ট্রেট"
3424
3425 #. Page orientation
3426 #: gtk/gtkstock.c:378
3427 msgctxt "Stock label"
3428 msgid "Reverse landscape"
3429 msgstr "বিপৰীত ভূদৃশ্য বিন্যাস"
3430
3431 #. Page orientation
3432 #: gtk/gtkstock.c:380
3433 msgctxt "Stock label"
3434 msgid "Reverse portrait"
3435 msgstr "বিপৰীত প্ৰতিকৃতি বিন্যাস"
3436
3437 #: gtk/gtkstock.c:381
3438 msgctxt "Stock label"
3439 msgid "Page Set_up"
3440 msgstr "পৃষ্ঠাৰ বৈশিষ্ট্য (_u)"
3441
3442 #: gtk/gtkstock.c:382
3443 msgctxt "Stock label"
3444 msgid "_Paste"
3445 msgstr "আঠা লগাওক (_P)"
3446
3447 #: gtk/gtkstock.c:383
3448 msgctxt "Stock label"
3449 msgid "_Preferences"
3450 msgstr "পছন্দ (_P)"
3451
3452 #: gtk/gtkstock.c:384
3453 msgctxt "Stock label"
3454 msgid "_Print"
3455 msgstr "মূদ্ৰণ কৰক (_P)"
3456
3457 #: gtk/gtkstock.c:385
3458 msgctxt "Stock label"
3459 msgid "Print Pre_view"
3460 msgstr "মূদ্ৰণৰ পূৰ্বৰূপ (_v)"
3461
3462 #: gtk/gtkstock.c:386
3463 msgctxt "Stock label"
3464 msgid "_Properties"
3465 msgstr "বিবিধ বৈশিষ্ট্য (_P)"
3466
3467 #: gtk/gtkstock.c:387
3468 msgctxt "Stock label"
3469 msgid "_Quit"
3470 msgstr "প্ৰস্থান (_Q)"
3471
3472 #: gtk/gtkstock.c:388
3473 msgctxt "Stock label"
3474 msgid "_Redo"
3475 msgstr "পুনৰাবৃত্তি (_R)"
3476
3477 #: gtk/gtkstock.c:389
3478 msgctxt "Stock label"
3479 msgid "_Refresh"
3480 msgstr "নতুনকৈ প্ৰদৰ্শন (_R)"
3481
3482 #: gtk/gtkstock.c:390
3483 msgctxt "Stock label"
3484 msgid "_Remove"
3485 msgstr "আঁতৰাওক (_R)"
3486
3487 #: gtk/gtkstock.c:391
3488 msgctxt "Stock label"
3489 msgid "_Revert"
3490 msgstr "পূৰ্বাবস্থা (_R)"
3491
3492 #: gtk/gtkstock.c:392
3493 msgctxt "Stock label"
3494 msgid "_Save"
3495 msgstr "সংৰক্ষণ কৰক (_S)"
3496
3497 #: gtk/gtkstock.c:393
3498 msgctxt "Stock label"
3499 msgid "Save _As"
3500 msgstr "নতুন ৰূপে সংৰক্ষণ (_A)"
3501
3502 #: gtk/gtkstock.c:394
3503 msgctxt "Stock label"
3504 msgid "Select _All"
3505 msgstr "সমগ্ৰ নিৰ্বাচন কৰক (_A)"
3506
3507 #: gtk/gtkstock.c:395
3508 msgctxt "Stock label"
3509 msgid "_Color"
3510 msgstr "ৰং (_C)"
3511
3512 #: gtk/gtkstock.c:396
3513 msgctxt "Stock label"
3514 msgid "_Font"
3515 msgstr "ফন্ট (_F)"
3516
3517 #. Sorting direction
3518 #: gtk/gtkstock.c:398
3519 msgctxt "Stock label"
3520 msgid "_Ascending"
3521 msgstr "ঊৰ্ধ্ব ক্ৰমানুসাৰে (_A)"
3522
3523 #. Sorting direction
3524 #: gtk/gtkstock.c:400
3525 msgctxt "Stock label"
3526 msgid "_Descending"
3527 msgstr "নিম্ন ক্ৰমানুসাৰে (_D)"
3528
3529 #: gtk/gtkstock.c:401
3530 msgctxt "Stock label"
3531 msgid "_Spell Check"
3532 msgstr "বানান-পৰীক্ষণ (_S)"
3533
3534 #: gtk/gtkstock.c:402
3535 msgctxt "Stock label"
3536 msgid "_Stop"
3537 msgstr "বন্ধ কৰক (_S)"
3538
3539 #. Font variant
3540 #: gtk/gtkstock.c:404
3541 msgctxt "Stock label"
3542 msgid "_Strikethrough"
3543 msgstr "মধ্যৰেখাঙ্কন (_S)"
3544
3545 #: gtk/gtkstock.c:405
3546 msgctxt "Stock label"
3547 msgid "_Undelete"
3548 msgstr "পুনৰুদ্ধাৰ (_U)"
3549
3550 #. Font variant
3551 #: gtk/gtkstock.c:407
3552 msgctxt "Stock label"
3553 msgid "_Underline"
3554 msgstr "নিম্নৰেখাঙ্কন (_U)"
3555
3556 #: gtk/gtkstock.c:408
3557 msgctxt "Stock label"
3558 msgid "_Undo"
3559 msgstr "পূৰ্বাবস্থা (_U)"
3560
3561 #: gtk/gtkstock.c:409
3562 msgctxt "Stock label"
3563 msgid "_Yes"
3564 msgstr "হয় (_Y)"
3565
3566 #. Zoom
3567 #: gtk/gtkstock.c:411
3568 msgctxt "Stock label"
3569 msgid "_Normal Size"
3570 msgstr "স্বাভাবিক মাপ (_N)"
3571
3572 #. Zoom
3573 #: gtk/gtkstock.c:413
3574 msgctxt "Stock label"
3575 msgid "Best _Fit"
3576 msgstr "সৰ্বোত্তম মাপ (_F)"
3577
3578 #: gtk/gtkstock.c:414
3579 msgctxt "Stock label"
3580 msgid "Zoom _In"
3581 msgstr "ডাঙৰ কৰি প্ৰদৰ্শন (_I)"
3582
3583 #: gtk/gtkstock.c:415
3584 msgctxt "Stock label"
3585 msgid "Zoom _Out"
3586 msgstr "সৰু কৰি প্ৰদৰ্শন (_O)"
3587
3588 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3589 #, c-format
3590 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3591 msgstr "%s অখণ্ড কৰিব'লৈ চেষ্টা কৰোঁতে অজ্ঞাত ভুল"
3592
3593 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3594 #, c-format
3595 msgid "No deserialize function found for format %s"
3596 msgstr "%s আকৃতিৰ বাবে কোনো অখণ্ড কৰা আপেক্ষক পোৱা ন'গ'ল"
3597
3598 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3599 #, c-format
3600 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3601 msgstr "দুয়োটা \"id\" আৰু \"নাম\" <%s> পদাৰ্থত পোৱা গৈছে"
3602
3603 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3604 #, c-format
3605 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3606 msgstr "\"%s\" গুণ পদাৰ্থ <%s> ত দুবাৰ পোৱা গৈছে"
3607
3608 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3609 #, c-format
3610 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3611 msgstr "<%s> পদাৰ্থৰ অবৈধ id \"%s\" আছে"
3612
3613 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3614 #, c-format
3615 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3616 msgstr "<%s> পদাৰ্থত  \"নাম\" বা এটা  \"id\" কোনোটো গুণ নাই"
3617
3618 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3619 #, c-format
3620 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3621 msgstr "\"%s\" গুণ একেই পদাৰ্থ <%s> ত দুবাৰ পুনঃ অনুষ্ঠিত কৰা হৈছে"
3622
3623 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3624 #, c-format
3625 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3626 msgstr "\"%s\" গুণ <%s> পদাৰ্থত অবৈধ এই সন্দৰ্ভত"
3627
3628 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3629 #, c-format
3630 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3631 msgstr "\"%s\" চিহ্নক দিয়া হোৱা নাই ।"
3632
3633 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3634 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3635 msgstr "অজ্ঞাতনামৰ চিহ্ন পোৱা গ'ল আৰু চিহ্নসমূহ সৃষ্টি কৰিব পৰা ন'গ'ল ।"
3636
3637 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3638 #, c-format
3639 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3640 msgstr "\"%s\" চিহ্ন উপশমকত নাই আৰু চিহ্নসমূহ সৃষ্টি কৰিব পৰা ন'হ'ল ।"
3641
3642 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3643 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3644 #, c-format
3645 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3646 msgstr "<%s> পদাৰ্থ <%s> ৰ তলত হোৱাৰ অনুমতি নাই"
3647
3648 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3649 #, c-format
3650 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3651 msgstr "\"%s\" এটা বৈধ গুণৰ ধৰণ নহয়"
3652
3653 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3654 #, c-format
3655 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3656 msgstr "\"%s\" এটা বৈধ গুণৰ নাম নহয়"
3657
3658 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3659 #, c-format
3660 msgid ""
3661 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3662 msgstr "\"%s\" ক \"%s\" ধৰণৰ মানলৈ সলনি কৰিব পৰা ন'গ'ল \"%s\" গুণৰ বাবে"
3663
3664 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3665 #, c-format
3666 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3667 msgstr "\"%s\" এটা বৈধ গুণ নহয় \"%s\""
3668
3669 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3670 #, c-format
3671 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3672 msgstr "\"%s\" চিহ্নক ইতিমধ্যে সংজ্ঞা দিয়া হৈছে"
3673
3674 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3675 #, c-format
3676 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3677 msgstr "চিহ্ন \"%s\" ৰ অবৈধ শ্ৰেষ্ঠতা আছে \"%s\""
3678
3679 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3680 #, c-format
3681 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3682 msgstr "লিপিৰ সুদুৰতম পদাৰ্থ <text_view_markup> হ'ব লাগিব <%s> নহয়"
3683
3684 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3685 #, c-format
3686 msgid "A <%s> element has already been specified"
3687 msgstr "এটা <%s> পদাৰ্থ ইতিমধ্যে নিৰ্ধাৰিত কৰা হৈছে"
3688
3689 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3690 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3691 msgstr "এটা<text> পদাৰ্থ কোনো এটা <tags> পদাৰ্থৰ আগত আহিব নোৱাৰে"
3692
3693 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3694 msgid "Serialized data is malformed"
3695 msgstr "ধাৰাবাহিক তথ্য বিকৃত"
3696
3697 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3698 msgid ""
3699 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3700 msgstr "ধাৰাবাহিক তথ্য বিকৃত । প্ৰথম খণ্ড GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 নহয়"
3701
3702 #: gtk/gtktextutil.c:61
3703 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3704 msgstr "LRM বাওঁ-ফালৰ-পৰা-সোঁ-ফাললৈ চিহ্ন (_L)"
3705
3706 #: gtk/gtktextutil.c:62
3707 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3708 msgstr "RLM সোঁ-ফালৰ-পৰা-বাওঁ ফাললৈ চিহ্ন (_R)"
3709
3710 #: gtk/gtktextutil.c:63
3711 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3712 msgstr "LRE বাওঁ-ফালৰ-পৰা-সোঁ-ফালে প্ৰোথিত কৰা (_e)"
3713
3714 #: gtk/gtktextutil.c:64
3715 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3716 msgstr "RLE সোঁ-ফালৰ-পৰা-বাওঁ ফালে প্ৰোথিত কৰা (_m)"
3717
3718 #: gtk/gtktextutil.c:65
3719 msgid "LRO Left-to-right _override"
3720 msgstr "LRO বাওঁ-ফালৰ-পৰা-সোঁ-ফালে গৰকি যাওক (_o)"
3721
3722 #: gtk/gtktextutil.c:66
3723 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3724 msgstr "RLO সোঁ-ফালৰ-পৰা-বাওঁ ফালে গৰকি যাওক (_v)"
3725
3726 #: gtk/gtktextutil.c:67
3727 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3728 msgstr "PDF প'প দিশত আকৃতি দিয়া (_P)"
