1 # translation of as.po to Assamese
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Amitakhya Phukan <aphukan@redhat.com>, 2006, 2008.
6 # Amitakhya Phukan <amitakhya@svn.gnome.org>, 2008.
7 # Amitakhya Phukan <aphukan@fedoraproject.org>, 2009.
8 # Nilamdyuti Goswami <ngoswami@redhat.com>, 2011, 2012.
11 "Project-Id-Version: as\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk"
13 "%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
14 "POT-Creation-Date: 2012-08-03 21:41+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2012-03-08 17:00+0530\n"
16 "Last-Translator: Nilamdyuti Goswami <ngoswami@redhat.com>\n"
17 "Language-Team: as_IN <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1)\n"
27 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
28 msgstr "--gdk-debug বিকল্প বিশ্লেষণ কৰিবলৈ ত্ৰুটি"
32 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
33 msgstr "--gdk-no-debug বিকল্প বিশ্লেষণ কৰিবলৈ সমস্যা"
35 #. Description of --class=CLASS in --help output
37 msgid "Program class as used by the window manager"
38 msgstr "পৰ্দ্দা ব্যৱস্থাপকৰ দ্বাৰ ব্যৱহাৰ কৰা অনুপ্ৰয়োগ শ্ৰেণী"
40 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
45 #. Description of --name=NAME in --help output
47 msgid "Program name as used by the window manager"
48 msgstr "পৰ্দ্দা ব্যৱস্থাপকৰ দ্বাৰা ব্যৱহাৰ কৰা অনুপ্ৰয়োগ নাম"
50 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
55 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
57 msgid "X display to use"
58 msgstr "ব্যৱহাৰৰ কাৰণে X প্ৰদৰ্শন"
60 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
65 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
67 msgid "GDK debugging flags to set"
68 msgstr "নিৰ্ধাৰণ কৰিবলে চিহ্নিত GDK ডিবাগিং ফ্লেগ"
70 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
71 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
72 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
73 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
74 #: ../gdk/gdk.c:212 ../gdk/gdk.c:215 ../gtk/gtkmain.c:452 ../gtk/gtkmain.c:455
78 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
80 msgid "GDK debugging flags to unset"
81 msgstr "মচি পেলাবলে চিহ্নিত GDK ডিবাগিং ফ্লেগ"
84 #. * Translators, the strings in the 'keyboard label' context are
85 #. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
86 #. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly,
87 #. * underscores should be replaced by spaces. The prefix 'KP_' stands
88 #. * for 'key pad' and you may want to include that in your translation.
89 #. * Here are some examples of English translations:
90 #. * XF86AudioMute - Audio mute
91 #. * Scroll_lock - Scroll lock
92 #. * KP_Space - Space (keypad)
93 #. * Page_Up - Page up
95 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
96 msgctxt "keyboard label"
100 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
101 msgctxt "keyboard label"
105 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
106 msgctxt "keyboard label"
110 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
111 msgctxt "keyboard label"
115 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
116 msgctxt "keyboard label"
120 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
121 msgctxt "keyboard label"
125 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
126 msgctxt "keyboard label"
130 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
131 msgctxt "keyboard label"
135 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
136 msgctxt "keyboard label"
140 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
141 msgctxt "keyboard label"
145 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
146 msgctxt "keyboard label"
150 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
151 msgctxt "keyboard label"
155 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
156 msgctxt "keyboard label"
160 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
161 msgctxt "keyboard label"
165 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
166 msgctxt "keyboard label"
170 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
171 msgctxt "keyboard label"
175 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
176 msgctxt "keyboard label"
180 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
181 msgctxt "keyboard label"
185 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
186 msgctxt "keyboard label"
190 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
191 msgctxt "keyboard label"
195 #. Translators: KP_ means 'key pad' here
196 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
197 msgctxt "keyboard label"
199 msgstr "Space (কি'পেড)"
201 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
202 msgctxt "keyboard label"
204 msgstr "Tab (কি'পেড)"
206 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
207 msgctxt "keyboard label"
209 msgstr "Enter (কি'পেড)"
211 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
212 msgctxt "keyboard label"
214 msgstr "Home (কি'পেড)"
216 #: ../gdk/keyname-table.h:3977
217 msgctxt "keyboard label"
219 msgstr "Left (কি'পেড)"
221 #: ../gdk/keyname-table.h:3978
222 msgctxt "keyboard label"
226 #: ../gdk/keyname-table.h:3979
227 msgctxt "keyboard label"
229 msgstr "Right (কি'পেড)"
231 #: ../gdk/keyname-table.h:3980
232 msgctxt "keyboard label"
234 msgstr "Down (কি'পেড)"
236 #: ../gdk/keyname-table.h:3981
237 msgctxt "keyboard label"
239 msgstr "Page Up (কি'পেড)"
241 #: ../gdk/keyname-table.h:3982
242 msgctxt "keyboard label"
244 msgstr "Prior (কি'পেড)"
246 #: ../gdk/keyname-table.h:3983
247 msgctxt "keyboard label"
249 msgstr "Page Down (কি'পেড)"
251 #: ../gdk/keyname-table.h:3984
252 msgctxt "keyboard label"
254 msgstr "Next (কি'পেড)"
256 #: ../gdk/keyname-table.h:3985
257 msgctxt "keyboard label"
259 msgstr "End (কি'পেড)"
261 #: ../gdk/keyname-table.h:3986
262 msgctxt "keyboard label"
264 msgstr "Begin (কি'পেড)"
266 #: ../gdk/keyname-table.h:3987
267 msgctxt "keyboard label"
269 msgstr "Insert (কি'পেড)"
271 #: ../gdk/keyname-table.h:3988
272 msgctxt "keyboard label"
274 msgstr "Delete (কি'পেড)"
276 #: ../gdk/keyname-table.h:3989
277 msgctxt "keyboard label"
281 #. Translators: 'Mon' means Monitor here, and the XF86 prefix should be removed
282 #: ../gdk/keyname-table.h:3991
283 msgctxt "keyboard label"
284 msgid "XF86MonBrightnessUp"
285 msgstr "MonBrightnessUp"
287 #: ../gdk/keyname-table.h:3992
288 msgctxt "keyboard label"
289 msgid "XF86MonBrightnessDown"
290 msgstr "MonBrightnessDown"
292 #: ../gdk/keyname-table.h:3993
293 msgctxt "keyboard label"
294 msgid "XF86AudioMute"
297 #: ../gdk/keyname-table.h:3994
298 msgctxt "keyboard label"
299 msgid "XF86AudioLowerVolume"
300 msgstr "AudioLowerVolume"
302 #: ../gdk/keyname-table.h:3995
303 msgctxt "keyboard label"
304 msgid "XF86AudioRaiseVolume"
305 msgstr "AudioRaiseVolume"
307 #: ../gdk/keyname-table.h:3996
308 msgctxt "keyboard label"
309 msgid "XF86AudioPlay"
312 #: ../gdk/keyname-table.h:3997
313 msgctxt "keyboard label"
314 msgid "XF86AudioStop"
317 #: ../gdk/keyname-table.h:3998
318 msgctxt "keyboard label"
319 msgid "XF86AudioNext"
322 #: ../gdk/keyname-table.h:3999
323 msgctxt "keyboard label"
324 msgid "XF86AudioPrev"
327 #: ../gdk/keyname-table.h:4000
328 msgctxt "keyboard label"
329 msgid "XF86AudioRecord"
332 #: ../gdk/keyname-table.h:4001
333 msgctxt "keyboard label"
334 msgid "XF86AudioPause"
337 #: ../gdk/keyname-table.h:4002
338 msgctxt "keyboard label"
339 msgid "XF86AudioRewind"
342 #: ../gdk/keyname-table.h:4003
343 msgctxt "keyboard label"
344 msgid "XF86AudioMedia"
347 #: ../gdk/keyname-table.h:4004
348 msgctxt "keyboard label"
349 msgid "XF86ScreenSaver"
352 #: ../gdk/keyname-table.h:4005
353 msgctxt "keyboard label"
357 #: ../gdk/keyname-table.h:4006
358 msgctxt "keyboard label"
362 #: ../gdk/keyname-table.h:4007
363 msgctxt "keyboard label"
367 #: ../gdk/keyname-table.h:4008
368 msgctxt "keyboard label"
372 #: ../gdk/keyname-table.h:4009
373 msgctxt "keyboard label"
377 #: ../gdk/keyname-table.h:4010
378 msgctxt "keyboard label"
379 msgid "XF86Hibernate"
382 #: ../gdk/keyname-table.h:4011
383 msgctxt "keyboard label"
387 #: ../gdk/keyname-table.h:4012
388 msgctxt "keyboard label"
392 #: ../gdk/keyname-table.h:4013
393 msgctxt "keyboard label"
397 #: ../gdk/keyname-table.h:4014
398 msgctxt "keyboard label"
399 msgid "XF86TouchpadToggle"
400 msgstr "TouchpadToggle"
402 #: ../gdk/keyname-table.h:4015
403 msgctxt "keyboard label"
407 #: ../gdk/keyname-table.h:4016
408 msgctxt "keyboard label"
412 #. Description of --sync in --help output
413 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:53
414 msgid "Don't batch GDI requests"
415 msgstr "GDI অনুৰোধ একেলগ নকৰিব"
417 #. Description of --no-wintab in --help output
418 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
419 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
420 msgstr "টেব্লেট সমৰ্থনৰ বাবে Wintab API ব্যৱহাৰ নকৰিব"
422 #. Description of --ignore-wintab in --help output
423 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
424 msgid "Same as --no-wintab"
425 msgstr "--no-wintab ৰ সৈতে একেই"
427 #. Description of --use-wintab in --help output
428 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
429 msgid "Do use the Wintab API [default]"
430 msgstr "Wintab API [default] ব্যৱহাৰ নকৰিব"
432 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
433 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
434 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
435 msgstr "৮ বিট ধৰণত পেলেটৰ আয়তন"
437 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
438 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
442 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:292
445 msgstr "%s আৰম্ভ কৰা হৈছে"
447 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
450 msgstr "'%s' খোলা হৈছে"
452 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:310
454 msgid "Opening %d Item"
455 msgid_plural "Opening %d Items"
456 msgstr[0] "%d বস্তু খোলা হৈছে"
457 msgstr[1] "%d বস্তুসমূহ খোলা হৈছে"
459 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40
460 msgctxt "throbbing progress animation widget"
464 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:41
465 msgid "Provides visual indication of progress"
466 msgstr "প্ৰগতিৰ চক্ষ সংকেত দিয়ে"
468 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:63
469 msgctxt "light switch widget"
473 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:64
474 msgid "Switches between on and off states"
475 msgstr "অন আৰু অফ স্থিতিৰ মাজত অদল-বদল কৰে"
477 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:425
479 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
480 "lightness of that color using the inner triangle."
482 "বাহিৰৰ চক্ৰৰ পৰা আপুনি বিচৰা ৰং বাছক। ভিতৰৰ ত্ৰিভূজৰ পৰা ৰঙৰ আন্ধাৰ বা "
485 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:451
487 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
490 "আই-ড্ৰপাৰ টিপক, তাৰ পিছত আপোনাৰ পৰ্দ্দাত যিকোনো এটা ৰং টিপক সেই ৰংটো নিৰ্বাচন "
493 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:461
495 msgstr "বৰ্ণৰ অনুক্ৰম (_H):"
497 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:462
498 msgid "Position on the color wheel."
499 msgstr "ৰঙৰ চকাৰ স্থান।"
501 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:464
503 msgstr "সংপৃক্তি (_a):"
505 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465
506 msgid "Intensity of the color."
507 msgstr "ৰঙৰ প্ৰবলতা।"
509 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466
513 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467
514 msgid "Brightness of the color."
515 msgstr "ৰঙৰ উজ্জ্বলতা।"
517 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468
521 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469
522 msgid "Amount of red light in the color."
523 msgstr "ৰঙত ৰঙা পোহৰৰ পৰিমাণ।"
525 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470
527 msgstr "সেউজীয়া (_G):"
529 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471
530 msgid "Amount of green light in the color."
531 msgstr "ৰঙত সেউজীয়া পোহৰৰ পৰিমাণ।"
533 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:472
537 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:473
538 msgid "Amount of blue light in the color."
539 msgstr "ৰঙত নীলা পোহৰৰ পৰিমাণ।"
541 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:476
543 msgstr "অস্বচ্ছতা (_a):"
545 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:484 ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:494
546 msgid "Transparency of the color."
547 msgstr "ৰঙৰ স্বচ্ছতা।"
549 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:501
551 msgstr "ৰঙৰ নাম(_n):"
553 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:516
555 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
556 "such as 'orange' in this entry."
558 "আপুনি এটা HTML-স্ৰজন-প্ৰণালীৰ হেক্সাডেচিমেল ৰঙৰ মান দিব পাৰে, বা সাধাৰণ ভাবে এটা "
559 "ৰঙৰ নাম যেনে 'সমথিৰা' এই প্ৰবেশত।"
561 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:548
565 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:578
569 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1072
571 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
572 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
573 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
575 "পূৰ্ব-নিৰ্বাচিত ৰং, এতিয়া নিৰ্বাচন কৰা ৰঙৰ সৈতে তুলনা কৰিব'লৈ। আপুনি এই ৰং এটা "
576 "পেলেটৰ প্ৰৱেশলৈ টানি নিব পাৰে, বা এই ৰং বৰ্ত্তমান হিচাপে বাছক ইয়াক "
577 "কাষৰ বেলেগ এটা পেলেটলৈ টানি লৈ।"
579 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1078
581 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
582 "it for use in the future."
584 "আপুনি নিৰ্বাচন কৰা ৰং। আপুনি এই ৰং এটা পেলেটৰ প্ৰৱেশলৈ টানি নিব পাৰে "
585 "ভৱিষ্যতে ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ ৰক্ষা কৰাৰ কাৰণে।"
587 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1084
589 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
591 msgstr "আপুনি এতিয়া বাছি লোৱা ৰঙৰ লগত তুলনা কৰিবলে পূৰ্বতে বাছি লোৱা ৰঙ।"
593 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1088
594 msgid "The color you've chosen."
