]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/as.po
ecd8922dc27865cdd18ea4be3a2199d339bf003d
[~andy/gtk] / po / as.po
1 # translation of as.po to Assamese
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Amitakhya Phukan <aphukan@redhat.com>, 2006, 2008.
6 # Amitakhya Phukan <amitakhya@svn.gnome.org>, 2008.
7 # Amitakhya Phukan <aphukan@fedoraproject.org>, 2009.
8 # Nilamdyuti Goswami <ngoswami@redhat.com>, 2011, 2012.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: as\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk"
13 "%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
14 "POT-Creation-Date: 2012-08-03 21:41+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2012-03-08 17:00+0530\n"
16 "Last-Translator: Nilamdyuti Goswami <ngoswami@redhat.com>\n"
17 "Language-Team: as_IN <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
18 "Language: \n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1)\n"
24
25 #: ../gdk/gdk.c:153
26 #, c-format
27 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
28 msgstr "--gdk-debug বিকল্প বিশ্লেষণ কৰিবলৈ ত্ৰুটি"
29
30 #: ../gdk/gdk.c:173
31 #, c-format
32 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
33 msgstr "--gdk-no-debug বিকল্প বিশ্লেষণ কৰিবলৈ সমস্যা"
34
35 #. Description of --class=CLASS in --help output
36 #: ../gdk/gdk.c:201
37 msgid "Program class as used by the window manager"
38 msgstr "পৰ্দ্দা ব্যৱস্থাপকৰ দ্বাৰ ব্যৱহাৰ কৰা অনুপ্ৰয়োগ শ্ৰেণী"
39
40 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
41 #: ../gdk/gdk.c:202
42 msgid "CLASS"
43 msgstr "CLASS"
44
45 #. Description of --name=NAME in --help output
46 #: ../gdk/gdk.c:204
47 msgid "Program name as used by the window manager"
48 msgstr "পৰ্দ্দা ব্যৱস্থাপকৰ দ্বাৰা ব্যৱহাৰ কৰা অনুপ্ৰয়োগ নাম"
49
50 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
51 #: ../gdk/gdk.c:205
52 msgid "NAME"
53 msgstr "নাম"
54
55 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
56 #: ../gdk/gdk.c:207
57 msgid "X display to use"
58 msgstr "ব্যৱহাৰৰ কাৰণে X প্ৰদৰ্শন"
59
60 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
61 #: ../gdk/gdk.c:208
62 msgid "DISPLAY"
63 msgstr "প্ৰদৰ্শন কৰক"
64
65 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
66 #: ../gdk/gdk.c:211
67 msgid "GDK debugging flags to set"
68 msgstr "নিৰ্ধাৰণ কৰিবলে চিহ্নিত GDK ডিবাগিং ফ্লেগ"
69
70 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
71 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
72 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
73 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
74 #: ../gdk/gdk.c:212 ../gdk/gdk.c:215 ../gtk/gtkmain.c:452 ../gtk/gtkmain.c:455
75 msgid "FLAGS"
76 msgstr "FLAGS"
77
78 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #: ../gdk/gdk.c:214
80 msgid "GDK debugging flags to unset"
81 msgstr "মচি পেলাবলে চিহ্নিত GDK ডিবাগিং ফ্লেগ"
82
83 #.
84 #. * Translators, the strings in the 'keyboard label' context are
85 #. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
86 #. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly,
87 #. * underscores should be replaced by spaces. The prefix 'KP_' stands
88 #. * for 'key pad' and you may want to include that in your translation.
89 #. * Here are some examples of English translations:
90 #. * XF86AudioMute - Audio mute
91 #. * Scroll_lock   - Scroll lock
92 #. * KP_Space      - Space (keypad)
93 #. * Page_Up       - Page up
94 #.
95 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
96 msgctxt "keyboard label"
97 msgid "BackSpace"
98 msgstr "BackSpace"
99
100 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
101 msgctxt "keyboard label"
102 msgid "Tab"
103 msgstr "Tab"
104
105 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
106 msgctxt "keyboard label"
107 msgid "Return"
108 msgstr "Return"
109
110 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
111 msgctxt "keyboard label"
112 msgid "Pause"
113 msgstr "Pause"
114
115 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
116 msgctxt "keyboard label"
117 msgid "Scroll_Lock"
118 msgstr "Scroll Lock"
119
120 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
121 msgctxt "keyboard label"
122 msgid "Sys_Req"
123 msgstr "Sys Req"
124
125 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
126 msgctxt "keyboard label"
127 msgid "Escape"
128 msgstr "Escape"
129
130 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
131 msgctxt "keyboard label"
132 msgid "Multi_key"
133 msgstr "Multi key"
134
135 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
136 msgctxt "keyboard label"
137 msgid "Home"
138 msgstr "Home"
139
140 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
141 msgctxt "keyboard label"
142 msgid "Left"
143 msgstr "Left"
144
145 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
146 msgctxt "keyboard label"
147 msgid "Up"
148 msgstr "Up"
149
150 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
151 msgctxt "keyboard label"
152 msgid "Right"
153 msgstr "Right"
154
155 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
156 msgctxt "keyboard label"
157 msgid "Down"
158 msgstr "Down"
159
160 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
161 msgctxt "keyboard label"
162 msgid "Page_Up"
163 msgstr "Page Up"
164
165 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
166 msgctxt "keyboard label"
167 msgid "Page_Down"
168 msgstr "Page Down"
169
170 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
171 msgctxt "keyboard label"
172 msgid "End"
173 msgstr "End"
174
175 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
176 msgctxt "keyboard label"
177 msgid "Begin"
178 msgstr "Begin"
179
180 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
181 msgctxt "keyboard label"
182 msgid "Print"
183 msgstr "Print"
184
185 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
186 msgctxt "keyboard label"
187 msgid "Insert"
188 msgstr "Insert"
189
190 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
191 msgctxt "keyboard label"
192 msgid "Num_Lock"
193 msgstr "Num Lock"
194
195 #. Translators: KP_ means 'key pad' here
196 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
197 msgctxt "keyboard label"
198 msgid "KP_Space"
199 msgstr "Space (কি'পেড)"
200
201 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
202 msgctxt "keyboard label"
203 msgid "KP_Tab"
204 msgstr "Tab (কি'পেড)"
205
206 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
207 msgctxt "keyboard label"
208 msgid "KP_Enter"
209 msgstr "Enter (কি'পেড)"
210
211 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
212 msgctxt "keyboard label"
213 msgid "KP_Home"
214 msgstr "Home (কি'পেড)"
215
216 #: ../gdk/keyname-table.h:3977
217 msgctxt "keyboard label"
218 msgid "KP_Left"
219 msgstr "Left (কি'পেড)"
220
221 #: ../gdk/keyname-table.h:3978
222 msgctxt "keyboard label"
223 msgid "KP_Up"
224 msgstr "Up (কি'পেড)"
225
226 #: ../gdk/keyname-table.h:3979
227 msgctxt "keyboard label"
228 msgid "KP_Right"
229 msgstr "Right (কি'পেড)"
230
231 #: ../gdk/keyname-table.h:3980
232 msgctxt "keyboard label"
233 msgid "KP_Down"
234 msgstr "Down (কি'পেড)"
235
236 #: ../gdk/keyname-table.h:3981
237 msgctxt "keyboard label"
238 msgid "KP_Page_Up"
239 msgstr "Page Up (কি'পেড)"
240
241 #: ../gdk/keyname-table.h:3982
242 msgctxt "keyboard label"
243 msgid "KP_Prior"
244 msgstr "Prior (কি'পেড)"
245
246 #: ../gdk/keyname-table.h:3983
247 msgctxt "keyboard label"
248 msgid "KP_Page_Down"
249 msgstr "Page Down (কি'পেড)"
250
251 #: ../gdk/keyname-table.h:3984
252 msgctxt "keyboard label"
253 msgid "KP_Next"
254 msgstr "Next (কি'পেড)"
255
256 #: ../gdk/keyname-table.h:3985
257 msgctxt "keyboard label"
258 msgid "KP_End"
259 msgstr "End (কি'পেড)"
260
261 #: ../gdk/keyname-table.h:3986
262 msgctxt "keyboard label"
263 msgid "KP_Begin"
264 msgstr "Begin (কি'পেড)"
265
266 #: ../gdk/keyname-table.h:3987
267 msgctxt "keyboard label"
268 msgid "KP_Insert"
269 msgstr "Insert (কি'পেড)"
270
271 #: ../gdk/keyname-table.h:3988
272 msgctxt "keyboard label"
273 msgid "KP_Delete"
274 msgstr "Delete (কি'পেড)"
275
276 #: ../gdk/keyname-table.h:3989
277 msgctxt "keyboard label"
278 msgid "Delete"
279 msgstr "Delete"
280
281 #. Translators: 'Mon' means Monitor here, and the XF86 prefix should be removed
282 #: ../gdk/keyname-table.h:3991
283 msgctxt "keyboard label"
284 msgid "XF86MonBrightnessUp"
285 msgstr "MonBrightnessUp"
286
287 #: ../gdk/keyname-table.h:3992
288 msgctxt "keyboard label"
289 msgid "XF86MonBrightnessDown"
290 msgstr "MonBrightnessDown"
291
292 #: ../gdk/keyname-table.h:3993
293 msgctxt "keyboard label"
294 msgid "XF86AudioMute"
295 msgstr "AudioMute"
296
297 #: ../gdk/keyname-table.h:3994
298 msgctxt "keyboard label"
299 msgid "XF86AudioLowerVolume"
300 msgstr "AudioLowerVolume"
301
302 #: ../gdk/keyname-table.h:3995
303 msgctxt "keyboard label"
304 msgid "XF86AudioRaiseVolume"
305 msgstr "AudioRaiseVolume"
306
307 #: ../gdk/keyname-table.h:3996
308 msgctxt "keyboard label"
309 msgid "XF86AudioPlay"
310 msgstr "AudioPlay"
311
312 #: ../gdk/keyname-table.h:3997
313 msgctxt "keyboard label"
314 msgid "XF86AudioStop"
315 msgstr "AudioStop"
316
317 #: ../gdk/keyname-table.h:3998
318 msgctxt "keyboard label"
319 msgid "XF86AudioNext"
320 msgstr "AudioNext"
321
322 #: ../gdk/keyname-table.h:3999
323 msgctxt "keyboard label"
324 msgid "XF86AudioPrev"
325 msgstr "AudioPrev"
326
327 #: ../gdk/keyname-table.h:4000
328 msgctxt "keyboard label"
329 msgid "XF86AudioRecord"
330 msgstr "AudioRecord"
331
332 #: ../gdk/keyname-table.h:4001
333 msgctxt "keyboard label"
334 msgid "XF86AudioPause"
335 msgstr "AudioPause"
336
337 #: ../gdk/keyname-table.h:4002
338 msgctxt "keyboard label"
339 msgid "XF86AudioRewind"
340 msgstr "AudioRewind"
341
342 #: ../gdk/keyname-table.h:4003
343 msgctxt "keyboard label"
344 msgid "XF86AudioMedia"
345 msgstr "AudioMedia"
346
347 #: ../gdk/keyname-table.h:4004
348 msgctxt "keyboard label"
349 msgid "XF86ScreenSaver"
350 msgstr "ScreenSaver"
351
352 #: ../gdk/keyname-table.h:4005
353 msgctxt "keyboard label"
354 msgid "XF86Battery"
355 msgstr "Battery"
356
357 #: ../gdk/keyname-table.h:4006
358 msgctxt "keyboard label"
359 msgid "XF86Launch1"
360 msgstr "Launch1"
361
362 #: ../gdk/keyname-table.h:4007
363 msgctxt "keyboard label"
364 msgid "XF86Forward"
365 msgstr "Forward"
366
367 #: ../gdk/keyname-table.h:4008
368 msgctxt "keyboard label"
369 msgid "XF86Back"
370 msgstr "Back"
371
372 #: ../gdk/keyname-table.h:4009
373 msgctxt "keyboard label"
374 msgid "XF86Sleep"
375 msgstr "Sleep"
376
377 #: ../gdk/keyname-table.h:4010
378 msgctxt "keyboard label"
379 msgid "XF86Hibernate"
380 msgstr "Hibernate"
381
382 #: ../gdk/keyname-table.h:4011
383 msgctxt "keyboard label"
384 msgid "XF86WLAN"
385 msgstr "WLAN"
386
387 #: ../gdk/keyname-table.h:4012
388 msgctxt "keyboard label"
389 msgid "XF86WebCam"
390 msgstr "WebCam"
391
392 #: ../gdk/keyname-table.h:4013
393 msgctxt "keyboard label"
394 msgid "XF86Display"
395 msgstr "Display"
396
397 #: ../gdk/keyname-table.h:4014
398 msgctxt "keyboard label"
399 msgid "XF86TouchpadToggle"
400 msgstr "TouchpadToggle"
401
402 #: ../gdk/keyname-table.h:4015
403 msgctxt "keyboard label"
404 msgid "XF86WakeUp"
405 msgstr "WakeUp"
406
407 #: ../gdk/keyname-table.h:4016
408 msgctxt "keyboard label"
409 msgid "XF86Suspend"
410 msgstr "Suspend"
411
412 #. Description of --sync in --help output
413 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:53
414 msgid "Don't batch GDI requests"
415 msgstr "GDI অনুৰোধ একেলগ নকৰিব"
416
417 #. Description of --no-wintab in --help output
418 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
419 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
420 msgstr "টেব্লেট সমৰ্থনৰ বাবে Wintab API ব্যৱহাৰ নকৰিব"
421
422 #. Description of --ignore-wintab in --help output
423 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
424 msgid "Same as --no-wintab"
425 msgstr "--no-wintab ৰ সৈতে একেই"
426
427 #. Description of --use-wintab in --help output
428 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
429 msgid "Do use the Wintab API [default]"
430 msgstr "Wintab API [default] ব্যৱহাৰ নকৰিব"
431
432 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
433 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
434 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
435 msgstr "৮ বিট ধৰণত পেলেটৰ আয়তন"
436
437 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
438 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
439 msgid "COLORS"
440 msgstr "ৰং"
441
442 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:292
443 #, c-format
444 msgid "Starting %s"
445 msgstr "%s আৰম্ভ কৰা হৈছে"
446
447 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
448 #, c-format
449 msgid "Opening %s"
450 msgstr "'%s' খোলা হৈছে"
451
452 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:310
453 #, c-format
454 msgid "Opening %d Item"
455 msgid_plural "Opening %d Items"
456 msgstr[0] "%d বস্তু খোলা হৈছে"
457 msgstr[1] "%d বস্তুসমূহ খোলা হৈছে"
458
459 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40
460 msgctxt "throbbing progress animation widget"
461 msgid "Spinner"
462 msgstr "স্পিনাৰ"
463
464 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:41
465 msgid "Provides visual indication of progress"
466 msgstr "প্ৰগতিৰ চক্ষ সংকেত দিয়ে"
467
468 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:63
469 msgctxt "light switch widget"
470 msgid "Switch"
471 msgstr "চুইছ"
472
473 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:64
474 msgid "Switches between on and off states"
475 msgstr "অন আৰু অফ স্থিতিৰ মাজত অদল-বদল কৰে"
476
477 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:425
478 msgid ""
479 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
480 "lightness of that color using the inner triangle."
481 msgstr ""
482 "বাহিৰৰ চক্ৰৰ পৰা আপুনি বিচৰা ৰং বাছক। ভিতৰৰ ত্ৰিভূজৰ পৰা ৰঙৰ আন্ধাৰ বা "
483 "উজ্জ্বলতা বাছক।"
484
485 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:451
486 msgid ""
487 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
488 "that color."
489 msgstr ""
490 "আই-ড্ৰপাৰ টিপক, তাৰ পিছত আপোনাৰ পৰ্দ্দাত যিকোনো এটা ৰং টিপক সেই ৰংটো নিৰ্বাচন "
491 "কৰিব'লৈ।"
492
493 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:461
494 msgid "_Hue:"
495 msgstr "বৰ্ণৰ অনুক্ৰম (_H):"
496
497 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:462
498 msgid "Position on the color wheel."
499 msgstr "ৰঙৰ চকাৰ স্থান।"
500
501 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:464
502 msgid "S_aturation:"
503 msgstr "সংপৃক্তি (_a):"
504
505 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465
506 msgid "Intensity of the color."
507 msgstr "ৰঙৰ প্ৰবলতা।"
508
509 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466
510 msgid "_Value:"
511 msgstr "মান (_V):"
512
513 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467
514 msgid "Brightness of the color."
515 msgstr "ৰঙৰ উজ্জ্বলতা।"
516
517 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468
518 msgid "_Red:"
519 msgstr "ৰঙা (_R):"
520
521 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469
522 msgid "Amount of red light in the color."
523 msgstr "ৰঙত ৰঙা পোহৰৰ পৰিমাণ।"
524
525 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470
526 msgid "_Green:"
527 msgstr "সেউজীয়া (_G):"
528
529 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471
530 msgid "Amount of green light in the color."
531 msgstr "ৰঙত সেউজীয়া পোহৰৰ পৰিমাণ।"
532
533 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:472
534 msgid "_Blue:"
535 msgstr "নীলা (_B):"
536
537 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:473
538 msgid "Amount of blue light in the color."
539 msgstr "ৰঙত নীলা পোহৰৰ পৰিমাণ।"
540
541 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:476
542 msgid "Op_acity:"
543 msgstr "অস্বচ্ছতা (_a):"
544
545 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:484 ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:494
546 msgid "Transparency of the color."
547 msgstr "ৰঙৰ স্বচ্ছতা।"
548
549 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:501
550 msgid "Color _name:"
551 msgstr "ৰঙৰ নাম(_n):"
552
553 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:516
554 msgid ""
555 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
556 "such as 'orange' in this entry."
557 msgstr ""
558 "আপুনি এটা HTML-স্ৰজন-প্ৰণালীৰ হেক্সাডেচিমেল ৰঙৰ মান দিব পাৰে, বা সাধাৰণ ভাবে এটা "
559 "ৰঙৰ নাম যেনে 'সমথিৰা' এই প্ৰবেশত।"
560
561 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:548
562 msgid "_Palette:"
563 msgstr "পেলেট (_P):"
564
565 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:578
566 msgid "Color Wheel"
567 msgstr "ৰঙৰ চকা"
568
569 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1072
570 msgid ""
571 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
572 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
573 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
574 msgstr ""
575 "পূৰ্ব-নিৰ্বাচিত ৰং, এতিয়া নিৰ্বাচন কৰা ৰঙৰ সৈতে তুলনা কৰিব'লৈ। আপুনি এই ৰং এটা "
576 "পেলেটৰ প্ৰৱেশলৈ টানি নিব পাৰে, বা এই ৰং বৰ্ত্তমান হিচাপে বাছক ইয়াক "
577 "কাষৰ বেলেগ এটা পেলেটলৈ টানি লৈ।"
578
579 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1078
580 msgid ""
581 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
582 "it for use in the future."
583 msgstr ""
584 "আপুনি নিৰ্বাচন কৰা ৰং। আপুনি এই ৰং এটা পেলেটৰ প্ৰৱেশলৈ টানি নিব পাৰে "
585 "ভৱিষ্যতে ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ ৰক্ষা কৰাৰ কাৰণে।"
586
587 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1084
588 msgid ""
589 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
590 "now."
591 msgstr "আপুনি এতিয়া বাছি লোৱা ৰঙৰ লগত তুলনা কৰিবলে পূৰ্বতে বাছি লোৱা ৰঙ।"
592
593 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1088
594 msgid "The color you've chosen."
