]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/as.po
Updated assamese translations
[~andy/gtk] / po / as.po
1 # translation of as.po to Assamese
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Amitakhya Phukan <aphukan@redhat.com>, 2006, 2008.
6 # Amitakhya Phukan <amitakhya@svn.gnome.org>, 2008.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: as\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-10-16 23:54-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-02-14 11:52+0530\n"
13 "Last-Translator: Amitakhya Phukan <amitakhya@svn.gnome.org>\n"
14 "Language-Team: Assamese\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1)\n"
20
21 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
22 msgid "directfb arg"
23 msgstr "directfb arg"
24
25 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
26 msgid "sdl|system"
27 msgstr "ব্যৱস্থাপ্ৰণালী"
28
29 #. Description of --class=CLASS in --help output
30 #: gdk/gdk.c:126
31 msgid "Program class as used by the window manager"
32 msgstr "পৰ্দ্দা পৰিচালকৰ দ্বাৰ ব্যৱহাৰ কৰা কাৰ্য্যক্ৰৰ শ্ৰেণী"
33
34 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
35 #: gdk/gdk.c:127
36 msgid "CLASS"
37 msgstr "শ্ৰেণী"
38
39 #. Description of --name=NAME in --help output
40 #: gdk/gdk.c:129
41 msgid "Program name as used by the window manager"
42 msgstr "পৰ্দ্দা পৰিচালকৰ দ্বাৰ ব্যৱহাৰ কৰা কাৰ্য্যক্ৰৰ নাম"
43
44 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
45 #: gdk/gdk.c:130
46 msgid "NAME"
47 msgstr "নাম"
48
49 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
50 #: gdk/gdk.c:132
51 msgid "X display to use"
52 msgstr "X প্ৰদৰ্শন কৰিব'লৈ"
53
54 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
55 #: gdk/gdk.c:133
56 msgid "DISPLAY"
57 msgstr "প্ৰদৰ্শন কৰক"
58
59 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
60 #: gdk/gdk.c:135
61 msgid "X screen to use"
62 msgstr "X পৰ্দ্দা ব্যৱহাৰ কৰিব'লৈ"
63
64 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
65 #: gdk/gdk.c:136
66 msgid "SCREEN"
67 msgstr "পৰ্দ্দা"
68
69 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
70 #: gdk/gdk.c:139
71 msgid "Gdk debugging flags to set"
72 msgstr "Gdk ডিবাগৰ পতাকা কৰ্মৰত কৰক"
73
74 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
75 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
78 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:416 gtk/gtkmain.c:419
79 msgid "FLAGS"
80 msgstr "পতা"
81
82 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
83 #: gdk/gdk.c:142
84 msgid "Gdk debugging flags to unset"
85 msgstr "Gdk ডিবাগৰ পতাকা কৰ্মৰত নকৰিব"
86
87 #: gdk/keyname-table.h:3940
88 msgid "keyboard label|BackSpace"
89 msgstr "BackSpace"
90
91 #: gdk/keyname-table.h:3941
92 msgid "keyboard label|Tab"
93 msgstr "Tab"
94
95 #: gdk/keyname-table.h:3942
96 msgid "keyboard label|Return"
97 msgstr "Return"
98
99 #: gdk/keyname-table.h:3943
100 msgid "keyboard label|Pause"
101 msgstr "Pause"
102
103 #: gdk/keyname-table.h:3944
104 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
105 msgstr "Scroll_Lock"
106
107 #: gdk/keyname-table.h:3945
108 msgid "keyboard label|Sys_Req"
109 msgstr "Sys_Req"
110
111 #: gdk/keyname-table.h:3946
112 msgid "keyboard label|Escape"
113 msgstr "Escape"
114
115 #: gdk/keyname-table.h:3947
116 msgid "keyboard label|Multi_key"
117 msgstr "Multi_key"
118
119 #: gdk/keyname-table.h:3948
120 msgid "keyboard label|Home"
121 msgstr "Home"
122
123 #: gdk/keyname-table.h:3949
124 msgid "keyboard label|Left"
125 msgstr "keyboard label|Left"
126
127 #: gdk/keyname-table.h:3950
128 msgid "keyboard label|Up"
129 msgstr "keyboard label|Up"
130
131 #: gdk/keyname-table.h:3951
132 msgid "keyboard label|Right"
133 msgstr "keyboard label|Right"
134
135 #: gdk/keyname-table.h:3952
136 msgid "keyboard label|Down"
137 msgstr "keyboard label|Down"
138
139 #: gdk/keyname-table.h:3953
140 msgid "keyboard label|Page_Up"
141 msgstr "Page_Up"
142
143 #: gdk/keyname-table.h:3954
144 msgid "keyboard label|Page_Down"
145 msgstr "Page_Down"
146
147 #: gdk/keyname-table.h:3955
148 msgid "keyboard label|End"
149 msgstr "End"
150
151 #: gdk/keyname-table.h:3956
152 msgid "keyboard label|Begin"
153 msgstr "Begin"
154
155 #: gdk/keyname-table.h:3957
156 msgid "keyboard label|Print"
157 msgstr "Print"
158
159 #: gdk/keyname-table.h:3958
160 msgid "keyboard label|Insert"
161 msgstr "Insert"
162
163 #: gdk/keyname-table.h:3959
164 msgid "keyboard label|Num_Lock"
165 msgstr "Num_Lock"
166
167 #: gdk/keyname-table.h:3960
168 msgid "keyboard label|KP_Space"
169 msgstr "KP_Space"
170
171 #: gdk/keyname-table.h:3961
172 msgid "keyboard label|KP_Tab"
173 msgstr "KP_Tab"
174
175 #: gdk/keyname-table.h:3962
176 msgid "keyboard label|KP_Enter"
177 msgstr "KP_Enter"
178
179 #: gdk/keyname-table.h:3963
180 msgid "keyboard label|KP_Home"
181 msgstr "KP_Home"
182
183 #: gdk/keyname-table.h:3964
184 msgid "keyboard label|KP_Left"
185 msgstr "KP_Left"
186
187 #: gdk/keyname-table.h:3965
188 msgid "keyboard label|KP_Up"
189 msgstr "KP_Up"
190
191 #: gdk/keyname-table.h:3966
192 msgid "keyboard label|KP_Right"
193 msgstr "KP_Right"
194
195 #: gdk/keyname-table.h:3967
196 msgid "keyboard label|KP_Down"
197 msgstr "KP_Down"
198
199 #: gdk/keyname-table.h:3968
200 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
201 msgstr "KP_Page_Up"
202
203 #: gdk/keyname-table.h:3969
204 msgid "keyboard label|KP_Prior"
205 msgstr "KP_Prior"
206
207 #: gdk/keyname-table.h:3970
208 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
209 msgstr "KP_Page_Down"
210
211 #: gdk/keyname-table.h:3971
212 msgid "keyboard label|KP_Next"
213 msgstr "KP_Next"
214
215 #: gdk/keyname-table.h:3972
216 msgid "keyboard label|KP_End"
217 msgstr "KP_End"
218
219 #: gdk/keyname-table.h:3973
220 msgid "keyboard label|KP_Begin"
221 msgstr "KP_Begin"
222
223 #: gdk/keyname-table.h:3974
224 msgid "keyboard label|KP_Insert"
225 msgstr "KP_Insert"
226
227 #: gdk/keyname-table.h:3975
228 msgid "keyboard label|KP_Delete"
229 msgstr "KP_Delete"
230
231 #: gdk/keyname-table.h:3976
232 msgid "keyboard label|Delete"
233 msgstr "Delete"
234
235 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:847
236 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1102 tests/testfilechooser.c:218
237 #, c-format
238 msgid "Failed to open file '%s': %s"
239 msgstr "'%s' নথিপত্ৰ খুলিব নোৱাৰিলো: %s"
240
241 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:859
242 #, c-format
243 msgid "Image file '%s' contains no data"
244 msgstr "প্ৰতিমুৰ্তিৰ নথিপত্ৰ '%s' ত কোনো তথ্য নাই"
245
246 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:896
247 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1153 tests/testfilechooser.c:263
248 #, c-format
249 msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
250 msgstr "'%s' প্ৰতিমুৰ্তি তুলি লোৱাত অক্ষম: কাৰণ অজ্ঞাত, খুব সম্ভৱ এটা প্ৰদূষিত প্ৰতিমুৰ্তিৰ নথিপত্ৰ"
251
252 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
253 #, c-format
254 msgid ""
255 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
256 "animation file"
257 msgstr "'%s' সঞ্জীবন তুলি লোৱাত অক্ষম: কাৰণ অজ্ঞাত, খুব সম্ভৱ এটা প্ৰদূষিত সঞ্জীবন নথিপত্ৰ"
258
259 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:527
260 #, c-format
261 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
262 msgstr "প্ৰতিমুৰ্তি-তোলা অংশ তুলি লোৱাত ভুল: %s: %s"
263
264 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:542
265 #, c-format
266 msgid ""
267 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
268 "from a different GTK version?"
269 msgstr ""
270 "প্ৰতিমুৰ্তি-তোলা অংশ %s এ উপযুক্ত সংযোগ মাধ্যম ৰপ্তানি নকৰে; এইটো সম্ভৱতঃ এটা বেলেগ "
271 "GTK সংস্কৰণৰ ?"
272
273 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:659 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:688
274 #, c-format
275 msgid "Image type '%s' is not supported"
276 msgstr "প্ৰতিমুৰ্তিৰ ধৰণ '%s' অসমৰ্থিত"
277
278 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:728
279 #, c-format
280 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
281 msgstr "'%s' নথিপত্ৰৰ বাবে প্ৰতিমুৰ্তি নথিপত্ৰৰ আকৃতি চিনিব নোৱাৰিলো"
282
283 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736
284 #, c-format
285 msgid "Unrecognized image file format"
286 msgstr "অচিনাক্ত প্ৰতিমুৰ্তি নথিপত্ৰৰ আকৃতি"
287
288 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:905
289 #, c-format
290 msgid "Failed to load image '%s': %s"
291 msgstr "'%s' প্ৰতিমুৰ্তি তোলোঁতে অক্ষম: %s"
292
293 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1381
294 #, c-format
295 msgid "Error writing to image file: %s"
296 msgstr "প্ৰতিমুৰ্তি নথিপত্ৰলৈ লিখোঁতে ভুল: %s"
297
298 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1427 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1558
299 #, c-format
300 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
301 msgstr "gdk-pixbuf ৰ এই নিৰ্মাণে প্ৰতিমুৰ্তিৰ আকৃতি ৰক্ষা কৰাৰ সমৰ্থন নিদিয়ে: %s"
302
303 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1461
304 #, c-format
305 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
306 msgstr "পুনৰাহ্বানৰ বাবে প্ৰতিমুৰ্তি ৰক্ষা কৰিব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি"
307
308 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1474
309 #, c-format
310 msgid "Failed to open temporary file"
311 msgstr "অস্থায়ী নথিপত্ৰ খোলাত অক্ষম"
312
313 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1500
314 #, c-format
315 msgid "Failed to read from temporary file"
316 msgstr "অস্থায়ী নথিপত্ৰৰ পৰা পঢ়াত অক্ষম"
317
318 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
319 #, c-format
320 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
321 msgstr "লিখিবৰ বাবে '%s' খুলিব নোৱাৰিলো: %s"
322
323 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1760
324 #, c-format
325 msgid ""
326 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
327 "s"
328 msgstr "প্ৰতিমুৰ্তি লিখোঁতে '%s' বন্ধ কৰাত অক্ষম, সকলো তথ্য ৰক্ষা কৰা ন'হ'বও পাৰে: %s"
329
330 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1980 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2030
331 #, c-format
332 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
333 msgstr "উপশমকত প্ৰতিমুৰ্তি ৰক্ষা কৰিব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি"
334
335 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
336 #, c-format
337 msgid ""
338 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
339 "but didn't give a reason for the failure"
340 msgstr ""
341 "ভিতৰুৱা ভুল: প্ৰতিমূৰ্তি তোলা অংশ '%s' এটা কাৰ্য্য সম্পূৰ্ণ কৰাত অক্ষম, কিন্তু বিফলতাৰ "
342 "কোনো কাৰণ নিদিলে"
343
344 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
345 #, c-format
346 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
347 msgstr "প্ৰতিমুৰ্তিৰ ধৰণ '%s' ৰ ক্ৰমবৰ্দ্ধিত ভাবে তুলি লোৱা সমৰ্থিত নহয়"
348
349 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
350 #, c-format
351 msgid "Image header corrupt"
352 msgstr "প্ৰতিমূৰ্তিৰ হেডাৰ দূষিত"
353
354 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
355 #, c-format
356 msgid "Image format unknown"
357 msgstr "প্ৰতিমূৰ্তি আকৃতি অজ্ঞাত"
358
359 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
360 #, c-format
361 msgid "Image pixel data corrupt"
362 msgstr "প্ৰতিমূৰ্তিৰ পিক্সেল তথ্য দূষিত"
363
364 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
365 #, c-format
366 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
367 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
368 msgstr[0] "%u বাইটৰ প্ৰতিমুৰ্তিৰ উপশমক বিতৰণ কৰিব নোৱাৰিলো"
369 msgstr[1] "%u বাইটসমূহৰ প্ৰতিমুৰ্তিৰ উপশমক বিতৰণ কৰিব নোৱাৰিলো"
370
371 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
372 #, c-format
373 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
374 msgstr "সঞ্জীবনত অপ্ৰত্যাশিত প্ৰতিকৃতিৰ খণ্ড"
375
376 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
377 #, c-format
378 msgid "Unsupported animation type"
379 msgstr "অসমৰ্থিত সঞ্জীবনৰ ধৰণ"
380
381 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
382 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
383 #, c-format
384 msgid "Invalid header in animation"
385 msgstr "সঞ্জীবনত অবৈধ হেডাৰ"
386
387 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
388 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
389 #, c-format
390 msgid "Not enough memory to load animation"
391 msgstr "সঞ্জীবন তুলি ল'ব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি"
392
393 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
394 #, c-format
395 msgid "Malformed chunk in animation"
396 msgstr "সঞ্জীবনত বিকৃত খণ্ড"
397
398 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:713
399 msgid "The ANI image format"
400 msgstr "ANI প্ৰতিমুৰ্তিৰ আকৃতি"
401
402 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:327 gdk-pixbuf/io-bmp.c:359
403 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:382 gdk-pixbuf/io-bmp.c:485
404 #, c-format
405 msgid "BMP image has bogus header data"
406 msgstr "BMP প্ৰতিমুৰ্তিত কৃত্ৰিম হেডাৰ তথ্য"
407
408 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:422
409 #, c-format
410 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
411 msgstr "bitmap প্ৰতিমুৰ্তি তুলি ল'ব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি"
412
413 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:308
414 #, c-format
415 msgid "BMP image has unsupported header size"
416 msgstr "BMP প্ৰতিমুৰ্তিত অসমৰ্থিত হেডাৰৰ আয়তন আছে"
417
418 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:346
419 #, c-format
420 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
421 msgstr "ট'পডাউন BMP প্ৰতিমুৰ্তি সঞ্চাপন কৰিব নোৱাৰি"
422
423 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1306
424 #, c-format
425 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
426 msgstr "BMP নথিপত্ৰ ৰক্ষা কৰিব'লৈ স্মৃতিশক্তি বিতৰণ কৰিব নোৱাৰি"
427
428 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1347
429 #, c-format
430 msgid "Couldn't write to BMP file"
431 msgstr "BMP নথিপত্ৰলৈ লিখিব পৰা ন'গ'ল"
432
433 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1402
434 msgid "The BMP image format"
435 msgstr "BMP প্ৰতিমুৰ্তিৰ আকৃতি"
436
437 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
438 #, c-format
439 msgid "Failure reading GIF: %s"
440 msgstr "GIF পঢ়োঁতে বিফল: %s"
441
442 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
443 #, c-format
444 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
445 msgstr "GIF নথিপত্ৰত কিছুমান তথ্য সন্ধানহীন (সম্ভৱতঃ ছেদন কৰা হৈছিল কোনোৰকমে ?)"
446
447 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
448 #, c-format
449 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
450 msgstr "GIF তুলি লোৱাত ভিতৰুৱা ভুল (%s)"
451
452 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
453 #, c-format
454 msgid "Stack overflow"
455 msgstr "দ'মৰ উপচি পৰিছে"
456
457 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
458 #, c-format
459 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
460 msgstr "GIF প্ৰতিমুৰ্তি তুলি লোৱাই এই প্ৰতিমুৰ্তি বুজি পোৱা নাই ।"
461
462 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
463 #, c-format
464 msgid "Bad code encountered"
465 msgstr "বেয়া ক'ড পোৱা গৈছে"
466
467 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
468 #, c-format
469 msgid "Circular table entry in GIF file"
470 msgstr "GIF নথিপত্ৰত বৃত্তাকাৰ তালিকা প্ৰৱেশ"
471
472 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
473 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
474 #, c-format
475 msgid "Not enough memory to load GIF file"
476 msgstr "GIF নথিপত্ৰ তুলিব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি"
477
478 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
479 #, c-format
480 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
481 msgstr "GIF নথিপত্ৰত বৃতি সংযুক্ত কৰিব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি"
482
483 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
484 #, c-format
485 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
486 msgstr "GIF প্ৰতিমূৰ্তি দূষিত (ভুল LZW সঞ্চাপন)"
487
488 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
489 #, c-format
490 msgid "File does not appear to be a GIF file"
491 msgstr "নথিপত্ৰখন GIF নথিপত্ৰ নহয় যেন লাগে"
492
493 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
494 #, c-format
495 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
496 msgstr "GIF নথিপত্ৰৰ আকৃতিৰ %s সংস্কৰণ অসমৰ্থিত"
497
498 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
499 #, c-format
500 msgid ""
501 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
502 "colormap."
