1 # translation of as.po to Assamese
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Amitakhya Phukan <aphukan@redhat.com>, 2006, 2008.
6 # Amitakhya Phukan <amitakhya@svn.gnome.org>, 2008.
7 # Amitakhya Phukan <aphukan@fedoraproject.org>, 2009.
10 "Project-Id-Version: as\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-07-10 18:20-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-03-11 12:57+0530\n"
14 "Last-Translator: Amitakhya Phukan <aphukan@fedoraproject.org>\n"
15 "Language-Team: American English <fedora-trans-as@redhat.com>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Lokalize 0.3\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1)\n"
24 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
25 msgstr "--gdk-debug বিকল্প বিশ্লেষণ কৰিবলৈ সমস্যা"
29 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
30 msgstr "--gdk-no-debug বিকল্প বিশ্লেষণ কৰিবলৈ সমস্যা"
32 #. Description of --class=CLASS in --help output
34 msgid "Program class as used by the window manager"
35 msgstr "পৰ্দ্দা পৰিচালকৰ দ্বাৰ ব্যৱহাৰ কৰা অনুপ্ৰয়োগ শ্ৰেণী"
37 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
42 #. Description of --name=NAME in --help output
44 msgid "Program name as used by the window manager"
45 msgstr "পৰ্দ্দা পৰিচালকৰ দ্বাৰ ব্যৱহাৰ কৰা অনুপ্ৰয়োগ নাম"
47 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
52 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
54 msgid "X display to use"
55 msgstr "ব্যৱহাৰৰ কাৰণে X প্ৰদৰ্শন"
57 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
62 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
64 msgid "X screen to use"
65 msgstr "X পৰ্দ্দা ব্যৱহাৰ কৰিব'লৈ"
67 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
72 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
74 msgid "Gdk debugging flags to set"
75 msgstr "Gdk ডিবাগৰ পতাকা কৰ্মৰত কৰক"
77 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
85 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
87 msgid "Gdk debugging flags to unset"
88 msgstr "Gdk ডিবাগৰ পতাকা কৰ্মৰত নকৰিব"
90 #: gdk/keyname-table.h:3940
91 msgctxt "keyboard label"
95 #: gdk/keyname-table.h:3941
96 msgctxt "keyboard label"
100 #: gdk/keyname-table.h:3942
101 msgctxt "keyboard label"
105 #: gdk/keyname-table.h:3943
106 msgctxt "keyboard label"
110 #: gdk/keyname-table.h:3944
111 msgctxt "keyboard label"
115 #: gdk/keyname-table.h:3945
116 msgctxt "keyboard label"
120 #: gdk/keyname-table.h:3946
121 msgctxt "keyboard label"
125 #: gdk/keyname-table.h:3947
126 msgctxt "keyboard label"
130 #: gdk/keyname-table.h:3948
131 msgctxt "keyboard label"
135 #: gdk/keyname-table.h:3949
136 msgctxt "keyboard label"
140 #: gdk/keyname-table.h:3950
141 msgctxt "keyboard label"
145 #: gdk/keyname-table.h:3951
146 msgctxt "keyboard label"
150 #: gdk/keyname-table.h:3952
151 msgctxt "keyboard label"
155 #: gdk/keyname-table.h:3953
156 msgctxt "keyboard label"
160 #: gdk/keyname-table.h:3954
161 msgctxt "keyboard label"
165 #: gdk/keyname-table.h:3955
166 msgctxt "keyboard label"
170 #: gdk/keyname-table.h:3956
171 msgctxt "keyboard label"
175 #: gdk/keyname-table.h:3957
176 msgctxt "keyboard label"
180 #: gdk/keyname-table.h:3958
181 msgctxt "keyboard label"
185 #: gdk/keyname-table.h:3959
186 msgctxt "keyboard label"
190 #: gdk/keyname-table.h:3960
191 msgctxt "keyboard label"
195 #: gdk/keyname-table.h:3961
196 msgctxt "keyboard label"
200 #: gdk/keyname-table.h:3962
201 msgctxt "keyboard label"
205 #: gdk/keyname-table.h:3963
206 msgctxt "keyboard label"
210 #: gdk/keyname-table.h:3964
211 msgctxt "keyboard label"
215 #: gdk/keyname-table.h:3965
216 msgctxt "keyboard label"
220 #: gdk/keyname-table.h:3966
221 msgctxt "keyboard label"
225 #: gdk/keyname-table.h:3967
226 msgctxt "keyboard label"
230 #: gdk/keyname-table.h:3968
231 msgctxt "keyboard label"
235 #: gdk/keyname-table.h:3969
236 msgctxt "keyboard label"
240 #: gdk/keyname-table.h:3970
241 msgctxt "keyboard label"
243 msgstr "KP_Page_Down"
245 #: gdk/keyname-table.h:3971
246 msgctxt "keyboard label"
250 #: gdk/keyname-table.h:3972
251 msgctxt "keyboard label"
255 #: gdk/keyname-table.h:3973
256 msgctxt "keyboard label"
260 #: gdk/keyname-table.h:3974
261 msgctxt "keyboard label"
265 #: gdk/keyname-table.h:3975
266 msgctxt "keyboard label"
270 #: gdk/keyname-table.h:3976
271 msgctxt "keyboard label"
275 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:968
276 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1228 tests/testfilechooser.c:222
278 msgid "Failed to open file '%s': %s"
279 msgstr "'%s' নথিপত্ৰ খুলিব নোৱাৰিলো: %s"
281 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:980
283 msgid "Image file '%s' contains no data"
284 msgstr "প্ৰতিমুৰ্তিৰ নথিপত্ৰ '%s' ত কোনো তথ্য নাই"
286 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1016
287 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1280 tests/testfilechooser.c:267
290 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
292 "'%s' প্ৰতিমুৰ্তি তুলি লোৱাত অক্ষম: কাৰণ অজ্ঞাত, খুব সম্ভৱ এটা প্ৰদূষিত প্ৰতিমুৰ্তিৰ নথিপত্ৰ"
294 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
297 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
300 "'%s' সঞ্জীবন তুলি লোৱাত অক্ষম: কাৰণ অজ্ঞাত, খুব সম্ভৱ এটা প্ৰদূষিত সঞ্জীবন নথিপত্ৰ"
302 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
304 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
305 msgstr "প্ৰতিমুৰ্তি-তোলা অংশ তুলি লোৱাত ভুল: %s: %s"
307 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
310 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
311 "from a different GTK version?"
313 "প্ৰতিমুৰ্তি-তোলা অংশ %s এ উপযুক্ত সংযোগ মাধ্যম ৰপ্তানি নকৰে; এইটো সম্ভৱতঃ এটা বেলেগ "
316 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
318 msgid "Image type '%s' is not supported"
319 msgstr "প্ৰতিমুৰ্তিৰ ধৰণ '%s' অসমৰ্থিত"
321 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:849
323 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
324 msgstr "'%s' নথিপত্ৰৰ বাবে প্ৰতিমুৰ্তি নথিপত্ৰৰ আকৃতি চিনিব নোৱাৰিলো"
326 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:857
327 msgid "Unrecognized image file format"
328 msgstr "অচিনাক্ত প্ৰতিমুৰ্তি নথিপত্ৰৰ আকৃতি"
330 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1025
332 msgid "Failed to load image '%s': %s"
333 msgstr "'%s' প্ৰতিমুৰ্তি তোলোঁতে অক্ষম: %s"
335 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1659 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
337 msgid "Error writing to image file: %s"
338 msgstr "প্ৰতিমুৰ্তি নথিপত্ৰলৈ লিখোঁতে ভুল: %s"
340 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1704 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1834
342 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
343 msgstr "gdk-pixbuf ৰ এই নিৰ্মাণে প্ৰতিমুৰ্তিৰ আকৃতি ৰক্ষা কৰাৰ সমৰ্থন নিদিয়ে: %s"
345 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1738
346 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
347 msgstr "পুনৰাহ্বানৰ বাবে প্ৰতিমুৰ্তি ৰক্ষা কৰিব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি"
349 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1751
350 msgid "Failed to open temporary file"
351 msgstr "অস্থায়ী নথিপত্ৰ খোলাত অক্ষম"
353 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1777
354 msgid "Failed to read from temporary file"
355 msgstr "অস্থায়ী নথিপত্ৰৰ পৰা পঢ়াত অক্ষম"
357 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2011
359 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
360 msgstr "লিখিবৰ বাবে '%s' খুলিব নোৱাৰিলো: %s"
362 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2036
365 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
367 msgstr "প্ৰতিমুৰ্তি লিখোঁতে '%s' বন্ধ কৰাত অক্ষম, সকলো তথ্য ৰক্ষা কৰা ন'হ'বও পাৰে: %s"
369 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2256 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2307
370 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
371 msgstr "উপশমকত প্ৰতিমুৰ্তি ৰক্ষা কৰিব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি"
373 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2353
374 msgid "Error writing to image stream"
375 msgstr "প্ৰতিমূৰ্তি ধাৰালৈ লিখোঁতে ভুল"
377 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
380 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
381 "but didn't give a reason for the failure"
383 "ভিতৰুৱা ভুল: প্ৰতিমূৰ্তি তোলা অংশ '%s' এটা কাৰ্য্য সম্পূৰ্ণ কৰাত অক্ষম, কিন্তু বিফলতাৰ "
386 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
388 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
389 msgstr "প্ৰতিমুৰ্তিৰ ধৰণ '%s' ৰ ক্ৰমবৰ্দ্ধিত ভাবে তুলি লোৱা সমৰ্থিত নহয়"
391 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
392 msgid "Image header corrupt"
393 msgstr "প্ৰতিমূৰ্তিৰ হেডাৰ দূষিত"
395 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
396 msgid "Image format unknown"
397 msgstr "প্ৰতিমূৰ্তি আকৃতি অজ্ঞাত"
399 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
400 msgid "Image pixel data corrupt"
401 msgstr "প্ৰতিমূৰ্তিৰ পিক্সেল তথ্য দূষিত"
403 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
405 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
406 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
407 msgstr[0] "%u বাইটৰ প্ৰতিমুৰ্তিৰ উপশমক বিতৰণ কৰিব নোৱাৰিলো"
408 msgstr[1] "%u বাইটসমূহৰ প্ৰতিমুৰ্তিৰ উপশমক বিতৰণ কৰিব নোৱাৰিলো"
410 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
411 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
412 msgstr "সঞ্জীবনত অপ্ৰত্যাশিত প্ৰতিকৃতিৰ খণ্ড"
414 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
415 msgid "Unsupported animation type"
416 msgstr "অসমৰ্থিত সঞ্জীবনৰ ধৰণ"
418 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
419 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
420 msgid "Invalid header in animation"
421 msgstr "সঞ্জীবনত অবৈধ হেডাৰ"
423 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
424 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
425 msgid "Not enough memory to load animation"
426 msgstr "সঞ্জীবন তুলি ল'ব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি"
428 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
429 msgid "Malformed chunk in animation"
430 msgstr "সঞ্জীবনত বিকৃত খণ্ড"
432 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
433 msgid "The ANI image format"
434 msgstr "ANI প্ৰতিমুৰ্তিৰ আকৃতি"
436 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
437 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
438 msgid "BMP image has bogus header data"
439 msgstr "BMP প্ৰতিমুৰ্তিত কৃত্ৰিম হেডাৰ তথ্য"
441 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
442 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
443 msgstr "bitmap প্ৰতিমুৰ্তি তুলি ল'ব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি"
445 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
446 msgid "BMP image has unsupported header size"
447 msgstr "BMP প্ৰতিমুৰ্তিত অসমৰ্থিত হেডাৰৰ আয়তন আছে"
449 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
450 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
451 msgstr "ট'পডাউন BMP প্ৰতিমুৰ্তি সঞ্চাপন কৰিব নোৱাৰি"
453 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
454 msgid "Premature end-of-file encountered"
455 msgstr "অকলাপক্ক নথিপত্ৰৰ অন্ত পোৱা গ'ল"
457 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
458 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
459 msgstr "BMP নথিপত্ৰ ৰক্ষা কৰিব'লৈ স্মৃতিশক্তি বিতৰণ কৰিব নোৱাৰি"
461 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
462 msgid "Couldn't write to BMP file"
463 msgstr "BMP নথিপত্ৰলৈ লিখিব পৰা ন'গ'ল"
465 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
466 msgid "The BMP image format"
467 msgstr "BMP প্ৰতিমুৰ্তিৰ আকৃতি"
469 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
471 msgid "Failure reading GIF: %s"
472 msgstr "GIF পঢ়োঁতে বিফল: %s"
474 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
475 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
476 msgstr "GIF নথিপত্ৰত কিছুমান তথ্য সন্ধানহীন (সম্ভৱতঃ ছেদন কৰা হৈছিল কোনোৰকমে ?)"
