]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/as.po
Try to load css themes from the XDG config directory first
[~andy/gtk] / po / as.po
1 # translation of as.po to Assamese
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Amitakhya Phukan <aphukan@redhat.com>, 2006, 2008.
6 # Amitakhya Phukan <amitakhya@svn.gnome.org>, 2008.
7 # Amitakhya Phukan <aphukan@fedoraproject.org>, 2009.
8 # Nilamdyuti Goswami <ngoswami@redhat.com>, 2011, 2012.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: as\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
13 "cgi?product=gtk%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
14 "POT-Creation-Date: 2012-03-05 23:38+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2012-03-08 17:00+0530\n"
16 "Last-Translator: Nilamdyuti Goswami <ngoswami@redhat.com>\n"
17 "Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Language: \n"
22 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1)\n"
24
25 #: ../gdk/gdk.c:153
26 #, c-format
27 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
28 msgstr "--gdk-debug বিকল্প বিশ্লেষণ কৰিবলৈ ত্ৰুটি"
29
30 #: ../gdk/gdk.c:173
31 #, c-format
32 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
33 msgstr "--gdk-no-debug বিকল্প বিশ্লেষণ কৰিবলৈ সমস্যা"
34
35 #. Description of --class=CLASS in --help output
36 #: ../gdk/gdk.c:201
37 msgid "Program class as used by the window manager"
38 msgstr "পৰ্দ্দা পৰিচালকৰ দ্বাৰ ব্যৱহাৰ কৰা অনুপ্ৰয়োগ শ্ৰেণী"
39
40 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
41 #: ../gdk/gdk.c:202
42 msgid "CLASS"
43 msgstr "CLASS"
44
45 #. Description of --name=NAME in --help output
46 #: ../gdk/gdk.c:204
47 msgid "Program name as used by the window manager"
48 msgstr "পৰ্দ্দা পৰিচালকৰ দ্বাৰ ব্যৱহাৰ কৰা অনুপ্ৰয়োগ নাম"
49
50 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
51 #: ../gdk/gdk.c:205
52 msgid "NAME"
53 msgstr "নাম"
54
55 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
56 #: ../gdk/gdk.c:207
57 msgid "X display to use"
58 msgstr "ব্যৱহাৰৰ কাৰণে X প্ৰদৰ্শন"
59
60 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
61 #: ../gdk/gdk.c:208
62 msgid "DISPLAY"
63 msgstr "প্ৰদৰ্শন কৰক"
64
65 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
66 #: ../gdk/gdk.c:211
67 msgid "GDK debugging flags to set"
68 msgstr "নিৰ্ধাৰণ কৰিবলে চিহ্নিত GDK ডিবাগিং ফ্লেগ"
69
70 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
71 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
72 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
73 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
74 #: ../gdk/gdk.c:212 ../gdk/gdk.c:215 ../gtk/gtkmain.c:452 ../gtk/gtkmain.c:455
75 msgid "FLAGS"
76 msgstr "পতাকা"
77
78 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #: ../gdk/gdk.c:214
80 msgid "GDK debugging flags to unset"
81 msgstr "মচি পেলাবলে চিহ্নিত GDK ডিবাগিং ফ্লেগ"
82
83 #.
84 #. * Translators, the strings in the 'keyboard label' context are
85 #. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
86 #. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly,
87 #. * underscores should be replaced by spaces. The prefix 'KP_' stands
88 #. * for 'key pad' and you may want to include that in your translation.
89 #. * Here are some examples of English translations:
90 #. * XF86AudioMute - Audio mute
91 #. * Scroll_lock   - Scroll lock
92 #. * KP_Space      - Space (keypad)
93 #.
94 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
95 msgctxt "keyboard label"
96 msgid "BackSpace"
97 msgstr "BackSpace"
98
99 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
100 msgctxt "keyboard label"
101 msgid "Tab"
102 msgstr "Tab"
103
104 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
105 msgctxt "keyboard label"
106 msgid "Return"
107 msgstr "Return"
108
109 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
110 msgctxt "keyboard label"
111 msgid "Pause"
112 msgstr "Pause"
113
114 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
115 msgctxt "keyboard label"
116 msgid "Scroll_Lock"
117 msgstr "Scroll_Lock"
118
119 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
120 msgctxt "keyboard label"
121 msgid "Sys_Req"
122 msgstr "Sys_Req"
123
124 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
125 msgctxt "keyboard label"
126 msgid "Escape"
127 msgstr "Escape"
128
129 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
130 msgctxt "keyboard label"
131 msgid "Multi_key"
132 msgstr "Multi_key"
133
134 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
135 msgctxt "keyboard label"
136 msgid "Home"
137 msgstr "Home"
138
139 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
140 msgctxt "keyboard label"
141 msgid "Left"
142 msgstr "Left"
143
144 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
145 msgctxt "keyboard label"
146 msgid "Up"
147 msgstr "Up"
148
149 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
150 msgctxt "keyboard label"
151 msgid "Right"
152 msgstr "Right"
153
154 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
155 msgctxt "keyboard label"
156 msgid "Down"
157 msgstr "Down"
158
159 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
160 msgctxt "keyboard label"
161 msgid "Page_Up"
162 msgstr "Page_Up"
163
164 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
165 msgctxt "keyboard label"
166 msgid "Page_Down"
167 msgstr "Page_Down"
168
169 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
170 msgctxt "keyboard label"
171 msgid "End"
172 msgstr "End"
173
174 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
175 msgctxt "keyboard label"
176 msgid "Begin"
177 msgstr "Begin"
178
179 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
180 msgctxt "keyboard label"
181 msgid "Print"
182 msgstr "Print"
183
184 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
185 msgctxt "keyboard label"
186 msgid "Insert"
187 msgstr "Insert"
188
189 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
190 msgctxt "keyboard label"
191 msgid "Num_Lock"
192 msgstr "Num_Lock"
193
194 #. Translators: KP_ means 'key pad' here
195 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
196 msgctxt "keyboard label"
197 msgid "KP_Space"
198 msgstr "KP_Space"
199
200 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
201 msgctxt "keyboard label"
202 msgid "KP_Tab"
203 msgstr "KP_Tab"
204
205 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
206 msgctxt "keyboard label"
207 msgid "KP_Enter"
208 msgstr "KP_Enter"
209
210 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
211 msgctxt "keyboard label"
212 msgid "KP_Home"
213 msgstr "KP_Home"
214
215 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
216 msgctxt "keyboard label"
217 msgid "KP_Left"
218 msgstr "KP_Left"
219
220 #: ../gdk/keyname-table.h:3977
221 msgctxt "keyboard label"
222 msgid "KP_Up"
223 msgstr "KP_Up"
224
225 #: ../gdk/keyname-table.h:3978
226 msgctxt "keyboard label"
227 msgid "KP_Right"
228 msgstr "KP_Right"
229
230 #: ../gdk/keyname-table.h:3979
231 msgctxt "keyboard label"
232 msgid "KP_Down"
233 msgstr "KP_Down"
234
235 #: ../gdk/keyname-table.h:3980
236 msgctxt "keyboard label"
237 msgid "KP_Page_Up"
238 msgstr "KP_Page_Up"
239
240 #: ../gdk/keyname-table.h:3981
241 msgctxt "keyboard label"
242 msgid "KP_Prior"
243 msgstr "KP_Prior"
244
245 #: ../gdk/keyname-table.h:3982
246 msgctxt "keyboard label"
247 msgid "KP_Page_Down"
248 msgstr "KP_Page_Down"
249
250 #: ../gdk/keyname-table.h:3983
251 msgctxt "keyboard label"
252 msgid "KP_Next"
253 msgstr "KP_Next"
254
255 #: ../gdk/keyname-table.h:3984
256 msgctxt "keyboard label"
257 msgid "KP_End"
258 msgstr "KP_End"
259
260 #: ../gdk/keyname-table.h:3985
261 msgctxt "keyboard label"
262 msgid "KP_Begin"
263 msgstr "KP_Begin"
264
265 #: ../gdk/keyname-table.h:3986
266 msgctxt "keyboard label"
267 msgid "KP_Insert"
268 msgstr "KP_Insert"
269
270 #: ../gdk/keyname-table.h:3987
271 msgctxt "keyboard label"
272 msgid "KP_Delete"
273 msgstr "KP_Delete"
274
275 #: ../gdk/keyname-table.h:3988
276 msgctxt "keyboard label"
277 msgid "Delete"
278 msgstr "Delete"
279
280 #. Translators: 'Mon' means Monitor here, and the XF86 prefix should be removed
281 #: ../gdk/keyname-table.h:3990
282 msgctxt "keyboard label"
283 msgid "XF86MonBrightnessUp"
284 msgstr "XF86MonBrightnessUp"
285
286 #: ../gdk/keyname-table.h:3991
287 msgctxt "keyboard label"
288 msgid "XF86MonBrightnessDown"
289 msgstr "XF86MonBrightnessDown"
290
291 #: ../gdk/keyname-table.h:3992
292 msgctxt "keyboard label"
293 msgid "XF86AudioMute"
294 msgstr "XF86AudioMute"
295
296 #: ../gdk/keyname-table.h:3993
297 msgctxt "keyboard label"
298 msgid "XF86AudioLowerVolume"
299 msgstr "XF86AudioLowerVolume"
300
301 #: ../gdk/keyname-table.h:3994
302 msgctxt "keyboard label"
303 msgid "XF86AudioRaiseVolume"
304 msgstr "XF86AudioRaiseVolume"
305
306 #: ../gdk/keyname-table.h:3995
307 msgctxt "keyboard label"
308 msgid "XF86AudioPlay"
309 msgstr "XF86AudioPlay"
310
311 #: ../gdk/keyname-table.h:3996
312 msgctxt "keyboard label"
313 msgid "XF86AudioStop"
314 msgstr "XF86AudioStop"
315
316 #: ../gdk/keyname-table.h:3997
317 msgctxt "keyboard label"
318 msgid "XF86AudioNext"
319 msgstr "XF86AudioNext"
320
321 #: ../gdk/keyname-table.h:3998
322 msgctxt "keyboard label"
323 msgid "XF86AudioPrev"
324 msgstr "XF86AudioPrev"
325
326 #: ../gdk/keyname-table.h:3999
327 msgctxt "keyboard label"
328 msgid "XF86AudioRecord"
329 msgstr "XF86AudioRecord"
330
331 #: ../gdk/keyname-table.h:4000
332 msgctxt "keyboard label"
333 msgid "XF86AudioPause"
334 msgstr "XF86AudioPause"
335
336 #: ../gdk/keyname-table.h:4001
337 msgctxt "keyboard label"
338 msgid "XF86AudioRewind"
339 msgstr "XF86AudioRewind"
340
341 #: ../gdk/keyname-table.h:4002
342 msgctxt "keyboard label"
343 msgid "XF86AudioMedia"
344 msgstr "XF86AudioMedia"
345
346 #: ../gdk/keyname-table.h:4003
347 msgctxt "keyboard label"
348 msgid "XF86ScreenSaver"
349 msgstr "XF86ScreenSaver"
350
351 #: ../gdk/keyname-table.h:4004
352 msgctxt "keyboard label"
353 msgid "XF86Battery"
354 msgstr "XF86Battery"
355
356 #: ../gdk/keyname-table.h:4005
357 msgctxt "keyboard label"
358 msgid "XF86Launch1"
359 msgstr "XF86Launch1"
360
361 #: ../gdk/keyname-table.h:4006
362 msgctxt "keyboard label"
363 msgid "XF86Forward"
364 msgstr "XF86Forward"
365
366 #: ../gdk/keyname-table.h:4007
367 msgctxt "keyboard label"
368 msgid "XF86Back"
369 msgstr "XF86Back"
370
371 #: ../gdk/keyname-table.h:4008
372 msgctxt "keyboard label"
373 msgid "XF86Sleep"
374 msgstr "XF86Sleep"
375
376 #: ../gdk/keyname-table.h:4009
377 msgctxt "keyboard label"
378 msgid "XF86Hibernate"
379 msgstr "XF86Hibernate"
380
381 #: ../gdk/keyname-table.h:4010
382 msgctxt "keyboard label"
383 msgid "XF86WLAN"
384 msgstr "XF86WLAN"
385
386 #: ../gdk/keyname-table.h:4011
387 msgctxt "keyboard label"
388 msgid "XF86WebCam"
389 msgstr "XF86WebCam"
390
391 #: ../gdk/keyname-table.h:4012
392 msgctxt "keyboard label"
393 msgid "XF86Display"
394 msgstr "XF86Display"
395
396 #: ../gdk/keyname-table.h:4013
397 msgctxt "keyboard label"
398 msgid "XF86TouchpadToggle"
399 msgstr "XF86TouchpadToggle"
400
401 #: ../gdk/keyname-table.h:4014
402 msgctxt "keyboard label"
403 msgid "XF86WakeUp"
404 msgstr "XF86WakeUp"
405
406 #: ../gdk/keyname-table.h:4015
407 msgctxt "keyboard label"
408 msgid "XF86Suspend"
409 msgstr "XF86Suspend"
410
411 #. Description of --sync in --help output
412 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:53
413 msgid "Don't batch GDI requests"
414 msgstr "GDI অনুৰোধ একেলগ নকৰিব"
415
416 #. Description of --no-wintab in --help output
417 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
418 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
419 msgstr "টেব্লেট সমৰ্থনৰ বাবে Wintab API ব্যৱহাৰ নকৰিব"
420
421 #. Description of --ignore-wintab in --help output
422 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
423 msgid "Same as --no-wintab"
424 msgstr "--no-wintab ৰ সৈতে একেই"
425
426 #. Description of --use-wintab in --help output
427 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
428 msgid "Do use the Wintab API [default]"
429 msgstr "Wintab API [default] ব্যৱহাৰ নকৰিব"
430
431 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
432 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
433 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
434 msgstr "৮ বিট ধৰণত ৰঞ্জন ফলকৰ আয়তন"
435
436 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
437 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
438 msgid "COLORS"
439 msgstr "ৰং"
440
441 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:292
442 #, c-format
443 msgid "Starting %s"
444 msgstr "%s আৰম্ভ কৰা হৈছে"
445
446 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
447 #, c-format
448 msgid "Opening %s"
449 msgstr "'%s' খোলা হৈছে"
450
451 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:310
452 #, c-format
453 msgid "Opening %d Item"
454 msgid_plural "Opening %d Items"
455 msgstr[0] "%d বস্তু খোলা হৈছে"
456 msgstr[1] "%d বস্তুসমূহ খোলা হৈছে"
457
458 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40
459 msgctxt "throbbing progress animation widget"
460 msgid "Spinner"
461 msgstr "স্পিনাৰ"
462
463 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:41
464 msgid "Provides visual indication of progress"
465 msgstr "প্ৰগতিৰ চক্ষ সংকেত দিয়ে"
466
467 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:63
468 msgctxt "light switch widget"
469 msgid "Switch"
470 msgstr "চুইছ"
471
472 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:64
473 msgid "Switches between on and off states"
474 msgstr "অন আৰু অফ স্থিতিৰ মাজত অদল-বদল কৰে"
475
476 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:425
477 msgid ""
478 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
479 "lightness of that color using the inner triangle."
480 msgstr ""
481 "বাহিৰৰ চক্ৰৰ পৰা আপুনি বিচৰা ৰং নিৰ্ব্বাচন কৰক । ভিতৰৰ ত্ৰিভূজৰ পৰা ৰঙৰ আন্ধাৰ বা "
482 "উজ্জ্বলতা নিৰ্ব্বাচন কৰক ।"
483
484 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:451
485 msgid ""
486 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
487 "that color."
488 msgstr ""
489 "আই-ড্ৰপাৰ টিপক, তাৰ পিছত আপোনাৰ পৰ্দ্দাত যিকোনো এটা ৰং টিপক সেই ৰংটো নিৰ্ব্বাচন "
490 "কৰিব'লৈ ।"
491
492 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:461
493 msgid "_Hue:"
494 msgstr "বৰ্ণৰ অনুক্ৰম (_H):"
495
496 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:462
497 msgid "Position on the color wheel."
498 msgstr "ৰঙৰ চকাৰ স্থান ।"
499
500 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:464
501 msgid "S_aturation:"
502 msgstr "সংপৃক্তি (_a):"
503
504 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465
505 msgid "Intensity of the color."
506 msgstr "ৰঙৰ প্ৰবলতা ।"
507
508 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466
509 msgid "_Value:"
510 msgstr "মান (_V):"
511
512 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467
513 msgid "Brightness of the color."
514 msgstr "ৰঙৰ উজ্জ্বলতা ।"
515
516 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468
517 msgid "_Red:"
518 msgstr "ৰঙা (_R):"
519
520 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469
521 msgid "Amount of red light in the color."
522 msgstr "ৰঙত ৰঙা পোহৰৰ পৰিমাণ ।"
523
524 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470
525 msgid "_Green:"
526 msgstr "সেউজীয়া (_G):"
527
528 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471
529 msgid "Amount of green light in the color."
530 msgstr "ৰঙত সেউজীয়া পোহৰৰ পৰিমাণ ।"
531
532 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:472
533 msgid "_Blue:"
534 msgstr "নীলা (_B):"
535
536 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:473
537 msgid "Amount of blue light in the color."
538 msgstr "ৰঙত নীলা পোহৰৰ পৰিমাণ ।"
539
540 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:476
541 msgid "Op_acity:"
542 msgstr "অস্বচ্ছতা (_a):"
543
544 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:484 ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:494
545 msgid "Transparency of the color."
546 msgstr "ৰঙৰ স্বচ্ছতা ।"
547
548 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:501
549 msgid "Color _name:"
550 msgstr "ৰঙৰ নাম(_n):"
551
552 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:516
553 msgid ""
554 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
555 "such as 'orange' in this entry."
556 msgstr ""
557 "আপুনি এটা HTML-স্ৰজন-প্ৰণালীৰ হেক্সাডেচিমেল ৰঙৰ মান দিব পাৰে, বা সাধাৰণ ভাবে এটা "
558 "ৰঙৰ নাম যেনে 'সমথিৰা' এই প্ৰবেশত ।"
559
560 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:548
561 msgid "_Palette:"
562 msgstr "ৰঞ্জন ফলক (_P):"
563
564 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:578
565 msgid "Color Wheel"
566 msgstr "ৰঙৰ চকা"
567
568 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1072
569 msgid ""
570 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
571 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
572 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
573 msgstr ""
574 "পূৰ্ব-নিৰ্ব্বাচিত ৰং, এতিয়া নিৰ্ব্বাচন কৰা ৰঙৰ সৈতে তুলনা কৰিব'লৈ । আপুনি এই ৰং এটা "
575 "ৰঞ্জন ফলকৰ প্ৰৱেশলৈ টানি নিব পাৰে, বা এই ৰং বৰ্ত্তমান হিচাপে নিৰ্ব্বাচন কৰক ইয়াক "
576 "কাষৰ বেলেগ এটা ৰঞ্জন ফলকলৈ টানি লৈ ।"
577
578 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1078
579 msgid ""
580 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
581 "it for use in the future."
582 msgstr ""
583 "আপুনি নিৰ্ব্বাচন কৰা ৰং । আপুনি এই ৰং এটা ৰঞ্জন ফলকৰ প্ৰৱেশলৈ টানি নিব পাৰে "
584 "ভৱিষ্যতে ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ ৰক্ষা কৰাৰ কাৰণে ।"
585
586 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1084
587 msgid ""
588 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
589 "now."
590 msgstr "আপুনি এতিয়া বাছি লোৱা ৰঙৰ লগত তুলনা কৰিবলে পূৰ্বতে বাছি লোৱা ৰঙ।"
591
592 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1088
593 msgid "The color you've chosen."
