]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/as.po
Updated Korean translation
[~andy/gtk] / po / as.po
1 # translation of as.po to Assamese
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Amitakhya Phukan <aphukan@redhat.com>, 2006, 2008.
6 # Amitakhya Phukan <amitakhya@svn.gnome.org>, 2008.
7 # Amitakhya Phukan <aphukan@fedoraproject.org>, 2009.
8 # Nilamdyuti Goswami <ngoswami@redhat.com>, 2011, 2012.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: as\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
13 "cgi?product=gtk%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
14 "POT-Creation-Date: 2012-08-26 14:55+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2012-08-26 22:05+0530\n"
16 "Last-Translator: Nilamdyuti Goswami <ngoswami@redhat.com>\n"
17 "Language-Team: as_IN <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
18 "Language: \n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1)\n"
24
25 #: ../gdk/gdk.c:155
26 #, c-format
27 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
28 msgstr "--gdk-debug বিকল্প বিশ্লেষণ কৰিবলৈ ত্ৰুটি"
29
30 #: ../gdk/gdk.c:175
31 #, c-format
32 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
33 msgstr "--gdk-no-debug বিকল্প বিশ্লেষণ কৰিবলৈ সমস্যা"
34
35 #. Description of --class=CLASS in --help output
36 #: ../gdk/gdk.c:203
37 msgid "Program class as used by the window manager"
38 msgstr "পৰ্দ্দা ব্যৱস্থাপকৰ দ্বাৰ ব্যৱহাৰ কৰা এপ্লিকেচন শ্ৰেণী"
39
40 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
41 #: ../gdk/gdk.c:204
42 msgid "CLASS"
43 msgstr "CLASS"
44
45 #. Description of --name=NAME in --help output
46 #: ../gdk/gdk.c:206
47 msgid "Program name as used by the window manager"
48 msgstr "পৰ্দ্দা ব্যৱস্থাপকৰ দ্বাৰা ব্যৱহাৰ কৰা এপ্লিকেচন নাম"
49
50 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
51 #: ../gdk/gdk.c:207
52 msgid "NAME"
53 msgstr "নাম"
54
55 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
56 #: ../gdk/gdk.c:209
57 msgid "X display to use"
58 msgstr "ব্যৱহাৰৰ কাৰণে X প্ৰদৰ্শন"
59
60 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
61 #: ../gdk/gdk.c:210
62 msgid "DISPLAY"
63 msgstr "প্ৰদৰ্শন কৰক"
64
65 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
66 #: ../gdk/gdk.c:213
67 msgid "GDK debugging flags to set"
68 msgstr "নিৰ্ধাৰণ কৰিবলে চিহ্নিত GDK ডিবাগিং ফ্লেগ"
69
70 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
71 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
72 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
73 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
74 #: ../gdk/gdk.c:214 ../gdk/gdk.c:217 ../gtk/gtkmain.c:453 ../gtk/gtkmain.c:456
75 msgid "FLAGS"
76 msgstr "FLAGS"
77
78 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #: ../gdk/gdk.c:216
80 msgid "GDK debugging flags to unset"
81 msgstr "মচি পেলাবলে চিহ্নিত GDK ডিবাগিং ফ্লেগ"
82
83 #.
84 #. * Translators, the strings in the 'keyboard label' context are
85 #. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
86 #. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly,
87 #. * underscores should be replaced by spaces. The prefix 'KP_' stands
88 #. * for 'key pad' and you may want to include that in your translation.
89 #. * Here are some examples of English translations:
90 #. * XF86AudioMute - Audio mute
91 #. * Scroll_lock   - Scroll lock
92 #. * KP_Space      - Space (keypad)
93 #. * Page_Up       - Page up
94 #.
95 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
96 msgctxt "keyboard label"
97 msgid "BackSpace"
98 msgstr "BackSpace"
99
100 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
101 msgctxt "keyboard label"
102 msgid "Tab"
103 msgstr "Tab"
104
105 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
106 msgctxt "keyboard label"
107 msgid "Return"
108 msgstr "Return"
109
110 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
111 msgctxt "keyboard label"
112 msgid "Pause"
113 msgstr "Pause"
114
115 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
116 msgctxt "keyboard label"
117 msgid "Scroll_Lock"
118 msgstr "Scroll Lock"
119
120 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
121 msgctxt "keyboard label"
122 msgid "Sys_Req"
123 msgstr "Sys Req"
124
125 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
126 msgctxt "keyboard label"
127 msgid "Escape"
128 msgstr "Escape"
129
130 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
131 msgctxt "keyboard label"
132 msgid "Multi_key"
133 msgstr "Multi key"
134
135 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
136 msgctxt "keyboard label"
137 msgid "Home"
138 msgstr "Home"
139
140 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
141 msgctxt "keyboard label"
142 msgid "Left"
143 msgstr "Left"
144
145 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
146 msgctxt "keyboard label"
147 msgid "Up"
148 msgstr "Up"
149
150 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
151 msgctxt "keyboard label"
152 msgid "Right"
153 msgstr "Right"
154
155 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
156 msgctxt "keyboard label"
157 msgid "Down"
158 msgstr "Down"
159
160 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
161 msgctxt "keyboard label"
162 msgid "Page_Up"
163 msgstr "Page Up"
164
165 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
166 msgctxt "keyboard label"
167 msgid "Page_Down"
168 msgstr "Page Down"
169
170 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
171 msgctxt "keyboard label"
172 msgid "End"
173 msgstr "End"
174
175 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
176 msgctxt "keyboard label"
177 msgid "Begin"
178 msgstr "Begin"
179
180 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
181 msgctxt "keyboard label"
182 msgid "Print"
183 msgstr "Print"
184
185 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
186 msgctxt "keyboard label"
187 msgid "Insert"
188 msgstr "Insert"
189
190 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
191 msgctxt "keyboard label"
192 msgid "Num_Lock"
193 msgstr "Num Lock"
194
195 #. Translators: KP_ means 'key pad' here
196 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
197 msgctxt "keyboard label"
198 msgid "KP_Space"
199 msgstr "Space (কি'পেড)"
200
201 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
202 msgctxt "keyboard label"
203 msgid "KP_Tab"
204 msgstr "Tab (কি'পেড)"
205
206 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
207 msgctxt "keyboard label"
208 msgid "KP_Enter"
209 msgstr "Enter (কি'পেড)"
210
211 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
212 msgctxt "keyboard label"
213 msgid "KP_Home"
214 msgstr "Home (কি'পেড)"
215
216 #: ../gdk/keyname-table.h:3977
217 msgctxt "keyboard label"
218 msgid "KP_Left"
219 msgstr "Left (কি'পেড)"
220
221 #: ../gdk/keyname-table.h:3978
222 msgctxt "keyboard label"
223 msgid "KP_Up"
224 msgstr "Up (কি'পেড)"
225
226 #: ../gdk/keyname-table.h:3979
227 msgctxt "keyboard label"
228 msgid "KP_Right"
229 msgstr "Right (কি'পেড)"
230
231 #: ../gdk/keyname-table.h:3980
232 msgctxt "keyboard label"
233 msgid "KP_Down"
234 msgstr "Down (কি'পেড)"
235
236 #: ../gdk/keyname-table.h:3981
237 msgctxt "keyboard label"
238 msgid "KP_Page_Up"
239 msgstr "Page Up (কি'পেড)"
240
241 #: ../gdk/keyname-table.h:3982
242 msgctxt "keyboard label"
243 msgid "KP_Prior"
244 msgstr "Prior (কি'পেড)"
245
246 #: ../gdk/keyname-table.h:3983
247 msgctxt "keyboard label"
248 msgid "KP_Page_Down"
249 msgstr "Page Down (কি'পেড)"
250
251 #: ../gdk/keyname-table.h:3984
252 msgctxt "keyboard label"
253 msgid "KP_Next"
254 msgstr "Next (কি'পেড)"
255
256 #: ../gdk/keyname-table.h:3985
257 msgctxt "keyboard label"
258 msgid "KP_End"
259 msgstr "End (কি'পেড)"
260
261 #: ../gdk/keyname-table.h:3986
262 msgctxt "keyboard label"
263 msgid "KP_Begin"
264 msgstr "Begin (কি'পেড)"
265
266 #: ../gdk/keyname-table.h:3987
267 msgctxt "keyboard label"
268 msgid "KP_Insert"
269 msgstr "Insert (কি'পেড)"
270
271 #: ../gdk/keyname-table.h:3988
272 msgctxt "keyboard label"
273 msgid "KP_Delete"
274 msgstr "Delete (কি'পেড)"
275
276 #: ../gdk/keyname-table.h:3989
277 msgctxt "keyboard label"
278 msgid "Delete"
279 msgstr "Delete"
280
281 #. Translators: 'Mon' means Monitor here, and the XF86 prefix should be removed
282 #: ../gdk/keyname-table.h:3991
283 msgctxt "keyboard label"
284 msgid "XF86MonBrightnessUp"
285 msgstr "MonBrightnessUp"
286
287 #: ../gdk/keyname-table.h:3992
288 msgctxt "keyboard label"
289 msgid "XF86MonBrightnessDown"
290 msgstr "MonBrightnessDown"
291
292 #: ../gdk/keyname-table.h:3993
293 msgctxt "keyboard label"
294 msgid "XF86AudioMute"
295 msgstr "AudioMute"
296
297 #: ../gdk/keyname-table.h:3994
298 msgctxt "keyboard label"
299 msgid "XF86AudioLowerVolume"
300 msgstr "AudioLowerVolume"
301
302 #: ../gdk/keyname-table.h:3995
303 msgctxt "keyboard label"
304 msgid "XF86AudioRaiseVolume"
305 msgstr "AudioRaiseVolume"
306
307 #: ../gdk/keyname-table.h:3996
308 msgctxt "keyboard label"
309 msgid "XF86AudioPlay"
310 msgstr "AudioPlay"
311
312 #: ../gdk/keyname-table.h:3997
313 msgctxt "keyboard label"
314 msgid "XF86AudioStop"
315 msgstr "AudioStop"
316
317 #: ../gdk/keyname-table.h:3998
318 msgctxt "keyboard label"
319 msgid "XF86AudioNext"
320 msgstr "AudioNext"
321
322 #: ../gdk/keyname-table.h:3999
323 msgctxt "keyboard label"
324 msgid "XF86AudioPrev"
325 msgstr "AudioPrev"
326
327 #: ../gdk/keyname-table.h:4000
328 msgctxt "keyboard label"
329 msgid "XF86AudioRecord"
330 msgstr "AudioRecord"
331
332 #: ../gdk/keyname-table.h:4001
333 msgctxt "keyboard label"
334 msgid "XF86AudioPause"
335 msgstr "AudioPause"
336
337 #: ../gdk/keyname-table.h:4002
338 msgctxt "keyboard label"
339 msgid "XF86AudioRewind"
340 msgstr "AudioRewind"
341
342 #: ../gdk/keyname-table.h:4003
343 msgctxt "keyboard label"
344 msgid "XF86AudioMedia"
345 msgstr "AudioMedia"
346
347 #: ../gdk/keyname-table.h:4004
348 msgctxt "keyboard label"
349 msgid "XF86ScreenSaver"
350 msgstr "ScreenSaver"
351
352 #: ../gdk/keyname-table.h:4005
353 msgctxt "keyboard label"
354 msgid "XF86Battery"
355 msgstr "Battery"
356
357 #: ../gdk/keyname-table.h:4006
358 msgctxt "keyboard label"
359 msgid "XF86Launch1"
360 msgstr "Launch1"
361
362 #: ../gdk/keyname-table.h:4007
363 msgctxt "keyboard label"
364 msgid "XF86Forward"
365 msgstr "Forward"
366
367 #: ../gdk/keyname-table.h:4008
368 msgctxt "keyboard label"
369 msgid "XF86Back"
370 msgstr "Back"
371
372 #: ../gdk/keyname-table.h:4009
373 msgctxt "keyboard label"
374 msgid "XF86Sleep"
375 msgstr "Sleep"
376
377 #: ../gdk/keyname-table.h:4010
378 msgctxt "keyboard label"
379 msgid "XF86Hibernate"
380 msgstr "Hibernate"
381
382 #: ../gdk/keyname-table.h:4011
383 msgctxt "keyboard label"
384 msgid "XF86WLAN"
385 msgstr "WLAN"
386
387 #: ../gdk/keyname-table.h:4012
388 msgctxt "keyboard label"
389 msgid "XF86WebCam"
390 msgstr "WebCam"
391
392 #: ../gdk/keyname-table.h:4013
393 msgctxt "keyboard label"
394 msgid "XF86Display"
395 msgstr "Display"
396
397 #: ../gdk/keyname-table.h:4014
398 msgctxt "keyboard label"
399 msgid "XF86TouchpadToggle"
400 msgstr "TouchpadToggle"
401
402 #: ../gdk/keyname-table.h:4015
403 msgctxt "keyboard label"
404 msgid "XF86WakeUp"
405 msgstr "WakeUp"
406
407 #: ../gdk/keyname-table.h:4016
408 msgctxt "keyboard label"
409 msgid "XF86Suspend"
410 msgstr "Suspend"
411
412 #. Description of --sync in --help output
413 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:53
414 msgid "Don't batch GDI requests"
415 msgstr "GDI অনুৰোধ একেলগ নকৰিব"
416
417 #. Description of --no-wintab in --help output
418 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
419 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
420 msgstr "টেব্লেট সমৰ্থনৰ বাবে Wintab API ব্যৱহাৰ নকৰিব"
421
422 #. Description of --ignore-wintab in --help output
423 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
424 msgid "Same as --no-wintab"
425 msgstr "--no-wintab ৰ সৈতে একেই"
426
427 #. Description of --use-wintab in --help output
428 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
429 msgid "Do use the Wintab API [default]"
430 msgstr "Wintab API [default] ব্যৱহাৰ নকৰিব"
431
432 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
433 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
434 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
435 msgstr "৮ বিট ধৰণত পেলেটৰ আয়তন"
436
437 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
438 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
439 msgid "COLORS"
440 msgstr "ৰং"
441
442 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:292
443 #, c-format
444 msgid "Starting %s"
445 msgstr "%s আৰম্ভ কৰা হৈছে"
446
447 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
448 #, c-format
449 msgid "Opening %s"
450 msgstr "'%s' খোলা হৈছে"
451
452 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:310
453 #, c-format
454 msgid "Opening %d Item"
455 msgid_plural "Opening %d Items"
456 msgstr[0] "%d বস্তু খোলা হৈছে"
457 msgstr[1] "%d বস্তুসমূহ খোলা হৈছে"
458
459 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40
460 msgctxt "throbbing progress animation widget"
461 msgid "Spinner"
462 msgstr "স্পিনাৰ"
463
464 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:41
465 msgid "Provides visual indication of progress"
466 msgstr "প্ৰগতিৰ চক্ষ সংকেত দিয়ে"
467
468 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:63
469 msgctxt "light switch widget"
470 msgid "Switch"
471 msgstr "চুইছ"
472
473 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:64
474 msgid "Switches between on and off states"
475 msgstr "অন আৰু অফ স্থিতিৰ মাজত অদল-বদল কৰে"
476
477 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:425
478 msgid ""
479 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
480 "lightness of that color using the inner triangle."
481 msgstr ""
482 "বাহিৰৰ চক্ৰৰ পৰা আপুনি বিচৰা ৰং বাছক। ভিতৰৰ ত্ৰিভূজৰ পৰা ৰঙৰ আন্ধাৰ বা উজ্জ্বলতা "
483 "বাছক।"
484
485 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:451
486 msgid ""
487 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
488 "that color."
489 msgstr ""
490 "আই-ড্ৰপাৰ টিপক, তাৰ পিছত আপোনাৰ পৰ্দ্দাত যিকোনো এটা ৰং টিপক সেই ৰংটো নিৰ্বাচন "
491 "কৰিব'লৈ।"
492
493 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:461
494 msgid "_Hue:"
495 msgstr "বৰ্ণৰ অনুক্ৰম (_H):"
496
497 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:462
498 msgid "Position on the color wheel."
499 msgstr "ৰঙৰ চকাৰ স্থান।"
500
501 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:464
502 msgid "S_aturation:"
503 msgstr "সংপৃক্তি (_a):"
504
505 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465
506 msgid "Intensity of the color."
507 msgstr "ৰঙৰ প্ৰবলতা।"
508
509 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466
510 msgid "_Value:"
511 msgstr "মান (_V):"
512
513 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467
514 msgid "Brightness of the color."
515 msgstr "ৰঙৰ উজ্জ্বলতা।"
516
517 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468
518 msgid "_Red:"
519 msgstr "ৰঙা (_R):"
520
521 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469
522 msgid "Amount of red light in the color."
523 msgstr "ৰঙত ৰঙা পোহৰৰ পৰিমাণ।"
524
525 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470
526 msgid "_Green:"
527 msgstr "সেউজীয়া (_G):"
528
529 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471
530 msgid "Amount of green light in the color."
531 msgstr "ৰঙত সেউজীয়া পোহৰৰ পৰিমাণ।"
532
533 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:472
534 msgid "_Blue:"
535 msgstr "নীলা (_B):"
536
537 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:473
538 msgid "Amount of blue light in the color."
539 msgstr "ৰঙত নীলা পোহৰৰ পৰিমাণ।"
540
541 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:476
542 msgid "Op_acity:"
543 msgstr "অস্বচ্ছতা (_a):"
544
545 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:484 ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:494
546 msgid "Transparency of the color."
547 msgstr "ৰঙৰ স্বচ্ছতা।"
548
549 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:501
550 msgid "Color _name:"
551 msgstr "ৰঙৰ নাম(_n):"
552
553 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:516
554 msgid ""
555 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
556 "such as 'orange' in this entry."
557 msgstr ""
558 "আপুনি এটা HTML-স্ৰজন-প্ৰণালীৰ হেক্সাডেচিমেল ৰঙৰ মান দিব পাৰে, বা সাধাৰণ ভাবে এটা "
559 "ৰঙৰ নাম যেনে 'সমথিৰা' এই প্ৰবেশত।"
560
561 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:548
562 msgid "_Palette:"
563 msgstr "পেলেট (_P):"
564
565 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:578
566 msgid "Color Wheel"
567 msgstr "ৰঙৰ চকা"
568
569 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1072
570 msgid ""
571 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
572 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
573 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
574 msgstr ""
575 "পূৰ্ব-নিৰ্বাচিত ৰং, এতিয়া নিৰ্বাচন কৰা ৰঙৰ সৈতে তুলনা কৰিব'লৈ। আপুনি এই ৰং এটা "
576 "পেলেটৰ প্ৰৱেশলৈ টানি নিব পাৰে, বা এই ৰং বৰ্ত্তমান হিচাপে বাছক ইয়াক কাষৰ বেলেগ "
577 "এটা পেলেটলৈ টানি লৈ।"
578
579 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1078
580 msgid ""
581 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
582 "it for use in the future."
583 msgstr ""
584 "আপুনি নিৰ্বাচন কৰা ৰং। আপুনি এই ৰং এটা পেলেটৰ প্ৰৱেশলৈ টানি নিব পাৰে ভৱিষ্যতে "
585 "ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ ৰক্ষা কৰাৰ কাৰণে।"
586
587 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1084
588 msgid ""
589 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
590 "now."
591 msgstr "আপুনি এতিয়া বাছি লোৱা ৰঙৰ লগত তুলনা কৰিবলে পূৰ্বতে বাছি লোৱা ৰঙ।"
592
593 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1088
594 msgid "The color you've chosen."
