]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/as.po
2.19.4
[~andy/gtk] / po / as.po
1 # translation of as.po to Assamese
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Amitakhya Phukan <aphukan@redhat.com>, 2006, 2008.
6 # Amitakhya Phukan <amitakhya@svn.gnome.org>, 2008.
7 # Amitakhya Phukan <aphukan@fedoraproject.org>, 2009.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: as\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-01-25 22:42-0500\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-09-29 10:38+0530\n"
14 "Last-Translator: \n"
15 "Language-Team: American English <>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Lokalize 0.2\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1)\n"
21
22 #: gdk/gdk.c:103
23 #, c-format
24 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
25 msgstr "--gdk-debug বিকল্প বিশ্লেষণ কৰিবলৈ সমস্যা"
26
27 #: gdk/gdk.c:123
28 #, c-format
29 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
30 msgstr "--gdk-no-debug বিকল্প বিশ্লেষণ কৰিবলৈ সমস্যা"
31
32 #. Description of --class=CLASS in --help output
33 #: gdk/gdk.c:151
34 msgid "Program class as used by the window manager"
35 msgstr "পৰ্দ্দা পৰিচালকৰ দ্বাৰ ব্যৱহাৰ কৰা অনুপ্ৰয়োগ শ্ৰেণী"
36
37 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
38 #: gdk/gdk.c:152
39 msgid "CLASS"
40 msgstr "CLASS"
41
42 #. Description of --name=NAME in --help output
43 #: gdk/gdk.c:154
44 msgid "Program name as used by the window manager"
45 msgstr "পৰ্দ্দা পৰিচালকৰ দ্বাৰ ব্যৱহাৰ কৰা অনুপ্ৰয়োগ নাম"
46
47 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
48 #: gdk/gdk.c:155
49 msgid "NAME"
50 msgstr "নাম"
51
52 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
53 #: gdk/gdk.c:157
54 msgid "X display to use"
55 msgstr "ব্যৱহাৰৰ কাৰণে X প্ৰদৰ্শন"
56
57 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
58 #: gdk/gdk.c:158
59 msgid "DISPLAY"
60 msgstr "প্ৰদৰ্শন কৰক"
61
62 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
63 #: gdk/gdk.c:160
64 msgid "X screen to use"
65 msgstr "ব্যৱহাৰ কৰিব'লৈ X পৰ্দ্দা"
66
67 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
68 #: gdk/gdk.c:161
69 msgid "SCREEN"
70 msgstr "পৰ্দ্দা"
71
72 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
73 #: gdk/gdk.c:164
74 msgid "Gdk debugging flags to set"
75 msgstr "Gdk ডিবাগৰ পতাকা কৰ্মৰত কৰক"
76
77 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:459 gtk/gtkmain.c:462
82 msgid "FLAGS"
83 msgstr "পতাকা"
84
85 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
86 #: gdk/gdk.c:167
87 msgid "Gdk debugging flags to unset"
88 msgstr "Gdk ডিবাগৰ পতাকা কৰ্মৰত নকৰিব"
89
90 #: gdk/keyname-table.h:3940
91 msgctxt "keyboard label"
92 msgid "BackSpace"
93 msgstr "BackSpace"
94
95 #: gdk/keyname-table.h:3941
96 msgctxt "keyboard label"
97 msgid "Tab"
98 msgstr "Tab"
99
100 #: gdk/keyname-table.h:3942
101 msgctxt "keyboard label"
102 msgid "Return"
103 msgstr "Return"
104
105 #: gdk/keyname-table.h:3943
106 msgctxt "keyboard label"
107 msgid "Pause"
108 msgstr "Pause"
109
110 #: gdk/keyname-table.h:3944
111 msgctxt "keyboard label"
112 msgid "Scroll_Lock"
113 msgstr "Scroll_Lock"
114
115 #: gdk/keyname-table.h:3945
116 msgctxt "keyboard label"
117 msgid "Sys_Req"
118 msgstr "Sys_Req"
119
120 #: gdk/keyname-table.h:3946
121 msgctxt "keyboard label"
122 msgid "Escape"
123 msgstr "Escape"
124
125 #: gdk/keyname-table.h:3947
126 msgctxt "keyboard label"
127 msgid "Multi_key"
128 msgstr "Multi_key"
129
130 #: gdk/keyname-table.h:3948
131 msgctxt "keyboard label"
132 msgid "Home"
133 msgstr "Home"
134
135 #: gdk/keyname-table.h:3949
136 msgctxt "keyboard label"
137 msgid "Left"
138 msgstr "Left"
139
140 #: gdk/keyname-table.h:3950
141 msgctxt "keyboard label"
142 msgid "Up"
143 msgstr "Up"
144
145 #: gdk/keyname-table.h:3951
146 msgctxt "keyboard label"
147 msgid "Right"
148 msgstr "Right"
149
150 #: gdk/keyname-table.h:3952
151 msgctxt "keyboard label"
152 msgid "Down"
153 msgstr "Down"
154
155 #: gdk/keyname-table.h:3953
156 msgctxt "keyboard label"
157 msgid "Page_Up"
158 msgstr "Page_Up"
159
160 #: gdk/keyname-table.h:3954
161 msgctxt "keyboard label"
162 msgid "Page_Down"
163 msgstr "Page_Down"
164
165 #: gdk/keyname-table.h:3955
166 msgctxt "keyboard label"
167 msgid "End"
168 msgstr "End"
169
170 #: gdk/keyname-table.h:3956
171 msgctxt "keyboard label"
172 msgid "Begin"
173 msgstr "Begin"
174
175 #: gdk/keyname-table.h:3957
176 msgctxt "keyboard label"
177 msgid "Print"
178 msgstr "Print"
179
180 #: gdk/keyname-table.h:3958
181 msgctxt "keyboard label"
182 msgid "Insert"
183 msgstr "Insert"
184
185 #: gdk/keyname-table.h:3959
186 msgctxt "keyboard label"
187 msgid "Num_Lock"
188 msgstr "Num_Lock"
189
190 #: gdk/keyname-table.h:3960
191 msgctxt "keyboard label"
192 msgid "KP_Space"
193 msgstr "KP_Space"
194
195 #: gdk/keyname-table.h:3961
196 msgctxt "keyboard label"
197 msgid "KP_Tab"
198 msgstr "KP_Tab"
199
200 #: gdk/keyname-table.h:3962
201 msgctxt "keyboard label"
202 msgid "KP_Enter"
203 msgstr "KP_Enter"
204
205 #: gdk/keyname-table.h:3963
206 msgctxt "keyboard label"
207 msgid "KP_Home"
208 msgstr "KP_Home"
209
210 #: gdk/keyname-table.h:3964
211 msgctxt "keyboard label"
212 msgid "KP_Left"
213 msgstr "KP_Left"
214
215 #: gdk/keyname-table.h:3965
216 msgctxt "keyboard label"
217 msgid "KP_Up"
218 msgstr "KP_Up"
219
220 #: gdk/keyname-table.h:3966
221 msgctxt "keyboard label"
222 msgid "KP_Right"
223 msgstr "KP_Right"
224
225 #: gdk/keyname-table.h:3967
226 msgctxt "keyboard label"
227 msgid "KP_Down"
228 msgstr "KP_Down"
229
230 #: gdk/keyname-table.h:3968
231 msgctxt "keyboard label"
232 msgid "KP_Page_Up"
233 msgstr "KP_Page_Up"
234
235 #: gdk/keyname-table.h:3969
236 msgctxt "keyboard label"
237 msgid "KP_Prior"
238 msgstr "KP_Prior"
239
240 #: gdk/keyname-table.h:3970
241 msgctxt "keyboard label"
242 msgid "KP_Page_Down"
243 msgstr "KP_Page_Down"
244
245 #: gdk/keyname-table.h:3971
246 msgctxt "keyboard label"
247 msgid "KP_Next"
248 msgstr "KP_Next"
249
250 #: gdk/keyname-table.h:3972
251 msgctxt "keyboard label"
252 msgid "KP_End"
253 msgstr "KP_End"
254
255 #: gdk/keyname-table.h:3973
256 msgctxt "keyboard label"
257 msgid "KP_Begin"
258 msgstr "KP_Begin"
259
260 #: gdk/keyname-table.h:3974
261 msgctxt "keyboard label"
262 msgid "KP_Insert"
263 msgstr "KP_Insert"
264
265 #: gdk/keyname-table.h:3975
266 msgctxt "keyboard label"
267 msgid "KP_Delete"
268 msgstr "KP_Delete"
269
270 #: gdk/keyname-table.h:3976
271 msgctxt "keyboard label"
272 msgid "Delete"
273 msgstr "Delete"
274
275 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
276 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 tests/testfilechooser.c:222
277 #, c-format
278 msgid "Failed to open file '%s': %s"
279 msgstr "'%s' নথিপত্ৰ খুলিব নোৱাৰিলো: %s"
280
281 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
282 #, c-format
283 msgid "Image file '%s' contains no data"
284 msgstr "প্ৰতিমুৰ্তিৰ নথিপত্ৰ '%s' ত কোনো তথ্য নাই"
285
286 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
287 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 tests/testfilechooser.c:267
288 #, c-format
289 msgid ""
290 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
291 msgstr ""
292 "'%s' প্ৰতিমুৰ্তি তুলি লোৱাত অক্ষম: কাৰণ অজ্ঞাত, খুব সম্ভৱ এটা প্ৰদূষিত প্ৰতিমুৰ্তিৰ নথিপত্ৰ"
293
294 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
295 #, c-format
296 msgid ""
297 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
298 "animation file"
299 msgstr ""
300 "'%s' সঞ্জীবন তুলি লোৱাত অক্ষম: কাৰণ অজ্ঞাত, খুব সম্ভৱ এটা প্ৰদূষিত সঞ্জীবন নথিপত্ৰ"
301
302 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
303 #, c-format
304 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
305 msgstr "প্ৰতিমুৰ্তি-তোলা অংশ তুলি লোৱাত ভুল: %s: %s"
306
307 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
308 #, c-format
309 msgid ""
310 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
311 "from a different GTK version?"
312 msgstr ""
313 "প্ৰতিমুৰ্তি-তোলা অংশ %s এ উপযুক্ত সংযোগ মাধ্যম ৰপ্তানি নকৰে; এইটো সম্ভৱতঃ এটা বেলেগ "
314 "GTK সংস্কৰণৰ ?"
315
316 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
317 #, c-format
318 msgid "Image type '%s' is not supported"
319 msgstr "প্ৰতিমুৰ্তিৰ ধৰণ '%s' অসমৰ্থিত"
320
321 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
322 #, c-format
323 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
324 msgstr "'%s' নথিপত্ৰৰ বাবে প্ৰতিমুৰ্তি নথিপত্ৰৰ আকৃতি চিনিব নোৱাৰিলো"
325
326 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
327 msgid "Unrecognized image file format"
328 msgstr "অচিনাক্ত প্ৰতিমুৰ্তি নথিপত্ৰৰ আকৃতি"
329
330 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
331 #, c-format
332 msgid "Failed to load image '%s': %s"
333 msgstr "'%s' প্ৰতিমুৰ্তি তোলোঁতে অক্ষম: %s"
334
335 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
336 #, c-format
337 msgid "Error writing to image file: %s"
338 msgstr "প্ৰতিমুৰ্তি নথিপত্ৰলৈ লিখোঁতে ভুল: %s"
339
340 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
341 #, c-format
342 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
343 msgstr "gdk-pixbuf ৰ এই নিৰ্মাণে প্ৰতিমুৰ্তিৰ আকৃতি ৰক্ষা কৰাৰ সমৰ্থন নিদিয়ে: %s"
344
345 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
346 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
347 msgstr "পুনৰাহ্বানৰ বাবে প্ৰতিমুৰ্তি ৰক্ষা কৰিব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি"
348
349 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
350 msgid "Failed to open temporary file"
351 msgstr "অস্থায়ী নথিপত্ৰ খোলাত অক্ষম"
352
353 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
354 msgid "Failed to read from temporary file"
355 msgstr "অস্থায়ী নথিপত্ৰৰ পৰা পঢ়াত অক্ষম"
356
357 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2044
358 #, c-format
359 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
360 msgstr "লিখিবৰ বাবে '%s' খুলিব নোৱাৰিলো: %s"
361
362 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2070
363 #, c-format
364 msgid ""
365 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
366 "s"
367 msgstr "প্ৰতিমুৰ্তি লিখোঁতে '%s' বন্ধ কৰাত অক্ষম, সকলো তথ্য ৰক্ষা কৰা ন'হ'বও পাৰে: %s"
368
369 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2290 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2341
370 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
371 msgstr "উপশমকত প্ৰতিমুৰ্তি ৰক্ষা কৰিব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি"
372
373 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2387
374 msgid "Error writing to image stream"
375 msgstr "প্ৰতিমূৰ্তি ধাৰালৈ লিখোঁতে ভুল"
376
377 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
378 #, c-format
379 msgid ""
380 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
381 "but didn't give a reason for the failure"
382 msgstr ""
383 "ভিতৰুৱা ভুল: প্ৰতিমূৰ্তি তোলা অংশ '%s' এটা কাৰ্য্য সম্পূৰ্ণ কৰাত অক্ষম, কিন্তু বিফলতাৰ "
384 "কোনো কাৰণ নিদিলে"
385
386 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
387 #, c-format
388 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
389 msgstr "প্ৰতিমুৰ্তিৰ ধৰণ '%s' ৰ ক্ৰমবৰ্দ্ধিত ভাবে তুলি লোৱা সমৰ্থিত নহয়"
390
391 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
392 msgid "Image header corrupt"
393 msgstr "প্ৰতিমূৰ্তিৰ হেডাৰ দূষিত"
394
395 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
396 msgid "Image format unknown"
397 msgstr "প্ৰতিমূৰ্তি আকৃতি অজ্ঞাত"
398
399 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
400 msgid "Image pixel data corrupt"
401 msgstr "প্ৰতিমূৰ্তিৰ পিক্সেল তথ্য দূষিত"
402
403 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
404 #, c-format
405 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
406 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
407 msgstr[0] "%u বাইটৰ প্ৰতিমুৰ্তিৰ উপশমক বিতৰণ কৰিব নোৱাৰিলো"
408 msgstr[1] "%u বাইটসমূহৰ প্ৰতিমুৰ্তিৰ উপশমক বিতৰণ কৰিব নোৱাৰিলো"
409
410 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
411 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
412 msgstr "সঞ্জীবনত অপ্ৰত্যাশিত প্ৰতিকৃতিৰ খণ্ড"
413
414 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
415 msgid "Unsupported animation type"
416 msgstr "অসমৰ্থিত সঞ্জীবনৰ ধৰণ"
417
418 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
419 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
420 msgid "Invalid header in animation"
421 msgstr "সঞ্জীবনত অবৈধ হেডাৰ"
422
423 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
424 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
425 msgid "Not enough memory to load animation"
426 msgstr "সঞ্জীবন তুলি ল'ব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি"
427
428 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
429 msgid "Malformed chunk in animation"
430 msgstr "সঞ্জীবনত বিকৃত খণ্ড"
431
432 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
433 msgid "The ANI image format"
434 msgstr "ANI প্ৰতিমুৰ্তিৰ আকৃতি"
435
436 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
437 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
438 msgid "BMP image has bogus header data"
439 msgstr "BMP প্ৰতিমুৰ্তিত কৃত্ৰিম হেডাৰ তথ্য"
440
441 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
442 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
443 msgstr "bitmap প্ৰতিমুৰ্তি তুলি ল'ব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি"
444
445 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
446 msgid "BMP image has unsupported header size"
447 msgstr "BMP প্ৰতিমুৰ্তিত অসমৰ্থিত হেডাৰৰ আয়তন আছে"
448
449 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
450 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
451 msgstr "ট'পডাউন BMP প্ৰতিমুৰ্তি সঞ্চাপন কৰিব নোৱাৰি"
452
453 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
454 msgid "Premature end-of-file encountered"
455 msgstr "অকলাপক্ক নথিপত্ৰৰ অন্ত পোৱা গ'ল"
456
457 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
458 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
459 msgstr "BMP নথিপত্ৰ ৰক্ষা কৰিব'লৈ স্মৃতিশক্তি বিতৰণ কৰিব নোৱাৰি"
460
461 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
462 msgid "Couldn't write to BMP file"
463 msgstr "BMP নথিপত্ৰলৈ লিখিব পৰা ন'গ'ল"
464
465 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
466 msgid "The BMP image format"
467 msgstr "BMP প্ৰতিমুৰ্তিৰ আকৃতি"
468
469 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
470 #, c-format
471 msgid "Failure reading GIF: %s"
472 msgstr "GIF পঢ়োঁতে বিফল: %s"
473
474 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
475 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
476 msgstr "GIF নথিপত্ৰত কিছুমান তথ্য সন্ধানহীন (সম্ভৱতঃ ছেদন কৰা হৈছিল কোনোৰকমে ?)"
477
478 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
479 #, c-format
480 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
481 msgstr "GIF তুলি লোৱাত ভিতৰুৱা ভুল (%s)"
482
483 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
484 msgid "Stack overflow"
485 msgstr "দ'মৰ উপচি পৰিছে"
486
487 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
488 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
489 msgstr "GIF প্ৰতিমুৰ্তি তুলি লোৱাই এই প্ৰতিমুৰ্তি বুজি পোৱা নাই ।"
490
491 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
492 msgid "Bad code encountered"
493 msgstr "বেয়া ক'ড পোৱা গৈছে"
494
495 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
496 msgid "Circular table entry in GIF file"
497 msgstr "GIF নথিপত্ৰত বৃত্তাকাৰ তালিকা প্ৰৱেশ"
498
499 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
500 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
501 msgid "Not enough memory to load GIF file"
502 msgstr "GIF নথিপত্ৰ তুলিব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি"
503
504 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
505 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
506 msgstr "GIF নথিপত্ৰত বৃতি সংযুক্ত কৰিব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি"
507
508 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
509 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
510 msgstr "GIF প্ৰতিমূৰ্তি দূষিত (ভুল LZW সঞ্চাপন)"
511
512 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
513 msgid "File does not appear to be a GIF file"
514 msgstr "নথিপত্ৰখন GIF নথিপত্ৰ নহয় যেন লাগে"
515
516 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
517 #, c-format
518 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
519 msgstr "GIF নথিপত্ৰৰ আকৃতিৰ %s সংস্কৰণ অসমৰ্থিত"
520
521 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
522 msgid ""
523 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
524 "colormap."
525 msgstr ""
526 "GIF প্ৰতিমূৰ্তিত কোনো সৰ্বব্যাপ্ত ৰঙৰনক্সা নাই, আৰু ভিতৰৰ বৃতিত কোনো স্থানিক ৰঙৰনক্সা "
527 "নাই ।"
528
529 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
530 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
531 msgstr "GIF প্ৰতিমূৰ্তি ছেদিত বা অসম্পূৰ্ণ ।"
532
533 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
534 msgid "The GIF image format"
535 msgstr "GIF প্ৰতিমুৰ্তিৰ আকৃতি"
536
537 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
538 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
539 msgid "Invalid header in icon"
540 msgstr "প্ৰতিকৃতিৰ অবৈধ হেডাৰ"
541
542 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
543 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
544 msgid "Not enough memory to load icon"
545 msgstr "প্ৰতিকৃতিৰ তুলিব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি"
546
547 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
548 msgid "Icon has zero width"
549 msgstr "প্ৰতিকৃতিৰ শুণ্য বহল"
550
551 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
552 msgid "Icon has zero height"
553 msgstr "প্ৰতিকৃতিৰ শুণ্য উচ্চতা"
554
555 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
556 msgid "Compressed icons are not supported"
557 msgstr "সঞ্চাপিত প্ৰতিকৃতি অসমৰ্থিত"
558
559 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
560 msgid "Unsupported icon type"
561 msgstr "অসমৰ্থিত প্ৰতিকৃতিৰ ধৰণ"
562
563 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
564 msgid "Not enough memory to load ICO file"
565 msgstr "ICO নথিপত্ৰ তুলিব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি"
566
567 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
568 msgid "Image too large to be saved as ICO"
569 msgstr "প্ৰতিমূৰ্তি ICO হিচাপে ৰক্ষা কৰিব'লৈ বৰ ডাঙৰ"
570
571 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
572 msgid "Cursor hotspot outside image"
573 msgstr "প্ৰতিমুৰ্তিৰ বাহিৰত কাৰ্ছ'ৰৰ হৎস্পৎ"
574
575 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
576 #, c-format
577 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
578 msgstr "ICO নথিপত্ৰৰ বাবে অসমৰ্থিত গাঢ়তা: %d"
579
580 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
581 msgid "The ICO image format"
582 msgstr "ICO প্ৰতিমুৰ্তিৰ আকৃতি"
583
584 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
585 #, c-format
586 msgid "Error reading ICNS image: %s"
587 msgstr "ICNS প্ৰতিমূৰ্তি পঢ়োঁতে ভুল: %s"
588
589 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
590 msgid "Could not decode ICNS file"
591 msgstr "ICNS নথিপত্ৰ ডিকোড কৰিব নোৱাৰি"
592
593 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
594 msgid "The ICNS image format"
595 msgstr "ICNS প্ৰতিমূৰ্তিৰ আকৃতি"
596
597 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
598 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
599 msgstr "ধাৰাৰ বাবে স্মৃতিশক্তি বিতৰণ কৰিব নোৱাৰিলো"
600
601 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
602 msgid "Couldn't decode image"
603 msgstr "প্ৰতিমূৰ্তি ডিকোড কৰিব পৰা ন'গ'ল"
604
605 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
606 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
607 msgstr "পৰিবৰ্ত্তিত JPEG2000 ৰ শুণ্য বহল বা উচ্চতা ।"
608
609 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
610 msgid "Image type currently not supported"
611 msgstr "প্ৰতিমূৰ্তিৰ ধৰণ বৰ্ত্তমানে অসমৰ্থিত"
612
613 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
614 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
615 msgstr "ৰঙৰ পাৰ্শ্বৰূপৰ বাবে স্মৃতিশক্তি বিতৰণ কৰিব নোৱাৰিলো"
616
617 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
618 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
619 msgstr "JPEG 2000 নথিপত্ৰ খুলিব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি"
620
621 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
622 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
623 msgstr ""
624 "প্ৰতিমূৰ্তিৰ তথ্যক মধ্যৱৰ্তী অৱস্থাত ৰক্ষা কৰিবলৈ স্মৃতিশক্তি বিতৰণ কৰিব পৰা ন'গ'ল"
625
626 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
627 msgid "The JPEG 2000 image format"
628 msgstr "JPEG 2000 প্ৰতিমূৰ্তিৰ আকৃতি"
629
630 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
631 #, c-format
632 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
633 msgstr "JPEG প্ৰতিমুৰ্তি নথিপত্ৰ (%s) ব্যাখ্যা কৰোঁতে ভুল"
634
635 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
636 msgid ""
637 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
638 "memory"
639 msgstr ""
640 "প্ৰতিমুৰ্তি তুলিব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি, কিছুমান অনুপ্ৰয়োগৰ পৰা প্ৰস্থান কৰিব'লৈ চেষ্টা "
641 "কৰক স্মৃতিশক্তি মুক্ত কৰিব'লৈ"
642
643 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
644 #, c-format
645 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
646 msgstr "অসমৰ্থিত JPEG ৰঙৰ স্থান (%s)"
647
648 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:674 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
649 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
650 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
651 msgstr "JPEG নথিপত্ৰ তুলিব'লৈ স্মৃতিশক্তি বিতৰণ কৰিব নোৱাৰিলো"
652
653 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
654 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
655 msgstr "পৰিবৰ্ত্তিত JPEG ৰ শুণ্য বহল বা উচ্চতা ।"
656
657 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
658 #, c-format
659 msgid ""
660 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
661 "parsed."
