1 # translation of as.po to Assamese
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Amitakhya Phukan <aphukan@redhat.com>, 2006, 2008.
6 # Amitakhya Phukan <amitakhya@svn.gnome.org>, 2008.
9 "Project-Id-Version: as\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-10-16 23:54-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-02-14 11:52+0530\n"
13 "Last-Translator: Amitakhya Phukan <amitakhya@svn.gnome.org>\n"
14 "Language-Team: Assamese\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1)\n"
21 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
25 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
27 msgstr "ব্যৱস্থাপ্ৰণালী"
29 #. Description of --class=CLASS in --help output
31 msgid "Program class as used by the window manager"
32 msgstr "পৰ্দ্দা পৰিচালকৰ দ্বাৰ ব্যৱহাৰ কৰা কাৰ্য্যক্ৰৰ শ্ৰেণী"
34 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
39 #. Description of --name=NAME in --help output
41 msgid "Program name as used by the window manager"
42 msgstr "পৰ্দ্দা পৰিচালকৰ দ্বাৰ ব্যৱহাৰ কৰা কাৰ্য্যক্ৰৰ নাম"
44 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
49 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
51 msgid "X display to use"
52 msgstr "X প্ৰদৰ্শন কৰিব'লৈ"
54 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
59 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
61 msgid "X screen to use"
62 msgstr "X পৰ্দ্দা ব্যৱহাৰ কৰিব'লৈ"
64 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
69 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
71 msgid "Gdk debugging flags to set"
72 msgstr "Gdk ডিবাগৰ পতাকা কৰ্মৰত কৰক"
74 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
75 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
78 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:416 gtk/gtkmain.c:419
82 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
84 msgid "Gdk debugging flags to unset"
85 msgstr "Gdk ডিবাগৰ পতাকা কৰ্মৰত নকৰিব"
87 #: gdk/keyname-table.h:3940
88 msgid "keyboard label|BackSpace"
91 #: gdk/keyname-table.h:3941
92 msgid "keyboard label|Tab"
95 #: gdk/keyname-table.h:3942
96 msgid "keyboard label|Return"
99 #: gdk/keyname-table.h:3943
100 msgid "keyboard label|Pause"
103 #: gdk/keyname-table.h:3944
104 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
107 #: gdk/keyname-table.h:3945
108 msgid "keyboard label|Sys_Req"
111 #: gdk/keyname-table.h:3946
112 msgid "keyboard label|Escape"
115 #: gdk/keyname-table.h:3947
116 msgid "keyboard label|Multi_key"
119 #: gdk/keyname-table.h:3948
120 msgid "keyboard label|Home"
123 #: gdk/keyname-table.h:3949
124 msgid "keyboard label|Left"
125 msgstr "keyboard label|Left"
127 #: gdk/keyname-table.h:3950
128 msgid "keyboard label|Up"
129 msgstr "keyboard label|Up"
131 #: gdk/keyname-table.h:3951
132 msgid "keyboard label|Right"
133 msgstr "keyboard label|Right"
135 #: gdk/keyname-table.h:3952
136 msgid "keyboard label|Down"
137 msgstr "keyboard label|Down"
139 #: gdk/keyname-table.h:3953
140 msgid "keyboard label|Page_Up"
143 #: gdk/keyname-table.h:3954
144 msgid "keyboard label|Page_Down"
147 #: gdk/keyname-table.h:3955
148 msgid "keyboard label|End"
151 #: gdk/keyname-table.h:3956
152 msgid "keyboard label|Begin"
155 #: gdk/keyname-table.h:3957
156 msgid "keyboard label|Print"
159 #: gdk/keyname-table.h:3958
160 msgid "keyboard label|Insert"
163 #: gdk/keyname-table.h:3959
164 msgid "keyboard label|Num_Lock"
167 #: gdk/keyname-table.h:3960
168 msgid "keyboard label|KP_Space"
171 #: gdk/keyname-table.h:3961
172 msgid "keyboard label|KP_Tab"
175 #: gdk/keyname-table.h:3962
176 msgid "keyboard label|KP_Enter"
179 #: gdk/keyname-table.h:3963
180 msgid "keyboard label|KP_Home"
183 #: gdk/keyname-table.h:3964
184 msgid "keyboard label|KP_Left"
187 #: gdk/keyname-table.h:3965
188 msgid "keyboard label|KP_Up"
191 #: gdk/keyname-table.h:3966
192 msgid "keyboard label|KP_Right"
195 #: gdk/keyname-table.h:3967
196 msgid "keyboard label|KP_Down"
199 #: gdk/keyname-table.h:3968
200 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
203 #: gdk/keyname-table.h:3969
204 msgid "keyboard label|KP_Prior"
207 #: gdk/keyname-table.h:3970
208 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
209 msgstr "KP_Page_Down"
211 #: gdk/keyname-table.h:3971
212 msgid "keyboard label|KP_Next"
215 #: gdk/keyname-table.h:3972
216 msgid "keyboard label|KP_End"
219 #: gdk/keyname-table.h:3973
220 msgid "keyboard label|KP_Begin"
223 #: gdk/keyname-table.h:3974
224 msgid "keyboard label|KP_Insert"
227 #: gdk/keyname-table.h:3975
228 msgid "keyboard label|KP_Delete"
231 #: gdk/keyname-table.h:3976
232 msgid "keyboard label|Delete"
235 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:847
236 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1102 tests/testfilechooser.c:218
238 msgid "Failed to open file '%s': %s"
239 msgstr "'%s' নথিপত্ৰ খুলিব নোৱাৰিলো: %s"
241 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:859
243 msgid "Image file '%s' contains no data"
244 msgstr "প্ৰতিমুৰ্তিৰ নথিপত্ৰ '%s' ত কোনো তথ্য নাই"
246 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:896
247 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1153 tests/testfilechooser.c:263
249 msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
250 msgstr "'%s' প্ৰতিমুৰ্তি তুলি লোৱাত অক্ষম: কাৰণ অজ্ঞাত, খুব সম্ভৱ এটা প্ৰদূষিত প্ৰতিমুৰ্তিৰ নথিপত্ৰ"
252 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
255 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
257 msgstr "'%s' সঞ্জীবন তুলি লোৱাত অক্ষম: কাৰণ অজ্ঞাত, খুব সম্ভৱ এটা প্ৰদূষিত সঞ্জীবন নথিপত্ৰ"
259 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:527
261 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
262 msgstr "প্ৰতিমুৰ্তি-তোলা অংশ তুলি লোৱাত ভুল: %s: %s"
264 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:542
267 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
268 "from a different GTK version?"
270 "প্ৰতিমুৰ্তি-তোলা অংশ %s এ উপযুক্ত সংযোগ মাধ্যম ৰপ্তানি নকৰে; এইটো সম্ভৱতঃ এটা বেলেগ "
273 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:659 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:688
275 msgid "Image type '%s' is not supported"
276 msgstr "প্ৰতিমুৰ্তিৰ ধৰণ '%s' অসমৰ্থিত"
278 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:728
280 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
281 msgstr "'%s' নথিপত্ৰৰ বাবে প্ৰতিমুৰ্তি নথিপত্ৰৰ আকৃতি চিনিব নোৱাৰিলো"
283 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736
285 msgid "Unrecognized image file format"
286 msgstr "অচিনাক্ত প্ৰতিমুৰ্তি নথিপত্ৰৰ আকৃতি"
288 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:905
290 msgid "Failed to load image '%s': %s"
291 msgstr "'%s' প্ৰতিমুৰ্তি তোলোঁতে অক্ষম: %s"
293 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1381
295 msgid "Error writing to image file: %s"
296 msgstr "প্ৰতিমুৰ্তি নথিপত্ৰলৈ লিখোঁতে ভুল: %s"
298 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1427 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1558
300 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
301 msgstr "gdk-pixbuf ৰ এই নিৰ্মাণে প্ৰতিমুৰ্তিৰ আকৃতি ৰক্ষা কৰাৰ সমৰ্থন নিদিয়ে: %s"
303 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1461
305 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
306 msgstr "পুনৰাহ্বানৰ বাবে প্ৰতিমুৰ্তি ৰক্ষা কৰিব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি"
308 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1474
310 msgid "Failed to open temporary file"
311 msgstr "অস্থায়ী নথিপত্ৰ খোলাত অক্ষম"
313 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1500
315 msgid "Failed to read from temporary file"
316 msgstr "অস্থায়ী নথিপত্ৰৰ পৰা পঢ়াত অক্ষম"
318 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
320 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
321 msgstr "লিখিবৰ বাবে '%s' খুলিব নোৱাৰিলো: %s"
323 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1760
326 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
328 msgstr "প্ৰতিমুৰ্তি লিখোঁতে '%s' বন্ধ কৰাত অক্ষম, সকলো তথ্য ৰক্ষা কৰা ন'হ'বও পাৰে: %s"
330 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1980 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2030
332 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
333 msgstr "উপশমকত প্ৰতিমুৰ্তি ৰক্ষা কৰিব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি"
335 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
338 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
339 "but didn't give a reason for the failure"
341 "ভিতৰুৱা ভুল: প্ৰতিমূৰ্তি তোলা অংশ '%s' এটা কাৰ্য্য সম্পূৰ্ণ কৰাত অক্ষম, কিন্তু বিফলতাৰ "
344 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
346 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
347 msgstr "প্ৰতিমুৰ্তিৰ ধৰণ '%s' ৰ ক্ৰমবৰ্দ্ধিত ভাবে তুলি লোৱা সমৰ্থিত নহয়"
349 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
351 msgid "Image header corrupt"
352 msgstr "প্ৰতিমূৰ্তিৰ হেডাৰ দূষিত"
354 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
356 msgid "Image format unknown"
357 msgstr "প্ৰতিমূৰ্তি আকৃতি অজ্ঞাত"
359 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
361 msgid "Image pixel data corrupt"
362 msgstr "প্ৰতিমূৰ্তিৰ পিক্সেল তথ্য দূষিত"
364 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
366 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
367 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
368 msgstr[0] "%u বাইটৰ প্ৰতিমুৰ্তিৰ উপশমক বিতৰণ কৰিব নোৱাৰিলো"
369 msgstr[1] "%u বাইটসমূহৰ প্ৰতিমুৰ্তিৰ উপশমক বিতৰণ কৰিব নোৱাৰিলো"
371 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
373 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
374 msgstr "সঞ্জীবনত অপ্ৰত্যাশিত প্ৰতিকৃতিৰ খণ্ড"
376 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
378 msgid "Unsupported animation type"
379 msgstr "অসমৰ্থিত সঞ্জীবনৰ ধৰণ"
381 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
382 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
384 msgid "Invalid header in animation"
385 msgstr "সঞ্জীবনত অবৈধ হেডাৰ"
387 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
388 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
390 msgid "Not enough memory to load animation"
391 msgstr "সঞ্জীবন তুলি ল'ব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি"
393 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
395 msgid "Malformed chunk in animation"
396 msgstr "সঞ্জীবনত বিকৃত খণ্ড"
398 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:713
399 msgid "The ANI image format"
400 msgstr "ANI প্ৰতিমুৰ্তিৰ আকৃতি"
402 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:327 gdk-pixbuf/io-bmp.c:359
403 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:382 gdk-pixbuf/io-bmp.c:485
405 msgid "BMP image has bogus header data"
406 msgstr "BMP প্ৰতিমুৰ্তিত কৃত্ৰিম হেডাৰ তথ্য"
408 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:422
410 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
411 msgstr "bitmap প্ৰতিমুৰ্তি তুলি ল'ব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি"
413 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:308
415 msgid "BMP image has unsupported header size"
416 msgstr "BMP প্ৰতিমুৰ্তিত অসমৰ্থিত হেডাৰৰ আয়তন আছে"
418 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:346
420 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
421 msgstr "ট'পডাউন BMP প্ৰতিমুৰ্তি সঞ্চাপন কৰিব নোৱাৰি"
423 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1306
425 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
426 msgstr "BMP নথিপত্ৰ ৰক্ষা কৰিব'লৈ স্মৃতিশক্তি বিতৰণ কৰিব নোৱাৰি"
428 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1347
430 msgid "Couldn't write to BMP file"
431 msgstr "BMP নথিপত্ৰলৈ লিখিব পৰা ন'গ'ল"
433 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1402
434 msgid "The BMP image format"
435 msgstr "BMP প্ৰতিমুৰ্তিৰ আকৃতি"
437 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
439 msgid "Failure reading GIF: %s"
440 msgstr "GIF পঢ়োঁতে বিফল: %s"
442 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
444 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
445 msgstr "GIF নথিপত্ৰত কিছুমান তথ্য সন্ধানহীন (সম্ভৱতঃ ছেদন কৰা হৈছিল কোনোৰকমে ?)"
