]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/as.po
2.13.0
[~andy/gtk] / po / as.po
1 # translation of as.po to Assamese
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Amitakhya Phukan <aphukan@redhat.com>, 2006, 2008.
6 # Amitakhya Phukan <amitakhya@svn.gnome.org>, 2008.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: as\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-02-21 12:23-0500\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-02-14 11:52+0530\n"
13 "Last-Translator: Amitakhya Phukan <amitakhya@svn.gnome.org>\n"
14 "Language-Team: Assamese\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1)\n"
20
21 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
22 msgid "directfb arg"
23 msgstr "directfb arg"
24
25 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
26 msgid "sdl|system"
27 msgstr "ব্যৱস্থাপ্ৰণালী"
28
29 #. Description of --class=CLASS in --help output
30 #: gdk/gdk.c:126
31 msgid "Program class as used by the window manager"
32 msgstr "পৰ্দ্দা পৰিচালকৰ দ্বাৰ ব্যৱহাৰ কৰা কাৰ্য্যক্ৰৰ শ্ৰেণী"
33
34 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
35 #: gdk/gdk.c:127
36 msgid "CLASS"
37 msgstr "শ্ৰেণী"
38
39 #. Description of --name=NAME in --help output
40 #: gdk/gdk.c:129
41 msgid "Program name as used by the window manager"
42 msgstr "পৰ্দ্দা পৰিচালকৰ দ্বাৰ ব্যৱহাৰ কৰা কাৰ্য্যক্ৰৰ নাম"
43
44 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
45 #: gdk/gdk.c:130
46 msgid "NAME"
47 msgstr "নাম"
48
49 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
50 #: gdk/gdk.c:132
51 msgid "X display to use"
52 msgstr "X প্ৰদৰ্শন কৰিব'লৈ"
53
54 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
55 #: gdk/gdk.c:133
56 msgid "DISPLAY"
57 msgstr "প্ৰদৰ্শন কৰক"
58
59 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
60 #: gdk/gdk.c:135
61 msgid "X screen to use"
62 msgstr "X পৰ্দ্দা ব্যৱহাৰ কৰিব'লৈ"
63
64 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
65 #: gdk/gdk.c:136
66 msgid "SCREEN"
67 msgstr "পৰ্দ্দা"
68
69 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
70 #: gdk/gdk.c:139
71 msgid "Gdk debugging flags to set"
72 msgstr "Gdk ডিবাগৰ পতাকা কৰ্মৰত কৰক"
73
74 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
75 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
78 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:434 gtk/gtkmain.c:437
79 msgid "FLAGS"
80 msgstr "পতা"
81
82 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
83 #: gdk/gdk.c:142
84 msgid "Gdk debugging flags to unset"
85 msgstr "Gdk ডিবাগৰ পতাকা কৰ্মৰত নকৰিব"
86
87 #: gdk/keyname-table.h:3940
88 msgid "keyboard label|BackSpace"
89 msgstr "BackSpace"
90
91 #: gdk/keyname-table.h:3941
92 msgid "keyboard label|Tab"
93 msgstr "Tab"
94
95 #: gdk/keyname-table.h:3942
96 msgid "keyboard label|Return"
97 msgstr "Return"
98
99 #: gdk/keyname-table.h:3943
100 msgid "keyboard label|Pause"
101 msgstr "Pause"
102
103 #: gdk/keyname-table.h:3944
104 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
105 msgstr "Scroll_Lock"
106
107 #: gdk/keyname-table.h:3945
108 msgid "keyboard label|Sys_Req"
109 msgstr "Sys_Req"
110
111 #: gdk/keyname-table.h:3946
112 msgid "keyboard label|Escape"
113 msgstr "Escape"
114
115 #: gdk/keyname-table.h:3947
116 msgid "keyboard label|Multi_key"
117 msgstr "Multi_key"
118
119 #: gdk/keyname-table.h:3948
120 msgid "keyboard label|Home"
121 msgstr "Home"
122
123 #: gdk/keyname-table.h:3949
124 msgid "keyboard label|Left"
125 msgstr "keyboard label|Left"
126
127 #: gdk/keyname-table.h:3950
128 msgid "keyboard label|Up"
129 msgstr "keyboard label|Up"
130
131 #: gdk/keyname-table.h:3951
132 msgid "keyboard label|Right"
133 msgstr "keyboard label|Right"
134
135 #: gdk/keyname-table.h:3952
136 msgid "keyboard label|Down"
137 msgstr "keyboard label|Down"
138
139 #: gdk/keyname-table.h:3953
140 msgid "keyboard label|Page_Up"
141 msgstr "Page_Up"
142
143 #: gdk/keyname-table.h:3954
144 msgid "keyboard label|Page_Down"
145 msgstr "Page_Down"
146
147 #: gdk/keyname-table.h:3955
148 msgid "keyboard label|End"
149 msgstr "End"
150
151 #: gdk/keyname-table.h:3956
152 msgid "keyboard label|Begin"
153 msgstr "Begin"
154
155 #: gdk/keyname-table.h:3957
156 msgid "keyboard label|Print"
157 msgstr "Print"
158
159 #: gdk/keyname-table.h:3958
160 msgid "keyboard label|Insert"
161 msgstr "Insert"
162
163 #: gdk/keyname-table.h:3959
164 msgid "keyboard label|Num_Lock"
165 msgstr "Num_Lock"
166
167 #: gdk/keyname-table.h:3960
168 msgid "keyboard label|KP_Space"
169 msgstr "KP_Space"
170
171 #: gdk/keyname-table.h:3961
172 msgid "keyboard label|KP_Tab"
173 msgstr "KP_Tab"
174
175 #: gdk/keyname-table.h:3962
176 msgid "keyboard label|KP_Enter"
177 msgstr "KP_Enter"
178
179 #: gdk/keyname-table.h:3963
180 msgid "keyboard label|KP_Home"
181 msgstr "KP_Home"
182
183 #: gdk/keyname-table.h:3964
184 msgid "keyboard label|KP_Left"
185 msgstr "KP_Left"
186
187 #: gdk/keyname-table.h:3965
188 msgid "keyboard label|KP_Up"
189 msgstr "KP_Up"
190
191 #: gdk/keyname-table.h:3966
192 msgid "keyboard label|KP_Right"
193 msgstr "KP_Right"
194
195 #: gdk/keyname-table.h:3967
196 msgid "keyboard label|KP_Down"
197 msgstr "KP_Down"
198
199 #: gdk/keyname-table.h:3968
200 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
201 msgstr "KP_Page_Up"
202
203 #: gdk/keyname-table.h:3969
204 msgid "keyboard label|KP_Prior"
205 msgstr "KP_Prior"
206
207 #: gdk/keyname-table.h:3970
208 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
209 msgstr "KP_Page_Down"
210
211 #: gdk/keyname-table.h:3971
212 msgid "keyboard label|KP_Next"
213 msgstr "KP_Next"
214
215 #: gdk/keyname-table.h:3972
216 msgid "keyboard label|KP_End"
217 msgstr "KP_End"
218
219 #: gdk/keyname-table.h:3973
220 msgid "keyboard label|KP_Begin"
221 msgstr "KP_Begin"
222
223 #: gdk/keyname-table.h:3974
224 msgid "keyboard label|KP_Insert"
225 msgstr "KP_Insert"
226
227 #: gdk/keyname-table.h:3975
228 msgid "keyboard label|KP_Delete"
229 msgstr "KP_Delete"
230
231 #: gdk/keyname-table.h:3976
232 msgid "keyboard label|Delete"
233 msgstr "Delete"
234
235 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:858
236 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1114 tests/testfilechooser.c:218
237 #, c-format
238 msgid "Failed to open file '%s': %s"
239 msgstr "'%s' নথিপত্ৰ খুলিব নোৱাৰিলো: %s"
240
241 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:870
242 #, c-format
243 msgid "Image file '%s' contains no data"
244 msgstr "প্ৰতিমুৰ্তিৰ নথিপত্ৰ '%s' ত কোনো তথ্য নাই"
245
246 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:907
247 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1166 tests/testfilechooser.c:263
248 #, c-format
249 msgid ""
250 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
251 msgstr ""
252 "'%s' প্ৰতিমুৰ্তি তুলি লোৱাত অক্ষম: কাৰণ অজ্ঞাত, খুব সম্ভৱ এটা প্ৰদূষিত প্ৰতিমুৰ্তিৰ নথিপত্ৰ"
253
254 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
255 #, c-format
256 msgid ""
257 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
258 "animation file"
259 msgstr ""
260 "'%s' সঞ্জীবন তুলি লোৱাত অক্ষম: কাৰণ অজ্ঞাত, খুব সম্ভৱ এটা প্ৰদূষিত সঞ্জীবন নথিপত্ৰ"
261
262 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:538
263 #, c-format
264 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
265 msgstr "প্ৰতিমুৰ্তি-তোলা অংশ তুলি লোৱাত ভুল: %s: %s"
266
267 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:553
268 #, c-format
269 msgid ""
270 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
271 "from a different GTK version?"
272 msgstr ""
273 "প্ৰতিমুৰ্তি-তোলা অংশ %s এ উপযুক্ত সংযোগ মাধ্যম ৰপ্তানি নকৰে; এইটো সম্ভৱতঃ এটা বেলেগ "
274 "GTK সংস্কৰণৰ ?"
275
276 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:670 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:699
277 #, c-format
278 msgid "Image type '%s' is not supported"
279 msgstr "প্ৰতিমুৰ্তিৰ ধৰণ '%s' অসমৰ্থিত"
280
281 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739
282 #, c-format
283 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
284 msgstr "'%s' নথিপত্ৰৰ বাবে প্ৰতিমুৰ্তি নথিপত্ৰৰ আকৃতি চিনিব নোৱাৰিলো"
285
286 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
287 #, c-format
288 msgid "Unrecognized image file format"
289 msgstr "অচিনাক্ত প্ৰতিমুৰ্তি নথিপত্ৰৰ আকৃতি"
290
291 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:916
292 #, c-format
293 msgid "Failed to load image '%s': %s"
294 msgstr "'%s' প্ৰতিমুৰ্তি তোলোঁতে অক্ষম: %s"
295
296 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1545
297 #, c-format
298 msgid "Error writing to image file: %s"
299 msgstr "প্ৰতিমুৰ্তি নথিপত্ৰলৈ লিখোঁতে ভুল: %s"
300
301 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1591 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1722
302 #, c-format
303 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
304 msgstr "gdk-pixbuf ৰ এই নিৰ্মাণে প্ৰতিমুৰ্তিৰ আকৃতি ৰক্ষা কৰাৰ সমৰ্থন নিদিয়ে: %s"
305
306 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1625
307 #, c-format
308 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
309 msgstr "পুনৰাহ্বানৰ বাবে প্ৰতিমুৰ্তি ৰক্ষা কৰিব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি"
310
311 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1638
312 #, c-format
313 msgid "Failed to open temporary file"
314 msgstr "অস্থায়ী নথিপত্ৰ খোলাত অক্ষম"
315
316 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1664
317 #, c-format
318 msgid "Failed to read from temporary file"
319 msgstr "অস্থায়ী নথিপত্ৰৰ পৰা পঢ়াত অক্ষম"
320
321 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1899
322 #, c-format
323 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
324 msgstr "লিখিবৰ বাবে '%s' খুলিব নোৱাৰিলো: %s"
325
326 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1924
327 #, c-format
328 msgid ""
329 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
330 "s"
331 msgstr "প্ৰতিমুৰ্তি লিখোঁতে '%s' বন্ধ কৰাত অক্ষম, সকলো তথ্য ৰক্ষা কৰা ন'হ'বও পাৰে: %s"
332
333 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2195
334 #, c-format
335 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
336 msgstr "উপশমকত প্ৰতিমুৰ্তি ৰক্ষা কৰিব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি"
337
338 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2241
339 #, fuzzy, c-format
340 msgid "Error writing to image stream"
341 msgstr "প্ৰতিমুৰ্তি নথিপত্ৰলৈ লিখোঁতে ভুল: %s"
342
343 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
344 #, c-format
345 msgid ""
346 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
347 "but didn't give a reason for the failure"
348 msgstr ""
349 "ভিতৰুৱা ভুল: প্ৰতিমূৰ্তি তোলা অংশ '%s' এটা কাৰ্য্য সম্পূৰ্ণ কৰাত অক্ষম, কিন্তু বিফলতাৰ "
350 "কোনো কাৰণ নিদিলে"
351
352 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
353 #, c-format
354 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
355 msgstr "প্ৰতিমুৰ্তিৰ ধৰণ '%s' ৰ ক্ৰমবৰ্দ্ধিত ভাবে তুলি লোৱা সমৰ্থিত নহয়"
356
357 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
358 #, c-format
359 msgid "Image header corrupt"
360 msgstr "প্ৰতিমূৰ্তিৰ হেডাৰ দূষিত"
361
362 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
363 #, c-format
364 msgid "Image format unknown"
365 msgstr "প্ৰতিমূৰ্তি আকৃতি অজ্ঞাত"
366
367 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
368 #, c-format
369 msgid "Image pixel data corrupt"
370 msgstr "প্ৰতিমূৰ্তিৰ পিক্সেল তথ্য দূষিত"
371
372 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
373 #, c-format
374 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
375 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
376 msgstr[0] "%u বাইটৰ প্ৰতিমুৰ্তিৰ উপশমক বিতৰণ কৰিব নোৱাৰিলো"
377 msgstr[1] "%u বাইটসমূহৰ প্ৰতিমুৰ্তিৰ উপশমক বিতৰণ কৰিব নোৱাৰিলো"
378
379 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
380 #, c-format
381 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
382 msgstr "সঞ্জীবনত অপ্ৰত্যাশিত প্ৰতিকৃতিৰ খণ্ড"
383
384 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
385 #, c-format
386 msgid "Unsupported animation type"
387 msgstr "অসমৰ্থিত সঞ্জীবনৰ ধৰণ"
388
389 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
390 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
391 #, c-format
392 msgid "Invalid header in animation"
393 msgstr "সঞ্জীবনত অবৈধ হেডাৰ"
394
395 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
396 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
397 #, c-format
398 msgid "Not enough memory to load animation"
399 msgstr "সঞ্জীবন তুলি ল'ব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি"
400
401 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
402 #, c-format
403 msgid "Malformed chunk in animation"
404 msgstr "সঞ্জীবনত বিকৃত খণ্ড"
405
406 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:713
407 msgid "The ANI image format"
408 msgstr "ANI প্ৰতিমুৰ্তিৰ আকৃতি"
409
410 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:327 gdk-pixbuf/io-bmp.c:359
411 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:382 gdk-pixbuf/io-bmp.c:485
412 #, c-format
413 msgid "BMP image has bogus header data"
414 msgstr "BMP প্ৰতিমুৰ্তিত কৃত্ৰিম হেডাৰ তথ্য"
415
416 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:422
417 #, c-format
418 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
419 msgstr "bitmap প্ৰতিমুৰ্তি তুলি ল'ব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি"
420
421 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:308
422 #, c-format
423 msgid "BMP image has unsupported header size"
424 msgstr "BMP প্ৰতিমুৰ্তিত অসমৰ্থিত হেডাৰৰ আয়তন আছে"
425
426 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:346
427 #, c-format
428 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
429 msgstr "ট'পডাউন BMP প্ৰতিমুৰ্তি সঞ্চাপন কৰিব নোৱাৰি"
430
431 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1306
432 #, c-format
433 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
434 msgstr "BMP নথিপত্ৰ ৰক্ষা কৰিব'লৈ স্মৃতিশক্তি বিতৰণ কৰিব নোৱাৰি"
435
436 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1347
437 #, c-format
438 msgid "Couldn't write to BMP file"
439 msgstr "BMP নথিপত্ৰলৈ লিখিব পৰা ন'গ'ল"
440
441 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1402
442 msgid "The BMP image format"
443 msgstr "BMP প্ৰতিমুৰ্তিৰ আকৃতি"
444
445 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
446 #, c-format
447 msgid "Failure reading GIF: %s"
448 msgstr "GIF পঢ়োঁতে বিফল: %s"
449
450 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
451 #, c-format
452 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
453 msgstr "GIF নথিপত্ৰত কিছুমান তথ্য সন্ধানহীন (সম্ভৱতঃ ছেদন কৰা হৈছিল কোনোৰকমে ?)"
454
455 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
456 #, c-format
457 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
458 msgstr "GIF তুলি লোৱাত ভিতৰুৱা ভুল (%s)"
459
460 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
461 #, c-format
462 msgid "Stack overflow"
463 msgstr "দ'মৰ উপচি পৰিছে"
464
465 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
466 #, c-format
467 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
468 msgstr "GIF প্ৰতিমুৰ্তি তুলি লোৱাই এই প্ৰতিমুৰ্তি বুজি পোৱা নাই ।"
469
470 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
471 #, c-format
472 msgid "Bad code encountered"
473 msgstr "বেয়া ক'ড পোৱা গৈছে"
474
475 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
476 #, c-format
477 msgid "Circular table entry in GIF file"
478 msgstr "GIF নথিপত্ৰত বৃত্তাকাৰ তালিকা প্ৰৱেশ"
479
480 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
481 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
482 #, c-format
483 msgid "Not enough memory to load GIF file"
484 msgstr "GIF নথিপত্ৰ তুলিব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি"
485
486 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
487 #, c-format
488 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
489 msgstr "GIF নথিপত্ৰত বৃতি সংযুক্ত কৰিব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি"
490
491 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
492 #, c-format
493 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
494 msgstr "GIF প্ৰতিমূৰ্তি দূষিত (ভুল LZW সঞ্চাপন)"
495
496 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
497 #, c-format
498 msgid "File does not appear to be a GIF file"
499 msgstr "নথিপত্ৰখন GIF নথিপত্ৰ নহয় যেন লাগে"
500
501 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
502 #, c-format
503 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
504 msgstr "GIF নথিপত্ৰৰ আকৃতিৰ %s সংস্কৰণ অসমৰ্থিত"
505
506 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
507 #, c-format
508 msgid ""
509 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
510 "colormap."
