]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/as.po
2.14.0
[~andy/gtk] / po / as.po
1 # translation of as.po to Assamese
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Amitakhya Phukan <aphukan@redhat.com>, 2006, 2008.
6 # Amitakhya Phukan <amitakhya@svn.gnome.org>, 2008.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: as\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-09-04 10:40-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-07-17 11:55+0530\n"
13 "Last-Translator: \n"
14 "Language-Team: American English <kde-i18n-doc@lists.kde.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KAider 0.1\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1)\n"
20
21 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
22 msgid "directfb arg"
23 msgstr "directfb arg"
24
25 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
26 msgid "sdl|system"
27 msgstr "ব্যৱস্থাপ্ৰণালী"
28
29 #. Description of --class=CLASS in --help output
30 #: gdk/gdk.c:126
31 msgid "Program class as used by the window manager"
32 msgstr "পৰ্দ্দা পৰিচালকৰ দ্বাৰ ব্যৱহাৰ কৰা কাৰ্য্যক্ৰৰ শ্ৰেণী"
33
34 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
35 #: gdk/gdk.c:127
36 msgid "CLASS"
37 msgstr "শ্ৰেণী"
38
39 #. Description of --name=NAME in --help output
40 #: gdk/gdk.c:129
41 msgid "Program name as used by the window manager"
42 msgstr "পৰ্দ্দা পৰিচালকৰ দ্বাৰ ব্যৱহাৰ কৰা কাৰ্য্যক্ৰৰ নাম"
43
44 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
45 #: gdk/gdk.c:130
46 msgid "NAME"
47 msgstr "নাম"
48
49 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
50 #: gdk/gdk.c:132
51 msgid "X display to use"
52 msgstr "X প্ৰদৰ্শন কৰিব'লৈ"
53
54 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
55 #: gdk/gdk.c:133
56 msgid "DISPLAY"
57 msgstr "প্ৰদৰ্শন কৰক"
58
59 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
60 #: gdk/gdk.c:135
61 msgid "X screen to use"
62 msgstr "X পৰ্দ্দা ব্যৱহাৰ কৰিব'লৈ"
63
64 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
65 #: gdk/gdk.c:136
66 msgid "SCREEN"
67 msgstr "পৰ্দ্দা"
68
69 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
70 #: gdk/gdk.c:139
71 msgid "Gdk debugging flags to set"
72 msgstr "Gdk ডিবাগৰ পতাকা কৰ্মৰত কৰক"
73
74 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
75 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
78 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:428 gtk/gtkmain.c:431
79 msgid "FLAGS"
80 msgstr "পতা"
81
82 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
83 #: gdk/gdk.c:142
84 msgid "Gdk debugging flags to unset"
85 msgstr "Gdk ডিবাগৰ পতাকা কৰ্মৰত নকৰিব"
86
87 #: gdk/keyname-table.h:3940
88 msgid "keyboard label|BackSpace"
89 msgstr "BackSpace"
90
91 #: gdk/keyname-table.h:3941
92 msgid "keyboard label|Tab"
93 msgstr "Tab"
94
95 #: gdk/keyname-table.h:3942
96 msgid "keyboard label|Return"
97 msgstr "Return"
98
99 #: gdk/keyname-table.h:3943
100 msgid "keyboard label|Pause"
101 msgstr "Pause"
102
103 #: gdk/keyname-table.h:3944
104 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
105 msgstr "Scroll_Lock"
106
107 #: gdk/keyname-table.h:3945
108 msgid "keyboard label|Sys_Req"
109 msgstr "Sys_Req"
110
111 #: gdk/keyname-table.h:3946
112 msgid "keyboard label|Escape"
113 msgstr "Escape"
114
115 #: gdk/keyname-table.h:3947
116 msgid "keyboard label|Multi_key"
117 msgstr "Multi_key"
118
119 #: gdk/keyname-table.h:3948
120 msgid "keyboard label|Home"
121 msgstr "Home"
122
123 #: gdk/keyname-table.h:3949
124 msgid "keyboard label|Left"
125 msgstr "keyboard label|Left"
126
127 #: gdk/keyname-table.h:3950
128 msgid "keyboard label|Up"
129 msgstr "keyboard label|Up"
130
131 #: gdk/keyname-table.h:3951
132 msgid "keyboard label|Right"
133 msgstr "keyboard label|Right"
134
135 #: gdk/keyname-table.h:3952
136 msgid "keyboard label|Down"
137 msgstr "keyboard label|Down"
138
139 #: gdk/keyname-table.h:3953
140 msgid "keyboard label|Page_Up"
141 msgstr "Page_Up"
142
143 #: gdk/keyname-table.h:3954
144 msgid "keyboard label|Page_Down"
145 msgstr "Page_Down"
146
147 #: gdk/keyname-table.h:3955
148 msgid "keyboard label|End"
149 msgstr "End"
150
151 #: gdk/keyname-table.h:3956
152 msgid "keyboard label|Begin"
153 msgstr "Begin"
154
155 #: gdk/keyname-table.h:3957
156 msgid "keyboard label|Print"
157 msgstr "Print"
158
159 #: gdk/keyname-table.h:3958
160 msgid "keyboard label|Insert"
161 msgstr "Insert"
162
163 #: gdk/keyname-table.h:3959
164 msgid "keyboard label|Num_Lock"
165 msgstr "Num_Lock"
166
167 #: gdk/keyname-table.h:3960
168 msgid "keyboard label|KP_Space"
169 msgstr "KP_Space"
170
171 #: gdk/keyname-table.h:3961
172 msgid "keyboard label|KP_Tab"
173 msgstr "KP_Tab"
174
175 #: gdk/keyname-table.h:3962
176 msgid "keyboard label|KP_Enter"
177 msgstr "KP_Enter"
178
179 #: gdk/keyname-table.h:3963
180 msgid "keyboard label|KP_Home"
181 msgstr "KP_Home"
182
183 #: gdk/keyname-table.h:3964
184 msgid "keyboard label|KP_Left"
185 msgstr "KP_Left"
186
187 #: gdk/keyname-table.h:3965
188 msgid "keyboard label|KP_Up"
189 msgstr "KP_Up"
190
191 #: gdk/keyname-table.h:3966
192 msgid "keyboard label|KP_Right"
193 msgstr "KP_Right"
194
195 #: gdk/keyname-table.h:3967
196 msgid "keyboard label|KP_Down"
197 msgstr "KP_Down"
198
199 #: gdk/keyname-table.h:3968
200 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
201 msgstr "KP_Page_Up"
202
203 #: gdk/keyname-table.h:3969
204 msgid "keyboard label|KP_Prior"
205 msgstr "KP_Prior"
206
207 #: gdk/keyname-table.h:3970
208 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
209 msgstr "KP_Page_Down"
210
211 #: gdk/keyname-table.h:3971
212 msgid "keyboard label|KP_Next"
213 msgstr "KP_Next"
214
215 #: gdk/keyname-table.h:3972
216 msgid "keyboard label|KP_End"
217 msgstr "KP_End"
218
219 #: gdk/keyname-table.h:3973
220 msgid "keyboard label|KP_Begin"
221 msgstr "KP_Begin"
222
223 #: gdk/keyname-table.h:3974
224 msgid "keyboard label|KP_Insert"
225 msgstr "KP_Insert"
226
227 #: gdk/keyname-table.h:3975
228 msgid "keyboard label|KP_Delete"
229 msgstr "KP_Delete"
230
231 #: gdk/keyname-table.h:3976
232 msgid "keyboard label|Delete"
233 msgstr "Delete"
234
235 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:950
236 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1210 tests/testfilechooser.c:222
237 #, c-format
238 msgid "Failed to open file '%s': %s"
239 msgstr "'%s' নথিপত্ৰ খুলিব নোৱাৰিলো: %s"
240
241 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:962
242 #, c-format
243 msgid "Image file '%s' contains no data"
244 msgstr "প্ৰতিমুৰ্তিৰ নথিপত্ৰ '%s' ত কোনো তথ্য নাই"
245
246 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:998
247 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1262 tests/testfilechooser.c:267
248 #, c-format
249 msgid ""
250 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
251 msgstr ""
252 "'%s' প্ৰতিমুৰ্তি তুলি লোৱাত অক্ষম: কাৰণ অজ্ঞাত, খুব সম্ভৱ এটা প্ৰদূষিত প্ৰতিমুৰ্তিৰ নথিপত্ৰ"
253
254 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
255 #, c-format
256 msgid ""
257 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
258 "animation file"
259 msgstr ""
260 "'%s' সঞ্জীবন তুলি লোৱাত অক্ষম: কাৰণ অজ্ঞাত, খুব সম্ভৱ এটা প্ৰদূষিত সঞ্জীবন নথিপত্ৰ"
261
262 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:566
263 #, c-format
264 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
265 msgstr "প্ৰতিমুৰ্তি-তোলা অংশ তুলি লোৱাত ভুল: %s: %s"
266
267 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:581
268 #, c-format
269 msgid ""
270 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
271 "from a different GTK version?"
272 msgstr ""
273 "প্ৰতিমুৰ্তি-তোলা অংশ %s এ উপযুক্ত সংযোগ মাধ্যম ৰপ্তানি নকৰে; এইটো সম্ভৱতঃ এটা বেলেগ "
274 "GTK সংস্কৰণৰ ?"
275
276 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:727 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:761
277 #, c-format
278 msgid "Image type '%s' is not supported"
279 msgstr "প্ৰতিমুৰ্তিৰ ধৰণ '%s' অসমৰ্থিত"
280
281 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:831
282 #, c-format
283 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
284 msgstr "'%s' নথিপত্ৰৰ বাবে প্ৰতিমুৰ্তি নথিপত্ৰৰ আকৃতি চিনিব নোৱাৰিলো"
285
286 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:839
287 msgid "Unrecognized image file format"
288 msgstr "অচিনাক্ত প্ৰতিমুৰ্তি নথিপত্ৰৰ আকৃতি"
289
290 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1007
291 #, c-format
292 msgid "Failed to load image '%s': %s"
293 msgstr "'%s' প্ৰতিমুৰ্তি তোলোঁতে অক্ষম: %s"
294
295 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1641 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:935
296 #, c-format
297 msgid "Error writing to image file: %s"
298 msgstr "প্ৰতিমুৰ্তি নথিপত্ৰলৈ লিখোঁতে ভুল: %s"
299
300 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1686 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1816
301 #, c-format
302 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
303 msgstr "gdk-pixbuf ৰ এই নিৰ্মাণে প্ৰতিমুৰ্তিৰ আকৃতি ৰক্ষা কৰাৰ সমৰ্থন নিদিয়ে: %s"
304
305 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1720
306 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
307 msgstr "পুনৰাহ্বানৰ বাবে প্ৰতিমুৰ্তি ৰক্ষা কৰিব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি"
308
309 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1733
310 msgid "Failed to open temporary file"
311 msgstr "অস্থায়ী নথিপত্ৰ খোলাত অক্ষম"
312
313 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1759
314 msgid "Failed to read from temporary file"
315 msgstr "অস্থায়ী নথিপত্ৰৰ পৰা পঢ়াত অক্ষম"
316
317 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1993
318 #, c-format
319 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
320 msgstr "লিখিবৰ বাবে '%s' খুলিব নোৱাৰিলো: %s"
321
322 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2018
323 #, c-format
324 msgid ""
325 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
326 "s"
327 msgstr "প্ৰতিমুৰ্তি লিখোঁতে '%s' বন্ধ কৰাত অক্ষম, সকলো তথ্য ৰক্ষা কৰা ন'হ'বও পাৰে: %s"
328
329 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2238 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2289
330 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
331 msgstr "উপশমকত প্ৰতিমুৰ্তি ৰক্ষা কৰিব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি"
332
333 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2335
334 #, fuzzy
335 msgid "Error writing to image stream"
336 msgstr "প্ৰতিমুৰ্তি নথিপত্ৰলৈ লিখোঁতে ভুল: %s"
337
338 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
339 #, c-format
340 msgid ""
341 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
342 "but didn't give a reason for the failure"
343 msgstr ""
344 "ভিতৰুৱা ভুল: প্ৰতিমূৰ্তি তোলা অংশ '%s' এটা কাৰ্য্য সম্পূৰ্ণ কৰাত অক্ষম, কিন্তু বিফলতাৰ "
345 "কোনো কাৰণ নিদিলে"
346
347 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
348 #, c-format
349 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
350 msgstr "প্ৰতিমুৰ্তিৰ ধৰণ '%s' ৰ ক্ৰমবৰ্দ্ধিত ভাবে তুলি লোৱা সমৰ্থিত নহয়"
351
352 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
353 msgid "Image header corrupt"
354 msgstr "প্ৰতিমূৰ্তিৰ হেডাৰ দূষিত"
355
356 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
357 msgid "Image format unknown"
358 msgstr "প্ৰতিমূৰ্তি আকৃতি অজ্ঞাত"
359
360 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
361 msgid "Image pixel data corrupt"
362 msgstr "প্ৰতিমূৰ্তিৰ পিক্সেল তথ্য দূষিত"
363
364 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
365 #, c-format
366 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
367 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
368 msgstr[0] "%u বাইটৰ প্ৰতিমুৰ্তিৰ উপশমক বিতৰণ কৰিব নোৱাৰিলো"
369 msgstr[1] "%u বাইটসমূহৰ প্ৰতিমুৰ্তিৰ উপশমক বিতৰণ কৰিব নোৱাৰিলো"
370
371 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
372 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
373 msgstr "সঞ্জীবনত অপ্ৰত্যাশিত প্ৰতিকৃতিৰ খণ্ড"
374
375 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
376 msgid "Unsupported animation type"
377 msgstr "অসমৰ্থিত সঞ্জীবনৰ ধৰণ"
378
379 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
380 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
381 msgid "Invalid header in animation"
382 msgstr "সঞ্জীবনত অবৈধ হেডাৰ"
383
384 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
385 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
386 msgid "Not enough memory to load animation"
387 msgstr "সঞ্জীবন তুলি ল'ব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি"
388
389 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
390 msgid "Malformed chunk in animation"
391 msgstr "সঞ্জীবনত বিকৃত খণ্ড"
392
393 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
394 msgid "The ANI image format"
395 msgstr "ANI প্ৰতিমুৰ্তিৰ আকৃতি"
396
397 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
398 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
399 msgid "BMP image has bogus header data"
400 msgstr "BMP প্ৰতিমুৰ্তিত কৃত্ৰিম হেডাৰ তথ্য"
401
402 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
403 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
404 msgstr "bitmap প্ৰতিমুৰ্তি তুলি ল'ব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি"
405
406 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
407 msgid "BMP image has unsupported header size"
408 msgstr "BMP প্ৰতিমুৰ্তিত অসমৰ্থিত হেডাৰৰ আয়তন আছে"
409
410 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
411 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
412 msgstr "ট'পডাউন BMP প্ৰতিমুৰ্তি সঞ্চাপন কৰিব নোৱাৰি"
413
414 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
415 msgid "Premature end-of-file encountered"
416 msgstr "অকলাপক্ক নথিপত্ৰৰ অন্ত পোৱা গ'ল"
417
418 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
419 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
420 msgstr "BMP নথিপত্ৰ ৰক্ষা কৰিব'লৈ স্মৃতিশক্তি বিতৰণ কৰিব নোৱাৰি"
421
422 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
423 msgid "Couldn't write to BMP file"
424 msgstr "BMP নথিপত্ৰলৈ লিখিব পৰা ন'গ'ল"
425
426 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
427 msgid "The BMP image format"
428 msgstr "BMP প্ৰতিমুৰ্তিৰ আকৃতি"
429
430 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
431 #, c-format
432 msgid "Failure reading GIF: %s"
433 msgstr "GIF পঢ়োঁতে বিফল: %s"
434
435 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
436 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
437 msgstr "GIF নথিপত্ৰত কিছুমান তথ্য সন্ধানহীন (সম্ভৱতঃ ছেদন কৰা হৈছিল কোনোৰকমে ?)"
438
439 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
440 #, c-format
441 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
442 msgstr "GIF তুলি লোৱাত ভিতৰুৱা ভুল (%s)"
443
444 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
445 msgid "Stack overflow"
446 msgstr "দ'মৰ উপচি পৰিছে"
447
448 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
449 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
450 msgstr "GIF প্ৰতিমুৰ্তি তুলি লোৱাই এই প্ৰতিমুৰ্তি বুজি পোৱা নাই ।"
451
452 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
453 msgid "Bad code encountered"
454 msgstr "বেয়া ক'ড পোৱা গৈছে"
455
456 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
457 msgid "Circular table entry in GIF file"
458 msgstr "GIF নথিপত্ৰত বৃত্তাকাৰ তালিকা প্ৰৱেশ"
459
460 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
461 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
462 msgid "Not enough memory to load GIF file"
463 msgstr "GIF নথিপত্ৰ তুলিব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি"
464
465 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
466 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
467 msgstr "GIF নথিপত্ৰত বৃতি সংযুক্ত কৰিব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি"
468
469 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
470 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
471 msgstr "GIF প্ৰতিমূৰ্তি দূষিত (ভুল LZW সঞ্চাপন)"
472
473 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
474 msgid "File does not appear to be a GIF file"
475 msgstr "নথিপত্ৰখন GIF নথিপত্ৰ নহয় যেন লাগে"
476
477 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
478 #, c-format
479 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
480 msgstr "GIF নথিপত্ৰৰ আকৃতিৰ %s সংস্কৰণ অসমৰ্থিত"
481
482 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
483 msgid ""
484 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
485 "colormap."