503 msgstr ""
504 "GIF প্ৰতিমূৰ্তিত কোনো সৰ্বব্যাপ্ত ৰঙৰনক্সা নাই, আৰু ভিতৰৰ বৃতিত কোনো স্থানিক ৰঙৰনক্সা "
505 "নাই ।"
506
507 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
508 #, c-format
509 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
510 msgstr "GIF প্ৰতিমূৰ্তি ছেদিত বা অসম্পূৰ্ণ ।"
511
512 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1691
513 msgid "The GIF image format"
514 msgstr "GIF প্ৰতিমুৰ্তিৰ আকৃতি"
515
516 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:217 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:346
517 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:409 gdk-pixbuf/io-ico.c:439
518 #, c-format
519 msgid "Not enough memory to load icon"
520 msgstr "প্ৰতিকৃতিৰ তুলিব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি"
521
522 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:254 gdk-pixbuf/io-ico.c:267 gdk-pixbuf/io-ico.c:336
523 #, c-format
524 msgid "Invalid header in icon"
525 msgstr "প্ৰতিকৃতিৰ অবৈধ হেডাৰ"
526
527 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
528 #, c-format
529 msgid "Icon has zero width"
530 msgstr "প্ৰতিকৃতিৰ শুণ্য বহল"
531
532 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
533 #, c-format
534 msgid "Icon has zero height"
535 msgstr "প্ৰতিকৃতিৰ শুণ্য উচ্চতা"
536
537 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:361
538 #, c-format
539 msgid "Compressed icons are not supported"
540 msgstr "সঞ্চাপিত প্ৰতিকৃতি অসমৰ্থিত"
541
542 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:394
543 #, c-format
544 msgid "Unsupported icon type"
545 msgstr "অসমৰ্থিত প্ৰতিকৃতিৰ ধৰণ"
546
547 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:488
548 #, c-format
549 msgid "Not enough memory to load ICO file"
550 msgstr "ICO নথিপত্ৰ তুলিব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি"
551
552 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:953
553 #, c-format
554 msgid "Image too large to be saved as ICO"
555 msgstr "প্ৰতিমূৰ্তি ICO হিচাপে ৰক্ষা কৰিব'লৈ বৰ ডাঙৰ"
556
557 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:964
558 #, c-format
559 msgid "Cursor hotspot outside image"
560 msgstr "প্ৰতিমুৰ্তিৰ বাহিৰত কাৰ্ছ'ৰৰ হৎস্পৎ"
561
562 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
563 #, c-format
564 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
565 msgstr "ICO নথিপত্ৰৰ বাবে অসমৰ্থিত গাঢ়তা: %d"
566
567 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1223
568 msgid "The ICO image format"
569 msgstr "ICO প্ৰতিমুৰ্তিৰ আকৃতি"
570
571 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
572 #, c-format
573 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
574 msgstr "JPEG প্ৰতিমুৰ্তি নথিপত্ৰ (%s) ব্যাখ্যা কৰোঁতে ভুল"
575
576 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:509
577 #, c-format
578 msgid ""
579 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
580 "memory"
581 msgstr ""
582 "প্ৰতিমুৰ্তি তুলিব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি, কিছুমান অনুপ্ৰয়োগৰ পৰা প্ৰস্থান কৰিব'লৈ চেষ্টা "
583 "কৰক স্মৃতিশক্তি মুক্ত কৰিব'লৈ"
584
585 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:550 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:756
586 #, c-format
587 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
588 msgstr "অসমৰ্থিত JPEG ৰঙৰ স্থান (%s)"
589
590 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:648 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1153
591 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1162
592 #, c-format
593 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
594 msgstr "JPEG নথিপত্ৰ তুলিব'লৈ স্মৃতিশক্তি বিতৰণ কৰিব নোৱাৰিলো"
595
596 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:896
597 #, c-format
598 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
599 msgstr "পৰিবৰ্ত্তিত JPEG ৰ শুণ্য বহল বা উচ্চতা ।"
600
601 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1109
602 #, c-format
603 msgid ""
604 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
605 "parsed."
606 msgstr "JPEG গুণৰ মান ০ আৰু ১০০ ৰ মাজৰ হ'ব লাগিব; '%s' মানৰ বিশ্লেষণ কৰিব পৰা ন'গ'ল ।"
607
608 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1124
609 #, c-format
610 msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
611 msgstr "JPEG গুণৰ মান ০ আৰু ১০০ ৰ মাজৰ হ'ব লাগিব; '%d' মানৰ অনুমতি নাই ।"
612
613 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1287
614 msgid "The JPEG image format"
615 msgstr "JPEG প্ৰতিমুৰ্তিৰ আকৃতি"
616
617 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
618 #, c-format
619 msgid "Couldn't allocate memory for header"
620 msgstr "হেডাৰৰ বাবে স্মৃতিশক্তি বিতৰণ কৰিব নোৱাৰিলো"
621
622 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
623 #, c-format
624 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
625 msgstr "সন্দৰ্ভৰ উপশমকলৈ স্মৃতিশক্তি বিতৰণ কৰিব নোৱাৰিলো"
626
627 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
628 #, c-format
629 msgid "Image has invalid width and/or height"
630 msgstr "প্ৰতিমূৰ্তিৰ অবৈধ ভাবে বহল আৰু/বা উচ্চতা"
631
632 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
633 #, c-format
634 msgid "Image has unsupported bpp"
635 msgstr "প্ৰতিমূৰ্তিত অসমৰ্থিত bpp আছে"
636
637 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
638 #, c-format
639 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
640 msgstr "প্ৰতিমূৰ্তিত %d-বিট প্লেনৰ অসমৰ্থিত সংখ্যা আছে"
641
642 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
643 #, c-format
644 msgid "Couldn't create new pixbuf"
645 msgstr "নতুন pixbuf সৃষ্টি কৰিব পৰা ন'গ'ল"
646
647 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
648 #, c-format
649 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
650 msgstr "শাৰীৰ তথ্যৰ বাবে স্মৃতিশক্তি বিতৰণ কৰিব পৰা ন'গ'ল"
651
652 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
653 #, c-format
654 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
655 msgstr "ৰঞ্জন ফলকৰ তথ্যৰ বাবে স্মৃতিশক্তি বিতৰণ কৰিব পৰা ন'গ'ল"
656
657 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
658 #, c-format
659 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
660 msgstr "PCX প্ৰতিমুৰ্তিৰ সকলো শাৰী পোৱা ন'গ'ল"
661
662 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
663 #, c-format
664 msgid "No palette found at end of PCX data"
665 msgstr "PCX তথ্যৰ অন্তত কোনো ৰঞ্জন ফলক পোৱা ন'গ'ল"
666
667 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
668 msgid "The PCX image format"
669 msgstr "PCX প্ৰতিমুৰ্তিৰ আকৃতি"
670
671 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
672 #, c-format
673 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
674 msgstr "PNG ৰ প্ৰতিটো প্ৰণালীৰ বিট অবৈধ ।"
675
676 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
677 #, c-format
678 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
679 msgstr "পৰিবৰ্ত্তিত PNG ৰ শুণ্য বহল বা উচ্চতা ।"
680
681 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
682 #, c-format
683 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
684 msgstr "পৰিবৰ্ত্তিত PNG ৰ প্ৰতিটো প্ৰণালীৰ বিট ৮ নহয় ।"
685
686 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
687 #, c-format
688 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
689 msgstr "পৰিবৰ্ত্তিত PNG RGB বা RGBA নহয় ।"
690
691 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
692 #, c-format
693 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
694 msgstr "পৰিবৰ্ত্তিত PNG ত অসমৰ্থিত প্ৰণালীৰ সংখ্যা আছে, ৩ বা ৪ হ'ব লাগিব ।"
695
696 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
697 #, c-format
698 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
699 msgstr "PNG প্ৰতিমুৰ্তিৰ নথিপত্ৰত ভয়াবহ ভুল: %s"
700
701 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
702 #, c-format
703 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
704 msgstr "PNG নথিপত্ৰ তুলিব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি"
705
706 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
707 #, c-format
708 msgid ""
709 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
710 "applications to reduce memory usage"
711 msgstr ""
712 "এটা %ld ক %ld প্ৰতিমুৰ্তি হিচাপে সংৰক্ষণ কৰিব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি; কিছুমান "
713 "অনুপ্ৰয়োগৰ পৰা প্ৰস্থান কৰিব'লৈ চেষ্টা কৰক স্মৃতিশক্তিৰ ব্যৱহাৰ কম কৰিব'লৈ"
714
715 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
716 #, c-format
717 msgid "Fatal error reading PNG image file"
718 msgstr "PNG প্ৰতিমুৰ্তিৰ নথিপত্ৰ পঢ়োঁতে ভয়াবহ ভুল"
719
720 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
721 #, c-format
722 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
723 msgstr "PNG প্ৰতিমুৰ্তিৰ নথিপত্ৰ পঢ়োঁতে ভয়াবহ ভুল: %s"
724
725 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
726 #, c-format
727 msgid "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
728 msgstr "PNG লিপি খণ্ডৰ চাবিত অতি কমেও ১টা আৰু অতি বেচি ৭৯টা আখৰ হ'ব লাগিব ।"
729
730 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
731 #, c-format
732 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
733 msgstr "PNG লিপি খণ্ডৰ চাবি ASCII আখৰ হ'ব লাগিব ।"
734
735 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846
736 #, c-format
737 msgid ""
738 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
739 "be parsed."
740 msgstr ""
741 "PNG সঞ্চাপনৰ স্তৰ ০ আৰু ৯ ৰ মাজৰ এটা মান হ'ব লাগিব; '%s' মানৰ বিশ্লেষণ কৰিব পৰা "
742 "ন'গ'ল ।"
743
744 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858
745 #, c-format
746 msgid ""
747 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
748 "allowed."
749 msgstr "PNG সঞ্চাপনৰ স্তৰ ০ আৰু ৯ ৰ মাজৰ এটা মান হ'ব লাগিব; '%d' মানৰ অনুমতি নাই ।"
750
751 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
752 #, c-format
753 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
754 msgstr "PNG লিপি খণ্ড %s ৰ মান ISO-8859-1 সঙ্কেতলৈ সলনি কৰিব নোৱাৰি"
755
756 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1047
757 msgid "The PNG image format"
758 msgstr "PNG প্ৰতিমুৰ্তিৰ আকৃতি"
759
760 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
761 #, c-format
762 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
763 msgstr "PNM তোলকে পূৰ্ণ সংখ্যা আশা কৰিছিল, কিন্তু নাপালে"
764
765 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
766 #, c-format
767 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
768 msgstr "PNM নথিপত্ৰত ভুল আৰম্ভনিৰ বাইট"
769
770 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
771 #, c-format
772 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
773 msgstr "PNM নথিপত্ৰ স্বীকৃতি পোৱা PNM উপআকৃতিৰ নহয়"
774
775 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
776 #, c-format
777 msgid "PNM file has an image width of 0"
778 msgstr "PNM নথিপত্ৰত প্ৰতিমুৰ্তিৰ বহল ০"
779
780 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
781 #, c-format
782 msgid "PNM file has an image height of 0"
783 msgstr "PNM নথিপত্ৰত প্ৰতিমুৰ্তিৰ উচ্চতা ০"
784
785 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
786 #, c-format
787 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
788 msgstr "PNM নথিপত্ৰত সৰ্বোচ্চ ৰঙৰ মান ০"
789
790 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
791 #, c-format
792 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
793 msgstr "PNM নথিপত্ৰত সৰ্বোচ্চ ৰঙৰ মান বৰ ডাঙৰ"
794
795 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
796 #, c-format
797 msgid "Raw PNM image type is invalid"
798 msgstr "কেঁচা PNM আকৃতিৰ ধৰণ অবৈধ"
799
800 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
801 #, c-format
802 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
803 msgstr "PNM প্ৰতিমুৰ্তি তুলি লোৱাই এই PNM উপআকৃতি সমৰ্থন নকৰে"
804
805 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
806 #, c-format
807 msgid "Premature end-of-file encountered"
808 msgstr "অকলাপক্ক নথিপত্ৰৰ অন্ত পোৱা গ'ল"
809
810 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
811 #, c-format
812 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
813 msgstr "কেঁচা PNM আকৃতিক চানেকি তথ্যৰ আগত সঠিকভাবে এটা ৰিক্তস্থানৰ প্ৰয়োজন"
814
815 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
816 #, c-format
817 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
818 msgstr "PNM প্ৰতিমুৰ্তি তুলিব'লৈ স্মৃতিশক্তি বিতৰণ কৰিব নোৱাৰি"
819
820 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
821 #, c-format
822 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
823 msgstr "PNM সন্দৰ্ভৰ গঠনৰ বাবে অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি"
824
825 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
826 #, c-format
827 msgid "Unexpected end of PNM image data"
828 msgstr "PNM প্ৰতিমুৰ্তি তথ্যৰ অপ্ৰত্যাশিত অন্ত"
829
830 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
831 #, c-format
832 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
833 msgstr "PNM নথিপত্ৰ তুলিব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি"
834
835 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083
836 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
837 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM প্ৰতিমুৰ্তি আকৃতিৰ পৰিবাৰ"
838
839 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
840 #, c-format
841 msgid "RAS image has bogus header data"
842 msgstr "RAS প্ৰতিমুৰ্তিত কৃত্ৰিম হেডাৰ তথ্য"
843
844 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
845 #, c-format
846 msgid "RAS image has unknown type"
847 msgstr "RAS প্ৰতিমুৰ্তিত অজ্ঞাত ধৰণ"
848
849 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
850 #, c-format
851 msgid "unsupported RAS image variation"
852 msgstr "অসমৰ্থিত RAS প্ৰতিমুৰ্তিৰ পৰিবৰ্তন"
853
854 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
855 #, c-format
856 msgid "Not enough memory to load RAS image"
857 msgstr "RAS প্ৰতিমুৰ্তি তুলিব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি"
858
859 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:547
860 msgid "The Sun raster image format"
861 msgstr "Sun raster প্ৰতিমুৰ্তিৰ আকৃতি"
862
863 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
864 #, c-format
865 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
866 msgstr "IOBuffer গঠনৰ বাবে স্মৃতিশক্তি বিতৰণ কৰিব নোৱাৰি"
867
868 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
869 #, c-format
870 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
871 msgstr "IOBuffer তথ্যৰ বাবে স্মৃতিশক্তি বিতৰণ কৰিব নোৱাৰি"
872
873 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
874 #, c-format
875 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
876 msgstr "IOBuffer তথ্য পুনঃ বিতৰণ কৰিব নোৱাৰি"
877
878 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
879 #, c-format
880 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
881 msgstr "অস্থায়ী IOBuffer তথ্য বিতৰণ কৰিব নোৱাৰি"
882
883 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
884 #, c-format
885 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
886 msgstr "নতুন pixbuf বিতৰণ কৰিব নোৱাৰি"
887
888 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
889 #, c-format
890 msgid "Cannot allocate colormap structure"
891 msgstr "ৰঙৰনক্সা গঠন বিতৰণ কৰিব নোৱাৰি"
892
893 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
894 #, c-format
895 msgid "Cannot allocate colormap entries"
896 msgstr "ৰঙৰনক্সা প্ৰৱেশ বিতৰণ কৰিব নোৱাৰি"
897
898 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
899 #, c-format
900 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
901 msgstr "ৰঙৰনক্সা প্ৰৱেশৰ বাবে অপ্ৰত্যাশিত bitdepth"
902
903 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
904 #, c-format
905 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
906 msgstr "TGA হেডাৰ স্মৃতিশক্তি বিতৰণ কৰিব নোৱাৰি"
907
908 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
909 #, c-format
910 msgid "TGA image has invalid dimensions"
911 msgstr "TGA প্ৰতিমুৰ্তিৰ অবৈধ আয়তন"
912
913 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
914 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
915 #, c-format
916 msgid "TGA image type not supported"
917 msgstr "TGA প্ৰতিমুৰ্তিৰ ধৰণ সমৰ্থিত নহয়"
918
919 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
920 #, c-format
921 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
922 msgstr "TGA সন্দৰ্ভৰ গঠনৰ বাবে স্মৃতিশক্তি বিতৰণ কৰিব নোৱাৰি"
923
924 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
925 #, c-format
926 msgid "Excess data in file"
927 msgstr "নথিপত্ৰত অতিৰিক্ত তথ্য"
928
929 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
930 msgid "The Targa image format"
931 msgstr "Targa প্ৰতিমুৰ্তিৰ আকৃতি"
932
933 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
934 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
935 msgstr "প্ৰতিমুৰ্তিৰ বহল নাপালো (বেয়া TIFF নথিপত্ৰ)"
936
937 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
938 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
939 msgstr "প্ৰতিমুৰ্তিৰ উচ্চতা নাপালো (বেয়া TIFF নথিপত্ৰ)"
940
941 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
942 #, c-format
943 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
944 msgstr "TIFF প্ৰতিমুৰ্তিৰ বহল বা উচ্চতা শুণ্য"
945
946 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
947 #, c-format
948 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
949 msgstr "TIFF প্ৰতিমুৰ্তিৰ আয়তন বৰ ডাঙৰ"
950
951 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
952 #, c-format
953 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
954 msgstr "TIFF নথিপত্ৰ খুলিব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি"
955
956 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
957 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
958 msgstr "TIFF নথিপত্ৰৰ পৰা RGB তথ্য তোলাত বিফল"
959
960 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
961 msgid "Failed to open TIFF image"
962 msgstr "TIFF প্ৰতিমুৰ্তি খোলাত বিফল"
963
964 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
965 msgid "TIFFClose operation failed"
966 msgstr "TIFFClose কাৰ্য্য বিফল"
967
968 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
969 msgid "Failed to load TIFF image"
970 msgstr "TIFF প্ৰতিমুৰ্তি তোলাত বিফল"
971
972 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
973 msgid "Failed to save TIFF image"
974 msgstr "TIFF প্ৰতিমুৰ্তি লিখাত বিফল"
975
976 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
977 msgid "Failed to write TIFF data"
978 msgstr "TIFF তথ্য লিখাত বিফল"
979
980 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
981 #, c-format
982 msgid "Couldn't write to TIFF file"
983 msgstr "TIFF নথিপত্ৰলৈ লিখিব পৰা ন'গ'ল"
984
985 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:816
986 msgid "The TIFF image format"
987 msgstr "TIFF প্ৰতিমুৰ্তিৰ আকৃতি"
988
989 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
990 #, c-format
991 msgid "Image has zero width"
992 msgstr "প্ৰতিমূৰ্তিৰ বহল শুণ্য"
993
994 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
995 #, c-format
996 msgid "Image has zero height"
997 msgstr "প্ৰতিমূৰ্তি উচ্চতা শুণ্য"
998
999 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1000 #, c-format
1001 msgid "Not enough memory to load image"
1002 msgstr "প্ৰতিমুৰ্তি তুলিব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি"
1003
1004 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1005 #, c-format
1006 msgid "Couldn't save the rest"
1007 msgstr "অৱশিষ্ট ৰক্ষা কৰিব নোৱাৰিলো"
1008
1009 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:377
1010 msgid "The WBMP image format"
1011 msgstr "WBMP প্ৰতিমুৰ্তিৰ আকৃতি"
1012
1013 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1014 #, c-format
1015 msgid "Invalid XBM file"
1016 msgstr "অবৈধ XBM নথিপত্ৰ"
1017
1018 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1019 #, c-format
1020 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1021 msgstr "XBM প্ৰতিমুৰ্তিৰ নথিপত্ৰ তুলিব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি"
1022
1023 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1024 #, c-format
1025 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1026 msgstr "XBM প্ৰতিমুৰ্তি তোলোতে অস্থায়ী নথিপত্ৰলৈ লিখিব'লৈ অক্ষম"
1027
1028 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:494
1029 msgid "The XBM image format"
1030 msgstr "XBM প্ৰতিমুৰ্তিৰ আকৃতি"
1031
1032 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1033 #, c-format
1034 msgid "No XPM header found"
1035 msgstr "কোনো XPM হেডাৰ পোৱা ন'গ'ল"
1036
1037 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1038 #, c-format
1039 msgid "Invalid XPM header"
1040 msgstr "অবৈধ XPM হেডাৰ"
1041
1042 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1043 #, c-format
1044 msgid "XPM file has image width <= 0"
1045 msgstr "XPM নথিপত্ৰত প্ৰতিমুৰ্তিৰ বহল <= 0"
1046
1047 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1048 #, c-format
1049 msgid "XPM file has image height <= 0"
1050 msgstr "XPM নথিপত্ৰত প্ৰতিমুৰ্তিৰ উচ্চতা <= 0"
1051
1052 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1053 #, c-format
1054 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1055 msgstr "XPM ত অবৈধ ভাবে প্ৰতিটো পিক্সেলত আখৰৰ সংখ্যা আছে"
1056
1057 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1058 #, c-format
1059 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1060 msgstr "XPM নথিপত্ৰত অবৈধ ৰঙৰ সংখ্যা আছে"
1061
1062 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1063 #, c-format
1064 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1065 msgstr "XPM প্ৰতিমুৰ্তি তিলি ল'বলৈ স্মৃতিশক্তি বিতৰণ কৰিব নোৱাৰি"
1066
1067 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1068 #, c-format
1069 msgid "Cannot read XPM colormap"
1070 msgstr "XPM ৰঙৰনক্সা পঢ়া ন'গ'ল"
1071
1072 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1073 #, c-format
1074 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1075 msgstr "XPM প্ৰতিমুৰ্তি তোলোতে অস্থায়ী নথিপত্ৰলৈ লিখিব'লৈ অক্ষম"
1076
1077 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:818
1078 msgid "The XPM image format"
1079 msgstr "XPM প্ৰতিমুৰ্তিৰ আকৃতি"
1080
1081 #. Description of --sync in --help output
1082 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1083 msgid "Don't batch GDI requests"
1084 msgstr "GDI অনুৰোধ একেলগ নকৰিব"
1085
1086 #. Description of --no-wintab in --help output
1087 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1088 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1089 msgstr "টেব্লেট সমৰ্থনৰ বাবে Wintab API ব্যৱহাৰ নকৰিব"
1090
1091 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1092 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1093 msgid "Same as --no-wintab"
1094 msgstr "--no-wintab ৰ সৈতে একেই"
1095
1096 #. Description of --use-wintab in --help output
1097 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1098 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1099 msgstr "Wintab API [default] ব্যৱহাৰ নকৰিব"
1100
1101 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1102 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1103 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1104 msgstr "৮ বিট ধৰণত ৰঞ্জন ফলকৰ আয়তন"
1105
1106 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1107 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1108 msgid "COLORS"
1109 msgstr "ৰং"
1110
1111 #. Description of --sync in --help output
1112 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1113 msgid "Make X calls synchronous"
1114 msgstr "X ৰ কল সমকালিন কৰক"
1115
1116 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2100
1117 msgid "License"
1118 msgstr "অনুজ্ঞা চুক্তি"
1119
1120 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1121 msgid "The license of the program"
1122 msgstr "কাৰ্য্যক্ৰমৰ অনুজ্ঞা চুক্তি"
1123
1124 #. Add the credits button
1125 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1126 msgid "C_redits"
1127 msgstr "স্বীকৃতি (_r)"
1128
1129 #. Add the license button
1130 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1131 msgid "_License"
1132 msgstr "অনুজ্ঞা চুক্তি (_L)"
1133
1134 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1135 #, c-format
1136 msgid "About %s"
1137 msgstr "%s ৰ বিষয়ে"
1138
1139 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2024
1140 msgid "Credits"
1141 msgstr "স্বীকৃতি"
1142
1143 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2053
1144 msgid "Written by"
1145 msgstr "লিখক"
1146
1147 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2056
1148 msgid "Documented by"
1149 msgstr "প্ৰলেক্ষ লিখিছে"
1150
1151 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2068
1152 msgid "Translated by"
1153 msgstr "অনুবাদক"
1154
1155 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2072
1156 msgid "Artwork by"
1157 msgstr "শিল্পী"
1158
1159 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1160 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1161 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1162 #. * this.
