]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/as.po
2.13.2
[~andy/gtk] / po / as.po
1 # translation of as.po to Assamese
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Amitakhya Phukan <aphukan@redhat.com>, 2006, 2008.
6 # Amitakhya Phukan <amitakhya@svn.gnome.org>, 2008.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: as\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-06-03 18:52-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-02-14 11:52+0530\n"
13 "Last-Translator: Amitakhya Phukan <amitakhya@svn.gnome.org>\n"
14 "Language-Team: Assamese\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1)\n"
20
21 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
22 msgid "directfb arg"
23 msgstr "directfb arg"
24
25 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
26 msgid "sdl|system"
27 msgstr "ব্যৱস্থাপ্ৰণালী"
28
29 #. Description of --class=CLASS in --help output
30 #: gdk/gdk.c:126
31 msgid "Program class as used by the window manager"
32 msgstr "পৰ্দ্দা পৰিচালকৰ দ্বাৰ ব্যৱহাৰ কৰা কাৰ্য্যক্ৰৰ শ্ৰেণী"
33
34 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
35 #: gdk/gdk.c:127
36 msgid "CLASS"
37 msgstr "শ্ৰেণী"
38
39 #. Description of --name=NAME in --help output
40 #: gdk/gdk.c:129
41 msgid "Program name as used by the window manager"
42 msgstr "পৰ্দ্দা পৰিচালকৰ দ্বাৰ ব্যৱহাৰ কৰা কাৰ্য্যক্ৰৰ নাম"
43
44 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
45 #: gdk/gdk.c:130
46 msgid "NAME"
47 msgstr "নাম"
48
49 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
50 #: gdk/gdk.c:132
51 msgid "X display to use"
52 msgstr "X প্ৰদৰ্শন কৰিব'লৈ"
53
54 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
55 #: gdk/gdk.c:133
56 msgid "DISPLAY"
57 msgstr "প্ৰদৰ্শন কৰক"
58
59 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
60 #: gdk/gdk.c:135
61 msgid "X screen to use"
62 msgstr "X পৰ্দ্দা ব্যৱহাৰ কৰিব'লৈ"
63
64 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
65 #: gdk/gdk.c:136
66 msgid "SCREEN"
67 msgstr "পৰ্দ্দা"
68
69 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
70 #: gdk/gdk.c:139
71 msgid "Gdk debugging flags to set"
72 msgstr "Gdk ডিবাগৰ পতাকা কৰ্মৰত কৰক"
73
74 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
75 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
78 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:432 gtk/gtkmain.c:435
79 msgid "FLAGS"
80 msgstr "পতা"
81
82 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
83 #: gdk/gdk.c:142
84 msgid "Gdk debugging flags to unset"
85 msgstr "Gdk ডিবাগৰ পতাকা কৰ্মৰত নকৰিব"
86
87 #: gdk/keyname-table.h:3940
88 msgid "keyboard label|BackSpace"
89 msgstr "BackSpace"
90
91 #: gdk/keyname-table.h:3941
92 msgid "keyboard label|Tab"
93 msgstr "Tab"
94
95 #: gdk/keyname-table.h:3942
96 msgid "keyboard label|Return"
97 msgstr "Return"
98
99 #: gdk/keyname-table.h:3943
100 msgid "keyboard label|Pause"
101 msgstr "Pause"
102
103 #: gdk/keyname-table.h:3944
104 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
105 msgstr "Scroll_Lock"
106
107 #: gdk/keyname-table.h:3945
108 msgid "keyboard label|Sys_Req"
109 msgstr "Sys_Req"
110
111 #: gdk/keyname-table.h:3946
112 msgid "keyboard label|Escape"
113 msgstr "Escape"
114
115 #: gdk/keyname-table.h:3947
116 msgid "keyboard label|Multi_key"
117 msgstr "Multi_key"
118
119 #: gdk/keyname-table.h:3948
120 msgid "keyboard label|Home"
121 msgstr "Home"
122
123 #: gdk/keyname-table.h:3949
124 msgid "keyboard label|Left"
125 msgstr "keyboard label|Left"
126
127 #: gdk/keyname-table.h:3950
128 msgid "keyboard label|Up"
129 msgstr "keyboard label|Up"
130
131 #: gdk/keyname-table.h:3951
132 msgid "keyboard label|Right"
133 msgstr "keyboard label|Right"
134
135 #: gdk/keyname-table.h:3952
136 msgid "keyboard label|Down"
137 msgstr "keyboard label|Down"
138
139 #: gdk/keyname-table.h:3953
140 msgid "keyboard label|Page_Up"
141 msgstr "Page_Up"
142
143 #: gdk/keyname-table.h:3954
144 msgid "keyboard label|Page_Down"
145 msgstr "Page_Down"
146
147 #: gdk/keyname-table.h:3955
148 msgid "keyboard label|End"
149 msgstr "End"
150
151 #: gdk/keyname-table.h:3956
152 msgid "keyboard label|Begin"
153 msgstr "Begin"
154
155 #: gdk/keyname-table.h:3957
156 msgid "keyboard label|Print"
157 msgstr "Print"
158
159 #: gdk/keyname-table.h:3958
160 msgid "keyboard label|Insert"
161 msgstr "Insert"
162
163 #: gdk/keyname-table.h:3959
164 msgid "keyboard label|Num_Lock"
165 msgstr "Num_Lock"
166
167 #: gdk/keyname-table.h:3960
168 msgid "keyboard label|KP_Space"
169 msgstr "KP_Space"
170
171 #: gdk/keyname-table.h:3961
172 msgid "keyboard label|KP_Tab"
173 msgstr "KP_Tab"
174
175 #: gdk/keyname-table.h:3962
176 msgid "keyboard label|KP_Enter"
177 msgstr "KP_Enter"
178
179 #: gdk/keyname-table.h:3963
180 msgid "keyboard label|KP_Home"
181 msgstr "KP_Home"
182
183 #: gdk/keyname-table.h:3964
184 msgid "keyboard label|KP_Left"
185 msgstr "KP_Left"
186
187 #: gdk/keyname-table.h:3965
188 msgid "keyboard label|KP_Up"
189 msgstr "KP_Up"
190
191 #: gdk/keyname-table.h:3966
192 msgid "keyboard label|KP_Right"
193 msgstr "KP_Right"
194
195 #: gdk/keyname-table.h:3967
196 msgid "keyboard label|KP_Down"
197 msgstr "KP_Down"
198
199 #: gdk/keyname-table.h:3968
200 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
201 msgstr "KP_Page_Up"
202
203 #: gdk/keyname-table.h:3969
204 msgid "keyboard label|KP_Prior"
205 msgstr "KP_Prior"
206
207 #: gdk/keyname-table.h:3970
208 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
209 msgstr "KP_Page_Down"
210
211 #: gdk/keyname-table.h:3971
212 msgid "keyboard label|KP_Next"
213 msgstr "KP_Next"
214
215 #: gdk/keyname-table.h:3972
216 msgid "keyboard label|KP_End"
217 msgstr "KP_End"
218
219 #: gdk/keyname-table.h:3973
220 msgid "keyboard label|KP_Begin"
221 msgstr "KP_Begin"
222
223 #: gdk/keyname-table.h:3974
224 msgid "keyboard label|KP_Insert"
225 msgstr "KP_Insert"
226
227 #: gdk/keyname-table.h:3975
228 msgid "keyboard label|KP_Delete"
229 msgstr "KP_Delete"
230
231 #: gdk/keyname-table.h:3976
232 msgid "keyboard label|Delete"
233 msgstr "Delete"
234
235 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:912
236 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1168 tests/testfilechooser.c:218
237 #, c-format
238 msgid "Failed to open file '%s': %s"
239 msgstr "'%s' নথিপত্ৰ খুলিব নোৱাৰিলো: %s"
240
241 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:924
242 #, c-format
243 msgid "Image file '%s' contains no data"
244 msgstr "প্ৰতিমুৰ্তিৰ নথিপত্ৰ '%s' ত কোনো তথ্য নাই"
245
246 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:961
247 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1220 tests/testfilechooser.c:263
248 #, c-format
249 msgid ""
250 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
251 msgstr ""
252 "'%s' প্ৰতিমুৰ্তি তুলি লোৱাত অক্ষম: কাৰণ অজ্ঞাত, খুব সম্ভৱ এটা প্ৰদূষিত প্ৰতিমুৰ্তিৰ নথিপত্ৰ"
253
254 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
255 #, c-format
256 msgid ""
257 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
258 "animation file"
259 msgstr ""
260 "'%s' সঞ্জীবন তুলি লোৱাত অক্ষম: কাৰণ অজ্ঞাত, খুব সম্ভৱ এটা প্ৰদূষিত সঞ্জীবন নথিপত্ৰ"
261
262 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:564
263 #, c-format
264 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
265 msgstr "প্ৰতিমুৰ্তি-তোলা অংশ তুলি লোৱাত ভুল: %s: %s"
266
267 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:579
268 #, c-format
269 msgid ""
270 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
271 "from a different GTK version?"
272 msgstr ""
273 "প্ৰতিমুৰ্তি-তোলা অংশ %s এ উপযুক্ত সংযোগ মাধ্যম ৰপ্তানি নকৰে; এইটো সম্ভৱতঃ এটা বেলেগ "
274 "GTK সংস্কৰণৰ ?"
275
276 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:724 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:753
277 #, c-format
278 msgid "Image type '%s' is not supported"
279 msgstr "প্ৰতিমুৰ্তিৰ ধৰণ '%s' অসমৰ্থিত"
280
281 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:793
282 #, c-format
283 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
284 msgstr "'%s' নথিপত্ৰৰ বাবে প্ৰতিমুৰ্তি নথিপত্ৰৰ আকৃতি চিনিব নোৱাৰিলো"
285
286 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:801
287 #, c-format
288 msgid "Unrecognized image file format"
289 msgstr "অচিনাক্ত প্ৰতিমুৰ্তি নথিপত্ৰৰ আকৃতি"
290
291 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:970
292 #, c-format
293 msgid "Failed to load image '%s': %s"
294 msgstr "'%s' প্ৰতিমুৰ্তি তোলোঁতে অক্ষম: %s"
295
296 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1601 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:935
297 #, c-format
298 msgid "Error writing to image file: %s"
299 msgstr "প্ৰতিমুৰ্তি নথিপত্ৰলৈ লিখোঁতে ভুল: %s"
300
301 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1647 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1778
302 #, c-format
303 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
304 msgstr "gdk-pixbuf ৰ এই নিৰ্মাণে প্ৰতিমুৰ্তিৰ আকৃতি ৰক্ষা কৰাৰ সমৰ্থন নিদিয়ে: %s"
305
306 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1681
307 #, c-format
308 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
309 msgstr "পুনৰাহ্বানৰ বাবে প্ৰতিমুৰ্তি ৰক্ষা কৰিব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি"
310
311 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1694
312 #, c-format
313 msgid "Failed to open temporary file"
314 msgstr "অস্থায়ী নথিপত্ৰ খোলাত অক্ষম"
315
316 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1720
317 #, c-format
318 msgid "Failed to read from temporary file"
319 msgstr "অস্থায়ী নথিপত্ৰৰ পৰা পঢ়াত অক্ষম"
320
321 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1955
322 #, c-format
323 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
324 msgstr "লিখিবৰ বাবে '%s' খুলিব নোৱাৰিলো: %s"
325
326 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1980
327 #, c-format
328 msgid ""
329 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
330 "s"
331 msgstr "প্ৰতিমুৰ্তি লিখোঁতে '%s' বন্ধ কৰাত অক্ষম, সকলো তথ্য ৰক্ষা কৰা ন'হ'বও পাৰে: %s"
332
333 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2200 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2251
334 #, c-format
335 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
336 msgstr "উপশমকত প্ৰতিমুৰ্তি ৰক্ষা কৰিব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি"
337
338 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2297
339 #, fuzzy, c-format
340 msgid "Error writing to image stream"
341 msgstr "প্ৰতিমুৰ্তি নথিপত্ৰলৈ লিখোঁতে ভুল: %s"
342
343 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
344 #, c-format
345 msgid ""
346 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
347 "but didn't give a reason for the failure"
348 msgstr ""
349 "ভিতৰুৱা ভুল: প্ৰতিমূৰ্তি তোলা অংশ '%s' এটা কাৰ্য্য সম্পূৰ্ণ কৰাত অক্ষম, কিন্তু বিফলতাৰ "
350 "কোনো কাৰণ নিদিলে"
351
352 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
353 #, c-format
354 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
355 msgstr "প্ৰতিমুৰ্তিৰ ধৰণ '%s' ৰ ক্ৰমবৰ্দ্ধিত ভাবে তুলি লোৱা সমৰ্থিত নহয়"
356
357 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
358 #, c-format
359 msgid "Image header corrupt"
360 msgstr "প্ৰতিমূৰ্তিৰ হেডাৰ দূষিত"
361
362 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
363 #, c-format
364 msgid "Image format unknown"
365 msgstr "প্ৰতিমূৰ্তি আকৃতি অজ্ঞাত"
366
367 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
368 #, c-format
369 msgid "Image pixel data corrupt"
370 msgstr "প্ৰতিমূৰ্তিৰ পিক্সেল তথ্য দূষিত"
371
372 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
373 #, c-format
374 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
375 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
376 msgstr[0] "%u বাইটৰ প্ৰতিমুৰ্তিৰ উপশমক বিতৰণ কৰিব নোৱাৰিলো"
377 msgstr[1] "%u বাইটসমূহৰ প্ৰতিমুৰ্তিৰ উপশমক বিতৰণ কৰিব নোৱাৰিলো"
378
379 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
380 #, c-format
381 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
382 msgstr "সঞ্জীবনত অপ্ৰত্যাশিত প্ৰতিকৃতিৰ খণ্ড"
383
384 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
385 #, c-format
386 msgid "Unsupported animation type"
387 msgstr "অসমৰ্থিত সঞ্জীবনৰ ধৰণ"
388
389 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
390 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
391 #, c-format
392 msgid "Invalid header in animation"
393 msgstr "সঞ্জীবনত অবৈধ হেডাৰ"
394
395 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
396 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
397 #, c-format
398 msgid "Not enough memory to load animation"
399 msgstr "সঞ্জীবন তুলি ল'ব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি"
400
401 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
402 #, c-format
403 msgid "Malformed chunk in animation"
404 msgstr "সঞ্জীবনত বিকৃত খণ্ড"
405
406 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
407 msgid "The ANI image format"
408 msgstr "ANI প্ৰতিমুৰ্তিৰ আকৃতি"
409
410 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
411 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
412 #, c-format
413 msgid "BMP image has bogus header data"
414 msgstr "BMP প্ৰতিমুৰ্তিত কৃত্ৰিম হেডাৰ তথ্য"
415
416 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
417 #, c-format
418 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
419 msgstr "bitmap প্ৰতিমুৰ্তি তুলি ল'ব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি"
420
421 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
422 #, c-format
423 msgid "BMP image has unsupported header size"
424 msgstr "BMP প্ৰতিমুৰ্তিত অসমৰ্থিত হেডাৰৰ আয়তন আছে"
425
426 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
427 #, c-format
428 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
429 msgstr "ট'পডাউন BMP প্ৰতিমুৰ্তি সঞ্চাপন কৰিব নোৱাৰি"
430
431 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
432 #, c-format
433 msgid "Premature end-of-file encountered"
434 msgstr "অকলাপক্ক নথিপত্ৰৰ অন্ত পোৱা গ'ল"
435
436 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
437 #, c-format
438 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
439 msgstr "BMP নথিপত্ৰ ৰক্ষা কৰিব'লৈ স্মৃতিশক্তি বিতৰণ কৰিব নোৱাৰি"
440
441 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
442 #, c-format
443 msgid "Couldn't write to BMP file"
444 msgstr "BMP নথিপত্ৰলৈ লিখিব পৰা ন'গ'ল"
445
446 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
447 msgid "The BMP image format"
448 msgstr "BMP প্ৰতিমুৰ্তিৰ আকৃতি"
449
450 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
451 #, c-format
452 msgid "Failure reading GIF: %s"
453 msgstr "GIF পঢ়োঁতে বিফল: %s"
454
455 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
456 #, c-format
457 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
458 msgstr "GIF নথিপত্ৰত কিছুমান তথ্য সন্ধানহীন (সম্ভৱতঃ ছেদন কৰা হৈছিল কোনোৰকমে ?)"
459
460 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
461 #, c-format
462 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
463 msgstr "GIF তুলি লোৱাত ভিতৰুৱা ভুল (%s)"
464
465 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
466 #, c-format
467 msgid "Stack overflow"
468 msgstr "দ'মৰ উপচি পৰিছে"
469
470 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
471 #, c-format
472 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
473 msgstr "GIF প্ৰতিমুৰ্তি তুলি লোৱাই এই প্ৰতিমুৰ্তি বুজি পোৱা নাই ।"
474
475 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
476 #, c-format
477 msgid "Bad code encountered"
478 msgstr "বেয়া ক'ড পোৱা গৈছে"
479
480 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
481 #, c-format
482 msgid "Circular table entry in GIF file"
483 msgstr "GIF নথিপত্ৰত বৃত্তাকাৰ তালিকা প্ৰৱেশ"
484
485 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
486 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
487 #, c-format
488 msgid "Not enough memory to load GIF file"
489 msgstr "GIF নথিপত্ৰ তুলিব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি"
490
491 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
492 #, c-format
493 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
494 msgstr "GIF নথিপত্ৰত বৃতি সংযুক্ত কৰিব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি"
495
496 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
497 #, c-format
498 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
499 msgstr "GIF প্ৰতিমূৰ্তি দূষিত (ভুল LZW সঞ্চাপন)"
500
501 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
502 #, c-format
503 msgid "File does not appear to be a GIF file"
504 msgstr "নথিপত্ৰখন GIF নথিপত্ৰ নহয় যেন লাগে"
505
506 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
507 #, c-format
508 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
509 msgstr "GIF নথিপত্ৰৰ আকৃতিৰ %s সংস্কৰণ অসমৰ্থিত"
510
511 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
512 #, c-format
513 msgid ""
514 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
515 "colormap."