662 msgstr ""
663 "JPEG গুণৰ মান ০ আৰু ১০০ ৰ মাজৰ হ'ব লাগিব; '%s' মানৰ বিশ্লেষণ কৰিব পৰা ন'গ'ল ।"
664
665 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
666 #, c-format
667 msgid ""
668 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
669 msgstr "JPEG গুণৰ মান ০ আৰু ১০০ ৰ মাজৰ হ'ব লাগিব; '%d' মান অনুমতি নাই ।"
670
671 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
672 msgid "The JPEG image format"
673 msgstr "JPEG প্ৰতিমুৰ্তিৰ আকৃতি"
674
675 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
676 msgid "Couldn't allocate memory for header"
677 msgstr "হেডাৰৰ বাবে স্মৃতিশক্তি বিতৰণ কৰিব নোৱাৰিলো"
678
679 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
680 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
681 msgstr "সন্দৰ্ভৰ উপশমকলৈ স্মৃতিশক্তি বিতৰণ কৰিব নোৱাৰিলো"
682
683 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
684 msgid "Image has invalid width and/or height"
685 msgstr "প্ৰতিমূৰ্তিৰ অবৈধ ভাবে বহল আৰু/বা উচ্চতা"
686
687 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
688 msgid "Image has unsupported bpp"
689 msgstr "প্ৰতিমূৰ্তিত অসমৰ্থিত bpp আছে"
690
691 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
692 #, c-format
693 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
694 msgstr "প্ৰতিমূৰ্তিত %d-বিট প্লেনৰ অসমৰ্থিত সংখ্যা আছে"
695
696 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
697 msgid "Couldn't create new pixbuf"
698 msgstr "নতুন pixbuf সৃষ্টি কৰিব পৰা ন'গ'ল"
699
700 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
701 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
702 msgstr "শাৰীৰ তথ্যৰ বাবে স্মৃতিশক্তি বিতৰণ কৰিব পৰা ন'গ'ল"
703
704 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
705 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
706 msgstr "ৰঞ্জন ফলকৰ তথ্যৰ বাবে স্মৃতিশক্তি বিতৰণ কৰিব পৰা ন'গ'ল"
707
708 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
709 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
710 msgstr "PCX প্ৰতিমুৰ্তিৰ সকলো শাৰী পোৱা ন'গ'ল"
711
712 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
713 msgid "No palette found at end of PCX data"
714 msgstr "PCX তথ্যৰ অন্তত কোনো ৰঞ্জন ফলক পোৱা ন'গ'ল"
715
716 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
717 msgid "The PCX image format"
718 msgstr "PCX প্ৰতিমুৰ্তিৰ আকৃতি"
719
720 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
721 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
722 msgstr "PNG ৰ প্ৰতিটো প্ৰণালীৰ বিট অবৈধ ।"
723
724 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:642
725 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
726 msgstr "পৰিবৰ্ত্তিত PNG ৰ শুণ্য বহল বা উচ্চতা ।"
727
728 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
729 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
730 msgstr "পৰিবৰ্ত্তিত PNG ৰ প্ৰতিটো প্ৰণালীৰ বিট ৮ নহয় ।"
731
732 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
733 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
734 msgstr "পৰিবৰ্ত্তিত PNG RGB বা RGBA নহয় ।"
735
736 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
737 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
738 msgstr "পৰিবৰ্ত্তিত PNG ত অসমৰ্থিত প্ৰণালীৰ সংখ্যা আছে, ৩ বা ৪ হ'ব লাগিব ।"
739
740 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
741 #, c-format
742 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
743 msgstr "PNG প্ৰতিমুৰ্তিৰ নথিপত্ৰত ভয়াবহ ভুল: %s"
744
745 #: gdk-pixbuf/io-png.c:316
746 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
747 msgstr "PNG নথিপত্ৰ তুলিব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি"
748
749 #: gdk-pixbuf/io-png.c:657
750 #, c-format
751 msgid ""
752 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
753 "applications to reduce memory usage"
754 msgstr ""
755 "এটা %ld ক %ld প্ৰতিমুৰ্তি হিচাপে সংৰক্ষণ কৰিব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি; কিছুমান "
756 "অনুপ্ৰয়োগৰ পৰা প্ৰস্থান কৰিব'লৈ চেষ্টা কৰক স্মৃতিশক্তিৰ ব্যৱহাৰ কম কৰিব'লৈ"
757
758 #: gdk-pixbuf/io-png.c:720
759 msgid "Fatal error reading PNG image file"
760 msgstr "PNG প্ৰতিমুৰ্তিৰ নথিপত্ৰ পঢ়োঁতে ভয়াবহ ভুল"
761
762 #: gdk-pixbuf/io-png.c:769
763 #, c-format
764 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
765 msgstr "PNG প্ৰতিমুৰ্তিৰ নথিপত্ৰ পঢ়োঁতে ভয়াবহ ভুল: %s"
766
767 #: gdk-pixbuf/io-png.c:863
768 msgid ""
769 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
770 msgstr "PNG লিপি খণ্ডৰ চাবিত অতি কমেও ১টা আৰু অতি বেচি ৭৯টা আখৰ হ'ব লাগিব ।"
771
772 #: gdk-pixbuf/io-png.c:872
773 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
774 msgstr "PNG লিপি খণ্ডৰ চাবি ASCII আখৰ হ'ব লাগিব ।"
775
776 #: gdk-pixbuf/io-png.c:886 gdk-pixbuf/io-tiff.c:738
777 #, c-format
778 msgid "Color profile has invalid length %d."
779 msgstr ""
780
781 #: gdk-pixbuf/io-png.c:899 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
782 #, c-format
783 msgid ""
784 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
785 "be parsed."
786 msgstr ""
787 "PNG সঞ্চাপনৰ স্তৰ ০ আৰু ৯ ৰ মাজৰ এটা মান হ'ব লাগিব; '%s' মানৰ বিশ্লেষণ কৰিব পৰা "
788 "ন'গ'ল ।"
789
790 #: gdk-pixbuf/io-png.c:912 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
791 #, c-format
792 msgid ""
793 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
794 "allowed."
795 msgstr "PNG সঞ্চাপনৰ স্তৰ ০ আৰু ৯ ৰ মাজৰ এটা মান হ'ব লাগিব; '%d' মানৰ অনুমতি নাই ।"
796
797 #: gdk-pixbuf/io-png.c:951
798 #, c-format
799 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
800 msgstr "PNG লিপি খণ্ড %s ৰ মান ISO-8859-1 সঙ্কেতলৈ সলনি কৰিব নোৱাৰি"
801
802 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1112 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
803 msgid "The PNG image format"
804 msgstr "PNG প্ৰতিমুৰ্তিৰ আকৃতি"
805
806 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
807 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
808 msgstr "PNM তোলকে পূৰ্ণ সংখ্যা আশা কৰিছিল, কিন্তু নাপালে"
809
810 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
811 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
812 msgstr "PNM নথিপত্ৰত ভুল আৰম্ভনিৰ বাইট"
813
814 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
815 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
816 msgstr "PNM নথিপত্ৰ স্বীকৃতি পোৱা PNM উপআকৃতিৰ নহয়"
817
818 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
819 msgid "PNM file has an image width of 0"
820 msgstr "PNM নথিপত্ৰত প্ৰতিমুৰ্তিৰ বহল ০"
821
822 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
823 msgid "PNM file has an image height of 0"
824 msgstr "PNM নথিপত্ৰত প্ৰতিমুৰ্তিৰ উচ্চতা ০"
825
826 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
827 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
828 msgstr "PNM নথিপত্ৰত সৰ্বোচ্চ ৰঙৰ মান ০"
829
830 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
831 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
832 msgstr "PNM নথিপত্ৰত সৰ্বোচ্চ ৰঙৰ মান বৰ ডাঙৰ"
833
834 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
835 msgid "Raw PNM image type is invalid"
836 msgstr "কেঁচা PNM আকৃতিৰ ধৰণ অবৈধ"
837
838 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
839 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
840 msgstr "PNM প্ৰতিমুৰ্তি তুলি লোৱাই এই PNM উপআকৃতি সমৰ্থন নকৰে"
841
842 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
843 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
844 msgstr "কেঁচা PNM আকৃতিক চানেকি তথ্যৰ আগত সঠিকভাবে এটা ৰিক্তস্থানৰ প্ৰয়োজন"
845
846 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
847 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
848 msgstr "PNM প্ৰতিমুৰ্তি তুলিব'লৈ স্মৃতিশক্তি বিতৰণ কৰিব নোৱাৰি"
849
850 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
851 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
852 msgstr "PNM সন্দৰ্ভৰ গঠনৰ বাবে অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি"
853
854 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
855 msgid "Unexpected end of PNM image data"
856 msgstr "PNM প্ৰতিমুৰ্তি তথ্যৰ অপ্ৰত্যাশিত অন্ত"
857
858 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
859 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
860 msgstr "PNM নথিপত্ৰ তুলিব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি"
861
862 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
863 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
864 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM প্ৰতিমুৰ্তি আকৃতিৰ পৰিবাৰ"
865
866 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
867 msgid "RAS image has bogus header data"
868 msgstr "RAS প্ৰতিমুৰ্তিত কৃত্ৰিম হেডাৰ তথ্য"
869
870 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
871 msgid "RAS image has unknown type"
872 msgstr "RAS প্ৰতিমুৰ্তিত অজ্ঞাত ধৰণ"
873
874 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
875 msgid "unsupported RAS image variation"
876 msgstr "অসমৰ্থিত RAS প্ৰতিমুৰ্তিৰ পৰিবৰ্তন"
877
878 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
879 msgid "Not enough memory to load RAS image"
880 msgstr "RAS প্ৰতিমুৰ্তি তুলিব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি"
881
882 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
883 msgid "The Sun raster image format"
884 msgstr "Sun raster প্ৰতিমুৰ্তিৰ আকৃতি"
885
886 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
887 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
888 msgstr "IOBuffer গঠনৰ বাবে স্মৃতিশক্তি বিতৰণ কৰিব নোৱাৰি"
889
890 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
891 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
892 msgstr "IOBuffer তথ্যৰ বাবে স্মৃতিশক্তি বিতৰণ কৰিব নোৱাৰি"
893
894 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
895 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
896 msgstr "IOBuffer তথ্য পুনঃ বিতৰণ কৰিব নোৱাৰি"
897
898 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
899 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
900 msgstr "অস্থায়ী IOBuffer তথ্য বিতৰণ কৰিব নোৱাৰি"
901
902 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
903 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
904 msgstr "নতুন pixbuf বিতৰণ কৰিব নোৱাৰি"
905
906 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
907 msgid "Cannot allocate colormap structure"
908 msgstr "ৰঙৰনক্সা গঠন বিতৰণ কৰিব নোৱাৰি"
909
910 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
911 msgid "Cannot allocate colormap entries"
912 msgstr "ৰঙৰনক্সা প্ৰৱেশ বিতৰণ কৰিব নোৱাৰি"
913
914 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
915 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
916 msgstr "ৰঙৰনক্সা প্ৰৱেশৰ বাবে অপ্ৰত্যাশিত bitdepth"
917
918 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
919 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
920 msgstr "TGA হেডাৰ স্মৃতিশক্তি বিতৰণ কৰিব নোৱাৰি"
921
922 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
923 msgid "TGA image has invalid dimensions"
924 msgstr "TGA প্ৰতিমুৰ্তিৰ অবৈধ আয়তন"
925
926 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
927 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
928 msgid "TGA image type not supported"
929 msgstr "TGA প্ৰতিমুৰ্তিৰ ধৰণ সমৰ্থিত নহয়"
930
931 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
932 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
933 msgstr "TGA সন্দৰ্ভৰ গঠনৰ বাবে স্মৃতিশক্তি বিতৰণ কৰিব নোৱাৰি"
934
935 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
936 msgid "Excess data in file"
937 msgstr "নথিপত্ৰত অতিৰিক্ত তথ্য"
938
939 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
940 msgid "The Targa image format"
941 msgstr "Targa প্ৰতিমুৰ্তিৰ আকৃতি"
942
943 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:165
944 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
945 msgstr "প্ৰতিমুৰ্তিৰ বহল নাপালো (বেয়া TIFF নথিপত্ৰ)"
946
947 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:172
948 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
949 msgstr "প্ৰতিমুৰ্তিৰ উচ্চতা নাপালো (বেয়া TIFF নথিপত্ৰ)"
950
951 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
952 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
953 msgstr "TIFF প্ৰতিমুৰ্তিৰ বহল বা উচ্চতা শুণ্য"
954
955 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:189 gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
956 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
957 msgstr "TIFF প্ৰতিমুৰ্তিৰ আয়তন বৰ ডাঙৰ"
958
959 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:222 gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:561
960 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
961 msgstr "TIFF নথিপত্ৰ খুলিব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি"
962
963 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:295
964 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
965 msgstr "TIFF নথিপত্ৰৰ পৰা RGB তথ্য তোলাত বিফল"
966
967 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:351
968 msgid "Failed to open TIFF image"
969 msgstr "TIFF প্ৰতিমুৰ্তি খোলাত বিফল"
970
971 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:363 gdk-pixbuf/io-tiff.c:778
972 msgid "TIFFClose operation failed"
973 msgstr "TIFFClose কাৰ্য্য বিফল"
974
975 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:493 gdk-pixbuf/io-tiff.c:506
976 msgid "Failed to load TIFF image"
977 msgstr "TIFF প্ৰতিমুৰ্তি তোলাত বিফল"
978
979 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:692
980 msgid "Failed to save TIFF image"
981 msgstr "TIFF প্ৰতিমুৰ্তি লিখাত বিফল"
982
983 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:727
984 msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
985 msgstr ""
986
987 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:767
988 msgid "Failed to write TIFF data"
989 msgstr "TIFF তথ্য লিখাত বিফল"
990
991 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
992 msgid "Couldn't write to TIFF file"
993 msgstr "TIFF নথিপত্ৰলৈ লিখিব পৰা ন'গ'ল"
994
995 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:869
996 msgid "The TIFF image format"
997 msgstr "TIFF প্ৰতিমুৰ্তিৰ আকৃতি"
998
999 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1000 msgid "Image has zero width"
1001 msgstr "প্ৰতিমূৰ্তিৰ বহল শুণ্য"
1002
1003 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1004 msgid "Image has zero height"
1005 msgstr "প্ৰতিমূৰ্তি উচ্চতা শুণ্য"
1006
1007 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1008 msgid "Not enough memory to load image"
1009 msgstr "প্ৰতিমুৰ্তি তুলিব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি"
1010
1011 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1012 msgid "Couldn't save the rest"
1013 msgstr "অৱশিষ্ট ৰক্ষা কৰিব নোৱাৰিলো"
1014
1015 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1016 msgid "The WBMP image format"
1017 msgstr "WBMP প্ৰতিমুৰ্তিৰ আকৃতি"
1018
1019 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1020 msgid "Invalid XBM file"
1021 msgstr "অবৈধ XBM নথিপত্ৰ"
1022
1023 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1024 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1025 msgstr "XBM প্ৰতিমুৰ্তিৰ নথিপত্ৰ তুলিব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি"
1026
1027 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1028 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1029 msgstr "XBM প্ৰতিমুৰ্তি তোলোতে অস্থায়ী নথিপত্ৰলৈ লিখিব'লৈ অক্ষম"
1030
1031 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1032 msgid "The XBM image format"
1033 msgstr "XBM প্ৰতিমুৰ্তিৰ আকৃতি"
1034
1035 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1036 msgid "No XPM header found"
1037 msgstr "কোনো XPM হেডাৰ পোৱা ন'গ'ল"
1038
1039 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1040 msgid "Invalid XPM header"
1041 msgstr "অবৈধ XPM হেডাৰ"
1042
1043 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1044 msgid "XPM file has image width <= 0"
1045 msgstr "XPM নথিপত্ৰত প্ৰতিমুৰ্তিৰ বহল <= 0"
1046
1047 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1048 msgid "XPM file has image height <= 0"
1049 msgstr "XPM নথিপত্ৰত প্ৰতিমুৰ্তিৰ উচ্চতা <= 0"
1050
1051 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1052 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1053 msgstr "XPM ত অবৈধ ভাবে প্ৰতিটো পিক্সেলত আখৰৰ সংখ্যা আছে"
1054
1055 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1056 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1057 msgstr "XPM নথিপত্ৰত অবৈধ ৰঙৰ সংখ্যা আছে"
1058
1059 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1060 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1061 msgstr "XPM প্ৰতিমুৰ্তি তিলি ল'বলৈ স্মৃতিশক্তি বিতৰণ কৰিব নোৱাৰি"
1062
1063 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1064 msgid "Cannot read XPM colormap"
1065 msgstr "XPM ৰঙৰনক্সা পঢ়া ন'গ'ল"
1066
1067 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1068 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1069 msgstr "XPM প্ৰতিমুৰ্তি তোলোতে অস্থায়ী নথিপত্ৰলৈ লিখিব'লৈ অক্ষম"
1070
1071 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1072 msgid "The XPM image format"
1073 msgstr "XPM প্ৰতিমুৰ্তিৰ আকৃতি"
1074
1075 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1076 msgid "The EMF image format"
1077 msgstr "EMF প্ৰতিমূৰ্তিৰ আকৃতি"
1078
1079 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
1080 #, c-format
1081 msgid "Could not allocate memory: %s"
1082 msgstr "স্মৃতিশক্তি বিতৰণ কৰিব নোৱাৰিলো: %s"
1083
1084 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
1085 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
1086 #, c-format
1087 msgid "Could not create stream: %s"
1088 msgstr "ধাৰা সৃষ্টি কৰিব পৰা ন'গ'ল: %s"
1089
1090 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1091 #, c-format
1092 msgid "Could not seek stream: %s"
1093 msgstr "ধাৰাৰ বিচাৰিব পৰা ন'গ'ল: %s"
1094
1095 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
1096 #, c-format
1097 msgid "Could not read from stream: %s"
1098 msgstr "ধাৰাৰ পৰা পঢ়িব পৰা ন'গ'ল: %s"
1099
1100 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
1101 msgid "Couldn't load bitmap"
1102 msgstr "bitmap তুলিব পৰা ন'গ'ল"
1103
1104 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
1105 msgid "Couldn't load metafile"
1106 msgstr "metafile তুলিব পৰা ন'গ'ল"
1107
1108 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
1109 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1110 msgstr "GDI+ ৰ বাবে অসমৰ্থিত প্ৰতিমূৰ্তিৰ আকৃতি"
1111
1112 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
1113 msgid "Couldn't save"
1114 msgstr "ৰক্ষা কৰিব নোৱাৰিলো"
1115
1116 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1117 msgid "The WMF image format"
1118 msgstr "WMF প্ৰতিমূৰ্তিৰ আকৃতি"
1119
1120 #. Description of --sync in --help output
1121 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1122 msgid "Don't batch GDI requests"
1123 msgstr "GDI অনুৰোধ একেলগ নকৰিব"
1124
1125 #. Description of --no-wintab in --help output
1126 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1127 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1128 msgstr "টেব্লেট সমৰ্থনৰ বাবে Wintab API ব্যৱহাৰ নকৰিব"
1129
1130 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1131 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1132 msgid "Same as --no-wintab"
1133 msgstr "--no-wintab ৰ সৈতে একেই"
1134
1135 #. Description of --use-wintab in --help output
1136 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1137 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1138 msgstr "Wintab API [default] ব্যৱহাৰ নকৰিব"
1139
1140 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1141 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1142 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1143 msgstr "৮ বিট ধৰণত ৰঞ্জন ফলকৰ আয়তন"
1144
1145 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1146 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1147 msgid "COLORS"
1148 msgstr "ৰং"
1149
1150 #. Description of --sync in --help output
1151 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1152 msgid "Make X calls synchronous"
1153 msgstr "X ৰ কল সমকালিন কৰক"
1154
1155 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1156 #, c-format
1157 msgid "Starting %s"
1158 msgstr "%s আৰম্ভ কৰা হৈছে"
1159
1160 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1161 #, c-format
1162 msgid "Opening %s"
1163 msgstr "'%s' খোলা হৈছে"
1164
1165 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1166 #, c-format
1167 msgid "Opening %d Item"
1168 msgid_plural "Opening %d Items"
1169 msgstr[0] "%d বস্তু খোলা হৈছে"
1170 msgstr[1] "%d বস্তুসমূহ খোলা হৈছে"
1171
1172 #: gtk/gtkaboutdialog.c:242
1173 msgid "Could not show link"
1174 msgstr "সংযোগ দেখুৱাব কৰা ন'গ'ল"
1175
1176 #: gtk/gtkaboutdialog.c:365 gtk/gtkaboutdialog.c:2263
1177 msgid "License"
1178 msgstr "অনুজ্ঞা চুক্তি"
1179
1180 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
1181 msgid "The license of the program"
1182 msgstr "কাৰ্য্যক্ৰমৰ অনুজ্ঞা চুক্তি"
1183
1184 #. Add the credits button
1185 #: gtk/gtkaboutdialog.c:625
1186 msgid "C_redits"
1187 msgstr "স্বীকৃতি (_r)"
1188
1189 #. Add the license button
1190 #: gtk/gtkaboutdialog.c:639
1191 msgid "_License"
1192 msgstr "অনুজ্ঞা চুক্তি (_L)"
1193
1194 #: gtk/gtkaboutdialog.c:917
1195 #, c-format
1196 msgid "About %s"
1197 msgstr "%s ৰ বিষয়ে"
1198
1199 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2186
1200 msgid "Credits"
1201 msgstr "স্বীকৃতি"
1202
1203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2215
1204 msgid "Written by"
1205 msgstr "লিখক"
1206
1207 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2218
1208 msgid "Documented by"
1209 msgstr "প্ৰলেক্ষ লিখিছে"
1210
1211 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2230
1212 msgid "Translated by"
1213 msgstr "অনুবাদক"
1214
1215 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2234
1216 msgid "Artwork by"
1217 msgstr "শিল্পী"
1218
1219 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1220 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1221 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1222 #. * this.
1223 #.
1224 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1225 msgctxt "keyboard label"
1226 msgid "Shift"
1227 msgstr "Shift"
1228
1229 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1230 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1231 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1232 #. * this.
1233 #.
1234 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1235 msgctxt "keyboard label"
1236 msgid "Ctrl"
1237 msgstr "Ctrl"
1238
1239 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1240 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1241 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1242 #. * this.
1243 #.
1244 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1245 msgctxt "keyboard label"
1246 msgid "Alt"
1247 msgstr "Alt"
1248
1249 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1250 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1251 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1252 #. * this.
1253 #.
1254 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1255 msgctxt "keyboard label"
1256 msgid "Super"
1257 msgstr "Super"
1258
1259 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1260 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1261 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1262 #. * this.
1263 #.
1264 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1265 msgctxt "keyboard label"
1266 msgid "Hyper"
1267 msgstr "Hyper"
1268
1269 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1270 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1271 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1272 #. * this.
1273 #.
1274 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1275 msgctxt "keyboard label"
1276 msgid "Meta"
1277 msgstr "Meta"
1278
1279 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1280 msgctxt "keyboard label"
1281 msgid "Space"
1282 msgstr "Space"
1283
1284 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1285 msgctxt "keyboard label"
1286 msgid "Backslash"
1287 msgstr "Backslash"
1288
1289 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1290 #, c-format
1291 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1292 msgstr "শাৰী %d ত অবৈধ টাইপ আপেক্ষক: %s"
1293
1294 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1295 #, c-format
1296 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1297 msgstr "দ্বৈত অব্জেক্ট id '%s' শাৰী %d ত (আগতে %d শাৰীত)"
1298
1299 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1300 #, c-format
1301 msgid "Invalid root element: '%s'"
1302 msgstr "অবৈধ ৰূট পদাৰ্থ: %s"
1303
1304 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1305 #, c-format
1306 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1307 msgstr "অপৰিচালিত টেগ: '%s'"
1308
1309 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1310 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1311 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1312 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1313 #. *
1314 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1315 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1316 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1317 #. * will appear to the right of the month.
1318 #.
1319 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1320 msgid "calendar:MY"
1321 msgstr "calendar:MY"
1322
1323 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1324 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1325 #. * to be the first day of the week, and so on.
1326 #.
1327 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1328 msgid "calendar:week_start:0"
1329 msgstr "calendar:week_start:0"
1330
1331 #. Translators:  This is a text measurement template.
1332 #. * Translate it to the widest year text
1333 #. *
1334 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1335 #.
1336 #: gtk/gtkcalendar.c:1804
1337 msgctxt "year measurement template"
1338 msgid "2000"
1339 msgstr "২০০০"
1340
1341 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1342 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1343 #. *
1344 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1345 #. * translate to "%d" otherwise.
1346 #. *
1347 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1348 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1349 #. * too.
1350 #.
1351 #: gtk/gtkcalendar.c:1835 gtk/gtkcalendar.c:2493
1352 #, c-format
1353 msgctxt "calendar:day:digits"
1354 msgid "%d"
1355 msgstr "%d"
1356
1357 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1358 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1359 #. *
1360 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1361 #. * translate to "%d" otherwise.
1362 #. *
1363 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1364 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1365 #. * too.
1366 #.
1367 #: gtk/gtkcalendar.c:1867 gtk/gtkcalendar.c:2356
1368 #, c-format
1369 msgctxt "calendar:week:digits"
1370 msgid "%d"
1371 msgstr "%d"
1372
1373 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1374 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1375 #. * Use only ASCII in the translation.
1376 #. *
1377 #. * Also look for the msgid "2000".
1378 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1379 #. * msgid.
1380 #. *
1381 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1382 #.
1383 #: gtk/gtkcalendar.c:2147
1384 msgctxt "calendar year format"
1385 msgid "%Y"
1386 msgstr "%Y"
1387
1388 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1389 #. * a disabled accelerator key combination.
1390 #.
1391 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1392 msgctxt "Accelerator"
1393 msgid "Disabled"
1394 msgstr "নিষ্ক্ৰিয়"
1395
1396 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1397 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1398 #. * to gtk_accelerator_valid().
1399 #.
1400 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1401 msgctxt "Accelerator"
1402 msgid "Invalid"
1403 msgstr "অবৈধ"
1404
1405 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1406 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1407 #. * acelerator.
1408 #.
1409 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1410 msgid "New accelerator..."
1411 msgstr "নতন বেগবৰ্দ্ধক..."
1412
1413 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1414 #, c-format
1415 msgctxt "progress bar label"
1416 msgid "%d %%"
1417 msgstr "%d %%"
1418
1419 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1420 msgid "Pick a Color"
1421 msgstr "এটা ৰং নিৰ্ব্বাচন কৰক"
1422
1423 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1424 msgid "Received invalid color data\n"
1425 msgstr "অবৈধ ৰঙৰ তথ্য গ্ৰহণ কৰা হ'ল\n"
1426
1427 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1428 msgid ""
1429 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1430 "lightness of that color using the inner triangle."
1431 msgstr ""
1432 "বাহিৰৰ চক্ৰৰ পৰা আপুনি বিচৰা ৰং নিৰ্ব্বাচন কৰক । ভিতৰৰ ত্ৰিভূজৰ পৰা ৰঙৰ আন্ধাৰ বা "
1433 "উজ্জ্বলতা নিৰ্ব্বাচন কৰক ।"
1434
1435 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1436 msgid ""
1437 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1438 "that color."