1163 #. *
1164 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1165 #.
1166 #: gtk/gtkaccellabel.c:90
1167 msgid "keyboard label|Shift"
1168 msgstr "Shift"
1169
1170 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1171 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1172 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1173 #. * this.
1174 #. *
1175 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1176 #.
1177 #: gtk/gtkaccellabel.c:98
1178 msgid "keyboard label|Ctrl"
1179 msgstr "Ctrl"
1180
1181 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1182 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1183 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1184 #. * this.
1185 #. *
1186 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1187 #.
1188 #: gtk/gtkaccellabel.c:106
1189 msgid "keyboard label|Alt"
1190 msgstr "Alt"
1191
1192 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1193 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1194 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1195 #. * this.
1196 #. * And do not translate the part before the |.
1197 #.
1198 #: gtk/gtkaccellabel.c:580
1199 msgid "keyboard label|Super"
1200 msgstr "Super"
1201
1202 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1203 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1204 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1205 #. * this.
1206 #. * And do not translate the part before the |.
1207 #.
1208 #: gtk/gtkaccellabel.c:594
1209 msgid "keyboard label|Hyper"
1210 msgstr "Hyper"
1211
1212 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1213 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1214 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1215 #. * this.
1216 #. * And do not translate the part before the |.
1217 #.
1218 #: gtk/gtkaccellabel.c:608
1219 msgid "keyboard label|Meta"
1220 msgstr "Meta"
1221
1222 #. do not translate the part before the |
1223 #: gtk/gtkaccellabel.c:622
1224 msgid "keyboard label|Space"
1225 msgstr "Space"
1226
1227 #. do not translate the part before the |
1228 #: gtk/gtkaccellabel.c:626
1229 msgid "keyboard label|Backslash"
1230 msgstr "Backslash"
1231
1232 #: gtk/gtkbuilderparser.c:289
1233 #, c-format
1234 msgid "Invalid type function: `%s'"
1235 msgstr "অবৈধ টাইপ আপেক্ষক: %s"
1236
1237 #: gtk/gtkbuilderparser.c:729
1238 #, c-format
1239 msgid "Invalid root element: '%s'"
1240 msgstr "অবৈধ ৰূট পদাৰ্থ: %s"
1241
1242 #: gtk/gtkbuilderparser.c:761
1243 #, c-format
1244 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1245 msgstr "অপৰিচালিত টেগ: '%s'"
1246
1247 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1248 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1249 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1250 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1251 #. *
1252 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1253 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1254 #. * the year will appear on the right.
1255 #.
1256 #: gtk/gtkcalendar.c:670
1257 msgid "calendar:MY"
1258 msgstr "calendar:MY"
1259
1260 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1261 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1262 #. * to be the first day of the week, and so on.
1263 #.
1264 #: gtk/gtkcalendar.c:708
1265 msgid "calendar:week_start:0"
1266 msgstr "calendar:week_start:0"
1267
1268 #. Translators:  This is a text measurement template.
1269 #. * Translate it to the widest year text.
1270 #. *
1271 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1272 #. * in the translation.
1273 #. *
1274 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1275 #.
1276 #: gtk/gtkcalendar.c:1595
1277 msgid "year measurement template|2000"
1278 msgstr "2000"
1279
1280 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1281 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1282 #. *
1283 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1284 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1285 #. * part in the translation.
1286 #. *
1287 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1288 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1289 #. * too.
1290 #.
1291 #: gtk/gtkcalendar.c:1626 gtk/gtkcalendar.c:2204
1292 #, c-format
1293 msgid "calendar:day:digits|%d"
1294 msgstr "%d"
1295
1296 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1297 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1298 #. *
1299 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1300 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1301 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1302 #. *
1303 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1304 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1305 #. * too.
1306 #.
1307 #: gtk/gtkcalendar.c:1660 gtk/gtkcalendar.c:2078
1308 #, c-format
1309 msgid "calendar:week:digits|%d"
1310 msgstr "%d"
1311
1312 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1313 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1314 #. * Use only ASCII in the translation.
1315 #. *
1316 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1317 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1318 #. * msgid.
1319 #. *
1320 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1321 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1322 #.
1323 #: gtk/gtkcalendar.c:1869
1324 msgid "calendar year format|%Y"
1325 msgstr "%Y"
1326
1327 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1328 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1329 #. * the text after the | in the translation.
1330 #.
1331 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1332 msgid "Accelerator|Disabled"
1333 msgstr "নিষ্কৰীয়"
1334
1335 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1336 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1337 #. * acelerator.
1338 #.
1339 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1340 msgid "New accelerator..."
1341 msgstr "নতন বেগবৰ্দ্ধক..."
1342
1343 #. do not translate the part before the |
1344 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1345 #, c-format
1346 msgid "progress bar label|%d %%"
1347 msgstr "%d %%"
1348
1349 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
1350 msgid "Pick a Color"
1351 msgstr "এটা ৰং নিৰ্ব্বাচন কৰক"
1352
1353 #: gtk/gtkcolorbutton.c:449
1354 msgid "Received invalid color data\n"
1355 msgstr "অবৈধ ৰঙৰ তথ্য গ্ৰহণ কৰা হ'ল\n"
1356
1357 #: gtk/gtkcolorsel.c:550
1358 msgid ""
1359 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1360 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1361 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1362 msgstr ""
1363 "পূৰ্ব-নিৰ্ব্বাচিত ৰং, এতিয়া নিৰ্ব্বাচন কৰা ৰঙৰ সৈতে তুলনা কৰিব'লৈ । আপুনি এই ৰং এটা "
1364 "ৰঞ্জন ফলকৰ প্ৰৱেশলৈ টানি নিব পাৰে, বা এই ৰং বৰ্ত্তমান হিচাপে নিৰ্ব্বাচন কৰক ইয়াক "
1365 "কাষৰ বেলেগ এটা ৰঞ্জন ফলকলৈ টানি লৈ ।"
1366
1367 #: gtk/gtkcolorsel.c:554
1368 msgid ""
1369 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1370 "it for use in the future."
1371 msgstr ""
1372 "আপুনি নিৰ্ব্বাচন কৰা ৰং । আপুনি এই ৰং এটা ৰঞ্জন ফলকৰ প্ৰৱেশলৈ টানি নিব পাৰে "
1373 "ভৱিষ্যতে ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ ৰক্ষা কৰাৰ কাৰণে ।"
1374
1375 #: gtk/gtkcolorsel.c:942
1376 msgid "_Save color here"
1377 msgstr "ইয়াত ৰং ৰক্ষা কৰক (_S)"
1378
1379 #: gtk/gtkcolorsel.c:1146
1380 msgid ""
1381 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1382 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1383 msgstr ""
1384 "বৰ্ত্তমানৰ ৰং কৰিব'লৈ এই ৰঞ্জন ফলকত টিপক । এই প্ৰৱেশ সলনি কৰিব'লৈ, এটা ৰঙৰ "
1385 "প্ৰতিৰূপ ইয়ালৈ টানি আনক বা তাত সোঁ বুটাম টিপক আৰু \"ইয়াত ৰং ৰক্ষা কৰক\" নিৰ্ব্বাচন "
1386 "কৰক ।"
1387
1388 #: gtk/gtkcolorsel.c:1920
1389 msgid ""
1390 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1391 "lightness of that color using the inner triangle."
1392 msgstr ""
1393 "বাহিৰৰ চক্ৰৰ পৰা আপুনি বিচৰা ৰং নিৰ্ব্বাচন কৰক । ভিতৰৰ ত্ৰিভূজৰ পৰা ৰঙৰ আন্ধাৰ বা "
1394 "উজ্জ্বলতা নিৰ্ব্বাচন কৰক ।"
1395
1396 #: gtk/gtkcolorsel.c:1944
1397 msgid ""
1398 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1399 "that color."
1400 msgstr ""
1401 "আই-ড্ৰপাৰ টিপক, তাৰ পিছত আপোনাৰ পৰ্দ্দাত যিকোনো এটা ৰং টিপক সেই ৰংটো নিৰ্ব্বাচন "
1402 "কৰিব'লৈ ।"
1403
1404 #: gtk/gtkcolorsel.c:1953
1405 msgid "_Hue:"
1406 msgstr "বৰ্ণৰ অনুক্ৰম (_H):"
1407
1408 #: gtk/gtkcolorsel.c:1954
1409 msgid "Position on the color wheel."
1410 msgstr "ৰঙৰ চকাৰ স্থান ।"
1411
1412 #: gtk/gtkcolorsel.c:1956
1413 msgid "_Saturation:"
1414 msgstr "সংতৃপ্তি (_S):"
1415
1416 #: gtk/gtkcolorsel.c:1957
1417 msgid "\"Deepness\" of the color."
1418 msgstr "ৰঙৰ \"গাঢ়তা\" ।"
1419
1420 #: gtk/gtkcolorsel.c:1958
1421 msgid "_Value:"
1422 msgstr "মান (_V):"
1423
1424 #: gtk/gtkcolorsel.c:1959
1425 msgid "Brightness of the color."
1426 msgstr "ৰঙৰ উজ্জ্বলতা ।"
1427
1428 #: gtk/gtkcolorsel.c:1960
1429 msgid "_Red:"
1430 msgstr "ৰঙা (_R):"
1431
1432 #: gtk/gtkcolorsel.c:1961
1433 msgid "Amount of red light in the color."
1434 msgstr "ৰঙত ৰঙা পোহৰৰ পৰিমাণ ।"
1435
1436 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1437 msgid "_Green:"
1438 msgstr "সেউজীয়া (_G):"
1439
1440 #: gtk/gtkcolorsel.c:1963
1441 msgid "Amount of green light in the color."
1442 msgstr "ৰঙত সেউজীয়া পোহৰৰ পৰিমাণ ।"
1443
1444 #: gtk/gtkcolorsel.c:1964
1445 msgid "_Blue:"
1446 msgstr "নীলা (_B):"
1447
1448 #: gtk/gtkcolorsel.c:1965
1449 msgid "Amount of blue light in the color."
1450 msgstr "ৰঙত নীলা পোহৰৰ পৰিমাণ ।"
1451
1452 #: gtk/gtkcolorsel.c:1968
1453 msgid "Op_acity:"
1454 msgstr "অস্বচ্ছতা (_a):"
1455
1456 #: gtk/gtkcolorsel.c:1975 gtk/gtkcolorsel.c:1985
1457 msgid "Transparency of the color."
1458 msgstr "ৰঙৰ স্বচ্ছতা ।"
1459
1460 #: gtk/gtkcolorsel.c:1992
1461 msgid "Color _name:"
1462 msgstr "ৰঙৰ নাম(_n):"
1463
1464 #: gtk/gtkcolorsel.c:2006
1465 msgid ""
1466 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1467 "such as 'orange' in this entry."
1468 msgstr ""
1469 "আপুনি এটা HTML-স্ৰজন-প্ৰণালীৰ হেক্সাডেচিমেল ৰঙৰ মান দিব পাৰে, বা সাধাৰণ ভাবে এটা "
1470 "ৰঙৰ নাম যেনে 'সমথিৰা' এই প্ৰবেশত ।"
1471
1472 #: gtk/gtkcolorsel.c:2036
1473 msgid "_Palette:"
1474 msgstr "ৰঞ্জন ফলক (_P):"
1475
1476 #: gtk/gtkcolorsel.c:2065
1477 msgid "Color Wheel"
1478 msgstr "ৰঙৰ চকা"
1479
1480 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:101
1481 msgid "Color Selection"
1482 msgstr "ৰঙৰ নিৰ্ব্বাচন"
1483
1484 #: gtk/gtkentry.c:5253 gtk/gtktextview.c:7617
1485 msgid "Input _Methods"
1486 msgstr "নিবেশ পদ্ধতি (_M)"
1487
1488 #: gtk/gtkentry.c:5267 gtk/gtktextview.c:7631
1489 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1490 msgstr "Unicode নিয়ন্ত্ৰণ আকৰ ভৰাওক (_I)"
1491
1492 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1493 msgid "Select A File"
1494 msgstr "নথিপত্ৰ এখন নিৰ্ব্বাচন কৰক"
1495
1496 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1982
1497 msgid "Desktop"
1498 msgstr "ডেষ্কট'প"
1499
1500 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1501 msgid "(None)"
1502 msgstr "(একো নাই)"
1503
1504 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2048
1505 msgid "Other..."
1506 msgstr "অন্য..."
1507
1508 #: gtk/gtkfilechooser.c:1694 gtk/gtkfilechooser.c:1738
1509 #: gtk/gtkfilechooser.c:1813 gtk/gtkfilechooser.c:1857
1510 #, c-format
1511 msgid "Invalid filename: %s"
1512 msgstr "অবৈধ নথিপত্ৰৰ নাম: %s"
1513
1514 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1103
1515 msgid "Could not retrieve information about the file"
1516 msgstr "নথিপত্ৰৰ বাবে তথ্য উদ্ধাৰ কৰিব পৰা ন'গ'ল"
1517
1518 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1114
1519 msgid "Could not add a bookmark"
1520 msgstr "পত্ৰচিহ্ন যোগ কৰিব পৰা ন'গ'ল"
1521
1522 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1125
1523 msgid "Could not remove bookmark"
1524 msgstr "পত্ৰচিহ্ন আঁতৰাব পৰা ন'গ'ল"
1525
1526 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1136
1527 msgid "The folder could not be created"
1528 msgstr "ফোল্ডাৰ সৃষ্টি কৰিব পৰা ন'গ'ল"
1529
1530 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1149
1531 msgid ""
1532 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1533 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1534 msgstr ""
1535 "ফোল্ডাৰ সৃষ্টি কৰিব পৰা ন'গ'ল কিয়নো একে নামৰ এখন নথিপত্ৰ ইতিমধ্যে আছে । ফোল্ডাৰৰ "
1536 "বাবে বেলেগ এটা নাম ব্যৱহাৰ কৰিব'লৈ চেষ্টা কৰক বা নথিপত্ৰখন প্ৰথমে পুনঃ নামকৰণ কৰক "
1537 "।"
1538
1539 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1162
1540 msgid "Invalid file name"
1541 msgstr "অবৈধ নথিপত্ৰৰ নাম"
1542
1543 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1172
1544 msgid "The folder contents could not be displayed"
1545 msgstr "ফোল্ডাৰৰ বিষয়বস্তু প্ৰদৰ্শন কৰিব পৰা ন'গ'ল"
1546
1547 #. Translators: the first string is a path and the second string
1548 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1549 #. * to translate.
1550 #.
1551 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1731
1552 #, c-format
1553 msgid "%1$s on %2$s"
1554 msgstr "%1$s %2$s ত"
1555
1556 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1909
1557 msgid "Search"
1558 msgstr "বিচাৰক"
1559
1560 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1561 msgid "Recently Used"
1562 msgstr "অলপতে ব্যৱহাৰ কৰা"
1563
1564 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2597
1565 msgid "Select which types of files are shown"
1566 msgstr "কেনে ধৰণৰ নথিপত্ৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব নিৰ্ব্বাচিত কৰক"
1567
1568 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3025
1569 #, c-format
1570 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1571 msgstr "'%s' ফোল্ডাৰ পত্ৰচিহ্নলৈ যোগ কৰক"
1572
1573 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3066
1574 #, c-format
1575 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1576 msgstr "বৰ্ত্তমানৰ ফোল্ডাৰ পত্ৰচিহ্নলৈ যোগ কৰক"
1577
1578 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3068
1579 #, c-format
1580 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1581 msgstr "নিৰ্ব্বাচিত ফোল্ডাৰসমূহ পত্ৰচিহ্নলৈ যোগ কৰক"
1582
1583 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3108
1584 #, c-format
1585 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1586 msgstr "'%s' পত্ৰচিহ্ন আঁতৰাই দিয়ক"
1587
1588 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3540
1589 #, c-format
1590 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1591 msgstr "'%s' ৰ বাবে এটা পত্ৰচিহ্ন যোগ কৰিব নোৱাৰি কাৰণ এইটো এটা অবৈধ পথৰ নাম ।"
1592
1593 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3765
1594 msgid "Remove"
1595 msgstr "আঁতৰাই দিয়ক"
1596
1597 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3774
1598 msgid "Rename..."