486 msgstr ""
487 "GIF প্ৰতিমূৰ্তিত কোনো সৰ্বব্যাপ্ত ৰঙৰনক্সা নাই, আৰু ভিতৰৰ বৃতিত কোনো স্থানিক ৰঙৰনক্সা "
488 "নাই ।"
489
490 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
491 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
492 msgstr "GIF প্ৰতিমূৰ্তি ছেদিত বা অসম্পূৰ্ণ ।"
493
494 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
495 msgid "The GIF image format"
496 msgstr "GIF প্ৰতিমুৰ্তিৰ আকৃতি"
497
498 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
499 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
500 msgid "Invalid header in icon"
501 msgstr "প্ৰতিকৃতিৰ অবৈধ হেডাৰ"
502
503 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
504 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
505 msgid "Not enough memory to load icon"
506 msgstr "প্ৰতিকৃতিৰ তুলিব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি"
507
508 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
509 msgid "Icon has zero width"
510 msgstr "প্ৰতিকৃতিৰ শুণ্য বহল"
511
512 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
513 msgid "Icon has zero height"
514 msgstr "প্ৰতিকৃতিৰ শুণ্য উচ্চতা"
515
516 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
517 msgid "Compressed icons are not supported"
518 msgstr "সঞ্চাপিত প্ৰতিকৃতি অসমৰ্থিত"
519
520 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
521 msgid "Unsupported icon type"
522 msgstr "অসমৰ্থিত প্ৰতিকৃতিৰ ধৰণ"
523
524 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
525 msgid "Not enough memory to load ICO file"
526 msgstr "ICO নথিপত্ৰ তুলিব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি"
527
528 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
529 msgid "Image too large to be saved as ICO"
530 msgstr "প্ৰতিমূৰ্তি ICO হিচাপে ৰক্ষা কৰিব'লৈ বৰ ডাঙৰ"
531
532 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
533 msgid "Cursor hotspot outside image"
534 msgstr "প্ৰতিমুৰ্তিৰ বাহিৰত কাৰ্ছ'ৰৰ হৎস্পৎ"
535
536 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
537 #, c-format
538 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
539 msgstr "ICO নথিপত্ৰৰ বাবে অসমৰ্থিত গাঢ়তা: %d"
540
541 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
542 msgid "The ICO image format"
543 msgstr "ICO প্ৰতিমুৰ্তিৰ আকৃতি"
544
545 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:345
546 #, fuzzy, c-format
547 msgid "Error reading ICNS image: %s"
548 msgstr "PNG প্ৰতিমুৰ্তিৰ নথিপত্ৰ পঢ়োঁতে ভয়াবহ ভুল: %s"
549
550 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:362
551 #, fuzzy
552 msgid "Could not decode ICNS file"
553 msgstr "নথিপত্ৰ নিৰ্ব্বাচন কৰিব নোৱাৰি"
554
555 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:395
556 #, fuzzy
557 msgid "The ICNS image format"
558 msgstr "ICO প্ৰতিমুৰ্তিৰ আকৃতি"
559
560 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
561 #, fuzzy
562 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
563 msgstr "হেডাৰৰ বাবে স্মৃতিশক্তি বিতৰণ কৰিব নোৱাৰিলো"
564
565 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
566 #, fuzzy
567 msgid "Couldn't decode image"
568 msgstr "নথিপত্ৰৰ নামৰ ৰূপান্তৰ কৰিব পৰা ন'গ'ল"
569
570 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
571 #, fuzzy
572 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
573 msgstr "পৰিবৰ্ত্তিত JPEG ৰ শুণ্য বহল বা উচ্চতা ।"
574
575 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
576 #, fuzzy
577 msgid "Image type currently not supported"
578 msgstr "প্ৰতিমুৰ্তিৰ ধৰণ '%s' অসমৰ্থিত"
579
580 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
581 #, fuzzy
582 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
583 msgstr "JPEG নথিপত্ৰ তুলিব'লৈ স্মৃতিশক্তি বিতৰণ কৰিব নোৱাৰিলো"
584
585 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
586 #, fuzzy
587 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
588 msgstr "TIFF নথিপত্ৰ খুলিব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি"
589
590 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
591 #, fuzzy
592 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
593 msgstr "শাৰীৰ তথ্যৰ বাবে স্মৃতিশক্তি বিতৰণ কৰিব পৰা ন'গ'ল"
594
595 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
596 #, fuzzy
597 msgid "The JPEG 2000 image format"
598 msgstr "JPEG প্ৰতিমুৰ্তিৰ আকৃতি"
599
600 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
601 #, c-format
602 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
603 msgstr "JPEG প্ৰতিমুৰ্তি নথিপত্ৰ (%s) ব্যাখ্যা কৰোঁতে ভুল"
604
605 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
606 msgid ""
607 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
608 "memory"
609 msgstr ""
610 "প্ৰতিমুৰ্তি তুলিব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি, কিছুমান অনুপ্ৰয়োগৰ পৰা প্ৰস্থান কৰিব'লৈ চেষ্টা "
611 "কৰক স্মৃতিশক্তি মুক্ত কৰিব'লৈ"
612
613 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
614 #, c-format
615 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
616 msgstr "অসমৰ্থিত JPEG ৰঙৰ স্থান (%s)"
617
618 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
619 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
620 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
621 msgstr "JPEG নথিপত্ৰ তুলিব'লৈ স্মৃতিশক্তি বিতৰণ কৰিব নোৱাৰিলো"
622
623 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
624 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
625 msgstr "পৰিবৰ্ত্তিত JPEG ৰ শুণ্য বহল বা উচ্চতা ।"
626
627 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
628 #, c-format
629 msgid ""
630 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
631 "parsed."
632 msgstr ""
633 "JPEG গুণৰ মান ০ আৰু ১০০ ৰ মাজৰ হ'ব লাগিব; '%s' মানৰ বিশ্লেষণ কৰিব পৰা ন'গ'ল ।"
634
635 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
636 #, c-format
637 msgid ""
638 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
639 msgstr "JPEG গুণৰ মান ০ আৰু ১০০ ৰ মাজৰ হ'ব লাগিব; '%d' মানৰ অনুমতি নাই ।"
640
641 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
642 msgid "The JPEG image format"
643 msgstr "JPEG প্ৰতিমুৰ্তিৰ আকৃতি"
644
645 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
646 msgid "Couldn't allocate memory for header"
647 msgstr "হেডাৰৰ বাবে স্মৃতিশক্তি বিতৰণ কৰিব নোৱাৰিলো"
648
649 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
650 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
651 msgstr "সন্দৰ্ভৰ উপশমকলৈ স্মৃতিশক্তি বিতৰণ কৰিব নোৱাৰিলো"
652
653 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
654 msgid "Image has invalid width and/or height"
655 msgstr "প্ৰতিমূৰ্তিৰ অবৈধ ভাবে বহল আৰু/বা উচ্চতা"
656
657 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
658 msgid "Image has unsupported bpp"
659 msgstr "প্ৰতিমূৰ্তিত অসমৰ্থিত bpp আছে"
660
661 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
662 #, c-format
663 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
664 msgstr "প্ৰতিমূৰ্তিত %d-বিট প্লেনৰ অসমৰ্থিত সংখ্যা আছে"
665
666 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
667 msgid "Couldn't create new pixbuf"
668 msgstr "নতুন pixbuf সৃষ্টি কৰিব পৰা ন'গ'ল"
669
670 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
671 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
672 msgstr "শাৰীৰ তথ্যৰ বাবে স্মৃতিশক্তি বিতৰণ কৰিব পৰা ন'গ'ল"
673
674 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
675 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
676 msgstr "ৰঞ্জন ফলকৰ তথ্যৰ বাবে স্মৃতিশক্তি বিতৰণ কৰিব পৰা ন'গ'ল"
677
678 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
679 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
680 msgstr "PCX প্ৰতিমুৰ্তিৰ সকলো শাৰী পোৱা ন'গ'ল"
681
682 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
683 msgid "No palette found at end of PCX data"
684 msgstr "PCX তথ্যৰ অন্তত কোনো ৰঞ্জন ফলক পোৱা ন'গ'ল"
685
686 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
687 msgid "The PCX image format"
688 msgstr "PCX প্ৰতিমুৰ্তিৰ আকৃতি"
689
690 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
691 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
692 msgstr "PNG ৰ প্ৰতিটো প্ৰণালীৰ বিট অবৈধ ।"
693
694 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
695 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
696 msgstr "পৰিবৰ্ত্তিত PNG ৰ শুণ্য বহল বা উচ্চতা ।"
697
698 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
699 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
700 msgstr "পৰিবৰ্ত্তিত PNG ৰ প্ৰতিটো প্ৰণালীৰ বিট ৮ নহয় ।"
701
702 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
703 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
704 msgstr "পৰিবৰ্ত্তিত PNG RGB বা RGBA নহয় ।"
705
706 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
707 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
708 msgstr "পৰিবৰ্ত্তিত PNG ত অসমৰ্থিত প্ৰণালীৰ সংখ্যা আছে, ৩ বা ৪ হ'ব লাগিব ।"
709
710 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
711 #, c-format
712 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
713 msgstr "PNG প্ৰতিমুৰ্তিৰ নথিপত্ৰত ভয়াবহ ভুল: %s"
714
715 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
716 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
717 msgstr "PNG নথিপত্ৰ তুলিব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি"
718
719 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
720 #, c-format
721 msgid ""
722 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
723 "applications to reduce memory usage"
724 msgstr ""
725 "এটা %ld ক %ld প্ৰতিমুৰ্তি হিচাপে সংৰক্ষণ কৰিব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি; কিছুমান "
726 "অনুপ্ৰয়োগৰ পৰা প্ৰস্থান কৰিব'লৈ চেষ্টা কৰক স্মৃতিশক্তিৰ ব্যৱহাৰ কম কৰিব'লৈ"
727
728 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
729 msgid "Fatal error reading PNG image file"
730 msgstr "PNG প্ৰতিমুৰ্তিৰ নথিপত্ৰ পঢ়োঁতে ভয়াবহ ভুল"
731
732 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
733 #, c-format
734 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
735 msgstr "PNG প্ৰতিমুৰ্তিৰ নথিপত্ৰ পঢ়োঁতে ভয়াবহ ভুল: %s"
736
737 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
738 msgid ""
739 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
740 msgstr "PNG লিপি খণ্ডৰ চাবিত অতি কমেও ১টা আৰু অতি বেচি ৭৯টা আখৰ হ'ব লাগিব ।"
741
742 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
743 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
744 msgstr "PNG লিপি খণ্ডৰ চাবি ASCII আখৰ হ'ব লাগিব ।"
745
746 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
747 #, c-format
748 msgid ""
749 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
750 "be parsed."
751 msgstr ""
752 "PNG সঞ্চাপনৰ স্তৰ ০ আৰু ৯ ৰ মাজৰ এটা মান হ'ব লাগিব; '%s' মানৰ বিশ্লেষণ কৰিব পৰা "
753 "ন'গ'ল ।"
754
755 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
756 #, c-format
757 msgid ""
758 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
759 "allowed."
760 msgstr "PNG সঞ্চাপনৰ স্তৰ ০ আৰু ৯ ৰ মাজৰ এটা মান হ'ব লাগিব; '%d' মানৰ অনুমতি নাই ।"
761
762 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
763 #, c-format
764 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
765 msgstr "PNG লিপি খণ্ড %s ৰ মান ISO-8859-1 সঙ্কেতলৈ সলনি কৰিব নোৱাৰি"
766
767 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
768 msgid "The PNG image format"
769 msgstr "PNG প্ৰতিমুৰ্তিৰ আকৃতি"
770
771 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
772 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
773 msgstr "PNM তোলকে পূৰ্ণ সংখ্যা আশা কৰিছিল, কিন্তু নাপালে"
774
775 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
776 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
777 msgstr "PNM নথিপত্ৰত ভুল আৰম্ভনিৰ বাইট"
778
779 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
780 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
781 msgstr "PNM নথিপত্ৰ স্বীকৃতি পোৱা PNM উপআকৃতিৰ নহয়"
782
783 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
784 msgid "PNM file has an image width of 0"
785 msgstr "PNM নথিপত্ৰত প্ৰতিমুৰ্তিৰ বহল ০"
786
787 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
788 msgid "PNM file has an image height of 0"
789 msgstr "PNM নথিপত্ৰত প্ৰতিমুৰ্তিৰ উচ্চতা ০"
790
791 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
792 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
793 msgstr "PNM নথিপত্ৰত সৰ্বোচ্চ ৰঙৰ মান ০"
794
795 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
796 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
797 msgstr "PNM নথিপত্ৰত সৰ্বোচ্চ ৰঙৰ মান বৰ ডাঙৰ"
798
799 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
800 msgid "Raw PNM image type is invalid"
801 msgstr "কেঁচা PNM আকৃতিৰ ধৰণ অবৈধ"
802
803 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
804 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
805 msgstr "PNM প্ৰতিমুৰ্তি তুলি লোৱাই এই PNM উপআকৃতি সমৰ্থন নকৰে"
806
807 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
808 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
809 msgstr "কেঁচা PNM আকৃতিক চানেকি তথ্যৰ আগত সঠিকভাবে এটা ৰিক্তস্থানৰ প্ৰয়োজন"
810
811 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
812 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
813 msgstr "PNM প্ৰতিমুৰ্তি তুলিব'লৈ স্মৃতিশক্তি বিতৰণ কৰিব নোৱাৰি"
814
815 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
816 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
817 msgstr "PNM সন্দৰ্ভৰ গঠনৰ বাবে অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি"
818
819 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
820 msgid "Unexpected end of PNM image data"
821 msgstr "PNM প্ৰতিমুৰ্তি তথ্যৰ অপ্ৰত্যাশিত অন্ত"
822
823 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
824 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
825 msgstr "PNM নথিপত্ৰ তুলিব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি"
826
827 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
828 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
829 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM প্ৰতিমুৰ্তি আকৃতিৰ পৰিবাৰ"
830
831 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
832 msgid "RAS image has bogus header data"
833 msgstr "RAS প্ৰতিমুৰ্তিত কৃত্ৰিম হেডাৰ তথ্য"
834
835 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
836 msgid "RAS image has unknown type"
837 msgstr "RAS প্ৰতিমুৰ্তিত অজ্ঞাত ধৰণ"
838
839 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
840 msgid "unsupported RAS image variation"
841 msgstr "অসমৰ্থিত RAS প্ৰতিমুৰ্তিৰ পৰিবৰ্তন"
842
843 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
844 msgid "Not enough memory to load RAS image"
845 msgstr "RAS প্ৰতিমুৰ্তি তুলিব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি"
846
847 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
848 msgid "The Sun raster image format"
849 msgstr "Sun raster প্ৰতিমুৰ্তিৰ আকৃতি"
850
851 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
852 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
853 msgstr "IOBuffer গঠনৰ বাবে স্মৃতিশক্তি বিতৰণ কৰিব নোৱাৰি"
854
855 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
856 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
857 msgstr "IOBuffer তথ্যৰ বাবে স্মৃতিশক্তি বিতৰণ কৰিব নোৱাৰি"
858
859 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
860 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
861 msgstr "IOBuffer তথ্য পুনঃ বিতৰণ কৰিব নোৱাৰি"
862
863 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
864 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
865 msgstr "অস্থায়ী IOBuffer তথ্য বিতৰণ কৰিব নোৱাৰি"
866
867 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
868 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
869 msgstr "নতুন pixbuf বিতৰণ কৰিব নোৱাৰি"
870
871 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
872 msgid "Cannot allocate colormap structure"
873 msgstr "ৰঙৰনক্সা গঠন বিতৰণ কৰিব নোৱাৰি"
874
875 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
876 msgid "Cannot allocate colormap entries"
877 msgstr "ৰঙৰনক্সা প্ৰৱেশ বিতৰণ কৰিব নোৱাৰি"
878
879 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
880 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
881 msgstr "ৰঙৰনক্সা প্ৰৱেশৰ বাবে অপ্ৰত্যাশিত bitdepth"
882
883 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
884 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
885 msgstr "TGA হেডাৰ স্মৃতিশক্তি বিতৰণ কৰিব নোৱাৰি"
886
887 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
888 msgid "TGA image has invalid dimensions"
889 msgstr "TGA প্ৰতিমুৰ্তিৰ অবৈধ আয়তন"
890
891 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
892 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
893 msgid "TGA image type not supported"
894 msgstr "TGA প্ৰতিমুৰ্তিৰ ধৰণ সমৰ্থিত নহয়"
895
896 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
897 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
898 msgstr "TGA সন্দৰ্ভৰ গঠনৰ বাবে স্মৃতিশক্তি বিতৰণ কৰিব নোৱাৰি"
899
900 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
901 msgid "Excess data in file"
902 msgstr "নথিপত্ৰত অতিৰিক্ত তথ্য"
903
904 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1000
905 msgid "The Targa image format"
906 msgstr "Targa প্ৰতিমুৰ্তিৰ আকৃতি"
907
908 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
909 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
910 msgstr "প্ৰতিমুৰ্তিৰ বহল নাপালো (বেয়া TIFF নথিপত্ৰ)"
911
912 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
913 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
914 msgstr "প্ৰতিমুৰ্তিৰ উচ্চতা নাপালো (বেয়া TIFF নথিপত্ৰ)"
915
916 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
917 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
918 msgstr "TIFF প্ৰতিমুৰ্তিৰ বহল বা উচ্চতা শুণ্য"
919
920 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
921 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
922 msgstr "TIFF প্ৰতিমুৰ্তিৰ আয়তন বৰ ডাঙৰ"
923
924 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
925 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
926 msgstr "TIFF নথিপত্ৰ খুলিব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি"
927
928 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
929 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
930 msgstr "TIFF নথিপত্ৰৰ পৰা RGB তথ্য তোলাত বিফল"
931
932 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
933 msgid "Failed to open TIFF image"
934 msgstr "TIFF প্ৰতিমুৰ্তি খোলাত বিফল"
935
936 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
937 msgid "TIFFClose operation failed"
938 msgstr "TIFFClose কাৰ্য্য বিফল"
939
940 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
941 msgid "Failed to load TIFF image"
942 msgstr "TIFF প্ৰতিমুৰ্তি তোলাত বিফল"
943
944 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
945 msgid "Failed to save TIFF image"
946 msgstr "TIFF প্ৰতিমুৰ্তি লিখাত বিফল"
947
948 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
949 msgid "Failed to write TIFF data"
950 msgstr "TIFF তথ্য লিখাত বিফল"
951
952 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
953 msgid "Couldn't write to TIFF file"
954 msgstr "TIFF নথিপত্ৰলৈ লিখিব পৰা ন'গ'ল"
955
956 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
957 msgid "The TIFF image format"
958 msgstr "TIFF প্ৰতিমুৰ্তিৰ আকৃতি"
959
960 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
961 msgid "Image has zero width"
962 msgstr "প্ৰতিমূৰ্তিৰ বহল শুণ্য"
963
964 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
965 msgid "Image has zero height"
966 msgstr "প্ৰতিমূৰ্তি উচ্চতা শুণ্য"
967
968 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
969 msgid "Not enough memory to load image"
970 msgstr "প্ৰতিমুৰ্তি তুলিব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি"
971
972 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
973 msgid "Couldn't save the rest"
974 msgstr "অৱশিষ্ট ৰক্ষা কৰিব নোৱাৰিলো"
975
976 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
977 msgid "The WBMP image format"
978 msgstr "WBMP প্ৰতিমুৰ্তিৰ আকৃতি"
979
980 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
981 msgid "Invalid XBM file"
982 msgstr "অবৈধ XBM নথিপত্ৰ"
983
984 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
985 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
986 msgstr "XBM প্ৰতিমুৰ্তিৰ নথিপত্ৰ তুলিব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি"
987
988 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
989 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
990 msgstr "XBM প্ৰতিমুৰ্তি তোলোতে অস্থায়ী নথিপত্ৰলৈ লিখিব'লৈ অক্ষম"
991
992 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
993 msgid "The XBM image format"
994 msgstr "XBM প্ৰতিমুৰ্তিৰ আকৃতি"
995
996 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
997 msgid "No XPM header found"
998 msgstr "কোনো XPM হেডাৰ পোৱা ন'গ'ল"
999
1000 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1001 msgid "Invalid XPM header"
1002 msgstr "অবৈধ XPM হেডাৰ"
1003
1004 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1005 msgid "XPM file has image width <= 0"
1006 msgstr "XPM নথিপত্ৰত প্ৰতিমুৰ্তিৰ বহল <= 0"
1007
1008 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1009 msgid "XPM file has image height <= 0"
1010 msgstr "XPM নথিপত্ৰত প্ৰতিমুৰ্তিৰ উচ্চতা <= 0"
1011
1012 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1013 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1014 msgstr "XPM ত অবৈধ ভাবে প্ৰতিটো পিক্সেলত আখৰৰ সংখ্যা আছে"
1015
1016 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1017 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1018 msgstr "XPM নথিপত্ৰত অবৈধ ৰঙৰ সংখ্যা আছে"
1019
1020 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1021 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1022 msgstr "XPM প্ৰতিমুৰ্তি তিলি ল'বলৈ স্মৃতিশক্তি বিতৰণ কৰিব নোৱাৰি"
1023
1024 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1025 msgid "Cannot read XPM colormap"
1026 msgstr "XPM ৰঙৰনক্সা পঢ়া ন'গ'ল"
1027
1028 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1029 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1030 msgstr "XPM প্ৰতিমুৰ্তি তোলোতে অস্থায়ী নথিপত্ৰলৈ লিখিব'লৈ অক্ষম"
1031
1032 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1033 msgid "The XPM image format"
1034 msgstr "XPM প্ৰতিমুৰ্তিৰ আকৃতি"
1035
1036 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1037 #, fuzzy
1038 msgid "The EMF image format"
1039 msgstr "BMP প্ৰতিমুৰ্তিৰ আকৃতি"
1040
1041 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:212
1042 #, fuzzy, c-format
1043 msgid "Could not allocate memory: %s"
1044 msgstr "হেডাৰৰ বাবে স্মৃতিশক্তি বিতৰণ কৰিব নোৱাৰিলো"
1045
1046 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:237 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:350
1047 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:383
1048 #, fuzzy, c-format
1049 msgid "Could not create stream: %s"
1050 msgstr "%s ক %s লৈ পুনঃ নামকৰণ কৰিব পৰা ন'গ'ল: %s\n"
1051
1052 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:251
1053 #, fuzzy, c-format
1054 msgid "Could not seek stream: %s"
1055 msgstr "বস্তু আঁতৰাব পৰা ন'গ'ল"
1056
1057 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:263
1058 #, fuzzy, c-format
1059 msgid "Could not read from stream: %s"
1060 msgstr "%s ক %s লৈ পুনঃ নামকৰণ কৰিব পৰা ন'গ'ল: %s\n"
1061
1062 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:736
1063 #, fuzzy
1064 msgid "Couldn't create pixbuf"
1065 msgstr "নতুন pixbuf সৃষ্টি কৰিব পৰা ন'গ'ল"
1066
1067 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:798
1068 #, fuzzy
1069 msgid "Couldn't load bitmap"
1070 msgstr "নথিপত্ৰৰ নামৰ ৰূপান্তৰ কৰিব পৰা ন'গ'ল"
1071
1072 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:821
1073 #, fuzzy
1074 msgid "Couldn't load metafile"
1075 msgstr "নথিপত্ৰৰ নামৰ ৰূপান্তৰ কৰিব পৰা ন'গ'ল"
1076
1077 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:980
1078 #, fuzzy
1079 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1080 msgstr "অসমৰ্থিত RAS প্ৰতিমুৰ্তিৰ পৰিবৰ্তন"
1081
1082 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:987
1083 #, fuzzy
1084 msgid "Couldn't save"
1085 msgstr "অৱশিষ্ট ৰক্ষা কৰিব নোৱাৰিলো"
1086
1087 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1088 #, fuzzy
1089 msgid "The WMF image format"
1090 msgstr "WBMP প্ৰতিমুৰ্তিৰ আকৃতি"
1091
1092 #. Description of --sync in --help output
1093 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1094 msgid "Don't batch GDI requests"
1095 msgstr "GDI অনুৰোধ একেলগ নকৰিব"
1096
1097 #. Description of --no-wintab in --help output
1098 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1099 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1100 msgstr "টেব্লেট সমৰ্থনৰ বাবে Wintab API ব্যৱহাৰ নকৰিব"
1101
1102 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1103 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1104 msgid "Same as --no-wintab"
1105 msgstr "--no-wintab ৰ সৈতে একেই"
1106
1107 #. Description of --use-wintab in --help output
1108 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1109 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1110 msgstr "Wintab API [default] ব্যৱহাৰ নকৰিব"
1111
1112 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1113 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1114 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1115 msgstr "৮ বিট ধৰণত ৰঞ্জন ফলকৰ আয়তন"
1116
1117 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1118 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1119 msgid "COLORS"
1120 msgstr "ৰং"
1121
1122 #. Description of --sync in --help output
1123 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1124 msgid "Make X calls synchronous"
1125 msgstr "X ৰ কল সমকালিন কৰক"
1126
1127 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1128 #, fuzzy, c-format
1129 msgid "Starting %s"
1130 msgstr "%d মুদ্ৰণ কৰা হৈছে"
1131
1132 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1133 #, fuzzy, c-format
1134 msgid "Opening %s"
1135 msgstr "'%s' খোলক"
1136
1137 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1138 #, c-format
1139 msgid "Opening %d Item"
1140 msgid_plural "Opening %d Items"
1141 msgstr[0] ""
1142 msgstr[1] ""
1143
1144 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2108
1145 msgid "License"
1146 msgstr "অনুজ্ঞা চুক্তি"
1147
1148 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1149 msgid "The license of the program"
1150 msgstr "কাৰ্য্যক্ৰমৰ অনুজ্ঞা চুক্তি"
1151
1152 #. Add the credits button
1153 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1154 msgid "C_redits"
1155 msgstr "স্বীকৃতি (_r)"
1156
1157 #. Add the license button
1158 #: gtk/gtkaboutdialog.c:514
1159 msgid "_License"
1160 msgstr "অনুজ্ঞা চুক্তি (_L)"
1161
1162 #: gtk/gtkaboutdialog.c:744
1163 #, c-format
1164 msgid "About %s"
1165 msgstr "%s ৰ বিষয়ে"
1166
1167 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2032
1168 msgid "Credits"
1169 msgstr "স্বীকৃতি"
1170
1171 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2061
1172 msgid "Written by"
1173 msgstr "লিখক"
1174
1175 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2064
1176 msgid "Documented by"
1177 msgstr "প্ৰলেক্ষ লিখিছে"
1178
1179 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2076
1180 msgid "Translated by"
1181 msgstr "অনুবাদক"
1182
1183 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2080
1184 msgid "Artwork by"
1185 msgstr "শিল্পী"
1186
1187 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1188 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1189 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1190 #. * this.
