1 # translation of as.po to Assamese
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Amitakhya Phukan <aphukan@redhat.com>, 2006, 2008.
6 # Amitakhya Phukan <amitakhya@svn.gnome.org>, 2008.
9 "Project-Id-Version: as\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-07-05 15:47-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-02-14 11:52+0530\n"
13 "Last-Translator: Amitakhya Phukan <amitakhya@svn.gnome.org>\n"
14 "Language-Team: Assamese\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1)\n"
21 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
25 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
27 msgstr "ব্যৱস্থাপ্ৰণালী"
29 #. Description of --class=CLASS in --help output
31 msgid "Program class as used by the window manager"
32 msgstr "পৰ্দ্দা পৰিচালকৰ দ্বাৰ ব্যৱহাৰ কৰা কাৰ্য্যক্ৰৰ শ্ৰেণী"
34 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
39 #. Description of --name=NAME in --help output
41 msgid "Program name as used by the window manager"
42 msgstr "পৰ্দ্দা পৰিচালকৰ দ্বাৰ ব্যৱহাৰ কৰা কাৰ্য্যক্ৰৰ নাম"
44 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
49 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
51 msgid "X display to use"
52 msgstr "X প্ৰদৰ্শন কৰিব'লৈ"
54 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
59 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
61 msgid "X screen to use"
62 msgstr "X পৰ্দ্দা ব্যৱহাৰ কৰিব'লৈ"
64 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
69 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
71 msgid "Gdk debugging flags to set"
72 msgstr "Gdk ডিবাগৰ পতাকা কৰ্মৰত কৰক"
74 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
75 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
78 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:428 gtk/gtkmain.c:431
82 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
84 msgid "Gdk debugging flags to unset"
85 msgstr "Gdk ডিবাগৰ পতাকা কৰ্মৰত নকৰিব"
87 #: gdk/keyname-table.h:3940
88 msgid "keyboard label|BackSpace"
91 #: gdk/keyname-table.h:3941
92 msgid "keyboard label|Tab"
95 #: gdk/keyname-table.h:3942
96 msgid "keyboard label|Return"
99 #: gdk/keyname-table.h:3943
100 msgid "keyboard label|Pause"
103 #: gdk/keyname-table.h:3944
104 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
107 #: gdk/keyname-table.h:3945
108 msgid "keyboard label|Sys_Req"
111 #: gdk/keyname-table.h:3946
112 msgid "keyboard label|Escape"
115 #: gdk/keyname-table.h:3947
116 msgid "keyboard label|Multi_key"
119 #: gdk/keyname-table.h:3948
120 msgid "keyboard label|Home"
123 #: gdk/keyname-table.h:3949
124 msgid "keyboard label|Left"
125 msgstr "keyboard label|Left"
127 #: gdk/keyname-table.h:3950
128 msgid "keyboard label|Up"
129 msgstr "keyboard label|Up"
131 #: gdk/keyname-table.h:3951
132 msgid "keyboard label|Right"
133 msgstr "keyboard label|Right"
135 #: gdk/keyname-table.h:3952
136 msgid "keyboard label|Down"
137 msgstr "keyboard label|Down"
139 #: gdk/keyname-table.h:3953
140 msgid "keyboard label|Page_Up"
143 #: gdk/keyname-table.h:3954
144 msgid "keyboard label|Page_Down"
147 #: gdk/keyname-table.h:3955
148 msgid "keyboard label|End"
151 #: gdk/keyname-table.h:3956
152 msgid "keyboard label|Begin"
155 #: gdk/keyname-table.h:3957
156 msgid "keyboard label|Print"
159 #: gdk/keyname-table.h:3958
160 msgid "keyboard label|Insert"
163 #: gdk/keyname-table.h:3959
164 msgid "keyboard label|Num_Lock"
167 #: gdk/keyname-table.h:3960
168 msgid "keyboard label|KP_Space"
171 #: gdk/keyname-table.h:3961
172 msgid "keyboard label|KP_Tab"
175 #: gdk/keyname-table.h:3962
176 msgid "keyboard label|KP_Enter"
179 #: gdk/keyname-table.h:3963
180 msgid "keyboard label|KP_Home"
183 #: gdk/keyname-table.h:3964
184 msgid "keyboard label|KP_Left"
187 #: gdk/keyname-table.h:3965
188 msgid "keyboard label|KP_Up"
191 #: gdk/keyname-table.h:3966
192 msgid "keyboard label|KP_Right"
195 #: gdk/keyname-table.h:3967
196 msgid "keyboard label|KP_Down"
199 #: gdk/keyname-table.h:3968
200 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
203 #: gdk/keyname-table.h:3969
204 msgid "keyboard label|KP_Prior"
207 #: gdk/keyname-table.h:3970
208 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
209 msgstr "KP_Page_Down"
211 #: gdk/keyname-table.h:3971
212 msgid "keyboard label|KP_Next"
215 #: gdk/keyname-table.h:3972
216 msgid "keyboard label|KP_End"
219 #: gdk/keyname-table.h:3973
220 msgid "keyboard label|KP_Begin"
223 #: gdk/keyname-table.h:3974
224 msgid "keyboard label|KP_Insert"
227 #: gdk/keyname-table.h:3975
228 msgid "keyboard label|KP_Delete"
231 #: gdk/keyname-table.h:3976
232 msgid "keyboard label|Delete"
235 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:912
236 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1168 tests/testfilechooser.c:222
238 msgid "Failed to open file '%s': %s"
239 msgstr "'%s' নথিপত্ৰ খুলিব নোৱাৰিলো: %s"
241 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:924
243 msgid "Image file '%s' contains no data"
244 msgstr "প্ৰতিমুৰ্তিৰ নথিপত্ৰ '%s' ত কোনো তথ্য নাই"
246 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:961
247 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1220 tests/testfilechooser.c:267
250 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
252 "'%s' প্ৰতিমুৰ্তি তুলি লোৱাত অক্ষম: কাৰণ অজ্ঞাত, খুব সম্ভৱ এটা প্ৰদূষিত প্ৰতিমুৰ্তিৰ নথিপত্ৰ"
254 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
257 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
260 "'%s' সঞ্জীবন তুলি লোৱাত অক্ষম: কাৰণ অজ্ঞাত, খুব সম্ভৱ এটা প্ৰদূষিত সঞ্জীবন নথিপত্ৰ"
262 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:564
264 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
265 msgstr "প্ৰতিমুৰ্তি-তোলা অংশ তুলি লোৱাত ভুল: %s: %s"
267 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:579
270 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
271 "from a different GTK version?"
273 "প্ৰতিমুৰ্তি-তোলা অংশ %s এ উপযুক্ত সংযোগ মাধ্যম ৰপ্তানি নকৰে; এইটো সম্ভৱতঃ এটা বেলেগ "
276 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:724 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:753
278 msgid "Image type '%s' is not supported"
279 msgstr "প্ৰতিমুৰ্তিৰ ধৰণ '%s' অসমৰ্থিত"
281 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:793
283 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
284 msgstr "'%s' নথিপত্ৰৰ বাবে প্ৰতিমুৰ্তি নথিপত্ৰৰ আকৃতি চিনিব নোৱাৰিলো"
286 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:801
287 msgid "Unrecognized image file format"
288 msgstr "অচিনাক্ত প্ৰতিমুৰ্তি নথিপত্ৰৰ আকৃতি"
290 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:970
292 msgid "Failed to load image '%s': %s"
293 msgstr "'%s' প্ৰতিমুৰ্তি তোলোঁতে অক্ষম: %s"
295 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1601 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:935
297 msgid "Error writing to image file: %s"
298 msgstr "প্ৰতিমুৰ্তি নথিপত্ৰলৈ লিখোঁতে ভুল: %s"
300 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1647 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1778
302 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
303 msgstr "gdk-pixbuf ৰ এই নিৰ্মাণে প্ৰতিমুৰ্তিৰ আকৃতি ৰক্ষা কৰাৰ সমৰ্থন নিদিয়ে: %s"
305 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1681
306 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
307 msgstr "পুনৰাহ্বানৰ বাবে প্ৰতিমুৰ্তি ৰক্ষা কৰিব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি"
309 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1694
310 msgid "Failed to open temporary file"
311 msgstr "অস্থায়ী নথিপত্ৰ খোলাত অক্ষম"
313 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1720
314 msgid "Failed to read from temporary file"
315 msgstr "অস্থায়ী নথিপত্ৰৰ পৰা পঢ়াত অক্ষম"
317 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1955
319 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
320 msgstr "লিখিবৰ বাবে '%s' খুলিব নোৱাৰিলো: %s"
322 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1980
325 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
327 msgstr "প্ৰতিমুৰ্তি লিখোঁতে '%s' বন্ধ কৰাত অক্ষম, সকলো তথ্য ৰক্ষা কৰা ন'হ'বও পাৰে: %s"
329 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2200 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2251
330 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
331 msgstr "উপশমকত প্ৰতিমুৰ্তি ৰক্ষা কৰিব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি"
333 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2297
335 msgid "Error writing to image stream"
336 msgstr "প্ৰতিমুৰ্তি নথিপত্ৰলৈ লিখোঁতে ভুল: %s"
338 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
341 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
342 "but didn't give a reason for the failure"
344 "ভিতৰুৱা ভুল: প্ৰতিমূৰ্তি তোলা অংশ '%s' এটা কাৰ্য্য সম্পূৰ্ণ কৰাত অক্ষম, কিন্তু বিফলতাৰ "
347 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
349 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
350 msgstr "প্ৰতিমুৰ্তিৰ ধৰণ '%s' ৰ ক্ৰমবৰ্দ্ধিত ভাবে তুলি লোৱা সমৰ্থিত নহয়"
352 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
353 msgid "Image header corrupt"
354 msgstr "প্ৰতিমূৰ্তিৰ হেডাৰ দূষিত"
356 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
357 msgid "Image format unknown"
358 msgstr "প্ৰতিমূৰ্তি আকৃতি অজ্ঞাত"
360 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
361 msgid "Image pixel data corrupt"
362 msgstr "প্ৰতিমূৰ্তিৰ পিক্সেল তথ্য দূষিত"
364 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
366 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
367 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
368 msgstr[0] "%u বাইটৰ প্ৰতিমুৰ্তিৰ উপশমক বিতৰণ কৰিব নোৱাৰিলো"
369 msgstr[1] "%u বাইটসমূহৰ প্ৰতিমুৰ্তিৰ উপশমক বিতৰণ কৰিব নোৱাৰিলো"
371 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
372 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
373 msgstr "সঞ্জীবনত অপ্ৰত্যাশিত প্ৰতিকৃতিৰ খণ্ড"
375 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
376 msgid "Unsupported animation type"
377 msgstr "অসমৰ্থিত সঞ্জীবনৰ ধৰণ"
379 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
380 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
381 msgid "Invalid header in animation"
382 msgstr "সঞ্জীবনত অবৈধ হেডাৰ"
384 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
385 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
386 msgid "Not enough memory to load animation"
387 msgstr "সঞ্জীবন তুলি ল'ব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি"
389 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
390 msgid "Malformed chunk in animation"
391 msgstr "সঞ্জীবনত বিকৃত খণ্ড"
393 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
394 msgid "The ANI image format"
395 msgstr "ANI প্ৰতিমুৰ্তিৰ আকৃতি"
397 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
398 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
399 msgid "BMP image has bogus header data"
400 msgstr "BMP প্ৰতিমুৰ্তিত কৃত্ৰিম হেডাৰ তথ্য"
402 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
403 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
404 msgstr "bitmap প্ৰতিমুৰ্তি তুলি ল'ব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি"
406 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
407 msgid "BMP image has unsupported header size"
408 msgstr "BMP প্ৰতিমুৰ্তিত অসমৰ্থিত হেডাৰৰ আয়তন আছে"
410 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
411 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
412 msgstr "ট'পডাউন BMP প্ৰতিমুৰ্তি সঞ্চাপন কৰিব নোৱাৰি"
414 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
415 msgid "Premature end-of-file encountered"
416 msgstr "অকলাপক্ক নথিপত্ৰৰ অন্ত পোৱা গ'ল"
418 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
419 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
420 msgstr "BMP নথিপত্ৰ ৰক্ষা কৰিব'লৈ স্মৃতিশক্তি বিতৰণ কৰিব নোৱাৰি"
422 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
423 msgid "Couldn't write to BMP file"
424 msgstr "BMP নথিপত্ৰলৈ লিখিব পৰা ন'গ'ল"
426 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
427 msgid "The BMP image format"
428 msgstr "BMP প্ৰতিমুৰ্তিৰ আকৃতি"
430 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
432 msgid "Failure reading GIF: %s"
433 msgstr "GIF পঢ়োঁতে বিফল: %s"
435 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
436 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
437 msgstr "GIF নথিপত্ৰত কিছুমান তথ্য সন্ধানহীন (সম্ভৱতঃ ছেদন কৰা হৈছিল কোনোৰকমে ?)"
