1 # translation of as.po to Assamese
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Amitakhya Phukan <aphukan@redhat.com>, 2006, 2008.
6 # Amitakhya Phukan <amitakhya@svn.gnome.org>, 2008.
7 # Amitakhya Phukan <aphukan@fedoraproject.org>, 2009.
10 "Project-Id-Version: as\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-02-09 15:19-0500\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-09-29 10:38+0530\n"
15 "Language-Team: American English <>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Lokalize 0.2\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1)\n"
24 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
25 msgstr "--gdk-debug বিকল্প বিশ্লেষণ কৰিবলৈ সমস্যা"
29 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
30 msgstr "--gdk-no-debug বিকল্প বিশ্লেষণ কৰিবলৈ সমস্যা"
32 #. Description of --class=CLASS in --help output
34 msgid "Program class as used by the window manager"
35 msgstr "পৰ্দ্দা পৰিচালকৰ দ্বাৰ ব্যৱহাৰ কৰা অনুপ্ৰয়োগ শ্ৰেণী"
37 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
42 #. Description of --name=NAME in --help output
44 msgid "Program name as used by the window manager"
45 msgstr "পৰ্দ্দা পৰিচালকৰ দ্বাৰ ব্যৱহাৰ কৰা অনুপ্ৰয়োগ নাম"
47 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
52 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
54 msgid "X display to use"
55 msgstr "ব্যৱহাৰৰ কাৰণে X প্ৰদৰ্শন"
57 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
62 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
64 msgid "X screen to use"
65 msgstr "ব্যৱহাৰ কৰিব'লৈ X পৰ্দ্দা"
67 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
72 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
74 msgid "Gdk debugging flags to set"
75 msgstr "Gdk ডিবাগৰ পতাকা কৰ্মৰত কৰক"
77 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:459 gtk/gtkmain.c:462
85 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
87 msgid "Gdk debugging flags to unset"
88 msgstr "Gdk ডিবাগৰ পতাকা কৰ্মৰত নকৰিব"
90 #: gdk/keyname-table.h:3940
91 msgctxt "keyboard label"
95 #: gdk/keyname-table.h:3941
96 msgctxt "keyboard label"
100 #: gdk/keyname-table.h:3942
101 msgctxt "keyboard label"
105 #: gdk/keyname-table.h:3943
106 msgctxt "keyboard label"
110 #: gdk/keyname-table.h:3944
111 msgctxt "keyboard label"
115 #: gdk/keyname-table.h:3945
116 msgctxt "keyboard label"
120 #: gdk/keyname-table.h:3946
121 msgctxt "keyboard label"
125 #: gdk/keyname-table.h:3947
126 msgctxt "keyboard label"
130 #: gdk/keyname-table.h:3948
131 msgctxt "keyboard label"
135 #: gdk/keyname-table.h:3949
136 msgctxt "keyboard label"
140 #: gdk/keyname-table.h:3950
141 msgctxt "keyboard label"
145 #: gdk/keyname-table.h:3951
146 msgctxt "keyboard label"
150 #: gdk/keyname-table.h:3952
151 msgctxt "keyboard label"
155 #: gdk/keyname-table.h:3953
156 msgctxt "keyboard label"
160 #: gdk/keyname-table.h:3954
161 msgctxt "keyboard label"
165 #: gdk/keyname-table.h:3955
166 msgctxt "keyboard label"
170 #: gdk/keyname-table.h:3956
171 msgctxt "keyboard label"
175 #: gdk/keyname-table.h:3957
176 msgctxt "keyboard label"
180 #: gdk/keyname-table.h:3958
181 msgctxt "keyboard label"
185 #: gdk/keyname-table.h:3959
186 msgctxt "keyboard label"
190 #: gdk/keyname-table.h:3960
191 msgctxt "keyboard label"
195 #: gdk/keyname-table.h:3961
196 msgctxt "keyboard label"
200 #: gdk/keyname-table.h:3962
201 msgctxt "keyboard label"
205 #: gdk/keyname-table.h:3963
206 msgctxt "keyboard label"
210 #: gdk/keyname-table.h:3964
211 msgctxt "keyboard label"
215 #: gdk/keyname-table.h:3965
216 msgctxt "keyboard label"
220 #: gdk/keyname-table.h:3966
221 msgctxt "keyboard label"
225 #: gdk/keyname-table.h:3967
226 msgctxt "keyboard label"
230 #: gdk/keyname-table.h:3968
231 msgctxt "keyboard label"
235 #: gdk/keyname-table.h:3969
236 msgctxt "keyboard label"
240 #: gdk/keyname-table.h:3970
241 msgctxt "keyboard label"
243 msgstr "KP_Page_Down"
245 #: gdk/keyname-table.h:3971
246 msgctxt "keyboard label"
250 #: gdk/keyname-table.h:3972
251 msgctxt "keyboard label"
255 #: gdk/keyname-table.h:3973
256 msgctxt "keyboard label"
260 #: gdk/keyname-table.h:3974
261 msgctxt "keyboard label"
265 #: gdk/keyname-table.h:3975
266 msgctxt "keyboard label"
270 #: gdk/keyname-table.h:3976
271 msgctxt "keyboard label"
275 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
276 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 tests/testfilechooser.c:222
278 msgid "Failed to open file '%s': %s"
279 msgstr "'%s' নথিপত্ৰ খুলিব নোৱাৰিলো: %s"
281 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
283 msgid "Image file '%s' contains no data"
284 msgstr "প্ৰতিমুৰ্তিৰ নথিপত্ৰ '%s' ত কোনো তথ্য নাই"
286 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
287 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 tests/testfilechooser.c:267
290 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
292 "'%s' প্ৰতিমুৰ্তি তুলি লোৱাত অক্ষম: কাৰণ অজ্ঞাত, খুব সম্ভৱ এটা প্ৰদূষিত প্ৰতিমুৰ্তিৰ নথিপত্ৰ"
294 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
297 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
300 "'%s' সঞ্জীবন তুলি লোৱাত অক্ষম: কাৰণ অজ্ঞাত, খুব সম্ভৱ এটা প্ৰদূষিত সঞ্জীবন নথিপত্ৰ"
302 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
304 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
305 msgstr "প্ৰতিমুৰ্তি-তোলা অংশ তুলি লোৱাত ভুল: %s: %s"
307 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
310 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
311 "from a different GTK version?"
313 "প্ৰতিমুৰ্তি-তোলা অংশ %s এ উপযুক্ত সংযোগ মাধ্যম ৰপ্তানি নকৰে; এইটো সম্ভৱতঃ এটা বেলেগ "
316 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
318 msgid "Image type '%s' is not supported"
319 msgstr "প্ৰতিমুৰ্তিৰ ধৰণ '%s' অসমৰ্থিত"
321 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
323 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
324 msgstr "'%s' নথিপত্ৰৰ বাবে প্ৰতিমুৰ্তি নথিপত্ৰৰ আকৃতি চিনিব নোৱাৰিলো"
326 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
327 msgid "Unrecognized image file format"
328 msgstr "অচিনাক্ত প্ৰতিমুৰ্তি নথিপত্ৰৰ আকৃতি"
330 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
332 msgid "Failed to load image '%s': %s"
333 msgstr "'%s' প্ৰতিমুৰ্তি তোলোঁতে অক্ষম: %s"
335 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
337 msgid "Error writing to image file: %s"
338 msgstr "প্ৰতিমুৰ্তি নথিপত্ৰলৈ লিখোঁতে ভুল: %s"
340 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
342 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
343 msgstr "gdk-pixbuf ৰ এই নিৰ্মাণে প্ৰতিমুৰ্তিৰ আকৃতি ৰক্ষা কৰাৰ সমৰ্থন নিদিয়ে: %s"
345 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
346 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
347 msgstr "পুনৰাহ্বানৰ বাবে প্ৰতিমুৰ্তি ৰক্ষা কৰিব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি"
349 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
350 msgid "Failed to open temporary file"
351 msgstr "অস্থায়ী নথিপত্ৰ খোলাত অক্ষম"
353 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
354 msgid "Failed to read from temporary file"
355 msgstr "অস্থায়ী নথিপত্ৰৰ পৰা পঢ়াত অক্ষম"
357 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2044
359 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
360 msgstr "লিখিবৰ বাবে '%s' খুলিব নোৱাৰিলো: %s"
362 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2070
365 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
367 msgstr "প্ৰতিমুৰ্তি লিখোঁতে '%s' বন্ধ কৰাত অক্ষম, সকলো তথ্য ৰক্ষা কৰা ন'হ'বও পাৰে: %s"
369 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2290 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2341
370 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
371 msgstr "উপশমকত প্ৰতিমুৰ্তি ৰক্ষা কৰিব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি"
373 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2387
374 msgid "Error writing to image stream"
375 msgstr "প্ৰতিমূৰ্তি ধাৰালৈ লিখোঁতে ভুল"
377 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
380 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
381 "but didn't give a reason for the failure"
383 "ভিতৰুৱা ভুল: প্ৰতিমূৰ্তি তোলা অংশ '%s' এটা কাৰ্য্য সম্পূৰ্ণ কৰাত অক্ষম, কিন্তু বিফলতাৰ "
386 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
388 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
389 msgstr "প্ৰতিমুৰ্তিৰ ধৰণ '%s' ৰ ক্ৰমবৰ্দ্ধিত ভাবে তুলি লোৱা সমৰ্থিত নহয়"
391 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
392 msgid "Image header corrupt"
393 msgstr "প্ৰতিমূৰ্তিৰ হেডাৰ দূষিত"
395 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
396 msgid "Image format unknown"
397 msgstr "প্ৰতিমূৰ্তি আকৃতি অজ্ঞাত"
399 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
400 msgid "Image pixel data corrupt"
401 msgstr "প্ৰতিমূৰ্তিৰ পিক্সেল তথ্য দূষিত"
403 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
405 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
406 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
407 msgstr[0] "%u বাইটৰ প্ৰতিমুৰ্তিৰ উপশমক বিতৰণ কৰিব নোৱাৰিলো"
408 msgstr[1] "%u বাইটসমূহৰ প্ৰতিমুৰ্তিৰ উপশমক বিতৰণ কৰিব নোৱাৰিলো"
410 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
411 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
412 msgstr "সঞ্জীবনত অপ্ৰত্যাশিত প্ৰতিকৃতিৰ খণ্ড"
414 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
415 msgid "Unsupported animation type"
416 msgstr "অসমৰ্থিত সঞ্জীবনৰ ধৰণ"
418 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
419 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
420 msgid "Invalid header in animation"
421 msgstr "সঞ্জীবনত অবৈধ হেডাৰ"
423 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
424 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
425 msgid "Not enough memory to load animation"
426 msgstr "সঞ্জীবন তুলি ল'ব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি"
428 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
429 msgid "Malformed chunk in animation"
430 msgstr "সঞ্জীবনত বিকৃত খণ্ড"
432 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
433 msgid "The ANI image format"
434 msgstr "ANI প্ৰতিমুৰ্তিৰ আকৃতি"
436 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
437 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
438 msgid "BMP image has bogus header data"
439 msgstr "BMP প্ৰতিমুৰ্তিত কৃত্ৰিম হেডাৰ তথ্য"
441 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
442 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
443 msgstr "bitmap প্ৰতিমুৰ্তি তুলি ল'ব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি"
445 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
446 msgid "BMP image has unsupported header size"
447 msgstr "BMP প্ৰতিমুৰ্তিত অসমৰ্থিত হেডাৰৰ আয়তন আছে"
449 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
450 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
451 msgstr "ট'পডাউন BMP প্ৰতিমুৰ্তি সঞ্চাপন কৰিব নোৱাৰি"
453 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
454 msgid "Premature end-of-file encountered"
455 msgstr "অকলাপক্ক নথিপত্ৰৰ অন্ত পোৱা গ'ল"
457 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
458 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
459 msgstr "BMP নথিপত্ৰ ৰক্ষা কৰিব'লৈ স্মৃতিশক্তি বিতৰণ কৰিব নোৱাৰি"
461 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
462 msgid "Couldn't write to BMP file"
463 msgstr "BMP নথিপত্ৰলৈ লিখিব পৰা ন'গ'ল"
465 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
466 msgid "The BMP image format"
467 msgstr "BMP প্ৰতিমুৰ্তিৰ আকৃতি"
469 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
471 msgid "Failure reading GIF: %s"
472 msgstr "GIF পঢ়োঁতে বিফল: %s"
474 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
475 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
476 msgstr "GIF নথিপত্ৰত কিছুমান তথ্য সন্ধানহীন (সম্ভৱতঃ ছেদন কৰা হৈছিল কোনোৰকমে ?)"
478 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
480 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
481 msgstr "GIF তুলি লোৱাত ভিতৰুৱা ভুল (%s)"
483 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
484 msgid "Stack overflow"
485 msgstr "দ'মৰ উপচি পৰিছে"
487 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
488 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
489 msgstr "GIF প্ৰতিমুৰ্তি তুলি লোৱাই এই প্ৰতিমুৰ্তি বুজি পোৱা নাই ।"
491 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
492 msgid "Bad code encountered"
493 msgstr "বেয়া ক'ড পোৱা গৈছে"
495 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
496 msgid "Circular table entry in GIF file"
497 msgstr "GIF নথিপত্ৰত বৃত্তাকাৰ তালিকা প্ৰৱেশ"
499 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
500 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
501 msgid "Not enough memory to load GIF file"
502 msgstr "GIF নথিপত্ৰ তুলিব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি"
504 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
505 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
506 msgstr "GIF নথিপত্ৰত বৃতি সংযুক্ত কৰিব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি"
508 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
509 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
510 msgstr "GIF প্ৰতিমূৰ্তি দূষিত (ভুল LZW সঞ্চাপন)"
512 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
513 msgid "File does not appear to be a GIF file"
514 msgstr "নথিপত্ৰখন GIF নথিপত্ৰ নহয় যেন লাগে"
516 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
518 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
519 msgstr "GIF নথিপত্ৰৰ আকৃতিৰ %s সংস্কৰণ অসমৰ্থিত"
521 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
523 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
526 "GIF প্ৰতিমূৰ্তিত কোনো সৰ্বব্যাপ্ত ৰঙৰনক্সা নাই, আৰু ভিতৰৰ বৃতিত কোনো স্থানিক ৰঙৰনক্সা "
529 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
530 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
531 msgstr "GIF প্ৰতিমূৰ্তি ছেদিত বা অসম্পূৰ্ণ ।"
533 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
534 msgid "The GIF image format"
535 msgstr "GIF প্ৰতিমুৰ্তিৰ আকৃতি"
537 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
538 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
539 msgid "Invalid header in icon"
540 msgstr "প্ৰতিকৃতিৰ অবৈধ হেডাৰ"
542 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
543 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
544 msgid "Not enough memory to load icon"
545 msgstr "প্ৰতিকৃতিৰ তুলিব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি"
547 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
548 msgid "Icon has zero width"
549 msgstr "প্ৰতিকৃতিৰ শুণ্য বহল"
551 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
552 msgid "Icon has zero height"
553 msgstr "প্ৰতিকৃতিৰ শুণ্য উচ্চতা"
555 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
556 msgid "Compressed icons are not supported"
557 msgstr "সঞ্চাপিত প্ৰতিকৃতি অসমৰ্থিত"
559 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
560 msgid "Unsupported icon type"
561 msgstr "অসমৰ্থিত প্ৰতিকৃতিৰ ধৰণ"
563 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
564 msgid "Not enough memory to load ICO file"
565 msgstr "ICO নথিপত্ৰ তুলিব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি"
567 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
568 msgid "Image too large to be saved as ICO"
569 msgstr "প্ৰতিমূৰ্তি ICO হিচাপে ৰক্ষা কৰিব'লৈ বৰ ডাঙৰ"
571 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
572 msgid "Cursor hotspot outside image"
573 msgstr "প্ৰতিমুৰ্তিৰ বাহিৰত কাৰ্ছ'ৰৰ হৎস্পৎ"
575 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
577 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
578 msgstr "ICO নথিপত্ৰৰ বাবে অসমৰ্থিত গাঢ়তা: %d"
580 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
581 msgid "The ICO image format"
582 msgstr "ICO প্ৰতিমুৰ্তিৰ আকৃতি"
584 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
586 msgid "Error reading ICNS image: %s"
587 msgstr "ICNS প্ৰতিমূৰ্তি পঢ়োঁতে ভুল: %s"
589 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
590 msgid "Could not decode ICNS file"
591 msgstr "ICNS নথিপত্ৰ ডিকোড কৰিব নোৱাৰি"
593 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
594 msgid "The ICNS image format"
595 msgstr "ICNS প্ৰতিমূৰ্তিৰ আকৃতি"
597 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
598 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
599 msgstr "ধাৰাৰ বাবে স্মৃতিশক্তি বিতৰণ কৰিব নোৱাৰিলো"
601 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
602 msgid "Couldn't decode image"
603 msgstr "প্ৰতিমূৰ্তি ডিকোড কৰিব পৰা ন'গ'ল"
605 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
606 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
607 msgstr "পৰিবৰ্ত্তিত JPEG2000 ৰ শুণ্য বহল বা উচ্চতা ।"
609 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
610 msgid "Image type currently not supported"
611 msgstr "প্ৰতিমূৰ্তিৰ ধৰণ বৰ্ত্তমানে অসমৰ্থিত"
613 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
614 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
615 msgstr "ৰঙৰ পাৰ্শ্বৰূপৰ বাবে স্মৃতিশক্তি বিতৰণ কৰিব নোৱাৰিলো"
617 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
618 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
619 msgstr "JPEG 2000 নথিপত্ৰ খুলিব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি"
621 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
622 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
624 "প্ৰতিমূৰ্তিৰ তথ্যক মধ্যৱৰ্তী অৱস্থাত ৰক্ষা কৰিবলৈ স্মৃতিশক্তি বিতৰণ কৰিব পৰা ন'গ'ল"
626 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
627 msgid "The JPEG 2000 image format"
628 msgstr "JPEG 2000 প্ৰতিমূৰ্তিৰ আকৃতি"
630 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
632 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
633 msgstr "JPEG প্ৰতিমুৰ্তি নথিপত্ৰ (%s) ব্যাখ্যা কৰোঁতে ভুল"
635 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
637 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
640 "প্ৰতিমুৰ্তি তুলিব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি, কিছুমান অনুপ্ৰয়োগৰ পৰা প্ৰস্থান কৰিব'লৈ চেষ্টা "
641 "কৰক স্মৃতিশক্তি মুক্ত কৰিব'লৈ"
643 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
645 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
646 msgstr "অসমৰ্থিত JPEG ৰঙৰ স্থান (%s)"
648 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:674 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
649 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
650 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
651 msgstr "JPEG নথিপত্ৰ তুলিব'লৈ স্মৃতিশক্তি বিতৰণ কৰিব নোৱাৰিলো"
653 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
654 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
655 msgstr "পৰিবৰ্ত্তিত JPEG ৰ শুণ্য বহল বা উচ্চতা ।"
657 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
660 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
663 "JPEG গুণৰ মান ০ আৰু ১০০ ৰ মাজৰ হ'ব লাগিব; '%s' মানৰ বিশ্লেষণ কৰিব পৰা ন'গ'ল ।"
665 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
668 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
669 msgstr "JPEG গুণৰ মান ০ আৰু ১০০ ৰ মাজৰ হ'ব লাগিব; '%d' মান অনুমতি নাই ।"
671 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
672 msgid "The JPEG image format"
673 msgstr "JPEG প্ৰতিমুৰ্তিৰ আকৃতি"
675 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
676 msgid "Couldn't allocate memory for header"
677 msgstr "হেডাৰৰ বাবে স্মৃতিশক্তি বিতৰণ কৰিব নোৱাৰিলো"
679 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
680 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
681 msgstr "সন্দৰ্ভৰ উপশমকলৈ স্মৃতিশক্তি বিতৰণ কৰিব নোৱাৰিলো"
683 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
684 msgid "Image has invalid width and/or height"
685 msgstr "প্ৰতিমূৰ্তিৰ অবৈধ ভাবে বহল আৰু/বা উচ্চতা"
687 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
688 msgid "Image has unsupported bpp"
689 msgstr "প্ৰতিমূৰ্তিত অসমৰ্থিত bpp আছে"
691 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
693 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
694 msgstr "প্ৰতিমূৰ্তিত %d-বিট প্লেনৰ অসমৰ্থিত সংখ্যা আছে"
696 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
697 msgid "Couldn't create new pixbuf"
698 msgstr "নতুন pixbuf সৃষ্টি কৰিব পৰা ন'গ'ল"
700 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
701 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
702 msgstr "শাৰীৰ তথ্যৰ বাবে স্মৃতিশক্তি বিতৰণ কৰিব পৰা ন'গ'ল"
704 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
705 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
706 msgstr "ৰঞ্জন ফলকৰ তথ্যৰ বাবে স্মৃতিশক্তি বিতৰণ কৰিব পৰা ন'গ'ল"
708 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
709 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
710 msgstr "PCX প্ৰতিমুৰ্তিৰ সকলো শাৰী পোৱা ন'গ'ল"
712 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
713 msgid "No palette found at end of PCX data"
714 msgstr "PCX তথ্যৰ অন্তত কোনো ৰঞ্জন ফলক পোৱা ন'গ'ল"
716 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
717 msgid "The PCX image format"
718 msgstr "PCX প্ৰতিমুৰ্তিৰ আকৃতি"
720 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
721 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
722 msgstr "PNG ৰ প্ৰতিটো প্ৰণালীৰ বিট অবৈধ ।"
724 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:642
725 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
726 msgstr "পৰিবৰ্ত্তিত PNG ৰ শুণ্য বহল বা উচ্চতা ।"
728 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
729 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
730 msgstr "পৰিবৰ্ত্তিত PNG ৰ প্ৰতিটো প্ৰণালীৰ বিট ৮ নহয় ।"
732 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
733 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
734 msgstr "পৰিবৰ্ত্তিত PNG RGB বা RGBA নহয় ।"
736 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
737 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
738 msgstr "পৰিবৰ্ত্তিত PNG ত অসমৰ্থিত প্ৰণালীৰ সংখ্যা আছে, ৩ বা ৪ হ'ব লাগিব ।"
740 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
742 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
743 msgstr "PNG প্ৰতিমুৰ্তিৰ নথিপত্ৰত ভয়াবহ ভুল: %s"
745 #: gdk-pixbuf/io-png.c:316
746 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
747 msgstr "PNG নথিপত্ৰ তুলিব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি"
749 #: gdk-pixbuf/io-png.c:657
752 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
753 "applications to reduce memory usage"
755 "এটা %ld ক %ld প্ৰতিমুৰ্তি হিচাপে সংৰক্ষণ কৰিব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি; কিছুমান "
756 "অনুপ্ৰয়োগৰ পৰা প্ৰস্থান কৰিব'লৈ চেষ্টা কৰক স্মৃতিশক্তিৰ ব্যৱহাৰ কম কৰিব'লৈ"
758 #: gdk-pixbuf/io-png.c:720
759 msgid "Fatal error reading PNG image file"
760 msgstr "PNG প্ৰতিমুৰ্তিৰ নথিপত্ৰ পঢ়োঁতে ভয়াবহ ভুল"
762 #: gdk-pixbuf/io-png.c:769
764 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
765 msgstr "PNG প্ৰতিমুৰ্তিৰ নথিপত্ৰ পঢ়োঁতে ভয়াবহ ভুল: %s"
767 #: gdk-pixbuf/io-png.c:863
769 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
770 msgstr "PNG লিপি খণ্ডৰ চাবিত অতি কমেও ১টা আৰু অতি বেচি ৭৯টা আখৰ হ'ব লাগিব ।"
772 #: gdk-pixbuf/io-png.c:872
773 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
774 msgstr "PNG লিপি খণ্ডৰ চাবি ASCII আখৰ হ'ব লাগিব ।"
776 #: gdk-pixbuf/io-png.c:886 gdk-pixbuf/io-tiff.c:738
778 msgid "Color profile has invalid length %d."