1439 msgstr ""
1440 "আই-ড্ৰপাৰ টিপক, তাৰ পিছত আপোনাৰ পৰ্দ্দাত যিকোনো এটা ৰং টিপক সেই ৰংটো নিৰ্ব্বাচন "
1441 "কৰিব'লৈ ।"
1442
1443 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1444 msgid "_Hue:"
1445 msgstr "বৰ্ণৰ অনুক্ৰম (_H):"
1446
1447 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1448 msgid "Position on the color wheel."
1449 msgstr "ৰঙৰ চকাৰ স্থান ।"
1450
1451 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1452 msgid "_Saturation:"
1453 msgstr "সংতৃপ্তি (_S):"
1454
1455 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1456 msgid "\"Deepness\" of the color."
1457 msgstr "ৰঙৰ \"গাঢ়তা\" ।"
1458
1459 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1460 msgid "_Value:"
1461 msgstr "মান (_V):"
1462
1463 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1464 msgid "Brightness of the color."
1465 msgstr "ৰঙৰ উজ্জ্বলতা ।"
1466
1467 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1468 msgid "_Red:"
1469 msgstr "ৰঙা (_R):"
1470
1471 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1472 msgid "Amount of red light in the color."
1473 msgstr "ৰঙত ৰঙা পোহৰৰ পৰিমাণ ।"
1474
1475 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1476 msgid "_Green:"
1477 msgstr "সেউজীয়া (_G):"
1478
1479 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1480 msgid "Amount of green light in the color."
1481 msgstr "ৰঙত সেউজীয়া পোহৰৰ পৰিমাণ ।"
1482
1483 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1484 msgid "_Blue:"
1485 msgstr "নীলা (_B):"
1486
1487 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1488 msgid "Amount of blue light in the color."
1489 msgstr "ৰঙত নীলা পোহৰৰ পৰিমাণ ।"
1490
1491 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1492 msgid "Op_acity:"
1493 msgstr "অস্বচ্ছতা (_a):"
1494
1495 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1496 msgid "Transparency of the color."
1497 msgstr "ৰঙৰ স্বচ্ছতা ।"
1498
1499 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1500 msgid "Color _name:"
1501 msgstr "ৰঙৰ নাম(_n):"
1502
1503 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1504 msgid ""
1505 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1506 "such as 'orange' in this entry."
1507 msgstr ""
1508 "আপুনি এটা HTML-স্ৰজন-প্ৰণালীৰ হেক্সাডেচিমেল ৰঙৰ মান দিব পাৰে, বা সাধাৰণ ভাবে এটা "
1509 "ৰঙৰ নাম যেনে 'সমথিৰা' এই প্ৰবেশত ।"
1510
1511 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1512 msgid "_Palette:"
1513 msgstr "ৰঞ্জন ফলক (_P):"
1514
1515 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1516 msgid "Color Wheel"
1517 msgstr "ৰঙৰ চকা"
1518
1519 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1520 msgid ""
1521 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1522 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1523 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1524 msgstr ""
1525 "পূৰ্ব-নিৰ্ব্বাচিত ৰং, এতিয়া নিৰ্ব্বাচন কৰা ৰঙৰ সৈতে তুলনা কৰিব'লৈ । আপুনি এই ৰং এটা "
1526 "ৰঞ্জন ফলকৰ প্ৰৱেশলৈ টানি নিব পাৰে, বা এই ৰং বৰ্ত্তমান হিচাপে নিৰ্ব্বাচন কৰক ইয়াক "
1527 "কাষৰ বেলেগ এটা ৰঞ্জন ফলকলৈ টানি লৈ ।"
1528
1529 #: gtk/gtkcolorsel.c:961
1530 msgid ""
1531 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1532 "it for use in the future."
1533 msgstr ""
1534 "আপুনি নিৰ্ব্বাচন কৰা ৰং । আপুনি এই ৰং এটা ৰঞ্জন ফলকৰ প্ৰৱেশলৈ টানি নিব পাৰে "
1535 "ভৱিষ্যতে ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ ৰক্ষা কৰাৰ কাৰণে ।"
1536
1537 #: gtk/gtkcolorsel.c:966
1538 msgid ""
1539 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1540 "now."
1541 msgstr ""
1542
1543 #: gtk/gtkcolorsel.c:969
1544 msgid "The color you've chosen."
1545 msgstr ""
1546
1547 #: gtk/gtkcolorsel.c:1382
1548 msgid "_Save color here"
1549 msgstr "ইয়াত ৰং ৰক্ষা কৰক (_S)"
1550
1551 #: gtk/gtkcolorsel.c:1587
1552 msgid ""
1553 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1554 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1555 msgstr ""
1556 "বৰ্ত্তমানৰ ৰং কৰিব'লৈ এই ৰঞ্জন ফলকত টিপক । এই প্ৰৱেশ সলনি কৰিব'লৈ, এটা ৰঙৰ "
1557 "প্ৰতিৰূপ ইয়ালৈ টানি আনক বা তাত সোঁ বুটাম টিপক আৰু \"ইয়াত ৰং ৰক্ষা কৰক\" নিৰ্ব্বাচন "
1558 "কৰক ।"
1559
1560 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1561 msgid "Color Selection"
1562 msgstr "ৰঙৰ নিৰ্ব্বাচন"
1563
1564 #. Translate to the default units to use for presenting
1565 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1566 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1567 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1568 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1569 #.
1570 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:118
1571 msgid "default:mm"
1572 msgstr "অবিকল্পিত:mm"
1573
1574 #. And show the custom paper dialog
1575 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:373 gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
1576 msgid "Manage Custom Sizes"
1577 msgstr "পছন্দৰ আয়তন পৰিচালনা কৰক"
1578
1579 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
1580 msgid "inch"
1581 msgstr "ইঞ্চি"
1582
1583 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
1584 msgid "mm"
1585 msgstr "mm"
1586
1587 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580
1588 msgid "Margins from Printer..."
1589 msgstr "মুদ্ৰকৰ পৰা প্ৰান্তিক অংশ..."
1590
1591 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746
1592 #, c-format
1593 msgid "Custom Size %d"
1594 msgstr "পছন্দৰ আয়তন %d"
1595
1596 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
1597 msgid "_Width:"
1598 msgstr "বহল (_W):"
1599
1600 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
1601 msgid "_Height:"
1602 msgstr "উচ্চতা (_H):"
1603
1604 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
1605 msgid "Paper Size"
1606 msgstr "কাগজৰ আয়তন"
1607
1608 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
1609 msgid "_Top:"
1610 msgstr "ওপৰ (_T):"
1611
1612 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
1613 msgid "_Bottom:"
1614 msgstr "তল (_B):"
1615
1616 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
1617 msgid "_Left:"
1618 msgstr "বাওঁ ফালৰ (_L):"
1619
1620 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
1621 msgid "_Right:"
1622 msgstr "সোঁ ফালৰ (_R):"
1623
1624 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
1625 msgid "Paper Margins"
1626 msgstr "কাগজৰ প্ৰান্তিক অংশ"
1627
1628 #: gtk/gtkentry.c:8685 gtk/gtktextview.c:7859
1629 msgid "Input _Methods"
1630 msgstr "নিবেশ পদ্ধতি (_M)"
1631
1632 #: gtk/gtkentry.c:8699 gtk/gtktextview.c:7873
1633 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1634 msgstr "Unicode নিয়ন্ত্ৰণ আকৰ ভৰাওক (_I)"
1635
1636 #: gtk/gtkentry.c:10070
1637 msgid "Caps Lock is on"
1638 msgstr "ক্যাপ্স-লক কি সক্ৰিয় আছে"
1639
1640 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1641 msgid "Select A File"
1642 msgstr "নথিপত্ৰ এখন নিৰ্ব্বাচন কৰক"
1643
1644 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1850
1645 msgid "Desktop"
1646 msgstr "ডেষ্কট'প"
1647
1648 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1649 msgid "(None)"
1650 msgstr "(একো নাই)"
1651
1652 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2016
1653 msgid "Other..."
1654 msgstr "অন্য..."
1655
1656 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1657 msgid "Type name of new folder"
1658 msgstr "নতুন ফোল্ডাৰৰ নাম লিখক"
1659
1660 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
1661 msgid "Could not retrieve information about the file"
1662 msgstr "নথিপত্ৰৰ বাবে তথ্য উদ্ধাৰ কৰিব পৰা ন'গ'ল"
1663
1664 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1665 msgid "Could not add a bookmark"
1666 msgstr "পত্ৰচিহ্ন যোগ কৰিব পৰা ন'গ'ল"
1667
1668 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:998
1669 msgid "Could not remove bookmark"
1670 msgstr "পত্ৰচিহ্ন আঁতৰাব পৰা ন'গ'ল"
1671
1672 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1009
1673 msgid "The folder could not be created"
1674 msgstr "ফোল্ডাৰ সৃষ্টি কৰিব পৰা ন'গ'ল"
1675
1676 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
1677 msgid ""
1678 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1679 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1680 msgstr ""
1681 "ফোল্ডাৰ সৃষ্টি কৰিব পৰা ন'গ'ল কিয়নো একে নামৰ এখন নথিপত্ৰ ইতিমধ্যে আছে । ফোল্ডাৰৰ "
1682 "বাবে বেলেগ এটা নাম ব্যৱহাৰ কৰিব'লৈ চেষ্টা কৰক বা নথিপত্ৰখন প্ৰথমে পুনঃ নামকৰণ কৰক "
1683 "।"
1684
1685 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1033
1686 msgid "Invalid file name"
1687 msgstr "অবৈধ নথিপত্ৰৰ নাম"
1688
1689 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
1690 msgid "The folder contents could not be displayed"
1691 msgstr "ফোল্ডাৰৰ বিষয়বস্তু প্ৰদৰ্শন কৰিব পৰা ন'গ'ল"
1692
1693 #. Translators: the first string is a path and the second string
1694 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1695 #. * to translate.
1696 #.
1697 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1593
1698 #, c-format
1699 msgid "%1$s on %2$s"
1700 msgstr "%1$s %2$s ত"
1701
1702 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1769
1703 msgid "Search"
1704 msgstr "বিচাৰক"
1705
1706 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1793 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9458
1707 msgid "Recently Used"
1708 msgstr "অলপতে ব্যৱহাৰ কৰা"
1709
1710 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2429
1711 msgid "Select which types of files are shown"
1712 msgstr "কেনে ধৰণৰ নথিপত্ৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব নিৰ্ব্বাচিত কৰক"
1713
1714 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2788
1715 #, c-format
1716 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1717 msgstr "'%s' ফোল্ডাৰ পত্ৰচিহ্নলৈ যোগ কৰক"
1718
1719 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2832
1720 #, c-format
1721 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1722 msgstr "বৰ্ত্তমানৰ ফোল্ডাৰ পত্ৰচিহ্নলৈ যোগ কৰক"
1723
1724 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2834
1725 #, c-format
1726 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1727 msgstr "নিৰ্ব্বাচিত ফোল্ডাৰসমূহ পত্ৰচিহ্নলৈ যোগ কৰক"
1728
1729 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2872
1730 #, c-format
1731 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1732 msgstr "'%s' পত্ৰচিহ্ন আঁতৰাই দিয়ক"
1733
1734 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874
1735 #, c-format
1736 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1737 msgstr "পত্ৰচিহ্ন '%s' আঁতৰাব নোৱাৰি"
1738
1739 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2881 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3907
1740 msgid "Remove the selected bookmark"
1741 msgstr "নিৰ্ব্বাচিত পত্ৰচিহ্ন আঁতৰাই দিয়ক"
1742
1743 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3603
1744 msgid "Remove"
1745 msgstr "আঁতৰাই দিয়ক"
1746
1747 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3612
1748 msgid "Rename..."
1749 msgstr "পুনঃ নামকৰণ..."
1750
1751 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1752 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3775
1753 msgid "Places"
1754 msgstr "স্থান"
1755
1756 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1757 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3832
1758 msgid "_Places"
1759 msgstr "স্থান (_P)"
1760
1761 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3888
1762 msgid "_Add"
1763 msgstr "যোগ কৰক(_A)"
1764
1765 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1766 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1767 msgstr "নিৰ্ব্বাচিত ফোল্ডাৰ পত্ৰচিহ্নলৈ যোগ কৰক"
1768
1769 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3900
1770 msgid "_Remove"
1771 msgstr "আঁতৰাওক (_R)"
1772
1773 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1774 msgid "Could not select file"
1775 msgstr "নথিপত্ৰ নিৰ্ব্বাচন কৰিব নোৱাৰি"
1776
1777 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4210
1778 msgid "_Add to Bookmarks"
1779 msgstr "পত্ৰচিহ্নলৈ যোগ কৰক (_A)"
1780
1781 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4223
1782 msgid "Show _Hidden Files"
1783 msgstr "গুপ্ত নথিপত্ৰ দেখুৱাওক (_H)"
1784
1785 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4230
1786 msgid "Show _Size Column"
1787 msgstr "মাপ শীৰ্ষক কলাম প্ৰদৰ্শিত হ'ব (_S)"
1788
1789 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4450 gtk/gtkfilesel.c:730
1790 msgid "Files"
1791 msgstr "নথিপত্ৰসমূহ"
1792
1793 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4501
1794 msgid "Name"
1795 msgstr "নাম"
1796
1797 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4524
1798 msgid "Size"
1799 msgstr "আয়তন"
1800
1801 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4538
1802 msgid "Modified"
1803 msgstr "সলনি কৰা হ'ল"
1804
1805 #. Label
1806 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4793 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:802
1807 msgid "_Name:"
1808 msgstr "নাম (_N):"
1809
1810 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4836
1811 msgid "_Browse for other folders"
1812 msgstr "অন্য ফোল্ডাৰৰ বাবে চৰক (_B)"
1813
1814 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5108
1815 msgid "Type a file name"
1816 msgstr "নথিপত্ৰৰ নাম এটা লিখক"
1817
1818 #. Create Folder
1819 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5149
1820 msgid "Create Fo_lder"
1821 msgstr "ফোল্ডাৰ সৃষ্টি কৰক (_l)"
1822
1823 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5159
1824 msgid "_Location:"
1825 msgstr "স্থান (_L):"
1826
1827 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5363
1828 msgid "Save in _folder:"
1829 msgstr "ফোল্ডাৰত ৰক্ষা কৰক (_f):"
1830
1831 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5365
1832 msgid "Create in _folder:"
1833 msgstr "ফোল্ডাৰত সৃষ্টি কৰক (_f):"
1834
1835 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6431
1836 #, fuzzy, c-format
1837 msgid "Could not read the contents of %s"
1838 msgstr "ধাৰা সৃষ্টি কৰিব পৰা ন'গ'ল: %s"
1839
1840 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6435
1841 #, fuzzy
1842 msgid "Could not read the contents of the folder"
1843 msgstr "ৰূটৰ ফোল্ডাৰ পোৱা ন'গ'ল"
1844
1845 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6528 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6596
1846 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6741
1847 msgid "Unknown"
1848 msgstr "অজ্ঞাত"
1849
1850 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6543
1851 msgid "%H:%M"
1852 msgstr "%H:%M"
1853
1854 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6545
1855 msgid "Yesterday at %H:%M"
1856 msgstr "যোৱাকালি %H:%M ত"
1857
1858 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7211
1859 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1860 msgstr "ফোল্ডাৰলৈ সলনি কৰিব নোৱাৰি কাৰণ সেইটো স্থানিক নহয়"
1861
1862 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7808 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7829
1863 #, c-format
1864 msgid "Shortcut %s already exists"
1865 msgstr "হ্ৰস্বপথ %s ইতিমধ্যে আছে"
1866
1867 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7919
1868 #, c-format
1869 msgid "Shortcut %s does not exist"
1870 msgstr "হ্ৰস্বপথ %s নাই"
1871
1872 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8174 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1873 #, c-format
1874 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1875 msgstr "নথিপত্ৰৰ নাম \"%s\" ইতিমধ্যে আছে । আপুনি প্ৰতিস্থাপন কৰিব খোজে নেকি ?"
1876
1877 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8177 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1878 #, c-format
1879 msgid ""
1880 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1881 msgstr "নথিপত্ৰ ইতিমধ্যে \"%s\" ত আছে । প্ৰতিস্থাপন কৰিলে বিষয়বস্তু পুনঃ লিখা যাব ।"
1882
1883 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8182 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1884 msgid "_Replace"
1885 msgstr "প্ৰতিস্থাপন কৰক (_R)"
1886
1887 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8826
1888 msgid "Could not start the search process"
1889 msgstr "বিচৰা প্ৰক্ৰিয়া আৰম্ভ কৰিব পৰা ন'গ'ল"
1890
1891 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8827
1892 msgid ""
1893 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1894 "Please make sure it is running."
1895 msgstr ""
1896 "indexer ডেমনলৈ অনুপ্ৰয়োগে সংযোগ সৃষ্টি কৰিব নোৱাৰিলে । সেইটো চলি থকাটো নিশ্চিত "
1897 "কৰক ।"
1898
1899 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8841
1900 msgid "Could not send the search request"
1901 msgstr "বিচৰাৰ অনুৰোধ পঠিয়াব নোৱাৰিলো"
1902
1903 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9030
1904 msgid "Search:"
1905 msgstr "বিচাৰক:"
1906
1907 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9634
1908 #, c-format
1909 msgid "Could not mount %s"
1910 msgstr "%s তুলি ল'ব পৰা ন'গ'ল"
1911
1912 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1913 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1914 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1915 msgid "Invalid path"
1916 msgstr "অবৈধ পথ"
1917
1918 #. translators: this text is shown when there are no completions
1919 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1920 #.
1921 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1922 msgid "No match"
1923 msgstr "কোনো মিল নাই"
1924
1925 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1926 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1927 #.
1928 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1929 msgid "Sole completion"
1930 msgstr "Sole completion"
1931
1932 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1933 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1934 #. * a longer match
1935 #.
1936 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1937 msgid "Complete, but not unique"
1938 msgstr "সম্পূৰ্ণ, কিন্তু অদ্বিতীয় নহয়"
1939
1940 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1941 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1942 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1943 msgid "Completing..."
1944 msgstr "সম্পূৰ্ণ কৰা হৈছে..."
1945
1946 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1947 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1948 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1949 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1950 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1951 msgid "Only local files may be selected"
1952 msgstr "শুধুমাত্ৰ স্থানীয় অবস্থানলৈ উপস্থিত ফাইল নিৰ্বাচন কৰা যাবে"
1953
1954 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1955 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1956 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1957 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1958 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1959 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1960 msgstr "হোস্ট-নেম সম্পূৰ্ণ কৰা হয়নি; অন্তে '/' চিহ্ন থাকা আবশ্যক"
1961
1962 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1963 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1964 #. * and then hits Tab
1965 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1966 msgid "Path does not exist"
1967 msgstr "পাথ বৰ্তমানে অনুপস্থিত"
1968
1969 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
1970 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
1971 #, c-format
1972 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1973 msgstr "'%s' পঞ্জিকা সৃষ্টি কৰোঁতে ভুল: %s"
1974
1975 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1976 msgid "Folders"
1977 msgstr "ফোল্ডাৰসমূহ"
1978
1979 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1980 msgid "Fol_ders"
1981 msgstr "ফোল্ডাৰসমূহ (_d)"
1982
1983 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1984 msgid "_Files"
1985 msgstr "নথিপত্ৰসমূহ (_F)"
1986
1987 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
1988 #, c-format
1989 msgid "Folder unreadable: %s"
1990 msgstr "ফোল্ডাৰ পঢ়িব পৰা নাযাই: %s"
1991
1992 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1993 #, c-format
1994 msgid ""
1995 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1996 "available to this program.\n"
1997 "Are you sure that you want to select it?"
1998 msgstr ""
1999 "নথিপত্ৰ \"%s\" অন্য এটা যন্ত্ৰত আছে (%s নামৰ) আৰু এই কাৰ্য্যক্ৰমৰ বাবে পোৱা নাযাবও "
2000 "পাৰে ।\n"
2001 "আপুনি সেইটো নিৰ্ব্বাচন কৰিব'লৈ নিশ্চিত নে ?"
2002
2003 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
2004 msgid "_New Folder"
2005 msgstr "নতুন ফোল্ডাৰ (_N)"
2006
2007 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
2008 msgid "De_lete File"
2009 msgstr "নথিপত্ৰ আঁতৰাওক (_l)"
2010
2011 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2012 msgid "_Rename File"
2013 msgstr "নথিপত্ৰ পুনঃনামকৰণ কৰক (_R)"
2014
2015 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2016 #, c-format
2017 msgid ""
2018 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2019 msgstr "ফোল্ডাৰৰ নাম \"%s\" ত এনে চিহ্ন আছে যিবোৰৰ নথিপত্ৰৰ নামত অনুমতি নাই"
2020
2021 #: gtk/gtkfilesel.c:1394
2022 msgid "New Folder"
2023 msgstr "নতুন ফোল্ডাৰ"
2024
2025 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
2026 msgid "_Folder name:"
2027 msgstr "ফোল্ডাৰৰ নাম (_F):"
2028
2029 #: gtk/gtkfilesel.c:1433
2030 msgid "C_reate"
2031 msgstr "সৃষ্টি কৰক (_r)"
2032
2033 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
2034 #, c-format
2035 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2036 msgstr "নথিপত্ৰৰ নাম \"%s\" ত এনে চিহ্ন আছে যিবোৰৰ নথিপত্ৰৰ নামত অনুমতি নাই"
2037
2038 #: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
2039 #, c-format
2040 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2041 msgstr "'%s' নথিপত্ৰ আঁতৰাওঁতে ভুল: %s"
2042
2043 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2044 #, c-format
2045 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2046 msgstr "সঁচাকৈ নথিপত্ৰ \"%s\" আঁতৰাওঁ ?"
2047
2048 #: gtk/gtkfilesel.c:1539
2049 msgid "Delete File"
2050 msgstr "নথিপত্ৰ গুচাওক"
2051
2052 #: gtk/gtkfilesel.c:1587
2053 #, c-format
2054 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2055 msgstr "\"%s\" লৈ নথিপত্ৰ পুনঃনামকৰণ কৰোঁতে ভুল: %s"
2056
2057 #: gtk/gtkfilesel.c:1600
2058 #, c-format
2059 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2060 msgstr "\"%s\" নথিপত্ৰ পুনঃনামকৰণ কৰোঁতে ভুল: %s"
2061
2062 #: gtk/gtkfilesel.c:1611
2063 #, c-format
2064 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2065 msgstr "\"%s\" নথিপত্ৰ \"%s\" লৈ পুনঃনামকৰণ কৰোঁতে ভুল: %s"
2066
2067 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
2068 msgid "Rename File"
2069 msgstr "নথিপত্ৰ পুনঃনামকৰণ কৰণ কৰক"
2070
2071 #: gtk/gtkfilesel.c:1673
2072 #, c-format
2073 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2074 msgstr "নথিপত্ৰ  \"%s\" ক পুনঃনামকৰণ কৰক:"
2075
2076 #: gtk/gtkfilesel.c:1702
2077 msgid "_Rename"
2078 msgstr "পুনঃনামকৰণ (_R)"
2079
2080 #: gtk/gtkfilesel.c:2134
2081 msgid "_Selection: "
2082 msgstr "নিৰ্ব্বাচন (_S): "
2083
2084 #: gtk/gtkfilesel.c:3056
2085 #, c-format
2086 msgid ""
2087 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2088 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2089 msgstr ""
2090 "নথিপত্ৰৰ নাম \"%s\" UTF-8 লৈ ৰূপান্তৰ কৰিব পৰা ন'গ'ল । (পৰিবেশ মান "
2091 "G_FILENAME_ENCODING প্ৰতিস্থাপন কৰা চেষ্টা কৰক): %s"
2092
2093 #: gtk/gtkfilesel.c:3059
2094 msgid "Invalid UTF-8"
2095 msgstr "অবৈধ UTF-8"
2096
2097 #: gtk/gtkfilesel.c:3935
2098 msgid "Name too long"
2099 msgstr "নাম বৰ দীঘল"
2100
2101 #: gtk/gtkfilesel.c:3937
2102 msgid "Couldn't convert filename"
2103 msgstr "নথিপত্ৰৰ নামৰ ৰূপান্তৰ কৰিব পৰা ন'গ'ল"
2104
2105 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2106 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2107 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2108 #. * this particular string.
2109 #.
2110 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2111 msgid "File System"
2112 msgstr "নথিপত্ৰৰপ্ৰণালী"
2113
2114 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2115 msgid "Pick a Font"
2116 msgstr "এটা আখৰ তোলক"
2117
2118 #. Initialize fields
2119 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2120 msgid "Sans 12"
2121 msgstr "Sans 12"
2122
2123 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2124 msgid "Font"
2125 msgstr "আখৰ"
2126
2127 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2128 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2129 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2130 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2131 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2132
2133 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2134 msgid "_Family:"
2135 msgstr "পৰিবাৰ (_F):"
2136
2137 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2138 msgid "_Style:"
2139 msgstr "স্ৰজন-প্ৰণালী (_S):"
2140
2141 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2142 msgid "Si_ze:"
2143 msgstr "আয়তন (_z):"
2144
2145 #. create the text entry widget
2146 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2147 msgid "_Preview:"
2148 msgstr "পূব‌-দৃশ্য (_P):"
2149
2150 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2151 msgid "Font Selection"
2152 msgstr "আখৰৰ নিৰ্ব্বাচন"
2153
2154 #: gtk/gtkgamma.c:410
2155 msgid "Gamma"
2156 msgstr "Gamma"
2157
2158 #: gtk/gtkgamma.c:420
2159 msgid "_Gamma value"
2160 msgstr "Gamma ৰ মান (_G)"
2161
2162 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2163 #. * load it.