439 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
441 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
442 msgstr "GIF তুলি লোৱাত ভিতৰুৱা ভুল (%s)"
444 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
445 msgid "Stack overflow"
446 msgstr "দ'মৰ উপচি পৰিছে"
448 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
449 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
450 msgstr "GIF প্ৰতিমুৰ্তি তুলি লোৱাই এই প্ৰতিমুৰ্তি বুজি পোৱা নাই ।"
452 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
453 msgid "Bad code encountered"
454 msgstr "বেয়া ক'ড পোৱা গৈছে"
456 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
457 msgid "Circular table entry in GIF file"
458 msgstr "GIF নথিপত্ৰত বৃত্তাকাৰ তালিকা প্ৰৱেশ"
460 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
461 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
462 msgid "Not enough memory to load GIF file"
463 msgstr "GIF নথিপত্ৰ তুলিব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি"
465 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
466 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
467 msgstr "GIF নথিপত্ৰত বৃতি সংযুক্ত কৰিব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি"
469 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
470 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
471 msgstr "GIF প্ৰতিমূৰ্তি দূষিত (ভুল LZW সঞ্চাপন)"
473 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
474 msgid "File does not appear to be a GIF file"
475 msgstr "নথিপত্ৰখন GIF নথিপত্ৰ নহয় যেন লাগে"
477 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
479 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
480 msgstr "GIF নথিপত্ৰৰ আকৃতিৰ %s সংস্কৰণ অসমৰ্থিত"
482 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
484 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
487 "GIF প্ৰতিমূৰ্তিত কোনো সৰ্বব্যাপ্ত ৰঙৰনক্সা নাই, আৰু ভিতৰৰ বৃতিত কোনো স্থানিক ৰঙৰনক্সা "
490 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
491 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
492 msgstr "GIF প্ৰতিমূৰ্তি ছেদিত বা অসম্পূৰ্ণ ।"
494 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1689 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
495 msgid "The GIF image format"
496 msgstr "GIF প্ৰতিমুৰ্তিৰ আকৃতি"
498 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
499 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
500 msgid "Invalid header in icon"
501 msgstr "প্ৰতিকৃতিৰ অবৈধ হেডাৰ"
503 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
504 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
505 msgid "Not enough memory to load icon"
506 msgstr "প্ৰতিকৃতিৰ তুলিব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি"
508 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
509 msgid "Icon has zero width"
510 msgstr "প্ৰতিকৃতিৰ শুণ্য বহল"
512 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
513 msgid "Icon has zero height"
514 msgstr "প্ৰতিকৃতিৰ শুণ্য উচ্চতা"
516 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
517 msgid "Compressed icons are not supported"
518 msgstr "সঞ্চাপিত প্ৰতিকৃতি অসমৰ্থিত"
520 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
521 msgid "Unsupported icon type"
522 msgstr "অসমৰ্থিত প্ৰতিকৃতিৰ ধৰণ"
524 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
525 msgid "Not enough memory to load ICO file"
526 msgstr "ICO নথিপত্ৰ তুলিব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি"
528 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
529 msgid "Image too large to be saved as ICO"
530 msgstr "প্ৰতিমূৰ্তি ICO হিচাপে ৰক্ষা কৰিব'লৈ বৰ ডাঙৰ"
532 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
533 msgid "Cursor hotspot outside image"
534 msgstr "প্ৰতিমুৰ্তিৰ বাহিৰত কাৰ্ছ'ৰৰ হৎস্পৎ"
536 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
538 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
539 msgstr "ICO নথিপত্ৰৰ বাবে অসমৰ্থিত গাঢ়তা: %d"
541 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
542 msgid "The ICO image format"
543 msgstr "ICO প্ৰতিমুৰ্তিৰ আকৃতি"
545 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:345
547 msgid "Error reading ICNS image: %s"
548 msgstr "PNG প্ৰতিমুৰ্তিৰ নথিপত্ৰ পঢ়োঁতে ভয়াবহ ভুল: %s"
550 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:362
552 msgid "Could not decode ICNS file"
553 msgstr "নথিপত্ৰ নিৰ্ব্বাচন কৰিব নোৱাৰি"
555 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:395
557 msgid "The ICNS image format"
558 msgstr "ICO প্ৰতিমুৰ্তিৰ আকৃতি"
560 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
562 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
563 msgstr "হেডাৰৰ বাবে স্মৃতিশক্তি বিতৰণ কৰিব নোৱাৰিলো"
565 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
567 msgid "Couldn't decode image"
568 msgstr "নথিপত্ৰৰ নামৰ ৰূপান্তৰ কৰিব পৰা ন'গ'ল"
570 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
572 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
573 msgstr "পৰিবৰ্ত্তিত JPEG ৰ শুণ্য বহল বা উচ্চতা ।"
575 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
577 msgid "Image type currently not supported"
578 msgstr "প্ৰতিমুৰ্তিৰ ধৰণ '%s' অসমৰ্থিত"
580 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
582 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
583 msgstr "JPEG নথিপত্ৰ তুলিব'লৈ স্মৃতিশক্তি বিতৰণ কৰিব নোৱাৰিলো"
585 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
587 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
588 msgstr "TIFF নথিপত্ৰ খুলিব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি"
590 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
592 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
593 msgstr "শাৰীৰ তথ্যৰ বাবে স্মৃতিশক্তি বিতৰণ কৰিব পৰা ন'গ'ল"
595 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
597 msgid "The JPEG 2000 image format"
598 msgstr "JPEG প্ৰতিমুৰ্তিৰ আকৃতি"
600 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
602 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
603 msgstr "JPEG প্ৰতিমুৰ্তি নথিপত্ৰ (%s) ব্যাখ্যা কৰোঁতে ভুল"
605 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
607 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
610 "প্ৰতিমুৰ্তি তুলিব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি, কিছুমান অনুপ্ৰয়োগৰ পৰা প্ৰস্থান কৰিব'লৈ চেষ্টা "
611 "কৰক স্মৃতিশক্তি মুক্ত কৰিব'লৈ"
613 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
615 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
616 msgstr "অসমৰ্থিত JPEG ৰঙৰ স্থান (%s)"
618 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
619 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
620 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
621 msgstr "JPEG নথিপত্ৰ তুলিব'লৈ স্মৃতিশক্তি বিতৰণ কৰিব নোৱাৰিলো"
623 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
624 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
625 msgstr "পৰিবৰ্ত্তিত JPEG ৰ শুণ্য বহল বা উচ্চতা ।"
627 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
630 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
633 "JPEG গুণৰ মান ০ আৰু ১০০ ৰ মাজৰ হ'ব লাগিব; '%s' মানৰ বিশ্লেষণ কৰিব পৰা ন'গ'ল ।"
635 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
638 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
639 msgstr "JPEG গুণৰ মান ০ আৰু ১০০ ৰ মাজৰ হ'ব লাগিব; '%d' মানৰ অনুমতি নাই ।"
641 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
642 msgid "The JPEG image format"
643 msgstr "JPEG প্ৰতিমুৰ্তিৰ আকৃতি"
645 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
646 msgid "Couldn't allocate memory for header"
647 msgstr "হেডাৰৰ বাবে স্মৃতিশক্তি বিতৰণ কৰিব নোৱাৰিলো"
649 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
650 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
651 msgstr "সন্দৰ্ভৰ উপশমকলৈ স্মৃতিশক্তি বিতৰণ কৰিব নোৱাৰিলো"
653 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
654 msgid "Image has invalid width and/or height"
655 msgstr "প্ৰতিমূৰ্তিৰ অবৈধ ভাবে বহল আৰু/বা উচ্চতা"
657 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
658 msgid "Image has unsupported bpp"
659 msgstr "প্ৰতিমূৰ্তিত অসমৰ্থিত bpp আছে"
661 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
663 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
664 msgstr "প্ৰতিমূৰ্তিত %d-বিট প্লেনৰ অসমৰ্থিত সংখ্যা আছে"
666 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
667 msgid "Couldn't create new pixbuf"
668 msgstr "নতুন pixbuf সৃষ্টি কৰিব পৰা ন'গ'ল"
670 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
671 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
672 msgstr "শাৰীৰ তথ্যৰ বাবে স্মৃতিশক্তি বিতৰণ কৰিব পৰা ন'গ'ল"
674 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
675 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
676 msgstr "ৰঞ্জন ফলকৰ তথ্যৰ বাবে স্মৃতিশক্তি বিতৰণ কৰিব পৰা ন'গ'ল"
678 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
679 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
680 msgstr "PCX প্ৰতিমুৰ্তিৰ সকলো শাৰী পোৱা ন'গ'ল"
682 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
683 msgid "No palette found at end of PCX data"
684 msgstr "PCX তথ্যৰ অন্তত কোনো ৰঞ্জন ফলক পোৱা ন'গ'ল"
686 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
687 msgid "The PCX image format"
688 msgstr "PCX প্ৰতিমুৰ্তিৰ আকৃতি"
690 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
691 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
692 msgstr "PNG ৰ প্ৰতিটো প্ৰণালীৰ বিট অবৈধ ।"
694 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
695 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
696 msgstr "পৰিবৰ্ত্তিত PNG ৰ শুণ্য বহল বা উচ্চতা ।"
698 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
699 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
700 msgstr "পৰিবৰ্ত্তিত PNG ৰ প্ৰতিটো প্ৰণালীৰ বিট ৮ নহয় ।"
702 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
703 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
704 msgstr "পৰিবৰ্ত্তিত PNG RGB বা RGBA নহয় ।"
706 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
707 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
708 msgstr "পৰিবৰ্ত্তিত PNG ত অসমৰ্থিত প্ৰণালীৰ সংখ্যা আছে, ৩ বা ৪ হ'ব লাগিব ।"
710 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
712 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
713 msgstr "PNG প্ৰতিমুৰ্তিৰ নথিপত্ৰত ভয়াবহ ভুল: %s"
715 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
716 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
717 msgstr "PNG নথিপত্ৰ তুলিব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি"
719 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
722 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
723 "applications to reduce memory usage"
725 "এটা %ld ক %ld প্ৰতিমুৰ্তি হিচাপে সংৰক্ষণ কৰিব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি; কিছুমান "
726 "অনুপ্ৰয়োগৰ পৰা প্ৰস্থান কৰিব'লৈ চেষ্টা কৰক স্মৃতিশক্তিৰ ব্যৱহাৰ কম কৰিব'লৈ"
728 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
729 msgid "Fatal error reading PNG image file"
730 msgstr "PNG প্ৰতিমুৰ্তিৰ নথিপত্ৰ পঢ়োঁতে ভয়াবহ ভুল"
732 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
734 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
735 msgstr "PNG প্ৰতিমুৰ্তিৰ নথিপত্ৰ পঢ়োঁতে ভয়াবহ ভুল: %s"
737 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
739 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
740 msgstr "PNG লিপি খণ্ডৰ চাবিত অতি কমেও ১টা আৰু অতি বেচি ৭৯টা আখৰ হ'ব লাগিব ।"
742 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
743 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
744 msgstr "PNG লিপি খণ্ডৰ চাবি ASCII আখৰ হ'ব লাগিব ।"
746 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
749 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
752 "PNG সঞ্চাপনৰ স্তৰ ০ আৰু ৯ ৰ মাজৰ এটা মান হ'ব লাগিব; '%s' মানৰ বিশ্লেষণ কৰিব পৰা "
755 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
758 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
760 msgstr "PNG সঞ্চাপনৰ স্তৰ ০ আৰু ৯ ৰ মাজৰ এটা মান হ'ব লাগিব; '%d' মানৰ অনুমতি নাই ।"
762 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
764 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
765 msgstr "PNG লিপি খণ্ড %s ৰ মান ISO-8859-1 সঙ্কেতলৈ সলনি কৰিব নোৱাৰি"
767 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
768 msgid "The PNG image format"
769 msgstr "PNG প্ৰতিমুৰ্তিৰ আকৃতি"
771 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
772 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
773 msgstr "PNM তোলকে পূৰ্ণ সংখ্যা আশা কৰিছিল, কিন্তু নাপালে"
775 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
776 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
777 msgstr "PNM নথিপত্ৰত ভুল আৰম্ভনিৰ বাইট"
779 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
780 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
781 msgstr "PNM নথিপত্ৰ স্বীকৃতি পোৱা PNM উপআকৃতিৰ নহয়"
783 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
784 msgid "PNM file has an image width of 0"
785 msgstr "PNM নথিপত্ৰত প্ৰতিমুৰ্তিৰ বহল ০"
787 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
788 msgid "PNM file has an image height of 0"
789 msgstr "PNM নথিপত্ৰত প্ৰতিমুৰ্তিৰ উচ্চতা ০"
791 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
792 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
793 msgstr "PNM নথিপত্ৰত সৰ্বোচ্চ ৰঙৰ মান ০"
795 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
796 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
797 msgstr "PNM নথিপত্ৰত সৰ্বোচ্চ ৰঙৰ মান বৰ ডাঙৰ"
799 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
800 msgid "Raw PNM image type is invalid"
801 msgstr "কেঁচা PNM আকৃতিৰ ধৰণ অবৈধ"
803 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
804 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
805 msgstr "PNM প্ৰতিমুৰ্তি তুলি লোৱাই এই PNM উপআকৃতি সমৰ্থন নকৰে"
807 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
808 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
809 msgstr "কেঁচা PNM আকৃতিক চানেকি তথ্যৰ আগত সঠিকভাবে এটা ৰিক্তস্থানৰ প্ৰয়োজন"
811 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
812 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
813 msgstr "PNM প্ৰতিমুৰ্তি তুলিব'লৈ স্মৃতিশক্তি বিতৰণ কৰিব নোৱাৰি"
815 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
816 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
817 msgstr "PNM সন্দৰ্ভৰ গঠনৰ বাবে অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি"
819 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
820 msgid "Unexpected end of PNM image data"
821 msgstr "PNM প্ৰতিমুৰ্তি তথ্যৰ অপ্ৰত্যাশিত অন্ত"
823 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
824 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
825 msgstr "PNM নথিপত্ৰ তুলিব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি"
827 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
828 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
829 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM প্ৰতিমুৰ্তি আকৃতিৰ পৰিবাৰ"
831 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
832 msgid "RAS image has bogus header data"
833 msgstr "RAS প্ৰতিমুৰ্তিত কৃত্ৰিম হেডাৰ তথ্য"
835 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
836 msgid "RAS image has unknown type"
837 msgstr "RAS প্ৰতিমুৰ্তিত অজ্ঞাত ধৰণ"
839 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
840 msgid "unsupported RAS image variation"
841 msgstr "অসমৰ্থিত RAS প্ৰতিমুৰ্তিৰ পৰিবৰ্তন"
843 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
844 msgid "Not enough memory to load RAS image"
845 msgstr "RAS প্ৰতিমুৰ্তি তুলিব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি"
847 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
848 msgid "The Sun raster image format"
849 msgstr "Sun raster প্ৰতিমুৰ্তিৰ আকৃতি"
851 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
852 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
853 msgstr "IOBuffer গঠনৰ বাবে স্মৃতিশক্তি বিতৰণ কৰিব নোৱাৰি"
855 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
856 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
857 msgstr "IOBuffer তথ্যৰ বাবে স্মৃতিশক্তি বিতৰণ কৰিব নোৱাৰি"
859 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
860 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
861 msgstr "IOBuffer তথ্য পুনঃ বিতৰণ কৰিব নোৱাৰি"
863 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
864 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
865 msgstr "অস্থায়ী IOBuffer তথ্য বিতৰণ কৰিব নোৱাৰি"
867 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
868 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
869 msgstr "নতুন pixbuf বিতৰণ কৰিব নোৱাৰি"
871 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
872 msgid "Cannot allocate colormap structure"
873 msgstr "ৰঙৰনক্সা গঠন বিতৰণ কৰিব নোৱাৰি"
875 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
876 msgid "Cannot allocate colormap entries"
877 msgstr "ৰঙৰনক্সা প্ৰৱেশ বিতৰণ কৰিব নোৱাৰি"
879 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
880 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
881 msgstr "ৰঙৰনক্সা প্ৰৱেশৰ বাবে অপ্ৰত্যাশিত bitdepth"
883 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
884 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
885 msgstr "TGA হেডাৰ স্মৃতিশক্তি বিতৰণ কৰিব নোৱাৰি"
887 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
888 msgid "TGA image has invalid dimensions"
889 msgstr "TGA প্ৰতিমুৰ্তিৰ অবৈধ আয়তন"
891 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
892 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
893 msgid "TGA image type not supported"
894 msgstr "TGA প্ৰতিমুৰ্তিৰ ধৰণ সমৰ্থিত নহয়"
896 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
897 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
898 msgstr "TGA সন্দৰ্ভৰ গঠনৰ বাবে স্মৃতিশক্তি বিতৰণ কৰিব নোৱাৰি"
900 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
901 msgid "Excess data in file"
902 msgstr "নথিপত্ৰত অতিৰিক্ত তথ্য"
904 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1000
905 msgid "The Targa image format"
906 msgstr "Targa প্ৰতিমুৰ্তিৰ আকৃতি"
908 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
909 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
