1 # translation of as.po to Assamese
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Amitakhya Phukan <aphukan@redhat.com>, 2006, 2008.
6 # Amitakhya Phukan <amitakhya@svn.gnome.org>, 2008.
9 "Project-Id-Version: as\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-06-03 18:52-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-02-14 11:52+0530\n"
13 "Last-Translator: Amitakhya Phukan <amitakhya@svn.gnome.org>\n"
14 "Language-Team: Assamese\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1)\n"
21 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
25 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
27 msgstr "ব্যৱস্থাপ্ৰণালী"
29 #. Description of --class=CLASS in --help output
31 msgid "Program class as used by the window manager"
32 msgstr "পৰ্দ্দা পৰিচালকৰ দ্বাৰ ব্যৱহাৰ কৰা কাৰ্য্যক্ৰৰ শ্ৰেণী"
34 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
39 #. Description of --name=NAME in --help output
41 msgid "Program name as used by the window manager"
42 msgstr "পৰ্দ্দা পৰিচালকৰ দ্বাৰ ব্যৱহাৰ কৰা কাৰ্য্যক্ৰৰ নাম"
44 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
49 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
51 msgid "X display to use"
52 msgstr "X প্ৰদৰ্শন কৰিব'লৈ"
54 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
59 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
61 msgid "X screen to use"
62 msgstr "X পৰ্দ্দা ব্যৱহাৰ কৰিব'লৈ"
64 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
69 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
71 msgid "Gdk debugging flags to set"
72 msgstr "Gdk ডিবাগৰ পতাকা কৰ্মৰত কৰক"
74 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
75 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
78 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:432 gtk/gtkmain.c:435
82 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
84 msgid "Gdk debugging flags to unset"
85 msgstr "Gdk ডিবাগৰ পতাকা কৰ্মৰত নকৰিব"
87 #: gdk/keyname-table.h:3940
88 msgid "keyboard label|BackSpace"
91 #: gdk/keyname-table.h:3941
92 msgid "keyboard label|Tab"
95 #: gdk/keyname-table.h:3942
96 msgid "keyboard label|Return"
99 #: gdk/keyname-table.h:3943
100 msgid "keyboard label|Pause"
103 #: gdk/keyname-table.h:3944
104 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
107 #: gdk/keyname-table.h:3945
108 msgid "keyboard label|Sys_Req"
111 #: gdk/keyname-table.h:3946
112 msgid "keyboard label|Escape"
115 #: gdk/keyname-table.h:3947
116 msgid "keyboard label|Multi_key"
119 #: gdk/keyname-table.h:3948
120 msgid "keyboard label|Home"
123 #: gdk/keyname-table.h:3949
124 msgid "keyboard label|Left"
125 msgstr "keyboard label|Left"
127 #: gdk/keyname-table.h:3950
128 msgid "keyboard label|Up"
129 msgstr "keyboard label|Up"
131 #: gdk/keyname-table.h:3951
132 msgid "keyboard label|Right"
133 msgstr "keyboard label|Right"
135 #: gdk/keyname-table.h:3952
136 msgid "keyboard label|Down"
137 msgstr "keyboard label|Down"
139 #: gdk/keyname-table.h:3953
140 msgid "keyboard label|Page_Up"
143 #: gdk/keyname-table.h:3954
144 msgid "keyboard label|Page_Down"
147 #: gdk/keyname-table.h:3955
148 msgid "keyboard label|End"
151 #: gdk/keyname-table.h:3956
152 msgid "keyboard label|Begin"
155 #: gdk/keyname-table.h:3957
156 msgid "keyboard label|Print"
159 #: gdk/keyname-table.h:3958
160 msgid "keyboard label|Insert"
163 #: gdk/keyname-table.h:3959
164 msgid "keyboard label|Num_Lock"
167 #: gdk/keyname-table.h:3960
168 msgid "keyboard label|KP_Space"
171 #: gdk/keyname-table.h:3961
172 msgid "keyboard label|KP_Tab"
175 #: gdk/keyname-table.h:3962
176 msgid "keyboard label|KP_Enter"
179 #: gdk/keyname-table.h:3963
180 msgid "keyboard label|KP_Home"
183 #: gdk/keyname-table.h:3964
184 msgid "keyboard label|KP_Left"
187 #: gdk/keyname-table.h:3965
188 msgid "keyboard label|KP_Up"
191 #: gdk/keyname-table.h:3966
192 msgid "keyboard label|KP_Right"
195 #: gdk/keyname-table.h:3967
196 msgid "keyboard label|KP_Down"
199 #: gdk/keyname-table.h:3968
200 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
203 #: gdk/keyname-table.h:3969
204 msgid "keyboard label|KP_Prior"
207 #: gdk/keyname-table.h:3970
208 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
209 msgstr "KP_Page_Down"
211 #: gdk/keyname-table.h:3971
212 msgid "keyboard label|KP_Next"
215 #: gdk/keyname-table.h:3972
216 msgid "keyboard label|KP_End"
219 #: gdk/keyname-table.h:3973
220 msgid "keyboard label|KP_Begin"
223 #: gdk/keyname-table.h:3974
224 msgid "keyboard label|KP_Insert"
227 #: gdk/keyname-table.h:3975
228 msgid "keyboard label|KP_Delete"
231 #: gdk/keyname-table.h:3976
232 msgid "keyboard label|Delete"
235 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:912
236 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1168 tests/testfilechooser.c:218
238 msgid "Failed to open file '%s': %s"
239 msgstr "'%s' নথিপত্ৰ খুলিব নোৱাৰিলো: %s"
241 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:924
243 msgid "Image file '%s' contains no data"
244 msgstr "প্ৰতিমুৰ্তিৰ নথিপত্ৰ '%s' ত কোনো তথ্য নাই"
246 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:961
247 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1220 tests/testfilechooser.c:263
250 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
252 "'%s' প্ৰতিমুৰ্তি তুলি লোৱাত অক্ষম: কাৰণ অজ্ঞাত, খুব সম্ভৱ এটা প্ৰদূষিত প্ৰতিমুৰ্তিৰ নথিপত্ৰ"
254 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
257 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
260 "'%s' সঞ্জীবন তুলি লোৱাত অক্ষম: কাৰণ অজ্ঞাত, খুব সম্ভৱ এটা প্ৰদূষিত সঞ্জীবন নথিপত্ৰ"
262 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:564
264 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
265 msgstr "প্ৰতিমুৰ্তি-তোলা অংশ তুলি লোৱাত ভুল: %s: %s"
267 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:579
270 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
271 "from a different GTK version?"
273 "প্ৰতিমুৰ্তি-তোলা অংশ %s এ উপযুক্ত সংযোগ মাধ্যম ৰপ্তানি নকৰে; এইটো সম্ভৱতঃ এটা বেলেগ "
276 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:724 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:753
278 msgid "Image type '%s' is not supported"
279 msgstr "প্ৰতিমুৰ্তিৰ ধৰণ '%s' অসমৰ্থিত"
281 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:793
283 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
284 msgstr "'%s' নথিপত্ৰৰ বাবে প্ৰতিমুৰ্তি নথিপত্ৰৰ আকৃতি চিনিব নোৱাৰিলো"
286 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:801
288 msgid "Unrecognized image file format"
289 msgstr "অচিনাক্ত প্ৰতিমুৰ্তি নথিপত্ৰৰ আকৃতি"
291 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:970
293 msgid "Failed to load image '%s': %s"
294 msgstr "'%s' প্ৰতিমুৰ্তি তোলোঁতে অক্ষম: %s"
296 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1601 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:935
298 msgid "Error writing to image file: %s"
299 msgstr "প্ৰতিমুৰ্তি নথিপত্ৰলৈ লিখোঁতে ভুল: %s"
301 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1647 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1778
303 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
304 msgstr "gdk-pixbuf ৰ এই নিৰ্মাণে প্ৰতিমুৰ্তিৰ আকৃতি ৰক্ষা কৰাৰ সমৰ্থন নিদিয়ে: %s"
306 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1681
308 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
309 msgstr "পুনৰাহ্বানৰ বাবে প্ৰতিমুৰ্তি ৰক্ষা কৰিব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি"
311 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1694
313 msgid "Failed to open temporary file"
314 msgstr "অস্থায়ী নথিপত্ৰ খোলাত অক্ষম"
316 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1720
318 msgid "Failed to read from temporary file"
319 msgstr "অস্থায়ী নথিপত্ৰৰ পৰা পঢ়াত অক্ষম"
321 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1955
323 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
324 msgstr "লিখিবৰ বাবে '%s' খুলিব নোৱাৰিলো: %s"
326 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1980
329 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
331 msgstr "প্ৰতিমুৰ্তি লিখোঁতে '%s' বন্ধ কৰাত অক্ষম, সকলো তথ্য ৰক্ষা কৰা ন'হ'বও পাৰে: %s"
333 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2200 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2251
335 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
336 msgstr "উপশমকত প্ৰতিমুৰ্তি ৰক্ষা কৰিব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি"
338 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2297
340 msgid "Error writing to image stream"
341 msgstr "প্ৰতিমুৰ্তি নথিপত্ৰলৈ লিখোঁতে ভুল: %s"
343 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
346 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
347 "but didn't give a reason for the failure"
349 "ভিতৰুৱা ভুল: প্ৰতিমূৰ্তি তোলা অংশ '%s' এটা কাৰ্য্য সম্পূৰ্ণ কৰাত অক্ষম, কিন্তু বিফলতাৰ "
352 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
354 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
355 msgstr "প্ৰতিমুৰ্তিৰ ধৰণ '%s' ৰ ক্ৰমবৰ্দ্ধিত ভাবে তুলি লোৱা সমৰ্থিত নহয়"
357 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
359 msgid "Image header corrupt"
360 msgstr "প্ৰতিমূৰ্তিৰ হেডাৰ দূষিত"
362 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
364 msgid "Image format unknown"
365 msgstr "প্ৰতিমূৰ্তি আকৃতি অজ্ঞাত"
367 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
369 msgid "Image pixel data corrupt"
370 msgstr "প্ৰতিমূৰ্তিৰ পিক্সেল তথ্য দূষিত"
372 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
374 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
375 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
376 msgstr[0] "%u বাইটৰ প্ৰতিমুৰ্তিৰ উপশমক বিতৰণ কৰিব নোৱাৰিলো"
377 msgstr[1] "%u বাইটসমূহৰ প্ৰতিমুৰ্তিৰ উপশমক বিতৰণ কৰিব নোৱাৰিলো"
379 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
381 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
382 msgstr "সঞ্জীবনত অপ্ৰত্যাশিত প্ৰতিকৃতিৰ খণ্ড"
384 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
386 msgid "Unsupported animation type"
387 msgstr "অসমৰ্থিত সঞ্জীবনৰ ধৰণ"
389 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
390 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
392 msgid "Invalid header in animation"
393 msgstr "সঞ্জীবনত অবৈধ হেডাৰ"
395 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
396 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
398 msgid "Not enough memory to load animation"
399 msgstr "সঞ্জীবন তুলি ল'ব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি"
401 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
403 msgid "Malformed chunk in animation"
404 msgstr "সঞ্জীবনত বিকৃত খণ্ড"
406 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
407 msgid "The ANI image format"
408 msgstr "ANI প্ৰতিমুৰ্তিৰ আকৃতি"
410 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
411 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
413 msgid "BMP image has bogus header data"
414 msgstr "BMP প্ৰতিমুৰ্তিত কৃত্ৰিম হেডাৰ তথ্য"
416 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
418 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
419 msgstr "bitmap প্ৰতিমুৰ্তি তুলি ল'ব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি"
421 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
423 msgid "BMP image has unsupported header size"
424 msgstr "BMP প্ৰতিমুৰ্তিত অসমৰ্থিত হেডাৰৰ আয়তন আছে"
426 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
428 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
429 msgstr "ট'পডাউন BMP প্ৰতিমুৰ্তি সঞ্চাপন কৰিব নোৱাৰি"
431 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
433 msgid "Premature end-of-file encountered"
434 msgstr "অকলাপক্ক নথিপত্ৰৰ অন্ত পোৱা গ'ল"
436 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
438 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
439 msgstr "BMP নথিপত্ৰ ৰক্ষা কৰিব'লৈ স্মৃতিশক্তি বিতৰণ কৰিব নোৱাৰি"
441 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
443 msgid "Couldn't write to BMP file"
444 msgstr "BMP নথিপত্ৰলৈ লিখিব পৰা ন'গ'ল"
446 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
447 msgid "The BMP image format"
448 msgstr "BMP প্ৰতিমুৰ্তিৰ আকৃতি"
450 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
452 msgid "Failure reading GIF: %s"
453 msgstr "GIF পঢ়োঁতে বিফল: %s"
455 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
457 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
458 msgstr "GIF নথিপত্ৰত কিছুমান তথ্য সন্ধানহীন (সম্ভৱতঃ ছেদন কৰা হৈছিল কোনোৰকমে ?)"