594 msgstr "আপুনি বাছি লোৱা ৰঙটো।"
595
596 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1491
597 msgid "_Save color here"
598 msgstr "ইয়াত ৰং ৰক্ষা কৰক (_S)"
599
600 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1695
601 msgid ""
602 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
603 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
604 msgstr ""
605 "বৰ্ত্তমানৰ ৰং কৰিব'লৈ এই ৰঞ্জন ফলকত টিপক । এই প্ৰৱেশ সলনি কৰিব'লৈ, এটা ৰঙৰ "
606 "প্ৰতিৰূপ ইয়ালৈ টানি আনক বা তাত সোঁ বুটাম টিপক আৰু \"ইয়াত ৰং ৰক্ষা কৰক\" নিৰ্ব্বাচন "
607 "কৰক ।"
608
609 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:574
610 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:125 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:174
611 msgid "_Select"
612 msgstr "বাছক (_S) "
613
614 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:219
615 msgid "Color Selection"
616 msgstr "ৰঙৰ নিৰ্ব্বাচন"
617
618 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
619 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
620 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:124
621 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
622 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
623
624 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:393
625 msgid "_Family:"
626 msgstr "পৰিবাৰ (_F):"
627
628 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:400
629 msgid "_Style:"
630 msgstr "স্ৰজন-প্ৰণালী (_S):"
631
632 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:407
633 msgid "Si_ze:"
634 msgstr "আয়তন (_z):"
635
636 #. create the text entry widget
637 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:584
638 msgid "_Preview:"
639 msgstr "পূব‌-দৃশ্য (_P):"
640
641 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1737 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:183
642 msgid "Font Selection"
643 msgstr "আখৰৰ নিৰ্ব্বাচন"
644
645 #. Translators: this is the license preamble; the string at the end
646 #. * contains the URL of the license.
647 #.
648 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:104
649 #, c-format
650 #| msgid ""
651 #| "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, visit <a "
652 #| "href=\"%s\">%s</a>"
653 msgid ""
654 "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY;\n"
655 "for details, visit <a href=\"%s\">%s</a>"
656 msgstr ""
657 "এই প্ৰগ্ৰামৰ সৈতে কোনো ৱাৰেন্টি নাহে;\n"
658 "বিৱৰণৰ বাবে, <a href=\"%s\">%s</a> চাওক"
659
660 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:357
661 msgid "License"
662 msgstr "অনুজ্ঞা চুক্তি"
663
664 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:358
665 msgid "The license of the program"
666 msgstr "কাৰ্য্যক্ৰমৰ অনুজ্ঞা চুক্তি"
667
668 #. Add the credits button
669 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:751
670 msgid "C_redits"
671 msgstr "স্বীকৃতি (_r)"
672
673 #. Add the license button
674 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:764
675 msgid "_License"
676 msgstr "অনুজ্ঞা চুক্তি (_L)"
677
678 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:980
679 msgid "Could not show link"
680 msgstr "সংযোগ দেখুৱাব কৰা ন'গ'ল"
681
682 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1017
683 msgid "Homepage"
684 msgstr "হোমপেজ"
685
686 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1071
687 #, c-format
688 msgid "About %s"
689 msgstr "%s ৰ বিষয়ে"
690
691 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2397
692 msgid "Created by"
693 msgstr "নিৰ্মাতা"
694
695 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2400
696 msgid "Documented by"
697 msgstr "প্ৰলেক্ষ লিখিছে"
698
699 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2410
700 msgid "Translated by"
701 msgstr "অনুবাদক"
702
703 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2415
704 msgid "Artwork by"
705 msgstr "শিল্পী"
706
707 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
708 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
709 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
710 #. * this.
711 #.
712 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:156
713 msgctxt "keyboard label"
714 msgid "Shift"
715 msgstr "Shift"
716
717 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
718 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
719 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
720 #. * this.
721 #.
722 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:162
723 msgctxt "keyboard label"
724 msgid "Ctrl"
725 msgstr "Ctrl"
726
727 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
728 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
729 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
730 #. * this.
731 #.
732 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:168
733 msgctxt "keyboard label"
734 msgid "Alt"
735 msgstr "Alt"
736
737 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
738 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
739 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
740 #. * this.
741 #.
742 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:802
743 msgctxt "keyboard label"
744 msgid "Super"
745 msgstr "Super"
746
747 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
748 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
749 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
750 #. * this.
751 #.
752 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:815
753 msgctxt "keyboard label"
754 msgid "Hyper"
755 msgstr "Hyper"
756
757 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
758 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
759 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
760 #. * this.
761 #.
762 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:829
763 msgctxt "keyboard label"
764 msgid "Meta"
765 msgstr "Meta"
766
767 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:845
768 msgctxt "keyboard label"
769 msgid "Space"
770 msgstr "Space"
771
772 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:848
773 msgctxt "keyboard label"
774 msgid "Backslash"
775 msgstr "Backslash"
776
777 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:290
778 msgid "Other application..."
779 msgstr "বেলেগ অনুপ্ৰয়োগ..."
780
781 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:137
782 msgid "Failed to look for applications online"
783 msgstr "অনুপ্ৰয়োগসমূহক অনলাইন বিছাৰি চাবলে ব্যৰ্থ"
784
785 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:188
786 msgid "Find applications online"
787 msgstr "অনুপ্ৰয়োগসমূহক অনলাইন বিছৰা"
788
789 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:247
790 msgid "Could not run application"
791 msgstr "অনুপ্ৰয়োগ চলাবলে ব্যৰ্থ"
792
793 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:260
794 #, c-format
795 msgid "Could not find '%s'"
796 msgstr "'%s' বিছাৰি পোৱাত ব্যৰ্থ"
797
798 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:263
799 msgid "Could not find application"
800 msgstr "অনুপ্ৰয়োগ বিছাৰি পোৱাত ব্যৰ্থ"
801
802 #. Translators: %s is a filename
803 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:397
804 #, c-format
805 msgid "Select an application to open \"%s\""
806 msgstr "\"%s\" খুলিবলে এটা অনুপ্ৰয়োগ বাছক"
807
808 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:398 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:654
809 #, c-format
810 msgid "No applications available to open \"%s\""
811 msgstr "\"%s\" খুলিবলে কোনো অনুপ্ৰয়োগ উপলব্ধ নাই"
812
813 #. Translators: %s is a file type description
814 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:404
815 #, c-format
816 msgid "Select an application for \"%s\" files"
817 msgstr "\"%s\" নথিপত্ৰসমূহৰ কাৰণে এটা অনুপ্ৰয়োগ বাছক"
818
819 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:406
820 #, c-format
821 msgid "No applications available to open \"%s\" files"
822 msgstr "\"%s\" নথিপত্ৰসমূহ খুলিবলে কোনো অনুপ্ৰয়োগ উপলব্ধ নাই"
823
824 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:422
825 msgid ""
826 "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications "
827 "online\" to install a new application"
828 msgstr ""
829 "অতিৰিক্ত বিকল্পৰ বাবে, ক্লিক কৰক \"বেলেগ অনুপ্ৰয়োগসমূহ দেখুৱা\"  অথবা এটা নতুন "
830 "অনুপ্ৰয়োগ ইনস্টল কৰিবলে ক্লিক কৰক \"অনুপ্ৰয়োগসমূহ অনলাইন বিছাৰক\" "
831
832 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:492
833 msgid "Forget association"
834 msgstr "জোঁট পাহৰি যাওক"
835
836 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:558
837 msgid "Show other applications"
838 msgstr "বেলেগ অনুপ্ৰয়োগসমূহ দেখুৱা"
839
840 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:603
841 msgid "Default Application"
842 msgstr "অবিকল্পিত অনুপ্ৰয়োগ"
843
844 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:741
845 msgid "Recommended Applications"
846 msgstr "পৰামৰ্শিত অনুপ্ৰয়োগসমূহ"
847
848 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:756
849 msgid "Related Applications"
850 msgstr "আনুষংগিক অনুপ্ৰয়োগসমূহ"
851
852 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:770
853 msgid "Other Applications"
854 msgstr "অন্য অনুপ্ৰয়োগসমূহ"
855
856 #: ../gtk/gtkapplication.c:1488
857 #, c-format
858 msgid ""
859 "%s cannot quit at this time:\n"
860 "\n"
861 "%s"
862 msgstr ""
863 "%s এই সময়ত প্ৰস্থান কৰিব নোৱাৰে:\n"
864 "\n"
865 "%s"
866
867 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:285 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:475
868 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1445
869 msgid "Application"
870 msgstr "অনুপ্ৰয়োগ"
871
872 #: ../gtk/gtkassistant.c:1004
873 msgid "C_ontinue"
874 msgstr "চলাই থাকক (_o)"
875
876 #: ../gtk/gtkassistant.c:1007
877 msgid "Go _Back"
878 msgstr "পিছলৈ যাওক (_B)"
879
880 #: ../gtk/gtkassistant.c:1011
881 msgid "_Finish"
882 msgstr "সমাপ্ত কৰক (_F)"
883
884 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:220
885 #, c-format
886 #| msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
887 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
888 msgstr "উপাদান <%s> <%s> -ৰ ভিতৰত অনুমোদিত নহয়"
889
890 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:225
891 #, c-format
892 #| msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
893 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
894 msgstr "উপাদান <%s> উপৰস্তৰত অনুমোদিত নহয়"
895
896 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:314
897 #, c-format
898 msgid "text may not appear inside <%s>"
899 msgstr "লিখনী <%s> -ৰ ভিতৰত নাহিবও পাৰে"
900
901 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:341
902 #, c-format
903 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
904 msgstr "%d শাৰিত অবৈধ টাইপ আপেক্ষক: %s"
905
906 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:405
907 #, c-format
908 msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
909 msgstr ""
910 "'%s' অবজেক্ট ID %d শাৰিত দ্বিতীয়বাৰ উল্লিক্ষিত হৈছে (পূৰ্বতে %d শাৰিেত উল্লিক্ষিত)"
911
912 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:865
913 #, c-format
914 msgid "Invalid root element: '%s'"
915 msgstr "অবৈধ ৰূট পদাৰ্থ: %s"
916
917 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:906
918 #, c-format
919 msgid "Unhandled tag: '%s'"
920 msgstr "অপৰিচালিত টেগ: '%s'"
921
922 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
923 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
924 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
925 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
926 #. *
927 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
928 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
929 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
930 #. * will appear to the right of the month.
931 #.
932 #: ../gtk/gtkcalendar.c:872
933 msgid "calendar:MY"
934 msgstr "calendar:MY"
935
936 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
937 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
938 #. * to be the first day of the week, and so on.
939 #.
940 #: ../gtk/gtkcalendar.c:910
941 msgid "calendar:week_start:0"
942 msgstr "calendar:week_start:0"
943
944 #. Translators:  This is a text measurement template.
945 #. * Translate it to the widest year text
946 #. *
947 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
948 #.
949 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1910
950 msgctxt "year measurement template"
951 msgid "2000"
952 msgstr "২০০০"
953
954 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
955 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
956 #. *
957 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
958 #. * translate to "%d" otherwise.
959 #. *
960 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
961 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
962 #. * too.
963 #.
964 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1941 ../gtk/gtkcalendar.c:2633
965 #, c-format
966 msgctxt "calendar:day:digits"
967 msgid "%d"
968 msgstr "%d"
969
970 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
971 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
972 #. *
973 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
974 #. * translate to "%d" otherwise.
975 #. *
976 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
977 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
978 #. * too.
979 #.
980 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1973 ../gtk/gtkcalendar.c:2499
981 #, c-format
982 msgctxt "calendar:week:digits"
983 msgid "%d"
984 msgstr "%d"
985
986 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
987 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
988 #. * Use only ASCII in the translation.
989 #. *
990 #. * Also look for the msgid "2000".
991 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
992 #. * msgid.
993 #. *
994 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
995 #.
996 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2268
997 msgctxt "calendar year format"
998 msgid "%Y"
999 msgstr "%Y"
1000
1001 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1002 #. * a disabled accelerator key combination.
1003 #.
1004 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:282
1005 msgctxt "Accelerator"
1006 msgid "Disabled"
1007 msgstr "নিষ্ক্ৰিয়"
1008
1009 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1010 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1011 #. * to gtk_accelerator_valid().
1012 #.
1013 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:292
1014 msgctxt "Accelerator"
1015 msgid "Invalid"
1016 msgstr "অবৈধ"
1017
1018 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1019 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1020 #. * acelerator.
1021 #.
1022 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:416 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:733
1023 msgid "New accelerator..."
1024 msgstr "নতন বেগবৰ্দ্ধক..."
1025
1026 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:372 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:462
1027 #, c-format
1028 msgctxt "progress bar label"
1029 msgid "%d %%"
1030 msgstr "%d %%"
1031
1032 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:190 ../gtk/gtkcolorbutton.c:459
1033 msgid "Pick a Color"
1034 msgstr "এটা ৰং নিৰ্ব্বাচন কৰক"
1035
1036 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:134
1037 #| msgid "Select a folder"
1038 msgid "Select a Color"
1039 msgstr "এটা ৰঙ বাছক"
1040
1041 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:281
1042 #, c-format
1043 msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
1044 msgstr "ৰঙা %d%%, সেউজীয়া %d%%, নীলা %d%%, আল্ফা %d%%"
1045
1046 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:287
1047 #, c-format
1048 msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
1049 msgstr "ৰঙা %d%%, সেউজীয়া %d%%, নীলা %d%%"
1050
1051 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:360
1052 #, c-format
1053 #| msgid "Color"
1054 msgid "Color: %s"
1055 msgstr "ৰঙ: %s"
1056
1057 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:419
1058 msgctxt "Color name"
1059 msgid "Light Scarlet Red"
1060 msgstr "পাতল স্কাৰলেট ৰঙা"
1061
1062 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:420
1063 msgctxt "Color name"
1064 msgid "Scarlet Red"
1065 msgstr "স্কাৰলেট ৰঙা"
1066
1067 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:421
1068 msgctxt "Color name"
1069 msgid "Dark Scarlet Red"
1070 msgstr "ডাঠ স্কাৰলেট ৰঙা"
1071
1072 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:422
1073 msgctxt "Color name"
1074 msgid "Light Orange"
1075 msgstr "পাতল সুমথীৰা"
1076
1077 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:423
1078 #| msgid "Range"
1079 msgctxt "Color name"
1080 msgid "Orange"
1081 msgstr "সুমথীৰা"
1082
1083 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:424
1084 msgctxt "Color name"
1085 msgid "Dark Orange"
1086 msgstr "ডাঠ সূমথীৰা"
1087
1088 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:425
1089 msgctxt "Color name"
1090 msgid "Light Butter"
1091 msgstr "পাতল মাখন"
1092
1093 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:426
1094 msgctxt "Color name"
1095 msgid "Butter"
1096 msgstr "মাখন"
1097
1098 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:427
1099 msgctxt "Color name"
1100 msgid "Dark Butter"
1101 msgstr "ডাঠ মাখন"
1102
1103 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:428
1104 msgctxt "Color name"
1105 msgid "Light Chameleon"
1106 msgstr "পাতল কোকলোঙা"
1107
1108 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:429
1109 msgctxt "Color name"
1110 msgid "Chameleon"
1111 msgstr "কোকলোঙা"
1112
1113 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:430
1114 msgctxt "Color name"
1115 msgid "Dark Chameleon"
1116 msgstr "ডাঠ কোকলোঙা"
1117
1118 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:431
1119 msgctxt "Color name"
1120 msgid "Light Sky Blue"
1121 msgstr "পাতল আকাশী নীলা"
1122
1123 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:432
1124 msgctxt "Color name"
1125 msgid "Sky Blue"
1126 msgstr "আকাশী নীলা"
1127
1128 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:433
1129 msgctxt "Color name"
1130 msgid "Dark Sky Blue"
1131 msgstr "ডাঠ আকাশী নীলা"
1132
1133 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:434
1134 msgctxt "Color name"
1135 msgid "Light Plum"
1136 msgstr "পাতল প্লাম"
1137
1138 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:435
1139 #| msgid "Volume"
1140 msgctxt "Color name"
1141 msgid "Plum"
1142 msgstr "প্লাম"
1143
1144 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:436
1145 msgctxt "Color name"
1146 msgid "Dark Plum"
1147 msgstr "ডাঠ প্লাম"
1148
1149 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:437
1150 msgctxt "Color name"
1151 msgid "Light Chocolate"
1152 msgstr "পাতল চকোলেট"
1153
1154 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:438
1155 #| msgid "C_ollate"
1156 msgctxt "Color name"
1157 msgid "Chocolate"
1158 msgstr "চকোলেট"
1159
1160 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:439
1161 msgctxt "Color name"
1162 msgid "Dark Chocolate"
1163 msgstr "ডাঠ চকোলেট"
1164
1165 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:440
1166 msgctxt "Color name"
1167 msgid "Light Aluminum 1"
1168 msgstr "পাতল এলুমিনিয়াম ১"
1169
1170 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:441
1171 msgctxt "Color name"
1172 msgid "Aluminum 1"
1173 msgstr "এলুমিনিয়াম ১"
1174
1175 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:442
1176 msgctxt "Color name"
1177 msgid "Dark Aluminum 1"
1178 msgstr "ডাঠ এলুমিনিয়াম ১"
1179
1180 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:443
1181 msgctxt "Color name"
1182 msgid "Light Aluminum 2"
1183 msgstr "পাতল এলুমিনিয়াম ২"
1184
1185 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:444
1186 msgctxt "Color name"
1187 msgid "Aluminum 2"
1188 msgstr "এলুমিনিয়াম ২"
1189
1190 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:445
1191 msgctxt "Color name"
1192 msgid "Dark Aluminum 2"
1193 msgstr "ডাঠ এলুমিনিয়াম ২"
1194
1195 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459
1196 #| msgctxt "Stock label, navigation"
1197 #| msgid "_Back"
1198 msgctxt "Color name"
1199 msgid "Black"
1200 msgstr "কলা"
1201
1202 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460
1203 msgctxt "Color name"
1204 msgid "Very Dark Gray"
1205 msgstr "অতি ডাঠ ধূসৰ"
1206
1207 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461
1208 msgctxt "Color name"
1209 msgid "Darker Gray"
1210 msgstr "ডাঠ ধূসৰ"
1211
1212 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462
1213 msgctxt "Color name"
1214 msgid "Dark Gray"
1215 msgstr "ডাঠ ধূসৰ"
1216
1217 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463
1218 #| msgid "Medium"
1219 msgctxt "Color name"
1220 msgid "Medium Gray"
1221 msgstr "মধ্যম ধূসৰ"
1222
1223 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464
1224 msgctxt "Color name"
1225 msgid "Light Gray"
1226 msgstr "পাতল ধূসৰ"
1227
1228 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465
1229 msgctxt "Color name"
1230 msgid "Lighter Gray"
1231 msgstr "পাতল ধূসৰ"
1232
1233 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466
1234 msgctxt "Color name"
1235 msgid "Very Light Gray"
1236 msgstr "অতি পাতল ধূসৰ"
1237
1238 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467
1239 msgctxt "Color name"
1240 msgid "White"
1241 msgstr "বগা"
1242
1243 #. translators: label for the custom section in the color chooser
1244 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:516
1245 #| msgid "Custom size"
1246 msgid "Custom"
1247 msgstr "স্বনিৰ্বাচিত"
1248
1249 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:524
1250 #| msgid "Create Fo_lder"
1251 msgid "Create custom color"
1252 msgstr "স্বনিৰ্বাচিত ৰঙ সৃষ্টি কৰক"
1253
1254 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:543
1255 #, c-format
1256 #| msgid "Custom %sx%s"
1257 msgid "Custom color %d: %s"
1258 msgstr "স্বনিৰ্বাচিত ৰঙ %d: %s"
1259
1260 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:412
1261 #| msgid "Color _name:"
1262 msgid "Color Name"
1263 msgstr "ৰঙৰ নাম"
1264
1265 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:457
1266 #| msgid "S_aturation:"
1267 msgctxt "Color channel"
1268 msgid "Saturation"
1269 msgstr "সংপৃক্তকৰণ"
1270
1271 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:463
1272 #| msgid "_Value:"
1273 msgctxt "Color channel"
1274 msgid "Value"
1275 msgstr "মান"
1276
1277 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:471
1278 msgctxt "Color channel"
1279 msgid "S"
1280 msgstr "S"
1281
1282 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:473
1283 msgctxt "Color channel"
1284 msgid "V"
1285 msgstr "V"
1286
1287 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:481 ../gtk/gtkcolorscale.c:301
1288 #| msgid "_Hue:"
1289 msgctxt "Color channel"
1290 msgid "Hue"
1291 msgstr "হিউ"
1292
1293 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:488
1294 msgctxt "Color channel"
1295 msgid "H"
1296 msgstr "H"
1297
1298 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:496 ../gtk/gtkcolorscale.c:303
1299 msgctxt "Color channel"
1300 msgid "Alpha"
1301 msgstr "আলফা"
1302
1303 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:503
1304 #| msgctxt "paper size"
1305 #| msgid "A0"
1306 msgctxt "Color channel"
1307 msgid "A"
1308 msgstr "A"
1309
1310 #: ../gtk/gtkcolorplane.c:438
1311 #| msgid "Color _name:"
1312 msgid "Color Plane"
1313 msgstr "ৰঙৰ পৃষ্ঠ"
1314
1315 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:447
1316 #| msgid "Custom size"
1317 msgid "_Customize"
1318 msgstr "স্বনিৰ্বাচন কৰক (_C)"
1319
1320 #. Translate to the default units to use for presenting
1321 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1322 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1323 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1324 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1325 #.
