1 # translation of as.po to Assamese
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Amitakhya Phukan <aphukan@redhat.com>, 2006, 2008.
6 # Amitakhya Phukan <amitakhya@svn.gnome.org>, 2008.
7 # Amitakhya Phukan <aphukan@fedoraproject.org>, 2009.
10 "Project-Id-Version: as\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-09-04 23:28-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-09-15 15:24+0530\n"
15 "Language-Team: American English <>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Lokalize 0.2\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1)\n"
24 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
25 msgstr "--gdk-debug বিকল্প বিশ্লেষণ কৰিবলৈ সমস্যা"
29 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
30 msgstr "--gdk-no-debug বিকল্প বিশ্লেষণ কৰিবলৈ সমস্যা"
32 #. Description of --class=CLASS in --help output
34 msgid "Program class as used by the window manager"
35 msgstr "পৰ্দ্দা পৰিচালকৰ দ্বাৰ ব্যৱহাৰ কৰা অনুপ্ৰয়োগ শ্ৰেণী"
37 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
42 #. Description of --name=NAME in --help output
44 msgid "Program name as used by the window manager"
45 msgstr "পৰ্দ্দা পৰিচালকৰ দ্বাৰ ব্যৱহাৰ কৰা অনুপ্ৰয়োগ নাম"
47 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
52 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
54 msgid "X display to use"
55 msgstr "ব্যৱহাৰৰ কাৰণে X প্ৰদৰ্শন"
57 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
62 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
64 msgid "X screen to use"
65 msgstr "X পৰ্দ্দা ব্যৱহাৰ কৰিব'লৈ"
67 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
72 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
74 msgid "Gdk debugging flags to set"
75 msgstr "Gdk ডিবাগৰ পতাকা কৰ্মৰত কৰক"
77 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
85 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
87 msgid "Gdk debugging flags to unset"
88 msgstr "Gdk ডিবাগৰ পতাকা কৰ্মৰত নকৰিব"
90 #: gdk/keyname-table.h:3940
91 msgctxt "keyboard label"
95 #: gdk/keyname-table.h:3941
96 msgctxt "keyboard label"
100 #: gdk/keyname-table.h:3942
101 msgctxt "keyboard label"
105 #: gdk/keyname-table.h:3943
106 msgctxt "keyboard label"
110 #: gdk/keyname-table.h:3944
111 msgctxt "keyboard label"
115 #: gdk/keyname-table.h:3945
116 msgctxt "keyboard label"
120 #: gdk/keyname-table.h:3946
121 msgctxt "keyboard label"
125 #: gdk/keyname-table.h:3947
126 msgctxt "keyboard label"
130 #: gdk/keyname-table.h:3948
131 msgctxt "keyboard label"
135 #: gdk/keyname-table.h:3949
136 msgctxt "keyboard label"
140 #: gdk/keyname-table.h:3950
141 msgctxt "keyboard label"
145 #: gdk/keyname-table.h:3951
146 msgctxt "keyboard label"
150 #: gdk/keyname-table.h:3952
151 msgctxt "keyboard label"
155 #: gdk/keyname-table.h:3953
156 msgctxt "keyboard label"
160 #: gdk/keyname-table.h:3954
161 msgctxt "keyboard label"
165 #: gdk/keyname-table.h:3955
166 msgctxt "keyboard label"
170 #: gdk/keyname-table.h:3956
171 msgctxt "keyboard label"
175 #: gdk/keyname-table.h:3957
176 msgctxt "keyboard label"
180 #: gdk/keyname-table.h:3958
181 msgctxt "keyboard label"
185 #: gdk/keyname-table.h:3959
186 msgctxt "keyboard label"
190 #: gdk/keyname-table.h:3960
191 msgctxt "keyboard label"
195 #: gdk/keyname-table.h:3961
196 msgctxt "keyboard label"
200 #: gdk/keyname-table.h:3962
201 msgctxt "keyboard label"
205 #: gdk/keyname-table.h:3963
206 msgctxt "keyboard label"
210 #: gdk/keyname-table.h:3964
211 msgctxt "keyboard label"
215 #: gdk/keyname-table.h:3965
216 msgctxt "keyboard label"
220 #: gdk/keyname-table.h:3966
221 msgctxt "keyboard label"
225 #: gdk/keyname-table.h:3967
226 msgctxt "keyboard label"
230 #: gdk/keyname-table.h:3968
231 msgctxt "keyboard label"
235 #: gdk/keyname-table.h:3969
236 msgctxt "keyboard label"
240 #: gdk/keyname-table.h:3970
241 msgctxt "keyboard label"
243 msgstr "KP_Page_Down"
245 #: gdk/keyname-table.h:3971
246 msgctxt "keyboard label"
250 #: gdk/keyname-table.h:3972
251 msgctxt "keyboard label"
255 #: gdk/keyname-table.h:3973
256 msgctxt "keyboard label"
260 #: gdk/keyname-table.h:3974
261 msgctxt "keyboard label"
265 #: gdk/keyname-table.h:3975
266 msgctxt "keyboard label"
270 #: gdk/keyname-table.h:3976
271 msgctxt "keyboard label"
275 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:975
276 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1235 tests/testfilechooser.c:222
278 msgid "Failed to open file '%s': %s"
279 msgstr "'%s' নথিপত্ৰ খুলিব নোৱাৰিলো: %s"
281 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:987
283 msgid "Image file '%s' contains no data"
284 msgstr "প্ৰতিমুৰ্তিৰ নথিপত্ৰ '%s' ত কোনো তথ্য নাই"
286 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1023
287 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1287 tests/testfilechooser.c:267
289 msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
290 msgstr "'%s' প্ৰতিমুৰ্তি তুলি লোৱাত অক্ষম: কাৰণ অজ্ঞাত, খুব সম্ভৱ এটা প্ৰদূষিত প্ৰতিমুৰ্তিৰ নথিপত্ৰ"
292 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
295 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
297 msgstr "'%s' সঞ্জীবন তুলি লোৱাত অক্ষম: কাৰণ অজ্ঞাত, খুব সম্ভৱ এটা প্ৰদূষিত সঞ্জীবন নথিপত্ৰ"
299 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:708
301 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
302 msgstr "প্ৰতিমুৰ্তি-তোলা অংশ তুলি লোৱাত ভুল: %s: %s"
304 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:723
307 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
308 "from a different GTK version?"
310 "প্ৰতিমুৰ্তি-তোলা অংশ %s এ উপযুক্ত সংযোগ মাধ্যম ৰপ্তানি নকৰে; এইটো সম্ভৱতঃ এটা বেলেগ "
313 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:732 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:783
315 msgid "Image type '%s' is not supported"
316 msgstr "প্ৰতিমুৰ্তিৰ ধৰণ '%s' অসমৰ্থিত"
318 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:856
320 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
321 msgstr "'%s' নথিপত্ৰৰ বাবে প্ৰতিমুৰ্তি নথিপত্ৰৰ আকৃতি চিনিব নোৱাৰিলো"
323 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:864
324 msgid "Unrecognized image file format"
325 msgstr "অচিনাক্ত প্ৰতিমুৰ্তি নথিপত্ৰৰ আকৃতি"
327 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1032
329 msgid "Failed to load image '%s': %s"
330 msgstr "'%s' প্ৰতিমুৰ্তি তোলোঁতে অক্ষম: %s"
332 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1666 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:953
334 msgid "Error writing to image file: %s"
335 msgstr "প্ৰতিমুৰ্তি নথিপত্ৰলৈ লিখোঁতে ভুল: %s"
337 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1711 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1841
339 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
340 msgstr "gdk-pixbuf ৰ এই নিৰ্মাণে প্ৰতিমুৰ্তিৰ আকৃতি ৰক্ষা কৰাৰ সমৰ্থন নিদিয়ে: %s"
342 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1745
343 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
344 msgstr "পুনৰাহ্বানৰ বাবে প্ৰতিমুৰ্তি ৰক্ষা কৰিব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি"
346 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1758
347 msgid "Failed to open temporary file"
348 msgstr "অস্থায়ী নথিপত্ৰ খোলাত অক্ষম"
350 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1784
351 msgid "Failed to read from temporary file"
352 msgstr "অস্থায়ী নথিপত্ৰৰ পৰা পঢ়াত অক্ষম"
354 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2018
356 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
357 msgstr "লিখিবৰ বাবে '%s' খুলিব নোৱাৰিলো: %s"
359 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2043
362 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
364 msgstr "প্ৰতিমুৰ্তি লিখোঁতে '%s' বন্ধ কৰাত অক্ষম, সকলো তথ্য ৰক্ষা কৰা ন'হ'বও পাৰে: %s"
366 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2263 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2314
367 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
368 msgstr "উপশমকত প্ৰতিমুৰ্তি ৰক্ষা কৰিব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি"
370 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2360
371 msgid "Error writing to image stream"
372 msgstr "প্ৰতিমূৰ্তি ধাৰালৈ লিখোঁতে ভুল"
374 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
377 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
378 "but didn't give a reason for the failure"
380 "ভিতৰুৱা ভুল: প্ৰতিমূৰ্তি তোলা অংশ '%s' এটা কাৰ্য্য সম্পূৰ্ণ কৰাত অক্ষম, কিন্তু বিফলতাৰ "
383 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
385 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
386 msgstr "প্ৰতিমুৰ্তিৰ ধৰণ '%s' ৰ ক্ৰমবৰ্দ্ধিত ভাবে তুলি লোৱা সমৰ্থিত নহয়"
388 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
389 msgid "Image header corrupt"
390 msgstr "প্ৰতিমূৰ্তিৰ হেডাৰ দূষিত"
392 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
393 msgid "Image format unknown"
394 msgstr "প্ৰতিমূৰ্তি আকৃতি অজ্ঞাত"
396 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
397 msgid "Image pixel data corrupt"
398 msgstr "প্ৰতিমূৰ্তিৰ পিক্সেল তথ্য দূষিত"
400 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
402 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
403 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
404 msgstr[0] "%u বাইটৰ প্ৰতিমুৰ্তিৰ উপশমক বিতৰণ কৰিব নোৱাৰিলো"
405 msgstr[1] "%u বাইটসমূহৰ প্ৰতিমুৰ্তিৰ উপশমক বিতৰণ কৰিব নোৱাৰিলো"
407 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
408 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
409 msgstr "সঞ্জীবনত অপ্ৰত্যাশিত প্ৰতিকৃতিৰ খণ্ড"
411 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
412 msgid "Unsupported animation type"
413 msgstr "অসমৰ্থিত সঞ্জীবনৰ ধৰণ"
415 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
416 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
417 msgid "Invalid header in animation"
418 msgstr "সঞ্জীবনত অবৈধ হেডাৰ"
420 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
421 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
422 msgid "Not enough memory to load animation"
423 msgstr "সঞ্জীবন তুলি ল'ব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি"
425 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
426 msgid "Malformed chunk in animation"
427 msgstr "সঞ্জীবনত বিকৃত খণ্ড"
429 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
430 msgid "The ANI image format"
431 msgstr "ANI প্ৰতিমুৰ্তিৰ আকৃতি"
433 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
434 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
435 msgid "BMP image has bogus header data"
436 msgstr "BMP প্ৰতিমুৰ্তিত কৃত্ৰিম হেডাৰ তথ্য"
438 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
439 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
440 msgstr "bitmap প্ৰতিমুৰ্তি তুলি ল'ব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি"
442 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
443 msgid "BMP image has unsupported header size"
444 msgstr "BMP প্ৰতিমুৰ্তিত অসমৰ্থিত হেডাৰৰ আয়তন আছে"
446 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
447 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
448 msgstr "ট'পডাউন BMP প্ৰতিমুৰ্তি সঞ্চাপন কৰিব নোৱাৰি"
450 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
451 msgid "Premature end-of-file encountered"
452 msgstr "অকলাপক্ক নথিপত্ৰৰ অন্ত পোৱা গ'ল"
454 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
455 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
456 msgstr "BMP নথিপত্ৰ ৰক্ষা কৰিব'লৈ স্মৃতিশক্তি বিতৰণ কৰিব নোৱাৰি"
458 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
459 msgid "Couldn't write to BMP file"
460 msgstr "BMP নথিপত্ৰলৈ লিখিব পৰা ন'গ'ল"
462 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
463 msgid "The BMP image format"
464 msgstr "BMP প্ৰতিমুৰ্তিৰ আকৃতি"
466 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
468 msgid "Failure reading GIF: %s"
469 msgstr "GIF পঢ়োঁতে বিফল: %s"
471 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
472 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
473 msgstr "GIF নথিপত্ৰত কিছুমান তথ্য সন্ধানহীন (সম্ভৱতঃ ছেদন কৰা হৈছিল কোনোৰকমে ?)"
475 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
477 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
478 msgstr "GIF তুলি লোৱাত ভিতৰুৱা ভুল (%s)"
480 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
481 msgid "Stack overflow"
482 msgstr "দ'মৰ উপচি পৰিছে"
484 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
485 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
486 msgstr "GIF প্ৰতিমুৰ্তি তুলি লোৱাই এই প্ৰতিমুৰ্তি বুজি পোৱা নাই ।"
488 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
489 msgid "Bad code encountered"
490 msgstr "বেয়া ক'ড পোৱা গৈছে"
492 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
493 msgid "Circular table entry in GIF file"
494 msgstr "GIF নথিপত্ৰত বৃত্তাকাৰ তালিকা প্ৰৱেশ"
496 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
497 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
498 msgid "Not enough memory to load GIF file"
499 msgstr "GIF নথিপত্ৰ তুলিব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি"
501 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
502 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
503 msgstr "GIF নথিপত্ৰত বৃতি সংযুক্ত কৰিব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি"
505 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
506 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
507 msgstr "GIF প্ৰতিমূৰ্তি দূষিত (ভুল LZW সঞ্চাপন)"
509 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
510 msgid "File does not appear to be a GIF file"
511 msgstr "নথিপত্ৰখন GIF নথিপত্ৰ নহয় যেন লাগে"
513 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
515 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
516 msgstr "GIF নথিপত্ৰৰ আকৃতিৰ %s সংস্কৰণ অসমৰ্থিত"
518 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
520 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
523 "GIF প্ৰতিমূৰ্তিত কোনো সৰ্বব্যাপ্ত ৰঙৰনক্সা নাই, আৰু ভিতৰৰ বৃতিত কোনো স্থানিক ৰঙৰনক্সা "
526 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
527 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
528 msgstr "GIF প্ৰতিমূৰ্তি ছেদিত বা অসম্পূৰ্ণ ।"
530 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
531 msgid "The GIF image format"
532 msgstr "GIF প্ৰতিমুৰ্তিৰ আকৃতি"
534 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
535 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
536 msgid "Invalid header in icon"
537 msgstr "প্ৰতিকৃতিৰ অবৈধ হেডাৰ"
539 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
540 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
541 msgid "Not enough memory to load icon"
542 msgstr "প্ৰতিকৃতিৰ তুলিব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি"
544 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
545 msgid "Icon has zero width"
546 msgstr "প্ৰতিকৃতিৰ শুণ্য বহল"
548 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
549 msgid "Icon has zero height"
550 msgstr "প্ৰতিকৃতিৰ শুণ্য উচ্চতা"
552 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
553 msgid "Compressed icons are not supported"
554 msgstr "সঞ্চাপিত প্ৰতিকৃতি অসমৰ্থিত"
556 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
557 msgid "Unsupported icon type"
558 msgstr "অসমৰ্থিত প্ৰতিকৃতিৰ ধৰণ"
560 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
561 msgid "Not enough memory to load ICO file"
562 msgstr "ICO নথিপত্ৰ তুলিব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি"
564 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
565 msgid "Image too large to be saved as ICO"
566 msgstr "প্ৰতিমূৰ্তি ICO হিচাপে ৰক্ষা কৰিব'লৈ বৰ ডাঙৰ"
568 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
569 msgid "Cursor hotspot outside image"
570 msgstr "প্ৰতিমুৰ্তিৰ বাহিৰত কাৰ্ছ'ৰৰ হৎস্পৎ"
572 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
574 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
575 msgstr "ICO নথিপত্ৰৰ বাবে অসমৰ্থিত গাঢ়তা: %d"
577 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
578 msgid "The ICO image format"
579 msgstr "ICO প্ৰতিমুৰ্তিৰ আকৃতি"
581 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
583 msgid "Error reading ICNS image: %s"
584 msgstr "ICNS প্ৰতিমূৰ্তি পঢ়োঁতে ভুল: %s"
586 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
587 msgid "Could not decode ICNS file"
588 msgstr "ICNS নথিপত্ৰ ডিকোড কৰিব নোৱাৰি"
590 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
591 msgid "The ICNS image format"
592 msgstr "ICNS প্ৰতিমূৰ্তিৰ আকৃতি"
594 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
595 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
596 msgstr "ধাৰাৰ বাবে স্মৃতিশক্তি বিতৰণ কৰিব নোৱাৰিলো"
598 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
599 msgid "Couldn't decode image"
600 msgstr "প্ৰতিমূৰ্তি ডিকোড কৰিব পৰা ন'গ'ল"
602 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
603 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
604 msgstr "পৰিবৰ্ত্তিত JPEG2000 ৰ শুণ্য বহল বা উচ্চতা ।"
606 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
607 msgid "Image type currently not supported"
608 msgstr "প্ৰতিমূৰ্তিৰ ধৰণ বৰ্ত্তমানে অসমৰ্থিত"
610 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
611 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
612 msgstr "ৰঙৰ পাৰ্শ্বৰূপৰ বাবে স্মৃতিশক্তি বিতৰণ কৰিব নোৱাৰিলো"
614 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
615 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
616 msgstr "JPEG 2000 নথিপত্ৰ খুলিব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি"
618 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
619 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
620 msgstr "প্ৰতিমূৰ্তিৰ তথ্যক মধ্যৱৰ্তী অৱস্থাত ৰক্ষা কৰিবলৈ স্মৃতিশক্তি বিতৰণ কৰিব পৰা ন'গ'ল"
622 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
623 msgid "The JPEG 2000 image format"
624 msgstr "JPEG 2000 প্ৰতিমূৰ্তিৰ আকৃতি"
626 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
628 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
629 msgstr "JPEG প্ৰতিমুৰ্তি নথিপত্ৰ (%s) ব্যাখ্যা কৰোঁতে ভুল"
631 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
633 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
636 "প্ৰতিমুৰ্তি তুলিব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি, কিছুমান অনুপ্ৰয়োগৰ পৰা প্ৰস্থান কৰিব'লৈ চেষ্টা "
637 "কৰক স্মৃতিশক্তি মুক্ত কৰিব'লৈ"
639 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
641 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
642 msgstr "অসমৰ্থিত JPEG ৰঙৰ স্থান (%s)"
644 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:667 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:943 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1176
645 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1185
646 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
647 msgstr "JPEG নথিপত্ৰ তুলিব'লৈ স্মৃতিশক্তি বিতৰণ কৰিব নোৱাৰিলো"
649 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
650 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
651 msgstr "পৰিবৰ্ত্তিত JPEG ৰ শুণ্য বহল বা উচ্চতা ।"
653 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1132 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
656 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
658 msgstr "JPEG গুণৰ মান ০ আৰু ১০০ ৰ মাজৰ হ'ব লাগিব; '%s' মানৰ বিশ্লেষণ কৰিব পৰা ন'গ'ল ।"
660 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1147 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
662 msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
663 msgstr "JPEG গুণৰ মান ০ আৰু ১০০ ৰ মাজৰ হ'ব লাগিব; '%d' মানৰ অনুমতি নাই ।"
665 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
666 msgid "The JPEG image format"
667 msgstr "JPEG প্ৰতিমুৰ্তিৰ আকৃতি"
669 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
670 msgid "Couldn't allocate memory for header"
671 msgstr "হেডাৰৰ বাবে স্মৃতিশক্তি বিতৰণ কৰিব নোৱাৰিলো"
673 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
674 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
675 msgstr "সন্দৰ্ভৰ উপশমকলৈ স্মৃতিশক্তি বিতৰণ কৰিব নোৱাৰিলো"
677 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
678 msgid "Image has invalid width and/or height"
679 msgstr "প্ৰতিমূৰ্তিৰ অবৈধ ভাবে বহল আৰু/বা উচ্চতা"
681 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
682 msgid "Image has unsupported bpp"
683 msgstr "প্ৰতিমূৰ্তিত অসমৰ্থিত bpp আছে"
685 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
687 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
688 msgstr "প্ৰতিমূৰ্তিত %d-বিট প্লেনৰ অসমৰ্থিত সংখ্যা আছে"
690 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
691 msgid "Couldn't create new pixbuf"
692 msgstr "নতুন pixbuf সৃষ্টি কৰিব পৰা ন'গ'ল"
694 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
695 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
696 msgstr "শাৰীৰ তথ্যৰ বাবে স্মৃতিশক্তি বিতৰণ কৰিব পৰা ন'গ'ল"
698 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
699 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
700 msgstr "ৰঞ্জন ফলকৰ তথ্যৰ বাবে স্মৃতিশক্তি বিতৰণ কৰিব পৰা ন'গ'ল"
702 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
703 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