1599 msgstr "পুনঃ নামকৰণ..."
1600
1601 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1602 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3916
1603 msgid "Places"
1604 msgstr "স্থান"
1605
1606 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1607 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3970
1608 msgid "_Places"
1609 msgstr "স্থান (_P)"
1610
1611 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4025 gtk/gtkstock.c:297
1612 msgid "_Add"
1613 msgstr "যোগ কৰক(_A)"
1614
1615 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4032
1616 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1617 msgstr "নিৰ্ব্বাচিত ফোল্ডাৰ পত্ৰচিহ্নলৈ যোগ কৰক"
1618
1619 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4037 gtk/gtkstock.c:385
1620 msgid "_Remove"
1621 msgstr "আঁতৰাওক (_R)"
1622
1623 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4044
1624 msgid "Remove the selected bookmark"
1625 msgstr "নিৰ্ব্বাচিত পত্ৰচিহ্ন আঁতৰাই দিয়ক"
1626
1627 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4140
1628 msgid "Could not select file"
1629 msgstr "নথিপত্ৰ নিৰ্ব্বাচন কৰিব নোৱাৰি"
1630
1631 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4277
1632 #, c-format
1633 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1634 msgstr "নথিপত্ৰ '%s' নিৰ্ব্বাচন কৰিব নোৱাৰি কাৰণ এইটো এটা অবৈধ পথৰ নাম ।"
1635
1636 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4334
1637 msgid "_Add to Bookmarks"
1638 msgstr "পত্ৰচিহ্নলৈ যোগ কৰক (_A)"
1639
1640 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4348
1641 msgid "Show _Hidden Files"
1642 msgstr "গুপ্ত নথিপত্ৰ দেখুৱাওক (_H)"
1643
1644 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4592 gtk/gtkfilesel.c:729
1645 msgid "Files"
1646 msgstr "নথিপত্ৰসমূহ"
1647
1648 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4641
1649 msgid "Name"
1650 msgstr "নাম"
1651
1652 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4666
1653 msgid "Size"
1654 msgstr "আয়তন"
1655
1656 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4680
1657 msgid "Modified"
1658 msgstr "সলনি কৰা হ'ল"
1659
1660 #. Label
1661 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4900 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1662 msgid "_Name:"
1663 msgstr "নাম (_N):"
1664
1665 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4942
1666 msgid "_Browse for other folders"
1667 msgstr "অন্য ফোল্ডাৰৰ বাবে চৰক (_B)"
1668
1669 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5208
1670 msgid "Type a file name"
1671 msgstr "নথিপত্ৰৰ নাম এটা লিখক"
1672
1673 #. Create Folder
1674 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5245
1675 msgid "Create Fo_lder"
1676 msgstr "ফোল্ডাৰ সৃষ্টি কৰক (_l)"
1677
1678 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5255
1679 msgid "_Location:"
1680 msgstr "স্থান (_L):"
1681
1682 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5493
1683 msgid "Save in _folder:"
1684 msgstr "ফোল্ডাৰত ৰক্ষা কৰক (_f):"
1685
1686 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5495
1687 msgid "Create in _folder:"
1688 msgstr "ফোল্ডাৰত সৃষ্টি কৰক (_f):"
1689
1690 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7098
1691 #, c-format
1692 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1693 msgstr "ফোল্ডাৰলৈ সলনি কৰিব নোৱাৰি কাৰণ সেইটো স্থানিক নহয়"
1694
1695 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7714 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7735
1696 #, c-format
1697 msgid "Shortcut %s already exists"
1698 msgstr "হ্ৰস্বপথ %s ইতিমধ্যে আছে"
1699
1700 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7825
1701 #, c-format
1702 msgid "Shortcut %s does not exist"
1703 msgstr "হ্ৰস্বপথ %s নাই"
1704
1705 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8080
1706 #, c-format
1707 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1708 msgstr "নথিপত্ৰৰ নাম \"%s\" ইতিমধ্যে আছে । আপুনি প্ৰতিস্থাপন কৰিব খোজে নেকি ?"
1709
1710 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8083
1711 #, c-format
1712 msgid "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1713 msgstr "নথিপত্ৰ ইতিমধ্যে \"%s\" ত আছে । প্ৰতিস্থাপন কৰিলে বিষয়বস্তু পুনঃ লিখা যাব ।"
1714
1715 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8088
1716 msgid "_Replace"
1717 msgstr "প্ৰতিস্থাপন কৰক (_R)"
1718
1719 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8922
1720 msgid "Could not start the search process"
1721 msgstr "বিচৰা প্ৰক্ৰিয়া আৰম্ভ কৰিব পৰা ন'গ'ল"
1722
1723 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8923
1724 msgid ""
1725 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1726 "Please make sure it is running."
1727 msgstr "indexer ডেমনলৈ অনুপ্ৰয়োগে সংযোগ সৃষ্টি কৰিব নোৱাৰিলে । সেইটো চলি থকাটো নিশ্চিত কৰক ।"
1728
1729 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8937
1730 msgid "Could not send the search request"
1731 msgstr "বিচৰাৰ অনুৰোধ পঠিয়াব নোৱাৰিলো"
1732
1733 #. Label
1734 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9365
1735 msgid "_Search:"
1736 msgstr "বিচাৰক (_S):"
1737
1738 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10318
1739 #, c-format
1740 msgid "Could not mount %s"
1741 msgstr "%s তুলি ল'ব পৰা ন'গ'ল"
1742
1743 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10946
1744 msgid "Type name of new folder"
1745 msgstr "নতুন ফোল্ডাৰৰ নাম লিখক"
1746
1747 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10994
1748 #, c-format
1749 msgid "%d byte"
1750 msgid_plural "%d bytes"
1751 msgstr[0] "%d বাইট"
1752 msgstr[1] "%d বাইটসমূহ"
1753
1754 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10996
1755 #, c-format
1756 msgid "%.1f KB"
1757 msgstr "%.1f KB"
1758
1759 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10998
1760 #, c-format
1761 msgid "%.1f MB"
1762 msgstr "%.1f MB"
1763
1764 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11000
1765 #, c-format
1766 msgid "%.1f GB"
1767 msgstr "%.1f GB"
1768
1769 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11096 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11118
1770 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11152
1771 msgid "Unknown"
1772 msgstr "অজ্ঞাত"
1773
1774 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11136
1775 msgid "Today at %H:%M"
1776 msgstr "আজি %H:%M ত"
1777
1778 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11138
1779 msgid "Yesterday at %H:%M"
1780 msgstr "যোৱাকালি %H:%M ত"
1781
1782 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1408
1783 #: gtk/gtkfilesel.c:1417 gtk/gtkfilesystemunix.c:1047
1784 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1167
1785 #, c-format
1786 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1787 msgstr "'%s' পঞ্জিকা সৃষ্টি কৰোঁতে ভুল: %s"
1788
1789 #: gtk/gtkfilesel.c:693
1790 msgid "Folders"
1791 msgstr "ফোল্ডাৰসমূহ"
1792
1793 #: gtk/gtkfilesel.c:697
1794 msgid "Fol_ders"
1795 msgstr "ফোল্ডাৰসমূহ (_d)"
1796
1797 #: gtk/gtkfilesel.c:733
1798 msgid "_Files"
1799 msgstr "নথিপত্ৰসমূহ (_F)"
1800
1801 #: gtk/gtkfilesel.c:820 gtk/gtkfilesel.c:2207
1802 #, c-format
1803 msgid "Folder unreadable: %s"
1804 msgstr "ফোল্ডাৰ পঢ়িব পৰা নাযাই: %s"
1805
1806 #: gtk/gtkfilesel.c:949
1807 #, c-format
1808 msgid ""
1809 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1810 "available to this program.\n"
1811 "Are you sure that you want to select it?"
1812 msgstr ""
1813 "নথিপত্ৰ \"%s\" অন্য এটা যন্ত্ৰত আছে (%s নামৰ) আৰু এই কাৰ্য্যক্ৰমৰ বাবে পোৱা নাযাবও "
1814 "পাৰে ।\n"
1815 "আপুনি সেইটো নিৰ্ব্বাচন কৰিব'লৈ নিশ্চিত নে ?"
1816
1817 #: gtk/gtkfilesel.c:1079
1818 msgid "_New Folder"
1819 msgstr "নতুন ফোল্ডাৰ (_N)"
1820
1821 #: gtk/gtkfilesel.c:1090
1822 msgid "De_lete File"
1823 msgstr "নথিপত্ৰ আঁতৰাওক (_l)"
1824
1825 #: gtk/gtkfilesel.c:1101
1826 msgid "_Rename File"
1827 msgstr "নথিপত্ৰ পুনঃনামকৰণ কৰক (_R)"
1828
1829 #: gtk/gtkfilesel.c:1406
1830 #, c-format
1831 msgid "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1832 msgstr "ফোল্ডাৰৰ নাম \"%s\" ত এনে চিহ্ন আছে যিবোৰৰ নথিপত্ৰৰ নামত অনুমতি নাই"
1833
1834 #: gtk/gtkfilesel.c:1451
1835 msgid "New Folder"
1836 msgstr "নতুন ফোল্ডাৰ"
1837
1838 #: gtk/gtkfilesel.c:1466
1839 msgid "_Folder name:"
1840 msgstr "ফোল্ডাৰৰ নাম (_F):"
1841
1842 #: gtk/gtkfilesel.c:1490
1843 msgid "C_reate"
1844 msgstr "সৃষ্টি কৰক (_r)"
1845
1846 #: gtk/gtkfilesel.c:1533 gtk/gtkfilesel.c:1640 gtk/gtkfilesel.c:1653
1847 #, c-format
1848 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1849 msgstr "নথিপত্ৰৰ নাম \"%s\" ত এনে চিহ্ন আছে যিবোৰৰ নথিপত্ৰৰ নামত অনুমতি নাই"
1850
1851 #: gtk/gtkfilesel.c:1536 gtk/gtkfilesel.c:1546
1852 #, c-format
1853 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1854 msgstr "'%s' নথিপত্ৰ আঁতৰাওঁতে ভুল: %s"
1855
1856 #: gtk/gtkfilesel.c:1589
1857 #, c-format
1858 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1859 msgstr "সঁচাকৈ নথিপত্ৰ \"%s\" আঁতৰাওঁ ?"
1860
1861 #: gtk/gtkfilesel.c:1594
1862 msgid "Delete File"
1863 msgstr "নথিপত্ৰ গুচাওক"
1864
1865 #: gtk/gtkfilesel.c:1642
1866 #, c-format
1867 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1868 msgstr "\"%s\" লৈ নথিপত্ৰ পুনঃনামকৰণ কৰোঁতে ভুল: %s"
1869
1870 #: gtk/gtkfilesel.c:1655
1871 #, c-format
1872 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1873 msgstr "\"%s\" নথিপত্ৰ পুনঃনামকৰণ কৰোঁতে ভুল: %s"
1874
1875 #: gtk/gtkfilesel.c:1664
1876 #, c-format
1877 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1878 msgstr "\"%s\" নথিপত্ৰ \"%s\" লৈ পুনঃনামকৰণ কৰোঁতে ভুল: %s"
1879
1880 #: gtk/gtkfilesel.c:1711
1881 msgid "Rename File"
1882 msgstr "নথিপত্ৰ পুনঃনামকৰণ কৰণ কৰক"
1883
1884 #: gtk/gtkfilesel.c:1726
1885 #, c-format
1886 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1887 msgstr "নথিপত্ৰ  \"%s\" ক পুনঃনামকৰণ কৰক:"
1888
1889 #: gtk/gtkfilesel.c:1755
1890 msgid "_Rename"
1891 msgstr "পুনঃনামকৰণ (_R)"
1892
1893 #: gtk/gtkfilesel.c:2187
1894 msgid "_Selection: "
1895 msgstr "নিৰ্ব্বাচন (_S): "
1896
1897 #: gtk/gtkfilesel.c:3107
1898 #, c-format
1899 msgid ""
1900 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1901 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1902 msgstr ""
1903 "নথিপত্ৰৰ নাম \"%s\" UTF-8 লৈ ৰূপান্তৰ কৰিব পৰা ন'গ'ল । (পৰিবেশ মান "
1904 "G_FILENAME_ENCODING প্ৰতিস্থাপন কৰা চেষ্টা কৰক): %s"
1905
1906 #: gtk/gtkfilesel.c:3110
1907 msgid "Invalid UTF-8"
1908 msgstr "অবৈধ UTF-8"
1909
1910 #: gtk/gtkfilesel.c:3984
1911 msgid "Name too long"
1912 msgstr "নাম বৰ দীঘল"
1913
1914 #: gtk/gtkfilesel.c:3986
1915 msgid "Couldn't convert filename"
1916 msgstr "নথিপত্ৰৰ নামৰ ৰূপান্তৰ কৰিব পৰা ন'গ'ল"
1917
1918 #: gtk/gtkfilesystem.c:315
1919 #, c-format
1920 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1921 msgstr "%s ৰ বাবে এটা স্টক প্ৰতিকৃতি পোৱা ন'গ'ল\n"
1922
1923 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:743
1924 #, c-format
1925 msgid "Could not obtain root folder"
1926 msgstr "ৰূটৰ ফোল্ডাৰ পোৱা ন'গ'ল"
1927
1928 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1336
1929 msgid "(Empty)"
1930 msgstr "(ৰিক্ত)"
1931
1932 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:960 gtk/gtkfilesystemunix.c:1208
1933 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2196 gtk/gtkfilesystemunix.c:2236
1934 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2245 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2295
1935 #, c-format
1936 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1937 msgstr "'%s' ৰ বাবে তথ্য লওঁতে ভুল: %s"
1938
1939 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1153 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1274
1940 #, c-format
1941 msgid "This file system does not support mounting"
1942 msgstr "এই নথিপত্ৰৰপ্ৰণালীয়ে তুলি লোৱা সমৰ্থন নকৰে"
1943
1944 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1165
1945 msgid "File System"
1946 msgstr "নথিপত্ৰৰপ্ৰণালী"
1947
1948 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1329 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1584
1949 #, c-format
1950 msgid ""
1951 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1952 "Please use a different name."
1953 msgstr ""
1954 "\"%s\" নাম অবৈধ কাৰণ ইয়াত এটা \"%s\" আখৰ আছে ।অনুগ্ৰহ কৰি এটা অন্য নাম ব্যৱহাৰ "
1955 "কৰক ।"
1956
1957 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1878 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1925
1958 #, c-format
1959 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1960 msgstr "পত্ৰচিহ্ন ৰক্ষা কৰাত বিফল: %s"
1961
1962 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1933 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1980
1963 #, c-format
1964 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1965 msgstr "'%s' পত্ৰচিহ্ন তালিকাত ইতিমধ্যে আছে"
1966
1967 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2005 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2052
1968 #, c-format
1969 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1970 msgstr "'%s' পত্ৰচিহ্ন তালিকাত নাই"
1971
1972 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1090
1973 #, c-format
1974 msgid "Path is not a folder: '%s'"
1975 msgstr "পথ কোনো ফোল্ডাৰ নহয়: '%s'"
1976
1977 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1292
1978 #, c-format
1979 msgid "Network Drive (%s)"
1980 msgstr "নে'টৱৰ্ক ড্ৰাইভ (%s)"
1981
1982 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1314
1983 #, c-format
1984 msgid "%s (%s)"
1985 msgstr "%s (%s)"
1986
1987 #: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
1988 msgid "Pick a Font"
1989 msgstr "এটা আখৰ তোলক"
1990
1991 #. Initialize fields
1992 #: gtk/gtkfontbutton.c:261
1993 msgid "Sans 12"
1994 msgstr "Sans 12"
1995
1996 #: gtk/gtkfontbutton.c:781
1997 msgid "Font"
1998 msgstr "আখৰ"
1999
2000 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2001 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2002 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2003 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2004 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2005
2006 #: gtk/gtkfontsel.c:326
2007 msgid "_Family:"
2008 msgstr "পৰিবাৰ (_F):"
2009
2010 #: gtk/gtkfontsel.c:332
2011 msgid "_Style:"
2012 msgstr "স্ৰজন-প্ৰণালী (_S):"
2013
2014 #: gtk/gtkfontsel.c:338
2015 msgid "Si_ze:"
2016 msgstr "আয়তন (_z):"
2017
2018 #. create the text entry widget
2019 #: gtk/gtkfontsel.c:515
2020 msgid "_Preview:"
2021 msgstr "পূব‌-দৃশ্য (_P):"
2022
2023 #: gtk/gtkfontsel.c:1359
2024 msgid "Font Selection"
2025 msgstr "আখৰৰ নিৰ্ব্বাচন"
2026
2027 #: gtk/gtkgamma.c:408
2028 msgid "Gamma"
2029 msgstr "Gamma"
2030
2031 #: gtk/gtkgamma.c:418
2032 msgid "_Gamma value"
2033 msgstr "Gamma ৰ মান (_G)"
2034
2035 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2036 #. * load it.
2037 #.