595 msgstr "আপুনি বাছি লোৱা ৰঙটো।"
596
597 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1491
598 msgid "_Save color here"
599 msgstr "ইয়াত ৰং ৰক্ষা কৰক (_S)"
600
601 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1695
602 msgid ""
603 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
604 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
605 msgstr ""
606 "বৰ্ত্তমানৰ ৰং কৰিব'লৈ এই পেলেটত টিপক। এই প্ৰৱেশ সলনি কৰিব'লৈ, এটা ৰঙৰ "
607 "প্ৰতিৰূপ ইয়ালৈ টানি আনক বা তাত সোঁ বুটাম টিপক আৰু \"ইয়াত ৰং ৰক্ষা কৰক\" নিৰ্বাচন "
608 "কৰক।"
609
610 #. We emit the response for the Select button manually,
611 #. * since we want to save the color first
612 #.
613 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:574
614 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:150 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:174
615 msgid "_Select"
616 msgstr "বাছক (_S) "
617
618 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:219
619 msgid "Color Selection"
620 msgstr "ৰঙৰ নিৰ্বাচন"
621
622 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
623 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
624 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:124
625 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
626 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
627
628 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:393
629 msgid "_Family:"
630 msgstr "পৰিবাৰ (_F):"
631
632 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:400
633 msgid "_Style:"
634 msgstr "স্ৰজন-প্ৰণালী (_S):"
635
636 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:407
637 msgid "Si_ze:"
638 msgstr "আয়তন (_z):"
639
640 #. create the text entry widget
641 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:584
642 msgid "_Preview:"
643 msgstr "পূব‌-দৃশ্য (_P):"
644
645 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1718 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:183
646 msgid "Font Selection"
647 msgstr "আখৰৰ নিৰ্বাচন"
648
649 #. Translators: this is the license preamble; the string at the end
650 #. * contains the URL of the license.
651 #.
652 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:104
653 #, c-format
654 msgid ""
655 "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY;\n"
656 "for details, visit <a href=\"%s\">%s</a>"
657 msgstr ""
658 "এই প্ৰগ্ৰামৰ সৈতে কোনো ৱাৰেন্টি নাহে;\n"
659 "বিৱৰণৰ বাবে, <a href=\"%s\">%s</a> চাওক"
660
661 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:357
662 msgid "License"
663 msgstr "অনুজ্ঞা চুক্তি"
664
665 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:358
666 msgid "The license of the program"
667 msgstr "কাৰ্য্যক্ৰমৰ অনুজ্ঞা চুক্তি"
668
669 #. Add the credits button
670 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:751
671 msgid "C_redits"
672 msgstr "স্বীকৃতি (_r)"
673
674 #. Add the license button
675 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:764
676 msgid "_License"
677 msgstr "অনুজ্ঞা চুক্তি (_L)"
678
679 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:980
680 msgid "Could not show link"
681 msgstr "সংযোগ দেখুৱাব কৰা ন'গ'ল"
682
683 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1017
684 msgid "Homepage"
685 msgstr "হোমপেজ"
686
687 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1071
688 #, c-format
689 msgid "About %s"
690 msgstr "%s ৰ বিষয়ে"
691
692 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2399
693 msgid "Created by"
694 msgstr "নিৰ্মাতা"
695
696 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2402
697 msgid "Documented by"
698 msgstr "প্ৰলেক্ষ লিখিছে"
699
700 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2412
701 msgid "Translated by"
702 msgstr "অনুবাদক"
703
704 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2417
705 msgid "Artwork by"
706 msgstr "শিল্পী"
707
708 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
709 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
710 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
711 #. * this.
712 #.
713 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:156
714 msgctxt "keyboard label"
715 msgid "Shift"
716 msgstr "Shift"
717
718 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
719 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
720 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
721 #. * this.
722 #.
723 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:162
724 msgctxt "keyboard label"
725 msgid "Ctrl"
726 msgstr "Ctrl"
727
728 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
729 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
730 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
731 #. * this.
732 #.
733 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:168
734 msgctxt "keyboard label"
735 msgid "Alt"
736 msgstr "Alt"
737
738 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
739 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
740 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
741 #. * this.
742 #.
743 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:802
744 msgctxt "keyboard label"
745 msgid "Super"
746 msgstr "Super"
747
748 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
749 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
750 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
751 #. * this.
752 #.
753 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:815
754 msgctxt "keyboard label"
755 msgid "Hyper"
756 msgstr "Hyper"
757
758 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
759 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
760 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
761 #. * this.
762 #.
763 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:829
764 msgctxt "keyboard label"
765 msgid "Meta"
766 msgstr "Meta"
767
768 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:845
769 msgctxt "keyboard label"
770 msgid "Space"
771 msgstr "Space"
772
773 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:848
774 msgctxt "keyboard label"
775 msgid "Backslash"
776 msgstr "Backslash"
777
778 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:290
779 msgid "Other application..."
780 msgstr "বেলেগ অনুপ্ৰয়োগ..."
781
782 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:137
783 msgid "Failed to look for applications online"
784 msgstr "অনুপ্ৰয়োগসমূহক অনলাইন বিছাৰি চাবলে ব্যৰ্থ"
785
786 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:188
787 msgid "Find applications online"
788 msgstr "অনুপ্ৰয়োগসমূহক অনলাইন বিছৰা"
789
790 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:247
791 msgid "Could not run application"
792 msgstr "অনুপ্ৰয়োগ চলাবলে ব্যৰ্থ"
793
794 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:260
795 #, c-format
796 msgid "Could not find '%s'"
797 msgstr "'%s' বিছাৰি পোৱাত ব্যৰ্থ"
798
799 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:263
800 msgid "Could not find application"
801 msgstr "অনুপ্ৰয়োগ বিছাৰি পোৱাত ব্যৰ্থ"
802
803 #. Translators: %s is a filename
804 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:397
805 #, c-format
806 msgid "Select an application to open \"%s\""
807 msgstr "\"%s\" খুলিবলে এটা অনুপ্ৰয়োগ বাছক"
808
809 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:398 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:654
810 #, c-format
811 msgid "No applications available to open \"%s\""
812 msgstr "\"%s\" খুলিবলে কোনো অনুপ্ৰয়োগ উপলব্ধ নাই"
813
814 #. Translators: %s is a file type description
815 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:404
816 #, c-format
817 msgid "Select an application for \"%s\" files"
818 msgstr "\"%s\" নথিপত্ৰসমূহৰ কাৰণে এটা অনুপ্ৰয়োগ বাছক"
819
820 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:406
821 #, c-format
822 msgid "No applications available to open \"%s\" files"
823 msgstr "\"%s\" নথিপত্ৰসমূহ খুলিবলে কোনো অনুপ্ৰয়োগ উপলব্ধ নাই"
824
825 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:422
826 msgid ""
827 "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications "
828 "online\" to install a new application"
829 msgstr ""
830 "অতিৰিক্ত বিকল্পৰ বাবে, ক্লিক কৰক \"বেলেগ অনুপ্ৰয়োগসমূহ দেখুৱা\"  অথবা এটা নতুন "
831 "অনুপ্ৰয়োগ ইনস্টল কৰিবলে ক্লিক কৰক \"অনুপ্ৰয়োগসমূহ অনলাইন বিছাৰক\" "
832
833 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:492
834 msgid "Forget association"
835 msgstr "জোঁট পাহৰি যাওক"
836
837 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:558
838 msgid "Show other applications"
839 msgstr "বেলেগ অনুপ্ৰয়োগসমূহ দেখুৱা"
840
841 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:603
842 msgid "Default Application"
843 msgstr "অবিকল্পিত অনুপ্ৰয়োগ"
844
845 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:741
846 msgid "Recommended Applications"
847 msgstr "পৰামৰ্শিত অনুপ্ৰয়োগসমূহ"
848
849 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:756
850 msgid "Related Applications"
851 msgstr "আনুষংগিক অনুপ্ৰয়োগসমূহ"
852
853 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:770
854 msgid "Other Applications"
855 msgstr "অন্য অনুপ্ৰয়োগসমূহ"
856
857 #: ../gtk/gtkapplication.c:1515
858 #, c-format
859 msgid ""
860 "%s cannot quit at this time:\n"
861 "\n"
862 "%s"
863 msgstr ""
864 "%s এই সময়ত প্ৰস্থান কৰিব নোৱাৰে:\n"
865 "\n"
866 "%s"
867
868 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:325 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:475
869 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1445
870 msgid "Application"
871 msgstr "অনুপ্ৰয়োগ"
872
873 #: ../gtk/gtkassistant.c:1004
874 msgid "C_ontinue"
875 msgstr "চলাই থাকক (_o)"
876
877 #: ../gtk/gtkassistant.c:1007
878 msgid "Go _Back"
879 msgstr "পিছলৈ যাওক (_B)"
880
881 #: ../gtk/gtkassistant.c:1011
882 msgid "_Finish"
883 msgstr "সমাপ্ত কৰক (_F)"
884
885 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:220
886 #, c-format
887 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
888 msgstr "উপাদান <%s> <%s> ৰ ভিতৰত অনুমোদিত নহয়"
889
890 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:225
891 #, c-format
892 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
893 msgstr "উপাদান <%s> উপৰস্তৰত অনুমোদিত নহয়"
894
895 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:314
896 #, c-format
897 msgid "text may not appear inside <%s>"
898 msgstr "লিখনী <%s> ৰ ভিতৰত নাহিবও পাৰে"
899
900 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:341
901 #, c-format
902 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
903 msgstr "%d শাৰিত অবৈধ টাইপ আপেক্ষক: %s"
904
905 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:405
906 #, c-format
907 msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
908 msgstr ""
909 "'%s' অবজেক্ট ID %d শাৰিত দ্বিতীয়বাৰ উল্লিক্ষিত হৈছে (পূৰ্বতে %d শাৰিেত উল্লিক্ষিত)"
910
911 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:865
912 #, c-format
913 msgid "Invalid root element: '%s'"
914 msgstr "অবৈধ ৰূট পদাৰ্থ: %s"
915
916 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:906
917 #, c-format
918 msgid "Unhandled tag: '%s'"
919 msgstr "অপৰিচালিত টেগ: '%s'"
920
921 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
922 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
923 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
924 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
925 #. *
926 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
927 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
928 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
929 #. * will appear to the right of the month.
930 #.
931 #: ../gtk/gtkcalendar.c:872
932 msgid "calendar:MY"
933 msgstr "calendar:MY"
934
935 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
936 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
937 #. * to be the first day of the week, and so on.
938 #.
939 #: ../gtk/gtkcalendar.c:910
940 msgid "calendar:week_start:0"
941 msgstr "calendar:week_start:0"
942
943 #. Translators:  This is a text measurement template.
944 #. * Translate it to the widest year text
945 #. *
946 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
947 #.
948 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1910
949 msgctxt "year measurement template"
950 msgid "2000"
951 msgstr "২০০০"
952
953 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
954 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
955 #. *
956 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
957 #. * translate to "%d" otherwise.
958 #. *
959 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
960 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
961 #. * too.
962 #.
963 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1941 ../gtk/gtkcalendar.c:2633
964 #, c-format
965 msgctxt "calendar:day:digits"
966 msgid "%d"
967 msgstr "%d"
968
969 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
970 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
971 #. *
972 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
973 #. * translate to "%d" otherwise.
974 #. *
975 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
976 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
977 #. * too.
978 #.
979 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1973 ../gtk/gtkcalendar.c:2499
980 #, c-format
981 msgctxt "calendar:week:digits"
982 msgid "%d"
983 msgstr "%d"
984
985 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
986 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
987 #. * Use only ASCII in the translation.
988 #. *
989 #. * Also look for the msgid "2000".
990 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
991 #. * msgid.
992 #. *
993 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
994 #.
995 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2268
996 msgctxt "calendar year format"
997 msgid "%Y"
998 msgstr "%Y"
999
1000 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1001 #. * a disabled accelerator key combination.
1002 #.
1003 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:282
1004 msgctxt "Accelerator"
1005 msgid "Disabled"
1006 msgstr "অসামৰ্থবান"
1007
1008 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1009 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1010 #. * to gtk_accelerator_valid().
1011 #.
1012 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:292
1013 msgctxt "Accelerator"
1014 msgid "Invalid"
1015 msgstr "অবৈধ"
1016
1017 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1018 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1019 #. * acelerator.
1020 #.
1021 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:416 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:745
1022 msgid "New accelerator..."
1023 msgstr "নতন বেগবৰ্দ্ধক..."
1024
1025 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:372 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:462
1026 #, c-format
1027 msgctxt "progress bar label"
1028 msgid "%d %%"
1029 msgstr "%d %%"
1030
1031 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:190 ../gtk/gtkcolorbutton.c:459
1032 msgid "Pick a Color"
1033 msgstr "এটা ৰং বাছক"
1034
1035 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:164
1036 msgid "Select a Color"
1037 msgstr "এটা ৰঙ বাছক"
1038
1039 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:281
1040 #, c-format
1041 msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
1042 msgstr "ৰঙা %d%%, সেউজীয়া %d%%, নীলা %d%%, আল্ফা %d%%"
1043
1044 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:287
1045 #, c-format
1046 msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
1047 msgstr "ৰঙা %d%%, সেউজীয়া %d%%, নীলা %d%%"
1048
1049 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:360
1050 #, c-format
1051 msgid "Color: %s"
1052 msgstr "ৰঙ: %s"
1053
1054 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:419
1055 msgctxt "Color name"
1056 msgid "Light Scarlet Red"
1057 msgstr "পাতল স্কাৰলেট ৰঙা"
1058
1059 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:420
1060 msgctxt "Color name"
1061 msgid "Scarlet Red"
1062 msgstr "স্কাৰলেট ৰঙা"
1063
1064 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:421
1065 msgctxt "Color name"
1066 msgid "Dark Scarlet Red"
1067 msgstr "ডাঠ স্কাৰলেট ৰঙা"
1068
1069 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:422
1070 msgctxt "Color name"
1071 msgid "Light Orange"
1072 msgstr "পাতল সুমথীৰা"
1073
1074 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:423
1075 msgctxt "Color name"
1076 msgid "Orange"
1077 msgstr "সুমথীৰা"
1078
1079 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:424
1080 msgctxt "Color name"
1081 msgid "Dark Orange"
1082 msgstr "ডাঠ সূমথীৰা"
1083
1084 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:425
1085 msgctxt "Color name"
1086 msgid "Light Butter"
1087 msgstr "পাতল মাখন"
1088
1089 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:426
1090 msgctxt "Color name"
1091 msgid "Butter"
1092 msgstr "মাখন"
1093
1094 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:427
1095 msgctxt "Color name"
1096 msgid "Dark Butter"
1097 msgstr "ডাঠ মাখন"
1098
1099 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:428
1100 msgctxt "Color name"
1101 msgid "Light Chameleon"
1102 msgstr "পাতল কোকলোঙা"
1103
1104 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:429
1105 msgctxt "Color name"
1106 msgid "Chameleon"
1107 msgstr "কোকলোঙা"
1108
1109 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:430
1110 msgctxt "Color name"
1111 msgid "Dark Chameleon"
1112 msgstr "ডাঠ কোকলোঙা"
1113
1114 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:431
1115 msgctxt "Color name"
1116 msgid "Light Sky Blue"
1117 msgstr "পাতল আকাশী নীলা"
1118
1119 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:432
1120 msgctxt "Color name"
1121 msgid "Sky Blue"
1122 msgstr "আকাশী নীলা"
1123
1124 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:433
1125 msgctxt "Color name"
1126 msgid "Dark Sky Blue"
1127 msgstr "ডাঠ আকাশী নীলা"
1128
1129 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:434
1130 msgctxt "Color name"
1131 msgid "Light Plum"
1132 msgstr "পাতল প্লাম"
1133
1134 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:435
1135 msgctxt "Color name"
1136 msgid "Plum"
1137 msgstr "প্লাম"
1138
1139 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:436
1140 msgctxt "Color name"
1141 msgid "Dark Plum"
1142 msgstr "ডাঠ প্লাম"
1143
1144 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:437
1145 msgctxt "Color name"
1146 msgid "Light Chocolate"
1147 msgstr "পাতল চকোলেট"
1148
1149 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:438
1150 msgctxt "Color name"
1151 msgid "Chocolate"
1152 msgstr "চকোলেট"
1153
1154 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:439
1155 msgctxt "Color name"
1156 msgid "Dark Chocolate"
1157 msgstr "ডাঠ চকোলেট"
1158
1159 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:440
1160 msgctxt "Color name"
1161 msgid "Light Aluminum 1"
1162 msgstr "পাতল এলুমিনিয়াম ১"
1163
1164 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:441
1165 msgctxt "Color name"
1166 msgid "Aluminum 1"
1167 msgstr "এলুমিনিয়াম ১"
1168
1169 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:442
1170 msgctxt "Color name"
1171 msgid "Dark Aluminum 1"
1172 msgstr "ডাঠ এলুমিনিয়াম ১"
1173
1174 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:443
1175 msgctxt "Color name"
1176 msgid "Light Aluminum 2"
1177 msgstr "পাতল এলুমিনিয়াম ২"
1178
1179 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:444
1180 msgctxt "Color name"
1181 msgid "Aluminum 2"
1182 msgstr "এলুমিনিয়াম ২"
1183
1184 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:445
1185 msgctxt "Color name"
1186 msgid "Dark Aluminum 2"
1187 msgstr "ডাঠ এলুমিনিয়াম ২"
1188
1189 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459
1190 msgctxt "Color name"
1191 msgid "Black"
1192 msgstr "কলা"
1193
1194 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460
1195 msgctxt "Color name"
1196 msgid "Very Dark Gray"
1197 msgstr "অতি ডাঠ ধূসৰ"
1198
1199 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461
1200 msgctxt "Color name"
1201 msgid "Darker Gray"
1202 msgstr "ডাঠ ধূসৰ"
1203
1204 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462
1205 msgctxt "Color name"
1206 msgid "Dark Gray"
1207 msgstr "ডাঠ ধূসৰ"
1208
1209 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463
1210 msgctxt "Color name"
1211 msgid "Medium Gray"
1212 msgstr "মধ্যম ধূসৰ"
1213
1214 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464
1215 msgctxt "Color name"
1216 msgid "Light Gray"
1217 msgstr "পাতল ধূসৰ"
1218
1219 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465
1220 msgctxt "Color name"
1221 msgid "Lighter Gray"
1222 msgstr "পাতল ধূসৰ"
1223
1224 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466
1225 msgctxt "Color name"
1226 msgid "Very Light Gray"
1227 msgstr "অতি পাতল ধূসৰ"
1228
1229 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467
1230 msgctxt "Color name"
1231 msgid "White"
1232 msgstr "বগা"
1233
1234 #. translators: label for the custom section in the color chooser
1235 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:516
1236 msgid "Custom"
1237 msgstr "স্বনিৰ্বাচিত"
1238
1239 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:524
1240 msgid "Create custom color"
1241 msgstr "স্বনিৰ্বাচিত ৰঙ সৃষ্টি কৰক"
1242
1243 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:543
1244 #, c-format
1245 msgid "Custom color %d: %s"
1246 msgstr "স্বনিৰ্বাচিত ৰঙ %d: %s"
1247
1248 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:412
1249 msgid "Color Name"
1250 msgstr "ৰঙৰ নাম"
1251
1252 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:457
1253 msgctxt "Color channel"
1254 msgid "Saturation"
1255 msgstr "সংপৃক্তকৰণ"
1256
1257 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:463
1258 msgctxt "Color channel"
1259 msgid "Value"
1260 msgstr "মান"
1261
1262 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:471
1263 msgctxt "Color channel"
1264 msgid "S"
1265 msgstr "S"
1266
1267 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:473
1268 msgctxt "Color channel"
1269 msgid "V"
1270 msgstr "V"
1271
1272 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:481 ../gtk/gtkcolorscale.c:301
1273 msgctxt "Color channel"
1274 msgid "Hue"
1275 msgstr "হিউ"
1276
1277 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:488
1278 msgctxt "Color channel"
1279 msgid "H"
1280 msgstr "H"
1281
1282 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:496 ../gtk/gtkcolorscale.c:303
1283 msgctxt "Color channel"
1284 msgid "Alpha"
1285 msgstr "আলফা"
1286
1287 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:503
1288 msgctxt "Color channel"
1289 msgid "A"
1290 msgstr "A"
1291
1292 #: ../gtk/gtkcolorplane.c:438
1293 msgid "Color Plane"
1294 msgstr "ৰঙৰ পৃষ্ঠ"
1295
1296 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:447
1297 msgid "_Customize"
1298 msgstr "স্ববাছক (_C)"
1299
1300 #. Translate to the default units to use for presenting
1301 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1302 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1303 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1304 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1305 #.