447 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
449 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
450 msgstr "GIF তুলি লোৱাত ভিতৰুৱা ভুল (%s)"
452 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
454 msgid "Stack overflow"
455 msgstr "দ'মৰ উপচি পৰিছে"
457 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
459 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
460 msgstr "GIF প্ৰতিমুৰ্তি তুলি লোৱাই এই প্ৰতিমুৰ্তি বুজি পোৱা নাই ।"
462 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
464 msgid "Bad code encountered"
465 msgstr "বেয়া ক'ড পোৱা গৈছে"
467 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
469 msgid "Circular table entry in GIF file"
470 msgstr "GIF নথিপত্ৰত বৃত্তাকাৰ তালিকা প্ৰৱেশ"
472 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
473 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
475 msgid "Not enough memory to load GIF file"
476 msgstr "GIF নথিপত্ৰ তুলিব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি"
478 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
480 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
481 msgstr "GIF নথিপত্ৰত বৃতি সংযুক্ত কৰিব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি"
483 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
485 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
486 msgstr "GIF প্ৰতিমূৰ্তি দূষিত (ভুল LZW সঞ্চাপন)"
488 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
490 msgid "File does not appear to be a GIF file"
491 msgstr "নথিপত্ৰখন GIF নথিপত্ৰ নহয় যেন লাগে"
493 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
495 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
496 msgstr "GIF নথিপত্ৰৰ আকৃতিৰ %s সংস্কৰণ অসমৰ্থিত"
498 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
501 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
504 "GIF প্ৰতিমূৰ্তিত কোনো সৰ্বব্যাপ্ত ৰঙৰনক্সা নাই, আৰু ভিতৰৰ বৃতিত কোনো স্থানিক ৰঙৰনক্সা "
507 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
509 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
510 msgstr "GIF প্ৰতিমূৰ্তি ছেদিত বা অসম্পূৰ্ণ ।"
512 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1691
513 msgid "The GIF image format"
514 msgstr "GIF প্ৰতিমুৰ্তিৰ আকৃতি"
516 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:217 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:346
517 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:409 gdk-pixbuf/io-ico.c:439
519 msgid "Not enough memory to load icon"
520 msgstr "প্ৰতিকৃতিৰ তুলিব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি"
522 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:254 gdk-pixbuf/io-ico.c:267 gdk-pixbuf/io-ico.c:336
524 msgid "Invalid header in icon"
525 msgstr "প্ৰতিকৃতিৰ অবৈধ হেডাৰ"
527 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
529 msgid "Icon has zero width"
530 msgstr "প্ৰতিকৃতিৰ শুণ্য বহল"
532 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
534 msgid "Icon has zero height"
535 msgstr "প্ৰতিকৃতিৰ শুণ্য উচ্চতা"
537 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:361
539 msgid "Compressed icons are not supported"
540 msgstr "সঞ্চাপিত প্ৰতিকৃতি অসমৰ্থিত"
542 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:394
544 msgid "Unsupported icon type"
545 msgstr "অসমৰ্থিত প্ৰতিকৃতিৰ ধৰণ"
547 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:488
549 msgid "Not enough memory to load ICO file"
550 msgstr "ICO নথিপত্ৰ তুলিব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি"
552 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:953
554 msgid "Image too large to be saved as ICO"
555 msgstr "প্ৰতিমূৰ্তি ICO হিচাপে ৰক্ষা কৰিব'লৈ বৰ ডাঙৰ"
557 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:964
559 msgid "Cursor hotspot outside image"
560 msgstr "প্ৰতিমুৰ্তিৰ বাহিৰত কাৰ্ছ'ৰৰ হৎস্পৎ"
562 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
564 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
565 msgstr "ICO নথিপত্ৰৰ বাবে অসমৰ্থিত গাঢ়তা: %d"
567 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1223
568 msgid "The ICO image format"
569 msgstr "ICO প্ৰতিমুৰ্তিৰ আকৃতি"
571 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
573 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
574 msgstr "JPEG প্ৰতিমুৰ্তি নথিপত্ৰ (%s) ব্যাখ্যা কৰোঁতে ভুল"
576 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:509
579 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
582 "প্ৰতিমুৰ্তি তুলিব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি, কিছুমান অনুপ্ৰয়োগৰ পৰা প্ৰস্থান কৰিব'লৈ চেষ্টা "
583 "কৰক স্মৃতিশক্তি মুক্ত কৰিব'লৈ"
585 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:550 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:756
587 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
588 msgstr "অসমৰ্থিত JPEG ৰঙৰ স্থান (%s)"
590 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:648 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1153
591 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1162
593 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
594 msgstr "JPEG নথিপত্ৰ তুলিব'লৈ স্মৃতিশক্তি বিতৰণ কৰিব নোৱাৰিলো"
596 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:896
598 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
599 msgstr "পৰিবৰ্ত্তিত JPEG ৰ শুণ্য বহল বা উচ্চতা ।"
601 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1109
604 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
606 msgstr "JPEG গুণৰ মান ০ আৰু ১০০ ৰ মাজৰ হ'ব লাগিব; '%s' মানৰ বিশ্লেষণ কৰিব পৰা ন'গ'ল ।"
608 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1124
610 msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
611 msgstr "JPEG গুণৰ মান ০ আৰু ১০০ ৰ মাজৰ হ'ব লাগিব; '%d' মানৰ অনুমতি নাই ।"
613 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1287
614 msgid "The JPEG image format"
615 msgstr "JPEG প্ৰতিমুৰ্তিৰ আকৃতি"
617 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
619 msgid "Couldn't allocate memory for header"
620 msgstr "হেডাৰৰ বাবে স্মৃতিশক্তি বিতৰণ কৰিব নোৱাৰিলো"
622 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
624 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
625 msgstr "সন্দৰ্ভৰ উপশমকলৈ স্মৃতিশক্তি বিতৰণ কৰিব নোৱাৰিলো"
627 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
629 msgid "Image has invalid width and/or height"
630 msgstr "প্ৰতিমূৰ্তিৰ অবৈধ ভাবে বহল আৰু/বা উচ্চতা"
632 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
634 msgid "Image has unsupported bpp"
635 msgstr "প্ৰতিমূৰ্তিত অসমৰ্থিত bpp আছে"
637 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
639 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
640 msgstr "প্ৰতিমূৰ্তিত %d-বিট প্লেনৰ অসমৰ্থিত সংখ্যা আছে"
642 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
644 msgid "Couldn't create new pixbuf"
645 msgstr "নতুন pixbuf সৃষ্টি কৰিব পৰা ন'গ'ল"
647 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
649 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
650 msgstr "শাৰীৰ তথ্যৰ বাবে স্মৃতিশক্তি বিতৰণ কৰিব পৰা ন'গ'ল"
652 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
654 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
655 msgstr "ৰঞ্জন ফলকৰ তথ্যৰ বাবে স্মৃতিশক্তি বিতৰণ কৰিব পৰা ন'গ'ল"
657 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
659 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
660 msgstr "PCX প্ৰতিমুৰ্তিৰ সকলো শাৰী পোৱা ন'গ'ল"
662 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
664 msgid "No palette found at end of PCX data"
665 msgstr "PCX তথ্যৰ অন্তত কোনো ৰঞ্জন ফলক পোৱা ন'গ'ল"
667 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
668 msgid "The PCX image format"
669 msgstr "PCX প্ৰতিমুৰ্তিৰ আকৃতি"
671 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
673 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
674 msgstr "PNG ৰ প্ৰতিটো প্ৰণালীৰ বিট অবৈধ ।"
676 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
678 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
679 msgstr "পৰিবৰ্ত্তিত PNG ৰ শুণ্য বহল বা উচ্চতা ।"
681 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
683 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
684 msgstr "পৰিবৰ্ত্তিত PNG ৰ প্ৰতিটো প্ৰণালীৰ বিট ৮ নহয় ।"
686 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
688 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
689 msgstr "পৰিবৰ্ত্তিত PNG RGB বা RGBA নহয় ।"
691 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
693 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
694 msgstr "পৰিবৰ্ত্তিত PNG ত অসমৰ্থিত প্ৰণালীৰ সংখ্যা আছে, ৩ বা ৪ হ'ব লাগিব ।"
696 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
698 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
699 msgstr "PNG প্ৰতিমুৰ্তিৰ নথিপত্ৰত ভয়াবহ ভুল: %s"
701 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
703 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
704 msgstr "PNG নথিপত্ৰ তুলিব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি"
706 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
709 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
710 "applications to reduce memory usage"
712 "এটা %ld ক %ld প্ৰতিমুৰ্তি হিচাপে সংৰক্ষণ কৰিব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি; কিছুমান "
713 "অনুপ্ৰয়োগৰ পৰা প্ৰস্থান কৰিব'লৈ চেষ্টা কৰক স্মৃতিশক্তিৰ ব্যৱহাৰ কম কৰিব'লৈ"
715 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
717 msgid "Fatal error reading PNG image file"
718 msgstr "PNG প্ৰতিমুৰ্তিৰ নথিপত্ৰ পঢ়োঁতে ভয়াবহ ভুল"
720 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
722 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
723 msgstr "PNG প্ৰতিমুৰ্তিৰ নথিপত্ৰ পঢ়োঁতে ভয়াবহ ভুল: %s"
725 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
727 msgid "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
728 msgstr "PNG লিপি খণ্ডৰ চাবিত অতি কমেও ১টা আৰু অতি বেচি ৭৯টা আখৰ হ'ব লাগিব ।"
730 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
732 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
733 msgstr "PNG লিপি খণ্ডৰ চাবি ASCII আখৰ হ'ব লাগিব ।"
735 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846
738 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
741 "PNG সঞ্চাপনৰ স্তৰ ০ আৰু ৯ ৰ মাজৰ এটা মান হ'ব লাগিব; '%s' মানৰ বিশ্লেষণ কৰিব পৰা "
744 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858
747 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
749 msgstr "PNG সঞ্চাপনৰ স্তৰ ০ আৰু ৯ ৰ মাজৰ এটা মান হ'ব লাগিব; '%d' মানৰ অনুমতি নাই ।"
751 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
753 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
754 msgstr "PNG লিপি খণ্ড %s ৰ মান ISO-8859-1 সঙ্কেতলৈ সলনি কৰিব নোৱাৰি"
756 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1047
757 msgid "The PNG image format"
758 msgstr "PNG প্ৰতিমুৰ্তিৰ আকৃতি"
760 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
762 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
763 msgstr "PNM তোলকে পূৰ্ণ সংখ্যা আশা কৰিছিল, কিন্তু নাপালে"
765 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
767 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
768 msgstr "PNM নথিপত্ৰত ভুল আৰম্ভনিৰ বাইট"
770 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
772 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
773 msgstr "PNM নথিপত্ৰ স্বীকৃতি পোৱা PNM উপআকৃতিৰ নহয়"
775 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
777 msgid "PNM file has an image width of 0"
778 msgstr "PNM নথিপত্ৰত প্ৰতিমুৰ্তিৰ বহল ০"
780 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
782 msgid "PNM file has an image height of 0"
783 msgstr "PNM নথিপত্ৰত প্ৰতিমুৰ্তিৰ উচ্চতা ০"
785 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
787 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
788 msgstr "PNM নথিপত্ৰত সৰ্বোচ্চ ৰঙৰ মান ০"
790 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
792 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
793 msgstr "PNM নথিপত্ৰত সৰ্বোচ্চ ৰঙৰ মান বৰ ডাঙৰ"
795 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
797 msgid "Raw PNM image type is invalid"
798 msgstr "কেঁচা PNM আকৃতিৰ ধৰণ অবৈধ"
800 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
802 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
803 msgstr "PNM প্ৰতিমুৰ্তি তুলি লোৱাই এই PNM উপআকৃতি সমৰ্থন নকৰে"
805 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
807 msgid "Premature end-of-file encountered"
808 msgstr "অকলাপক্ক নথিপত্ৰৰ অন্ত পোৱা গ'ল"
810 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
812 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
813 msgstr "কেঁচা PNM আকৃতিক চানেকি তথ্যৰ আগত সঠিকভাবে এটা ৰিক্তস্থানৰ প্ৰয়োজন"
815 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
817 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
818 msgstr "PNM প্ৰতিমুৰ্তি তুলিব'লৈ স্মৃতিশক্তি বিতৰণ কৰিব নোৱাৰি"
820 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
822 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
823 msgstr "PNM সন্দৰ্ভৰ গঠনৰ বাবে অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি"
825 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
827 msgid "Unexpected end of PNM image data"
828 msgstr "PNM প্ৰতিমুৰ্তি তথ্যৰ অপ্ৰত্যাশিত অন্ত"
830 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
832 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
833 msgstr "PNM নথিপত্ৰ তুলিব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি"
835 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083
836 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
837 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM প্ৰতিমুৰ্তি আকৃতিৰ পৰিবাৰ"
839 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
841 msgid "RAS image has bogus header data"
842 msgstr "RAS প্ৰতিমুৰ্তিত কৃত্ৰিম হেডাৰ তথ্য"
844 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
846 msgid "RAS image has unknown type"
847 msgstr "RAS প্ৰতিমুৰ্তিত অজ্ঞাত ধৰণ"
849 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
851 msgid "unsupported RAS image variation"
852 msgstr "অসমৰ্থিত RAS প্ৰতিমুৰ্তিৰ পৰিবৰ্তন"
854 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
856 msgid "Not enough memory to load RAS image"
857 msgstr "RAS প্ৰতিমুৰ্তি তুলিব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি"
859 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:547
860 msgid "The Sun raster image format"
861 msgstr "Sun raster প্ৰতিমুৰ্তিৰ আকৃতি"
863 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
865 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
866 msgstr "IOBuffer গঠনৰ বাবে স্মৃতিশক্তি বিতৰণ কৰিব নোৱাৰি"
868 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
870 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
871 msgstr "IOBuffer তথ্যৰ বাবে স্মৃতিশক্তি বিতৰণ কৰিব নোৱাৰি"
873 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
875 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
876 msgstr "IOBuffer তথ্য পুনঃ বিতৰণ কৰিব নোৱাৰি"
878 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
880 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
881 msgstr "অস্থায়ী IOBuffer তথ্য বিতৰণ কৰিব নোৱাৰি"
883 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
885 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
886 msgstr "নতুন pixbuf বিতৰণ কৰিব নোৱাৰি"
888 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
890 msgid "Cannot allocate colormap structure"
891 msgstr "ৰঙৰনক্সা গঠন বিতৰণ কৰিব নোৱাৰি"
893 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
895 msgid "Cannot allocate colormap entries"
896 msgstr "ৰঙৰনক্সা প্ৰৱেশ বিতৰণ কৰিব নোৱাৰি"
898 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
900 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
901 msgstr "ৰঙৰনক্সা প্ৰৱেশৰ বাবে অপ্ৰত্যাশিত bitdepth"
903 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
905 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
906 msgstr "TGA হেডাৰ স্মৃতিশক্তি বিতৰণ কৰিব নোৱাৰি"
908 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
910 msgid "TGA image has invalid dimensions"
911 msgstr "TGA প্ৰতিমুৰ্তিৰ অবৈধ আয়তন"
913 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
914 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
916 msgid "TGA image type not supported"
917 msgstr "TGA প্ৰতিমুৰ্তিৰ ধৰণ সমৰ্থিত নহয়"
919 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
921 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
922 msgstr "TGA সন্দৰ্ভৰ গঠনৰ বাবে স্মৃতিশক্তি বিতৰণ কৰিব নোৱাৰি"