460 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
462 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
463 msgstr "GIF তুলি লোৱাত ভিতৰুৱা ভুল (%s)"
465 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
467 msgid "Stack overflow"
468 msgstr "দ'মৰ উপচি পৰিছে"
470 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
472 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
473 msgstr "GIF প্ৰতিমুৰ্তি তুলি লোৱাই এই প্ৰতিমুৰ্তি বুজি পোৱা নাই ।"
475 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
477 msgid "Bad code encountered"
478 msgstr "বেয়া ক'ড পোৱা গৈছে"
480 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
482 msgid "Circular table entry in GIF file"
483 msgstr "GIF নথিপত্ৰত বৃত্তাকাৰ তালিকা প্ৰৱেশ"
485 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
486 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
488 msgid "Not enough memory to load GIF file"
489 msgstr "GIF নথিপত্ৰ তুলিব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি"
491 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
493 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
494 msgstr "GIF নথিপত্ৰত বৃতি সংযুক্ত কৰিব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি"
496 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
498 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
499 msgstr "GIF প্ৰতিমূৰ্তি দূষিত (ভুল LZW সঞ্চাপন)"
501 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
503 msgid "File does not appear to be a GIF file"
504 msgstr "নথিপত্ৰখন GIF নথিপত্ৰ নহয় যেন লাগে"
506 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
508 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
509 msgstr "GIF নথিপত্ৰৰ আকৃতিৰ %s সংস্কৰণ অসমৰ্থিত"
511 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
514 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
517 "GIF প্ৰতিমূৰ্তিত কোনো সৰ্বব্যাপ্ত ৰঙৰনক্সা নাই, আৰু ভিতৰৰ বৃতিত কোনো স্থানিক ৰঙৰনক্সা "
520 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
522 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
523 msgstr "GIF প্ৰতিমূৰ্তি ছেদিত বা অসম্পূৰ্ণ ।"
525 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1689 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
526 msgid "The GIF image format"
527 msgstr "GIF প্ৰতিমুৰ্তিৰ আকৃতি"
529 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:217 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:346
530 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:409 gdk-pixbuf/io-ico.c:439
532 msgid "Not enough memory to load icon"
533 msgstr "প্ৰতিকৃতিৰ তুলিব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি"
535 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:254 gdk-pixbuf/io-ico.c:267 gdk-pixbuf/io-ico.c:336
537 msgid "Invalid header in icon"
538 msgstr "প্ৰতিকৃতিৰ অবৈধ হেডাৰ"
540 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
542 msgid "Icon has zero width"
543 msgstr "প্ৰতিকৃতিৰ শুণ্য বহল"
545 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
547 msgid "Icon has zero height"
548 msgstr "প্ৰতিকৃতিৰ শুণ্য উচ্চতা"
550 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:361
552 msgid "Compressed icons are not supported"
553 msgstr "সঞ্চাপিত প্ৰতিকৃতি অসমৰ্থিত"
555 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:394
557 msgid "Unsupported icon type"
558 msgstr "অসমৰ্থিত প্ৰতিকৃতিৰ ধৰণ"
560 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:488
562 msgid "Not enough memory to load ICO file"
563 msgstr "ICO নথিপত্ৰ তুলিব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি"
565 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:953
567 msgid "Image too large to be saved as ICO"
568 msgstr "প্ৰতিমূৰ্তি ICO হিচাপে ৰক্ষা কৰিব'লৈ বৰ ডাঙৰ"
570 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:964
572 msgid "Cursor hotspot outside image"
573 msgstr "প্ৰতিমুৰ্তিৰ বাহিৰত কাৰ্ছ'ৰৰ হৎস্পৎ"
575 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
577 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
578 msgstr "ICO নথিপত্ৰৰ বাবে অসমৰ্থিত গাঢ়তা: %d"
580 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1221 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
581 msgid "The ICO image format"
582 msgstr "ICO প্ৰতিমুৰ্তিৰ আকৃতি"
584 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:345
586 msgid "Error reading ICNS image: %s"
587 msgstr "PNG প্ৰতিমুৰ্তিৰ নথিপত্ৰ পঢ়োঁতে ভয়াবহ ভুল: %s"
589 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:362
591 msgid "Could not decode ICNS file"
592 msgstr "নথিপত্ৰ নিৰ্ব্বাচন কৰিব নোৱাৰি"
594 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:395
596 msgid "The ICNS image format"
597 msgstr "ICO প্ৰতিমুৰ্তিৰ আকৃতি"
599 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:74
601 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
602 msgstr "হেডাৰৰ বাবে স্মৃতিশক্তি বিতৰণ কৰিব নোৱাৰিলো"
604 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:103
606 msgid "Couldn't decode image"
607 msgstr "নথিপত্ৰৰ নামৰ ৰূপান্তৰ কৰিব পৰা ন'গ'ল"
609 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:121
611 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
612 msgstr "পৰিবৰ্ত্তিত JPEG ৰ শুণ্য বহল বা উচ্চতা ।"
614 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:134
616 msgid "Image type currently not supported"
617 msgstr "প্ৰতিমুৰ্তিৰ ধৰণ '%s' অসমৰ্থিত"
619 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:145 gdk-pixbuf/io-jasper.c:152
621 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
622 msgstr "JPEG নথিপত্ৰ তুলিব'লৈ স্মৃতিশক্তি বিতৰণ কৰিব নোৱাৰিলো"
624 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:177
626 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
627 msgstr "TIFF নথিপত্ৰ খুলিব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি"
629 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:258
631 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
632 msgstr "শাৰীৰ তথ্যৰ বাবে স্মৃতিশক্তি বিতৰণ কৰিব পৰা ন'গ'ল"
634 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:302
636 msgid "The JPEG 2000 image format"
637 msgstr "JPEG প্ৰতিমুৰ্তিৰ আকৃতি"
639 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
641 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
642 msgstr "JPEG প্ৰতিমুৰ্তি নথিপত্ৰ (%s) ব্যাখ্যা কৰোঁতে ভুল"
644 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
647 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
650 "প্ৰতিমুৰ্তি তুলিব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি, কিছুমান অনুপ্ৰয়োগৰ পৰা প্ৰস্থান কৰিব'লৈ চেষ্টা "
651 "কৰক স্মৃতিশক্তি মুক্ত কৰিব'লৈ"
653 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
655 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
656 msgstr "অসমৰ্থিত JPEG ৰঙৰ স্থান (%s)"
658 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
659 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
661 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
662 msgstr "JPEG নথিপত্ৰ তুলিব'লৈ স্মৃতিশক্তি বিতৰণ কৰিব নোৱাৰিলো"
664 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
666 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
667 msgstr "পৰিবৰ্ত্তিত JPEG ৰ শুণ্য বহল বা উচ্চতা ।"
669 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
672 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
675 "JPEG গুণৰ মান ০ আৰু ১০০ ৰ মাজৰ হ'ব লাগিব; '%s' মানৰ বিশ্লেষণ কৰিব পৰা ন'গ'ল ।"
677 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
680 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
681 msgstr "JPEG গুণৰ মান ০ আৰু ১০০ ৰ মাজৰ হ'ব লাগিব; '%d' মানৰ অনুমতি নাই ।"
683 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
684 msgid "The JPEG image format"
685 msgstr "JPEG প্ৰতিমুৰ্তিৰ আকৃতি"
687 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
689 msgid "Couldn't allocate memory for header"
690 msgstr "হেডাৰৰ বাবে স্মৃতিশক্তি বিতৰণ কৰিব নোৱাৰিলো"
692 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
694 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
695 msgstr "সন্দৰ্ভৰ উপশমকলৈ স্মৃতিশক্তি বিতৰণ কৰিব নোৱাৰিলো"
697 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
699 msgid "Image has invalid width and/or height"
700 msgstr "প্ৰতিমূৰ্তিৰ অবৈধ ভাবে বহল আৰু/বা উচ্চতা"
702 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
704 msgid "Image has unsupported bpp"
705 msgstr "প্ৰতিমূৰ্তিত অসমৰ্থিত bpp আছে"
707 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
709 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
710 msgstr "প্ৰতিমূৰ্তিত %d-বিট প্লেনৰ অসমৰ্থিত সংখ্যা আছে"
712 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
714 msgid "Couldn't create new pixbuf"
715 msgstr "নতুন pixbuf সৃষ্টি কৰিব পৰা ন'গ'ল"
717 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
719 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
720 msgstr "শাৰীৰ তথ্যৰ বাবে স্মৃতিশক্তি বিতৰণ কৰিব পৰা ন'গ'ল"
722 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
724 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
725 msgstr "ৰঞ্জন ফলকৰ তথ্যৰ বাবে স্মৃতিশক্তি বিতৰণ কৰিব পৰা ন'গ'ল"
727 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
729 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
730 msgstr "PCX প্ৰতিমুৰ্তিৰ সকলো শাৰী পোৱা ন'গ'ল"
732 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
734 msgid "No palette found at end of PCX data"
735 msgstr "PCX তথ্যৰ অন্তত কোনো ৰঞ্জন ফলক পোৱা ন'গ'ল"
737 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
738 msgid "The PCX image format"
739 msgstr "PCX প্ৰতিমুৰ্তিৰ আকৃতি"
741 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
743 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
744 msgstr "PNG ৰ প্ৰতিটো প্ৰণালীৰ বিট অবৈধ ।"
746 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
748 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
749 msgstr "পৰিবৰ্ত্তিত PNG ৰ শুণ্য বহল বা উচ্চতা ।"
751 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
753 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
754 msgstr "পৰিবৰ্ত্তিত PNG ৰ প্ৰতিটো প্ৰণালীৰ বিট ৮ নহয় ।"
756 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
758 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
759 msgstr "পৰিবৰ্ত্তিত PNG RGB বা RGBA নহয় ।"
761 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
763 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
764 msgstr "পৰিবৰ্ত্তিত PNG ত অসমৰ্থিত প্ৰণালীৰ সংখ্যা আছে, ৩ বা ৪ হ'ব লাগিব ।"
766 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
768 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
769 msgstr "PNG প্ৰতিমুৰ্তিৰ নথিপত্ৰত ভয়াবহ ভুল: %s"
771 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
773 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
774 msgstr "PNG নথিপত্ৰ তুলিব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি"
776 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
779 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
780 "applications to reduce memory usage"
782 "এটা %ld ক %ld প্ৰতিমুৰ্তি হিচাপে সংৰক্ষণ কৰিব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি; কিছুমান "
783 "অনুপ্ৰয়োগৰ পৰা প্ৰস্থান কৰিব'লৈ চেষ্টা কৰক স্মৃতিশক্তিৰ ব্যৱহাৰ কম কৰিব'লৈ"
785 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
787 msgid "Fatal error reading PNG image file"
788 msgstr "PNG প্ৰতিমুৰ্তিৰ নথিপত্ৰ পঢ়োঁতে ভয়াবহ ভুল"
790 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
792 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
793 msgstr "PNG প্ৰতিমুৰ্তিৰ নথিপত্ৰ পঢ়োঁতে ভয়াবহ ভুল: %s"
795 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
798 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
799 msgstr "PNG লিপি খণ্ডৰ চাবিত অতি কমেও ১টা আৰু অতি বেচি ৭৯টা আখৰ হ'ব লাগিব ।"
801 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
803 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
804 msgstr "PNG লিপি খণ্ডৰ চাবি ASCII আখৰ হ'ব লাগিব ।"
806 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
809 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
812 "PNG সঞ্চাপনৰ স্তৰ ০ আৰু ৯ ৰ মাজৰ এটা মান হ'ব লাগিব; '%s' মানৰ বিশ্লেষণ কৰিব পৰা "
815 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
818 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
820 msgstr "PNG সঞ্চাপনৰ স্তৰ ০ আৰু ৯ ৰ মাজৰ এটা মান হ'ব লাগিব; '%d' মানৰ অনুমতি নাই ।"
822 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
824 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
825 msgstr "PNG লিপি খণ্ড %s ৰ মান ISO-8859-1 সঙ্কেতলৈ সলনি কৰিব নোৱাৰি"
827 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
828 msgid "The PNG image format"
829 msgstr "PNG প্ৰতিমুৰ্তিৰ আকৃতি"
831 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
833 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
834 msgstr "PNM তোলকে পূৰ্ণ সংখ্যা আশা কৰিছিল, কিন্তু নাপালে"
836 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
838 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
839 msgstr "PNM নথিপত্ৰত ভুল আৰম্ভনিৰ বাইট"
841 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
843 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
844 msgstr "PNM নথিপত্ৰ স্বীকৃতি পোৱা PNM উপআকৃতিৰ নহয়"
846 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
848 msgid "PNM file has an image width of 0"
849 msgstr "PNM নথিপত্ৰত প্ৰতিমুৰ্তিৰ বহল ০"
851 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
853 msgid "PNM file has an image height of 0"
854 msgstr "PNM নথিপত্ৰত প্ৰতিমুৰ্তিৰ উচ্চতা ০"
856 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
858 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
859 msgstr "PNM নথিপত্ৰত সৰ্বোচ্চ ৰঙৰ মান ০"
861 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
863 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
864 msgstr "PNM নথিপত্ৰত সৰ্বোচ্চ ৰঙৰ মান বৰ ডাঙৰ"
866 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
868 msgid "Raw PNM image type is invalid"
869 msgstr "কেঁচা PNM আকৃতিৰ ধৰণ অবৈধ"
871 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
873 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
874 msgstr "PNM প্ৰতিমুৰ্তি তুলি লোৱাই এই PNM উপআকৃতি সমৰ্থন নকৰে"
876 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
878 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
879 msgstr "কেঁচা PNM আকৃতিক চানেকি তথ্যৰ আগত সঠিকভাবে এটা ৰিক্তস্থানৰ প্ৰয়োজন"
881 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
883 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
884 msgstr "PNM প্ৰতিমুৰ্তি তুলিব'লৈ স্মৃতিশক্তি বিতৰণ কৰিব নোৱাৰি"
886 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
888 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
889 msgstr "PNM সন্দৰ্ভৰ গঠনৰ বাবে অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি"
891 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
893 msgid "Unexpected end of PNM image data"
894 msgstr "PNM প্ৰতিমুৰ্তি তথ্যৰ অপ্ৰত্যাশিত অন্ত"
896 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
898 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
899 msgstr "PNM নথিপত্ৰ তুলিব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি"
901 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
902 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
903 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM প্ৰতিমুৰ্তি আকৃতিৰ পৰিবাৰ"
905 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
907 msgid "RAS image has bogus header data"
908 msgstr "RAS প্ৰতিমুৰ্তিত কৃত্ৰিম হেডাৰ তথ্য"
910 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
912 msgid "RAS image has unknown type"
913 msgstr "RAS প্ৰতিমুৰ্তিত অজ্ঞাত ধৰণ"
915 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
917 msgid "unsupported RAS image variation"
918 msgstr "অসমৰ্থিত RAS প্ৰতিমুৰ্তিৰ পৰিবৰ্তন"
920 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
922 msgid "Not enough memory to load RAS image"
923 msgstr "RAS প্ৰতিমুৰ্তি তুলিব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি"
925 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
926 msgid "The Sun raster image format"
927 msgstr "Sun raster প্ৰতিমুৰ্তিৰ আকৃতি"
929 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
931 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
932 msgstr "IOBuffer গঠনৰ বাবে স্মৃতিশক্তি বিতৰণ কৰিব নোৱাৰি"
934 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
936 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
937 msgstr "IOBuffer তথ্যৰ বাবে স্মৃতিশক্তি বিতৰণ কৰিব নোৱাৰি"
939 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
941 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
942 msgstr "IOBuffer তথ্য পুনঃ বিতৰণ কৰিব নোৱাৰি"
944 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
946 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
947 msgstr "অস্থায়ী IOBuffer তথ্য বিতৰণ কৰিব নোৱাৰি"
949 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
951 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
952 msgstr "নতুন pixbuf বিতৰণ কৰিব নোৱাৰি"
954 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
956 msgid "Cannot allocate colormap structure"
957 msgstr "ৰঙৰনক্সা গঠন বিতৰণ কৰিব নোৱাৰি"
959 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
961 msgid "Cannot allocate colormap entries"
962 msgstr "ৰঙৰনক্সা প্ৰৱেশ বিতৰণ কৰিব নোৱাৰি"
964 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
966 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
967 msgstr "ৰঙৰনক্সা প্ৰৱেশৰ বাবে অপ্ৰত্যাশিত bitdepth"
969 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
971 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
972 msgstr "TGA হেডাৰ স্মৃতিশক্তি বিতৰণ কৰিব নোৱাৰি"
974 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
976 msgid "TGA image has invalid dimensions"
977 msgstr "TGA প্ৰতিমুৰ্তিৰ অবৈধ আয়তন"
979 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
980 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
982 msgid "TGA image type not supported"
983 msgstr "TGA প্ৰতিমুৰ্তিৰ ধৰণ সমৰ্থিত নহয়"
985 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
987 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