781 #: gdk-pixbuf/io-png.c:899 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
784 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
787 "PNG সঞ্চাপনৰ স্তৰ ০ আৰু ৯ ৰ মাজৰ এটা মান হ'ব লাগিব; '%s' মানৰ বিশ্লেষণ কৰিব পৰা "
790 #: gdk-pixbuf/io-png.c:912 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
793 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
795 msgstr "PNG সঞ্চাপনৰ স্তৰ ০ আৰু ৯ ৰ মাজৰ এটা মান হ'ব লাগিব; '%d' মানৰ অনুমতি নাই ।"
797 #: gdk-pixbuf/io-png.c:951
799 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
800 msgstr "PNG লিপি খণ্ড %s ৰ মান ISO-8859-1 সঙ্কেতলৈ সলনি কৰিব নোৱাৰি"
802 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1112 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
803 msgid "The PNG image format"
804 msgstr "PNG প্ৰতিমুৰ্তিৰ আকৃতি"
806 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
807 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
808 msgstr "PNM তোলকে পূৰ্ণ সংখ্যা আশা কৰিছিল, কিন্তু নাপালে"
810 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
811 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
812 msgstr "PNM নথিপত্ৰত ভুল আৰম্ভনিৰ বাইট"
814 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
815 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
816 msgstr "PNM নথিপত্ৰ স্বীকৃতি পোৱা PNM উপআকৃতিৰ নহয়"
818 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
819 msgid "PNM file has an image width of 0"
820 msgstr "PNM নথিপত্ৰত প্ৰতিমুৰ্তিৰ বহল ০"
822 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
823 msgid "PNM file has an image height of 0"
824 msgstr "PNM নথিপত্ৰত প্ৰতিমুৰ্তিৰ উচ্চতা ০"
826 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
827 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
828 msgstr "PNM নথিপত্ৰত সৰ্বোচ্চ ৰঙৰ মান ০"
830 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
831 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
832 msgstr "PNM নথিপত্ৰত সৰ্বোচ্চ ৰঙৰ মান বৰ ডাঙৰ"
834 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
835 msgid "Raw PNM image type is invalid"
836 msgstr "কেঁচা PNM আকৃতিৰ ধৰণ অবৈধ"
838 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
839 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
840 msgstr "PNM প্ৰতিমুৰ্তি তুলি লোৱাই এই PNM উপআকৃতি সমৰ্থন নকৰে"
842 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
843 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
844 msgstr "কেঁচা PNM আকৃতিক চানেকি তথ্যৰ আগত সঠিকভাবে এটা ৰিক্তস্থানৰ প্ৰয়োজন"
846 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
847 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
848 msgstr "PNM প্ৰতিমুৰ্তি তুলিব'লৈ স্মৃতিশক্তি বিতৰণ কৰিব নোৱাৰি"
850 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
851 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
852 msgstr "PNM সন্দৰ্ভৰ গঠনৰ বাবে অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি"
854 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
855 msgid "Unexpected end of PNM image data"
856 msgstr "PNM প্ৰতিমুৰ্তি তথ্যৰ অপ্ৰত্যাশিত অন্ত"
858 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
859 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
860 msgstr "PNM নথিপত্ৰ তুলিব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি"
862 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
863 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
864 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM প্ৰতিমুৰ্তি আকৃতিৰ পৰিবাৰ"
866 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:128
867 msgid "Input file descriptor is NULL."
870 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:143
872 msgid "Failed to read QTIF header"
873 msgstr "হেডাৰ লিখিব'লৈ অক্ষম\n"
875 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:152 gdk-pixbuf/io-qtif.c:182 gdk-pixbuf/io-qtif.c:446
877 msgid "QTIF atom size too large (%d bytes)"
880 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:172
882 msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer"
883 msgstr "%u বাইটৰ প্ৰতিমুৰ্তিৰ উপশমক বিতৰণ কৰিব নোৱাৰিলো"
885 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:196
887 msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
888 msgstr "GIF পঢ়োঁতে বিফল: %s"
890 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:233
892 msgid "Failed to skip the next %d bytes with seek()."
895 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:257
896 msgid "Failed to QTIF context structure."
899 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:317
901 msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
902 msgstr "পঞ্জীকাৰ বেটুপাত লিখাত অক্ষম\n"
904 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:421
906 msgid "Failed to find an image data atom."
907 msgstr "TIFF প্ৰতিমুৰ্তি খোলাত বিফল"
909 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:602
911 msgid "The QTIF image format"
912 msgstr "TIFF প্ৰতিমুৰ্তিৰ আকৃতি"
914 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
915 msgid "RAS image has bogus header data"
916 msgstr "RAS প্ৰতিমুৰ্তিত কৃত্ৰিম হেডাৰ তথ্য"
918 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
919 msgid "RAS image has unknown type"
920 msgstr "RAS প্ৰতিমুৰ্তিত অজ্ঞাত ধৰণ"
922 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
923 msgid "unsupported RAS image variation"
924 msgstr "অসমৰ্থিত RAS প্ৰতিমুৰ্তিৰ পৰিবৰ্তন"
926 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
927 msgid "Not enough memory to load RAS image"
928 msgstr "RAS প্ৰতিমুৰ্তি তুলিব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি"
930 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
931 msgid "The Sun raster image format"
932 msgstr "Sun raster প্ৰতিমুৰ্তিৰ আকৃতি"
934 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
935 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
936 msgstr "IOBuffer গঠনৰ বাবে স্মৃতিশক্তি বিতৰণ কৰিব নোৱাৰি"
938 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
939 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
940 msgstr "IOBuffer তথ্যৰ বাবে স্মৃতিশক্তি বিতৰণ কৰিব নোৱাৰি"
942 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
943 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
944 msgstr "IOBuffer তথ্য পুনঃ বিতৰণ কৰিব নোৱাৰি"
946 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
947 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
948 msgstr "অস্থায়ী IOBuffer তথ্য বিতৰণ কৰিব নোৱাৰি"
950 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
951 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
952 msgstr "নতুন pixbuf বিতৰণ কৰিব নোৱাৰি"
954 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
955 msgid "Cannot allocate colormap structure"
956 msgstr "ৰঙৰনক্সা গঠন বিতৰণ কৰিব নোৱাৰি"
958 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
959 msgid "Cannot allocate colormap entries"
960 msgstr "ৰঙৰনক্সা প্ৰৱেশ বিতৰণ কৰিব নোৱাৰি"
962 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
963 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
964 msgstr "ৰঙৰনক্সা প্ৰৱেশৰ বাবে অপ্ৰত্যাশিত bitdepth"
966 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
967 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
968 msgstr "TGA হেডাৰ স্মৃতিশক্তি বিতৰণ কৰিব নোৱাৰি"
970 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
971 msgid "TGA image has invalid dimensions"
972 msgstr "TGA প্ৰতিমুৰ্তিৰ অবৈধ আয়তন"
974 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
975 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
976 msgid "TGA image type not supported"
977 msgstr "TGA প্ৰতিমুৰ্তিৰ ধৰণ সমৰ্থিত নহয়"
979 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
980 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
981 msgstr "TGA সন্দৰ্ভৰ গঠনৰ বাবে স্মৃতিশক্তি বিতৰণ কৰিব নোৱাৰি"
983 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
984 msgid "Excess data in file"
985 msgstr "নথিপত্ৰত অতিৰিক্ত তথ্য"
987 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
988 msgid "The Targa image format"
989 msgstr "Targa প্ৰতিমুৰ্তিৰ আকৃতি"
991 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:165
992 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
993 msgstr "প্ৰতিমুৰ্তিৰ বহল নাপালো (বেয়া TIFF নথিপত্ৰ)"
995 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:172
996 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
997 msgstr "প্ৰতিমুৰ্তিৰ উচ্চতা নাপালো (বেয়া TIFF নথিপত্ৰ)"
999 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
1000 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1001 msgstr "TIFF প্ৰতিমুৰ্তিৰ বহল বা উচ্চতা শুণ্য"
1003 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:189 gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
1004 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1005 msgstr "TIFF প্ৰতিমুৰ্তিৰ আয়তন বৰ ডাঙৰ"
1007 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:222 gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:561
1008 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1009 msgstr "TIFF নথিপত্ৰ খুলিব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি"
1011 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:295
1012 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1013 msgstr "TIFF নথিপত্ৰৰ পৰা RGB তথ্য তোলাত বিফল"
1015 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:351
1016 msgid "Failed to open TIFF image"
1017 msgstr "TIFF প্ৰতিমুৰ্তি খোলাত বিফল"
1019 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:363 gdk-pixbuf/io-tiff.c:778
1020 msgid "TIFFClose operation failed"
1021 msgstr "TIFFClose কাৰ্য্য বিফল"
1023 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:493 gdk-pixbuf/io-tiff.c:506
1024 msgid "Failed to load TIFF image"
1025 msgstr "TIFF প্ৰতিমুৰ্তি তোলাত বিফল"
1027 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:692
1028 msgid "Failed to save TIFF image"
1029 msgstr "TIFF প্ৰতিমুৰ্তি লিখাত বিফল"
1031 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:727
1032 msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
1035 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:767
1036 msgid "Failed to write TIFF data"
1037 msgstr "TIFF তথ্য লিখাত বিফল"
1039 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
1040 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1041 msgstr "TIFF নথিপত্ৰলৈ লিখিব পৰা ন'গ'ল"
1043 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:869
1044 msgid "The TIFF image format"
1045 msgstr "TIFF প্ৰতিমুৰ্তিৰ আকৃতি"
1047 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1048 msgid "Image has zero width"
1049 msgstr "প্ৰতিমূৰ্তিৰ বহল শুণ্য"
1051 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1052 msgid "Image has zero height"
1053 msgstr "প্ৰতিমূৰ্তি উচ্চতা শুণ্য"
1055 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1056 msgid "Not enough memory to load image"
1057 msgstr "প্ৰতিমুৰ্তি তুলিব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি"
1059 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1060 msgid "Couldn't save the rest"
1061 msgstr "অৱশিষ্ট ৰক্ষা কৰিব নোৱাৰিলো"
1063 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1064 msgid "The WBMP image format"
1065 msgstr "WBMP প্ৰতিমুৰ্তিৰ আকৃতি"
1067 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1068 msgid "Invalid XBM file"
1069 msgstr "অবৈধ XBM নথিপত্ৰ"
1071 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1072 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1073 msgstr "XBM প্ৰতিমুৰ্তিৰ নথিপত্ৰ তুলিব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি"
1075 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1076 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1077 msgstr "XBM প্ৰতিমুৰ্তি তোলোতে অস্থায়ী নথিপত্ৰলৈ লিখিব'লৈ অক্ষম"
1079 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1080 msgid "The XBM image format"
1081 msgstr "XBM প্ৰতিমুৰ্তিৰ আকৃতি"
1083 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1084 msgid "No XPM header found"
1085 msgstr "কোনো XPM হেডাৰ পোৱা ন'গ'ল"
1087 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1088 msgid "Invalid XPM header"
1089 msgstr "অবৈধ XPM হেডাৰ"
1091 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1092 msgid "XPM file has image width <= 0"
1093 msgstr "XPM নথিপত্ৰত প্ৰতিমুৰ্তিৰ বহল <= 0"
1095 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1096 msgid "XPM file has image height <= 0"
1097 msgstr "XPM নথিপত্ৰত প্ৰতিমুৰ্তিৰ উচ্চতা <= 0"
1099 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1100 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1101 msgstr "XPM ত অবৈধ ভাবে প্ৰতিটো পিক্সেলত আখৰৰ সংখ্যা আছে"
1103 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1104 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1105 msgstr "XPM নথিপত্ৰত অবৈধ ৰঙৰ সংখ্যা আছে"
1107 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1108 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1109 msgstr "XPM প্ৰতিমুৰ্তি তিলি ল'বলৈ স্মৃতিশক্তি বিতৰণ কৰিব নোৱাৰি"
1111 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1112 msgid "Cannot read XPM colormap"
1113 msgstr "XPM ৰঙৰনক্সা পঢ়া ন'গ'ল"
1115 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1116 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1117 msgstr "XPM প্ৰতিমুৰ্তি তোলোতে অস্থায়ী নথিপত্ৰলৈ লিখিব'লৈ অক্ষম"
1119 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1120 msgid "The XPM image format"
1121 msgstr "XPM প্ৰতিমুৰ্তিৰ আকৃতি"
1123 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1124 msgid "The EMF image format"
1125 msgstr "EMF প্ৰতিমূৰ্তিৰ আকৃতি"
1127 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
1129 msgid "Could not allocate memory: %s"
1130 msgstr "স্মৃতিশক্তি বিতৰণ কৰিব নোৱাৰিলো: %s"
1132 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
1133 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
1135 msgid "Could not create stream: %s"
1136 msgstr "ধাৰা সৃষ্টি কৰিব পৰা ন'গ'ল: %s"
1138 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1140 msgid "Could not seek stream: %s"
1141 msgstr "ধাৰাৰ বিচাৰিব পৰা ন'গ'ল: %s"
1143 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
1145 msgid "Could not read from stream: %s"
1146 msgstr "ধাৰাৰ পৰা পঢ়িব পৰা ন'গ'ল: %s"
1148 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
1149 msgid "Couldn't load bitmap"
1150 msgstr "bitmap তুলিব পৰা ন'গ'ল"
1152 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
1153 msgid "Couldn't load metafile"
1154 msgstr "metafile তুলিব পৰা ন'গ'ল"
1156 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
1157 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1158 msgstr "GDI+ ৰ বাবে অসমৰ্থিত প্ৰতিমূৰ্তিৰ আকৃতি"
1160 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
1161 msgid "Couldn't save"
1162 msgstr "ৰক্ষা কৰিব নোৱাৰিলো"
1164 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1165 msgid "The WMF image format"
1166 msgstr "WMF প্ৰতিমূৰ্তিৰ আকৃতি"
1168 #. Description of --sync in --help output
1169 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1170 msgid "Don't batch GDI requests"
1171 msgstr "GDI অনুৰোধ একেলগ নকৰিব"
1173 #. Description of --no-wintab in --help output
1174 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1175 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1176 msgstr "টেব্লেট সমৰ্থনৰ বাবে Wintab API ব্যৱহাৰ নকৰিব"
1178 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1179 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1180 msgid "Same as --no-wintab"
1181 msgstr "--no-wintab ৰ সৈতে একেই"
1183 #. Description of --use-wintab in --help output
1184 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1185 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1186 msgstr "Wintab API [default] ব্যৱহাৰ নকৰিব"
1188 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1189 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1190 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1191 msgstr "৮ বিট ধৰণত ৰঞ্জন ফলকৰ আয়তন"
1193 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1194 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1198 #. Description of --sync in --help output
1199 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1200 msgid "Make X calls synchronous"
1201 msgstr "X ৰ কল সমকালিন কৰক"
1203 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1206 msgstr "%s আৰম্ভ কৰা হৈছে"
1208 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1211 msgstr "'%s' খোলা হৈছে"
1213 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1215 msgid "Opening %d Item"
1216 msgid_plural "Opening %d Items"
1217 msgstr[0] "%d বস্তু খোলা হৈছে"
1218 msgstr[1] "%d বস্তুসমূহ খোলা হৈছে"
1220 #: gtk/gtkaboutdialog.c:242
1221 msgid "Could not show link"
1222 msgstr "সংযোগ দেখুৱাব কৰা ন'গ'ল"
1224 #: gtk/gtkaboutdialog.c:365 gtk/gtkaboutdialog.c:2263
1226 msgstr "অনুজ্ঞা চুক্তি"
1228 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
1229 msgid "The license of the program"
1230 msgstr "কাৰ্য্যক্ৰমৰ অনুজ্ঞা চুক্তি"
1232 #. Add the credits button
1233 #: gtk/gtkaboutdialog.c:625
1235 msgstr "স্বীকৃতি (_r)"
1237 #. Add the license button
1238 #: gtk/gtkaboutdialog.c:639
1240 msgstr "অনুজ্ঞা চুক্তি (_L)"
1242 #: gtk/gtkaboutdialog.c:917
1247 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2186
1251 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2215
1255 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2218
1256 msgid "Documented by"
1257 msgstr "প্ৰলেক্ষ লিখিছে"
1259 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2230
1260 msgid "Translated by"
1263 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2234
1267 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1268 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1269 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1272 #: gtk/gtkaccellabel.c:146
1273 msgctxt "keyboard label"
1277 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1278 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1279 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1282 #: gtk/gtkaccellabel.c:152
1283 msgctxt "keyboard label"
1287 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1288 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1289 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1292 #: gtk/gtkaccellabel.c:158
1293 msgctxt "keyboard label"
1297 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1298 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1299 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1302 #: gtk/gtkaccellabel.c:743
1303 msgctxt "keyboard label"
1307 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1308 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1309 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1312 #: gtk/gtkaccellabel.c:756
1313 msgctxt "keyboard label"
1317 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1318 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1319 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1322 #: gtk/gtkaccellabel.c:770
1323 msgctxt "keyboard label"
1327 #: gtk/gtkaccellabel.c:787
1328 msgctxt "keyboard label"
1332 #: gtk/gtkaccellabel.c:790
1333 msgctxt "keyboard label"
1337 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1339 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1340 msgstr "শাৰী %d ত অবৈধ টাইপ আপেক্ষক: %s"
1342 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1344 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1345 msgstr "দ্বৈত অব্জেক্ট id '%s' শাৰী %d ত (আগতে %d শাৰীত)"
1347 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1349 msgid "Invalid root element: '%s'"
1350 msgstr "অবৈধ ৰূট পদাৰ্থ: %s"
1352 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1354 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1355 msgstr "অপৰিচালিত টেগ: '%s'"
1357 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1358 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1359 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1360 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1362 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1363 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1364 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1365 #. * will appear to the right of the month.