516 msgstr ""
517 "GIF প্ৰতিমূৰ্তিত কোনো সৰ্বব্যাপ্ত ৰঙৰনক্সা নাই, আৰু ভিতৰৰ বৃতিত কোনো স্থানিক ৰঙৰনক্সা "
518 "নাই ।"
519
520 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
521 #, c-format
522 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
523 msgstr "GIF প্ৰতিমূৰ্তি ছেদিত বা অসম্পূৰ্ণ ।"
524
525 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1689 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
526 msgid "The GIF image format"
527 msgstr "GIF প্ৰতিমুৰ্তিৰ আকৃতি"
528
529 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:217 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:346
530 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:409 gdk-pixbuf/io-ico.c:439
531 #, c-format
532 msgid "Not enough memory to load icon"
533 msgstr "প্ৰতিকৃতিৰ তুলিব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি"
534
535 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:254 gdk-pixbuf/io-ico.c:267 gdk-pixbuf/io-ico.c:336
536 #, c-format
537 msgid "Invalid header in icon"
538 msgstr "প্ৰতিকৃতিৰ অবৈধ হেডাৰ"
539
540 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
541 #, c-format
542 msgid "Icon has zero width"
543 msgstr "প্ৰতিকৃতিৰ শুণ্য বহল"
544
545 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
546 #, c-format
547 msgid "Icon has zero height"
548 msgstr "প্ৰতিকৃতিৰ শুণ্য উচ্চতা"
549
550 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:361
551 #, c-format
552 msgid "Compressed icons are not supported"
553 msgstr "সঞ্চাপিত প্ৰতিকৃতি অসমৰ্থিত"
554
555 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:394
556 #, c-format
557 msgid "Unsupported icon type"
558 msgstr "অসমৰ্থিত প্ৰতিকৃতিৰ ধৰণ"
559
560 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:488
561 #, c-format
562 msgid "Not enough memory to load ICO file"
563 msgstr "ICO নথিপত্ৰ তুলিব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি"
564
565 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:953
566 #, c-format
567 msgid "Image too large to be saved as ICO"
568 msgstr "প্ৰতিমূৰ্তি ICO হিচাপে ৰক্ষা কৰিব'লৈ বৰ ডাঙৰ"
569
570 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:964
571 #, c-format
572 msgid "Cursor hotspot outside image"
573 msgstr "প্ৰতিমুৰ্তিৰ বাহিৰত কাৰ্ছ'ৰৰ হৎস্পৎ"
574
575 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
576 #, c-format
577 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
578 msgstr "ICO নথিপত্ৰৰ বাবে অসমৰ্থিত গাঢ়তা: %d"
579
580 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1221 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
581 msgid "The ICO image format"
582 msgstr "ICO প্ৰতিমুৰ্তিৰ আকৃতি"
583
584 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:345
585 #, fuzzy, c-format
586 msgid "Error reading ICNS image: %s"
587 msgstr "PNG প্ৰতিমুৰ্তিৰ নথিপত্ৰ পঢ়োঁতে ভয়াবহ ভুল: %s"
588
589 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:362
590 #, fuzzy, c-format
591 msgid "Could not decode ICNS file"
592 msgstr "নথিপত্ৰ নিৰ্ব্বাচন কৰিব নোৱাৰি"
593
594 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:395
595 #, fuzzy
596 msgid "The ICNS image format"
597 msgstr "ICO প্ৰতিমুৰ্তিৰ আকৃতি"
598
599 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:74
600 #, fuzzy, c-format
601 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
602 msgstr "হেডাৰৰ বাবে স্মৃতিশক্তি বিতৰণ কৰিব নোৱাৰিলো"
603
604 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:103
605 #, fuzzy, c-format
606 msgid "Couldn't decode image"
607 msgstr "নথিপত্ৰৰ নামৰ ৰূপান্তৰ কৰিব পৰা ন'গ'ল"
608
609 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:121
610 #, fuzzy, c-format
611 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
612 msgstr "পৰিবৰ্ত্তিত JPEG ৰ শুণ্য বহল বা উচ্চতা ।"
613
614 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:134
615 #, fuzzy, c-format
616 msgid "Image type currently not supported"
617 msgstr "প্ৰতিমুৰ্তিৰ ধৰণ '%s' অসমৰ্থিত"
618
619 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:145 gdk-pixbuf/io-jasper.c:152
620 #, fuzzy, c-format
621 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
622 msgstr "JPEG নথিপত্ৰ তুলিব'লৈ স্মৃতিশক্তি বিতৰণ কৰিব নোৱাৰিলো"
623
624 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:177
625 #, fuzzy, c-format
626 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
627 msgstr "TIFF নথিপত্ৰ খুলিব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি"
628
629 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:258
630 #, fuzzy, c-format
631 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
632 msgstr "শাৰীৰ তথ্যৰ বাবে স্মৃতিশক্তি বিতৰণ কৰিব পৰা ন'গ'ল"
633
634 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:302
635 #, fuzzy
636 msgid "The JPEG 2000 image format"
637 msgstr "JPEG প্ৰতিমুৰ্তিৰ আকৃতি"
638
639 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
640 #, c-format
641 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
642 msgstr "JPEG প্ৰতিমুৰ্তি নথিপত্ৰ (%s) ব্যাখ্যা কৰোঁতে ভুল"
643
644 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
645 #, c-format
646 msgid ""
647 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
648 "memory"
649 msgstr ""
650 "প্ৰতিমুৰ্তি তুলিব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি, কিছুমান অনুপ্ৰয়োগৰ পৰা প্ৰস্থান কৰিব'লৈ চেষ্টা "
651 "কৰক স্মৃতিশক্তি মুক্ত কৰিব'লৈ"
652
653 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
654 #, c-format
655 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
656 msgstr "অসমৰ্থিত JPEG ৰঙৰ স্থান (%s)"
657
658 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
659 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
660 #, c-format
661 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
662 msgstr "JPEG নথিপত্ৰ তুলিব'লৈ স্মৃতিশক্তি বিতৰণ কৰিব নোৱাৰিলো"
663
664 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
665 #, c-format
666 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
667 msgstr "পৰিবৰ্ত্তিত JPEG ৰ শুণ্য বহল বা উচ্চতা ।"
668
669 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
670 #, c-format
671 msgid ""
672 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
673 "parsed."
674 msgstr ""
675 "JPEG গুণৰ মান ০ আৰু ১০০ ৰ মাজৰ হ'ব লাগিব; '%s' মানৰ বিশ্লেষণ কৰিব পৰা ন'গ'ল ।"
676
677 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
678 #, c-format
679 msgid ""
680 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
681 msgstr "JPEG গুণৰ মান ০ আৰু ১০০ ৰ মাজৰ হ'ব লাগিব; '%d' মানৰ অনুমতি নাই ।"
682
683 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
684 msgid "The JPEG image format"
685 msgstr "JPEG প্ৰতিমুৰ্তিৰ আকৃতি"
686
687 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
688 #, c-format
689 msgid "Couldn't allocate memory for header"
690 msgstr "হেডাৰৰ বাবে স্মৃতিশক্তি বিতৰণ কৰিব নোৱাৰিলো"
691
692 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
693 #, c-format
694 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
695 msgstr "সন্দৰ্ভৰ উপশমকলৈ স্মৃতিশক্তি বিতৰণ কৰিব নোৱাৰিলো"
696
697 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
698 #, c-format
699 msgid "Image has invalid width and/or height"
700 msgstr "প্ৰতিমূৰ্তিৰ অবৈধ ভাবে বহল আৰু/বা উচ্চতা"
701
702 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
703 #, c-format
704 msgid "Image has unsupported bpp"
705 msgstr "প্ৰতিমূৰ্তিত অসমৰ্থিত bpp আছে"
706
707 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
708 #, c-format
709 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
710 msgstr "প্ৰতিমূৰ্তিত %d-বিট প্লেনৰ অসমৰ্থিত সংখ্যা আছে"
711
712 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
713 #, c-format
714 msgid "Couldn't create new pixbuf"
715 msgstr "নতুন pixbuf সৃষ্টি কৰিব পৰা ন'গ'ল"
716
717 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
718 #, c-format
719 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
720 msgstr "শাৰীৰ তথ্যৰ বাবে স্মৃতিশক্তি বিতৰণ কৰিব পৰা ন'গ'ল"
721
722 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
723 #, c-format
724 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
725 msgstr "ৰঞ্জন ফলকৰ তথ্যৰ বাবে স্মৃতিশক্তি বিতৰণ কৰিব পৰা ন'গ'ল"
726
727 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
728 #, c-format
729 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
730 msgstr "PCX প্ৰতিমুৰ্তিৰ সকলো শাৰী পোৱা ন'গ'ল"
731
732 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
733 #, c-format
734 msgid "No palette found at end of PCX data"
735 msgstr "PCX তথ্যৰ অন্তত কোনো ৰঞ্জন ফলক পোৱা ন'গ'ল"
736
737 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
738 msgid "The PCX image format"
739 msgstr "PCX প্ৰতিমুৰ্তিৰ আকৃতি"
740
741 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
742 #, c-format
743 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
744 msgstr "PNG ৰ প্ৰতিটো প্ৰণালীৰ বিট অবৈধ ।"
745
746 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
747 #, c-format
748 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
749 msgstr "পৰিবৰ্ত্তিত PNG ৰ শুণ্য বহল বা উচ্চতা ।"
750
751 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
752 #, c-format
753 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
754 msgstr "পৰিবৰ্ত্তিত PNG ৰ প্ৰতিটো প্ৰণালীৰ বিট ৮ নহয় ।"
755
756 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
757 #, c-format
758 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
759 msgstr "পৰিবৰ্ত্তিত PNG RGB বা RGBA নহয় ।"
760
761 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
762 #, c-format
763 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
764 msgstr "পৰিবৰ্ত্তিত PNG ত অসমৰ্থিত প্ৰণালীৰ সংখ্যা আছে, ৩ বা ৪ হ'ব লাগিব ।"
765
766 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
767 #, c-format
768 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
769 msgstr "PNG প্ৰতিমুৰ্তিৰ নথিপত্ৰত ভয়াবহ ভুল: %s"
770
771 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
772 #, c-format
773 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
774 msgstr "PNG নথিপত্ৰ তুলিব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি"
775
776 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
777 #, c-format
778 msgid ""
779 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
780 "applications to reduce memory usage"
781 msgstr ""
782 "এটা %ld ক %ld প্ৰতিমুৰ্তি হিচাপে সংৰক্ষণ কৰিব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি; কিছুমান "
783 "অনুপ্ৰয়োগৰ পৰা প্ৰস্থান কৰিব'লৈ চেষ্টা কৰক স্মৃতিশক্তিৰ ব্যৱহাৰ কম কৰিব'লৈ"
784
785 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
786 #, c-format
787 msgid "Fatal error reading PNG image file"
788 msgstr "PNG প্ৰতিমুৰ্তিৰ নথিপত্ৰ পঢ়োঁতে ভয়াবহ ভুল"
789
790 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
791 #, c-format
792 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
793 msgstr "PNG প্ৰতিমুৰ্তিৰ নথিপত্ৰ পঢ়োঁতে ভয়াবহ ভুল: %s"
794
795 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
796 #, c-format
797 msgid ""
798 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
799 msgstr "PNG লিপি খণ্ডৰ চাবিত অতি কমেও ১টা আৰু অতি বেচি ৭৯টা আখৰ হ'ব লাগিব ।"
800
801 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
802 #, c-format
803 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
804 msgstr "PNG লিপি খণ্ডৰ চাবি ASCII আখৰ হ'ব লাগিব ।"
805
806 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
807 #, c-format
808 msgid ""
809 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
810 "be parsed."
811 msgstr ""
812 "PNG সঞ্চাপনৰ স্তৰ ০ আৰু ৯ ৰ মাজৰ এটা মান হ'ব লাগিব; '%s' মানৰ বিশ্লেষণ কৰিব পৰা "
813 "ন'গ'ল ।"
814
815 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
816 #, c-format
817 msgid ""
818 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
819 "allowed."
820 msgstr "PNG সঞ্চাপনৰ স্তৰ ০ আৰু ৯ ৰ মাজৰ এটা মান হ'ব লাগিব; '%d' মানৰ অনুমতি নাই ।"
821
822 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
823 #, c-format
824 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
825 msgstr "PNG লিপি খণ্ড %s ৰ মান ISO-8859-1 সঙ্কেতলৈ সলনি কৰিব নোৱাৰি"
826
827 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
828 msgid "The PNG image format"
829 msgstr "PNG প্ৰতিমুৰ্তিৰ আকৃতি"
830
831 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
832 #, c-format
833 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
834 msgstr "PNM তোলকে পূৰ্ণ সংখ্যা আশা কৰিছিল, কিন্তু নাপালে"
835
836 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
837 #, c-format
838 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
839 msgstr "PNM নথিপত্ৰত ভুল আৰম্ভনিৰ বাইট"
840
841 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
842 #, c-format
843 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
844 msgstr "PNM নথিপত্ৰ স্বীকৃতি পোৱা PNM উপআকৃতিৰ নহয়"
845
846 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
847 #, c-format
848 msgid "PNM file has an image width of 0"
849 msgstr "PNM নথিপত্ৰত প্ৰতিমুৰ্তিৰ বহল ০"
850
851 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
852 #, c-format
853 msgid "PNM file has an image height of 0"
854 msgstr "PNM নথিপত্ৰত প্ৰতিমুৰ্তিৰ উচ্চতা ০"
855
856 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
857 #, c-format
858 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
859 msgstr "PNM নথিপত্ৰত সৰ্বোচ্চ ৰঙৰ মান ০"
860
861 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
862 #, c-format
863 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
864 msgstr "PNM নথিপত্ৰত সৰ্বোচ্চ ৰঙৰ মান বৰ ডাঙৰ"
865
866 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
867 #, c-format
868 msgid "Raw PNM image type is invalid"
869 msgstr "কেঁচা PNM আকৃতিৰ ধৰণ অবৈধ"
870
871 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
872 #, c-format
873 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
874 msgstr "PNM প্ৰতিমুৰ্তি তুলি লোৱাই এই PNM উপআকৃতি সমৰ্থন নকৰে"
875
876 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
877 #, c-format
878 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
879 msgstr "কেঁচা PNM আকৃতিক চানেকি তথ্যৰ আগত সঠিকভাবে এটা ৰিক্তস্থানৰ প্ৰয়োজন"
880
881 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
882 #, c-format
883 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
884 msgstr "PNM প্ৰতিমুৰ্তি তুলিব'লৈ স্মৃতিশক্তি বিতৰণ কৰিব নোৱাৰি"
885
886 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
887 #, c-format
888 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
889 msgstr "PNM সন্দৰ্ভৰ গঠনৰ বাবে অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি"
890
891 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
892 #, c-format
893 msgid "Unexpected end of PNM image data"
894 msgstr "PNM প্ৰতিমুৰ্তি তথ্যৰ অপ্ৰত্যাশিত অন্ত"
895
896 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
897 #, c-format
898 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
899 msgstr "PNM নথিপত্ৰ তুলিব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি"
900
901 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
902 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
903 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM প্ৰতিমুৰ্তি আকৃতিৰ পৰিবাৰ"
904
905 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
906 #, c-format
907 msgid "RAS image has bogus header data"
908 msgstr "RAS প্ৰতিমুৰ্তিত কৃত্ৰিম হেডাৰ তথ্য"
909
910 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
911 #, c-format
912 msgid "RAS image has unknown type"
913 msgstr "RAS প্ৰতিমুৰ্তিত অজ্ঞাত ধৰণ"
914
915 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
916 #, c-format
917 msgid "unsupported RAS image variation"
918 msgstr "অসমৰ্থিত RAS প্ৰতিমুৰ্তিৰ পৰিবৰ্তন"
919
920 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
921 #, c-format
922 msgid "Not enough memory to load RAS image"
923 msgstr "RAS প্ৰতিমুৰ্তি তুলিব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি"
924
925 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
926 msgid "The Sun raster image format"
927 msgstr "Sun raster প্ৰতিমুৰ্তিৰ আকৃতি"
928
929 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
930 #, c-format
931 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
932 msgstr "IOBuffer গঠনৰ বাবে স্মৃতিশক্তি বিতৰণ কৰিব নোৱাৰি"
933
934 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
935 #, c-format
936 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
937 msgstr "IOBuffer তথ্যৰ বাবে স্মৃতিশক্তি বিতৰণ কৰিব নোৱাৰি"
938
939 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
940 #, c-format
941 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
942 msgstr "IOBuffer তথ্য পুনঃ বিতৰণ কৰিব নোৱাৰি"
943
944 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
945 #, c-format
946 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
947 msgstr "অস্থায়ী IOBuffer তথ্য বিতৰণ কৰিব নোৱাৰি"
948
949 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
950 #, c-format
951 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
952 msgstr "নতুন pixbuf বিতৰণ কৰিব নোৱাৰি"
953
954 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
955 #, c-format
956 msgid "Cannot allocate colormap structure"
957 msgstr "ৰঙৰনক্সা গঠন বিতৰণ কৰিব নোৱাৰি"
958
959 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
960 #, c-format
961 msgid "Cannot allocate colormap entries"
962 msgstr "ৰঙৰনক্সা প্ৰৱেশ বিতৰণ কৰিব নোৱাৰি"
963
964 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
965 #, c-format
966 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
967 msgstr "ৰঙৰনক্সা প্ৰৱেশৰ বাবে অপ্ৰত্যাশিত bitdepth"
968
969 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
970 #, c-format
971 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
972 msgstr "TGA হেডাৰ স্মৃতিশক্তি বিতৰণ কৰিব নোৱাৰি"
973
974 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
975 #, c-format
976 msgid "TGA image has invalid dimensions"
977 msgstr "TGA প্ৰতিমুৰ্তিৰ অবৈধ আয়তন"
978
979 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
980 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
981 #, c-format
982 msgid "TGA image type not supported"
983 msgstr "TGA প্ৰতিমুৰ্তিৰ ধৰণ সমৰ্থিত নহয়"
984
985 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
986 #, c-format
987 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
988 msgstr "TGA সন্দৰ্ভৰ গঠনৰ বাবে স্মৃতিশক্তি বিতৰণ কৰিব নোৱাৰি"
989
990 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
991 #, c-format
992 msgid "Excess data in file"
993 msgstr "নথিপত্ৰত অতিৰিক্ত তথ্য"
994
995 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1000
996 msgid "The Targa image format"
997 msgstr "Targa প্ৰতিমুৰ্তিৰ আকৃতি"
998
999 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
1000 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
1001 msgstr "প্ৰতিমুৰ্তিৰ বহল নাপালো (বেয়া TIFF নথিপত্ৰ)"
1002
1003 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
1004 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1005 msgstr "প্ৰতিমুৰ্তিৰ উচ্চতা নাপালো (বেয়া TIFF নথিপত্ৰ)"
1006
1007 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
1008 #, c-format
1009 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1010 msgstr "TIFF প্ৰতিমুৰ্তিৰ বহল বা উচ্চতা শুণ্য"
1011
1012 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
1013 #, c-format
1014 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1015 msgstr "TIFF প্ৰতিমুৰ্তিৰ আয়তন বৰ ডাঙৰ"
1016
1017 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
1018 #, c-format
1019 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1020 msgstr "TIFF নথিপত্ৰ খুলিব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি"
1021
1022 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
1023 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1024 msgstr "TIFF নথিপত্ৰৰ পৰা RGB তথ্য তোলাত বিফল"
1025
1026 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
1027 msgid "Failed to open TIFF image"
1028 msgstr "TIFF প্ৰতিমুৰ্তি খোলাত বিফল"
1029
1030 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1031 msgid "TIFFClose operation failed"
1032 msgstr "TIFFClose কাৰ্য্য বিফল"
1033
1034 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1035 msgid "Failed to load TIFF image"
1036 msgstr "TIFF প্ৰতিমুৰ্তি তোলাত বিফল"
1037
1038 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1039 msgid "Failed to save TIFF image"
1040 msgstr "TIFF প্ৰতিমুৰ্তি লিখাত বিফল"
1041
1042 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1043 msgid "Failed to write TIFF data"
1044 msgstr "TIFF তথ্য লিখাত বিফল"
1045
1046 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1047 #, c-format
1048 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1049 msgstr "TIFF নথিপত্ৰলৈ লিখিব পৰা ন'গ'ল"
1050
1051 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
1052 msgid "The TIFF image format"
1053 msgstr "TIFF প্ৰতিমুৰ্তিৰ আকৃতি"
1054
1055 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1056 #, c-format
1057 msgid "Image has zero width"
1058 msgstr "প্ৰতিমূৰ্তিৰ বহল শুণ্য"
1059
1060 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1061 #, c-format
1062 msgid "Image has zero height"
1063 msgstr "প্ৰতিমূৰ্তি উচ্চতা শুণ্য"
1064
1065 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1066 #, c-format
1067 msgid "Not enough memory to load image"
1068 msgstr "প্ৰতিমুৰ্তি তুলিব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি"
1069