595 msgstr "আপুনি বাছি লোৱা ৰঙটো।"
596
597 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1491
598 msgid "_Save color here"
599 msgstr "ইয়াত ৰং ৰক্ষা কৰক (_S)"
600
601 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1695
602 msgid ""
603 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
604 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
605 msgstr ""
606 "বৰ্ত্তমানৰ ৰং কৰিব'লৈ এই পেলেটত টিপক। এই প্ৰৱেশ সলনি কৰিব'লৈ, এটা ৰঙৰ প্ৰতিৰূপ "
607 "ইয়ালৈ টানি আনক বা তাত সোঁ বুটাম টিপক আৰু \"ইয়াত ৰং ৰক্ষা কৰক\" নিৰ্বাচন কৰক।"
608
609 #. We emit the response for the Select button manually,
610 #. * since we want to save the color first
611 #.
612 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:574
613 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:150 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:174
614 msgid "_Select"
615 msgstr "বাছক (_S) "
616
617 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:219
618 msgid "Color Selection"
619 msgstr "ৰঙৰ নিৰ্বাচন"
620
621 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
622 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
623 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:124
624 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
625 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
626
627 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:393
628 msgid "_Family:"
629 msgstr "পৰিবাৰ (_F):"
630
631 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:400
632 msgid "_Style:"
633 msgstr "স্ৰজন-প্ৰণালী (_S):"
634
635 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:407
636 msgid "Si_ze:"
637 msgstr "আয়তন (_z):"
638
639 #. create the text entry widget
640 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:584
641 msgid "_Preview:"
642 msgstr "পূব‌-দৃশ্য (_P):"
643
644 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1720 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:183
645 msgid "Font Selection"
646 msgstr "আখৰৰ নিৰ্বাচন"
647
648 #. Translators: this is the license preamble; the string at the end
649 #. * contains the URL of the license.
650 #.
651 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:104
652 #, c-format
653 msgid ""
654 "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY;\n"
655 "for details, visit <a href=\"%s\">%s</a>"
656 msgstr ""
657 "এই প্ৰগ্ৰামৰ সৈতে কোনো ৱাৰেন্টি নাহে;\n"
658 "বিৱৰণৰ বাবে, <a href=\"%s\">%s</a> চাওক"
659
660 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:357
661 msgid "License"
662 msgstr "অনুজ্ঞা চুক্তি"
663
664 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:358
665 msgid "The license of the program"
666 msgstr "কাৰ্য্যক্ৰমৰ অনুজ্ঞা চুক্তি"
667
668 #. Add the credits button
669 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:751
670 msgid "C_redits"
671 msgstr "স্বীকৃতি (_r)"
672
673 #. Add the license button
674 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:764
675 msgid "_License"
676 msgstr "অনুজ্ঞা চুক্তি (_L)"
677
678 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:980
679 msgid "Could not show link"
680 msgstr "সংযোগ দেখুৱাব কৰা ন'গ'ল"
681
682 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1017
683 msgid "Homepage"
684 msgstr "হোমপেজ"
685
686 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1071
687 #, c-format
688 msgid "About %s"
689 msgstr "%s ৰ বিষয়ে"
690
691 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2399
692 msgid "Created by"
693 msgstr "নিৰ্মাতা"
694
695 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2402
696 msgid "Documented by"
697 msgstr "প্ৰলেক্ষ লিখিছে"
698
699 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2412
700 msgid "Translated by"
701 msgstr "অনুবাদক"
702
703 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2417
704 msgid "Artwork by"
705 msgstr "শিল্পী"
706
707 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
708 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
709 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
710 #. * this.
711 #.
712 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:156
713 msgctxt "keyboard label"
714 msgid "Shift"
715 msgstr "Shift"
716
717 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
718 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
719 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
720 #. * this.
721 #.
722 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:162
723 msgctxt "keyboard label"
724 msgid "Ctrl"
725 msgstr "Ctrl"
726
727 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
728 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
729 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
730 #. * this.
731 #.
732 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:168
733 msgctxt "keyboard label"
734 msgid "Alt"
735 msgstr "Alt"
736
737 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
738 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
739 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
740 #. * this.
741 #.
742 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:802
743 msgctxt "keyboard label"
744 msgid "Super"
745 msgstr "Super"
746
747 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
748 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
749 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
750 #. * this.
751 #.
752 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:815
753 msgctxt "keyboard label"
754 msgid "Hyper"
755 msgstr "Hyper"
756
757 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
758 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
759 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
760 #. * this.
761 #.
762 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:829
763 msgctxt "keyboard label"
764 msgid "Meta"
765 msgstr "Meta"
766
767 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:845
768 msgctxt "keyboard label"
769 msgid "Space"
770 msgstr "Space"
771
772 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:848
773 msgctxt "keyboard label"
774 msgid "Backslash"
775 msgstr "Backslash"
776
777 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:290
778 msgid "Other application..."
779 msgstr "বেলেগ এপ্লিকেচন..."
780
781 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:137
782 msgid "Failed to look for applications online"
783 msgstr "এপ্লিকেচনসমূহক অনলাইন বিছাৰি চাবলে ব্যৰ্থ"
784
785 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:188
786 msgid "_Find applications online"
787 msgstr "এপ্লিকেচনসমূহক অনলাইন সন্ধান কৰক (_F)"
788
789 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:247
790 msgid "Could not run application"
791 msgstr "এপ্লিকেচন চলাবলে ব্যৰ্থ"
792
793 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:260
794 #, c-format
795 msgid "Could not find '%s'"
796 msgstr "'%s' বিছাৰি পোৱাত ব্যৰ্থ"
797
798 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:263
799 msgid "Could not find application"
800 msgstr "এপ্লিকেচন বিছাৰি পোৱাত ব্যৰ্থ"
801
802 #. Translators: %s is a filename
803 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:397
804 #, c-format
805 msgid "Select an application to open \"%s\""
806 msgstr "\"%s\" খুলিবলে এটা এপ্লিকেচন বাছক"
807
808 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:398 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:654
809 #, c-format
810 msgid "No applications available to open \"%s\""
811 msgstr "\"%s\" খুলিবলে কোনো এপ্লিকেচন উপলব্ধ নাই"
812
813 #. Translators: %s is a file type description
814 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:404
815 #, c-format
816 msgid "Select an application for \"%s\" files"
817 msgstr "\"%s\" ফাইলসমূহৰ কাৰণে এটা এপ্লিকেচন বাছক"
818
819 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:406
820 #, c-format
821 msgid "No applications available to open \"%s\" files"
822 msgstr "\"%s\" ফাইলসমূহ খুলিবলে কোনো এপ্লিকেচন উপলব্ধ নাই"
823
824 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:422
825 msgid ""
826 "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications "
827 "online\" to install a new application"
828 msgstr ""
829 "অতিৰিক্ত বিকল্পৰ বাবে, ক্লিক কৰক \"বেলেগ এপ্লিকেচনসমূহ দেখুৱা\"  অথবা এটা নতুন "
830 "এপ্লিকেচন ইনস্টল কৰিবলে ক্লিক কৰক \"এপ্লিকেচনসমূহ অনলাইন বিছাৰক\" "
831
832 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:492
833 msgid "Forget association"
834 msgstr "জোঁট পাহৰি যাওক"
835
836 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:558
837 msgid "Show other applications"
838 msgstr "বেলেগ এপ্লিকেচনসমূহ দেখুৱা"
839
840 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:603
841 msgid "Default Application"
842 msgstr "অবিকল্পিত এপ্লিকেচন"
843
844 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:741
845 msgid "Recommended Applications"
846 msgstr "পৰামৰ্শিত এপ্লিকেচনসমূহ"
847
848 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:756
849 msgid "Related Applications"
850 msgstr "আনুষংগিক এপ্লিকেচনসমূহ"
851
852 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:770
853 msgid "Other Applications"
854 msgstr "অন্য এপ্লিকেচনসমূহ"
855
856 #: ../gtk/gtkapplication.c:1552
857 #, c-format
858 msgid ""
859 "%s cannot quit at this time:\n"
860 "\n"
861 "%s"
862 msgstr ""
863 "%s এই সময়ত প্ৰস্থান কৰিব নোৱাৰে:\n"
864 "\n"
865 "%s"
866
867 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:333 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:475
868 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1445
869 msgid "Application"
870 msgstr "এপ্লিকেচন"
871
872 #: ../gtk/gtkassistant.c:1004
873 msgid "C_ontinue"
874 msgstr "চলাই থাকক (_o)"
875
876 #: ../gtk/gtkassistant.c:1007
877 msgid "Go _Back"
878 msgstr "পিছলৈ যাওক (_B)"
879
880 #: ../gtk/gtkassistant.c:1011
881 msgid "_Finish"
882 msgstr "সমাপ্ত কৰক (_F)"
883
884 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:220
885 #, c-format
886 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
887 msgstr "উপাদান <%s> <%s> ৰ ভিতৰত অনুমোদিত নহয়"
888
889 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:225
890 #, c-format
891 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
892 msgstr "উপাদান <%s> উপৰস্তৰত অনুমোদিত নহয়"
893
894 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:314
895 #, c-format
896 msgid "text may not appear inside <%s>"
897 msgstr "লিখনী <%s> ৰ ভিতৰত নাহিবও পাৰে"
898
899 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:341
900 #, c-format
901 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
902 msgstr "%d শাৰিত অবৈধ টাইপ আপেক্ষক: %s"
903
904 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:405
905 #, c-format
906 msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
907 msgstr ""
908 "'%s' অবজেক্ট ID %d শাৰিত দ্বিতীয়বাৰ উল্লিক্ষিত হৈছে (পূৰ্বতে %d শাৰিেত উল্লিক্ষিত)"
909
910 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:865
911 #, c-format
912 msgid "Invalid root element: '%s'"
913 msgstr "অবৈধ ৰূট পদাৰ্থ: %s"
914
915 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:906
916 #, c-format
917 msgid "Unhandled tag: '%s'"
918 msgstr "অপৰিচালিত টেগ: '%s'"
919
920 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
921 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
922 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
923 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
924 #. *
925 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
926 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
927 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
928 #. * will appear to the right of the month.
929 #.
930 #: ../gtk/gtkcalendar.c:872
931 msgid "calendar:MY"
932 msgstr "calendar:MY"
933
934 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
935 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
936 #. * to be the first day of the week, and so on.
937 #.
938 #: ../gtk/gtkcalendar.c:910
939 msgid "calendar:week_start:0"
940 msgstr "calendar:week_start:0"
941
942 #. Translators:  This is a text measurement template.
943 #. * Translate it to the widest year text
944 #. *
945 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
946 #.
947 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1910
948 msgctxt "year measurement template"
949 msgid "2000"
950 msgstr "২০০০"
951
952 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
953 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
954 #. *
955 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
956 #. * translate to "%d" otherwise.
957 #. *
958 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
959 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
960 #. * too.
961 #.
962 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1941 ../gtk/gtkcalendar.c:2633
963 #, c-format
964 msgctxt "calendar:day:digits"
965 msgid "%d"
966 msgstr "%d"
967
968 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
969 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
970 #. *
971 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
972 #. * translate to "%d" otherwise.
973 #. *
974 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
975 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
976 #. * too.
977 #.
978 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1973 ../gtk/gtkcalendar.c:2499
979 #, c-format
980 msgctxt "calendar:week:digits"
981 msgid "%d"
982 msgstr "%d"
983
984 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
985 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
986 #. * Use only ASCII in the translation.
987 #. *
988 #. * Also look for the msgid "2000".
989 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
990 #. * msgid.
991 #. *
992 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
993 #.
994 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2268
995 msgctxt "calendar year format"
996 msgid "%Y"
997 msgstr "%Y"
998
999 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1000 #. * a disabled accelerator key combination.
1001 #.
1002 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:282
1003 msgctxt "Accelerator"
1004 msgid "Disabled"
1005 msgstr "অসামৰ্থবান"
1006
1007 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1008 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1009 #. * to gtk_accelerator_valid().
1010 #.
1011 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:292
1012 msgctxt "Accelerator"
1013 msgid "Invalid"
1014 msgstr "অবৈধ"
1015
1016 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1017 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1018 #. * acelerator.
1019 #.
1020 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:416 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:745
1021 msgid "New accelerator..."
1022 msgstr "নতন বেগবৰ্দ্ধক..."
1023
1024 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:372 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:462
1025 #, c-format
1026 msgctxt "progress bar label"
1027 msgid "%d %%"
1028 msgstr "%d %%"
1029
1030 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkcolorbutton.c:449
1031 msgid "Pick a Color"
1032 msgstr "এটা ৰং বাছক"
1033
1034 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:164
1035 msgid "Select a Color"
1036 msgstr "এটা ৰঙ বাছক"
1037
1038 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:281
1039 #, c-format
1040 msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
1041 msgstr "ৰঙা %d%%, সেউজীয়া %d%%, নীলা %d%%, আল্ফা %d%%"
1042
1043 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:287
1044 #, c-format
1045 msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
1046 msgstr "ৰঙা %d%%, সেউজীয়া %d%%, নীলা %d%%"
1047
1048 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:360
1049 #, c-format
1050 msgid "Color: %s"
1051 msgstr "ৰঙ: %s"
1052
1053 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:419
1054 msgctxt "Color name"
1055 msgid "Light Scarlet Red"
1056 msgstr "পাতল স্কাৰলেট ৰঙা"
1057
1058 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:420
1059 msgctxt "Color name"
1060 msgid "Scarlet Red"
1061 msgstr "স্কাৰলেট ৰঙা"
1062
1063 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:421
1064 msgctxt "Color name"
1065 msgid "Dark Scarlet Red"
1066 msgstr "ডাঠ স্কাৰলেট ৰঙা"
1067
1068 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:422
1069 msgctxt "Color name"
1070 msgid "Light Orange"
1071 msgstr "পাতল সুমথীৰা"
1072
1073 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:423
1074 msgctxt "Color name"
1075 msgid "Orange"
1076 msgstr "সুমথীৰা"
1077
1078 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:424
1079 msgctxt "Color name"
1080 msgid "Dark Orange"
1081 msgstr "ডাঠ সূমথীৰা"
1082
1083 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:425
1084 msgctxt "Color name"
1085 msgid "Light Butter"
1086 msgstr "পাতল মাখন"
1087
1088 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:426
1089 msgctxt "Color name"
1090 msgid "Butter"
1091 msgstr "মাখন"
1092
1093 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:427
1094 msgctxt "Color name"
1095 msgid "Dark Butter"
1096 msgstr "ডাঠ মাখন"
1097
1098 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:428
1099 msgctxt "Color name"
1100 msgid "Light Chameleon"
1101 msgstr "পাতল কোকলোঙা"
1102
1103 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:429
1104 msgctxt "Color name"
1105 msgid "Chameleon"
1106 msgstr "কোকলোঙা"
1107
1108 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:430
1109 msgctxt "Color name"
1110 msgid "Dark Chameleon"
1111 msgstr "ডাঠ কোকলোঙা"
1112
1113 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:431
1114 msgctxt "Color name"
1115 msgid "Light Sky Blue"
1116 msgstr "পাতল আকাশী নীলা"
1117
1118 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:432
1119 msgctxt "Color name"
1120 msgid "Sky Blue"
1121 msgstr "আকাশী নীলা"
1122
1123 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:433
1124 msgctxt "Color name"
1125 msgid "Dark Sky Blue"
1126 msgstr "ডাঠ আকাশী নীলা"
1127
1128 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:434
1129 msgctxt "Color name"
1130 msgid "Light Plum"
1131 msgstr "পাতল প্লাম"
1132
1133 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:435
1134 msgctxt "Color name"
1135 msgid "Plum"
1136 msgstr "প্লাম"
1137
1138 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:436
1139 msgctxt "Color name"
1140 msgid "Dark Plum"
1141 msgstr "ডাঠ প্লাম"
1142
1143 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:437
1144 msgctxt "Color name"
1145 msgid "Light Chocolate"
1146 msgstr "পাতল চকোলেট"
1147
1148 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:438
1149 msgctxt "Color name"
1150 msgid "Chocolate"
1151 msgstr "চকোলেট"
1152
1153 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:439
1154 msgctxt "Color name"
1155 msgid "Dark Chocolate"
1156 msgstr "ডাঠ চকোলেট"
1157
1158 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:440
1159 msgctxt "Color name"
1160 msgid "Light Aluminum 1"
1161 msgstr "পাতল এলুমিনিয়াম ১"
1162
1163 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:441
1164 msgctxt "Color name"
1165 msgid "Aluminum 1"
1166 msgstr "এলুমিনিয়াম ১"
1167
1168 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:442
1169 msgctxt "Color name"
1170 msgid "Dark Aluminum 1"
1171 msgstr "ডাঠ এলুমিনিয়াম ১"
1172
1173 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:443
1174 msgctxt "Color name"
1175 msgid "Light Aluminum 2"
1176 msgstr "পাতল এলুমিনিয়াম ২"
1177
1178 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:444
1179 msgctxt "Color name"
1180 msgid "Aluminum 2"
1181 msgstr "এলুমিনিয়াম ২"
1182
1183 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:445
1184 msgctxt "Color name"
1185 msgid "Dark Aluminum 2"
1186 msgstr "ডাঠ এলুমিনিয়াম ২"
1187
1188 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459
1189 msgctxt "Color name"
1190 msgid "Black"
1191 msgstr "কলা"
1192
1193 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460
1194 msgctxt "Color name"
1195 msgid "Very Dark Gray"
1196 msgstr "অতি ডাঠ ধূসৰ"
1197
1198 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461
1199 msgctxt "Color name"
1200 msgid "Darker Gray"
1201 msgstr "ডাঠ ধূসৰ"
1202
1203 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462
1204 msgctxt "Color name"
1205 msgid "Dark Gray"
1206 msgstr "ডাঠ ধূসৰ"
1207
1208 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463
1209 msgctxt "Color name"
1210 msgid "Medium Gray"
1211 msgstr "মধ্যম ধূসৰ"
1212
1213 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464
1214 msgctxt "Color name"
1215 msgid "Light Gray"
1216 msgstr "পাতল ধূসৰ"
1217
1218 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465
1219 msgctxt "Color name"
1220 msgid "Lighter Gray"
1221 msgstr "পাতল ধূসৰ"
1222
1223 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466
1224 msgctxt "Color name"
1225 msgid "Very Light Gray"
1226 msgstr "অতি পাতল ধূসৰ"
1227
1228 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467
1229 msgctxt "Color name"
1230 msgid "White"
1231 msgstr "বগা"
1232
1233 #. translators: label for the custom section in the color chooser
1234 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:516
1235 msgid "Custom"
1236 msgstr "স্বনিৰ্বাচিত"
1237
1238 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:524
1239 msgid "Create custom color"
1240 msgstr "স্বনিৰ্বাচিত ৰঙ সৃষ্টি কৰক"
1241
1242 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:543
1243 #, c-format
1244 msgid "Custom color %d: %s"
1245 msgstr "স্বনিৰ্বাচিত ৰঙ %d: %s"
1246
1247 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:412
1248 msgid "Color Name"
1249 msgstr "ৰঙৰ নাম"
1250
1251 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:457
1252 msgctxt "Color channel"
1253 msgid "Saturation"
1254 msgstr "সংপৃক্তকৰণ"
1255
1256 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:463
1257 msgctxt "Color channel"
1258 msgid "Value"
1259 msgstr "মান"
1260
1261 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:471
1262 msgctxt "Color channel"
1263 msgid "S"
1264 msgstr "S"
1265
1266 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:473
1267 msgctxt "Color channel"
1268 msgid "V"
1269 msgstr "V"
1270
1271 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:481 ../gtk/gtkcolorscale.c:301
1272 msgctxt "Color channel"
1273 msgid "Hue"
1274 msgstr "হিউ"
1275
1276 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:488
1277 msgctxt "Color channel"
1278 msgid "H"
1279 msgstr "H"
1280
1281 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:496 ../gtk/gtkcolorscale.c:303
1282 msgctxt "Color channel"
1283 msgid "Alpha"
1284 msgstr "আলফা"
1285
1286 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:503
1287 msgctxt "Color channel"
1288 msgid "A"
1289 msgstr "A"
1290
1291 #: ../gtk/gtkcolorplane.c:438
1292 msgid "Color Plane"
1293 msgstr "ৰঙৰ পৃষ্ঠ"
1294
1295 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:447
1296 msgid "_Customize"
1297 msgstr "স্ববাছক (_C)"
1298
1299 #. Translate to the default units to use for presenting
1300 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1301 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1302 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1303 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1304 #.