1326 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:114
1327 msgid "default:mm"
1328 msgstr "default:mm"
1329
1330 #. And show the custom paper dialog
1331 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:370 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3323
1332 msgid "Manage Custom Sizes"
1333 msgstr "পছন্দৰ আয়তন পৰিচালনা কৰক"
1334
1335 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:531 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
1336 msgid "inch"
1337 msgstr "ইঞ্চি"
1338
1339 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
1340 msgid "mm"
1341 msgstr "mm"
1342
1343 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:578
1344 msgid "Margins from Printer..."
1345 msgstr "মুদ্ৰকৰ পৰা প্ৰান্তিক অংশ..."
1346
1347 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:744
1348 #, c-format
1349 msgid "Custom Size %d"
1350 msgstr "পছন্দৰ আয়তন %d"
1351
1352 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1082
1353 msgid "_Width:"
1354 msgstr "বহল (_W):"
1355
1356 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1093
1357 msgid "_Height:"
1358 msgstr "উচ্চতা (_H):"
1359
1360 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1104
1361 msgid "Paper Size"
1362 msgstr "কাগজৰ আয়তন"
1363
1364 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1113
1365 msgid "_Top:"
1366 msgstr "ওপৰ (_T):"
1367
1368 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1124
1369 msgid "_Bottom:"
1370 msgstr "তল (_B):"
1371
1372 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1135
1373 msgid "_Left:"
1374 msgstr "বাওঁ ফালৰ (_L):"
1375
1376 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1146
1377 msgid "_Right:"
1378 msgstr "সোঁ ফালৰ (_R):"
1379
1380 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1185
1381 msgid "Paper Margins"
1382 msgstr "কাগজৰ প্ৰান্তিক অংশ"
1383
1384 #: ../gtk/gtkentry.c:8771 ../gtk/gtktextview.c:8290
1385 msgid "Input _Methods"
1386 msgstr "নিবেশ পদ্ধতি (_M)"
1387
1388 #: ../gtk/gtkentry.c:8785 ../gtk/gtktextview.c:8304
1389 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1390 msgstr "Unicode নিয়ন্ত্ৰণ আকৰ ভৰাওক (_I)"
1391
1392 #: ../gtk/gtkentry.c:10247
1393 msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
1394 msgstr "ক্যাপ্স লক আৰু নাম কক সক্ৰিয় হৈ আছে"
1395
1396 #: ../gtk/gtkentry.c:10249
1397 msgid "Num Lock is on"
1398 msgstr "নাম লক সক্ৰিয় হৈ আছে"
1399
1400 #: ../gtk/gtkentry.c:10251
1401 msgid "Caps Lock is on"
1402 msgstr "ক্যাপ্স-লক সক্ৰিয় হৈ আছে"
1403
1404 #. *
1405 #. * SECTION:gtkfilechooserbutton
1406 #. * @Short_description: A button to launch a file selection dialog
1407 #. * @Title: GtkFileChooserButton
1408 #. * @See_also:#GtkFileChooserDialog
1409 #. *
1410 #. * The #GtkFileChooserButton is a widget that lets the user select a
1411 #. * file.  It implements the #GtkFileChooser interface.  Visually, it is a
1412 #. * file name with a button to bring up a #GtkFileChooserDialog.
1413 #. * The user can then use that dialog to change the file associated with
1414 #. * that button.  This widget does not support setting the
1415 #. * #GtkFileChooser:select-multiple property to %TRUE.
1416 #. *
1417 #. * <example>
1418 #. * <title>Create a button to let the user select a file in /etc</title>
1419 #. * <programlisting>
1420 #. * {
1421 #. *   GtkWidget *button;
1422 #. *
1423 #. *   button = gtk_file_chooser_button_new (_("Select a file"),
1424 #. *                                         GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN);
1425 #. *   gtk_file_chooser_set_current_folder (GTK_FILE_CHOOSER (button),
1426 #. *                                        "/etc");
1427 #. * }
1428 #. * </programlisting>
1429 #. * </example>
1430 #. *
1431 #. * The #GtkFileChooserButton supports the #GtkFileChooserAction<!-- -->s
1432 #. * %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN and %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SELECT_FOLDER.
1433 #. *
1434 #. * <important>
1435 #. * The #GtkFileChooserButton will ellipsize the label,
1436 #. * and thus will thus request little horizontal space.  To give the button
1437 #. * more space, you should call gtk_widget_get_preferred_size(),
1438 #. * gtk_file_chooser_button_set_width_chars(), or pack the button in
1439 #. * such a way that other interface elements give space to the widget.
1440 #. * </important>
1441 #.
1442 #. **************** *
1443 #. *  Private Macros  *
1444 #. * ****************
1445 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:104
1446 msgid "Select a File"
1447 msgstr "এখন নথিপত্ৰ বাছি লওক"
1448
1449 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1815
1450 msgid "Desktop"
1451 msgstr "ডেষ্কট'প"
1452
1453 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:106
1454 msgid "(None)"
1455 msgstr "(একো নাই)"
1456
1457 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2046
1458 msgid "Other..."
1459 msgstr "অন্য..."
1460
1461 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:152
1462 msgid "Type name of new folder"
1463 msgstr "নতুন ফোল্ডাৰৰ নাম লিখক"
1464
1465 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:966
1466 msgid "Could not retrieve information about the file"
1467 msgstr "নথিপত্ৰৰ বাবে তথ্য উদ্ধাৰ কৰিব পৰা ন'গ'ল"
1468
1469 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:977
1470 msgid "Could not add a bookmark"
1471 msgstr "পত্ৰচিহ্ন যোগ কৰিব পৰা ন'গ'ল"
1472
1473 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:988
1474 msgid "Could not remove bookmark"
1475 msgstr "পত্ৰচিহ্ন আঁতৰাব পৰা ন'গ'ল"
1476
1477 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:999
1478 msgid "The folder could not be created"
1479 msgstr "ফোল্ডাৰ সৃষ্টি কৰিব পৰা ন'গ'ল"
1480
1481 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1012
1482 msgid ""
1483 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1484 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1485 msgstr ""
1486 "ফোল্ডাৰ সৃষ্টি কৰিব পৰা ন'গ'ল কিয়নো একে নামৰ এখন নথিপত্ৰ ইতিমধ্যে আছে । ফোল্ডাৰৰ "
1487 "বাবে বেলেগ এটা নাম ব্যৱহাৰ কৰিব'লৈ চেষ্টা কৰক বা নথিপত্ৰখন প্ৰথমে পুনঃ নামকৰণ কৰক "
1488 "।"
1489
1490 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1026
1491 msgid "You need to choose a valid filename."
1492 msgstr "আপুনি এটা বৈধ নথিপত্ৰৰ নাম নিৰ্বাচন কৰিব লাগে"
1493
1494 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1029
1495 #, c-format
1496 msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
1497 msgstr " %s এটা ফোল্ডাৰ নোহোৱা কাৰনে ইয়াৰ ভিতৰত এটা নথিপত্ৰ নিৰ্মাণ কৰিব নোৱাৰি "
1498
1499 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1041
1500 msgid ""
1501 "You may only select folders.  The item that you selected is not a folder; "
1502 "try using a different item."
1503 msgstr "আপুনি কেবল ফোল্ডাৰ নিৰ্বাচণ কৰিব পাৰিব। "
1504
1505 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1051
1506 msgid "Invalid file name"
1507 msgstr "অবৈধ নথিপত্ৰৰ নাম"
1508
1509 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1061
1510 msgid "The folder contents could not be displayed"
1511 msgstr "ফোল্ডাৰৰ বিষয়বস্তু প্ৰদৰ্শন কৰিব পৰা ন'গ'ল"
1512
1513 #. Translators: the first string is a path and the second string
1514 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1515 #. * to translate.
1516 #.
1517 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1587
1518 #, c-format
1519 msgid "%1$s on %2$s"
1520 msgstr "%1$s %2$s ত"
1521
1522 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1736
1523 msgid "Search"
1524 msgstr "বিচাৰক"
1525
1526 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1760 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4986
1527 msgid "Recently Used"
1528 msgstr "অলপতে ব্যৱহাৰ কৰা"
1529
1530 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2359
1531 msgid "Select which types of files are shown"
1532 msgstr "কেনে ধৰণৰ নথিপত্ৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব নিৰ্ব্বাচিত কৰক"
1533
1534 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2718
1535 #, c-format
1536 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1537 msgstr "'%s' ফোল্ডাৰ পত্ৰচিহ্নলৈ যোগ কৰক"
1538
1539 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2762
1540 #, c-format
1541 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1542 msgstr "বৰ্ত্তমানৰ ফোল্ডাৰ পত্ৰচিহ্নলৈ যোগ কৰক"
1543
1544 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2764
1545 #, c-format
1546 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1547 msgstr "নিৰ্ব্বাচিত ফোল্ডাৰসমূহ পত্ৰচিহ্নলৈ যোগ কৰক"
1548
1549 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2802
1550 #, c-format
1551 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1552 msgstr "'%s' পত্ৰচিহ্ন আঁতৰাই দিয়ক"
1553
1554 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2804
1555 #, c-format
1556 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1557 msgstr "পত্ৰচিহ্ন '%s' আঁতৰাব নোৱাৰি"
1558
1559 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2811 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3697
1560 msgid "Remove the selected bookmark"
1561 msgstr "নিৰ্ব্বাচিত পত্ৰচিহ্ন আঁতৰাই দিয়ক"
1562
1563 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3375
1564 msgid "Remove"
1565 msgstr "আঁতৰাই দিয়ক"
1566
1567 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3384
1568 msgid "Rename..."
1569 msgstr "পুনঃ নামকৰণ..."
1570
1571 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1572 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3548
1573 msgid "Places"
1574 msgstr "স্থান"
1575
1576 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1577 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3605
1578 msgid "_Places"
1579 msgstr "স্থান (_P)"
1580
1581 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3685
1582 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1583 msgstr "নিৰ্ব্বাচিত ফোল্ডাৰ পত্ৰচিহ্নলৈ যোগ কৰক"
1584
1585 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3946
1586 msgid "Could not select file"
1587 msgstr "নথিপত্ৰ নিৰ্ব্বাচন কৰিব নোৱাৰি"
1588
1589 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4171
1590 msgid "_Visit this file"
1591 msgstr "এই নথিপত্ৰ ভ্ৰমণ কৰক (_V)"
1592
1593 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4174
1594 msgid "_Copy file's location"
1595 msgstr "নথিপত্ৰৰ অৱস্থান কপি কৰক (_C)"
1596
1597 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4177
1598 msgid "_Add to Bookmarks"
1599 msgstr "পত্ৰচিহ্নলৈ যোগ কৰক (_A)"
1600
1601 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4184
1602 msgid "Show _Hidden Files"
1603 msgstr "গুপ্ত নথিপত্ৰ দেখুৱাওক (_H)"
1604
1605 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4187
1606 msgid "Show _Size Column"
1607 msgstr "মাপ শীৰ্ষক কলাম প্ৰদৰ্শিত হ'ব (_S)"
1608
1609 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4412
1610 msgid "Files"
1611 msgstr "নথিপত্ৰসমূহ"
1612
1613 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4463
1614 msgid "Name"
1615 msgstr "নাম"
1616
1617 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4486
1618 msgid "Size"
1619 msgstr "আয়তন"
1620
1621 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4500
1622 msgid "Modified"
1623 msgstr "সলনি কৰা হ'ল"
1624
1625 #. Label
1626 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4593 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:835
1627 msgid "_Name:"
1628 msgstr "নাম (_N):"
1629
1630 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4824
1631 msgid "Type a file name"
1632 msgstr "নথিপত্ৰৰ নাম এটা লিখক"
1633
1634 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4871 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4882
1635 msgid "Please select a folder below"
1636 msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি তলত এটা ফোল্ডাৰ নিৰ্বাচন কৰক"
1637
1638 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4877
1639 msgid "Please type a file name"
1640 msgstr "অনুগ্ৰহ এটা নথিপত্ৰনাম টাইপ কৰক"
1641
1642 #. Create Folder
1643 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4948
1644 msgid "Create Fo_lder"
1645 msgstr "ফোল্ডাৰ সৃষ্টি কৰক (_l)"
1646
1647 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4996
1648 msgid "Search:"
1649 msgstr "বিচাৰক:"
1650
1651 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5047
1652 msgid "_Location:"
1653 msgstr "স্থান (_L):"
1654
1655 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5498
1656 msgid "Save in _folder:"
1657 msgstr "ফোল্ডাৰত ৰক্ষা কৰক (_f):"
1658
1659 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5500
1660 msgid "Create in _folder:"
1661 msgstr "ফোল্ডাৰত সৃষ্টি কৰক (_f):"
1662
1663 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6594
1664 #, c-format
1665 msgid "Could not read the contents of %s"
1666 msgstr "%s - ৰ অন্তৰ্বস্তু পঢিবলে ব্যৰ্থ"
1667
1668 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6598
1669 msgid "Could not read the contents of the folder"
1670 msgstr "ফোল্ডাৰৰ অন্তৰ্বস্তু পঢিবলে ব্যৰ্থ"
1671
1672 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6691 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6759
1673 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6911
1674 msgid "Unknown"
1675 msgstr "অজ্ঞাত"
1676
1677 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6706
1678 msgid "%H:%M"
1679 msgstr "%H:%M"
1680
1681 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6708
1682 msgid "Yesterday at %H:%M"
1683 msgstr "যোৱাকালি %H:%M ত"
1684
1685 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7382
1686 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1687 msgstr "ফোল্ডাৰলৈ সলনি কৰিব নোৱাৰি কাৰণ সেইটো স্থানিক নহয়"
1688
1689 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7983 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8004
1690 #, c-format
1691 msgid "Shortcut %s already exists"
1692 msgstr "হ্ৰস্বপথ %s ইতিমধ্যে আছে"
1693
1694 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8094
1695 #, c-format
1696 msgid "Shortcut %s does not exist"
1697 msgstr "হ্ৰস্বপথ %s নাই"
1698
1699 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8340 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:548
1700 #, c-format
1701 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1702 msgstr "নথিপত্ৰৰ নাম \"%s\" ইতিমধ্যে আছে । আপুনি প্ৰতিস্থাপন কৰিব খোজে নেকি ?"
1703
1704 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8343 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:552
1705 #, c-format
1706 msgid "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1707 msgstr "নথিপত্ৰ ইতিমধ্যে \"%s\" ত আছে । প্ৰতিস্থাপন কৰিলে বিষয়বস্তু পুনঃ লিখা যাব ।"
1708
1709 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8348 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:559
1710 msgid "_Replace"
1711 msgstr "প্ৰতিস্থাপন কৰক (_R)"
1712
1713 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9155
1714 msgid "Could not start the search process"
1715 msgstr "বিচৰা প্ৰক্ৰিয়া আৰম্ভ কৰিব পৰা ন'গ'ল"
1716
1717 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9156
1718 msgid ""
1719 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1720 "Please make sure it is running."
1721 msgstr ""
1722 "indexer ডেমনলৈ অনুপ্ৰয়োগে সংযোগ সৃষ্টি কৰিব নোৱাৰিলে । সেইটো চলি থকাটো নিশ্চিত "
1723 "কৰক ।"
1724
1725 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9170
1726 msgid "Could not send the search request"
1727 msgstr "বিচৰাৰ অনুৰোধ পঠিয়াব নোৱাৰিলো"
1728
1729 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9771
1730 #, c-format
1731 msgid "Could not mount %s"
1732 msgstr "%s তুলি ল'ব পৰা ন'গ'ল"
1733
1734 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1735 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
1736 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
1737 #. * this particular string.
1738 #.