1070 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1071 #, c-format
1072 msgid "Couldn't save the rest"
1073 msgstr "অৱশিষ্ট ৰক্ষা কৰিব নোৱাৰিলো"
1074
1075 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1076 msgid "The WBMP image format"
1077 msgstr "WBMP প্ৰতিমুৰ্তিৰ আকৃতি"
1078
1079 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1080 #, c-format
1081 msgid "Invalid XBM file"
1082 msgstr "অবৈধ XBM নথিপত্ৰ"
1083
1084 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1085 #, c-format
1086 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1087 msgstr "XBM প্ৰতিমুৰ্তিৰ নথিপত্ৰ তুলিব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি"
1088
1089 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1090 #, c-format
1091 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1092 msgstr "XBM প্ৰতিমুৰ্তি তোলোতে অস্থায়ী নথিপত্ৰলৈ লিখিব'লৈ অক্ষম"
1093
1094 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1095 msgid "The XBM image format"
1096 msgstr "XBM প্ৰতিমুৰ্তিৰ আকৃতি"
1097
1098 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1099 #, c-format
1100 msgid "No XPM header found"
1101 msgstr "কোনো XPM হেডাৰ পোৱা ন'গ'ল"
1102
1103 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1104 #, c-format
1105 msgid "Invalid XPM header"
1106 msgstr "অবৈধ XPM হেডাৰ"
1107
1108 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1109 #, c-format
1110 msgid "XPM file has image width <= 0"
1111 msgstr "XPM নথিপত্ৰত প্ৰতিমুৰ্তিৰ বহল <= 0"
1112
1113 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1114 #, c-format
1115 msgid "XPM file has image height <= 0"
1116 msgstr "XPM নথিপত্ৰত প্ৰতিমুৰ্তিৰ উচ্চতা <= 0"
1117
1118 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1119 #, c-format
1120 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1121 msgstr "XPM ত অবৈধ ভাবে প্ৰতিটো পিক্সেলত আখৰৰ সংখ্যা আছে"
1122
1123 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1124 #, c-format
1125 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1126 msgstr "XPM নথিপত্ৰত অবৈধ ৰঙৰ সংখ্যা আছে"
1127
1128 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1129 #, c-format
1130 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1131 msgstr "XPM প্ৰতিমুৰ্তি তিলি ল'বলৈ স্মৃতিশক্তি বিতৰণ কৰিব নোৱাৰি"
1132
1133 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1134 #, c-format
1135 msgid "Cannot read XPM colormap"
1136 msgstr "XPM ৰঙৰনক্সা পঢ়া ন'গ'ল"
1137
1138 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1139 #, c-format
1140 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1141 msgstr "XPM প্ৰতিমুৰ্তি তোলোতে অস্থায়ী নথিপত্ৰলৈ লিখিব'লৈ অক্ষম"
1142
1143 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1144 msgid "The XPM image format"
1145 msgstr "XPM প্ৰতিমুৰ্তিৰ আকৃতি"
1146
1147 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1148 #, fuzzy
1149 msgid "The EMF image format"
1150 msgstr "BMP প্ৰতিমুৰ্তিৰ আকৃতি"
1151
1152 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:212
1153 #, fuzzy, c-format
1154 msgid "Could not allocate memory: %s"
1155 msgstr "হেডাৰৰ বাবে স্মৃতিশক্তি বিতৰণ কৰিব নোৱাৰিলো"
1156
1157 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:237 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:350
1158 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:383
1159 #, fuzzy, c-format
1160 msgid "Could not create stream: %s"
1161 msgstr "%s ক %s লৈ পুনঃ নামকৰণ কৰিব পৰা ন'গ'ল: %s\n"
1162
1163 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:251
1164 #, fuzzy, c-format
1165 msgid "Could not seek stream: %s"
1166 msgstr "বস্তু আঁতৰাব পৰা ন'গ'ল"
1167
1168 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:263
1169 #, fuzzy, c-format
1170 msgid "Could not read from stream: %s"
1171 msgstr "%s ক %s লৈ পুনঃ নামকৰণ কৰিব পৰা ন'গ'ল: %s\n"
1172
1173 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:736
1174 #, fuzzy, c-format
1175 msgid "Couldn't create pixbuf"
1176 msgstr "নতুন pixbuf সৃষ্টি কৰিব পৰা ন'গ'ল"
1177
1178 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:798
1179 #, fuzzy, c-format
1180 msgid "Couldn't load bitmap"
1181 msgstr "নথিপত্ৰৰ নামৰ ৰূপান্তৰ কৰিব পৰা ন'গ'ল"
1182
1183 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:821
1184 #, fuzzy, c-format
1185 msgid "Couldn't load metafile"
1186 msgstr "নথিপত্ৰৰ নামৰ ৰূপান্তৰ কৰিব পৰা ন'গ'ল"
1187
1188 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:980
1189 #, fuzzy, c-format
1190 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1191 msgstr "অসমৰ্থিত RAS প্ৰতিমুৰ্তিৰ পৰিবৰ্তন"
1192
1193 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:987
1194 #, fuzzy, c-format
1195 msgid "Couldn't save"
1196 msgstr "অৱশিষ্ট ৰক্ষা কৰিব নোৱাৰিলো"
1197
1198 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1199 #, fuzzy
1200 msgid "The WMF image format"
1201 msgstr "WBMP প্ৰতিমুৰ্তিৰ আকৃতি"
1202
1203 #. Description of --sync in --help output
1204 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1205 msgid "Don't batch GDI requests"
1206 msgstr "GDI অনুৰোধ একেলগ নকৰিব"
1207
1208 #. Description of --no-wintab in --help output
1209 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1210 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1211 msgstr "টেব্লেট সমৰ্থনৰ বাবে Wintab API ব্যৱহাৰ নকৰিব"
1212
1213 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1214 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1215 msgid "Same as --no-wintab"
1216 msgstr "--no-wintab ৰ সৈতে একেই"
1217
1218 #. Description of --use-wintab in --help output
1219 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1220 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1221 msgstr "Wintab API [default] ব্যৱহাৰ নকৰিব"
1222
1223 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1224 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1225 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1226 msgstr "৮ বিট ধৰণত ৰঞ্জন ফলকৰ আয়তন"
1227
1228 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1229 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1230 msgid "COLORS"
1231 msgstr "ৰং"
1232
1233 #. Description of --sync in --help output
1234 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1235 msgid "Make X calls synchronous"
1236 msgstr "X ৰ কল সমকালিন কৰক"
1237
1238 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:303
1239 #, fuzzy, c-format
1240 msgid "Starting %s"
1241 msgstr "%d মুদ্ৰণ কৰা হৈছে"
1242
1243 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
1244 #, fuzzy, c-format
1245 msgid "Opening %s"
1246 msgstr "'%s' খোলক"
1247
1248 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:308
1249 #, c-format
1250 msgid "Opening %d Item"
1251 msgid_plural "Opening %d Items"
1252 msgstr[0] ""
1253 msgstr[1] ""
1254
1255 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2106
1256 msgid "License"
1257 msgstr "অনুজ্ঞা চুক্তি"
1258
1259 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1260 msgid "The license of the program"
1261 msgstr "কাৰ্য্যক্ৰমৰ অনুজ্ঞা চুক্তি"
1262
1263 #. Add the credits button
1264 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1265 msgid "C_redits"
1266 msgstr "স্বীকৃতি (_r)"
1267
1268 #. Add the license button
1269 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1270 msgid "_License"
1271 msgstr "অনুজ্ঞা চুক্তি (_L)"
1272
1273 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1274 #, c-format
1275 msgid "About %s"
1276 msgstr "%s ৰ বিষয়ে"
1277
1278 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2030
1279 msgid "Credits"
1280 msgstr "স্বীকৃতি"
1281
1282 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2059
1283 msgid "Written by"
1284 msgstr "লিখক"
1285
1286 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2062
1287 msgid "Documented by"
1288 msgstr "প্ৰলেক্ষ লিখিছে"
1289
1290 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1291 msgid "Translated by"
1292 msgstr "অনুবাদক"
1293
1294 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2078
1295 msgid "Artwork by"
1296 msgstr "শিল্পী"
1297
1298 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1299 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1300 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1301 #. * this.
1302 #. *
1303 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1304 #.
1305 #: gtk/gtkaccellabel.c:93
1306 msgid "keyboard label|Shift"
1307 msgstr "Shift"
1308
1309 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1310 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1311 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1312 #. * this.
1313 #. *
1314 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1315 #.
1316 #: gtk/gtkaccellabel.c:101
1317 msgid "keyboard label|Ctrl"
1318 msgstr "Ctrl"
1319
1320 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1321 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1322 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1323 #. * this.
1324 #. *
1325 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1326 #.
1327 #: gtk/gtkaccellabel.c:109
1328 msgid "keyboard label|Alt"
1329 msgstr "Alt"
1330
1331 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1332 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1333 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1334 #. * this.
1335 #. * And do not translate the part before the |.
1336 #.
1337 #: gtk/gtkaccellabel.c:679
1338 msgid "keyboard label|Super"
1339 msgstr "Super"
1340
1341 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1342 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1343 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1344 #. * this.
1345 #. * And do not translate the part before the |.
1346 #.
1347 #: gtk/gtkaccellabel.c:693
1348 msgid "keyboard label|Hyper"
1349 msgstr "Hyper"
1350
1351 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1352 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1353 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1354 #. * this.
1355 #. * And do not translate the part before the |.
1356 #.
1357 #: gtk/gtkaccellabel.c:708
1358 msgid "keyboard label|Meta"
1359 msgstr "Meta"
1360
1361 #. do not translate the part before the |
1362 #: gtk/gtkaccellabel.c:726
1363 msgid "keyboard label|Space"
1364 msgstr "Space"
1365
1366 #. do not translate the part before the |
1367 #: gtk/gtkaccellabel.c:730
1368 msgid "keyboard label|Backslash"
1369 msgstr "Backslash"
1370
1371 #: gtk/gtkbuilderparser.c:325
1372 #, c-format
1373 msgid "Invalid type function: `%s'"
1374 msgstr "অবৈধ টাইপ আপেক্ষক: %s"
1375
1376 #: gtk/gtkbuilderparser.c:788
1377 #, c-format
1378 msgid "Invalid root element: '%s'"
1379 msgstr "অবৈধ ৰূট পদাৰ্থ: %s"
1380
1381 #: gtk/gtkbuilderparser.c:822
1382 #, c-format
1383 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1384 msgstr "অপৰিচালিত টেগ: '%s'"
1385
1386 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1387 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1388 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1389 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1390 #. *
1391 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1392 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1393 #. * the year will appear on the right.
1394 #.
1395 #: gtk/gtkcalendar.c:760
1396 msgid "calendar:MY"
1397 msgstr "calendar:MY"
1398
1399 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1400 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1401 #. * to be the first day of the week, and so on.
1402 #.
1403 #: gtk/gtkcalendar.c:798
1404 msgid "calendar:week_start:0"
1405 msgstr "calendar:week_start:0"
1406
1407 #. Translators:  This is a text measurement template.
1408 #. * Translate it to the widest year text.
1409 #. *
1410 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1411 #. * in the translation.
1412 #. *
1413 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1414 #.
1415 #: gtk/gtkcalendar.c:1798
1416 msgid "year measurement template|2000"
1417 msgstr "2000"
1418
1419 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1420 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1421 #. *
1422 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1423 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1424 #. * part in the translation.
1425 #. *
1426 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1427 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1428 #. * too.
1429 #.
1430 #: gtk/gtkcalendar.c:1829 gtk/gtkcalendar.c:2490
1431 #, c-format
1432 msgid "calendar:day:digits|%d"
1433 msgstr "%d"
1434
1435 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1436 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1437 #. *
1438 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1439 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1440 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1441 #. *
1442 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1443 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1444 #. * too.
1445 #.
1446 #: gtk/gtkcalendar.c:1861 gtk/gtkcalendar.c:2352
1447 #, c-format
1448 msgid "calendar:week:digits|%d"
1449 msgstr "%d"
1450
1451 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1452 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1453 #. * Use only ASCII in the translation.
1454 #. *
1455 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1456 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1457 #. * msgid.
1458 #. *
1459 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1460 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1461 #.
1462 #: gtk/gtkcalendar.c:2142
1463 msgid "calendar year format|%Y"
1464 msgstr "%Y"
1465
1466 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1467 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1468 #. * the text after the | in the translation.
1469 #.
1470 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1471 msgid "Accelerator|Disabled"
1472 msgstr "নিষ্কৰীয়"
1473
1474 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1475 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1476 #. * acelerator.
1477 #.
1478 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1479 msgid "New accelerator..."
1480 msgstr "নতন বেগবৰ্দ্ধক..."
1481
1482 #. do not translate the part before the |
1483 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1484 #, c-format
1485 msgid "progress bar label|%d %%"
1486 msgstr "%d %%"
1487
1488 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1489 msgid "Pick a Color"
1490 msgstr "এটা ৰং নিৰ্ব্বাচন কৰক"
1491
1492 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1493 msgid "Received invalid color data\n"
1494 msgstr "অবৈধ ৰঙৰ তথ্য গ্ৰহণ কৰা হ'ল\n"
1495
1496 #: gtk/gtkcolorsel.c:550
1497 msgid ""
1498 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1499 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1500 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1501 msgstr ""
1502 "পূৰ্ব-নিৰ্ব্বাচিত ৰং, এতিয়া নিৰ্ব্বাচন কৰা ৰঙৰ সৈতে তুলনা কৰিব'লৈ । আপুনি এই ৰং এটা "
1503 "ৰঞ্জন ফলকৰ প্ৰৱেশলৈ টানি নিব পাৰে, বা এই ৰং বৰ্ত্তমান হিচাপে নিৰ্ব্বাচন কৰক ইয়াক "
1504 "কাষৰ বেলেগ এটা ৰঞ্জন ফলকলৈ টানি লৈ ।"
1505
1506 #: gtk/gtkcolorsel.c:554
1507 msgid ""
1508 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1509 "it for use in the future."
1510 msgstr ""
1511 "আপুনি নিৰ্ব্বাচন কৰা ৰং । আপুনি এই ৰং এটা ৰঞ্জন ফলকৰ প্ৰৱেশলৈ টানি নিব পাৰে "
1512 "ভৱিষ্যতে ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ ৰক্ষা কৰাৰ কাৰণে ।"
1513
1514 #: gtk/gtkcolorsel.c:942
1515 msgid "_Save color here"
1516 msgstr "ইয়াত ৰং ৰক্ষা কৰক (_S)"
1517
1518 #: gtk/gtkcolorsel.c:1147
1519 msgid ""
1520 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1521 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1522 msgstr ""
1523 "বৰ্ত্তমানৰ ৰং কৰিব'লৈ এই ৰঞ্জন ফলকত টিপক । এই প্ৰৱেশ সলনি কৰিব'লৈ, এটা ৰঙৰ "
1524 "প্ৰতিৰূপ ইয়ালৈ টানি আনক বা তাত সোঁ বুটাম টিপক আৰু \"ইয়াত ৰং ৰক্ষা কৰক\" নিৰ্ব্বাচন "
1525 "কৰক ।"
1526
1527 #: gtk/gtkcolorsel.c:1921
1528 msgid ""
1529 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1530 "lightness of that color using the inner triangle."
1531 msgstr ""
1532 "বাহিৰৰ চক্ৰৰ পৰা আপুনি বিচৰা ৰং নিৰ্ব্বাচন কৰক । ভিতৰৰ ত্ৰিভূজৰ পৰা ৰঙৰ আন্ধাৰ বা "
1533 "উজ্জ্বলতা নিৰ্ব্বাচন কৰক ।"
1534
1535 #: gtk/gtkcolorsel.c:1945
1536 msgid ""
1537 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1538 "that color."
1539 msgstr ""
1540 "আই-ড্ৰপাৰ টিপক, তাৰ পিছত আপোনাৰ পৰ্দ্দাত যিকোনো এটা ৰং টিপক সেই ৰংটো নিৰ্ব্বাচন "
1541 "কৰিব'লৈ ।"
1542
1543 #: gtk/gtkcolorsel.c:1954
1544 msgid "_Hue:"
1545 msgstr "বৰ্ণৰ অনুক্ৰম (_H):"
1546
1547 #: gtk/gtkcolorsel.c:1955
1548 msgid "Position on the color wheel."
1549 msgstr "ৰঙৰ চকাৰ স্থান ।"
1550
1551 #: gtk/gtkcolorsel.c:1957
1552 msgid "_Saturation:"
1553 msgstr "সংতৃপ্তি (_S):"
1554
1555 #: gtk/gtkcolorsel.c:1958
1556 msgid "\"Deepness\" of the color."
1557 msgstr "ৰঙৰ \"গাঢ়তা\" ।"
1558
1559 #: gtk/gtkcolorsel.c:1959
1560 msgid "_Value:"
1561 msgstr "মান (_V):"
1562
1563 #: gtk/gtkcolorsel.c:1960
1564 msgid "Brightness of the color."
1565 msgstr "ৰঙৰ উজ্জ্বলতা ।"
1566
1567 #: gtk/gtkcolorsel.c:1961
1568 msgid "_Red:"
1569 msgstr "ৰঙা (_R):"
1570
1571 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1572 msgid "Amount of red light in the color."
1573 msgstr "ৰঙত ৰঙা পোহৰৰ পৰিমাণ ।"
1574
1575 #: gtk/gtkcolorsel.c:1963
1576 msgid "_Green:"
1577 msgstr "সেউজীয়া (_G):"
1578
1579 #: gtk/gtkcolorsel.c:1964
1580 msgid "Amount of green light in the color."
1581 msgstr "ৰঙত সেউজীয়া পোহৰৰ পৰিমাণ ।"
1582
1583 #: gtk/gtkcolorsel.c:1965
1584 msgid "_Blue:"
1585 msgstr "নীলা (_B):"
1586
1587 #: gtk/gtkcolorsel.c:1966
1588 msgid "Amount of blue light in the color."
1589 msgstr "ৰঙত নীলা পোহৰৰ পৰিমাণ ।"
1590
1591 #: gtk/gtkcolorsel.c:1969
1592 msgid "Op_acity:"
1593 msgstr "অস্বচ্ছতা (_a):"
1594
1595 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976 gtk/gtkcolorsel.c:1986
1596 msgid "Transparency of the color."
1597 msgstr "ৰঙৰ স্বচ্ছতা ।"
1598
1599 #: gtk/gtkcolorsel.c:1993
1600 msgid "Color _name:"
1601 msgstr "ৰঙৰ নাম(_n):"
1602
1603 #: gtk/gtkcolorsel.c:2007
1604 msgid ""
1605 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1606 "such as 'orange' in this entry."
1607 msgstr ""
1608 "আপুনি এটা HTML-স্ৰজন-প্ৰণালীৰ হেক্সাডেচিমেল ৰঙৰ মান দিব পাৰে, বা সাধাৰণ ভাবে এটা "
1609 "ৰঙৰ নাম যেনে 'সমথিৰা' এই প্ৰবেশত ।"
1610
1611 #: gtk/gtkcolorsel.c:2037
1612 msgid "_Palette:"
1613 msgstr "ৰঞ্জন ফলক (_P):"
1614
1615 #: gtk/gtkcolorsel.c:2066
1616 msgid "Color Wheel"
1617 msgstr "ৰঙৰ চকা"
1618
1619 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:101
1620 msgid "Color Selection"
1621 msgstr "ৰঙৰ নিৰ্ব্বাচন"
1622
1623 #: gtk/gtkentry.c:5277 gtk/gtktextview.c:7668
1624 msgid "Input _Methods"
1625 msgstr "নিবেশ পদ্ধতি (_M)"
1626
1627 #: gtk/gtkentry.c:5291 gtk/gtktextview.c:7682
1628 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1629 msgstr "Unicode নিয়ন্ত্ৰণ আকৰ ভৰাওক (_I)"
1630
1631 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1632 msgid "Select A File"
1633 msgstr "নথিপত্ৰ এখন নিৰ্ব্বাচন কৰক"
1634
1635 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1971
1636 msgid "Desktop"
1637 msgstr "ডেষ্কট'প"
1638
1639 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1640 msgid "(None)"
1641 msgstr "(একো নাই)"
1642
1643 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2048
1644 msgid "Other..."
1645 msgstr "অন্য..."
1646
1647 #: gtk/gtkfilechooser.c:1697 gtk/gtkfilechooser.c:1741
1648 #: gtk/gtkfilechooser.c:1816 gtk/gtkfilechooser.c:1860
1649 #, c-format
1650 msgid "Invalid filename: %s"
1651 msgstr "অবৈধ নথিপত্ৰৰ নাম: %s"
1652
1653 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1098
1654 msgid "Could not retrieve information about the file"
1655 msgstr "নথিপত্ৰৰ বাবে তথ্য উদ্ধাৰ কৰিব পৰা ন'গ'ল"
1656
1657 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1109
1658 msgid "Could not add a bookmark"
1659 msgstr "পত্ৰচিহ্ন যোগ কৰিব পৰা ন'গ'ল"
1660
1661 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1120
1662 msgid "Could not remove bookmark"
1663 msgstr "পত্ৰচিহ্ন আঁতৰাব পৰা ন'গ'ল"
1664
1665 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1131
1666 msgid "The folder could not be created"
1667 msgstr "ফোল্ডাৰ সৃষ্টি কৰিব পৰা ন'গ'ল"
1668
1669 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1144
1670 msgid ""
1671 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1672 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1673 msgstr ""
1674 "ফোল্ডাৰ সৃষ্টি কৰিব পৰা ন'গ'ল কিয়নো একে নামৰ এখন নথিপত্ৰ ইতিমধ্যে আছে । ফোল্ডাৰৰ "
1675 "বাবে বেলেগ এটা নাম ব্যৱহাৰ কৰিব'লৈ চেষ্টা কৰক বা নথিপত্ৰখন প্ৰথমে পুনঃ নামকৰণ কৰক "
1676 "।"
1677
1678 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1157
1679 msgid "Invalid file name"
1680 msgstr "অবৈধ নথিপত্ৰৰ নাম"
1681
1682 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1167
1683 msgid "The folder contents could not be displayed"
1684 msgstr "ফোল্ডাৰৰ বিষয়বস্তু প্ৰদৰ্শন কৰিব পৰা ন'গ'ল"
1685
1686 #. Translators: the first string is a path and the second string
1687 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1688 #. * to translate.
