1 # translation of as.po to Assamese
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Amitakhya Phukan <aphukan@redhat.com>, 2006, 2008.
6 # Amitakhya Phukan <amitakhya@svn.gnome.org>, 2008.
7 # Amitakhya Phukan <aphukan@fedoraproject.org>, 2009.
8 # Nilamdyuti Goswami <ngoswami@redhat.com>, 2011, 2012.
11 "Project-Id-Version: as\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
13 "cgi?product=gtk%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
14 "POT-Creation-Date: 2012-03-05 23:38+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2012-03-08 17:00+0530\n"
16 "Last-Translator: Nilamdyuti Goswami <ngoswami@redhat.com>\n"
17 "Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1)\n"
27 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
28 msgstr "--gdk-debug বিকল্প বিশ্লেষণ কৰিবলৈ ত্ৰুটি"
32 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
33 msgstr "--gdk-no-debug বিকল্প বিশ্লেষণ কৰিবলৈ সমস্যা"
35 #. Description of --class=CLASS in --help output
37 msgid "Program class as used by the window manager"
38 msgstr "পৰ্দ্দা পৰিচালকৰ দ্বাৰ ব্যৱহাৰ কৰা অনুপ্ৰয়োগ শ্ৰেণী"
40 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
45 #. Description of --name=NAME in --help output
47 msgid "Program name as used by the window manager"
48 msgstr "পৰ্দ্দা পৰিচালকৰ দ্বাৰ ব্যৱহাৰ কৰা অনুপ্ৰয়োগ নাম"
50 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
55 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
57 msgid "X display to use"
58 msgstr "ব্যৱহাৰৰ কাৰণে X প্ৰদৰ্শন"
60 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
65 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
67 msgid "GDK debugging flags to set"
68 msgstr "নিৰ্ধাৰণ কৰিবলে চিহ্নিত GDK ডিবাগিং ফ্লেগ"
70 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
71 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
72 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
73 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
74 #: ../gdk/gdk.c:212 ../gdk/gdk.c:215 ../gtk/gtkmain.c:452 ../gtk/gtkmain.c:455
78 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
80 msgid "GDK debugging flags to unset"
81 msgstr "মচি পেলাবলে চিহ্নিত GDK ডিবাগিং ফ্লেগ"
84 #. * Translators, the strings in the 'keyboard label' context are
85 #. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
86 #. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly,
87 #. * underscores should be replaced by spaces. The prefix 'KP_' stands
88 #. * for 'key pad' and you may want to include that in your translation.
89 #. * Here are some examples of English translations:
90 #. * XF86AudioMute - Audio mute
91 #. * Scroll_lock - Scroll lock
92 #. * KP_Space - Space (keypad)
94 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
95 msgctxt "keyboard label"
99 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
100 msgctxt "keyboard label"
104 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
105 msgctxt "keyboard label"
109 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
110 msgctxt "keyboard label"
114 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
115 msgctxt "keyboard label"
119 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
120 msgctxt "keyboard label"
124 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
125 msgctxt "keyboard label"
129 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
130 msgctxt "keyboard label"
134 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
135 msgctxt "keyboard label"
139 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
140 msgctxt "keyboard label"
144 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
145 msgctxt "keyboard label"
149 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
150 msgctxt "keyboard label"
154 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
155 msgctxt "keyboard label"
159 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
160 msgctxt "keyboard label"
164 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
165 msgctxt "keyboard label"
169 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
170 msgctxt "keyboard label"
174 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
175 msgctxt "keyboard label"
179 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
180 msgctxt "keyboard label"
184 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
185 msgctxt "keyboard label"
189 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
190 msgctxt "keyboard label"
194 #. Translators: KP_ means 'key pad' here
195 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
196 msgctxt "keyboard label"
200 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
201 msgctxt "keyboard label"
205 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
206 msgctxt "keyboard label"
210 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
211 msgctxt "keyboard label"
215 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
216 msgctxt "keyboard label"
220 #: ../gdk/keyname-table.h:3977
221 msgctxt "keyboard label"
225 #: ../gdk/keyname-table.h:3978
226 msgctxt "keyboard label"
230 #: ../gdk/keyname-table.h:3979
231 msgctxt "keyboard label"
235 #: ../gdk/keyname-table.h:3980
236 msgctxt "keyboard label"
240 #: ../gdk/keyname-table.h:3981
241 msgctxt "keyboard label"
245 #: ../gdk/keyname-table.h:3982
246 msgctxt "keyboard label"
248 msgstr "KP_Page_Down"
250 #: ../gdk/keyname-table.h:3983
251 msgctxt "keyboard label"
255 #: ../gdk/keyname-table.h:3984
256 msgctxt "keyboard label"
260 #: ../gdk/keyname-table.h:3985
261 msgctxt "keyboard label"
265 #: ../gdk/keyname-table.h:3986
266 msgctxt "keyboard label"
270 #: ../gdk/keyname-table.h:3987
271 msgctxt "keyboard label"
275 #: ../gdk/keyname-table.h:3988
276 msgctxt "keyboard label"
280 #. Translators: 'Mon' means Monitor here, and the XF86 prefix should be removed
281 #: ../gdk/keyname-table.h:3990
282 msgctxt "keyboard label"
283 msgid "XF86MonBrightnessUp"
284 msgstr "XF86MonBrightnessUp"
286 #: ../gdk/keyname-table.h:3991
287 msgctxt "keyboard label"
288 msgid "XF86MonBrightnessDown"
289 msgstr "XF86MonBrightnessDown"
291 #: ../gdk/keyname-table.h:3992
292 msgctxt "keyboard label"
293 msgid "XF86AudioMute"
294 msgstr "XF86AudioMute"
296 #: ../gdk/keyname-table.h:3993
297 msgctxt "keyboard label"
298 msgid "XF86AudioLowerVolume"
299 msgstr "XF86AudioLowerVolume"
301 #: ../gdk/keyname-table.h:3994
302 msgctxt "keyboard label"
303 msgid "XF86AudioRaiseVolume"
304 msgstr "XF86AudioRaiseVolume"
306 #: ../gdk/keyname-table.h:3995
307 msgctxt "keyboard label"
308 msgid "XF86AudioPlay"
309 msgstr "XF86AudioPlay"
311 #: ../gdk/keyname-table.h:3996
312 msgctxt "keyboard label"
313 msgid "XF86AudioStop"
314 msgstr "XF86AudioStop"
316 #: ../gdk/keyname-table.h:3997
317 msgctxt "keyboard label"
318 msgid "XF86AudioNext"
319 msgstr "XF86AudioNext"
321 #: ../gdk/keyname-table.h:3998
322 msgctxt "keyboard label"
323 msgid "XF86AudioPrev"
324 msgstr "XF86AudioPrev"
326 #: ../gdk/keyname-table.h:3999
327 msgctxt "keyboard label"
328 msgid "XF86AudioRecord"
329 msgstr "XF86AudioRecord"
331 #: ../gdk/keyname-table.h:4000
332 msgctxt "keyboard label"
333 msgid "XF86AudioPause"
334 msgstr "XF86AudioPause"
336 #: ../gdk/keyname-table.h:4001
337 msgctxt "keyboard label"
338 msgid "XF86AudioRewind"
339 msgstr "XF86AudioRewind"
341 #: ../gdk/keyname-table.h:4002
342 msgctxt "keyboard label"
343 msgid "XF86AudioMedia"
344 msgstr "XF86AudioMedia"
346 #: ../gdk/keyname-table.h:4003
347 msgctxt "keyboard label"
348 msgid "XF86ScreenSaver"
349 msgstr "XF86ScreenSaver"
351 #: ../gdk/keyname-table.h:4004
352 msgctxt "keyboard label"
356 #: ../gdk/keyname-table.h:4005
357 msgctxt "keyboard label"
361 #: ../gdk/keyname-table.h:4006
362 msgctxt "keyboard label"
366 #: ../gdk/keyname-table.h:4007
367 msgctxt "keyboard label"
371 #: ../gdk/keyname-table.h:4008
372 msgctxt "keyboard label"
376 #: ../gdk/keyname-table.h:4009
377 msgctxt "keyboard label"
378 msgid "XF86Hibernate"
379 msgstr "XF86Hibernate"
381 #: ../gdk/keyname-table.h:4010
382 msgctxt "keyboard label"
386 #: ../gdk/keyname-table.h:4011
387 msgctxt "keyboard label"
391 #: ../gdk/keyname-table.h:4012
392 msgctxt "keyboard label"
396 #: ../gdk/keyname-table.h:4013
397 msgctxt "keyboard label"
398 msgid "XF86TouchpadToggle"
399 msgstr "XF86TouchpadToggle"
401 #: ../gdk/keyname-table.h:4014
402 msgctxt "keyboard label"
406 #: ../gdk/keyname-table.h:4015
407 msgctxt "keyboard label"
411 #. Description of --sync in --help output
412 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:53
413 msgid "Don't batch GDI requests"
414 msgstr "GDI অনুৰোধ একেলগ নকৰিব"
416 #. Description of --no-wintab in --help output
417 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
418 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
419 msgstr "টেব্লেট সমৰ্থনৰ বাবে Wintab API ব্যৱহাৰ নকৰিব"
421 #. Description of --ignore-wintab in --help output
422 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
423 msgid "Same as --no-wintab"
424 msgstr "--no-wintab ৰ সৈতে একেই"
426 #. Description of --use-wintab in --help output
427 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
428 msgid "Do use the Wintab API [default]"
429 msgstr "Wintab API [default] ব্যৱহাৰ নকৰিব"
431 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
432 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
433 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
434 msgstr "৮ বিট ধৰণত ৰঞ্জন ফলকৰ আয়তন"
436 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
437 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
441 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:292
444 msgstr "%s আৰম্ভ কৰা হৈছে"
446 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
449 msgstr "'%s' খোলা হৈছে"
451 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:310
453 msgid "Opening %d Item"
454 msgid_plural "Opening %d Items"
455 msgstr[0] "%d বস্তু খোলা হৈছে"
456 msgstr[1] "%d বস্তুসমূহ খোলা হৈছে"
458 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40
459 msgctxt "throbbing progress animation widget"
463 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:41
464 msgid "Provides visual indication of progress"
465 msgstr "প্ৰগতিৰ চক্ষ সংকেত দিয়ে"
467 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:63
468 msgctxt "light switch widget"
472 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:64
473 msgid "Switches between on and off states"
474 msgstr "অন আৰু অফ স্থিতিৰ মাজত অদল-বদল কৰে"
476 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:425
478 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
479 "lightness of that color using the inner triangle."
481 "বাহিৰৰ চক্ৰৰ পৰা আপুনি বিচৰা ৰং নিৰ্ব্বাচন কৰক । ভিতৰৰ ত্ৰিভূজৰ পৰা ৰঙৰ আন্ধাৰ বা "
482 "উজ্জ্বলতা নিৰ্ব্বাচন কৰক ।"
484 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:451
486 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
489 "আই-ড্ৰপাৰ টিপক, তাৰ পিছত আপোনাৰ পৰ্দ্দাত যিকোনো এটা ৰং টিপক সেই ৰংটো নিৰ্ব্বাচন "
492 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:461
494 msgstr "বৰ্ণৰ অনুক্ৰম (_H):"
496 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:462
497 msgid "Position on the color wheel."
498 msgstr "ৰঙৰ চকাৰ স্থান ।"
500 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:464
502 msgstr "সংপৃক্তি (_a):"
504 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465
505 msgid "Intensity of the color."
506 msgstr "ৰঙৰ প্ৰবলতা ।"
508 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466
512 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467
513 msgid "Brightness of the color."
514 msgstr "ৰঙৰ উজ্জ্বলতা ।"
516 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468
520 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469
521 msgid "Amount of red light in the color."
522 msgstr "ৰঙত ৰঙা পোহৰৰ পৰিমাণ ।"
524 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470
526 msgstr "সেউজীয়া (_G):"
528 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471
529 msgid "Amount of green light in the color."
530 msgstr "ৰঙত সেউজীয়া পোহৰৰ পৰিমাণ ।"
532 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:472
536 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:473
537 msgid "Amount of blue light in the color."
538 msgstr "ৰঙত নীলা পোহৰৰ পৰিমাণ ।"
540 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:476
542 msgstr "অস্বচ্ছতা (_a):"
544 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:484 ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:494
545 msgid "Transparency of the color."
546 msgstr "ৰঙৰ স্বচ্ছতা ।"
548 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:501
550 msgstr "ৰঙৰ নাম(_n):"
552 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:516
554 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
555 "such as 'orange' in this entry."
557 "আপুনি এটা HTML-স্ৰজন-প্ৰণালীৰ হেক্সাডেচিমেল ৰঙৰ মান দিব পাৰে, বা সাধাৰণ ভাবে এটা "
558 "ৰঙৰ নাম যেনে 'সমথিৰা' এই প্ৰবেশত ।"
560 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:548
562 msgstr "ৰঞ্জন ফলক (_P):"
564 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:578
568 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1072
570 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
571 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
572 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
574 "পূৰ্ব-নিৰ্ব্বাচিত ৰং, এতিয়া নিৰ্ব্বাচন কৰা ৰঙৰ সৈতে তুলনা কৰিব'লৈ । আপুনি এই ৰং এটা "
575 "ৰঞ্জন ফলকৰ প্ৰৱেশলৈ টানি নিব পাৰে, বা এই ৰং বৰ্ত্তমান হিচাপে নিৰ্ব্বাচন কৰক ইয়াক "
576 "কাষৰ বেলেগ এটা ৰঞ্জন ফলকলৈ টানি লৈ ।"
578 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1078
580 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
581 "it for use in the future."
583 "আপুনি নিৰ্ব্বাচন কৰা ৰং । আপুনি এই ৰং এটা ৰঞ্জন ফলকৰ প্ৰৱেশলৈ টানি নিব পাৰে "
584 "ভৱিষ্যতে ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ ৰক্ষা কৰাৰ কাৰণে ।"
586 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1084
588 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
590 msgstr "আপুনি এতিয়া বাছি লোৱা ৰঙৰ লগত তুলনা কৰিবলে পূৰ্বতে বাছি লোৱা ৰঙ।"
592 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1088
593 msgid "The color you've chosen."