1367 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1369 msgstr "calendar:MY"
1371 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1372 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1373 #. * to be the first day of the week, and so on.
1375 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1376 msgid "calendar:week_start:0"
1377 msgstr "calendar:week_start:0"
1379 #. Translators: This is a text measurement template.
1380 #. * Translate it to the widest year text
1382 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1384 #: gtk/gtkcalendar.c:1807
1385 msgctxt "year measurement template"
1389 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1390 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1392 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1393 #. * translate to "%d" otherwise.
1395 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1396 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1399 #: gtk/gtkcalendar.c:1838 gtk/gtkcalendar.c:2496
1401 msgctxt "calendar:day:digits"
1405 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1406 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1408 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1409 #. * translate to "%d" otherwise.
1411 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1412 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1415 #: gtk/gtkcalendar.c:1870 gtk/gtkcalendar.c:2359
1417 msgctxt "calendar:week:digits"
1421 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1422 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1423 #. * Use only ASCII in the translation.
1425 #. * Also look for the msgid "2000".
1426 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1429 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1431 #: gtk/gtkcalendar.c:2150
1432 msgctxt "calendar year format"
1436 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1437 #. * a disabled accelerator key combination.
1439 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1440 msgctxt "Accelerator"
1444 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1445 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1446 #. * to gtk_accelerator_valid().
1448 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1449 msgctxt "Accelerator"
1453 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1454 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1457 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1458 msgid "New accelerator..."
1459 msgstr "নতন বেগবৰ্দ্ধক..."
1461 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1463 msgctxt "progress bar label"
1467 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1468 msgid "Pick a Color"
1469 msgstr "এটা ৰং নিৰ্ব্বাচন কৰক"
1471 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1472 msgid "Received invalid color data\n"
1473 msgstr "অবৈধ ৰঙৰ তথ্য গ্ৰহণ কৰা হ'ল\n"
1475 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1477 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1478 "lightness of that color using the inner triangle."
1480 "বাহিৰৰ চক্ৰৰ পৰা আপুনি বিচৰা ৰং নিৰ্ব্বাচন কৰক । ভিতৰৰ ত্ৰিভূজৰ পৰা ৰঙৰ আন্ধাৰ বা "
1481 "উজ্জ্বলতা নিৰ্ব্বাচন কৰক ।"
1483 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1485 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1488 "আই-ড্ৰপাৰ টিপক, তাৰ পিছত আপোনাৰ পৰ্দ্দাত যিকোনো এটা ৰং টিপক সেই ৰংটো নিৰ্ব্বাচন "
1491 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1493 msgstr "বৰ্ণৰ অনুক্ৰম (_H):"
1495 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1496 msgid "Position on the color wheel."
1497 msgstr "ৰঙৰ চকাৰ স্থান ।"
1499 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1500 msgid "_Saturation:"
1501 msgstr "সংতৃপ্তি (_S):"
1503 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1504 msgid "\"Deepness\" of the color."
1505 msgstr "ৰঙৰ \"গাঢ়তা\" ।"
1507 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1511 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1512 msgid "Brightness of the color."
1513 msgstr "ৰঙৰ উজ্জ্বলতা ।"
1515 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1519 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1520 msgid "Amount of red light in the color."
1521 msgstr "ৰঙত ৰঙা পোহৰৰ পৰিমাণ ।"
1523 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1525 msgstr "সেউজীয়া (_G):"
1527 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1528 msgid "Amount of green light in the color."
1529 msgstr "ৰঙত সেউজীয়া পোহৰৰ পৰিমাণ ।"
1531 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1535 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1536 msgid "Amount of blue light in the color."
1537 msgstr "ৰঙত নীলা পোহৰৰ পৰিমাণ ।"
1539 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1541 msgstr "অস্বচ্ছতা (_a):"
1543 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1544 msgid "Transparency of the color."
1545 msgstr "ৰঙৰ স্বচ্ছতা ।"
1547 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1548 msgid "Color _name:"
1549 msgstr "ৰঙৰ নাম(_n):"
1551 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1553 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1554 "such as 'orange' in this entry."
1556 "আপুনি এটা HTML-স্ৰজন-প্ৰণালীৰ হেক্সাডেচিমেল ৰঙৰ মান দিব পাৰে, বা সাধাৰণ ভাবে এটা "
1557 "ৰঙৰ নাম যেনে 'সমথিৰা' এই প্ৰবেশত ।"
1559 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1561 msgstr "ৰঞ্জন ফলক (_P):"
1563 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1567 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1569 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1570 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1571 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1573 "পূৰ্ব-নিৰ্ব্বাচিত ৰং, এতিয়া নিৰ্ব্বাচন কৰা ৰঙৰ সৈতে তুলনা কৰিব'লৈ । আপুনি এই ৰং এটা "
1574 "ৰঞ্জন ফলকৰ প্ৰৱেশলৈ টানি নিব পাৰে, বা এই ৰং বৰ্ত্তমান হিচাপে নিৰ্ব্বাচন কৰক ইয়াক "
1575 "কাষৰ বেলেগ এটা ৰঞ্জন ফলকলৈ টানি লৈ ।"
1577 #: gtk/gtkcolorsel.c:961
1579 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1580 "it for use in the future."
1582 "আপুনি নিৰ্ব্বাচন কৰা ৰং । আপুনি এই ৰং এটা ৰঞ্জন ফলকৰ প্ৰৱেশলৈ টানি নিব পাৰে "
1583 "ভৱিষ্যতে ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ ৰক্ষা কৰাৰ কাৰণে ।"
1585 #: gtk/gtkcolorsel.c:966
1587 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1591 #: gtk/gtkcolorsel.c:969
1592 msgid "The color you've chosen."
1595 #: gtk/gtkcolorsel.c:1382
1596 msgid "_Save color here"
1597 msgstr "ইয়াত ৰং ৰক্ষা কৰক (_S)"
1599 #: gtk/gtkcolorsel.c:1587
1601 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1602 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1604 "বৰ্ত্তমানৰ ৰং কৰিব'লৈ এই ৰঞ্জন ফলকত টিপক । এই প্ৰৱেশ সলনি কৰিব'লৈ, এটা ৰঙৰ "
1605 "প্ৰতিৰূপ ইয়ালৈ টানি আনক বা তাত সোঁ বুটাম টিপক আৰু \"ইয়াত ৰং ৰক্ষা কৰক\" নিৰ্ব্বাচন "
1608 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1609 msgid "Color Selection"
1610 msgstr "ৰঙৰ নিৰ্ব্বাচন"
1612 #. Translate to the default units to use for presenting
1613 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1614 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1615 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1616 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1618 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:118
1620 msgstr "অবিকল্পিত:mm"
1622 #. And show the custom paper dialog
1623 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:373 gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
1624 msgid "Manage Custom Sizes"
1625 msgstr "পছন্দৰ আয়তন পৰিচালনা কৰক"
1627 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
1631 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
1635 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580
1636 msgid "Margins from Printer..."
1637 msgstr "মুদ্ৰকৰ পৰা প্ৰান্তিক অংশ..."
1639 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746
1641 msgid "Custom Size %d"
1642 msgstr "পছন্দৰ আয়তন %d"
1644 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
1648 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
1650 msgstr "উচ্চতা (_H):"
1652 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
1656 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
1660 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
1664 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
1666 msgstr "বাওঁ ফালৰ (_L):"
1668 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
1670 msgstr "সোঁ ফালৰ (_R):"
1672 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
1673 msgid "Paper Margins"
1674 msgstr "কাগজৰ প্ৰান্তিক অংশ"
1676 #: gtk/gtkentry.c:8685 gtk/gtktextview.c:7859
1677 msgid "Input _Methods"
1678 msgstr "নিবেশ পদ্ধতি (_M)"
1680 #: gtk/gtkentry.c:8699 gtk/gtktextview.c:7873
1681 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1682 msgstr "Unicode নিয়ন্ত্ৰণ আকৰ ভৰাওক (_I)"
1684 #: gtk/gtkentry.c:10070
1685 msgid "Caps Lock is on"
1686 msgstr "ক্যাপ্স-লক কি সক্ৰিয় আছে"
1688 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1689 msgid "Select A File"
1690 msgstr "নথিপত্ৰ এখন নিৰ্ব্বাচন কৰক"
1692 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1850
1696 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1700 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2016
1704 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1705 msgid "Type name of new folder"
1706 msgstr "নতুন ফোল্ডাৰৰ নাম লিখক"
1708 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
1709 msgid "Could not retrieve information about the file"
1710 msgstr "নথিপত্ৰৰ বাবে তথ্য উদ্ধাৰ কৰিব পৰা ন'গ'ল"
1712 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1713 msgid "Could not add a bookmark"
1714 msgstr "পত্ৰচিহ্ন যোগ কৰিব পৰা ন'গ'ল"
1716 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:998
1717 msgid "Could not remove bookmark"
1718 msgstr "পত্ৰচিহ্ন আঁতৰাব পৰা ন'গ'ল"
1720 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1009
1721 msgid "The folder could not be created"
1722 msgstr "ফোল্ডাৰ সৃষ্টি কৰিব পৰা ন'গ'ল"
1724 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
1726 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1727 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1729 "ফোল্ডাৰ সৃষ্টি কৰিব পৰা ন'গ'ল কিয়নো একে নামৰ এখন নথিপত্ৰ ইতিমধ্যে আছে । ফোল্ডাৰৰ "
1730 "বাবে বেলেগ এটা নাম ব্যৱহাৰ কৰিব'লৈ চেষ্টা কৰক বা নথিপত্ৰখন প্ৰথমে পুনঃ নামকৰণ কৰক "
1733 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1033
1734 msgid "Invalid file name"
1735 msgstr "অবৈধ নথিপত্ৰৰ নাম"
1737 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
1738 msgid "The folder contents could not be displayed"
1739 msgstr "ফোল্ডাৰৰ বিষয়বস্তু প্ৰদৰ্শন কৰিব পৰা ন'গ'ল"
1741 #. Translators: the first string is a path and the second string
1742 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1745 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1593
1747 msgid "%1$s on %2$s"
1748 msgstr "%1$s %2$s ত"
1750 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1769
1754 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1793 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9458
1755 msgid "Recently Used"
1756 msgstr "অলপতে ব্যৱহাৰ কৰা"
1758 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2429
1759 msgid "Select which types of files are shown"
1760 msgstr "কেনে ধৰণৰ নথিপত্ৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব নিৰ্ব্বাচিত কৰক"
1762 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2788
1764 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1765 msgstr "'%s' ফোল্ডাৰ পত্ৰচিহ্নলৈ যোগ কৰক"
1767 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2832
1769 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1770 msgstr "বৰ্ত্তমানৰ ফোল্ডাৰ পত্ৰচিহ্নলৈ যোগ কৰক"
1772 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2834
1774 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1775 msgstr "নিৰ্ব্বাচিত ফোল্ডাৰসমূহ পত্ৰচিহ্নলৈ যোগ কৰক"
1777 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2872
1779 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1780 msgstr "'%s' পত্ৰচিহ্ন আঁতৰাই দিয়ক"
1782 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874
1784 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1785 msgstr "পত্ৰচিহ্ন '%s' আঁতৰাব নোৱাৰি"
1787 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2881 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3907
1788 msgid "Remove the selected bookmark"
1789 msgstr "নিৰ্ব্বাচিত পত্ৰচিহ্ন আঁতৰাই দিয়ক"
1791 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3603
1793 msgstr "আঁতৰাই দিয়ক"
1795 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3612
1797 msgstr "পুনঃ নামকৰণ..."
1799 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1800 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3775
1804 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1805 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3832
1809 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3888
1811 msgstr "যোগ কৰক(_A)"
1813 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1814 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1815 msgstr "নিৰ্ব্বাচিত ফোল্ডাৰ পত্ৰচিহ্নলৈ যোগ কৰক"
1817 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3900
1819 msgstr "আঁতৰাওক (_R)"
1821 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1822 msgid "Could not select file"
1823 msgstr "নথিপত্ৰ নিৰ্ব্বাচন কৰিব নোৱাৰি"
1825 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4210
1826 msgid "_Add to Bookmarks"
1827 msgstr "পত্ৰচিহ্নলৈ যোগ কৰক (_A)"
1829 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4223
1830 msgid "Show _Hidden Files"
1831 msgstr "গুপ্ত নথিপত্ৰ দেখুৱাওক (_H)"
1833 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4230
1834 msgid "Show _Size Column"
1835 msgstr "মাপ শীৰ্ষক কলাম প্ৰদৰ্শিত হ'ব (_S)"
1837 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4450 gtk/gtkfilesel.c:730
1839 msgstr "নথিপত্ৰসমূহ"
1841 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4501
1845 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4524
1849 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4538
1851 msgstr "সলনি কৰা হ'ল"
1854 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4793 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:802
1858 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4836
1859 msgid "_Browse for other folders"
1860 msgstr "অন্য ফোল্ডাৰৰ বাবে চৰক (_B)"
1862 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5108
1863 msgid "Type a file name"
1864 msgstr "নথিপত্ৰৰ নাম এটা লিখক"
1867 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5149
1868 msgid "Create Fo_lder"
1869 msgstr "ফোল্ডাৰ সৃষ্টি কৰক (_l)"
1871 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5159
1873 msgstr "স্থান (_L):"
1875 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5363
1876 msgid "Save in _folder:"
1877 msgstr "ফোল্ডাৰত ৰক্ষা কৰক (_f):"
1879 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5365
1880 msgid "Create in _folder:"
1881 msgstr "ফোল্ডাৰত সৃষ্টি কৰক (_f):"
1883 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6431
1885 msgid "Could not read the contents of %s"
1886 msgstr "ধাৰা সৃষ্টি কৰিব পৰা ন'গ'ল: %s"
1888 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6435
1890 msgid "Could not read the contents of the folder"
1891 msgstr "ৰূটৰ ফোল্ডাৰ পোৱা ন'গ'ল"
1893 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6528 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6596
1894 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6741
1898 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6543
1902 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6545
1903 msgid "Yesterday at %H:%M"
1904 msgstr "যোৱাকালি %H:%M ত"
1906 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7211
1907 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1908 msgstr "ফোল্ডাৰলৈ সলনি কৰিব নোৱাৰি কাৰণ সেইটো স্থানিক নহয়"
1910 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7808 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7829
1912 msgid "Shortcut %s already exists"
1913 msgstr "হ্ৰস্বপথ %s ইতিমধ্যে আছে"
1915 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7919
1917 msgid "Shortcut %s does not exist"
1918 msgstr "হ্ৰস্বপথ %s নাই"
1920 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8174 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1922 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1923 msgstr "নথিপত্ৰৰ নাম \"%s\" ইতিমধ্যে আছে । আপুনি প্ৰতিস্থাপন কৰিব খোজে নেকি ?"
1925 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8177 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1928 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1929 msgstr "নথিপত্ৰ ইতিমধ্যে \"%s\" ত আছে । প্ৰতিস্থাপন কৰিলে বিষয়বস্তু পুনঃ লিখা যাব ।"
1931 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8182 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1933 msgstr "প্ৰতিস্থাপন কৰক (_R)"
1935 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8826
1936 msgid "Could not start the search process"
1937 msgstr "বিচৰা প্ৰক্ৰিয়া আৰম্ভ কৰিব পৰা ন'গ'ল"
1939 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8827
1941 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1942 "Please make sure it is running."
1944 "indexer ডেমনলৈ অনুপ্ৰয়োগে সংযোগ সৃষ্টি কৰিব নোৱাৰিলে । সেইটো চলি থকাটো নিশ্চিত "
1947 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8841
1948 msgid "Could not send the search request"
1949 msgstr "বিচৰাৰ অনুৰোধ পঠিয়াব নোৱাৰিলো"
1951 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9030
1955 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9634
1957 msgid "Could not mount %s"
1958 msgstr "%s তুলি ল'ব পৰা ন'গ'ল"
1960 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1961 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1962 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1963 msgid "Invalid path"
1966 #. translators: this text is shown when there are no completions
1967 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1969 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1971 msgstr "কোনো মিল নাই"
1973 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1974 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1976 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1977 msgid "Sole completion"
1978 msgstr "Sole completion"
1980 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1981 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1984 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1985 msgid "Complete, but not unique"
1986 msgstr "সম্পূৰ্ণ, কিন্তু অদ্বিতীয় নহয়"
1988 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1989 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1990 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1991 msgid "Completing..."
1992 msgstr "সম্পূৰ্ণ কৰা হৈছে..."