511 msgstr ""
512 "GIF প্ৰতিমূৰ্তিত কোনো সৰ্বব্যাপ্ত ৰঙৰনক্সা নাই, আৰু ভিতৰৰ বৃতিত কোনো স্থানিক ৰঙৰনক্সা "
513 "নাই ।"
514
515 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
516 #, c-format
517 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
518 msgstr "GIF প্ৰতিমূৰ্তি ছেদিত বা অসম্পূৰ্ণ ।"
519
520 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1691
521 msgid "The GIF image format"
522 msgstr "GIF প্ৰতিমুৰ্তিৰ আকৃতি"
523
524 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:217 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:346
525 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:409 gdk-pixbuf/io-ico.c:439
526 #, c-format
527 msgid "Not enough memory to load icon"
528 msgstr "প্ৰতিকৃতিৰ তুলিব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি"
529
530 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:254 gdk-pixbuf/io-ico.c:267 gdk-pixbuf/io-ico.c:336
531 #, c-format
532 msgid "Invalid header in icon"
533 msgstr "প্ৰতিকৃতিৰ অবৈধ হেডাৰ"
534
535 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
536 #, c-format
537 msgid "Icon has zero width"
538 msgstr "প্ৰতিকৃতিৰ শুণ্য বহল"
539
540 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
541 #, c-format
542 msgid "Icon has zero height"
543 msgstr "প্ৰতিকৃতিৰ শুণ্য উচ্চতা"
544
545 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:361
546 #, c-format
547 msgid "Compressed icons are not supported"
548 msgstr "সঞ্চাপিত প্ৰতিকৃতি অসমৰ্থিত"
549
550 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:394
551 #, c-format
552 msgid "Unsupported icon type"
553 msgstr "অসমৰ্থিত প্ৰতিকৃতিৰ ধৰণ"
554
555 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:488
556 #, c-format
557 msgid "Not enough memory to load ICO file"
558 msgstr "ICO নথিপত্ৰ তুলিব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি"
559
560 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:953
561 #, c-format
562 msgid "Image too large to be saved as ICO"
563 msgstr "প্ৰতিমূৰ্তি ICO হিচাপে ৰক্ষা কৰিব'লৈ বৰ ডাঙৰ"
564
565 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:964
566 #, c-format
567 msgid "Cursor hotspot outside image"
568 msgstr "প্ৰতিমুৰ্তিৰ বাহিৰত কাৰ্ছ'ৰৰ হৎস্পৎ"
569
570 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
571 #, c-format
572 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
573 msgstr "ICO নথিপত্ৰৰ বাবে অসমৰ্থিত গাঢ়তা: %d"
574
575 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1223
576 msgid "The ICO image format"
577 msgstr "ICO প্ৰতিমুৰ্তিৰ আকৃতি"
578
579 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:345
580 #, fuzzy, c-format
581 msgid "Error reading ICNS image: %s"
582 msgstr "PNG প্ৰতিমুৰ্তিৰ নথিপত্ৰ পঢ়োঁতে ভয়াবহ ভুল: %s"
583
584 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:362
585 #, fuzzy, c-format
586 msgid "Could not decode ICNS file"
587 msgstr "নথিপত্ৰ নিৰ্ব্বাচন কৰিব নোৱাৰি"
588
589 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:391
590 #, fuzzy
591 msgid "The ICNS image format"
592 msgstr "ICO প্ৰতিমুৰ্তিৰ আকৃতি"
593
594 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:74
595 #, fuzzy, c-format
596 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
597 msgstr "হেডাৰৰ বাবে স্মৃতিশক্তি বিতৰণ কৰিব নোৱাৰিলো"
598
599 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:103
600 #, fuzzy, c-format
601 msgid "Couldn't decode image"
602 msgstr "নথিপত্ৰৰ নামৰ ৰূপান্তৰ কৰিব পৰা ন'গ'ল"
603
604 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:121
605 #, fuzzy, c-format
606 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
607 msgstr "পৰিবৰ্ত্তিত JPEG ৰ শুণ্য বহল বা উচ্চতা ।"
608
609 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:134
610 #, fuzzy, c-format
611 msgid "Image type currently not supported"
612 msgstr "প্ৰতিমুৰ্তিৰ ধৰণ '%s' অসমৰ্থিত"
613
614 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:145 gdk-pixbuf/io-jasper.c:152
615 #, fuzzy, c-format
616 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
617 msgstr "JPEG নথিপত্ৰ তুলিব'লৈ স্মৃতিশক্তি বিতৰণ কৰিব নোৱাৰিলো"
618
619 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:177
620 #, fuzzy, c-format
621 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
622 msgstr "TIFF নথিপত্ৰ খুলিব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি"
623
624 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:258
625 #, fuzzy, c-format
626 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
627 msgstr "শাৰীৰ তথ্যৰ বাবে স্মৃতিশক্তি বিতৰণ কৰিব পৰা ন'গ'ল"
628
629 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:298
630 #, fuzzy
631 msgid "The JPEG 2000 image format"
632 msgstr "JPEG প্ৰতিমুৰ্তিৰ আকৃতি"
633
634 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
635 #, c-format
636 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
637 msgstr "JPEG প্ৰতিমুৰ্তি নথিপত্ৰ (%s) ব্যাখ্যা কৰোঁতে ভুল"
638
639 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
640 #, c-format
641 msgid ""
642 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
643 "memory"
644 msgstr ""
645 "প্ৰতিমুৰ্তি তুলিব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি, কিছুমান অনুপ্ৰয়োগৰ পৰা প্ৰস্থান কৰিব'লৈ চেষ্টা "
646 "কৰক স্মৃতিশক্তি মুক্ত কৰিব'লৈ"
647
648 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
649 #, c-format
650 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
651 msgstr "অসমৰ্থিত JPEG ৰঙৰ স্থান (%s)"
652
653 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
654 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
655 #, c-format
656 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
657 msgstr "JPEG নথিপত্ৰ তুলিব'লৈ স্মৃতিশক্তি বিতৰণ কৰিব নোৱাৰিলো"
658
659 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
660 #, c-format
661 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
662 msgstr "পৰিবৰ্ত্তিত JPEG ৰ শুণ্য বহল বা উচ্চতা ।"
663
664 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133
665 #, c-format
666 msgid ""
667 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
668 "parsed."
669 msgstr ""
670 "JPEG গুণৰ মান ০ আৰু ১০০ ৰ মাজৰ হ'ব লাগিব; '%s' মানৰ বিশ্লেষণ কৰিব পৰা ন'গ'ল ।"
671
672 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148
673 #, c-format
674 msgid ""
675 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
676 msgstr "JPEG গুণৰ মান ০ আৰু ১০০ ৰ মাজৰ হ'ব লাগিব; '%d' মানৰ অনুমতি নাই ।"
677
678 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1311
679 msgid "The JPEG image format"
680 msgstr "JPEG প্ৰতিমুৰ্তিৰ আকৃতি"
681
682 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
683 #, c-format
684 msgid "Couldn't allocate memory for header"
685 msgstr "হেডাৰৰ বাবে স্মৃতিশক্তি বিতৰণ কৰিব নোৱাৰিলো"
686
687 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
688 #, c-format
689 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
690 msgstr "সন্দৰ্ভৰ উপশমকলৈ স্মৃতিশক্তি বিতৰণ কৰিব নোৱাৰিলো"
691
692 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
693 #, c-format
694 msgid "Image has invalid width and/or height"
695 msgstr "প্ৰতিমূৰ্তিৰ অবৈধ ভাবে বহল আৰু/বা উচ্চতা"
696
697 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
698 #, c-format
699 msgid "Image has unsupported bpp"
700 msgstr "প্ৰতিমূৰ্তিত অসমৰ্থিত bpp আছে"
701
702 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
703 #, c-format
704 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
705 msgstr "প্ৰতিমূৰ্তিত %d-বিট প্লেনৰ অসমৰ্থিত সংখ্যা আছে"
706
707 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
708 #, c-format
709 msgid "Couldn't create new pixbuf"
710 msgstr "নতুন pixbuf সৃষ্টি কৰিব পৰা ন'গ'ল"
711
712 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
713 #, c-format
714 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
715 msgstr "শাৰীৰ তথ্যৰ বাবে স্মৃতিশক্তি বিতৰণ কৰিব পৰা ন'গ'ল"
716
717 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
718 #, c-format
719 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
720 msgstr "ৰঞ্জন ফলকৰ তথ্যৰ বাবে স্মৃতিশক্তি বিতৰণ কৰিব পৰা ন'গ'ল"
721
722 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
723 #, c-format
724 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
725 msgstr "PCX প্ৰতিমুৰ্তিৰ সকলো শাৰী পোৱা ন'গ'ল"
726
727 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
728 #, c-format
729 msgid "No palette found at end of PCX data"
730 msgstr "PCX তথ্যৰ অন্তত কোনো ৰঞ্জন ফলক পোৱা ন'গ'ল"
731
732 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
733 msgid "The PCX image format"
734 msgstr "PCX প্ৰতিমুৰ্তিৰ আকৃতি"
735
736 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
737 #, c-format
738 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
739 msgstr "PNG ৰ প্ৰতিটো প্ৰণালীৰ বিট অবৈধ ।"
740
741 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
742 #, c-format
743 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
744 msgstr "পৰিবৰ্ত্তিত PNG ৰ শুণ্য বহল বা উচ্চতা ।"
745
746 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
747 #, c-format
748 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
749 msgstr "পৰিবৰ্ত্তিত PNG ৰ প্ৰতিটো প্ৰণালীৰ বিট ৮ নহয় ।"
750
751 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
752 #, c-format
753 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
754 msgstr "পৰিবৰ্ত্তিত PNG RGB বা RGBA নহয় ।"
755
756 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
757 #, c-format
758 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
759 msgstr "পৰিবৰ্ত্তিত PNG ত অসমৰ্থিত প্ৰণালীৰ সংখ্যা আছে, ৩ বা ৪ হ'ব লাগিব ।"
760
761 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
762 #, c-format
763 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
764 msgstr "PNG প্ৰতিমুৰ্তিৰ নথিপত্ৰত ভয়াবহ ভুল: %s"
765
766 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
767 #, c-format
768 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
769 msgstr "PNG নথিপত্ৰ তুলিব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি"
770
771 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
772 #, c-format
773 msgid ""
774 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
775 "applications to reduce memory usage"
776 msgstr ""
777 "এটা %ld ক %ld প্ৰতিমুৰ্তি হিচাপে সংৰক্ষণ কৰিব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি; কিছুমান "
778 "অনুপ্ৰয়োগৰ পৰা প্ৰস্থান কৰিব'লৈ চেষ্টা কৰক স্মৃতিশক্তিৰ ব্যৱহাৰ কম কৰিব'লৈ"
779
780 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
781 #, c-format
782 msgid "Fatal error reading PNG image file"
783 msgstr "PNG প্ৰতিমুৰ্তিৰ নথিপত্ৰ পঢ়োঁতে ভয়াবহ ভুল"
784
785 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
786 #, c-format
787 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
788 msgstr "PNG প্ৰতিমুৰ্তিৰ নথিপত্ৰ পঢ়োঁতে ভয়াবহ ভুল: %s"
789
790 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
791 #, c-format
792 msgid ""
793 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
794 msgstr "PNG লিপি খণ্ডৰ চাবিত অতি কমেও ১টা আৰু অতি বেচি ৭৯টা আখৰ হ'ব লাগিব ।"
795
796 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
797 #, c-format
798 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
799 msgstr "PNG লিপি খণ্ডৰ চাবি ASCII আখৰ হ'ব লাগিব ।"
800
801 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846
802 #, c-format
803 msgid ""
804 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
805 "be parsed."
806 msgstr ""
807 "PNG সঞ্চাপনৰ স্তৰ ০ আৰু ৯ ৰ মাজৰ এটা মান হ'ব লাগিব; '%s' মানৰ বিশ্লেষণ কৰিব পৰা "
808 "ন'গ'ল ।"
809
810 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858
811 #, c-format
812 msgid ""
813 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
814 "allowed."
815 msgstr "PNG সঞ্চাপনৰ স্তৰ ০ আৰু ৯ ৰ মাজৰ এটা মান হ'ব লাগিব; '%d' মানৰ অনুমতি নাই ।"
816
817 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
818 #, c-format
819 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
820 msgstr "PNG লিপি খণ্ড %s ৰ মান ISO-8859-1 সঙ্কেতলৈ সলনি কৰিব নোৱাৰি"
821
822 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1047
823 msgid "The PNG image format"
824 msgstr "PNG প্ৰতিমুৰ্তিৰ আকৃতি"
825
826 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
827 #, c-format
828 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
829 msgstr "PNM তোলকে পূৰ্ণ সংখ্যা আশা কৰিছিল, কিন্তু নাপালে"
830
831 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
832 #, c-format
833 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
834 msgstr "PNM নথিপত্ৰত ভুল আৰম্ভনিৰ বাইট"
835
836 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
837 #, c-format
838 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
839 msgstr "PNM নথিপত্ৰ স্বীকৃতি পোৱা PNM উপআকৃতিৰ নহয়"
840
841 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
842 #, c-format
843 msgid "PNM file has an image width of 0"
844 msgstr "PNM নথিপত্ৰত প্ৰতিমুৰ্তিৰ বহল ০"
845
846 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
847 #, c-format
848 msgid "PNM file has an image height of 0"
849 msgstr "PNM নথিপত্ৰত প্ৰতিমুৰ্তিৰ উচ্চতা ০"
850
851 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
852 #, c-format
853 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
854 msgstr "PNM নথিপত্ৰত সৰ্বোচ্চ ৰঙৰ মান ০"
855
856 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
857 #, c-format
858 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
859 msgstr "PNM নথিপত্ৰত সৰ্বোচ্চ ৰঙৰ মান বৰ ডাঙৰ"
860
861 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
862 #, c-format
863 msgid "Raw PNM image type is invalid"
864 msgstr "কেঁচা PNM আকৃতিৰ ধৰণ অবৈধ"
865
866 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
867 #, c-format
868 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
869 msgstr "PNM প্ৰতিমুৰ্তি তুলি লোৱাই এই PNM উপআকৃতি সমৰ্থন নকৰে"
870
871 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
872 #, c-format
873 msgid "Premature end-of-file encountered"
874 msgstr "অকলাপক্ক নথিপত্ৰৰ অন্ত পোৱা গ'ল"
875
876 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
877 #, c-format
878 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
879 msgstr "কেঁচা PNM আকৃতিক চানেকি তথ্যৰ আগত সঠিকভাবে এটা ৰিক্তস্থানৰ প্ৰয়োজন"
880
881 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
882 #, c-format
883 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
884 msgstr "PNM প্ৰতিমুৰ্তি তুলিব'লৈ স্মৃতিশক্তি বিতৰণ কৰিব নোৱাৰি"
885
886 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
887 #, c-format
888 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
889 msgstr "PNM সন্দৰ্ভৰ গঠনৰ বাবে অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি"
890
891 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
892 #, c-format
893 msgid "Unexpected end of PNM image data"
894 msgstr "PNM প্ৰতিমুৰ্তি তথ্যৰ অপ্ৰত্যাশিত অন্ত"
895
896 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
897 #, c-format
898 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
899 msgstr "PNM নথিপত্ৰ তুলিব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি"
900
901 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083
902 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
903 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM প্ৰতিমুৰ্তি আকৃতিৰ পৰিবাৰ"
904
905 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
906 #, c-format
907 msgid "RAS image has bogus header data"
908 msgstr "RAS প্ৰতিমুৰ্তিত কৃত্ৰিম হেডাৰ তথ্য"
909
910 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
911 #, c-format
912 msgid "RAS image has unknown type"
913 msgstr "RAS প্ৰতিমুৰ্তিত অজ্ঞাত ধৰণ"
914
915 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
916 #, c-format
917 msgid "unsupported RAS image variation"
918 msgstr "অসমৰ্থিত RAS প্ৰতিমুৰ্তিৰ পৰিবৰ্তন"
919
920 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
921 #, c-format
922 msgid "Not enough memory to load RAS image"
923 msgstr "RAS প্ৰতিমুৰ্তি তুলিব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি"
924
925 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:547
926 msgid "The Sun raster image format"
927 msgstr "Sun raster প্ৰতিমুৰ্তিৰ আকৃতি"
928
929 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
930 #, c-format
931 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
932 msgstr "IOBuffer গঠনৰ বাবে স্মৃতিশক্তি বিতৰণ কৰিব নোৱাৰি"
933
934 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
935 #, c-format
936 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
937 msgstr "IOBuffer তথ্যৰ বাবে স্মৃতিশক্তি বিতৰণ কৰিব নোৱাৰি"
938
939 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
940 #, c-format
941 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
942 msgstr "IOBuffer তথ্য পুনঃ বিতৰণ কৰিব নোৱাৰি"
943
944 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
945 #, c-format
946 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
947 msgstr "অস্থায়ী IOBuffer তথ্য বিতৰণ কৰিব নোৱাৰি"
948
949 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
950 #, c-format
951 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
952 msgstr "নতুন pixbuf বিতৰণ কৰিব নোৱাৰি"
953
954 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
955 #, c-format
956 msgid "Cannot allocate colormap structure"
957 msgstr "ৰঙৰনক্সা গঠন বিতৰণ কৰিব নোৱাৰি"
958
959 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
960 #, c-format
961 msgid "Cannot allocate colormap entries"
962 msgstr "ৰঙৰনক্সা প্ৰৱেশ বিতৰণ কৰিব নোৱাৰি"
963
964 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
965 #, c-format
966 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
967 msgstr "ৰঙৰনক্সা প্ৰৱেশৰ বাবে অপ্ৰত্যাশিত bitdepth"
968
969 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
970 #, c-format
971 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
972 msgstr "TGA হেডাৰ স্মৃতিশক্তি বিতৰণ কৰিব নোৱাৰি"
973
974 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
975 #, c-format
976 msgid "TGA image has invalid dimensions"
977 msgstr "TGA প্ৰতিমুৰ্তিৰ অবৈধ আয়তন"
978
979 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
980 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
981 #, c-format
982 msgid "TGA image type not supported"
983 msgstr "TGA প্ৰতিমুৰ্তিৰ ধৰণ সমৰ্থিত নহয়"
984
985 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
986 #, c-format
987 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
988 msgstr "TGA সন্দৰ্ভৰ গঠনৰ বাবে স্মৃতিশক্তি বিতৰণ কৰিব নোৱাৰি"
989
990 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
991 #, c-format
992 msgid "Excess data in file"
993 msgstr "নথিপত্ৰত অতিৰিক্ত তথ্য"
994
995 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
996 msgid "The Targa image format"
997 msgstr "Targa প্ৰতিমুৰ্তিৰ আকৃতি"
998
999 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
1000 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
1001 msgstr "প্ৰতিমুৰ্তিৰ বহল নাপালো (বেয়া TIFF নথিপত্ৰ)"
1002
1003 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
1004 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1005 msgstr "প্ৰতিমুৰ্তিৰ উচ্চতা নাপালো (বেয়া TIFF নথিপত্ৰ)"
1006
1007 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
1008 #, c-format
1009 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1010 msgstr "TIFF প্ৰতিমুৰ্তিৰ বহল বা উচ্চতা শুণ্য"
1011
1012 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
1013 #, c-format
1014 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1015 msgstr "TIFF প্ৰতিমুৰ্তিৰ আয়তন বৰ ডাঙৰ"
1016
1017 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
1018 #, c-format
1019 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1020 msgstr "TIFF নথিপত্ৰ খুলিব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি"
1021
1022 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
1023 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1024 msgstr "TIFF নথিপত্ৰৰ পৰা RGB তথ্য তোলাত বিফল"
1025
1026 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
1027 msgid "Failed to open TIFF image"
1028 msgstr "TIFF প্ৰতিমুৰ্তি খোলাত বিফল"
1029
1030 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1031 msgid "TIFFClose operation failed"
1032 msgstr "TIFFClose কাৰ্য্য বিফল"
1033
1034 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1035 msgid "Failed to load TIFF image"
1036 msgstr "TIFF প্ৰতিমুৰ্তি তোলাত বিফল"
1037
1038 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1039 msgid "Failed to save TIFF image"
1040 msgstr "TIFF প্ৰতিমুৰ্তি লিখাত বিফল"
1041
1042 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1043 msgid "Failed to write TIFF data"
1044 msgstr "TIFF তথ্য লিখাত বিফল"
1045
1046 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1047 #, c-format
1048 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1049 msgstr "TIFF নথিপত্ৰলৈ লিখিব পৰা ন'গ'ল"
1050
1051 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:816
1052 msgid "The TIFF image format"
1053 msgstr "TIFF প্ৰতিমুৰ্তিৰ আকৃতি"
1054
1055 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1056 #, c-format
1057 msgid "Image has zero width"
1058 msgstr "প্ৰতিমূৰ্তিৰ বহল শুণ্য"
1059
1060 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1061 #, c-format
1062 msgid "Image has zero height"
1063 msgstr "প্ৰতিমূৰ্তি উচ্চতা শুণ্য"
1064
1065 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1066 #, c-format
1067 msgid "Not enough memory to load image"
1068 msgstr "প্ৰতিমুৰ্তি তুলিব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি"
1069
1070 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1071 #, c-format
1072 msgid "Couldn't save the rest"
1073 msgstr "অৱশিষ্ট ৰক্ষা কৰিব নোৱাৰিলো"
1074
1075 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:377
1076 msgid "The WBMP image format"
1077 msgstr "WBMP প্ৰতিমুৰ্তিৰ আকৃতি"
1078
1079 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1080 #, c-format
1081 msgid "Invalid XBM file"
1082 msgstr "অবৈধ XBM নথিপত্ৰ"
1083
1084 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1085 #, c-format
1086 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1087 msgstr "XBM প্ৰতিমুৰ্তিৰ নথিপত্ৰ তুলিব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি"
1088
1089 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1090 #, c-format
1091 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1092 msgstr "XBM প্ৰতিমুৰ্তি তোলোতে অস্থায়ী নথিপত্ৰলৈ লিখিব'লৈ অক্ষম"
1093
1094 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:494
1095 msgid "The XBM image format"
1096 msgstr "XBM প্ৰতিমুৰ্তিৰ আকৃতি"
1097
1098 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1099 #, c-format
1100 msgid "No XPM header found"
1101 msgstr "কোনো XPM হেডাৰ পোৱা ন'গ'ল"
1102
1103 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1104 #, c-format
1105 msgid "Invalid XPM header"
1106 msgstr "অবৈধ XPM হেডাৰ"
1107
1108 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1109 #, c-format
1110 msgid "XPM file has image width <= 0"
1111 msgstr "XPM নথিপত্ৰত প্ৰতিমুৰ্তিৰ বহল <= 0"
1112
1113 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1114 #, c-format
1115 msgid "XPM file has image height <= 0"
1116 msgstr "XPM নথিপত্ৰত প্ৰতিমুৰ্তিৰ উচ্চতা <= 0"
1117
1118 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1119 #, c-format
1120 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1121 msgstr "XPM ত অবৈধ ভাবে প্ৰতিটো পিক্সেলত আখৰৰ সংখ্যা আছে"
1122
1123 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1124 #, c-format
1125 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1126 msgstr "XPM নথিপত্ৰত অবৈধ ৰঙৰ সংখ্যা আছে"
1127
1128 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1129 #, c-format
1130 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1131 msgstr "XPM প্ৰতিমুৰ্তি তিলি ল'বলৈ স্মৃতিশক্তি বিতৰণ কৰিব নোৱাৰি"
1132
1133 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1134 #, c-format
1135 msgid "Cannot read XPM colormap"
1136 msgstr "XPM ৰঙৰনক্সা পঢ়া ন'গ'ল"
1137
1138 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1139 #, c-format
1140 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1141 msgstr "XPM প্ৰতিমুৰ্তি তোলোতে অস্থায়ী নথিপত্ৰলৈ লিখিব'লৈ অক্ষম"
1142
1143 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:818
1144 msgid "The XPM image format"
1145 msgstr "XPM প্ৰতিমুৰ্তিৰ আকৃতি"
1146
1147 #. Description of --sync in --help output
1148 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1149 msgid "Don't batch GDI requests"
1150 msgstr "GDI অনুৰোধ একেলগ নকৰিব"
1151
1152 #. Description of --no-wintab in --help output
1153 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1154 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1155 msgstr "টেব্লেট সমৰ্থনৰ বাবে Wintab API ব্যৱহাৰ নকৰিব"
1156
1157 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1158 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1159 msgid "Same as --no-wintab"
1160 msgstr "--no-wintab ৰ সৈতে একেই"
1161
1162 #. Description of --use-wintab in --help output
1163 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1164 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1165 msgstr "Wintab API [default] ব্যৱহাৰ নকৰিব"
1166
1167 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1168 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1169 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1170 msgstr "৮ বিট ধৰণত ৰঞ্জন ফলকৰ আয়তন"
1171
1172 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1173 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1174 msgid "COLORS"
1175 msgstr "ৰং"
1176
1177 #. Description of --sync in --help output
1178 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1179 msgid "Make X calls synchronous"
1180 msgstr "X ৰ কল সমকালিন কৰক"
1181
1182 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2106
1183 msgid "License"
1184 msgstr "অনুজ্ঞা চুক্তি"
1185
1186 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1187 msgid "The license of the program"
1188 msgstr "কাৰ্য্যক্ৰমৰ অনুজ্ঞা চুক্তি"
1189
1190 #. Add the credits button
1191 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1192 msgid "C_redits"
1193 msgstr "স্বীকৃতি (_r)"
1194
1195 #. Add the license button
1196 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1197 msgid "_License"
1198 msgstr "অনুজ্ঞা চুক্তি (_L)"
1199
1200 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1201 #, c-format
1202 msgid "About %s"
1203 msgstr "%s ৰ বিষয়ে"
1204
1205 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2030
1206 msgid "Credits"
1207 msgstr "স্বীকৃতি"
1208
1209 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2059
1210 msgid "Written by"
1211 msgstr "লিখক"
1212
1213 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2062
1214 msgid "Documented by"
1215 msgstr "প্ৰলেক্ষ লিখিছে"
1216
1217 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1218 msgid "Translated by"
1219 msgstr "অনুবাদক"
1220
1221 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2078
1222 msgid "Artwork by"
1223 msgstr "শিল্পী"
1224
1225 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1226 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1227 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1228 #. * this.