1305 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:115
1306 msgid "default:mm"
1307 msgstr "default:mm"
1308
1309 #. And show the custom paper dialog
1310 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:397 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3264
1311 msgid "Manage Custom Sizes"
1312 msgstr "পছন্দৰ আয়তন পৰিচালনা কৰক"
1313
1314 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:558 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
1315 msgid "inch"
1316 msgstr "ইঞ্চি"
1317
1318 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:560 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
1319 msgid "mm"
1320 msgstr "mm"
1321
1322 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:605
1323 msgid "Margins from Printer..."
1324 msgstr "মুদ্ৰকৰ পৰা প্ৰান্তিক অংশ..."
1325
1326 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:771
1327 #, c-format
1328 msgid "Custom Size %d"
1329 msgstr "পছন্দৰ আয়তন %d"
1330
1331 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1109
1332 msgid "_Width:"
1333 msgstr "বহল (_W):"
1334
1335 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1120
1336 msgid "_Height:"
1337 msgstr "উচ্চতা (_H):"
1338
1339 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1131
1340 msgid "Paper Size"
1341 msgstr "কাগজৰ আয়তন"
1342
1343 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1140
1344 msgid "_Top:"
1345 msgstr "ওপৰ (_T):"
1346
1347 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1151
1348 msgid "_Bottom:"
1349 msgstr "তল (_B):"
1350
1351 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1162
1352 msgid "_Left:"
1353 msgstr "বাওঁ ফালৰ (_L):"
1354
1355 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1173
1356 msgid "_Right:"
1357 msgstr "সোঁ ফালৰ (_R):"
1358
1359 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1212
1360 msgid "Paper Margins"
1361 msgstr "কাগজৰ প্ৰান্তিক অংশ"
1362
1363 #: ../gtk/gtkentry.c:8848 ../gtk/gtktextview.c:8316
1364 msgid "Input _Methods"
1365 msgstr "নিবেশ পদ্ধতি (_M)"
1366
1367 #: ../gtk/gtkentry.c:8862 ../gtk/gtktextview.c:8330
1368 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1369 msgstr "Unicode নিয়ন্ত্ৰণ আকৰ ভৰাওক (_I)"
1370
1371 #: ../gtk/gtkentry.c:10336
1372 msgid "Caps Lock is on"
1373 msgstr "ক্যাপ্সলক সক্ৰিয় হৈ আছে"
1374
1375 #. *
1376 #. * SECTION:gtkfilechooserbutton
1377 #. * @Short_description: A button to launch a file selection dialog
1378 #. * @Title: GtkFileChooserButton
1379 #. * @See_also:#GtkFileChooserDialog
1380 #. *
1381 #. * The #GtkFileChooserButton is a widget that lets the user select a
1382 #. * file.  It implements the #GtkFileChooser interface.  Visually, it is a
1383 #. * file name with a button to bring up a #GtkFileChooserDialog.
1384 #. * The user can then use that dialog to change the file associated with
1385 #. * that button.  This widget does not support setting the
1386 #. * #GtkFileChooser:select-multiple property to %TRUE.
1387 #. *
1388 #. * <example>
1389 #. * <title>Create a button to let the user select a file in /etc</title>
1390 #. * <programlisting>
1391 #. * {
1392 #. *   GtkWidget *button;
1393 #. *
1394 #. *   button = gtk_file_chooser_button_new (_("Select a file"),
1395 #. *                                         GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN);
1396 #. *   gtk_file_chooser_set_current_folder (GTK_FILE_CHOOSER (button),
1397 #. *                                        "/etc");
1398 #. * }
1399 #. * </programlisting>
1400 #. * </example>
1401 #. *
1402 #. * The #GtkFileChooserButton supports the #GtkFileChooserAction<!-- -->s
1403 #. * %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN and %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SELECT_FOLDER.
1404 #. *
1405 #. * <important>
1406 #. * The #GtkFileChooserButton will ellipsize the label,
1407 #. * and thus will thus request little horizontal space.  To give the button
1408 #. * more space, you should call gtk_widget_get_preferred_size(),
1409 #. * gtk_file_chooser_button_set_width_chars(), or pack the button in
1410 #. * such a way that other interface elements give space to the widget.
1411 #. * </important>
1412 #.
1413 #. **************** *
1414 #. *  Private Macros  *
1415 #. * ****************
1416 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:104
1417 msgid "Select a File"
1418 msgstr "এখন ফাইল বাছি লওক"
1419
1420 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1817
1421 msgid "Desktop"
1422 msgstr "ডেষ্কট'প"
1423
1424 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:106
1425 msgid "(None)"
1426 msgstr "(একো নাই)"
1427
1428 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2046
1429 msgid "Other..."
1430 msgstr "অন্য..."
1431
1432 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:152
1433 msgid "Type name of new folder"
1434 msgstr "নতুন ফোল্ডাৰৰ নাম লিখক"
1435
1436 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:968
1437 msgid "Could not retrieve information about the file"
1438 msgstr "ফাইলৰ বাবে তথ্য উদ্ধাৰ কৰিব পৰা ন'গ'ল"
1439
1440 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:979
1441 msgid "Could not add a bookmark"
1442 msgstr "পত্ৰচিহ্ন যোগ কৰিব পৰা ন'গ'ল"
1443
1444 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:990
1445 msgid "Could not remove bookmark"
1446 msgstr "পত্ৰচিহ্ন আঁতৰাব পৰা ন'গ'ল"
1447
1448 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1001
1449 msgid "The folder could not be created"
1450 msgstr "ফোল্ডাৰ সৃষ্টি কৰিব পৰা ন'গ'ল"
1451
1452 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1014
1453 msgid ""
1454 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1455 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1456 msgstr ""
1457 "ফোল্ডাৰ সৃষ্টি কৰিব পৰা ন'গ'ল কিয়নো একে নামৰ এখন ফাইল ইতিমধ্যে আছে। ফোল্ডাৰৰ "
1458 "বাবে বেলেগ এটা নাম ব্যৱহাৰ কৰিব'লৈ চেষ্টা কৰক বা ফাইলখন প্ৰথমে পুনঃ নামকৰণ কৰক "
1459 "।"
1460
1461 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1028
1462 msgid "You need to choose a valid filename."
1463 msgstr "আপুনি এটা বৈধ ফাইলৰ নাম নিৰ্বাচন কৰিব লাগে"
1464
1465 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1031
1466 #, c-format
1467 msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
1468 msgstr " %s এটা ফোল্ডাৰ নোহোৱা কাৰনে ইয়াৰ ভিতৰত এটা ফাইল নিৰ্মাণ কৰিব নোৱাৰি "
1469
1470 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
1471 msgid ""
1472 "You may only select folders.  The item that you selected is not a folder; "
1473 "try using a different item."
1474 msgstr "আপুনি কেবল ফোল্ডাৰ নিৰ্বাচণ কৰিব পাৰিব। "
1475
1476 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1053
1477 msgid "Invalid file name"
1478 msgstr "অবৈধ ফাইলৰ নাম"
1479
1480 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1063
1481 msgid "The folder contents could not be displayed"
1482 msgstr "ফোল্ডাৰৰ বিষয়বস্তু প্ৰদৰ্শন কৰিব পৰা ন'গ'ল"
1483
1484 #. Translators: the first string is a path and the second string
1485 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1486 #. * to translate.
1487 #.
1488 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1589
1489 #, c-format
1490 msgid "%1$s on %2$s"
1491 msgstr "%1$s %2$s ত"
1492
1493 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1738
1494 msgid "Search"
1495 msgstr "বিচাৰক"
1496
1497 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1762 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4988
1498 msgid "Recently Used"
1499 msgstr "অলপতে ব্যৱহাৰ কৰা"
1500
1501 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2361
1502 msgid "Select which types of files are shown"
1503 msgstr "কেনে ধৰণৰ ফাইল প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব নিৰ্বাচিত কৰক"
1504
1505 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2720
1506 #, c-format
1507 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1508 msgstr "'%s' ফোল্ডাৰ পত্ৰচিহ্নলৈ যোগ কৰক"
1509
1510 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2764
1511 #, c-format
1512 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1513 msgstr "বৰ্ত্তমানৰ ফোল্ডাৰ পত্ৰচিহ্নলৈ যোগ কৰক"
1514
1515 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2766
1516 #, c-format
1517 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1518 msgstr "নিৰ্বাচিত ফোল্ডাৰসমূহ পত্ৰচিহ্নলৈ যোগ কৰক"
1519
1520 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2804
1521 #, c-format
1522 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1523 msgstr "'%s' পত্ৰচিহ্ন আঁতৰাই দিয়ক"
1524
1525 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2806
1526 #, c-format
1527 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1528 msgstr "পত্ৰচিহ্ন '%s' আঁতৰাব নোৱাৰি"
1529
1530 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2813 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3699
1531 msgid "Remove the selected bookmark"
1532 msgstr "নিৰ্বাচিত পত্ৰচিহ্ন আঁতৰাই দিয়ক"
1533
1534 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3377
1535 msgid "Remove"
1536 msgstr "আঁতৰাই দিয়ক"
1537
1538 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3386
1539 msgid "Rename..."
1540 msgstr "পুনঃ নামকৰণ..."
1541
1542 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1543 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3550
1544 msgid "Places"
1545 msgstr "স্থান"
1546
1547 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1548 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3607
1549 msgid "_Places"
1550 msgstr "স্থান (_P)"
1551
1552 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3687
1553 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1554 msgstr "নিৰ্বাচিত ফোল্ডাৰ পত্ৰচিহ্নলৈ যোগ কৰক"
1555
1556 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3948
1557 msgid "Could not select file"
1558 msgstr "ফাইল নিৰ্বাচন কৰিব নোৱাৰি"
1559
1560 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4173
1561 msgid "_Visit this file"
1562 msgstr "এই ফাইল ভ্ৰমণ কৰক (_V)"
1563
1564 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4176
1565 msgid "_Copy file's location"
1566 msgstr "ফাইলৰ অৱস্থান কপি কৰক (_C)"
1567
1568 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4179
1569 msgid "_Add to Bookmarks"
1570 msgstr "পত্ৰচিহ্নলৈ যোগ কৰক (_A)"
1571
1572 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4186
1573 msgid "Show _Hidden Files"
1574 msgstr "গুপ্ত ফাইল দেখুৱাওক (_H)"
1575
1576 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4189
1577 msgid "Show _Size Column"
1578 msgstr "মাপ শীৰ্ষক কলাম প্ৰদৰ্শিত হ'ব (_S)"
1579
1580 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4414
1581 msgid "Files"
1582 msgstr "ফাইলসমূহ"
1583
1584 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4465
1585 msgid "Name"
1586 msgstr "নাম"
1587
1588 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4488
1589 msgid "Size"
1590 msgstr "আয়তন"
1591
1592 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4502
1593 msgid "Modified"
1594 msgstr "সলনি কৰা হ'ল"
1595
1596 #. Label
1597 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4595 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:835
1598 msgid "_Name:"
1599 msgstr "নাম (_N):"
1600
1601 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4826
1602 msgid "Type a file name"
1603 msgstr "ফাইলৰ নাম এটা লিখক"
1604
1605 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4873 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4884
1606 msgid "Please select a folder below"
1607 msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি তলত এটা ফোল্ডাৰ বাছক"
1608
1609 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4879
1610 msgid "Please type a file name"
1611 msgstr "অনুগ্ৰহ এটা ফাইলনাম টাইপ কৰক"
1612
1613 #. Create Folder
1614 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4950
1615 msgid "Create Fo_lder"
1616 msgstr "ফোল্ডাৰ সৃষ্টি কৰক (_l)"
1617
1618 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4998
1619 msgid "Search:"
1620 msgstr "বিচাৰক:"
1621
1622 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5049
1623 msgid "_Location:"
1624 msgstr "স্থান (_L):"
1625
1626 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5500
1627 msgid "Save in _folder:"
1628 msgstr "ফোল্ডাৰত ৰক্ষা কৰক (_f):"
1629
1630 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5502
1631 msgid "Create in _folder:"
1632 msgstr "ফোল্ডাৰত সৃষ্টি কৰক (_f):"
1633
1634 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6589
1635 #, c-format
1636 msgid "Could not read the contents of %s"
1637 msgstr "%s - ৰ অন্তৰ্বস্তু পঢিবলে ব্যৰ্থ"
1638
1639 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6593
1640 msgid "Could not read the contents of the folder"
1641 msgstr "ফোল্ডাৰৰ অন্তৰ্বস্তু পঢিবলে ব্যৰ্থ"
1642
1643 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6686 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6754
1644 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6934
1645 msgid "Unknown"
1646 msgstr "অজ্ঞাত"
1647
1648 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6701
1649 msgid "%H:%M"
1650 msgstr "%H:%M"
1651
1652 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6703
1653 msgid "Yesterday at %H:%M"
1654 msgstr "যোৱাকালি %H:%M ত"
1655
1656 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7405
1657 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1658 msgstr "ফোল্ডাৰলৈ সলনি কৰিব নোৱাৰি কাৰণ সেইটো স্থানিক নহয়"
1659
1660 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8009 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8030
1661 #, c-format
1662 msgid "Shortcut %s already exists"
1663 msgstr "হ্ৰস্বপথ %s ইতিমধ্যে আছে"
1664
1665 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8120
1666 #, c-format
1667 msgid "Shortcut %s does not exist"
1668 msgstr "হ্ৰস্বপথ %s নাই"
1669
1670 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8366 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:548
1671 #, c-format
1672 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1673 msgstr "ফাইলৰ নাম \"%s\" ইতিমধ্যে আছে। আপুনি প্ৰতিস্থাপন কৰিব খোজে নেকি ?"
1674
1675 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8369 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:552
1676 #, c-format
1677 msgid "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1678 msgstr "ফাইল ইতিমধ্যে \"%s\" ত আছে। প্ৰতিস্থাপন কৰিলে বিষয়বস্তু পুনঃ লিখা যাব।"
1679
1680 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8374 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:559
1681 msgid "_Replace"
1682 msgstr "প্ৰতিস্থাপন কৰক (_R)"
1683
1684 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9181
1685 msgid "Could not start the search process"
1686 msgstr "বিচৰা প্ৰক্ৰিয়া আৰম্ভ কৰিব পৰা ন'গ'ল"
1687
1688 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9182
1689 msgid ""
1690 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1691 "Please make sure it is running."
1692 msgstr ""
1693 "indexer ডেমনলৈ এপ্লিকেচনে সংযোগ সৃষ্টি কৰিব নোৱাৰিলে। সেইটো চলি থকাটো নিশ্চিত কৰক।"
1694
1695 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9196
1696 msgid "Could not send the search request"
1697 msgstr "বিচৰাৰ অনুৰোধ পঠিয়াব নোৱাৰিলো"
1698
1699 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9806
1700 #, c-format
1701 msgid "Could not mount %s"
1702 msgstr "%s তুলি ল'ব পৰা ন'গ'ল"
1703
1704 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1705 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
1706 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
1707 #. * this particular string.
1708 #.
1709 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:47
1710 msgid "File System"
1711 msgstr "ফাইলৰপ্ৰণালী"
1712
1713 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:354
1714 msgid "Sans 12"
1715 msgstr "Sans 12"
1716
1717 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:436 ../gtk/gtkfontbutton.c:563
1718 msgid "Pick a Font"
1719 msgstr "এটা আখৰ তোলক"
1720
1721 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:1121
1722 msgid "Font"
1723 msgstr "আখৰ"
1724
1725 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:110
1726 msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
1727 msgstr ""
1728 "আপোনাৰ সন্ধানৰ লগত কোনো ফন্ট মিল নাখায়। আপুনি আপোনাৰ সন্ধান পুনঃনিৰীক্ষণ কৰি পুনৰ "
1729 "চেষ্টা কৰিব পাৰে।"
1730
1731 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:557
1732 msgid "Search font name"
1733 msgstr "ফন্টৰ নাম সন্ধান কৰক"
1734
1735 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:891
1736 msgid "Font Family"
1737 msgstr "ফন্টৰ পৰিয়াল"
1738
1739 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1627
1740 #, c-format
1741 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1742 msgstr "'%s'প্ৰতিমুৰ্তি আলোকচিত্ৰত নাই"
1743
1744 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3137
1745 msgid "Failed to load icon"
1746 msgstr "আইকণ তোলাত বিফল"
1747
1748 #: ../gtk/gtkimmodule.c:515
1749 msgid "Simple"
1750 msgstr "সাধাৰণ"
1751
1752 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:608
1753 msgctxt "input method menu"
1754 msgid "System"
1755 msgstr "চিস্টেম"
1756
1757 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:618
1758 msgctxt "input method menu"
1759 msgid "None"
1760 msgstr "শূণ্য"
1761
1762 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:701
1763 #, c-format
1764 msgctxt "input method menu"
1765 msgid "System (%s)"
1766 msgstr "চিস্টেম (%s)"
1767
1768 #. Open Link
1769 #: ../gtk/gtklabel.c:6224
1770 msgid "_Open Link"
1771 msgstr "সংযোগ খোলক (_O)"
1772
1773 #. Copy Link Address
1774 #: ../gtk/gtklabel.c:6236
1775 msgid "Copy _Link Address"
1776 msgstr "সংযোগ ঠিকনা নকল কৰক (  )"
1777
1778 #: ../gtk/gtk-launch.c:69
1779 msgid "APPLICATION [URI...] - launch an APPLICATION with URI."
1780 msgstr "APPLICATION [URI...] -  URI ৰ সৈতে এটা APPLICATION লঞ্চ কৰক।"
1781
1782 #. Translators: this message will appear after the usage string
1783 #. and before the list of options.
1784 #: ../gtk/gtk-launch.c:73
1785 msgid ""
1786 "Launch specified application by its desktop file info\n"
1787 "optionally passing list of URIs as arguments."
1788 msgstr ""
1789 "ডেস্কটপ ফাইলৰ তথ্যৰ সহায়ত লঞ্চ ধাৰ্য্যত এপ্লিকেচন\n"
1790 "বিকল্পভাৱে URlসমূহৰ তালিকাক তৰ্ক হিচাপে প্ৰেৰণ কৰাকৈ।"
1791
1792 #: ../gtk/gtk-launch.c:85
1793 #, c-format
1794 msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
1795 msgstr "কমান্ডশাৰী বিকল্পসমূহ বিশ্লেষণ কৰোতে ত্ৰুটি: %s\n"
1796
1797 #: ../gtk/gtk-launch.c:87 ../gtk/gtk-launch.c:100
1798 #, c-format
1799 msgid "Try \"%s --help\" for more information."
1800 msgstr "অধিক তথ্যৰ বাবে \"%s --help\" চেষ্টা কৰক।"
1801
1802 #. Translators: the %s is the program name. This error message
1803 #. means the user is calling gtk-launch without any argument.
1804 #: ../gtk/gtk-launch.c:98
1805 #, c-format
1806 msgid "%s: missing application name"
1807 msgstr "%s: সন্ধানহিন এপ্লিকেচনৰ নাম"
1808
1809 #. Translators: the first %s is the program name, the second one
1810 #. is the application name.
1811 #: ../gtk/gtk-launch.c:122
1812 #, c-format
1813 msgid "%s: no such application %s"
1814 msgstr "%s: এনে কোনো এপ্লিকেচন %s নাই"
1815
1816 #. Translators: the first %s is the program name, the second one
1817 #. is the error message.