1994 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1995 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1996 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1997 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1998 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1999 msgid "Only local files may be selected"
2000 msgstr "শুধুমাত্ৰ স্থানীয় অবস্থানলৈ উপস্থিত ফাইল নিৰ্বাচন কৰা যাবে"
2002 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
2003 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2004 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
2005 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
2006 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
2007 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
2008 msgstr "হোস্ট-নেম সম্পূৰ্ণ কৰা হয়নি; অন্তে '/' চিহ্ন থাকা আবশ্যক"
2010 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
2011 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
2012 #. * and then hits Tab
2013 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
2014 msgid "Path does not exist"
2015 msgstr "পাথ বৰ্তমানে অনুপস্থিত"
2017 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
2018 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
2020 msgid "Error creating folder '%s': %s"
2021 msgstr "'%s' পঞ্জিকা সৃষ্টি কৰোঁতে ভুল: %s"
2023 #: gtk/gtkfilesel.c:694
2025 msgstr "ফোল্ডাৰসমূহ"
2027 #: gtk/gtkfilesel.c:698
2029 msgstr "ফোল্ডাৰসমূহ (_d)"
2031 #: gtk/gtkfilesel.c:734
2033 msgstr "নথিপত্ৰসমূহ (_F)"
2035 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
2037 msgid "Folder unreadable: %s"
2038 msgstr "ফোল্ডাৰ পঢ়িব পৰা নাযাই: %s"
2040 #: gtk/gtkfilesel.c:905
2043 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2044 "available to this program.\n"
2045 "Are you sure that you want to select it?"
2047 "নথিপত্ৰ \"%s\" অন্য এটা যন্ত্ৰত আছে (%s নামৰ) আৰু এই কাৰ্য্যক্ৰমৰ বাবে পোৱা নাযাবও "
2049 "আপুনি সেইটো নিৰ্ব্বাচন কৰিব'লৈ নিশ্চিত নে ?"
2051 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
2053 msgstr "নতুন ফোল্ডাৰ (_N)"
2055 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
2056 msgid "De_lete File"
2057 msgstr "নথিপত্ৰ আঁতৰাওক (_l)"
2059 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2060 msgid "_Rename File"
2061 msgstr "নথিপত্ৰ পুনঃনামকৰণ কৰক (_R)"
2063 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2066 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2067 msgstr "ফোল্ডাৰৰ নাম \"%s\" ত এনে চিহ্ন আছে যিবোৰৰ নথিপত্ৰৰ নামত অনুমতি নাই"
2069 #: gtk/gtkfilesel.c:1394
2071 msgstr "নতুন ফোল্ডাৰ"
2073 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
2074 msgid "_Folder name:"
2075 msgstr "ফোল্ডাৰৰ নাম (_F):"
2077 #: gtk/gtkfilesel.c:1433
2079 msgstr "সৃষ্টি কৰক (_r)"
2081 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
2083 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2084 msgstr "নথিপত্ৰৰ নাম \"%s\" ত এনে চিহ্ন আছে যিবোৰৰ নথিপত্ৰৰ নামত অনুমতি নাই"
2086 #: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
2088 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2089 msgstr "'%s' নথিপত্ৰ আঁতৰাওঁতে ভুল: %s"
2091 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2093 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2094 msgstr "সঁচাকৈ নথিপত্ৰ \"%s\" আঁতৰাওঁ ?"
2096 #: gtk/gtkfilesel.c:1539
2098 msgstr "নথিপত্ৰ গুচাওক"
2100 #: gtk/gtkfilesel.c:1587
2102 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2103 msgstr "\"%s\" লৈ নথিপত্ৰ পুনঃনামকৰণ কৰোঁতে ভুল: %s"
2105 #: gtk/gtkfilesel.c:1600
2107 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2108 msgstr "\"%s\" নথিপত্ৰ পুনঃনামকৰণ কৰোঁতে ভুল: %s"
2110 #: gtk/gtkfilesel.c:1611
2112 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2113 msgstr "\"%s\" নথিপত্ৰ \"%s\" লৈ পুনঃনামকৰণ কৰোঁতে ভুল: %s"
2115 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
2117 msgstr "নথিপত্ৰ পুনঃনামকৰণ কৰণ কৰক"
2119 #: gtk/gtkfilesel.c:1673
2121 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2122 msgstr "নথিপত্ৰ \"%s\" ক পুনঃনামকৰণ কৰক:"
2124 #: gtk/gtkfilesel.c:1702
2126 msgstr "পুনঃনামকৰণ (_R)"
2128 #: gtk/gtkfilesel.c:2134
2129 msgid "_Selection: "
2130 msgstr "নিৰ্ব্বাচন (_S): "
2132 #: gtk/gtkfilesel.c:3056
2135 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2136 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2138 "নথিপত্ৰৰ নাম \"%s\" UTF-8 লৈ ৰূপান্তৰ কৰিব পৰা ন'গ'ল । (পৰিবেশ মান "
2139 "G_FILENAME_ENCODING প্ৰতিস্থাপন কৰা চেষ্টা কৰক): %s"
2141 #: gtk/gtkfilesel.c:3059
2142 msgid "Invalid UTF-8"
2145 #: gtk/gtkfilesel.c:3935
2146 msgid "Name too long"
2147 msgstr "নাম বৰ দীঘল"
2149 #: gtk/gtkfilesel.c:3937
2150 msgid "Couldn't convert filename"
2151 msgstr "নথিপত্ৰৰ নামৰ ৰূপান্তৰ কৰিব পৰা ন'গ'ল"
2153 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2154 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2155 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2156 #. * this particular string.
2158 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2160 msgstr "নথিপত্ৰৰপ্ৰণালী"
2162 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2164 msgstr "এটা আখৰ তোলক"
2166 #. Initialize fields
2167 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2171 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2175 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2176 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2177 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2178 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2179 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2181 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2183 msgstr "পৰিবাৰ (_F):"
2185 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2187 msgstr "স্ৰজন-প্ৰণালী (_S):"
2189 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2193 #. create the text entry widget
2194 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2196 msgstr "পূব-দৃশ্য (_P):"
2198 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2199 msgid "Font Selection"
2200 msgstr "আখৰৰ নিৰ্ব্বাচন"
2202 #: gtk/gtkgamma.c:410
2206 #: gtk/gtkgamma.c:420
2207 msgid "_Gamma value"
2208 msgstr "Gamma ৰ মান (_G)"
2210 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2213 #: gtk/gtkiconfactory.c:1401
2215 msgid "Error loading icon: %s"
2216 msgstr "প্ৰতিকৃতি তোলোঁতে ভুল: %sল"
2218 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2221 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2222 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2223 "You can get a copy from:\n"
2226 "প্ৰতিমুৰ্তি '%s' বিচাৰি পোৱা ন'গ'ল । '%s' আলোকচিত্ৰও\n"
2227 "পোৱা ন'গ'ল, সম্ভৱতঃ আপুনি সংস্থাপন কৰিব লাগিব ।\n"
2228 "আপুনি এটা পৰতিলিপি পাব পাৰে:\n"
2231 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2233 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2234 msgstr "'%s'প্ৰতিমুৰ্তি আলোকচিত্ৰত নাই"
2236 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2237 msgid "Failed to load icon"
2238 msgstr "আইকণ তোলাত বিফল"
2240 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2244 #: gtk/gtkimmulticontext.c:563
2245 msgctxt "input method menu"
2247 msgstr "ব্যৱস্থাপ্ৰণালী"
2249 #: gtk/gtkimmulticontext.c:573
2251 msgctxt "input method menu"
2255 #: gtk/gtkimmulticontext.c:656
2257 msgctxt "input method menu"
2259 msgstr "ব্যৱস্থাপ্ৰণালী (%s)"
2261 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2265 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2266 msgid "No extended input devices"
2267 msgstr "সম্প্ৰসাৰিত নিবেশ যন্ত্ৰ নাই"
2269 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2271 msgstr "যন্ত্ৰ (_D):"
2273 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2277 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2281 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2285 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2290 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2295 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2299 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2303 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2307 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2309 msgstr "হেঁচা (_P):"
2311 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2313 msgstr "X ঢলা (_t):"
2315 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2319 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2323 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2327 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2329 msgstr "(নিষ্ক্ৰীয়)"
2331 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2336 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2338 msgstr "পৰিষ্কাৰ (_e)"
2341 #: gtk/gtklabel.c:5680
2343 msgstr "সংযোগ খোলক (_O)"
2345 #. Copy Link Address
2346 #: gtk/gtklabel.c:5692
2347 msgid "Copy _Link Address"
2348 msgstr "সংযোগ ঠিকনা নকল কৰক ( )"
2350 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2352 msgstr "URL নকল কৰক"
2354 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2358 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2359 #: gtk/gtkmain.c:452
2360 msgid "Load additional GTK+ modules"
2361 msgstr "অতিৰিক্ত GTK+ অংশ তুলি লওক"
2363 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2364 #: gtk/gtkmain.c:453
2368 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2369 #: gtk/gtkmain.c:455
2370 msgid "Make all warnings fatal"
2371 msgstr "GTK+ ডিবাগৰ পতাকা কৰ্মৰত কৰক"
2373 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2374 #: gtk/gtkmain.c:458
2375 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2376 msgstr "GTK+ debugging flags to set"
2378 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2379 #: gtk/gtkmain.c:461
2380 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2381 msgstr "GTK+ ডিবাগৰ পতাকা কৰ্মৰত নকৰিব"
2383 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2384 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2385 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2386 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2388 #: gtk/gtkmain.c:713
2390 msgstr "default:LTR"
2392 #: gtk/gtkmain.c:778
2394 msgid "Cannot open display: %s"
2395 msgstr "প্ৰদৰ্শন খুলিব নোৱাৰি: %s"
2397 #: gtk/gtkmain.c:815
2398 msgid "GTK+ Options"
2399 msgstr "GTK+ বিকল্প"
2401 #: gtk/gtkmain.c:815
2402 msgid "Show GTK+ Options"
2403 msgstr "GTK+ বিকল্প দেখুৱাওক"
2405 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2407 msgstr "সংযোগ কৰক (_n)"
2409 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2410 msgid "Connect _anonymously"
2411 msgstr "অজ্ঞাত ৰূপে সংযোগ কৰক (_a)"
2413 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2414 msgid "Connect as u_ser:"
2415 msgstr "ব্যৱহাৰকৰোঁতা হিচাপে সংযোগ কৰক (_s):"
2417 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2419 msgstr "ব্যৱহাৰকৰোঁতাৰ নাম (_U):"
2421 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2423 msgstr "ডোমেইন (_D):"
2425 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2427 msgstr "গুপ্তশব্দ (_P):"
2429 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2430 msgid "Forget password _immediately"
2431 msgstr "তৎক্ষণাৎ গুপ্তশব্দ পাহৰি যাওক (_i)"
2433 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2434 msgid "Remember password until you _logout"
2435 msgstr "বাহিৰ হোৱা লৈকে গুপ্তশব্দ মনত ৰাখিব (_l)"
2437 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2438 msgid "Remember _forever"
2439 msgstr "চিৰকাললৈ মনত ৰাখিব (_f)"
2441 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2443 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2444 msgstr "অজ্ঞাত অনুপ্ৰয়োগ (pid %d)"
2446 #: gtk/gtkmountoperation.c:1064
2448 msgid "Unable to end process"
2449 msgstr "প্ৰক্ৰিয়া অন্ত কৰিব নোৱাৰি"
2451 #: gtk/gtkmountoperation.c:1101
2452 msgid "_End Process"
2453 msgstr "প্ৰক্ৰিয়া অন্ত কৰক (_E)"
2455 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2457 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2459 "pid %d থকা প্ৰক্ৰিয়া অন্ত কৰিব নোৱাৰি । কাৰ্য্য এতিয়াও কাৰ্য্যকৰ কৰা হোৱা নাই ।"
2461 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2462 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2463 msgid "Terminal Pager"
2464 msgstr "Terminal Pager"
2466 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2470 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2471 msgid "Bourne Again Shell"
2472 msgstr "Bourne Again Shell"
2474 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2475 msgid "Bourne Shell"
2476 msgstr "Bourne Shell"
2478 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2482 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2484 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2485 msgstr "pid %d থকা প্ৰক্ৰিয়া অন্ত কৰিব নোৱাৰি: %s"
2487 #: gtk/gtknotebook.c:4698 gtk/gtknotebook.c:7260
2492 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2493 msgid "Not a valid page setup file"
2494 msgstr "বৈধ পৃষ্ঠা প্ৰতিষ্ঠাৰ নথিপত্ৰ নহয়"
2496 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2498 msgstr "যিকোনো মুদ্ৰক"
2500 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2501 msgid "For portable documents"
2502 msgstr "সুবহ প্ৰলেক্ষৰ বাবে"
2504 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:797
2519 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:846 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2520 msgid "Manage Custom Sizes..."
2521 msgstr "পছন্দৰ আয়তন পৰিচালনা কৰক..."
2523 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894
2524 msgid "_Format for:"
2525 msgstr "কাৰণে আকৃতি দিয়ক (_F):"
2527 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:916 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
2528 msgid "_Paper size:"
2529 msgstr "কাগজৰ আয়তন (_P):"
2531 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:947
2532 msgid "_Orientation:"
2533 msgstr "দিক্বিন্যাস (_O):"
2535 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1011 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2537 msgstr "পৃষ্ঠাৰ প্ৰতিস্থাপন"
2539 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2541 msgstr "ওপৰলৈ যোৱা পথ"
2543 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2545 msgstr "তললৈ যোৱা পথ"
2547 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2548 msgid "File System Root"
2549 msgstr "নথিপত্ৰপ্ৰণালী ৰূট"
2551 #: gtk/gtkprintbackend.c:749
2552 msgid "Authentication"
2555 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:695
2556 msgid "Not available"
2559 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:814
2560 msgid "_Save in folder:"
2561 msgstr "ফোল্ডাৰত ৰক্ষা কৰক (_S):"
2563 #. translators: this string is the default job title for print
2564 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2565 #. * by the job number.
2567 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
2570 msgstr "%s কাৰ্য্য #%d"
2572 #: gtk/gtkprintoperation.c:1687
2573 msgctxt "print operation status"
2574 msgid "Initial state"
2575 msgstr "প্ৰাৰম্ভিক অবস্থা"
2577 #: gtk/gtkprintoperation.c:1688
2578 msgctxt "print operation status"
2579 msgid "Preparing to print"
2580 msgstr "মূদ্ৰণৰ প্ৰস্তুতি কৰা হৈছে"
2582 #: gtk/gtkprintoperation.c:1689
2583 msgctxt "print operation status"
2584 msgid "Generating data"
2585 msgstr "তথ্য একত্ৰিত কৰা হৈছে"
2587 #: gtk/gtkprintoperation.c:1690
2588 msgctxt "print operation status"
2589 msgid "Sending data"
2590 msgstr "তথ্যে প্ৰেৰিত হৈছে"
2592 #: gtk/gtkprintoperation.c:1691
2593 msgctxt "print operation status"
2597 #: gtk/gtkprintoperation.c:1692
2598 msgctxt "print operation status"
2599 msgid "Blocking on issue"
2600 msgstr "কাৰণবসত অবৰুদ্ধ"
2602 #: gtk/gtkprintoperation.c:1693
2603 msgctxt "print operation status"
2605 msgstr "মুদ্ৰিত হৈ আছে"
2607 #: gtk/gtkprintoperation.c:1694
2608 msgctxt "print operation status"
2612 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
2613 msgctxt "print operation status"
2614 msgid "Finished with error"
2615 msgstr "ত্ৰুটিসহ কৰ্ম সমাপ্ত"
2617 #: gtk/gtkprintoperation.c:2254
2619 msgid "Preparing %d"
2620 msgstr "%d প্ৰস্তুত কৰা হৈছে"
2622 #: gtk/gtkprintoperation.c:2256 gtk/gtkprintoperation.c:2875
2625 msgstr "প্ৰস্তুত কৰা হৈছে"
2627 #: gtk/gtkprintoperation.c:2259
2630 msgstr "%d মুদ্ৰণ কৰা হৈছে"
2632 #: gtk/gtkprintoperation.c:2905
2634 msgid "Error creating print preview"
2635 msgstr "মূদ্ৰণৰ পূৰ্ব-প্ৰদৰ্শন সৃষ্টি কৰোঁতে ভুল"
2637 #: gtk/gtkprintoperation.c:2908
2639 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2640 msgstr "খুব সম্ভৱ এটা অস্থায়ী নথিপত্ৰ সৃষ্টি কৰিব পৰা ন'গ'ল ।"
2642 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:297 gtk/gtkprintoperation-unix.c:314
2644 msgid "Error launching preview"
2645 msgstr "পূৰ্ব-প্ৰদৰ্শন নিক্ষিপ্ত কৰোঁতে ভুলল"
2647 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:358
2649 msgid "Error printing"
2650 msgstr "মুদ্ৰণত ভুল"
2652 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:494 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
2656 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:612
2657 msgid "Printer offline"
2658 msgstr "মুদ্ৰক সতাঁৰ নহয়"
2660 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:614
2661 msgid "Out of paper"
2664 #. Translators: this is a printer status.
2665 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:616
2666 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
2668 msgstr "বিৰাম দিয়া হৈছে"
2670 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:618
2671 msgid "Need user intervention"
2672 msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ হস্তক্ষেপৰ প্ৰয়োজন"
2674 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:718
2676 msgstr "পছন্দৰ আয়তন"
2678 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
2679 msgid "No printer found"
2680 msgstr "কোনো মূদ্ৰক পোৱা ন'গ'ল"
2682 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2683 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2684 msgstr "CreateDC লৈ অবৈধ তৰ্ক"
2686 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
2687 msgid "Error from StartDoc"
2688 msgstr "StartDoc ৰ পৰা ভুল"
2690 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
2691 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
2692 msgid "Not enough free memory"
2693 msgstr "পৰ্য্যাপ্ত ৰিক্ত স্মৃতিশক্তি নাই"
2695 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
2696 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2697 msgstr "PrintDlgEx লৈ অবৈধ তৰ্ক"
2699 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
2700 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2701 msgstr "PrintDlgEx লৈ অবৈধ প'ইন্টাৰ"
2703 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
2704 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2705 msgstr "PrintDlgEx লৈ অবৈধ নিয়ন্ত্ৰক"
2707 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
2708 msgid "Unspecified error"
2709 msgstr "অনিৰ্ধাৰিত ভুল"
2711 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2713 msgid "Getting printer information failed"
2714 msgstr "মূদ্ৰকৰ তথ্য পোৱা হৈছে"
2716 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2717 msgid "Getting printer information..."