2164 #.
2165 #: gtk/gtkiconfactory.c:1401
2166 #, c-format
2167 msgid "Error loading icon: %s"
2168 msgstr "প্ৰতিকৃতি তোলোঁতে ভুল: %sল"
2169
2170 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2171 #, c-format
2172 msgid ""
2173 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2174 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2175 "You can get a copy from:\n"
2176 "\t%s"
2177 msgstr ""
2178 "প্ৰতিমুৰ্তি '%s' বিচাৰি পোৱা ন'গ'ল । '%s' আলোকচিত্ৰও\n"
2179 "পোৱা ন'গ'ল, সম্ভৱতঃ আপুনি সংস্থাপন কৰিব লাগিব ।\n"
2180 "আপুনি এটা পৰতিলিপি পাব পাৰে:\n"
2181 "\t%s"
2182
2183 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2184 #, c-format
2185 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2186 msgstr "'%s'প্ৰতিমুৰ্তি আলোকচিত্ৰত নাই"
2187
2188 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2189 msgid "Failed to load icon"
2190 msgstr "আইকণ তোলাত বিফল"
2191
2192 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2193 msgid "Simple"
2194 msgstr "সাধাৰণ"
2195
2196 #: gtk/gtkimmulticontext.c:538
2197 msgctxt "input method menu"
2198 msgid "System"
2199 msgstr "ব্যৱস্থাপ্ৰণালী"
2200
2201 #: gtk/gtkimmulticontext.c:622
2202 #, c-format
2203 msgctxt "input method menu"
2204 msgid "System (%s)"
2205 msgstr "ব্যৱস্থাপ্ৰণালী (%s)"
2206
2207 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2208 msgid "Input"
2209 msgstr "নিবেশ"
2210
2211 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2212 msgid "No extended input devices"
2213 msgstr "সম্প্ৰসাৰিত নিবেশ যন্ত্ৰ নাই"
2214
2215 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2216 msgid "_Device:"
2217 msgstr "যন্ত্ৰ (_D):"
2218
2219 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2220 msgid "Disabled"
2221 msgstr "নিষ্কৰীয়"
2222
2223 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2224 msgid "Screen"
2225 msgstr "পৰ্দ্দা"
2226
2227 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2228 msgid "Window"
2229 msgstr "সংযোগ পথ"
2230
2231 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2232 msgid "_Mode:"
2233 msgstr "ধৰণ (_M):"
2234
2235 #. The axis listbox
2236 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2237 msgid "Axes"
2238 msgstr "অক্ষ"
2239
2240 #. Keys listbox
2241 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2242 msgid "Keys"
2243 msgstr "চাবি"
2244
2245 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2246 msgid "_X:"
2247 msgstr "_X:"
2248
2249 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2250 msgid "_Y:"
2251 msgstr "_Y:"
2252
2253 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2254 msgid "_Pressure:"
2255 msgstr "হেঁচা (_P):"
2256
2257 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2258 msgid "X _tilt:"
2259 msgstr "X ঢলা (_t):"
2260
2261 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2262 msgid "Y t_ilt:"
2263 msgstr "Y ঢলা(_i):"
2264
2265 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2266 msgid "_Wheel:"
2267 msgstr "চকা (_W):"
2268
2269 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2270 msgid "none"
2271 msgstr "একো নাই"
2272
2273 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2274 msgid "(disabled)"
2275 msgstr "(নিষ্ক্ৰীয়)"
2276
2277 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2278 msgid "(unknown)"
2279 msgstr "(অজ্ঞাত)"
2280
2281 #. and clear button
2282 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2283 msgid "Cl_ear"
2284 msgstr "পৰিষ্কাৰ (_e)"
2285
2286 #. Open Link
2287 #: gtk/gtklabel.c:5680
2288 msgid "_Open Link"
2289 msgstr "সংযোগ খোলক (_O)"
2290
2291 #. Copy Link Address
2292 #: gtk/gtklabel.c:5692
2293 msgid "Copy _Link Address"
2294 msgstr "সংযোগ ঠিকনা নকল কৰক (  )"
2295
2296 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2297 msgid "Copy URL"
2298 msgstr "URL নকল কৰক"
2299
2300 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2301 msgid "Invalid URI"
2302 msgstr "অবৈধ URI"
2303
2304 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2305 #: gtk/gtkmain.c:452
2306 msgid "Load additional GTK+ modules"
2307 msgstr "অতিৰিক্ত GTK+ অংশ তুলি লওক"
2308
2309 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2310 #: gtk/gtkmain.c:453
2311 msgid "MODULES"
2312 msgstr "অংশসমূহ"
2313
2314 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2315 #: gtk/gtkmain.c:455
2316 msgid "Make all warnings fatal"
2317 msgstr "GTK+ ডিবাগৰ পতাকা কৰ্মৰত কৰক"
2318
2319 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2320 #: gtk/gtkmain.c:458
2321 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2322 msgstr "GTK+ debugging flags to set"
2323
2324 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2325 #: gtk/gtkmain.c:461
2326 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2327 msgstr "GTK+ ডিবাগৰ পতাকা কৰ্মৰত নকৰিব"
2328
2329 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2330 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2331 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2332 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2333 #.
2334 #: gtk/gtkmain.c:713
2335 msgid "default:LTR"
2336 msgstr "default:LTR"
2337
2338 #: gtk/gtkmain.c:778
2339 #, c-format
2340 msgid "Cannot open display: %s"
2341 msgstr "প্ৰদৰ্শন খুলিব নোৱাৰি: %s"
2342
2343 #: gtk/gtkmain.c:815
2344 msgid "GTK+ Options"
2345 msgstr "GTK+ বিকল্প"
2346
2347 #: gtk/gtkmain.c:815
2348 msgid "Show GTK+ Options"
2349 msgstr "GTK+ বিকল্প দেখুৱাওক"
2350
2351 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2352 msgid "Co_nnect"
2353 msgstr "সংযোগ কৰক (_n)"
2354
2355 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2356 msgid "Connect _anonymously"
2357 msgstr "অজ্ঞাত ৰূপে সংযোগ কৰক (_a)"
2358
2359 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2360 msgid "Connect as u_ser:"
2361 msgstr "ব্যৱহাৰকৰোঁতা হিচাপে সংযোগ কৰক (_s):"
2362
2363 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2364 msgid "_Username:"
2365 msgstr "ব্যৱহাৰকৰোঁতাৰ নাম (_U):"
2366
2367 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2368 msgid "_Domain:"
2369 msgstr "ডোমেইন (_D):"
2370
2371 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2372 msgid "_Password:"
2373 msgstr "গুপ্তশব্দ (_P):"
2374
2375 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2376 msgid "Forget password _immediately"
2377 msgstr "তৎক্ষণাৎ গুপ্তশব্দ পাহৰি যাওক (_i)"
2378
2379 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2380 msgid "Remember password until you _logout"
2381 msgstr "বাহিৰ হোৱা লৈকে গুপ্তশব্দ মনত ৰাখিব (_l)"
2382
2383 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2384 msgid "Remember _forever"
2385 msgstr "চিৰকাললৈ মনত ৰাখিব (_f)"
2386
2387 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2388 #, c-format
2389 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2390 msgstr "অজ্ঞাত অনুপ্ৰয়োগ (pid %d)"
2391
2392 #: gtk/gtkmountoperation.c:1064
2393 #, c-format
2394 msgid "Unable to end process"
2395 msgstr "প্ৰক্ৰিয়া অন্ত কৰিব নোৱাৰি"
2396
2397 #: gtk/gtkmountoperation.c:1101
2398 msgid "_End Process"
2399 msgstr "প্ৰক্ৰিয়া অন্ত কৰক (_E)"
2400
2401 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2402 #, c-format
2403 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2404 msgstr ""
2405 "pid %d থকা প্ৰক্ৰিয়া অন্ত কৰিব নোৱাৰি । কাৰ্য্য এতিয়াও কাৰ্য্যকৰ কৰা হোৱা নাই ।"
2406
2407 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2408 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2409 msgid "Terminal Pager"
2410 msgstr "Terminal Pager"
2411
2412 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2413 msgid "Top Command"
2414 msgstr "Top আদেশ"
2415
2416 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2417 msgid "Bourne Again Shell"
2418 msgstr "Bourne Again Shell"
2419
2420 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2421 msgid "Bourne Shell"
2422 msgstr "Bourne Shell"
2423
2424 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2425 msgid "Z Shell"
2426 msgstr "Z Shell"
2427
2428 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2429 #, c-format
2430 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2431 msgstr "pid %d থকা প্ৰক্ৰিয়া অন্ত কৰিব নোৱাৰি: %s"
2432
2433 #: gtk/gtknotebook.c:4698 gtk/gtknotebook.c:7260
2434 #, c-format
2435 msgid "Page %u"
2436 msgstr "পৃষ্ঠা %u"
2437
2438 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2439 msgid "Not a valid page setup file"
2440 msgstr "বৈধ পৃষ্ঠা প্ৰতিষ্ঠাৰ নথিপত্ৰ নহয়"
2441
2442 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2443 msgid "Any Printer"
2444 msgstr "যিকোনো মুদ্ৰক"
2445
2446 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2447 msgid "For portable documents"
2448 msgstr "সুবহ প্ৰলেক্ষৰ বাবে"
2449
2450 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:797
2451 #, c-format
2452 msgid ""
2453 "Margins:\n"
2454 " Left: %s %s\n"
2455 " Right: %s %s\n"
2456 " Top: %s %s\n"
2457 " Bottom: %s %s"
2458 msgstr ""
2459 "প্ৰান্তিক অংশ:\n"
2460 " বাওঁ: %s %s\n"
2461 " সোঁ: %s %s\n"
2462 " ওপৰ: %s %s\n"
2463 " তল: %s %s"
2464
2465 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:846 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2466 msgid "Manage Custom Sizes..."
2467 msgstr "পছন্দৰ আয়তন পৰিচালনা কৰক..."
2468
2469 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894
2470 msgid "_Format for:"
2471 msgstr "কাৰণে আকৃতি দিয়ক (_F):"
2472
2473 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:916 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
2474 msgid "_Paper size:"
2475 msgstr "কাগজৰ আয়তন (_P):"
2476
2477 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:947
2478 msgid "_Orientation:"
2479 msgstr "দিক্‌বিন্যাস (_O):"
2480
2481 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1011 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2482 msgid "Page Setup"
2483 msgstr "পৃষ্ঠাৰ প্ৰতিস্থাপন"
2484
2485 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2486 msgid "Up Path"
2487 msgstr "ওপৰলৈ যোৱা পথ"
2488
2489 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2490 msgid "Down Path"
2491 msgstr "তললৈ যোৱা পথ"
2492
2493 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2494 msgid "File System Root"
2495 msgstr "নথিপত্ৰপ্ৰণালী ৰূট"
2496
2497 #: gtk/gtkprintbackend.c:749
2498 msgid "Authentication"
2499 msgstr "প্ৰমাণীকৰণ"
2500
2501 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:695
2502 msgid "Not available"
2503 msgstr "পোৱা নাযাই"
2504
2505 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:814
2506 msgid "_Save in folder:"
2507 msgstr "ফোল্ডাৰত ৰক্ষা কৰক (_S):"
2508
2509 #. translators: this string is the default job title for print
2510 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2511 #. * by the job number.
2512 #.
2513 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
2514 #, c-format
2515 msgid "%s job #%d"
2516 msgstr "%s কাৰ্য্য #%d"
2517
2518 #: gtk/gtkprintoperation.c:1687
2519 msgctxt "print operation status"
2520 msgid "Initial state"
2521 msgstr "প্ৰাৰম্ভিক অবস্থা"
2522
2523 #: gtk/gtkprintoperation.c:1688
2524 msgctxt "print operation status"
2525 msgid "Preparing to print"
2526 msgstr "মূদ্ৰণৰ প্ৰস্তুতি কৰা হৈছে"
2527
2528 #: gtk/gtkprintoperation.c:1689
2529 msgctxt "print operation status"
2530 msgid "Generating data"
2531 msgstr "তথ্য একত্ৰিত কৰা হৈছে"
2532
2533 #: gtk/gtkprintoperation.c:1690
2534 msgctxt "print operation status"
2535 msgid "Sending data"
2536 msgstr "তথ্যে প্ৰেৰিত হৈছে"
2537
2538 #: gtk/gtkprintoperation.c:1691
2539 msgctxt "print operation status"
2540 msgid "Waiting"
2541 msgstr "অপেক্ষাৰত"
2542
2543 #: gtk/gtkprintoperation.c:1692
2544 msgctxt "print operation status"
2545 msgid "Blocking on issue"
2546 msgstr "কাৰণবসত অবৰুদ্ধ"
2547
2548 #: gtk/gtkprintoperation.c:1693
2549 msgctxt "print operation status"
2550 msgid "Printing"
2551 msgstr "মুদ্ৰিত হৈ আছে"
2552
2553 #: gtk/gtkprintoperation.c:1694
2554 msgctxt "print operation status"
2555 msgid "Finished"
2556 msgstr "সমাপ্ত"
2557
2558 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
2559 msgctxt "print operation status"
2560 msgid "Finished with error"
2561 msgstr "ত্ৰুটিসহ কৰ্ম সমাপ্ত"
2562
2563 #: gtk/gtkprintoperation.c:2254
2564 #, c-format
2565 msgid "Preparing %d"
2566 msgstr "%d প্ৰস্তুত কৰা হৈছে"
2567
2568 #: gtk/gtkprintoperation.c:2256 gtk/gtkprintoperation.c:2875
2569 #, c-format
2570 msgid "Preparing"
2571 msgstr "প্ৰস্তুত কৰা হৈছে"
2572
2573 #: gtk/gtkprintoperation.c:2259
2574 #, c-format
2575 msgid "Printing %d"
2576 msgstr "%d মুদ্ৰণ কৰা হৈছে"
2577
2578 #: gtk/gtkprintoperation.c:2905
2579 #, c-format
2580 msgid "Error creating print preview"
2581 msgstr "মূদ্ৰণৰ পূৰ্ব-প্ৰদৰ্শন সৃষ্টি কৰোঁতে ভুল"
2582
2583 #: gtk/gtkprintoperation.c:2908
2584 #, c-format
2585 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2586 msgstr "খুব সম্ভৱ এটা অস্থায়ী নথিপত্ৰ সৃষ্টি কৰিব পৰা ন'গ'ল ।"
2587
2588 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:297 gtk/gtkprintoperation-unix.c:314
2589 #, c-format
2590 msgid "Error launching preview"
2591 msgstr "পূৰ্ব-প্ৰদৰ্শন নিক্ষিপ্ত কৰোঁতে ভুলল"
2592
2593 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:358
2594 #, c-format
2595 msgid "Error printing"
2596 msgstr "মুদ্ৰণত ভুল"
2597
2598 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:494 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
2599 msgid "Application"
2600 msgstr "অনুপ্ৰয়োগ"
2601
2602 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:612
2603 msgid "Printer offline"
2604 msgstr "মুদ্ৰক সতাঁৰ নহয়"
2605
2606 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:614
2607 msgid "Out of paper"
2608 msgstr "কাগজ নাই"
2609
2610 #. Translators: this is a printer status.
2611 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:616
2612 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
2613 msgid "Paused"
2614 msgstr "বিৰাম দিয়া হৈছে"
2615
2616 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:618
2617 msgid "Need user intervention"
2618 msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ হস্তক্ষেপৰ প্ৰয়োজন"
2619
2620 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:718
2621 msgid "Custom size"
2622 msgstr "পছন্দৰ আয়তন"
2623
2624 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
2625 msgid "No printer found"
2626 msgstr "কোনো মূদ্ৰক পোৱা ন'গ'ল"
2627
2628 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2629 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2630 msgstr "CreateDC লৈ অবৈধ তৰ্ক"
2631
2632 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
2633 msgid "Error from StartDoc"
2634 msgstr "StartDoc ৰ পৰা ভুল"
2635
2636 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
2637 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
2638 msgid "Not enough free memory"
2639 msgstr "পৰ্য্যাপ্ত ৰিক্ত স্মৃতিশক্তি নাই"
2640
2641 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
2642 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2643 msgstr "PrintDlgEx লৈ অবৈধ তৰ্ক"
2644
2645 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
2646 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2647 msgstr "PrintDlgEx লৈ অবৈধ প'ইন্টাৰ"
2648
2649 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
2650 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2651 msgstr "PrintDlgEx লৈ অবৈধ নিয়ন্ত্ৰক"
2652
2653 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
2654 msgid "Unspecified error"
2655 msgstr "অনিৰ্ধাৰিত ভুল"
2656
2657 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2658 #, fuzzy
2659 msgid "Getting printer information failed"
2660 msgstr "মূদ্ৰকৰ তথ্য পোৱা হৈছে"
2661
2662 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2663 msgid "Getting printer information..."
2664 msgstr "মূদ্ৰকৰ তথ্য পোৱা হৈছে"
2665
2666 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2667 msgid "Printer"
2668 msgstr "মুদ্ৰক"
2669
2670 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2671 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2672 msgid "Location"
2673 msgstr "স্থান"
2674
2675 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2676 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2677 msgid "Status"
2678 msgstr "অৱস্থা"
2679
2680 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2681 msgid "Range"
2682 msgstr "পৰিসৰ"
2683
2684 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2685 msgid "_All Pages"
2686 msgstr "সকলো পাত (_A)"
2687
2688 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2689 msgid "C_urrent Page"
2690 msgstr "বৰ্ত্তমানৰ পৃষ্ঠা (_u)"
2691
2692 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2693 msgid "Se_lection"
2694 msgstr "নিৰ্ব্বাচন (_l)"
2695
2696 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2697 msgid "Pag_es:"
2698 msgstr "পৃষ্ঠা (_e):"
2699
2700 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2701 msgid ""
2702 "Specify one or more page ranges,\n"
2703 " e.g. 1-3,7,11"
2704 msgstr ""
2705 "একাধিক পৃষ্ঠাৰ পৰিসৰ,\n"
2706 " যেনে ১-৩,৭,১১"
2707
2708 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2709 msgid "Pages"
2710 msgstr "পৃষ্ঠা:"
2711
2712 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2713 msgid "Copies"
2714 msgstr "প্ৰতিলিপি"
2715
2716 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2717 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2718 msgid "Copie_s:"
2719 msgstr "প্ৰতিলিপি (_s):"
2720
2721 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2722 msgid "C_ollate"
2723 msgstr "মিলাই চাওক (_o)"
2724
2725 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2726 msgid "_Reverse"
2727 msgstr "প্ৰত্যাৱৰ্তন কৰক (_R)"
2728
2729 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2730 msgid "General"
2731 msgstr "সাধাৰণ"
2732
2733 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2734 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2735 #.
2736 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2737 #. * multiple pages on a sheet when printing
2738 #.
2739 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2740 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2741 msgid "Left to right, top to bottom"
2742 msgstr "বাওঁ ফালৰ পৰা সোঁ ফাললৈ, ওপৰৰ পৰা তললৈ"
2743
2744 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2745 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2746 msgid "Left to right, bottom to top"
2747 msgstr "বাওঁ ফালৰ পৰা সোঁ ফাললৈ, তলৰ পৰা ওপৰলৈ"
2748
2749 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2750 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2751 msgid "Right to left, top to bottom"
2752 msgstr "সোঁ ফালৰ পৰা বাওঁ ফাললৈ, ওপৰৰ পৰা তললৈ"
2753
2754 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2755 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2756 msgid "Right to left, bottom to top"
2757 msgstr "সোঁ ফালৰ পৰা বাওঁ ফাললৈ, তলৰ পৰা ওপৰলৈ"
2758
2759 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2760 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2761 msgid "Top to bottom, left to right"
2762 msgstr "ওপৰৰ পৰা তললৈ, বাওঁ ফালৰ পৰা সোঁ ফাললৈ"
2763
2764 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2765 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2766 msgid "Top to bottom, right to left"
2767 msgstr "ওপৰৰ পৰা তললৈ, সোঁ ফালৰ পৰা বাওঁ ফাললৈ"
2768
2769 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2770 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2771 msgid "Bottom to top, left to right"
2772 msgstr "তলৰ পৰা ওপৰলৈ, বাওঁ ফালৰ পৰা সোঁ ফাললৈ"
2773
2774 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2775 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2776 msgid "Bottom to top, right to left"
2777 msgstr "তলৰ পৰা ওপৰলৈ, সোঁ ফালৰ পৰা বাওঁ ফাললৈ"
2778
2779 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2780 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2781 #.
2782 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2783 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2784 msgid "Page Ordering"
2785 msgstr "পৃষ্ঠা শৃংখলাবদ্ধ কৰা"
2786
2787 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2788 msgid "Left to right"
2789 msgstr "বাওঁ ফালৰ পৰা সোঁ ফাললৈ"
2790
2791 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2792 msgid "Right to left"
2793 msgstr "সোঁ ফালৰ পৰা বাওঁ ফাললৈ"
2794
2795 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2796 msgid "Top to bottom"
2797 msgstr "ওপৰৰ পৰা তললৈ"
2798
2799 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2800 msgid "Bottom to top"
2801 msgstr "তলৰ পৰা ওপৰলৈ"
2802
2803 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2804 msgid "Layout"
2805 msgstr "পৰিকল্পনা"
2806
2807 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
2808 msgid "T_wo-sided:"
2809 msgstr "দ্বিপাৰ্শ্বিক (_w):"
2810
2811 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
2812 msgid "Pages per _side:"
2813 msgstr "প্ৰতিটো ফালৰ পৃষ্ঠা(_s):"
2814
2815 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
2816 msgid "Page or_dering:"
2817 msgstr "পৃষ্ঠা শৃংখলাবদ্ধ কৰা (_d):"
2818
2819 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2820 msgid "_Only print:"
2821 msgstr "অকল মুদ্ৰণ কৰক (_O):"
2822
2823 #. In enum order
2824 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2825 msgid "All sheets"
2826 msgstr "সকলো পাত"
2827
2828 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2829 msgid "Even sheets"
2830 msgstr "যুগ্ম সংখ্যাৰ পাত"
2831
2832 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
2833 msgid "Odd sheets"
2834 msgstr "অযুগ্ম সংখ্যাৰ পাত"
2835
2836 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
2837 msgid "Sc_ale:"
2838 msgstr "মাপ (_a):"
2839
2840 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2841 msgid "Paper"
2842 msgstr "কাগজ"
2843
2844 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
2845 msgid "Paper _type:"
2846 msgstr "কাগজৰ ধৰণ (_t):"
2847
2848 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
2849 msgid "Paper _source:"
2850 msgstr "কাগজৰ উৎস (_s):"
2851
2852 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
2853 msgid "Output t_ray:"
2854 msgstr "নিৰ্গমৰ ডলা (_r):"
2855
2856 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
2857 msgid "Or_ientation:"
2858 msgstr "নিৰ্ব্বাচন (_i):"
2859
2860 #. In enum order
2861 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
2862 msgid "Portrait"
2863 msgstr "পোর্ট্রেট"
2864
2865 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
2866 msgid "Landscape"
2867 msgstr "লেণ্ডস্কেপ"
2868
2869 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
2870 msgid "Reverse portrait"
2871 msgstr "ৰিভাৰ্চ পোৰ্ট্ৰেট"
2872
2873 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
2874 msgid "Reverse landscape"
2875 msgstr "বিপৰীত ভূদৃশ্য বিন্যাস"
2876
2877 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
2878 msgid "Job Details"
2879 msgstr "কাৰ্য্যৰ বিৱৰণ"
2880
2881 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
2882 msgid "Pri_ority:"
2883 msgstr "শ্ৰেষ্ঠতা (_o):"
2884
2885 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2886 msgid "_Billing info:"
2887 msgstr "সাধনীৰ তথ্য (_B):"
2888
2889 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
2890 msgid "Print Document"
2891 msgstr "প্ৰলেক্ষ মুদ্ৰণ কৰক"
2892
2893 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2894 #. * in the print dialog
2895 #.
2896 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
2897 msgid "_Now"
2898 msgstr "এতিয়া (_N)"
2899
2900 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
2901 msgid "A_t:"
2902 msgstr "অ'ত (_t):"
2903
2904 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2905 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2906 #. * supported.
2907 #.
2908 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
2909 msgid ""
2910 "Specify the time of print,\n"
2911 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2912 msgstr ""
2913 "মূদ্ৰণৰ সময় নিৰ্ধাৰণ কৰা হ'ব\n"
2914 " উদাহৰণ ১৫:৩০, ২:৩৫ অপৰাহ্ন, ১৪:১৫:২০, ১১:৪৬:৩০ পূৰ্বাহ্ন, ৪ অপৰাহ্ন"
2915
2916 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
2917 msgid "Time of print"
2918 msgstr "মূদ্ৰণৰ সময়"
2919
2920 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
2921 msgid "On _hold"
2922 msgstr "ধৰি ৰখা হৈছে (_h)"
2923
2924 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
2925 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2926 msgstr "আৰম্ভেৰ সুনিৰ্দিষ্ট নিৰ্দেশ না দেৱ অবধি কৰ্ম স্থগিত ৰাখা হ'ব"
2927
2928 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
2929 msgid "Add Cover Page"
2930 msgstr "বেটুপাত পৃষ্ঠা যোগ দিয়ক"
2931
2932 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2933 #. * dialog that controls the front cover page.