2038 #: gtk/gtkiconfactory.c:1374
2039 #, c-format
2040 msgid "Error loading icon: %s"
2041 msgstr "প্ৰতিকৃতি তোলোঁতে ভুল: %sল"
2042
2043 #: gtk/gtkicontheme.c:1321
2044 #, c-format
2045 msgid ""
2046 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2047 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2048 "You can get a copy from:\n"
2049 "\t%s"
2050 msgstr ""
2051 "প্ৰতিমুৰ্তি '%s' বিচাৰি পোৱা ন'গ'ল । '%s' আলোকচিত্ৰও\n"
2052 "পোৱা ন'গ'ল, সম্ভৱতঃ আপুনি সংস্থাপন কৰিব লাগিব ।\n"
2053 "আপুনি এটা পৰতিলিপি পাব পাৰে:\n"
2054 "\t%s"
2055
2056 #: gtk/gtkicontheme.c:1501
2057 #, c-format
2058 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2059 msgstr "'%s'প্ৰতিমুৰ্তি আলোকচিত্ৰত নাই"
2060
2061 #: gtk/gtkicontheme.c:2915
2062 #, c-format
2063 msgid "Failed to load icon"
2064 msgstr "আইকণ তোলাত বিফল"
2065
2066 #: gtk/gtkimmodule.c:421
2067 msgid "Default"
2068 msgstr "অবিকল্পিত"
2069
2070 #: gtk/gtkinputdialog.c:190
2071 msgid "Input"
2072 msgstr "নিবেশ"
2073
2074 #: gtk/gtkinputdialog.c:205
2075 msgid "No extended input devices"
2076 msgstr "সম্প্ৰসাৰিত নিবেশ যন্ত্ৰ নাই"
2077
2078 #: gtk/gtkinputdialog.c:218
2079 msgid "_Device:"
2080 msgstr "যন্ত্ৰ (_D):"
2081
2082 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
2083 msgid "Disabled"
2084 msgstr "নিষ্কৰীয়"
2085
2086 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
2087 msgid "Screen"
2088 msgstr "পৰ্দ্দা"
2089
2090 #: gtk/gtkinputdialog.c:249
2091 msgid "Window"
2092 msgstr "সংযোগ পথ"
2093
2094 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
2095 msgid "_Mode:"
2096 msgstr "ধৰণ (_M):"
2097
2098 #. The axis listbox
2099 #: gtk/gtkinputdialog.c:277
2100 msgid "Axes"
2101 msgstr "অক্ষ"
2102
2103 #. Keys listbox
2104 #: gtk/gtkinputdialog.c:295
2105 msgid "Keys"
2106 msgstr "চাবি"
2107
2108 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2109 msgid "_X:"
2110 msgstr "_X:"
2111
2112 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2113 msgid "_Y:"
2114 msgstr "_Y:"
2115
2116 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2117 msgid "_Pressure:"
2118 msgstr "হেঁচা (_P):"
2119
2120 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2121 msgid "X _tilt:"
2122 msgstr "X ঢলা (_t):"
2123
2124 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2125 msgid "Y t_ilt:"
2126 msgstr "Y ঢলা(_i):"
2127
2128 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2129 msgid "_Wheel:"
2130 msgstr "চকা (_W):"
2131
2132 #: gtk/gtkinputdialog.c:579
2133 msgid "none"
2134 msgstr "একো নাই"
2135
2136 #: gtk/gtkinputdialog.c:616 gtk/gtkinputdialog.c:652
2137 msgid "(disabled)"
2138 msgstr "(নিষ্ক্ৰীয়)"
2139
2140 #: gtk/gtkinputdialog.c:645
2141 msgid "(unknown)"
2142 msgstr "(অজ্ঞাত)"
2143
2144 #. and clear button
2145 #: gtk/gtkinputdialog.c:749
2146 msgid "Cl_ear"
2147 msgstr "পৰিষ্কাৰ (_e)"
2148
2149 #: gtk/gtklinkbutton.c:141
2150 msgid "URI"
2151 msgstr "URI"
2152
2153 #: gtk/gtklinkbutton.c:142
2154 msgid "The URI bound to this button"
2155 msgstr "এই বুটামত বদ্ধ URI"
2156
2157 #: gtk/gtklinkbutton.c:396
2158 msgid "Copy URL"
2159 msgstr "URL নকল কৰক"
2160
2161 #: gtk/gtklinkbutton.c:536
2162 msgid "Invalid URI"
2163 msgstr "অবৈধ URI"
2164
2165 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2166 #: gtk/gtkmain.c:409
2167 msgid "Load additional GTK+ modules"
2168 msgstr "অতিৰিক্ত GTK+ অংশ তুলি লওক"
2169
2170 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2171 #: gtk/gtkmain.c:410
2172 msgid "MODULES"
2173 msgstr "অংশসমূহ"
2174
2175 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2176 #: gtk/gtkmain.c:412
2177 msgid "Make all warnings fatal"
2178 msgstr "GTK+ ডিবাগৰ পতাকা কৰ্মৰত কৰক"
2179
2180 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2181 #: gtk/gtkmain.c:415
2182 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2183 msgstr "GTK+ debugging flags to set"
2184
2185 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2186 #: gtk/gtkmain.c:418
2187 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2188 msgstr "GTK+ ডিবাগৰ পতাকা কৰ্মৰত নকৰিব"
2189
2190 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2191 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2192 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2193 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2194 #.
2195 #: gtk/gtkmain.c:654
2196 msgid "default:LTR"
2197 msgstr "অবিকল্পিত:LTR"
2198
2199 #: gtk/gtkmain.c:751
2200 msgid "GTK+ Options"
2201 msgstr "GTK+ বিকল্প"
2202
2203 #: gtk/gtkmain.c:751
2204 msgid "Show GTK+ Options"
2205 msgstr "GTK+ বিকল্প দেখুৱাওক"
2206
2207 #: gtk/gtknotebook.c:824
2208 msgid "Arrow spacing"
2209 msgstr "কাঁড়চিহ্নৰ ৰিক্তস্থান"
2210
2211 #: gtk/gtknotebook.c:825
2212 msgid "Scroll arrow spacing"
2213 msgstr "কাঁড়চিহ্নৰ ৰিক্তস্থান চাওক"
2214
2215 #: gtk/gtknotebook.c:4388 gtk/gtknotebook.c:6894
2216 #, c-format
2217 msgid "Page %u"
2218 msgstr "পৃষ্ঠা %u"
2219
2220 #: gtk/gtkpagesetup.c:570 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2221 #, c-format
2222 msgid "Not a valid page setup file"
2223 msgstr "বৈধ পৃষ্ঠা প্ৰতিষ্ঠাৰ নথিপত্ৰ নহয়"
2224
2225 #. Translate to the default units to use for presenting
2226 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2227 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2228 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2229 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2230 #.
2231 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2232 msgid "default:mm"
2233 msgstr "অবিকল্পিত:mm"
2234
2235 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2236 msgid ""
2237 "<b>Any Printer</b>\n"
2238 "For portable documents"
2239 msgstr ""
2240 "<b>যিকোনো মুদ্ৰক</b>\n"
2241 "সুবহ প্ৰলেক্ষৰ বাবে"
2242
2243 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:883 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1395
2244 msgid "mm"
2245 msgstr "mm"
2246
2247 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:885 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1393
2248 msgid "inch"
2249 msgstr "ইঞ্চি"
2250
2251 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:904
2252 #, c-format
2253 msgid ""
2254 "Margins:\n"
2255 " Left: %s %s\n"
2256 " Right: %s %s\n"
2257 " Top: %s %s\n"
2258 " Bottom: %s %s"
2259 msgstr ""
2260 "প্ৰান্তিক অংশ:\n"
2261 " বাওঁ: %s %s\n"
2262 " সোঁ: %s %s\n"
2263 " ওপৰ: %s %s\n"
2264 " তল: %s %s"
2265
2266 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:953
2267 msgid "Manage Custom Sizes..."
2268 msgstr "পছন্দৰ আয়তন পৰিচালনা কৰক..."
2269
2270 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1001
2271 msgid "_Format for:"
2272 msgstr "কাৰণে আকৃতি দিয়ক (_F):"
2273
2274 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1022
2275 msgid "_Paper size:"
2276 msgstr "কাগজৰ আয়তন (_P):"
2277
2278 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1058
2279 msgid "_Orientation:"
2280 msgstr "দিক্‌বিন্যাস (_O):"
2281
2282 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1121 gtk/gtkprintunixdialog.c:2175
2283 msgid "Page Setup"
2284 msgstr "পৃষ্ঠাৰ প্ৰতিস্থাপন"
2285
2286 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1440
2287 msgid "Margins from Printer..."
2288 msgstr "মুদ্ৰকৰ পৰা প্ৰান্তিক অংশ..."
2289
2290 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1600
2291 #, c-format
2292 msgid "Custom Size %d"
2293 msgstr "পছন্দৰ আয়তন %d"
2294
2295 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1829
2296 msgid "Manage Custom Sizes"
2297 msgstr "পছন্দৰ আয়তন পৰিচালনা কৰক"
2298
2299 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1925
2300 msgid "_Width:"
2301 msgstr "বহল (_W):"
2302
2303 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1937
2304 msgid "_Height:"
2305 msgstr "উচ্চতা (_H):"
2306
2307 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1949
2308 msgid "Paper Size"
2309 msgstr "কাগজৰ আয়তন"
2310
2311 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1959
2312 msgid "_Top:"
2313 msgstr "ওপৰ (_T):"
2314
2315 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1971
2316 msgid "_Bottom:"
2317 msgstr "তল (_B):"
2318
2319 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1983
2320 msgid "_Left:"
2321 msgstr "বাওঁ ফালৰ (_L):"
2322
2323 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1995
2324 msgid "_Right:"
2325 msgstr "সোঁ ফালৰ (_R):"
2326
2327 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2036
2328 msgid "Paper Margins"
2329 msgstr "কাগজৰ প্ৰান্তিক অংশ"
2330
2331 #: gtk/gtkpathbar.c:148
2332 msgid "Up Path"
2333 msgstr "ওপৰলৈ যোৱা পথ"
2334
2335 #: gtk/gtkpathbar.c:150
2336 msgid "Down Path"
2337 msgstr "তললৈ যোৱা পথ"
2338
2339 #: gtk/gtkpathbar.c:1377
2340 msgid "File System Root"
2341 msgstr "নথিপত্ৰপ্ৰণালী ৰূট"
2342
2343 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2344 msgid "Not available"
2345 msgstr "পোৱা নাযাই"
2346
2347 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2348 msgid "_Save in folder:"
2349 msgstr "ফোল্ডাৰত ৰক্ষা কৰক (_S):"
2350
2351 #. translators: this string is the default job title for print
2352 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2353 #. * by the job number.
2354 #.
2355 #: gtk/gtkprintoperation.c:171
2356 #, c-format
2357 msgid "%s job #%d"
2358 msgstr "%s কাৰ্য্য #%d"
2359
2360 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2361 #: gtk/gtkprintoperation.c:1497
2362 msgid "print operation status|Initial state"
2363 msgstr "আৰম্ভনিৰ অৱস্থা"
2364
2365 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2366 #: gtk/gtkprintoperation.c:1499
2367 msgid "print operation status|Preparing to print"
2368 msgstr "মুদ্ৰণৰ বাবে প্ৰস্তুত কৰা হৈছে"
2369
2370 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2371 #: gtk/gtkprintoperation.c:1501
2372 msgid "print operation status|Generating data"
2373 msgstr "তথ্যৰ উৎপাদন কৰা হৈছে"
2374
2375 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2376 #: gtk/gtkprintoperation.c:1503
2377 msgid "print operation status|Sending data"
2378 msgstr "তথ্য পঠিওৱা হৈছে"
2379
2380 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2381 #: gtk/gtkprintoperation.c:1505
2382 msgid "print operation status|Waiting"
2383 msgstr "অপেক্ষা কৰা হৈছৈ"
2384
2385 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2386 #: gtk/gtkprintoperation.c:1507
2387 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2388 msgstr "আপত্তিৰ বাবে অৱৰোধ কৰা হৈছৈ"
2389
2390 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2391 #: gtk/gtkprintoperation.c:1509
2392 msgid "print operation status|Printing"
2393 msgstr "মুদ্ৰণ কৰা হ'ল"
2394
2395 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2396 #: gtk/gtkprintoperation.c:1511
2397 msgid "print operation status|Finished"
2398 msgstr "অন্ত হ'ল"
2399
2400 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2401 #: gtk/gtkprintoperation.c:1513
2402 msgid "print operation status|Finished with error"
2403 msgstr "ভুলেৰে সম্পন্ন কৰা হ'ল"
2404
2405 #: gtk/gtkprintoperation.c:1986
2406 #, c-format
2407 msgid "Preparing %d"
2408 msgstr "%d প্ৰস্তুত কৰা হৈছে"
2409
2410 #: gtk/gtkprintoperation.c:1988 gtk/gtkprintoperation.c:2242
2411 #, c-format
2412 msgid "Preparing"
2413 msgstr "প্ৰস্তুত কৰা হৈছে"
2414
2415 #: gtk/gtkprintoperation.c:1991
2416 #, c-format
2417 msgid "Printing %d"
2418 msgstr "%d মুদ্ৰণ কৰা হৈছে"
2419
2420 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2421 #, c-format
2422 msgid "Error launching preview"
2423 msgstr "পূৰ্ব-প্ৰদৰ্শন নিক্ষিপ্ত কৰোঁতে ভুলল"
2424
2425 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
2426 #, c-format
2427 msgid "Error printing"
2428 msgstr "মুদ্ৰণত ভুল"
2429
2430 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:388 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1395
2431 msgid "Application"
2432 msgstr "অনুপ্ৰয়োগ"
2433
2434 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:564
2435 msgid "Printer offline"
2436 msgstr "মুদ্ৰক সতাঁৰ নহয়"
2437
2438 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:566
2439 msgid "Out of paper"
2440 msgstr "কাগজ নাই"
2441
2442 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2443 msgid "Paused"
2444 msgstr "বিৰাম দিয়া হৈছে"
2445
2446 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2447 msgid "Need user intervention"
2448 msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ হস্তক্ষেপৰ প্ৰয়োজন"
2449
2450 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:670
2451 msgid "Custom size"
2452 msgstr "পছন্দৰ আয়তন"
2453
2454 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1485 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1508
2455 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1556
2456 #, c-format
2457 msgid "Not enough free memory"
2458 msgstr "পৰ্য্যাপ্ত ৰিক্ত স্মৃতিশক্তি নাই"
2459
2460 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1561
2461 #, c-format
2462 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2463 msgstr "PrintDlgEx লৈ অবৈধ তৰ্ক"
2464
2465 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2466 #, c-format
2467 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2468 msgstr "PrintDlgEx লৈ অবৈধ প'ইন্টাৰ"
2469
2470 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1571
2471 #, c-format
2472 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2473 msgstr "PrintDlgEx লৈ অবৈধ নিয়ন্ত্ৰক"
2474
2475 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1576
2476 #, c-format
2477 msgid "Unspecified error"
2478 msgstr "অনিৰ্ধাৰিত ভুল"
2479
2480 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1627
2481 #, c-format
2482 msgid "Error from StartDoc"
2483 msgstr "StartDoc ৰ পৰা ভুল"
2484
2485 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1504
2486 msgid "Printer"
2487 msgstr "মুদ্ৰক"
2488
2489 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1512
2490 msgid "Location"
2491 msgstr "স্থান"
2492
2493 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1521
2494 msgid "Status"
2495 msgstr "অৱস্থা"
2496
2497 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1543
2498 msgid "Print Pages"
2499 msgstr "পৃষ্ঠাসমূহ মুদ্ৰণ কৰক"
2500
2501 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1547
2502 msgid "_All"
2503 msgstr "সকলো (_A)"
2504
2505 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1554
2506 msgid "C_urrent"
2507 msgstr "ৰ্ত্তমানৰ (_u)"
2508
2509 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1563
2510 msgid "Ra_nge"
2511 msgstr "পৰিসৰ (_n): "
2512
2513 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1564
2514 msgid ""
2515 "Specify one or more page ranges,\n"
2516 " e.g. 1-3,7,11"
2517 msgstr ""
2518 "একাধিক পৃষ্ঠাৰ পৰিসৰ,\n"
2519 " যেনে ১-৩,৭,১১"
2520
2521 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1583
2522 msgid "Copies"
2523 msgstr "প্ৰতিলিপি"
2524
2525 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2526 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1588
2527 msgid "Copie_s:"
2528 msgstr "প্ৰতিলিপি (_s):"
2529
2530 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1606
2531 msgid "C_ollate"
2532 msgstr "মিলাই চাওক (_o)"
2533
2534 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1614
2535 msgid "_Reverse"
2536 msgstr "প্ৰত্যাৱৰ্তন কৰক (_R)"
2537
2538 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1631
2539 msgid "General"
2540 msgstr "সাধাৰণ"
2541
2542 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2031
2543 msgid "Layout"
2544 msgstr "পৰিকল্পনা"
2545
2546 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2035
2547 msgid "Pages per _side:"
2548 msgstr "প্ৰতিটো ফালৰ পৃষ্ঠা(_s):"
2549
2550 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2051
2551 msgid "T_wo-sided:"
2552 msgstr "দ্বিপাৰ্শ্বিক (_w):"
2553
2554 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2066
2555 msgid "_Only print:"
2556 msgstr "অকল মুদ্ৰণ কৰক (_O):"
2557
2558 #. In enum order
2559 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2081
2560 msgid "All sheets"
2561 msgstr "সকলো পাত"
2562
2563 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2082
2564 msgid "Even sheets"
2565 msgstr "যুগ্ম সংখ্যাৰ পাত"
2566
2567 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2083
2568 msgid "Odd sheets"
2569 msgstr "অযুগ্ম সংখ্যাৰ পাত"
2570
2571 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2086
2572 msgid "Sc_ale:"
2573 msgstr "মাপ (_a):"
2574
2575 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2113
2576 msgid "Paper"
2577 msgstr "কাগজ"
2578
2579 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2117
2580 msgid "Paper _type:"
2581 msgstr "কাগজৰ ধৰণ (_t):"
2582
2583 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2584 msgid "Paper _source:"
2585 msgstr "কাগজৰ উৎস (_s):"
2586
2587 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2147
2588 msgid "Output t_ray:"
2589 msgstr "নিৰ্গমৰ ডলা (_r):"
2590
2591 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2198
2592 msgid "Job Details"
2593 msgstr "কাৰ্য্যৰ বিৱৰণ"
2594
2595 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2204
2596 msgid "Pri_ority:"
2597 msgstr "শ্ৰেষ্ঠতা (_o):"
2598
2599 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2219
2600 msgid "_Billing info:"
2601 msgstr "সাধনীৰ তথ্য (_B):"
2602
2603 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2237
2604 msgid "Print Document"
2605 msgstr "প্ৰলেক্ষ মুদ্ৰণ কৰক"
2606
2607 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2243
2608 msgid "_Now"
2609 msgstr "এতিয়া (_N)"
2610
2611 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2250
2612 msgid "A_t:"
2613 msgstr "অ'ত (_t):"
2614
2615 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2265
2616 msgid "On _hold"
2617 msgstr "ধৰি ৰখা হৈছে (_h)"
2618
2619 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2620 msgid "Add Cover Page"
2621 msgstr "বেটুপাত পৃষ্ঠা যোগ দিয়ক"
2622
2623 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2290
2624 msgid "Be_fore:"
2625 msgstr "আগৰ (_f):"
2626
2627 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2305
2628 msgid "_After:"
2629 msgstr "পিছৰ (_A):"
2630
2631 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2320
2632 msgid "Job"
2633 msgstr "কাৰ্য্য"
2634
2635 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2386
2636 msgid "Advanced"
2637 msgstr "উন্নত"
2638
2639 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2421
2640 msgid "Image Quality"
2641 msgstr "প্ৰতিমূৰ্তিৰ গুণ"
2642
2643 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2424
2644 msgid "Color"
2645 msgstr "ৰং"
2646
2647 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2427
2648 msgid "Finishing"
2649 msgstr "অন্ত কৰা হৈছে"
2650
2651 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2437
2652 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2653 msgstr "সংলাপৰ কিছুমান পছন্দৰ সংঘৰ্ষ হৈছে"
2654
2655 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2460
2656 msgid "Print"
2657 msgstr "মুদ্ৰণ"
2658
2659 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2660 msgid "Group"
2661 msgstr "সমষ্টি"
2662
2663 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2664 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2665 msgstr "ৰেডিঅ' সৰঞ্জামৰ বুটাম যাৰ সমষ্টিৰ এই বুটাম অংশ স্বৰূপ হয় ।"
2666
2667 #: gtk/gtkrc.c:2866
2668 #, c-format
2669 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2670 msgstr "পৰিবেষ্টিত কৰা নথিপত্ৰ বিচাৰি পোৱা ন'গ'ল: \"%s\""
2671
2672 #: gtk/gtkrc.c:3494 gtk/gtkrc.c:3497
2673 #, c-format
2674 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2675 msgstr "প্ৰতিমুৰ্তিৰ নথিপত্ৰ বিচাৰি পোৱা ন'গ'ল pixmap_path ত: \"%s\""
2676
2677 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2678 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:553 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:561
2679 #, c-format
2680 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2681 msgstr "'%s' শ্ৰেণীৰ সৰু সঁজুলিৰ বাবে এই আপেক্ষকক কাৰ্য্যকৰ কৰা হোৱা নাই"
2682
2683 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:465
2684 msgid "Select which type of documents are shown"
2685 msgstr "কেনে ধৰণৰ প্ৰলেক্ষ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব নিৰ্ব্বাচন কৰক"
2686
2687 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1107 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1144
2688 #, c-format
2689 msgid "No item for URI '%s' found"
2690 msgstr "URI '%s' ৰ বাবে কোনো বস্তু পোৱা ন'গ'ল"
2691
2692 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1271
2693 msgid "Untitled filter"
2694 msgstr "শিৰোনাম নোহোৱা ফিল্টাৰ"
2695
2696 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1626
2697 msgid "Could not remove item"
2698 msgstr "বস্তু আঁতৰাব পৰা ন'গ'ল"
2699
2700 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1669
2701 msgid "Could not clear list"
2702 msgstr "তালিকা পৰিষ্কাৰ কৰা ন'গ'ল"
2703
2704 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1753
2705 msgid "Copy _Location"
2706 msgstr "স্থান নকল কৰক (_L)"
2707
2708 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1766
2709 msgid "_Remove From List"
2710 msgstr "তালিকাৰ পৰা আঁতৰাই দিয়ক (_R)"
2711
2712 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
2713 msgid "_Clear List"
2714 msgstr "তালিকা পৰিষ্কাৰ কৰক (_C)"
2715
2716 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1789
2717 msgid "Show _Private Resources"
2718 msgstr "ব্যক্তিগত সম্পদ প্ৰদৰ্শন কৰক(_P)"
2719
2720 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2721 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2722 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2723 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2724 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2725 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2726 #. * right place when idly populating the menu in case the
2727 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2728 #. * recent chooser menu widget.