2718 msgstr "মূদ্ৰকৰ তথ্য পোৱা হৈছে"
2720 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2724 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2725 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2729 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2730 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2734 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2738 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2740 msgstr "সকলো পাত (_A)"
2742 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2743 msgid "C_urrent Page"
2744 msgstr "বৰ্ত্তমানৰ পৃষ্ঠা (_u)"
2746 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2748 msgstr "নিৰ্ব্বাচন (_l)"
2750 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2752 msgstr "পৃষ্ঠা (_e):"
2754 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2756 "Specify one or more page ranges,\n"
2759 "একাধিক পৃষ্ঠাৰ পৰিসৰ,\n"
2762 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2766 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2770 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2771 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2773 msgstr "প্ৰতিলিপি (_s):"
2775 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2777 msgstr "মিলাই চাওক (_o)"
2779 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2781 msgstr "প্ৰত্যাৱৰ্তন কৰক (_R)"
2783 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2787 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2788 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2790 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2791 #. * multiple pages on a sheet when printing
2793 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2794 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2795 msgid "Left to right, top to bottom"
2796 msgstr "বাওঁ ফালৰ পৰা সোঁ ফাললৈ, ওপৰৰ পৰা তললৈ"
2798 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2799 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2800 msgid "Left to right, bottom to top"
2801 msgstr "বাওঁ ফালৰ পৰা সোঁ ফাললৈ, তলৰ পৰা ওপৰলৈ"
2803 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2804 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2805 msgid "Right to left, top to bottom"
2806 msgstr "সোঁ ফালৰ পৰা বাওঁ ফাললৈ, ওপৰৰ পৰা তললৈ"
2808 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2809 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2810 msgid "Right to left, bottom to top"
2811 msgstr "সোঁ ফালৰ পৰা বাওঁ ফাললৈ, তলৰ পৰা ওপৰলৈ"
2813 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2814 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2815 msgid "Top to bottom, left to right"
2816 msgstr "ওপৰৰ পৰা তললৈ, বাওঁ ফালৰ পৰা সোঁ ফাললৈ"
2818 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2819 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2820 msgid "Top to bottom, right to left"
2821 msgstr "ওপৰৰ পৰা তললৈ, সোঁ ফালৰ পৰা বাওঁ ফাললৈ"
2823 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2824 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2825 msgid "Bottom to top, left to right"
2826 msgstr "তলৰ পৰা ওপৰলৈ, বাওঁ ফালৰ পৰা সোঁ ফাললৈ"
2828 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2829 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2830 msgid "Bottom to top, right to left"
2831 msgstr "তলৰ পৰা ওপৰলৈ, সোঁ ফালৰ পৰা বাওঁ ফাললৈ"
2833 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2834 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2836 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2837 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2838 msgid "Page Ordering"
2839 msgstr "পৃষ্ঠা শৃংখলাবদ্ধ কৰা"
2841 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2842 msgid "Left to right"
2843 msgstr "বাওঁ ফালৰ পৰা সোঁ ফাললৈ"
2845 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2846 msgid "Right to left"
2847 msgstr "সোঁ ফালৰ পৰা বাওঁ ফাললৈ"
2849 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2850 msgid "Top to bottom"
2851 msgstr "ওপৰৰ পৰা তললৈ"
2853 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2854 msgid "Bottom to top"
2855 msgstr "তলৰ পৰা ওপৰলৈ"
2857 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2861 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
2863 msgstr "দ্বিপাৰ্শ্বিক (_w):"
2865 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
2866 msgid "Pages per _side:"
2867 msgstr "প্ৰতিটো ফালৰ পৃষ্ঠা(_s):"
2869 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
2870 msgid "Page or_dering:"
2871 msgstr "পৃষ্ঠা শৃংখলাবদ্ধ কৰা (_d):"
2873 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2874 msgid "_Only print:"
2875 msgstr "অকল মুদ্ৰণ কৰক (_O):"
2878 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2882 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2884 msgstr "যুগ্ম সংখ্যাৰ পাত"
2886 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
2888 msgstr "অযুগ্ম সংখ্যাৰ পাত"
2890 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
2894 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2898 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
2899 msgid "Paper _type:"
2900 msgstr "কাগজৰ ধৰণ (_t):"
2902 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
2903 msgid "Paper _source:"
2904 msgstr "কাগজৰ উৎস (_s):"
2906 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
2907 msgid "Output t_ray:"
2908 msgstr "নিৰ্গমৰ ডলা (_r):"
2910 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
2911 msgid "Or_ientation:"
2912 msgstr "নিৰ্ব্বাচন (_i):"
2915 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
2919 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
2923 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
2924 msgid "Reverse portrait"
2925 msgstr "ৰিভাৰ্চ পোৰ্ট্ৰেট"
2927 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
2928 msgid "Reverse landscape"
2929 msgstr "বিপৰীত ভূদৃশ্য বিন্যাস"
2931 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
2933 msgstr "কাৰ্য্যৰ বিৱৰণ"
2935 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
2937 msgstr "শ্ৰেষ্ঠতা (_o):"
2939 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2940 msgid "_Billing info:"
2941 msgstr "সাধনীৰ তথ্য (_B):"
2943 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
2944 msgid "Print Document"
2945 msgstr "প্ৰলেক্ষ মুদ্ৰণ কৰক"
2947 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2948 #. * in the print dialog
2950 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
2954 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
2958 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2959 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2962 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
2964 "Specify the time of print,\n"
2965 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2967 "মূদ্ৰণৰ সময় নিৰ্ধাৰণ কৰা হ'ব\n"
2968 " উদাহৰণ ১৫:৩০, ২:৩৫ অপৰাহ্ন, ১৪:১৫:২০, ১১:৪৬:৩০ পূৰ্বাহ্ন, ৪ অপৰাহ্ন"
2970 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
2971 msgid "Time of print"
2972 msgstr "মূদ্ৰণৰ সময়"
2974 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
2976 msgstr "ধৰি ৰখা হৈছে (_h)"
2978 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
2979 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2980 msgstr "আৰম্ভেৰ সুনিৰ্দিষ্ট নিৰ্দেশ না দেৱ অবধি কৰ্ম স্থগিত ৰাখা হ'ব"
2982 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
2983 msgid "Add Cover Page"
2984 msgstr "বেটুপাত পৃষ্ঠা যোগ দিয়ক"
2986 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2987 #. * dialog that controls the front cover page.
2989 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
2993 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2994 #. * dialog that controls the back cover page.
2996 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
3000 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
3001 #. * job-specific options in the print dialog
3003 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
3007 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
3011 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3012 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
3013 msgid "Image Quality"
3014 msgstr "প্ৰতিমূৰ্তিৰ গুণ"
3016 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3017 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
3021 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3022 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
3023 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
3025 msgstr "অন্ত কৰা হৈছে"
3027 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
3028 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
3029 msgstr "সংলাপৰ কিছুমান পছন্দৰ সংঘৰ্ষ হৈছে"
3031 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
3037 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3038 msgstr "পৰিবেষ্টিত কৰা নথিপত্ৰ বিচাৰি পোৱা ন'গ'ল: \"%s\""
3040 #: gtk/gtkrc.c:3508 gtk/gtkrc.c:3511
3042 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3043 msgstr "প্ৰতিমুৰ্তিৰ নথিপত্ৰ বিচাৰি পোৱা ন'গ'ল pixmap_path ত: \"%s\""
3045 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
3046 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3048 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3049 msgstr "'%s' শ্ৰেণীৰ সৰু সঁজুলিৰ বাবে এই আপেক্ষকক কাৰ্য্যকৰ কৰা হোৱা নাই"
3051 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3052 msgid "Select which type of documents are shown"
3053 msgstr "কেনে ধৰণৰ প্ৰলেক্ষ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব নিৰ্ব্বাচন কৰক"
3055 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3057 msgid "No item for URI '%s' found"
3058 msgstr "URI '%s' ৰ বাবে কোনো বস্তু পোৱা ন'গ'ল"
3060 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3061 msgid "Untitled filter"
3062 msgstr "শিৰোনাম নোহোৱা ফিল্টাৰ"
3064 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3065 msgid "Could not remove item"
3066 msgstr "বস্তু আঁতৰাব পৰা ন'গ'ল"
3068 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3069 msgid "Could not clear list"
3070 msgstr "তালিকা পৰিষ্কাৰ কৰা ন'গ'ল"
3072 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3073 msgid "Copy _Location"
3074 msgstr "স্থান নকল কৰক (_L)"
3076 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3077 msgid "_Remove From List"
3078 msgstr "তালিকাৰ পৰা আঁতৰাই দিয়ক (_R)"
3080 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3082 msgstr "তালিকা পৰিষ্কাৰ কৰক (_C)"
3084 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3085 msgid "Show _Private Resources"
3086 msgstr "ব্যক্তিগত সম্পদ প্ৰদৰ্শন কৰক(_P)"
3088 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3089 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3090 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3091 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3092 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3093 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3094 #. * right place when idly populating the menu in case the
3095 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3096 #. * recent chooser menu widget.
3098 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3099 msgid "No items found"
3100 msgstr "কোনো বস্তু পোৱা ন'গ'ল"
3102 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3104 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3105 msgstr "URI `%s' ৰ সৈতে কোনো নতুনকৈ ব্যৱহৃত সম্পদ পোৱা ন'গ'ল"
3107 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3112 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3113 msgid "Unknown item"
3114 msgstr "অজ্ঞাত বস্তু"
3116 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3117 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3118 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3119 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3121 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3123 msgctxt "recent menu label"
3127 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3128 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3130 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3132 msgctxt "recent menu label"
3136 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3137 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3138 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3139 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3141 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3142 msgstr "URI '%s' ৰ সৈতে কোনো বস্তু পোৱা ন'গ'ল"
3144 #: gtk/gtkspinner.c:458
3146 msgctxt "throbbing progress animation widget"
3150 #: gtk/gtkspinner.c:459
3151 msgid "Provides visual indication of progress"
3154 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3155 #: gtk/gtkstock.c:314
3156 msgctxt "Stock label"
3160 #: gtk/gtkstock.c:315
3161 msgctxt "Stock label"
3163 msgstr "সতৰ্কবাৰ্তা"
3165 #: gtk/gtkstock.c:316
3166 msgctxt "Stock label"
3170 #: gtk/gtkstock.c:317
3171 msgctxt "Stock label"
3175 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3176 #. * need the mnemonics to be rationalized
3178 #: gtk/gtkstock.c:322
3179 msgctxt "Stock label"
3183 #: gtk/gtkstock.c:323
3184 msgctxt "Stock label"
3186 msgstr "যোগ কৰক (_A)"
3188 #: gtk/gtkstock.c:324
3189 msgctxt "Stock label"
3191 msgstr "প্ৰয়োগ কৰক (_A)"
3193 #: gtk/gtkstock.c:325
3194 msgctxt "Stock label"
3198 #: gtk/gtkstock.c:326
3199 msgctxt "Stock label"
3203 #: gtk/gtkstock.c:327
3204 msgctxt "Stock label"
3208 #: gtk/gtkstock.c:328
3209 msgctxt "Stock label"
3211 msgstr "পৰিশ্ৰুত কৰক (_C)"
3213 #: gtk/gtkstock.c:329
3214 msgctxt "Stock label"
3216 msgstr "বন্ধ কৰক (_C)"
3218 #: gtk/gtkstock.c:330
3219 msgctxt "Stock label"
3221 msgstr "সংযোগ কৰক (_o)"
3223 #: gtk/gtkstock.c:331
3224 msgctxt "Stock label"
3226 msgstr "ৰূপান্তৰ কৰক (_C)"
3228 #: gtk/gtkstock.c:332
3229 msgctxt "Stock label"
3231 msgstr "নকল কৰক (_C)"
3233 #: gtk/gtkstock.c:333
3234 msgctxt "Stock label"
3236 msgstr "কাট কৰক (_t)"
3238 #: gtk/gtkstock.c:334
3239 msgctxt "Stock label"
3241 msgstr "আঁতৰাওক (_D)"
3243 #: gtk/gtkstock.c:335
3244 msgctxt "Stock label"
3246 msgstr "বৰ্জন কৰক (_D)"
3248 #: gtk/gtkstock.c:336
3249 msgctxt "Stock label"
3251 msgstr "সংযোগ বিচ্ছিন্ন কৰক (_D)"
3253 #: gtk/gtkstock.c:337
3254 msgctxt "Stock label"
3256 msgstr "সঞ্চালন কৰক (_E)"
3258 #: gtk/gtkstock.c:338
3259 msgctxt "Stock label"
3261 msgstr "সম্পাদনা (_E)"
3263 #: gtk/gtkstock.c:339
3264 msgctxt "Stock label"
3266 msgstr "অনুসন্ধান (_F)"
3268 #: gtk/gtkstock.c:340
3269 msgctxt "Stock label"
3270 msgid "Find and _Replace"
3271 msgstr "অনুসন্ধান আৰু প্ৰতিস্থাপন (_R)"
3273 #: gtk/gtkstock.c:341
3274 msgctxt "Stock label"
3278 #: gtk/gtkstock.c:342
3279 msgctxt "Stock label"
3281 msgstr "সম্পূৰ্ণ পৰ্দ্দাত প্ৰদৰ্শন (_F)"
3283 #: gtk/gtkstock.c:343
3284 msgctxt "Stock label"
3285 msgid "_Leave Fullscreen"
3286 msgstr "সম্পূৰ্ণ পৰ্দ্দাত প্ৰদৰ্শন বন্ধ কৰা হ'ব (_L)"
3288 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3289 #: gtk/gtkstock.c:345
3290 msgctxt "Stock label, navigation"
3294 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3295 #: gtk/gtkstock.c:347
3296 msgctxt "Stock label, navigation"
3300 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3301 #: gtk/gtkstock.c:349
3302 msgctxt "Stock label, navigation"
3304 msgstr "সৰ্বশেষ (_L)"
3306 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3307 #: gtk/gtkstock.c:351
3308 msgctxt "Stock label, navigation"
3312 #. This is a navigation label as in "go back"
3313 #: gtk/gtkstock.c:353
3314 msgctxt "Stock label, navigation"
3316 msgstr "পূৰ্ববৰ্তী (_B)"
3318 #. This is a navigation label as in "go down"
3319 #: gtk/gtkstock.c:355
3320 msgctxt "Stock label, navigation"
3324 #. This is a navigation label as in "go forward"
3325 #: gtk/gtkstock.c:357
3326 msgctxt "Stock label, navigation"
3328 msgstr "এৰি যাওক (_F)"
3330 #. This is a navigation label as in "go up"
3331 #: gtk/gtkstock.c:359
3332 msgctxt "Stock label, navigation"
3336 #: gtk/gtkstock.c:360
3337 msgctxt "Stock label"
3339 msgstr "হাৰ্ড-ডিস্ক (_H)"
3341 #: gtk/gtkstock.c:361
3342 msgctxt "Stock label"
3346 #: gtk/gtkstock.c:362
3347 msgctxt "Stock label"
3349 msgstr "ব্যক্তিগত ফোল্ডাৰ (_H)"
3351 #: gtk/gtkstock.c:363
3352 msgctxt "Stock label"
3353 msgid "Increase Indent"
3354 msgstr "ইণ্ডেন্ট বৃদ্ধি কৰক"
3356 #: gtk/gtkstock.c:364
3357 msgctxt "Stock label"
3358 msgid "Decrease Indent"
3359 msgstr "ইণ্ডেন্ট হ্রাস কৰক"
3361 #: gtk/gtkstock.c:365
3362 msgctxt "Stock label"
3364 msgstr "সূচিপত্ৰ (_I)"
3366 #: gtk/gtkstock.c:366
3367 msgctxt "Stock label"
3368 msgid "_Information"
3371 #: gtk/gtkstock.c:367
3372 msgctxt "Stock label"
3374 msgstr "ইটালিক (_I)"
3376 #: gtk/gtkstock.c:368
3377 msgctxt "Stock label"
3379 msgstr "চিহ্নিত স্থানলৈ যাওক (_J)"
3381 #. This is about text justification, "centered text"
3382 #: gtk/gtkstock.c:370
3383 msgctxt "Stock label"
3385 msgstr "কেন্দ্ৰস্থিত (_C)"
3387 #. This is about text justification
3388 #: gtk/gtkstock.c:372
3389 msgctxt "Stock label"
3393 #. This is about text justification, "left-justified text"
3394 #: gtk/gtkstock.c:374
3395 msgctxt "Stock label"
3397 msgstr "বাওঁফালে (_L)"
3399 #. This is about text justification, "right-justified text"
3400 #: gtk/gtkstock.c:376
3401 msgctxt "Stock label"
3403 msgstr "সোঁফালে (_R)"
3405 #. Media label, as in "fast forward"
3406 #: gtk/gtkstock.c:379
3407 msgctxt "Stock label, media"
3409 msgstr "আগলৈ যাওক (_F)"
3411 #. Media label, as in "next song"
3412 #: gtk/gtkstock.c:381
3413 msgctxt "Stock label, media"
3415 msgstr "পৰবৰ্তী (_N)"
3417 #. Media label, as in "pause music"
3418 #: gtk/gtkstock.c:383
3419 msgctxt "Stock label, media"
3421 msgstr "স্থগিত (_a)"
3423 #. Media label, as in "play music"
3424 #: gtk/gtkstock.c:385
3425 msgctxt "Stock label, media"
3427 msgstr "বজোৱা হ'ব (_P)"
3429 #. Media label, as in "previous song"
3430 #: gtk/gtkstock.c:387
3431 msgctxt "Stock label, media"
3433 msgstr "পূৰ্ববৰ্তী (_v)"
3436 #: gtk/gtkstock.c:389
3437 msgctxt "Stock label, media"
3439 msgstr "ৰেকৰ্ড কৰা হ'ব (_R)"
3442 #: gtk/gtkstock.c:391
3443 msgctxt "Stock label, media"
3445 msgstr "বিপৰীত দিশালৈ (_e)"
3448 #: gtk/gtkstock.c:393
3449 msgctxt "Stock label, media"
3451 msgstr "বন্ধ কৰক (_S)"
3453 #: gtk/gtkstock.c:394
3454 msgctxt "Stock label"
3456 msgstr "নেটৱৰ্ক (_N)"
3458 #: gtk/gtkstock.c:395
3459 msgctxt "Stock label"
3463 #: gtk/gtkstock.c:396
3464 msgctxt "Stock label"
3468 #: gtk/gtkstock.c:397
3469 msgctxt "Stock label"
3471 msgstr "ঠিক আছে (_O)"
3473 #: gtk/gtkstock.c:398
3474 msgctxt "Stock label"
3479 #: gtk/gtkstock.c:400
3480 msgctxt "Stock label"
3482 msgstr "নৈসর্গিক দৃশ্য"
3485 #: gtk/gtkstock.c:402
3486 msgctxt "Stock label"
3491 #: gtk/gtkstock.c:404
3492 msgctxt "Stock label"
3493 msgid "Reverse landscape"
3494 msgstr "বিপৰীত ভূদৃশ্য বিন্যাস"
3497 #: gtk/gtkstock.c:406
3498 msgctxt "Stock label"
3499 msgid "Reverse portrait"
3500 msgstr "বিপৰীত প্ৰতিকৃতি বিন্যাস"
3502 #: gtk/gtkstock.c:407
3503 msgctxt "Stock label"
3505 msgstr "পৃষ্ঠাৰ বৈশিষ্ট্য (_u)"
3507 #: gtk/gtkstock.c:408
3508 msgctxt "Stock label"
3510 msgstr "আঠা লগাওক (_P)"
3512 #: gtk/gtkstock.c:409
3513 msgctxt "Stock label"
3514 msgid "_Preferences"
3517 #: gtk/gtkstock.c:410
3518 msgctxt "Stock label"
3520 msgstr "মূদ্ৰণ কৰক (_P)"
3522 #: gtk/gtkstock.c:411
3523 msgctxt "Stock label"
3524 msgid "Print Pre_view"
3525 msgstr "মূদ্ৰণৰ পূৰ্বৰূপ (_v)"
3527 #: gtk/gtkstock.c:412
3528 msgctxt "Stock label"
3530 msgstr "বিবিধ বৈশিষ্ট্য (_P)"
3532 #: gtk/gtkstock.c:413
3533 msgctxt "Stock label"
3535 msgstr "প্ৰস্থান (_Q)"
3537 #: gtk/gtkstock.c:414
3538 msgctxt "Stock label"
3540 msgstr "পুনৰাবৃত্তি (_R)"
3542 #: gtk/gtkstock.c:415
3543 msgctxt "Stock label"
3545 msgstr "নতুনকৈ প্ৰদৰ্শন (_R)"
3547 #: gtk/gtkstock.c:416
3548 msgctxt "Stock label"
3550 msgstr "আঁতৰাওক (_R)"
3552 #: gtk/gtkstock.c:417
3553 msgctxt "Stock label"
3555 msgstr "পূৰ্বাবস্থা (_R)"
3557 #: gtk/gtkstock.c:418
3558 msgctxt "Stock label"
3560 msgstr "সংৰক্ষণ কৰক (_S)"
3562 #: gtk/gtkstock.c:419
3563 msgctxt "Stock label"
3565 msgstr "নতুন ৰূপে সংৰক্ষণ (_A)"
3567 #: gtk/gtkstock.c:420
3568 msgctxt "Stock label"
3570 msgstr "সমগ্ৰ নিৰ্বাচন কৰক (_A)"
3572 #: gtk/gtkstock.c:421
3573 msgctxt "Stock label"
3577 #: gtk/gtkstock.c:422
3578 msgctxt "Stock label"
3582 #. Sorting direction
3583 #: gtk/gtkstock.c:424
3584 msgctxt "Stock label"
3586 msgstr "ঊৰ্ধ্ব ক্ৰমানুসাৰে (_A)"
3588 #. Sorting direction
3589 #: gtk/gtkstock.c:426
3590 msgctxt "Stock label"
3592 msgstr "নিম্ন ক্ৰমানুসাৰে (_D)"
3594 #: gtk/gtkstock.c:427
3595 msgctxt "Stock label"
3596 msgid "_Spell Check"
3597 msgstr "বানান-পৰীক্ষণ (_S)"
3599 #: gtk/gtkstock.c:428
3600 msgctxt "Stock label"
3602 msgstr "বন্ধ কৰক (_S)"
3605 #: gtk/gtkstock.c:430
3606 msgctxt "Stock label"
3607 msgid "_Strikethrough"
3608 msgstr "মধ্যৰেখাঙ্কন (_S)"
3610 #: gtk/gtkstock.c:431
3611 msgctxt "Stock label"
3613 msgstr "পুনৰুদ্ধাৰ (_U)"
3616 #: gtk/gtkstock.c:433
3617 msgctxt "Stock label"
3619 msgstr "নিম্নৰেখাঙ্কন (_U)"
3621 #: gtk/gtkstock.c:434
3622 msgctxt "Stock label"
3624 msgstr "পূৰ্বাবস্থা (_U)"
3626 #: gtk/gtkstock.c:435
3627 msgctxt "Stock label"
3632 #: gtk/gtkstock.c:437
3633 msgctxt "Stock label"
3634 msgid "_Normal Size"
3635 msgstr "স্বাভাবিক মাপ (_N)"
3638 #: gtk/gtkstock.c:439
3639 msgctxt "Stock label"
3641 msgstr "সৰ্বোত্তম মাপ (_F)"