1739 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:47
1740 msgid "File System"
1741 msgstr "নথিপত্ৰৰপ্ৰণালী"
1742
1743 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:354
1744 msgid "Sans 12"
1745 msgstr "Sans 12"
1746
1747 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:436 ../gtk/gtkfontbutton.c:563
1748 msgid "Pick a Font"
1749 msgstr "এটা আখৰ তোলক"
1750
1751 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:1121
1752 msgid "Font"
1753 msgstr "আখৰ"
1754
1755 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:109
1756 msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
1757 msgstr ""
1758 "আপোনাৰ সন্ধানৰ লগত কোনো ফন্ট মিল নাখায়। আপুনি আপোনাৰ সন্ধান পুনঃনিৰীক্ষণ কৰি পুনৰ "
1759 "চেষ্টা কৰিব পাৰে।"
1760
1761 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:608
1762 msgid "Search font name"
1763 msgstr "ফন্টৰ নাম সন্ধান কৰক"
1764
1765 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:944
1766 msgid "Font Family"
1767 msgstr "ফন্টৰ পৰিয়াল"
1768
1769 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1609
1770 #, c-format
1771 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1772 msgstr "'%s'প্ৰতিমুৰ্তি আলোকচিত্ৰত নাই"
1773
1774 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3117
1775 msgid "Failed to load icon"
1776 msgstr "আইকণ তোলাত বিফল"
1777
1778 #: ../gtk/gtkimmodule.c:516
1779 msgid "Simple"
1780 msgstr "সাধাৰণ"
1781
1782 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:603
1783 msgctxt "input method menu"
1784 msgid "System"
1785 msgstr "ব্যৱস্থাপ্ৰণালী"
1786
1787 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:613
1788 msgctxt "input method menu"
1789 msgid "None"
1790 msgstr "শূণ্য"
1791
1792 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:696
1793 #, c-format
1794 msgctxt "input method menu"
1795 msgid "System (%s)"
1796 msgstr "ব্যৱস্থাপ্ৰণালী (%s)"
1797
1798 #. Open Link
1799 #: ../gtk/gtklabel.c:6214
1800 msgid "_Open Link"
1801 msgstr "সংযোগ খোলক (_O)"
1802
1803 #. Copy Link Address
1804 #: ../gtk/gtklabel.c:6226
1805 msgid "Copy _Link Address"
1806 msgstr "সংযোগ ঠিকনা নকল কৰক (  )"
1807
1808 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:499
1809 msgid "Copy URL"
1810 msgstr "URL নকল কৰক"
1811
1812 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:662
1813 msgid "Invalid URI"
1814 msgstr "অবৈধ URI"
1815
1816 #: ../gtk/gtklockbutton.c:286
1817 msgid "Lock"
1818 msgstr "লক কৰক"
1819
1820 #: ../gtk/gtklockbutton.c:295
1821 msgid "Unlock"
1822 msgstr "আনলক কৰক"
1823
1824 #: ../gtk/gtklockbutton.c:304
1825 msgid ""
1826 "Dialog is unlocked.\n"
1827 "Click to prevent further changes"
1828 msgstr ""
1829 "ডাইলগ লক কৰা আছে।\n"
1830 "ততোধিক পৰিৱৰ্তনসমূহ প্ৰতিৰোধ কৰিবলে ক্লিক কৰক"
1831
1832 #: ../gtk/gtklockbutton.c:313
1833 msgid ""
1834 "Dialog is locked.\n"
1835 "Click to make changes"
1836 msgstr ""
1837 "ডাইলগ লক কৰা আছে।\n"
1838 "পৰিৱৰ্তনসমূহ কৰিবলে ক্লিক কৰক"
1839
1840 #: ../gtk/gtklockbutton.c:322
1841 msgid ""
1842 "System policy prevents changes.\n"
1843 "Contact your system administrator"
1844 msgstr ""
1845 "চিস্টেম নীতিয়ে পৰিৱৰ্তনসমূহ প্ৰতিৰোধ কৰে।\n"
1846 "আপোনাৰ চিস্টেম প্ৰশাসকক যোগাযোগ কৰক"
1847
1848 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1849 #: ../gtk/gtkmain.c:445
1850 msgid "Load additional GTK+ modules"
1851 msgstr "অতিৰিক্ত GTK+ অংশ তুলি লওক"
1852
1853 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1854 #: ../gtk/gtkmain.c:446
1855 msgid "MODULES"
1856 msgstr "অংশসমূহ"
1857
1858 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1859 #: ../gtk/gtkmain.c:448
1860 msgid "Make all warnings fatal"
1861 msgstr "GTK+ ডিবাগৰ পতাকা কৰ্মৰত কৰক"
1862
1863 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1864 #: ../gtk/gtkmain.c:451
1865 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1866 msgstr "GTK+ debugging flags to set"
1867
1868 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1869 #: ../gtk/gtkmain.c:454
1870 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1871 msgstr "GTK+ ডিবাগৰ পতাকা কৰ্মৰত নকৰিব"
1872
1873 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1874 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1875 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1876 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1877 #.
1878 #: ../gtk/gtkmain.c:705
1879 msgid "default:LTR"
1880 msgstr "default:LTR"
1881
1882 #: ../gtk/gtkmain.c:773
1883 #, c-format
1884 msgid "Cannot open display: %s"
1885 msgstr "প্ৰদৰ্শন খুলিব নোৱাৰি: %s"
1886
1887 #: ../gtk/gtkmain.c:839
1888 msgid "GTK+ Options"
1889 msgstr "GTK+ বিকল্প"
1890
1891 #: ../gtk/gtkmain.c:839
1892 msgid "Show GTK+ Options"
1893 msgstr "GTK+ বিকল্প দেখুৱাওক"
1894
1895 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:484
1896 msgid "Co_nnect"
1897 msgstr "সংযোগ কৰক (_n)"
1898
1899 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:554
1900 msgid "Connect _anonymously"
1901 msgstr "অজ্ঞাত ৰূপে সংযোগ কৰক (_a)"
1902
1903 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:563
1904 msgid "Connect as u_ser:"
1905 msgstr "ব্যৱহাৰকৰোঁতা হিচাপে সংযোগ কৰক (_s):"
1906
1907 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:597
1908 msgid "_Username:"
1909 msgstr "ব্যৱহাৰকৰোঁতাৰ নাম (_U):"
1910
1911 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:602
1912 msgid "_Domain:"
1913 msgstr "ডোমেইন (_D):"
1914
1915 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:608
1916 msgid "_Password:"
1917 msgstr "গুপ্তশব্দ (_P):"
1918
1919 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:626
1920 msgid "Forget password _immediately"
1921 msgstr "তৎক্ষণাৎ গুপ্তশব্দ পাহৰি যাওক (_i)"
1922
1923 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:636
1924 msgid "Remember password until you _logout"
1925 msgstr "বাহিৰ হোৱা লৈকে গুপ্তশব্দ মনত ৰাখিব (_l)"
1926
1927 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:646
1928 msgid "Remember _forever"
1929 msgstr "চিৰকাললৈ মনত ৰাখিব (_f)"
1930
1931 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:875
1932 #, c-format
1933 msgid "Unknown Application (PID %d)"
1934 msgstr "অজ্ঞাত অনুপ্ৰয়োগ (PID %d)"
1935
1936 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1058
1937 msgid "Unable to end process"
1938 msgstr "প্ৰক্ৰিয়া অন্ত কৰিব নোৱাৰি"
1939
1940 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1095
1941 msgid "_End Process"
1942 msgstr "প্ৰক্ৰিয়া অন্ত কৰক (_E)"
1943
1944 #: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:62
1945 #, c-format
1946 msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
1947 msgstr ""
1948 "PID %d থকা প্ৰক্ৰিয়া অন্ত কৰিব নোৱাৰি । কাৰ্য্য এতিয়াও কাৰ্য্যকৰ কৰা হোৱা নাই ।"
1949
1950 #. translators: this string is a name for the 'less' command
1951 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:954
1952 msgid "Terminal Pager"
1953 msgstr "Terminal Pager"
1954
1955 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:955
1956 msgid "Top Command"
1957 msgstr "Top আদেশ"
1958
1959 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:956
1960 msgid "Bourne Again Shell"
1961 msgstr "Bourne Again Shell"
1962
1963 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:957
1964 msgid "Bourne Shell"
1965 msgstr "Bourne Shell"
1966
1967 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:958
1968 msgid "Z Shell"
1969 msgstr "Z Shell"
1970
1971 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:1055
1972 #, c-format
1973 msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
1974 msgstr "PID %d থকা প্ৰক্ৰিয়া অন্ত কৰিব নোৱাৰি: %s"
1975
1976 #: ../gtk/gtknotebook.c:5034 ../gtk/gtknotebook.c:7688
1977 #, c-format
1978 msgid "Page %u"
1979 msgstr "পৃষ্ঠা %u"
1980
1981 #. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
1982 #. * in the number emblem.
1983 #.
1984 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:480
1985 #, c-format
1986 msgctxt "Number format"
1987 msgid "%d"
1988 msgstr "%d"
1989
1990 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:646 ../gtk/gtkpapersize.c:846
1991 #: ../gtk/gtkpapersize.c:886
1992 msgid "Not a valid page setup file"
1993 msgstr "বৈধ পৃষ্ঠা প্ৰতিষ্ঠাৰ নথিপত্ৰ নহয়"
1994
1995 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
1996 msgid "Any Printer"
1997 msgstr "যিকোনো মুদ্ৰক"
1998
1999 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2000 msgid "For portable documents"
2001 msgstr "সুবহ প্ৰলেক্ষৰ বাবে"
2002
2003 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:796
2004 #, c-format
2005 msgid ""
2006 "Margins:\n"
2007 " Left: %s %s\n"
2008 " Right: %s %s\n"
2009 " Top: %s %s\n"
2010 " Bottom: %s %s"
2011 msgstr ""
2012 "প্ৰান্তিক অংশ:\n"
2013 " বাওঁ: %s %s\n"
2014 " সোঁ: %s %s\n"
2015 " ওপৰ: %s %s\n"
2016 " তল: %s %s"
2017
2018 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:845 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3374
2019 msgid "Manage Custom Sizes..."
2020 msgstr "পছন্দৰ আয়তন পৰিচালনা কৰক..."
2021
2022 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896
2023 msgid "_Format for:"
2024 msgstr "কাৰণে আকৃতি দিয়ক (_F):"
2025
2026 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3522
2027 msgid "_Paper size:"
2028 msgstr "কাগজৰ আয়তন (_P):"
2029
2030 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:946
2031 msgid "_Orientation:"
2032 msgstr "দিক্‌বিন্যাস (_O):"
2033
2034 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1006 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3577
2035 msgid "Page Setup"
2036 msgstr "পৃষ্ঠাৰ প্ৰতিস্থাপন"
2037
2038 #: ../gtk/gtkpathbar.c:157
2039 msgid "Up Path"
2040 msgstr "ওপৰলৈ যোৱা পথ"
2041
2042 #: ../gtk/gtkpathbar.c:159
2043 msgid "Down Path"
2044 msgstr "তললৈ যোৱা পথ"
2045
2046 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1624
2047 msgid "File System Root"
2048 msgstr "নথিপত্ৰপ্ৰণালী ৰূট"
2049
2050 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:748
2051 msgid "Authentication"
2052 msgstr "প্ৰমাণীকৰণ"
2053
2054 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:728
2055 msgid "Not available"
2056 msgstr "পোৱা নাযাই"
2057
2058 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:828
2059 msgid "Select a folder"
2060 msgstr "এটা ফোল্ডাৰ বাছক"
2061
2062 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:843
2063 msgid "_Save in folder:"
2064 msgstr "ফোল্ডাৰত ৰক্ষা কৰক (_S):"
2065
2066 #. translators: this string is the default job title for print
2067 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2068 #. * by the job number.
2069 #.
2070 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:260
2071 #, c-format
2072 msgid "%s job #%d"
2073 msgstr "%s কাৰ্য্য #%d"
2074
2075 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1777
2076 msgctxt "print operation status"
2077 msgid "Initial state"
2078 msgstr "প্ৰাৰম্ভিক অবস্থা"
2079
2080 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1778
2081 msgctxt "print operation status"
2082 msgid "Preparing to print"
2083 msgstr "মূদ্ৰণৰ প্ৰস্তুতি কৰা হৈছে"
2084
2085 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1779
2086 msgctxt "print operation status"
2087 msgid "Generating data"
2088 msgstr "তথ্য একত্ৰিত কৰা হৈছে"
2089
2090 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1780
2091 msgctxt "print operation status"
2092 msgid "Sending data"
2093 msgstr "তথ্যে প্ৰেৰিত হৈছে"
2094
2095 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1781
2096 msgctxt "print operation status"
2097 msgid "Waiting"
2098 msgstr "অপেক্ষাৰত"
2099
2100 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1782
2101 msgctxt "print operation status"
2102 msgid "Blocking on issue"
2103 msgstr "কাৰণবসত অবৰুদ্ধ"
2104
2105 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1783
2106 msgctxt "print operation status"
2107 msgid "Printing"
2108 msgstr "মুদ্ৰিত হৈ আছে"
2109
2110 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1784
2111 msgctxt "print operation status"
2112 msgid "Finished"
2113 msgstr "সমাপ্ত"
2114
2115 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1785
2116 msgctxt "print operation status"
2117 msgid "Finished with error"
2118 msgstr "ত্ৰুটিসহ কৰ্ম সমাপ্ত"
2119
2120 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2352
2121 #, c-format
2122 msgid "Preparing %d"
2123 msgstr "%d প্ৰস্তুত কৰা হৈছে"
2124
2125 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2354 ../gtk/gtkprintoperation.c:2984
2126 msgid "Preparing"
2127 msgstr "প্ৰস্তুত কৰা হৈছে"
2128
2129 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2357
2130 #, c-format
2131 msgid "Printing %d"
2132 msgstr "%d মুদ্ৰণ কৰা হৈছে"
2133
2134 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3014
2135 msgid "Error creating print preview"
2136 msgstr "মূদ্ৰণৰ পূৰ্ব-প্ৰদৰ্শন সৃষ্টি কৰোঁতে ভুল"
2137
2138 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3017
2139 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2140 msgstr "খুব সম্ভৱ এটা অস্থায়ী নথিপত্ৰ সৃষ্টি কৰিব পৰা ন'গ'ল ।"
2141
2142 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:302
2143 msgid "Error launching preview"
2144 msgstr "পূৰ্ব-প্ৰদৰ্শন নিক্ষিপ্ত কৰোঁতে ভুলল"
2145
2146 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:609
2147 msgid "Printer offline"
2148 msgstr "মুদ্ৰক সতাঁৰ নহয়"
2149
2150 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
2151 msgid "Out of paper"
2152 msgstr "কাগজ নাই"
2153
2154 #. Translators: this is a printer status.
2155 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
2156 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2085
2157 msgid "Paused"
2158 msgstr "বিৰাম দিয়া হৈছে"
2159
2160 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
2161 msgid "Need user intervention"
2162 msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ হস্তক্ষেপৰ প্ৰয়োজন"
2163
2164 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:715
2165 msgid "Custom size"
2166 msgstr "পছন্দৰ আয়তন"
2167
2168 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1537
2169 msgid "No printer found"
2170 msgstr "কোনো মূদ্ৰক পোৱা ন'গ'ল"
2171
2172 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1564
2173 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2174 msgstr "CreateDC লৈ অবৈধ তৰ্ক"
2175
2176 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1600 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1827
2177 msgid "Error from StartDoc"
2178 msgstr "StartDoc ৰ পৰা ভুল"
2179
2180 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1682 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1705
2181 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1753
2182 msgid "Not enough free memory"
2183 msgstr "পৰ্য্যাপ্ত ৰিক্ত স্মৃতিশক্তি নাই"
2184
2185 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1758
2186 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2187 msgstr "PrintDlgEx লৈ অবৈধ তৰ্ক"
2188
2189 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1763
2190 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2191 msgstr "PrintDlgEx লৈ অবৈধ প'ইন্টাৰ"
2192
2193 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1768
2194 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2195 msgstr "PrintDlgEx লৈ অবৈধ নিয়ন্ত্ৰক"
2196
2197 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1773
2198 msgid "Unspecified error"
2199 msgstr "অনিৰ্ধাৰিত ভুল"
2200
2201 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:686
2202 msgid "Getting printer information failed"
2203 msgstr "প্ৰিনটাৰৰ তথ্য পোৱাত ব্যৰ্থ"
2204
2205 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1959
2206 msgid "Getting printer information..."
2207 msgstr "মূদ্ৰকৰ তথ্য পোৱা হৈছে"
2208
2209 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2210 msgid "Printer"
2211 msgstr "মুদ্ৰক"
2212
2213 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2214 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2243
2215 msgid "Location"
2216 msgstr "স্থান"
2217
2218 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2219 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2254
2220 msgid "Status"
2221 msgstr "অৱস্থা"
2222
2223 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2280
2224 msgid "Range"
2225 msgstr "পৰিসৰ"
2226
2227 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2228 msgid "_All Pages"
2229 msgstr "সকলো পাত (_A)"
2230
2231 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2289
2232 msgid "C_urrent Page"
2233 msgstr "বৰ্ত্তমানৰ পৃষ্ঠা (_u)"
2234
2235 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2297
2236 msgid "Se_lection"
2237 msgstr "নিৰ্ব্বাচন (_l)"
2238
2239 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2303
2240 msgid "Pag_es:"
2241 msgstr "পৃষ্ঠা (_e):"
2242
2243 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2304
2244 msgid ""
2245 "Specify one or more page ranges,\n"
2246 " e.g. 1-3,7,11"
2247 msgstr ""
2248 "একাধিক পৃষ্ঠাৰ পৰিসৰ,\n"
2249 " যেনে ১-৩,৭,১১"
2250
2251 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2313
2252 msgid "Pages"
2253 msgstr "পৃষ্ঠা:"
2254
2255 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2324
2256 msgid "Copies"
2257 msgstr "প্ৰতিলিপি"
2258
2259 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2260 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2329
2261 msgid "Copie_s:"
2262 msgstr "প্ৰতিলিপি (_s):"
2263
2264 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2345
2265 msgid "C_ollate"
2266 msgstr "মিলাই চাওক (_o)"
2267
2268 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2351
2269 msgid "_Reverse"
2270 msgstr "প্ৰত্যাৱৰ্তন কৰক (_R)"
2271
2272 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2367
2273 msgid "General"
2274 msgstr "সাধাৰণ"
2275
2276 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2277 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2278 #.
2279 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2280 #. * multiple pages on a sheet when printing
2281 #.
2282 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3107
2283 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3645
2284 msgid "Left to right, top to bottom"
2285 msgstr "বাওঁ ফালৰ পৰা সোঁ ফাললৈ, ওপৰৰ পৰা তললৈ"
2286
2287 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3107
2288 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3645
2289 msgid "Left to right, bottom to top"
2290 msgstr "বাওঁ ফালৰ পৰা সোঁ ফাললৈ, তলৰ পৰা ওপৰলৈ"
2291
2292 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108
2293 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3646
2294 msgid "Right to left, top to bottom"
2295 msgstr "সোঁ ফালৰ পৰা বাওঁ ফাললৈ, ওপৰৰ পৰা তললৈ"
2296
2297 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108
2298 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3646
2299 msgid "Right to left, bottom to top"
2300 msgstr "সোঁ ফালৰ পৰা বাওঁ ফাললৈ, তলৰ পৰা ওপৰলৈ"
2301
2302 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3109
2303 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3647
2304 msgid "Top to bottom, left to right"
2305 msgstr "ওপৰৰ পৰা তললৈ, বাওঁ ফালৰ পৰা সোঁ ফাললৈ"
2306
2307 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3109
2308 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3647
2309 msgid "Top to bottom, right to left"
2310 msgstr "ওপৰৰ পৰা তললৈ, সোঁ ফালৰ পৰা বাওঁ ফাললৈ"
2311
2312 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3110
2313 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3648
2314 msgid "Bottom to top, left to right"
2315 msgstr "তলৰ পৰা ওপৰলৈ, বাওঁ ফালৰ পৰা সোঁ ফাললৈ"
2316
2317 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3110
2318 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3648
2319 msgid "Bottom to top, right to left"
2320 msgstr "তলৰ পৰা ওপৰলৈ, সোঁ ফালৰ পৰা বাওঁ ফাললৈ"
2321
2322 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2323 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2324 #.