594 msgstr "আপুনি বাছি লোৱা ৰঙটো।"
596 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1491
597 msgid "_Save color here"
598 msgstr "ইয়াত ৰং ৰক্ষা কৰক (_S)"
600 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1695
602 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
603 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
605 "বৰ্ত্তমানৰ ৰং কৰিব'লৈ এই ৰঞ্জন ফলকত টিপক । এই প্ৰৱেশ সলনি কৰিব'লৈ, এটা ৰঙৰ "
606 "প্ৰতিৰূপ ইয়ালৈ টানি আনক বা তাত সোঁ বুটাম টিপক আৰু \"ইয়াত ৰং ৰক্ষা কৰক\" নিৰ্ব্বাচন "
609 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:574
610 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:125 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:174
614 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:219
615 msgid "Color Selection"
616 msgstr "ৰঙৰ নিৰ্ব্বাচন"
618 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
619 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
620 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:124
621 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
622 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
624 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:393
626 msgstr "পৰিবাৰ (_F):"
628 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:400
630 msgstr "স্ৰজন-প্ৰণালী (_S):"
632 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:407
636 #. create the text entry widget
637 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:584
639 msgstr "পূব-দৃশ্য (_P):"
641 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1737 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:183
642 msgid "Font Selection"
643 msgstr "আখৰৰ নিৰ্ব্বাচন"
645 #. Translators: this is the license preamble; the string at the end
646 #. * contains the URL of the license.
648 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:104
651 #| "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, visit <a "
652 #| "href=\"%s\">%s</a>"
654 "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY;\n"
655 "for details, visit <a href=\"%s\">%s</a>"
657 "এই প্ৰগ্ৰামৰ সৈতে কোনো ৱাৰেন্টি নাহে;\n"
658 "বিৱৰণৰ বাবে, <a href=\"%s\">%s</a> চাওক"
660 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:357
662 msgstr "অনুজ্ঞা চুক্তি"
664 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:358
665 msgid "The license of the program"
666 msgstr "কাৰ্য্যক্ৰমৰ অনুজ্ঞা চুক্তি"
668 #. Add the credits button
669 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:751
671 msgstr "স্বীকৃতি (_r)"
673 #. Add the license button
674 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:764
676 msgstr "অনুজ্ঞা চুক্তি (_L)"
678 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:980
679 msgid "Could not show link"
680 msgstr "সংযোগ দেখুৱাব কৰা ন'গ'ল"
682 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1017
686 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1071
691 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2397
695 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2400
696 msgid "Documented by"
697 msgstr "প্ৰলেক্ষ লিখিছে"
699 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2410
700 msgid "Translated by"
703 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2415
707 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
708 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
709 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
712 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:156
713 msgctxt "keyboard label"
717 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
718 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
719 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
722 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:162
723 msgctxt "keyboard label"
727 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
728 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
729 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
732 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:168
733 msgctxt "keyboard label"
737 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
738 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
739 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
742 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:802
743 msgctxt "keyboard label"
747 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
748 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
749 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
752 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:815
753 msgctxt "keyboard label"
757 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
758 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
759 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
762 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:829
763 msgctxt "keyboard label"
767 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:845
768 msgctxt "keyboard label"
772 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:848
773 msgctxt "keyboard label"
777 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:290
778 msgid "Other application..."
779 msgstr "বেলেগ অনুপ্ৰয়োগ..."
781 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:137
782 msgid "Failed to look for applications online"
783 msgstr "অনুপ্ৰয়োগসমূহক অনলাইন বিছাৰি চাবলে ব্যৰ্থ"
785 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:188
786 msgid "Find applications online"
787 msgstr "অনুপ্ৰয়োগসমূহক অনলাইন বিছৰা"
789 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:247
790 msgid "Could not run application"
791 msgstr "অনুপ্ৰয়োগ চলাবলে ব্যৰ্থ"
793 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:260
795 msgid "Could not find '%s'"
796 msgstr "'%s' বিছাৰি পোৱাত ব্যৰ্থ"
798 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:263
799 msgid "Could not find application"
800 msgstr "অনুপ্ৰয়োগ বিছাৰি পোৱাত ব্যৰ্থ"
802 #. Translators: %s is a filename
803 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:397
805 msgid "Select an application to open \"%s\""
806 msgstr "\"%s\" খুলিবলে এটা অনুপ্ৰয়োগ বাছক"
808 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:398 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:654
810 msgid "No applications available to open \"%s\""
811 msgstr "\"%s\" খুলিবলে কোনো অনুপ্ৰয়োগ উপলব্ধ নাই"
813 #. Translators: %s is a file type description
814 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:404
816 msgid "Select an application for \"%s\" files"
817 msgstr "\"%s\" নথিপত্ৰসমূহৰ কাৰণে এটা অনুপ্ৰয়োগ বাছক"
819 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:406
821 msgid "No applications available to open \"%s\" files"
822 msgstr "\"%s\" নথিপত্ৰসমূহ খুলিবলে কোনো অনুপ্ৰয়োগ উপলব্ধ নাই"
824 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:422
826 "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications "
827 "online\" to install a new application"
829 "অতিৰিক্ত বিকল্পৰ বাবে, ক্লিক কৰক \"বেলেগ অনুপ্ৰয়োগসমূহ দেখুৱা\" অথবা এটা নতুন "
830 "অনুপ্ৰয়োগ ইনস্টল কৰিবলে ক্লিক কৰক \"অনুপ্ৰয়োগসমূহ অনলাইন বিছাৰক\" "
832 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:492
833 msgid "Forget association"
834 msgstr "জোঁট পাহৰি যাওক"
836 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:558
837 msgid "Show other applications"
838 msgstr "বেলেগ অনুপ্ৰয়োগসমূহ দেখুৱা"
840 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:603
841 msgid "Default Application"
842 msgstr "অবিকল্পিত অনুপ্ৰয়োগ"
844 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:741
845 msgid "Recommended Applications"
846 msgstr "পৰামৰ্শিত অনুপ্ৰয়োগসমূহ"
848 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:756
849 msgid "Related Applications"
850 msgstr "আনুষংগিক অনুপ্ৰয়োগসমূহ"
852 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:770
853 msgid "Other Applications"
854 msgstr "অন্য অনুপ্ৰয়োগসমূহ"
856 #: ../gtk/gtkapplication.c:1488
859 "%s cannot quit at this time:\n"
863 "%s এই সময়ত প্ৰস্থান কৰিব নোৱাৰে:\n"
867 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:285 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:475
868 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1445
872 #: ../gtk/gtkassistant.c:1004
874 msgstr "চলাই থাকক (_o)"
876 #: ../gtk/gtkassistant.c:1007
878 msgstr "পিছলৈ যাওক (_B)"
880 #: ../gtk/gtkassistant.c:1011
882 msgstr "সমাপ্ত কৰক (_F)"
884 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:220
886 #| msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
887 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
888 msgstr "উপাদান <%s> <%s> -ৰ ভিতৰত অনুমোদিত নহয়"
890 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:225
892 #| msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
893 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
894 msgstr "উপাদান <%s> উপৰস্তৰত অনুমোদিত নহয়"
896 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:314
898 msgid "text may not appear inside <%s>"
899 msgstr "লিখনী <%s> -ৰ ভিতৰত নাহিবও পাৰে"
901 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:341
903 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
904 msgstr "%d শাৰিত অবৈধ টাইপ আপেক্ষক: %s"
906 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:405
908 msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
910 "'%s' অবজেক্ট ID %d শাৰিত দ্বিতীয়বাৰ উল্লিক্ষিত হৈছে (পূৰ্বতে %d শাৰিেত উল্লিক্ষিত)"
912 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:865
914 msgid "Invalid root element: '%s'"
915 msgstr "অবৈধ ৰূট পদাৰ্থ: %s"
917 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:906
919 msgid "Unhandled tag: '%s'"
920 msgstr "অপৰিচালিত টেগ: '%s'"
922 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
923 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
924 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
925 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
927 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
928 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
929 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
930 #. * will appear to the right of the month.
932 #: ../gtk/gtkcalendar.c:872
936 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
937 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
938 #. * to be the first day of the week, and so on.
940 #: ../gtk/gtkcalendar.c:910
941 msgid "calendar:week_start:0"
942 msgstr "calendar:week_start:0"
944 #. Translators: This is a text measurement template.
945 #. * Translate it to the widest year text
947 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
949 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1910
950 msgctxt "year measurement template"
954 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
955 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
957 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
958 #. * translate to "%d" otherwise.
960 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
961 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
964 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1941 ../gtk/gtkcalendar.c:2633
966 msgctxt "calendar:day:digits"
970 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
971 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
973 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
974 #. * translate to "%d" otherwise.
976 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
977 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
980 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1973 ../gtk/gtkcalendar.c:2499
982 msgctxt "calendar:week:digits"
986 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
987 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
988 #. * Use only ASCII in the translation.
990 #. * Also look for the msgid "2000".
991 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
994 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
996 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2268
997 msgctxt "calendar year format"
1001 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1002 #. * a disabled accelerator key combination.
1004 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:282
1005 msgctxt "Accelerator"
1009 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1010 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1011 #. * to gtk_accelerator_valid().
1013 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:292
1014 msgctxt "Accelerator"
1018 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1019 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1022 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:416 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:733
1023 msgid "New accelerator..."
1024 msgstr "নতন বেগবৰ্দ্ধক..."
1026 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:372 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:462
1028 msgctxt "progress bar label"
1032 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:190 ../gtk/gtkcolorbutton.c:459
1033 msgid "Pick a Color"
1034 msgstr "এটা ৰং নিৰ্ব্বাচন কৰক"
1036 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:134
1037 #| msgid "Select a folder"
1038 msgid "Select a Color"
1039 msgstr "এটা ৰঙ বাছক"
1041 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:281
1043 msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
1044 msgstr "ৰঙা %d%%, সেউজীয়া %d%%, নীলা %d%%, আল্ফা %d%%"
1046 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:287
1048 msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
1049 msgstr "ৰঙা %d%%, সেউজীয়া %d%%, নীলা %d%%"
1051 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:360
1057 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:419
1058 msgctxt "Color name"
1059 msgid "Light Scarlet Red"
1060 msgstr "পাতল স্কাৰলেট ৰঙা"
1062 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:420
1063 msgctxt "Color name"
1065 msgstr "স্কাৰলেট ৰঙা"
1067 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:421
1068 msgctxt "Color name"
1069 msgid "Dark Scarlet Red"
1070 msgstr "ডাঠ স্কাৰলেট ৰঙা"
1072 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:422
1073 msgctxt "Color name"
1074 msgid "Light Orange"
1075 msgstr "পাতল সুমথীৰা"
1077 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:423
1079 msgctxt "Color name"
1083 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:424
1084 msgctxt "Color name"
1086 msgstr "ডাঠ সূমথীৰা"
1088 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:425
1089 msgctxt "Color name"
1090 msgid "Light Butter"
1093 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:426
1094 msgctxt "Color name"
1098 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:427
1099 msgctxt "Color name"
1103 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:428
1104 msgctxt "Color name"
1105 msgid "Light Chameleon"
1106 msgstr "পাতল কোকলোঙা"
1108 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:429
1109 msgctxt "Color name"
1113 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:430
1114 msgctxt "Color name"
1115 msgid "Dark Chameleon"
1116 msgstr "ডাঠ কোকলোঙা"
1118 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:431
1119 msgctxt "Color name"
1120 msgid "Light Sky Blue"
1121 msgstr "পাতল আকাশী নীলা"
1123 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:432
1124 msgctxt "Color name"
1128 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:433
1129 msgctxt "Color name"
1130 msgid "Dark Sky Blue"
1131 msgstr "ডাঠ আকাশী নীলা"
1133 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:434
1134 msgctxt "Color name"
1138 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:435
1140 msgctxt "Color name"
1144 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:436
1145 msgctxt "Color name"
1149 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:437
1150 msgctxt "Color name"
1151 msgid "Light Chocolate"
1152 msgstr "পাতল চকোলেট"
1154 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:438
1156 msgctxt "Color name"
1160 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:439
1161 msgctxt "Color name"
1162 msgid "Dark Chocolate"
1165 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:440
1166 msgctxt "Color name"
1167 msgid "Light Aluminum 1"
1168 msgstr "পাতল এলুমিনিয়াম ১"
1170 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:441
1171 msgctxt "Color name"
1173 msgstr "এলুমিনিয়াম ১"
1175 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:442
1176 msgctxt "Color name"
1177 msgid "Dark Aluminum 1"
1178 msgstr "ডাঠ এলুমিনিয়াম ১"
1180 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:443
1181 msgctxt "Color name"
1182 msgid "Light Aluminum 2"
1183 msgstr "পাতল এলুমিনিয়াম ২"
1185 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:444
1186 msgctxt "Color name"
1188 msgstr "এলুমিনিয়াম ২"
1190 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:445
1191 msgctxt "Color name"
1192 msgid "Dark Aluminum 2"
1193 msgstr "ডাঠ এলুমিনিয়াম ২"
1195 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459
1196 #| msgctxt "Stock label, navigation"
1198 msgctxt "Color name"
1202 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460
1203 msgctxt "Color name"
1204 msgid "Very Dark Gray"
1205 msgstr "অতি ডাঠ ধূসৰ"
1207 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461
1208 msgctxt "Color name"
1212 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462
1213 msgctxt "Color name"
1217 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463
1219 msgctxt "Color name"
1223 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464
1224 msgctxt "Color name"
1228 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465
1229 msgctxt "Color name"
1230 msgid "Lighter Gray"
1233 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466
1234 msgctxt "Color name"
1235 msgid "Very Light Gray"
1236 msgstr "অতি পাতল ধূসৰ"
1238 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467
1239 msgctxt "Color name"
1243 #. translators: label for the custom section in the color chooser
1244 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:516
1245 #| msgid "Custom size"
1247 msgstr "স্বনিৰ্বাচিত"
1249 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:524
1250 #| msgid "Create Fo_lder"
1251 msgid "Create custom color"
1252 msgstr "স্বনিৰ্বাচিত ৰঙ সৃষ্টি কৰক"
1254 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:543
1256 #| msgid "Custom %sx%s"
1257 msgid "Custom color %d: %s"
1258 msgstr "স্বনিৰ্বাচিত ৰঙ %d: %s"
1260 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:412
1261 #| msgid "Color _name:"
1265 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:457
1266 #| msgid "S_aturation:"
1267 msgctxt "Color channel"
1271 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:463
1273 msgctxt "Color channel"
1277 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:471
1278 msgctxt "Color channel"
1282 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:473
1283 msgctxt "Color channel"
1287 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:481 ../gtk/gtkcolorscale.c:301
1289 msgctxt "Color channel"
1293 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:488
1294 msgctxt "Color channel"
1298 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:496 ../gtk/gtkcolorscale.c:303
1299 msgctxt "Color channel"
1303 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:503
1304 #| msgctxt "paper size"
1306 msgctxt "Color channel"
1310 #: ../gtk/gtkcolorplane.c:438
1311 #| msgid "Color _name:"
1315 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:447
1316 #| msgid "Custom size"
1318 msgstr "স্বনিৰ্বাচন কৰক (_C)"
1320 #. Translate to the default units to use for presenting
1321 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1322 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1323 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1324 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1326 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:114
1330 #. And show the custom paper dialog
1331 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:370 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3323
1332 msgid "Manage Custom Sizes"
1333 msgstr "পছন্দৰ আয়তন পৰিচালনা কৰক"
1335 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:531 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
1339 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
1343 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:578
1344 msgid "Margins from Printer..."