595 msgstr "আপুনি বাছি লোৱা ৰঙটো।"
597 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1491
598 msgid "_Save color here"
599 msgstr "ইয়াত ৰং ৰক্ষা কৰক (_S)"
601 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1695
603 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
604 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
606 "বৰ্ত্তমানৰ ৰং কৰিব'লৈ এই পেলেটত টিপক। এই প্ৰৱেশ সলনি কৰিব'লৈ, এটা ৰঙৰ "
607 "প্ৰতিৰূপ ইয়ালৈ টানি আনক বা তাত সোঁ বুটাম টিপক আৰু \"ইয়াত ৰং ৰক্ষা কৰক\" নিৰ্বাচন "
610 #. We emit the response for the Select button manually,
611 #. * since we want to save the color first
613 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:574
614 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:150 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:174
618 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:219
619 msgid "Color Selection"
620 msgstr "ৰঙৰ নিৰ্বাচন"
622 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
623 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
624 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:124
625 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
626 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
628 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:393
630 msgstr "পৰিবাৰ (_F):"
632 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:400
634 msgstr "স্ৰজন-প্ৰণালী (_S):"
636 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:407
640 #. create the text entry widget
641 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:584
643 msgstr "পূব-দৃশ্য (_P):"
645 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1718 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:183
646 msgid "Font Selection"
647 msgstr "আখৰৰ নিৰ্বাচন"
649 #. Translators: this is the license preamble; the string at the end
650 #. * contains the URL of the license.
652 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:104
655 "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY;\n"
656 "for details, visit <a href=\"%s\">%s</a>"
658 "এই প্ৰগ্ৰামৰ সৈতে কোনো ৱাৰেন্টি নাহে;\n"
659 "বিৱৰণৰ বাবে, <a href=\"%s\">%s</a> চাওক"
661 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:357
663 msgstr "অনুজ্ঞা চুক্তি"
665 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:358
666 msgid "The license of the program"
667 msgstr "কাৰ্য্যক্ৰমৰ অনুজ্ঞা চুক্তি"
669 #. Add the credits button
670 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:751
672 msgstr "স্বীকৃতি (_r)"
674 #. Add the license button
675 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:764
677 msgstr "অনুজ্ঞা চুক্তি (_L)"
679 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:980
680 msgid "Could not show link"
681 msgstr "সংযোগ দেখুৱাব কৰা ন'গ'ল"
683 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1017
687 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1071
692 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2399
696 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2402
697 msgid "Documented by"
698 msgstr "প্ৰলেক্ষ লিখিছে"
700 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2412
701 msgid "Translated by"
704 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2417
708 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
709 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
710 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
713 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:156
714 msgctxt "keyboard label"
718 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
719 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
720 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
723 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:162
724 msgctxt "keyboard label"
728 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
729 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
730 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
733 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:168
734 msgctxt "keyboard label"
738 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
739 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
740 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
743 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:802
744 msgctxt "keyboard label"
748 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
749 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
750 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
753 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:815
754 msgctxt "keyboard label"
758 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
759 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
760 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
763 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:829
764 msgctxt "keyboard label"
768 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:845
769 msgctxt "keyboard label"
773 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:848
774 msgctxt "keyboard label"
778 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:290
779 msgid "Other application..."
780 msgstr "বেলেগ অনুপ্ৰয়োগ..."
782 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:137
783 msgid "Failed to look for applications online"
784 msgstr "অনুপ্ৰয়োগসমূহক অনলাইন বিছাৰি চাবলে ব্যৰ্থ"
786 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:188
787 msgid "Find applications online"
788 msgstr "অনুপ্ৰয়োগসমূহক অনলাইন বিছৰা"
790 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:247
791 msgid "Could not run application"
792 msgstr "অনুপ্ৰয়োগ চলাবলে ব্যৰ্থ"
794 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:260
796 msgid "Could not find '%s'"
797 msgstr "'%s' বিছাৰি পোৱাত ব্যৰ্থ"
799 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:263
800 msgid "Could not find application"
801 msgstr "অনুপ্ৰয়োগ বিছাৰি পোৱাত ব্যৰ্থ"
803 #. Translators: %s is a filename
804 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:397
806 msgid "Select an application to open \"%s\""
807 msgstr "\"%s\" খুলিবলে এটা অনুপ্ৰয়োগ বাছক"
809 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:398 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:654
811 msgid "No applications available to open \"%s\""
812 msgstr "\"%s\" খুলিবলে কোনো অনুপ্ৰয়োগ উপলব্ধ নাই"
814 #. Translators: %s is a file type description
815 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:404
817 msgid "Select an application for \"%s\" files"
818 msgstr "\"%s\" নথিপত্ৰসমূহৰ কাৰণে এটা অনুপ্ৰয়োগ বাছক"
820 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:406
822 msgid "No applications available to open \"%s\" files"
823 msgstr "\"%s\" নথিপত্ৰসমূহ খুলিবলে কোনো অনুপ্ৰয়োগ উপলব্ধ নাই"
825 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:422
827 "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications "
828 "online\" to install a new application"
830 "অতিৰিক্ত বিকল্পৰ বাবে, ক্লিক কৰক \"বেলেগ অনুপ্ৰয়োগসমূহ দেখুৱা\" অথবা এটা নতুন "
831 "অনুপ্ৰয়োগ ইনস্টল কৰিবলে ক্লিক কৰক \"অনুপ্ৰয়োগসমূহ অনলাইন বিছাৰক\" "
833 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:492
834 msgid "Forget association"
835 msgstr "জোঁট পাহৰি যাওক"
837 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:558
838 msgid "Show other applications"
839 msgstr "বেলেগ অনুপ্ৰয়োগসমূহ দেখুৱা"
841 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:603
842 msgid "Default Application"
843 msgstr "অবিকল্পিত অনুপ্ৰয়োগ"
845 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:741
846 msgid "Recommended Applications"
847 msgstr "পৰামৰ্শিত অনুপ্ৰয়োগসমূহ"
849 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:756
850 msgid "Related Applications"
851 msgstr "আনুষংগিক অনুপ্ৰয়োগসমূহ"
853 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:770
854 msgid "Other Applications"
855 msgstr "অন্য অনুপ্ৰয়োগসমূহ"
857 #: ../gtk/gtkapplication.c:1515
860 "%s cannot quit at this time:\n"
864 "%s এই সময়ত প্ৰস্থান কৰিব নোৱাৰে:\n"
868 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:325 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:475
869 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1445
873 #: ../gtk/gtkassistant.c:1004
875 msgstr "চলাই থাকক (_o)"
877 #: ../gtk/gtkassistant.c:1007
879 msgstr "পিছলৈ যাওক (_B)"
881 #: ../gtk/gtkassistant.c:1011
883 msgstr "সমাপ্ত কৰক (_F)"
885 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:220
887 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
888 msgstr "উপাদান <%s> <%s> ৰ ভিতৰত অনুমোদিত নহয়"
890 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:225
892 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
893 msgstr "উপাদান <%s> উপৰস্তৰত অনুমোদিত নহয়"
895 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:314
897 msgid "text may not appear inside <%s>"
898 msgstr "লিখনী <%s> ৰ ভিতৰত নাহিবও পাৰে"
900 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:341
902 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
903 msgstr "%d শাৰিত অবৈধ টাইপ আপেক্ষক: %s"
905 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:405
907 msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
909 "'%s' অবজেক্ট ID %d শাৰিত দ্বিতীয়বাৰ উল্লিক্ষিত হৈছে (পূৰ্বতে %d শাৰিেত উল্লিক্ষিত)"
911 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:865
913 msgid "Invalid root element: '%s'"
914 msgstr "অবৈধ ৰূট পদাৰ্থ: %s"
916 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:906
918 msgid "Unhandled tag: '%s'"
919 msgstr "অপৰিচালিত টেগ: '%s'"
921 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
922 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
923 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
924 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
926 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
927 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
928 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
929 #. * will appear to the right of the month.
931 #: ../gtk/gtkcalendar.c:872
935 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
936 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
937 #. * to be the first day of the week, and so on.
939 #: ../gtk/gtkcalendar.c:910
940 msgid "calendar:week_start:0"
941 msgstr "calendar:week_start:0"
943 #. Translators: This is a text measurement template.
944 #. * Translate it to the widest year text
946 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
948 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1910
949 msgctxt "year measurement template"
953 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
954 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
956 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
957 #. * translate to "%d" otherwise.
959 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
960 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
963 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1941 ../gtk/gtkcalendar.c:2633
965 msgctxt "calendar:day:digits"
969 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
970 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
972 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
973 #. * translate to "%d" otherwise.
975 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
976 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
979 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1973 ../gtk/gtkcalendar.c:2499
981 msgctxt "calendar:week:digits"
985 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
986 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
987 #. * Use only ASCII in the translation.
989 #. * Also look for the msgid "2000".
990 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
993 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
995 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2268
996 msgctxt "calendar year format"
1000 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1001 #. * a disabled accelerator key combination.
1003 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:282
1004 msgctxt "Accelerator"
1008 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1009 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1010 #. * to gtk_accelerator_valid().
1012 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:292
1013 msgctxt "Accelerator"
1017 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1018 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1021 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:416 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:745
1022 msgid "New accelerator..."
1023 msgstr "নতন বেগবৰ্দ্ধক..."
1025 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:372 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:462
1027 msgctxt "progress bar label"
1031 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:190 ../gtk/gtkcolorbutton.c:459
1032 msgid "Pick a Color"
1033 msgstr "এটা ৰং বাছক"
1035 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:164
1036 msgid "Select a Color"
1037 msgstr "এটা ৰঙ বাছক"
1039 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:281
1041 msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
1042 msgstr "ৰঙা %d%%, সেউজীয়া %d%%, নীলা %d%%, আল্ফা %d%%"
1044 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:287
1046 msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
1047 msgstr "ৰঙা %d%%, সেউজীয়া %d%%, নীলা %d%%"
1049 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:360
1054 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:419
1055 msgctxt "Color name"
1056 msgid "Light Scarlet Red"
1057 msgstr "পাতল স্কাৰলেট ৰঙা"
1059 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:420
1060 msgctxt "Color name"
1062 msgstr "স্কাৰলেট ৰঙা"
1064 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:421
1065 msgctxt "Color name"
1066 msgid "Dark Scarlet Red"
1067 msgstr "ডাঠ স্কাৰলেট ৰঙা"
1069 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:422
1070 msgctxt "Color name"
1071 msgid "Light Orange"
1072 msgstr "পাতল সুমথীৰা"
1074 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:423
1075 msgctxt "Color name"
1079 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:424
1080 msgctxt "Color name"
1082 msgstr "ডাঠ সূমথীৰা"
1084 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:425
1085 msgctxt "Color name"
1086 msgid "Light Butter"
1089 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:426
1090 msgctxt "Color name"
1094 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:427
1095 msgctxt "Color name"
1099 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:428
1100 msgctxt "Color name"
1101 msgid "Light Chameleon"
1102 msgstr "পাতল কোকলোঙা"
1104 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:429
1105 msgctxt "Color name"
1109 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:430
1110 msgctxt "Color name"
1111 msgid "Dark Chameleon"
1112 msgstr "ডাঠ কোকলোঙা"
1114 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:431
1115 msgctxt "Color name"
1116 msgid "Light Sky Blue"
1117 msgstr "পাতল আকাশী নীলা"
1119 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:432
1120 msgctxt "Color name"
1124 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:433
1125 msgctxt "Color name"
1126 msgid "Dark Sky Blue"
1127 msgstr "ডাঠ আকাশী নীলা"
1129 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:434
1130 msgctxt "Color name"
1134 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:435
1135 msgctxt "Color name"
1139 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:436
1140 msgctxt "Color name"
1144 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:437
1145 msgctxt "Color name"
1146 msgid "Light Chocolate"
1147 msgstr "পাতল চকোলেট"
1149 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:438
1150 msgctxt "Color name"
1154 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:439
1155 msgctxt "Color name"
1156 msgid "Dark Chocolate"
1159 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:440
1160 msgctxt "Color name"
1161 msgid "Light Aluminum 1"
1162 msgstr "পাতল এলুমিনিয়াম ১"
1164 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:441
1165 msgctxt "Color name"
1167 msgstr "এলুমিনিয়াম ১"
1169 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:442
1170 msgctxt "Color name"
1171 msgid "Dark Aluminum 1"
1172 msgstr "ডাঠ এলুমিনিয়াম ১"
1174 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:443
1175 msgctxt "Color name"
1176 msgid "Light Aluminum 2"
1177 msgstr "পাতল এলুমিনিয়াম ২"
1179 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:444
1180 msgctxt "Color name"
1182 msgstr "এলুমিনিয়াম ২"
1184 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:445
1185 msgctxt "Color name"
1186 msgid "Dark Aluminum 2"
1187 msgstr "ডাঠ এলুমিনিয়াম ২"
1189 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459
1190 msgctxt "Color name"
1194 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460
1195 msgctxt "Color name"
1196 msgid "Very Dark Gray"
1197 msgstr "অতি ডাঠ ধূসৰ"
1199 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461
1200 msgctxt "Color name"
1204 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462
1205 msgctxt "Color name"
1209 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463
1210 msgctxt "Color name"
1214 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464
1215 msgctxt "Color name"
1219 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465
1220 msgctxt "Color name"
1221 msgid "Lighter Gray"
1224 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466
1225 msgctxt "Color name"
1226 msgid "Very Light Gray"
1227 msgstr "অতি পাতল ধূসৰ"
1229 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467
1230 msgctxt "Color name"
1234 #. translators: label for the custom section in the color chooser
1235 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:516
1237 msgstr "স্বনিৰ্বাচিত"
1239 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:524
1240 msgid "Create custom color"
1241 msgstr "স্বনিৰ্বাচিত ৰঙ সৃষ্টি কৰক"
1243 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:543
1245 msgid "Custom color %d: %s"
1246 msgstr "স্বনিৰ্বাচিত ৰঙ %d: %s"
1248 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:412
1252 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:457
1253 msgctxt "Color channel"
1257 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:463
1258 msgctxt "Color channel"
1262 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:471
1263 msgctxt "Color channel"
1267 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:473
1268 msgctxt "Color channel"
1272 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:481 ../gtk/gtkcolorscale.c:301
1273 msgctxt "Color channel"
1277 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:488
1278 msgctxt "Color channel"
1282 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:496 ../gtk/gtkcolorscale.c:303
1283 msgctxt "Color channel"
1287 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:503
1288 msgctxt "Color channel"
1292 #: ../gtk/gtkcolorplane.c:438
1296 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:447
1298 msgstr "স্ববাছক (_C)"
1300 #. Translate to the default units to use for presenting
1301 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1302 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1303 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1304 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1306 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:114
1310 #. And show the custom paper dialog
1311 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:370 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3323
1312 msgid "Manage Custom Sizes"
1313 msgstr "পছন্দৰ আয়তন পৰিচালনা কৰক"
1315 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:531 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
1319 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
1323 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:578
1324 msgid "Margins from Printer..."
