]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/as.po
2.19.5
[~andy/gtk] / po / as.po
1 # translation of as.po to Assamese
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Amitakhya Phukan <aphukan@redhat.com>, 2006, 2008.
6 # Amitakhya Phukan <amitakhya@svn.gnome.org>, 2008.
7 # Amitakhya Phukan <aphukan@fedoraproject.org>, 2009.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: as\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-02-09 15:19-0500\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-09-29 10:38+0530\n"
14 "Last-Translator: \n"
15 "Language-Team: American English <>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Lokalize 0.2\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1)\n"
21
22 #: gdk/gdk.c:103
23 #, c-format
24 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
25 msgstr "--gdk-debug বিকল্প বিশ্লেষণ কৰিবলৈ সমস্যা"
26
27 #: gdk/gdk.c:123
28 #, c-format
29 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
30 msgstr "--gdk-no-debug বিকল্প বিশ্লেষণ কৰিবলৈ সমস্যা"
31
32 #. Description of --class=CLASS in --help output
33 #: gdk/gdk.c:151
34 msgid "Program class as used by the window manager"
35 msgstr "পৰ্দ্দা পৰিচালকৰ দ্বাৰ ব্যৱহাৰ কৰা অনুপ্ৰয়োগ শ্ৰেণী"
36
37 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
38 #: gdk/gdk.c:152
39 msgid "CLASS"
40 msgstr "CLASS"
41
42 #. Description of --name=NAME in --help output
43 #: gdk/gdk.c:154
44 msgid "Program name as used by the window manager"
45 msgstr "পৰ্দ্দা পৰিচালকৰ দ্বাৰ ব্যৱহাৰ কৰা অনুপ্ৰয়োগ নাম"
46
47 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
48 #: gdk/gdk.c:155
49 msgid "NAME"
50 msgstr "নাম"
51
52 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
53 #: gdk/gdk.c:157
54 msgid "X display to use"
55 msgstr "ব্যৱহাৰৰ কাৰণে X প্ৰদৰ্শন"
56
57 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
58 #: gdk/gdk.c:158
59 msgid "DISPLAY"
60 msgstr "প্ৰদৰ্শন কৰক"
61
62 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
63 #: gdk/gdk.c:160
64 msgid "X screen to use"
65 msgstr "ব্যৱহাৰ কৰিব'লৈ X পৰ্দ্দা"
66
67 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
68 #: gdk/gdk.c:161
69 msgid "SCREEN"
70 msgstr "পৰ্দ্দা"
71
72 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
73 #: gdk/gdk.c:164
74 msgid "Gdk debugging flags to set"
75 msgstr "Gdk ডিবাগৰ পতাকা কৰ্মৰত কৰক"
76
77 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:459 gtk/gtkmain.c:462
82 msgid "FLAGS"
83 msgstr "পতাকা"
84
85 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
86 #: gdk/gdk.c:167
87 msgid "Gdk debugging flags to unset"
88 msgstr "Gdk ডিবাগৰ পতাকা কৰ্মৰত নকৰিব"
89
90 #: gdk/keyname-table.h:3940
91 msgctxt "keyboard label"
92 msgid "BackSpace"
93 msgstr "BackSpace"
94
95 #: gdk/keyname-table.h:3941
96 msgctxt "keyboard label"
97 msgid "Tab"
98 msgstr "Tab"
99
100 #: gdk/keyname-table.h:3942
101 msgctxt "keyboard label"
102 msgid "Return"
103 msgstr "Return"
104
105 #: gdk/keyname-table.h:3943
106 msgctxt "keyboard label"
107 msgid "Pause"
108 msgstr "Pause"
109
110 #: gdk/keyname-table.h:3944
111 msgctxt "keyboard label"
112 msgid "Scroll_Lock"
113 msgstr "Scroll_Lock"
114
115 #: gdk/keyname-table.h:3945
116 msgctxt "keyboard label"
117 msgid "Sys_Req"
118 msgstr "Sys_Req"
119
120 #: gdk/keyname-table.h:3946
121 msgctxt "keyboard label"
122 msgid "Escape"
123 msgstr "Escape"
124
125 #: gdk/keyname-table.h:3947
126 msgctxt "keyboard label"
127 msgid "Multi_key"
128 msgstr "Multi_key"
129
130 #: gdk/keyname-table.h:3948
131 msgctxt "keyboard label"
132 msgid "Home"
133 msgstr "Home"
134
135 #: gdk/keyname-table.h:3949
136 msgctxt "keyboard label"
137 msgid "Left"
138 msgstr "Left"
139
140 #: gdk/keyname-table.h:3950
141 msgctxt "keyboard label"
142 msgid "Up"
143 msgstr "Up"
144
145 #: gdk/keyname-table.h:3951
146 msgctxt "keyboard label"
147 msgid "Right"
148 msgstr "Right"
149
150 #: gdk/keyname-table.h:3952
151 msgctxt "keyboard label"
152 msgid "Down"
153 msgstr "Down"
154
155 #: gdk/keyname-table.h:3953
156 msgctxt "keyboard label"
157 msgid "Page_Up"
158 msgstr "Page_Up"
159
160 #: gdk/keyname-table.h:3954
161 msgctxt "keyboard label"
162 msgid "Page_Down"
163 msgstr "Page_Down"
164
165 #: gdk/keyname-table.h:3955
166 msgctxt "keyboard label"
167 msgid "End"
168 msgstr "End"
169
170 #: gdk/keyname-table.h:3956
171 msgctxt "keyboard label"
172 msgid "Begin"
173 msgstr "Begin"
174
175 #: gdk/keyname-table.h:3957
176 msgctxt "keyboard label"
177 msgid "Print"
178 msgstr "Print"
179
180 #: gdk/keyname-table.h:3958
181 msgctxt "keyboard label"
182 msgid "Insert"
183 msgstr "Insert"
184
185 #: gdk/keyname-table.h:3959
186 msgctxt "keyboard label"
187 msgid "Num_Lock"
188 msgstr "Num_Lock"
189
190 #: gdk/keyname-table.h:3960
191 msgctxt "keyboard label"
192 msgid "KP_Space"
193 msgstr "KP_Space"
194
195 #: gdk/keyname-table.h:3961
196 msgctxt "keyboard label"
197 msgid "KP_Tab"
198 msgstr "KP_Tab"
199
200 #: gdk/keyname-table.h:3962
201 msgctxt "keyboard label"
202 msgid "KP_Enter"
203 msgstr "KP_Enter"
204
205 #: gdk/keyname-table.h:3963
206 msgctxt "keyboard label"
207 msgid "KP_Home"
208 msgstr "KP_Home"
209
210 #: gdk/keyname-table.h:3964
211 msgctxt "keyboard label"
212 msgid "KP_Left"
213 msgstr "KP_Left"
214
215 #: gdk/keyname-table.h:3965
216 msgctxt "keyboard label"
217 msgid "KP_Up"
218 msgstr "KP_Up"
219
220 #: gdk/keyname-table.h:3966
221 msgctxt "keyboard label"
222 msgid "KP_Right"
223 msgstr "KP_Right"
224
225 #: gdk/keyname-table.h:3967
226 msgctxt "keyboard label"
227 msgid "KP_Down"
228 msgstr "KP_Down"
229
230 #: gdk/keyname-table.h:3968
231 msgctxt "keyboard label"
232 msgid "KP_Page_Up"
233 msgstr "KP_Page_Up"
234
235 #: gdk/keyname-table.h:3969
236 msgctxt "keyboard label"
237 msgid "KP_Prior"
238 msgstr "KP_Prior"
239
240 #: gdk/keyname-table.h:3970
241 msgctxt "keyboard label"
242 msgid "KP_Page_Down"
243 msgstr "KP_Page_Down"
244
245 #: gdk/keyname-table.h:3971
246 msgctxt "keyboard label"
247 msgid "KP_Next"
248 msgstr "KP_Next"
249
250 #: gdk/keyname-table.h:3972
251 msgctxt "keyboard label"
252 msgid "KP_End"
253 msgstr "KP_End"
254
255 #: gdk/keyname-table.h:3973
256 msgctxt "keyboard label"
257 msgid "KP_Begin"
258 msgstr "KP_Begin"
259
260 #: gdk/keyname-table.h:3974
261 msgctxt "keyboard label"
262 msgid "KP_Insert"
263 msgstr "KP_Insert"
264
265 #: gdk/keyname-table.h:3975
266 msgctxt "keyboard label"
267 msgid "KP_Delete"
268 msgstr "KP_Delete"
269
270 #: gdk/keyname-table.h:3976
271 msgctxt "keyboard label"
272 msgid "Delete"
273 msgstr "Delete"
274
275 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
276 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 tests/testfilechooser.c:222
277 #, c-format
278 msgid "Failed to open file '%s': %s"
279 msgstr "'%s' নথিপত্ৰ খুলিব নোৱাৰিলো: %s"
280
281 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
282 #, c-format
283 msgid "Image file '%s' contains no data"
284 msgstr "প্ৰতিমুৰ্তিৰ নথিপত্ৰ '%s' ত কোনো তথ্য নাই"
285
286 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
287 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 tests/testfilechooser.c:267
288 #, c-format
289 msgid ""
290 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
291 msgstr ""
292 "'%s' প্ৰতিমুৰ্তি তুলি লোৱাত অক্ষম: কাৰণ অজ্ঞাত, খুব সম্ভৱ এটা প্ৰদূষিত প্ৰতিমুৰ্তিৰ নথিপত্ৰ"
293
294 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
295 #, c-format
296 msgid ""
297 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
298 "animation file"
299 msgstr ""
300 "'%s' সঞ্জীবন তুলি লোৱাত অক্ষম: কাৰণ অজ্ঞাত, খুব সম্ভৱ এটা প্ৰদূষিত সঞ্জীবন নথিপত্ৰ"
301
302 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
303 #, c-format
304 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
305 msgstr "প্ৰতিমুৰ্তি-তোলা অংশ তুলি লোৱাত ভুল: %s: %s"
306
307 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
308 #, c-format
309 msgid ""
310 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
311 "from a different GTK version?"
312 msgstr ""
313 "প্ৰতিমুৰ্তি-তোলা অংশ %s এ উপযুক্ত সংযোগ মাধ্যম ৰপ্তানি নকৰে; এইটো সম্ভৱতঃ এটা বেলেগ "
314 "GTK সংস্কৰণৰ ?"
