]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/as.po
Updated Brazilian Portuguese translation.
[~andy/gtk] / po / as.po
1 # translation of as.po to Assamese
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Amitakhya Phukan <aphukan@redhat.com>, 2006, 2008.
6 # Amitakhya Phukan <amitakhya@svn.gnome.org>, 2008.
7 # Amitakhya Phukan <aphukan@fedoraproject.org>, 2009.
8 # Nilamdyuti Goswami <ngoswami@redhat.com>, 2011, 2012.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: as\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
13 "cgi?product=gtk%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
14 "POT-Creation-Date: 2012-09-10 13:12+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2012-09-11 19:47+0530\n"
16 "Last-Translator: Nilamdyuti Goswami <ngoswami@redhat.com>\n"
17 "Language-Team: as_IN <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
18 "Language: \n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1)\n"
24
25 #: ../gdk/gdk.c:155
26 #, c-format
27 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
28 msgstr "--gdk-debug বিকল্প বিশ্লেষণ কৰিবলৈ ত্ৰুটি"
29
30 #: ../gdk/gdk.c:175
31 #, c-format
32 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
33 msgstr "--gdk-no-debug বিকল্প বিশ্লেষণ কৰিবলৈ সমস্যা"
34
35 #. Description of --class=CLASS in --help output
36 #: ../gdk/gdk.c:203
37 msgid "Program class as used by the window manager"
38 msgstr "পৰ্দ্দা ব্যৱস্থাপকৰ দ্বাৰ ব্যৱহাৰ কৰা এপ্লিকেচন শ্ৰেণী"
39
40 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
41 #: ../gdk/gdk.c:204
42 msgid "CLASS"
43 msgstr "CLASS"
44
45 #. Description of --name=NAME in --help output
46 #: ../gdk/gdk.c:206
47 msgid "Program name as used by the window manager"
48 msgstr "পৰ্দ্দা ব্যৱস্থাপকৰ দ্বাৰা ব্যৱহাৰ কৰা এপ্লিকেচন নাম"
49
50 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
51 #: ../gdk/gdk.c:207
52 msgid "NAME"
53 msgstr "নাম"
54
55 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
56 #: ../gdk/gdk.c:209
57 msgid "X display to use"
58 msgstr "ব্যৱহাৰৰ কাৰণে X প্ৰদৰ্শন"
59
60 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
61 #: ../gdk/gdk.c:210
62 msgid "DISPLAY"
63 msgstr "প্ৰদৰ্শন কৰক"
64
65 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
66 #: ../gdk/gdk.c:213
67 msgid "GDK debugging flags to set"
68 msgstr "নিৰ্ধাৰণ কৰিবলে চিহ্নিত GDK ডিবাগিং ফ্লেগ"
69
70 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
71 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
72 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
73 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
74 #: ../gdk/gdk.c:214 ../gdk/gdk.c:217 ../gtk/gtkmain.c:453 ../gtk/gtkmain.c:456
75 msgid "FLAGS"
76 msgstr "FLAGS"
77
78 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #: ../gdk/gdk.c:216
80 msgid "GDK debugging flags to unset"
81 msgstr "মচি পেলাবলে চিহ্নিত GDK ডিবাগিং ফ্লেগ"
82
83 #.
84 #. * Translators, the strings in the 'keyboard label' context are
85 #. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
86 #. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly,
87 #. * underscores should be replaced by spaces. The prefix 'KP_' stands
88 #. * for 'key pad' and you may want to include that in your translation.
89 #. * Here are some examples of English translations:
90 #. * XF86AudioMute - Audio mute
91 #. * Scroll_lock   - Scroll lock
92 #. * KP_Space      - Space (keypad)
93 #. * Page_Up       - Page up
94 #.
95 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
96 msgctxt "keyboard label"
97 msgid "BackSpace"
98 msgstr "BackSpace"
99
100 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
101 msgctxt "keyboard label"
102 msgid "Tab"
103 msgstr "Tab"
104
105 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
106 msgctxt "keyboard label"
107 msgid "Return"
108 msgstr "Return"
109
110 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
111 msgctxt "keyboard label"
112 msgid "Pause"
113 msgstr "Pause"
114
115 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
116 msgctxt "keyboard label"
117 msgid "Scroll_Lock"
118 msgstr "Scroll Lock"
119
120 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
121 msgctxt "keyboard label"
122 msgid "Sys_Req"
123 msgstr "Sys Req"
124
125 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
126 msgctxt "keyboard label"
127 msgid "Escape"
128 msgstr "Escape"
129
130 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
131 msgctxt "keyboard label"
132 msgid "Multi_key"
133 msgstr "Multi key"
134
135 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
136 msgctxt "keyboard label"
137 msgid "Home"
138 msgstr "Home"
139
140 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
141 msgctxt "keyboard label"
142 msgid "Left"
143 msgstr "Left"
144
145 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
146 msgctxt "keyboard label"
147 msgid "Up"
148 msgstr "Up"
149
150 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
151 msgctxt "keyboard label"
152 msgid "Right"
153 msgstr "Right"
154
155 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
156 msgctxt "keyboard label"
157 msgid "Down"
158 msgstr "Down"
159
160 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
161 msgctxt "keyboard label"
162 msgid "Page_Up"
163 msgstr "Page Up"
164
165 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
166 msgctxt "keyboard label"
167 msgid "Page_Down"
168 msgstr "Page Down"
169
170 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
171 msgctxt "keyboard label"
172 msgid "End"
173 msgstr "End"
174
175 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
176 msgctxt "keyboard label"
177 msgid "Begin"
178 msgstr "Begin"
179
180 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
181 msgctxt "keyboard label"
182 msgid "Print"
183 msgstr "Print"
184
185 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
186 msgctxt "keyboard label"
187 msgid "Insert"
188 msgstr "Insert"
189
190 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
191 msgctxt "keyboard label"
192 msgid "Num_Lock"
193 msgstr "Num Lock"
194
195 #. Translators: KP_ means 'key pad' here
196 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
197 msgctxt "keyboard label"
198 msgid "KP_Space"
199 msgstr "Space (কি'পেড)"
200
201 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
202 msgctxt "keyboard label"
203 msgid "KP_Tab"
204 msgstr "Tab (কি'পেড)"
205
206 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
207 msgctxt "keyboard label"
208 msgid "KP_Enter"
209 msgstr "Enter (কি'পেড)"
210
211 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
212 msgctxt "keyboard label"
213 msgid "KP_Home"
214 msgstr "Home (কি'পেড)"
215
216 #: ../gdk/keyname-table.h:3977
217 msgctxt "keyboard label"
218 msgid "KP_Left"
219 msgstr "Left (কি'পেড)"
220
221 #: ../gdk/keyname-table.h:3978
222 msgctxt "keyboard label"
223 msgid "KP_Up"
224 msgstr "Up (কি'পেড)"
225
226 #: ../gdk/keyname-table.h:3979
227 msgctxt "keyboard label"
228 msgid "KP_Right"
229 msgstr "Right (কি'পেড)"
230
231 #: ../gdk/keyname-table.h:3980
232 msgctxt "keyboard label"
233 msgid "KP_Down"
234 msgstr "Down (কি'পেড)"
235
236 #: ../gdk/keyname-table.h:3981
237 msgctxt "keyboard label"
238 msgid "KP_Page_Up"
239 msgstr "Page Up (কি'পেড)"
240
241 #: ../gdk/keyname-table.h:3982
242 msgctxt "keyboard label"
243 msgid "KP_Prior"
244 msgstr "Prior (কি'পেড)"
245
246 #: ../gdk/keyname-table.h:3983
247 msgctxt "keyboard label"
248 msgid "KP_Page_Down"
249 msgstr "Page Down (কি'পেড)"
250
251 #: ../gdk/keyname-table.h:3984
252 msgctxt "keyboard label"
253 msgid "KP_Next"
254 msgstr "Next (কি'পেড)"
255
256 #: ../gdk/keyname-table.h:3985
257 msgctxt "keyboard label"
258 msgid "KP_End"
259 msgstr "End (কি'পেড)"
260
261 #: ../gdk/keyname-table.h:3986
262 msgctxt "keyboard label"
263 msgid "KP_Begin"
264 msgstr "Begin (কি'পেড)"
265
266 #: ../gdk/keyname-table.h:3987
267 msgctxt "keyboard label"
268 msgid "KP_Insert"
269 msgstr "Insert (কি'পেড)"
270
271 #: ../gdk/keyname-table.h:3988
272 msgctxt "keyboard label"
273 msgid "KP_Delete"
274 msgstr "Delete (কি'পেড)"
275
276 #: ../gdk/keyname-table.h:3989
277 msgctxt "keyboard label"
278 msgid "Delete"
279 msgstr "Delete"
280
281 #. Translators: 'Mon' means Monitor here, and the XF86 prefix should be removed
282 #: ../gdk/keyname-table.h:3991
283 msgctxt "keyboard label"
284 msgid "XF86MonBrightnessUp"
285 msgstr "MonBrightnessUp"
286
287 #: ../gdk/keyname-table.h:3992
288 msgctxt "keyboard label"
289 msgid "XF86MonBrightnessDown"
290 msgstr "MonBrightnessDown"
291
292 #: ../gdk/keyname-table.h:3993
293 msgctxt "keyboard label"
294 msgid "XF86AudioMute"
295 msgstr "AudioMute"
296
297 #: ../gdk/keyname-table.h:3994
298 msgctxt "keyboard label"
299 msgid "XF86AudioLowerVolume"
300 msgstr "AudioLowerVolume"
301
302 #: ../gdk/keyname-table.h:3995
303 msgctxt "keyboard label"
304 msgid "XF86AudioRaiseVolume"
305 msgstr "AudioRaiseVolume"
306
307 #: ../gdk/keyname-table.h:3996
308 msgctxt "keyboard label"
309 msgid "XF86AudioPlay"
310 msgstr "AudioPlay"
311
312 #: ../gdk/keyname-table.h:3997
313 msgctxt "keyboard label"
314 msgid "XF86AudioStop"
315 msgstr "AudioStop"
316
317 #: ../gdk/keyname-table.h:3998
318 msgctxt "keyboard label"
319 msgid "XF86AudioNext"
320 msgstr "AudioNext"
321
322 #: ../gdk/keyname-table.h:3999
323 msgctxt "keyboard label"
324 msgid "XF86AudioPrev"
325 msgstr "AudioPrev"
326
327 #: ../gdk/keyname-table.h:4000
328 msgctxt "keyboard label"
329 msgid "XF86AudioRecord"
330 msgstr "AudioRecord"
331
332 #: ../gdk/keyname-table.h:4001
333 msgctxt "keyboard label"
334 msgid "XF86AudioPause"
335 msgstr "AudioPause"
336
337 #: ../gdk/keyname-table.h:4002
338 msgctxt "keyboard label"
339 msgid "XF86AudioRewind"
340 msgstr "AudioRewind"
341
342 #: ../gdk/keyname-table.h:4003
343 msgctxt "keyboard label"
344 msgid "XF86AudioMedia"
345 msgstr "AudioMedia"
346
347 #: ../gdk/keyname-table.h:4004
348 msgctxt "keyboard label"
349 msgid "XF86ScreenSaver"
350 msgstr "ScreenSaver"
351
352 #: ../gdk/keyname-table.h:4005
353 msgctxt "keyboard label"
354 msgid "XF86Battery"
355 msgstr "Battery"
356
357 #: ../gdk/keyname-table.h:4006
358 msgctxt "keyboard label"
359 msgid "XF86Launch1"
360 msgstr "Launch1"
361
362 #: ../gdk/keyname-table.h:4007
363 msgctxt "keyboard label"
364 msgid "XF86Forward"
365 msgstr "Forward"
366
367 #: ../gdk/keyname-table.h:4008
368 msgctxt "keyboard label"
369 msgid "XF86Back"
370 msgstr "Back"
371
372 #: ../gdk/keyname-table.h:4009
373 msgctxt "keyboard label"
374 msgid "XF86Sleep"
375 msgstr "Sleep"
376
377 #: ../gdk/keyname-table.h:4010
378 msgctxt "keyboard label"
379 msgid "XF86Hibernate"
380 msgstr "Hibernate"
381
382 #: ../gdk/keyname-table.h:4011
383 msgctxt "keyboard label"
384 msgid "XF86WLAN"
385 msgstr "WLAN"
386
387 #: ../gdk/keyname-table.h:4012
388 msgctxt "keyboard label"
389 msgid "XF86WebCam"
390 msgstr "WebCam"
391
392 #: ../gdk/keyname-table.h:4013
393 msgctxt "keyboard label"
394 msgid "XF86Display"
395 msgstr "Display"
396
397 #: ../gdk/keyname-table.h:4014
398 msgctxt "keyboard label"
399 msgid "XF86TouchpadToggle"
400 msgstr "TouchpadToggle"
401
402 #: ../gdk/keyname-table.h:4015
403 msgctxt "keyboard label"
404 msgid "XF86WakeUp"
405 msgstr "WakeUp"
406
407 #: ../gdk/keyname-table.h:4016
408 msgctxt "keyboard label"
409 msgid "XF86Suspend"
410 msgstr "Suspend"
411
412 #. Description of --sync in --help output
413 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:53
414 msgid "Don't batch GDI requests"
415 msgstr "GDI অনুৰোধ একেলগ নকৰিব"
416
417 #. Description of --no-wintab in --help output
418 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
419 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
420 msgstr "টেব্লেট সমৰ্থনৰ বাবে Wintab API ব্যৱহাৰ নকৰিব"
421
422 #. Description of --ignore-wintab in --help output
423 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
424 msgid "Same as --no-wintab"
425 msgstr "--no-wintab ৰ সৈতে একেই"
426
427 #. Description of --use-wintab in --help output
428 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
429 msgid "Do use the Wintab API [default]"
430 msgstr "Wintab API [default] ব্যৱহাৰ নকৰিব"
431
432 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
433 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
434 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
435 msgstr "৮ বিট ধৰণত পেলেটৰ আয়তন"
436
437 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
438 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
439 msgid "COLORS"
440 msgstr "ৰং"
441
442 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:292
443 #, c-format
444 msgid "Starting %s"
445 msgstr "%s আৰম্ভ কৰা হৈছে"
446
447 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
448 #, c-format
449 msgid "Opening %s"
450 msgstr "'%s' খোলা হৈছে"
451
452 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:310
453 #, c-format
454 msgid "Opening %d Item"
455 msgid_plural "Opening %d Items"
456 msgstr[0] "%d বস্তু খোলা হৈছে"
457 msgstr[1] "%d বস্তুসমূহ খোলা হৈছে"
458
459 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40
460 msgctxt "throbbing progress animation widget"
461 msgid "Spinner"
462 msgstr "স্পিনাৰ"
463
464 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:41
465 msgid "Provides visual indication of progress"
466 msgstr "প্ৰগতিৰ চক্ষ সংকেত দিয়ে"
467
468 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:63
469 msgctxt "light switch widget"
470 msgid "Switch"
471 msgstr "চুইছ"
472
473 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:64
474 msgid "Switches between on and off states"
475 msgstr "অন আৰু অফ স্থিতিৰ মাজত অদল-বদল কৰে"
476
477 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:425
478 msgid ""
479 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
480 "lightness of that color using the inner triangle."
481 msgstr ""
482 "বাহিৰৰ চক্ৰৰ পৰা আপুনি বিচৰা ৰং বাছক। ভিতৰৰ ত্ৰিভূজৰ পৰা ৰঙৰ আন্ধাৰ বা উজ্জ্বলতা "
483 "বাছক।"
484
485 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:451
486 msgid ""
487 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
488 "that color."
489 msgstr ""
490 "আই-ড্ৰপাৰ টিপক, তাৰ পিছত আপোনাৰ পৰ্দ্দাত যিকোনো এটা ৰং টিপক সেই ৰংটো নিৰ্বাচন "
491 "কৰিব'লৈ।"
492
493 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:461
494 msgid "_Hue:"
495 msgstr "বৰ্ণৰ অনুক্ৰম (_H):"
496
497 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:462
498 msgid "Position on the color wheel."
499 msgstr "ৰঙৰ চকাৰ স্থান।"
500
501 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:464
502 msgid "S_aturation:"
503 msgstr "সংপৃক্তি (_a):"
504
505 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465
506 msgid "Intensity of the color."
507 msgstr "ৰঙৰ প্ৰবলতা।"
508
509 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466
510 msgid "_Value:"
511 msgstr "মান (_V):"
512
513 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467
514 msgid "Brightness of the color."
515 msgstr "ৰঙৰ উজ্জ্বলতা।"
516
517 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468
518 msgid "_Red:"
519 msgstr "ৰঙা (_R):"
520
521 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469
522 msgid "Amount of red light in the color."
523 msgstr "ৰঙত ৰঙা পোহৰৰ পৰিমাণ।"
524
525 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470
526 msgid "_Green:"
527 msgstr "সেউজীয়া (_G):"
528
529 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471
530 msgid "Amount of green light in the color."
531 msgstr "ৰঙত সেউজীয়া পোহৰৰ পৰিমাণ।"
532
533 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:472
534 msgid "_Blue:"
535 msgstr "নীলা (_B):"
536
537 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:473
538 msgid "Amount of blue light in the color."
539 msgstr "ৰঙত নীলা পোহৰৰ পৰিমাণ।"
540
541 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:476
542 msgid "Op_acity:"
543 msgstr "অস্বচ্ছতা (_a):"
544
545 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:484 ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:494
546 msgid "Transparency of the color."
547 msgstr "ৰঙৰ স্বচ্ছতা।"
548
549 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:501
550 msgid "Color _name:"
551 msgstr "ৰঙৰ নাম(_n):"
552
553 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:516
554 msgid ""
555 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
556 "such as 'orange' in this entry."
557 msgstr ""
558 "আপুনি এটা HTML-স্ৰজন-প্ৰণালীৰ হেক্সাডেচিমেল ৰঙৰ মান দিব পাৰে, বা সাধাৰণ ভাবে এটা "
559 "ৰঙৰ নাম যেনে 'সমথিৰা' এই প্ৰবেশত।"
560
561 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:548
562 msgid "_Palette:"
563 msgstr "পেলেট (_P):"
564
565 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:578
566 msgid "Color Wheel"
567 msgstr "ৰঙৰ চকা"
568
569 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1072
570 msgid ""
571 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
572 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
573 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
574 msgstr ""
575 "পূৰ্ব-নিৰ্বাচিত ৰং, এতিয়া নিৰ্বাচন কৰা ৰঙৰ সৈতে তুলনা কৰিব'লৈ। আপুনি এই ৰং এটা "
576 "পেলেটৰ প্ৰৱেশলৈ টানি নিব পাৰে, বা এই ৰং বৰ্ত্তমান হিচাপে বাছক ইয়াক কাষৰ বেলেগ "
577 "এটা পেলেটলৈ টানি লৈ।"
578
579 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1078
580 msgid ""
581 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
582 "it for use in the future."
583 msgstr ""
584 "আপুনি নিৰ্বাচন কৰা ৰং। আপুনি এই ৰং এটা পেলেটৰ প্ৰৱেশলৈ টানি নিব পাৰে ভৱিষ্যতে "
585 "ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ ৰক্ষা কৰাৰ কাৰণে।"
586
587 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1084
588 msgid ""
589 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
590 "now."
591 msgstr "আপুনি এতিয়া বাছি লোৱা ৰঙৰ লগত তুলনা কৰিবলে পূৰ্বতে বাছি লোৱা ৰঙ।"
592
593 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1088
594 msgid "The color you've chosen."