478 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
480 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
481 msgstr "GIF তুলি লোৱাত ভিতৰুৱা ভুল (%s)"
483 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
484 msgid "Stack overflow"
485 msgstr "দ'মৰ উপচি পৰিছে"
487 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
488 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
489 msgstr "GIF প্ৰতিমুৰ্তি তুলি লোৱাই এই প্ৰতিমুৰ্তি বুজি পোৱা নাই ।"
491 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
492 msgid "Bad code encountered"
493 msgstr "বেয়া ক'ড পোৱা গৈছে"
495 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
496 msgid "Circular table entry in GIF file"
497 msgstr "GIF নথিপত্ৰত বৃত্তাকাৰ তালিকা প্ৰৱেশ"
499 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
500 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
501 msgid "Not enough memory to load GIF file"
502 msgstr "GIF নথিপত্ৰ তুলিব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি"
504 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
505 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
506 msgstr "GIF নথিপত্ৰত বৃতি সংযুক্ত কৰিব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি"
508 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
509 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
510 msgstr "GIF প্ৰতিমূৰ্তি দূষিত (ভুল LZW সঞ্চাপন)"
512 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
513 msgid "File does not appear to be a GIF file"
514 msgstr "নথিপত্ৰখন GIF নথিপত্ৰ নহয় যেন লাগে"
516 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
518 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
519 msgstr "GIF নথিপত্ৰৰ আকৃতিৰ %s সংস্কৰণ অসমৰ্থিত"
521 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
523 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
526 "GIF প্ৰতিমূৰ্তিত কোনো সৰ্বব্যাপ্ত ৰঙৰনক্সা নাই, আৰু ভিতৰৰ বৃতিত কোনো স্থানিক ৰঙৰনক্সা "
529 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
530 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
531 msgstr "GIF প্ৰতিমূৰ্তি ছেদিত বা অসম্পূৰ্ণ ।"
533 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
534 msgid "The GIF image format"
535 msgstr "GIF প্ৰতিমুৰ্তিৰ আকৃতি"
537 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
538 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
539 msgid "Invalid header in icon"
540 msgstr "প্ৰতিকৃতিৰ অবৈধ হেডাৰ"
542 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
543 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
544 msgid "Not enough memory to load icon"
545 msgstr "প্ৰতিকৃতিৰ তুলিব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি"
547 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
548 msgid "Icon has zero width"
549 msgstr "প্ৰতিকৃতিৰ শুণ্য বহল"
551 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
552 msgid "Icon has zero height"
553 msgstr "প্ৰতিকৃতিৰ শুণ্য উচ্চতা"
555 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
556 msgid "Compressed icons are not supported"
557 msgstr "সঞ্চাপিত প্ৰতিকৃতি অসমৰ্থিত"
559 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
560 msgid "Unsupported icon type"
561 msgstr "অসমৰ্থিত প্ৰতিকৃতিৰ ধৰণ"
563 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
564 msgid "Not enough memory to load ICO file"
565 msgstr "ICO নথিপত্ৰ তুলিব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি"
567 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
568 msgid "Image too large to be saved as ICO"
569 msgstr "প্ৰতিমূৰ্তি ICO হিচাপে ৰক্ষা কৰিব'লৈ বৰ ডাঙৰ"
571 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
572 msgid "Cursor hotspot outside image"
573 msgstr "প্ৰতিমুৰ্তিৰ বাহিৰত কাৰ্ছ'ৰৰ হৎস্পৎ"
575 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
577 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
578 msgstr "ICO নথিপত্ৰৰ বাবে অসমৰ্থিত গাঢ়তা: %d"
580 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
581 msgid "The ICO image format"
582 msgstr "ICO প্ৰতিমুৰ্তিৰ আকৃতি"
584 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
586 msgid "Error reading ICNS image: %s"
587 msgstr "ICNS প্ৰতিমূৰ্তি পঢ়োঁতে ভুল: %s"
589 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
590 msgid "Could not decode ICNS file"
591 msgstr "ICNS নথিপত্ৰ ডিকোড কৰিব নোৱাৰি"
593 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
594 msgid "The ICNS image format"
595 msgstr "ICNS প্ৰতিমূৰ্তিৰ আকৃতি"
597 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
598 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
599 msgstr "ধাৰাৰ বাবে স্মৃতিশক্তি বিতৰণ কৰিব নোৱাৰিলো"
601 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
602 msgid "Couldn't decode image"
603 msgstr "প্ৰতিমূৰ্তি ডিকোড কৰিব পৰা ন'গ'ল"
605 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
606 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
607 msgstr "পৰিবৰ্ত্তিত JPEG2000 ৰ শুণ্য বহল বা উচ্চতা ।"
609 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
610 msgid "Image type currently not supported"
611 msgstr "প্ৰতিমূৰ্তিৰ ধৰণ বৰ্ত্তমানে অসমৰ্থিত"
613 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
614 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
615 msgstr "ৰঙৰ পাৰ্শ্বৰূপৰ বাবে স্মৃতিশক্তি বিতৰণ কৰিব নোৱাৰিলো"
617 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
618 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
619 msgstr "JPEG 2000 নথিপত্ৰ খুলিব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি"
621 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
622 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
624 "প্ৰতিমূৰ্তিৰ তথ্যক মধ্যৱৰ্তী অৱস্থাত ৰক্ষা কৰিবলৈ স্মৃতিশক্তি বিতৰণ কৰিব পৰা ন'গ'ল"
626 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
627 msgid "The JPEG 2000 image format"
628 msgstr "JPEG 2000 প্ৰতিমূৰ্তিৰ আকৃতি"
630 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
632 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
633 msgstr "JPEG প্ৰতিমুৰ্তি নথিপত্ৰ (%s) ব্যাখ্যা কৰোঁতে ভুল"
635 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
637 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
640 "প্ৰতিমুৰ্তি তুলিব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি, কিছুমান অনুপ্ৰয়োগৰ পৰা প্ৰস্থান কৰিব'লৈ চেষ্টা "
641 "কৰক স্মৃতিশক্তি মুক্ত কৰিব'লৈ"
643 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
645 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
646 msgstr "অসমৰ্থিত JPEG ৰঙৰ স্থান (%s)"
648 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
649 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
650 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
651 msgstr "JPEG নথিপত্ৰ তুলিব'লৈ স্মৃতিশক্তি বিতৰণ কৰিব নোৱাৰিলো"
653 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
654 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
655 msgstr "পৰিবৰ্ত্তিত JPEG ৰ শুণ্য বহল বা উচ্চতা ।"
657 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
660 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
663 "JPEG গুণৰ মান ০ আৰু ১০০ ৰ মাজৰ হ'ব লাগিব; '%s' মানৰ বিশ্লেষণ কৰিব পৰা ন'গ'ল ।"
665 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
668 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
669 msgstr "JPEG গুণৰ মান ০ আৰু ১০০ ৰ মাজৰ হ'ব লাগিব; '%d' মানৰ অনুমতি নাই ।"
671 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
672 msgid "The JPEG image format"
673 msgstr "JPEG প্ৰতিমুৰ্তিৰ আকৃতি"
675 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
676 msgid "Couldn't allocate memory for header"
677 msgstr "হেডাৰৰ বাবে স্মৃতিশক্তি বিতৰণ কৰিব নোৱাৰিলো"
679 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
680 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
681 msgstr "সন্দৰ্ভৰ উপশমকলৈ স্মৃতিশক্তি বিতৰণ কৰিব নোৱাৰিলো"
683 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
684 msgid "Image has invalid width and/or height"
685 msgstr "প্ৰতিমূৰ্তিৰ অবৈধ ভাবে বহল আৰু/বা উচ্চতা"
687 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
688 msgid "Image has unsupported bpp"
689 msgstr "প্ৰতিমূৰ্তিত অসমৰ্থিত bpp আছে"
691 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
693 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
694 msgstr "প্ৰতিমূৰ্তিত %d-বিট প্লেনৰ অসমৰ্থিত সংখ্যা আছে"
696 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
697 msgid "Couldn't create new pixbuf"
698 msgstr "নতুন pixbuf সৃষ্টি কৰিব পৰা ন'গ'ল"
700 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
701 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
702 msgstr "শাৰীৰ তথ্যৰ বাবে স্মৃতিশক্তি বিতৰণ কৰিব পৰা ন'গ'ল"
704 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
705 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
706 msgstr "ৰঞ্জন ফলকৰ তথ্যৰ বাবে স্মৃতিশক্তি বিতৰণ কৰিব পৰা ন'গ'ল"
708 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
709 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
710 msgstr "PCX প্ৰতিমুৰ্তিৰ সকলো শাৰী পোৱা ন'গ'ল"
712 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
713 msgid "No palette found at end of PCX data"
714 msgstr "PCX তথ্যৰ অন্তত কোনো ৰঞ্জন ফলক পোৱা ন'গ'ল"
716 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
717 msgid "The PCX image format"
718 msgstr "PCX প্ৰতিমুৰ্তিৰ আকৃতি"
720 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
721 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
722 msgstr "PNG ৰ প্ৰতিটো প্ৰণালীৰ বিট অবৈধ ।"
724 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
725 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
726 msgstr "পৰিবৰ্ত্তিত PNG ৰ শুণ্য বহল বা উচ্চতা ।"
728 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
729 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
730 msgstr "পৰিবৰ্ত্তিত PNG ৰ প্ৰতিটো প্ৰণালীৰ বিট ৮ নহয় ।"
732 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
733 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
734 msgstr "পৰিবৰ্ত্তিত PNG RGB বা RGBA নহয় ।"
736 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
737 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
738 msgstr "পৰিবৰ্ত্তিত PNG ত অসমৰ্থিত প্ৰণালীৰ সংখ্যা আছে, ৩ বা ৪ হ'ব লাগিব ।"
740 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
742 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
743 msgstr "PNG প্ৰতিমুৰ্তিৰ নথিপত্ৰত ভয়াবহ ভুল: %s"
745 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
746 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
747 msgstr "PNG নথিপত্ৰ তুলিব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি"
749 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
752 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
753 "applications to reduce memory usage"
755 "এটা %ld ক %ld প্ৰতিমুৰ্তি হিচাপে সংৰক্ষণ কৰিব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি; কিছুমান "
756 "অনুপ্ৰয়োগৰ পৰা প্ৰস্থান কৰিব'লৈ চেষ্টা কৰক স্মৃতিশক্তিৰ ব্যৱহাৰ কম কৰিব'লৈ"
758 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
759 msgid "Fatal error reading PNG image file"
760 msgstr "PNG প্ৰতিমুৰ্তিৰ নথিপত্ৰ পঢ়োঁতে ভয়াবহ ভুল"
762 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
764 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
765 msgstr "PNG প্ৰতিমুৰ্তিৰ নথিপত্ৰ পঢ়োঁতে ভয়াবহ ভুল: %s"
767 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
769 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
770 msgstr "PNG লিপি খণ্ডৰ চাবিত অতি কমেও ১টা আৰু অতি বেচি ৭৯টা আখৰ হ'ব লাগিব ।"
772 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
773 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
774 msgstr "PNG লিপি খণ্ডৰ চাবি ASCII আখৰ হ'ব লাগিব ।"
776 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
779 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
782 "PNG সঞ্চাপনৰ স্তৰ ০ আৰু ৯ ৰ মাজৰ এটা মান হ'ব লাগিব; '%s' মানৰ বিশ্লেষণ কৰিব পৰা "
785 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
788 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
790 msgstr "PNG সঞ্চাপনৰ স্তৰ ০ আৰু ৯ ৰ মাজৰ এটা মান হ'ব লাগিব; '%d' মানৰ অনুমতি নাই ।"
792 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
794 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
795 msgstr "PNG লিপি খণ্ড %s ৰ মান ISO-8859-1 সঙ্কেতলৈ সলনি কৰিব নোৱাৰি"
797 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
798 msgid "The PNG image format"
799 msgstr "PNG প্ৰতিমুৰ্তিৰ আকৃতি"
801 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
802 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
803 msgstr "PNM তোলকে পূৰ্ণ সংখ্যা আশা কৰিছিল, কিন্তু নাপালে"
805 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
806 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
807 msgstr "PNM নথিপত্ৰত ভুল আৰম্ভনিৰ বাইট"
809 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
810 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
811 msgstr "PNM নথিপত্ৰ স্বীকৃতি পোৱা PNM উপআকৃতিৰ নহয়"
813 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
814 msgid "PNM file has an image width of 0"
815 msgstr "PNM নথিপত্ৰত প্ৰতিমুৰ্তিৰ বহল ০"
817 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
818 msgid "PNM file has an image height of 0"
819 msgstr "PNM নথিপত্ৰত প্ৰতিমুৰ্তিৰ উচ্চতা ০"
821 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
822 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
823 msgstr "PNM নথিপত্ৰত সৰ্বোচ্চ ৰঙৰ মান ০"
825 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
826 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
827 msgstr "PNM নথিপত্ৰত সৰ্বোচ্চ ৰঙৰ মান বৰ ডাঙৰ"
829 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
830 msgid "Raw PNM image type is invalid"
831 msgstr "কেঁচা PNM আকৃতিৰ ধৰণ অবৈধ"
833 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
834 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
835 msgstr "PNM প্ৰতিমুৰ্তি তুলি লোৱাই এই PNM উপআকৃতি সমৰ্থন নকৰে"
837 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
838 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
839 msgstr "কেঁচা PNM আকৃতিক চানেকি তথ্যৰ আগত সঠিকভাবে এটা ৰিক্তস্থানৰ প্ৰয়োজন"
841 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
842 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
843 msgstr "PNM প্ৰতিমুৰ্তি তুলিব'লৈ স্মৃতিশক্তি বিতৰণ কৰিব নোৱাৰি"
845 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
846 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
847 msgstr "PNM সন্দৰ্ভৰ গঠনৰ বাবে অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি"
849 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
850 msgid "Unexpected end of PNM image data"
851 msgstr "PNM প্ৰতিমুৰ্তি তথ্যৰ অপ্ৰত্যাশিত অন্ত"
853 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
854 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
855 msgstr "PNM নথিপত্ৰ তুলিব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি"
857 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
858 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
859 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM প্ৰতিমুৰ্তি আকৃতিৰ পৰিবাৰ"
861 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
862 msgid "RAS image has bogus header data"
863 msgstr "RAS প্ৰতিমুৰ্তিত কৃত্ৰিম হেডাৰ তথ্য"
865 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
866 msgid "RAS image has unknown type"
867 msgstr "RAS প্ৰতিমুৰ্তিত অজ্ঞাত ধৰণ"
869 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
870 msgid "unsupported RAS image variation"
871 msgstr "অসমৰ্থিত RAS প্ৰতিমুৰ্তিৰ পৰিবৰ্তন"
873 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
874 msgid "Not enough memory to load RAS image"
875 msgstr "RAS প্ৰতিমুৰ্তি তুলিব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি"
877 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
878 msgid "The Sun raster image format"
879 msgstr "Sun raster প্ৰতিমুৰ্তিৰ আকৃতি"
881 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
882 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
883 msgstr "IOBuffer গঠনৰ বাবে স্মৃতিশক্তি বিতৰণ কৰিব নোৱাৰি"
885 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
886 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
887 msgstr "IOBuffer তথ্যৰ বাবে স্মৃতিশক্তি বিতৰণ কৰিব নোৱাৰি"
889 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
890 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
891 msgstr "IOBuffer তথ্য পুনঃ বিতৰণ কৰিব নোৱাৰি"
893 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
894 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
895 msgstr "অস্থায়ী IOBuffer তথ্য বিতৰণ কৰিব নোৱাৰি"
897 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
898 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
899 msgstr "নতুন pixbuf বিতৰণ কৰিব নোৱাৰি"
901 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
902 msgid "Cannot allocate colormap structure"
903 msgstr "ৰঙৰনক্সা গঠন বিতৰণ কৰিব নোৱাৰি"
905 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
906 msgid "Cannot allocate colormap entries"
907 msgstr "ৰঙৰনক্সা প্ৰৱেশ বিতৰণ কৰিব নোৱাৰি"
909 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
910 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
911 msgstr "ৰঙৰনক্সা প্ৰৱেশৰ বাবে অপ্ৰত্যাশিত bitdepth"
913 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
914 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
915 msgstr "TGA হেডাৰ স্মৃতিশক্তি বিতৰণ কৰিব নোৱাৰি"
917 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
918 msgid "TGA image has invalid dimensions"
919 msgstr "TGA প্ৰতিমুৰ্তিৰ অবৈধ আয়তন"
921 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
922 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
923 msgid "TGA image type not supported"
924 msgstr "TGA প্ৰতিমুৰ্তিৰ ধৰণ সমৰ্থিত নহয়"
926 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
927 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
928 msgstr "TGA সন্দৰ্ভৰ গঠনৰ বাবে স্মৃতিশক্তি বিতৰণ কৰিব নোৱাৰি"
930 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
931 msgid "Excess data in file"
932 msgstr "নথিপত্ৰত অতিৰিক্ত তথ্য"
934 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
935 msgid "The Targa image format"
936 msgstr "Targa প্ৰতিমুৰ্তিৰ আকৃতি"
938 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
939 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
940 msgstr "প্ৰতিমুৰ্তিৰ বহল নাপালো (বেয়া TIFF নথিপত্ৰ)"
942 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
943 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
944 msgstr "প্ৰতিমুৰ্তিৰ উচ্চতা নাপালো (বেয়া TIFF নথিপত্ৰ)"
946 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
947 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
948 msgstr "TIFF প্ৰতিমুৰ্তিৰ বহল বা উচ্চতা শুণ্য"
950 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
951 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
952 msgstr "TIFF প্ৰতিমুৰ্তিৰ আয়তন বৰ ডাঙৰ"
954 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
955 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
956 msgstr "TIFF নথিপত্ৰ খুলিব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি"
958 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
959 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
960 msgstr "TIFF নথিপত্ৰৰ পৰা RGB তথ্য তোলাত বিফল"
962 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
963 msgid "Failed to open TIFF image"
964 msgstr "TIFF প্ৰতিমুৰ্তি খোলাত বিফল"
966 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
967 msgid "TIFFClose operation failed"
968 msgstr "TIFFClose কাৰ্য্য বিফল"
970 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
971 msgid "Failed to load TIFF image"
972 msgstr "TIFF প্ৰতিমুৰ্তি তোলাত বিফল"
974 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
975 msgid "Failed to save TIFF image"
976 msgstr "TIFF প্ৰতিমুৰ্তি লিখাত বিফল"
978 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
979 msgid "Failed to write TIFF data"
980 msgstr "TIFF তথ্য লিখাত বিফল"
982 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
983 msgid "Couldn't write to TIFF file"
984 msgstr "TIFF নথিপত্ৰলৈ লিখিব পৰা ন'গ'ল"
986 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
987 msgid "The TIFF image format"
988 msgstr "TIFF প্ৰতিমুৰ্তিৰ আকৃতি"
990 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
991 msgid "Image has zero width"
992 msgstr "প্ৰতিমূৰ্তিৰ বহল শুণ্য"
994 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
995 msgid "Image has zero height"
996 msgstr "প্ৰতিমূৰ্তি উচ্চতা শুণ্য"
998 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
999 msgid "Not enough memory to load image"
1000 msgstr "প্ৰতিমুৰ্তি তুলিব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি"
1002 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1003 msgid "Couldn't save the rest"
1004 msgstr "অৱশিষ্ট ৰক্ষা কৰিব নোৱাৰিলো"
1006 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1007 msgid "The WBMP image format"
1008 msgstr "WBMP প্ৰতিমুৰ্তিৰ আকৃতি"
1010 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1011 msgid "Invalid XBM file"
1012 msgstr "অবৈধ XBM নথিপত্ৰ"
1014 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1015 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1016 msgstr "XBM প্ৰতিমুৰ্তিৰ নথিপত্ৰ তুলিব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি"
1018 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1019 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1020 msgstr "XBM প্ৰতিমুৰ্তি তোলোতে অস্থায়ী নথিপত্ৰলৈ লিখিব'লৈ অক্ষম"
1022 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1023 msgid "The XBM image format"
1024 msgstr "XBM প্ৰতিমুৰ্তিৰ আকৃতি"
1026 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1027 msgid "No XPM header found"
1028 msgstr "কোনো XPM হেডাৰ পোৱা ন'গ'ল"
1030 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1031 msgid "Invalid XPM header"
1032 msgstr "অবৈধ XPM হেডাৰ"
1034 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1035 msgid "XPM file has image width <= 0"
1036 msgstr "XPM নথিপত্ৰত প্ৰতিমুৰ্তিৰ বহল <= 0"
1038 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1039 msgid "XPM file has image height <= 0"
1040 msgstr "XPM নথিপত্ৰত প্ৰতিমুৰ্তিৰ উচ্চতা <= 0"
1042 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1043 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1044 msgstr "XPM ত অবৈধ ভাবে প্ৰতিটো পিক্সেলত আখৰৰ সংখ্যা আছে"
1046 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1047 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1048 msgstr "XPM নথিপত্ৰত অবৈধ ৰঙৰ সংখ্যা আছে"
1050 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1051 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1052 msgstr "XPM প্ৰতিমুৰ্তি তিলি ল'বলৈ স্মৃতিশক্তি বিতৰণ কৰিব নোৱাৰি"
1054 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1055 msgid "Cannot read XPM colormap"
1056 msgstr "XPM ৰঙৰনক্সা পঢ়া ন'গ'ল"
1058 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1059 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1060 msgstr "XPM প্ৰতিমুৰ্তি তোলোতে অস্থায়ী নথিপত্ৰলৈ লিখিব'লৈ অক্ষম"
1062 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1063 msgid "The XPM image format"
1064 msgstr "XPM প্ৰতিমুৰ্তিৰ আকৃতি"
1066 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1067 msgid "The EMF image format"
1068 msgstr "EMF প্ৰতিমূৰ্তিৰ আকৃতি"
1070 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1072 msgid "Could not allocate memory: %s"
1073 msgstr "স্মৃতিশক্তি বিতৰণ কৰিব নোৱাৰিলো: %s"
1075 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1076 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1078 msgid "Could not create stream: %s"
1079 msgstr "ধাৰা সৃষ্টি কৰিব পৰা ন'গ'ল: %s"
1081 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1083 msgid "Could not seek stream: %s"
1084 msgstr "ধাৰাৰ বিচাৰিব পৰা ন'গ'ল: %s"
1086 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1088 msgid "Could not read from stream: %s"
1089 msgstr "ধাৰাৰ পৰা পঢ়িব পৰা ন'গ'ল: %s"
1091 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1092 msgid "Couldn't load bitmap"
1093 msgstr "bitmap তুলিব পৰা ন'গ'ল"
1095 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1096 msgid "Couldn't load metafile"
1097 msgstr "metafile তুলিব পৰা ন'গ'ল"
1099 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1100 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1101 msgstr "GDI+ ৰ বাবে অসমৰ্থিত প্ৰতিমূৰ্তিৰ আকৃতি"
1103 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1104 msgid "Couldn't save"
1105 msgstr "ৰক্ষা কৰিব নোৱাৰিলো"
1107 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1108 msgid "The WMF image format"
1109 msgstr "WMF প্ৰতিমূৰ্তিৰ আকৃতি"
1111 #. Description of --sync in --help output
1112 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1113 msgid "Don't batch GDI requests"
1114 msgstr "GDI অনুৰোধ একেলগ নকৰিব"
1116 #. Description of --no-wintab in --help output
1117 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1118 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1119 msgstr "টেব্লেট সমৰ্থনৰ বাবে Wintab API ব্যৱহাৰ নকৰিব"
1121 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1122 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1123 msgid "Same as --no-wintab"
1124 msgstr "--no-wintab ৰ সৈতে একেই"
1126 #. Description of --use-wintab in --help output
1127 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1128 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1129 msgstr "Wintab API [default] ব্যৱহাৰ নকৰিব"
1131 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1132 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1133 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1134 msgstr "৮ বিট ধৰণত ৰঞ্জন ফলকৰ আয়তন"
1136 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1137 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1141 #. Description of --sync in --help output
1142 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1143 msgid "Make X calls synchronous"
1144 msgstr "X ৰ কল সমকালিন কৰক"
1146 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1149 msgstr "%s আৰম্ভ কৰা হৈছে"
1151 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1154 msgstr "'%s' খোলা হৈছে"
1156 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1158 msgid "Opening %d Item"
1159 msgid_plural "Opening %d Items"
1160 msgstr[0] "%d বস্তু খোলা হৈছে"
1161 msgstr[1] "%d বস্তুসমূহ খোলা হৈছে"
1163 #: gtk/gtkaboutdialog.c:183
1165 msgid "Could not show link"
1166 msgstr "তালিকা পৰিষ্কাৰ কৰা ন'গ'ল"
1168 #: gtk/gtkaboutdialog.c:306 gtk/gtkaboutdialog.c:2200
1170 msgstr "অনুজ্ঞা চুক্তি"
1172 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
1173 msgid "The license of the program"
1174 msgstr "কাৰ্য্যক্ৰমৰ অনুজ্ঞা চুক্তি"
1176 #. Add the credits button
1177 #: gtk/gtkaboutdialog.c:545
1179 msgstr "স্বীকৃতি (_r)"
1181 #. Add the license button
1182 #: gtk/gtkaboutdialog.c:559
1184 msgstr "অনুজ্ঞা চুক্তি (_L)"
1186 #: gtk/gtkaboutdialog.c:827
1191 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2123
1195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2152
1199 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2155
1200 msgid "Documented by"
1201 msgstr "প্ৰলেক্ষ লিখিছে"
1203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2167
1204 msgid "Translated by"
1207 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2171
1211 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1212 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1213 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1216 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1217 msgctxt "keyboard label"
1221 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1222 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1223 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1226 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1227 msgctxt "keyboard label"
1231 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1232 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1233 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1236 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1237 msgctxt "keyboard label"
1241 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1242 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1243 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1246 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1247 msgctxt "keyboard label"
1251 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1252 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1253 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1256 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1257 msgctxt "keyboard label"
1261 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1262 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1263 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1266 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1267 msgctxt "keyboard label"
1271 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1272 msgctxt "keyboard label"
1276 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1277 msgctxt "keyboard label"
1281 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1283 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1284 msgstr "অবৈধ টাইপ আপেক্ষক: %s"
1286 #: gtk/gtkbuilderparser.c:402
1288 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1291 #: gtk/gtkbuilderparser.c:853
1293 msgid "Invalid root element: '%s'"
1294 msgstr "অবৈধ ৰূট পদাৰ্থ: %s"
1296 #: gtk/gtkbuilderparser.c:892
1298 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1299 msgstr "অপৰিচালিত টেগ: '%s'"
1301 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1302 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1303 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1304 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1306 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1307 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1308 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1309 #. * will appear to the right of the month.