988 msgstr "TGA সন্দৰ্ভৰ গঠনৰ বাবে স্মৃতিশক্তি বিতৰণ কৰিব নোৱাৰি"
990 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
992 msgid "Excess data in file"
993 msgstr "নথিপত্ৰত অতিৰিক্ত তথ্য"
995 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1000
996 msgid "The Targa image format"
997 msgstr "Targa প্ৰতিমুৰ্তিৰ আকৃতি"
999 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
1000 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
1001 msgstr "প্ৰতিমুৰ্তিৰ বহল নাপালো (বেয়া TIFF নথিপত্ৰ)"
1003 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
1004 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1005 msgstr "প্ৰতিমুৰ্তিৰ উচ্চতা নাপালো (বেয়া TIFF নথিপত্ৰ)"
1007 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
1009 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1010 msgstr "TIFF প্ৰতিমুৰ্তিৰ বহল বা উচ্চতা শুণ্য"
1012 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
1014 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1015 msgstr "TIFF প্ৰতিমুৰ্তিৰ আয়তন বৰ ডাঙৰ"
1017 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
1019 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1020 msgstr "TIFF নথিপত্ৰ খুলিব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি"
1022 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
1023 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1024 msgstr "TIFF নথিপত্ৰৰ পৰা RGB তথ্য তোলাত বিফল"
1026 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
1027 msgid "Failed to open TIFF image"
1028 msgstr "TIFF প্ৰতিমুৰ্তি খোলাত বিফল"
1030 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1031 msgid "TIFFClose operation failed"
1032 msgstr "TIFFClose কাৰ্য্য বিফল"
1034 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1035 msgid "Failed to load TIFF image"
1036 msgstr "TIFF প্ৰতিমুৰ্তি তোলাত বিফল"
1038 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1039 msgid "Failed to save TIFF image"
1040 msgstr "TIFF প্ৰতিমুৰ্তি লিখাত বিফল"
1042 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1043 msgid "Failed to write TIFF data"
1044 msgstr "TIFF তথ্য লিখাত বিফল"
1046 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1048 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1049 msgstr "TIFF নথিপত্ৰলৈ লিখিব পৰা ন'গ'ল"
1051 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
1052 msgid "The TIFF image format"
1053 msgstr "TIFF প্ৰতিমুৰ্তিৰ আকৃতি"
1055 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1057 msgid "Image has zero width"
1058 msgstr "প্ৰতিমূৰ্তিৰ বহল শুণ্য"
1060 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1062 msgid "Image has zero height"
1063 msgstr "প্ৰতিমূৰ্তি উচ্চতা শুণ্য"
1065 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1067 msgid "Not enough memory to load image"
1068 msgstr "প্ৰতিমুৰ্তি তুলিব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি"
1070 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1072 msgid "Couldn't save the rest"
1073 msgstr "অৱশিষ্ট ৰক্ষা কৰিব নোৱাৰিলো"
1075 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1076 msgid "The WBMP image format"
1077 msgstr "WBMP প্ৰতিমুৰ্তিৰ আকৃতি"
1079 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1081 msgid "Invalid XBM file"
1082 msgstr "অবৈধ XBM নথিপত্ৰ"
1084 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1086 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1087 msgstr "XBM প্ৰতিমুৰ্তিৰ নথিপত্ৰ তুলিব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি"
1089 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1091 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1092 msgstr "XBM প্ৰতিমুৰ্তি তোলোতে অস্থায়ী নথিপত্ৰলৈ লিখিব'লৈ অক্ষম"
1094 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1095 msgid "The XBM image format"
1096 msgstr "XBM প্ৰতিমুৰ্তিৰ আকৃতি"
1098 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1100 msgid "No XPM header found"
1101 msgstr "কোনো XPM হেডাৰ পোৱা ন'গ'ল"
1103 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1105 msgid "Invalid XPM header"
1106 msgstr "অবৈধ XPM হেডাৰ"
1108 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1110 msgid "XPM file has image width <= 0"
1111 msgstr "XPM নথিপত্ৰত প্ৰতিমুৰ্তিৰ বহল <= 0"
1113 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1115 msgid "XPM file has image height <= 0"
1116 msgstr "XPM নথিপত্ৰত প্ৰতিমুৰ্তিৰ উচ্চতা <= 0"
1118 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1120 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1121 msgstr "XPM ত অবৈধ ভাবে প্ৰতিটো পিক্সেলত আখৰৰ সংখ্যা আছে"
1123 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1125 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1126 msgstr "XPM নথিপত্ৰত অবৈধ ৰঙৰ সংখ্যা আছে"
1128 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1130 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1131 msgstr "XPM প্ৰতিমুৰ্তি তিলি ল'বলৈ স্মৃতিশক্তি বিতৰণ কৰিব নোৱাৰি"
1133 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1135 msgid "Cannot read XPM colormap"
1136 msgstr "XPM ৰঙৰনক্সা পঢ়া ন'গ'ল"
1138 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1140 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1141 msgstr "XPM প্ৰতিমুৰ্তি তোলোতে অস্থায়ী নথিপত্ৰলৈ লিখিব'লৈ অক্ষম"
1143 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1144 msgid "The XPM image format"
1145 msgstr "XPM প্ৰতিমুৰ্তিৰ আকৃতি"
1147 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1149 msgid "The EMF image format"
1150 msgstr "BMP প্ৰতিমুৰ্তিৰ আকৃতি"
1152 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:212
1154 msgid "Could not allocate memory: %s"
1155 msgstr "হেডাৰৰ বাবে স্মৃতিশক্তি বিতৰণ কৰিব নোৱাৰিলো"
1157 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:237 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:350
1158 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:383
1160 msgid "Could not create stream: %s"
1161 msgstr "%s ক %s লৈ পুনঃ নামকৰণ কৰিব পৰা ন'গ'ল: %s\n"
1163 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:251
1165 msgid "Could not seek stream: %s"
1166 msgstr "বস্তু আঁতৰাব পৰা ন'গ'ল"
1168 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:263
1170 msgid "Could not read from stream: %s"
1171 msgstr "%s ক %s লৈ পুনঃ নামকৰণ কৰিব পৰা ন'গ'ল: %s\n"
1173 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:736
1175 msgid "Couldn't create pixbuf"
1176 msgstr "নতুন pixbuf সৃষ্টি কৰিব পৰা ন'গ'ল"
1178 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:798
1180 msgid "Couldn't load bitmap"
1181 msgstr "নথিপত্ৰৰ নামৰ ৰূপান্তৰ কৰিব পৰা ন'গ'ল"
1183 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:821
1185 msgid "Couldn't load metafile"
1186 msgstr "নথিপত্ৰৰ নামৰ ৰূপান্তৰ কৰিব পৰা ন'গ'ল"
1188 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:980
1190 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1191 msgstr "অসমৰ্থিত RAS প্ৰতিমুৰ্তিৰ পৰিবৰ্তন"
1193 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:987
1195 msgid "Couldn't save"
1196 msgstr "অৱশিষ্ট ৰক্ষা কৰিব নোৱাৰিলো"
1198 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1200 msgid "The WMF image format"
1201 msgstr "WBMP প্ৰতিমুৰ্তিৰ আকৃতি"
1203 #. Description of --sync in --help output
1204 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1205 msgid "Don't batch GDI requests"
1206 msgstr "GDI অনুৰোধ একেলগ নকৰিব"
1208 #. Description of --no-wintab in --help output
1209 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1210 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1211 msgstr "টেব্লেট সমৰ্থনৰ বাবে Wintab API ব্যৱহাৰ নকৰিব"
1213 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1214 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1215 msgid "Same as --no-wintab"
1216 msgstr "--no-wintab ৰ সৈতে একেই"
1218 #. Description of --use-wintab in --help output
1219 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1220 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1221 msgstr "Wintab API [default] ব্যৱহাৰ নকৰিব"
1223 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1224 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1225 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1226 msgstr "৮ বিট ধৰণত ৰঞ্জন ফলকৰ আয়তন"
1228 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1229 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1233 #. Description of --sync in --help output
1234 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1235 msgid "Make X calls synchronous"
1236 msgstr "X ৰ কল সমকালিন কৰক"
1238 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:303
1241 msgstr "%d মুদ্ৰণ কৰা হৈছে"
1243 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
1248 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:308
1250 msgid "Opening %d Item"
1251 msgid_plural "Opening %d Items"
1255 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2106
1257 msgstr "অনুজ্ঞা চুক্তি"
1259 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1260 msgid "The license of the program"
1261 msgstr "কাৰ্য্যক্ৰমৰ অনুজ্ঞা চুক্তি"
1263 #. Add the credits button
1264 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1266 msgstr "স্বীকৃতি (_r)"
1268 #. Add the license button
1269 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1271 msgstr "অনুজ্ঞা চুক্তি (_L)"
1273 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1278 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2030
1282 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2059
1286 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2062
1287 msgid "Documented by"
1288 msgstr "প্ৰলেক্ষ লিখিছে"
1290 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1291 msgid "Translated by"
1294 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2078
1298 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1299 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1300 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1303 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1305 #: gtk/gtkaccellabel.c:93
1306 msgid "keyboard label|Shift"
1309 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1310 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1311 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1314 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1316 #: gtk/gtkaccellabel.c:101
1317 msgid "keyboard label|Ctrl"
1320 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1321 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1322 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1325 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1327 #: gtk/gtkaccellabel.c:109
1328 msgid "keyboard label|Alt"
1331 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1332 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1333 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1335 #. * And do not translate the part before the |.
1337 #: gtk/gtkaccellabel.c:679
1338 msgid "keyboard label|Super"
1341 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1342 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1343 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1345 #. * And do not translate the part before the |.
1347 #: gtk/gtkaccellabel.c:693
1348 msgid "keyboard label|Hyper"
1351 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1352 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1353 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1355 #. * And do not translate the part before the |.
1357 #: gtk/gtkaccellabel.c:708
1358 msgid "keyboard label|Meta"
1361 #. do not translate the part before the |
1362 #: gtk/gtkaccellabel.c:726
1363 msgid "keyboard label|Space"
1366 #. do not translate the part before the |
1367 #: gtk/gtkaccellabel.c:730
1368 msgid "keyboard label|Backslash"
1371 #: gtk/gtkbuilderparser.c:325
1373 msgid "Invalid type function: `%s'"
1374 msgstr "অবৈধ টাইপ আপেক্ষক: %s"
1376 #: gtk/gtkbuilderparser.c:788
1378 msgid "Invalid root element: '%s'"
1379 msgstr "অবৈধ ৰূট পদাৰ্থ: %s"
1381 #: gtk/gtkbuilderparser.c:822
1383 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1384 msgstr "অপৰিচালিত টেগ: '%s'"
1386 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1387 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1388 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1389 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1391 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1392 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1393 #. * the year will appear on the right.
1395 #: gtk/gtkcalendar.c:760
1397 msgstr "calendar:MY"
1399 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1400 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1401 #. * to be the first day of the week, and so on.
1403 #: gtk/gtkcalendar.c:798
1404 msgid "calendar:week_start:0"
1405 msgstr "calendar:week_start:0"
1407 #. Translators: This is a text measurement template.
1408 #. * Translate it to the widest year text.
1410 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1411 #. * in the translation.
1413 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1415 #: gtk/gtkcalendar.c:1798
1416 msgid "year measurement template|2000"
1419 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1420 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1422 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1423 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|"
1424 #. * part in the translation.
1426 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1427 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1430 #: gtk/gtkcalendar.c:1829 gtk/gtkcalendar.c:2490
1432 msgid "calendar:day:digits|%d"
1435 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1436 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1438 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1439 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the
1440 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1442 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1443 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1446 #: gtk/gtkcalendar.c:1861 gtk/gtkcalendar.c:2352
1448 msgid "calendar:week:digits|%d"
1451 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1452 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1453 #. * Use only ASCII in the translation.
1455 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1456 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1459 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1460 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1462 #: gtk/gtkcalendar.c:2142
1463 msgid "calendar year format|%Y"
1466 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1467 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1468 #. * the text after the | in the translation.
1470 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1471 msgid "Accelerator|Disabled"
1474 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1475 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1478 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1479 msgid "New accelerator..."
1480 msgstr "নতন বেগবৰ্দ্ধক..."
1482 #. do not translate the part before the |
1483 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1485 msgid "progress bar label|%d %%"
1488 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1489 msgid "Pick a Color"
1490 msgstr "এটা ৰং নিৰ্ব্বাচন কৰক"
1492 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1493 msgid "Received invalid color data\n"
1494 msgstr "অবৈধ ৰঙৰ তথ্য গ্ৰহণ কৰা হ'ল\n"
1496 #: gtk/gtkcolorsel.c:550
1498 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1499 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1500 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1502 "পূৰ্ব-নিৰ্ব্বাচিত ৰং, এতিয়া নিৰ্ব্বাচন কৰা ৰঙৰ সৈতে তুলনা কৰিব'লৈ । আপুনি এই ৰং এটা "
1503 "ৰঞ্জন ফলকৰ প্ৰৱেশলৈ টানি নিব পাৰে, বা এই ৰং বৰ্ত্তমান হিচাপে নিৰ্ব্বাচন কৰক ইয়াক "
1504 "কাষৰ বেলেগ এটা ৰঞ্জন ফলকলৈ টানি লৈ ।"
1506 #: gtk/gtkcolorsel.c:554
1508 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1509 "it for use in the future."
1511 "আপুনি নিৰ্ব্বাচন কৰা ৰং । আপুনি এই ৰং এটা ৰঞ্জন ফলকৰ প্ৰৱেশলৈ টানি নিব পাৰে "
1512 "ভৱিষ্যতে ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ ৰক্ষা কৰাৰ কাৰণে ।"
1514 #: gtk/gtkcolorsel.c:942
1515 msgid "_Save color here"
1516 msgstr "ইয়াত ৰং ৰক্ষা কৰক (_S)"
1518 #: gtk/gtkcolorsel.c:1147
1520 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1521 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1523 "বৰ্ত্তমানৰ ৰং কৰিব'লৈ এই ৰঞ্জন ফলকত টিপক । এই প্ৰৱেশ সলনি কৰিব'লৈ, এটা ৰঙৰ "
1524 "প্ৰতিৰূপ ইয়ালৈ টানি আনক বা তাত সোঁ বুটাম টিপক আৰু \"ইয়াত ৰং ৰক্ষা কৰক\" নিৰ্ব্বাচন "
1527 #: gtk/gtkcolorsel.c:1921
1529 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1530 "lightness of that color using the inner triangle."
1532 "বাহিৰৰ চক্ৰৰ পৰা আপুনি বিচৰা ৰং নিৰ্ব্বাচন কৰক । ভিতৰৰ ত্ৰিভূজৰ পৰা ৰঙৰ আন্ধাৰ বা "
1533 "উজ্জ্বলতা নিৰ্ব্বাচন কৰক ।"
1535 #: gtk/gtkcolorsel.c:1945
1537 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1540 "আই-ড্ৰপাৰ টিপক, তাৰ পিছত আপোনাৰ পৰ্দ্দাত যিকোনো এটা ৰং টিপক সেই ৰংটো নিৰ্ব্বাচন "
1543 #: gtk/gtkcolorsel.c:1954
1545 msgstr "বৰ্ণৰ অনুক্ৰম (_H):"
1547 #: gtk/gtkcolorsel.c:1955
1548 msgid "Position on the color wheel."
1549 msgstr "ৰঙৰ চকাৰ স্থান ।"
1551 #: gtk/gtkcolorsel.c:1957
1552 msgid "_Saturation:"
1553 msgstr "সংতৃপ্তি (_S):"
1555 #: gtk/gtkcolorsel.c:1958
1556 msgid "\"Deepness\" of the color."
1557 msgstr "ৰঙৰ \"গাঢ়তা\" ।"
1559 #: gtk/gtkcolorsel.c:1959
1563 #: gtk/gtkcolorsel.c:1960
1564 msgid "Brightness of the color."
1565 msgstr "ৰঙৰ উজ্জ্বলতা ।"
1567 #: gtk/gtkcolorsel.c:1961
1571 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1572 msgid "Amount of red light in the color."
1573 msgstr "ৰঙত ৰঙা পোহৰৰ পৰিমাণ ।"
1575 #: gtk/gtkcolorsel.c:1963
1577 msgstr "সেউজীয়া (_G):"
1579 #: gtk/gtkcolorsel.c:1964
1580 msgid "Amount of green light in the color."