1689 #.
1690 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1720
1691 #, c-format
1692 msgid "%1$s on %2$s"
1693 msgstr "%1$s %2$s ত"
1694
1695 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1898
1696 msgid "Search"
1697 msgstr "বিচাৰক"
1698
1699 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1922
1700 msgid "Recently Used"
1701 msgstr "অলপতে ব্যৱহাৰ কৰা"
1702
1703 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2587
1704 msgid "Select which types of files are shown"
1705 msgstr "কেনে ধৰণৰ নথিপত্ৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব নিৰ্ব্বাচিত কৰক"
1706
1707 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3015
1708 #, c-format
1709 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1710 msgstr "'%s' ফোল্ডাৰ পত্ৰচিহ্নলৈ যোগ কৰক"
1711
1712 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3056
1713 #, c-format
1714 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1715 msgstr "বৰ্ত্তমানৰ ফোল্ডাৰ পত্ৰচিহ্নলৈ যোগ কৰক"
1716
1717 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3058
1718 #, c-format
1719 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1720 msgstr "নিৰ্ব্বাচিত ফোল্ডাৰসমূহ পত্ৰচিহ্নলৈ যোগ কৰক"
1721
1722 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3098
1723 #, c-format
1724 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1725 msgstr "'%s' পত্ৰচিহ্ন আঁতৰাই দিয়ক"
1726
1727 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3530
1728 #, c-format
1729 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1730 msgstr "'%s' ৰ বাবে এটা পত্ৰচিহ্ন যোগ কৰিব নোৱাৰি কাৰণ এইটো এটা অবৈধ পথৰ নাম ।"
1731
1732 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3834
1733 msgid "Remove"
1734 msgstr "আঁতৰাই দিয়ক"
1735
1736 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3843
1737 msgid "Rename..."
1738 msgstr "পুনঃ নামকৰণ..."
1739
1740 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1741 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3985
1742 msgid "Places"
1743 msgstr "স্থান"
1744
1745 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1746 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4041
1747 msgid "_Places"
1748 msgstr "স্থান (_P)"
1749
1750 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4096 gtk/gtkstock.c:297
1751 msgid "_Add"
1752 msgstr "যোগ কৰক(_A)"
1753
1754 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4103
1755 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1756 msgstr "নিৰ্ব্বাচিত ফোল্ডাৰ পত্ৰচিহ্নলৈ যোগ কৰক"
1757
1758 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4108 gtk/gtkstock.c:386
1759 msgid "_Remove"
1760 msgstr "আঁতৰাওক (_R)"
1761
1762 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4115
1763 msgid "Remove the selected bookmark"
1764 msgstr "নিৰ্ব্বাচিত পত্ৰচিহ্ন আঁতৰাই দিয়ক"
1765
1766 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4212
1767 msgid "Could not select file"
1768 msgstr "নথিপত্ৰ নিৰ্ব্বাচন কৰিব নোৱাৰি"
1769
1770 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4349
1771 #, c-format
1772 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1773 msgstr "নথিপত্ৰ '%s' নিৰ্ব্বাচন কৰিব নোৱাৰি কাৰণ এইটো এটা অবৈধ পথৰ নাম ।"
1774
1775 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4406
1776 msgid "_Add to Bookmarks"
1777 msgstr "পত্ৰচিহ্নলৈ যোগ কৰক (_A)"
1778
1779 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4420
1780 msgid "Show _Hidden Files"
1781 msgstr "গুপ্ত নথিপত্ৰ দেখুৱাওক (_H)"
1782
1783 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4664 gtk/gtkfilesel.c:729
1784 msgid "Files"
1785 msgstr "নথিপত্ৰসমূহ"
1786
1787 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4713
1788 msgid "Name"
1789 msgstr "নাম"
1790
1791 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4738
1792 msgid "Size"
1793 msgstr "আয়তন"
1794
1795 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4752
1796 msgid "Modified"
1797 msgstr "সলনি কৰা হ'ল"
1798
1799 #. Label
1800 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4972 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1801 msgid "_Name:"
1802 msgstr "নাম (_N):"
1803
1804 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5014
1805 msgid "_Browse for other folders"
1806 msgstr "অন্য ফোল্ডাৰৰ বাবে চৰক (_B)"
1807
1808 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5288
1809 msgid "Type a file name"
1810 msgstr "নথিপত্ৰৰ নাম এটা লিখক"
1811
1812 #. Create Folder
1813 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5325
1814 msgid "Create Fo_lder"
1815 msgstr "ফোল্ডাৰ সৃষ্টি কৰক (_l)"
1816
1817 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5335
1818 msgid "_Location:"
1819 msgstr "স্থান (_L):"
1820
1821 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5575
1822 msgid "Save in _folder:"
1823 msgstr "ফোল্ডাৰত ৰক্ষা কৰক (_f):"
1824
1825 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5577
1826 msgid "Create in _folder:"
1827 msgstr "ফোল্ডাৰত সৃষ্টি কৰক (_f):"
1828
1829 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7176
1830 #, c-format
1831 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1832 msgstr "ফোল্ডাৰলৈ সলনি কৰিব নোৱাৰি কাৰণ সেইটো স্থানিক নহয়"
1833
1834 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7792 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7813
1835 #, c-format
1836 msgid "Shortcut %s already exists"
1837 msgstr "হ্ৰস্বপথ %s ইতিমধ্যে আছে"
1838
1839 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7903
1840 #, c-format
1841 msgid "Shortcut %s does not exist"
1842 msgstr "হ্ৰস্বপথ %s নাই"
1843
1844 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8146 gtk/gtkprintunixdialog.c:356
1845 #, c-format
1846 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1847 msgstr "নথিপত্ৰৰ নাম \"%s\" ইতিমধ্যে আছে । আপুনি প্ৰতিস্থাপন কৰিব খোজে নেকি ?"
1848
1849 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8149 gtk/gtkprintunixdialog.c:360
1850 #, c-format
1851 msgid ""
1852 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1853 msgstr "নথিপত্ৰ ইতিমধ্যে \"%s\" ত আছে । প্ৰতিস্থাপন কৰিলে বিষয়বস্তু পুনঃ লিখা যাব ।"
1854
1855 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8154 gtk/gtkprintunixdialog.c:367
1856 msgid "_Replace"
1857 msgstr "প্ৰতিস্থাপন কৰক (_R)"
1858
1859 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8957
1860 msgid "Could not start the search process"
1861 msgstr "বিচৰা প্ৰক্ৰিয়া আৰম্ভ কৰিব পৰা ন'গ'ল"
1862
1863 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8958
1864 msgid ""
1865 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1866 "Please make sure it is running."
1867 msgstr ""
1868 "indexer ডেমনলৈ অনুপ্ৰয়োগে সংযোগ সৃষ্টি কৰিব নোৱাৰিলে । সেইটো চলি থকাটো নিশ্চিত "
1869 "কৰক ।"
1870
1871 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8972
1872 msgid "Could not send the search request"
1873 msgstr "বিচৰাৰ অনুৰোধ পঠিয়াব নোৱাৰিলো"
1874
1875 #. Label
1876 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9400
1877 msgid "_Search:"
1878 msgstr "বিচাৰক (_S):"
1879
1880 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10355
1881 #, c-format
1882 msgid "Could not mount %s"
1883 msgstr "%s তুলি ল'ব পৰা ন'গ'ল"
1884
1885 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10961
1886 msgid "Type name of new folder"
1887 msgstr "নতুন ফোল্ডাৰৰ নাম লিখক"
1888
1889 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11009
1890 #, c-format
1891 msgid "%d byte"
1892 msgid_plural "%d bytes"
1893 msgstr[0] "%d বাইট"
1894 msgstr[1] "%d বাইটসমূহ"
1895
1896 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11011
1897 #, c-format
1898 msgid "%.1f KB"
1899 msgstr "%.1f KB"
1900
1901 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11013
1902 #, c-format
1903 msgid "%.1f MB"
1904 msgstr "%.1f MB"
1905
1906 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11015
1907 #, c-format
1908 msgid "%.1f GB"
1909 msgstr "%.1f GB"
1910
1911 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11116 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11138
1912 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11209
1913 msgid "Unknown"
1914 msgstr "অজ্ঞাত"
1915
1916 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11156
1917 msgid "%H:%M"
1918 msgstr ""
1919
1920 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11158
1921 msgid "Yesterday at %H:%M"
1922 msgstr "যোৱাকালি %H:%M ত"
1923
1924 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:650 gtk/gtkfilechooserentry.c:1096
1925 #, fuzzy
1926 msgid "Invalid path"
1927 msgstr "অবৈধ URI"
1928
1929 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1058
1930 msgid "No match"
1931 msgstr ""
1932
1933 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1066
1934 #, fuzzy
1935 msgid "Sole completion"
1936 msgstr "ৰঙৰ নিৰ্ব্বাচন"
1937
1938 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1078
1939 msgid "Complete, but not unique"
1940 msgstr ""
1941
1942 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1111
1943 msgid "Completing..."
1944 msgstr ""
1945
1946 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1348
1947 #: gtk/gtkfilesel.c:1357 gtk/gtkfilesystemunix.c:1048
1948 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1227
1949 #, c-format
1950 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1951 msgstr "'%s' পঞ্জিকা সৃষ্টি কৰোঁতে ভুল: %s"
1952
1953 #: gtk/gtkfilesel.c:693
1954 msgid "Folders"
1955 msgstr "ফোল্ডাৰসমূহ"
1956
1957 #: gtk/gtkfilesel.c:697
1958 msgid "Fol_ders"
1959 msgstr "ফোল্ডাৰসমূহ (_d)"
1960
1961 #: gtk/gtkfilesel.c:733
1962 msgid "_Files"
1963 msgstr "নথিপত্ৰসমূহ (_F)"
1964
1965 #: gtk/gtkfilesel.c:820 gtk/gtkfilesel.c:2147
1966 #, c-format
1967 msgid "Folder unreadable: %s"
1968 msgstr "ফোল্ডাৰ পঢ়িব পৰা নাযাই: %s"
1969
1970 #: gtk/gtkfilesel.c:904
1971 #, c-format
1972 msgid ""
1973 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1974 "available to this program.\n"
1975 "Are you sure that you want to select it?"
1976 msgstr ""
1977 "নথিপত্ৰ \"%s\" অন্য এটা যন্ত্ৰত আছে (%s নামৰ) আৰু এই কাৰ্য্যক্ৰমৰ বাবে পোৱা নাযাবও "
1978 "পাৰে ।\n"
1979 "আপুনি সেইটো নিৰ্ব্বাচন কৰিব'লৈ নিশ্চিত নে ?"
1980
1981 #: gtk/gtkfilesel.c:1019
1982 msgid "_New Folder"
1983 msgstr "নতুন ফোল্ডাৰ (_N)"
1984
1985 #: gtk/gtkfilesel.c:1030
1986 msgid "De_lete File"
1987 msgstr "নথিপত্ৰ আঁতৰাওক (_l)"
1988
1989 #: gtk/gtkfilesel.c:1041
1990 msgid "_Rename File"
1991 msgstr "নথিপত্ৰ পুনঃনামকৰণ কৰক (_R)"
1992
1993 #: gtk/gtkfilesel.c:1346
1994 #, c-format
1995 msgid ""
1996 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1997 msgstr "ফোল্ডাৰৰ নাম \"%s\" ত এনে চিহ্ন আছে যিবোৰৰ নথিপত্ৰৰ নামত অনুমতি নাই"
1998
1999 #: gtk/gtkfilesel.c:1391
2000 msgid "New Folder"
2001 msgstr "নতুন ফোল্ডাৰ"
2002
2003 #: gtk/gtkfilesel.c:1406
2004 msgid "_Folder name:"
2005 msgstr "ফোল্ডাৰৰ নাম (_F):"
2006
2007 #: gtk/gtkfilesel.c:1430
2008 msgid "C_reate"
2009 msgstr "সৃষ্টি কৰক (_r)"
2010
2011 #: gtk/gtkfilesel.c:1473 gtk/gtkfilesel.c:1580 gtk/gtkfilesel.c:1593
2012 #, c-format
2013 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2014 msgstr "নথিপত্ৰৰ নাম \"%s\" ত এনে চিহ্ন আছে যিবোৰৰ নথিপত্ৰৰ নামত অনুমতি নাই"
2015
2016 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1486
2017 #, c-format
2018 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2019 msgstr "'%s' নথিপত্ৰ আঁতৰাওঁতে ভুল: %s"
2020
2021 #: gtk/gtkfilesel.c:1529
2022 #, c-format
2023 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2024 msgstr "সঁচাকৈ নথিপত্ৰ \"%s\" আঁতৰাওঁ ?"
2025
2026 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2027 msgid "Delete File"
2028 msgstr "নথিপত্ৰ গুচাওক"
2029
2030 #: gtk/gtkfilesel.c:1582
2031 #, c-format
2032 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2033 msgstr "\"%s\" লৈ নথিপত্ৰ পুনঃনামকৰণ কৰোঁতে ভুল: %s"
2034
2035 #: gtk/gtkfilesel.c:1595
2036 #, c-format
2037 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2038 msgstr "\"%s\" নথিপত্ৰ পুনঃনামকৰণ কৰোঁতে ভুল: %s"
2039
2040 #: gtk/gtkfilesel.c:1604
2041 #, c-format
2042 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2043 msgstr "\"%s\" নথিপত্ৰ \"%s\" লৈ পুনঃনামকৰণ কৰোঁতে ভুল: %s"
2044
2045 #: gtk/gtkfilesel.c:1651
2046 msgid "Rename File"
2047 msgstr "নথিপত্ৰ পুনঃনামকৰণ কৰণ কৰক"
2048
2049 #: gtk/gtkfilesel.c:1666
2050 #, c-format
2051 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2052 msgstr "নথিপত্ৰ  \"%s\" ক পুনঃনামকৰণ কৰক:"
2053
2054 #: gtk/gtkfilesel.c:1695
2055 msgid "_Rename"
2056 msgstr "পুনঃনামকৰণ (_R)"
2057
2058 #: gtk/gtkfilesel.c:2127
2059 msgid "_Selection: "
2060 msgstr "নিৰ্ব্বাচন (_S): "
2061
2062 #: gtk/gtkfilesel.c:3047
2063 #, c-format
2064 msgid ""
2065 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2066 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2067 msgstr ""
2068 "নথিপত্ৰৰ নাম \"%s\" UTF-8 লৈ ৰূপান্তৰ কৰিব পৰা ন'গ'ল । (পৰিবেশ মান "
2069 "G_FILENAME_ENCODING প্ৰতিস্থাপন কৰা চেষ্টা কৰক): %s"
2070
2071 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
2072 msgid "Invalid UTF-8"
2073 msgstr "অবৈধ UTF-8"
2074
2075 #: gtk/gtkfilesel.c:3924
2076 msgid "Name too long"
2077 msgstr "নাম বৰ দীঘল"
2078
2079 #: gtk/gtkfilesel.c:3926
2080 msgid "Couldn't convert filename"
2081 msgstr "নথিপত্ৰৰ নামৰ ৰূপান্তৰ কৰিব পৰা ন'গ'ল"
2082
2083 #: gtk/gtkfilesystem.c:315
2084 #, c-format
2085 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
2086 msgstr "%s ৰ বাবে এটা স্টক প্ৰতিকৃতি পোৱা ন'গ'ল\n"
2087
2088 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:737
2089 #, c-format
2090 msgid "Could not obtain root folder"
2091 msgstr "ৰূটৰ ফোল্ডাৰ পোৱা ন'গ'ল"
2092
2093 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1330
2094 msgid "(Empty)"
2095 msgstr "(ৰিক্ত)"
2096
2097 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:961 gtk/gtkfilesystemunix.c:1209
2098 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2198 gtk/gtkfilesystemunix.c:2238
2099 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2305 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2355
2100 #, c-format
2101 msgid "Error getting information for '%s': %s"
2102 msgstr "'%s' ৰ বাবে তথ্য লওঁতে ভুল: %s"
2103
2104 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1154 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1334
2105 #, c-format
2106 msgid "This file system does not support mounting"
2107 msgstr "এই নথিপত্ৰৰপ্ৰণালীয়ে তুলি লোৱা সমৰ্থন নকৰে"
2108
2109 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1166
2110 msgid "File System"
2111 msgstr "নথিপত্ৰৰপ্ৰণালী"
2112
2113 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1330 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1644
2114 #, c-format
2115 msgid ""
2116 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
2117 "Please use a different name."
2118 msgstr ""
2119 "\"%s\" নাম অবৈধ কাৰণ ইয়াত এটা \"%s\" আখৰ আছে ।অনুগ্ৰহ কৰি এটা অন্য নাম ব্যৱহাৰ "
2120 "কৰক ।"
2121
2122 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1880 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1985
2123 #, c-format
2124 msgid "Bookmark saving failed: %s"
2125 msgstr "পত্ৰচিহ্ন ৰক্ষা কৰাত বিফল: %s"
2126
2127 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1935 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2040
2128 #, c-format
2129 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
2130 msgstr "'%s' পত্ৰচিহ্ন তালিকাত ইতিমধ্যে আছে"
2131
2132 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2007 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2112
2133 #, c-format
2134 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
2135 msgstr "'%s' পত্ৰচিহ্ন তালিকাত নাই"
2136
2137 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1150
2138 #, c-format
2139 msgid "Path is not a folder: '%s'"
2140 msgstr "পথ কোনো ফোল্ডাৰ নহয়: '%s'"
2141
2142 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1352
2143 #, c-format
2144 msgid "Network Drive (%s)"
2145 msgstr "নে'টৱৰ্ক ড্ৰাইভ (%s)"
2146
2147 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1374
2148 #, c-format
2149 msgid "%s (%s)"
2150 msgstr "%s (%s)"
2151
2152 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2153 msgid "Pick a Font"
2154 msgstr "এটা আখৰ তোলক"
2155
2156 #. Initialize fields
2157 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2158 msgid "Sans 12"
2159 msgstr "Sans 12"
2160
2161 #: gtk/gtkfontbutton.c:780
2162 msgid "Font"
2163 msgstr "আখৰ"
2164
2165 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2166 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2167 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2168 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2169 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2170
2171 #: gtk/gtkfontsel.c:328
2172 msgid "_Family:"
2173 msgstr "পৰিবাৰ (_F):"
2174
2175 #: gtk/gtkfontsel.c:334
2176 msgid "_Style:"
2177 msgstr "স্ৰজন-প্ৰণালী (_S):"
2178
2179 #: gtk/gtkfontsel.c:340
2180 msgid "Si_ze:"
2181 msgstr "আয়তন (_z):"
2182
2183 #. create the text entry widget
2184 #: gtk/gtkfontsel.c:517
2185 msgid "_Preview:"
2186 msgstr "পূব‌-দৃশ্য (_P):"
2187
2188 #: gtk/gtkfontsel.c:1362
2189 msgid "Font Selection"
2190 msgstr "আখৰৰ নিৰ্ব্বাচন"
2191
2192 #: gtk/gtkgamma.c:408
2193 msgid "Gamma"
2194 msgstr "Gamma"
2195
2196 #: gtk/gtkgamma.c:418
2197 msgid "_Gamma value"
2198 msgstr "Gamma ৰ মান (_G)"
2199
2200 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2201 #. * load it.
2202 #.