595 msgstr "আপুনি বাছি লোৱা ৰঙটো।"
596
597 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1491
598 msgid "_Save color here"
599 msgstr "ইয়াত ৰং ৰক্ষা কৰক (_S)"
600
601 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1695
602 msgid ""
603 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
604 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
605 msgstr ""
606 "বৰ্ত্তমানৰ ৰং কৰিব'লৈ এই পেলেটত টিপক। এই প্ৰৱেশ সলনি কৰিব'লৈ, এটা ৰঙৰ প্ৰতিৰূপ "
607 "ইয়ালৈ টানি আনক বা তাত সোঁ বুটাম টিপক আৰু \"ইয়াত ৰং ৰক্ষা কৰক\" নিৰ্বাচন কৰক।"
608
609 #. We emit the response for the Select button manually,
610 #. * since we want to save the color first
611 #.
612 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:574
613 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:150 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:174
614 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:550
615 msgid "_Select"
616 msgstr "বাছক (_S) "
617
618 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:219
619 msgid "Color Selection"
620 msgstr "ৰঙৰ নিৰ্বাচন"
621
622 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
623 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
624 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:124
625 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
626 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
627
628 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:393
629 msgid "_Family:"
630 msgstr "পৰিবাৰ (_F):"
631
632 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:400
633 msgid "_Style:"
634 msgstr "স্ৰজন-প্ৰণালী (_S):"
635
636 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:407
637 msgid "Si_ze:"
638 msgstr "আয়তন (_z):"
639
640 #. create the text entry widget
641 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:584
642 msgid "_Preview:"
643 msgstr "পূব‌-দৃশ্য (_P):"
644
645 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1720 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:183
646 msgid "Font Selection"
647 msgstr "আখৰৰ নিৰ্বাচন"
648
649 #. Translators: this is the license preamble; the string at the end
650 #. * contains the URL of the license.
651 #.
652 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:104
653 #, c-format
654 msgid ""
655 "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY;\n"
656 "for details, visit <a href=\"%s\">%s</a>"
657 msgstr ""
658 "এই প্ৰগ্ৰামৰ সৈতে কোনো ৱাৰেন্টি নাহে;\n"
659 "বিৱৰণৰ বাবে, <a href=\"%s\">%s</a> চাওক"
660
661 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:357
662 msgid "License"
663 msgstr "অনুজ্ঞা চুক্তি"
664
665 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:358
666 msgid "The license of the program"
667 msgstr "কাৰ্য্যক্ৰমৰ অনুজ্ঞা চুক্তি"
668
669 #. Add the credits button
670 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:751
671 msgid "C_redits"
672 msgstr "স্বীকৃতি (_r)"
673
674 #. Add the license button
675 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:764
676 msgid "_License"
677 msgstr "অনুজ্ঞা চুক্তি (_L)"
678
679 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:980
680 msgid "Could not show link"
681 msgstr "সংযোগ দেখুৱাব কৰা ন'গ'ল"
682
683 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1017
684 msgid "Homepage"
685 msgstr "হোমপেজ"
686
687 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1071
688 #, c-format
689 msgid "About %s"
690 msgstr "%s ৰ বিষয়ে"
691
692 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2399
693 msgid "Created by"
694 msgstr "নিৰ্মাতা"
695
696 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2402
697 msgid "Documented by"
698 msgstr "প্ৰলেক্ষ লিখিছে"
699
700 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2412
701 msgid "Translated by"
702 msgstr "অনুবাদক"
703
704 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2417
705 msgid "Artwork by"
706 msgstr "শিল্পী"
707
708 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
709 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
710 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
711 #. * this.
712 #.
713 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:156
714 msgctxt "keyboard label"
715 msgid "Shift"
716 msgstr "Shift"
717
718 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
719 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
720 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
721 #. * this.
722 #.
723 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:162
724 msgctxt "keyboard label"
725 msgid "Ctrl"
726 msgstr "Ctrl"
727
728 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
729 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
730 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
731 #. * this.
732 #.
733 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:168
734 msgctxt "keyboard label"
735 msgid "Alt"
736 msgstr "Alt"
737
738 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
739 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
740 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
741 #. * this.
742 #.
743 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:802
744 msgctxt "keyboard label"
745 msgid "Super"
746 msgstr "Super"
747
748 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
749 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
750 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
751 #. * this.
752 #.
753 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:815
754 msgctxt "keyboard label"
755 msgid "Hyper"
756 msgstr "Hyper"
757
758 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
759 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
760 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
761 #. * this.
762 #.
763 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:829
764 msgctxt "keyboard label"
765 msgid "Meta"
766 msgstr "Meta"
767
768 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:845
769 msgctxt "keyboard label"
770 msgid "Space"
771 msgstr "Space"
772
773 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:848
774 msgctxt "keyboard label"
775 msgid "Backslash"
776 msgstr "Backslash"
777
778 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:290
779 msgid "Other application..."
780 msgstr "বেলেগ এপ্লিকেচন..."
781
782 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:137
783 msgid "Failed to look for applications online"
784 msgstr "এপ্লিকেচনসমূহক অনলাইন বিছাৰি চাবলে ব্যৰ্থ"
785
786 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:188
787 msgid "_Find applications online"
788 msgstr "এপ্লিকেচনসমূহক অনলাইন সন্ধান কৰক (_F)"
789
790 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:247
791 msgid "Could not run application"
792 msgstr "এপ্লিকেচন চলাবলে ব্যৰ্থ"
793
794 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:260
795 #, c-format
796 msgid "Could not find '%s'"
797 msgstr "'%s' বিছাৰি পোৱাত ব্যৰ্থ"
798
799 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:263
800 msgid "Could not find application"
801 msgstr "এপ্লিকেচন বিছাৰি পোৱাত ব্যৰ্থ"
802
803 #. Translators: %s is a filename
804 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:397
805 #, c-format
806 msgid "Select an application to open \"%s\""
807 msgstr "\"%s\" খুলিবলে এটা এপ্লিকেচন বাছক"
808
809 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:398 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:654
810 #, c-format
811 msgid "No applications available to open \"%s\""
812 msgstr "\"%s\" খুলিবলে কোনো এপ্লিকেচন উপলব্ধ নাই"
813
814 #. Translators: %s is a file type description
815 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:404
816 #, c-format
817 msgid "Select an application for \"%s\" files"
818 msgstr "\"%s\" ফাইলসমূহৰ কাৰণে এটা এপ্লিকেচন বাছক"
819
820 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:406
821 #, c-format
822 msgid "No applications available to open \"%s\" files"
823 msgstr "\"%s\" ফাইলসমূহ খুলিবলে কোনো এপ্লিকেচন উপলব্ধ নাই"
824
825 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:422
826 msgid ""
827 "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications "
828 "online\" to install a new application"
829 msgstr ""
830 "অতিৰিক্ত বিকল্পৰ বাবে, ক্লিক কৰক \"বেলেগ এপ্লিকেচনসমূহ দেখুৱা\"  অথবা এটা নতুন "
831 "এপ্লিকেচন ইনস্টল কৰিবলে ক্লিক কৰক \"এপ্লিকেচনসমূহ অনলাইন বিছাৰক\" "
832
833 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:492
834 msgid "Forget association"
835 msgstr "জোঁট পাহৰি যাওক"
836
837 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:558
838 msgid "Show other applications"
839 msgstr "বেলেগ এপ্লিকেচনসমূহ দেখুৱা"
840
841 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:603
842 msgid "Default Application"
843 msgstr "অবিকল্পিত এপ্লিকেচন"
844
845 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:741
846 msgid "Recommended Applications"
847 msgstr "পৰামৰ্শিত এপ্লিকেচনসমূহ"
848
849 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:756
850 msgid "Related Applications"
851 msgstr "আনুষংগিক এপ্লিকেচনসমূহ"
852
853 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:770
854 msgid "Other Applications"
855 msgstr "অন্য এপ্লিকেচনসমূহ"
856
857 #: ../gtk/gtkapplication.c:1552
858 #, c-format
859 msgid ""
860 "%s cannot quit at this time:\n"
861 "\n"
862 "%s"
863 msgstr ""
864 "%s এই সময়ত প্ৰস্থান কৰিব নোৱাৰে:\n"
865 "\n"
866 "%s"
867
868 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:333 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:475
869 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1445
870 msgid "Application"
871 msgstr "এপ্লিকেচন"
872
873 #: ../gtk/gtkassistant.c:1004
874 msgid "C_ontinue"
875 msgstr "চলাই থাকক (_o)"
876
877 #: ../gtk/gtkassistant.c:1007
878 msgid "Go _Back"
879 msgstr "পিছলৈ যাওক (_B)"
880
881 #: ../gtk/gtkassistant.c:1011
882 msgid "_Finish"
883 msgstr "সমাপ্ত কৰক (_F)"
884
885 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:220
886 #, c-format
887 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
888 msgstr "উপাদান <%s> <%s> ৰ ভিতৰত অনুমোদিত নহয়"
889
890 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:225
891 #, c-format
892 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
893 msgstr "উপাদান <%s> উপৰস্তৰত অনুমোদিত নহয়"
894
895 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:314
896 #, c-format
897 msgid "text may not appear inside <%s>"
898 msgstr "লিখনী <%s> ৰ ভিতৰত নাহিবও পাৰে"
899
900 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:341
901 #, c-format
902 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
903 msgstr "%d শাৰিত অবৈধ টাইপ আপেক্ষক: %s"
904
905 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:405
906 #, c-format
907 msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
908 msgstr ""
909 "'%s' অবজেক্ট ID %d শাৰিত দ্বিতীয়বাৰ উল্লিক্ষিত হৈছে (পূৰ্বতে %d শাৰিেত উল্লিক্ষিত)"
910
911 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:865
912 #, c-format
913 msgid "Invalid root element: '%s'"
914 msgstr "অবৈধ ৰূট পদাৰ্থ: %s"
915
916 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:906
917 #, c-format
918 msgid "Unhandled tag: '%s'"
919 msgstr "অপৰিচালিত টেগ: '%s'"
920
921 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
922 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
923 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
924 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
925 #. *
926 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
927 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
928 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
929 #. * will appear to the right of the month.
930 #.
931 #: ../gtk/gtkcalendar.c:872
932 msgid "calendar:MY"
933 msgstr "calendar:MY"
934
935 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
936 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
937 #. * to be the first day of the week, and so on.
938 #.
939 #: ../gtk/gtkcalendar.c:910
940 msgid "calendar:week_start:0"
941 msgstr "calendar:week_start:0"
942
943 #. Translators:  This is a text measurement template.
944 #. * Translate it to the widest year text
945 #. *
946 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
947 #.
948 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1910
949 msgctxt "year measurement template"
950 msgid "2000"
951 msgstr "২০০০"
952
953 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
954 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
955 #. *
956 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
957 #. * translate to "%d" otherwise.
958 #. *
959 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
960 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
961 #. * too.
962 #.
963 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1941 ../gtk/gtkcalendar.c:2633
964 #, c-format
965 msgctxt "calendar:day:digits"
966 msgid "%d"
967 msgstr "%d"
968
969 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
970 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
971 #. *
972 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
973 #. * translate to "%d" otherwise.
974 #. *
975 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
976 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
977 #. * too.
978 #.
979 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1973 ../gtk/gtkcalendar.c:2499
980 #, c-format
981 msgctxt "calendar:week:digits"
982 msgid "%d"
983 msgstr "%d"
984
985 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
986 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
987 #. * Use only ASCII in the translation.
988 #. *
989 #. * Also look for the msgid "2000".
990 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
991 #. * msgid.
992 #. *
993 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
994 #.
995 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2268
996 msgctxt "calendar year format"
997 msgid "%Y"
998 msgstr "%Y"
999
1000 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1001 #. * a disabled accelerator key combination.
1002 #.
1003 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:282
1004 msgctxt "Accelerator"
1005 msgid "Disabled"
1006 msgstr "অসামৰ্থবান"
1007
1008 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1009 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1010 #. * to gtk_accelerator_valid().
1011 #.
1012 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:292
1013 msgctxt "Accelerator"
1014 msgid "Invalid"
1015 msgstr "অবৈধ"
1016
1017 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1018 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1019 #. * acelerator.
1020 #.
1021 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:416 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:745
1022 msgid "New accelerator..."
1023 msgstr "নতন বেগবৰ্দ্ধক..."
1024
1025 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:372 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:462
1026 #, c-format
1027 msgctxt "progress bar label"
1028 msgid "%d %%"
1029 msgstr "%d %%"
1030
1031 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkcolorbutton.c:449
1032 msgid "Pick a Color"
1033 msgstr "এটা ৰং বাছক"
1034
1035 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:164
1036 msgid "Select a Color"
1037 msgstr "এটা ৰঙ বাছক"
1038
1039 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:281
1040 #, c-format
1041 msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
1042 msgstr "ৰঙা %d%%, সেউজীয়া %d%%, নীলা %d%%, আল্ফা %d%%"
1043
1044 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:287
1045 #, c-format
1046 msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
1047 msgstr "ৰঙা %d%%, সেউজীয়া %d%%, নীলা %d%%"
1048
1049 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:360
1050 #, c-format
1051 msgid "Color: %s"
1052 msgstr "ৰঙ: %s"
1053
1054 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:419
1055 msgctxt "Color name"
1056 msgid "Light Scarlet Red"
1057 msgstr "পাতল স্কাৰলেট ৰঙা"
1058
1059 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:420
1060 msgctxt "Color name"
1061 msgid "Scarlet Red"
1062 msgstr "স্কাৰলেট ৰঙা"
1063
1064 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:421
1065 msgctxt "Color name"
1066 msgid "Dark Scarlet Red"
1067 msgstr "ডাঠ স্কাৰলেট ৰঙা"
1068
1069 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:422
1070 msgctxt "Color name"
1071 msgid "Light Orange"
1072 msgstr "পাতল সুমথীৰা"
1073
1074 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:423
1075 msgctxt "Color name"
1076 msgid "Orange"
1077 msgstr "সুমথীৰা"
1078
1079 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:424
1080 msgctxt "Color name"
1081 msgid "Dark Orange"
1082 msgstr "ডাঠ সূমথীৰা"
1083
1084 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:425
1085 msgctxt "Color name"
1086 msgid "Light Butter"
1087 msgstr "পাতল মাখন"
1088
1089 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:426
1090 msgctxt "Color name"
1091 msgid "Butter"
1092 msgstr "মাখন"
1093
1094 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:427
1095 msgctxt "Color name"
1096 msgid "Dark Butter"
1097 msgstr "ডাঠ মাখন"
1098
1099 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:428
1100 msgctxt "Color name"
1101 msgid "Light Chameleon"
1102 msgstr "পাতল কোকলোঙা"
1103
1104 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:429
1105 msgctxt "Color name"
1106 msgid "Chameleon"
1107 msgstr "কোকলোঙা"
1108
1109 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:430
1110 msgctxt "Color name"
1111 msgid "Dark Chameleon"
1112 msgstr "ডাঠ কোকলোঙা"
1113
1114 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:431
1115 msgctxt "Color name"
1116 msgid "Light Sky Blue"
1117 msgstr "পাতল আকাশী নীলা"
1118
1119 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:432
1120 msgctxt "Color name"
1121 msgid "Sky Blue"
1122 msgstr "আকাশী নীলা"
1123
1124 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:433
1125 msgctxt "Color name"
1126 msgid "Dark Sky Blue"
1127 msgstr "ডাঠ আকাশী নীলা"
1128
1129 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:434
1130 msgctxt "Color name"
1131 msgid "Light Plum"
1132 msgstr "পাতল প্লাম"
1133
1134 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:435
1135 msgctxt "Color name"
1136 msgid "Plum"
1137 msgstr "প্লাম"
1138
1139 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:436
1140 msgctxt "Color name"
1141 msgid "Dark Plum"
1142 msgstr "ডাঠ প্লাম"
1143
1144 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:437
1145 msgctxt "Color name"
1146 msgid "Light Chocolate"
1147 msgstr "পাতল চকোলেট"
1148
1149 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:438
1150 msgctxt "Color name"
1151 msgid "Chocolate"
1152 msgstr "চকোলেট"
1153
1154 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:439
1155 msgctxt "Color name"
1156 msgid "Dark Chocolate"
1157 msgstr "ডাঠ চকোলেট"
1158
1159 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:440
1160 msgctxt "Color name"
1161 msgid "Light Aluminum 1"
1162 msgstr "পাতল এলুমিনিয়াম ১"
1163
1164 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:441
1165 msgctxt "Color name"
1166 msgid "Aluminum 1"
1167 msgstr "এলুমিনিয়াম ১"
1168
1169 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:442
1170 msgctxt "Color name"
1171 msgid "Dark Aluminum 1"
1172 msgstr "ডাঠ এলুমিনিয়াম ১"
1173
1174 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:443
1175 msgctxt "Color name"
1176 msgid "Light Aluminum 2"
1177 msgstr "পাতল এলুমিনিয়াম ২"
1178
1179 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:444
1180 msgctxt "Color name"
1181 msgid "Aluminum 2"
1182 msgstr "এলুমিনিয়াম ২"
1183
1184 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:445
1185 msgctxt "Color name"
1186 msgid "Dark Aluminum 2"
1187 msgstr "ডাঠ এলুমিনিয়াম ২"
1188
1189 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459
1190 msgctxt "Color name"
1191 msgid "Black"
1192 msgstr "কলা"
1193
1194 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460
1195 msgctxt "Color name"
1196 msgid "Very Dark Gray"
1197 msgstr "অতি ডাঠ ধূসৰ"
1198
1199 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461
1200 msgctxt "Color name"
1201 msgid "Darker Gray"
1202 msgstr "ডাঠ ধূসৰ"
1203
1204 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462
1205 msgctxt "Color name"
1206 msgid "Dark Gray"
1207 msgstr "ডাঠ ধূসৰ"
1208
1209 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463
1210 msgctxt "Color name"
1211 msgid "Medium Gray"
1212 msgstr "মধ্যম ধূসৰ"
1213
1214 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464
1215 msgctxt "Color name"
1216 msgid "Light Gray"
1217 msgstr "পাতল ধূসৰ"
1218
1219 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465
1220 msgctxt "Color name"
1221 msgid "Lighter Gray"
1222 msgstr "পাতল ধূসৰ"
1223
1224 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466
1225 msgctxt "Color name"
1226 msgid "Very Light Gray"
1227 msgstr "অতি পাতল ধূসৰ"
1228
1229 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467
1230 msgctxt "Color name"
1231 msgid "White"
1232 msgstr "বগা"
1233
1234 #. translators: label for the custom section in the color chooser
1235 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:516
1236 msgid "Custom"
1237 msgstr "স্বনিৰ্বাচিত"
1238
1239 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:524
1240 msgid "Create custom color"
1241 msgstr "স্বনিৰ্বাচিত ৰঙ সৃষ্টি কৰক"
1242
1243 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:543
1244 #, c-format
1245 msgid "Custom color %d: %s"
1246 msgstr "স্বনিৰ্বাচিত ৰঙ %d: %s"
1247
1248 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:412
1249 msgid "Color Name"
1250 msgstr "ৰঙৰ নাম"
1251
1252 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:457
1253 msgctxt "Color channel"
1254 msgid "Saturation"
1255 msgstr "সংপৃক্তকৰণ"
1256
1257 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:463
1258 msgctxt "Color channel"
1259 msgid "Value"
1260 msgstr "মান"
1261
1262 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:471
1263 msgctxt "Color channel"
1264 msgid "S"
1265 msgstr "S"
1266
1267 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:473
1268 msgctxt "Color channel"
1269 msgid "V"
1270 msgstr "V"
1271
1272 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:481 ../gtk/gtkcolorscale.c:301
1273 msgctxt "Color channel"
1274 msgid "Hue"
1275 msgstr "হিউ"
1276
1277 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:488
1278 msgctxt "Color channel"
1279 msgid "H"
1280 msgstr "H"
1281
1282 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:496 ../gtk/gtkcolorscale.c:303
1283 msgctxt "Color channel"
1284 msgid "Alpha"
1285 msgstr "আলফা"
1286
1287 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:503
1288 msgctxt "Color channel"
1289 msgid "A"
1290 msgstr "A"
1291
1292 #: ../gtk/gtkcolorplane.c:438
1293 msgid "Color Plane"
1294 msgstr "ৰঙৰ পৃষ্ঠ"
1295
1296 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:447
1297 msgid "_Customize"
1298 msgstr "স্ববাছক (_C)"
1299
1300 #. Translate to the default units to use for presenting
1301 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1302 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1303 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1304 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1305 #.