924 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
926 msgid "Excess data in file"
927 msgstr "নথিপত্ৰত অতিৰিক্ত তথ্য"
929 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
930 msgid "The Targa image format"
931 msgstr "Targa প্ৰতিমুৰ্তিৰ আকৃতি"
933 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
934 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
935 msgstr "প্ৰতিমুৰ্তিৰ বহল নাপালো (বেয়া TIFF নথিপত্ৰ)"
937 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
938 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
939 msgstr "প্ৰতিমুৰ্তিৰ উচ্চতা নাপালো (বেয়া TIFF নথিপত্ৰ)"
941 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
943 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
944 msgstr "TIFF প্ৰতিমুৰ্তিৰ বহল বা উচ্চতা শুণ্য"
946 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
948 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
949 msgstr "TIFF প্ৰতিমুৰ্তিৰ আয়তন বৰ ডাঙৰ"
951 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
953 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
954 msgstr "TIFF নথিপত্ৰ খুলিব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি"
956 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
957 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
958 msgstr "TIFF নথিপত্ৰৰ পৰা RGB তথ্য তোলাত বিফল"
960 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
961 msgid "Failed to open TIFF image"
962 msgstr "TIFF প্ৰতিমুৰ্তি খোলাত বিফল"
964 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
965 msgid "TIFFClose operation failed"
966 msgstr "TIFFClose কাৰ্য্য বিফল"
968 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
969 msgid "Failed to load TIFF image"
970 msgstr "TIFF প্ৰতিমুৰ্তি তোলাত বিফল"
972 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
973 msgid "Failed to save TIFF image"
974 msgstr "TIFF প্ৰতিমুৰ্তি লিখাত বিফল"
976 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
977 msgid "Failed to write TIFF data"
978 msgstr "TIFF তথ্য লিখাত বিফল"
980 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
982 msgid "Couldn't write to TIFF file"
983 msgstr "TIFF নথিপত্ৰলৈ লিখিব পৰা ন'গ'ল"
985 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:816
986 msgid "The TIFF image format"
987 msgstr "TIFF প্ৰতিমুৰ্তিৰ আকৃতি"
989 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
991 msgid "Image has zero width"
992 msgstr "প্ৰতিমূৰ্তিৰ বহল শুণ্য"
994 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
996 msgid "Image has zero height"
997 msgstr "প্ৰতিমূৰ্তি উচ্চতা শুণ্য"
999 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1001 msgid "Not enough memory to load image"
1002 msgstr "প্ৰতিমুৰ্তি তুলিব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি"
1004 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1006 msgid "Couldn't save the rest"
1007 msgstr "অৱশিষ্ট ৰক্ষা কৰিব নোৱাৰিলো"
1009 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:377
1010 msgid "The WBMP image format"
1011 msgstr "WBMP প্ৰতিমুৰ্তিৰ আকৃতি"
1013 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1015 msgid "Invalid XBM file"
1016 msgstr "অবৈধ XBM নথিপত্ৰ"
1018 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1020 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1021 msgstr "XBM প্ৰতিমুৰ্তিৰ নথিপত্ৰ তুলিব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি"
1023 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1025 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1026 msgstr "XBM প্ৰতিমুৰ্তি তোলোতে অস্থায়ী নথিপত্ৰলৈ লিখিব'লৈ অক্ষম"
1028 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:494
1029 msgid "The XBM image format"
1030 msgstr "XBM প্ৰতিমুৰ্তিৰ আকৃতি"
1032 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1034 msgid "No XPM header found"
1035 msgstr "কোনো XPM হেডাৰ পোৱা ন'গ'ল"
1037 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1039 msgid "Invalid XPM header"
1040 msgstr "অবৈধ XPM হেডাৰ"
1042 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1044 msgid "XPM file has image width <= 0"
1045 msgstr "XPM নথিপত্ৰত প্ৰতিমুৰ্তিৰ বহল <= 0"
1047 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1049 msgid "XPM file has image height <= 0"
1050 msgstr "XPM নথিপত্ৰত প্ৰতিমুৰ্তিৰ উচ্চতা <= 0"
1052 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1054 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1055 msgstr "XPM ত অবৈধ ভাবে প্ৰতিটো পিক্সেলত আখৰৰ সংখ্যা আছে"
1057 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1059 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1060 msgstr "XPM নথিপত্ৰত অবৈধ ৰঙৰ সংখ্যা আছে"
1062 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1064 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1065 msgstr "XPM প্ৰতিমুৰ্তি তিলি ল'বলৈ স্মৃতিশক্তি বিতৰণ কৰিব নোৱাৰি"
1067 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1069 msgid "Cannot read XPM colormap"
1070 msgstr "XPM ৰঙৰনক্সা পঢ়া ন'গ'ল"
1072 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1074 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1075 msgstr "XPM প্ৰতিমুৰ্তি তোলোতে অস্থায়ী নথিপত্ৰলৈ লিখিব'লৈ অক্ষম"
1077 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:818
1078 msgid "The XPM image format"
1079 msgstr "XPM প্ৰতিমুৰ্তিৰ আকৃতি"
1081 #. Description of --sync in --help output
1082 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1083 msgid "Don't batch GDI requests"
1084 msgstr "GDI অনুৰোধ একেলগ নকৰিব"
1086 #. Description of --no-wintab in --help output
1087 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1088 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1089 msgstr "টেব্লেট সমৰ্থনৰ বাবে Wintab API ব্যৱহাৰ নকৰিব"
1091 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1092 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1093 msgid "Same as --no-wintab"
1094 msgstr "--no-wintab ৰ সৈতে একেই"
1096 #. Description of --use-wintab in --help output
1097 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1098 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1099 msgstr "Wintab API [default] ব্যৱহাৰ নকৰিব"
1101 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1102 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1103 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1104 msgstr "৮ বিট ধৰণত ৰঞ্জন ফলকৰ আয়তন"
1106 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1107 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1111 #. Description of --sync in --help output
1112 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1113 msgid "Make X calls synchronous"
1114 msgstr "X ৰ কল সমকালিন কৰক"
1116 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2100
1118 msgstr "অনুজ্ঞা চুক্তি"
1120 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1121 msgid "The license of the program"
1122 msgstr "কাৰ্য্যক্ৰমৰ অনুজ্ঞা চুক্তি"
1124 #. Add the credits button
1125 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1127 msgstr "স্বীকৃতি (_r)"
1129 #. Add the license button
1130 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1132 msgstr "অনুজ্ঞা চুক্তি (_L)"
1134 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1139 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2024
1143 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2053
1147 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2056
1148 msgid "Documented by"
1149 msgstr "প্ৰলেক্ষ লিখিছে"
1151 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2068
1152 msgid "Translated by"
1155 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2072
1159 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1160 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1161 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1164 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1166 #: gtk/gtkaccellabel.c:90
1167 msgid "keyboard label|Shift"
1170 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1171 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1172 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1175 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1177 #: gtk/gtkaccellabel.c:98
1178 msgid "keyboard label|Ctrl"
1181 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1182 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1183 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1186 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1188 #: gtk/gtkaccellabel.c:106
1189 msgid "keyboard label|Alt"
1192 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1193 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1194 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1196 #. * And do not translate the part before the |.
1198 #: gtk/gtkaccellabel.c:580
1199 msgid "keyboard label|Super"
1202 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1203 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1204 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1206 #. * And do not translate the part before the |.
1208 #: gtk/gtkaccellabel.c:594
1209 msgid "keyboard label|Hyper"
1212 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1213 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1214 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1216 #. * And do not translate the part before the |.
1218 #: gtk/gtkaccellabel.c:608
1219 msgid "keyboard label|Meta"
1222 #. do not translate the part before the |
1223 #: gtk/gtkaccellabel.c:622
1224 msgid "keyboard label|Space"
1227 #. do not translate the part before the |
1228 #: gtk/gtkaccellabel.c:626
1229 msgid "keyboard label|Backslash"
1232 #: gtk/gtkbuilderparser.c:289
1234 msgid "Invalid type function: `%s'"
1235 msgstr "অবৈধ টাইপ আপেক্ষক: %s"
1237 #: gtk/gtkbuilderparser.c:729
1239 msgid "Invalid root element: '%s'"
1240 msgstr "অবৈধ ৰূট পদাৰ্থ: %s"
1242 #: gtk/gtkbuilderparser.c:761
1244 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1245 msgstr "অপৰিচালিত টেগ: '%s'"
1247 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1248 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1249 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1250 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1252 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1253 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1254 #. * the year will appear on the right.
1256 #: gtk/gtkcalendar.c:670
1258 msgstr "calendar:MY"
1260 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1261 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1262 #. * to be the first day of the week, and so on.
1264 #: gtk/gtkcalendar.c:708
1265 msgid "calendar:week_start:0"
1266 msgstr "calendar:week_start:0"
1268 #. Translators: This is a text measurement template.
1269 #. * Translate it to the widest year text.
1271 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1272 #. * in the translation.
1274 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1276 #: gtk/gtkcalendar.c:1595
1277 msgid "year measurement template|2000"
1280 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1281 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1283 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1284 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|"
1285 #. * part in the translation.
1287 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1288 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1291 #: gtk/gtkcalendar.c:1626 gtk/gtkcalendar.c:2204
1293 msgid "calendar:day:digits|%d"
1296 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1297 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1299 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1300 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the
1301 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1303 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1304 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1307 #: gtk/gtkcalendar.c:1660 gtk/gtkcalendar.c:2078
1309 msgid "calendar:week:digits|%d"
1312 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1313 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1314 #. * Use only ASCII in the translation.
1316 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1317 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1320 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1321 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1323 #: gtk/gtkcalendar.c:1869
1324 msgid "calendar year format|%Y"
1327 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1328 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1329 #. * the text after the | in the translation.
1331 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1332 msgid "Accelerator|Disabled"
1335 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1336 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1339 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1340 msgid "New accelerator..."
1341 msgstr "নতন বেগবৰ্দ্ধক..."
1343 #. do not translate the part before the |
1344 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1346 msgid "progress bar label|%d %%"
1349 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
1350 msgid "Pick a Color"
1351 msgstr "এটা ৰং নিৰ্ব্বাচন কৰক"
1353 #: gtk/gtkcolorbutton.c:449
1354 msgid "Received invalid color data\n"
1355 msgstr "অবৈধ ৰঙৰ তথ্য গ্ৰহণ কৰা হ'ল\n"
1357 #: gtk/gtkcolorsel.c:550
1359 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1360 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1361 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1363 "পূৰ্ব-নিৰ্ব্বাচিত ৰং, এতিয়া নিৰ্ব্বাচন কৰা ৰঙৰ সৈতে তুলনা কৰিব'লৈ । আপুনি এই ৰং এটা "
1364 "ৰঞ্জন ফলকৰ প্ৰৱেশলৈ টানি নিব পাৰে, বা এই ৰং বৰ্ত্তমান হিচাপে নিৰ্ব্বাচন কৰক ইয়াক "
1365 "কাষৰ বেলেগ এটা ৰঞ্জন ফলকলৈ টানি লৈ ।"
1367 #: gtk/gtkcolorsel.c:554
1369 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1370 "it for use in the future."
1372 "আপুনি নিৰ্ব্বাচন কৰা ৰং । আপুনি এই ৰং এটা ৰঞ্জন ফলকৰ প্ৰৱেশলৈ টানি নিব পাৰে "
1373 "ভৱিষ্যতে ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ ৰক্ষা কৰাৰ কাৰণে ।"
1375 #: gtk/gtkcolorsel.c:942
1376 msgid "_Save color here"
1377 msgstr "ইয়াত ৰং ৰক্ষা কৰক (_S)"
1379 #: gtk/gtkcolorsel.c:1146
1381 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1382 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1384 "বৰ্ত্তমানৰ ৰং কৰিব'লৈ এই ৰঞ্জন ফলকত টিপক । এই প্ৰৱেশ সলনি কৰিব'লৈ, এটা ৰঙৰ "
1385 "প্ৰতিৰূপ ইয়ালৈ টানি আনক বা তাত সোঁ বুটাম টিপক আৰু \"ইয়াত ৰং ৰক্ষা কৰক\" নিৰ্ব্বাচন "
1388 #: gtk/gtkcolorsel.c:1920
1390 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1391 "lightness of that color using the inner triangle."
1393 "বাহিৰৰ চক্ৰৰ পৰা আপুনি বিচৰা ৰং নিৰ্ব্বাচন কৰক । ভিতৰৰ ত্ৰিভূজৰ পৰা ৰঙৰ আন্ধাৰ বা "
1394 "উজ্জ্বলতা নিৰ্ব্বাচন কৰক ।"
1396 #: gtk/gtkcolorsel.c:1944
1398 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1401 "আই-ড্ৰপাৰ টিপক, তাৰ পিছত আপোনাৰ পৰ্দ্দাত যিকোনো এটা ৰং টিপক সেই ৰংটো নিৰ্ব্বাচন "
1404 #: gtk/gtkcolorsel.c:1953
1406 msgstr "বৰ্ণৰ অনুক্ৰম (_H):"
1408 #: gtk/gtkcolorsel.c:1954
1409 msgid "Position on the color wheel."
1410 msgstr "ৰঙৰ চকাৰ স্থান ।"
1412 #: gtk/gtkcolorsel.c:1956
1413 msgid "_Saturation:"
1414 msgstr "সংতৃপ্তি (_S):"
1416 #: gtk/gtkcolorsel.c:1957
1417 msgid "\"Deepness\" of the color."
1418 msgstr "ৰঙৰ \"গাঢ়তা\" ।"
1420 #: gtk/gtkcolorsel.c:1958
1424 #: gtk/gtkcolorsel.c:1959
1425 msgid "Brightness of the color."
1426 msgstr "ৰঙৰ উজ্জ্বলতা ।"
1428 #: gtk/gtkcolorsel.c:1960
1432 #: gtk/gtkcolorsel.c:1961
1433 msgid "Amount of red light in the color."
1434 msgstr "ৰঙত ৰঙা পোহৰৰ পৰিমাণ ।"
1436 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1438 msgstr "সেউজীয়া (_G):"
1440 #: gtk/gtkcolorsel.c:1963
1441 msgid "Amount of green light in the color."
1442 msgstr "ৰঙত সেউজীয়া পোহৰৰ পৰিমাণ ।"
1444 #: gtk/gtkcolorsel.c:1964
1448 #: gtk/gtkcolorsel.c:1965
1449 msgid "Amount of blue light in the color."
1450 msgstr "ৰঙত নীলা পোহৰৰ পৰিমাণ ।"
1452 #: gtk/gtkcolorsel.c:1968
1454 msgstr "অস্বচ্ছতা (_a):"
1456 #: gtk/gtkcolorsel.c:1975 gtk/gtkcolorsel.c:1985
1457 msgid "Transparency of the color."
1458 msgstr "ৰঙৰ স্বচ্ছতা ।"
1460 #: gtk/gtkcolorsel.c:1992
1461 msgid "Color _name:"
1462 msgstr "ৰঙৰ নাম(_n):"
1464 #: gtk/gtkcolorsel.c:2006
1466 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1467 "such as 'orange' in this entry."