1818 #: ../gtk/gtk-launch.c:140
1819 #, c-format
1820 msgid "%s: error launching application: %s\n"
1821 msgstr "%s: এপ্লিকেচন লঞ্চ কৰোতে ত্ৰুটি: %s\n"
1822
1823 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:499
1824 msgid "Copy URL"
1825 msgstr "URL নকল কৰক"
1826
1827 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:665
1828 msgid "Invalid URI"
1829 msgstr "অবৈধ URI"
1830
1831 #: ../gtk/gtklockbutton.c:290
1832 msgid "Lock"
1833 msgstr "লক কৰক"
1834
1835 #: ../gtk/gtklockbutton.c:299
1836 msgid "Unlock"
1837 msgstr "আনলক কৰক"
1838
1839 #: ../gtk/gtklockbutton.c:308
1840 msgid ""
1841 "Dialog is unlocked.\n"
1842 "Click to prevent further changes"
1843 msgstr ""
1844 "ডাইলগ লক কৰা আছে।\n"
1845 "ততোধিক পৰিবৰ্তনসমূহ প্ৰতিৰোধ কৰিবলে ক্লিক কৰক"
1846
1847 #: ../gtk/gtklockbutton.c:317
1848 msgid ""
1849 "Dialog is locked.\n"
1850 "Click to make changes"
1851 msgstr ""
1852 "ডাইলগ লক কৰা আছে।\n"
1853 "পৰিবৰ্তনসমূহ কৰিবলে ক্লিক কৰক"
1854
1855 #: ../gtk/gtklockbutton.c:326
1856 msgid ""
1857 "System policy prevents changes.\n"
1858 "Contact your system administrator"
1859 msgstr ""
1860 "চিস্টেম নীতিয়ে পৰিবৰ্তনসমূহ প্ৰতিৰোধ কৰে।\n"
1861 "আপোনাৰ চিস্টেম প্ৰশাসকক যোগাযোগ কৰক"
1862
1863 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1864 #: ../gtk/gtkmain.c:446
1865 msgid "Load additional GTK+ modules"
1866 msgstr "অতিৰিক্ত GTK+ অংশ তুলি লওক"
1867
1868 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1869 #: ../gtk/gtkmain.c:447
1870 msgid "MODULES"
1871 msgstr "অংশসমূহ"
1872
1873 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1874 #: ../gtk/gtkmain.c:449
1875 msgid "Make all warnings fatal"
1876 msgstr "GTK+ ডিবাগৰ পতাকা কৰ্মৰত কৰক"
1877
1878 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1879 #: ../gtk/gtkmain.c:452
1880 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1881 msgstr "GTK+ debugging flags to set"
1882
1883 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1884 #: ../gtk/gtkmain.c:455
1885 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1886 msgstr "GTK+ ডিবাগৰ পতাকা কৰ্মৰত নকৰিব"
1887
1888 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1889 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1890 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1891 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1892 #.
1893 #: ../gtk/gtkmain.c:706
1894 msgid "default:LTR"
1895 msgstr "default:LTR"
1896
1897 #: ../gtk/gtkmain.c:774
1898 #, c-format
1899 msgid "Cannot open display: %s"
1900 msgstr "প্ৰদৰ্শন খুলিব নোৱাৰি: %s"
1901
1902 #: ../gtk/gtkmain.c:840
1903 msgid "GTK+ Options"
1904 msgstr "GTK+ বিকল্প"
1905
1906 #: ../gtk/gtkmain.c:840
1907 msgid "Show GTK+ Options"
1908 msgstr "GTK+ বিকল্প দেখুৱাওক"
1909
1910 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:532
1911 msgid "Co_nnect"
1912 msgstr "সংযোগ কৰক (_n)"
1913
1914 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:606
1915 #| msgid "Co_nnect"
1916 msgid "Connect As"
1917 msgstr "এই ধৰণে সংযোগ কৰক"
1918
1919 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:615
1920 #| msgid "Connect _anonymously"
1921 msgid "_Anonymous"
1922 msgstr "বেনামী (_A)"
1923
1924 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:624
1925 msgid "Registered U_ser"
1926 msgstr "ৰেজিস্টাৰ্ড ব্যৱহাৰকাৰী (_s)"
1927
1928 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:635
1929 #| msgid "_Username:"
1930 msgid "_Username"
1931 msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীনাম (_U)"
1932
1933 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:640
1934 #| msgid "_Domain:"
1935 msgid "_Domain"
1936 msgstr "ডমেইন (_D)"
1937
1938 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:646
1939 #| msgid "_Password:"
1940 msgid "_Password"
1941 msgstr "পাছৱাৰ্ড (_P)"
1942
1943 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:668
1944 msgid "Forget password _immediately"
1945 msgstr "তৎক্ষণাৎ পাছৱাৰ্ড পাহৰি যাওক (_i)"
1946
1947 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:678
1948 msgid "Remember password until you _logout"
1949 msgstr "বাহিৰ হোৱা লৈকে পাছৱাৰ্ড মনত ৰাখিব (_l)"
1950
1951 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:688
1952 msgid "Remember _forever"
1953 msgstr "চিৰকাললৈ মনত ৰাখিব (_f)"
1954
1955 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1077
1956 #, c-format
1957 msgid "Unknown Application (PID %d)"
1958 msgstr "অজ্ঞাত এপ্লিকেচন (PID %d)"
1959
1960 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1260
1961 msgid "Unable to end process"
1962 msgstr "প্ৰক্ৰিয়া অন্ত কৰিব নোৱাৰি"
1963
1964 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1297
1965 msgid "_End Process"
1966 msgstr "প্ৰক্ৰিয়া অন্ত কৰক (_E)"
1967
1968 #: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:62
1969 #, c-format
1970 msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
1971 msgstr "PID %d থকা প্ৰক্ৰিয়া অন্ত কৰিব নোৱাৰি। কাৰ্য্য এতিয়াও কাৰ্য্যকৰ কৰা হোৱা নাই।"
1972
1973 #. translators: this string is a name for the 'less' command
1974 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:954
1975 msgid "Terminal Pager"
1976 msgstr "Terminal Pager"
1977
1978 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:955
1979 msgid "Top Command"
1980 msgstr "Top আদেশ"
1981
1982 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:956
1983 msgid "Bourne Again Shell"
1984 msgstr "Bourne Again Shell"
1985
1986 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:957
1987 msgid "Bourne Shell"
1988 msgstr "Bourne Shell"
1989
1990 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:958
1991 msgid "Z Shell"
1992 msgstr "Z Shell"
1993
1994 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:1055
1995 #, c-format
1996 msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
1997 msgstr "PID %d থকা প্ৰক্ৰিয়া অন্ত কৰিব নোৱাৰি: %s"
1998
1999 #: ../gtk/gtknotebook.c:5051 ../gtk/gtknotebook.c:7705
2000 #, c-format
2001 msgid "Page %u"
2002 msgstr "পৃষ্ঠা %u"
2003
2004 #. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
2005 #. * in the number emblem.
2006 #.
2007 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:481
2008 #, c-format
2009 msgctxt "Number format"
2010 msgid "%d"
2011 msgstr "%d"
2012
2013 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:646 ../gtk/gtkpapersize.c:846
2014 #: ../gtk/gtkpapersize.c:886
2015 msgid "Not a valid page setup file"
2016 msgstr "বৈধ পৃষ্ঠা প্ৰতিষ্ঠাৰ ফাইল নহয়"
2017
2018 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2019 msgid "Any Printer"
2020 msgstr "যিকোনো মুদ্ৰক"
2021
2022 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2023 msgid "For portable documents"
2024 msgstr "সুবহ প্ৰলেক্ষৰ বাবে"
2025
2026 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:796
2027 #, c-format
2028 msgid ""
2029 "Margins:\n"
2030 " Left: %s %s\n"
2031 " Right: %s %s\n"
2032 " Top: %s %s\n"
2033 " Bottom: %s %s"
2034 msgstr ""
2035 "প্ৰান্তিক অংশ:\n"
2036 " বাওঁ: %s %s\n"
2037 " সোঁ: %s %s\n"
2038 " ওপৰ: %s %s\n"
2039 " তল: %s %s"
2040
2041 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:845 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3318
2042 msgid "Manage Custom Sizes..."
2043 msgstr "পছন্দৰ আয়তন পৰিচালনা কৰক..."
2044
2045 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896
2046 msgid "_Format for:"
2047 msgstr "কাৰণে আকৃতি দিয়ক (_F):"
2048
2049 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3466
2050 msgid "_Paper size:"
2051 msgstr "কাগজৰ আয়তন (_P):"
2052
2053 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:946
2054 msgid "_Orientation:"
2055 msgstr "দিক্‌বিন্যাস (_O):"
2056
2057 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1006 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3520
2058 msgid "Page Setup"
2059 msgstr "পৃষ্ঠাৰ প্ৰতিস্থাপন"
2060
2061 #: ../gtk/gtkpathbar.c:159
2062 msgid "Up Path"
2063 msgstr "ওপৰলৈ যোৱা পথ"
2064
2065 #: ../gtk/gtkpathbar.c:161
2066 msgid "Down Path"
2067 msgstr "তললৈ যোৱা পথ"
2068
2069 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1644
2070 msgid "File System Root"
2071 msgstr "ফাইলচিস্টেম ৰূট"
2072
2073 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:748
2074 msgid "Authentication"
2075 msgstr "প্ৰমাণীকৰণ"
2076
2077 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:728
2078 msgid "Not available"
2079 msgstr "পোৱা নাযাই"
2080
2081 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:828
2082 msgid "Select a folder"
2083 msgstr "এটা ফোল্ডাৰ বাছক"
2084
2085 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:843
2086 msgid "_Save in folder:"
2087 msgstr "ফোল্ডাৰত ৰক্ষা কৰক (_S):"
2088
2089 #. translators: this string is the default job title for print
2090 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2091 #. * by the job number.
2092 #.
2093 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:260
2094 #, c-format
2095 msgid "%s job #%d"
2096 msgstr "%s কাৰ্য্য #%d"
2097
2098 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1777
2099 msgctxt "print operation status"
2100 msgid "Initial state"
2101 msgstr "প্ৰাৰম্ভিক অবস্থা"
2102
2103 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1778
2104 msgctxt "print operation status"
2105 msgid "Preparing to print"
2106 msgstr "মূদ্ৰণৰ প্ৰস্তুতি কৰা হৈছে"
2107
2108 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1779
2109 msgctxt "print operation status"
2110 msgid "Generating data"
2111 msgstr "তথ্য একত্ৰিত কৰা হৈছে"
2112
2113 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1780
2114 msgctxt "print operation status"
2115 msgid "Sending data"
2116 msgstr "তথ্যে প্ৰেৰিত হৈছে"
2117
2118 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1781
2119 msgctxt "print operation status"
2120 msgid "Waiting"
2121 msgstr "অপেক্ষাৰত"
2122
2123 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1782
2124 msgctxt "print operation status"
2125 msgid "Blocking on issue"
2126 msgstr "কাৰণবসত অবৰুদ্ধ"
2127
2128 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1783
2129 msgctxt "print operation status"
2130 msgid "Printing"
2131 msgstr "মুদ্ৰিত হৈ আছে"
2132
2133 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1784
2134 msgctxt "print operation status"
2135 msgid "Finished"
2136 msgstr "সমাপ্ত"
2137
2138 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1785
2139 msgctxt "print operation status"
2140 msgid "Finished with error"
2141 msgstr "ত্ৰুটিসহ কৰ্ম সমাপ্ত"
2142
2143 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2352
2144 #, c-format
2145 msgid "Preparing %d"
2146 msgstr "%d প্ৰস্তুত কৰা হৈছে"
2147
2148 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2354 ../gtk/gtkprintoperation.c:2984
2149 msgid "Preparing"
2150 msgstr "প্ৰস্তুত কৰা হৈছে"
2151
2152 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2357
2153 #, c-format
2154 msgid "Printing %d"
2155 msgstr "%d মুদ্ৰণ কৰা হৈছে"
2156
2157 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3014
2158 msgid "Error creating print preview"
2159 msgstr "মূদ্ৰণৰ পূৰ্ব-প্ৰদৰ্শন সৃষ্টি কৰোঁতে ভুল"
2160
2161 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3017
2162 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2163 msgstr "খুব সম্ভৱ এটা অস্থায়ী ফাইল সৃষ্টি কৰিব পৰা ন'গ'ল।"
2164
2165 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:302
2166 msgid "Error launching preview"
2167 msgstr "পূৰ্ব-প্ৰদৰ্শন নিক্ষিপ্ত কৰোঁতে ভুলল"
2168
2169 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:609
2170 msgid "Printer offline"
2171 msgstr "মুদ্ৰক সতাঁৰ নহয়"
2172
2173 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
2174 msgid "Out of paper"
2175 msgstr "কাগজ নাই"
2176
2177 #. Translators: this is a printer status.
2178 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
2179 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2126
2180 msgid "Paused"
2181 msgstr "বিৰাম দিয়া হৈছে"
2182
2183 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
2184 msgid "Need user intervention"
2185 msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ হস্তক্ষেপৰ প্ৰয়োজন"
2186
2187 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:715
2188 msgid "Custom size"
2189 msgstr "পছন্দৰ আয়তন"
2190
2191 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1537
2192 msgid "No printer found"
2193 msgstr "কোনো মূদ্ৰক পোৱা ন'গ'ল"
2194
2195 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1564
2196 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2197 msgstr "CreateDC লৈ অবৈধ তৰ্ক"
2198
2199 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1600 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1827
2200 msgid "Error from StartDoc"
2201 msgstr "StartDoc ৰ পৰা ভুল"
2202
2203 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1682 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1705
2204 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1753
2205 msgid "Not enough free memory"
2206 msgstr "পৰ্য্যাপ্ত ৰিক্ত স্মৃতিশক্তি নাই"
2207
2208 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1758
2209 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2210 msgstr "PrintDlgEx লৈ অবৈধ তৰ্ক"
2211
2212 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1763
2213 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2214 msgstr "PrintDlgEx লৈ অবৈধ প'ইন্টাৰ"
2215
2216 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1768
2217 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2218 msgstr "PrintDlgEx লৈ অবৈধ নিয়ন্ত্ৰক"
2219
2220 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1773
2221 msgid "Unspecified error"
2222 msgstr "অনিৰ্ধাৰিত ভুল"
2223
2224 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:681
2225 msgid "Getting printer information failed"
2226 msgstr "প্ৰিনটাৰৰ তথ্য পোৱাত ব্যৰ্থ"
2227
2228 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1905
2229 msgid "Getting printer information..."
2230 msgstr "মূদ্ৰকৰ তথ্য পোৱা হৈছে"
2231
2232 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2173
2233 msgid "Printer"
2234 msgstr "মুদ্ৰক"
2235
2236 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2237 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2238 msgid "Location"
2239 msgstr "স্থান"
2240
2241 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2242 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2194
2243 msgid "Status"
2244 msgstr "অৱস্থা"
2245
2246 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2247 msgid "Range"
2248 msgstr "পৰিসৰ"
2249
2250 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2224
2251 msgid "_All Pages"
2252 msgstr "সকলো পাত (_A)"
2253
2254 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2229
2255 msgid "C_urrent Page"
2256 msgstr "বৰ্ত্তমানৰ পৃষ্ঠা (_u)"
2257
2258 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2237
2259 msgid "Se_lection"
2260 msgstr "নিৰ্বাচন (_l)"
2261
2262 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2243
2263 msgid "Pag_es:"
2264 msgstr "পৃষ্ঠা (_e):"
2265
2266 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2244
2267 msgid ""
2268 "Specify one or more page ranges,\n"
2269 " e.g. 1-3,7,11"
2270 msgstr ""
2271 "একাধিক পৃষ্ঠাৰ পৰিসৰ,\n"
2272 " যেনে ১-৩,৭,১১"
2273
2274 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2253
2275 msgid "Pages"
2276 msgstr "পৃষ্ঠা:"
2277
2278 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2279 msgid "Copies"
2280 msgstr "প্ৰতিলিপি"
2281
2282 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2283 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2269
2284 msgid "Copie_s:"
2285 msgstr "প্ৰতিলিপি (_s):"
2286
2287 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2285
2288 msgid "C_ollate"
2289 msgstr "মিলাই চাওক (_o)"
2290
2291 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2291
2292 msgid "_Reverse"
2293 msgstr "প্ৰত্যাৱৰ্তন কৰক (_R)"
2294
2295 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2307
2296 msgid "General"
2297 msgstr "সাধাৰণ"
2298
2299 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2300 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2301 #.
2302 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2303 #. * multiple pages on a sheet when printing
2304 #.
2305 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2306 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3686
2307 msgid "Left to right, top to bottom"
2308 msgstr "বাওঁ ফালৰ পৰা সোঁ ফাললৈ, ওপৰৰ পৰা তললৈ"
2309
2310 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2311 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3686
2312 msgid "Left to right, bottom to top"
2313 msgstr "বাওঁ ফালৰ পৰা সোঁ ফাললৈ, তলৰ পৰা ওপৰলৈ"
2314
2315 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3048
2316 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
2317 msgid "Right to left, top to bottom"
2318 msgstr "সোঁ ফালৰ পৰা বাওঁ ফাললৈ, ওপৰৰ পৰা তললৈ"
2319
2320 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3048
2321 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
2322 msgid "Right to left, bottom to top"
2323 msgstr "সোঁ ফালৰ পৰা বাওঁ ফাললৈ, তলৰ পৰা ওপৰলৈ"
2324
2325 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3049
2326 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3688
2327 msgid "Top to bottom, left to right"
2328 msgstr "ওপৰৰ পৰা তললৈ, বাওঁ ফালৰ পৰা সোঁ ফাললৈ"
2329
2330 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3049
2331 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3688
2332 msgid "Top to bottom, right to left"
2333 msgstr "ওপৰৰ পৰা তললৈ, সোঁ ফালৰ পৰা বাওঁ ফাললৈ"
2334
2335 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3050
2336 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3689
2337 msgid "Bottom to top, left to right"
2338 msgstr "তলৰ পৰা ওপৰলৈ, বাওঁ ফালৰ পৰা সোঁ ফাললৈ"
2339
2340 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3050
2341 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3689
2342 msgid "Bottom to top, right to left"
2343 msgstr "তলৰ পৰা ওপৰলৈ, সোঁ ফালৰ পৰা বাওঁ ফাললৈ"
2344
2345 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2346 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2347 #.