3729
3730 #: gtk/gtktextutil.c:68
3731 msgid "ZWS _Zero width space"
3732 msgstr "ZWS শুন্য বহলৰ স্থান (_Z)"
3733
3734 #: gtk/gtktextutil.c:69
3735 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3736 msgstr "ZWJ শুন্য বহলৰ সংযোজক (_j)"
3737
3738 #: gtk/gtktextutil.c:70
3739 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3740 msgstr "ZWNJ শুন্য বহলৰ অসংযোগক (_n)"
3741
3742 #: gtk/gtkthemes.c:71
3743 #, c-format
3744 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3745 msgstr "আলোকচিত্ৰৰ কল module_path ত সন্ধান কৰিব পৰা ন'গ'ল: \"%s\","
3746
3747 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3748 msgid "--- No Tip ---"
3749 msgstr "--- কোনো সঙ্কেত নাই ---"
3750
3751 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3752 #, c-format
3753 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3754 msgstr "অপ্ৰত্যাশিত '%s' আৰম্ভনিৰ চিহ্ন %d শাৰীৰ %d আখৰত"
3755
3756 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3757 #, c-format
3758 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3759 msgstr "%d শাৰীৰ %d আখৰত অপ্ৰত্যাশিত আখৰ"
3760
3761 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3762 msgid "Empty"
3763 msgstr "ৰিক্ত"
3764
3765 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3766 msgid "Volume"
3767 msgstr "আয়তন (_V):"
3768
3769 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3770 msgid "Turns volume down or up"
3771 msgstr "ধ্বনিৰ মাত্ৰা ওপৰ তল কৰে"
3772
3773 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3774 msgid "Adjusts the volume"
3775 msgstr "ধ্বনি নিয়ন্ত্ৰিত কৰে"
3776
3777 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3778 msgid "Volume Down"
3779 msgstr "ধ্বনি কমাওক"
3780
3781 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3782 msgid "Decreases the volume"
3783 msgstr "ধ্বনি কম কৰে"
3784
3785 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3786 msgid "Volume Up"
3787 msgstr "ধ্বনি বঢ়াওক"
3788
3789 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3790 msgid "Increases the volume"
3791 msgstr "ধ্বনি ওপৰলৈ নিয়ে"
3792
3793 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3794 msgid "Muted"
3795 msgstr "শব্দ বন্ধ কৰক"
3796
3797 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3798 msgid "Full Volume"
3799 msgstr "সম্পূৰ্ণ ধ্বনি"
3800
3801 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3802 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3803 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3804 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3805 #.
3806 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3807 #, c-format
3808 msgctxt "volume percentage"
3809 msgid "%d %%"
3810 msgstr "%d %%"
3811
3812 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3813 msgctxt "paper size"
3814 msgid "asme_f"
3815 msgstr "asme_f"
3816
3817 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3818 msgctxt "paper size"
3819 msgid "A0x2"
3820 msgstr "A0x2"
3821
3822 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3823 msgctxt "paper size"
3824 msgid "A0"
3825 msgstr "A0"
3826
3827 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3828 msgctxt "paper size"
3829 msgid "A0x3"
3830 msgstr "A0x3"
3831
3832 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3833 msgctxt "paper size"
3834 msgid "A1"
3835 msgstr "A1"
3836
3837 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3838 msgctxt "paper size"
3839 msgid "A10"
3840 msgstr "A1"
3841
3842 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3843 msgctxt "paper size"
3844 msgid "A1x3"
3845 msgstr "A1x3"
3846
3847 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3848 msgctxt "paper size"
3849 msgid "A1x4"
3850 msgstr "A1x4"
3851
3852 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3853 msgctxt "paper size"
3854 msgid "A2"
3855 msgstr "A2"
3856
3857 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3858 msgctxt "paper size"
3859 msgid "A2x3"
3860 msgstr "A2x3"
3861
3862 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3863 msgctxt "paper size"
3864 msgid "A2x4"
3865 msgstr "A2x4"
3866
3867 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3868 msgctxt "paper size"
3869 msgid "A2x5"
3870 msgstr "A2x5"
3871
3872 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3873 msgctxt "paper size"
3874 msgid "A3"
3875 msgstr "A3"
3876
3877 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3878 msgctxt "paper size"
3879 msgid "A3 Extra"
3880 msgstr "A3 এক্সট্ৰা"
3881
3882 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3883 msgctxt "paper size"
3884 msgid "A3x3"
3885 msgstr "A3x3"
3886
3887 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3888 msgctxt "paper size"
3889 msgid "A3x4"
3890 msgstr "A3x4"
3891
3892 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3893 msgctxt "paper size"
3894 msgid "A3x5"
3895 msgstr "A3x5"
3896
3897 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3898 msgctxt "paper size"
3899 msgid "A3x6"
3900 msgstr "A3x6"
3901
3902 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3903 msgctxt "paper size"
3904 msgid "A3x7"
3905 msgstr "A3x7"
3906
3907 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3908 msgctxt "paper size"
3909 msgid "A4"
3910 msgstr "A4"
3911
3912 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3913 msgctxt "paper size"
3914 msgid "A4 Extra"
3915 msgstr "A4 এক্সট্ৰা"
3916
3917 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3918 msgctxt "paper size"
3919 msgid "A4 Tab"
3920 msgstr "A4 টেব"
3921
3922 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3923 msgctxt "paper size"
3924 msgid "A4x3"
3925 msgstr "A4x3"
3926
3927 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3928 msgctxt "paper size"
3929 msgid "A4x4"
3930 msgstr "A4x4"
3931
3932 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3933 msgctxt "paper size"
3934 msgid "A4x5"
3935 msgstr "A4x5"
3936
3937 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3938 msgctxt "paper size"
3939 msgid "A4x6"
3940 msgstr "A4x6"
3941
3942 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3943 msgctxt "paper size"
3944 msgid "A4x7"
3945 msgstr "A4x7"
3946
3947 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3948 msgctxt "paper size"
3949 msgid "A4x8"
3950 msgstr "A4x8"
3951
3952 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3953 msgctxt "paper size"
3954 msgid "A4x9"
3955 msgstr "A4x9"
3956
3957 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3958 msgctxt "paper size"
3959 msgid "A5"
3960 msgstr "A5"
3961
3962 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3963 msgctxt "paper size"
3964 msgid "A5 Extra"
3965 msgstr "A5 Extra"
3966
3967 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3968 msgctxt "paper size"
3969 msgid "A6"
3970 msgstr "A1"
3971
3972 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3973 msgctxt "paper size"
3974 msgid "A7"
3975 msgstr "A1"
3976
3977 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3978 msgctxt "paper size"
3979 msgid "A8"
3980 msgstr "A1"
3981
3982 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3983 msgctxt "paper size"
3984 msgid "A9"
3985 msgstr "A1"
3986
3987 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3988 msgctxt "paper size"
3989 msgid "B0"
3990 msgstr "B0"
3991
3992 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3993 msgctxt "paper size"
3994 msgid "B1"
3995 msgstr "B1"
3996
3997 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3998 msgctxt "paper size"
3999 msgid "B10"
4000 msgstr "B10"
4001
4002 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4003 msgctxt "paper size"
4004 msgid "B2"
4005 msgstr "B2"
4006
4007 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4008 msgctxt "paper size"
4009 msgid "B3"
4010 msgstr "B3"
4011
4012 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4013 msgctxt "paper size"
4014 msgid "B4"
4015 msgstr "B4"
4016
4017 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4018 msgctxt "paper size"
4019 msgid "B5"
4020 msgstr "B5"
4021
4022 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4023 msgctxt "paper size"
4024 msgid "B5 Extra"
4025 msgstr "B5 এক্সট্ৰা"
4026
4027 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4028 msgctxt "paper size"
4029 msgid "B6"
4030 msgstr "B6"
4031
4032 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4033 msgctxt "paper size"
4034 msgid "B6/C4"
4035 msgstr "B6/C4"
4036
4037 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4038 msgctxt "paper size"
4039 msgid "B7"
4040 msgstr "B7"
4041
4042 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4043 msgctxt "paper size"
4044 msgid "B8"
4045 msgstr "B8"
4046
4047 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4048 msgctxt "paper size"
4049 msgid "B9"
4050 msgstr "B9"
4051
4052 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4053 msgctxt "paper size"
4054 msgid "C0"
4055 msgstr "C5"
4056
4057 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4058 msgctxt "paper size"
4059 msgid "C1"
4060 msgstr "C5"
4061
4062 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4063 msgctxt "paper size"
4064 msgid "C10"
4065 msgstr "C5"
4066
4067 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4068 msgctxt "paper size"
4069 msgid "C2"
4070 msgstr "C5"
4071
4072 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4073 msgctxt "paper size"
4074 msgid "C3"
4075 msgstr "C5"