2934 #.
2935 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
2936 msgid "Be_fore:"
2937 msgstr "আগৰ (_f):"
2938
2939 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2940 #. * dialog that controls the back cover page.
2941 #.
2942 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
2943 msgid "_After:"
2944 msgstr "পিছৰ (_A):"
2945
2946 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2947 #. * job-specific options in the print dialog
2948 #.
2949 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
2950 msgid "Job"
2951 msgstr "কাৰ্য্য"
2952
2953 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
2954 msgid "Advanced"
2955 msgstr "উন্নত"
2956
2957 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2958 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
2959 msgid "Image Quality"
2960 msgstr "প্ৰতিমূৰ্তিৰ গুণ"
2961
2962 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2963 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
2964 msgid "Color"
2965 msgstr "ৰং"
2966
2967 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2968 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2969 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
2970 msgid "Finishing"
2971 msgstr "অন্ত কৰা হৈছে"
2972
2973 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
2974 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2975 msgstr "সংলাপৰ কিছুমান পছন্দৰ সংঘৰ্ষ হৈছে"
2976
2977 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
2978 msgid "Print"
2979 msgstr "মুদ্ৰণ"
2980
2981 #: gtk/gtkrc.c:2878
2982 #, c-format
2983 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2984 msgstr "পৰিবেষ্টিত কৰা নথিপত্ৰ বিচাৰি পোৱা ন'গ'ল: \"%s\""
2985
2986 #: gtk/gtkrc.c:3508 gtk/gtkrc.c:3511
2987 #, c-format
2988 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2989 msgstr "প্ৰতিমুৰ্তিৰ নথিপত্ৰ বিচাৰি পোৱা ন'গ'ল pixmap_path ত: \"%s\""
2990
2991 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2992 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2993 #, c-format
2994 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2995 msgstr "'%s' শ্ৰেণীৰ সৰু সঁজুলিৰ বাবে এই আপেক্ষকক কাৰ্য্যকৰ কৰা হোৱা নাই"
2996
2997 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2998 msgid "Select which type of documents are shown"
2999 msgstr "কেনে ধৰণৰ প্ৰলেক্ষ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব নিৰ্ব্বাচন কৰক"
3000
3001 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3002 #, c-format
3003 msgid "No item for URI '%s' found"
3004 msgstr "URI '%s' ৰ বাবে কোনো বস্তু পোৱা ন'গ'ল"
3005
3006 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3007 msgid "Untitled filter"
3008 msgstr "শিৰোনাম নোহোৱা ফিল্টাৰ"
3009
3010 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3011 msgid "Could not remove item"
3012 msgstr "বস্তু আঁতৰাব পৰা ন'গ'ল"
3013
3014 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3015 msgid "Could not clear list"
3016 msgstr "তালিকা পৰিষ্কাৰ কৰা ন'গ'ল"
3017
3018 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3019 msgid "Copy _Location"
3020 msgstr "স্থান নকল কৰক (_L)"
3021
3022 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3023 msgid "_Remove From List"
3024 msgstr "তালিকাৰ পৰা আঁতৰাই দিয়ক (_R)"
3025
3026 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3027 msgid "_Clear List"
3028 msgstr "তালিকা পৰিষ্কাৰ কৰক (_C)"
3029
3030 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3031 msgid "Show _Private Resources"
3032 msgstr "ব্যক্তিগত সম্পদ প্ৰদৰ্শন কৰক(_P)"
3033
3034 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3035 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3036 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3037 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3038 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3039 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3040 #. * right place when idly populating the menu in case the
3041 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3042 #. * recent chooser menu widget.
3043 #.
3044 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3045 msgid "No items found"
3046 msgstr "কোনো বস্তু পোৱা ন'গ'ল"
3047
3048 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3049 #, c-format
3050 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3051 msgstr "URI `%s' ৰ সৈতে কোনো নতুনকৈ ব্যৱহৃত সম্পদ পোৱা ন'গ'ল"
3052
3053 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3054 #, c-format
3055 msgid "Open '%s'"
3056 msgstr "'%s' খোলক"
3057
3058 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3059 msgid "Unknown item"
3060 msgstr "অজ্ঞাত বস্তু"
3061
3062 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3063 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3064 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3065 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3066 #.
3067 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3068 #, c-format
3069 msgctxt "recent menu label"
3070 msgid "_%d. %s"
3071 msgstr "_%d. %s"
3072
3073 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3074 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3075 #.
3076 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3077 #, c-format
3078 msgctxt "recent menu label"
3079 msgid "%d. %s"
3080 msgstr "%d. %s"
3081
3082 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3083 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3084 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3085 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3086 #, c-format
3087 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3088 msgstr "URI '%s' ৰ সৈতে কোনো বস্তু পোৱা ন'গ'ল"
3089
3090 #: gtk/gtkspinner.c:458
3091 #, fuzzy
3092 msgctxt "throbbing progress animation widget"
3093 msgid "Spinner"
3094 msgstr "Super"
3095
3096 #: gtk/gtkspinner.c:459
3097 msgid "Provides visual indication of progress"
3098 msgstr ""
3099
3100 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3101 #: gtk/gtkstock.c:314
3102 msgctxt "Stock label"
3103 msgid "Information"
3104 msgstr "তথ্য"
3105
3106 #: gtk/gtkstock.c:315
3107 msgctxt "Stock label"
3108 msgid "Warning"
3109 msgstr "সতৰ্কবাৰ্তা"
3110
3111 #: gtk/gtkstock.c:316
3112 msgctxt "Stock label"
3113 msgid "Error"
3114 msgstr "ত্ৰুটি"
3115
3116 #: gtk/gtkstock.c:317
3117 msgctxt "Stock label"
3118 msgid "Question"
3119 msgstr "প্ৰশ্ন"
3120
3121 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3122 #. * need the mnemonics to be rationalized
3123 #.
3124 #: gtk/gtkstock.c:322
3125 msgctxt "Stock label"
3126 msgid "_About"
3127 msgstr "বিষয়ে (_A)"
3128
3129 #: gtk/gtkstock.c:323
3130 msgctxt "Stock label"
3131 msgid "_Add"
3132 msgstr "যোগ কৰক (_A)"
3133
3134 #: gtk/gtkstock.c:324
3135 msgctxt "Stock label"
3136 msgid "_Apply"
3137 msgstr "প্ৰয়োগ কৰক (_A)"
3138
3139 #: gtk/gtkstock.c:325
3140 msgctxt "Stock label"
3141 msgid "_Bold"
3142 msgstr "গাঢ় (_B)"
3143
3144 #: gtk/gtkstock.c:326
3145 msgctxt "Stock label"
3146 msgid "_Cancel"
3147 msgstr "বাতিল (_C)"
3148
3149 #: gtk/gtkstock.c:327
3150 msgctxt "Stock label"
3151 msgid "_CD-Rom"
3152 msgstr "_CD-Rom"
3153
3154 #: gtk/gtkstock.c:328
3155 msgctxt "Stock label"
3156 msgid "_Clear"
3157 msgstr "পৰিশ্ৰুত কৰক (_C)"
3158
3159 #: gtk/gtkstock.c:329
3160 msgctxt "Stock label"
3161 msgid "_Close"
3162 msgstr "বন্ধ কৰক (_C)"
3163
3164 #: gtk/gtkstock.c:330
3165 msgctxt "Stock label"
3166 msgid "C_onnect"
3167 msgstr "সংযোগ কৰক (_o)"
3168
3169 #: gtk/gtkstock.c:331
3170 msgctxt "Stock label"
3171 msgid "_Convert"
3172 msgstr "ৰূপান্তৰ কৰক (_C)"
3173
3174 #: gtk/gtkstock.c:332
3175 msgctxt "Stock label"
3176 msgid "_Copy"
3177 msgstr "নকল কৰক (_C)"
3178
3179 #: gtk/gtkstock.c:333
3180 msgctxt "Stock label"
3181 msgid "Cu_t"
3182 msgstr "কাট কৰক (_t)"
3183
3184 #: gtk/gtkstock.c:334
3185 msgctxt "Stock label"
3186 msgid "_Delete"
3187 msgstr "আঁতৰাওক (_D)"
3188
3189 #: gtk/gtkstock.c:335
3190 msgctxt "Stock label"
3191 msgid "_Discard"
3192 msgstr "বৰ্জন কৰক (_D)"
3193
3194 #: gtk/gtkstock.c:336
3195 msgctxt "Stock label"
3196 msgid "_Disconnect"
3197 msgstr "সংযোগ বিচ্ছিন্ন কৰক (_D)"
3198
3199 #: gtk/gtkstock.c:337
3200 msgctxt "Stock label"
3201 msgid "_Execute"
3202 msgstr "সঞ্চালন কৰক (_E)"
3203
3204 #: gtk/gtkstock.c:338
3205 msgctxt "Stock label"
3206 msgid "_Edit"
3207 msgstr "সম্পাদনা (_E)"
3208
3209 #: gtk/gtkstock.c:339
3210 msgctxt "Stock label"
3211 msgid "_Find"
3212 msgstr "অনুসন্ধান (_F)"
3213
3214 #: gtk/gtkstock.c:340
3215 msgctxt "Stock label"
3216 msgid "Find and _Replace"
3217 msgstr "অনুসন্ধান আৰু প্ৰতিস্থাপন (_R)"
3218
3219 #: gtk/gtkstock.c:341
3220 msgctxt "Stock label"
3221 msgid "_Floppy"
3222 msgstr "ফ্লপি (_F)"
3223
3224 #: gtk/gtkstock.c:342
3225 msgctxt "Stock label"
3226 msgid "_Fullscreen"
3227 msgstr "সম্পূৰ্ণ পৰ্দ্দাত প্ৰদৰ্শন (_F)"
3228
3229 #: gtk/gtkstock.c:343
3230 msgctxt "Stock label"
3231 msgid "_Leave Fullscreen"
3232 msgstr "সম্পূৰ্ণ পৰ্দ্দাত প্ৰদৰ্শন বন্ধ কৰা হ'ব (_L)"
3233
3234 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3235 #: gtk/gtkstock.c:345
3236 msgctxt "Stock label, navigation"
3237 msgid "_Bottom"
3238 msgstr "তলত (_B)"
3239
3240 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3241 #: gtk/gtkstock.c:347
3242 msgctxt "Stock label, navigation"
3243 msgid "_First"
3244 msgstr "প্ৰথম (_F)"
3245
3246 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3247 #: gtk/gtkstock.c:349
3248 msgctxt "Stock label, navigation"
3249 msgid "_Last"
3250 msgstr "সৰ্বশেষ (_L)"
3251
3252 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3253 #: gtk/gtkstock.c:351
3254 msgctxt "Stock label, navigation"
3255 msgid "_Top"
3256 msgstr "ওপৰত (_T)"
3257
3258 #. This is a navigation label as in "go back"
3259 #: gtk/gtkstock.c:353
3260 msgctxt "Stock label, navigation"
3261 msgid "_Back"
3262 msgstr "পূৰ্ববৰ্তী (_B)"
3263
3264 #. This is a navigation label as in "go down"
3265 #: gtk/gtkstock.c:355
3266 msgctxt "Stock label, navigation"
3267 msgid "_Down"
3268 msgstr "তলত (_D)"
3269
3270 #. This is a navigation label as in "go forward"
3271 #: gtk/gtkstock.c:357
3272 msgctxt "Stock label, navigation"
3273 msgid "_Forward"
3274 msgstr "এৰি যাওক (_F)"
3275
3276 #. This is a navigation label as in "go up"
3277 #: gtk/gtkstock.c:359
3278 msgctxt "Stock label, navigation"
3279 msgid "_Up"
3280 msgstr "ওপৰত (_U)"
3281
3282 #: gtk/gtkstock.c:360
3283 msgctxt "Stock label"
3284 msgid "_Harddisk"
3285 msgstr "হাৰ্ড-ডিস্ক (_H)"
3286
3287 #: gtk/gtkstock.c:361
3288 msgctxt "Stock label"
3289 msgid "_Help"
3290 msgstr "সহায় স(_H)"
3291
3292 #: gtk/gtkstock.c:362
3293 msgctxt "Stock label"
3294 msgid "_Home"
3295 msgstr "ব্যক্তিগত ফোল্ডাৰ (_H)"
3296
3297 #: gtk/gtkstock.c:363
3298 msgctxt "Stock label"
3299 msgid "Increase Indent"
3300 msgstr "ইণ্ডেন্ট বৃদ্ধি কৰক"
3301
3302 #: gtk/gtkstock.c:364
3303 msgctxt "Stock label"
3304 msgid "Decrease Indent"
3305 msgstr "ইণ্ডেন্ট হ্রাস কৰক"
3306
3307 #: gtk/gtkstock.c:365
3308 msgctxt "Stock label"
3309 msgid "_Index"
3310 msgstr "সূচিপত্ৰ (_I)"
3311
3312 #: gtk/gtkstock.c:366
3313 msgctxt "Stock label"
3314 msgid "_Information"
3315 msgstr "তথ্য (_I)"
3316
3317 #: gtk/gtkstock.c:367
3318 msgctxt "Stock label"
3319 msgid "_Italic"
3320 msgstr "ইটালিক (_I)"
3321
3322 #: gtk/gtkstock.c:368
3323 msgctxt "Stock label"
3324 msgid "_Jump to"
3325 msgstr "চিহ্নিত স্থানলৈ যাওক (_J)"
3326
3327 #. This is about text justification, "centered text"
3328 #: gtk/gtkstock.c:370
3329 msgctxt "Stock label"
3330 msgid "_Center"
3331 msgstr "কেন্দ্ৰস্থিত (_C)"
3332
3333 #. This is about text justification
3334 #: gtk/gtkstock.c:372
3335 msgctxt "Stock label"
3336 msgid "_Fill"
3337 msgstr "পূৰণ (_F)"
3338
3339 #. This is about text justification, "left-justified text"
3340 #: gtk/gtkstock.c:374
3341 msgctxt "Stock label"
3342 msgid "_Left"
3343 msgstr "বাওঁফালে (_L)"
3344
3345 #. This is about text justification, "right-justified text"
3346 #: gtk/gtkstock.c:376
3347 msgctxt "Stock label"
3348 msgid "_Right"
3349 msgstr "সোঁফালে (_R)"
3350
3351 #. Media label, as in "fast forward"
3352 #: gtk/gtkstock.c:379
3353 msgctxt "Stock label, media"
3354 msgid "_Forward"
3355 msgstr "আগলৈ যাওক (_F)"
3356
3357 #. Media label, as in "next song"
3358 #: gtk/gtkstock.c:381
3359 msgctxt "Stock label, media"
3360 msgid "_Next"
3361 msgstr "পৰবৰ্তী (_N)"
3362
3363 #. Media label, as in "pause music"
3364 #: gtk/gtkstock.c:383
3365 msgctxt "Stock label, media"
3366 msgid "P_ause"
3367 msgstr "স্থগিত (_a)"
3368
3369 #. Media label, as in "play music"
3370 #: gtk/gtkstock.c:385
3371 msgctxt "Stock label, media"
3372 msgid "_Play"
3373 msgstr "বজোৱা হ'ব (_P)"
3374
3375 #. Media label, as in  "previous song"
3376 #: gtk/gtkstock.c:387
3377 msgctxt "Stock label, media"
3378 msgid "Pre_vious"
3379 msgstr "পূৰ্ববৰ্তী (_v)"
3380
3381 #. Media label
3382 #: gtk/gtkstock.c:389
3383 msgctxt "Stock label, media"
3384 msgid "_Record"
3385 msgstr "ৰেকৰ্ড কৰা হ'ব (_R)"
3386
3387 #. Media label
3388 #: gtk/gtkstock.c:391
3389 msgctxt "Stock label, media"
3390 msgid "R_ewind"
3391 msgstr "বিপৰীত দিশালৈ (_e)"
3392
3393 #. Media label
3394 #: gtk/gtkstock.c:393
3395 msgctxt "Stock label, media"
3396 msgid "_Stop"
3397 msgstr "বন্ধ কৰক (_S)"
3398
3399 #: gtk/gtkstock.c:394
3400 msgctxt "Stock label"
3401 msgid "_Network"
3402 msgstr "নেটৱৰ্ক (_N)"
3403
3404 #: gtk/gtkstock.c:395
3405 msgctxt "Stock label"
3406 msgid "_New"
3407 msgstr "নতুন (_N)"
3408
3409 #: gtk/gtkstock.c:396
3410 msgctxt "Stock label"
3411 msgid "_No"
3412 msgstr "না (_N)"
3413
3414 #: gtk/gtkstock.c:397
3415 msgctxt "Stock label"
3416 msgid "_OK"
3417 msgstr "ঠিক আছে (_O)"
3418
3419 #: gtk/gtkstock.c:398
3420 msgctxt "Stock label"
3421 msgid "_Open"
3422 msgstr "খোলক (_O)"
3423
3424 #. Page orientation
3425 #: gtk/gtkstock.c:400
3426 msgctxt "Stock label"
3427 msgid "Landscape"
3428 msgstr "নৈসর্গিক দৃশ্য"
3429
3430 #. Page orientation
3431 #: gtk/gtkstock.c:402
3432 msgctxt "Stock label"
3433 msgid "Portrait"
3434 msgstr "পোর্ট্রেট"
3435
3436 #. Page orientation
3437 #: gtk/gtkstock.c:404
3438 msgctxt "Stock label"
3439 msgid "Reverse landscape"
3440 msgstr "বিপৰীত ভূদৃশ্য বিন্যাস"
3441
3442 #. Page orientation
3443 #: gtk/gtkstock.c:406
3444 msgctxt "Stock label"
3445 msgid "Reverse portrait"
3446 msgstr "বিপৰীত প্ৰতিকৃতি বিন্যাস"
3447
3448 #: gtk/gtkstock.c:407
3449 msgctxt "Stock label"
3450 msgid "Page Set_up"
3451 msgstr "পৃষ্ঠাৰ বৈশিষ্ট্য (_u)"
3452
3453 #: gtk/gtkstock.c:408
3454 msgctxt "Stock label"
3455 msgid "_Paste"
3456 msgstr "আঠা লগাওক (_P)"
3457
3458 #: gtk/gtkstock.c:409
3459 msgctxt "Stock label"
3460 msgid "_Preferences"
3461 msgstr "পছন্দ (_P)"
3462
3463 #: gtk/gtkstock.c:410
3464 msgctxt "Stock label"
3465 msgid "_Print"
3466 msgstr "মূদ্ৰণ কৰক (_P)"
3467
3468 #: gtk/gtkstock.c:411
3469 msgctxt "Stock label"
3470 msgid "Print Pre_view"
3471 msgstr "মূদ্ৰণৰ পূৰ্বৰূপ (_v)"
3472
3473 #: gtk/gtkstock.c:412
3474 msgctxt "Stock label"
3475 msgid "_Properties"
3476 msgstr "বিবিধ বৈশিষ্ট্য (_P)"
3477
3478 #: gtk/gtkstock.c:413
3479 msgctxt "Stock label"
3480 msgid "_Quit"
3481 msgstr "প্ৰস্থান (_Q)"
3482
3483 #: gtk/gtkstock.c:414
3484 msgctxt "Stock label"
3485 msgid "_Redo"
3486 msgstr "পুনৰাবৃত্তি (_R)"
3487
3488 #: gtk/gtkstock.c:415
3489 msgctxt "Stock label"
3490 msgid "_Refresh"
3491 msgstr "নতুনকৈ প্ৰদৰ্শন (_R)"
3492
3493 #: gtk/gtkstock.c:416
3494 msgctxt "Stock label"
3495 msgid "_Remove"
3496 msgstr "আঁতৰাওক (_R)"
3497
3498 #: gtk/gtkstock.c:417
3499 msgctxt "Stock label"
3500 msgid "_Revert"
3501 msgstr "পূৰ্বাবস্থা (_R)"
3502
3503 #: gtk/gtkstock.c:418
3504 msgctxt "Stock label"
3505 msgid "_Save"
3506 msgstr "সংৰক্ষণ কৰক (_S)"
3507
3508 #: gtk/gtkstock.c:419
3509 msgctxt "Stock label"
3510 msgid "Save _As"
3511 msgstr "নতুন ৰূপে সংৰক্ষণ (_A)"
3512
3513 #: gtk/gtkstock.c:420
3514 msgctxt "Stock label"
3515 msgid "Select _All"
3516 msgstr "সমগ্ৰ নিৰ্বাচন কৰক (_A)"
3517
3518 #: gtk/gtkstock.c:421
3519 msgctxt "Stock label"
3520 msgid "_Color"
3521 msgstr "ৰং (_C)"
3522
3523 #: gtk/gtkstock.c:422
3524 msgctxt "Stock label"
3525 msgid "_Font"
3526 msgstr "ফন্ট (_F)"
3527
3528 #. Sorting direction
3529 #: gtk/gtkstock.c:424
3530 msgctxt "Stock label"
3531 msgid "_Ascending"
3532 msgstr "ঊৰ্ধ্ব ক্ৰমানুসাৰে (_A)"
3533
3534 #. Sorting direction
3535 #: gtk/gtkstock.c:426
3536 msgctxt "Stock label"
3537 msgid "_Descending"
3538 msgstr "নিম্ন ক্ৰমানুসাৰে (_D)"
3539
3540 #: gtk/gtkstock.c:427
3541 msgctxt "Stock label"
3542 msgid "_Spell Check"
3543 msgstr "বানান-পৰীক্ষণ (_S)"
3544
3545 #: gtk/gtkstock.c:428
3546 msgctxt "Stock label"
3547 msgid "_Stop"
3548 msgstr "বন্ধ কৰক (_S)"
3549
3550 #. Font variant
3551 #: gtk/gtkstock.c:430
3552 msgctxt "Stock label"
3553 msgid "_Strikethrough"
3554 msgstr "মধ্যৰেখাঙ্কন (_S)"
3555
3556 #: gtk/gtkstock.c:431
3557 msgctxt "Stock label"
3558 msgid "_Undelete"
3559 msgstr "পুনৰুদ্ধাৰ (_U)"
3560
3561 #. Font variant
3562 #: gtk/gtkstock.c:433
3563 msgctxt "Stock label"
3564 msgid "_Underline"
3565 msgstr "নিম্নৰেখাঙ্কন (_U)"
3566
3567 #: gtk/gtkstock.c:434
3568 msgctxt "Stock label"
3569 msgid "_Undo"
3570 msgstr "পূৰ্বাবস্থা (_U)"
3571
3572 #: gtk/gtkstock.c:435
3573 msgctxt "Stock label"
3574 msgid "_Yes"
3575 msgstr "হয় (_Y)"
3576
3577 #. Zoom
3578 #: gtk/gtkstock.c:437
3579 msgctxt "Stock label"
3580 msgid "_Normal Size"
3581 msgstr "স্বাভাবিক মাপ (_N)"
3582
3583 #. Zoom
3584 #: gtk/gtkstock.c:439
3585 msgctxt "Stock label"
3586 msgid "Best _Fit"
3587 msgstr "সৰ্বোত্তম মাপ (_F)"
3588
3589 #: gtk/gtkstock.c:440
3590 msgctxt "Stock label"
3591 msgid "Zoom _In"
3592 msgstr "ডাঙৰ কৰি প্ৰদৰ্শন (_I)"
3593
3594 #: gtk/gtkstock.c:441
3595 msgctxt "Stock label"
3596 msgid "Zoom _Out"
3597 msgstr "সৰু কৰি প্ৰদৰ্শন (_O)"
3598
3599 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3600 #, c-format
3601 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3602 msgstr "%s অখণ্ড কৰিব'লৈ চেষ্টা কৰোঁতে অজ্ঞাত ভুল"
3603
3604 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3605 #, c-format
3606 msgid "No deserialize function found for format %s"
3607 msgstr "%s আকৃতিৰ বাবে কোনো অখণ্ড কৰা আপেক্ষক পোৱা ন'গ'ল"
3608
3609 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3610 #, c-format
3611 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3612 msgstr "দুয়োটা \"id\" আৰু \"নাম\" <%s> পদাৰ্থত পোৱা গৈছে"
3613
3614 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3615 #, c-format
3616 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3617 msgstr "\"%s\" গুণ পদাৰ্থ <%s> ত দুবাৰ পোৱা গৈছে"
3618
3619 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3620 #, c-format
3621 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3622 msgstr "<%s> পদাৰ্থৰ অবৈধ id \"%s\" আছে"
3623
3624 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3625 #, c-format
3626 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3627 msgstr "<%s> পদাৰ্থত  \"নাম\" বা এটা  \"id\" কোনোটো গুণ নাই"
3628
3629 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3630 #, c-format
3631 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3632 msgstr "\"%s\" গুণ একেই পদাৰ্থ <%s> ত দুবাৰ পুনঃ অনুষ্ঠিত কৰা হৈছে"
3633
3634 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3635 #, c-format
3636 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3637 msgstr "\"%s\" গুণ <%s> পদাৰ্থত অবৈধ এই সন্দৰ্ভত"
3638
3639 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3640 #, c-format
3641 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3642 msgstr "\"%s\" চিহ্নক দিয়া হোৱা নাই ।"
3643
3644 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3645 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3646 msgstr "অজ্ঞাতনামৰ চিহ্ন পোৱা গ'ল আৰু চিহ্নসমূহ সৃষ্টি কৰিব পৰা ন'গ'ল ।"
3647
3648 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3649 #, c-format
3650 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3651 msgstr "\"%s\" চিহ্ন উপশমকত নাই আৰু চিহ্নসমূহ সৃষ্টি কৰিব পৰা ন'হ'ল ।"
3652
3653 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3654 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3655 #, c-format
3656 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3657 msgstr "<%s> পদাৰ্থ <%s> ৰ তলত হোৱাৰ অনুমতি নাই"
3658
3659 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3660 #, c-format
3661 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3662 msgstr "\"%s\" এটা বৈধ গুণৰ ধৰণ নহয়"
3663
3664 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3665 #, c-format
3666 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3667 msgstr "\"%s\" এটা বৈধ গুণৰ নাম নহয়"
3668
3669 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3670 #, c-format
3671 msgid ""
3672 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3673 msgstr "\"%s\" ক \"%s\" ধৰণৰ মানলৈ সলনি কৰিব পৰা ন'গ'ল \"%s\" গুণৰ বাবে"
3674
3675 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3676 #, c-format
3677 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3678 msgstr "\"%s\" এটা বৈধ গুণ নহয় \"%s\""
3679
3680 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3681 #, c-format
3682 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3683 msgstr "\"%s\" চিহ্নক ইতিমধ্যে সংজ্ঞা দিয়া হৈছে"
3684
3685 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3686 #, c-format
3687 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3688 msgstr "চিহ্ন \"%s\" ৰ অবৈধ শ্ৰেষ্ঠতা আছে \"%s\""
3689
3690 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3691 #, c-format
3692 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3693 msgstr "লিপিৰ সুদুৰতম পদাৰ্থ <text_view_markup> হ'ব লাগিব <%s> নহয়"
3694
3695 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3696 #, c-format
3697 msgid "A <%s> element has already been specified"
3698 msgstr "এটা <%s> পদাৰ্থ ইতিমধ্যে নিৰ্ধাৰিত কৰা হৈছে"
3699
3700 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3701 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3702 msgstr "এটা<text> পদাৰ্থ কোনো এটা <tags> পদাৰ্থৰ আগত আহিব নোৱাৰে"
3703
3704 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3705 msgid "Serialized data is malformed"
3706 msgstr "ধাৰাবাহিক তথ্য বিকৃত"
3707
3708 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3709 msgid ""
3710 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3711 msgstr "ধাৰাবাহিক তথ্য বিকৃত । প্ৰথম খণ্ড GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 নহয়"
3712
3713 #: gtk/gtktextutil.c:61
3714 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3715 msgstr "LRM বাওঁ-ফালৰ-পৰা-সোঁ-ফাললৈ চিহ্ন (_L)"
3716
3717 #: gtk/gtktextutil.c:62
3718 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3719 msgstr "RLM সোঁ-ফালৰ-পৰা-বাওঁ ফাললৈ চিহ্ন (_R)"
3720
3721 #: gtk/gtktextutil.c:63
3722 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3723 msgstr "LRE বাওঁ-ফালৰ-পৰা-সোঁ-ফালে প্ৰোথিত কৰা (_e)"
3724
3725 #: gtk/gtktextutil.c:64
3726 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3727 msgstr "RLE সোঁ-ফালৰ-পৰা-বাওঁ ফালে প্ৰোথিত কৰা (_m)"
3728
3729 #: gtk/gtktextutil.c:65
3730 msgid "LRO Left-to-right _override"
3731 msgstr "LRO বাওঁ-ফালৰ-পৰা-সোঁ-ফালে গৰকি যাওক (_o)"
3732
3733 #: gtk/gtktextutil.c:66
3734 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3735 msgstr "RLO সোঁ-ফালৰ-পৰা-বাওঁ ফালে গৰকি যাওক (_v)"
3736
3737 #: gtk/gtktextutil.c:67
3738 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3739 msgstr "PDF প'প দিশত আকৃতি দিয়া (_P)"
3740
3741 #: gtk/gtktextutil.c:68
3742 msgid "ZWS _Zero width space"
3743 msgstr "ZWS শুন্য বহলৰ স্থান (_Z)"
3744
3745 #: gtk/gtktextutil.c:69
3746 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3747 msgstr "ZWJ শুন্য বহলৰ সংযোজক (_j)"
3748
3749 #: gtk/gtktextutil.c:70
3750 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3751 msgstr "ZWNJ শুন্য বহলৰ অসংযোগক (_n)"
3752
3753 #: gtk/gtkthemes.c:71
3754 #, c-format
3755 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3756 msgstr "আলোকচিত্ৰৰ কল module_path ত সন্ধান কৰিব পৰা ন'গ'ল: \"%s\","
3757
3758 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3759 msgid "--- No Tip ---"
3760 msgstr "--- কোনো সঙ্কেত নাই ---"
3761
3762 #: gtk/gtkuimanager.c:1505
3763 #, c-format
3764 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3765 msgstr "অপ্ৰত্যাশিত '%s' আৰম্ভনিৰ চিহ্ন %d শাৰীৰ %d আখৰত"
3766
3767 #: gtk/gtkuimanager.c:1595
3768 #, c-format
3769 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3770 msgstr "%d শাৰীৰ %d আখৰত অপ্ৰত্যাশিত আখৰ"
3771
3772 #: gtk/gtkuimanager.c:2427
3773 msgid "Empty"
3774 msgstr "ৰিক্ত"
3775
3776 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3777 msgid "Volume"
3778 msgstr "আয়তন (_V):"
3779
3780 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3781 msgid "Turns volume down or up"
3782 msgstr "ধ্বনিৰ মাত্ৰা ওপৰ তল কৰে"
3783
3784 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3785 msgid "Adjusts the volume"
3786 msgstr "ধ্বনি নিয়ন্ত্ৰিত কৰে"
3787
3788 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3789 msgid "Volume Down"
3790 msgstr "ধ্বনি কমাওক"
3791
3792 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3793 msgid "Decreases the volume"
3794 msgstr "ধ্বনি কম কৰে"
3795
3796 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3797 msgid "Volume Up"
3798 msgstr "ধ্বনি বঢ়াওক"
3799
3800 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3801 msgid "Increases the volume"
3802 msgstr "ধ্বনি ওপৰলৈ নিয়ে"
3803
3804 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3805 msgid "Muted"
3806 msgstr "শব্দ বন্ধ কৰক"
3807
3808 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3809 msgid "Full Volume"
3810 msgstr "সম্পূৰ্ণ ধ্বনি"
3811
3812 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3813 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3814 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3815 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3816 #.