1191 #. *
1192 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1193 #.
1194 #: gtk/gtkaccellabel.c:93
1195 msgid "keyboard label|Shift"
1196 msgstr "Shift"
1197
1198 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1199 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1200 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1201 #. * this.
1202 #. *
1203 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1204 #.
1205 #: gtk/gtkaccellabel.c:101
1206 msgid "keyboard label|Ctrl"
1207 msgstr "Ctrl"
1208
1209 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1210 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1211 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1212 #. * this.
1213 #. *
1214 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1215 #.
1216 #: gtk/gtkaccellabel.c:109
1217 msgid "keyboard label|Alt"
1218 msgstr "Alt"
1219
1220 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1221 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1222 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1223 #. * this.
1224 #. * And do not translate the part before the |.
1225 #.
1226 #: gtk/gtkaccellabel.c:678
1227 msgid "keyboard label|Super"
1228 msgstr "Super"
1229
1230 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1231 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1232 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1233 #. * this.
1234 #. * And do not translate the part before the |.
1235 #.
1236 #: gtk/gtkaccellabel.c:692
1237 msgid "keyboard label|Hyper"
1238 msgstr "Hyper"
1239
1240 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1241 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1242 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1243 #. * this.
1244 #. * And do not translate the part before the |.
1245 #.
1246 #: gtk/gtkaccellabel.c:707
1247 msgid "keyboard label|Meta"
1248 msgstr "Meta"
1249
1250 #. do not translate the part before the |
1251 #: gtk/gtkaccellabel.c:725
1252 msgid "keyboard label|Space"
1253 msgstr "Space"
1254
1255 #. do not translate the part before the |
1256 #: gtk/gtkaccellabel.c:729
1257 msgid "keyboard label|Backslash"
1258 msgstr "Backslash"
1259
1260 #: gtk/gtkbuilderparser.c:340
1261 #, c-format
1262 msgid "Invalid type function: `%s'"
1263 msgstr "অবৈধ টাইপ আপেক্ষক: %s"
1264
1265 #: gtk/gtkbuilderparser.c:823
1266 #, c-format
1267 msgid "Invalid root element: '%s'"
1268 msgstr "অবৈধ ৰূট পদাৰ্থ: %s"
1269
1270 #: gtk/gtkbuilderparser.c:862
1271 #, c-format
1272 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1273 msgstr "অপৰিচালিত টেগ: '%s'"
1274
1275 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1276 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1277 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1278 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1279 #. *
1280 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1281 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1282 #. * the year will appear on the right.
1283 #.
1284 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1285 msgid "calendar:MY"
1286 msgstr "calendar:MY"
1287
1288 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1289 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1290 #. * to be the first day of the week, and so on.
1291 #.
1292 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1293 msgid "calendar:week_start:0"
1294 msgstr "calendar:week_start:0"
1295
1296 #. Translators:  This is a text measurement template.
1297 #. * Translate it to the widest year text.
1298 #. *
1299 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1300 #. * in the translation.
1301 #. *
1302 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1303 #.
1304 #: gtk/gtkcalendar.c:1796
1305 msgid "year measurement template|2000"
1306 msgstr "2000"
1307
1308 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1309 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1310 #. *
1311 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1312 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1313 #. * part in the translation.
1314 #. *
1315 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1316 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1317 #. * too.
1318 #.
1319 #: gtk/gtkcalendar.c:1827 gtk/gtkcalendar.c:2488
1320 #, c-format
1321 msgid "calendar:day:digits|%d"
1322 msgstr "%d"
1323
1324 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1325 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1326 #. *
1327 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1328 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1329 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1330 #. *
1331 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1332 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1333 #. * too.
1334 #.
1335 #: gtk/gtkcalendar.c:1859 gtk/gtkcalendar.c:2350
1336 #, c-format
1337 msgid "calendar:week:digits|%d"
1338 msgstr "%d"
1339
1340 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1341 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1342 #. * Use only ASCII in the translation.
1343 #. *
1344 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1345 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1346 #. * msgid.
1347 #. *
1348 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1349 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1350 #.
1351 #: gtk/gtkcalendar.c:2140
1352 msgid "calendar year format|%Y"
1353 msgstr "%Y"
1354
1355 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1356 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1357 #. * the text after the | in the translation.
1358 #.
1359 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1360 msgid "Accelerator|Disabled"
1361 msgstr "নিষ্কৰীয়"
1362
1363 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1364 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1365 #. * acelerator.
1366 #.
1367 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1368 msgid "New accelerator..."
1369 msgstr "নতন বেগবৰ্দ্ধক..."
1370
1371 #. do not translate the part before the |
1372 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1373 #, c-format
1374 msgid "progress bar label|%d %%"
1375 msgstr "%d %%"
1376
1377 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1378 msgid "Pick a Color"
1379 msgstr "এটা ৰং নিৰ্ব্বাচন কৰক"
1380
1381 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1382 msgid "Received invalid color data\n"
1383 msgstr "অবৈধ ৰঙৰ তথ্য গ্ৰহণ কৰা হ'ল\n"
1384
1385 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1386 msgid ""
1387 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1388 "lightness of that color using the inner triangle."
1389 msgstr ""
1390 "বাহিৰৰ চক্ৰৰ পৰা আপুনি বিচৰা ৰং নিৰ্ব্বাচন কৰক । ভিতৰৰ ত্ৰিভূজৰ পৰা ৰঙৰ আন্ধাৰ বা "
1391 "উজ্জ্বলতা নিৰ্ব্বাচন কৰক ।"
1392
1393 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1394 msgid ""
1395 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1396 "that color."
1397 msgstr ""
1398 "আই-ড্ৰপাৰ টিপক, তাৰ পিছত আপোনাৰ পৰ্দ্দাত যিকোনো এটা ৰং টিপক সেই ৰংটো নিৰ্ব্বাচন "
1399 "কৰিব'লৈ ।"
1400
1401 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1402 msgid "_Hue:"
1403 msgstr "বৰ্ণৰ অনুক্ৰম (_H):"
1404
1405 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1406 msgid "Position on the color wheel."
1407 msgstr "ৰঙৰ চকাৰ স্থান ।"
1408
1409 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1410 msgid "_Saturation:"
1411 msgstr "সংতৃপ্তি (_S):"
1412
1413 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1414 msgid "\"Deepness\" of the color."
1415 msgstr "ৰঙৰ \"গাঢ়তা\" ।"
1416
1417 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1418 msgid "_Value:"
1419 msgstr "মান (_V):"
1420
1421 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1422 msgid "Brightness of the color."
1423 msgstr "ৰঙৰ উজ্জ্বলতা ।"
1424
1425 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1426 msgid "_Red:"
1427 msgstr "ৰঙা (_R):"
1428
1429 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1430 msgid "Amount of red light in the color."
1431 msgstr "ৰঙত ৰঙা পোহৰৰ পৰিমাণ ।"
1432
1433 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1434 msgid "_Green:"
1435 msgstr "সেউজীয়া (_G):"
1436
1437 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1438 msgid "Amount of green light in the color."
1439 msgstr "ৰঙত সেউজীয়া পোহৰৰ পৰিমাণ ।"
1440
1441 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1442 msgid "_Blue:"
1443 msgstr "নীলা (_B):"
1444
1445 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1446 msgid "Amount of blue light in the color."
1447 msgstr "ৰঙত নীলা পোহৰৰ পৰিমাণ ।"
1448
1449 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1450 msgid "Op_acity:"
1451 msgstr "অস্বচ্ছতা (_a):"
1452
1453 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1454 msgid "Transparency of the color."
1455 msgstr "ৰঙৰ স্বচ্ছতা ।"
1456
1457 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1458 msgid "Color _name:"
1459 msgstr "ৰঙৰ নাম(_n):"
1460
1461 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1462 msgid ""
1463 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1464 "such as 'orange' in this entry."
1465 msgstr ""
1466 "আপুনি এটা HTML-স্ৰজন-প্ৰণালীৰ হেক্সাডেচিমেল ৰঙৰ মান দিব পাৰে, বা সাধাৰণ ভাবে এটা "
1467 "ৰঙৰ নাম যেনে 'সমথিৰা' এই প্ৰবেশত ।"
1468
1469 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1470 msgid "_Palette:"
1471 msgstr "ৰঞ্জন ফলক (_P):"
1472
1473 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1474 msgid "Color Wheel"
1475 msgstr "ৰঙৰ চকা"
1476
1477 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1478 msgid ""
1479 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1480 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1481 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1482 msgstr ""
1483 "পূৰ্ব-নিৰ্ব্বাচিত ৰং, এতিয়া নিৰ্ব্বাচন কৰা ৰঙৰ সৈতে তুলনা কৰিব'লৈ । আপুনি এই ৰং এটা "
1484 "ৰঞ্জন ফলকৰ প্ৰৱেশলৈ টানি নিব পাৰে, বা এই ৰং বৰ্ত্তমান হিচাপে নিৰ্ব্বাচন কৰক ইয়াক "
1485 "কাষৰ বেলেগ এটা ৰঞ্জন ফলকলৈ টানি লৈ ।"
1486
1487 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1488 msgid ""
1489 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1490 "it for use in the future."
1491 msgstr ""
1492 "আপুনি নিৰ্ব্বাচন কৰা ৰং । আপুনি এই ৰং এটা ৰঞ্জন ফলকৰ প্ৰৱেশলৈ টানি নিব পাৰে "
1493 "ভৱিষ্যতে ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ ৰক্ষা কৰাৰ কাৰণে ।"
1494
1495 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1496 msgid "_Save color here"
1497 msgstr "ইয়াত ৰং ৰক্ষা কৰক (_S)"
1498
1499 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1500 msgid ""
1501 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1502 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1503 msgstr ""
1504 "বৰ্ত্তমানৰ ৰং কৰিব'লৈ এই ৰঞ্জন ফলকত টিপক । এই প্ৰৱেশ সলনি কৰিব'লৈ, এটা ৰঙৰ "
1505 "প্ৰতিৰূপ ইয়ালৈ টানি আনক বা তাত সোঁ বুটাম টিপক আৰু \"ইয়াত ৰং ৰক্ষা কৰক\" নিৰ্ব্বাচন "
1506 "কৰক ।"
1507
1508 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1509 msgid "Color Selection"
1510 msgstr "ৰঙৰ নিৰ্ব্বাচন"
1511
1512 #: gtk/gtkentry.c:5380 gtk/gtktextview.c:7686
1513 msgid "Input _Methods"
1514 msgstr "নিবেশ পদ্ধতি (_M)"
1515
1516 #: gtk/gtkentry.c:5394 gtk/gtktextview.c:7700
1517 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1518 msgstr "Unicode নিয়ন্ত্ৰণ আকৰ ভৰাওক (_I)"
1519
1520 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1521 msgid "Select A File"
1522 msgstr "নথিপত্ৰ এখন নিৰ্ব্বাচন কৰক"
1523
1524 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1920
1525 msgid "Desktop"
1526 msgstr "ডেষ্কট'প"
1527
1528 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1529 msgid "(None)"
1530 msgstr "(একো নাই)"
1531
1532 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2011
1533 msgid "Other..."
1534 msgstr "অন্য..."
1535
1536 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1053
1537 msgid "Could not retrieve information about the file"
1538 msgstr "নথিপত্ৰৰ বাবে তথ্য উদ্ধাৰ কৰিব পৰা ন'গ'ল"
1539
1540 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1064
1541 msgid "Could not add a bookmark"
1542 msgstr "পত্ৰচিহ্ন যোগ কৰিব পৰা ন'গ'ল"
1543
1544 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1075
1545 msgid "Could not remove bookmark"
1546 msgstr "পত্ৰচিহ্ন আঁতৰাব পৰা ন'গ'ল"
1547
1548 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1086
1549 msgid "The folder could not be created"
1550 msgstr "ফোল্ডাৰ সৃষ্টি কৰিব পৰা ন'গ'ল"
1551
1552 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1099
1553 msgid ""
1554 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1555 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1556 msgstr ""
1557 "ফোল্ডাৰ সৃষ্টি কৰিব পৰা ন'গ'ল কিয়নো একে নামৰ এখন নথিপত্ৰ ইতিমধ্যে আছে । ফোল্ডাৰৰ "
1558 "বাবে বেলেগ এটা নাম ব্যৱহাৰ কৰিব'লৈ চেষ্টা কৰক বা নথিপত্ৰখন প্ৰথমে পুনঃ নামকৰণ কৰক "
1559 "।"
1560
1561 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1110
1562 msgid "Invalid file name"
1563 msgstr "অবৈধ নথিপত্ৰৰ নাম"
1564
1565 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1120
1566 msgid "The folder contents could not be displayed"
1567 msgstr "ফোল্ডাৰৰ বিষয়বস্তু প্ৰদৰ্শন কৰিব পৰা ন'গ'ল"
1568
1569 #. Translators: the first string is a path and the second string
1570 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1571 #. * to translate.
1572 #.
1573 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1672
1574 #, c-format
1575 msgid "%1$s on %2$s"
1576 msgstr "%1$s %2$s ত"
1577
1578 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1848
1579 msgid "Search"
1580 msgstr "বিচাৰক"
1581
1582 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1872
1583 msgid "Recently Used"
1584 msgstr "অলপতে ব্যৱহাৰ কৰা"
1585
1586 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2487
1587 msgid "Select which types of files are shown"
1588 msgstr "কেনে ধৰণৰ নথিপত্ৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব নিৰ্ব্বাচিত কৰক"
1589
1590 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2916
1591 #, c-format
1592 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1593 msgstr "'%s' ফোল্ডাৰ পত্ৰচিহ্নলৈ যোগ কৰক"
1594
1595 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2957
1596 #, c-format
1597 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1598 msgstr "বৰ্ত্তমানৰ ফোল্ডাৰ পত্ৰচিহ্নলৈ যোগ কৰক"
1599
1600 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2959
1601 #, c-format
1602 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1603 msgstr "নিৰ্ব্বাচিত ফোল্ডাৰসমূহ পত্ৰচিহ্নলৈ যোগ কৰক"
1604
1605 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2999
1606 #, c-format
1607 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1608 msgstr "'%s' পত্ৰচিহ্ন আঁতৰাই দিয়ক"
1609
1610 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3717
1611 msgid "Remove"
1612 msgstr "আঁতৰাই দিয়ক"
1613
1614 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3726
1615 msgid "Rename..."
1616 msgstr "পুনঃ নামকৰণ..."