2325 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3114 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3127
2326 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3682
2327 msgid "Page Ordering"
2328 msgstr "পৃষ্ঠা শৃংখলাবদ্ধ কৰা"
2329
2330 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3143
2331 msgid "Left to right"
2332 msgstr "বাওঁ ফালৰ পৰা সোঁ ফাললৈ"
2333
2334 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3144
2335 msgid "Right to left"
2336 msgstr "সোঁ ফালৰ পৰা বাওঁ ফাললৈ"
2337
2338 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3156
2339 msgid "Top to bottom"
2340 msgstr "ওপৰৰ পৰা তললৈ"
2341
2342 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3157
2343 msgid "Bottom to top"
2344 msgstr "তলৰ পৰা ওপৰলৈ"
2345
2346 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3397
2347 msgid "Layout"
2348 msgstr "পৰিকল্পনা"
2349
2350 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3401
2351 msgid "T_wo-sided:"
2352 msgstr "দ্বিপাৰ্শ্বিক (_w):"
2353
2354 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3413
2355 msgid "Pages per _side:"
2356 msgstr "প্ৰতিটো ফালৰ পৃষ্ঠা(_s):"
2357
2358 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3427
2359 msgid "Page or_dering:"
2360 msgstr "পৃষ্ঠা শৃংখলাবদ্ধ কৰা (_d):"
2361
2362 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3440
2363 msgid "_Only print:"
2364 msgstr "অকল মুদ্ৰণ কৰক (_O):"
2365
2366 #. In enum order
2367 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3452
2368 msgid "All sheets"
2369 msgstr "সকলো পাত"
2370
2371 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3453
2372 msgid "Even sheets"
2373 msgstr "যুগ্ম সংখ্যাৰ পাত"
2374
2375 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3454
2376 msgid "Odd sheets"
2377 msgstr "অযুগ্ম সংখ্যাৰ পাত"
2378
2379 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3457
2380 msgid "Sc_ale:"
2381 msgstr "মাপ (_a):"
2382
2383 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3481
2384 msgid "Paper"
2385 msgstr "কাগজ"
2386
2387 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3485
2388 msgid "Paper _type:"
2389 msgstr "কাগজৰ ধৰণ (_t):"
2390
2391 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3497
2392 msgid "Paper _source:"
2393 msgstr "কাগজৰ উৎস (_s):"
2394
2395 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3509
2396 msgid "Output t_ray:"
2397 msgstr "নিৰ্গমৰ ডলা (_r):"
2398
2399 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
2400 msgid "Or_ientation:"
2401 msgstr "নিৰ্ব্বাচন (_i):"
2402
2403 #. In enum order
2404 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3554
2405 msgid "Portrait"
2406 msgstr "পোর্ট্রেট"
2407
2408 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3555
2409 msgid "Landscape"
2410 msgstr "লেণ্ডস্কেপ"
2411
2412 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3556
2413 msgid "Reverse portrait"
2414 msgstr "ৰিভাৰ্চ পোৰ্ট্ৰেট"
2415
2416 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2417 msgid "Reverse landscape"
2418 msgstr "বিপৰীত ভূদৃশ্য বিন্যাস"
2419
2420 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3602
2421 msgid "Job Details"
2422 msgstr "কাৰ্য্যৰ বিৱৰণ"
2423
2424 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3606
2425 msgid "Pri_ority:"
2426 msgstr "শ্ৰেষ্ঠতা (_o):"
2427
2428 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3618
2429 msgid "_Billing info:"
2430 msgstr "সাধনীৰ তথ্য (_B):"
2431
2432 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3633
2433 msgid "Print Document"
2434 msgstr "প্ৰলেক্ষ মুদ্ৰণ কৰক"
2435
2436 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2437 #. * in the print dialog
2438 #.
2439 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3640
2440 msgid "_Now"
2441 msgstr "এতিয়া (_N)"
2442
2443 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3649
2444 msgid "A_t:"
2445 msgstr "অ'ত (_t):"
2446
2447 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2448 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2449 #. * supported.
2450 #.
2451 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3655
2452 msgid ""
2453 "Specify the time of print,\n"
2454 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2455 msgstr ""
2456 "মূদ্ৰণৰ সময় নিৰ্ধাৰণ কৰা হ'ব\n"
2457 " উদাহৰণ ১৫:৩০, ২:৩৫ অপৰাহ্ন, ১৪:১৫:২০, ১১:৪৬:৩০ পূৰ্বাহ্ন, ৪ অপৰাহ্ন"
2458
2459 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3663
2460 msgid "Time of print"
2461 msgstr "মূদ্ৰণৰ সময়"
2462
2463 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3677
2464 msgid "On _hold"
2465 msgstr "ধৰি ৰখা হৈছে (_h)"
2466
2467 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3678
2468 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2469 msgstr "আৰম্ভেৰ সুনিৰ্দিষ্ট নিৰ্দেশ না দেৱ অবধি কৰ্ম স্থগিত ৰাখা হ'ব"
2470
2471 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3696
2472 msgid "Add Cover Page"
2473 msgstr "বেটুপাত পৃষ্ঠা যোগ দিয়ক"
2474
2475 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2476 #. * dialog that controls the front cover page.
2477 #.
2478 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3703
2479 msgid "Be_fore:"
2480 msgstr "আগৰ (_f):"
2481
2482 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2483 #. * dialog that controls the back cover page.
2484 #.
2485 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3718
2486 msgid "_After:"
2487 msgstr "পিছৰ (_A):"
2488
2489 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2490 #. * job-specific options in the print dialog
2491 #.
2492 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3733
2493 msgid "Job"
2494 msgstr "কাৰ্য্য"
2495
2496 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3799
2497 msgid "Advanced"
2498 msgstr "উন্নত"
2499
2500 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2501 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3837
2502 msgid "Image Quality"
2503 msgstr "প্ৰতিমূৰ্তিৰ গুণ"
2504
2505 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2506 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3841
2507 msgid "Color"
2508 msgstr "ৰং"
2509
2510 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2511 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2512 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3846
2513 msgid "Finishing"
2514 msgstr "অন্ত কৰা হৈছে"
2515
2516 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3856
2517 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2518 msgstr "সংলাপৰ কিছুমান পছন্দৰ সংঘৰ্ষ হৈছে"
2519
2520 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3879
2521 msgid "Print"
2522 msgstr "মুদ্ৰণ"
2523
2524 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:480
2525 msgid "Select which type of documents are shown"
2526 msgstr "কেনে ধৰণৰ প্ৰলেক্ষ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব নিৰ্ব্বাচন কৰক"
2527
2528 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1130 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1167
2529 #, c-format
2530 msgid "No item for URI '%s' found"
2531 msgstr "URI '%s' ৰ বাবে কোনো বস্তু পোৱা ন'গ'ল"
2532
2533 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1294
2534 msgid "Untitled filter"
2535 msgstr "শিৰোনাম নোহোৱা ফিল্টাৰ"
2536
2537 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1647
2538 msgid "Could not remove item"
2539 msgstr "বস্তু আঁতৰাব পৰা ন'গ'ল"
2540
2541 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1691
2542 msgid "Could not clear list"
2543 msgstr "তালিকা পৰিষ্কাৰ কৰা ন'গ'ল"
2544
2545 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
2546 msgid "Copy _Location"
2547 msgstr "স্থান নকল কৰক (_L)"
2548
2549 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1788
2550 msgid "_Remove From List"
2551 msgstr "তালিকাৰ পৰা আঁতৰাই দিয়ক (_R)"
2552
2553 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1797
2554 msgid "_Clear List"
2555 msgstr "তালিকা পৰিষ্কাৰ কৰক (_C)"
2556
2557 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1811
2558 msgid "Show _Private Resources"
2559 msgstr "ব্যক্তিগত সম্পদ প্ৰদৰ্শন কৰক(_P)"
2560
2561 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2562 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2563 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2564 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2565 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2566 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2567 #. * right place when idly populating the menu in case the
2568 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2569 #. * recent chooser menu widget.
2570 #.
2571 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:360
2572 msgid "No items found"
2573 msgstr "কোনো বস্তু পোৱা ন'গ'ল"
2574
2575 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:526 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:582
2576 #, c-format
2577 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2578 msgstr "URI `%s' ৰ সৈতে কোনো নতুনকৈ ব্যৱহৃত সম্পদ পোৱা ন'গ'ল"
2579
2580 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792
2581 #, c-format
2582 msgid "Open '%s'"
2583 msgstr "'%s' খোলক"
2584
2585 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:822
2586 msgid "Unknown item"
2587 msgstr "অজ্ঞাত বস্তু"
2588
2589 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2590 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2591 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2592 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2593 #.
2594 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833
2595 #, c-format
2596 msgctxt "recent menu label"
2597 msgid "_%d. %s"
2598 msgstr "_%d. %s"
2599
2600 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2601 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2602 #.
2603 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:838
2604 #, c-format
2605 msgctxt "recent menu label"
2606 msgid "%d. %s"
2607 msgstr "%d. %s"
2608
2609 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:998 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1011
2610 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1148 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1158
2611 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1210 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1219
2612 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1234
2613 #, c-format
2614 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2615 msgstr "URI '%s' ৰ সৈতে কোনো বস্তু পোৱা ন'গ'ল"
2616
2617 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2434
2618 #, c-format
2619 msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
2620 msgstr "URI '%s' থকা বস্তুৰ বাবে '%s' নামৰ কোনো ৰেজিস্ট্ৰাৰ হোৱা অনুপ্ৰয়োগ পোৱা নগল"
2621
2622 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2623 #: ../gtk/gtkstock.c:324
2624 msgctxt "Stock label"
2625 msgid "Information"
2626 msgstr "তথ্য"
2627
2628 #: ../gtk/gtkstock.c:325
2629 msgctxt "Stock label"
2630 msgid "Warning"
2631 msgstr "সতৰ্কবাৰ্তা"
2632
2633 #: ../gtk/gtkstock.c:326
2634 msgctxt "Stock label"
2635 msgid "Error"
2636 msgstr "ত্ৰুটি"
2637
2638 #: ../gtk/gtkstock.c:327
2639 msgctxt "Stock label"
2640 msgid "Question"
2641 msgstr "প্ৰশ্ন"
2642
2643 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2644 #. * need the mnemonics to be rationalized
2645 #.
2646 #: ../gtk/gtkstock.c:332
2647 msgctxt "Stock label"
2648 msgid "_About"
2649 msgstr "বিষয়ে (_A)"
2650
2651 #: ../gtk/gtkstock.c:333
2652 msgctxt "Stock label"
2653 msgid "_Add"
2654 msgstr "যোগ কৰক (_A)"
2655
2656 #: ../gtk/gtkstock.c:334
2657 msgctxt "Stock label"
2658 msgid "_Apply"
2659 msgstr "প্ৰয়োগ কৰক (_A)"
2660
2661 #: ../gtk/gtkstock.c:335
2662 msgctxt "Stock label"
2663 msgid "_Bold"
2664 msgstr "গাঢ় (_B)"
2665
2666 #: ../gtk/gtkstock.c:336
2667 msgctxt "Stock label"
2668 msgid "_Cancel"
2669 msgstr "বাতিল (_C)"
2670
2671 #: ../gtk/gtkstock.c:337
2672 msgctxt "Stock label"
2673 msgid "_CD-ROM"
2674 msgstr "চিডি-ৰম (_C)"
2675
2676 #: ../gtk/gtkstock.c:338
2677 msgctxt "Stock label"
2678 msgid "_Clear"
2679 msgstr "পৰিশ্ৰুত কৰক (_C)"
2680
2681 #: ../gtk/gtkstock.c:339
2682 msgctxt "Stock label"
2683 msgid "_Close"
2684 msgstr "বন্ধ কৰক (_C)"
2685
2686 #: ../gtk/gtkstock.c:340
2687 msgctxt "Stock label"
2688 msgid "C_onnect"
2689 msgstr "সংযোগ কৰক (_o)"
2690
2691 #: ../gtk/gtkstock.c:341
2692 msgctxt "Stock label"
2693 msgid "_Convert"
2694 msgstr "ৰূপান্তৰ কৰক (_C)"
2695
2696 #: ../gtk/gtkstock.c:342
2697 msgctxt "Stock label"
2698 msgid "_Copy"
2699 msgstr "নকল কৰক (_C)"
2700
2701 #: ../gtk/gtkstock.c:343
2702 msgctxt "Stock label"
2703 msgid "Cu_t"
2704 msgstr "কাট কৰক (_t)"
2705
2706 #: ../gtk/gtkstock.c:344
2707 msgctxt "Stock label"
2708 msgid "_Delete"
2709 msgstr "আঁতৰাওক (_D)"
2710
2711 #: ../gtk/gtkstock.c:345
2712 msgctxt "Stock label"
2713 msgid "_Discard"
2714 msgstr "বৰ্জন কৰক (_D)"
2715
2716 #: ../gtk/gtkstock.c:346
2717 msgctxt "Stock label"
2718 msgid "_Disconnect"
2719 msgstr "সংযোগ বিচ্ছিন্ন কৰক (_D)"
2720
2721 #: ../gtk/gtkstock.c:347
2722 msgctxt "Stock label"
2723 msgid "_Execute"
2724 msgstr "সঞ্চালন কৰক (_E)"
2725
2726 #: ../gtk/gtkstock.c:348
2727 msgctxt "Stock label"
2728 msgid "_Edit"
2729 msgstr "সম্পাদনা (_E)"
2730
2731 #: ../gtk/gtkstock.c:349
2732 msgctxt "Stock label"
2733 msgid "_File"
2734 msgstr "নথিপত্ৰ (_F)"
2735
2736 #: ../gtk/gtkstock.c:350
2737 msgctxt "Stock label"
2738 msgid "_Find"
2739 msgstr "অনুসন্ধান (_F)"
2740
2741 #: ../gtk/gtkstock.c:351
2742 msgctxt "Stock label"
2743 msgid "Find and _Replace"
2744 msgstr "অনুসন্ধান আৰু প্ৰতিস্থাপন (_R)"
2745
2746 #: ../gtk/gtkstock.c:352
2747 msgctxt "Stock label"
2748 msgid "_Floppy"
2749 msgstr "ফ্লপি (_F)"
2750
2751 #: ../gtk/gtkstock.c:353
2752 msgctxt "Stock label"
2753 msgid "_Fullscreen"
2754 msgstr "সম্পূৰ্ণ পৰ্দ্দাত প্ৰদৰ্শন (_F)"
2755
2756 #: ../gtk/gtkstock.c:354
2757 msgctxt "Stock label"
2758 msgid "_Leave Fullscreen"
2759 msgstr "সম্পূৰ্ণ পৰ্দ্দাত প্ৰদৰ্শন বন্ধ কৰা হ'ব (_L)"
2760
2761 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2762 #: ../gtk/gtkstock.c:356
2763 msgctxt "Stock label, navigation"
2764 msgid "_Bottom"
2765 msgstr "তলত (_B)"
2766
2767 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
2768 #: ../gtk/gtkstock.c:358
2769 msgctxt "Stock label, navigation"
2770 msgid "_First"
2771 msgstr "প্ৰথম (_F)"
2772
2773 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
2774 #: ../gtk/gtkstock.c:360
2775 msgctxt "Stock label, navigation"
2776 msgid "_Last"
2777 msgstr "সৰ্বশেষ (_L)"
2778
2779 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2780 #: ../gtk/gtkstock.c:362
2781 msgctxt "Stock label, navigation"
2782 msgid "_Top"
2783 msgstr "ওপৰত (_T)"
2784
2785 #. This is a navigation label as in "go back"
2786 #: ../gtk/gtkstock.c:364
2787 msgctxt "Stock label, navigation"
2788 msgid "_Back"
2789 msgstr "পূৰ্ববৰ্তী (_B)"
2790
2791 #. This is a navigation label as in "go down"
2792 #: ../gtk/gtkstock.c:366
2793 msgctxt "Stock label, navigation"
2794 msgid "_Down"
2795 msgstr "তলত (_D)"
2796
2797 #. This is a navigation label as in "go forward"
2798 #: ../gtk/gtkstock.c:368
2799 msgctxt "Stock label, navigation"
2800 msgid "_Forward"
2801 msgstr "এৰি যাওক (_F)"
2802
2803 #. This is a navigation label as in "go up"
2804 #: ../gtk/gtkstock.c:370
2805 msgctxt "Stock label, navigation"
2806 msgid "_Up"
2807 msgstr "ওপৰত (_U)"
2808
2809 #: ../gtk/gtkstock.c:371
2810 msgctxt "Stock label"
2811 msgid "_Hard Disk"
2812 msgstr "হাৰ্ড-ডিস্ক (_H)"
2813
2814 #: ../gtk/gtkstock.c:372
2815 msgctxt "Stock label"
2816 msgid "_Help"
2817 msgstr "সহায় স(_H)"
2818
2819 #: ../gtk/gtkstock.c:373
2820 msgctxt "Stock label"
2821 msgid "_Home"
2822 msgstr "ব্যক্তিগত ফোল্ডাৰ (_H)"
2823
2824 #: ../gtk/gtkstock.c:374
2825 msgctxt "Stock label"
2826 msgid "Increase Indent"
2827 msgstr "ইণ্ডেন্ট বৃদ্ধি কৰক"
2828
2829 #: ../gtk/gtkstock.c:375
2830 msgctxt "Stock label"
2831 msgid "Decrease Indent"
2832 msgstr "ইণ্ডেন্ট হ্রাস কৰক"
2833
2834 #: ../gtk/gtkstock.c:376
2835 msgctxt "Stock label"
2836 msgid "_Index"
2837 msgstr "সূচিপত্ৰ (_I)"
2838
