1 # translation of as.po to Assamese
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Amitakhya Phukan <aphukan@redhat.com>, 2006, 2008.
6 # Amitakhya Phukan <amitakhya@svn.gnome.org>, 2008.
9 "Project-Id-Version: as\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-02-21 12:23-0500\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-02-14 11:52+0530\n"
13 "Last-Translator: Amitakhya Phukan <amitakhya@svn.gnome.org>\n"
14 "Language-Team: Assamese\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1)\n"
21 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
25 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
27 msgstr "ব্যৱস্থাপ্ৰণালী"
29 #. Description of --class=CLASS in --help output
31 msgid "Program class as used by the window manager"
32 msgstr "পৰ্দ্দা পৰিচালকৰ দ্বাৰ ব্যৱহাৰ কৰা কাৰ্য্যক্ৰৰ শ্ৰেণী"
34 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
39 #. Description of --name=NAME in --help output
41 msgid "Program name as used by the window manager"
42 msgstr "পৰ্দ্দা পৰিচালকৰ দ্বাৰ ব্যৱহাৰ কৰা কাৰ্য্যক্ৰৰ নাম"
44 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
49 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
51 msgid "X display to use"
52 msgstr "X প্ৰদৰ্শন কৰিব'লৈ"
54 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
59 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
61 msgid "X screen to use"
62 msgstr "X পৰ্দ্দা ব্যৱহাৰ কৰিব'লৈ"
64 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
69 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
71 msgid "Gdk debugging flags to set"
72 msgstr "Gdk ডিবাগৰ পতাকা কৰ্মৰত কৰক"
74 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
75 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
78 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:434 gtk/gtkmain.c:437
82 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
84 msgid "Gdk debugging flags to unset"
85 msgstr "Gdk ডিবাগৰ পতাকা কৰ্মৰত নকৰিব"
87 #: gdk/keyname-table.h:3940
88 msgid "keyboard label|BackSpace"
91 #: gdk/keyname-table.h:3941
92 msgid "keyboard label|Tab"
95 #: gdk/keyname-table.h:3942
96 msgid "keyboard label|Return"
99 #: gdk/keyname-table.h:3943
100 msgid "keyboard label|Pause"
103 #: gdk/keyname-table.h:3944
104 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
107 #: gdk/keyname-table.h:3945
108 msgid "keyboard label|Sys_Req"
111 #: gdk/keyname-table.h:3946
112 msgid "keyboard label|Escape"
115 #: gdk/keyname-table.h:3947
116 msgid "keyboard label|Multi_key"
119 #: gdk/keyname-table.h:3948
120 msgid "keyboard label|Home"
123 #: gdk/keyname-table.h:3949
124 msgid "keyboard label|Left"
125 msgstr "keyboard label|Left"
127 #: gdk/keyname-table.h:3950
128 msgid "keyboard label|Up"
129 msgstr "keyboard label|Up"
131 #: gdk/keyname-table.h:3951
132 msgid "keyboard label|Right"
133 msgstr "keyboard label|Right"
135 #: gdk/keyname-table.h:3952
136 msgid "keyboard label|Down"
137 msgstr "keyboard label|Down"
139 #: gdk/keyname-table.h:3953
140 msgid "keyboard label|Page_Up"
143 #: gdk/keyname-table.h:3954
144 msgid "keyboard label|Page_Down"
147 #: gdk/keyname-table.h:3955
148 msgid "keyboard label|End"
151 #: gdk/keyname-table.h:3956
152 msgid "keyboard label|Begin"
155 #: gdk/keyname-table.h:3957
156 msgid "keyboard label|Print"
159 #: gdk/keyname-table.h:3958
160 msgid "keyboard label|Insert"
163 #: gdk/keyname-table.h:3959
164 msgid "keyboard label|Num_Lock"
167 #: gdk/keyname-table.h:3960
168 msgid "keyboard label|KP_Space"
171 #: gdk/keyname-table.h:3961
172 msgid "keyboard label|KP_Tab"
175 #: gdk/keyname-table.h:3962
176 msgid "keyboard label|KP_Enter"
179 #: gdk/keyname-table.h:3963
180 msgid "keyboard label|KP_Home"
183 #: gdk/keyname-table.h:3964
184 msgid "keyboard label|KP_Left"
187 #: gdk/keyname-table.h:3965
188 msgid "keyboard label|KP_Up"
191 #: gdk/keyname-table.h:3966
192 msgid "keyboard label|KP_Right"
195 #: gdk/keyname-table.h:3967
196 msgid "keyboard label|KP_Down"
199 #: gdk/keyname-table.h:3968
200 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
203 #: gdk/keyname-table.h:3969
204 msgid "keyboard label|KP_Prior"
207 #: gdk/keyname-table.h:3970
208 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
209 msgstr "KP_Page_Down"
211 #: gdk/keyname-table.h:3971
212 msgid "keyboard label|KP_Next"
215 #: gdk/keyname-table.h:3972
216 msgid "keyboard label|KP_End"
219 #: gdk/keyname-table.h:3973
220 msgid "keyboard label|KP_Begin"
223 #: gdk/keyname-table.h:3974
224 msgid "keyboard label|KP_Insert"
227 #: gdk/keyname-table.h:3975
228 msgid "keyboard label|KP_Delete"
231 #: gdk/keyname-table.h:3976
232 msgid "keyboard label|Delete"
235 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:858
236 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1114 tests/testfilechooser.c:218
238 msgid "Failed to open file '%s': %s"
239 msgstr "'%s' নথিপত্ৰ খুলিব নোৱাৰিলো: %s"
241 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:870
243 msgid "Image file '%s' contains no data"
244 msgstr "প্ৰতিমুৰ্তিৰ নথিপত্ৰ '%s' ত কোনো তথ্য নাই"
246 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:907
247 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1166 tests/testfilechooser.c:263
250 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
252 "'%s' প্ৰতিমুৰ্তি তুলি লোৱাত অক্ষম: কাৰণ অজ্ঞাত, খুব সম্ভৱ এটা প্ৰদূষিত প্ৰতিমুৰ্তিৰ নথিপত্ৰ"
254 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
257 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
260 "'%s' সঞ্জীবন তুলি লোৱাত অক্ষম: কাৰণ অজ্ঞাত, খুব সম্ভৱ এটা প্ৰদূষিত সঞ্জীবন নথিপত্ৰ"
262 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:538
264 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
265 msgstr "প্ৰতিমুৰ্তি-তোলা অংশ তুলি লোৱাত ভুল: %s: %s"
267 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:553
270 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
271 "from a different GTK version?"
273 "প্ৰতিমুৰ্তি-তোলা অংশ %s এ উপযুক্ত সংযোগ মাধ্যম ৰপ্তানি নকৰে; এইটো সম্ভৱতঃ এটা বেলেগ "
276 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:670 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:699
278 msgid "Image type '%s' is not supported"
279 msgstr "প্ৰতিমুৰ্তিৰ ধৰণ '%s' অসমৰ্থিত"
281 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739
283 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
284 msgstr "'%s' নথিপত্ৰৰ বাবে প্ৰতিমুৰ্তি নথিপত্ৰৰ আকৃতি চিনিব নোৱাৰিলো"
286 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
288 msgid "Unrecognized image file format"
289 msgstr "অচিনাক্ত প্ৰতিমুৰ্তি নথিপত্ৰৰ আকৃতি"
291 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:916
293 msgid "Failed to load image '%s': %s"
294 msgstr "'%s' প্ৰতিমুৰ্তি তোলোঁতে অক্ষম: %s"
296 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1545
298 msgid "Error writing to image file: %s"
299 msgstr "প্ৰতিমুৰ্তি নথিপত্ৰলৈ লিখোঁতে ভুল: %s"
301 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1591 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1722
303 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
304 msgstr "gdk-pixbuf ৰ এই নিৰ্মাণে প্ৰতিমুৰ্তিৰ আকৃতি ৰক্ষা কৰাৰ সমৰ্থন নিদিয়ে: %s"
306 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1625
308 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
309 msgstr "পুনৰাহ্বানৰ বাবে প্ৰতিমুৰ্তি ৰক্ষা কৰিব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি"
311 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1638
313 msgid "Failed to open temporary file"
314 msgstr "অস্থায়ী নথিপত্ৰ খোলাত অক্ষম"
316 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1664
318 msgid "Failed to read from temporary file"
319 msgstr "অস্থায়ী নথিপত্ৰৰ পৰা পঢ়াত অক্ষম"
321 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1899
323 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
324 msgstr "লিখিবৰ বাবে '%s' খুলিব নোৱাৰিলো: %s"
326 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1924
329 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
331 msgstr "প্ৰতিমুৰ্তি লিখোঁতে '%s' বন্ধ কৰাত অক্ষম, সকলো তথ্য ৰক্ষা কৰা ন'হ'বও পাৰে: %s"
333 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2195
335 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
336 msgstr "উপশমকত প্ৰতিমুৰ্তি ৰক্ষা কৰিব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি"
338 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2241
340 msgid "Error writing to image stream"
341 msgstr "প্ৰতিমুৰ্তি নথিপত্ৰলৈ লিখোঁতে ভুল: %s"
343 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
346 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
347 "but didn't give a reason for the failure"
349 "ভিতৰুৱা ভুল: প্ৰতিমূৰ্তি তোলা অংশ '%s' এটা কাৰ্য্য সম্পূৰ্ণ কৰাত অক্ষম, কিন্তু বিফলতাৰ "
352 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
354 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
355 msgstr "প্ৰতিমুৰ্তিৰ ধৰণ '%s' ৰ ক্ৰমবৰ্দ্ধিত ভাবে তুলি লোৱা সমৰ্থিত নহয়"
357 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
359 msgid "Image header corrupt"
360 msgstr "প্ৰতিমূৰ্তিৰ হেডাৰ দূষিত"
362 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
364 msgid "Image format unknown"
365 msgstr "প্ৰতিমূৰ্তি আকৃতি অজ্ঞাত"
367 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
369 msgid "Image pixel data corrupt"
370 msgstr "প্ৰতিমূৰ্তিৰ পিক্সেল তথ্য দূষিত"
372 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
374 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
375 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
376 msgstr[0] "%u বাইটৰ প্ৰতিমুৰ্তিৰ উপশমক বিতৰণ কৰিব নোৱাৰিলো"
377 msgstr[1] "%u বাইটসমূহৰ প্ৰতিমুৰ্তিৰ উপশমক বিতৰণ কৰিব নোৱাৰিলো"
379 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
381 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
382 msgstr "সঞ্জীবনত অপ্ৰত্যাশিত প্ৰতিকৃতিৰ খণ্ড"
384 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
386 msgid "Unsupported animation type"
387 msgstr "অসমৰ্থিত সঞ্জীবনৰ ধৰণ"
389 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
390 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
392 msgid "Invalid header in animation"
393 msgstr "সঞ্জীবনত অবৈধ হেডাৰ"
395 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
396 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
398 msgid "Not enough memory to load animation"
399 msgstr "সঞ্জীবন তুলি ল'ব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি"
401 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
403 msgid "Malformed chunk in animation"
404 msgstr "সঞ্জীবনত বিকৃত খণ্ড"
406 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:713
407 msgid "The ANI image format"
408 msgstr "ANI প্ৰতিমুৰ্তিৰ আকৃতি"
410 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:327 gdk-pixbuf/io-bmp.c:359
411 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:382 gdk-pixbuf/io-bmp.c:485
413 msgid "BMP image has bogus header data"
414 msgstr "BMP প্ৰতিমুৰ্তিত কৃত্ৰিম হেডাৰ তথ্য"
416 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:422
418 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
419 msgstr "bitmap প্ৰতিমুৰ্তি তুলি ল'ব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি"
421 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:308
423 msgid "BMP image has unsupported header size"
424 msgstr "BMP প্ৰতিমুৰ্তিত অসমৰ্থিত হেডাৰৰ আয়তন আছে"
426 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:346
428 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
429 msgstr "ট'পডাউন BMP প্ৰতিমুৰ্তি সঞ্চাপন কৰিব নোৱাৰি"
431 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1306
433 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
434 msgstr "BMP নথিপত্ৰ ৰক্ষা কৰিব'লৈ স্মৃতিশক্তি বিতৰণ কৰিব নোৱাৰি"
436 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1347
438 msgid "Couldn't write to BMP file"
439 msgstr "BMP নথিপত্ৰলৈ লিখিব পৰা ন'গ'ল"
441 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1402
442 msgid "The BMP image format"
443 msgstr "BMP প্ৰতিমুৰ্তিৰ আকৃতি"
445 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
447 msgid "Failure reading GIF: %s"
448 msgstr "GIF পঢ়োঁতে বিফল: %s"
450 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
452 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
453 msgstr "GIF নথিপত্ৰত কিছুমান তথ্য সন্ধানহীন (সম্ভৱতঃ ছেদন কৰা হৈছিল কোনোৰকমে ?)"