704 msgstr "PCX প্ৰতিমুৰ্তিৰ সকলো শাৰী পোৱা ন'গ'ল"
706 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
707 msgid "No palette found at end of PCX data"
708 msgstr "PCX তথ্যৰ অন্তত কোনো ৰঞ্জন ফলক পোৱা ন'গ'ল"
710 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
711 msgid "The PCX image format"
712 msgstr "PCX প্ৰতিমুৰ্তিৰ আকৃতি"
714 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
715 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
716 msgstr "PNG ৰ প্ৰতিটো প্ৰণালীৰ বিট অবৈধ ।"
718 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
719 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
720 msgstr "পৰিবৰ্ত্তিত PNG ৰ শুণ্য বহল বা উচ্চতা ।"
722 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
723 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
724 msgstr "পৰিবৰ্ত্তিত PNG ৰ প্ৰতিটো প্ৰণালীৰ বিট ৮ নহয় ।"
726 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
727 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
728 msgstr "পৰিবৰ্ত্তিত PNG RGB বা RGBA নহয় ।"
730 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
731 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
732 msgstr "পৰিবৰ্ত্তিত PNG ত অসমৰ্থিত প্ৰণালীৰ সংখ্যা আছে, ৩ বা ৪ হ'ব লাগিব ।"
734 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
736 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
737 msgstr "PNG প্ৰতিমুৰ্তিৰ নথিপত্ৰত ভয়াবহ ভুল: %s"
739 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
740 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
741 msgstr "PNG নথিপত্ৰ তুলিব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি"
743 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
746 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
747 "applications to reduce memory usage"
749 "এটা %ld ক %ld প্ৰতিমুৰ্তি হিচাপে সংৰক্ষণ কৰিব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি; কিছুমান "
750 "অনুপ্ৰয়োগৰ পৰা প্ৰস্থান কৰিব'লৈ চেষ্টা কৰক স্মৃতিশক্তিৰ ব্যৱহাৰ কম কৰিব'লৈ"
752 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
753 msgid "Fatal error reading PNG image file"
754 msgstr "PNG প্ৰতিমুৰ্তিৰ নথিপত্ৰ পঢ়োঁতে ভয়াবহ ভুল"
756 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
758 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
759 msgstr "PNG প্ৰতিমুৰ্তিৰ নথিপত্ৰ পঢ়োঁতে ভয়াবহ ভুল: %s"
761 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
762 msgid "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
763 msgstr "PNG লিপি খণ্ডৰ চাবিত অতি কমেও ১টা আৰু অতি বেচি ৭৯টা আখৰ হ'ব লাগিব ।"
765 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
766 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
767 msgstr "PNG লিপি খণ্ডৰ চাবি ASCII আখৰ হ'ব লাগিব ।"
769 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
772 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
775 "PNG সঞ্চাপনৰ স্তৰ ০ আৰু ৯ ৰ মাজৰ এটা মান হ'ব লাগিব; '%s' মানৰ বিশ্লেষণ কৰিব পৰা "
778 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
781 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
783 msgstr "PNG সঞ্চাপনৰ স্তৰ ০ আৰু ৯ ৰ মাজৰ এটা মান হ'ব লাগিব; '%d' মানৰ অনুমতি নাই ।"
785 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
787 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
788 msgstr "PNG লিপি খণ্ড %s ৰ মান ISO-8859-1 সঙ্কেতলৈ সলনি কৰিব নোৱাৰি"
790 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
791 msgid "The PNG image format"
792 msgstr "PNG প্ৰতিমুৰ্তিৰ আকৃতি"
794 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
795 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
796 msgstr "PNM তোলকে পূৰ্ণ সংখ্যা আশা কৰিছিল, কিন্তু নাপালে"
798 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
799 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
800 msgstr "PNM নথিপত্ৰত ভুল আৰম্ভনিৰ বাইট"
802 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
803 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
804 msgstr "PNM নথিপত্ৰ স্বীকৃতি পোৱা PNM উপআকৃতিৰ নহয়"
806 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
807 msgid "PNM file has an image width of 0"
808 msgstr "PNM নথিপত্ৰত প্ৰতিমুৰ্তিৰ বহল ০"
810 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
811 msgid "PNM file has an image height of 0"
812 msgstr "PNM নথিপত্ৰত প্ৰতিমুৰ্তিৰ উচ্চতা ০"
814 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
815 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
816 msgstr "PNM নথিপত্ৰত সৰ্বোচ্চ ৰঙৰ মান ০"
818 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
819 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
820 msgstr "PNM নথিপত্ৰত সৰ্বোচ্চ ৰঙৰ মান বৰ ডাঙৰ"
822 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
823 msgid "Raw PNM image type is invalid"
824 msgstr "কেঁচা PNM আকৃতিৰ ধৰণ অবৈধ"
826 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
827 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
828 msgstr "PNM প্ৰতিমুৰ্তি তুলি লোৱাই এই PNM উপআকৃতি সমৰ্থন নকৰে"
830 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
831 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
832 msgstr "কেঁচা PNM আকৃতিক চানেকি তথ্যৰ আগত সঠিকভাবে এটা ৰিক্তস্থানৰ প্ৰয়োজন"
834 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
835 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
836 msgstr "PNM প্ৰতিমুৰ্তি তুলিব'লৈ স্মৃতিশক্তি বিতৰণ কৰিব নোৱাৰি"
838 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
839 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
840 msgstr "PNM সন্দৰ্ভৰ গঠনৰ বাবে অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি"
842 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
843 msgid "Unexpected end of PNM image data"
844 msgstr "PNM প্ৰতিমুৰ্তি তথ্যৰ অপ্ৰত্যাশিত অন্ত"
846 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
847 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
848 msgstr "PNM নথিপত্ৰ তুলিব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি"
850 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
851 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
852 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM প্ৰতিমুৰ্তি আকৃতিৰ পৰিবাৰ"
854 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
855 msgid "RAS image has bogus header data"
856 msgstr "RAS প্ৰতিমুৰ্তিত কৃত্ৰিম হেডাৰ তথ্য"
858 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
859 msgid "RAS image has unknown type"
860 msgstr "RAS প্ৰতিমুৰ্তিত অজ্ঞাত ধৰণ"
862 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
863 msgid "unsupported RAS image variation"
864 msgstr "অসমৰ্থিত RAS প্ৰতিমুৰ্তিৰ পৰিবৰ্তন"
866 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
867 msgid "Not enough memory to load RAS image"
868 msgstr "RAS প্ৰতিমুৰ্তি তুলিব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি"
870 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
871 msgid "The Sun raster image format"
872 msgstr "Sun raster প্ৰতিমুৰ্তিৰ আকৃতি"
874 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
875 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
876 msgstr "IOBuffer গঠনৰ বাবে স্মৃতিশক্তি বিতৰণ কৰিব নোৱাৰি"
878 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
879 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
880 msgstr "IOBuffer তথ্যৰ বাবে স্মৃতিশক্তি বিতৰণ কৰিব নোৱাৰি"
882 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
883 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
884 msgstr "IOBuffer তথ্য পুনঃ বিতৰণ কৰিব নোৱাৰি"
886 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
887 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
888 msgstr "অস্থায়ী IOBuffer তথ্য বিতৰণ কৰিব নোৱাৰি"
890 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
891 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
892 msgstr "নতুন pixbuf বিতৰণ কৰিব নোৱাৰি"
894 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
895 msgid "Cannot allocate colormap structure"
896 msgstr "ৰঙৰনক্সা গঠন বিতৰণ কৰিব নোৱাৰি"
898 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
899 msgid "Cannot allocate colormap entries"
900 msgstr "ৰঙৰনক্সা প্ৰৱেশ বিতৰণ কৰিব নোৱাৰি"
902 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
903 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
904 msgstr "ৰঙৰনক্সা প্ৰৱেশৰ বাবে অপ্ৰত্যাশিত bitdepth"
906 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
907 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
908 msgstr "TGA হেডাৰ স্মৃতিশক্তি বিতৰণ কৰিব নোৱাৰি"
910 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
911 msgid "TGA image has invalid dimensions"
912 msgstr "TGA প্ৰতিমুৰ্তিৰ অবৈধ আয়তন"
914 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
915 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
916 msgid "TGA image type not supported"
917 msgstr "TGA প্ৰতিমুৰ্তিৰ ধৰণ সমৰ্থিত নহয়"
919 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
920 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
921 msgstr "TGA সন্দৰ্ভৰ গঠনৰ বাবে স্মৃতিশক্তি বিতৰণ কৰিব নোৱাৰি"
923 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
924 msgid "Excess data in file"
925 msgstr "নথিপত্ৰত অতিৰিক্ত তথ্য"
927 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
928 msgid "The Targa image format"
929 msgstr "Targa প্ৰতিমুৰ্তিৰ আকৃতি"
931 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
932 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
933 msgstr "প্ৰতিমুৰ্তিৰ বহল নাপালো (বেয়া TIFF নথিপত্ৰ)"
935 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
936 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
937 msgstr "প্ৰতিমুৰ্তিৰ উচ্চতা নাপালো (বেয়া TIFF নথিপত্ৰ)"
939 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
940 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
941 msgstr "TIFF প্ৰতিমুৰ্তিৰ বহল বা উচ্চতা শুণ্য"
943 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
944 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
945 msgstr "TIFF প্ৰতিমুৰ্তিৰ আয়তন বৰ ডাঙৰ"
947 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
948 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
949 msgstr "TIFF নথিপত্ৰ খুলিব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি"
951 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
952 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
953 msgstr "TIFF নথিপত্ৰৰ পৰা RGB তথ্য তোলাত বিফল"
955 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
956 msgid "Failed to open TIFF image"
957 msgstr "TIFF প্ৰতিমুৰ্তি খোলাত বিফল"
959 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
960 msgid "TIFFClose operation failed"
961 msgstr "TIFFClose কাৰ্য্য বিফল"
963 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
964 msgid "Failed to load TIFF image"
965 msgstr "TIFF প্ৰতিমুৰ্তি তোলাত বিফল"
967 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
968 msgid "Failed to save TIFF image"
969 msgstr "TIFF প্ৰতিমুৰ্তি লিখাত বিফল"
971 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
972 msgid "Failed to write TIFF data"
973 msgstr "TIFF তথ্য লিখাত বিফল"
975 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
976 msgid "Couldn't write to TIFF file"
977 msgstr "TIFF নথিপত্ৰলৈ লিখিব পৰা ন'গ'ল"
979 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
980 msgid "The TIFF image format"
981 msgstr "TIFF প্ৰতিমুৰ্তিৰ আকৃতি"
983 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
984 msgid "Image has zero width"
985 msgstr "প্ৰতিমূৰ্তিৰ বহল শুণ্য"
987 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
988 msgid "Image has zero height"
989 msgstr "প্ৰতিমূৰ্তি উচ্চতা শুণ্য"
991 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
992 msgid "Not enough memory to load image"
993 msgstr "প্ৰতিমুৰ্তি তুলিব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি"
995 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
996 msgid "Couldn't save the rest"
997 msgstr "অৱশিষ্ট ৰক্ষা কৰিব নোৱাৰিলো"
999 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1000 msgid "The WBMP image format"
1001 msgstr "WBMP প্ৰতিমুৰ্তিৰ আকৃতি"
1003 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1004 msgid "Invalid XBM file"
1005 msgstr "অবৈধ XBM নথিপত্ৰ"
1007 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1008 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1009 msgstr "XBM প্ৰতিমুৰ্তিৰ নথিপত্ৰ তুলিব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি"
1011 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1012 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1013 msgstr "XBM প্ৰতিমুৰ্তি তোলোতে অস্থায়ী নথিপত্ৰলৈ লিখিব'লৈ অক্ষম"
1015 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1016 msgid "The XBM image format"
1017 msgstr "XBM প্ৰতিমুৰ্তিৰ আকৃতি"
1019 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1020 msgid "No XPM header found"
1021 msgstr "কোনো XPM হেডাৰ পোৱা ন'গ'ল"
1023 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1024 msgid "Invalid XPM header"
1025 msgstr "অবৈধ XPM হেডাৰ"
1027 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1028 msgid "XPM file has image width <= 0"
1029 msgstr "XPM নথিপত্ৰত প্ৰতিমুৰ্তিৰ বহল <= 0"
1031 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1032 msgid "XPM file has image height <= 0"
1033 msgstr "XPM নথিপত্ৰত প্ৰতিমুৰ্তিৰ উচ্চতা <= 0"
1035 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1036 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1037 msgstr "XPM ত অবৈধ ভাবে প্ৰতিটো পিক্সেলত আখৰৰ সংখ্যা আছে"
1039 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1040 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1041 msgstr "XPM নথিপত্ৰত অবৈধ ৰঙৰ সংখ্যা আছে"
1043 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1044 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1045 msgstr "XPM প্ৰতিমুৰ্তি তিলি ল'বলৈ স্মৃতিশক্তি বিতৰণ কৰিব নোৱাৰি"
1047 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1048 msgid "Cannot read XPM colormap"
1049 msgstr "XPM ৰঙৰনক্সা পঢ়া ন'গ'ল"
1051 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1052 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1053 msgstr "XPM প্ৰতিমুৰ্তি তোলোতে অস্থায়ী নথিপত্ৰলৈ লিখিব'লৈ অক্ষম"
1055 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1056 msgid "The XPM image format"
1057 msgstr "XPM প্ৰতিমুৰ্তিৰ আকৃতি"
1059 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1060 msgid "The EMF image format"
1061 msgstr "EMF প্ৰতিমূৰ্তিৰ আকৃতি"
1063 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1065 msgid "Could not allocate memory: %s"
1066 msgstr "স্মৃতিশক্তি বিতৰণ কৰিব নোৱাৰিলো: %s"
1068 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:359
1069 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:395
1071 msgid "Could not create stream: %s"
1072 msgstr "ধাৰা সৃষ্টি কৰিব পৰা ন'গ'ল: %s"
1074 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1076 msgid "Could not seek stream: %s"
1077 msgstr "ধাৰাৰ বিচাৰিব পৰা ন'গ'ল: %s"
1079 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1081 msgid "Could not read from stream: %s"
1082 msgstr "ধাৰাৰ পৰা পঢ়িব পৰা ন'গ'ল: %s"
1084 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:684 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:816
1085 msgid "Couldn't load bitmap"
1086 msgstr "bitmap তুলিব পৰা ন'গ'ল"
1088 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:839
1089 msgid "Couldn't load metafile"
1090 msgstr "metafile তুলিব পৰা ন'গ'ল"
1092 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:998
1093 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1094 msgstr "GDI+ ৰ বাবে অসমৰ্থিত প্ৰতিমূৰ্তিৰ আকৃতি"
1096 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1005
1097 msgid "Couldn't save"
1098 msgstr "ৰক্ষা কৰিব নোৱাৰিলো"
1100 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1101 msgid "The WMF image format"
1102 msgstr "WMF প্ৰতিমূৰ্তিৰ আকৃতি"
1104 #. Description of --sync in --help output
1105 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1106 msgid "Don't batch GDI requests"
1107 msgstr "GDI অনুৰোধ একেলগ নকৰিব"
1109 #. Description of --no-wintab in --help output
1110 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1111 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1112 msgstr "টেব্লেট সমৰ্থনৰ বাবে Wintab API ব্যৱহাৰ নকৰিব"
1114 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1115 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1116 msgid "Same as --no-wintab"
1117 msgstr "--no-wintab ৰ সৈতে একেই"
1119 #. Description of --use-wintab in --help output
1120 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1121 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1122 msgstr "Wintab API [default] ব্যৱহাৰ নকৰিব"
1124 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1125 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1126 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1127 msgstr "৮ বিট ধৰণত ৰঞ্জন ফলকৰ আয়তন"
1129 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1130 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1134 #. Description of --sync in --help output
1135 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1136 msgid "Make X calls synchronous"
1137 msgstr "X ৰ কল সমকালিন কৰক"
1139 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1142 msgstr "%s আৰম্ভ কৰা হৈছে"
1144 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1147 msgstr "'%s' খোলা হৈছে"
1149 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1151 msgid "Opening %d Item"
1152 msgid_plural "Opening %d Items"
1153 msgstr[0] "%d বস্তু খোলা হৈছে"
1154 msgstr[1] "%d বস্তুসমূহ খোলা হৈছে"
1156 #: gtk/gtkaboutdialog.c:183
1157 msgid "Could not show link"
1158 msgstr "সংযোগ দেখুৱাব কৰা ন'গ'ল"
1160 #: gtk/gtkaboutdialog.c:306 gtk/gtkaboutdialog.c:2200
1162 msgstr "অনুজ্ঞা চুক্তি"
1164 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
1165 msgid "The license of the program"
1166 msgstr "কাৰ্য্যক্ৰমৰ অনুজ্ঞা চুক্তি"
1168 #. Add the credits button
1169 #: gtk/gtkaboutdialog.c:545
1171 msgstr "স্বীকৃতি (_r)"
1173 #. Add the license button
1174 #: gtk/gtkaboutdialog.c:559
1176 msgstr "অনুজ্ঞা চুক্তি (_L)"
1178 #: gtk/gtkaboutdialog.c:827
1183 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2123
1187 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2152
1191 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2155
1192 msgid "Documented by"
1193 msgstr "প্ৰলেক্ষ লিখিছে"
1195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2167
1196 msgid "Translated by"
1199 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2171
1203 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1204 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1205 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1208 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1209 msgctxt "keyboard label"
1213 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1214 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1215 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1218 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1219 msgctxt "keyboard label"
1223 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1224 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1225 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1228 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1229 msgctxt "keyboard label"
1233 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1234 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1235 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1238 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1239 msgctxt "keyboard label"
1243 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1244 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1245 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1248 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1249 msgctxt "keyboard label"
1253 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1254 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1255 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1258 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1259 msgctxt "keyboard label"
1263 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1264 msgctxt "keyboard label"
1268 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1269 msgctxt "keyboard label"
1273 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1275 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1276 msgstr "শাৰী %d ত অবৈধ টাইপ আপেক্ষক: %s"
1278 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1280 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1281 msgstr "দ্বৈত অব্জেক্ট id '%s' শাৰী %d ত (আগতে %d শাৰীত)"
1283 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1285 msgid "Invalid root element: '%s'"
1286 msgstr "অবৈধ ৰূট পদাৰ্থ: %s"
1288 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1290 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1291 msgstr "অপৰিচালিত টেগ: '%s'"
1293 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1294 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1295 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1296 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1298 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1299 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1300 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1301 #. * will appear to the right of the month.