315
316 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
317 #, c-format
318 msgid "Image type '%s' is not supported"
319 msgstr "প্ৰতিমুৰ্তিৰ ধৰণ '%s' অসমৰ্থিত"
320
321 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
322 #, c-format
323 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
324 msgstr "'%s' নথিপত্ৰৰ বাবে প্ৰতিমুৰ্তি নথিপত্ৰৰ আকৃতি চিনিব নোৱাৰিলো"
325
326 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
327 msgid "Unrecognized image file format"
328 msgstr "অচিনাক্ত প্ৰতিমুৰ্তি নথিপত্ৰৰ আকৃতি"
329
330 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
331 #, c-format
332 msgid "Failed to load image '%s': %s"
333 msgstr "'%s' প্ৰতিমুৰ্তি তোলোঁতে অক্ষম: %s"
334
335 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
336 #, c-format
337 msgid "Error writing to image file: %s"
338 msgstr "প্ৰতিমুৰ্তি নথিপত্ৰলৈ লিখোঁতে ভুল: %s"
339
340 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
341 #, c-format
342 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
343 msgstr "gdk-pixbuf ৰ এই নিৰ্মাণে প্ৰতিমুৰ্তিৰ আকৃতি ৰক্ষা কৰাৰ সমৰ্থন নিদিয়ে: %s"
344
345 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
346 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
347 msgstr "পুনৰাহ্বানৰ বাবে প্ৰতিমুৰ্তি ৰক্ষা কৰিব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি"
348
349 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
350 msgid "Failed to open temporary file"
351 msgstr "অস্থায়ী নথিপত্ৰ খোলাত অক্ষম"
352
353 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
354 msgid "Failed to read from temporary file"
355 msgstr "অস্থায়ী নথিপত্ৰৰ পৰা পঢ়াত অক্ষম"
356
357 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2044
358 #, c-format
359 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
360 msgstr "লিখিবৰ বাবে '%s' খুলিব নোৱাৰিলো: %s"
361
362 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2070
363 #, c-format
364 msgid ""
365 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
366 "s"
367 msgstr "প্ৰতিমুৰ্তি লিখোঁতে '%s' বন্ধ কৰাত অক্ষম, সকলো তথ্য ৰক্ষা কৰা ন'হ'বও পাৰে: %s"
368
369 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2290 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2341
370 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
371 msgstr "উপশমকত প্ৰতিমুৰ্তি ৰক্ষা কৰিব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি"
372
373 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2387
374 msgid "Error writing to image stream"
375 msgstr "প্ৰতিমূৰ্তি ধাৰালৈ লিখোঁতে ভুল"
376
377 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
378 #, c-format
379 msgid ""
380 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
381 "but didn't give a reason for the failure"
382 msgstr ""
383 "ভিতৰুৱা ভুল: প্ৰতিমূৰ্তি তোলা অংশ '%s' এটা কাৰ্য্য সম্পূৰ্ণ কৰাত অক্ষম, কিন্তু বিফলতাৰ "
384 "কোনো কাৰণ নিদিলে"
385
386 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
387 #, c-format
388 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
389 msgstr "প্ৰতিমুৰ্তিৰ ধৰণ '%s' ৰ ক্ৰমবৰ্দ্ধিত ভাবে তুলি লোৱা সমৰ্থিত নহয়"
390
391 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
392 msgid "Image header corrupt"
393 msgstr "প্ৰতিমূৰ্তিৰ হেডাৰ দূষিত"
394
395 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
396 msgid "Image format unknown"
397 msgstr "প্ৰতিমূৰ্তি আকৃতি অজ্ঞাত"
398
399 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
400 msgid "Image pixel data corrupt"
401 msgstr "প্ৰতিমূৰ্তিৰ পিক্সেল তথ্য দূষিত"
402
403 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
404 #, c-format
405 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
406 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
407 msgstr[0] "%u বাইটৰ প্ৰতিমুৰ্তিৰ উপশমক বিতৰণ কৰিব নোৱাৰিলো"
408 msgstr[1] "%u বাইটসমূহৰ প্ৰতিমুৰ্তিৰ উপশমক বিতৰণ কৰিব নোৱাৰিলো"
409
410 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
411 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
412 msgstr "সঞ্জীবনত অপ্ৰত্যাশিত প্ৰতিকৃতিৰ খণ্ড"
413
414 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
415 msgid "Unsupported animation type"
416 msgstr "অসমৰ্থিত সঞ্জীবনৰ ধৰণ"
417
418 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
419 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
420 msgid "Invalid header in animation"
421 msgstr "সঞ্জীবনত অবৈধ হেডাৰ"
422
423 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
424 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
425 msgid "Not enough memory to load animation"
426 msgstr "সঞ্জীবন তুলি ল'ব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি"
427
428 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
429 msgid "Malformed chunk in animation"
430 msgstr "সঞ্জীবনত বিকৃত খণ্ড"
431
432 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
433 msgid "The ANI image format"
434 msgstr "ANI প্ৰতিমুৰ্তিৰ আকৃতি"
435
436 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
437 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
438 msgid "BMP image has bogus header data"
439 msgstr "BMP প্ৰতিমুৰ্তিত কৃত্ৰিম হেডাৰ তথ্য"
440
441 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
442 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
443 msgstr "bitmap প্ৰতিমুৰ্তি তুলি ল'ব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি"
444
445 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
446 msgid "BMP image has unsupported header size"
447 msgstr "BMP প্ৰতিমুৰ্তিত অসমৰ্থিত হেডাৰৰ আয়তন আছে"
448
449 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
450 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
451 msgstr "ট'পডাউন BMP প্ৰতিমুৰ্তি সঞ্চাপন কৰিব নোৱাৰি"
452
453 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
454 msgid "Premature end-of-file encountered"
455 msgstr "অকলাপক্ক নথিপত্ৰৰ অন্ত পোৱা গ'ল"
456
457 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
458 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
459 msgstr "BMP নথিপত্ৰ ৰক্ষা কৰিব'লৈ স্মৃতিশক্তি বিতৰণ কৰিব নোৱাৰি"
460
461 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
462 msgid "Couldn't write to BMP file"
463 msgstr "BMP নথিপত্ৰলৈ লিখিব পৰা ন'গ'ল"
464
465 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
466 msgid "The BMP image format"
467 msgstr "BMP প্ৰতিমুৰ্তিৰ আকৃতি"
468
469 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
470 #, c-format
471 msgid "Failure reading GIF: %s"
472 msgstr "GIF পঢ়োঁতে বিফল: %s"
473
474 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
475 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
476 msgstr "GIF নথিপত্ৰত কিছুমান তথ্য সন্ধানহীন (সম্ভৱতঃ ছেদন কৰা হৈছিল কোনোৰকমে ?)"
477
478 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
479 #, c-format
480 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
481 msgstr "GIF তুলি লোৱাত ভিতৰুৱা ভুল (%s)"
482
483 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
484 msgid "Stack overflow"
485 msgstr "দ'মৰ উপচি পৰিছে"
486
487 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
488 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
489 msgstr "GIF প্ৰতিমুৰ্তি তুলি লোৱাই এই প্ৰতিমুৰ্তি বুজি পোৱা নাই ।"
490
491 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
492 msgid "Bad code encountered"
493 msgstr "বেয়া ক'ড পোৱা গৈছে"
494
495 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
496 msgid "Circular table entry in GIF file"
497 msgstr "GIF নথিপত্ৰত বৃত্তাকাৰ তালিকা প্ৰৱেশ"
498
499 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
500 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
501 msgid "Not enough memory to load GIF file"
502 msgstr "GIF নথিপত্ৰ তুলিব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি"
503
504 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
505 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
506 msgstr "GIF নথিপত্ৰত বৃতি সংযুক্ত কৰিব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি"
507
508 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
509 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
510 msgstr "GIF প্ৰতিমূৰ্তি দূষিত (ভুল LZW সঞ্চাপন)"
511
512 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
513 msgid "File does not appear to be a GIF file"
514 msgstr "নথিপত্ৰখন GIF নথিপত্ৰ নহয় যেন লাগে"
515
516 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
517 #, c-format
518 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
519 msgstr "GIF নথিপত্ৰৰ আকৃতিৰ %s সংস্কৰণ অসমৰ্থিত"
520
521 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
522 msgid ""
523 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
524 "colormap."
525 msgstr ""
526 "GIF প্ৰতিমূৰ্তিত কোনো সৰ্বব্যাপ্ত ৰঙৰনক্সা নাই, আৰু ভিতৰৰ বৃতিত কোনো স্থানিক ৰঙৰনক্সা "
527 "নাই ।"
528
529 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
530 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
531 msgstr "GIF প্ৰতিমূৰ্তি ছেদিত বা অসম্পূৰ্ণ ।"
532
533 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
534 msgid "The GIF image format"
535 msgstr "GIF প্ৰতিমুৰ্তিৰ আকৃতি"
536
537 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
538 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
539 msgid "Invalid header in icon"
540 msgstr "প্ৰতিকৃতিৰ অবৈধ হেডাৰ"
541
542 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
543 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
544 msgid "Not enough memory to load icon"
545 msgstr "প্ৰতিকৃতিৰ তুলিব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি"
546
547 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
548 msgid "Icon has zero width"
549 msgstr "প্ৰতিকৃতিৰ শুণ্য বহল"
550
551 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
552 msgid "Icon has zero height"
553 msgstr "প্ৰতিকৃতিৰ শুণ্য উচ্চতা"
554
555 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
556 msgid "Compressed icons are not supported"
557 msgstr "সঞ্চাপিত প্ৰতিকৃতি অসমৰ্থিত"
558
559 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
560 msgid "Unsupported icon type"
561 msgstr "অসমৰ্থিত প্ৰতিকৃতিৰ ধৰণ"
562
563 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
564 msgid "Not enough memory to load ICO file"
565 msgstr "ICO নথিপত্ৰ তুলিব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি"
566
567 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
568 msgid "Image too large to be saved as ICO"
569 msgstr "প্ৰতিমূৰ্তি ICO হিচাপে ৰক্ষা কৰিব'লৈ বৰ ডাঙৰ"
570
571 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
572 msgid "Cursor hotspot outside image"
573 msgstr "প্ৰতিমুৰ্তিৰ বাহিৰত কাৰ্ছ'ৰৰ হৎস্পৎ"
574
575 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
576 #, c-format
577 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
578 msgstr "ICO নথিপত্ৰৰ বাবে অসমৰ্থিত গাঢ়তা: %d"
579
580 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
581 msgid "The ICO image format"
582 msgstr "ICO প্ৰতিমুৰ্তিৰ আকৃতি"
583
584 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
585 #, c-format
586 msgid "Error reading ICNS image: %s"
587 msgstr "ICNS প্ৰতিমূৰ্তি পঢ়োঁতে ভুল: %s"
588
589 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
590 msgid "Could not decode ICNS file"
591 msgstr "ICNS নথিপত্ৰ ডিকোড কৰিব নোৱাৰি"
592
593 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
594 msgid "The ICNS image format"
595 msgstr "ICNS প্ৰতিমূৰ্তিৰ আকৃতি"
596
597 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
598 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
599 msgstr "ধাৰাৰ বাবে স্মৃতিশক্তি বিতৰণ কৰিব নোৱাৰিলো"
600
601 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
602 msgid "Couldn't decode image"
603 msgstr "প্ৰতিমূৰ্তি ডিকোড কৰিব পৰা ন'গ'ল"
604
605 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
606 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
607 msgstr "পৰিবৰ্ত্তিত JPEG2000 ৰ শুণ্য বহল বা উচ্চতা ।"
608
609 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
610 msgid "Image type currently not supported"
611 msgstr "প্ৰতিমূৰ্তিৰ ধৰণ বৰ্ত্তমানে অসমৰ্থিত"
612
613 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
614 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
615 msgstr "ৰঙৰ পাৰ্শ্বৰূপৰ বাবে স্মৃতিশক্তি বিতৰণ কৰিব নোৱাৰিলো"
616
617 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
618 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
619 msgstr "JPEG 2000 নথিপত্ৰ খুলিব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি"
620
621 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
622 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
623 msgstr ""
624 "প্ৰতিমূৰ্তিৰ তথ্যক মধ্যৱৰ্তী অৱস্থাত ৰক্ষা কৰিবলৈ স্মৃতিশক্তি বিতৰণ কৰিব পৰা ন'গ'ল"
625
626 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
627 msgid "The JPEG 2000 image format"
628 msgstr "JPEG 2000 প্ৰতিমূৰ্তিৰ আকৃতি"
629
630 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
631 #, c-format
632 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
633 msgstr "JPEG প্ৰতিমুৰ্তি নথিপত্ৰ (%s) ব্যাখ্যা কৰোঁতে ভুল"
634
635 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
636 msgid ""
637 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
638 "memory"
639 msgstr ""
640 "প্ৰতিমুৰ্তি তুলিব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি, কিছুমান অনুপ্ৰয়োগৰ পৰা প্ৰস্থান কৰিব'লৈ চেষ্টা "
641 "কৰক স্মৃতিশক্তি মুক্ত কৰিব'লৈ"
642
643 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
644 #, c-format
645 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
646 msgstr "অসমৰ্থিত JPEG ৰঙৰ স্থান (%s)"
647
648 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:674 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
649 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
650 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
651 msgstr "JPEG নথিপত্ৰ তুলিব'লৈ স্মৃতিশক্তি বিতৰণ কৰিব নোৱাৰিলো"
652
653 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
654 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
655 msgstr "পৰিবৰ্ত্তিত JPEG ৰ শুণ্য বহল বা উচ্চতা ।"
656
657 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
658 #, c-format
659 msgid ""
660 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
661 "parsed."