1229 #. *
1230 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1231 #.
1232 #: gtk/gtkaccellabel.c:90
1233 msgid "keyboard label|Shift"
1234 msgstr "Shift"
1235
1236 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1237 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1238 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1239 #. * this.
1240 #. *
1241 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1242 #.
1243 #: gtk/gtkaccellabel.c:98
1244 msgid "keyboard label|Ctrl"
1245 msgstr "Ctrl"
1246
1247 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1248 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1249 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1250 #. * this.
1251 #. *
1252 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1253 #.
1254 #: gtk/gtkaccellabel.c:106
1255 msgid "keyboard label|Alt"
1256 msgstr "Alt"
1257
1258 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1259 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1260 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1261 #. * this.
1262 #. * And do not translate the part before the |.
1263 #.
1264 #: gtk/gtkaccellabel.c:580
1265 msgid "keyboard label|Super"
1266 msgstr "Super"
1267
1268 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1269 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1270 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1271 #. * this.
1272 #. * And do not translate the part before the |.
1273 #.
1274 #: gtk/gtkaccellabel.c:594
1275 msgid "keyboard label|Hyper"
1276 msgstr "Hyper"
1277
1278 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1279 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1280 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1281 #. * this.
1282 #. * And do not translate the part before the |.
1283 #.
1284 #: gtk/gtkaccellabel.c:608
1285 msgid "keyboard label|Meta"
1286 msgstr "Meta"
1287
1288 #. do not translate the part before the |
1289 #: gtk/gtkaccellabel.c:622
1290 msgid "keyboard label|Space"
1291 msgstr "Space"
1292
1293 #. do not translate the part before the |
1294 #: gtk/gtkaccellabel.c:626
1295 msgid "keyboard label|Backslash"
1296 msgstr "Backslash"
1297
1298 #: gtk/gtkbuilderparser.c:265
1299 #, c-format
1300 msgid "Invalid type function: `%s'"
1301 msgstr "অবৈধ টাইপ আপেক্ষক: %s"
1302
1303 #: gtk/gtkbuilderparser.c:715
1304 #, c-format
1305 msgid "Invalid root element: '%s'"
1306 msgstr "অবৈধ ৰূট পদাৰ্থ: %s"
1307
1308 #: gtk/gtkbuilderparser.c:747
1309 #, c-format
1310 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1311 msgstr "অপৰিচালিত টেগ: '%s'"
1312
1313 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1314 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1315 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1316 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1317 #. *
1318 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1319 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1320 #. * the year will appear on the right.
1321 #.
1322 #: gtk/gtkcalendar.c:761
1323 msgid "calendar:MY"
1324 msgstr "calendar:MY"
1325
1326 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1327 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1328 #. * to be the first day of the week, and so on.
1329 #.
1330 #: gtk/gtkcalendar.c:799
1331 msgid "calendar:week_start:0"
1332 msgstr "calendar:week_start:0"
1333
1334 #. Translators:  This is a text measurement template.
1335 #. * Translate it to the widest year text.
1336 #. *
1337 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1338 #. * in the translation.
1339 #. *
1340 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1341 #.
1342 #: gtk/gtkcalendar.c:1799
1343 msgid "year measurement template|2000"
1344 msgstr "2000"
1345
1346 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1347 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1348 #. *
1349 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1350 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1351 #. * part in the translation.
1352 #. *
1353 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1354 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1355 #. * too.
1356 #.
1357 #: gtk/gtkcalendar.c:1830 gtk/gtkcalendar.c:2491
1358 #, c-format
1359 msgid "calendar:day:digits|%d"
1360 msgstr "%d"
1361
1362 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1363 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1364 #. *
1365 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1366 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1367 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1368 #. *
1369 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1370 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1371 #. * too.
1372 #.
1373 #: gtk/gtkcalendar.c:1862 gtk/gtkcalendar.c:2353
1374 #, c-format
1375 msgid "calendar:week:digits|%d"
1376 msgstr "%d"
1377
1378 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1379 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1380 #. * Use only ASCII in the translation.
1381 #. *
1382 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1383 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1384 #. * msgid.
1385 #. *
1386 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1387 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1388 #.
1389 #: gtk/gtkcalendar.c:2143
1390 msgid "calendar year format|%Y"
1391 msgstr "%Y"
1392
1393 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1394 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1395 #. * the text after the | in the translation.
1396 #.
1397 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1398 msgid "Accelerator|Disabled"
1399 msgstr "নিষ্কৰীয়"
1400
1401 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1402 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1403 #. * acelerator.
1404 #.
1405 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1406 msgid "New accelerator..."
1407 msgstr "নতন বেগবৰ্দ্ধক..."
1408
1409 #. do not translate the part before the |
1410 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1411 #, c-format
1412 msgid "progress bar label|%d %%"
1413 msgstr "%d %%"
1414
1415 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
1416 msgid "Pick a Color"
1417 msgstr "এটা ৰং নিৰ্ব্বাচন কৰক"
1418
1419 #: gtk/gtkcolorbutton.c:449
1420 msgid "Received invalid color data\n"
1421 msgstr "অবৈধ ৰঙৰ তথ্য গ্ৰহণ কৰা হ'ল\n"
1422
1423 #: gtk/gtkcolorsel.c:550
1424 msgid ""
1425 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1426 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1427 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1428 msgstr ""
1429 "পূৰ্ব-নিৰ্ব্বাচিত ৰং, এতিয়া নিৰ্ব্বাচন কৰা ৰঙৰ সৈতে তুলনা কৰিব'লৈ । আপুনি এই ৰং এটা "
1430 "ৰঞ্জন ফলকৰ প্ৰৱেশলৈ টানি নিব পাৰে, বা এই ৰং বৰ্ত্তমান হিচাপে নিৰ্ব্বাচন কৰক ইয়াক "
1431 "কাষৰ বেলেগ এটা ৰঞ্জন ফলকলৈ টানি লৈ ।"
1432
1433 #: gtk/gtkcolorsel.c:554
1434 msgid ""
1435 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1436 "it for use in the future."
1437 msgstr ""
1438 "আপুনি নিৰ্ব্বাচন কৰা ৰং । আপুনি এই ৰং এটা ৰঞ্জন ফলকৰ প্ৰৱেশলৈ টানি নিব পাৰে "
1439 "ভৱিষ্যতে ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ ৰক্ষা কৰাৰ কাৰণে ।"
1440
1441 #: gtk/gtkcolorsel.c:942
1442 msgid "_Save color here"
1443 msgstr "ইয়াত ৰং ৰক্ষা কৰক (_S)"
1444
1445 #: gtk/gtkcolorsel.c:1147
1446 msgid ""
1447 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1448 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1449 msgstr ""
1450 "বৰ্ত্তমানৰ ৰং কৰিব'লৈ এই ৰঞ্জন ফলকত টিপক । এই প্ৰৱেশ সলনি কৰিব'লৈ, এটা ৰঙৰ "
1451 "প্ৰতিৰূপ ইয়ালৈ টানি আনক বা তাত সোঁ বুটাম টিপক আৰু \"ইয়াত ৰং ৰক্ষা কৰক\" নিৰ্ব্বাচন "
1452 "কৰক ।"
1453
1454 #: gtk/gtkcolorsel.c:1921
1455 msgid ""
1456 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1457 "lightness of that color using the inner triangle."
1458 msgstr ""
1459 "বাহিৰৰ চক্ৰৰ পৰা আপুনি বিচৰা ৰং নিৰ্ব্বাচন কৰক । ভিতৰৰ ত্ৰিভূজৰ পৰা ৰঙৰ আন্ধাৰ বা "
1460 "উজ্জ্বলতা নিৰ্ব্বাচন কৰক ।"
1461
1462 #: gtk/gtkcolorsel.c:1945
1463 msgid ""
1464 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1465 "that color."
1466 msgstr ""
1467 "আই-ড্ৰপাৰ টিপক, তাৰ পিছত আপোনাৰ পৰ্দ্দাত যিকোনো এটা ৰং টিপক সেই ৰংটো নিৰ্ব্বাচন "
1468 "কৰিব'লৈ ।"
1469
1470 #: gtk/gtkcolorsel.c:1954
1471 msgid "_Hue:"
1472 msgstr "বৰ্ণৰ অনুক্ৰম (_H):"
1473
1474 #: gtk/gtkcolorsel.c:1955
1475 msgid "Position on the color wheel."
1476 msgstr "ৰঙৰ চকাৰ স্থান ।"
1477
1478 #: gtk/gtkcolorsel.c:1957
1479 msgid "_Saturation:"
1480 msgstr "সংতৃপ্তি (_S):"
1481
1482 #: gtk/gtkcolorsel.c:1958
1483 msgid "\"Deepness\" of the color."
1484 msgstr "ৰঙৰ \"গাঢ়তা\" ।"
1485
1486 #: gtk/gtkcolorsel.c:1959
1487 msgid "_Value:"
1488 msgstr "মান (_V):"
1489
1490 #: gtk/gtkcolorsel.c:1960
1491 msgid "Brightness of the color."
1492 msgstr "ৰঙৰ উজ্জ্বলতা ।"
1493
1494 #: gtk/gtkcolorsel.c:1961
1495 msgid "_Red:"
1496 msgstr "ৰঙা (_R):"
1497
1498 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1499 msgid "Amount of red light in the color."
1500 msgstr "ৰঙত ৰঙা পোহৰৰ পৰিমাণ ।"
1501
1502 #: gtk/gtkcolorsel.c:1963
1503 msgid "_Green:"
1504 msgstr "সেউজীয়া (_G):"
1505
1506 #: gtk/gtkcolorsel.c:1964
1507 msgid "Amount of green light in the color."
1508 msgstr "ৰঙত সেউজীয়া পোহৰৰ পৰিমাণ ।"
1509
1510 #: gtk/gtkcolorsel.c:1965
1511 msgid "_Blue:"
1512 msgstr "নীলা (_B):"
1513
1514 #: gtk/gtkcolorsel.c:1966
1515 msgid "Amount of blue light in the color."
1516 msgstr "ৰঙত নীলা পোহৰৰ পৰিমাণ ।"
1517
1518 #: gtk/gtkcolorsel.c:1969
1519 msgid "Op_acity:"
1520 msgstr "অস্বচ্ছতা (_a):"
1521
1522 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976 gtk/gtkcolorsel.c:1986
1523 msgid "Transparency of the color."
1524 msgstr "ৰঙৰ স্বচ্ছতা ।"
1525
1526 #: gtk/gtkcolorsel.c:1993
1527 msgid "Color _name:"
1528 msgstr "ৰঙৰ নাম(_n):"
1529
1530 #: gtk/gtkcolorsel.c:2007
1531 msgid ""
1532 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1533 "such as 'orange' in this entry."
1534 msgstr ""
1535 "আপুনি এটা HTML-স্ৰজন-প্ৰণালীৰ হেক্সাডেচিমেল ৰঙৰ মান দিব পাৰে, বা সাধাৰণ ভাবে এটা "
1536 "ৰঙৰ নাম যেনে 'সমথিৰা' এই প্ৰবেশত ।"
1537
1538 #: gtk/gtkcolorsel.c:2037
1539 msgid "_Palette:"
1540 msgstr "ৰঞ্জন ফলক (_P):"
1541
1542 #: gtk/gtkcolorsel.c:2066
1543 msgid "Color Wheel"
1544 msgstr "ৰঙৰ চকা"
1545
1546 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:101
1547 msgid "Color Selection"
1548 msgstr "ৰঙৰ নিৰ্ব্বাচন"
1549
1550 #: gtk/gtkentry.c:5248 gtk/gtktextview.c:7653
1551 msgid "Input _Methods"
1552 msgstr "নিবেশ পদ্ধতি (_M)"
1553
1554 #: gtk/gtkentry.c:5262 gtk/gtktextview.c:7667
1555 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1556 msgstr "Unicode নিয়ন্ত্ৰণ আকৰ ভৰাওক (_I)"
1557
1558 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1559 msgid "Select A File"
1560 msgstr "নথিপত্ৰ এখন নিৰ্ব্বাচন কৰক"
1561
1562 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1973
1563 msgid "Desktop"
1564 msgstr "ডেষ্কট'প"
1565
1566 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1567 msgid "(None)"
1568 msgstr "(একো নাই)"
1569
1570 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2048
1571 msgid "Other..."
1572 msgstr "অন্য..."
1573
1574 #: gtk/gtkfilechooser.c:1697 gtk/gtkfilechooser.c:1741
1575 #: gtk/gtkfilechooser.c:1816 gtk/gtkfilechooser.c:1860
1576 #, c-format
1577 msgid "Invalid filename: %s"
1578 msgstr "অবৈধ নথিপত্ৰৰ নাম: %s"
1579
1580 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1100
1581 msgid "Could not retrieve information about the file"
1582 msgstr "নথিপত্ৰৰ বাবে তথ্য উদ্ধাৰ কৰিব পৰা ন'গ'ল"
1583
1584 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1111
1585 msgid "Could not add a bookmark"
1586 msgstr "পত্ৰচিহ্ন যোগ কৰিব পৰা ন'গ'ল"
1587
1588 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1122
1589 msgid "Could not remove bookmark"
1590 msgstr "পত্ৰচিহ্ন আঁতৰাব পৰা ন'গ'ল"
1591
1592 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1133
1593 msgid "The folder could not be created"
1594 msgstr "ফোল্ডাৰ সৃষ্টি কৰিব পৰা ন'গ'ল"
1595
1596 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1146
1597 msgid ""
1598 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1599 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1600 msgstr ""
1601 "ফোল্ডাৰ সৃষ্টি কৰিব পৰা ন'গ'ল কিয়নো একে নামৰ এখন নথিপত্ৰ ইতিমধ্যে আছে । ফোল্ডাৰৰ "
1602 "বাবে বেলেগ এটা নাম ব্যৱহাৰ কৰিব'লৈ চেষ্টা কৰক বা নথিপত্ৰখন প্ৰথমে পুনঃ নামকৰণ কৰক "
1603 "।"
1604
1605 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1159
1606 msgid "Invalid file name"
1607 msgstr "অবৈধ নথিপত্ৰৰ নাম"
1608
1609 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1169
1610 msgid "The folder contents could not be displayed"
1611 msgstr "ফোল্ডাৰৰ বিষয়বস্তু প্ৰদৰ্শন কৰিব পৰা ন'গ'ল"
1612
1613 #. Translators: the first string is a path and the second string
1614 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1615 #. * to translate.