1469 "আপুনি এটা HTML-স্ৰজন-প্ৰণালীৰ হেক্সাডেচিমেল ৰঙৰ মান দিব পাৰে, বা সাধাৰণ ভাবে এটা "
1470 "ৰঙৰ নাম যেনে 'সমথিৰা' এই প্ৰবেশত ।"
1472 #: gtk/gtkcolorsel.c:2036
1474 msgstr "ৰঞ্জন ফলক (_P):"
1476 #: gtk/gtkcolorsel.c:2065
1480 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:101
1481 msgid "Color Selection"
1482 msgstr "ৰঙৰ নিৰ্ব্বাচন"
1484 #: gtk/gtkentry.c:5253 gtk/gtktextview.c:7617
1485 msgid "Input _Methods"
1486 msgstr "নিবেশ পদ্ধতি (_M)"
1488 #: gtk/gtkentry.c:5267 gtk/gtktextview.c:7631
1489 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1490 msgstr "Unicode নিয়ন্ত্ৰণ আকৰ ভৰাওক (_I)"
1492 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1493 msgid "Select A File"
1494 msgstr "নথিপত্ৰ এখন নিৰ্ব্বাচন কৰক"
1496 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1982
1500 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1504 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2048
1508 #: gtk/gtkfilechooser.c:1694 gtk/gtkfilechooser.c:1738
1509 #: gtk/gtkfilechooser.c:1813 gtk/gtkfilechooser.c:1857
1511 msgid "Invalid filename: %s"
1512 msgstr "অবৈধ নথিপত্ৰৰ নাম: %s"
1514 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1103
1515 msgid "Could not retrieve information about the file"
1516 msgstr "নথিপত্ৰৰ বাবে তথ্য উদ্ধাৰ কৰিব পৰা ন'গ'ল"
1518 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1114
1519 msgid "Could not add a bookmark"
1520 msgstr "পত্ৰচিহ্ন যোগ কৰিব পৰা ন'গ'ল"
1522 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1125
1523 msgid "Could not remove bookmark"
1524 msgstr "পত্ৰচিহ্ন আঁতৰাব পৰা ন'গ'ল"
1526 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1136
1527 msgid "The folder could not be created"
1528 msgstr "ফোল্ডাৰ সৃষ্টি কৰিব পৰা ন'গ'ল"
1530 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1149
1532 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1533 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1535 "ফোল্ডাৰ সৃষ্টি কৰিব পৰা ন'গ'ল কিয়নো একে নামৰ এখন নথিপত্ৰ ইতিমধ্যে আছে । ফোল্ডাৰৰ "
1536 "বাবে বেলেগ এটা নাম ব্যৱহাৰ কৰিব'লৈ চেষ্টা কৰক বা নথিপত্ৰখন প্ৰথমে পুনঃ নামকৰণ কৰক "
1539 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1162
1540 msgid "Invalid file name"
1541 msgstr "অবৈধ নথিপত্ৰৰ নাম"
1543 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1172
1544 msgid "The folder contents could not be displayed"
1545 msgstr "ফোল্ডাৰৰ বিষয়বস্তু প্ৰদৰ্শন কৰিব পৰা ন'গ'ল"
1547 #. Translators: the first string is a path and the second string
1548 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1551 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1731
1553 msgid "%1$s on %2$s"
1554 msgstr "%1$s %2$s ত"
1556 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1909
1560 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1561 msgid "Recently Used"
1562 msgstr "অলপতে ব্যৱহাৰ কৰা"
1564 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2597
1565 msgid "Select which types of files are shown"
1566 msgstr "কেনে ধৰণৰ নথিপত্ৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব নিৰ্ব্বাচিত কৰক"
1568 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3025
1570 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1571 msgstr "'%s' ফোল্ডাৰ পত্ৰচিহ্নলৈ যোগ কৰক"
1573 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3066
1575 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1576 msgstr "বৰ্ত্তমানৰ ফোল্ডাৰ পত্ৰচিহ্নলৈ যোগ কৰক"
1578 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3068
1580 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1581 msgstr "নিৰ্ব্বাচিত ফোল্ডাৰসমূহ পত্ৰচিহ্নলৈ যোগ কৰক"
1583 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3108
1585 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1586 msgstr "'%s' পত্ৰচিহ্ন আঁতৰাই দিয়ক"
1588 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3540
1590 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1591 msgstr "'%s' ৰ বাবে এটা পত্ৰচিহ্ন যোগ কৰিব নোৱাৰি কাৰণ এইটো এটা অবৈধ পথৰ নাম ।"
1593 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3765
1595 msgstr "আঁতৰাই দিয়ক"
1597 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3774
1599 msgstr "পুনঃ নামকৰণ..."
1601 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1602 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3916
1606 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1607 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3970
1611 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4025 gtk/gtkstock.c:297
1613 msgstr "যোগ কৰক(_A)"
1615 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4032
1616 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1617 msgstr "নিৰ্ব্বাচিত ফোল্ডাৰ পত্ৰচিহ্নলৈ যোগ কৰক"
1619 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4037 gtk/gtkstock.c:385
1621 msgstr "আঁতৰাওক (_R)"
1623 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4044
1624 msgid "Remove the selected bookmark"
1625 msgstr "নিৰ্ব্বাচিত পত্ৰচিহ্ন আঁতৰাই দিয়ক"
1627 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4140
1628 msgid "Could not select file"
1629 msgstr "নথিপত্ৰ নিৰ্ব্বাচন কৰিব নোৱাৰি"
1631 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4277
1633 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1634 msgstr "নথিপত্ৰ '%s' নিৰ্ব্বাচন কৰিব নোৱাৰি কাৰণ এইটো এটা অবৈধ পথৰ নাম ।"
1636 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4334
1637 msgid "_Add to Bookmarks"
1638 msgstr "পত্ৰচিহ্নলৈ যোগ কৰক (_A)"
1640 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4348
1641 msgid "Show _Hidden Files"
1642 msgstr "গুপ্ত নথিপত্ৰ দেখুৱাওক (_H)"
1644 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4592 gtk/gtkfilesel.c:729
1646 msgstr "নথিপত্ৰসমূহ"
1648 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4641
1652 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4666
1656 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4680
1658 msgstr "সলনি কৰা হ'ল"
1661 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4900 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1665 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4942
1666 msgid "_Browse for other folders"
1667 msgstr "অন্য ফোল্ডাৰৰ বাবে চৰক (_B)"
1669 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5208
1670 msgid "Type a file name"
1671 msgstr "নথিপত্ৰৰ নাম এটা লিখক"
1674 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5245
1675 msgid "Create Fo_lder"
1676 msgstr "ফোল্ডাৰ সৃষ্টি কৰক (_l)"
1678 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5255
1680 msgstr "স্থান (_L):"
1682 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5493
1683 msgid "Save in _folder:"
1684 msgstr "ফোল্ডাৰত ৰক্ষা কৰক (_f):"
1686 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5495
1687 msgid "Create in _folder:"
1688 msgstr "ফোল্ডাৰত সৃষ্টি কৰক (_f):"
1690 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7098
1692 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1693 msgstr "ফোল্ডাৰলৈ সলনি কৰিব নোৱাৰি কাৰণ সেইটো স্থানিক নহয়"
1695 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7714 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7735
1697 msgid "Shortcut %s already exists"
1698 msgstr "হ্ৰস্বপথ %s ইতিমধ্যে আছে"
1700 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7825
1702 msgid "Shortcut %s does not exist"
1703 msgstr "হ্ৰস্বপথ %s নাই"
1705 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8080
1707 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1708 msgstr "নথিপত্ৰৰ নাম \"%s\" ইতিমধ্যে আছে । আপুনি প্ৰতিস্থাপন কৰিব খোজে নেকি ?"
1710 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8083
1712 msgid "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1713 msgstr "নথিপত্ৰ ইতিমধ্যে \"%s\" ত আছে । প্ৰতিস্থাপন কৰিলে বিষয়বস্তু পুনঃ লিখা যাব ।"
1715 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8088
1717 msgstr "প্ৰতিস্থাপন কৰক (_R)"
1719 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8922
1720 msgid "Could not start the search process"
1721 msgstr "বিচৰা প্ৰক্ৰিয়া আৰম্ভ কৰিব পৰা ন'গ'ল"
1723 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8923
1725 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1726 "Please make sure it is running."
1727 msgstr "indexer ডেমনলৈ অনুপ্ৰয়োগে সংযোগ সৃষ্টি কৰিব নোৱাৰিলে । সেইটো চলি থকাটো নিশ্চিত কৰক ।"
1729 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8937
1730 msgid "Could not send the search request"
1731 msgstr "বিচৰাৰ অনুৰোধ পঠিয়াব নোৱাৰিলো"
1734 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9365
1736 msgstr "বিচাৰক (_S):"
1738 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10318
1740 msgid "Could not mount %s"
1741 msgstr "%s তুলি ল'ব পৰা ন'গ'ল"
1743 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10946
1744 msgid "Type name of new folder"
1745 msgstr "নতুন ফোল্ডাৰৰ নাম লিখক"
1747 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10994
1750 msgid_plural "%d bytes"
1752 msgstr[1] "%d বাইটসমূহ"
1754 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10996
1759 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10998
1764 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11000
1769 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11096 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11118
1770 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11152
1774 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11136
1775 msgid "Today at %H:%M"
1776 msgstr "আজি %H:%M ত"
1778 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11138
1779 msgid "Yesterday at %H:%M"
1780 msgstr "যোৱাকালি %H:%M ত"
1782 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1408
1783 #: gtk/gtkfilesel.c:1417 gtk/gtkfilesystemunix.c:1047
1784 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1167
1786 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1787 msgstr "'%s' পঞ্জিকা সৃষ্টি কৰোঁতে ভুল: %s"
1789 #: gtk/gtkfilesel.c:693
1791 msgstr "ফোল্ডাৰসমূহ"
1793 #: gtk/gtkfilesel.c:697
1795 msgstr "ফোল্ডাৰসমূহ (_d)"
1797 #: gtk/gtkfilesel.c:733
1799 msgstr "নথিপত্ৰসমূহ (_F)"
1801 #: gtk/gtkfilesel.c:820 gtk/gtkfilesel.c:2207
1803 msgid "Folder unreadable: %s"
1804 msgstr "ফোল্ডাৰ পঢ়িব পৰা নাযাই: %s"
1806 #: gtk/gtkfilesel.c:949
1809 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1810 "available to this program.\n"
1811 "Are you sure that you want to select it?"
1813 "নথিপত্ৰ \"%s\" অন্য এটা যন্ত্ৰত আছে (%s নামৰ) আৰু এই কাৰ্য্যক্ৰমৰ বাবে পোৱা নাযাবও "
1815 "আপুনি সেইটো নিৰ্ব্বাচন কৰিব'লৈ নিশ্চিত নে ?"
1817 #: gtk/gtkfilesel.c:1079
1819 msgstr "নতুন ফোল্ডাৰ (_N)"
1821 #: gtk/gtkfilesel.c:1090
1822 msgid "De_lete File"
1823 msgstr "নথিপত্ৰ আঁতৰাওক (_l)"
1825 #: gtk/gtkfilesel.c:1101
1826 msgid "_Rename File"
1827 msgstr "নথিপত্ৰ পুনঃনামকৰণ কৰক (_R)"
1829 #: gtk/gtkfilesel.c:1406
1831 msgid "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1832 msgstr "ফোল্ডাৰৰ নাম \"%s\" ত এনে চিহ্ন আছে যিবোৰৰ নথিপত্ৰৰ নামত অনুমতি নাই"
1834 #: gtk/gtkfilesel.c:1451
1836 msgstr "নতুন ফোল্ডাৰ"
1838 #: gtk/gtkfilesel.c:1466
1839 msgid "_Folder name:"
1840 msgstr "ফোল্ডাৰৰ নাম (_F):"
1842 #: gtk/gtkfilesel.c:1490
1844 msgstr "সৃষ্টি কৰক (_r)"
1846 #: gtk/gtkfilesel.c:1533 gtk/gtkfilesel.c:1640 gtk/gtkfilesel.c:1653
1848 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1849 msgstr "নথিপত্ৰৰ নাম \"%s\" ত এনে চিহ্ন আছে যিবোৰৰ নথিপত্ৰৰ নামত অনুমতি নাই"
1851 #: gtk/gtkfilesel.c:1536 gtk/gtkfilesel.c:1546
1853 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1854 msgstr "'%s' নথিপত্ৰ আঁতৰাওঁতে ভুল: %s"
1856 #: gtk/gtkfilesel.c:1589
1858 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1859 msgstr "সঁচাকৈ নথিপত্ৰ \"%s\" আঁতৰাওঁ ?"
1861 #: gtk/gtkfilesel.c:1594
1863 msgstr "নথিপত্ৰ গুচাওক"
1865 #: gtk/gtkfilesel.c:1642
1867 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1868 msgstr "\"%s\" লৈ নথিপত্ৰ পুনঃনামকৰণ কৰোঁতে ভুল: %s"
1870 #: gtk/gtkfilesel.c:1655
1872 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1873 msgstr "\"%s\" নথিপত্ৰ পুনঃনামকৰণ কৰোঁতে ভুল: %s"
1875 #: gtk/gtkfilesel.c:1664
1877 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1878 msgstr "\"%s\" নথিপত্ৰ \"%s\" লৈ পুনঃনামকৰণ কৰোঁতে ভুল: %s"
1880 #: gtk/gtkfilesel.c:1711
1882 msgstr "নথিপত্ৰ পুনঃনামকৰণ কৰণ কৰক"
1884 #: gtk/gtkfilesel.c:1726
1886 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1887 msgstr "নথিপত্ৰ \"%s\" ক পুনঃনামকৰণ কৰক:"
1889 #: gtk/gtkfilesel.c:1755
1891 msgstr "পুনঃনামকৰণ (_R)"
1893 #: gtk/gtkfilesel.c:2187
1894 msgid "_Selection: "
1895 msgstr "নিৰ্ব্বাচন (_S): "
1897 #: gtk/gtkfilesel.c:3107
1900 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1901 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1903 "নথিপত্ৰৰ নাম \"%s\" UTF-8 লৈ ৰূপান্তৰ কৰিব পৰা ন'গ'ল । (পৰিবেশ মান "
1904 "G_FILENAME_ENCODING প্ৰতিস্থাপন কৰা চেষ্টা কৰক): %s"
1906 #: gtk/gtkfilesel.c:3110
1907 msgid "Invalid UTF-8"
1910 #: gtk/gtkfilesel.c:3984
1911 msgid "Name too long"
1912 msgstr "নাম বৰ দীঘল"
1914 #: gtk/gtkfilesel.c:3986
1915 msgid "Couldn't convert filename"
1916 msgstr "নথিপত্ৰৰ নামৰ ৰূপান্তৰ কৰিব পৰা ন'গ'ল"
1918 #: gtk/gtkfilesystem.c:315
1920 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1921 msgstr "%s ৰ বাবে এটা স্টক প্ৰতিকৃতি পোৱা ন'গ'ল\n"
1923 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:743
1925 msgid "Could not obtain root folder"
1926 msgstr "ৰূটৰ ফোল্ডাৰ পোৱা ন'গ'ল"
1928 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1336
1932 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:960 gtk/gtkfilesystemunix.c:1208
1933 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2196 gtk/gtkfilesystemunix.c:2236
1934 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2245 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2295
1936 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1937 msgstr "'%s' ৰ বাবে তথ্য লওঁতে ভুল: %s"
1939 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1153 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1274
1941 msgid "This file system does not support mounting"
1942 msgstr "এই নথিপত্ৰৰপ্ৰণালীয়ে তুলি লোৱা সমৰ্থন নকৰে"
1944 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1165
1946 msgstr "নথিপত্ৰৰপ্ৰণালী"
1948 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1329 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1584
1951 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1952 "Please use a different name."