1617
1618 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1619 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3872
1620 msgid "Places"
1621 msgstr "স্থান"
1622
1623 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1624 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3929
1625 msgid "_Places"
1626 msgstr "স্থান (_P)"
1627
1628 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3984 gtk/gtkstock.c:297
1629 msgid "_Add"
1630 msgstr "যোগ কৰক(_A)"
1631
1632 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3991
1633 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1634 msgstr "নিৰ্ব্বাচিত ফোল্ডাৰ পত্ৰচিহ্নলৈ যোগ কৰক"
1635
1636 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3996 gtk/gtkstock.c:386
1637 msgid "_Remove"
1638 msgstr "আঁতৰাওক (_R)"
1639
1640 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4003
1641 msgid "Remove the selected bookmark"
1642 msgstr "নিৰ্ব্বাচিত পত্ৰচিহ্ন আঁতৰাই দিয়ক"
1643
1644 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4100
1645 msgid "Could not select file"
1646 msgstr "নথিপত্ৰ নিৰ্ব্বাচন কৰিব নোৱাৰি"
1647
1648 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4273
1649 msgid "_Add to Bookmarks"
1650 msgstr "পত্ৰচিহ্নলৈ যোগ কৰক (_A)"
1651
1652 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4287
1653 msgid "Show _Hidden Files"
1654 msgstr "গুপ্ত নথিপত্ৰ দেখুৱাওক (_H)"
1655
1656 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4530 gtk/gtkfilesel.c:730
1657 msgid "Files"
1658 msgstr "নথিপত্ৰসমূহ"
1659
1660 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4579
1661 msgid "Name"
1662 msgstr "নাম"
1663
1664 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4604
1665 msgid "Size"
1666 msgstr "আয়তন"
1667
1668 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4618
1669 msgid "Modified"
1670 msgstr "সলনি কৰা হ'ল"
1671
1672 #. Label
1673 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4838 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1674 msgid "_Name:"
1675 msgstr "নাম (_N):"
1676
1677 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4880
1678 msgid "_Browse for other folders"
1679 msgstr "অন্য ফোল্ডাৰৰ বাবে চৰক (_B)"
1680
1681 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5150
1682 msgid "Type a file name"
1683 msgstr "নথিপত্ৰৰ নাম এটা লিখক"
1684
1685 #. Create Folder
1686 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5187
1687 msgid "Create Fo_lder"
1688 msgstr "ফোল্ডাৰ সৃষ্টি কৰক (_l)"
1689
1690 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5197
1691 msgid "_Location:"
1692 msgstr "স্থান (_L):"
1693
1694 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5386
1695 msgid "Save in _folder:"
1696 msgstr "ফোল্ডাৰত ৰক্ষা কৰক (_f):"
1697
1698 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5388
1699 msgid "Create in _folder:"
1700 msgstr "ফোল্ডাৰত সৃষ্টি কৰক (_f):"
1701
1702 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6970
1703 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1704 msgstr "ফোল্ডাৰলৈ সলনি কৰিব নোৱাৰি কাৰণ সেইটো স্থানিক নহয়"
1705
1706 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7595 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7616
1707 #, c-format
1708 msgid "Shortcut %s already exists"
1709 msgstr "হ্ৰস্বপথ %s ইতিমধ্যে আছে"
1710
1711 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7706
1712 #, c-format
1713 msgid "Shortcut %s does not exist"
1714 msgstr "হ্ৰস্বপথ %s নাই"
1715
1716 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7954 gtk/gtkprintunixdialog.c:368
1717 #, c-format
1718 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1719 msgstr "নথিপত্ৰৰ নাম \"%s\" ইতিমধ্যে আছে । আপুনি প্ৰতিস্থাপন কৰিব খোজে নেকি ?"
1720
1721 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7957 gtk/gtkprintunixdialog.c:372
1722 #, c-format
1723 msgid ""
1724 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1725 msgstr "নথিপত্ৰ ইতিমধ্যে \"%s\" ত আছে । প্ৰতিস্থাপন কৰিলে বিষয়বস্তু পুনঃ লিখা যাব ।"
1726
1727 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7962 gtk/gtkprintunixdialog.c:379
1728 msgid "_Replace"
1729 msgstr "প্ৰতিস্থাপন কৰক (_R)"
1730
1731 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8723
1732 msgid "Could not start the search process"
1733 msgstr "বিচৰা প্ৰক্ৰিয়া আৰম্ভ কৰিব পৰা ন'গ'ল"
1734
1735 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8724
1736 msgid ""
1737 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1738 "Please make sure it is running."
1739 msgstr ""
1740 "indexer ডেমনলৈ অনুপ্ৰয়োগে সংযোগ সৃষ্টি কৰিব নোৱাৰিলে । সেইটো চলি থকাটো নিশ্চিত "
1741 "কৰক ।"
1742
1743 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8738
1744 msgid "Could not send the search request"
1745 msgstr "বিচৰাৰ অনুৰোধ পঠিয়াব নোৱাৰিলো"
1746
1747 #. Label
1748 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9153
1749 msgid "_Search:"
1750 msgstr "বিচাৰক (_S):"
1751
1752 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10100
1753 #, c-format
1754 msgid "Could not mount %s"
1755 msgstr "%s তুলি ল'ব পৰা ন'গ'ল"
1756
1757 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10754
1758 msgid "Type name of new folder"
1759 msgstr "নতুন ফোল্ডাৰৰ নাম লিখক"
1760
1761 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10804
1762 #, c-format
1763 msgid "%.1f KB"
1764 msgstr "%.1f KB"
1765
1766 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10806
1767 #, c-format
1768 msgid "%.1f MB"
1769 msgstr "%.1f MB"
1770
1771 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10808
1772 #, c-format
1773 msgid "%.1f GB"
1774 msgstr "%.1f GB"
1775
1776 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10911 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10933
1777 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11004
1778 msgid "Unknown"
1779 msgstr "অজ্ঞাত"
1780
1781 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10951
1782 msgid "%H:%M"
1783 msgstr ""
1784
1785 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10953
1786 msgid "Yesterday at %H:%M"
1787 msgstr "যোৱাকালি %H:%M ত"
1788
1789 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:659 gtk/gtkfilechooserentry.c:1115
1790 #, fuzzy
1791 msgid "Invalid path"
1792 msgstr "অবৈধ URI"
1793
1794 #. translators: this text is shown when there are no completions
1795 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1796 #.
1797 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1070
1798 msgid "No match"
1799 msgstr ""
1800
1801 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1802 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1803 #.
1804 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1081
1805 #, fuzzy
1806 msgid "Sole completion"
1807 msgstr "ৰঙৰ নিৰ্ব্বাচন"
1808
1809 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1810 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1811 #. * a longer match
1812 #.
1813 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1097
1814 msgid "Complete, but not unique"
1815 msgstr ""
1816
1817 #. translators: this text is shown while the system is searching
1818 #. * for possible completions for text in a file chooser entry
1819 #.
1820 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1133
1821 msgid "Completing..."
1822 msgstr ""
1823
1824 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1349
1825 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1826 #, c-format
1827 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1828 msgstr "'%s' পঞ্জিকা সৃষ্টি কৰোঁতে ভুল: %s"
1829
1830 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1831 msgid "Folders"
1832 msgstr "ফোল্ডাৰসমূহ"
1833
1834 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1835 msgid "Fol_ders"
1836 msgstr "ফোল্ডাৰসমূহ (_d)"
1837
1838 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1839 msgid "_Files"
1840 msgstr "নথিপত্ৰসমূহ (_F)"
1841
1842 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1843 #, c-format
1844 msgid "Folder unreadable: %s"
1845 msgstr "ফোল্ডাৰ পঢ়িব পৰা নাযাই: %s"
1846
1847 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1848 #, c-format
1849 msgid ""
1850 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1851 "available to this program.\n"
1852 "Are you sure that you want to select it?"
1853 msgstr ""
1854 "নথিপত্ৰ \"%s\" অন্য এটা যন্ত্ৰত আছে (%s নামৰ) আৰু এই কাৰ্য্যক্ৰমৰ বাবে পোৱা নাযাবও "
1855 "পাৰে ।\n"
1856 "আপুনি সেইটো নিৰ্ব্বাচন কৰিব'লৈ নিশ্চিত নে ?"
1857
1858 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1859 msgid "_New Folder"
1860 msgstr "নতুন ফোল্ডাৰ (_N)"
1861
1862 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1863 msgid "De_lete File"
1864 msgstr "নথিপত্ৰ আঁতৰাওক (_l)"
1865
1866 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1867 msgid "_Rename File"
1868 msgstr "নথিপত্ৰ পুনঃনামকৰণ কৰক (_R)"
1869
1870 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1871 #, c-format
1872 msgid ""
1873 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1874 msgstr "ফোল্ডাৰৰ নাম \"%s\" ত এনে চিহ্ন আছে যিবোৰৰ নথিপত্ৰৰ নামত অনুমতি নাই"
1875
1876 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1877 msgid "New Folder"
1878 msgstr "নতুন ফোল্ডাৰ"
1879
1880 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1881 msgid "_Folder name:"
1882 msgstr "ফোল্ডাৰৰ নাম (_F):"
1883
1884 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1885 msgid "C_reate"
1886 msgstr "সৃষ্টি কৰক (_r)"
1887
1888 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1889 #, c-format
1890 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1891 msgstr "নথিপত্ৰৰ নাম \"%s\" ত এনে চিহ্ন আছে যিবোৰৰ নথিপত্ৰৰ নামত অনুমতি নাই"
1892
1893 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1894 #, c-format
1895 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1896 msgstr "'%s' নথিপত্ৰ আঁতৰাওঁতে ভুল: %s"
1897
1898 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1899 #, c-format
1900 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1901 msgstr "সঁচাকৈ নথিপত্ৰ \"%s\" আঁতৰাওঁ ?"
1902
1903 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1904 msgid "Delete File"
1905 msgstr "নথিপত্ৰ গুচাওক"
1906
1907 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1908 #, c-format
1909 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1910 msgstr "\"%s\" লৈ নথিপত্ৰ পুনঃনামকৰণ কৰোঁতে ভুল: %s"
1911
1912 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1913 #, c-format
1914 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1915 msgstr "\"%s\" নথিপত্ৰ পুনঃনামকৰণ কৰোঁতে ভুল: %s"
1916
1917 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1918 #, c-format
1919 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1920 msgstr "\"%s\" নথিপত্ৰ \"%s\" লৈ পুনঃনামকৰণ কৰোঁতে ভুল: %s"
1921
1922 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
1923 msgid "Rename File"
1924 msgstr "নথিপত্ৰ পুনঃনামকৰণ কৰণ কৰক"
1925
1926 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
1927 #, c-format
1928 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1929 msgstr "নথিপত্ৰ  \"%s\" ক পুনঃনামকৰণ কৰক:"
1930
1931 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1932 msgid "_Rename"
1933 msgstr "পুনঃনামকৰণ (_R)"
1934
1935 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
1936 msgid "_Selection: "
1937 msgstr "নিৰ্ব্বাচন (_S): "
1938
1939 #: gtk/gtkfilesel.c:3048
1940 #, c-format
1941 msgid ""
1942 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1943 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1944 msgstr ""
1945 "নথিপত্ৰৰ নাম \"%s\" UTF-8 লৈ ৰূপান্তৰ কৰিব পৰা ন'গ'ল । (পৰিবেশ মান "
1946 "G_FILENAME_ENCODING প্ৰতিস্থাপন কৰা চেষ্টা কৰক): %s"
1947
1948 #: gtk/gtkfilesel.c:3051
1949 msgid "Invalid UTF-8"
1950 msgstr "অবৈধ UTF-8"
1951
1952 #: gtk/gtkfilesel.c:3925
1953 msgid "Name too long"
1954 msgstr "নাম বৰ দীঘল"
1955
1956 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
1957 msgid "Couldn't convert filename"
1958 msgstr "নথিপত্ৰৰ নামৰ ৰূপান্তৰ কৰিব পৰা ন'গ'ল"
1959
1960 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1961 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
1962 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
1963 #. * this particular string.
1964 #.
1965 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
1966 msgid "File System"
1967 msgstr "নথিপত্ৰৰপ্ৰণালী"
1968
1969 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
1970 msgid "Could not obtain root folder"
1971 msgstr "ৰূটৰ ফোল্ডাৰ পোৱা ন'গ'ল"
1972
1973 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1299
1974 msgid "(Empty)"
1975 msgstr "(ৰিক্ত)"
1976
1977 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
1978 msgid "Pick a Font"
1979 msgstr "এটা আখৰ তোলক"
1980
1981 #. Initialize fields
1982 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
1983 msgid "Sans 12"
1984 msgstr "Sans 12"
1985
1986 #: gtk/gtkfontbutton.c:780
1987 msgid "Font"
1988 msgstr "আখৰ"
1989
1990 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1991 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1992 #: gtk/gtkfontsel.c:75
1993 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1994 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1995
1996 #: gtk/gtkfontsel.c:328
1997 msgid "_Family:"
1998 msgstr "পৰিবাৰ (_F):"
1999
2000 #: gtk/gtkfontsel.c:334
2001 msgid "_Style:"
2002 msgstr "স্ৰজন-প্ৰণালী (_S):"
2003
2004 #: gtk/gtkfontsel.c:340
2005 msgid "Si_ze:"
2006 msgstr "আয়তন (_z):"
2007
2008 #. create the text entry widget
2009 #: gtk/gtkfontsel.c:517
2010 msgid "_Preview:"
2011 msgstr "পূব‌-দৃশ্য (_P):"
2012
2013 #: gtk/gtkfontsel.c:1542
2014 msgid "Font Selection"
2015 msgstr "আখৰৰ নিৰ্ব্বাচন"
2016
2017 #: gtk/gtkgamma.c:408
2018 msgid "Gamma"
2019 msgstr "Gamma"
2020
2021 #: gtk/gtkgamma.c:418
2022 msgid "_Gamma value"
2023 msgstr "Gamma ৰ মান (_G)"
2024
2025 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2026 #. * load it.
2027 #.
2028 #: gtk/gtkiconfactory.c:1403
2029 #, c-format
2030 msgid "Error loading icon: %s"
2031 msgstr "প্ৰতিকৃতি তোলোঁতে ভুল: %sল"
2032
2033 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2034 #, c-format
2035 msgid ""
2036 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2037 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2038 "You can get a copy from:\n"
2039 "\t%s"
2040 msgstr ""
2041 "প্ৰতিমুৰ্তি '%s' বিচাৰি পোৱা ন'গ'ল । '%s' আলোকচিত্ৰও\n"
2042 "পোৱা ন'গ'ল, সম্ভৱতঃ আপুনি সংস্থাপন কৰিব লাগিব ।\n"
2043 "আপুনি এটা পৰতিলিপি পাব পাৰে:\n"
2044 "\t%s"
2045
2046 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2047 #, c-format
2048 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2049 msgstr "'%s'প্ৰতিমুৰ্তি আলোকচিত্ৰত নাই"
2050
2051 #: gtk/gtkicontheme.c:3058
2052 msgid "Failed to load icon"
2053 msgstr "আইকণ তোলাত বিফল"
2054
2055 #: gtk/gtkimmodule.c:515
2056 #, fuzzy
2057 msgid "Simple"
2058 msgstr "আয়তন"
2059
2060 #: gtk/gtkimmulticontext.c:542
2061 msgid "input method menu|System"
2062 msgstr ""
2063
2064 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2065 msgid "Input"
2066 msgstr "নিবেশ"
2067
2068 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2069 msgid "No extended input devices"
2070 msgstr "সম্প্ৰসাৰিত নিবেশ যন্ত্ৰ নাই"
2071
2072 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2073 msgid "_Device:"
2074 msgstr "যন্ত্ৰ (_D):"
2075
2076 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2077 msgid "Disabled"
2078 msgstr "নিষ্কৰীয়"
2079
2080 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2081 msgid "Screen"
2082 msgstr "পৰ্দ্দা"
2083
2084 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2085 msgid "Window"
2086 msgstr "সংযোগ পথ"
2087
2088 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2089 msgid "_Mode:"
2090 msgstr "ধৰণ (_M):"
2091
2092 #. The axis listbox
2093 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2094 msgid "Axes"
2095 msgstr "অক্ষ"
2096
2097 #. Keys listbox
2098 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2099 msgid "Keys"
2100 msgstr "চাবি"
2101
2102 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2103 msgid "_X:"
2104 msgstr "_X:"
2105
2106 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2107 msgid "_Y:"
2108 msgstr "_Y:"
2109
2110 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2111 msgid "_Pressure:"
2112 msgstr "হেঁচা (_P):"
2113
2114 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2115 msgid "X _tilt:"
2116 msgstr "X ঢলা (_t):"
2117
2118 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2119 msgid "Y t_ilt:"
2120 msgstr "Y ঢলা(_i):"
2121
2122 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2123 msgid "_Wheel:"
2124 msgstr "চকা (_W):"
2125
2126 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2127 msgid "none"
2128 msgstr "একো নাই"
2129
2130 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2131 msgid "(disabled)"
2132 msgstr "(নিষ্ক্ৰীয়)"
2133
2134 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2135 msgid "(unknown)"
2136 msgstr "(অজ্ঞাত)"
2137
2138 #. and clear button
2139 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2140 msgid "Cl_ear"
2141 msgstr "পৰিষ্কাৰ (_e)"
2142
2143 #: gtk/gtklinkbutton.c:427
2144 msgid "Copy URL"
2145 msgstr "URL নকল কৰক"
2146
2147 #: gtk/gtklinkbutton.c:565
2148 msgid "Invalid URI"
2149 msgstr "অবৈধ URI"
2150
2151 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2152 #: gtk/gtkmain.c:421
2153 msgid "Load additional GTK+ modules"
2154 msgstr "অতিৰিক্ত GTK+ অংশ তুলি লওক"
2155
2156 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2157 #: gtk/gtkmain.c:422
2158 msgid "MODULES"
2159 msgstr "অংশসমূহ"
2160
2161 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2162 #: gtk/gtkmain.c:424
2163 msgid "Make all warnings fatal"
2164 msgstr "GTK+ ডিবাগৰ পতাকা কৰ্মৰত কৰক"
2165
2166 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2167 #: gtk/gtkmain.c:427
2168 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2169 msgstr "GTK+ debugging flags to set"
2170
2171 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2172 #: gtk/gtkmain.c:430
2173 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2174 msgstr "GTK+ ডিবাগৰ পতাকা কৰ্মৰত নকৰিব"
2175
2176 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2177 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2178 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2179 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2180 #.
2181 #: gtk/gtkmain.c:678
2182 msgid "default:LTR"
2183 msgstr "default:LTR"
2184
2185 #: gtk/gtkmain.c:740
2186 #, c-format
2187 msgid "Cannot open display: %s"
2188 msgstr ""
2189
2190 #: gtk/gtkmain.c:777
2191 msgid "GTK+ Options"
2192 msgstr "GTK+ বিকল্প"
2193
2194 #: gtk/gtkmain.c:777
2195 msgid "Show GTK+ Options"
2196 msgstr "GTK+ বিকল্প দেখুৱাওক"
2197
2198 #: gtk/gtkmountoperation.c:476
2199 #, fuzzy
2200 msgid "Co_nnect"
2201 msgstr "সংযোগ কৰক (_o)"
2202
2203 #: gtk/gtkmountoperation.c:520
2204 msgid "Connect _anonymously"
2205 msgstr ""
2206
2207 #: gtk/gtkmountoperation.c:529
2208 msgid "Connect as u_ser:"
2209 msgstr ""
2210
2211 #: gtk/gtkmountoperation.c:566
2212 #, fuzzy
2213 msgid "_Username:"
2214 msgstr "পুনঃনামকৰণ (_R)"
2215
2216 #: gtk/gtkmountoperation.c:570
2217 #, fuzzy
2218 msgid "_Domain:"
2219 msgstr "স্থান (_L):"
2220
2221 #: gtk/gtkmountoperation.c:575
2222 #, fuzzy
2223 msgid "_Password:"
2224 msgstr "হেঁচা (_P):"
2225
2226 #: gtk/gtkmountoperation.c:590
2227 msgid "Forget password _immediately"
2228 msgstr ""
2229
2230 #: gtk/gtkmountoperation.c:598
2231 msgid "Remember password until you _logout"
2232 msgstr ""
2233
2234 #: gtk/gtkmountoperation.c:606
2235 msgid "Remember _forever"
2236 msgstr ""
2237
2238 #: gtk/gtknotebook.c:4417 gtk/gtknotebook.c:6923
2239 #, c-format
2240 msgid "Page %u"
2241 msgstr "পৃষ্ঠা %u"
2242
2243 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2244 msgid "Not a valid page setup file"
2245 msgstr "বৈধ পৃষ্ঠা প্ৰতিষ্ঠাৰ নথিপত্ৰ নহয়"
2246
2247 #. Translate to the default units to use for presenting
2248 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2249 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2250 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2251 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2252 #.