662 msgstr ""
663 "JPEG গুণৰ মান ০ আৰু ১০০ ৰ মাজৰ হ'ব লাগিব; '%s' মানৰ বিশ্লেষণ কৰিব পৰা ন'গ'ল ।"
664
665 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
666 #, c-format
667 msgid ""
668 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
669 msgstr "JPEG গুণৰ মান ০ আৰু ১০০ ৰ মাজৰ হ'ব লাগিব; '%d' মান অনুমতি নাই ।"
670
671 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
672 msgid "The JPEG image format"
673 msgstr "JPEG প্ৰতিমুৰ্তিৰ আকৃতি"
674
675 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
676 msgid "Couldn't allocate memory for header"
677 msgstr "হেডাৰৰ বাবে স্মৃতিশক্তি বিতৰণ কৰিব নোৱাৰিলো"
678
679 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
680 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
681 msgstr "সন্দৰ্ভৰ উপশমকলৈ স্মৃতিশক্তি বিতৰণ কৰিব নোৱাৰিলো"
682
683 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
684 msgid "Image has invalid width and/or height"
685 msgstr "প্ৰতিমূৰ্তিৰ অবৈধ ভাবে বহল আৰু/বা উচ্চতা"
686
687 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
688 msgid "Image has unsupported bpp"
689 msgstr "প্ৰতিমূৰ্তিত অসমৰ্থিত bpp আছে"
690
691 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
692 #, c-format
693 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
694 msgstr "প্ৰতিমূৰ্তিত %d-বিট প্লেনৰ অসমৰ্থিত সংখ্যা আছে"
695
696 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
697 msgid "Couldn't create new pixbuf"
698 msgstr "নতুন pixbuf সৃষ্টি কৰিব পৰা ন'গ'ল"
699
700 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
701 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
702 msgstr "শাৰীৰ তথ্যৰ বাবে স্মৃতিশক্তি বিতৰণ কৰিব পৰা ন'গ'ল"
703
704 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
705 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
706 msgstr "ৰঞ্জন ফলকৰ তথ্যৰ বাবে স্মৃতিশক্তি বিতৰণ কৰিব পৰা ন'গ'ল"
707
708 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
709 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
710 msgstr "PCX প্ৰতিমুৰ্তিৰ সকলো শাৰী পোৱা ন'গ'ল"
711
712 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
713 msgid "No palette found at end of PCX data"
714 msgstr "PCX তথ্যৰ অন্তত কোনো ৰঞ্জন ফলক পোৱা ন'গ'ল"
715
716 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
717 msgid "The PCX image format"
718 msgstr "PCX প্ৰতিমুৰ্তিৰ আকৃতি"
719
720 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
721 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
722 msgstr "PNG ৰ প্ৰতিটো প্ৰণালীৰ বিট অবৈধ ।"
723
724 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:642
725 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
726 msgstr "পৰিবৰ্ত্তিত PNG ৰ শুণ্য বহল বা উচ্চতা ।"
727
728 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
729 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
730 msgstr "পৰিবৰ্ত্তিত PNG ৰ প্ৰতিটো প্ৰণালীৰ বিট ৮ নহয় ।"
731
732 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
733 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
734 msgstr "পৰিবৰ্ত্তিত PNG RGB বা RGBA নহয় ।"
735
736 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
737 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
738 msgstr "পৰিবৰ্ত্তিত PNG ত অসমৰ্থিত প্ৰণালীৰ সংখ্যা আছে, ৩ বা ৪ হ'ব লাগিব ।"
739
740 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
741 #, c-format
742 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
743 msgstr "PNG প্ৰতিমুৰ্তিৰ নথিপত্ৰত ভয়াবহ ভুল: %s"
744
745 #: gdk-pixbuf/io-png.c:316
746 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
747 msgstr "PNG নথিপত্ৰ তুলিব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি"
748
749 #: gdk-pixbuf/io-png.c:657
750 #, c-format
751 msgid ""
752 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
753 "applications to reduce memory usage"
754 msgstr ""
755 "এটা %ld ক %ld প্ৰতিমুৰ্তি হিচাপে সংৰক্ষণ কৰিব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি; কিছুমান "
756 "অনুপ্ৰয়োগৰ পৰা প্ৰস্থান কৰিব'লৈ চেষ্টা কৰক স্মৃতিশক্তিৰ ব্যৱহাৰ কম কৰিব'লৈ"
757
758 #: gdk-pixbuf/io-png.c:720
759 msgid "Fatal error reading PNG image file"
760 msgstr "PNG প্ৰতিমুৰ্তিৰ নথিপত্ৰ পঢ়োঁতে ভয়াবহ ভুল"
761
762 #: gdk-pixbuf/io-png.c:769
763 #, c-format
764 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
765 msgstr "PNG প্ৰতিমুৰ্তিৰ নথিপত্ৰ পঢ়োঁতে ভয়াবহ ভুল: %s"
766
767 #: gdk-pixbuf/io-png.c:863
768 msgid ""
769 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
770 msgstr "PNG লিপি খণ্ডৰ চাবিত অতি কমেও ১টা আৰু অতি বেচি ৭৯টা আখৰ হ'ব লাগিব ।"
771
772 #: gdk-pixbuf/io-png.c:872
773 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
774 msgstr "PNG লিপি খণ্ডৰ চাবি ASCII আখৰ হ'ব লাগিব ।"
775
776 #: gdk-pixbuf/io-png.c:886 gdk-pixbuf/io-tiff.c:738
777 #, c-format
778 msgid "Color profile has invalid length %d."
779 msgstr ""
780
781 #: gdk-pixbuf/io-png.c:899 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
782 #, c-format
783 msgid ""
784 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
785 "be parsed."
786 msgstr ""
787 "PNG সঞ্চাপনৰ স্তৰ ০ আৰু ৯ ৰ মাজৰ এটা মান হ'ব লাগিব; '%s' মানৰ বিশ্লেষণ কৰিব পৰা "
788 "ন'গ'ল ।"
789
790 #: gdk-pixbuf/io-png.c:912 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
791 #, c-format
792 msgid ""
793 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
794 "allowed."
795 msgstr "PNG সঞ্চাপনৰ স্তৰ ০ আৰু ৯ ৰ মাজৰ এটা মান হ'ব লাগিব; '%d' মানৰ অনুমতি নাই ।"
796
797 #: gdk-pixbuf/io-png.c:951
798 #, c-format
799 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
800 msgstr "PNG লিপি খণ্ড %s ৰ মান ISO-8859-1 সঙ্কেতলৈ সলনি কৰিব নোৱাৰি"
801
802 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1112 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
803 msgid "The PNG image format"
804 msgstr "PNG প্ৰতিমুৰ্তিৰ আকৃতি"
805
806 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
807 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
808 msgstr "PNM তোলকে পূৰ্ণ সংখ্যা আশা কৰিছিল, কিন্তু নাপালে"
809
810 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
811 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
812 msgstr "PNM নথিপত্ৰত ভুল আৰম্ভনিৰ বাইট"
813
814 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
815 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
816 msgstr "PNM নথিপত্ৰ স্বীকৃতি পোৱা PNM উপআকৃতিৰ নহয়"
817
818 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
819 msgid "PNM file has an image width of 0"
820 msgstr "PNM নথিপত্ৰত প্ৰতিমুৰ্তিৰ বহল ০"
821
822 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
823 msgid "PNM file has an image height of 0"
824 msgstr "PNM নথিপত্ৰত প্ৰতিমুৰ্তিৰ উচ্চতা ০"
825
826 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
827 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
828 msgstr "PNM নথিপত্ৰত সৰ্বোচ্চ ৰঙৰ মান ০"
829
830 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
831 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
832 msgstr "PNM নথিপত্ৰত সৰ্বোচ্চ ৰঙৰ মান বৰ ডাঙৰ"
833
834 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
835 msgid "Raw PNM image type is invalid"
836 msgstr "কেঁচা PNM আকৃতিৰ ধৰণ অবৈধ"
837
838 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
839 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
840 msgstr "PNM প্ৰতিমুৰ্তি তুলি লোৱাই এই PNM উপআকৃতি সমৰ্থন নকৰে"
841
842 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
843 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
844 msgstr "কেঁচা PNM আকৃতিক চানেকি তথ্যৰ আগত সঠিকভাবে এটা ৰিক্তস্থানৰ প্ৰয়োজন"
845
846 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
847 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
848 msgstr "PNM প্ৰতিমুৰ্তি তুলিব'লৈ স্মৃতিশক্তি বিতৰণ কৰিব নোৱাৰি"
849
850 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
851 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
852 msgstr "PNM সন্দৰ্ভৰ গঠনৰ বাবে অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি"
853
854 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
855 msgid "Unexpected end of PNM image data"
856 msgstr "PNM প্ৰতিমুৰ্তি তথ্যৰ অপ্ৰত্যাশিত অন্ত"
857
858 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
859 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
860 msgstr "PNM নথিপত্ৰ তুলিব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি"
861
862 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
863 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
864 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM প্ৰতিমুৰ্তি আকৃতিৰ পৰিবাৰ"
865
866 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:128
867 msgid "Input file descriptor is NULL."
868 msgstr ""
869
870 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:143
871 #, fuzzy
872 msgid "Failed to read QTIF header"
873 msgstr "হেডাৰ লিখিব'লৈ অক্ষম\n"
874
875 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:152 gdk-pixbuf/io-qtif.c:182 gdk-pixbuf/io-qtif.c:446
876 #, c-format
877 msgid "QTIF atom size too large (%d bytes)"
878 msgstr ""
879
880 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:172
881 #, fuzzy, c-format
882 msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer"
883 msgstr "%u বাইটৰ প্ৰতিমুৰ্তিৰ উপশমক বিতৰণ কৰিব নোৱাৰিলো"
884
885 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:196
886 #, fuzzy, c-format
887 msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
888 msgstr "GIF পঢ়োঁতে বিফল: %s"
889
890 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:233
891 #, c-format
892 msgid "Failed to skip the next %d bytes with seek()."
893 msgstr ""
894
895 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:257
896 msgid "Failed to QTIF context structure."
897 msgstr ""
898
899 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:317
900 #, fuzzy
901 msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
902 msgstr "পঞ্জীকাৰ বেটুপাত লিখাত অক্ষম\n"
903
904 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:421
905 #, fuzzy
906 msgid "Failed to find an image data atom."
907 msgstr "TIFF প্ৰতিমুৰ্তি খোলাত বিফল"
908
909 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:602
910 #, fuzzy
911 msgid "The QTIF image format"
912 msgstr "TIFF প্ৰতিমুৰ্তিৰ আকৃতি"
913
914 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
915 msgid "RAS image has bogus header data"
916 msgstr "RAS প্ৰতিমুৰ্তিত কৃত্ৰিম হেডাৰ তথ্য"
917
918 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
919 msgid "RAS image has unknown type"
920 msgstr "RAS প্ৰতিমুৰ্তিত অজ্ঞাত ধৰণ"
921
922 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
923 msgid "unsupported RAS image variation"
924 msgstr "অসমৰ্থিত RAS প্ৰতিমুৰ্তিৰ পৰিবৰ্তন"
925
926 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
927 msgid "Not enough memory to load RAS image"
928 msgstr "RAS প্ৰতিমুৰ্তি তুলিব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি"
929
930 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
931 msgid "The Sun raster image format"
932 msgstr "Sun raster প্ৰতিমুৰ্তিৰ আকৃতি"
933
934 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
935 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
936 msgstr "IOBuffer গঠনৰ বাবে স্মৃতিশক্তি বিতৰণ কৰিব নোৱাৰি"
937
938 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
939 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
940 msgstr "IOBuffer তথ্যৰ বাবে স্মৃতিশক্তি বিতৰণ কৰিব নোৱাৰি"
941
942 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
943 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
944 msgstr "IOBuffer তথ্য পুনঃ বিতৰণ কৰিব নোৱাৰি"
945
946 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
947 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
948 msgstr "অস্থায়ী IOBuffer তথ্য বিতৰণ কৰিব নোৱাৰি"
949
950 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
951 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
952 msgstr "নতুন pixbuf বিতৰণ কৰিব নোৱাৰি"
953
954 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
955 msgid "Cannot allocate colormap structure"
956 msgstr "ৰঙৰনক্সা গঠন বিতৰণ কৰিব নোৱাৰি"
957
958 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
959 msgid "Cannot allocate colormap entries"
960 msgstr "ৰঙৰনক্সা প্ৰৱেশ বিতৰণ কৰিব নোৱাৰি"
961
962 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
963 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
964 msgstr "ৰঙৰনক্সা প্ৰৱেশৰ বাবে অপ্ৰত্যাশিত bitdepth"
965
966 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
967 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
968 msgstr "TGA হেডাৰ স্মৃতিশক্তি বিতৰণ কৰিব নোৱাৰি"
969
970 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
971 msgid "TGA image has invalid dimensions"
972 msgstr "TGA প্ৰতিমুৰ্তিৰ অবৈধ আয়তন"
973
974 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
975 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
976 msgid "TGA image type not supported"
977 msgstr "TGA প্ৰতিমুৰ্তিৰ ধৰণ সমৰ্থিত নহয়"
978
979 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
980 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
981 msgstr "TGA সন্দৰ্ভৰ গঠনৰ বাবে স্মৃতিশক্তি বিতৰণ কৰিব নোৱাৰি"
982
983 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
984 msgid "Excess data in file"
985 msgstr "নথিপত্ৰত অতিৰিক্ত তথ্য"
986
987 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
988 msgid "The Targa image format"
989 msgstr "Targa প্ৰতিমুৰ্তিৰ আকৃতি"
990
991 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:165
992 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
993 msgstr "প্ৰতিমুৰ্তিৰ বহল নাপালো (বেয়া TIFF নথিপত্ৰ)"
994
995 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:172
996 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
997 msgstr "প্ৰতিমুৰ্তিৰ উচ্চতা নাপালো (বেয়া TIFF নথিপত্ৰ)"
998
999 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
1000 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1001 msgstr "TIFF প্ৰতিমুৰ্তিৰ বহল বা উচ্চতা শুণ্য"
1002
1003 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:189 gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
1004 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1005 msgstr "TIFF প্ৰতিমুৰ্তিৰ আয়তন বৰ ডাঙৰ"
1006
1007 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:222 gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:561
1008 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1009 msgstr "TIFF নথিপত্ৰ খুলিব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি"
1010
1011 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:295
1012 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1013 msgstr "TIFF নথিপত্ৰৰ পৰা RGB তথ্য তোলাত বিফল"
1014
1015 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:351
1016 msgid "Failed to open TIFF image"
1017 msgstr "TIFF প্ৰতিমুৰ্তি খোলাত বিফল"
1018
1019 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:363 gdk-pixbuf/io-tiff.c:778
1020 msgid "TIFFClose operation failed"
1021 msgstr "TIFFClose কাৰ্য্য বিফল"
1022
1023 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:493 gdk-pixbuf/io-tiff.c:506
1024 msgid "Failed to load TIFF image"
1025 msgstr "TIFF প্ৰতিমুৰ্তি তোলাত বিফল"
1026
1027 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:692
1028 msgid "Failed to save TIFF image"
1029 msgstr "TIFF প্ৰতিমুৰ্তি লিখাত বিফল"
1030
1031 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:727
1032 msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