3643 #: gtk/gtkstock.c:440
3644 msgctxt "Stock label"
3646 msgstr "ডাঙৰ কৰি প্ৰদৰ্শন (_I)"
3648 #: gtk/gtkstock.c:441
3649 msgctxt "Stock label"
3651 msgstr "সৰু কৰি প্ৰদৰ্শন (_O)"
3653 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3655 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3656 msgstr "%s অখণ্ড কৰিব'লৈ চেষ্টা কৰোঁতে অজ্ঞাত ভুল"
3658 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3660 msgid "No deserialize function found for format %s"
3661 msgstr "%s আকৃতিৰ বাবে কোনো অখণ্ড কৰা আপেক্ষক পোৱা ন'গ'ল"
3663 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3665 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3666 msgstr "দুয়োটা \"id\" আৰু \"নাম\" <%s> পদাৰ্থত পোৱা গৈছে"
3668 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3670 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3671 msgstr "\"%s\" গুণ পদাৰ্থ <%s> ত দুবাৰ পোৱা গৈছে"
3673 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3675 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3676 msgstr "<%s> পদাৰ্থৰ অবৈধ id \"%s\" আছে"
3678 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3680 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3681 msgstr "<%s> পদাৰ্থত \"নাম\" বা এটা \"id\" কোনোটো গুণ নাই"
3683 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3685 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3686 msgstr "\"%s\" গুণ একেই পদাৰ্থ <%s> ত দুবাৰ পুনঃ অনুষ্ঠিত কৰা হৈছে"
3688 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3690 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3691 msgstr "\"%s\" গুণ <%s> পদাৰ্থত অবৈধ এই সন্দৰ্ভত"
3693 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3695 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3696 msgstr "\"%s\" চিহ্নক দিয়া হোৱা নাই ।"
3698 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3699 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3700 msgstr "অজ্ঞাতনামৰ চিহ্ন পোৱা গ'ল আৰু চিহ্নসমূহ সৃষ্টি কৰিব পৰা ন'গ'ল ।"
3702 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3704 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3705 msgstr "\"%s\" চিহ্ন উপশমকত নাই আৰু চিহ্নসমূহ সৃষ্টি কৰিব পৰা ন'হ'ল ।"
3707 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3708 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3710 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3711 msgstr "<%s> পদাৰ্থ <%s> ৰ তলত হোৱাৰ অনুমতি নাই"
3713 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3715 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3716 msgstr "\"%s\" এটা বৈধ গুণৰ ধৰণ নহয়"
3718 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3720 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3721 msgstr "\"%s\" এটা বৈধ গুণৰ নাম নহয়"
3723 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3726 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3727 msgstr "\"%s\" ক \"%s\" ধৰণৰ মানলৈ সলনি কৰিব পৰা ন'গ'ল \"%s\" গুণৰ বাবে"
3729 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3731 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3732 msgstr "\"%s\" এটা বৈধ গুণ নহয় \"%s\""
3734 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3736 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3737 msgstr "\"%s\" চিহ্নক ইতিমধ্যে সংজ্ঞা দিয়া হৈছে"
3739 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3741 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3742 msgstr "চিহ্ন \"%s\" ৰ অবৈধ শ্ৰেষ্ঠতা আছে \"%s\""
3744 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3746 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3747 msgstr "লিপিৰ সুদুৰতম পদাৰ্থ <text_view_markup> হ'ব লাগিব <%s> নহয়"
3749 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3751 msgid "A <%s> element has already been specified"
3752 msgstr "এটা <%s> পদাৰ্থ ইতিমধ্যে নিৰ্ধাৰিত কৰা হৈছে"
3754 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3755 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3756 msgstr "এটা<text> পদাৰ্থ কোনো এটা <tags> পদাৰ্থৰ আগত আহিব নোৱাৰে"
3758 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3759 msgid "Serialized data is malformed"
3760 msgstr "ধাৰাবাহিক তথ্য বিকৃত"
3762 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3764 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3765 msgstr "ধাৰাবাহিক তথ্য বিকৃত । প্ৰথম খণ্ড GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 নহয়"
3767 #: gtk/gtktextutil.c:61
3768 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3769 msgstr "LRM বাওঁ-ফালৰ-পৰা-সোঁ-ফাললৈ চিহ্ন (_L)"
3771 #: gtk/gtktextutil.c:62
3772 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3773 msgstr "RLM সোঁ-ফালৰ-পৰা-বাওঁ ফাললৈ চিহ্ন (_R)"
3775 #: gtk/gtktextutil.c:63
3776 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3777 msgstr "LRE বাওঁ-ফালৰ-পৰা-সোঁ-ফালে প্ৰোথিত কৰা (_e)"
3779 #: gtk/gtktextutil.c:64
3780 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3781 msgstr "RLE সোঁ-ফালৰ-পৰা-বাওঁ ফালে প্ৰোথিত কৰা (_m)"
3783 #: gtk/gtktextutil.c:65
3784 msgid "LRO Left-to-right _override"
3785 msgstr "LRO বাওঁ-ফালৰ-পৰা-সোঁ-ফালে গৰকি যাওক (_o)"
3787 #: gtk/gtktextutil.c:66
3788 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3789 msgstr "RLO সোঁ-ফালৰ-পৰা-বাওঁ ফালে গৰকি যাওক (_v)"
3791 #: gtk/gtktextutil.c:67
3792 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3793 msgstr "PDF প'প দিশত আকৃতি দিয়া (_P)"
3795 #: gtk/gtktextutil.c:68
3796 msgid "ZWS _Zero width space"
3797 msgstr "ZWS শুন্য বহলৰ স্থান (_Z)"
3799 #: gtk/gtktextutil.c:69
3800 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3801 msgstr "ZWJ শুন্য বহলৰ সংযোজক (_j)"
3803 #: gtk/gtktextutil.c:70
3804 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3805 msgstr "ZWNJ শুন্য বহলৰ অসংযোগক (_n)"
3807 #: gtk/gtkthemes.c:71
3809 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3810 msgstr "আলোকচিত্ৰৰ কল module_path ত সন্ধান কৰিব পৰা ন'গ'ল: \"%s\","
3812 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3813 msgid "--- No Tip ---"
3814 msgstr "--- কোনো সঙ্কেত নাই ---"
3816 #: gtk/gtkuimanager.c:1505
3818 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3819 msgstr "অপ্ৰত্যাশিত '%s' আৰম্ভনিৰ চিহ্ন %d শাৰীৰ %d আখৰত"
3821 #: gtk/gtkuimanager.c:1595
3823 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3824 msgstr "%d শাৰীৰ %d আখৰত অপ্ৰত্যাশিত আখৰ"
3826 #: gtk/gtkuimanager.c:2427
3830 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3834 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3835 msgid "Turns volume down or up"
3836 msgstr "ধ্বনিৰ মাত্ৰা ওপৰ তল কৰে"
3838 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3839 msgid "Adjusts the volume"
3840 msgstr "ধ্বনি নিয়ন্ত্ৰিত কৰে"
3842 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3844 msgstr "ধ্বনি কমাওক"
3846 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3847 msgid "Decreases the volume"
3848 msgstr "ধ্বনি কম কৰে"
3850 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3852 msgstr "ধ্বনি বঢ়াওক"
3854 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3855 msgid "Increases the volume"
3856 msgstr "ধ্বনি ওপৰলৈ নিয়ে"
3858 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3860 msgstr "শব্দ বন্ধ কৰক"
3862 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3864 msgstr "সম্পূৰ্ণ ধ্বনি"
3866 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3867 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3868 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3869 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3871 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3873 msgctxt "volume percentage"
3877 #. translators, strip everything up to the first |
3878 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3879 msgctxt "paper size"
3883 #. translators, strip everything up to the first |
3884 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3885 msgctxt "paper size"
3889 #. translators, strip everything up to the first |
3890 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3891 msgctxt "paper size"
3895 #. translators, strip everything up to the first |
3896 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3897 msgctxt "paper size"
3901 #. translators, strip everything up to the first |
3902 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3903 msgctxt "paper size"
3907 #. translators, strip everything up to the first |
3908 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3909 msgctxt "paper size"
3913 #. translators, strip everything up to the first |
3914 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3915 msgctxt "paper size"
3919 #. translators, strip everything up to the first |
3920 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3921 msgctxt "paper size"
3925 #. translators, strip everything up to the first |
3926 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3927 msgctxt "paper size"
3931 #. translators, strip everything up to the first |
3932 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3933 msgctxt "paper size"
3937 #. translators, strip everything up to the first |
3938 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3939 msgctxt "paper size"
3943 #. translators, strip everything up to the first |
3944 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3945 msgctxt "paper size"
3949 #. translators, strip everything up to the first |
3950 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3951 msgctxt "paper size"
3955 #. translators, strip everything up to the first |
3956 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3957 msgctxt "paper size"
3959 msgstr "A3 এক্সট্ৰা"
3961 #. translators, strip everything up to the first |
3962 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3963 msgctxt "paper size"
3967 #. translators, strip everything up to the first |
3968 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3969 msgctxt "paper size"
3973 #. translators, strip everything up to the first |
3974 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3975 msgctxt "paper size"
3979 #. translators, strip everything up to the first |
3980 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3981 msgctxt "paper size"
3985 #. translators, strip everything up to the first |
3986 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3987 msgctxt "paper size"
3991 #. translators, strip everything up to the first |
3992 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3993 msgctxt "paper size"
3997 #. translators, strip everything up to the first |
3998 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3999 msgctxt "paper size"
4001 msgstr "A4 এক্সট্ৰা"
4003 #. translators, strip everything up to the first |
4004 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4005 msgctxt "paper size"
4009 #. translators, strip everything up to the first |
4010 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4011 msgctxt "paper size"
4015 #. translators, strip everything up to the first |
4016 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4017 msgctxt "paper size"
4021 #. translators, strip everything up to the first |
4022 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4023 msgctxt "paper size"
4027 #. translators, strip everything up to the first |
4028 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4029 msgctxt "paper size"
4033 #. translators, strip everything up to the first |
4034 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4035 msgctxt "paper size"
4039 #. translators, strip everything up to the first |
4040 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4041 msgctxt "paper size"
4045 #. translators, strip everything up to the first |
4046 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4047 msgctxt "paper size"
4051 #. translators, strip everything up to the first |
4052 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4053 msgctxt "paper size"
4057 #. translators, strip everything up to the first |
4058 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4059 msgctxt "paper size"
4063 #. translators, strip everything up to the first |
4064 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4065 msgctxt "paper size"
4069 #. translators, strip everything up to the first |
4070 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4071 msgctxt "paper size"
4075 #. translators, strip everything up to the first |
4076 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4077 msgctxt "paper size"
4081 #. translators, strip everything up to the first |
4082 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4083 msgctxt "paper size"
4087 #. translators, strip everything up to the first |
4088 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4089 msgctxt "paper size"
4093 #. translators, strip everything up to the first |
4094 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4095 msgctxt "paper size"
4099 #. translators, strip everything up to the first |
4100 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4101 msgctxt "paper size"
4105 #. translators, strip everything up to the first |
4106 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4107 msgctxt "paper size"
4111 #. translators, strip everything up to the first |
4112 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4113 msgctxt "paper size"
4117 #. translators, strip everything up to the first |
4118 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4119 msgctxt "paper size"
4123 #. translators, strip everything up to the first |
4124 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4125 msgctxt "paper size"
4129 #. translators, strip everything up to the first |
4130 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4131 msgctxt "paper size"
4133 msgstr "B5 এক্সট্ৰা"
4135 #. translators, strip everything up to the first |
4136 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4137 msgctxt "paper size"
4141 #. translators, strip everything up to the first |
4142 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4143 msgctxt "paper size"
4147 #. translators, strip everything up to the first |
4148 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
4149 msgctxt "paper size"
4153 #. translators, strip everything up to the first |
4154 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4155 msgctxt "paper size"
4159 #. translators, strip everything up to the first |
4160 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4161 msgctxt "paper size"
4165 #. translators, strip everything up to the first |
4166 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4167 msgctxt "paper size"
4171 #. translators, strip everything up to the first |
4172 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4173 msgctxt "paper size"
4177 #. translators, strip everything up to the first |
4178 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4179 msgctxt "paper size"
4183 #. translators, strip everything up to the first |
4184 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4185 msgctxt "paper size"
4189 #. translators, strip everything up to the first |
4190 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4191 msgctxt "paper size"
4195 #. translators, strip everything up to the first |
4196 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4197 msgctxt "paper size"
4201 #. translators, strip everything up to the first |
4202 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4203 msgctxt "paper size"
4207 #. translators, strip everything up to the first |
4208 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4209 msgctxt "paper size"
4213 #. translators, strip everything up to the first |
4214 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4215 msgctxt "paper size"
4219 #. translators, strip everything up to the first |
4220 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4221 msgctxt "paper size"
4225 #. translators, strip everything up to the first |
4226 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4227 msgctxt "paper size"
4231 #. translators, strip everything up to the first |
4232 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4233 msgctxt "paper size"
4237 #. translators, strip everything up to the first |
4238 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4239 msgctxt "paper size"
4243 #. translators, strip everything up to the first |
4244 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4245 msgctxt "paper size"
4247 msgstr "DL Envelope"
4249 #. translators, strip everything up to the first |
4250 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4251 msgctxt "paper size"
4255 #. translators, strip everything up to the first |
4256 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4257 msgctxt "paper size"
4261 #. translators, strip everything up to the first |
4262 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4263 msgctxt "paper size"
4267 #. translators, strip everything up to the first |
4268 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4269 msgctxt "paper size"
4273 #. translators, strip everything up to the first |
4274 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4275 msgctxt "paper size"
4279 #. translators, strip everything up to the first |
4280 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4281 msgctxt "paper size"
4285 #. translators, strip everything up to the first |
4286 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4287 msgctxt "paper size"
4291 #. translators, strip everything up to the first |
4292 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4293 msgctxt "paper size"
4297 #. translators, strip everything up to the first |
4298 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4299 msgctxt "paper size"
4303 #. translators, strip everything up to the first |
4304 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4305 msgctxt "paper size"
4309 #. translators, strip everything up to the first |
4310 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4311 msgctxt "paper size"
4315 #. translators, strip everything up to the first |
4316 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4317 msgctxt "paper size"
4321 #. translators, strip everything up to the first |
4322 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4323 msgctxt "paper size"
4327 #. translators, strip everything up to the first |
4328 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4329 msgctxt "paper size"
4333 #. translators, strip everything up to the first |
4334 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4335 msgctxt "paper size"
4339 #. translators, strip everything up to the first |
4340 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4341 msgctxt "paper size"
4345 #. translators, strip everything up to the first |
4346 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4347 msgctxt "paper size"
4351 #. translators, strip everything up to the first |
4352 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4353 msgctxt "paper size"
4357 #. translators, strip everything up to the first |
4358 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4359 msgctxt "paper size"
4360 msgid "Choukei 2 Envelope"
4361 msgstr "Choukei 2 খাম"
4363 #. translators, strip everything up to the first |
4364 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4365 msgctxt "paper size"
4366 msgid "Choukei 3 Envelope"
4367 msgstr "Choukei 3 খাম"
4369 #. translators, strip everything up to the first |
4370 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
4371 msgctxt "paper size"
4372 msgid "Choukei 4 Envelope"
4373 msgstr "Choukei 4 খাম"
4375 #. translators, strip everything up to the first |
4376 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
4377 msgctxt "paper size"
4378 msgid "hagaki (postcard)"
4379 msgstr "হাগাকি (পোস্টকাৰ্ড)"
4381 #. translators, strip everything up to the first |
4382 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
4383 msgctxt "paper size"
4384 msgid "kahu Envelope"
4387 #. translators, strip everything up to the first |
4388 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
4389 msgctxt "paper size"
4390 msgid "kaku2 Envelope"
4393 #. translators, strip everything up to the first |
4394 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
4395 msgctxt "paper size"
4396 msgid "oufuku (reply postcard)"
4397 msgstr "oufuku (প্ৰত্যুত্তৰেৰ পোস্টকাৰ্ড)"
4399 #. translators, strip everything up to the first |
4400 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
4401 msgctxt "paper size"
4402 msgid "you4 Envelope"
4405 #. translators, strip everything up to the first |
4406 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
4407 msgctxt "paper size"
4411 #. translators, strip everything up to the first |
4412 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
4413 msgctxt "paper size"
4417 #. translators, strip everything up to the first |
4418 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
4419 msgctxt "paper size"
4423 #. translators, strip everything up to the first |
4424 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
4425 msgctxt "paper size"
4429 #. translators, strip everything up to the first |
4430 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
4431 msgctxt "paper size"
4435 #. translators, strip everything up to the first |