1581 msgstr "ৰঙত সেউজীয়া পোহৰৰ পৰিমাণ ।"
1583 #: gtk/gtkcolorsel.c:1965
1587 #: gtk/gtkcolorsel.c:1966
1588 msgid "Amount of blue light in the color."
1589 msgstr "ৰঙত নীলা পোহৰৰ পৰিমাণ ।"
1591 #: gtk/gtkcolorsel.c:1969
1593 msgstr "অস্বচ্ছতা (_a):"
1595 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976 gtk/gtkcolorsel.c:1986
1596 msgid "Transparency of the color."
1597 msgstr "ৰঙৰ স্বচ্ছতা ।"
1599 #: gtk/gtkcolorsel.c:1993
1600 msgid "Color _name:"
1601 msgstr "ৰঙৰ নাম(_n):"
1603 #: gtk/gtkcolorsel.c:2007
1605 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1606 "such as 'orange' in this entry."
1608 "আপুনি এটা HTML-স্ৰজন-প্ৰণালীৰ হেক্সাডেচিমেল ৰঙৰ মান দিব পাৰে, বা সাধাৰণ ভাবে এটা "
1609 "ৰঙৰ নাম যেনে 'সমথিৰা' এই প্ৰবেশত ।"
1611 #: gtk/gtkcolorsel.c:2037
1613 msgstr "ৰঞ্জন ফলক (_P):"
1615 #: gtk/gtkcolorsel.c:2066
1619 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:101
1620 msgid "Color Selection"
1621 msgstr "ৰঙৰ নিৰ্ব্বাচন"
1623 #: gtk/gtkentry.c:5277 gtk/gtktextview.c:7668
1624 msgid "Input _Methods"
1625 msgstr "নিবেশ পদ্ধতি (_M)"
1627 #: gtk/gtkentry.c:5291 gtk/gtktextview.c:7682
1628 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1629 msgstr "Unicode নিয়ন্ত্ৰণ আকৰ ভৰাওক (_I)"
1631 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1632 msgid "Select A File"
1633 msgstr "নথিপত্ৰ এখন নিৰ্ব্বাচন কৰক"
1635 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1971
1639 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1643 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2048
1647 #: gtk/gtkfilechooser.c:1697 gtk/gtkfilechooser.c:1741
1648 #: gtk/gtkfilechooser.c:1816 gtk/gtkfilechooser.c:1860
1650 msgid "Invalid filename: %s"
1651 msgstr "অবৈধ নথিপত্ৰৰ নাম: %s"
1653 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1098
1654 msgid "Could not retrieve information about the file"
1655 msgstr "নথিপত্ৰৰ বাবে তথ্য উদ্ধাৰ কৰিব পৰা ন'গ'ল"
1657 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1109
1658 msgid "Could not add a bookmark"
1659 msgstr "পত্ৰচিহ্ন যোগ কৰিব পৰা ন'গ'ল"
1661 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1120
1662 msgid "Could not remove bookmark"
1663 msgstr "পত্ৰচিহ্ন আঁতৰাব পৰা ন'গ'ল"
1665 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1131
1666 msgid "The folder could not be created"
1667 msgstr "ফোল্ডাৰ সৃষ্টি কৰিব পৰা ন'গ'ল"
1669 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1144
1671 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1672 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1674 "ফোল্ডাৰ সৃষ্টি কৰিব পৰা ন'গ'ল কিয়নো একে নামৰ এখন নথিপত্ৰ ইতিমধ্যে আছে । ফোল্ডাৰৰ "
1675 "বাবে বেলেগ এটা নাম ব্যৱহাৰ কৰিব'লৈ চেষ্টা কৰক বা নথিপত্ৰখন প্ৰথমে পুনঃ নামকৰণ কৰক "
1678 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1157
1679 msgid "Invalid file name"
1680 msgstr "অবৈধ নথিপত্ৰৰ নাম"
1682 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1167
1683 msgid "The folder contents could not be displayed"
1684 msgstr "ফোল্ডাৰৰ বিষয়বস্তু প্ৰদৰ্শন কৰিব পৰা ন'গ'ল"
1686 #. Translators: the first string is a path and the second string
1687 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1690 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1720
1692 msgid "%1$s on %2$s"
1693 msgstr "%1$s %2$s ত"
1695 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1898
1699 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1922
1700 msgid "Recently Used"
1701 msgstr "অলপতে ব্যৱহাৰ কৰা"
1703 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2587
1704 msgid "Select which types of files are shown"
1705 msgstr "কেনে ধৰণৰ নথিপত্ৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব নিৰ্ব্বাচিত কৰক"
1707 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3015
1709 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1710 msgstr "'%s' ফোল্ডাৰ পত্ৰচিহ্নলৈ যোগ কৰক"
1712 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3056
1714 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1715 msgstr "বৰ্ত্তমানৰ ফোল্ডাৰ পত্ৰচিহ্নলৈ যোগ কৰক"
1717 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3058
1719 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1720 msgstr "নিৰ্ব্বাচিত ফোল্ডাৰসমূহ পত্ৰচিহ্নলৈ যোগ কৰক"
1722 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3098
1724 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1725 msgstr "'%s' পত্ৰচিহ্ন আঁতৰাই দিয়ক"
1727 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3530
1729 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1730 msgstr "'%s' ৰ বাবে এটা পত্ৰচিহ্ন যোগ কৰিব নোৱাৰি কাৰণ এইটো এটা অবৈধ পথৰ নাম ।"
1732 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3834
1734 msgstr "আঁতৰাই দিয়ক"
1736 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3843
1738 msgstr "পুনঃ নামকৰণ..."
1740 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1741 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3985
1745 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1746 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4041
1750 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4096 gtk/gtkstock.c:297
1752 msgstr "যোগ কৰক(_A)"
1754 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4103
1755 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1756 msgstr "নিৰ্ব্বাচিত ফোল্ডাৰ পত্ৰচিহ্নলৈ যোগ কৰক"
1758 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4108 gtk/gtkstock.c:386
1760 msgstr "আঁতৰাওক (_R)"
1762 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4115
1763 msgid "Remove the selected bookmark"
1764 msgstr "নিৰ্ব্বাচিত পত্ৰচিহ্ন আঁতৰাই দিয়ক"
1766 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4212
1767 msgid "Could not select file"
1768 msgstr "নথিপত্ৰ নিৰ্ব্বাচন কৰিব নোৱাৰি"
1770 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4349
1772 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1773 msgstr "নথিপত্ৰ '%s' নিৰ্ব্বাচন কৰিব নোৱাৰি কাৰণ এইটো এটা অবৈধ পথৰ নাম ।"
1775 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4406
1776 msgid "_Add to Bookmarks"
1777 msgstr "পত্ৰচিহ্নলৈ যোগ কৰক (_A)"
1779 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4420
1780 msgid "Show _Hidden Files"
1781 msgstr "গুপ্ত নথিপত্ৰ দেখুৱাওক (_H)"
1783 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4664 gtk/gtkfilesel.c:729
1785 msgstr "নথিপত্ৰসমূহ"
1787 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4713
1791 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4738
1795 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4752
1797 msgstr "সলনি কৰা হ'ল"
1800 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4972 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1804 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5014
1805 msgid "_Browse for other folders"
1806 msgstr "অন্য ফোল্ডাৰৰ বাবে চৰক (_B)"
1808 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5288
1809 msgid "Type a file name"
1810 msgstr "নথিপত্ৰৰ নাম এটা লিখক"
1813 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5325
1814 msgid "Create Fo_lder"
1815 msgstr "ফোল্ডাৰ সৃষ্টি কৰক (_l)"
1817 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5335
1819 msgstr "স্থান (_L):"
1821 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5575
1822 msgid "Save in _folder:"
1823 msgstr "ফোল্ডাৰত ৰক্ষা কৰক (_f):"
1825 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5577
1826 msgid "Create in _folder:"
1827 msgstr "ফোল্ডাৰত সৃষ্টি কৰক (_f):"
1829 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7176
1831 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1832 msgstr "ফোল্ডাৰলৈ সলনি কৰিব নোৱাৰি কাৰণ সেইটো স্থানিক নহয়"
1834 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7792 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7813
1836 msgid "Shortcut %s already exists"
1837 msgstr "হ্ৰস্বপথ %s ইতিমধ্যে আছে"
1839 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7903
1841 msgid "Shortcut %s does not exist"
1842 msgstr "হ্ৰস্বপথ %s নাই"
1844 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8146 gtk/gtkprintunixdialog.c:356
1846 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1847 msgstr "নথিপত্ৰৰ নাম \"%s\" ইতিমধ্যে আছে । আপুনি প্ৰতিস্থাপন কৰিব খোজে নেকি ?"
1849 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8149 gtk/gtkprintunixdialog.c:360
1852 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1853 msgstr "নথিপত্ৰ ইতিমধ্যে \"%s\" ত আছে । প্ৰতিস্থাপন কৰিলে বিষয়বস্তু পুনঃ লিখা যাব ।"
1855 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8154 gtk/gtkprintunixdialog.c:367
1857 msgstr "প্ৰতিস্থাপন কৰক (_R)"
1859 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8957
1860 msgid "Could not start the search process"
1861 msgstr "বিচৰা প্ৰক্ৰিয়া আৰম্ভ কৰিব পৰা ন'গ'ল"
1863 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8958
1865 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1866 "Please make sure it is running."
1868 "indexer ডেমনলৈ অনুপ্ৰয়োগে সংযোগ সৃষ্টি কৰিব নোৱাৰিলে । সেইটো চলি থকাটো নিশ্চিত "
1871 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8972
1872 msgid "Could not send the search request"
1873 msgstr "বিচৰাৰ অনুৰোধ পঠিয়াব নোৱাৰিলো"
1876 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9400
1878 msgstr "বিচাৰক (_S):"
1880 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10355
1882 msgid "Could not mount %s"
1883 msgstr "%s তুলি ল'ব পৰা ন'গ'ল"
1885 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10961
1886 msgid "Type name of new folder"
1887 msgstr "নতুন ফোল্ডাৰৰ নাম লিখক"
1889 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11009
1892 msgid_plural "%d bytes"
1894 msgstr[1] "%d বাইটসমূহ"
1896 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11011
1901 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11013
1906 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11015
1911 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11116 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11138
1912 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11209
1916 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11156
1920 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11158
1921 msgid "Yesterday at %H:%M"
1922 msgstr "যোৱাকালি %H:%M ত"
1924 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:650 gtk/gtkfilechooserentry.c:1096
1926 msgid "Invalid path"
1929 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1058
1933 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1066
1935 msgid "Sole completion"
1936 msgstr "ৰঙৰ নিৰ্ব্বাচন"
1938 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1078
1939 msgid "Complete, but not unique"
1942 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1111
1943 msgid "Completing..."
1946 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1348
1947 #: gtk/gtkfilesel.c:1357 gtk/gtkfilesystemunix.c:1048
1948 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1227
1950 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1951 msgstr "'%s' পঞ্জিকা সৃষ্টি কৰোঁতে ভুল: %s"
1953 #: gtk/gtkfilesel.c:693
1955 msgstr "ফোল্ডাৰসমূহ"
1957 #: gtk/gtkfilesel.c:697
1959 msgstr "ফোল্ডাৰসমূহ (_d)"
1961 #: gtk/gtkfilesel.c:733
1963 msgstr "নথিপত্ৰসমূহ (_F)"
1965 #: gtk/gtkfilesel.c:820 gtk/gtkfilesel.c:2147
1967 msgid "Folder unreadable: %s"
1968 msgstr "ফোল্ডাৰ পঢ়িব পৰা নাযাই: %s"
1970 #: gtk/gtkfilesel.c:904
1973 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1974 "available to this program.\n"
1975 "Are you sure that you want to select it?"
1977 "নথিপত্ৰ \"%s\" অন্য এটা যন্ত্ৰত আছে (%s নামৰ) আৰু এই কাৰ্য্যক্ৰমৰ বাবে পোৱা নাযাবও "
1979 "আপুনি সেইটো নিৰ্ব্বাচন কৰিব'লৈ নিশ্চিত নে ?"
1981 #: gtk/gtkfilesel.c:1019
1983 msgstr "নতুন ফোল্ডাৰ (_N)"
1985 #: gtk/gtkfilesel.c:1030
1986 msgid "De_lete File"
1987 msgstr "নথিপত্ৰ আঁতৰাওক (_l)"
1989 #: gtk/gtkfilesel.c:1041
1990 msgid "_Rename File"
1991 msgstr "নথিপত্ৰ পুনঃনামকৰণ কৰক (_R)"
1993 #: gtk/gtkfilesel.c:1346
1996 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1997 msgstr "ফোল্ডাৰৰ নাম \"%s\" ত এনে চিহ্ন আছে যিবোৰৰ নথিপত্ৰৰ নামত অনুমতি নাই"
1999 #: gtk/gtkfilesel.c:1391
2001 msgstr "নতুন ফোল্ডাৰ"
2003 #: gtk/gtkfilesel.c:1406
2004 msgid "_Folder name:"
2005 msgstr "ফোল্ডাৰৰ নাম (_F):"
2007 #: gtk/gtkfilesel.c:1430
2009 msgstr "সৃষ্টি কৰক (_r)"
2011 #: gtk/gtkfilesel.c:1473 gtk/gtkfilesel.c:1580 gtk/gtkfilesel.c:1593
2013 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2014 msgstr "নথিপত্ৰৰ নাম \"%s\" ত এনে চিহ্ন আছে যিবোৰৰ নথিপত্ৰৰ নামত অনুমতি নাই"
2016 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1486
2018 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2019 msgstr "'%s' নথিপত্ৰ আঁতৰাওঁতে ভুল: %s"
2021 #: gtk/gtkfilesel.c:1529
2023 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2024 msgstr "সঁচাকৈ নথিপত্ৰ \"%s\" আঁতৰাওঁ ?"
2026 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2028 msgstr "নথিপত্ৰ গুচাওক"
2030 #: gtk/gtkfilesel.c:1582
2032 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2033 msgstr "\"%s\" লৈ নথিপত্ৰ পুনঃনামকৰণ কৰোঁতে ভুল: %s"
2035 #: gtk/gtkfilesel.c:1595
2037 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2038 msgstr "\"%s\" নথিপত্ৰ পুনঃনামকৰণ কৰোঁতে ভুল: %s"
2040 #: gtk/gtkfilesel.c:1604
2042 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2043 msgstr "\"%s\" নথিপত্ৰ \"%s\" লৈ পুনঃনামকৰণ কৰোঁতে ভুল: %s"
2045 #: gtk/gtkfilesel.c:1651
2047 msgstr "নথিপত্ৰ পুনঃনামকৰণ কৰণ কৰক"
2049 #: gtk/gtkfilesel.c:1666
2051 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2052 msgstr "নথিপত্ৰ \"%s\" ক পুনঃনামকৰণ কৰক:"
2054 #: gtk/gtkfilesel.c:1695
2056 msgstr "পুনঃনামকৰণ (_R)"
2058 #: gtk/gtkfilesel.c:2127
2059 msgid "_Selection: "
2060 msgstr "নিৰ্ব্বাচন (_S): "
2062 #: gtk/gtkfilesel.c:3047
2065 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2066 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2068 "নথিপত্ৰৰ নাম \"%s\" UTF-8 লৈ ৰূপান্তৰ কৰিব পৰা ন'গ'ল । (পৰিবেশ মান "
2069 "G_FILENAME_ENCODING প্ৰতিস্থাপন কৰা চেষ্টা কৰক): %s"
2071 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
2072 msgid "Invalid UTF-8"
2075 #: gtk/gtkfilesel.c:3924
2076 msgid "Name too long"
2077 msgstr "নাম বৰ দীঘল"
2079 #: gtk/gtkfilesel.c:3926
2080 msgid "Couldn't convert filename"
2081 msgstr "নথিপত্ৰৰ নামৰ ৰূপান্তৰ কৰিব পৰা ন'গ'ল"
2083 #: gtk/gtkfilesystem.c:315
2085 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
2086 msgstr "%s ৰ বাবে এটা স্টক প্ৰতিকৃতি পোৱা ন'গ'ল\n"
2088 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:737
2090 msgid "Could not obtain root folder"
2091 msgstr "ৰূটৰ ফোল্ডাৰ পোৱা ন'গ'ল"
2093 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1330
2097 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:961 gtk/gtkfilesystemunix.c:1209
2098 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2198 gtk/gtkfilesystemunix.c:2238
2099 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2305 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2355
2101 msgid "Error getting information for '%s': %s"
2102 msgstr "'%s' ৰ বাবে তথ্য লওঁতে ভুল: %s"
2104 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1154 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1334
2106 msgid "This file system does not support mounting"
2107 msgstr "এই নথিপত্ৰৰপ্ৰণালীয়ে তুলি লোৱা সমৰ্থন নকৰে"
2109 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1166
2111 msgstr "নথিপত্ৰৰপ্ৰণালী"
2113 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1330 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1644
2116 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
2117 "Please use a different name."