455 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
457 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
458 msgstr "GIF তুলি লোৱাত ভিতৰুৱা ভুল (%s)"
460 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
462 msgid "Stack overflow"
463 msgstr "দ'মৰ উপচি পৰিছে"
465 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
467 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
468 msgstr "GIF প্ৰতিমুৰ্তি তুলি লোৱাই এই প্ৰতিমুৰ্তি বুজি পোৱা নাই ।"
470 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
472 msgid "Bad code encountered"
473 msgstr "বেয়া ক'ড পোৱা গৈছে"
475 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
477 msgid "Circular table entry in GIF file"
478 msgstr "GIF নথিপত্ৰত বৃত্তাকাৰ তালিকা প্ৰৱেশ"
480 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
481 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
483 msgid "Not enough memory to load GIF file"
484 msgstr "GIF নথিপত্ৰ তুলিব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি"
486 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
488 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
489 msgstr "GIF নথিপত্ৰত বৃতি সংযুক্ত কৰিব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি"
491 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
493 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
494 msgstr "GIF প্ৰতিমূৰ্তি দূষিত (ভুল LZW সঞ্চাপন)"
496 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
498 msgid "File does not appear to be a GIF file"
499 msgstr "নথিপত্ৰখন GIF নথিপত্ৰ নহয় যেন লাগে"
501 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
503 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
504 msgstr "GIF নথিপত্ৰৰ আকৃতিৰ %s সংস্কৰণ অসমৰ্থিত"
506 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
509 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
512 "GIF প্ৰতিমূৰ্তিত কোনো সৰ্বব্যাপ্ত ৰঙৰনক্সা নাই, আৰু ভিতৰৰ বৃতিত কোনো স্থানিক ৰঙৰনক্সা "
515 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
517 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
518 msgstr "GIF প্ৰতিমূৰ্তি ছেদিত বা অসম্পূৰ্ণ ।"
520 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1691
521 msgid "The GIF image format"
522 msgstr "GIF প্ৰতিমুৰ্তিৰ আকৃতি"
524 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:217 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:346
525 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:409 gdk-pixbuf/io-ico.c:439
527 msgid "Not enough memory to load icon"
528 msgstr "প্ৰতিকৃতিৰ তুলিব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি"
530 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:254 gdk-pixbuf/io-ico.c:267 gdk-pixbuf/io-ico.c:336
532 msgid "Invalid header in icon"
533 msgstr "প্ৰতিকৃতিৰ অবৈধ হেডাৰ"
535 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
537 msgid "Icon has zero width"
538 msgstr "প্ৰতিকৃতিৰ শুণ্য বহল"
540 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
542 msgid "Icon has zero height"
543 msgstr "প্ৰতিকৃতিৰ শুণ্য উচ্চতা"
545 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:361
547 msgid "Compressed icons are not supported"
548 msgstr "সঞ্চাপিত প্ৰতিকৃতি অসমৰ্থিত"
550 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:394
552 msgid "Unsupported icon type"
553 msgstr "অসমৰ্থিত প্ৰতিকৃতিৰ ধৰণ"
555 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:488
557 msgid "Not enough memory to load ICO file"
558 msgstr "ICO নথিপত্ৰ তুলিব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি"
560 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:953
562 msgid "Image too large to be saved as ICO"
563 msgstr "প্ৰতিমূৰ্তি ICO হিচাপে ৰক্ষা কৰিব'লৈ বৰ ডাঙৰ"
565 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:964
567 msgid "Cursor hotspot outside image"
568 msgstr "প্ৰতিমুৰ্তিৰ বাহিৰত কাৰ্ছ'ৰৰ হৎস্পৎ"
570 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
572 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
573 msgstr "ICO নথিপত্ৰৰ বাবে অসমৰ্থিত গাঢ়তা: %d"
575 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1223
576 msgid "The ICO image format"
577 msgstr "ICO প্ৰতিমুৰ্তিৰ আকৃতি"
579 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:345
581 msgid "Error reading ICNS image: %s"
582 msgstr "PNG প্ৰতিমুৰ্তিৰ নথিপত্ৰ পঢ়োঁতে ভয়াবহ ভুল: %s"
584 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:362
586 msgid "Could not decode ICNS file"
587 msgstr "নথিপত্ৰ নিৰ্ব্বাচন কৰিব নোৱাৰি"
589 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:391
591 msgid "The ICNS image format"
592 msgstr "ICO প্ৰতিমুৰ্তিৰ আকৃতি"
594 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:74
596 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
597 msgstr "হেডাৰৰ বাবে স্মৃতিশক্তি বিতৰণ কৰিব নোৱাৰিলো"
599 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:103
601 msgid "Couldn't decode image"
602 msgstr "নথিপত্ৰৰ নামৰ ৰূপান্তৰ কৰিব পৰা ন'গ'ল"
604 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:121
606 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
607 msgstr "পৰিবৰ্ত্তিত JPEG ৰ শুণ্য বহল বা উচ্চতা ।"
609 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:134
611 msgid "Image type currently not supported"
612 msgstr "প্ৰতিমুৰ্তিৰ ধৰণ '%s' অসমৰ্থিত"
614 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:145 gdk-pixbuf/io-jasper.c:152
616 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
617 msgstr "JPEG নথিপত্ৰ তুলিব'লৈ স্মৃতিশক্তি বিতৰণ কৰিব নোৱাৰিলো"
619 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:177
621 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
622 msgstr "TIFF নথিপত্ৰ খুলিব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি"
624 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:258
626 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
627 msgstr "শাৰীৰ তথ্যৰ বাবে স্মৃতিশক্তি বিতৰণ কৰিব পৰা ন'গ'ল"
629 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:298
631 msgid "The JPEG 2000 image format"
632 msgstr "JPEG প্ৰতিমুৰ্তিৰ আকৃতি"
634 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
636 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
637 msgstr "JPEG প্ৰতিমুৰ্তি নথিপত্ৰ (%s) ব্যাখ্যা কৰোঁতে ভুল"
639 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
642 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
645 "প্ৰতিমুৰ্তি তুলিব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি, কিছুমান অনুপ্ৰয়োগৰ পৰা প্ৰস্থান কৰিব'লৈ চেষ্টা "
646 "কৰক স্মৃতিশক্তি মুক্ত কৰিব'লৈ"
648 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
650 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
651 msgstr "অসমৰ্থিত JPEG ৰঙৰ স্থান (%s)"
653 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
654 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
656 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
657 msgstr "JPEG নথিপত্ৰ তুলিব'লৈ স্মৃতিশক্তি বিতৰণ কৰিব নোৱাৰিলো"
659 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
661 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
662 msgstr "পৰিবৰ্ত্তিত JPEG ৰ শুণ্য বহল বা উচ্চতা ।"
664 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133
667 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
670 "JPEG গুণৰ মান ০ আৰু ১০০ ৰ মাজৰ হ'ব লাগিব; '%s' মানৰ বিশ্লেষণ কৰিব পৰা ন'গ'ল ।"
672 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148
675 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
676 msgstr "JPEG গুণৰ মান ০ আৰু ১০০ ৰ মাজৰ হ'ব লাগিব; '%d' মানৰ অনুমতি নাই ।"
678 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1311
679 msgid "The JPEG image format"
680 msgstr "JPEG প্ৰতিমুৰ্তিৰ আকৃতি"
682 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
684 msgid "Couldn't allocate memory for header"
685 msgstr "হেডাৰৰ বাবে স্মৃতিশক্তি বিতৰণ কৰিব নোৱাৰিলো"
687 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
689 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
690 msgstr "সন্দৰ্ভৰ উপশমকলৈ স্মৃতিশক্তি বিতৰণ কৰিব নোৱাৰিলো"
692 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
694 msgid "Image has invalid width and/or height"
695 msgstr "প্ৰতিমূৰ্তিৰ অবৈধ ভাবে বহল আৰু/বা উচ্চতা"
697 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
699 msgid "Image has unsupported bpp"
700 msgstr "প্ৰতিমূৰ্তিত অসমৰ্থিত bpp আছে"
702 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
704 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
705 msgstr "প্ৰতিমূৰ্তিত %d-বিট প্লেনৰ অসমৰ্থিত সংখ্যা আছে"
707 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
709 msgid "Couldn't create new pixbuf"
710 msgstr "নতুন pixbuf সৃষ্টি কৰিব পৰা ন'গ'ল"
712 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
714 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
715 msgstr "শাৰীৰ তথ্যৰ বাবে স্মৃতিশক্তি বিতৰণ কৰিব পৰা ন'গ'ল"
717 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
719 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
720 msgstr "ৰঞ্জন ফলকৰ তথ্যৰ বাবে স্মৃতিশক্তি বিতৰণ কৰিব পৰা ন'গ'ল"
722 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
724 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
725 msgstr "PCX প্ৰতিমুৰ্তিৰ সকলো শাৰী পোৱা ন'গ'ল"
727 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
729 msgid "No palette found at end of PCX data"
730 msgstr "PCX তথ্যৰ অন্তত কোনো ৰঞ্জন ফলক পোৱা ন'গ'ল"
732 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
733 msgid "The PCX image format"
734 msgstr "PCX প্ৰতিমুৰ্তিৰ আকৃতি"
736 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
738 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
739 msgstr "PNG ৰ প্ৰতিটো প্ৰণালীৰ বিট অবৈধ ।"
741 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
743 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
744 msgstr "পৰিবৰ্ত্তিত PNG ৰ শুণ্য বহল বা উচ্চতা ।"
746 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
748 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
749 msgstr "পৰিবৰ্ত্তিত PNG ৰ প্ৰতিটো প্ৰণালীৰ বিট ৮ নহয় ।"
751 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
753 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
754 msgstr "পৰিবৰ্ত্তিত PNG RGB বা RGBA নহয় ।"
756 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
758 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
759 msgstr "পৰিবৰ্ত্তিত PNG ত অসমৰ্থিত প্ৰণালীৰ সংখ্যা আছে, ৩ বা ৪ হ'ব লাগিব ।"
761 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
763 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
764 msgstr "PNG প্ৰতিমুৰ্তিৰ নথিপত্ৰত ভয়াবহ ভুল: %s"
766 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
768 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
769 msgstr "PNG নথিপত্ৰ তুলিব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি"
771 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
774 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
775 "applications to reduce memory usage"
777 "এটা %ld ক %ld প্ৰতিমুৰ্তি হিচাপে সংৰক্ষণ কৰিব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি; কিছুমান "
778 "অনুপ্ৰয়োগৰ পৰা প্ৰস্থান কৰিব'লৈ চেষ্টা কৰক স্মৃতিশক্তিৰ ব্যৱহাৰ কম কৰিব'লৈ"
780 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
782 msgid "Fatal error reading PNG image file"
783 msgstr "PNG প্ৰতিমুৰ্তিৰ নথিপত্ৰ পঢ়োঁতে ভয়াবহ ভুল"
785 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
787 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
788 msgstr "PNG প্ৰতিমুৰ্তিৰ নথিপত্ৰ পঢ়োঁতে ভয়াবহ ভুল: %s"
790 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
793 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
794 msgstr "PNG লিপি খণ্ডৰ চাবিত অতি কমেও ১টা আৰু অতি বেচি ৭৯টা আখৰ হ'ব লাগিব ।"
796 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
798 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
799 msgstr "PNG লিপি খণ্ডৰ চাবি ASCII আখৰ হ'ব লাগিব ।"
801 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846
804 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
807 "PNG সঞ্চাপনৰ স্তৰ ০ আৰু ৯ ৰ মাজৰ এটা মান হ'ব লাগিব; '%s' মানৰ বিশ্লেষণ কৰিব পৰা "
810 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858
813 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
815 msgstr "PNG সঞ্চাপনৰ স্তৰ ০ আৰু ৯ ৰ মাজৰ এটা মান হ'ব লাগিব; '%d' মানৰ অনুমতি নাই ।"
817 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
819 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
820 msgstr "PNG লিপি খণ্ড %s ৰ মান ISO-8859-1 সঙ্কেতলৈ সলনি কৰিব নোৱাৰি"
822 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1047
823 msgid "The PNG image format"
824 msgstr "PNG প্ৰতিমুৰ্তিৰ আকৃতি"
826 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
828 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
829 msgstr "PNM তোলকে পূৰ্ণ সংখ্যা আশা কৰিছিল, কিন্তু নাপালে"
831 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
833 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
834 msgstr "PNM নথিপত্ৰত ভুল আৰম্ভনিৰ বাইট"
836 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
838 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
839 msgstr "PNM নথিপত্ৰ স্বীকৃতি পোৱা PNM উপআকৃতিৰ নহয়"
841 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
843 msgid "PNM file has an image width of 0"
844 msgstr "PNM নথিপত্ৰত প্ৰতিমুৰ্তিৰ বহল ০"
846 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
848 msgid "PNM file has an image height of 0"
849 msgstr "PNM নথিপত্ৰত প্ৰতিমুৰ্তিৰ উচ্চতা ০"
851 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
853 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
854 msgstr "PNM নথিপত্ৰত সৰ্বোচ্চ ৰঙৰ মান ০"
856 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
858 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
859 msgstr "PNM নথিপত্ৰত সৰ্বোচ্চ ৰঙৰ মান বৰ ডাঙৰ"
861 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
863 msgid "Raw PNM image type is invalid"
864 msgstr "কেঁচা PNM আকৃতিৰ ধৰণ অবৈধ"
866 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
868 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
869 msgstr "PNM প্ৰতিমুৰ্তি তুলি লোৱাই এই PNM উপআকৃতি সমৰ্থন নকৰে"
871 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
873 msgid "Premature end-of-file encountered"
874 msgstr "অকলাপক্ক নথিপত্ৰৰ অন্ত পোৱা গ'ল"
876 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
878 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
879 msgstr "কেঁচা PNM আকৃতিক চানেকি তথ্যৰ আগত সঠিকভাবে এটা ৰিক্তস্থানৰ প্ৰয়োজন"
881 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
883 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
884 msgstr "PNM প্ৰতিমুৰ্তি তুলিব'লৈ স্মৃতিশক্তি বিতৰণ কৰিব নোৱাৰি"
886 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
888 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
889 msgstr "PNM সন্দৰ্ভৰ গঠনৰ বাবে অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি"
891 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
893 msgid "Unexpected end of PNM image data"
894 msgstr "PNM প্ৰতিমুৰ্তি তথ্যৰ অপ্ৰত্যাশিত অন্ত"
896 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
898 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
899 msgstr "PNM নথিপত্ৰ তুলিব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি"
901 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083
902 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
903 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM প্ৰতিমুৰ্তি আকৃতিৰ পৰিবাৰ"
905 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
907 msgid "RAS image has bogus header data"
908 msgstr "RAS প্ৰতিমুৰ্তিত কৃত্ৰিম হেডাৰ তথ্য"
910 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
912 msgid "RAS image has unknown type"
913 msgstr "RAS প্ৰতিমুৰ্তিত অজ্ঞাত ধৰণ"
915 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
917 msgid "unsupported RAS image variation"
918 msgstr "অসমৰ্থিত RAS প্ৰতিমুৰ্তিৰ পৰিবৰ্তন"
920 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
922 msgid "Not enough memory to load RAS image"
923 msgstr "RAS প্ৰতিমুৰ্তি তুলিব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি"
925 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:547
926 msgid "The Sun raster image format"
927 msgstr "Sun raster প্ৰতিমুৰ্তিৰ আকৃতি"
929 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
931 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
932 msgstr "IOBuffer গঠনৰ বাবে স্মৃতিশক্তি বিতৰণ কৰিব নোৱাৰি"
934 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
936 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
937 msgstr "IOBuffer তথ্যৰ বাবে স্মৃতিশক্তি বিতৰণ কৰিব নোৱাৰি"
939 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
941 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
942 msgstr "IOBuffer তথ্য পুনঃ বিতৰণ কৰিব নোৱাৰি"
944 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
946 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
947 msgstr "অস্থায়ী IOBuffer তথ্য বিতৰণ কৰিব নোৱাৰি"
949 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
951 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
952 msgstr "নতুন pixbuf বিতৰণ কৰিব নোৱাৰি"
954 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
956 msgid "Cannot allocate colormap structure"
957 msgstr "ৰঙৰনক্সা গঠন বিতৰণ কৰিব নোৱাৰি"
959 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
961 msgid "Cannot allocate colormap entries"
962 msgstr "ৰঙৰনক্সা প্ৰৱেশ বিতৰণ কৰিব নোৱাৰি"
964 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