1954 "\"%s\" নাম অবৈধ কাৰণ ইয়াত এটা \"%s\" আখৰ আছে ।অনুগ্ৰহ কৰি এটা অন্য নাম ব্যৱহাৰ "
1957 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1878 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1925
1959 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1960 msgstr "পত্ৰচিহ্ন ৰক্ষা কৰাত বিফল: %s"
1962 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1933 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1980
1964 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1965 msgstr "'%s' পত্ৰচিহ্ন তালিকাত ইতিমধ্যে আছে"
1967 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2005 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2052
1969 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1970 msgstr "'%s' পত্ৰচিহ্ন তালিকাত নাই"
1972 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1090
1974 msgid "Path is not a folder: '%s'"
1975 msgstr "পথ কোনো ফোল্ডাৰ নহয়: '%s'"
1977 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1292
1979 msgid "Network Drive (%s)"
1980 msgstr "নে'টৱৰ্ক ড্ৰাইভ (%s)"
1982 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1314
1987 #: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
1989 msgstr "এটা আখৰ তোলক"
1991 #. Initialize fields
1992 #: gtk/gtkfontbutton.c:261
1996 #: gtk/gtkfontbutton.c:781
2000 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2001 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2002 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2003 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2004 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2006 #: gtk/gtkfontsel.c:326
2008 msgstr "পৰিবাৰ (_F):"
2010 #: gtk/gtkfontsel.c:332
2012 msgstr "স্ৰজন-প্ৰণালী (_S):"
2014 #: gtk/gtkfontsel.c:338
2018 #. create the text entry widget
2019 #: gtk/gtkfontsel.c:515
2021 msgstr "পূব-দৃশ্য (_P):"
2023 #: gtk/gtkfontsel.c:1359
2024 msgid "Font Selection"
2025 msgstr "আখৰৰ নিৰ্ব্বাচন"
2027 #: gtk/gtkgamma.c:408
2031 #: gtk/gtkgamma.c:418
2032 msgid "_Gamma value"
2033 msgstr "Gamma ৰ মান (_G)"
2035 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2038 #: gtk/gtkiconfactory.c:1374
2040 msgid "Error loading icon: %s"
2041 msgstr "প্ৰতিকৃতি তোলোঁতে ভুল: %sল"
2043 #: gtk/gtkicontheme.c:1321
2046 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2047 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2048 "You can get a copy from:\n"
2051 "প্ৰতিমুৰ্তি '%s' বিচাৰি পোৱা ন'গ'ল । '%s' আলোকচিত্ৰও\n"
2052 "পোৱা ন'গ'ল, সম্ভৱতঃ আপুনি সংস্থাপন কৰিব লাগিব ।\n"
2053 "আপুনি এটা পৰতিলিপি পাব পাৰে:\n"
2056 #: gtk/gtkicontheme.c:1501
2058 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2059 msgstr "'%s'প্ৰতিমুৰ্তি আলোকচিত্ৰত নাই"
2061 #: gtk/gtkicontheme.c:2915
2063 msgid "Failed to load icon"
2064 msgstr "আইকণ তোলাত বিফল"
2066 #: gtk/gtkimmodule.c:421
2070 #: gtk/gtkinputdialog.c:190
2074 #: gtk/gtkinputdialog.c:205
2075 msgid "No extended input devices"
2076 msgstr "সম্প্ৰসাৰিত নিবেশ যন্ত্ৰ নাই"
2078 #: gtk/gtkinputdialog.c:218
2080 msgstr "যন্ত্ৰ (_D):"
2082 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
2086 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
2090 #: gtk/gtkinputdialog.c:249
2094 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
2099 #: gtk/gtkinputdialog.c:277
2104 #: gtk/gtkinputdialog.c:295
2108 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2112 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2116 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2118 msgstr "হেঁচা (_P):"
2120 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2122 msgstr "X ঢলা (_t):"
2124 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2128 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2132 #: gtk/gtkinputdialog.c:579
2136 #: gtk/gtkinputdialog.c:616 gtk/gtkinputdialog.c:652
2138 msgstr "(নিষ্ক্ৰীয়)"
2140 #: gtk/gtkinputdialog.c:645
2145 #: gtk/gtkinputdialog.c:749
2147 msgstr "পৰিষ্কাৰ (_e)"
2149 #: gtk/gtklinkbutton.c:141
2153 #: gtk/gtklinkbutton.c:142
2154 msgid "The URI bound to this button"
2155 msgstr "এই বুটামত বদ্ধ URI"
2157 #: gtk/gtklinkbutton.c:396
2159 msgstr "URL নকল কৰক"
2161 #: gtk/gtklinkbutton.c:536
2165 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2166 #: gtk/gtkmain.c:409
2167 msgid "Load additional GTK+ modules"
2168 msgstr "অতিৰিক্ত GTK+ অংশ তুলি লওক"
2170 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2171 #: gtk/gtkmain.c:410
2175 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2176 #: gtk/gtkmain.c:412
2177 msgid "Make all warnings fatal"
2178 msgstr "GTK+ ডিবাগৰ পতাকা কৰ্মৰত কৰক"
2180 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2181 #: gtk/gtkmain.c:415
2182 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2183 msgstr "GTK+ debugging flags to set"
2185 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2186 #: gtk/gtkmain.c:418
2187 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2188 msgstr "GTK+ ডিবাগৰ পতাকা কৰ্মৰত নকৰিব"
2190 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2191 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2192 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2193 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2195 #: gtk/gtkmain.c:654
2197 msgstr "অবিকল্পিত:LTR"
2199 #: gtk/gtkmain.c:751
2200 msgid "GTK+ Options"
2201 msgstr "GTK+ বিকল্প"
2203 #: gtk/gtkmain.c:751
2204 msgid "Show GTK+ Options"
2205 msgstr "GTK+ বিকল্প দেখুৱাওক"
2207 #: gtk/gtknotebook.c:824
2208 msgid "Arrow spacing"
2209 msgstr "কাঁড়চিহ্নৰ ৰিক্তস্থান"
2211 #: gtk/gtknotebook.c:825
2212 msgid "Scroll arrow spacing"
2213 msgstr "কাঁড়চিহ্নৰ ৰিক্তস্থান চাওক"
2215 #: gtk/gtknotebook.c:4388 gtk/gtknotebook.c:6894
2220 #: gtk/gtkpagesetup.c:570 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2222 msgid "Not a valid page setup file"
2223 msgstr "বৈধ পৃষ্ঠা প্ৰতিষ্ঠাৰ নথিপত্ৰ নহয়"
2225 #. Translate to the default units to use for presenting
2226 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2227 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2228 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2229 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2231 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2233 msgstr "অবিকল্পিত:mm"
2235 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2237 "<b>Any Printer</b>\n"
2238 "For portable documents"
2240 "<b>যিকোনো মুদ্ৰক</b>\n"
2241 "সুবহ প্ৰলেক্ষৰ বাবে"
2243 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:883 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1395
2247 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:885 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1393
2251 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:904
2266 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:953
2267 msgid "Manage Custom Sizes..."
2268 msgstr "পছন্দৰ আয়তন পৰিচালনা কৰক..."
2270 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1001
2271 msgid "_Format for:"
2272 msgstr "কাৰণে আকৃতি দিয়ক (_F):"
2274 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1022
2275 msgid "_Paper size:"
2276 msgstr "কাগজৰ আয়তন (_P):"
2278 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1058
2279 msgid "_Orientation:"
2280 msgstr "দিক্বিন্যাস (_O):"
2282 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1121 gtk/gtkprintunixdialog.c:2175
2284 msgstr "পৃষ্ঠাৰ প্ৰতিস্থাপন"
2286 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1440
2287 msgid "Margins from Printer..."
2288 msgstr "মুদ্ৰকৰ পৰা প্ৰান্তিক অংশ..."
2290 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1600
2292 msgid "Custom Size %d"
2293 msgstr "পছন্দৰ আয়তন %d"
2295 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1829
2296 msgid "Manage Custom Sizes"
2297 msgstr "পছন্দৰ আয়তন পৰিচালনা কৰক"
2299 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1925
2303 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1937
2305 msgstr "উচ্চতা (_H):"
2307 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1949
2311 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1959
2315 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1971
2319 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1983
2321 msgstr "বাওঁ ফালৰ (_L):"
2323 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1995
2325 msgstr "সোঁ ফালৰ (_R):"
2327 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2036
2328 msgid "Paper Margins"
2329 msgstr "কাগজৰ প্ৰান্তিক অংশ"
2331 #: gtk/gtkpathbar.c:148
2333 msgstr "ওপৰলৈ যোৱা পথ"
2335 #: gtk/gtkpathbar.c:150
2337 msgstr "তললৈ যোৱা পথ"
2339 #: gtk/gtkpathbar.c:1377
2340 msgid "File System Root"
2341 msgstr "নথিপত্ৰপ্ৰণালী ৰূট"
2343 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2344 msgid "Not available"
2347 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2348 msgid "_Save in folder:"
2349 msgstr "ফোল্ডাৰত ৰক্ষা কৰক (_S):"
2351 #. translators: this string is the default job title for print
2352 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2353 #. * by the job number.
2355 #: gtk/gtkprintoperation.c:171
2358 msgstr "%s কাৰ্য্য #%d"
2360 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2361 #: gtk/gtkprintoperation.c:1497
2362 msgid "print operation status|Initial state"
2363 msgstr "আৰম্ভনিৰ অৱস্থা"
2365 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2366 #: gtk/gtkprintoperation.c:1499
2367 msgid "print operation status|Preparing to print"
2368 msgstr "মুদ্ৰণৰ বাবে প্ৰস্তুত কৰা হৈছে"
2370 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2371 #: gtk/gtkprintoperation.c:1501
2372 msgid "print operation status|Generating data"
2373 msgstr "তথ্যৰ উৎপাদন কৰা হৈছে"
2375 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2376 #: gtk/gtkprintoperation.c:1503
2377 msgid "print operation status|Sending data"
2378 msgstr "তথ্য পঠিওৱা হৈছে"
2380 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2381 #: gtk/gtkprintoperation.c:1505
2382 msgid "print operation status|Waiting"
2383 msgstr "অপেক্ষা কৰা হৈছৈ"
2385 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2386 #: gtk/gtkprintoperation.c:1507
2387 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2388 msgstr "আপত্তিৰ বাবে অৱৰোধ কৰা হৈছৈ"
2390 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2391 #: gtk/gtkprintoperation.c:1509
2392 msgid "print operation status|Printing"
2393 msgstr "মুদ্ৰণ কৰা হ'ল"
2395 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2396 #: gtk/gtkprintoperation.c:1511
2397 msgid "print operation status|Finished"
2400 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2401 #: gtk/gtkprintoperation.c:1513
2402 msgid "print operation status|Finished with error"
2403 msgstr "ভুলেৰে সম্পন্ন কৰা হ'ল"
2405 #: gtk/gtkprintoperation.c:1986
2407 msgid "Preparing %d"
2408 msgstr "%d প্ৰস্তুত কৰা হৈছে"
2410 #: gtk/gtkprintoperation.c:1988 gtk/gtkprintoperation.c:2242
2413 msgstr "প্ৰস্তুত কৰা হৈছে"
2415 #: gtk/gtkprintoperation.c:1991
2418 msgstr "%d মুদ্ৰণ কৰা হৈছে"
2420 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2422 msgid "Error launching preview"
2423 msgstr "পূৰ্ব-প্ৰদৰ্শন নিক্ষিপ্ত কৰোঁতে ভুলল"
2425 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
2427 msgid "Error printing"
2428 msgstr "মুদ্ৰণত ভুল"
2430 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:388 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1395
2434 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:564
2435 msgid "Printer offline"
2436 msgstr "মুদ্ৰক সতাঁৰ নহয়"
2438 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:566
2439 msgid "Out of paper"
2442 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2444 msgstr "বিৰাম দিয়া হৈছে"
2446 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2447 msgid "Need user intervention"
2448 msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ হস্তক্ষেপৰ প্ৰয়োজন"
2450 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:670
2452 msgstr "পছন্দৰ আয়তন"
2454 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1485 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1508
2455 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1556
2457 msgid "Not enough free memory"
2458 msgstr "পৰ্য্যাপ্ত ৰিক্ত স্মৃতিশক্তি নাই"
2460 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1561
2462 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2463 msgstr "PrintDlgEx লৈ অবৈধ তৰ্ক"
2465 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2467 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2468 msgstr "PrintDlgEx লৈ অবৈধ প'ইন্টাৰ"
2470 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1571
2472 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2473 msgstr "PrintDlgEx লৈ অবৈধ নিয়ন্ত্ৰক"
2475 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1576
2477 msgid "Unspecified error"
2478 msgstr "অনিৰ্ধাৰিত ভুল"
2480 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1627
2482 msgid "Error from StartDoc"
2483 msgstr "StartDoc ৰ পৰা ভুল"
2485 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1504
2489 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1512
2493 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1521
2497 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1543
2499 msgstr "পৃষ্ঠাসমূহ মুদ্ৰণ কৰক"
2501 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1547
2505 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1554
2507 msgstr "ৰ্ত্তমানৰ (_u)"
2509 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1563
2511 msgstr "পৰিসৰ (_n): "
2513 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1564
2515 "Specify one or more page ranges,\n"
2518 "একাধিক পৃষ্ঠাৰ পৰিসৰ,\n"
2521 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1583
2525 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2526 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1588
2528 msgstr "প্ৰতিলিপি (_s):"
2530 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1606
2532 msgstr "মিলাই চাওক (_o)"
2534 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1614
2536 msgstr "প্ৰত্যাৱৰ্তন কৰক (_R)"
2538 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1631
2542 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2031
2546 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2035
2547 msgid "Pages per _side:"
2548 msgstr "প্ৰতিটো ফালৰ পৃষ্ঠা(_s):"
2550 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2051
2552 msgstr "দ্বিপাৰ্শ্বিক (_w):"
2554 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2066
2555 msgid "_Only print:"
2556 msgstr "অকল মুদ্ৰণ কৰক (_O):"
2559 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2081
2563 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2082
2565 msgstr "যুগ্ম সংখ্যাৰ পাত"
2567 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2083
2569 msgstr "অযুগ্ম সংখ্যাৰ পাত"
2571 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2086
2575 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2113
2579 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2117
2580 msgid "Paper _type:"
2581 msgstr "কাগজৰ ধৰণ (_t):"
2583 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2584 msgid "Paper _source:"
2585 msgstr "কাগজৰ উৎস (_s):"
2587 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2147
2588 msgid "Output t_ray:"
2589 msgstr "নিৰ্গমৰ ডলা (_r):"
2591 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2198
2593 msgstr "কাৰ্য্যৰ বিৱৰণ"
2595 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2204
2597 msgstr "শ্ৰেষ্ঠতা (_o):"
2599 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2219
2600 msgid "_Billing info:"
2601 msgstr "সাধনীৰ তথ্য (_B):"
2603 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2237
2604 msgid "Print Document"
2605 msgstr "প্ৰলেক্ষ মুদ্ৰণ কৰক"
2607 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2243
2611 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2250
2615 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2265
2617 msgstr "ধৰি ৰখা হৈছে (_h)"
2619 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2620 msgid "Add Cover Page"
2621 msgstr "বেটুপাত পৃষ্ঠা যোগ দিয়ক"
2623 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2290
2627 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2305
2631 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2320
2635 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2386
2639 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2421
2640 msgid "Image Quality"
2641 msgstr "প্ৰতিমূৰ্তিৰ গুণ"
2643 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2424
2647 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2427
2649 msgstr "অন্ত কৰা হৈছে"
2651 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2437
2652 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2653 msgstr "সংলাপৰ কিছুমান পছন্দৰ সংঘৰ্ষ হৈছে"
2655 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2460
2659 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2663 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2664 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2665 msgstr "ৰেডিঅ' সৰঞ্জামৰ বুটাম যাৰ সমষ্টিৰ এই বুটাম অংশ স্বৰূপ হয় ।"
2669 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2670 msgstr "পৰিবেষ্টিত কৰা নথিপত্ৰ বিচাৰি পোৱা ন'গ'ল: \"%s\""
2672 #: gtk/gtkrc.c:3494 gtk/gtkrc.c:3497
2674 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2675 msgstr "প্ৰতিমুৰ্তিৰ নথিপত্ৰ বিচাৰি পোৱা ন'গ'ল pixmap_path ত: \"%s\""
2677 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2678 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:553 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:561
2680 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2681 msgstr "'%s' শ্ৰেণীৰ সৰু সঁজুলিৰ বাবে এই আপেক্ষকক কাৰ্য্যকৰ কৰা হোৱা নাই"
2683 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:465
2684 msgid "Select which type of documents are shown"
2685 msgstr "কেনে ধৰণৰ প্ৰলেক্ষ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব নিৰ্ব্বাচন কৰক"
2687 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1107 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1144
2689 msgid "No item for URI '%s' found"
2690 msgstr "URI '%s' ৰ বাবে কোনো বস্তু পোৱা ন'গ'ল"
2692 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1271
2693 msgid "Untitled filter"
2694 msgstr "শিৰোনাম নোহোৱা ফিল্টাৰ"
2696 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1626
2697 msgid "Could not remove item"
2698 msgstr "বস্তু আঁতৰাব পৰা ন'গ'ল"
2700 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1669
2701 msgid "Could not clear list"
2702 msgstr "তালিকা পৰিষ্কাৰ কৰা ন'গ'ল"
2704 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1753
2705 msgid "Copy _Location"
2706 msgstr "স্থান নকল কৰক (_L)"
2708 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1766
2709 msgid "_Remove From List"
2710 msgstr "তালিকাৰ পৰা আঁতৰাই দিয়ক (_R)"
2712 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
2714 msgstr "তালিকা পৰিষ্কাৰ কৰক (_C)"
2716 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1789
2717 msgid "Show _Private Resources"
2718 msgstr "ব্যক্তিগত সম্পদ প্ৰদৰ্শন কৰক(_P)"
2720 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2721 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2722 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2723 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2724 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2725 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2726 #. * right place when idly populating the menu in case the
2727 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2728 #. * recent chooser menu widget.