4076
4077 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4078 msgctxt "paper size"
4079 msgid "C4"
4080 msgstr "C4"
4081
4082 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4083 msgctxt "paper size"
4084 msgid "C5"
4085 msgstr "C5"
4086
4087 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4088 msgctxt "paper size"
4089 msgid "C6"
4090 msgstr "C6"
4091
4092 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4093 msgctxt "paper size"
4094 msgid "C6/C5"
4095 msgstr "C6/C5"
4096
4097 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4098 msgctxt "paper size"
4099 msgid "C7"
4100 msgstr "C5"
4101
4102 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4103 msgctxt "paper size"
4104 msgid "C7/C6"
4105 msgstr "C7/C6"
4106
4107 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4108 msgctxt "paper size"
4109 msgid "C8"
4110 msgstr "C5"
4111
4112 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4113 msgctxt "paper size"
4114 msgid "C9"
4115 msgstr "C5"
4116
4117 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4118 msgctxt "paper size"
4119 msgid "DL Envelope"
4120 msgstr "DL Envelope"
4121
4122 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4123 msgctxt "paper size"
4124 msgid "RA0"
4125 msgstr "RA0"
4126
4127 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4128 msgctxt "paper size"
4129 msgid "RA1"
4130 msgstr "RA1"
4131
4132 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4133 msgctxt "paper size"
4134 msgid "RA2"
4135 msgstr "RA2"
4136
4137 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4138 msgctxt "paper size"
4139 msgid "SRA0"
4140 msgstr "SRA0"
4141
4142 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4143 msgctxt "paper size"
4144 msgid "SRA1"
4145 msgstr "SRA1"
4146
4147 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4148 msgctxt "paper size"
4149 msgid "SRA2"
4150 msgstr "SRA2"
4151
4152 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4153 msgctxt "paper size"
4154 msgid "JB0"
4155 msgstr "JB0"
4156
4157 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4158 msgctxt "paper size"
4159 msgid "JB1"
4160 msgstr "JB1"
4161
4162 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4163 msgctxt "paper size"
4164 msgid "JB10"
4165 msgstr "JB10"
4166
4167 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4168 msgctxt "paper size"
4169 msgid "JB2"
4170 msgstr "JB2"
4171
4172 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4173 msgctxt "paper size"
4174 msgid "JB3"
4175 msgstr "JB3"
4176
4177 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4178 msgctxt "paper size"
4179 msgid "JB4"
4180 msgstr "JB4"
4181
4182 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4183 msgctxt "paper size"
4184 msgid "JB5"
4185 msgstr "JB5"
4186
4187 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4188 msgctxt "paper size"
4189 msgid "JB6"
4190 msgstr "JB6"
4191
4192 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4193 msgctxt "paper size"
4194 msgid "JB7"
4195 msgstr "JB7"
4196
4197 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4198 msgctxt "paper size"
4199 msgid "JB8"
4200 msgstr "JB8"
4201
4202 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4203 msgctxt "paper size"
4204 msgid "JB9"
4205 msgstr "JB9"
4206
4207 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4208 msgctxt "paper size"
4209 msgid "jis exec"
4210 msgstr "jis এক্সেক"
4211
4212 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4213 msgctxt "paper size"
4214 msgid "Choukei 2 Envelope"
4215 msgstr "Choukei 2 খাম"
4216
4217 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4218 msgctxt "paper size"
4219 msgid "Choukei 3 Envelope"
4220 msgstr "Choukei 3 খাম"
4221
4222 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4223 msgctxt "paper size"
4224 msgid "Choukei 4 Envelope"
4225 msgstr "Choukei 4 খাম"
4226
4227 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4228 msgctxt "paper size"
4229 msgid "hagaki (postcard)"
4230 msgstr "হাগাকি (পোস্টকাৰ্ড)"
4231
4232 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4233 msgctxt "paper size"
4234 msgid "kahu Envelope"
4235 msgstr "kahu খাম"
4236
4237 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4238 msgctxt "paper size"
4239 msgid "kaku2 Envelope"
4240 msgstr "kaku2 খাম"
4241
4242 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4243 msgctxt "paper size"
4244 msgid "oufuku (reply postcard)"
4245 msgstr "oufuku (প্ৰত্যুত্তৰেৰ পোস্টকাৰ্ড)"
4246
4247 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4248 msgctxt "paper size"
4249 msgid "you4 Envelope"
4250 msgstr "you4 খাম"
4251
4252 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4253 msgctxt "paper size"
4254 msgid "10x11"
4255 msgstr "১০x১১"
4256
4257 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4258 msgctxt "paper size"
4259 msgid "10x13"
4260 msgstr "১০x১৩"
4261
4262 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4263 msgctxt "paper size"
4264 msgid "10x14"
4265 msgstr "১০x১৪"
4266
4267 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4268 msgctxt "paper size"
4269 msgid "10x15"
4270 msgstr "১০x১৫"
4271
4272 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4273 msgctxt "paper size"
4274 msgid "11x12"
4275 msgstr "১১x১২"
4276
4277 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4278 msgctxt "paper size"
4279 msgid "11x15"
4280 msgstr "১১x১৫"
4281
4282 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4283 msgctxt "paper size"
4284 msgid "12x19"
4285 msgstr "১২x১৯"
4286
4287 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4288 msgctxt "paper size"
4289 msgid "5x7"
4290 msgstr "৫x৭"
4291
4292 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4293 msgctxt "paper size"
4294 msgid "6x9 Envelope"
4295 msgstr "৬x৯ খাম"
4296
4297 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4298 msgctxt "paper size"
4299 msgid "7x9 Envelope"
4300 msgstr "৭x৯ খাম"
4301
4302 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4303 msgctxt "paper size"
4304 msgid "9x11 Envelope"
4305 msgstr "৯x১১ খাম"
4306
4307 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4308 msgctxt "paper size"
4309 msgid "a2 Envelope"
4310 msgstr "a2 খাম"
4311
4312 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4313 msgctxt "paper size"
4314 msgid "Arch A"
4315 msgstr "আৰ্চ A"
4316
4317 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4318 msgctxt "paper size"
4319 msgid "Arch B"
4320 msgstr "আৰ্চ B"
4321
4322 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4323 msgctxt "paper size"
4324 msgid "Arch C"
4325 msgstr "আৰ্চ C"
4326
4327 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4328 msgctxt "paper size"
4329 msgid "Arch D"
4330 msgstr "আৰ্চ D"
4331
4332 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4333 msgctxt "paper size"
4334 msgid "Arch E"
4335 msgstr "আৰ্চ E"
4336
4337 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4338 msgctxt "paper size"
4339 msgid "b-plus"
4340 msgstr "b-প্লাস"
4341
4342 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4343 msgctxt "paper size"
4344 msgid "c"
4345 msgstr "C5"
4346
4347 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4348 msgctxt "paper size"
4349 msgid "c5 Envelope"
4350 msgstr "c5 খাম"
4351
4352 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4353 msgctxt "paper size"
4354 msgid "d"
4355 msgstr "%d %%"
4356
4357 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4358 msgctxt "paper size"
4359 msgid "e"
4360 msgstr "e"
4361
4362 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4363 msgctxt "paper size"
4364 msgid "edp"
4365 msgstr "edp"
4366
4367 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4368 msgctxt "paper size"
4369 msgid "European edp"
4370 msgstr "ইউৰোপিয়ান edp"
4371
4372 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4373 msgctxt "paper size"
4374 msgid "Executive"
4375 msgstr "এক্সেকিউটিভ"
4376
4377 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4378 msgctxt "paper size"
4379 msgid "f"
4380 msgstr "f"
4381
4382 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4383 msgctxt "paper size"
4384 msgid "FanFold European"
4385 msgstr "FanFold ইউৰোপিয়ান"
4386
4387 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4388 msgctxt "paper size"
4389 msgid "FanFold US"
4390 msgstr "FanFold মাৰ্কিন"
4391
4392 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4393 msgctxt "paper size"
4394 msgid "FanFold German Legal"
4395 msgstr "FanFold জাৰ্মান লিগেল"
4396
4397 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4398 msgctxt "paper size"
4399 msgid "Government Legal"
4400 msgstr "গভৰ্নমেন্ট লিগেল"
4401
4402 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4403 msgctxt "paper size"
4404 msgid "Government Letter"
4405 msgstr "গভৰ্নমেন্ট লেটাৰ"
4406
4407 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4408 msgctxt "paper size"
4409 msgid "Index 3x5"
4410 msgstr "ইন্ডেক্স ৫x৮"
4411
4412 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4413 msgctxt "paper size"
4414 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4415 msgstr "ইন্ডেক্স ৪x৬ (পোস্টকাৰ্ড)"
4416
4417 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4418 msgctxt "paper size"
4419 msgid "Index 4x6 ext"
4420 msgstr "ইন্ডেক্স ৪x৬ ext"
4421
4422 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4423 msgctxt "paper size"
4424 msgid "Index 5x8"