1616 #.
1617 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1722
1618 #, c-format
1619 msgid "%1$s on %2$s"
1620 msgstr "%1$s %2$s ত"
1621
1622 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1900
1623 msgid "Search"
1624 msgstr "বিচাৰক"
1625
1626 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1924
1627 msgid "Recently Used"
1628 msgstr "অলপতে ব্যৱহাৰ কৰা"
1629
1630 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2589
1631 msgid "Select which types of files are shown"
1632 msgstr "কেনে ধৰণৰ নথিপত্ৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব নিৰ্ব্বাচিত কৰক"
1633
1634 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3017
1635 #, c-format
1636 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1637 msgstr "'%s' ফোল্ডাৰ পত্ৰচিহ্নলৈ যোগ কৰক"
1638
1639 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3058
1640 #, c-format
1641 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1642 msgstr "বৰ্ত্তমানৰ ফোল্ডাৰ পত্ৰচিহ্নলৈ যোগ কৰক"
1643
1644 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3060
1645 #, c-format
1646 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1647 msgstr "নিৰ্ব্বাচিত ফোল্ডাৰসমূহ পত্ৰচিহ্নলৈ যোগ কৰক"
1648
1649 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3100
1650 #, c-format
1651 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1652 msgstr "'%s' পত্ৰচিহ্ন আঁতৰাই দিয়ক"
1653
1654 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3532
1655 #, c-format
1656 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1657 msgstr "'%s' ৰ বাবে এটা পত্ৰচিহ্ন যোগ কৰিব নোৱাৰি কাৰণ এইটো এটা অবৈধ পথৰ নাম ।"
1658
1659 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3771
1660 msgid "Remove"
1661 msgstr "আঁতৰাই দিয়ক"
1662
1663 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3780
1664 msgid "Rename..."
1665 msgstr "পুনঃ নামকৰণ..."
1666
1667 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1668 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3922
1669 msgid "Places"
1670 msgstr "স্থান"
1671
1672 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1673 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3973
1674 msgid "_Places"
1675 msgstr "স্থান (_P)"
1676
1677 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4028 gtk/gtkstock.c:297
1678 msgid "_Add"
1679 msgstr "যোগ কৰক(_A)"
1680
1681 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1682 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1683 msgstr "নিৰ্ব্বাচিত ফোল্ডাৰ পত্ৰচিহ্নলৈ যোগ কৰক"
1684
1685 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4040 gtk/gtkstock.c:386
1686 msgid "_Remove"
1687 msgstr "আঁতৰাওক (_R)"
1688
1689 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4047
1690 msgid "Remove the selected bookmark"
1691 msgstr "নিৰ্ব্বাচিত পত্ৰচিহ্ন আঁতৰাই দিয়ক"
1692
1693 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4144
1694 msgid "Could not select file"
1695 msgstr "নথিপত্ৰ নিৰ্ব্বাচন কৰিব নোৱাৰি"
1696
1697 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4281
1698 #, c-format
1699 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1700 msgstr "নথিপত্ৰ '%s' নিৰ্ব্বাচন কৰিব নোৱাৰি কাৰণ এইটো এটা অবৈধ পথৰ নাম ।"
1701
1702 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4338
1703 msgid "_Add to Bookmarks"
1704 msgstr "পত্ৰচিহ্নলৈ যোগ কৰক (_A)"
1705
1706 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4352
1707 msgid "Show _Hidden Files"
1708 msgstr "গুপ্ত নথিপত্ৰ দেখুৱাওক (_H)"
1709
1710 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4596 gtk/gtkfilesel.c:729
1711 msgid "Files"
1712 msgstr "নথিপত্ৰসমূহ"
1713
1714 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4645
1715 msgid "Name"
1716 msgstr "নাম"
1717
1718 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4670
1719 msgid "Size"
1720 msgstr "আয়তন"
1721
1722 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4684
1723 msgid "Modified"
1724 msgstr "সলনি কৰা হ'ল"
1725
1726 #. Label
1727 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4904 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1728 msgid "_Name:"
1729 msgstr "নাম (_N):"
1730
1731 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4946
1732 msgid "_Browse for other folders"
1733 msgstr "অন্য ফোল্ডাৰৰ বাবে চৰক (_B)"
1734
1735 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5212
1736 msgid "Type a file name"
1737 msgstr "নথিপত্ৰৰ নাম এটা লিখক"
1738
1739 #. Create Folder
1740 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5249
1741 msgid "Create Fo_lder"
1742 msgstr "ফোল্ডাৰ সৃষ্টি কৰক (_l)"
1743
1744 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5259
1745 msgid "_Location:"
1746 msgstr "স্থান (_L):"
1747
1748 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5497
1749 msgid "Save in _folder:"
1750 msgstr "ফোল্ডাৰত ৰক্ষা কৰক (_f):"
1751
1752 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5499
1753 msgid "Create in _folder:"
1754 msgstr "ফোল্ডাৰত সৃষ্টি কৰক (_f):"
1755
1756 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7106
1757 #, c-format
1758 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1759 msgstr "ফোল্ডাৰলৈ সলনি কৰিব নোৱাৰি কাৰণ সেইটো স্থানিক নহয়"
1760
1761 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7722 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7743
1762 #, c-format
1763 msgid "Shortcut %s already exists"
1764 msgstr "হ্ৰস্বপথ %s ইতিমধ্যে আছে"
1765
1766 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7833
1767 #, c-format
1768 msgid "Shortcut %s does not exist"
1769 msgstr "হ্ৰস্বপথ %s নাই"
1770
1771 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8088
1772 #, c-format
1773 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1774 msgstr "নথিপত্ৰৰ নাম \"%s\" ইতিমধ্যে আছে । আপুনি প্ৰতিস্থাপন কৰিব খোজে নেকি ?"
1775
1776 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8091
1777 #, c-format
1778 msgid ""
1779 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1780 msgstr "নথিপত্ৰ ইতিমধ্যে \"%s\" ত আছে । প্ৰতিস্থাপন কৰিলে বিষয়বস্তু পুনঃ লিখা যাব ।"
1781
1782 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8096
1783 msgid "_Replace"
1784 msgstr "প্ৰতিস্থাপন কৰক (_R)"
1785
1786 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8894
1787 msgid "Could not start the search process"
1788 msgstr "বিচৰা প্ৰক্ৰিয়া আৰম্ভ কৰিব পৰা ন'গ'ল"
1789
1790 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8895
1791 msgid ""
1792 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1793 "Please make sure it is running."
1794 msgstr ""
1795 "indexer ডেমনলৈ অনুপ্ৰয়োগে সংযোগ সৃষ্টি কৰিব নোৱাৰিলে । সেইটো চলি থকাটো নিশ্চিত "
1796 "কৰক ।"
1797
1798 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8909
1799 msgid "Could not send the search request"
1800 msgstr "বিচৰাৰ অনুৰোধ পঠিয়াব নোৱাৰিলো"
1801
1802 #. Label
1803 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9337
1804 msgid "_Search:"
1805 msgstr "বিচাৰক (_S):"
1806
1807 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10290
1808 #, c-format
1809 msgid "Could not mount %s"
1810 msgstr "%s তুলি ল'ব পৰা ন'গ'ল"
1811
1812 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10895
1813 msgid "Type name of new folder"
1814 msgstr "নতুন ফোল্ডাৰৰ নাম লিখক"
1815
1816 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10943
1817 #, c-format
1818 msgid "%d byte"
1819 msgid_plural "%d bytes"
1820 msgstr[0] "%d বাইট"
1821 msgstr[1] "%d বাইটসমূহ"
1822
1823 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10945
1824 #, c-format
1825 msgid "%.1f KB"
1826 msgstr "%.1f KB"
1827
1828 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10947
1829 #, c-format
1830 msgid "%.1f MB"
1831 msgstr "%.1f MB"
1832
1833 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10949
1834 #, c-format
1835 msgid "%.1f GB"
1836 msgstr "%.1f GB"
1837
1838 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11050 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11072
1839 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11143
1840 msgid "Unknown"
1841 msgstr "অজ্ঞাত"
1842
1843 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11090
1844 msgid "Today at %H:%M"
1845 msgstr "আজি %H:%M ত"
1846
1847 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11092
1848 msgid "Yesterday at %H:%M"
1849 msgstr "যোৱাকালি %H:%M ত"
1850
1851 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1348
1852 #: gtk/gtkfilesel.c:1357 gtk/gtkfilesystemunix.c:1047
1853 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1227
1854 #, c-format
1855 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1856 msgstr "'%s' পঞ্জিকা সৃষ্টি কৰোঁতে ভুল: %s"
1857
1858 #: gtk/gtkfilesel.c:693
1859 msgid "Folders"
1860 msgstr "ফোল্ডাৰসমূহ"
1861
1862 #: gtk/gtkfilesel.c:697
1863 msgid "Fol_ders"
1864 msgstr "ফোল্ডাৰসমূহ (_d)"
1865
1866 #: gtk/gtkfilesel.c:733
1867 msgid "_Files"
1868 msgstr "নথিপত্ৰসমূহ (_F)"
1869
1870 #: gtk/gtkfilesel.c:820 gtk/gtkfilesel.c:2147
1871 #, c-format
1872 msgid "Folder unreadable: %s"
1873 msgstr "ফোল্ডাৰ পঢ়িব পৰা নাযাই: %s"
1874
1875 #: gtk/gtkfilesel.c:904
1876 #, c-format
1877 msgid ""
1878 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1879 "available to this program.\n"
1880 "Are you sure that you want to select it?"
1881 msgstr ""
1882 "নথিপত্ৰ \"%s\" অন্য এটা যন্ত্ৰত আছে (%s নামৰ) আৰু এই কাৰ্য্যক্ৰমৰ বাবে পোৱা নাযাবও "
1883 "পাৰে ।\n"
1884 "আপুনি সেইটো নিৰ্ব্বাচন কৰিব'লৈ নিশ্চিত নে ?"
1885
1886 #: gtk/gtkfilesel.c:1019
1887 msgid "_New Folder"
1888 msgstr "নতুন ফোল্ডাৰ (_N)"
1889
1890 #: gtk/gtkfilesel.c:1030
1891 msgid "De_lete File"
1892 msgstr "নথিপত্ৰ আঁতৰাওক (_l)"
1893
1894 #: gtk/gtkfilesel.c:1041
1895 msgid "_Rename File"
1896 msgstr "নথিপত্ৰ পুনঃনামকৰণ কৰক (_R)"
1897
1898 #: gtk/gtkfilesel.c:1346
1899 #, c-format
1900 msgid ""
1901 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1902 msgstr "ফোল্ডাৰৰ নাম \"%s\" ত এনে চিহ্ন আছে যিবোৰৰ নথিপত্ৰৰ নামত অনুমতি নাই"
1903
1904 #: gtk/gtkfilesel.c:1391
1905 msgid "New Folder"
1906 msgstr "নতুন ফোল্ডাৰ"
1907
1908 #: gtk/gtkfilesel.c:1406
1909 msgid "_Folder name:"
1910 msgstr "ফোল্ডাৰৰ নাম (_F):"
1911
1912 #: gtk/gtkfilesel.c:1430
1913 msgid "C_reate"
1914 msgstr "সৃষ্টি কৰক (_r)"
1915
1916 #: gtk/gtkfilesel.c:1473 gtk/gtkfilesel.c:1580 gtk/gtkfilesel.c:1593
1917 #, c-format
1918 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1919 msgstr "নথিপত্ৰৰ নাম \"%s\" ত এনে চিহ্ন আছে যিবোৰৰ নথিপত্ৰৰ নামত অনুমতি নাই"
1920
1921 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1486
1922 #, c-format
1923 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1924 msgstr "'%s' নথিপত্ৰ আঁতৰাওঁতে ভুল: %s"
1925
1926 #: gtk/gtkfilesel.c:1529
1927 #, c-format
1928 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1929 msgstr "সঁচাকৈ নথিপত্ৰ \"%s\" আঁতৰাওঁ ?"
1930
1931 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
1932 msgid "Delete File"
1933 msgstr "নথিপত্ৰ গুচাওক"
1934
1935 #: gtk/gtkfilesel.c:1582
1936 #, c-format
1937 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1938 msgstr "\"%s\" লৈ নথিপত্ৰ পুনঃনামকৰণ কৰোঁতে ভুল: %s"
1939
1940 #: gtk/gtkfilesel.c:1595
1941 #, c-format
1942 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1943 msgstr "\"%s\" নথিপত্ৰ পুনঃনামকৰণ কৰোঁতে ভুল: %s"
1944
1945 #: gtk/gtkfilesel.c:1604
1946 #, c-format
1947 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1948 msgstr "\"%s\" নথিপত্ৰ \"%s\" লৈ পুনঃনামকৰণ কৰোঁতে ভুল: %s"
1949
1950 #: gtk/gtkfilesel.c:1651
1951 msgid "Rename File"
1952 msgstr "নথিপত্ৰ পুনঃনামকৰণ কৰণ কৰক"
1953
1954 #: gtk/gtkfilesel.c:1666
1955 #, c-format
1956 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1957 msgstr "নথিপত্ৰ  \"%s\" ক পুনঃনামকৰণ কৰক:"
1958
1959 #: gtk/gtkfilesel.c:1695
1960 msgid "_Rename"
1961 msgstr "পুনঃনামকৰণ (_R)"
1962
1963 #: gtk/gtkfilesel.c:2127
1964 msgid "_Selection: "
1965 msgstr "নিৰ্ব্বাচন (_S): "
1966
1967 #: gtk/gtkfilesel.c:3047
1968 #, c-format
1969 msgid ""
1970 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1971 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1972 msgstr ""
1973 "নথিপত্ৰৰ নাম \"%s\" UTF-8 লৈ ৰূপান্তৰ কৰিব পৰা ন'গ'ল । (পৰিবেশ মান "
1974 "G_FILENAME_ENCODING প্ৰতিস্থাপন কৰা চেষ্টা কৰক): %s"
1975
1976 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
1977 msgid "Invalid UTF-8"
1978 msgstr "অবৈধ UTF-8"
1979
1980 #: gtk/gtkfilesel.c:3924
1981 msgid "Name too long"
1982 msgstr "নাম বৰ দীঘল"
1983
1984 #: gtk/gtkfilesel.c:3926
1985 msgid "Couldn't convert filename"
1986 msgstr "নথিপত্ৰৰ নামৰ ৰূপান্তৰ কৰিব পৰা ন'গ'ল"
1987
1988 #: gtk/gtkfilesystem.c:315
1989 #, c-format
1990 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1991 msgstr "%s ৰ বাবে এটা স্টক প্ৰতিকৃতি পোৱা ন'গ'ল\n"
1992
1993 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:737
1994 #, c-format
1995 msgid "Could not obtain root folder"
1996 msgstr "ৰূটৰ ফোল্ডাৰ পোৱা ন'গ'ল"
1997
1998 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1330
1999 msgid "(Empty)"
2000 msgstr "(ৰিক্ত)"
2001
2002 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:960 gtk/gtkfilesystemunix.c:1208
2003 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2196 gtk/gtkfilesystemunix.c:2236
2004 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2305 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2355
2005 #, c-format
2006 msgid "Error getting information for '%s': %s"
2007 msgstr "'%s' ৰ বাবে তথ্য লওঁতে ভুল: %s"
2008
2009 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1153 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1334
2010 #, c-format
2011 msgid "This file system does not support mounting"
2012 msgstr "এই নথিপত্ৰৰপ্ৰণালীয়ে তুলি লোৱা সমৰ্থন নকৰে"
2013
2014 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1165
2015 msgid "File System"
2016 msgstr "নথিপত্ৰৰপ্ৰণালী"
2017
2018 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1329 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1644
2019 #, c-format
2020 msgid ""
2021 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
2022 "Please use a different name."
2023 msgstr ""
2024 "\"%s\" নাম অবৈধ কাৰণ ইয়াত এটা \"%s\" আখৰ আছে ।অনুগ্ৰহ কৰি এটা অন্য নাম ব্যৱহাৰ "
2025 "কৰক ।"
2026
2027 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1878 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1985
2028 #, c-format
2029 msgid "Bookmark saving failed: %s"
2030 msgstr "পত্ৰচিহ্ন ৰক্ষা কৰাত বিফল: %s"
2031
2032 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1933 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2040
2033 #, c-format
2034 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
2035 msgstr "'%s' পত্ৰচিহ্ন তালিকাত ইতিমধ্যে আছে"
2036
2037 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2005 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2112
2038 #, c-format
2039 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
2040 msgstr "'%s' পত্ৰচিহ্ন তালিকাত নাই"
2041
2042 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1150
2043 #, c-format
2044 msgid "Path is not a folder: '%s'"
2045 msgstr "পথ কোনো ফোল্ডাৰ নহয়: '%s'"
2046
2047 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1352
2048 #, c-format
2049 msgid "Network Drive (%s)"
2050 msgstr "নে'টৱৰ্ক ড্ৰাইভ (%s)"
2051
2052 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1374
2053 #, c-format
2054 msgid "%s (%s)"
2055 msgstr "%s (%s)"
2056
2057 #: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
2058 msgid "Pick a Font"
2059 msgstr "এটা আখৰ তোলক"
2060
2061 #. Initialize fields
2062 #: gtk/gtkfontbutton.c:261
2063 msgid "Sans 12"
2064 msgstr "Sans 12"
2065
2066 #: gtk/gtkfontbutton.c:781
2067 msgid "Font"
2068 msgstr "আখৰ"
2069
2070 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2071 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2072 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2073 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2074 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2075
2076 #: gtk/gtkfontsel.c:328
2077 msgid "_Family:"
2078 msgstr "পৰিবাৰ (_F):"
2079
2080 #: gtk/gtkfontsel.c:334
2081 msgid "_Style:"
2082 msgstr "স্ৰজন-প্ৰণালী (_S):"
2083
2084 #: gtk/gtkfontsel.c:340
2085 msgid "Si_ze:"
2086 msgstr "আয়তন (_z):"
2087
2088 #. create the text entry widget
2089 #: gtk/gtkfontsel.c:517
2090 msgid "_Preview:"
2091 msgstr "পূব‌-দৃশ্য (_P):"
2092
2093 #: gtk/gtkfontsel.c:1362
2094 msgid "Font Selection"
2095 msgstr "আখৰৰ নিৰ্ব্বাচন"
2096
2097 #: gtk/gtkgamma.c:408
2098 msgid "Gamma"
2099 msgstr "Gamma"
2100
2101 #: gtk/gtkgamma.c:418
2102 msgid "_Gamma value"
2103 msgstr "Gamma ৰ মান (_G)"
2104
2105 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2106 #. * load it.
2107 #.