1306 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:115
1307 msgid "default:mm"
1308 msgstr "default:mm"
1309
1310 #. And show the custom paper dialog
1311 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:397 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3275
1312 msgid "Manage Custom Sizes"
1313 msgstr "পছন্দৰ আয়তন পৰিচালনা কৰক"
1314
1315 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:558 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
1316 msgid "inch"
1317 msgstr "ইঞ্চি"
1318
1319 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:560 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
1320 msgid "mm"
1321 msgstr "mm"
1322
1323 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:605
1324 msgid "Margins from Printer..."
1325 msgstr "মুদ্ৰকৰ পৰা প্ৰান্তিক অংশ..."
1326
1327 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:771
1328 #, c-format
1329 msgid "Custom Size %d"
1330 msgstr "পছন্দৰ আয়তন %d"
1331
1332 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1109
1333 msgid "_Width:"
1334 msgstr "বহল (_W):"
1335
1336 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1120
1337 msgid "_Height:"
1338 msgstr "উচ্চতা (_H):"
1339
1340 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1131
1341 msgid "Paper Size"
1342 msgstr "কাগজৰ আয়তন"
1343
1344 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1140
1345 msgid "_Top:"
1346 msgstr "ওপৰ (_T):"
1347
1348 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1151
1349 msgid "_Bottom:"
1350 msgstr "তল (_B):"
1351
1352 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1162
1353 msgid "_Left:"
1354 msgstr "বাওঁ ফালৰ (_L):"
1355
1356 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1173
1357 msgid "_Right:"
1358 msgstr "সোঁ ফালৰ (_R):"
1359
1360 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1212
1361 msgid "Paper Margins"
1362 msgstr "কাগজৰ প্ৰান্তিক অংশ"
1363
1364 #: ../gtk/gtkentry.c:9140 ../gtk/gtktextview.c:8583
1365 msgid "Input _Methods"
1366 msgstr "নিবেশ পদ্ধতি (_M)"
1367
1368 #: ../gtk/gtkentry.c:9154 ../gtk/gtktextview.c:8597
1369 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1370 msgstr "Unicode নিয়ন্ত্ৰণ আকৰ ভৰাওক (_I)"
1371
1372 #: ../gtk/gtkentry.c:10107
1373 msgid "Caps Lock is on"
1374 msgstr "ক্যাপ্সলক সক্ৰিয় হৈ আছে"
1375
1376 #. *
1377 #. * SECTION:gtkfilechooserbutton
1378 #. * @Short_description: A button to launch a file selection dialog
1379 #. * @Title: GtkFileChooserButton
1380 #. * @See_also:#GtkFileChooserDialog
1381 #. *
1382 #. * The #GtkFileChooserButton is a widget that lets the user select a
1383 #. * file.  It implements the #GtkFileChooser interface.  Visually, it is a
1384 #. * file name with a button to bring up a #GtkFileChooserDialog.
1385 #. * The user can then use that dialog to change the file associated with
1386 #. * that button.  This widget does not support setting the
1387 #. * #GtkFileChooser:select-multiple property to %TRUE.
1388 #. *
1389 #. * <example>
1390 #. * <title>Create a button to let the user select a file in /etc</title>
1391 #. * <programlisting>
1392 #. * {
1393 #. *   GtkWidget *button;
1394 #. *
1395 #. *   button = gtk_file_chooser_button_new (_("Select a file"),
1396 #. *                                         GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN);
1397 #. *   gtk_file_chooser_set_current_folder (GTK_FILE_CHOOSER (button),
1398 #. *                                        "/etc");
1399 #. * }
1400 #. * </programlisting>
1401 #. * </example>
1402 #. *
1403 #. * The #GtkFileChooserButton supports the #GtkFileChooserAction<!-- -->s
1404 #. * %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN and %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SELECT_FOLDER.
1405 #. *
1406 #. * <important>
1407 #. * The #GtkFileChooserButton will ellipsize the label,
1408 #. * and thus will thus request little horizontal space.  To give the button
1409 #. * more space, you should call gtk_widget_get_preferred_size(),
1410 #. * gtk_file_chooser_button_set_width_chars(), or pack the button in
1411 #. * such a way that other interface elements give space to the widget.
1412 #. * </important>
1413 #.
1414 #. **************** *
1415 #. *  Private Macros  *
1416 #. * ****************
1417 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:104
1418 msgid "Select a File"
1419 msgstr "এখন ফাইল বাছি লওক"
1420
1421 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1817
1422 msgid "Desktop"
1423 msgstr "ডেষ্কট'প"
1424
1425 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:106
1426 msgid "(None)"
1427 msgstr "(একো নাই)"
1428
1429 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2046
1430 msgid "Other..."
1431 msgstr "অন্য..."
1432
1433 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:152
1434 msgid "Type name of new folder"
1435 msgstr "নতুন ফোল্ডাৰৰ নাম লিখক"
1436
1437 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:968
1438 msgid "Could not retrieve information about the file"
1439 msgstr "ফাইলৰ বাবে তথ্য উদ্ধাৰ কৰিব পৰা ন'গ'ল"
1440
1441 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:979
1442 msgid "Could not add a bookmark"
1443 msgstr "পত্ৰচিহ্ন যোগ কৰিব পৰা ন'গ'ল"
1444
1445 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:990
1446 msgid "Could not remove bookmark"
1447 msgstr "পত্ৰচিহ্ন আঁতৰাব পৰা ন'গ'ল"
1448
1449 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1001
1450 msgid "The folder could not be created"
1451 msgstr "ফোল্ডাৰ সৃষ্টি কৰিব পৰা ন'গ'ল"
1452
1453 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1014
1454 msgid ""
1455 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1456 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1457 msgstr ""
1458 "ফোল্ডাৰ সৃষ্টি কৰিব পৰা ন'গ'ল কিয়নো একে নামৰ এখন ফাইল ইতিমধ্যে আছে। ফোল্ডাৰৰ বাবে "
1459 "বেলেগ এটা নাম ব্যৱহাৰ কৰিব'লৈ চেষ্টা কৰক বা ফাইলখন প্ৰথমে পুনঃ নামকৰণ কৰক ।"
1460
1461 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1028
1462 msgid "You need to choose a valid filename."
1463 msgstr "আপুনি এটা বৈধ ফাইলৰ নাম নিৰ্বাচন কৰিব লাগে"
1464
1465 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1031
1466 #, c-format
1467 msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
1468 msgstr " %s এটা ফোল্ডাৰ নোহোৱা কাৰনে ইয়াৰ ভিতৰত এটা ফাইল নিৰ্মাণ কৰিব নোৱাৰি "
1469
1470 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
1471 msgid ""
1472 "You may only select folders.  The item that you selected is not a folder; "
1473 "try using a different item."
1474 msgstr "আপুনি কেবল ফোল্ডাৰ নিৰ্বাচণ কৰিব পাৰিব। "
1475
1476 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1053
1477 msgid "Invalid file name"
1478 msgstr "অবৈধ ফাইলৰ নাম"
1479
1480 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1063
1481 msgid "The folder contents could not be displayed"
1482 msgstr "ফোল্ডাৰৰ বিষয়বস্তু প্ৰদৰ্শন কৰিব পৰা ন'গ'ল"
1483
1484 #. Translators: the first string is a path and the second string
1485 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1486 #. * to translate.
1487 #.
1488 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1589
1489 #, c-format
1490 msgid "%1$s on %2$s"
1491 msgstr "%1$s %2$s ত"
1492
1493 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1738
1494 msgid "Search"
1495 msgstr "বিচাৰক"
1496
1497 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1762 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4988
1498 msgid "Recently Used"
1499 msgstr "অলপতে ব্যৱহাৰ কৰা"
1500
1501 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2361
1502 msgid "Select which types of files are shown"
1503 msgstr "কেনে ধৰণৰ ফাইল প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব নিৰ্বাচিত কৰক"
1504
1505 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2720
1506 #, c-format
1507 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1508 msgstr "'%s' ফোল্ডাৰ পত্ৰচিহ্নলৈ যোগ কৰক"
1509
1510 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2764
1511 #, c-format
1512 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1513 msgstr "বৰ্ত্তমানৰ ফোল্ডাৰ পত্ৰচিহ্নলৈ যোগ কৰক"
1514
1515 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2766
1516 #, c-format
1517 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1518 msgstr "নিৰ্বাচিত ফোল্ডাৰসমূহ পত্ৰচিহ্নলৈ যোগ কৰক"
1519
1520 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2804
1521 #, c-format
1522 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1523 msgstr "'%s' পত্ৰচিহ্ন আঁতৰাই দিয়ক"
1524
1525 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2806
1526 #, c-format
1527 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1528 msgstr "পত্ৰচিহ্ন '%s' আঁতৰাব নোৱাৰি"
1529
1530 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2813 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3699
1531 msgid "Remove the selected bookmark"
1532 msgstr "নিৰ্বাচিত পত্ৰচিহ্ন আঁতৰাই দিয়ক"
1533
1534 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3377
1535 msgid "Remove"
1536 msgstr "আঁতৰাই দিয়ক"
1537
1538 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3386
1539 msgid "Rename..."
1540 msgstr "পুনঃ নামকৰণ..."
1541
1542 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1543 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3550
1544 msgid "Places"
1545 msgstr "স্থান"
1546
1547 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1548 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3607
1549 msgid "_Places"
1550 msgstr "স্থান (_P)"
1551
1552 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3687
1553 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1554 msgstr "নিৰ্বাচিত ফোল্ডাৰ পত্ৰচিহ্নলৈ যোগ কৰক"
1555
1556 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3948
1557 msgid "Could not select file"
1558 msgstr "ফাইল নিৰ্বাচন কৰিব নোৱাৰি"
1559
1560 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4173
1561 msgid "_Visit this file"
1562 msgstr "এই ফাইল ভ্ৰমণ কৰক (_V)"
1563
1564 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4176
1565 msgid "_Copy file's location"
1566 msgstr "ফাইলৰ অৱস্থান কপি কৰক (_C)"
1567
1568 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4179
1569 msgid "_Add to Bookmarks"
1570 msgstr "পত্ৰচিহ্নলৈ যোগ কৰক (_A)"
1571
1572 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4186
1573 msgid "Show _Hidden Files"
1574 msgstr "গুপ্ত ফাইল দেখুৱাওক (_H)"
1575
1576 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4189
1577 msgid "Show _Size Column"
1578 msgstr "মাপ শীৰ্ষক কলাম প্ৰদৰ্শিত হ'ব (_S)"
1579
1580 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4414
1581 msgid "Files"
1582 msgstr "ফাইলসমূহ"
1583
1584 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4465
1585 msgid "Name"
1586 msgstr "নাম"
1587
1588 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4488
1589 msgid "Size"
1590 msgstr "আয়তন"
1591
1592 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4502
1593 msgid "Modified"
1594 msgstr "সলনি কৰা হ'ল"
1595
1596 #. Label
1597 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4595
1598 msgid "_Name:"
1599 msgstr "নাম (_N):"
1600
1601 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4826
1602 msgid "Type a file name"
1603 msgstr "ফাইলৰ নাম এটা লিখক"
1604
1605 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4873 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4884
1606 msgid "Please select a folder below"
1607 msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি তলত এটা ফোল্ডাৰ বাছক"
1608
1609 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4879
1610 msgid "Please type a file name"
1611 msgstr "অনুগ্ৰহ এটা ফাইলনাম টাইপ কৰক"
1612
1613 #. Create Folder
1614 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4950
1615 msgid "Create Fo_lder"
1616 msgstr "ফোল্ডাৰ সৃষ্টি কৰক (_l)"
1617
1618 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4998
1619 msgid "Search:"
1620 msgstr "বিচাৰক:"
1621
1622 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5049
1623 msgid "_Location:"
1624 msgstr "স্থান (_L):"
1625
1626 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5500
1627 msgid "Save in _folder:"
1628 msgstr "ফোল্ডাৰত ৰক্ষা কৰক (_f):"
1629
1630 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5502
1631 msgid "Create in _folder:"
1632 msgstr "ফোল্ডাৰত সৃষ্টি কৰক (_f):"
1633
1634 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6589
1635 #, c-format
1636 msgid "Could not read the contents of %s"
1637 msgstr "%s - ৰ অন্তৰ্বস্তু পঢিবলে ব্যৰ্থ"
1638
1639 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6593
1640 msgid "Could not read the contents of the folder"
1641 msgstr "ফোল্ডাৰৰ অন্তৰ্বস্তু পঢিবলে ব্যৰ্থ"
1642
1643 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6686 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6754
1644 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6934
1645 msgid "Unknown"
1646 msgstr "অজ্ঞাত"
1647
1648 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6701
1649 msgid "%H:%M"
1650 msgstr "%H:%M"
1651
1652 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6703
1653 msgid "Yesterday at %H:%M"
1654 msgstr "যোৱাকালি %H:%M ত"
1655
1656 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7405
1657 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1658 msgstr "ফোল্ডাৰলৈ সলনি কৰিব নোৱাৰি কাৰণ সেইটো স্থানিক নহয়"
1659
1660 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8009 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8030
1661 #, c-format
1662 msgid "Shortcut %s already exists"
1663 msgstr "হ্ৰস্বপথ %s ইতিমধ্যে আছে"
1664
1665 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8120
1666 #, c-format
1667 msgid "Shortcut %s does not exist"
1668 msgstr "হ্ৰস্বপথ %s নাই"
1669
1670 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8366 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:548
1671 #, c-format
1672 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1673 msgstr "ফাইলৰ নাম \"%s\" ইতিমধ্যে আছে। আপুনি প্ৰতিস্থাপন কৰিব খোজে নেকি ?"
1674
1675 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8369 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:552
1676 #, c-format
1677 msgid "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1678 msgstr "ফাইল ইতিমধ্যে \"%s\" ত আছে। প্ৰতিস্থাপন কৰিলে বিষয়বস্তু পুনঃ লিখা যাব।"
1679
1680 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8374 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:559
1681 msgid "_Replace"
1682 msgstr "প্ৰতিস্থাপন কৰক (_R)"
1683
1684 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9181
1685 msgid "Could not start the search process"
1686 msgstr "বিচৰা প্ৰক্ৰিয়া আৰম্ভ কৰিব পৰা ন'গ'ল"
1687
1688 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9182
1689 msgid ""
1690 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1691 "Please make sure it is running."
1692 msgstr ""
1693 "indexer ডেমনলৈ এপ্লিকেচনে সংযোগ সৃষ্টি কৰিব নোৱাৰিলে। সেইটো চলি থকাটো নিশ্চিত "
1694 "কৰক।"
1695
1696 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9196
1697 msgid "Could not send the search request"
1698 msgstr "বিচৰাৰ অনুৰোধ পঠিয়াব নোৱাৰিলো"
1699
1700 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9806
1701 #, c-format
1702 msgid "Could not mount %s"
1703 msgstr "%s তুলি ল'ব পৰা ন'গ'ল"
1704
1705 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1706 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
1707 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
1708 #. * this particular string.
1709 #.
1710 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:47
1711 msgid "File System"
1712 msgstr "ফাইলৰপ্ৰণালী"
1713
1714 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:354
1715 msgid "Sans 12"
1716 msgstr "Sans 12"
1717
1718 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:436 ../gtk/gtkfontbutton.c:563
1719 msgid "Pick a Font"
1720 msgstr "এটা আখৰ তোলক"
1721
1722 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:1121
1723 msgid "Font"
1724 msgstr "আখৰ"
1725
1726 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:110
1727 msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
1728 msgstr ""
1729 "আপোনাৰ সন্ধানৰ লগত কোনো ফন্ট মিল নাখায়। আপুনি আপোনাৰ সন্ধান পুনঃনিৰীক্ষণ কৰি পুনৰ "
1730 "চেষ্টা কৰিব পাৰে।"
1731
1732 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:557
1733 msgid "Search font name"
1734 msgstr "ফন্টৰ নাম সন্ধান কৰক"
1735
1736 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:891
1737 msgid "Font Family"
1738 msgstr "ফন্টৰ পৰিয়াল"
1739
1740 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1627
1741 #, c-format
1742 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1743 msgstr "'%s'প্ৰতিমুৰ্তি আলোকচিত্ৰত নাই"
1744
1745 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3137
1746 msgid "Failed to load icon"
1747 msgstr "আইকণ তোলাত বিফল"
1748
1749 #: ../gtk/gtkimmodule.c:515
1750 msgid "Simple"
1751 msgstr "সাধাৰণ"
1752
1753 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:608
1754 msgctxt "input method menu"
1755 msgid "System"
1756 msgstr "চিস্টেম"
1757
1758 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:618
1759 msgctxt "input method menu"
1760 msgid "None"
1761 msgstr "শূণ্য"
1762
1763 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:701
1764 #, c-format
1765 msgctxt "input method menu"
1766 msgid "System (%s)"
1767 msgstr "চিস্টেম (%s)"
1768
1769 #. Open Link
1770 #: ../gtk/gtklabel.c:6224
1771 msgid "_Open Link"
1772 msgstr "সংযোগ খোলক (_O)"
1773
1774 #. Copy Link Address
1775 #: ../gtk/gtklabel.c:6236
1776 msgid "Copy _Link Address"
1777 msgstr "সংযোগ ঠিকনা নকল কৰক (  )"
1778
1779 #: ../gtk/gtk-launch.c:69
1780 msgid "APPLICATION [URI...] - launch an APPLICATION with URI."
1781 msgstr "APPLICATION [URI...] -  URI ৰ সৈতে এটা APPLICATION লঞ্চ কৰক।"
1782
1783 #. Translators: this message will appear after the usage string
1784 #. and before the list of options.
1785 #: ../gtk/gtk-launch.c:73
1786 msgid ""
1787 "Launch specified application by its desktop file info\n"
1788 "optionally passing list of URIs as arguments."
1789 msgstr ""
1790 "ডেস্কটপ ফাইলৰ তথ্যৰ সহায়ত লঞ্চ ধাৰ্য্যত এপ্লিকেচন\n"
1791 "বিকল্পভাৱে URlসমূহৰ তালিকাক তৰ্ক হিচাপে প্ৰেৰণ কৰাকৈ।"
1792
1793 #: ../gtk/gtk-launch.c:85
1794 #, c-format
1795 msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
1796 msgstr "কমান্ডশাৰী বিকল্পসমূহ বিশ্লেষণ কৰোতে ত্ৰুটি: %s\n"
1797
1798 #: ../gtk/gtk-launch.c:87 ../gtk/gtk-launch.c:100
1799 #, c-format
1800 msgid "Try \"%s --help\" for more information."
1801 msgstr "অধিক তথ্যৰ বাবে \"%s --help\" চেষ্টা কৰক।"
1802
1803 #. Translators: the %s is the program name. This error message
1804 #. means the user is calling gtk-launch without any argument.
1805 #: ../gtk/gtk-launch.c:98
1806 #, c-format
1807 msgid "%s: missing application name"
1808 msgstr "%s: সন্ধানহিন এপ্লিকেচনৰ নাম"
1809
1810 #. Translators: the first %s is the program name, the second one
1811 #. is the application name.
1812 #: ../gtk/gtk-launch.c:122
1813 #, c-format
1814 msgid "%s: no such application %s"
1815 msgstr "%s: এনে কোনো এপ্লিকেচন %s নাই"
1816
1817 #. Translators: the first %s is the program name, the second one
1818 #. is the error message.