4425 msgstr "ইন্ডেক্স ৫x৮"
4426
4427 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4428 msgctxt "paper size"
4429 msgid "Invoice"
4430 msgstr "ইনভোয়েছ"
4431
4432 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4433 msgctxt "paper size"
4434 msgid "Tabloid"
4435 msgstr "টেবলইড"
4436
4437 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4438 msgctxt "paper size"
4439 msgid "US Legal"
4440 msgstr "মাৰ্কিন লিগেল"
4441
4442 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4443 msgctxt "paper size"
4444 msgid "US Legal Extra"
4445 msgstr "মাৰ্কিন লিগেল এক্সট্ৰা"
4446
4447 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4448 msgctxt "paper size"
4449 msgid "US Letter"
4450 msgstr "মাৰ্কিন চিঠি"
4451
4452 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4453 msgctxt "paper size"
4454 msgid "US Letter Extra"
4455 msgstr "মাৰ্কিন চিঠি এক্সট্ৰা"
4456
4457 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4458 msgctxt "paper size"
4459 msgid "US Letter Plus"
4460 msgstr "মাৰ্কিন চিঠি প্লাছ"
4461
4462 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4463 msgctxt "paper size"
4464 msgid "Monarch Envelope"
4465 msgstr "মোনাৰ্ক খাম"
4466
4467 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4468 msgctxt "paper size"
4469 msgid "#10 Envelope"
4470 msgstr "#10 খাম"
4471
4472 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4473 msgctxt "paper size"
4474 msgid "#11 Envelope"
4475 msgstr "#11 খাম"
4476
4477 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4478 msgctxt "paper size"
4479 msgid "#12 Envelope"
4480 msgstr "#12 খাম"
4481
4482 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4483 msgctxt "paper size"
4484 msgid "#14 Envelope"
4485 msgstr "#14 খাম"
4486
4487 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4488 msgctxt "paper size"
4489 msgid "#9 Envelope"
4490 msgstr "#9 খাম"
4491
4492 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4493 msgctxt "paper size"
4494 msgid "Personal Envelope"
4495 msgstr "ব্যক্তিগত খাম"
4496
4497 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4498 msgctxt "paper size"
4499 msgid "Quarto"
4500 msgstr "কোয়াৰ্টো"
4501
4502 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4503 msgctxt "paper size"
4504 msgid "Super A"
4505 msgstr "ছুপাৰ A"
4506
4507 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4508 msgctxt "paper size"
4509 msgid "Super B"
4510 msgstr "ছুপাৰ B"
4511
4512 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4513 msgctxt "paper size"
4514 msgid "Wide Format"
4515 msgstr "প্ৰসাৰিত বিন্যাস"
4516
4517 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4518 msgctxt "paper size"
4519 msgid "Dai-pa-kai"
4520 msgstr "Dai-pa-kai"
4521
4522 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4523 msgctxt "paper size"
4524 msgid "Folio"
4525 msgstr "ফোলিও"
4526
4527 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4528 msgctxt "paper size"
4529 msgid "Folio sp"
4530 msgstr "ফোলিও sp"
4531
4532 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4533 msgctxt "paper size"
4534 msgid "Invite Envelope"
4535 msgstr "নিমন্ত্ৰণপত্ৰৰ খাম"
4536
4537 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4538 msgctxt "paper size"
4539 msgid "Italian Envelope"
4540 msgstr "ইটালিয়ান খাম"
4541
4542 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4543 msgctxt "paper size"
4544 msgid "juuro-ku-kai"
4545 msgstr "juuro-ku-kai"
4546
4547 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4548 msgctxt "paper size"
4549 msgid "pa-kai"
4550 msgstr "pa-kai"
4551
4552 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4553 msgctxt "paper size"
4554 msgid "Postfix Envelope"
4555 msgstr "পোস্ট-ফিক্স খাম"
4556
4557 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4558 msgctxt "paper size"
4559 msgid "Small Photo"
4560 msgstr "সৰু আকাৰৰ ছবি"
4561
4562 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4563 msgctxt "paper size"
4564 msgid "prc1 Envelope"
4565 msgstr "prc1 খাম"
4566
4567 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4568 msgctxt "paper size"
4569 msgid "prc10 Envelope"
4570 msgstr "prc10 খাম"
4571
4572 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4573 msgctxt "paper size"
4574 msgid "prc 16k"
4575 msgstr "prc 16k"
4576
4577 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4578 msgctxt "paper size"
4579 msgid "prc2 Envelope"
4580 msgstr "prc2 খাম"
4581
4582 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4583 msgctxt "paper size"
4584 msgid "prc3 Envelope"
4585 msgstr "prc3 খাম"
4586
4587 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4588 msgctxt "paper size"
4589 msgid "prc 32k"
4590 msgstr "prc 32k"
4591
4592 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4593 msgctxt "paper size"
4594 msgid "prc4 Envelope"
4595 msgstr "prc4 খাম"
4596
4597 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4598 msgctxt "paper size"
4599 msgid "prc5 Envelope"
4600 msgstr "prc5 খাম"
4601
4602 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4603 msgctxt "paper size"
4604 msgid "prc6 Envelope"
4605 msgstr "prc6 খাম"
4606
4607 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4608 msgctxt "paper size"
4609 msgid "prc7 Envelope"
4610 msgstr "prc7 খাম"
4611
4612 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4613 msgctxt "paper size"
4614 msgid "prc8 Envelope"
4615 msgstr "prc8 খাম"
4616
4617 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4618 msgctxt "paper size"
4619 msgid "ROC 16k"
4620 msgstr "ROC 16k"
4621
4622 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4623 msgctxt "paper size"
4624 msgid "ROC 8k"
4625 msgstr "ROC 8k"
4626
4627 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4628 #, c-format
4629 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4630 msgstr "সাঙ্কেতিক সংযোগ '%s' আৰু '%s' ৰ বাবে বিভিন্ন idata পোৱা ন'গ'ল\n"
4631
4632 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4633 #, c-format
4634 msgid "Failed to write header\n"
4635 msgstr "হেডাৰ লিখিব'লৈ অক্ষম\n"
4636
4637 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4638 #, c-format
4639 msgid "Failed to write hash table\n"
4640 msgstr "হেশ তালিকা লিখিব'লৈ অক্ষম\n"
4641
4642 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4643 #, c-format
4644 msgid "Failed to write folder index\n"
4645 msgstr "পঞ্জীকাৰ বেটুপাত লিখাত অক্ষম\n"
4646
4647 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4648 #, c-format
4649 msgid "Failed to rewrite header\n"
4650 msgstr "হেডাৰ পুনঃ লিখাত অক্ষম\n"
4651
4652 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4653 #, c-format
4654 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4655 msgstr "%s নথিপত্ৰ খুলিব নোৱাৰিলো: %s\n"
4656
4657 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4658 #, c-format
4659 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4660 msgstr "ভাণ্ডাৰৰ নথিপত্ৰ লিখিব পৰা ন'গ'ল: %s\n"
4661
4662 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4663 #, c-format
4664 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4665 msgstr "সৃষ্টি কৰা ভাণ্ডাৰ অবৈধ ।\n"
4666
4667 #: gtk/updateiconcache.c:1519
4668 #, c-format
4669 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4670 msgstr "%s ক %s লৈ পুনঃ নামকৰণ কৰিব পৰা ন'গ'ল: %s, %s ক আঁতৰুৱা হৈছে তেনেহ'লে ।\n"
4671
4672 #: gtk/updateiconcache.c:1531
4673 #, c-format
4674 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4675 msgstr "%s ক %s লৈ পুনঃ নামকৰণ কৰিব পৰা ন'গ'ল: %s\n"
4676
4677 #: gtk/updateiconcache.c:1538
4678 #, c-format
4679 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4680 msgstr "%s ক %s লৈ পুনঃ নামকৰণ কৰিব পৰা ন'গ'ল: %s ।\n"
4681
4682 #: gtk/updateiconcache.c:1564
4683 #, c-format
4684 msgid "Cache file created successfully.\n"
4685 msgstr "ভাণ্ডাৰৰ নথিপত্ৰ সফলভাবে সৃষ্টি কৰা হ'ল ।\n"
4686
4687 #: gtk/updateiconcache.c:1603
4688 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4689 msgstr "এটা বিদ্যমান ভাণ্ডাৰ পুনঃ লিখক, নতুন হোৱা স্বত্বেও"
4690
4691 #: gtk/updateiconcache.c:1604
4692 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4693 msgstr "index.theme ৰ অস্তিত্ব পৰীক্ষা নকৰিব"
4694
4695 #: gtk/updateiconcache.c:1605
4696 msgid "Don't include image data in the cache"
4697 msgstr "ভাণ্ডাৰত প্ৰতিমুৰ্তিৰ তথ্য অন্তৰ্ভুক্ত নকৰিব"
4698
4699 #: gtk/updateiconcache.c:1606
4700 msgid "Output a C header file"
4701 msgstr "এটা C হেডাৰ নথিপত্ৰৰ নিৰ্গম"
4702
4703 #: gtk/updateiconcache.c:1607
4704 msgid "Turn off verbose output"
4705 msgstr "শব্দবহুল নিৰ্গম বন্ধ কৰক"
4706
4707 #: gtk/updateiconcache.c:1608
4708 msgid "Validate existing icon cache"
4709 msgstr "বৰ্ত্তমানৰ আইকণ ভাণ্ডাৰৰ প্ৰমাণীকৰণ কৰক"
4710
4711 #: gtk/updateiconcache.c:1671
4712 #, c-format
4713 msgid "File not found: %s\n"
4714 msgstr "নথিপত্ৰ পোৱা ন'গ'ল: %s\n"
4715
4716 #: gtk/updateiconcache.c:1677
4717 #, c-format
4718 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4719 msgstr "বৈধ আইকণ ভাণ্ডাৰ নহয়: %s\n"
4720
4721 #: gtk/updateiconcache.c:1690
4722 #, fuzzy, c-format
4723 msgid "No theme index file.\n"
4724 msgstr "থিম ইন্ডেক্সৰ কোনো নথিপত্ৰ নাই ।"
4725
4726 #: gtk/updateiconcache.c:1694
4727 #, c-format
4728 msgid ""
4729 "No theme index file in '%s'.\n"
4730 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4731 msgstr ""
4732 "'%s' ত কোনো আলোকচিত্ৰ সূচীপত্ৰৰ নথিপত্ৰ নাই ।\n"
4733 "আপুনি যদি সঁচাকৈ প্ৰতিকৃতিৰ ভাণ্ডাৰ সৃষ্টি কৰিব খোজে, --ignore-theme-index ব্যৱহাৰ "