1311 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1313 msgstr "calendar:MY"
1315 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1316 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1317 #. * to be the first day of the week, and so on.
1319 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1320 msgid "calendar:week_start:0"
1321 msgstr "calendar:week_start:0"
1323 #. Translators: This is a text measurement template.
1324 #. * Translate it to the widest year text
1326 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1328 #: gtk/gtkcalendar.c:1804
1329 msgctxt "year measurement template"
1333 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1334 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1336 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1337 #. * translate to "%d" otherwise.
1339 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1340 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1343 #: gtk/gtkcalendar.c:1835 gtk/gtkcalendar.c:2493
1345 msgctxt "calendar:day:digits"
1349 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1350 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1352 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1353 #. * translate to "%d" otherwise.
1355 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1356 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1359 #: gtk/gtkcalendar.c:1867 gtk/gtkcalendar.c:2356
1361 msgctxt "calendar:week:digits"
1365 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1366 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1367 #. * Use only ASCII in the translation.
1369 #. * Also look for the msgid "2000".
1370 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1373 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1375 #: gtk/gtkcalendar.c:2147
1376 msgctxt "calendar year format"
1380 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1381 #. * a disabled accelerator key combination.
1383 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1384 msgctxt "Accelerator"
1388 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1389 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1390 #. * to gtk_accelerator_valid().
1392 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:253
1394 msgctxt "Accelerator"
1398 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1399 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1402 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:388 gtk/gtkcellrendereraccel.c:600
1403 msgid "New accelerator..."
1404 msgstr "নতন বেগবৰ্দ্ধক..."
1406 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1408 msgctxt "progress bar label"
1412 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1413 msgid "Pick a Color"
1414 msgstr "এটা ৰং নিৰ্ব্বাচন কৰক"
1416 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1417 msgid "Received invalid color data\n"
1418 msgstr "অবৈধ ৰঙৰ তথ্য গ্ৰহণ কৰা হ'ল\n"
1420 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1422 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1423 "lightness of that color using the inner triangle."
1425 "বাহিৰৰ চক্ৰৰ পৰা আপুনি বিচৰা ৰং নিৰ্ব্বাচন কৰক । ভিতৰৰ ত্ৰিভূজৰ পৰা ৰঙৰ আন্ধাৰ বা "
1426 "উজ্জ্বলতা নিৰ্ব্বাচন কৰক ।"
1428 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1430 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1433 "আই-ড্ৰপাৰ টিপক, তাৰ পিছত আপোনাৰ পৰ্দ্দাত যিকোনো এটা ৰং টিপক সেই ৰংটো নিৰ্ব্বাচন "
1436 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1438 msgstr "বৰ্ণৰ অনুক্ৰম (_H):"
1440 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1441 msgid "Position on the color wheel."
1442 msgstr "ৰঙৰ চকাৰ স্থান ।"
1444 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1445 msgid "_Saturation:"
1446 msgstr "সংতৃপ্তি (_S):"
1448 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1449 msgid "\"Deepness\" of the color."
1450 msgstr "ৰঙৰ \"গাঢ়তা\" ।"
1452 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1456 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1457 msgid "Brightness of the color."
1458 msgstr "ৰঙৰ উজ্জ্বলতা ।"
1460 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1464 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1465 msgid "Amount of red light in the color."
1466 msgstr "ৰঙত ৰঙা পোহৰৰ পৰিমাণ ।"
1468 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1470 msgstr "সেউজীয়া (_G):"
1472 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1473 msgid "Amount of green light in the color."
1474 msgstr "ৰঙত সেউজীয়া পোহৰৰ পৰিমাণ ।"
1476 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1480 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1481 msgid "Amount of blue light in the color."
1482 msgstr "ৰঙত নীলা পোহৰৰ পৰিমাণ ।"
1484 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1486 msgstr "অস্বচ্ছতা (_a):"
1488 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1489 msgid "Transparency of the color."
1490 msgstr "ৰঙৰ স্বচ্ছতা ।"
1492 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1493 msgid "Color _name:"
1494 msgstr "ৰঙৰ নাম(_n):"
1496 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1498 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1499 "such as 'orange' in this entry."
1501 "আপুনি এটা HTML-স্ৰজন-প্ৰণালীৰ হেক্সাডেচিমেল ৰঙৰ মান দিব পাৰে, বা সাধাৰণ ভাবে এটা "
1502 "ৰঙৰ নাম যেনে 'সমথিৰা' এই প্ৰবেশত ।"
1504 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1506 msgstr "ৰঞ্জন ফলক (_P):"
1508 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1512 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1514 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1515 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1516 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1518 "পূৰ্ব-নিৰ্ব্বাচিত ৰং, এতিয়া নিৰ্ব্বাচন কৰা ৰঙৰ সৈতে তুলনা কৰিব'লৈ । আপুনি এই ৰং এটা "
1519 "ৰঞ্জন ফলকৰ প্ৰৱেশলৈ টানি নিব পাৰে, বা এই ৰং বৰ্ত্তমান হিচাপে নিৰ্ব্বাচন কৰক ইয়াক "
1520 "কাষৰ বেলেগ এটা ৰঞ্জন ফলকলৈ টানি লৈ ।"
1522 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1524 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1525 "it for use in the future."
1527 "আপুনি নিৰ্ব্বাচন কৰা ৰং । আপুনি এই ৰং এটা ৰঞ্জন ফলকৰ প্ৰৱেশলৈ টানি নিব পাৰে "
1528 "ভৱিষ্যতে ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ ৰক্ষা কৰাৰ কাৰণে ।"
1530 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1531 msgid "_Save color here"
1532 msgstr "ইয়াত ৰং ৰক্ষা কৰক (_S)"
1534 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1536 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1537 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1539 "বৰ্ত্তমানৰ ৰং কৰিব'লৈ এই ৰঞ্জন ফলকত টিপক । এই প্ৰৱেশ সলনি কৰিব'লৈ, এটা ৰঙৰ "
1540 "প্ৰতিৰূপ ইয়ালৈ টানি আনক বা তাত সোঁ বুটাম টিপক আৰু \"ইয়াত ৰং ৰক্ষা কৰক\" নিৰ্ব্বাচন "
1543 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1544 msgid "Color Selection"
1545 msgstr "ৰঙৰ নিৰ্ব্বাচন"
1547 #: gtk/gtkentry.c:8571 gtk/gtktextview.c:7767
1548 msgid "Input _Methods"
1549 msgstr "নিবেশ পদ্ধতি (_M)"
1551 #: gtk/gtkentry.c:8585 gtk/gtktextview.c:7781
1552 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1553 msgstr "Unicode নিয়ন্ত্ৰণ আকৰ ভৰাওক (_I)"
1555 #: gtk/gtkentry.c:9953
1556 msgid "Caps Lock is on"
1557 msgstr "ক্যাপ্স-লক কি সক্ৰিয় আছে"
1559 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1560 msgid "Select A File"
1561 msgstr "নথিপত্ৰ এখন নিৰ্ব্বাচন কৰক"
1563 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1932
1567 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1571 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2014
1575 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1576 msgid "Type name of new folder"
1577 msgstr "নতুন ফোল্ডাৰৰ নাম লিখক"
1579 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1058
1580 msgid "Could not retrieve information about the file"
1581 msgstr "নথিপত্ৰৰ বাবে তথ্য উদ্ধাৰ কৰিব পৰা ন'গ'ল"
1583 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1069
1584 msgid "Could not add a bookmark"
1585 msgstr "পত্ৰচিহ্ন যোগ কৰিব পৰা ন'গ'ল"
1587 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1080
1588 msgid "Could not remove bookmark"
1589 msgstr "পত্ৰচিহ্ন আঁতৰাব পৰা ন'গ'ল"
1591 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1091
1592 msgid "The folder could not be created"
1593 msgstr "ফোল্ডাৰ সৃষ্টি কৰিব পৰা ন'গ'ল"
1595 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1104
1597 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1598 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1600 "ফোল্ডাৰ সৃষ্টি কৰিব পৰা ন'গ'ল কিয়নো একে নামৰ এখন নথিপত্ৰ ইতিমধ্যে আছে । ফোল্ডাৰৰ "
1601 "বাবে বেলেগ এটা নাম ব্যৱহাৰ কৰিব'লৈ চেষ্টা কৰক বা নথিপত্ৰখন প্ৰথমে পুনঃ নামকৰণ কৰক "
1604 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1115
1605 msgid "Invalid file name"
1606 msgstr "অবৈধ নথিপত্ৰৰ নাম"
1608 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1125
1609 msgid "The folder contents could not be displayed"
1610 msgstr "ফোল্ডাৰৰ বিষয়বস্তু প্ৰদৰ্শন কৰিব পৰা ন'গ'ল"
1612 #. Translators: the first string is a path and the second string
1613 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1616 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1675
1618 msgid "%1$s on %2$s"
1619 msgstr "%1$s %2$s ত"
1621 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1851
1625 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1875
1626 msgid "Recently Used"
1627 msgstr "অলপতে ব্যৱহাৰ কৰা"
1629 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2511
1630 msgid "Select which types of files are shown"
1631 msgstr "কেনে ধৰণৰ নথিপত্ৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব নিৰ্ব্বাচিত কৰক"
1633 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2940
1635 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1636 msgstr "'%s' ফোল্ডাৰ পত্ৰচিহ্নলৈ যোগ কৰক"
1638 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2981
1640 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1641 msgstr "বৰ্ত্তমানৰ ফোল্ডাৰ পত্ৰচিহ্নলৈ যোগ কৰক"
1643 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2983
1645 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1646 msgstr "নিৰ্ব্বাচিত ফোল্ডাৰসমূহ পত্ৰচিহ্নলৈ যোগ কৰক"
1648 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3023
1650 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1651 msgstr "'%s' পত্ৰচিহ্ন আঁতৰাই দিয়ক"
1653 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3741
1655 msgstr "আঁতৰাই দিয়ক"
1657 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3750
1659 msgstr "পুনঃ নামকৰণ..."
1661 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1662 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3896
1666 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1667 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3953
1671 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4009
1673 msgstr "যোগ কৰক(_A)"
1675 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4016
1676 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1677 msgstr "নিৰ্ব্বাচিত ফোল্ডাৰ পত্ৰচিহ্নলৈ যোগ কৰক"
1679 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4021
1681 msgstr "আঁতৰাওক (_R)"
1683 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4028
1684 msgid "Remove the selected bookmark"
1685 msgstr "নিৰ্ব্বাচিত পত্ৰচিহ্ন আঁতৰাই দিয়ক"
1687 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4137
1688 msgid "Could not select file"
1689 msgstr "নথিপত্ৰ নিৰ্ব্বাচন কৰিব নোৱাৰি"
1691 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4312
1692 msgid "_Add to Bookmarks"
1693 msgstr "পত্ৰচিহ্নলৈ যোগ কৰক (_A)"
1695 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4325
1696 msgid "Show _Hidden Files"
1697 msgstr "গুপ্ত নথিপত্ৰ দেখুৱাওক (_H)"
1699 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
1700 msgid "Show _Size Column"
1701 msgstr "মাপ শীৰ্ষক কলাম প্ৰদৰ্শিত হ'ব (_S)"
1703 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4624 gtk/gtkfilesel.c:730
1705 msgstr "নথিপত্ৰসমূহ"
1707 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4673
1711 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4698
1715 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4714
1717 msgstr "সলনি কৰা হ'ল"
1720 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4935 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1724 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4978
1725 msgid "_Browse for other folders"
1726 msgstr "অন্য ফোল্ডাৰৰ বাবে চৰক (_B)"
1728 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5250
1729 msgid "Type a file name"
1730 msgstr "নথিপত্ৰৰ নাম এটা লিখক"
1733 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5291
1734 msgid "Create Fo_lder"
1735 msgstr "ফোল্ডাৰ সৃষ্টি কৰক (_l)"
1737 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5301
1739 msgstr "স্থান (_L):"
1741 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5505
1742 msgid "Save in _folder:"
1743 msgstr "ফোল্ডাৰত ৰক্ষা কৰক (_f):"
1745 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5507
1746 msgid "Create in _folder:"
1747 msgstr "ফোল্ডাৰত সৃষ্টি কৰক (_f):"
1749 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7249
1750 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1751 msgstr "ফোল্ডাৰলৈ সলনি কৰিব নোৱাৰি কাৰণ সেইটো স্থানিক নহয়"
1753 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7874 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7895
1755 msgid "Shortcut %s already exists"
1756 msgstr "হ্ৰস্বপথ %s ইতিমধ্যে আছে"
1758 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7985
1760 msgid "Shortcut %s does not exist"
1761 msgstr "হ্ৰস্বপথ %s নাই"
1763 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8247 gtk/gtkprintunixdialog.c:446
1765 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1766 msgstr "নথিপত্ৰৰ নাম \"%s\" ইতিমধ্যে আছে । আপুনি প্ৰতিস্থাপন কৰিব খোজে নেকি ?"
1768 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8250 gtk/gtkprintunixdialog.c:450
1771 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1772 msgstr "নথিপত্ৰ ইতিমধ্যে \"%s\" ত আছে । প্ৰতিস্থাপন কৰিলে বিষয়বস্তু পুনঃ লিখা যাব ।"
1774 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8255 gtk/gtkprintunixdialog.c:457
1776 msgstr "প্ৰতিস্থাপন কৰক (_R)"
1778 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9017
1779 msgid "Could not start the search process"
1780 msgstr "বিচৰা প্ৰক্ৰিয়া আৰম্ভ কৰিব পৰা ন'গ'ল"
1782 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9018
1784 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1785 "Please make sure it is running."