2348 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3054 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3067
2349 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3766
2350 msgid "Page Ordering"
2351 msgstr "পৃষ্ঠা শৃংখলাবদ্ধ কৰা"
2352
2353 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3083
2354 msgid "Left to right"
2355 msgstr "বাওঁ ফালৰ পৰা সোঁ ফাললৈ"
2356
2357 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3084
2358 msgid "Right to left"
2359 msgstr "সোঁ ফালৰ পৰা বাওঁ ফাললৈ"
2360
2361 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3096
2362 msgid "Top to bottom"
2363 msgstr "ওপৰৰ পৰা তললৈ"
2364
2365 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3097
2366 msgid "Bottom to top"
2367 msgstr "তলৰ পৰা ওপৰলৈ"
2368
2369 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3341
2370 msgid "Layout"
2371 msgstr "পৰিকল্পনা"
2372
2373 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3345
2374 msgid "T_wo-sided:"
2375 msgstr "দ্বিপাৰ্শ্বিক (_w):"
2376
2377 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3357
2378 msgid "Pages per _side:"
2379 msgstr "প্ৰতিটো ফালৰ পৃষ্ঠা(_s):"
2380
2381 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3371
2382 msgid "Page or_dering:"
2383 msgstr "পৃষ্ঠা শৃংখলাবদ্ধ কৰা (_d):"
2384
2385 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3384
2386 msgid "_Only print:"
2387 msgstr "অকল মুদ্ৰণ কৰক (_O):"
2388
2389 #. In enum order
2390 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3396
2391 msgid "All sheets"
2392 msgstr "সকলো পাত"
2393
2394 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3397
2395 msgid "Even sheets"
2396 msgstr "যুগ্ম সংখ্যাৰ পাত"
2397
2398 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3398
2399 msgid "Odd sheets"
2400 msgstr "অযুগ্ম সংখ্যাৰ পাত"
2401
2402 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3401
2403 msgid "Sc_ale:"
2404 msgstr "মাপ (_a):"
2405
2406 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3425
2407 msgid "Paper"
2408 msgstr "কাগজ"
2409
2410 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3429
2411 msgid "Paper _type:"
2412 msgstr "কাগজৰ ধৰণ (_t):"
2413
2414 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3441
2415 msgid "Paper _source:"
2416 msgstr "কাগজৰ উৎস (_s):"
2417
2418 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3453
2419 msgid "Output t_ray:"
2420 msgstr "নিৰ্গমৰ ডলা (_r):"
2421
2422 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3486
2423 msgid "Or_ientation:"
2424 msgstr "নিৰ্বাচন (_i):"
2425
2426 #. In enum order
2427 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3498
2428 msgid "Portrait"
2429 msgstr "পোর্ট্রেট"
2430
2431 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3499
2432 msgid "Landscape"
2433 msgstr "লেণ্ডস্কেপ"
2434
2435 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3500
2436 msgid "Reverse portrait"
2437 msgstr "ৰিভাৰ্চ পোৰ্ট্ৰেট"
2438
2439 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3501
2440 msgid "Reverse landscape"
2441 msgstr "বিপৰীত ভূদৃশ্য বিন্যাস"
2442
2443 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3545
2444 msgid "Job Details"
2445 msgstr "কাৰ্য্যৰ বিৱৰণ"
2446
2447 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3549
2448 msgid "Pri_ority:"
2449 msgstr "শ্ৰেষ্ঠতা (_o):"
2450
2451 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3561
2452 msgid "_Billing info:"
2453 msgstr "সাধনীৰ তথ্য (_B):"
2454
2455 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3576
2456 msgid "Print Document"
2457 msgstr "প্ৰলেক্ষ মুদ্ৰণ কৰক"
2458
2459 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2460 #. * in the print dialog
2461 #.
2462 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3583
2463 msgid "_Now"
2464 msgstr "এতিয়া (_N)"
2465
2466 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3592
2467 msgid "A_t:"
2468 msgstr "অ'ত (_t):"
2469
2470 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2471 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2472 #. * supported.
2473 #.
2474 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3598
2475 msgid ""
2476 "Specify the time of print,\n"
2477 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2478 msgstr ""
2479 "মূদ্ৰণৰ সময় নিৰ্ধাৰণ কৰা হ'ব\n"
2480 " উদাহৰণ ১৫:৩০, ২:৩৫ অপৰাহ্ন, ১৪:১৫:২০, ১১:৪৬:৩০ পূৰ্বাহ্ন, ৪ অপৰাহ্ন"
2481
2482 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3606
2483 msgid "Time of print"
2484 msgstr "মূদ্ৰণৰ সময়"
2485
2486 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3620
2487 msgid "On _hold"
2488 msgstr "ধৰি ৰখা হৈছে (_h)"
2489
2490 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3621
2491 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2492 msgstr "আৰম্ভেৰ সুনিৰ্দিষ্ট নিৰ্দেশ না দেৱ অবধি কৰ্ম স্থগিত ৰাখা হ'ব"
2493
2494 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3639
2495 msgid "Add Cover Page"
2496 msgstr "বেটুপাত পৃষ্ঠা যোগ দিয়ক"
2497
2498 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2499 #. * dialog that controls the front cover page.
2500 #.
2501 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3646
2502 msgid "Be_fore:"
2503 msgstr "আগৰ (_f):"
2504
2505 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2506 #. * dialog that controls the back cover page.
2507 #.
2508 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3661
2509 msgid "_After:"
2510 msgstr "পিছৰ (_A):"
2511
2512 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2513 #. * job-specific options in the print dialog
2514 #.
2515 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3676
2516 msgid "Job"
2517 msgstr "কাৰ্য্য"
2518
2519 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3742
2520 msgid "Advanced"
2521 msgstr "উন্নত"
2522
2523 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2524 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3780
2525 msgid "Image Quality"
2526 msgstr "প্ৰতিমূৰ্তিৰ গুণ"
2527
2528 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2529 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3784
2530 msgid "Color"
2531 msgstr "ৰং"
2532
2533 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2534 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2535 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3789
2536 msgid "Finishing"
2537 msgstr "অন্ত কৰা হৈছে"
2538
2539 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3799
2540 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2541 msgstr "সংলাপৰ কিছুমান পছন্দৰ সংঘৰ্ষ হৈছে"
2542
2543 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3825
2544 msgid "Print"
2545 msgstr "মুদ্ৰণ"
2546
2547 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:480
2548 msgid "Select which type of documents are shown"
2549 msgstr "কেনে ধৰণৰ প্ৰলেক্ষ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব বাছক"
2550
2551 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1130 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1167
2552 #, c-format
2553 msgid "No item for URI '%s' found"
2554 msgstr "URI '%s' ৰ বাবে কোনো বস্তু পোৱা ন'গ'ল"
2555
2556 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1294
2557 msgid "Untitled filter"
2558 msgstr "শিৰোনাম নোহোৱা ফিল্টাৰ"
2559
2560 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1647
2561 msgid "Could not remove item"
2562 msgstr "বস্তু আঁতৰাব পৰা ন'গ'ল"
2563
2564 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1691
2565 msgid "Could not clear list"
2566 msgstr "তালিকা পৰিষ্কাৰ কৰা ন'গ'ল"
2567
2568 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
2569 msgid "Copy _Location"
2570 msgstr "স্থান নকল কৰক (_L)"
2571
2572 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1788
2573 msgid "_Remove From List"
2574 msgstr "তালিকাৰ পৰা আঁতৰাই দিয়ক (_R)"
2575
2576 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1797
2577 msgid "_Clear List"
2578 msgstr "তালিকা পৰিষ্কাৰ কৰক (_C)"
2579
2580 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1811
2581 msgid "Show _Private Resources"
2582 msgstr "ব্যক্তিগত সম্পদ প্ৰদৰ্শন কৰক(_P)"
2583
2584 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2585 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2586 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2587 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2588 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2589 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2590 #. * right place when idly populating the menu in case the
2591 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2592 #. * recent chooser menu widget.
2593 #.
2594 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:360
2595 msgid "No items found"
2596 msgstr "কোনো বস্তু পোৱা ন'গ'ল"
2597
2598 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:526 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:582
2599 #, c-format
2600 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2601 msgstr "URI `%s' ৰ সৈতে কোনো নতুনকৈ ব্যৱহৃত সম্পদ পোৱা ন'গ'ল"
2602
2603 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792
2604 #, c-format
2605 msgid "Open '%s'"
2606 msgstr "'%s' খোলক"
2607
2608 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:822
2609 msgid "Unknown item"
2610 msgstr "অজ্ঞাত বস্তু"
2611
2612 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2613 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2614 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2615 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2616 #.
2617 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833
2618 #, c-format
2619 msgctxt "recent menu label"
2620 msgid "_%d. %s"
2621 msgstr "_%d. %s"
2622
2623 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2624 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2625 #.
2626 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:838
2627 #, c-format
2628 msgctxt "recent menu label"
2629 msgid "%d. %s"
2630 msgstr "%d. %s"
2631
2632 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1010 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1023
2633 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1160 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1170
2634 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1222 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1231
2635 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1246
2636 #, c-format
2637 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2638 msgstr "URI '%s' ৰ সৈতে কোনো বস্তু পোৱা ন'গ'ল"
2639
2640 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2446
2641 #, c-format
2642 msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
2643 msgstr "URI '%s' থকা বস্তুৰ বাবে '%s' নামৰ কোনো ৰেজিস্ট্ৰাৰ হোৱা এপ্লিকেচন পোৱা নগল"
2644
2645 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2646 #: ../gtk/gtkstock.c:324
2647 msgctxt "Stock label"
2648 msgid "Information"
2649 msgstr "তথ্য"
2650
2651 #: ../gtk/gtkstock.c:325
2652 msgctxt "Stock label"
2653 msgid "Warning"
2654 msgstr "সতৰ্কবাৰ্তা"
2655
2656 #: ../gtk/gtkstock.c:326
2657 msgctxt "Stock label"
2658 msgid "Error"
2659 msgstr "ত্ৰুটি"
2660
2661 #: ../gtk/gtkstock.c:327
2662 msgctxt "Stock label"
2663 msgid "Question"
2664 msgstr "প্ৰশ্ন"
2665
2666 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2667 #. * need the mnemonics to be rationalized
2668 #.
2669 #: ../gtk/gtkstock.c:332
2670 msgctxt "Stock label"
2671 msgid "_About"
2672 msgstr "বিষয়ে (_A)"
2673
2674 #: ../gtk/gtkstock.c:333
2675 msgctxt "Stock label"
2676 msgid "_Add"
2677 msgstr "যোগ কৰক (_A)"
2678
2679 #: ../gtk/gtkstock.c:334
2680 msgctxt "Stock label"
2681 msgid "_Apply"
2682 msgstr "প্ৰয়োগ কৰক (_A)"
2683
2684 #: ../gtk/gtkstock.c:335
2685 msgctxt "Stock label"
2686 msgid "_Bold"
2687 msgstr "গাঢ় (_B)"
2688
2689 #: ../gtk/gtkstock.c:336
2690 msgctxt "Stock label"
2691 msgid "_Cancel"
2692 msgstr "বাতিল (_C)"
2693
2694 #: ../gtk/gtkstock.c:337
2695 msgctxt "Stock label"
2696 msgid "_CD-ROM"
2697 msgstr "চিডিৰম (_C)"
2698
2699 #: ../gtk/gtkstock.c:338
2700 msgctxt "Stock label"
2701 msgid "_Clear"
2702 msgstr "পৰিশ্ৰুত কৰক (_C)"
2703
2704 #: ../gtk/gtkstock.c:339
2705 msgctxt "Stock label"
2706 msgid "_Close"
2707 msgstr "বন্ধ কৰক (_C)"
2708
2709 #: ../gtk/gtkstock.c:340
2710 msgctxt "Stock label"
2711 msgid "C_onnect"
2712 msgstr "সংযোগ কৰক (_o)"
2713
2714 #: ../gtk/gtkstock.c:341
2715 msgctxt "Stock label"
2716 msgid "_Convert"
2717 msgstr "ৰূপান্তৰ কৰক (_C)"
2718
2719 #: ../gtk/gtkstock.c:342
2720 msgctxt "Stock label"
2721 msgid "_Copy"
2722 msgstr "নকল কৰক (_C)"
2723
2724 #: ../gtk/gtkstock.c:343
2725 msgctxt "Stock label"
2726 msgid "Cu_t"
2727 msgstr "কাট কৰক (_t)"
2728
2729 #: ../gtk/gtkstock.c:344
2730 msgctxt "Stock label"
2731 msgid "_Delete"
2732 msgstr "আঁতৰাওক (_D)"
2733
2734 #: ../gtk/gtkstock.c:345
2735 msgctxt "Stock label"
2736 msgid "_Discard"
2737 msgstr "বৰ্জন কৰক (_D)"
2738
2739 #: ../gtk/gtkstock.c:346
2740 msgctxt "Stock label"
2741 msgid "_Disconnect"
2742 msgstr "সংযোগ বিচ্ছিন্ন কৰক (_D)"
2743
2744 #: ../gtk/gtkstock.c:347
2745 msgctxt "Stock label"
2746 msgid "_Execute"
2747 msgstr "সঞ্চালন কৰক (_E)"
2748
2749 #: ../gtk/gtkstock.c:348
2750 msgctxt "Stock label"
2751 msgid "_Edit"
2752 msgstr "সম্পাদনা (_E)"
2753
2754 #: ../gtk/gtkstock.c:349
2755 msgctxt "Stock label"
2756 msgid "_File"
2757 msgstr "ফাইল (_F)"
2758
2759 #: ../gtk/gtkstock.c:350
2760 msgctxt "Stock label"
2761 msgid "_Find"
2762 msgstr "অনুসন্ধান (_F)"
2763
2764 #: ../gtk/gtkstock.c:351
2765 msgctxt "Stock label"
2766 msgid "Find and _Replace"
2767 msgstr "অনুসন্ধান আৰু প্ৰতিস্থাপন (_R)"
2768
2769 #: ../gtk/gtkstock.c:352
2770 msgctxt "Stock label"
2771 msgid "_Floppy"
2772 msgstr "ফ্লপি (_F)"
2773
2774 #: ../gtk/gtkstock.c:353
2775 msgctxt "Stock label"
2776 msgid "_Fullscreen"
2777 msgstr "সম্পূৰ্ণ পৰ্দ্দাত প্ৰদৰ্শন (_F)"
2778
2779 #: ../gtk/gtkstock.c:354
2780 msgctxt "Stock label"
2781 msgid "_Leave Fullscreen"
2782 msgstr "সম্পূৰ্ণ পৰ্দ্দাত প্ৰদৰ্শন বন্ধ কৰা হ'ব (_L)"
2783
2784 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2785 #: ../gtk/gtkstock.c:356
2786 msgctxt "Stock label, navigation"
2787 msgid "_Bottom"
2788 msgstr "তলত (_B)"
2789
2790 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
2791 #: ../gtk/gtkstock.c:358
2792 msgctxt "Stock label, navigation"
2793 msgid "_First"
2794 msgstr "প্ৰথম (_F)"
2795
2796 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
2797 #: ../gtk/gtkstock.c:360
2798 msgctxt "Stock label, navigation"
2799 msgid "_Last"
2800 msgstr "সৰ্বশেষ (_L)"
2801
2802 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2803 #: ../gtk/gtkstock.c:362
2804 msgctxt "Stock label, navigation"
2805 msgid "_Top"
2806 msgstr "ওপৰত (_T)"
2807
2808 #. This is a navigation label as in "go back"
2809 #: ../gtk/gtkstock.c:364
2810 msgctxt "Stock label, navigation"
2811 msgid "_Back"
2812 msgstr "পূৰ্ববৰ্তী (_B)"
2813
2814 #. This is a navigation label as in "go down"
2815 #: ../gtk/gtkstock.c:366
2816 msgctxt "Stock label, navigation"
2817 msgid "_Down"
2818 msgstr "তলত (_D)"
2819
2820 #. This is a navigation label as in "go forward"
2821 #: ../gtk/gtkstock.c:368
2822 msgctxt "Stock label, navigation"
2823 msgid "_Forward"
2824 msgstr "এৰি যাওক (_F)"
2825
2826 #. This is a navigation label as in "go up"
2827 #: ../gtk/gtkstock.c:370
2828 msgctxt "Stock label, navigation"
2829 msgid "_Up"
2830 msgstr "ওপৰত (_U)"
2831
2832 #: ../gtk/gtkstock.c:371
2833 msgctxt "Stock label"
2834 msgid "_Hard Disk"
2835 msgstr "হাৰ্ড-ডিস্ক (_H)"
2836
2837 #: ../gtk/gtkstock.c:372
2838 msgctxt "Stock label"
2839 msgid "_Help"
2840 msgstr "সহায় স(_H)"
2841
2842 #: ../gtk/gtkstock.c:373
2843 msgctxt "Stock label"
2844 msgid "_Home"
2845 msgstr "ব্যক্তিগত ফোল্ডাৰ (_H)"
2846
2847 #: ../gtk/gtkstock.c:374
2848 msgctxt "Stock label"
2849 msgid "Increase Indent"
2850 msgstr "ইণ্ডেন্ট বৃদ্ধি কৰক"
2851
2852 #: ../gtk/gtkstock.c:375
2853 msgctxt "Stock label"
2854 msgid "Decrease Indent"
2855 msgstr "ইণ্ডেন্ট হ্রাস কৰক"
2856
2857 #: ../gtk/gtkstock.c:376
2858 msgctxt "Stock label"
2859 msgid "_Index"
2860 msgstr "সূচিপত্ৰ (_I)"
2861