2203 #: gtk/gtkiconfactory.c:1402
2204 #, c-format
2205 msgid "Error loading icon: %s"
2206 msgstr "প্ৰতিকৃতি তোলোঁতে ভুল: %sল"
2207
2208 #: gtk/gtkicontheme.c:1332
2209 #, c-format
2210 msgid ""
2211 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2212 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2213 "You can get a copy from:\n"
2214 "\t%s"
2215 msgstr ""
2216 "প্ৰতিমুৰ্তি '%s' বিচাৰি পোৱা ন'গ'ল । '%s' আলোকচিত্ৰও\n"
2217 "পোৱা ন'গ'ল, সম্ভৱতঃ আপুনি সংস্থাপন কৰিব লাগিব ।\n"
2218 "আপুনি এটা পৰতিলিপি পাব পাৰে:\n"
2219 "\t%s"
2220
2221 #: gtk/gtkicontheme.c:1512
2222 #, c-format
2223 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2224 msgstr "'%s'প্ৰতিমুৰ্তি আলোকচিত্ৰত নাই"
2225
2226 #: gtk/gtkicontheme.c:2953
2227 #, c-format
2228 msgid "Failed to load icon"
2229 msgstr "আইকণ তোলাত বিফল"
2230
2231 #: gtk/gtkimmodule.c:515
2232 #, fuzzy
2233 msgid "Simple"
2234 msgstr "আয়তন"
2235
2236 #: gtk/gtkimmulticontext.c:542
2237 msgid "input method menu|System"
2238 msgstr ""
2239
2240 #: gtk/gtkinputdialog.c:190
2241 msgid "Input"
2242 msgstr "নিবেশ"
2243
2244 #: gtk/gtkinputdialog.c:205
2245 msgid "No extended input devices"
2246 msgstr "সম্প্ৰসাৰিত নিবেশ যন্ত্ৰ নাই"
2247
2248 #: gtk/gtkinputdialog.c:218
2249 msgid "_Device:"
2250 msgstr "যন্ত্ৰ (_D):"
2251
2252 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
2253 msgid "Disabled"
2254 msgstr "নিষ্কৰীয়"
2255
2256 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
2257 msgid "Screen"
2258 msgstr "পৰ্দ্দা"
2259
2260 #: gtk/gtkinputdialog.c:249
2261 msgid "Window"
2262 msgstr "সংযোগ পথ"
2263
2264 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
2265 msgid "_Mode:"
2266 msgstr "ধৰণ (_M):"
2267
2268 #. The axis listbox
2269 #: gtk/gtkinputdialog.c:277
2270 msgid "Axes"
2271 msgstr "অক্ষ"
2272
2273 #. Keys listbox
2274 #: gtk/gtkinputdialog.c:295
2275 msgid "Keys"
2276 msgstr "চাবি"
2277
2278 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2279 msgid "_X:"
2280 msgstr "_X:"
2281
2282 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2283 msgid "_Y:"
2284 msgstr "_Y:"
2285
2286 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2287 msgid "_Pressure:"
2288 msgstr "হেঁচা (_P):"
2289
2290 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2291 msgid "X _tilt:"
2292 msgstr "X ঢলা (_t):"
2293
2294 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2295 msgid "Y t_ilt:"
2296 msgstr "Y ঢলা(_i):"
2297
2298 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2299 msgid "_Wheel:"
2300 msgstr "চকা (_W):"
2301
2302 #: gtk/gtkinputdialog.c:579
2303 msgid "none"
2304 msgstr "একো নাই"
2305
2306 #: gtk/gtkinputdialog.c:616 gtk/gtkinputdialog.c:652
2307 msgid "(disabled)"
2308 msgstr "(নিষ্ক্ৰীয়)"
2309
2310 #: gtk/gtkinputdialog.c:645
2311 msgid "(unknown)"
2312 msgstr "(অজ্ঞাত)"
2313
2314 #. and clear button
2315 #: gtk/gtkinputdialog.c:749
2316 msgid "Cl_ear"
2317 msgstr "পৰিষ্কাৰ (_e)"
2318
2319 #: gtk/gtklinkbutton.c:144
2320 msgid "URI"
2321 msgstr "URI"
2322
2323 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
2324 msgid "The URI bound to this button"
2325 msgstr "এই বুটামত বদ্ধ URI"
2326
2327 #: gtk/gtklinkbutton.c:402
2328 msgid "Copy URL"
2329 msgstr "URL নকল কৰক"
2330
2331 #: gtk/gtklinkbutton.c:542
2332 msgid "Invalid URI"
2333 msgstr "অবৈধ URI"
2334
2335 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2336 #: gtk/gtkmain.c:425
2337 msgid "Load additional GTK+ modules"
2338 msgstr "অতিৰিক্ত GTK+ অংশ তুলি লওক"
2339
2340 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2341 #: gtk/gtkmain.c:426
2342 msgid "MODULES"
2343 msgstr "অংশসমূহ"
2344
2345 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2346 #: gtk/gtkmain.c:428
2347 msgid "Make all warnings fatal"
2348 msgstr "GTK+ ডিবাগৰ পতাকা কৰ্মৰত কৰক"
2349
2350 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2351 #: gtk/gtkmain.c:431
2352 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2353 msgstr "GTK+ debugging flags to set"
2354
2355 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2356 #: gtk/gtkmain.c:434
2357 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2358 msgstr "GTK+ ডিবাগৰ পতাকা কৰ্মৰত নকৰিব"
2359
2360 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2361 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2362 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2363 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2364 #.
2365 #: gtk/gtkmain.c:670
2366 msgid "default:LTR"
2367 msgstr "অবিকল্পিত:LTR"
2368
2369 #: gtk/gtkmain.c:766
2370 msgid "GTK+ Options"
2371 msgstr "GTK+ বিকল্প"
2372
2373 #: gtk/gtkmain.c:766
2374 msgid "Show GTK+ Options"
2375 msgstr "GTK+ বিকল্প দেখুৱাওক"
2376
2377 #: gtk/gtkmountoperation.c:476
2378 #, fuzzy
2379 msgid "Co_nnect"
2380 msgstr "সংযোগ কৰক (_o)"
2381
2382 #: gtk/gtkmountoperation.c:520
2383 msgid "Connect _anonymously"
2384 msgstr ""
2385
2386 #: gtk/gtkmountoperation.c:529
2387 msgid "Connect as u_ser:"
2388 msgstr ""
2389
2390 #: gtk/gtkmountoperation.c:566
2391 #, fuzzy
2392 msgid "_Username:"
2393 msgstr "পুনঃনামকৰণ (_R)"
2394
2395 #: gtk/gtkmountoperation.c:570
2396 #, fuzzy
2397 msgid "_Domain:"
2398 msgstr "স্থান (_L):"
2399
2400 #: gtk/gtkmountoperation.c:575
2401 #, fuzzy
2402 msgid "_Password:"
2403 msgstr "হেঁচা (_P):"
2404
2405 #: gtk/gtkmountoperation.c:590
2406 msgid "_Forget password immediately"
2407 msgstr ""
2408
2409 #: gtk/gtkmountoperation.c:598
2410 msgid "_Remember password until you logout"
2411 msgstr ""
2412
2413 #: gtk/gtkmountoperation.c:606
2414 msgid "_Remember forever"
2415 msgstr ""
2416
2417 #: gtk/gtknotebook.c:828
2418 msgid "Arrow spacing"
2419 msgstr "কাঁড়চিহ্নৰ ৰিক্তস্থান"
2420
2421 #: gtk/gtknotebook.c:829
2422 msgid "Scroll arrow spacing"
2423 msgstr "কাঁড়চিহ্নৰ ৰিক্তস্থান চাওক"
2424
2425 #: gtk/gtknotebook.c:4405 gtk/gtknotebook.c:6911
2426 #, c-format
2427 msgid "Page %u"
2428 msgstr "পৃষ্ঠা %u"
2429
2430 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2431 #, c-format
2432 msgid "Not a valid page setup file"
2433 msgstr "বৈধ পৃষ্ঠা প্ৰতিষ্ঠাৰ নথিপত্ৰ নহয়"
2434
2435 #. Translate to the default units to use for presenting
2436 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2437 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2438 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2439 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2440 #.
2441 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2442 msgid "default:mm"
2443 msgstr "অবিকল্পিত:mm"
2444
2445 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2446 msgid ""
2447 "<b>Any Printer</b>\n"
2448 "For portable documents"
2449 msgstr ""
2450 "<b>যিকোনো মুদ্ৰক</b>\n"
2451 "সুবহ প্ৰলেক্ষৰ বাবে"
2452
2453 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2454 msgid "mm"
2455 msgstr "mm"
2456
2457 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2458 msgid "inch"
2459 msgstr "ইঞ্চি"
2460
2461 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2462 #, c-format
2463 msgid ""
2464 "Margins:\n"
2465 " Left: %s %s\n"
2466 " Right: %s %s\n"
2467 " Top: %s %s\n"
2468 " Bottom: %s %s"
2469 msgstr ""
2470 "প্ৰান্তিক অংশ:\n"
2471 " বাওঁ: %s %s\n"
2472 " সোঁ: %s %s\n"
2473 " ওপৰ: %s %s\n"
2474 " তল: %s %s"
2475
2476 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2477 msgid "Manage Custom Sizes..."
2478 msgstr "পছন্দৰ আয়তন পৰিচালনা কৰক..."
2479
2480 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2481 msgid "_Format for:"
2482 msgstr "কাৰণে আকৃতি দিয়ক (_F):"
2483
2484 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2485 msgid "_Paper size:"
2486 msgstr "কাগজৰ আয়তন (_P):"
2487
2488 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2489 msgid "_Orientation:"
2490 msgstr "দিক্‌বিন্যাস (_O):"
2491
2492 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2343
2493 msgid "Page Setup"
2494 msgstr "পৃষ্ঠাৰ প্ৰতিস্থাপন"
2495
2496 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2497 msgid "Margins from Printer..."
2498 msgstr "মুদ্ৰকৰ পৰা প্ৰান্তিক অংশ..."
2499
2500 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2501 #, c-format
2502 msgid "Custom Size %d"
2503 msgstr "পছন্দৰ আয়তন %d"
2504
2505 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2506 msgid "Manage Custom Sizes"
2507 msgstr "পছন্দৰ আয়তন পৰিচালনা কৰক"
2508
2509 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2510 msgid "_Width:"
2511 msgstr "বহল (_W):"
2512
2513 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2514 msgid "_Height:"
2515 msgstr "উচ্চতা (_H):"
2516
2517 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2518 msgid "Paper Size"
2519 msgstr "কাগজৰ আয়তন"
2520
2521 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2522 msgid "_Top:"
2523 msgstr "ওপৰ (_T):"
2524
2525 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2526 msgid "_Bottom:"
2527 msgstr "তল (_B):"
2528
2529 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2530 msgid "_Left:"
2531 msgstr "বাওঁ ফালৰ (_L):"
2532
2533 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2534 msgid "_Right:"
2535 msgstr "সোঁ ফালৰ (_R):"
2536
2537 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2538 msgid "Paper Margins"
2539 msgstr "কাগজৰ প্ৰান্তিক অংশ"
2540
2541 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2542 msgid "Up Path"
2543 msgstr "ওপৰলৈ যোৱা পথ"
2544
2545 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2546 msgid "Down Path"
2547 msgstr "তললৈ যোৱা পথ"
2548
2549 #: gtk/gtkpathbar.c:1465
2550 msgid "File System Root"
2551 msgstr "নথিপত্ৰপ্ৰণালী ৰূট"
2552
2553 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2554 msgid "Not available"
2555 msgstr "পোৱা নাযাই"
2556
2557 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2558 msgid "_Save in folder:"
2559 msgstr "ফোল্ডাৰত ৰক্ষা কৰক (_S):"
2560
2561 #. translators: this string is the default job title for print
2562 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2563 #. * by the job number.
2564 #.
2565 #: gtk/gtkprintoperation.c:173
2566 #, c-format
2567 msgid "%s job #%d"
2568 msgstr "%s কাৰ্য্য #%d"
2569
2570 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2571 #: gtk/gtkprintoperation.c:1498
2572 msgid "print operation status|Initial state"
2573 msgstr "আৰম্ভনিৰ অৱস্থা"
2574
2575 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2576 #: gtk/gtkprintoperation.c:1500
2577 msgid "print operation status|Preparing to print"
2578 msgstr "মুদ্ৰণৰ বাবে প্ৰস্তুত কৰা হৈছে"
2579
2580 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2581 #: gtk/gtkprintoperation.c:1502
2582 msgid "print operation status|Generating data"
2583 msgstr "তথ্যৰ উৎপাদন কৰা হৈছে"
2584
2585 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2586 #: gtk/gtkprintoperation.c:1504
2587 msgid "print operation status|Sending data"
2588 msgstr "তথ্য পঠিওৱা হৈছে"
2589
2590 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2591 #: gtk/gtkprintoperation.c:1506
2592 msgid "print operation status|Waiting"
2593 msgstr "অপেক্ষা কৰা হৈছৈ"
2594
2595 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2596 #: gtk/gtkprintoperation.c:1508
2597 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2598 msgstr "আপত্তিৰ বাবে অৱৰোধ কৰা হৈছৈ"
2599
2600 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2601 #: gtk/gtkprintoperation.c:1510
2602 msgid "print operation status|Printing"
2603 msgstr "মুদ্ৰণ কৰা হ'ল"
2604
2605 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2606 #: gtk/gtkprintoperation.c:1512
2607 msgid "print operation status|Finished"
2608 msgstr "অন্ত হ'ল"
2609
2610 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2611 #: gtk/gtkprintoperation.c:1514
2612 msgid "print operation status|Finished with error"
2613 msgstr "ভুলেৰে সম্পন্ন কৰা হ'ল"
2614
2615 #: gtk/gtkprintoperation.c:1986
2616 #, c-format
2617 msgid "Preparing %d"
2618 msgstr "%d প্ৰস্তুত কৰা হৈছে"
2619
2620 #: gtk/gtkprintoperation.c:1988 gtk/gtkprintoperation.c:2242
2621 #, c-format
2622 msgid "Preparing"
2623 msgstr "প্ৰস্তুত কৰা হৈছে"
2624
2625 #: gtk/gtkprintoperation.c:1991
2626 #, c-format
2627 msgid "Printing %d"
2628 msgstr "%d মুদ্ৰণ কৰা হৈছে"
2629
2630 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2631 #, c-format
2632 msgid "Error launching preview"
2633 msgstr "পূৰ্ব-প্ৰদৰ্শন নিক্ষিপ্ত কৰোঁতে ভুলল"
2634
2635 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
2636 #, c-format
2637 msgid "Error printing"
2638 msgstr "মুদ্ৰণত ভুল"
2639
2640 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:382 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1399
2641 msgid "Application"
2642 msgstr "অনুপ্ৰয়োগ"
2643
2644 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2645 msgid "Printer offline"
2646 msgstr "মুদ্ৰক সতাঁৰ নহয়"
2647
2648 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2649 msgid "Out of paper"
2650 msgstr "কাগজ নাই"
2651
2652 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:572
2653 msgid "Paused"
2654 msgstr "বিৰাম দিয়া হৈছে"
2655
2656 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:574
2657 msgid "Need user intervention"
2658 msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ হস্তক্ষেপৰ প্ৰয়োজন"
2659
2660 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:674
2661 msgid "Custom size"
2662 msgstr "পছন্দৰ আয়তন"
2663
2664 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1489 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1512
2665 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
2666 #, c-format
2667 msgid "Not enough free memory"
2668 msgstr "পৰ্য্যাপ্ত ৰিক্ত স্মৃতিশক্তি নাই"
2669
2670 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
2671 #, c-format
2672 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2673 msgstr "PrintDlgEx লৈ অবৈধ তৰ্ক"
2674
2675 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
2676 #, c-format
2677 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2678 msgstr "PrintDlgEx লৈ অবৈধ প'ইন্টাৰ"
2679
2680 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
2681 #, c-format
2682 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2683 msgstr "PrintDlgEx লৈ অবৈধ নিয়ন্ত্ৰক"
2684
2685 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1580
2686 #, c-format
2687 msgid "Unspecified error"
2688 msgstr "অনিৰ্ধাৰিত ভুল"
2689
2690 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1632
2691 #, c-format
2692 msgid "Error from StartDoc"
2693 msgstr "StartDoc ৰ পৰা ভুল"
2694
2695 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1665
2696 msgid "Printer"
2697 msgstr "মুদ্ৰক"
2698
2699 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1673
2700 msgid "Location"
2701 msgstr "স্থান"
2702
2703 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1682
2704 msgid "Status"
2705 msgstr "অৱস্থা"
2706
2707 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1704
2708 #, fuzzy
2709 msgid "Range"
2710 msgstr "পৰিসৰ (_n): "
2711
2712 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1708
2713 #, fuzzy
2714 msgid "_All Pages"
2715 msgstr "সকলো পাত"
2716
2717 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1715
2718 #, fuzzy
2719 msgid "C_urrent Page"
2720 msgstr "ৰ্ত্তমানৰ (_u)"
2721
2722 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1724
2723 #, fuzzy
2724 msgid "Pag_es:"
2725 msgstr "স্থান"
2726
2727 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1725
2728 msgid ""
2729 "Specify one or more page ranges,\n"
2730 " e.g. 1-3,7,11"
2731 msgstr ""
2732 "একাধিক পৃষ্ঠাৰ পৰিসৰ,\n"
2733 " যেনে ১-৩,৭,১১"
2734
2735 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1744
2736 msgid "Copies"
2737 msgstr "প্ৰতিলিপি"
2738
2739 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2740 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1749
2741 msgid "Copie_s:"
2742 msgstr "প্ৰতিলিপি (_s):"
2743
2744 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1767
2745 msgid "C_ollate"
2746 msgstr "মিলাই চাওক (_o)"
2747
2748 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1775
2749 msgid "_Reverse"
2750 msgstr "প্ৰত্যাৱৰ্তন কৰক (_R)"
2751
2752 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1795
2753 msgid "General"
2754 msgstr "সাধাৰণ"
2755
2756 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2198
2757 msgid "Layout"
2758 msgstr "পৰিকল্পনা"
2759
2760 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2202
2761 msgid "Pages per _side:"
2762 msgstr "প্ৰতিটো ফালৰ পৃষ্ঠা(_s):"
2763
2764 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2218
2765 msgid "T_wo-sided:"
2766 msgstr "দ্বিপাৰ্শ্বিক (_w):"
2767
2768 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2769 msgid "_Only print:"
2770 msgstr "অকল মুদ্ৰণ কৰক (_O):"
2771
2772 #. In enum order
2773 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
2774 msgid "All sheets"
2775 msgstr "সকলো পাত"
2776
2777 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2249
2778 msgid "Even sheets"
2779 msgstr "যুগ্ম সংখ্যাৰ পাত"
2780
2781 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2250
2782 msgid "Odd sheets"
2783 msgstr "অযুগ্ম সংখ্যাৰ পাত"
2784
2785 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2253
2786 msgid "Sc_ale:"
2787 msgstr "মাপ (_a):"
2788
2789 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2280
2790 msgid "Paper"
2791 msgstr "কাগজ"
2792
2793 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2794 msgid "Paper _type:"
2795 msgstr "কাগজৰ ধৰণ (_t):"
2796
2797 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2299
2798 msgid "Paper _source:"
2799 msgstr "কাগজৰ উৎস (_s):"
2800
2801 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2314
2802 msgid "Output t_ray:"
2803 msgstr "নিৰ্গমৰ ডলা (_r):"
2804
2805 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2366
2806 msgid "Job Details"
2807 msgstr "কাৰ্য্যৰ বিৱৰণ"
2808
2809 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2372
2810 msgid "Pri_ority:"
2811 msgstr "শ্ৰেষ্ঠতা (_o):"
2812
2813 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2387
2814 msgid "_Billing info:"
2815 msgstr "সাধনীৰ তথ্য (_B):"
2816
2817 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2405
2818 msgid "Print Document"
2819 msgstr "প্ৰলেক্ষ মুদ্ৰণ কৰক"
2820
2821 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2411
2822 msgid "_Now"
2823 msgstr "এতিয়া (_N)"
2824
2825 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2418
2826 msgid "A_t:"
2827 msgstr "অ'ত (_t):"
2828
2829 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2433
2830 msgid "On _hold"
2831 msgstr "ধৰি ৰখা হৈছে (_h)"
2832
2833 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2452
2834 msgid "Add Cover Page"
2835 msgstr "বেটুপাত পৃষ্ঠা যোগ দিয়ক"
2836
2837 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2458
2838 msgid "Be_fore:"
2839 msgstr "আগৰ (_f):"
2840
2841 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2473
2842 msgid "_After:"
2843 msgstr "পিছৰ (_A):"
2844
2845 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2488
2846 msgid "Job"
2847 msgstr "কাৰ্য্য"
2848
2849 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2554
2850 msgid "Advanced"
2851 msgstr "উন্নত"
2852
2853 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2589
2854 msgid "Image Quality"
2855 msgstr "প্ৰতিমূৰ্তিৰ গুণ"
2856
2857 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2592
2858 msgid "Color"
2859 msgstr "ৰং"
2860
2861 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2595
2862 msgid "Finishing"
2863 msgstr "অন্ত কৰা হৈছে"
2864
2865 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2605
2866 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2867 msgstr "সংলাপৰ কিছুমান পছন্দৰ সংঘৰ্ষ হৈছে"
2868
2869 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2628
2870 msgid "Print"
2871 msgstr "মুদ্ৰণ"
2872
2873 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2874 msgid "Group"
2875 msgstr "সমষ্টি"
2876
2877 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2878 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2879 msgstr "ৰেডিঅ' সৰঞ্জামৰ বুটাম যাৰ সমষ্টিৰ এই বুটাম অংশ স্বৰূপ হয় ।"
2880
2881 #: gtk/gtkrc.c:2872
2882 #, c-format
2883 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2884 msgstr "পৰিবেষ্টিত কৰা নথিপত্ৰ বিচাৰি পোৱা ন'গ'ল: \"%s\""
2885
2886 #: gtk/gtkrc.c:3500 gtk/gtkrc.c:3503
2887 #, c-format
2888 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2889 msgstr "প্ৰতিমুৰ্তিৰ নথিপত্ৰ বিচাৰি পোৱা ন'গ'ল pixmap_path ত: \"%s\""
2890
2891 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2892 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:559
2893 #, c-format
2894 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2895 msgstr "'%s' শ্ৰেণীৰ সৰু সঁজুলিৰ বাবে এই আপেক্ষকক কাৰ্য্যকৰ কৰা হোৱা নাই"
2896
2897 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2898 msgid "Select which type of documents are shown"
2899 msgstr "কেনে ধৰণৰ প্ৰলেক্ষ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব নিৰ্ব্বাচন কৰক"
2900
2901 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1096 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1133
2902 #, c-format
2903 msgid "No item for URI '%s' found"
2904 msgstr "URI '%s' ৰ বাবে কোনো বস্তু পোৱা ন'গ'ল"
2905
2906 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1260
2907 msgid "Untitled filter"
2908 msgstr "শিৰোনাম নোহোৱা ফিল্টাৰ"
2909
2910 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1613
2911 msgid "Could not remove item"
2912 msgstr "বস্তু আঁতৰাব পৰা ন'গ'ল"
2913
2914 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1656
2915 msgid "Could not clear list"
2916 msgstr "তালিকা পৰিষ্কাৰ কৰা ন'গ'ল"
2917
2918 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1740
2919 msgid "Copy _Location"
2920 msgstr "স্থান নকল কৰক (_L)"
2921
2922 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1753
2923 msgid "_Remove From List"
2924 msgstr "তালিকাৰ পৰা আঁতৰাই দিয়ক (_R)"
2925
2926 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1762
2927 msgid "_Clear List"
2928 msgstr "তালিকা পৰিষ্কাৰ কৰক (_C)"
2929
2930 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1776
2931 msgid "Show _Private Resources"
2932 msgstr "ব্যক্তিগত সম্পদ প্ৰদৰ্শন কৰক(_P)"
2933
2934 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2935 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2936 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2937 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2938 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2939 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2940 #. * right place when idly populating the menu in case the
2941 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2942 #. * recent chooser menu widget.