1787 "indexer ডেমনলৈ অনুপ্ৰয়োগে সংযোগ সৃষ্টি কৰিব নোৱাৰিলে । সেইটো চলি থকাটো নিশ্চিত "
1790 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9032
1791 msgid "Could not send the search request"
1792 msgstr "বিচৰাৰ অনুৰোধ পঠিয়াব নোৱাৰিলো"
1794 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9509
1796 msgid "<b>_Search:</b>"
1797 msgstr "বিচাৰক (_S):"
1799 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10245
1801 msgid "<b>Recently Used</b>"
1802 msgstr "অলপতে ব্যৱহাৰ কৰা"
1804 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10483
1806 msgid "Could not mount %s"
1807 msgstr "%s তুলি ল'ব পৰা ন'গ'ল"
1809 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11335 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11357
1810 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11428
1814 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11375
1818 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11377
1819 msgid "Yesterday at %H:%M"
1820 msgstr "যোৱাকালি %H:%M ত"
1822 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1823 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1824 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1825 msgid "Invalid path"
1828 #. translators: this text is shown when there are no completions
1829 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1831 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1833 msgstr "কোনো মিল নাই"
1835 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1836 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1838 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1839 msgid "Sole completion"
1840 msgstr "Sole completion"
1842 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1843 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1846 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1847 msgid "Complete, but not unique"
1848 msgstr "সম্পূৰ্ণ, কিন্তু অদ্বিতীয় নহয়"
1850 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1851 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1852 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1853 msgid "Completing..."
1854 msgstr "সম্পূৰ্ণ কৰা হৈছে..."
1856 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1857 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1858 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1859 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1860 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1861 msgid "Only local files may be selected"
1862 msgstr "শুধুমাত্ৰ স্থানীয় অবস্থানলৈ উপস্থিত ফাইল নিৰ্বাচন কৰা যাবে"
1864 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1865 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1866 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1867 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1868 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1869 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1870 msgstr "হোস্ট-নেম সম্পূৰ্ণ কৰা হয়নি; অন্তে '/' চিহ্ন থাকা আবশ্যক"
1872 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1873 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1874 #. * and then hits Tab
1875 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1876 msgid "Path does not exist"
1877 msgstr "পাথ বৰ্তমানে অনুপস্থিত"
1879 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
1880 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1882 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1883 msgstr "'%s' পঞ্জিকা সৃষ্টি কৰোঁতে ভুল: %s"
1885 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1887 msgstr "ফোল্ডাৰসমূহ"
1889 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1891 msgstr "ফোল্ডাৰসমূহ (_d)"
1893 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1895 msgstr "নথিপত্ৰসমূহ (_F)"
1897 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1899 msgid "Folder unreadable: %s"
1900 msgstr "ফোল্ডাৰ পঢ়িব পৰা নাযাই: %s"
1902 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1905 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1906 "available to this program.\n"
1907 "Are you sure that you want to select it?"
1909 "নথিপত্ৰ \"%s\" অন্য এটা যন্ত্ৰত আছে (%s নামৰ) আৰু এই কাৰ্য্যক্ৰমৰ বাবে পোৱা নাযাবও "
1911 "আপুনি সেইটো নিৰ্ব্বাচন কৰিব'লৈ নিশ্চিত নে ?"
1913 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1915 msgstr "নতুন ফোল্ডাৰ (_N)"
1917 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1918 msgid "De_lete File"
1919 msgstr "নথিপত্ৰ আঁতৰাওক (_l)"
1921 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1922 msgid "_Rename File"
1923 msgstr "নথিপত্ৰ পুনঃনামকৰণ কৰক (_R)"
1925 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1928 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1929 msgstr "ফোল্ডাৰৰ নাম \"%s\" ত এনে চিহ্ন আছে যিবোৰৰ নথিপত্ৰৰ নামত অনুমতি নাই"
1931 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1933 msgstr "নতুন ফোল্ডাৰ"
1935 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1936 msgid "_Folder name:"
1937 msgstr "ফোল্ডাৰৰ নাম (_F):"
1939 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1941 msgstr "সৃষ্টি কৰক (_r)"
1943 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1945 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1946 msgstr "নথিপত্ৰৰ নাম \"%s\" ত এনে চিহ্ন আছে যিবোৰৰ নথিপত্ৰৰ নামত অনুমতি নাই"
1948 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1950 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1951 msgstr "'%s' নথিপত্ৰ আঁতৰাওঁতে ভুল: %s"
1953 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1955 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1956 msgstr "সঁচাকৈ নথিপত্ৰ \"%s\" আঁতৰাওঁ ?"
1958 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1960 msgstr "নথিপত্ৰ গুচাওক"
1962 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1964 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1965 msgstr "\"%s\" লৈ নথিপত্ৰ পুনঃনামকৰণ কৰোঁতে ভুল: %s"
1967 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1969 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1970 msgstr "\"%s\" নথিপত্ৰ পুনঃনামকৰণ কৰোঁতে ভুল: %s"
1972 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1974 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1975 msgstr "\"%s\" নথিপত্ৰ \"%s\" লৈ পুনঃনামকৰণ কৰোঁতে ভুল: %s"
1977 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
1979 msgstr "নথিপত্ৰ পুনঃনামকৰণ কৰণ কৰক"
1981 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
1983 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1984 msgstr "নথিপত্ৰ \"%s\" ক পুনঃনামকৰণ কৰক:"
1986 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1988 msgstr "পুনঃনামকৰণ (_R)"
1990 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
1991 msgid "_Selection: "
1992 msgstr "নিৰ্ব্বাচন (_S): "
1994 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
1997 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1998 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2000 "নথিপত্ৰৰ নাম \"%s\" UTF-8 লৈ ৰূপান্তৰ কৰিব পৰা ন'গ'ল । (পৰিবেশ মান "
2001 "G_FILENAME_ENCODING প্ৰতিস্থাপন কৰা চেষ্টা কৰক): %s"
2003 #: gtk/gtkfilesel.c:3053
2004 msgid "Invalid UTF-8"
2007 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
2008 msgid "Name too long"
2009 msgstr "নাম বৰ দীঘল"
2011 #: gtk/gtkfilesel.c:3929
2012 msgid "Couldn't convert filename"
2013 msgstr "নথিপত্ৰৰ নামৰ ৰূপান্তৰ কৰিব পৰা ন'গ'ল"
2015 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2016 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2017 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2018 #. * this particular string.
2020 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2022 msgstr "নথিপত্ৰৰপ্ৰণালী"
2024 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2025 msgid "Could not obtain root folder"
2026 msgstr "ৰূটৰ ফোল্ডাৰ পোৱা ন'গ'ল"
2028 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2032 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2034 msgstr "এটা আখৰ তোলক"
2036 #. Initialize fields
2037 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2041 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2045 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2046 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2047 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2048 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2049 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2051 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2053 msgstr "পৰিবাৰ (_F):"
2055 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2057 msgstr "স্ৰজন-প্ৰণালী (_S):"
2059 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2063 #. create the text entry widget
2064 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2066 msgstr "পূব-দৃশ্য (_P):"
2068 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2069 msgid "Font Selection"
2070 msgstr "আখৰৰ নিৰ্ব্বাচন"
2072 #: gtk/gtkgamma.c:408
2076 #: gtk/gtkgamma.c:418
2077 msgid "_Gamma value"
2078 msgstr "Gamma ৰ মান (_G)"
2080 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2083 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2085 msgid "Error loading icon: %s"
2086 msgstr "প্ৰতিকৃতি তোলোঁতে ভুল: %sল"
2088 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2091 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2092 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2093 "You can get a copy from:\n"
2096 "প্ৰতিমুৰ্তি '%s' বিচাৰি পোৱা ন'গ'ল । '%s' আলোকচিত্ৰও\n"
2097 "পোৱা ন'গ'ল, সম্ভৱতঃ আপুনি সংস্থাপন কৰিব লাগিব ।\n"
2098 "আপুনি এটা পৰতিলিপি পাব পাৰে:\n"
2101 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2103 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2104 msgstr "'%s'প্ৰতিমুৰ্তি আলোকচিত্ৰত নাই"
2106 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2107 msgid "Failed to load icon"
2108 msgstr "আইকণ তোলাত বিফল"
2110 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2114 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2115 msgctxt "input method menu"
2117 msgstr "ব্যৱস্থাপ্ৰণালী"
2119 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2121 msgctxt "input method menu"
2123 msgstr "ব্যৱস্থাপ্ৰণালী (%s)"
2125 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2129 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2130 msgid "No extended input devices"
2131 msgstr "সম্প্ৰসাৰিত নিবেশ যন্ত্ৰ নাই"
2133 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2135 msgstr "যন্ত্ৰ (_D):"
2137 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2141 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2145 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2149 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2154 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2159 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2163 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2167 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2171 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2173 msgstr "হেঁচা (_P):"
2175 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2177 msgstr "X ঢলা (_t):"
2179 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2183 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2187 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2191 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2193 msgstr "(নিষ্ক্ৰীয়)"
2195 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2200 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2202 msgstr "পৰিষ্কাৰ (_e)"
2205 #: gtk/gtklabel.c:5529
2210 #. Copy Link Address
2211 #: gtk/gtklabel.c:5541
2212 msgid "Copy _Link Address"
2215 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2217 msgstr "URL নকল কৰক"
2219 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2223 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2224 #: gtk/gtkmain.c:450
2225 msgid "Load additional GTK+ modules"
2226 msgstr "অতিৰিক্ত GTK+ অংশ তুলি লওক"
2228 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2229 #: gtk/gtkmain.c:451
2233 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2234 #: gtk/gtkmain.c:453
2235 msgid "Make all warnings fatal"
2236 msgstr "GTK+ ডিবাগৰ পতাকা কৰ্মৰত কৰক"
2238 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2239 #: gtk/gtkmain.c:456
2240 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2241 msgstr "GTK+ debugging flags to set"
2243 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2244 #: gtk/gtkmain.c:459
2245 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2246 msgstr "GTK+ ডিবাগৰ পতাকা কৰ্মৰত নকৰিব"
2248 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2249 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2250 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2251 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2253 #: gtk/gtkmain.c:707
2255 msgstr "default:LTR"
2257 #: gtk/gtkmain.c:773
2259 msgid "Cannot open display: %s"
2260 msgstr "প্ৰদৰ্শন খুলিব নোৱাৰি: %s"
2262 #: gtk/gtkmain.c:810
2263 msgid "GTK+ Options"
2264 msgstr "GTK+ বিকল্প"
2266 #: gtk/gtkmain.c:810
2267 msgid "Show GTK+ Options"
2268 msgstr "GTK+ বিকল্প দেখুৱাওক"
2270 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2272 msgstr "সংযোগ কৰক (_n)"
2274 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2275 msgid "Connect _anonymously"
2276 msgstr "অজ্ঞাত ৰূপে সংযোগ কৰক (_a)"
2278 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2279 msgid "Connect as u_ser:"
2280 msgstr "ব্যৱহাৰকৰোঁতা হিচাপে সংযোগ কৰক (_s):"
2282 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2284 msgstr "ব্যৱহাৰকৰোঁতাৰ নাম (_U):"
2286 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2288 msgstr "ডোমেইন (_D):"
2290 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2292 msgstr "গুপ্তশব্দ (_P):"
2294 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2295 msgid "Forget password _immediately"
2296 msgstr "তৎক্ষণাৎ গুপ্তশব্দ পাহৰি যাওক (_i)"
2298 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2299 msgid "Remember password until you _logout"
2300 msgstr "বাহিৰ হোৱা লৈকে গুপ্তশব্দ মনত ৰাখিব (_l)"
2302 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2303 msgid "Remember _forever"
2304 msgstr "চিৰকাললৈ মনত ৰাখিব (_f)"
2306 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2308 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2311 #: gtk/gtkmountoperation.c:1063
2313 msgid "Unable to end process"
2316 #: gtk/gtkmountoperation.c:1100
2317 msgid "_End Process"
2320 #: gtk/gtknotebook.c:4430 gtk/gtknotebook.c:6952
2325 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2326 msgid "Not a valid page setup file"
2327 msgstr "বৈধ পৃষ্ঠা প্ৰতিষ্ঠাৰ নথিপত্ৰ নহয়"
2329 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2331 "<b>Any Printer</b>\n"
2332 "For portable documents"
2334 "<b>যিকোনো মুদ্ৰক</b>\n"
2335 "সুবহ প্ৰলেক্ষৰ বাবে"
2337 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:775
2341 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
2345 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:796
2360 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:845 gtk/gtkprintunixdialog.c:3187
2361 msgid "Manage Custom Sizes..."
2362 msgstr "পছন্দৰ আয়তন পৰিচালনা কৰক..."
2364 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:893
2365 msgid "_Format for:"
2366 msgstr "কাৰণে আকৃতি দিয়ক (_F):"
2368 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915 gtk/gtkprintunixdialog.c:3359
2369 msgid "_Paper size:"
2370 msgstr "কাগজৰ আয়তন (_P):"
2372 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:946
2373 msgid "_Orientation:"
2374 msgstr "দিক্বিন্যাস (_O):"
2376 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1010 gtk/gtkprintunixdialog.c:3421
2378 msgstr "পৃষ্ঠাৰ প্ৰতিস্থাপন"
2380 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2382 msgstr "ওপৰলৈ যোৱা পথ"
2384 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2386 msgstr "তললৈ যোৱা পথ"
2388 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2389 msgid "File System Root"
2390 msgstr "নথিপত্ৰপ্ৰণালী ৰূট"
2392 #: gtk/gtkprintbackend.c:740
2394 msgid "Authentication"
2397 #: gtk/gtkprintbackend.c:772
2400 msgstr "ব্যৱহাৰকৰোঁতাৰ নাম (_U):"
2402 #: gtk/gtkprintbackend.c:782
2405 msgstr "গুপ্তশব্দ (_P):"
2407 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2408 msgid "Not available"
2411 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2412 msgid "_Save in folder:"
2413 msgstr "ফোল্ডাৰত ৰক্ষা কৰক (_S):"
2415 #. translators: this string is the default job title for print
2416 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2417 #. * by the job number.
2419 #: gtk/gtkprintoperation.c:183
2422 msgstr "%s কাৰ্য্য #%d"
2424 #: gtk/gtkprintoperation.c:1602
2425 msgctxt "print operation status"
2426 msgid "Initial state"
2427 msgstr "প্ৰাৰম্ভিক অবস্থা"
2429 #: gtk/gtkprintoperation.c:1603
2430 msgctxt "print operation status"
2431 msgid "Preparing to print"
2432 msgstr "মূদ্ৰণৰ প্ৰস্তুতি কৰা হৈছে"
2434 #: gtk/gtkprintoperation.c:1604
2435 msgctxt "print operation status"
2436 msgid "Generating data"
2437 msgstr "তথ্য একত্ৰিত কৰা হৈছে"
2439 #: gtk/gtkprintoperation.c:1605
2440 msgctxt "print operation status"
2441 msgid "Sending data"
2442 msgstr "তথ্যে প্ৰেৰিত হৈছে"
2444 #: gtk/gtkprintoperation.c:1606
2445 msgctxt "print operation status"
2449 #: gtk/gtkprintoperation.c:1607
2450 msgctxt "print operation status"
2451 msgid "Blocking on issue"
2452 msgstr "কাৰণবসত অবৰুদ্ধ"
2454 #: gtk/gtkprintoperation.c:1608
2455 msgctxt "print operation status"
2457 msgstr "মুদ্ৰিত হৈ আছে"
2459 #: gtk/gtkprintoperation.c:1609
2460 msgctxt "print operation status"
2464 #: gtk/gtkprintoperation.c:1610
2465 msgctxt "print operation status"
2466 msgid "Finished with error"
2467 msgstr "ত্ৰুটিসহ কৰ্ম সমাপ্ত"
2469 #: gtk/gtkprintoperation.c:2186
2471 msgid "Preparing %d"
2472 msgstr "%d প্ৰস্তুত কৰা হৈছে"
2474 #: gtk/gtkprintoperation.c:2188 gtk/gtkprintoperation.c:2799
2477 msgstr "প্ৰস্তুত কৰা হৈছে"
2479 #: gtk/gtkprintoperation.c:2191
2482 msgstr "%d মুদ্ৰণ কৰা হৈছে"
2484 #: gtk/gtkprintoperation.c:2829
2486 msgid "Error creating print preview"
2487 msgstr "মূদ্ৰণৰ পূৰ্ব-প্ৰদৰ্শন সৃষ্টি কৰোঁতে ভুল"
2489 #: gtk/gtkprintoperation.c:2832
2491 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2492 msgstr "খুব সম্ভৱ এটা অস্থায়ী নথিপত্ৰ সৃষ্টি কৰিব পৰা ন'গ'ল ।"
2494 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:265
2496 msgid "Error launching preview"
2497 msgstr "পূৰ্ব-প্ৰদৰ্শন নিক্ষিপ্ত কৰোঁতে ভুলল"
2499 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:309
2501 msgid "Error printing"
2502 msgstr "মুদ্ৰণত ভুল"
2504 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:445 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2508 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2509 msgid "Printer offline"
2510 msgstr "মুদ্ৰক সতাঁৰ নহয়"
2512 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2513 msgid "Out of paper"
2516 #. Translators: this is a printer status.