2108 #: gtk/gtkiconfactory.c:1374
2109 #, c-format
2110 msgid "Error loading icon: %s"
2111 msgstr "প্ৰতিকৃতি তোলোঁতে ভুল: %sল"
2112
2113 #: gtk/gtkicontheme.c:1323
2114 #, c-format
2115 msgid ""
2116 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2117 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2118 "You can get a copy from:\n"
2119 "\t%s"
2120 msgstr ""
2121 "প্ৰতিমুৰ্তি '%s' বিচাৰি পোৱা ন'গ'ল । '%s' আলোকচিত্ৰও\n"
2122 "পোৱা ন'গ'ল, সম্ভৱতঃ আপুনি সংস্থাপন কৰিব লাগিব ।\n"
2123 "আপুনি এটা পৰতিলিপি পাব পাৰে:\n"
2124 "\t%s"
2125
2126 #: gtk/gtkicontheme.c:1503
2127 #, c-format
2128 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2129 msgstr "'%s'প্ৰতিমুৰ্তি আলোকচিত্ৰত নাই"
2130
2131 #: gtk/gtkicontheme.c:2927
2132 #, c-format
2133 msgid "Failed to load icon"
2134 msgstr "আইকণ তোলাত বিফল"
2135
2136 #: gtk/gtkimmodule.c:423
2137 #, fuzzy
2138 msgid "Simple"
2139 msgstr "আয়তন"
2140
2141 #: gtk/gtkimmulticontext.c:542
2142 msgid "input method menu|System"
2143 msgstr ""
2144
2145 #: gtk/gtkinputdialog.c:190
2146 msgid "Input"
2147 msgstr "নিবেশ"
2148
2149 #: gtk/gtkinputdialog.c:205
2150 msgid "No extended input devices"
2151 msgstr "সম্প্ৰসাৰিত নিবেশ যন্ত্ৰ নাই"
2152
2153 #: gtk/gtkinputdialog.c:218
2154 msgid "_Device:"
2155 msgstr "যন্ত্ৰ (_D):"
2156
2157 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
2158 msgid "Disabled"
2159 msgstr "নিষ্কৰীয়"
2160
2161 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
2162 msgid "Screen"
2163 msgstr "পৰ্দ্দা"
2164
2165 #: gtk/gtkinputdialog.c:249
2166 msgid "Window"
2167 msgstr "সংযোগ পথ"
2168
2169 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
2170 msgid "_Mode:"
2171 msgstr "ধৰণ (_M):"
2172
2173 #. The axis listbox
2174 #: gtk/gtkinputdialog.c:277
2175 msgid "Axes"
2176 msgstr "অক্ষ"
2177
2178 #. Keys listbox
2179 #: gtk/gtkinputdialog.c:295
2180 msgid "Keys"
2181 msgstr "চাবি"
2182
2183 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2184 msgid "_X:"
2185 msgstr "_X:"
2186
2187 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2188 msgid "_Y:"
2189 msgstr "_Y:"
2190
2191 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2192 msgid "_Pressure:"
2193 msgstr "হেঁচা (_P):"
2194
2195 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2196 msgid "X _tilt:"
2197 msgstr "X ঢলা (_t):"
2198
2199 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2200 msgid "Y t_ilt:"
2201 msgstr "Y ঢলা(_i):"
2202
2203 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2204 msgid "_Wheel:"
2205 msgstr "চকা (_W):"
2206
2207 #: gtk/gtkinputdialog.c:579
2208 msgid "none"
2209 msgstr "একো নাই"
2210
2211 #: gtk/gtkinputdialog.c:616 gtk/gtkinputdialog.c:652
2212 msgid "(disabled)"
2213 msgstr "(নিষ্ক্ৰীয়)"
2214
2215 #: gtk/gtkinputdialog.c:645
2216 msgid "(unknown)"
2217 msgstr "(অজ্ঞাত)"
2218
2219 #. and clear button
2220 #: gtk/gtkinputdialog.c:749
2221 msgid "Cl_ear"
2222 msgstr "পৰিষ্কাৰ (_e)"
2223
2224 #: gtk/gtklinkbutton.c:148
2225 msgid "URI"
2226 msgstr "URI"
2227
2228 #: gtk/gtklinkbutton.c:149
2229 msgid "The URI bound to this button"
2230 msgstr "এই বুটামত বদ্ধ URI"
2231
2232 #: gtk/gtklinkbutton.c:406
2233 msgid "Copy URL"
2234 msgstr "URL নকল কৰক"
2235
2236 #: gtk/gtklinkbutton.c:546
2237 msgid "Invalid URI"
2238 msgstr "অবৈধ URI"
2239
2240 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2241 #: gtk/gtkmain.c:427
2242 msgid "Load additional GTK+ modules"
2243 msgstr "অতিৰিক্ত GTK+ অংশ তুলি লওক"
2244
2245 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2246 #: gtk/gtkmain.c:428
2247 msgid "MODULES"
2248 msgstr "অংশসমূহ"
2249
2250 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2251 #: gtk/gtkmain.c:430
2252 msgid "Make all warnings fatal"
2253 msgstr "GTK+ ডিবাগৰ পতাকা কৰ্মৰত কৰক"
2254
2255 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2256 #: gtk/gtkmain.c:433
2257 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2258 msgstr "GTK+ debugging flags to set"
2259
2260 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2261 #: gtk/gtkmain.c:436
2262 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2263 msgstr "GTK+ ডিবাগৰ পতাকা কৰ্মৰত নকৰিব"
2264
2265 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2266 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2267 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2268 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2269 #.
2270 #: gtk/gtkmain.c:672
2271 msgid "default:LTR"
2272 msgstr "অবিকল্পিত:LTR"
2273
2274 #: gtk/gtkmain.c:768
2275 msgid "GTK+ Options"
2276 msgstr "GTK+ বিকল্প"
2277
2278 #: gtk/gtkmain.c:768
2279 msgid "Show GTK+ Options"
2280 msgstr "GTK+ বিকল্প দেখুৱাওক"
2281
2282 #: gtk/gtknotebook.c:828
2283 msgid "Arrow spacing"
2284 msgstr "কাঁড়চিহ্নৰ ৰিক্তস্থান"
2285
2286 #: gtk/gtknotebook.c:829
2287 msgid "Scroll arrow spacing"
2288 msgstr "কাঁড়চিহ্নৰ ৰিক্তস্থান চাওক"
2289
2290 #: gtk/gtknotebook.c:4406 gtk/gtknotebook.c:6912
2291 #, c-format
2292 msgid "Page %u"
2293 msgstr "পৃষ্ঠা %u"
2294
2295 #: gtk/gtkpagesetup.c:596 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2296 #, c-format
2297 msgid "Not a valid page setup file"
2298 msgstr "বৈধ পৃষ্ঠা প্ৰতিষ্ঠাৰ নথিপত্ৰ নহয়"
2299
2300 #. Translate to the default units to use for presenting
2301 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2302 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2303 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2304 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2305 #.
2306 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2307 msgid "default:mm"
2308 msgstr "অবিকল্পিত:mm"
2309
2310 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2311 msgid ""
2312 "<b>Any Printer</b>\n"
2313 "For portable documents"
2314 msgstr ""
2315 "<b>যিকোনো মুদ্ৰক</b>\n"
2316 "সুবহ প্ৰলেক্ষৰ বাবে"
2317
2318 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:887 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1396
2319 msgid "mm"
2320 msgstr "mm"
2321
2322 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:889 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1394
2323 msgid "inch"
2324 msgstr "ইঞ্চি"
2325
2326 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:908
2327 #, c-format
2328 msgid ""
2329 "Margins:\n"
2330 " Left: %s %s\n"
2331 " Right: %s %s\n"
2332 " Top: %s %s\n"
2333 " Bottom: %s %s"
2334 msgstr ""
2335 "প্ৰান্তিক অংশ:\n"
2336 " বাওঁ: %s %s\n"
2337 " সোঁ: %s %s\n"
2338 " ওপৰ: %s %s\n"
2339 " তল: %s %s"
2340
2341 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:957
2342 msgid "Manage Custom Sizes..."
2343 msgstr "পছন্দৰ আয়তন পৰিচালনা কৰক..."
2344
2345 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1005
2346 msgid "_Format for:"
2347 msgstr "কাৰণে আকৃতি দিয়ক (_F):"
2348
2349 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1027
2350 msgid "_Paper size:"
2351 msgstr "কাগজৰ আয়তন (_P):"
2352
2353 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1058
2354 msgid "_Orientation:"
2355 msgstr "দিক্‌বিন্যাস (_O):"
2356
2357 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1122 gtk/gtkprintunixdialog.c:2182
2358 msgid "Page Setup"
2359 msgstr "পৃষ্ঠাৰ প্ৰতিস্থাপন"
2360
2361 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1441
2362 msgid "Margins from Printer..."
2363 msgstr "মুদ্ৰকৰ পৰা প্ৰান্তিক অংশ..."
2364
2365 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1601
2366 #, c-format
2367 msgid "Custom Size %d"
2368 msgstr "পছন্দৰ আয়তন %d"
2369
2370 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1830
2371 msgid "Manage Custom Sizes"
2372 msgstr "পছন্দৰ আয়তন পৰিচালনা কৰক"
2373
2374 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1926
2375 msgid "_Width:"
2376 msgstr "বহল (_W):"
2377
2378 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1938
2379 msgid "_Height:"
2380 msgstr "উচ্চতা (_H):"
2381
2382 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1950
2383 msgid "Paper Size"
2384 msgstr "কাগজৰ আয়তন"
2385
2386 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1960
2387 msgid "_Top:"
2388 msgstr "ওপৰ (_T):"
2389
2390 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1972
2391 msgid "_Bottom:"
2392 msgstr "তল (_B):"
2393
2394 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1984
2395 msgid "_Left:"
2396 msgstr "বাওঁ ফালৰ (_L):"
2397
2398 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1996
2399 msgid "_Right:"
2400 msgstr "সোঁ ফালৰ (_R):"
2401
2402 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2037
2403 msgid "Paper Margins"
2404 msgstr "কাগজৰ প্ৰান্তিক অংশ"
2405
2406 #: gtk/gtkpathbar.c:148
2407 msgid "Up Path"
2408 msgstr "ওপৰলৈ যোৱা পথ"
2409
2410 #: gtk/gtkpathbar.c:150
2411 msgid "Down Path"
2412 msgstr "তললৈ যোৱা পথ"
2413
2414 #: gtk/gtkpathbar.c:1367
2415 msgid "File System Root"
2416 msgstr "নথিপত্ৰপ্ৰণালী ৰূট"
2417
2418 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2419 msgid "Not available"
2420 msgstr "পোৱা নাযাই"
2421
2422 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2423 msgid "_Save in folder:"
2424 msgstr "ফোল্ডাৰত ৰক্ষা কৰক (_S):"
2425
2426 #. translators: this string is the default job title for print
2427 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2428 #. * by the job number.
2429 #.
2430 #: gtk/gtkprintoperation.c:173
2431 #, c-format
2432 msgid "%s job #%d"
2433 msgstr "%s কাৰ্য্য #%d"
2434
2435 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2436 #: gtk/gtkprintoperation.c:1498
2437 msgid "print operation status|Initial state"
2438 msgstr "আৰম্ভনিৰ অৱস্থা"
2439
2440 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2441 #: gtk/gtkprintoperation.c:1500
2442 msgid "print operation status|Preparing to print"
2443 msgstr "মুদ্ৰণৰ বাবে প্ৰস্তুত কৰা হৈছে"
2444
2445 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2446 #: gtk/gtkprintoperation.c:1502
2447 msgid "print operation status|Generating data"
2448 msgstr "তথ্যৰ উৎপাদন কৰা হৈছে"
2449
2450 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2451 #: gtk/gtkprintoperation.c:1504
2452 msgid "print operation status|Sending data"
2453 msgstr "তথ্য পঠিওৱা হৈছে"
2454
2455 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2456 #: gtk/gtkprintoperation.c:1506
2457 msgid "print operation status|Waiting"
2458 msgstr "অপেক্ষা কৰা হৈছৈ"
2459
2460 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2461 #: gtk/gtkprintoperation.c:1508
2462 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2463 msgstr "আপত্তিৰ বাবে অৱৰোধ কৰা হৈছৈ"
2464
2465 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2466 #: gtk/gtkprintoperation.c:1510
2467 msgid "print operation status|Printing"
2468 msgstr "মুদ্ৰণ কৰা হ'ল"
2469
2470 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2471 #: gtk/gtkprintoperation.c:1512
2472 msgid "print operation status|Finished"
2473 msgstr "অন্ত হ'ল"
2474
2475 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2476 #: gtk/gtkprintoperation.c:1514
2477 msgid "print operation status|Finished with error"
2478 msgstr "ভুলেৰে সম্পন্ন কৰা হ'ল"
2479
2480 #: gtk/gtkprintoperation.c:1986
2481 #, c-format
2482 msgid "Preparing %d"
2483 msgstr "%d প্ৰস্তুত কৰা হৈছে"
2484
2485 #: gtk/gtkprintoperation.c:1988 gtk/gtkprintoperation.c:2242
2486 #, c-format
2487 msgid "Preparing"
2488 msgstr "প্ৰস্তুত কৰা হৈছে"
2489
2490 #: gtk/gtkprintoperation.c:1991
2491 #, c-format
2492 msgid "Printing %d"
2493 msgstr "%d মুদ্ৰণ কৰা হৈছে"
2494
2495 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2496 #, c-format
2497 msgid "Error launching preview"
2498 msgstr "পূৰ্ব-প্ৰদৰ্শন নিক্ষিপ্ত কৰোঁতে ভুলল"
2499
2500 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
2501 #, c-format
2502 msgid "Error printing"
2503 msgstr "মুদ্ৰণত ভুল"
2504
2505 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:388 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1395
2506 msgid "Application"
2507 msgstr "অনুপ্ৰয়োগ"
2508
2509 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:564
2510 msgid "Printer offline"
2511 msgstr "মুদ্ৰক সতাঁৰ নহয়"
2512
2513 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:566
2514 msgid "Out of paper"
2515 msgstr "কাগজ নাই"
2516
2517 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2518 msgid "Paused"
2519 msgstr "বিৰাম দিয়া হৈছে"
2520
2521 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2522 msgid "Need user intervention"
2523 msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ হস্তক্ষেপৰ প্ৰয়োজন"
2524
2525 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:670
2526 msgid "Custom size"
2527 msgstr "পছন্দৰ আয়তন"
2528
2529 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1485 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1508
2530 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1556
2531 #, c-format
2532 msgid "Not enough free memory"
2533 msgstr "পৰ্য্যাপ্ত ৰিক্ত স্মৃতিশক্তি নাই"
2534
2535 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1561
2536 #, c-format
2537 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2538 msgstr "PrintDlgEx লৈ অবৈধ তৰ্ক"
2539
2540 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2541 #, c-format
2542 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2543 msgstr "PrintDlgEx লৈ অবৈধ প'ইন্টাৰ"
2544
2545 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1571
2546 #, c-format
2547 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2548 msgstr "PrintDlgEx লৈ অবৈধ নিয়ন্ত্ৰক"
2549
2550 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1576
2551 #, c-format
2552 msgid "Unspecified error"
2553 msgstr "অনিৰ্ধাৰিত ভুল"
2554
2555 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1627
2556 #, c-format
2557 msgid "Error from StartDoc"
2558 msgstr "StartDoc ৰ পৰা ভুল"
2559
2560 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1510
2561 msgid "Printer"
2562 msgstr "মুদ্ৰক"
2563
2564 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1518
2565 msgid "Location"
2566 msgstr "স্থান"
2567
2568 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1527
2569 msgid "Status"
2570 msgstr "অৱস্থা"
2571
2572 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1549
2573 #, fuzzy
2574 msgid "Range"
2575 msgstr "পৰিসৰ (_n): "
2576
2577 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1553
2578 #, fuzzy
2579 msgid "_All Pages"
2580 msgstr "সকলো পাত"
2581
2582 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1560
2583 #, fuzzy
2584 msgid "C_urrent Page"
2585 msgstr "ৰ্ত্তমানৰ (_u)"
2586
2587 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1569
2588 #, fuzzy
2589 msgid "Pag_es:"
2590 msgstr "স্থান"
2591
2592 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1570
2593 msgid ""
2594 "Specify one or more page ranges,\n"
2595 " e.g. 1-3,7,11"
2596 msgstr ""
2597 "একাধিক পৃষ্ঠাৰ পৰিসৰ,\n"
2598 " যেনে ১-৩,৭,১১"
2599
2600 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1589
2601 msgid "Copies"
2602 msgstr "প্ৰতিলিপি"
2603
2604 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2605 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1594
2606 msgid "Copie_s:"
2607 msgstr "প্ৰতিলিপি (_s):"
2608
2609 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1612
2610 msgid "C_ollate"
2611 msgstr "মিলাই চাওক (_o)"
2612
2613 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1620
2614 msgid "_Reverse"
2615 msgstr "প্ৰত্যাৱৰ্তন কৰক (_R)"
2616
2617 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1637
2618 msgid "General"
2619 msgstr "সাধাৰণ"
2620
2621 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2038
2622 msgid "Layout"
2623 msgstr "পৰিকল্পনা"
2624
2625 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2042
2626 msgid "Pages per _side:"
2627 msgstr "প্ৰতিটো ফালৰ পৃষ্ঠা(_s):"
2628
2629 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2058
2630 msgid "T_wo-sided:"
2631 msgstr "দ্বিপাৰ্শ্বিক (_w):"
2632
2633 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2073
2634 msgid "_Only print:"
2635 msgstr "অকল মুদ্ৰণ কৰক (_O):"
2636
2637 #. In enum order
2638 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2088
2639 msgid "All sheets"
2640 msgstr "সকলো পাত"
2641
2642 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2089
2643 msgid "Even sheets"
2644 msgstr "যুগ্ম সংখ্যাৰ পাত"
2645
2646 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2090
2647 msgid "Odd sheets"
2648 msgstr "অযুগ্ম সংখ্যাৰ পাত"
2649
2650 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2093
2651 msgid "Sc_ale:"
2652 msgstr "মাপ (_a):"
2653
2654 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2120
2655 msgid "Paper"
2656 msgstr "কাগজ"
2657
2658 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2124
2659 msgid "Paper _type:"
2660 msgstr "কাগজৰ ধৰণ (_t):"
2661
2662 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2139
2663 msgid "Paper _source:"
2664 msgstr "কাগজৰ উৎস (_s):"
2665
2666 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2154
2667 msgid "Output t_ray:"
2668 msgstr "নিৰ্গমৰ ডলা (_r):"
2669
2670 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2205
2671 msgid "Job Details"
2672 msgstr "কাৰ্য্যৰ বিৱৰণ"
2673
2674 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2211
2675 msgid "Pri_ority:"
2676 msgstr "শ্ৰেষ্ঠতা (_o):"
2677
2678 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2226
2679 msgid "_Billing info:"
2680 msgstr "সাধনীৰ তথ্য (_B):"
2681
2682 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2244
2683 msgid "Print Document"
2684 msgstr "প্ৰলেক্ষ মুদ্ৰণ কৰক"
2685
2686 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2250
2687 msgid "_Now"
2688 msgstr "এতিয়া (_N)"
2689
2690 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2257
2691 msgid "A_t:"
2692 msgstr "অ'ত (_t):"
2693
2694 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2272
2695 msgid "On _hold"
2696 msgstr "ধৰি ৰখা হৈছে (_h)"
2697
2698 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2291
2699 msgid "Add Cover Page"
2700 msgstr "বেটুপাত পৃষ্ঠা যোগ দিয়ক"
2701
2702 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2297
2703 msgid "Be_fore:"
2704 msgstr "আগৰ (_f):"
2705
2706 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2312
2707 msgid "_After:"
2708 msgstr "পিছৰ (_A):"
2709
2710 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2327
2711 msgid "Job"
2712 msgstr "কাৰ্য্য"
2713
2714 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2393
2715 msgid "Advanced"
2716 msgstr "উন্নত"
2717
2718 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2428
2719 msgid "Image Quality"
2720 msgstr "প্ৰতিমূৰ্তিৰ গুণ"
2721
2722 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2431
2723 msgid "Color"
2724 msgstr "ৰং"
2725
2726 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2434
2727 msgid "Finishing"
2728 msgstr "অন্ত কৰা হৈছে"
2729
2730 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2444
2731 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2732 msgstr "সংলাপৰ কিছুমান পছন্দৰ সংঘৰ্ষ হৈছে"
2733
2734 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2467
2735 msgid "Print"
2736 msgstr "মুদ্ৰণ"
2737
2738 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2739 msgid "Group"
2740 msgstr "সমষ্টি"
2741
2742 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2743 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2744 msgstr "ৰেডিঅ' সৰঞ্জামৰ বুটাম যাৰ সমষ্টিৰ এই বুটাম অংশ স্বৰূপ হয় ।"
2745
2746 #: gtk/gtkrc.c:2872
2747 #, c-format
2748 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2749 msgstr "পৰিবেষ্টিত কৰা নথিপত্ৰ বিচাৰি পোৱা ন'গ'ল: \"%s\""
2750
2751 #: gtk/gtkrc.c:3500 gtk/gtkrc.c:3503
2752 #, c-format
2753 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2754 msgstr "প্ৰতিমুৰ্তিৰ নথিপত্ৰ বিচাৰি পোৱা ন'গ'ল pixmap_path ত: \"%s\""
2755
2756 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2757 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:554 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:562
2758 #, c-format
2759 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2760 msgstr "'%s' শ্ৰেণীৰ সৰু সঁজুলিৰ বাবে এই আপেক্ষকক কাৰ্য্যকৰ কৰা হোৱা নাই"
2761
2762 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:456
2763 msgid "Select which type of documents are shown"
2764 msgstr "কেনে ধৰণৰ প্ৰলেক্ষ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব নিৰ্ব্বাচন কৰক"
2765
2766 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1098 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1135
2767 #, c-format
2768 msgid "No item for URI '%s' found"
2769 msgstr "URI '%s' ৰ বাবে কোনো বস্তু পোৱা ন'গ'ল"
2770
2771 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1262
2772 msgid "Untitled filter"
2773 msgstr "শিৰোনাম নোহোৱা ফিল্টাৰ"
2774
2775 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1615
2776 msgid "Could not remove item"
2777 msgstr "বস্তু আঁতৰাব পৰা ন'গ'ল"
2778
2779 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1658
2780 msgid "Could not clear list"
2781 msgstr "তালিকা পৰিষ্কাৰ কৰা ন'গ'ল"
2782
2783 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1742
2784 msgid "Copy _Location"
2785 msgstr "স্থান নকল কৰক (_L)"
2786
2787 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1755
2788 msgid "_Remove From List"
2789 msgstr "তালিকাৰ পৰা আঁতৰাই দিয়ক (_R)"
2790
2791 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1764
2792 msgid "_Clear List"
2793 msgstr "তালিকা পৰিষ্কাৰ কৰক (_C)"
2794
2795 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1778
2796 msgid "Show _Private Resources"
2797 msgstr "ব্যক্তিগত সম্পদ প্ৰদৰ্শন কৰক(_P)"
2798
2799 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2800 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2801 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2802 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2803 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2804 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2805 #. * right place when idly populating the menu in case the
2806 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2807 #. * recent chooser menu widget.