1303 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1305 msgstr "calendar:MY"
1307 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1308 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1309 #. * to be the first day of the week, and so on.
1311 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1312 msgid "calendar:week_start:0"
1313 msgstr "calendar:week_start:0"
1315 #. Translators: This is a text measurement template.
1316 #. * Translate it to the widest year text
1318 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1320 #: gtk/gtkcalendar.c:1804
1321 msgctxt "year measurement template"
1325 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1326 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1328 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1329 #. * translate to "%d" otherwise.
1331 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1332 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1335 #: gtk/gtkcalendar.c:1835 gtk/gtkcalendar.c:2493
1337 msgctxt "calendar:day:digits"
1341 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1342 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1344 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1345 #. * translate to "%d" otherwise.
1347 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1348 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1351 #: gtk/gtkcalendar.c:1867 gtk/gtkcalendar.c:2356
1353 msgctxt "calendar:week:digits"
1357 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1358 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1359 #. * Use only ASCII in the translation.
1361 #. * Also look for the msgid "2000".
1362 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1365 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1367 #: gtk/gtkcalendar.c:2147
1368 msgctxt "calendar year format"
1372 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1373 #. * a disabled accelerator key combination.
1375 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1376 msgctxt "Accelerator"
1380 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1381 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1382 #. * to gtk_accelerator_valid().
1384 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1385 msgctxt "Accelerator"
1389 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1390 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1393 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1394 msgid "New accelerator..."
1395 msgstr "নতন বেগবৰ্দ্ধক..."
1397 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1399 msgctxt "progress bar label"
1403 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1404 msgid "Pick a Color"
1405 msgstr "এটা ৰং নিৰ্ব্বাচন কৰক"
1407 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1408 msgid "Received invalid color data\n"
1409 msgstr "অবৈধ ৰঙৰ তথ্য গ্ৰহণ কৰা হ'ল\n"
1411 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1413 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1414 "lightness of that color using the inner triangle."
1416 "বাহিৰৰ চক্ৰৰ পৰা আপুনি বিচৰা ৰং নিৰ্ব্বাচন কৰক । ভিতৰৰ ত্ৰিভূজৰ পৰা ৰঙৰ আন্ধাৰ বা "
1417 "উজ্জ্বলতা নিৰ্ব্বাচন কৰক ।"
1419 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1421 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1424 "আই-ড্ৰপাৰ টিপক, তাৰ পিছত আপোনাৰ পৰ্দ্দাত যিকোনো এটা ৰং টিপক সেই ৰংটো নিৰ্ব্বাচন "
1427 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1429 msgstr "বৰ্ণৰ অনুক্ৰম (_H):"
1431 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1432 msgid "Position on the color wheel."
1433 msgstr "ৰঙৰ চকাৰ স্থান ।"
1435 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1436 msgid "_Saturation:"
1437 msgstr "সংতৃপ্তি (_S):"
1439 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1440 msgid "\"Deepness\" of the color."
1441 msgstr "ৰঙৰ \"গাঢ়তা\" ।"
1443 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1447 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1448 msgid "Brightness of the color."
1449 msgstr "ৰঙৰ উজ্জ্বলতা ।"
1451 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1455 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1456 msgid "Amount of red light in the color."
1457 msgstr "ৰঙত ৰঙা পোহৰৰ পৰিমাণ ।"
1459 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1461 msgstr "সেউজীয়া (_G):"
1463 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1464 msgid "Amount of green light in the color."
1465 msgstr "ৰঙত সেউজীয়া পোহৰৰ পৰিমাণ ।"
1467 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1471 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1472 msgid "Amount of blue light in the color."
1473 msgstr "ৰঙত নীলা পোহৰৰ পৰিমাণ ।"
1475 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1477 msgstr "অস্বচ্ছতা (_a):"
1479 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1480 msgid "Transparency of the color."
1481 msgstr "ৰঙৰ স্বচ্ছতা ।"
1483 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1484 msgid "Color _name:"
1485 msgstr "ৰঙৰ নাম(_n):"
1487 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1489 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1490 "such as 'orange' in this entry."
1492 "আপুনি এটা HTML-স্ৰজন-প্ৰণালীৰ হেক্সাডেচিমেল ৰঙৰ মান দিব পাৰে, বা সাধাৰণ ভাবে এটা "
1493 "ৰঙৰ নাম যেনে 'সমথিৰা' এই প্ৰবেশত ।"
1495 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1497 msgstr "ৰঞ্জন ফলক (_P):"
1499 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1503 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1505 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1506 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1507 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1509 "পূৰ্ব-নিৰ্ব্বাচিত ৰং, এতিয়া নিৰ্ব্বাচন কৰা ৰঙৰ সৈতে তুলনা কৰিব'লৈ । আপুনি এই ৰং এটা "
1510 "ৰঞ্জন ফলকৰ প্ৰৱেশলৈ টানি নিব পাৰে, বা এই ৰং বৰ্ত্তমান হিচাপে নিৰ্ব্বাচন কৰক ইয়াক "
1511 "কাষৰ বেলেগ এটা ৰঞ্জন ফলকলৈ টানি লৈ ।"
1513 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1515 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1516 "it for use in the future."
1518 "আপুনি নিৰ্ব্বাচন কৰা ৰং । আপুনি এই ৰং এটা ৰঞ্জন ফলকৰ প্ৰৱেশলৈ টানি নিব পাৰে "
1519 "ভৱিষ্যতে ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ ৰক্ষা কৰাৰ কাৰণে ।"
1521 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1522 msgid "_Save color here"
1523 msgstr "ইয়াত ৰং ৰক্ষা কৰক (_S)"
1525 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1527 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1528 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1530 "বৰ্ত্তমানৰ ৰং কৰিব'লৈ এই ৰঞ্জন ফলকত টিপক । এই প্ৰৱেশ সলনি কৰিব'লৈ, এটা ৰঙৰ "
1531 "প্ৰতিৰূপ ইয়ালৈ টানি আনক বা তাত সোঁ বুটাম টিপক আৰু \"ইয়াত ৰং ৰক্ষা কৰক\" নিৰ্ব্বাচন "
1534 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1535 msgid "Color Selection"
1536 msgstr "ৰঙৰ নিৰ্ব্বাচন"
1538 #. Translate to the default units to use for presenting
1539 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1540 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1541 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1542 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1544 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:119
1546 msgstr "অবিকল্পিত:mm"
1548 #. And show the custom paper dialog
1549 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 gtk/gtkprintunixdialog.c:3207
1550 msgid "Manage Custom Sizes"
1551 msgstr "পছন্দৰ আয়তন পৰিচালনা কৰক"
1553 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:538 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:779
1557 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:540 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
1561 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:585
1562 msgid "Margins from Printer..."
1563 msgstr "মুদ্ৰকৰ পৰা প্ৰান্তিক অংশ..."
1565 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:751
1567 msgid "Custom Size %d"
1568 msgstr "পছন্দৰ আয়তন %d"
1570 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1058
1574 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1070
1576 msgstr "উচ্চতা (_H):"
1578 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1082
1582 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1091
1586 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1103
1590 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1115
1592 msgstr "বাওঁ ফালৰ (_L):"
1594 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1127
1596 msgstr "সোঁ ফালৰ (_R):"
1598 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1168
1599 msgid "Paper Margins"
1600 msgstr "কাগজৰ প্ৰান্তিক অংশ"
1602 #: gtk/gtkentry.c:8586 gtk/gtktextview.c:7792
1603 msgid "Input _Methods"
1604 msgstr "নিবেশ পদ্ধতি (_M)"
1606 #: gtk/gtkentry.c:8600 gtk/gtktextview.c:7806
1607 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1608 msgstr "Unicode নিয়ন্ত্ৰণ আকৰ ভৰাওক (_I)"
1610 #: gtk/gtkentry.c:9971
1611 msgid "Caps Lock is on"
1612 msgstr "ক্যাপ্স-লক কি সক্ৰিয় আছে"
1614 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1615 msgid "Select A File"
1616 msgstr "নথিপত্ৰ এখন নিৰ্ব্বাচন কৰক"
1618 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1622 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1626 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2015
1630 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1631 msgid "Type name of new folder"
1632 msgstr "নতুন ফোল্ডাৰৰ নাম লিখক"
1634 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1635 msgid "Could not retrieve information about the file"
1636 msgstr "নথিপত্ৰৰ বাবে তথ্য উদ্ধাৰ কৰিব পৰা ন'গ'ল"
1638 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1639 msgid "Could not add a bookmark"
1640 msgstr "পত্ৰচিহ্ন যোগ কৰিব পৰা ন'গ'ল"
1642 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1643 msgid "Could not remove bookmark"
1644 msgstr "পত্ৰচিহ্ন আঁতৰাব পৰা ন'গ'ল"
1646 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1647 msgid "The folder could not be created"
1648 msgstr "ফোল্ডাৰ সৃষ্টি কৰিব পৰা ন'গ'ল"
1650 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1652 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1653 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1655 "ফোল্ডাৰ সৃষ্টি কৰিব পৰা ন'গ'ল কিয়নো একে নামৰ এখন নথিপত্ৰ ইতিমধ্যে আছে । ফোল্ডাৰৰ "
1656 "বাবে বেলেগ এটা নাম ব্যৱহাৰ কৰিব'লৈ চেষ্টা কৰক বা নথিপত্ৰখন প্ৰথমে পুনঃ নামকৰণ কৰক "
1659 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1660 msgid "Invalid file name"
1661 msgstr "অবৈধ নথিপত্ৰৰ নাম"
1663 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1664 msgid "The folder contents could not be displayed"
1665 msgstr "ফোল্ডাৰৰ বিষয়বস্তু প্ৰদৰ্শন কৰিব পৰা ন'গ'ল"
1667 #. Translators: the first string is a path and the second string
1668 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1671 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1673 msgid "%1$s on %2$s"
1674 msgstr "%1$s %2$s ত"
1676 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1680 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10347
1681 msgid "Recently Used"
1682 msgstr "অলপতে ব্যৱহাৰ কৰা"
1684 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2512
1685 msgid "Select which types of files are shown"
1686 msgstr "কেনে ধৰণৰ নথিপত্ৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব নিৰ্ব্বাচিত কৰক"
1688 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2941
1690 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1691 msgstr "'%s' ফোল্ডাৰ পত্ৰচিহ্নলৈ যোগ কৰক"
1693 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1695 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1696 msgstr "বৰ্ত্তমানৰ ফোল্ডাৰ পত্ৰচিহ্নলৈ যোগ কৰক"
1698 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2984
1700 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1701 msgstr "নিৰ্ব্বাচিত ফোল্ডাৰসমূহ পত্ৰচিহ্নলৈ যোগ কৰক"
1703 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1705 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1706 msgstr "'%s' পত্ৰচিহ্ন আঁতৰাই দিয়ক"
1708 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3024
1710 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1711 msgstr "পত্ৰচিহ্ন '%s' আঁতৰাব নোৱাৰি"
1713 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3031 gtk/gtkfilechooserdefault.c:4057
1714 msgid "Remove the selected bookmark"
1715 msgstr "নিৰ্ব্বাচিত পত্ৰচিহ্ন আঁতৰাই দিয়ক"
1717 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3753
1719 msgstr "আঁতৰাই দিয়ক"
1721 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3762
1723 msgstr "পুনঃ নামকৰণ..."
1725 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1726 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3925
1730 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1731 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3982
1735 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4038
1737 msgstr "যোগ কৰক(_A)"
1739 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4045
1740 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1741 msgstr "নিৰ্ব্বাচিত ফোল্ডাৰ পত্ৰচিহ্নলৈ যোগ কৰক"
1743 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4050
1745 msgstr "আঁতৰাওক (_R)"
1747 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4186
1748 msgid "Could not select file"
1749 msgstr "নথিপত্ৰ নিৰ্ব্বাচন কৰিব নোৱাৰি"
1751 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4361
1752 msgid "_Add to Bookmarks"
1753 msgstr "পত্ৰচিহ্নলৈ যোগ কৰক (_A)"
1755 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4374
1756 msgid "Show _Hidden Files"
1757 msgstr "গুপ্ত নথিপত্ৰ দেখুৱাওক (_H)"
1759 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4381
1760 msgid "Show _Size Column"
1761 msgstr "মাপ শীৰ্ষক কলাম প্ৰদৰ্শিত হ'ব (_S)"
1763 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4673 gtk/gtkfilesel.c:730
1765 msgstr "নথিপত্ৰসমূহ"
1767 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4722
1771 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4747
1775 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4763
1777 msgstr "সলনি কৰা হ'ল"
1780 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5019 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:800
1784 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5062
1785 msgid "_Browse for other folders"
1786 msgstr "অন্য ফোল্ডাৰৰ বাবে চৰক (_B)"
1788 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5334
1789 msgid "Type a file name"
1790 msgstr "নথিপত্ৰৰ নাম এটা লিখক"
1793 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5375
1794 msgid "Create Fo_lder"
1795 msgstr "ফোল্ডাৰ সৃষ্টি কৰক (_l)"
1797 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5385
1799 msgstr "স্থান (_L):"
1801 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5589
1802 msgid "Save in _folder:"
1803 msgstr "ফোল্ডাৰত ৰক্ষা কৰক (_f):"
1805 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5591
1806 msgid "Create in _folder:"
1807 msgstr "ফোল্ডাৰত সৃষ্টি কৰক (_f):"
1809 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7347
1810 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1811 msgstr "ফোল্ডাৰলৈ সলনি কৰিব নোৱাৰি কাৰণ সেইটো স্থানিক নহয়"
1813 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7972 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7993
1815 msgid "Shortcut %s already exists"
1816 msgstr "হ্ৰস্বপথ %s ইতিমধ্যে আছে"
1818 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8083
1820 msgid "Shortcut %s does not exist"
1821 msgstr "হ্ৰস্বপথ %s নাই"
1823 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8345 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1825 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1826 msgstr "নথিপত্ৰৰ নাম \"%s\" ইতিমধ্যে আছে । আপুনি প্ৰতিস্থাপন কৰিব খোজে নেকি ?"
1828 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8348 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1830 msgid "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1831 msgstr "নথিপত্ৰ ইতিমধ্যে \"%s\" ত আছে । প্ৰতিস্থাপন কৰিলে বিষয়বস্তু পুনঃ লিখা যাব ।"
1833 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8353 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1835 msgstr "প্ৰতিস্থাপন কৰক (_R)"
1837 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9115
1838 msgid "Could not start the search process"
1839 msgstr "বিচৰা প্ৰক্ৰিয়া আৰম্ভ কৰিব পৰা ন'গ'ল"
1841 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9116
1843 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1844 "Please make sure it is running."