1325 msgstr "মুদ্ৰকৰ পৰা প্ৰান্তিক অংশ..."
1327 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:744
1329 msgid "Custom Size %d"
1330 msgstr "পছন্দৰ আয়তন %d"
1332 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1082
1336 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1093
1338 msgstr "উচ্চতা (_H):"
1340 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1104
1344 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1113
1348 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1124
1352 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1135
1354 msgstr "বাওঁ ফালৰ (_L):"
1356 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1146
1358 msgstr "সোঁ ফালৰ (_R):"
1360 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1185
1361 msgid "Paper Margins"
1362 msgstr "কাগজৰ প্ৰান্তিক অংশ"
1364 #: ../gtk/gtkentry.c:8778 ../gtk/gtktextview.c:8249
1365 msgid "Input _Methods"
1366 msgstr "নিবেশ পদ্ধতি (_M)"
1368 #: ../gtk/gtkentry.c:8792 ../gtk/gtktextview.c:8263
1369 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1370 msgstr "Unicode নিয়ন্ত্ৰণ আকৰ ভৰাওক (_I)"
1372 #: ../gtk/gtkentry.c:10254
1373 msgid "Caps Lock is on"
1374 msgstr "ক্যাপ্সলক সক্ৰিয় হৈ আছে"
1377 #. * SECTION:gtkfilechooserbutton
1378 #. * @Short_description: A button to launch a file selection dialog
1379 #. * @Title: GtkFileChooserButton
1380 #. * @See_also:#GtkFileChooserDialog
1382 #. * The #GtkFileChooserButton is a widget that lets the user select a
1383 #. * file. It implements the #GtkFileChooser interface. Visually, it is a
1384 #. * file name with a button to bring up a #GtkFileChooserDialog.
1385 #. * The user can then use that dialog to change the file associated with
1386 #. * that button. This widget does not support setting the
1387 #. * #GtkFileChooser:select-multiple property to %TRUE.
1390 #. * <title>Create a button to let the user select a file in /etc</title>
1391 #. * <programlisting>
1393 #. * GtkWidget *button;
1395 #. * button = gtk_file_chooser_button_new (_("Select a file"),
1396 #. * GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN);
1397 #. * gtk_file_chooser_set_current_folder (GTK_FILE_CHOOSER (button),
1400 #. * </programlisting>
1403 #. * The #GtkFileChooserButton supports the #GtkFileChooserAction<!-- -->s
1404 #. * %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN and %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SELECT_FOLDER.
1407 #. * The #GtkFileChooserButton will ellipsize the label,
1408 #. * and thus will thus request little horizontal space. To give the button
1409 #. * more space, you should call gtk_widget_get_preferred_size(),
1410 #. * gtk_file_chooser_button_set_width_chars(), or pack the button in
1411 #. * such a way that other interface elements give space to the widget.
1414 #. **************** *
1415 #. * Private Macros *
1416 #. * ****************
1417 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:104
1418 msgid "Select a File"
1419 msgstr "এখন নথিপত্ৰ বাছি লওক"
1421 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1815
1425 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:106
1429 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2046
1433 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:152
1434 msgid "Type name of new folder"
1435 msgstr "নতুন ফোল্ডাৰৰ নাম লিখক"
1437 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:966
1438 msgid "Could not retrieve information about the file"
1439 msgstr "নথিপত্ৰৰ বাবে তথ্য উদ্ধাৰ কৰিব পৰা ন'গ'ল"
1441 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:977
1442 msgid "Could not add a bookmark"
1443 msgstr "পত্ৰচিহ্ন যোগ কৰিব পৰা ন'গ'ল"
1445 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:988
1446 msgid "Could not remove bookmark"
1447 msgstr "পত্ৰচিহ্ন আঁতৰাব পৰা ন'গ'ল"
1449 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:999
1450 msgid "The folder could not be created"
1451 msgstr "ফোল্ডাৰ সৃষ্টি কৰিব পৰা ন'গ'ল"
1453 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1012
1455 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1456 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1458 "ফোল্ডাৰ সৃষ্টি কৰিব পৰা ন'গ'ল কিয়নো একে নামৰ এখন নথিপত্ৰ ইতিমধ্যে আছে। ফোল্ডাৰৰ "
1459 "বাবে বেলেগ এটা নাম ব্যৱহাৰ কৰিব'লৈ চেষ্টা কৰক বা নথিপত্ৰখন প্ৰথমে পুনঃ নামকৰণ কৰক "
1462 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1026
1463 msgid "You need to choose a valid filename."
1464 msgstr "আপুনি এটা বৈধ নথিপত্ৰৰ নাম নিৰ্বাচন কৰিব লাগে"
1466 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1029
1468 msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
1469 msgstr " %s এটা ফোল্ডাৰ নোহোৱা কাৰনে ইয়াৰ ভিতৰত এটা নথিপত্ৰ নিৰ্মাণ কৰিব নোৱাৰি "
1471 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1041
1473 "You may only select folders. The item that you selected is not a folder; "
1474 "try using a different item."
1475 msgstr "আপুনি কেবল ফোল্ডাৰ নিৰ্বাচণ কৰিব পাৰিব। "
1477 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1051
1478 msgid "Invalid file name"
1479 msgstr "অবৈধ নথিপত্ৰৰ নাম"
1481 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1061
1482 msgid "The folder contents could not be displayed"
1483 msgstr "ফোল্ডাৰৰ বিষয়বস্তু প্ৰদৰ্শন কৰিব পৰা ন'গ'ল"
1485 #. Translators: the first string is a path and the second string
1486 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1489 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1587
1491 msgid "%1$s on %2$s"
1492 msgstr "%1$s %2$s ত"
1494 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1736
1498 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1760 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4986
1499 msgid "Recently Used"
1500 msgstr "অলপতে ব্যৱহাৰ কৰা"
1502 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2359
1503 msgid "Select which types of files are shown"
1504 msgstr "কেনে ধৰণৰ নথিপত্ৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব নিৰ্বাচিত কৰক"
1506 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2718
1508 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1509 msgstr "'%s' ফোল্ডাৰ পত্ৰচিহ্নলৈ যোগ কৰক"
1511 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2762
1513 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1514 msgstr "বৰ্ত্তমানৰ ফোল্ডাৰ পত্ৰচিহ্নলৈ যোগ কৰক"
1516 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2764
1518 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1519 msgstr "নিৰ্বাচিত ফোল্ডাৰসমূহ পত্ৰচিহ্নলৈ যোগ কৰক"
1521 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2802
1523 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1524 msgstr "'%s' পত্ৰচিহ্ন আঁতৰাই দিয়ক"
1526 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2804
1528 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1529 msgstr "পত্ৰচিহ্ন '%s' আঁতৰাব নোৱাৰি"
1531 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2811 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3697
1532 msgid "Remove the selected bookmark"
1533 msgstr "নিৰ্বাচিত পত্ৰচিহ্ন আঁতৰাই দিয়ক"
1535 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3375
1537 msgstr "আঁতৰাই দিয়ক"
1539 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3384
1541 msgstr "পুনঃ নামকৰণ..."
1543 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1544 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3548
1548 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1549 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3605
1553 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3685
1554 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1555 msgstr "নিৰ্বাচিত ফোল্ডাৰ পত্ৰচিহ্নলৈ যোগ কৰক"
1557 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3946
1558 msgid "Could not select file"
1559 msgstr "নথিপত্ৰ নিৰ্বাচন কৰিব নোৱাৰি"
1561 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4171
1562 msgid "_Visit this file"
1563 msgstr "এই নথিপত্ৰ ভ্ৰমণ কৰক (_V)"
1565 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4174
1566 msgid "_Copy file's location"
1567 msgstr "নথিপত্ৰৰ অৱস্থান কপি কৰক (_C)"
1569 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4177
1570 msgid "_Add to Bookmarks"
1571 msgstr "পত্ৰচিহ্নলৈ যোগ কৰক (_A)"
1573 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4184
1574 msgid "Show _Hidden Files"
1575 msgstr "গুপ্ত নথিপত্ৰ দেখুৱাওক (_H)"
1577 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4187
1578 msgid "Show _Size Column"
1579 msgstr "মাপ শীৰ্ষক কলাম প্ৰদৰ্শিত হ'ব (_S)"
1581 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4412
1583 msgstr "নথিপত্ৰসমূহ"
1585 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4463
1589 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4486
1593 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4500
1595 msgstr "সলনি কৰা হ'ল"
1598 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4593 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:835
1602 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4824
1603 msgid "Type a file name"
1604 msgstr "নথিপত্ৰৰ নাম এটা লিখক"
1606 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4871 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4882
1607 msgid "Please select a folder below"
1608 msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি তলত এটা ফোল্ডাৰ বাছক"
1610 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4877
1611 msgid "Please type a file name"
1612 msgstr "অনুগ্ৰহ এটা নথিপত্ৰনাম টাইপ কৰক"
1615 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4948
1616 msgid "Create Fo_lder"
1617 msgstr "ফোল্ডাৰ সৃষ্টি কৰক (_l)"
1619 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4996
1623 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5047
1625 msgstr "স্থান (_L):"
1627 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5498
1628 msgid "Save in _folder:"
1629 msgstr "ফোল্ডাৰত ৰক্ষা কৰক (_f):"
1631 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5500
1632 msgid "Create in _folder:"
1633 msgstr "ফোল্ডাৰত সৃষ্টি কৰক (_f):"
1635 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6594
1637 msgid "Could not read the contents of %s"
1638 msgstr "%s - ৰ অন্তৰ্বস্তু পঢিবলে ব্যৰ্থ"
1640 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6598
1641 msgid "Could not read the contents of the folder"
1642 msgstr "ফোল্ডাৰৰ অন্তৰ্বস্তু পঢিবলে ব্যৰ্থ"
1644 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6691 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6759
1645 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6911
1649 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6706
1653 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6708
1654 msgid "Yesterday at %H:%M"
1655 msgstr "যোৱাকালি %H:%M ত"
1657 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7382
1658 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1659 msgstr "ফোল্ডাৰলৈ সলনি কৰিব নোৱাৰি কাৰণ সেইটো স্থানিক নহয়"
1661 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7983 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8004
1663 msgid "Shortcut %s already exists"
1664 msgstr "হ্ৰস্বপথ %s ইতিমধ্যে আছে"
1666 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8094
1668 msgid "Shortcut %s does not exist"
1669 msgstr "হ্ৰস্বপথ %s নাই"
1671 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8340 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:548
1673 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1674 msgstr "নথিপত্ৰৰ নাম \"%s\" ইতিমধ্যে আছে। আপুনি প্ৰতিস্থাপন কৰিব খোজে নেকি ?"
1676 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8343 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:552
1679 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1680 msgstr "নথিপত্ৰ ইতিমধ্যে \"%s\" ত আছে। প্ৰতিস্থাপন কৰিলে বিষয়বস্তু পুনঃ লিখা যাব।"
1682 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8348 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:559
1684 msgstr "প্ৰতিস্থাপন কৰক (_R)"
1686 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9155
1687 msgid "Could not start the search process"
1688 msgstr "বিচৰা প্ৰক্ৰিয়া আৰম্ভ কৰিব পৰা ন'গ'ল"
1690 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9156
1692 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1693 "Please make sure it is running."
1695 "indexer ডেমনলৈ অনুপ্ৰয়োগে সংযোগ সৃষ্টি কৰিব নোৱাৰিলে। সেইটো চলি থকাটো নিশ্চিত "
1698 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9170
1699 msgid "Could not send the search request"
1700 msgstr "বিচৰাৰ অনুৰোধ পঠিয়াব নোৱাৰিলো"
1702 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9771
1704 msgid "Could not mount %s"
1705 msgstr "%s তুলি ল'ব পৰা ন'গ'ল"
1707 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1708 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
1709 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
1710 #. * this particular string.