2839 #: ../gtk/gtkstock.c:377
2840 msgctxt "Stock label"
2841 msgid "_Information"
2842 msgstr "তথ্য (_I)"
2843
2844 #: ../gtk/gtkstock.c:378
2845 msgctxt "Stock label"
2846 msgid "_Italic"
2847 msgstr "ইটালিক (_I)"
2848
2849 #: ../gtk/gtkstock.c:379
2850 msgctxt "Stock label"
2851 msgid "_Jump to"
2852 msgstr "চিহ্নিত স্থানলৈ যাওক (_J)"
2853
2854 #. This is about text justification, "centered text"
2855 #: ../gtk/gtkstock.c:381
2856 msgctxt "Stock label"
2857 msgid "_Center"
2858 msgstr "কেন্দ্ৰস্থিত (_C)"
2859
2860 #. This is about text justification
2861 #: ../gtk/gtkstock.c:383
2862 msgctxt "Stock label"
2863 msgid "_Fill"
2864 msgstr "পূৰণ (_F)"
2865
2866 #. This is about text justification, "left-justified text"
2867 #: ../gtk/gtkstock.c:385
2868 msgctxt "Stock label"
2869 msgid "_Left"
2870 msgstr "বাওঁফালে (_L)"
2871
2872 #. This is about text justification, "right-justified text"
2873 #: ../gtk/gtkstock.c:387
2874 msgctxt "Stock label"
2875 msgid "_Right"
2876 msgstr "সোঁফালে (_R)"
2877
2878 #. Media label, as in "fast forward"
2879 #: ../gtk/gtkstock.c:390
2880 msgctxt "Stock label, media"
2881 msgid "_Forward"
2882 msgstr "আগলৈ যাওক (_F)"
2883
2884 #. Media label, as in "next song"
2885 #: ../gtk/gtkstock.c:392
2886 msgctxt "Stock label, media"
2887 msgid "_Next"
2888 msgstr "পৰবৰ্তী (_N)"
2889
2890 #. Media label, as in "pause music"
2891 #: ../gtk/gtkstock.c:394
2892 msgctxt "Stock label, media"
2893 msgid "P_ause"
2894 msgstr "স্থগিত (_a)"
2895
2896 #. Media label, as in "play music"
2897 #: ../gtk/gtkstock.c:396
2898 msgctxt "Stock label, media"
2899 msgid "_Play"
2900 msgstr "বজোৱা হ'ব (_P)"
2901
2902 #. Media label, as in  "previous song"
2903 #: ../gtk/gtkstock.c:398
2904 msgctxt "Stock label, media"
2905 msgid "Pre_vious"
2906 msgstr "পূৰ্ববৰ্তী (_v)"
2907
2908 #. Media label
2909 #: ../gtk/gtkstock.c:400
2910 msgctxt "Stock label, media"
2911 msgid "_Record"
2912 msgstr "ৰেকৰ্ড কৰা হ'ব (_R)"
2913
2914 #. Media label
2915 #: ../gtk/gtkstock.c:402
2916 msgctxt "Stock label, media"
2917 msgid "R_ewind"
2918 msgstr "বিপৰীত দিশালৈ (_e)"
2919
2920 #. Media label
2921 #: ../gtk/gtkstock.c:404
2922 msgctxt "Stock label, media"
2923 msgid "_Stop"
2924 msgstr "বন্ধ কৰক (_S)"
2925
2926 #: ../gtk/gtkstock.c:405
2927 msgctxt "Stock label"
2928 msgid "_Network"
2929 msgstr "নেটৱৰ্ক (_N)"
2930
2931 #: ../gtk/gtkstock.c:406
2932 msgctxt "Stock label"
2933 msgid "_New"
2934 msgstr "নতুন (_N)"
2935
2936 #: ../gtk/gtkstock.c:407
2937 msgctxt "Stock label"
2938 msgid "_No"
2939 msgstr "না (_N)"
2940
2941 #: ../gtk/gtkstock.c:408
2942 msgctxt "Stock label"
2943 msgid "_OK"
2944 msgstr "ঠিক আছে (_O)"
2945
2946 #: ../gtk/gtkstock.c:409
2947 msgctxt "Stock label"
2948 msgid "_Open"
2949 msgstr "খোলক (_O)"
2950
2951 #. Page orientation
2952 #: ../gtk/gtkstock.c:411
2953 msgctxt "Stock label"
2954 msgid "Landscape"
2955 msgstr "নৈসর্গিক দৃশ্য"
2956
2957 #. Page orientation
2958 #: ../gtk/gtkstock.c:413
2959 msgctxt "Stock label"
2960 msgid "Portrait"
2961 msgstr "পোর্ট্রেট"
2962
2963 #. Page orientation
2964 #: ../gtk/gtkstock.c:415
2965 msgctxt "Stock label"
2966 msgid "Reverse landscape"
2967 msgstr "বিপৰীত ভূদৃশ্য বিন্যাস"
2968
2969 #. Page orientation
2970 #: ../gtk/gtkstock.c:417
2971 msgctxt "Stock label"
2972 msgid "Reverse portrait"
2973 msgstr "বিপৰীত প্ৰতিকৃতি বিন্যাস"
2974
2975 #: ../gtk/gtkstock.c:418
2976 msgctxt "Stock label"
2977 msgid "Page Set_up"
2978 msgstr "পৃষ্ঠাৰ বৈশিষ্ট্য (_u)"
2979
2980 #: ../gtk/gtkstock.c:419
2981 msgctxt "Stock label"
2982 msgid "_Paste"
2983 msgstr "আঠা লগাওক (_P)"
2984
2985 #: ../gtk/gtkstock.c:420
2986 msgctxt "Stock label"
2987 msgid "_Preferences"
2988 msgstr "পছন্দ (_P)"
2989
2990 #: ../gtk/gtkstock.c:421
2991 msgctxt "Stock label"
2992 msgid "_Print"
2993 msgstr "মূদ্ৰণ কৰক (_P)"
2994
2995 #: ../gtk/gtkstock.c:422
2996 msgctxt "Stock label"
2997 msgid "Print Pre_view"
2998 msgstr "মূদ্ৰণৰ পূৰ্বৰূপ (_v)"
2999
3000 #: ../gtk/gtkstock.c:423
3001 msgctxt "Stock label"
3002 msgid "_Properties"
3003 msgstr "বিবিধ বৈশিষ্ট্য (_P)"
3004
3005 #: ../gtk/gtkstock.c:424
3006 msgctxt "Stock label"
3007 msgid "_Quit"
3008 msgstr "প্ৰস্থান (_Q)"
3009
3010 #: ../gtk/gtkstock.c:425
3011 msgctxt "Stock label"
3012 msgid "_Redo"
3013 msgstr "পুনৰাবৃত্তি (_R)"
3014
3015 #: ../gtk/gtkstock.c:426
3016 msgctxt "Stock label"
3017 msgid "_Refresh"
3018 msgstr "নতুনকৈ প্ৰদৰ্শন (_R)"
3019
3020 #: ../gtk/gtkstock.c:427
3021 msgctxt "Stock label"
3022 msgid "_Remove"
3023 msgstr "আঁতৰাওক (_R)"
3024
3025 #: ../gtk/gtkstock.c:428
3026 msgctxt "Stock label"
3027 msgid "_Revert"
3028 msgstr "পূৰ্বাবস্থা (_R)"
3029
3030 #: ../gtk/gtkstock.c:429
3031 msgctxt "Stock label"
3032 msgid "_Save"
3033 msgstr "সংৰক্ষণ কৰক (_S)"
3034
3035 #: ../gtk/gtkstock.c:430
3036 msgctxt "Stock label"
3037 msgid "Save _As"
3038 msgstr "নতুন ৰূপে সংৰক্ষণ (_A)"
3039
3040 #: ../gtk/gtkstock.c:431
3041 msgctxt "Stock label"
3042 msgid "Select _All"
3043 msgstr "সমগ্ৰ নিৰ্বাচন কৰক (_A)"
3044
3045 #: ../gtk/gtkstock.c:432
3046 msgctxt "Stock label"
3047 msgid "_Color"
3048 msgstr "ৰং (_C)"
3049
3050 #: ../gtk/gtkstock.c:433
3051 msgctxt "Stock label"
3052 msgid "_Font"
3053 msgstr "ফন্ট (_F)"
3054
3055 #. Sorting direction
3056 #: ../gtk/gtkstock.c:435
3057 msgctxt "Stock label"
3058 msgid "_Ascending"
3059 msgstr "ঊৰ্ধ্ব ক্ৰমানুসাৰে (_A)"
3060
3061 #. Sorting direction
3062 #: ../gtk/gtkstock.c:437
3063 msgctxt "Stock label"
3064 msgid "_Descending"
3065 msgstr "নিম্ন ক্ৰমানুসাৰে (_D)"
3066
3067 #: ../gtk/gtkstock.c:438
3068 msgctxt "Stock label"
3069 msgid "_Spell Check"
3070 msgstr "বানান-পৰীক্ষণ (_S)"
3071
3072 #: ../gtk/gtkstock.c:439
3073 msgctxt "Stock label"
3074 msgid "_Stop"
3075 msgstr "বন্ধ কৰক (_S)"
3076
3077 #. Font variant
3078 #: ../gtk/gtkstock.c:441
3079 msgctxt "Stock label"
3080 msgid "_Strikethrough"
3081 msgstr "মধ্যৰেখাঙ্কন (_S)"
3082
3083 #: ../gtk/gtkstock.c:442
3084 msgctxt "Stock label"
3085 msgid "_Undelete"
3086 msgstr "পুনৰুদ্ধাৰ (_U)"
3087
3088 #. Font variant
3089 #: ../gtk/gtkstock.c:444
3090 msgctxt "Stock label"
3091 msgid "_Underline"
3092 msgstr "নিম্নৰেখাঙ্কন (_U)"
3093
3094 #: ../gtk/gtkstock.c:445
3095 msgctxt "Stock label"
3096 msgid "_Undo"
3097 msgstr "পূৰ্বাবস্থা (_U)"
3098
3099 #: ../gtk/gtkstock.c:446
3100 msgctxt "Stock label"
3101 msgid "_Yes"
3102 msgstr "হয় (_Y)"
3103
3104 #. Zoom
3105 #: ../gtk/gtkstock.c:448
3106 msgctxt "Stock label"
3107 msgid "_Normal Size"
3108 msgstr "স্বাভাবিক মাপ (_N)"
3109
3110 #. Zoom
3111 #: ../gtk/gtkstock.c:450
3112 msgctxt "Stock label"
3113 msgid "Best _Fit"
3114 msgstr "সৰ্বোত্তম মাপ (_F)"
3115
3116 #: ../gtk/gtkstock.c:451
3117 msgctxt "Stock label"
3118 msgid "Zoom _In"
3119 msgstr "ডাঙৰ কৰি প্ৰদৰ্শন (_I)"
3120
3121 #: ../gtk/gtkstock.c:452
3122 msgctxt "Stock label"
3123 msgid "Zoom _Out"
3124 msgstr "সৰু কৰি প্ৰদৰ্শন (_O)"
3125
3126 #. Translators: if the "on" state label requires more than three
3127 #. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
3128 #. * the state
3129 #.
3130 #: ../gtk/gtkswitch.c:347 ../gtk/gtkswitch.c:407 ../gtk/gtkswitch.c:614
3131 msgctxt "switch"
3132 msgid "ON"
3133 msgstr "অন"
3134
3135 #. Translators: if the "off" state label requires more than three
3136 #. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
3137 #.
3138 #: ../gtk/gtkswitch.c:355 ../gtk/gtkswitch.c:408 ../gtk/gtkswitch.c:643
3139 msgctxt "switch"
3140 msgid "OFF"
3141 msgstr "অফ"
3142
3143 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:649
3144 #, c-format
3145 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3146 msgstr "%s অখণ্ড কৰিব'লৈ চেষ্টা কৰোঁতে অজ্ঞাত ভুল"
3147
3148 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:708
3149 #, c-format
3150 msgid "No deserialize function found for format %s"
3151 msgstr "%s আকৃতিৰ বাবে কোনো অখণ্ড কৰা আপেক্ষক পোৱা ন'গ'ল"
3152
3153 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:798 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:824
3154 #, c-format
3155 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3156 msgstr "দুয়োটা \"id\" আৰু \"নাম\" <%s> পদাৰ্থত পোৱা গৈছে"
3157
3158 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:808 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:834
3159 #, c-format
3160 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3161 msgstr "\"%s\" গুণ পদাৰ্থ <%s> ত দুবাৰ পোৱা গৈছে"
3162
3163 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:850
3164 #, c-format
3165 msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
3166 msgstr "<%s> এলিমেন্টৰ অবৈধ ID \"%s\""
3167
3168 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:860
3169 #, c-format
3170 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3171 msgstr "<%s> পদাৰ্থত  \"নাম\" বা এটা  \"id\" কোনোটো গুণ নাই"
3172
3173 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:947
3174 #, c-format
3175 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3176 msgstr "\"%s\" গুণ একেই পদাৰ্থ <%s> ত দুবাৰ পুনঃ অনুষ্ঠিত কৰা হৈছে"
3177
3178 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:965 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:990
3179 #, c-format
3180 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3181 msgstr "\"%s\" গুণ <%s> পদাৰ্থত অবৈধ এই সন্দৰ্ভত"
3182
3183 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
3184 #, c-format
3185 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3186 msgstr "\"%s\" চিহ্নক দিয়া হোৱা নাই ।"
3187
3188 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1041
3189 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3190 msgstr "অজ্ঞাতনামৰ চিহ্ন পোৱা গ'ল আৰু চিহ্নসমূহ সৃষ্টি কৰিব পৰা ন'গ'ল ।"
3191
3192 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1052
3193 #, c-format
3194 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3195 msgstr "\"%s\" চিহ্ন উপশমকত নাই আৰু চিহ্নসমূহ সৃষ্টি কৰিব পৰা ন'হ'ল ।"
3196
3197 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1151 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1226
3198 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1331 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1405
3199 #, c-format
3200 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3201 msgstr "<%s> পদাৰ্থ <%s> ৰ তলত হোৱাৰ অনুমতি নাই"
3202
3203 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1182
3204 #, c-format
3205 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3206 msgstr "\"%s\" এটা বৈধ গুণৰ ধৰণ নহয়"
3207
3208 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1190
3209 #, c-format
3210 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3211 msgstr "\"%s\" এটা বৈধ গুণৰ নাম নহয়"
3212
3213 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1200
3214 #, c-format
3215 msgid "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3216 msgstr "\"%s\" ক \"%s\" ধৰণৰ মানলৈ সলনি কৰিব পৰা ন'গ'ল \"%s\" গুণৰ বাবে"
3217
3218 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1209
3219 #, c-format
3220 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3221 msgstr "\"%s\" এটা বৈধ গুণ নহয় \"%s\""
3222
3223 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1294
3224 #, c-format
3225 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3226 msgstr "\"%s\" চিহ্নক ইতিমধ্যে সংজ্ঞা দিয়া হৈছে"
3227
3228 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1307
3229 #, c-format
3230 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3231 msgstr "চিহ্ন \"%s\" ৰ অবৈধ শ্ৰেষ্ঠতা আছে \"%s\""
3232
3233 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1360
3234 #, c-format
3235 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3236 msgstr "লিপিৰ সুদুৰতম পদাৰ্থ <text_view_markup> হ'ব লাগিব <%s> নহয়"
3237
3238 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1369 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1385
3239 #, c-format
3240 msgid "A <%s> element has already been specified"
3241 msgstr "এটা <%s> পদাৰ্থ ইতিমধ্যে নিৰ্ধাৰিত কৰা হৈছে"
3242
3243 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1391
3244 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3245 msgstr "এটা<text> পদাৰ্থ কোনো এটা <tags> পদাৰ্থৰ আগত আহিব নোৱাৰে"
3246
3247 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1790
3248 msgid "Serialized data is malformed"
3249 msgstr "ধাৰাবাহিক তথ্য বিকৃত"
3250
3251 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1868
3252 msgid "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3253 msgstr "ধাৰাবাহিক তথ্য বিকৃত । প্ৰথম খণ্ড GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 নহয়"
3254
3255 #: ../gtk/gtktextutil.c:58
3256 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3257 msgstr "LRM বাওঁ-ফালৰ-পৰা-সোঁ-ফাললৈ চিহ্ন (_L)"
3258
3259 #: ../gtk/gtktextutil.c:59
3260 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3261 msgstr "RLM সোঁ-ফালৰ-পৰা-বাওঁ ফাললৈ চিহ্ন (_R)"
3262
3263 #: ../gtk/gtktextutil.c:60
3264 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3265 msgstr "LRE বাওঁ-ফালৰ-পৰা-সোঁ-ফালে প্ৰোথিত কৰা (_e)"
3266
3267 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
3268 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3269 msgstr "RLE সোঁ-ফালৰ-পৰা-বাওঁ ফালে প্ৰোথিত কৰা (_m)"
3270
3271 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3272 msgid "LRO Left-to-right _override"
3273 msgstr "LRO বাওঁ-ফালৰ-পৰা-সোঁ-ফালে গৰকি যাওক (_o)"
3274
3275 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3276 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3277 msgstr "RLO সোঁ-ফালৰ-পৰা-বাওঁ ফালে গৰকি যাওক (_v)"
3278
3279 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3280 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3281 msgstr "PDF প'প দিশত আকৃতি দিয়া (_P)"
3282
3283 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3284 msgid "ZWS _Zero width space"
3285 msgstr "ZWS শুন্য বহলৰ স্থান (_Z)"
3286
3287 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3288 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3289 msgstr "ZWJ শুন্য বহলৰ সংযোজক (_j)"
3290
3291 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3292 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3293 msgstr "ZWNJ শুন্য বহলৰ অসংযোগক (_n)"
3294
3295 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1777
3296 #, c-format
3297 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3298 msgstr "অপ্ৰত্যাশিত '%s' আৰম্ভনিৰ চিহ্ন %d শাৰীৰ %d আখৰত"
3299
3300 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1867
3301 #, c-format
3302 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3303 msgstr "%d শাৰীৰ %d আখৰত অপ্ৰত্যাশিত আখৰ"
3304
3305 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2734
3306 msgid "Empty"
3307 msgstr "ৰিক্ত"
3308
3309 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:169
3310 msgid "Volume"
3311 msgstr "আয়তন (_V):"
3312
3313 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:171
3314 msgid "Turns volume down or up"
3315 msgstr "ধ্বনিৰ মাত্ৰা ওপৰ তল কৰে"
3316
3317 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:174
3318 msgid "Adjusts the volume"
3319 msgstr "ধ্বনি নিয়ন্ত্ৰিত কৰে"
3320
3321 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:180 ../gtk/gtkvolumebutton.c:183
3322 msgid "Volume Down"
3323 msgstr "ধ্বনি কমাওক"
3324
3325 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:182
3326 msgid "Decreases the volume"
3327 msgstr "ধ্বনি কম কৰে"
3328
3329 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:186 ../gtk/gtkvolumebutton.c:189
3330 msgid "Volume Up"
3331 msgstr "ধ্বনি বঢ়াওক"
3332
3333 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:188
3334 msgid "Increases the volume"
3335 msgstr "ধ্বনি ওপৰলৈ নিয়ে"
3336
3337 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:246
3338 msgid "Muted"
3339 msgstr "শব্দ বন্ধ কৰক"
3340
3341 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:250
3342 msgid "Full Volume"
3343 msgstr "সম্পূৰ্ণ ধ্বনি"
3344
3345 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3346 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3347 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3348 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3349 #.