2729 #.
2730 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:320
2731 msgid "No items found"
2732 msgstr "কোনো বস্তু পোৱা ন'গ'ল"
2733
2734 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:473 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:529
2735 #, c-format
2736 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2737 msgstr "URI `%s' ৰ সৈতে কোনো নতুনকৈ ব্যৱহৃত সম্পদ পোৱা ন'গ'ল"
2738
2739 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:740
2740 #, c-format
2741 msgid "Open '%s'"
2742 msgstr "'%s' খোলক"
2743
2744 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:770
2745 msgid "Unknown item"
2746 msgstr "অজ্ঞাত বস্তু"
2747
2748 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2749 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2750 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2751 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2752 #. *
2753 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2754 #.
2755 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:783
2756 #, c-format
2757 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2758 msgstr "_%d. %s"
2759
2760 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2761 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2762 #. *
2763 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2764 #.
2765 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:790
2766 #, c-format
2767 msgid "recent menu label|%d. %s"
2768 msgstr "%d. %s"
2769
2770 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1041 gtk/gtkrecentmanager.c:1187
2771 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1197 gtk/gtkrecentmanager.c:1250
2772 #, c-format
2773 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2774 msgstr "URI '%s' ৰ সৈতে কোনো বস্তু পোৱা ন'গ'ল"
2775
2776 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2777 #: gtk/gtkstock.c:288
2778 msgid "Information"
2779 msgstr "তথ্য"
2780
2781 #: gtk/gtkstock.c:289
2782 msgid "Warning"
2783 msgstr "সকীয়নী"
2784
2785 #: gtk/gtkstock.c:290
2786 msgid "Error"
2787 msgstr "ভুল"
2788
2789 #: gtk/gtkstock.c:291
2790 msgid "Question"
2791 msgstr "প্ৰশ্ন্শ্"
2792
2793 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2794 #. * need the mnemonics to be rationalized
2795 #.
2796 #: gtk/gtkstock.c:296
2797 msgid "_About"
2798 msgstr "বিষয়ে (_A)"
2799
2800 #: gtk/gtkstock.c:298
2801 msgid "_Apply"
2802 msgstr "প্ৰয়োগ কৰক (_A)"
2803
2804 #: gtk/gtkstock.c:299
2805 msgid "_Bold"
2806 msgstr "গাঢ় (ট_)d"
2807
2808 #: gtk/gtkstock.c:300
2809 msgid "_Cancel"
2810 msgstr "বাতিল (_C)"
2811
2812 #: gtk/gtkstock.c:301
2813 msgid "_CD-Rom"
2814 msgstr "_CD-Rom"
2815
2816 #: gtk/gtkstock.c:302
2817 msgid "_Clear"
2818 msgstr "পৰিষ্কাৰ (_C)"
2819
2820 #: gtk/gtkstock.c:303
2821 msgid "_Close"
2822 msgstr "বন্ধ (_C)"
2823
2824 #: gtk/gtkstock.c:304
2825 msgid "C_onnect"
2826 msgstr "সংযোগ কৰক (_o)"
2827
2828 #: gtk/gtkstock.c:305
2829 msgid "_Convert"
2830 msgstr "ৰূপান্তৰ কৰক (_C)"
2831
2832 #: gtk/gtkstock.c:306
2833 msgid "_Copy"
2834 msgstr "নকল কৰক (_C)"
2835
2836 #: gtk/gtkstock.c:307
2837 msgid "Cu_t"
2838 msgstr "কাটক (_t)"
2839
2840 #: gtk/gtkstock.c:308
2841 msgid "_Delete"
2842 msgstr "গুচাওক (_D)"
2843
2844 #: gtk/gtkstock.c:309
2845 msgid "_Discard"
2846 msgstr "এৰি যাওক (_D)"
2847
2848 #: gtk/gtkstock.c:310
2849 msgid "_Disconnect"
2850 msgstr "বিযুক্ত কৰক (_D)"
2851
2852 #: gtk/gtkstock.c:311
2853 msgid "_Execute"
2854 msgstr "নিষ্পাদন কৰক (_E)"
2855
2856 #: gtk/gtkstock.c:312
2857 msgid "_Edit"
2858 msgstr "সম্পাদন কৰক(_E)"
2859
2860 #: gtk/gtkstock.c:313
2861 msgid "_Find"
2862 msgstr "বিচাৰক (_F)"
2863
2864 #: gtk/gtkstock.c:314
2865 msgid "Find and _Replace"
2866 msgstr "বিচাৰক আৰু প্ৰতিস্থাপন কৰক (_R)"
2867
2868 #: gtk/gtkstock.c:315
2869 msgid "_Floppy"
2870 msgstr "ফ্লপি (_F)"
2871
2872 #: gtk/gtkstock.c:316
2873 msgid "_Fullscreen"
2874 msgstr "পূৰ্ণপৰ্দ্দা (_F)"
2875
2876 #: gtk/gtkstock.c:317
2877 msgid "_Leave Fullscreen"
2878 msgstr "পূৰ্ণপৰ্দ্দা এৰক (_L)"
2879
2880 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2881 #: gtk/gtkstock.c:319
2882 msgid "Navigation|_Bottom"
2883 msgstr "তল (_B)"
2884
2885 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2886 #: gtk/gtkstock.c:321
2887 msgid "Navigation|_First"
2888 msgstr "প্ৰথম (_F)"
2889
2890 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2891 #: gtk/gtkstock.c:323
2892 msgid "Navigation|_Last"
2893 msgstr "শেষ (_L)"
2894
2895 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2896 #: gtk/gtkstock.c:325
2897 msgid "Navigation|_Top"
2898 msgstr "ওপৰ (_T)"
2899
2900 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2901 #: gtk/gtkstock.c:327
2902 msgid "Navigation|_Back"
2903 msgstr "পিছলৈ (_B)"
2904
2905 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2906 #: gtk/gtkstock.c:329
2907 msgid "Navigation|_Down"
2908 msgstr "তললৈ (_D)"
2909
2910 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2911 #: gtk/gtkstock.c:331
2912 msgid "Navigation|_Forward"
2913 msgstr "আগলৈ (_F)"
2914
2915 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2916 #: gtk/gtkstock.c:333
2917 msgid "Navigation|_Up"
2918 msgstr "ওপৰলৈ (_U)"
2919
2920 #: gtk/gtkstock.c:334
2921 msgid "_Harddisk"
2922 msgstr "হাৰ্ডডিষ্ক (_H)"
2923
2924 #: gtk/gtkstock.c:335
2925 msgid "_Help"
2926 msgstr "সহায়(_H)"
2927
2928 #: gtk/gtkstock.c:336
2929 msgid "_Home"
2930 msgstr "ঘৰ (_H)"
2931
2932 #: gtk/gtkstock.c:337
2933 msgid "Increase Indent"
2934 msgstr "দাগ বঢ়াওক"
2935
2936 #: gtk/gtkstock.c:338
2937 msgid "Decrease Indent"
2938 msgstr "দাগ কম কৰক"
2939
2940 #: gtk/gtkstock.c:339
2941 msgid "_Index"
2942 msgstr "সূচী (_I)"
2943
2944 #: gtk/gtkstock.c:340
2945 msgid "_Information"
2946 msgstr "তথ্য (_I)"
2947
2948 #: gtk/gtkstock.c:341
2949 msgid "_Italic"
2950 msgstr "বক্ৰাক্ষৰ (_I)"
2951
2952 #: gtk/gtkstock.c:342
2953 msgid "_Jump to"
2954 msgstr "জাঁপ মাৰক (_J)"
2955
2956 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2957 #: gtk/gtkstock.c:344
2958 msgid "Justify|_Center"
2959 msgstr "মাজৰ (_C)"
2960
2961 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2962 #: gtk/gtkstock.c:346
2963 msgid "Justify|_Fill"
2964 msgstr "পূৰ্ণ কৰক (_F)"
2965
2966 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2967 #: gtk/gtkstock.c:348
2968 msgid "Justify|_Left"
2969 msgstr "বাওঁফালে (_L)"
2970
2971 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2972 #: gtk/gtkstock.c:350
2973 msgid "Justify|_Right"
2974 msgstr "সোঁফালে (_R)"
2975
2976 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2977 #: gtk/gtkstock.c:353
2978 msgid "Media|_Forward"
2979 msgstr "অগ্ৰৱৰ্তী (_F)"
2980
2981 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2982 #: gtk/gtkstock.c:355
2983 msgid "Media|_Next"
2984 msgstr "পৰৱৰ্তী (_N)"
2985
2986 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2987 #: gtk/gtkstock.c:357
2988 msgid "Media|P_ause"
2989 msgstr "বিৰতি (_a)"
2990
2991 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2992 #: gtk/gtkstock.c:359
2993 msgid "Media|_Play"
2994 msgstr "বজাওক (_P)"
2995
2996 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2997 #: gtk/gtkstock.c:361
2998 msgid "Media|Pre_vious"
2999 msgstr "আগৰ (_v)"
3000
3001 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3002 #: gtk/gtkstock.c:363
3003 msgid "Media|_Record"
3004 msgstr "বাণীবদ্ধ কৰক (_R)"
3005
3006 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3007 #: gtk/gtkstock.c:365
3008 msgid "Media|R_ewind"
3009 msgstr "পুনৰ্বাৰ পকাওক (_e)"
3010
3011 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3012 #: gtk/gtkstock.c:367
3013 msgid "Media|_Stop"
3014 msgstr "বন্ধ (_S)"
3015
3016 #: gtk/gtkstock.c:368
3017 msgid "_Network"
3018 msgstr "নে'টৱৰ্ক (_N)"
3019
3020 #: gtk/gtkstock.c:369
3021 msgid "_New"
3022 msgstr "নতুন (_N)"
3023
3024 #: gtk/gtkstock.c:370
3025 msgid "_No"
3026 msgstr "নহয় (_N)"
3027
3028 #: gtk/gtkstock.c:371
3029 msgid "_OK"
3030 msgstr "ঠিক আছে (_O)"
3031
3032 #: gtk/gtkstock.c:372
3033 msgid "_Open"
3034 msgstr "খোলক (_O)"
3035
3036 #: gtk/gtkstock.c:373
3037 msgid "Landscape"
3038 msgstr "ভূমিদৃশ্য"
3039
3040 #: gtk/gtkstock.c:374
3041 msgid "Portrait"
3042 msgstr "আলেখ্য"
3043
3044 #: gtk/gtkstock.c:375
3045 msgid "Reverse landscape"
3046 msgstr "ভূমিদৃশ্য প্ৰত্যাৱৰ্তন কৰক"
3047
3048 #: gtk/gtkstock.c:376
3049 msgid "Reverse portrait"
3050 msgstr "আলেখ্য প্ৰত্যাৱৰ্তন কৰক"
3051
3052 #: gtk/gtkstock.c:377
3053 msgid "_Paste"
3054 msgstr "আঠা লগাওক (_P)"
3055
3056 #: gtk/gtkstock.c:378
3057 msgid "_Preferences"
3058 msgstr "পছন্দ (_P)"
3059
3060 #: gtk/gtkstock.c:379
3061 msgid "_Print"
3062 msgstr "মুদ্ৰণ (_P)"
3063
3064 #: gtk/gtkstock.c:380
3065 msgid "Print Pre_view"
3066 msgstr "মুদ্ৰণৰ পূব-প্ৰদৰ্শন (_v)"
3067
3068 #: gtk/gtkstock.c:381
3069 msgid "_Properties"
3070 msgstr "গুণ (_P)"
3071
3072 #: gtk/gtkstock.c:382
3073 msgid "_Quit"
3074 msgstr "বাতিল (_Q)"
3075
3076 #: gtk/gtkstock.c:383
3077 msgid "_Redo"
3078 msgstr "পুনঃ কৰক (_R)"
3079
3080 #: gtk/gtkstock.c:384
3081 msgid "_Refresh"
3082 msgstr "সতেজ কৰক (_R)"
3083
3084 #: gtk/gtkstock.c:386
3085 msgid "_Revert"
3086 msgstr "প্ৰত্যাৱৰ্তন (_R)"
3087
3088 #: gtk/gtkstock.c:387
3089 msgid "_Save"
3090 msgstr "ৰক্ষা কৰক (_S)"
3091
3092 #: gtk/gtkstock.c:388
3093 msgid "Save _As"
3094 msgstr "হিচাপে ৰক্ষা কৰক (_A)"
3095
3096 #: gtk/gtkstock.c:389
3097 msgid "Select _All"
3098 msgstr "সকলো নিৰ্ব্বাচন কৰক (_A)"
3099
3100 #: gtk/gtkstock.c:390
3101 msgid "_Color"
3102 msgstr "ৰং (_C)"
3103
3104 #: gtk/gtkstock.c:391
3105 msgid "_Font"
3106 msgstr "আখৰ (_F)"
3107
3108 #: gtk/gtkstock.c:392
3109 msgid "_Ascending"
3110 msgstr "আৰোহণ কৰা (_A)"
3111
3112 #: gtk/gtkstock.c:393
3113 msgid "_Descending"
3114 msgstr "অবতৰণ কৰা (_D)"
3115
3116 #: gtk/gtkstock.c:394
3117 msgid "_Spell Check"
3118 msgstr "বানান পৰীক্ষা (_S)"
3119
3120 #: gtk/gtkstock.c:395
3121 msgid "_Stop"
3122 msgstr "ৰখক (_S)"
3123
3124 #: gtk/gtkstock.c:396
3125 msgid "_Strikethrough"
3126 msgstr "মাজেদি আঁচ পাৰক (_S)"
3127
3128 #: gtk/gtkstock.c:397
3129 msgid "_Undelete"
3130 msgstr "আঁতৰাই নিদিয়ক (_U)"
3131
3132 #: gtk/gtkstock.c:398
3133 msgid "_Underline"
3134 msgstr "তলত আঁচ পাৰক (_U)"
3135
3136 #: gtk/gtkstock.c:399
3137 msgid "_Undo"
3138 msgstr "ওভোতাওক (_U)"
3139
3140 #: gtk/gtkstock.c:400
3141 msgid "_Yes"
3142 msgstr "হয় (_Y)"
3143
3144 #: gtk/gtkstock.c:401
3145 msgid "_Normal Size"
3146 msgstr "সাধাৰণ আয়তন (_N)"
3147
3148 #: gtk/gtkstock.c:402
3149 msgid "Best _Fit"
3150 msgstr "সৰ্বোত্তম উপযুক্ত (_F)"
3151
3152 #: gtk/gtkstock.c:403
3153 msgid "Zoom _In"
3154 msgstr "ডাঙৰকৈ প্ৰদৰ্শন কৰা (_I)"
3155
3156 #: gtk/gtkstock.c:404
3157 msgid "Zoom _Out"
3158 msgstr "সৰুকৈ প্ৰদৰ্শন কৰা (_O)"
3159
3160 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3161 #, c-format
3162 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3163 msgstr "%s অখণ্ড কৰিব'লৈ চেষ্টা কৰোঁতে অজ্ঞাত ভুল"
3164
3165 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3166 #, c-format
3167 msgid "No deserialize function found for format %s"
3168 msgstr "%s আকৃতিৰ বাবে কোনো অখণ্ড কৰা আপেক্ষক পোৱা ন'গ'ল"
3169
3170 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3171 #, c-format
3172 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3173 msgstr "দুয়োটা \"id\" আৰু \"নাম\" <%s> পদাৰ্থত পোৱা গৈছে"
3174
3175 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3176 #, c-format
3177 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3178 msgstr "\"%s\" গুণ পদাৰ্থ <%s> ত দুবাৰ পোৱা গৈছে"
3179
3180 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3181 #, c-format
3182 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3183 msgstr "<%s> পদাৰ্থৰ অবৈধ id \"%s\" আছে"
3184
3185 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3186 #, c-format
3187 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3188 msgstr "<%s> পদাৰ্থত  \"নাম\" বা এটা  \"id\" কোনোটো গুণ নাই"
3189
3190 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3191 #, c-format
3192 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3193 msgstr "\"%s\" গুণ একেই পদাৰ্থ <%s> ত দুবাৰ পুনঃ অনুষ্ঠিত কৰা হৈছে"
3194
3195 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3196 #, c-format
3197 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3198 msgstr "\"%s\" গুণ <%s> পদাৰ্থত অবৈধ এই সন্দৰ্ভত"
3199
3200 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3201 #, c-format
3202 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3203 msgstr "\"%s\" চিহ্নক দিয়া হোৱা নাই ।"
3204
3205 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3206 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3207 msgstr "অজ্ঞাতনামৰ চিহ্ন পোৱা গ'ল আৰু চিহ্নসমূহ সৃষ্টি কৰিব পৰা ন'গ'ল ।"
3208
3209 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3210 #, c-format
3211 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3212 msgstr "\"%s\" চিহ্ন উপশমকত নাই আৰু চিহ্নসমূহ সৃষ্টি কৰিব পৰা ন'হ'ল ।"
3213
3214 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3215 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3216 #, c-format
3217 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3218 msgstr "<%s> পদাৰ্থ <%s> ৰ তলত হোৱাৰ অনুমতি নাই"
3219
3220 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3221 #, c-format
3222 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3223 msgstr "\"%s\" এটা বৈধ গুণৰ ধৰণ নহয়"
3224
3225 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3226 #, c-format
3227 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3228 msgstr "\"%s\" এটা বৈধ গুণৰ নাম নহয়"
3229
3230 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3231 #, c-format
3232 msgid "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3233 msgstr "\"%s\" ক \"%s\" ধৰণৰ মানলৈ সলনি কৰিব পৰা ন'গ'ল \"%s\" গুণৰ বাবে"
3234
3235 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3236 #, c-format
3237 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3238 msgstr "\"%s\" এটা বৈধ গুণ নহয় \"%s\""
3239
3240 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3241 #, c-format
3242 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3243 msgstr "\"%s\" চিহ্নক ইতিমধ্যে সংজ্ঞা দিয়া হৈছে"
3244
3245 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3246 #, c-format
3247 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3248 msgstr "চিহ্ন \"%s\" ৰ অবৈধ শ্ৰেষ্ঠতা আছে \"%s\""
3249
3250 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3251 #, c-format
3252 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3253 msgstr "লিপিৰ সুদুৰতম পদাৰ্থ <text_view_markup> হ'ব লাগিব <%s> নহয়"
3254
3255 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3256 #, c-format
3257 msgid "A <%s> element has already been specified"
3258 msgstr "এটা <%s> পদাৰ্থ ইতিমধ্যে নিৰ্ধাৰিত কৰা হৈছে"
3259
3260 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3261 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3262 msgstr "এটা<text> পদাৰ্থ কোনো এটা <tags> পদাৰ্থৰ আগত আহিব নোৱাৰে"
3263
3264 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1788
3265 #, c-format
3266 msgid "Serialized data is malformed"
3267 msgstr "ধাৰাবাহিক তথ্য বিকৃত"
3268
3269 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1866
3270 #, c-format
3271 msgid "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3272 msgstr "ধাৰাবাহিক তথ্য বিকৃত । প্ৰথম খণ্ড GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 নহয়"
3273
3274 #: gtk/gtktextutil.c:60
3275 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3276 msgstr "LRM বাওঁ-ফালৰ-পৰা-সোঁ-ফাললৈ চিহ্ন (_L)"
3277
3278 #: gtk/gtktextutil.c:61
3279 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3280 msgstr "RLM সোঁ-ফালৰ-পৰা-বাওঁ ফাললৈ চিহ্ন (_R)"
3281
3282 #: gtk/gtktextutil.c:62
3283 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3284 msgstr "LRE বাওঁ-ফালৰ-পৰা-সোঁ-ফালে প্ৰোথিত কৰা (_e)"
3285
3286 #: gtk/gtktextutil.c:63
3287 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3288 msgstr "RLE সোঁ-ফালৰ-পৰা-বাওঁ ফালে প্ৰোথিত কৰা (_m)"
3289
3290 #: gtk/gtktextutil.c:64
3291 msgid "LRO Left-to-right _override"
3292 msgstr "LRO বাওঁ-ফালৰ-পৰা-সোঁ-ফালে গৰকি যাওক (_o)"
3293
3294 #: gtk/gtktextutil.c:65
3295 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3296 msgstr "RLO সোঁ-ফালৰ-পৰা-বাওঁ ফালে গৰকি যাওক (_v)"
3297
3298 #: gtk/gtktextutil.c:66
3299 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3300 msgstr "PDF প'প দিশত আকৃতি দিয়া (_P)"
3301
3302 #: gtk/gtktextutil.c:67
3303 msgid "ZWS _Zero width space"
3304 msgstr "ZWS শুন্য বহলৰ স্থান (_Z)"
3305
3306 #: gtk/gtktextutil.c:68
3307 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3308 msgstr "ZWJ শুন্য বহলৰ সংযোজক (_j)"
3309
3310 #: gtk/gtktextutil.c:69
3311 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3312 msgstr "ZWNJ শুন্য বহলৰ অসংযোগক (_n)"
3313
3314 #: gtk/gtkthemes.c:71
3315 #, c-format
3316 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3317 msgstr "আলোকচিত্ৰৰ কল module_path ত সন্ধান কৰিব পৰা ন'গ'ল: \"%s\","
3318
3319 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3320 msgid "--- No Tip ---"
3321 msgstr "--- কোনো সঙ্কেত নাই ---"
3322
3323 #: gtk/gtkuimanager.c:1226
3324 #, c-format
3325 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3326 msgstr "অজ্ঞাত গুণ '%s' শাৰী %d ত আখৰ %d"
3327
3328 #: gtk/gtkuimanager.c:1443
3329 #, c-format
3330 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3331 msgstr "অপ্ৰত্যাশিত '%s' আৰম্ভনিৰ চিহ্ন %d শাৰীৰ %d আখৰত"
3332
3333 #: gtk/gtkuimanager.c:1533
3334 #, c-format
3335 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3336 msgstr "%d শাৰীৰ %d আখৰত অপ্ৰত্যাশিত আখৰ"
3337
3338 #: gtk/gtkuimanager.c:2354
3339 msgid "Empty"
3340 msgstr "ৰিক্ত"
3341
3342 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81
3343 msgid "Volume"
3344 msgstr "আয়তন (_V):"
3345
3346 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3347 msgid "Volume Down"
3348 msgstr "ধ্বনি কমাওক"
3349
3350 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
3351 msgid "Volume Up"
3352 msgstr "ধ্বনি বঢ়াওক"
3353
3354 #: gtk/gtkvolumebutton.c:139
3355 msgid "Muted"
3356 msgstr "শব্দ বন্ধ কৰক"
3357
3358 #: gtk/gtkvolumebutton.c:143
3359 msgid "Full Volume"
3360 msgstr "সম্পূৰ্ণ ধ্বনি"
3361
3362 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3363 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3364 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3365 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3366 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3367 #. * part in the translation!
3368 #.
3369 #: gtk/gtkvolumebutton.c:158
3370 #, c-format
3371 msgid "volume percentage|%d %%"
3372 msgstr "%d %%"
3373
3374 #. translators, strip everything up to the first |
3375 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3376 msgid "paper size|asme_f"
3377 msgstr "asme_f"
3378
3379 #. translators, strip everything up to the first |