2253 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2254 msgid "default:mm"
2255 msgstr "অবিকল্পিত:mm"
2256
2257 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2258 msgid ""
2259 "<b>Any Printer</b>\n"
2260 "For portable documents"
2261 msgstr ""
2262 "<b>যিকোনো মুদ্ৰক</b>\n"
2263 "সুবহ প্ৰলেক্ষৰ বাবে"
2264
2265 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2266 msgid "mm"
2267 msgstr "mm"
2268
2269 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2270 msgid "inch"
2271 msgstr "ইঞ্চি"
2272
2273 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2274 #, c-format
2275 msgid ""
2276 "Margins:\n"
2277 " Left: %s %s\n"
2278 " Right: %s %s\n"
2279 " Top: %s %s\n"
2280 " Bottom: %s %s"
2281 msgstr ""
2282 "প্ৰান্তিক অংশ:\n"
2283 " বাওঁ: %s %s\n"
2284 " সোঁ: %s %s\n"
2285 " ওপৰ: %s %s\n"
2286 " তল: %s %s"
2287
2288 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2289 msgid "Manage Custom Sizes..."
2290 msgstr "পছন্দৰ আয়তন পৰিচালনা কৰক..."
2291
2292 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2293 msgid "_Format for:"
2294 msgstr "কাৰণে আকৃতি দিয়ক (_F):"
2295
2296 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2297 msgid "_Paper size:"
2298 msgstr "কাগজৰ আয়তন (_P):"
2299
2300 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2301 msgid "_Orientation:"
2302 msgstr "দিক্‌বিন্যাস (_O):"
2303
2304 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2655
2305 msgid "Page Setup"
2306 msgstr "পৃষ্ঠাৰ প্ৰতিস্থাপন"
2307
2308 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2309 msgid "Margins from Printer..."
2310 msgstr "মুদ্ৰকৰ পৰা প্ৰান্তিক অংশ..."
2311
2312 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2313 #, c-format
2314 msgid "Custom Size %d"
2315 msgstr "পছন্দৰ আয়তন %d"
2316
2317 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2318 msgid "Manage Custom Sizes"
2319 msgstr "পছন্দৰ আয়তন পৰিচালনা কৰক"
2320
2321 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2322 msgid "_Width:"
2323 msgstr "বহল (_W):"
2324
2325 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2326 msgid "_Height:"
2327 msgstr "উচ্চতা (_H):"
2328
2329 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2330 msgid "Paper Size"
2331 msgstr "কাগজৰ আয়তন"
2332
2333 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2334 msgid "_Top:"
2335 msgstr "ওপৰ (_T):"
2336
2337 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2338 msgid "_Bottom:"
2339 msgstr "তল (_B):"
2340
2341 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2342 msgid "_Left:"
2343 msgstr "বাওঁ ফালৰ (_L):"
2344
2345 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2346 msgid "_Right:"
2347 msgstr "সোঁ ফালৰ (_R):"
2348
2349 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2350 msgid "Paper Margins"
2351 msgstr "কাগজৰ প্ৰান্তিক অংশ"
2352
2353 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2354 msgid "Up Path"
2355 msgstr "ওপৰলৈ যোৱা পথ"
2356
2357 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2358 msgid "Down Path"
2359 msgstr "তললৈ যোৱা পথ"
2360
2361 #: gtk/gtkpathbar.c:1472
2362 msgid "File System Root"
2363 msgstr "নথিপত্ৰপ্ৰণালী ৰূট"
2364
2365 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2366 msgid "Not available"
2367 msgstr "পোৱা নাযাই"
2368
2369 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2370 msgid "_Save in folder:"
2371 msgstr "ফোল্ডাৰত ৰক্ষা কৰক (_S):"
2372
2373 #. translators: this string is the default job title for print
2374 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2375 #. * by the job number.
2376 #.
2377 #: gtk/gtkprintoperation.c:173
2378 #, c-format
2379 msgid "%s job #%d"
2380 msgstr "%s কাৰ্য্য #%d"
2381
2382 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2383 #: gtk/gtkprintoperation.c:1504
2384 msgid "print operation status|Initial state"
2385 msgstr "আৰম্ভনিৰ অৱস্থা"
2386
2387 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2388 #: gtk/gtkprintoperation.c:1506
2389 msgid "print operation status|Preparing to print"
2390 msgstr "মুদ্ৰণৰ বাবে প্ৰস্তুত কৰা হৈছে"
2391
2392 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2393 #: gtk/gtkprintoperation.c:1508
2394 msgid "print operation status|Generating data"
2395 msgstr "তথ্যৰ উৎপাদন কৰা হৈছে"
2396
2397 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2398 #: gtk/gtkprintoperation.c:1510
2399 msgid "print operation status|Sending data"
2400 msgstr "তথ্য পঠিওৱা হৈছে"
2401
2402 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2403 #: gtk/gtkprintoperation.c:1512
2404 msgid "print operation status|Waiting"
2405 msgstr "অপেক্ষা কৰা হৈছৈ"
2406
2407 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2408 #: gtk/gtkprintoperation.c:1514
2409 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2410 msgstr "আপত্তিৰ বাবে অৱৰোধ কৰা হৈছৈ"
2411
2412 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2413 #: gtk/gtkprintoperation.c:1516
2414 msgid "print operation status|Printing"
2415 msgstr "মুদ্ৰণ কৰা হ'ল"
2416
2417 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2418 #: gtk/gtkprintoperation.c:1518
2419 msgid "print operation status|Finished"
2420 msgstr "অন্ত হ'ল"
2421
2422 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2423 #: gtk/gtkprintoperation.c:1520
2424 msgid "print operation status|Finished with error"
2425 msgstr "ভুলেৰে সম্পন্ন কৰা হ'ল"
2426
2427 #: gtk/gtkprintoperation.c:2043
2428 #, c-format
2429 msgid "Preparing %d"
2430 msgstr "%d প্ৰস্তুত কৰা হৈছে"
2431
2432 #: gtk/gtkprintoperation.c:2045 gtk/gtkprintoperation.c:2301
2433 #, c-format
2434 msgid "Preparing"
2435 msgstr "প্ৰস্তুত কৰা হৈছে"
2436
2437 #: gtk/gtkprintoperation.c:2048
2438 #, c-format
2439 msgid "Printing %d"
2440 msgstr "%d মুদ্ৰণ কৰা হৈছে"
2441
2442 #: gtk/gtkprintoperation.c:2331
2443 #, fuzzy, c-format
2444 msgid "Error creating print preview"
2445 msgstr "পূৰ্ব-প্ৰদৰ্শন নিক্ষিপ্ত কৰোঁতে ভুলল"
2446
2447 #: gtk/gtkprintoperation.c:2334
2448 #, c-format
2449 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2450 msgstr ""
2451
2452 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2453 #, c-format
2454 msgid "Error launching preview"
2455 msgstr "পূৰ্ব-প্ৰদৰ্শন নিক্ষিপ্ত কৰোঁতে ভুলল"
2456
2457 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2458 #, c-format
2459 msgid "Error printing"
2460 msgstr "মুদ্ৰণত ভুল"
2461
2462 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:381 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2463 msgid "Application"
2464 msgstr "অনুপ্ৰয়োগ"
2465
2466 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2467 msgid "Printer offline"
2468 msgstr "মুদ্ৰক সতাঁৰ নহয়"
2469
2470 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2471 msgid "Out of paper"
2472 msgstr "কাগজ নাই"
2473
2474 #. Translators: this is a printer status.
2475 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2476 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1375
2477 msgid "Paused"
2478 msgstr "বিৰাম দিয়া হৈছে"
2479
2480 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2481 msgid "Need user intervention"
2482 msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ হস্তক্ষেপৰ প্ৰয়োজন"
2483
2484 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2485 msgid "Custom size"
2486 msgstr "পছন্দৰ আয়তন"
2487
2488 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2489 #, fuzzy
2490 msgid "No printer found"
2491 msgstr "কোনো বস্তু পোৱা ন'গ'ল"
2492
2493 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2494 #, fuzzy
2495 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2496 msgstr "PrintDlgEx লৈ অবৈধ তৰ্ক"
2497
2498 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2499 msgid "Error from StartDoc"
2500 msgstr "StartDoc ৰ পৰা ভুল"
2501
2502 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2503 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2504 msgid "Not enough free memory"
2505 msgstr "পৰ্য্যাপ্ত ৰিক্ত স্মৃতিশক্তি নাই"
2506
2507 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2508 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2509 msgstr "PrintDlgEx লৈ অবৈধ তৰ্ক"
2510
2511 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2512 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2513 msgstr "PrintDlgEx লৈ অবৈধ প'ইন্টাৰ"
2514
2515 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2516 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2517 msgstr "PrintDlgEx লৈ অবৈধ নিয়ন্ত্ৰক"
2518
2519 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2520 msgid "Unspecified error"
2521 msgstr "অনিৰ্ধাৰিত ভুল"
2522
2523 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1741
2524 msgid "Printer"
2525 msgstr "মুদ্ৰক"
2526
2527 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2528 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1751
2529 msgid "Location"
2530 msgstr "স্থান"
2531
2532 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2533 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1762
2534 msgid "Status"
2535 msgstr "অৱস্থা"
2536
2537 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1785
2538 #, fuzzy
2539 msgid "Range"
2540 msgstr "পৰিসৰ (_n): "
2541
2542 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1789
2543 #, fuzzy
2544 msgid "_All Pages"
2545 msgstr "সকলো পাত"
2546
2547 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1796
2548 #, fuzzy
2549 msgid "C_urrent Page"
2550 msgstr "ৰ্ত্তমানৰ (_u)"
2551
2552 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1805
2553 #, fuzzy
2554 msgid "Pag_es:"
2555 msgstr "স্থান"
2556
2557 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1806
2558 msgid ""
2559 "Specify one or more page ranges,\n"
2560 " e.g. 1-3,7,11"
2561 msgstr ""
2562 "একাধিক পৃষ্ঠাৰ পৰিসৰ,\n"
2563 " যেনে ১-৩,৭,১১"
2564
2565 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1825
2566 msgid "Copies"
2567 msgstr "প্ৰতিলিপি"
2568
2569 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2570 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
2571 msgid "Copie_s:"
2572 msgstr "প্ৰতিলিপি (_s):"
2573
2574 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1848
2575 msgid "C_ollate"
2576 msgstr "মিলাই চাওক (_o)"
2577
2578 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1856
2579 msgid "_Reverse"
2580 msgstr "প্ৰত্যাৱৰ্তন কৰক (_R)"
2581
2582 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1876
2583 msgid "General"
2584 msgstr "সাধাৰণ"
2585
2586 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2587 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2588 #.
2589 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2416
2590 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2728
2591 #, fuzzy
2592 msgid "Page Ordering"
2593 msgstr "প্ৰস্তুত কৰা হৈছে"
2594
2595 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2422
2596 #, fuzzy
2597 msgid "Left to right"
2598 msgstr "LRM বাওঁ-ফালৰ-পৰা-সোঁ-ফাললৈ চিহ্ন (_L)"
2599
2600 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2423
2601 #, fuzzy
2602 msgid "Right to left"
2603 msgstr "নথিপত্ৰলৈ মুদ্ৰণ কৰক"
2604
2605 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2492
2606 msgid "Layout"
2607 msgstr "পৰিকল্পনা"
2608
2609 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2496
2610 msgid "T_wo-sided:"
2611 msgstr "দ্বিপাৰ্শ্বিক (_w):"
2612
2613 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2511
2614 msgid "Pages per _side:"
2615 msgstr "প্ৰতিটো ফালৰ পৃষ্ঠা(_s):"
2616
2617 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2529
2618 #, fuzzy
2619 msgid "Page or_dering:"
2620 msgstr "প্ৰতিটো ফালৰ পৃষ্ঠা(_s):"
2621
2622 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2545
2623 msgid "_Only print:"
2624 msgstr "অকল মুদ্ৰণ কৰক (_O):"
2625
2626 #. In enum order
2627 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2560
2628 msgid "All sheets"
2629 msgstr "সকলো পাত"
2630
2631 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2561
2632 msgid "Even sheets"
2633 msgstr "যুগ্ম সংখ্যাৰ পাত"
2634
2635 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2562
2636 msgid "Odd sheets"
2637 msgstr "অযুগ্ম সংখ্যাৰ পাত"
2638
2639 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2565
2640 msgid "Sc_ale:"
2641 msgstr "মাপ (_a):"
2642
2643 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2592
2644 msgid "Paper"
2645 msgstr "কাগজ"
2646
2647 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2596
2648 msgid "Paper _type:"
2649 msgstr "কাগজৰ ধৰণ (_t):"
2650
2651 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2611
2652 msgid "Paper _source:"
2653 msgstr "কাগজৰ উৎস (_s):"
2654
2655 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2626
2656 msgid "Output t_ray:"
2657 msgstr "নিৰ্গমৰ ডলা (_r):"
2658
2659 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2678
2660 msgid "Job Details"
2661 msgstr "কাৰ্য্যৰ বিৱৰণ"
2662
2663 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2684
2664 msgid "Pri_ority:"
2665 msgstr "শ্ৰেষ্ঠতা (_o):"
2666
2667 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2699
2668 msgid "_Billing info:"
2669 msgstr "সাধনীৰ তথ্য (_B):"
2670
2671 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2717
2672 msgid "Print Document"
2673 msgstr "প্ৰলেক্ষ মুদ্ৰণ কৰক"
2674
2675 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2676 #. * in the print dialog
2677 #.
2678 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2726
2679 msgid "_Now"
2680 msgstr "এতিয়া (_N)"
2681
2682 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2737
2683 msgid "A_t:"
2684 msgstr "অ'ত (_t):"
2685
2686 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2756
2687 msgid "On _hold"
2688 msgstr "ধৰি ৰখা হৈছে (_h)"
2689
2690 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2775
2691 msgid "Add Cover Page"
2692 msgstr "বেটুপাত পৃষ্ঠা যোগ দিয়ক"
2693
2694 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2695 #. * dialog that controls the front cover page.
2696 #.
2697 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2784
2698 msgid "Be_fore:"
2699 msgstr "আগৰ (_f):"
2700
2701 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2702 #. * dialog that controls the back cover page.
2703 #.
2704 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2802
2705 msgid "_After:"
2706 msgstr "পিছৰ (_A):"
2707
2708 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2709 #. * job-specific options in the print dialog
2710 #.
2711 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2820
2712 msgid "Job"
2713 msgstr "কাৰ্য্য"
2714
2715 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2886
2716 msgid "Advanced"
2717 msgstr "উন্নত"
2718
2719 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2921
2720 msgid "Image Quality"
2721 msgstr "প্ৰতিমূৰ্তিৰ গুণ"
2722
2723 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2924
2724 msgid "Color"
2725 msgstr "ৰং"
2726
2727 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2927
2728 msgid "Finishing"
2729 msgstr "অন্ত কৰা হৈছে"
2730
2731 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2937
2732 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2733 msgstr "সংলাপৰ কিছুমান পছন্দৰ সংঘৰ্ষ হৈছে"
2734
2735 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2960
2736 msgid "Print"
2737 msgstr "মুদ্ৰণ"
2738
2739 #: gtk/gtkrc.c:2872
2740 #, c-format
2741 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2742 msgstr "পৰিবেষ্টিত কৰা নথিপত্ৰ বিচাৰি পোৱা ন'গ'ল: \"%s\""
2743
2744 #: gtk/gtkrc.c:3500 gtk/gtkrc.c:3503
2745 #, c-format
2746 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2747 msgstr "প্ৰতিমুৰ্তিৰ নথিপত্ৰ বিচাৰি পোৱা ন'গ'ল pixmap_path ত: \"%s\""
2748
2749 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2750 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:559
2751 #, c-format
2752 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2753 msgstr "'%s' শ্ৰেণীৰ সৰু সঁজুলিৰ বাবে এই আপেক্ষকক কাৰ্য্যকৰ কৰা হোৱা নাই"
2754
2755 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2756 msgid "Select which type of documents are shown"
2757 msgstr "কেনে ধৰণৰ প্ৰলেক্ষ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব নিৰ্ব্বাচন কৰক"
2758
2759 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1095 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1132
2760 #, c-format
2761 msgid "No item for URI '%s' found"
2762 msgstr "URI '%s' ৰ বাবে কোনো বস্তু পোৱা ন'গ'ল"
2763
2764 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1259
2765 msgid "Untitled filter"
2766 msgstr "শিৰোনাম নোহোৱা ফিল্টাৰ"
2767
2768 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1612
2769 msgid "Could not remove item"
2770 msgstr "বস্তু আঁতৰাব পৰা ন'গ'ল"
2771
2772 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1655
2773 msgid "Could not clear list"
2774 msgstr "তালিকা পৰিষ্কাৰ কৰা ন'গ'ল"
2775
2776 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1739
2777 msgid "Copy _Location"
2778 msgstr "স্থান নকল কৰক (_L)"
2779
2780 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1752
2781 msgid "_Remove From List"
2782 msgstr "তালিকাৰ পৰা আঁতৰাই দিয়ক (_R)"
2783
2784 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1761
2785 msgid "_Clear List"
2786 msgstr "তালিকা পৰিষ্কাৰ কৰক (_C)"
2787
2788 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
2789 msgid "Show _Private Resources"
2790 msgstr "ব্যক্তিগত সম্পদ প্ৰদৰ্শন কৰক(_P)"
2791
2792 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2793 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2794 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2795 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2796 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2797 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2798 #. * right place when idly populating the menu in case the
2799 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2800 #. * recent chooser menu widget.
2801 #.
2802 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:317
2803 msgid "No items found"
2804 msgstr "কোনো বস্তু পোৱা ন'গ'ল"
2805
2806 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:471 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:527
2807 #, c-format
2808 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2809 msgstr "URI `%s' ৰ সৈতে কোনো নতুনকৈ ব্যৱহৃত সম্পদ পোৱা ন'গ'ল"
2810
2811 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
2812 #, c-format
2813 msgid "Open '%s'"
2814 msgstr "'%s' খোলক"
2815
2816 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:768
2817 msgid "Unknown item"
2818 msgstr "অজ্ঞাত বস্তু"
2819
2820 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2821 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2822 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2823 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2824 #. *
2825 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2826 #.
2827 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:781
2828 #, c-format
2829 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2830 msgstr "_%d. %s"
2831
2832 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2833 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2834 #. *
2835 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2836 #.
2837 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:788
2838 #, c-format
2839 msgid "recent menu label|%d. %s"
2840 msgstr "%d. %s"
2841
2842 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
2843 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
2844 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
2845 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2846 #, c-format
2847 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2848 msgstr "URI '%s' ৰ সৈতে কোনো বস্তু পোৱা ন'গ'ল"
2849
2850 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2851 #: gtk/gtkstock.c:288
2852 msgid "Information"
2853 msgstr "তথ্য"
2854
2855 #: gtk/gtkstock.c:289
2856 msgid "Warning"
2857 msgstr "সকীয়নী"
2858
2859 #: gtk/gtkstock.c:290
2860 msgid "Error"
2861 msgstr "ভুল"
2862
2863 #: gtk/gtkstock.c:291
2864 msgid "Question"
2865 msgstr "প্ৰশ্ন্শ্"
2866
2867 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2868 #. * need the mnemonics to be rationalized
2869 #.