1033 msgstr ""
1034
1035 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:767
1036 msgid "Failed to write TIFF data"
1037 msgstr "TIFF তথ্য লিখাত বিফল"
1038
1039 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
1040 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1041 msgstr "TIFF নথিপত্ৰলৈ লিখিব পৰা ন'গ'ল"
1042
1043 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:869
1044 msgid "The TIFF image format"
1045 msgstr "TIFF প্ৰতিমুৰ্তিৰ আকৃতি"
1046
1047 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1048 msgid "Image has zero width"
1049 msgstr "প্ৰতিমূৰ্তিৰ বহল শুণ্য"
1050
1051 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1052 msgid "Image has zero height"
1053 msgstr "প্ৰতিমূৰ্তি উচ্চতা শুণ্য"
1054
1055 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1056 msgid "Not enough memory to load image"
1057 msgstr "প্ৰতিমুৰ্তি তুলিব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি"
1058
1059 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1060 msgid "Couldn't save the rest"
1061 msgstr "অৱশিষ্ট ৰক্ষা কৰিব নোৱাৰিলো"
1062
1063 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1064 msgid "The WBMP image format"
1065 msgstr "WBMP প্ৰতিমুৰ্তিৰ আকৃতি"
1066
1067 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1068 msgid "Invalid XBM file"
1069 msgstr "অবৈধ XBM নথিপত্ৰ"
1070
1071 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1072 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1073 msgstr "XBM প্ৰতিমুৰ্তিৰ নথিপত্ৰ তুলিব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি"
1074
1075 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1076 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1077 msgstr "XBM প্ৰতিমুৰ্তি তোলোতে অস্থায়ী নথিপত্ৰলৈ লিখিব'লৈ অক্ষম"
1078
1079 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1080 msgid "The XBM image format"
1081 msgstr "XBM প্ৰতিমুৰ্তিৰ আকৃতি"
1082
1083 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1084 msgid "No XPM header found"
1085 msgstr "কোনো XPM হেডাৰ পোৱা ন'গ'ল"
1086
1087 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1088 msgid "Invalid XPM header"
1089 msgstr "অবৈধ XPM হেডাৰ"
1090
1091 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1092 msgid "XPM file has image width <= 0"
1093 msgstr "XPM নথিপত্ৰত প্ৰতিমুৰ্তিৰ বহল <= 0"
1094
1095 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1096 msgid "XPM file has image height <= 0"
1097 msgstr "XPM নথিপত্ৰত প্ৰতিমুৰ্তিৰ উচ্চতা <= 0"
1098
1099 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1100 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1101 msgstr "XPM ত অবৈধ ভাবে প্ৰতিটো পিক্সেলত আখৰৰ সংখ্যা আছে"
1102
1103 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1104 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1105 msgstr "XPM নথিপত্ৰত অবৈধ ৰঙৰ সংখ্যা আছে"
1106
1107 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1108 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1109 msgstr "XPM প্ৰতিমুৰ্তি তিলি ল'বলৈ স্মৃতিশক্তি বিতৰণ কৰিব নোৱাৰি"
1110
1111 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1112 msgid "Cannot read XPM colormap"
1113 msgstr "XPM ৰঙৰনক্সা পঢ়া ন'গ'ল"
1114
1115 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1116 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1117 msgstr "XPM প্ৰতিমুৰ্তি তোলোতে অস্থায়ী নথিপত্ৰলৈ লিখিব'লৈ অক্ষম"
1118
1119 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1120 msgid "The XPM image format"
1121 msgstr "XPM প্ৰতিমুৰ্তিৰ আকৃতি"
1122
1123 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1124 msgid "The EMF image format"
1125 msgstr "EMF প্ৰতিমূৰ্তিৰ আকৃতি"
1126
1127 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
1128 #, c-format
1129 msgid "Could not allocate memory: %s"
1130 msgstr "স্মৃতিশক্তি বিতৰণ কৰিব নোৱাৰিলো: %s"
1131
1132 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
1133 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
1134 #, c-format
1135 msgid "Could not create stream: %s"
1136 msgstr "ধাৰা সৃষ্টি কৰিব পৰা ন'গ'ল: %s"
1137
1138 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1139 #, c-format
1140 msgid "Could not seek stream: %s"
1141 msgstr "ধাৰাৰ বিচাৰিব পৰা ন'গ'ল: %s"
1142
1143 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
1144 #, c-format
1145 msgid "Could not read from stream: %s"
1146 msgstr "ধাৰাৰ পৰা পঢ়িব পৰা ন'গ'ল: %s"
1147
1148 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
1149 msgid "Couldn't load bitmap"
1150 msgstr "bitmap তুলিব পৰা ন'গ'ল"
1151
1152 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
1153 msgid "Couldn't load metafile"
1154 msgstr "metafile তুলিব পৰা ন'গ'ল"
1155
1156 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
1157 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1158 msgstr "GDI+ ৰ বাবে অসমৰ্থিত প্ৰতিমূৰ্তিৰ আকৃতি"
1159
1160 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
1161 msgid "Couldn't save"
1162 msgstr "ৰক্ষা কৰিব নোৱাৰিলো"
1163
1164 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1165 msgid "The WMF image format"
1166 msgstr "WMF প্ৰতিমূৰ্তিৰ আকৃতি"
1167
1168 #. Description of --sync in --help output
1169 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1170 msgid "Don't batch GDI requests"
1171 msgstr "GDI অনুৰোধ একেলগ নকৰিব"
1172
1173 #. Description of --no-wintab in --help output
1174 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1175 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1176 msgstr "টেব্লেট সমৰ্থনৰ বাবে Wintab API ব্যৱহাৰ নকৰিব"
1177
1178 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1179 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1180 msgid "Same as --no-wintab"
1181 msgstr "--no-wintab ৰ সৈতে একেই"
1182
1183 #. Description of --use-wintab in --help output
1184 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1185 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1186 msgstr "Wintab API [default] ব্যৱহাৰ নকৰিব"
1187
1188 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1189 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1190 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1191 msgstr "৮ বিট ধৰণত ৰঞ্জন ফলকৰ আয়তন"
1192
1193 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1194 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1195 msgid "COLORS"
1196 msgstr "ৰং"
1197
1198 #. Description of --sync in --help output
1199 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1200 msgid "Make X calls synchronous"
1201 msgstr "X ৰ কল সমকালিন কৰক"
1202
1203 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1204 #, c-format
1205 msgid "Starting %s"
1206 msgstr "%s আৰম্ভ কৰা হৈছে"
1207
1208 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1209 #, c-format
1210 msgid "Opening %s"
1211 msgstr "'%s' খোলা হৈছে"
1212
1213 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1214 #, c-format
1215 msgid "Opening %d Item"
1216 msgid_plural "Opening %d Items"
1217 msgstr[0] "%d বস্তু খোলা হৈছে"
1218 msgstr[1] "%d বস্তুসমূহ খোলা হৈছে"
1219
1220 #: gtk/gtkaboutdialog.c:242
1221 msgid "Could not show link"
1222 msgstr "সংযোগ দেখুৱাব কৰা ন'গ'ল"
1223
1224 #: gtk/gtkaboutdialog.c:365 gtk/gtkaboutdialog.c:2263
1225 msgid "License"
1226 msgstr "অনুজ্ঞা চুক্তি"
1227
1228 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
1229 msgid "The license of the program"
1230 msgstr "কাৰ্য্যক্ৰমৰ অনুজ্ঞা চুক্তি"
1231
1232 #. Add the credits button
1233 #: gtk/gtkaboutdialog.c:625
1234 msgid "C_redits"
1235 msgstr "স্বীকৃতি (_r)"
1236
1237 #. Add the license button
1238 #: gtk/gtkaboutdialog.c:639
1239 msgid "_License"
1240 msgstr "অনুজ্ঞা চুক্তি (_L)"
1241
1242 #: gtk/gtkaboutdialog.c:917
1243 #, c-format
1244 msgid "About %s"
1245 msgstr "%s ৰ বিষয়ে"
1246
1247 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2186
1248 msgid "Credits"
1249 msgstr "স্বীকৃতি"
1250
1251 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2215
1252 msgid "Written by"
1253 msgstr "লিখক"
1254
1255 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2218
1256 msgid "Documented by"
1257 msgstr "প্ৰলেক্ষ লিখিছে"
1258
1259 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2230
1260 msgid "Translated by"
1261 msgstr "অনুবাদক"
1262
1263 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2234
1264 msgid "Artwork by"
1265 msgstr "শিল্পী"
1266
1267 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1268 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1269 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1270 #. * this.
1271 #.
1272 #: gtk/gtkaccellabel.c:146
1273 msgctxt "keyboard label"
1274 msgid "Shift"
1275 msgstr "Shift"
1276
1277 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1278 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1279 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1280 #. * this.
1281 #.
1282 #: gtk/gtkaccellabel.c:152
1283 msgctxt "keyboard label"
1284 msgid "Ctrl"
1285 msgstr "Ctrl"
1286
1287 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1288 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1289 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1290 #. * this.
1291 #.
1292 #: gtk/gtkaccellabel.c:158
1293 msgctxt "keyboard label"
1294 msgid "Alt"
1295 msgstr "Alt"
1296
1297 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1298 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1299 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1300 #. * this.
1301 #.
1302 #: gtk/gtkaccellabel.c:743
1303 msgctxt "keyboard label"
1304 msgid "Super"
1305 msgstr "Super"
1306
1307 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1308 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1309 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1310 #. * this.
1311 #.
1312 #: gtk/gtkaccellabel.c:756
1313 msgctxt "keyboard label"
1314 msgid "Hyper"
1315 msgstr "Hyper"
1316
1317 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1318 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1319 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1320 #. * this.
1321 #.
1322 #: gtk/gtkaccellabel.c:770
1323 msgctxt "keyboard label"
1324 msgid "Meta"
1325 msgstr "Meta"
1326
1327 #: gtk/gtkaccellabel.c:787
1328 msgctxt "keyboard label"
1329 msgid "Space"
1330 msgstr "Space"
1331
1332 #: gtk/gtkaccellabel.c:790
1333 msgctxt "keyboard label"
1334 msgid "Backslash"
1335 msgstr "Backslash"
1336
1337 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1338 #, c-format
1339 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1340 msgstr "শাৰী %d ত অবৈধ টাইপ আপেক্ষক: %s"
1341
1342 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1343 #, c-format
1344 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1345 msgstr "দ্বৈত অব্জেক্ট id '%s' শাৰী %d ত (আগতে %d শাৰীত)"
1346
1347 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1348 #, c-format
1349 msgid "Invalid root element: '%s'"
1350 msgstr "অবৈধ ৰূট পদাৰ্থ: %s"
1351
1352 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1353 #, c-format
1354 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1355 msgstr "অপৰিচালিত টেগ: '%s'"
1356
1357 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1358 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1359 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1360 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1361 #. *
1362 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1363 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1364 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1365 #. * will appear to the right of the month.
1366 #.
1367 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1368 msgid "calendar:MY"
1369 msgstr "calendar:MY"
1370
1371 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1372 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1373 #. * to be the first day of the week, and so on.
1374 #.
1375 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1376 msgid "calendar:week_start:0"
1377 msgstr "calendar:week_start:0"
1378
1379 #. Translators:  This is a text measurement template.
1380 #. * Translate it to the widest year text
1381 #. *
1382 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1383 #.
1384 #: gtk/gtkcalendar.c:1807
1385 msgctxt "year measurement template"
1386 msgid "2000"
1387 msgstr "২০০০"
1388
1389 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1390 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1391 #. *
1392 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1393 #. * translate to "%d" otherwise.
1394 #. *
1395 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1396 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1397 #. * too.
1398 #.
1399 #: gtk/gtkcalendar.c:1838 gtk/gtkcalendar.c:2496
1400 #, c-format
1401 msgctxt "calendar:day:digits"
1402 msgid "%d"
1403 msgstr "%d"
1404
1405 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1406 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1407 #. *
1408 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1409 #. * translate to "%d" otherwise.
1410 #. *
1411 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1412 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1413 #. * too.
1414 #.
1415 #: gtk/gtkcalendar.c:1870 gtk/gtkcalendar.c:2359
1416 #, c-format
1417 msgctxt "calendar:week:digits"
1418 msgid "%d"
1419 msgstr "%d"
1420
1421 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1422 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1423 #. * Use only ASCII in the translation.
1424 #. *
1425 #. * Also look for the msgid "2000".
1426 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1427 #. * msgid.
1428 #. *
1429 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1430 #.
1431 #: gtk/gtkcalendar.c:2150
1432 msgctxt "calendar year format"
1433 msgid "%Y"
1434 msgstr "%Y"
1435
1436 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1437 #. * a disabled accelerator key combination.
1438 #.
1439 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1440 msgctxt "Accelerator"
1441 msgid "Disabled"
1442 msgstr "নিষ্ক্ৰিয়"
1443
1444 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1445 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1446 #. * to gtk_accelerator_valid().
1447 #.
1448 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1449 msgctxt "Accelerator"
1450 msgid "Invalid"
1451 msgstr "অবৈধ"
1452
1453 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1454 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1455 #. * acelerator.
1456 #.
1457 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1458 msgid "New accelerator..."
1459 msgstr "নতন বেগবৰ্দ্ধক..."
1460
1461 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1462 #, c-format
1463 msgctxt "progress bar label"
1464 msgid "%d %%"
1465 msgstr "%d %%"
1466
1467 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1468 msgid "Pick a Color"
1469 msgstr "এটা ৰং নিৰ্ব্বাচন কৰক"
1470
1471 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1472 msgid "Received invalid color data\n"
1473 msgstr "অবৈধ ৰঙৰ তথ্য গ্ৰহণ কৰা হ'ল\n"
1474
1475 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1476 msgid ""
1477 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1478 "lightness of that color using the inner triangle."