2730 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:320
2731 msgid "No items found"
2732 msgstr "কোনো বস্তু পোৱা ন'গ'ল"
2734 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:473 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:529
2736 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2737 msgstr "URI `%s' ৰ সৈতে কোনো নতুনকৈ ব্যৱহৃত সম্পদ পোৱা ন'গ'ল"
2739 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:740
2744 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:770
2745 msgid "Unknown item"
2746 msgstr "অজ্ঞাত বস্তু"
2748 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2749 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2750 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2751 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2753 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2755 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:783
2757 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2760 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2761 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2763 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2765 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:790
2767 msgid "recent menu label|%d. %s"
2770 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1041 gtk/gtkrecentmanager.c:1187
2771 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1197 gtk/gtkrecentmanager.c:1250
2773 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2774 msgstr "URI '%s' ৰ সৈতে কোনো বস্তু পোৱা ন'গ'ল"
2776 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2777 #: gtk/gtkstock.c:288
2781 #: gtk/gtkstock.c:289
2785 #: gtk/gtkstock.c:290
2789 #: gtk/gtkstock.c:291
2793 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2794 #. * need the mnemonics to be rationalized
2796 #: gtk/gtkstock.c:296
2800 #: gtk/gtkstock.c:298
2802 msgstr "প্ৰয়োগ কৰক (_A)"
2804 #: gtk/gtkstock.c:299
2808 #: gtk/gtkstock.c:300
2812 #: gtk/gtkstock.c:301
2816 #: gtk/gtkstock.c:302
2818 msgstr "পৰিষ্কাৰ (_C)"
2820 #: gtk/gtkstock.c:303
2824 #: gtk/gtkstock.c:304
2826 msgstr "সংযোগ কৰক (_o)"
2828 #: gtk/gtkstock.c:305
2830 msgstr "ৰূপান্তৰ কৰক (_C)"
2832 #: gtk/gtkstock.c:306
2834 msgstr "নকল কৰক (_C)"
2836 #: gtk/gtkstock.c:307
2840 #: gtk/gtkstock.c:308
2842 msgstr "গুচাওক (_D)"
2844 #: gtk/gtkstock.c:309
2846 msgstr "এৰি যাওক (_D)"
2848 #: gtk/gtkstock.c:310
2850 msgstr "বিযুক্ত কৰক (_D)"
2852 #: gtk/gtkstock.c:311
2854 msgstr "নিষ্পাদন কৰক (_E)"
2856 #: gtk/gtkstock.c:312
2858 msgstr "সম্পাদন কৰক(_E)"
2860 #: gtk/gtkstock.c:313
2862 msgstr "বিচাৰক (_F)"
2864 #: gtk/gtkstock.c:314
2865 msgid "Find and _Replace"
2866 msgstr "বিচাৰক আৰু প্ৰতিস্থাপন কৰক (_R)"
2868 #: gtk/gtkstock.c:315
2872 #: gtk/gtkstock.c:316
2874 msgstr "পূৰ্ণপৰ্দ্দা (_F)"
2876 #: gtk/gtkstock.c:317
2877 msgid "_Leave Fullscreen"
2878 msgstr "পূৰ্ণপৰ্দ্দা এৰক (_L)"
2880 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2881 #: gtk/gtkstock.c:319
2882 msgid "Navigation|_Bottom"
2885 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2886 #: gtk/gtkstock.c:321
2887 msgid "Navigation|_First"
2890 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2891 #: gtk/gtkstock.c:323
2892 msgid "Navigation|_Last"
2895 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2896 #: gtk/gtkstock.c:325
2897 msgid "Navigation|_Top"
2900 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2901 #: gtk/gtkstock.c:327
2902 msgid "Navigation|_Back"
2905 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2906 #: gtk/gtkstock.c:329
2907 msgid "Navigation|_Down"
2910 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2911 #: gtk/gtkstock.c:331
2912 msgid "Navigation|_Forward"
2915 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2916 #: gtk/gtkstock.c:333
2917 msgid "Navigation|_Up"
2920 #: gtk/gtkstock.c:334
2922 msgstr "হাৰ্ডডিষ্ক (_H)"
2924 #: gtk/gtkstock.c:335
2928 #: gtk/gtkstock.c:336
2932 #: gtk/gtkstock.c:337
2933 msgid "Increase Indent"
2936 #: gtk/gtkstock.c:338
2937 msgid "Decrease Indent"
2940 #: gtk/gtkstock.c:339
2944 #: gtk/gtkstock.c:340
2945 msgid "_Information"
2948 #: gtk/gtkstock.c:341
2950 msgstr "বক্ৰাক্ষৰ (_I)"
2952 #: gtk/gtkstock.c:342
2954 msgstr "জাঁপ মাৰক (_J)"
2956 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2957 #: gtk/gtkstock.c:344
2958 msgid "Justify|_Center"
2961 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2962 #: gtk/gtkstock.c:346
2963 msgid "Justify|_Fill"
2964 msgstr "পূৰ্ণ কৰক (_F)"
2966 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2967 #: gtk/gtkstock.c:348
2968 msgid "Justify|_Left"
2969 msgstr "বাওঁফালে (_L)"
2971 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2972 #: gtk/gtkstock.c:350
2973 msgid "Justify|_Right"
2974 msgstr "সোঁফালে (_R)"
2976 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2977 #: gtk/gtkstock.c:353
2978 msgid "Media|_Forward"
2979 msgstr "অগ্ৰৱৰ্তী (_F)"
2981 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2982 #: gtk/gtkstock.c:355
2984 msgstr "পৰৱৰ্তী (_N)"
2986 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2987 #: gtk/gtkstock.c:357
2988 msgid "Media|P_ause"
2991 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2992 #: gtk/gtkstock.c:359
2996 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2997 #: gtk/gtkstock.c:361
2998 msgid "Media|Pre_vious"
3001 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3002 #: gtk/gtkstock.c:363
3003 msgid "Media|_Record"
3004 msgstr "বাণীবদ্ধ কৰক (_R)"
3006 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3007 #: gtk/gtkstock.c:365
3008 msgid "Media|R_ewind"
3009 msgstr "পুনৰ্বাৰ পকাওক (_e)"
3011 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3012 #: gtk/gtkstock.c:367
3016 #: gtk/gtkstock.c:368
3018 msgstr "নে'টৱৰ্ক (_N)"
3020 #: gtk/gtkstock.c:369
3024 #: gtk/gtkstock.c:370
3028 #: gtk/gtkstock.c:371
3030 msgstr "ঠিক আছে (_O)"
3032 #: gtk/gtkstock.c:372
3036 #: gtk/gtkstock.c:373
3040 #: gtk/gtkstock.c:374
3044 #: gtk/gtkstock.c:375
3045 msgid "Reverse landscape"
3046 msgstr "ভূমিদৃশ্য প্ৰত্যাৱৰ্তন কৰক"
3048 #: gtk/gtkstock.c:376
3049 msgid "Reverse portrait"
3050 msgstr "আলেখ্য প্ৰত্যাৱৰ্তন কৰক"
3052 #: gtk/gtkstock.c:377
3054 msgstr "আঠা লগাওক (_P)"
3056 #: gtk/gtkstock.c:378
3057 msgid "_Preferences"
3060 #: gtk/gtkstock.c:379
3062 msgstr "মুদ্ৰণ (_P)"
3064 #: gtk/gtkstock.c:380
3065 msgid "Print Pre_view"
3066 msgstr "মুদ্ৰণৰ পূব-প্ৰদৰ্শন (_v)"
3068 #: gtk/gtkstock.c:381
3072 #: gtk/gtkstock.c:382
3076 #: gtk/gtkstock.c:383
3078 msgstr "পুনঃ কৰক (_R)"
3080 #: gtk/gtkstock.c:384
3082 msgstr "সতেজ কৰক (_R)"
3084 #: gtk/gtkstock.c:386
3086 msgstr "প্ৰত্যাৱৰ্তন (_R)"
3088 #: gtk/gtkstock.c:387
3090 msgstr "ৰক্ষা কৰক (_S)"
3092 #: gtk/gtkstock.c:388
3094 msgstr "হিচাপে ৰক্ষা কৰক (_A)"
3096 #: gtk/gtkstock.c:389
3098 msgstr "সকলো নিৰ্ব্বাচন কৰক (_A)"
3100 #: gtk/gtkstock.c:390
3104 #: gtk/gtkstock.c:391
3108 #: gtk/gtkstock.c:392
3110 msgstr "আৰোহণ কৰা (_A)"
3112 #: gtk/gtkstock.c:393
3114 msgstr "অবতৰণ কৰা (_D)"
3116 #: gtk/gtkstock.c:394
3117 msgid "_Spell Check"
3118 msgstr "বানান পৰীক্ষা (_S)"
3120 #: gtk/gtkstock.c:395
3124 #: gtk/gtkstock.c:396
3125 msgid "_Strikethrough"
3126 msgstr "মাজেদি আঁচ পাৰক (_S)"
3128 #: gtk/gtkstock.c:397
3130 msgstr "আঁতৰাই নিদিয়ক (_U)"
3132 #: gtk/gtkstock.c:398
3134 msgstr "তলত আঁচ পাৰক (_U)"
3136 #: gtk/gtkstock.c:399
3138 msgstr "ওভোতাওক (_U)"
3140 #: gtk/gtkstock.c:400
3144 #: gtk/gtkstock.c:401
3145 msgid "_Normal Size"
3146 msgstr "সাধাৰণ আয়তন (_N)"
3148 #: gtk/gtkstock.c:402
3150 msgstr "সৰ্বোত্তম উপযুক্ত (_F)"
3152 #: gtk/gtkstock.c:403
3154 msgstr "ডাঙৰকৈ প্ৰদৰ্শন কৰা (_I)"
3156 #: gtk/gtkstock.c:404
3158 msgstr "সৰুকৈ প্ৰদৰ্শন কৰা (_O)"
3160 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3162 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3163 msgstr "%s অখণ্ড কৰিব'লৈ চেষ্টা কৰোঁতে অজ্ঞাত ভুল"
3165 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3167 msgid "No deserialize function found for format %s"
3168 msgstr "%s আকৃতিৰ বাবে কোনো অখণ্ড কৰা আপেক্ষক পোৱা ন'গ'ল"
3170 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3172 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3173 msgstr "দুয়োটা \"id\" আৰু \"নাম\" <%s> পদাৰ্থত পোৱা গৈছে"
3175 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3177 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3178 msgstr "\"%s\" গুণ পদাৰ্থ <%s> ত দুবাৰ পোৱা গৈছে"
3180 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3182 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3183 msgstr "<%s> পদাৰ্থৰ অবৈধ id \"%s\" আছে"
3185 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3187 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3188 msgstr "<%s> পদাৰ্থত \"নাম\" বা এটা \"id\" কোনোটো গুণ নাই"
3190 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3192 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3193 msgstr "\"%s\" গুণ একেই পদাৰ্থ <%s> ত দুবাৰ পুনঃ অনুষ্ঠিত কৰা হৈছে"
3195 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3197 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3198 msgstr "\"%s\" গুণ <%s> পদাৰ্থত অবৈধ এই সন্দৰ্ভত"
3200 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3202 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3203 msgstr "\"%s\" চিহ্নক দিয়া হোৱা নাই ।"
3205 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3206 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3207 msgstr "অজ্ঞাতনামৰ চিহ্ন পোৱা গ'ল আৰু চিহ্নসমূহ সৃষ্টি কৰিব পৰা ন'গ'ল ।"
3209 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3211 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3212 msgstr "\"%s\" চিহ্ন উপশমকত নাই আৰু চিহ্নসমূহ সৃষ্টি কৰিব পৰা ন'হ'ল ।"
3214 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3215 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3217 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3218 msgstr "<%s> পদাৰ্থ <%s> ৰ তলত হোৱাৰ অনুমতি নাই"
3220 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3222 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3223 msgstr "\"%s\" এটা বৈধ গুণৰ ধৰণ নহয়"
3225 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3227 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3228 msgstr "\"%s\" এটা বৈধ গুণৰ নাম নহয়"
3230 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3232 msgid "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3233 msgstr "\"%s\" ক \"%s\" ধৰণৰ মানলৈ সলনি কৰিব পৰা ন'গ'ল \"%s\" গুণৰ বাবে"
3235 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3237 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3238 msgstr "\"%s\" এটা বৈধ গুণ নহয় \"%s\""
3240 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3242 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3243 msgstr "\"%s\" চিহ্নক ইতিমধ্যে সংজ্ঞা দিয়া হৈছে"
3245 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3247 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3248 msgstr "চিহ্ন \"%s\" ৰ অবৈধ শ্ৰেষ্ঠতা আছে \"%s\""
3250 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3252 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3253 msgstr "লিপিৰ সুদুৰতম পদাৰ্থ <text_view_markup> হ'ব লাগিব <%s> নহয়"
3255 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3257 msgid "A <%s> element has already been specified"
3258 msgstr "এটা <%s> পদাৰ্থ ইতিমধ্যে নিৰ্ধাৰিত কৰা হৈছে"
3260 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3261 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3262 msgstr "এটা<text> পদাৰ্থ কোনো এটা <tags> পদাৰ্থৰ আগত আহিব নোৱাৰে"
3264 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1788
3266 msgid "Serialized data is malformed"
3267 msgstr "ধাৰাবাহিক তথ্য বিকৃত"
3269 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1866
3271 msgid "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3272 msgstr "ধাৰাবাহিক তথ্য বিকৃত । প্ৰথম খণ্ড GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 নহয়"
3274 #: gtk/gtktextutil.c:60
3275 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3276 msgstr "LRM বাওঁ-ফালৰ-পৰা-সোঁ-ফাললৈ চিহ্ন (_L)"
3278 #: gtk/gtktextutil.c:61
3279 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3280 msgstr "RLM সোঁ-ফালৰ-পৰা-বাওঁ ফাললৈ চিহ্ন (_R)"
3282 #: gtk/gtktextutil.c:62
3283 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3284 msgstr "LRE বাওঁ-ফালৰ-পৰা-সোঁ-ফালে প্ৰোথিত কৰা (_e)"
3286 #: gtk/gtktextutil.c:63
3287 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3288 msgstr "RLE সোঁ-ফালৰ-পৰা-বাওঁ ফালে প্ৰোথিত কৰা (_m)"
3290 #: gtk/gtktextutil.c:64
3291 msgid "LRO Left-to-right _override"
3292 msgstr "LRO বাওঁ-ফালৰ-পৰা-সোঁ-ফালে গৰকি যাওক (_o)"
3294 #: gtk/gtktextutil.c:65
3295 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3296 msgstr "RLO সোঁ-ফালৰ-পৰা-বাওঁ ফালে গৰকি যাওক (_v)"
3298 #: gtk/gtktextutil.c:66
3299 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3300 msgstr "PDF প'প দিশত আকৃতি দিয়া (_P)"
3302 #: gtk/gtktextutil.c:67
3303 msgid "ZWS _Zero width space"
3304 msgstr "ZWS শুন্য বহলৰ স্থান (_Z)"
3306 #: gtk/gtktextutil.c:68
3307 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3308 msgstr "ZWJ শুন্য বহলৰ সংযোজক (_j)"
3310 #: gtk/gtktextutil.c:69
3311 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3312 msgstr "ZWNJ শুন্য বহলৰ অসংযোগক (_n)"
3314 #: gtk/gtkthemes.c:71
3316 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3317 msgstr "আলোকচিত্ৰৰ কল module_path ত সন্ধান কৰিব পৰা ন'গ'ল: \"%s\","
3319 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3320 msgid "--- No Tip ---"
3321 msgstr "--- কোনো সঙ্কেত নাই ---"
3323 #: gtk/gtkuimanager.c:1226
3325 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3326 msgstr "অজ্ঞাত গুণ '%s' শাৰী %d ত আখৰ %d"
3328 #: gtk/gtkuimanager.c:1443
3330 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3331 msgstr "অপ্ৰত্যাশিত '%s' আৰম্ভনিৰ চিহ্ন %d শাৰীৰ %d আখৰত"
3333 #: gtk/gtkuimanager.c:1533
3335 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3336 msgstr "%d শাৰীৰ %d আখৰত অপ্ৰত্যাশিত আখৰ"
3338 #: gtk/gtkuimanager.c:2354
3342 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81
3346 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3348 msgstr "ধ্বনি কমাওক"
3350 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
3352 msgstr "ধ্বনি বঢ়াওক"
3354 #: gtk/gtkvolumebutton.c:139
3356 msgstr "শব্দ বন্ধ কৰক"
3358 #: gtk/gtkvolumebutton.c:143
3360 msgstr "সম্পূৰ্ণ ধ্বনি"
3362 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3363 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3364 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3365 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3366 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3367 #. * part in the translation!
3369 #: gtk/gtkvolumebutton.c:158
3371 msgid "volume percentage|%d %%"
3374 #. translators, strip everything up to the first |
3375 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3376 msgid "paper size|asme_f"
3379 #. translators, strip everything up to the first |
3380 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3381 msgid "paper size|A0x2"
3384 #. translators, strip everything up to the first |
3385 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3386 msgid "paper size|A0"
3389 #. translators, strip everything up to the first |
3390 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3391 msgid "paper size|A0x3"
3394 #. translators, strip everything up to the first |
3395 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3396 msgid "paper size|A1"
3399 #. translators, strip everything up to the first |
3400 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3401 msgid "paper size|A10"
3404 #. translators, strip everything up to the first |
3405 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3406 msgid "paper size|A1x3"
3409 #. translators, strip everything up to the first |
3410 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3411 msgid "paper size|A1x4"