910 msgstr "প্ৰতিমুৰ্তিৰ বহল নাপালো (বেয়া TIFF নথিপত্ৰ)"
912 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
913 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
914 msgstr "প্ৰতিমুৰ্তিৰ উচ্চতা নাপালো (বেয়া TIFF নথিপত্ৰ)"
916 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
917 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
918 msgstr "TIFF প্ৰতিমুৰ্তিৰ বহল বা উচ্চতা শুণ্য"
920 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
921 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
922 msgstr "TIFF প্ৰতিমুৰ্তিৰ আয়তন বৰ ডাঙৰ"
924 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
925 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
926 msgstr "TIFF নথিপত্ৰ খুলিব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি"
928 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
929 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
930 msgstr "TIFF নথিপত্ৰৰ পৰা RGB তথ্য তোলাত বিফল"
932 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
933 msgid "Failed to open TIFF image"
934 msgstr "TIFF প্ৰতিমুৰ্তি খোলাত বিফল"
936 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
937 msgid "TIFFClose operation failed"
938 msgstr "TIFFClose কাৰ্য্য বিফল"
940 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
941 msgid "Failed to load TIFF image"
942 msgstr "TIFF প্ৰতিমুৰ্তি তোলাত বিফল"
944 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
945 msgid "Failed to save TIFF image"
946 msgstr "TIFF প্ৰতিমুৰ্তি লিখাত বিফল"
948 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
949 msgid "Failed to write TIFF data"
950 msgstr "TIFF তথ্য লিখাত বিফল"
952 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
953 msgid "Couldn't write to TIFF file"
954 msgstr "TIFF নথিপত্ৰলৈ লিখিব পৰা ন'গ'ল"
956 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
957 msgid "The TIFF image format"
958 msgstr "TIFF প্ৰতিমুৰ্তিৰ আকৃতি"
960 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
961 msgid "Image has zero width"
962 msgstr "প্ৰতিমূৰ্তিৰ বহল শুণ্য"
964 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
965 msgid "Image has zero height"
966 msgstr "প্ৰতিমূৰ্তি উচ্চতা শুণ্য"
968 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
969 msgid "Not enough memory to load image"
970 msgstr "প্ৰতিমুৰ্তি তুলিব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি"
972 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
973 msgid "Couldn't save the rest"
974 msgstr "অৱশিষ্ট ৰক্ষা কৰিব নোৱাৰিলো"
976 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
977 msgid "The WBMP image format"
978 msgstr "WBMP প্ৰতিমুৰ্তিৰ আকৃতি"
980 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
981 msgid "Invalid XBM file"
982 msgstr "অবৈধ XBM নথিপত্ৰ"
984 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
985 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
986 msgstr "XBM প্ৰতিমুৰ্তিৰ নথিপত্ৰ তুলিব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি"
988 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
989 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
990 msgstr "XBM প্ৰতিমুৰ্তি তোলোতে অস্থায়ী নথিপত্ৰলৈ লিখিব'লৈ অক্ষম"
992 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
993 msgid "The XBM image format"
994 msgstr "XBM প্ৰতিমুৰ্তিৰ আকৃতি"
996 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
997 msgid "No XPM header found"
998 msgstr "কোনো XPM হেডাৰ পোৱা ন'গ'ল"
1000 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1001 msgid "Invalid XPM header"
1002 msgstr "অবৈধ XPM হেডাৰ"
1004 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1005 msgid "XPM file has image width <= 0"
1006 msgstr "XPM নথিপত্ৰত প্ৰতিমুৰ্তিৰ বহল <= 0"
1008 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1009 msgid "XPM file has image height <= 0"
1010 msgstr "XPM নথিপত্ৰত প্ৰতিমুৰ্তিৰ উচ্চতা <= 0"
1012 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1013 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1014 msgstr "XPM ত অবৈধ ভাবে প্ৰতিটো পিক্সেলত আখৰৰ সংখ্যা আছে"
1016 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1017 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1018 msgstr "XPM নথিপত্ৰত অবৈধ ৰঙৰ সংখ্যা আছে"
1020 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1021 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1022 msgstr "XPM প্ৰতিমুৰ্তি তিলি ল'বলৈ স্মৃতিশক্তি বিতৰণ কৰিব নোৱাৰি"
1024 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1025 msgid "Cannot read XPM colormap"
1026 msgstr "XPM ৰঙৰনক্সা পঢ়া ন'গ'ল"
1028 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1029 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1030 msgstr "XPM প্ৰতিমুৰ্তি তোলোতে অস্থায়ী নথিপত্ৰলৈ লিখিব'লৈ অক্ষম"
1032 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1033 msgid "The XPM image format"
1034 msgstr "XPM প্ৰতিমুৰ্তিৰ আকৃতি"
1036 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1038 msgid "The EMF image format"
1039 msgstr "BMP প্ৰতিমুৰ্তিৰ আকৃতি"
1041 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:212
1043 msgid "Could not allocate memory: %s"
1044 msgstr "হেডাৰৰ বাবে স্মৃতিশক্তি বিতৰণ কৰিব নোৱাৰিলো"
1046 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:237 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:350
1047 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:383
1049 msgid "Could not create stream: %s"
1050 msgstr "%s ক %s লৈ পুনঃ নামকৰণ কৰিব পৰা ন'গ'ল: %s\n"
1052 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:251
1054 msgid "Could not seek stream: %s"
1055 msgstr "বস্তু আঁতৰাব পৰা ন'গ'ল"
1057 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:263
1059 msgid "Could not read from stream: %s"
1060 msgstr "%s ক %s লৈ পুনঃ নামকৰণ কৰিব পৰা ন'গ'ল: %s\n"
1062 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:736
1064 msgid "Couldn't create pixbuf"
1065 msgstr "নতুন pixbuf সৃষ্টি কৰিব পৰা ন'গ'ল"
1067 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:798
1069 msgid "Couldn't load bitmap"
1070 msgstr "নথিপত্ৰৰ নামৰ ৰূপান্তৰ কৰিব পৰা ন'গ'ল"
1072 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:821
1074 msgid "Couldn't load metafile"
1075 msgstr "নথিপত্ৰৰ নামৰ ৰূপান্তৰ কৰিব পৰা ন'গ'ল"
1077 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:980
1079 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1080 msgstr "অসমৰ্থিত RAS প্ৰতিমুৰ্তিৰ পৰিবৰ্তন"
1082 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:987
1084 msgid "Couldn't save"
1085 msgstr "অৱশিষ্ট ৰক্ষা কৰিব নোৱাৰিলো"
1087 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1089 msgid "The WMF image format"
1090 msgstr "WBMP প্ৰতিমুৰ্তিৰ আকৃতি"
1092 #. Description of --sync in --help output
1093 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1094 msgid "Don't batch GDI requests"
1095 msgstr "GDI অনুৰোধ একেলগ নকৰিব"
1097 #. Description of --no-wintab in --help output
1098 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1099 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1100 msgstr "টেব্লেট সমৰ্থনৰ বাবে Wintab API ব্যৱহাৰ নকৰিব"
1102 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1103 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1104 msgid "Same as --no-wintab"
1105 msgstr "--no-wintab ৰ সৈতে একেই"
1107 #. Description of --use-wintab in --help output
1108 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1109 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1110 msgstr "Wintab API [default] ব্যৱহাৰ নকৰিব"
1112 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1113 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1114 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1115 msgstr "৮ বিট ধৰণত ৰঞ্জন ফলকৰ আয়তন"
1117 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1118 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1122 #. Description of --sync in --help output
1123 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1124 msgid "Make X calls synchronous"
1125 msgstr "X ৰ কল সমকালিন কৰক"
1127 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:303
1130 msgstr "%d মুদ্ৰণ কৰা হৈছে"
1132 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
1137 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:308
1139 msgid "Opening %d Item"
1140 msgid_plural "Opening %d Items"
1144 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2106
1146 msgstr "অনুজ্ঞা চুক্তি"
1148 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1149 msgid "The license of the program"
1150 msgstr "কাৰ্য্যক্ৰমৰ অনুজ্ঞা চুক্তি"
1152 #. Add the credits button
1153 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1155 msgstr "স্বীকৃতি (_r)"
1157 #. Add the license button
1158 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1160 msgstr "অনুজ্ঞা চুক্তি (_L)"
1162 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1167 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2030
1171 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2059
1175 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2062
1176 msgid "Documented by"
1177 msgstr "প্ৰলেক্ষ লিখিছে"
1179 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1180 msgid "Translated by"
1183 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2078
1187 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1188 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1189 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1192 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1194 #: gtk/gtkaccellabel.c:93
1195 msgid "keyboard label|Shift"
1198 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1199 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1200 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1203 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1205 #: gtk/gtkaccellabel.c:101
1206 msgid "keyboard label|Ctrl"
1209 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1210 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1211 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1214 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1216 #: gtk/gtkaccellabel.c:109
1217 msgid "keyboard label|Alt"
1220 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1221 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1222 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1224 #. * And do not translate the part before the |.
1226 #: gtk/gtkaccellabel.c:679
1227 msgid "keyboard label|Super"
1230 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1231 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1232 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1234 #. * And do not translate the part before the |.
1236 #: gtk/gtkaccellabel.c:693
1237 msgid "keyboard label|Hyper"
1240 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1241 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1242 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1244 #. * And do not translate the part before the |.
1246 #: gtk/gtkaccellabel.c:708
1247 msgid "keyboard label|Meta"
1250 #. do not translate the part before the |
1251 #: gtk/gtkaccellabel.c:726
1252 msgid "keyboard label|Space"
1255 #. do not translate the part before the |
1256 #: gtk/gtkaccellabel.c:730
1257 msgid "keyboard label|Backslash"
1260 #: gtk/gtkbuilderparser.c:325
1262 msgid "Invalid type function: `%s'"
1263 msgstr "অবৈধ টাইপ আপেক্ষক: %s"
1265 #: gtk/gtkbuilderparser.c:789
1267 msgid "Invalid root element: '%s'"
1268 msgstr "অবৈধ ৰূট পদাৰ্থ: %s"
1270 #: gtk/gtkbuilderparser.c:823
1272 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1273 msgstr "অপৰিচালিত টেগ: '%s'"
1275 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1276 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1277 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1278 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1280 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1281 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1282 #. * the year will appear on the right.
1284 #: gtk/gtkcalendar.c:760
1286 msgstr "calendar:MY"
1288 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1289 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1290 #. * to be the first day of the week, and so on.
1292 #: gtk/gtkcalendar.c:798
1293 msgid "calendar:week_start:0"
1294 msgstr "calendar:week_start:0"
1296 #. Translators: This is a text measurement template.
1297 #. * Translate it to the widest year text.
1299 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1300 #. * in the translation.
1302 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1304 #: gtk/gtkcalendar.c:1798
1305 msgid "year measurement template|2000"
1308 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1309 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1311 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1312 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|"
1313 #. * part in the translation.
1315 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1316 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1319 #: gtk/gtkcalendar.c:1829 gtk/gtkcalendar.c:2490
1321 msgid "calendar:day:digits|%d"
1324 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1325 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1327 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1328 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the
1329 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1331 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1332 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1335 #: gtk/gtkcalendar.c:1861 gtk/gtkcalendar.c:2352
1337 msgid "calendar:week:digits|%d"
1340 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1341 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1342 #. * Use only ASCII in the translation.
1344 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1345 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1348 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1349 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1351 #: gtk/gtkcalendar.c:2142
1352 msgid "calendar year format|%Y"
1355 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1356 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1357 #. * the text after the | in the translation.
1359 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1360 msgid "Accelerator|Disabled"
1363 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1364 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1367 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1368 msgid "New accelerator..."
1369 msgstr "নতন বেগবৰ্দ্ধক..."
1371 #. do not translate the part before the |
1372 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1374 msgid "progress bar label|%d %%"
1377 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1378 msgid "Pick a Color"
1379 msgstr "এটা ৰং নিৰ্ব্বাচন কৰক"
1381 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1382 msgid "Received invalid color data\n"
1383 msgstr "অবৈধ ৰঙৰ তথ্য গ্ৰহণ কৰা হ'ল\n"
1385 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1387 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1388 "lightness of that color using the inner triangle."
1390 "বাহিৰৰ চক্ৰৰ পৰা আপুনি বিচৰা ৰং নিৰ্ব্বাচন কৰক । ভিতৰৰ ত্ৰিভূজৰ পৰা ৰঙৰ আন্ধাৰ বা "
1391 "উজ্জ্বলতা নিৰ্ব্বাচন কৰক ।"
1393 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1395 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1398 "আই-ড্ৰপাৰ টিপক, তাৰ পিছত আপোনাৰ পৰ্দ্দাত যিকোনো এটা ৰং টিপক সেই ৰংটো নিৰ্ব্বাচন "
1401 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1403 msgstr "বৰ্ণৰ অনুক্ৰম (_H):"
1405 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1406 msgid "Position on the color wheel."
1407 msgstr "ৰঙৰ চকাৰ স্থান ।"
1409 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1410 msgid "_Saturation:"
1411 msgstr "সংতৃপ্তি (_S):"
1413 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1414 msgid "\"Deepness\" of the color."
1415 msgstr "ৰঙৰ \"গাঢ়তা\" ।"
1417 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1421 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1422 msgid "Brightness of the color."
1423 msgstr "ৰঙৰ উজ্জ্বলতা ।"
1425 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1429 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1430 msgid "Amount of red light in the color."
1431 msgstr "ৰঙত ৰঙা পোহৰৰ পৰিমাণ ।"
1433 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1435 msgstr "সেউজীয়া (_G):"
1437 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1438 msgid "Amount of green light in the color."
1439 msgstr "ৰঙত সেউজীয়া পোহৰৰ পৰিমাণ ।"
1441 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1445 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1446 msgid "Amount of blue light in the color."
1447 msgstr "ৰঙত নীলা পোহৰৰ পৰিমাণ ।"
1449 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1451 msgstr "অস্বচ্ছতা (_a):"
1453 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1454 msgid "Transparency of the color."
1455 msgstr "ৰঙৰ স্বচ্ছতা ।"
1457 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1458 msgid "Color _name:"
1459 msgstr "ৰঙৰ নাম(_n):"
1461 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1463 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1464 "such as 'orange' in this entry."
1466 "আপুনি এটা HTML-স্ৰজন-প্ৰণালীৰ হেক্সাডেচিমেল ৰঙৰ মান দিব পাৰে, বা সাধাৰণ ভাবে এটা "
1467 "ৰঙৰ নাম যেনে 'সমথিৰা' এই প্ৰবেশত ।"
1469 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1471 msgstr "ৰঞ্জন ফলক (_P):"
1473 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1477 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1479 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1480 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1481 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1483 "পূৰ্ব-নিৰ্ব্বাচিত ৰং, এতিয়া নিৰ্ব্বাচন কৰা ৰঙৰ সৈতে তুলনা কৰিব'লৈ । আপুনি এই ৰং এটা "
1484 "ৰঞ্জন ফলকৰ প্ৰৱেশলৈ টানি নিব পাৰে, বা এই ৰং বৰ্ত্তমান হিচাপে নিৰ্ব্বাচন কৰক ইয়াক "
1485 "কাষৰ বেলেগ এটা ৰঞ্জন ফলকলৈ টানি লৈ ।"
1487 #: gtk/gtkcolorsel.c:984
1489 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1490 "it for use in the future."