1712 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:47
1714 msgstr "নথিপত্ৰৰপ্ৰণালী"
1716 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:354
1720 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:436 ../gtk/gtkfontbutton.c:563
1722 msgstr "এটা আখৰ তোলক"
1724 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:1121
1728 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:109
1729 msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
1731 "আপোনাৰ সন্ধানৰ লগত কোনো ফন্ট মিল নাখায়। আপুনি আপোনাৰ সন্ধান পুনঃনিৰীক্ষণ কৰি পুনৰ "
1734 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:608
1735 msgid "Search font name"
1736 msgstr "ফন্টৰ নাম সন্ধান কৰক"
1738 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:944
1740 msgstr "ফন্টৰ পৰিয়াল"
1742 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1626
1744 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1745 msgstr "'%s'প্ৰতিমুৰ্তি আলোকচিত্ৰত নাই"
1747 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3134
1748 msgid "Failed to load icon"
1749 msgstr "আইকণ তোলাত বিফল"
1751 #: ../gtk/gtkimmodule.c:516
1755 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:603
1756 msgctxt "input method menu"
1760 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:613
1761 msgctxt "input method menu"
1765 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:696
1767 msgctxt "input method menu"
1769 msgstr "চিস্টেম (%s)"
1772 #: ../gtk/gtklabel.c:6217
1774 msgstr "সংযোগ খোলক (_O)"
1776 #. Copy Link Address
1777 #: ../gtk/gtklabel.c:6229
1778 msgid "Copy _Link Address"
1779 msgstr "সংযোগ ঠিকনা নকল কৰক ( )"
1781 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:499
1783 msgstr "URL নকল কৰক"
1785 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:665
1789 #: ../gtk/gtklockbutton.c:286
1793 #: ../gtk/gtklockbutton.c:295
1797 #: ../gtk/gtklockbutton.c:304
1799 "Dialog is unlocked.\n"
1800 "Click to prevent further changes"
1802 "ডাইলগ লক কৰা আছে।\n"
1803 "ততোধিক পৰিৱৰ্তনসমূহ প্ৰতিৰোধ কৰিবলে ক্লিক কৰক"
1805 #: ../gtk/gtklockbutton.c:313
1807 "Dialog is locked.\n"
1808 "Click to make changes"
1810 "ডাইলগ লক কৰা আছে।\n"
1811 "পৰিৱৰ্তনসমূহ কৰিবলে ক্লিক কৰক"
1813 #: ../gtk/gtklockbutton.c:322
1815 "System policy prevents changes.\n"
1816 "Contact your system administrator"
1818 "চিস্টেম নীতিয়ে পৰিৱৰ্তনসমূহ প্ৰতিৰোধ কৰে।\n"
1819 "আপোনাৰ চিস্টেম প্ৰশাসকক যোগাযোগ কৰক"
1821 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1822 #: ../gtk/gtkmain.c:445
1823 msgid "Load additional GTK+ modules"
1824 msgstr "অতিৰিক্ত GTK+ অংশ তুলি লওক"
1826 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1827 #: ../gtk/gtkmain.c:446
1831 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1832 #: ../gtk/gtkmain.c:448
1833 msgid "Make all warnings fatal"
1834 msgstr "GTK+ ডিবাগৰ পতাকা কৰ্মৰত কৰক"
1836 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1837 #: ../gtk/gtkmain.c:451
1838 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1839 msgstr "GTK+ debugging flags to set"
1841 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1842 #: ../gtk/gtkmain.c:454
1843 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1844 msgstr "GTK+ ডিবাগৰ পতাকা কৰ্মৰত নকৰিব"
1846 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1847 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1848 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1849 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1851 #: ../gtk/gtkmain.c:705
1853 msgstr "default:LTR"
1855 #: ../gtk/gtkmain.c:773
1857 msgid "Cannot open display: %s"
1858 msgstr "প্ৰদৰ্শন খুলিব নোৱাৰি: %s"
1860 #: ../gtk/gtkmain.c:839
1861 msgid "GTK+ Options"
1862 msgstr "GTK+ বিকল্প"
1864 #: ../gtk/gtkmain.c:839
1865 msgid "Show GTK+ Options"
1866 msgstr "GTK+ বিকল্প দেখুৱাওক"
1868 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:484
1870 msgstr "সংযোগ কৰক (_n)"
1872 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:554
1873 msgid "Connect _anonymously"
1874 msgstr "অজ্ঞাত ৰূপে সংযোগ কৰক (_a)"
1876 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:563
1877 msgid "Connect as u_ser:"
1878 msgstr "ব্যৱহাৰকৰোঁতা হিচাপে সংযোগ কৰক (_s):"
1880 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:597
1882 msgstr "ব্যৱহাৰকৰোঁতাৰ নাম (_U):"
1884 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:602
1886 msgstr "ডোমেইন (_D):"
1888 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:608
1890 msgstr "পাছৱাৰ্ড (_P):"
1892 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:626
1893 msgid "Forget password _immediately"
1894 msgstr "তৎক্ষণাৎ পাছৱাৰ্ড পাহৰি যাওক (_i)"
1896 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:636
1897 msgid "Remember password until you _logout"
1898 msgstr "বাহিৰ হোৱা লৈকে পাছৱাৰ্ড মনত ৰাখিব (_l)"
1900 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:646
1901 msgid "Remember _forever"
1902 msgstr "চিৰকাললৈ মনত ৰাখিব (_f)"
1904 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:875
1906 msgid "Unknown Application (PID %d)"
1907 msgstr "অজ্ঞাত অনুপ্ৰয়োগ (PID %d)"
1909 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1058
1910 msgid "Unable to end process"
1911 msgstr "প্ৰক্ৰিয়া অন্ত কৰিব নোৱাৰি"
1913 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1095
1914 msgid "_End Process"
1915 msgstr "প্ৰক্ৰিয়া অন্ত কৰক (_E)"
1917 #: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:62
1919 msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
1921 "PID %d থকা প্ৰক্ৰিয়া অন্ত কৰিব নোৱাৰি। কাৰ্য্য এতিয়াও কাৰ্য্যকৰ কৰা হোৱা নাই।"
1923 #. translators: this string is a name for the 'less' command
1924 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:954
1925 msgid "Terminal Pager"
1926 msgstr "Terminal Pager"
1928 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:955
1932 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:956
1933 msgid "Bourne Again Shell"
1934 msgstr "Bourne Again Shell"
1936 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:957
1937 msgid "Bourne Shell"
1938 msgstr "Bourne Shell"
1940 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:958
1944 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:1055
1946 msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
1947 msgstr "PID %d থকা প্ৰক্ৰিয়া অন্ত কৰিব নোৱাৰি: %s"
1949 #: ../gtk/gtknotebook.c:5035 ../gtk/gtknotebook.c:7689
1954 #. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
1955 #. * in the number emblem.
1957 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:481
1959 msgctxt "Number format"
1963 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:646 ../gtk/gtkpapersize.c:846
1964 #: ../gtk/gtkpapersize.c:886
1965 msgid "Not a valid page setup file"
1966 msgstr "বৈধ পৃষ্ঠা প্ৰতিষ্ঠাৰ নথিপত্ৰ নহয়"
1968 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
1970 msgstr "যিকোনো মুদ্ৰক"
1972 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
1973 msgid "For portable documents"
1974 msgstr "সুবহ প্ৰলেক্ষৰ বাবে"
1976 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:796
1991 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:845 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3374
1992 msgid "Manage Custom Sizes..."
1993 msgstr "পছন্দৰ আয়তন পৰিচালনা কৰক..."
1995 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896
1996 msgid "_Format for:"
1997 msgstr "কাৰণে আকৃতি দিয়ক (_F):"
1999 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3522
2000 msgid "_Paper size:"
2001 msgstr "কাগজৰ আয়তন (_P):"
2003 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:946
2004 msgid "_Orientation:"
2005 msgstr "দিক্বিন্যাস (_O):"
2007 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1006 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3577
2009 msgstr "পৃষ্ঠাৰ প্ৰতিস্থাপন"
2011 #: ../gtk/gtkpathbar.c:158
2013 msgstr "ওপৰলৈ যোৱা পথ"
2015 #: ../gtk/gtkpathbar.c:160
2017 msgstr "তললৈ যোৱা পথ"
2019 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1625
2020 msgid "File System Root"
2021 msgstr "নথিপত্ৰপ্ৰণালী ৰূট"
2023 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:748
2024 msgid "Authentication"
2027 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:728
2028 msgid "Not available"
2031 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:828
2032 msgid "Select a folder"
2033 msgstr "এটা ফোল্ডাৰ বাছক"
2035 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:843
2036 msgid "_Save in folder:"
2037 msgstr "ফোল্ডাৰত ৰক্ষা কৰক (_S):"
2039 #. translators: this string is the default job title for print
2040 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2041 #. * by the job number.
2043 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:260
2046 msgstr "%s কাৰ্য্য #%d"
2048 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1777
2049 msgctxt "print operation status"
2050 msgid "Initial state"
2051 msgstr "প্ৰাৰম্ভিক অবস্থা"
2053 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1778
2054 msgctxt "print operation status"
2055 msgid "Preparing to print"
2056 msgstr "মূদ্ৰণৰ প্ৰস্তুতি কৰা হৈছে"
2058 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1779
2059 msgctxt "print operation status"
2060 msgid "Generating data"
2061 msgstr "তথ্য একত্ৰিত কৰা হৈছে"
2063 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1780
2064 msgctxt "print operation status"
2065 msgid "Sending data"
2066 msgstr "তথ্যে প্ৰেৰিত হৈছে"
2068 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1781
2069 msgctxt "print operation status"
2073 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1782
2074 msgctxt "print operation status"
2075 msgid "Blocking on issue"
2076 msgstr "কাৰণবসত অবৰুদ্ধ"
2078 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1783
2079 msgctxt "print operation status"
2081 msgstr "মুদ্ৰিত হৈ আছে"
2083 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1784
2084 msgctxt "print operation status"
2088 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1785
2089 msgctxt "print operation status"
2090 msgid "Finished with error"
2091 msgstr "ত্ৰুটিসহ কৰ্ম সমাপ্ত"
2093 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2352
2095 msgid "Preparing %d"
2096 msgstr "%d প্ৰস্তুত কৰা হৈছে"
2098 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2354 ../gtk/gtkprintoperation.c:2984
2100 msgstr "প্ৰস্তুত কৰা হৈছে"
2102 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2357
2105 msgstr "%d মুদ্ৰণ কৰা হৈছে"
2107 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3014
2108 msgid "Error creating print preview"
2109 msgstr "মূদ্ৰণৰ পূৰ্ব-প্ৰদৰ্শন সৃষ্টি কৰোঁতে ভুল"
2111 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3017
2112 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2113 msgstr "খুব সম্ভৱ এটা অস্থায়ী নথিপত্ৰ সৃষ্টি কৰিব পৰা ন'গ'ল।"
2115 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:302
2116 msgid "Error launching preview"
2117 msgstr "পূৰ্ব-প্ৰদৰ্শন নিক্ষিপ্ত কৰোঁতে ভুলল"
2119 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:609
2120 msgid "Printer offline"
2121 msgstr "মুদ্ৰক সতাঁৰ নহয়"
2123 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
2124 msgid "Out of paper"
2127 #. Translators: this is a printer status.
2128 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
2129 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2118
2131 msgstr "বিৰাম দিয়া হৈছে"
2133 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
2134 msgid "Need user intervention"
2135 msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ হস্তক্ষেপৰ প্ৰয়োজন"
2137 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:715
2139 msgstr "পছন্দৰ আয়তন"
2141 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1537
2142 msgid "No printer found"
2143 msgstr "কোনো মূদ্ৰক পোৱা ন'গ'ল"
2145 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1564
2146 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2147 msgstr "CreateDC লৈ অবৈধ তৰ্ক"
2149 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1600 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1827
2150 msgid "Error from StartDoc"
2151 msgstr "StartDoc ৰ পৰা ভুল"
2153 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1682 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1705
2154 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1753
2155 msgid "Not enough free memory"
2156 msgstr "পৰ্য্যাপ্ত ৰিক্ত স্মৃতিশক্তি নাই"
2158 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1758
2159 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2160 msgstr "PrintDlgEx লৈ অবৈধ তৰ্ক"
2162 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1763
2163 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2164 msgstr "PrintDlgEx লৈ অবৈধ প'ইন্টাৰ"
2166 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1768
2167 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2168 msgstr "PrintDlgEx লৈ অবৈধ নিয়ন্ত্ৰক"
2170 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1773
2171 msgid "Unspecified error"
2172 msgstr "অনিৰ্ধাৰিত ভুল"
2174 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:686
2175 msgid "Getting printer information failed"
2176 msgstr "প্ৰিনটাৰৰ তথ্য পোৱাত ব্যৰ্থ"
2178 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1959
2179 msgid "Getting printer information..."
2180 msgstr "মূদ্ৰকৰ তথ্য পোৱা হৈছে"
2182 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2186 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2187 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2243
2191 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2192 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2254
2196 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2280
2200 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2202 msgstr "সকলো পাত (_A)"
2204 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2289
2205 msgid "C_urrent Page"
2206 msgstr "বৰ্ত্তমানৰ পৃষ্ঠা (_u)"
2208 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2297
2210 msgstr "নিৰ্বাচন (_l)"
2212 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2303
2214 msgstr "পৃষ্ঠা (_e):"
2216 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2304
2218 "Specify one or more page ranges,\n"
2221 "একাধিক পৃষ্ঠাৰ পৰিসৰ,\n"
2224 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2313
2228 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2324
2232 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2233 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2329
2235 msgstr "প্ৰতিলিপি (_s):"
2237 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2345
2239 msgstr "মিলাই চাওক (_o)"
2241 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2351
2243 msgstr "প্ৰত্যাৱৰ্তন কৰক (_R)"
2245 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2367
2249 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2250 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2252 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2253 #. * multiple pages on a sheet when printing
2255 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3107
2256 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3680
2257 msgid "Left to right, top to bottom"
2258 msgstr "বাওঁ ফালৰ পৰা সোঁ ফাললৈ, ওপৰৰ পৰা তললৈ"
2260 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3107
2261 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3680
2262 msgid "Left to right, bottom to top"
2263 msgstr "বাওঁ ফালৰ পৰা সোঁ ফাললৈ, তলৰ পৰা ওপৰলৈ"
2265 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108
2266 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681
2267 msgid "Right to left, top to bottom"
2268 msgstr "সোঁ ফালৰ পৰা বাওঁ ফাললৈ, ওপৰৰ পৰা তললৈ"
2270 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108
2271 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681
2272 msgid "Right to left, bottom to top"
2273 msgstr "সোঁ ফালৰ পৰা বাওঁ ফাললৈ, তলৰ পৰা ওপৰলৈ"
2275 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3109
2276 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3682
2277 msgid "Top to bottom, left to right"
2278 msgstr "ওপৰৰ পৰা তললৈ, বাওঁ ফালৰ পৰা সোঁ ফাললৈ"
2280 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3109
2281 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3682
2282 msgid "Top to bottom, right to left"
2283 msgstr "ওপৰৰ পৰা তললৈ, সোঁ ফালৰ পৰা বাওঁ ফাললৈ"
2285 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3110
2286 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3683
2287 msgid "Bottom to top, left to right"
2288 msgstr "তলৰ পৰা ওপৰলৈ, বাওঁ ফালৰ পৰা সোঁ ফাললৈ"
2290 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3110
2291 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3683
2292 msgid "Bottom to top, right to left"
2293 msgstr "তলৰ পৰা ওপৰলৈ, সোঁ ফালৰ পৰা বাওঁ ফাললৈ"
2295 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2296 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2298 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3114 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3127
2299 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3717
2300 msgid "Page Ordering"
2301 msgstr "পৃষ্ঠা শৃংখলাবদ্ধ কৰা"
2303 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3143
2304 msgid "Left to right"
2305 msgstr "বাওঁ ফালৰ পৰা সোঁ ফাললৈ"
2307 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3144
2308 msgid "Right to left"
2309 msgstr "সোঁ ফালৰ পৰা বাওঁ ফাললৈ"
2311 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3156
2312 msgid "Top to bottom"
2313 msgstr "ওপৰৰ পৰা তললৈ"
2315 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3157
2316 msgid "Bottom to top"
2317 msgstr "তলৰ পৰা ওপৰলৈ"
2319 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3397
2323 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3401
2325 msgstr "দ্বিপাৰ্শ্বিক (_w):"
2327 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3413
2328 msgid "Pages per _side:"
2329 msgstr "প্ৰতিটো ফালৰ পৃষ্ঠা(_s):"
2331 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3427
2332 msgid "Page or_dering:"
2333 msgstr "পৃষ্ঠা শৃংখলাবদ্ধ কৰা (_d):"
2335 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3440
2336 msgid "_Only print:"
2337 msgstr "অকল মুদ্ৰণ কৰক (_O):"
2340 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3452
2344 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3453
2346 msgstr "যুগ্ম সংখ্যাৰ পাত"
2348 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3454
2350 msgstr "অযুগ্ম সংখ্যাৰ পাত"
2352 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3457
2356 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3481
2360 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3485
2361 msgid "Paper _type:"
2362 msgstr "কাগজৰ ধৰণ (_t):"
2364 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3497
2365 msgid "Paper _source:"
2366 msgstr "কাগজৰ উৎস (_s):"
2368 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3509
2369 msgid "Output t_ray:"
2370 msgstr "নিৰ্গমৰ ডলা (_r):"
2372 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
2373 msgid "Or_ientation:"
2374 msgstr "নিৰ্বাচন (_i):"
2377 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3554
2381 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3555
2385 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3556
2386 msgid "Reverse portrait"
2387 msgstr "ৰিভাৰ্চ পোৰ্ট্ৰেট"
2389 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2390 msgid "Reverse landscape"
2391 msgstr "বিপৰীত ভূদৃশ্য বিন্যাস"
2393 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3602
2395 msgstr "কাৰ্য্যৰ বিৱৰণ"
2397 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3606
2399 msgstr "শ্ৰেষ্ঠতা (_o):"
2401 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3618
2402 msgid "_Billing info:"
2403 msgstr "সাধনীৰ তথ্য (_B):"
2405 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3633
2406 msgid "Print Document"
2407 msgstr "প্ৰলেক্ষ মুদ্ৰণ কৰক"
2409 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2410 #. * in the print dialog
2412 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3640
2416 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3649
2420 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2421 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2424 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3655
2426 "Specify the time of print,\n"
2427 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2429 "মূদ্ৰণৰ সময় নিৰ্ধাৰণ কৰা হ'ব\n"
2430 " উদাহৰণ ১৫:৩০, ২:৩৫ অপৰাহ্ন, ১৪:১৫:২০, ১১:৪৬:৩০ পূৰ্বাহ্ন, ৪ অপৰাহ্ন"
2432 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3663
2433 msgid "Time of print"
2434 msgstr "মূদ্ৰণৰ সময়"
2436 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3677
2438 msgstr "ধৰি ৰখা হৈছে (_h)"
2440 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3678
2441 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2442 msgstr "আৰম্ভেৰ সুনিৰ্দিষ্ট নিৰ্দেশ না দেৱ অবধি কৰ্ম স্থগিত ৰাখা হ'ব"
2444 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3696
2445 msgid "Add Cover Page"
2446 msgstr "বেটুপাত পৃষ্ঠা যোগ দিয়ক"
2448 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2449 #. * dialog that controls the front cover page.