4734 "কৰক ।\n"
4735
4736 #. ID
4737 #: modules/input/imam-et.c:454
4738 msgid "Amharic (EZ+)"
4739 msgstr "আম্‌হাৰিক (EZ+)"
4740
4741 #. ID
4742 #: modules/input/imcedilla.c:92
4743 msgid "Cedilla"
4744 msgstr "চেডিল্লা"
4745
4746 #. ID
4747 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4748 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4749 msgstr "চিৰিলিক্‌ (লিপেন্তৰিত)"
4750
4751 #. ID
4752 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4753 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4754 msgstr "ইনুক্টিটুট (লিপেন্তৰিত)"
4755
4756 #. ID
4757 #: modules/input/imipa.c:145
4758 msgid "IPA"
4759 msgstr "IPA"
4760
4761 #. ID
4762 #: modules/input/immultipress.c:31
4763 msgid "Multipress"
4764 msgstr "মাল্টিপ্ৰেছ"
4765
4766 #. ID
4767 #: modules/input/imthai.c:35
4768 msgid "Thai-Lao"
4769 msgstr "থাই-লাও"
4770
4771 #. ID
4772 #: modules/input/imti-er.c:453
4773 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4774 msgstr "টিগ্ৰগ্‌না-এৰিট্ৰীয়ান (EZ+)"
4775
4776 #. ID
4777 #: modules/input/imti-et.c:453
4778 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4779 msgstr "টিগ্ৰগ্‌না-আবিচিনীয় (EZ+)"
4780
4781 #. ID
4782 #: modules/input/imviqr.c:244
4783 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4784 msgstr "ভিয়েতনামি (VIQR)"
4785
4786 #. ID
4787 #: modules/input/imxim.c:28
4788 msgid "X Input Method"
4789 msgstr "X নিবেশ পদ্ধতি"
4790
4791 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:762
4792 #, c-format
4793 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4794 msgstr ""
4795
4796 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:766
4797 #, c-format
4798 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4799 msgstr ""
4800
4801 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:768
4802 #, c-format
4803 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4804 msgstr ""
4805
4806 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:772
4807 #, c-format
4808 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4809 msgstr ""
4810
4811 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:774
4812 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4813 msgstr ""
4814
4815 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:778
4816 #, c-format
4817 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4818 msgstr ""
4819
4820 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:780
4821 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4822 msgstr ""
4823
4824 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:783
4825 #, c-format
4826 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4827 msgstr ""
4828
4829 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:786
4830 #, c-format
4831 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4832 msgstr ""
4833
4834 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:789
4835 #, c-format
4836 msgid "Authentication is required on %s"
4837 msgstr ""
4838
4839 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1405
4840 #, c-format
4841 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4842 msgstr "'%s' মূদ্ৰকত ট'নাৰ কম ।"
4843
4844 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1406
4845 #, c-format
4846 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4847 msgstr "'%s' মূদ্ৰকত ট'নাৰ নাই ।"
4848
4849 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4850 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1408
4851 #, c-format
4852 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4853 msgstr "'%s' মূদ্ৰকত ডেভেল'পাৰ কম ।"
4854
4855 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4856 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1410
4857 #, c-format
4858 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4859 msgstr "'%s' মূদ্ৰকত ডেভেল'পাৰ নাই ।"
4860
4861 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4862 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1412
4863 #, c-format
4864 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4865 msgstr "'%s' মূদ্ৰকত অতি কমেও এটা মাৰ্কাৰৰ যোগান কম ।"
4866
4867 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4868 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1414
4869 #, c-format
4870 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4871 msgstr "'%s' মূদ্ৰকত অতি কমেও এটা মাৰ্কাৰ নাই ।"
4872
4873 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1415
4874 #, c-format
4875 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4876 msgstr "'%s' মূদ্ৰকত ঢাকনী খোলা ।"
4877
4878 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1416
4879 #, c-format
4880 msgid "The door is open on printer '%s'."
4881 msgstr "'%s' মূদ্ৰকত দুৱাৰ খোলা ।"
4882
4883 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1417
4884 #, c-format
4885 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4886 msgstr "'%s' মূদ্ৰকত কাকত কম ।"
4887
4888 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1418
4889 #, c-format
4890 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4891 msgstr "'%s' মূদ্ৰকত কাকত নাই ।"
4892
4893 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1419
4894 #, c-format
4895 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4896 msgstr "'%s' মুদ্ৰক বৰ্ত্তমানে অফ-লাইন ।"
4897
4898 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1420
4899 #, c-format
4900 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4901 msgstr "'%s' মূদ্ৰকৰ সৈতে সংযোগ নহবও পাৰে ।"
4902
4903 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1421
4904 #, c-format
4905 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4906 msgstr "মূদ্ৰক '%s' ত এটা সমস্যা হৈছে ।"
4907
4908 #. Translators: this is a printer status.
4909 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1700
4910 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4911 msgstr "ৰখোৱা হৈছে ; কাৰ্য্য গ্ৰহণ কৰা হোৱা নাই"
4912
4913 #. Translators: this is a printer status.
4914 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1706
4915 msgid "Rejecting Jobs"
4916 msgstr "কাৰ্য্য গ্ৰহণ কৰা হোৱা নাই"
4917
4918 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2392
4919 msgid "Two Sided"
4920 msgstr "দ্বিপাৰ্শ্বিক"
4921
4922 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2393
4923 msgid "Paper Type"
4924 msgstr "কাগজৰ ধৰণ"
4925
4926 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2394
4927 msgid "Paper Source"
4928 msgstr "কাগজৰ উৎস"
4929
4930 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2395
4931 msgid "Output Tray"
4932 msgstr "নিৰ্গমৰ ডলা"
4933
4934 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2396
4935 msgid "Resolution"
4936 msgstr "বিশ্লেষণ"
4937
4938 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2397
4939 msgid "GhostScript pre-filtering"
4940 msgstr "GhostScript প্ৰি-ফিল্টাৰিং"
4941
4942 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2406
4943 msgid "One Sided"
4944 msgstr "একপাক্ষিক"
4945
4946 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4947 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2408
4948 msgid "Long Edge (Standard)"
4949 msgstr "দীৰ্ঘ প্ৰান্ত (প্ৰমিত মান)"
4950
4951 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4952 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2410
4953 msgid "Short Edge (Flip)"
4954 msgstr "ক্ষুদ্ৰ প্ৰান্ত (উলট)"
4955
4956 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4957 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2412
4958 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2414
4959 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2422
4960 msgid "Auto Select"
4961 msgstr "স্বয়ং নিৰ্ব্বাচন কৰক"
4962
4963 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4964 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4965 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2416
4966 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2418
4967 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2420
4968 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2424
4969 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2910
4970 msgid "Printer Default"
4971 msgstr "মুদ্ৰক অবিকল্পিত"
4972
4973 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4974 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2426
4975 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4976 msgstr "শুধুমাত্ৰ GhostScript ফন্ট এমবেড কৰা হ'ব"
4977
4978 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4979 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2428
4980 msgid "Convert to PS level 1"
4981 msgstr "PS লেভেল ১-এ ৰূপান্তৰ কৰা হ'ব"
4982
4983 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4984 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2430
4985 msgid "Convert to PS level 2"
4986 msgstr "PS লেভেল ২-এ ৰূপান্তৰ কৰা হ'ব"
4987
4988 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4989 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2432
4990 msgid "No pre-filtering"
4991 msgstr "প্ৰি-ফিল্টাৰিং বিহীন"
4992
4993 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4994 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4995 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2441
4996 msgid "Miscellaneous"
4997 msgstr "বিবিধ"
4998
4999 #. Translators: These strings name the possible values of the
5000 #. * job priority option in the print dialog
5001 #.