2862 #: ../gtk/gtkstock.c:377
2863 msgctxt "Stock label"
2864 msgid "_Information"
2865 msgstr "তথ্য (_I)"
2866
2867 #: ../gtk/gtkstock.c:378
2868 msgctxt "Stock label"
2869 msgid "_Italic"
2870 msgstr "ইটালিক (_I)"
2871
2872 #: ../gtk/gtkstock.c:379
2873 msgctxt "Stock label"
2874 msgid "_Jump to"
2875 msgstr "চিহ্নিত স্থানলৈ যাওক (_J)"
2876
2877 #. This is about text justification, "centered text"
2878 #: ../gtk/gtkstock.c:381
2879 msgctxt "Stock label"
2880 msgid "_Center"
2881 msgstr "কেন্দ্ৰস্থিত (_C)"
2882
2883 #. This is about text justification
2884 #: ../gtk/gtkstock.c:383
2885 msgctxt "Stock label"
2886 msgid "_Fill"
2887 msgstr "পূৰণ (_F)"
2888
2889 #. This is about text justification, "left-justified text"
2890 #: ../gtk/gtkstock.c:385
2891 msgctxt "Stock label"
2892 msgid "_Left"
2893 msgstr "বাওঁফালে (_L)"
2894
2895 #. This is about text justification, "right-justified text"
2896 #: ../gtk/gtkstock.c:387
2897 msgctxt "Stock label"
2898 msgid "_Right"
2899 msgstr "সোঁফালে (_R)"
2900
2901 #. Media label, as in "fast forward"
2902 #: ../gtk/gtkstock.c:390
2903 msgctxt "Stock label, media"
2904 msgid "_Forward"
2905 msgstr "আগলৈ যাওক (_F)"
2906
2907 #. Media label, as in "next song"
2908 #: ../gtk/gtkstock.c:392
2909 msgctxt "Stock label, media"
2910 msgid "_Next"
2911 msgstr "পৰবৰ্তী (_N)"
2912
2913 #. Media label, as in "pause music"
2914 #: ../gtk/gtkstock.c:394
2915 msgctxt "Stock label, media"
2916 msgid "P_ause"
2917 msgstr "স্থগিত (_a)"
2918
2919 #. Media label, as in "play music"
2920 #: ../gtk/gtkstock.c:396
2921 msgctxt "Stock label, media"
2922 msgid "_Play"
2923 msgstr "বজোৱা হ'ব (_P)"
2924
2925 #. Media label, as in  "previous song"
2926 #: ../gtk/gtkstock.c:398
2927 msgctxt "Stock label, media"
2928 msgid "Pre_vious"
2929 msgstr "পূৰ্ববৰ্তী (_v)"
2930
2931 #. Media label
2932 #: ../gtk/gtkstock.c:400
2933 msgctxt "Stock label, media"
2934 msgid "_Record"
2935 msgstr "ৰেকৰ্ড কৰা হ'ব (_R)"
2936
2937 #. Media label
2938 #: ../gtk/gtkstock.c:402
2939 msgctxt "Stock label, media"
2940 msgid "R_ewind"
2941 msgstr "বিপৰীত দিশালৈ (_e)"
2942
2943 #. Media label
2944 #: ../gtk/gtkstock.c:404
2945 msgctxt "Stock label, media"
2946 msgid "_Stop"
2947 msgstr "বন্ধ কৰক (_S)"
2948
2949 #: ../gtk/gtkstock.c:405
2950 msgctxt "Stock label"
2951 msgid "_Network"
2952 msgstr "নেটৱৰ্ক (_N)"
2953
2954 #: ../gtk/gtkstock.c:406
2955 msgctxt "Stock label"
2956 msgid "_New"
2957 msgstr "নতুন (_N)"
2958
2959 #: ../gtk/gtkstock.c:407
2960 msgctxt "Stock label"
2961 msgid "_No"
2962 msgstr "না (_N)"
2963
2964 #: ../gtk/gtkstock.c:408
2965 msgctxt "Stock label"
2966 msgid "_OK"
2967 msgstr "ঠিক আছে (_O)"
2968
2969 #: ../gtk/gtkstock.c:409
2970 msgctxt "Stock label"
2971 msgid "_Open"
2972 msgstr "খোলক (_O)"
2973
2974 #. Page orientation
2975 #: ../gtk/gtkstock.c:411
2976 msgctxt "Stock label"
2977 msgid "Landscape"
2978 msgstr "নৈসর্গিক দৃশ্য"
2979
2980 #. Page orientation
2981 #: ../gtk/gtkstock.c:413
2982 msgctxt "Stock label"
2983 msgid "Portrait"
2984 msgstr "পোর্ট্রেট"
2985
2986 #. Page orientation
2987 #: ../gtk/gtkstock.c:415
2988 msgctxt "Stock label"
2989 msgid "Reverse landscape"
2990 msgstr "বিপৰীত ভূদৃশ্য বিন্যাস"
2991
2992 #. Page orientation
2993 #: ../gtk/gtkstock.c:417
2994 msgctxt "Stock label"
2995 msgid "Reverse portrait"
2996 msgstr "বিপৰীত প্ৰতিকৃতি বিন্যাস"
2997
2998 #: ../gtk/gtkstock.c:418
2999 msgctxt "Stock label"
3000 msgid "Page Set_up"
3001 msgstr "পৃষ্ঠাৰ বৈশিষ্ট্য (_u)"
3002
3003 #: ../gtk/gtkstock.c:419
3004 msgctxt "Stock label"
3005 msgid "_Paste"
3006 msgstr "আঠা লগাওক (_P)"
3007
3008 #: ../gtk/gtkstock.c:420
3009 msgctxt "Stock label"
3010 msgid "_Preferences"
3011 msgstr "পছন্দ (_P)"
3012
3013 #: ../gtk/gtkstock.c:421
3014 msgctxt "Stock label"
3015 msgid "_Print"
3016 msgstr "মূদ্ৰণ কৰক (_P)"
3017
3018 #: ../gtk/gtkstock.c:422
3019 msgctxt "Stock label"
3020 msgid "Print Pre_view"
3021 msgstr "মূদ্ৰণৰ পূৰ্বৰূপ (_v)"
3022
3023 #: ../gtk/gtkstock.c:423
3024 msgctxt "Stock label"
3025 msgid "_Properties"
3026 msgstr "বিবিধ বৈশিষ্ট্য (_P)"
3027
3028 #: ../gtk/gtkstock.c:424
3029 msgctxt "Stock label"
3030 msgid "_Quit"
3031 msgstr "প্ৰস্থান (_Q)"
3032
3033 #: ../gtk/gtkstock.c:425
3034 msgctxt "Stock label"
3035 msgid "_Redo"
3036 msgstr "পুনৰাবৃত্তি (_R)"
3037
3038 #: ../gtk/gtkstock.c:426
3039 msgctxt "Stock label"
3040 msgid "_Refresh"
3041 msgstr "নতুনকৈ প্ৰদৰ্শন (_R)"
3042
3043 #: ../gtk/gtkstock.c:427
3044 msgctxt "Stock label"
3045 msgid "_Remove"
3046 msgstr "আঁতৰাওক (_R)"
3047
3048 #: ../gtk/gtkstock.c:428
3049 msgctxt "Stock label"
3050 msgid "_Revert"
3051 msgstr "পূৰ্বাবস্থা (_R)"
3052
3053 #: ../gtk/gtkstock.c:429
3054 msgctxt "Stock label"
3055 msgid "_Save"
3056 msgstr "সংৰক্ষণ কৰক (_S)"
3057
3058 #: ../gtk/gtkstock.c:430
3059 msgctxt "Stock label"
3060 msgid "Save _As"
3061 msgstr "নতুন ৰূপে সংৰক্ষণ (_A)"
3062
3063 #: ../gtk/gtkstock.c:431
3064 msgctxt "Stock label"
3065 msgid "Select _All"
3066 msgstr "সমগ্ৰ বাছক (_A)"
3067
3068 #: ../gtk/gtkstock.c:432
3069 msgctxt "Stock label"
3070 msgid "_Color"
3071 msgstr "ৰং (_C)"
3072
3073 #: ../gtk/gtkstock.c:433
3074 msgctxt "Stock label"
3075 msgid "_Font"
3076 msgstr "ফন্ট (_F)"
3077
3078 #. Sorting direction
3079 #: ../gtk/gtkstock.c:435
3080 msgctxt "Stock label"
3081 msgid "_Ascending"
3082 msgstr "ঊৰ্ধ্ব ক্ৰমানুসাৰে (_A)"
3083
3084 #. Sorting direction
3085 #: ../gtk/gtkstock.c:437
3086 msgctxt "Stock label"
3087 msgid "_Descending"
3088 msgstr "নিম্ন ক্ৰমানুসাৰে (_D)"
3089
3090 #: ../gtk/gtkstock.c:438
3091 msgctxt "Stock label"
3092 msgid "_Spell Check"
3093 msgstr "বানান-পৰীক্ষণ (_S)"
3094
3095 #: ../gtk/gtkstock.c:439
3096 msgctxt "Stock label"
3097 msgid "_Stop"
3098 msgstr "বন্ধ কৰক (_S)"
3099
3100 #. Font variant
3101 #: ../gtk/gtkstock.c:441
3102 msgctxt "Stock label"
3103 msgid "_Strikethrough"
3104 msgstr "মধ্যৰেখাঙ্কন (_S)"
3105
3106 #: ../gtk/gtkstock.c:442
3107 msgctxt "Stock label"
3108 msgid "_Undelete"
3109 msgstr "পুনৰুদ্ধাৰ (_U)"
3110
3111 #. Font variant
3112 #: ../gtk/gtkstock.c:444
3113 msgctxt "Stock label"
3114 msgid "_Underline"
3115 msgstr "নিম্নৰেখাঙ্কন (_U)"
3116
3117 #: ../gtk/gtkstock.c:445
3118 msgctxt "Stock label"
3119 msgid "_Undo"
3120 msgstr "পূৰ্বাবস্থা (_U)"
3121
3122 #: ../gtk/gtkstock.c:446
3123 msgctxt "Stock label"
3124 msgid "_Yes"
3125 msgstr "হয় (_Y)"
3126
3127 #. Zoom
3128 #: ../gtk/gtkstock.c:448
3129 msgctxt "Stock label"
3130 msgid "_Normal Size"
3131 msgstr "স্বাভাবিক মাপ (_N)"
3132
3133 #. Zoom
3134 #: ../gtk/gtkstock.c:450
3135 msgctxt "Stock label"
3136 msgid "Best _Fit"
3137 msgstr "সৰ্বোত্তম মাপ (_F)"
3138
3139 #: ../gtk/gtkstock.c:451
3140 msgctxt "Stock label"
3141 msgid "Zoom _In"
3142 msgstr "ডাঙৰ কৰি প্ৰদৰ্শন (_I)"
3143
3144 #: ../gtk/gtkstock.c:452
3145 msgctxt "Stock label"
3146 msgid "Zoom _Out"
3147 msgstr "সৰু কৰি প্ৰদৰ্শন (_O)"
3148
3149 #. Translators: if the "on" state label requires more than three
3150 #. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
3151 #. * the state
3152 #.
3153 #: ../gtk/gtkswitch.c:337 ../gtk/gtkswitch.c:392 ../gtk/gtkswitch.c:586
3154 msgctxt "switch"
3155 msgid "ON"
3156 msgstr "অন"
3157
3158 #. Translators: if the "off" state label requires more than three
3159 #. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
3160 #.
3161 #: ../gtk/gtkswitch.c:345 ../gtk/gtkswitch.c:393 ../gtk/gtkswitch.c:615
3162 msgctxt "switch"
3163 msgid "OFF"
3164 msgstr "অফ"
3165
3166 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:649
3167 #, c-format
3168 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3169 msgstr "%s অখণ্ড কৰিব'লৈ চেষ্টা কৰোঁতে অজ্ঞাত ভুল"
3170
3171 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:708
3172 #, c-format
3173 msgid "No deserialize function found for format %s"
3174 msgstr "%s আকৃতিৰ বাবে কোনো অখণ্ড কৰা আপেক্ষক পোৱা ন'গ'ল"
3175
3176 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:798 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:824
3177 #, c-format
3178 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3179 msgstr "দুয়োটা \"id\" আৰু \"নাম\" <%s> পদাৰ্থত পোৱা গৈছে"
3180
3181 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:808 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:834
3182 #, c-format
3183 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3184 msgstr "\"%s\" গুণ পদাৰ্থ <%s> ত দুবাৰ পোৱা গৈছে"
3185
3186 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:850
3187 #, c-format
3188 msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
3189 msgstr "<%s> এলিমেন্টৰ অবৈধ ID \"%s\""
3190
3191 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:860
3192 #, c-format
3193 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3194 msgstr "<%s> পদাৰ্থত  \"নাম\" বা এটা  \"id\" কোনোটো গুণ নাই"
3195
3196 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:947
3197 #, c-format
3198 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3199 msgstr "\"%s\" গুণ একেই পদাৰ্থ <%s> ত দুবাৰ পুনঃ অনুষ্ঠিত কৰা হৈছে"
3200
3201 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:965 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:990
3202 #, c-format
3203 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3204 msgstr "\"%s\" গুণ <%s> পদাৰ্থত অবৈধ এই সন্দৰ্ভত"
3205
3206 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
3207 #, c-format
3208 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3209 msgstr "\"%s\" চিহ্নক দিয়া হোৱা নাই।"
3210
3211 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1041
3212 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3213 msgstr "অজ্ঞাতনামৰ চিহ্ন পোৱা গ'ল আৰু চিহ্নসমূহ সৃষ্টি কৰিব পৰা ন'গ'ল।"
3214
3215 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1052
3216 #, c-format
3217 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3218 msgstr "\"%s\" চিহ্ন উপশমকত নাই আৰু চিহ্নসমূহ সৃষ্টি কৰিব পৰা ন'হ'ল।"
3219
3220 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1151 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1226
3221 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1331 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1405
3222 #, c-format
3223 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3224 msgstr "<%s> পদাৰ্থ <%s> ৰ তলত হোৱাৰ অনুমতি নাই"
3225
3226 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1182
3227 #, c-format
3228 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3229 msgstr "\"%s\" এটা বৈধ গুণৰ ধৰণ নহয়"
3230
3231 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1190
3232 #, c-format
3233 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3234 msgstr "\"%s\" এটা বৈধ গুণৰ নাম নহয়"
3235
3236 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1200
3237 #, c-format
3238 msgid "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3239 msgstr "\"%s\" ক \"%s\" ধৰণৰ মানলৈ সলনি কৰিব পৰা ন'গ'ল \"%s\" গুণৰ বাবে"
3240
3241 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1209
3242 #, c-format
3243 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3244 msgstr "\"%s\" এটা বৈধ গুণ নহয় \"%s\""
3245
3246 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1294
3247 #, c-format
3248 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3249 msgstr "\"%s\" চিহ্নক ইতিমধ্যে সংজ্ঞা দিয়া হৈছে"
3250
3251 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1307
3252 #, c-format
3253 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3254 msgstr "চিহ্ন \"%s\" ৰ অবৈধ শ্ৰেষ্ঠতা আছে \"%s\""
3255
3256 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1360
3257 #, c-format
3258 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3259 msgstr "লিপিৰ সুদুৰতম পদাৰ্থ <text_view_markup> হ'ব লাগিব <%s> নহয়"
3260
3261 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1369 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1385
3262 #, c-format
3263 msgid "A <%s> element has already been specified"
3264 msgstr "এটা <%s> পদাৰ্থ ইতিমধ্যে নিৰ্ধাৰিত কৰা হৈছে"
3265
3266 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1391
3267 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3268 msgstr "এটা<text> পদাৰ্থ কোনো এটা <tags> পদাৰ্থৰ আগত আহিব নোৱাৰে"
3269
3270 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1790
3271 msgid "Serialized data is malformed"
3272 msgstr "ধাৰাবাহিক তথ্য বিকৃত"
3273
3274 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1868
3275 msgid "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3276 msgstr "ধাৰাবাহিক তথ্য বিকৃত। প্ৰথম খণ্ড GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 নহয়"
3277
3278 #: ../gtk/gtktextutil.c:58
3279 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3280 msgstr "LRM বাওঁ-ফালৰ-পৰা-সোঁ-ফাললৈ চিহ্ন (_L)"
3281
3282 #: ../gtk/gtktextutil.c:59
3283 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3284 msgstr "RLM সোঁ-ফালৰ-পৰা-বাওঁ ফাললৈ চিহ্ন (_R)"
3285
3286 #: ../gtk/gtktextutil.c:60
3287 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3288 msgstr "LRE বাওঁ-ফালৰ-পৰা-সোঁ-ফালে প্ৰোথিত কৰা (_e)"
3289
3290 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
3291 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3292 msgstr "RLE সোঁ-ফালৰ-পৰা-বাওঁ ফালে প্ৰোথিত কৰা (_m)"
3293
3294 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3295 msgid "LRO Left-to-right _override"
3296 msgstr "LRO বাওঁ-ফালৰ-পৰা-সোঁ-ফালে গৰকি যাওক (_o)"
3297
3298 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3299 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3300 msgstr "RLO সোঁ-ফালৰ-পৰা-বাওঁ ফালে গৰকি যাওক (_v)"
3301
3302 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3303 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3304 msgstr "PDF প'প দিশত আকৃতি দিয়া (_P)"
3305
3306 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3307 msgid "ZWS _Zero width space"
3308 msgstr "ZWS শুন্য বহলৰ স্থান (_Z)"
3309
3310 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3311 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3312 msgstr "ZWJ শুন্য বহলৰ সংযোজক (_j)"
3313
3314 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3315 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3316 msgstr "ZWNJ শুন্য বহলৰ অসংযোগক (_n)"
3317
3318 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1781
3319 #, c-format
3320 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3321 msgstr "অপ্ৰত্যাশিত '%s' আৰম্ভনিৰ চিহ্ন %d শাৰীৰ %d আখৰত"
3322
3323 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1871
3324 #, c-format
3325 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3326 msgstr "%d শাৰীৰ %d আখৰত অপ্ৰত্যাশিত আখৰ"
3327
3328 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2738
3329 msgid "Empty"
3330 msgstr "ৰিক্ত"
3331
3332 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:169
3333 msgid "Volume"
3334 msgstr "আয়তন (_V):"
3335
3336 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:171
3337 msgid "Turns volume down or up"
3338 msgstr "ধ্বনিৰ মাত্ৰা ওপৰ তল কৰে"
3339
3340 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:174
3341 msgid "Adjusts the volume"
3342 msgstr "ধ্বনি নিয়ন্ত্ৰিত কৰে"
3343
3344 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:180 ../gtk/gtkvolumebutton.c:183
3345 msgid "Volume Down"
3346 msgstr "ধ্বনি কমাওক"
3347
3348 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:182
3349 msgid "Decreases the volume"
3350 msgstr "ধ্বনি কম কৰে"
3351
3352 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:186 ../gtk/gtkvolumebutton.c:189
3353 msgid "Volume Up"
3354 msgstr "ধ্বনি বঢ়াওক"
3355
3356 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:188
3357 msgid "Increases the volume"
3358 msgstr "ধ্বনি ওপৰলৈ নিয়ে"
3359
3360 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:246
3361 msgid "Muted"
3362 msgstr "শব্দ বন্ধ কৰক"
3363
3364 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:250
3365 msgid "Full Volume"
3366 msgstr "সম্পূৰ্ণ ধ্বনি"
3367
3368 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3369 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3370 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3371 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3372 #.