966 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
967 msgstr "ৰঙৰনক্সা প্ৰৱেশৰ বাবে অপ্ৰত্যাশিত bitdepth"
969 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
971 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
972 msgstr "TGA হেডাৰ স্মৃতিশক্তি বিতৰণ কৰিব নোৱাৰি"
974 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
976 msgid "TGA image has invalid dimensions"
977 msgstr "TGA প্ৰতিমুৰ্তিৰ অবৈধ আয়তন"
979 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
980 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
982 msgid "TGA image type not supported"
983 msgstr "TGA প্ৰতিমুৰ্তিৰ ধৰণ সমৰ্থিত নহয়"
985 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
987 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
988 msgstr "TGA সন্দৰ্ভৰ গঠনৰ বাবে স্মৃতিশক্তি বিতৰণ কৰিব নোৱাৰি"
990 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
992 msgid "Excess data in file"
993 msgstr "নথিপত্ৰত অতিৰিক্ত তথ্য"
995 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
996 msgid "The Targa image format"
997 msgstr "Targa প্ৰতিমুৰ্তিৰ আকৃতি"
999 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
1000 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
1001 msgstr "প্ৰতিমুৰ্তিৰ বহল নাপালো (বেয়া TIFF নথিপত্ৰ)"
1003 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
1004 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1005 msgstr "প্ৰতিমুৰ্তিৰ উচ্চতা নাপালো (বেয়া TIFF নথিপত্ৰ)"
1007 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
1009 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1010 msgstr "TIFF প্ৰতিমুৰ্তিৰ বহল বা উচ্চতা শুণ্য"
1012 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
1014 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1015 msgstr "TIFF প্ৰতিমুৰ্তিৰ আয়তন বৰ ডাঙৰ"
1017 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
1019 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1020 msgstr "TIFF নথিপত্ৰ খুলিব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি"
1022 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
1023 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1024 msgstr "TIFF নথিপত্ৰৰ পৰা RGB তথ্য তোলাত বিফল"
1026 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
1027 msgid "Failed to open TIFF image"
1028 msgstr "TIFF প্ৰতিমুৰ্তি খোলাত বিফল"
1030 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1031 msgid "TIFFClose operation failed"
1032 msgstr "TIFFClose কাৰ্য্য বিফল"
1034 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1035 msgid "Failed to load TIFF image"
1036 msgstr "TIFF প্ৰতিমুৰ্তি তোলাত বিফল"
1038 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1039 msgid "Failed to save TIFF image"
1040 msgstr "TIFF প্ৰতিমুৰ্তি লিখাত বিফল"
1042 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1043 msgid "Failed to write TIFF data"
1044 msgstr "TIFF তথ্য লিখাত বিফল"
1046 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1048 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1049 msgstr "TIFF নথিপত্ৰলৈ লিখিব পৰা ন'গ'ল"
1051 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:816
1052 msgid "The TIFF image format"
1053 msgstr "TIFF প্ৰতিমুৰ্তিৰ আকৃতি"
1055 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1057 msgid "Image has zero width"
1058 msgstr "প্ৰতিমূৰ্তিৰ বহল শুণ্য"
1060 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1062 msgid "Image has zero height"
1063 msgstr "প্ৰতিমূৰ্তি উচ্চতা শুণ্য"
1065 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1067 msgid "Not enough memory to load image"
1068 msgstr "প্ৰতিমুৰ্তি তুলিব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি"
1070 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1072 msgid "Couldn't save the rest"
1073 msgstr "অৱশিষ্ট ৰক্ষা কৰিব নোৱাৰিলো"
1075 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:377
1076 msgid "The WBMP image format"
1077 msgstr "WBMP প্ৰতিমুৰ্তিৰ আকৃতি"
1079 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1081 msgid "Invalid XBM file"
1082 msgstr "অবৈধ XBM নথিপত্ৰ"
1084 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1086 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1087 msgstr "XBM প্ৰতিমুৰ্তিৰ নথিপত্ৰ তুলিব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি"
1089 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1091 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1092 msgstr "XBM প্ৰতিমুৰ্তি তোলোতে অস্থায়ী নথিপত্ৰলৈ লিখিব'লৈ অক্ষম"
1094 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:494
1095 msgid "The XBM image format"
1096 msgstr "XBM প্ৰতিমুৰ্তিৰ আকৃতি"
1098 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1100 msgid "No XPM header found"
1101 msgstr "কোনো XPM হেডাৰ পোৱা ন'গ'ল"
1103 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1105 msgid "Invalid XPM header"
1106 msgstr "অবৈধ XPM হেডাৰ"
1108 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1110 msgid "XPM file has image width <= 0"
1111 msgstr "XPM নথিপত্ৰত প্ৰতিমুৰ্তিৰ বহল <= 0"
1113 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1115 msgid "XPM file has image height <= 0"
1116 msgstr "XPM নথিপত্ৰত প্ৰতিমুৰ্তিৰ উচ্চতা <= 0"
1118 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1120 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1121 msgstr "XPM ত অবৈধ ভাবে প্ৰতিটো পিক্সেলত আখৰৰ সংখ্যা আছে"
1123 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1125 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1126 msgstr "XPM নথিপত্ৰত অবৈধ ৰঙৰ সংখ্যা আছে"
1128 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1130 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1131 msgstr "XPM প্ৰতিমুৰ্তি তিলি ল'বলৈ স্মৃতিশক্তি বিতৰণ কৰিব নোৱাৰি"
1133 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1135 msgid "Cannot read XPM colormap"
1136 msgstr "XPM ৰঙৰনক্সা পঢ়া ন'গ'ল"
1138 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1140 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1141 msgstr "XPM প্ৰতিমুৰ্তি তোলোতে অস্থায়ী নথিপত্ৰলৈ লিখিব'লৈ অক্ষম"
1143 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:818
1144 msgid "The XPM image format"
1145 msgstr "XPM প্ৰতিমুৰ্তিৰ আকৃতি"
1147 #. Description of --sync in --help output
1148 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1149 msgid "Don't batch GDI requests"
1150 msgstr "GDI অনুৰোধ একেলগ নকৰিব"
1152 #. Description of --no-wintab in --help output
1153 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1154 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1155 msgstr "টেব্লেট সমৰ্থনৰ বাবে Wintab API ব্যৱহাৰ নকৰিব"
1157 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1158 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1159 msgid "Same as --no-wintab"
1160 msgstr "--no-wintab ৰ সৈতে একেই"
1162 #. Description of --use-wintab in --help output
1163 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1164 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1165 msgstr "Wintab API [default] ব্যৱহাৰ নকৰিব"
1167 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1168 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1169 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1170 msgstr "৮ বিট ধৰণত ৰঞ্জন ফলকৰ আয়তন"
1172 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1173 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1177 #. Description of --sync in --help output
1178 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1179 msgid "Make X calls synchronous"
1180 msgstr "X ৰ কল সমকালিন কৰক"
1182 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2106
1184 msgstr "অনুজ্ঞা চুক্তি"
1186 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1187 msgid "The license of the program"
1188 msgstr "কাৰ্য্যক্ৰমৰ অনুজ্ঞা চুক্তি"
1190 #. Add the credits button
1191 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1193 msgstr "স্বীকৃতি (_r)"
1195 #. Add the license button
1196 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1198 msgstr "অনুজ্ঞা চুক্তি (_L)"
1200 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1205 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2030
1209 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2059
1213 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2062
1214 msgid "Documented by"
1215 msgstr "প্ৰলেক্ষ লিখিছে"
1217 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1218 msgid "Translated by"
1221 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2078
1225 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1226 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1227 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1230 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1232 #: gtk/gtkaccellabel.c:90
1233 msgid "keyboard label|Shift"
1236 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1237 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1238 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1241 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1243 #: gtk/gtkaccellabel.c:98
1244 msgid "keyboard label|Ctrl"
1247 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1248 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1249 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1252 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1254 #: gtk/gtkaccellabel.c:106
1255 msgid "keyboard label|Alt"
1258 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1259 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1260 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1262 #. * And do not translate the part before the |.
1264 #: gtk/gtkaccellabel.c:580
1265 msgid "keyboard label|Super"
1268 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1269 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1270 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1272 #. * And do not translate the part before the |.
1274 #: gtk/gtkaccellabel.c:594
1275 msgid "keyboard label|Hyper"
1278 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1279 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1280 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1282 #. * And do not translate the part before the |.
1284 #: gtk/gtkaccellabel.c:608
1285 msgid "keyboard label|Meta"
1288 #. do not translate the part before the |
1289 #: gtk/gtkaccellabel.c:622
1290 msgid "keyboard label|Space"
1293 #. do not translate the part before the |
1294 #: gtk/gtkaccellabel.c:626
1295 msgid "keyboard label|Backslash"
1298 #: gtk/gtkbuilderparser.c:265
1300 msgid "Invalid type function: `%s'"
1301 msgstr "অবৈধ টাইপ আপেক্ষক: %s"
1303 #: gtk/gtkbuilderparser.c:715
1305 msgid "Invalid root element: '%s'"
1306 msgstr "অবৈধ ৰূট পদাৰ্থ: %s"
1308 #: gtk/gtkbuilderparser.c:747
1310 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1311 msgstr "অপৰিচালিত টেগ: '%s'"
1313 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1314 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1315 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1316 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1318 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1319 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1320 #. * the year will appear on the right.
1322 #: gtk/gtkcalendar.c:761
1324 msgstr "calendar:MY"
1326 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1327 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1328 #. * to be the first day of the week, and so on.
1330 #: gtk/gtkcalendar.c:799
1331 msgid "calendar:week_start:0"
1332 msgstr "calendar:week_start:0"
1334 #. Translators: This is a text measurement template.
1335 #. * Translate it to the widest year text.
1337 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1338 #. * in the translation.
1340 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1342 #: gtk/gtkcalendar.c:1799
1343 msgid "year measurement template|2000"
1346 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1347 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1349 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1350 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|"
1351 #. * part in the translation.
1353 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1354 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1357 #: gtk/gtkcalendar.c:1830 gtk/gtkcalendar.c:2491
1359 msgid "calendar:day:digits|%d"
1362 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1363 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1365 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1366 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the
1367 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1369 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1370 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1373 #: gtk/gtkcalendar.c:1862 gtk/gtkcalendar.c:2353
1375 msgid "calendar:week:digits|%d"
1378 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1379 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1380 #. * Use only ASCII in the translation.
1382 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1383 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1386 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1387 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1389 #: gtk/gtkcalendar.c:2143
1390 msgid "calendar year format|%Y"
1393 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1394 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1395 #. * the text after the | in the translation.
1397 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1398 msgid "Accelerator|Disabled"
1401 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1402 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1405 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1406 msgid "New accelerator..."
1407 msgstr "নতন বেগবৰ্দ্ধক..."
1409 #. do not translate the part before the |
1410 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1412 msgid "progress bar label|%d %%"
1415 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
1416 msgid "Pick a Color"
1417 msgstr "এটা ৰং নিৰ্ব্বাচন কৰক"
1419 #: gtk/gtkcolorbutton.c:449
1420 msgid "Received invalid color data\n"
1421 msgstr "অবৈধ ৰঙৰ তথ্য গ্ৰহণ কৰা হ'ল\n"
1423 #: gtk/gtkcolorsel.c:550
1425 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1426 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1427 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1429 "পূৰ্ব-নিৰ্ব্বাচিত ৰং, এতিয়া নিৰ্ব্বাচন কৰা ৰঙৰ সৈতে তুলনা কৰিব'লৈ । আপুনি এই ৰং এটা "
1430 "ৰঞ্জন ফলকৰ প্ৰৱেশলৈ টানি নিব পাৰে, বা এই ৰং বৰ্ত্তমান হিচাপে নিৰ্ব্বাচন কৰক ইয়াক "
1431 "কাষৰ বেলেগ এটা ৰঞ্জন ফলকলৈ টানি লৈ ।"
1433 #: gtk/gtkcolorsel.c:554
1435 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1436 "it for use in the future."
1438 "আপুনি নিৰ্ব্বাচন কৰা ৰং । আপুনি এই ৰং এটা ৰঞ্জন ফলকৰ প্ৰৱেশলৈ টানি নিব পাৰে "
1439 "ভৱিষ্যতে ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ ৰক্ষা কৰাৰ কাৰণে ।"
1441 #: gtk/gtkcolorsel.c:942
1442 msgid "_Save color here"
1443 msgstr "ইয়াত ৰং ৰক্ষা কৰক (_S)"
1445 #: gtk/gtkcolorsel.c:1147
1447 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1448 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1450 "বৰ্ত্তমানৰ ৰং কৰিব'লৈ এই ৰঞ্জন ফলকত টিপক । এই প্ৰৱেশ সলনি কৰিব'লৈ, এটা ৰঙৰ "
1451 "প্ৰতিৰূপ ইয়ালৈ টানি আনক বা তাত সোঁ বুটাম টিপক আৰু \"ইয়াত ৰং ৰক্ষা কৰক\" নিৰ্ব্বাচন "
1454 #: gtk/gtkcolorsel.c:1921
1456 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1457 "lightness of that color using the inner triangle."
1459 "বাহিৰৰ চক্ৰৰ পৰা আপুনি বিচৰা ৰং নিৰ্ব্বাচন কৰক । ভিতৰৰ ত্ৰিভূজৰ পৰা ৰঙৰ আন্ধাৰ বা "
1460 "উজ্জ্বলতা নিৰ্ব্বাচন কৰক ।"
1462 #: gtk/gtkcolorsel.c:1945
1464 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1467 "আই-ড্ৰপাৰ টিপক, তাৰ পিছত আপোনাৰ পৰ্দ্দাত যিকোনো এটা ৰং টিপক সেই ৰংটো নিৰ্ব্বাচন "
1470 #: gtk/gtkcolorsel.c:1954
1472 msgstr "বৰ্ণৰ অনুক্ৰম (_H):"
1474 #: gtk/gtkcolorsel.c:1955
1475 msgid "Position on the color wheel."
1476 msgstr "ৰঙৰ চকাৰ স্থান ।"
1478 #: gtk/gtkcolorsel.c:1957
1479 msgid "_Saturation:"
1480 msgstr "সংতৃপ্তি (_S):"
1482 #: gtk/gtkcolorsel.c:1958
1483 msgid "\"Deepness\" of the color."
1484 msgstr "ৰঙৰ \"গাঢ়তা\" ।"
1486 #: gtk/gtkcolorsel.c:1959
1490 #: gtk/gtkcolorsel.c:1960
1491 msgid "Brightness of the color."
1492 msgstr "ৰঙৰ উজ্জ্বলতা ।"
1494 #: gtk/gtkcolorsel.c:1961
1498 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1499 msgid "Amount of red light in the color."
1500 msgstr "ৰঙত ৰঙা পোহৰৰ পৰিমাণ ।"
1502 #: gtk/gtkcolorsel.c:1963
1504 msgstr "সেউজীয়া (_G):"
1506 #: gtk/gtkcolorsel.c:1964
1507 msgid "Amount of green light in the color."
1508 msgstr "ৰঙত সেউজীয়া পোহৰৰ পৰিমাণ ।"
1510 #: gtk/gtkcolorsel.c:1965
1514 #: gtk/gtkcolorsel.c:1966
1515 msgid "Amount of blue light in the color."
1516 msgstr "ৰঙত নীলা পোহৰৰ পৰিমাণ ।"
1518 #: gtk/gtkcolorsel.c:1969
1520 msgstr "অস্বচ্ছতা (_a):"
1522 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976 gtk/gtkcolorsel.c:1986
1523 msgid "Transparency of the color."
1524 msgstr "ৰঙৰ স্বচ্ছতা ।"
1526 #: gtk/gtkcolorsel.c:1993
1527 msgid "Color _name:"
1528 msgstr "ৰঙৰ নাম(_n):"
1530 #: gtk/gtkcolorsel.c:2007
1532 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1533 "such as 'orange' in this entry."