1846 "indexer ডেমনলৈ অনুপ্ৰয়োগে সংযোগ সৃষ্টি কৰিব নোৱাৰিলে । সেইটো চলি থকাটো নিশ্চিত "
1849 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9130
1850 msgid "Could not send the search request"
1851 msgstr "বিচৰাৰ অনুৰোধ পঠিয়াব নোৱাৰিলো"
1853 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9608
1857 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10591
1859 msgid "Could not mount %s"
1860 msgstr "%s তুলি ল'ব পৰা ন'গ'ল"
1862 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11449 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11471
1863 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11542
1867 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11489
1871 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11491
1872 msgid "Yesterday at %H:%M"
1873 msgstr "যোৱাকালি %H:%M ত"
1875 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1876 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1877 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1878 msgid "Invalid path"
1881 #. translators: this text is shown when there are no completions
1882 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1884 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1886 msgstr "কোনো মিল নাই"
1888 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1889 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1891 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1892 msgid "Sole completion"
1893 msgstr "Sole completion"
1895 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1896 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1899 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1900 msgid "Complete, but not unique"
1901 msgstr "সম্পূৰ্ণ, কিন্তু অদ্বিতীয় নহয়"
1903 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1904 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1905 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1906 msgid "Completing..."
1907 msgstr "সম্পূৰ্ণ কৰা হৈছে..."
1909 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1910 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1911 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1912 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1913 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1914 msgid "Only local files may be selected"
1915 msgstr "শুধুমাত্ৰ স্থানীয় অবস্থানলৈ উপস্থিত ফাইল নিৰ্বাচন কৰা যাবে"
1917 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1918 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1919 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1920 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1921 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1922 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1923 msgstr "হোস্ট-নেম সম্পূৰ্ণ কৰা হয়নি; অন্তে '/' চিহ্ন থাকা আবশ্যক"
1925 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1926 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1927 #. * and then hits Tab
1928 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1929 msgid "Path does not exist"
1930 msgstr "পাথ বৰ্তমানে অনুপস্থিত"
1932 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
1933 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
1935 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1936 msgstr "'%s' পঞ্জিকা সৃষ্টি কৰোঁতে ভুল: %s"
1938 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1940 msgstr "ফোল্ডাৰসমূহ"
1942 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1944 msgstr "ফোল্ডাৰসমূহ (_d)"
1946 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1948 msgstr "নথিপত্ৰসমূহ (_F)"
1950 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
1952 msgid "Folder unreadable: %s"
1953 msgstr "ফোল্ডাৰ পঢ়িব পৰা নাযাই: %s"
1955 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1958 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1959 "available to this program.\n"
1960 "Are you sure that you want to select it?"
1962 "নথিপত্ৰ \"%s\" অন্য এটা যন্ত্ৰত আছে (%s নামৰ) আৰু এই কাৰ্য্যক্ৰমৰ বাবে পোৱা নাযাবও "
1964 "আপুনি সেইটো নিৰ্ব্বাচন কৰিব'লৈ নিশ্চিত নে ?"
1966 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1968 msgstr "নতুন ফোল্ডাৰ (_N)"
1970 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1971 msgid "De_lete File"
1972 msgstr "নথিপত্ৰ আঁতৰাওক (_l)"
1974 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1975 msgid "_Rename File"
1976 msgstr "নথিপত্ৰ পুনঃনামকৰণ কৰক (_R)"
1978 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1980 msgid "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1981 msgstr "ফোল্ডাৰৰ নাম \"%s\" ত এনে চিহ্ন আছে যিবোৰৰ নথিপত্ৰৰ নামত অনুমতি নাই"
1983 #: gtk/gtkfilesel.c:1394
1985 msgstr "নতুন ফোল্ডাৰ"
1987 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
1988 msgid "_Folder name:"
1989 msgstr "ফোল্ডাৰৰ নাম (_F):"
1991 #: gtk/gtkfilesel.c:1433
1993 msgstr "সৃষ্টি কৰক (_r)"
1995 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
1997 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1998 msgstr "নথিপত্ৰৰ নাম \"%s\" ত এনে চিহ্ন আছে যিবোৰৰ নথিপত্ৰৰ নামত অনুমতি নাই"
2000 #: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
2002 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2003 msgstr "'%s' নথিপত্ৰ আঁতৰাওঁতে ভুল: %s"
2005 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2007 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2008 msgstr "সঁচাকৈ নথিপত্ৰ \"%s\" আঁতৰাওঁ ?"
2010 #: gtk/gtkfilesel.c:1539
2012 msgstr "নথিপত্ৰ গুচাওক"
2014 #: gtk/gtkfilesel.c:1587
2016 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2017 msgstr "\"%s\" লৈ নথিপত্ৰ পুনঃনামকৰণ কৰোঁতে ভুল: %s"
2019 #: gtk/gtkfilesel.c:1600
2021 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2022 msgstr "\"%s\" নথিপত্ৰ পুনঃনামকৰণ কৰোঁতে ভুল: %s"
2024 #: gtk/gtkfilesel.c:1611
2026 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2027 msgstr "\"%s\" নথিপত্ৰ \"%s\" লৈ পুনঃনামকৰণ কৰোঁতে ভুল: %s"
2029 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
2031 msgstr "নথিপত্ৰ পুনঃনামকৰণ কৰণ কৰক"
2033 #: gtk/gtkfilesel.c:1673
2035 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2036 msgstr "নথিপত্ৰ \"%s\" ক পুনঃনামকৰণ কৰক:"
2038 #: gtk/gtkfilesel.c:1702
2040 msgstr "পুনঃনামকৰণ (_R)"
2042 #: gtk/gtkfilesel.c:2134
2043 msgid "_Selection: "
2044 msgstr "নিৰ্ব্বাচন (_S): "
2046 #: gtk/gtkfilesel.c:3056
2049 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2050 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2052 "নথিপত্ৰৰ নাম \"%s\" UTF-8 লৈ ৰূপান্তৰ কৰিব পৰা ন'গ'ল । (পৰিবেশ মান "
2053 "G_FILENAME_ENCODING প্ৰতিস্থাপন কৰা চেষ্টা কৰক): %s"
2055 #: gtk/gtkfilesel.c:3059
2056 msgid "Invalid UTF-8"
2059 #: gtk/gtkfilesel.c:3933
2060 msgid "Name too long"
2061 msgstr "নাম বৰ দীঘল"
2063 #: gtk/gtkfilesel.c:3935
2064 msgid "Couldn't convert filename"
2065 msgstr "নথিপত্ৰৰ নামৰ ৰূপান্তৰ কৰিব পৰা ন'গ'ল"
2067 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2068 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2069 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2070 #. * this particular string.
2072 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2074 msgstr "নথিপত্ৰৰপ্ৰণালী"
2076 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2077 msgid "Could not obtain root folder"
2078 msgstr "ৰূটৰ ফোল্ডাৰ পোৱা ন'গ'ল"
2080 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2084 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2086 msgstr "এটা আখৰ তোলক"
2088 #. Initialize fields
2089 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2093 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2097 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2098 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2099 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2100 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2101 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2103 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2105 msgstr "পৰিবাৰ (_F):"
2107 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2109 msgstr "স্ৰজন-প্ৰণালী (_S):"
2111 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2115 #. create the text entry widget
2116 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2118 msgstr "পূব-দৃশ্য (_P):"
2120 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2121 msgid "Font Selection"
2122 msgstr "আখৰৰ নিৰ্ব্বাচন"
2124 #: gtk/gtkgamma.c:408
2128 #: gtk/gtkgamma.c:418
2129 msgid "_Gamma value"
2130 msgstr "Gamma ৰ মান (_G)"
2132 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2135 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2137 msgid "Error loading icon: %s"
2138 msgstr "প্ৰতিকৃতি তোলোঁতে ভুল: %sল"
2140 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2143 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2144 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2145 "You can get a copy from:\n"
2148 "প্ৰতিমুৰ্তি '%s' বিচাৰি পোৱা ন'গ'ল । '%s' আলোকচিত্ৰও\n"
2149 "পোৱা ন'গ'ল, সম্ভৱতঃ আপুনি সংস্থাপন কৰিব লাগিব ।\n"
2150 "আপুনি এটা পৰতিলিপি পাব পাৰে:\n"
2153 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2155 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2156 msgstr "'%s'প্ৰতিমুৰ্তি আলোকচিত্ৰত নাই"
2158 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2159 msgid "Failed to load icon"
2160 msgstr "আইকণ তোলাত বিফল"
2162 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2166 #: gtk/gtkimmulticontext.c:538
2167 msgctxt "input method menu"
2169 msgstr "ব্যৱস্থাপ্ৰণালী"
2171 #: gtk/gtkimmulticontext.c:622
2173 msgctxt "input method menu"
2175 msgstr "ব্যৱস্থাপ্ৰণালী (%s)"
2177 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2181 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2182 msgid "No extended input devices"
2183 msgstr "সম্প্ৰসাৰিত নিবেশ যন্ত্ৰ নাই"
2185 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2187 msgstr "যন্ত্ৰ (_D):"
2189 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2193 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2197 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2201 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2206 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2211 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2215 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2219 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2223 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2225 msgstr "হেঁচা (_P):"
2227 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2229 msgstr "X ঢলা (_t):"
2231 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2235 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2239 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2243 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2245 msgstr "(নিষ্ক্ৰীয়)"
2247 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2252 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2254 msgstr "পৰিষ্কাৰ (_e)"
2257 #: gtk/gtklabel.c:5529
2259 msgstr "সংযোগ খোলক (_O)"
2261 #. Copy Link Address
2262 #: gtk/gtklabel.c:5541
2263 msgid "Copy _Link Address"
2264 msgstr "সংযোগ ঠিকনা নকল কৰক ( )"
2266 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2268 msgstr "URL নকল কৰক"
2270 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2274 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2275 #: gtk/gtkmain.c:450
2276 msgid "Load additional GTK+ modules"
2277 msgstr "অতিৰিক্ত GTK+ অংশ তুলি লওক"
2279 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2280 #: gtk/gtkmain.c:451
2284 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2285 #: gtk/gtkmain.c:453
2286 msgid "Make all warnings fatal"
2287 msgstr "GTK+ ডিবাগৰ পতাকা কৰ্মৰত কৰক"
2289 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2290 #: gtk/gtkmain.c:456
2291 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2292 msgstr "GTK+ debugging flags to set"
2294 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2295 #: gtk/gtkmain.c:459
2296 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2297 msgstr "GTK+ ডিবাগৰ পতাকা কৰ্মৰত নকৰিব"
2299 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2300 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2301 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2302 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2304 #: gtk/gtkmain.c:707
2306 msgstr "default:LTR"
2308 #: gtk/gtkmain.c:773
2310 msgid "Cannot open display: %s"
2311 msgstr "প্ৰদৰ্শন খুলিব নোৱাৰি: %s"
2313 #: gtk/gtkmain.c:810
2314 msgid "GTK+ Options"
2315 msgstr "GTK+ বিকল্প"
2317 #: gtk/gtkmain.c:810
2318 msgid "Show GTK+ Options"
2319 msgstr "GTK+ বিকল্প দেখুৱাওক"
2321 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2323 msgstr "সংযোগ কৰক (_n)"
2325 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2326 msgid "Connect _anonymously"
2327 msgstr "অজ্ঞাত ৰূপে সংযোগ কৰক (_a)"
2329 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2330 msgid "Connect as u_ser:"
2331 msgstr "ব্যৱহাৰকৰোঁতা হিচাপে সংযোগ কৰক (_s):"
2333 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2335 msgstr "ব্যৱহাৰকৰোঁতাৰ নাম (_U):"
2337 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2339 msgstr "ডোমেইন (_D):"
2341 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2343 msgstr "গুপ্তশব্দ (_P):"
2345 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2346 msgid "Forget password _immediately"
2347 msgstr "তৎক্ষণাৎ গুপ্তশব্দ পাহৰি যাওক (_i)"
2349 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2350 msgid "Remember password until you _logout"
2351 msgstr "বাহিৰ হোৱা লৈকে গুপ্তশব্দ মনত ৰাখিব (_l)"
2353 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2354 msgid "Remember _forever"
2355 msgstr "চিৰকাললৈ মনত ৰাখিব (_f)"
2357 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2359 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2360 msgstr "অজ্ঞাত অনুপ্ৰয়োগ (pid %d)"
2362 #: gtk/gtkmountoperation.c:1063
2364 msgid "Unable to end process"
2365 msgstr "প্ৰক্ৰিয়া অন্ত কৰিব নোৱাৰি"
2367 #: gtk/gtkmountoperation.c:1100
2368 msgid "_End Process"
2369 msgstr "প্ৰক্ৰিয়া অন্ত কৰক (_E)"
2371 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2373 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2374 msgstr "pid %d থকা প্ৰক্ৰিয়া অন্ত কৰিব নোৱাৰি । কাৰ্য্য এতিয়াও কাৰ্য্যকৰ কৰা হোৱা নাই ।"
2376 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2377 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2378 msgid "Terminal Pager"
2379 msgstr "Terminal Pager"
2381 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2385 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2386 msgid "Bourne Again Shell"
2387 msgstr "Bourne Again Shell"
2389 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2390 msgid "Bourne Shell"
2391 msgstr "Bourne Shell"
2393 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2397 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2399 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2400 msgstr "pid %d থকা প্ৰক্ৰিয়া অন্ত কৰিব নোৱাৰি: %s"
2402 #: gtk/gtknotebook.c:4430 gtk/gtknotebook.c:6957
2407 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2408 msgid "Not a valid page setup file"
2409 msgstr "বৈধ পৃষ্ঠা প্ৰতিষ্ঠাৰ নথিপত্ৰ নহয়"
2411 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2413 msgstr "যিকোনো মুদ্ৰক"
2415 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2416 msgid "For portable documents"
2417 msgstr "সুবহ প্ৰলেক্ষৰ বাবে"
2419 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
2434 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 gtk/gtkprintunixdialog.c:3258
2435 msgid "Manage Custom Sizes..."
2436 msgstr "পছন্দৰ আয়তন পৰিচালনা কৰক..."
2438 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:895
2439 msgid "_Format for:"
2440 msgstr "কাৰণে আকৃতি দিয়ক (_F):"
2442 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 gtk/gtkprintunixdialog.c:3430
2443 msgid "_Paper size:"
2444 msgstr "কাগজৰ আয়তন (_P):"
2446 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
2447 msgid "_Orientation:"
2448 msgstr "দিক্বিন্যাস (_O):"
2450 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012 gtk/gtkprintunixdialog.c:3492
2452 msgstr "পৃষ্ঠাৰ প্ৰতিস্থাপন"
2454 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2456 msgstr "ওপৰলৈ যোৱা পথ"
2458 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2460 msgstr "তললৈ যোৱা পথ"
2462 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2463 msgid "File System Root"
2464 msgstr "নথিপত্ৰপ্ৰণালী ৰূট"
2466 #: gtk/gtkprintbackend.c:740
2467 msgid "Authentication"
2470 #: gtk/gtkprintbackend.c:772
2472 msgstr "ব্যৱহাৰকৰোঁতাৰ নাম:"
2474 #: gtk/gtkprintbackend.c:782
2478 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2479 msgid "Not available"
2482 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:812
2483 msgid "_Save in folder:"
2484 msgstr "ফোল্ডাৰত ৰক্ষা কৰক (_S):"
2486 #. translators: this string is the default job title for print
2487 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2488 #. * by the job number.
2490 #: gtk/gtkprintoperation.c:186
2493 msgstr "%s কাৰ্য্য #%d"
2495 #: gtk/gtkprintoperation.c:1644
2496 msgctxt "print operation status"
2497 msgid "Initial state"
2498 msgstr "প্ৰাৰম্ভিক অবস্থা"
2500 #: gtk/gtkprintoperation.c:1645
2501 msgctxt "print operation status"
2502 msgid "Preparing to print"
2503 msgstr "মূদ্ৰণৰ প্ৰস্তুতি কৰা হৈছে"
2505 #: gtk/gtkprintoperation.c:1646
2506 msgctxt "print operation status"
2507 msgid "Generating data"
2508 msgstr "তথ্য একত্ৰিত কৰা হৈছে"
2510 #: gtk/gtkprintoperation.c:1647
2511 msgctxt "print operation status"
2512 msgid "Sending data"
2513 msgstr "তথ্যে প্ৰেৰিত হৈছে"
2515 #: gtk/gtkprintoperation.c:1648
2516 msgctxt "print operation status"
2520 #: gtk/gtkprintoperation.c:1649
2521 msgctxt "print operation status"
2522 msgid "Blocking on issue"
2523 msgstr "কাৰণবসত অবৰুদ্ধ"
2525 #: gtk/gtkprintoperation.c:1650
2526 msgctxt "print operation status"
2528 msgstr "মুদ্ৰিত হৈ আছে"
2530 #: gtk/gtkprintoperation.c:1651
2531 msgctxt "print operation status"
2535 #: gtk/gtkprintoperation.c:1652
2536 msgctxt "print operation status"
2537 msgid "Finished with error"
2538 msgstr "ত্ৰুটিসহ কৰ্ম সমাপ্ত"
2540 #: gtk/gtkprintoperation.c:2234
2542 msgid "Preparing %d"
2543 msgstr "%d প্ৰস্তুত কৰা হৈছে"
2545 #: gtk/gtkprintoperation.c:2236 gtk/gtkprintoperation.c:2846
2548 msgstr "প্ৰস্তুত কৰা হৈছে"
2550 #: gtk/gtkprintoperation.c:2239
2553 msgstr "%d মুদ্ৰণ কৰা হৈছে"
2555 #: gtk/gtkprintoperation.c:2876
2557 msgid "Error creating print preview"
2558 msgstr "মূদ্ৰণৰ পূৰ্ব-প্ৰদৰ্শন সৃষ্টি কৰোঁতে ভুল"
2560 #: gtk/gtkprintoperation.c:2879
2562 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2563 msgstr "খুব সম্ভৱ এটা অস্থায়ী নথিপত্ৰ সৃষ্টি কৰিব পৰা ন'গ'ল ।"
2565 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:265
2567 msgid "Error launching preview"
2568 msgstr "পূৰ্ব-প্ৰদৰ্শন নিক্ষিপ্ত কৰোঁতে ভুলল"
2570 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:309
2572 msgid "Error printing"
2573 msgstr "মুদ্ৰণত ভুল"
2575 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:445 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2579 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2580 msgid "Printer offline"
2581 msgstr "মুদ্ৰক সতাঁৰ নহয়"
2583 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2584 msgid "Out of paper"
2587 #. Translators: this is a printer status.