1306 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:114
1307 msgid "default:mm"
1308 msgstr "default:mm"
1309
1310 #. And show the custom paper dialog
1311 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:370 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3323
1312 msgid "Manage Custom Sizes"
1313 msgstr "পছন্দৰ আয়তন পৰিচালনা কৰক"
1314
1315 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:531 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
1316 msgid "inch"
1317 msgstr "ইঞ্চি"
1318
1319 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
1320 msgid "mm"
1321 msgstr "mm"
1322
1323 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:578
1324 msgid "Margins from Printer..."
1325 msgstr "মুদ্ৰকৰ পৰা প্ৰান্তিক অংশ..."
1326
1327 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:744
1328 #, c-format
1329 msgid "Custom Size %d"
1330 msgstr "পছন্দৰ আয়তন %d"
1331
1332 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1082
1333 msgid "_Width:"
1334 msgstr "বহল (_W):"
1335
1336 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1093
1337 msgid "_Height:"
1338 msgstr "উচ্চতা (_H):"
1339
1340 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1104
1341 msgid "Paper Size"
1342 msgstr "কাগজৰ আয়তন"
1343
1344 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1113
1345 msgid "_Top:"
1346 msgstr "ওপৰ (_T):"
1347
1348 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1124
1349 msgid "_Bottom:"
1350 msgstr "তল (_B):"
1351
1352 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1135
1353 msgid "_Left:"
1354 msgstr "বাওঁ ফালৰ (_L):"
1355
1356 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1146
1357 msgid "_Right:"
1358 msgstr "সোঁ ফালৰ (_R):"
1359
1360 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1185
1361 msgid "Paper Margins"
1362 msgstr "কাগজৰ প্ৰান্তিক অংশ"
1363
1364 #: ../gtk/gtkentry.c:8778 ../gtk/gtktextview.c:8249
1365 msgid "Input _Methods"
1366 msgstr "নিবেশ পদ্ধতি (_M)"
1367
1368 #: ../gtk/gtkentry.c:8792 ../gtk/gtktextview.c:8263
1369 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1370 msgstr "Unicode নিয়ন্ত্ৰণ আকৰ ভৰাওক (_I)"
1371
1372 #: ../gtk/gtkentry.c:10254
1373 msgid "Caps Lock is on"
1374 msgstr "ক্যাপ্সলক সক্ৰিয় হৈ আছে"
1375
1376 #. *
1377 #. * SECTION:gtkfilechooserbutton
1378 #. * @Short_description: A button to launch a file selection dialog
1379 #. * @Title: GtkFileChooserButton
1380 #. * @See_also:#GtkFileChooserDialog
1381 #. *
1382 #. * The #GtkFileChooserButton is a widget that lets the user select a
1383 #. * file.  It implements the #GtkFileChooser interface.  Visually, it is a
1384 #. * file name with a button to bring up a #GtkFileChooserDialog.
1385 #. * The user can then use that dialog to change the file associated with
1386 #. * that button.  This widget does not support setting the
1387 #. * #GtkFileChooser:select-multiple property to %TRUE.
1388 #. *
1389 #. * <example>
1390 #. * <title>Create a button to let the user select a file in /etc</title>
1391 #. * <programlisting>
1392 #. * {
1393 #. *   GtkWidget *button;
1394 #. *
1395 #. *   button = gtk_file_chooser_button_new (_("Select a file"),
1396 #. *                                         GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN);
1397 #. *   gtk_file_chooser_set_current_folder (GTK_FILE_CHOOSER (button),
1398 #. *                                        "/etc");
1399 #. * }
1400 #. * </programlisting>
1401 #. * </example>
1402 #. *
1403 #. * The #GtkFileChooserButton supports the #GtkFileChooserAction<!-- -->s
1404 #. * %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN and %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SELECT_FOLDER.
1405 #. *
1406 #. * <important>
1407 #. * The #GtkFileChooserButton will ellipsize the label,
1408 #. * and thus will thus request little horizontal space.  To give the button
1409 #. * more space, you should call gtk_widget_get_preferred_size(),
1410 #. * gtk_file_chooser_button_set_width_chars(), or pack the button in
1411 #. * such a way that other interface elements give space to the widget.
1412 #. * </important>
1413 #.
1414 #. **************** *
1415 #. *  Private Macros  *
1416 #. * ****************
1417 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:104
1418 msgid "Select a File"
1419 msgstr "এখন নথিপত্ৰ বাছি লওক"
1420
1421 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1815
1422 msgid "Desktop"
1423 msgstr "ডেষ্কট'প"
1424
1425 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:106
1426 msgid "(None)"
1427 msgstr "(একো নাই)"
1428
1429 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2046
1430 msgid "Other..."
1431 msgstr "অন্য..."
1432
1433 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:152
1434 msgid "Type name of new folder"
1435 msgstr "নতুন ফোল্ডাৰৰ নাম লিখক"
1436
1437 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:966
1438 msgid "Could not retrieve information about the file"
1439 msgstr "নথিপত্ৰৰ বাবে তথ্য উদ্ধাৰ কৰিব পৰা ন'গ'ল"
1440
1441 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:977
1442 msgid "Could not add a bookmark"
1443 msgstr "পত্ৰচিহ্ন যোগ কৰিব পৰা ন'গ'ল"
1444
1445 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:988
1446 msgid "Could not remove bookmark"
1447 msgstr "পত্ৰচিহ্ন আঁতৰাব পৰা ন'গ'ল"
1448
1449 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:999
1450 msgid "The folder could not be created"
1451 msgstr "ফোল্ডাৰ সৃষ্টি কৰিব পৰা ন'গ'ল"
1452
1453 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1012
1454 msgid ""
1455 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1456 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1457 msgstr ""
1458 "ফোল্ডাৰ সৃষ্টি কৰিব পৰা ন'গ'ল কিয়নো একে নামৰ এখন নথিপত্ৰ ইতিমধ্যে আছে। ফোল্ডাৰৰ "
1459 "বাবে বেলেগ এটা নাম ব্যৱহাৰ কৰিব'লৈ চেষ্টা কৰক বা নথিপত্ৰখন প্ৰথমে পুনঃ নামকৰণ কৰক "
1460 "।"
1461
1462 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1026
1463 msgid "You need to choose a valid filename."
1464 msgstr "আপুনি এটা বৈধ নথিপত্ৰৰ নাম নিৰ্বাচন কৰিব লাগে"
1465
1466 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1029
1467 #, c-format
1468 msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
1469 msgstr " %s এটা ফোল্ডাৰ নোহোৱা কাৰনে ইয়াৰ ভিতৰত এটা নথিপত্ৰ নিৰ্মাণ কৰিব নোৱাৰি "
1470
1471 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1041
1472 msgid ""
1473 "You may only select folders.  The item that you selected is not a folder; "
1474 "try using a different item."
1475 msgstr "আপুনি কেবল ফোল্ডাৰ নিৰ্বাচণ কৰিব পাৰিব। "
1476
1477 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1051
1478 msgid "Invalid file name"
1479 msgstr "অবৈধ নথিপত্ৰৰ নাম"
1480
1481 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1061
1482 msgid "The folder contents could not be displayed"
1483 msgstr "ফোল্ডাৰৰ বিষয়বস্তু প্ৰদৰ্শন কৰিব পৰা ন'গ'ল"
1484
1485 #. Translators: the first string is a path and the second string
1486 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1487 #. * to translate.
1488 #.
1489 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1587
1490 #, c-format
1491 msgid "%1$s on %2$s"
1492 msgstr "%1$s %2$s ত"
1493
1494 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1736
1495 msgid "Search"
1496 msgstr "বিচাৰক"
1497
1498 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1760 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4986
1499 msgid "Recently Used"
1500 msgstr "অলপতে ব্যৱহাৰ কৰা"
1501
1502 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2359
1503 msgid "Select which types of files are shown"
1504 msgstr "কেনে ধৰণৰ নথিপত্ৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব নিৰ্বাচিত কৰক"
1505
1506 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2718
1507 #, c-format
1508 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1509 msgstr "'%s' ফোল্ডাৰ পত্ৰচিহ্নলৈ যোগ কৰক"
1510
1511 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2762
1512 #, c-format
1513 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1514 msgstr "বৰ্ত্তমানৰ ফোল্ডাৰ পত্ৰচিহ্নলৈ যোগ কৰক"
1515
1516 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2764
1517 #, c-format
1518 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1519 msgstr "নিৰ্বাচিত ফোল্ডাৰসমূহ পত্ৰচিহ্নলৈ যোগ কৰক"
1520
1521 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2802
1522 #, c-format
1523 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1524 msgstr "'%s' পত্ৰচিহ্ন আঁতৰাই দিয়ক"
1525
1526 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2804
1527 #, c-format
1528 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1529 msgstr "পত্ৰচিহ্ন '%s' আঁতৰাব নোৱাৰি"
1530
1531 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2811 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3697
1532 msgid "Remove the selected bookmark"
1533 msgstr "নিৰ্বাচিত পত্ৰচিহ্ন আঁতৰাই দিয়ক"
1534
1535 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3375
1536 msgid "Remove"
1537 msgstr "আঁতৰাই দিয়ক"
1538
1539 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3384
1540 msgid "Rename..."
1541 msgstr "পুনঃ নামকৰণ..."
1542
1543 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1544 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3548
1545 msgid "Places"
1546 msgstr "স্থান"
1547
1548 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1549 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3605
1550 msgid "_Places"
1551 msgstr "স্থান (_P)"
1552
1553 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3685
1554 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1555 msgstr "নিৰ্বাচিত ফোল্ডাৰ পত্ৰচিহ্নলৈ যোগ কৰক"
1556
1557 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3946
1558 msgid "Could not select file"
1559 msgstr "নথিপত্ৰ নিৰ্বাচন কৰিব নোৱাৰি"
1560
1561 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4171
1562 msgid "_Visit this file"
1563 msgstr "এই নথিপত্ৰ ভ্ৰমণ কৰক (_V)"
1564
1565 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4174
1566 msgid "_Copy file's location"
1567 msgstr "নথিপত্ৰৰ অৱস্থান কপি কৰক (_C)"
1568
1569 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4177
1570 msgid "_Add to Bookmarks"
1571 msgstr "পত্ৰচিহ্নলৈ যোগ কৰক (_A)"
1572
1573 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4184
1574 msgid "Show _Hidden Files"
1575 msgstr "গুপ্ত নথিপত্ৰ দেখুৱাওক (_H)"
1576
1577 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4187
1578 msgid "Show _Size Column"
1579 msgstr "মাপ শীৰ্ষক কলাম প্ৰদৰ্শিত হ'ব (_S)"
1580
1581 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4412
1582 msgid "Files"
1583 msgstr "নথিপত্ৰসমূহ"
1584
1585 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4463
1586 msgid "Name"
1587 msgstr "নাম"
1588
1589 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4486
1590 msgid "Size"
1591 msgstr "আয়তন"
1592
1593 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4500
1594 msgid "Modified"
1595 msgstr "সলনি কৰা হ'ল"
1596
1597 #. Label
1598 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4593 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:835
1599 msgid "_Name:"
1600 msgstr "নাম (_N):"
1601
1602 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4824
1603 msgid "Type a file name"
1604 msgstr "নথিপত্ৰৰ নাম এটা লিখক"
1605
1606 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4871 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4882
1607 msgid "Please select a folder below"
1608 msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি তলত এটা ফোল্ডাৰ বাছক"
1609
1610 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4877
1611 msgid "Please type a file name"
1612 msgstr "অনুগ্ৰহ এটা নথিপত্ৰনাম টাইপ কৰক"
1613
1614 #. Create Folder
1615 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4948
1616 msgid "Create Fo_lder"
1617 msgstr "ফোল্ডাৰ সৃষ্টি কৰক (_l)"
1618
1619 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4996
1620 msgid "Search:"
1621 msgstr "বিচাৰক:"
1622
1623 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5047
1624 msgid "_Location:"
1625 msgstr "স্থান (_L):"
1626
1627 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5498
1628 msgid "Save in _folder:"
1629 msgstr "ফোল্ডাৰত ৰক্ষা কৰক (_f):"
1630
1631 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5500
1632 msgid "Create in _folder:"
1633 msgstr "ফোল্ডাৰত সৃষ্টি কৰক (_f):"
1634
1635 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6594
1636 #, c-format
1637 msgid "Could not read the contents of %s"
1638 msgstr "%s - ৰ অন্তৰ্বস্তু পঢিবলে ব্যৰ্থ"
1639
1640 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6598
1641 msgid "Could not read the contents of the folder"
1642 msgstr "ফোল্ডাৰৰ অন্তৰ্বস্তু পঢিবলে ব্যৰ্থ"
1643
1644 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6691 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6759
1645 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6911
1646 msgid "Unknown"
1647 msgstr "অজ্ঞাত"
1648
1649 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6706
1650 msgid "%H:%M"
1651 msgstr "%H:%M"
1652
1653 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6708
1654 msgid "Yesterday at %H:%M"
1655 msgstr "যোৱাকালি %H:%M ত"
1656
1657 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7382
1658 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1659 msgstr "ফোল্ডাৰলৈ সলনি কৰিব নোৱাৰি কাৰণ সেইটো স্থানিক নহয়"
1660
1661 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7983 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8004
1662 #, c-format
1663 msgid "Shortcut %s already exists"
1664 msgstr "হ্ৰস্বপথ %s ইতিমধ্যে আছে"
1665
1666 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8094
1667 #, c-format
1668 msgid "Shortcut %s does not exist"
1669 msgstr "হ্ৰস্বপথ %s নাই"
1670
1671 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8340 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:548
1672 #, c-format
1673 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1674 msgstr "নথিপত্ৰৰ নাম \"%s\" ইতিমধ্যে আছে। আপুনি প্ৰতিস্থাপন কৰিব খোজে নেকি ?"
1675
1676 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8343 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:552
1677 #, c-format
1678 msgid ""
1679 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1680 msgstr "নথিপত্ৰ ইতিমধ্যে \"%s\" ত আছে। প্ৰতিস্থাপন কৰিলে বিষয়বস্তু পুনঃ লিখা যাব।"
1681
1682 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8348 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:559
1683 msgid "_Replace"
1684 msgstr "প্ৰতিস্থাপন কৰক (_R)"
1685
1686 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9155
1687 msgid "Could not start the search process"
1688 msgstr "বিচৰা প্ৰক্ৰিয়া আৰম্ভ কৰিব পৰা ন'গ'ল"
1689
1690 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9156
1691 msgid ""
1692 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1693 "Please make sure it is running."
1694 msgstr ""
1695 "indexer ডেমনলৈ অনুপ্ৰয়োগে সংযোগ সৃষ্টি কৰিব নোৱাৰিলে। সেইটো চলি থকাটো নিশ্চিত "
1696 "কৰক।"
1697
1698 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9170
1699 msgid "Could not send the search request"
1700 msgstr "বিচৰাৰ অনুৰোধ পঠিয়াব নোৱাৰিলো"
1701
1702 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9771
1703 #, c-format
1704 msgid "Could not mount %s"
1705 msgstr "%s তুলি ল'ব পৰা ন'গ'ল"
1706
1707 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1708 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
1709 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
1710 #. * this particular string.
1711 #.
1712 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:47
1713 msgid "File System"
1714 msgstr "নথিপত্ৰৰপ্ৰণালী"
1715
1716 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:354
1717 msgid "Sans 12"
1718 msgstr "Sans 12"
1719
1720 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:436 ../gtk/gtkfontbutton.c:563
1721 msgid "Pick a Font"
1722 msgstr "এটা আখৰ তোলক"
1723
1724 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:1121
1725 msgid "Font"
1726 msgstr "আখৰ"
1727
1728 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:109
1729 msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
1730 msgstr ""
1731 "আপোনাৰ সন্ধানৰ লগত কোনো ফন্ট মিল নাখায়। আপুনি আপোনাৰ সন্ধান পুনঃনিৰীক্ষণ কৰি পুনৰ "
1732 "চেষ্টা কৰিব পাৰে।"
1733
1734 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:608
1735 msgid "Search font name"
1736 msgstr "ফন্টৰ নাম সন্ধান কৰক"
1737
1738 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:944
1739 msgid "Font Family"
1740 msgstr "ফন্টৰ পৰিয়াল"
1741
1742 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1626
1743 #, c-format
1744 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1745 msgstr "'%s'প্ৰতিমুৰ্তি আলোকচিত্ৰত নাই"
1746
1747 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3134
1748 msgid "Failed to load icon"
1749 msgstr "আইকণ তোলাত বিফল"
1750
1751 #: ../gtk/gtkimmodule.c:516
1752 msgid "Simple"
1753 msgstr "সাধাৰণ"
1754
1755 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:603
1756 msgctxt "input method menu"
1757 msgid "System"
1758 msgstr "চিস্টেম"
1759
1760 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:613
1761 msgctxt "input method menu"
1762 msgid "None"
1763 msgstr "শূণ্য"
1764
1765 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:696
1766 #, c-format
1767 msgctxt "input method menu"
1768 msgid "System (%s)"
1769 msgstr "চিস্টেম (%s)"
1770
1771 #. Open Link
1772 #: ../gtk/gtklabel.c:6217
1773 msgid "_Open Link"
1774 msgstr "সংযোগ খোলক (_O)"
1775
1776 #. Copy Link Address
1777 #: ../gtk/gtklabel.c:6229
1778 msgid "Copy _Link Address"
1779 msgstr "সংযোগ ঠিকনা নকল কৰক (  )"
1780
1781 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:499
1782 msgid "Copy URL"
1783 msgstr "URL নকল কৰক"
1784
1785 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:665
1786 msgid "Invalid URI"
1787 msgstr "অবৈধ URI"
1788
1789 #: ../gtk/gtklockbutton.c:286
1790 msgid "Lock"
1791 msgstr "লক কৰক"
1792
1793 #: ../gtk/gtklockbutton.c:295
1794 msgid "Unlock"
1795 msgstr "আনলক কৰক"
1796
1797 #: ../gtk/gtklockbutton.c:304
1798 msgid ""
1799 "Dialog is unlocked.\n"
1800 "Click to prevent further changes"
1801 msgstr ""
1802 "ডাইলগ লক কৰা আছে।\n"
1803 "ততোধিক পৰিৱৰ্তনসমূহ প্ৰতিৰোধ কৰিবলে ক্লিক কৰক"
1804
1805 #: ../gtk/gtklockbutton.c:313
1806 msgid ""
1807 "Dialog is locked.\n"
1808 "Click to make changes"
1809 msgstr ""
1810 "ডাইলগ লক কৰা আছে।\n"
1811 "পৰিৱৰ্তনসমূহ কৰিবলে ক্লিক কৰক"
1812
1813 #: ../gtk/gtklockbutton.c:322
1814 msgid ""
1815 "System policy prevents changes.\n"
1816 "Contact your system administrator"
1817 msgstr ""
1818 "চিস্টেম নীতিয়ে পৰিৱৰ্তনসমূহ প্ৰতিৰোধ কৰে।\n"
1819 "আপোনাৰ চিস্টেম প্ৰশাসকক যোগাযোগ কৰক"
1820
1821 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1822 #: ../gtk/gtkmain.c:445
1823 msgid "Load additional GTK+ modules"
1824 msgstr "অতিৰিক্ত GTK+ অংশ তুলি লওক"
1825
1826 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1827 #: ../gtk/gtkmain.c:446
1828 msgid "MODULES"
1829 msgstr "অংশসমূহ"
1830
1831 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1832 #: ../gtk/gtkmain.c:448
1833 msgid "Make all warnings fatal"
1834 msgstr "GTK+ ডিবাগৰ পতাকা কৰ্মৰত কৰক"
1835
1836 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1837 #: ../gtk/gtkmain.c:451
1838 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1839 msgstr "GTK+ debugging flags to set"
1840
1841 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1842 #: ../gtk/gtkmain.c:454
1843 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1844 msgstr "GTK+ ডিবাগৰ পতাকা কৰ্মৰত নকৰিব"
1845
1846 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1847 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1848 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1849 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1850 #.