1535 "আপুনি এটা HTML-স্ৰজন-প্ৰণালীৰ হেক্সাডেচিমেল ৰঙৰ মান দিব পাৰে, বা সাধাৰণ ভাবে এটা "
1536 "ৰঙৰ নাম যেনে 'সমথিৰা' এই প্ৰবেশত ।"
1538 #: gtk/gtkcolorsel.c:2037
1540 msgstr "ৰঞ্জন ফলক (_P):"
1542 #: gtk/gtkcolorsel.c:2066
1546 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:101
1547 msgid "Color Selection"
1548 msgstr "ৰঙৰ নিৰ্ব্বাচন"
1550 #: gtk/gtkentry.c:5248 gtk/gtktextview.c:7653
1551 msgid "Input _Methods"
1552 msgstr "নিবেশ পদ্ধতি (_M)"
1554 #: gtk/gtkentry.c:5262 gtk/gtktextview.c:7667
1555 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1556 msgstr "Unicode নিয়ন্ত্ৰণ আকৰ ভৰাওক (_I)"
1558 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1559 msgid "Select A File"
1560 msgstr "নথিপত্ৰ এখন নিৰ্ব্বাচন কৰক"
1562 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1973
1566 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1570 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2048
1574 #: gtk/gtkfilechooser.c:1697 gtk/gtkfilechooser.c:1741
1575 #: gtk/gtkfilechooser.c:1816 gtk/gtkfilechooser.c:1860
1577 msgid "Invalid filename: %s"
1578 msgstr "অবৈধ নথিপত্ৰৰ নাম: %s"
1580 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1100
1581 msgid "Could not retrieve information about the file"
1582 msgstr "নথিপত্ৰৰ বাবে তথ্য উদ্ধাৰ কৰিব পৰা ন'গ'ল"
1584 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1111
1585 msgid "Could not add a bookmark"
1586 msgstr "পত্ৰচিহ্ন যোগ কৰিব পৰা ন'গ'ল"
1588 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1122
1589 msgid "Could not remove bookmark"
1590 msgstr "পত্ৰচিহ্ন আঁতৰাব পৰা ন'গ'ল"
1592 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1133
1593 msgid "The folder could not be created"
1594 msgstr "ফোল্ডাৰ সৃষ্টি কৰিব পৰা ন'গ'ল"
1596 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1146
1598 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1599 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1601 "ফোল্ডাৰ সৃষ্টি কৰিব পৰা ন'গ'ল কিয়নো একে নামৰ এখন নথিপত্ৰ ইতিমধ্যে আছে । ফোল্ডাৰৰ "
1602 "বাবে বেলেগ এটা নাম ব্যৱহাৰ কৰিব'লৈ চেষ্টা কৰক বা নথিপত্ৰখন প্ৰথমে পুনঃ নামকৰণ কৰক "
1605 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1159
1606 msgid "Invalid file name"
1607 msgstr "অবৈধ নথিপত্ৰৰ নাম"
1609 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1169
1610 msgid "The folder contents could not be displayed"
1611 msgstr "ফোল্ডাৰৰ বিষয়বস্তু প্ৰদৰ্শন কৰিব পৰা ন'গ'ল"
1613 #. Translators: the first string is a path and the second string
1614 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1617 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1722
1619 msgid "%1$s on %2$s"
1620 msgstr "%1$s %2$s ত"
1622 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1900
1626 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1924
1627 msgid "Recently Used"
1628 msgstr "অলপতে ব্যৱহাৰ কৰা"
1630 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2589
1631 msgid "Select which types of files are shown"
1632 msgstr "কেনে ধৰণৰ নথিপত্ৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব নিৰ্ব্বাচিত কৰক"
1634 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3017
1636 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1637 msgstr "'%s' ফোল্ডাৰ পত্ৰচিহ্নলৈ যোগ কৰক"
1639 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3058
1641 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1642 msgstr "বৰ্ত্তমানৰ ফোল্ডাৰ পত্ৰচিহ্নলৈ যোগ কৰক"
1644 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3060
1646 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1647 msgstr "নিৰ্ব্বাচিত ফোল্ডাৰসমূহ পত্ৰচিহ্নলৈ যোগ কৰক"
1649 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3100
1651 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1652 msgstr "'%s' পত্ৰচিহ্ন আঁতৰাই দিয়ক"
1654 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3532
1656 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1657 msgstr "'%s' ৰ বাবে এটা পত্ৰচিহ্ন যোগ কৰিব নোৱাৰি কাৰণ এইটো এটা অবৈধ পথৰ নাম ।"
1659 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3771
1661 msgstr "আঁতৰাই দিয়ক"
1663 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3780
1665 msgstr "পুনঃ নামকৰণ..."
1667 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1668 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3922
1672 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1673 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3973
1677 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4028 gtk/gtkstock.c:297
1679 msgstr "যোগ কৰক(_A)"
1681 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1682 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1683 msgstr "নিৰ্ব্বাচিত ফোল্ডাৰ পত্ৰচিহ্নলৈ যোগ কৰক"
1685 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4040 gtk/gtkstock.c:386
1687 msgstr "আঁতৰাওক (_R)"
1689 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4047
1690 msgid "Remove the selected bookmark"
1691 msgstr "নিৰ্ব্বাচিত পত্ৰচিহ্ন আঁতৰাই দিয়ক"
1693 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4144
1694 msgid "Could not select file"
1695 msgstr "নথিপত্ৰ নিৰ্ব্বাচন কৰিব নোৱাৰি"
1697 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4281
1699 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1700 msgstr "নথিপত্ৰ '%s' নিৰ্ব্বাচন কৰিব নোৱাৰি কাৰণ এইটো এটা অবৈধ পথৰ নাম ।"
1702 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4338
1703 msgid "_Add to Bookmarks"
1704 msgstr "পত্ৰচিহ্নলৈ যোগ কৰক (_A)"
1706 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4352
1707 msgid "Show _Hidden Files"
1708 msgstr "গুপ্ত নথিপত্ৰ দেখুৱাওক (_H)"
1710 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4596 gtk/gtkfilesel.c:729
1712 msgstr "নথিপত্ৰসমূহ"
1714 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4645
1718 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4670
1722 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4684
1724 msgstr "সলনি কৰা হ'ল"
1727 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4904 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1731 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4946
1732 msgid "_Browse for other folders"
1733 msgstr "অন্য ফোল্ডাৰৰ বাবে চৰক (_B)"
1735 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5212
1736 msgid "Type a file name"
1737 msgstr "নথিপত্ৰৰ নাম এটা লিখক"
1740 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5249
1741 msgid "Create Fo_lder"
1742 msgstr "ফোল্ডাৰ সৃষ্টি কৰক (_l)"
1744 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5259
1746 msgstr "স্থান (_L):"
1748 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5497
1749 msgid "Save in _folder:"
1750 msgstr "ফোল্ডাৰত ৰক্ষা কৰক (_f):"
1752 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5499
1753 msgid "Create in _folder:"
1754 msgstr "ফোল্ডাৰত সৃষ্টি কৰক (_f):"
1756 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7106
1758 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1759 msgstr "ফোল্ডাৰলৈ সলনি কৰিব নোৱাৰি কাৰণ সেইটো স্থানিক নহয়"
1761 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7722 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7743
1763 msgid "Shortcut %s already exists"
1764 msgstr "হ্ৰস্বপথ %s ইতিমধ্যে আছে"
1766 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7833
1768 msgid "Shortcut %s does not exist"
1769 msgstr "হ্ৰস্বপথ %s নাই"
1771 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8088
1773 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1774 msgstr "নথিপত্ৰৰ নাম \"%s\" ইতিমধ্যে আছে । আপুনি প্ৰতিস্থাপন কৰিব খোজে নেকি ?"
1776 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8091
1779 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1780 msgstr "নথিপত্ৰ ইতিমধ্যে \"%s\" ত আছে । প্ৰতিস্থাপন কৰিলে বিষয়বস্তু পুনঃ লিখা যাব ।"
1782 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8096
1784 msgstr "প্ৰতিস্থাপন কৰক (_R)"
1786 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8894
1787 msgid "Could not start the search process"
1788 msgstr "বিচৰা প্ৰক্ৰিয়া আৰম্ভ কৰিব পৰা ন'গ'ল"
1790 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8895
1792 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1793 "Please make sure it is running."
1795 "indexer ডেমনলৈ অনুপ্ৰয়োগে সংযোগ সৃষ্টি কৰিব নোৱাৰিলে । সেইটো চলি থকাটো নিশ্চিত "
1798 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8909
1799 msgid "Could not send the search request"
1800 msgstr "বিচৰাৰ অনুৰোধ পঠিয়াব নোৱাৰিলো"
1803 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9337
1805 msgstr "বিচাৰক (_S):"
1807 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10290
1809 msgid "Could not mount %s"
1810 msgstr "%s তুলি ল'ব পৰা ন'গ'ল"
1812 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10895
1813 msgid "Type name of new folder"
1814 msgstr "নতুন ফোল্ডাৰৰ নাম লিখক"
1816 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10943
1819 msgid_plural "%d bytes"
1821 msgstr[1] "%d বাইটসমূহ"
1823 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10945
1828 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10947
1833 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10949
1838 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11050 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11072
1839 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11143
1843 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11090
1844 msgid "Today at %H:%M"
1845 msgstr "আজি %H:%M ত"
1847 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11092
1848 msgid "Yesterday at %H:%M"
1849 msgstr "যোৱাকালি %H:%M ত"
1851 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1348
1852 #: gtk/gtkfilesel.c:1357 gtk/gtkfilesystemunix.c:1047
1853 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1227
1855 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1856 msgstr "'%s' পঞ্জিকা সৃষ্টি কৰোঁতে ভুল: %s"
1858 #: gtk/gtkfilesel.c:693
1860 msgstr "ফোল্ডাৰসমূহ"
1862 #: gtk/gtkfilesel.c:697
1864 msgstr "ফোল্ডাৰসমূহ (_d)"
1866 #: gtk/gtkfilesel.c:733
1868 msgstr "নথিপত্ৰসমূহ (_F)"
1870 #: gtk/gtkfilesel.c:820 gtk/gtkfilesel.c:2147
1872 msgid "Folder unreadable: %s"
1873 msgstr "ফোল্ডাৰ পঢ়িব পৰা নাযাই: %s"
1875 #: gtk/gtkfilesel.c:904
1878 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1879 "available to this program.\n"
1880 "Are you sure that you want to select it?"
1882 "নথিপত্ৰ \"%s\" অন্য এটা যন্ত্ৰত আছে (%s নামৰ) আৰু এই কাৰ্য্যক্ৰমৰ বাবে পোৱা নাযাবও "
1884 "আপুনি সেইটো নিৰ্ব্বাচন কৰিব'লৈ নিশ্চিত নে ?"
1886 #: gtk/gtkfilesel.c:1019
1888 msgstr "নতুন ফোল্ডাৰ (_N)"
1890 #: gtk/gtkfilesel.c:1030
1891 msgid "De_lete File"
1892 msgstr "নথিপত্ৰ আঁতৰাওক (_l)"
1894 #: gtk/gtkfilesel.c:1041
1895 msgid "_Rename File"
1896 msgstr "নথিপত্ৰ পুনঃনামকৰণ কৰক (_R)"
1898 #: gtk/gtkfilesel.c:1346
1901 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1902 msgstr "ফোল্ডাৰৰ নাম \"%s\" ত এনে চিহ্ন আছে যিবোৰৰ নথিপত্ৰৰ নামত অনুমতি নাই"
1904 #: gtk/gtkfilesel.c:1391
1906 msgstr "নতুন ফোল্ডাৰ"
1908 #: gtk/gtkfilesel.c:1406
1909 msgid "_Folder name:"
1910 msgstr "ফোল্ডাৰৰ নাম (_F):"
1912 #: gtk/gtkfilesel.c:1430
1914 msgstr "সৃষ্টি কৰক (_r)"
1916 #: gtk/gtkfilesel.c:1473 gtk/gtkfilesel.c:1580 gtk/gtkfilesel.c:1593
1918 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1919 msgstr "নথিপত্ৰৰ নাম \"%s\" ত এনে চিহ্ন আছে যিবোৰৰ নথিপত্ৰৰ নামত অনুমতি নাই"
1921 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1486
1923 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1924 msgstr "'%s' নথিপত্ৰ আঁতৰাওঁতে ভুল: %s"
1926 #: gtk/gtkfilesel.c:1529
1928 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1929 msgstr "সঁচাকৈ নথিপত্ৰ \"%s\" আঁতৰাওঁ ?"
1931 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
1933 msgstr "নথিপত্ৰ গুচাওক"
1935 #: gtk/gtkfilesel.c:1582
1937 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1938 msgstr "\"%s\" লৈ নথিপত্ৰ পুনঃনামকৰণ কৰোঁতে ভুল: %s"
1940 #: gtk/gtkfilesel.c:1595
1942 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1943 msgstr "\"%s\" নথিপত্ৰ পুনঃনামকৰণ কৰোঁতে ভুল: %s"
1945 #: gtk/gtkfilesel.c:1604
1947 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1948 msgstr "\"%s\" নথিপত্ৰ \"%s\" লৈ পুনঃনামকৰণ কৰোঁতে ভুল: %s"
1950 #: gtk/gtkfilesel.c:1651
1952 msgstr "নথিপত্ৰ পুনঃনামকৰণ কৰণ কৰক"
1954 #: gtk/gtkfilesel.c:1666
1956 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1957 msgstr "নথিপত্ৰ \"%s\" ক পুনঃনামকৰণ কৰক:"
1959 #: gtk/gtkfilesel.c:1695
1961 msgstr "পুনঃনামকৰণ (_R)"
1963 #: gtk/gtkfilesel.c:2127
1964 msgid "_Selection: "
1965 msgstr "নিৰ্ব্বাচন (_S): "
1967 #: gtk/gtkfilesel.c:3047
1970 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1971 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1973 "নথিপত্ৰৰ নাম \"%s\" UTF-8 লৈ ৰূপান্তৰ কৰিব পৰা ন'গ'ল । (পৰিবেশ মান "
1974 "G_FILENAME_ENCODING প্ৰতিস্থাপন কৰা চেষ্টা কৰক): %s"
1976 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
1977 msgid "Invalid UTF-8"
1980 #: gtk/gtkfilesel.c:3924
1981 msgid "Name too long"
1982 msgstr "নাম বৰ দীঘল"
1984 #: gtk/gtkfilesel.c:3926
1985 msgid "Couldn't convert filename"
1986 msgstr "নথিপত্ৰৰ নামৰ ৰূপান্তৰ কৰিব পৰা ন'গ'ল"
1988 #: gtk/gtkfilesystem.c:315
1990 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1991 msgstr "%s ৰ বাবে এটা স্টক প্ৰতিকৃতি পোৱা ন'গ'ল\n"
1993 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:737
1995 msgid "Could not obtain root folder"
1996 msgstr "ৰূটৰ ফোল্ডাৰ পোৱা ন'গ'ল"
1998 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1330
2002 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:960 gtk/gtkfilesystemunix.c:1208
2003 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2196 gtk/gtkfilesystemunix.c:2236
2004 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2305 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2355
2006 msgid "Error getting information for '%s': %s"
2007 msgstr "'%s' ৰ বাবে তথ্য লওঁতে ভুল: %s"
2009 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1153 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1334
2011 msgid "This file system does not support mounting"
2012 msgstr "এই নথিপত্ৰৰপ্ৰণালীয়ে তুলি লোৱা সমৰ্থন নকৰে"
2014 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1165
2016 msgstr "নথিপত্ৰৰপ্ৰণালী"
2018 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1329 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1644
2021 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
2022 "Please use a different name."