1479 msgstr ""
1480 "বাহিৰৰ চক্ৰৰ পৰা আপুনি বিচৰা ৰং নিৰ্ব্বাচন কৰক । ভিতৰৰ ত্ৰিভূজৰ পৰা ৰঙৰ আন্ধাৰ বা "
1481 "উজ্জ্বলতা নিৰ্ব্বাচন কৰক ।"
1482
1483 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1484 msgid ""
1485 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1486 "that color."
1487 msgstr ""
1488 "আই-ড্ৰপাৰ টিপক, তাৰ পিছত আপোনাৰ পৰ্দ্দাত যিকোনো এটা ৰং টিপক সেই ৰংটো নিৰ্ব্বাচন "
1489 "কৰিব'লৈ ।"
1490
1491 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1492 msgid "_Hue:"
1493 msgstr "বৰ্ণৰ অনুক্ৰম (_H):"
1494
1495 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1496 msgid "Position on the color wheel."
1497 msgstr "ৰঙৰ চকাৰ স্থান ।"
1498
1499 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1500 msgid "_Saturation:"
1501 msgstr "সংতৃপ্তি (_S):"
1502
1503 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1504 msgid "\"Deepness\" of the color."
1505 msgstr "ৰঙৰ \"গাঢ়তা\" ।"
1506
1507 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1508 msgid "_Value:"
1509 msgstr "মান (_V):"
1510
1511 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1512 msgid "Brightness of the color."
1513 msgstr "ৰঙৰ উজ্জ্বলতা ।"
1514
1515 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1516 msgid "_Red:"
1517 msgstr "ৰঙা (_R):"
1518
1519 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1520 msgid "Amount of red light in the color."
1521 msgstr "ৰঙত ৰঙা পোহৰৰ পৰিমাণ ।"
1522
1523 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1524 msgid "_Green:"
1525 msgstr "সেউজীয়া (_G):"
1526
1527 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1528 msgid "Amount of green light in the color."
1529 msgstr "ৰঙত সেউজীয়া পোহৰৰ পৰিমাণ ।"
1530
1531 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1532 msgid "_Blue:"
1533 msgstr "নীলা (_B):"
1534
1535 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1536 msgid "Amount of blue light in the color."
1537 msgstr "ৰঙত নীলা পোহৰৰ পৰিমাণ ।"
1538
1539 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1540 msgid "Op_acity:"
1541 msgstr "অস্বচ্ছতা (_a):"
1542
1543 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1544 msgid "Transparency of the color."
1545 msgstr "ৰঙৰ স্বচ্ছতা ।"
1546
1547 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1548 msgid "Color _name:"
1549 msgstr "ৰঙৰ নাম(_n):"
1550
1551 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1552 msgid ""
1553 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1554 "such as 'orange' in this entry."
1555 msgstr ""
1556 "আপুনি এটা HTML-স্ৰজন-প্ৰণালীৰ হেক্সাডেচিমেল ৰঙৰ মান দিব পাৰে, বা সাধাৰণ ভাবে এটা "
1557 "ৰঙৰ নাম যেনে 'সমথিৰা' এই প্ৰবেশত ।"
1558
1559 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1560 msgid "_Palette:"
1561 msgstr "ৰঞ্জন ফলক (_P):"
1562
1563 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1564 msgid "Color Wheel"
1565 msgstr "ৰঙৰ চকা"
1566
1567 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1568 msgid ""
1569 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1570 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1571 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1572 msgstr ""
1573 "পূৰ্ব-নিৰ্ব্বাচিত ৰং, এতিয়া নিৰ্ব্বাচন কৰা ৰঙৰ সৈতে তুলনা কৰিব'লৈ । আপুনি এই ৰং এটা "
1574 "ৰঞ্জন ফলকৰ প্ৰৱেশলৈ টানি নিব পাৰে, বা এই ৰং বৰ্ত্তমান হিচাপে নিৰ্ব্বাচন কৰক ইয়াক "
1575 "কাষৰ বেলেগ এটা ৰঞ্জন ফলকলৈ টানি লৈ ।"
1576
1577 #: gtk/gtkcolorsel.c:961
1578 msgid ""
1579 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1580 "it for use in the future."
1581 msgstr ""
1582 "আপুনি নিৰ্ব্বাচন কৰা ৰং । আপুনি এই ৰং এটা ৰঞ্জন ফলকৰ প্ৰৱেশলৈ টানি নিব পাৰে "
1583 "ভৱিষ্যতে ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ ৰক্ষা কৰাৰ কাৰণে ।"
1584
1585 #: gtk/gtkcolorsel.c:966
1586 msgid ""
1587 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1588 "now."
1589 msgstr ""
1590
1591 #: gtk/gtkcolorsel.c:969
1592 msgid "The color you've chosen."
1593 msgstr ""
1594
1595 #: gtk/gtkcolorsel.c:1382
1596 msgid "_Save color here"
1597 msgstr "ইয়াত ৰং ৰক্ষা কৰক (_S)"
1598
1599 #: gtk/gtkcolorsel.c:1587
1600 msgid ""
1601 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1602 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1603 msgstr ""
1604 "বৰ্ত্তমানৰ ৰং কৰিব'লৈ এই ৰঞ্জন ফলকত টিপক । এই প্ৰৱেশ সলনি কৰিব'লৈ, এটা ৰঙৰ "
1605 "প্ৰতিৰূপ ইয়ালৈ টানি আনক বা তাত সোঁ বুটাম টিপক আৰু \"ইয়াত ৰং ৰক্ষা কৰক\" নিৰ্ব্বাচন "
1606 "কৰক ।"
1607
1608 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1609 msgid "Color Selection"
1610 msgstr "ৰঙৰ নিৰ্ব্বাচন"
1611
1612 #. Translate to the default units to use for presenting
1613 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1614 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1615 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1616 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1617 #.
1618 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:118
1619 msgid "default:mm"
1620 msgstr "অবিকল্পিত:mm"
1621
1622 #. And show the custom paper dialog
1623 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:373 gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
1624 msgid "Manage Custom Sizes"
1625 msgstr "পছন্দৰ আয়তন পৰিচালনা কৰক"
1626
1627 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
1628 msgid "inch"
1629 msgstr "ইঞ্চি"
1630
1631 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
1632 msgid "mm"
1633 msgstr "mm"
1634
1635 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580
1636 msgid "Margins from Printer..."
1637 msgstr "মুদ্ৰকৰ পৰা প্ৰান্তিক অংশ..."
1638
1639 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746
1640 #, c-format
1641 msgid "Custom Size %d"
1642 msgstr "পছন্দৰ আয়তন %d"
1643
1644 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
1645 msgid "_Width:"
1646 msgstr "বহল (_W):"
1647
1648 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
1649 msgid "_Height:"
1650 msgstr "উচ্চতা (_H):"
1651
1652 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
1653 msgid "Paper Size"
1654 msgstr "কাগজৰ আয়তন"
1655
1656 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
1657 msgid "_Top:"
1658 msgstr "ওপৰ (_T):"
1659
1660 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
1661 msgid "_Bottom:"
1662 msgstr "তল (_B):"
1663
1664 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
1665 msgid "_Left:"
1666 msgstr "বাওঁ ফালৰ (_L):"
1667
1668 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
1669 msgid "_Right:"
1670 msgstr "সোঁ ফালৰ (_R):"
1671
1672 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
1673 msgid "Paper Margins"
1674 msgstr "কাগজৰ প্ৰান্তিক অংশ"
1675
1676 #: gtk/gtkentry.c:8685 gtk/gtktextview.c:7859
1677 msgid "Input _Methods"
1678 msgstr "নিবেশ পদ্ধতি (_M)"
1679
1680 #: gtk/gtkentry.c:8699 gtk/gtktextview.c:7873
1681 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1682 msgstr "Unicode নিয়ন্ত্ৰণ আকৰ ভৰাওক (_I)"
1683
1684 #: gtk/gtkentry.c:10070
1685 msgid "Caps Lock is on"
1686 msgstr "ক্যাপ্স-লক কি সক্ৰিয় আছে"
1687
1688 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1689 msgid "Select A File"
1690 msgstr "নথিপত্ৰ এখন নিৰ্ব্বাচন কৰক"
1691
1692 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1850
1693 msgid "Desktop"
1694 msgstr "ডেষ্কট'প"
1695
1696 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1697 msgid "(None)"
1698 msgstr "(একো নাই)"
1699
1700 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2016
1701 msgid "Other..."
1702 msgstr "অন্য..."
1703
1704 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1705 msgid "Type name of new folder"
1706 msgstr "নতুন ফোল্ডাৰৰ নাম লিখক"
1707
1708 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
1709 msgid "Could not retrieve information about the file"
1710 msgstr "নথিপত্ৰৰ বাবে তথ্য উদ্ধাৰ কৰিব পৰা ন'গ'ল"
1711
1712 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1713 msgid "Could not add a bookmark"
1714 msgstr "পত্ৰচিহ্ন যোগ কৰিব পৰা ন'গ'ল"
1715
1716 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:998
1717 msgid "Could not remove bookmark"
1718 msgstr "পত্ৰচিহ্ন আঁতৰাব পৰা ন'গ'ল"
1719
1720 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1009
1721 msgid "The folder could not be created"
1722 msgstr "ফোল্ডাৰ সৃষ্টি কৰিব পৰা ন'গ'ল"
1723
1724 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
1725 msgid ""
1726 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1727 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1728 msgstr ""
1729 "ফোল্ডাৰ সৃষ্টি কৰিব পৰা ন'গ'ল কিয়নো একে নামৰ এখন নথিপত্ৰ ইতিমধ্যে আছে । ফোল্ডাৰৰ "
1730 "বাবে বেলেগ এটা নাম ব্যৱহাৰ কৰিব'লৈ চেষ্টা কৰক বা নথিপত্ৰখন প্ৰথমে পুনঃ নামকৰণ কৰক "
1731 "।"
1732
1733 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1033
1734 msgid "Invalid file name"
1735 msgstr "অবৈধ নথিপত্ৰৰ নাম"
1736
1737 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
1738 msgid "The folder contents could not be displayed"
1739 msgstr "ফোল্ডাৰৰ বিষয়বস্তু প্ৰদৰ্শন কৰিব পৰা ন'গ'ল"
1740
1741 #. Translators: the first string is a path and the second string
1742 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1743 #. * to translate.
1744 #.
1745 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1593
1746 #, c-format
1747 msgid "%1$s on %2$s"
1748 msgstr "%1$s %2$s ত"
1749
1750 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1769
1751 msgid "Search"
1752 msgstr "বিচাৰক"
1753
1754 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1793 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9458
1755 msgid "Recently Used"
1756 msgstr "অলপতে ব্যৱহাৰ কৰা"
1757
1758 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2429
1759 msgid "Select which types of files are shown"
1760 msgstr "কেনে ধৰণৰ নথিপত্ৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব নিৰ্ব্বাচিত কৰক"
1761
1762 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2788
1763 #, c-format
1764 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1765 msgstr "'%s' ফোল্ডাৰ পত্ৰচিহ্নলৈ যোগ কৰক"
1766
1767 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2832
1768 #, c-format
1769 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1770 msgstr "বৰ্ত্তমানৰ ফোল্ডাৰ পত্ৰচিহ্নলৈ যোগ কৰক"
1771
1772 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2834
1773 #, c-format
1774 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1775 msgstr "নিৰ্ব্বাচিত ফোল্ডাৰসমূহ পত্ৰচিহ্নলৈ যোগ কৰক"
1776
1777 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2872
1778 #, c-format
1779 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1780 msgstr "'%s' পত্ৰচিহ্ন আঁতৰাই দিয়ক"
1781
1782 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874
1783 #, c-format
1784 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1785 msgstr "পত্ৰচিহ্ন '%s' আঁতৰাব নোৱাৰি"
1786
1787 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2881 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3907
1788 msgid "Remove the selected bookmark"
1789 msgstr "নিৰ্ব্বাচিত পত্ৰচিহ্ন আঁতৰাই দিয়ক"
1790
1791 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3603
1792 msgid "Remove"
1793 msgstr "আঁতৰাই দিয়ক"
1794
1795 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3612
1796 msgid "Rename..."
1797 msgstr "পুনঃ নামকৰণ..."