1492 "আপুনি নিৰ্ব্বাচন কৰা ৰং । আপুনি এই ৰং এটা ৰঞ্জন ফলকৰ প্ৰৱেশলৈ টানি নিব পাৰে "
1493 "ভৱিষ্যতে ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ ৰক্ষা কৰাৰ কাৰণে ।"
1495 #: gtk/gtkcolorsel.c:1369
1496 msgid "_Save color here"
1497 msgstr "ইয়াত ৰং ৰক্ষা কৰক (_S)"
1499 #: gtk/gtkcolorsel.c:1574
1501 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1502 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1504 "বৰ্ত্তমানৰ ৰং কৰিব'লৈ এই ৰঞ্জন ফলকত টিপক । এই প্ৰৱেশ সলনি কৰিব'লৈ, এটা ৰঙৰ "
1505 "প্ৰতিৰূপ ইয়ালৈ টানি আনক বা তাত সোঁ বুটাম টিপক আৰু \"ইয়াত ৰং ৰক্ষা কৰক\" নিৰ্ব্বাচন "
1508 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1509 msgid "Color Selection"
1510 msgstr "ৰঙৰ নিৰ্ব্বাচন"
1512 #: gtk/gtkentry.c:5376 gtk/gtktextview.c:7668
1513 msgid "Input _Methods"
1514 msgstr "নিবেশ পদ্ধতি (_M)"
1516 #: gtk/gtkentry.c:5390 gtk/gtktextview.c:7682
1517 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1518 msgstr "Unicode নিয়ন্ত্ৰণ আকৰ ভৰাওক (_I)"
1520 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1521 msgid "Select A File"
1522 msgstr "নথিপত্ৰ এখন নিৰ্ব্বাচন কৰক"
1524 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1894
1528 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1532 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2030
1536 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
1537 msgid "Could not retrieve information about the file"
1538 msgstr "নথিপত্ৰৰ বাবে তথ্য উদ্ধাৰ কৰিব পৰা ন'গ'ল"
1540 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1054
1541 msgid "Could not add a bookmark"
1542 msgstr "পত্ৰচিহ্ন যোগ কৰিব পৰা ন'গ'ল"
1544 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1065
1545 msgid "Could not remove bookmark"
1546 msgstr "পত্ৰচিহ্ন আঁতৰাব পৰা ন'গ'ল"
1548 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1076
1549 msgid "The folder could not be created"
1550 msgstr "ফোল্ডাৰ সৃষ্টি কৰিব পৰা ন'গ'ল"
1552 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1089
1554 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1555 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1557 "ফোল্ডাৰ সৃষ্টি কৰিব পৰা ন'গ'ল কিয়নো একে নামৰ এখন নথিপত্ৰ ইতিমধ্যে আছে । ফোল্ডাৰৰ "
1558 "বাবে বেলেগ এটা নাম ব্যৱহাৰ কৰিব'লৈ চেষ্টা কৰক বা নথিপত্ৰখন প্ৰথমে পুনঃ নামকৰণ কৰক "
1561 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1100
1562 msgid "Invalid file name"
1563 msgstr "অবৈধ নথিপত্ৰৰ নাম"
1565 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1110
1566 msgid "The folder contents could not be displayed"
1567 msgstr "ফোল্ডাৰৰ বিষয়বস্তু প্ৰদৰ্শন কৰিব পৰা ন'গ'ল"
1569 #. Translators: the first string is a path and the second string
1570 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1573 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1652
1575 msgid "%1$s on %2$s"
1576 msgstr "%1$s %2$s ত"
1578 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1822
1582 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1846
1583 msgid "Recently Used"
1584 msgstr "অলপতে ব্যৱহাৰ কৰা"
1586 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2461
1587 msgid "Select which types of files are shown"
1588 msgstr "কেনে ধৰণৰ নথিপত্ৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব নিৰ্ব্বাচিত কৰক"
1590 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2890
1592 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1593 msgstr "'%s' ফোল্ডাৰ পত্ৰচিহ্নলৈ যোগ কৰক"
1595 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2931
1597 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1598 msgstr "বৰ্ত্তমানৰ ফোল্ডাৰ পত্ৰচিহ্নলৈ যোগ কৰক"
1600 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2933
1602 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1603 msgstr "নিৰ্ব্বাচিত ফোল্ডাৰসমূহ পত্ৰচিহ্নলৈ যোগ কৰক"
1605 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2973
1607 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1608 msgstr "'%s' পত্ৰচিহ্ন আঁতৰাই দিয়ক"
1610 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3691
1612 msgstr "আঁতৰাই দিয়ক"
1614 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3700
1616 msgstr "পুনঃ নামকৰণ..."
1618 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1619 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3847
1623 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1624 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3904
1628 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3959 gtk/gtkstock.c:297
1630 msgstr "যোগ কৰক(_A)"
1632 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3966
1633 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1634 msgstr "নিৰ্ব্বাচিত ফোল্ডাৰ পত্ৰচিহ্নলৈ যোগ কৰক"
1636 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3971 gtk/gtkstock.c:386
1638 msgstr "আঁতৰাওক (_R)"
1640 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3978
1641 msgid "Remove the selected bookmark"
1642 msgstr "নিৰ্ব্বাচিত পত্ৰচিহ্ন আঁতৰাই দিয়ক"
1644 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4075
1645 msgid "Could not select file"
1646 msgstr "নথিপত্ৰ নিৰ্ব্বাচন কৰিব নোৱাৰি"
1648 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4248
1649 msgid "_Add to Bookmarks"
1650 msgstr "পত্ৰচিহ্নলৈ যোগ কৰক (_A)"
1652 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4262
1653 msgid "Show _Hidden Files"
1654 msgstr "গুপ্ত নথিপত্ৰ দেখুৱাওক (_H)"
1656 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4505 gtk/gtkfilesel.c:730
1658 msgstr "নথিপত্ৰসমূহ"
1660 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4554
1664 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4579
1668 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4593
1670 msgstr "সলনি কৰা হ'ল"
1673 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4813 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1677 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4855
1678 msgid "_Browse for other folders"
1679 msgstr "অন্য ফোল্ডাৰৰ বাবে চৰক (_B)"
1681 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5125
1682 msgid "Type a file name"
1683 msgstr "নথিপত্ৰৰ নাম এটা লিখক"
1686 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5162
1687 msgid "Create Fo_lder"
1688 msgstr "ফোল্ডাৰ সৃষ্টি কৰক (_l)"
1690 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5172
1692 msgstr "স্থান (_L):"
1694 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5361
1695 msgid "Save in _folder:"
1696 msgstr "ফোল্ডাৰত ৰক্ষা কৰক (_f):"
1698 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5363
1699 msgid "Create in _folder:"
1700 msgstr "ফোল্ডাৰত সৃষ্টি কৰক (_f):"
1702 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6957
1703 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1704 msgstr "ফোল্ডাৰলৈ সলনি কৰিব নোৱাৰি কাৰণ সেইটো স্থানিক নহয়"
1706 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7582 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7603
1708 msgid "Shortcut %s already exists"
1709 msgstr "হ্ৰস্বপথ %s ইতিমধ্যে আছে"
1711 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7693
1713 msgid "Shortcut %s does not exist"
1714 msgstr "হ্ৰস্বপথ %s নাই"
1716 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7936 gtk/gtkprintunixdialog.c:356
1718 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1719 msgstr "নথিপত্ৰৰ নাম \"%s\" ইতিমধ্যে আছে । আপুনি প্ৰতিস্থাপন কৰিব খোজে নেকি ?"
1721 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7939 gtk/gtkprintunixdialog.c:360
1724 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1725 msgstr "নথিপত্ৰ ইতিমধ্যে \"%s\" ত আছে । প্ৰতিস্থাপন কৰিলে বিষয়বস্তু পুনঃ লিখা যাব ।"
1727 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7944 gtk/gtkprintunixdialog.c:367
1729 msgstr "প্ৰতিস্থাপন কৰক (_R)"
1731 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8705
1732 msgid "Could not start the search process"
1733 msgstr "বিচৰা প্ৰক্ৰিয়া আৰম্ভ কৰিব পৰা ন'গ'ল"
1735 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8706
1737 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1738 "Please make sure it is running."
1740 "indexer ডেমনলৈ অনুপ্ৰয়োগে সংযোগ সৃষ্টি কৰিব নোৱাৰিলে । সেইটো চলি থকাটো নিশ্চিত "
1743 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8720
1744 msgid "Could not send the search request"
1745 msgstr "বিচৰাৰ অনুৰোধ পঠিয়াব নোৱাৰিলো"
1748 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9135
1750 msgstr "বিচাৰক (_S):"
1752 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10082
1754 msgid "Could not mount %s"
1755 msgstr "%s তুলি ল'ব পৰা ন'গ'ল"
1757 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10736
1758 msgid "Type name of new folder"
1759 msgstr "নতুন ফোল্ডাৰৰ নাম লিখক"
1761 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10786
1766 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10788
1771 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10790
1776 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10893 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10915
1777 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10986
1781 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10933
1785 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10935
1786 msgid "Yesterday at %H:%M"
1787 msgstr "যোৱাকালি %H:%M ত"
1789 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:659 gtk/gtkfilechooserentry.c:1105
1791 msgid "Invalid path"
1794 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1067
1798 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1075
1800 msgid "Sole completion"
1801 msgstr "ৰঙৰ নিৰ্ব্বাচন"
1803 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1087
1804 msgid "Complete, but not unique"
1807 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1120
1808 msgid "Completing..."
1811 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1349
1812 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1814 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1815 msgstr "'%s' পঞ্জিকা সৃষ্টি কৰোঁতে ভুল: %s"
1817 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1819 msgstr "ফোল্ডাৰসমূহ"
1821 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1823 msgstr "ফোল্ডাৰসমূহ (_d)"
1825 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1827 msgstr "নথিপত্ৰসমূহ (_F)"
1829 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1831 msgid "Folder unreadable: %s"
1832 msgstr "ফোল্ডাৰ পঢ়িব পৰা নাযাই: %s"
1834 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1837 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1838 "available to this program.\n"
1839 "Are you sure that you want to select it?"
1841 "নথিপত্ৰ \"%s\" অন্য এটা যন্ত্ৰত আছে (%s নামৰ) আৰু এই কাৰ্য্যক্ৰমৰ বাবে পোৱা নাযাবও "
1843 "আপুনি সেইটো নিৰ্ব্বাচন কৰিব'লৈ নিশ্চিত নে ?"
1845 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1847 msgstr "নতুন ফোল্ডাৰ (_N)"
1849 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1850 msgid "De_lete File"
1851 msgstr "নথিপত্ৰ আঁতৰাওক (_l)"
1853 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1854 msgid "_Rename File"
1855 msgstr "নথিপত্ৰ পুনঃনামকৰণ কৰক (_R)"
1857 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1860 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1861 msgstr "ফোল্ডাৰৰ নাম \"%s\" ত এনে চিহ্ন আছে যিবোৰৰ নথিপত্ৰৰ নামত অনুমতি নাই"
1863 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1865 msgstr "নতুন ফোল্ডাৰ"
1867 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1868 msgid "_Folder name:"
1869 msgstr "ফোল্ডাৰৰ নাম (_F):"
1871 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1873 msgstr "সৃষ্টি কৰক (_r)"
1875 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1877 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1878 msgstr "নথিপত্ৰৰ নাম \"%s\" ত এনে চিহ্ন আছে যিবোৰৰ নথিপত্ৰৰ নামত অনুমতি নাই"
1880 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1882 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1883 msgstr "'%s' নথিপত্ৰ আঁতৰাওঁতে ভুল: %s"
1885 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1887 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1888 msgstr "সঁচাকৈ নথিপত্ৰ \"%s\" আঁতৰাওঁ ?"
1890 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1892 msgstr "নথিপত্ৰ গুচাওক"
1894 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1896 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1897 msgstr "\"%s\" লৈ নথিপত্ৰ পুনঃনামকৰণ কৰোঁতে ভুল: %s"
1899 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1901 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1902 msgstr "\"%s\" নথিপত্ৰ পুনঃনামকৰণ কৰোঁতে ভুল: %s"
1904 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1906 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1907 msgstr "\"%s\" নথিপত্ৰ \"%s\" লৈ পুনঃনামকৰণ কৰোঁতে ভুল: %s"
1909 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
1911 msgstr "নথিপত্ৰ পুনঃনামকৰণ কৰণ কৰক"
1913 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
1915 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1916 msgstr "নথিপত্ৰ \"%s\" ক পুনঃনামকৰণ কৰক:"
1918 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1920 msgstr "পুনঃনামকৰণ (_R)"
1922 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
1923 msgid "_Selection: "
1924 msgstr "নিৰ্ব্বাচন (_S): "
1926 #: gtk/gtkfilesel.c:3048
1929 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1930 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1932 "নথিপত্ৰৰ নাম \"%s\" UTF-8 লৈ ৰূপান্তৰ কৰিব পৰা ন'গ'ল । (পৰিবেশ মান "
1933 "G_FILENAME_ENCODING প্ৰতিস্থাপন কৰা চেষ্টা কৰক): %s"
1935 #: gtk/gtkfilesel.c:3051
1936 msgid "Invalid UTF-8"
1939 #: gtk/gtkfilesel.c:3925
1940 msgid "Name too long"
1941 msgstr "নাম বৰ দীঘল"
1943 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
1944 msgid "Couldn't convert filename"
1945 msgstr "নথিপত্ৰৰ নামৰ ৰূপান্তৰ কৰিব পৰা ন'গ'ল"
1947 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1948 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
1949 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
1950 #. * this particular string.