1819 #: ../gtk/gtk-launch.c:140
1820 #, c-format
1821 msgid "%s: error launching application: %s\n"
1822 msgstr "%s: এপ্লিকেচন লঞ্চ কৰোতে ত্ৰুটি: %s\n"
1823
1824 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:499
1825 msgid "Copy URL"
1826 msgstr "URL নকল কৰক"
1827
1828 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:665
1829 msgid "Invalid URI"
1830 msgstr "অবৈধ URI"
1831
1832 #: ../gtk/gtklockbutton.c:290
1833 msgid "Lock"
1834 msgstr "লক কৰক"
1835
1836 #: ../gtk/gtklockbutton.c:299
1837 msgid "Unlock"
1838 msgstr "আনলক কৰক"
1839
1840 #: ../gtk/gtklockbutton.c:308
1841 msgid ""
1842 "Dialog is unlocked.\n"
1843 "Click to prevent further changes"
1844 msgstr ""
1845 "ডাইলগ লক কৰা আছে।\n"
1846 "ততোধিক পৰিবৰ্তনসমূহ প্ৰতিৰোধ কৰিবলে ক্লিক কৰক"
1847
1848 #: ../gtk/gtklockbutton.c:317
1849 msgid ""
1850 "Dialog is locked.\n"
1851 "Click to make changes"
1852 msgstr ""
1853 "ডাইলগ লক কৰা আছে।\n"
1854 "পৰিবৰ্তনসমূহ কৰিবলে ক্লিক কৰক"
1855
1856 #: ../gtk/gtklockbutton.c:326
1857 msgid ""
1858 "System policy prevents changes.\n"
1859 "Contact your system administrator"
1860 msgstr ""
1861 "চিস্টেম নীতিয়ে পৰিবৰ্তনসমূহ প্ৰতিৰোধ কৰে।\n"
1862 "আপোনাৰ চিস্টেম প্ৰশাসকক যোগাযোগ কৰক"
1863
1864 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1865 #: ../gtk/gtkmain.c:446
1866 msgid "Load additional GTK+ modules"
1867 msgstr "অতিৰিক্ত GTK+ অংশ তুলি লওক"
1868
1869 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1870 #: ../gtk/gtkmain.c:447
1871 msgid "MODULES"
1872 msgstr "অংশসমূহ"
1873
1874 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1875 #: ../gtk/gtkmain.c:449
1876 msgid "Make all warnings fatal"
1877 msgstr "GTK+ ডিবাগৰ পতাকা কৰ্মৰত কৰক"
1878
1879 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1880 #: ../gtk/gtkmain.c:452
1881 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1882 msgstr "GTK+ debugging flags to set"
1883
1884 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1885 #: ../gtk/gtkmain.c:455
1886 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1887 msgstr "GTK+ ডিবাগৰ পতাকা কৰ্মৰত নকৰিব"
1888
1889 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1890 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1891 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1892 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1893 #.
1894 #: ../gtk/gtkmain.c:706
1895 msgid "default:LTR"
1896 msgstr "default:LTR"
1897
1898 #: ../gtk/gtkmain.c:774
1899 #, c-format
1900 msgid "Cannot open display: %s"
1901 msgstr "প্ৰদৰ্শন খুলিব নোৱাৰি: %s"
1902
1903 #: ../gtk/gtkmain.c:840
1904 msgid "GTK+ Options"
1905 msgstr "GTK+ বিকল্প"
1906
1907 #: ../gtk/gtkmain.c:840
1908 msgid "Show GTK+ Options"
1909 msgstr "GTK+ বিকল্প দেখুৱাওক"
1910
1911 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:532
1912 msgid "Co_nnect"
1913 msgstr "সংযোগ কৰক (_n)"
1914
1915 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:606
1916 msgid "Connect As"
1917 msgstr "এই ধৰণে সংযোগ কৰক"
1918
1919 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:615
1920 msgid "_Anonymous"
1921 msgstr "বেনামী (_A)"
1922
1923 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:624
1924 msgid "Registered U_ser"
1925 msgstr "ৰেজিস্টাৰ্ড ব্যৱহাৰকাৰী (_s)"
1926
1927 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:635
1928 msgid "_Username"
1929 msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীনাম (_U)"
1930
1931 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:640
1932 msgid "_Domain"
1933 msgstr "ডমেইন (_D)"
1934
1935 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:646
1936 msgid "_Password"
1937 msgstr "পাছৱাৰ্ড (_P)"
1938
1939 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:668
1940 msgid "Forget password _immediately"
1941 msgstr "তৎক্ষণাৎ পাছৱাৰ্ড পাহৰি যাওক (_i)"
1942
1943 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:678
1944 msgid "Remember password until you _logout"
1945 msgstr "বাহিৰ হোৱা লৈকে পাছৱাৰ্ড মনত ৰাখিব (_l)"
1946
1947 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:688
1948 msgid "Remember _forever"
1949 msgstr "চিৰকাললৈ মনত ৰাখিব (_f)"
1950
1951 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1077
1952 #, c-format
1953 msgid "Unknown Application (PID %d)"
1954 msgstr "অজ্ঞাত এপ্লিকেচন (PID %d)"
1955
1956 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1260
1957 msgid "Unable to end process"
1958 msgstr "প্ৰক্ৰিয়া অন্ত কৰিব নোৱাৰি"
1959
1960 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1297
1961 msgid "_End Process"
1962 msgstr "প্ৰক্ৰিয়া অন্ত কৰক (_E)"
1963
1964 #: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:62
1965 #, c-format
1966 msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
1967 msgstr "PID %d থকা প্ৰক্ৰিয়া অন্ত কৰিব নোৱাৰি। কাৰ্য্য এতিয়াও কাৰ্য্যকৰ কৰা হোৱা নাই।"
1968
1969 #. translators: this string is a name for the 'less' command
1970 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:954
1971 msgid "Terminal Pager"
1972 msgstr "Terminal Pager"
1973
1974 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:955
1975 msgid "Top Command"
1976 msgstr "Top আদেশ"
1977
1978 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:956
1979 msgid "Bourne Again Shell"
1980 msgstr "Bourne Again Shell"
1981
1982 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:957
1983 msgid "Bourne Shell"
1984 msgstr "Bourne Shell"
1985
1986 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:958
1987 msgid "Z Shell"
1988 msgstr "Z Shell"
1989
1990 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:1055
1991 #, c-format
1992 msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
1993 msgstr "PID %d থকা প্ৰক্ৰিয়া অন্ত কৰিব নোৱাৰি: %s"
1994
1995 #: ../gtk/gtknotebook.c:5051 ../gtk/gtknotebook.c:7705
1996 #, c-format
1997 msgid "Page %u"
1998 msgstr "পৃষ্ঠা %u"
1999
2000 #. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
2001 #. * in the number emblem.
2002 #.
2003 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:481
2004 #, c-format
2005 msgctxt "Number format"
2006 msgid "%d"
2007 msgstr "%d"
2008
2009 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:646 ../gtk/gtkpapersize.c:846
2010 #: ../gtk/gtkpapersize.c:886
2011 msgid "Not a valid page setup file"
2012 msgstr "বৈধ পৃষ্ঠা প্ৰতিষ্ঠাৰ ফাইল নহয়"
2013
2014 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2015 msgid "Any Printer"
2016 msgstr "যিকোনো মুদ্ৰক"
2017
2018 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2019 msgid "For portable documents"
2020 msgstr "সুবহ প্ৰলেক্ষৰ বাবে"
2021
2022 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:796
2023 #, c-format
2024 msgid ""
2025 "Margins:\n"
2026 " Left: %s %s\n"
2027 " Right: %s %s\n"
2028 " Top: %s %s\n"
2029 " Bottom: %s %s"
2030 msgstr ""
2031 "প্ৰান্তিক অংশ:\n"
2032 " বাওঁ: %s %s\n"
2033 " সোঁ: %s %s\n"
2034 " ওপৰ: %s %s\n"
2035 " তল: %s %s"
2036
2037 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:845 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3329
2038 msgid "Manage Custom Sizes..."
2039 msgstr "পছন্দৰ আয়তন পৰিচালনা কৰক..."
2040
2041 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896
2042 msgid "_Format for:"
2043 msgstr "কাৰণে আকৃতি দিয়ক (_F):"
2044
2045 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3477
2046 msgid "_Paper size:"
2047 msgstr "কাগজৰ আয়তন (_P):"
2048
2049 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:946
2050 msgid "_Orientation:"
2051 msgstr "দিক্‌বিন্যাস (_O):"
2052
2053 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1006 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3531
2054 msgid "Page Setup"
2055 msgstr "পৃষ্ঠাৰ প্ৰতিস্থাপন"
2056
2057 #: ../gtk/gtkpathbar.c:159
2058 msgid "Up Path"
2059 msgstr "ওপৰলৈ যোৱা পথ"
2060
2061 #: ../gtk/gtkpathbar.c:161
2062 msgid "Down Path"
2063 msgstr "তললৈ যোৱা পথ"
2064
2065 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1644
2066 msgid "File System Root"
2067 msgstr "ফাইলচিস্টেম ৰূট"
2068
2069 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:748
2070 msgid "Authentication"
2071 msgstr "প্ৰমাণীকৰণ"
2072
2073 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:546
2074 #| msgid "Select a File"
2075 msgid "Select a filename"
2076 msgstr "এখন ফাইলনাম বাছক"
2077
2078 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:770
2079 msgid "Not available"
2080 msgstr "পোৱা নাযাই"
2081
2082 #. translators: this string is the default job title for print
2083 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2084 #. * by the job number.
2085 #.
2086 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:260
2087 #, c-format
2088 msgid "%s job #%d"
2089 msgstr "%s কাৰ্য্য #%d"
2090
2091 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1777
2092 msgctxt "print operation status"
2093 msgid "Initial state"
2094 msgstr "প্ৰাৰম্ভিক অবস্থা"
2095
2096 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1778
2097 msgctxt "print operation status"
2098 msgid "Preparing to print"
2099 msgstr "মূদ্ৰণৰ প্ৰস্তুতি কৰা হৈছে"
2100
2101 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1779
2102 msgctxt "print operation status"
2103 msgid "Generating data"
2104 msgstr "তথ্য একত্ৰিত কৰা হৈছে"
2105
2106 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1780
2107 msgctxt "print operation status"
2108 msgid "Sending data"
2109 msgstr "তথ্যে প্ৰেৰিত হৈছে"
2110
2111 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1781
2112 msgctxt "print operation status"
2113 msgid "Waiting"
2114 msgstr "অপেক্ষাৰত"
2115
2116 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1782
2117 msgctxt "print operation status"
2118 msgid "Blocking on issue"
2119 msgstr "কাৰণবসত অবৰুদ্ধ"
2120
2121 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1783
2122 msgctxt "print operation status"
2123 msgid "Printing"
2124 msgstr "মুদ্ৰিত হৈ আছে"
2125
2126 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1784
2127 msgctxt "print operation status"
2128 msgid "Finished"
2129 msgstr "সমাপ্ত"
2130
2131 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1785
2132 msgctxt "print operation status"
2133 msgid "Finished with error"
2134 msgstr "ত্ৰুটিসহ কৰ্ম সমাপ্ত"
2135
2136 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2352
2137 #, c-format
2138 msgid "Preparing %d"
2139 msgstr "%d প্ৰস্তুত কৰা হৈছে"
2140
2141 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2354 ../gtk/gtkprintoperation.c:2984
2142 msgid "Preparing"
2143 msgstr "প্ৰস্তুত কৰা হৈছে"
2144
2145 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2357
2146 #, c-format
2147 msgid "Printing %d"
2148 msgstr "%d মুদ্ৰণ কৰা হৈছে"
2149
2150 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3014
2151 msgid "Error creating print preview"
2152 msgstr "মূদ্ৰণৰ পূৰ্ব-প্ৰদৰ্শন সৃষ্টি কৰোঁতে ভুল"
2153
2154 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3017
2155 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2156 msgstr "খুব সম্ভৱ এটা অস্থায়ী ফাইল সৃষ্টি কৰিব পৰা ন'গ'ল।"
2157
2158 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:302
2159 msgid "Error launching preview"
2160 msgstr "পূৰ্ব-প্ৰদৰ্শন নিক্ষিপ্ত কৰোঁতে ভুলল"
2161
2162 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:609
2163 msgid "Printer offline"
2164 msgstr "মুদ্ৰক সতাঁৰ নহয়"
2165
2166 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
2167 msgid "Out of paper"
2168 msgstr "কাগজ নাই"
2169
2170 #. Translators: this is a printer status.
2171 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
2172 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2126
2173 msgid "Paused"
2174 msgstr "বিৰাম দিয়া হৈছে"
2175
2176 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
2177 msgid "Need user intervention"
2178 msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ হস্তক্ষেপৰ প্ৰয়োজন"
2179
2180 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:715
2181 msgid "Custom size"
2182 msgstr "পছন্দৰ আয়তন"
2183
2184 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1537
2185 msgid "No printer found"
2186 msgstr "কোনো মূদ্ৰক পোৱা ন'গ'ল"
2187
2188 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1564
2189 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2190 msgstr "CreateDC লৈ অবৈধ তৰ্ক"
2191
2192 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1600 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1827
2193 msgid "Error from StartDoc"
2194 msgstr "StartDoc ৰ পৰা ভুল"
2195
2196 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1682 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1705
2197 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1753
2198 msgid "Not enough free memory"
2199 msgstr "পৰ্য্যাপ্ত ৰিক্ত স্মৃতিশক্তি নাই"
2200
2201 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1758
2202 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2203 msgstr "PrintDlgEx লৈ অবৈধ তৰ্ক"
2204
2205 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1763
2206 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2207 msgstr "PrintDlgEx লৈ অবৈধ প'ইন্টাৰ"
2208
2209 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1768
2210 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2211 msgstr "PrintDlgEx লৈ অবৈধ নিয়ন্ত্ৰক"
2212
2213 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1773
2214 msgid "Unspecified error"
2215 msgstr "অনিৰ্ধাৰিত ভুল"
2216
2217 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:681
2218 msgid "Getting printer information failed"
2219 msgstr "প্ৰিনটাৰৰ তথ্য পোৱাত ব্যৰ্থ"
2220
2221 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1916
2222 msgid "Getting printer information..."
2223 msgstr "মূদ্ৰকৰ তথ্য পোৱা হৈছে"
2224
2225 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2184
2226 msgid "Printer"
2227 msgstr "মুদ্ৰক"
2228
2229 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2230 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2194
2231 msgid "Location"
2232 msgstr "স্থান"
2233
2234 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2235 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2205
2236 msgid "Status"
2237 msgstr "অৱস্থা"
2238
2239 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2231
2240 msgid "Range"
2241 msgstr "পৰিসৰ"
2242
2243 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2235
2244 msgid "_All Pages"
2245 msgstr "সকলো পাত (_A)"
2246
2247 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2240
2248 msgid "C_urrent Page"
2249 msgstr "বৰ্ত্তমানৰ পৃষ্ঠা (_u)"
2250
2251 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
2252 msgid "Se_lection"
2253 msgstr "নিৰ্বাচন (_l)"
2254
2255 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2254
2256 msgid "Pag_es:"
2257 msgstr "পৃষ্ঠা (_e):"
2258
2259 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2255
2260 msgid ""
2261 "Specify one or more page ranges,\n"
2262 " e.g. 1-3,7,11"
2263 msgstr ""
2264 "একাধিক পৃষ্ঠাৰ পৰিসৰ,\n"
2265 " যেনে ১-৩,৭,১১"
2266
2267 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2268 msgid "Pages"
2269 msgstr "পৃষ্ঠা:"
2270
2271 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2275
2272 msgid "Copies"
2273 msgstr "প্ৰতিলিপি"
2274
2275 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2276 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2280
2277 msgid "Copie_s:"
2278 msgstr "প্ৰতিলিপি (_s):"
2279
2280 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2296
2281 msgid "C_ollate"
2282 msgstr "মিলাই চাওক (_o)"
2283
2284 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2302
2285 msgid "_Reverse"
2286 msgstr "প্ৰত্যাৱৰ্তন কৰক (_R)"
2287
2288 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2318
2289 msgid "General"
2290 msgstr "সাধাৰণ"
2291
2292 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2293 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2294 #.
2295 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2296 #. * multiple pages on a sheet when printing
2297 #.
2298 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3058
2299 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3686
2300 msgid "Left to right, top to bottom"
2301 msgstr "বাওঁ ফালৰ পৰা সোঁ ফাললৈ, ওপৰৰ পৰা তললৈ"
2302
2303 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3058
2304 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3686
2305 msgid "Left to right, bottom to top"
2306 msgstr "বাওঁ ফালৰ পৰা সোঁ ফাললৈ, তলৰ পৰা ওপৰলৈ"
2307
2308 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2309 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
2310 msgid "Right to left, top to bottom"
2311 msgstr "সোঁ ফালৰ পৰা বাওঁ ফাললৈ, ওপৰৰ পৰা তললৈ"
2312
2313 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2314 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
2315 msgid "Right to left, bottom to top"
2316 msgstr "সোঁ ফালৰ পৰা বাওঁ ফাললৈ, তলৰ পৰা ওপৰলৈ"
2317
2318 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2319 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3688
2320 msgid "Top to bottom, left to right"
2321 msgstr "ওপৰৰ পৰা তললৈ, বাওঁ ফালৰ পৰা সোঁ ফাললৈ"
2322
2323 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2324 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3688
2325 msgid "Top to bottom, right to left"
2326 msgstr "ওপৰৰ পৰা তললৈ, সোঁ ফালৰ পৰা বাওঁ ফাললৈ"
2327
2328 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3061
2329 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3689
2330 msgid "Bottom to top, left to right"
2331 msgstr "তলৰ পৰা ওপৰলৈ, বাওঁ ফালৰ পৰা সোঁ ফাললৈ"
2332
2333 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3061
2334 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3689
2335 msgid "Bottom to top, right to left"
2336 msgstr "তলৰ পৰা ওপৰলৈ, সোঁ ফালৰ পৰা বাওঁ ফাললৈ"
2337
2338 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2339 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2340 #.