3373 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:263
3374 #, c-format
3375 msgctxt "volume percentage"
3376 msgid "%d %%"
3377 msgstr "%d %%"
3378
3379 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
3380 msgctxt "paper size"
3381 msgid "asme_f"
3382 msgstr "asme_f"
3383
3384 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3385 msgctxt "paper size"
3386 msgid "A0x2"
3387 msgstr "A0x2"
3388
3389 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
3390 msgctxt "paper size"
3391 msgid "A0"
3392 msgstr "A0"
3393
3394 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3395 msgctxt "paper size"
3396 msgid "A0x3"
3397 msgstr "A0x3"
3398
3399 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
3400 msgctxt "paper size"
3401 msgid "A1"
3402 msgstr "A1"
3403
3404 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3405 msgctxt "paper size"
3406 msgid "A10"
3407 msgstr "A1"
3408
3409 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
3410 msgctxt "paper size"
3411 msgid "A1x3"
3412 msgstr "A1x3"
3413
3414 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3415 msgctxt "paper size"
3416 msgid "A1x4"
3417 msgstr "A1x4"
3418
3419 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
3420 msgctxt "paper size"
3421 msgid "A2"
3422 msgstr "A2"
3423
3424 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3425 msgctxt "paper size"
3426 msgid "A2x3"
3427 msgstr "A2x3"
3428
3429 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
3430 msgctxt "paper size"
3431 msgid "A2x4"
3432 msgstr "A2x4"
3433
3434 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3435 msgctxt "paper size"
3436 msgid "A2x5"
3437 msgstr "A2x5"
3438
3439 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
3440 msgctxt "paper size"
3441 msgid "A3"
3442 msgstr "A3"
3443
3444 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3445 msgctxt "paper size"
3446 msgid "A3 Extra"
3447 msgstr "A3 এক্সট্ৰা"
3448
3449 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
3450 msgctxt "paper size"
3451 msgid "A3x3"
3452 msgstr "A3x3"
3453
3454 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3455 msgctxt "paper size"
3456 msgid "A3x4"
3457 msgstr "A3x4"
3458
3459 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
3460 msgctxt "paper size"
3461 msgid "A3x5"
3462 msgstr "A3x5"
3463
3464 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3465 msgctxt "paper size"
3466 msgid "A3x6"
3467 msgstr "A3x6"
3468
3469 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
3470 msgctxt "paper size"
3471 msgid "A3x7"
3472 msgstr "A3x7"
3473
3474 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3475 msgctxt "paper size"
3476 msgid "A4"
3477 msgstr "A4"
3478
3479 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
3480 msgctxt "paper size"
3481 msgid "A4 Extra"
3482 msgstr "A4 এক্সট্ৰা"
3483
3484 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3485 msgctxt "paper size"
3486 msgid "A4 Tab"
3487 msgstr "A4 টেব"
3488
3489 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
3490 msgctxt "paper size"
3491 msgid "A4x3"
3492 msgstr "A4x3"
3493
3494 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3495 msgctxt "paper size"
3496 msgid "A4x4"
3497 msgstr "A4x4"
3498
3499 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
3500 msgctxt "paper size"
3501 msgid "A4x5"
3502 msgstr "A4x5"
3503
3504 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3505 msgctxt "paper size"
3506 msgid "A4x6"
3507 msgstr "A4x6"
3508
3509 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
3510 msgctxt "paper size"
3511 msgid "A4x7"
3512 msgstr "A4x7"
3513
3514 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3515 msgctxt "paper size"
3516 msgid "A4x8"
3517 msgstr "A4x8"
3518
3519 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
3520 msgctxt "paper size"
3521 msgid "A4x9"
3522 msgstr "A4x9"
3523
3524 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3525 msgctxt "paper size"
3526 msgid "A5"
3527 msgstr "A5"
3528
3529 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
3530 msgctxt "paper size"
3531 msgid "A5 Extra"
3532 msgstr "A5 Extra"
3533
3534 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3535 msgctxt "paper size"
3536 msgid "A6"
3537 msgstr "A1"
3538
3539 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
3540 msgctxt "paper size"
3541 msgid "A7"
3542 msgstr "A1"
3543
3544 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3545 msgctxt "paper size"
3546 msgid "A8"
3547 msgstr "A1"
3548
3549 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
3550 msgctxt "paper size"
3551 msgid "A9"
3552 msgstr "A1"
3553
3554 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3555 msgctxt "paper size"
3556 msgid "B0"
3557 msgstr "B0"
3558
3559 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
3560 msgctxt "paper size"
3561 msgid "B1"
3562 msgstr "B1"
3563
3564 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3565 msgctxt "paper size"
3566 msgid "B10"
3567 msgstr "B10"
3568
3569 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
3570 msgctxt "paper size"
3571 msgid "B2"
3572 msgstr "B2"
3573
3574 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3575 msgctxt "paper size"
3576 msgid "B3"
3577 msgstr "B3"
3578
3579 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
3580 msgctxt "paper size"
3581 msgid "B4"
3582 msgstr "B4"
3583
3584 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3585 msgctxt "paper size"
3586 msgid "B5"
3587 msgstr "B5"
3588
3589 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
3590 msgctxt "paper size"
3591 msgid "B5 Extra"
3592 msgstr "B5 এক্সট্ৰা"
3593
3594 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3595 msgctxt "paper size"
3596 msgid "B6"
3597 msgstr "B6"
3598
3599 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
3600 msgctxt "paper size"
3601 msgid "B6/C4"
3602 msgstr "B6/C4"
3603
3604 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3605 msgctxt "paper size"
3606 msgid "B7"
3607 msgstr "B7"
3608
3609 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
3610 msgctxt "paper size"
3611 msgid "B8"
3612 msgstr "B8"
3613
3614 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3615 msgctxt "paper size"
3616 msgid "B9"
3617 msgstr "B9"
3618
3619 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
3620 msgctxt "paper size"
3621 msgid "C0"
3622 msgstr "C5"
3623
3624 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3625 msgctxt "paper size"
3626 msgid "C1"
3627 msgstr "C5"
3628
3629 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
3630 msgctxt "paper size"
3631 msgid "C10"
3632 msgstr "C5"
3633
3634 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3635 msgctxt "paper size"
3636 msgid "C2"
3637 msgstr "C5"
3638
3639 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
3640 msgctxt "paper size"
3641 msgid "C3"
3642 msgstr "C5"
3643
3644 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3645 msgctxt "paper size"
3646 msgid "C4"
3647 msgstr "C4"
3648
3649 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
3650 msgctxt "paper size"
3651 msgid "C5"
3652 msgstr "C5"
3653
3654 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3655 msgctxt "paper size"
3656 msgid "C6"
3657 msgstr "C6"
3658
3659 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
3660 msgctxt "paper size"
3661 msgid "C6/C5"
3662 msgstr "C6/C5"
3663
3664 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3665 msgctxt "paper size"
3666 msgid "C7"
3667 msgstr "C5"
3668
3669 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
3670 msgctxt "paper size"
3671 msgid "C7/C6"
3672 msgstr "C7/C6"
3673
3674 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3675 msgctxt "paper size"
3676 msgid "C8"
3677 msgstr "C5"
3678
3679 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
3680 msgctxt "paper size"
3681 msgid "C9"
3682 msgstr "C5"
3683
3684 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3685 msgctxt "paper size"
3686 msgid "DL Envelope"
3687 msgstr "DL Envelope"
3688
3689 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
3690 msgctxt "paper size"
3691 msgid "RA0"
3692 msgstr "RA0"
3693
3694 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3695 msgctxt "paper size"
3696 msgid "RA1"
3697 msgstr "RA1"
3698
3699 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
3700 msgctxt "paper size"
3701 msgid "RA2"
3702 msgstr "RA2"
3703
3704 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3705 msgctxt "paper size"
3706 msgid "SRA0"
3707 msgstr "SRA0"
3708
3709 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
3710 msgctxt "paper size"
3711 msgid "SRA1"
3712 msgstr "SRA1"
3713
3714 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3715 msgctxt "paper size"
3716 msgid "SRA2"
3717 msgstr "SRA2"
3718
3719 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
3720 msgctxt "paper size"
3721 msgid "JB0"
3722 msgstr "JB0"
3723
3724 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3725 msgctxt "paper size"
3726 msgid "JB1"
3727 msgstr "JB1"
3728
3729 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
3730 msgctxt "paper size"
3731 msgid "JB10"
3732 msgstr "JB10"
3733
3734 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3735 msgctxt "paper size"
3736 msgid "JB2"
3737 msgstr "JB2"
3738
3739 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
3740 msgctxt "paper size"
3741 msgid "JB3"
3742 msgstr "JB3"
3743
3744 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3745 msgctxt "paper size"
3746 msgid "JB4"
3747 msgstr "JB4"
3748
3749 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
3750 msgctxt "paper size"
3751 msgid "JB5"
3752 msgstr "JB5"
3753
3754 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3755 msgctxt "paper size"
3756 msgid "JB6"
3757 msgstr "JB6"
3758
3759 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
3760 msgctxt "paper size"
3761 msgid "JB7"
3762 msgstr "JB7"
3763
3764 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3765 msgctxt "paper size"
3766 msgid "JB8"
3767 msgstr "JB8"
3768
3769 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
3770 msgctxt "paper size"
3771 msgid "JB9"
3772 msgstr "JB9"
3773
3774 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3775 msgctxt "paper size"
3776 msgid "jis exec"
3777 msgstr "jis এক্সেক"
3778
3779 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
3780 msgctxt "paper size"
3781 msgid "Choukei 2 Envelope"
3782 msgstr "Choukei 2 খাম"
3783
3784 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3785 msgctxt "paper size"
3786 msgid "Choukei 3 Envelope"
3787 msgstr "Choukei 3 খাম"
3788
3789 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
3790 msgctxt "paper size"
3791 msgid "Choukei 4 Envelope"
3792 msgstr "Choukei 4 খাম"
3793
3794 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3795 msgctxt "paper size"
3796 msgid "hagaki (postcard)"
3797 msgstr "হাগাকি (পোস্টকাৰ্ড)"
3798
3799 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
3800 msgctxt "paper size"
3801 msgid "kahu Envelope"
3802 msgstr "kahu খাম"
3803
3804 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3805 msgctxt "paper size"
3806 msgid "kaku2 Envelope"
3807 msgstr "kaku2 খাম"
3808
3809 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
3810 msgctxt "paper size"
3811 msgid "oufuku (reply postcard)"
3812 msgstr "oufuku (প্ৰত্যুত্তৰেৰ পোস্টকাৰ্ড)"
3813
3814 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3815 msgctxt "paper size"
3816 msgid "you4 Envelope"
3817 msgstr "you4 খাম"
3818
3819 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
3820 msgctxt "paper size"
3821 msgid "10x11"
3822 msgstr "১০x১১"
3823
3824 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3825 msgctxt "paper size"
3826 msgid "10x13"
3827 msgstr "১০x১৩"
3828
3829 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
3830 msgctxt "paper size"
3831 msgid "10x14"
3832 msgstr "১০x১৪"
3833
3834 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
3835 msgctxt "paper size"
3836 msgid "10x15"
3837 msgstr "১০x১৫"
3838
3839 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3840 msgctxt "paper size"
3841 msgid "11x12"
3842 msgstr "১১x১২"
3843
3844 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
3845 msgctxt "paper size"
3846 msgid "11x15"
3847 msgstr "১১x১৫"
3848
3849 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3850 msgctxt "paper size"
3851 msgid "12x19"
3852 msgstr "১২x১৯"
3853
3854 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
3855 msgctxt "paper size"
3856 msgid "5x7"
3857 msgstr "৫x৭"
3858
3859 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3860 msgctxt "paper size"
3861 msgid "6x9 Envelope"
3862 msgstr "৬x৯ খাম"
3863
3864 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
3865 msgctxt "paper size"
3866 msgid "7x9 Envelope"
3867 msgstr "৭x৯ খাম"
3868
3869 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3870 msgctxt "paper size"
3871 msgid "9x11 Envelope"
3872 msgstr "৯x১১ খাম"
3873
3874 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
3875 msgctxt "paper size"
3876 msgid "a2 Envelope"
3877 msgstr "a2 খাম"
3878
3879 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3880 msgctxt "paper size"
3881 msgid "Arch A"
3882 msgstr "আৰ্চ A"
3883
3884 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
3885 msgctxt "paper size"
3886 msgid "Arch B"
3887 msgstr "আৰ্চ B"
3888
3889 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
3890 msgctxt "paper size"
3891 msgid "Arch C"
3892 msgstr "আৰ্চ C"
3893
3894 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
3895 msgctxt "paper size"
3896 msgid "Arch D"
3897 msgstr "আৰ্চ D"
3898
3899 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
3900 msgctxt "paper size"
3901 msgid "Arch E"
3902 msgstr "আৰ্চ E"
3903
3904 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
3905 msgctxt "paper size"
3906 msgid "b-plus"
3907 msgstr "b-প্লাস"
3908
3909 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
3910 msgctxt "paper size"
3911 msgid "c"
3912 msgstr "C5"
3913
3914 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
3915 msgctxt "paper size"
3916 msgid "c5 Envelope"
3917 msgstr "c5 খাম"
3918
3919 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
3920 msgctxt "paper size"
3921 msgid "d"
3922 msgstr "d"
3923
3924 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
3925 msgctxt "paper size"
3926 msgid "e"
3927 msgstr "e"
3928
3929 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
3930 msgctxt "paper size"
3931 msgid "edp"
3932 msgstr "edp"
3933
3934 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
3935 msgctxt "paper size"
3936 msgid "European edp"
3937 msgstr "ইউৰোপিয়ান edp"
3938
3939 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
3940 msgctxt "paper size"
3941 msgid "Executive"
3942 msgstr "এক্সেকিউটিভ"
3943
3944 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
3945 msgctxt "paper size"
3946 msgid "f"
3947 msgstr "f"
3948
3949 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
3950 msgctxt "paper size"
3951 msgid "FanFold European"
3952 msgstr "FanFold ইউৰোপিয়ান"
3953
3954 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
3955 msgctxt "paper size"
3956 msgid "FanFold US"
3957 msgstr "FanFold মাৰ্কিন"
3958
3959 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
3960 msgctxt "paper size"
3961 msgid "FanFold German Legal"
3962 msgstr "FanFold জাৰ্মান লিগেল"
3963
3964 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
3965 msgctxt "paper size"
3966 msgid "Government Legal"
3967 msgstr "গভৰ্নমেন্ট লিগেল"
3968
3969 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
3970 msgctxt "paper size"
3971 msgid "Government Letter"
3972 msgstr "গভৰ্নমেন্ট লেটাৰ"
3973
3974 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
3975 msgctxt "paper size"
3976 msgid "Index 3x5"
3977 msgstr "ইন্ডেক্স ৫x৮"
3978
3979 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
3980 msgctxt "paper size"
3981 msgid "Index 4x6 (postcard)"
3982 msgstr "ইন্ডেক্স ৪x৬ (পোস্টকাৰ্ড)"
3983
3984 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
3985 msgctxt "paper size"
3986 msgid "Index 4x6 ext"
3987 msgstr "ইন্ডেক্স ৪x৬ ext"
3988
3989 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
3990 msgctxt "paper size"
3991 msgid "Index 5x8"
3992 msgstr "ইন্ডেক্স ৫x৮"
3993
3994 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
3995 msgctxt "paper size"
3996 msgid "Invoice"
3997 msgstr "ইনভোয়েছ"
3998
3999 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
4000 msgctxt "paper size"
4001 msgid "Tabloid"
4002 msgstr "টেবলইড"
4003
4004 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
4005 msgctxt "paper size"
4006 msgid "US Legal"
4007 msgstr "মাৰ্কিন লিগেল"
4008
4009 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
4010 msgctxt "paper size"
4011 msgid "US Legal Extra"
4012 msgstr "মাৰ্কিন লিগেল এক্সট্ৰা"
4013
4014 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
4015 msgctxt "paper size"
4016 msgid "US Letter"
4017 msgstr "মাৰ্কিন চিঠি"
4018
4019 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
4020 msgctxt "paper size"
4021 msgid "US Letter Extra"
4022 msgstr "মাৰ্কিন চিঠি এক্সট্ৰা"
4023
4024 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
4025 msgctxt "paper size"
4026 msgid "US Letter Plus"
4027 msgstr "মাৰ্কিন চিঠি প্লাছ"
4028
4029 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
4030 msgctxt "paper size"
4031 msgid "Monarch Envelope"
4032 msgstr "মোনাৰ্ক খাম"
4033
4034 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
4035 msgctxt "paper size"
4036 msgid "#10 Envelope"
4037 msgstr "#10 খাম"
4038
4039 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
4040 msgctxt "paper size"
4041 msgid "#11 Envelope"
4042 msgstr "#11 খাম"
4043
4044 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
4045 msgctxt "paper size"
4046 msgid "#12 Envelope"
4047 msgstr "#12 খাম"
4048
4049 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
4050 msgctxt "paper size"
4051 msgid "#14 Envelope"
4052 msgstr "#14 খাম"
4053
4054 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
4055 msgctxt "paper size"
4056 msgid "#9 Envelope"
4057 msgstr "#9 খাম"
4058
4059 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
4060 msgctxt "paper size"
4061 msgid "Personal Envelope"
4062 msgstr "ব্যক্তিগত খাম"
4063
4064 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
4065 msgctxt "paper size"
4066 msgid "Quarto"
4067 msgstr "কোয়াৰ্টো"
4068
4069 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
4070 msgctxt "paper size"
4071 msgid "Super A"
4072 msgstr "ছুপাৰ A"
4073
4074 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
4075 msgctxt "paper size"
4076 msgid "Super B"
4077 msgstr "ছুপাৰ B"
4078
4079 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
4080 msgctxt "paper size"
4081 msgid "Wide Format"
4082 msgstr "প্ৰসাৰিত বিন্যাস"
4083
4084 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
4085 msgctxt "paper size"
4086 msgid "Dai-pa-kai"
4087 msgstr "Dai-pa-kai"
4088
4089 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
4090 msgctxt "paper size"
4091 msgid "Folio"
4092 msgstr "ফোলিও"
4093
4094 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
4095 msgctxt "paper size"
4096 msgid "Folio sp"
4097 msgstr "ফোলিও sp"
4098
4099 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
4100 msgctxt "paper size"
4101 msgid "Invite Envelope"
4102 msgstr "নিমন্ত্ৰণপত্ৰৰ খাম"
4103
4104 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
4105 msgctxt "paper size"
4106 msgid "Italian Envelope"
4107 msgstr "ইটালিয়ান খাম"
4108
4109 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
4110 msgctxt "paper size"
4111 msgid "juuro-ku-kai"
4112 msgstr "juuro-ku-kai"
4113
4114 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
4115 msgctxt "paper size"
4116 msgid "pa-kai"
4117 msgstr "pa-kai"
4118
4119 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
4120 msgctxt "paper size"
4121 msgid "Postfix Envelope"
4122 msgstr "পোস্ট-ফিক্স খাম"
4123
4124 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
4125 msgctxt "paper size"
4126 msgid "Small Photo"
4127 msgstr "সৰু আকাৰৰ ছবি"
4128
4129 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
4130 msgctxt "paper size"
4131 msgid "prc1 Envelope"
4132 msgstr "prc1 খাম"
4133
4134 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
4135 msgctxt "paper size"
4136 msgid "prc10 Envelope"
4137 msgstr "prc10 খাম"
4138
4139 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
4140 msgctxt "paper size"
4141 msgid "prc 16k"
4142 msgstr "prc 16k"
4143
4144 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
4145 msgctxt "paper size"
4146 msgid "prc2 Envelope"
4147 msgstr "prc2 খাম"
4148
4149 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
4150 msgctxt "paper size"
4151 msgid "prc3 Envelope"
4152 msgstr "prc3 খাম"
4153
4154 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
4155 msgctxt "paper size"
4156 msgid "prc 32k"
4157 msgstr "prc 32k"
4158
4159 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
4160 msgctxt "paper size"
4161 msgid "prc4 Envelope"
4162 msgstr "prc4 খাম"
4163
4164 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
4165 msgctxt "paper size"
4166 msgid "prc5 Envelope"
4167 msgstr "prc5 খাম"
4168
4169 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
4170 msgctxt "paper size"
4171 msgid "prc6 Envelope"
4172 msgstr "prc6 খাম"
4173
4174 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
4175 msgctxt "paper size"
4176 msgid "prc7 Envelope"
4177 msgstr "prc7 খাম"
4178
4179 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
4180 msgctxt "paper size"
4181 msgid "prc8 Envelope"
4182 msgstr "prc8 খাম"
4183
4184 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
4185 msgctxt "paper size"
4186 msgid "prc9 Envelope"
4187 msgstr "prc9 খাম"
4188
4189 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
4190 msgctxt "paper size"
4191 msgid "ROC 16k"
4192 msgstr "ROC 16k"
4193
4194 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:168