1952 #: gtk/gtkfilesystem.c:51
1954 msgstr "নথিপত্ৰৰপ্ৰণালী"
1956 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
1957 msgid "Could not obtain root folder"
1958 msgstr "ৰূটৰ ফোল্ডাৰ পোৱা ন'গ'ল"
1960 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1299
1964 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
1966 msgstr "এটা আখৰ তোলক"
1968 #. Initialize fields
1969 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
1973 #: gtk/gtkfontbutton.c:780
1977 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1978 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1979 #: gtk/gtkfontsel.c:75
1980 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1981 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1983 #: gtk/gtkfontsel.c:328
1985 msgstr "পৰিবাৰ (_F):"
1987 #: gtk/gtkfontsel.c:334
1989 msgstr "স্ৰজন-প্ৰণালী (_S):"
1991 #: gtk/gtkfontsel.c:340
1995 #. create the text entry widget
1996 #: gtk/gtkfontsel.c:517
1998 msgstr "পূব-দৃশ্য (_P):"
2000 #: gtk/gtkfontsel.c:1571
2001 msgid "Font Selection"
2002 msgstr "আখৰৰ নিৰ্ব্বাচন"
2004 #: gtk/gtkgamma.c:408
2008 #: gtk/gtkgamma.c:418
2009 msgid "_Gamma value"
2010 msgstr "Gamma ৰ মান (_G)"
2012 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2015 #: gtk/gtkiconfactory.c:1402
2017 msgid "Error loading icon: %s"
2018 msgstr "প্ৰতিকৃতি তোলোঁতে ভুল: %sল"
2020 #: gtk/gtkicontheme.c:1362
2023 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2024 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2025 "You can get a copy from:\n"
2028 "প্ৰতিমুৰ্তি '%s' বিচাৰি পোৱা ন'গ'ল । '%s' আলোকচিত্ৰও\n"
2029 "পোৱা ন'গ'ল, সম্ভৱতঃ আপুনি সংস্থাপন কৰিব লাগিব ।\n"
2030 "আপুনি এটা পৰতিলিপি পাব পাৰে:\n"
2033 #: gtk/gtkicontheme.c:1542
2035 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2036 msgstr "'%s'প্ৰতিমুৰ্তি আলোকচিত্ৰত নাই"
2038 #: gtk/gtkicontheme.c:2983
2039 msgid "Failed to load icon"
2040 msgstr "আইকণ তোলাত বিফল"
2042 #: gtk/gtkimmodule.c:515
2047 #: gtk/gtkimmulticontext.c:542
2048 msgid "input method menu|System"
2051 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2055 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2056 msgid "No extended input devices"
2057 msgstr "সম্প্ৰসাৰিত নিবেশ যন্ত্ৰ নাই"
2059 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2061 msgstr "যন্ত্ৰ (_D):"
2063 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2067 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2071 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2075 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2080 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2085 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2089 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2093 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2097 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2099 msgstr "হেঁচা (_P):"
2101 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2103 msgstr "X ঢলা (_t):"
2105 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2109 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2113 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2117 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2119 msgstr "(নিষ্ক্ৰীয়)"
2121 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2126 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2128 msgstr "পৰিষ্কাৰ (_e)"
2130 #: gtk/gtklinkbutton.c:144
2134 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
2135 msgid "The URI bound to this button"
2136 msgstr "এই বুটামত বদ্ধ URI"
2138 #: gtk/gtklinkbutton.c:402
2140 msgstr "URL নকল কৰক"
2142 #: gtk/gtklinkbutton.c:542
2146 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2147 #: gtk/gtkmain.c:421
2148 msgid "Load additional GTK+ modules"
2149 msgstr "অতিৰিক্ত GTK+ অংশ তুলি লওক"
2151 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2152 #: gtk/gtkmain.c:422
2156 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2157 #: gtk/gtkmain.c:424
2158 msgid "Make all warnings fatal"
2159 msgstr "GTK+ ডিবাগৰ পতাকা কৰ্মৰত কৰক"
2161 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2162 #: gtk/gtkmain.c:427
2163 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2164 msgstr "GTK+ debugging flags to set"
2166 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2167 #: gtk/gtkmain.c:430
2168 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2169 msgstr "GTK+ ডিবাগৰ পতাকা কৰ্মৰত নকৰিব"
2171 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2172 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2173 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2174 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2176 #: gtk/gtkmain.c:678
2178 msgstr "অবিকল্পিত:LTR"
2180 #: gtk/gtkmain.c:740
2182 msgid "Cannot open display: %s"
2185 #: gtk/gtkmain.c:777
2186 msgid "GTK+ Options"
2187 msgstr "GTK+ বিকল্প"
2189 #: gtk/gtkmain.c:777
2190 msgid "Show GTK+ Options"
2191 msgstr "GTK+ বিকল্প দেখুৱাওক"
2193 #: gtk/gtkmountoperation.c:476
2196 msgstr "সংযোগ কৰক (_o)"
2198 #: gtk/gtkmountoperation.c:520
2199 msgid "Connect _anonymously"
2202 #: gtk/gtkmountoperation.c:529
2203 msgid "Connect as u_ser:"
2206 #: gtk/gtkmountoperation.c:566
2209 msgstr "পুনঃনামকৰণ (_R)"
2211 #: gtk/gtkmountoperation.c:570
2214 msgstr "স্থান (_L):"
2216 #: gtk/gtkmountoperation.c:575
2219 msgstr "হেঁচা (_P):"
2221 #: gtk/gtkmountoperation.c:590
2222 msgid "_Forget password immediately"
2225 #: gtk/gtkmountoperation.c:598
2226 msgid "_Remember password until you logout"
2229 #: gtk/gtkmountoperation.c:606
2230 msgid "_Remember forever"
2233 #: gtk/gtknotebook.c:834
2234 msgid "Arrow spacing"
2235 msgstr "কাঁড়চিহ্নৰ ৰিক্তস্থান"
2237 #: gtk/gtknotebook.c:835
2238 msgid "Scroll arrow spacing"
2239 msgstr "কাঁড়চিহ্নৰ ৰিক্তস্থান চাওক"
2241 #: gtk/gtknotebook.c:4412 gtk/gtknotebook.c:6918
2246 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2247 msgid "Not a valid page setup file"
2248 msgstr "বৈধ পৃষ্ঠা প্ৰতিষ্ঠাৰ নথিপত্ৰ নহয়"
2250 #. Translate to the default units to use for presenting
2251 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2252 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2253 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2254 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2256 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2258 msgstr "অবিকল্পিত:mm"
2260 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2262 "<b>Any Printer</b>\n"
2263 "For portable documents"
2265 "<b>যিকোনো মুদ্ৰক</b>\n"
2266 "সুবহ প্ৰলেক্ষৰ বাবে"
2268 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2272 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2276 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2291 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2292 msgid "Manage Custom Sizes..."
2293 msgstr "পছন্দৰ আয়তন পৰিচালনা কৰক..."
2295 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2296 msgid "_Format for:"
2297 msgstr "কাৰণে আকৃতি দিয়ক (_F):"
2299 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2300 msgid "_Paper size:"
2301 msgstr "কাগজৰ আয়তন (_P):"
2303 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2304 msgid "_Orientation:"
2305 msgstr "দিক্বিন্যাস (_O):"
2307 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2343
2309 msgstr "পৃষ্ঠাৰ প্ৰতিস্থাপন"
2311 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2312 msgid "Margins from Printer..."
2313 msgstr "মুদ্ৰকৰ পৰা প্ৰান্তিক অংশ..."
2315 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2317 msgid "Custom Size %d"
2318 msgstr "পছন্দৰ আয়তন %d"
2320 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2321 msgid "Manage Custom Sizes"
2322 msgstr "পছন্দৰ আয়তন পৰিচালনা কৰক"
2324 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2328 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2330 msgstr "উচ্চতা (_H):"
2332 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2336 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2340 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2344 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2346 msgstr "বাওঁ ফালৰ (_L):"
2348 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2350 msgstr "সোঁ ফালৰ (_R):"
2352 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2353 msgid "Paper Margins"
2354 msgstr "কাগজৰ প্ৰান্তিক অংশ"
2356 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2358 msgstr "ওপৰলৈ যোৱা পথ"
2360 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2362 msgstr "তললৈ যোৱা পথ"
2364 #: gtk/gtkpathbar.c:1464
2365 msgid "File System Root"
2366 msgstr "নথিপত্ৰপ্ৰণালী ৰূট"
2368 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2369 msgid "Not available"
2372 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2373 msgid "_Save in folder:"
2374 msgstr "ফোল্ডাৰত ৰক্ষা কৰক (_S):"
2376 #. translators: this string is the default job title for print
2377 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2378 #. * by the job number.
2380 #: gtk/gtkprintoperation.c:173
2383 msgstr "%s কাৰ্য্য #%d"
2385 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2386 #: gtk/gtkprintoperation.c:1504
2387 msgid "print operation status|Initial state"
2388 msgstr "আৰম্ভনিৰ অৱস্থা"
2390 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2391 #: gtk/gtkprintoperation.c:1506
2392 msgid "print operation status|Preparing to print"
2393 msgstr "মুদ্ৰণৰ বাবে প্ৰস্তুত কৰা হৈছে"
2395 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2396 #: gtk/gtkprintoperation.c:1508
2397 msgid "print operation status|Generating data"
2398 msgstr "তথ্যৰ উৎপাদন কৰা হৈছে"
2400 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2401 #: gtk/gtkprintoperation.c:1510
2402 msgid "print operation status|Sending data"
2403 msgstr "তথ্য পঠিওৱা হৈছে"
2405 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2406 #: gtk/gtkprintoperation.c:1512
2407 msgid "print operation status|Waiting"
2408 msgstr "অপেক্ষা কৰা হৈছৈ"
2410 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2411 #: gtk/gtkprintoperation.c:1514
2412 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2413 msgstr "আপত্তিৰ বাবে অৱৰোধ কৰা হৈছৈ"
2415 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2416 #: gtk/gtkprintoperation.c:1516
2417 msgid "print operation status|Printing"
2418 msgstr "মুদ্ৰণ কৰা হ'ল"
2420 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2421 #: gtk/gtkprintoperation.c:1518
2422 msgid "print operation status|Finished"
2425 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2426 #: gtk/gtkprintoperation.c:1520
2427 msgid "print operation status|Finished with error"
2428 msgstr "ভুলেৰে সম্পন্ন কৰা হ'ল"
2430 #: gtk/gtkprintoperation.c:2003
2432 msgid "Preparing %d"
2433 msgstr "%d প্ৰস্তুত কৰা হৈছে"
2435 #: gtk/gtkprintoperation.c:2005 gtk/gtkprintoperation.c:2259
2438 msgstr "প্ৰস্তুত কৰা হৈছে"
2440 #: gtk/gtkprintoperation.c:2008
2443 msgstr "%d মুদ্ৰণ কৰা হৈছে"
2445 #: gtk/gtkprintoperation.c:2289
2447 msgid "Error creating print preview"
2448 msgstr "পূৰ্ব-প্ৰদৰ্শন নিক্ষিপ্ত কৰোঁতে ভুলল"
2450 #: gtk/gtkprintoperation.c:2292
2452 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2455 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2457 msgid "Error launching preview"
2458 msgstr "পূৰ্ব-প্ৰদৰ্শন নিক্ষিপ্ত কৰোঁতে ভুলল"
2460 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2462 msgid "Error printing"
2463 msgstr "মুদ্ৰণত ভুল"
2465 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:381 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1399
2469 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2470 msgid "Printer offline"
2471 msgstr "মুদ্ৰক সতাঁৰ নহয়"
2473 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2474 msgid "Out of paper"
2477 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:572
2479 msgstr "বিৰাম দিয়া হৈছে"
2481 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:574
2482 msgid "Need user intervention"
2483 msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ হস্তক্ষেপৰ প্ৰয়োজন"
2485 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:674
2487 msgstr "পছন্দৰ আয়তন"
2489 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1489 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1512
2490 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
2491 msgid "Not enough free memory"
2492 msgstr "পৰ্য্যাপ্ত ৰিক্ত স্মৃতিশক্তি নাই"
2494 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
2495 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2496 msgstr "PrintDlgEx লৈ অবৈধ তৰ্ক"
2498 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
2499 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2500 msgstr "PrintDlgEx লৈ অবৈধ প'ইন্টাৰ"
2502 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
2503 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2504 msgstr "PrintDlgEx লৈ অবৈধ নিয়ন্ত্ৰক"
2506 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1580
2507 msgid "Unspecified error"
2508 msgstr "অনিৰ্ধাৰিত ভুল"
2510 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1632
2511 msgid "Error from StartDoc"
2512 msgstr "StartDoc ৰ পৰা ভুল"
2514 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1665
2518 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1673
2522 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1682
2526 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1704
2529 msgstr "পৰিসৰ (_n): "
2531 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1708
2536 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1715
2538 msgid "C_urrent Page"
2539 msgstr "ৰ্ত্তমানৰ (_u)"
2541 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1724
2546 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1725
2548 "Specify one or more page ranges,\n"
2551 "একাধিক পৃষ্ঠাৰ পৰিসৰ,\n"
2554 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1744
2558 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2559 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1749
2561 msgstr "প্ৰতিলিপি (_s):"
2563 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1767
2565 msgstr "মিলাই চাওক (_o)"
2567 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1775
2569 msgstr "প্ৰত্যাৱৰ্তন কৰক (_R)"
2571 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1795
2575 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2198
2579 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2202
2580 msgid "Pages per _side:"
2581 msgstr "প্ৰতিটো ফালৰ পৃষ্ঠা(_s):"
2583 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2218
2585 msgstr "দ্বিপাৰ্শ্বিক (_w):"
2587 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2588 msgid "_Only print:"
2589 msgstr "অকল মুদ্ৰণ কৰক (_O):"
2592 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
2596 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2249
2598 msgstr "যুগ্ম সংখ্যাৰ পাত"
2600 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2250
2602 msgstr "অযুগ্ম সংখ্যাৰ পাত"
2604 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2253
2608 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2280
2612 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2613 msgid "Paper _type:"
2614 msgstr "কাগজৰ ধৰণ (_t):"
2616 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2299
2617 msgid "Paper _source:"
2618 msgstr "কাগজৰ উৎস (_s):"
2620 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2314
2621 msgid "Output t_ray:"
2622 msgstr "নিৰ্গমৰ ডলা (_r):"
2624 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2366
2626 msgstr "কাৰ্য্যৰ বিৱৰণ"
2628 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2372
2630 msgstr "শ্ৰেষ্ঠতা (_o):"
2632 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2387
2633 msgid "_Billing info:"
2634 msgstr "সাধনীৰ তথ্য (_B):"
2636 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2405
2637 msgid "Print Document"
2638 msgstr "প্ৰলেক্ষ মুদ্ৰণ কৰক"
2640 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2411
2644 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2418
2648 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2433
2650 msgstr "ধৰি ৰখা হৈছে (_h)"
2652 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2452
2653 msgid "Add Cover Page"
2654 msgstr "বেটুপাত পৃষ্ঠা যোগ দিয়ক"
2656 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2458
2660 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2473
2664 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2488
2668 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2554
2672 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2589
2673 msgid "Image Quality"
2674 msgstr "প্ৰতিমূৰ্তিৰ গুণ"
2676 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2592
2680 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2595
2682 msgstr "অন্ত কৰা হৈছে"
2684 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2605
2685 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2686 msgstr "সংলাপৰ কিছুমান পছন্দৰ সংঘৰ্ষ হৈছে"
2688 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2628
2692 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2696 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2697 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2698 msgstr "ৰেডিঅ' সৰঞ্জামৰ বুটাম যাৰ সমষ্টিৰ এই বুটাম অংশ স্বৰূপ হয় ।"
2702 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2703 msgstr "পৰিবেষ্টিত কৰা নথিপত্ৰ বিচাৰি পোৱা ন'গ'ল: \"%s\""
2705 #: gtk/gtkrc.c:3500 gtk/gtkrc.c:3503
2707 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2708 msgstr "প্ৰতিমুৰ্তিৰ নথিপত্ৰ বিচাৰি পোৱা ন'গ'ল pixmap_path ত: \"%s\""
2710 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2711 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:559
2713 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2714 msgstr "'%s' শ্ৰেণীৰ সৰু সঁজুলিৰ বাবে এই আপেক্ষকক কাৰ্য্যকৰ কৰা হোৱা নাই"
2716 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2717 msgid "Select which type of documents are shown"
2718 msgstr "কেনে ধৰণৰ প্ৰলেক্ষ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব নিৰ্ব্বাচন কৰক"
2720 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1096 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1133
2722 msgid "No item for URI '%s' found"
2723 msgstr "URI '%s' ৰ বাবে কোনো বস্তু পোৱা ন'গ'ল"
2725 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1260
2726 msgid "Untitled filter"
2727 msgstr "শিৰোনাম নোহোৱা ফিল্টাৰ"
2729 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1613
2730 msgid "Could not remove item"
2731 msgstr "বস্তু আঁতৰাব পৰা ন'গ'ল"
2733 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1656
2734 msgid "Could not clear list"
2735 msgstr "তালিকা পৰিষ্কাৰ কৰা ন'গ'ল"
2737 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1740
2738 msgid "Copy _Location"
2739 msgstr "স্থান নকল কৰক (_L)"
2741 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1753
2742 msgid "_Remove From List"
2743 msgstr "তালিকাৰ পৰা আঁতৰাই দিয়ক (_R)"
2745 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1762
2747 msgstr "তালিকা পৰিষ্কাৰ কৰক (_C)"
2749 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1776
2750 msgid "Show _Private Resources"
2751 msgstr "ব্যক্তিগত সম্পদ প্ৰদৰ্শন কৰক(_P)"
2753 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2754 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2755 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2756 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2757 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2758 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2759 #. * right place when idly populating the menu in case the
2760 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2761 #. * recent chooser menu widget.