2808 #.
2809 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:320
2810 msgid "No items found"
2811 msgstr "কোনো বস্তু পোৱা ন'গ'ল"
2812
2813 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:474 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:530
2814 #, c-format
2815 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2816 msgstr "URI `%s' ৰ সৈতে কোনো নতুনকৈ ব্যৱহৃত সম্পদ পোৱা ন'গ'ল"
2817
2818 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:741
2819 #, c-format
2820 msgid "Open '%s'"
2821 msgstr "'%s' খোলক"
2822
2823 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:771
2824 msgid "Unknown item"
2825 msgstr "অজ্ঞাত বস্তু"
2826
2827 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2828 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2829 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2830 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2831 #. *
2832 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2833 #.
2834 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:784
2835 #, c-format
2836 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2837 msgstr "_%d. %s"
2838
2839 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2840 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2841 #. *
2842 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2843 #.
2844 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:791
2845 #, c-format
2846 msgid "recent menu label|%d. %s"
2847 msgstr "%d. %s"
2848
2849 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1041 gtk/gtkrecentmanager.c:1187
2850 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1197 gtk/gtkrecentmanager.c:1250
2851 #, c-format
2852 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2853 msgstr "URI '%s' ৰ সৈতে কোনো বস্তু পোৱা ন'গ'ল"
2854
2855 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2856 #: gtk/gtkstock.c:288
2857 msgid "Information"
2858 msgstr "তথ্য"
2859
2860 #: gtk/gtkstock.c:289
2861 msgid "Warning"
2862 msgstr "সকীয়নী"
2863
2864 #: gtk/gtkstock.c:290
2865 msgid "Error"
2866 msgstr "ভুল"
2867
2868 #: gtk/gtkstock.c:291
2869 msgid "Question"
2870 msgstr "প্ৰশ্ন্শ্"
2871
2872 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2873 #. * need the mnemonics to be rationalized
2874 #.
2875 #: gtk/gtkstock.c:296
2876 msgid "_About"
2877 msgstr "বিষয়ে (_A)"
2878
2879 #: gtk/gtkstock.c:298
2880 msgid "_Apply"
2881 msgstr "প্ৰয়োগ কৰক (_A)"
2882
2883 #: gtk/gtkstock.c:299
2884 msgid "_Bold"
2885 msgstr "গাঢ় (ট_)d"
2886
2887 #: gtk/gtkstock.c:300
2888 msgid "_Cancel"
2889 msgstr "বাতিল (_C)"
2890
2891 #: gtk/gtkstock.c:301
2892 msgid "_CD-Rom"
2893 msgstr "_CD-Rom"
2894
2895 #: gtk/gtkstock.c:302
2896 msgid "_Clear"
2897 msgstr "পৰিষ্কাৰ (_C)"
2898
2899 #: gtk/gtkstock.c:303
2900 msgid "_Close"
2901 msgstr "বন্ধ (_C)"
2902
2903 #: gtk/gtkstock.c:304
2904 msgid "C_onnect"
2905 msgstr "সংযোগ কৰক (_o)"
2906
2907 #: gtk/gtkstock.c:305
2908 msgid "_Convert"
2909 msgstr "ৰূপান্তৰ কৰক (_C)"
2910
2911 #: gtk/gtkstock.c:306
2912 msgid "_Copy"
2913 msgstr "নকল কৰক (_C)"
2914
2915 #: gtk/gtkstock.c:307
2916 msgid "Cu_t"
2917 msgstr "কাটক (_t)"
2918
2919 #: gtk/gtkstock.c:308
2920 msgid "_Delete"
2921 msgstr "গুচাওক (_D)"
2922
2923 #: gtk/gtkstock.c:309
2924 msgid "_Discard"
2925 msgstr "এৰি যাওক (_D)"
2926
2927 #: gtk/gtkstock.c:310
2928 msgid "_Disconnect"
2929 msgstr "বিযুক্ত কৰক (_D)"
2930
2931 #: gtk/gtkstock.c:311
2932 msgid "_Execute"
2933 msgstr "নিষ্পাদন কৰক (_E)"
2934
2935 #: gtk/gtkstock.c:312
2936 msgid "_Edit"
2937 msgstr "সম্পাদন কৰক(_E)"
2938
2939 #: gtk/gtkstock.c:313
2940 msgid "_Find"
2941 msgstr "বিচাৰক (_F)"
2942
2943 #: gtk/gtkstock.c:314
2944 msgid "Find and _Replace"
2945 msgstr "বিচাৰক আৰু প্ৰতিস্থাপন কৰক (_R)"
2946
2947 #: gtk/gtkstock.c:315
2948 msgid "_Floppy"
2949 msgstr "ফ্লপি (_F)"
2950
2951 #: gtk/gtkstock.c:316
2952 msgid "_Fullscreen"
2953 msgstr "পূৰ্ণপৰ্দ্দা (_F)"
2954
2955 #: gtk/gtkstock.c:317
2956 msgid "_Leave Fullscreen"
2957 msgstr "পূৰ্ণপৰ্দ্দা এৰক (_L)"
2958
2959 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2960 #: gtk/gtkstock.c:319
2961 msgid "Navigation|_Bottom"
2962 msgstr "তল (_B)"
2963
2964 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2965 #: gtk/gtkstock.c:321
2966 msgid "Navigation|_First"
2967 msgstr "প্ৰথম (_F)"
2968
2969 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2970 #: gtk/gtkstock.c:323
2971 msgid "Navigation|_Last"
2972 msgstr "শেষ (_L)"
2973
2974 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2975 #: gtk/gtkstock.c:325
2976 msgid "Navigation|_Top"
2977 msgstr "ওপৰ (_T)"
2978
2979 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2980 #: gtk/gtkstock.c:327
2981 msgid "Navigation|_Back"
2982 msgstr "পিছলৈ (_B)"
2983
2984 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2985 #: gtk/gtkstock.c:329
2986 msgid "Navigation|_Down"
2987 msgstr "তললৈ (_D)"
2988
2989 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2990 #: gtk/gtkstock.c:331
2991 msgid "Navigation|_Forward"
2992 msgstr "আগলৈ (_F)"
2993
2994 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2995 #: gtk/gtkstock.c:333
2996 msgid "Navigation|_Up"
2997 msgstr "ওপৰলৈ (_U)"
2998
2999 #: gtk/gtkstock.c:334
3000 msgid "_Harddisk"
3001 msgstr "হাৰ্ডডিষ্ক (_H)"
3002
3003 #: gtk/gtkstock.c:335
3004 msgid "_Help"
3005 msgstr "সহায়(_H)"
3006
3007 #: gtk/gtkstock.c:336
3008 msgid "_Home"
3009 msgstr "ঘৰ (_H)"
3010
3011 #: gtk/gtkstock.c:337
3012 msgid "Increase Indent"
3013 msgstr "দাগ বঢ়াওক"
3014
3015 #: gtk/gtkstock.c:338
3016 msgid "Decrease Indent"
3017 msgstr "দাগ কম কৰক"
3018
3019 #: gtk/gtkstock.c:339
3020 msgid "_Index"
3021 msgstr "সূচী (_I)"
3022
3023 #: gtk/gtkstock.c:340
3024 msgid "_Information"
3025 msgstr "তথ্য (_I)"
3026
3027 #: gtk/gtkstock.c:341
3028 msgid "_Italic"
3029 msgstr "বক্ৰাক্ষৰ (_I)"
3030
3031 #: gtk/gtkstock.c:342
3032 msgid "_Jump to"
3033 msgstr "জাঁপ মাৰক (_J)"
3034
3035 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3036 #: gtk/gtkstock.c:344
3037 msgid "Justify|_Center"
3038 msgstr "মাজৰ (_C)"
3039
3040 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3041 #: gtk/gtkstock.c:346
3042 msgid "Justify|_Fill"
3043 msgstr "পূৰ্ণ কৰক (_F)"
3044
3045 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3046 #: gtk/gtkstock.c:348
3047 msgid "Justify|_Left"
3048 msgstr "বাওঁফালে (_L)"
3049
3050 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3051 #: gtk/gtkstock.c:350
3052 msgid "Justify|_Right"
3053 msgstr "সোঁফালে (_R)"
3054
3055 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3056 #: gtk/gtkstock.c:353
3057 msgid "Media|_Forward"
3058 msgstr "অগ্ৰৱৰ্তী (_F)"
3059
3060 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3061 #: gtk/gtkstock.c:355
3062 msgid "Media|_Next"
3063 msgstr "পৰৱৰ্তী (_N)"
3064
3065 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3066 #: gtk/gtkstock.c:357
3067 msgid "Media|P_ause"
3068 msgstr "বিৰতি (_a)"
3069
3070 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3071 #: gtk/gtkstock.c:359
3072 msgid "Media|_Play"
3073 msgstr "বজাওক (_P)"
3074
3075 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3076 #: gtk/gtkstock.c:361
3077 msgid "Media|Pre_vious"
3078 msgstr "আগৰ (_v)"
3079
3080 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3081 #: gtk/gtkstock.c:363
3082 msgid "Media|_Record"
3083 msgstr "বাণীবদ্ধ কৰক (_R)"
3084
3085 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3086 #: gtk/gtkstock.c:365
3087 msgid "Media|R_ewind"
3088 msgstr "পুনৰ্বাৰ পকাওক (_e)"
3089
3090 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3091 #: gtk/gtkstock.c:367
3092 msgid "Media|_Stop"
3093 msgstr "বন্ধ (_S)"
3094
3095 #: gtk/gtkstock.c:368
3096 msgid "_Network"
3097 msgstr "নে'টৱৰ্ক (_N)"
3098
3099 #: gtk/gtkstock.c:369
3100 msgid "_New"
3101 msgstr "নতুন (_N)"
3102
3103 #: gtk/gtkstock.c:370
3104 msgid "_No"
3105 msgstr "নহয় (_N)"
3106
3107 #: gtk/gtkstock.c:371
3108 msgid "_OK"
3109 msgstr "ঠিক আছে (_O)"
3110
3111 #: gtk/gtkstock.c:372
3112 msgid "_Open"
3113 msgstr "খোলক (_O)"
3114
3115 #: gtk/gtkstock.c:373
3116 msgid "Landscape"
3117 msgstr "ভূমিদৃশ্য"
3118
3119 #: gtk/gtkstock.c:374
3120 msgid "Portrait"
3121 msgstr "আলেখ্য"
3122
3123 #: gtk/gtkstock.c:375
3124 msgid "Reverse landscape"
3125 msgstr "ভূমিদৃশ্য প্ৰত্যাৱৰ্তন কৰক"
3126
3127 #: gtk/gtkstock.c:376
3128 msgid "Reverse portrait"
3129 msgstr "আলেখ্য প্ৰত্যাৱৰ্তন কৰক"
3130
3131 #: gtk/gtkstock.c:377
3132 #, fuzzy
3133 msgid "Page Set_up"
3134 msgstr "পৃষ্ঠাৰ প্ৰতিস্থাপন"
3135
3136 #: gtk/gtkstock.c:378
3137 msgid "_Paste"
3138 msgstr "আঠা লগাওক (_P)"
3139
3140 #: gtk/gtkstock.c:379
3141 msgid "_Preferences"
3142 msgstr "পছন্দ (_P)"
3143
3144 #: gtk/gtkstock.c:380
3145 msgid "_Print"
3146 msgstr "মুদ্ৰণ (_P)"
3147
3148 #: gtk/gtkstock.c:381
3149 msgid "Print Pre_view"
3150 msgstr "মুদ্ৰণৰ পূব-প্ৰদৰ্শন (_v)"
3151
3152 #: gtk/gtkstock.c:382
3153 msgid "_Properties"
3154 msgstr "গুণ (_P)"
3155
3156 #: gtk/gtkstock.c:383
3157 msgid "_Quit"
3158 msgstr "বাতিল (_Q)"
3159
3160 #: gtk/gtkstock.c:384
3161 msgid "_Redo"
3162 msgstr "পুনঃ কৰক (_R)"
3163
3164 #: gtk/gtkstock.c:385
3165 msgid "_Refresh"
3166 msgstr "সতেজ কৰক (_R)"
3167
3168 #: gtk/gtkstock.c:387
3169 msgid "_Revert"
3170 msgstr "প্ৰত্যাৱৰ্তন (_R)"
3171
3172 #: gtk/gtkstock.c:388
3173 msgid "_Save"
3174 msgstr "ৰক্ষা কৰক (_S)"
3175
3176 #: gtk/gtkstock.c:389
3177 msgid "Save _As"
3178 msgstr "হিচাপে ৰক্ষা কৰক (_A)"
3179
3180 #: gtk/gtkstock.c:390
3181 msgid "Select _All"
3182 msgstr "সকলো নিৰ্ব্বাচন কৰক (_A)"
3183
3184 #: gtk/gtkstock.c:391
3185 msgid "_Color"
3186 msgstr "ৰং (_C)"
3187
3188 #: gtk/gtkstock.c:392
3189 msgid "_Font"
3190 msgstr "আখৰ (_F)"
3191
3192 #: gtk/gtkstock.c:393
3193 msgid "_Ascending"
3194 msgstr "আৰোহণ কৰা (_A)"
3195
3196 #: gtk/gtkstock.c:394
3197 msgid "_Descending"
3198 msgstr "অবতৰণ কৰা (_D)"
3199
3200 #: gtk/gtkstock.c:395
3201 msgid "_Spell Check"
3202 msgstr "বানান পৰীক্ষা (_S)"
3203
3204 #: gtk/gtkstock.c:396
3205 msgid "_Stop"
3206 msgstr "ৰখক (_S)"
3207
3208 #: gtk/gtkstock.c:397
3209 msgid "_Strikethrough"
3210 msgstr "মাজেদি আঁচ পাৰক (_S)"
3211
3212 #: gtk/gtkstock.c:398
3213 msgid "_Undelete"
3214 msgstr "আঁতৰাই নিদিয়ক (_U)"
3215
3216 #: gtk/gtkstock.c:399
3217 msgid "_Underline"
3218 msgstr "তলত আঁচ পাৰক (_U)"
3219
3220 #: gtk/gtkstock.c:400
3221 msgid "_Undo"
3222 msgstr "ওভোতাওক (_U)"
3223
3224 #: gtk/gtkstock.c:401
3225 msgid "_Yes"
3226 msgstr "হয় (_Y)"
3227
3228 #: gtk/gtkstock.c:402
3229 msgid "_Normal Size"
3230 msgstr "সাধাৰণ আয়তন (_N)"
3231
3232 #: gtk/gtkstock.c:403
3233 msgid "Best _Fit"
3234 msgstr "সৰ্বোত্তম উপযুক্ত (_F)"
3235
3236 #: gtk/gtkstock.c:404
3237 msgid "Zoom _In"
3238 msgstr "ডাঙৰকৈ প্ৰদৰ্শন কৰা (_I)"
3239
3240 #: gtk/gtkstock.c:405
3241 msgid "Zoom _Out"
3242 msgstr "সৰুকৈ প্ৰদৰ্শন কৰা (_O)"
3243
3244 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3245 #, c-format
3246 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3247 msgstr "%s অখণ্ড কৰিব'লৈ চেষ্টা কৰোঁতে অজ্ঞাত ভুল"
3248
3249 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3250 #, c-format
3251 msgid "No deserialize function found for format %s"
3252 msgstr "%s আকৃতিৰ বাবে কোনো অখণ্ড কৰা আপেক্ষক পোৱা ন'গ'ল"
3253
3254 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3255 #, c-format
3256 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3257 msgstr "দুয়োটা \"id\" আৰু \"নাম\" <%s> পদাৰ্থত পোৱা গৈছে"
3258
3259 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3260 #, c-format
3261 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3262 msgstr "\"%s\" গুণ পদাৰ্থ <%s> ত দুবাৰ পোৱা গৈছে"
3263
3264 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3265 #, c-format
3266 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3267 msgstr "<%s> পদাৰ্থৰ অবৈধ id \"%s\" আছে"
3268
3269 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3270 #, c-format
3271 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3272 msgstr "<%s> পদাৰ্থত  \"নাম\" বা এটা  \"id\" কোনোটো গুণ নাই"
3273
3274 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3275 #, c-format
3276 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3277 msgstr "\"%s\" গুণ একেই পদাৰ্থ <%s> ত দুবাৰ পুনঃ অনুষ্ঠিত কৰা হৈছে"
3278
3279 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3280 #, c-format
3281 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3282 msgstr "\"%s\" গুণ <%s> পদাৰ্থত অবৈধ এই সন্দৰ্ভত"
3283
3284 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3285 #, c-format
3286 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3287 msgstr "\"%s\" চিহ্নক দিয়া হোৱা নাই ।"
3288
3289 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3290 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3291 msgstr "অজ্ঞাতনামৰ চিহ্ন পোৱা গ'ল আৰু চিহ্নসমূহ সৃষ্টি কৰিব পৰা ন'গ'ল ।"
3292
3293 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3294 #, c-format
3295 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3296 msgstr "\"%s\" চিহ্ন উপশমকত নাই আৰু চিহ্নসমূহ সৃষ্টি কৰিব পৰা ন'হ'ল ।"
3297
3298 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3299 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3300 #, c-format
3301 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3302 msgstr "<%s> পদাৰ্থ <%s> ৰ তলত হোৱাৰ অনুমতি নাই"
3303
3304 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3305 #, c-format
3306 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3307 msgstr "\"%s\" এটা বৈধ গুণৰ ধৰণ নহয়"
3308
3309 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3310 #, c-format
3311 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3312 msgstr "\"%s\" এটা বৈধ গুণৰ নাম নহয়"
3313
3314 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3315 #, c-format
3316 msgid ""
3317 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3318 msgstr "\"%s\" ক \"%s\" ধৰণৰ মানলৈ সলনি কৰিব পৰা ন'গ'ল \"%s\" গুণৰ বাবে"
3319
3320 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3321 #, c-format
3322 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3323 msgstr "\"%s\" এটা বৈধ গুণ নহয় \"%s\""
3324
3325 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3326 #, c-format
3327 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3328 msgstr "\"%s\" চিহ্নক ইতিমধ্যে সংজ্ঞা দিয়া হৈছে"
3329
3330 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3331 #, c-format
3332 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3333 msgstr "চিহ্ন \"%s\" ৰ অবৈধ শ্ৰেষ্ঠতা আছে \"%s\""
3334
3335 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3336 #, c-format
3337 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3338 msgstr "লিপিৰ সুদুৰতম পদাৰ্থ <text_view_markup> হ'ব লাগিব <%s> নহয়"
3339
3340 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3341 #, c-format
3342 msgid "A <%s> element has already been specified"
3343 msgstr "এটা <%s> পদাৰ্থ ইতিমধ্যে নিৰ্ধাৰিত কৰা হৈছে"
3344
3345 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3346 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3347 msgstr "এটা<text> পদাৰ্থ কোনো এটা <tags> পদাৰ্থৰ আগত আহিব নোৱাৰে"
3348
3349 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1788
3350 #, c-format
3351 msgid "Serialized data is malformed"
3352 msgstr "ধাৰাবাহিক তথ্য বিকৃত"
3353
3354 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1866
3355 #, c-format
3356 msgid ""
3357 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3358 msgstr "ধাৰাবাহিক তথ্য বিকৃত । প্ৰথম খণ্ড GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 নহয়"
3359
3360 #: gtk/gtktextutil.c:60
3361 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3362 msgstr "LRM বাওঁ-ফালৰ-পৰা-সোঁ-ফাললৈ চিহ্ন (_L)"
3363
3364 #: gtk/gtktextutil.c:61
3365 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3366 msgstr "RLM সোঁ-ফালৰ-পৰা-বাওঁ ফাললৈ চিহ্ন (_R)"
3367
3368 #: gtk/gtktextutil.c:62
3369 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3370 msgstr "LRE বাওঁ-ফালৰ-পৰা-সোঁ-ফালে প্ৰোথিত কৰা (_e)"
3371
3372 #: gtk/gtktextutil.c:63
3373 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3374 msgstr "RLE সোঁ-ফালৰ-পৰা-বাওঁ ফালে প্ৰোথিত কৰা (_m)"
3375
3376 #: gtk/gtktextutil.c:64
3377 msgid "LRO Left-to-right _override"
3378 msgstr "LRO বাওঁ-ফালৰ-পৰা-সোঁ-ফালে গৰকি যাওক (_o)"
3379
3380 #: gtk/gtktextutil.c:65
3381 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3382 msgstr "RLO সোঁ-ফালৰ-পৰা-বাওঁ ফালে গৰকি যাওক (_v)"
3383
3384 #: gtk/gtktextutil.c:66
3385 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3386 msgstr "PDF প'প দিশত আকৃতি দিয়া (_P)"
3387
3388 #: gtk/gtktextutil.c:67
3389 msgid "ZWS _Zero width space"
3390 msgstr "ZWS শুন্য বহলৰ স্থান (_Z)"
3391
3392 #: gtk/gtktextutil.c:68
3393 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3394 msgstr "ZWJ শুন্য বহলৰ সংযোজক (_j)"
3395
3396 #: gtk/gtktextutil.c:69
3397 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3398 msgstr "ZWNJ শুন্য বহলৰ অসংযোগক (_n)"
3399
3400 #: gtk/gtkthemes.c:71
3401 #, c-format
3402 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3403 msgstr "আলোকচিত্ৰৰ কল module_path ত সন্ধান কৰিব পৰা ন'গ'ল: \"%s\","
3404
3405 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3406 msgid "--- No Tip ---"
3407 msgstr "--- কোনো সঙ্কেত নাই ---"
3408
3409 #: gtk/gtkuimanager.c:1247
3410 #, c-format
3411 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3412 msgstr "অজ্ঞাত গুণ '%s' শাৰী %d ত আখৰ %d"
3413
3414 #: gtk/gtkuimanager.c:1464
3415 #, c-format
3416 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3417 msgstr "অপ্ৰত্যাশিত '%s' আৰম্ভনিৰ চিহ্ন %d শাৰীৰ %d আখৰত"
3418
3419 #: gtk/gtkuimanager.c:1554
3420 #, c-format
3421 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3422 msgstr "%d শাৰীৰ %d আখৰত অপ্ৰত্যাশিত আখৰ"
3423
3424 #: gtk/gtkuimanager.c:2377
3425 msgid "Empty"
3426 msgstr "ৰিক্ত"
3427
3428 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81
3429 msgid "Volume"
3430 msgstr "আয়তন (_V):"
3431
3432 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3433 msgid "Volume Down"
3434 msgstr "ধ্বনি কমাওক"
3435
3436 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
3437 msgid "Volume Up"
3438 msgstr "ধ্বনি বঢ়াওক"
3439
3440 #: gtk/gtkvolumebutton.c:139
3441 msgid "Muted"
3442 msgstr "শব্দ বন্ধ কৰক"
3443
3444 #: gtk/gtkvolumebutton.c:143
3445 msgid "Full Volume"
3446 msgstr "সম্পূৰ্ণ ধ্বনি"
3447
3448 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3449 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3450 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3451 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3452 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3453 #. * part in the translation!
3454 #.
3455 #: gtk/gtkvolumebutton.c:158
3456 #, c-format
3457 msgid "volume percentage|%d %%"
3458 msgstr "%d %%"
3459
3460 #. translators, strip everything up to the first |
3461 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3462 msgid "paper size|asme_f"
3463 msgstr "asme_f"
3464