5002 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3118
5003 msgid "Urgent"
5004 msgstr "অতি আৱশ্যক"
5005
5006 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3118
5007 msgid "High"
5008 msgstr "তীব্ৰ"
5009
5010 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3118
5011 msgid "Medium"
5012 msgstr "মধ্যমীয়া"
5013
5014 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3118
5015 msgid "Low"
5016 msgstr "নিম্ন"
5017
5018 #. Cups specific, non-ppd related settings
5019 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5020 #. * in the print dialog
5021 #.
5022 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3142
5023 msgid "Pages per Sheet"
5024 msgstr "প্ৰতিটো পাতৰ পৃষ্ঠা"
5025
5026 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5027 #. * in the print dialog
5028 #.
5029 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3179
5030 msgid "Job Priority"
5031 msgstr "কাৰ্য্যৰ শ্ৰেষ্ঠতা"
5032
5033 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5034 #. * in the print dialog
5035 #.
5036 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3190
5037 msgid "Billing Info"
5038 msgstr "সাধনীৰ তথ্য"
5039
5040 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5041 #. * pages that the printing system may support.
5042 #.
5043 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3205
5044 msgid "None"
5045 msgstr "একো নাই"
5046
5047 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3205
5048 msgid "Classified"
5049 msgstr "শ্ৰেণীভুক্ত"
5050
5051 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3205
5052 msgid "Confidential"
5053 msgstr "গুপুত"
5054
5055 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3205
5056 msgid "Secret"
5057 msgstr "গোপণীয়"
5058
5059 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3205
5060 msgid "Standard"
5061 msgstr "মানদণ্ড স্বৰূপ"
5062
5063 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3205
5064 msgid "Top Secret"
5065 msgstr "পৰম গোপণীয়"
5066
5067 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3205
5068 msgid "Unclassified"
5069 msgstr "শ্ৰেণীভুক্ত নকৰা"
5070
5071 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5072 #. * dialog that controls the front cover page.
5073 #.
5074 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3240
5075 msgid "Before"
5076 msgstr "আগৰ"
5077
5078 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5079 #. * dialog that controls the back cover page.
5080 #.
5081 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3255
5082 msgid "After"
5083 msgstr "পিছৰ"
5084
5085 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5086 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5087 #. * or 'on hold'
5088 #.
5089 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3275
5090 msgid "Print at"
5091 msgstr "-ইয়াত মুদ্ৰণ"
5092
5093 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5094 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5095 #.
5096 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3286
5097 msgid "Print at time"
5098 msgstr "এই সময়ত মুদ্ৰণ কৰক"
5099
5100 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5101 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5102 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5103 #.
5104 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3321
5105 #, c-format
5106 msgid "Custom %sx%s"
5107 msgstr "নিজৰ পছন্দৰ %sx%s"
5108
5109 #. default filename used for print-to-file
5110 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5111 #, c-format
5112 msgid "output.%s"
5113 msgstr "নিৰ্গম । %s"
5114
5115 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:498
5116 msgid "Print to File"
5117 msgstr "নথিপত্ৰলৈ মুদ্ৰণ কৰক"
5118
5119 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:575
5120 msgid "PDF"
5121 msgstr "PDF"
5122
5123 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:575
5124 msgid "Postscript"
5125 msgstr "প'ষ্টস্কৃপ্ত"
5126
5127 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:575
5128 msgid "SVG"
5129 msgstr ""
5130
5131 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:587
5132 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
5133 msgid "Pages per _sheet:"
5134 msgstr "প্ৰতিটো পাতৰ পৃষ্ঠা(_s):"
5135
5136 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:646
5137 msgid "File"
5138 msgstr "নথিপত্ৰ"
5139
5140 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:656
5141 msgid "_Output format"
5142 msgstr "নিৰ্গমৰ আকৃতি (_O)"
5143
5144 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
5145 msgid "Print to LPR"
5146 msgstr "LPR লৈ মুদ্ৰণ"
5147
5148 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
5149 msgid "Pages Per Sheet"
5150 msgstr "প্ৰতিটো পাতৰ পৃষ্ঠা"
5151
5152 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
5153 msgid "Command Line"
5154 msgstr "আদেশ শাৰী"
5155
5156 #. SUN_BRANDING
5157 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:810
5158 #, fuzzy
5159 msgid "printer offline"
5160 msgstr "মুদ্ৰক সতাঁৰ নহয়"
5161
5162 #. SUN_BRANDING
5163 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:828
5164 #, fuzzy
5165 msgid "ready to print"
5166 msgstr "মূদ্ৰণৰ প্ৰস্তুতি কৰা হৈছে"
5167
5168 #. SUN_BRANDING
5169 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:831
5170 msgid "processing job"
5171 msgstr ""
5172
5173 #. SUN_BRANDING
5174 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:835
5175 #, fuzzy
5176 msgid "paused"
5177 msgstr "বিৰাম দিয়া হৈছে"
5178
5179 #. SUN_BRANDING
5180 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:838
5181 #, fuzzy
5182 msgid "unknown"
5183 msgstr "(অজ্ঞাত)"
5184
5185 #. default filename used for print-to-test
5186 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5187 #, c-format
5188 msgid "test-output.%s"
5189 msgstr "test-output.%s"
5190
5191 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5192 msgid "Print to Test Printer"
5193 msgstr "পৰীক্ষণ মূদ্ৰকলৈ মূদ্ৰণ কৰক"
5194
5195 #: tests/testfilechooser.c:207
5196 #, c-format
5197 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5198 msgstr "'%s' নথিপত্ৰৰ বাবে তথ্য পোৱা ন'গ'ল: %s"
5199
5200 #, fuzzy
5201 #~ msgid "<b>_Search:</b>"
5202 #~ msgstr "বিচাৰক (_S):"
5203
5204 #, fuzzy
5205 #~ msgid "<b>Recently Used</b>"
5206 #~ msgstr "অলপতে ব্যৱহাৰ কৰা"
5207
5208 #~ msgid "directfb arg"
5209 #~ msgstr "directfb arg"
5210
5211 #~ msgid "sdl|system"
5212 #~ msgstr "ব্যৱস্থাপ্ৰণালী"
5213
5214 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5215 #~ msgstr "BackSpace"
5216
5217 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5218 #~ msgstr "Tab"
5219
5220 #~ msgid "keyboard label|Return"
5221 #~ msgstr "Return"
5222
5223 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5224 #~ msgstr "Pause"
5225
5226 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5227 #~ msgstr "Scroll_Lock"
5228
5229 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5230 #~ msgstr "Sys_Req"
5231
5232 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5233 #~ msgstr "Escape"
5234
5235 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5236 #~ msgstr "Multi_key"
5237
5238 #~ msgid "keyboard label|Home"
5239 #~ msgstr "Home"
5240
5241 #~ msgid "keyboard label|Left"
5242 #~ msgstr "keyboard label|Left"
5243
5244 #~ msgid "keyboard label|Up"
5245 #~ msgstr "keyboard label|Up"
5246
5247 #~ msgid "keyboard label|Right"
5248 #~ msgstr "keyboard label|Right"
5249
5250 #~ msgid "keyboard label|Down"
5251 #~ msgstr "keyboard label|Down"
5252