2588 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2589 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1725
2591 msgstr "বিৰাম দিয়া হৈছে"
2593 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2594 msgid "Need user intervention"
2595 msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ হস্তক্ষেপৰ প্ৰয়োজন"
2597 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2599 msgstr "পছন্দৰ আয়তন"
2601 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2602 msgid "No printer found"
2603 msgstr "কোনো মূদ্ৰক পোৱা ন'গ'ল"
2605 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2606 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2607 msgstr "CreateDC লৈ অবৈধ তৰ্ক"
2609 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1803
2610 msgid "Error from StartDoc"
2611 msgstr "StartDoc ৰ পৰা ভুল"
2613 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1660 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1683
2614 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1731
2615 msgid "Not enough free memory"
2616 msgstr "পৰ্য্যাপ্ত ৰিক্ত স্মৃতিশক্তি নাই"
2618 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2619 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2620 msgstr "PrintDlgEx লৈ অবৈধ তৰ্ক"
2622 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2623 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2624 msgstr "PrintDlgEx লৈ অবৈধ প'ইন্টাৰ"
2626 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2627 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2628 msgstr "PrintDlgEx লৈ অবৈধ নিয়ন্ত্ৰক"
2630 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2631 msgid "Unspecified error"
2632 msgstr "অনিৰ্ধাৰিত ভুল"
2634 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1854
2635 msgid "Getting printer information..."
2636 msgstr "মূদ্ৰকৰ তথ্য পোৱা হৈছে"
2638 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2124
2642 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2643 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2134
2647 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2648 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2145
2652 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2171
2656 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2175
2658 msgstr "সকলো পাত (_A)"
2660 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2182
2661 msgid "C_urrent Page"
2662 msgstr "বৰ্ত্তমানৰ পৃষ্ঠা (_u)"
2664 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2192
2666 msgstr "নিৰ্ব্বাচন (_l)"
2668 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2201
2670 msgstr "পৃষ্ঠা (_e):"
2672 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2202
2674 "Specify one or more page ranges,\n"
2677 "একাধিক পৃষ্ঠাৰ পৰিসৰ,\n"
2680 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2212
2684 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2225
2688 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2689 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2230
2691 msgstr "প্ৰতিলিপি (_s):"
2693 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
2695 msgstr "মিলাই চাওক (_o)"
2697 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2699 msgstr "প্ৰত্যাৱৰ্তন কৰক (_R)"
2701 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2276
2705 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2706 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2708 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2709 #. * multiple pages on a sheet when printing
2711 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3002
2712 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3165
2713 msgid "Left to right, top to bottom"
2714 msgstr "বাওঁ ফালৰ পৰা সোঁ ফাললৈ, ওপৰৰ পৰা তললৈ"
2716 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3002
2717 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3165
2718 msgid "Left to right, bottom to top"
2719 msgstr "বাওঁ ফালৰ পৰা সোঁ ফাললৈ, তলৰ পৰা ওপৰলৈ"
2721 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3003
2722 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3166
2723 msgid "Right to left, top to bottom"
2724 msgstr "সোঁ ফালৰ পৰা বাওঁ ফাললৈ, ওপৰৰ পৰা তললৈ"
2726 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3003
2727 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3166
2728 msgid "Right to left, bottom to top"
2729 msgstr "সোঁ ফালৰ পৰা বাওঁ ফাললৈ, তলৰ পৰা ওপৰলৈ"
2731 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3004
2732 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3167
2733 msgid "Top to bottom, left to right"
2734 msgstr "ওপৰৰ পৰা তললৈ, বাওঁ ফালৰ পৰা সোঁ ফাললৈ"
2736 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3004
2737 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3167
2738 msgid "Top to bottom, right to left"
2739 msgstr "ওপৰৰ পৰা তললৈ, সোঁ ফালৰ পৰা বাওঁ ফাললৈ"
2741 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3005
2742 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3168
2743 msgid "Bottom to top, left to right"
2744 msgstr "তলৰ পৰা ওপৰলৈ, বাওঁ ফালৰ পৰা সোঁ ফাললৈ"
2746 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3005
2747 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3168
2748 msgid "Bottom to top, right to left"
2749 msgstr "তলৰ পৰা ওপৰলৈ, সোঁ ফালৰ পৰা বাওঁ ফাললৈ"
2751 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2752 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2754 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3009 gtk/gtkprintunixdialog.c:3022
2755 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3200
2756 msgid "Page Ordering"
2757 msgstr "পৃষ্ঠা শৃংখলাবদ্ধ কৰা"
2759 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3038
2760 msgid "Left to right"
2761 msgstr "বাওঁ ফালৰ পৰা সোঁ ফাললৈ"
2763 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3039
2764 msgid "Right to left"
2765 msgstr "সোঁ ফালৰ পৰা বাওঁ ফাললৈ"
2767 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3051
2768 msgid "Top to bottom"
2769 msgstr "ওপৰৰ পৰা তললৈ"
2771 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3052
2772 msgid "Bottom to top"
2773 msgstr "তলৰ পৰা ওপৰলৈ"
2775 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3281
2779 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3285
2781 msgstr "দ্বিপাৰ্শ্বিক (_w):"
2783 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2784 msgid "Pages per _side:"
2785 msgstr "প্ৰতিটো ফালৰ পৃষ্ঠা(_s):"
2787 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3317
2788 msgid "Page or_dering:"
2789 msgstr "পৃষ্ঠা শৃংখলাবদ্ধ কৰা (_d):"
2791 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3333
2792 msgid "_Only print:"
2793 msgstr "অকল মুদ্ৰণ কৰক (_O):"
2796 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3348
2800 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3349
2802 msgstr "যুগ্ম সংখ্যাৰ পাত"
2804 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3350
2806 msgstr "অযুগ্ম সংখ্যাৰ পাত"
2808 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3353
2812 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3380
2816 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3384
2817 msgid "Paper _type:"
2818 msgstr "কাগজৰ ধৰণ (_t):"
2820 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2821 msgid "Paper _source:"
2822 msgstr "কাগজৰ উৎস (_s):"
2824 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3414
2825 msgid "Output t_ray:"
2826 msgstr "নিৰ্গমৰ ডলা (_r):"
2828 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3454
2829 msgid "Or_ientation:"
2830 msgstr "নিৰ্ব্বাচন (_i):"
2833 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3469
2837 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3470
2841 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3471
2842 msgid "Reverse portrait"
2843 msgstr "ৰিভাৰ্চ পোৰ্ট্ৰেট"
2845 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3472
2846 msgid "Reverse landscape"
2847 msgstr "বিপৰীত ভূদৃশ্য বিন্যাস"
2849 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3517
2851 msgstr "কাৰ্য্যৰ বিৱৰণ"
2853 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3523
2855 msgstr "শ্ৰেষ্ঠতা (_o):"
2857 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3538
2858 msgid "_Billing info:"
2859 msgstr "সাধনীৰ তথ্য (_B):"
2861 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3556
2862 msgid "Print Document"
2863 msgstr "প্ৰলেক্ষ মুদ্ৰণ কৰক"
2865 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2866 #. * in the print dialog
2868 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3565
2872 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3576
2876 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2877 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2880 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3582
2882 "Specify the time of print,\n"
2883 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2885 "মূদ্ৰণৰ সময় নিৰ্ধাৰণ কৰা হ'ব\n"
2886 " উদাহৰণ ১৫:৩০, ২:৩৫ অপৰাহ্ন, ১৪:১৫:২০, ১১:৪৬:৩০ পূৰ্বাহ্ন, ৪ অপৰাহ্ন"
2888 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3592
2889 msgid "Time of print"
2890 msgstr "মূদ্ৰণৰ সময়"
2892 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3608
2894 msgstr "ধৰি ৰখা হৈছে (_h)"
2896 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3609
2897 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2898 msgstr "আৰম্ভেৰ সুনিৰ্দিষ্ট নিৰ্দেশ না দেৱ অবধি কৰ্ম স্থগিত ৰাখা হ'ব"
2900 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3629
2901 msgid "Add Cover Page"
2902 msgstr "বেটুপাত পৃষ্ঠা যোগ দিয়ক"
2904 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2905 #. * dialog that controls the front cover page.
2907 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3638
2911 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2912 #. * dialog that controls the back cover page.
2914 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3656
2918 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2919 #. * job-specific options in the print dialog
2921 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3674
2925 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3740
2929 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3774
2930 msgid "Image Quality"
2931 msgstr "প্ৰতিমূৰ্তিৰ গুণ"
2933 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3777
2937 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3780
2939 msgstr "অন্ত কৰা হৈছে"
2941 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3790
2942 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2943 msgstr "সংলাপৰ কিছুমান পছন্দৰ সংঘৰ্ষ হৈছে"
2945 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
2951 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2952 msgstr "পৰিবেষ্টিত কৰা নথিপত্ৰ বিচাৰি পোৱা ন'গ'ল: \"%s\""
2954 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
2956 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2957 msgstr "প্ৰতিমুৰ্তিৰ নথিপত্ৰ বিচাৰি পোৱা ন'গ'ল pixmap_path ত: \"%s\""
2959 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2960 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2962 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2963 msgstr "'%s' শ্ৰেণীৰ সৰু সঁজুলিৰ বাবে এই আপেক্ষকক কাৰ্য্যকৰ কৰা হোৱা নাই"
2965 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2966 msgid "Select which type of documents are shown"
2967 msgstr "কেনে ধৰণৰ প্ৰলেক্ষ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব নিৰ্ব্বাচন কৰক"
2969 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2971 msgid "No item for URI '%s' found"
2972 msgstr "URI '%s' ৰ বাবে কোনো বস্তু পোৱা ন'গ'ল"
2974 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2975 msgid "Untitled filter"
2976 msgstr "শিৰোনাম নোহোৱা ফিল্টাৰ"
2978 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2979 msgid "Could not remove item"
2980 msgstr "বস্তু আঁতৰাব পৰা ন'গ'ল"
2982 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2983 msgid "Could not clear list"
2984 msgstr "তালিকা পৰিষ্কাৰ কৰা ন'গ'ল"
2986 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
2987 msgid "Copy _Location"
2988 msgstr "স্থান নকল কৰক (_L)"
2990 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
2991 msgid "_Remove From List"
2992 msgstr "তালিকাৰ পৰা আঁতৰাই দিয়ক (_R)"
2994 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
2996 msgstr "তালিকা পৰিষ্কাৰ কৰক (_C)"
2998 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2999 msgid "Show _Private Resources"
3000 msgstr "ব্যক্তিগত সম্পদ প্ৰদৰ্শন কৰক(_P)"
3002 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3003 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3004 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3005 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3006 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3007 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3008 #. * right place when idly populating the menu in case the
3009 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3010 #. * recent chooser menu widget.
3012 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3013 msgid "No items found"
3014 msgstr "কোনো বস্তু পোৱা ন'গ'ল"
3016 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3018 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3019 msgstr "URI `%s' ৰ সৈতে কোনো নতুনকৈ ব্যৱহৃত সম্পদ পোৱা ন'গ'ল"
3021 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3026 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3027 msgid "Unknown item"
3028 msgstr "অজ্ঞাত বস্তু"
3030 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3031 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3032 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3033 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3035 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3037 msgctxt "recent menu label"
3041 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3042 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3044 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3046 msgctxt "recent menu label"
3050 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3051 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3052 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3053 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3055 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3056 msgstr "URI '%s' ৰ সৈতে কোনো বস্তু পোৱা ন'গ'ল"
3058 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3059 #: gtk/gtkstock.c:288
3060 msgctxt "Stock label"
3064 #: gtk/gtkstock.c:289
3065 msgctxt "Stock label"
3067 msgstr "সতৰ্কবাৰ্তা"
3069 #: gtk/gtkstock.c:290
3070 msgctxt "Stock label"
3074 #: gtk/gtkstock.c:291
3075 msgctxt "Stock label"
3079 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3080 #. * need the mnemonics to be rationalized
3082 #: gtk/gtkstock.c:296
3083 msgctxt "Stock label"
3087 #: gtk/gtkstock.c:297
3088 msgctxt "Stock label"
3090 msgstr "যোগ কৰক (_A)"
3092 #: gtk/gtkstock.c:298
3093 msgctxt "Stock label"
3095 msgstr "প্ৰয়োগ কৰক (_A)"
3097 #: gtk/gtkstock.c:299
3098 msgctxt "Stock label"
3102 #: gtk/gtkstock.c:300
3103 msgctxt "Stock label"
3107 #: gtk/gtkstock.c:301
3108 msgctxt "Stock label"
3112 #: gtk/gtkstock.c:302
3113 msgctxt "Stock label"
3115 msgstr "পৰিশ্ৰুত কৰক (_C)"
3117 #: gtk/gtkstock.c:303
3118 msgctxt "Stock label"
3120 msgstr "বন্ধ কৰক (_C)"
3122 #: gtk/gtkstock.c:304
3123 msgctxt "Stock label"
3125 msgstr "সংযোগ কৰক (_o)"
3127 #: gtk/gtkstock.c:305
3128 msgctxt "Stock label"
3130 msgstr "ৰূপান্তৰ কৰক (_C)"
3132 #: gtk/gtkstock.c:306
3133 msgctxt "Stock label"
3135 msgstr "নকল কৰক (_C)"
3137 #: gtk/gtkstock.c:307
3138 msgctxt "Stock label"
3140 msgstr "কাট কৰক (_t)"
3142 #: gtk/gtkstock.c:308
3143 msgctxt "Stock label"
3145 msgstr "আঁতৰাওক (_D)"
3147 #: gtk/gtkstock.c:309
3148 msgctxt "Stock label"
3150 msgstr "বৰ্জন কৰক (_D)"
3152 #: gtk/gtkstock.c:310
3153 msgctxt "Stock label"
3155 msgstr "সংযোগ বিচ্ছিন্ন কৰক (_D)"
3157 #: gtk/gtkstock.c:311
3158 msgctxt "Stock label"
3160 msgstr "সঞ্চালন কৰক (_E)"
3162 #: gtk/gtkstock.c:312
3163 msgctxt "Stock label"
3165 msgstr "সম্পাদনা (_E)"
3167 #: gtk/gtkstock.c:313
3168 msgctxt "Stock label"
3170 msgstr "অনুসন্ধান (_F)"
3172 #: gtk/gtkstock.c:314
3173 msgctxt "Stock label"
3174 msgid "Find and _Replace"
3175 msgstr "অনুসন্ধান আৰু প্ৰতিস্থাপন (_R)"
3177 #: gtk/gtkstock.c:315
3178 msgctxt "Stock label"
3182 #: gtk/gtkstock.c:316
3183 msgctxt "Stock label"
3185 msgstr "সম্পূৰ্ণ পৰ্দ্দাত প্ৰদৰ্শন (_F)"
3187 #: gtk/gtkstock.c:317
3188 msgctxt "Stock label"
3189 msgid "_Leave Fullscreen"
3190 msgstr "সম্পূৰ্ণ পৰ্দ্দাত প্ৰদৰ্শন বন্ধ কৰা হ'ব (_L)"
3192 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3193 #: gtk/gtkstock.c:319
3194 msgctxt "Stock label, navigation"
3198 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3199 #: gtk/gtkstock.c:321
3200 msgctxt "Stock label, navigation"
3204 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3205 #: gtk/gtkstock.c:323
3206 msgctxt "Stock label, navigation"
3208 msgstr "সৰ্বশেষ (_L)"
3210 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3211 #: gtk/gtkstock.c:325
3212 msgctxt "Stock label, navigation"
3216 #. This is a navigation label as in "go back"
3217 #: gtk/gtkstock.c:327
3218 msgctxt "Stock label, navigation"
3220 msgstr "পূৰ্ববৰ্তী (_B)"
3222 #. This is a navigation label as in "go down"
3223 #: gtk/gtkstock.c:329
3224 msgctxt "Stock label, navigation"
3228 #. This is a navigation label as in "go forward"
3229 #: gtk/gtkstock.c:331
3230 msgctxt "Stock label, navigation"
3232 msgstr "এৰি যাওক (_F)"
3234 #. This is a navigation label as in "go up"
3235 #: gtk/gtkstock.c:333
3236 msgctxt "Stock label, navigation"
3240 #: gtk/gtkstock.c:334
3241 msgctxt "Stock label"
3243 msgstr "হাৰ্ড-ডিস্ক (_H)"
3245 #: gtk/gtkstock.c:335
3246 msgctxt "Stock label"
3250 #: gtk/gtkstock.c:336
3251 msgctxt "Stock label"
3253 msgstr "ব্যক্তিগত ফোল্ডাৰ (_H)"
3255 #: gtk/gtkstock.c:337
3256 msgctxt "Stock label"
3257 msgid "Increase Indent"
3258 msgstr "ইণ্ডেন্ট বৃদ্ধি কৰক"
3260 #: gtk/gtkstock.c:338
3261 msgctxt "Stock label"
3262 msgid "Decrease Indent"
3263 msgstr "ইণ্ডেন্ট হ্রাস কৰক"
3265 #: gtk/gtkstock.c:339
3266 msgctxt "Stock label"
3268 msgstr "সূচিপত্ৰ (_I)"
3270 #: gtk/gtkstock.c:340
3271 msgctxt "Stock label"
3272 msgid "_Information"
3275 #: gtk/gtkstock.c:341
3276 msgctxt "Stock label"
3278 msgstr "ইটালিক (_I)"
3280 #: gtk/gtkstock.c:342
3281 msgctxt "Stock label"
3283 msgstr "চিহ্নিত স্থানলৈ যাওক (_J)"
3285 #. This is about text justification, "centered text"
3286 #: gtk/gtkstock.c:344
3287 msgctxt "Stock label"
3289 msgstr "কেন্দ্ৰস্থিত (_C)"
3291 #. This is about text justification
3292 #: gtk/gtkstock.c:346
3293 msgctxt "Stock label"
3297 #. This is about text justification, "left-justified text"
3298 #: gtk/gtkstock.c:348
3299 msgctxt "Stock label"
3301 msgstr "বাওঁফালে (_L)"
3303 #. This is about text justification, "right-justified text"
3304 #: gtk/gtkstock.c:350
3305 msgctxt "Stock label"
3307 msgstr "সোঁফালে (_R)"
3309 #. Media label, as in "fast forward"
3310 #: gtk/gtkstock.c:353
3311 msgctxt "Stock label, media"
3313 msgstr "আগলৈ যাওক (_F)"
3315 #. Media label, as in "next song"
3316 #: gtk/gtkstock.c:355
3317 msgctxt "Stock label, media"
3319 msgstr "পৰবৰ্তী (_N)"
3321 #. Media label, as in "pause music"
3322 #: gtk/gtkstock.c:357
3323 msgctxt "Stock label, media"
3325 msgstr "স্থগিত (_a)"
3327 #. Media label, as in "play music"
3328 #: gtk/gtkstock.c:359
3329 msgctxt "Stock label, media"
3331 msgstr "বজোৱা হ'ব (_P)"
3333 #. Media label, as in "previous song"
3334 #: gtk/gtkstock.c:361
3335 msgctxt "Stock label, media"
3337 msgstr "পূৰ্ববৰ্তী (_v)"
3340 #: gtk/gtkstock.c:363
3341 msgctxt "Stock label, media"
3343 msgstr "ৰেকৰ্ড কৰা হ'ব (_R)"
3346 #: gtk/gtkstock.c:365
3347 msgctxt "Stock label, media"
3349 msgstr "বিপৰীত দিশালৈ (_e)"
3352 #: gtk/gtkstock.c:367
3353 msgctxt "Stock label, media"
3355 msgstr "বন্ধ কৰক (_S)"