2763 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:317
2764 msgid "No items found"
2765 msgstr "কোনো বস্তু পোৱা ন'গ'ল"
2767 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:471 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:527
2769 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2770 msgstr "URI `%s' ৰ সৈতে কোনো নতুনকৈ ব্যৱহৃত সম্পদ পোৱা ন'গ'ল"
2772 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
2777 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:768
2778 msgid "Unknown item"
2779 msgstr "অজ্ঞাত বস্তু"
2781 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2782 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2783 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2784 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2786 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2788 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:781
2790 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2793 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2794 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2796 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2798 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:788
2800 msgid "recent menu label|%d. %s"
2803 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1012 gtk/gtkrecentmanager.c:1025
2804 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1163 gtk/gtkrecentmanager.c:1173
2805 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1226 gtk/gtkrecentmanager.c:1235
2806 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1250
2808 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2809 msgstr "URI '%s' ৰ সৈতে কোনো বস্তু পোৱা ন'গ'ল"
2811 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2812 #: gtk/gtkstock.c:288
2816 #: gtk/gtkstock.c:289
2820 #: gtk/gtkstock.c:290
2824 #: gtk/gtkstock.c:291
2828 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2829 #. * need the mnemonics to be rationalized
2831 #: gtk/gtkstock.c:296
2835 #: gtk/gtkstock.c:298
2837 msgstr "প্ৰয়োগ কৰক (_A)"
2839 #: gtk/gtkstock.c:299
2843 #: gtk/gtkstock.c:300
2847 #: gtk/gtkstock.c:301
2851 #: gtk/gtkstock.c:302
2853 msgstr "পৰিষ্কাৰ (_C)"
2855 #: gtk/gtkstock.c:303
2859 #: gtk/gtkstock.c:304
2861 msgstr "সংযোগ কৰক (_o)"
2863 #: gtk/gtkstock.c:305
2865 msgstr "ৰূপান্তৰ কৰক (_C)"
2867 #: gtk/gtkstock.c:306
2869 msgstr "নকল কৰক (_C)"
2871 #: gtk/gtkstock.c:307
2875 #: gtk/gtkstock.c:308
2877 msgstr "গুচাওক (_D)"
2879 #: gtk/gtkstock.c:309
2881 msgstr "এৰি যাওক (_D)"
2883 #: gtk/gtkstock.c:310
2885 msgstr "বিযুক্ত কৰক (_D)"
2887 #: gtk/gtkstock.c:311
2889 msgstr "নিষ্পাদন কৰক (_E)"
2891 #: gtk/gtkstock.c:312
2893 msgstr "সম্পাদন কৰক(_E)"
2895 #: gtk/gtkstock.c:313
2897 msgstr "বিচাৰক (_F)"
2899 #: gtk/gtkstock.c:314
2900 msgid "Find and _Replace"
2901 msgstr "বিচাৰক আৰু প্ৰতিস্থাপন কৰক (_R)"
2903 #: gtk/gtkstock.c:315
2907 #: gtk/gtkstock.c:316
2909 msgstr "পূৰ্ণপৰ্দ্দা (_F)"
2911 #: gtk/gtkstock.c:317
2912 msgid "_Leave Fullscreen"
2913 msgstr "পূৰ্ণপৰ্দ্দা এৰক (_L)"
2915 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2916 #: gtk/gtkstock.c:319
2917 msgid "Navigation|_Bottom"
2920 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2921 #: gtk/gtkstock.c:321
2922 msgid "Navigation|_First"
2925 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2926 #: gtk/gtkstock.c:323
2927 msgid "Navigation|_Last"
2930 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2931 #: gtk/gtkstock.c:325
2932 msgid "Navigation|_Top"
2935 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2936 #: gtk/gtkstock.c:327
2937 msgid "Navigation|_Back"
2940 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2941 #: gtk/gtkstock.c:329
2942 msgid "Navigation|_Down"
2945 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2946 #: gtk/gtkstock.c:331
2947 msgid "Navigation|_Forward"
2950 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2951 #: gtk/gtkstock.c:333
2952 msgid "Navigation|_Up"
2955 #: gtk/gtkstock.c:334
2957 msgstr "হাৰ্ডডিষ্ক (_H)"
2959 #: gtk/gtkstock.c:335
2963 #: gtk/gtkstock.c:336
2967 #: gtk/gtkstock.c:337
2968 msgid "Increase Indent"
2971 #: gtk/gtkstock.c:338
2972 msgid "Decrease Indent"
2975 #: gtk/gtkstock.c:339
2979 #: gtk/gtkstock.c:340
2980 msgid "_Information"
2983 #: gtk/gtkstock.c:341
2985 msgstr "বক্ৰাক্ষৰ (_I)"
2987 #: gtk/gtkstock.c:342
2989 msgstr "জাঁপ মাৰক (_J)"
2991 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2992 #: gtk/gtkstock.c:344
2993 msgid "Justify|_Center"
2996 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2997 #: gtk/gtkstock.c:346
2998 msgid "Justify|_Fill"
2999 msgstr "পূৰ্ণ কৰক (_F)"
3001 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3002 #: gtk/gtkstock.c:348
3003 msgid "Justify|_Left"
3004 msgstr "বাওঁফালে (_L)"
3006 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3007 #: gtk/gtkstock.c:350
3008 msgid "Justify|_Right"
3009 msgstr "সোঁফালে (_R)"
3011 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3012 #: gtk/gtkstock.c:353
3013 msgid "Media|_Forward"
3014 msgstr "অগ্ৰৱৰ্তী (_F)"
3016 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3017 #: gtk/gtkstock.c:355
3019 msgstr "পৰৱৰ্তী (_N)"
3021 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3022 #: gtk/gtkstock.c:357
3023 msgid "Media|P_ause"
3026 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3027 #: gtk/gtkstock.c:359
3031 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3032 #: gtk/gtkstock.c:361
3033 msgid "Media|Pre_vious"
3036 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3037 #: gtk/gtkstock.c:363
3038 msgid "Media|_Record"
3039 msgstr "বাণীবদ্ধ কৰক (_R)"
3041 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3042 #: gtk/gtkstock.c:365
3043 msgid "Media|R_ewind"
3044 msgstr "পুনৰ্বাৰ পকাওক (_e)"
3046 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3047 #: gtk/gtkstock.c:367
3051 #: gtk/gtkstock.c:368
3053 msgstr "নে'টৱৰ্ক (_N)"
3055 #: gtk/gtkstock.c:369
3059 #: gtk/gtkstock.c:370
3063 #: gtk/gtkstock.c:371
3065 msgstr "ঠিক আছে (_O)"
3067 #: gtk/gtkstock.c:372
3071 #: gtk/gtkstock.c:373
3075 #: gtk/gtkstock.c:374
3079 #: gtk/gtkstock.c:375
3080 msgid "Reverse landscape"
3081 msgstr "ভূমিদৃশ্য প্ৰত্যাৱৰ্তন কৰক"
3083 #: gtk/gtkstock.c:376
3084 msgid "Reverse portrait"
3085 msgstr "আলেখ্য প্ৰত্যাৱৰ্তন কৰক"
3087 #: gtk/gtkstock.c:377
3090 msgstr "পৃষ্ঠাৰ প্ৰতিস্থাপন"
3092 #: gtk/gtkstock.c:378
3094 msgstr "আঠা লগাওক (_P)"
3096 #: gtk/gtkstock.c:379
3097 msgid "_Preferences"
3100 #: gtk/gtkstock.c:380
3102 msgstr "মুদ্ৰণ (_P)"
3104 #: gtk/gtkstock.c:381
3105 msgid "Print Pre_view"
3106 msgstr "মুদ্ৰণৰ পূব-প্ৰদৰ্শন (_v)"
3108 #: gtk/gtkstock.c:382
3112 #: gtk/gtkstock.c:383
3116 #: gtk/gtkstock.c:384
3118 msgstr "পুনঃ কৰক (_R)"
3120 #: gtk/gtkstock.c:385
3122 msgstr "সতেজ কৰক (_R)"
3124 #: gtk/gtkstock.c:387
3126 msgstr "প্ৰত্যাৱৰ্তন (_R)"
3128 #: gtk/gtkstock.c:388
3130 msgstr "ৰক্ষা কৰক (_S)"
3132 #: gtk/gtkstock.c:389
3134 msgstr "হিচাপে ৰক্ষা কৰক (_A)"
3136 #: gtk/gtkstock.c:390
3138 msgstr "সকলো নিৰ্ব্বাচন কৰক (_A)"
3140 #: gtk/gtkstock.c:391
3144 #: gtk/gtkstock.c:392
3148 #: gtk/gtkstock.c:393
3150 msgstr "আৰোহণ কৰা (_A)"
3152 #: gtk/gtkstock.c:394
3154 msgstr "অবতৰণ কৰা (_D)"
3156 #: gtk/gtkstock.c:395
3157 msgid "_Spell Check"
3158 msgstr "বানান পৰীক্ষা (_S)"
3160 #: gtk/gtkstock.c:396
3164 #: gtk/gtkstock.c:397
3165 msgid "_Strikethrough"
3166 msgstr "মাজেদি আঁচ পাৰক (_S)"
3168 #: gtk/gtkstock.c:398
3170 msgstr "আঁতৰাই নিদিয়ক (_U)"
3172 #: gtk/gtkstock.c:399
3174 msgstr "তলত আঁচ পাৰক (_U)"
3176 #: gtk/gtkstock.c:400
3178 msgstr "ওভোতাওক (_U)"
3180 #: gtk/gtkstock.c:401
3184 #: gtk/gtkstock.c:402
3185 msgid "_Normal Size"
3186 msgstr "সাধাৰণ আয়তন (_N)"
3188 #: gtk/gtkstock.c:403
3190 msgstr "সৰ্বোত্তম উপযুক্ত (_F)"
3192 #: gtk/gtkstock.c:404
3194 msgstr "ডাঙৰকৈ প্ৰদৰ্শন কৰা (_I)"
3196 #: gtk/gtkstock.c:405
3198 msgstr "সৰুকৈ প্ৰদৰ্শন কৰা (_O)"
3200 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3202 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3203 msgstr "%s অখণ্ড কৰিব'লৈ চেষ্টা কৰোঁতে অজ্ঞাত ভুল"
3205 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3207 msgid "No deserialize function found for format %s"
3208 msgstr "%s আকৃতিৰ বাবে কোনো অখণ্ড কৰা আপেক্ষক পোৱা ন'গ'ল"
3210 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3212 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3213 msgstr "দুয়োটা \"id\" আৰু \"নাম\" <%s> পদাৰ্থত পোৱা গৈছে"
3215 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3217 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3218 msgstr "\"%s\" গুণ পদাৰ্থ <%s> ত দুবাৰ পোৱা গৈছে"
3220 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3222 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3223 msgstr "<%s> পদাৰ্থৰ অবৈধ id \"%s\" আছে"
3225 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3227 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3228 msgstr "<%s> পদাৰ্থত \"নাম\" বা এটা \"id\" কোনোটো গুণ নাই"
3230 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3232 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3233 msgstr "\"%s\" গুণ একেই পদাৰ্থ <%s> ত দুবাৰ পুনঃ অনুষ্ঠিত কৰা হৈছে"
3235 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3237 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3238 msgstr "\"%s\" গুণ <%s> পদাৰ্থত অবৈধ এই সন্দৰ্ভত"
3240 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3242 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3243 msgstr "\"%s\" চিহ্নক দিয়া হোৱা নাই ।"
3245 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3246 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3247 msgstr "অজ্ঞাতনামৰ চিহ্ন পোৱা গ'ল আৰু চিহ্নসমূহ সৃষ্টি কৰিব পৰা ন'গ'ল ।"
3249 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3251 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3252 msgstr "\"%s\" চিহ্ন উপশমকত নাই আৰু চিহ্নসমূহ সৃষ্টি কৰিব পৰা ন'হ'ল ।"
3254 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3255 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3257 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3258 msgstr "<%s> পদাৰ্থ <%s> ৰ তলত হোৱাৰ অনুমতি নাই"
3260 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3262 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3263 msgstr "\"%s\" এটা বৈধ গুণৰ ধৰণ নহয়"
3265 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3267 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3268 msgstr "\"%s\" এটা বৈধ গুণৰ নাম নহয়"
3270 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3273 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3274 msgstr "\"%s\" ক \"%s\" ধৰণৰ মানলৈ সলনি কৰিব পৰা ন'গ'ল \"%s\" গুণৰ বাবে"
3276 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3278 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3279 msgstr "\"%s\" এটা বৈধ গুণ নহয় \"%s\""
3281 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3283 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3284 msgstr "\"%s\" চিহ্নক ইতিমধ্যে সংজ্ঞা দিয়া হৈছে"
3286 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3288 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3289 msgstr "চিহ্ন \"%s\" ৰ অবৈধ শ্ৰেষ্ঠতা আছে \"%s\""
3291 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3293 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3294 msgstr "লিপিৰ সুদুৰতম পদাৰ্থ <text_view_markup> হ'ব লাগিব <%s> নহয়"
3296 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3298 msgid "A <%s> element has already been specified"
3299 msgstr "এটা <%s> পদাৰ্থ ইতিমধ্যে নিৰ্ধাৰিত কৰা হৈছে"
3301 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3302 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3303 msgstr "এটা<text> পদাৰ্থ কোনো এটা <tags> পদাৰ্থৰ আগত আহিব নোৱাৰে"
3305 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3306 msgid "Serialized data is malformed"
3307 msgstr "ধাৰাবাহিক তথ্য বিকৃত"
3309 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3311 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3312 msgstr "ধাৰাবাহিক তথ্য বিকৃত । প্ৰথম খণ্ড GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 নহয়"
3314 #: gtk/gtktextutil.c:61
3315 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3316 msgstr "LRM বাওঁ-ফালৰ-পৰা-সোঁ-ফাললৈ চিহ্ন (_L)"
3318 #: gtk/gtktextutil.c:62
3319 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3320 msgstr "RLM সোঁ-ফালৰ-পৰা-বাওঁ ফাললৈ চিহ্ন (_R)"
3322 #: gtk/gtktextutil.c:63
3323 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3324 msgstr "LRE বাওঁ-ফালৰ-পৰা-সোঁ-ফালে প্ৰোথিত কৰা (_e)"
3326 #: gtk/gtktextutil.c:64
3327 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3328 msgstr "RLE সোঁ-ফালৰ-পৰা-বাওঁ ফালে প্ৰোথিত কৰা (_m)"
3330 #: gtk/gtktextutil.c:65
3331 msgid "LRO Left-to-right _override"
3332 msgstr "LRO বাওঁ-ফালৰ-পৰা-সোঁ-ফালে গৰকি যাওক (_o)"
3334 #: gtk/gtktextutil.c:66
3335 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3336 msgstr "RLO সোঁ-ফালৰ-পৰা-বাওঁ ফালে গৰকি যাওক (_v)"
3338 #: gtk/gtktextutil.c:67
3339 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3340 msgstr "PDF প'প দিশত আকৃতি দিয়া (_P)"
3342 #: gtk/gtktextutil.c:68
3343 msgid "ZWS _Zero width space"
3344 msgstr "ZWS শুন্য বহলৰ স্থান (_Z)"
3346 #: gtk/gtktextutil.c:69
3347 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3348 msgstr "ZWJ শুন্য বহলৰ সংযোজক (_j)"
3350 #: gtk/gtktextutil.c:70
3351 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3352 msgstr "ZWNJ শুন্য বহলৰ অসংযোগক (_n)"
3354 #: gtk/gtkthemes.c:71
3356 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3357 msgstr "আলোকচিত্ৰৰ কল module_path ত সন্ধান কৰিব পৰা ন'গ'ল: \"%s\","
3359 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3360 msgid "--- No Tip ---"
3361 msgstr "--- কোনো সঙ্কেত নাই ---"
3363 #: gtk/gtkuimanager.c:1454
3365 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3366 msgstr "অপ্ৰত্যাশিত '%s' আৰম্ভনিৰ চিহ্ন %d শাৰীৰ %d আখৰত"
3368 #: gtk/gtkuimanager.c:1544
3370 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3371 msgstr "%d শাৰীৰ %d আখৰত অপ্ৰত্যাশিত আখৰ"
3373 #: gtk/gtkuimanager.c:2367
3377 #: gtk/gtkvolumebutton.c:77
3381 #: gtk/gtkvolumebutton.c:79
3382 msgid "Turns volume down or up"
3385 #: gtk/gtkvolumebutton.c:82
3386 msgid "Adjusts the volume"
3389 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85 gtk/gtkvolumebutton.c:88
3391 msgstr "ধ্বনি কমাওক"
3393 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87
3394 msgid "Decreases the volume"
3397 #: gtk/gtkvolumebutton.c:91 gtk/gtkvolumebutton.c:94
3399 msgstr "ধ্বনি বঢ়াওক"
3401 #: gtk/gtkvolumebutton.c:93
3402 msgid "Increases the volume"
3405 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3407 msgstr "শব্দ বন্ধ কৰক"
3409 #: gtk/gtkvolumebutton.c:155
3411 msgstr "সম্পূৰ্ণ ধ্বনি"
3413 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3414 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3415 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3416 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3417 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3418 #. * part in the translation!