3350 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:263
3351 #, c-format
3352 msgctxt "volume percentage"
3353 msgid "%d %%"
3354 msgstr "%d %%"
3355
3356 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
3357 msgctxt "paper size"
3358 msgid "asme_f"
3359 msgstr "asme_f"
3360
3361 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3362 msgctxt "paper size"
3363 msgid "A0x2"
3364 msgstr "A0x2"
3365
3366 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
3367 msgctxt "paper size"
3368 msgid "A0"
3369 msgstr "A0"
3370
3371 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3372 msgctxt "paper size"
3373 msgid "A0x3"
3374 msgstr "A0x3"
3375
3376 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
3377 msgctxt "paper size"
3378 msgid "A1"
3379 msgstr "A1"
3380
3381 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3382 msgctxt "paper size"
3383 msgid "A10"
3384 msgstr "A1"
3385
3386 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
3387 msgctxt "paper size"
3388 msgid "A1x3"
3389 msgstr "A1x3"
3390
3391 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3392 msgctxt "paper size"
3393 msgid "A1x4"
3394 msgstr "A1x4"
3395
3396 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
3397 msgctxt "paper size"
3398 msgid "A2"
3399 msgstr "A2"
3400
3401 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3402 msgctxt "paper size"
3403 msgid "A2x3"
3404 msgstr "A2x3"
3405
3406 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
3407 msgctxt "paper size"
3408 msgid "A2x4"
3409 msgstr "A2x4"
3410
3411 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3412 msgctxt "paper size"
3413 msgid "A2x5"
3414 msgstr "A2x5"
3415
3416 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
3417 msgctxt "paper size"
3418 msgid "A3"
3419 msgstr "A3"
3420
3421 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3422 msgctxt "paper size"
3423 msgid "A3 Extra"
3424 msgstr "A3 এক্সট্ৰা"
3425
3426 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
3427 msgctxt "paper size"
3428 msgid "A3x3"
3429 msgstr "A3x3"
3430
3431 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3432 msgctxt "paper size"
3433 msgid "A3x4"
3434 msgstr "A3x4"
3435
3436 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
3437 msgctxt "paper size"
3438 msgid "A3x5"
3439 msgstr "A3x5"
3440
3441 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3442 msgctxt "paper size"
3443 msgid "A3x6"
3444 msgstr "A3x6"
3445
3446 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
3447 msgctxt "paper size"
3448 msgid "A3x7"
3449 msgstr "A3x7"
3450
3451 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3452 msgctxt "paper size"
3453 msgid "A4"
3454 msgstr "A4"
3455
3456 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
3457 msgctxt "paper size"
3458 msgid "A4 Extra"
3459 msgstr "A4 এক্সট্ৰা"
3460
3461 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3462 msgctxt "paper size"
3463 msgid "A4 Tab"
3464 msgstr "A4 টেব"
3465
3466 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
3467 msgctxt "paper size"
3468 msgid "A4x3"
3469 msgstr "A4x3"
3470
3471 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3472 msgctxt "paper size"
3473 msgid "A4x4"
3474 msgstr "A4x4"
3475
3476 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
3477 msgctxt "paper size"
3478 msgid "A4x5"
3479 msgstr "A4x5"
3480
3481 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3482 msgctxt "paper size"
3483 msgid "A4x6"
3484 msgstr "A4x6"
3485
3486 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
3487 msgctxt "paper size"
3488 msgid "A4x7"
3489 msgstr "A4x7"
3490
3491 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3492 msgctxt "paper size"
3493 msgid "A4x8"
3494 msgstr "A4x8"
3495
3496 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
3497 msgctxt "paper size"
3498 msgid "A4x9"
3499 msgstr "A4x9"
3500
3501 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3502 msgctxt "paper size"
3503 msgid "A5"
3504 msgstr "A5"
3505
3506 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
3507 msgctxt "paper size"
3508 msgid "A5 Extra"
3509 msgstr "A5 Extra"
3510
3511 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3512 msgctxt "paper size"
3513 msgid "A6"
3514 msgstr "A1"
3515
3516 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
3517 msgctxt "paper size"
3518 msgid "A7"
3519 msgstr "A1"
3520
3521 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3522 msgctxt "paper size"
3523 msgid "A8"
3524 msgstr "A1"
3525
3526 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
3527 msgctxt "paper size"
3528 msgid "A9"
3529 msgstr "A1"
3530
3531 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3532 msgctxt "paper size"
3533 msgid "B0"
3534 msgstr "B0"
3535
3536 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
3537 msgctxt "paper size"
3538 msgid "B1"
3539 msgstr "B1"
3540
3541 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3542 msgctxt "paper size"
3543 msgid "B10"
3544 msgstr "B10"
3545
3546 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
3547 msgctxt "paper size"
3548 msgid "B2"
3549 msgstr "B2"
3550
3551 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3552 msgctxt "paper size"
3553 msgid "B3"
3554 msgstr "B3"
3555
3556 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
3557 msgctxt "paper size"
3558 msgid "B4"
3559 msgstr "B4"
3560
3561 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3562 msgctxt "paper size"
3563 msgid "B5"
3564 msgstr "B5"
3565
3566 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
3567 msgctxt "paper size"
3568 msgid "B5 Extra"
3569 msgstr "B5 এক্সট্ৰা"
3570
3571 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3572 msgctxt "paper size"
3573 msgid "B6"
3574 msgstr "B6"
3575
3576 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
3577 msgctxt "paper size"
3578 msgid "B6/C4"
3579 msgstr "B6/C4"
3580
3581 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3582 msgctxt "paper size"
3583 msgid "B7"
3584 msgstr "B7"
3585
3586 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
3587 msgctxt "paper size"
3588 msgid "B8"
3589 msgstr "B8"
3590
3591 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3592 msgctxt "paper size"
3593 msgid "B9"
3594 msgstr "B9"
3595
3596 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
3597 msgctxt "paper size"
3598 msgid "C0"
3599 msgstr "C5"
3600
3601 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3602 msgctxt "paper size"
3603 msgid "C1"
3604 msgstr "C5"
3605
3606 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
3607 msgctxt "paper size"
3608 msgid "C10"
3609 msgstr "C5"
3610
3611 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3612 msgctxt "paper size"
3613 msgid "C2"
3614 msgstr "C5"
3615
3616 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
3617 msgctxt "paper size"
3618 msgid "C3"
3619 msgstr "C5"
3620
3621 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3622 msgctxt "paper size"
3623 msgid "C4"
3624 msgstr "C4"
3625
3626 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
3627 msgctxt "paper size"
3628 msgid "C5"
3629 msgstr "C5"
3630
3631 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3632 msgctxt "paper size"
3633 msgid "C6"
3634 msgstr "C6"
3635
3636 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
3637 msgctxt "paper size"
3638 msgid "C6/C5"
3639 msgstr "C6/C5"
3640
3641 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3642 msgctxt "paper size"
3643 msgid "C7"
3644 msgstr "C5"
3645
3646 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
3647 msgctxt "paper size"
3648 msgid "C7/C6"
3649 msgstr "C7/C6"
3650
3651 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3652 msgctxt "paper size"
3653 msgid "C8"
3654 msgstr "C5"
3655
3656 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
3657 msgctxt "paper size"
3658 msgid "C9"
3659 msgstr "C5"
3660
3661 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3662 msgctxt "paper size"
3663 msgid "DL Envelope"
3664 msgstr "DL Envelope"
3665
3666 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
3667 msgctxt "paper size"
3668 msgid "RA0"
3669 msgstr "RA0"
3670
3671 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3672 msgctxt "paper size"
3673 msgid "RA1"
3674 msgstr "RA1"
3675
3676 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
3677 msgctxt "paper size"
3678 msgid "RA2"
3679 msgstr "RA2"
3680
3681 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3682 msgctxt "paper size"
3683 msgid "SRA0"
3684 msgstr "SRA0"
3685
3686 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
3687 msgctxt "paper size"
3688 msgid "SRA1"
3689 msgstr "SRA1"
3690
3691 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3692 msgctxt "paper size"
3693 msgid "SRA2"
3694 msgstr "SRA2"
3695
3696 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
3697 msgctxt "paper size"
3698 msgid "JB0"
3699 msgstr "JB0"
3700
3701 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3702 msgctxt "paper size"
3703 msgid "JB1"
3704 msgstr "JB1"
3705
3706 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
3707 msgctxt "paper size"
3708 msgid "JB10"
3709 msgstr "JB10"
3710
3711 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3712 msgctxt "paper size"
3713 msgid "JB2"
3714 msgstr "JB2"
3715
3716 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
3717 msgctxt "paper size"
3718 msgid "JB3"
3719 msgstr "JB3"
3720
3721 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3722 msgctxt "paper size"
3723 msgid "JB4"
3724 msgstr "JB4"
3725
3726 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
3727 msgctxt "paper size"
3728 msgid "JB5"
3729 msgstr "JB5"
3730
3731 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3732 msgctxt "paper size"
3733 msgid "JB6"
3734 msgstr "JB6"
3735
3736 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
3737 msgctxt "paper size"
3738 msgid "JB7"
3739 msgstr "JB7"
3740
3741 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3742 msgctxt "paper size"
3743 msgid "JB8"
3744 msgstr "JB8"
3745
3746 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
3747 msgctxt "paper size"
3748 msgid "JB9"
3749 msgstr "JB9"
3750
3751 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3752 msgctxt "paper size"
3753 msgid "jis exec"
3754 msgstr "jis এক্সেক"
3755
3756 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
3757 msgctxt "paper size"
3758 msgid "Choukei 2 Envelope"
3759 msgstr "Choukei 2 খাম"
3760
3761 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3762 msgctxt "paper size"
3763 msgid "Choukei 3 Envelope"
3764 msgstr "Choukei 3 খাম"
3765
3766 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
3767 msgctxt "paper size"
3768 msgid "Choukei 4 Envelope"
3769 msgstr "Choukei 4 খাম"
3770
3771 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3772 msgctxt "paper size"
3773 msgid "hagaki (postcard)"
3774 msgstr "হাগাকি (পোস্টকাৰ্ড)"
3775
3776 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
3777 msgctxt "paper size"
3778 msgid "kahu Envelope"
3779 msgstr "kahu খাম"
3780
3781 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3782 msgctxt "paper size"
3783 msgid "kaku2 Envelope"
3784 msgstr "kaku2 খাম"
3785
3786 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
3787 msgctxt "paper size"
3788 msgid "oufuku (reply postcard)"
3789 msgstr "oufuku (প্ৰত্যুত্তৰেৰ পোস্টকাৰ্ড)"
3790
3791 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3792 msgctxt "paper size"
3793 msgid "you4 Envelope"
3794 msgstr "you4 খাম"
3795
3796 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
3797 msgctxt "paper size"
3798 msgid "10x11"
3799 msgstr "১০x১১"
3800
3801 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3802 msgctxt "paper size"
3803 msgid "10x13"
3804 msgstr "১০x১৩"
3805
3806 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
3807 msgctxt "paper size"
3808 msgid "10x14"
3809 msgstr "১০x১৪"
3810
3811 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
3812 msgctxt "paper size"
3813 msgid "10x15"
3814 msgstr "১০x১৫"
3815
3816 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3817 msgctxt "paper size"
3818 msgid "11x12"
3819 msgstr "১১x১২"
3820
3821 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
3822 msgctxt "paper size"
3823 msgid "11x15"
3824 msgstr "১১x১৫"
3825
3826 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3827 msgctxt "paper size"
3828 msgid "12x19"
3829 msgstr "১২x১৯"
3830
3831 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
3832 msgctxt "paper size"
3833 msgid "5x7"
3834 msgstr "৫x৭"
3835
3836 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3837 msgctxt "paper size"
3838 msgid "6x9 Envelope"
3839 msgstr "৬x৯ খাম"
3840
3841 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
3842 msgctxt "paper size"
3843 msgid "7x9 Envelope"
3844 msgstr "৭x৯ খাম"
3845
3846 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3847 msgctxt "paper size"
3848 msgid "9x11 Envelope"
3849 msgstr "৯x১১ খাম"
3850
3851 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
3852 msgctxt "paper size"
3853 msgid "a2 Envelope"
3854 msgstr "a2 খাম"
3855
3856 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3857 msgctxt "paper size"
3858 msgid "Arch A"
3859 msgstr "আৰ্চ A"
3860
3861 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
3862 msgctxt "paper size"
3863 msgid "Arch B"
3864 msgstr "আৰ্চ B"
3865
3866 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
3867 msgctxt "paper size"
3868 msgid "Arch C"
3869 msgstr "আৰ্চ C"
3870
3871 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
3872 msgctxt "paper size"
3873 msgid "Arch D"
3874 msgstr "আৰ্চ D"
3875
3876 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
3877 msgctxt "paper size"
3878 msgid "Arch E"
3879 msgstr "আৰ্চ E"
3880
3881 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
3882 msgctxt "paper size"
3883 msgid "b-plus"
3884 msgstr "b-প্লাস"
3885
3886 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
3887 msgctxt "paper size"
3888 msgid "c"
3889 msgstr "C5"
3890
3891 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
3892 msgctxt "paper size"
3893 msgid "c5 Envelope"
3894 msgstr "c5 খাম"
3895
3896 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
3897 msgctxt "paper size"
3898 msgid "d"
3899 msgstr "d"
3900
3901 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
3902 msgctxt "paper size"
3903 msgid "e"
3904 msgstr "e"
3905
3906 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
3907 msgctxt "paper size"
3908 msgid "edp"
3909 msgstr "edp"
3910
3911 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
3912 msgctxt "paper size"
3913 msgid "European edp"
3914 msgstr "ইউৰোপিয়ান edp"
3915
3916 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
3917 msgctxt "paper size"
3918 msgid "Executive"
3919 msgstr "এক্সেকিউটিভ"
3920
3921 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
3922 msgctxt "paper size"
3923 msgid "f"
3924 msgstr "f"
3925
3926 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
3927 msgctxt "paper size"
3928 msgid "FanFold European"
3929 msgstr "FanFold ইউৰোপিয়ান"
3930
3931 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
3932 msgctxt "paper size"
3933 msgid "FanFold US"
3934 msgstr "FanFold মাৰ্কিন"
3935
3936 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
3937 msgctxt "paper size"
3938 msgid "FanFold German Legal"
3939 msgstr "FanFold জাৰ্মান লিগেল"
3940
3941 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
3942 msgctxt "paper size"
3943 msgid "Government Legal"
3944 msgstr "গভৰ্নমেন্ট লিগেল"
3945
3946 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
3947 msgctxt "paper size"
3948 msgid "Government Letter"
3949 msgstr "গভৰ্নমেন্ট লেটাৰ"
3950
3951 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
3952 msgctxt "paper size"
3953 msgid "Index 3x5"
3954 msgstr "ইন্ডেক্স ৫x৮"
3955
3956 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
3957 msgctxt "paper size"
3958 msgid "Index 4x6 (postcard)"
3959 msgstr "ইন্ডেক্স ৪x৬ (পোস্টকাৰ্ড)"
3960
3961 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
3962 msgctxt "paper size"
3963 msgid "Index 4x6 ext"
3964 msgstr "ইন্ডেক্স ৪x৬ ext"
3965
3966 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
3967 msgctxt "paper size"
3968 msgid "Index 5x8"
3969 msgstr "ইন্ডেক্স ৫x৮"
3970
3971 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
3972 msgctxt "paper size"
3973 msgid "Invoice"
3974 msgstr "ইনভোয়েছ"
3975
3976 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
3977 msgctxt "paper size"
3978 msgid "Tabloid"
3979 msgstr "টেবলইড"
3980
3981 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
3982 msgctxt "paper size"
3983 msgid "US Legal"
3984 msgstr "মাৰ্কিন লিগেল"
3985
3986 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
3987 msgctxt "paper size"
3988 msgid "US Legal Extra"
3989 msgstr "মাৰ্কিন লিগেল এক্সট্ৰা"
3990
3991 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
3992 msgctxt "paper size"
3993 msgid "US Letter"
3994 msgstr "মাৰ্কিন চিঠি"
3995
3996 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
3997 msgctxt "paper size"
3998 msgid "US Letter Extra"
3999 msgstr "মাৰ্কিন চিঠি এক্সট্ৰা"
4000
4001 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
4002 msgctxt "paper size"
4003 msgid "US Letter Plus"
4004 msgstr "মাৰ্কিন চিঠি প্লাছ"
4005
4006 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
4007 msgctxt "paper size"
4008 msgid "Monarch Envelope"
4009 msgstr "মোনাৰ্ক খাম"
4010
4011 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
4012 msgctxt "paper size"
4013 msgid "#10 Envelope"
4014 msgstr "#10 খাম"
4015
4016 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
4017 msgctxt "paper size"
4018 msgid "#11 Envelope"
4019 msgstr "#11 খাম"
4020
4021 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
4022 msgctxt "paper size"
4023 msgid "#12 Envelope"
4024 msgstr "#12 খাম"
4025
4026 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
4027 msgctxt "paper size"
4028 msgid "#14 Envelope"
4029 msgstr "#14 খাম"
4030
4031 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
4032 msgctxt "paper size"
4033 msgid "#9 Envelope"
4034 msgstr "#9 খাম"
4035
4036 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
4037 msgctxt "paper size"
4038 msgid "Personal Envelope"
4039 msgstr "ব্যক্তিগত খাম"
4040
4041 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
4042 msgctxt "paper size"
4043 msgid "Quarto"
4044 msgstr "কোয়াৰ্টো"
4045
4046 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
4047 msgctxt "paper size"
4048 msgid "Super A"
4049 msgstr "ছুপাৰ A"
4050
4051 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
4052 msgctxt "paper size"
4053 msgid "Super B"
4054 msgstr "ছুপাৰ B"
4055
4056 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
4057 msgctxt "paper size"
4058 msgid "Wide Format"
4059 msgstr "প্ৰসাৰিত বিন্যাস"
4060
4061 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
4062 msgctxt "paper size"
4063 msgid "Dai-pa-kai"
4064 msgstr "Dai-pa-kai"
4065
4066 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
4067 msgctxt "paper size"
4068 msgid "Folio"
4069 msgstr "ফোলিও"
4070
4071 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
4072 msgctxt "paper size"
4073 msgid "Folio sp"
4074 msgstr "ফোলিও sp"
4075
4076 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
4077 msgctxt "paper size"
4078 msgid "Invite Envelope"
4079 msgstr "নিমন্ত্ৰণপত্ৰৰ খাম"
4080
4081 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
4082 msgctxt "paper size"
4083 msgid "Italian Envelope"
4084 msgstr "ইটালিয়ান খাম"
4085
4086 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
4087 msgctxt "paper size"
4088 msgid "juuro-ku-kai"
4089 msgstr "juuro-ku-kai"
4090
4091 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
4092 msgctxt "paper size"
4093 msgid "pa-kai"
4094 msgstr "pa-kai"
4095
4096 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
4097 msgctxt "paper size"
4098 msgid "Postfix Envelope"
4099 msgstr "পোস্ট-ফিক্স খাম"
4100
4101 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
4102 msgctxt "paper size"
4103 msgid "Small Photo"
4104 msgstr "সৰু আকাৰৰ ছবি"
4105
4106 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
4107 msgctxt "paper size"
4108 msgid "prc1 Envelope"
4109 msgstr "prc1 খাম"
4110
4111 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
4112 msgctxt "paper size"
4113 msgid "prc10 Envelope"
4114 msgstr "prc10 খাম"
4115
4116 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
4117 msgctxt "paper size"
4118 msgid "prc 16k"
4119 msgstr "prc 16k"
4120
4121 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
4122 msgctxt "paper size"
4123 msgid "prc2 Envelope"
4124 msgstr "prc2 খাম"
4125
4126 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
4127 msgctxt "paper size"
4128 msgid "prc3 Envelope"
4129 msgstr "prc3 খাম"
4130
4131 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
4132 msgctxt "paper size"
4133 msgid "prc 32k"
4134 msgstr "prc 32k"
4135
4136 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
4137 msgctxt "paper size"
4138 msgid "prc4 Envelope"
4139 msgstr "prc4 খাম"
4140
4141 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
4142 msgctxt "paper size"
4143 msgid "prc5 Envelope"
4144 msgstr "prc5 খাম"
4145
4146 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
4147 msgctxt "paper size"
4148 msgid "prc6 Envelope"
4149 msgstr "prc6 খাম"
4150
4151 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
4152 msgctxt "paper size"
4153 msgid "prc7 Envelope"
4154 msgstr "prc7 খাম"
4155
4156 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
4157 msgctxt "paper size"
4158 msgid "prc8 Envelope"
4159 msgstr "prc8 খাম"
4160
4161 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
4162 msgctxt "paper size"
4163 msgid "prc9 Envelope"
4164 msgstr "prc9 খাম"
4165
4166 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
4167 msgctxt "paper size"
4168 msgid "ROC 16k"
4169 msgstr "ROC 16k"
4170