2451 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3703
2455 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2456 #. * dialog that controls the back cover page.
2458 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3718
2462 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2463 #. * job-specific options in the print dialog
2465 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3733
2469 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3799
2473 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2474 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3837
2475 msgid "Image Quality"
2476 msgstr "প্ৰতিমূৰ্তিৰ গুণ"
2478 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2479 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3841
2483 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2484 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2485 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3846
2487 msgstr "অন্ত কৰা হৈছে"
2489 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3856
2490 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2491 msgstr "সংলাপৰ কিছুমান পছন্দৰ সংঘৰ্ষ হৈছে"
2493 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3879
2497 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:480
2498 msgid "Select which type of documents are shown"
2499 msgstr "কেনে ধৰণৰ প্ৰলেক্ষ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব বাছক"
2501 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1130 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1167
2503 msgid "No item for URI '%s' found"
2504 msgstr "URI '%s' ৰ বাবে কোনো বস্তু পোৱা ন'গ'ল"
2506 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1294
2507 msgid "Untitled filter"
2508 msgstr "শিৰোনাম নোহোৱা ফিল্টাৰ"
2510 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1647
2511 msgid "Could not remove item"
2512 msgstr "বস্তু আঁতৰাব পৰা ন'গ'ল"
2514 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1691
2515 msgid "Could not clear list"
2516 msgstr "তালিকা পৰিষ্কাৰ কৰা ন'গ'ল"
2518 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
2519 msgid "Copy _Location"
2520 msgstr "স্থান নকল কৰক (_L)"
2522 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1788
2523 msgid "_Remove From List"
2524 msgstr "তালিকাৰ পৰা আঁতৰাই দিয়ক (_R)"
2526 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1797
2528 msgstr "তালিকা পৰিষ্কাৰ কৰক (_C)"
2530 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1811
2531 msgid "Show _Private Resources"
2532 msgstr "ব্যক্তিগত সম্পদ প্ৰদৰ্শন কৰক(_P)"
2534 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2535 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2536 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2537 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2538 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2539 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2540 #. * right place when idly populating the menu in case the
2541 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2542 #. * recent chooser menu widget.
2544 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:360
2545 msgid "No items found"
2546 msgstr "কোনো বস্তু পোৱা ন'গ'ল"
2548 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:526 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:582
2550 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2551 msgstr "URI `%s' ৰ সৈতে কোনো নতুনকৈ ব্যৱহৃত সম্পদ পোৱা ন'গ'ল"
2553 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792
2558 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:822
2559 msgid "Unknown item"
2560 msgstr "অজ্ঞাত বস্তু"
2562 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2563 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2564 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2565 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2567 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833
2569 msgctxt "recent menu label"
2573 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2574 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2576 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:838
2578 msgctxt "recent menu label"
2582 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1010 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1023
2583 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1160 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1170
2584 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1222 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1231
2585 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1246
2587 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2588 msgstr "URI '%s' ৰ সৈতে কোনো বস্তু পোৱা ন'গ'ল"
2590 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2446
2592 msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
2593 msgstr "URI '%s' থকা বস্তুৰ বাবে '%s' নামৰ কোনো ৰেজিস্ট্ৰাৰ হোৱা অনুপ্ৰয়োগ পোৱা নগল"
2595 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2596 #: ../gtk/gtkstock.c:324
2597 msgctxt "Stock label"
2601 #: ../gtk/gtkstock.c:325
2602 msgctxt "Stock label"
2604 msgstr "সতৰ্কবাৰ্তা"
2606 #: ../gtk/gtkstock.c:326
2607 msgctxt "Stock label"
2611 #: ../gtk/gtkstock.c:327
2612 msgctxt "Stock label"
2616 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2617 #. * need the mnemonics to be rationalized
2619 #: ../gtk/gtkstock.c:332
2620 msgctxt "Stock label"
2624 #: ../gtk/gtkstock.c:333
2625 msgctxt "Stock label"
2627 msgstr "যোগ কৰক (_A)"
2629 #: ../gtk/gtkstock.c:334
2630 msgctxt "Stock label"
2632 msgstr "প্ৰয়োগ কৰক (_A)"
2634 #: ../gtk/gtkstock.c:335
2635 msgctxt "Stock label"
2639 #: ../gtk/gtkstock.c:336
2640 msgctxt "Stock label"
2644 #: ../gtk/gtkstock.c:337
2645 msgctxt "Stock label"
2647 msgstr "চিডিৰম (_C)"
2649 #: ../gtk/gtkstock.c:338
2650 msgctxt "Stock label"
2652 msgstr "পৰিশ্ৰুত কৰক (_C)"
2654 #: ../gtk/gtkstock.c:339
2655 msgctxt "Stock label"
2657 msgstr "বন্ধ কৰক (_C)"
2659 #: ../gtk/gtkstock.c:340
2660 msgctxt "Stock label"
2662 msgstr "সংযোগ কৰক (_o)"
2664 #: ../gtk/gtkstock.c:341
2665 msgctxt "Stock label"
2667 msgstr "ৰূপান্তৰ কৰক (_C)"
2669 #: ../gtk/gtkstock.c:342
2670 msgctxt "Stock label"
2672 msgstr "নকল কৰক (_C)"
2674 #: ../gtk/gtkstock.c:343
2675 msgctxt "Stock label"
2677 msgstr "কাট কৰক (_t)"
2679 #: ../gtk/gtkstock.c:344
2680 msgctxt "Stock label"
2682 msgstr "আঁতৰাওক (_D)"
2684 #: ../gtk/gtkstock.c:345
2685 msgctxt "Stock label"
2687 msgstr "বৰ্জন কৰক (_D)"
2689 #: ../gtk/gtkstock.c:346
2690 msgctxt "Stock label"
2692 msgstr "সংযোগ বিচ্ছিন্ন কৰক (_D)"
2694 #: ../gtk/gtkstock.c:347
2695 msgctxt "Stock label"
2697 msgstr "সঞ্চালন কৰক (_E)"
2699 #: ../gtk/gtkstock.c:348
2700 msgctxt "Stock label"
2702 msgstr "সম্পাদনা (_E)"
2704 #: ../gtk/gtkstock.c:349
2705 msgctxt "Stock label"
2707 msgstr "নথিপত্ৰ (_F)"
2709 #: ../gtk/gtkstock.c:350
2710 msgctxt "Stock label"
2712 msgstr "অনুসন্ধান (_F)"
2714 #: ../gtk/gtkstock.c:351
2715 msgctxt "Stock label"
2716 msgid "Find and _Replace"
2717 msgstr "অনুসন্ধান আৰু প্ৰতিস্থাপন (_R)"
2719 #: ../gtk/gtkstock.c:352
2720 msgctxt "Stock label"
2724 #: ../gtk/gtkstock.c:353
2725 msgctxt "Stock label"
2727 msgstr "সম্পূৰ্ণ পৰ্দ্দাত প্ৰদৰ্শন (_F)"
2729 #: ../gtk/gtkstock.c:354
2730 msgctxt "Stock label"
2731 msgid "_Leave Fullscreen"
2732 msgstr "সম্পূৰ্ণ পৰ্দ্দাত প্ৰদৰ্শন বন্ধ কৰা হ'ব (_L)"
2734 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2735 #: ../gtk/gtkstock.c:356
2736 msgctxt "Stock label, navigation"
2740 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
2741 #: ../gtk/gtkstock.c:358
2742 msgctxt "Stock label, navigation"
2746 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
2747 #: ../gtk/gtkstock.c:360
2748 msgctxt "Stock label, navigation"
2750 msgstr "সৰ্বশেষ (_L)"
2752 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2753 #: ../gtk/gtkstock.c:362
2754 msgctxt "Stock label, navigation"
2758 #. This is a navigation label as in "go back"
2759 #: ../gtk/gtkstock.c:364
2760 msgctxt "Stock label, navigation"
2762 msgstr "পূৰ্ববৰ্তী (_B)"
2764 #. This is a navigation label as in "go down"
2765 #: ../gtk/gtkstock.c:366
2766 msgctxt "Stock label, navigation"
2770 #. This is a navigation label as in "go forward"
2771 #: ../gtk/gtkstock.c:368
2772 msgctxt "Stock label, navigation"
2774 msgstr "এৰি যাওক (_F)"
2776 #. This is a navigation label as in "go up"
2777 #: ../gtk/gtkstock.c:370
2778 msgctxt "Stock label, navigation"
2782 #: ../gtk/gtkstock.c:371
2783 msgctxt "Stock label"
2785 msgstr "হাৰ্ড-ডিস্ক (_H)"
2787 #: ../gtk/gtkstock.c:372
2788 msgctxt "Stock label"
2792 #: ../gtk/gtkstock.c:373
2793 msgctxt "Stock label"
2795 msgstr "ব্যক্তিগত ফোল্ডাৰ (_H)"
2797 #: ../gtk/gtkstock.c:374
2798 msgctxt "Stock label"
2799 msgid "Increase Indent"
2800 msgstr "ইণ্ডেন্ট বৃদ্ধি কৰক"
2802 #: ../gtk/gtkstock.c:375
2803 msgctxt "Stock label"
2804 msgid "Decrease Indent"
2805 msgstr "ইণ্ডেন্ট হ্রাস কৰক"
2807 #: ../gtk/gtkstock.c:376
2808 msgctxt "Stock label"
2810 msgstr "সূচিপত্ৰ (_I)"
2812 #: ../gtk/gtkstock.c:377
2813 msgctxt "Stock label"
2814 msgid "_Information"
2817 #: ../gtk/gtkstock.c:378
2818 msgctxt "Stock label"
2820 msgstr "ইটালিক (_I)"
2822 #: ../gtk/gtkstock.c:379
2823 msgctxt "Stock label"
2825 msgstr "চিহ্নিত স্থানলৈ যাওক (_J)"
2827 #. This is about text justification, "centered text"
2828 #: ../gtk/gtkstock.c:381
2829 msgctxt "Stock label"
2831 msgstr "কেন্দ্ৰস্থিত (_C)"
2833 #. This is about text justification
2834 #: ../gtk/gtkstock.c:383
2835 msgctxt "Stock label"
2839 #. This is about text justification, "left-justified text"
2840 #: ../gtk/gtkstock.c:385
2841 msgctxt "Stock label"
2843 msgstr "বাওঁফালে (_L)"
2845 #. This is about text justification, "right-justified text"
2846 #: ../gtk/gtkstock.c:387
2847 msgctxt "Stock label"
2849 msgstr "সোঁফালে (_R)"
2851 #. Media label, as in "fast forward"
2852 #: ../gtk/gtkstock.c:390
2853 msgctxt "Stock label, media"
2855 msgstr "আগলৈ যাওক (_F)"
2857 #. Media label, as in "next song"
2858 #: ../gtk/gtkstock.c:392
2859 msgctxt "Stock label, media"
2861 msgstr "পৰবৰ্তী (_N)"
2863 #. Media label, as in "pause music"
2864 #: ../gtk/gtkstock.c:394
2865 msgctxt "Stock label, media"
2867 msgstr "স্থগিত (_a)"
2869 #. Media label, as in "play music"
2870 #: ../gtk/gtkstock.c:396
2871 msgctxt "Stock label, media"
2873 msgstr "বজোৱা হ'ব (_P)"
2875 #. Media label, as in "previous song"
2876 #: ../gtk/gtkstock.c:398
2877 msgctxt "Stock label, media"
2879 msgstr "পূৰ্ববৰ্তী (_v)"
2882 #: ../gtk/gtkstock.c:400
2883 msgctxt "Stock label, media"
2885 msgstr "ৰেকৰ্ড কৰা হ'ব (_R)"
2888 #: ../gtk/gtkstock.c:402
2889 msgctxt "Stock label, media"
2891 msgstr "বিপৰীত দিশালৈ (_e)"
2894 #: ../gtk/gtkstock.c:404
2895 msgctxt "Stock label, media"
2897 msgstr "বন্ধ কৰক (_S)"
2899 #: ../gtk/gtkstock.c:405
2900 msgctxt "Stock label"
2902 msgstr "নেটৱৰ্ক (_N)"
2904 #: ../gtk/gtkstock.c:406
2905 msgctxt "Stock label"
2909 #: ../gtk/gtkstock.c:407
2910 msgctxt "Stock label"
2914 #: ../gtk/gtkstock.c:408
2915 msgctxt "Stock label"
2917 msgstr "ঠিক আছে (_O)"
2919 #: ../gtk/gtkstock.c:409
2920 msgctxt "Stock label"
2925 #: ../gtk/gtkstock.c:411
2926 msgctxt "Stock label"
2928 msgstr "নৈসর্গিক দৃশ্য"
2931 #: ../gtk/gtkstock.c:413
2932 msgctxt "Stock label"
2937 #: ../gtk/gtkstock.c:415
2938 msgctxt "Stock label"
2939 msgid "Reverse landscape"
2940 msgstr "বিপৰীত ভূদৃশ্য বিন্যাস"
2943 #: ../gtk/gtkstock.c:417
2944 msgctxt "Stock label"
2945 msgid "Reverse portrait"
2946 msgstr "বিপৰীত প্ৰতিকৃতি বিন্যাস"
2948 #: ../gtk/gtkstock.c:418
2949 msgctxt "Stock label"
2951 msgstr "পৃষ্ঠাৰ বৈশিষ্ট্য (_u)"
2953 #: ../gtk/gtkstock.c:419
2954 msgctxt "Stock label"
2956 msgstr "আঠা লগাওক (_P)"
2958 #: ../gtk/gtkstock.c:420
2959 msgctxt "Stock label"
2960 msgid "_Preferences"
2963 #: ../gtk/gtkstock.c:421
2964 msgctxt "Stock label"
2966 msgstr "মূদ্ৰণ কৰক (_P)"
2968 #: ../gtk/gtkstock.c:422
2969 msgctxt "Stock label"
2970 msgid "Print Pre_view"
2971 msgstr "মূদ্ৰণৰ পূৰ্বৰূপ (_v)"
2973 #: ../gtk/gtkstock.c:423
2974 msgctxt "Stock label"
2976 msgstr "বিবিধ বৈশিষ্ট্য (_P)"
2978 #: ../gtk/gtkstock.c:424
2979 msgctxt "Stock label"
2981 msgstr "প্ৰস্থান (_Q)"
2983 #: ../gtk/gtkstock.c:425
2984 msgctxt "Stock label"
2986 msgstr "পুনৰাবৃত্তি (_R)"
2988 #: ../gtk/gtkstock.c:426
2989 msgctxt "Stock label"
2991 msgstr "নতুনকৈ প্ৰদৰ্শন (_R)"
2993 #: ../gtk/gtkstock.c:427
2994 msgctxt "Stock label"
2996 msgstr "আঁতৰাওক (_R)"
2998 #: ../gtk/gtkstock.c:428
2999 msgctxt "Stock label"
3001 msgstr "পূৰ্বাবস্থা (_R)"
3003 #: ../gtk/gtkstock.c:429
3004 msgctxt "Stock label"
3006 msgstr "সংৰক্ষণ কৰক (_S)"
3008 #: ../gtk/gtkstock.c:430
3009 msgctxt "Stock label"
3011 msgstr "নতুন ৰূপে সংৰক্ষণ (_A)"
3013 #: ../gtk/gtkstock.c:431
3014 msgctxt "Stock label"
3016 msgstr "সমগ্ৰ বাছক (_A)"
3018 #: ../gtk/gtkstock.c:432
3019 msgctxt "Stock label"
3023 #: ../gtk/gtkstock.c:433
3024 msgctxt "Stock label"
3028 #. Sorting direction
3029 #: ../gtk/gtkstock.c:435
3030 msgctxt "Stock label"
3032 msgstr "ঊৰ্ধ্ব ক্ৰমানুসাৰে (_A)"
3034 #. Sorting direction
3035 #: ../gtk/gtkstock.c:437
3036 msgctxt "Stock label"
3038 msgstr "নিম্ন ক্ৰমানুসাৰে (_D)"
3040 #: ../gtk/gtkstock.c:438
3041 msgctxt "Stock label"
3042 msgid "_Spell Check"
3043 msgstr "বানান-পৰীক্ষণ (_S)"
3045 #: ../gtk/gtkstock.c:439
3046 msgctxt "Stock label"
3048 msgstr "বন্ধ কৰক (_S)"
3051 #: ../gtk/gtkstock.c:441
3052 msgctxt "Stock label"
3053 msgid "_Strikethrough"
3054 msgstr "মধ্যৰেখাঙ্কন (_S)"
3056 #: ../gtk/gtkstock.c:442
3057 msgctxt "Stock label"
3059 msgstr "পুনৰুদ্ধাৰ (_U)"
3062 #: ../gtk/gtkstock.c:444
3063 msgctxt "Stock label"
3065 msgstr "নিম্নৰেখাঙ্কন (_U)"
3067 #: ../gtk/gtkstock.c:445
3068 msgctxt "Stock label"
3070 msgstr "পূৰ্বাবস্থা (_U)"
3072 #: ../gtk/gtkstock.c:446
3073 msgctxt "Stock label"
3078 #: ../gtk/gtkstock.c:448
3079 msgctxt "Stock label"
3080 msgid "_Normal Size"
3081 msgstr "স্বাভাবিক মাপ (_N)"
3084 #: ../gtk/gtkstock.c:450
3085 msgctxt "Stock label"
3087 msgstr "সৰ্বোত্তম মাপ (_F)"
3089 #: ../gtk/gtkstock.c:451
3090 msgctxt "Stock label"
3092 msgstr "ডাঙৰ কৰি প্ৰদৰ্শন (_I)"
3094 #: ../gtk/gtkstock.c:452
3095 msgctxt "Stock label"
3097 msgstr "সৰু কৰি প্ৰদৰ্শন (_O)"
3099 #. Translators: if the "on" state label requires more than three
3100 #. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
3103 #: ../gtk/gtkswitch.c:347 ../gtk/gtkswitch.c:407 ../gtk/gtkswitch.c:614