1345 msgstr "মুদ্ৰকৰ পৰা প্ৰান্তিক অংশ..."
1347 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:744
1349 msgid "Custom Size %d"
1350 msgstr "পছন্দৰ আয়তন %d"
1352 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1082
1356 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1093
1358 msgstr "উচ্চতা (_H):"
1360 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1104
1364 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1113
1368 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1124
1372 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1135
1374 msgstr "বাওঁ ফালৰ (_L):"
1376 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1146
1378 msgstr "সোঁ ফালৰ (_R):"
1380 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1185
1381 msgid "Paper Margins"
1382 msgstr "কাগজৰ প্ৰান্তিক অংশ"
1384 #: ../gtk/gtkentry.c:8771 ../gtk/gtktextview.c:8290
1385 msgid "Input _Methods"
1386 msgstr "নিবেশ পদ্ধতি (_M)"
1388 #: ../gtk/gtkentry.c:8785 ../gtk/gtktextview.c:8304
1389 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1390 msgstr "Unicode নিয়ন্ত্ৰণ আকৰ ভৰাওক (_I)"
1392 #: ../gtk/gtkentry.c:10247
1393 msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
1394 msgstr "ক্যাপ্স লক আৰু নাম কক সক্ৰিয় হৈ আছে"
1396 #: ../gtk/gtkentry.c:10249
1397 msgid "Num Lock is on"
1398 msgstr "নাম লক সক্ৰিয় হৈ আছে"
1400 #: ../gtk/gtkentry.c:10251
1401 msgid "Caps Lock is on"
1402 msgstr "ক্যাপ্স-লক সক্ৰিয় হৈ আছে"
1405 #. * SECTION:gtkfilechooserbutton
1406 #. * @Short_description: A button to launch a file selection dialog
1407 #. * @Title: GtkFileChooserButton
1408 #. * @See_also:#GtkFileChooserDialog
1410 #. * The #GtkFileChooserButton is a widget that lets the user select a
1411 #. * file. It implements the #GtkFileChooser interface. Visually, it is a
1412 #. * file name with a button to bring up a #GtkFileChooserDialog.
1413 #. * The user can then use that dialog to change the file associated with
1414 #. * that button. This widget does not support setting the
1415 #. * #GtkFileChooser:select-multiple property to %TRUE.
1418 #. * <title>Create a button to let the user select a file in /etc</title>
1419 #. * <programlisting>
1421 #. * GtkWidget *button;
1423 #. * button = gtk_file_chooser_button_new (_("Select a file"),
1424 #. * GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN);
1425 #. * gtk_file_chooser_set_current_folder (GTK_FILE_CHOOSER (button),
1428 #. * </programlisting>
1431 #. * The #GtkFileChooserButton supports the #GtkFileChooserAction<!-- -->s
1432 #. * %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN and %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SELECT_FOLDER.
1435 #. * The #GtkFileChooserButton will ellipsize the label,
1436 #. * and thus will thus request little horizontal space. To give the button
1437 #. * more space, you should call gtk_widget_get_preferred_size(),
1438 #. * gtk_file_chooser_button_set_width_chars(), or pack the button in
1439 #. * such a way that other interface elements give space to the widget.
1442 #. **************** *
1443 #. * Private Macros *
1444 #. * ****************
1445 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:104
1446 msgid "Select a File"
1447 msgstr "এখন নথিপত্ৰ বাছি লওক"
1449 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1815
1453 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:106
1457 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2046
1461 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:152
1462 msgid "Type name of new folder"
1463 msgstr "নতুন ফোল্ডাৰৰ নাম লিখক"
1465 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:966
1466 msgid "Could not retrieve information about the file"
1467 msgstr "নথিপত্ৰৰ বাবে তথ্য উদ্ধাৰ কৰিব পৰা ন'গ'ল"
1469 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:977
1470 msgid "Could not add a bookmark"
1471 msgstr "পত্ৰচিহ্ন যোগ কৰিব পৰা ন'গ'ল"
1473 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:988
1474 msgid "Could not remove bookmark"
1475 msgstr "পত্ৰচিহ্ন আঁতৰাব পৰা ন'গ'ল"
1477 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:999
1478 msgid "The folder could not be created"
1479 msgstr "ফোল্ডাৰ সৃষ্টি কৰিব পৰা ন'গ'ল"
1481 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1012
1483 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1484 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1486 "ফোল্ডাৰ সৃষ্টি কৰিব পৰা ন'গ'ল কিয়নো একে নামৰ এখন নথিপত্ৰ ইতিমধ্যে আছে । ফোল্ডাৰৰ "
1487 "বাবে বেলেগ এটা নাম ব্যৱহাৰ কৰিব'লৈ চেষ্টা কৰক বা নথিপত্ৰখন প্ৰথমে পুনঃ নামকৰণ কৰক "
1490 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1026
1491 msgid "You need to choose a valid filename."
1492 msgstr "আপুনি এটা বৈধ নথিপত্ৰৰ নাম নিৰ্বাচন কৰিব লাগে"
1494 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1029
1496 msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
1497 msgstr " %s এটা ফোল্ডাৰ নোহোৱা কাৰনে ইয়াৰ ভিতৰত এটা নথিপত্ৰ নিৰ্মাণ কৰিব নোৱাৰি "
1499 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1041
1501 "You may only select folders. The item that you selected is not a folder; "
1502 "try using a different item."
1503 msgstr "আপুনি কেবল ফোল্ডাৰ নিৰ্বাচণ কৰিব পাৰিব। "
1505 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1051
1506 msgid "Invalid file name"
1507 msgstr "অবৈধ নথিপত্ৰৰ নাম"
1509 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1061
1510 msgid "The folder contents could not be displayed"
1511 msgstr "ফোল্ডাৰৰ বিষয়বস্তু প্ৰদৰ্শন কৰিব পৰা ন'গ'ল"
1513 #. Translators: the first string is a path and the second string
1514 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1517 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1587
1519 msgid "%1$s on %2$s"
1520 msgstr "%1$s %2$s ত"
1522 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1736
1526 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1760 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4986
1527 msgid "Recently Used"
1528 msgstr "অলপতে ব্যৱহাৰ কৰা"
1530 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2359
1531 msgid "Select which types of files are shown"
1532 msgstr "কেনে ধৰণৰ নথিপত্ৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব নিৰ্ব্বাচিত কৰক"
1534 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2718
1536 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1537 msgstr "'%s' ফোল্ডাৰ পত্ৰচিহ্নলৈ যোগ কৰক"
1539 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2762
1541 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1542 msgstr "বৰ্ত্তমানৰ ফোল্ডাৰ পত্ৰচিহ্নলৈ যোগ কৰক"
1544 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2764
1546 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1547 msgstr "নিৰ্ব্বাচিত ফোল্ডাৰসমূহ পত্ৰচিহ্নলৈ যোগ কৰক"
1549 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2802
1551 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1552 msgstr "'%s' পত্ৰচিহ্ন আঁতৰাই দিয়ক"
1554 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2804
1556 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1557 msgstr "পত্ৰচিহ্ন '%s' আঁতৰাব নোৱাৰি"
1559 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2811 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3697
1560 msgid "Remove the selected bookmark"
1561 msgstr "নিৰ্ব্বাচিত পত্ৰচিহ্ন আঁতৰাই দিয়ক"
1563 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3375
1565 msgstr "আঁতৰাই দিয়ক"
1567 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3384
1569 msgstr "পুনঃ নামকৰণ..."
1571 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1572 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3548
1576 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1577 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3605
1581 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3685
1582 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1583 msgstr "নিৰ্ব্বাচিত ফোল্ডাৰ পত্ৰচিহ্নলৈ যোগ কৰক"
1585 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3946
1586 msgid "Could not select file"
1587 msgstr "নথিপত্ৰ নিৰ্ব্বাচন কৰিব নোৱাৰি"
1589 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4171
1590 msgid "_Visit this file"
1591 msgstr "এই নথিপত্ৰ ভ্ৰমণ কৰক (_V)"
1593 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4174
1594 msgid "_Copy file's location"
1595 msgstr "নথিপত্ৰৰ অৱস্থান কপি কৰক (_C)"
1597 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4177
1598 msgid "_Add to Bookmarks"
1599 msgstr "পত্ৰচিহ্নলৈ যোগ কৰক (_A)"
1601 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4184
1602 msgid "Show _Hidden Files"
1603 msgstr "গুপ্ত নথিপত্ৰ দেখুৱাওক (_H)"
1605 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4187
1606 msgid "Show _Size Column"
1607 msgstr "মাপ শীৰ্ষক কলাম প্ৰদৰ্শিত হ'ব (_S)"
1609 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4412
1611 msgstr "নথিপত্ৰসমূহ"
1613 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4463
1617 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4486
1621 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4500
1623 msgstr "সলনি কৰা হ'ল"
1626 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4593 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:835
1630 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4824
1631 msgid "Type a file name"
1632 msgstr "নথিপত্ৰৰ নাম এটা লিখক"
1634 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4871 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4882
1635 msgid "Please select a folder below"
1636 msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি তলত এটা ফোল্ডাৰ নিৰ্বাচন কৰক"
1638 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4877
1639 msgid "Please type a file name"
1640 msgstr "অনুগ্ৰহ এটা নথিপত্ৰনাম টাইপ কৰক"
1643 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4948
1644 msgid "Create Fo_lder"
1645 msgstr "ফোল্ডাৰ সৃষ্টি কৰক (_l)"
1647 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4996
1651 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5047
1653 msgstr "স্থান (_L):"
1655 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5498
1656 msgid "Save in _folder:"
1657 msgstr "ফোল্ডাৰত ৰক্ষা কৰক (_f):"
1659 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5500
1660 msgid "Create in _folder:"
1661 msgstr "ফোল্ডাৰত সৃষ্টি কৰক (_f):"
1663 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6594
1665 msgid "Could not read the contents of %s"
1666 msgstr "%s - ৰ অন্তৰ্বস্তু পঢিবলে ব্যৰ্থ"
1668 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6598
1669 msgid "Could not read the contents of the folder"
1670 msgstr "ফোল্ডাৰৰ অন্তৰ্বস্তু পঢিবলে ব্যৰ্থ"
1672 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6691 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6759
1673 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6911
1677 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6706
1681 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6708
1682 msgid "Yesterday at %H:%M"
1683 msgstr "যোৱাকালি %H:%M ত"
1685 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7382
1686 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1687 msgstr "ফোল্ডাৰলৈ সলনি কৰিব নোৱাৰি কাৰণ সেইটো স্থানিক নহয়"
1689 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7983 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8004
1691 msgid "Shortcut %s already exists"
1692 msgstr "হ্ৰস্বপথ %s ইতিমধ্যে আছে"
1694 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8094
1696 msgid "Shortcut %s does not exist"
1697 msgstr "হ্ৰস্বপথ %s নাই"
1699 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8340 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:548
1701 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1702 msgstr "নথিপত্ৰৰ নাম \"%s\" ইতিমধ্যে আছে । আপুনি প্ৰতিস্থাপন কৰিব খোজে নেকি ?"
1704 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8343 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:552
1706 msgid "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1707 msgstr "নথিপত্ৰ ইতিমধ্যে \"%s\" ত আছে । প্ৰতিস্থাপন কৰিলে বিষয়বস্তু পুনঃ লিখা যাব ।"
1709 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8348 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:559
1711 msgstr "প্ৰতিস্থাপন কৰক (_R)"
1713 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9155
1714 msgid "Could not start the search process"
1715 msgstr "বিচৰা প্ৰক্ৰিয়া আৰম্ভ কৰিব পৰা ন'গ'ল"
1717 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9156
1719 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1720 "Please make sure it is running."
1722 "indexer ডেমনলৈ অনুপ্ৰয়োগে সংযোগ সৃষ্টি কৰিব নোৱাৰিলে । সেইটো চলি থকাটো নিশ্চিত "
1725 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9170
1726 msgid "Could not send the search request"
1727 msgstr "বিচৰাৰ অনুৰোধ পঠিয়াব নোৱাৰিলো"
1729 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9771
1731 msgid "Could not mount %s"
1732 msgstr "%s তুলি ল'ব পৰা ন'গ'ল"
1734 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1735 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
1736 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
1737 #. * this particular string.