2517 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2518 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1710
2520 msgstr "বিৰাম দিয়া হৈছে"
2522 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2523 msgid "Need user intervention"
2524 msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ হস্তক্ষেপৰ প্ৰয়োজন"
2526 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2528 msgstr "পছন্দৰ আয়তন"
2530 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2531 msgid "No printer found"
2532 msgstr "কোনো মূদ্ৰক পোৱা ন'গ'ল"
2534 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2535 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2536 msgstr "CreateDC লৈ অবৈধ তৰ্ক"
2538 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1803
2539 msgid "Error from StartDoc"
2540 msgstr "StartDoc ৰ পৰা ভুল"
2542 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1660 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1683
2543 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1731
2544 msgid "Not enough free memory"
2545 msgstr "পৰ্য্যাপ্ত ৰিক্ত স্মৃতিশক্তি নাই"
2547 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2548 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2549 msgstr "PrintDlgEx লৈ অবৈধ তৰ্ক"
2551 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2552 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2553 msgstr "PrintDlgEx লৈ অবৈধ প'ইন্টাৰ"
2555 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2556 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2557 msgstr "PrintDlgEx লৈ অবৈধ নিয়ন্ত্ৰক"
2559 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2560 msgid "Unspecified error"
2561 msgstr "অনিৰ্ধাৰিত ভুল"
2563 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2077
2567 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2568 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2087
2572 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2573 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2098
2577 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2124
2581 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2128
2583 msgstr "সকলো পাত (_A)"
2585 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2135
2586 msgid "C_urrent Page"
2587 msgstr "বৰ্ত্তমানৰ পৃষ্ঠা (_u)"
2589 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2145
2592 msgstr "নিৰ্ব্বাচন (_S): "
2594 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2154
2596 msgstr "পৃষ্ঠা (_e):"
2598 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2155
2600 "Specify one or more page ranges,\n"
2603 "একাধিক পৃষ্ঠাৰ পৰিসৰ,\n"
2606 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2165
2609 msgstr "পৃষ্ঠা (_e):"
2611 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2178
2615 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2616 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2618 msgstr "প্ৰতিলিপি (_s):"
2620 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2201
2622 msgstr "মিলাই চাওক (_o)"
2624 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2626 msgstr "প্ৰত্যাৱৰ্তন কৰক (_R)"
2628 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2229
2632 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2633 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2635 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2636 #. * multiple pages on a sheet when printing
2638 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2931
2639 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
2640 msgid "Left to right, top to bottom"
2641 msgstr "বাওঁ ফালৰ পৰা সোঁ ফাললৈ, ওপৰৰ পৰা তললৈ"
2643 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2931
2644 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
2645 msgid "Left to right, bottom to top"
2646 msgstr "বাওঁ ফালৰ পৰা সোঁ ফাললৈ, তলৰ পৰা ওপৰলৈ"
2648 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2932
2649 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
2650 msgid "Right to left, top to bottom"
2651 msgstr "সোঁ ফালৰ পৰা বাওঁ ফাললৈ, ওপৰৰ পৰা তললৈ"
2653 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2932
2654 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
2655 msgid "Right to left, bottom to top"
2656 msgstr "সোঁ ফালৰ পৰা বাওঁ ফাললৈ, তলৰ পৰা ওপৰলৈ"
2658 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2933
2659 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
2660 msgid "Top to bottom, left to right"
2661 msgstr "ওপৰৰ পৰা তললৈ, বাওঁ ফালৰ পৰা সোঁ ফাললৈ"
2663 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2933
2664 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
2665 msgid "Top to bottom, right to left"
2666 msgstr "ওপৰৰ পৰা তললৈ, সোঁ ফালৰ পৰা বাওঁ ফাললৈ"
2668 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2934
2669 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
2670 msgid "Bottom to top, left to right"
2671 msgstr "তলৰ পৰা ওপৰলৈ, বাওঁ ফালৰ পৰা সোঁ ফাললৈ"
2673 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2934
2674 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
2675 msgid "Bottom to top, right to left"
2676 msgstr "তলৰ পৰা ওপৰলৈ, সোঁ ফালৰ পৰা বাওঁ ফাললৈ"
2678 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2679 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2681 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2938 gtk/gtkprintunixdialog.c:2951
2682 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3164
2683 msgid "Page Ordering"
2684 msgstr "পৃষ্ঠা শৃংখলাবদ্ধ কৰা"
2686 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2967
2687 msgid "Left to right"
2688 msgstr "বাওঁ ফালৰ পৰা সোঁ ফাললৈ"
2690 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2968
2691 msgid "Right to left"
2692 msgstr "সোঁ ফালৰ পৰা বাওঁ ফাললৈ"
2694 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2980
2696 msgid "Top to bottom"
2697 msgstr "ওপৰৰ পৰা তললৈ, বাওঁ ফালৰ পৰা সোঁ ফাললৈ"
2699 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2981
2701 msgid "Bottom to top"
2702 msgstr "তলৰ পৰা ওপৰলৈ, বাওঁ ফালৰ পৰা সোঁ ফাললৈ"
2704 #. And show the custom paper dialog
2705 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3136
2706 msgid "Manage Custom Sizes"
2707 msgstr "পছন্দৰ আয়তন পৰিচালনা কৰক"
2709 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3210
2713 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3214
2715 msgstr "দ্বিপাৰ্শ্বিক (_w):"
2717 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3229
2718 msgid "Pages per _side:"
2719 msgstr "প্ৰতিটো ফালৰ পৃষ্ঠা(_s):"
2721 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3246
2722 msgid "Page or_dering:"
2723 msgstr "পৃষ্ঠা শৃংখলাবদ্ধ কৰা (_d):"
2725 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3262
2726 msgid "_Only print:"
2727 msgstr "অকল মুদ্ৰণ কৰক (_O):"
2730 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2734 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3278
2736 msgstr "যুগ্ম সংখ্যাৰ পাত"
2738 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3279
2740 msgstr "অযুগ্ম সংখ্যাৰ পাত"
2742 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3282
2746 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3309
2750 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3313
2751 msgid "Paper _type:"
2752 msgstr "কাগজৰ ধৰণ (_t):"
2754 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3328
2755 msgid "Paper _source:"
2756 msgstr "কাগজৰ উৎস (_s):"
2758 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3343
2759 msgid "Output t_ray:"
2760 msgstr "নিৰ্গমৰ ডলা (_r):"
2762 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3383
2764 msgid "Or_ientation:"
2765 msgstr "দিক্বিন্যাস (_O):"
2768 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3398
2773 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2776 msgstr "নৈসর্গিক দৃশ্য"
2778 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3400
2780 msgid "Reverse portrait"
2781 msgstr "বিপৰীত প্ৰতিকৃতি বিন্যাস"
2783 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3401
2785 msgid "Reverse landscape"
2786 msgstr "বিপৰীত ভূদৃশ্য বিন্যাস"
2788 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3446
2790 msgstr "কাৰ্য্যৰ বিৱৰণ"
2792 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3452
2794 msgstr "শ্ৰেষ্ঠতা (_o):"
2796 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3467
2797 msgid "_Billing info:"
2798 msgstr "সাধনীৰ তথ্য (_B):"
2800 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3485
2801 msgid "Print Document"
2802 msgstr "প্ৰলেক্ষ মুদ্ৰণ কৰক"
2804 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2805 #. * in the print dialog
2807 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3494
2811 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3505
2815 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2816 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2819 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2821 "Specify the time of print,\n"
2822 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2824 "মূদ্ৰণৰ সময় নিৰ্ধাৰণ কৰা হ'ব\n"
2825 " উদাহৰণ ১৫:৩০, ২:৩৫ অপৰাহ্ন, ১৪:১৫:২০, ১১:৪৬:৩০ পূৰ্বাহ্ন, ৪ অপৰাহ্ন"
2827 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3521
2828 msgid "Time of print"
2831 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3537
2833 msgstr "ধৰি ৰখা হৈছে (_h)"
2835 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3538
2836 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2837 msgstr "আৰম্ভেৰ সুনিৰ্দিষ্ট নিৰ্দেশ না দেৱ অবধি কৰ্ম স্থগিত ৰাখা হ'ব"
2839 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3558
2840 msgid "Add Cover Page"
2841 msgstr "বেটুপাত পৃষ্ঠা যোগ দিয়ক"
2843 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2844 #. * dialog that controls the front cover page.
2846 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3567
2850 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2851 #. * dialog that controls the back cover page.
2853 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3585
2857 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2858 #. * job-specific options in the print dialog
2860 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3603
2864 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3669
2868 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3703
2869 msgid "Image Quality"
2870 msgstr "প্ৰতিমূৰ্তিৰ গুণ"
2872 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3706
2876 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3709
2878 msgstr "অন্ত কৰা হৈছে"
2880 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3719
2881 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2882 msgstr "সংলাপৰ কিছুমান পছন্দৰ সংঘৰ্ষ হৈছে"
2884 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3742
2890 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2891 msgstr "পৰিবেষ্টিত কৰা নথিপত্ৰ বিচাৰি পোৱা ন'গ'ল: \"%s\""
2893 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
2895 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2896 msgstr "প্ৰতিমুৰ্তিৰ নথিপত্ৰ বিচাৰি পোৱা ন'গ'ল pixmap_path ত: \"%s\""
2898 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2899 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2901 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2902 msgstr "'%s' শ্ৰেণীৰ সৰু সঁজুলিৰ বাবে এই আপেক্ষকক কাৰ্য্যকৰ কৰা হোৱা নাই"
2904 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2905 msgid "Select which type of documents are shown"
2906 msgstr "কেনে ধৰণৰ প্ৰলেক্ষ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব নিৰ্ব্বাচন কৰক"
2908 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2910 msgid "No item for URI '%s' found"
2911 msgstr "URI '%s' ৰ বাবে কোনো বস্তু পোৱা ন'গ'ল"
2913 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2914 msgid "Untitled filter"
2915 msgstr "শিৰোনাম নোহোৱা ফিল্টাৰ"
2917 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2918 msgid "Could not remove item"
2919 msgstr "বস্তু আঁতৰাব পৰা ন'গ'ল"
2921 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2922 msgid "Could not clear list"
2923 msgstr "তালিকা পৰিষ্কাৰ কৰা ন'গ'ল"
2925 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
2926 msgid "Copy _Location"
2927 msgstr "স্থান নকল কৰক (_L)"
2929 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
2930 msgid "_Remove From List"
2931 msgstr "তালিকাৰ পৰা আঁতৰাই দিয়ক (_R)"
2933 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
2935 msgstr "তালিকা পৰিষ্কাৰ কৰক (_C)"
2937 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2938 msgid "Show _Private Resources"
2939 msgstr "ব্যক্তিগত সম্পদ প্ৰদৰ্শন কৰক(_P)"
2941 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2942 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2943 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2944 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2945 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2946 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2947 #. * right place when idly populating the menu in case the
2948 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2949 #. * recent chooser menu widget.
2951 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
2952 msgid "No items found"
2953 msgstr "কোনো বস্তু পোৱা ন'গ'ল"
2955 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
2957 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2958 msgstr "URI `%s' ৰ সৈতে কোনো নতুনকৈ ব্যৱহৃত সম্পদ পোৱা ন'গ'ল"
2960 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
2965 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
2966 msgid "Unknown item"
2967 msgstr "অজ্ঞাত বস্তু"
2969 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2970 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2971 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2972 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2974 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
2976 msgctxt "recent menu label"
2980 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2981 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2983 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
2985 msgctxt "recent menu label"
2989 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
2990 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
2991 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
2992 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2994 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2995 msgstr "URI '%s' ৰ সৈতে কোনো বস্তু পোৱা ন'গ'ল"
2997 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2998 #: gtk/gtkstock.c:288
2999 msgctxt "Stock label"
3003 #: gtk/gtkstock.c:289
3004 msgctxt "Stock label"
3006 msgstr "সতৰ্কবাৰ্তা"
3008 #: gtk/gtkstock.c:290
3009 msgctxt "Stock label"
3013 #: gtk/gtkstock.c:291
3014 msgctxt "Stock label"
3018 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3019 #. * need the mnemonics to be rationalized
3021 #: gtk/gtkstock.c:296
3022 msgctxt "Stock label"
3026 #: gtk/gtkstock.c:297
3027 msgctxt "Stock label"
3029 msgstr "যোগ কৰক (_A)"
3031 #: gtk/gtkstock.c:298
3032 msgctxt "Stock label"
3034 msgstr "প্ৰয়োগ কৰক (_A)"
3036 #: gtk/gtkstock.c:299
3037 msgctxt "Stock label"
3041 #: gtk/gtkstock.c:300
3042 msgctxt "Stock label"
3046 #: gtk/gtkstock.c:301
3047 msgctxt "Stock label"
3051 #: gtk/gtkstock.c:302
3052 msgctxt "Stock label"
3054 msgstr "পৰিশ্ৰুত কৰক (_C)"
3056 #: gtk/gtkstock.c:303
3057 msgctxt "Stock label"
3059 msgstr "বন্ধ কৰক (_C)"
3061 #: gtk/gtkstock.c:304
3062 msgctxt "Stock label"
3064 msgstr "সংযোগ কৰক (_o)"
3066 #: gtk/gtkstock.c:305
3067 msgctxt "Stock label"
3069 msgstr "ৰূপান্তৰ কৰক (_C)"
3071 #: gtk/gtkstock.c:306
3072 msgctxt "Stock label"
3074 msgstr "নকল কৰক (_C)"
3076 #: gtk/gtkstock.c:307
3077 msgctxt "Stock label"
3079 msgstr "কাট কৰক (_t)"
3081 #: gtk/gtkstock.c:308
3082 msgctxt "Stock label"
3084 msgstr "আঁতৰাওক (_D)"
3086 #: gtk/gtkstock.c:309
3087 msgctxt "Stock label"
3089 msgstr "বৰ্জন কৰক (_D)"
3091 #: gtk/gtkstock.c:310
3092 msgctxt "Stock label"
3094 msgstr "সংযোগ বিচ্ছিন্ন কৰক (_D)"
3096 #: gtk/gtkstock.c:311
3097 msgctxt "Stock label"
3099 msgstr "সঞ্চালন কৰক (_E)"
3101 #: gtk/gtkstock.c:312
3102 msgctxt "Stock label"
3104 msgstr "সম্পাদনা (_E)"
3106 #: gtk/gtkstock.c:313
3107 msgctxt "Stock label"
3109 msgstr "অনুসন্ধান (_F)"
3111 #: gtk/gtkstock.c:314
3112 msgctxt "Stock label"
3113 msgid "Find and _Replace"
3114 msgstr "অনুসন্ধান আৰু প্ৰতিস্থাপন (_R)"
3116 #: gtk/gtkstock.c:315
3117 msgctxt "Stock label"
3121 #: gtk/gtkstock.c:316
3122 msgctxt "Stock label"
3124 msgstr "সম্পূৰ্ণ পৰ্দ্দাত প্ৰদৰ্শন (_F)"
3126 #: gtk/gtkstock.c:317
3127 msgctxt "Stock label"
3128 msgid "_Leave Fullscreen"
3129 msgstr "সম্পূৰ্ণ পৰ্দ্দাত প্ৰদৰ্শন বন্ধ কৰা হ'ব (_L)"
3131 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3132 #: gtk/gtkstock.c:319
3133 msgctxt "Stock label, navigation"
3137 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3138 #: gtk/gtkstock.c:321
3139 msgctxt "Stock label, navigation"
3143 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3144 #: gtk/gtkstock.c:323
3145 msgctxt "Stock label, navigation"
3147 msgstr "সৰ্বশেষ (_L)"
3149 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3150 #: gtk/gtkstock.c:325
3151 msgctxt "Stock label, navigation"
3155 #. This is a navigation label as in "go back"
3156 #: gtk/gtkstock.c:327
3157 msgctxt "Stock label, navigation"
3159 msgstr "পূৰ্ববৰ্তী (_B)"
3161 #. This is a navigation label as in "go down"
3162 #: gtk/gtkstock.c:329
3163 msgctxt "Stock label, navigation"
3167 #. This is a navigation label as in "go forward"
3168 #: gtk/gtkstock.c:331
3169 msgctxt "Stock label, navigation"
3171 msgstr "এৰি যাওক (_F)"
3173 #. This is a navigation label as in "go up"
3174 #: gtk/gtkstock.c:333
3175 msgctxt "Stock label, navigation"
3179 #: gtk/gtkstock.c:334
3180 msgctxt "Stock label"
3182 msgstr "হাৰ্ড-ডিস্ক (_H)"
3184 #: gtk/gtkstock.c:335
3185 msgctxt "Stock label"
3189 #: gtk/gtkstock.c:336
3190 msgctxt "Stock label"
3192 msgstr "ব্যক্তিগত ফোল্ডাৰ (_H)"
3194 #: gtk/gtkstock.c:337
3195 msgctxt "Stock label"
3196 msgid "Increase Indent"
3197 msgstr "ইণ্ডেন্ট বৃদ্ধি কৰক"
3199 #: gtk/gtkstock.c:338
3200 msgctxt "Stock label"
3201 msgid "Decrease Indent"
3202 msgstr "ইণ্ডেন্ট হ্রাস কৰক"
3204 #: gtk/gtkstock.c:339
3205 msgctxt "Stock label"
3207 msgstr "সূচিপত্ৰ (_I)"
3209 #: gtk/gtkstock.c:340
3210 msgctxt "Stock label"
3211 msgid "_Information"
3214 #: gtk/gtkstock.c:341
3215 msgctxt "Stock label"
3217 msgstr "ইটালিক (_I)"
3219 #: gtk/gtkstock.c:342
3220 msgctxt "Stock label"
3222 msgstr "চিহ্নিত স্থানলৈ যাওক (_J)"
3224 #. This is about text justification, "centered text"
3225 #: gtk/gtkstock.c:344
3226 msgctxt "Stock label"
3228 msgstr "কেন্দ্ৰস্থিত (_C)"
3230 #. This is about text justification
3231 #: gtk/gtkstock.c:346
3232 msgctxt "Stock label"
3236 #. This is about text justification, "left-justified text"
3237 #: gtk/gtkstock.c:348
3238 msgctxt "Stock label"
3240 msgstr "বাওঁফালে (_L)"
3242 #. This is about text justification, "right-justified text"
3243 #: gtk/gtkstock.c:350
3244 msgctxt "Stock label"
3246 msgstr "সোঁফালে (_R)"
3248 #. Media label, as in "fast forward"
3249 #: gtk/gtkstock.c:353
3250 msgctxt "Stock label, media"
3252 msgstr "আগলৈ যাওক (_F)"
3254 #. Media label, as in "next song"
3255 #: gtk/gtkstock.c:355
3256 msgctxt "Stock label, media"
3258 msgstr "পৰবৰ্তী (_N)"
3260 #. Media label, as in "pause music"
3261 #: gtk/gtkstock.c:357
3262 msgctxt "Stock label, media"
3264 msgstr "স্থগিত (_a)"
3266 #. Media label, as in "play music"
3267 #: gtk/gtkstock.c:359
3268 msgctxt "Stock label, media"
3270 msgstr "বজোৱা হ'ব (_P)"
3272 #. Media label, as in "previous song"
3273 #: gtk/gtkstock.c:361
3274 msgctxt "Stock label, media"
3276 msgstr "পূৰ্ববৰ্তী (_v)"