2943 #.
2944 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:317
2945 msgid "No items found"
2946 msgstr "কোনো বস্তু পোৱা ন'গ'ল"
2947
2948 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:471 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:527
2949 #, c-format
2950 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2951 msgstr "URI `%s' ৰ সৈতে কোনো নতুনকৈ ব্যৱহৃত সম্পদ পোৱা ন'গ'ল"
2952
2953 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
2954 #, c-format
2955 msgid "Open '%s'"
2956 msgstr "'%s' খোলক"
2957
2958 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:768
2959 msgid "Unknown item"
2960 msgstr "অজ্ঞাত বস্তু"
2961
2962 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2963 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2964 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2965 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2966 #. *
2967 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2968 #.
2969 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:781
2970 #, c-format
2971 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2972 msgstr "_%d. %s"
2973
2974 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2975 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2976 #. *
2977 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2978 #.
2979 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:788
2980 #, c-format
2981 msgid "recent menu label|%d. %s"
2982 msgstr "%d. %s"
2983
2984 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1017 gtk/gtkrecentmanager.c:1163
2985 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1173 gtk/gtkrecentmanager.c:1226
2986 #, c-format
2987 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2988 msgstr "URI '%s' ৰ সৈতে কোনো বস্তু পোৱা ন'গ'ল"
2989
2990 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2991 #: gtk/gtkstock.c:288
2992 msgid "Information"
2993 msgstr "তথ্য"
2994
2995 #: gtk/gtkstock.c:289
2996 msgid "Warning"
2997 msgstr "সকীয়নী"
2998
2999 #: gtk/gtkstock.c:290
3000 msgid "Error"
3001 msgstr "ভুল"
3002
3003 #: gtk/gtkstock.c:291
3004 msgid "Question"
3005 msgstr "প্ৰশ্ন্শ্"
3006
3007 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3008 #. * need the mnemonics to be rationalized
3009 #.
3010 #: gtk/gtkstock.c:296
3011 msgid "_About"
3012 msgstr "বিষয়ে (_A)"
3013
3014 #: gtk/gtkstock.c:298
3015 msgid "_Apply"
3016 msgstr "প্ৰয়োগ কৰক (_A)"
3017
3018 #: gtk/gtkstock.c:299
3019 msgid "_Bold"
3020 msgstr "গাঢ় (ট_)d"
3021
3022 #: gtk/gtkstock.c:300
3023 msgid "_Cancel"
3024 msgstr "বাতিল (_C)"
3025
3026 #: gtk/gtkstock.c:301
3027 msgid "_CD-Rom"
3028 msgstr "_CD-Rom"
3029
3030 #: gtk/gtkstock.c:302
3031 msgid "_Clear"
3032 msgstr "পৰিষ্কাৰ (_C)"
3033
3034 #: gtk/gtkstock.c:303
3035 msgid "_Close"
3036 msgstr "বন্ধ (_C)"
3037
3038 #: gtk/gtkstock.c:304
3039 msgid "C_onnect"
3040 msgstr "সংযোগ কৰক (_o)"
3041
3042 #: gtk/gtkstock.c:305
3043 msgid "_Convert"
3044 msgstr "ৰূপান্তৰ কৰক (_C)"
3045
3046 #: gtk/gtkstock.c:306
3047 msgid "_Copy"
3048 msgstr "নকল কৰক (_C)"
3049
3050 #: gtk/gtkstock.c:307
3051 msgid "Cu_t"
3052 msgstr "কাটক (_t)"
3053
3054 #: gtk/gtkstock.c:308
3055 msgid "_Delete"
3056 msgstr "গুচাওক (_D)"
3057
3058 #: gtk/gtkstock.c:309
3059 msgid "_Discard"
3060 msgstr "এৰি যাওক (_D)"
3061
3062 #: gtk/gtkstock.c:310
3063 msgid "_Disconnect"
3064 msgstr "বিযুক্ত কৰক (_D)"
3065
3066 #: gtk/gtkstock.c:311
3067 msgid "_Execute"
3068 msgstr "নিষ্পাদন কৰক (_E)"
3069
3070 #: gtk/gtkstock.c:312
3071 msgid "_Edit"
3072 msgstr "সম্পাদন কৰক(_E)"
3073
3074 #: gtk/gtkstock.c:313
3075 msgid "_Find"
3076 msgstr "বিচাৰক (_F)"
3077
3078 #: gtk/gtkstock.c:314
3079 msgid "Find and _Replace"
3080 msgstr "বিচাৰক আৰু প্ৰতিস্থাপন কৰক (_R)"
3081
3082 #: gtk/gtkstock.c:315
3083 msgid "_Floppy"
3084 msgstr "ফ্লপি (_F)"
3085
3086 #: gtk/gtkstock.c:316
3087 msgid "_Fullscreen"
3088 msgstr "পূৰ্ণপৰ্দ্দা (_F)"
3089
3090 #: gtk/gtkstock.c:317
3091 msgid "_Leave Fullscreen"
3092 msgstr "পূৰ্ণপৰ্দ্দা এৰক (_L)"
3093
3094 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3095 #: gtk/gtkstock.c:319
3096 msgid "Navigation|_Bottom"
3097 msgstr "তল (_B)"
3098
3099 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3100 #: gtk/gtkstock.c:321
3101 msgid "Navigation|_First"
3102 msgstr "প্ৰথম (_F)"
3103
3104 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3105 #: gtk/gtkstock.c:323
3106 msgid "Navigation|_Last"
3107 msgstr "শেষ (_L)"
3108
3109 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3110 #: gtk/gtkstock.c:325
3111 msgid "Navigation|_Top"
3112 msgstr "ওপৰ (_T)"
3113
3114 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3115 #: gtk/gtkstock.c:327
3116 msgid "Navigation|_Back"
3117 msgstr "পিছলৈ (_B)"
3118
3119 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3120 #: gtk/gtkstock.c:329
3121 msgid "Navigation|_Down"
3122 msgstr "তললৈ (_D)"
3123
3124 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3125 #: gtk/gtkstock.c:331
3126 msgid "Navigation|_Forward"
3127 msgstr "আগলৈ (_F)"
3128
3129 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3130 #: gtk/gtkstock.c:333
3131 msgid "Navigation|_Up"
3132 msgstr "ওপৰলৈ (_U)"
3133
3134 #: gtk/gtkstock.c:334
3135 msgid "_Harddisk"
3136 msgstr "হাৰ্ডডিষ্ক (_H)"
3137
3138 #: gtk/gtkstock.c:335
3139 msgid "_Help"
3140 msgstr "সহায়(_H)"
3141
3142 #: gtk/gtkstock.c:336
3143 msgid "_Home"
3144 msgstr "ঘৰ (_H)"
3145
3146 #: gtk/gtkstock.c:337
3147 msgid "Increase Indent"
3148 msgstr "দাগ বঢ়াওক"
3149
3150 #: gtk/gtkstock.c:338
3151 msgid "Decrease Indent"
3152 msgstr "দাগ কম কৰক"
3153
3154 #: gtk/gtkstock.c:339
3155 msgid "_Index"
3156 msgstr "সূচী (_I)"
3157
3158 #: gtk/gtkstock.c:340
3159 msgid "_Information"
3160 msgstr "তথ্য (_I)"
3161
3162 #: gtk/gtkstock.c:341
3163 msgid "_Italic"
3164 msgstr "বক্ৰাক্ষৰ (_I)"
3165
3166 #: gtk/gtkstock.c:342
3167 msgid "_Jump to"
3168 msgstr "জাঁপ মাৰক (_J)"
3169
3170 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3171 #: gtk/gtkstock.c:344
3172 msgid "Justify|_Center"
3173 msgstr "মাজৰ (_C)"
3174
3175 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3176 #: gtk/gtkstock.c:346
3177 msgid "Justify|_Fill"
3178 msgstr "পূৰ্ণ কৰক (_F)"
3179
3180 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3181 #: gtk/gtkstock.c:348
3182 msgid "Justify|_Left"
3183 msgstr "বাওঁফালে (_L)"
3184
3185 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3186 #: gtk/gtkstock.c:350
3187 msgid "Justify|_Right"
3188 msgstr "সোঁফালে (_R)"
3189
3190 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3191 #: gtk/gtkstock.c:353
3192 msgid "Media|_Forward"
3193 msgstr "অগ্ৰৱৰ্তী (_F)"
3194
3195 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3196 #: gtk/gtkstock.c:355
3197 msgid "Media|_Next"
3198 msgstr "পৰৱৰ্তী (_N)"
3199
3200 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3201 #: gtk/gtkstock.c:357
3202 msgid "Media|P_ause"
3203 msgstr "বিৰতি (_a)"
3204
3205 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3206 #: gtk/gtkstock.c:359
3207 msgid "Media|_Play"
3208 msgstr "বজাওক (_P)"
3209
3210 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3211 #: gtk/gtkstock.c:361
3212 msgid "Media|Pre_vious"
3213 msgstr "আগৰ (_v)"
3214
3215 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3216 #: gtk/gtkstock.c:363
3217 msgid "Media|_Record"
3218 msgstr "বাণীবদ্ধ কৰক (_R)"
3219
3220 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3221 #: gtk/gtkstock.c:365
3222 msgid "Media|R_ewind"
3223 msgstr "পুনৰ্বাৰ পকাওক (_e)"
3224
3225 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3226 #: gtk/gtkstock.c:367
3227 msgid "Media|_Stop"
3228 msgstr "বন্ধ (_S)"
3229
3230 #: gtk/gtkstock.c:368
3231 msgid "_Network"
3232 msgstr "নে'টৱৰ্ক (_N)"
3233
3234 #: gtk/gtkstock.c:369
3235 msgid "_New"
3236 msgstr "নতুন (_N)"
3237
3238 #: gtk/gtkstock.c:370
3239 msgid "_No"
3240 msgstr "নহয় (_N)"
3241
3242 #: gtk/gtkstock.c:371
3243 msgid "_OK"
3244 msgstr "ঠিক আছে (_O)"
3245
3246 #: gtk/gtkstock.c:372
3247 msgid "_Open"
3248 msgstr "খোলক (_O)"
3249
3250 #: gtk/gtkstock.c:373
3251 msgid "Landscape"
3252 msgstr "ভূমিদৃশ্য"
3253
3254 #: gtk/gtkstock.c:374
3255 msgid "Portrait"
3256 msgstr "আলেখ্য"
3257
3258 #: gtk/gtkstock.c:375
3259 msgid "Reverse landscape"
3260 msgstr "ভূমিদৃশ্য প্ৰত্যাৱৰ্তন কৰক"
3261
3262 #: gtk/gtkstock.c:376
3263 msgid "Reverse portrait"
3264 msgstr "আলেখ্য প্ৰত্যাৱৰ্তন কৰক"
3265
3266 #: gtk/gtkstock.c:377
3267 #, fuzzy
3268 msgid "Page Set_up"
3269 msgstr "পৃষ্ঠাৰ প্ৰতিস্থাপন"
3270
3271 #: gtk/gtkstock.c:378
3272 msgid "_Paste"
3273 msgstr "আঠা লগাওক (_P)"
3274
3275 #: gtk/gtkstock.c:379
3276 msgid "_Preferences"
3277 msgstr "পছন্দ (_P)"
3278
3279 #: gtk/gtkstock.c:380
3280 msgid "_Print"
3281 msgstr "মুদ্ৰণ (_P)"
3282
3283 #: gtk/gtkstock.c:381
3284 msgid "Print Pre_view"
3285 msgstr "মুদ্ৰণৰ পূব-প্ৰদৰ্শন (_v)"
3286
3287 #: gtk/gtkstock.c:382
3288 msgid "_Properties"
3289 msgstr "গুণ (_P)"
3290
3291 #: gtk/gtkstock.c:383
3292 msgid "_Quit"
3293 msgstr "বাতিল (_Q)"
3294
3295 #: gtk/gtkstock.c:384
3296 msgid "_Redo"
3297 msgstr "পুনঃ কৰক (_R)"
3298
3299 #: gtk/gtkstock.c:385
3300 msgid "_Refresh"
3301 msgstr "সতেজ কৰক (_R)"
3302
3303 #: gtk/gtkstock.c:387
3304 msgid "_Revert"
3305 msgstr "প্ৰত্যাৱৰ্তন (_R)"
3306
3307 #: gtk/gtkstock.c:388
3308 msgid "_Save"
3309 msgstr "ৰক্ষা কৰক (_S)"
3310
3311 #: gtk/gtkstock.c:389
3312 msgid "Save _As"
3313 msgstr "হিচাপে ৰক্ষা কৰক (_A)"
3314
3315 #: gtk/gtkstock.c:390
3316 msgid "Select _All"
3317 msgstr "সকলো নিৰ্ব্বাচন কৰক (_A)"
3318
3319 #: gtk/gtkstock.c:391
3320 msgid "_Color"
3321 msgstr "ৰং (_C)"
3322
3323 #: gtk/gtkstock.c:392
3324 msgid "_Font"
3325 msgstr "আখৰ (_F)"
3326
3327 #: gtk/gtkstock.c:393
3328 msgid "_Ascending"
3329 msgstr "আৰোহণ কৰা (_A)"
3330
3331 #: gtk/gtkstock.c:394
3332 msgid "_Descending"
3333 msgstr "অবতৰণ কৰা (_D)"
3334
3335 #: gtk/gtkstock.c:395
3336 msgid "_Spell Check"
3337 msgstr "বানান পৰীক্ষা (_S)"
3338
3339 #: gtk/gtkstock.c:396
3340 msgid "_Stop"
3341 msgstr "ৰখক (_S)"
3342
3343 #: gtk/gtkstock.c:397
3344 msgid "_Strikethrough"
3345 msgstr "মাজেদি আঁচ পাৰক (_S)"
3346
3347 #: gtk/gtkstock.c:398
3348 msgid "_Undelete"
3349 msgstr "আঁতৰাই নিদিয়ক (_U)"
3350
3351 #: gtk/gtkstock.c:399
3352 msgid "_Underline"
3353 msgstr "তলত আঁচ পাৰক (_U)"
3354
3355 #: gtk/gtkstock.c:400
3356 msgid "_Undo"
3357 msgstr "ওভোতাওক (_U)"
3358
3359 #: gtk/gtkstock.c:401
3360 msgid "_Yes"
3361 msgstr "হয় (_Y)"
3362
3363 #: gtk/gtkstock.c:402
3364 msgid "_Normal Size"
3365 msgstr "সাধাৰণ আয়তন (_N)"
3366
3367 #: gtk/gtkstock.c:403
3368 msgid "Best _Fit"
3369 msgstr "সৰ্বোত্তম উপযুক্ত (_F)"
3370
3371 #: gtk/gtkstock.c:404
3372 msgid "Zoom _In"
3373 msgstr "ডাঙৰকৈ প্ৰদৰ্শন কৰা (_I)"
3374
3375 #: gtk/gtkstock.c:405
3376 msgid "Zoom _Out"
3377 msgstr "সৰুকৈ প্ৰদৰ্শন কৰা (_O)"
3378
3379 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3380 #, c-format
3381 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3382 msgstr "%s অখণ্ড কৰিব'লৈ চেষ্টা কৰোঁতে অজ্ঞাত ভুল"
3383
3384 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3385 #, c-format
3386 msgid "No deserialize function found for format %s"
3387 msgstr "%s আকৃতিৰ বাবে কোনো অখণ্ড কৰা আপেক্ষক পোৱা ন'গ'ল"
3388
3389 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3390 #, c-format
3391 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3392 msgstr "দুয়োটা \"id\" আৰু \"নাম\" <%s> পদাৰ্থত পোৱা গৈছে"
3393
3394 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3395 #, c-format
3396 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3397 msgstr "\"%s\" গুণ পদাৰ্থ <%s> ত দুবাৰ পোৱা গৈছে"
3398
3399 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3400 #, c-format
3401 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3402 msgstr "<%s> পদাৰ্থৰ অবৈধ id \"%s\" আছে"
3403
3404 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3405 #, c-format
3406 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3407 msgstr "<%s> পদাৰ্থত  \"নাম\" বা এটা  \"id\" কোনোটো গুণ নাই"
3408
3409 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3410 #, c-format
3411 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3412 msgstr "\"%s\" গুণ একেই পদাৰ্থ <%s> ত দুবাৰ পুনঃ অনুষ্ঠিত কৰা হৈছে"
3413
3414 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3415 #, c-format
3416 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3417 msgstr "\"%s\" গুণ <%s> পদাৰ্থত অবৈধ এই সন্দৰ্ভত"
3418
3419 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3420 #, c-format
3421 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3422 msgstr "\"%s\" চিহ্নক দিয়া হোৱা নাই ।"
3423
3424 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3425 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3426 msgstr "অজ্ঞাতনামৰ চিহ্ন পোৱা গ'ল আৰু চিহ্নসমূহ সৃষ্টি কৰিব পৰা ন'গ'ল ।"
3427
3428 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3429 #, c-format
3430 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3431 msgstr "\"%s\" চিহ্ন উপশমকত নাই আৰু চিহ্নসমূহ সৃষ্টি কৰিব পৰা ন'হ'ল ।"
3432
3433 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3434 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3435 #, c-format
3436 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3437 msgstr "<%s> পদাৰ্থ <%s> ৰ তলত হোৱাৰ অনুমতি নাই"
3438
3439 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3440 #, c-format
3441 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3442 msgstr "\"%s\" এটা বৈধ গুণৰ ধৰণ নহয়"
3443
3444 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3445 #, c-format
3446 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3447 msgstr "\"%s\" এটা বৈধ গুণৰ নাম নহয়"
3448
3449 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3450 #, c-format
3451 msgid ""
3452 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3453 msgstr "\"%s\" ক \"%s\" ধৰণৰ মানলৈ সলনি কৰিব পৰা ন'গ'ল \"%s\" গুণৰ বাবে"
3454
3455 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3456 #, c-format
3457 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3458 msgstr "\"%s\" এটা বৈধ গুণ নহয় \"%s\""
3459
3460 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3461 #, c-format
3462 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3463 msgstr "\"%s\" চিহ্নক ইতিমধ্যে সংজ্ঞা দিয়া হৈছে"
3464
3465 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3466 #, c-format
3467 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3468 msgstr "চিহ্ন \"%s\" ৰ অবৈধ শ্ৰেষ্ঠতা আছে \"%s\""
3469
3470 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3471 #, c-format
3472 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3473 msgstr "লিপিৰ সুদুৰতম পদাৰ্থ <text_view_markup> হ'ব লাগিব <%s> নহয়"
3474
3475 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3476 #, c-format
3477 msgid "A <%s> element has already been specified"
3478 msgstr "এটা <%s> পদাৰ্থ ইতিমধ্যে নিৰ্ধাৰিত কৰা হৈছে"
3479
3480 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3481 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3482 msgstr "এটা<text> পদাৰ্থ কোনো এটা <tags> পদাৰ্থৰ আগত আহিব নোৱাৰে"
3483
3484 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3485 #, c-format
3486 msgid "Serialized data is malformed"
3487 msgstr "ধাৰাবাহিক তথ্য বিকৃত"
3488
3489 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3490 #, c-format
3491 msgid ""
3492 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3493 msgstr "ধাৰাবাহিক তথ্য বিকৃত । প্ৰথম খণ্ড GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 নহয়"
3494
3495 #: gtk/gtktextutil.c:60
3496 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3497 msgstr "LRM বাওঁ-ফালৰ-পৰা-সোঁ-ফাললৈ চিহ্ন (_L)"
3498
3499 #: gtk/gtktextutil.c:61
3500 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3501 msgstr "RLM সোঁ-ফালৰ-পৰা-বাওঁ ফাললৈ চিহ্ন (_R)"
3502
3503 #: gtk/gtktextutil.c:62
3504 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3505 msgstr "LRE বাওঁ-ফালৰ-পৰা-সোঁ-ফালে প্ৰোথিত কৰা (_e)"
3506
3507 #: gtk/gtktextutil.c:63
3508 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3509 msgstr "RLE সোঁ-ফালৰ-পৰা-বাওঁ ফালে প্ৰোথিত কৰা (_m)"
3510
3511 #: gtk/gtktextutil.c:64
3512 msgid "LRO Left-to-right _override"
3513 msgstr "LRO বাওঁ-ফালৰ-পৰা-সোঁ-ফালে গৰকি যাওক (_o)"
3514
3515 #: gtk/gtktextutil.c:65
3516 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3517 msgstr "RLO সোঁ-ফালৰ-পৰা-বাওঁ ফালে গৰকি যাওক (_v)"
3518
3519 #: gtk/gtktextutil.c:66
3520 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3521 msgstr "PDF প'প দিশত আকৃতি দিয়া (_P)"
3522
3523 #: gtk/gtktextutil.c:67
3524 msgid "ZWS _Zero width space"
3525 msgstr "ZWS শুন্য বহলৰ স্থান (_Z)"
3526
3527 #: gtk/gtktextutil.c:68
3528 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3529 msgstr "ZWJ শুন্য বহলৰ সংযোজক (_j)"
3530
3531 #: gtk/gtktextutil.c:69
3532 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3533 msgstr "ZWNJ শুন্য বহলৰ অসংযোগক (_n)"
3534
3535 #: gtk/gtkthemes.c:71
3536 #, c-format
3537 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3538 msgstr "আলোকচিত্ৰৰ কল module_path ত সন্ধান কৰিব পৰা ন'গ'ল: \"%s\","
3539
3540 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3541 msgid "--- No Tip ---"
3542 msgstr "--- কোনো সঙ্কেত নাই ---"
3543
3544 #: gtk/gtkuimanager.c:1247
3545 #, c-format
3546 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3547 msgstr "অজ্ঞাত গুণ '%s' শাৰী %d ত আখৰ %d"
3548
3549 #: gtk/gtkuimanager.c:1464
3550 #, c-format
3551 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3552 msgstr "অপ্ৰত্যাশিত '%s' আৰম্ভনিৰ চিহ্ন %d শাৰীৰ %d আখৰত"
3553
3554 #: gtk/gtkuimanager.c:1554
3555 #, c-format
3556 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3557 msgstr "%d শাৰীৰ %d আখৰত অপ্ৰত্যাশিত আখৰ"
3558
3559 #: gtk/gtkuimanager.c:2377
3560 msgid "Empty"
3561 msgstr "ৰিক্ত"
3562
3563 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81
3564 msgid "Volume"
3565 msgstr "আয়তন (_V):"
3566
3567 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3568 msgid "Volume Down"
3569 msgstr "ধ্বনি কমাওক"
3570
3571 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
3572 msgid "Volume Up"
3573 msgstr "ধ্বনি বঢ়াওক"
3574
3575 #: gtk/gtkvolumebutton.c:139
3576 msgid "Muted"
3577 msgstr "শব্দ বন্ধ কৰক"
3578
3579 #: gtk/gtkvolumebutton.c:143
3580 msgid "Full Volume"
3581 msgstr "সম্পূৰ্ণ ধ্বনি"
3582
3583 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3584 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3585 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3586 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3587 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3588 #. * part in the translation!
3589 #.
3590 #: gtk/gtkvolumebutton.c:158
3591 #, c-format
3592 msgid "volume percentage|%d %%"
3593 msgstr "%d %%"
3594
3595 #. translators, strip everything up to the first |
3596 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3597 msgid "paper size|asme_f"
3598 msgstr "asme_f"
3599
3600 #. translators, strip everything up to the first |
3601 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3602 msgid "paper size|A0x2"
3603 msgstr "A0x2"
3604
3605 #. translators, strip everything up to the first |
3606 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3607 msgid "paper size|A0"
3608 msgstr "A0"
3609
3610 #. translators, strip everything up to the first |
3611 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3612 msgid "paper size|A0x3"
3613 msgstr "A0x3"
3614
3615 #. translators, strip everything up to the first |
3616 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3617 msgid "paper size|A1"
3618 msgstr "A1"
3619
3620 #. translators, strip everything up to the first |
3621 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3622 msgid "paper size|A10"
3623 msgstr "A10"
3624
3625 #. translators, strip everything up to the first |