1851 #: ../gtk/gtkmain.c:705
1852 msgid "default:LTR"
1853 msgstr "default:LTR"
1854
1855 #: ../gtk/gtkmain.c:773
1856 #, c-format
1857 msgid "Cannot open display: %s"
1858 msgstr "প্ৰদৰ্শন খুলিব নোৱাৰি: %s"
1859
1860 #: ../gtk/gtkmain.c:839
1861 msgid "GTK+ Options"
1862 msgstr "GTK+ বিকল্প"
1863
1864 #: ../gtk/gtkmain.c:839
1865 msgid "Show GTK+ Options"
1866 msgstr "GTK+ বিকল্প দেখুৱাওক"
1867
1868 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:484
1869 msgid "Co_nnect"
1870 msgstr "সংযোগ কৰক (_n)"
1871
1872 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:554
1873 msgid "Connect _anonymously"
1874 msgstr "অজ্ঞাত ৰূপে সংযোগ কৰক (_a)"
1875
1876 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:563
1877 msgid "Connect as u_ser:"
1878 msgstr "ব্যৱহাৰকৰোঁতা হিচাপে সংযোগ কৰক (_s):"
1879
1880 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:597
1881 msgid "_Username:"
1882 msgstr "ব্যৱহাৰকৰোঁতাৰ নাম (_U):"
1883
1884 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:602
1885 msgid "_Domain:"
1886 msgstr "ডোমেইন (_D):"
1887
1888 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:608
1889 msgid "_Password:"
1890 msgstr "পাছৱাৰ্ড (_P):"
1891
1892 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:626
1893 msgid "Forget password _immediately"
1894 msgstr "তৎক্ষণাৎ পাছৱাৰ্ড পাহৰি যাওক (_i)"
1895
1896 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:636
1897 msgid "Remember password until you _logout"
1898 msgstr "বাহিৰ হোৱা লৈকে পাছৱাৰ্ড মনত ৰাখিব (_l)"
1899
1900 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:646
1901 msgid "Remember _forever"
1902 msgstr "চিৰকাললৈ মনত ৰাখিব (_f)"
1903
1904 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:875
1905 #, c-format
1906 msgid "Unknown Application (PID %d)"
1907 msgstr "অজ্ঞাত অনুপ্ৰয়োগ (PID %d)"
1908
1909 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1058
1910 msgid "Unable to end process"
1911 msgstr "প্ৰক্ৰিয়া অন্ত কৰিব নোৱাৰি"
1912
1913 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1095
1914 msgid "_End Process"
1915 msgstr "প্ৰক্ৰিয়া অন্ত কৰক (_E)"
1916
1917 #: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:62
1918 #, c-format
1919 msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
1920 msgstr ""
1921 "PID %d থকা প্ৰক্ৰিয়া অন্ত কৰিব নোৱাৰি। কাৰ্য্য এতিয়াও কাৰ্য্যকৰ কৰা হোৱা নাই।"
1922
1923 #. translators: this string is a name for the 'less' command
1924 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:954
1925 msgid "Terminal Pager"
1926 msgstr "Terminal Pager"
1927
1928 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:955
1929 msgid "Top Command"
1930 msgstr "Top আদেশ"
1931
1932 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:956
1933 msgid "Bourne Again Shell"
1934 msgstr "Bourne Again Shell"
1935
1936 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:957
1937 msgid "Bourne Shell"
1938 msgstr "Bourne Shell"
1939
1940 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:958
1941 msgid "Z Shell"
1942 msgstr "Z Shell"
1943
1944 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:1055
1945 #, c-format
1946 msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
1947 msgstr "PID %d থকা প্ৰক্ৰিয়া অন্ত কৰিব নোৱাৰি: %s"
1948
1949 #: ../gtk/gtknotebook.c:5035 ../gtk/gtknotebook.c:7689
1950 #, c-format
1951 msgid "Page %u"
1952 msgstr "পৃষ্ঠা %u"
1953
1954 #. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
1955 #. * in the number emblem.
1956 #.
1957 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:481
1958 #, c-format
1959 msgctxt "Number format"
1960 msgid "%d"
1961 msgstr "%d"
1962
1963 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:646 ../gtk/gtkpapersize.c:846
1964 #: ../gtk/gtkpapersize.c:886
1965 msgid "Not a valid page setup file"
1966 msgstr "বৈধ পৃষ্ঠা প্ৰতিষ্ঠাৰ নথিপত্ৰ নহয়"
1967
1968 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
1969 msgid "Any Printer"
1970 msgstr "যিকোনো মুদ্ৰক"
1971
1972 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
1973 msgid "For portable documents"
1974 msgstr "সুবহ প্ৰলেক্ষৰ বাবে"
1975
1976 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:796
1977 #, c-format
1978 msgid ""
1979 "Margins:\n"
1980 " Left: %s %s\n"
1981 " Right: %s %s\n"
1982 " Top: %s %s\n"
1983 " Bottom: %s %s"
1984 msgstr ""
1985 "প্ৰান্তিক অংশ:\n"
1986 " বাওঁ: %s %s\n"
1987 " সোঁ: %s %s\n"
1988 " ওপৰ: %s %s\n"
1989 " তল: %s %s"
1990
1991 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:845 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3374
1992 msgid "Manage Custom Sizes..."
1993 msgstr "পছন্দৰ আয়তন পৰিচালনা কৰক..."
1994
1995 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896
1996 msgid "_Format for:"
1997 msgstr "কাৰণে আকৃতি দিয়ক (_F):"
1998
1999 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3522
2000 msgid "_Paper size:"
2001 msgstr "কাগজৰ আয়তন (_P):"
2002
2003 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:946
2004 msgid "_Orientation:"
2005 msgstr "দিক্‌বিন্যাস (_O):"
2006
2007 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1006 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3577
2008 msgid "Page Setup"
2009 msgstr "পৃষ্ঠাৰ প্ৰতিস্থাপন"
2010
2011 #: ../gtk/gtkpathbar.c:158
2012 msgid "Up Path"
2013 msgstr "ওপৰলৈ যোৱা পথ"
2014
2015 #: ../gtk/gtkpathbar.c:160
2016 msgid "Down Path"
2017 msgstr "তললৈ যোৱা পথ"
2018
2019 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1625
2020 msgid "File System Root"
2021 msgstr "নথিপত্ৰপ্ৰণালী ৰূট"
2022
2023 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:748
2024 msgid "Authentication"
2025 msgstr "প্ৰমাণীকৰণ"
2026
2027 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:728
2028 msgid "Not available"
2029 msgstr "পোৱা নাযাই"
2030
2031 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:828
2032 msgid "Select a folder"
2033 msgstr "এটা ফোল্ডাৰ বাছক"
2034
2035 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:843
2036 msgid "_Save in folder:"
2037 msgstr "ফোল্ডাৰত ৰক্ষা কৰক (_S):"
2038
2039 #. translators: this string is the default job title for print
2040 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2041 #. * by the job number.
2042 #.
2043 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:260
2044 #, c-format
2045 msgid "%s job #%d"
2046 msgstr "%s কাৰ্য্য #%d"
2047
2048 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1777
2049 msgctxt "print operation status"
2050 msgid "Initial state"
2051 msgstr "প্ৰাৰম্ভিক অবস্থা"
2052
2053 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1778
2054 msgctxt "print operation status"
2055 msgid "Preparing to print"
2056 msgstr "মূদ্ৰণৰ প্ৰস্তুতি কৰা হৈছে"
2057
2058 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1779
2059 msgctxt "print operation status"
2060 msgid "Generating data"
2061 msgstr "তথ্য একত্ৰিত কৰা হৈছে"
2062
2063 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1780
2064 msgctxt "print operation status"
2065 msgid "Sending data"
2066 msgstr "তথ্যে প্ৰেৰিত হৈছে"
2067
2068 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1781
2069 msgctxt "print operation status"
2070 msgid "Waiting"
2071 msgstr "অপেক্ষাৰত"
2072
2073 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1782
2074 msgctxt "print operation status"
2075 msgid "Blocking on issue"
2076 msgstr "কাৰণবসত অবৰুদ্ধ"
2077
2078 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1783
2079 msgctxt "print operation status"
2080 msgid "Printing"
2081 msgstr "মুদ্ৰিত হৈ আছে"
2082
2083 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1784
2084 msgctxt "print operation status"
2085 msgid "Finished"
2086 msgstr "সমাপ্ত"
2087
2088 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1785
2089 msgctxt "print operation status"
2090 msgid "Finished with error"
2091 msgstr "ত্ৰুটিসহ কৰ্ম সমাপ্ত"
2092
2093 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2352
2094 #, c-format
2095 msgid "Preparing %d"
2096 msgstr "%d প্ৰস্তুত কৰা হৈছে"
2097
2098 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2354 ../gtk/gtkprintoperation.c:2984
2099 msgid "Preparing"
2100 msgstr "প্ৰস্তুত কৰা হৈছে"
2101
2102 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2357
2103 #, c-format
2104 msgid "Printing %d"
2105 msgstr "%d মুদ্ৰণ কৰা হৈছে"
2106
2107 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3014
2108 msgid "Error creating print preview"
2109 msgstr "মূদ্ৰণৰ পূৰ্ব-প্ৰদৰ্শন সৃষ্টি কৰোঁতে ভুল"
2110
2111 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3017
2112 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2113 msgstr "খুব সম্ভৱ এটা অস্থায়ী নথিপত্ৰ সৃষ্টি কৰিব পৰা ন'গ'ল।"
2114
2115 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:302
2116 msgid "Error launching preview"
2117 msgstr "পূৰ্ব-প্ৰদৰ্শন নিক্ষিপ্ত কৰোঁতে ভুলল"
2118
2119 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:609
2120 msgid "Printer offline"
2121 msgstr "মুদ্ৰক সতাঁৰ নহয়"
2122
2123 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
2124 msgid "Out of paper"
2125 msgstr "কাগজ নাই"
2126
2127 #. Translators: this is a printer status.
2128 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
2129 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2118
2130 msgid "Paused"
2131 msgstr "বিৰাম দিয়া হৈছে"
2132
2133 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
2134 msgid "Need user intervention"
2135 msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ হস্তক্ষেপৰ প্ৰয়োজন"
2136
2137 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:715
2138 msgid "Custom size"
2139 msgstr "পছন্দৰ আয়তন"
2140
2141 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1537
2142 msgid "No printer found"
2143 msgstr "কোনো মূদ্ৰক পোৱা ন'গ'ল"
2144
2145 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1564
2146 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2147 msgstr "CreateDC লৈ অবৈধ তৰ্ক"
2148
2149 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1600 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1827
2150 msgid "Error from StartDoc"
2151 msgstr "StartDoc ৰ পৰা ভুল"
2152
2153 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1682 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1705
2154 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1753
2155 msgid "Not enough free memory"
2156 msgstr "পৰ্য্যাপ্ত ৰিক্ত স্মৃতিশক্তি নাই"
2157
2158 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1758
2159 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2160 msgstr "PrintDlgEx লৈ অবৈধ তৰ্ক"
2161
2162 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1763
2163 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2164 msgstr "PrintDlgEx লৈ অবৈধ প'ইন্টাৰ"
2165
2166 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1768
2167 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2168 msgstr "PrintDlgEx লৈ অবৈধ নিয়ন্ত্ৰক"
2169
2170 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1773
2171 msgid "Unspecified error"
2172 msgstr "অনিৰ্ধাৰিত ভুল"
2173
2174 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:686
2175 msgid "Getting printer information failed"
2176 msgstr "প্ৰিনটাৰৰ তথ্য পোৱাত ব্যৰ্থ"
2177
2178 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1959
2179 msgid "Getting printer information..."
2180 msgstr "মূদ্ৰকৰ তথ্য পোৱা হৈছে"
2181
2182 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2183 msgid "Printer"
2184 msgstr "মুদ্ৰক"
2185
2186 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2187 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2243
2188 msgid "Location"
2189 msgstr "স্থান"
2190
2191 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2192 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2254
2193 msgid "Status"
2194 msgstr "অৱস্থা"
2195
2196 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2280
2197 msgid "Range"
2198 msgstr "পৰিসৰ"
2199
2200 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2201 msgid "_All Pages"
2202 msgstr "সকলো পাত (_A)"
2203
2204 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2289
2205 msgid "C_urrent Page"
2206 msgstr "বৰ্ত্তমানৰ পৃষ্ঠা (_u)"
2207
2208 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2297
2209 msgid "Se_lection"
2210 msgstr "নিৰ্বাচন (_l)"
2211
2212 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2303
2213 msgid "Pag_es:"
2214 msgstr "পৃষ্ঠা (_e):"
2215
2216 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2304
2217 msgid ""
2218 "Specify one or more page ranges,\n"
2219 " e.g. 1-3,7,11"
2220 msgstr ""
2221 "একাধিক পৃষ্ঠাৰ পৰিসৰ,\n"
2222 " যেনে ১-৩,৭,১১"
2223
2224 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2313
2225 msgid "Pages"
2226 msgstr "পৃষ্ঠা:"
2227
2228 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2324
2229 msgid "Copies"
2230 msgstr "প্ৰতিলিপি"
2231
2232 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2233 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2329
2234 msgid "Copie_s:"
2235 msgstr "প্ৰতিলিপি (_s):"
2236
2237 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2345
2238 msgid "C_ollate"
2239 msgstr "মিলাই চাওক (_o)"
2240
2241 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2351
2242 msgid "_Reverse"
2243 msgstr "প্ৰত্যাৱৰ্তন কৰক (_R)"
2244
2245 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2367
2246 msgid "General"
2247 msgstr "সাধাৰণ"
2248
2249 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2250 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2251 #.
2252 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2253 #. * multiple pages on a sheet when printing
2254 #.
2255 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3107
2256 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3680
2257 msgid "Left to right, top to bottom"
2258 msgstr "বাওঁ ফালৰ পৰা সোঁ ফাললৈ, ওপৰৰ পৰা তললৈ"
2259
2260 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3107
2261 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3680
2262 msgid "Left to right, bottom to top"
2263 msgstr "বাওঁ ফালৰ পৰা সোঁ ফাললৈ, তলৰ পৰা ওপৰলৈ"
2264
2265 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108
2266 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681
2267 msgid "Right to left, top to bottom"
2268 msgstr "সোঁ ফালৰ পৰা বাওঁ ফাললৈ, ওপৰৰ পৰা তললৈ"
2269
2270 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108
2271 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681
2272 msgid "Right to left, bottom to top"
2273 msgstr "সোঁ ফালৰ পৰা বাওঁ ফাললৈ, তলৰ পৰা ওপৰলৈ"
2274
2275 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3109
2276 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3682
2277 msgid "Top to bottom, left to right"
2278 msgstr "ওপৰৰ পৰা তললৈ, বাওঁ ফালৰ পৰা সোঁ ফাললৈ"
2279
2280 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3109
2281 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3682
2282 msgid "Top to bottom, right to left"
2283 msgstr "ওপৰৰ পৰা তললৈ, সোঁ ফালৰ পৰা বাওঁ ফাললৈ"
2284
2285 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3110
2286 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3683
2287 msgid "Bottom to top, left to right"
2288 msgstr "তলৰ পৰা ওপৰলৈ, বাওঁ ফালৰ পৰা সোঁ ফাললৈ"
2289
2290 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3110
2291 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3683
2292 msgid "Bottom to top, right to left"
2293 msgstr "তলৰ পৰা ওপৰলৈ, সোঁ ফালৰ পৰা বাওঁ ফাললৈ"
2294
2295 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2296 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2297 #.
2298 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3114 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3127
2299 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3717
2300 msgid "Page Ordering"
2301 msgstr "পৃষ্ঠা শৃংখলাবদ্ধ কৰা"
2302
2303 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3143
2304 msgid "Left to right"
2305 msgstr "বাওঁ ফালৰ পৰা সোঁ ফাললৈ"
2306
2307 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3144
2308 msgid "Right to left"
2309 msgstr "সোঁ ফালৰ পৰা বাওঁ ফাললৈ"
2310
2311 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3156
2312 msgid "Top to bottom"
2313 msgstr "ওপৰৰ পৰা তললৈ"
2314
2315 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3157
2316 msgid "Bottom to top"
2317 msgstr "তলৰ পৰা ওপৰলৈ"
2318
2319 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3397
2320 msgid "Layout"
2321 msgstr "পৰিকল্পনা"
2322
2323 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3401
2324 msgid "T_wo-sided:"
2325 msgstr "দ্বিপাৰ্শ্বিক (_w):"
2326
2327 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3413
2328 msgid "Pages per _side:"
2329 msgstr "প্ৰতিটো ফালৰ পৃষ্ঠা(_s):"
2330
2331 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3427
2332 msgid "Page or_dering:"
2333 msgstr "পৃষ্ঠা শৃংখলাবদ্ধ কৰা (_d):"
2334
2335 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3440
2336 msgid "_Only print:"
2337 msgstr "অকল মুদ্ৰণ কৰক (_O):"
2338
2339 #. In enum order
2340 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3452
2341 msgid "All sheets"
2342 msgstr "সকলো পাত"
2343
2344 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3453
2345 msgid "Even sheets"
2346 msgstr "যুগ্ম সংখ্যাৰ পাত"
2347
2348 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3454
2349 msgid "Odd sheets"
2350 msgstr "অযুগ্ম সংখ্যাৰ পাত"
2351
2352 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3457
2353 msgid "Sc_ale:"
2354 msgstr "মাপ (_a):"
2355
2356 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3481
2357 msgid "Paper"
2358 msgstr "কাগজ"
2359
2360 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3485
2361 msgid "Paper _type:"
2362 msgstr "কাগজৰ ধৰণ (_t):"
2363
2364 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3497
2365 msgid "Paper _source:"
2366 msgstr "কাগজৰ উৎস (_s):"
2367
2368 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3509
2369 msgid "Output t_ray:"
2370 msgstr "নিৰ্গমৰ ডলা (_r):"
2371
2372 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
2373 msgid "Or_ientation:"
2374 msgstr "নিৰ্বাচন (_i):"
2375
2376 #. In enum order
2377 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3554
2378 msgid "Portrait"
2379 msgstr "পোর্ট্রেট"
2380
2381 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3555
2382 msgid "Landscape"
2383 msgstr "লেণ্ডস্কেপ"
2384
2385 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3556
2386 msgid "Reverse portrait"
2387 msgstr "ৰিভাৰ্চ পোৰ্ট্ৰেট"
2388
2389 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2390 msgid "Reverse landscape"
2391 msgstr "বিপৰীত ভূদৃশ্য বিন্যাস"
2392
2393 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3602
2394 msgid "Job Details"
2395 msgstr "কাৰ্য্যৰ বিৱৰণ"
2396
2397 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3606
2398 msgid "Pri_ority:"
2399 msgstr "শ্ৰেষ্ঠতা (_o):"
2400
2401 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3618
2402 msgid "_Billing info:"
2403 msgstr "সাধনীৰ তথ্য (_B):"
2404
2405 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3633
2406 msgid "Print Document"
2407 msgstr "প্ৰলেক্ষ মুদ্ৰণ কৰক"
2408
2409 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2410 #. * in the print dialog
2411 #.