2024 "\"%s\" নাম অবৈধ কাৰণ ইয়াত এটা \"%s\" আখৰ আছে ।অনুগ্ৰহ কৰি এটা অন্য নাম ব্যৱহাৰ "
2027 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1878 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1985
2029 msgid "Bookmark saving failed: %s"
2030 msgstr "পত্ৰচিহ্ন ৰক্ষা কৰাত বিফল: %s"
2032 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1933 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2040
2034 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
2035 msgstr "'%s' পত্ৰচিহ্ন তালিকাত ইতিমধ্যে আছে"
2037 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2005 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2112
2039 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
2040 msgstr "'%s' পত্ৰচিহ্ন তালিকাত নাই"
2042 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1150
2044 msgid "Path is not a folder: '%s'"
2045 msgstr "পথ কোনো ফোল্ডাৰ নহয়: '%s'"
2047 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1352
2049 msgid "Network Drive (%s)"
2050 msgstr "নে'টৱৰ্ক ড্ৰাইভ (%s)"
2052 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1374
2057 #: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
2059 msgstr "এটা আখৰ তোলক"
2061 #. Initialize fields
2062 #: gtk/gtkfontbutton.c:261
2066 #: gtk/gtkfontbutton.c:781
2070 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2071 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2072 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2073 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2074 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2076 #: gtk/gtkfontsel.c:328
2078 msgstr "পৰিবাৰ (_F):"
2080 #: gtk/gtkfontsel.c:334
2082 msgstr "স্ৰজন-প্ৰণালী (_S):"
2084 #: gtk/gtkfontsel.c:340
2088 #. create the text entry widget
2089 #: gtk/gtkfontsel.c:517
2091 msgstr "পূব-দৃশ্য (_P):"
2093 #: gtk/gtkfontsel.c:1362
2094 msgid "Font Selection"
2095 msgstr "আখৰৰ নিৰ্ব্বাচন"
2097 #: gtk/gtkgamma.c:408
2101 #: gtk/gtkgamma.c:418
2102 msgid "_Gamma value"
2103 msgstr "Gamma ৰ মান (_G)"
2105 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2108 #: gtk/gtkiconfactory.c:1374
2110 msgid "Error loading icon: %s"
2111 msgstr "প্ৰতিকৃতি তোলোঁতে ভুল: %sল"
2113 #: gtk/gtkicontheme.c:1323
2116 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2117 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2118 "You can get a copy from:\n"
2121 "প্ৰতিমুৰ্তি '%s' বিচাৰি পোৱা ন'গ'ল । '%s' আলোকচিত্ৰও\n"
2122 "পোৱা ন'গ'ল, সম্ভৱতঃ আপুনি সংস্থাপন কৰিব লাগিব ।\n"
2123 "আপুনি এটা পৰতিলিপি পাব পাৰে:\n"
2126 #: gtk/gtkicontheme.c:1503
2128 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2129 msgstr "'%s'প্ৰতিমুৰ্তি আলোকচিত্ৰত নাই"
2131 #: gtk/gtkicontheme.c:2927
2133 msgid "Failed to load icon"
2134 msgstr "আইকণ তোলাত বিফল"
2136 #: gtk/gtkimmodule.c:423
2141 #: gtk/gtkimmulticontext.c:542
2142 msgid "input method menu|System"
2145 #: gtk/gtkinputdialog.c:190
2149 #: gtk/gtkinputdialog.c:205
2150 msgid "No extended input devices"
2151 msgstr "সম্প্ৰসাৰিত নিবেশ যন্ত্ৰ নাই"
2153 #: gtk/gtkinputdialog.c:218
2155 msgstr "যন্ত্ৰ (_D):"
2157 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
2161 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
2165 #: gtk/gtkinputdialog.c:249
2169 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
2174 #: gtk/gtkinputdialog.c:277
2179 #: gtk/gtkinputdialog.c:295
2183 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2187 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2191 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2193 msgstr "হেঁচা (_P):"
2195 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2197 msgstr "X ঢলা (_t):"
2199 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2203 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2207 #: gtk/gtkinputdialog.c:579
2211 #: gtk/gtkinputdialog.c:616 gtk/gtkinputdialog.c:652
2213 msgstr "(নিষ্ক্ৰীয়)"
2215 #: gtk/gtkinputdialog.c:645
2220 #: gtk/gtkinputdialog.c:749
2222 msgstr "পৰিষ্কাৰ (_e)"
2224 #: gtk/gtklinkbutton.c:148
2228 #: gtk/gtklinkbutton.c:149
2229 msgid "The URI bound to this button"
2230 msgstr "এই বুটামত বদ্ধ URI"
2232 #: gtk/gtklinkbutton.c:406
2234 msgstr "URL নকল কৰক"
2236 #: gtk/gtklinkbutton.c:546
2240 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2241 #: gtk/gtkmain.c:427
2242 msgid "Load additional GTK+ modules"
2243 msgstr "অতিৰিক্ত GTK+ অংশ তুলি লওক"
2245 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2246 #: gtk/gtkmain.c:428
2250 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2251 #: gtk/gtkmain.c:430
2252 msgid "Make all warnings fatal"
2253 msgstr "GTK+ ডিবাগৰ পতাকা কৰ্মৰত কৰক"
2255 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2256 #: gtk/gtkmain.c:433
2257 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2258 msgstr "GTK+ debugging flags to set"
2260 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2261 #: gtk/gtkmain.c:436
2262 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2263 msgstr "GTK+ ডিবাগৰ পতাকা কৰ্মৰত নকৰিব"
2265 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2266 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2267 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2268 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2270 #: gtk/gtkmain.c:672
2272 msgstr "অবিকল্পিত:LTR"
2274 #: gtk/gtkmain.c:768
2275 msgid "GTK+ Options"
2276 msgstr "GTK+ বিকল্প"
2278 #: gtk/gtkmain.c:768
2279 msgid "Show GTK+ Options"
2280 msgstr "GTK+ বিকল্প দেখুৱাওক"
2282 #: gtk/gtknotebook.c:828
2283 msgid "Arrow spacing"
2284 msgstr "কাঁড়চিহ্নৰ ৰিক্তস্থান"
2286 #: gtk/gtknotebook.c:829
2287 msgid "Scroll arrow spacing"
2288 msgstr "কাঁড়চিহ্নৰ ৰিক্তস্থান চাওক"
2290 #: gtk/gtknotebook.c:4406 gtk/gtknotebook.c:6912
2295 #: gtk/gtkpagesetup.c:596 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2297 msgid "Not a valid page setup file"
2298 msgstr "বৈধ পৃষ্ঠা প্ৰতিষ্ঠাৰ নথিপত্ৰ নহয়"
2300 #. Translate to the default units to use for presenting
2301 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2302 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2303 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2304 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2306 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2308 msgstr "অবিকল্পিত:mm"
2310 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2312 "<b>Any Printer</b>\n"
2313 "For portable documents"
2315 "<b>যিকোনো মুদ্ৰক</b>\n"
2316 "সুবহ প্ৰলেক্ষৰ বাবে"
2318 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:887 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1396
2322 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:889 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1394
2326 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:908
2341 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:957
2342 msgid "Manage Custom Sizes..."
2343 msgstr "পছন্দৰ আয়তন পৰিচালনা কৰক..."
2345 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1005
2346 msgid "_Format for:"
2347 msgstr "কাৰণে আকৃতি দিয়ক (_F):"
2349 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1027
2350 msgid "_Paper size:"
2351 msgstr "কাগজৰ আয়তন (_P):"
2353 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1058
2354 msgid "_Orientation:"
2355 msgstr "দিক্বিন্যাস (_O):"
2357 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1122 gtk/gtkprintunixdialog.c:2182
2359 msgstr "পৃষ্ঠাৰ প্ৰতিস্থাপন"
2361 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1441
2362 msgid "Margins from Printer..."
2363 msgstr "মুদ্ৰকৰ পৰা প্ৰান্তিক অংশ..."
2365 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1601
2367 msgid "Custom Size %d"
2368 msgstr "পছন্দৰ আয়তন %d"
2370 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1830
2371 msgid "Manage Custom Sizes"
2372 msgstr "পছন্দৰ আয়তন পৰিচালনা কৰক"
2374 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1926
2378 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1938
2380 msgstr "উচ্চতা (_H):"
2382 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1950
2386 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1960
2390 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1972
2394 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1984
2396 msgstr "বাওঁ ফালৰ (_L):"
2398 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1996
2400 msgstr "সোঁ ফালৰ (_R):"
2402 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2037
2403 msgid "Paper Margins"
2404 msgstr "কাগজৰ প্ৰান্তিক অংশ"
2406 #: gtk/gtkpathbar.c:148
2408 msgstr "ওপৰলৈ যোৱা পথ"
2410 #: gtk/gtkpathbar.c:150
2412 msgstr "তললৈ যোৱা পথ"
2414 #: gtk/gtkpathbar.c:1367
2415 msgid "File System Root"
2416 msgstr "নথিপত্ৰপ্ৰণালী ৰূট"
2418 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2419 msgid "Not available"
2422 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2423 msgid "_Save in folder:"
2424 msgstr "ফোল্ডাৰত ৰক্ষা কৰক (_S):"
2426 #. translators: this string is the default job title for print
2427 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2428 #. * by the job number.
2430 #: gtk/gtkprintoperation.c:173
2433 msgstr "%s কাৰ্য্য #%d"
2435 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2436 #: gtk/gtkprintoperation.c:1498
2437 msgid "print operation status|Initial state"
2438 msgstr "আৰম্ভনিৰ অৱস্থা"
2440 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2441 #: gtk/gtkprintoperation.c:1500
2442 msgid "print operation status|Preparing to print"
2443 msgstr "মুদ্ৰণৰ বাবে প্ৰস্তুত কৰা হৈছে"
2445 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2446 #: gtk/gtkprintoperation.c:1502
2447 msgid "print operation status|Generating data"
2448 msgstr "তথ্যৰ উৎপাদন কৰা হৈছে"
2450 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2451 #: gtk/gtkprintoperation.c:1504
2452 msgid "print operation status|Sending data"
2453 msgstr "তথ্য পঠিওৱা হৈছে"
2455 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2456 #: gtk/gtkprintoperation.c:1506
2457 msgid "print operation status|Waiting"
2458 msgstr "অপেক্ষা কৰা হৈছৈ"
2460 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2461 #: gtk/gtkprintoperation.c:1508
2462 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2463 msgstr "আপত্তিৰ বাবে অৱৰোধ কৰা হৈছৈ"
2465 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2466 #: gtk/gtkprintoperation.c:1510
2467 msgid "print operation status|Printing"
2468 msgstr "মুদ্ৰণ কৰা হ'ল"
2470 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2471 #: gtk/gtkprintoperation.c:1512
2472 msgid "print operation status|Finished"
2475 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2476 #: gtk/gtkprintoperation.c:1514
2477 msgid "print operation status|Finished with error"
2478 msgstr "ভুলেৰে সম্পন্ন কৰা হ'ল"
2480 #: gtk/gtkprintoperation.c:1986
2482 msgid "Preparing %d"
2483 msgstr "%d প্ৰস্তুত কৰা হৈছে"
2485 #: gtk/gtkprintoperation.c:1988 gtk/gtkprintoperation.c:2242
2488 msgstr "প্ৰস্তুত কৰা হৈছে"
2490 #: gtk/gtkprintoperation.c:1991
2493 msgstr "%d মুদ্ৰণ কৰা হৈছে"
2495 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2497 msgid "Error launching preview"
2498 msgstr "পূৰ্ব-প্ৰদৰ্শন নিক্ষিপ্ত কৰোঁতে ভুলল"
2500 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
2502 msgid "Error printing"
2503 msgstr "মুদ্ৰণত ভুল"
2505 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:388 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1395
2509 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:564
2510 msgid "Printer offline"
2511 msgstr "মুদ্ৰক সতাঁৰ নহয়"
2513 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:566
2514 msgid "Out of paper"
2517 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2519 msgstr "বিৰাম দিয়া হৈছে"
2521 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2522 msgid "Need user intervention"
2523 msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ হস্তক্ষেপৰ প্ৰয়োজন"
2525 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:670
2527 msgstr "পছন্দৰ আয়তন"
2529 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1485 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1508
2530 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1556
2532 msgid "Not enough free memory"
2533 msgstr "পৰ্য্যাপ্ত ৰিক্ত স্মৃতিশক্তি নাই"
2535 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1561
2537 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2538 msgstr "PrintDlgEx লৈ অবৈধ তৰ্ক"
2540 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2542 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2543 msgstr "PrintDlgEx লৈ অবৈধ প'ইন্টাৰ"
2545 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1571
2547 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2548 msgstr "PrintDlgEx লৈ অবৈধ নিয়ন্ত্ৰক"
2550 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1576
2552 msgid "Unspecified error"
2553 msgstr "অনিৰ্ধাৰিত ভুল"
2555 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1627
2557 msgid "Error from StartDoc"
2558 msgstr "StartDoc ৰ পৰা ভুল"
2560 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1510
2564 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1518
2568 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1527
2572 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1549
2575 msgstr "পৰিসৰ (_n): "
2577 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1553
2582 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1560
2584 msgid "C_urrent Page"
2585 msgstr "ৰ্ত্তমানৰ (_u)"
2587 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1569
2592 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1570
2594 "Specify one or more page ranges,\n"
2597 "একাধিক পৃষ্ঠাৰ পৰিসৰ,\n"
2600 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1589
2604 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2605 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1594
2607 msgstr "প্ৰতিলিপি (_s):"
2609 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1612
2611 msgstr "মিলাই চাওক (_o)"
2613 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1620
2615 msgstr "প্ৰত্যাৱৰ্তন কৰক (_R)"
2617 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1637
2621 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2038
2625 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2042
2626 msgid "Pages per _side:"
2627 msgstr "প্ৰতিটো ফালৰ পৃষ্ঠা(_s):"
2629 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2058
2631 msgstr "দ্বিপাৰ্শ্বিক (_w):"
2633 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2073
2634 msgid "_Only print:"
2635 msgstr "অকল মুদ্ৰণ কৰক (_O):"
2638 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2088
2642 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2089
2644 msgstr "যুগ্ম সংখ্যাৰ পাত"
2646 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2090
2648 msgstr "অযুগ্ম সংখ্যাৰ পাত"
2650 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2093
2654 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2120
2658 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2124
2659 msgid "Paper _type:"
2660 msgstr "কাগজৰ ধৰণ (_t):"
2662 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2139
2663 msgid "Paper _source:"
2664 msgstr "কাগজৰ উৎস (_s):"
2666 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2154
2667 msgid "Output t_ray:"
2668 msgstr "নিৰ্গমৰ ডলা (_r):"
2670 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2205
2672 msgstr "কাৰ্য্যৰ বিৱৰণ"
2674 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2211
2676 msgstr "শ্ৰেষ্ঠতা (_o):"
2678 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2226
2679 msgid "_Billing info:"
2680 msgstr "সাধনীৰ তথ্য (_B):"
2682 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2244
2683 msgid "Print Document"
2684 msgstr "প্ৰলেক্ষ মুদ্ৰণ কৰক"
2686 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2250
2690 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2257
2694 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2272
2696 msgstr "ধৰি ৰখা হৈছে (_h)"
2698 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2291
2699 msgid "Add Cover Page"
2700 msgstr "বেটুপাত পৃষ্ঠা যোগ দিয়ক"
2702 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2297
2706 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2312
2710 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2327
2714 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2393
2718 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2428
2719 msgid "Image Quality"
2720 msgstr "প্ৰতিমূৰ্তিৰ গুণ"
2722 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2431
2726 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2434
2728 msgstr "অন্ত কৰা হৈছে"
2730 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2444
2731 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2732 msgstr "সংলাপৰ কিছুমান পছন্দৰ সংঘৰ্ষ হৈছে"
2734 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2467
2738 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2742 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2743 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2744 msgstr "ৰেডিঅ' সৰঞ্জামৰ বুটাম যাৰ সমষ্টিৰ এই বুটাম অংশ স্বৰূপ হয় ।"
2748 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2749 msgstr "পৰিবেষ্টিত কৰা নথিপত্ৰ বিচাৰি পোৱা ন'গ'ল: \"%s\""
2751 #: gtk/gtkrc.c:3500 gtk/gtkrc.c:3503
2753 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2754 msgstr "প্ৰতিমুৰ্তিৰ নথিপত্ৰ বিচাৰি পোৱা ন'গ'ল pixmap_path ত: \"%s\""
2756 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2757 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:554 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:562
2759 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2760 msgstr "'%s' শ্ৰেণীৰ সৰু সঁজুলিৰ বাবে এই আপেক্ষকক কাৰ্য্যকৰ কৰা হোৱা নাই"
2762 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:456
2763 msgid "Select which type of documents are shown"
2764 msgstr "কেনে ধৰণৰ প্ৰলেক্ষ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব নিৰ্ব্বাচন কৰক"
2766 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1098 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1135
2768 msgid "No item for URI '%s' found"
2769 msgstr "URI '%s' ৰ বাবে কোনো বস্তু পোৱা ন'গ'ল"
2771 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1262
2772 msgid "Untitled filter"
2773 msgstr "শিৰোনাম নোহোৱা ফিল্টাৰ"
2775 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1615
2776 msgid "Could not remove item"
2777 msgstr "বস্তু আঁতৰাব পৰা ন'গ'ল"
2779 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1658
2780 msgid "Could not clear list"
2781 msgstr "তালিকা পৰিষ্কাৰ কৰা ন'গ'ল"
2783 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1742
2784 msgid "Copy _Location"
2785 msgstr "স্থান নকল কৰক (_L)"
2787 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1755
2788 msgid "_Remove From List"
2789 msgstr "তালিকাৰ পৰা আঁতৰাই দিয়ক (_R)"
2791 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1764
2793 msgstr "তালিকা পৰিষ্কাৰ কৰক (_C)"
2795 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1778
2796 msgid "Show _Private Resources"
2797 msgstr "ব্যক্তিগত সম্পদ প্ৰদৰ্শন কৰক(_P)"
2799 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2800 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2801 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2802 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2803 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2804 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2805 #. * right place when idly populating the menu in case the
2806 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2807 #. * recent chooser menu widget.