3626 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3627 msgid "paper size|A1x3"
3628 msgstr "A1x3"
3629
3630 #. translators, strip everything up to the first |
3631 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3632 msgid "paper size|A1x4"
3633 msgstr "A1x4"
3634
3635 #. translators, strip everything up to the first |
3636 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3637 msgid "paper size|A2"
3638 msgstr "A2"
3639
3640 #. translators, strip everything up to the first |
3641 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3642 msgid "paper size|A2x3"
3643 msgstr "A2x3"
3644
3645 #. translators, strip everything up to the first |
3646 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3647 msgid "paper size|A2x4"
3648 msgstr "A2x4"
3649
3650 #. translators, strip everything up to the first |
3651 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3652 msgid "paper size|A2x5"
3653 msgstr "A2x5"
3654
3655 #. translators, strip everything up to the first |
3656 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3657 msgid "paper size|A3"
3658 msgstr "A3"
3659
3660 #. translators, strip everything up to the first |
3661 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3662 msgid "paper size|A3 Extra"
3663 msgstr "A3 Extra"
3664
3665 #. translators, strip everything up to the first |
3666 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3667 msgid "paper size|A3x3"
3668 msgstr "A3x3"
3669
3670 #. translators, strip everything up to the first |
3671 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3672 msgid "paper size|A3x4"
3673 msgstr "A3x4"
3674
3675 #. translators, strip everything up to the first |
3676 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3677 msgid "paper size|A3x5"
3678 msgstr "A3x5"
3679
3680 #. translators, strip everything up to the first |
3681 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3682 msgid "paper size|A3x6"
3683 msgstr "A3x6"
3684
3685 #. translators, strip everything up to the first |
3686 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3687 msgid "paper size|A3x7"
3688 msgstr "A3x7"
3689
3690 #. translators, strip everything up to the first |
3691 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3692 msgid "paper size|A4"
3693 msgstr "A4"
3694
3695 #. translators, strip everything up to the first |
3696 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3697 msgid "paper size|A4 Extra"
3698 msgstr "A4 Extra"
3699
3700 #. translators, strip everything up to the first |
3701 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3702 msgid "paper size|A4 Tab"
3703 msgstr "A4 Tab"
3704
3705 #. translators, strip everything up to the first |
3706 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3707 msgid "paper size|A4x3"
3708 msgstr "A4x3"
3709
3710 #. translators, strip everything up to the first |
3711 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3712 msgid "paper size|A4x4"
3713 msgstr "A4x4"
3714
3715 #. translators, strip everything up to the first |
3716 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3717 msgid "paper size|A4x5"
3718 msgstr "A4x5"
3719
3720 #. translators, strip everything up to the first |
3721 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3722 msgid "paper size|A4x6"
3723 msgstr "A4x6"
3724
3725 #. translators, strip everything up to the first |
3726 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3727 msgid "paper size|A4x7"
3728 msgstr "A4x7"
3729
3730 #. translators, strip everything up to the first |
3731 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3732 msgid "paper size|A4x8"
3733 msgstr "A4x8"
3734
3735 #. translators, strip everything up to the first |
3736 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3737 msgid "paper size|A4x9"
3738 msgstr "A4x9"
3739
3740 #. translators, strip everything up to the first |
3741 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3742 msgid "paper size|A5"
3743 msgstr "A5"
3744
3745 #. translators, strip everything up to the first |
3746 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3747 msgid "paper size|A5 Extra"
3748 msgstr "A5 Extra"
3749
3750 #. translators, strip everything up to the first |
3751 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3752 msgid "paper size|A6"
3753 msgstr "A6"
3754
3755 #. translators, strip everything up to the first |
3756 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3757 msgid "paper size|A7"
3758 msgstr "A7"
3759
3760 #. translators, strip everything up to the first |
3761 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3762 msgid "paper size|A8"
3763 msgstr "A8"
3764
3765 #. translators, strip everything up to the first |
3766 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3767 msgid "paper size|A9"
3768 msgstr "A9"
3769
3770 #. translators, strip everything up to the first |
3771 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3772 msgid "paper size|B0"
3773 msgstr "B0"
3774
3775 #. translators, strip everything up to the first |
3776 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3777 msgid "paper size|B1"
3778 msgstr "B1"
3779
3780 #. translators, strip everything up to the first |
3781 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3782 msgid "paper size|B10"
3783 msgstr "B10"
3784
3785 #. translators, strip everything up to the first |
3786 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3787 msgid "paper size|B2"
3788 msgstr "B2"
3789
3790 #. translators, strip everything up to the first |
3791 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3792 msgid "paper size|B3"
3793 msgstr "B3"
3794
3795 #. translators, strip everything up to the first |
3796 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3797 msgid "paper size|B4"
3798 msgstr "B4"
3799
3800 #. translators, strip everything up to the first |
3801 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3802 msgid "paper size|B5"
3803 msgstr "B5"
3804
3805 #. translators, strip everything up to the first |
3806 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3807 msgid "paper size|B5 Extra"
3808 msgstr "B5 Extra"
3809
3810 #. translators, strip everything up to the first |
3811 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3812 msgid "paper size|B6"
3813 msgstr "B6"
3814
3815 #. translators, strip everything up to the first |
3816 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3817 msgid "paper size|B6/C4"
3818 msgstr "B6/C4"
3819
3820 #. translators, strip everything up to the first |
3821 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3822 msgid "paper size|B7"
3823 msgstr "B7"
3824
3825 #. translators, strip everything up to the first |
3826 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3827 msgid "paper size|B8"
3828 msgstr "B8"
3829
3830 #. translators, strip everything up to the first |
3831 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3832 msgid "paper size|B9"
3833 msgstr "B9"
3834
3835 #. translators, strip everything up to the first |
3836 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3837 msgid "paper size|C0"
3838 msgstr "C0"
3839
3840 #. translators, strip everything up to the first |
3841 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3842 msgid "paper size|C1"
3843 msgstr "C1"
3844
3845 #. translators, strip everything up to the first |
3846 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3847 msgid "paper size|C10"
3848 msgstr "C10"
3849
3850 #. translators, strip everything up to the first |
3851 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3852 msgid "paper size|C2"
3853 msgstr "C2"
3854
3855 #. translators, strip everything up to the first |
3856 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3857 msgid "paper size|C3"
3858 msgstr "C3"
3859
3860 #. translators, strip everything up to the first |
3861 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3862 msgid "paper size|C4"
3863 msgstr "C4"
3864
3865 #. translators, strip everything up to the first |
3866 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3867 msgid "paper size|C5"
3868 msgstr "C5"
3869
3870 #. translators, strip everything up to the first |
3871 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3872 msgid "paper size|C6"
3873 msgstr "C6"
3874
3875 #. translators, strip everything up to the first |
3876 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3877 msgid "paper size|C6/C5"
3878 msgstr "C6/C5"
3879
3880 #. translators, strip everything up to the first |
3881 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3882 msgid "paper size|C7"
3883 msgstr "C7"
3884
3885 #. translators, strip everything up to the first |
3886 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3887 msgid "paper size|C7/C6"
3888 msgstr "C7/C6"
3889
3890 #. translators, strip everything up to the first |
3891 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3892 msgid "paper size|C8"
3893 msgstr "C8"
3894
3895 #. translators, strip everything up to the first |
3896 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3897 msgid "paper size|C9"
3898 msgstr "C9"
3899
3900 #. translators, strip everything up to the first |
3901 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3902 msgid "paper size|DL Envelope"
3903 msgstr "DL আবৰণী"
3904
3905 #. translators, strip everything up to the first |
3906 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3907 msgid "paper size|RA0"
3908 msgstr "RA0"
3909
3910 #. translators, strip everything up to the first |
3911 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3912 msgid "paper size|RA1"
3913 msgstr "RA1"
3914
3915 #. translators, strip everything up to the first |
3916 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3917 msgid "paper size|RA2"
3918 msgstr "RA2"
3919
3920 #. translators, strip everything up to the first |
3921 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3922 msgid "paper size|SRA0"
3923 msgstr "SRA0"
3924
3925 #. translators, strip everything up to the first |
3926 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3927 msgid "paper size|SRA1"
3928 msgstr "SRA1"
3929
3930 #. translators, strip everything up to the first |
3931 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3932 msgid "paper size|SRA2"
3933 msgstr "SRA2"
3934
3935 #. translators, strip everything up to the first |
3936 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3937 msgid "paper size|JB0"
3938 msgstr "JB0"
3939
3940 #. translators, strip everything up to the first |
3941 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3942 msgid "paper size|JB1"
3943 msgstr "JB1"
3944
3945 #. translators, strip everything up to the first |
3946 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3947 msgid "paper size|JB10"
3948 msgstr "JB10"
3949
3950 #. translators, strip everything up to the first |
3951 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3952 msgid "paper size|JB2"
3953 msgstr "JB2"
3954
3955 #. translators, strip everything up to the first |
3956 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3957 msgid "paper size|JB3"
3958 msgstr "JB3"
3959
3960 #. translators, strip everything up to the first |
3961 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3962 msgid "paper size|JB4"
3963 msgstr "JB4"
3964
3965 #. translators, strip everything up to the first |
3966 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3967 msgid "paper size|JB5"
3968 msgstr "JB5"
3969
3970 #. translators, strip everything up to the first |
3971 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3972 msgid "paper size|JB6"
3973 msgstr "JB6"
3974
3975 #. translators, strip everything up to the first |
3976 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3977 msgid "paper size|JB7"
3978 msgstr "JB7"
3979
3980 #. translators, strip everything up to the first |
3981 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3982 msgid "paper size|JB8"
3983 msgstr "JB8"
3984
3985 #. translators, strip everything up to the first |
3986 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3987 msgid "paper size|JB9"
3988 msgstr "JB9"
3989
3990 #. translators, strip everything up to the first |
3991 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3992 msgid "paper size|jis exec"
3993 msgstr "jis exec"
3994
3995 #. translators, strip everything up to the first |
3996 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3997 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3998 msgstr "Choukei 2 আবৰণী"
3999
4000 #. translators, strip everything up to the first |
4001 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4002 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
4003 msgstr "Choukei 3 আবৰণী"
4004
4005 #. translators, strip everything up to the first |
4006 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
4007 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
4008 msgstr "Choukei 4 আবৰণী"
4009
4010 #. translators, strip everything up to the first |
4011 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
4012 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
4013 msgstr "hagaki (postcard)"
4014
4015 #. translators, strip everything up to the first |
4016 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
4017 msgid "paper size|kahu Envelope"
4018 msgstr "kahu আবৰণী"
4019
4020 #. translators, strip everything up to the first |
4021 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
4022 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
4023 msgstr "kaku2 আবৰণী"
4024
4025 #. translators, strip everything up to the first |
4026 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
4027 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
4028 msgstr "oufuku (reply postcard)"
4029
4030 #. translators, strip everything up to the first |
4031 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
4032 msgid "paper size|you4 Envelope"
4033 msgstr "you4 আবৰণী"
4034
4035 #. translators, strip everything up to the first |
4036 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
4037 msgid "paper size|10x11"
4038 msgstr "10x11"
4039
4040 #. translators, strip everything up to the first |
4041 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
4042 msgid "paper size|10x13"
4043 msgstr "10x13"
4044
4045 #. translators, strip everything up to the first |
4046 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
4047 msgid "paper size|10x14"
4048 msgstr "10x14"
4049
4050 #. translators, strip everything up to the first |
4051 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
4052 msgid "paper size|10x15"
4053 msgstr "10x15"
4054
4055 #. translators, strip everything up to the first |
4056 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
4057 msgid "paper size|11x12"
4058 msgstr "11x12"
4059
4060 #. translators, strip everything up to the first |
4061 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
4062 msgid "paper size|11x15"
4063 msgstr "11x15"
4064
4065 #. translators, strip everything up to the first |
4066 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
4067 msgid "paper size|12x19"
4068 msgstr "12x19"
4069
4070 #. translators, strip everything up to the first |
4071 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
4072 msgid "paper size|5x7"
4073 msgstr "5x7"
4074
4075 #. translators, strip everything up to the first |
4076 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
4077 msgid "paper size|6x9 Envelope"
4078 msgstr "6x9 আবৰণী"
4079
4080 #. translators, strip everything up to the first |
4081 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
4082 msgid "paper size|7x9 Envelope"
4083 msgstr "7x9 আবৰণী"
4084
4085 #. translators, strip everything up to the first |
4086 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
4087 msgid "paper size|9x11 Envelope"
4088 msgstr "9x11 আবৰণী"
4089
4090 #. translators, strip everything up to the first |
4091 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
4092 msgid "paper size|a2 Envelope"
4093 msgstr "a2 আবৰণী"
4094
4095 #. translators, strip everything up to the first |
4096 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
4097 msgid "paper size|Arch A"
4098 msgstr "Arch A"
4099
4100 #. translators, strip everything up to the first |
4101 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
4102 msgid "paper size|Arch B"
4103 msgstr "Arch B"
4104
4105 #. translators, strip everything up to the first |
4106 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
4107 msgid "paper size|Arch C"
4108 msgstr "Arch C"
4109
4110 #. translators, strip everything up to the first |
4111 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
4112 msgid "paper size|Arch D"
4113 msgstr "Arch D"
4114
4115 #. translators, strip everything up to the first |
4116 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
4117 msgid "paper size|Arch E"
4118 msgstr "Arch E"
4119
4120 #. translators, strip everything up to the first |
4121 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
4122 msgid "paper size|b-plus"
4123 msgstr "b-plus"
4124
4125 #. translators, strip everything up to the first |
4126 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
4127 msgid "paper size|c"
4128 msgstr "c"
4129
4130 #. translators, strip everything up to the first |
4131 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
4132 msgid "paper size|c5 Envelope"
4133 msgstr "c5 আবৰণী"
4134
4135 #. translators, strip everything up to the first |
4136 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
4137 msgid "paper size|d"
4138 msgstr "d"
4139
4140 #. translators, strip everything up to the first |
4141 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
4142 msgid "paper size|e"
4143 msgstr "e"
4144
4145 #. translators, strip everything up to the first |
4146 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
4147 msgid "paper size|edp"
4148 msgstr "edp"
4149
4150 #. translators, strip everything up to the first |
4151 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4152 msgid "paper size|European edp"
4153 msgstr "European edp"
4154
4155 #. translators, strip everything up to the first |
4156 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4157 msgid "paper size|Executive"
4158 msgstr "Executive"
4159
4160 #. translators, strip everything up to the first |
4161 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4162 msgid "paper size|f"
4163 msgstr "f"
4164
4165 #. translators, strip everything up to the first |
4166 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4167 msgid "paper size|FanFold European"
4168 msgstr "FanFold European"
4169
4170 #. translators, strip everything up to the first |
4171 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4172 msgid "paper size|FanFold US"
4173 msgstr "FanFold US"
4174
4175 #. translators, strip everything up to the first |
4176 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4177 msgid "paper size|FanFold German Legal"
4178 msgstr "FanFold German Legal"
4179
4180 #. translators, strip everything up to the first |
4181 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4182 msgid "paper size|Government Legal"
4183 msgstr "Government Legal"
4184
4185 #. translators, strip everything up to the first |
4186 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4187 msgid "paper size|Government Letter"
4188 msgstr "Government Letter"
4189
4190 #. translators, strip everything up to the first |
4191 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4192 msgid "paper size|Index 3x5"
4193 msgstr "Index 3x5"
4194
4195 #. translators, strip everything up to the first |
4196 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4197 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4198 msgstr "Index 4x6 (postcard)"