2119 "\"%s\" নাম অবৈধ কাৰণ ইয়াত এটা \"%s\" আখৰ আছে ।অনুগ্ৰহ কৰি এটা অন্য নাম ব্যৱহাৰ "
2122 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1880 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1985
2124 msgid "Bookmark saving failed: %s"
2125 msgstr "পত্ৰচিহ্ন ৰক্ষা কৰাত বিফল: %s"
2127 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1935 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2040
2129 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
2130 msgstr "'%s' পত্ৰচিহ্ন তালিকাত ইতিমধ্যে আছে"
2132 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2007 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2112
2134 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
2135 msgstr "'%s' পত্ৰচিহ্ন তালিকাত নাই"
2137 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1150
2139 msgid "Path is not a folder: '%s'"
2140 msgstr "পথ কোনো ফোল্ডাৰ নহয়: '%s'"
2142 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1352
2144 msgid "Network Drive (%s)"
2145 msgstr "নে'টৱৰ্ক ড্ৰাইভ (%s)"
2147 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1374
2152 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2154 msgstr "এটা আখৰ তোলক"
2156 #. Initialize fields
2157 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2161 #: gtk/gtkfontbutton.c:780
2165 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2166 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2167 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2168 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2169 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2171 #: gtk/gtkfontsel.c:328
2173 msgstr "পৰিবাৰ (_F):"
2175 #: gtk/gtkfontsel.c:334
2177 msgstr "স্ৰজন-প্ৰণালী (_S):"
2179 #: gtk/gtkfontsel.c:340
2183 #. create the text entry widget
2184 #: gtk/gtkfontsel.c:517
2186 msgstr "পূব-দৃশ্য (_P):"
2188 #: gtk/gtkfontsel.c:1362
2189 msgid "Font Selection"
2190 msgstr "আখৰৰ নিৰ্ব্বাচন"
2192 #: gtk/gtkgamma.c:408
2196 #: gtk/gtkgamma.c:418
2197 msgid "_Gamma value"
2198 msgstr "Gamma ৰ মান (_G)"
2200 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2203 #: gtk/gtkiconfactory.c:1402
2205 msgid "Error loading icon: %s"
2206 msgstr "প্ৰতিকৃতি তোলোঁতে ভুল: %sল"
2208 #: gtk/gtkicontheme.c:1332
2211 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2212 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2213 "You can get a copy from:\n"
2216 "প্ৰতিমুৰ্তি '%s' বিচাৰি পোৱা ন'গ'ল । '%s' আলোকচিত্ৰও\n"
2217 "পোৱা ন'গ'ল, সম্ভৱতঃ আপুনি সংস্থাপন কৰিব লাগিব ।\n"
2218 "আপুনি এটা পৰতিলিপি পাব পাৰে:\n"
2221 #: gtk/gtkicontheme.c:1512
2223 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2224 msgstr "'%s'প্ৰতিমুৰ্তি আলোকচিত্ৰত নাই"
2226 #: gtk/gtkicontheme.c:2953
2228 msgid "Failed to load icon"
2229 msgstr "আইকণ তোলাত বিফল"
2231 #: gtk/gtkimmodule.c:515
2236 #: gtk/gtkimmulticontext.c:542
2237 msgid "input method menu|System"
2240 #: gtk/gtkinputdialog.c:190
2244 #: gtk/gtkinputdialog.c:205
2245 msgid "No extended input devices"
2246 msgstr "সম্প্ৰসাৰিত নিবেশ যন্ত্ৰ নাই"
2248 #: gtk/gtkinputdialog.c:218
2250 msgstr "যন্ত্ৰ (_D):"
2252 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
2256 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
2260 #: gtk/gtkinputdialog.c:249
2264 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
2269 #: gtk/gtkinputdialog.c:277
2274 #: gtk/gtkinputdialog.c:295
2278 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2282 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2286 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2288 msgstr "হেঁচা (_P):"
2290 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2292 msgstr "X ঢলা (_t):"
2294 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2298 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2302 #: gtk/gtkinputdialog.c:579
2306 #: gtk/gtkinputdialog.c:616 gtk/gtkinputdialog.c:652
2308 msgstr "(নিষ্ক্ৰীয়)"
2310 #: gtk/gtkinputdialog.c:645
2315 #: gtk/gtkinputdialog.c:749
2317 msgstr "পৰিষ্কাৰ (_e)"
2319 #: gtk/gtklinkbutton.c:144
2323 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
2324 msgid "The URI bound to this button"
2325 msgstr "এই বুটামত বদ্ধ URI"
2327 #: gtk/gtklinkbutton.c:402
2329 msgstr "URL নকল কৰক"
2331 #: gtk/gtklinkbutton.c:542
2335 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2336 #: gtk/gtkmain.c:425
2337 msgid "Load additional GTK+ modules"
2338 msgstr "অতিৰিক্ত GTK+ অংশ তুলি লওক"
2340 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2341 #: gtk/gtkmain.c:426
2345 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2346 #: gtk/gtkmain.c:428
2347 msgid "Make all warnings fatal"
2348 msgstr "GTK+ ডিবাগৰ পতাকা কৰ্মৰত কৰক"
2350 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2351 #: gtk/gtkmain.c:431
2352 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2353 msgstr "GTK+ debugging flags to set"
2355 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2356 #: gtk/gtkmain.c:434
2357 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2358 msgstr "GTK+ ডিবাগৰ পতাকা কৰ্মৰত নকৰিব"
2360 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2361 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2362 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2363 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2365 #: gtk/gtkmain.c:670
2367 msgstr "অবিকল্পিত:LTR"
2369 #: gtk/gtkmain.c:766
2370 msgid "GTK+ Options"
2371 msgstr "GTK+ বিকল্প"
2373 #: gtk/gtkmain.c:766
2374 msgid "Show GTK+ Options"
2375 msgstr "GTK+ বিকল্প দেখুৱাওক"
2377 #: gtk/gtkmountoperation.c:476
2380 msgstr "সংযোগ কৰক (_o)"
2382 #: gtk/gtkmountoperation.c:520
2383 msgid "Connect _anonymously"
2386 #: gtk/gtkmountoperation.c:529
2387 msgid "Connect as u_ser:"
2390 #: gtk/gtkmountoperation.c:566
2393 msgstr "পুনঃনামকৰণ (_R)"
2395 #: gtk/gtkmountoperation.c:570
2398 msgstr "স্থান (_L):"
2400 #: gtk/gtkmountoperation.c:575
2403 msgstr "হেঁচা (_P):"
2405 #: gtk/gtkmountoperation.c:590
2406 msgid "_Forget password immediately"
2409 #: gtk/gtkmountoperation.c:598
2410 msgid "_Remember password until you logout"
2413 #: gtk/gtkmountoperation.c:606
2414 msgid "_Remember forever"
2417 #: gtk/gtknotebook.c:828
2418 msgid "Arrow spacing"
2419 msgstr "কাঁড়চিহ্নৰ ৰিক্তস্থান"
2421 #: gtk/gtknotebook.c:829
2422 msgid "Scroll arrow spacing"
2423 msgstr "কাঁড়চিহ্নৰ ৰিক্তস্থান চাওক"
2425 #: gtk/gtknotebook.c:4405 gtk/gtknotebook.c:6911
2430 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2432 msgid "Not a valid page setup file"
2433 msgstr "বৈধ পৃষ্ঠা প্ৰতিষ্ঠাৰ নথিপত্ৰ নহয়"
2435 #. Translate to the default units to use for presenting
2436 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2437 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2438 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2439 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2441 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2443 msgstr "অবিকল্পিত:mm"
2445 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2447 "<b>Any Printer</b>\n"
2448 "For portable documents"
2450 "<b>যিকোনো মুদ্ৰক</b>\n"
2451 "সুবহ প্ৰলেক্ষৰ বাবে"
2453 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2457 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2461 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2476 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2477 msgid "Manage Custom Sizes..."
2478 msgstr "পছন্দৰ আয়তন পৰিচালনা কৰক..."
2480 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2481 msgid "_Format for:"
2482 msgstr "কাৰণে আকৃতি দিয়ক (_F):"
2484 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2485 msgid "_Paper size:"
2486 msgstr "কাগজৰ আয়তন (_P):"
2488 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2489 msgid "_Orientation:"
2490 msgstr "দিক্বিন্যাস (_O):"
2492 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2343
2494 msgstr "পৃষ্ঠাৰ প্ৰতিস্থাপন"
2496 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2497 msgid "Margins from Printer..."
2498 msgstr "মুদ্ৰকৰ পৰা প্ৰান্তিক অংশ..."
2500 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2502 msgid "Custom Size %d"
2503 msgstr "পছন্দৰ আয়তন %d"
2505 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2506 msgid "Manage Custom Sizes"
2507 msgstr "পছন্দৰ আয়তন পৰিচালনা কৰক"
2509 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2513 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2515 msgstr "উচ্চতা (_H):"
2517 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2521 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2525 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2529 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2531 msgstr "বাওঁ ফালৰ (_L):"
2533 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2535 msgstr "সোঁ ফালৰ (_R):"
2537 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2538 msgid "Paper Margins"
2539 msgstr "কাগজৰ প্ৰান্তিক অংশ"
2541 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2543 msgstr "ওপৰলৈ যোৱা পথ"
2545 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2547 msgstr "তললৈ যোৱা পথ"
2549 #: gtk/gtkpathbar.c:1465
2550 msgid "File System Root"
2551 msgstr "নথিপত্ৰপ্ৰণালী ৰূট"
2553 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2554 msgid "Not available"
2557 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2558 msgid "_Save in folder:"
2559 msgstr "ফোল্ডাৰত ৰক্ষা কৰক (_S):"
2561 #. translators: this string is the default job title for print
2562 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2563 #. * by the job number.