3414 #. translators, strip everything up to the first |
3415 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3416 msgid "paper size|A2"
3419 #. translators, strip everything up to the first |
3420 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3421 msgid "paper size|A2x3"
3424 #. translators, strip everything up to the first |
3425 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3426 msgid "paper size|A2x4"
3429 #. translators, strip everything up to the first |
3430 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3431 msgid "paper size|A2x5"
3434 #. translators, strip everything up to the first |
3435 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3436 msgid "paper size|A3"
3439 #. translators, strip everything up to the first |
3440 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3441 msgid "paper size|A3 Extra"
3444 #. translators, strip everything up to the first |
3445 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3446 msgid "paper size|A3x3"
3449 #. translators, strip everything up to the first |
3450 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3451 msgid "paper size|A3x4"
3454 #. translators, strip everything up to the first |
3455 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3456 msgid "paper size|A3x5"
3459 #. translators, strip everything up to the first |
3460 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3461 msgid "paper size|A3x6"
3464 #. translators, strip everything up to the first |
3465 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3466 msgid "paper size|A3x7"
3469 #. translators, strip everything up to the first |
3470 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3471 msgid "paper size|A4"
3474 #. translators, strip everything up to the first |
3475 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3476 msgid "paper size|A4 Extra"
3479 #. translators, strip everything up to the first |
3480 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3481 msgid "paper size|A4 Tab"
3484 #. translators, strip everything up to the first |
3485 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3486 msgid "paper size|A4x3"
3489 #. translators, strip everything up to the first |
3490 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3491 msgid "paper size|A4x4"
3494 #. translators, strip everything up to the first |
3495 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3496 msgid "paper size|A4x5"
3499 #. translators, strip everything up to the first |
3500 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3501 msgid "paper size|A4x6"
3504 #. translators, strip everything up to the first |
3505 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3506 msgid "paper size|A4x7"
3509 #. translators, strip everything up to the first |
3510 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3511 msgid "paper size|A4x8"
3514 #. translators, strip everything up to the first |
3515 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3516 msgid "paper size|A4x9"
3519 #. translators, strip everything up to the first |
3520 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3521 msgid "paper size|A5"
3524 #. translators, strip everything up to the first |
3525 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3526 msgid "paper size|A5 Extra"
3529 #. translators, strip everything up to the first |
3530 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3531 msgid "paper size|A6"
3534 #. translators, strip everything up to the first |
3535 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3536 msgid "paper size|A7"
3539 #. translators, strip everything up to the first |
3540 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3541 msgid "paper size|A8"
3544 #. translators, strip everything up to the first |
3545 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3546 msgid "paper size|A9"
3549 #. translators, strip everything up to the first |
3550 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3551 msgid "paper size|B0"
3554 #. translators, strip everything up to the first |
3555 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3556 msgid "paper size|B1"
3559 #. translators, strip everything up to the first |
3560 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3561 msgid "paper size|B10"
3564 #. translators, strip everything up to the first |
3565 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3566 msgid "paper size|B2"
3569 #. translators, strip everything up to the first |
3570 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3571 msgid "paper size|B3"
3574 #. translators, strip everything up to the first |
3575 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3576 msgid "paper size|B4"
3579 #. translators, strip everything up to the first |
3580 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3581 msgid "paper size|B5"
3584 #. translators, strip everything up to the first |
3585 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3586 msgid "paper size|B5 Extra"
3589 #. translators, strip everything up to the first |
3590 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3591 msgid "paper size|B6"
3594 #. translators, strip everything up to the first |
3595 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3596 msgid "paper size|B6/C4"
3599 #. translators, strip everything up to the first |
3600 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3601 msgid "paper size|B7"
3604 #. translators, strip everything up to the first |
3605 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3606 msgid "paper size|B8"
3609 #. translators, strip everything up to the first |
3610 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3611 msgid "paper size|B9"
3614 #. translators, strip everything up to the first |
3615 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3616 msgid "paper size|C0"
3619 #. translators, strip everything up to the first |
3620 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3621 msgid "paper size|C1"
3624 #. translators, strip everything up to the first |
3625 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3626 msgid "paper size|C10"
3629 #. translators, strip everything up to the first |
3630 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3631 msgid "paper size|C2"
3634 #. translators, strip everything up to the first |
3635 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3636 msgid "paper size|C3"
3639 #. translators, strip everything up to the first |
3640 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3641 msgid "paper size|C4"
3644 #. translators, strip everything up to the first |
3645 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3646 msgid "paper size|C5"
3649 #. translators, strip everything up to the first |
3650 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3651 msgid "paper size|C6"
3654 #. translators, strip everything up to the first |
3655 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3656 msgid "paper size|C6/C5"
3659 #. translators, strip everything up to the first |
3660 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3661 msgid "paper size|C7"
3664 #. translators, strip everything up to the first |
3665 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3666 msgid "paper size|C7/C6"
3669 #. translators, strip everything up to the first |
3670 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3671 msgid "paper size|C8"
3674 #. translators, strip everything up to the first |
3675 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3676 msgid "paper size|C9"
3679 #. translators, strip everything up to the first |
3680 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3681 msgid "paper size|DL Envelope"
3684 #. translators, strip everything up to the first |
3685 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3686 msgid "paper size|RA0"
3689 #. translators, strip everything up to the first |
3690 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3691 msgid "paper size|RA1"
3694 #. translators, strip everything up to the first |
3695 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3696 msgid "paper size|RA2"
3699 #. translators, strip everything up to the first |
3700 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3701 msgid "paper size|SRA0"
3704 #. translators, strip everything up to the first |
3705 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3706 msgid "paper size|SRA1"
3709 #. translators, strip everything up to the first |
3710 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3711 msgid "paper size|SRA2"
3714 #. translators, strip everything up to the first |
3715 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3716 msgid "paper size|JB0"
3719 #. translators, strip everything up to the first |
3720 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3721 msgid "paper size|JB1"
3724 #. translators, strip everything up to the first |
3725 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3726 msgid "paper size|JB10"
3729 #. translators, strip everything up to the first |
3730 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3731 msgid "paper size|JB2"
3734 #. translators, strip everything up to the first |
3735 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3736 msgid "paper size|JB3"
3739 #. translators, strip everything up to the first |
3740 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3741 msgid "paper size|JB4"
3744 #. translators, strip everything up to the first |
3745 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3746 msgid "paper size|JB5"
3749 #. translators, strip everything up to the first |
3750 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3751 msgid "paper size|JB6"
3754 #. translators, strip everything up to the first |
3755 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3756 msgid "paper size|JB7"
3759 #. translators, strip everything up to the first |
3760 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3761 msgid "paper size|JB8"
3764 #. translators, strip everything up to the first |
3765 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3766 msgid "paper size|JB9"
3769 #. translators, strip everything up to the first |
3770 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3771 msgid "paper size|jis exec"
3774 #. translators, strip everything up to the first |
3775 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3776 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3777 msgstr "Choukei 2 আবৰণী"
3779 #. translators, strip everything up to the first |
3780 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3781 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3782 msgstr "Choukei 3 আবৰণী"
3784 #. translators, strip everything up to the first |
3785 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3786 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3787 msgstr "Choukei 4 আবৰণী"
3789 #. translators, strip everything up to the first |
3790 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3791 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3792 msgstr "hagaki (postcard)"
3794 #. translators, strip everything up to the first |
3795 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3796 msgid "paper size|kahu Envelope"
3799 #. translators, strip everything up to the first |
3800 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3801 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3802 msgstr "kaku2 আবৰণী"
3804 #. translators, strip everything up to the first |
3805 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3806 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3807 msgstr "oufuku (reply postcard)"
3809 #. translators, strip everything up to the first |
3810 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3811 msgid "paper size|you4 Envelope"
3814 #. translators, strip everything up to the first |
3815 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3816 msgid "paper size|10x11"
3819 #. translators, strip everything up to the first |
3820 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3821 msgid "paper size|10x13"
3824 #. translators, strip everything up to the first |
3825 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3826 msgid "paper size|10x14"
3829 #. translators, strip everything up to the first |
3830 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3831 msgid "paper size|10x15"
3834 #. translators, strip everything up to the first |
3835 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3836 msgid "paper size|11x12"
3839 #. translators, strip everything up to the first |
3840 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3841 msgid "paper size|11x15"
3844 #. translators, strip everything up to the first |
3845 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3846 msgid "paper size|12x19"
3849 #. translators, strip everything up to the first |
3850 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3851 msgid "paper size|5x7"
3854 #. translators, strip everything up to the first |
3855 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3856 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3859 #. translators, strip everything up to the first |
3860 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3861 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3864 #. translators, strip everything up to the first |
3865 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3866 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3869 #. translators, strip everything up to the first |
3870 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3871 msgid "paper size|a2 Envelope"
3874 #. translators, strip everything up to the first |
3875 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3876 msgid "paper size|Arch A"
3879 #. translators, strip everything up to the first |
3880 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3881 msgid "paper size|Arch B"
3884 #. translators, strip everything up to the first |
3885 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3886 msgid "paper size|Arch C"
3889 #. translators, strip everything up to the first |
3890 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3891 msgid "paper size|Arch D"
3894 #. translators, strip everything up to the first |
3895 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3896 msgid "paper size|Arch E"
3899 #. translators, strip everything up to the first |
3900 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3901 msgid "paper size|b-plus"
3904 #. translators, strip everything up to the first |
3905 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3906 msgid "paper size|c"
3909 #. translators, strip everything up to the first |
3910 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3911 msgid "paper size|c5 Envelope"
3914 #. translators, strip everything up to the first |
3915 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3916 msgid "paper size|d"
3919 #. translators, strip everything up to the first |
3920 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3921 msgid "paper size|e"
3924 #. translators, strip everything up to the first |
3925 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
3926 msgid "paper size|edp"
3929 #. translators, strip everything up to the first |
3930 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
3931 msgid "paper size|European edp"
3932 msgstr "European edp"
3934 #. translators, strip everything up to the first |
3935 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
3936 msgid "paper size|Executive"
3939 #. translators, strip everything up to the first |
3940 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