2870 #: gtk/gtkstock.c:296
2871 msgid "_About"
2872 msgstr "বিষয়ে (_A)"
2873
2874 #: gtk/gtkstock.c:298
2875 msgid "_Apply"
2876 msgstr "প্ৰয়োগ কৰক (_A)"
2877
2878 #: gtk/gtkstock.c:299
2879 msgid "_Bold"
2880 msgstr "গাঢ় (ট_)d"
2881
2882 #: gtk/gtkstock.c:300
2883 msgid "_Cancel"
2884 msgstr "বাতিল (_C)"
2885
2886 #: gtk/gtkstock.c:301
2887 msgid "_CD-Rom"
2888 msgstr "_CD-Rom"
2889
2890 #: gtk/gtkstock.c:302
2891 msgid "_Clear"
2892 msgstr "পৰিষ্কাৰ (_C)"
2893
2894 #: gtk/gtkstock.c:303
2895 msgid "_Close"
2896 msgstr "বন্ধ (_C)"
2897
2898 #: gtk/gtkstock.c:304
2899 msgid "C_onnect"
2900 msgstr "সংযোগ কৰক (_o)"
2901
2902 #: gtk/gtkstock.c:305
2903 msgid "_Convert"
2904 msgstr "ৰূপান্তৰ কৰক (_C)"
2905
2906 #: gtk/gtkstock.c:306
2907 msgid "_Copy"
2908 msgstr "নকল কৰক (_C)"
2909
2910 #: gtk/gtkstock.c:307
2911 msgid "Cu_t"
2912 msgstr "কাটক (_t)"
2913
2914 #: gtk/gtkstock.c:308
2915 msgid "_Delete"
2916 msgstr "গুচাওক (_D)"
2917
2918 #: gtk/gtkstock.c:309
2919 msgid "_Discard"
2920 msgstr "এৰি যাওক (_D)"
2921
2922 #: gtk/gtkstock.c:310
2923 msgid "_Disconnect"
2924 msgstr "বিযুক্ত কৰক (_D)"
2925
2926 #: gtk/gtkstock.c:311
2927 msgid "_Execute"
2928 msgstr "নিষ্পাদন কৰক (_E)"
2929
2930 #: gtk/gtkstock.c:312
2931 msgid "_Edit"
2932 msgstr "সম্পাদন কৰক(_E)"
2933
2934 #: gtk/gtkstock.c:313
2935 msgid "_Find"
2936 msgstr "বিচাৰক (_F)"
2937
2938 #: gtk/gtkstock.c:314
2939 msgid "Find and _Replace"
2940 msgstr "বিচাৰক আৰু প্ৰতিস্থাপন কৰক (_R)"
2941
2942 #: gtk/gtkstock.c:315
2943 msgid "_Floppy"
2944 msgstr "ফ্লপি (_F)"
2945
2946 #: gtk/gtkstock.c:316
2947 msgid "_Fullscreen"
2948 msgstr "পূৰ্ণপৰ্দ্দা (_F)"
2949
2950 #: gtk/gtkstock.c:317
2951 msgid "_Leave Fullscreen"
2952 msgstr "পূৰ্ণপৰ্দ্দা এৰক (_L)"
2953
2954 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2955 #: gtk/gtkstock.c:319
2956 msgid "Navigation|_Bottom"
2957 msgstr "তল (_B)"
2958
2959 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2960 #: gtk/gtkstock.c:321
2961 msgid "Navigation|_First"
2962 msgstr "প্ৰথম (_F)"
2963
2964 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2965 #: gtk/gtkstock.c:323
2966 msgid "Navigation|_Last"
2967 msgstr "শেষ (_L)"
2968
2969 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2970 #: gtk/gtkstock.c:325
2971 msgid "Navigation|_Top"
2972 msgstr "ওপৰ (_T)"
2973
2974 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2975 #: gtk/gtkstock.c:327
2976 msgid "Navigation|_Back"
2977 msgstr "পিছলৈ (_B)"
2978
2979 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2980 #: gtk/gtkstock.c:329
2981 msgid "Navigation|_Down"
2982 msgstr "তললৈ (_D)"
2983
2984 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2985 #: gtk/gtkstock.c:331
2986 msgid "Navigation|_Forward"
2987 msgstr "আগলৈ (_F)"
2988
2989 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2990 #: gtk/gtkstock.c:333
2991 msgid "Navigation|_Up"
2992 msgstr "ওপৰলৈ (_U)"
2993
2994 #: gtk/gtkstock.c:334
2995 msgid "_Harddisk"
2996 msgstr "হাৰ্ডডিষ্ক (_H)"
2997
2998 #: gtk/gtkstock.c:335
2999 msgid "_Help"
3000 msgstr "সহায়(_H)"
3001
3002 #: gtk/gtkstock.c:336
3003 msgid "_Home"
3004 msgstr "ঘৰ (_H)"
3005
3006 #: gtk/gtkstock.c:337
3007 msgid "Increase Indent"
3008 msgstr "দাগ বঢ়াওক"
3009
3010 #: gtk/gtkstock.c:338
3011 msgid "Decrease Indent"
3012 msgstr "দাগ কম কৰক"
3013
3014 #: gtk/gtkstock.c:339
3015 msgid "_Index"
3016 msgstr "সূচী (_I)"
3017
3018 #: gtk/gtkstock.c:340
3019 msgid "_Information"
3020 msgstr "তথ্য (_I)"
3021
3022 #: gtk/gtkstock.c:341
3023 msgid "_Italic"
3024 msgstr "বক্ৰাক্ষৰ (_I)"
3025
3026 #: gtk/gtkstock.c:342
3027 msgid "_Jump to"
3028 msgstr "জাঁপ মাৰক (_J)"
3029
3030 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3031 #: gtk/gtkstock.c:344
3032 msgid "Justify|_Center"
3033 msgstr "মাজৰ (_C)"
3034
3035 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3036 #: gtk/gtkstock.c:346
3037 msgid "Justify|_Fill"
3038 msgstr "পূৰ্ণ কৰক (_F)"
3039
3040 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3041 #: gtk/gtkstock.c:348
3042 msgid "Justify|_Left"
3043 msgstr "বাওঁফালে (_L)"
3044
3045 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3046 #: gtk/gtkstock.c:350
3047 msgid "Justify|_Right"
3048 msgstr "সোঁফালে (_R)"
3049
3050 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3051 #: gtk/gtkstock.c:353
3052 msgid "Media|_Forward"
3053 msgstr "অগ্ৰৱৰ্তী (_F)"
3054
3055 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3056 #: gtk/gtkstock.c:355
3057 msgid "Media|_Next"
3058 msgstr "পৰৱৰ্তী (_N)"
3059
3060 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3061 #: gtk/gtkstock.c:357
3062 msgid "Media|P_ause"
3063 msgstr "বিৰতি (_a)"
3064
3065 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3066 #: gtk/gtkstock.c:359
3067 msgid "Media|_Play"
3068 msgstr "বজাওক (_P)"
3069
3070 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3071 #: gtk/gtkstock.c:361
3072 msgid "Media|Pre_vious"
3073 msgstr "আগৰ (_v)"
3074
3075 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3076 #: gtk/gtkstock.c:363
3077 msgid "Media|_Record"
3078 msgstr "বাণীবদ্ধ কৰক (_R)"
3079
3080 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3081 #: gtk/gtkstock.c:365
3082 msgid "Media|R_ewind"
3083 msgstr "পুনৰ্বাৰ পকাওক (_e)"
3084
3085 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3086 #: gtk/gtkstock.c:367
3087 msgid "Media|_Stop"
3088 msgstr "বন্ধ (_S)"
3089
3090 #: gtk/gtkstock.c:368
3091 msgid "_Network"
3092 msgstr "নে'টৱৰ্ক (_N)"
3093
3094 #: gtk/gtkstock.c:369
3095 msgid "_New"
3096 msgstr "নতুন (_N)"
3097
3098 #: gtk/gtkstock.c:370
3099 msgid "_No"
3100 msgstr "নহয় (_N)"
3101
3102 #: gtk/gtkstock.c:371
3103 msgid "_OK"
3104 msgstr "ঠিক আছে (_O)"
3105
3106 #: gtk/gtkstock.c:372
3107 msgid "_Open"
3108 msgstr "খোলক (_O)"
3109
3110 #: gtk/gtkstock.c:373
3111 msgid "Landscape"
3112 msgstr "ভূমিদৃশ্য"
3113
3114 #: gtk/gtkstock.c:374
3115 msgid "Portrait"
3116 msgstr "আলেখ্য"
3117
3118 #: gtk/gtkstock.c:375
3119 msgid "Reverse landscape"
3120 msgstr "ভূমিদৃশ্য প্ৰত্যাৱৰ্তন কৰক"
3121
3122 #: gtk/gtkstock.c:376
3123 msgid "Reverse portrait"
3124 msgstr "আলেখ্য প্ৰত্যাৱৰ্তন কৰক"
3125
3126 #: gtk/gtkstock.c:377
3127 #, fuzzy
3128 msgid "Page Set_up"
3129 msgstr "পৃষ্ঠাৰ প্ৰতিস্থাপন"
3130
3131 #: gtk/gtkstock.c:378
3132 msgid "_Paste"
3133 msgstr "আঠা লগাওক (_P)"
3134
3135 #: gtk/gtkstock.c:379
3136 msgid "_Preferences"
3137 msgstr "পছন্দ (_P)"
3138
3139 #: gtk/gtkstock.c:380
3140 msgid "_Print"
3141 msgstr "মুদ্ৰণ (_P)"
3142
3143 #: gtk/gtkstock.c:381
3144 msgid "Print Pre_view"
3145 msgstr "মুদ্ৰণৰ পূব-প্ৰদৰ্শন (_v)"
3146
3147 #: gtk/gtkstock.c:382
3148 msgid "_Properties"
3149 msgstr "গুণ (_P)"
3150
3151 #: gtk/gtkstock.c:383
3152 msgid "_Quit"
3153 msgstr "বাতিল (_Q)"
3154
3155 #: gtk/gtkstock.c:384
3156 msgid "_Redo"
3157 msgstr "পুনঃ কৰক (_R)"
3158
3159 #: gtk/gtkstock.c:385
3160 msgid "_Refresh"
3161 msgstr "সতেজ কৰক (_R)"
3162
3163 #: gtk/gtkstock.c:387
3164 msgid "_Revert"
3165 msgstr "প্ৰত্যাৱৰ্তন (_R)"
3166
3167 #: gtk/gtkstock.c:388
3168 msgid "_Save"
3169 msgstr "ৰক্ষা কৰক (_S)"
3170
3171 #: gtk/gtkstock.c:389
3172 msgid "Save _As"
3173 msgstr "হিচাপে ৰক্ষা কৰক (_A)"
3174
3175 #: gtk/gtkstock.c:390
3176 msgid "Select _All"
3177 msgstr "সকলো নিৰ্ব্বাচন কৰক (_A)"
3178
3179 #: gtk/gtkstock.c:391
3180 msgid "_Color"
3181 msgstr "ৰং (_C)"
3182
3183 #: gtk/gtkstock.c:392
3184 msgid "_Font"
3185 msgstr "আখৰ (_F)"
3186
3187 #: gtk/gtkstock.c:393
3188 msgid "_Ascending"
3189 msgstr "আৰোহণ কৰা (_A)"
3190
3191 #: gtk/gtkstock.c:394
3192 msgid "_Descending"
3193 msgstr "অবতৰণ কৰা (_D)"
3194
3195 #: gtk/gtkstock.c:395
3196 msgid "_Spell Check"
3197 msgstr "বানান পৰীক্ষা (_S)"
3198
3199 #: gtk/gtkstock.c:396
3200 msgid "_Stop"
3201 msgstr "ৰখক (_S)"
3202
3203 #: gtk/gtkstock.c:397
3204 msgid "_Strikethrough"
3205 msgstr "মাজেদি আঁচ পাৰক (_S)"
3206
3207 #: gtk/gtkstock.c:398
3208 msgid "_Undelete"
3209 msgstr "আঁতৰাই নিদিয়ক (_U)"
3210
3211 #: gtk/gtkstock.c:399
3212 msgid "_Underline"
3213 msgstr "তলত আঁচ পাৰক (_U)"
3214
3215 #: gtk/gtkstock.c:400
3216 msgid "_Undo"
3217 msgstr "ওভোতাওক (_U)"
3218
3219 #: gtk/gtkstock.c:401
3220 msgid "_Yes"
3221 msgstr "হয় (_Y)"
3222
3223 #: gtk/gtkstock.c:402
3224 msgid "_Normal Size"
3225 msgstr "সাধাৰণ আয়তন (_N)"
3226
3227 #: gtk/gtkstock.c:403
3228 msgid "Best _Fit"
3229 msgstr "সৰ্বোত্তম উপযুক্ত (_F)"
3230
3231 #: gtk/gtkstock.c:404
3232 msgid "Zoom _In"
3233 msgstr "ডাঙৰকৈ প্ৰদৰ্শন কৰা (_I)"
3234
3235 #: gtk/gtkstock.c:405
3236 msgid "Zoom _Out"
3237 msgstr "সৰুকৈ প্ৰদৰ্শন কৰা (_O)"
3238
3239 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3240 #, c-format
3241 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3242 msgstr "%s অখণ্ড কৰিব'লৈ চেষ্টা কৰোঁতে অজ্ঞাত ভুল"
3243
3244 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3245 #, c-format
3246 msgid "No deserialize function found for format %s"
3247 msgstr "%s আকৃতিৰ বাবে কোনো অখণ্ড কৰা আপেক্ষক পোৱা ন'গ'ল"
3248
3249 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3250 #, c-format
3251 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3252 msgstr "দুয়োটা \"id\" আৰু \"নাম\" <%s> পদাৰ্থত পোৱা গৈছে"
3253
3254 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3255 #, c-format
3256 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3257 msgstr "\"%s\" গুণ পদাৰ্থ <%s> ত দুবাৰ পোৱা গৈছে"
3258
3259 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3260 #, c-format
3261 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3262 msgstr "<%s> পদাৰ্থৰ অবৈধ id \"%s\" আছে"
3263
3264 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3265 #, c-format
3266 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3267 msgstr "<%s> পদাৰ্থত  \"নাম\" বা এটা  \"id\" কোনোটো গুণ নাই"
3268
3269 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3270 #, c-format
3271 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3272 msgstr "\"%s\" গুণ একেই পদাৰ্থ <%s> ত দুবাৰ পুনঃ অনুষ্ঠিত কৰা হৈছে"
3273
3274 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3275 #, c-format
3276 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3277 msgstr "\"%s\" গুণ <%s> পদাৰ্থত অবৈধ এই সন্দৰ্ভত"
3278
3279 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3280 #, c-format
3281 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3282 msgstr "\"%s\" চিহ্নক দিয়া হোৱা নাই ।"
3283
3284 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3285 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3286 msgstr "অজ্ঞাতনামৰ চিহ্ন পোৱা গ'ল আৰু চিহ্নসমূহ সৃষ্টি কৰিব পৰা ন'গ'ল ।"
3287
3288 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3289 #, c-format
3290 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3291 msgstr "\"%s\" চিহ্ন উপশমকত নাই আৰু চিহ্নসমূহ সৃষ্টি কৰিব পৰা ন'হ'ল ।"
3292
3293 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3294 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3295 #, c-format
3296 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3297 msgstr "<%s> পদাৰ্থ <%s> ৰ তলত হোৱাৰ অনুমতি নাই"
3298
3299 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3300 #, c-format
3301 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3302 msgstr "\"%s\" এটা বৈধ গুণৰ ধৰণ নহয়"
3303
3304 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3305 #, c-format
3306 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3307 msgstr "\"%s\" এটা বৈধ গুণৰ নাম নহয়"
3308
3309 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3310 #, c-format
3311 msgid ""
3312 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3313 msgstr "\"%s\" ক \"%s\" ধৰণৰ মানলৈ সলনি কৰিব পৰা ন'গ'ল \"%s\" গুণৰ বাবে"
3314
3315 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3316 #, c-format
3317 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3318 msgstr "\"%s\" এটা বৈধ গুণ নহয় \"%s\""
3319
3320 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3321 #, c-format
3322 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3323 msgstr "\"%s\" চিহ্নক ইতিমধ্যে সংজ্ঞা দিয়া হৈছে"
3324
3325 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3326 #, c-format
3327 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3328 msgstr "চিহ্ন \"%s\" ৰ অবৈধ শ্ৰেষ্ঠতা আছে \"%s\""
3329
3330 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3331 #, c-format
3332 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3333 msgstr "লিপিৰ সুদুৰতম পদাৰ্থ <text_view_markup> হ'ব লাগিব <%s> নহয়"
3334
3335 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3336 #, c-format
3337 msgid "A <%s> element has already been specified"
3338 msgstr "এটা <%s> পদাৰ্থ ইতিমধ্যে নিৰ্ধাৰিত কৰা হৈছে"
3339
3340 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3341 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3342 msgstr "এটা<text> পদাৰ্থ কোনো এটা <tags> পদাৰ্থৰ আগত আহিব নোৱাৰে"
3343
3344 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3345 msgid "Serialized data is malformed"
3346 msgstr "ধাৰাবাহিক তথ্য বিকৃত"
3347
3348 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3349 msgid ""
3350 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3351 msgstr "ধাৰাবাহিক তথ্য বিকৃত । প্ৰথম খণ্ড GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 নহয়"
3352
3353 #: gtk/gtktextutil.c:61
3354 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3355 msgstr "LRM বাওঁ-ফালৰ-পৰা-সোঁ-ফাললৈ চিহ্ন (_L)"
3356
3357 #: gtk/gtktextutil.c:62
3358 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3359 msgstr "RLM সোঁ-ফালৰ-পৰা-বাওঁ ফাললৈ চিহ্ন (_R)"
3360
3361 #: gtk/gtktextutil.c:63
3362 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3363 msgstr "LRE বাওঁ-ফালৰ-পৰা-সোঁ-ফালে প্ৰোথিত কৰা (_e)"
3364
3365 #: gtk/gtktextutil.c:64
3366 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3367 msgstr "RLE সোঁ-ফালৰ-পৰা-বাওঁ ফালে প্ৰোথিত কৰা (_m)"
3368
3369 #: gtk/gtktextutil.c:65
3370 msgid "LRO Left-to-right _override"
3371 msgstr "LRO বাওঁ-ফালৰ-পৰা-সোঁ-ফালে গৰকি যাওক (_o)"
3372
3373 #: gtk/gtktextutil.c:66
3374 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3375 msgstr "RLO সোঁ-ফালৰ-পৰা-বাওঁ ফালে গৰকি যাওক (_v)"
3376
3377 #: gtk/gtktextutil.c:67
3378 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3379 msgstr "PDF প'প দিশত আকৃতি দিয়া (_P)"
3380
3381 #: gtk/gtktextutil.c:68
3382 msgid "ZWS _Zero width space"
3383 msgstr "ZWS শুন্য বহলৰ স্থান (_Z)"
3384
3385 #: gtk/gtktextutil.c:69
3386 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3387 msgstr "ZWJ শুন্য বহলৰ সংযোজক (_j)"
3388
3389 #: gtk/gtktextutil.c:70
3390 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3391 msgstr "ZWNJ শুন্য বহলৰ অসংযোগক (_n)"
3392
3393 #: gtk/gtkthemes.c:71
3394 #, c-format
3395 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3396 msgstr "আলোকচিত্ৰৰ কল module_path ত সন্ধান কৰিব পৰা ন'গ'ল: \"%s\","
3397
3398 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3399 msgid "--- No Tip ---"
3400 msgstr "--- কোনো সঙ্কেত নাই ---"
3401
3402 #: gtk/gtkuimanager.c:1453
3403 #, c-format
3404 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3405 msgstr "অপ্ৰত্যাশিত '%s' আৰম্ভনিৰ চিহ্ন %d শাৰীৰ %d আখৰত"
3406
3407 #: gtk/gtkuimanager.c:1543
3408 #, c-format
3409 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3410 msgstr "%d শাৰীৰ %d আখৰত অপ্ৰত্যাশিত আখৰ"
3411
3412 #: gtk/gtkuimanager.c:2366
3413 msgid "Empty"
3414 msgstr "ৰিক্ত"
3415
3416 #: gtk/gtkvolumebutton.c:77
3417 msgid "Volume"
3418 msgstr "আয়তন (_V):"
3419
3420 #: gtk/gtkvolumebutton.c:79
3421 msgid "Turns volume down or up"
3422 msgstr ""
3423
3424 #: gtk/gtkvolumebutton.c:82
3425 msgid "Adjusts the volume"
3426 msgstr ""
3427
3428 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85 gtk/gtkvolumebutton.c:88
3429 msgid "Volume Down"
3430 msgstr "ধ্বনি কমাওক"
3431
3432 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87
3433 msgid "Decreases the volume"
3434 msgstr ""
3435
3436 #: gtk/gtkvolumebutton.c:91 gtk/gtkvolumebutton.c:94
3437 msgid "Volume Up"
3438 msgstr "ধ্বনি বঢ়াওক"
3439
3440 #: gtk/gtkvolumebutton.c:93
3441 msgid "Increases the volume"
3442 msgstr ""
3443
3444 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3445 msgid "Muted"
3446 msgstr "শব্দ বন্ধ কৰক"
3447
3448 #: gtk/gtkvolumebutton.c:155
3449 msgid "Full Volume"
3450 msgstr "সম্পূৰ্ণ ধ্বনি"
3451
3452 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3453 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3454 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3455 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3456 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3457 #. * part in the translation!