2565 #: gtk/gtkprintoperation.c:173
2568 msgstr "%s কাৰ্য্য #%d"
2570 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2571 #: gtk/gtkprintoperation.c:1498
2572 msgid "print operation status|Initial state"
2573 msgstr "আৰম্ভনিৰ অৱস্থা"
2575 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2576 #: gtk/gtkprintoperation.c:1500
2577 msgid "print operation status|Preparing to print"
2578 msgstr "মুদ্ৰণৰ বাবে প্ৰস্তুত কৰা হৈছে"
2580 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2581 #: gtk/gtkprintoperation.c:1502
2582 msgid "print operation status|Generating data"
2583 msgstr "তথ্যৰ উৎপাদন কৰা হৈছে"
2585 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2586 #: gtk/gtkprintoperation.c:1504
2587 msgid "print operation status|Sending data"
2588 msgstr "তথ্য পঠিওৱা হৈছে"
2590 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2591 #: gtk/gtkprintoperation.c:1506
2592 msgid "print operation status|Waiting"
2593 msgstr "অপেক্ষা কৰা হৈছৈ"
2595 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2596 #: gtk/gtkprintoperation.c:1508
2597 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2598 msgstr "আপত্তিৰ বাবে অৱৰোধ কৰা হৈছৈ"
2600 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2601 #: gtk/gtkprintoperation.c:1510
2602 msgid "print operation status|Printing"
2603 msgstr "মুদ্ৰণ কৰা হ'ল"
2605 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2606 #: gtk/gtkprintoperation.c:1512
2607 msgid "print operation status|Finished"
2610 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2611 #: gtk/gtkprintoperation.c:1514
2612 msgid "print operation status|Finished with error"
2613 msgstr "ভুলেৰে সম্পন্ন কৰা হ'ল"
2615 #: gtk/gtkprintoperation.c:1986
2617 msgid "Preparing %d"
2618 msgstr "%d প্ৰস্তুত কৰা হৈছে"
2620 #: gtk/gtkprintoperation.c:1988 gtk/gtkprintoperation.c:2242
2623 msgstr "প্ৰস্তুত কৰা হৈছে"
2625 #: gtk/gtkprintoperation.c:1991
2628 msgstr "%d মুদ্ৰণ কৰা হৈছে"
2630 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2632 msgid "Error launching preview"
2633 msgstr "পূৰ্ব-প্ৰদৰ্শন নিক্ষিপ্ত কৰোঁতে ভুলল"
2635 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
2637 msgid "Error printing"
2638 msgstr "মুদ্ৰণত ভুল"
2640 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:382 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1399
2644 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2645 msgid "Printer offline"
2646 msgstr "মুদ্ৰক সতাঁৰ নহয়"
2648 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2649 msgid "Out of paper"
2652 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:572
2654 msgstr "বিৰাম দিয়া হৈছে"
2656 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:574
2657 msgid "Need user intervention"
2658 msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ হস্তক্ষেপৰ প্ৰয়োজন"
2660 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:674
2662 msgstr "পছন্দৰ আয়তন"
2664 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1489 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1512
2665 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
2667 msgid "Not enough free memory"
2668 msgstr "পৰ্য্যাপ্ত ৰিক্ত স্মৃতিশক্তি নাই"
2670 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
2672 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2673 msgstr "PrintDlgEx লৈ অবৈধ তৰ্ক"
2675 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
2677 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2678 msgstr "PrintDlgEx লৈ অবৈধ প'ইন্টাৰ"
2680 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
2682 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2683 msgstr "PrintDlgEx লৈ অবৈধ নিয়ন্ত্ৰক"
2685 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1580
2687 msgid "Unspecified error"
2688 msgstr "অনিৰ্ধাৰিত ভুল"
2690 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1632
2692 msgid "Error from StartDoc"
2693 msgstr "StartDoc ৰ পৰা ভুল"
2695 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1665
2699 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1673
2703 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1682
2707 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1704
2710 msgstr "পৰিসৰ (_n): "
2712 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1708
2717 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1715
2719 msgid "C_urrent Page"
2720 msgstr "ৰ্ত্তমানৰ (_u)"
2722 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1724
2727 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1725
2729 "Specify one or more page ranges,\n"
2732 "একাধিক পৃষ্ঠাৰ পৰিসৰ,\n"
2735 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1744
2739 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2740 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1749
2742 msgstr "প্ৰতিলিপি (_s):"
2744 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1767
2746 msgstr "মিলাই চাওক (_o)"
2748 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1775
2750 msgstr "প্ৰত্যাৱৰ্তন কৰক (_R)"
2752 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1795
2756 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2198
2760 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2202
2761 msgid "Pages per _side:"
2762 msgstr "প্ৰতিটো ফালৰ পৃষ্ঠা(_s):"
2764 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2218
2766 msgstr "দ্বিপাৰ্শ্বিক (_w):"
2768 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2769 msgid "_Only print:"
2770 msgstr "অকল মুদ্ৰণ কৰক (_O):"
2773 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
2777 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2249
2779 msgstr "যুগ্ম সংখ্যাৰ পাত"
2781 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2250
2783 msgstr "অযুগ্ম সংখ্যাৰ পাত"
2785 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2253
2789 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2280
2793 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2794 msgid "Paper _type:"
2795 msgstr "কাগজৰ ধৰণ (_t):"
2797 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2299
2798 msgid "Paper _source:"
2799 msgstr "কাগজৰ উৎস (_s):"
2801 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2314
2802 msgid "Output t_ray:"
2803 msgstr "নিৰ্গমৰ ডলা (_r):"
2805 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2366
2807 msgstr "কাৰ্য্যৰ বিৱৰণ"
2809 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2372
2811 msgstr "শ্ৰেষ্ঠতা (_o):"
2813 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2387
2814 msgid "_Billing info:"
2815 msgstr "সাধনীৰ তথ্য (_B):"
2817 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2405
2818 msgid "Print Document"
2819 msgstr "প্ৰলেক্ষ মুদ্ৰণ কৰক"
2821 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2411
2825 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2418
2829 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2433
2831 msgstr "ধৰি ৰখা হৈছে (_h)"
2833 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2452
2834 msgid "Add Cover Page"
2835 msgstr "বেটুপাত পৃষ্ঠা যোগ দিয়ক"
2837 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2458
2841 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2473
2845 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2488
2849 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2554
2853 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2589
2854 msgid "Image Quality"
2855 msgstr "প্ৰতিমূৰ্তিৰ গুণ"
2857 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2592
2861 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2595
2863 msgstr "অন্ত কৰা হৈছে"
2865 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2605
2866 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2867 msgstr "সংলাপৰ কিছুমান পছন্দৰ সংঘৰ্ষ হৈছে"
2869 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2628
2873 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2877 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2878 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2879 msgstr "ৰেডিঅ' সৰঞ্জামৰ বুটাম যাৰ সমষ্টিৰ এই বুটাম অংশ স্বৰূপ হয় ।"
2883 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2884 msgstr "পৰিবেষ্টিত কৰা নথিপত্ৰ বিচাৰি পোৱা ন'গ'ল: \"%s\""
2886 #: gtk/gtkrc.c:3500 gtk/gtkrc.c:3503
2888 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2889 msgstr "প্ৰতিমুৰ্তিৰ নথিপত্ৰ বিচাৰি পোৱা ন'গ'ল pixmap_path ত: \"%s\""
2891 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2892 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:559
2894 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2895 msgstr "'%s' শ্ৰেণীৰ সৰু সঁজুলিৰ বাবে এই আপেক্ষকক কাৰ্য্যকৰ কৰা হোৱা নাই"
2897 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2898 msgid "Select which type of documents are shown"
2899 msgstr "কেনে ধৰণৰ প্ৰলেক্ষ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব নিৰ্ব্বাচন কৰক"
2901 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1096 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1133
2903 msgid "No item for URI '%s' found"
2904 msgstr "URI '%s' ৰ বাবে কোনো বস্তু পোৱা ন'গ'ল"
2906 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1260
2907 msgid "Untitled filter"
2908 msgstr "শিৰোনাম নোহোৱা ফিল্টাৰ"
2910 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1613
2911 msgid "Could not remove item"
2912 msgstr "বস্তু আঁতৰাব পৰা ন'গ'ল"
2914 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1656
2915 msgid "Could not clear list"
2916 msgstr "তালিকা পৰিষ্কাৰ কৰা ন'গ'ল"
2918 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1740
2919 msgid "Copy _Location"
2920 msgstr "স্থান নকল কৰক (_L)"
2922 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1753
2923 msgid "_Remove From List"
2924 msgstr "তালিকাৰ পৰা আঁতৰাই দিয়ক (_R)"
2926 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1762
2928 msgstr "তালিকা পৰিষ্কাৰ কৰক (_C)"
2930 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1776
2931 msgid "Show _Private Resources"
2932 msgstr "ব্যক্তিগত সম্পদ প্ৰদৰ্শন কৰক(_P)"
2934 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2935 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2936 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2937 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2938 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2939 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2940 #. * right place when idly populating the menu in case the
2941 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2942 #. * recent chooser menu widget.
2944 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:317
2945 msgid "No items found"
2946 msgstr "কোনো বস্তু পোৱা ন'গ'ল"
2948 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:471 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:527
2950 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2951 msgstr "URI `%s' ৰ সৈতে কোনো নতুনকৈ ব্যৱহৃত সম্পদ পোৱা ন'গ'ল"
2953 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
2958 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:768
2959 msgid "Unknown item"
2960 msgstr "অজ্ঞাত বস্তু"
2962 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2963 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2964 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2965 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2967 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2969 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:781
2971 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2974 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2975 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2977 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2979 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:788
2981 msgid "recent menu label|%d. %s"
2984 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1017 gtk/gtkrecentmanager.c:1163
2985 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1173 gtk/gtkrecentmanager.c:1226
2987 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2988 msgstr "URI '%s' ৰ সৈতে কোনো বস্তু পোৱা ন'গ'ল"
2990 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2991 #: gtk/gtkstock.c:288
2995 #: gtk/gtkstock.c:289
2999 #: gtk/gtkstock.c:290
3003 #: gtk/gtkstock.c:291
3007 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3008 #. * need the mnemonics to be rationalized
3010 #: gtk/gtkstock.c:296
3014 #: gtk/gtkstock.c:298
3016 msgstr "প্ৰয়োগ কৰক (_A)"
3018 #: gtk/gtkstock.c:299
3022 #: gtk/gtkstock.c:300
3026 #: gtk/gtkstock.c:301
3030 #: gtk/gtkstock.c:302
3032 msgstr "পৰিষ্কাৰ (_C)"
3034 #: gtk/gtkstock.c:303
3038 #: gtk/gtkstock.c:304
3040 msgstr "সংযোগ কৰক (_o)"
3042 #: gtk/gtkstock.c:305
3044 msgstr "ৰূপান্তৰ কৰক (_C)"
3046 #: gtk/gtkstock.c:306
3048 msgstr "নকল কৰক (_C)"
3050 #: gtk/gtkstock.c:307
3054 #: gtk/gtkstock.c:308
3056 msgstr "গুচাওক (_D)"
3058 #: gtk/gtkstock.c:309
3060 msgstr "এৰি যাওক (_D)"
3062 #: gtk/gtkstock.c:310
3064 msgstr "বিযুক্ত কৰক (_D)"
3066 #: gtk/gtkstock.c:311
3068 msgstr "নিষ্পাদন কৰক (_E)"
3070 #: gtk/gtkstock.c:312
3072 msgstr "সম্পাদন কৰক(_E)"
3074 #: gtk/gtkstock.c:313
3076 msgstr "বিচাৰক (_F)"
3078 #: gtk/gtkstock.c:314
3079 msgid "Find and _Replace"
3080 msgstr "বিচাৰক আৰু প্ৰতিস্থাপন কৰক (_R)"
3082 #: gtk/gtkstock.c:315
3086 #: gtk/gtkstock.c:316
3088 msgstr "পূৰ্ণপৰ্দ্দা (_F)"
3090 #: gtk/gtkstock.c:317
3091 msgid "_Leave Fullscreen"
3092 msgstr "পূৰ্ণপৰ্দ্দা এৰক (_L)"
3094 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3095 #: gtk/gtkstock.c:319
3096 msgid "Navigation|_Bottom"
3099 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3100 #: gtk/gtkstock.c:321
3101 msgid "Navigation|_First"
3104 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3105 #: gtk/gtkstock.c:323
3106 msgid "Navigation|_Last"
3109 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3110 #: gtk/gtkstock.c:325
3111 msgid "Navigation|_Top"
3114 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3115 #: gtk/gtkstock.c:327
3116 msgid "Navigation|_Back"
3119 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3120 #: gtk/gtkstock.c:329
3121 msgid "Navigation|_Down"
3124 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3125 #: gtk/gtkstock.c:331
3126 msgid "Navigation|_Forward"
3129 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3130 #: gtk/gtkstock.c:333
3131 msgid "Navigation|_Up"
3134 #: gtk/gtkstock.c:334
3136 msgstr "হাৰ্ডডিষ্ক (_H)"
3138 #: gtk/gtkstock.c:335
3142 #: gtk/gtkstock.c:336
3146 #: gtk/gtkstock.c:337
3147 msgid "Increase Indent"
3150 #: gtk/gtkstock.c:338
3151 msgid "Decrease Indent"
3154 #: gtk/gtkstock.c:339
3158 #: gtk/gtkstock.c:340
3159 msgid "_Information"
3162 #: gtk/gtkstock.c:341
3164 msgstr "বক্ৰাক্ষৰ (_I)"
3166 #: gtk/gtkstock.c:342
3168 msgstr "জাঁপ মাৰক (_J)"
3170 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3171 #: gtk/gtkstock.c:344
3172 msgid "Justify|_Center"
3175 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3176 #: gtk/gtkstock.c:346
3177 msgid "Justify|_Fill"
3178 msgstr "পূৰ্ণ কৰক (_F)"
3180 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3181 #: gtk/gtkstock.c:348
3182 msgid "Justify|_Left"
3183 msgstr "বাওঁফালে (_L)"
3185 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3186 #: gtk/gtkstock.c:350
3187 msgid "Justify|_Right"
3188 msgstr "সোঁফালে (_R)"
3190 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3191 #: gtk/gtkstock.c:353
3192 msgid "Media|_Forward"
3193 msgstr "অগ্ৰৱৰ্তী (_F)"
3195 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3196 #: gtk/gtkstock.c:355
3198 msgstr "পৰৱৰ্তী (_N)"
3200 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3201 #: gtk/gtkstock.c:357
3202 msgid "Media|P_ause"
3205 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3206 #: gtk/gtkstock.c:359
3210 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3211 #: gtk/gtkstock.c:361
3212 msgid "Media|Pre_vious"
3215 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3216 #: gtk/gtkstock.c:363
3217 msgid "Media|_Record"
3218 msgstr "বাণীবদ্ধ কৰক (_R)"
3220 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3221 #: gtk/gtkstock.c:365
3222 msgid "Media|R_ewind"
3223 msgstr "পুনৰ্বাৰ পকাওক (_e)"
3225 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3226 #: gtk/gtkstock.c:367
3230 #: gtk/gtkstock.c:368
3232 msgstr "নে'টৱৰ্ক (_N)"
3234 #: gtk/gtkstock.c:369
3238 #: gtk/gtkstock.c:370
3242 #: gtk/gtkstock.c:371
3244 msgstr "ঠিক আছে (_O)"
3246 #: gtk/gtkstock.c:372
3250 #: gtk/gtkstock.c:373
3254 #: gtk/gtkstock.c:374
3258 #: gtk/gtkstock.c:375
3259 msgid "Reverse landscape"
3260 msgstr "ভূমিদৃশ্য প্ৰত্যাৱৰ্তন কৰক"
3262 #: gtk/gtkstock.c:376
3263 msgid "Reverse portrait"
3264 msgstr "আলেখ্য প্ৰত্যাৱৰ্তন কৰক"
3266 #: gtk/gtkstock.c:377
3269 msgstr "পৃষ্ঠাৰ প্ৰতিস্থাপন"
3271 #: gtk/gtkstock.c:378
3273 msgstr "আঠা লগাওক (_P)"
3275 #: gtk/gtkstock.c:379
3276 msgid "_Preferences"
3279 #: gtk/gtkstock.c:380
3281 msgstr "মুদ্ৰণ (_P)"
3283 #: gtk/gtkstock.c:381
3284 msgid "Print Pre_view"
3285 msgstr "মুদ্ৰণৰ পূব-প্ৰদৰ্শন (_v)"
3287 #: gtk/gtkstock.c:382
3291 #: gtk/gtkstock.c:383
3295 #: gtk/gtkstock.c:384
3297 msgstr "পুনঃ কৰক (_R)"
3299 #: gtk/gtkstock.c:385
3301 msgstr "সতেজ কৰক (_R)"
3303 #: gtk/gtkstock.c:387
3305 msgstr "প্ৰত্যাৱৰ্তন (_R)"
3307 #: gtk/gtkstock.c:388
3309 msgstr "ৰক্ষা কৰক (_S)"
3311 #: gtk/gtkstock.c:389
3313 msgstr "হিচাপে ৰক্ষা কৰক (_A)"
3315 #: gtk/gtkstock.c:390
3317 msgstr "সকলো নিৰ্ব্বাচন কৰক (_A)"
3319 #: gtk/gtkstock.c:391
3323 #: gtk/gtkstock.c:392
3327 #: gtk/gtkstock.c:393
3329 msgstr "আৰোহণ কৰা (_A)"
3331 #: gtk/gtkstock.c:394
3333 msgstr "অবতৰণ কৰা (_D)"
3335 #: gtk/gtkstock.c:395
3336 msgid "_Spell Check"
3337 msgstr "বানান পৰীক্ষা (_S)"
3339 #: gtk/gtkstock.c:396
3343 #: gtk/gtkstock.c:397
3344 msgid "_Strikethrough"
3345 msgstr "মাজেদি আঁচ পাৰক (_S)"
3347 #: gtk/gtkstock.c:398
3349 msgstr "আঁতৰাই নিদিয়ক (_U)"
3351 #: gtk/gtkstock.c:399
3353 msgstr "তলত আঁচ পাৰক (_U)"
3355 #: gtk/gtkstock.c:400
3357 msgstr "ওভোতাওক (_U)"
3359 #: gtk/gtkstock.c:401
3363 #: gtk/gtkstock.c:402
3364 msgid "_Normal Size"
3365 msgstr "সাধাৰণ আয়তন (_N)"
3367 #: gtk/gtkstock.c:403
3369 msgstr "সৰ্বোত্তম উপযুক্ত (_F)"
3371 #: gtk/gtkstock.c:404
3373 msgstr "ডাঙৰকৈ প্ৰদৰ্শন কৰা (_I)"
3375 #: gtk/gtkstock.c:405
3377 msgstr "সৰুকৈ প্ৰদৰ্শন কৰা (_O)"
3379 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3381 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3382 msgstr "%s অখণ্ড কৰিব'লৈ চেষ্টা কৰোঁতে অজ্ঞাত ভুল"
3384 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3386 msgid "No deserialize function found for format %s"
3387 msgstr "%s আকৃতিৰ বাবে কোনো অখণ্ড কৰা আপেক্ষক পোৱা ন'গ'ল"
3389 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3391 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3392 msgstr "দুয়োটা \"id\" আৰু \"নাম\" <%s> পদাৰ্থত পোৱা গৈছে"
3394 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3396 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3397 msgstr "\"%s\" গুণ পদাৰ্থ <%s> ত দুবাৰ পোৱা গৈছে"
3399 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3401 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3402 msgstr "<%s> পদাৰ্থৰ অবৈধ id \"%s\" আছে"
3404 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3406 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3407 msgstr "<%s> পদাৰ্থত \"নাম\" বা এটা \"id\" কোনোটো গুণ নাই"
3409 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3411 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3412 msgstr "\"%s\" গুণ একেই পদাৰ্থ <%s> ত দুবাৰ পুনঃ অনুষ্ঠিত কৰা হৈছে"
3414 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3416 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3417 msgstr "\"%s\" গুণ <%s> পদাৰ্থত অবৈধ এই সন্দৰ্ভত"
3419 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3421 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3422 msgstr "\"%s\" চিহ্নক দিয়া হোৱা নাই ।"
3424 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3425 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3426 msgstr "অজ্ঞাতনামৰ চিহ্ন পোৱা গ'ল আৰু চিহ্নসমূহ সৃষ্টি কৰিব পৰা ন'গ'ল ।"