5253 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5254 #~ msgstr "Page_Up"
5255
5256 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5257 #~ msgstr "Page_Down"
5258
5259 #~ msgid "keyboard label|End"
5260 #~ msgstr "End"
5261
5262 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5263 #~ msgstr "Begin"
5264
5265 #~ msgid "keyboard label|Print"
5266 #~ msgstr "Print"
5267
5268 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5269 #~ msgstr "Insert"
5270
5271 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5272 #~ msgstr "Num_Lock"
5273
5274 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5275 #~ msgstr "KP_Space"
5276
5277 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5278 #~ msgstr "KP_Tab"
5279
5280 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5281 #~ msgstr "KP_Enter"
5282
5283 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5284 #~ msgstr "KP_Home"
5285
5286 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5287 #~ msgstr "KP_Left"
5288
5289 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5290 #~ msgstr "KP_Up"
5291
5292 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5293 #~ msgstr "KP_Right"
5294
5295 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5296 #~ msgstr "KP_Down"
5297
5298 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5299 #~ msgstr "KP_Page_Up"
5300
5301 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5302 #~ msgstr "KP_Prior"
5303
5304 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5305 #~ msgstr "KP_Next"
5306
5307 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5308 #~ msgstr "KP_End"
5309
5310 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5311 #~ msgstr "KP_Begin"
5312
5313 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5314 #~ msgstr "KP_Insert"
5315
5316 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5317 #~ msgstr "KP_Delete"
5318
5319 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5320 #~ msgstr "Delete"
5321
5322 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5323 #~ msgstr "pixbuf সৃষ্টি কৰিব পৰা ন'গ'ল"
5324
5325 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5326 #~ msgstr "Shift"
5327
5328 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5329 #~ msgstr "Ctrl"
5330
5331 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5332 #~ msgstr "Alt"
5333
5334 #~ msgid "keyboard label|Super"
5335 #~ msgstr "Super"
5336
5337 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5338 #~ msgstr "Hyper"
5339
5340 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5341 #~ msgstr "Meta"
5342
5343 #~ msgid "keyboard label|Space"
5344 #~ msgstr "Space"
5345
5346 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5347 #~ msgstr "Backslash"
5348
5349 #~ msgid "year measurement template|2000"
5350 #~ msgstr "2000"
5351
5352 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5353 #~ msgstr "%d"
5354
5355 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5356 #~ msgstr "%d"
5357
5358 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5359 #~ msgstr "%Y"
5360
5361 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5362 #~ msgstr "নিষ্কৰীয়"
5363
5364 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5365 #~ msgstr "%d %%"
5366
5367 #~ msgid "%.1f KB"
5368 #~ msgstr "%.1f KB"
5369
5370 #~ msgid "%.1f MB"
5371 #~ msgstr "%.1f MB"
5372
5373 #~ msgid "%.1f GB"
5374 #~ msgstr "%.1f GB"
5375
5376 #~ msgid "input method menu|System"
5377 #~ msgstr "input method menu|System"
5378
5379 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5380 #~ msgstr "আৰম্ভনিৰ অৱস্থা"
5381
5382 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5383 #~ msgstr "মুদ্ৰণৰ বাবে প্ৰস্তুত কৰা হৈছে"
5384
5385 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5386 #~ msgstr "তথ্যৰ উৎপাদন কৰা হৈছে"
5387
5388 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5389 #~ msgstr "তথ্য পঠিওৱা হৈছে"
5390
5391 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5392 #~ msgstr "অপেক্ষা কৰা হৈছৈ"
5393
5394 #~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
5395 #~ msgstr "আপত্তিৰ বাবে অৱৰোধ কৰা হৈছৈ"
5396
5397 #~ msgid "print operation status|Printing"
5398 #~ msgstr "মুদ্ৰণ কৰা হ'ল"
5399
5400 #~ msgid "print operation status|Finished"
5401 #~ msgstr "অন্ত হ'ল"
5402
5403 #~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
5404 #~ msgstr "_%d. %s"
5405
5406 #~ msgid "recent menu label|%d. %s"
5407 #~ msgstr "%d. %s"
5408
5409 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5410 #~ msgstr "তল (_B)"
5411
5412 #~ msgid "Navigation|_First"
5413 #~ msgstr "প্ৰথম (_F)"
5414
5415 #~ msgid "Navigation|_Last"
5416 #~ msgstr "শেষ (_L)"
5417
5418 #~ msgid "Navigation|_Top"
5419 #~ msgstr "ওপৰ (_T)"
5420
5421 #~ msgid "Navigation|_Back"
5422 #~ msgstr "পিছলৈ (_B)"
5423
5424 #~ msgid "Navigation|_Down"
5425 #~ msgstr "তললৈ (_D)"
5426
5427 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5428 #~ msgstr "আগলৈ (_F)"
5429
5430 #~ msgid "Navigation|_Up"
5431 #~ msgstr "ওপৰলৈ (_U)"
5432
5433 #~ msgid "Justify|_Center"
5434 #~ msgstr "মাজৰ (_C)"
5435
5436 #~ msgid "Justify|_Fill"
5437 #~ msgstr "পূৰ্ণ কৰক (_F)"
5438
5439 #~ msgid "Justify|_Left"
5440 #~ msgstr "বাওঁফালে (_L)"
5441
5442 #~ msgid "Justify|_Right"
5443 #~ msgstr "সোঁফালে (_R)"
5444
5445 #~ msgid "Media|_Next"
5446 #~ msgstr "পৰৱৰ্তী (_N)"
5447
5448 #~ msgid "Media|P_ause"
5449 #~ msgstr "বিৰতি (_a)"
5450
5451 #~ msgid "Media|_Play"
5452 #~ msgstr "বজাওক (_P)"
5453
5454 #~ msgid "Media|_Stop"
5455 #~ msgstr "বন্ধ (_S)"
5456
5457 #~ msgid "volume percentage|%d %%"
5458 #~ msgstr "%d %%"
5459
5460 #~ msgid "paper size|asme_f"
5461 #~ msgstr "asme_f"
5462
5463 #~ msgid "paper size|A0x2"
5464 #~ msgstr "A0x2"
5465
5466 #~ msgid "paper size|A0"
5467 #~ msgstr "A0"
5468
5469 #~ msgid "paper size|A0x3"
5470 #~ msgstr "A0x3"
5471
5472 #~ msgid "paper size|A1"
5473 #~ msgstr "A1"
5474
5475 #~ msgid "paper size|A10"
5476 #~ msgstr "A10"
5477
5478 #~ msgid "paper size|A1x3"
5479 #~ msgstr "A1x3"
5480
5481 #~ msgid "paper size|A1x4"
5482 #~ msgstr "A1x4"
5483
5484 #~ msgid "paper size|A2"
5485 #~ msgstr "A2"
5486
5487 #~ msgid "paper size|A2x3"
5488 #~ msgstr "A2x3"
5489
5490 #~ msgid "paper size|A2x4"
5491 #~ msgstr "A2x4"
5492
5493 #~ msgid "paper size|A2x5"
5494 #~ msgstr "A2x5"
5495
5496 #~ msgid "paper size|A3"
5497 #~ msgstr "A3"
5498
5499 #~ msgid "paper size|A3 Extra"
5500 #~ msgstr "A3 Extra"
5501
5502 #~ msgid "paper size|A3x3"
5503 #~ msgstr "A3x3"
5504
5505 #~ msgid "paper size|A3x4"
5506 #~ msgstr "A3x4"
5507
5508 #~ msgid "paper size|A3x5"
5509 #~ msgstr "A3x5"
5510
5511 #~ msgid "paper size|A3x6"
5512 #~ msgstr "A3x6"
5513
5514 #~ msgid "paper size|A3x7"
5515 #~ msgstr "A3x7"
5516
5517 #~ msgid "paper size|A4"
5518 #~ msgstr "A4"
5519
5520 #~ msgid "paper size|A4 Extra"
5521 #~ msgstr "A4 Extra"
5522
5523 #~ msgid "paper size|A4 Tab"
5524 #~ msgstr "A4 Tab"
5525
5526 #~ msgid "paper size|A4x3"
5527 #~ msgstr "A4x3"
5528
5529 #~ msgid "paper size|A4x4"
5530 #~ msgstr "A4x4"
5531
5532 #~ msgid "paper size|A4x5"
5533 #~ msgstr "A4x5"
5534
5535 #~ msgid "paper size|A4x6"
5536 #~ msgstr "A4x6"
5537
5538 #~ msgid "paper size|A4x7"
5539 #~ msgstr "A4x7"
5540
5541 #~ msgid "paper size|A4x8"
5542 #~ msgstr "A4x8"
5543
5544 #~ msgid "paper size|A4x9"
5545 #~ msgstr "A4x9"
5546
5547 #~ msgid "paper size|A5"
5548 #~ msgstr "A5"
5549
5550 #~ msgid "paper size|A5 Extra"
5551 #~ msgstr "A5 Extra"
5552
5553 #~ msgid "paper size|A6"