4171 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:168
4172 msgctxt "paper size"
4173 msgid "ROC 8k"
4174 msgstr "ROC 8k"
4175
4176 #: ../gtk/updateiconcache.c:1368
4177 #, c-format
4178 msgid "Failed to write header\n"
4179 msgstr "হেডাৰ লিখিব'লৈ অক্ষম\n"
4180
4181 #: ../gtk/updateiconcache.c:1374
4182 #, c-format
4183 msgid "Failed to write hash table\n"
4184 msgstr "হেশ তালিকা লিখিব'লৈ অক্ষম\n"
4185
4186 #: ../gtk/updateiconcache.c:1380
4187 #, c-format
4188 msgid "Failed to write folder index\n"
4189 msgstr "পঞ্জীকাৰ বেটুপাত লিখাত অক্ষম\n"
4190
4191 #: ../gtk/updateiconcache.c:1388
4192 #, c-format
4193 msgid "Failed to rewrite header\n"
4194 msgstr "হেডাৰ পুনঃ লিখাত অক্ষম\n"
4195
4196 #: ../gtk/updateiconcache.c:1482
4197 #, c-format
4198 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4199 msgstr "%s নথিপত্ৰ খুলিব নোৱাৰিলো: %s\n"
4200
4201 #: ../gtk/updateiconcache.c:1490 ../gtk/updateiconcache.c:1520
4202 #, c-format
4203 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4204 msgstr "ভাণ্ডাৰৰ নথিপত্ৰ লিখিব পৰা ন'গ'ল: %s\n"
4205
4206 #: ../gtk/updateiconcache.c:1530
4207 #, c-format
4208 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4209 msgstr "সৃষ্টি কৰা ভাণ্ডাৰ অবৈধ ।\n"
4210
4211 #: ../gtk/updateiconcache.c:1544
4212 #, c-format
4213 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4214 msgstr "%s ক %s লৈ পুনঃ নামকৰণ কৰিব পৰা ন'গ'ল: %s, %s ক আঁতৰুৱা হৈছে তেনেহ'লে ।\n"
4215
4216 #: ../gtk/updateiconcache.c:1558
4217 #, c-format
4218 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4219 msgstr "%s ক %s লৈ পুনঃ নামকৰণ কৰিব পৰা ন'গ'ল: %s\n"
4220
4221 #: ../gtk/updateiconcache.c:1568
4222 #, c-format
4223 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4224 msgstr "%s ক %s লৈ পুনঃ নামকৰণ কৰিব পৰা ন'গ'ল: %s ।\n"
4225
4226 #: ../gtk/updateiconcache.c:1595
4227 #, c-format
4228 msgid "Cache file created successfully.\n"
4229 msgstr "ভাণ্ডাৰৰ নথিপত্ৰ সফলভাবে সৃষ্টি কৰা হ'ল ।\n"
4230
4231 #: ../gtk/updateiconcache.c:1634
4232 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4233 msgstr "এটা বিদ্যমান ভাণ্ডাৰ পুনঃ লিখক, নতুন হোৱা স্বত্বেও"
4234
4235 #: ../gtk/updateiconcache.c:1635
4236 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4237 msgstr "index.theme ৰ অস্তিত্ব পৰীক্ষা নকৰিব"
4238
4239 #: ../gtk/updateiconcache.c:1636
4240 msgid "Don't include image data in the cache"
4241 msgstr "ভাণ্ডাৰত প্ৰতিমুৰ্তিৰ তথ্য অন্তৰ্ভুক্ত নকৰিব"
4242
4243 #: ../gtk/updateiconcache.c:1637
4244 msgid "Output a C header file"
4245 msgstr "এটা C হেডাৰ নথিপত্ৰৰ নিৰ্গম"
4246
4247 #: ../gtk/updateiconcache.c:1638
4248 msgid "Turn off verbose output"
4249 msgstr "শব্দবহুল নিৰ্গম বন্ধ কৰক"
4250
4251 #: ../gtk/updateiconcache.c:1639
4252 msgid "Validate existing icon cache"
4253 msgstr "বৰ্ত্তমানৰ আইকণ ভাণ্ডাৰৰ প্ৰমাণীকৰণ কৰক"
4254
4255 #: ../gtk/updateiconcache.c:1706
4256 #, c-format
4257 msgid "File not found: %s\n"
4258 msgstr "নথিপত্ৰ পোৱা ন'গ'ল: %s\n"
4259
4260 #: ../gtk/updateiconcache.c:1712
4261 #, c-format
4262 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4263 msgstr "বৈধ আইকণ ভাণ্ডাৰ নহয়: %s\n"
4264
4265 #: ../gtk/updateiconcache.c:1725
4266 #, c-format
4267 msgid "No theme index file.\n"
4268 msgstr "থিম ইন্ডেক্সৰ কোনো নথিপত্ৰ নাই ।\n"
4269
4270 #: ../gtk/updateiconcache.c:1729
4271 #, c-format
4272 msgid ""
4273 "No theme index file in '%s'.\n"
4274 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4275 msgstr ""
4276 "'%s' ত কোনো আলোকচিত্ৰ সূচীপত্ৰৰ নথিপত্ৰ নাই ।\n"
4277 "আপুনি যদি সঁচাকৈ প্ৰতিকৃতিৰ ভাণ্ডাৰ সৃষ্টি কৰিব খোজে, --ignore-theme-index ব্যৱহাৰ "
4278 "কৰক ।\n"
4279
4280 #. ID
4281 #: ../modules/input/imam-et.c:452
4282 msgid "Amharic (EZ+)"
4283 msgstr "আম্‌হাৰিক (EZ+)"
4284
4285 #. ID
4286 #: ../modules/input/imcedilla.c:90
4287 msgid "Cedilla"
4288 msgstr "চেডিল্লা"
4289
4290 #. ID
4291 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:215
4292 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4293 msgstr "চিৰিলিক্‌ (লিপেন্তৰিত)"
4294
4295 #. ID
4296 #: ../modules/input/iminuktitut.c:125
4297 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4298 msgstr "ইনুক্টিটুট (লিপেন্তৰিত)"
4299
4300 #. ID
4301 #: ../modules/input/imipa.c:143
4302 msgid "IPA"
4303 msgstr "IPA"
4304
4305 #. ID
4306 #: ../modules/input/immultipress.c:29
4307 msgid "Multipress"
4308 msgstr "মাল্টিপ্ৰেছ"
4309
4310 #. ID
4311 #: ../modules/input/imthai.c:33
4312 msgid "Thai-Lao"
4313 msgstr "থাই-লাও"
4314
4315 #. ID
4316 #: ../modules/input/imti-er.c:451
4317 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4318 msgstr "টিগ্ৰগ্‌না-এৰিট্ৰীয়ান (EZ+)"
4319
4320 #. ID
4321 #: ../modules/input/imti-et.c:451
4322 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4323 msgstr "টিগ্ৰগ্‌না-আবিচিনীয় (EZ+)"
4324
4325 #. ID
4326 #: ../modules/input/imviqr.c:242
4327 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4328 msgstr "ভিয়েতনামি (VIQR)"
4329
4330 #. ID
4331 #: ../modules/input/imxim.c:26
4332 msgid "X Input Method"
4333 msgstr "X নিবেশ পদ্ধতি"
4334
4335 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:878
4336 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1097
4337 msgid "Username:"
4338 msgstr "ব্যৱহাৰকৰোঁতাৰ নাম:"
4339
4340 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:879
4341 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1106
4342 msgid "Password:"
4343 msgstr "গুপ্তশব্দ:"
4344
4345 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:918
4346 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1119
4347 #, c-format
4348 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4349 msgstr "আলেখ্যন '%s' ক মূদ্ৰক %s ত মূদ্ৰণ কৰিবলৈ প্ৰমাণীকৰণৰ প্ৰয়োজন"
4350
4351 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:920
4352 #, c-format
4353 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4354 msgstr "%s ত এখন আলেখ্যন মূদ্ৰণ কৰিবলৈ প্ৰমাণীকণৰ প্ৰয়োজন"
4355
4356 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:924
4357 #, c-format
4358 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4359 msgstr "কাৰ্য্য '%s' ৰ গুণসমূহ পাবলৈ প্ৰমাণীকৰণৰ প্ৰয়োজন"
4360
4361 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:926
4362 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4363 msgstr "এটা কাৰ্য্যৰ গুণ পাবলৈ প্ৰমাণীকৰণৰ প্ৰয়োজন"
4364
4365 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:930
4366 #, c-format
4367 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4368 msgstr "মূদ্ৰক '%s' ৰ গুণসমূহ পাবলৈ প্ৰমাণীকৰণৰ প্ৰয়োজন"
4369
4370 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:932
4371 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4372 msgstr "মূদ্ৰকৰ গুণসমূহ পাবলৈ প্ৰমাণীকৰণৰ প্ৰয়োজন"
4373
4374 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:935
4375 #, c-format
4376 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4377 msgstr "%s ৰ অবিকল্পিত মূদ্ৰক পাবলৈ প্ৰমাণীকৰণৰ প্ৰয়োজন"
4378
4379 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:938
4380 #, c-format
4381 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4382 msgstr "%s ৰ পৰা মূদ্ৰকসমূহ পাবলৈ প্ৰমাণীকৰণৰ প্ৰয়োজন"
4383
4384 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:943
4385 #, c-format
4386 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4387 msgstr "%s ৰ নথিপত্ৰ পাবলৈ প্ৰমাণীকৰণৰ প্ৰয়োজন"
4388
4389 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:945
4390 #, c-format
4391 msgid "Authentication is required on %s"
4392 msgstr "%s ত প্ৰমাণীকৰণৰ প্ৰয়োজন"
4393
4394 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1091
4395 msgid "Domain:"
4396 msgstr "ডোমেইন (_D):"
4397
4398 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1121
4399 #, c-format
4400 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4401 msgstr "দস্তাবাজ '%s' -ক প্ৰিন্ট কৰিবলে প্ৰমাণীকৰনৰ প্ৰয়োজন"
4402
4403 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1126
4404 #, c-format
4405 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4406 msgstr "এইখন দস্তাবাজক প্ৰিন্টাৰ %s -ত প্ৰিন্ট কৰিবলে প্ৰমানীকৰনৰ প্ৰয়োজন"
4407
4408 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1128
4409 msgid "Authentication is required to print this document"
4410 msgstr "এইখন দস্তাবেজ প্ৰিন্ট কৰিবলে প্ৰমাণীকৰনৰ প্ৰয়োজন"
4411
4412 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1753
4413 #, c-format
4414 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4415 msgstr "'%s' মূদ্ৰকত ট'নাৰ কম ।"
4416
4417 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1754
4418 #, c-format
4419 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4420 msgstr "'%s' মূদ্ৰকত ট'নাৰ নাই ।"
4421
4422 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4423 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1756
4424 #, c-format
4425 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4426 msgstr "'%s' মূদ্ৰকত ডেভেল'পাৰ কম ।"
4427
4428 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4429 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1758
4430 #, c-format
4431 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4432 msgstr "'%s' মূদ্ৰকত ডেভেল'পাৰ নাই ।"
4433
4434 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4435 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1760
4436 #, c-format
4437 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4438 msgstr "'%s' মূদ্ৰকত অতি কমেও এটা মাৰ্কাৰৰ যোগান কম ।"
4439
4440 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4441 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1762
4442 #, c-format
4443 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4444 msgstr "'%s' মূদ্ৰকত অতি কমেও এটা মাৰ্কাৰ নাই ।"
4445
4446 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1763
4447 #, c-format
4448 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4449 msgstr "'%s' মূদ্ৰকত ঢাকনী খোলা ।"
4450
4451 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1764
4452 #, c-format
4453 msgid "The door is open on printer '%s'."
4454 msgstr "'%s' মূদ্ৰকত দুৱাৰ খোলা ।"
4455
4456 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1765
4457 #, c-format
4458 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4459 msgstr "'%s' মূদ্ৰকত কাকত কম ।"
4460
4461 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1766
4462 #, c-format
4463 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4464 msgstr "'%s' মূদ্ৰকত কাকত নাই ।"
4465
4466 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1767
4467 #, c-format
4468 msgid "Printer '%s' is currently offline."
4469 msgstr "'%s' প্ৰিন্টাৰ বৰ্ত্তমানে অফ-লাইন।"
4470
4471 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1768
4472 #, c-format
4473 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4474 msgstr "মূদ্ৰক '%s' ত এটা সমস্যা হৈছে ।"
4475
4476 #. Translators: this is a printer status.
4477 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2082
4478 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4479 msgstr "ৰখোৱা হৈছে ; কাৰ্য্য গ্ৰহণ কৰা হোৱা নাই"
4480
4481 #. Translators: this is a printer status.
4482 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2088
4483 msgid "Rejecting Jobs"
4484 msgstr "কাৰ্য্য গ্ৰহণ কৰা হোৱা নাই"
4485
4486 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2860
4487 msgid "Two Sided"
4488 msgstr "দ্বিপাৰ্শ্বিক"
4489
4490 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2861
4491 msgid "Paper Type"
4492 msgstr "কাগজৰ ধৰণ"
4493
4494 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2862
4495 msgid "Paper Source"
4496 msgstr "কাগজৰ উৎস"
4497
4498 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2863
4499 msgid "Output Tray"
4500 msgstr "নিৰ্গমৰ ডলা"
4501
4502 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2864
4503 msgid "Resolution"
4504 msgstr "বিশ্লেষণ"
4505
4506 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2865
4507 msgid "GhostScript pre-filtering"
4508 msgstr "GhostScript প্ৰি-ফিল্টাৰিং"
4509
4510 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2874
4511 msgid "One Sided"
4512 msgstr "একপাক্ষিক"
4513
4514 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4515 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2876
4516 msgid "Long Edge (Standard)"
4517 msgstr "দীৰ্ঘ প্ৰান্ত (প্ৰমিত মান)"
4518
4519 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4520 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2878
4521 msgid "Short Edge (Flip)"
4522 msgstr "ক্ষুদ্ৰ প্ৰান্ত (উলট)"
4523
4524 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4525 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2880
4526 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2882
4527 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2890
4528 msgid "Auto Select"
4529 msgstr "স্বয়ং নিৰ্ব্বাচন কৰক"
4530
4531 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4532 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4533 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2884
4534 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2886
4535 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2888
4536 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2892
4537 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3388
4538 msgid "Printer Default"
4539 msgstr "মুদ্ৰক অবিকল্পিত"
4540
4541 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4542 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2894
4543 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4544 msgstr "শুধুমাত্ৰ GhostScript ফন্ট এমবেড কৰা হ'ব"
4545
4546 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4547 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2896
4548 msgid "Convert to PS level 1"
4549 msgstr "PS লেভেল ১-এ ৰূপান্তৰ কৰা হ'ব"
4550
4551 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4552 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2898
4553 msgid "Convert to PS level 2"
4554 msgstr "PS লেভেল ২-এ ৰূপান্তৰ কৰা হ'ব"
4555
4556 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4557 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2900
4558 msgid "No pre-filtering"
4559 msgstr "প্ৰি-ফিল্টাৰিং বিহীন"
4560
4561 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4562 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4563 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2909
4564 msgid "Miscellaneous"
4565 msgstr "বিবিধ"
4566
4567 #. Translators: These strings name the possible values of the
4568 #. * job priority option in the print dialog
4569 #.
4570 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3640
4571 msgid "Urgent"
4572 msgstr "অতি আৱশ্যক"
4573
4574 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3640
4575 msgid "High"
4576 msgstr "তীব্ৰ"
4577
4578 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3640
4579 msgid "Medium"
4580 msgstr "মধ্যমীয়া"
4581
4582 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3640
4583 msgid "Low"
4584 msgstr "নিম্ন"
4585
4586 #. Cups specific, non-ppd related settings
4587 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4588 #. * in the print dialog
4589 #.
4590 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3666
4591 msgid "Pages per Sheet"
4592 msgstr "প্ৰতিটো পাতৰ পৃষ্ঠা"
4593
4594 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4595 #. * in the print dialog
4596 #.
4597 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3703
4598 msgid "Job Priority"
4599 msgstr "কাৰ্য্যৰ শ্ৰেষ্ঠতা"
4600
4601 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4602 #. * in the print dialog
4603 #.
4604 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3714
4605 msgid "Billing Info"
4606 msgstr "সাধনীৰ তথ্য"
4607
4608 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4609 #. * pages that the printing system may support.
4610 #.
4611 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3729
4612 msgid "None"
4613 msgstr "একো নাই"
4614
4615 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3729
4616 msgid "Classified"
4617 msgstr "শ্ৰেণীভুক্ত"
4618
4619 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3729
4620 msgid "Confidential"
4621 msgstr "গুপুত"
4622
4623 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3729
4624 msgid "Secret"
4625 msgstr "গোপণীয়"
4626
4627 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3729
4628 msgid "Standard"
4629 msgstr "মানদণ্ড স্বৰূপ"
4630
4631 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3729
4632 msgid "Top Secret"
4633 msgstr "পৰম গোপণীয়"
4634
4635 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3729
4636 msgid "Unclassified"
4637 msgstr "শ্ৰেণীভুক্ত নকৰা"
4638
4639 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4640 #. * dialog that controls the front cover page.
4641 #.
4642 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3764
4643 msgid "Before"
4644 msgstr "আগৰ"
4645
4646 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4647 #. * dialog that controls the back cover page.
4648 #.
4649 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3779
4650 msgid "After"
4651 msgstr "পিছৰ"
4652
4653 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4654 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4655 #. * or 'on hold'
4656 #.
4657 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3799
4658 msgid "Print at"
4659 msgstr "-ইয়াত মুদ্ৰণ"
4660
4661 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4662 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4663 #.
4664 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3810
4665 msgid "Print at time"
4666 msgstr "এই সময়ত মুদ্ৰণ কৰক"
4667
4668 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4669 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4670 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4671 #.
4672 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3845
4673 #, c-format
4674 msgid "Custom %sx%s"
4675 msgstr "নিজৰ পছন্দৰ %sx%s"
4676
4677 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3926
4678 msgid "Printer Profile"
4679 msgstr "প্ৰিন্টাৰ আলেখ্য"
4680
4681 #. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
4682 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3933
4683 msgid "Unavailable"
4684 msgstr "উপলব্ধ নাই"
4685
4686 #. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
4687 #. * it hasn't registered the device with colord
4688 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:220
4689 msgid "Color management unavailable"
4690 msgstr "ৰঙ ব্যৱস্থাপনা উপলব্ধ নহয়"
4691
4692 #. TRANSLATORS: when there is no color profile available
4693 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:232
4694 msgid "No profile available"
4695 msgstr "কোনো আলেখ্য উপলব্ধ নহয়"
4696
4697 #. TRANSLATORS: when the color profile has no title
4698 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:243
4699 msgid "Unspecified profile"
4700 msgstr "ধাৰ্য্য নকৰা আলেখ্য"
4701
4702 #. default filename used for print-to-file
4703 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:248
4704 #, c-format
4705 msgid "output.%s"
4706 msgstr "নিৰ্গম । %s"
4707
4708 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:499
4709 msgid "Print to File"
4710 msgstr "নথিপত্ৰলৈ মুদ্ৰণ কৰক"
4711
4712 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:625
4713 msgid "PDF"
4714 msgstr "PDF"
4715
4716 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:625
4717 msgid "Postscript"
4718 msgstr "প'ষ্টস্কৃপ্ত"
4719
4720 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:625
4721 msgid "SVG"
4722 msgstr "SVG"
4723
4724 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:638
4725 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4726 msgid "Pages per _sheet:"
4727 msgstr "প্ৰতিটো পাতৰ পৃষ্ঠা(_s):"
4728
4729 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:697
4730 msgid "File"
4731 msgstr "নথিপত্ৰ"
4732
4733 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:707
4734 msgid "_Output format"
4735 msgstr "নিৰ্গমৰ আকৃতি (_O)"
4736
4737 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:393
4738 msgid "Print to LPR"
4739 msgstr "LPR লৈ মুদ্ৰণ"
4740
4741 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:419
4742 msgid "Pages Per Sheet"
4743 msgstr "প্ৰতিটো পাতৰ পৃষ্ঠা"
4744
4745 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
4746 msgid "Command Line"
4747 msgstr "আদেশ শাৰী"
4748
4749 #. SUN_BRANDING
4750 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:809
4751 msgid "printer offline"
4752 msgstr "মুদ্ৰক সতাঁৰ নহয়"
4753
4754 #. SUN_BRANDING
4755 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:827
4756 msgid "ready to print"
4757 msgstr "মূদ্ৰণৰ কাৰণে প্ৰস্তুত"
4758
4759 #. SUN_BRANDING
4760 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:830
4761 msgid "processing job"
4762 msgstr "কাৰ্য্য বিশ্লেষণ কৰা হৈছে"
4763
4764 #. SUN_BRANDING
4765 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:834
4766 msgid "paused"
4767 msgstr "বিৰাম দিয়া হৈছে"
4768
4769 #. SUN_BRANDING
4770 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:837
4771 msgid "unknown"
4772 msgstr "অজ্ঞাত"
4773
4774 #. default filename used for print-to-test
4775 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:232
4776 #, c-format
4777 msgid "test-output.%s"
4778 msgstr "test-output.%s"
4779
4780 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4781 msgid "Print to Test Printer"
4782 msgstr "পৰীক্ষণ মূদ্ৰকলৈ মূদ্ৰণ কৰক"
4783
4784 #~ msgid "Invalid path"
4785 #~ msgstr "অবৈধ পথ"
4786
4787 #~ msgid "No match"
4788 #~ msgstr "কোনো মিল নাই"
4789
4790 #~ msgid "Sole completion"
4791 #~ msgstr "Sole completion"
4792
4793 #~ msgid "Complete, but not unique"
4794 #~ msgstr "সম্পূৰ্ণ, কিন্তু অদ্বিতীয় নহয়"
4795
4796 #~ msgid "Completing..."
4797 #~ msgstr "সম্পূৰ্ণ কৰা হৈছে..."
4798
4799 #~ msgid "Only local files may be selected"
4800 #~ msgstr "শুধুমাত্ৰ স্থানীয় অবস্থানলৈ উপস্থিত ফাইল নিৰ্বাচন কৰা যাবে"
4801
4802 #~ msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
4803 #~ msgstr "হোস্ট-নেম সম্পূৰ্ণ কৰা হয়নি; অন্তে '/' চিহ্ন থাকা আবশ্যক"
4804
4805 #~ msgid "Path does not exist"
4806 #~ msgstr "পাথ বৰ্তমানে অনুপস্থিত"