1739 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:47
1741 msgstr "নথিপত্ৰৰপ্ৰণালী"
1743 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:354
1747 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:436 ../gtk/gtkfontbutton.c:563
1749 msgstr "এটা আখৰ তোলক"
1751 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:1121
1755 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:109
1756 msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
1758 "আপোনাৰ সন্ধানৰ লগত কোনো ফন্ট মিল নাখায়। আপুনি আপোনাৰ সন্ধান পুনঃনিৰীক্ষণ কৰি পুনৰ "
1761 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:608
1762 msgid "Search font name"
1763 msgstr "ফন্টৰ নাম সন্ধান কৰক"
1765 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:944
1767 msgstr "ফন্টৰ পৰিয়াল"
1769 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1609
1771 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1772 msgstr "'%s'প্ৰতিমুৰ্তি আলোকচিত্ৰত নাই"
1774 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3117
1775 msgid "Failed to load icon"
1776 msgstr "আইকণ তোলাত বিফল"
1778 #: ../gtk/gtkimmodule.c:516
1782 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:603
1783 msgctxt "input method menu"
1785 msgstr "ব্যৱস্থাপ্ৰণালী"
1787 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:613
1788 msgctxt "input method menu"
1792 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:696
1794 msgctxt "input method menu"
1796 msgstr "ব্যৱস্থাপ্ৰণালী (%s)"
1799 #: ../gtk/gtklabel.c:6214
1801 msgstr "সংযোগ খোলক (_O)"
1803 #. Copy Link Address
1804 #: ../gtk/gtklabel.c:6226
1805 msgid "Copy _Link Address"
1806 msgstr "সংযোগ ঠিকনা নকল কৰক ( )"
1808 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:499
1810 msgstr "URL নকল কৰক"
1812 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:662
1816 #: ../gtk/gtklockbutton.c:286
1820 #: ../gtk/gtklockbutton.c:295
1824 #: ../gtk/gtklockbutton.c:304
1826 "Dialog is unlocked.\n"
1827 "Click to prevent further changes"
1829 "ডাইলগ লক কৰা আছে।\n"
1830 "ততোধিক পৰিৱৰ্তনসমূহ প্ৰতিৰোধ কৰিবলে ক্লিক কৰক"
1832 #: ../gtk/gtklockbutton.c:313
1834 "Dialog is locked.\n"
1835 "Click to make changes"
1837 "ডাইলগ লক কৰা আছে।\n"
1838 "পৰিৱৰ্তনসমূহ কৰিবলে ক্লিক কৰক"
1840 #: ../gtk/gtklockbutton.c:322
1842 "System policy prevents changes.\n"
1843 "Contact your system administrator"
1845 "চিস্টেম নীতিয়ে পৰিৱৰ্তনসমূহ প্ৰতিৰোধ কৰে।\n"
1846 "আপোনাৰ চিস্টেম প্ৰশাসকক যোগাযোগ কৰক"
1848 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1849 #: ../gtk/gtkmain.c:445
1850 msgid "Load additional GTK+ modules"
1851 msgstr "অতিৰিক্ত GTK+ অংশ তুলি লওক"
1853 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1854 #: ../gtk/gtkmain.c:446
1858 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1859 #: ../gtk/gtkmain.c:448
1860 msgid "Make all warnings fatal"
1861 msgstr "GTK+ ডিবাগৰ পতাকা কৰ্মৰত কৰক"
1863 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1864 #: ../gtk/gtkmain.c:451
1865 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1866 msgstr "GTK+ debugging flags to set"
1868 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1869 #: ../gtk/gtkmain.c:454
1870 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1871 msgstr "GTK+ ডিবাগৰ পতাকা কৰ্মৰত নকৰিব"
1873 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1874 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1875 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1876 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1878 #: ../gtk/gtkmain.c:705
1880 msgstr "default:LTR"
1882 #: ../gtk/gtkmain.c:773
1884 msgid "Cannot open display: %s"
1885 msgstr "প্ৰদৰ্শন খুলিব নোৱাৰি: %s"
1887 #: ../gtk/gtkmain.c:839
1888 msgid "GTK+ Options"
1889 msgstr "GTK+ বিকল্প"
1891 #: ../gtk/gtkmain.c:839
1892 msgid "Show GTK+ Options"
1893 msgstr "GTK+ বিকল্প দেখুৱাওক"
1895 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:484
1897 msgstr "সংযোগ কৰক (_n)"
1899 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:554
1900 msgid "Connect _anonymously"
1901 msgstr "অজ্ঞাত ৰূপে সংযোগ কৰক (_a)"
1903 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:563
1904 msgid "Connect as u_ser:"
1905 msgstr "ব্যৱহাৰকৰোঁতা হিচাপে সংযোগ কৰক (_s):"
1907 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:597
1909 msgstr "ব্যৱহাৰকৰোঁতাৰ নাম (_U):"
1911 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:602
1913 msgstr "ডোমেইন (_D):"
1915 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:608
1917 msgstr "গুপ্তশব্দ (_P):"
1919 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:626
1920 msgid "Forget password _immediately"
1921 msgstr "তৎক্ষণাৎ গুপ্তশব্দ পাহৰি যাওক (_i)"
1923 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:636
1924 msgid "Remember password until you _logout"
1925 msgstr "বাহিৰ হোৱা লৈকে গুপ্তশব্দ মনত ৰাখিব (_l)"
1927 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:646
1928 msgid "Remember _forever"
1929 msgstr "চিৰকাললৈ মনত ৰাখিব (_f)"
1931 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:875
1933 msgid "Unknown Application (PID %d)"
1934 msgstr "অজ্ঞাত অনুপ্ৰয়োগ (PID %d)"
1936 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1058
1937 msgid "Unable to end process"
1938 msgstr "প্ৰক্ৰিয়া অন্ত কৰিব নোৱাৰি"
1940 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1095
1941 msgid "_End Process"
1942 msgstr "প্ৰক্ৰিয়া অন্ত কৰক (_E)"
1944 #: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:62
1946 msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
1948 "PID %d থকা প্ৰক্ৰিয়া অন্ত কৰিব নোৱাৰি । কাৰ্য্য এতিয়াও কাৰ্য্যকৰ কৰা হোৱা নাই ।"
1950 #. translators: this string is a name for the 'less' command
1951 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:954
1952 msgid "Terminal Pager"
1953 msgstr "Terminal Pager"
1955 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:955
1959 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:956
1960 msgid "Bourne Again Shell"
1961 msgstr "Bourne Again Shell"
1963 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:957
1964 msgid "Bourne Shell"
1965 msgstr "Bourne Shell"
1967 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:958
1971 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:1055
1973 msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
1974 msgstr "PID %d থকা প্ৰক্ৰিয়া অন্ত কৰিব নোৱাৰি: %s"
1976 #: ../gtk/gtknotebook.c:5034 ../gtk/gtknotebook.c:7688
1981 #. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
1982 #. * in the number emblem.
1984 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:480
1986 msgctxt "Number format"
1990 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:646 ../gtk/gtkpapersize.c:846
1991 #: ../gtk/gtkpapersize.c:886
1992 msgid "Not a valid page setup file"
1993 msgstr "বৈধ পৃষ্ঠা প্ৰতিষ্ঠাৰ নথিপত্ৰ নহয়"
1995 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
1997 msgstr "যিকোনো মুদ্ৰক"
1999 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2000 msgid "For portable documents"
2001 msgstr "সুবহ প্ৰলেক্ষৰ বাবে"
2003 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:796
2018 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:845 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3374
2019 msgid "Manage Custom Sizes..."
2020 msgstr "পছন্দৰ আয়তন পৰিচালনা কৰক..."
2022 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896
2023 msgid "_Format for:"
2024 msgstr "কাৰণে আকৃতি দিয়ক (_F):"
2026 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3522
2027 msgid "_Paper size:"
2028 msgstr "কাগজৰ আয়তন (_P):"
2030 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:946
2031 msgid "_Orientation:"
2032 msgstr "দিক্বিন্যাস (_O):"
2034 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1006 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3577
2036 msgstr "পৃষ্ঠাৰ প্ৰতিস্থাপন"
2038 #: ../gtk/gtkpathbar.c:157
2040 msgstr "ওপৰলৈ যোৱা পথ"
2042 #: ../gtk/gtkpathbar.c:159
2044 msgstr "তললৈ যোৱা পথ"
2046 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1624
2047 msgid "File System Root"
2048 msgstr "নথিপত্ৰপ্ৰণালী ৰূট"
2050 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:748
2051 msgid "Authentication"
2054 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:728
2055 msgid "Not available"
2058 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:828
2059 msgid "Select a folder"
2060 msgstr "এটা ফোল্ডাৰ বাছক"
2062 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:843
2063 msgid "_Save in folder:"
2064 msgstr "ফোল্ডাৰত ৰক্ষা কৰক (_S):"
2066 #. translators: this string is the default job title for print
2067 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2068 #. * by the job number.
2070 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:260
2073 msgstr "%s কাৰ্য্য #%d"
2075 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1777
2076 msgctxt "print operation status"
2077 msgid "Initial state"
2078 msgstr "প্ৰাৰম্ভিক অবস্থা"
2080 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1778
2081 msgctxt "print operation status"
2082 msgid "Preparing to print"
2083 msgstr "মূদ্ৰণৰ প্ৰস্তুতি কৰা হৈছে"
2085 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1779
2086 msgctxt "print operation status"
2087 msgid "Generating data"
2088 msgstr "তথ্য একত্ৰিত কৰা হৈছে"
2090 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1780
2091 msgctxt "print operation status"
2092 msgid "Sending data"
2093 msgstr "তথ্যে প্ৰেৰিত হৈছে"
2095 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1781
2096 msgctxt "print operation status"
2100 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1782
2101 msgctxt "print operation status"
2102 msgid "Blocking on issue"
2103 msgstr "কাৰণবসত অবৰুদ্ধ"
2105 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1783
2106 msgctxt "print operation status"
2108 msgstr "মুদ্ৰিত হৈ আছে"
2110 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1784
2111 msgctxt "print operation status"
2115 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1785
2116 msgctxt "print operation status"
2117 msgid "Finished with error"
2118 msgstr "ত্ৰুটিসহ কৰ্ম সমাপ্ত"
2120 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2352
2122 msgid "Preparing %d"
2123 msgstr "%d প্ৰস্তুত কৰা হৈছে"
2125 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2354 ../gtk/gtkprintoperation.c:2984
2127 msgstr "প্ৰস্তুত কৰা হৈছে"
2129 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2357
2132 msgstr "%d মুদ্ৰণ কৰা হৈছে"
2134 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3014
2135 msgid "Error creating print preview"
2136 msgstr "মূদ্ৰণৰ পূৰ্ব-প্ৰদৰ্শন সৃষ্টি কৰোঁতে ভুল"
2138 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3017
2139 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2140 msgstr "খুব সম্ভৱ এটা অস্থায়ী নথিপত্ৰ সৃষ্টি কৰিব পৰা ন'গ'ল ।"
2142 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:302
2143 msgid "Error launching preview"
2144 msgstr "পূৰ্ব-প্ৰদৰ্শন নিক্ষিপ্ত কৰোঁতে ভুলল"
2146 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:609
2147 msgid "Printer offline"
2148 msgstr "মুদ্ৰক সতাঁৰ নহয়"
2150 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
2151 msgid "Out of paper"
2154 #. Translators: this is a printer status.
2155 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
2156 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2085
2158 msgstr "বিৰাম দিয়া হৈছে"
2160 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
2161 msgid "Need user intervention"
2162 msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ হস্তক্ষেপৰ প্ৰয়োজন"
2164 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:715
2166 msgstr "পছন্দৰ আয়তন"
2168 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1537
2169 msgid "No printer found"
2170 msgstr "কোনো মূদ্ৰক পোৱা ন'গ'ল"
2172 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1564
2173 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2174 msgstr "CreateDC লৈ অবৈধ তৰ্ক"
2176 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1600 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1827
2177 msgid "Error from StartDoc"
2178 msgstr "StartDoc ৰ পৰা ভুল"
2180 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1682 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1705
2181 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1753
2182 msgid "Not enough free memory"
2183 msgstr "পৰ্য্যাপ্ত ৰিক্ত স্মৃতিশক্তি নাই"
2185 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1758
2186 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2187 msgstr "PrintDlgEx লৈ অবৈধ তৰ্ক"
2189 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1763
2190 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2191 msgstr "PrintDlgEx লৈ অবৈধ প'ইন্টাৰ"
2193 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1768
2194 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2195 msgstr "PrintDlgEx লৈ অবৈধ নিয়ন্ত্ৰক"
2197 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1773
2198 msgid "Unspecified error"
2199 msgstr "অনিৰ্ধাৰিত ভুল"
2201 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:686
2202 msgid "Getting printer information failed"
2203 msgstr "প্ৰিনটাৰৰ তথ্য পোৱাত ব্যৰ্থ"
2205 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1959
2206 msgid "Getting printer information..."