4436 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
4437 msgctxt "paper size"
4441 #. translators, strip everything up to the first |
4442 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
4443 msgctxt "paper size"
4447 #. translators, strip everything up to the first |
4448 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
4449 msgctxt "paper size"
4453 #. translators, strip everything up to the first |
4454 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
4455 msgctxt "paper size"
4456 msgid "6x9 Envelope"
4459 #. translators, strip everything up to the first |
4460 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
4461 msgctxt "paper size"
4462 msgid "7x9 Envelope"
4465 #. translators, strip everything up to the first |
4466 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
4467 msgctxt "paper size"
4468 msgid "9x11 Envelope"
4471 #. translators, strip everything up to the first |
4472 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
4473 msgctxt "paper size"
4477 #. translators, strip everything up to the first |
4478 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
4479 msgctxt "paper size"
4483 #. translators, strip everything up to the first |
4484 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
4485 msgctxt "paper size"
4489 #. translators, strip everything up to the first |
4490 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
4491 msgctxt "paper size"
4495 #. translators, strip everything up to the first |
4496 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
4497 msgctxt "paper size"
4501 #. translators, strip everything up to the first |
4502 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
4503 msgctxt "paper size"
4507 #. translators, strip everything up to the first |
4508 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
4509 msgctxt "paper size"
4513 #. translators, strip everything up to the first |
4514 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
4515 msgctxt "paper size"
4519 #. translators, strip everything up to the first |
4520 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
4521 msgctxt "paper size"
4525 #. translators, strip everything up to the first |
4526 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
4527 msgctxt "paper size"
4531 #. translators, strip everything up to the first |
4532 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
4533 msgctxt "paper size"
4537 #. translators, strip everything up to the first |
4538 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
4539 msgctxt "paper size"
4543 #. translators, strip everything up to the first |
4544 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4545 msgctxt "paper size"
4546 msgid "European edp"
4547 msgstr "ইউৰোপিয়ান edp"
4549 #. translators, strip everything up to the first |
4550 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4551 msgctxt "paper size"
4553 msgstr "এক্সেকিউটিভ"
4555 #. translators, strip everything up to the first |
4556 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4557 msgctxt "paper size"
4561 #. translators, strip everything up to the first |
4562 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4563 msgctxt "paper size"
4564 msgid "FanFold European"
4565 msgstr "FanFold ইউৰোপিয়ান"
4567 #. translators, strip everything up to the first |
4568 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4569 msgctxt "paper size"
4571 msgstr "FanFold মাৰ্কিন"
4573 #. translators, strip everything up to the first |
4574 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4575 msgctxt "paper size"
4576 msgid "FanFold German Legal"
4577 msgstr "FanFold জাৰ্মান লিগেল"
4579 #. translators, strip everything up to the first |
4580 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4581 msgctxt "paper size"
4582 msgid "Government Legal"
4583 msgstr "গভৰ্নমেন্ট লিগেল"
4585 #. translators, strip everything up to the first |
4586 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4587 msgctxt "paper size"
4588 msgid "Government Letter"
4589 msgstr "গভৰ্নমেন্ট লেটাৰ"
4591 #. translators, strip everything up to the first |
4592 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4593 msgctxt "paper size"
4595 msgstr "ইন্ডেক্স ৫x৮"
4597 #. translators, strip everything up to the first |
4598 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4599 msgctxt "paper size"
4600 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4601 msgstr "ইন্ডেক্স ৪x৬ (পোস্টকাৰ্ড)"
4603 #. translators, strip everything up to the first |
4604 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4605 msgctxt "paper size"
4606 msgid "Index 4x6 ext"
4607 msgstr "ইন্ডেক্স ৪x৬ ext"
4609 #. translators, strip everything up to the first |
4610 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4611 msgctxt "paper size"
4613 msgstr "ইন্ডেক্স ৫x৮"
4615 #. translators, strip everything up to the first |
4616 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4617 msgctxt "paper size"
4621 #. translators, strip everything up to the first |
4622 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4623 msgctxt "paper size"
4627 #. translators, strip everything up to the first |
4628 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4629 msgctxt "paper size"
4631 msgstr "মাৰ্কিন লিগেল"
4633 #. translators, strip everything up to the first |
4634 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4635 msgctxt "paper size"
4636 msgid "US Legal Extra"
4637 msgstr "মাৰ্কিন লিগেল এক্সট্ৰা"
4639 #. translators, strip everything up to the first |
4640 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4641 msgctxt "paper size"
4643 msgstr "মাৰ্কিন চিঠি"
4645 #. translators, strip everything up to the first |
4646 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4647 msgctxt "paper size"
4648 msgid "US Letter Extra"
4649 msgstr "মাৰ্কিন চিঠি এক্সট্ৰা"
4651 #. translators, strip everything up to the first |
4652 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4653 msgctxt "paper size"
4654 msgid "US Letter Plus"
4655 msgstr "মাৰ্কিন চিঠি প্লাছ"
4657 #. translators, strip everything up to the first |
4658 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4659 msgctxt "paper size"
4660 msgid "Monarch Envelope"
4661 msgstr "মোনাৰ্ক খাম"
4663 #. translators, strip everything up to the first |
4664 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4665 msgctxt "paper size"
4666 msgid "#10 Envelope"
4669 #. translators, strip everything up to the first |
4670 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4671 msgctxt "paper size"
4672 msgid "#11 Envelope"
4675 #. translators, strip everything up to the first |
4676 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4677 msgctxt "paper size"
4678 msgid "#12 Envelope"
4681 #. translators, strip everything up to the first |
4682 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4683 msgctxt "paper size"
4684 msgid "#14 Envelope"
4687 #. translators, strip everything up to the first |
4688 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4689 msgctxt "paper size"
4693 #. translators, strip everything up to the first |
4694 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4695 msgctxt "paper size"
4696 msgid "Personal Envelope"
4697 msgstr "ব্যক্তিগত খাম"
4699 #. translators, strip everything up to the first |
4700 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4701 msgctxt "paper size"
4705 #. translators, strip everything up to the first |
4706 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4707 msgctxt "paper size"
4711 #. translators, strip everything up to the first |
4712 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4713 msgctxt "paper size"
4717 #. translators, strip everything up to the first |
4718 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4719 msgctxt "paper size"
4721 msgstr "প্ৰসাৰিত বিন্যাস"
4723 #. translators, strip everything up to the first |
4724 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4725 msgctxt "paper size"
4729 #. translators, strip everything up to the first |
4730 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4731 msgctxt "paper size"
4735 #. translators, strip everything up to the first |
4736 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4737 msgctxt "paper size"
4741 #. translators, strip everything up to the first |
4742 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4743 msgctxt "paper size"
4744 msgid "Invite Envelope"
4745 msgstr "নিমন্ত্ৰণপত্ৰৰ খাম"
4747 #. translators, strip everything up to the first |
4748 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4749 msgctxt "paper size"
4750 msgid "Italian Envelope"
4751 msgstr "ইটালিয়ান খাম"
4753 #. translators, strip everything up to the first |
4754 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4755 msgctxt "paper size"
4756 msgid "juuro-ku-kai"
4757 msgstr "juuro-ku-kai"
4759 #. translators, strip everything up to the first |
4760 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4761 msgctxt "paper size"
4765 #. translators, strip everything up to the first |
4766 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4767 msgctxt "paper size"
4768 msgid "Postfix Envelope"
4769 msgstr "পোস্ট-ফিক্স খাম"
4771 #. translators, strip everything up to the first |
4772 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4773 msgctxt "paper size"
4775 msgstr "সৰু আকাৰৰ ছবি"
4777 #. translators, strip everything up to the first |
4778 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4779 msgctxt "paper size"
4780 msgid "prc1 Envelope"
4783 #. translators, strip everything up to the first |
4784 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4785 msgctxt "paper size"
4786 msgid "prc10 Envelope"
4789 #. translators, strip everything up to the first |
4790 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4791 msgctxt "paper size"
4795 #. translators, strip everything up to the first |
4796 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4797 msgctxt "paper size"
4798 msgid "prc2 Envelope"
4801 #. translators, strip everything up to the first |
4802 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4803 msgctxt "paper size"
4804 msgid "prc3 Envelope"
4807 #. translators, strip everything up to the first |
4808 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4809 msgctxt "paper size"
4813 #. translators, strip everything up to the first |
4814 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4815 msgctxt "paper size"
4816 msgid "prc4 Envelope"
4819 #. translators, strip everything up to the first |
4820 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4821 msgctxt "paper size"
4822 msgid "prc5 Envelope"
4825 #. translators, strip everything up to the first |
4826 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4827 msgctxt "paper size"
4828 msgid "prc6 Envelope"
4831 #. translators, strip everything up to the first |
4832 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4833 msgctxt "paper size"
4834 msgid "prc7 Envelope"
4837 #. translators, strip everything up to the first |
4838 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4839 msgctxt "paper size"
4840 msgid "prc8 Envelope"
4843 #. translators, strip everything up to the first |
4844 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4846 msgctxt "paper size"
4847 msgid "prc9 Envelope"
4850 #. translators, strip everything up to the first |
4851 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4852 msgctxt "paper size"
4856 #. translators, strip everything up to the first |
4857 #: gtk/paper_names_offsets.c:333
4858 msgctxt "paper size"
4862 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4864 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4865 msgstr "সাঙ্কেতিক সংযোগ '%s' আৰু '%s' ৰ বাবে বিভিন্ন idata পোৱা ন'গ'ল\n"
4867 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4869 msgid "Failed to write header\n"
4870 msgstr "হেডাৰ লিখিব'লৈ অক্ষম\n"
4872 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4874 msgid "Failed to write hash table\n"
4875 msgstr "হেশ তালিকা লিখিব'লৈ অক্ষম\n"
4877 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4879 msgid "Failed to write folder index\n"
4880 msgstr "পঞ্জীকাৰ বেটুপাত লিখাত অক্ষম\n"
4882 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4884 msgid "Failed to rewrite header\n"
4885 msgstr "হেডাৰ পুনঃ লিখাত অক্ষম\n"
4887 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4889 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4890 msgstr "%s নথিপত্ৰ খুলিব নোৱাৰিলো: %s\n"
4892 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4894 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4895 msgstr "ভাণ্ডাৰৰ নথিপত্ৰ লিখিব পৰা ন'গ'ল: %s\n"
4897 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4899 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4900 msgstr "সৃষ্টি কৰা ভাণ্ডাৰ অবৈধ ।\n"
4902 #: gtk/updateiconcache.c:1521
4904 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4905 msgstr "%s ক %s লৈ পুনঃ নামকৰণ কৰিব পৰা ন'গ'ল: %s, %s ক আঁতৰুৱা হৈছে তেনেহ'লে ।\n"
4907 #: gtk/updateiconcache.c:1535
4909 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4910 msgstr "%s ক %s লৈ পুনঃ নামকৰণ কৰিব পৰা ন'গ'ল: %s\n"
4912 #: gtk/updateiconcache.c:1545
4914 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4915 msgstr "%s ক %s লৈ পুনঃ নামকৰণ কৰিব পৰা ন'গ'ল: %s ।\n"
4917 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4919 msgid "Cache file created successfully.\n"
4920 msgstr "ভাণ্ডাৰৰ নথিপত্ৰ সফলভাবে সৃষ্টি কৰা হ'ল ।\n"
4922 #: gtk/updateiconcache.c:1611
4923 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4924 msgstr "এটা বিদ্যমান ভাণ্ডাৰ পুনঃ লিখক, নতুন হোৱা স্বত্বেও"
4926 #: gtk/updateiconcache.c:1612
4927 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4928 msgstr "index.theme ৰ অস্তিত্ব পৰীক্ষা নকৰিব"
4930 #: gtk/updateiconcache.c:1613
4931 msgid "Don't include image data in the cache"
4932 msgstr "ভাণ্ডাৰত প্ৰতিমুৰ্তিৰ তথ্য অন্তৰ্ভুক্ত নকৰিব"
4934 #: gtk/updateiconcache.c:1614
4935 msgid "Output a C header file"
4936 msgstr "এটা C হেডাৰ নথিপত্ৰৰ নিৰ্গম"
4938 #: gtk/updateiconcache.c:1615
4939 msgid "Turn off verbose output"
4940 msgstr "শব্দবহুল নিৰ্গম বন্ধ কৰক"
4942 #: gtk/updateiconcache.c:1616
4943 msgid "Validate existing icon cache"
4944 msgstr "বৰ্ত্তমানৰ আইকণ ভাণ্ডাৰৰ প্ৰমাণীকৰণ কৰক"
4946 #: gtk/updateiconcache.c:1683
4948 msgid "File not found: %s\n"
4949 msgstr "নথিপত্ৰ পোৱা ন'গ'ল: %s\n"
4951 #: gtk/updateiconcache.c:1689
4953 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4954 msgstr "বৈধ আইকণ ভাণ্ডাৰ নহয়: %s\n"
4956 #: gtk/updateiconcache.c:1702
4958 msgid "No theme index file.\n"
4959 msgstr "থিম ইন্ডেক্সৰ কোনো নথিপত্ৰ নাই ।\n"
4961 #: gtk/updateiconcache.c:1706
4964 "No theme index file in '%s'.\n"
4965 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4967 "'%s' ত কোনো আলোকচিত্ৰ সূচীপত্ৰৰ নথিপত্ৰ নাই ।\n"
4968 "আপুনি যদি সঁচাকৈ প্ৰতিকৃতিৰ ভাণ্ডাৰ সৃষ্টি কৰিব খোজে, --ignore-theme-index ব্যৱহাৰ "
4972 #: modules/input/imam-et.c:454
4973 msgid "Amharic (EZ+)"
4974 msgstr "আম্হাৰিক (EZ+)"
4977 #: modules/input/imcedilla.c:92
4982 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4983 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4984 msgstr "চিৰিলিক্ (লিপেন্তৰিত)"
4987 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4988 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4989 msgstr "ইনুক্টিটুট (লিপেন্তৰিত)"
4992 #: modules/input/imipa.c:145
4997 #: modules/input/immultipress.c:31
4999 msgstr "মাল্টিপ্ৰেছ"
5002 #: modules/input/imthai.c:35
5007 #: modules/input/imti-er.c:453
5008 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
5009 msgstr "টিগ্ৰগ্না-এৰিট্ৰীয়ান (EZ+)"
5012 #: modules/input/imti-et.c:453
5013 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
5014 msgstr "টিগ্ৰগ্না-আবিচিনীয় (EZ+)"
5017 #: modules/input/imviqr.c:244
5018 msgid "Vietnamese (VIQR)"
5019 msgstr "ভিয়েতনামি (VIQR)"
5022 #: modules/input/imxim.c:28
5023 msgid "X Input Method"
5024 msgstr "X নিবেশ পদ্ধতি"
5026 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
5027 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:984
5029 msgstr "ব্যৱহাৰকৰোঁতাৰ নাম:"
5031 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:776
5032 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:993
5036 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
5038 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
5039 msgstr "%s ৰ নথিপত্ৰ পাবলৈ প্ৰমাণীকৰণৰ প্ৰয়োজন"
5041 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:818
5042 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1006
5044 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
5045 msgstr "আলেখ্যন '%s' ক মূদ্ৰক %s ত মূদ্ৰণ কৰিবলৈ প্ৰমাণীকৰণৰ প্ৰয়োজন"
5047 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:820
5049 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
5050 msgstr "%s ত এখন আলেখ্যন মূদ্ৰণ কৰিবলৈ প্ৰমাণীকণৰ প্ৰয়োজন"
5052 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:824
5054 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
5055 msgstr "কাৰ্য্য '%s' ৰ গুণসমূহ পাবলৈ প্ৰমাণীকৰণৰ প্ৰয়োজন"
5057 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:826
5058 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
5059 msgstr "এটা কাৰ্য্যৰ গুণ পাবলৈ প্ৰমাণীকৰণৰ প্ৰয়োজন"
5061 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
5063 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
5064 msgstr "মূদ্ৰক '%s' ৰ গুণসমূহ পাবলৈ প্ৰমাণীকৰণৰ প্ৰয়োজন"
5066 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:832
5067 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
5068 msgstr "মূদ্ৰকৰ গুণসমূহ পাবলৈ প্ৰমাণীকৰণৰ প্ৰয়োজন"
5070 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:835
5072 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
5073 msgstr "%s ৰ অবিকল্পিত মূদ্ৰক পাবলৈ প্ৰমাণীকৰণৰ প্ৰয়োজন"
5075 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:838
5077 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
5078 msgstr "%s ৰ পৰা মূদ্ৰকসমূহ পাবলৈ প্ৰমাণীকৰণৰ প্ৰয়োজন"
5080 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:841
5082 msgid "Authentication is required on %s"
5083 msgstr "%s ত প্ৰমাণীকৰণৰ প্ৰয়োজন"
5085 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:978
5088 msgstr "ডোমেইন (_D):"
5090 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008
5092 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
5093 msgstr "%s ত এখন আলেখ্যন মূদ্ৰণ কৰিবলৈ প্ৰমাণীকণৰ প্ৰয়োজন"
5095 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1013
5097 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
5098 msgstr "আলেখ্যন '%s' ক মূদ্ৰক %s ত মূদ্ৰণ কৰিবলৈ প্ৰমাণীকৰণৰ প্ৰয়োজন"
5100 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1015
5102 msgid "Authentication is required to print this document"
5103 msgstr "%s ত এখন আলেখ্যন মূদ্ৰণ কৰিবলৈ প্ৰমাণীকণৰ প্ৰয়োজন"
5105 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1636
5107 msgid "Printer '%s' is low on toner."
5108 msgstr "'%s' মূদ্ৰকত ট'নাৰ কম ।"
5110 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1637
5112 msgid "Printer '%s' has no toner left."
5113 msgstr "'%s' মূদ্ৰকত ট'নাৰ নাই ।"
5115 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5116 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1639
5118 msgid "Printer '%s' is low on developer."
5119 msgstr "'%s' মূদ্ৰকত ডেভেল'পাৰ কম ।"
5121 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5122 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1641
5124 msgid "Printer '%s' is out of developer."
5125 msgstr "'%s' মূদ্ৰকত ডেভেল'পাৰ নাই ।"
5127 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5128 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1643
5130 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
5131 msgstr "'%s' মূদ্ৰকত অতি কমেও এটা মাৰ্কাৰৰ যোগান কম ।"
5133 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5134 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1645
5136 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
5137 msgstr "'%s' মূদ্ৰকত অতি কমেও এটা মাৰ্কাৰ নাই ।"
5139 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1646
5141 msgid "The cover is open on printer '%s'."
5142 msgstr "'%s' মূদ্ৰকত ঢাকনী খোলা ।"
5144 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1647
5146 msgid "The door is open on printer '%s'."
5147 msgstr "'%s' মূদ্ৰকত দুৱাৰ খোলা ।"
5149 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1648
5151 msgid "Printer '%s' is low on paper."
5152 msgstr "'%s' মূদ্ৰকত কাকত কম ।"
5154 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1649
5156 msgid "Printer '%s' is out of paper."
5157 msgstr "'%s' মূদ্ৰকত কাকত নাই ।"
5159 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1650
5161 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
5162 msgstr "'%s' মুদ্ৰক বৰ্ত্তমানে অফ-লাইন ।"
5164 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1651
5166 msgid "Printer '%s' may not be connected."
5167 msgstr "'%s' মূদ্ৰকৰ সৈতে সংযোগ নহবও পাৰে ।"
5169 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1652
5171 msgid "There is a problem on printer '%s'."
5172 msgstr "মূদ্ৰক '%s' ত এটা সমস্যা হৈছে ।"
5174 #. Translators: this is a printer status.