1798
1799 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1800 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3775
1801 msgid "Places"
1802 msgstr "স্থান"
1803
1804 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1805 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3832
1806 msgid "_Places"
1807 msgstr "স্থান (_P)"
1808
1809 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3888
1810 msgid "_Add"
1811 msgstr "যোগ কৰক(_A)"
1812
1813 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1814 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1815 msgstr "নিৰ্ব্বাচিত ফোল্ডাৰ পত্ৰচিহ্নলৈ যোগ কৰক"
1816
1817 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3900
1818 msgid "_Remove"
1819 msgstr "আঁতৰাওক (_R)"
1820
1821 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1822 msgid "Could not select file"
1823 msgstr "নথিপত্ৰ নিৰ্ব্বাচন কৰিব নোৱাৰি"
1824
1825 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4210
1826 msgid "_Add to Bookmarks"
1827 msgstr "পত্ৰচিহ্নলৈ যোগ কৰক (_A)"
1828
1829 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4223
1830 msgid "Show _Hidden Files"
1831 msgstr "গুপ্ত নথিপত্ৰ দেখুৱাওক (_H)"
1832
1833 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4230
1834 msgid "Show _Size Column"
1835 msgstr "মাপ শীৰ্ষক কলাম প্ৰদৰ্শিত হ'ব (_S)"
1836
1837 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4450 gtk/gtkfilesel.c:730
1838 msgid "Files"
1839 msgstr "নথিপত্ৰসমূহ"
1840
1841 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4501
1842 msgid "Name"
1843 msgstr "নাম"
1844
1845 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4524
1846 msgid "Size"
1847 msgstr "আয়তন"
1848
1849 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4538
1850 msgid "Modified"
1851 msgstr "সলনি কৰা হ'ল"
1852
1853 #. Label
1854 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4793 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:802
1855 msgid "_Name:"
1856 msgstr "নাম (_N):"
1857
1858 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4836
1859 msgid "_Browse for other folders"
1860 msgstr "অন্য ফোল্ডাৰৰ বাবে চৰক (_B)"
1861
1862 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5108
1863 msgid "Type a file name"
1864 msgstr "নথিপত্ৰৰ নাম এটা লিখক"
1865
1866 #. Create Folder
1867 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5149
1868 msgid "Create Fo_lder"
1869 msgstr "ফোল্ডাৰ সৃষ্টি কৰক (_l)"
1870
1871 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5159
1872 msgid "_Location:"
1873 msgstr "স্থান (_L):"
1874
1875 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5363
1876 msgid "Save in _folder:"
1877 msgstr "ফোল্ডাৰত ৰক্ষা কৰক (_f):"
1878
1879 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5365
1880 msgid "Create in _folder:"
1881 msgstr "ফোল্ডাৰত সৃষ্টি কৰক (_f):"
1882
1883 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6431
1884 #, fuzzy, c-format
1885 msgid "Could not read the contents of %s"
1886 msgstr "ধাৰা সৃষ্টি কৰিব পৰা ন'গ'ল: %s"
1887
1888 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6435
1889 #, fuzzy
1890 msgid "Could not read the contents of the folder"
1891 msgstr "ৰূটৰ ফোল্ডাৰ পোৱা ন'গ'ল"
1892
1893 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6528 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6596
1894 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6741
1895 msgid "Unknown"
1896 msgstr "অজ্ঞাত"
1897
1898 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6543
1899 msgid "%H:%M"
1900 msgstr "%H:%M"
1901
1902 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6545
1903 msgid "Yesterday at %H:%M"
1904 msgstr "যোৱাকালি %H:%M ত"
1905
1906 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7211
1907 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1908 msgstr "ফোল্ডাৰলৈ সলনি কৰিব নোৱাৰি কাৰণ সেইটো স্থানিক নহয়"
1909
1910 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7808 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7829
1911 #, c-format
1912 msgid "Shortcut %s already exists"
1913 msgstr "হ্ৰস্বপথ %s ইতিমধ্যে আছে"
1914
1915 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7919
1916 #, c-format
1917 msgid "Shortcut %s does not exist"
1918 msgstr "হ্ৰস্বপথ %s নাই"
1919
1920 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8174 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1921 #, c-format
1922 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1923 msgstr "নথিপত্ৰৰ নাম \"%s\" ইতিমধ্যে আছে । আপুনি প্ৰতিস্থাপন কৰিব খোজে নেকি ?"
1924
1925 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8177 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1926 #, c-format
1927 msgid ""
1928 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1929 msgstr "নথিপত্ৰ ইতিমধ্যে \"%s\" ত আছে । প্ৰতিস্থাপন কৰিলে বিষয়বস্তু পুনঃ লিখা যাব ।"
1930
1931 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8182 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1932 msgid "_Replace"
1933 msgstr "প্ৰতিস্থাপন কৰক (_R)"
1934
1935 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8826
1936 msgid "Could not start the search process"
1937 msgstr "বিচৰা প্ৰক্ৰিয়া আৰম্ভ কৰিব পৰা ন'গ'ল"
1938
1939 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8827
1940 msgid ""
1941 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1942 "Please make sure it is running."
1943 msgstr ""
1944 "indexer ডেমনলৈ অনুপ্ৰয়োগে সংযোগ সৃষ্টি কৰিব নোৱাৰিলে । সেইটো চলি থকাটো নিশ্চিত "
1945 "কৰক ।"
1946
1947 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8841
1948 msgid "Could not send the search request"
1949 msgstr "বিচৰাৰ অনুৰোধ পঠিয়াব নোৱাৰিলো"
1950
1951 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9030
1952 msgid "Search:"
1953 msgstr "বিচাৰক:"
1954
1955 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9634
1956 #, c-format
1957 msgid "Could not mount %s"
1958 msgstr "%s তুলি ল'ব পৰা ন'গ'ল"
1959
1960 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1961 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1962 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1963 msgid "Invalid path"
1964 msgstr "অবৈধ পথ"
1965
1966 #. translators: this text is shown when there are no completions
1967 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1968 #.
1969 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1970 msgid "No match"
1971 msgstr "কোনো মিল নাই"
1972
1973 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1974 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1975 #.
1976 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1977 msgid "Sole completion"
1978 msgstr "Sole completion"
1979
1980 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1981 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1982 #. * a longer match
1983 #.
1984 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1985 msgid "Complete, but not unique"
1986 msgstr "সম্পূৰ্ণ, কিন্তু অদ্বিতীয় নহয়"
1987
1988 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1989 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1990 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1991 msgid "Completing..."
1992 msgstr "সম্পূৰ্ণ কৰা হৈছে..."
1993
1994 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1995 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1996 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1997 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1998 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1999 msgid "Only local files may be selected"
2000 msgstr "শুধুমাত্ৰ স্থানীয় অবস্থানলৈ উপস্থিত ফাইল নিৰ্বাচন কৰা যাবে"
2001
2002 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
2003 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2004 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
2005 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
2006 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
2007 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
2008 msgstr "হোস্ট-নেম সম্পূৰ্ণ কৰা হয়নি; অন্তে '/' চিহ্ন থাকা আবশ্যক"
2009
2010 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
2011 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
2012 #. * and then hits Tab
2013 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
2014 msgid "Path does not exist"
2015 msgstr "পাথ বৰ্তমানে অনুপস্থিত"
2016
2017 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
2018 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
2019 #, c-format
2020 msgid "Error creating folder '%s': %s"
2021 msgstr "'%s' পঞ্জিকা সৃষ্টি কৰোঁতে ভুল: %s"
2022
2023 #: gtk/gtkfilesel.c:694
2024 msgid "Folders"
2025 msgstr "ফোল্ডাৰসমূহ"
2026
2027 #: gtk/gtkfilesel.c:698
2028 msgid "Fol_ders"
2029 msgstr "ফোল্ডাৰসমূহ (_d)"
2030
2031 #: gtk/gtkfilesel.c:734
2032 msgid "_Files"
2033 msgstr "নথিপত্ৰসমূহ (_F)"
2034
2035 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
2036 #, c-format
2037 msgid "Folder unreadable: %s"
2038 msgstr "ফোল্ডাৰ পঢ়িব পৰা নাযাই: %s"
2039
2040 #: gtk/gtkfilesel.c:905
2041 #, c-format
2042 msgid ""
2043 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2044 "available to this program.\n"
2045 "Are you sure that you want to select it?"
2046 msgstr ""
2047 "নথিপত্ৰ \"%s\" অন্য এটা যন্ত্ৰত আছে (%s নামৰ) আৰু এই কাৰ্য্যক্ৰমৰ বাবে পোৱা নাযাবও "
2048 "পাৰে ।\n"
2049 "আপুনি সেইটো নিৰ্ব্বাচন কৰিব'লৈ নিশ্চিত নে ?"
2050
2051 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
2052 msgid "_New Folder"
2053 msgstr "নতুন ফোল্ডাৰ (_N)"
2054
2055 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
2056 msgid "De_lete File"
2057 msgstr "নথিপত্ৰ আঁতৰাওক (_l)"
2058
2059 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2060 msgid "_Rename File"
2061 msgstr "নথিপত্ৰ পুনঃনামকৰণ কৰক (_R)"
2062
2063 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2064 #, c-format
2065 msgid ""
2066 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2067 msgstr "ফোল্ডাৰৰ নাম \"%s\" ত এনে চিহ্ন আছে যিবোৰৰ নথিপত্ৰৰ নামত অনুমতি নাই"
2068
2069 #: gtk/gtkfilesel.c:1394
2070 msgid "New Folder"
2071 msgstr "নতুন ফোল্ডাৰ"
2072
2073 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
2074 msgid "_Folder name:"
2075 msgstr "ফোল্ডাৰৰ নাম (_F):"
2076
2077 #: gtk/gtkfilesel.c:1433
2078 msgid "C_reate"
2079 msgstr "সৃষ্টি কৰক (_r)"
2080
2081 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
2082 #, c-format
2083 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2084 msgstr "নথিপত্ৰৰ নাম \"%s\" ত এনে চিহ্ন আছে যিবোৰৰ নথিপত্ৰৰ নামত অনুমতি নাই"
2085
2086 #: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
2087 #, c-format
2088 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2089 msgstr "'%s' নথিপত্ৰ আঁতৰাওঁতে ভুল: %s"
2090
2091 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2092 #, c-format
2093 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2094 msgstr "সঁচাকৈ নথিপত্ৰ \"%s\" আঁতৰাওঁ ?"
2095
2096 #: gtk/gtkfilesel.c:1539
2097 msgid "Delete File"
2098 msgstr "নথিপত্ৰ গুচাওক"
2099
2100 #: gtk/gtkfilesel.c:1587
2101 #, c-format
2102 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2103 msgstr "\"%s\" লৈ নথিপত্ৰ পুনঃনামকৰণ কৰোঁতে ভুল: %s"
2104
2105 #: gtk/gtkfilesel.c:1600
2106 #, c-format
2107 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2108 msgstr "\"%s\" নথিপত্ৰ পুনঃনামকৰণ কৰোঁতে ভুল: %s"
2109
2110 #: gtk/gtkfilesel.c:1611
2111 #, c-format
2112 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2113 msgstr "\"%s\" নথিপত্ৰ \"%s\" লৈ পুনঃনামকৰণ কৰোঁতে ভুল: %s"
2114
2115 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
2116 msgid "Rename File"
2117 msgstr "নথিপত্ৰ পুনঃনামকৰণ কৰণ কৰক"
2118
2119 #: gtk/gtkfilesel.c:1673
2120 #, c-format
2121 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2122 msgstr "নথিপত্ৰ  \"%s\" ক পুনঃনামকৰণ কৰক:"
2123
2124 #: gtk/gtkfilesel.c:1702
2125 msgid "_Rename"
2126 msgstr "পুনঃনামকৰণ (_R)"
2127
2128 #: gtk/gtkfilesel.c:2134
2129 msgid "_Selection: "
2130 msgstr "নিৰ্ব্বাচন (_S): "
2131
2132 #: gtk/gtkfilesel.c:3056
2133 #, c-format
2134 msgid ""
2135 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2136 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2137 msgstr ""
2138 "নথিপত্ৰৰ নাম \"%s\" UTF-8 লৈ ৰূপান্তৰ কৰিব পৰা ন'গ'ল । (পৰিবেশ মান "
2139 "G_FILENAME_ENCODING প্ৰতিস্থাপন কৰা চেষ্টা কৰক): %s"
2140
2141 #: gtk/gtkfilesel.c:3059
2142 msgid "Invalid UTF-8"
2143 msgstr "অবৈধ UTF-8"
2144
2145 #: gtk/gtkfilesel.c:3935
2146 msgid "Name too long"
2147 msgstr "নাম বৰ দীঘল"
2148
2149 #: gtk/gtkfilesel.c:3937
2150 msgid "Couldn't convert filename"
2151 msgstr "নথিপত্ৰৰ নামৰ ৰূপান্তৰ কৰিব পৰা ন'গ'ল"
2152
2153 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2154 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2155 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2156 #. * this particular string.
2157 #.
2158 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2159 msgid "File System"
2160 msgstr "নথিপত্ৰৰপ্ৰণালী"
2161
2162 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2163 msgid "Pick a Font"
2164 msgstr "এটা আখৰ তোলক"
2165
2166 #. Initialize fields
2167 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2168 msgid "Sans 12"
2169 msgstr "Sans 12"
2170
2171 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2172 msgid "Font"
2173 msgstr "আখৰ"
2174
2175 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2176 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2177 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2178 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2179 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2180
2181 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2182 msgid "_Family:"
2183 msgstr "পৰিবাৰ (_F):"
2184
2185 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2186 msgid "_Style:"
2187 msgstr "স্ৰজন-প্ৰণালী (_S):"
2188
2189 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2190 msgid "Si_ze:"
2191 msgstr "আয়তন (_z):"
2192
2193 #. create the text entry widget
2194 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2195 msgid "_Preview:"
2196 msgstr "পূব‌-দৃশ্য (_P):"
2197
2198 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2199 msgid "Font Selection"
2200 msgstr "আখৰৰ নিৰ্ব্বাচন"
2201
2202 #: gtk/gtkgamma.c:410
2203 msgid "Gamma"
2204 msgstr "Gamma"
2205
2206 #: gtk/gtkgamma.c:420
2207 msgid "_Gamma value"
2208 msgstr "Gamma ৰ মান (_G)"
2209
2210 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2211 #. * load it.