2207 msgstr "মূদ্ৰকৰ তথ্য পোৱা হৈছে"
2209 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2213 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2214 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2243
2218 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2219 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2254
2223 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2280
2227 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2229 msgstr "সকলো পাত (_A)"
2231 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2289
2232 msgid "C_urrent Page"
2233 msgstr "বৰ্ত্তমানৰ পৃষ্ঠা (_u)"
2235 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2297
2237 msgstr "নিৰ্ব্বাচন (_l)"
2239 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2303
2241 msgstr "পৃষ্ঠা (_e):"
2243 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2304
2245 "Specify one or more page ranges,\n"
2248 "একাধিক পৃষ্ঠাৰ পৰিসৰ,\n"
2251 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2313
2255 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2324
2259 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2260 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2329
2262 msgstr "প্ৰতিলিপি (_s):"
2264 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2345
2266 msgstr "মিলাই চাওক (_o)"
2268 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2351
2270 msgstr "প্ৰত্যাৱৰ্তন কৰক (_R)"
2272 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2367
2276 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2277 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2279 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2280 #. * multiple pages on a sheet when printing
2282 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3107
2283 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3645
2284 msgid "Left to right, top to bottom"
2285 msgstr "বাওঁ ফালৰ পৰা সোঁ ফাললৈ, ওপৰৰ পৰা তললৈ"
2287 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3107
2288 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3645
2289 msgid "Left to right, bottom to top"
2290 msgstr "বাওঁ ফালৰ পৰা সোঁ ফাললৈ, তলৰ পৰা ওপৰলৈ"
2292 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108
2293 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3646
2294 msgid "Right to left, top to bottom"
2295 msgstr "সোঁ ফালৰ পৰা বাওঁ ফাললৈ, ওপৰৰ পৰা তললৈ"
2297 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108
2298 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3646
2299 msgid "Right to left, bottom to top"
2300 msgstr "সোঁ ফালৰ পৰা বাওঁ ফাললৈ, তলৰ পৰা ওপৰলৈ"
2302 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3109
2303 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3647
2304 msgid "Top to bottom, left to right"
2305 msgstr "ওপৰৰ পৰা তললৈ, বাওঁ ফালৰ পৰা সোঁ ফাললৈ"
2307 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3109
2308 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3647
2309 msgid "Top to bottom, right to left"
2310 msgstr "ওপৰৰ পৰা তললৈ, সোঁ ফালৰ পৰা বাওঁ ফাললৈ"
2312 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3110
2313 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3648
2314 msgid "Bottom to top, left to right"
2315 msgstr "তলৰ পৰা ওপৰলৈ, বাওঁ ফালৰ পৰা সোঁ ফাললৈ"
2317 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3110
2318 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3648
2319 msgid "Bottom to top, right to left"
2320 msgstr "তলৰ পৰা ওপৰলৈ, সোঁ ফালৰ পৰা বাওঁ ফাললৈ"
2322 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2323 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2325 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3114 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3127
2326 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3682
2327 msgid "Page Ordering"
2328 msgstr "পৃষ্ঠা শৃংখলাবদ্ধ কৰা"
2330 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3143
2331 msgid "Left to right"
2332 msgstr "বাওঁ ফালৰ পৰা সোঁ ফাললৈ"
2334 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3144
2335 msgid "Right to left"
2336 msgstr "সোঁ ফালৰ পৰা বাওঁ ফাললৈ"
2338 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3156
2339 msgid "Top to bottom"
2340 msgstr "ওপৰৰ পৰা তললৈ"
2342 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3157
2343 msgid "Bottom to top"
2344 msgstr "তলৰ পৰা ওপৰলৈ"
2346 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3397
2350 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3401
2352 msgstr "দ্বিপাৰ্শ্বিক (_w):"
2354 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3413
2355 msgid "Pages per _side:"
2356 msgstr "প্ৰতিটো ফালৰ পৃষ্ঠা(_s):"
2358 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3427
2359 msgid "Page or_dering:"
2360 msgstr "পৃষ্ঠা শৃংখলাবদ্ধ কৰা (_d):"
2362 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3440
2363 msgid "_Only print:"
2364 msgstr "অকল মুদ্ৰণ কৰক (_O):"
2367 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3452
2371 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3453
2373 msgstr "যুগ্ম সংখ্যাৰ পাত"
2375 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3454
2377 msgstr "অযুগ্ম সংখ্যাৰ পাত"
2379 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3457
2383 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3481
2387 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3485
2388 msgid "Paper _type:"
2389 msgstr "কাগজৰ ধৰণ (_t):"
2391 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3497
2392 msgid "Paper _source:"
2393 msgstr "কাগজৰ উৎস (_s):"
2395 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3509
2396 msgid "Output t_ray:"
2397 msgstr "নিৰ্গমৰ ডলা (_r):"
2399 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
2400 msgid "Or_ientation:"
2401 msgstr "নিৰ্ব্বাচন (_i):"
2404 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3554
2408 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3555
2412 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3556
2413 msgid "Reverse portrait"
2414 msgstr "ৰিভাৰ্চ পোৰ্ট্ৰেট"
2416 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2417 msgid "Reverse landscape"
2418 msgstr "বিপৰীত ভূদৃশ্য বিন্যাস"
2420 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3602
2422 msgstr "কাৰ্য্যৰ বিৱৰণ"
2424 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3606
2426 msgstr "শ্ৰেষ্ঠতা (_o):"
2428 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3618
2429 msgid "_Billing info:"
2430 msgstr "সাধনীৰ তথ্য (_B):"
2432 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3633
2433 msgid "Print Document"
2434 msgstr "প্ৰলেক্ষ মুদ্ৰণ কৰক"
2436 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2437 #. * in the print dialog
2439 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3640
2443 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3649
2447 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2448 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2451 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3655
2453 "Specify the time of print,\n"
2454 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2456 "মূদ্ৰণৰ সময় নিৰ্ধাৰণ কৰা হ'ব\n"
2457 " উদাহৰণ ১৫:৩০, ২:৩৫ অপৰাহ্ন, ১৪:১৫:২০, ১১:৪৬:৩০ পূৰ্বাহ্ন, ৪ অপৰাহ্ন"
2459 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3663
2460 msgid "Time of print"
2461 msgstr "মূদ্ৰণৰ সময়"
2463 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3677
2465 msgstr "ধৰি ৰখা হৈছে (_h)"
2467 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3678
2468 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2469 msgstr "আৰম্ভেৰ সুনিৰ্দিষ্ট নিৰ্দেশ না দেৱ অবধি কৰ্ম স্থগিত ৰাখা হ'ব"
2471 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3696
2472 msgid "Add Cover Page"
2473 msgstr "বেটুপাত পৃষ্ঠা যোগ দিয়ক"
2475 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2476 #. * dialog that controls the front cover page.
2478 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3703
2482 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2483 #. * dialog that controls the back cover page.
2485 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3718
2489 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2490 #. * job-specific options in the print dialog
2492 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3733
2496 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3799
2500 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2501 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3837
2502 msgid "Image Quality"
2503 msgstr "প্ৰতিমূৰ্তিৰ গুণ"
2505 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2506 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3841
2510 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2511 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2512 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3846
2514 msgstr "অন্ত কৰা হৈছে"
2516 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3856
2517 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2518 msgstr "সংলাপৰ কিছুমান পছন্দৰ সংঘৰ্ষ হৈছে"
2520 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3879
2524 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:480
2525 msgid "Select which type of documents are shown"
2526 msgstr "কেনে ধৰণৰ প্ৰলেক্ষ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব নিৰ্ব্বাচন কৰক"
2528 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1130 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1167
2530 msgid "No item for URI '%s' found"
2531 msgstr "URI '%s' ৰ বাবে কোনো বস্তু পোৱা ন'গ'ল"
2533 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1294
2534 msgid "Untitled filter"
2535 msgstr "শিৰোনাম নোহোৱা ফিল্টাৰ"
2537 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1647
2538 msgid "Could not remove item"
2539 msgstr "বস্তু আঁতৰাব পৰা ন'গ'ল"
2541 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1691
2542 msgid "Could not clear list"
2543 msgstr "তালিকা পৰিষ্কাৰ কৰা ন'গ'ল"
2545 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
2546 msgid "Copy _Location"
2547 msgstr "স্থান নকল কৰক (_L)"
2549 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1788
2550 msgid "_Remove From List"
2551 msgstr "তালিকাৰ পৰা আঁতৰাই দিয়ক (_R)"
2553 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1797
2555 msgstr "তালিকা পৰিষ্কাৰ কৰক (_C)"
2557 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1811
2558 msgid "Show _Private Resources"
2559 msgstr "ব্যক্তিগত সম্পদ প্ৰদৰ্শন কৰক(_P)"
2561 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2562 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2563 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2564 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2565 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2566 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2567 #. * right place when idly populating the menu in case the
2568 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2569 #. * recent chooser menu widget.
2571 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:360
2572 msgid "No items found"
2573 msgstr "কোনো বস্তু পোৱা ন'গ'ল"
2575 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:526 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:582
2577 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2578 msgstr "URI `%s' ৰ সৈতে কোনো নতুনকৈ ব্যৱহৃত সম্পদ পোৱা ন'গ'ল"
2580 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792
2585 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:822
2586 msgid "Unknown item"
2587 msgstr "অজ্ঞাত বস্তু"
2589 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2590 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2591 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2592 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2594 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833
2596 msgctxt "recent menu label"
2600 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2601 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2603 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:838
2605 msgctxt "recent menu label"
2609 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:998 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1011
2610 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1148 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1158
2611 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1210 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1219
2612 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1234
2614 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2615 msgstr "URI '%s' ৰ সৈতে কোনো বস্তু পোৱা ন'গ'ল"
2617 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2434
2619 msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
2620 msgstr "URI '%s' থকা বস্তুৰ বাবে '%s' নামৰ কোনো ৰেজিস্ট্ৰাৰ হোৱা অনুপ্ৰয়োগ পোৱা নগল"
2622 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2623 #: ../gtk/gtkstock.c:324
2624 msgctxt "Stock label"
2628 #: ../gtk/gtkstock.c:325
2629 msgctxt "Stock label"
2631 msgstr "সতৰ্কবাৰ্তা"
2633 #: ../gtk/gtkstock.c:326
2634 msgctxt "Stock label"
2638 #: ../gtk/gtkstock.c:327
2639 msgctxt "Stock label"
2643 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2644 #. * need the mnemonics to be rationalized
2646 #: ../gtk/gtkstock.c:332
2647 msgctxt "Stock label"
2651 #: ../gtk/gtkstock.c:333
2652 msgctxt "Stock label"
2654 msgstr "যোগ কৰক (_A)"
2656 #: ../gtk/gtkstock.c:334
2657 msgctxt "Stock label"
2659 msgstr "প্ৰয়োগ কৰক (_A)"
2661 #: ../gtk/gtkstock.c:335
2662 msgctxt "Stock label"
2666 #: ../gtk/gtkstock.c:336
2667 msgctxt "Stock label"
2671 #: ../gtk/gtkstock.c:337
2672 msgctxt "Stock label"
2674 msgstr "চিডি-ৰম (_C)"
2676 #: ../gtk/gtkstock.c:338
2677 msgctxt "Stock label"
2679 msgstr "পৰিশ্ৰুত কৰক (_C)"
2681 #: ../gtk/gtkstock.c:339
2682 msgctxt "Stock label"
2684 msgstr "বন্ধ কৰক (_C)"
2686 #: ../gtk/gtkstock.c:340
2687 msgctxt "Stock label"
2689 msgstr "সংযোগ কৰক (_o)"
2691 #: ../gtk/gtkstock.c:341
2692 msgctxt "Stock label"
2694 msgstr "ৰূপান্তৰ কৰক (_C)"
2696 #: ../gtk/gtkstock.c:342
2697 msgctxt "Stock label"
2699 msgstr "নকল কৰক (_C)"
2701 #: ../gtk/gtkstock.c:343
2702 msgctxt "Stock label"
2704 msgstr "কাট কৰক (_t)"
2706 #: ../gtk/gtkstock.c:344
2707 msgctxt "Stock label"
2709 msgstr "আঁতৰাওক (_D)"
2711 #: ../gtk/gtkstock.c:345
2712 msgctxt "Stock label"
2714 msgstr "বৰ্জন কৰক (_D)"
2716 #: ../gtk/gtkstock.c:346
2717 msgctxt "Stock label"
2719 msgstr "সংযোগ বিচ্ছিন্ন কৰক (_D)"
2721 #: ../gtk/gtkstock.c:347
2722 msgctxt "Stock label"
2724 msgstr "সঞ্চালন কৰক (_E)"
2726 #: ../gtk/gtkstock.c:348
2727 msgctxt "Stock label"
2729 msgstr "সম্পাদনা (_E)"
2731 #: ../gtk/gtkstock.c:349
2732 msgctxt "Stock label"
2734 msgstr "নথিপত্ৰ (_F)"
2736 #: ../gtk/gtkstock.c:350
2737 msgctxt "Stock label"
2739 msgstr "অনুসন্ধান (_F)"
2741 #: ../gtk/gtkstock.c:351
2742 msgctxt "Stock label"
2743 msgid "Find and _Replace"
2744 msgstr "অনুসন্ধান আৰু প্ৰতিস্থাপন (_R)"
2746 #: ../gtk/gtkstock.c:352
2747 msgctxt "Stock label"
2751 #: ../gtk/gtkstock.c:353
2752 msgctxt "Stock label"
2754 msgstr "সম্পূৰ্ণ পৰ্দ্দাত প্ৰদৰ্শন (_F)"
2756 #: ../gtk/gtkstock.c:354
2757 msgctxt "Stock label"
2758 msgid "_Leave Fullscreen"
2759 msgstr "সম্পূৰ্ণ পৰ্দ্দাত প্ৰদৰ্শন বন্ধ কৰা হ'ব (_L)"
2761 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2762 #: ../gtk/gtkstock.c:356
2763 msgctxt "Stock label, navigation"
2767 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
2768 #: ../gtk/gtkstock.c:358
2769 msgctxt "Stock label, navigation"
2773 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
2774 #: ../gtk/gtkstock.c:360
2775 msgctxt "Stock label, navigation"
2777 msgstr "সৰ্বশেষ (_L)"
2779 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2780 #: ../gtk/gtkstock.c:362
2781 msgctxt "Stock label, navigation"
2785 #. This is a navigation label as in "go back"
2786 #: ../gtk/gtkstock.c:364
2787 msgctxt "Stock label, navigation"
2789 msgstr "পূৰ্ববৰ্তী (_B)"
2791 #. This is a navigation label as in "go down"
2792 #: ../gtk/gtkstock.c:366
2793 msgctxt "Stock label, navigation"
2797 #. This is a navigation label as in "go forward"
2798 #: ../gtk/gtkstock.c:368
2799 msgctxt "Stock label, navigation"
2801 msgstr "এৰি যাওক (_F)"
2803 #. This is a navigation label as in "go up"
2804 #: ../gtk/gtkstock.c:370
2805 msgctxt "Stock label, navigation"
2809 #: ../gtk/gtkstock.c:371
2810 msgctxt "Stock label"