3357 #: gtk/gtkstock.c:368
3358 msgctxt "Stock label"
3360 msgstr "নেটৱৰ্ক (_N)"
3362 #: gtk/gtkstock.c:369
3363 msgctxt "Stock label"
3367 #: gtk/gtkstock.c:370
3368 msgctxt "Stock label"
3372 #: gtk/gtkstock.c:371
3373 msgctxt "Stock label"
3375 msgstr "ঠিক আছে (_O)"
3377 #: gtk/gtkstock.c:372
3378 msgctxt "Stock label"
3383 #: gtk/gtkstock.c:374
3384 msgctxt "Stock label"
3386 msgstr "নৈসর্গিক দৃশ্য"
3389 #: gtk/gtkstock.c:376
3390 msgctxt "Stock label"
3395 #: gtk/gtkstock.c:378
3396 msgctxt "Stock label"
3397 msgid "Reverse landscape"
3398 msgstr "বিপৰীত ভূদৃশ্য বিন্যাস"
3401 #: gtk/gtkstock.c:380
3402 msgctxt "Stock label"
3403 msgid "Reverse portrait"
3404 msgstr "বিপৰীত প্ৰতিকৃতি বিন্যাস"
3406 #: gtk/gtkstock.c:381
3407 msgctxt "Stock label"
3409 msgstr "পৃষ্ঠাৰ বৈশিষ্ট্য (_u)"
3411 #: gtk/gtkstock.c:382
3412 msgctxt "Stock label"
3414 msgstr "আঠা লগাওক (_P)"
3416 #: gtk/gtkstock.c:383
3417 msgctxt "Stock label"
3418 msgid "_Preferences"
3421 #: gtk/gtkstock.c:384
3422 msgctxt "Stock label"
3424 msgstr "মূদ্ৰণ কৰক (_P)"
3426 #: gtk/gtkstock.c:385
3427 msgctxt "Stock label"
3428 msgid "Print Pre_view"
3429 msgstr "মূদ্ৰণৰ পূৰ্বৰূপ (_v)"
3431 #: gtk/gtkstock.c:386
3432 msgctxt "Stock label"
3434 msgstr "বিবিধ বৈশিষ্ট্য (_P)"
3436 #: gtk/gtkstock.c:387
3437 msgctxt "Stock label"
3439 msgstr "প্ৰস্থান (_Q)"
3441 #: gtk/gtkstock.c:388
3442 msgctxt "Stock label"
3444 msgstr "পুনৰাবৃত্তি (_R)"
3446 #: gtk/gtkstock.c:389
3447 msgctxt "Stock label"
3449 msgstr "নতুনকৈ প্ৰদৰ্শন (_R)"
3451 #: gtk/gtkstock.c:390
3452 msgctxt "Stock label"
3454 msgstr "আঁতৰাওক (_R)"
3456 #: gtk/gtkstock.c:391
3457 msgctxt "Stock label"
3459 msgstr "পূৰ্বাবস্থা (_R)"
3461 #: gtk/gtkstock.c:392
3462 msgctxt "Stock label"
3464 msgstr "সংৰক্ষণ কৰক (_S)"
3466 #: gtk/gtkstock.c:393
3467 msgctxt "Stock label"
3469 msgstr "নতুন ৰূপে সংৰক্ষণ (_A)"
3471 #: gtk/gtkstock.c:394
3472 msgctxt "Stock label"
3474 msgstr "সমগ্ৰ নিৰ্বাচন কৰক (_A)"
3476 #: gtk/gtkstock.c:395
3477 msgctxt "Stock label"
3481 #: gtk/gtkstock.c:396
3482 msgctxt "Stock label"
3486 #. Sorting direction
3487 #: gtk/gtkstock.c:398
3488 msgctxt "Stock label"
3490 msgstr "ঊৰ্ধ্ব ক্ৰমানুসাৰে (_A)"
3492 #. Sorting direction
3493 #: gtk/gtkstock.c:400
3494 msgctxt "Stock label"
3496 msgstr "নিম্ন ক্ৰমানুসাৰে (_D)"
3498 #: gtk/gtkstock.c:401
3499 msgctxt "Stock label"
3500 msgid "_Spell Check"
3501 msgstr "বানান-পৰীক্ষণ (_S)"
3503 #: gtk/gtkstock.c:402
3504 msgctxt "Stock label"
3506 msgstr "বন্ধ কৰক (_S)"
3509 #: gtk/gtkstock.c:404
3510 msgctxt "Stock label"
3511 msgid "_Strikethrough"
3512 msgstr "মধ্যৰেখাঙ্কন (_S)"
3514 #: gtk/gtkstock.c:405
3515 msgctxt "Stock label"
3517 msgstr "পুনৰুদ্ধাৰ (_U)"
3520 #: gtk/gtkstock.c:407
3521 msgctxt "Stock label"
3523 msgstr "নিম্নৰেখাঙ্কন (_U)"
3525 #: gtk/gtkstock.c:408
3526 msgctxt "Stock label"
3528 msgstr "পূৰ্বাবস্থা (_U)"
3530 #: gtk/gtkstock.c:409
3531 msgctxt "Stock label"
3536 #: gtk/gtkstock.c:411
3537 msgctxt "Stock label"
3538 msgid "_Normal Size"
3539 msgstr "স্বাভাবিক মাপ (_N)"
3542 #: gtk/gtkstock.c:413
3543 msgctxt "Stock label"
3545 msgstr "সৰ্বোত্তম মাপ (_F)"
3547 #: gtk/gtkstock.c:414
3548 msgctxt "Stock label"
3550 msgstr "ডাঙৰ কৰি প্ৰদৰ্শন (_I)"
3552 #: gtk/gtkstock.c:415
3553 msgctxt "Stock label"
3555 msgstr "সৰু কৰি প্ৰদৰ্শন (_O)"
3557 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3559 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3560 msgstr "%s অখণ্ড কৰিব'লৈ চেষ্টা কৰোঁতে অজ্ঞাত ভুল"
3562 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3564 msgid "No deserialize function found for format %s"
3565 msgstr "%s আকৃতিৰ বাবে কোনো অখণ্ড কৰা আপেক্ষক পোৱা ন'গ'ল"
3567 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3569 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3570 msgstr "দুয়োটা \"id\" আৰু \"নাম\" <%s> পদাৰ্থত পোৱা গৈছে"
3572 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3574 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3575 msgstr "\"%s\" গুণ পদাৰ্থ <%s> ত দুবাৰ পোৱা গৈছে"
3577 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3579 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3580 msgstr "<%s> পদাৰ্থৰ অবৈধ id \"%s\" আছে"
3582 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3584 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3585 msgstr "<%s> পদাৰ্থত \"নাম\" বা এটা \"id\" কোনোটো গুণ নাই"
3587 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3589 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3590 msgstr "\"%s\" গুণ একেই পদাৰ্থ <%s> ত দুবাৰ পুনঃ অনুষ্ঠিত কৰা হৈছে"
3592 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3594 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3595 msgstr "\"%s\" গুণ <%s> পদাৰ্থত অবৈধ এই সন্দৰ্ভত"
3597 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3599 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3600 msgstr "\"%s\" চিহ্নক দিয়া হোৱা নাই ।"
3602 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3603 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3604 msgstr "অজ্ঞাতনামৰ চিহ্ন পোৱা গ'ল আৰু চিহ্নসমূহ সৃষ্টি কৰিব পৰা ন'গ'ল ।"
3606 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3608 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3609 msgstr "\"%s\" চিহ্ন উপশমকত নাই আৰু চিহ্নসমূহ সৃষ্টি কৰিব পৰা ন'হ'ল ।"
3611 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3612 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3614 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3615 msgstr "<%s> পদাৰ্থ <%s> ৰ তলত হোৱাৰ অনুমতি নাই"
3617 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3619 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3620 msgstr "\"%s\" এটা বৈধ গুণৰ ধৰণ নহয়"
3622 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3624 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3625 msgstr "\"%s\" এটা বৈধ গুণৰ নাম নহয়"
3627 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3629 msgid "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3630 msgstr "\"%s\" ক \"%s\" ধৰণৰ মানলৈ সলনি কৰিব পৰা ন'গ'ল \"%s\" গুণৰ বাবে"
3632 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3634 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3635 msgstr "\"%s\" এটা বৈধ গুণ নহয় \"%s\""
3637 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3639 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3640 msgstr "\"%s\" চিহ্নক ইতিমধ্যে সংজ্ঞা দিয়া হৈছে"
3642 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3644 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3645 msgstr "চিহ্ন \"%s\" ৰ অবৈধ শ্ৰেষ্ঠতা আছে \"%s\""
3647 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3649 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3650 msgstr "লিপিৰ সুদুৰতম পদাৰ্থ <text_view_markup> হ'ব লাগিব <%s> নহয়"
3652 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3654 msgid "A <%s> element has already been specified"
3655 msgstr "এটা <%s> পদাৰ্থ ইতিমধ্যে নিৰ্ধাৰিত কৰা হৈছে"
3657 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3658 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3659 msgstr "এটা<text> পদাৰ্থ কোনো এটা <tags> পদাৰ্থৰ আগত আহিব নোৱাৰে"
3661 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3662 msgid "Serialized data is malformed"
3663 msgstr "ধাৰাবাহিক তথ্য বিকৃত"
3665 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3666 msgid "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3667 msgstr "ধাৰাবাহিক তথ্য বিকৃত । প্ৰথম খণ্ড GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 নহয়"
3669 #: gtk/gtktextutil.c:61
3670 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3671 msgstr "LRM বাওঁ-ফালৰ-পৰা-সোঁ-ফাললৈ চিহ্ন (_L)"
3673 #: gtk/gtktextutil.c:62
3674 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3675 msgstr "RLM সোঁ-ফালৰ-পৰা-বাওঁ ফাললৈ চিহ্ন (_R)"
3677 #: gtk/gtktextutil.c:63
3678 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3679 msgstr "LRE বাওঁ-ফালৰ-পৰা-সোঁ-ফালে প্ৰোথিত কৰা (_e)"
3681 #: gtk/gtktextutil.c:64
3682 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3683 msgstr "RLE সোঁ-ফালৰ-পৰা-বাওঁ ফালে প্ৰোথিত কৰা (_m)"
3685 #: gtk/gtktextutil.c:65
3686 msgid "LRO Left-to-right _override"
3687 msgstr "LRO বাওঁ-ফালৰ-পৰা-সোঁ-ফালে গৰকি যাওক (_o)"
3689 #: gtk/gtktextutil.c:66
3690 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3691 msgstr "RLO সোঁ-ফালৰ-পৰা-বাওঁ ফালে গৰকি যাওক (_v)"
3693 #: gtk/gtktextutil.c:67
3694 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3695 msgstr "PDF প'প দিশত আকৃতি দিয়া (_P)"
3697 #: gtk/gtktextutil.c:68
3698 msgid "ZWS _Zero width space"
3699 msgstr "ZWS শুন্য বহলৰ স্থান (_Z)"
3701 #: gtk/gtktextutil.c:69
3702 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3703 msgstr "ZWJ শুন্য বহলৰ সংযোজক (_j)"
3705 #: gtk/gtktextutil.c:70
3706 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3707 msgstr "ZWNJ শুন্য বহলৰ অসংযোগক (_n)"
3709 #: gtk/gtkthemes.c:71
3711 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3712 msgstr "আলোকচিত্ৰৰ কল module_path ত সন্ধান কৰিব পৰা ন'গ'ল: \"%s\","
3714 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3715 msgid "--- No Tip ---"
3716 msgstr "--- কোনো সঙ্কেত নাই ---"
3718 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3720 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3721 msgstr "অপ্ৰত্যাশিত '%s' আৰম্ভনিৰ চিহ্ন %d শাৰীৰ %d আখৰত"
3723 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3725 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3726 msgstr "%d শাৰীৰ %d আখৰত অপ্ৰত্যাশিত আখৰ"
3728 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3732 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3736 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3737 msgid "Turns volume down or up"
3738 msgstr "ধ্বনিৰ মাত্ৰা ওপৰ তল কৰে"
3740 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3741 msgid "Adjusts the volume"
3742 msgstr "ধ্বনি নিয়ন্ত্ৰিত কৰে"
3744 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3746 msgstr "ধ্বনি কমাওক"
3748 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3749 msgid "Decreases the volume"
3750 msgstr "ধ্বনি কম কৰে"
3752 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3754 msgstr "ধ্বনি বঢ়াওক"
3756 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3757 msgid "Increases the volume"
3758 msgstr "ধ্বনি ওপৰলৈ নিয়ে"
3760 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3762 msgstr "শব্দ বন্ধ কৰক"
3764 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3766 msgstr "সম্পূৰ্ণ ধ্বনি"
3768 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3769 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3770 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3771 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3773 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3775 msgctxt "volume percentage"
3779 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3780 msgctxt "paper size"
3784 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3785 msgctxt "paper size"
3789 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3790 msgctxt "paper size"
3794 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3795 msgctxt "paper size"
3799 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3800 msgctxt "paper size"
3804 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3805 msgctxt "paper size"
3809 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3810 msgctxt "paper size"
3814 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3815 msgctxt "paper size"
3819 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3820 msgctxt "paper size"
3824 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3825 msgctxt "paper size"
3829 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3830 msgctxt "paper size"
3834 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3835 msgctxt "paper size"
3839 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3840 msgctxt "paper size"
3844 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3845 msgctxt "paper size"
3847 msgstr "A3 এক্সট্ৰা"
3849 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3850 msgctxt "paper size"
3854 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3855 msgctxt "paper size"
3859 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3860 msgctxt "paper size"
3864 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3865 msgctxt "paper size"
3869 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3870 msgctxt "paper size"
3874 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3875 msgctxt "paper size"
3879 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3880 msgctxt "paper size"
3882 msgstr "A4 এক্সট্ৰা"
3884 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3885 msgctxt "paper size"
3889 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3890 msgctxt "paper size"
3894 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3895 msgctxt "paper size"
3899 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3900 msgctxt "paper size"
3904 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3905 msgctxt "paper size"
3909 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3910 msgctxt "paper size"
3914 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3915 msgctxt "paper size"
3919 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3920 msgctxt "paper size"
3924 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3925 msgctxt "paper size"
3929 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3930 msgctxt "paper size"
3934 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3935 msgctxt "paper size"
3939 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3940 msgctxt "paper size"
3944 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3945 msgctxt "paper size"
3949 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3950 msgctxt "paper size"
3954 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3955 msgctxt "paper size"
3959 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3960 msgctxt "paper size"
3964 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3965 msgctxt "paper size"
3969 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
3970 msgctxt "paper size"
3974 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3975 msgctxt "paper size"
3979 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
3980 msgctxt "paper size"
3984 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3985 msgctxt "paper size"
3989 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
3990 msgctxt "paper size"
3992 msgstr "B5 এক্সট্ৰা"
3994 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3995 msgctxt "paper size"
3999 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4000 msgctxt "paper size"
4004 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4005 msgctxt "paper size"
4009 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4010 msgctxt "paper size"
4014 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4015 msgctxt "paper size"
4019 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4020 msgctxt "paper size"
4024 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4025 msgctxt "paper size"
4029 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4030 msgctxt "paper size"
4034 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4035 msgctxt "paper size"
4039 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4040 msgctxt "paper size"
4044 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4045 msgctxt "paper size"
4049 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4050 msgctxt "paper size"
4054 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4055 msgctxt "paper size"
4059 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4060 msgctxt "paper size"
4064 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4065 msgctxt "paper size"
4069 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4070 msgctxt "paper size"
4074 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4075 msgctxt "paper size"
4079 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4080 msgctxt "paper size"
4084 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4085 msgctxt "paper size"
4087 msgstr "DL Envelope"
4089 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4090 msgctxt "paper size"
4094 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4095 msgctxt "paper size"
4099 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4100 msgctxt "paper size"
4104 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4105 msgctxt "paper size"
4109 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4110 msgctxt "paper size"
4114 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4115 msgctxt "paper size"
4119 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4120 msgctxt "paper size"
4124 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4125 msgctxt "paper size"
4129 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4130 msgctxt "paper size"
4134 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4135 msgctxt "paper size"
4139 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4140 msgctxt "paper size"
4144 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4145 msgctxt "paper size"
4149 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4150 msgctxt "paper size"
4154 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4155 msgctxt "paper size"
4159 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4160 msgctxt "paper size"
4164 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4165 msgctxt "paper size"
4169 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4170 msgctxt "paper size"
4174 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4175 msgctxt "paper size"
4179 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4180 msgctxt "paper size"
4181 msgid "Choukei 2 Envelope"
4182 msgstr "Choukei 2 খাম"
4184 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4185 msgctxt "paper size"
4186 msgid "Choukei 3 Envelope"
4187 msgstr "Choukei 3 খাম"
4189 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4190 msgctxt "paper size"
4191 msgid "Choukei 4 Envelope"
4192 msgstr "Choukei 4 খাম"
4194 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4195 msgctxt "paper size"
4196 msgid "hagaki (postcard)"
4197 msgstr "হাগাকি (পোস্টকাৰ্ড)"
4199 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4200 msgctxt "paper size"
4201 msgid "kahu Envelope"
4204 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4205 msgctxt "paper size"
4206 msgid "kaku2 Envelope"
4209 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4210 msgctxt "paper size"
4211 msgid "oufuku (reply postcard)"
4212 msgstr "oufuku (প্ৰত্যুত্তৰেৰ পোস্টকাৰ্ড)"
4214 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4215 msgctxt "paper size"
4216 msgid "you4 Envelope"
4219 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4220 msgctxt "paper size"
4224 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4225 msgctxt "paper size"
4229 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4230 msgctxt "paper size"
4234 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4235 msgctxt "paper size"
4239 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4240 msgctxt "paper size"
4244 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4245 msgctxt "paper size"
4249 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4250 msgctxt "paper size"
4254 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4255 msgctxt "paper size"
4259 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4260 msgctxt "paper size"
4261 msgid "6x9 Envelope"
4264 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4265 msgctxt "paper size"
4266 msgid "7x9 Envelope"
4269 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4270 msgctxt "paper size"
4271 msgid "9x11 Envelope"
4274 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4275 msgctxt "paper size"
4279 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4280 msgctxt "paper size"