2341 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3065 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3078
2342 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3766
2343 msgid "Page Ordering"
2344 msgstr "পৃষ্ঠা শৃংখলাবদ্ধ কৰা"
2345
2346 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3094
2347 msgid "Left to right"
2348 msgstr "বাওঁ ফালৰ পৰা সোঁ ফাললৈ"
2349
2350 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3095
2351 msgid "Right to left"
2352 msgstr "সোঁ ফালৰ পৰা বাওঁ ফাললৈ"
2353
2354 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3107
2355 msgid "Top to bottom"
2356 msgstr "ওপৰৰ পৰা তললৈ"
2357
2358 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108
2359 msgid "Bottom to top"
2360 msgstr "তলৰ পৰা ওপৰলৈ"
2361
2362 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2363 msgid "Layout"
2364 msgstr "পৰিকল্পনা"
2365
2366 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3356
2367 msgid "T_wo-sided:"
2368 msgstr "দ্বিপাৰ্শ্বিক (_w):"
2369
2370 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2371 msgid "Pages per _side:"
2372 msgstr "প্ৰতিটো ফালৰ পৃষ্ঠা(_s):"
2373
2374 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3382
2375 msgid "Page or_dering:"
2376 msgstr "পৃষ্ঠা শৃংখলাবদ্ধ কৰা (_d):"
2377
2378 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3395
2379 msgid "_Only print:"
2380 msgstr "অকল মুদ্ৰণ কৰক (_O):"
2381
2382 #. In enum order
2383 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3407
2384 msgid "All sheets"
2385 msgstr "সকলো পাত"
2386
2387 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3408
2388 msgid "Even sheets"
2389 msgstr "যুগ্ম সংখ্যাৰ পাত"
2390
2391 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3409
2392 msgid "Odd sheets"
2393 msgstr "অযুগ্ম সংখ্যাৰ পাত"
2394
2395 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3412
2396 msgid "Sc_ale:"
2397 msgstr "মাপ (_a):"
2398
2399 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3436
2400 msgid "Paper"
2401 msgstr "কাগজ"
2402
2403 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3440
2404 msgid "Paper _type:"
2405 msgstr "কাগজৰ ধৰণ (_t):"
2406
2407 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3452
2408 msgid "Paper _source:"
2409 msgstr "কাগজৰ উৎস (_s):"
2410
2411 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3464
2412 msgid "Output t_ray:"
2413 msgstr "নিৰ্গমৰ ডলা (_r):"
2414
2415 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3497
2416 msgid "Or_ientation:"
2417 msgstr "নিৰ্বাচন (_i):"
2418
2419 #. In enum order
2420 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3509
2421 msgid "Portrait"
2422 msgstr "পোর্ট্রেট"
2423
2424 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3510
2425 msgid "Landscape"
2426 msgstr "লেণ্ডস্কেপ"
2427
2428 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2429 msgid "Reverse portrait"
2430 msgstr "ৰিভাৰ্চ পোৰ্ট্ৰেট"
2431
2432 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3512
2433 msgid "Reverse landscape"
2434 msgstr "বিপৰীত ভূদৃশ্য বিন্যাস"
2435
2436 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3556
2437 msgid "Job Details"
2438 msgstr "কাৰ্য্যৰ বিৱৰণ"
2439
2440 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3560
2441 msgid "Pri_ority:"
2442 msgstr "শ্ৰেষ্ঠতা (_o):"
2443
2444 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3572
2445 msgid "_Billing info:"
2446 msgstr "সাধনীৰ তথ্য (_B):"
2447
2448 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3587
2449 msgid "Print Document"
2450 msgstr "প্ৰলেক্ষ মুদ্ৰণ কৰক"
2451
2452 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2453 #. * in the print dialog
2454 #.
2455 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3594
2456 msgid "_Now"
2457 msgstr "এতিয়া (_N)"
2458
2459 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3603
2460 msgid "A_t:"
2461 msgstr "অ'ত (_t):"
2462
2463 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2464 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2465 #. * supported.
2466 #.
2467 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3609
2468 msgid ""
2469 "Specify the time of print,\n"
2470 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2471 msgstr ""
2472 "মূদ্ৰণৰ সময় নিৰ্ধাৰণ কৰা হ'ব\n"
2473 " উদাহৰণ ১৫:৩০, ২:৩৫ অপৰাহ্ন, ১৪:১৫:২০, ১১:৪৬:৩০ পূৰ্বাহ্ন, ৪ অপৰাহ্ন"
2474
2475 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3617
2476 msgid "Time of print"
2477 msgstr "মূদ্ৰণৰ সময়"
2478
2479 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3631
2480 msgid "On _hold"
2481 msgstr "ধৰি ৰখা হৈছে (_h)"
2482
2483 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3632
2484 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2485 msgstr "আৰম্ভেৰ সুনিৰ্দিষ্ট নিৰ্দেশ না দেৱ অবধি কৰ্ম স্থগিত ৰাখা হ'ব"
2486
2487 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3650
2488 msgid "Add Cover Page"
2489 msgstr "বেটুপাত পৃষ্ঠা যোগ দিয়ক"
2490
2491 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2492 #. * dialog that controls the front cover page.
2493 #.
2494 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
2495 msgid "Be_fore:"
2496 msgstr "আগৰ (_f):"
2497
2498 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2499 #. * dialog that controls the back cover page.
2500 #.
2501 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3672
2502 msgid "_After:"
2503 msgstr "পিছৰ (_A):"
2504
2505 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2506 #. * job-specific options in the print dialog
2507 #.
2508 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3687
2509 msgid "Job"
2510 msgstr "কাৰ্য্য"
2511
2512 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3753
2513 msgid "Advanced"
2514 msgstr "উন্নত"
2515
2516 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2517 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3791
2518 msgid "Image Quality"
2519 msgstr "প্ৰতিমূৰ্তিৰ গুণ"
2520
2521 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2522 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3795
2523 msgid "Color"
2524 msgstr "ৰং"
2525
2526 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2527 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2528 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3800
2529 msgid "Finishing"
2530 msgstr "অন্ত কৰা হৈছে"
2531
2532 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3810
2533 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2534 msgstr "সংলাপৰ কিছুমান পছন্দৰ সংঘৰ্ষ হৈছে"
2535
2536 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
2537 msgid "Print"
2538 msgstr "মুদ্ৰণ"
2539
2540 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:480
2541 msgid "Select which type of documents are shown"
2542 msgstr "কেনে ধৰণৰ প্ৰলেক্ষ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব বাছক"
2543
2544 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1130 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1167
2545 #, c-format
2546 msgid "No item for URI '%s' found"
2547 msgstr "URI '%s' ৰ বাবে কোনো বস্তু পোৱা ন'গ'ল"
2548
2549 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1294
2550 msgid "Untitled filter"
2551 msgstr "শিৰোনাম নোহোৱা ফিল্টাৰ"
2552
2553 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1647
2554 msgid "Could not remove item"
2555 msgstr "বস্তু আঁতৰাব পৰা ন'গ'ল"
2556
2557 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1691
2558 msgid "Could not clear list"
2559 msgstr "তালিকা পৰিষ্কাৰ কৰা ন'গ'ল"
2560
2561 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
2562 msgid "Copy _Location"
2563 msgstr "স্থান নকল কৰক (_L)"
2564
2565 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1788
2566 msgid "_Remove From List"
2567 msgstr "তালিকাৰ পৰা আঁতৰাই দিয়ক (_R)"
2568
2569 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1797
2570 msgid "_Clear List"
2571 msgstr "তালিকা পৰিষ্কাৰ কৰক (_C)"
2572
2573 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1811
2574 msgid "Show _Private Resources"
2575 msgstr "ব্যক্তিগত সম্পদ প্ৰদৰ্শন কৰক(_P)"
2576
2577 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2578 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2579 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2580 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2581 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2582 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2583 #. * right place when idly populating the menu in case the
2584 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2585 #. * recent chooser menu widget.
2586 #.
2587 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:360
2588 msgid "No items found"
2589 msgstr "কোনো বস্তু পোৱা ন'গ'ল"
2590
2591 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:526 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:582
2592 #, c-format
2593 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2594 msgstr "URI `%s' ৰ সৈতে কোনো নতুনকৈ ব্যৱহৃত সম্পদ পোৱা ন'গ'ল"
2595
2596 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792
2597 #, c-format
2598 msgid "Open '%s'"
2599 msgstr "'%s' খোলক"
2600
2601 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:822
2602 msgid "Unknown item"
2603 msgstr "অজ্ঞাত বস্তু"
2604
2605 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2606 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2607 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2608 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2609 #.
2610 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833
2611 #, c-format
2612 msgctxt "recent menu label"
2613 msgid "_%d. %s"
2614 msgstr "_%d. %s"
2615
2616 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2617 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2618 #.
2619 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:838
2620 #, c-format
2621 msgctxt "recent menu label"
2622 msgid "%d. %s"
2623 msgstr "%d. %s"
2624
2625 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1010 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1023
2626 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1160 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1170
2627 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1222 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1231
2628 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1246
2629 #, c-format
2630 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2631 msgstr "URI '%s' ৰ সৈতে কোনো বস্তু পোৱা ন'গ'ল"
2632
2633 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2446
2634 #, c-format
2635 msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
2636 msgstr "URI '%s' থকা বস্তুৰ বাবে '%s' নামৰ কোনো ৰেজিস্ট্ৰাৰ হোৱা এপ্লিকেচন পোৱা নগল"
2637
2638 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2639 #: ../gtk/gtkstock.c:324
2640 msgctxt "Stock label"
2641 msgid "Information"
2642 msgstr "তথ্য"
2643
2644 #: ../gtk/gtkstock.c:325
2645 msgctxt "Stock label"
2646 msgid "Warning"
2647 msgstr "সতৰ্কবাৰ্তা"
2648
2649 #: ../gtk/gtkstock.c:326
2650 msgctxt "Stock label"
2651 msgid "Error"
2652 msgstr "ত্ৰুটি"
2653
2654 #: ../gtk/gtkstock.c:327
2655 msgctxt "Stock label"
2656 msgid "Question"
2657 msgstr "প্ৰশ্ন"
2658
2659 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2660 #. * need the mnemonics to be rationalized
2661 #.
2662 #: ../gtk/gtkstock.c:332
2663 msgctxt "Stock label"
2664 msgid "_About"
2665 msgstr "বিষয়ে (_A)"
2666
2667 #: ../gtk/gtkstock.c:333
2668 msgctxt "Stock label"
2669 msgid "_Add"
2670 msgstr "যোগ কৰক (_A)"
2671
2672 #: ../gtk/gtkstock.c:334
2673 msgctxt "Stock label"
2674 msgid "_Apply"
2675 msgstr "প্ৰয়োগ কৰক (_A)"
2676
2677 #: ../gtk/gtkstock.c:335
2678 msgctxt "Stock label"
2679 msgid "_Bold"
2680 msgstr "গাঢ় (_B)"
2681
2682 #: ../gtk/gtkstock.c:336
2683 msgctxt "Stock label"
2684 msgid "_Cancel"
2685 msgstr "বাতিল (_C)"
2686
2687 #: ../gtk/gtkstock.c:337
2688 msgctxt "Stock label"
2689 msgid "_CD-ROM"
2690 msgstr "চিডিৰম (_C)"
2691
2692 #: ../gtk/gtkstock.c:338
2693 msgctxt "Stock label"
2694 msgid "_Clear"
2695 msgstr "পৰিশ্ৰুত কৰক (_C)"
2696
2697 #: ../gtk/gtkstock.c:339
2698 msgctxt "Stock label"
2699 msgid "_Close"
2700 msgstr "বন্ধ কৰক (_C)"
2701
2702 #: ../gtk/gtkstock.c:340
2703 msgctxt "Stock label"
2704 msgid "C_onnect"
2705 msgstr "সংযোগ কৰক (_o)"
2706
2707 #: ../gtk/gtkstock.c:341
2708 msgctxt "Stock label"
2709 msgid "_Convert"
2710 msgstr "ৰূপান্তৰ কৰক (_C)"
2711
2712 #: ../gtk/gtkstock.c:342
2713 msgctxt "Stock label"
2714 msgid "_Copy"
2715 msgstr "নকল কৰক (_C)"
2716
2717 #: ../gtk/gtkstock.c:343
2718 msgctxt "Stock label"
2719 msgid "Cu_t"
2720 msgstr "কাট কৰক (_t)"
2721
2722 #: ../gtk/gtkstock.c:344
2723 msgctxt "Stock label"
2724 msgid "_Delete"
2725 msgstr "আঁতৰাওক (_D)"
2726
2727 #: ../gtk/gtkstock.c:345
2728 msgctxt "Stock label"
2729 msgid "_Discard"
2730 msgstr "বৰ্জন কৰক (_D)"
2731
2732 #: ../gtk/gtkstock.c:346
2733 msgctxt "Stock label"
2734 msgid "_Disconnect"
2735 msgstr "সংযোগ বিচ্ছিন্ন কৰক (_D)"
2736
2737 #: ../gtk/gtkstock.c:347
2738 msgctxt "Stock label"
2739 msgid "_Execute"
2740 msgstr "সঞ্চালন কৰক (_E)"
2741
2742 #: ../gtk/gtkstock.c:348
2743 msgctxt "Stock label"
2744 msgid "_Edit"
2745 msgstr "সম্পাদনা (_E)"
2746
2747 #: ../gtk/gtkstock.c:349
2748 msgctxt "Stock label"
2749 msgid "_File"
2750 msgstr "ফাইল (_F)"
2751
2752 #: ../gtk/gtkstock.c:350
2753 msgctxt "Stock label"
2754 msgid "_Find"
2755 msgstr "অনুসন্ধান (_F)"
2756
2757 #: ../gtk/gtkstock.c:351
2758 msgctxt "Stock label"
2759 msgid "Find and _Replace"
2760 msgstr "অনুসন্ধান আৰু প্ৰতিস্থাপন (_R)"
2761
2762 #: ../gtk/gtkstock.c:352
2763 msgctxt "Stock label"
2764 msgid "_Floppy"
2765 msgstr "ফ্লপি (_F)"
2766
2767 #: ../gtk/gtkstock.c:353
2768 msgctxt "Stock label"
2769 msgid "_Fullscreen"
2770 msgstr "সম্পূৰ্ণ পৰ্দ্দাত প্ৰদৰ্শন (_F)"
2771
2772 #: ../gtk/gtkstock.c:354
2773 msgctxt "Stock label"
2774 msgid "_Leave Fullscreen"
2775 msgstr "সম্পূৰ্ণ পৰ্দ্দাত প্ৰদৰ্শন বন্ধ কৰা হ'ব (_L)"
2776
2777 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2778 #: ../gtk/gtkstock.c:356
2779 msgctxt "Stock label, navigation"
2780 msgid "_Bottom"
2781 msgstr "তলত (_B)"
2782
2783 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
2784 #: ../gtk/gtkstock.c:358
2785 msgctxt "Stock label, navigation"
2786 msgid "_First"
2787 msgstr "প্ৰথম (_F)"
2788
2789 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
2790 #: ../gtk/gtkstock.c:360
2791 msgctxt "Stock label, navigation"
2792 msgid "_Last"
2793 msgstr "সৰ্বশেষ (_L)"
2794
2795 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2796 #: ../gtk/gtkstock.c:362
2797 msgctxt "Stock label, navigation"
2798 msgid "_Top"
2799 msgstr "ওপৰত (_T)"
2800
2801 #. This is a navigation label as in "go back"
2802 #: ../gtk/gtkstock.c:364
2803 msgctxt "Stock label, navigation"
2804 msgid "_Back"
2805 msgstr "পূৰ্ববৰ্তী (_B)"
2806
2807 #. This is a navigation label as in "go down"
2808 #: ../gtk/gtkstock.c:366
2809 msgctxt "Stock label, navigation"
2810 msgid "_Down"
2811 msgstr "তলত (_D)"
2812
2813 #. This is a navigation label as in "go forward"
2814 #: ../gtk/gtkstock.c:368
2815 msgctxt "Stock label, navigation"
2816 msgid "_Forward"
2817 msgstr "এৰি যাওক (_F)"
2818
2819 #. This is a navigation label as in "go up"
2820 #: ../gtk/gtkstock.c:370
2821 msgctxt "Stock label, navigation"
2822 msgid "_Up"
2823 msgstr "ওপৰত (_U)"
2824
2825 #: ../gtk/gtkstock.c:371
2826 msgctxt "Stock label"
2827 msgid "_Hard Disk"
2828 msgstr "হাৰ্ড-ডিস্ক (_H)"
2829
2830 #: ../gtk/gtkstock.c:372
2831 msgctxt "Stock label"
2832 msgid "_Help"
2833 msgstr "সহায় স(_H)"
2834
2835 #: ../gtk/gtkstock.c:373
2836 msgctxt "Stock label"
2837 msgid "_Home"
2838 msgstr "ব্যক্তিগত ফোল্ডাৰ (_H)"
2839
2840 #: ../gtk/gtkstock.c:374
2841 msgctxt "Stock label"
2842 msgid "Increase Indent"
2843 msgstr "ইণ্ডেন্ট বৃদ্ধি কৰক"
2844
2845 #: ../gtk/gtkstock.c:375
2846 msgctxt "Stock label"
2847 msgid "Decrease Indent"
2848 msgstr "ইণ্ডেন্ট হ্রাস কৰক"
2849
2850 #: ../gtk/gtkstock.c:376
2851 msgctxt "Stock label"
2852 msgid "_Index"
2853 msgstr "সূচিপত্ৰ (_I)"
2854