5554 #~ msgstr "A6"
5555
5556 #~ msgid "paper size|A7"
5557 #~ msgstr "A7"
5558
5559 #~ msgid "paper size|A8"
5560 #~ msgstr "A8"
5561
5562 #~ msgid "paper size|A9"
5563 #~ msgstr "A9"
5564
5565 #~ msgid "paper size|B0"
5566 #~ msgstr "B0"
5567
5568 #~ msgid "paper size|B1"
5569 #~ msgstr "B1"
5570
5571 #~ msgid "paper size|B10"
5572 #~ msgstr "B10"
5573
5574 #~ msgid "paper size|B2"
5575 #~ msgstr "B2"
5576
5577 #~ msgid "paper size|B3"
5578 #~ msgstr "B3"
5579
5580 #~ msgid "paper size|B4"
5581 #~ msgstr "B4"
5582
5583 #~ msgid "paper size|B5"
5584 #~ msgstr "B5"
5585
5586 #~ msgid "paper size|B5 Extra"
5587 #~ msgstr "B5 Extra"
5588
5589 #~ msgid "paper size|B6"
5590 #~ msgstr "B6"
5591
5592 #~ msgid "paper size|B6/C4"
5593 #~ msgstr "B6/C4"
5594
5595 #~ msgid "paper size|B7"
5596 #~ msgstr "B7"
5597
5598 #~ msgid "paper size|B8"
5599 #~ msgstr "B8"
5600
5601 #~ msgid "paper size|B9"
5602 #~ msgstr "B9"
5603
5604 #~ msgid "paper size|C0"
5605 #~ msgstr "C0"
5606
5607 #~ msgid "paper size|C1"
5608 #~ msgstr "C1"
5609
5610 #~ msgid "paper size|C10"
5611 #~ msgstr "C10"
5612
5613 #~ msgid "paper size|C2"
5614 #~ msgstr "C2"
5615
5616 #~ msgid "paper size|C3"
5617 #~ msgstr "C3"
5618
5619 #~ msgid "paper size|C4"
5620 #~ msgstr "C4"
5621
5622 #~ msgid "paper size|C5"
5623 #~ msgstr "C5"
5624
5625 #~ msgid "paper size|C6"
5626 #~ msgstr "C6"
5627
5628 #~ msgid "paper size|C6/C5"
5629 #~ msgstr "C6/C5"
5630
5631 #~ msgid "paper size|C7"
5632 #~ msgstr "C7"
5633
5634 #~ msgid "paper size|C7/C6"
5635 #~ msgstr "C7/C6"
5636
5637 #~ msgid "paper size|C8"
5638 #~ msgstr "C8"
5639
5640 #~ msgid "paper size|C9"
5641 #~ msgstr "C9"
5642
5643 #~ msgid "paper size|RA0"
5644 #~ msgstr "RA0"
5645
5646 #~ msgid "paper size|RA1"
5647 #~ msgstr "RA1"
5648
5649 #~ msgid "paper size|RA2"
5650 #~ msgstr "RA2"
5651
5652 #~ msgid "paper size|SRA0"
5653 #~ msgstr "SRA0"
5654
5655 #~ msgid "paper size|SRA1"
5656 #~ msgstr "SRA1"
5657
5658 #~ msgid "paper size|SRA2"
5659 #~ msgstr "SRA2"
5660
5661 #~ msgid "paper size|JB0"
5662 #~ msgstr "JB0"
5663
5664 #~ msgid "paper size|JB1"
5665 #~ msgstr "JB1"
5666
5667 #~ msgid "paper size|JB10"
5668 #~ msgstr "JB10"
5669
5670 #~ msgid "paper size|JB2"
5671 #~ msgstr "JB2"
5672
5673 #~ msgid "paper size|JB3"
5674 #~ msgstr "JB3"
5675
5676 #~ msgid "paper size|JB4"
5677 #~ msgstr "JB4"
5678
5679 #~ msgid "paper size|JB5"
5680 #~ msgstr "JB5"
5681
5682 #~ msgid "paper size|JB6"
5683 #~ msgstr "JB6"
5684
5685 #~ msgid "paper size|JB7"
5686 #~ msgstr "JB7"
5687
5688 #~ msgid "paper size|JB8"
5689 #~ msgstr "JB8"
5690
5691 #~ msgid "paper size|JB9"
5692 #~ msgstr "JB9"
5693
5694 #~ msgid "paper size|jis exec"
5695 #~ msgstr "jis exec"
5696
5697 #~ msgid "paper size|10x11"
5698 #~ msgstr "10x11"
5699
5700 #~ msgid "paper size|10x13"
5701 #~ msgstr "10x13"
5702
5703 #~ msgid "paper size|10x14"
5704 #~ msgstr "10x14"
5705
5706 #~ msgid "paper size|10x15"
5707 #~ msgstr "10x15"
5708
5709 #~ msgid "paper size|11x12"
5710 #~ msgstr "11x12"
5711
5712 #~ msgid "paper size|11x15"
5713 #~ msgstr "11x15"
5714
5715 #~ msgid "paper size|12x19"
5716 #~ msgstr "12x19"
5717
5718 #~ msgid "paper size|5x7"
5719 #~ msgstr "5x7"
5720
5721 #~ msgid "paper size|Arch A"
5722 #~ msgstr "Arch A"
5723
5724 #~ msgid "paper size|Arch B"
5725 #~ msgstr "Arch B"
5726
5727 #~ msgid "paper size|Arch C"
5728 #~ msgstr "Arch C"
5729
5730 #~ msgid "paper size|Arch D"
5731 #~ msgstr "Arch D"
5732
5733 #~ msgid "paper size|Arch E"
5734 #~ msgstr "Arch E"
5735
5736 #~ msgid "paper size|b-plus"
5737 #~ msgstr "b-plus"
5738
5739 #~ msgid "paper size|c"
5740 #~ msgstr "c"
5741
5742 #~ msgid "paper size|d"
5743 #~ msgstr "d"
5744
5745 #~ msgid "paper size|e"
5746 #~ msgstr "e"
5747
5748 #~ msgid "paper size|edp"
5749 #~ msgstr "edp"
5750
5751 #~ msgid "paper size|Executive"
5752 #~ msgstr "Executive"
5753
5754 #~ msgid "paper size|f"
5755 #~ msgstr "f"
5756
5757 #~ msgid "paper size|Index 3x5"
5758 #~ msgstr "Index 3x5"
5759
5760 #~ msgid "paper size|Index 5x8"
5761 #~ msgstr "Index 5x8"
5762
5763 #~ msgid "paper size|Invoice"
5764 #~ msgstr "Invoice"
5765
5766 #~ msgid "paper size|Tabloid"
5767 #~ msgstr "Tabloid"
5768
5769 #~ msgid "paper size|US Legal"
5770 #~ msgstr "US Legal"
5771
5772 #~ msgid "paper size|Quarto"
5773 #~ msgstr "Quarto"
5774
5775 #~ msgid "paper size|Super A"
5776 #~ msgstr "Super A"
5777
5778 #~ msgid "paper size|Super B"
5779 #~ msgstr "Super B"
5780
5781 #~ msgid "paper size|Folio"
5782 #~ msgstr "Folio"
5783
5784 #~ msgid "paper size|Folio sp"
5785 #~ msgstr "Folio sp"
5786
5787 #~ msgid "paper size|pa-kai"
5788 #~ msgstr "pa-kai"
5789
5790 #~ msgid "paper size|prc 16k"
5791 #~ msgstr "prc 16k"
5792
5793 #~ msgid "paper size|prc 32k"
5794 #~ msgstr "prc 32k"
5795
5796 #~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
5797 #~ msgstr "prc5 আবৰণী"
5798
5799 #~ msgid "paper size|ROC 16k"
5800 #~ msgstr "ROC 16k"
5801
5802 #~ msgid "paper size|ROC 8k"
5803 #~ msgstr "ROC 8k"
5804
5805 #~ msgid "URI"
5806 #~ msgstr "URI"
5807
5808 #~ msgid "The URI bound to this button"
5809 #~ msgstr "এই বুটামত বদ্ধ URI"
5810
5811 #~ msgid "Arrow spacing"
5812 #~ msgstr "কাঁড়চিহ্নৰ ৰিক্তস্থান"
5813
5814 #~ msgid "Scroll arrow spacing"
5815 #~ msgstr "কাঁড়চিহ্নৰ ৰিক্তস্থান চাওক"
5816
5817 #~ msgid "Group"
5818 #~ msgstr "সমষ্টি"
5819
5820 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5821 #~ msgstr "ৰেডিঅ' সৰঞ্জামৰ বুটাম যাৰ সমষ্টিৰ এই বুটাম অংশ স্বৰূপ হয় ।"
5822
5823 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5824 #~ msgstr "অবৈধ নথিপত্ৰৰ নাম: %s"
5825
5826 #~ msgid ""
5827 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
5828 #~ msgstr ""
5829 #~ "'%s' ৰ বাবে এটা পত্ৰচিহ্ন যোগ কৰিব নোৱাৰি কাৰণ এইটো এটা অবৈধ পথৰ নাম ।"
5830
5831 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
5832 #~ msgstr "নথিপত্ৰ '%s' নিৰ্ব্বাচন কৰিব নোৱাৰি কাৰণ এইটো এটা অবৈধ পথৰ নাম ।"
5833
5834 #~ msgid "%d byte"
5835 #~ msgid_plural "%d bytes"
5836 #~ msgstr[0] "%d বাইট"
5837 #~ msgstr[1] "%d বাইটসমূহ"
5838
5839 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
5840 #~ msgstr "%s ৰ বাবে এটা স্টক প্ৰতিকৃতি পোৱা ন'গ'ল\n"
5841
5842 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5843 #~ msgstr "'%s' ৰ বাবে তথ্য লওঁতে ভুল: %s"
5844
5845 #~ msgid "This file system does not support mounting"
5846 #~ msgstr "এই নথিপত্ৰৰপ্ৰণালীয়ে তুলি লোৱা সমৰ্থন নকৰে"
5847
5848 #~ msgid ""
5849 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
5850 #~ "Please use a different name."
5851 #~ msgstr ""
5852 #~ "\"%s\" নাম অবৈধ কাৰণ ইয়াত এটা \"%s\" আখৰ আছে ।অনুগ্ৰহ কৰি এটা অন্য নাম "
5853 #~ "ব্যৱহাৰ কৰক ।"
5854
5855 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
5856 #~ msgstr "পত্ৰচিহ্ন ৰক্ষা কৰাত বিফল: %s"
5857
5858 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
5859 #~ msgstr "'%s' পত্ৰচিহ্ন তালিকাত ইতিমধ্যে আছে"
5860
5861 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
5862 #~ msgstr "'%s' পত্ৰচিহ্ন তালিকাত নাই"
5863
5864 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
5865 #~ msgstr "পথ কোনো ফোল্ডাৰ নহয়: '%s'"
5866
5867 #~ msgid "Network Drive (%s)"
5868 #~ msgstr "নে'টৱৰ্ক ড্ৰাইভ (%s)"
5869
5870 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5871 #~ msgstr "অজ্ঞাত গুণ '%s' শাৰী %d ত আখৰ %d"
5872
5873 #~ msgid "Today at %H:%M"
5874 #~ msgstr "আজি %H:%M ত"
5875
5876 #~ msgid "Default"
5877 #~ msgstr "অবিকল্পিত"
5878
5879 #~ msgid "_All"
5880 #~ msgstr "সকলো (_A)"