2809 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:320
2810 msgid "No items found"
2811 msgstr "কোনো বস্তু পোৱা ন'গ'ল"
2813 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:474 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:530
2815 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2816 msgstr "URI `%s' ৰ সৈতে কোনো নতুনকৈ ব্যৱহৃত সম্পদ পোৱা ন'গ'ল"
2818 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:741
2823 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:771
2824 msgid "Unknown item"
2825 msgstr "অজ্ঞাত বস্তু"
2827 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2828 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2829 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2830 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2832 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2834 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:784
2836 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2839 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2840 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2842 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2844 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:791
2846 msgid "recent menu label|%d. %s"
2849 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1041 gtk/gtkrecentmanager.c:1187
2850 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1197 gtk/gtkrecentmanager.c:1250
2852 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2853 msgstr "URI '%s' ৰ সৈতে কোনো বস্তু পোৱা ন'গ'ল"
2855 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2856 #: gtk/gtkstock.c:288
2860 #: gtk/gtkstock.c:289
2864 #: gtk/gtkstock.c:290
2868 #: gtk/gtkstock.c:291
2872 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2873 #. * need the mnemonics to be rationalized
2875 #: gtk/gtkstock.c:296
2879 #: gtk/gtkstock.c:298
2881 msgstr "প্ৰয়োগ কৰক (_A)"
2883 #: gtk/gtkstock.c:299
2887 #: gtk/gtkstock.c:300
2891 #: gtk/gtkstock.c:301
2895 #: gtk/gtkstock.c:302
2897 msgstr "পৰিষ্কাৰ (_C)"
2899 #: gtk/gtkstock.c:303
2903 #: gtk/gtkstock.c:304
2905 msgstr "সংযোগ কৰক (_o)"
2907 #: gtk/gtkstock.c:305
2909 msgstr "ৰূপান্তৰ কৰক (_C)"
2911 #: gtk/gtkstock.c:306
2913 msgstr "নকল কৰক (_C)"
2915 #: gtk/gtkstock.c:307
2919 #: gtk/gtkstock.c:308
2921 msgstr "গুচাওক (_D)"
2923 #: gtk/gtkstock.c:309
2925 msgstr "এৰি যাওক (_D)"
2927 #: gtk/gtkstock.c:310
2929 msgstr "বিযুক্ত কৰক (_D)"
2931 #: gtk/gtkstock.c:311
2933 msgstr "নিষ্পাদন কৰক (_E)"
2935 #: gtk/gtkstock.c:312
2937 msgstr "সম্পাদন কৰক(_E)"
2939 #: gtk/gtkstock.c:313
2941 msgstr "বিচাৰক (_F)"
2943 #: gtk/gtkstock.c:314
2944 msgid "Find and _Replace"
2945 msgstr "বিচাৰক আৰু প্ৰতিস্থাপন কৰক (_R)"
2947 #: gtk/gtkstock.c:315
2951 #: gtk/gtkstock.c:316
2953 msgstr "পূৰ্ণপৰ্দ্দা (_F)"
2955 #: gtk/gtkstock.c:317
2956 msgid "_Leave Fullscreen"
2957 msgstr "পূৰ্ণপৰ্দ্দা এৰক (_L)"
2959 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2960 #: gtk/gtkstock.c:319
2961 msgid "Navigation|_Bottom"
2964 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2965 #: gtk/gtkstock.c:321
2966 msgid "Navigation|_First"
2969 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2970 #: gtk/gtkstock.c:323
2971 msgid "Navigation|_Last"
2974 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2975 #: gtk/gtkstock.c:325
2976 msgid "Navigation|_Top"
2979 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2980 #: gtk/gtkstock.c:327
2981 msgid "Navigation|_Back"
2984 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2985 #: gtk/gtkstock.c:329
2986 msgid "Navigation|_Down"
2989 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2990 #: gtk/gtkstock.c:331
2991 msgid "Navigation|_Forward"
2994 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2995 #: gtk/gtkstock.c:333
2996 msgid "Navigation|_Up"
2999 #: gtk/gtkstock.c:334
3001 msgstr "হাৰ্ডডিষ্ক (_H)"
3003 #: gtk/gtkstock.c:335
3007 #: gtk/gtkstock.c:336
3011 #: gtk/gtkstock.c:337
3012 msgid "Increase Indent"
3015 #: gtk/gtkstock.c:338
3016 msgid "Decrease Indent"
3019 #: gtk/gtkstock.c:339
3023 #: gtk/gtkstock.c:340
3024 msgid "_Information"
3027 #: gtk/gtkstock.c:341
3029 msgstr "বক্ৰাক্ষৰ (_I)"
3031 #: gtk/gtkstock.c:342
3033 msgstr "জাঁপ মাৰক (_J)"
3035 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3036 #: gtk/gtkstock.c:344
3037 msgid "Justify|_Center"
3040 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3041 #: gtk/gtkstock.c:346
3042 msgid "Justify|_Fill"
3043 msgstr "পূৰ্ণ কৰক (_F)"
3045 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3046 #: gtk/gtkstock.c:348
3047 msgid "Justify|_Left"
3048 msgstr "বাওঁফালে (_L)"
3050 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3051 #: gtk/gtkstock.c:350
3052 msgid "Justify|_Right"
3053 msgstr "সোঁফালে (_R)"
3055 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3056 #: gtk/gtkstock.c:353
3057 msgid "Media|_Forward"
3058 msgstr "অগ্ৰৱৰ্তী (_F)"
3060 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3061 #: gtk/gtkstock.c:355
3063 msgstr "পৰৱৰ্তী (_N)"
3065 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3066 #: gtk/gtkstock.c:357
3067 msgid "Media|P_ause"
3070 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3071 #: gtk/gtkstock.c:359
3075 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3076 #: gtk/gtkstock.c:361
3077 msgid "Media|Pre_vious"
3080 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3081 #: gtk/gtkstock.c:363
3082 msgid "Media|_Record"
3083 msgstr "বাণীবদ্ধ কৰক (_R)"
3085 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3086 #: gtk/gtkstock.c:365
3087 msgid "Media|R_ewind"
3088 msgstr "পুনৰ্বাৰ পকাওক (_e)"
3090 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3091 #: gtk/gtkstock.c:367
3095 #: gtk/gtkstock.c:368
3097 msgstr "নে'টৱৰ্ক (_N)"
3099 #: gtk/gtkstock.c:369
3103 #: gtk/gtkstock.c:370
3107 #: gtk/gtkstock.c:371
3109 msgstr "ঠিক আছে (_O)"
3111 #: gtk/gtkstock.c:372
3115 #: gtk/gtkstock.c:373
3119 #: gtk/gtkstock.c:374
3123 #: gtk/gtkstock.c:375
3124 msgid "Reverse landscape"
3125 msgstr "ভূমিদৃশ্য প্ৰত্যাৱৰ্তন কৰক"
3127 #: gtk/gtkstock.c:376
3128 msgid "Reverse portrait"
3129 msgstr "আলেখ্য প্ৰত্যাৱৰ্তন কৰক"
3131 #: gtk/gtkstock.c:377
3134 msgstr "পৃষ্ঠাৰ প্ৰতিস্থাপন"
3136 #: gtk/gtkstock.c:378
3138 msgstr "আঠা লগাওক (_P)"
3140 #: gtk/gtkstock.c:379
3141 msgid "_Preferences"
3144 #: gtk/gtkstock.c:380
3146 msgstr "মুদ্ৰণ (_P)"
3148 #: gtk/gtkstock.c:381
3149 msgid "Print Pre_view"
3150 msgstr "মুদ্ৰণৰ পূব-প্ৰদৰ্শন (_v)"
3152 #: gtk/gtkstock.c:382
3156 #: gtk/gtkstock.c:383
3160 #: gtk/gtkstock.c:384
3162 msgstr "পুনঃ কৰক (_R)"
3164 #: gtk/gtkstock.c:385
3166 msgstr "সতেজ কৰক (_R)"
3168 #: gtk/gtkstock.c:387
3170 msgstr "প্ৰত্যাৱৰ্তন (_R)"
3172 #: gtk/gtkstock.c:388
3174 msgstr "ৰক্ষা কৰক (_S)"
3176 #: gtk/gtkstock.c:389
3178 msgstr "হিচাপে ৰক্ষা কৰক (_A)"
3180 #: gtk/gtkstock.c:390
3182 msgstr "সকলো নিৰ্ব্বাচন কৰক (_A)"
3184 #: gtk/gtkstock.c:391
3188 #: gtk/gtkstock.c:392
3192 #: gtk/gtkstock.c:393
3194 msgstr "আৰোহণ কৰা (_A)"
3196 #: gtk/gtkstock.c:394
3198 msgstr "অবতৰণ কৰা (_D)"
3200 #: gtk/gtkstock.c:395
3201 msgid "_Spell Check"
3202 msgstr "বানান পৰীক্ষা (_S)"
3204 #: gtk/gtkstock.c:396
3208 #: gtk/gtkstock.c:397
3209 msgid "_Strikethrough"
3210 msgstr "মাজেদি আঁচ পাৰক (_S)"
3212 #: gtk/gtkstock.c:398
3214 msgstr "আঁতৰাই নিদিয়ক (_U)"
3216 #: gtk/gtkstock.c:399
3218 msgstr "তলত আঁচ পাৰক (_U)"
3220 #: gtk/gtkstock.c:400
3222 msgstr "ওভোতাওক (_U)"
3224 #: gtk/gtkstock.c:401
3228 #: gtk/gtkstock.c:402
3229 msgid "_Normal Size"
3230 msgstr "সাধাৰণ আয়তন (_N)"
3232 #: gtk/gtkstock.c:403
3234 msgstr "সৰ্বোত্তম উপযুক্ত (_F)"
3236 #: gtk/gtkstock.c:404
3238 msgstr "ডাঙৰকৈ প্ৰদৰ্শন কৰা (_I)"
3240 #: gtk/gtkstock.c:405
3242 msgstr "সৰুকৈ প্ৰদৰ্শন কৰা (_O)"
3244 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3246 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3247 msgstr "%s অখণ্ড কৰিব'লৈ চেষ্টা কৰোঁতে অজ্ঞাত ভুল"
3249 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3251 msgid "No deserialize function found for format %s"
3252 msgstr "%s আকৃতিৰ বাবে কোনো অখণ্ড কৰা আপেক্ষক পোৱা ন'গ'ল"
3254 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3256 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3257 msgstr "দুয়োটা \"id\" আৰু \"নাম\" <%s> পদাৰ্থত পোৱা গৈছে"
3259 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3261 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3262 msgstr "\"%s\" গুণ পদাৰ্থ <%s> ত দুবাৰ পোৱা গৈছে"
3264 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3266 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3267 msgstr "<%s> পদাৰ্থৰ অবৈধ id \"%s\" আছে"
3269 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3271 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3272 msgstr "<%s> পদাৰ্থত \"নাম\" বা এটা \"id\" কোনোটো গুণ নাই"
3274 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3276 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3277 msgstr "\"%s\" গুণ একেই পদাৰ্থ <%s> ত দুবাৰ পুনঃ অনুষ্ঠিত কৰা হৈছে"
3279 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3281 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3282 msgstr "\"%s\" গুণ <%s> পদাৰ্থত অবৈধ এই সন্দৰ্ভত"
3284 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3286 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3287 msgstr "\"%s\" চিহ্নক দিয়া হোৱা নাই ।"
3289 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3290 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3291 msgstr "অজ্ঞাতনামৰ চিহ্ন পোৱা গ'ল আৰু চিহ্নসমূহ সৃষ্টি কৰিব পৰা ন'গ'ল ।"
3293 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3295 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3296 msgstr "\"%s\" চিহ্ন উপশমকত নাই আৰু চিহ্নসমূহ সৃষ্টি কৰিব পৰা ন'হ'ল ।"
3298 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3299 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3301 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3302 msgstr "<%s> পদাৰ্থ <%s> ৰ তলত হোৱাৰ অনুমতি নাই"
3304 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3306 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3307 msgstr "\"%s\" এটা বৈধ গুণৰ ধৰণ নহয়"
3309 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3311 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3312 msgstr "\"%s\" এটা বৈধ গুণৰ নাম নহয়"
3314 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3317 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3318 msgstr "\"%s\" ক \"%s\" ধৰণৰ মানলৈ সলনি কৰিব পৰা ন'গ'ল \"%s\" গুণৰ বাবে"
3320 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3322 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3323 msgstr "\"%s\" এটা বৈধ গুণ নহয় \"%s\""
3325 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3327 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3328 msgstr "\"%s\" চিহ্নক ইতিমধ্যে সংজ্ঞা দিয়া হৈছে"
3330 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3332 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3333 msgstr "চিহ্ন \"%s\" ৰ অবৈধ শ্ৰেষ্ঠতা আছে \"%s\""
3335 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3337 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3338 msgstr "লিপিৰ সুদুৰতম পদাৰ্থ <text_view_markup> হ'ব লাগিব <%s> নহয়"
3340 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3342 msgid "A <%s> element has already been specified"
3343 msgstr "এটা <%s> পদাৰ্থ ইতিমধ্যে নিৰ্ধাৰিত কৰা হৈছে"
3345 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3346 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3347 msgstr "এটা<text> পদাৰ্থ কোনো এটা <tags> পদাৰ্থৰ আগত আহিব নোৱাৰে"
3349 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1788
3351 msgid "Serialized data is malformed"
3352 msgstr "ধাৰাবাহিক তথ্য বিকৃত"
3354 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1866
3357 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3358 msgstr "ধাৰাবাহিক তথ্য বিকৃত । প্ৰথম খণ্ড GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 নহয়"
3360 #: gtk/gtktextutil.c:60
3361 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3362 msgstr "LRM বাওঁ-ফালৰ-পৰা-সোঁ-ফাললৈ চিহ্ন (_L)"
3364 #: gtk/gtktextutil.c:61
3365 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3366 msgstr "RLM সোঁ-ফালৰ-পৰা-বাওঁ ফাললৈ চিহ্ন (_R)"
3368 #: gtk/gtktextutil.c:62
3369 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3370 msgstr "LRE বাওঁ-ফালৰ-পৰা-সোঁ-ফালে প্ৰোথিত কৰা (_e)"
3372 #: gtk/gtktextutil.c:63
3373 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3374 msgstr "RLE সোঁ-ফালৰ-পৰা-বাওঁ ফালে প্ৰোথিত কৰা (_m)"
3376 #: gtk/gtktextutil.c:64
3377 msgid "LRO Left-to-right _override"
3378 msgstr "LRO বাওঁ-ফালৰ-পৰা-সোঁ-ফালে গৰকি যাওক (_o)"
3380 #: gtk/gtktextutil.c:65
3381 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3382 msgstr "RLO সোঁ-ফালৰ-পৰা-বাওঁ ফালে গৰকি যাওক (_v)"
3384 #: gtk/gtktextutil.c:66
3385 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3386 msgstr "PDF প'প দিশত আকৃতি দিয়া (_P)"
3388 #: gtk/gtktextutil.c:67
3389 msgid "ZWS _Zero width space"
3390 msgstr "ZWS শুন্য বহলৰ স্থান (_Z)"
3392 #: gtk/gtktextutil.c:68
3393 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3394 msgstr "ZWJ শুন্য বহলৰ সংযোজক (_j)"
3396 #: gtk/gtktextutil.c:69
3397 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3398 msgstr "ZWNJ শুন্য বহলৰ অসংযোগক (_n)"
3400 #: gtk/gtkthemes.c:71
3402 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3403 msgstr "আলোকচিত্ৰৰ কল module_path ত সন্ধান কৰিব পৰা ন'গ'ল: \"%s\","
3405 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3406 msgid "--- No Tip ---"
3407 msgstr "--- কোনো সঙ্কেত নাই ---"
3409 #: gtk/gtkuimanager.c:1247
3411 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3412 msgstr "অজ্ঞাত গুণ '%s' শাৰী %d ত আখৰ %d"
3414 #: gtk/gtkuimanager.c:1464
3416 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3417 msgstr "অপ্ৰত্যাশিত '%s' আৰম্ভনিৰ চিহ্ন %d শাৰীৰ %d আখৰত"
3419 #: gtk/gtkuimanager.c:1554
3421 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3422 msgstr "%d শাৰীৰ %d আখৰত অপ্ৰত্যাশিত আখৰ"
3424 #: gtk/gtkuimanager.c:2377
3428 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81
3432 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3434 msgstr "ধ্বনি কমাওক"
3436 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
3438 msgstr "ধ্বনি বঢ়াওক"
3440 #: gtk/gtkvolumebutton.c:139
3442 msgstr "শব্দ বন্ধ কৰক"
3444 #: gtk/gtkvolumebutton.c:143
3446 msgstr "সম্পূৰ্ণ ধ্বনি"
3448 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3449 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3450 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3451 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3452 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3453 #. * part in the translation!
3455 #: gtk/gtkvolumebutton.c:158
3457 msgid "volume percentage|%d %%"
3460 #. translators, strip everything up to the first |
3461 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3462 msgid "paper size|asme_f"
3465 #. translators, strip everything up to the first |
3466 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3467 msgid "paper size|A0x2"
3470 #. translators, strip everything up to the first |
3471 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3472 msgid "paper size|A0"
3475 #. translators, strip everything up to the first |
3476 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3477 msgid "paper size|A0x3"
3480 #. translators, strip everything up to the first |
3481 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3482 msgid "paper size|A1"
3485 #. translators, strip everything up to the first |
3486 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3487 msgid "paper size|A10"
3490 #. translators, strip everything up to the first |
3491 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3492 msgid "paper size|A1x3"
3495 #. translators, strip everything up to the first |