2812 msgstr "হাৰ্ড-ডিস্ক (_H)"
2814 #: ../gtk/gtkstock.c:372
2815 msgctxt "Stock label"
2819 #: ../gtk/gtkstock.c:373
2820 msgctxt "Stock label"
2822 msgstr "ব্যক্তিগত ফোল্ডাৰ (_H)"
2824 #: ../gtk/gtkstock.c:374
2825 msgctxt "Stock label"
2826 msgid "Increase Indent"
2827 msgstr "ইণ্ডেন্ট বৃদ্ধি কৰক"
2829 #: ../gtk/gtkstock.c:375
2830 msgctxt "Stock label"
2831 msgid "Decrease Indent"
2832 msgstr "ইণ্ডেন্ট হ্রাস কৰক"
2834 #: ../gtk/gtkstock.c:376
2835 msgctxt "Stock label"
2837 msgstr "সূচিপত্ৰ (_I)"
2839 #: ../gtk/gtkstock.c:377
2840 msgctxt "Stock label"
2841 msgid "_Information"
2844 #: ../gtk/gtkstock.c:378
2845 msgctxt "Stock label"
2847 msgstr "ইটালিক (_I)"
2849 #: ../gtk/gtkstock.c:379
2850 msgctxt "Stock label"
2852 msgstr "চিহ্নিত স্থানলৈ যাওক (_J)"
2854 #. This is about text justification, "centered text"
2855 #: ../gtk/gtkstock.c:381
2856 msgctxt "Stock label"
2858 msgstr "কেন্দ্ৰস্থিত (_C)"
2860 #. This is about text justification
2861 #: ../gtk/gtkstock.c:383
2862 msgctxt "Stock label"
2866 #. This is about text justification, "left-justified text"
2867 #: ../gtk/gtkstock.c:385
2868 msgctxt "Stock label"
2870 msgstr "বাওঁফালে (_L)"
2872 #. This is about text justification, "right-justified text"
2873 #: ../gtk/gtkstock.c:387
2874 msgctxt "Stock label"
2876 msgstr "সোঁফালে (_R)"
2878 #. Media label, as in "fast forward"
2879 #: ../gtk/gtkstock.c:390
2880 msgctxt "Stock label, media"
2882 msgstr "আগলৈ যাওক (_F)"
2884 #. Media label, as in "next song"
2885 #: ../gtk/gtkstock.c:392
2886 msgctxt "Stock label, media"
2888 msgstr "পৰবৰ্তী (_N)"
2890 #. Media label, as in "pause music"
2891 #: ../gtk/gtkstock.c:394
2892 msgctxt "Stock label, media"
2894 msgstr "স্থগিত (_a)"
2896 #. Media label, as in "play music"
2897 #: ../gtk/gtkstock.c:396
2898 msgctxt "Stock label, media"
2900 msgstr "বজোৱা হ'ব (_P)"
2902 #. Media label, as in "previous song"
2903 #: ../gtk/gtkstock.c:398
2904 msgctxt "Stock label, media"
2906 msgstr "পূৰ্ববৰ্তী (_v)"
2909 #: ../gtk/gtkstock.c:400
2910 msgctxt "Stock label, media"
2912 msgstr "ৰেকৰ্ড কৰা হ'ব (_R)"
2915 #: ../gtk/gtkstock.c:402
2916 msgctxt "Stock label, media"
2918 msgstr "বিপৰীত দিশালৈ (_e)"
2921 #: ../gtk/gtkstock.c:404
2922 msgctxt "Stock label, media"
2924 msgstr "বন্ধ কৰক (_S)"
2926 #: ../gtk/gtkstock.c:405
2927 msgctxt "Stock label"
2929 msgstr "নেটৱৰ্ক (_N)"
2931 #: ../gtk/gtkstock.c:406
2932 msgctxt "Stock label"
2936 #: ../gtk/gtkstock.c:407
2937 msgctxt "Stock label"
2941 #: ../gtk/gtkstock.c:408
2942 msgctxt "Stock label"
2944 msgstr "ঠিক আছে (_O)"
2946 #: ../gtk/gtkstock.c:409
2947 msgctxt "Stock label"
2952 #: ../gtk/gtkstock.c:411
2953 msgctxt "Stock label"
2955 msgstr "নৈসর্গিক দৃশ্য"
2958 #: ../gtk/gtkstock.c:413
2959 msgctxt "Stock label"
2964 #: ../gtk/gtkstock.c:415
2965 msgctxt "Stock label"
2966 msgid "Reverse landscape"
2967 msgstr "বিপৰীত ভূদৃশ্য বিন্যাস"
2970 #: ../gtk/gtkstock.c:417
2971 msgctxt "Stock label"
2972 msgid "Reverse portrait"
2973 msgstr "বিপৰীত প্ৰতিকৃতি বিন্যাস"
2975 #: ../gtk/gtkstock.c:418
2976 msgctxt "Stock label"
2978 msgstr "পৃষ্ঠাৰ বৈশিষ্ট্য (_u)"
2980 #: ../gtk/gtkstock.c:419
2981 msgctxt "Stock label"
2983 msgstr "আঠা লগাওক (_P)"
2985 #: ../gtk/gtkstock.c:420
2986 msgctxt "Stock label"
2987 msgid "_Preferences"
2990 #: ../gtk/gtkstock.c:421
2991 msgctxt "Stock label"
2993 msgstr "মূদ্ৰণ কৰক (_P)"
2995 #: ../gtk/gtkstock.c:422
2996 msgctxt "Stock label"
2997 msgid "Print Pre_view"
2998 msgstr "মূদ্ৰণৰ পূৰ্বৰূপ (_v)"
3000 #: ../gtk/gtkstock.c:423
3001 msgctxt "Stock label"
3003 msgstr "বিবিধ বৈশিষ্ট্য (_P)"
3005 #: ../gtk/gtkstock.c:424
3006 msgctxt "Stock label"
3008 msgstr "প্ৰস্থান (_Q)"
3010 #: ../gtk/gtkstock.c:425
3011 msgctxt "Stock label"
3013 msgstr "পুনৰাবৃত্তি (_R)"
3015 #: ../gtk/gtkstock.c:426
3016 msgctxt "Stock label"
3018 msgstr "নতুনকৈ প্ৰদৰ্শন (_R)"
3020 #: ../gtk/gtkstock.c:427
3021 msgctxt "Stock label"
3023 msgstr "আঁতৰাওক (_R)"
3025 #: ../gtk/gtkstock.c:428
3026 msgctxt "Stock label"
3028 msgstr "পূৰ্বাবস্থা (_R)"
3030 #: ../gtk/gtkstock.c:429
3031 msgctxt "Stock label"
3033 msgstr "সংৰক্ষণ কৰক (_S)"
3035 #: ../gtk/gtkstock.c:430
3036 msgctxt "Stock label"
3038 msgstr "নতুন ৰূপে সংৰক্ষণ (_A)"
3040 #: ../gtk/gtkstock.c:431
3041 msgctxt "Stock label"
3043 msgstr "সমগ্ৰ নিৰ্বাচন কৰক (_A)"
3045 #: ../gtk/gtkstock.c:432
3046 msgctxt "Stock label"
3050 #: ../gtk/gtkstock.c:433
3051 msgctxt "Stock label"
3055 #. Sorting direction
3056 #: ../gtk/gtkstock.c:435
3057 msgctxt "Stock label"
3059 msgstr "ঊৰ্ধ্ব ক্ৰমানুসাৰে (_A)"
3061 #. Sorting direction
3062 #: ../gtk/gtkstock.c:437
3063 msgctxt "Stock label"
3065 msgstr "নিম্ন ক্ৰমানুসাৰে (_D)"
3067 #: ../gtk/gtkstock.c:438
3068 msgctxt "Stock label"
3069 msgid "_Spell Check"
3070 msgstr "বানান-পৰীক্ষণ (_S)"
3072 #: ../gtk/gtkstock.c:439
3073 msgctxt "Stock label"
3075 msgstr "বন্ধ কৰক (_S)"
3078 #: ../gtk/gtkstock.c:441
3079 msgctxt "Stock label"
3080 msgid "_Strikethrough"
3081 msgstr "মধ্যৰেখাঙ্কন (_S)"
3083 #: ../gtk/gtkstock.c:442
3084 msgctxt "Stock label"
3086 msgstr "পুনৰুদ্ধাৰ (_U)"
3089 #: ../gtk/gtkstock.c:444
3090 msgctxt "Stock label"
3092 msgstr "নিম্নৰেখাঙ্কন (_U)"
3094 #: ../gtk/gtkstock.c:445
3095 msgctxt "Stock label"
3097 msgstr "পূৰ্বাবস্থা (_U)"
3099 #: ../gtk/gtkstock.c:446
3100 msgctxt "Stock label"
3105 #: ../gtk/gtkstock.c:448
3106 msgctxt "Stock label"
3107 msgid "_Normal Size"
3108 msgstr "স্বাভাবিক মাপ (_N)"
3111 #: ../gtk/gtkstock.c:450
3112 msgctxt "Stock label"
3114 msgstr "সৰ্বোত্তম মাপ (_F)"
3116 #: ../gtk/gtkstock.c:451
3117 msgctxt "Stock label"
3119 msgstr "ডাঙৰ কৰি প্ৰদৰ্শন (_I)"
3121 #: ../gtk/gtkstock.c:452
3122 msgctxt "Stock label"
3124 msgstr "সৰু কৰি প্ৰদৰ্শন (_O)"
3126 #. Translators: if the "on" state label requires more than three
3127 #. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
3130 #: ../gtk/gtkswitch.c:347 ../gtk/gtkswitch.c:407 ../gtk/gtkswitch.c:614
3135 #. Translators: if the "off" state label requires more than three
3136 #. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
3138 #: ../gtk/gtkswitch.c:355 ../gtk/gtkswitch.c:408 ../gtk/gtkswitch.c:643
3143 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:649
3145 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3146 msgstr "%s অখণ্ড কৰিব'লৈ চেষ্টা কৰোঁতে অজ্ঞাত ভুল"
3148 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:708
3150 msgid "No deserialize function found for format %s"
3151 msgstr "%s আকৃতিৰ বাবে কোনো অখণ্ড কৰা আপেক্ষক পোৱা ন'গ'ল"
3153 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:798 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:824
3155 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3156 msgstr "দুয়োটা \"id\" আৰু \"নাম\" <%s> পদাৰ্থত পোৱা গৈছে"
3158 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:808 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:834
3160 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3161 msgstr "\"%s\" গুণ পদাৰ্থ <%s> ত দুবাৰ পোৱা গৈছে"
3163 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:850
3165 msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
3166 msgstr "<%s> এলিমেন্টৰ অবৈধ ID \"%s\""
3168 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:860
3170 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3171 msgstr "<%s> পদাৰ্থত \"নাম\" বা এটা \"id\" কোনোটো গুণ নাই"
3173 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:947
3175 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3176 msgstr "\"%s\" গুণ একেই পদাৰ্থ <%s> ত দুবাৰ পুনঃ অনুষ্ঠিত কৰা হৈছে"
3178 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:965 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:990
3180 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3181 msgstr "\"%s\" গুণ <%s> পদাৰ্থত অবৈধ এই সন্দৰ্ভত"
3183 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
3185 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3186 msgstr "\"%s\" চিহ্নক দিয়া হোৱা নাই ।"
3188 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1041
3189 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3190 msgstr "অজ্ঞাতনামৰ চিহ্ন পোৱা গ'ল আৰু চিহ্নসমূহ সৃষ্টি কৰিব পৰা ন'গ'ল ।"
3192 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1052
3194 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3195 msgstr "\"%s\" চিহ্ন উপশমকত নাই আৰু চিহ্নসমূহ সৃষ্টি কৰিব পৰা ন'হ'ল ।"
3197 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1151 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1226
3198 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1331 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1405
3200 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3201 msgstr "<%s> পদাৰ্থ <%s> ৰ তলত হোৱাৰ অনুমতি নাই"
3203 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1182
3205 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3206 msgstr "\"%s\" এটা বৈধ গুণৰ ধৰণ নহয়"
3208 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1190
3210 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3211 msgstr "\"%s\" এটা বৈধ গুণৰ নাম নহয়"
3213 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1200
3215 msgid "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3216 msgstr "\"%s\" ক \"%s\" ধৰণৰ মানলৈ সলনি কৰিব পৰা ন'গ'ল \"%s\" গুণৰ বাবে"
3218 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1209
3220 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3221 msgstr "\"%s\" এটা বৈধ গুণ নহয় \"%s\""
3223 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1294
3225 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3226 msgstr "\"%s\" চিহ্নক ইতিমধ্যে সংজ্ঞা দিয়া হৈছে"
3228 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1307
3230 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3231 msgstr "চিহ্ন \"%s\" ৰ অবৈধ শ্ৰেষ্ঠতা আছে \"%s\""
3233 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1360
3235 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3236 msgstr "লিপিৰ সুদুৰতম পদাৰ্থ <text_view_markup> হ'ব লাগিব <%s> নহয়"
3238 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1369 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1385
3240 msgid "A <%s> element has already been specified"
3241 msgstr "এটা <%s> পদাৰ্থ ইতিমধ্যে নিৰ্ধাৰিত কৰা হৈছে"
3243 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1391
3244 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3245 msgstr "এটা<text> পদাৰ্থ কোনো এটা <tags> পদাৰ্থৰ আগত আহিব নোৱাৰে"
3247 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1790
3248 msgid "Serialized data is malformed"
3249 msgstr "ধাৰাবাহিক তথ্য বিকৃত"
3251 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1868
3252 msgid "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3253 msgstr "ধাৰাবাহিক তথ্য বিকৃত । প্ৰথম খণ্ড GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 নহয়"
3255 #: ../gtk/gtktextutil.c:58
3256 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3257 msgstr "LRM বাওঁ-ফালৰ-পৰা-সোঁ-ফাললৈ চিহ্ন (_L)"
3259 #: ../gtk/gtktextutil.c:59
3260 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3261 msgstr "RLM সোঁ-ফালৰ-পৰা-বাওঁ ফাললৈ চিহ্ন (_R)"
3263 #: ../gtk/gtktextutil.c:60
3264 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3265 msgstr "LRE বাওঁ-ফালৰ-পৰা-সোঁ-ফালে প্ৰোথিত কৰা (_e)"
3267 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
3268 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3269 msgstr "RLE সোঁ-ফালৰ-পৰা-বাওঁ ফালে প্ৰোথিত কৰা (_m)"
3271 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3272 msgid "LRO Left-to-right _override"
3273 msgstr "LRO বাওঁ-ফালৰ-পৰা-সোঁ-ফালে গৰকি যাওক (_o)"
3275 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3276 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3277 msgstr "RLO সোঁ-ফালৰ-পৰা-বাওঁ ফালে গৰকি যাওক (_v)"
3279 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3280 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3281 msgstr "PDF প'প দিশত আকৃতি দিয়া (_P)"
3283 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3284 msgid "ZWS _Zero width space"
3285 msgstr "ZWS শুন্য বহলৰ স্থান (_Z)"
3287 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3288 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3289 msgstr "ZWJ শুন্য বহলৰ সংযোজক (_j)"
3291 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3292 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3293 msgstr "ZWNJ শুন্য বহলৰ অসংযোগক (_n)"
3295 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1777
3297 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3298 msgstr "অপ্ৰত্যাশিত '%s' আৰম্ভনিৰ চিহ্ন %d শাৰীৰ %d আখৰত"
3300 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1867
3302 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3303 msgstr "%d শাৰীৰ %d আখৰত অপ্ৰত্যাশিত আখৰ"
3305 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2734
3309 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:169
3313 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:171
3314 msgid "Turns volume down or up"
3315 msgstr "ধ্বনিৰ মাত্ৰা ওপৰ তল কৰে"
3317 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:174
3318 msgid "Adjusts the volume"
3319 msgstr "ধ্বনি নিয়ন্ত্ৰিত কৰে"
3321 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:180 ../gtk/gtkvolumebutton.c:183
3323 msgstr "ধ্বনি কমাওক"
3325 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:182
3326 msgid "Decreases the volume"
3327 msgstr "ধ্বনি কম কৰে"
3329 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:186 ../gtk/gtkvolumebutton.c:189
3331 msgstr "ধ্বনি বঢ়াওক"
3333 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:188
3334 msgid "Increases the volume"
3335 msgstr "ধ্বনি ওপৰলৈ নিয়ে"
3337 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:246
3339 msgstr "শব্দ বন্ধ কৰক"
3341 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:250
3343 msgstr "সম্পূৰ্ণ ধ্বনি"
3345 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3346 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3347 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3348 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3350 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:263
3352 msgctxt "volume percentage"
3356 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
3357 msgctxt "paper size"
3361 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3362 msgctxt "paper size"
3366 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
3367 msgctxt "paper size"
3371 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3372 msgctxt "paper size"
3376 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
3377 msgctxt "paper size"
3381 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3382 msgctxt "paper size"
3386 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
3387 msgctxt "paper size"
3391 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3392 msgctxt "paper size"
3396 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
3397 msgctxt "paper size"
3401 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3402 msgctxt "paper size"
3406 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
3407 msgctxt "paper size"
3411 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3412 msgctxt "paper size"
3416 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
3417 msgctxt "paper size"
3421 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3422 msgctxt "paper size"
3424 msgstr "A3 এক্সট্ৰা"
3426 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
3427 msgctxt "paper size"
3431 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3432 msgctxt "paper size"
3436 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
3437 msgctxt "paper size"
3441 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3442 msgctxt "paper size"
3446 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
3447 msgctxt "paper size"
3451 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3452 msgctxt "paper size"
3456 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
3457 msgctxt "paper size"
3459 msgstr "A4 এক্সট্ৰা"
3461 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3462 msgctxt "paper size"
3466 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
3467 msgctxt "paper size"
3471 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3472 msgctxt "paper size"
3476 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
3477 msgctxt "paper size"
3481 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3482 msgctxt "paper size"
3486 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