3279 #: gtk/gtkstock.c:363
3280 msgctxt "Stock label, media"
3282 msgstr "ৰেকৰ্ড কৰা হ'ব (_R)"
3285 #: gtk/gtkstock.c:365
3286 msgctxt "Stock label, media"
3288 msgstr "বিপৰীত দিশালৈ (_e)"
3291 #: gtk/gtkstock.c:367
3292 msgctxt "Stock label, media"
3294 msgstr "বন্ধ কৰক (_S)"
3296 #: gtk/gtkstock.c:368
3297 msgctxt "Stock label"
3299 msgstr "নেটৱৰ্ক (_N)"
3301 #: gtk/gtkstock.c:369
3302 msgctxt "Stock label"
3306 #: gtk/gtkstock.c:370
3307 msgctxt "Stock label"
3311 #: gtk/gtkstock.c:371
3312 msgctxt "Stock label"
3314 msgstr "ঠিক আছে (_O)"
3316 #: gtk/gtkstock.c:372
3317 msgctxt "Stock label"
3322 #: gtk/gtkstock.c:374
3323 msgctxt "Stock label"
3325 msgstr "নৈসর্গিক দৃশ্য"
3328 #: gtk/gtkstock.c:376
3329 msgctxt "Stock label"
3334 #: gtk/gtkstock.c:378
3335 msgctxt "Stock label"
3336 msgid "Reverse landscape"
3337 msgstr "বিপৰীত ভূদৃশ্য বিন্যাস"
3340 #: gtk/gtkstock.c:380
3341 msgctxt "Stock label"
3342 msgid "Reverse portrait"
3343 msgstr "বিপৰীত প্ৰতিকৃতি বিন্যাস"
3345 #: gtk/gtkstock.c:381
3346 msgctxt "Stock label"
3348 msgstr "পৃষ্ঠাৰ বৈশিষ্ট্য (_u)"
3350 #: gtk/gtkstock.c:382
3351 msgctxt "Stock label"
3353 msgstr "আঠা লগাওক (_P)"
3355 #: gtk/gtkstock.c:383
3356 msgctxt "Stock label"
3357 msgid "_Preferences"
3360 #: gtk/gtkstock.c:384
3361 msgctxt "Stock label"
3363 msgstr "মূদ্ৰণ কৰক (_P)"
3365 #: gtk/gtkstock.c:385
3366 msgctxt "Stock label"
3367 msgid "Print Pre_view"
3368 msgstr "মূদ্ৰণৰ পূৰ্বৰূপ (_v)"
3370 #: gtk/gtkstock.c:386
3371 msgctxt "Stock label"
3373 msgstr "বিবিধ বৈশিষ্ট্য (_P)"
3375 #: gtk/gtkstock.c:387
3376 msgctxt "Stock label"
3378 msgstr "প্ৰস্থান (_Q)"
3380 #: gtk/gtkstock.c:388
3381 msgctxt "Stock label"
3383 msgstr "পুনৰাবৃত্তি (_R)"
3385 #: gtk/gtkstock.c:389
3386 msgctxt "Stock label"
3388 msgstr "নতুনকৈ প্ৰদৰ্শন (_R)"
3390 #: gtk/gtkstock.c:390
3391 msgctxt "Stock label"
3393 msgstr "আঁতৰাওক (_R)"
3395 #: gtk/gtkstock.c:391
3396 msgctxt "Stock label"
3398 msgstr "পূৰ্বাবস্থা (_R)"
3400 #: gtk/gtkstock.c:392
3401 msgctxt "Stock label"
3403 msgstr "সংৰক্ষণ কৰক (_S)"
3405 #: gtk/gtkstock.c:393
3406 msgctxt "Stock label"
3408 msgstr "নতুন ৰূপে সংৰক্ষণ (_A)"
3410 #: gtk/gtkstock.c:394
3411 msgctxt "Stock label"
3413 msgstr "সমগ্ৰ নিৰ্বাচন কৰক (_A)"
3415 #: gtk/gtkstock.c:395
3416 msgctxt "Stock label"
3420 #: gtk/gtkstock.c:396
3421 msgctxt "Stock label"
3425 #. Sorting direction
3426 #: gtk/gtkstock.c:398
3427 msgctxt "Stock label"
3429 msgstr "ঊৰ্ধ্ব ক্ৰমানুসাৰে (_A)"
3431 #. Sorting direction
3432 #: gtk/gtkstock.c:400
3433 msgctxt "Stock label"
3435 msgstr "নিম্ন ক্ৰমানুসাৰে (_D)"
3437 #: gtk/gtkstock.c:401
3438 msgctxt "Stock label"
3439 msgid "_Spell Check"
3440 msgstr "বানান-পৰীক্ষণ (_S)"
3442 #: gtk/gtkstock.c:402
3443 msgctxt "Stock label"
3445 msgstr "বন্ধ কৰক (_S)"
3448 #: gtk/gtkstock.c:404
3449 msgctxt "Stock label"
3450 msgid "_Strikethrough"
3451 msgstr "মধ্যৰেখাঙ্কন (_S)"
3453 #: gtk/gtkstock.c:405
3454 msgctxt "Stock label"
3456 msgstr "পুনৰুদ্ধাৰ (_U)"
3459 #: gtk/gtkstock.c:407
3460 msgctxt "Stock label"
3462 msgstr "নিম্নৰেখাঙ্কন (_U)"
3464 #: gtk/gtkstock.c:408
3465 msgctxt "Stock label"
3467 msgstr "পূৰ্বাবস্থা (_U)"
3469 #: gtk/gtkstock.c:409
3470 msgctxt "Stock label"
3475 #: gtk/gtkstock.c:411
3476 msgctxt "Stock label"
3477 msgid "_Normal Size"
3478 msgstr "স্বাভাবিক মাপ (_N)"
3481 #: gtk/gtkstock.c:413
3482 msgctxt "Stock label"
3484 msgstr "সৰ্বোত্তম মাপ (_F)"
3486 #: gtk/gtkstock.c:414
3487 msgctxt "Stock label"
3489 msgstr "ডাঙৰ কৰি প্ৰদৰ্শন (_I)"
3491 #: gtk/gtkstock.c:415
3492 msgctxt "Stock label"
3494 msgstr "সৰু কৰি প্ৰদৰ্শন (_O)"
3496 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3498 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3499 msgstr "%s অখণ্ড কৰিব'লৈ চেষ্টা কৰোঁতে অজ্ঞাত ভুল"
3501 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3503 msgid "No deserialize function found for format %s"
3504 msgstr "%s আকৃতিৰ বাবে কোনো অখণ্ড কৰা আপেক্ষক পোৱা ন'গ'ল"
3506 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3508 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3509 msgstr "দুয়োটা \"id\" আৰু \"নাম\" <%s> পদাৰ্থত পোৱা গৈছে"
3511 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3513 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3514 msgstr "\"%s\" গুণ পদাৰ্থ <%s> ত দুবাৰ পোৱা গৈছে"
3516 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3518 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3519 msgstr "<%s> পদাৰ্থৰ অবৈধ id \"%s\" আছে"
3521 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3523 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3524 msgstr "<%s> পদাৰ্থত \"নাম\" বা এটা \"id\" কোনোটো গুণ নাই"
3526 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3528 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3529 msgstr "\"%s\" গুণ একেই পদাৰ্থ <%s> ত দুবাৰ পুনঃ অনুষ্ঠিত কৰা হৈছে"
3531 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3533 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3534 msgstr "\"%s\" গুণ <%s> পদাৰ্থত অবৈধ এই সন্দৰ্ভত"
3536 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3538 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3539 msgstr "\"%s\" চিহ্নক দিয়া হোৱা নাই ।"
3541 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3542 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3543 msgstr "অজ্ঞাতনামৰ চিহ্ন পোৱা গ'ল আৰু চিহ্নসমূহ সৃষ্টি কৰিব পৰা ন'গ'ল ।"
3545 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3547 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3548 msgstr "\"%s\" চিহ্ন উপশমকত নাই আৰু চিহ্নসমূহ সৃষ্টি কৰিব পৰা ন'হ'ল ।"
3550 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3551 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3553 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3554 msgstr "<%s> পদাৰ্থ <%s> ৰ তলত হোৱাৰ অনুমতি নাই"
3556 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3558 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3559 msgstr "\"%s\" এটা বৈধ গুণৰ ধৰণ নহয়"
3561 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3563 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3564 msgstr "\"%s\" এটা বৈধ গুণৰ নাম নহয়"
3566 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3569 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3570 msgstr "\"%s\" ক \"%s\" ধৰণৰ মানলৈ সলনি কৰিব পৰা ন'গ'ল \"%s\" গুণৰ বাবে"
3572 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3574 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3575 msgstr "\"%s\" এটা বৈধ গুণ নহয় \"%s\""
3577 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3579 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3580 msgstr "\"%s\" চিহ্নক ইতিমধ্যে সংজ্ঞা দিয়া হৈছে"
3582 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3584 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3585 msgstr "চিহ্ন \"%s\" ৰ অবৈধ শ্ৰেষ্ঠতা আছে \"%s\""
3587 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3589 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3590 msgstr "লিপিৰ সুদুৰতম পদাৰ্থ <text_view_markup> হ'ব লাগিব <%s> নহয়"
3592 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3594 msgid "A <%s> element has already been specified"
3595 msgstr "এটা <%s> পদাৰ্থ ইতিমধ্যে নিৰ্ধাৰিত কৰা হৈছে"
3597 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3598 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3599 msgstr "এটা<text> পদাৰ্থ কোনো এটা <tags> পদাৰ্থৰ আগত আহিব নোৱাৰে"
3601 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3602 msgid "Serialized data is malformed"
3603 msgstr "ধাৰাবাহিক তথ্য বিকৃত"
3605 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3607 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3608 msgstr "ধাৰাবাহিক তথ্য বিকৃত । প্ৰথম খণ্ড GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 নহয়"
3610 #: gtk/gtktextutil.c:61
3611 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3612 msgstr "LRM বাওঁ-ফালৰ-পৰা-সোঁ-ফাললৈ চিহ্ন (_L)"
3614 #: gtk/gtktextutil.c:62
3615 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3616 msgstr "RLM সোঁ-ফালৰ-পৰা-বাওঁ ফাললৈ চিহ্ন (_R)"
3618 #: gtk/gtktextutil.c:63
3619 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3620 msgstr "LRE বাওঁ-ফালৰ-পৰা-সোঁ-ফালে প্ৰোথিত কৰা (_e)"
3622 #: gtk/gtktextutil.c:64
3623 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3624 msgstr "RLE সোঁ-ফালৰ-পৰা-বাওঁ ফালে প্ৰোথিত কৰা (_m)"
3626 #: gtk/gtktextutil.c:65
3627 msgid "LRO Left-to-right _override"
3628 msgstr "LRO বাওঁ-ফালৰ-পৰা-সোঁ-ফালে গৰকি যাওক (_o)"
3630 #: gtk/gtktextutil.c:66
3631 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3632 msgstr "RLO সোঁ-ফালৰ-পৰা-বাওঁ ফালে গৰকি যাওক (_v)"
3634 #: gtk/gtktextutil.c:67
3635 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3636 msgstr "PDF প'প দিশত আকৃতি দিয়া (_P)"
3638 #: gtk/gtktextutil.c:68
3639 msgid "ZWS _Zero width space"
3640 msgstr "ZWS শুন্য বহলৰ স্থান (_Z)"
3642 #: gtk/gtktextutil.c:69
3643 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3644 msgstr "ZWJ শুন্য বহলৰ সংযোজক (_j)"
3646 #: gtk/gtktextutil.c:70
3647 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3648 msgstr "ZWNJ শুন্য বহলৰ অসংযোগক (_n)"
3650 #: gtk/gtkthemes.c:71
3652 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3653 msgstr "আলোকচিত্ৰৰ কল module_path ত সন্ধান কৰিব পৰা ন'গ'ল: \"%s\","
3655 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3656 msgid "--- No Tip ---"
3657 msgstr "--- কোনো সঙ্কেত নাই ---"
3659 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3661 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3662 msgstr "অপ্ৰত্যাশিত '%s' আৰম্ভনিৰ চিহ্ন %d শাৰীৰ %d আখৰত"
3664 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3666 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3667 msgstr "%d শাৰীৰ %d আখৰত অপ্ৰত্যাশিত আখৰ"
3669 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3673 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3677 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3678 msgid "Turns volume down or up"
3679 msgstr "ধ্বনিৰ মাত্ৰা ওপৰ তল কৰে"
3681 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3682 msgid "Adjusts the volume"
3683 msgstr "ধ্বনি নিয়ন্ত্ৰিত কৰে"
3685 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3687 msgstr "ধ্বনি কমাওক"
3689 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3690 msgid "Decreases the volume"
3691 msgstr "ধ্বনি কম কৰে"
3693 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3695 msgstr "ধ্বনি বঢ়াওক"
3697 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3698 msgid "Increases the volume"
3699 msgstr "ধ্বনি ওপৰলৈ নিয়ে"
3701 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3703 msgstr "শব্দ বন্ধ কৰক"
3705 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3707 msgstr "সম্পূৰ্ণ ধ্বনি"
3709 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3710 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3711 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3712 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3714 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3716 msgctxt "volume percentage"
3720 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3721 msgctxt "paper size"
3725 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3726 msgctxt "paper size"
3730 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3731 msgctxt "paper size"
3735 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3736 msgctxt "paper size"
3740 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3741 msgctxt "paper size"
3745 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3746 msgctxt "paper size"
3750 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3751 msgctxt "paper size"
3755 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3756 msgctxt "paper size"
3760 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3761 msgctxt "paper size"
3765 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3766 msgctxt "paper size"
3770 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3771 msgctxt "paper size"
3775 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3776 msgctxt "paper size"
3780 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3781 msgctxt "paper size"
3785 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3786 msgctxt "paper size"
3788 msgstr "A3 এক্সট্ৰা"
3790 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3791 msgctxt "paper size"
3795 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3796 msgctxt "paper size"
3800 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3801 msgctxt "paper size"
3805 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3806 msgctxt "paper size"
3810 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3811 msgctxt "paper size"
3815 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3816 msgctxt "paper size"
3820 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3821 msgctxt "paper size"
3823 msgstr "A4 এক্সট্ৰা"
3825 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3826 msgctxt "paper size"
3830 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3831 msgctxt "paper size"
3835 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3836 msgctxt "paper size"
3840 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3841 msgctxt "paper size"
3845 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3846 msgctxt "paper size"
3850 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3851 msgctxt "paper size"
3855 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3856 msgctxt "paper size"
3860 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3861 msgctxt "paper size"
3865 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3866 msgctxt "paper size"
3870 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3871 msgctxt "paper size"
3875 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3876 msgctxt "paper size"
3880 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3881 msgctxt "paper size"
3885 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3886 msgctxt "paper size"
3890 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3891 msgctxt "paper size"
3895 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3896 msgctxt "paper size"
3900 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3901 msgctxt "paper size"
3905 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3906 msgctxt "paper size"
3910 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
3911 msgctxt "paper size"
3915 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3916 msgctxt "paper size"
3920 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
3921 msgctxt "paper size"
3925 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3926 msgctxt "paper size"
3930 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
3931 msgctxt "paper size"
3933 msgstr "B5 এক্সট্ৰা"
3935 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3936 msgctxt "paper size"
3940 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
3941 msgctxt "paper size"
3945 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3946 msgctxt "paper size"
3950 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
3951 msgctxt "paper size"
3955 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3956 msgctxt "paper size"
3960 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
3961 msgctxt "paper size"
3965 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3966 msgctxt "paper size"
3970 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
3971 msgctxt "paper size"
3975 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3976 msgctxt "paper size"
3980 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
3981 msgctxt "paper size"
3985 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3986 msgctxt "paper size"
3990 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
3991 msgctxt "paper size"
3995 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3996 msgctxt "paper size"
4000 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4001 msgctxt "paper size"
4005 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4006 msgctxt "paper size"
4010 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4011 msgctxt "paper size"
4015 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4016 msgctxt "paper size"
4020 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4021 msgctxt "paper size"
4025 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4026 msgctxt "paper size"
4028 msgstr "DL Envelope"
4030 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4031 msgctxt "paper size"
4035 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4036 msgctxt "paper size"
4040 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4041 msgctxt "paper size"
4045 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4046 msgctxt "paper size"
4050 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4051 msgctxt "paper size"
4055 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4056 msgctxt "paper size"
4060 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4061 msgctxt "paper size"
4065 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4066 msgctxt "paper size"
4070 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4071 msgctxt "paper size"
4075 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4076 msgctxt "paper size"
4080 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4081 msgctxt "paper size"
4085 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4086 msgctxt "paper size"
4090 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4091 msgctxt "paper size"
4095 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4096 msgctxt "paper size"
4100 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4101 msgctxt "paper size"
4105 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4106 msgctxt "paper size"
4110 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4111 msgctxt "paper size"
4115 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4116 msgctxt "paper size"
4120 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4121 msgctxt "paper size"
4122 msgid "Choukei 2 Envelope"
4123 msgstr "Choukei 2 খাম"
4125 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4126 msgctxt "paper size"
4127 msgid "Choukei 3 Envelope"
4128 msgstr "Choukei 3 খাম"
4130 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4131 msgctxt "paper size"
4132 msgid "Choukei 4 Envelope"
4133 msgstr "Choukei 4 খাম"
4135 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4136 msgctxt "paper size"
4137 msgid "hagaki (postcard)"
4138 msgstr "হাগাকি (পোস্টকাৰ্ড)"
4140 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4141 msgctxt "paper size"
4142 msgid "kahu Envelope"
4145 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4146 msgctxt "paper size"
4147 msgid "kaku2 Envelope"
4150 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4151 msgctxt "paper size"
4152 msgid "oufuku (reply postcard)"
4153 msgstr "oufuku (প্ৰত্যুত্তৰেৰ পোস্টকাৰ্ড)"
4155 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4156 msgctxt "paper size"
4157 msgid "you4 Envelope"
4160 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4161 msgctxt "paper size"
4165 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4166 msgctxt "paper size"
4170 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4171 msgctxt "paper size"
4175 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4176 msgctxt "paper size"
4180 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4181 msgctxt "paper size"
4185 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4186 msgctxt "paper size"
4190 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4191 msgctxt "paper size"
4195 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4196 msgctxt "paper size"