2212 #.
2213 #: gtk/gtkiconfactory.c:1401
2214 #, c-format
2215 msgid "Error loading icon: %s"
2216 msgstr "প্ৰতিকৃতি তোলোঁতে ভুল: %sল"
2217
2218 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2219 #, c-format
2220 msgid ""
2221 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2222 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2223 "You can get a copy from:\n"
2224 "\t%s"
2225 msgstr ""
2226 "প্ৰতিমুৰ্তি '%s' বিচাৰি পোৱা ন'গ'ল । '%s' আলোকচিত্ৰও\n"
2227 "পোৱা ন'গ'ল, সম্ভৱতঃ আপুনি সংস্থাপন কৰিব লাগিব ।\n"
2228 "আপুনি এটা পৰতিলিপি পাব পাৰে:\n"
2229 "\t%s"
2230
2231 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2232 #, c-format
2233 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2234 msgstr "'%s'প্ৰতিমুৰ্তি আলোকচিত্ৰত নাই"
2235
2236 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2237 msgid "Failed to load icon"
2238 msgstr "আইকণ তোলাত বিফল"
2239
2240 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2241 msgid "Simple"
2242 msgstr "সাধাৰণ"
2243
2244 #: gtk/gtkimmulticontext.c:563
2245 msgctxt "input method menu"
2246 msgid "System"
2247 msgstr "ব্যৱস্থাপ্ৰণালী"
2248
2249 #: gtk/gtkimmulticontext.c:573
2250 #, fuzzy
2251 msgctxt "input method menu"
2252 msgid "None"
2253 msgstr "একো নাই"
2254
2255 #: gtk/gtkimmulticontext.c:656
2256 #, c-format
2257 msgctxt "input method menu"
2258 msgid "System (%s)"
2259 msgstr "ব্যৱস্থাপ্ৰণালী (%s)"
2260
2261 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2262 msgid "Input"
2263 msgstr "নিবেশ"
2264
2265 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2266 msgid "No extended input devices"
2267 msgstr "সম্প্ৰসাৰিত নিবেশ যন্ত্ৰ নাই"
2268
2269 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2270 msgid "_Device:"
2271 msgstr "যন্ত্ৰ (_D):"
2272
2273 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2274 msgid "Disabled"
2275 msgstr "নিষ্কৰীয়"
2276
2277 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2278 msgid "Screen"
2279 msgstr "পৰ্দ্দা"
2280
2281 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2282 msgid "Window"
2283 msgstr "সংযোগ পথ"
2284
2285 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2286 msgid "_Mode:"
2287 msgstr "ধৰণ (_M):"
2288
2289 #. The axis listbox
2290 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2291 msgid "Axes"
2292 msgstr "অক্ষ"
2293
2294 #. Keys listbox
2295 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2296 msgid "Keys"
2297 msgstr "চাবি"
2298
2299 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2300 msgid "_X:"
2301 msgstr "_X:"
2302
2303 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2304 msgid "_Y:"
2305 msgstr "_Y:"
2306
2307 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2308 msgid "_Pressure:"
2309 msgstr "হেঁচা (_P):"
2310
2311 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2312 msgid "X _tilt:"
2313 msgstr "X ঢলা (_t):"
2314
2315 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2316 msgid "Y t_ilt:"
2317 msgstr "Y ঢলা(_i):"
2318
2319 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2320 msgid "_Wheel:"
2321 msgstr "চকা (_W):"
2322
2323 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2324 msgid "none"
2325 msgstr "একো নাই"
2326
2327 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2328 msgid "(disabled)"
2329 msgstr "(নিষ্ক্ৰীয়)"
2330
2331 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2332 msgid "(unknown)"
2333 msgstr "(অজ্ঞাত)"
2334
2335 #. and clear button
2336 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2337 msgid "Cl_ear"
2338 msgstr "পৰিষ্কাৰ (_e)"
2339
2340 #. Open Link
2341 #: gtk/gtklabel.c:5680
2342 msgid "_Open Link"
2343 msgstr "সংযোগ খোলক (_O)"
2344
2345 #. Copy Link Address
2346 #: gtk/gtklabel.c:5692
2347 msgid "Copy _Link Address"
2348 msgstr "সংযোগ ঠিকনা নকল কৰক (  )"
2349
2350 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2351 msgid "Copy URL"
2352 msgstr "URL নকল কৰক"
2353
2354 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2355 msgid "Invalid URI"
2356 msgstr "অবৈধ URI"
2357
2358 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2359 #: gtk/gtkmain.c:452
2360 msgid "Load additional GTK+ modules"
2361 msgstr "অতিৰিক্ত GTK+ অংশ তুলি লওক"
2362
2363 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2364 #: gtk/gtkmain.c:453
2365 msgid "MODULES"
2366 msgstr "অংশসমূহ"
2367
2368 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2369 #: gtk/gtkmain.c:455
2370 msgid "Make all warnings fatal"
2371 msgstr "GTK+ ডিবাগৰ পতাকা কৰ্মৰত কৰক"
2372
2373 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2374 #: gtk/gtkmain.c:458
2375 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2376 msgstr "GTK+ debugging flags to set"
2377
2378 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2379 #: gtk/gtkmain.c:461
2380 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2381 msgstr "GTK+ ডিবাগৰ পতাকা কৰ্মৰত নকৰিব"
2382
2383 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2384 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2385 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2386 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2387 #.
2388 #: gtk/gtkmain.c:713
2389 msgid "default:LTR"
2390 msgstr "default:LTR"
2391
2392 #: gtk/gtkmain.c:778
2393 #, c-format
2394 msgid "Cannot open display: %s"
2395 msgstr "প্ৰদৰ্শন খুলিব নোৱাৰি: %s"
2396
2397 #: gtk/gtkmain.c:815
2398 msgid "GTK+ Options"
2399 msgstr "GTK+ বিকল্প"
2400
2401 #: gtk/gtkmain.c:815
2402 msgid "Show GTK+ Options"
2403 msgstr "GTK+ বিকল্প দেখুৱাওক"
2404
2405 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2406 msgid "Co_nnect"
2407 msgstr "সংযোগ কৰক (_n)"
2408
2409 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2410 msgid "Connect _anonymously"
2411 msgstr "অজ্ঞাত ৰূপে সংযোগ কৰক (_a)"
2412
2413 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2414 msgid "Connect as u_ser:"
2415 msgstr "ব্যৱহাৰকৰোঁতা হিচাপে সংযোগ কৰক (_s):"
2416
2417 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2418 msgid "_Username:"
2419 msgstr "ব্যৱহাৰকৰোঁতাৰ নাম (_U):"
2420
2421 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2422 msgid "_Domain:"
2423 msgstr "ডোমেইন (_D):"
2424
2425 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2426 msgid "_Password:"
2427 msgstr "গুপ্তশব্দ (_P):"
2428
2429 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2430 msgid "Forget password _immediately"
2431 msgstr "তৎক্ষণাৎ গুপ্তশব্দ পাহৰি যাওক (_i)"
2432
2433 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2434 msgid "Remember password until you _logout"
2435 msgstr "বাহিৰ হোৱা লৈকে গুপ্তশব্দ মনত ৰাখিব (_l)"
2436
2437 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2438 msgid "Remember _forever"
2439 msgstr "চিৰকাললৈ মনত ৰাখিব (_f)"
2440
2441 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2442 #, c-format
2443 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2444 msgstr "অজ্ঞাত অনুপ্ৰয়োগ (pid %d)"
2445
2446 #: gtk/gtkmountoperation.c:1064
2447 #, c-format
2448 msgid "Unable to end process"
2449 msgstr "প্ৰক্ৰিয়া অন্ত কৰিব নোৱাৰি"
2450
2451 #: gtk/gtkmountoperation.c:1101
2452 msgid "_End Process"
2453 msgstr "প্ৰক্ৰিয়া অন্ত কৰক (_E)"
2454
2455 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2456 #, c-format
2457 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2458 msgstr ""
2459 "pid %d থকা প্ৰক্ৰিয়া অন্ত কৰিব নোৱাৰি । কাৰ্য্য এতিয়াও কাৰ্য্যকৰ কৰা হোৱা নাই ।"
2460
2461 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2462 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2463 msgid "Terminal Pager"
2464 msgstr "Terminal Pager"
2465
2466 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2467 msgid "Top Command"
2468 msgstr "Top আদেশ"
2469
2470 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2471 msgid "Bourne Again Shell"
2472 msgstr "Bourne Again Shell"
2473
2474 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2475 msgid "Bourne Shell"
2476 msgstr "Bourne Shell"
2477
2478 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2479 msgid "Z Shell"
2480 msgstr "Z Shell"
2481
2482 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2483 #, c-format
2484 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2485 msgstr "pid %d থকা প্ৰক্ৰিয়া অন্ত কৰিব নোৱাৰি: %s"
2486
2487 #: gtk/gtknotebook.c:4698 gtk/gtknotebook.c:7260
2488 #, c-format
2489 msgid "Page %u"
2490 msgstr "পৃষ্ঠা %u"
2491
2492 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2493 msgid "Not a valid page setup file"
2494 msgstr "বৈধ পৃষ্ঠা প্ৰতিষ্ঠাৰ নথিপত্ৰ নহয়"
2495
2496 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2497 msgid "Any Printer"
2498 msgstr "যিকোনো মুদ্ৰক"
2499
2500 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2501 msgid "For portable documents"
2502 msgstr "সুবহ প্ৰলেক্ষৰ বাবে"
2503
2504 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:797
2505 #, c-format
2506 msgid ""
2507 "Margins:\n"
2508 " Left: %s %s\n"
2509 " Right: %s %s\n"
2510 " Top: %s %s\n"
2511 " Bottom: %s %s"
2512 msgstr ""
2513 "প্ৰান্তিক অংশ:\n"
2514 " বাওঁ: %s %s\n"
2515 " সোঁ: %s %s\n"
2516 " ওপৰ: %s %s\n"
2517 " তল: %s %s"
2518
2519 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:846 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2520 msgid "Manage Custom Sizes..."
2521 msgstr "পছন্দৰ আয়তন পৰিচালনা কৰক..."
2522
2523 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894
2524 msgid "_Format for:"
2525 msgstr "কাৰণে আকৃতি দিয়ক (_F):"
2526
2527 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:916 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
2528 msgid "_Paper size:"
2529 msgstr "কাগজৰ আয়তন (_P):"
2530
2531 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:947
2532 msgid "_Orientation:"
2533 msgstr "দিক্‌বিন্যাস (_O):"
2534
2535 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1011 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2536 msgid "Page Setup"
2537 msgstr "পৃষ্ঠাৰ প্ৰতিস্থাপন"
2538
2539 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2540 msgid "Up Path"
2541 msgstr "ওপৰলৈ যোৱা পথ"
2542
2543 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2544 msgid "Down Path"
2545 msgstr "তললৈ যোৱা পথ"
2546
2547 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2548 msgid "File System Root"
2549 msgstr "নথিপত্ৰপ্ৰণালী ৰূট"
2550
2551 #: gtk/gtkprintbackend.c:749
2552 msgid "Authentication"
2553 msgstr "প্ৰমাণীকৰণ"
2554
2555 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:695
2556 msgid "Not available"
2557 msgstr "পোৱা নাযাই"
2558
2559 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:814
2560 msgid "_Save in folder:"
2561 msgstr "ফোল্ডাৰত ৰক্ষা কৰক (_S):"
2562
2563 #. translators: this string is the default job title for print
2564 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2565 #. * by the job number.
2566 #.