3458 #.
3459 #: gtk/gtkvolumebutton.c:170
3460 #, c-format
3461 msgid "volume percentage|%d %%"
3462 msgstr "%d %%"
3463
3464 #. translators, strip everything up to the first |
3465 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3466 msgid "paper size|asme_f"
3467 msgstr "asme_f"
3468
3469 #. translators, strip everything up to the first |
3470 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3471 msgid "paper size|A0x2"
3472 msgstr "A0x2"
3473
3474 #. translators, strip everything up to the first |
3475 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3476 msgid "paper size|A0"
3477 msgstr "A0"
3478
3479 #. translators, strip everything up to the first |
3480 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3481 msgid "paper size|A0x3"
3482 msgstr "A0x3"
3483
3484 #. translators, strip everything up to the first |
3485 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3486 msgid "paper size|A1"
3487 msgstr "A1"
3488
3489 #. translators, strip everything up to the first |
3490 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3491 msgid "paper size|A10"
3492 msgstr "A10"
3493
3494 #. translators, strip everything up to the first |
3495 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3496 msgid "paper size|A1x3"
3497 msgstr "A1x3"
3498
3499 #. translators, strip everything up to the first |
3500 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3501 msgid "paper size|A1x4"
3502 msgstr "A1x4"
3503
3504 #. translators, strip everything up to the first |
3505 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3506 msgid "paper size|A2"
3507 msgstr "A2"
3508
3509 #. translators, strip everything up to the first |
3510 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3511 msgid "paper size|A2x3"
3512 msgstr "A2x3"
3513
3514 #. translators, strip everything up to the first |
3515 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3516 msgid "paper size|A2x4"
3517 msgstr "A2x4"
3518
3519 #. translators, strip everything up to the first |
3520 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3521 msgid "paper size|A2x5"
3522 msgstr "A2x5"
3523
3524 #. translators, strip everything up to the first |
3525 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3526 msgid "paper size|A3"
3527 msgstr "A3"
3528
3529 #. translators, strip everything up to the first |
3530 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3531 msgid "paper size|A3 Extra"
3532 msgstr "A3 Extra"
3533
3534 #. translators, strip everything up to the first |
3535 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3536 msgid "paper size|A3x3"
3537 msgstr "A3x3"
3538
3539 #. translators, strip everything up to the first |
3540 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3541 msgid "paper size|A3x4"
3542 msgstr "A3x4"
3543
3544 #. translators, strip everything up to the first |
3545 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3546 msgid "paper size|A3x5"
3547 msgstr "A3x5"
3548
3549 #. translators, strip everything up to the first |
3550 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3551 msgid "paper size|A3x6"
3552 msgstr "A3x6"
3553
3554 #. translators, strip everything up to the first |
3555 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3556 msgid "paper size|A3x7"
3557 msgstr "A3x7"
3558
3559 #. translators, strip everything up to the first |
3560 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3561 msgid "paper size|A4"
3562 msgstr "A4"
3563
3564 #. translators, strip everything up to the first |
3565 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3566 msgid "paper size|A4 Extra"
3567 msgstr "A4 Extra"
3568
3569 #. translators, strip everything up to the first |
3570 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3571 msgid "paper size|A4 Tab"
3572 msgstr "A4 Tab"
3573
3574 #. translators, strip everything up to the first |
3575 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3576 msgid "paper size|A4x3"
3577 msgstr "A4x3"
3578
3579 #. translators, strip everything up to the first |
3580 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3581 msgid "paper size|A4x4"
3582 msgstr "A4x4"
3583
3584 #. translators, strip everything up to the first |
3585 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3586 msgid "paper size|A4x5"
3587 msgstr "A4x5"
3588
3589 #. translators, strip everything up to the first |
3590 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3591 msgid "paper size|A4x6"
3592 msgstr "A4x6"
3593
3594 #. translators, strip everything up to the first |
3595 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3596 msgid "paper size|A4x7"
3597 msgstr "A4x7"
3598
3599 #. translators, strip everything up to the first |
3600 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3601 msgid "paper size|A4x8"
3602 msgstr "A4x8"
3603
3604 #. translators, strip everything up to the first |
3605 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3606 msgid "paper size|A4x9"
3607 msgstr "A4x9"
3608
3609 #. translators, strip everything up to the first |
3610 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3611 msgid "paper size|A5"
3612 msgstr "A5"
3613
3614 #. translators, strip everything up to the first |
3615 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3616 msgid "paper size|A5 Extra"
3617 msgstr "A5 Extra"
3618
3619 #. translators, strip everything up to the first |
3620 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3621 msgid "paper size|A6"
3622 msgstr "A6"
3623
3624 #. translators, strip everything up to the first |
3625 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3626 msgid "paper size|A7"
3627 msgstr "A7"
3628
3629 #. translators, strip everything up to the first |
3630 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3631 msgid "paper size|A8"
3632 msgstr "A8"
3633
3634 #. translators, strip everything up to the first |
3635 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3636 msgid "paper size|A9"
3637 msgstr "A9"
3638
3639 #. translators, strip everything up to the first |
3640 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3641 msgid "paper size|B0"
3642 msgstr "B0"
3643
3644 #. translators, strip everything up to the first |
3645 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3646 msgid "paper size|B1"
3647 msgstr "B1"
3648
3649 #. translators, strip everything up to the first |
3650 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3651 msgid "paper size|B10"
3652 msgstr "B10"
3653
3654 #. translators, strip everything up to the first |
3655 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3656 msgid "paper size|B2"
3657 msgstr "B2"
3658
3659 #. translators, strip everything up to the first |
3660 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3661 msgid "paper size|B3"
3662 msgstr "B3"
3663
3664 #. translators, strip everything up to the first |
3665 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3666 msgid "paper size|B4"
3667 msgstr "B4"
3668
3669 #. translators, strip everything up to the first |
3670 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3671 msgid "paper size|B5"
3672 msgstr "B5"
3673
3674 #. translators, strip everything up to the first |
3675 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3676 msgid "paper size|B5 Extra"
3677 msgstr "B5 Extra"
3678
3679 #. translators, strip everything up to the first |
3680 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3681 msgid "paper size|B6"
3682 msgstr "B6"
3683
3684 #. translators, strip everything up to the first |
3685 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3686 msgid "paper size|B6/C4"
3687 msgstr "B6/C4"
3688
3689 #. translators, strip everything up to the first |
3690 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3691 msgid "paper size|B7"
3692 msgstr "B7"
3693
3694 #. translators, strip everything up to the first |
3695 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3696 msgid "paper size|B8"
3697 msgstr "B8"
3698
3699 #. translators, strip everything up to the first |
3700 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3701 msgid "paper size|B9"
3702 msgstr "B9"
3703
3704 #. translators, strip everything up to the first |
3705 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3706 msgid "paper size|C0"
3707 msgstr "C0"
3708
3709 #. translators, strip everything up to the first |
3710 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3711 msgid "paper size|C1"
3712 msgstr "C1"
3713
3714 #. translators, strip everything up to the first |
3715 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3716 msgid "paper size|C10"
3717 msgstr "C10"
3718
3719 #. translators, strip everything up to the first |
3720 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3721 msgid "paper size|C2"
3722 msgstr "C2"
3723
3724 #. translators, strip everything up to the first |
3725 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3726 msgid "paper size|C3"
3727 msgstr "C3"
3728
3729 #. translators, strip everything up to the first |
3730 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3731 msgid "paper size|C4"
3732 msgstr "C4"
3733
3734 #. translators, strip everything up to the first |
3735 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3736 msgid "paper size|C5"
3737 msgstr "C5"
3738
3739 #. translators, strip everything up to the first |
3740 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3741 msgid "paper size|C6"
3742 msgstr "C6"
3743
3744 #. translators, strip everything up to the first |
3745 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3746 msgid "paper size|C6/C5"
3747 msgstr "C6/C5"
3748
3749 #. translators, strip everything up to the first |
3750 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3751 msgid "paper size|C7"
3752 msgstr "C7"
3753
3754 #. translators, strip everything up to the first |
3755 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3756 msgid "paper size|C7/C6"
3757 msgstr "C7/C6"
3758
3759 #. translators, strip everything up to the first |
3760 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3761 msgid "paper size|C8"
3762 msgstr "C8"
3763
3764 #. translators, strip everything up to the first |
3765 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3766 msgid "paper size|C9"
3767 msgstr "C9"
3768
3769 #. translators, strip everything up to the first |
3770 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3771 msgid "paper size|DL Envelope"
3772 msgstr "DL আবৰণী"
3773
3774 #. translators, strip everything up to the first |
3775 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3776 msgid "paper size|RA0"
3777 msgstr "RA0"
3778
3779 #. translators, strip everything up to the first |
3780 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3781 msgid "paper size|RA1"
3782 msgstr "RA1"
3783
3784 #. translators, strip everything up to the first |
3785 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3786 msgid "paper size|RA2"
3787 msgstr "RA2"
3788
3789 #. translators, strip everything up to the first |
3790 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3791 msgid "paper size|SRA0"
3792 msgstr "SRA0"
3793
3794 #. translators, strip everything up to the first |
3795 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3796 msgid "paper size|SRA1"
3797 msgstr "SRA1"
3798
3799 #. translators, strip everything up to the first |
3800 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3801 msgid "paper size|SRA2"
3802 msgstr "SRA2"
3803
3804 #. translators, strip everything up to the first |
3805 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3806 msgid "paper size|JB0"
3807 msgstr "JB0"
3808
3809 #. translators, strip everything up to the first |
3810 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3811 msgid "paper size|JB1"
3812 msgstr "JB1"
3813
3814 #. translators, strip everything up to the first |
3815 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3816 msgid "paper size|JB10"
3817 msgstr "JB10"
3818
3819 #. translators, strip everything up to the first |
3820 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3821 msgid "paper size|JB2"
3822 msgstr "JB2"
3823
3824 #. translators, strip everything up to the first |
3825 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3826 msgid "paper size|JB3"
3827 msgstr "JB3"
3828
3829 #. translators, strip everything up to the first |
3830 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3831 msgid "paper size|JB4"
3832 msgstr "JB4"
3833
3834 #. translators, strip everything up to the first |
3835 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3836 msgid "paper size|JB5"
3837 msgstr "JB5"
3838
3839 #. translators, strip everything up to the first |
3840 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3841 msgid "paper size|JB6"
3842 msgstr "JB6"
3843
3844 #. translators, strip everything up to the first |
3845 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3846 msgid "paper size|JB7"
3847 msgstr "JB7"
3848
3849 #. translators, strip everything up to the first |
3850 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3851 msgid "paper size|JB8"
3852 msgstr "JB8"
3853
3854 #. translators, strip everything up to the first |
3855 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3856 msgid "paper size|JB9"
3857 msgstr "JB9"
3858
3859 #. translators, strip everything up to the first |
3860 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3861 msgid "paper size|jis exec"
3862 msgstr "jis exec"
3863
3864 #. translators, strip everything up to the first |
3865 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3866 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3867 msgstr "Choukei 2 আবৰণী"
3868
3869 #. translators, strip everything up to the first |
3870 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3871 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3872 msgstr "Choukei 3 আবৰণী"
3873
3874 #. translators, strip everything up to the first |
3875 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3876 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3877 msgstr "Choukei 4 আবৰণী"
3878
3879 #. translators, strip everything up to the first |
3880 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3881 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3882 msgstr "hagaki (postcard)"
3883
3884 #. translators, strip everything up to the first |
3885 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3886 msgid "paper size|kahu Envelope"
3887 msgstr "kahu আবৰণী"
3888
3889 #. translators, strip everything up to the first |
3890 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3891 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3892 msgstr "kaku2 আবৰণী"
3893
3894 #. translators, strip everything up to the first |
3895 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3896 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3897 msgstr "oufuku (reply postcard)"
3898
3899 #. translators, strip everything up to the first |
3900 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3901 msgid "paper size|you4 Envelope"
3902 msgstr "you4 আবৰণী"
3903
3904 #. translators, strip everything up to the first |
3905 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3906 msgid "paper size|10x11"
3907 msgstr "10x11"
3908
3909 #. translators, strip everything up to the first |
3910 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3911 msgid "paper size|10x13"
3912 msgstr "10x13"
3913
3914 #. translators, strip everything up to the first |
3915 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3916 msgid "paper size|10x14"
3917 msgstr "10x14"
3918
3919 #. translators, strip everything up to the first |
3920 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3921 msgid "paper size|10x15"
3922 msgstr "10x15"
3923
3924 #. translators, strip everything up to the first |
3925 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3926 msgid "paper size|11x12"
3927 msgstr "11x12"
3928
3929 #. translators, strip everything up to the first |
3930 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3931 msgid "paper size|11x15"
3932 msgstr "11x15"
3933
3934 #. translators, strip everything up to the first |
3935 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3936 msgid "paper size|12x19"
3937 msgstr "12x19"
3938
3939 #. translators, strip everything up to the first |
3940 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3941 msgid "paper size|5x7"
3942 msgstr "5x7"
3943
3944 #. translators, strip everything up to the first |
3945 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3946 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3947 msgstr "6x9 আবৰণী"
3948
3949 #. translators, strip everything up to the first |
3950 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3951 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3952 msgstr "7x9 আবৰণী"
3953
3954 #. translators, strip everything up to the first |
3955 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3956 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3957 msgstr "9x11 আবৰণী"
3958
3959 #. translators, strip everything up to the first |
3960 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3961 msgid "paper size|a2 Envelope"
3962 msgstr "a2 আবৰণী"
3963
3964 #. translators, strip everything up to the first |
3965 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3966 msgid "paper size|Arch A"
3967 msgstr "Arch A"
3968
3969 #. translators, strip everything up to the first |
3970 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3971 msgid "paper size|Arch B"
3972 msgstr "Arch B"
3973
3974 #. translators, strip everything up to the first |
3975 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3976 msgid "paper size|Arch C"
3977 msgstr "Arch C"
3978
3979 #. translators, strip everything up to the first |
3980 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3981 msgid "paper size|Arch D"
3982 msgstr "Arch D"
3983
3984 #. translators, strip everything up to the first |
3985 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3986 msgid "paper size|Arch E"
3987 msgstr "Arch E"
3988
3989 #. translators, strip everything up to the first |
3990 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3991 msgid "paper size|b-plus"
3992 msgstr "b-plus"
3993
3994 #. translators, strip everything up to the first |
3995 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3996 msgid "paper size|c"
3997 msgstr "c"
3998
3999 #. translators, strip everything up to the first |
4000 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
4001 msgid "paper size|c5 Envelope"
4002 msgstr "c5 আবৰণী"
4003
4004 #. translators, strip everything up to the first |
4005 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
4006 msgid "paper size|d"
4007 msgstr "d"
4008
4009 #. translators, strip everything up to the first |
4010 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
4011 msgid "paper size|e"
4012 msgstr "e"
4013
4014 #. translators, strip everything up to the first |
4015 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
4016 msgid "paper size|edp"
4017 msgstr "edp"
4018
4019 #. translators, strip everything up to the first |
4020 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4021 msgid "paper size|European edp"
4022 msgstr "European edp"
4023
4024 #. translators, strip everything up to the first |
4025 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4026 msgid "paper size|Executive"
4027 msgstr "Executive"
4028
4029 #. translators, strip everything up to the first |
4030 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4031 msgid "paper size|f"
4032 msgstr "f"
4033
4034 #. translators, strip everything up to the first |
4035 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4036 msgid "paper size|FanFold European"
4037 msgstr "FanFold European"
4038
4039 #. translators, strip everything up to the first |
4040 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4041 msgid "paper size|FanFold US"
4042 msgstr "FanFold US"
4043
4044 #. translators, strip everything up to the first |
4045 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4046 msgid "paper size|FanFold German Legal"
4047 msgstr "FanFold German Legal"
4048
4049 #. translators, strip everything up to the first |
4050 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4051 msgid "paper size|Government Legal"
4052 msgstr "Government Legal"
4053
4054 #. translators, strip everything up to the first |
4055 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4056 msgid "paper size|Government Letter"
4057 msgstr "Government Letter"
4058
4059 #. translators, strip everything up to the first |
4060 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4061 msgid "paper size|Index 3x5"
4062 msgstr "Index 3x5"
4063
4064 #. translators, strip everything up to the first |
4065 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4066 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4067 msgstr "Index 4x6 (postcard)"
4068
4069 #. translators, strip everything up to the first |
4070 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4071 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4072 msgstr "Index 4x6 ext"
4073
4074 #. translators, strip everything up to the first |
4075 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4076 msgid "paper size|Index 5x8"
4077 msgstr "Index 5x8"
4078
4079 #. translators, strip everything up to the first |
4080 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4081 msgid "paper size|Invoice"
4082 msgstr "Invoice"
4083
4084 #. translators, strip everything up to the first |
4085 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4086 msgid "paper size|Tabloid"
4087 msgstr "Tabloid"
4088
4089 #. translators, strip everything up to the first |
4090 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4091 msgid "paper size|US Legal"
4092 msgstr "US Legal"
4093
4094 #. translators, strip everything up to the first |
4095 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4096 msgid "paper size|US Legal Extra"
4097 msgstr "US Legal Extra"
4098
4099 #. translators, strip everything up to the first |
4100 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4101 msgid "paper size|US Letter"
4102 msgstr "US Letter"
4103
4104 #. translators, strip everything up to the first |
4105 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4106 msgid "paper size|US Letter Extra"
4107 msgstr "US Letter Extra"
4108
4109 #. translators, strip everything up to the first |
4110 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4111 msgid "paper size|US Letter Plus"
4112 msgstr "US Letter Plus"
4113
4114 #. translators, strip everything up to the first |
4115 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4116 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4117 msgstr "Monarch আবৰণী"
4118
4119 #. translators, strip everything up to the first |
4120 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4121 msgid "paper size|#10 Envelope"
4122 msgstr "#10 আবৰণী"
4123
4124 #. translators, strip everything up to the first |
4125 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4126 msgid "paper size|#11 Envelope"
4127 msgstr "#11 আবৰণী"
4128
4129 #. translators, strip everything up to the first |
4130 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4131 msgid "paper size|#12 Envelope"
4132 msgstr "#12 আবৰণী"
4133
4134 #. translators, strip everything up to the first |
4135 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4136 msgid "paper size|#14 Envelope"
4137 msgstr "#14 আবৰণী"
4138
4139 #. translators, strip everything up to the first |
4140 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4141 msgid "paper size|#9 Envelope"
4142 msgstr "#9 আবৰণী"
4143
4144 #. translators, strip everything up to the first |
4145 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4146 msgid "paper size|Personal Envelope"
4147 msgstr "Personal আবৰণী"
4148
4149 #. translators, strip everything up to the first |
4150 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4151 msgid "paper size|Quarto"
4152 msgstr "Quarto"
4153
4154 #. translators, strip everything up to the first |
4155 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4156 msgid "paper size|Super A"
4157 msgstr "Super A"
4158
4159 #. translators, strip everything up to the first |
4160 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4161 msgid "paper size|Super B"
4162 msgstr "Super B"
4163
4164 #. translators, strip everything up to the first |
4165 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4166 msgid "paper size|Wide Format"
4167 msgstr "Wide Format"
4168
4169 #. translators, strip everything up to the first |
4170 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4171 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4172 msgstr "Dai-pa-kai"
4173
4174 #. translators, strip everything up to the first |
4175 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4176 msgid "paper size|Folio"
4177 msgstr "Folio"
4178
4179 #. translators, strip everything up to the first |
4180 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4181 msgid "paper size|Folio sp"
4182 msgstr "Folio sp"
4183
4184 #. translators, strip everything up to the first |
4185 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4186 msgid "paper size|Invite Envelope"
4187 msgstr "Invite আবৰণী"
4188
4189 #. translators, strip everything up to the first |
4190 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4191 msgid "paper size|Italian Envelope"
4192 msgstr "Italian আবৰণী"
4193
4194 #. translators, strip everything up to the first |
4195 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4196 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4197 msgstr "juuro-ku-kai"
4198
4199 #. translators, strip everything up to the first |
4200 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4201 msgid "paper size|pa-kai"
4202 msgstr "pa-kai"
4203
4204 #. translators, strip everything up to the first |
4205 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4206 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4207 msgstr "Postfix আবৰণী"
4208
4209 #. translators, strip everything up to the first |
4210 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4211 msgid "paper size|Small Photo"
4212 msgstr "Small Photo"
4213
4214 #. translators, strip everything up to the first |
4215 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4216 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4217 msgstr "prc1 আবৰণী"
4218
4219 #. translators, strip everything up to the first |
4220 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4221 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4222 msgstr "prc10 আবৰণী"
4223
4224 #. translators, strip everything up to the first |
4225 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4226 msgid "paper size|prc 16k"
4227 msgstr "prc 16k"
4228
4229 #. translators, strip everything up to the first |
4230 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4231 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4232 msgstr "prc2 আবৰণী"
4233
4234 #. translators, strip everything up to the first |
4235 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4236 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4237 msgstr "prc3 আবৰণী"
4238
4239 #. translators, strip everything up to the first |
4240 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4241 msgid "paper size|prc 32k"
4242 msgstr "prc 32k"
4243
4244 #. translators, strip everything up to the first |
4245 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4246 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4247 msgstr "prc4 আবৰণী"
4248
4249 #. translators, strip everything up to the first |
4250 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4251 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4252 msgstr "prc5 আবৰণী"
4253
4254 #. translators, strip everything up to the first |
4255 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4256 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4257 msgstr "prc6 আবৰণী"
4258
4259 #. translators, strip everything up to the first |
4260 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4261 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4262 msgstr "prc7 আবৰণী"
4263
4264 #. translators, strip everything up to the first |
4265 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4266 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4267 msgstr "prc8 আবৰণী"
4268
4269 #. translators, strip everything up to the first |
4270 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4271 msgid "paper size|ROC 16k"
4272 msgstr "ROC 16k"
4273
4274 #. translators, strip everything up to the first |
4275 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4276 msgid "paper size|ROC 8k"
4277 msgstr "ROC 8k"
4278
4279 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4280 #, c-format
4281 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4282 msgstr "সাঙ্কেতিক সংযোগ '%s' আৰু '%s' ৰ বাবে বিভিন্ন idata পোৱা ন'গ'ল\n"
4283
4284 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4285 #, c-format
4286 msgid "Failed to write header\n"
4287 msgstr "হেডাৰ লিখিব'লৈ অক্ষম\n"
4288
4289 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4290 #, c-format
4291 msgid "Failed to write hash table\n"
4292 msgstr "হেশ তালিকা লিখিব'লৈ অক্ষম\n"
4293
4294 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4295 #, c-format
4296 msgid "Failed to write folder index\n"
4297 msgstr "পঞ্জীকাৰ বেটুপাত লিখাত অক্ষম\n"
4298
4299 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4300 #, c-format
4301 msgid "Failed to rewrite header\n"
4302 msgstr "হেডাৰ পুনঃ লিখাত অক্ষম\n"
4303
4304 #: gtk/updateiconcache.c:1455
4305 #, fuzzy, c-format
4306 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4307 msgstr "'%s' নথিপত্ৰ খুলিব নোৱাৰিলো: %s"
4308
4309 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4310 #, c-format
4311 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4312 msgstr "ভাণ্ডাৰৰ নথিপত্ৰ লিখিব পৰা ন'গ'ল: %s\n"
4313
4314 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4315 #, c-format
4316 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4317 msgstr "সৃষ্টি কৰা ভাণ্ডাৰ অবৈধ ।\n"
4318
4319 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4320 #, c-format
4321 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4322 msgstr "%s ক %s লৈ পুনঃ নামকৰণ কৰিব পৰা ন'গ'ল: %s, %s ক আঁতৰুৱা হৈছে তেনেহ'লে ।\n"
4323
4324 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4325 #, c-format
4326 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4327 msgstr "%s ক %s লৈ পুনঃ নামকৰণ কৰিব পৰা ন'গ'ল: %s\n"
4328
4329 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4330 #, c-format
4331 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4332 msgstr "%s ক %s লৈ পুনঃ নামকৰণ কৰিব পৰা ন'গ'ল: %s ।\n"
4333
4334 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4335 #, c-format
4336 msgid "Cache file created successfully.\n"
4337 msgstr "ভাণ্ডাৰৰ নথিপত্ৰ সফলভাবে সৃষ্টি কৰা হ'ল ।\n"
4338
4339 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4340 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4341 msgstr "এটা বিদ্যমান ভাণ্ডাৰ পুনঃ লিখক, নতুন হোৱা স্বত্বেও"
4342
4343 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4344 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4345 msgstr "index.theme ৰ অস্তিত্ব পৰীক্ষা নকৰিব"
4346
4347 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4348 msgid "Don't include image data in the cache"
4349 msgstr "ভাণ্ডাৰত প্ৰতিমুৰ্তিৰ তথ্য অন্তৰ্ভুক্ত নকৰিব"
4350
4351 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4352 msgid "Output a C header file"
4353 msgstr "এটা C হেডাৰ নথিপত্ৰৰ নিৰ্গম"
4354
4355 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4356 msgid "Turn off verbose output"
4357 msgstr "শব্দবহুল নিৰ্গম বন্ধ কৰক"
4358
4359 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4360 msgid "Validate existing icon cache"
4361 msgstr "বৰ্ত্তমানৰ আইকণ ভাণ্ডাৰৰ প্ৰমাণীকৰণ কৰক"
4362
4363 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4364 #, c-format
4365 msgid "File not found: %s\n"
4366 msgstr "নথিপত্ৰ পোৱা ন'গ'ল: %s\n"
4367
4368 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4369 #, c-format
4370 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4371 msgstr "বৈধ আইকণ ভাণ্ডাৰ নহয়: %s\n"
4372
4373 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4374 #, c-format
4375 msgid "No theme index file."