3465 #. translators, strip everything up to the first |
3466 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3467 msgid "paper size|A0x2"
3468 msgstr "A0x2"
3469
3470 #. translators, strip everything up to the first |
3471 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3472 msgid "paper size|A0"
3473 msgstr "A0"
3474
3475 #. translators, strip everything up to the first |
3476 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3477 msgid "paper size|A0x3"
3478 msgstr "A0x3"
3479
3480 #. translators, strip everything up to the first |
3481 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3482 msgid "paper size|A1"
3483 msgstr "A1"
3484
3485 #. translators, strip everything up to the first |
3486 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3487 msgid "paper size|A10"
3488 msgstr "A10"
3489
3490 #. translators, strip everything up to the first |
3491 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3492 msgid "paper size|A1x3"
3493 msgstr "A1x3"
3494
3495 #. translators, strip everything up to the first |
3496 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3497 msgid "paper size|A1x4"
3498 msgstr "A1x4"
3499
3500 #. translators, strip everything up to the first |
3501 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3502 msgid "paper size|A2"
3503 msgstr "A2"
3504
3505 #. translators, strip everything up to the first |
3506 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3507 msgid "paper size|A2x3"
3508 msgstr "A2x3"
3509
3510 #. translators, strip everything up to the first |
3511 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3512 msgid "paper size|A2x4"
3513 msgstr "A2x4"
3514
3515 #. translators, strip everything up to the first |
3516 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3517 msgid "paper size|A2x5"
3518 msgstr "A2x5"
3519
3520 #. translators, strip everything up to the first |
3521 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3522 msgid "paper size|A3"
3523 msgstr "A3"
3524
3525 #. translators, strip everything up to the first |
3526 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3527 msgid "paper size|A3 Extra"
3528 msgstr "A3 Extra"
3529
3530 #. translators, strip everything up to the first |
3531 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3532 msgid "paper size|A3x3"
3533 msgstr "A3x3"
3534
3535 #. translators, strip everything up to the first |
3536 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3537 msgid "paper size|A3x4"
3538 msgstr "A3x4"
3539
3540 #. translators, strip everything up to the first |
3541 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3542 msgid "paper size|A3x5"
3543 msgstr "A3x5"
3544
3545 #. translators, strip everything up to the first |
3546 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3547 msgid "paper size|A3x6"
3548 msgstr "A3x6"
3549
3550 #. translators, strip everything up to the first |
3551 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3552 msgid "paper size|A3x7"
3553 msgstr "A3x7"
3554
3555 #. translators, strip everything up to the first |
3556 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3557 msgid "paper size|A4"
3558 msgstr "A4"
3559
3560 #. translators, strip everything up to the first |
3561 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3562 msgid "paper size|A4 Extra"
3563 msgstr "A4 Extra"
3564
3565 #. translators, strip everything up to the first |
3566 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3567 msgid "paper size|A4 Tab"
3568 msgstr "A4 Tab"
3569
3570 #. translators, strip everything up to the first |
3571 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3572 msgid "paper size|A4x3"
3573 msgstr "A4x3"
3574
3575 #. translators, strip everything up to the first |
3576 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3577 msgid "paper size|A4x4"
3578 msgstr "A4x4"
3579
3580 #. translators, strip everything up to the first |
3581 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3582 msgid "paper size|A4x5"
3583 msgstr "A4x5"
3584
3585 #. translators, strip everything up to the first |
3586 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3587 msgid "paper size|A4x6"
3588 msgstr "A4x6"
3589
3590 #. translators, strip everything up to the first |
3591 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3592 msgid "paper size|A4x7"
3593 msgstr "A4x7"
3594
3595 #. translators, strip everything up to the first |
3596 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3597 msgid "paper size|A4x8"
3598 msgstr "A4x8"
3599
3600 #. translators, strip everything up to the first |
3601 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3602 msgid "paper size|A4x9"
3603 msgstr "A4x9"
3604
3605 #. translators, strip everything up to the first |
3606 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3607 msgid "paper size|A5"
3608 msgstr "A5"
3609
3610 #. translators, strip everything up to the first |
3611 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3612 msgid "paper size|A5 Extra"
3613 msgstr "A5 Extra"
3614
3615 #. translators, strip everything up to the first |
3616 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3617 msgid "paper size|A6"
3618 msgstr "A6"
3619
3620 #. translators, strip everything up to the first |
3621 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3622 msgid "paper size|A7"
3623 msgstr "A7"
3624
3625 #. translators, strip everything up to the first |
3626 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3627 msgid "paper size|A8"
3628 msgstr "A8"
3629
3630 #. translators, strip everything up to the first |
3631 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3632 msgid "paper size|A9"
3633 msgstr "A9"
3634
3635 #. translators, strip everything up to the first |
3636 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3637 msgid "paper size|B0"
3638 msgstr "B0"
3639
3640 #. translators, strip everything up to the first |
3641 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3642 msgid "paper size|B1"
3643 msgstr "B1"
3644
3645 #. translators, strip everything up to the first |
3646 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3647 msgid "paper size|B10"
3648 msgstr "B10"
3649
3650 #. translators, strip everything up to the first |
3651 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3652 msgid "paper size|B2"
3653 msgstr "B2"
3654
3655 #. translators, strip everything up to the first |
3656 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3657 msgid "paper size|B3"
3658 msgstr "B3"
3659
3660 #. translators, strip everything up to the first |
3661 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3662 msgid "paper size|B4"
3663 msgstr "B4"
3664
3665 #. translators, strip everything up to the first |
3666 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3667 msgid "paper size|B5"
3668 msgstr "B5"
3669
3670 #. translators, strip everything up to the first |
3671 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3672 msgid "paper size|B5 Extra"
3673 msgstr "B5 Extra"
3674
3675 #. translators, strip everything up to the first |
3676 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3677 msgid "paper size|B6"
3678 msgstr "B6"
3679
3680 #. translators, strip everything up to the first |
3681 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3682 msgid "paper size|B6/C4"
3683 msgstr "B6/C4"
3684
3685 #. translators, strip everything up to the first |
3686 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3687 msgid "paper size|B7"
3688 msgstr "B7"
3689
3690 #. translators, strip everything up to the first |
3691 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3692 msgid "paper size|B8"
3693 msgstr "B8"
3694
3695 #. translators, strip everything up to the first |
3696 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3697 msgid "paper size|B9"
3698 msgstr "B9"
3699
3700 #. translators, strip everything up to the first |
3701 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3702 msgid "paper size|C0"
3703 msgstr "C0"
3704
3705 #. translators, strip everything up to the first |
3706 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3707 msgid "paper size|C1"
3708 msgstr "C1"
3709
3710 #. translators, strip everything up to the first |
3711 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3712 msgid "paper size|C10"
3713 msgstr "C10"
3714
3715 #. translators, strip everything up to the first |
3716 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3717 msgid "paper size|C2"
3718 msgstr "C2"
3719
3720 #. translators, strip everything up to the first |
3721 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3722 msgid "paper size|C3"
3723 msgstr "C3"
3724
3725 #. translators, strip everything up to the first |
3726 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3727 msgid "paper size|C4"
3728 msgstr "C4"
3729
3730 #. translators, strip everything up to the first |
3731 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3732 msgid "paper size|C5"
3733 msgstr "C5"
3734
3735 #. translators, strip everything up to the first |
3736 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3737 msgid "paper size|C6"
3738 msgstr "C6"
3739
3740 #. translators, strip everything up to the first |
3741 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3742 msgid "paper size|C6/C5"
3743 msgstr "C6/C5"
3744
3745 #. translators, strip everything up to the first |
3746 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3747 msgid "paper size|C7"
3748 msgstr "C7"
3749
3750 #. translators, strip everything up to the first |
3751 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3752 msgid "paper size|C7/C6"
3753 msgstr "C7/C6"
3754
3755 #. translators, strip everything up to the first |
3756 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3757 msgid "paper size|C8"
3758 msgstr "C8"
3759
3760 #. translators, strip everything up to the first |
3761 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3762 msgid "paper size|C9"
3763 msgstr "C9"
3764
3765 #. translators, strip everything up to the first |
3766 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3767 msgid "paper size|DL Envelope"
3768 msgstr "DL আবৰণী"
3769
3770 #. translators, strip everything up to the first |
3771 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3772 msgid "paper size|RA0"
3773 msgstr "RA0"
3774
3775 #. translators, strip everything up to the first |
3776 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3777 msgid "paper size|RA1"
3778 msgstr "RA1"
3779
3780 #. translators, strip everything up to the first |
3781 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3782 msgid "paper size|RA2"
3783 msgstr "RA2"
3784
3785 #. translators, strip everything up to the first |
3786 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3787 msgid "paper size|SRA0"
3788 msgstr "SRA0"
3789
3790 #. translators, strip everything up to the first |
3791 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3792 msgid "paper size|SRA1"
3793 msgstr "SRA1"
3794
3795 #. translators, strip everything up to the first |
3796 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3797 msgid "paper size|SRA2"
3798 msgstr "SRA2"
3799
3800 #. translators, strip everything up to the first |
3801 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3802 msgid "paper size|JB0"
3803 msgstr "JB0"
3804
3805 #. translators, strip everything up to the first |
3806 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3807 msgid "paper size|JB1"
3808 msgstr "JB1"
3809
3810 #. translators, strip everything up to the first |
3811 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3812 msgid "paper size|JB10"
3813 msgstr "JB10"
3814
3815 #. translators, strip everything up to the first |
3816 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3817 msgid "paper size|JB2"
3818 msgstr "JB2"
3819
3820 #. translators, strip everything up to the first |
3821 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3822 msgid "paper size|JB3"
3823 msgstr "JB3"
3824
3825 #. translators, strip everything up to the first |
3826 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3827 msgid "paper size|JB4"
3828 msgstr "JB4"
3829
3830 #. translators, strip everything up to the first |
3831 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3832 msgid "paper size|JB5"
3833 msgstr "JB5"
3834
3835 #. translators, strip everything up to the first |
3836 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3837 msgid "paper size|JB6"
3838 msgstr "JB6"
3839
3840 #. translators, strip everything up to the first |
3841 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3842 msgid "paper size|JB7"
3843 msgstr "JB7"
3844
3845 #. translators, strip everything up to the first |
3846 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3847 msgid "paper size|JB8"
3848 msgstr "JB8"
3849
3850 #. translators, strip everything up to the first |
3851 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3852 msgid "paper size|JB9"
3853 msgstr "JB9"
3854
3855 #. translators, strip everything up to the first |
3856 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3857 msgid "paper size|jis exec"
3858 msgstr "jis exec"
3859
3860 #. translators, strip everything up to the first |
3861 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3862 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3863 msgstr "Choukei 2 আবৰণী"
3864
3865 #. translators, strip everything up to the first |
3866 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3867 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3868 msgstr "Choukei 3 আবৰণী"
3869
3870 #. translators, strip everything up to the first |
3871 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3872 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3873 msgstr "Choukei 4 আবৰণী"
3874
3875 #. translators, strip everything up to the first |
3876 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3877 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3878 msgstr "hagaki (postcard)"
3879
3880 #. translators, strip everything up to the first |
3881 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3882 msgid "paper size|kahu Envelope"
3883 msgstr "kahu আবৰণী"
3884
3885 #. translators, strip everything up to the first |
3886 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3887 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3888 msgstr "kaku2 আবৰণী"
3889
3890 #. translators, strip everything up to the first |
3891 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3892 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3893 msgstr "oufuku (reply postcard)"
3894
3895 #. translators, strip everything up to the first |
3896 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3897 msgid "paper size|you4 Envelope"
3898 msgstr "you4 আবৰণী"
3899
3900 #. translators, strip everything up to the first |
3901 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3902 msgid "paper size|10x11"
3903 msgstr "10x11"
3904
3905 #. translators, strip everything up to the first |
3906 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3907 msgid "paper size|10x13"
3908 msgstr "10x13"
3909
3910 #. translators, strip everything up to the first |
3911 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3912 msgid "paper size|10x14"
3913 msgstr "10x14"
3914
3915 #. translators, strip everything up to the first |
3916 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3917 msgid "paper size|10x15"
3918 msgstr "10x15"
3919
3920 #. translators, strip everything up to the first |
3921 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3922 msgid "paper size|11x12"
3923 msgstr "11x12"
3924
3925 #. translators, strip everything up to the first |
3926 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3927 msgid "paper size|11x15"
3928 msgstr "11x15"
3929
3930 #. translators, strip everything up to the first |
3931 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3932 msgid "paper size|12x19"
3933 msgstr "12x19"
3934
3935 #. translators, strip everything up to the first |
3936 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3937 msgid "paper size|5x7"
3938 msgstr "5x7"
3939
3940 #. translators, strip everything up to the first |
3941 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3942 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3943 msgstr "6x9 আবৰণী"
3944
3945 #. translators, strip everything up to the first |
3946 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3947 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3948 msgstr "7x9 আবৰণী"
3949
3950 #. translators, strip everything up to the first |
3951 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3952 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3953 msgstr "9x11 আবৰণী"
3954
3955 #. translators, strip everything up to the first |
3956 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3957 msgid "paper size|a2 Envelope"
3958 msgstr "a2 আবৰণী"
3959
3960 #. translators, strip everything up to the first |
3961 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3962 msgid "paper size|Arch A"
3963 msgstr "Arch A"
3964
3965 #. translators, strip everything up to the first |
3966 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3967 msgid "paper size|Arch B"
3968 msgstr "Arch B"
3969
3970 #. translators, strip everything up to the first |
3971 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3972 msgid "paper size|Arch C"
3973 msgstr "Arch C"
3974
3975 #. translators, strip everything up to the first |
3976 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3977 msgid "paper size|Arch D"
3978 msgstr "Arch D"
3979
3980 #. translators, strip everything up to the first |
3981 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3982 msgid "paper size|Arch E"
3983 msgstr "Arch E"
3984
3985 #. translators, strip everything up to the first |
3986 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3987 msgid "paper size|b-plus"
3988 msgstr "b-plus"
3989
3990 #. translators, strip everything up to the first |
3991 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3992 msgid "paper size|c"
3993 msgstr "c"
3994
3995 #. translators, strip everything up to the first |
3996 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3997 msgid "paper size|c5 Envelope"
3998 msgstr "c5 আবৰণী"
3999
4000 #. translators, strip everything up to the first |
4001 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
4002 msgid "paper size|d"
4003 msgstr "d"
4004
4005 #. translators, strip everything up to the first |
4006 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
4007 msgid "paper size|e"
4008 msgstr "e"
4009
4010 #. translators, strip everything up to the first |
4011 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
4012 msgid "paper size|edp"
4013 msgstr "edp"
4014
4015 #. translators, strip everything up to the first |