3941 msgid "paper size|f"
3944 #. translators, strip everything up to the first |
3945 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
3946 msgid "paper size|FanFold European"
3947 msgstr "FanFold European"
3949 #. translators, strip everything up to the first |
3950 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
3951 msgid "paper size|FanFold US"
3954 #. translators, strip everything up to the first |
3955 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
3956 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3957 msgstr "FanFold German Legal"
3959 #. translators, strip everything up to the first |
3960 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
3961 msgid "paper size|Government Legal"
3962 msgstr "Government Legal"
3964 #. translators, strip everything up to the first |
3965 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
3966 msgid "paper size|Government Letter"
3967 msgstr "Government Letter"
3969 #. translators, strip everything up to the first |
3970 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
3971 msgid "paper size|Index 3x5"
3974 #. translators, strip everything up to the first |
3975 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
3976 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
3977 msgstr "Index 4x6 (postcard)"
3979 #. translators, strip everything up to the first |
3980 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
3981 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
3982 msgstr "Index 4x6 ext"
3984 #. translators, strip everything up to the first |
3985 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
3986 msgid "paper size|Index 5x8"
3989 #. translators, strip everything up to the first |
3990 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
3991 msgid "paper size|Invoice"
3994 #. translators, strip everything up to the first |
3995 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
3996 msgid "paper size|Tabloid"
3999 #. translators, strip everything up to the first |
4000 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4001 msgid "paper size|US Legal"
4004 #. translators, strip everything up to the first |
4005 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4006 msgid "paper size|US Legal Extra"
4007 msgstr "US Legal Extra"
4009 #. translators, strip everything up to the first |
4010 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4011 msgid "paper size|US Letter"
4014 #. translators, strip everything up to the first |
4015 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4016 msgid "paper size|US Letter Extra"
4017 msgstr "US Letter Extra"
4019 #. translators, strip everything up to the first |
4020 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4021 msgid "paper size|US Letter Plus"
4022 msgstr "US Letter Plus"
4024 #. translators, strip everything up to the first |
4025 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4026 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4027 msgstr "Monarch আবৰণী"
4029 #. translators, strip everything up to the first |
4030 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4031 msgid "paper size|#10 Envelope"
4034 #. translators, strip everything up to the first |
4035 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4036 msgid "paper size|#11 Envelope"
4039 #. translators, strip everything up to the first |
4040 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4041 msgid "paper size|#12 Envelope"
4044 #. translators, strip everything up to the first |
4045 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4046 msgid "paper size|#14 Envelope"
4049 #. translators, strip everything up to the first |
4050 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4051 msgid "paper size|#9 Envelope"
4054 #. translators, strip everything up to the first |
4055 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4056 msgid "paper size|Personal Envelope"
4057 msgstr "Personal আবৰণী"
4059 #. translators, strip everything up to the first |
4060 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4061 msgid "paper size|Quarto"
4064 #. translators, strip everything up to the first |
4065 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4066 msgid "paper size|Super A"
4069 #. translators, strip everything up to the first |
4070 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4071 msgid "paper size|Super B"
4074 #. translators, strip everything up to the first |
4075 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4076 msgid "paper size|Wide Format"
4077 msgstr "Wide Format"
4079 #. translators, strip everything up to the first |
4080 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4081 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4084 #. translators, strip everything up to the first |
4085 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4086 msgid "paper size|Folio"
4089 #. translators, strip everything up to the first |
4090 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4091 msgid "paper size|Folio sp"
4094 #. translators, strip everything up to the first |
4095 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4096 msgid "paper size|Invite Envelope"
4097 msgstr "Invite আবৰণী"
4099 #. translators, strip everything up to the first |
4100 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4101 msgid "paper size|Italian Envelope"
4102 msgstr "Italian আবৰণী"
4104 #. translators, strip everything up to the first |
4105 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4106 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4107 msgstr "juuro-ku-kai"
4109 #. translators, strip everything up to the first |
4110 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4111 msgid "paper size|pa-kai"
4114 #. translators, strip everything up to the first |
4115 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4116 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4117 msgstr "Postfix আবৰণী"
4119 #. translators, strip everything up to the first |
4120 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4121 msgid "paper size|Small Photo"
4122 msgstr "Small Photo"
4124 #. translators, strip everything up to the first |
4125 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4126 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4129 #. translators, strip everything up to the first |
4130 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4131 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4132 msgstr "prc10 আবৰণী"
4134 #. translators, strip everything up to the first |
4135 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4136 msgid "paper size|prc 16k"
4139 #. translators, strip everything up to the first |
4140 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4141 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4144 #. translators, strip everything up to the first |
4145 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4146 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4149 #. translators, strip everything up to the first |
4150 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4151 msgid "paper size|prc 32k"
4154 #. translators, strip everything up to the first |
4155 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4156 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4159 #. translators, strip everything up to the first |
4160 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4161 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4164 #. translators, strip everything up to the first |
4165 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4166 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4169 #. translators, strip everything up to the first |
4170 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4171 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4174 #. translators, strip everything up to the first |
4175 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4176 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4179 #. translators, strip everything up to the first |
4180 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4181 msgid "paper size|ROC 16k"
4184 #. translators, strip everything up to the first |
4185 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4186 msgid "paper size|ROC 8k"
4189 #: gtk/updateiconcache.c:490 gtk/updateiconcache.c:550
4191 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4192 msgstr "সাঙ্কেতিক সংযোগ '%s' আৰু '%s' ৰ বাবে বিভিন্ন idata পোৱা ন'গ'ল\n"
4194 #: gtk/updateiconcache.c:1368
4196 msgid "Failed to write header\n"
4197 msgstr "হেডাৰ লিখিব'লৈ অক্ষম\n"
4199 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4201 msgid "Failed to write hash table\n"
4202 msgstr "হেশ তালিকা লিখিব'লৈ অক্ষম\n"
4204 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4206 msgid "Failed to write folder index\n"
4207 msgstr "পঞ্জীকাৰ বেটুপাত লিখাত অক্ষম\n"
4209 #: gtk/updateiconcache.c:1388
4211 msgid "Failed to rewrite header\n"
4212 msgstr "হেডাৰ পুনঃ লিখাত অক্ষম\n"
4214 #: gtk/updateiconcache.c:1440
4216 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4217 msgstr "ভাণ্ডাৰৰ নথিপত্ৰ লিখিব পৰা ন'গ'ল: %s\n"
4219 #: gtk/updateiconcache.c:1475
4221 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4222 msgstr "সৃষ্টি কৰা ভাণ্ডাৰ অবৈধ ।\n"
4224 #: gtk/updateiconcache.c:1489
4226 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4227 msgstr "%s ক %s লৈ পুনঃ নামকৰণ কৰিব পৰা ন'গ'ল: %s, %s ক আঁতৰুৱা হৈছে তেনেহ'লে ।\n"
4229 #: gtk/updateiconcache.c:1501
4231 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4232 msgstr "%s ক %s লৈ পুনঃ নামকৰণ কৰিব পৰা ন'গ'ল: %s\n"
4234 #: gtk/updateiconcache.c:1508
4236 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4237 msgstr "%s ক %s লৈ পুনঃ নামকৰণ কৰিব পৰা ন'গ'ল: %s ।\n"
4239 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4241 msgid "Cache file created successfully.\n"
4242 msgstr "ভাণ্ডাৰৰ নথিপত্ৰ সফলভাবে সৃষ্টি কৰা হ'ল ।\n"
4244 #: gtk/updateiconcache.c:1569
4245 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4246 msgstr "এটা বিদ্যমান ভাণ্ডাৰ পুনঃ লিখক, নতুন হোৱা স্বত্বেও"
4248 #: gtk/updateiconcache.c:1570
4249 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4250 msgstr "index.theme ৰ অস্তিত্ব পৰীক্ষা নকৰিব"
4252 #: gtk/updateiconcache.c:1571
4253 msgid "Don't include image data in the cache"
4254 msgstr "ভাণ্ডাৰত প্ৰতিমুৰ্তিৰ তথ্য অন্তৰ্ভুক্ত নকৰিব"
4256 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4257 msgid "Output a C header file"
4258 msgstr "এটা C হেডাৰ নথিপত্ৰৰ নিৰ্গম"
4260 #: gtk/updateiconcache.c:1573
4261 msgid "Turn off verbose output"
4262 msgstr "শব্দবহুল নিৰ্গম বন্ধ কৰক"
4264 #: gtk/updateiconcache.c:1574
4265 msgid "Validate existing icon cache"
4266 msgstr "বৰ্ত্তমানৰ আইকণ ভাণ্ডাৰৰ প্ৰমাণীকৰণ কৰক"
4268 #: gtk/updateiconcache.c:1609
4270 msgid "File not found: %s\n"
4271 msgstr "নথিপত্ৰ পোৱা ন'গ'ল: %s\n"
4273 #: gtk/updateiconcache.c:1615
4275 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4276 msgstr "বৈধ আইকণ ভাণ্ডাৰ নহয়: %s\n"
4278 #: gtk/updateiconcache.c:1626
4281 "No theme index file in '%s'.\n"
4282 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4284 "'%s' ত কোনো আলোকচিত্ৰ সূচীপত্ৰৰ নথিপত্ৰ নাই ।\n"
4285 "আপুনি যদি সঁচাকৈ প্ৰতিকৃতিৰ ভাণ্ডাৰ সৃষ্টি কৰিব খোজে, --ignore-theme-index ব্যৱহাৰ "
4289 #: modules/input/imam-et.c:454
4290 msgid "Amharic (EZ+)"
4291 msgstr "আম্হাৰিক (EZ+)"
4294 #: modules/input/imcedilla.c:91
4299 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4300 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4301 msgstr "চিৰিলিক্ (লিপ্যান্তৰিত)"
4304 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4305 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4306 msgstr "ইনুক্টিটুট (লিপ্যান্তৰিত)"
4309 #: modules/input/imipa.c:145
4314 #: modules/input/immultipress.c:31
4316 msgstr "মাল্টিপ্ৰেছ"
4319 #: modules/input/imthai.c:35
4324 #: modules/input/imti-er.c:453
4325 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4326 msgstr "টিগ্ৰগ্না-এৰিট্ৰীয়ান (EZ+)"
4329 #: modules/input/imti-et.c:453
4330 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4331 msgstr "টিগ্ৰগ্না-আবিচিনীয় (EZ+)"
4334 #: modules/input/imviqr.c:244
4335 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4336 msgstr "ভিয়েতনামি (VIQR)"
4339 #: modules/input/imxim.c:28
4340 msgid "X Input Method"
4341 msgstr "X নিবেশ পদ্ধতি"
4343 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1533
4345 msgstr "দ্বিপাৰ্শ্বিক"
4347 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1534
4351 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1535
4352 msgid "Paper Source"
4355 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1536
4357 msgstr "নিৰ্গমৰ ডলা"
4359 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1545
4363 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1546
4364 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1547
4365 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1551
4367 msgstr "স্বয়ং নিৰ্ব্বাচন কৰক"
4369 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1548
4370 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1549
4371 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1550
4372 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2020
4373 msgid "Printer Default"
4374 msgstr "মুদ্ৰক অবিকল্পিত"
4376 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4380 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4384 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4388 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4392 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4396 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4398 msgstr "শ্ৰেণীভুক্ত"
4400 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4401 msgid "Confidential"
4404 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4408 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4410 msgstr "মানদণ্ড স্বৰূপ"
4412 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4416 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4417 msgid "Unclassified"
4418 msgstr "শ্ৰেণীভুক্ত নকৰা"
4420 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2302
4422 msgid "Custom %.2fx%.2f"
4423 msgstr "নিজৰ পছন্দৰ %.2fx%.2f"
4425 #. default filename used for print-to-file
4426 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:236
4429 msgstr "নিৰ্গম । %s"
4431 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:465
4432 msgid "Print to File"
4433 msgstr "নথিপত্ৰলৈ মুদ্ৰণ কৰক"
4435 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
4439 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
4441 msgstr "প'ষ্টস্কৃপ্ত"
4443 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:554
4444 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4445 msgid "Pages per _sheet:"
4446 msgstr "প্ৰতিটো পাতৰ পৃষ্ঠা(_s):"
4448 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:600
4452 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:609
4453 msgid "_Output format"
4454 msgstr "নিৰ্গমৰ আকৃতি (_O)"
4456 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:399
4457 msgid "Print to LPR"
4458 msgstr "LPR লৈ মুদ্ৰণ"
4460 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:425
4461 msgid "Pages Per Sheet"
4462 msgstr "প্ৰতিটো পাতৰ পৃষ্ঠা"
4464 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:432
4465 msgid "Command Line"
4468 #. default filename used for print-to-test
4469 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4471 msgid "test-output.%s"
4472 msgstr "test-output.%s"
4474 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4475 msgid "Print to Test Printer"
4476 msgstr "পৰীক্ষণ মূদ্ৰকলৈ মূদ্ৰণ কৰক"
4478 #: tests/testfilechooser.c:205
4480 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4481 msgstr "'%s' নথিপত্ৰৰ বাবে তথ্য পোৱা ন'গ'ল: %s"