3817 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3818 #, c-format
3819 msgctxt "volume percentage"
3820 msgid "%d %%"
3821 msgstr "%d %%"
3822
3823 #. translators, strip everything up to the first |
3824 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3825 msgctxt "paper size"
3826 msgid "asme_f"
3827 msgstr "asme_f"
3828
3829 #. translators, strip everything up to the first |
3830 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3831 msgctxt "paper size"
3832 msgid "A0x2"
3833 msgstr "A0x2"
3834
3835 #. translators, strip everything up to the first |
3836 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3837 msgctxt "paper size"
3838 msgid "A0"
3839 msgstr "A0"
3840
3841 #. translators, strip everything up to the first |
3842 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3843 msgctxt "paper size"
3844 msgid "A0x3"
3845 msgstr "A0x3"
3846
3847 #. translators, strip everything up to the first |
3848 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3849 msgctxt "paper size"
3850 msgid "A1"
3851 msgstr "A1"
3852
3853 #. translators, strip everything up to the first |
3854 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3855 msgctxt "paper size"
3856 msgid "A10"
3857 msgstr "A1"
3858
3859 #. translators, strip everything up to the first |
3860 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3861 msgctxt "paper size"
3862 msgid "A1x3"
3863 msgstr "A1x3"
3864
3865 #. translators, strip everything up to the first |
3866 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3867 msgctxt "paper size"
3868 msgid "A1x4"
3869 msgstr "A1x4"
3870
3871 #. translators, strip everything up to the first |
3872 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3873 msgctxt "paper size"
3874 msgid "A2"
3875 msgstr "A2"
3876
3877 #. translators, strip everything up to the first |
3878 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3879 msgctxt "paper size"
3880 msgid "A2x3"
3881 msgstr "A2x3"
3882
3883 #. translators, strip everything up to the first |
3884 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3885 msgctxt "paper size"
3886 msgid "A2x4"
3887 msgstr "A2x4"
3888
3889 #. translators, strip everything up to the first |
3890 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3891 msgctxt "paper size"
3892 msgid "A2x5"
3893 msgstr "A2x5"
3894
3895 #. translators, strip everything up to the first |
3896 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3897 msgctxt "paper size"
3898 msgid "A3"
3899 msgstr "A3"
3900
3901 #. translators, strip everything up to the first |
3902 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3903 msgctxt "paper size"
3904 msgid "A3 Extra"
3905 msgstr "A3 এক্সট্ৰা"
3906
3907 #. translators, strip everything up to the first |
3908 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3909 msgctxt "paper size"
3910 msgid "A3x3"
3911 msgstr "A3x3"
3912
3913 #. translators, strip everything up to the first |
3914 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3915 msgctxt "paper size"
3916 msgid "A3x4"
3917 msgstr "A3x4"
3918
3919 #. translators, strip everything up to the first |
3920 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3921 msgctxt "paper size"
3922 msgid "A3x5"
3923 msgstr "A3x5"
3924
3925 #. translators, strip everything up to the first |
3926 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3927 msgctxt "paper size"
3928 msgid "A3x6"
3929 msgstr "A3x6"
3930
3931 #. translators, strip everything up to the first |
3932 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3933 msgctxt "paper size"
3934 msgid "A3x7"
3935 msgstr "A3x7"
3936
3937 #. translators, strip everything up to the first |
3938 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3939 msgctxt "paper size"
3940 msgid "A4"
3941 msgstr "A4"
3942
3943 #. translators, strip everything up to the first |
3944 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3945 msgctxt "paper size"
3946 msgid "A4 Extra"
3947 msgstr "A4 এক্সট্ৰা"
3948
3949 #. translators, strip everything up to the first |
3950 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3951 msgctxt "paper size"
3952 msgid "A4 Tab"
3953 msgstr "A4 টেব"
3954
3955 #. translators, strip everything up to the first |
3956 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3957 msgctxt "paper size"
3958 msgid "A4x3"
3959 msgstr "A4x3"
3960
3961 #. translators, strip everything up to the first |
3962 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3963 msgctxt "paper size"
3964 msgid "A4x4"
3965 msgstr "A4x4"
3966
3967 #. translators, strip everything up to the first |
3968 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3969 msgctxt "paper size"
3970 msgid "A4x5"
3971 msgstr "A4x5"
3972
3973 #. translators, strip everything up to the first |
3974 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3975 msgctxt "paper size"
3976 msgid "A4x6"
3977 msgstr "A4x6"
3978
3979 #. translators, strip everything up to the first |
3980 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3981 msgctxt "paper size"
3982 msgid "A4x7"
3983 msgstr "A4x7"
3984
3985 #. translators, strip everything up to the first |
3986 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3987 msgctxt "paper size"
3988 msgid "A4x8"
3989 msgstr "A4x8"
3990
3991 #. translators, strip everything up to the first |
3992 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3993 msgctxt "paper size"
3994 msgid "A4x9"
3995 msgstr "A4x9"
3996
3997 #. translators, strip everything up to the first |
3998 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3999 msgctxt "paper size"
4000 msgid "A5"
4001 msgstr "A5"
4002
4003 #. translators, strip everything up to the first |
4004 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4005 msgctxt "paper size"
4006 msgid "A5 Extra"
4007 msgstr "A5 Extra"
4008
4009 #. translators, strip everything up to the first |
4010 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4011 msgctxt "paper size"
4012 msgid "A6"
4013 msgstr "A1"
4014
4015 #. translators, strip everything up to the first |
4016 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4017 msgctxt "paper size"
4018 msgid "A7"
4019 msgstr "A1"
4020
4021 #. translators, strip everything up to the first |
4022 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4023 msgctxt "paper size"
4024 msgid "A8"
4025 msgstr "A1"
4026
4027 #. translators, strip everything up to the first |
4028 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4029 msgctxt "paper size"
4030 msgid "A9"
4031 msgstr "A1"
4032
4033 #. translators, strip everything up to the first |
4034 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4035 msgctxt "paper size"
4036 msgid "B0"
4037 msgstr "B0"
4038
4039 #. translators, strip everything up to the first |
4040 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4041 msgctxt "paper size"
4042 msgid "B1"
4043 msgstr "B1"
4044
4045 #. translators, strip everything up to the first |
4046 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4047 msgctxt "paper size"
4048 msgid "B10"
4049 msgstr "B10"
4050
4051 #. translators, strip everything up to the first |
4052 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4053 msgctxt "paper size"
4054 msgid "B2"
4055 msgstr "B2"
4056
4057 #. translators, strip everything up to the first |
4058 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4059 msgctxt "paper size"
4060 msgid "B3"
4061 msgstr "B3"
4062
4063 #. translators, strip everything up to the first |
4064 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4065 msgctxt "paper size"
4066 msgid "B4"
4067 msgstr "B4"
4068
4069 #. translators, strip everything up to the first |
4070 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4071 msgctxt "paper size"
4072 msgid "B5"
4073 msgstr "B5"
4074
4075 #. translators, strip everything up to the first |
4076 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4077 msgctxt "paper size"
4078 msgid "B5 Extra"
4079 msgstr "B5 এক্সট্ৰা"
4080
4081 #. translators, strip everything up to the first |
4082 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4083 msgctxt "paper size"
4084 msgid "B6"
4085 msgstr "B6"
4086
4087 #. translators, strip everything up to the first |
4088 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4089 msgctxt "paper size"
4090 msgid "B6/C4"
4091 msgstr "B6/C4"
4092
4093 #. translators, strip everything up to the first |
4094 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
4095 msgctxt "paper size"
4096 msgid "B7"
4097 msgstr "B7"
4098
4099 #. translators, strip everything up to the first |
4100 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4101 msgctxt "paper size"
4102 msgid "B8"
4103 msgstr "B8"
4104
4105 #. translators, strip everything up to the first |
4106 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4107 msgctxt "paper size"
4108 msgid "B9"
4109 msgstr "B9"
4110
4111 #. translators, strip everything up to the first |
4112 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4113 msgctxt "paper size"
4114 msgid "C0"
4115 msgstr "C5"
4116
4117 #. translators, strip everything up to the first |
4118 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4119 msgctxt "paper size"
4120 msgid "C1"
4121 msgstr "C5"
4122
4123 #. translators, strip everything up to the first |
4124 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4125 msgctxt "paper size"
4126 msgid "C10"
4127 msgstr "C5"
4128
4129 #. translators, strip everything up to the first |
4130 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4131 msgctxt "paper size"
4132 msgid "C2"
4133 msgstr "C5"
4134
4135 #. translators, strip everything up to the first |
4136 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4137 msgctxt "paper size"
4138 msgid "C3"
4139 msgstr "C5"
4140
4141 #. translators, strip everything up to the first |
4142 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4143 msgctxt "paper size"
4144 msgid "C4"
4145 msgstr "C4"
4146
4147 #. translators, strip everything up to the first |
4148 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4149 msgctxt "paper size"
4150 msgid "C5"
4151 msgstr "C5"
4152
4153 #. translators, strip everything up to the first |
4154 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4155 msgctxt "paper size"
4156 msgid "C6"
4157 msgstr "C6"
4158
4159 #. translators, strip everything up to the first |
4160 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4161 msgctxt "paper size"
4162 msgid "C6/C5"
4163 msgstr "C6/C5"
4164
4165 #. translators, strip everything up to the first |
4166 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4167 msgctxt "paper size"
4168 msgid "C7"
4169 msgstr "C5"
4170
4171 #. translators, strip everything up to the first |
4172 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4173 msgctxt "paper size"
4174 msgid "C7/C6"
4175 msgstr "C7/C6"
4176
4177 #. translators, strip everything up to the first |
4178 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4179 msgctxt "paper size"
4180 msgid "C8"
4181 msgstr "C5"
4182
4183 #. translators, strip everything up to the first |
4184 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4185 msgctxt "paper size"
4186 msgid "C9"
4187 msgstr "C5"
4188
4189 #. translators, strip everything up to the first |
4190 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4191 msgctxt "paper size"
4192 msgid "DL Envelope"
4193 msgstr "DL Envelope"
4194
4195 #. translators, strip everything up to the first |
4196 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4197 msgctxt "paper size"
4198 msgid "RA0"
4199 msgstr "RA0"
4200
4201 #. translators, strip everything up to the first |
4202 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4203 msgctxt "paper size"
4204 msgid "RA1"
4205 msgstr "RA1"
4206
4207 #. translators, strip everything up to the first |
4208 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4209 msgctxt "paper size"
4210 msgid "RA2"
4211 msgstr "RA2"
4212
4213 #. translators, strip everything up to the first |
4214 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4215 msgctxt "paper size"
4216 msgid "SRA0"
4217 msgstr "SRA0"
4218
4219 #. translators, strip everything up to the first |
4220 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4221 msgctxt "paper size"
4222 msgid "SRA1"
4223 msgstr "SRA1"
4224
4225 #. translators, strip everything up to the first |
4226 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4227 msgctxt "paper size"
4228 msgid "SRA2"
4229 msgstr "SRA2"
4230
4231 #. translators, strip everything up to the first |
4232 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4233 msgctxt "paper size"
4234 msgid "JB0"
4235 msgstr "JB0"
4236
4237 #. translators, strip everything up to the first |
4238 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4239 msgctxt "paper size"
4240 msgid "JB1"
4241 msgstr "JB1"
4242
4243 #. translators, strip everything up to the first |
4244 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4245 msgctxt "paper size"
4246 msgid "JB10"
4247 msgstr "JB10"
4248
4249 #. translators, strip everything up to the first |
4250 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4251 msgctxt "paper size"
4252 msgid "JB2"
4253 msgstr "JB2"
4254
4255 #. translators, strip everything up to the first |
4256 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4257 msgctxt "paper size"
4258 msgid "JB3"
4259 msgstr "JB3"
4260
4261 #. translators, strip everything up to the first |
4262 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4263 msgctxt "paper size"
4264 msgid "JB4"
4265 msgstr "JB4"
4266
4267 #. translators, strip everything up to the first |
4268 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4269 msgctxt "paper size"
4270 msgid "JB5"
4271 msgstr "JB5"
4272
4273 #. translators, strip everything up to the first |
4274 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4275 msgctxt "paper size"
4276 msgid "JB6"
4277 msgstr "JB6"
4278
4279 #. translators, strip everything up to the first |
4280 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4281 msgctxt "paper size"
4282 msgid "JB7"
4283 msgstr "JB7"
4284
4285 #. translators, strip everything up to the first |
4286 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4287 msgctxt "paper size"
4288 msgid "JB8"
4289 msgstr "JB8"
4290
4291 #. translators, strip everything up to the first |
4292 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4293 msgctxt "paper size"
4294 msgid "JB9"
4295 msgstr "JB9"
4296
4297 #. translators, strip everything up to the first |
4298 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4299 msgctxt "paper size"
4300 msgid "jis exec"
4301 msgstr "jis এক্সেক"
4302
4303 #. translators, strip everything up to the first |
4304 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4305 msgctxt "paper size"
4306 msgid "Choukei 2 Envelope"
4307 msgstr "Choukei 2 খাম"
4308
4309 #. translators, strip everything up to the first |
4310 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4311 msgctxt "paper size"
4312 msgid "Choukei 3 Envelope"
4313 msgstr "Choukei 3 খাম"
4314
4315 #. translators, strip everything up to the first |
4316 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
4317 msgctxt "paper size"
4318 msgid "Choukei 4 Envelope"
4319 msgstr "Choukei 4 খাম"
4320
4321 #. translators, strip everything up to the first |
4322 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
4323 msgctxt "paper size"
4324 msgid "hagaki (postcard)"
4325 msgstr "হাগাকি (পোস্টকাৰ্ড)"
4326
4327 #. translators, strip everything up to the first |
4328 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
4329 msgctxt "paper size"
4330 msgid "kahu Envelope"
4331 msgstr "kahu খাম"
4332
4333 #. translators, strip everything up to the first |
4334 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
4335 msgctxt "paper size"
4336 msgid "kaku2 Envelope"
4337 msgstr "kaku2 খাম"
4338
4339 #. translators, strip everything up to the first |
4340 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
4341 msgctxt "paper size"
4342 msgid "oufuku (reply postcard)"
4343 msgstr "oufuku (প্ৰত্যুত্তৰেৰ পোস্টকাৰ্ড)"
4344
4345 #. translators, strip everything up to the first |
4346 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
4347 msgctxt "paper size"
4348 msgid "you4 Envelope"
4349 msgstr "you4 খাম"
4350
4351 #. translators, strip everything up to the first |
4352 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
4353 msgctxt "paper size"
4354 msgid "10x11"
4355 msgstr "১০x১১"
4356
4357 #. translators, strip everything up to the first |
4358 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
4359 msgctxt "paper size"
4360 msgid "10x13"
4361 msgstr "১০x১৩"
4362
4363 #. translators, strip everything up to the first |
4364 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
4365 msgctxt "paper size"
4366 msgid "10x14"
4367 msgstr "১০x১৪"
4368
4369 #. translators, strip everything up to the first |
4370 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
4371 msgctxt "paper size"
4372 msgid "10x15"
4373 msgstr "১০x১৫"
4374
4375 #. translators, strip everything up to the first |
4376 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
4377 msgctxt "paper size"
4378 msgid "11x12"
4379 msgstr "১১x১২"
4380
4381 #. translators, strip everything up to the first |
4382 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
4383 msgctxt "paper size"
4384 msgid "11x15"
4385 msgstr "১১x১৫"
4386
4387 #. translators, strip everything up to the first |
4388 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
4389 msgctxt "paper size"
4390 msgid "12x19"
4391 msgstr "১২x১৯"
4392
4393 #. translators, strip everything up to the first |
4394 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
4395 msgctxt "paper size"
4396 msgid "5x7"
4397 msgstr "৫x৭"
4398
4399 #. translators, strip everything up to the first |
4400 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
4401 msgctxt "paper size"
4402 msgid "6x9 Envelope"
4403 msgstr "৬x৯ খাম"
4404
4405 #. translators, strip everything up to the first |
4406 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
4407 msgctxt "paper size"
4408 msgid "7x9 Envelope"
4409 msgstr "৭x৯ খাম"
4410
4411 #. translators, strip everything up to the first |
4412 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
4413 msgctxt "paper size"
4414 msgid "9x11 Envelope"
4415 msgstr "৯x১১ খাম"
4416
4417 #. translators, strip everything up to the first |
4418 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
4419 msgctxt "paper size"
4420 msgid "a2 Envelope"
4421 msgstr "a2 খাম"
4422
4423 #. translators, strip everything up to the first |
4424 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
4425 msgctxt "paper size"
4426 msgid "Arch A"
4427 msgstr "আৰ্চ A"
4428
4429 #. translators, strip everything up to the first |
4430 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
4431 msgctxt "paper size"
4432 msgid "Arch B"
4433 msgstr "আৰ্চ B"
4434
4435 #. translators, strip everything up to the first |
4436 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
4437 msgctxt "paper size"
4438 msgid "Arch C"
4439 msgstr "আৰ্চ C"
4440
4441 #. translators, strip everything up to the first |
4442 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
4443 msgctxt "paper size"
4444 msgid "Arch D"
4445 msgstr "আৰ্চ D"
4446
4447 #. translators, strip everything up to the first |
4448 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
4449 msgctxt "paper size"
4450 msgid "Arch E"
4451 msgstr "আৰ্চ E"
4452
4453 #. translators, strip everything up to the first |
4454 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
4455 msgctxt "paper size"
4456 msgid "b-plus"
4457 msgstr "b-প্লাস"
4458
4459 #. translators, strip everything up to the first |
4460 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
4461 msgctxt "paper size"
4462 msgid "c"
4463 msgstr "C5"
4464
4465 #. translators, strip everything up to the first |
4466 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
4467 msgctxt "paper size"
4468 msgid "c5 Envelope"
4469 msgstr "c5 খাম"
4470
4471 #. translators, strip everything up to the first |
4472 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
4473 msgctxt "paper size"
4474 msgid "d"
4475 msgstr "d"
4476
4477 #. translators, strip everything up to the first |
4478 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
4479 msgctxt "paper size"
4480 msgid "e"
4481 msgstr "e"
4482
4483 #. translators, strip everything up to the first |
4484 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
4485 msgctxt "paper size"
4486 msgid "edp"
4487 msgstr "edp"
4488
4489 #. translators, strip everything up to the first |
4490 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4491 msgctxt "paper size"
4492 msgid "European edp"
4493 msgstr "ইউৰোপিয়ান edp"
4494
4495 #. translators, strip everything up to the first |
4496 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4497 msgctxt "paper size"
4498 msgid "Executive"
4499 msgstr "এক্সেকিউটিভ"
4500
4501 #. translators, strip everything up to the first |
4502 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4503 msgctxt "paper size"
4504 msgid "f"
4505 msgstr "f"
4506
4507 #. translators, strip everything up to the first |
4508 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4509 msgctxt "paper size"
4510 msgid "FanFold European"
4511 msgstr "FanFold ইউৰোপিয়ান"
4512
4513 #. translators, strip everything up to the first |
4514 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4515 msgctxt "paper size"
4516 msgid "FanFold US"
4517 msgstr "FanFold মাৰ্কিন"
4518
4519 #. translators, strip everything up to the first |
4520 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4521 msgctxt "paper size"
4522 msgid "FanFold German Legal"
4523 msgstr "FanFold জাৰ্মান লিগেল"
4524
4525 #. translators, strip everything up to the first |
4526 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4527 msgctxt "paper size"
4528 msgid "Government Legal"
4529 msgstr "গভৰ্নমেন্ট লিগেল"
4530
4531 #. translators, strip everything up to the first |
4532 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4533 msgctxt "paper size"
4534 msgid "Government Letter"
4535 msgstr "গভৰ্নমেন্ট লেটাৰ"
4536
4537 #. translators, strip everything up to the first |
4538 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4539 msgctxt "paper size"
4540 msgid "Index 3x5"
4541 msgstr "ইন্ডেক্স ৫x৮"
4542
4543 #. translators, strip everything up to the first |
4544 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4545 msgctxt "paper size"
4546 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4547 msgstr "ইন্ডেক্স ৪x৬ (পোস্টকাৰ্ড)"
4548
4549 #. translators, strip everything up to the first |
4550 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4551 msgctxt "paper size"
4552 msgid "Index 4x6 ext"
4553 msgstr "ইন্ডেক্স ৪x৬ ext"
4554
4555 #. translators, strip everything up to the first |
4556 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4557 msgctxt "paper size"
4558 msgid "Index 5x8"
4559 msgstr "ইন্ডেক্স ৫x৮"
4560
4561 #. translators, strip everything up to the first |
4562 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4563 msgctxt "paper size"
4564 msgid "Invoice"
4565 msgstr "ইনভোয়েছ"
4566
4567 #. translators, strip everything up to the first |
4568 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4569 msgctxt "paper size"
4570 msgid "Tabloid"
4571 msgstr "টেবলইড"
4572
4573 #. translators, strip everything up to the first |
4574 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4575 msgctxt "paper size"
4576 msgid "US Legal"
4577 msgstr "মাৰ্কিন লিগেল"
4578
4579 #. translators, strip everything up to the first |
4580 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4581 msgctxt "paper size"
4582 msgid "US Legal Extra"
4583 msgstr "মাৰ্কিন লিগেল এক্সট্ৰা"
4584
4585 #. translators, strip everything up to the first |