3496 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3497 msgid "paper size|A1x4"
3500 #. translators, strip everything up to the first |
3501 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3502 msgid "paper size|A2"
3505 #. translators, strip everything up to the first |
3506 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3507 msgid "paper size|A2x3"
3510 #. translators, strip everything up to the first |
3511 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3512 msgid "paper size|A2x4"
3515 #. translators, strip everything up to the first |
3516 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3517 msgid "paper size|A2x5"
3520 #. translators, strip everything up to the first |
3521 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3522 msgid "paper size|A3"
3525 #. translators, strip everything up to the first |
3526 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3527 msgid "paper size|A3 Extra"
3530 #. translators, strip everything up to the first |
3531 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3532 msgid "paper size|A3x3"
3535 #. translators, strip everything up to the first |
3536 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3537 msgid "paper size|A3x4"
3540 #. translators, strip everything up to the first |
3541 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3542 msgid "paper size|A3x5"
3545 #. translators, strip everything up to the first |
3546 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3547 msgid "paper size|A3x6"
3550 #. translators, strip everything up to the first |
3551 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3552 msgid "paper size|A3x7"
3555 #. translators, strip everything up to the first |
3556 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3557 msgid "paper size|A4"
3560 #. translators, strip everything up to the first |
3561 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3562 msgid "paper size|A4 Extra"
3565 #. translators, strip everything up to the first |
3566 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3567 msgid "paper size|A4 Tab"
3570 #. translators, strip everything up to the first |
3571 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3572 msgid "paper size|A4x3"
3575 #. translators, strip everything up to the first |
3576 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3577 msgid "paper size|A4x4"
3580 #. translators, strip everything up to the first |
3581 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3582 msgid "paper size|A4x5"
3585 #. translators, strip everything up to the first |
3586 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3587 msgid "paper size|A4x6"
3590 #. translators, strip everything up to the first |
3591 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3592 msgid "paper size|A4x7"
3595 #. translators, strip everything up to the first |
3596 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3597 msgid "paper size|A4x8"
3600 #. translators, strip everything up to the first |
3601 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3602 msgid "paper size|A4x9"
3605 #. translators, strip everything up to the first |
3606 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3607 msgid "paper size|A5"
3610 #. translators, strip everything up to the first |
3611 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3612 msgid "paper size|A5 Extra"
3615 #. translators, strip everything up to the first |
3616 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3617 msgid "paper size|A6"
3620 #. translators, strip everything up to the first |
3621 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3622 msgid "paper size|A7"
3625 #. translators, strip everything up to the first |
3626 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3627 msgid "paper size|A8"
3630 #. translators, strip everything up to the first |
3631 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3632 msgid "paper size|A9"
3635 #. translators, strip everything up to the first |
3636 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3637 msgid "paper size|B0"
3640 #. translators, strip everything up to the first |
3641 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3642 msgid "paper size|B1"
3645 #. translators, strip everything up to the first |
3646 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3647 msgid "paper size|B10"
3650 #. translators, strip everything up to the first |
3651 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3652 msgid "paper size|B2"
3655 #. translators, strip everything up to the first |
3656 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3657 msgid "paper size|B3"
3660 #. translators, strip everything up to the first |
3661 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3662 msgid "paper size|B4"
3665 #. translators, strip everything up to the first |
3666 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3667 msgid "paper size|B5"
3670 #. translators, strip everything up to the first |
3671 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3672 msgid "paper size|B5 Extra"
3675 #. translators, strip everything up to the first |
3676 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3677 msgid "paper size|B6"
3680 #. translators, strip everything up to the first |
3681 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3682 msgid "paper size|B6/C4"
3685 #. translators, strip everything up to the first |
3686 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3687 msgid "paper size|B7"
3690 #. translators, strip everything up to the first |
3691 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3692 msgid "paper size|B8"
3695 #. translators, strip everything up to the first |
3696 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3697 msgid "paper size|B9"
3700 #. translators, strip everything up to the first |
3701 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3702 msgid "paper size|C0"
3705 #. translators, strip everything up to the first |
3706 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3707 msgid "paper size|C1"
3710 #. translators, strip everything up to the first |
3711 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3712 msgid "paper size|C10"
3715 #. translators, strip everything up to the first |
3716 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3717 msgid "paper size|C2"
3720 #. translators, strip everything up to the first |
3721 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3722 msgid "paper size|C3"
3725 #. translators, strip everything up to the first |
3726 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3727 msgid "paper size|C4"
3730 #. translators, strip everything up to the first |
3731 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3732 msgid "paper size|C5"
3735 #. translators, strip everything up to the first |
3736 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3737 msgid "paper size|C6"
3740 #. translators, strip everything up to the first |
3741 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3742 msgid "paper size|C6/C5"
3745 #. translators, strip everything up to the first |
3746 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3747 msgid "paper size|C7"
3750 #. translators, strip everything up to the first |
3751 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3752 msgid "paper size|C7/C6"
3755 #. translators, strip everything up to the first |
3756 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3757 msgid "paper size|C8"
3760 #. translators, strip everything up to the first |
3761 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3762 msgid "paper size|C9"
3765 #. translators, strip everything up to the first |
3766 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3767 msgid "paper size|DL Envelope"
3770 #. translators, strip everything up to the first |
3771 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3772 msgid "paper size|RA0"
3775 #. translators, strip everything up to the first |
3776 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3777 msgid "paper size|RA1"
3780 #. translators, strip everything up to the first |
3781 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3782 msgid "paper size|RA2"
3785 #. translators, strip everything up to the first |
3786 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3787 msgid "paper size|SRA0"
3790 #. translators, strip everything up to the first |
3791 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3792 msgid "paper size|SRA1"
3795 #. translators, strip everything up to the first |
3796 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3797 msgid "paper size|SRA2"
3800 #. translators, strip everything up to the first |
3801 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3802 msgid "paper size|JB0"
3805 #. translators, strip everything up to the first |
3806 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3807 msgid "paper size|JB1"
3810 #. translators, strip everything up to the first |
3811 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3812 msgid "paper size|JB10"
3815 #. translators, strip everything up to the first |
3816 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3817 msgid "paper size|JB2"
3820 #. translators, strip everything up to the first |
3821 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3822 msgid "paper size|JB3"
3825 #. translators, strip everything up to the first |
3826 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3827 msgid "paper size|JB4"
3830 #. translators, strip everything up to the first |
3831 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3832 msgid "paper size|JB5"
3835 #. translators, strip everything up to the first |
3836 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3837 msgid "paper size|JB6"
3840 #. translators, strip everything up to the first |
3841 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3842 msgid "paper size|JB7"
3845 #. translators, strip everything up to the first |
3846 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3847 msgid "paper size|JB8"
3850 #. translators, strip everything up to the first |
3851 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3852 msgid "paper size|JB9"
3855 #. translators, strip everything up to the first |
3856 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3857 msgid "paper size|jis exec"
3860 #. translators, strip everything up to the first |
3861 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3862 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3863 msgstr "Choukei 2 আবৰণী"
3865 #. translators, strip everything up to the first |
3866 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3867 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3868 msgstr "Choukei 3 আবৰণী"
3870 #. translators, strip everything up to the first |
3871 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3872 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3873 msgstr "Choukei 4 আবৰণী"
3875 #. translators, strip everything up to the first |
3876 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3877 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3878 msgstr "hagaki (postcard)"
3880 #. translators, strip everything up to the first |
3881 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3882 msgid "paper size|kahu Envelope"
3885 #. translators, strip everything up to the first |
3886 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3887 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3888 msgstr "kaku2 আবৰণী"
3890 #. translators, strip everything up to the first |
3891 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3892 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3893 msgstr "oufuku (reply postcard)"
3895 #. translators, strip everything up to the first |
3896 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3897 msgid "paper size|you4 Envelope"
3900 #. translators, strip everything up to the first |
3901 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3902 msgid "paper size|10x11"
3905 #. translators, strip everything up to the first |
3906 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3907 msgid "paper size|10x13"
3910 #. translators, strip everything up to the first |
3911 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3912 msgid "paper size|10x14"
3915 #. translators, strip everything up to the first |
3916 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3917 msgid "paper size|10x15"
3920 #. translators, strip everything up to the first |
3921 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3922 msgid "paper size|11x12"
3925 #. translators, strip everything up to the first |
3926 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3927 msgid "paper size|11x15"
3930 #. translators, strip everything up to the first |
3931 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3932 msgid "paper size|12x19"
3935 #. translators, strip everything up to the first |
3936 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3937 msgid "paper size|5x7"
3940 #. translators, strip everything up to the first |
3941 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3942 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3945 #. translators, strip everything up to the first |
3946 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3947 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3950 #. translators, strip everything up to the first |
3951 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3952 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3955 #. translators, strip everything up to the first |
3956 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3957 msgid "paper size|a2 Envelope"
3960 #. translators, strip everything up to the first |
3961 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3962 msgid "paper size|Arch A"
3965 #. translators, strip everything up to the first |
3966 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3967 msgid "paper size|Arch B"
3970 #. translators, strip everything up to the first |
3971 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3972 msgid "paper size|Arch C"
3975 #. translators, strip everything up to the first |
3976 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3977 msgid "paper size|Arch D"
3980 #. translators, strip everything up to the first |
3981 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3982 msgid "paper size|Arch E"
3985 #. translators, strip everything up to the first |
3986 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3987 msgid "paper size|b-plus"
3990 #. translators, strip everything up to the first |
3991 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3992 msgid "paper size|c"
3995 #. translators, strip everything up to the first |
3996 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3997 msgid "paper size|c5 Envelope"
4000 #. translators, strip everything up to the first |
4001 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
4002 msgid "paper size|d"
4005 #. translators, strip everything up to the first |
4006 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
4007 msgid "paper size|e"
4010 #. translators, strip everything up to the first |
4011 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
4012 msgid "paper size|edp"
4015 #. translators, strip everything up to the first |
4016 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4017 msgid "paper size|European edp"
4018 msgstr "European edp"
4020 #. translators, strip everything up to the first |
4021 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4022 msgid "paper size|Executive"
4025 #. translators, strip everything up to the first |
4026 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4027 msgid "paper size|f"