3108 #. Translators: if the "off" state label requires more than three
3109 #. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
3111 #: ../gtk/gtkswitch.c:355 ../gtk/gtkswitch.c:408 ../gtk/gtkswitch.c:643
3116 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:649
3118 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3119 msgstr "%s অখণ্ড কৰিব'লৈ চেষ্টা কৰোঁতে অজ্ঞাত ভুল"
3121 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:708
3123 msgid "No deserialize function found for format %s"
3124 msgstr "%s আকৃতিৰ বাবে কোনো অখণ্ড কৰা আপেক্ষক পোৱা ন'গ'ল"
3126 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:798 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:824
3128 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3129 msgstr "দুয়োটা \"id\" আৰু \"নাম\" <%s> পদাৰ্থত পোৱা গৈছে"
3131 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:808 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:834
3133 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3134 msgstr "\"%s\" গুণ পদাৰ্থ <%s> ত দুবাৰ পোৱা গৈছে"
3136 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:850
3138 msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
3139 msgstr "<%s> এলিমেন্টৰ অবৈধ ID \"%s\""
3141 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:860
3143 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3144 msgstr "<%s> পদাৰ্থত \"নাম\" বা এটা \"id\" কোনোটো গুণ নাই"
3146 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:947
3148 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3149 msgstr "\"%s\" গুণ একেই পদাৰ্থ <%s> ত দুবাৰ পুনঃ অনুষ্ঠিত কৰা হৈছে"
3151 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:965 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:990
3153 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3154 msgstr "\"%s\" গুণ <%s> পদাৰ্থত অবৈধ এই সন্দৰ্ভত"
3156 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
3158 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3159 msgstr "\"%s\" চিহ্নক দিয়া হোৱা নাই।"
3161 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1041
3162 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3163 msgstr "অজ্ঞাতনামৰ চিহ্ন পোৱা গ'ল আৰু চিহ্নসমূহ সৃষ্টি কৰিব পৰা ন'গ'ল।"
3165 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1052
3167 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3168 msgstr "\"%s\" চিহ্ন উপশমকত নাই আৰু চিহ্নসমূহ সৃষ্টি কৰিব পৰা ন'হ'ল।"
3170 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1151 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1226
3171 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1331 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1405
3173 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3174 msgstr "<%s> পদাৰ্থ <%s> ৰ তলত হোৱাৰ অনুমতি নাই"
3176 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1182
3178 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3179 msgstr "\"%s\" এটা বৈধ গুণৰ ধৰণ নহয়"
3181 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1190
3183 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3184 msgstr "\"%s\" এটা বৈধ গুণৰ নাম নহয়"
3186 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1200
3189 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3190 msgstr "\"%s\" ক \"%s\" ধৰণৰ মানলৈ সলনি কৰিব পৰা ন'গ'ল \"%s\" গুণৰ বাবে"
3192 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1209
3194 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3195 msgstr "\"%s\" এটা বৈধ গুণ নহয় \"%s\""
3197 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1294
3199 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3200 msgstr "\"%s\" চিহ্নক ইতিমধ্যে সংজ্ঞা দিয়া হৈছে"
3202 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1307
3204 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3205 msgstr "চিহ্ন \"%s\" ৰ অবৈধ শ্ৰেষ্ঠতা আছে \"%s\""
3207 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1360
3209 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3210 msgstr "লিপিৰ সুদুৰতম পদাৰ্থ <text_view_markup> হ'ব লাগিব <%s> নহয়"
3212 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1369 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1385
3214 msgid "A <%s> element has already been specified"
3215 msgstr "এটা <%s> পদাৰ্থ ইতিমধ্যে নিৰ্ধাৰিত কৰা হৈছে"
3217 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1391
3218 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3219 msgstr "এটা<text> পদাৰ্থ কোনো এটা <tags> পদাৰ্থৰ আগত আহিব নোৱাৰে"
3221 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1790
3222 msgid "Serialized data is malformed"
3223 msgstr "ধাৰাবাহিক তথ্য বিকৃত"
3225 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1868
3227 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3228 msgstr "ধাৰাবাহিক তথ্য বিকৃত। প্ৰথম খণ্ড GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 নহয়"
3230 #: ../gtk/gtktextutil.c:58
3231 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3232 msgstr "LRM বাওঁ-ফালৰ-পৰা-সোঁ-ফাললৈ চিহ্ন (_L)"
3234 #: ../gtk/gtktextutil.c:59
3235 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3236 msgstr "RLM সোঁ-ফালৰ-পৰা-বাওঁ ফাললৈ চিহ্ন (_R)"
3238 #: ../gtk/gtktextutil.c:60
3239 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3240 msgstr "LRE বাওঁ-ফালৰ-পৰা-সোঁ-ফালে প্ৰোথিত কৰা (_e)"
3242 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
3243 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3244 msgstr "RLE সোঁ-ফালৰ-পৰা-বাওঁ ফালে প্ৰোথিত কৰা (_m)"
3246 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3247 msgid "LRO Left-to-right _override"
3248 msgstr "LRO বাওঁ-ফালৰ-পৰা-সোঁ-ফালে গৰকি যাওক (_o)"
3250 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3251 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3252 msgstr "RLO সোঁ-ফালৰ-পৰা-বাওঁ ফালে গৰকি যাওক (_v)"
3254 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3255 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3256 msgstr "PDF প'প দিশত আকৃতি দিয়া (_P)"
3258 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3259 msgid "ZWS _Zero width space"
3260 msgstr "ZWS শুন্য বহলৰ স্থান (_Z)"
3262 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3263 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3264 msgstr "ZWJ শুন্য বহলৰ সংযোজক (_j)"
3266 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3267 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3268 msgstr "ZWNJ শুন্য বহলৰ অসংযোগক (_n)"
3270 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1777
3272 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3273 msgstr "অপ্ৰত্যাশিত '%s' আৰম্ভনিৰ চিহ্ন %d শাৰীৰ %d আখৰত"
3275 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1867
3277 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3278 msgstr "%d শাৰীৰ %d আখৰত অপ্ৰত্যাশিত আখৰ"
3280 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2734
3284 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:169
3288 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:171
3289 msgid "Turns volume down or up"
3290 msgstr "ধ্বনিৰ মাত্ৰা ওপৰ তল কৰে"
3292 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:174
3293 msgid "Adjusts the volume"
3294 msgstr "ধ্বনি নিয়ন্ত্ৰিত কৰে"
3296 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:180 ../gtk/gtkvolumebutton.c:183
3298 msgstr "ধ্বনি কমাওক"
3300 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:182
3301 msgid "Decreases the volume"
3302 msgstr "ধ্বনি কম কৰে"
3304 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:186 ../gtk/gtkvolumebutton.c:189
3306 msgstr "ধ্বনি বঢ়াওক"
3308 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:188
3309 msgid "Increases the volume"
3310 msgstr "ধ্বনি ওপৰলৈ নিয়ে"
3312 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:246
3314 msgstr "শব্দ বন্ধ কৰক"
3316 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:250
3318 msgstr "সম্পূৰ্ণ ধ্বনি"
3320 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3321 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3322 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3323 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3325 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:263
3327 msgctxt "volume percentage"
3331 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
3332 msgctxt "paper size"
3336 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3337 msgctxt "paper size"
3341 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
3342 msgctxt "paper size"
3346 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3347 msgctxt "paper size"
3351 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
3352 msgctxt "paper size"
3356 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3357 msgctxt "paper size"
3361 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
3362 msgctxt "paper size"
3366 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3367 msgctxt "paper size"
3371 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
3372 msgctxt "paper size"
3376 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3377 msgctxt "paper size"
3381 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
3382 msgctxt "paper size"
3386 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3387 msgctxt "paper size"
3391 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
3392 msgctxt "paper size"
3396 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3397 msgctxt "paper size"
3399 msgstr "A3 এক্সট্ৰা"
3401 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
3402 msgctxt "paper size"
3406 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3407 msgctxt "paper size"
3411 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
3412 msgctxt "paper size"
3416 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3417 msgctxt "paper size"
3421 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
3422 msgctxt "paper size"
3426 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3427 msgctxt "paper size"
3431 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
3432 msgctxt "paper size"
3434 msgstr "A4 এক্সট্ৰা"
3436 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3437 msgctxt "paper size"
3441 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
3442 msgctxt "paper size"
3446 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3447 msgctxt "paper size"
3451 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
3452 msgctxt "paper size"
3456 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3457 msgctxt "paper size"
3461 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
3462 msgctxt "paper size"
3466 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3467 msgctxt "paper size"
3471 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
3472 msgctxt "paper size"
3476 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3477 msgctxt "paper size"
3481 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
3482 msgctxt "paper size"
3486 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3487 msgctxt "paper size"
3491 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
3492 msgctxt "paper size"
3496 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3497 msgctxt "paper size"
3501 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
3502 msgctxt "paper size"
3506 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3507 msgctxt "paper size"
3511 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
3512 msgctxt "paper size"
3516 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3517 msgctxt "paper size"
3521 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
3522 msgctxt "paper size"
3526 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3527 msgctxt "paper size"
3531 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
3532 msgctxt "paper size"
3536 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3537 msgctxt "paper size"
3541 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
3542 msgctxt "paper size"
3544 msgstr "B5 এক্সট্ৰা"
3546 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3547 msgctxt "paper size"
3551 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
3552 msgctxt "paper size"
3556 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3557 msgctxt "paper size"
3561 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
3562 msgctxt "paper size"
3566 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3567 msgctxt "paper size"
3571 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
3572 msgctxt "paper size"
3576 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3577 msgctxt "paper size"
3581 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
3582 msgctxt "paper size"
3586 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3587 msgctxt "paper size"
3591 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
3592 msgctxt "paper size"
3596 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3597 msgctxt "paper size"
3601 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
3602 msgctxt "paper size"
3606 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3607 msgctxt "paper size"
3611 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
3612 msgctxt "paper size"
3616 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3617 msgctxt "paper size"
3621 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
3622 msgctxt "paper size"
3626 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3627 msgctxt "paper size"
3631 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
3632 msgctxt "paper size"
3636 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3637 msgctxt "paper size"
3639 msgstr "DL Envelope"
3641 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
3642 msgctxt "paper size"
3646 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3647 msgctxt "paper size"
3651 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
3652 msgctxt "paper size"
3656 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3657 msgctxt "paper size"
3661 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
3662 msgctxt "paper size"
3666 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3667 msgctxt "paper size"
3671 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
3672 msgctxt "paper size"
3676 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3677 msgctxt "paper size"
3681 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
3682 msgctxt "paper size"
3686 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3687 msgctxt "paper size"
3691 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