3428 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3430 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3431 msgstr "\"%s\" চিহ্ন উপশমকত নাই আৰু চিহ্নসমূহ সৃষ্টি কৰিব পৰা ন'হ'ল ।"
3433 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3434 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3436 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3437 msgstr "<%s> পদাৰ্থ <%s> ৰ তলত হোৱাৰ অনুমতি নাই"
3439 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3441 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3442 msgstr "\"%s\" এটা বৈধ গুণৰ ধৰণ নহয়"
3444 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3446 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3447 msgstr "\"%s\" এটা বৈধ গুণৰ নাম নহয়"
3449 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3452 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3453 msgstr "\"%s\" ক \"%s\" ধৰণৰ মানলৈ সলনি কৰিব পৰা ন'গ'ল \"%s\" গুণৰ বাবে"
3455 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3457 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3458 msgstr "\"%s\" এটা বৈধ গুণ নহয় \"%s\""
3460 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3462 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3463 msgstr "\"%s\" চিহ্নক ইতিমধ্যে সংজ্ঞা দিয়া হৈছে"
3465 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3467 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3468 msgstr "চিহ্ন \"%s\" ৰ অবৈধ শ্ৰেষ্ঠতা আছে \"%s\""
3470 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3472 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3473 msgstr "লিপিৰ সুদুৰতম পদাৰ্থ <text_view_markup> হ'ব লাগিব <%s> নহয়"
3475 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3477 msgid "A <%s> element has already been specified"
3478 msgstr "এটা <%s> পদাৰ্থ ইতিমধ্যে নিৰ্ধাৰিত কৰা হৈছে"
3480 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3481 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3482 msgstr "এটা<text> পদাৰ্থ কোনো এটা <tags> পদাৰ্থৰ আগত আহিব নোৱাৰে"
3484 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3486 msgid "Serialized data is malformed"
3487 msgstr "ধাৰাবাহিক তথ্য বিকৃত"
3489 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3492 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3493 msgstr "ধাৰাবাহিক তথ্য বিকৃত । প্ৰথম খণ্ড GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 নহয়"
3495 #: gtk/gtktextutil.c:60
3496 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3497 msgstr "LRM বাওঁ-ফালৰ-পৰা-সোঁ-ফাললৈ চিহ্ন (_L)"
3499 #: gtk/gtktextutil.c:61
3500 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3501 msgstr "RLM সোঁ-ফালৰ-পৰা-বাওঁ ফাললৈ চিহ্ন (_R)"
3503 #: gtk/gtktextutil.c:62
3504 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3505 msgstr "LRE বাওঁ-ফালৰ-পৰা-সোঁ-ফালে প্ৰোথিত কৰা (_e)"
3507 #: gtk/gtktextutil.c:63
3508 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3509 msgstr "RLE সোঁ-ফালৰ-পৰা-বাওঁ ফালে প্ৰোথিত কৰা (_m)"
3511 #: gtk/gtktextutil.c:64
3512 msgid "LRO Left-to-right _override"
3513 msgstr "LRO বাওঁ-ফালৰ-পৰা-সোঁ-ফালে গৰকি যাওক (_o)"
3515 #: gtk/gtktextutil.c:65
3516 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3517 msgstr "RLO সোঁ-ফালৰ-পৰা-বাওঁ ফালে গৰকি যাওক (_v)"
3519 #: gtk/gtktextutil.c:66
3520 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3521 msgstr "PDF প'প দিশত আকৃতি দিয়া (_P)"
3523 #: gtk/gtktextutil.c:67
3524 msgid "ZWS _Zero width space"
3525 msgstr "ZWS শুন্য বহলৰ স্থান (_Z)"
3527 #: gtk/gtktextutil.c:68
3528 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3529 msgstr "ZWJ শুন্য বহলৰ সংযোজক (_j)"
3531 #: gtk/gtktextutil.c:69
3532 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3533 msgstr "ZWNJ শুন্য বহলৰ অসংযোগক (_n)"
3535 #: gtk/gtkthemes.c:71
3537 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3538 msgstr "আলোকচিত্ৰৰ কল module_path ত সন্ধান কৰিব পৰা ন'গ'ল: \"%s\","
3540 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3541 msgid "--- No Tip ---"
3542 msgstr "--- কোনো সঙ্কেত নাই ---"
3544 #: gtk/gtkuimanager.c:1247
3546 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3547 msgstr "অজ্ঞাত গুণ '%s' শাৰী %d ত আখৰ %d"
3549 #: gtk/gtkuimanager.c:1464
3551 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3552 msgstr "অপ্ৰত্যাশিত '%s' আৰম্ভনিৰ চিহ্ন %d শাৰীৰ %d আখৰত"
3554 #: gtk/gtkuimanager.c:1554
3556 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3557 msgstr "%d শাৰীৰ %d আখৰত অপ্ৰত্যাশিত আখৰ"
3559 #: gtk/gtkuimanager.c:2377
3563 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81
3567 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3569 msgstr "ধ্বনি কমাওক"
3571 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
3573 msgstr "ধ্বনি বঢ়াওক"
3575 #: gtk/gtkvolumebutton.c:139
3577 msgstr "শব্দ বন্ধ কৰক"
3579 #: gtk/gtkvolumebutton.c:143
3581 msgstr "সম্পূৰ্ণ ধ্বনি"
3583 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3584 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3585 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3586 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3587 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3588 #. * part in the translation!
3590 #: gtk/gtkvolumebutton.c:158
3592 msgid "volume percentage|%d %%"
3595 #. translators, strip everything up to the first |
3596 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3597 msgid "paper size|asme_f"
3600 #. translators, strip everything up to the first |
3601 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3602 msgid "paper size|A0x2"
3605 #. translators, strip everything up to the first |
3606 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3607 msgid "paper size|A0"
3610 #. translators, strip everything up to the first |
3611 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3612 msgid "paper size|A0x3"
3615 #. translators, strip everything up to the first |
3616 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3617 msgid "paper size|A1"
3620 #. translators, strip everything up to the first |
3621 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3622 msgid "paper size|A10"
3625 #. translators, strip everything up to the first |
3626 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3627 msgid "paper size|A1x3"
3630 #. translators, strip everything up to the first |
3631 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3632 msgid "paper size|A1x4"
3635 #. translators, strip everything up to the first |
3636 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3637 msgid "paper size|A2"
3640 #. translators, strip everything up to the first |
3641 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3642 msgid "paper size|A2x3"
3645 #. translators, strip everything up to the first |
3646 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3647 msgid "paper size|A2x4"
3650 #. translators, strip everything up to the first |
3651 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3652 msgid "paper size|A2x5"
3655 #. translators, strip everything up to the first |
3656 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3657 msgid "paper size|A3"
3660 #. translators, strip everything up to the first |
3661 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3662 msgid "paper size|A3 Extra"
3665 #. translators, strip everything up to the first |
3666 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3667 msgid "paper size|A3x3"
3670 #. translators, strip everything up to the first |
3671 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3672 msgid "paper size|A3x4"
3675 #. translators, strip everything up to the first |
3676 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3677 msgid "paper size|A3x5"
3680 #. translators, strip everything up to the first |
3681 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3682 msgid "paper size|A3x6"
3685 #. translators, strip everything up to the first |
3686 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3687 msgid "paper size|A3x7"
3690 #. translators, strip everything up to the first |
3691 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3692 msgid "paper size|A4"
3695 #. translators, strip everything up to the first |
3696 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3697 msgid "paper size|A4 Extra"
3700 #. translators, strip everything up to the first |
3701 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3702 msgid "paper size|A4 Tab"
3705 #. translators, strip everything up to the first |
3706 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3707 msgid "paper size|A4x3"
3710 #. translators, strip everything up to the first |
3711 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3712 msgid "paper size|A4x4"
3715 #. translators, strip everything up to the first |
3716 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3717 msgid "paper size|A4x5"
3720 #. translators, strip everything up to the first |
3721 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3722 msgid "paper size|A4x6"
3725 #. translators, strip everything up to the first |
3726 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3727 msgid "paper size|A4x7"
3730 #. translators, strip everything up to the first |
3731 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3732 msgid "paper size|A4x8"
3735 #. translators, strip everything up to the first |
3736 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3737 msgid "paper size|A4x9"
3740 #. translators, strip everything up to the first |
3741 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3742 msgid "paper size|A5"
3745 #. translators, strip everything up to the first |
3746 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3747 msgid "paper size|A5 Extra"
3750 #. translators, strip everything up to the first |
3751 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3752 msgid "paper size|A6"
3755 #. translators, strip everything up to the first |
3756 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3757 msgid "paper size|A7"
3760 #. translators, strip everything up to the first |
3761 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3762 msgid "paper size|A8"
3765 #. translators, strip everything up to the first |
3766 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3767 msgid "paper size|A9"
3770 #. translators, strip everything up to the first |
3771 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3772 msgid "paper size|B0"
3775 #. translators, strip everything up to the first |
3776 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3777 msgid "paper size|B1"
3780 #. translators, strip everything up to the first |
3781 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3782 msgid "paper size|B10"
3785 #. translators, strip everything up to the first |
3786 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3787 msgid "paper size|B2"
3790 #. translators, strip everything up to the first |
3791 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3792 msgid "paper size|B3"
3795 #. translators, strip everything up to the first |
3796 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3797 msgid "paper size|B4"
3800 #. translators, strip everything up to the first |
3801 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3802 msgid "paper size|B5"
3805 #. translators, strip everything up to the first |
3806 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3807 msgid "paper size|B5 Extra"
3810 #. translators, strip everything up to the first |
3811 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3812 msgid "paper size|B6"
3815 #. translators, strip everything up to the first |
3816 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3817 msgid "paper size|B6/C4"
3820 #. translators, strip everything up to the first |
3821 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3822 msgid "paper size|B7"
3825 #. translators, strip everything up to the first |
3826 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3827 msgid "paper size|B8"
3830 #. translators, strip everything up to the first |
3831 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3832 msgid "paper size|B9"
3835 #. translators, strip everything up to the first |
3836 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3837 msgid "paper size|C0"
3840 #. translators, strip everything up to the first |
3841 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3842 msgid "paper size|C1"
3845 #. translators, strip everything up to the first |
3846 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3847 msgid "paper size|C10"
3850 #. translators, strip everything up to the first |
3851 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3852 msgid "paper size|C2"
3855 #. translators, strip everything up to the first |
3856 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3857 msgid "paper size|C3"
3860 #. translators, strip everything up to the first |
3861 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3862 msgid "paper size|C4"
3865 #. translators, strip everything up to the first |
3866 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3867 msgid "paper size|C5"
3870 #. translators, strip everything up to the first |
3871 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3872 msgid "paper size|C6"
3875 #. translators, strip everything up to the first |
3876 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3877 msgid "paper size|C6/C5"
3880 #. translators, strip everything up to the first |
3881 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3882 msgid "paper size|C7"
3885 #. translators, strip everything up to the first |
3886 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3887 msgid "paper size|C7/C6"
3890 #. translators, strip everything up to the first |
3891 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3892 msgid "paper size|C8"
3895 #. translators, strip everything up to the first |
3896 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3897 msgid "paper size|C9"
3900 #. translators, strip everything up to the first |
3901 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3902 msgid "paper size|DL Envelope"
3905 #. translators, strip everything up to the first |
3906 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3907 msgid "paper size|RA0"
3910 #. translators, strip everything up to the first |
3911 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3912 msgid "paper size|RA1"
3915 #. translators, strip everything up to the first |
3916 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3917 msgid "paper size|RA2"
3920 #. translators, strip everything up to the first |
3921 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3922 msgid "paper size|SRA0"
3925 #. translators, strip everything up to the first |
3926 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3927 msgid "paper size|SRA1"
3930 #. translators, strip everything up to the first |
3931 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3932 msgid "paper size|SRA2"
3935 #. translators, strip everything up to the first |
3936 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3937 msgid "paper size|JB0"
3940 #. translators, strip everything up to the first |
3941 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3942 msgid "paper size|JB1"
3945 #. translators, strip everything up to the first |
3946 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3947 msgid "paper size|JB10"
3950 #. translators, strip everything up to the first |
3951 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3952 msgid "paper size|JB2"
3955 #. translators, strip everything up to the first |
3956 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3957 msgid "paper size|JB3"
3960 #. translators, strip everything up to the first |
3961 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3962 msgid "paper size|JB4"
3965 #. translators, strip everything up to the first |
3966 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3967 msgid "paper size|JB5"
3970 #. translators, strip everything up to the first |
3971 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3972 msgid "paper size|JB6"
3975 #. translators, strip everything up to the first |
3976 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3977 msgid "paper size|JB7"
3980 #. translators, strip everything up to the first |
3981 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3982 msgid "paper size|JB8"
3985 #. translators, strip everything up to the first |
3986 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3987 msgid "paper size|JB9"
3990 #. translators, strip everything up to the first |
3991 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3992 msgid "paper size|jis exec"
3995 #. translators, strip everything up to the first |
3996 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3997 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3998 msgstr "Choukei 2 আবৰণী"
4000 #. translators, strip everything up to the first |
4001 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4002 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
4003 msgstr "Choukei 3 আবৰণী"
4005 #. translators, strip everything up to the first |
4006 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
4007 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
4008 msgstr "Choukei 4 আবৰণী"
4010 #. translators, strip everything up to the first |
4011 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
4012 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
4013 msgstr "hagaki (postcard)"
4015 #. translators, strip everything up to the first |
4016 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
4017 msgid "paper size|kahu Envelope"
4020 #. translators, strip everything up to the first |
4021 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
4022 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
4023 msgstr "kaku2 আবৰণী"
4025 #. translators, strip everything up to the first |
4026 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
4027 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
4028 msgstr "oufuku (reply postcard)"
4030 #. translators, strip everything up to the first |
4031 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
4032 msgid "paper size|you4 Envelope"
4035 #. translators, strip everything up to the first |
4036 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
4037 msgid "paper size|10x11"
4040 #. translators, strip everything up to the first |
4041 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
4042 msgid "paper size|10x13"
4045 #. translators, strip everything up to the first |
4046 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
4047 msgid "paper size|10x14"
4050 #. translators, strip everything up to the first |
4051 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
4052 msgid "paper size|10x15"
4055 #. translators, strip everything up to the first |
4056 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
4057 msgid "paper size|11x12"
4060 #. translators, strip everything up to the first |
4061 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
4062 msgid "paper size|11x15"
4065 #. translators, strip everything up to the first |
4066 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
4067 msgid "paper size|12x19"
4070 #. translators, strip everything up to the first |
4071 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
4072 msgid "paper size|5x7"
4075 #. translators, strip everything up to the first |
4076 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
4077 msgid "paper size|6x9 Envelope"
4080 #. translators, strip everything up to the first |
4081 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
4082 msgid "paper size|7x9 Envelope"
4085 #. translators, strip everything up to the first |
4086 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
4087 msgid "paper size|9x11 Envelope"
4090 #. translators, strip everything up to the first |
4091 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
4092 msgid "paper size|a2 Envelope"