2855 #: ../gtk/gtkstock.c:377
2856 msgctxt "Stock label"
2857 msgid "_Information"
2858 msgstr "তথ্য (_I)"
2859
2860 #: ../gtk/gtkstock.c:378
2861 msgctxt "Stock label"
2862 msgid "_Italic"
2863 msgstr "ইটালিক (_I)"
2864
2865 #: ../gtk/gtkstock.c:379
2866 msgctxt "Stock label"
2867 msgid "_Jump to"
2868 msgstr "চিহ্নিত স্থানলৈ যাওক (_J)"
2869
2870 #. This is about text justification, "centered text"
2871 #: ../gtk/gtkstock.c:381
2872 msgctxt "Stock label"
2873 msgid "_Center"
2874 msgstr "কেন্দ্ৰস্থিত (_C)"
2875
2876 #. This is about text justification
2877 #: ../gtk/gtkstock.c:383
2878 msgctxt "Stock label"
2879 msgid "_Fill"
2880 msgstr "পূৰণ (_F)"
2881
2882 #. This is about text justification, "left-justified text"
2883 #: ../gtk/gtkstock.c:385
2884 msgctxt "Stock label"
2885 msgid "_Left"
2886 msgstr "বাওঁফালে (_L)"
2887
2888 #. This is about text justification, "right-justified text"
2889 #: ../gtk/gtkstock.c:387
2890 msgctxt "Stock label"
2891 msgid "_Right"
2892 msgstr "সোঁফালে (_R)"
2893
2894 #. Media label, as in "fast forward"
2895 #: ../gtk/gtkstock.c:390
2896 msgctxt "Stock label, media"
2897 msgid "_Forward"
2898 msgstr "আগলৈ যাওক (_F)"
2899
2900 #. Media label, as in "next song"
2901 #: ../gtk/gtkstock.c:392
2902 msgctxt "Stock label, media"
2903 msgid "_Next"
2904 msgstr "পৰবৰ্তী (_N)"
2905
2906 #. Media label, as in "pause music"
2907 #: ../gtk/gtkstock.c:394
2908 msgctxt "Stock label, media"
2909 msgid "P_ause"
2910 msgstr "স্থগিত (_a)"
2911
2912 #. Media label, as in "play music"
2913 #: ../gtk/gtkstock.c:396
2914 msgctxt "Stock label, media"
2915 msgid "_Play"
2916 msgstr "বজোৱা হ'ব (_P)"
2917
2918 #. Media label, as in  "previous song"
2919 #: ../gtk/gtkstock.c:398
2920 msgctxt "Stock label, media"
2921 msgid "Pre_vious"
2922 msgstr "পূৰ্ববৰ্তী (_v)"
2923
2924 #. Media label
2925 #: ../gtk/gtkstock.c:400
2926 msgctxt "Stock label, media"
2927 msgid "_Record"
2928 msgstr "ৰেকৰ্ড কৰা হ'ব (_R)"
2929
2930 #. Media label
2931 #: ../gtk/gtkstock.c:402
2932 msgctxt "Stock label, media"
2933 msgid "R_ewind"
2934 msgstr "বিপৰীত দিশালৈ (_e)"
2935
2936 #. Media label
2937 #: ../gtk/gtkstock.c:404
2938 msgctxt "Stock label, media"
2939 msgid "_Stop"
2940 msgstr "বন্ধ কৰক (_S)"
2941
2942 #: ../gtk/gtkstock.c:405
2943 msgctxt "Stock label"
2944 msgid "_Network"
2945 msgstr "নেটৱৰ্ক (_N)"
2946
2947 #: ../gtk/gtkstock.c:406
2948 msgctxt "Stock label"
2949 msgid "_New"
2950 msgstr "নতুন (_N)"
2951
2952 #: ../gtk/gtkstock.c:407
2953 msgctxt "Stock label"
2954 msgid "_No"
2955 msgstr "না (_N)"
2956
2957 #: ../gtk/gtkstock.c:408
2958 msgctxt "Stock label"
2959 msgid "_OK"
2960 msgstr "ঠিক আছে (_O)"
2961
2962 #: ../gtk/gtkstock.c:409
2963 msgctxt "Stock label"
2964 msgid "_Open"
2965 msgstr "খোলক (_O)"
2966
2967 #. Page orientation
2968 #: ../gtk/gtkstock.c:411
2969 msgctxt "Stock label"
2970 msgid "Landscape"
2971 msgstr "নৈসর্গিক দৃশ্য"
2972
2973 #. Page orientation
2974 #: ../gtk/gtkstock.c:413
2975 msgctxt "Stock label"
2976 msgid "Portrait"
2977 msgstr "পোর্ট্রেট"
2978
2979 #. Page orientation
2980 #: ../gtk/gtkstock.c:415
2981 msgctxt "Stock label"
2982 msgid "Reverse landscape"
2983 msgstr "বিপৰীত ভূদৃশ্য বিন্যাস"
2984
2985 #. Page orientation
2986 #: ../gtk/gtkstock.c:417
2987 msgctxt "Stock label"
2988 msgid "Reverse portrait"
2989 msgstr "বিপৰীত প্ৰতিকৃতি বিন্যাস"
2990
2991 #: ../gtk/gtkstock.c:418
2992 msgctxt "Stock label"
2993 msgid "Page Set_up"
2994 msgstr "পৃষ্ঠাৰ বৈশিষ্ট্য (_u)"
2995
2996 #: ../gtk/gtkstock.c:419
2997 msgctxt "Stock label"
2998 msgid "_Paste"
2999 msgstr "আঠা লগাওক (_P)"
3000
3001 #: ../gtk/gtkstock.c:420
3002 msgctxt "Stock label"
3003 msgid "_Preferences"
3004 msgstr "পছন্দ (_P)"
3005
3006 #: ../gtk/gtkstock.c:421
3007 msgctxt "Stock label"
3008 msgid "_Print"
3009 msgstr "মূদ্ৰণ কৰক (_P)"
3010
3011 #: ../gtk/gtkstock.c:422
3012 msgctxt "Stock label"
3013 msgid "Print Pre_view"
3014 msgstr "মূদ্ৰণৰ পূৰ্বৰূপ (_v)"
3015
3016 #: ../gtk/gtkstock.c:423
3017 msgctxt "Stock label"
3018 msgid "_Properties"
3019 msgstr "বিবিধ বৈশিষ্ট্য (_P)"
3020
3021 #: ../gtk/gtkstock.c:424
3022 msgctxt "Stock label"
3023 msgid "_Quit"
3024 msgstr "প্ৰস্থান (_Q)"
3025
3026 #: ../gtk/gtkstock.c:425
3027 msgctxt "Stock label"
3028 msgid "_Redo"
3029 msgstr "পুনৰাবৃত্তি (_R)"
3030
3031 #: ../gtk/gtkstock.c:426
3032 msgctxt "Stock label"
3033 msgid "_Refresh"
3034 msgstr "নতুনকৈ প্ৰদৰ্শন (_R)"
3035
3036 #: ../gtk/gtkstock.c:427
3037 msgctxt "Stock label"
3038 msgid "_Remove"
3039 msgstr "আঁতৰাওক (_R)"
3040
3041 #: ../gtk/gtkstock.c:428
3042 msgctxt "Stock label"
3043 msgid "_Revert"
3044 msgstr "পূৰ্বাবস্থা (_R)"
3045
3046 #: ../gtk/gtkstock.c:429
3047 msgctxt "Stock label"
3048 msgid "_Save"
3049 msgstr "সংৰক্ষণ কৰক (_S)"
3050
3051 #: ../gtk/gtkstock.c:430
3052 msgctxt "Stock label"
3053 msgid "Save _As"
3054 msgstr "নতুন ৰূপে সংৰক্ষণ (_A)"
3055
3056 #: ../gtk/gtkstock.c:431
3057 msgctxt "Stock label"
3058 msgid "Select _All"
3059 msgstr "সমগ্ৰ বাছক (_A)"
3060
3061 #: ../gtk/gtkstock.c:432
3062 msgctxt "Stock label"
3063 msgid "_Color"
3064 msgstr "ৰং (_C)"
3065
3066 #: ../gtk/gtkstock.c:433
3067 msgctxt "Stock label"
3068 msgid "_Font"
3069 msgstr "ফন্ট (_F)"
3070
3071 #. Sorting direction
3072 #: ../gtk/gtkstock.c:435
3073 msgctxt "Stock label"
3074 msgid "_Ascending"
3075 msgstr "ঊৰ্ধ্ব ক্ৰমানুসাৰে (_A)"
3076
3077 #. Sorting direction
3078 #: ../gtk/gtkstock.c:437
3079 msgctxt "Stock label"
3080 msgid "_Descending"
3081 msgstr "নিম্ন ক্ৰমানুসাৰে (_D)"
3082
3083 #: ../gtk/gtkstock.c:438
3084 msgctxt "Stock label"
3085 msgid "_Spell Check"
3086 msgstr "বানান-পৰীক্ষণ (_S)"
3087
3088 #: ../gtk/gtkstock.c:439
3089 msgctxt "Stock label"
3090 msgid "_Stop"
3091 msgstr "বন্ধ কৰক (_S)"
3092
3093 #. Font variant
3094 #: ../gtk/gtkstock.c:441
3095 msgctxt "Stock label"
3096 msgid "_Strikethrough"
3097 msgstr "মধ্যৰেখাঙ্কন (_S)"
3098
3099 #: ../gtk/gtkstock.c:442
3100 msgctxt "Stock label"
3101 msgid "_Undelete"
3102 msgstr "পুনৰুদ্ধাৰ (_U)"
3103
3104 #. Font variant
3105 #: ../gtk/gtkstock.c:444
3106 msgctxt "Stock label"
3107 msgid "_Underline"
3108 msgstr "নিম্নৰেখাঙ্কন (_U)"
3109
3110 #: ../gtk/gtkstock.c:445
3111 msgctxt "Stock label"
3112 msgid "_Undo"
3113 msgstr "পূৰ্বাবস্থা (_U)"
3114
3115 #: ../gtk/gtkstock.c:446
3116 msgctxt "Stock label"
3117 msgid "_Yes"
3118 msgstr "হয় (_Y)"
3119
3120 #. Zoom
3121 #: ../gtk/gtkstock.c:448
3122 msgctxt "Stock label"
3123 msgid "_Normal Size"
3124 msgstr "স্বাভাবিক মাপ (_N)"
3125
3126 #. Zoom
3127 #: ../gtk/gtkstock.c:450
3128 msgctxt "Stock label"
3129 msgid "Best _Fit"
3130 msgstr "সৰ্বোত্তম মাপ (_F)"
3131
3132 #: ../gtk/gtkstock.c:451
3133 msgctxt "Stock label"
3134 msgid "Zoom _In"
3135 msgstr "ডাঙৰ কৰি প্ৰদৰ্শন (_I)"
3136
3137 #: ../gtk/gtkstock.c:452
3138 msgctxt "Stock label"
3139 msgid "Zoom _Out"
3140 msgstr "সৰু কৰি প্ৰদৰ্শন (_O)"
3141
3142 #. Translators: if the "on" state label requires more than three
3143 #. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
3144 #. * the state
3145 #.
3146 #: ../gtk/gtkswitch.c:337 ../gtk/gtkswitch.c:392 ../gtk/gtkswitch.c:586
3147 msgctxt "switch"
3148 msgid "ON"
3149 msgstr "অন"
3150
3151 #. Translators: if the "off" state label requires more than three
3152 #. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
3153 #.
3154 #: ../gtk/gtkswitch.c:345 ../gtk/gtkswitch.c:393 ../gtk/gtkswitch.c:615
3155 msgctxt "switch"
3156 msgid "OFF"
3157 msgstr "অফ"
3158
3159 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:649
3160 #, c-format
3161 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3162 msgstr "%s অখণ্ড কৰিব'লৈ চেষ্টা কৰোঁতে অজ্ঞাত ভুল"
3163
3164 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:708
3165 #, c-format
3166 msgid "No deserialize function found for format %s"
3167 msgstr "%s আকৃতিৰ বাবে কোনো অখণ্ড কৰা আপেক্ষক পোৱা ন'গ'ল"
3168
3169 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:798 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:824
3170 #, c-format
3171 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3172 msgstr "দুয়োটা \"id\" আৰু \"নাম\" <%s> পদাৰ্থত পোৱা গৈছে"
3173
3174 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:808 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:834
3175 #, c-format
3176 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3177 msgstr "\"%s\" গুণ পদাৰ্থ <%s> ত দুবাৰ পোৱা গৈছে"
3178
3179 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:850
3180 #, c-format
3181 msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
3182 msgstr "<%s> এলিমেন্টৰ অবৈধ ID \"%s\""
3183
3184 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:860
3185 #, c-format
3186 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3187 msgstr "<%s> পদাৰ্থত  \"নাম\" বা এটা  \"id\" কোনোটো গুণ নাই"
3188
3189 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:947
3190 #, c-format
3191 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3192 msgstr "\"%s\" গুণ একেই পদাৰ্থ <%s> ত দুবাৰ পুনঃ অনুষ্ঠিত কৰা হৈছে"
3193
3194 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:965 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:990
3195 #, c-format
3196 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3197 msgstr "\"%s\" গুণ <%s> পদাৰ্থত অবৈধ এই সন্দৰ্ভত"
3198
3199 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
3200 #, c-format
3201 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3202 msgstr "\"%s\" চিহ্নক দিয়া হোৱা নাই।"
3203
3204 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1041
3205 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3206 msgstr "অজ্ঞাতনামৰ চিহ্ন পোৱা গ'ল আৰু চিহ্নসমূহ সৃষ্টি কৰিব পৰা ন'গ'ল।"
3207
3208 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1052
3209 #, c-format
3210 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3211 msgstr "\"%s\" চিহ্ন উপশমকত নাই আৰু চিহ্নসমূহ সৃষ্টি কৰিব পৰা ন'হ'ল।"
3212
3213 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1151 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1226
3214 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1331 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1405
3215 #, c-format
3216 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3217 msgstr "<%s> পদাৰ্থ <%s> ৰ তলত হোৱাৰ অনুমতি নাই"
3218
3219 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1182
3220 #, c-format
3221 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3222 msgstr "\"%s\" এটা বৈধ গুণৰ ধৰণ নহয়"
3223
3224 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1190
3225 #, c-format
3226 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3227 msgstr "\"%s\" এটা বৈধ গুণৰ নাম নহয়"
3228
3229 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1200
3230 #, c-format
3231 msgid "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3232 msgstr "\"%s\" ক \"%s\" ধৰণৰ মানলৈ সলনি কৰিব পৰা ন'গ'ল \"%s\" গুণৰ বাবে"
3233
3234 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1209
3235 #, c-format
3236 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3237 msgstr "\"%s\" এটা বৈধ গুণ নহয় \"%s\""
3238
3239 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1294
3240 #, c-format
3241 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3242 msgstr "\"%s\" চিহ্নক ইতিমধ্যে সংজ্ঞা দিয়া হৈছে"
3243
3244 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1307
3245 #, c-format
3246 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3247 msgstr "চিহ্ন \"%s\" ৰ অবৈধ শ্ৰেষ্ঠতা আছে \"%s\""
3248
3249 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1360
3250 #, c-format
3251 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3252 msgstr "লিপিৰ সুদুৰতম পদাৰ্থ <text_view_markup> হ'ব লাগিব <%s> নহয়"
3253
3254 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1369 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1385
3255 #, c-format
3256 msgid "A <%s> element has already been specified"
3257 msgstr "এটা <%s> পদাৰ্থ ইতিমধ্যে নিৰ্ধাৰিত কৰা হৈছে"
3258
3259 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1391
3260 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3261 msgstr "এটা<text> পদাৰ্থ কোনো এটা <tags> পদাৰ্থৰ আগত আহিব নোৱাৰে"
3262
3263 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1790
3264 msgid "Serialized data is malformed"
3265 msgstr "ধাৰাবাহিক তথ্য বিকৃত"
3266
3267 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1868
3268 msgid "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3269 msgstr "ধাৰাবাহিক তথ্য বিকৃত। প্ৰথম খণ্ড GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 নহয়"
3270
3271 #: ../gtk/gtktextutil.c:58
3272 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3273 msgstr "LRM বাওঁ-ফালৰ-পৰা-সোঁ-ফাললৈ চিহ্ন (_L)"
3274
3275 #: ../gtk/gtktextutil.c:59
3276 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3277 msgstr "RLM সোঁ-ফালৰ-পৰা-বাওঁ ফাললৈ চিহ্ন (_R)"
3278
3279 #: ../gtk/gtktextutil.c:60
3280 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3281 msgstr "LRE বাওঁ-ফালৰ-পৰা-সোঁ-ফালে প্ৰোথিত কৰা (_e)"
3282
3283 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
3284 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3285 msgstr "RLE সোঁ-ফালৰ-পৰা-বাওঁ ফালে প্ৰোথিত কৰা (_m)"
3286
3287 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3288 msgid "LRO Left-to-right _override"
3289 msgstr "LRO বাওঁ-ফালৰ-পৰা-সোঁ-ফালে গৰকি যাওক (_o)"
3290
3291 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3292 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3293 msgstr "RLO সোঁ-ফালৰ-পৰা-বাওঁ ফালে গৰকি যাওক (_v)"
3294
3295 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3296 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3297 msgstr "PDF প'প দিশত আকৃতি দিয়া (_P)"
3298
3299 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3300 msgid "ZWS _Zero width space"
3301 msgstr "ZWS শুন্য বহলৰ স্থান (_Z)"
3302
3303 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3304 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3305 msgstr "ZWJ শুন্য বহলৰ সংযোজক (_j)"
3306
3307 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3308 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3309 msgstr "ZWNJ শুন্য বহলৰ অসংযোগক (_n)"
3310
3311 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1781
3312 #, c-format
3313 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3314 msgstr "অপ্ৰত্যাশিত '%s' আৰম্ভনিৰ চিহ্ন %d শাৰীৰ %d আখৰত"
3315
3316 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1871
3317 #, c-format
3318 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3319 msgstr "%d শাৰীৰ %d আখৰত অপ্ৰত্যাশিত আখৰ"
3320
3321 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2738
3322 msgid "Empty"
3323 msgstr "ৰিক্ত"
3324
3325 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:169
3326 msgid "Volume"
3327 msgstr "আয়তন (_V):"
3328
3329 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:171
3330 msgid "Turns volume down or up"
3331 msgstr "ধ্বনিৰ মাত্ৰা ওপৰ তল কৰে"
3332
3333 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:174
3334 msgid "Adjusts the volume"
3335 msgstr "ধ্বনি নিয়ন্ত্ৰিত কৰে"
3336
3337 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:180 ../gtk/gtkvolumebutton.c:183
3338 msgid "Volume Down"
3339 msgstr "ধ্বনি কমাওক"
3340
3341 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:182
3342 msgid "Decreases the volume"
3343 msgstr "ধ্বনি কম কৰে"
3344
3345 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:186 ../gtk/gtkvolumebutton.c:189
3346 msgid "Volume Up"
3347 msgstr "ধ্বনি বঢ়াওক"
3348
3349 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:188
3350 msgid "Increases the volume"
3351 msgstr "ধ্বনি ওপৰলৈ নিয়ে"
3352
3353 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:246
3354 msgid "Muted"
3355 msgstr "শব্দ বন্ধ কৰক"
3356
3357 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:250
3358 msgid "Full Volume"
3359 msgstr "সম্পূৰ্ণ ধ্বনি"
3360
3361 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3362 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3363 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3364 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3365 #.