3692 msgctxt "paper size"
3696 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3697 msgctxt "paper size"
3701 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
3702 msgctxt "paper size"
3706 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3707 msgctxt "paper size"
3711 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
3712 msgctxt "paper size"
3716 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3717 msgctxt "paper size"
3721 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
3722 msgctxt "paper size"
3726 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3727 msgctxt "paper size"
3731 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
3732 msgctxt "paper size"
3733 msgid "Choukei 2 Envelope"
3734 msgstr "Choukei 2 খাম"
3736 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3737 msgctxt "paper size"
3738 msgid "Choukei 3 Envelope"
3739 msgstr "Choukei 3 খাম"
3741 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
3742 msgctxt "paper size"
3743 msgid "Choukei 4 Envelope"
3744 msgstr "Choukei 4 খাম"
3746 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3747 msgctxt "paper size"
3748 msgid "hagaki (postcard)"
3749 msgstr "হাগাকি (পোস্টকাৰ্ড)"
3751 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
3752 msgctxt "paper size"
3753 msgid "kahu Envelope"
3756 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3757 msgctxt "paper size"
3758 msgid "kaku2 Envelope"
3761 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
3762 msgctxt "paper size"
3763 msgid "oufuku (reply postcard)"
3764 msgstr "oufuku (প্ৰত্যুত্তৰেৰ পোস্টকাৰ্ড)"
3766 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3767 msgctxt "paper size"
3768 msgid "you4 Envelope"
3771 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
3772 msgctxt "paper size"
3776 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3777 msgctxt "paper size"
3781 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
3782 msgctxt "paper size"
3786 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
3787 msgctxt "paper size"
3791 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3792 msgctxt "paper size"
3796 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
3797 msgctxt "paper size"
3801 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3802 msgctxt "paper size"
3806 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
3807 msgctxt "paper size"
3811 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3812 msgctxt "paper size"
3813 msgid "6x9 Envelope"
3816 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
3817 msgctxt "paper size"
3818 msgid "7x9 Envelope"
3821 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3822 msgctxt "paper size"
3823 msgid "9x11 Envelope"
3826 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
3827 msgctxt "paper size"
3831 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3832 msgctxt "paper size"
3836 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
3837 msgctxt "paper size"
3841 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
3842 msgctxt "paper size"
3846 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
3847 msgctxt "paper size"
3851 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
3852 msgctxt "paper size"
3856 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
3857 msgctxt "paper size"
3861 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
3862 msgctxt "paper size"
3866 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
3867 msgctxt "paper size"
3871 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
3872 msgctxt "paper size"
3876 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
3877 msgctxt "paper size"
3881 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
3882 msgctxt "paper size"
3886 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
3887 msgctxt "paper size"
3888 msgid "European edp"
3889 msgstr "ইউৰোপিয়ান edp"
3891 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
3892 msgctxt "paper size"
3894 msgstr "এক্সেকিউটিভ"
3896 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
3897 msgctxt "paper size"
3901 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
3902 msgctxt "paper size"
3903 msgid "FanFold European"
3904 msgstr "FanFold ইউৰোপিয়ান"
3906 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
3907 msgctxt "paper size"
3909 msgstr "FanFold মাৰ্কিন"
3911 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
3912 msgctxt "paper size"
3913 msgid "FanFold German Legal"
3914 msgstr "FanFold জাৰ্মান লিগেল"
3916 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
3917 msgctxt "paper size"
3918 msgid "Government Legal"
3919 msgstr "গভৰ্নমেন্ট লিগেল"
3921 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
3922 msgctxt "paper size"
3923 msgid "Government Letter"
3924 msgstr "গভৰ্নমেন্ট লেটাৰ"
3926 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
3927 msgctxt "paper size"
3929 msgstr "ইন্ডেক্স ৫x৮"
3931 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
3932 msgctxt "paper size"
3933 msgid "Index 4x6 (postcard)"
3934 msgstr "ইন্ডেক্স ৪x৬ (পোস্টকাৰ্ড)"
3936 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
3937 msgctxt "paper size"
3938 msgid "Index 4x6 ext"
3939 msgstr "ইন্ডেক্স ৪x৬ ext"
3941 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
3942 msgctxt "paper size"
3944 msgstr "ইন্ডেক্স ৫x৮"
3946 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
3947 msgctxt "paper size"
3951 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
3952 msgctxt "paper size"
3956 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
3957 msgctxt "paper size"
3959 msgstr "মাৰ্কিন লিগেল"
3961 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
3962 msgctxt "paper size"
3963 msgid "US Legal Extra"
3964 msgstr "মাৰ্কিন লিগেল এক্সট্ৰা"
3966 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
3967 msgctxt "paper size"
3969 msgstr "মাৰ্কিন চিঠি"
3971 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
3972 msgctxt "paper size"
3973 msgid "US Letter Extra"
3974 msgstr "মাৰ্কিন চিঠি এক্সট্ৰা"
3976 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
3977 msgctxt "paper size"
3978 msgid "US Letter Plus"
3979 msgstr "মাৰ্কিন চিঠি প্লাছ"
3981 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
3982 msgctxt "paper size"
3983 msgid "Monarch Envelope"
3984 msgstr "মোনাৰ্ক খাম"
3986 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
3987 msgctxt "paper size"
3988 msgid "#10 Envelope"
3991 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
3992 msgctxt "paper size"
3993 msgid "#11 Envelope"
3996 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
3997 msgctxt "paper size"
3998 msgid "#12 Envelope"
4001 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
4002 msgctxt "paper size"
4003 msgid "#14 Envelope"
4006 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
4007 msgctxt "paper size"
4011 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
4012 msgctxt "paper size"
4013 msgid "Personal Envelope"
4014 msgstr "ব্যক্তিগত খাম"
4016 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
4017 msgctxt "paper size"
4021 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
4022 msgctxt "paper size"
4026 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
4027 msgctxt "paper size"
4031 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
4032 msgctxt "paper size"
4034 msgstr "প্ৰসাৰিত বিন্যাস"
4036 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
4037 msgctxt "paper size"
4041 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
4042 msgctxt "paper size"
4046 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
4047 msgctxt "paper size"
4051 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
4052 msgctxt "paper size"
4053 msgid "Invite Envelope"
4054 msgstr "নিমন্ত্ৰণপত্ৰৰ খাম"
4056 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
4057 msgctxt "paper size"
4058 msgid "Italian Envelope"
4059 msgstr "ইটালিয়ান খাম"
4061 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
4062 msgctxt "paper size"
4063 msgid "juuro-ku-kai"
4064 msgstr "juuro-ku-kai"
4066 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
4067 msgctxt "paper size"
4071 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
4072 msgctxt "paper size"
4073 msgid "Postfix Envelope"
4074 msgstr "পোস্ট-ফিক্স খাম"
4076 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
4077 msgctxt "paper size"
4079 msgstr "সৰু আকাৰৰ ছবি"
4081 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
4082 msgctxt "paper size"
4083 msgid "prc1 Envelope"
4086 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
4087 msgctxt "paper size"
4088 msgid "prc10 Envelope"
4091 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
4092 msgctxt "paper size"
4096 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
4097 msgctxt "paper size"
4098 msgid "prc2 Envelope"
4101 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
4102 msgctxt "paper size"
4103 msgid "prc3 Envelope"
4106 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
4107 msgctxt "paper size"
4111 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
4112 msgctxt "paper size"
4113 msgid "prc4 Envelope"
4116 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
4117 msgctxt "paper size"
4118 msgid "prc5 Envelope"
4121 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
4122 msgctxt "paper size"
4123 msgid "prc6 Envelope"
4126 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
4127 msgctxt "paper size"
4128 msgid "prc7 Envelope"
4131 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
4132 msgctxt "paper size"
4133 msgid "prc8 Envelope"
4136 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
4137 msgctxt "paper size"
4138 msgid "prc9 Envelope"
4141 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
4142 msgctxt "paper size"
4146 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:168
4147 msgctxt "paper size"
4151 #: ../gtk/updateiconcache.c:1368
4153 msgid "Failed to write header\n"
4154 msgstr "হেডাৰ লিখিব'লৈ অক্ষম\n"
4156 #: ../gtk/updateiconcache.c:1374
4158 msgid "Failed to write hash table\n"
4159 msgstr "হেশ তালিকা লিখিব'লৈ অক্ষম\n"
4161 #: ../gtk/updateiconcache.c:1380
4163 msgid "Failed to write folder index\n"
4164 msgstr "পঞ্জীকাৰ বেটুপাত লিখাত অক্ষম\n"
4166 #: ../gtk/updateiconcache.c:1388
4168 msgid "Failed to rewrite header\n"
4169 msgstr "হেডাৰ পুনঃ লিখাত অক্ষম\n"
4171 #: ../gtk/updateiconcache.c:1482
4173 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4174 msgstr "%s নথিপত্ৰ খুলিব নোৱাৰিলো: %s\n"
4176 #: ../gtk/updateiconcache.c:1490 ../gtk/updateiconcache.c:1520
4178 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4179 msgstr "ভাণ্ডাৰৰ নথিপত্ৰ লিখিব পৰা ন'গ'ল: %s\n"
4181 #: ../gtk/updateiconcache.c:1530
4183 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4184 msgstr "সৃষ্টি কৰা ভাণ্ডাৰ অবৈধ।\n"
4186 #: ../gtk/updateiconcache.c:1544
4188 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4189 msgstr "%s ক %s লৈ পুনঃ নামকৰণ কৰিব পৰা ন'গ'ল: %s, %s ক আঁতৰুৱা হৈছে তেনেহ'লে।\n"
4191 #: ../gtk/updateiconcache.c:1558
4193 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4194 msgstr "%s ক %s লৈ পুনঃ নামকৰণ কৰিব পৰা ন'গ'ল: %s\n"
4196 #: ../gtk/updateiconcache.c:1568
4198 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4199 msgstr "%s ক %s লৈ পুনঃ নামকৰণ কৰিব পৰা ন'গ'ল: %s।\n"
4201 #: ../gtk/updateiconcache.c:1595
4203 msgid "Cache file created successfully.\n"
4204 msgstr "ভাণ্ডাৰৰ নথিপত্ৰ সফলভাবে সৃষ্টি কৰা হ'ল।\n"
4206 #: ../gtk/updateiconcache.c:1634
4207 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4208 msgstr "এটা বিদ্যমান ভাণ্ডাৰ পুনঃ লিখক, নতুন হোৱা স্বত্বেও"
4210 #: ../gtk/updateiconcache.c:1635
4211 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4212 msgstr "index.theme ৰ অস্তিত্ব পৰীক্ষা নকৰিব"
4214 #: ../gtk/updateiconcache.c:1636
4215 msgid "Don't include image data in the cache"
4216 msgstr "ভাণ্ডাৰত প্ৰতিমুৰ্তিৰ তথ্য অন্তৰ্ভুক্ত নকৰিব"
4218 #: ../gtk/updateiconcache.c:1637
4219 msgid "Output a C header file"
4220 msgstr "এটা C হেডাৰ নথিপত্ৰৰ নিৰ্গম"
4222 #: ../gtk/updateiconcache.c:1638
4223 msgid "Turn off verbose output"
4224 msgstr "শব্দবহুল নিৰ্গম বন্ধ কৰক"
4226 #: ../gtk/updateiconcache.c:1639
4227 msgid "Validate existing icon cache"
4228 msgstr "বৰ্ত্তমানৰ আইকণ ভাণ্ডাৰৰ প্ৰমাণীকৰণ কৰক"
4230 #: ../gtk/updateiconcache.c:1706
4232 msgid "File not found: %s\n"
4233 msgstr "নথিপত্ৰ পোৱা ন'গ'ল: %s\n"
4235 #: ../gtk/updateiconcache.c:1712
4237 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4238 msgstr "বৈধ আইকণ ভাণ্ডাৰ নহয়: %s\n"
4240 #: ../gtk/updateiconcache.c:1725
4242 msgid "No theme index file.\n"
4243 msgstr "থিম ইন্ডেক্সৰ কোনো নথিপত্ৰ নাই।\n"
4245 #: ../gtk/updateiconcache.c:1729
4248 "No theme index file in '%s'.\n"
4249 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4251 "'%s' ত কোনো আলোকচিত্ৰ সূচীপত্ৰৰ নথিপত্ৰ নাই।\n"
4252 "আপুনি যদি সঁচাকৈ প্ৰতিকৃতিৰ ভাণ্ডাৰ সৃষ্টি কৰিব খোজে, --ignore-theme-index ব্যৱহাৰ "
4256 #: ../modules/input/imam-et.c:452
4257 msgid "Amharic (EZ+)"
4258 msgstr "আম্হাৰিক (EZ+)"
4261 #: ../modules/input/imcedilla.c:90
4266 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:215
4267 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4268 msgstr "চিৰিলিক্ (লিপেন্তৰিত)"
4271 #: ../modules/input/iminuktitut.c:125
4272 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4273 msgstr "ইনুক্টিটুট (লিপেন্তৰিত)"
4276 #: ../modules/input/imipa.c:143
4281 #: ../modules/input/immultipress.c:29
4283 msgstr "মাল্টিপ্ৰেছ"
4286 #: ../modules/input/imthai.c:33
4291 #: ../modules/input/imti-er.c:451
4292 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4293 msgstr "টিগ্ৰগ্নাএৰিট্ৰীয়ান (EZ+)"
4296 #: ../modules/input/imti-et.c:451
4297 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4298 msgstr "টিগ্ৰগ্না-আবিচিনীয় (EZ+)"
4301 #: ../modules/input/imviqr.c:242
4302 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4303 msgstr "ভিয়েতনামি (VIQR)"
4306 #: ../modules/input/imxim.c:26
4307 msgid "X Input Method"
4308 msgstr "X নিবেশ পদ্ধতি"
4310 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:858
4311 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1073
4313 msgstr "ব্যৱহাৰকৰোঁতাৰ নাম:"
4315 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:859
4316 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1082
4320 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:898