5175 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1960
5176 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
5177 msgstr "ৰখোৱা হৈছে ; কাৰ্য্য গ্ৰহণ কৰা হোৱা নাই"
5179 #. Translators: this is a printer status.
5180 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
5181 msgid "Rejecting Jobs"
5182 msgstr "কাৰ্য্য গ্ৰহণ কৰা হোৱা নাই"
5184 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2740
5186 msgstr "দ্বিপাৰ্শ্বিক"
5188 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2741
5192 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2742
5193 msgid "Paper Source"
5196 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2743
5198 msgstr "নিৰ্গমৰ ডলা"
5200 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2744
5204 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2745
5205 msgid "GhostScript pre-filtering"
5206 msgstr "GhostScript প্ৰি-ফিল্টাৰিং"
5208 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2754
5212 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5213 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2756
5214 msgid "Long Edge (Standard)"
5215 msgstr "দীৰ্ঘ প্ৰান্ত (প্ৰমিত মান)"
5217 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5218 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2758
5219 msgid "Short Edge (Flip)"
5220 msgstr "ক্ষুদ্ৰ প্ৰান্ত (উলট)"
5222 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5223 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
5224 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2762
5225 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2770
5227 msgstr "স্বয়ং নিৰ্ব্বাচন কৰক"
5229 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5230 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5231 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2764
5232 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2766
5233 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768
5234 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2772
5235 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3258
5236 msgid "Printer Default"
5237 msgstr "মুদ্ৰক অবিকল্পিত"
5239 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5240 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
5241 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5242 msgstr "শুধুমাত্ৰ GhostScript ফন্ট এমবেড কৰা হ'ব"
5244 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5245 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
5246 msgid "Convert to PS level 1"
5247 msgstr "PS লেভেল ১-এ ৰূপান্তৰ কৰা হ'ব"
5249 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5250 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
5251 msgid "Convert to PS level 2"
5252 msgstr "PS লেভেল ২-এ ৰূপান্তৰ কৰা হ'ব"
5254 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5255 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
5256 msgid "No pre-filtering"
5257 msgstr "প্ৰি-ফিল্টাৰিং বিহীন"
5259 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5260 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5261 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2789
5262 msgid "Miscellaneous"
5265 #. Translators: These strings name the possible values of the
5266 #. * job priority option in the print dialog
5268 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5272 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5276 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5280 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5284 #. Cups specific, non-ppd related settings
5285 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5286 #. * in the print dialog
5288 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3490
5289 msgid "Pages per Sheet"
5290 msgstr "প্ৰতিটো পাতৰ পৃষ্ঠা"
5292 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5293 #. * in the print dialog
5295 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
5296 msgid "Job Priority"
5297 msgstr "কাৰ্য্যৰ শ্ৰেষ্ঠতা"
5299 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5300 #. * in the print dialog
5302 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
5303 msgid "Billing Info"
5304 msgstr "সাধনীৰ তথ্য"
5306 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5307 #. * pages that the printing system may support.
5309 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5313 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5315 msgstr "শ্ৰেণীভুক্ত"
5317 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5318 msgid "Confidential"
5321 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5325 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5327 msgstr "মানদণ্ড স্বৰূপ"
5329 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5333 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5334 msgid "Unclassified"
5335 msgstr "শ্ৰেণীভুক্ত নকৰা"
5337 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5338 #. * dialog that controls the front cover page.
5340 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
5344 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5345 #. * dialog that controls the back cover page.
5347 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603
5351 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5352 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5355 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
5357 msgstr "-ইয়াত মুদ্ৰণ"
5359 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5360 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5362 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3634
5363 msgid "Print at time"
5364 msgstr "এই সময়ত মুদ্ৰণ কৰক"
5366 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5367 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5368 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5370 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3669
5372 msgid "Custom %sx%s"
5373 msgstr "নিজৰ পছন্দৰ %sx%s"
5375 #. default filename used for print-to-file
5376 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5379 msgstr "নিৰ্গম । %s"
5381 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5382 msgid "Print to File"
5383 msgstr "নথিপত্ৰলৈ মুদ্ৰণ কৰক"
5385 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5389 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5391 msgstr "প'ষ্টস্কৃপ্ত"
5393 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5397 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5398 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5399 msgid "Pages per _sheet:"
5400 msgstr "প্ৰতিটো পাতৰ পৃষ্ঠা(_s):"
5402 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5406 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5407 msgid "_Output format"
5408 msgstr "নিৰ্গমৰ আকৃতি (_O)"
5410 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5411 msgid "Print to LPR"
5412 msgstr "LPR লৈ মুদ্ৰণ"
5414 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5415 msgid "Pages Per Sheet"
5416 msgstr "প্ৰতিটো পাতৰ পৃষ্ঠা"
5418 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5419 msgid "Command Line"
5423 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5424 msgid "printer offline"
5425 msgstr "মুদ্ৰক সতাঁৰ নহয়"
5428 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5429 msgid "ready to print"
5430 msgstr "মূদ্ৰণৰ কাৰণে প্ৰস্তুত"
5433 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5434 msgid "processing job"
5435 msgstr "কাৰ্য্য বিশ্লেষণ কৰা হৈছে"
5438 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5440 msgstr "বিৰাম দিয়া হৈছে"
5443 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5447 #. default filename used for print-to-test
5448 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5450 msgid "test-output.%s"
5451 msgstr "test-output.%s"
5453 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5454 msgid "Print to Test Printer"
5455 msgstr "পৰীক্ষণ মূদ্ৰকলৈ মূদ্ৰণ কৰক"
5457 #: tests/testfilechooser.c:207
5459 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5460 msgstr "'%s' নথিপত্ৰৰ বাবে তথ্য পোৱা ন'গ'ল: %s"
5466 #~ msgid "<b>_Search:</b>"
5467 #~ msgstr "বিচাৰক (_S):"
5470 #~ msgid "<b>Recently Used</b>"
5471 #~ msgstr "অলপতে ব্যৱহাৰ কৰা"
5473 #~ msgid "directfb arg"
5474 #~ msgstr "directfb arg"
5476 #~ msgid "sdl|system"
5477 #~ msgstr "ব্যৱস্থাপ্ৰণালী"
5479 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5480 #~ msgstr "BackSpace"
5482 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5485 #~ msgid "keyboard label|Return"
5488 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5491 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5492 #~ msgstr "Scroll_Lock"
5494 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5497 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5500 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5501 #~ msgstr "Multi_key"
5503 #~ msgid "keyboard label|Home"
5506 #~ msgid "keyboard label|Left"
5507 #~ msgstr "keyboard label|Left"
5509 #~ msgid "keyboard label|Up"
5510 #~ msgstr "keyboard label|Up"
5512 #~ msgid "keyboard label|Right"
5513 #~ msgstr "keyboard label|Right"
5515 #~ msgid "keyboard label|Down"
5516 #~ msgstr "keyboard label|Down"
5518 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5521 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5522 #~ msgstr "Page_Down"
5524 #~ msgid "keyboard label|End"
5527 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5530 #~ msgid "keyboard label|Print"
5533 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5536 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5537 #~ msgstr "Num_Lock"
5539 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5540 #~ msgstr "KP_Space"
5542 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5545 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5546 #~ msgstr "KP_Enter"
5548 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5551 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5554 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5557 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5558 #~ msgstr "KP_Right"
5560 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5563 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5564 #~ msgstr "KP_Page_Up"
5566 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5567 #~ msgstr "KP_Prior"
5569 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5572 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5575 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5576 #~ msgstr "KP_Begin"
5578 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5579 #~ msgstr "KP_Insert"
5581 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5582 #~ msgstr "KP_Delete"
5584 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5587 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5588 #~ msgstr "pixbuf সৃষ্টি কৰিব পৰা ন'গ'ল"
5590 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5593 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5596 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5599 #~ msgid "keyboard label|Super"
5602 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5605 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5608 #~ msgid "keyboard label|Space"
5611 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5612 #~ msgstr "Backslash"
5614 #~ msgid "year measurement template|2000"
5617 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5620 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5623 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5626 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5627 #~ msgstr "নিষ্কৰীয়"
5629 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5641 #~ msgid "input method menu|System"
5642 #~ msgstr "input method menu|System"
5644 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5645 #~ msgstr "আৰম্ভনিৰ অৱস্থা"
5647 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5648 #~ msgstr "মুদ্ৰণৰ বাবে প্ৰস্তুত কৰা হৈছে"
5650 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5651 #~ msgstr "তথ্যৰ উৎপাদন কৰা হৈছে"
5653 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5654 #~ msgstr "তথ্য পঠিওৱা হৈছে"
5656 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5657 #~ msgstr "অপেক্ষা কৰা হৈছৈ"
5659 #~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
5660 #~ msgstr "আপত্তিৰ বাবে অৱৰোধ কৰা হৈছৈ"
5662 #~ msgid "print operation status|Printing"
5663 #~ msgstr "মুদ্ৰণ কৰা হ'ল"
5665 #~ msgid "print operation status|Finished"
5666 #~ msgstr "অন্ত হ'ল"
5668 #~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
5671 #~ msgid "recent menu label|%d. %s"
5674 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5677 #~ msgid "Navigation|_First"
5678 #~ msgstr "প্ৰথম (_F)"
5680 #~ msgid "Navigation|_Last"
5681 #~ msgstr "শেষ (_L)"
5683 #~ msgid "Navigation|_Top"
5684 #~ msgstr "ওপৰ (_T)"
5686 #~ msgid "Navigation|_Back"
5687 #~ msgstr "পিছলৈ (_B)"
5689 #~ msgid "Navigation|_Down"
5690 #~ msgstr "তললৈ (_D)"
5692 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5693 #~ msgstr "আগলৈ (_F)"
5695 #~ msgid "Navigation|_Up"
5696 #~ msgstr "ওপৰলৈ (_U)"
5698 #~ msgid "Justify|_Center"
5699 #~ msgstr "মাজৰ (_C)"
5701 #~ msgid "Justify|_Fill"
5702 #~ msgstr "পূৰ্ণ কৰক (_F)"
5704 #~ msgid "Justify|_Left"
5705 #~ msgstr "বাওঁফালে (_L)"
5707 #~ msgid "Justify|_Right"
5708 #~ msgstr "সোঁফালে (_R)"
5710 #~ msgid "Media|_Next"
5711 #~ msgstr "পৰৱৰ্তী (_N)"
5713 #~ msgid "Media|P_ause"
5714 #~ msgstr "বিৰতি (_a)"
5716 #~ msgid "Media|_Play"
5717 #~ msgstr "বজাওক (_P)"
5719 #~ msgid "Media|_Stop"
5720 #~ msgstr "বন্ধ (_S)"
5722 #~ msgid "volume percentage|%d %%"
5725 #~ msgid "paper size|asme_f"
5728 #~ msgid "paper size|A0x2"
5731 #~ msgid "paper size|A0"
5734 #~ msgid "paper size|A0x3"
5737 #~ msgid "paper size|A1"
5740 #~ msgid "paper size|A10"
5743 #~ msgid "paper size|A1x3"
5746 #~ msgid "paper size|A1x4"
5749 #~ msgid "paper size|A2"
5752 #~ msgid "paper size|A2x3"
5755 #~ msgid "paper size|A2x4"
5758 #~ msgid "paper size|A2x5"
5761 #~ msgid "paper size|A3"
5764 #~ msgid "paper size|A3 Extra"
5765 #~ msgstr "A3 Extra"
5767 #~ msgid "paper size|A3x3"
5770 #~ msgid "paper size|A3x4"
5773 #~ msgid "paper size|A3x5"
5776 #~ msgid "paper size|A3x6"
5779 #~ msgid "paper size|A3x7"
5782 #~ msgid "paper size|A4"
5785 #~ msgid "paper size|A4 Extra"
5786 #~ msgstr "A4 Extra"
5788 #~ msgid "paper size|A4 Tab"
5791 #~ msgid "paper size|A4x3"
5794 #~ msgid "paper size|A4x4"
5797 #~ msgid "paper size|A4x5"
5800 #~ msgid "paper size|A4x6"
5803 #~ msgid "paper size|A4x7"
5806 #~ msgid "paper size|A4x8"
5809 #~ msgid "paper size|A4x9"
5812 #~ msgid "paper size|A5"
5815 #~ msgid "paper size|A5 Extra"
5816 #~ msgstr "A5 Extra"
5818 #~ msgid "paper size|A6"
5821 #~ msgid "paper size|A7"
5824 #~ msgid "paper size|A8"
5827 #~ msgid "paper size|A9"
5830 #~ msgid "paper size|B0"
5833 #~ msgid "paper size|B1"
5836 #~ msgid "paper size|B10"
5839 #~ msgid "paper size|B2"
5842 #~ msgid "paper size|B3"
5845 #~ msgid "paper size|B4"
5848 #~ msgid "paper size|B5"
5851 #~ msgid "paper size|B5 Extra"
5852 #~ msgstr "B5 Extra"
5854 #~ msgid "paper size|B6"
5857 #~ msgid "paper size|B6/C4"
5860 #~ msgid "paper size|B7"
5863 #~ msgid "paper size|B8"
5866 #~ msgid "paper size|B9"
5869 #~ msgid "paper size|C0"
5872 #~ msgid "paper size|C1"
5875 #~ msgid "paper size|C10"
5878 #~ msgid "paper size|C2"
5881 #~ msgid "paper size|C3"
5884 #~ msgid "paper size|C4"
5887 #~ msgid "paper size|C5"
5890 #~ msgid "paper size|C6"
5893 #~ msgid "paper size|C6/C5"
5896 #~ msgid "paper size|C7"
5899 #~ msgid "paper size|C7/C6"
5902 #~ msgid "paper size|C8"
5905 #~ msgid "paper size|C9"
5908 #~ msgid "paper size|RA0"
5911 #~ msgid "paper size|RA1"
5914 #~ msgid "paper size|RA2"
5917 #~ msgid "paper size|SRA0"
5920 #~ msgid "paper size|SRA1"
5923 #~ msgid "paper size|SRA2"
5926 #~ msgid "paper size|JB0"
5929 #~ msgid "paper size|JB1"
5932 #~ msgid "paper size|JB10"
5935 #~ msgid "paper size|JB2"
5938 #~ msgid "paper size|JB3"
5941 #~ msgid "paper size|JB4"
5944 #~ msgid "paper size|JB5"
5947 #~ msgid "paper size|JB6"
5950 #~ msgid "paper size|JB7"
5953 #~ msgid "paper size|JB8"
5956 #~ msgid "paper size|JB9"
5959 #~ msgid "paper size|jis exec"
5960 #~ msgstr "jis exec"
5962 #~ msgid "paper size|10x11"
5965 #~ msgid "paper size|10x13"
5968 #~ msgid "paper size|10x14"
5971 #~ msgid "paper size|10x15"
5974 #~ msgid "paper size|11x12"
5977 #~ msgid "paper size|11x15"
5980 #~ msgid "paper size|12x19"
5983 #~ msgid "paper size|5x7"
5986 #~ msgid "paper size|Arch A"
5989 #~ msgid "paper size|Arch B"
5992 #~ msgid "paper size|Arch C"
5995 #~ msgid "paper size|Arch D"
5998 #~ msgid "paper size|Arch E"
6001 #~ msgid "paper size|b-plus"
6004 #~ msgid "paper size|c"
6007 #~ msgid "paper size|d"
6010 #~ msgid "paper size|e"
6013 #~ msgid "paper size|edp"
6016 #~ msgid "paper size|Executive"
6017 #~ msgstr "Executive"
6019 #~ msgid "paper size|f"
6022 #~ msgid "paper size|Index 3x5"
6023 #~ msgstr "Index 3x5"
6025 #~ msgid "paper size|Index 5x8"
6026 #~ msgstr "Index 5x8"
6028 #~ msgid "paper size|Invoice"
6031 #~ msgid "paper size|Tabloid"
6034 #~ msgid "paper size|US Legal"
6035 #~ msgstr "US Legal"
6037 #~ msgid "paper size|Quarto"
6040 #~ msgid "paper size|Super A"
6043 #~ msgid "paper size|Super B"
6046 #~ msgid "paper size|Folio"
6049 #~ msgid "paper size|Folio sp"
6050 #~ msgstr "Folio sp"
6052 #~ msgid "paper size|pa-kai"
6055 #~ msgid "paper size|prc 16k"
6058 #~ msgid "paper size|prc 32k"
6061 #~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
6062 #~ msgstr "prc5 আবৰণী"
6064 #~ msgid "paper size|ROC 16k"
6067 #~ msgid "paper size|ROC 8k"
6073 #~ msgid "The URI bound to this button"
6074 #~ msgstr "এই বুটামত বদ্ধ URI"
6076 #~ msgid "Arrow spacing"
6077 #~ msgstr "কাঁড়চিহ্নৰ ৰিক্তস্থান"
6079 #~ msgid "Scroll arrow spacing"
6080 #~ msgstr "কাঁড়চিহ্নৰ ৰিক্তস্থান চাওক"
6085 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
6086 #~ msgstr "ৰেডিঅ' সৰঞ্জামৰ বুটাম যাৰ সমষ্টিৰ এই বুটাম অংশ স্বৰূপ হয় ।"
6088 #~ msgid "Invalid filename: %s"
6089 #~ msgstr "অবৈধ নথিপত্ৰৰ নাম: %s"
6092 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
6094 #~ "'%s' ৰ বাবে এটা পত্ৰচিহ্ন যোগ কৰিব নোৱাৰি কাৰণ এইটো এটা অবৈধ পথৰ নাম ।"
6096 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
6097 #~ msgstr "নথিপত্ৰ '%s' নিৰ্ব্বাচন কৰিব নোৱাৰি কাৰণ এইটো এটা অবৈধ পথৰ নাম ।"
6100 #~ msgid_plural "%d bytes"
6101 #~ msgstr[0] "%d বাইট"
6102 #~ msgstr[1] "%d বাইটসমূহ"
6104 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
6105 #~ msgstr "%s ৰ বাবে এটা স্টক প্ৰতিকৃতি পোৱা ন'গ'ল\n"
6107 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
6108 #~ msgstr "'%s' ৰ বাবে তথ্য লওঁতে ভুল: %s"
6110 #~ msgid "This file system does not support mounting"
6111 #~ msgstr "এই নথিপত্ৰৰপ্ৰণালীয়ে তুলি লোৱা সমৰ্থন নকৰে"
6114 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
6115 #~ "Please use a different name."
6117 #~ "\"%s\" নাম অবৈধ কাৰণ ইয়াত এটা \"%s\" আখৰ আছে ।অনুগ্ৰহ কৰি এটা অন্য নাম "
6120 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
6121 #~ msgstr "পত্ৰচিহ্ন ৰক্ষা কৰাত বিফল: %s"
6123 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
6124 #~ msgstr "'%s' পত্ৰচিহ্ন তালিকাত ইতিমধ্যে আছে"
6126 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
6127 #~ msgstr "'%s' পত্ৰচিহ্ন তালিকাত নাই"
6129 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
6130 #~ msgstr "পথ কোনো ফোল্ডাৰ নহয়: '%s'"
6132 #~ msgid "Network Drive (%s)"
6133 #~ msgstr "নে'টৱৰ্ক ড্ৰাইভ (%s)"
6135 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
6136 #~ msgstr "অজ্ঞাত গুণ '%s' শাৰী %d ত আখৰ %d"
6138 #~ msgid "Today at %H:%M"
6139 #~ msgstr "আজি %H:%M ত"
6142 #~ msgstr "অবিকল্পিত"
6145 #~ msgstr "সকলো (_A)"