2412 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3640
2413 msgid "_Now"
2414 msgstr "এতিয়া (_N)"
2415
2416 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3649
2417 msgid "A_t:"
2418 msgstr "অ'ত (_t):"
2419
2420 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2421 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2422 #. * supported.
2423 #.
2424 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3655
2425 msgid ""
2426 "Specify the time of print,\n"
2427 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2428 msgstr ""
2429 "মূদ্ৰণৰ সময় নিৰ্ধাৰণ কৰা হ'ব\n"
2430 " উদাহৰণ ১৫:৩০, ২:৩৫ অপৰাহ্ন, ১৪:১৫:২০, ১১:৪৬:৩০ পূৰ্বাহ্ন, ৪ অপৰাহ্ন"
2431
2432 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3663
2433 msgid "Time of print"
2434 msgstr "মূদ্ৰণৰ সময়"
2435
2436 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3677
2437 msgid "On _hold"
2438 msgstr "ধৰি ৰখা হৈছে (_h)"
2439
2440 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3678
2441 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2442 msgstr "আৰম্ভেৰ সুনিৰ্দিষ্ট নিৰ্দেশ না দেৱ অবধি কৰ্ম স্থগিত ৰাখা হ'ব"
2443
2444 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3696
2445 msgid "Add Cover Page"
2446 msgstr "বেটুপাত পৃষ্ঠা যোগ দিয়ক"
2447
2448 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2449 #. * dialog that controls the front cover page.
2450 #.
2451 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3703
2452 msgid "Be_fore:"
2453 msgstr "আগৰ (_f):"
2454
2455 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2456 #. * dialog that controls the back cover page.
2457 #.
2458 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3718
2459 msgid "_After:"
2460 msgstr "পিছৰ (_A):"
2461
2462 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2463 #. * job-specific options in the print dialog
2464 #.
2465 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3733
2466 msgid "Job"
2467 msgstr "কাৰ্য্য"
2468
2469 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3799
2470 msgid "Advanced"
2471 msgstr "উন্নত"
2472
2473 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2474 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3837
2475 msgid "Image Quality"
2476 msgstr "প্ৰতিমূৰ্তিৰ গুণ"
2477
2478 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2479 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3841
2480 msgid "Color"
2481 msgstr "ৰং"
2482
2483 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2484 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2485 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3846
2486 msgid "Finishing"
2487 msgstr "অন্ত কৰা হৈছে"
2488
2489 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3856
2490 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2491 msgstr "সংলাপৰ কিছুমান পছন্দৰ সংঘৰ্ষ হৈছে"
2492
2493 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3879
2494 msgid "Print"
2495 msgstr "মুদ্ৰণ"
2496
2497 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:480
2498 msgid "Select which type of documents are shown"
2499 msgstr "কেনে ধৰণৰ প্ৰলেক্ষ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব বাছক"
2500
2501 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1130 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1167
2502 #, c-format
2503 msgid "No item for URI '%s' found"
2504 msgstr "URI '%s' ৰ বাবে কোনো বস্তু পোৱা ন'গ'ল"
2505
2506 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1294
2507 msgid "Untitled filter"
2508 msgstr "শিৰোনাম নোহোৱা ফিল্টাৰ"
2509
2510 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1647
2511 msgid "Could not remove item"
2512 msgstr "বস্তু আঁতৰাব পৰা ন'গ'ল"
2513
2514 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1691
2515 msgid "Could not clear list"
2516 msgstr "তালিকা পৰিষ্কাৰ কৰা ন'গ'ল"
2517
2518 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
2519 msgid "Copy _Location"
2520 msgstr "স্থান নকল কৰক (_L)"
2521
2522 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1788
2523 msgid "_Remove From List"
2524 msgstr "তালিকাৰ পৰা আঁতৰাই দিয়ক (_R)"
2525
2526 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1797
2527 msgid "_Clear List"
2528 msgstr "তালিকা পৰিষ্কাৰ কৰক (_C)"
2529
2530 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1811
2531 msgid "Show _Private Resources"
2532 msgstr "ব্যক্তিগত সম্পদ প্ৰদৰ্শন কৰক(_P)"
2533
2534 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2535 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2536 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2537 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2538 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2539 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2540 #. * right place when idly populating the menu in case the
2541 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2542 #. * recent chooser menu widget.
2543 #.
2544 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:360
2545 msgid "No items found"
2546 msgstr "কোনো বস্তু পোৱা ন'গ'ল"
2547
2548 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:526 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:582
2549 #, c-format
2550 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2551 msgstr "URI `%s' ৰ সৈতে কোনো নতুনকৈ ব্যৱহৃত সম্পদ পোৱা ন'গ'ল"
2552
2553 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792
2554 #, c-format
2555 msgid "Open '%s'"
2556 msgstr "'%s' খোলক"
2557
2558 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:822
2559 msgid "Unknown item"
2560 msgstr "অজ্ঞাত বস্তু"
2561
2562 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2563 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2564 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2565 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2566 #.
2567 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833
2568 #, c-format
2569 msgctxt "recent menu label"
2570 msgid "_%d. %s"
2571 msgstr "_%d. %s"
2572
2573 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2574 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2575 #.
2576 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:838
2577 #, c-format
2578 msgctxt "recent menu label"
2579 msgid "%d. %s"
2580 msgstr "%d. %s"
2581
2582 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1010 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1023
2583 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1160 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1170
2584 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1222 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1231
2585 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1246
2586 #, c-format
2587 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2588 msgstr "URI '%s' ৰ সৈতে কোনো বস্তু পোৱা ন'গ'ল"
2589
2590 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2446
2591 #, c-format
2592 msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
2593 msgstr "URI '%s' থকা বস্তুৰ বাবে '%s' নামৰ কোনো ৰেজিস্ট্ৰাৰ হোৱা অনুপ্ৰয়োগ পোৱা নগল"
2594
2595 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2596 #: ../gtk/gtkstock.c:324
2597 msgctxt "Stock label"
2598 msgid "Information"
2599 msgstr "তথ্য"
2600
2601 #: ../gtk/gtkstock.c:325
2602 msgctxt "Stock label"
2603 msgid "Warning"
2604 msgstr "সতৰ্কবাৰ্তা"
2605
2606 #: ../gtk/gtkstock.c:326
2607 msgctxt "Stock label"
2608 msgid "Error"
2609 msgstr "ত্ৰুটি"
2610
2611 #: ../gtk/gtkstock.c:327
2612 msgctxt "Stock label"
2613 msgid "Question"
2614 msgstr "প্ৰশ্ন"
2615
2616 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2617 #. * need the mnemonics to be rationalized
2618 #.
2619 #: ../gtk/gtkstock.c:332
2620 msgctxt "Stock label"
2621 msgid "_About"
2622 msgstr "বিষয়ে (_A)"
2623
2624 #: ../gtk/gtkstock.c:333
2625 msgctxt "Stock label"
2626 msgid "_Add"
2627 msgstr "যোগ কৰক (_A)"
2628
2629 #: ../gtk/gtkstock.c:334
2630 msgctxt "Stock label"
2631 msgid "_Apply"
2632 msgstr "প্ৰয়োগ কৰক (_A)"
2633
2634 #: ../gtk/gtkstock.c:335
2635 msgctxt "Stock label"
2636 msgid "_Bold"
2637 msgstr "গাঢ় (_B)"
2638
2639 #: ../gtk/gtkstock.c:336
2640 msgctxt "Stock label"
2641 msgid "_Cancel"
2642 msgstr "বাতিল (_C)"
2643
2644 #: ../gtk/gtkstock.c:337
2645 msgctxt "Stock label"
2646 msgid "_CD-ROM"
2647 msgstr "চিডিৰম (_C)"
2648
2649 #: ../gtk/gtkstock.c:338
2650 msgctxt "Stock label"
2651 msgid "_Clear"
2652 msgstr "পৰিশ্ৰুত কৰক (_C)"
2653
2654 #: ../gtk/gtkstock.c:339
2655 msgctxt "Stock label"
2656 msgid "_Close"
2657 msgstr "বন্ধ কৰক (_C)"
2658
2659 #: ../gtk/gtkstock.c:340
2660 msgctxt "Stock label"
2661 msgid "C_onnect"
2662 msgstr "সংযোগ কৰক (_o)"
2663
2664 #: ../gtk/gtkstock.c:341
2665 msgctxt "Stock label"
2666 msgid "_Convert"
2667 msgstr "ৰূপান্তৰ কৰক (_C)"
2668
2669 #: ../gtk/gtkstock.c:342
2670 msgctxt "Stock label"
2671 msgid "_Copy"
2672 msgstr "নকল কৰক (_C)"
2673
2674 #: ../gtk/gtkstock.c:343
2675 msgctxt "Stock label"
2676 msgid "Cu_t"
2677 msgstr "কাট কৰক (_t)"
2678
2679 #: ../gtk/gtkstock.c:344
2680 msgctxt "Stock label"
2681 msgid "_Delete"
2682 msgstr "আঁতৰাওক (_D)"
2683
2684 #: ../gtk/gtkstock.c:345
2685 msgctxt "Stock label"
2686 msgid "_Discard"
2687 msgstr "বৰ্জন কৰক (_D)"
2688
2689 #: ../gtk/gtkstock.c:346
2690 msgctxt "Stock label"
2691 msgid "_Disconnect"
2692 msgstr "সংযোগ বিচ্ছিন্ন কৰক (_D)"
2693
2694 #: ../gtk/gtkstock.c:347
2695 msgctxt "Stock label"
2696 msgid "_Execute"
2697 msgstr "সঞ্চালন কৰক (_E)"
2698
2699 #: ../gtk/gtkstock.c:348
2700 msgctxt "Stock label"
2701 msgid "_Edit"
2702 msgstr "সম্পাদনা (_E)"
2703
2704 #: ../gtk/gtkstock.c:349
2705 msgctxt "Stock label"
2706 msgid "_File"
2707 msgstr "নথিপত্ৰ (_F)"
2708
2709 #: ../gtk/gtkstock.c:350
2710 msgctxt "Stock label"
2711 msgid "_Find"
2712 msgstr "অনুসন্ধান (_F)"
2713
2714 #: ../gtk/gtkstock.c:351
2715 msgctxt "Stock label"
2716 msgid "Find and _Replace"
2717 msgstr "অনুসন্ধান আৰু প্ৰতিস্থাপন (_R)"
2718
2719 #: ../gtk/gtkstock.c:352
2720 msgctxt "Stock label"
2721 msgid "_Floppy"
2722 msgstr "ফ্লপি (_F)"
2723
2724 #: ../gtk/gtkstock.c:353
2725 msgctxt "Stock label"
2726 msgid "_Fullscreen"
2727 msgstr "সম্পূৰ্ণ পৰ্দ্দাত প্ৰদৰ্শন (_F)"
2728
2729 #: ../gtk/gtkstock.c:354
2730 msgctxt "Stock label"
2731 msgid "_Leave Fullscreen"
2732 msgstr "সম্পূৰ্ণ পৰ্দ্দাত প্ৰদৰ্শন বন্ধ কৰা হ'ব (_L)"
2733
2734 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2735 #: ../gtk/gtkstock.c:356
2736 msgctxt "Stock label, navigation"
2737 msgid "_Bottom"
2738 msgstr "তলত (_B)"
2739
2740 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
2741 #: ../gtk/gtkstock.c:358
2742 msgctxt "Stock label, navigation"
2743 msgid "_First"
2744 msgstr "প্ৰথম (_F)"
2745
2746 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
2747 #: ../gtk/gtkstock.c:360
2748 msgctxt "Stock label, navigation"
2749 msgid "_Last"
2750 msgstr "সৰ্বশেষ (_L)"
2751
2752 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2753 #: ../gtk/gtkstock.c:362
2754 msgctxt "Stock label, navigation"
2755 msgid "_Top"
2756 msgstr "ওপৰত (_T)"
2757
2758 #. This is a navigation label as in "go back"
2759 #: ../gtk/gtkstock.c:364
2760 msgctxt "Stock label, navigation"
2761 msgid "_Back"
2762 msgstr "পূৰ্ববৰ্তী (_B)"
2763
2764 #. This is a navigation label as in "go down"
2765 #: ../gtk/gtkstock.c:366
2766 msgctxt "Stock label, navigation"
2767 msgid "_Down"
2768 msgstr "তলত (_D)"
2769
2770 #. This is a navigation label as in "go forward"
2771 #: ../gtk/gtkstock.c:368
2772 msgctxt "Stock label, navigation"
2773 msgid "_Forward"
2774 msgstr "এৰি যাওক (_F)"
2775
2776 #. This is a navigation label as in "go up"
2777 #: ../gtk/gtkstock.c:370
2778 msgctxt "Stock label, navigation"
2779 msgid "_Up"
2780 msgstr "ওপৰত (_U)"
2781
2782 #: ../gtk/gtkstock.c:371
2783 msgctxt "Stock label"
2784 msgid "_Hard Disk"
2785 msgstr "হাৰ্ড-ডিস্ক (_H)"
2786
2787 #: ../gtk/gtkstock.c:372
2788 msgctxt "Stock label"
2789 msgid "_Help"
2790 msgstr "সহায় স(_H)"
2791
2792 #: ../gtk/gtkstock.c:373
2793 msgctxt "Stock label"
2794 msgid "_Home"
2795 msgstr "ব্যক্তিগত ফোল্ডাৰ (_H)"
2796
2797 #: ../gtk/gtkstock.c:374
2798 msgctxt "Stock label"
2799 msgid "Increase Indent"
2800 msgstr "ইণ্ডেন্ট বৃদ্ধি কৰক"
2801
2802 #: ../gtk/gtkstock.c:375
2803 msgctxt "Stock label"
2804 msgid "Decrease Indent"
2805 msgstr "ইণ্ডেন্ট হ্রাস কৰক"
2806
2807 #: ../gtk/gtkstock.c:376
2808 msgctxt "Stock label"
2809 msgid "_Index"
2810 msgstr "সূচিপত্ৰ (_I)"
2811
2812 #: ../gtk/gtkstock.c:377
2813 msgctxt "Stock label"
2814 msgid "_Information"
2815 msgstr "তথ্য (_I)"
2816
2817 #: ../gtk/gtkstock.c:378
2818 msgctxt "Stock label"
2819 msgid "_Italic"
2820 msgstr "ইটালিক (_I)"
2821
2822 #: ../gtk/gtkstock.c:379
2823 msgctxt "Stock label"
2824 msgid "_Jump to"
2825 msgstr "চিহ্নিত স্থানলৈ যাওক (_J)"
2826
2827 #. This is about text justification, "centered text"
2828 #: ../gtk/gtkstock.c:381
2829 msgctxt "Stock label"
2830 msgid "_Center"
2831 msgstr "কেন্দ্ৰস্থিত (_C)"
2832
2833 #. This is about text justification
2834 #: ../gtk/gtkstock.c:383
2835 msgctxt "Stock label"
2836 msgid "_Fill"
2837 msgstr "পূৰণ (_F)"
2838
2839 #. This is about text justification, "left-justified text"
2840 #: ../gtk/gtkstock.c:385
2841 msgctxt "Stock label"
2842 msgid "_Left"
2843 msgstr "বাওঁফালে (_L)"
2844
2845 #. This is about text justification, "right-justified text"
2846 #: ../gtk/gtkstock.c:387
2847 msgctxt "Stock label"
2848 msgid "_Right"
2849 msgstr "সোঁফালে (_R)"
2850
2851 #. Media label, as in "fast forward"
2852 #: ../gtk/gtkstock.c:390
2853 msgctxt "Stock label, media"
2854 msgid "_Forward"
2855 msgstr "আগলৈ যাওক (_F)"
2856
2857 #. Media label, as in "next song"
2858 #: ../gtk/gtkstock.c:392
2859 msgctxt "Stock label, media"
2860 msgid "_Next"
2861 msgstr "পৰবৰ্তী (_N)"
2862
2863 #. Media label, as in "pause music"
2864 #: ../gtk/gtkstock.c:394
2865 msgctxt "Stock label, media"
2866 msgid "P_ause"
2867 msgstr "স্থগিত (_a)"
2868
2869 #. Media label, as in "play music"
2870 #: ../gtk/gtkstock.c:396
2871 msgctxt "Stock label, media"
2872 msgid "_Play"
2873 msgstr "বজোৱা হ'ব (_P)"
2874
2875 #. Media label, as in  "previous song"
2876 #: ../gtk/gtkstock.c:398
2877 msgctxt "Stock label, media"
2878 msgid "Pre_vious"
2879 msgstr "পূৰ্ববৰ্তী (_v)"
2880
2881 #. Media label