4200 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4201 msgctxt "paper size"
4202 msgid "6x9 Envelope"
4205 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4206 msgctxt "paper size"
4207 msgid "7x9 Envelope"
4210 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4211 msgctxt "paper size"
4212 msgid "9x11 Envelope"
4215 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4216 msgctxt "paper size"
4220 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4221 msgctxt "paper size"
4225 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4226 msgctxt "paper size"
4230 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4231 msgctxt "paper size"
4235 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4236 msgctxt "paper size"
4240 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4241 msgctxt "paper size"
4245 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4246 msgctxt "paper size"
4250 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4251 msgctxt "paper size"
4255 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4256 msgctxt "paper size"
4260 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4261 msgctxt "paper size"
4265 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4266 msgctxt "paper size"
4270 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4271 msgctxt "paper size"
4275 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4276 msgctxt "paper size"
4277 msgid "European edp"
4278 msgstr "ইউৰোপিয়ান edp"
4280 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4281 msgctxt "paper size"
4283 msgstr "এক্সেকিউটিভ"
4285 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4286 msgctxt "paper size"
4290 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4291 msgctxt "paper size"
4292 msgid "FanFold European"
4293 msgstr "FanFold ইউৰোপিয়ান"
4295 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4296 msgctxt "paper size"
4298 msgstr "FanFold মাৰ্কিন"
4300 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4301 msgctxt "paper size"
4302 msgid "FanFold German Legal"
4303 msgstr "FanFold জাৰ্মান লিগেল"
4305 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4306 msgctxt "paper size"
4307 msgid "Government Legal"
4308 msgstr "গভৰ্নমেন্ট লিগেল"
4310 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4311 msgctxt "paper size"
4312 msgid "Government Letter"
4313 msgstr "গভৰ্নমেন্ট লেটাৰ"
4315 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4316 msgctxt "paper size"
4318 msgstr "ইন্ডেক্স ৫x৮"
4320 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4321 msgctxt "paper size"
4322 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4323 msgstr "ইন্ডেক্স ৪x৬ (পোস্টকাৰ্ড)"
4325 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4326 msgctxt "paper size"
4327 msgid "Index 4x6 ext"
4328 msgstr "ইন্ডেক্স ৪x৬ ext"
4330 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4331 msgctxt "paper size"
4333 msgstr "ইন্ডেক্স ৫x৮"
4335 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4336 msgctxt "paper size"
4340 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4341 msgctxt "paper size"
4345 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4346 msgctxt "paper size"
4348 msgstr "মাৰ্কিন লিগেল"
4350 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4351 msgctxt "paper size"
4352 msgid "US Legal Extra"
4353 msgstr "মাৰ্কিন লিগেল এক্সট্ৰা"
4355 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4356 msgctxt "paper size"
4358 msgstr "মাৰ্কিন চিঠি"
4360 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4361 msgctxt "paper size"
4362 msgid "US Letter Extra"
4363 msgstr "মাৰ্কিন চিঠি এক্সট্ৰা"
4365 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4366 msgctxt "paper size"
4367 msgid "US Letter Plus"
4368 msgstr "মাৰ্কিন চিঠি প্লাছ"
4370 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4371 msgctxt "paper size"
4372 msgid "Monarch Envelope"
4373 msgstr "মোনাৰ্ক খাম"
4375 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4376 msgctxt "paper size"
4377 msgid "#10 Envelope"
4380 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4381 msgctxt "paper size"
4382 msgid "#11 Envelope"
4385 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4386 msgctxt "paper size"
4387 msgid "#12 Envelope"
4390 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4391 msgctxt "paper size"
4392 msgid "#14 Envelope"
4395 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4396 msgctxt "paper size"
4400 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4401 msgctxt "paper size"
4402 msgid "Personal Envelope"
4403 msgstr "ব্যক্তিগত খাম"
4405 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4406 msgctxt "paper size"
4410 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4411 msgctxt "paper size"
4415 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4416 msgctxt "paper size"
4420 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4421 msgctxt "paper size"
4423 msgstr "প্ৰসাৰিত বিন্যাস"
4425 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4426 msgctxt "paper size"
4430 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4431 msgctxt "paper size"
4435 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4436 msgctxt "paper size"
4440 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4441 msgctxt "paper size"
4442 msgid "Invite Envelope"
4443 msgstr "নিমন্ত্ৰণপত্ৰৰ খাম"
4445 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4446 msgctxt "paper size"
4447 msgid "Italian Envelope"
4448 msgstr "ইটালিয়ান খাম"
4450 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4451 msgctxt "paper size"
4452 msgid "juuro-ku-kai"
4453 msgstr "juuro-ku-kai"
4455 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4456 msgctxt "paper size"
4460 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4461 msgctxt "paper size"
4462 msgid "Postfix Envelope"
4463 msgstr "পোস্ট-ফিক্স খাম"
4465 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4466 msgctxt "paper size"
4468 msgstr "সৰু আকাৰৰ ছবি"
4470 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4471 msgctxt "paper size"
4472 msgid "prc1 Envelope"
4475 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4476 msgctxt "paper size"
4477 msgid "prc10 Envelope"
4480 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4481 msgctxt "paper size"
4485 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4486 msgctxt "paper size"
4487 msgid "prc2 Envelope"
4490 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4491 msgctxt "paper size"
4492 msgid "prc3 Envelope"
4495 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4496 msgctxt "paper size"
4500 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4501 msgctxt "paper size"
4502 msgid "prc4 Envelope"
4505 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4506 msgctxt "paper size"
4507 msgid "prc5 Envelope"
4510 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4511 msgctxt "paper size"
4512 msgid "prc6 Envelope"
4515 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4516 msgctxt "paper size"
4517 msgid "prc7 Envelope"
4520 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4521 msgctxt "paper size"
4522 msgid "prc8 Envelope"
4525 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4526 msgctxt "paper size"
4530 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4531 msgctxt "paper size"
4535 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4537 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4538 msgstr "সাঙ্কেতিক সংযোগ '%s' আৰু '%s' ৰ বাবে বিভিন্ন idata পোৱা ন'গ'ল\n"
4540 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4542 msgid "Failed to write header\n"
4543 msgstr "হেডাৰ লিখিব'লৈ অক্ষম\n"
4545 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4547 msgid "Failed to write hash table\n"
4548 msgstr "হেশ তালিকা লিখিব'লৈ অক্ষম\n"
4550 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4552 msgid "Failed to write folder index\n"
4553 msgstr "পঞ্জীকাৰ বেটুপাত লিখাত অক্ষম\n"
4555 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4557 msgid "Failed to rewrite header\n"
4558 msgstr "হেডাৰ পুনঃ লিখাত অক্ষম\n"
4560 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4562 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4563 msgstr "%s নথিপত্ৰ খুলিব নোৱাৰিলো: %s\n"
4565 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4567 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4568 msgstr "ভাণ্ডাৰৰ নথিপত্ৰ লিখিব পৰা ন'গ'ল: %s\n"
4570 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4572 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4573 msgstr "সৃষ্টি কৰা ভাণ্ডাৰ অবৈধ ।\n"
4575 #: gtk/updateiconcache.c:1519
4577 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4578 msgstr "%s ক %s লৈ পুনঃ নামকৰণ কৰিব পৰা ন'গ'ল: %s, %s ক আঁতৰুৱা হৈছে তেনেহ'লে ।\n"
4580 #: gtk/updateiconcache.c:1531
4582 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4583 msgstr "%s ক %s লৈ পুনঃ নামকৰণ কৰিব পৰা ন'গ'ল: %s\n"
4585 #: gtk/updateiconcache.c:1538
4587 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4588 msgstr "%s ক %s লৈ পুনঃ নামকৰণ কৰিব পৰা ন'গ'ল: %s ।\n"
4590 #: gtk/updateiconcache.c:1564
4592 msgid "Cache file created successfully.\n"
4593 msgstr "ভাণ্ডাৰৰ নথিপত্ৰ সফলভাবে সৃষ্টি কৰা হ'ল ।\n"
4595 #: gtk/updateiconcache.c:1603
4596 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4597 msgstr "এটা বিদ্যমান ভাণ্ডাৰ পুনঃ লিখক, নতুন হোৱা স্বত্বেও"
4599 #: gtk/updateiconcache.c:1604
4600 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4601 msgstr "index.theme ৰ অস্তিত্ব পৰীক্ষা নকৰিব"
4603 #: gtk/updateiconcache.c:1605
4604 msgid "Don't include image data in the cache"
4605 msgstr "ভাণ্ডাৰত প্ৰতিমুৰ্তিৰ তথ্য অন্তৰ্ভুক্ত নকৰিব"
4607 #: gtk/updateiconcache.c:1606
4608 msgid "Output a C header file"
4609 msgstr "এটা C হেডাৰ নথিপত্ৰৰ নিৰ্গম"
4611 #: gtk/updateiconcache.c:1607
4612 msgid "Turn off verbose output"
4613 msgstr "শব্দবহুল নিৰ্গম বন্ধ কৰক"
4615 #: gtk/updateiconcache.c:1608
4616 msgid "Validate existing icon cache"
4617 msgstr "বৰ্ত্তমানৰ আইকণ ভাণ্ডাৰৰ প্ৰমাণীকৰণ কৰক"
4619 #: gtk/updateiconcache.c:1671
4621 msgid "File not found: %s\n"
4622 msgstr "নথিপত্ৰ পোৱা ন'গ'ল: %s\n"
4624 #: gtk/updateiconcache.c:1677
4626 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4627 msgstr "বৈধ আইকণ ভাণ্ডাৰ নহয়: %s\n"
4629 #: gtk/updateiconcache.c:1690
4631 msgid "No theme index file.\n"
4632 msgstr "থিম ইন্ডেক্সৰ কোনো নথিপত্ৰ নাই ।"
4634 #: gtk/updateiconcache.c:1694
4637 "No theme index file in '%s'.\n"
4638 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4640 "'%s' ত কোনো আলোকচিত্ৰ সূচীপত্ৰৰ নথিপত্ৰ নাই ।\n"
4641 "আপুনি যদি সঁচাকৈ প্ৰতিকৃতিৰ ভাণ্ডাৰ সৃষ্টি কৰিব খোজে, --ignore-theme-index ব্যৱহাৰ "
4645 #: modules/input/imam-et.c:454
4646 msgid "Amharic (EZ+)"
4647 msgstr "আম্হাৰিক (EZ+)"
4650 #: modules/input/imcedilla.c:92
4655 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4656 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4657 msgstr "চিৰিলিক্ (লিপেন্তৰিত)"
4660 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4661 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4662 msgstr "ইনুক্টিটুট (লিপেন্তৰিত)"
4665 #: modules/input/imipa.c:145
4670 #: modules/input/immultipress.c:31
4672 msgstr "মাল্টিপ্ৰেছ"
4675 #: modules/input/imthai.c:35
4680 #: modules/input/imti-er.c:453
4681 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4682 msgstr "টিগ্ৰগ্না-এৰিট্ৰীয়ান (EZ+)"
4685 #: modules/input/imti-et.c:453
4686 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4687 msgstr "টিগ্ৰগ্না-আবিচিনীয় (EZ+)"
4690 #: modules/input/imviqr.c:244
4691 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4692 msgstr "ভিয়েতনামি (VIQR)"
4695 #: modules/input/imxim.c:28
4696 msgid "X Input Method"
4697 msgstr "X নিবেশ পদ্ধতি"
4699 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:769
4701 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4704 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:773
4706 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4709 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
4711 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4714 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:779
4716 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4719 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:781
4720 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4723 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:785
4725 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4728 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:787
4729 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4732 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:790
4734 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4737 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:793
4739 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4742 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:796
4744 msgid "Authentication is required on %s"
4747 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1412
4749 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4750 msgstr "'%s' মূদ্ৰকত ট'নাৰ কম ।"
4752 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1413
4754 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4755 msgstr "'%s' মূদ্ৰকত ট'নাৰ নাই ।"
4757 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4758 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1415
4760 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4761 msgstr "'%s' মূদ্ৰকত ডেভেল'পাৰ কম ।"
4763 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4764 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1417
4766 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4767 msgstr "'%s' মূদ্ৰকত ডেভেল'পাৰ নাই ।"
4769 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4770 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1419
4772 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4773 msgstr "'%s' মূদ্ৰকত অতি কমেও এটা মাৰ্কাৰৰ যোগান কম ।"
4775 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4776 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1421
4778 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4779 msgstr "'%s' মূদ্ৰকত অতি কমেও এটা মাৰ্কাৰ নাই ।"
4781 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1422
4783 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4784 msgstr "'%s' মূদ্ৰকত ঢাকনী খোলা ।"
4786 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1423
4788 msgid "The door is open on printer '%s'."
4789 msgstr "'%s' মূদ্ৰকত দুৱাৰ খোলা ।"
4791 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1424
4793 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4794 msgstr "'%s' মূদ্ৰকত কাকত কম ।"
4796 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1425
4798 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4799 msgstr "'%s' মূদ্ৰকত কাকত নাই ।"
4801 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1426
4803 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4804 msgstr "'%s' মুদ্ৰক বৰ্ত্তমানে অফ-লাইন ।"
4806 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1427
4808 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4809 msgstr "'%s' মূদ্ৰকৰ সৈতে সংযোগ নহবও পাৰে ।"
4811 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1428
4813 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4814 msgstr "মূদ্ৰক '%s' ত এটা সমস্যা হৈছে ।"
4816 #. Translators: this is a printer status.
4817 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1707
4818 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4819 msgstr "ৰখোৱা হৈছে ; কাৰ্য্য গ্ৰহণ কৰা হোৱা নাই"
4821 #. Translators: this is a printer status.
4822 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1713
4823 msgid "Rejecting Jobs"
4824 msgstr "কাৰ্য্য গ্ৰহণ কৰা হোৱা নাই"
4826 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2399
4828 msgstr "দ্বিপাৰ্শ্বিক"
4830 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2400
4834 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2401
4835 msgid "Paper Source"
4838 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2402
4840 msgstr "নিৰ্গমৰ ডলা"
4842 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2403
4846 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2404
4847 msgid "GhostScript pre-filtering"
4848 msgstr "GhostScript প্ৰি-ফিল্টাৰিং"
4850 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2413
4854 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4855 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2415
4856 msgid "Long Edge (Standard)"
4857 msgstr "দীৰ্ঘ প্ৰান্ত (প্ৰমিত মান)"
4859 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4860 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2417
4861 msgid "Short Edge (Flip)"
4862 msgstr "ক্ষুদ্ৰ প্ৰান্ত (উলট)"
4864 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4865 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2419
4866 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2421
4867 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2429
4869 msgstr "স্বয়ং নিৰ্ব্বাচন কৰক"
4871 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4872 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4873 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2423
4874 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2425
4875 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2427
4876 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2431
4877 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2917
4878 msgid "Printer Default"
4879 msgstr "মুদ্ৰক অবিকল্পিত"
4881 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4882 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2433
4883 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4884 msgstr "শুধুমাত্ৰ GhostScript ফন্ট এমবেড কৰা হ'ব"
4886 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4887 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2435
4888 msgid "Convert to PS level 1"
4889 msgstr "PS লেভেল ১-এ ৰূপান্তৰ কৰা হ'ব"
4891 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4892 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2437
4893 msgid "Convert to PS level 2"
4894 msgstr "PS লেভেল ২-এ ৰূপান্তৰ কৰা হ'ব"
4896 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4897 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2439
4898 msgid "No pre-filtering"
4899 msgstr "প্ৰি-ফিল্টাৰিং বিহীন"
4901 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4902 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4903 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2448
4904 msgid "Miscellaneous"
4907 #. Translators: These strings name the possible values of the
4908 #. * job priority option in the print dialog
4910 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4914 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4918 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4922 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4926 #. Cups specific, non-ppd related settings
4927 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4928 #. * in the print dialog
4930 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3148
4931 msgid "Pages per Sheet"
4932 msgstr "প্ৰতিটো পাতৰ পৃষ্ঠা"
4934 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4935 #. * in the print dialog
4937 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3185
4938 msgid "Job Priority"
4939 msgstr "কাৰ্য্যৰ শ্ৰেষ্ঠতা"
4941 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4942 #. * in the print dialog
4944 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3196
4945 msgid "Billing Info"
4946 msgstr "সাধনীৰ তথ্য"
4948 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4949 #. * pages that the printing system may support.