4376 msgstr ""
4377
4378 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4379 #, c-format
4380 msgid ""
4381 "No theme index file in '%s'.\n"
4382 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4383 msgstr ""
4384 "'%s' ত কোনো আলোকচিত্ৰ সূচীপত্ৰৰ নথিপত্ৰ নাই ।\n"
4385 "আপুনি যদি সঁচাকৈ প্ৰতিকৃতিৰ ভাণ্ডাৰ সৃষ্টি কৰিব খোজে, --ignore-theme-index ব্যৱহাৰ "
4386 "কৰক ।\n"
4387
4388 #. ID
4389 #: modules/input/imam-et.c:454
4390 msgid "Amharic (EZ+)"
4391 msgstr "আম্‌হাৰিক (EZ+)"
4392
4393 #. ID
4394 #: modules/input/imcedilla.c:92
4395 msgid "Cedilla"
4396 msgstr "চেডিল্লা"
4397
4398 #. ID
4399 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4400 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4401 msgstr "চিৰিলিক্‌ (লিপ্যান্তৰিত)"
4402
4403 #. ID
4404 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4405 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4406 msgstr "ইনুক্টিটুট (লিপ্যান্তৰিত)"
4407
4408 #. ID
4409 #: modules/input/imipa.c:145
4410 msgid "IPA"
4411 msgstr "IPA"
4412
4413 #. ID
4414 #: modules/input/immultipress.c:31
4415 msgid "Multipress"
4416 msgstr "মাল্টিপ্ৰেছ"
4417
4418 #. ID
4419 #: modules/input/imthai.c:35
4420 msgid "Thai-Lao"
4421 msgstr "থাই-লাও"
4422
4423 #. ID
4424 #: modules/input/imti-er.c:453
4425 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4426 msgstr "টিগ্ৰগ্‌না-এৰিট্ৰীয়ান (EZ+)"
4427
4428 #. ID
4429 #: modules/input/imti-et.c:453
4430 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4431 msgstr "টিগ্ৰগ্‌না-আবিচিনীয় (EZ+)"
4432
4433 #. ID
4434 #: modules/input/imviqr.c:244
4435 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4436 msgstr "ভিয়েতনামি (VIQR)"
4437
4438 #. ID
4439 #: modules/input/imxim.c:28
4440 msgid "X Input Method"
4441 msgstr "X নিবেশ পদ্ধতি"
4442
4443 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1113
4444 #, c-format
4445 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4446 msgstr ""
4447
4448 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1114
4449 #, c-format
4450 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4451 msgstr ""
4452
4453 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4454 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1116
4455 #, c-format
4456 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4457 msgstr ""
4458
4459 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4460 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1118
4461 #, c-format
4462 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4463 msgstr ""
4464
4465 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4466 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1120
4467 #, c-format
4468 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4469 msgstr ""
4470
4471 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4472 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1122
4473 #, c-format
4474 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4475 msgstr ""
4476
4477 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1123
4478 #, c-format
4479 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4480 msgstr ""
4481
4482 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1124
4483 #, c-format
4484 msgid "The door is open on printer '%s'."
4485 msgstr ""
4486
4487 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1125
4488 #, c-format
4489 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4490 msgstr ""
4491
4492 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1126
4493 #, c-format
4494 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4495 msgstr ""
4496
4497 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1127
4498 #, fuzzy, c-format
4499 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4500 msgstr "মুদ্ৰক সতাঁৰ নহয়"
4501
4502 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1128
4503 #, c-format
4504 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4505 msgstr ""
4506
4507 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1129
4508 #, c-format
4509 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4510 msgstr ""
4511
4512 #. Translators: this is a printer status.
4513 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1372
4514 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4515 msgstr ""
4516
4517 #. Translators: this is a printer status.
4518 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1378
4519 msgid "Rejecting Jobs"
4520 msgstr ""
4521
4522 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1999
4523 msgid "Two Sided"
4524 msgstr "দ্বিপাৰ্শ্বিক"
4525
4526 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2000
4527 msgid "Paper Type"
4528 msgstr "কাগজৰ ধৰণ"
4529
4530 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2001
4531 msgid "Paper Source"
4532 msgstr "কাগজৰ উৎস"
4533
4534 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2002
4535 msgid "Output Tray"
4536 msgstr "নিৰ্গমৰ ডলা"
4537
4538 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2011
4539 msgid "One Sided"
4540 msgstr "একপাক্ষিক"
4541
4542 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4543 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2013
4544 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2015
4545 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2023
4546 msgid "Auto Select"
4547 msgstr "স্বয়ং নিৰ্ব্বাচন কৰক"
4548
4549 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4550 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2017
4551 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2019
4552 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2021
4553 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2492
4554 msgid "Printer Default"
4555 msgstr "মুদ্ৰক অবিকল্পিত"
4556
4557 #. Translators: These strings name the possible values of the
4558 #. * job priority option in the print dialog
4559 #.
4560 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2689
4561 msgid "Urgent"
4562 msgstr "অতি আৱশ্যক"
4563
4564 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2689
4565 msgid "High"
4566 msgstr "তীব্ৰ"
4567
4568 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2689
4569 msgid "Medium"
4570 msgstr "মধ্যমীয়া"
4571
4572 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2689
4573 msgid "Low"
4574 msgstr "নিম্ন"
4575
4576 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
4577 #. * multiple pages on a sheet when printing
4578 #.
4579 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2694
4580 msgid "Left to right, top to bottom"
4581 msgstr ""
4582
4583 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2694
4584 msgid "Left to right, bottom to top"
4585 msgstr ""
4586
4587 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2695
4588 msgid "Right to left, top to bottom"
4589 msgstr ""
4590
4591 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2695
4592 msgid "Right to left, bottom to top"
4593 msgstr ""
4594
4595 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2696
4596 msgid "Top to bottom, left to right"
4597 msgstr ""
4598
4599 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2696
4600 msgid "Top to bottom, right to left"
4601 msgstr ""
4602
4603 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2697
4604 msgid "Bottom to top, left to right"
4605 msgstr ""
4606
4607 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2697
4608 msgid "Bottom to top, right to left"
4609 msgstr ""
4610
4611 #. Cups specific, non-ppd related settings
4612 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4613 #. * in the print dialog
4614 #.
4615 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2712
4616 #, fuzzy
4617 msgid "Pages per Sheet"
4618 msgstr "প্ৰতিটো পাতৰ পৃষ্ঠা"
4619
4620 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4621 #. * in the print dialog
4622 #.
4623 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2749
4624 #, fuzzy
4625 msgid "Job Priority"
4626 msgstr "শ্ৰেষ্ঠতা (_o):"
4627
4628 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4629 #. * in the print dialog
4630 #.
4631 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
4632 #, fuzzy
4633 msgid "Billing Info"
4634 msgstr "সাধনীৰ তথ্য (_B):"
4635
4636 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4637 #. * pages that the printing system may support.
4638 #.
4639 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
4640 msgid "None"
4641 msgstr "একো নাই"
4642
4643 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
4644 msgid "Classified"
4645 msgstr "শ্ৰেণীভুক্ত"
4646
4647 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
4648 msgid "Confidential"
4649 msgstr "গুপুত"
4650
4651 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
4652 msgid "Secret"
4653 msgstr "গোপণীয়"
4654
4655 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
4656 msgid "Standard"
4657 msgstr "মানদণ্ড স্বৰূপ"
4658
4659 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
4660 msgid "Top Secret"
4661 msgstr "পৰম গোপণীয়"
4662
4663 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
4664 msgid "Unclassified"
4665 msgstr "শ্ৰেণীভুক্ত নকৰা"
4666
4667 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4668 #. * dialog that controls the front cover page.
4669 #.
4670 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2809
4671 #, fuzzy
4672 msgid "Before"
4673 msgstr "আগৰ (_f):"
4674
4675 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4676 #. * dialog that controls the back cover page.
4677 #.
4678 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2824
4679 #, fuzzy
4680 msgid "After"
4681 msgstr "পিছৰ (_A):"
4682
4683 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4684 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4685 #. * or 'on hold'
4686 #.
4687 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2844
4688 #, fuzzy
4689 msgid "Print at"
4690 msgstr "মুদ্ৰণ"
4691
4692 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4693 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4694 #.
4695 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2855
4696 #, fuzzy
4697 msgid "Print at time"
4698 msgstr "নথিপত্ৰলৈ মুদ্ৰণ কৰক"
4699
4700 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4701 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4702 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4703 #.
4704 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2890
4705 #, fuzzy, c-format
4706 msgid "Custom %sx%s"
4707 msgstr "নিজৰ পছন্দৰ %.2fx%.2f"
4708
4709 #. default filename used for print-to-file
4710 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4711 #, c-format
4712 msgid "output.%s"
4713 msgstr "নিৰ্গম । %s"
4714
4715 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:466
4716 msgid "Print to File"
4717 msgstr "নথিপত্ৰলৈ মুদ্ৰণ কৰক"
4718
4719 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:543
4720 msgid "PDF"
4721 msgstr "PDF"
4722
4723 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:543
4724 msgid "Postscript"
4725 msgstr "প'ষ্টস্কৃপ্ত"
4726
4727 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:555
4728 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
4729 msgid "Pages per _sheet:"
4730 msgstr "প্ৰতিটো পাতৰ পৃষ্ঠা(_s):"
4731
4732 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:601
4733 msgid "File"
4734 msgstr "নথিপত্ৰ"
4735
4736 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:610
4737 msgid "_Output format"
4738 msgstr "নিৰ্গমৰ আকৃতি (_O)"
4739
4740 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:398
4741 msgid "Print to LPR"
4742 msgstr "LPR লৈ মুদ্ৰণ"
4743
4744 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:424
4745 msgid "Pages Per Sheet"
4746 msgstr "প্ৰতিটো পাতৰ পৃষ্ঠা"
4747
4748 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:431
4749 msgid "Command Line"
4750 msgstr "আদেশ শাৰী"
4751
4752 #. default filename used for print-to-test
4753 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4754 #, c-format
4755 msgid "test-output.%s"
4756 msgstr "test-output.%s"
4757
4758 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
4759 msgid "Print to Test Printer"
4760 msgstr "পৰীক্ষণ মূদ্ৰকলৈ মূদ্ৰণ কৰক"
4761
4762 #: tests/testfilechooser.c:207
4763 #, c-format
4764 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4765 msgstr "'%s' নথিপত্ৰৰ বাবে তথ্য পোৱা ন'গ'ল: %s"
4766
4767 #~ msgid "URI"
4768 #~ msgstr "URI"
4769
4770 #~ msgid "The URI bound to this button"
4771 #~ msgstr "এই বুটামত বদ্ধ URI"
4772
4773 #~ msgid "Arrow spacing"
4774 #~ msgstr "কাঁড়চিহ্নৰ ৰিক্তস্থান"
4775
4776 #~ msgid "Scroll arrow spacing"
4777 #~ msgstr "কাঁড়চিহ্নৰ ৰিক্তস্থান চাওক"
4778
4779 #~ msgid "Group"
4780 #~ msgstr "সমষ্টি"
4781
4782 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4783 #~ msgstr "ৰেডিঅ' সৰঞ্জামৰ বুটাম যাৰ সমষ্টিৰ এই বুটাম অংশ স্বৰূপ হয় ।"
4784
4785 #~ msgid "Invalid filename: %s"
4786 #~ msgstr "অবৈধ নথিপত্ৰৰ নাম: %s"
4787
4788 #~ msgid ""
4789 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
4790 #~ msgstr ""
4791 #~ "'%s' ৰ বাবে এটা পত্ৰচিহ্ন যোগ কৰিব নোৱাৰি কাৰণ এইটো এটা অবৈধ পথৰ নাম ।"
4792
4793 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
4794 #~ msgstr "নথিপত্ৰ '%s' নিৰ্ব্বাচন কৰিব নোৱাৰি কাৰণ এইটো এটা অবৈধ পথৰ নাম ।"
4795
4796 #~ msgid "%d byte"
4797 #~ msgid_plural "%d bytes"
4798 #~ msgstr[0] "%d বাইট"
4799 #~ msgstr[1] "%d বাইটসমূহ"
4800
4801 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
4802 #~ msgstr "%s ৰ বাবে এটা স্টক প্ৰতিকৃতি পোৱা ন'গ'ল\n"
4803
4804 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
4805 #~ msgstr "'%s' ৰ বাবে তথ্য লওঁতে ভুল: %s"
4806
4807 #~ msgid "This file system does not support mounting"
4808 #~ msgstr "এই নথিপত্ৰৰপ্ৰণালীয়ে তুলি লোৱা সমৰ্থন নকৰে"
4809
4810 #~ msgid ""
4811 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
4812 #~ "Please use a different name."
4813 #~ msgstr ""
4814 #~ "\"%s\" নাম অবৈধ কাৰণ ইয়াত এটা \"%s\" আখৰ আছে ।অনুগ্ৰহ কৰি এটা অন্য নাম "
4815 #~ "ব্যৱহাৰ কৰক ।"
4816
4817 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
4818 #~ msgstr "পত্ৰচিহ্ন ৰক্ষা কৰাত বিফল: %s"
4819
4820 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
4821 #~ msgstr "'%s' পত্ৰচিহ্ন তালিকাত ইতিমধ্যে আছে"
4822
4823 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
4824 #~ msgstr "'%s' পত্ৰচিহ্ন তালিকাত নাই"
4825
4826 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
4827 #~ msgstr "পথ কোনো ফোল্ডাৰ নহয়: '%s'"
4828
4829 #~ msgid "Network Drive (%s)"
4830 #~ msgstr "নে'টৱৰ্ক ড্ৰাইভ (%s)"
4831
4832 #~ msgid "%s (%s)"
4833 #~ msgstr "%s (%s)"
4834
4835 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
4836 #~ msgstr "অজ্ঞাত গুণ '%s' শাৰী %d ত আখৰ %d"
4837
4838 #~ msgid "Today at %H:%M"
4839 #~ msgstr "আজি %H:%M ত"
4840
4841 #~ msgid "Default"
4842 #~ msgstr "অবিকল্পিত"
4843
4844 #~ msgid "Print Pages"
4845 #~ msgstr "পৃষ্ঠাসমূহ মুদ্ৰণ কৰক"
4846
4847 #~ msgid "_All"
4848 #~ msgstr "সকলো (_A)"