2882 #: ../gtk/gtkstock.c:400
2883 msgctxt "Stock label, media"
2884 msgid "_Record"
2885 msgstr "ৰেকৰ্ড কৰা হ'ব (_R)"
2886
2887 #. Media label
2888 #: ../gtk/gtkstock.c:402
2889 msgctxt "Stock label, media"
2890 msgid "R_ewind"
2891 msgstr "বিপৰীত দিশালৈ (_e)"
2892
2893 #. Media label
2894 #: ../gtk/gtkstock.c:404
2895 msgctxt "Stock label, media"
2896 msgid "_Stop"
2897 msgstr "বন্ধ কৰক (_S)"
2898
2899 #: ../gtk/gtkstock.c:405
2900 msgctxt "Stock label"
2901 msgid "_Network"
2902 msgstr "নেটৱৰ্ক (_N)"
2903
2904 #: ../gtk/gtkstock.c:406
2905 msgctxt "Stock label"
2906 msgid "_New"
2907 msgstr "নতুন (_N)"
2908
2909 #: ../gtk/gtkstock.c:407
2910 msgctxt "Stock label"
2911 msgid "_No"
2912 msgstr "না (_N)"
2913
2914 #: ../gtk/gtkstock.c:408
2915 msgctxt "Stock label"
2916 msgid "_OK"
2917 msgstr "ঠিক আছে (_O)"
2918
2919 #: ../gtk/gtkstock.c:409
2920 msgctxt "Stock label"
2921 msgid "_Open"
2922 msgstr "খোলক (_O)"
2923
2924 #. Page orientation
2925 #: ../gtk/gtkstock.c:411
2926 msgctxt "Stock label"
2927 msgid "Landscape"
2928 msgstr "নৈসর্গিক দৃশ্য"
2929
2930 #. Page orientation
2931 #: ../gtk/gtkstock.c:413
2932 msgctxt "Stock label"
2933 msgid "Portrait"
2934 msgstr "পোর্ট্রেট"
2935
2936 #. Page orientation
2937 #: ../gtk/gtkstock.c:415
2938 msgctxt "Stock label"
2939 msgid "Reverse landscape"
2940 msgstr "বিপৰীত ভূদৃশ্য বিন্যাস"
2941
2942 #. Page orientation
2943 #: ../gtk/gtkstock.c:417
2944 msgctxt "Stock label"
2945 msgid "Reverse portrait"
2946 msgstr "বিপৰীত প্ৰতিকৃতি বিন্যাস"
2947
2948 #: ../gtk/gtkstock.c:418
2949 msgctxt "Stock label"
2950 msgid "Page Set_up"
2951 msgstr "পৃষ্ঠাৰ বৈশিষ্ট্য (_u)"
2952
2953 #: ../gtk/gtkstock.c:419
2954 msgctxt "Stock label"
2955 msgid "_Paste"
2956 msgstr "আঠা লগাওক (_P)"
2957
2958 #: ../gtk/gtkstock.c:420
2959 msgctxt "Stock label"
2960 msgid "_Preferences"
2961 msgstr "পছন্দ (_P)"
2962
2963 #: ../gtk/gtkstock.c:421
2964 msgctxt "Stock label"
2965 msgid "_Print"
2966 msgstr "মূদ্ৰণ কৰক (_P)"
2967
2968 #: ../gtk/gtkstock.c:422
2969 msgctxt "Stock label"
2970 msgid "Print Pre_view"
2971 msgstr "মূদ্ৰণৰ পূৰ্বৰূপ (_v)"
2972
2973 #: ../gtk/gtkstock.c:423
2974 msgctxt "Stock label"
2975 msgid "_Properties"
2976 msgstr "বিবিধ বৈশিষ্ট্য (_P)"
2977
2978 #: ../gtk/gtkstock.c:424
2979 msgctxt "Stock label"
2980 msgid "_Quit"
2981 msgstr "প্ৰস্থান (_Q)"
2982
2983 #: ../gtk/gtkstock.c:425
2984 msgctxt "Stock label"
2985 msgid "_Redo"
2986 msgstr "পুনৰাবৃত্তি (_R)"
2987
2988 #: ../gtk/gtkstock.c:426
2989 msgctxt "Stock label"
2990 msgid "_Refresh"
2991 msgstr "নতুনকৈ প্ৰদৰ্শন (_R)"
2992
2993 #: ../gtk/gtkstock.c:427
2994 msgctxt "Stock label"
2995 msgid "_Remove"
2996 msgstr "আঁতৰাওক (_R)"
2997
2998 #: ../gtk/gtkstock.c:428
2999 msgctxt "Stock label"
3000 msgid "_Revert"
3001 msgstr "পূৰ্বাবস্থা (_R)"
3002
3003 #: ../gtk/gtkstock.c:429
3004 msgctxt "Stock label"
3005 msgid "_Save"
3006 msgstr "সংৰক্ষণ কৰক (_S)"
3007
3008 #: ../gtk/gtkstock.c:430
3009 msgctxt "Stock label"
3010 msgid "Save _As"
3011 msgstr "নতুন ৰূপে সংৰক্ষণ (_A)"
3012
3013 #: ../gtk/gtkstock.c:431
3014 msgctxt "Stock label"
3015 msgid "Select _All"
3016 msgstr "সমগ্ৰ বাছক (_A)"
3017
3018 #: ../gtk/gtkstock.c:432
3019 msgctxt "Stock label"
3020 msgid "_Color"
3021 msgstr "ৰং (_C)"
3022
3023 #: ../gtk/gtkstock.c:433
3024 msgctxt "Stock label"
3025 msgid "_Font"
3026 msgstr "ফন্ট (_F)"
3027
3028 #. Sorting direction
3029 #: ../gtk/gtkstock.c:435
3030 msgctxt "Stock label"
3031 msgid "_Ascending"
3032 msgstr "ঊৰ্ধ্ব ক্ৰমানুসাৰে (_A)"
3033
3034 #. Sorting direction
3035 #: ../gtk/gtkstock.c:437
3036 msgctxt "Stock label"
3037 msgid "_Descending"
3038 msgstr "নিম্ন ক্ৰমানুসাৰে (_D)"
3039
3040 #: ../gtk/gtkstock.c:438
3041 msgctxt "Stock label"
3042 msgid "_Spell Check"
3043 msgstr "বানান-পৰীক্ষণ (_S)"
3044
3045 #: ../gtk/gtkstock.c:439
3046 msgctxt "Stock label"
3047 msgid "_Stop"
3048 msgstr "বন্ধ কৰক (_S)"
3049
3050 #. Font variant
3051 #: ../gtk/gtkstock.c:441
3052 msgctxt "Stock label"
3053 msgid "_Strikethrough"
3054 msgstr "মধ্যৰেখাঙ্কন (_S)"
3055
3056 #: ../gtk/gtkstock.c:442
3057 msgctxt "Stock label"
3058 msgid "_Undelete"
3059 msgstr "পুনৰুদ্ধাৰ (_U)"
3060
3061 #. Font variant
3062 #: ../gtk/gtkstock.c:444
3063 msgctxt "Stock label"
3064 msgid "_Underline"
3065 msgstr "নিম্নৰেখাঙ্কন (_U)"
3066
3067 #: ../gtk/gtkstock.c:445
3068 msgctxt "Stock label"
3069 msgid "_Undo"
3070 msgstr "পূৰ্বাবস্থা (_U)"
3071
3072 #: ../gtk/gtkstock.c:446
3073 msgctxt "Stock label"
3074 msgid "_Yes"
3075 msgstr "হয় (_Y)"
3076
3077 #. Zoom
3078 #: ../gtk/gtkstock.c:448
3079 msgctxt "Stock label"
3080 msgid "_Normal Size"
3081 msgstr "স্বাভাবিক মাপ (_N)"
3082
3083 #. Zoom
3084 #: ../gtk/gtkstock.c:450
3085 msgctxt "Stock label"
3086 msgid "Best _Fit"
3087 msgstr "সৰ্বোত্তম মাপ (_F)"
3088
3089 #: ../gtk/gtkstock.c:451
3090 msgctxt "Stock label"
3091 msgid "Zoom _In"
3092 msgstr "ডাঙৰ কৰি প্ৰদৰ্শন (_I)"
3093
3094 #: ../gtk/gtkstock.c:452
3095 msgctxt "Stock label"
3096 msgid "Zoom _Out"
3097 msgstr "সৰু কৰি প্ৰদৰ্শন (_O)"
3098
3099 #. Translators: if the "on" state label requires more than three
3100 #. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
3101 #. * the state
3102 #.
3103 #: ../gtk/gtkswitch.c:347 ../gtk/gtkswitch.c:407 ../gtk/gtkswitch.c:614
3104 msgctxt "switch"
3105 msgid "ON"
3106 msgstr "অন"
3107
3108 #. Translators: if the "off" state label requires more than three
3109 #. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
3110 #.
3111 #: ../gtk/gtkswitch.c:355 ../gtk/gtkswitch.c:408 ../gtk/gtkswitch.c:643
3112 msgctxt "switch"
3113 msgid "OFF"
3114 msgstr "অফ"
3115
3116 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:649
3117 #, c-format
3118 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3119 msgstr "%s অখণ্ড কৰিব'লৈ চেষ্টা কৰোঁতে অজ্ঞাত ভুল"
3120
3121 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:708
3122 #, c-format
3123 msgid "No deserialize function found for format %s"
3124 msgstr "%s আকৃতিৰ বাবে কোনো অখণ্ড কৰা আপেক্ষক পোৱা ন'গ'ল"
3125
3126 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:798 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:824
3127 #, c-format
3128 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3129 msgstr "দুয়োটা \"id\" আৰু \"নাম\" <%s> পদাৰ্থত পোৱা গৈছে"
3130
3131 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:808 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:834
3132 #, c-format
3133 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3134 msgstr "\"%s\" গুণ পদাৰ্থ <%s> ত দুবাৰ পোৱা গৈছে"
3135
3136 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:850
3137 #, c-format
3138 msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
3139 msgstr "<%s> এলিমেন্টৰ অবৈধ ID \"%s\""
3140
3141 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:860
3142 #, c-format
3143 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3144 msgstr "<%s> পদাৰ্থত  \"নাম\" বা এটা  \"id\" কোনোটো গুণ নাই"
3145
3146 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:947
3147 #, c-format
3148 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3149 msgstr "\"%s\" গুণ একেই পদাৰ্থ <%s> ত দুবাৰ পুনঃ অনুষ্ঠিত কৰা হৈছে"
3150
3151 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:965 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:990
3152 #, c-format
3153 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3154 msgstr "\"%s\" গুণ <%s> পদাৰ্থত অবৈধ এই সন্দৰ্ভত"
3155
3156 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
3157 #, c-format
3158 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3159 msgstr "\"%s\" চিহ্নক দিয়া হোৱা নাই।"
3160
3161 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1041
3162 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3163 msgstr "অজ্ঞাতনামৰ চিহ্ন পোৱা গ'ল আৰু চিহ্নসমূহ সৃষ্টি কৰিব পৰা ন'গ'ল।"
3164
3165 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1052
3166 #, c-format
3167 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3168 msgstr "\"%s\" চিহ্ন উপশমকত নাই আৰু চিহ্নসমূহ সৃষ্টি কৰিব পৰা ন'হ'ল।"
3169
3170 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1151 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1226
3171 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1331 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1405
3172 #, c-format
3173 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3174 msgstr "<%s> পদাৰ্থ <%s> ৰ তলত হোৱাৰ অনুমতি নাই"
3175
3176 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1182
3177 #, c-format
3178 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3179 msgstr "\"%s\" এটা বৈধ গুণৰ ধৰণ নহয়"
3180
3181 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1190
3182 #, c-format
3183 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3184 msgstr "\"%s\" এটা বৈধ গুণৰ নাম নহয়"
3185
3186 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1200
3187 #, c-format
3188 msgid ""
3189 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3190 msgstr "\"%s\" ক \"%s\" ধৰণৰ মানলৈ সলনি কৰিব পৰা ন'গ'ল \"%s\" গুণৰ বাবে"
3191
3192 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1209
3193 #, c-format
3194 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3195 msgstr "\"%s\" এটা বৈধ গুণ নহয় \"%s\""
3196
3197 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1294
3198 #, c-format
3199 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3200 msgstr "\"%s\" চিহ্নক ইতিমধ্যে সংজ্ঞা দিয়া হৈছে"
3201
3202 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1307
3203 #, c-format
3204 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3205 msgstr "চিহ্ন \"%s\" ৰ অবৈধ শ্ৰেষ্ঠতা আছে \"%s\""
3206
3207 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1360
3208 #, c-format
3209 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3210 msgstr "লিপিৰ সুদুৰতম পদাৰ্থ <text_view_markup> হ'ব লাগিব <%s> নহয়"
3211
3212 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1369 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1385
3213 #, c-format
3214 msgid "A <%s> element has already been specified"
3215 msgstr "এটা <%s> পদাৰ্থ ইতিমধ্যে নিৰ্ধাৰিত কৰা হৈছে"
3216
3217 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1391
3218 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3219 msgstr "এটা<text> পদাৰ্থ কোনো এটা <tags> পদাৰ্থৰ আগত আহিব নোৱাৰে"
3220
3221 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1790
3222 msgid "Serialized data is malformed"
3223 msgstr "ধাৰাবাহিক তথ্য বিকৃত"
3224
3225 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1868
3226 msgid ""
3227 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3228 msgstr "ধাৰাবাহিক তথ্য বিকৃত। প্ৰথম খণ্ড GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 নহয়"
3229
3230 #: ../gtk/gtktextutil.c:58
3231 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3232 msgstr "LRM বাওঁ-ফালৰ-পৰা-সোঁ-ফাললৈ চিহ্ন (_L)"
3233
3234 #: ../gtk/gtktextutil.c:59
3235 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3236 msgstr "RLM সোঁ-ফালৰ-পৰা-বাওঁ ফাললৈ চিহ্ন (_R)"
3237
3238 #: ../gtk/gtktextutil.c:60
3239 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3240 msgstr "LRE বাওঁ-ফালৰ-পৰা-সোঁ-ফালে প্ৰোথিত কৰা (_e)"
3241
3242 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
3243 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3244 msgstr "RLE সোঁ-ফালৰ-পৰা-বাওঁ ফালে প্ৰোথিত কৰা (_m)"
3245
3246 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3247 msgid "LRO Left-to-right _override"
3248 msgstr "LRO বাওঁ-ফালৰ-পৰা-সোঁ-ফালে গৰকি যাওক (_o)"
3249
3250 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3251 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3252 msgstr "RLO সোঁ-ফালৰ-পৰা-বাওঁ ফালে গৰকি যাওক (_v)"
3253
3254 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3255 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3256 msgstr "PDF প'প দিশত আকৃতি দিয়া (_P)"
3257
3258 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3259 msgid "ZWS _Zero width space"
3260 msgstr "ZWS শুন্য বহলৰ স্থান (_Z)"
3261
3262 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3263 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3264 msgstr "ZWJ শুন্য বহলৰ সংযোজক (_j)"
3265
3266 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3267 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3268 msgstr "ZWNJ শুন্য বহলৰ অসংযোগক (_n)"
3269
3270 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1777
3271 #, c-format
3272 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3273 msgstr "অপ্ৰত্যাশিত '%s' আৰম্ভনিৰ চিহ্ন %d শাৰীৰ %d আখৰত"
3274
3275 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1867
3276 #, c-format
3277 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3278 msgstr "%d শাৰীৰ %d আখৰত অপ্ৰত্যাশিত আখৰ"
3279
3280 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2734
3281 msgid "Empty"
3282 msgstr "ৰিক্ত"
3283
3284 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:169
3285 msgid "Volume"
3286 msgstr "আয়তন (_V):"
3287
3288 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:171
3289 msgid "Turns volume down or up"
3290 msgstr "ধ্বনিৰ মাত্ৰা ওপৰ তল কৰে"
3291
3292 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:174
3293 msgid "Adjusts the volume"
3294 msgstr "ধ্বনি নিয়ন্ত্ৰিত কৰে"
3295
3296 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:180 ../gtk/gtkvolumebutton.c:183
3297 msgid "Volume Down"
3298 msgstr "ধ্বনি কমাওক"
3299
3300 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:182
3301 msgid "Decreases the volume"
3302 msgstr "ধ্বনি কম কৰে"
3303
3304 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:186 ../gtk/gtkvolumebutton.c:189
3305 msgid "Volume Up"
3306 msgstr "ধ্বনি বঢ়াওক"
3307
3308 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:188
3309 msgid "Increases the volume"
3310 msgstr "ধ্বনি ওপৰলৈ নিয়ে"
3311
3312 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:246
3313 msgid "Muted"
3314 msgstr "শব্দ বন্ধ কৰক"
3315
3316 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:250
3317 msgid "Full Volume"
3318 msgstr "সম্পূৰ্ণ ধ্বনি"
3319
3320 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3321 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3322 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3323 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3324 #.