3366 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:263
3367 #, c-format
3368 msgctxt "volume percentage"
3369 msgid "%d %%"
3370 msgstr "%d %%"
3371
3372 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
3373 msgctxt "paper size"
3374 msgid "asme_f"
3375 msgstr "asme_f"
3376
3377 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3378 msgctxt "paper size"
3379 msgid "A0x2"
3380 msgstr "A0x2"
3381
3382 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
3383 msgctxt "paper size"
3384 msgid "A0"
3385 msgstr "A0"
3386
3387 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3388 msgctxt "paper size"
3389 msgid "A0x3"
3390 msgstr "A0x3"
3391
3392 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
3393 msgctxt "paper size"
3394 msgid "A1"
3395 msgstr "A1"
3396
3397 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3398 msgctxt "paper size"
3399 msgid "A10"
3400 msgstr "A1"
3401
3402 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
3403 msgctxt "paper size"
3404 msgid "A1x3"
3405 msgstr "A1x3"
3406
3407 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3408 msgctxt "paper size"
3409 msgid "A1x4"
3410 msgstr "A1x4"
3411
3412 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
3413 msgctxt "paper size"
3414 msgid "A2"
3415 msgstr "A2"
3416
3417 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3418 msgctxt "paper size"
3419 msgid "A2x3"
3420 msgstr "A2x3"
3421
3422 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
3423 msgctxt "paper size"
3424 msgid "A2x4"
3425 msgstr "A2x4"
3426
3427 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3428 msgctxt "paper size"
3429 msgid "A2x5"
3430 msgstr "A2x5"
3431
3432 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
3433 msgctxt "paper size"
3434 msgid "A3"
3435 msgstr "A3"
3436
3437 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3438 msgctxt "paper size"
3439 msgid "A3 Extra"
3440 msgstr "A3 এক্সট্ৰা"
3441
3442 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
3443 msgctxt "paper size"
3444 msgid "A3x3"
3445 msgstr "A3x3"
3446
3447 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3448 msgctxt "paper size"
3449 msgid "A3x4"
3450 msgstr "A3x4"
3451
3452 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
3453 msgctxt "paper size"
3454 msgid "A3x5"
3455 msgstr "A3x5"
3456
3457 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3458 msgctxt "paper size"
3459 msgid "A3x6"
3460 msgstr "A3x6"
3461
3462 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
3463 msgctxt "paper size"
3464 msgid "A3x7"
3465 msgstr "A3x7"
3466
3467 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3468 msgctxt "paper size"
3469 msgid "A4"
3470 msgstr "A4"
3471
3472 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
3473 msgctxt "paper size"
3474 msgid "A4 Extra"
3475 msgstr "A4 এক্সট্ৰা"
3476
3477 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3478 msgctxt "paper size"
3479 msgid "A4 Tab"
3480 msgstr "A4 টেব"
3481
3482 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
3483 msgctxt "paper size"
3484 msgid "A4x3"
3485 msgstr "A4x3"
3486
3487 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3488 msgctxt "paper size"
3489 msgid "A4x4"
3490 msgstr "A4x4"
3491
3492 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
3493 msgctxt "paper size"
3494 msgid "A4x5"
3495 msgstr "A4x5"
3496
3497 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3498 msgctxt "paper size"
3499 msgid "A4x6"
3500 msgstr "A4x6"
3501
3502 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
3503 msgctxt "paper size"
3504 msgid "A4x7"
3505 msgstr "A4x7"
3506
3507 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3508 msgctxt "paper size"
3509 msgid "A4x8"
3510 msgstr "A4x8"
3511
3512 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
3513 msgctxt "paper size"
3514 msgid "A4x9"
3515 msgstr "A4x9"
3516
3517 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3518 msgctxt "paper size"
3519 msgid "A5"
3520 msgstr "A5"
3521
3522 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
3523 msgctxt "paper size"
3524 msgid "A5 Extra"
3525 msgstr "A5 Extra"
3526
3527 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3528 msgctxt "paper size"
3529 msgid "A6"
3530 msgstr "A1"
3531
3532 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
3533 msgctxt "paper size"
3534 msgid "A7"
3535 msgstr "A1"
3536
3537 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3538 msgctxt "paper size"
3539 msgid "A8"
3540 msgstr "A1"
3541
3542 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
3543 msgctxt "paper size"
3544 msgid "A9"
3545 msgstr "A1"
3546
3547 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3548 msgctxt "paper size"
3549 msgid "B0"
3550 msgstr "B0"
3551
3552 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
3553 msgctxt "paper size"
3554 msgid "B1"
3555 msgstr "B1"
3556
3557 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3558 msgctxt "paper size"
3559 msgid "B10"
3560 msgstr "B10"
3561
3562 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
3563 msgctxt "paper size"
3564 msgid "B2"
3565 msgstr "B2"
3566
3567 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3568 msgctxt "paper size"
3569 msgid "B3"
3570 msgstr "B3"
3571
3572 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
3573 msgctxt "paper size"
3574 msgid "B4"
3575 msgstr "B4"
3576
3577 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3578 msgctxt "paper size"
3579 msgid "B5"
3580 msgstr "B5"
3581
3582 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
3583 msgctxt "paper size"
3584 msgid "B5 Extra"
3585 msgstr "B5 এক্সট্ৰা"
3586
3587 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3588 msgctxt "paper size"
3589 msgid "B6"
3590 msgstr "B6"
3591
3592 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
3593 msgctxt "paper size"
3594 msgid "B6/C4"
3595 msgstr "B6/C4"
3596
3597 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3598 msgctxt "paper size"
3599 msgid "B7"
3600 msgstr "B7"
3601
3602 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
3603 msgctxt "paper size"
3604 msgid "B8"
3605 msgstr "B8"
3606
3607 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3608 msgctxt "paper size"
3609 msgid "B9"
3610 msgstr "B9"
3611
3612 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
3613 msgctxt "paper size"
3614 msgid "C0"
3615 msgstr "C5"
3616
3617 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3618 msgctxt "paper size"
3619 msgid "C1"
3620 msgstr "C5"
3621
3622 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
3623 msgctxt "paper size"
3624 msgid "C10"
3625 msgstr "C5"
3626
3627 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3628 msgctxt "paper size"
3629 msgid "C2"
3630 msgstr "C5"
3631
3632 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
3633 msgctxt "paper size"
3634 msgid "C3"
3635 msgstr "C5"
3636
3637 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3638 msgctxt "paper size"
3639 msgid "C4"
3640 msgstr "C4"
3641
3642 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
3643 msgctxt "paper size"
3644 msgid "C5"
3645 msgstr "C5"
3646
3647 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3648 msgctxt "paper size"
3649 msgid "C6"
3650 msgstr "C6"
3651
3652 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
3653 msgctxt "paper size"
3654 msgid "C6/C5"
3655 msgstr "C6/C5"
3656
3657 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3658 msgctxt "paper size"
3659 msgid "C7"
3660 msgstr "C5"
3661
3662 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
3663 msgctxt "paper size"
3664 msgid "C7/C6"
3665 msgstr "C7/C6"
3666
3667 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3668 msgctxt "paper size"
3669 msgid "C8"
3670 msgstr "C5"
3671
3672 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
3673 msgctxt "paper size"
3674 msgid "C9"
3675 msgstr "C5"
3676
3677 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3678 msgctxt "paper size"
3679 msgid "DL Envelope"
3680 msgstr "DL Envelope"
3681
3682 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
3683 msgctxt "paper size"
3684 msgid "RA0"
3685 msgstr "RA0"
3686
3687 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3688 msgctxt "paper size"
3689 msgid "RA1"
3690 msgstr "RA1"
3691
3692 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
3693 msgctxt "paper size"
3694 msgid "RA2"
3695 msgstr "RA2"
3696
3697 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3698 msgctxt "paper size"
3699 msgid "SRA0"
3700 msgstr "SRA0"
3701
3702 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
3703 msgctxt "paper size"
3704 msgid "SRA1"
3705 msgstr "SRA1"
3706
3707 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3708 msgctxt "paper size"
3709 msgid "SRA2"
3710 msgstr "SRA2"
3711
3712 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
3713 msgctxt "paper size"
3714 msgid "JB0"
3715 msgstr "JB0"
3716
3717 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3718 msgctxt "paper size"
3719 msgid "JB1"
3720 msgstr "JB1"
3721
3722 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
3723 msgctxt "paper size"
3724 msgid "JB10"
3725 msgstr "JB10"
3726
3727 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3728 msgctxt "paper size"
3729 msgid "JB2"
3730 msgstr "JB2"
3731
3732 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
3733 msgctxt "paper size"
3734 msgid "JB3"
3735 msgstr "JB3"
3736
3737 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3738 msgctxt "paper size"
3739 msgid "JB4"
3740 msgstr "JB4"
3741
3742 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
3743 msgctxt "paper size"
3744 msgid "JB5"
3745 msgstr "JB5"
3746
3747 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3748 msgctxt "paper size"
3749 msgid "JB6"
3750 msgstr "JB6"
3751
3752 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
3753 msgctxt "paper size"
3754 msgid "JB7"
3755 msgstr "JB7"
3756
3757 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3758 msgctxt "paper size"
3759 msgid "JB8"
3760 msgstr "JB8"
3761
3762 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
3763 msgctxt "paper size"
3764 msgid "JB9"
3765 msgstr "JB9"
3766
3767 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3768 msgctxt "paper size"
3769 msgid "jis exec"
3770 msgstr "jis এক্সেক"
3771
3772 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
3773 msgctxt "paper size"
3774 msgid "Choukei 2 Envelope"
3775 msgstr "Choukei 2 খাম"
3776
3777 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3778 msgctxt "paper size"
3779 msgid "Choukei 3 Envelope"
3780 msgstr "Choukei 3 খাম"
3781
3782 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
3783 msgctxt "paper size"
3784 msgid "Choukei 4 Envelope"
3785 msgstr "Choukei 4 খাম"
3786
3787 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3788 msgctxt "paper size"
3789 msgid "hagaki (postcard)"
3790 msgstr "হাগাকি (পোস্টকাৰ্ড)"
3791
3792 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
3793 msgctxt "paper size"
3794 msgid "kahu Envelope"
3795 msgstr "kahu খাম"
3796
3797 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3798 msgctxt "paper size"
3799 msgid "kaku2 Envelope"
3800 msgstr "kaku2 খাম"
3801
3802 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
3803 msgctxt "paper size"
3804 msgid "oufuku (reply postcard)"
3805 msgstr "oufuku (প্ৰত্যুত্তৰেৰ পোস্টকাৰ্ড)"
3806
3807 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3808 msgctxt "paper size"
3809 msgid "you4 Envelope"
3810 msgstr "you4 খাম"
3811
3812 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
3813 msgctxt "paper size"
3814 msgid "10x11"
3815 msgstr "১০x১১"
3816
3817 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3818 msgctxt "paper size"
3819 msgid "10x13"
3820 msgstr "১০x১৩"
3821
3822 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
3823 msgctxt "paper size"
3824 msgid "10x14"
3825 msgstr "১০x১৪"
3826
3827 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
3828 msgctxt "paper size"
3829 msgid "10x15"
3830 msgstr "১০x১৫"
3831
3832 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3833 msgctxt "paper size"
3834 msgid "11x12"
3835 msgstr "১১x১২"
3836
3837 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
3838 msgctxt "paper size"
3839 msgid "11x15"
3840 msgstr "১১x১৫"
3841
3842 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3843 msgctxt "paper size"
3844 msgid "12x19"
3845 msgstr "১২x১৯"
3846
3847 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
3848 msgctxt "paper size"
3849 msgid "5x7"
3850 msgstr "৫x৭"
3851
3852 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3853 msgctxt "paper size"
3854 msgid "6x9 Envelope"
3855 msgstr "৬x৯ খাম"
3856
3857 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
3858 msgctxt "paper size"
3859 msgid "7x9 Envelope"
3860 msgstr "৭x৯ খাম"
3861
3862 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3863 msgctxt "paper size"
3864 msgid "9x11 Envelope"
3865 msgstr "৯x১১ খাম"
3866
3867 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
3868 msgctxt "paper size"
3869 msgid "a2 Envelope"
3870 msgstr "a2 খাম"
3871
3872 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3873 msgctxt "paper size"
3874 msgid "Arch A"
3875 msgstr "আৰ্চ A"
3876
3877 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
3878 msgctxt "paper size"
3879 msgid "Arch B"
3880 msgstr "আৰ্চ B"
3881
3882 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
3883 msgctxt "paper size"
3884 msgid "Arch C"
3885 msgstr "আৰ্চ C"
3886
3887 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
3888 msgctxt "paper size"
3889 msgid "Arch D"
3890 msgstr "আৰ্চ D"
3891
3892 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
3893 msgctxt "paper size"
3894 msgid "Arch E"
3895 msgstr "আৰ্চ E"
3896
3897 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
3898 msgctxt "paper size"
3899 msgid "b-plus"
3900 msgstr "b-প্লাস"
3901
3902 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
3903 msgctxt "paper size"
3904 msgid "c"
3905 msgstr "C5"
3906
3907 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
3908 msgctxt "paper size"
3909 msgid "c5 Envelope"
3910 msgstr "c5 খাম"
3911
3912 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
3913 msgctxt "paper size"
3914 msgid "d"
3915 msgstr "d"
3916
3917 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
3918 msgctxt "paper size"
3919 msgid "e"
3920 msgstr "e"
3921
3922 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
3923 msgctxt "paper size"
3924 msgid "edp"
3925 msgstr "edp"
3926
3927 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
3928 msgctxt "paper size"
3929 msgid "European edp"
3930 msgstr "ইউৰোপিয়ান edp"
3931
3932 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
3933 msgctxt "paper size"
3934 msgid "Executive"
3935 msgstr "এক্সেকিউটিভ"
3936
3937 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
3938 msgctxt "paper size"
3939 msgid "f"
3940 msgstr "f"
3941
3942 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
3943 msgctxt "paper size"
3944 msgid "FanFold European"
3945 msgstr "FanFold ইউৰোপিয়ান"
3946
3947 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
3948 msgctxt "paper size"
3949 msgid "FanFold US"
3950 msgstr "FanFold মাৰ্কিন"
3951
3952 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
3953 msgctxt "paper size"
3954 msgid "FanFold German Legal"
3955 msgstr "FanFold জাৰ্মান লিগেল"
3956
3957 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
3958 msgctxt "paper size"
3959 msgid "Government Legal"
3960 msgstr "গভৰ্নমেন্ট লিগেল"
3961
3962 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
3963 msgctxt "paper size"
3964 msgid "Government Letter"
3965 msgstr "গভৰ্নমেন্ট লেটাৰ"
3966
3967 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
3968 msgctxt "paper size"
3969 msgid "Index 3x5"
3970 msgstr "ইন্ডেক্স ৫x৮"
3971
3972 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
3973 msgctxt "paper size"
3974 msgid "Index 4x6 (postcard)"
3975 msgstr "ইন্ডেক্স ৪x৬ (পোস্টকাৰ্ড)"
3976
3977 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
3978 msgctxt "paper size"
3979 msgid "Index 4x6 ext"
3980 msgstr "ইন্ডেক্স ৪x৬ ext"
3981
3982 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
3983 msgctxt "paper size"
3984 msgid "Index 5x8"
3985 msgstr "ইন্ডেক্স ৫x৮"
3986
3987 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
3988 msgctxt "paper size"
3989 msgid "Invoice"
3990 msgstr "ইনভোয়েছ"
3991
3992 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
3993 msgctxt "paper size"
3994 msgid "Tabloid"
3995 msgstr "টেবলইড"
3996
3997 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
3998 msgctxt "paper size"
3999 msgid "US Legal"
4000 msgstr "মাৰ্কিন লিগেল"
4001
4002 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
4003 msgctxt "paper size"
4004 msgid "US Legal Extra"
4005 msgstr "মাৰ্কিন লিগেল এক্সট্ৰা"
4006
4007 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
4008 msgctxt "paper size"
4009 msgid "US Letter"
4010 msgstr "মাৰ্কিন চিঠি"
4011
4012 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
4013 msgctxt "paper size"
4014 msgid "US Letter Extra"
4015 msgstr "মাৰ্কিন চিঠি এক্সট্ৰা"
4016
4017 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
4018 msgctxt "paper size"
4019 msgid "US Letter Plus"
4020 msgstr "মাৰ্কিন চিঠি প্লাছ"
4021
4022 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
4023 msgctxt "paper size"
4024 msgid "Monarch Envelope"
4025 msgstr "মোনাৰ্ক খাম"
4026
4027 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
4028 msgctxt "paper size"
4029 msgid "#10 Envelope"
4030 msgstr "#10 খাম"
4031
4032 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
4033 msgctxt "paper size"
4034 msgid "#11 Envelope"
4035 msgstr "#11 খাম"
4036
4037 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
4038 msgctxt "paper size"
4039 msgid "#12 Envelope"
4040 msgstr "#12 খাম"
4041
4042 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
4043 msgctxt "paper size"
4044 msgid "#14 Envelope"
4045 msgstr "#14 খাম"
4046
4047 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
4048 msgctxt "paper size"
4049 msgid "#9 Envelope"
4050 msgstr "#9 খাম"
4051
4052 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
4053 msgctxt "paper size"
4054 msgid "Personal Envelope"
4055 msgstr "ব্যক্তিগত খাম"
4056
4057 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
4058 msgctxt "paper size"
4059 msgid "Quarto"
4060 msgstr "কোয়াৰ্টো"
4061
4062 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
4063 msgctxt "paper size"
4064 msgid "Super A"
4065 msgstr "ছুপাৰ A"
4066
4067 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
4068 msgctxt "paper size"
4069 msgid "Super B"
4070 msgstr "ছুপাৰ B"
4071
4072 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
4073 msgctxt "paper size"
4074 msgid "Wide Format"
4075 msgstr "প্ৰসাৰিত বিন্যাস"
4076
4077 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
4078 msgctxt "paper size"
4079 msgid "Dai-pa-kai"
4080 msgstr "Dai-pa-kai"
4081
4082 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
4083 msgctxt "paper size"
4084 msgid "Folio"
4085 msgstr "ফোলিও"
4086
4087 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
4088 msgctxt "paper size"
4089 msgid "Folio sp"
4090 msgstr "ফোলিও sp"
4091
4092 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
4093 msgctxt "paper size"
4094 msgid "Invite Envelope"
4095 msgstr "নিমন্ত্ৰণপত্ৰৰ খাম"
4096
4097 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
4098 msgctxt "paper size"
4099 msgid "Italian Envelope"
4100 msgstr "ইটালিয়ান খাম"
4101
4102 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
4103 msgctxt "paper size"
4104 msgid "juuro-ku-kai"
4105 msgstr "juuro-ku-kai"
4106
4107 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
4108 msgctxt "paper size"
4109 msgid "pa-kai"
4110 msgstr "pa-kai"
4111
4112 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
4113 msgctxt "paper size"
4114 msgid "Postfix Envelope"
4115 msgstr "পোস্ট-ফিক্স খাম"
4116
4117 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
4118 msgctxt "paper size"
4119 msgid "Small Photo"
4120 msgstr "সৰু আকাৰৰ ছবি"
4121
4122 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
4123 msgctxt "paper size"
4124 msgid "prc1 Envelope"
4125 msgstr "prc1 খাম"
4126
4127 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
4128 msgctxt "paper size"
4129 msgid "prc10 Envelope"
4130 msgstr "prc10 খাম"
4131
4132 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
4133 msgctxt "paper size"
4134 msgid "prc 16k"
4135 msgstr "prc 16k"
4136
4137 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
4138 msgctxt "paper size"
4139 msgid "prc2 Envelope"
4140 msgstr "prc2 খাম"
4141
4142 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
4143 msgctxt "paper size"
4144 msgid "prc3 Envelope"
4145 msgstr "prc3 খাম"
4146
4147 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
4148 msgctxt "paper size"
4149 msgid "prc 32k"
4150 msgstr "prc 32k"
4151
4152 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
4153 msgctxt "paper size"
4154 msgid "prc4 Envelope"
4155 msgstr "prc4 খাম"
4156
4157 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
4158 msgctxt "paper size"
4159 msgid "prc5 Envelope"
4160 msgstr "prc5 খাম"
4161
4162 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
4163 msgctxt "paper size"
4164 msgid "prc6 Envelope"
4165 msgstr "prc6 খাম"
4166
4167 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
4168 msgctxt "paper size"
4169 msgid "prc7 Envelope"
4170 msgstr "prc7 খাম"
4171
4172 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
4173 msgctxt "paper size"
4174 msgid "prc8 Envelope"
4175 msgstr "prc8 খাম"
4176
4177 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
4178 msgctxt "paper size"
4179 msgid "prc9 Envelope"
4180 msgstr "prc9 খাম"
4181
4182 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
4183 msgctxt "paper size"
4184 msgid "ROC 16k"
4185 msgstr "ROC 16k"
4186
4187 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:168
4188 msgctxt "paper size"
4189 msgid "ROC 8k"
4190 msgstr "ROC 8k"