4195 msgctxt "paper size"
4196 msgid "ROC 8k"
4197 msgstr "ROC 8k"
4198
4199 #: ../gtk/updateiconcache.c:1368
4200 #, c-format
4201 msgid "Failed to write header\n"
4202 msgstr "হেডাৰ লিখিব'লৈ অক্ষম\n"
4203
4204 #: ../gtk/updateiconcache.c:1374
4205 #, c-format
4206 msgid "Failed to write hash table\n"
4207 msgstr "হেশ তালিকা লিখিব'লৈ অক্ষম\n"
4208
4209 #: ../gtk/updateiconcache.c:1380
4210 #, c-format
4211 msgid "Failed to write folder index\n"
4212 msgstr "পঞ্জীকাৰ বেটুপাত লিখাত অক্ষম\n"
4213
4214 #: ../gtk/updateiconcache.c:1388
4215 #, c-format
4216 msgid "Failed to rewrite header\n"
4217 msgstr "হেডাৰ পুনঃ লিখাত অক্ষম\n"
4218
4219 #: ../gtk/updateiconcache.c:1482
4220 #, c-format
4221 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4222 msgstr "%s ফাইল খুলিব নোৱাৰিলো: %s\n"
4223
4224 #: ../gtk/updateiconcache.c:1490 ../gtk/updateiconcache.c:1520
4225 #, c-format
4226 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4227 msgstr "ভাণ্ডাৰৰ ফাইল লিখিব পৰা ন'গ'ল: %s\n"
4228
4229 #: ../gtk/updateiconcache.c:1530
4230 #, c-format
4231 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4232 msgstr "সৃষ্টি কৰা ভাণ্ডাৰ অবৈধ।\n"
4233
4234 #: ../gtk/updateiconcache.c:1544
4235 #, c-format
4236 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4237 msgstr "%s ক %s লৈ পুনঃ নামকৰণ কৰিব পৰা ন'গ'ল: %s, %s ক আঁতৰুৱা হৈছে তেনেহ'লে।\n"
4238
4239 #: ../gtk/updateiconcache.c:1558
4240 #, c-format
4241 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4242 msgstr "%s ক %s লৈ পুনঃ নামকৰণ কৰিব পৰা ন'গ'ল: %s\n"
4243
4244 #: ../gtk/updateiconcache.c:1568
4245 #, c-format
4246 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4247 msgstr "%s ক %s লৈ পুনঃ নামকৰণ কৰিব পৰা ন'গ'ল: %s।\n"
4248
4249 #: ../gtk/updateiconcache.c:1595
4250 #, c-format
4251 msgid "Cache file created successfully.\n"
4252 msgstr "ভাণ্ডাৰৰ ফাইল সফলভাবে সৃষ্টি কৰা হ'ল।\n"
4253
4254 #: ../gtk/updateiconcache.c:1634
4255 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4256 msgstr "এটা বিদ্যমান ভাণ্ডাৰ পুনঃ লিখক, নতুন হোৱা স্বত্বেও"
4257
4258 #: ../gtk/updateiconcache.c:1635
4259 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4260 msgstr "index.theme ৰ অস্তিত্ব পৰীক্ষা নকৰিব"
4261
4262 #: ../gtk/updateiconcache.c:1636
4263 msgid "Don't include image data in the cache"
4264 msgstr "ভাণ্ডাৰত প্ৰতিমুৰ্তিৰ তথ্য অন্তৰ্ভুক্ত নকৰিব"
4265
4266 #: ../gtk/updateiconcache.c:1637
4267 msgid "Output a C header file"
4268 msgstr "এটা C হেডাৰ ফাইলৰ নিৰ্গম"
4269
4270 #: ../gtk/updateiconcache.c:1638
4271 msgid "Turn off verbose output"
4272 msgstr "শব্দবহুল নিৰ্গম বন্ধ কৰক"
4273
4274 #: ../gtk/updateiconcache.c:1639
4275 msgid "Validate existing icon cache"
4276 msgstr "বৰ্ত্তমানৰ আইকণ ভাণ্ডাৰৰ প্ৰমাণীকৰণ কৰক"
4277
4278 #: ../gtk/updateiconcache.c:1706
4279 #, c-format
4280 msgid "File not found: %s\n"
4281 msgstr "ফাইল পোৱা ন'গ'ল: %s\n"
4282
4283 #: ../gtk/updateiconcache.c:1712
4284 #, c-format
4285 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4286 msgstr "বৈধ আইকণ ভাণ্ডাৰ নহয়: %s\n"
4287
4288 #: ../gtk/updateiconcache.c:1725
4289 #, c-format
4290 msgid "No theme index file.\n"
4291 msgstr "থিম ইন্ডেক্সৰ কোনো ফাইল নাই।\n"
4292
4293 #: ../gtk/updateiconcache.c:1729
4294 #, c-format
4295 msgid ""
4296 "No theme index file in '%s'.\n"
4297 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4298 msgstr ""
4299 "'%s' ত কোনো আলোকচিত্ৰ সূচীপত্ৰৰ ফাইল নাই।\n"
4300 "আপুনি যদি সঁচাকৈ প্ৰতিকৃতিৰ ভাণ্ডাৰ সৃষ্টি কৰিব খোজে, --ignore-theme-index ব্যৱহাৰ "
4301 "কৰক।\n"
4302
4303 #. ID
4304 #: ../modules/input/imam-et.c:452
4305 msgid "Amharic (EZ+)"
4306 msgstr "আম্‌হাৰিক (EZ+)"
4307
4308 #. ID
4309 #: ../modules/input/imcedilla.c:90
4310 msgid "Cedilla"
4311 msgstr "চেডিল্লা"
4312
4313 #. ID
4314 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:215
4315 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4316 msgstr "চিৰিলিক্‌ (লিপেন্তৰিত)"
4317
4318 #. ID
4319 #: ../modules/input/iminuktitut.c:125
4320 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4321 msgstr "ইনুক্টিটুট (লিপেন্তৰিত)"
4322
4323 #. ID
4324 #: ../modules/input/imipa.c:143
4325 msgid "IPA"
4326 msgstr "IPA"
4327
4328 #. ID
4329 #: ../modules/input/immultipress.c:29
4330 msgid "Multipress"
4331 msgstr "মাল্টিপ্ৰেছ"
4332
4333 #. ID
4334 #: ../modules/input/imthai.c:33
4335 msgid "Thai-Lao"
4336 msgstr "থাই-লাও"
4337
4338 #. ID
4339 #: ../modules/input/imti-er.c:451
4340 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4341 msgstr "টিগ্ৰগ্‌নাএৰিট্ৰীয়ান (EZ+)"
4342
4343 #. ID
4344 #: ../modules/input/imti-et.c:451
4345 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4346 msgstr "টিগ্ৰগ্‌না-আবিচিনীয় (EZ+)"
4347
4348 #. ID
4349 #: ../modules/input/imviqr.c:242
4350 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4351 msgstr "ভিয়েতনামি (VIQR)"
4352
4353 #. ID
4354 #: ../modules/input/imxim.c:26
4355 msgid "X Input Method"
4356 msgstr "X নিবেশ পদ্ধতি"
4357
4358 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:858
4359 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1073
4360 msgid "Username:"
4361 msgstr "ব্যৱহাৰকৰোঁতাৰ নাম:"
4362
4363 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:859
4364 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1082
4365 msgid "Password:"
4366 msgstr "পাছৱাৰ্ড:"
4367
4368 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:898
4369 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1095
4370 #, c-format
4371 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4372 msgstr "আলেখ্যন '%s' ক মূদ্ৰক %s ত মূদ্ৰণ কৰিবলৈ প্ৰমাণীকৰণৰ প্ৰয়োজন"
4373
4374 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:900
4375 #, c-format
4376 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4377 msgstr "%s ত এখন আলেখ্যন মূদ্ৰণ কৰিবলৈ প্ৰমাণীকণৰ প্ৰয়োজন"
4378
4379 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:904
4380 #, c-format
4381 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4382 msgstr "কাৰ্য্য '%s' ৰ গুণসমূহ পাবলৈ প্ৰমাণীকৰণৰ প্ৰয়োজন"
4383
4384 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:906
4385 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4386 msgstr "এটা কাৰ্য্যৰ গুণ পাবলৈ প্ৰমাণীকৰণৰ প্ৰয়োজন"
4387
4388 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:910
4389 #, c-format
4390 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4391 msgstr "মূদ্ৰক '%s' ৰ গুণসমূহ পাবলৈ প্ৰমাণীকৰণৰ প্ৰয়োজন"
4392
4393 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:912
4394 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4395 msgstr "মূদ্ৰকৰ গুণসমূহ পাবলৈ প্ৰমাণীকৰণৰ প্ৰয়োজন"
4396
4397 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:915
4398 #, c-format
4399 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4400 msgstr "%s ৰ অবিকল্পিত মূদ্ৰক পাবলৈ প্ৰমাণীকৰণৰ প্ৰয়োজন"
4401
4402 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:918
4403 #, c-format
4404 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4405 msgstr "%s ৰ পৰা মূদ্ৰকসমূহ পাবলৈ প্ৰমাণীকৰণৰ প্ৰয়োজন"
4406
4407 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:923
4408 #, c-format
4409 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4410 msgstr "%s ৰ ফাইল পাবলৈ প্ৰমাণীকৰণৰ প্ৰয়োজন"
4411
4412 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:925
4413 #, c-format
4414 msgid "Authentication is required on %s"
4415 msgstr "%s ত প্ৰমাণীকৰণৰ প্ৰয়োজন"
4416
4417 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1067
4418 msgid "Domain:"
4419 msgstr "ডোমেইন (_D):"
4420
4421 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1097
4422 #, c-format
4423 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4424 msgstr "দস্তাবাজ '%s' ক প্ৰিন্ট কৰিবলে প্ৰমাণীকৰনৰ প্ৰয়োজন"
4425
4426 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1102
4427 #, c-format
4428 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4429 msgstr "এইখন দস্তাবাজক প্ৰিন্টাৰ %s ত প্ৰিন্ট কৰিবলে প্ৰমানীকৰনৰ প্ৰয়োজন"
4430
4431 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1104
4432 msgid "Authentication is required to print this document"
4433 msgstr "এইখন দস্তাবেজ প্ৰিন্ট কৰিবলে প্ৰমাণীকৰনৰ প্ৰয়োজন"
4434
4435 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1666
4436 #, c-format
4437 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4438 msgstr "'%s' মূদ্ৰকত ট'নাৰ কম।"
4439
4440 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1667
4441 #, c-format
4442 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4443 msgstr "'%s' মূদ্ৰকত ট'নাৰ নাই।"
4444
4445 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4446 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1669
4447 #, c-format
4448 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4449 msgstr "'%s' মূদ্ৰকত ডেভেল'পাৰ কম।"
4450
4451 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4452 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1671
4453 #, c-format
4454 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4455 msgstr "'%s' মূদ্ৰকত ডেভেল'পাৰ নাই।"
4456
4457 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4458 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673
4459 #, c-format
4460 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4461 msgstr "'%s' মূদ্ৰকত অতি কমেও এটা মাৰ্কাৰৰ যোগান কম।"
4462
4463 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4464 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675
4465 #, c-format
4466 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4467 msgstr "'%s' মূদ্ৰকত অতি কমেও এটা মাৰ্কাৰ নাই।"
4468
4469 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1676
4470 #, c-format
4471 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4472 msgstr "'%s' মূদ্ৰকত ঢাকনী খোলা।"
4473
4474 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
4475 #, c-format
4476 msgid "The door is open on printer '%s'."
4477 msgstr "'%s' মূদ্ৰকত দুৱাৰ খোলা।"
4478
4479 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1678
4480 #, c-format
4481 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4482 msgstr "'%s' মূদ্ৰকত কাকত কম।"
4483
4484 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
4485 #, c-format
4486 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4487 msgstr "'%s' মূদ্ৰকত কাকত নাই।"
4488
4489 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1680
4490 #, c-format
4491 msgid "Printer '%s' is currently offline."
4492 msgstr "'%s' প্ৰিন্টাৰ বৰ্ত্তমানে অফ-লাইন।"
4493
4494 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
4495 #, c-format
4496 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4497 msgstr "মূদ্ৰক '%s' ত এটা সমস্যা হৈছে।"
4498
4499 #. Translators: this is a printer status.
4500 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2123
4501 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4502 msgstr "ৰখোৱা হৈছে ; কাৰ্য্য গ্ৰহণ কৰা হোৱা নাই"
4503
4504 #. Translators: this is a printer status.
4505 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2129
4506 msgid "Rejecting Jobs"
4507 msgstr "কাৰ্য্য গ্ৰহণ কৰা হোৱা নাই"
4508
4509 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2909
4510 msgid "Two Sided"
4511 msgstr "দ্বিপাৰ্শ্বিক"
4512
4513 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2910
4514 msgid "Paper Type"
4515 msgstr "কাগজৰ ধৰণ"
4516
4517 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2911
4518 msgid "Paper Source"
4519 msgstr "কাগজৰ উৎস"
4520
4521 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2912
4522 msgid "Output Tray"
4523 msgstr "নিৰ্গমৰ ডলা"
4524
4525 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2913
4526 msgid "Resolution"
4527 msgstr "বিশ্লেষণ"
4528
4529 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2914
4530 msgid "GhostScript pre-filtering"
4531 msgstr "GhostScript প্ৰি-ফিল্টাৰিং"
4532
4533 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2923
4534 msgid "One Sided"
4535 msgstr "একপাক্ষিক"
4536
4537 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4538 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2925
4539 msgid "Long Edge (Standard)"
4540 msgstr "দীৰ্ঘ প্ৰান্ত (প্ৰমিত মান)"
4541
4542 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4543 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2927
4544 msgid "Short Edge (Flip)"
4545 msgstr "ক্ষুদ্ৰ প্ৰান্ত (উলট)"
4546
4547 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4548 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2929
4549 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2931
4550 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2939
4551 msgid "Auto Select"
4552 msgstr "স্বয়ং বাছক"
4553
4554 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4555 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4556 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2933
4557 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2935
4558 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2937
4559 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2941
4560 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3429
4561 msgid "Printer Default"
4562 msgstr "মুদ্ৰক অবিকল্পিত"
4563
4564 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4565 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2943
4566 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4567 msgstr "শুধুমাত্ৰ GhostScript ফন্ট এমবেড কৰা হ'ব"
4568
4569 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4570 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2945
4571 msgid "Convert to PS level 1"
4572 msgstr "PS লেভেল ১এ ৰূপান্তৰ কৰা হ'ব"
4573
4574 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4575 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2947
4576 msgid "Convert to PS level 2"
4577 msgstr "PS লেভেল ২এ ৰূপান্তৰ কৰা হ'ব"
4578
4579 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4580 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2949
4581 msgid "No pre-filtering"
4582 msgstr "প্ৰি-ফিল্টাৰিং বিহীন"
4583
4584 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4585 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4586 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2958
4587 msgid "Miscellaneous"
4588 msgstr "বিবিধ"
4589
4590 #. Translators: These strings name the possible values of the
4591 #. * job priority option in the print dialog
4592 #.
4593 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681
4594 msgid "Urgent"
4595 msgstr "অতি আৱশ্যক"
4596
4597 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681
4598 msgid "High"
4599 msgstr "তীব্ৰ"
4600
4601 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681
4602 msgid "Medium"
4603 msgstr "মধ্যমীয়া"
4604
4605 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681
4606 msgid "Low"
4607 msgstr "নিম্ন"
4608
4609 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4610 #. * in the print dialog
4611 #.
4612 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3711
4613 msgid "Job Priority"
4614 msgstr "কাৰ্য্যৰ শ্ৰেষ্ঠতা"
4615
4616 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4617 #. * in the print dialog
4618 #.
4619 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3722
4620 msgid "Billing Info"
4621 msgstr "সাধনীৰ তথ্য"
4622
4623 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4624 #. * pages that the printing system may support.
4625 #.
4626 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4627 msgid "None"
4628 msgstr "একো নাই"
4629
4630 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4631 msgid "Classified"
4632 msgstr "শ্ৰেণীভুক্ত"
4633
4634 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4635 msgid "Confidential"
4636 msgstr "গুপুত"
4637
4638 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4639 msgid "Secret"
4640 msgstr "গোপণীয়"
4641
4642 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4643 msgid "Standard"
4644 msgstr "মানদণ্ড স্বৰূপ"
4645
4646 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4647 msgid "Top Secret"
4648 msgstr "পৰম গোপণীয়"
4649
4650 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4651 msgid "Unclassified"
4652 msgstr "শ্ৰেণীভুক্ত নকৰা"
4653
4654 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4655 #. * in the print dialog
4656 #.
4657 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3748
4658 msgid "Pages per Sheet"
4659 msgstr "প্ৰতিটো পাতৰ পৃষ্ঠা"
4660
4661 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4662 #. * dialog that controls the front cover page.
4663 #.
4664 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3808
4665 msgid "Before"
4666 msgstr "আগৰ"
4667
4668 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4669 #. * dialog that controls the back cover page.
4670 #.
4671 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3823
4672 msgid "After"
4673 msgstr "পিছৰ"
4674
4675 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4676 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4677 #. * or 'on hold'
4678 #.
4679 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3843
4680 msgid "Print at"
4681 msgstr "-ইয়াত মুদ্ৰণ"
4682
4683 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4684 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4685 #.
4686 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3854
4687 msgid "Print at time"
4688 msgstr "এই সময়ত মুদ্ৰণ কৰক"
4689
4690 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4691 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4692 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4693 #.
4694 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3889
4695 #, c-format
4696 msgid "Custom %sx%s"
4697 msgstr "নিজৰ পছন্দৰ %sx%s"
4698
4699 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3970
4700 msgid "Printer Profile"
4701 msgstr "প্ৰিন্টাৰ আলেখ্য"
4702
4703 #. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
4704 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3977
4705 msgid "Unavailable"
4706 msgstr "উপলব্ধ নাই"
4707
4708 #. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
4709 #. * it hasn't registered the device with colord
4710 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:221
4711 msgid "Color management unavailable"
4712 msgstr "ৰঙ ব্যৱস্থাপনা উপলব্ধ নহয়"
4713
4714 #. TRANSLATORS: when there is no color profile available
4715 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:233
4716 msgid "No profile available"
4717 msgstr "কোনো আলেখ্য উপলব্ধ নহয়"
4718
4719 #. TRANSLATORS: when the color profile has no title
4720 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:244
4721 msgid "Unspecified profile"
4722 msgstr "ধাৰ্য্য নকৰা আলেখ্য"
4723
4724 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:249
4725 msgid "output"
4726 msgstr "আউটপুট"
4727
4728 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:521
4729 msgid "Print to File"
4730 msgstr "ফাইললৈ মুদ্ৰণ কৰক"
4731
4732 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
4733 msgid "PDF"
4734 msgstr "PDF"
4735
4736 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
4737 msgid "Postscript"
4738 msgstr "প'ষ্টস্কৃপ্ত"
4739
4740 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
4741 msgid "SVG"
4742 msgstr "SVG"
4743
4744 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:660
4745 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4746 msgid "Pages per _sheet:"
4747 msgstr "প্ৰতিটো পাতৰ পৃষ্ঠা(_s):"
4748
4749 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:719
4750 msgid "File"
4751 msgstr "ফাইল"
4752
4753 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:729
4754 msgid "_Output format"
4755 msgstr "নিৰ্গমৰ আকৃতি (_O)"
4756
4757 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:393
4758 msgid "Print to LPR"
4759 msgstr "LPR লৈ মুদ্ৰণ"
4760
4761 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:419
4762 msgid "Pages Per Sheet"
4763 msgstr "প্ৰতিটো পাতৰ পৃষ্ঠা"
4764
4765 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
4766 msgid "Command Line"
4767 msgstr "আদেশ শাৰী"
4768
4769 #. SUN_BRANDING
4770 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:809
4771 msgid "printer offline"
4772 msgstr "মুদ্ৰক সতাঁৰ নহয়"
4773
4774 #. SUN_BRANDING
4775 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:827
4776 msgid "ready to print"
4777 msgstr "মূদ্ৰণৰ কাৰণে প্ৰস্তুত"
4778
4779 #. SUN_BRANDING
4780 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:830
4781 msgid "processing job"
4782 msgstr "কাৰ্য্য বিশ্লেষণ কৰা হৈছে"
4783
4784 #. SUN_BRANDING
4785 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:834
4786 msgid "paused"
4787 msgstr "বিৰাম দিয়া হৈছে"
4788
4789 #. SUN_BRANDING
4790 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:837
4791 msgid "unknown"
4792 msgstr "অজ্ঞাত"
4793
4794 #. default filename used for print-to-test
4795 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:232
4796 #, c-format
4797 msgid "test-output.%s"
4798 msgstr "test-output.%s"
4799
4800 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4801 msgid "Print to Test Printer"
4802 msgstr "পৰীক্ষণ মূদ্ৰকলৈ মূদ্ৰণ কৰক"
4803
4804 #~ msgid "Connect as u_ser:"
4805 #~ msgstr "ব্যৱহাৰকৰোঁতা হিচাপে সংযোগ কৰক (_s):"
4806
4807 #~ msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
4808 #~ msgstr "ক্যাপ্স লক আৰু নাম কক সক্ৰিয় হৈ আছে"
4809
4810 #~ msgid "Num Lock is on"
4811 #~ msgstr "নাম লক সক্ৰিয় হৈ আছে"
4812
4813 #~ msgid "Invalid path"
4814 #~ msgstr "অবৈধ পথ"
4815
4816 #~ msgid "No match"
4817 #~ msgstr "কোনো মিল নাই"
4818
4819 #~ msgid "Sole completion"
4820 #~ msgstr "Sole completion"
4821
4822 #~ msgid "Complete, but not unique"
4823 #~ msgstr "সম্পূৰ্ণ, কিন্তু অদ্বিতীয় নহয়"
4824
4825 #~ msgid "Completing..."
4826 #~ msgstr "সম্পূৰ্ণ কৰা হৈছে..."
4827
4828 #~ msgid "Only local files may be selected"
4829 #~ msgstr "শুধুমাত্ৰ স্থানীয় অবস্থানলৈ উপস্থিত ফাইল নিৰ্বাচন কৰা যাবে"
4830
4831 #~ msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
4832 #~ msgstr "হোস্ট-নেম সম্পূৰ্ণ কৰা হয়নি; অন্তে '/' চিহ্ন থাকা আবশ্যক"
4833
4834 #~ msgid "Path does not exist"
4835 #~ msgstr "পাথ বৰ্তমানে অনুপস্থিত"