3325 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:263
3326 #, c-format
3327 msgctxt "volume percentage"
3328 msgid "%d %%"
3329 msgstr "%d %%"
3330
3331 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
3332 msgctxt "paper size"
3333 msgid "asme_f"
3334 msgstr "asme_f"
3335
3336 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3337 msgctxt "paper size"
3338 msgid "A0x2"
3339 msgstr "A0x2"
3340
3341 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
3342 msgctxt "paper size"
3343 msgid "A0"
3344 msgstr "A0"
3345
3346 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3347 msgctxt "paper size"
3348 msgid "A0x3"
3349 msgstr "A0x3"
3350
3351 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
3352 msgctxt "paper size"
3353 msgid "A1"
3354 msgstr "A1"
3355
3356 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3357 msgctxt "paper size"
3358 msgid "A10"
3359 msgstr "A1"
3360
3361 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
3362 msgctxt "paper size"
3363 msgid "A1x3"
3364 msgstr "A1x3"
3365
3366 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3367 msgctxt "paper size"
3368 msgid "A1x4"
3369 msgstr "A1x4"
3370
3371 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
3372 msgctxt "paper size"
3373 msgid "A2"
3374 msgstr "A2"
3375
3376 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3377 msgctxt "paper size"
3378 msgid "A2x3"
3379 msgstr "A2x3"
3380
3381 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
3382 msgctxt "paper size"
3383 msgid "A2x4"
3384 msgstr "A2x4"
3385
3386 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3387 msgctxt "paper size"
3388 msgid "A2x5"
3389 msgstr "A2x5"
3390
3391 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
3392 msgctxt "paper size"
3393 msgid "A3"
3394 msgstr "A3"
3395
3396 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3397 msgctxt "paper size"
3398 msgid "A3 Extra"
3399 msgstr "A3 এক্সট্ৰা"
3400
3401 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
3402 msgctxt "paper size"
3403 msgid "A3x3"
3404 msgstr "A3x3"
3405
3406 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3407 msgctxt "paper size"
3408 msgid "A3x4"
3409 msgstr "A3x4"
3410
3411 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
3412 msgctxt "paper size"
3413 msgid "A3x5"
3414 msgstr "A3x5"
3415
3416 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3417 msgctxt "paper size"
3418 msgid "A3x6"
3419 msgstr "A3x6"
3420
3421 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
3422 msgctxt "paper size"
3423 msgid "A3x7"
3424 msgstr "A3x7"
3425
3426 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3427 msgctxt "paper size"
3428 msgid "A4"
3429 msgstr "A4"
3430
3431 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
3432 msgctxt "paper size"
3433 msgid "A4 Extra"
3434 msgstr "A4 এক্সট্ৰা"
3435
3436 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3437 msgctxt "paper size"
3438 msgid "A4 Tab"
3439 msgstr "A4 টেব"
3440
3441 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
3442 msgctxt "paper size"
3443 msgid "A4x3"
3444 msgstr "A4x3"
3445
3446 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3447 msgctxt "paper size"
3448 msgid "A4x4"
3449 msgstr "A4x4"
3450
3451 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
3452 msgctxt "paper size"
3453 msgid "A4x5"
3454 msgstr "A4x5"
3455
3456 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3457 msgctxt "paper size"
3458 msgid "A4x6"
3459 msgstr "A4x6"
3460
3461 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
3462 msgctxt "paper size"
3463 msgid "A4x7"
3464 msgstr "A4x7"
3465
3466 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3467 msgctxt "paper size"
3468 msgid "A4x8"
3469 msgstr "A4x8"
3470
3471 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
3472 msgctxt "paper size"
3473 msgid "A4x9"
3474 msgstr "A4x9"
3475
3476 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3477 msgctxt "paper size"
3478 msgid "A5"
3479 msgstr "A5"
3480
3481 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
3482 msgctxt "paper size"
3483 msgid "A5 Extra"
3484 msgstr "A5 Extra"
3485
3486 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3487 msgctxt "paper size"
3488 msgid "A6"
3489 msgstr "A1"
3490
3491 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
3492 msgctxt "paper size"
3493 msgid "A7"
3494 msgstr "A1"
3495
3496 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3497 msgctxt "paper size"
3498 msgid "A8"
3499 msgstr "A1"
3500
3501 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
3502 msgctxt "paper size"
3503 msgid "A9"
3504 msgstr "A1"
3505
3506 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3507 msgctxt "paper size"
3508 msgid "B0"
3509 msgstr "B0"
3510
3511 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
3512 msgctxt "paper size"
3513 msgid "B1"
3514 msgstr "B1"
3515
3516 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3517 msgctxt "paper size"
3518 msgid "B10"
3519 msgstr "B10"
3520
3521 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
3522 msgctxt "paper size"
3523 msgid "B2"
3524 msgstr "B2"
3525
3526 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3527 msgctxt "paper size"
3528 msgid "B3"
3529 msgstr "B3"
3530
3531 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
3532 msgctxt "paper size"
3533 msgid "B4"
3534 msgstr "B4"
3535
3536 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3537 msgctxt "paper size"
3538 msgid "B5"
3539 msgstr "B5"
3540
3541 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
3542 msgctxt "paper size"
3543 msgid "B5 Extra"
3544 msgstr "B5 এক্সট্ৰা"
3545
3546 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3547 msgctxt "paper size"
3548 msgid "B6"
3549 msgstr "B6"
3550
3551 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
3552 msgctxt "paper size"
3553 msgid "B6/C4"
3554 msgstr "B6/C4"
3555
3556 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3557 msgctxt "paper size"
3558 msgid "B7"
3559 msgstr "B7"
3560
3561 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
3562 msgctxt "paper size"
3563 msgid "B8"
3564 msgstr "B8"
3565
3566 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3567 msgctxt "paper size"
3568 msgid "B9"
3569 msgstr "B9"
3570
3571 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
3572 msgctxt "paper size"
3573 msgid "C0"
3574 msgstr "C5"
3575
3576 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3577 msgctxt "paper size"
3578 msgid "C1"
3579 msgstr "C5"
3580
3581 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
3582 msgctxt "paper size"
3583 msgid "C10"
3584 msgstr "C5"
3585
3586 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3587 msgctxt "paper size"
3588 msgid "C2"
3589 msgstr "C5"
3590
3591 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
3592 msgctxt "paper size"
3593 msgid "C3"
3594 msgstr "C5"
3595
3596 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3597 msgctxt "paper size"
3598 msgid "C4"
3599 msgstr "C4"
3600
3601 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
3602 msgctxt "paper size"
3603 msgid "C5"
3604 msgstr "C5"
3605
3606 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3607 msgctxt "paper size"
3608 msgid "C6"
3609 msgstr "C6"
3610
3611 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
3612 msgctxt "paper size"
3613 msgid "C6/C5"
3614 msgstr "C6/C5"
3615
3616 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3617 msgctxt "paper size"
3618 msgid "C7"
3619 msgstr "C5"
3620
3621 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
3622 msgctxt "paper size"
3623 msgid "C7/C6"
3624 msgstr "C7/C6"
3625
3626 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3627 msgctxt "paper size"
3628 msgid "C8"
3629 msgstr "C5"
3630
3631 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
3632 msgctxt "paper size"
3633 msgid "C9"
3634 msgstr "C5"
3635
3636 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3637 msgctxt "paper size"
3638 msgid "DL Envelope"
3639 msgstr "DL Envelope"
3640
3641 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
3642 msgctxt "paper size"
3643 msgid "RA0"
3644 msgstr "RA0"
3645
3646 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3647 msgctxt "paper size"
3648 msgid "RA1"
3649 msgstr "RA1"
3650
3651 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
3652 msgctxt "paper size"
3653 msgid "RA2"
3654 msgstr "RA2"
3655
3656 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3657 msgctxt "paper size"
3658 msgid "SRA0"
3659 msgstr "SRA0"
3660
3661 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
3662 msgctxt "paper size"
3663 msgid "SRA1"
3664 msgstr "SRA1"
3665
3666 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3667 msgctxt "paper size"
3668 msgid "SRA2"
3669 msgstr "SRA2"
3670
3671 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
3672 msgctxt "paper size"
3673 msgid "JB0"
3674 msgstr "JB0"
3675
3676 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3677 msgctxt "paper size"
3678 msgid "JB1"
3679 msgstr "JB1"
3680
3681 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
3682 msgctxt "paper size"
3683 msgid "JB10"
3684 msgstr "JB10"
3685
3686 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3687 msgctxt "paper size"
3688 msgid "JB2"
3689 msgstr "JB2"
3690
3691 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
3692 msgctxt "paper size"
3693 msgid "JB3"
3694 msgstr "JB3"
3695
3696 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3697 msgctxt "paper size"
3698 msgid "JB4"
3699 msgstr "JB4"
3700
3701 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
3702 msgctxt "paper size"
3703 msgid "JB5"
3704 msgstr "JB5"
3705
3706 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3707 msgctxt "paper size"
3708 msgid "JB6"
3709 msgstr "JB6"
3710
3711 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
3712 msgctxt "paper size"
3713 msgid "JB7"
3714 msgstr "JB7"
3715
3716 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3717 msgctxt "paper size"
3718 msgid "JB8"
3719 msgstr "JB8"
3720
3721 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
3722 msgctxt "paper size"
3723 msgid "JB9"
3724 msgstr "JB9"
3725
3726 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3727 msgctxt "paper size"
3728 msgid "jis exec"
3729 msgstr "jis এক্সেক"
3730
3731 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
3732 msgctxt "paper size"
3733 msgid "Choukei 2 Envelope"
3734 msgstr "Choukei 2 খাম"
3735
3736 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3737 msgctxt "paper size"
3738 msgid "Choukei 3 Envelope"
3739 msgstr "Choukei 3 খাম"
3740
3741 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
3742 msgctxt "paper size"
3743 msgid "Choukei 4 Envelope"
3744 msgstr "Choukei 4 খাম"
3745
3746 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3747 msgctxt "paper size"
3748 msgid "hagaki (postcard)"
3749 msgstr "হাগাকি (পোস্টকাৰ্ড)"
3750
3751 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
3752 msgctxt "paper size"
3753 msgid "kahu Envelope"
3754 msgstr "kahu খাম"
3755
3756 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3757 msgctxt "paper size"
3758 msgid "kaku2 Envelope"
3759 msgstr "kaku2 খাম"
3760
3761 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
3762 msgctxt "paper size"
3763 msgid "oufuku (reply postcard)"
3764 msgstr "oufuku (প্ৰত্যুত্তৰেৰ পোস্টকাৰ্ড)"
3765
3766 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3767 msgctxt "paper size"
3768 msgid "you4 Envelope"
3769 msgstr "you4 খাম"
3770
3771 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
3772 msgctxt "paper size"
3773 msgid "10x11"
3774 msgstr "১০x১১"
3775
3776 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3777 msgctxt "paper size"
3778 msgid "10x13"
3779 msgstr "১০x১৩"
3780
3781 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
3782 msgctxt "paper size"
3783 msgid "10x14"
3784 msgstr "১০x১৪"
3785
3786 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
3787 msgctxt "paper size"
3788 msgid "10x15"
3789 msgstr "১০x১৫"
3790
3791 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3792 msgctxt "paper size"
3793 msgid "11x12"
3794 msgstr "১১x১২"
3795
3796 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
3797 msgctxt "paper size"
3798 msgid "11x15"
3799 msgstr "১১x১৫"
3800
3801 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3802 msgctxt "paper size"
3803 msgid "12x19"
3804 msgstr "১২x১৯"
3805
3806 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
3807 msgctxt "paper size"
3808 msgid "5x7"
3809 msgstr "৫x৭"
3810
3811 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3812 msgctxt "paper size"
3813 msgid "6x9 Envelope"
3814 msgstr "৬x৯ খাম"
3815
3816 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
3817 msgctxt "paper size"
3818 msgid "7x9 Envelope"
3819 msgstr "৭x৯ খাম"
3820
3821 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3822 msgctxt "paper size"
3823 msgid "9x11 Envelope"
3824 msgstr "৯x১১ খাম"
3825
3826 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
3827 msgctxt "paper size"
3828 msgid "a2 Envelope"
3829 msgstr "a2 খাম"
3830
3831 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3832 msgctxt "paper size"
3833 msgid "Arch A"
3834 msgstr "আৰ্চ A"
3835
3836 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
3837 msgctxt "paper size"
3838 msgid "Arch B"
3839 msgstr "আৰ্চ B"
3840
3841 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
3842 msgctxt "paper size"
3843 msgid "Arch C"
3844 msgstr "আৰ্চ C"
3845
3846 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
3847 msgctxt "paper size"
3848 msgid "Arch D"
3849 msgstr "আৰ্চ D"
3850
3851 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
3852 msgctxt "paper size"
3853 msgid "Arch E"
3854 msgstr "আৰ্চ E"
3855
3856 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
3857 msgctxt "paper size"
3858 msgid "b-plus"
3859 msgstr "b-প্লাস"
3860
3861 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
3862 msgctxt "paper size"
3863 msgid "c"
3864 msgstr "C5"
3865
3866 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
3867 msgctxt "paper size"
3868 msgid "c5 Envelope"
3869 msgstr "c5 খাম"
3870
3871 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
3872 msgctxt "paper size"
3873 msgid "d"
3874 msgstr "d"
3875
3876 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
3877 msgctxt "paper size"
3878 msgid "e"
3879 msgstr "e"
3880
3881 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
3882 msgctxt "paper size"
3883 msgid "edp"
3884 msgstr "edp"
3885
3886 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
3887 msgctxt "paper size"
3888 msgid "European edp"
3889 msgstr "ইউৰোপিয়ান edp"
3890
3891 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
3892 msgctxt "paper size"
3893 msgid "Executive"
3894 msgstr "এক্সেকিউটিভ"
3895
3896 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
3897 msgctxt "paper size"
3898 msgid "f"
3899 msgstr "f"
3900
3901 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
3902 msgctxt "paper size"
3903 msgid "FanFold European"
3904 msgstr "FanFold ইউৰোপিয়ান"
3905
3906 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
3907 msgctxt "paper size"
3908 msgid "FanFold US"
3909 msgstr "FanFold মাৰ্কিন"
3910
3911 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
3912 msgctxt "paper size"
3913 msgid "FanFold German Legal"
3914 msgstr "FanFold জাৰ্মান লিগেল"
3915
3916 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
3917 msgctxt "paper size"
3918 msgid "Government Legal"
3919 msgstr "গভৰ্নমেন্ট লিগেল"
3920
3921 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
3922 msgctxt "paper size"
3923 msgid "Government Letter"
3924 msgstr "গভৰ্নমেন্ট লেটাৰ"
3925
3926 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
3927 msgctxt "paper size"
3928 msgid "Index 3x5"
3929 msgstr "ইন্ডেক্স ৫x৮"
3930
3931 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
3932 msgctxt "paper size"
3933 msgid "Index 4x6 (postcard)"
3934 msgstr "ইন্ডেক্স ৪x৬ (পোস্টকাৰ্ড)"
3935
3936 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
3937 msgctxt "paper size"
3938 msgid "Index 4x6 ext"
3939 msgstr "ইন্ডেক্স ৪x৬ ext"
3940
3941 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
3942 msgctxt "paper size"
3943 msgid "Index 5x8"
3944 msgstr "ইন্ডেক্স ৫x৮"
3945
3946 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
3947 msgctxt "paper size"
3948 msgid "Invoice"
3949 msgstr "ইনভোয়েছ"
3950
3951 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
3952 msgctxt "paper size"
3953 msgid "Tabloid"
3954 msgstr "টেবলইড"
3955
3956 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
3957 msgctxt "paper size"
3958 msgid "US Legal"
3959 msgstr "মাৰ্কিন লিগেল"
3960
3961 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
3962 msgctxt "paper size"
3963 msgid "US Legal Extra"
3964 msgstr "মাৰ্কিন লিগেল এক্সট্ৰা"
3965
3966 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
3967 msgctxt "paper size"
3968 msgid "US Letter"
3969 msgstr "মাৰ্কিন চিঠি"
3970
3971 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
3972 msgctxt "paper size"
3973 msgid "US Letter Extra"
3974 msgstr "মাৰ্কিন চিঠি এক্সট্ৰা"
3975
3976 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
3977 msgctxt "paper size"
3978 msgid "US Letter Plus"
3979 msgstr "মাৰ্কিন চিঠি প্লাছ"
3980
3981 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
3982 msgctxt "paper size"
3983 msgid "Monarch Envelope"
3984 msgstr "মোনাৰ্ক খাম"
3985
3986 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
3987 msgctxt "paper size"
3988 msgid "#10 Envelope"
3989 msgstr "#10 খাম"
3990
3991 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
3992 msgctxt "paper size"
3993 msgid "#11 Envelope"
3994 msgstr "#11 খাম"
3995
3996 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
3997 msgctxt "paper size"
3998 msgid "#12 Envelope"
3999 msgstr "#12 খাম"
4000
4001 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
4002 msgctxt "paper size"
4003 msgid "#14 Envelope"
4004 msgstr "#14 খাম"
4005
4006 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
4007 msgctxt "paper size"
4008 msgid "#9 Envelope"
4009 msgstr "#9 খাম"
4010
4011 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
4012 msgctxt "paper size"
4013 msgid "Personal Envelope"
4014 msgstr "ব্যক্তিগত খাম"
4015
4016 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
4017 msgctxt "paper size"
4018 msgid "Quarto"
4019 msgstr "কোয়াৰ্টো"
4020
4021 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
4022 msgctxt "paper size"
4023 msgid "Super A"
4024 msgstr "ছুপাৰ A"
4025
4026 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
4027 msgctxt "paper size"
4028 msgid "Super B"
4029 msgstr "ছুপাৰ B"
4030
4031 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
4032 msgctxt "paper size"
4033 msgid "Wide Format"
4034 msgstr "প্ৰসাৰিত বিন্যাস"
4035
4036 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
4037 msgctxt "paper size"
4038 msgid "Dai-pa-kai"
4039 msgstr "Dai-pa-kai"
4040
4041 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
4042 msgctxt "paper size"
4043 msgid "Folio"
4044 msgstr "ফোলিও"
4045
4046 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
4047 msgctxt "paper size"
4048 msgid "Folio sp"
4049 msgstr "ফোলিও sp"
4050
4051 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
4052 msgctxt "paper size"
4053 msgid "Invite Envelope"
4054 msgstr "নিমন্ত্ৰণপত্ৰৰ খাম"
4055
4056 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
4057 msgctxt "paper size"
4058 msgid "Italian Envelope"
4059 msgstr "ইটালিয়ান খাম"
4060
4061 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
4062 msgctxt "paper size"
4063 msgid "juuro-ku-kai"
4064 msgstr "juuro-ku-kai"
4065
4066 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
4067 msgctxt "paper size"
4068 msgid "pa-kai"
4069 msgstr "pa-kai"
4070
4071 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
4072 msgctxt "paper size"
4073 msgid "Postfix Envelope"
4074 msgstr "পোস্ট-ফিক্স খাম"
4075
4076 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
4077 msgctxt "paper size"
4078 msgid "Small Photo"
4079 msgstr "সৰু আকাৰৰ ছবি"
4080
4081 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
4082 msgctxt "paper size"
4083 msgid "prc1 Envelope"
4084 msgstr "prc1 খাম"
4085
4086 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
4087 msgctxt "paper size"
4088 msgid "prc10 Envelope"
4089 msgstr "prc10 খাম"
4090
4091 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
4092 msgctxt "paper size"
4093 msgid "prc 16k"
4094 msgstr "prc 16k"
4095
4096 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
4097 msgctxt "paper size"
4098 msgid "prc2 Envelope"
4099 msgstr "prc2 খাম"
4100
4101 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
4102 msgctxt "paper size"
4103 msgid "prc3 Envelope"
4104 msgstr "prc3 খাম"
4105
4106 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
4107 msgctxt "paper size"
4108 msgid "prc 32k"
4109 msgstr "prc 32k"
4110
4111 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
4112 msgctxt "paper size"
4113 msgid "prc4 Envelope"
4114 msgstr "prc4 খাম"
4115
4116 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
4117 msgctxt "paper size"
4118 msgid "prc5 Envelope"
4119 msgstr "prc5 খাম"
4120
4121 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
4122 msgctxt "paper size"
4123 msgid "prc6 Envelope"
4124 msgstr "prc6 খাম"
4125
4126 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
4127 msgctxt "paper size"
4128 msgid "prc7 Envelope"
4129 msgstr "prc7 খাম"
4130
4131 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
4132 msgctxt "paper size"
4133 msgid "prc8 Envelope"
4134 msgstr "prc8 খাম"
4135
4136 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
4137 msgctxt "paper size"
4138 msgid "prc9 Envelope"
4139 msgstr "prc9 খাম"
4140
4141 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
4142 msgctxt "paper size"
4143 msgid "ROC 16k"
4144 msgstr "ROC 16k"
4145
4146 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:168
4147 msgctxt "paper size"
4148 msgid "ROC 8k"