3380 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3381 msgid "paper size|A0x2"
3382 msgstr "A0x2"
3383
3384 #. translators, strip everything up to the first |
3385 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3386 msgid "paper size|A0"
3387 msgstr "A0"
3388
3389 #. translators, strip everything up to the first |
3390 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3391 msgid "paper size|A0x3"
3392 msgstr "A0x3"
3393
3394 #. translators, strip everything up to the first |
3395 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3396 msgid "paper size|A1"
3397 msgstr "A1"
3398
3399 #. translators, strip everything up to the first |
3400 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3401 msgid "paper size|A10"
3402 msgstr "A10"
3403
3404 #. translators, strip everything up to the first |
3405 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3406 msgid "paper size|A1x3"
3407 msgstr "A1x3"
3408
3409 #. translators, strip everything up to the first |
3410 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3411 msgid "paper size|A1x4"
3412 msgstr "A1x4"
3413
3414 #. translators, strip everything up to the first |
3415 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3416 msgid "paper size|A2"
3417 msgstr "A2"
3418
3419 #. translators, strip everything up to the first |
3420 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3421 msgid "paper size|A2x3"
3422 msgstr "A2x3"
3423
3424 #. translators, strip everything up to the first |
3425 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3426 msgid "paper size|A2x4"
3427 msgstr "A2x4"
3428
3429 #. translators, strip everything up to the first |
3430 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3431 msgid "paper size|A2x5"
3432 msgstr "A2x5"
3433
3434 #. translators, strip everything up to the first |
3435 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3436 msgid "paper size|A3"
3437 msgstr "A3"
3438
3439 #. translators, strip everything up to the first |
3440 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3441 msgid "paper size|A3 Extra"
3442 msgstr "A3 Extra"
3443
3444 #. translators, strip everything up to the first |
3445 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3446 msgid "paper size|A3x3"
3447 msgstr "A3x3"
3448
3449 #. translators, strip everything up to the first |
3450 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3451 msgid "paper size|A3x4"
3452 msgstr "A3x4"
3453
3454 #. translators, strip everything up to the first |
3455 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3456 msgid "paper size|A3x5"
3457 msgstr "A3x5"
3458
3459 #. translators, strip everything up to the first |
3460 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3461 msgid "paper size|A3x6"
3462 msgstr "A3x6"
3463
3464 #. translators, strip everything up to the first |
3465 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3466 msgid "paper size|A3x7"
3467 msgstr "A3x7"
3468
3469 #. translators, strip everything up to the first |
3470 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3471 msgid "paper size|A4"
3472 msgstr "A4"
3473
3474 #. translators, strip everything up to the first |
3475 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3476 msgid "paper size|A4 Extra"
3477 msgstr "A4 Extra"
3478
3479 #. translators, strip everything up to the first |
3480 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3481 msgid "paper size|A4 Tab"
3482 msgstr "A4 Tab"
3483
3484 #. translators, strip everything up to the first |
3485 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3486 msgid "paper size|A4x3"
3487 msgstr "A4x3"
3488
3489 #. translators, strip everything up to the first |
3490 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3491 msgid "paper size|A4x4"
3492 msgstr "A4x4"
3493
3494 #. translators, strip everything up to the first |
3495 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3496 msgid "paper size|A4x5"
3497 msgstr "A4x5"
3498
3499 #. translators, strip everything up to the first |
3500 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3501 msgid "paper size|A4x6"
3502 msgstr "A4x6"
3503
3504 #. translators, strip everything up to the first |
3505 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3506 msgid "paper size|A4x7"
3507 msgstr "A4x7"
3508
3509 #. translators, strip everything up to the first |
3510 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3511 msgid "paper size|A4x8"
3512 msgstr "A4x8"
3513
3514 #. translators, strip everything up to the first |
3515 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3516 msgid "paper size|A4x9"
3517 msgstr "A4x9"
3518
3519 #. translators, strip everything up to the first |
3520 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3521 msgid "paper size|A5"
3522 msgstr "A5"
3523
3524 #. translators, strip everything up to the first |
3525 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3526 msgid "paper size|A5 Extra"
3527 msgstr "A5 Extra"
3528
3529 #. translators, strip everything up to the first |
3530 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3531 msgid "paper size|A6"
3532 msgstr "A6"
3533
3534 #. translators, strip everything up to the first |
3535 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3536 msgid "paper size|A7"
3537 msgstr "A7"
3538
3539 #. translators, strip everything up to the first |
3540 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3541 msgid "paper size|A8"
3542 msgstr "A8"
3543
3544 #. translators, strip everything up to the first |
3545 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3546 msgid "paper size|A9"
3547 msgstr "A9"
3548
3549 #. translators, strip everything up to the first |
3550 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3551 msgid "paper size|B0"
3552 msgstr "B0"
3553
3554 #. translators, strip everything up to the first |
3555 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3556 msgid "paper size|B1"
3557 msgstr "B1"
3558
3559 #. translators, strip everything up to the first |
3560 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3561 msgid "paper size|B10"
3562 msgstr "B10"
3563
3564 #. translators, strip everything up to the first |
3565 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3566 msgid "paper size|B2"
3567 msgstr "B2"
3568
3569 #. translators, strip everything up to the first |
3570 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3571 msgid "paper size|B3"
3572 msgstr "B3"
3573
3574 #. translators, strip everything up to the first |
3575 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3576 msgid "paper size|B4"
3577 msgstr "B4"
3578
3579 #. translators, strip everything up to the first |
3580 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3581 msgid "paper size|B5"
3582 msgstr "B5"
3583
3584 #. translators, strip everything up to the first |
3585 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3586 msgid "paper size|B5 Extra"
3587 msgstr "B5 Extra"
3588
3589 #. translators, strip everything up to the first |
3590 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3591 msgid "paper size|B6"
3592 msgstr "B6"
3593
3594 #. translators, strip everything up to the first |
3595 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3596 msgid "paper size|B6/C4"
3597 msgstr "B6/C4"
3598
3599 #. translators, strip everything up to the first |
3600 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3601 msgid "paper size|B7"
3602 msgstr "B7"
3603
3604 #. translators, strip everything up to the first |
3605 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3606 msgid "paper size|B8"
3607 msgstr "B8"
3608
3609 #. translators, strip everything up to the first |
3610 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3611 msgid "paper size|B9"
3612 msgstr "B9"
3613
3614 #. translators, strip everything up to the first |
3615 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3616 msgid "paper size|C0"
3617 msgstr "C0"
3618
3619 #. translators, strip everything up to the first |
3620 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3621 msgid "paper size|C1"
3622 msgstr "C1"
3623
3624 #. translators, strip everything up to the first |
3625 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3626 msgid "paper size|C10"
3627 msgstr "C10"
3628
3629 #. translators, strip everything up to the first |
3630 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3631 msgid "paper size|C2"
3632 msgstr "C2"
3633
3634 #. translators, strip everything up to the first |
3635 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3636 msgid "paper size|C3"
3637 msgstr "C3"
3638
3639 #. translators, strip everything up to the first |
3640 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3641 msgid "paper size|C4"
3642 msgstr "C4"
3643
3644 #. translators, strip everything up to the first |
3645 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3646 msgid "paper size|C5"
3647 msgstr "C5"
3648
3649 #. translators, strip everything up to the first |
3650 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3651 msgid "paper size|C6"
3652 msgstr "C6"
3653
3654 #. translators, strip everything up to the first |
3655 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3656 msgid "paper size|C6/C5"
3657 msgstr "C6/C5"
3658
3659 #. translators, strip everything up to the first |
3660 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3661 msgid "paper size|C7"
3662 msgstr "C7"
3663
3664 #. translators, strip everything up to the first |
3665 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3666 msgid "paper size|C7/C6"
3667 msgstr "C7/C6"
3668
3669 #. translators, strip everything up to the first |
3670 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3671 msgid "paper size|C8"
3672 msgstr "C8"
3673
3674 #. translators, strip everything up to the first |
3675 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3676 msgid "paper size|C9"
3677 msgstr "C9"
3678
3679 #. translators, strip everything up to the first |
3680 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3681 msgid "paper size|DL Envelope"
3682 msgstr "DL আবৰণী"
3683
3684 #. translators, strip everything up to the first |
3685 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3686 msgid "paper size|RA0"
3687 msgstr "RA0"
3688
3689 #. translators, strip everything up to the first |
3690 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3691 msgid "paper size|RA1"
3692 msgstr "RA1"
3693
3694 #. translators, strip everything up to the first |
3695 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3696 msgid "paper size|RA2"
3697 msgstr "RA2"
3698
3699 #. translators, strip everything up to the first |
3700 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3701 msgid "paper size|SRA0"
3702 msgstr "SRA0"
3703
3704 #. translators, strip everything up to the first |
3705 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3706 msgid "paper size|SRA1"
3707 msgstr "SRA1"
3708
3709 #. translators, strip everything up to the first |
3710 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3711 msgid "paper size|SRA2"
3712 msgstr "SRA2"
3713
3714 #. translators, strip everything up to the first |
3715 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3716 msgid "paper size|JB0"
3717 msgstr "JB0"
3718
3719 #. translators, strip everything up to the first |
3720 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3721 msgid "paper size|JB1"
3722 msgstr "JB1"
3723
3724 #. translators, strip everything up to the first |
3725 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3726 msgid "paper size|JB10"
3727 msgstr "JB10"
3728
3729 #. translators, strip everything up to the first |
3730 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3731 msgid "paper size|JB2"
3732 msgstr "JB2"
3733
3734 #. translators, strip everything up to the first |
3735 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3736 msgid "paper size|JB3"
3737 msgstr "JB3"
3738
3739 #. translators, strip everything up to the first |
3740 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3741 msgid "paper size|JB4"
3742 msgstr "JB4"
3743
3744 #. translators, strip everything up to the first |
3745 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3746 msgid "paper size|JB5"
3747 msgstr "JB5"
3748
3749 #. translators, strip everything up to the first |
3750 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3751 msgid "paper size|JB6"
3752 msgstr "JB6"
3753
3754 #. translators, strip everything up to the first |
3755 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3756 msgid "paper size|JB7"
3757 msgstr "JB7"
3758
3759 #. translators, strip everything up to the first |
3760 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3761 msgid "paper size|JB8"
3762 msgstr "JB8"
3763
3764 #. translators, strip everything up to the first |
3765 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3766 msgid "paper size|JB9"
3767 msgstr "JB9"
3768
3769 #. translators, strip everything up to the first |
3770 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3771 msgid "paper size|jis exec"
3772 msgstr "jis exec"
3773
3774 #. translators, strip everything up to the first |
3775 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3776 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3777 msgstr "Choukei 2 আবৰণী"
3778
3779 #. translators, strip everything up to the first |
3780 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3781 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3782 msgstr "Choukei 3 আবৰণী"
3783
3784 #. translators, strip everything up to the first |
3785 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3786 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3787 msgstr "Choukei 4 আবৰণী"
3788
3789 #. translators, strip everything up to the first |
3790 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3791 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3792 msgstr "hagaki (postcard)"
3793
3794 #. translators, strip everything up to the first |
3795 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3796 msgid "paper size|kahu Envelope"
3797 msgstr "kahu আবৰণী"
3798
3799 #. translators, strip everything up to the first |
3800 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3801 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3802 msgstr "kaku2 আবৰণী"
3803
3804 #. translators, strip everything up to the first |
3805 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3806 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3807 msgstr "oufuku (reply postcard)"
3808
3809 #. translators, strip everything up to the first |
3810 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3811 msgid "paper size|you4 Envelope"
3812 msgstr "you4 আবৰণী"
3813
3814 #. translators, strip everything up to the first |
3815 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3816 msgid "paper size|10x11"
3817 msgstr "10x11"
3818
3819 #. translators, strip everything up to the first |
3820 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3821 msgid "paper size|10x13"
3822 msgstr "10x13"
3823
3824 #. translators, strip everything up to the first |
3825 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3826 msgid "paper size|10x14"
3827 msgstr "10x14"
3828
3829 #. translators, strip everything up to the first |
3830 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3831 msgid "paper size|10x15"
3832 msgstr "10x15"
3833
3834 #. translators, strip everything up to the first |
3835 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3836 msgid "paper size|11x12"
3837 msgstr "11x12"
3838
3839 #. translators, strip everything up to the first |
3840 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3841 msgid "paper size|11x15"
3842 msgstr "11x15"
3843
3844 #. translators, strip everything up to the first |
3845 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3846 msgid "paper size|12x19"
3847 msgstr "12x19"
3848
3849 #. translators, strip everything up to the first |
3850 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3851 msgid "paper size|5x7"
3852 msgstr "5x7"
3853
3854 #. translators, strip everything up to the first |
3855 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3856 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3857 msgstr "6x9 আবৰণী"
3858
3859 #. translators, strip everything up to the first |
3860 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3861 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3862 msgstr "7x9 আবৰণী"
3863
3864 #. translators, strip everything up to the first |
3865 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3866 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3867 msgstr "9x11 আবৰণী"
3868
3869 #. translators, strip everything up to the first |
3870 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3871 msgid "paper size|a2 Envelope"
3872 msgstr "a2 আবৰণী"
3873
3874 #. translators, strip everything up to the first |
3875 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3876 msgid "paper size|Arch A"
3877 msgstr "Arch A"
3878
3879 #. translators, strip everything up to the first |
3880 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3881 msgid "paper size|Arch B"
3882 msgstr "Arch B"
3883
3884 #. translators, strip everything up to the first |
3885 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3886 msgid "paper size|Arch C"
3887 msgstr "Arch C"
3888
3889 #. translators, strip everything up to the first |
3890 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3891 msgid "paper size|Arch D"
3892 msgstr "Arch D"
3893
3894 #. translators, strip everything up to the first |
3895 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3896 msgid "paper size|Arch E"
3897 msgstr "Arch E"
3898
3899 #. translators, strip everything up to the first |
3900 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3901 msgid "paper size|b-plus"
3902 msgstr "b-plus"
3903
3904 #. translators, strip everything up to the first |
3905 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3906 msgid "paper size|c"
3907 msgstr "c"
3908
3909 #. translators, strip everything up to the first |
3910 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3911 msgid "paper size|c5 Envelope"
3912 msgstr "c5 আবৰণী"
3913
3914 #. translators, strip everything up to the first |
3915 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3916 msgid "paper size|d"
3917 msgstr "d"
3918
3919 #. translators, strip everything up to the first |
3920 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3921 msgid "paper size|e"
3922 msgstr "e"
3923
3924 #. translators, strip everything up to the first |
3925 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
3926 msgid "paper size|edp"
3927 msgstr "edp"
3928
3929 #. translators, strip everything up to the first |
3930 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