4191
4192 #: ../gtk/updateiconcache.c:1368
4193 #, c-format
4194 msgid "Failed to write header\n"
4195 msgstr "হেডাৰ লিখিব'লৈ অক্ষম\n"
4196
4197 #: ../gtk/updateiconcache.c:1374
4198 #, c-format
4199 msgid "Failed to write hash table\n"
4200 msgstr "হেশ তালিকা লিখিব'লৈ অক্ষম\n"
4201
4202 #: ../gtk/updateiconcache.c:1380
4203 #, c-format
4204 msgid "Failed to write folder index\n"
4205 msgstr "পঞ্জীকাৰ বেটুপাত লিখাত অক্ষম\n"
4206
4207 #: ../gtk/updateiconcache.c:1388
4208 #, c-format
4209 msgid "Failed to rewrite header\n"
4210 msgstr "হেডাৰ পুনঃ লিখাত অক্ষম\n"
4211
4212 #: ../gtk/updateiconcache.c:1482
4213 #, c-format
4214 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4215 msgstr "%s ফাইল খুলিব নোৱাৰিলো: %s\n"
4216
4217 #: ../gtk/updateiconcache.c:1490 ../gtk/updateiconcache.c:1520
4218 #, c-format
4219 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4220 msgstr "ভাণ্ডাৰৰ ফাইল লিখিব পৰা ন'গ'ল: %s\n"
4221
4222 #: ../gtk/updateiconcache.c:1530
4223 #, c-format
4224 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4225 msgstr "সৃষ্টি কৰা ভাণ্ডাৰ অবৈধ।\n"
4226
4227 #: ../gtk/updateiconcache.c:1544
4228 #, c-format
4229 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4230 msgstr "%s ক %s লৈ পুনঃ নামকৰণ কৰিব পৰা ন'গ'ল: %s, %s ক আঁতৰুৱা হৈছে তেনেহ'লে।\n"
4231
4232 #: ../gtk/updateiconcache.c:1558
4233 #, c-format
4234 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4235 msgstr "%s ক %s লৈ পুনঃ নামকৰণ কৰিব পৰা ন'গ'ল: %s\n"
4236
4237 #: ../gtk/updateiconcache.c:1568
4238 #, c-format
4239 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4240 msgstr "%s ক %s লৈ পুনঃ নামকৰণ কৰিব পৰা ন'গ'ল: %s।\n"
4241
4242 #: ../gtk/updateiconcache.c:1595
4243 #, c-format
4244 msgid "Cache file created successfully.\n"
4245 msgstr "ভাণ্ডাৰৰ ফাইল সফলভাবে সৃষ্টি কৰা হ'ল।\n"
4246
4247 #: ../gtk/updateiconcache.c:1634
4248 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4249 msgstr "এটা বিদ্যমান ভাণ্ডাৰ পুনঃ লিখক, নতুন হোৱা স্বত্বেও"
4250
4251 #: ../gtk/updateiconcache.c:1635
4252 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4253 msgstr "index.theme ৰ অস্তিত্ব পৰীক্ষা নকৰিব"
4254
4255 #: ../gtk/updateiconcache.c:1636
4256 msgid "Don't include image data in the cache"
4257 msgstr "ভাণ্ডাৰত প্ৰতিমুৰ্তিৰ তথ্য অন্তৰ্ভুক্ত নকৰিব"
4258
4259 #: ../gtk/updateiconcache.c:1637
4260 msgid "Output a C header file"
4261 msgstr "এটা C হেডাৰ ফাইলৰ নিৰ্গম"
4262
4263 #: ../gtk/updateiconcache.c:1638
4264 msgid "Turn off verbose output"
4265 msgstr "শব্দবহুল নিৰ্গম বন্ধ কৰক"
4266
4267 #: ../gtk/updateiconcache.c:1639
4268 msgid "Validate existing icon cache"
4269 msgstr "বৰ্ত্তমানৰ আইকণ ভাণ্ডাৰৰ প্ৰমাণীকৰণ কৰক"
4270
4271 #: ../gtk/updateiconcache.c:1706
4272 #, c-format
4273 msgid "File not found: %s\n"
4274 msgstr "ফাইল পোৱা ন'গ'ল: %s\n"
4275
4276 #: ../gtk/updateiconcache.c:1712
4277 #, c-format
4278 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4279 msgstr "বৈধ আইকণ ভাণ্ডাৰ নহয়: %s\n"
4280
4281 #: ../gtk/updateiconcache.c:1725
4282 #, c-format
4283 msgid "No theme index file.\n"
4284 msgstr "থিম ইন্ডেক্সৰ কোনো ফাইল নাই।\n"
4285
4286 #: ../gtk/updateiconcache.c:1729
4287 #, c-format
4288 msgid ""
4289 "No theme index file in '%s'.\n"
4290 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4291 msgstr ""
4292 "'%s' ত কোনো আলোকচিত্ৰ সূচীপত্ৰৰ ফাইল নাই।\n"
4293 "আপুনি যদি সঁচাকৈ প্ৰতিকৃতিৰ ভাণ্ডাৰ সৃষ্টি কৰিব খোজে, --ignore-theme-index ব্যৱহাৰ "
4294 "কৰক।\n"
4295
4296 #. ID
4297 #: ../modules/input/imam-et.c:452
4298 msgid "Amharic (EZ+)"
4299 msgstr "আম্‌হাৰিক (EZ+)"
4300
4301 #. ID
4302 #: ../modules/input/imcedilla.c:90
4303 msgid "Cedilla"
4304 msgstr "চেডিল্লা"
4305
4306 #. ID
4307 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:215
4308 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4309 msgstr "চিৰিলিক্‌ (লিপেন্তৰিত)"
4310
4311 #. ID
4312 #: ../modules/input/iminuktitut.c:125
4313 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4314 msgstr "ইনুক্টিটুট (লিপেন্তৰিত)"
4315
4316 #. ID
4317 #: ../modules/input/imipa.c:143
4318 msgid "IPA"
4319 msgstr "IPA"
4320
4321 #. ID
4322 #: ../modules/input/immultipress.c:29
4323 msgid "Multipress"
4324 msgstr "মাল্টিপ্ৰেছ"
4325
4326 #. ID
4327 #: ../modules/input/imthai.c:33
4328 msgid "Thai-Lao"
4329 msgstr "থাই-লাও"
4330
4331 #. ID
4332 #: ../modules/input/imti-er.c:451
4333 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4334 msgstr "টিগ্ৰগ্‌নাএৰিট্ৰীয়ান (EZ+)"
4335
4336 #. ID
4337 #: ../modules/input/imti-et.c:451
4338 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4339 msgstr "টিগ্ৰগ্‌না-আবিচিনীয় (EZ+)"
4340
4341 #. ID
4342 #: ../modules/input/imviqr.c:242
4343 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4344 msgstr "ভিয়েতনামি (VIQR)"
4345
4346 #. ID
4347 #: ../modules/input/imxim.c:26
4348 msgid "X Input Method"
4349 msgstr "X নিবেশ পদ্ধতি"
4350
4351 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:858
4352 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1073
4353 msgid "Username:"
4354 msgstr "ব্যৱহাৰকৰোঁতাৰ নাম:"
4355
4356 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:859
4357 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1082
4358 msgid "Password:"
4359 msgstr "পাছৱাৰ্ড:"
4360
4361 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:898
4362 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1095
4363 #, c-format
4364 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4365 msgstr "আলেখ্যন '%s' ক মূদ্ৰক %s ত মূদ্ৰণ কৰিবলৈ প্ৰমাণীকৰণৰ প্ৰয়োজন"
4366
4367 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:900
4368 #, c-format
4369 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4370 msgstr "%s ত এখন আলেখ্যন মূদ্ৰণ কৰিবলৈ প্ৰমাণীকণৰ প্ৰয়োজন"
4371
4372 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:904
4373 #, c-format
4374 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4375 msgstr "কাৰ্য্য '%s' ৰ গুণসমূহ পাবলৈ প্ৰমাণীকৰণৰ প্ৰয়োজন"
4376
4377 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:906
4378 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4379 msgstr "এটা কাৰ্য্যৰ গুণ পাবলৈ প্ৰমাণীকৰণৰ প্ৰয়োজন"
4380
4381 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:910
4382 #, c-format
4383 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4384 msgstr "মূদ্ৰক '%s' ৰ গুণসমূহ পাবলৈ প্ৰমাণীকৰণৰ প্ৰয়োজন"
4385
4386 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:912
4387 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4388 msgstr "মূদ্ৰকৰ গুণসমূহ পাবলৈ প্ৰমাণীকৰণৰ প্ৰয়োজন"
4389
4390 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:915
4391 #, c-format
4392 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4393 msgstr "%s ৰ অবিকল্পিত মূদ্ৰক পাবলৈ প্ৰমাণীকৰণৰ প্ৰয়োজন"
4394
4395 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:918
4396 #, c-format
4397 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4398 msgstr "%s ৰ পৰা মূদ্ৰকসমূহ পাবলৈ প্ৰমাণীকৰণৰ প্ৰয়োজন"
4399
4400 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:923
4401 #, c-format
4402 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4403 msgstr "%s ৰ ফাইল পাবলৈ প্ৰমাণীকৰণৰ প্ৰয়োজন"
4404
4405 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:925
4406 #, c-format
4407 msgid "Authentication is required on %s"
4408 msgstr "%s ত প্ৰমাণীকৰণৰ প্ৰয়োজন"
4409
4410 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1067
4411 msgid "Domain:"
4412 msgstr "ডোমেইন (_D):"
4413
4414 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1097
4415 #, c-format
4416 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4417 msgstr "দস্তাবাজ '%s' ক প্ৰিন্ট কৰিবলে প্ৰমাণীকৰনৰ প্ৰয়োজন"
4418
4419 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1102
4420 #, c-format
4421 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4422 msgstr "এইখন দস্তাবাজক প্ৰিন্টাৰ %s ত প্ৰিন্ট কৰিবলে প্ৰমানীকৰনৰ প্ৰয়োজন"
4423
4424 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1104
4425 msgid "Authentication is required to print this document"
4426 msgstr "এইখন দস্তাবেজ প্ৰিন্ট কৰিবলে প্ৰমাণীকৰনৰ প্ৰয়োজন"
4427
4428 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1666
4429 #, c-format
4430 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4431 msgstr "'%s' মূদ্ৰকত ট'নাৰ কম।"
4432
4433 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1667
4434 #, c-format
4435 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4436 msgstr "'%s' মূদ্ৰকত ট'নাৰ নাই।"
4437
4438 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4439 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1669
4440 #, c-format
4441 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4442 msgstr "'%s' মূদ্ৰকত ডেভেল'পাৰ কম।"
4443
4444 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4445 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1671
4446 #, c-format
4447 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4448 msgstr "'%s' মূদ্ৰকত ডেভেল'পাৰ নাই।"
4449
4450 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4451 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673
4452 #, c-format
4453 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4454 msgstr "'%s' মূদ্ৰকত অতি কমেও এটা মাৰ্কাৰৰ যোগান কম।"
4455
4456 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4457 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675
4458 #, c-format
4459 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4460 msgstr "'%s' মূদ্ৰকত অতি কমেও এটা মাৰ্কাৰ নাই।"
4461
4462 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1676
4463 #, c-format
4464 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4465 msgstr "'%s' মূদ্ৰকত ঢাকনী খোলা।"
4466
4467 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
4468 #, c-format
4469 msgid "The door is open on printer '%s'."
4470 msgstr "'%s' মূদ্ৰকত দুৱাৰ খোলা।"
4471
4472 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1678
4473 #, c-format
4474 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4475 msgstr "'%s' মূদ্ৰকত কাকত কম।"
4476
4477 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
4478 #, c-format
4479 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4480 msgstr "'%s' মূদ্ৰকত কাকত নাই।"
4481
4482 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1680
4483 #, c-format
4484 msgid "Printer '%s' is currently offline."
4485 msgstr "'%s' প্ৰিন্টাৰ বৰ্ত্তমানে অফ-লাইন।"
4486
4487 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
4488 #, c-format
4489 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4490 msgstr "মূদ্ৰক '%s' ত এটা সমস্যা হৈছে।"
4491
4492 #. Translators: this is a printer status.
4493 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2123
4494 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4495 msgstr "ৰখোৱা হৈছে ; কাৰ্য্য গ্ৰহণ কৰা হোৱা নাই"
4496
4497 #. Translators: this is a printer status.
4498 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2129
4499 msgid "Rejecting Jobs"
4500 msgstr "কাৰ্য্য গ্ৰহণ কৰা হোৱা নাই"
4501
4502 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2909
4503 msgid "Two Sided"
4504 msgstr "দ্বিপাৰ্শ্বিক"
4505
4506 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2910
4507 msgid "Paper Type"
4508 msgstr "কাগজৰ ধৰণ"
4509
4510 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2911
4511 msgid "Paper Source"
4512 msgstr "কাগজৰ উৎস"
4513
4514 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2912
4515 msgid "Output Tray"
4516 msgstr "নিৰ্গমৰ ডলা"
4517
4518 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2913
4519 msgid "Resolution"
4520 msgstr "বিশ্লেষণ"
4521
4522 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2914
4523 msgid "GhostScript pre-filtering"
4524 msgstr "GhostScript প্ৰি-ফিল্টাৰিং"
4525
4526 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2923
4527 msgid "One Sided"
4528 msgstr "একপাক্ষিক"
4529
4530 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4531 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2925
4532 msgid "Long Edge (Standard)"
4533 msgstr "দীৰ্ঘ প্ৰান্ত (প্ৰমিত মান)"
4534
4535 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4536 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2927
4537 msgid "Short Edge (Flip)"
4538 msgstr "ক্ষুদ্ৰ প্ৰান্ত (উলট)"
4539
4540 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4541 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2929
4542 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2931
4543 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2939
4544 msgid "Auto Select"
4545 msgstr "স্বয়ং বাছক"
4546
4547 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4548 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4549 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2933
4550 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2935
4551 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2937
4552 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2941
4553 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3429
4554 msgid "Printer Default"
4555 msgstr "মুদ্ৰক অবিকল্পিত"
4556
4557 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4558 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2943
4559 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4560 msgstr "শুধুমাত্ৰ GhostScript ফন্ট এমবেড কৰা হ'ব"
4561
4562 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4563 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2945
4564 msgid "Convert to PS level 1"
4565 msgstr "PS লেভেল ১এ ৰূপান্তৰ কৰা হ'ব"
4566
4567 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4568 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2947
4569 msgid "Convert to PS level 2"
4570 msgstr "PS লেভেল ২এ ৰূপান্তৰ কৰা হ'ব"
4571
4572 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4573 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2949
4574 msgid "No pre-filtering"
4575 msgstr "প্ৰি-ফিল্টাৰিং বিহীন"
4576
4577 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4578 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4579 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2958
4580 msgid "Miscellaneous"
4581 msgstr "বিবিধ"
4582
4583 #. Translators: These strings name the possible values of the
4584 #. * job priority option in the print dialog
4585 #.
4586 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681
4587 msgid "Urgent"
4588 msgstr "অতি আৱশ্যক"
4589
4590 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681
4591 msgid "High"
4592 msgstr "তীব্ৰ"
4593
4594 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681
4595 msgid "Medium"
4596 msgstr "মধ্যমীয়া"
4597
4598 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681
4599 msgid "Low"
4600 msgstr "নিম্ন"
4601
4602 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4603 #. * in the print dialog
4604 #.
4605 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3711
4606 msgid "Job Priority"
4607 msgstr "কাৰ্য্যৰ শ্ৰেষ্ঠতা"
4608
4609 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4610 #. * in the print dialog
4611 #.
4612 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3722
4613 msgid "Billing Info"
4614 msgstr "সাধনীৰ তথ্য"
4615
4616 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4617 #. * pages that the printing system may support.
4618 #.
4619 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4620 msgid "None"
4621 msgstr "একো নাই"
4622
4623 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4624 msgid "Classified"
4625 msgstr "শ্ৰেণীভুক্ত"
4626
4627 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4628 msgid "Confidential"
4629 msgstr "গুপুত"
4630
4631 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4632 msgid "Secret"
4633 msgstr "গোপণীয়"
4634
4635 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4636 msgid "Standard"
4637 msgstr "মানদণ্ড স্বৰূপ"
4638
4639 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4640 msgid "Top Secret"
4641 msgstr "পৰম গোপণীয়"
4642
4643 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4644 msgid "Unclassified"
4645 msgstr "শ্ৰেণীভুক্ত নকৰা"
4646
4647 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4648 #. * in the print dialog
4649 #.
4650 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3748
4651 msgid "Pages per Sheet"
4652 msgstr "প্ৰতিটো পাতৰ পৃষ্ঠা"
4653
4654 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4655 #. * dialog that controls the front cover page.
4656 #.
4657 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3808
4658 msgid "Before"
4659 msgstr "আগৰ"
4660
4661 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4662 #. * dialog that controls the back cover page.
4663 #.
4664 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3823
4665 msgid "After"
4666 msgstr "পিছৰ"
4667
4668 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4669 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4670 #. * or 'on hold'
4671 #.
4672 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3843
4673 msgid "Print at"
4674 msgstr "-ইয়াত মুদ্ৰণ"
4675
4676 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4677 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4678 #.
4679 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3854
4680 msgid "Print at time"
4681 msgstr "এই সময়ত মুদ্ৰণ কৰক"
4682
4683 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4684 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4685 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4686 #.
4687 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3889
4688 #, c-format
4689 msgid "Custom %sx%s"
4690 msgstr "নিজৰ পছন্দৰ %sx%s"
4691
4692 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3970
4693 msgid "Printer Profile"
4694 msgstr "প্ৰিন্টাৰ আলেখ্য"
4695
4696 #. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
4697 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3977
4698 msgid "Unavailable"
4699 msgstr "উপলব্ধ নাই"
4700
4701 #. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
4702 #. * it hasn't registered the device with colord
4703 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:221
4704 msgid "Color management unavailable"
4705 msgstr "ৰঙ ব্যৱস্থাপনা উপলব্ধ নহয়"
4706
4707 #. TRANSLATORS: when there is no color profile available
4708 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:233
4709 msgid "No profile available"
4710 msgstr "কোনো আলেখ্য উপলব্ধ নহয়"
4711
4712 #. TRANSLATORS: when the color profile has no title
4713 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:244
4714 msgid "Unspecified profile"
4715 msgstr "ধাৰ্য্য নকৰা আলেখ্য"
4716
4717 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:249
4718 msgid "output"
4719 msgstr "আউটপুট"
4720
4721 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:521
4722 msgid "Print to File"
4723 msgstr "ফাইললৈ মুদ্ৰণ কৰক"
4724
4725 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
4726 msgid "PDF"
4727 msgstr "PDF"
4728
4729 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
4730 msgid "Postscript"
4731 msgstr "প'ষ্টস্কৃপ্ত"
4732
4733 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
4734 msgid "SVG"
4735 msgstr "SVG"
4736
4737 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:660
4738 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4739 msgid "Pages per _sheet:"
4740 msgstr "প্ৰতিটো পাতৰ পৃষ্ঠা(_s):"
4741
4742 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:719
4743 msgid "File"
4744 msgstr "ফাইল"
4745
4746 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:729
4747 msgid "_Output format"
4748 msgstr "নিৰ্গমৰ আকৃতি (_O)"
4749
4750 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:393
4751 msgid "Print to LPR"
4752 msgstr "LPR লৈ মুদ্ৰণ"
4753
4754 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:419
4755 msgid "Pages Per Sheet"
4756 msgstr "প্ৰতিটো পাতৰ পৃষ্ঠা"
4757
4758 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
4759 msgid "Command Line"
4760 msgstr "আদেশ শাৰী"
4761
4762 #. SUN_BRANDING
4763 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:809
4764 msgid "printer offline"
4765 msgstr "মুদ্ৰক সতাঁৰ নহয়"
4766
4767 #. SUN_BRANDING
4768 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:827
4769 msgid "ready to print"
4770 msgstr "মূদ্ৰণৰ কাৰণে প্ৰস্তুত"
4771
4772 #. SUN_BRANDING
4773 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:830
4774 msgid "processing job"
4775 msgstr "কাৰ্য্য বিশ্লেষণ কৰা হৈছে"
4776
4777 #. SUN_BRANDING
4778 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:834
4779 msgid "paused"
4780 msgstr "বিৰাম দিয়া হৈছে"
4781
4782 #. SUN_BRANDING
4783 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:837
4784 msgid "unknown"
4785 msgstr "অজ্ঞাত"
4786
4787 #. default filename used for print-to-test
4788 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:232
4789 #, c-format
4790 msgid "test-output.%s"
4791 msgstr "test-output.%s"
4792
4793 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4794 msgid "Print to Test Printer"
4795 msgstr "পৰীক্ষণ মূদ্ৰকলৈ মূদ্ৰণ কৰক"
4796
4797 #~ msgid "Select a folder"
4798 #~ msgstr "এটা ফোল্ডাৰ বাছক"
4799
4800 #~ msgid "_Save in folder:"
4801 #~ msgstr "ফোল্ডাৰত ৰক্ষা কৰক (_S):"
4802
4803 #~ msgid "Connect as u_ser:"
4804 #~ msgstr "ব্যৱহাৰকৰোঁতা হিচাপে সংযোগ কৰক (_s):"
4805
4806 #~ msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
4807 #~ msgstr "ক্যাপ্স লক আৰু নাম কক সক্ৰিয় হৈ আছে"
4808
4809 #~ msgid "Num Lock is on"
4810 #~ msgstr "নাম লক সক্ৰিয় হৈ আছে"
4811
4812 #~ msgid "Invalid path"
4813 #~ msgstr "অবৈধ পথ"
4814
4815 #~ msgid "No match"
4816 #~ msgstr "কোনো মিল নাই"
4817
4818 #~ msgid "Sole completion"
4819 #~ msgstr "Sole completion"
4820
4821 #~ msgid "Complete, but not unique"
4822 #~ msgstr "সম্পূৰ্ণ, কিন্তু অদ্বিতীয় নহয়"
4823
4824 #~ msgid "Completing..."
4825 #~ msgstr "সম্পূৰ্ণ কৰা হৈছে..."
4826
4827 #~ msgid "Only local files may be selected"
4828 #~ msgstr "শুধুমাত্ৰ স্থানীয় অবস্থানলৈ উপস্থিত ফাইল নিৰ্বাচন কৰা যাবে"
4829
4830 #~ msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
4831 #~ msgstr "হোস্ট-নেম সম্পূৰ্ণ কৰা হয়নি; অন্তে '/' চিহ্ন থাকা আবশ্যক"
4832
4833 #~ msgid "Path does not exist"
4834 #~ msgstr "পাথ বৰ্তমানে অনুপস্থিত"