4586 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4587 msgctxt "paper size"
4588 msgid "US Letter"
4589 msgstr "মাৰ্কিন চিঠি"
4590
4591 #. translators, strip everything up to the first |
4592 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4593 msgctxt "paper size"
4594 msgid "US Letter Extra"
4595 msgstr "মাৰ্কিন চিঠি এক্সট্ৰা"
4596
4597 #. translators, strip everything up to the first |
4598 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4599 msgctxt "paper size"
4600 msgid "US Letter Plus"
4601 msgstr "মাৰ্কিন চিঠি প্লাছ"
4602
4603 #. translators, strip everything up to the first |
4604 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4605 msgctxt "paper size"
4606 msgid "Monarch Envelope"
4607 msgstr "মোনাৰ্ক খাম"
4608
4609 #. translators, strip everything up to the first |
4610 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4611 msgctxt "paper size"
4612 msgid "#10 Envelope"
4613 msgstr "#10 খাম"
4614
4615 #. translators, strip everything up to the first |
4616 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4617 msgctxt "paper size"
4618 msgid "#11 Envelope"
4619 msgstr "#11 খাম"
4620
4621 #. translators, strip everything up to the first |
4622 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4623 msgctxt "paper size"
4624 msgid "#12 Envelope"
4625 msgstr "#12 খাম"
4626
4627 #. translators, strip everything up to the first |
4628 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4629 msgctxt "paper size"
4630 msgid "#14 Envelope"
4631 msgstr "#14 খাম"
4632
4633 #. translators, strip everything up to the first |
4634 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4635 msgctxt "paper size"
4636 msgid "#9 Envelope"
4637 msgstr "#9 খাম"
4638
4639 #. translators, strip everything up to the first |
4640 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4641 msgctxt "paper size"
4642 msgid "Personal Envelope"
4643 msgstr "ব্যক্তিগত খাম"
4644
4645 #. translators, strip everything up to the first |
4646 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4647 msgctxt "paper size"
4648 msgid "Quarto"
4649 msgstr "কোয়াৰ্টো"
4650
4651 #. translators, strip everything up to the first |
4652 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4653 msgctxt "paper size"
4654 msgid "Super A"
4655 msgstr "ছুপাৰ A"
4656
4657 #. translators, strip everything up to the first |
4658 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4659 msgctxt "paper size"
4660 msgid "Super B"
4661 msgstr "ছুপাৰ B"
4662
4663 #. translators, strip everything up to the first |
4664 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4665 msgctxt "paper size"
4666 msgid "Wide Format"
4667 msgstr "প্ৰসাৰিত বিন্যাস"
4668
4669 #. translators, strip everything up to the first |
4670 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4671 msgctxt "paper size"
4672 msgid "Dai-pa-kai"
4673 msgstr "Dai-pa-kai"
4674
4675 #. translators, strip everything up to the first |
4676 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4677 msgctxt "paper size"
4678 msgid "Folio"
4679 msgstr "ফোলিও"
4680
4681 #. translators, strip everything up to the first |
4682 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4683 msgctxt "paper size"
4684 msgid "Folio sp"
4685 msgstr "ফোলিও sp"
4686
4687 #. translators, strip everything up to the first |
4688 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4689 msgctxt "paper size"
4690 msgid "Invite Envelope"
4691 msgstr "নিমন্ত্ৰণপত্ৰৰ খাম"
4692
4693 #. translators, strip everything up to the first |
4694 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4695 msgctxt "paper size"
4696 msgid "Italian Envelope"
4697 msgstr "ইটালিয়ান খাম"
4698
4699 #. translators, strip everything up to the first |
4700 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4701 msgctxt "paper size"
4702 msgid "juuro-ku-kai"
4703 msgstr "juuro-ku-kai"
4704
4705 #. translators, strip everything up to the first |
4706 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4707 msgctxt "paper size"
4708 msgid "pa-kai"
4709 msgstr "pa-kai"
4710
4711 #. translators, strip everything up to the first |
4712 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4713 msgctxt "paper size"
4714 msgid "Postfix Envelope"
4715 msgstr "পোস্ট-ফিক্স খাম"
4716
4717 #. translators, strip everything up to the first |
4718 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4719 msgctxt "paper size"
4720 msgid "Small Photo"
4721 msgstr "সৰু আকাৰৰ ছবি"
4722
4723 #. translators, strip everything up to the first |
4724 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4725 msgctxt "paper size"
4726 msgid "prc1 Envelope"
4727 msgstr "prc1 খাম"
4728
4729 #. translators, strip everything up to the first |
4730 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4731 msgctxt "paper size"
4732 msgid "prc10 Envelope"
4733 msgstr "prc10 খাম"
4734
4735 #. translators, strip everything up to the first |
4736 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4737 msgctxt "paper size"
4738 msgid "prc 16k"
4739 msgstr "prc 16k"
4740
4741 #. translators, strip everything up to the first |
4742 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4743 msgctxt "paper size"
4744 msgid "prc2 Envelope"
4745 msgstr "prc2 খাম"
4746
4747 #. translators, strip everything up to the first |
4748 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4749 msgctxt "paper size"
4750 msgid "prc3 Envelope"
4751 msgstr "prc3 খাম"
4752
4753 #. translators, strip everything up to the first |
4754 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4755 msgctxt "paper size"
4756 msgid "prc 32k"
4757 msgstr "prc 32k"
4758
4759 #. translators, strip everything up to the first |
4760 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4761 msgctxt "paper size"
4762 msgid "prc4 Envelope"
4763 msgstr "prc4 খাম"
4764
4765 #. translators, strip everything up to the first |
4766 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4767 msgctxt "paper size"
4768 msgid "prc5 Envelope"
4769 msgstr "prc5 খাম"
4770
4771 #. translators, strip everything up to the first |
4772 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4773 msgctxt "paper size"
4774 msgid "prc6 Envelope"
4775 msgstr "prc6 খাম"
4776
4777 #. translators, strip everything up to the first |
4778 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4779 msgctxt "paper size"
4780 msgid "prc7 Envelope"
4781 msgstr "prc7 খাম"
4782
4783 #. translators, strip everything up to the first |
4784 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4785 msgctxt "paper size"
4786 msgid "prc8 Envelope"
4787 msgstr "prc8 খাম"
4788
4789 #. translators, strip everything up to the first |
4790 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4791 #, fuzzy
4792 msgctxt "paper size"
4793 msgid "prc9 Envelope"
4794 msgstr "prc1 খাম"
4795
4796 #. translators, strip everything up to the first |
4797 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4798 msgctxt "paper size"
4799 msgid "ROC 16k"
4800 msgstr "ROC 16k"
4801
4802 #. translators, strip everything up to the first |
4803 #: gtk/paper_names_offsets.c:333
4804 msgctxt "paper size"
4805 msgid "ROC 8k"
4806 msgstr "ROC 8k"
4807
4808 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4809 #, c-format
4810 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4811 msgstr "সাঙ্কেতিক সংযোগ '%s' আৰু '%s' ৰ বাবে বিভিন্ন idata পোৱা ন'গ'ল\n"
4812
4813 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4814 #, c-format
4815 msgid "Failed to write header\n"
4816 msgstr "হেডাৰ লিখিব'লৈ অক্ষম\n"
4817
4818 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4819 #, c-format
4820 msgid "Failed to write hash table\n"
4821 msgstr "হেশ তালিকা লিখিব'লৈ অক্ষম\n"
4822
4823 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4824 #, c-format
4825 msgid "Failed to write folder index\n"
4826 msgstr "পঞ্জীকাৰ বেটুপাত লিখাত অক্ষম\n"
4827
4828 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4829 #, c-format
4830 msgid "Failed to rewrite header\n"
4831 msgstr "হেডাৰ পুনঃ লিখাত অক্ষম\n"
4832
4833 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4834 #, c-format
4835 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4836 msgstr "%s নথিপত্ৰ খুলিব নোৱাৰিলো: %s\n"
4837
4838 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4839 #, c-format
4840 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4841 msgstr "ভাণ্ডাৰৰ নথিপত্ৰ লিখিব পৰা ন'গ'ল: %s\n"
4842
4843 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4844 #, c-format
4845 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4846 msgstr "সৃষ্টি কৰা ভাণ্ডাৰ অবৈধ ।\n"
4847
4848 #: gtk/updateiconcache.c:1521
4849 #, c-format
4850 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4851 msgstr "%s ক %s লৈ পুনঃ নামকৰণ কৰিব পৰা ন'গ'ল: %s, %s ক আঁতৰুৱা হৈছে তেনেহ'লে ।\n"
4852
4853 #: gtk/updateiconcache.c:1535
4854 #, c-format
4855 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4856 msgstr "%s ক %s লৈ পুনঃ নামকৰণ কৰিব পৰা ন'গ'ল: %s\n"
4857
4858 #: gtk/updateiconcache.c:1545
4859 #, c-format
4860 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4861 msgstr "%s ক %s লৈ পুনঃ নামকৰণ কৰিব পৰা ন'গ'ল: %s ।\n"
4862
4863 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4864 #, c-format
4865 msgid "Cache file created successfully.\n"
4866 msgstr "ভাণ্ডাৰৰ নথিপত্ৰ সফলভাবে সৃষ্টি কৰা হ'ল ।\n"
4867
4868 #: gtk/updateiconcache.c:1611
4869 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4870 msgstr "এটা বিদ্যমান ভাণ্ডাৰ পুনঃ লিখক, নতুন হোৱা স্বত্বেও"
4871
4872 #: gtk/updateiconcache.c:1612
4873 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4874 msgstr "index.theme ৰ অস্তিত্ব পৰীক্ষা নকৰিব"
4875
4876 #: gtk/updateiconcache.c:1613
4877 msgid "Don't include image data in the cache"
4878 msgstr "ভাণ্ডাৰত প্ৰতিমুৰ্তিৰ তথ্য অন্তৰ্ভুক্ত নকৰিব"
4879
4880 #: gtk/updateiconcache.c:1614
4881 msgid "Output a C header file"
4882 msgstr "এটা C হেডাৰ নথিপত্ৰৰ নিৰ্গম"
4883
4884 #: gtk/updateiconcache.c:1615
4885 msgid "Turn off verbose output"
4886 msgstr "শব্দবহুল নিৰ্গম বন্ধ কৰক"
4887
4888 #: gtk/updateiconcache.c:1616
4889 msgid "Validate existing icon cache"
4890 msgstr "বৰ্ত্তমানৰ আইকণ ভাণ্ডাৰৰ প্ৰমাণীকৰণ কৰক"
4891
4892 #: gtk/updateiconcache.c:1683
4893 #, c-format
4894 msgid "File not found: %s\n"
4895 msgstr "নথিপত্ৰ পোৱা ন'গ'ল: %s\n"
4896
4897 #: gtk/updateiconcache.c:1689
4898 #, c-format
4899 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4900 msgstr "বৈধ আইকণ ভাণ্ডাৰ নহয়: %s\n"
4901
4902 #: gtk/updateiconcache.c:1702
4903 #, c-format
4904 msgid "No theme index file.\n"
4905 msgstr "থিম ইন্ডেক্সৰ কোনো নথিপত্ৰ নাই ।\n"
4906
4907 #: gtk/updateiconcache.c:1706
4908 #, c-format
4909 msgid ""
4910 "No theme index file in '%s'.\n"
4911 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4912 msgstr ""
4913 "'%s' ত কোনো আলোকচিত্ৰ সূচীপত্ৰৰ নথিপত্ৰ নাই ।\n"
4914 "আপুনি যদি সঁচাকৈ প্ৰতিকৃতিৰ ভাণ্ডাৰ সৃষ্টি কৰিব খোজে, --ignore-theme-index ব্যৱহাৰ "
4915 "কৰক ।\n"
4916
4917 #. ID
4918 #: modules/input/imam-et.c:454
4919 msgid "Amharic (EZ+)"
4920 msgstr "আম্‌হাৰিক (EZ+)"
4921
4922 #. ID
4923 #: modules/input/imcedilla.c:92
4924 msgid "Cedilla"
4925 msgstr "চেডিল্লা"
4926
4927 #. ID
4928 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4929 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4930 msgstr "চিৰিলিক্‌ (লিপেন্তৰিত)"
4931
4932 #. ID
4933 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4934 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4935 msgstr "ইনুক্টিটুট (লিপেন্তৰিত)"
4936
4937 #. ID
4938 #: modules/input/imipa.c:145
4939 msgid "IPA"
4940 msgstr "IPA"
4941
4942 #. ID
4943 #: modules/input/immultipress.c:31
4944 msgid "Multipress"
4945 msgstr "মাল্টিপ্ৰেছ"
4946
4947 #. ID
4948 #: modules/input/imthai.c:35
4949 msgid "Thai-Lao"
4950 msgstr "থাই-লাও"
4951
4952 #. ID
4953 #: modules/input/imti-er.c:453
4954 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4955 msgstr "টিগ্ৰগ্‌না-এৰিট্ৰীয়ান (EZ+)"
4956
4957 #. ID
4958 #: modules/input/imti-et.c:453
4959 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4960 msgstr "টিগ্ৰগ্‌না-আবিচিনীয় (EZ+)"
4961
4962 #. ID
4963 #: modules/input/imviqr.c:244
4964 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4965 msgstr "ভিয়েতনামি (VIQR)"
4966
4967 #. ID
4968 #: modules/input/imxim.c:28
4969 msgid "X Input Method"
4970 msgstr "X নিবেশ পদ্ধতি"
4971
4972 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
4973 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:984
4974 msgid "Username:"
4975 msgstr "ব্যৱহাৰকৰোঁতাৰ নাম:"
4976
4977 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:776
4978 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:993
4979 msgid "Password:"
4980 msgstr "গুপ্তশব্দ:"
4981
4982 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
4983 #, c-format
4984 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4985 msgstr "%s ৰ নথিপত্ৰ পাবলৈ প্ৰমাণীকৰণৰ প্ৰয়োজন"
4986
4987 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:818
4988 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1006
4989 #, c-format
4990 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4991 msgstr "আলেখ্যন '%s' ক মূদ্ৰক %s ত মূদ্ৰণ কৰিবলৈ প্ৰমাণীকৰণৰ প্ৰয়োজন"
4992
4993 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:820
4994 #, c-format
4995 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4996 msgstr "%s ত এখন আলেখ্যন মূদ্ৰণ কৰিবলৈ প্ৰমাণীকণৰ প্ৰয়োজন"
4997
4998 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:824
4999 #, c-format
5000 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
5001 msgstr "কাৰ্য্য '%s' ৰ গুণসমূহ পাবলৈ প্ৰমাণীকৰণৰ প্ৰয়োজন"
5002
5003 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:826
5004 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
5005 msgstr "এটা কাৰ্য্যৰ গুণ পাবলৈ প্ৰমাণীকৰণৰ প্ৰয়োজন"
5006
5007 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
5008 #, c-format
5009 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
5010 msgstr "মূদ্ৰক '%s' ৰ গুণসমূহ পাবলৈ প্ৰমাণীকৰণৰ প্ৰয়োজন"
5011
5012 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:832
5013 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
5014 msgstr "মূদ্ৰকৰ গুণসমূহ পাবলৈ প্ৰমাণীকৰণৰ প্ৰয়োজন"
5015
5016 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:835
5017 #, c-format
5018 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
5019 msgstr "%s ৰ অবিকল্পিত মূদ্ৰক পাবলৈ প্ৰমাণীকৰণৰ প্ৰয়োজন"
5020
5021 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:838
5022 #, c-format
5023 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
5024 msgstr "%s ৰ পৰা মূদ্ৰকসমূহ পাবলৈ প্ৰমাণীকৰণৰ প্ৰয়োজন"
5025
5026 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:841
5027 #, c-format
5028 msgid "Authentication is required on %s"
5029 msgstr "%s ত প্ৰমাণীকৰণৰ প্ৰয়োজন"
5030
5031 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:978
5032 #, fuzzy
5033 msgid "Domain:"
5034 msgstr "ডোমেইন (_D):"
5035
5036 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008
5037 #, fuzzy, c-format
5038 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
5039 msgstr "%s ত এখন আলেখ্যন মূদ্ৰণ কৰিবলৈ প্ৰমাণীকণৰ প্ৰয়োজন"
5040
5041 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1013
5042 #, fuzzy, c-format
5043 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
5044 msgstr "আলেখ্যন '%s' ক মূদ্ৰক %s ত মূদ্ৰণ কৰিবলৈ প্ৰমাণীকৰণৰ প্ৰয়োজন"
5045
5046 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1015
5047 #, fuzzy
5048 msgid "Authentication is required to print this document"
5049 msgstr "%s ত এখন আলেখ্যন মূদ্ৰণ কৰিবলৈ প্ৰমাণীকণৰ প্ৰয়োজন"
5050
5051 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1636
5052 #, c-format
5053 msgid "Printer '%s' is low on toner."
5054 msgstr "'%s' মূদ্ৰকত ট'নাৰ কম ।"
5055
5056 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1637
5057 #, c-format
5058 msgid "Printer '%s' has no toner left."
5059 msgstr "'%s' মূদ্ৰকত ট'নাৰ নাই ।"
5060
5061 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5062 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1639
5063 #, c-format
5064 msgid "Printer '%s' is low on developer."
5065 msgstr "'%s' মূদ্ৰকত ডেভেল'পাৰ কম ।"
5066
5067 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5068 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1641
5069 #, c-format
5070 msgid "Printer '%s' is out of developer."
5071 msgstr "'%s' মূদ্ৰকত ডেভেল'পাৰ নাই ।"
5072
5073 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5074 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1643
5075 #, c-format
5076 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
5077 msgstr "'%s' মূদ্ৰকত অতি কমেও এটা মাৰ্কাৰৰ যোগান কম ।"
5078
5079 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5080 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1645
5081 #, c-format
5082 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
5083 msgstr "'%s' মূদ্ৰকত অতি কমেও এটা মাৰ্কাৰ নাই ।"
5084
5085 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1646
5086 #, c-format
5087 msgid "The cover is open on printer '%s'."
5088 msgstr "'%s' মূদ্ৰকত ঢাকনী খোলা ।"
5089
5090 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1647
5091 #, c-format
5092 msgid "The door is open on printer '%s'."
5093 msgstr "'%s' মূদ্ৰকত দুৱাৰ খোলা ।"
5094
5095 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1648
5096 #, c-format
5097 msgid "Printer '%s' is low on paper."
5098 msgstr "'%s' মূদ্ৰকত কাকত কম ।"
5099
5100 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1649
5101 #, c-format
5102 msgid "Printer '%s' is out of paper."
5103 msgstr "'%s' মূদ্ৰকত কাকত নাই ।"
5104
5105 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1650
5106 #, c-format
5107 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
5108 msgstr "'%s' মুদ্ৰক বৰ্ত্তমানে অফ-লাইন ।"
5109
5110 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1651
5111 #, c-format
5112 msgid "Printer '%s' may not be connected."
5113 msgstr "'%s' মূদ্ৰকৰ সৈতে সংযোগ নহবও পাৰে ।"
5114
5115 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1652
5116 #, c-format
5117 msgid "There is a problem on printer '%s'."
5118 msgstr "মূদ্ৰক '%s' ত এটা সমস্যা হৈছে ।"
5119
5120 #. Translators: this is a printer status.
5121 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1960
5122 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
5123 msgstr "ৰখোৱা হৈছে ; কাৰ্য্য গ্ৰহণ কৰা হোৱা নাই"
5124
5125 #. Translators: this is a printer status.
5126 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
5127 msgid "Rejecting Jobs"
5128 msgstr "কাৰ্য্য গ্ৰহণ কৰা হোৱা নাই"
5129
5130 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2740
5131 msgid "Two Sided"
5132 msgstr "দ্বিপাৰ্শ্বিক"
5133
5134 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2741
5135 msgid "Paper Type"
5136 msgstr "কাগজৰ ধৰণ"
5137
5138 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2742
5139 msgid "Paper Source"
5140 msgstr "কাগজৰ উৎস"
5141
5142 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2743
5143 msgid "Output Tray"
5144 msgstr "নিৰ্গমৰ ডলা"
5145
5146 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2744
5147 msgid "Resolution"
5148 msgstr "বিশ্লেষণ"
5149
5150 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2745
5151 msgid "GhostScript pre-filtering"
5152 msgstr "GhostScript প্ৰি-ফিল্টাৰিং"
5153
5154 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2754
5155 msgid "One Sided"
5156 msgstr "একপাক্ষিক"
5157
5158 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5159 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2756
5160 msgid "Long Edge (Standard)"
5161 msgstr "দীৰ্ঘ প্ৰান্ত (প্ৰমিত মান)"
5162
5163 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5164 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2758
5165 msgid "Short Edge (Flip)"
5166 msgstr "ক্ষুদ্ৰ প্ৰান্ত (উলট)"
5167
5168 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5169 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
5170 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2762
5171 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2770
5172 msgid "Auto Select"
5173 msgstr "স্বয়ং নিৰ্ব্বাচন কৰক"
5174
5175 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5176 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5177 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2764
5178 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2766
5179 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768
5180 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2772
5181 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3258
5182 msgid "Printer Default"
5183 msgstr "মুদ্ৰক অবিকল্পিত"
5184
5185 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5186 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
5187 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5188 msgstr "শুধুমাত্ৰ GhostScript ফন্ট এমবেড কৰা হ'ব"
5189
5190 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5191 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
5192 msgid "Convert to PS level 1"
5193 msgstr "PS লেভেল ১-এ ৰূপান্তৰ কৰা হ'ব"
5194
5195 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5196 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
5197 msgid "Convert to PS level 2"
5198 msgstr "PS লেভেল ২-এ ৰূপান্তৰ কৰা হ'ব"
5199
5200 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5201 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
5202 msgid "No pre-filtering"
5203 msgstr "প্ৰি-ফিল্টাৰিং বিহীন"
5204
5205 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5206 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5207 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2789
5208 msgid "Miscellaneous"
5209 msgstr "বিবিধ"
5210
5211 #. Translators: These strings name the possible values of the
5212 #. * job priority option in the print dialog
5213 #.
5214 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5215 msgid "Urgent"
5216 msgstr "অতি আৱশ্যক"
5217
5218 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5219 msgid "High"
5220 msgstr "তীব্ৰ"
5221
5222 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5223 msgid "Medium"
5224 msgstr "মধ্যমীয়া"
5225
5226 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5227 msgid "Low"
5228 msgstr "নিম্ন"
5229
5230 #. Cups specific, non-ppd related settings
5231 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5232 #. * in the print dialog
5233 #.
5234 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3490
5235 msgid "Pages per Sheet"
5236 msgstr "প্ৰতিটো পাতৰ পৃষ্ঠা"
5237
5238 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5239 #. * in the print dialog
5240 #.
5241 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
5242 msgid "Job Priority"
5243 msgstr "কাৰ্য্যৰ শ্ৰেষ্ঠতা"
5244
5245 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5246 #. * in the print dialog
5247 #.
5248 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
5249 msgid "Billing Info"
5250 msgstr "সাধনীৰ তথ্য"
5251
5252 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5253 #. * pages that the printing system may support.
5254 #.
5255 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5256 msgid "None"
5257 msgstr "একো নাই"
5258
5259 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5260 msgid "Classified"
5261 msgstr "শ্ৰেণীভুক্ত"
5262
5263 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5264 msgid "Confidential"
5265 msgstr "গুপুত"
5266
5267 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5268 msgid "Secret"
5269 msgstr "গোপণীয়"
5270
5271 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5272 msgid "Standard"
5273 msgstr "মানদণ্ড স্বৰূপ"
5274
5275 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5276 msgid "Top Secret"
5277 msgstr "পৰম গোপণীয়"
5278
5279 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5280 msgid "Unclassified"
5281 msgstr "শ্ৰেণীভুক্ত নকৰা"
5282
5283 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5284 #. * dialog that controls the front cover page.