4016 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4017 msgid "paper size|European edp"
4018 msgstr "European edp"
4019
4020 #. translators, strip everything up to the first |
4021 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4022 msgid "paper size|Executive"
4023 msgstr "Executive"
4024
4025 #. translators, strip everything up to the first |
4026 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4027 msgid "paper size|f"
4028 msgstr "f"
4029
4030 #. translators, strip everything up to the first |
4031 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4032 msgid "paper size|FanFold European"
4033 msgstr "FanFold European"
4034
4035 #. translators, strip everything up to the first |
4036 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4037 msgid "paper size|FanFold US"
4038 msgstr "FanFold US"
4039
4040 #. translators, strip everything up to the first |
4041 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4042 msgid "paper size|FanFold German Legal"
4043 msgstr "FanFold German Legal"
4044
4045 #. translators, strip everything up to the first |
4046 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4047 msgid "paper size|Government Legal"
4048 msgstr "Government Legal"
4049
4050 #. translators, strip everything up to the first |
4051 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4052 msgid "paper size|Government Letter"
4053 msgstr "Government Letter"
4054
4055 #. translators, strip everything up to the first |
4056 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4057 msgid "paper size|Index 3x5"
4058 msgstr "Index 3x5"
4059
4060 #. translators, strip everything up to the first |
4061 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4062 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4063 msgstr "Index 4x6 (postcard)"
4064
4065 #. translators, strip everything up to the first |
4066 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4067 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4068 msgstr "Index 4x6 ext"
4069
4070 #. translators, strip everything up to the first |
4071 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4072 msgid "paper size|Index 5x8"
4073 msgstr "Index 5x8"
4074
4075 #. translators, strip everything up to the first |
4076 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4077 msgid "paper size|Invoice"
4078 msgstr "Invoice"
4079
4080 #. translators, strip everything up to the first |
4081 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4082 msgid "paper size|Tabloid"
4083 msgstr "Tabloid"
4084
4085 #. translators, strip everything up to the first |
4086 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4087 msgid "paper size|US Legal"
4088 msgstr "US Legal"
4089
4090 #. translators, strip everything up to the first |
4091 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4092 msgid "paper size|US Legal Extra"
4093 msgstr "US Legal Extra"
4094
4095 #. translators, strip everything up to the first |
4096 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4097 msgid "paper size|US Letter"
4098 msgstr "US Letter"
4099
4100 #. translators, strip everything up to the first |
4101 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4102 msgid "paper size|US Letter Extra"
4103 msgstr "US Letter Extra"
4104
4105 #. translators, strip everything up to the first |
4106 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4107 msgid "paper size|US Letter Plus"
4108 msgstr "US Letter Plus"
4109
4110 #. translators, strip everything up to the first |
4111 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4112 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4113 msgstr "Monarch আবৰণী"
4114
4115 #. translators, strip everything up to the first |
4116 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4117 msgid "paper size|#10 Envelope"
4118 msgstr "#10 আবৰণী"
4119
4120 #. translators, strip everything up to the first |
4121 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4122 msgid "paper size|#11 Envelope"
4123 msgstr "#11 আবৰণী"
4124
4125 #. translators, strip everything up to the first |
4126 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4127 msgid "paper size|#12 Envelope"
4128 msgstr "#12 আবৰণী"
4129
4130 #. translators, strip everything up to the first |
4131 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4132 msgid "paper size|#14 Envelope"
4133 msgstr "#14 আবৰণী"
4134
4135 #. translators, strip everything up to the first |
4136 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4137 msgid "paper size|#9 Envelope"
4138 msgstr "#9 আবৰণী"
4139
4140 #. translators, strip everything up to the first |
4141 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4142 msgid "paper size|Personal Envelope"
4143 msgstr "Personal আবৰণী"
4144
4145 #. translators, strip everything up to the first |
4146 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4147 msgid "paper size|Quarto"
4148 msgstr "Quarto"
4149
4150 #. translators, strip everything up to the first |
4151 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4152 msgid "paper size|Super A"
4153 msgstr "Super A"
4154
4155 #. translators, strip everything up to the first |
4156 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4157 msgid "paper size|Super B"
4158 msgstr "Super B"
4159
4160 #. translators, strip everything up to the first |
4161 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4162 msgid "paper size|Wide Format"
4163 msgstr "Wide Format"
4164
4165 #. translators, strip everything up to the first |
4166 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4167 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4168 msgstr "Dai-pa-kai"
4169
4170 #. translators, strip everything up to the first |
4171 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4172 msgid "paper size|Folio"
4173 msgstr "Folio"
4174
4175 #. translators, strip everything up to the first |
4176 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4177 msgid "paper size|Folio sp"
4178 msgstr "Folio sp"
4179
4180 #. translators, strip everything up to the first |
4181 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4182 msgid "paper size|Invite Envelope"
4183 msgstr "Invite আবৰণী"
4184
4185 #. translators, strip everything up to the first |
4186 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4187 msgid "paper size|Italian Envelope"
4188 msgstr "Italian আবৰণী"
4189
4190 #. translators, strip everything up to the first |
4191 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4192 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4193 msgstr "juuro-ku-kai"
4194
4195 #. translators, strip everything up to the first |
4196 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4197 msgid "paper size|pa-kai"
4198 msgstr "pa-kai"
4199
4200 #. translators, strip everything up to the first |
4201 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4202 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4203 msgstr "Postfix আবৰণী"
4204
4205 #. translators, strip everything up to the first |
4206 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4207 msgid "paper size|Small Photo"
4208 msgstr "Small Photo"
4209
4210 #. translators, strip everything up to the first |
4211 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4212 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4213 msgstr "prc1 আবৰণী"
4214
4215 #. translators, strip everything up to the first |
4216 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4217 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4218 msgstr "prc10 আবৰণী"
4219
4220 #. translators, strip everything up to the first |
4221 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4222 msgid "paper size|prc 16k"
4223 msgstr "prc 16k"
4224
4225 #. translators, strip everything up to the first |
4226 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4227 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4228 msgstr "prc2 আবৰণী"
4229
4230 #. translators, strip everything up to the first |
4231 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4232 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4233 msgstr "prc3 আবৰণী"
4234
4235 #. translators, strip everything up to the first |
4236 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4237 msgid "paper size|prc 32k"
4238 msgstr "prc 32k"
4239
4240 #. translators, strip everything up to the first |
4241 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4242 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4243 msgstr "prc4 আবৰণী"
4244
4245 #. translators, strip everything up to the first |
4246 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4247 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4248 msgstr "prc5 আবৰণী"
4249
4250 #. translators, strip everything up to the first |
4251 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4252 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4253 msgstr "prc6 আবৰণী"
4254
4255 #. translators, strip everything up to the first |
4256 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4257 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4258 msgstr "prc7 আবৰণী"
4259
4260 #. translators, strip everything up to the first |
4261 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4262 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4263 msgstr "prc8 আবৰণী"
4264
4265 #. translators, strip everything up to the first |
4266 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4267 msgid "paper size|ROC 16k"
4268 msgstr "ROC 16k"
4269
4270 #. translators, strip everything up to the first |
4271 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4272 msgid "paper size|ROC 8k"
4273 msgstr "ROC 8k"
4274
4275 #: gtk/updateiconcache.c:490 gtk/updateiconcache.c:550
4276 #, c-format
4277 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4278 msgstr "সাঙ্কেতিক সংযোগ '%s' আৰু '%s' ৰ বাবে বিভিন্ন idata পোৱা ন'গ'ল\n"
4279
4280 #: gtk/updateiconcache.c:1372
4281 #, c-format
4282 msgid "Failed to write header\n"
4283 msgstr "হেডাৰ লিখিব'লৈ অক্ষম\n"
4284
4285 #: gtk/updateiconcache.c:1378
4286 #, c-format
4287 msgid "Failed to write hash table\n"
4288 msgstr "হেশ তালিকা লিখিব'লৈ অক্ষম\n"
4289
4290 #: gtk/updateiconcache.c:1384
4291 #, c-format
4292 msgid "Failed to write folder index\n"
4293 msgstr "পঞ্জীকাৰ বেটুপাত লিখাত অক্ষম\n"
4294
4295 #: gtk/updateiconcache.c:1392
4296 #, c-format
4297 msgid "Failed to rewrite header\n"
4298 msgstr "হেডাৰ পুনঃ লিখাত অক্ষম\n"
4299
4300 #: gtk/updateiconcache.c:1444
4301 #, c-format
4302 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4303 msgstr "ভাণ্ডাৰৰ নথিপত্ৰ লিখিব পৰা ন'গ'ল: %s\n"
4304
4305 #: gtk/updateiconcache.c:1479
4306 #, c-format
4307 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4308 msgstr "সৃষ্টি কৰা ভাণ্ডাৰ অবৈধ ।\n"
4309
4310 #: gtk/updateiconcache.c:1493
4311 #, c-format
4312 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4313 msgstr "%s ক %s লৈ পুনঃ নামকৰণ কৰিব পৰা ন'গ'ল: %s, %s ক আঁতৰুৱা হৈছে তেনেহ'লে ।\n"
4314
4315 #: gtk/updateiconcache.c:1505
4316 #, c-format
4317 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4318 msgstr "%s ক %s লৈ পুনঃ নামকৰণ কৰিব পৰা ন'গ'ল: %s\n"
4319
4320 #: gtk/updateiconcache.c:1512
4321 #, c-format
4322 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4323 msgstr "%s ক %s লৈ পুনঃ নামকৰণ কৰিব পৰা ন'গ'ল: %s ।\n"
4324
4325 #: gtk/updateiconcache.c:1534
4326 #, c-format
4327 msgid "Cache file created successfully.\n"
4328 msgstr "ভাণ্ডাৰৰ নথিপত্ৰ সফলভাবে সৃষ্টি কৰা হ'ল ।\n"
4329
4330 #: gtk/updateiconcache.c:1573
4331 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4332 msgstr "এটা বিদ্যমান ভাণ্ডাৰ পুনঃ লিখক, নতুন হোৱা স্বত্বেও"
4333
4334 #: gtk/updateiconcache.c:1574
4335 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4336 msgstr "index.theme ৰ অস্তিত্ব পৰীক্ষা নকৰিব"
4337
4338 #: gtk/updateiconcache.c:1575
4339 msgid "Don't include image data in the cache"
4340 msgstr "ভাণ্ডাৰত প্ৰতিমুৰ্তিৰ তথ্য অন্তৰ্ভুক্ত নকৰিব"
4341
4342 #: gtk/updateiconcache.c:1576
4343 msgid "Output a C header file"
4344 msgstr "এটা C হেডাৰ নথিপত্ৰৰ নিৰ্গম"
4345
4346 #: gtk/updateiconcache.c:1577
4347 msgid "Turn off verbose output"
4348 msgstr "শব্দবহুল নিৰ্গম বন্ধ কৰক"
4349
4350 #: gtk/updateiconcache.c:1578
4351 msgid "Validate existing icon cache"
4352 msgstr "বৰ্ত্তমানৰ আইকণ ভাণ্ডাৰৰ প্ৰমাণীকৰণ কৰক"
4353
4354 #: gtk/updateiconcache.c:1641
4355 #, c-format
4356 msgid "File not found: %s\n"
4357 msgstr "নথিপত্ৰ পোৱা ন'গ'ল: %s\n"
4358
4359 #: gtk/updateiconcache.c:1647
4360 #, c-format
4361 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4362 msgstr "বৈধ আইকণ ভাণ্ডাৰ নহয়: %s\n"
4363
4364 #: gtk/updateiconcache.c:1658
4365 #, c-format
4366 msgid ""
4367 "No theme index file in '%s'.\n"
4368 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4369 msgstr ""
4370 "'%s' ত কোনো আলোকচিত্ৰ সূচীপত্ৰৰ নথিপত্ৰ নাই ।\n"
4371 "আপুনি যদি সঁচাকৈ প্ৰতিকৃতিৰ ভাণ্ডাৰ সৃষ্টি কৰিব খোজে, --ignore-theme-index ব্যৱহাৰ "
4372 "কৰক ।\n"
4373
4374 #. ID
4375 #: modules/input/imam-et.c:454
4376 msgid "Amharic (EZ+)"
4377 msgstr "আম্‌হাৰিক (EZ+)"
4378
4379 #. ID
4380 #: modules/input/imcedilla.c:91
4381 msgid "Cedilla"
4382 msgstr "চেডিল্লা"
4383
4384 #. ID
4385 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4386 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4387 msgstr "চিৰিলিক্‌ (লিপ্যান্তৰিত)"
4388
4389 #. ID
4390 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4391 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4392 msgstr "ইনুক্টিটুট (লিপ্যান্তৰিত)"
4393
4394 #. ID
4395 #: modules/input/imipa.c:145
4396 msgid "IPA"
4397 msgstr "IPA"
4398
4399 #. ID
4400 #: modules/input/immultipress.c:31
4401 msgid "Multipress"
4402 msgstr "মাল্টিপ্ৰেছ"
4403
4404 #. ID
4405 #: modules/input/imthai.c:35
4406 msgid "Thai-Lao"
4407 msgstr "থাই-লাও"
4408
4409 #. ID
4410 #: modules/input/imti-er.c:453
4411 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4412 msgstr "টিগ্ৰগ্‌না-এৰিট্ৰীয়ান (EZ+)"
4413
4414 #. ID
4415 #: modules/input/imti-et.c:453
4416 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4417 msgstr "টিগ্ৰগ্‌না-আবিচিনীয় (EZ+)"
4418
4419 #. ID
4420 #: modules/input/imviqr.c:244
4421 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4422 msgstr "ভিয়েতনামি (VIQR)"
4423
4424 #. ID
4425 #: modules/input/imxim.c:28
4426 msgid "X Input Method"
4427 msgstr "X নিবেশ পদ্ধতি"
4428
4429 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1533
4430 msgid "Two Sided"
4431 msgstr "দ্বিপাৰ্শ্বিক"
4432
4433 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1534
4434 msgid "Paper Type"
4435 msgstr "কাগজৰ ধৰণ"
4436
4437 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1535
4438 msgid "Paper Source"
4439 msgstr "কাগজৰ উৎস"
4440
4441 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1536
4442 msgid "Output Tray"
4443 msgstr "নিৰ্গমৰ ডলা"
4444
4445 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1545
4446 msgid "One Sided"
4447 msgstr "একপাক্ষিক"
4448
4449 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1546
4450 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1547
4451 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1551
4452 msgid "Auto Select"
4453 msgstr "স্বয়ং নিৰ্ব্বাচন কৰক"
4454
4455 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1548
4456 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1549
4457 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1550
4458 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2020
4459 msgid "Printer Default"
4460 msgstr "মুদ্ৰক অবিকল্পিত"
4461
4462 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4463 msgid "Urgent"
4464 msgstr "অতি আৱশ্যক"
4465
4466 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4467 msgid "High"
4468 msgstr "তীব্ৰ"
4469
4470 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4471 msgid "Medium"
4472 msgstr "মধ্যমীয়া"
4473
4474 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4475 msgid "Low"
4476 msgstr "নিম্ন"
4477
4478 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4479 msgid "None"
4480 msgstr "একো নাই"
4481
4482 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4483 msgid "Classified"
4484 msgstr "শ্ৰেণীভুক্ত"
4485
4486 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4487 msgid "Confidential"
4488 msgstr "গুপুত"
4489
4490 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4491 msgid "Secret"
4492 msgstr "গোপণীয়"
4493
4494 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4495 msgid "Standard"
4496 msgstr "মানদণ্ড স্বৰূপ"
4497
4498 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4499 msgid "Top Secret"
4500 msgstr "পৰম গোপণীয়"
4501
4502 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4503 msgid "Unclassified"
4504 msgstr "শ্ৰেণীভুক্ত নকৰা"
4505
4506 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2302
4507 #, c-format
4508 msgid "Custom %.2fx%.2f"
4509 msgstr "নিজৰ পছন্দৰ %.2fx%.2f"
4510
4511 #. default filename used for print-to-file
4512 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:236
4513 #, c-format
4514 msgid "output.%s"
4515 msgstr "নিৰ্গম । %s"
4516
4517 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:465
4518 msgid "Print to File"
4519 msgstr "নথিপত্ৰলৈ মুদ্ৰণ কৰক"
4520
4521 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
4522 msgid "PDF"
4523 msgstr "PDF"
4524
4525 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
4526 msgid "Postscript"
4527 msgstr "প'ষ্টস্কৃপ্ত"
4528
4529 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:554
4530 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4531 msgid "Pages per _sheet:"
4532 msgstr "প্ৰতিটো পাতৰ পৃষ্ঠা(_s):"
4533
4534 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:600
4535 msgid "File"
4536 msgstr "নথিপত্ৰ"
4537
4538 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:609
4539 msgid "_Output format"
4540 msgstr "নিৰ্গমৰ আকৃতি (_O)"
4541
4542 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:399
4543 msgid "Print to LPR"
4544 msgstr "LPR লৈ মুদ্ৰণ"
4545
4546 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:425
4547 msgid "Pages Per Sheet"
4548 msgstr "প্ৰতিটো পাতৰ পৃষ্ঠা"
4549
4550 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:432
4551 msgid "Command Line"
4552 msgstr "আদেশ শাৰী"
4553
4554 #. default filename used for print-to-test
4555 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4556 #, c-format
4557 msgid "test-output.%s"
4558 msgstr "test-output.%s"
4559
4560 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4561 msgid "Print to Test Printer"
4562 msgstr "পৰীক্ষণ মূদ্ৰকলৈ মূদ্ৰণ কৰক"
4563
4564 #: tests/testfilechooser.c:205
4565 #, c-format
4566 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4567 msgstr "'%s' নথিপত্ৰৰ বাবে তথ্য পোৱা ন'গ'ল: %s"
4568
4569 #~ msgid "Default"
4570 #~ msgstr "অবিকল্পিত"
4571
4572 #~ msgid "Print Pages"
4573 #~ msgstr "পৃষ্ঠাসমূহ মুদ্ৰণ কৰক"
4574
4575 #~ msgid "_All"
4576 #~ msgstr "সকলো (_A)"