3420 #: gtk/gtkvolumebutton.c:170
3422 msgid "volume percentage|%d %%"
3425 #. translators, strip everything up to the first |
3426 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3427 msgid "paper size|asme_f"
3430 #. translators, strip everything up to the first |
3431 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3432 msgid "paper size|A0x2"
3435 #. translators, strip everything up to the first |
3436 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3437 msgid "paper size|A0"
3440 #. translators, strip everything up to the first |
3441 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3442 msgid "paper size|A0x3"
3445 #. translators, strip everything up to the first |
3446 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3447 msgid "paper size|A1"
3450 #. translators, strip everything up to the first |
3451 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3452 msgid "paper size|A10"
3455 #. translators, strip everything up to the first |
3456 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3457 msgid "paper size|A1x3"
3460 #. translators, strip everything up to the first |
3461 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3462 msgid "paper size|A1x4"
3465 #. translators, strip everything up to the first |
3466 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3467 msgid "paper size|A2"
3470 #. translators, strip everything up to the first |
3471 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3472 msgid "paper size|A2x3"
3475 #. translators, strip everything up to the first |
3476 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3477 msgid "paper size|A2x4"
3480 #. translators, strip everything up to the first |
3481 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3482 msgid "paper size|A2x5"
3485 #. translators, strip everything up to the first |
3486 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3487 msgid "paper size|A3"
3490 #. translators, strip everything up to the first |
3491 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3492 msgid "paper size|A3 Extra"
3495 #. translators, strip everything up to the first |
3496 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3497 msgid "paper size|A3x3"
3500 #. translators, strip everything up to the first |
3501 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3502 msgid "paper size|A3x4"
3505 #. translators, strip everything up to the first |
3506 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3507 msgid "paper size|A3x5"
3510 #. translators, strip everything up to the first |
3511 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3512 msgid "paper size|A3x6"
3515 #. translators, strip everything up to the first |
3516 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3517 msgid "paper size|A3x7"
3520 #. translators, strip everything up to the first |
3521 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3522 msgid "paper size|A4"
3525 #. translators, strip everything up to the first |
3526 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3527 msgid "paper size|A4 Extra"
3530 #. translators, strip everything up to the first |
3531 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3532 msgid "paper size|A4 Tab"
3535 #. translators, strip everything up to the first |
3536 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3537 msgid "paper size|A4x3"
3540 #. translators, strip everything up to the first |
3541 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3542 msgid "paper size|A4x4"
3545 #. translators, strip everything up to the first |
3546 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3547 msgid "paper size|A4x5"
3550 #. translators, strip everything up to the first |
3551 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3552 msgid "paper size|A4x6"
3555 #. translators, strip everything up to the first |
3556 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3557 msgid "paper size|A4x7"
3560 #. translators, strip everything up to the first |
3561 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3562 msgid "paper size|A4x8"
3565 #. translators, strip everything up to the first |
3566 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3567 msgid "paper size|A4x9"
3570 #. translators, strip everything up to the first |
3571 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3572 msgid "paper size|A5"
3575 #. translators, strip everything up to the first |
3576 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3577 msgid "paper size|A5 Extra"
3580 #. translators, strip everything up to the first |
3581 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3582 msgid "paper size|A6"
3585 #. translators, strip everything up to the first |
3586 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3587 msgid "paper size|A7"
3590 #. translators, strip everything up to the first |
3591 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3592 msgid "paper size|A8"
3595 #. translators, strip everything up to the first |
3596 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3597 msgid "paper size|A9"
3600 #. translators, strip everything up to the first |
3601 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3602 msgid "paper size|B0"
3605 #. translators, strip everything up to the first |
3606 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3607 msgid "paper size|B1"
3610 #. translators, strip everything up to the first |
3611 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3612 msgid "paper size|B10"
3615 #. translators, strip everything up to the first |
3616 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3617 msgid "paper size|B2"
3620 #. translators, strip everything up to the first |
3621 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3622 msgid "paper size|B3"
3625 #. translators, strip everything up to the first |
3626 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3627 msgid "paper size|B4"
3630 #. translators, strip everything up to the first |
3631 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3632 msgid "paper size|B5"
3635 #. translators, strip everything up to the first |
3636 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3637 msgid "paper size|B5 Extra"
3640 #. translators, strip everything up to the first |
3641 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3642 msgid "paper size|B6"
3645 #. translators, strip everything up to the first |
3646 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3647 msgid "paper size|B6/C4"
3650 #. translators, strip everything up to the first |
3651 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3652 msgid "paper size|B7"
3655 #. translators, strip everything up to the first |
3656 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3657 msgid "paper size|B8"
3660 #. translators, strip everything up to the first |
3661 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3662 msgid "paper size|B9"
3665 #. translators, strip everything up to the first |
3666 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3667 msgid "paper size|C0"
3670 #. translators, strip everything up to the first |
3671 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3672 msgid "paper size|C1"
3675 #. translators, strip everything up to the first |
3676 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3677 msgid "paper size|C10"
3680 #. translators, strip everything up to the first |
3681 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3682 msgid "paper size|C2"
3685 #. translators, strip everything up to the first |
3686 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3687 msgid "paper size|C3"
3690 #. translators, strip everything up to the first |
3691 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3692 msgid "paper size|C4"
3695 #. translators, strip everything up to the first |
3696 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3697 msgid "paper size|C5"
3700 #. translators, strip everything up to the first |
3701 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3702 msgid "paper size|C6"
3705 #. translators, strip everything up to the first |
3706 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3707 msgid "paper size|C6/C5"
3710 #. translators, strip everything up to the first |
3711 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3712 msgid "paper size|C7"
3715 #. translators, strip everything up to the first |
3716 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3717 msgid "paper size|C7/C6"
3720 #. translators, strip everything up to the first |
3721 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3722 msgid "paper size|C8"
3725 #. translators, strip everything up to the first |
3726 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3727 msgid "paper size|C9"
3730 #. translators, strip everything up to the first |
3731 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3732 msgid "paper size|DL Envelope"
3735 #. translators, strip everything up to the first |
3736 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3737 msgid "paper size|RA0"
3740 #. translators, strip everything up to the first |
3741 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3742 msgid "paper size|RA1"
3745 #. translators, strip everything up to the first |
3746 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3747 msgid "paper size|RA2"
3750 #. translators, strip everything up to the first |
3751 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3752 msgid "paper size|SRA0"
3755 #. translators, strip everything up to the first |
3756 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3757 msgid "paper size|SRA1"
3760 #. translators, strip everything up to the first |
3761 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3762 msgid "paper size|SRA2"
3765 #. translators, strip everything up to the first |
3766 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3767 msgid "paper size|JB0"
3770 #. translators, strip everything up to the first |
3771 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3772 msgid "paper size|JB1"
3775 #. translators, strip everything up to the first |
3776 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3777 msgid "paper size|JB10"
3780 #. translators, strip everything up to the first |
3781 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3782 msgid "paper size|JB2"
3785 #. translators, strip everything up to the first |
3786 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3787 msgid "paper size|JB3"
3790 #. translators, strip everything up to the first |
3791 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3792 msgid "paper size|JB4"
3795 #. translators, strip everything up to the first |
3796 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3797 msgid "paper size|JB5"
3800 #. translators, strip everything up to the first |
3801 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3802 msgid "paper size|JB6"
3805 #. translators, strip everything up to the first |
3806 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3807 msgid "paper size|JB7"
3810 #. translators, strip everything up to the first |
3811 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3812 msgid "paper size|JB8"
3815 #. translators, strip everything up to the first |
3816 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3817 msgid "paper size|JB9"
3820 #. translators, strip everything up to the first |
3821 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3822 msgid "paper size|jis exec"
3825 #. translators, strip everything up to the first |
3826 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3827 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3828 msgstr "Choukei 2 আবৰণী"
3830 #. translators, strip everything up to the first |
3831 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3832 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3833 msgstr "Choukei 3 আবৰণী"
3835 #. translators, strip everything up to the first |
3836 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3837 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3838 msgstr "Choukei 4 আবৰণী"
3840 #. translators, strip everything up to the first |
3841 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3842 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3843 msgstr "hagaki (postcard)"
3845 #. translators, strip everything up to the first |
3846 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3847 msgid "paper size|kahu Envelope"
3850 #. translators, strip everything up to the first |
3851 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3852 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3853 msgstr "kaku2 আবৰণী"
3855 #. translators, strip everything up to the first |
3856 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3857 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3858 msgstr "oufuku (reply postcard)"
3860 #. translators, strip everything up to the first |
3861 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3862 msgid "paper size|you4 Envelope"
3865 #. translators, strip everything up to the first |
3866 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3867 msgid "paper size|10x11"
3870 #. translators, strip everything up to the first |
3871 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3872 msgid "paper size|10x13"
3875 #. translators, strip everything up to the first |
3876 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3877 msgid "paper size|10x14"
3880 #. translators, strip everything up to the first |
3881 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3882 msgid "paper size|10x15"
3885 #. translators, strip everything up to the first |
3886 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3887 msgid "paper size|11x12"
3890 #. translators, strip everything up to the first |
3891 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3892 msgid "paper size|11x15"
3895 #. translators, strip everything up to the first |
3896 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3897 msgid "paper size|12x19"
3900 #. translators, strip everything up to the first |
3901 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3902 msgid "paper size|5x7"
3905 #. translators, strip everything up to the first |
3906 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3907 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3910 #. translators, strip everything up to the first |
3911 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3912 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3915 #. translators, strip everything up to the first |
3916 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3917 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3920 #. translators, strip everything up to the first |
3921 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3922 msgid "paper size|a2 Envelope"
3925 #. translators, strip everything up to the first |
3926 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3927 msgid "paper size|Arch A"
3930 #. translators, strip everything up to the first |
3931 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3932 msgid "paper size|Arch B"
3935 #. translators, strip everything up to the first |
3936 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3937 msgid "paper size|Arch C"
3940 #. translators, strip everything up to the first |
3941 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3942 msgid "paper size|Arch D"
3945 #. translators, strip everything up to the first |
3946 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3947 msgid "paper size|Arch E"
3950 #. translators, strip everything up to the first |
3951 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3952 msgid "paper size|b-plus"
3955 #. translators, strip everything up to the first |
3956 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3957 msgid "paper size|c"
3960 #. translators, strip everything up to the first |
3961 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3962 msgid "paper size|c5 Envelope"
3965 #. translators, strip everything up to the first |
3966 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3967 msgid "paper size|d"
3970 #. translators, strip everything up to the first |
3971 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3972 msgid "paper size|e"
3975 #. translators, strip everything up to the first |
3976 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
3977 msgid "paper size|edp"
3980 #. translators, strip everything up to the first |
3981 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
3982 msgid "paper size|European edp"
3983 msgstr "European edp"
3985 #. translators, strip everything up to the first |
3986 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
3987 msgid "paper size|Executive"
3990 #. translators, strip everything up to the first |
3991 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
3992 msgid "paper size|f"
3995 #. translators, strip everything up to the first |
3996 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
3997 msgid "paper size|FanFold European"
3998 msgstr "FanFold European"
4000 #. translators, strip everything up to the first |
4001 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4002 msgid "paper size|FanFold US"
4005 #. translators, strip everything up to the first |
4006 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4007 msgid "paper size|FanFold German Legal"
4008 msgstr "FanFold German Legal"
4010 #. translators, strip everything up to the first |
4011 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4012 msgid "paper size|Government Legal"
4013 msgstr "Government Legal"
4015 #. translators, strip everything up to the first |
4016 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4017 msgid "paper size|Government Letter"
4018 msgstr "Government Letter"
4020 #. translators, strip everything up to the first |
4021 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4022 msgid "paper size|Index 3x5"
4025 #. translators, strip everything up to the first |
4026 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4027 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4028 msgstr "Index 4x6 (postcard)"
4030 #. translators, strip everything up to the first |