5285 #.
5286 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
5287 msgid "Before"
5288 msgstr "আগৰ"
5289
5290 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5291 #. * dialog that controls the back cover page.
5292 #.
5293 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603
5294 msgid "After"
5295 msgstr "পিছৰ"
5296
5297 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5298 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5299 #. * or 'on hold'
5300 #.
5301 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
5302 msgid "Print at"
5303 msgstr "-ইয়াত মুদ্ৰণ"
5304
5305 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5306 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5307 #.
5308 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3634
5309 msgid "Print at time"
5310 msgstr "এই সময়ত মুদ্ৰণ কৰক"
5311
5312 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5313 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5314 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5315 #.
5316 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3669
5317 #, c-format
5318 msgid "Custom %sx%s"
5319 msgstr "নিজৰ পছন্দৰ %sx%s"
5320
5321 #. default filename used for print-to-file
5322 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5323 #, c-format
5324 msgid "output.%s"
5325 msgstr "নিৰ্গম । %s"
5326
5327 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5328 msgid "Print to File"
5329 msgstr "নথিপত্ৰলৈ মুদ্ৰণ কৰক"
5330
5331 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5332 msgid "PDF"
5333 msgstr "PDF"
5334
5335 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5336 msgid "Postscript"
5337 msgstr "প'ষ্টস্কৃপ্ত"
5338
5339 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5340 msgid "SVG"
5341 msgstr "SVG"
5342
5343 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5344 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5345 msgid "Pages per _sheet:"
5346 msgstr "প্ৰতিটো পাতৰ পৃষ্ঠা(_s):"
5347
5348 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5349 msgid "File"
5350 msgstr "নথিপত্ৰ"
5351
5352 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5353 msgid "_Output format"
5354 msgstr "নিৰ্গমৰ আকৃতি (_O)"
5355
5356 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5357 msgid "Print to LPR"
5358 msgstr "LPR লৈ মুদ্ৰণ"
5359
5360 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5361 msgid "Pages Per Sheet"
5362 msgstr "প্ৰতিটো পাতৰ পৃষ্ঠা"
5363
5364 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5365 msgid "Command Line"
5366 msgstr "আদেশ শাৰী"
5367
5368 #. SUN_BRANDING
5369 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5370 msgid "printer offline"
5371 msgstr "মুদ্ৰক সতাঁৰ নহয়"
5372
5373 #. SUN_BRANDING
5374 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5375 msgid "ready to print"
5376 msgstr "মূদ্ৰণৰ কাৰণে প্ৰস্তুত"
5377
5378 #. SUN_BRANDING
5379 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5380 msgid "processing job"
5381 msgstr "কাৰ্য্য বিশ্লেষণ কৰা হৈছে"
5382
5383 #. SUN_BRANDING
5384 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5385 msgid "paused"
5386 msgstr "বিৰাম দিয়া হৈছে"
5387
5388 #. SUN_BRANDING
5389 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5390 msgid "unknown"
5391 msgstr "অজ্ঞাত"
5392
5393 #. default filename used for print-to-test
5394 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5395 #, c-format
5396 msgid "test-output.%s"
5397 msgstr "test-output.%s"
5398
5399 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5400 msgid "Print to Test Printer"
5401 msgstr "পৰীক্ষণ মূদ্ৰকলৈ মূদ্ৰণ কৰক"
5402
5403 #: tests/testfilechooser.c:207
5404 #, c-format
5405 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5406 msgstr "'%s' নথিপত্ৰৰ বাবে তথ্য পোৱা ন'গ'ল: %s"
5407
5408 #~ msgid "(Empty)"
5409 #~ msgstr "(ৰিক্ত)"
5410
5411 #, fuzzy
5412 #~ msgid "<b>_Search:</b>"
5413 #~ msgstr "বিচাৰক (_S):"
5414
5415 #, fuzzy
5416 #~ msgid "<b>Recently Used</b>"
5417 #~ msgstr "অলপতে ব্যৱহাৰ কৰা"
5418
5419 #~ msgid "directfb arg"
5420 #~ msgstr "directfb arg"
5421
5422 #~ msgid "sdl|system"
5423 #~ msgstr "ব্যৱস্থাপ্ৰণালী"
5424
5425 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5426 #~ msgstr "BackSpace"
5427
5428 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5429 #~ msgstr "Tab"
5430
5431 #~ msgid "keyboard label|Return"
5432 #~ msgstr "Return"
5433
5434 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5435 #~ msgstr "Pause"
5436
5437 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5438 #~ msgstr "Scroll_Lock"
5439
5440 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5441 #~ msgstr "Sys_Req"
5442
5443 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5444 #~ msgstr "Escape"
5445
5446 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5447 #~ msgstr "Multi_key"
5448
5449 #~ msgid "keyboard label|Home"
5450 #~ msgstr "Home"
5451
5452 #~ msgid "keyboard label|Left"
5453 #~ msgstr "keyboard label|Left"
5454
5455 #~ msgid "keyboard label|Up"
5456 #~ msgstr "keyboard label|Up"
5457
5458 #~ msgid "keyboard label|Right"
5459 #~ msgstr "keyboard label|Right"
5460
5461 #~ msgid "keyboard label|Down"
5462 #~ msgstr "keyboard label|Down"
5463
5464 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5465 #~ msgstr "Page_Up"
5466
5467 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5468 #~ msgstr "Page_Down"
5469
5470 #~ msgid "keyboard label|End"
5471 #~ msgstr "End"
5472
5473 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5474 #~ msgstr "Begin"
5475
5476 #~ msgid "keyboard label|Print"
5477 #~ msgstr "Print"
5478
5479 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5480 #~ msgstr "Insert"
5481
5482 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5483 #~ msgstr "Num_Lock"
5484
5485 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5486 #~ msgstr "KP_Space"
5487
5488 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5489 #~ msgstr "KP_Tab"
5490
5491 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5492 #~ msgstr "KP_Enter"
5493
5494 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5495 #~ msgstr "KP_Home"
5496
5497 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5498 #~ msgstr "KP_Left"
5499
5500 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5501 #~ msgstr "KP_Up"
5502
5503 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5504 #~ msgstr "KP_Right"
5505
5506 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5507 #~ msgstr "KP_Down"
5508
5509 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5510 #~ msgstr "KP_Page_Up"
5511
5512 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5513 #~ msgstr "KP_Prior"
5514
5515 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5516 #~ msgstr "KP_Next"
5517
5518 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5519 #~ msgstr "KP_End"
5520
5521 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5522 #~ msgstr "KP_Begin"
5523
5524 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5525 #~ msgstr "KP_Insert"
5526
5527 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5528 #~ msgstr "KP_Delete"
5529
5530 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5531 #~ msgstr "Delete"
5532
5533 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5534 #~ msgstr "pixbuf সৃষ্টি কৰিব পৰা ন'গ'ল"
5535
5536 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5537 #~ msgstr "Shift"
5538
5539 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5540 #~ msgstr "Ctrl"
5541
5542 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5543 #~ msgstr "Alt"
5544
5545 #~ msgid "keyboard label|Super"
5546 #~ msgstr "Super"
5547
5548 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5549 #~ msgstr "Hyper"
5550
5551 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5552 #~ msgstr "Meta"
5553
5554 #~ msgid "keyboard label|Space"
5555 #~ msgstr "Space"
5556
5557 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5558 #~ msgstr "Backslash"
5559
5560 #~ msgid "year measurement template|2000"
5561 #~ msgstr "2000"
5562
5563 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5564 #~ msgstr "%d"
5565
5566 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5567 #~ msgstr "%d"
5568
5569 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5570 #~ msgstr "%Y"
5571
5572 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5573 #~ msgstr "নিষ্কৰীয়"
5574
5575 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5576 #~ msgstr "%d %%"
5577
5578 #~ msgid "%.1f KB"
5579 #~ msgstr "%.1f KB"
5580
5581 #~ msgid "%.1f MB"
5582 #~ msgstr "%.1f MB"
5583
5584 #~ msgid "%.1f GB"
5585 #~ msgstr "%.1f GB"
5586
5587 #~ msgid "input method menu|System"
5588 #~ msgstr "input method menu|System"
5589
5590 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5591 #~ msgstr "আৰম্ভনিৰ অৱস্থা"
5592
5593 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5594 #~ msgstr "মুদ্ৰণৰ বাবে প্ৰস্তুত কৰা হৈছে"
5595
5596 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5597 #~ msgstr "তথ্যৰ উৎপাদন কৰা হৈছে"
5598
5599 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5600 #~ msgstr "তথ্য পঠিওৱা হৈছে"
5601
5602 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5603 #~ msgstr "অপেক্ষা কৰা হৈছৈ"
5604
5605 #~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
5606 #~ msgstr "আপত্তিৰ বাবে অৱৰোধ কৰা হৈছৈ"
5607
5608 #~ msgid "print operation status|Printing"
5609 #~ msgstr "মুদ্ৰণ কৰা হ'ল"
5610
5611 #~ msgid "print operation status|Finished"
5612 #~ msgstr "অন্ত হ'ল"
5613
5614 #~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
5615 #~ msgstr "_%d. %s"
5616
5617 #~ msgid "recent menu label|%d. %s"
5618 #~ msgstr "%d. %s"
5619
5620 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5621 #~ msgstr "তল (_B)"
5622
5623 #~ msgid "Navigation|_First"
5624 #~ msgstr "প্ৰথম (_F)"
5625
5626 #~ msgid "Navigation|_Last"
5627 #~ msgstr "শেষ (_L)"
5628
5629 #~ msgid "Navigation|_Top"
5630 #~ msgstr "ওপৰ (_T)"
5631
5632 #~ msgid "Navigation|_Back"
5633 #~ msgstr "পিছলৈ (_B)"
5634
5635 #~ msgid "Navigation|_Down"
5636 #~ msgstr "তললৈ (_D)"
5637
5638 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5639 #~ msgstr "আগলৈ (_F)"
5640
5641 #~ msgid "Navigation|_Up"
5642 #~ msgstr "ওপৰলৈ (_U)"
5643
5644 #~ msgid "Justify|_Center"
5645 #~ msgstr "মাজৰ (_C)"
5646
5647 #~ msgid "Justify|_Fill"
5648 #~ msgstr "পূৰ্ণ কৰক (_F)"
5649
5650 #~ msgid "Justify|_Left"
5651 #~ msgstr "বাওঁফালে (_L)"
5652
5653 #~ msgid "Justify|_Right"
5654 #~ msgstr "সোঁফালে (_R)"
5655
5656 #~ msgid "Media|_Next"
5657 #~ msgstr "পৰৱৰ্তী (_N)"
5658
5659 #~ msgid "Media|P_ause"
5660 #~ msgstr "বিৰতি (_a)"
5661
5662 #~ msgid "Media|_Play"
5663 #~ msgstr "বজাওক (_P)"
5664
5665 #~ msgid "Media|_Stop"
5666 #~ msgstr "বন্ধ (_S)"
5667
5668 #~ msgid "volume percentage|%d %%"
5669 #~ msgstr "%d %%"
5670
5671 #~ msgid "paper size|asme_f"
5672 #~ msgstr "asme_f"
5673
5674 #~ msgid "paper size|A0x2"
5675 #~ msgstr "A0x2"
5676
5677 #~ msgid "paper size|A0"
5678 #~ msgstr "A0"
5679
5680 #~ msgid "paper size|A0x3"
5681 #~ msgstr "A0x3"
5682
5683 #~ msgid "paper size|A1"
5684 #~ msgstr "A1"
5685
5686 #~ msgid "paper size|A10"
5687 #~ msgstr "A10"
5688
5689 #~ msgid "paper size|A1x3"
5690 #~ msgstr "A1x3"
5691
5692 #~ msgid "paper size|A1x4"
5693 #~ msgstr "A1x4"
5694
5695 #~ msgid "paper size|A2"
5696 #~ msgstr "A2"
5697
5698 #~ msgid "paper size|A2x3"
5699 #~ msgstr "A2x3"
5700
5701 #~ msgid "paper size|A2x4"
5702 #~ msgstr "A2x4"
5703
5704 #~ msgid "paper size|A2x5"
5705 #~ msgstr "A2x5"
5706
5707 #~ msgid "paper size|A3"
5708 #~ msgstr "A3"
5709
5710 #~ msgid "paper size|A3 Extra"
5711 #~ msgstr "A3 Extra"
5712
5713 #~ msgid "paper size|A3x3"
5714 #~ msgstr "A3x3"
5715
5716 #~ msgid "paper size|A3x4"
5717 #~ msgstr "A3x4"
5718
5719 #~ msgid "paper size|A3x5"
5720 #~ msgstr "A3x5"
5721
5722 #~ msgid "paper size|A3x6"
5723 #~ msgstr "A3x6"
5724
5725 #~ msgid "paper size|A3x7"
5726 #~ msgstr "A3x7"
5727
5728 #~ msgid "paper size|A4"
5729 #~ msgstr "A4"
5730
5731 #~ msgid "paper size|A4 Extra"
5732 #~ msgstr "A4 Extra"
5733
5734 #~ msgid "paper size|A4 Tab"
5735 #~ msgstr "A4 Tab"
5736
5737 #~ msgid "paper size|A4x3"
5738 #~ msgstr "A4x3"
5739
5740 #~ msgid "paper size|A4x4"
5741 #~ msgstr "A4x4"
5742
5743 #~ msgid "paper size|A4x5"
5744 #~ msgstr "A4x5"
5745
5746 #~ msgid "paper size|A4x6"
5747 #~ msgstr "A4x6"
5748
5749 #~ msgid "paper size|A4x7"
5750 #~ msgstr "A4x7"
5751
5752 #~ msgid "paper size|A4x8"
5753 #~ msgstr "A4x8"
5754
5755 #~ msgid "paper size|A4x9"
5756 #~ msgstr "A4x9"
5757
5758 #~ msgid "paper size|A5"
5759 #~ msgstr "A5"
5760
5761 #~ msgid "paper size|A5 Extra"
5762 #~ msgstr "A5 Extra"
5763
5764 #~ msgid "paper size|A6"
5765 #~ msgstr "A6"
5766
5767 #~ msgid "paper size|A7"
5768 #~ msgstr "A7"
5769
5770 #~ msgid "paper size|A8"
5771 #~ msgstr "A8"
5772
5773 #~ msgid "paper size|A9"
5774 #~ msgstr "A9"
5775
5776 #~ msgid "paper size|B0"
5777 #~ msgstr "B0"
5778
5779 #~ msgid "paper size|B1"
5780 #~ msgstr "B1"
5781
5782 #~ msgid "paper size|B10"
5783 #~ msgstr "B10"
5784
5785 #~ msgid "paper size|B2"
5786 #~ msgstr "B2"
5787
5788 #~ msgid "paper size|B3"
5789 #~ msgstr "B3"
5790
5791 #~ msgid "paper size|B4"
5792 #~ msgstr "B4"
5793
5794 #~ msgid "paper size|B5"
5795 #~ msgstr "B5"
5796
5797 #~ msgid "paper size|B5 Extra"
5798 #~ msgstr "B5 Extra"
5799
5800 #~ msgid "paper size|B6"
5801 #~ msgstr "B6"
5802
5803 #~ msgid "paper size|B6/C4"
5804 #~ msgstr "B6/C4"
5805
5806 #~ msgid "paper size|B7"
5807 #~ msgstr "B7"
5808
5809 #~ msgid "paper size|B8"
5810 #~ msgstr "B8"
5811
5812 #~ msgid "paper size|B9"
5813 #~ msgstr "B9"
5814
5815 #~ msgid "paper size|C0"
5816 #~ msgstr "C0"
5817
5818 #~ msgid "paper size|C1"
5819 #~ msgstr "C1"
5820
5821 #~ msgid "paper size|C10"
5822 #~ msgstr "C10"
5823
5824 #~ msgid "paper size|C2"
5825 #~ msgstr "C2"
5826
5827 #~ msgid "paper size|C3"
5828 #~ msgstr "C3"
5829
5830 #~ msgid "paper size|C4"
5831 #~ msgstr "C4"
5832
5833 #~ msgid "paper size|C5"
5834 #~ msgstr "C5"
5835
5836 #~ msgid "paper size|C6"
5837 #~ msgstr "C6"
5838
5839 #~ msgid "paper size|C6/C5"
5840 #~ msgstr "C6/C5"
5841
5842 #~ msgid "paper size|C7"
5843 #~ msgstr "C7"
5844
5845 #~ msgid "paper size|C7/C6"
5846 #~ msgstr "C7/C6"
5847
5848 #~ msgid "paper size|C8"
5849 #~ msgstr "C8"
5850
5851 #~ msgid "paper size|C9"
5852 #~ msgstr "C9"
5853
5854 #~ msgid "paper size|RA0"
5855 #~ msgstr "RA0"
5856
5857 #~ msgid "paper size|RA1"
5858 #~ msgstr "RA1"
5859
5860 #~ msgid "paper size|RA2"
5861 #~ msgstr "RA2"
5862
5863 #~ msgid "paper size|SRA0"
5864 #~ msgstr "SRA0"
5865
5866 #~ msgid "paper size|SRA1"
5867 #~ msgstr "SRA1"
5868
5869 #~ msgid "paper size|SRA2"
5870 #~ msgstr "SRA2"
5871
5872 #~ msgid "paper size|JB0"
5873 #~ msgstr "JB0"
5874
5875 #~ msgid "paper size|JB1"
5876 #~ msgstr "JB1"
5877
5878 #~ msgid "paper size|JB10"
5879 #~ msgstr "JB10"
5880
5881 #~ msgid "paper size|JB2"
5882 #~ msgstr "JB2"
5883
5884 #~ msgid "paper size|JB3"
5885 #~ msgstr "JB3"
5886
5887 #~ msgid "paper size|JB4"
5888 #~ msgstr "JB4"
5889
5890 #~ msgid "paper size|JB5"
5891 #~ msgstr "JB5"
5892
5893 #~ msgid "paper size|JB6"
5894 #~ msgstr "JB6"
5895
5896 #~ msgid "paper size|JB7"
5897 #~ msgstr "JB7"
5898
5899 #~ msgid "paper size|JB8"
5900 #~ msgstr "JB8"
5901
5902 #~ msgid "paper size|JB9"
5903 #~ msgstr "JB9"
5904
5905 #~ msgid "paper size|jis exec"
5906 #~ msgstr "jis exec"
5907
5908 #~ msgid "paper size|10x11"
5909 #~ msgstr "10x11"
5910
5911 #~ msgid "paper size|10x13"
5912 #~ msgstr "10x13"
5913
5914 #~ msgid "paper size|10x14"
5915 #~ msgstr "10x14"
5916
5917 #~ msgid "paper size|10x15"
5918 #~ msgstr "10x15"
5919
5920 #~ msgid "paper size|11x12"
5921 #~ msgstr "11x12"
5922
5923 #~ msgid "paper size|11x15"
5924 #~ msgstr "11x15"
5925
5926 #~ msgid "paper size|12x19"
5927 #~ msgstr "12x19"
5928
5929 #~ msgid "paper size|5x7"
5930 #~ msgstr "5x7"
5931
5932 #~ msgid "paper size|Arch A"
5933 #~ msgstr "Arch A"
5934
5935 #~ msgid "paper size|Arch B"
5936 #~ msgstr "Arch B"
5937
5938 #~ msgid "paper size|Arch C"
5939 #~ msgstr "Arch C"
5940
5941 #~ msgid "paper size|Arch D"
5942 #~ msgstr "Arch D"
5943
5944 #~ msgid "paper size|Arch E"
5945 #~ msgstr "Arch E"
5946
5947 #~ msgid "paper size|b-plus"
5948 #~ msgstr "b-plus"
5949
5950 #~ msgid "paper size|c"
5951 #~ msgstr "c"
5952
5953 #~ msgid "paper size|d"
5954 #~ msgstr "d"
5955
5956 #~ msgid "paper size|e"
5957 #~ msgstr "e"
5958
5959 #~ msgid "paper size|edp"
5960 #~ msgstr "edp"
5961
5962 #~ msgid "paper size|Executive"
5963 #~ msgstr "Executive"
5964
5965 #~ msgid "paper size|f"
5966 #~ msgstr "f"
5967
5968 #~ msgid "paper size|Index 3x5"
5969 #~ msgstr "Index 3x5"
5970
5971 #~ msgid "paper size|Index 5x8"
5972 #~ msgstr "Index 5x8"
5973
5974 #~ msgid "paper size|Invoice"
5975 #~ msgstr "Invoice"
5976
5977 #~ msgid "paper size|Tabloid"
5978 #~ msgstr "Tabloid"
5979
5980 #~ msgid "paper size|US Legal"
5981 #~ msgstr "US Legal"
5982
5983 #~ msgid "paper size|Quarto"
5984 #~ msgstr "Quarto"
5985
5986 #~ msgid "paper size|Super A"
5987 #~ msgstr "Super A"
5988
5989 #~ msgid "paper size|Super B"
5990 #~ msgstr "Super B"
5991
5992 #~ msgid "paper size|Folio"
5993 #~ msgstr "Folio"
5994
5995 #~ msgid "paper size|Folio sp"
5996 #~ msgstr "Folio sp"
5997
5998 #~ msgid "paper size|pa-kai"
5999 #~ msgstr "pa-kai"
6000
6001 #~ msgid "paper size|prc 16k"
6002 #~ msgstr "prc 16k"
6003
6004 #~ msgid "paper size|prc 32k"
6005 #~ msgstr "prc 32k"
6006
6007 #~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
6008 #~ msgstr "prc5 আবৰণী"
6009
6010 #~ msgid "paper size|ROC 16k"
6011 #~ msgstr "ROC 16k"
6012
6013 #~ msgid "paper size|ROC 8k"
6014 #~ msgstr "ROC 8k"
6015
6016 #~ msgid "URI"
6017 #~ msgstr "URI"
6018
6019 #~ msgid "The URI bound to this button"
6020 #~ msgstr "এই বুটামত বদ্ধ URI"
6021
6022 #~ msgid "Arrow spacing"
6023 #~ msgstr "কাঁড়চিহ্নৰ ৰিক্তস্থান"
6024
6025 #~ msgid "Scroll arrow spacing"
6026 #~ msgstr "কাঁড়চিহ্নৰ ৰিক্তস্থান চাওক"
6027
6028 #~ msgid "Group"
6029 #~ msgstr "সমষ্টি"
6030
6031 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
6032 #~ msgstr "ৰেডিঅ' সৰঞ্জামৰ বুটাম যাৰ সমষ্টিৰ এই বুটাম অংশ স্বৰূপ হয় ।"
6033
6034 #~ msgid "Invalid filename: %s"
6035 #~ msgstr "অবৈধ নথিপত্ৰৰ নাম: %s"
6036
6037 #~ msgid ""
6038 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
6039 #~ msgstr ""
6040 #~ "'%s' ৰ বাবে এটা পত্ৰচিহ্ন যোগ কৰিব নোৱাৰি কাৰণ এইটো এটা অবৈধ পথৰ নাম ।"
6041
6042 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
6043 #~ msgstr "নথিপত্ৰ '%s' নিৰ্ব্বাচন কৰিব নোৱাৰি কাৰণ এইটো এটা অবৈধ পথৰ নাম ।"
6044
6045 #~ msgid "%d byte"
6046 #~ msgid_plural "%d bytes"
6047 #~ msgstr[0] "%d বাইট"
6048 #~ msgstr[1] "%d বাইটসমূহ"
6049
6050 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
6051 #~ msgstr "%s ৰ বাবে এটা স্টক প্ৰতিকৃতি পোৱা ন'গ'ল\n"
6052
6053 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
6054 #~ msgstr "'%s' ৰ বাবে তথ্য লওঁতে ভুল: %s"
6055
6056 #~ msgid "This file system does not support mounting"
6057 #~ msgstr "এই নথিপত্ৰৰপ্ৰণালীয়ে তুলি লোৱা সমৰ্থন নকৰে"
6058
6059 #~ msgid ""
6060 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
6061 #~ "Please use a different name."
6062 #~ msgstr ""
6063 #~ "\"%s\" নাম অবৈধ কাৰণ ইয়াত এটা \"%s\" আখৰ আছে ।অনুগ্ৰহ কৰি এটা অন্য নাম "
6064 #~ "ব্যৱহাৰ কৰক ।"
6065
6066 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
6067 #~ msgstr "পত্ৰচিহ্ন ৰক্ষা কৰাত বিফল: %s"
6068
6069 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
6070 #~ msgstr "'%s' পত্ৰচিহ্ন তালিকাত ইতিমধ্যে আছে"
6071
6072 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
6073 #~ msgstr "'%s' পত্ৰচিহ্ন তালিকাত নাই"
6074
6075 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
6076 #~ msgstr "পথ কোনো ফোল্ডাৰ নহয়: '%s'"
6077
6078 #~ msgid "Network Drive (%s)"
6079 #~ msgstr "নে'টৱৰ্ক ড্ৰাইভ (%s)"
6080
6081 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
6082 #~ msgstr "অজ্ঞাত গুণ '%s' শাৰী %d ত আখৰ %d"
6083
6084 #~ msgid "Today at %H:%M"
6085 #~ msgstr "আজি %H:%M ত"
6086
6087 #~ msgid "Default"
6088 #~ msgstr "অবিকল্পিত"
6089
6090 #~ msgid "_All"
6091 #~ msgstr "সকলো (_A)"