4095 #. translators, strip everything up to the first |
4096 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
4097 msgid "paper size|Arch A"
4100 #. translators, strip everything up to the first |
4101 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
4102 msgid "paper size|Arch B"
4105 #. translators, strip everything up to the first |
4106 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
4107 msgid "paper size|Arch C"
4110 #. translators, strip everything up to the first |
4111 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
4112 msgid "paper size|Arch D"
4115 #. translators, strip everything up to the first |
4116 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
4117 msgid "paper size|Arch E"
4120 #. translators, strip everything up to the first |
4121 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
4122 msgid "paper size|b-plus"
4125 #. translators, strip everything up to the first |
4126 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
4127 msgid "paper size|c"
4130 #. translators, strip everything up to the first |
4131 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
4132 msgid "paper size|c5 Envelope"
4135 #. translators, strip everything up to the first |
4136 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
4137 msgid "paper size|d"
4140 #. translators, strip everything up to the first |
4141 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
4142 msgid "paper size|e"
4145 #. translators, strip everything up to the first |
4146 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
4147 msgid "paper size|edp"
4150 #. translators, strip everything up to the first |
4151 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4152 msgid "paper size|European edp"
4153 msgstr "European edp"
4155 #. translators, strip everything up to the first |
4156 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4157 msgid "paper size|Executive"
4160 #. translators, strip everything up to the first |
4161 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4162 msgid "paper size|f"
4165 #. translators, strip everything up to the first |
4166 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4167 msgid "paper size|FanFold European"
4168 msgstr "FanFold European"
4170 #. translators, strip everything up to the first |
4171 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4172 msgid "paper size|FanFold US"
4175 #. translators, strip everything up to the first |
4176 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4177 msgid "paper size|FanFold German Legal"
4178 msgstr "FanFold German Legal"
4180 #. translators, strip everything up to the first |
4181 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4182 msgid "paper size|Government Legal"
4183 msgstr "Government Legal"
4185 #. translators, strip everything up to the first |
4186 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4187 msgid "paper size|Government Letter"
4188 msgstr "Government Letter"
4190 #. translators, strip everything up to the first |
4191 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4192 msgid "paper size|Index 3x5"
4195 #. translators, strip everything up to the first |
4196 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4197 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4198 msgstr "Index 4x6 (postcard)"
4200 #. translators, strip everything up to the first |
4201 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4202 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4203 msgstr "Index 4x6 ext"
4205 #. translators, strip everything up to the first |
4206 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4207 msgid "paper size|Index 5x8"
4210 #. translators, strip everything up to the first |
4211 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4212 msgid "paper size|Invoice"
4215 #. translators, strip everything up to the first |
4216 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4217 msgid "paper size|Tabloid"
4220 #. translators, strip everything up to the first |
4221 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4222 msgid "paper size|US Legal"
4225 #. translators, strip everything up to the first |
4226 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4227 msgid "paper size|US Legal Extra"
4228 msgstr "US Legal Extra"
4230 #. translators, strip everything up to the first |
4231 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4232 msgid "paper size|US Letter"
4235 #. translators, strip everything up to the first |
4236 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4237 msgid "paper size|US Letter Extra"
4238 msgstr "US Letter Extra"
4240 #. translators, strip everything up to the first |
4241 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4242 msgid "paper size|US Letter Plus"
4243 msgstr "US Letter Plus"
4245 #. translators, strip everything up to the first |
4246 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4247 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4248 msgstr "Monarch আবৰণী"
4250 #. translators, strip everything up to the first |
4251 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4252 msgid "paper size|#10 Envelope"
4255 #. translators, strip everything up to the first |
4256 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4257 msgid "paper size|#11 Envelope"
4260 #. translators, strip everything up to the first |
4261 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4262 msgid "paper size|#12 Envelope"
4265 #. translators, strip everything up to the first |
4266 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4267 msgid "paper size|#14 Envelope"
4270 #. translators, strip everything up to the first |
4271 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4272 msgid "paper size|#9 Envelope"
4275 #. translators, strip everything up to the first |
4276 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4277 msgid "paper size|Personal Envelope"
4278 msgstr "Personal আবৰণী"
4280 #. translators, strip everything up to the first |
4281 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4282 msgid "paper size|Quarto"
4285 #. translators, strip everything up to the first |
4286 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4287 msgid "paper size|Super A"
4290 #. translators, strip everything up to the first |
4291 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4292 msgid "paper size|Super B"
4295 #. translators, strip everything up to the first |
4296 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4297 msgid "paper size|Wide Format"
4298 msgstr "Wide Format"
4300 #. translators, strip everything up to the first |
4301 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4302 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4305 #. translators, strip everything up to the first |
4306 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4307 msgid "paper size|Folio"
4310 #. translators, strip everything up to the first |
4311 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4312 msgid "paper size|Folio sp"
4315 #. translators, strip everything up to the first |
4316 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4317 msgid "paper size|Invite Envelope"
4318 msgstr "Invite আবৰণী"
4320 #. translators, strip everything up to the first |
4321 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4322 msgid "paper size|Italian Envelope"
4323 msgstr "Italian আবৰণী"
4325 #. translators, strip everything up to the first |
4326 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4327 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4328 msgstr "juuro-ku-kai"
4330 #. translators, strip everything up to the first |
4331 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4332 msgid "paper size|pa-kai"
4335 #. translators, strip everything up to the first |
4336 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4337 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4338 msgstr "Postfix আবৰণী"
4340 #. translators, strip everything up to the first |
4341 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4342 msgid "paper size|Small Photo"
4343 msgstr "Small Photo"
4345 #. translators, strip everything up to the first |
4346 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4347 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4350 #. translators, strip everything up to the first |
4351 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4352 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4353 msgstr "prc10 আবৰণী"
4355 #. translators, strip everything up to the first |
4356 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4357 msgid "paper size|prc 16k"
4360 #. translators, strip everything up to the first |
4361 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4362 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4365 #. translators, strip everything up to the first |
4366 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4367 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4370 #. translators, strip everything up to the first |
4371 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4372 msgid "paper size|prc 32k"
4375 #. translators, strip everything up to the first |
4376 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4377 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4380 #. translators, strip everything up to the first |
4381 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4382 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4385 #. translators, strip everything up to the first |
4386 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4387 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4390 #. translators, strip everything up to the first |
4391 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4392 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4395 #. translators, strip everything up to the first |
4396 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4397 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4400 #. translators, strip everything up to the first |
4401 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4402 msgid "paper size|ROC 16k"
4405 #. translators, strip everything up to the first |
4406 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4407 msgid "paper size|ROC 8k"
4410 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4412 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4413 msgstr "সাঙ্কেতিক সংযোগ '%s' আৰু '%s' ৰ বাবে বিভিন্ন idata পোৱা ন'গ'ল\n"
4415 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4417 msgid "Failed to write header\n"
4418 msgstr "হেডাৰ লিখিব'লৈ অক্ষম\n"
4420 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4422 msgid "Failed to write hash table\n"
4423 msgstr "হেশ তালিকা লিখিব'লৈ অক্ষম\n"
4425 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4427 msgid "Failed to write folder index\n"
4428 msgstr "পঞ্জীকাৰ বেটুপাত লিখাত অক্ষম\n"
4430 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4432 msgid "Failed to rewrite header\n"
4433 msgstr "হেডাৰ পুনঃ লিখাত অক্ষম\n"
4435 #: gtk/updateiconcache.c:1454
4437 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4438 msgstr "'%s' নথিপত্ৰ খুলিব নোৱাৰিলো: %s"
4440 #: gtk/updateiconcache.c:1462
4442 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4443 msgstr "ভাণ্ডাৰৰ নথিপত্ৰ লিখিব পৰা ন'গ'ল: %s\n"
4445 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4447 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4448 msgstr "সৃষ্টি কৰা ভাণ্ডাৰ অবৈধ ।\n"
4450 #: gtk/updateiconcache.c:1513
4452 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4453 msgstr "%s ক %s লৈ পুনঃ নামকৰণ কৰিব পৰা ন'গ'ল: %s, %s ক আঁতৰুৱা হৈছে তেনেহ'লে ।\n"
4455 #: gtk/updateiconcache.c:1525
4457 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4458 msgstr "%s ক %s লৈ পুনঃ নামকৰণ কৰিব পৰা ন'গ'ল: %s\n"
4460 #: gtk/updateiconcache.c:1532
4462 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4463 msgstr "%s ক %s লৈ পুনঃ নামকৰণ কৰিব পৰা ন'গ'ল: %s ।\n"
4465 #: gtk/updateiconcache.c:1558
4467 msgid "Cache file created successfully.\n"
4468 msgstr "ভাণ্ডাৰৰ নথিপত্ৰ সফলভাবে সৃষ্টি কৰা হ'ল ।\n"
4470 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4471 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4472 msgstr "এটা বিদ্যমান ভাণ্ডাৰ পুনঃ লিখক, নতুন হোৱা স্বত্বেও"
4474 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4475 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4476 msgstr "index.theme ৰ অস্তিত্ব পৰীক্ষা নকৰিব"
4478 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4479 msgid "Don't include image data in the cache"
4480 msgstr "ভাণ্ডাৰত প্ৰতিমুৰ্তিৰ তথ্য অন্তৰ্ভুক্ত নকৰিব"
4482 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4483 msgid "Output a C header file"
4484 msgstr "এটা C হেডাৰ নথিপত্ৰৰ নিৰ্গম"
4486 #: gtk/updateiconcache.c:1601
4487 msgid "Turn off verbose output"
4488 msgstr "শব্দবহুল নিৰ্গম বন্ধ কৰক"
4490 #: gtk/updateiconcache.c:1602
4491 msgid "Validate existing icon cache"
4492 msgstr "বৰ্ত্তমানৰ আইকণ ভাণ্ডাৰৰ প্ৰমাণীকৰণ কৰক"
4494 #: gtk/updateiconcache.c:1665
4496 msgid "File not found: %s\n"
4497 msgstr "নথিপত্ৰ পোৱা ন'গ'ল: %s\n"
4499 #: gtk/updateiconcache.c:1671
4501 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4502 msgstr "বৈধ আইকণ ভাণ্ডাৰ নহয়: %s\n"
4504 #: gtk/updateiconcache.c:1684
4506 msgid "No theme index file."
4509 #: gtk/updateiconcache.c:1688
4512 "No theme index file in '%s'.\n"
4513 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4515 "'%s' ত কোনো আলোকচিত্ৰ সূচীপত্ৰৰ নথিপত্ৰ নাই ।\n"
4516 "আপুনি যদি সঁচাকৈ প্ৰতিকৃতিৰ ভাণ্ডাৰ সৃষ্টি কৰিব খোজে, --ignore-theme-index ব্যৱহাৰ "
4520 #: modules/input/imam-et.c:454
4521 msgid "Amharic (EZ+)"
4522 msgstr "আম্হাৰিক (EZ+)"
4525 #: modules/input/imcedilla.c:92
4530 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4531 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4532 msgstr "চিৰিলিক্ (লিপ্যান্তৰিত)"
4535 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4536 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4537 msgstr "ইনুক্টিটুট (লিপ্যান্তৰিত)"
4540 #: modules/input/imipa.c:145
4545 #: modules/input/immultipress.c:31
4547 msgstr "মাল্টিপ্ৰেছ"
4550 #: modules/input/imthai.c:35
4555 #: modules/input/imti-er.c:453
4556 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4557 msgstr "টিগ্ৰগ্না-এৰিট্ৰীয়ান (EZ+)"
4560 #: modules/input/imti-et.c:453
4561 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4562 msgstr "টিগ্ৰগ্না-আবিচিনীয় (EZ+)"
4565 #: modules/input/imviqr.c:244
4566 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4567 msgstr "ভিয়েতনামি (VIQR)"
4570 #: modules/input/imxim.c:28
4571 msgid "X Input Method"
4572 msgstr "X নিবেশ পদ্ধতি"
4574 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1063
4576 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4579 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1064
4581 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4584 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1065
4586 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4589 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1066
4591 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4594 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1067
4596 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4599 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1068
4601 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4604 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1069
4606 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4609 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1070
4611 msgid "The door is open on printer '%s'."
4614 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1071
4616 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4619 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1072
4621 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4624 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1073
4626 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4627 msgstr "মুদ্ৰক সতাঁৰ নহয়"
4629 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1074
4631 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4634 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1075
4636 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4639 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1845
4641 msgstr "দ্বিপাৰ্শ্বিক"
4643 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1846
4647 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1847
4648 msgid "Paper Source"
4651 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1848
4653 msgstr "নিৰ্গমৰ ডলা"
4655 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1857
4659 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1858
4660 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1859
4661 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1863
4663 msgstr "স্বয়ং নিৰ্ব্বাচন কৰক"
4665 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1860
4666 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1861
4667 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1862
4668 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2332
4669 msgid "Printer Default"
4670 msgstr "মুদ্ৰক অবিকল্পিত"
4672 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2526
4676 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2526
4680 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2526
4684 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2526
4688 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
4692 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
4694 msgstr "শ্ৰেণীভুক্ত"
4696 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
4697 msgid "Confidential"
4700 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
4704 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
4706 msgstr "মানদণ্ড স্বৰূপ"
4708 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
4712 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
4713 msgid "Unclassified"
4714 msgstr "শ্ৰেণীভুক্ত নকৰা"
4716 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2621
4718 msgid "Custom %sx%s"
4719 msgstr "নিজৰ পছন্দৰ %.2fx%.2f"
4721 #. default filename used for print-to-file
4722 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4725 msgstr "নিৰ্গম । %s"
4727 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:464
4728 msgid "Print to File"
4729 msgstr "নথিপত্ৰলৈ মুদ্ৰণ কৰক"
4731 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4735 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4737 msgstr "প'ষ্টস্কৃপ্ত"
4739 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:553
4740 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4741 msgid "Pages per _sheet:"
4742 msgstr "প্ৰতিটো পাতৰ পৃষ্ঠা(_s):"
4744 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:599
4748 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:608
4749 msgid "_Output format"
4750 msgstr "নিৰ্গমৰ আকৃতি (_O)"
4752 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:398
4753 msgid "Print to LPR"
4754 msgstr "LPR লৈ মুদ্ৰণ"
4756 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:424
4757 msgid "Pages Per Sheet"
4758 msgstr "প্ৰতিটো পাতৰ পৃষ্ঠা"
4760 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:431
4761 msgid "Command Line"
4764 #. default filename used for print-to-test
4765 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4767 msgid "test-output.%s"
4768 msgstr "test-output.%s"
4770 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4771 msgid "Print to Test Printer"
4772 msgstr "পৰীক্ষণ মূদ্ৰকলৈ মূদ্ৰণ কৰক"
4774 #: tests/testfilechooser.c:205
4776 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4777 msgstr "'%s' নথিপত্ৰৰ বাবে তথ্য পোৱা ন'গ'ল: %s"
4779 #~ msgid "Today at %H:%M"
4780 #~ msgstr "আজি %H:%M ত"
4783 #~ msgstr "অবিকল্পিত"
4785 #~ msgid "Print Pages"
4786 #~ msgstr "পৃষ্ঠাসমূহ মুদ্ৰণ কৰক"
4789 #~ msgstr "সকলো (_A)"