4284 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4285 msgctxt "paper size"
4289 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4290 msgctxt "paper size"
4294 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4295 msgctxt "paper size"
4299 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4300 msgctxt "paper size"
4304 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4305 msgctxt "paper size"
4309 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4310 msgctxt "paper size"
4314 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4315 msgctxt "paper size"
4319 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4320 msgctxt "paper size"
4324 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4325 msgctxt "paper size"
4329 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4330 msgctxt "paper size"
4334 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4335 msgctxt "paper size"
4336 msgid "European edp"
4337 msgstr "ইউৰোপিয়ান edp"
4339 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4340 msgctxt "paper size"
4342 msgstr "এক্সেকিউটিভ"
4344 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4345 msgctxt "paper size"
4349 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4350 msgctxt "paper size"
4351 msgid "FanFold European"
4352 msgstr "FanFold ইউৰোপিয়ান"
4354 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4355 msgctxt "paper size"
4357 msgstr "FanFold মাৰ্কিন"
4359 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4360 msgctxt "paper size"
4361 msgid "FanFold German Legal"
4362 msgstr "FanFold জাৰ্মান লিগেল"
4364 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4365 msgctxt "paper size"
4366 msgid "Government Legal"
4367 msgstr "গভৰ্নমেন্ট লিগেল"
4369 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4370 msgctxt "paper size"
4371 msgid "Government Letter"
4372 msgstr "গভৰ্নমেন্ট লেটাৰ"
4374 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4375 msgctxt "paper size"
4377 msgstr "ইন্ডেক্স ৫x৮"
4379 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4380 msgctxt "paper size"
4381 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4382 msgstr "ইন্ডেক্স ৪x৬ (পোস্টকাৰ্ড)"
4384 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4385 msgctxt "paper size"
4386 msgid "Index 4x6 ext"
4387 msgstr "ইন্ডেক্স ৪x৬ ext"
4389 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4390 msgctxt "paper size"
4392 msgstr "ইন্ডেক্স ৫x৮"
4394 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4395 msgctxt "paper size"
4399 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4400 msgctxt "paper size"
4404 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4405 msgctxt "paper size"
4407 msgstr "মাৰ্কিন লিগেল"
4409 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4410 msgctxt "paper size"
4411 msgid "US Legal Extra"
4412 msgstr "মাৰ্কিন লিগেল এক্সট্ৰা"
4414 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4415 msgctxt "paper size"
4417 msgstr "মাৰ্কিন চিঠি"
4419 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4420 msgctxt "paper size"
4421 msgid "US Letter Extra"
4422 msgstr "মাৰ্কিন চিঠি এক্সট্ৰা"
4424 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4425 msgctxt "paper size"
4426 msgid "US Letter Plus"
4427 msgstr "মাৰ্কিন চিঠি প্লাছ"
4429 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4430 msgctxt "paper size"
4431 msgid "Monarch Envelope"
4432 msgstr "মোনাৰ্ক খাম"
4434 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4435 msgctxt "paper size"
4436 msgid "#10 Envelope"
4439 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4440 msgctxt "paper size"
4441 msgid "#11 Envelope"
4444 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4445 msgctxt "paper size"
4446 msgid "#12 Envelope"
4449 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4450 msgctxt "paper size"
4451 msgid "#14 Envelope"
4454 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4455 msgctxt "paper size"
4459 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4460 msgctxt "paper size"
4461 msgid "Personal Envelope"
4462 msgstr "ব্যক্তিগত খাম"
4464 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4465 msgctxt "paper size"
4469 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4470 msgctxt "paper size"
4474 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4475 msgctxt "paper size"
4479 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4480 msgctxt "paper size"
4482 msgstr "প্ৰসাৰিত বিন্যাস"
4484 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4485 msgctxt "paper size"
4489 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4490 msgctxt "paper size"
4494 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4495 msgctxt "paper size"
4499 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4500 msgctxt "paper size"
4501 msgid "Invite Envelope"
4502 msgstr "নিমন্ত্ৰণপত্ৰৰ খাম"
4504 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4505 msgctxt "paper size"
4506 msgid "Italian Envelope"
4507 msgstr "ইটালিয়ান খাম"
4509 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4510 msgctxt "paper size"
4511 msgid "juuro-ku-kai"
4512 msgstr "juuro-ku-kai"
4514 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4515 msgctxt "paper size"
4519 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4520 msgctxt "paper size"
4521 msgid "Postfix Envelope"
4522 msgstr "পোস্ট-ফিক্স খাম"
4524 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4525 msgctxt "paper size"
4527 msgstr "সৰু আকাৰৰ ছবি"
4529 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4530 msgctxt "paper size"
4531 msgid "prc1 Envelope"
4534 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4535 msgctxt "paper size"
4536 msgid "prc10 Envelope"
4539 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4540 msgctxt "paper size"
4544 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4545 msgctxt "paper size"
4546 msgid "prc2 Envelope"
4549 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4550 msgctxt "paper size"
4551 msgid "prc3 Envelope"
4554 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4555 msgctxt "paper size"
4559 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4560 msgctxt "paper size"
4561 msgid "prc4 Envelope"
4564 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4565 msgctxt "paper size"
4566 msgid "prc5 Envelope"
4569 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4570 msgctxt "paper size"
4571 msgid "prc6 Envelope"
4574 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4575 msgctxt "paper size"
4576 msgid "prc7 Envelope"
4579 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4580 msgctxt "paper size"
4581 msgid "prc8 Envelope"
4584 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4585 msgctxt "paper size"
4589 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4590 msgctxt "paper size"
4594 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4596 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4597 msgstr "সাঙ্কেতিক সংযোগ '%s' আৰু '%s' ৰ বাবে বিভিন্ন idata পোৱা ন'গ'ল\n"
4599 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4601 msgid "Failed to write header\n"
4602 msgstr "হেডাৰ লিখিব'লৈ অক্ষম\n"
4604 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4606 msgid "Failed to write hash table\n"
4607 msgstr "হেশ তালিকা লিখিব'লৈ অক্ষম\n"
4609 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4611 msgid "Failed to write folder index\n"
4612 msgstr "পঞ্জীকাৰ বেটুপাত লিখাত অক্ষম\n"
4614 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4616 msgid "Failed to rewrite header\n"
4617 msgstr "হেডাৰ পুনঃ লিখাত অক্ষম\n"
4619 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4621 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4622 msgstr "%s নথিপত্ৰ খুলিব নোৱাৰিলো: %s\n"
4624 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4626 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4627 msgstr "ভাণ্ডাৰৰ নথিপত্ৰ লিখিব পৰা ন'গ'ল: %s\n"
4629 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4631 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4632 msgstr "সৃষ্টি কৰা ভাণ্ডাৰ অবৈধ ।\n"
4634 #: gtk/updateiconcache.c:1521
4636 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4637 msgstr "%s ক %s লৈ পুনঃ নামকৰণ কৰিব পৰা ন'গ'ল: %s, %s ক আঁতৰুৱা হৈছে তেনেহ'লে ।\n"
4639 #: gtk/updateiconcache.c:1535
4641 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4642 msgstr "%s ক %s লৈ পুনঃ নামকৰণ কৰিব পৰা ন'গ'ল: %s\n"
4644 #: gtk/updateiconcache.c:1545
4646 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4647 msgstr "%s ক %s লৈ পুনঃ নামকৰণ কৰিব পৰা ন'গ'ল: %s ।\n"
4649 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4651 msgid "Cache file created successfully.\n"
4652 msgstr "ভাণ্ডাৰৰ নথিপত্ৰ সফলভাবে সৃষ্টি কৰা হ'ল ।\n"
4654 #: gtk/updateiconcache.c:1611
4655 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4656 msgstr "এটা বিদ্যমান ভাণ্ডাৰ পুনঃ লিখক, নতুন হোৱা স্বত্বেও"
4658 #: gtk/updateiconcache.c:1612
4659 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4660 msgstr "index.theme ৰ অস্তিত্ব পৰীক্ষা নকৰিব"
4662 #: gtk/updateiconcache.c:1613
4663 msgid "Don't include image data in the cache"
4664 msgstr "ভাণ্ডাৰত প্ৰতিমুৰ্তিৰ তথ্য অন্তৰ্ভুক্ত নকৰিব"
4666 #: gtk/updateiconcache.c:1614
4667 msgid "Output a C header file"
4668 msgstr "এটা C হেডাৰ নথিপত্ৰৰ নিৰ্গম"
4670 #: gtk/updateiconcache.c:1615
4671 msgid "Turn off verbose output"
4672 msgstr "শব্দবহুল নিৰ্গম বন্ধ কৰক"
4674 #: gtk/updateiconcache.c:1616
4675 msgid "Validate existing icon cache"
4676 msgstr "বৰ্ত্তমানৰ আইকণ ভাণ্ডাৰৰ প্ৰমাণীকৰণ কৰক"
4678 #: gtk/updateiconcache.c:1683
4680 msgid "File not found: %s\n"
4681 msgstr "নথিপত্ৰ পোৱা ন'গ'ল: %s\n"
4683 #: gtk/updateiconcache.c:1689
4685 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4686 msgstr "বৈধ আইকণ ভাণ্ডাৰ নহয়: %s\n"
4688 #: gtk/updateiconcache.c:1702
4690 msgid "No theme index file.\n"
4691 msgstr "থিম ইন্ডেক্সৰ কোনো নথিপত্ৰ নাই ।\n"
4693 #: gtk/updateiconcache.c:1706
4696 "No theme index file in '%s'.\n"
4697 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4699 "'%s' ত কোনো আলোকচিত্ৰ সূচীপত্ৰৰ নথিপত্ৰ নাই ।\n"
4700 "আপুনি যদি সঁচাকৈ প্ৰতিকৃতিৰ ভাণ্ডাৰ সৃষ্টি কৰিব খোজে, --ignore-theme-index ব্যৱহাৰ "
4704 #: modules/input/imam-et.c:454
4705 msgid "Amharic (EZ+)"
4706 msgstr "আম্হাৰিক (EZ+)"
4709 #: modules/input/imcedilla.c:92
4714 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4715 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4716 msgstr "চিৰিলিক্ (লিপেন্তৰিত)"
4719 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4720 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4721 msgstr "ইনুক্টিটুট (লিপেন্তৰিত)"
4724 #: modules/input/imipa.c:145
4729 #: modules/input/immultipress.c:31
4731 msgstr "মাল্টিপ্ৰেছ"
4734 #: modules/input/imthai.c:35
4739 #: modules/input/imti-er.c:453
4740 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4741 msgstr "টিগ্ৰগ্না-এৰিট্ৰীয়ান (EZ+)"
4744 #: modules/input/imti-et.c:453
4745 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4746 msgstr "টিগ্ৰগ্না-আবিচিনীয় (EZ+)"
4749 #: modules/input/imviqr.c:244
4750 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4751 msgstr "ভিয়েতনামি (VIQR)"
4754 #: modules/input/imxim.c:28
4755 msgid "X Input Method"
4756 msgstr "X নিবেশ পদ্ধতি"
4758 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:753
4760 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4761 msgstr "%s ৰ নথিপত্ৰ পাবলৈ প্ৰমাণীকৰণৰ প্ৰয়োজন"
4763 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:757
4765 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4766 msgstr "আলেখ্যন '%s' ক মূদ্ৰক %s ত মূদ্ৰণ কৰিবলৈ প্ৰমাণীকৰণৰ প্ৰয়োজন"
4768 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:759
4770 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4771 msgstr "%s ত এখন আলেখ্যন মূদ্ৰণ কৰিবলৈ প্ৰমাণীকণৰ প্ৰয়োজন"
4773 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:763
4775 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4776 msgstr "কাৰ্য্য '%s' ৰ গুণসমূহ পাবলৈ প্ৰমাণীকৰণৰ প্ৰয়োজন"
4778 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:765
4779 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4780 msgstr "এটা কাৰ্য্যৰ গুণ পাবলৈ প্ৰমাণীকৰণৰ প্ৰয়োজন"
4782 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:769
4784 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4785 msgstr "মূদ্ৰক '%s' ৰ গুণসমূহ পাবলৈ প্ৰমাণীকৰণৰ প্ৰয়োজন"
4787 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:771
4788 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4789 msgstr "মূদ্ৰকৰ গুণসমূহ পাবলৈ প্ৰমাণীকৰণৰ প্ৰয়োজন"
4791 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:774
4793 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4794 msgstr "%s ৰ অবিকল্পিত মূদ্ৰক পাবলৈ প্ৰমাণীকৰণৰ প্ৰয়োজন"
4796 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:777
4798 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4799 msgstr "%s ৰ পৰা মূদ্ৰকসমূহ পাবলৈ প্ৰমাণীকৰণৰ প্ৰয়োজন"
4801 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:780
4803 msgid "Authentication is required on %s"
4804 msgstr "%s ত প্ৰমাণীকৰণৰ প্ৰয়োজন"
4806 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1413
4808 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4809 msgstr "'%s' মূদ্ৰকত ট'নাৰ কম ।"
4811 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1414
4813 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4814 msgstr "'%s' মূদ্ৰকত ট'নাৰ নাই ।"
4816 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4817 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1416
4819 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4820 msgstr "'%s' মূদ্ৰকত ডেভেল'পাৰ কম ।"
4822 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4823 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1418
4825 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4826 msgstr "'%s' মূদ্ৰকত ডেভেল'পাৰ নাই ।"
4828 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4829 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1420
4831 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4832 msgstr "'%s' মূদ্ৰকত অতি কমেও এটা মাৰ্কাৰৰ যোগান কম ।"
4834 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4835 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1422
4837 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4838 msgstr "'%s' মূদ্ৰকত অতি কমেও এটা মাৰ্কাৰ নাই ।"
4840 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1423
4842 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4843 msgstr "'%s' মূদ্ৰকত ঢাকনী খোলা ।"
4845 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1424
4847 msgid "The door is open on printer '%s'."
4848 msgstr "'%s' মূদ্ৰকত দুৱাৰ খোলা ।"
4850 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1425
4852 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4853 msgstr "'%s' মূদ্ৰকত কাকত কম ।"
4855 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1426
4857 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4858 msgstr "'%s' মূদ্ৰকত কাকত নাই ।"
4860 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1427
4862 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4863 msgstr "'%s' মুদ্ৰক বৰ্ত্তমানে অফ-লাইন ।"
4865 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1428
4867 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4868 msgstr "'%s' মূদ্ৰকৰ সৈতে সংযোগ নহবও পাৰে ।"
4870 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1429
4872 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4873 msgstr "মূদ্ৰক '%s' ত এটা সমস্যা হৈছে ।"
4875 #. Translators: this is a printer status.
4876 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1722
4877 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4878 msgstr "ৰখোৱা হৈছে ; কাৰ্য্য গ্ৰহণ কৰা হোৱা নাই"
4880 #. Translators: this is a printer status.
4881 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1728
4882 msgid "Rejecting Jobs"
4883 msgstr "কাৰ্য্য গ্ৰহণ কৰা হোৱা নাই"
4885 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2434
4887 msgstr "দ্বিপাৰ্শ্বিক"
4889 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2435
4893 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2436
4894 msgid "Paper Source"
4897 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2437
4899 msgstr "নিৰ্গমৰ ডলা"
4901 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2438
4905 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2439
4906 msgid "GhostScript pre-filtering"
4907 msgstr "GhostScript প্ৰি-ফিল্টাৰিং"
4909 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2448
4913 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4914 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2450
4915 msgid "Long Edge (Standard)"
4916 msgstr "দীৰ্ঘ প্ৰান্ত (প্ৰমিত মান)"
4918 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4919 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2452
4920 msgid "Short Edge (Flip)"
4921 msgstr "ক্ষুদ্ৰ প্ৰান্ত (উলট)"
4923 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4924 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2454
4925 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2456
4926 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2464
4928 msgstr "স্বয়ং নিৰ্ব্বাচন কৰক"
4930 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4931 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4932 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2458
4933 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2460
4934 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2462
4935 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2466
4936 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2952
4937 msgid "Printer Default"
4938 msgstr "মুদ্ৰক অবিকল্পিত"
4940 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4941 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2468
4942 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4943 msgstr "শুধুমাত্ৰ GhostScript ফন্ট এমবেড কৰা হ'ব"
4945 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4946 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2470
4947 msgid "Convert to PS level 1"
4948 msgstr "PS লেভেল ১-এ ৰূপান্তৰ কৰা হ'ব"
4950 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4951 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2472
4952 msgid "Convert to PS level 2"
4953 msgstr "PS লেভেল ২-এ ৰূপান্তৰ কৰা হ'ব"
4955 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4956 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2474
4957 msgid "No pre-filtering"
4958 msgstr "প্ৰি-ফিল্টাৰিং বিহীন"
4960 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4961 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4962 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2483
4963 msgid "Miscellaneous"
4966 #. Translators: These strings name the possible values of the
4967 #. * job priority option in the print dialog
4969 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3160
4973 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3160
4977 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3160
4981 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3160
4985 #. Cups specific, non-ppd related settings
4986 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4987 #. * in the print dialog
4989 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3184
4990 msgid "Pages per Sheet"
4991 msgstr "প্ৰতিটো পাতৰ পৃষ্ঠা"
4993 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4994 #. * in the print dialog
4996 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3221
4997 msgid "Job Priority"
4998 msgstr "কাৰ্য্যৰ শ্ৰেষ্ঠতা"
5000 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5001 #. * in the print dialog
5003 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3232
5004 msgid "Billing Info"
5005 msgstr "সাধনীৰ তথ্য"
5007 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5008 #. * pages that the printing system may support.