3487 msgctxt "paper size"
3491 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3492 msgctxt "paper size"
3496 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
3497 msgctxt "paper size"
3501 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3502 msgctxt "paper size"
3506 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
3507 msgctxt "paper size"
3511 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3512 msgctxt "paper size"
3516 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
3517 msgctxt "paper size"
3521 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3522 msgctxt "paper size"
3526 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
3527 msgctxt "paper size"
3531 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3532 msgctxt "paper size"
3536 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
3537 msgctxt "paper size"
3541 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3542 msgctxt "paper size"
3546 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
3547 msgctxt "paper size"
3551 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3552 msgctxt "paper size"
3556 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
3557 msgctxt "paper size"
3561 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3562 msgctxt "paper size"
3566 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
3567 msgctxt "paper size"
3569 msgstr "B5 এক্সট্ৰা"
3571 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3572 msgctxt "paper size"
3576 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
3577 msgctxt "paper size"
3581 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3582 msgctxt "paper size"
3586 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
3587 msgctxt "paper size"
3591 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3592 msgctxt "paper size"
3596 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
3597 msgctxt "paper size"
3601 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3602 msgctxt "paper size"
3606 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
3607 msgctxt "paper size"
3611 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3612 msgctxt "paper size"
3616 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
3617 msgctxt "paper size"
3621 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3622 msgctxt "paper size"
3626 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
3627 msgctxt "paper size"
3631 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3632 msgctxt "paper size"
3636 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
3637 msgctxt "paper size"
3641 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3642 msgctxt "paper size"
3646 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
3647 msgctxt "paper size"
3651 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3652 msgctxt "paper size"
3656 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
3657 msgctxt "paper size"
3661 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3662 msgctxt "paper size"
3664 msgstr "DL Envelope"
3666 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
3667 msgctxt "paper size"
3671 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3672 msgctxt "paper size"
3676 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
3677 msgctxt "paper size"
3681 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3682 msgctxt "paper size"
3686 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
3687 msgctxt "paper size"
3691 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3692 msgctxt "paper size"
3696 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
3697 msgctxt "paper size"
3701 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3702 msgctxt "paper size"
3706 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
3707 msgctxt "paper size"
3711 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3712 msgctxt "paper size"
3716 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
3717 msgctxt "paper size"
3721 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3722 msgctxt "paper size"
3726 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
3727 msgctxt "paper size"
3731 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3732 msgctxt "paper size"
3736 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
3737 msgctxt "paper size"
3741 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3742 msgctxt "paper size"
3746 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
3747 msgctxt "paper size"
3751 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3752 msgctxt "paper size"
3756 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
3757 msgctxt "paper size"
3758 msgid "Choukei 2 Envelope"
3759 msgstr "Choukei 2 খাম"
3761 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3762 msgctxt "paper size"
3763 msgid "Choukei 3 Envelope"
3764 msgstr "Choukei 3 খাম"
3766 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
3767 msgctxt "paper size"
3768 msgid "Choukei 4 Envelope"
3769 msgstr "Choukei 4 খাম"
3771 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3772 msgctxt "paper size"
3773 msgid "hagaki (postcard)"
3774 msgstr "হাগাকি (পোস্টকাৰ্ড)"
3776 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
3777 msgctxt "paper size"
3778 msgid "kahu Envelope"
3781 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3782 msgctxt "paper size"
3783 msgid "kaku2 Envelope"
3786 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
3787 msgctxt "paper size"
3788 msgid "oufuku (reply postcard)"
3789 msgstr "oufuku (প্ৰত্যুত্তৰেৰ পোস্টকাৰ্ড)"
3791 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3792 msgctxt "paper size"
3793 msgid "you4 Envelope"
3796 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
3797 msgctxt "paper size"
3801 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3802 msgctxt "paper size"
3806 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
3807 msgctxt "paper size"
3811 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
3812 msgctxt "paper size"
3816 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3817 msgctxt "paper size"
3821 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
3822 msgctxt "paper size"
3826 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3827 msgctxt "paper size"
3831 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
3832 msgctxt "paper size"
3836 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3837 msgctxt "paper size"
3838 msgid "6x9 Envelope"
3841 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
3842 msgctxt "paper size"
3843 msgid "7x9 Envelope"
3846 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3847 msgctxt "paper size"
3848 msgid "9x11 Envelope"
3851 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
3852 msgctxt "paper size"
3856 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3857 msgctxt "paper size"
3861 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
3862 msgctxt "paper size"
3866 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
3867 msgctxt "paper size"
3871 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
3872 msgctxt "paper size"
3876 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
3877 msgctxt "paper size"
3881 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
3882 msgctxt "paper size"
3886 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
3887 msgctxt "paper size"
3891 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
3892 msgctxt "paper size"
3896 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
3897 msgctxt "paper size"
3901 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
3902 msgctxt "paper size"
3906 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
3907 msgctxt "paper size"
3911 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
3912 msgctxt "paper size"
3913 msgid "European edp"
3914 msgstr "ইউৰোপিয়ান edp"
3916 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
3917 msgctxt "paper size"
3919 msgstr "এক্সেকিউটিভ"
3921 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
3922 msgctxt "paper size"
3926 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
3927 msgctxt "paper size"
3928 msgid "FanFold European"
3929 msgstr "FanFold ইউৰোপিয়ান"
3931 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
3932 msgctxt "paper size"
3934 msgstr "FanFold মাৰ্কিন"
3936 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
3937 msgctxt "paper size"
3938 msgid "FanFold German Legal"
3939 msgstr "FanFold জাৰ্মান লিগেল"
3941 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
3942 msgctxt "paper size"
3943 msgid "Government Legal"
3944 msgstr "গভৰ্নমেন্ট লিগেল"
3946 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
3947 msgctxt "paper size"
3948 msgid "Government Letter"
3949 msgstr "গভৰ্নমেন্ট লেটাৰ"
3951 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
3952 msgctxt "paper size"
3954 msgstr "ইন্ডেক্স ৫x৮"
3956 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
3957 msgctxt "paper size"
3958 msgid "Index 4x6 (postcard)"
3959 msgstr "ইন্ডেক্স ৪x৬ (পোস্টকাৰ্ড)"
3961 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
3962 msgctxt "paper size"
3963 msgid "Index 4x6 ext"
3964 msgstr "ইন্ডেক্স ৪x৬ ext"
3966 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
3967 msgctxt "paper size"
3969 msgstr "ইন্ডেক্স ৫x৮"
3971 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
3972 msgctxt "paper size"
3976 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
3977 msgctxt "paper size"
3981 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
3982 msgctxt "paper size"
3984 msgstr "মাৰ্কিন লিগেল"
3986 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
3987 msgctxt "paper size"
3988 msgid "US Legal Extra"
3989 msgstr "মাৰ্কিন লিগেল এক্সট্ৰা"
3991 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
3992 msgctxt "paper size"
3994 msgstr "মাৰ্কিন চিঠি"
3996 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
3997 msgctxt "paper size"
3998 msgid "US Letter Extra"
3999 msgstr "মাৰ্কিন চিঠি এক্সট্ৰা"
4001 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
4002 msgctxt "paper size"
4003 msgid "US Letter Plus"
4004 msgstr "মাৰ্কিন চিঠি প্লাছ"
4006 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
4007 msgctxt "paper size"
4008 msgid "Monarch Envelope"
4009 msgstr "মোনাৰ্ক খাম"
4011 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
4012 msgctxt "paper size"
4013 msgid "#10 Envelope"
4016 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
4017 msgctxt "paper size"
4018 msgid "#11 Envelope"
4021 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
4022 msgctxt "paper size"
4023 msgid "#12 Envelope"
4026 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
4027 msgctxt "paper size"
4028 msgid "#14 Envelope"
4031 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
4032 msgctxt "paper size"
4036 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
4037 msgctxt "paper size"
4038 msgid "Personal Envelope"
4039 msgstr "ব্যক্তিগত খাম"
4041 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
4042 msgctxt "paper size"
4046 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
4047 msgctxt "paper size"
4051 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
4052 msgctxt "paper size"
4056 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
4057 msgctxt "paper size"
4059 msgstr "প্ৰসাৰিত বিন্যাস"
4061 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
4062 msgctxt "paper size"
4066 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
4067 msgctxt "paper size"
4071 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
4072 msgctxt "paper size"
4076 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
4077 msgctxt "paper size"
4078 msgid "Invite Envelope"
4079 msgstr "নিমন্ত্ৰণপত্ৰৰ খাম"
4081 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
4082 msgctxt "paper size"
4083 msgid "Italian Envelope"
4084 msgstr "ইটালিয়ান খাম"
4086 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
4087 msgctxt "paper size"
4088 msgid "juuro-ku-kai"
4089 msgstr "juuro-ku-kai"
4091 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
4092 msgctxt "paper size"
4096 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
4097 msgctxt "paper size"
4098 msgid "Postfix Envelope"
4099 msgstr "পোস্ট-ফিক্স খাম"
4101 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
4102 msgctxt "paper size"
4104 msgstr "সৰু আকাৰৰ ছবি"
4106 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
4107 msgctxt "paper size"
4108 msgid "prc1 Envelope"
4111 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
4112 msgctxt "paper size"
4113 msgid "prc10 Envelope"
4116 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
4117 msgctxt "paper size"
4121 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
4122 msgctxt "paper size"
4123 msgid "prc2 Envelope"
4126 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
4127 msgctxt "paper size"
4128 msgid "prc3 Envelope"
4131 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
4132 msgctxt "paper size"
4136 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
4137 msgctxt "paper size"
4138 msgid "prc4 Envelope"
4141 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
4142 msgctxt "paper size"
4143 msgid "prc5 Envelope"
4146 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
4147 msgctxt "paper size"
4148 msgid "prc6 Envelope"
4151 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
4152 msgctxt "paper size"
4153 msgid "prc7 Envelope"
4156 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
4157 msgctxt "paper size"
4158 msgid "prc8 Envelope"
4161 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
4162 msgctxt "paper size"
4163 msgid "prc9 Envelope"
4166 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
4167 msgctxt "paper size"
4171 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:168
4172 msgctxt "paper size"
4176 #: ../gtk/updateiconcache.c:1368
4178 msgid "Failed to write header\n"
4179 msgstr "হেডাৰ লিখিব'লৈ অক্ষম\n"
4181 #: ../gtk/updateiconcache.c:1374
4183 msgid "Failed to write hash table\n"
4184 msgstr "হেশ তালিকা লিখিব'লৈ অক্ষম\n"
4186 #: ../gtk/updateiconcache.c:1380
4188 msgid "Failed to write folder index\n"
4189 msgstr "পঞ্জীকাৰ বেটুপাত লিখাত অক্ষম\n"
4191 #: ../gtk/updateiconcache.c:1388
4193 msgid "Failed to rewrite header\n"
4194 msgstr "হেডাৰ পুনঃ লিখাত অক্ষম\n"
4196 #: ../gtk/updateiconcache.c:1482
4198 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4199 msgstr "%s নথিপত্ৰ খুলিব নোৱাৰিলো: %s\n"
4201 #: ../gtk/updateiconcache.c:1490 ../gtk/updateiconcache.c:1520
4203 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4204 msgstr "ভাণ্ডাৰৰ নথিপত্ৰ লিখিব পৰা ন'গ'ল: %s\n"
4206 #: ../gtk/updateiconcache.c:1530
4208 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4209 msgstr "সৃষ্টি কৰা ভাণ্ডাৰ অবৈধ ।\n"
4211 #: ../gtk/updateiconcache.c:1544
4213 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4214 msgstr "%s ক %s লৈ পুনঃ নামকৰণ কৰিব পৰা ন'গ'ল: %s, %s ক আঁতৰুৱা হৈছে তেনেহ'লে ।\n"
4216 #: ../gtk/updateiconcache.c:1558
4218 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4219 msgstr "%s ক %s লৈ পুনঃ নামকৰণ কৰিব পৰা ন'গ'ল: %s\n"
4221 #: ../gtk/updateiconcache.c:1568
4223 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4224 msgstr "%s ক %s লৈ পুনঃ নামকৰণ কৰিব পৰা ন'গ'ল: %s ।\n"
4226 #: ../gtk/updateiconcache.c:1595
4228 msgid "Cache file created successfully.\n"
4229 msgstr "ভাণ্ডাৰৰ নথিপত্ৰ সফলভাবে সৃষ্টি কৰা হ'ল ।\n"
4231 #: ../gtk/updateiconcache.c:1634
4232 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4233 msgstr "এটা বিদ্যমান ভাণ্ডাৰ পুনঃ লিখক, নতুন হোৱা স্বত্বেও"
4235 #: ../gtk/updateiconcache.c:1635
4236 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4237 msgstr "index.theme ৰ অস্তিত্ব পৰীক্ষা নকৰিব"
4239 #: ../gtk/updateiconcache.c:1636
4240 msgid "Don't include image data in the cache"
4241 msgstr "ভাণ্ডাৰত প্ৰতিমুৰ্তিৰ তথ্য অন্তৰ্ভুক্ত নকৰিব"
4243 #: ../gtk/updateiconcache.c:1637
4244 msgid "Output a C header file"
4245 msgstr "এটা C হেডাৰ নথিপত্ৰৰ নিৰ্গম"
4247 #: ../gtk/updateiconcache.c:1638
4248 msgid "Turn off verbose output"
4249 msgstr "শব্দবহুল নিৰ্গম বন্ধ কৰক"
4251 #: ../gtk/updateiconcache.c:1639
4252 msgid "Validate existing icon cache"
4253 msgstr "বৰ্ত্তমানৰ আইকণ ভাণ্ডাৰৰ প্ৰমাণীকৰণ কৰক"
4255 #: ../gtk/updateiconcache.c:1706