4199
4200 #. translators, strip everything up to the first |
4201 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4202 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4203 msgstr "Index 4x6 ext"
4204
4205 #. translators, strip everything up to the first |
4206 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4207 msgid "paper size|Index 5x8"
4208 msgstr "Index 5x8"
4209
4210 #. translators, strip everything up to the first |
4211 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4212 msgid "paper size|Invoice"
4213 msgstr "Invoice"
4214
4215 #. translators, strip everything up to the first |
4216 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4217 msgid "paper size|Tabloid"
4218 msgstr "Tabloid"
4219
4220 #. translators, strip everything up to the first |
4221 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4222 msgid "paper size|US Legal"
4223 msgstr "US Legal"
4224
4225 #. translators, strip everything up to the first |
4226 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4227 msgid "paper size|US Legal Extra"
4228 msgstr "US Legal Extra"
4229
4230 #. translators, strip everything up to the first |
4231 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4232 msgid "paper size|US Letter"
4233 msgstr "US Letter"
4234
4235 #. translators, strip everything up to the first |
4236 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4237 msgid "paper size|US Letter Extra"
4238 msgstr "US Letter Extra"
4239
4240 #. translators, strip everything up to the first |
4241 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4242 msgid "paper size|US Letter Plus"
4243 msgstr "US Letter Plus"
4244
4245 #. translators, strip everything up to the first |
4246 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4247 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4248 msgstr "Monarch আবৰণী"
4249
4250 #. translators, strip everything up to the first |
4251 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4252 msgid "paper size|#10 Envelope"
4253 msgstr "#10 আবৰণী"
4254
4255 #. translators, strip everything up to the first |
4256 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4257 msgid "paper size|#11 Envelope"
4258 msgstr "#11 আবৰণী"
4259
4260 #. translators, strip everything up to the first |
4261 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4262 msgid "paper size|#12 Envelope"
4263 msgstr "#12 আবৰণী"
4264
4265 #. translators, strip everything up to the first |
4266 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4267 msgid "paper size|#14 Envelope"
4268 msgstr "#14 আবৰণী"
4269
4270 #. translators, strip everything up to the first |
4271 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4272 msgid "paper size|#9 Envelope"
4273 msgstr "#9 আবৰণী"
4274
4275 #. translators, strip everything up to the first |
4276 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4277 msgid "paper size|Personal Envelope"
4278 msgstr "Personal আবৰণী"
4279
4280 #. translators, strip everything up to the first |
4281 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4282 msgid "paper size|Quarto"
4283 msgstr "Quarto"
4284
4285 #. translators, strip everything up to the first |
4286 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4287 msgid "paper size|Super A"
4288 msgstr "Super A"
4289
4290 #. translators, strip everything up to the first |
4291 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4292 msgid "paper size|Super B"
4293 msgstr "Super B"
4294
4295 #. translators, strip everything up to the first |
4296 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4297 msgid "paper size|Wide Format"
4298 msgstr "Wide Format"
4299
4300 #. translators, strip everything up to the first |
4301 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4302 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4303 msgstr "Dai-pa-kai"
4304
4305 #. translators, strip everything up to the first |
4306 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4307 msgid "paper size|Folio"
4308 msgstr "Folio"
4309
4310 #. translators, strip everything up to the first |
4311 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4312 msgid "paper size|Folio sp"
4313 msgstr "Folio sp"
4314
4315 #. translators, strip everything up to the first |
4316 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4317 msgid "paper size|Invite Envelope"
4318 msgstr "Invite আবৰণী"
4319
4320 #. translators, strip everything up to the first |
4321 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4322 msgid "paper size|Italian Envelope"
4323 msgstr "Italian আবৰণী"
4324
4325 #. translators, strip everything up to the first |
4326 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4327 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4328 msgstr "juuro-ku-kai"
4329
4330 #. translators, strip everything up to the first |
4331 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4332 msgid "paper size|pa-kai"
4333 msgstr "pa-kai"
4334
4335 #. translators, strip everything up to the first |
4336 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4337 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4338 msgstr "Postfix আবৰণী"
4339
4340 #. translators, strip everything up to the first |
4341 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4342 msgid "paper size|Small Photo"
4343 msgstr "Small Photo"
4344
4345 #. translators, strip everything up to the first |
4346 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4347 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4348 msgstr "prc1 আবৰণী"
4349
4350 #. translators, strip everything up to the first |
4351 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4352 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4353 msgstr "prc10 আবৰণী"
4354
4355 #. translators, strip everything up to the first |
4356 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4357 msgid "paper size|prc 16k"
4358 msgstr "prc 16k"
4359
4360 #. translators, strip everything up to the first |
4361 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4362 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4363 msgstr "prc2 আবৰণী"
4364
4365 #. translators, strip everything up to the first |
4366 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4367 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4368 msgstr "prc3 আবৰণী"
4369
4370 #. translators, strip everything up to the first |
4371 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4372 msgid "paper size|prc 32k"
4373 msgstr "prc 32k"
4374
4375 #. translators, strip everything up to the first |
4376 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4377 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4378 msgstr "prc4 আবৰণী"
4379
4380 #. translators, strip everything up to the first |
4381 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4382 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4383 msgstr "prc5 আবৰণী"
4384
4385 #. translators, strip everything up to the first |
4386 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4387 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4388 msgstr "prc6 আবৰণী"
4389
4390 #. translators, strip everything up to the first |
4391 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4392 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4393 msgstr "prc7 আবৰণী"
4394
4395 #. translators, strip everything up to the first |
4396 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4397 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4398 msgstr "prc8 আবৰণী"
4399
4400 #. translators, strip everything up to the first |
4401 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4402 msgid "paper size|ROC 16k"
4403 msgstr "ROC 16k"
4404
4405 #. translators, strip everything up to the first |
4406 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4407 msgid "paper size|ROC 8k"
4408 msgstr "ROC 8k"
4409
4410 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4411 #, c-format
4412 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4413 msgstr "সাঙ্কেতিক সংযোগ '%s' আৰু '%s' ৰ বাবে বিভিন্ন idata পোৱা ন'গ'ল\n"
4414
4415 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4416 #, c-format
4417 msgid "Failed to write header\n"
4418 msgstr "হেডাৰ লিখিব'লৈ অক্ষম\n"
4419
4420 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4421 #, c-format
4422 msgid "Failed to write hash table\n"
4423 msgstr "হেশ তালিকা লিখিব'লৈ অক্ষম\n"
4424
4425 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4426 #, c-format
4427 msgid "Failed to write folder index\n"
4428 msgstr "পঞ্জীকাৰ বেটুপাত লিখাত অক্ষম\n"
4429
4430 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4431 #, c-format
4432 msgid "Failed to rewrite header\n"
4433 msgstr "হেডাৰ পুনঃ লিখাত অক্ষম\n"
4434
4435 #: gtk/updateiconcache.c:1454
4436 #, fuzzy, c-format
4437 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4438 msgstr "'%s' নথিপত্ৰ খুলিব নোৱাৰিলো: %s"
4439
4440 #: gtk/updateiconcache.c:1462
4441 #, c-format
4442 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4443 msgstr "ভাণ্ডাৰৰ নথিপত্ৰ লিখিব পৰা ন'গ'ল: %s\n"
4444
4445 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4446 #, c-format
4447 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4448 msgstr "সৃষ্টি কৰা ভাণ্ডাৰ অবৈধ ।\n"
4449
4450 #: gtk/updateiconcache.c:1513
4451 #, c-format
4452 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4453 msgstr "%s ক %s লৈ পুনঃ নামকৰণ কৰিব পৰা ন'গ'ল: %s, %s ক আঁতৰুৱা হৈছে তেনেহ'লে ।\n"
4454
4455 #: gtk/updateiconcache.c:1525
4456 #, c-format
4457 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4458 msgstr "%s ক %s লৈ পুনঃ নামকৰণ কৰিব পৰা ন'গ'ল: %s\n"
4459
4460 #: gtk/updateiconcache.c:1532
4461 #, c-format
4462 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4463 msgstr "%s ক %s লৈ পুনঃ নামকৰণ কৰিব পৰা ন'গ'ল: %s ।\n"
4464
4465 #: gtk/updateiconcache.c:1558
4466 #, c-format
4467 msgid "Cache file created successfully.\n"
4468 msgstr "ভাণ্ডাৰৰ নথিপত্ৰ সফলভাবে সৃষ্টি কৰা হ'ল ।\n"
4469
4470 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4471 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4472 msgstr "এটা বিদ্যমান ভাণ্ডাৰ পুনঃ লিখক, নতুন হোৱা স্বত্বেও"
4473
4474 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4475 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4476 msgstr "index.theme ৰ অস্তিত্ব পৰীক্ষা নকৰিব"
4477
4478 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4479 msgid "Don't include image data in the cache"
4480 msgstr "ভাণ্ডাৰত প্ৰতিমুৰ্তিৰ তথ্য অন্তৰ্ভুক্ত নকৰিব"
4481
4482 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4483 msgid "Output a C header file"
4484 msgstr "এটা C হেডাৰ নথিপত্ৰৰ নিৰ্গম"
4485
4486 #: gtk/updateiconcache.c:1601
4487 msgid "Turn off verbose output"
4488 msgstr "শব্দবহুল নিৰ্গম বন্ধ কৰক"
4489
4490 #: gtk/updateiconcache.c:1602
4491 msgid "Validate existing icon cache"
4492 msgstr "বৰ্ত্তমানৰ আইকণ ভাণ্ডাৰৰ প্ৰমাণীকৰণ কৰক"
4493
4494 #: gtk/updateiconcache.c:1665
4495 #, c-format
4496 msgid "File not found: %s\n"
4497 msgstr "নথিপত্ৰ পোৱা ন'গ'ল: %s\n"
4498
4499 #: gtk/updateiconcache.c:1671
4500 #, c-format
4501 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4502 msgstr "বৈধ আইকণ ভাণ্ডাৰ নহয়: %s\n"
4503
4504 #: gtk/updateiconcache.c:1684
4505 #, c-format
4506 msgid "No theme index file."
4507 msgstr ""
4508
4509 #: gtk/updateiconcache.c:1688
4510 #, c-format
4511 msgid ""
4512 "No theme index file in '%s'.\n"
4513 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4514 msgstr ""
4515 "'%s' ত কোনো আলোকচিত্ৰ সূচীপত্ৰৰ নথিপত্ৰ নাই ।\n"
4516 "আপুনি যদি সঁচাকৈ প্ৰতিকৃতিৰ ভাণ্ডাৰ সৃষ্টি কৰিব খোজে, --ignore-theme-index ব্যৱহাৰ "
4517 "কৰক ।\n"
4518
4519 #. ID
4520 #: modules/input/imam-et.c:454
4521 msgid "Amharic (EZ+)"
4522 msgstr "আম্‌হাৰিক (EZ+)"
4523
4524 #. ID
4525 #: modules/input/imcedilla.c:92
4526 msgid "Cedilla"
4527 msgstr "চেডিল্লা"
4528
4529 #. ID
4530 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4531 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4532 msgstr "চিৰিলিক্‌ (লিপ্যান্তৰিত)"
4533
4534 #. ID
4535 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4536 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4537 msgstr "ইনুক্টিটুট (লিপ্যান্তৰিত)"
4538
4539 #. ID
4540 #: modules/input/imipa.c:145
4541 msgid "IPA"
4542 msgstr "IPA"
4543
4544 #. ID
4545 #: modules/input/immultipress.c:31
4546 msgid "Multipress"
4547 msgstr "মাল্টিপ্ৰেছ"
4548
4549 #. ID
4550 #: modules/input/imthai.c:35
4551 msgid "Thai-Lao"
4552 msgstr "থাই-লাও"
4553
4554 #. ID
4555 #: modules/input/imti-er.c:453
4556 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4557 msgstr "টিগ্ৰগ্‌না-এৰিট্ৰীয়ান (EZ+)"
4558
4559 #. ID
4560 #: modules/input/imti-et.c:453
4561 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4562 msgstr "টিগ্ৰগ্‌না-আবিচিনীয় (EZ+)"
4563
4564 #. ID
4565 #: modules/input/imviqr.c:244
4566 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4567 msgstr "ভিয়েতনামি (VIQR)"
4568
4569 #. ID
4570 #: modules/input/imxim.c:28
4571 msgid "X Input Method"
4572 msgstr "X নিবেশ পদ্ধতি"
4573
4574 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1063
4575 #, c-format
4576 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4577 msgstr ""
4578
4579 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1064
4580 #, c-format
4581 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4582 msgstr ""
4583
4584 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1065
4585 #, c-format
4586 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4587 msgstr ""
4588
4589 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1066
4590 #, c-format
4591 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4592 msgstr ""
4593
4594 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1067
4595 #, c-format
4596 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4597 msgstr ""
4598
4599 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1068
4600 #, c-format
4601 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4602 msgstr ""
4603
4604 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1069
4605 #, c-format
4606 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4607 msgstr ""
4608
4609 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1070
4610 #, c-format
4611 msgid "The door is open on printer '%s'."
4612 msgstr ""
4613
4614 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1071
4615 #, c-format
4616 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4617 msgstr ""
4618
4619 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1072
4620 #, c-format
4621 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4622 msgstr ""
4623
4624 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1073
4625 #, fuzzy, c-format
4626 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4627 msgstr "মুদ্ৰক সতাঁৰ নহয়"
4628
4629 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1074
4630 #, c-format
4631 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4632 msgstr ""
4633
4634 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1075
4635 #, c-format
4636 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4637 msgstr ""
4638
4639 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1845
4640 msgid "Two Sided"
4641 msgstr "দ্বিপাৰ্শ্বিক"
4642
4643 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1846
4644 msgid "Paper Type"
4645 msgstr "কাগজৰ ধৰণ"
4646
4647 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1847
4648 msgid "Paper Source"
4649 msgstr "কাগজৰ উৎস"
4650
4651 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1848
4652 msgid "Output Tray"
4653 msgstr "নিৰ্গমৰ ডলা"
4654
4655 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1857
4656 msgid "One Sided"
4657 msgstr "একপাক্ষিক"
4658
4659 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1858
4660 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1859
4661 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1863
4662 msgid "Auto Select"
4663 msgstr "স্বয়ং নিৰ্ব্বাচন কৰক"
4664
4665 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1860
4666 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1861
4667 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1862
4668 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2332
4669 msgid "Printer Default"
4670 msgstr "মুদ্ৰক অবিকল্পিত"
4671
4672 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2526
4673 msgid "Urgent"
4674 msgstr "অতি আৱশ্যক"
4675
4676 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2526
4677 msgid "High"
4678 msgstr "তীব্ৰ"
4679
4680 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2526
4681 msgid "Medium"
4682 msgstr "মধ্যমীয়া"
4683
4684 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2526
4685 msgid "Low"
4686 msgstr "নিম্ন"
4687
4688 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
4689 msgid "None"
4690 msgstr "একো নাই"
4691
4692 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
4693 msgid "Classified"
4694 msgstr "শ্ৰেণীভুক্ত"
4695
4696 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
4697 msgid "Confidential"
4698 msgstr "গুপুত"
4699
4700 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
4701 msgid "Secret"
4702 msgstr "গোপণীয়"
4703
4704 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
4705 msgid "Standard"
4706 msgstr "মানদণ্ড স্বৰূপ"
4707
4708 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
4709 msgid "Top Secret"
4710 msgstr "পৰম গোপণীয়"
4711
4712 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
4713 msgid "Unclassified"
4714 msgstr "শ্ৰেণীভুক্ত নকৰা"
4715
4716 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2621
4717 #, fuzzy, c-format
4718 msgid "Custom %sx%s"
4719 msgstr "নিজৰ পছন্দৰ %.2fx%.2f"
4720
4721 #. default filename used for print-to-file
4722 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4723 #, c-format
4724 msgid "output.%s"
4725 msgstr "নিৰ্গম । %s"
4726
4727 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:464
4728 msgid "Print to File"
4729 msgstr "নথিপত্ৰলৈ মুদ্ৰণ কৰক"
4730
4731 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4732 msgid "PDF"
4733 msgstr "PDF"
4734
4735 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4736 msgid "Postscript"
4737 msgstr "প'ষ্টস্কৃপ্ত"
4738
4739 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:553
4740 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4741 msgid "Pages per _sheet:"
4742 msgstr "প্ৰতিটো পাতৰ পৃষ্ঠা(_s):"
4743
4744 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:599
4745 msgid "File"
4746 msgstr "নথিপত্ৰ"
4747
4748 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:608
4749 msgid "_Output format"
4750 msgstr "নিৰ্গমৰ আকৃতি (_O)"
4751
4752 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:398
4753 msgid "Print to LPR"
4754 msgstr "LPR লৈ মুদ্ৰণ"
4755
4756 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:424
4757 msgid "Pages Per Sheet"
4758 msgstr "প্ৰতিটো পাতৰ পৃষ্ঠা"
4759
4760 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:431
4761 msgid "Command Line"
4762 msgstr "আদেশ শাৰী"
4763
4764 #. default filename used for print-to-test
4765 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4766 #, c-format
4767 msgid "test-output.%s"
4768 msgstr "test-output.%s"
4769
4770 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4771 msgid "Print to Test Printer"
4772 msgstr "পৰীক্ষণ মূদ্ৰকলৈ মূদ্ৰণ কৰক"
4773
4774 #: tests/testfilechooser.c:205
4775 #, c-format
4776 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4777 msgstr "'%s' নথিপত্ৰৰ বাবে তথ্য পোৱা ন'গ'ল: %s"
4778
4779 #~ msgid "Today at %H:%M"
4780 #~ msgstr "আজি %H:%M ত"
4781
4782 #~ msgid "Default"
4783 #~ msgstr "অবিকল্পিত"
4784
4785 #~ msgid "Print Pages"
4786 #~ msgstr "পৃষ্ঠাসমূহ মুদ্ৰণ কৰক"
4787
4788 #~ msgid "_All"
4789 #~ msgstr "সকলো (_A)"