4951 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4955 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4957 msgstr "শ্ৰেণীভুক্ত"
4959 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4960 msgid "Confidential"
4963 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4967 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4969 msgstr "মানদণ্ড স্বৰূপ"
4971 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4975 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4976 msgid "Unclassified"
4977 msgstr "শ্ৰেণীভুক্ত নকৰা"
4979 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4980 #. * dialog that controls the front cover page.
4982 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3245
4986 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4987 #. * dialog that controls the back cover page.
4989 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3260
4993 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4994 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4997 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3280
4999 msgstr "-ইয়াত মুদ্ৰণ"
5001 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5002 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5004 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3291
5005 msgid "Print at time"
5006 msgstr "এই সময়ত মুদ্ৰণ কৰক"
5008 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5009 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5010 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5012 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3326
5014 msgid "Custom %sx%s"
5015 msgstr "নিজৰ পছন্দৰ %sx%s"
5017 #. default filename used for print-to-file
5018 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
5021 msgstr "নিৰ্গম । %s"
5023 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
5024 msgid "Print to File"
5025 msgstr "নথিপত্ৰলৈ মুদ্ৰণ কৰক"
5027 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5031 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5033 msgstr "প'ষ্টস্কৃপ্ত"
5035 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
5036 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
5037 msgid "Pages per _sheet:"
5038 msgstr "প্ৰতিটো পাতৰ পৃষ্ঠা(_s):"
5040 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
5044 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
5045 msgid "_Output format"
5046 msgstr "নিৰ্গমৰ আকৃতি (_O)"
5048 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
5049 msgid "Print to LPR"
5050 msgstr "LPR লৈ মুদ্ৰণ"
5052 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
5053 msgid "Pages Per Sheet"
5054 msgstr "প্ৰতিটো পাতৰ পৃষ্ঠা"
5056 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
5057 msgid "Command Line"
5060 #. default filename used for print-to-test
5061 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5063 msgid "test-output.%s"
5064 msgstr "test-output.%s"
5066 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5067 msgid "Print to Test Printer"
5068 msgstr "পৰীক্ষণ মূদ্ৰকলৈ মূদ্ৰণ কৰক"
5070 #: tests/testfilechooser.c:207
5072 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5073 msgstr "'%s' নথিপত্ৰৰ বাবে তথ্য পোৱা ন'গ'ল: %s"
5075 #~ msgid "default:mm"
5076 #~ msgstr "অবিকল্পিত:mm"
5078 #~ msgid "Margins from Printer..."
5079 #~ msgstr "মুদ্ৰকৰ পৰা প্ৰান্তিক অংশ..."
5081 #~ msgid "Custom Size %d"
5082 #~ msgstr "পছন্দৰ আয়তন %d"
5085 #~ msgstr "বহল (_W):"
5088 #~ msgstr "উচ্চতা (_H):"
5090 #~ msgid "Paper Size"
5091 #~ msgstr "কাগজৰ আয়তন"
5094 #~ msgstr "ওপৰ (_T):"
5097 #~ msgstr "তল (_B):"
5100 #~ msgstr "বাওঁ ফালৰ (_L):"
5103 #~ msgstr "সোঁ ফালৰ (_R):"
5105 #~ msgid "Paper Margins"
5106 #~ msgstr "কাগজৰ প্ৰান্তিক অংশ"
5108 #~ msgid "directfb arg"
5109 #~ msgstr "directfb arg"
5111 #~ msgid "sdl|system"
5112 #~ msgstr "ব্যৱস্থাপ্ৰণালী"
5114 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5115 #~ msgstr "BackSpace"
5117 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5120 #~ msgid "keyboard label|Return"
5123 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5126 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5127 #~ msgstr "Scroll_Lock"
5129 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5132 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5135 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5136 #~ msgstr "Multi_key"
5138 #~ msgid "keyboard label|Home"
5141 #~ msgid "keyboard label|Left"
5142 #~ msgstr "keyboard label|Left"
5144 #~ msgid "keyboard label|Up"
5145 #~ msgstr "keyboard label|Up"
5147 #~ msgid "keyboard label|Right"
5148 #~ msgstr "keyboard label|Right"
5150 #~ msgid "keyboard label|Down"
5151 #~ msgstr "keyboard label|Down"
5153 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5156 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5157 #~ msgstr "Page_Down"
5159 #~ msgid "keyboard label|End"
5162 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5165 #~ msgid "keyboard label|Print"
5168 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5171 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5172 #~ msgstr "Num_Lock"
5174 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5175 #~ msgstr "KP_Space"
5177 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5180 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5181 #~ msgstr "KP_Enter"
5183 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5186 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5189 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5192 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5193 #~ msgstr "KP_Right"
5195 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5198 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5199 #~ msgstr "KP_Page_Up"
5201 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5202 #~ msgstr "KP_Prior"
5204 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5207 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5210 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5211 #~ msgstr "KP_Begin"
5213 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5214 #~ msgstr "KP_Insert"
5216 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5217 #~ msgstr "KP_Delete"
5219 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5222 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5223 #~ msgstr "pixbuf সৃষ্টি কৰিব পৰা ন'গ'ল"
5225 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5228 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5231 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5234 #~ msgid "keyboard label|Super"
5237 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5240 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5243 #~ msgid "keyboard label|Space"
5246 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5247 #~ msgstr "Backslash"
5249 #~ msgid "year measurement template|2000"
5252 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5255 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5258 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5261 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5262 #~ msgstr "নিষ্কৰীয়"
5264 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5276 #~ msgid "input method menu|System"
5277 #~ msgstr "input method menu|System"
5279 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5280 #~ msgstr "আৰম্ভনিৰ অৱস্থা"
5282 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5283 #~ msgstr "মুদ্ৰণৰ বাবে প্ৰস্তুত কৰা হৈছে"
5285 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5286 #~ msgstr "তথ্যৰ উৎপাদন কৰা হৈছে"
5288 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5289 #~ msgstr "তথ্য পঠিওৱা হৈছে"
5291 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5292 #~ msgstr "অপেক্ষা কৰা হৈছৈ"
5294 #~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
5295 #~ msgstr "আপত্তিৰ বাবে অৱৰোধ কৰা হৈছৈ"
5297 #~ msgid "print operation status|Printing"
5298 #~ msgstr "মুদ্ৰণ কৰা হ'ল"
5300 #~ msgid "print operation status|Finished"
5301 #~ msgstr "অন্ত হ'ল"
5303 #~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
5306 #~ msgid "recent menu label|%d. %s"
5309 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5312 #~ msgid "Navigation|_First"
5313 #~ msgstr "প্ৰথম (_F)"
5315 #~ msgid "Navigation|_Last"
5316 #~ msgstr "শেষ (_L)"
5318 #~ msgid "Navigation|_Top"
5319 #~ msgstr "ওপৰ (_T)"
5321 #~ msgid "Navigation|_Back"
5322 #~ msgstr "পিছলৈ (_B)"
5324 #~ msgid "Navigation|_Down"
5325 #~ msgstr "তললৈ (_D)"
5327 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5328 #~ msgstr "আগলৈ (_F)"
5330 #~ msgid "Navigation|_Up"
5331 #~ msgstr "ওপৰলৈ (_U)"
5333 #~ msgid "Justify|_Center"
5334 #~ msgstr "মাজৰ (_C)"
5336 #~ msgid "Justify|_Fill"
5337 #~ msgstr "পূৰ্ণ কৰক (_F)"
5339 #~ msgid "Justify|_Left"
5340 #~ msgstr "বাওঁফালে (_L)"
5342 #~ msgid "Justify|_Right"
5343 #~ msgstr "সোঁফালে (_R)"
5345 #~ msgid "Media|_Next"
5346 #~ msgstr "পৰৱৰ্তী (_N)"
5348 #~ msgid "Media|P_ause"
5349 #~ msgstr "বিৰতি (_a)"
5351 #~ msgid "Media|_Play"
5352 #~ msgstr "বজাওক (_P)"
5354 #~ msgid "Media|_Stop"
5355 #~ msgstr "বন্ধ (_S)"
5357 #~ msgid "volume percentage|%d %%"
5360 #~ msgid "paper size|asme_f"
5363 #~ msgid "paper size|A0x2"
5366 #~ msgid "paper size|A0"
5369 #~ msgid "paper size|A0x3"
5372 #~ msgid "paper size|A1"
5375 #~ msgid "paper size|A10"
5378 #~ msgid "paper size|A1x3"
5381 #~ msgid "paper size|A1x4"
5384 #~ msgid "paper size|A2"
5387 #~ msgid "paper size|A2x3"
5390 #~ msgid "paper size|A2x4"
5393 #~ msgid "paper size|A2x5"
5396 #~ msgid "paper size|A3"
5399 #~ msgid "paper size|A3 Extra"
5400 #~ msgstr "A3 Extra"
5402 #~ msgid "paper size|A3x3"
5405 #~ msgid "paper size|A3x4"
5408 #~ msgid "paper size|A3x5"
5411 #~ msgid "paper size|A3x6"
5414 #~ msgid "paper size|A3x7"
5417 #~ msgid "paper size|A4"
5420 #~ msgid "paper size|A4 Extra"
5421 #~ msgstr "A4 Extra"
5423 #~ msgid "paper size|A4 Tab"
5426 #~ msgid "paper size|A4x3"
5429 #~ msgid "paper size|A4x4"
5432 #~ msgid "paper size|A4x5"
5435 #~ msgid "paper size|A4x6"
5438 #~ msgid "paper size|A4x7"
5441 #~ msgid "paper size|A4x8"
5444 #~ msgid "paper size|A4x9"
5447 #~ msgid "paper size|A5"
5450 #~ msgid "paper size|A5 Extra"
5451 #~ msgstr "A5 Extra"
5453 #~ msgid "paper size|A6"
5456 #~ msgid "paper size|A7"
5459 #~ msgid "paper size|A8"
5462 #~ msgid "paper size|A9"
5465 #~ msgid "paper size|B0"
5468 #~ msgid "paper size|B1"
5471 #~ msgid "paper size|B10"
5474 #~ msgid "paper size|B2"
5477 #~ msgid "paper size|B3"
5480 #~ msgid "paper size|B4"
5483 #~ msgid "paper size|B5"
5486 #~ msgid "paper size|B5 Extra"
5487 #~ msgstr "B5 Extra"
5489 #~ msgid "paper size|B6"
5492 #~ msgid "paper size|B6/C4"
5495 #~ msgid "paper size|B7"
5498 #~ msgid "paper size|B8"
5501 #~ msgid "paper size|B9"
5504 #~ msgid "paper size|C0"
5507 #~ msgid "paper size|C1"
5510 #~ msgid "paper size|C10"
5513 #~ msgid "paper size|C2"
5516 #~ msgid "paper size|C3"
5519 #~ msgid "paper size|C4"
5522 #~ msgid "paper size|C5"
5525 #~ msgid "paper size|C6"
5528 #~ msgid "paper size|C6/C5"
5531 #~ msgid "paper size|C7"
5534 #~ msgid "paper size|C7/C6"
5537 #~ msgid "paper size|C8"
5540 #~ msgid "paper size|C9"
5543 #~ msgid "paper size|RA0"
5546 #~ msgid "paper size|RA1"
5549 #~ msgid "paper size|RA2"
5552 #~ msgid "paper size|SRA0"
5555 #~ msgid "paper size|SRA1"
5558 #~ msgid "paper size|SRA2"
5561 #~ msgid "paper size|JB0"
5564 #~ msgid "paper size|JB1"
5567 #~ msgid "paper size|JB10"
5570 #~ msgid "paper size|JB2"
5573 #~ msgid "paper size|JB3"
5576 #~ msgid "paper size|JB4"
5579 #~ msgid "paper size|JB5"
5582 #~ msgid "paper size|JB6"
5585 #~ msgid "paper size|JB7"
5588 #~ msgid "paper size|JB8"
5591 #~ msgid "paper size|JB9"
5594 #~ msgid "paper size|jis exec"
5595 #~ msgstr "jis exec"
5597 #~ msgid "paper size|10x11"
5600 #~ msgid "paper size|10x13"
5603 #~ msgid "paper size|10x14"
5606 #~ msgid "paper size|10x15"
5609 #~ msgid "paper size|11x12"
5612 #~ msgid "paper size|11x15"
5615 #~ msgid "paper size|12x19"
5618 #~ msgid "paper size|5x7"
5621 #~ msgid "paper size|Arch A"
5624 #~ msgid "paper size|Arch B"
5627 #~ msgid "paper size|Arch C"
5630 #~ msgid "paper size|Arch D"
5633 #~ msgid "paper size|Arch E"
5636 #~ msgid "paper size|b-plus"
5639 #~ msgid "paper size|c"
5642 #~ msgid "paper size|d"
5645 #~ msgid "paper size|e"
5648 #~ msgid "paper size|edp"
5651 #~ msgid "paper size|Executive"
5652 #~ msgstr "Executive"
5654 #~ msgid "paper size|f"
5657 #~ msgid "paper size|Index 3x5"
5658 #~ msgstr "Index 3x5"
5660 #~ msgid "paper size|Index 5x8"
5661 #~ msgstr "Index 5x8"
5663 #~ msgid "paper size|Invoice"
5666 #~ msgid "paper size|Tabloid"
5669 #~ msgid "paper size|US Legal"
5670 #~ msgstr "US Legal"
5672 #~ msgid "paper size|Quarto"
5675 #~ msgid "paper size|Super A"
5678 #~ msgid "paper size|Super B"
5681 #~ msgid "paper size|Folio"
5684 #~ msgid "paper size|Folio sp"
5685 #~ msgstr "Folio sp"
5687 #~ msgid "paper size|pa-kai"
5690 #~ msgid "paper size|prc 16k"
5693 #~ msgid "paper size|prc 32k"
5696 #~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
5697 #~ msgstr "prc5 আবৰণী"
5699 #~ msgid "paper size|ROC 16k"
5702 #~ msgid "paper size|ROC 8k"
5708 #~ msgid "The URI bound to this button"
5709 #~ msgstr "এই বুটামত বদ্ধ URI"
5711 #~ msgid "Arrow spacing"
5712 #~ msgstr "কাঁড়চিহ্নৰ ৰিক্তস্থান"
5714 #~ msgid "Scroll arrow spacing"
5715 #~ msgstr "কাঁড়চিহ্নৰ ৰিক্তস্থান চাওক"
5720 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5721 #~ msgstr "ৰেডিঅ' সৰঞ্জামৰ বুটাম যাৰ সমষ্টিৰ এই বুটাম অংশ স্বৰূপ হয় ।"
5723 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5724 #~ msgstr "অবৈধ নথিপত্ৰৰ নাম: %s"
5727 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
5729 #~ "'%s' ৰ বাবে এটা পত্ৰচিহ্ন যোগ কৰিব নোৱাৰি কাৰণ এইটো এটা অবৈধ পথৰ নাম ।"
5731 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
5732 #~ msgstr "নথিপত্ৰ '%s' নিৰ্ব্বাচন কৰিব নোৱাৰি কাৰণ এইটো এটা অবৈধ পথৰ নাম ।"
5735 #~ msgid_plural "%d bytes"
5736 #~ msgstr[0] "%d বাইট"
5737 #~ msgstr[1] "%d বাইটসমূহ"
5739 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
5740 #~ msgstr "%s ৰ বাবে এটা স্টক প্ৰতিকৃতি পোৱা ন'গ'ল\n"
5742 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5743 #~ msgstr "'%s' ৰ বাবে তথ্য লওঁতে ভুল: %s"
5745 #~ msgid "This file system does not support mounting"
5746 #~ msgstr "এই নথিপত্ৰৰপ্ৰণালীয়ে তুলি লোৱা সমৰ্থন নকৰে"
5749 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
5750 #~ "Please use a different name."
5752 #~ "\"%s\" নাম অবৈধ কাৰণ ইয়াত এটা \"%s\" আখৰ আছে ।অনুগ্ৰহ কৰি এটা অন্য নাম "
5755 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
5756 #~ msgstr "পত্ৰচিহ্ন ৰক্ষা কৰাত বিফল: %s"
5758 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
5759 #~ msgstr "'%s' পত্ৰচিহ্ন তালিকাত ইতিমধ্যে আছে"
5761 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
5762 #~ msgstr "'%s' পত্ৰচিহ্ন তালিকাত নাই"
5764 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
5765 #~ msgstr "পথ কোনো ফোল্ডাৰ নহয়: '%s'"
5767 #~ msgid "Network Drive (%s)"
5768 #~ msgstr "নে'টৱৰ্ক ড্ৰাইভ (%s)"
5770 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5771 #~ msgstr "অজ্ঞাত গুণ '%s' শাৰী %d ত আখৰ %d"
5773 #~ msgid "Today at %H:%M"
5774 #~ msgstr "আজি %H:%M ত"
5777 #~ msgstr "অবিকল্পিত"
5779 #~ msgid "Print Pages"
5780 #~ msgstr "পৃষ্ঠাসমূহ মুদ্ৰণ কৰক"
5783 #~ msgstr "সকলো (_A)"