4149 msgstr "ROC 8k"
4150
4151 #: ../gtk/updateiconcache.c:1368
4152 #, c-format
4153 msgid "Failed to write header\n"
4154 msgstr "হেডাৰ লিখিব'লৈ অক্ষম\n"
4155
4156 #: ../gtk/updateiconcache.c:1374
4157 #, c-format
4158 msgid "Failed to write hash table\n"
4159 msgstr "হেশ তালিকা লিখিব'লৈ অক্ষম\n"
4160
4161 #: ../gtk/updateiconcache.c:1380
4162 #, c-format
4163 msgid "Failed to write folder index\n"
4164 msgstr "পঞ্জীকাৰ বেটুপাত লিখাত অক্ষম\n"
4165
4166 #: ../gtk/updateiconcache.c:1388
4167 #, c-format
4168 msgid "Failed to rewrite header\n"
4169 msgstr "হেডাৰ পুনঃ লিখাত অক্ষম\n"
4170
4171 #: ../gtk/updateiconcache.c:1482
4172 #, c-format
4173 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4174 msgstr "%s নথিপত্ৰ খুলিব নোৱাৰিলো: %s\n"
4175
4176 #: ../gtk/updateiconcache.c:1490 ../gtk/updateiconcache.c:1520
4177 #, c-format
4178 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4179 msgstr "ভাণ্ডাৰৰ নথিপত্ৰ লিখিব পৰা ন'গ'ল: %s\n"
4180
4181 #: ../gtk/updateiconcache.c:1530
4182 #, c-format
4183 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4184 msgstr "সৃষ্টি কৰা ভাণ্ডাৰ অবৈধ।\n"
4185
4186 #: ../gtk/updateiconcache.c:1544
4187 #, c-format
4188 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4189 msgstr "%s ক %s লৈ পুনঃ নামকৰণ কৰিব পৰা ন'গ'ল: %s, %s ক আঁতৰুৱা হৈছে তেনেহ'লে।\n"
4190
4191 #: ../gtk/updateiconcache.c:1558
4192 #, c-format
4193 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4194 msgstr "%s ক %s লৈ পুনঃ নামকৰণ কৰিব পৰা ন'গ'ল: %s\n"
4195
4196 #: ../gtk/updateiconcache.c:1568
4197 #, c-format
4198 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4199 msgstr "%s ক %s লৈ পুনঃ নামকৰণ কৰিব পৰা ন'গ'ল: %s।\n"
4200
4201 #: ../gtk/updateiconcache.c:1595
4202 #, c-format
4203 msgid "Cache file created successfully.\n"
4204 msgstr "ভাণ্ডাৰৰ নথিপত্ৰ সফলভাবে সৃষ্টি কৰা হ'ল।\n"
4205
4206 #: ../gtk/updateiconcache.c:1634
4207 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4208 msgstr "এটা বিদ্যমান ভাণ্ডাৰ পুনঃ লিখক, নতুন হোৱা স্বত্বেও"
4209
4210 #: ../gtk/updateiconcache.c:1635
4211 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4212 msgstr "index.theme ৰ অস্তিত্ব পৰীক্ষা নকৰিব"
4213
4214 #: ../gtk/updateiconcache.c:1636
4215 msgid "Don't include image data in the cache"
4216 msgstr "ভাণ্ডাৰত প্ৰতিমুৰ্তিৰ তথ্য অন্তৰ্ভুক্ত নকৰিব"
4217
4218 #: ../gtk/updateiconcache.c:1637
4219 msgid "Output a C header file"
4220 msgstr "এটা C হেডাৰ নথিপত্ৰৰ নিৰ্গম"
4221
4222 #: ../gtk/updateiconcache.c:1638
4223 msgid "Turn off verbose output"
4224 msgstr "শব্দবহুল নিৰ্গম বন্ধ কৰক"
4225
4226 #: ../gtk/updateiconcache.c:1639
4227 msgid "Validate existing icon cache"
4228 msgstr "বৰ্ত্তমানৰ আইকণ ভাণ্ডাৰৰ প্ৰমাণীকৰণ কৰক"
4229
4230 #: ../gtk/updateiconcache.c:1706
4231 #, c-format
4232 msgid "File not found: %s\n"
4233 msgstr "নথিপত্ৰ পোৱা ন'গ'ল: %s\n"
4234
4235 #: ../gtk/updateiconcache.c:1712
4236 #, c-format
4237 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4238 msgstr "বৈধ আইকণ ভাণ্ডাৰ নহয়: %s\n"
4239
4240 #: ../gtk/updateiconcache.c:1725
4241 #, c-format
4242 msgid "No theme index file.\n"
4243 msgstr "থিম ইন্ডেক্সৰ কোনো নথিপত্ৰ নাই।\n"
4244
4245 #: ../gtk/updateiconcache.c:1729
4246 #, c-format
4247 msgid ""
4248 "No theme index file in '%s'.\n"
4249 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4250 msgstr ""
4251 "'%s' ত কোনো আলোকচিত্ৰ সূচীপত্ৰৰ নথিপত্ৰ নাই।\n"
4252 "আপুনি যদি সঁচাকৈ প্ৰতিকৃতিৰ ভাণ্ডাৰ সৃষ্টি কৰিব খোজে, --ignore-theme-index ব্যৱহাৰ "
4253 "কৰক।\n"
4254
4255 #. ID
4256 #: ../modules/input/imam-et.c:452
4257 msgid "Amharic (EZ+)"
4258 msgstr "আম্‌হাৰিক (EZ+)"
4259
4260 #. ID
4261 #: ../modules/input/imcedilla.c:90
4262 msgid "Cedilla"
4263 msgstr "চেডিল্লা"
4264
4265 #. ID
4266 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:215
4267 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4268 msgstr "চিৰিলিক্‌ (লিপেন্তৰিত)"
4269
4270 #. ID
4271 #: ../modules/input/iminuktitut.c:125
4272 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4273 msgstr "ইনুক্টিটুট (লিপেন্তৰিত)"
4274
4275 #. ID
4276 #: ../modules/input/imipa.c:143
4277 msgid "IPA"
4278 msgstr "IPA"
4279
4280 #. ID
4281 #: ../modules/input/immultipress.c:29
4282 msgid "Multipress"
4283 msgstr "মাল্টিপ্ৰেছ"
4284
4285 #. ID
4286 #: ../modules/input/imthai.c:33
4287 msgid "Thai-Lao"
4288 msgstr "থাই-লাও"
4289
4290 #. ID
4291 #: ../modules/input/imti-er.c:451
4292 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4293 msgstr "টিগ্ৰগ্‌নাএৰিট্ৰীয়ান (EZ+)"
4294
4295 #. ID
4296 #: ../modules/input/imti-et.c:451
4297 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4298 msgstr "টিগ্ৰগ্‌না-আবিচিনীয় (EZ+)"
4299
4300 #. ID
4301 #: ../modules/input/imviqr.c:242
4302 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4303 msgstr "ভিয়েতনামি (VIQR)"
4304
4305 #. ID
4306 #: ../modules/input/imxim.c:26
4307 msgid "X Input Method"
4308 msgstr "X নিবেশ পদ্ধতি"
4309
4310 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:858
4311 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1073
4312 msgid "Username:"
4313 msgstr "ব্যৱহাৰকৰোঁতাৰ নাম:"
4314
4315 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:859
4316 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1082
4317 msgid "Password:"
4318 msgstr "পাছৱাৰ্ড:"
4319
4320 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:898
4321 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1095
4322 #, c-format
4323 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4324 msgstr "আলেখ্যন '%s' ক মূদ্ৰক %s ত মূদ্ৰণ কৰিবলৈ প্ৰমাণীকৰণৰ প্ৰয়োজন"
4325
4326 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:900
4327 #, c-format
4328 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4329 msgstr "%s ত এখন আলেখ্যন মূদ্ৰণ কৰিবলৈ প্ৰমাণীকণৰ প্ৰয়োজন"
4330
4331 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:904
4332 #, c-format
4333 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4334 msgstr "কাৰ্য্য '%s' ৰ গুণসমূহ পাবলৈ প্ৰমাণীকৰণৰ প্ৰয়োজন"
4335
4336 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:906
4337 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4338 msgstr "এটা কাৰ্য্যৰ গুণ পাবলৈ প্ৰমাণীকৰণৰ প্ৰয়োজন"
4339
4340 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:910
4341 #, c-format
4342 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4343 msgstr "মূদ্ৰক '%s' ৰ গুণসমূহ পাবলৈ প্ৰমাণীকৰণৰ প্ৰয়োজন"
4344
4345 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:912
4346 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4347 msgstr "মূদ্ৰকৰ গুণসমূহ পাবলৈ প্ৰমাণীকৰণৰ প্ৰয়োজন"
4348
4349 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:915
4350 #, c-format
4351 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4352 msgstr "%s ৰ অবিকল্পিত মূদ্ৰক পাবলৈ প্ৰমাণীকৰণৰ প্ৰয়োজন"
4353
4354 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:918
4355 #, c-format
4356 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4357 msgstr "%s ৰ পৰা মূদ্ৰকসমূহ পাবলৈ প্ৰমাণীকৰণৰ প্ৰয়োজন"
4358
4359 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:923
4360 #, c-format
4361 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4362 msgstr "%s ৰ নথিপত্ৰ পাবলৈ প্ৰমাণীকৰণৰ প্ৰয়োজন"
4363
4364 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:925
4365 #, c-format
4366 msgid "Authentication is required on %s"
4367 msgstr "%s ত প্ৰমাণীকৰণৰ প্ৰয়োজন"
4368
4369 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1067
4370 msgid "Domain:"
4371 msgstr "ডোমেইন (_D):"
4372
4373 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1097
4374 #, c-format
4375 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4376 msgstr "দস্তাবাজ '%s' ক প্ৰিন্ট কৰিবলে প্ৰমাণীকৰনৰ প্ৰয়োজন"
4377
4378 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1102
4379 #, c-format
4380 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4381 msgstr "এইখন দস্তাবাজক প্ৰিন্টাৰ %s ত প্ৰিন্ট কৰিবলে প্ৰমানীকৰনৰ প্ৰয়োজন"
4382
4383 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1104
4384 msgid "Authentication is required to print this document"
4385 msgstr "এইখন দস্তাবেজ প্ৰিন্ট কৰিবলে প্ৰমাণীকৰনৰ প্ৰয়োজন"
4386
4387 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1666
4388 #, c-format
4389 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4390 msgstr "'%s' মূদ্ৰকত ট'নাৰ কম।"
4391
4392 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1667
4393 #, c-format
4394 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4395 msgstr "'%s' মূদ্ৰকত ট'নাৰ নাই।"
4396
4397 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4398 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1669
4399 #, c-format
4400 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4401 msgstr "'%s' মূদ্ৰকত ডেভেল'পাৰ কম।"
4402
4403 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4404 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1671
4405 #, c-format
4406 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4407 msgstr "'%s' মূদ্ৰকত ডেভেল'পাৰ নাই।"
4408
4409 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4410 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673
4411 #, c-format
4412 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4413 msgstr "'%s' মূদ্ৰকত অতি কমেও এটা মাৰ্কাৰৰ যোগান কম।"
4414
4415 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4416 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675
4417 #, c-format
4418 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4419 msgstr "'%s' মূদ্ৰকত অতি কমেও এটা মাৰ্কাৰ নাই।"
4420
4421 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1676
4422 #, c-format
4423 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4424 msgstr "'%s' মূদ্ৰকত ঢাকনী খোলা।"
4425
4426 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
4427 #, c-format
4428 msgid "The door is open on printer '%s'."
4429 msgstr "'%s' মূদ্ৰকত দুৱাৰ খোলা।"
4430
4431 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1678
4432 #, c-format
4433 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4434 msgstr "'%s' মূদ্ৰকত কাকত কম।"
4435
4436 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
4437 #, c-format
4438 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4439 msgstr "'%s' মূদ্ৰকত কাকত নাই।"
4440
4441 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1680
4442 #, c-format
4443 msgid "Printer '%s' is currently offline."
4444 msgstr "'%s' প্ৰিন্টাৰ বৰ্ত্তমানে অফ-লাইন।"
4445
4446 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
4447 #, c-format
4448 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4449 msgstr "মূদ্ৰক '%s' ত এটা সমস্যা হৈছে।"
4450
4451 #. Translators: this is a printer status.
4452 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2115
4453 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4454 msgstr "ৰখোৱা হৈছে ; কাৰ্য্য গ্ৰহণ কৰা হোৱা নাই"
4455
4456 #. Translators: this is a printer status.
4457 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2121
4458 msgid "Rejecting Jobs"
4459 msgstr "কাৰ্য্য গ্ৰহণ কৰা হোৱা নাই"
4460
4461 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2903
4462 msgid "Two Sided"
4463 msgstr "দ্বিপাৰ্শ্বিক"
4464
4465 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2904
4466 msgid "Paper Type"
4467 msgstr "কাগজৰ ধৰণ"
4468
4469 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2905
4470 msgid "Paper Source"
4471 msgstr "কাগজৰ উৎস"
4472
4473 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2906
4474 msgid "Output Tray"
4475 msgstr "নিৰ্গমৰ ডলা"
4476
4477 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2907
4478 msgid "Resolution"
4479 msgstr "বিশ্লেষণ"
4480
4481 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2908
4482 msgid "GhostScript pre-filtering"
4483 msgstr "GhostScript প্ৰি-ফিল্টাৰিং"
4484
4485 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2917
4486 msgid "One Sided"
4487 msgstr "একপাক্ষিক"
4488
4489 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4490 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2919
4491 msgid "Long Edge (Standard)"
4492 msgstr "দীৰ্ঘ প্ৰান্ত (প্ৰমিত মান)"
4493
4494 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4495 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2921
4496 msgid "Short Edge (Flip)"
4497 msgstr "ক্ষুদ্ৰ প্ৰান্ত (উলট)"
4498
4499 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4500 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2923
4501 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2925
4502 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2933
4503 msgid "Auto Select"
4504 msgstr "স্বয়ং বাছক"
4505
4506 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4507 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4508 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2927
4509 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2929
4510 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2931
4511 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2935
4512 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3423
4513 msgid "Printer Default"
4514 msgstr "মুদ্ৰক অবিকল্পিত"
4515
4516 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4517 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2937
4518 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4519 msgstr "শুধুমাত্ৰ GhostScript ফন্ট এমবেড কৰা হ'ব"
4520
4521 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4522 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2939
4523 msgid "Convert to PS level 1"
4524 msgstr "PS লেভেল ১এ ৰূপান্তৰ কৰা হ'ব"
4525
4526 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4527 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2941
4528 msgid "Convert to PS level 2"
4529 msgstr "PS লেভেল ২এ ৰূপান্তৰ কৰা হ'ব"
4530
4531 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4532 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2943
4533 msgid "No pre-filtering"
4534 msgstr "প্ৰি-ফিল্টাৰিং বিহীন"
4535
4536 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4537 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4538 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2952
4539 msgid "Miscellaneous"
4540 msgstr "বিবিধ"
4541
4542 #. Translators: These strings name the possible values of the
4543 #. * job priority option in the print dialog
4544 #.
4545 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3675
4546 msgid "Urgent"
4547 msgstr "অতি আৱশ্যক"
4548
4549 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3675
4550 msgid "High"
4551 msgstr "তীব্ৰ"
4552
4553 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3675
4554 msgid "Medium"
4555 msgstr "মধ্যমীয়া"
4556
4557 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3675
4558 msgid "Low"
4559 msgstr "নিম্ন"
4560
4561 #. Cups specific, non-ppd related settings
4562 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4563 #. * in the print dialog
4564 #.
4565 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3701
4566 msgid "Pages per Sheet"
4567 msgstr "প্ৰতিটো পাতৰ পৃষ্ঠা"
4568
4569 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4570 #. * in the print dialog
4571 #.
4572 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3738
4573 msgid "Job Priority"
4574 msgstr "কাৰ্য্যৰ শ্ৰেষ্ঠতা"
4575
4576 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4577 #. * in the print dialog
4578 #.
4579 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3749
4580 msgid "Billing Info"
4581 msgstr "সাধনীৰ তথ্য"
4582
4583 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4584 #. * pages that the printing system may support.
4585 #.
4586 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3764
4587 msgid "None"
4588 msgstr "একো নাই"
4589
4590 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3764
4591 msgid "Classified"
4592 msgstr "শ্ৰেণীভুক্ত"
4593
4594 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3764
4595 msgid "Confidential"
4596 msgstr "গুপুত"
4597
4598 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3764
4599 msgid "Secret"
4600 msgstr "গোপণীয়"
4601
4602 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3764
4603 msgid "Standard"
4604 msgstr "মানদণ্ড স্বৰূপ"
4605
4606 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3764
4607 msgid "Top Secret"
4608 msgstr "পৰম গোপণীয়"
4609
4610 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3764
4611 msgid "Unclassified"
4612 msgstr "শ্ৰেণীভুক্ত নকৰা"
4613
4614 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4615 #. * dialog that controls the front cover page.
4616 #.
4617 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3799
4618 msgid "Before"
4619 msgstr "আগৰ"
4620
4621 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4622 #. * dialog that controls the back cover page.
4623 #.
4624 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3814
4625 msgid "After"
4626 msgstr "পিছৰ"
4627
4628 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4629 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4630 #. * or 'on hold'
4631 #.
4632 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3834
4633 msgid "Print at"
4634 msgstr "-ইয়াত মুদ্ৰণ"
4635
4636 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4637 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4638 #.
4639 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3845
4640 msgid "Print at time"
4641 msgstr "এই সময়ত মুদ্ৰণ কৰক"
4642
4643 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4644 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4645 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4646 #.
4647 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3880
4648 #, c-format
4649 msgid "Custom %sx%s"
4650 msgstr "নিজৰ পছন্দৰ %sx%s"
4651
4652 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3961
4653 msgid "Printer Profile"
4654 msgstr "প্ৰিন্টাৰ আলেখ্য"
4655
4656 #. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
4657 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3968
4658 msgid "Unavailable"
4659 msgstr "উপলব্ধ নাই"
4660
4661 #. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
4662 #. * it hasn't registered the device with colord
4663 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:220
4664 msgid "Color management unavailable"
4665 msgstr "ৰঙ ব্যৱস্থাপনা উপলব্ধ নহয়"
4666
4667 #. TRANSLATORS: when there is no color profile available
4668 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:232
4669 msgid "No profile available"
4670 msgstr "কোনো আলেখ্য উপলব্ধ নহয়"
4671
4672 #. TRANSLATORS: when the color profile has no title
4673 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:243
4674 msgid "Unspecified profile"
4675 msgstr "ধাৰ্য্য নকৰা আলেখ্য"
4676
4677 #. default filename used for print-to-file
4678 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:248
4679 #, c-format
4680 msgid "output.%s"
4681 msgstr "নিৰ্গম। %s"
4682
4683 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:508
4684 msgid "Print to File"
4685 msgstr "নথিপত্ৰলৈ মুদ্ৰণ কৰক"
4686
4687 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:634
4688 msgid "PDF"
4689 msgstr "PDF"
4690
4691 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:634
4692 msgid "Postscript"
4693 msgstr "প'ষ্টস্কৃপ্ত"
4694
4695 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:634
4696 msgid "SVG"
4697 msgstr "SVG"
4698
4699 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
4700 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4701 msgid "Pages per _sheet:"
4702 msgstr "প্ৰতিটো পাতৰ পৃষ্ঠা(_s):"
4703
4704 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:706
4705 msgid "File"
4706 msgstr "নথিপত্ৰ"
4707
4708 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:716
4709 msgid "_Output format"
4710 msgstr "নিৰ্গমৰ আকৃতি (_O)"
4711
4712 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:393
4713 msgid "Print to LPR"
4714 msgstr "LPR লৈ মুদ্ৰণ"
4715
4716 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:419
4717 msgid "Pages Per Sheet"
4718 msgstr "প্ৰতিটো পাতৰ পৃষ্ঠা"
4719
4720 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
4721 msgid "Command Line"
4722 msgstr "আদেশ শাৰী"
4723
4724 #. SUN_BRANDING
4725 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:809
4726 msgid "printer offline"
4727 msgstr "মুদ্ৰক সতাঁৰ নহয়"
4728
4729 #. SUN_BRANDING
4730 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:827
4731 msgid "ready to print"
4732 msgstr "মূদ্ৰণৰ কাৰণে প্ৰস্তুত"
4733
4734 #. SUN_BRANDING
4735 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:830
4736 msgid "processing job"
4737 msgstr "কাৰ্য্য বিশ্লেষণ কৰা হৈছে"
4738
4739 #. SUN_BRANDING
4740 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:834
4741 msgid "paused"
4742 msgstr "বিৰাম দিয়া হৈছে"
4743
4744 #. SUN_BRANDING
4745 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:837
4746 msgid "unknown"
4747 msgstr "অজ্ঞাত"
4748
4749 #. default filename used for print-to-test
4750 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:232
4751 #, c-format
4752 msgid "test-output.%s"
4753 msgstr "test-output.%s"
4754
4755 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4756 msgid "Print to Test Printer"
4757 msgstr "পৰীক্ষণ মূদ্ৰকলৈ মূদ্ৰণ কৰক"
4758
4759 #~ msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
4760 #~ msgstr "ক্যাপ্স লক আৰু নাম কক সক্ৰিয় হৈ আছে"
4761
4762 #~ msgid "Num Lock is on"
4763 #~ msgstr "নাম লক সক্ৰিয় হৈ আছে"
4764
4765 #~ msgid "Invalid path"
4766 #~ msgstr "অবৈধ পথ"
4767
4768 #~ msgid "No match"
4769 #~ msgstr "কোনো মিল নাই"
4770
4771 #~ msgid "Sole completion"
4772 #~ msgstr "Sole completion"
4773
4774 #~ msgid "Complete, but not unique"
4775 #~ msgstr "সম্পূৰ্ণ, কিন্তু অদ্বিতীয় নহয়"
4776
4777 #~ msgid "Completing..."
4778 #~ msgstr "সম্পূৰ্ণ কৰা হৈছে..."
4779
4780 #~ msgid "Only local files may be selected"
4781 #~ msgstr "শুধুমাত্ৰ স্থানীয় অবস্থানলৈ উপস্থিত ফাইল নিৰ্বাচন কৰা যাবে"
4782
4783 #~ msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
4784 #~ msgstr "হোস্ট-নেম সম্পূৰ্ণ কৰা হয়নি; অন্তে '/' চিহ্ন থাকা আবশ্যক"
4785
4786 #~ msgid "Path does not exist"
4787 #~ msgstr "পাথ বৰ্তমানে অনুপস্থিত"