3931 msgid "paper size|European edp"
3932 msgstr "European edp"
3933
3934 #. translators, strip everything up to the first |
3935 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
3936 msgid "paper size|Executive"
3937 msgstr "Executive"
3938
3939 #. translators, strip everything up to the first |
3940 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
3941 msgid "paper size|f"
3942 msgstr "f"
3943
3944 #. translators, strip everything up to the first |
3945 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
3946 msgid "paper size|FanFold European"
3947 msgstr "FanFold European"
3948
3949 #. translators, strip everything up to the first |
3950 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
3951 msgid "paper size|FanFold US"
3952 msgstr "FanFold US"
3953
3954 #. translators, strip everything up to the first |
3955 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
3956 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3957 msgstr "FanFold German Legal"
3958
3959 #. translators, strip everything up to the first |
3960 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
3961 msgid "paper size|Government Legal"
3962 msgstr "Government Legal"
3963
3964 #. translators, strip everything up to the first |
3965 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
3966 msgid "paper size|Government Letter"
3967 msgstr "Government Letter"
3968
3969 #. translators, strip everything up to the first |
3970 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
3971 msgid "paper size|Index 3x5"
3972 msgstr "Index 3x5"
3973
3974 #. translators, strip everything up to the first |
3975 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
3976 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
3977 msgstr "Index 4x6 (postcard)"
3978
3979 #. translators, strip everything up to the first |
3980 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
3981 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
3982 msgstr "Index 4x6 ext"
3983
3984 #. translators, strip everything up to the first |
3985 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
3986 msgid "paper size|Index 5x8"
3987 msgstr "Index 5x8"
3988
3989 #. translators, strip everything up to the first |
3990 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
3991 msgid "paper size|Invoice"
3992 msgstr "Invoice"
3993
3994 #. translators, strip everything up to the first |
3995 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
3996 msgid "paper size|Tabloid"
3997 msgstr "Tabloid"
3998
3999 #. translators, strip everything up to the first |
4000 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4001 msgid "paper size|US Legal"
4002 msgstr "US Legal"
4003
4004 #. translators, strip everything up to the first |
4005 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4006 msgid "paper size|US Legal Extra"
4007 msgstr "US Legal Extra"
4008
4009 #. translators, strip everything up to the first |
4010 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4011 msgid "paper size|US Letter"
4012 msgstr "US Letter"
4013
4014 #. translators, strip everything up to the first |
4015 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4016 msgid "paper size|US Letter Extra"
4017 msgstr "US Letter Extra"
4018
4019 #. translators, strip everything up to the first |
4020 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4021 msgid "paper size|US Letter Plus"
4022 msgstr "US Letter Plus"
4023
4024 #. translators, strip everything up to the first |
4025 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4026 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4027 msgstr "Monarch আবৰণী"
4028
4029 #. translators, strip everything up to the first |
4030 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4031 msgid "paper size|#10 Envelope"
4032 msgstr "#10 আবৰণী"
4033
4034 #. translators, strip everything up to the first |
4035 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4036 msgid "paper size|#11 Envelope"
4037 msgstr "#11 আবৰণী"
4038
4039 #. translators, strip everything up to the first |
4040 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4041 msgid "paper size|#12 Envelope"
4042 msgstr "#12 আবৰণী"
4043
4044 #. translators, strip everything up to the first |
4045 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4046 msgid "paper size|#14 Envelope"
4047 msgstr "#14 আবৰণী"
4048
4049 #. translators, strip everything up to the first |
4050 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4051 msgid "paper size|#9 Envelope"
4052 msgstr "#9 আবৰণী"
4053
4054 #. translators, strip everything up to the first |
4055 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4056 msgid "paper size|Personal Envelope"
4057 msgstr "Personal আবৰণী"
4058
4059 #. translators, strip everything up to the first |
4060 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4061 msgid "paper size|Quarto"
4062 msgstr "Quarto"
4063
4064 #. translators, strip everything up to the first |
4065 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4066 msgid "paper size|Super A"
4067 msgstr "Super A"
4068
4069 #. translators, strip everything up to the first |
4070 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4071 msgid "paper size|Super B"
4072 msgstr "Super B"
4073
4074 #. translators, strip everything up to the first |
4075 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4076 msgid "paper size|Wide Format"
4077 msgstr "Wide Format"
4078
4079 #. translators, strip everything up to the first |
4080 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4081 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4082 msgstr "Dai-pa-kai"
4083
4084 #. translators, strip everything up to the first |
4085 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4086 msgid "paper size|Folio"
4087 msgstr "Folio"
4088
4089 #. translators, strip everything up to the first |
4090 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4091 msgid "paper size|Folio sp"
4092 msgstr "Folio sp"
4093
4094 #. translators, strip everything up to the first |
4095 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4096 msgid "paper size|Invite Envelope"
4097 msgstr "Invite আবৰণী"
4098
4099 #. translators, strip everything up to the first |
4100 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4101 msgid "paper size|Italian Envelope"
4102 msgstr "Italian আবৰণী"
4103
4104 #. translators, strip everything up to the first |
4105 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4106 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4107 msgstr "juuro-ku-kai"
4108
4109 #. translators, strip everything up to the first |
4110 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4111 msgid "paper size|pa-kai"
4112 msgstr "pa-kai"
4113
4114 #. translators, strip everything up to the first |
4115 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4116 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4117 msgstr "Postfix আবৰণী"
4118
4119 #. translators, strip everything up to the first |
4120 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4121 msgid "paper size|Small Photo"
4122 msgstr "Small Photo"
4123
4124 #. translators, strip everything up to the first |
4125 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4126 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4127 msgstr "prc1 আবৰণী"
4128
4129 #. translators, strip everything up to the first |
4130 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4131 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4132 msgstr "prc10 আবৰণী"
4133
4134 #. translators, strip everything up to the first |
4135 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4136 msgid "paper size|prc 16k"
4137 msgstr "prc 16k"
4138
4139 #. translators, strip everything up to the first |
4140 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4141 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4142 msgstr "prc2 আবৰণী"
4143
4144 #. translators, strip everything up to the first |
4145 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4146 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4147 msgstr "prc3 আবৰণী"
4148
4149 #. translators, strip everything up to the first |
4150 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4151 msgid "paper size|prc 32k"
4152 msgstr "prc 32k"
4153
4154 #. translators, strip everything up to the first |
4155 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4156 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4157 msgstr "prc4 আবৰণী"
4158
4159 #. translators, strip everything up to the first |
4160 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4161 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4162 msgstr "prc5 আবৰণী"
4163
4164 #. translators, strip everything up to the first |
4165 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4166 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4167 msgstr "prc6 আবৰণী"
4168
4169 #. translators, strip everything up to the first |
4170 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4171 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4172 msgstr "prc7 আবৰণী"
4173
4174 #. translators, strip everything up to the first |
4175 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4176 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4177 msgstr "prc8 আবৰণী"
4178
4179 #. translators, strip everything up to the first |
4180 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4181 msgid "paper size|ROC 16k"
4182 msgstr "ROC 16k"
4183
4184 #. translators, strip everything up to the first |
4185 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4186 msgid "paper size|ROC 8k"
4187 msgstr "ROC 8k"
4188
4189 #: gtk/updateiconcache.c:490 gtk/updateiconcache.c:550
4190 #, c-format
4191 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4192 msgstr "সাঙ্কেতিক সংযোগ '%s' আৰু '%s' ৰ বাবে বিভিন্ন idata পোৱা ন'গ'ল\n"
4193
4194 #: gtk/updateiconcache.c:1368
4195 #, c-format
4196 msgid "Failed to write header\n"
4197 msgstr "হেডাৰ লিখিব'লৈ অক্ষম\n"
4198
4199 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4200 #, c-format
4201 msgid "Failed to write hash table\n"
4202 msgstr "হেশ তালিকা লিখিব'লৈ অক্ষম\n"
4203
4204 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4205 #, c-format
4206 msgid "Failed to write folder index\n"
4207 msgstr "পঞ্জীকাৰ বেটুপাত লিখাত অক্ষম\n"
4208
4209 #: gtk/updateiconcache.c:1388
4210 #, c-format
4211 msgid "Failed to rewrite header\n"
4212 msgstr "হেডাৰ পুনঃ লিখাত অক্ষম\n"
4213
4214 #: gtk/updateiconcache.c:1440
4215 #, c-format
4216 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4217 msgstr "ভাণ্ডাৰৰ নথিপত্ৰ লিখিব পৰা ন'গ'ল: %s\n"
4218
4219 #: gtk/updateiconcache.c:1475
4220 #, c-format
4221 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4222 msgstr "সৃষ্টি কৰা ভাণ্ডাৰ অবৈধ ।\n"
4223
4224 #: gtk/updateiconcache.c:1489
4225 #, c-format
4226 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4227 msgstr "%s ক %s লৈ পুনঃ নামকৰণ কৰিব পৰা ন'গ'ল: %s, %s ক আঁতৰুৱা হৈছে তেনেহ'লে ।\n"
4228
4229 #: gtk/updateiconcache.c:1501
4230 #, c-format
4231 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4232 msgstr "%s ক %s লৈ পুনঃ নামকৰণ কৰিব পৰা ন'গ'ল: %s\n"
4233
4234 #: gtk/updateiconcache.c:1508
4235 #, c-format
4236 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4237 msgstr "%s ক %s লৈ পুনঃ নামকৰণ কৰিব পৰা ন'গ'ল: %s ।\n"
4238
4239 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4240 #, c-format
4241 msgid "Cache file created successfully.\n"
4242 msgstr "ভাণ্ডাৰৰ নথিপত্ৰ সফলভাবে সৃষ্টি কৰা হ'ল ।\n"
4243
4244 #: gtk/updateiconcache.c:1569
4245 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4246 msgstr "এটা বিদ্যমান ভাণ্ডাৰ পুনঃ লিখক, নতুন হোৱা স্বত্বেও"
4247
4248 #: gtk/updateiconcache.c:1570
4249 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4250 msgstr "index.theme ৰ অস্তিত্ব পৰীক্ষা নকৰিব"
4251
4252 #: gtk/updateiconcache.c:1571
4253 msgid "Don't include image data in the cache"
4254 msgstr "ভাণ্ডাৰত প্ৰতিমুৰ্তিৰ তথ্য অন্তৰ্ভুক্ত নকৰিব"
4255
4256 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4257 msgid "Output a C header file"
4258 msgstr "এটা C হেডাৰ নথিপত্ৰৰ নিৰ্গম"
4259
4260 #: gtk/updateiconcache.c:1573
4261 msgid "Turn off verbose output"
4262 msgstr "শব্দবহুল নিৰ্গম বন্ধ কৰক"
4263
4264 #: gtk/updateiconcache.c:1574
4265 msgid "Validate existing icon cache"
4266 msgstr "বৰ্ত্তমানৰ আইকণ ভাণ্ডাৰৰ প্ৰমাণীকৰণ কৰক"
4267
4268 #: gtk/updateiconcache.c:1609
4269 #, c-format
4270 msgid "File not found: %s\n"
4271 msgstr "নথিপত্ৰ পোৱা ন'গ'ল: %s\n"
4272
4273 #: gtk/updateiconcache.c:1615
4274 #, c-format
4275 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4276 msgstr "বৈধ আইকণ ভাণ্ডাৰ নহয়: %s\n"
4277
4278 #: gtk/updateiconcache.c:1626
4279 #, c-format
4280 msgid ""
4281 "No theme index file in '%s'.\n"
4282 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4283 msgstr ""
4284 "'%s' ত কোনো আলোকচিত্ৰ সূচীপত্ৰৰ নথিপত্ৰ নাই ।\n"
4285 "আপুনি যদি সঁচাকৈ প্ৰতিকৃতিৰ ভাণ্ডাৰ সৃষ্টি কৰিব খোজে, --ignore-theme-index ব্যৱহাৰ "
4286 "কৰক ।\n"
4287
4288 #. ID
4289 #: modules/input/imam-et.c:454
4290 msgid "Amharic (EZ+)"
4291 msgstr "আম্‌হাৰিক (EZ+)"
4292
4293 #. ID
4294 #: modules/input/imcedilla.c:91
4295 msgid "Cedilla"
4296 msgstr "চেডিল্লা"
4297
4298 #. ID
4299 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4300 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4301 msgstr "চিৰিলিক্‌ (লিপ্যান্তৰিত)"
4302
4303 #. ID
4304 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4305 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4306 msgstr "ইনুক্টিটুট (লিপ্যান্তৰিত)"
4307
4308 #. ID
4309 #: modules/input/imipa.c:145
4310 msgid "IPA"
4311 msgstr "IPA"
4312
4313 #. ID
4314 #: modules/input/immultipress.c:31
4315 msgid "Multipress"
4316 msgstr "মাল্টিপ্ৰেছ"
4317
4318 #. ID
4319 #: modules/input/imthai.c:35
4320 msgid "Thai-Lao"
4321 msgstr "থাই-লাও"
4322
4323 #. ID
4324 #: modules/input/imti-er.c:453
4325 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4326 msgstr "টিগ্ৰগ্‌না-এৰিট্ৰীয়ান (EZ+)"
4327
4328 #. ID
4329 #: modules/input/imti-et.c:453
4330 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4331 msgstr "টিগ্ৰগ্‌না-আবিচিনীয় (EZ+)"
4332
4333 #. ID
4334 #: modules/input/imviqr.c:244
4335 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4336 msgstr "ভিয়েতনামি (VIQR)"
4337
4338 #. ID
4339 #: modules/input/imxim.c:28
4340 msgid "X Input Method"
4341 msgstr "X নিবেশ পদ্ধতি"
4342
4343 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1533
4344 msgid "Two Sided"
4345 msgstr "দ্বিপাৰ্শ্বিক"
4346
4347 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1534
4348 msgid "Paper Type"
4349 msgstr "কাগজৰ ধৰণ"
4350
4351 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1535
4352 msgid "Paper Source"
4353 msgstr "কাগজৰ উৎস"
4354
4355 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1536
4356 msgid "Output Tray"
4357 msgstr "নিৰ্গমৰ ডলা"
4358
4359 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1545
4360 msgid "One Sided"
4361 msgstr "একপাক্ষিক"
4362
4363 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1546
4364 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1547
4365 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1551
4366 msgid "Auto Select"
4367 msgstr "স্বয়ং নিৰ্ব্বাচন কৰক"
4368
4369 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1548
4370 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1549
4371 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1550
4372 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2020
4373 msgid "Printer Default"
4374 msgstr "মুদ্ৰক অবিকল্পিত"
4375
4376 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4377 msgid "Urgent"
4378 msgstr "অতি আৱশ্যক"
4379
4380 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4381 msgid "High"
4382 msgstr "তীব্ৰ"
4383
4384 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4385 msgid "Medium"
4386 msgstr "মধ্যমীয়া"
4387
4388 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4389 msgid "Low"
4390 msgstr "নিম্ন"
4391
4392 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4393 msgid "None"
4394 msgstr "একো নাই"
4395
4396 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4397 msgid "Classified"
4398 msgstr "শ্ৰেণীভুক্ত"
4399
4400 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4401 msgid "Confidential"
4402 msgstr "গুপুত"
4403
4404 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4405 msgid "Secret"
4406 msgstr "গোপণীয়"
4407
4408 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4409 msgid "Standard"
4410 msgstr "মানদণ্ড স্বৰূপ"
4411
4412 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4413 msgid "Top Secret"
4414 msgstr "পৰম গোপণীয়"
4415
4416 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4417 msgid "Unclassified"
4418 msgstr "শ্ৰেণীভুক্ত নকৰা"
4419
4420 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2302
4421 #, c-format
4422 msgid "Custom %.2fx%.2f"
4423 msgstr "নিজৰ পছন্দৰ %.2fx%.2f"
4424
4425 #. default filename used for print-to-file
4426 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:236
4427 #, c-format
4428 msgid "output.%s"
4429 msgstr "নিৰ্গম । %s"
4430
4431 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:465
4432 msgid "Print to File"
4433 msgstr "নথিপত্ৰলৈ মুদ্ৰণ কৰক"
4434
4435 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
4436 msgid "PDF"
4437 msgstr "PDF"
4438
4439 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
4440 msgid "Postscript"
4441 msgstr "প'ষ্টস্কৃপ্ত"
4442
4443 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:554
4444 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4445 msgid "Pages per _sheet:"
4446 msgstr "প্ৰতিটো পাতৰ পৃষ্ঠা(_s):"
4447
4448 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:600
4449 msgid "File"
4450 msgstr "নথিপত্ৰ"
4451
4452 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:609
4453 msgid "_Output format"
4454 msgstr "নিৰ্গমৰ আকৃতি (_O)"
4455
4456 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:399
4457 msgid "Print to LPR"
4458 msgstr "LPR লৈ মুদ্ৰণ"
4459
4460 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:425
4461 msgid "Pages Per Sheet"
4462 msgstr "প্ৰতিটো পাতৰ পৃষ্ঠা"
4463
4464 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:432
4465 msgid "Command Line"
4466 msgstr "আদেশ শাৰী"
4467
4468 #. default filename used for print-to-test
4469 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4470 #, c-format
4471 msgid "test-output.%s"
4472 msgstr "test-output.%s"
4473
4474 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4475 msgid "Print to Test Printer"
4476 msgstr "পৰীক্ষণ মূদ্ৰকলৈ মূদ্ৰণ কৰক"
4477
4478 #: tests/testfilechooser.c:205
4479 #, c-format
4480 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4481 msgstr "'%s' নথিপত্ৰৰ বাবে তথ্য পোৱা ন'গ'ল: %s"
4482