4031 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4032 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4033 msgstr "Index 4x6 ext"
4035 #. translators, strip everything up to the first |
4036 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4037 msgid "paper size|Index 5x8"
4040 #. translators, strip everything up to the first |
4041 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4042 msgid "paper size|Invoice"
4045 #. translators, strip everything up to the first |
4046 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4047 msgid "paper size|Tabloid"
4050 #. translators, strip everything up to the first |
4051 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4052 msgid "paper size|US Legal"
4055 #. translators, strip everything up to the first |
4056 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4057 msgid "paper size|US Legal Extra"
4058 msgstr "US Legal Extra"
4060 #. translators, strip everything up to the first |
4061 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4062 msgid "paper size|US Letter"
4065 #. translators, strip everything up to the first |
4066 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4067 msgid "paper size|US Letter Extra"
4068 msgstr "US Letter Extra"
4070 #. translators, strip everything up to the first |
4071 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4072 msgid "paper size|US Letter Plus"
4073 msgstr "US Letter Plus"
4075 #. translators, strip everything up to the first |
4076 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4077 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4078 msgstr "Monarch আবৰণী"
4080 #. translators, strip everything up to the first |
4081 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4082 msgid "paper size|#10 Envelope"
4085 #. translators, strip everything up to the first |
4086 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4087 msgid "paper size|#11 Envelope"
4090 #. translators, strip everything up to the first |
4091 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4092 msgid "paper size|#12 Envelope"
4095 #. translators, strip everything up to the first |
4096 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4097 msgid "paper size|#14 Envelope"
4100 #. translators, strip everything up to the first |
4101 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4102 msgid "paper size|#9 Envelope"
4105 #. translators, strip everything up to the first |
4106 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4107 msgid "paper size|Personal Envelope"
4108 msgstr "Personal আবৰণী"
4110 #. translators, strip everything up to the first |
4111 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4112 msgid "paper size|Quarto"
4115 #. translators, strip everything up to the first |
4116 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4117 msgid "paper size|Super A"
4120 #. translators, strip everything up to the first |
4121 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4122 msgid "paper size|Super B"
4125 #. translators, strip everything up to the first |
4126 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4127 msgid "paper size|Wide Format"
4128 msgstr "Wide Format"
4130 #. translators, strip everything up to the first |
4131 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4132 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4135 #. translators, strip everything up to the first |
4136 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4137 msgid "paper size|Folio"
4140 #. translators, strip everything up to the first |
4141 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4142 msgid "paper size|Folio sp"
4145 #. translators, strip everything up to the first |
4146 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4147 msgid "paper size|Invite Envelope"
4148 msgstr "Invite আবৰণী"
4150 #. translators, strip everything up to the first |
4151 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4152 msgid "paper size|Italian Envelope"
4153 msgstr "Italian আবৰণী"
4155 #. translators, strip everything up to the first |
4156 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4157 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4158 msgstr "juuro-ku-kai"
4160 #. translators, strip everything up to the first |
4161 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4162 msgid "paper size|pa-kai"
4165 #. translators, strip everything up to the first |
4166 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4167 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4168 msgstr "Postfix আবৰণী"
4170 #. translators, strip everything up to the first |
4171 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4172 msgid "paper size|Small Photo"
4173 msgstr "Small Photo"
4175 #. translators, strip everything up to the first |
4176 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4177 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4180 #. translators, strip everything up to the first |
4181 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4182 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4183 msgstr "prc10 আবৰণী"
4185 #. translators, strip everything up to the first |
4186 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4187 msgid "paper size|prc 16k"
4190 #. translators, strip everything up to the first |
4191 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4192 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4195 #. translators, strip everything up to the first |
4196 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4197 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4200 #. translators, strip everything up to the first |
4201 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4202 msgid "paper size|prc 32k"
4205 #. translators, strip everything up to the first |
4206 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4207 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4210 #. translators, strip everything up to the first |
4211 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4212 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4215 #. translators, strip everything up to the first |
4216 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4217 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4220 #. translators, strip everything up to the first |
4221 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4222 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4225 #. translators, strip everything up to the first |
4226 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4227 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4230 #. translators, strip everything up to the first |
4231 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4232 msgid "paper size|ROC 16k"
4235 #. translators, strip everything up to the first |
4236 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4237 msgid "paper size|ROC 8k"
4240 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4242 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4243 msgstr "সাঙ্কেতিক সংযোগ '%s' আৰু '%s' ৰ বাবে বিভিন্ন idata পোৱা ন'গ'ল\n"
4245 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4247 msgid "Failed to write header\n"
4248 msgstr "হেডাৰ লিখিব'লৈ অক্ষম\n"
4250 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4252 msgid "Failed to write hash table\n"
4253 msgstr "হেশ তালিকা লিখিব'লৈ অক্ষম\n"
4255 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4257 msgid "Failed to write folder index\n"
4258 msgstr "পঞ্জীকাৰ বেটুপাত লিখাত অক্ষম\n"
4260 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4262 msgid "Failed to rewrite header\n"
4263 msgstr "হেডাৰ পুনঃ লিখাত অক্ষম\n"
4265 #: gtk/updateiconcache.c:1454
4267 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4268 msgstr "'%s' নথিপত্ৰ খুলিব নোৱাৰিলো: %s"
4270 #: gtk/updateiconcache.c:1462
4272 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4273 msgstr "ভাণ্ডাৰৰ নথিপত্ৰ লিখিব পৰা ন'গ'ল: %s\n"
4275 #: gtk/updateiconcache.c:1497
4277 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4278 msgstr "সৃষ্টি কৰা ভাণ্ডাৰ অবৈধ ।\n"
4280 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4282 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4283 msgstr "%s ক %s লৈ পুনঃ নামকৰণ কৰিব পৰা ন'গ'ল: %s, %s ক আঁতৰুৱা হৈছে তেনেহ'লে ।\n"
4285 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4287 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4288 msgstr "%s ক %s লৈ পুনঃ নামকৰণ কৰিব পৰা ন'গ'ল: %s\n"
4290 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4292 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4293 msgstr "%s ক %s লৈ পুনঃ নামকৰণ কৰিব পৰা ন'গ'ল: %s ।\n"
4295 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4297 msgid "Cache file created successfully.\n"
4298 msgstr "ভাণ্ডাৰৰ নথিপত্ৰ সফলভাবে সৃষ্টি কৰা হ'ল ।\n"
4300 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4301 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4302 msgstr "এটা বিদ্যমান ভাণ্ডাৰ পুনঃ লিখক, নতুন হোৱা স্বত্বেও"
4304 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4305 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4306 msgstr "index.theme ৰ অস্তিত্ব পৰীক্ষা নকৰিব"
4308 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4309 msgid "Don't include image data in the cache"
4310 msgstr "ভাণ্ডাৰত প্ৰতিমুৰ্তিৰ তথ্য অন্তৰ্ভুক্ত নকৰিব"
4312 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4313 msgid "Output a C header file"
4314 msgstr "এটা C হেডাৰ নথিপত্ৰৰ নিৰ্গম"
4316 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4317 msgid "Turn off verbose output"
4318 msgstr "শব্দবহুল নিৰ্গম বন্ধ কৰক"
4320 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4321 msgid "Validate existing icon cache"
4322 msgstr "বৰ্ত্তমানৰ আইকণ ভাণ্ডাৰৰ প্ৰমাণীকৰণ কৰক"
4324 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4326 msgid "File not found: %s\n"
4327 msgstr "নথিপত্ৰ পোৱা ন'গ'ল: %s\n"
4329 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4331 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4332 msgstr "বৈধ আইকণ ভাণ্ডাৰ নহয়: %s\n"
4334 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4336 msgid "No theme index file."
4339 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4342 "No theme index file in '%s'.\n"
4343 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4345 "'%s' ত কোনো আলোকচিত্ৰ সূচীপত্ৰৰ নথিপত্ৰ নাই ।\n"
4346 "আপুনি যদি সঁচাকৈ প্ৰতিকৃতিৰ ভাণ্ডাৰ সৃষ্টি কৰিব খোজে, --ignore-theme-index ব্যৱহাৰ "
4350 #: modules/input/imam-et.c:454
4351 msgid "Amharic (EZ+)"
4352 msgstr "আম্হাৰিক (EZ+)"
4355 #: modules/input/imcedilla.c:92
4360 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4361 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4362 msgstr "চিৰিলিক্ (লিপ্যান্তৰিত)"
4365 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4366 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4367 msgstr "ইনুক্টিটুট (লিপ্যান্তৰিত)"
4370 #: modules/input/imipa.c:145
4375 #: modules/input/immultipress.c:31
4377 msgstr "মাল্টিপ্ৰেছ"
4380 #: modules/input/imthai.c:35
4385 #: modules/input/imti-er.c:453
4386 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4387 msgstr "টিগ্ৰগ্না-এৰিট্ৰীয়ান (EZ+)"
4390 #: modules/input/imti-et.c:453
4391 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4392 msgstr "টিগ্ৰগ্না-আবিচিনীয় (EZ+)"
4395 #: modules/input/imviqr.c:244
4396 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4397 msgstr "ভিয়েতনামি (VIQR)"
4400 #: modules/input/imxim.c:28
4401 msgid "X Input Method"
4402 msgstr "X নিবেশ পদ্ধতি"
4404 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1082
4406 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4409 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1083
4411 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4414 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1084
4416 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4419 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1085
4421 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4424 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1086
4426 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4429 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1087
4431 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4434 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1088
4436 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4439 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1089
4441 msgid "The door is open on printer '%s'."
4444 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1090
4446 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4449 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1091
4451 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4454 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1092
4456 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4457 msgstr "মুদ্ৰক সতাঁৰ নহয়"
4459 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1093
4461 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4464 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1094
4466 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4469 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1864
4471 msgstr "দ্বিপাৰ্শ্বিক"
4473 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1865
4477 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1866
4478 msgid "Paper Source"
4481 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1867
4483 msgstr "নিৰ্গমৰ ডলা"
4485 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1876
4489 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1877
4490 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1878
4491 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1882
4493 msgstr "স্বয়ং নিৰ্ব্বাচন কৰক"
4495 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1879
4496 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1880
4497 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1881
4498 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2351
4499 msgid "Printer Default"
4500 msgstr "মুদ্ৰক অবিকল্পিত"
4502 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2545
4506 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2545
4510 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2545
4514 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2545
4518 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4522 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4524 msgstr "শ্ৰেণীভুক্ত"
4526 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4527 msgid "Confidential"
4530 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4534 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4536 msgstr "মানদণ্ড স্বৰূপ"
4538 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4542 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4543 msgid "Unclassified"
4544 msgstr "শ্ৰেণীভুক্ত নকৰা"
4546 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2640
4548 msgid "Custom %sx%s"
4549 msgstr "নিজৰ পছন্দৰ %.2fx%.2f"
4551 #. default filename used for print-to-file
4552 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4555 msgstr "নিৰ্গম । %s"
4557 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:464
4558 msgid "Print to File"
4559 msgstr "নথিপত্ৰলৈ মুদ্ৰণ কৰক"
4561 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4565 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4567 msgstr "প'ষ্টস্কৃপ্ত"
4569 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:553
4570 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4571 msgid "Pages per _sheet:"
4572 msgstr "প্ৰতিটো পাতৰ পৃষ্ঠা(_s):"
4574 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:599
4578 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:608
4579 msgid "_Output format"
4580 msgstr "নিৰ্গমৰ আকৃতি (_O)"
4582 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:398
4583 msgid "Print to LPR"
4584 msgstr "LPR লৈ মুদ্ৰণ"
4586 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:424
4587 msgid "Pages Per Sheet"
4588 msgstr "প্ৰতিটো পাতৰ পৃষ্ঠা"
4590 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:431
4591 msgid "Command Line"
4594 #. default filename used for print-to-test
4595 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4597 msgid "test-output.%s"
4598 msgstr "test-output.%s"
4600 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4601 msgid "Print to Test Printer"
4602 msgstr "পৰীক্ষণ মূদ্ৰকলৈ মূদ্ৰণ কৰক"
4604 #: tests/testfilechooser.c:207
4606 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4607 msgstr "'%s' নথিপত্ৰৰ বাবে তথ্য পোৱা ন'গ'ল: %s"
4609 #~ msgid "Invalid filename: %s"
4610 #~ msgstr "অবৈধ নথিপত্ৰৰ নাম: %s"
4613 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
4615 #~ "'%s' ৰ বাবে এটা পত্ৰচিহ্ন যোগ কৰিব নোৱাৰি কাৰণ এইটো এটা অবৈধ পথৰ নাম ।"
4617 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
4618 #~ msgstr "নথিপত্ৰ '%s' নিৰ্ব্বাচন কৰিব নোৱাৰি কাৰণ এইটো এটা অবৈধ পথৰ নাম ।"
4621 #~ msgid_plural "%d bytes"
4622 #~ msgstr[0] "%d বাইট"
4623 #~ msgstr[1] "%d বাইটসমূহ"
4625 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
4626 #~ msgstr "%s ৰ বাবে এটা স্টক প্ৰতিকৃতি পোৱা ন'গ'ল\n"
4628 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
4629 #~ msgstr "'%s' ৰ বাবে তথ্য লওঁতে ভুল: %s"
4631 #~ msgid "This file system does not support mounting"
4632 #~ msgstr "এই নথিপত্ৰৰপ্ৰণালীয়ে তুলি লোৱা সমৰ্থন নকৰে"
4635 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
4636 #~ "Please use a different name."
4638 #~ "\"%s\" নাম অবৈধ কাৰণ ইয়াত এটা \"%s\" আখৰ আছে ।অনুগ্ৰহ কৰি এটা অন্য নাম "
4641 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
4642 #~ msgstr "পত্ৰচিহ্ন ৰক্ষা কৰাত বিফল: %s"
4644 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
4645 #~ msgstr "'%s' পত্ৰচিহ্ন তালিকাত ইতিমধ্যে আছে"
4647 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
4648 #~ msgstr "'%s' পত্ৰচিহ্ন তালিকাত নাই"
4650 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
4651 #~ msgstr "পথ কোনো ফোল্ডাৰ নহয়: '%s'"
4653 #~ msgid "Network Drive (%s)"
4654 #~ msgstr "নে'টৱৰ্ক ড্ৰাইভ (%s)"
4659 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
4660 #~ msgstr "অজ্ঞাত গুণ '%s' শাৰী %d ত আখৰ %d"
4662 #~ msgid "Today at %H:%M"
4663 #~ msgstr "আজি %H:%M ত"
4666 #~ msgstr "অবিকল্পিত"
4668 #~ msgid "Print Pages"
4669 #~ msgstr "পৃষ্ঠাসমূহ মুদ্ৰণ কৰক"
4672 #~ msgstr "সকলো (_A)"