4321 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1095
4323 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4324 msgstr "আলেখ্যন '%s' ক মূদ্ৰক %s ত মূদ্ৰণ কৰিবলৈ প্ৰমাণীকৰণৰ প্ৰয়োজন"
4326 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:900
4328 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4329 msgstr "%s ত এখন আলেখ্যন মূদ্ৰণ কৰিবলৈ প্ৰমাণীকণৰ প্ৰয়োজন"
4331 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:904
4333 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4334 msgstr "কাৰ্য্য '%s' ৰ গুণসমূহ পাবলৈ প্ৰমাণীকৰণৰ প্ৰয়োজন"
4336 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:906
4337 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4338 msgstr "এটা কাৰ্য্যৰ গুণ পাবলৈ প্ৰমাণীকৰণৰ প্ৰয়োজন"
4340 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:910
4342 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4343 msgstr "মূদ্ৰক '%s' ৰ গুণসমূহ পাবলৈ প্ৰমাণীকৰণৰ প্ৰয়োজন"
4345 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:912
4346 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4347 msgstr "মূদ্ৰকৰ গুণসমূহ পাবলৈ প্ৰমাণীকৰণৰ প্ৰয়োজন"
4349 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:915
4351 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4352 msgstr "%s ৰ অবিকল্পিত মূদ্ৰক পাবলৈ প্ৰমাণীকৰণৰ প্ৰয়োজন"
4354 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:918
4356 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4357 msgstr "%s ৰ পৰা মূদ্ৰকসমূহ পাবলৈ প্ৰমাণীকৰণৰ প্ৰয়োজন"
4359 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:923
4361 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4362 msgstr "%s ৰ নথিপত্ৰ পাবলৈ প্ৰমাণীকৰণৰ প্ৰয়োজন"
4364 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:925
4366 msgid "Authentication is required on %s"
4367 msgstr "%s ত প্ৰমাণীকৰণৰ প্ৰয়োজন"
4369 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1067
4371 msgstr "ডোমেইন (_D):"
4373 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1097
4375 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4376 msgstr "দস্তাবাজ '%s' ক প্ৰিন্ট কৰিবলে প্ৰমাণীকৰনৰ প্ৰয়োজন"
4378 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1102
4380 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4381 msgstr "এইখন দস্তাবাজক প্ৰিন্টাৰ %s ত প্ৰিন্ট কৰিবলে প্ৰমানীকৰনৰ প্ৰয়োজন"
4383 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1104
4384 msgid "Authentication is required to print this document"
4385 msgstr "এইখন দস্তাবেজ প্ৰিন্ট কৰিবলে প্ৰমাণীকৰনৰ প্ৰয়োজন"
4387 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1666
4389 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4390 msgstr "'%s' মূদ্ৰকত ট'নাৰ কম।"
4392 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1667
4394 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4395 msgstr "'%s' মূদ্ৰকত ট'নাৰ নাই।"
4397 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4398 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1669
4400 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4401 msgstr "'%s' মূদ্ৰকত ডেভেল'পাৰ কম।"
4403 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4404 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1671
4406 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4407 msgstr "'%s' মূদ্ৰকত ডেভেল'পাৰ নাই।"
4409 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4410 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673
4412 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4413 msgstr "'%s' মূদ্ৰকত অতি কমেও এটা মাৰ্কাৰৰ যোগান কম।"
4415 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4416 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675
4418 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4419 msgstr "'%s' মূদ্ৰকত অতি কমেও এটা মাৰ্কাৰ নাই।"
4421 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1676
4423 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4424 msgstr "'%s' মূদ্ৰকত ঢাকনী খোলা।"
4426 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
4428 msgid "The door is open on printer '%s'."
4429 msgstr "'%s' মূদ্ৰকত দুৱাৰ খোলা।"
4431 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1678
4433 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4434 msgstr "'%s' মূদ্ৰকত কাকত কম।"
4436 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
4438 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4439 msgstr "'%s' মূদ্ৰকত কাকত নাই।"
4441 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1680
4443 msgid "Printer '%s' is currently offline."
4444 msgstr "'%s' প্ৰিন্টাৰ বৰ্ত্তমানে অফ-লাইন।"
4446 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
4448 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4449 msgstr "মূদ্ৰক '%s' ত এটা সমস্যা হৈছে।"
4451 #. Translators: this is a printer status.
4452 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2115
4453 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4454 msgstr "ৰখোৱা হৈছে ; কাৰ্য্য গ্ৰহণ কৰা হোৱা নাই"
4456 #. Translators: this is a printer status.
4457 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2121
4458 msgid "Rejecting Jobs"
4459 msgstr "কাৰ্য্য গ্ৰহণ কৰা হোৱা নাই"
4461 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2903
4463 msgstr "দ্বিপাৰ্শ্বিক"
4465 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2904
4469 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2905
4470 msgid "Paper Source"
4473 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2906
4475 msgstr "নিৰ্গমৰ ডলা"
4477 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2907
4481 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2908
4482 msgid "GhostScript pre-filtering"
4483 msgstr "GhostScript প্ৰি-ফিল্টাৰিং"
4485 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2917
4489 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4490 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2919
4491 msgid "Long Edge (Standard)"
4492 msgstr "দীৰ্ঘ প্ৰান্ত (প্ৰমিত মান)"
4494 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4495 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2921
4496 msgid "Short Edge (Flip)"
4497 msgstr "ক্ষুদ্ৰ প্ৰান্ত (উলট)"
4499 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4500 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2923
4501 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2925
4502 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2933
4506 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4507 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4508 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2927
4509 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2929
4510 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2931
4511 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2935
4512 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3423
4513 msgid "Printer Default"
4514 msgstr "মুদ্ৰক অবিকল্পিত"
4516 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4517 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2937
4518 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4519 msgstr "শুধুমাত্ৰ GhostScript ফন্ট এমবেড কৰা হ'ব"
4521 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4522 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2939
4523 msgid "Convert to PS level 1"
4524 msgstr "PS লেভেল ১এ ৰূপান্তৰ কৰা হ'ব"
4526 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4527 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2941
4528 msgid "Convert to PS level 2"
4529 msgstr "PS লেভেল ২এ ৰূপান্তৰ কৰা হ'ব"
4531 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4532 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2943
4533 msgid "No pre-filtering"
4534 msgstr "প্ৰি-ফিল্টাৰিং বিহীন"
4536 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4537 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4538 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2952
4539 msgid "Miscellaneous"
4542 #. Translators: These strings name the possible values of the
4543 #. * job priority option in the print dialog
4545 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3675
4549 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3675
4553 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3675
4557 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3675
4561 #. Cups specific, non-ppd related settings
4562 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4563 #. * in the print dialog
4565 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3701
4566 msgid "Pages per Sheet"
4567 msgstr "প্ৰতিটো পাতৰ পৃষ্ঠা"
4569 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4570 #. * in the print dialog
4572 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3738
4573 msgid "Job Priority"
4574 msgstr "কাৰ্য্যৰ শ্ৰেষ্ঠতা"
4576 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4577 #. * in the print dialog
4579 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3749
4580 msgid "Billing Info"
4581 msgstr "সাধনীৰ তথ্য"
4583 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4584 #. * pages that the printing system may support.
4586 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3764
4590 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3764
4592 msgstr "শ্ৰেণীভুক্ত"
4594 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3764
4595 msgid "Confidential"
4598 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3764
4602 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3764
4604 msgstr "মানদণ্ড স্বৰূপ"
4606 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3764
4610 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3764
4611 msgid "Unclassified"
4612 msgstr "শ্ৰেণীভুক্ত নকৰা"
4614 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4615 #. * dialog that controls the front cover page.
4617 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3799
4621 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4622 #. * dialog that controls the back cover page.
4624 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3814
4628 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4629 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4632 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3834
4634 msgstr "-ইয়াত মুদ্ৰণ"
4636 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4637 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4639 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3845
4640 msgid "Print at time"
4641 msgstr "এই সময়ত মুদ্ৰণ কৰক"
4643 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4644 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4645 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4647 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3880
4649 msgid "Custom %sx%s"
4650 msgstr "নিজৰ পছন্দৰ %sx%s"
4652 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3961
4653 msgid "Printer Profile"
4654 msgstr "প্ৰিন্টাৰ আলেখ্য"
4656 #. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
4657 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3968
4661 #. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
4662 #. * it hasn't registered the device with colord
4663 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:220
4664 msgid "Color management unavailable"
4665 msgstr "ৰঙ ব্যৱস্থাপনা উপলব্ধ নহয়"
4667 #. TRANSLATORS: when there is no color profile available
4668 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:232
4669 msgid "No profile available"
4670 msgstr "কোনো আলেখ্য উপলব্ধ নহয়"
4672 #. TRANSLATORS: when the color profile has no title
4673 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:243
4674 msgid "Unspecified profile"
4675 msgstr "ধাৰ্য্য নকৰা আলেখ্য"
4677 #. default filename used for print-to-file
4678 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:248
4683 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:508
4684 msgid "Print to File"
4685 msgstr "নথিপত্ৰলৈ মুদ্ৰণ কৰক"
4687 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:634
4691 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:634
4693 msgstr "প'ষ্টস্কৃপ্ত"
4695 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:634
4699 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
4700 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4701 msgid "Pages per _sheet:"
4702 msgstr "প্ৰতিটো পাতৰ পৃষ্ঠা(_s):"
4704 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:706
4708 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:716
4709 msgid "_Output format"
4710 msgstr "নিৰ্গমৰ আকৃতি (_O)"
4712 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:393
4713 msgid "Print to LPR"
4714 msgstr "LPR লৈ মুদ্ৰণ"
4716 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:419
4717 msgid "Pages Per Sheet"
4718 msgstr "প্ৰতিটো পাতৰ পৃষ্ঠা"
4720 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
4721 msgid "Command Line"
4725 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:809
4726 msgid "printer offline"
4727 msgstr "মুদ্ৰক সতাঁৰ নহয়"
4730 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:827
4731 msgid "ready to print"
4732 msgstr "মূদ্ৰণৰ কাৰণে প্ৰস্তুত"
4735 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:830
4736 msgid "processing job"
4737 msgstr "কাৰ্য্য বিশ্লেষণ কৰা হৈছে"
4740 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:834
4742 msgstr "বিৰাম দিয়া হৈছে"
4745 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:837
4749 #. default filename used for print-to-test
4750 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:232
4752 msgid "test-output.%s"
4753 msgstr "test-output.%s"
4755 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4756 msgid "Print to Test Printer"
4757 msgstr "পৰীক্ষণ মূদ্ৰকলৈ মূদ্ৰণ কৰক"
4759 #~ msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
4760 #~ msgstr "ক্যাপ্স লক আৰু নাম কক সক্ৰিয় হৈ আছে"
4762 #~ msgid "Num Lock is on"
4763 #~ msgstr "নাম লক সক্ৰিয় হৈ আছে"
4765 #~ msgid "Invalid path"
4769 #~ msgstr "কোনো মিল নাই"
4771 #~ msgid "Sole completion"
4772 #~ msgstr "Sole completion"
4774 #~ msgid "Complete, but not unique"
4775 #~ msgstr "সম্পূৰ্ণ, কিন্তু অদ্বিতীয় নহয়"
4777 #~ msgid "Completing..."
4778 #~ msgstr "সম্পূৰ্ণ কৰা হৈছে..."
4780 #~ msgid "Only local files may be selected"
4781 #~ msgstr "শুধুমাত্ৰ স্থানীয় অবস্থানলৈ উপস্থিত ফাইল নিৰ্বাচন কৰা যাবে"
4783 #~ msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
4784 #~ msgstr "হোস্ট-নেম সম্পূৰ্ণ কৰা হয়নি; অন্তে '/' চিহ্ন থাকা আবশ্যক"
4786 #~ msgid "Path does not exist"
4787 #~ msgstr "পাথ বৰ্তমানে অনুপস্থিত"