4030 #. translators, strip everything up to the first |
4031 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4032 msgid "paper size|FanFold European"
4033 msgstr "FanFold European"
4035 #. translators, strip everything up to the first |
4036 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4037 msgid "paper size|FanFold US"
4040 #. translators, strip everything up to the first |
4041 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4042 msgid "paper size|FanFold German Legal"
4043 msgstr "FanFold German Legal"
4045 #. translators, strip everything up to the first |
4046 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4047 msgid "paper size|Government Legal"
4048 msgstr "Government Legal"
4050 #. translators, strip everything up to the first |
4051 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4052 msgid "paper size|Government Letter"
4053 msgstr "Government Letter"
4055 #. translators, strip everything up to the first |
4056 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4057 msgid "paper size|Index 3x5"
4060 #. translators, strip everything up to the first |
4061 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4062 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4063 msgstr "Index 4x6 (postcard)"
4065 #. translators, strip everything up to the first |
4066 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4067 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4068 msgstr "Index 4x6 ext"
4070 #. translators, strip everything up to the first |
4071 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4072 msgid "paper size|Index 5x8"
4075 #. translators, strip everything up to the first |
4076 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4077 msgid "paper size|Invoice"
4080 #. translators, strip everything up to the first |
4081 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4082 msgid "paper size|Tabloid"
4085 #. translators, strip everything up to the first |
4086 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4087 msgid "paper size|US Legal"
4090 #. translators, strip everything up to the first |
4091 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4092 msgid "paper size|US Legal Extra"
4093 msgstr "US Legal Extra"
4095 #. translators, strip everything up to the first |
4096 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4097 msgid "paper size|US Letter"
4100 #. translators, strip everything up to the first |
4101 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4102 msgid "paper size|US Letter Extra"
4103 msgstr "US Letter Extra"
4105 #. translators, strip everything up to the first |
4106 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4107 msgid "paper size|US Letter Plus"
4108 msgstr "US Letter Plus"
4110 #. translators, strip everything up to the first |
4111 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4112 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4113 msgstr "Monarch আবৰণী"
4115 #. translators, strip everything up to the first |
4116 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4117 msgid "paper size|#10 Envelope"
4120 #. translators, strip everything up to the first |
4121 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4122 msgid "paper size|#11 Envelope"
4125 #. translators, strip everything up to the first |
4126 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4127 msgid "paper size|#12 Envelope"
4130 #. translators, strip everything up to the first |
4131 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4132 msgid "paper size|#14 Envelope"
4135 #. translators, strip everything up to the first |
4136 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4137 msgid "paper size|#9 Envelope"
4140 #. translators, strip everything up to the first |
4141 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4142 msgid "paper size|Personal Envelope"
4143 msgstr "Personal আবৰণী"
4145 #. translators, strip everything up to the first |
4146 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4147 msgid "paper size|Quarto"
4150 #. translators, strip everything up to the first |
4151 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4152 msgid "paper size|Super A"
4155 #. translators, strip everything up to the first |
4156 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4157 msgid "paper size|Super B"
4160 #. translators, strip everything up to the first |
4161 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4162 msgid "paper size|Wide Format"
4163 msgstr "Wide Format"
4165 #. translators, strip everything up to the first |
4166 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4167 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4170 #. translators, strip everything up to the first |
4171 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4172 msgid "paper size|Folio"
4175 #. translators, strip everything up to the first |
4176 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4177 msgid "paper size|Folio sp"
4180 #. translators, strip everything up to the first |
4181 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4182 msgid "paper size|Invite Envelope"
4183 msgstr "Invite আবৰণী"
4185 #. translators, strip everything up to the first |
4186 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4187 msgid "paper size|Italian Envelope"
4188 msgstr "Italian আবৰণী"
4190 #. translators, strip everything up to the first |
4191 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4192 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4193 msgstr "juuro-ku-kai"
4195 #. translators, strip everything up to the first |
4196 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4197 msgid "paper size|pa-kai"
4200 #. translators, strip everything up to the first |
4201 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4202 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4203 msgstr "Postfix আবৰণী"
4205 #. translators, strip everything up to the first |
4206 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4207 msgid "paper size|Small Photo"
4208 msgstr "Small Photo"
4210 #. translators, strip everything up to the first |
4211 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4212 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4215 #. translators, strip everything up to the first |
4216 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4217 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4218 msgstr "prc10 আবৰণী"
4220 #. translators, strip everything up to the first |
4221 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4222 msgid "paper size|prc 16k"
4225 #. translators, strip everything up to the first |
4226 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4227 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4230 #. translators, strip everything up to the first |
4231 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4232 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4235 #. translators, strip everything up to the first |
4236 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4237 msgid "paper size|prc 32k"
4240 #. translators, strip everything up to the first |
4241 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4242 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4245 #. translators, strip everything up to the first |
4246 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4247 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4250 #. translators, strip everything up to the first |
4251 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4252 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4255 #. translators, strip everything up to the first |
4256 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4257 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4260 #. translators, strip everything up to the first |
4261 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4262 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4265 #. translators, strip everything up to the first |
4266 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4267 msgid "paper size|ROC 16k"
4270 #. translators, strip everything up to the first |
4271 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4272 msgid "paper size|ROC 8k"
4275 #: gtk/updateiconcache.c:490 gtk/updateiconcache.c:550
4277 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4278 msgstr "সাঙ্কেতিক সংযোগ '%s' আৰু '%s' ৰ বাবে বিভিন্ন idata পোৱা ন'গ'ল\n"
4280 #: gtk/updateiconcache.c:1372
4282 msgid "Failed to write header\n"
4283 msgstr "হেডাৰ লিখিব'লৈ অক্ষম\n"
4285 #: gtk/updateiconcache.c:1378
4287 msgid "Failed to write hash table\n"
4288 msgstr "হেশ তালিকা লিখিব'লৈ অক্ষম\n"
4290 #: gtk/updateiconcache.c:1384
4292 msgid "Failed to write folder index\n"
4293 msgstr "পঞ্জীকাৰ বেটুপাত লিখাত অক্ষম\n"
4295 #: gtk/updateiconcache.c:1392
4297 msgid "Failed to rewrite header\n"
4298 msgstr "হেডাৰ পুনঃ লিখাত অক্ষম\n"
4300 #: gtk/updateiconcache.c:1444
4302 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4303 msgstr "ভাণ্ডাৰৰ নথিপত্ৰ লিখিব পৰা ন'গ'ল: %s\n"
4305 #: gtk/updateiconcache.c:1479
4307 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4308 msgstr "সৃষ্টি কৰা ভাণ্ডাৰ অবৈধ ।\n"
4310 #: gtk/updateiconcache.c:1493
4312 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4313 msgstr "%s ক %s লৈ পুনঃ নামকৰণ কৰিব পৰা ন'গ'ল: %s, %s ক আঁতৰুৱা হৈছে তেনেহ'লে ।\n"
4315 #: gtk/updateiconcache.c:1505
4317 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4318 msgstr "%s ক %s লৈ পুনঃ নামকৰণ কৰিব পৰা ন'গ'ল: %s\n"
4320 #: gtk/updateiconcache.c:1512
4322 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4323 msgstr "%s ক %s লৈ পুনঃ নামকৰণ কৰিব পৰা ন'গ'ল: %s ।\n"
4325 #: gtk/updateiconcache.c:1534
4327 msgid "Cache file created successfully.\n"
4328 msgstr "ভাণ্ডাৰৰ নথিপত্ৰ সফলভাবে সৃষ্টি কৰা হ'ল ।\n"
4330 #: gtk/updateiconcache.c:1573
4331 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4332 msgstr "এটা বিদ্যমান ভাণ্ডাৰ পুনঃ লিখক, নতুন হোৱা স্বত্বেও"
4334 #: gtk/updateiconcache.c:1574
4335 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4336 msgstr "index.theme ৰ অস্তিত্ব পৰীক্ষা নকৰিব"
4338 #: gtk/updateiconcache.c:1575
4339 msgid "Don't include image data in the cache"
4340 msgstr "ভাণ্ডাৰত প্ৰতিমুৰ্তিৰ তথ্য অন্তৰ্ভুক্ত নকৰিব"
4342 #: gtk/updateiconcache.c:1576
4343 msgid "Output a C header file"
4344 msgstr "এটা C হেডাৰ নথিপত্ৰৰ নিৰ্গম"
4346 #: gtk/updateiconcache.c:1577
4347 msgid "Turn off verbose output"
4348 msgstr "শব্দবহুল নিৰ্গম বন্ধ কৰক"
4350 #: gtk/updateiconcache.c:1578
4351 msgid "Validate existing icon cache"
4352 msgstr "বৰ্ত্তমানৰ আইকণ ভাণ্ডাৰৰ প্ৰমাণীকৰণ কৰক"
4354 #: gtk/updateiconcache.c:1641
4356 msgid "File not found: %s\n"
4357 msgstr "নথিপত্ৰ পোৱা ন'গ'ল: %s\n"
4359 #: gtk/updateiconcache.c:1647
4361 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4362 msgstr "বৈধ আইকণ ভাণ্ডাৰ নহয়: %s\n"
4364 #: gtk/updateiconcache.c:1658
4367 "No theme index file in '%s'.\n"
4368 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4370 "'%s' ত কোনো আলোকচিত্ৰ সূচীপত্ৰৰ নথিপত্ৰ নাই ।\n"
4371 "আপুনি যদি সঁচাকৈ প্ৰতিকৃতিৰ ভাণ্ডাৰ সৃষ্টি কৰিব খোজে, --ignore-theme-index ব্যৱহাৰ "
4375 #: modules/input/imam-et.c:454
4376 msgid "Amharic (EZ+)"
4377 msgstr "আম্হাৰিক (EZ+)"
4380 #: modules/input/imcedilla.c:91
4385 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4386 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4387 msgstr "চিৰিলিক্ (লিপ্যান্তৰিত)"
4390 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4391 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4392 msgstr "ইনুক্টিটুট (লিপ্যান্তৰিত)"
4395 #: modules/input/imipa.c:145
4400 #: modules/input/immultipress.c:31
4402 msgstr "মাল্টিপ্ৰেছ"
4405 #: modules/input/imthai.c:35
4410 #: modules/input/imti-er.c:453
4411 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4412 msgstr "টিগ্ৰগ্না-এৰিট্ৰীয়ান (EZ+)"
4415 #: modules/input/imti-et.c:453
4416 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4417 msgstr "টিগ্ৰগ্না-আবিচিনীয় (EZ+)"
4420 #: modules/input/imviqr.c:244
4421 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4422 msgstr "ভিয়েতনামি (VIQR)"
4425 #: modules/input/imxim.c:28
4426 msgid "X Input Method"
4427 msgstr "X নিবেশ পদ্ধতি"
4429 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1533
4431 msgstr "দ্বিপাৰ্শ্বিক"
4433 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1534
4437 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1535
4438 msgid "Paper Source"
4441 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1536
4443 msgstr "নিৰ্গমৰ ডলা"
4445 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1545
4449 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1546
4450 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1547
4451 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1551
4453 msgstr "স্বয়ং নিৰ্ব্বাচন কৰক"
4455 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1548
4456 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1549
4457 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1550
4458 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2020
4459 msgid "Printer Default"
4460 msgstr "মুদ্ৰক অবিকল্পিত"
4462 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4466 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4470 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4474 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4478 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4482 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4484 msgstr "শ্ৰেণীভুক্ত"
4486 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4487 msgid "Confidential"
4490 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4494 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4496 msgstr "মানদণ্ড স্বৰূপ"
4498 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4502 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4503 msgid "Unclassified"
4504 msgstr "শ্ৰেণীভুক্ত নকৰা"
4506 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2302
4508 msgid "Custom %.2fx%.2f"
4509 msgstr "নিজৰ পছন্দৰ %.2fx%.2f"
4511 #. default filename used for print-to-file
4512 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:236
4515 msgstr "নিৰ্গম । %s"
4517 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:465
4518 msgid "Print to File"
4519 msgstr "নথিপত্ৰলৈ মুদ্ৰণ কৰক"
4521 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
4525 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
4527 msgstr "প'ষ্টস্কৃপ্ত"
4529 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:554
4530 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4531 msgid "Pages per _sheet:"
4532 msgstr "প্ৰতিটো পাতৰ পৃষ্ঠা(_s):"
4534 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:600
4538 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:609
4539 msgid "_Output format"
4540 msgstr "নিৰ্গমৰ আকৃতি (_O)"
4542 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:399
4543 msgid "Print to LPR"
4544 msgstr "LPR লৈ মুদ্ৰণ"
4546 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:425
4547 msgid "Pages Per Sheet"
4548 msgstr "প্ৰতিটো পাতৰ পৃষ্ঠা"
4550 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:432
4551 msgid "Command Line"
4554 #. default filename used for print-to-test
4555 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4557 msgid "test-output.%s"
4558 msgstr "test-output.%s"
4560 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4561 msgid "Print to Test Printer"
4562 msgstr "পৰীক্ষণ মূদ্ৰকলৈ মূদ্ৰণ কৰক"
4564 #: tests/testfilechooser.c:205
4566 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4567 msgstr "'%s' নথিপত্ৰৰ বাবে তথ্য পোৱা ন'গ'ল: %s"
4570 #~ msgstr "অবিকল্পিত"
4572 #~ msgid "Print Pages"
4573 #~ msgstr "পৃষ্ঠাসমূহ মুদ্ৰণ কৰক"
4576 #~ msgstr "সকলো (_A)"