4257 msgid "File not found: %s\n"
4258 msgstr "নথিপত্ৰ পোৱা ন'গ'ল: %s\n"
4260 #: ../gtk/updateiconcache.c:1712
4262 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4263 msgstr "বৈধ আইকণ ভাণ্ডাৰ নহয়: %s\n"
4265 #: ../gtk/updateiconcache.c:1725
4267 msgid "No theme index file.\n"
4268 msgstr "থিম ইন্ডেক্সৰ কোনো নথিপত্ৰ নাই ।\n"
4270 #: ../gtk/updateiconcache.c:1729
4273 "No theme index file in '%s'.\n"
4274 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4276 "'%s' ত কোনো আলোকচিত্ৰ সূচীপত্ৰৰ নথিপত্ৰ নাই ।\n"
4277 "আপুনি যদি সঁচাকৈ প্ৰতিকৃতিৰ ভাণ্ডাৰ সৃষ্টি কৰিব খোজে, --ignore-theme-index ব্যৱহাৰ "
4281 #: ../modules/input/imam-et.c:452
4282 msgid "Amharic (EZ+)"
4283 msgstr "আম্হাৰিক (EZ+)"
4286 #: ../modules/input/imcedilla.c:90
4291 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:215
4292 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4293 msgstr "চিৰিলিক্ (লিপেন্তৰিত)"
4296 #: ../modules/input/iminuktitut.c:125
4297 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4298 msgstr "ইনুক্টিটুট (লিপেন্তৰিত)"
4301 #: ../modules/input/imipa.c:143
4306 #: ../modules/input/immultipress.c:29
4308 msgstr "মাল্টিপ্ৰেছ"
4311 #: ../modules/input/imthai.c:33
4316 #: ../modules/input/imti-er.c:451
4317 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4318 msgstr "টিগ্ৰগ্না-এৰিট্ৰীয়ান (EZ+)"
4321 #: ../modules/input/imti-et.c:451
4322 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4323 msgstr "টিগ্ৰগ্না-আবিচিনীয় (EZ+)"
4326 #: ../modules/input/imviqr.c:242
4327 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4328 msgstr "ভিয়েতনামি (VIQR)"
4331 #: ../modules/input/imxim.c:26
4332 msgid "X Input Method"
4333 msgstr "X নিবেশ পদ্ধতি"
4335 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:878
4336 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1097
4338 msgstr "ব্যৱহাৰকৰোঁতাৰ নাম:"
4340 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:879
4341 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1106
4345 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:918
4346 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1119
4348 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4349 msgstr "আলেখ্যন '%s' ক মূদ্ৰক %s ত মূদ্ৰণ কৰিবলৈ প্ৰমাণীকৰণৰ প্ৰয়োজন"
4351 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:920
4353 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4354 msgstr "%s ত এখন আলেখ্যন মূদ্ৰণ কৰিবলৈ প্ৰমাণীকণৰ প্ৰয়োজন"
4356 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:924
4358 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4359 msgstr "কাৰ্য্য '%s' ৰ গুণসমূহ পাবলৈ প্ৰমাণীকৰণৰ প্ৰয়োজন"
4361 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:926
4362 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4363 msgstr "এটা কাৰ্য্যৰ গুণ পাবলৈ প্ৰমাণীকৰণৰ প্ৰয়োজন"
4365 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:930
4367 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4368 msgstr "মূদ্ৰক '%s' ৰ গুণসমূহ পাবলৈ প্ৰমাণীকৰণৰ প্ৰয়োজন"
4370 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:932
4371 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4372 msgstr "মূদ্ৰকৰ গুণসমূহ পাবলৈ প্ৰমাণীকৰণৰ প্ৰয়োজন"
4374 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:935
4376 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4377 msgstr "%s ৰ অবিকল্পিত মূদ্ৰক পাবলৈ প্ৰমাণীকৰণৰ প্ৰয়োজন"
4379 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:938
4381 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4382 msgstr "%s ৰ পৰা মূদ্ৰকসমূহ পাবলৈ প্ৰমাণীকৰণৰ প্ৰয়োজন"
4384 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:943
4386 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4387 msgstr "%s ৰ নথিপত্ৰ পাবলৈ প্ৰমাণীকৰণৰ প্ৰয়োজন"
4389 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:945
4391 msgid "Authentication is required on %s"
4392 msgstr "%s ত প্ৰমাণীকৰণৰ প্ৰয়োজন"
4394 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1091
4396 msgstr "ডোমেইন (_D):"
4398 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1121
4400 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4401 msgstr "দস্তাবাজ '%s' -ক প্ৰিন্ট কৰিবলে প্ৰমাণীকৰনৰ প্ৰয়োজন"
4403 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1126
4405 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4406 msgstr "এইখন দস্তাবাজক প্ৰিন্টাৰ %s -ত প্ৰিন্ট কৰিবলে প্ৰমানীকৰনৰ প্ৰয়োজন"
4408 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1128
4409 msgid "Authentication is required to print this document"
4410 msgstr "এইখন দস্তাবেজ প্ৰিন্ট কৰিবলে প্ৰমাণীকৰনৰ প্ৰয়োজন"
4412 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1753
4414 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4415 msgstr "'%s' মূদ্ৰকত ট'নাৰ কম ।"
4417 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1754
4419 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4420 msgstr "'%s' মূদ্ৰকত ট'নাৰ নাই ।"
4422 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4423 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1756
4425 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4426 msgstr "'%s' মূদ্ৰকত ডেভেল'পাৰ কম ।"
4428 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4429 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1758
4431 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4432 msgstr "'%s' মূদ্ৰকত ডেভেল'পাৰ নাই ।"
4434 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4435 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1760
4437 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4438 msgstr "'%s' মূদ্ৰকত অতি কমেও এটা মাৰ্কাৰৰ যোগান কম ।"
4440 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4441 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1762
4443 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4444 msgstr "'%s' মূদ্ৰকত অতি কমেও এটা মাৰ্কাৰ নাই ।"
4446 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1763
4448 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4449 msgstr "'%s' মূদ্ৰকত ঢাকনী খোলা ।"
4451 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1764
4453 msgid "The door is open on printer '%s'."
4454 msgstr "'%s' মূদ্ৰকত দুৱাৰ খোলা ।"
4456 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1765
4458 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4459 msgstr "'%s' মূদ্ৰকত কাকত কম ।"
4461 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1766
4463 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4464 msgstr "'%s' মূদ্ৰকত কাকত নাই ।"
4466 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1767
4468 msgid "Printer '%s' is currently offline."
4469 msgstr "'%s' প্ৰিন্টাৰ বৰ্ত্তমানে অফ-লাইন।"
4471 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1768
4473 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4474 msgstr "মূদ্ৰক '%s' ত এটা সমস্যা হৈছে ।"
4476 #. Translators: this is a printer status.
4477 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2082
4478 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4479 msgstr "ৰখোৱা হৈছে ; কাৰ্য্য গ্ৰহণ কৰা হোৱা নাই"
4481 #. Translators: this is a printer status.
4482 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2088
4483 msgid "Rejecting Jobs"
4484 msgstr "কাৰ্য্য গ্ৰহণ কৰা হোৱা নাই"
4486 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2860
4488 msgstr "দ্বিপাৰ্শ্বিক"
4490 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2861
4494 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2862
4495 msgid "Paper Source"
4498 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2863
4500 msgstr "নিৰ্গমৰ ডলা"
4502 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2864
4506 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2865
4507 msgid "GhostScript pre-filtering"
4508 msgstr "GhostScript প্ৰি-ফিল্টাৰিং"
4510 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2874
4514 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4515 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2876
4516 msgid "Long Edge (Standard)"
4517 msgstr "দীৰ্ঘ প্ৰান্ত (প্ৰমিত মান)"
4519 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4520 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2878
4521 msgid "Short Edge (Flip)"
4522 msgstr "ক্ষুদ্ৰ প্ৰান্ত (উলট)"
4524 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4525 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2880
4526 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2882
4527 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2890
4529 msgstr "স্বয়ং নিৰ্ব্বাচন কৰক"
4531 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4532 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4533 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2884
4534 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2886
4535 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2888
4536 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2892
4537 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3388
4538 msgid "Printer Default"
4539 msgstr "মুদ্ৰক অবিকল্পিত"
4541 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4542 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2894
4543 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4544 msgstr "শুধুমাত্ৰ GhostScript ফন্ট এমবেড কৰা হ'ব"
4546 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4547 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2896
4548 msgid "Convert to PS level 1"
4549 msgstr "PS লেভেল ১-এ ৰূপান্তৰ কৰা হ'ব"
4551 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4552 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2898
4553 msgid "Convert to PS level 2"
4554 msgstr "PS লেভেল ২-এ ৰূপান্তৰ কৰা হ'ব"
4556 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4557 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2900
4558 msgid "No pre-filtering"
4559 msgstr "প্ৰি-ফিল্টাৰিং বিহীন"
4561 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4562 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4563 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2909
4564 msgid "Miscellaneous"
4567 #. Translators: These strings name the possible values of the
4568 #. * job priority option in the print dialog
4570 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3640
4574 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3640
4578 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3640
4582 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3640
4586 #. Cups specific, non-ppd related settings
4587 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4588 #. * in the print dialog
4590 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3666
4591 msgid "Pages per Sheet"
4592 msgstr "প্ৰতিটো পাতৰ পৃষ্ঠা"
4594 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4595 #. * in the print dialog
4597 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3703
4598 msgid "Job Priority"
4599 msgstr "কাৰ্য্যৰ শ্ৰেষ্ঠতা"
4601 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4602 #. * in the print dialog
4604 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3714
4605 msgid "Billing Info"
4606 msgstr "সাধনীৰ তথ্য"
4608 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4609 #. * pages that the printing system may support.
4611 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3729
4615 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3729
4617 msgstr "শ্ৰেণীভুক্ত"
4619 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3729
4620 msgid "Confidential"
4623 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3729
4627 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3729
4629 msgstr "মানদণ্ড স্বৰূপ"
4631 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3729
4635 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3729
4636 msgid "Unclassified"
4637 msgstr "শ্ৰেণীভুক্ত নকৰা"
4639 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4640 #. * dialog that controls the front cover page.
4642 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3764
4646 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4647 #. * dialog that controls the back cover page.
4649 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3779
4653 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4654 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4657 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3799
4659 msgstr "-ইয়াত মুদ্ৰণ"
4661 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4662 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4664 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3810
4665 msgid "Print at time"
4666 msgstr "এই সময়ত মুদ্ৰণ কৰক"
4668 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4669 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4670 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4672 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3845
4674 msgid "Custom %sx%s"
4675 msgstr "নিজৰ পছন্দৰ %sx%s"
4677 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3926
4678 msgid "Printer Profile"
4679 msgstr "প্ৰিন্টাৰ আলেখ্য"
4681 #. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
4682 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3933
4686 #. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
4687 #. * it hasn't registered the device with colord
4688 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:220
4689 msgid "Color management unavailable"
4690 msgstr "ৰঙ ব্যৱস্থাপনা উপলব্ধ নহয়"
4692 #. TRANSLATORS: when there is no color profile available
4693 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:232
4694 msgid "No profile available"
4695 msgstr "কোনো আলেখ্য উপলব্ধ নহয়"
4697 #. TRANSLATORS: when the color profile has no title
4698 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:243
4699 msgid "Unspecified profile"
4700 msgstr "ধাৰ্য্য নকৰা আলেখ্য"
4702 #. default filename used for print-to-file
4703 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:248
4706 msgstr "নিৰ্গম । %s"
4708 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:499
4709 msgid "Print to File"
4710 msgstr "নথিপত্ৰলৈ মুদ্ৰণ কৰক"
4712 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:625
4716 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:625
4718 msgstr "প'ষ্টস্কৃপ্ত"
4720 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:625
4724 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:638
4725 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4726 msgid "Pages per _sheet:"
4727 msgstr "প্ৰতিটো পাতৰ পৃষ্ঠা(_s):"
4729 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:697
4733 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:707
4734 msgid "_Output format"
4735 msgstr "নিৰ্গমৰ আকৃতি (_O)"
4737 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:393
4738 msgid "Print to LPR"
4739 msgstr "LPR লৈ মুদ্ৰণ"
4741 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:419
4742 msgid "Pages Per Sheet"
4743 msgstr "প্ৰতিটো পাতৰ পৃষ্ঠা"
4745 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
4746 msgid "Command Line"
4750 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:809
4751 msgid "printer offline"
4752 msgstr "মুদ্ৰক সতাঁৰ নহয়"
4755 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:827
4756 msgid "ready to print"
4757 msgstr "মূদ্ৰণৰ কাৰণে প্ৰস্তুত"
4760 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:830
4761 msgid "processing job"
4762 msgstr "কাৰ্য্য বিশ্লেষণ কৰা হৈছে"
4765 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:834
4767 msgstr "বিৰাম দিয়া হৈছে"
4770 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:837
4774 #. default filename used for print-to-test
4775 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:232
4777 msgid "test-output.%s"
4778 msgstr "test-output.%s"
4780 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4781 msgid "Print to Test Printer"
4782 msgstr "পৰীক্ষণ মূদ্ৰকলৈ মূদ্ৰণ কৰক"
4784 #~ msgid "Invalid path"
4788 #~ msgstr "কোনো মিল নাই"
4790 #~ msgid "Sole completion"
4791 #~ msgstr "Sole completion"
4793 #~ msgid "Complete, but not unique"
4794 #~ msgstr "সম্পূৰ্ণ, কিন্তু অদ্বিতীয় নহয়"
4796 #~ msgid "Completing..."
4797 #~ msgstr "সম্পূৰ্ণ কৰা হৈছে..."
4799 #~ msgid "Only local files may be selected"
4800 #~ msgstr "শুধুমাত্ৰ স্থানীয় অবস্থানলৈ উপস্থিত ফাইল নিৰ্বাচন কৰা যাবে"
4802 #~ msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
4803 #~ msgstr "হোস্ট-নেম সম্পূৰ্ণ কৰা হয়নি; অন্তে '/' চিহ্ন থাকা আবশ্যক"
4805 #~ msgid "Path does not exist"
4806 #~ msgstr "পাথ বৰ্তমানে অনুপস্থিত"