5010 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3247
5014 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3247
5016 msgstr "শ্ৰেণীভুক্ত"
5018 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3247
5019 msgid "Confidential"
5022 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3247
5026 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3247
5028 msgstr "মানদণ্ড স্বৰূপ"
5030 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3247
5034 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3247
5035 msgid "Unclassified"
5036 msgstr "শ্ৰেণীভুক্ত নকৰা"
5038 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5039 #. * dialog that controls the front cover page.
5041 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3282
5045 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5046 #. * dialog that controls the back cover page.
5048 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3297
5052 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5053 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5056 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3317
5058 msgstr "-ইয়াত মুদ্ৰণ"
5060 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5061 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5063 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3328
5064 msgid "Print at time"
5065 msgstr "এই সময়ত মুদ্ৰণ কৰক"
5067 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5068 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5069 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5071 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3363
5073 msgid "Custom %sx%s"
5074 msgstr "নিজৰ পছন্দৰ %sx%s"
5076 #. default filename used for print-to-file
5077 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5080 msgstr "নিৰ্গম । %s"
5082 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:495
5083 msgid "Print to File"
5084 msgstr "নথিপত্ৰলৈ মুদ্ৰণ কৰক"
5086 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:572
5090 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:572
5092 msgstr "প'ষ্টস্কৃপ্ত"
5094 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:572
5098 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:584
5099 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5100 msgid "Pages per _sheet:"
5101 msgstr "প্ৰতিটো পাতৰ পৃষ্ঠা(_s):"
5103 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:643
5107 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:653
5108 msgid "_Output format"
5109 msgstr "নিৰ্গমৰ আকৃতি (_O)"
5111 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:397
5112 msgid "Print to LPR"
5113 msgstr "LPR লৈ মুদ্ৰণ"
5115 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:423
5116 msgid "Pages Per Sheet"
5117 msgstr "প্ৰতিটো পাতৰ পৃষ্ঠা"
5119 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:430
5120 msgid "Command Line"
5124 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5125 msgid "printer offline"
5126 msgstr "মুদ্ৰক সতাঁৰ নহয়"
5129 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5130 msgid "ready to print"
5131 msgstr "মূদ্ৰণৰ কাৰণে প্ৰস্তুত"
5134 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5135 msgid "processing job"
5136 msgstr "কাৰ্য্য বিশ্লেষণ কৰা হৈছে"
5139 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5141 msgstr "বিৰাম দিয়া হৈছে"
5144 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5148 #. default filename used for print-to-test
5149 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5151 msgid "test-output.%s"
5152 msgstr "test-output.%s"
5154 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5155 msgid "Print to Test Printer"
5156 msgstr "পৰীক্ষণ মূদ্ৰকলৈ মূদ্ৰণ কৰক"
5158 #: tests/testfilechooser.c:207
5160 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5161 msgstr "'%s' নথিপত্ৰৰ বাবে তথ্য পোৱা ন'গ'ল: %s"
5164 #~ msgid "<b>_Search:</b>"
5165 #~ msgstr "বিচাৰক (_S):"
5168 #~ msgid "<b>Recently Used</b>"
5169 #~ msgstr "অলপতে ব্যৱহাৰ কৰা"
5171 #~ msgid "directfb arg"
5172 #~ msgstr "directfb arg"
5174 #~ msgid "sdl|system"
5175 #~ msgstr "ব্যৱস্থাপ্ৰণালী"
5177 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5178 #~ msgstr "BackSpace"
5180 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5183 #~ msgid "keyboard label|Return"
5186 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5189 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5190 #~ msgstr "Scroll_Lock"
5192 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5195 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5198 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5199 #~ msgstr "Multi_key"
5201 #~ msgid "keyboard label|Home"
5204 #~ msgid "keyboard label|Left"
5205 #~ msgstr "keyboard label|Left"
5207 #~ msgid "keyboard label|Up"
5208 #~ msgstr "keyboard label|Up"
5210 #~ msgid "keyboard label|Right"
5211 #~ msgstr "keyboard label|Right"
5213 #~ msgid "keyboard label|Down"
5214 #~ msgstr "keyboard label|Down"
5216 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5219 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5220 #~ msgstr "Page_Down"
5222 #~ msgid "keyboard label|End"
5225 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5228 #~ msgid "keyboard label|Print"
5231 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5234 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5235 #~ msgstr "Num_Lock"
5237 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5238 #~ msgstr "KP_Space"
5240 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5243 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5244 #~ msgstr "KP_Enter"
5246 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5249 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5252 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5255 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5256 #~ msgstr "KP_Right"
5258 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5261 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5262 #~ msgstr "KP_Page_Up"
5264 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5265 #~ msgstr "KP_Prior"
5267 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5270 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5273 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5274 #~ msgstr "KP_Begin"
5276 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5277 #~ msgstr "KP_Insert"
5279 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5280 #~ msgstr "KP_Delete"
5282 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5285 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5286 #~ msgstr "pixbuf সৃষ্টি কৰিব পৰা ন'গ'ল"
5288 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5291 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5294 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5297 #~ msgid "keyboard label|Super"
5300 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5303 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5306 #~ msgid "keyboard label|Space"
5309 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5310 #~ msgstr "Backslash"
5312 #~ msgid "year measurement template|2000"
5315 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5318 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5321 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5324 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5325 #~ msgstr "নিষ্কৰীয়"
5327 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5339 #~ msgid "input method menu|System"
5340 #~ msgstr "input method menu|System"
5342 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5343 #~ msgstr "আৰম্ভনিৰ অৱস্থা"
5345 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5346 #~ msgstr "মুদ্ৰণৰ বাবে প্ৰস্তুত কৰা হৈছে"
5348 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5349 #~ msgstr "তথ্যৰ উৎপাদন কৰা হৈছে"
5351 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5352 #~ msgstr "তথ্য পঠিওৱা হৈছে"
5354 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5355 #~ msgstr "অপেক্ষা কৰা হৈছৈ"
5357 #~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
5358 #~ msgstr "আপত্তিৰ বাবে অৱৰোধ কৰা হৈছৈ"
5360 #~ msgid "print operation status|Printing"
5361 #~ msgstr "মুদ্ৰণ কৰা হ'ল"
5363 #~ msgid "print operation status|Finished"
5364 #~ msgstr "অন্ত হ'ল"
5366 #~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
5369 #~ msgid "recent menu label|%d. %s"
5372 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5375 #~ msgid "Navigation|_First"
5376 #~ msgstr "প্ৰথম (_F)"
5378 #~ msgid "Navigation|_Last"
5379 #~ msgstr "শেষ (_L)"
5381 #~ msgid "Navigation|_Top"
5382 #~ msgstr "ওপৰ (_T)"
5384 #~ msgid "Navigation|_Back"
5385 #~ msgstr "পিছলৈ (_B)"
5387 #~ msgid "Navigation|_Down"
5388 #~ msgstr "তললৈ (_D)"
5390 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5391 #~ msgstr "আগলৈ (_F)"
5393 #~ msgid "Navigation|_Up"
5394 #~ msgstr "ওপৰলৈ (_U)"
5396 #~ msgid "Justify|_Center"
5397 #~ msgstr "মাজৰ (_C)"
5399 #~ msgid "Justify|_Fill"
5400 #~ msgstr "পূৰ্ণ কৰক (_F)"
5402 #~ msgid "Justify|_Left"
5403 #~ msgstr "বাওঁফালে (_L)"
5405 #~ msgid "Justify|_Right"
5406 #~ msgstr "সোঁফালে (_R)"
5408 #~ msgid "Media|_Next"
5409 #~ msgstr "পৰৱৰ্তী (_N)"
5411 #~ msgid "Media|P_ause"
5412 #~ msgstr "বিৰতি (_a)"
5414 #~ msgid "Media|_Play"
5415 #~ msgstr "বজাওক (_P)"
5417 #~ msgid "Media|_Stop"
5418 #~ msgstr "বন্ধ (_S)"
5420 #~ msgid "volume percentage|%d %%"
5423 #~ msgid "paper size|asme_f"
5426 #~ msgid "paper size|A0x2"
5429 #~ msgid "paper size|A0"
5432 #~ msgid "paper size|A0x3"
5435 #~ msgid "paper size|A1"
5438 #~ msgid "paper size|A10"
5441 #~ msgid "paper size|A1x3"
5444 #~ msgid "paper size|A1x4"
5447 #~ msgid "paper size|A2"
5450 #~ msgid "paper size|A2x3"
5453 #~ msgid "paper size|A2x4"
5456 #~ msgid "paper size|A2x5"
5459 #~ msgid "paper size|A3"
5462 #~ msgid "paper size|A3 Extra"
5463 #~ msgstr "A3 Extra"
5465 #~ msgid "paper size|A3x3"
5468 #~ msgid "paper size|A3x4"
5471 #~ msgid "paper size|A3x5"
5474 #~ msgid "paper size|A3x6"
5477 #~ msgid "paper size|A3x7"
5480 #~ msgid "paper size|A4"
5483 #~ msgid "paper size|A4 Extra"
5484 #~ msgstr "A4 Extra"
5486 #~ msgid "paper size|A4 Tab"
5489 #~ msgid "paper size|A4x3"
5492 #~ msgid "paper size|A4x4"
5495 #~ msgid "paper size|A4x5"
5498 #~ msgid "paper size|A4x6"
5501 #~ msgid "paper size|A4x7"
5504 #~ msgid "paper size|A4x8"
5507 #~ msgid "paper size|A4x9"
5510 #~ msgid "paper size|A5"
5513 #~ msgid "paper size|A5 Extra"
5514 #~ msgstr "A5 Extra"
5516 #~ msgid "paper size|A6"
5519 #~ msgid "paper size|A7"
5522 #~ msgid "paper size|A8"
5525 #~ msgid "paper size|A9"
5528 #~ msgid "paper size|B0"
5531 #~ msgid "paper size|B1"
5534 #~ msgid "paper size|B10"
5537 #~ msgid "paper size|B2"
5540 #~ msgid "paper size|B3"
5543 #~ msgid "paper size|B4"
5546 #~ msgid "paper size|B5"
5549 #~ msgid "paper size|B5 Extra"
5550 #~ msgstr "B5 Extra"
5552 #~ msgid "paper size|B6"
5555 #~ msgid "paper size|B6/C4"
5558 #~ msgid "paper size|B7"
5561 #~ msgid "paper size|B8"
5564 #~ msgid "paper size|B9"
5567 #~ msgid "paper size|C0"
5570 #~ msgid "paper size|C1"
5573 #~ msgid "paper size|C10"
5576 #~ msgid "paper size|C2"
5579 #~ msgid "paper size|C3"
5582 #~ msgid "paper size|C4"
5585 #~ msgid "paper size|C5"
5588 #~ msgid "paper size|C6"
5591 #~ msgid "paper size|C6/C5"
5594 #~ msgid "paper size|C7"
5597 #~ msgid "paper size|C7/C6"
5600 #~ msgid "paper size|C8"
5603 #~ msgid "paper size|C9"
5606 #~ msgid "paper size|RA0"
5609 #~ msgid "paper size|RA1"
5612 #~ msgid "paper size|RA2"
5615 #~ msgid "paper size|SRA0"
5618 #~ msgid "paper size|SRA1"
5621 #~ msgid "paper size|SRA2"
5624 #~ msgid "paper size|JB0"
5627 #~ msgid "paper size|JB1"
5630 #~ msgid "paper size|JB10"
5633 #~ msgid "paper size|JB2"
5636 #~ msgid "paper size|JB3"
5639 #~ msgid "paper size|JB4"
5642 #~ msgid "paper size|JB5"
5645 #~ msgid "paper size|JB6"
5648 #~ msgid "paper size|JB7"
5651 #~ msgid "paper size|JB8"
5654 #~ msgid "paper size|JB9"
5657 #~ msgid "paper size|jis exec"
5658 #~ msgstr "jis exec"
5660 #~ msgid "paper size|10x11"
5663 #~ msgid "paper size|10x13"
5666 #~ msgid "paper size|10x14"
5669 #~ msgid "paper size|10x15"
5672 #~ msgid "paper size|11x12"
5675 #~ msgid "paper size|11x15"
5678 #~ msgid "paper size|12x19"
5681 #~ msgid "paper size|5x7"
5684 #~ msgid "paper size|Arch A"
5687 #~ msgid "paper size|Arch B"
5690 #~ msgid "paper size|Arch C"
5693 #~ msgid "paper size|Arch D"
5696 #~ msgid "paper size|Arch E"
5699 #~ msgid "paper size|b-plus"
5702 #~ msgid "paper size|c"
5705 #~ msgid "paper size|d"
5708 #~ msgid "paper size|e"
5711 #~ msgid "paper size|edp"
5714 #~ msgid "paper size|Executive"
5715 #~ msgstr "Executive"
5717 #~ msgid "paper size|f"
5720 #~ msgid "paper size|Index 3x5"
5721 #~ msgstr "Index 3x5"
5723 #~ msgid "paper size|Index 5x8"
5724 #~ msgstr "Index 5x8"
5726 #~ msgid "paper size|Invoice"
5729 #~ msgid "paper size|Tabloid"
5732 #~ msgid "paper size|US Legal"
5733 #~ msgstr "US Legal"
5735 #~ msgid "paper size|Quarto"
5738 #~ msgid "paper size|Super A"
5741 #~ msgid "paper size|Super B"
5744 #~ msgid "paper size|Folio"
5747 #~ msgid "paper size|Folio sp"
5748 #~ msgstr "Folio sp"
5750 #~ msgid "paper size|pa-kai"
5753 #~ msgid "paper size|prc 16k"
5756 #~ msgid "paper size|prc 32k"
5759 #~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
5760 #~ msgstr "prc5 আবৰণী"
5762 #~ msgid "paper size|ROC 16k"
5765 #~ msgid "paper size|ROC 8k"
5771 #~ msgid "The URI bound to this button"
5772 #~ msgstr "এই বুটামত বদ্ধ URI"
5774 #~ msgid "Arrow spacing"
5775 #~ msgstr "কাঁড়চিহ্নৰ ৰিক্তস্থান"
5777 #~ msgid "Scroll arrow spacing"
5778 #~ msgstr "কাঁড়চিহ্নৰ ৰিক্তস্থান চাওক"
5783 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5784 #~ msgstr "ৰেডিঅ' সৰঞ্জামৰ বুটাম যাৰ সমষ্টিৰ এই বুটাম অংশ স্বৰূপ হয় ।"
5786 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5787 #~ msgstr "অবৈধ নথিপত্ৰৰ নাম: %s"
5790 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
5792 #~ "'%s' ৰ বাবে এটা পত্ৰচিহ্ন যোগ কৰিব নোৱাৰি কাৰণ এইটো এটা অবৈধ পথৰ নাম ।"
5794 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
5795 #~ msgstr "নথিপত্ৰ '%s' নিৰ্ব্বাচন কৰিব নোৱাৰি কাৰণ এইটো এটা অবৈধ পথৰ নাম ।"
5798 #~ msgid_plural "%d bytes"
5799 #~ msgstr[0] "%d বাইট"
5800 #~ msgstr[1] "%d বাইটসমূহ"
5802 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
5803 #~ msgstr "%s ৰ বাবে এটা স্টক প্ৰতিকৃতি পোৱা ন'গ'ল\n"
5805 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5806 #~ msgstr "'%s' ৰ বাবে তথ্য লওঁতে ভুল: %s"
5808 #~ msgid "This file system does not support mounting"
5809 #~ msgstr "এই নথিপত্ৰৰপ্ৰণালীয়ে তুলি লোৱা সমৰ্থন নকৰে"
5812 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
5813 #~ "Please use a different name."
5815 #~ "\"%s\" নাম অবৈধ কাৰণ ইয়াত এটা \"%s\" আখৰ আছে ।অনুগ্ৰহ কৰি এটা অন্য নাম "
5818 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
5819 #~ msgstr "পত্ৰচিহ্ন ৰক্ষা কৰাত বিফল: %s"
5821 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
5822 #~ msgstr "'%s' পত্ৰচিহ্ন তালিকাত ইতিমধ্যে আছে"
5824 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
5825 #~ msgstr "'%s' পত্ৰচিহ্ন তালিকাত নাই"
5827 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
5828 #~ msgstr "পথ কোনো ফোল্ডাৰ নহয়: '%s'"
5830 #~ msgid "Network Drive (%s)"
5831 #~ msgstr "নে'টৱৰ্ক ড্ৰাইভ (%s)"
5833 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5834 #~ msgstr "অজ্ঞাত গুণ '%s' শাৰী %d ত আখৰ %d"
5836 #~ msgid "Today at %H:%M"
5837 #~ msgstr "আজি %H:%M ত"
5840 #~ msgstr "অবিকল্পিত"
5843 #~ msgstr "সকলো (_A)"