2567 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
2568 #, c-format
2569 msgid "%s job #%d"
2570 msgstr "%s কাৰ্য্য #%d"
2571
2572 #: gtk/gtkprintoperation.c:1687
2573 msgctxt "print operation status"
2574 msgid "Initial state"
2575 msgstr "প্ৰাৰম্ভিক অবস্থা"
2576
2577 #: gtk/gtkprintoperation.c:1688
2578 msgctxt "print operation status"
2579 msgid "Preparing to print"
2580 msgstr "মূদ্ৰণৰ প্ৰস্তুতি কৰা হৈছে"
2581
2582 #: gtk/gtkprintoperation.c:1689
2583 msgctxt "print operation status"
2584 msgid "Generating data"
2585 msgstr "তথ্য একত্ৰিত কৰা হৈছে"
2586
2587 #: gtk/gtkprintoperation.c:1690
2588 msgctxt "print operation status"
2589 msgid "Sending data"
2590 msgstr "তথ্যে প্ৰেৰিত হৈছে"
2591
2592 #: gtk/gtkprintoperation.c:1691
2593 msgctxt "print operation status"
2594 msgid "Waiting"
2595 msgstr "অপেক্ষাৰত"
2596
2597 #: gtk/gtkprintoperation.c:1692
2598 msgctxt "print operation status"
2599 msgid "Blocking on issue"
2600 msgstr "কাৰণবসত অবৰুদ্ধ"
2601
2602 #: gtk/gtkprintoperation.c:1693
2603 msgctxt "print operation status"
2604 msgid "Printing"
2605 msgstr "মুদ্ৰিত হৈ আছে"
2606
2607 #: gtk/gtkprintoperation.c:1694
2608 msgctxt "print operation status"
2609 msgid "Finished"
2610 msgstr "সমাপ্ত"
2611
2612 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
2613 msgctxt "print operation status"
2614 msgid "Finished with error"
2615 msgstr "ত্ৰুটিসহ কৰ্ম সমাপ্ত"
2616
2617 #: gtk/gtkprintoperation.c:2254
2618 #, c-format
2619 msgid "Preparing %d"
2620 msgstr "%d প্ৰস্তুত কৰা হৈছে"
2621
2622 #: gtk/gtkprintoperation.c:2256 gtk/gtkprintoperation.c:2875
2623 #, c-format
2624 msgid "Preparing"
2625 msgstr "প্ৰস্তুত কৰা হৈছে"
2626
2627 #: gtk/gtkprintoperation.c:2259
2628 #, c-format
2629 msgid "Printing %d"
2630 msgstr "%d মুদ্ৰণ কৰা হৈছে"
2631
2632 #: gtk/gtkprintoperation.c:2905
2633 #, c-format
2634 msgid "Error creating print preview"
2635 msgstr "মূদ্ৰণৰ পূৰ্ব-প্ৰদৰ্শন সৃষ্টি কৰোঁতে ভুল"
2636
2637 #: gtk/gtkprintoperation.c:2908
2638 #, c-format
2639 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2640 msgstr "খুব সম্ভৱ এটা অস্থায়ী নথিপত্ৰ সৃষ্টি কৰিব পৰা ন'গ'ল ।"
2641
2642 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:297 gtk/gtkprintoperation-unix.c:314
2643 #, c-format
2644 msgid "Error launching preview"
2645 msgstr "পূৰ্ব-প্ৰদৰ্শন নিক্ষিপ্ত কৰোঁতে ভুলল"
2646
2647 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:358
2648 #, c-format
2649 msgid "Error printing"
2650 msgstr "মুদ্ৰণত ভুল"
2651
2652 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:494 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
2653 msgid "Application"
2654 msgstr "অনুপ্ৰয়োগ"
2655
2656 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:612
2657 msgid "Printer offline"
2658 msgstr "মুদ্ৰক সতাঁৰ নহয়"
2659
2660 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:614
2661 msgid "Out of paper"
2662 msgstr "কাগজ নাই"
2663
2664 #. Translators: this is a printer status.
2665 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:616
2666 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
2667 msgid "Paused"
2668 msgstr "বিৰাম দিয়া হৈছে"
2669
2670 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:618
2671 msgid "Need user intervention"
2672 msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ হস্তক্ষেপৰ প্ৰয়োজন"
2673
2674 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:718
2675 msgid "Custom size"
2676 msgstr "পছন্দৰ আয়তন"
2677
2678 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
2679 msgid "No printer found"
2680 msgstr "কোনো মূদ্ৰক পোৱা ন'গ'ল"
2681
2682 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2683 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2684 msgstr "CreateDC লৈ অবৈধ তৰ্ক"
2685
2686 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
2687 msgid "Error from StartDoc"
2688 msgstr "StartDoc ৰ পৰা ভুল"
2689
2690 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
2691 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
2692 msgid "Not enough free memory"
2693 msgstr "পৰ্য্যাপ্ত ৰিক্ত স্মৃতিশক্তি নাই"
2694
2695 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
2696 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2697 msgstr "PrintDlgEx লৈ অবৈধ তৰ্ক"
2698
2699 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
2700 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2701 msgstr "PrintDlgEx লৈ অবৈধ প'ইন্টাৰ"
2702
2703 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
2704 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2705 msgstr "PrintDlgEx লৈ অবৈধ নিয়ন্ত্ৰক"
2706
2707 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
2708 msgid "Unspecified error"
2709 msgstr "অনিৰ্ধাৰিত ভুল"
2710
2711 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2712 #, fuzzy
2713 msgid "Getting printer information failed"
2714 msgstr "মূদ্ৰকৰ তথ্য পোৱা হৈছে"
2715
2716 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2717 msgid "Getting printer information..."
2718 msgstr "মূদ্ৰকৰ তথ্য পোৱা হৈছে"
2719
2720 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2721 msgid "Printer"
2722 msgstr "মুদ্ৰক"
2723
2724 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2725 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2726 msgid "Location"
2727 msgstr "স্থান"
2728
2729 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2730 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2731 msgid "Status"
2732 msgstr "অৱস্থা"
2733
2734 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2735 msgid "Range"
2736 msgstr "পৰিসৰ"
2737
2738 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2739 msgid "_All Pages"
2740 msgstr "সকলো পাত (_A)"
2741
2742 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2743 msgid "C_urrent Page"
2744 msgstr "বৰ্ত্তমানৰ পৃষ্ঠা (_u)"
2745
2746 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2747 msgid "Se_lection"
2748 msgstr "নিৰ্ব্বাচন (_l)"
2749
2750 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2751 msgid "Pag_es:"
2752 msgstr "পৃষ্ঠা (_e):"
2753
2754 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2755 msgid ""
2756 "Specify one or more page ranges,\n"
2757 " e.g. 1-3,7,11"
2758 msgstr ""
2759 "একাধিক পৃষ্ঠাৰ পৰিসৰ,\n"
2760 " যেনে ১-৩,৭,১১"
2761
2762 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2763 msgid "Pages"
2764 msgstr "পৃষ্ঠা:"
2765
2766 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2767 msgid "Copies"
2768 msgstr "প্ৰতিলিপি"
2769
2770 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2771 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2772 msgid "Copie_s:"
2773 msgstr "প্ৰতিলিপি (_s):"
2774
2775 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2776 msgid "C_ollate"
2777 msgstr "মিলাই চাওক (_o)"
2778
2779 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2780 msgid "_Reverse"
2781 msgstr "প্ৰত্যাৱৰ্তন কৰক (_R)"
2782
2783 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2784 msgid "General"
2785 msgstr "সাধাৰণ"
2786
2787 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2788 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2789 #.
2790 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2791 #. * multiple pages on a sheet when printing
2792 #.
2793 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2794 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2795 msgid "Left to right, top to bottom"
2796 msgstr "বাওঁ ফালৰ পৰা সোঁ ফাললৈ, ওপৰৰ পৰা তললৈ"
2797
2798 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2799 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2800 msgid "Left to right, bottom to top"
2801 msgstr "বাওঁ ফালৰ পৰা সোঁ ফাললৈ, তলৰ পৰা ওপৰলৈ"
2802
2803 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2804 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2805 msgid "Right to left, top to bottom"
2806 msgstr "সোঁ ফালৰ পৰা বাওঁ ফাললৈ, ওপৰৰ পৰা তললৈ"
2807
2808 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2809 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2810 msgid "Right to left, bottom to top"
2811 msgstr "সোঁ ফালৰ পৰা বাওঁ ফাললৈ, তলৰ পৰা ওপৰলৈ"
2812
2813 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2814 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2815 msgid "Top to bottom, left to right"
2816 msgstr "ওপৰৰ পৰা তললৈ, বাওঁ ফালৰ পৰা সোঁ ফাললৈ"
2817
2818 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2819 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2820 msgid "Top to bottom, right to left"
2821 msgstr "ওপৰৰ পৰা তললৈ, সোঁ ফালৰ পৰা বাওঁ ফাললৈ"
2822
2823 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2824 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2825 msgid "Bottom to top, left to right"
2826 msgstr "তলৰ পৰা ওপৰলৈ, বাওঁ ফালৰ পৰা সোঁ ফাললৈ"
2827
2828 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2829 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2830 msgid "Bottom to top, right to left"
2831 msgstr "তলৰ পৰা ওপৰলৈ, সোঁ ফালৰ পৰা বাওঁ ফাললৈ"
2832
2833 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2834 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2835 #.
2836 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2837 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2838 msgid "Page Ordering"
2839 msgstr "পৃষ্ঠা শৃংখলাবদ্ধ কৰা"
2840
2841 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2842 msgid "Left to right"
2843 msgstr "বাওঁ ফালৰ পৰা সোঁ ফাললৈ"
2844
2845 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2846 msgid "Right to left"
2847 msgstr "সোঁ ফালৰ পৰা বাওঁ ফাললৈ"
2848
2849 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2850 msgid "Top to bottom"
2851 msgstr "ওপৰৰ পৰা তললৈ"
2852
2853 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2854 msgid "Bottom to top"
2855 msgstr "তলৰ পৰা ওপৰলৈ"
2856
2857 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2858 msgid "Layout"
2859 msgstr "পৰিকল্পনা"
2860
2861 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
2862 msgid "T_wo-sided:"
2863 msgstr "দ্বিপাৰ্শ্বিক (_w):"
2864
2865 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
2866 msgid "Pages per _side:"
2867 msgstr "প্ৰতিটো ফালৰ পৃষ্ঠা(_s):"
2868
2869 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
2870 msgid "Page or_dering:"
2871 msgstr "পৃষ্ঠা শৃংখলাবদ্ধ কৰা (_d):"
2872
2873 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2874 msgid "_Only print:"
2875 msgstr "অকল মুদ্ৰণ কৰক (_O):"
2876
2877 #. In enum order
2878 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2879 msgid "All sheets"
2880 msgstr "সকলো পাত"
2881
2882 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2883 msgid "Even sheets"
2884 msgstr "যুগ্ম সংখ্যাৰ পাত"
2885
2886 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
2887 msgid "Odd sheets"
2888 msgstr "অযুগ্ম সংখ্যাৰ পাত"
2889
2890 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
2891 msgid "Sc_ale:"
2892 msgstr "মাপ (_a):"
2893
2894 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2895 msgid "Paper"
2896 msgstr "কাগজ"
2897
2898 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
2899 msgid "Paper _type:"
2900 msgstr "কাগজৰ ধৰণ (_t):"
2901
2902 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
2903 msgid "Paper _source:"
2904 msgstr "কাগজৰ উৎস (_s):"
2905
2906 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
2907 msgid "Output t_ray:"
2908 msgstr "নিৰ্গমৰ ডলা (_r):"
2909
2910 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
2911 msgid "Or_ientation:"
2912 msgstr "নিৰ্ব্বাচন (_i):"
2913
2914 #. In enum order
2915 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
2916 msgid "Portrait"
2917 msgstr "পোর্ট্রেট"
2918
2919 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
2920 msgid "Landscape"
2921 msgstr "লেণ্ডস্কেপ"
2922
2923 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
2924 msgid "Reverse portrait"
2925 msgstr "ৰিভাৰ্চ পোৰ্ট্ৰেট"
2926
2927 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
2928 msgid "Reverse landscape"
2929 msgstr "বিপৰীত ভূদৃশ্য বিন্যাস"
2930
2931 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
2932 msgid "Job Details"
2933 msgstr "কাৰ্য্যৰ বিৱৰণ"
2934
2935 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
2936 msgid "Pri_ority:"
2937 msgstr "শ্ৰেষ্ঠতা (_o):"
2938
2939 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2940 msgid "_Billing info:"
2941 msgstr "সাধনীৰ তথ্য (_B):"
2942
2943 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
2944 msgid "Print Document"
2945 msgstr "প্ৰলেক্ষ মুদ্ৰণ কৰক"
2946
2947 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2948 #. * in the print dialog
2949 #.
2950 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
2951 msgid "_Now"
2952 msgstr "এতিয়া (_N)"
2953
2954 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
2955 msgid "A_t:"
2956 msgstr "অ'ত (_t):"
2957
2958 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2959 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2960 #. * supported.
2961 #.
2962 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
2963 msgid ""
2964 "Specify the time of print,\n"
2965 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2966 msgstr ""
2967 "মূদ্ৰণৰ সময় নিৰ্ধাৰণ কৰা হ'ব\n"
2968 " উদাহৰণ ১৫:৩০, ২:৩৫ অপৰাহ্ন, ১৪:১৫:২০, ১১:৪৬:৩০ পূৰ্বাহ্ন, ৪ অপৰাহ্ন"
2969
2970 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
2971 msgid "Time of print"
2972 msgstr "মূদ্ৰণৰ সময়"
2973
2974 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
2975 msgid "On _hold"
2976 msgstr "ধৰি ৰখা হৈছে (_h)"
2977
2978 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
2979 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2980 msgstr "আৰম্ভেৰ সুনিৰ্দিষ্ট নিৰ্দেশ না দেৱ অবধি কৰ্ম স্থগিত ৰাখা হ'ব"
2981
2982 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
2983 msgid "Add Cover Page"
2984 msgstr "বেটুপাত পৃষ্ঠা যোগ দিয়ক"
2985
2986 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2987 #. * dialog that controls the front cover page.
2988 #.
2989 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
2990 msgid "Be_fore:"
2991 msgstr "আগৰ (_f):"
2992
2993 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2994 #. * dialog that controls the back cover page.
2995 #.
2996 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
2997 msgid "_After:"
2998 msgstr "পিছৰ (_A):"
2999
3000 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
3001 #. * job-specific options in the print dialog
3002 #.
3003 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
3004 msgid "Job"
3005 msgstr "কাৰ্য্য"
3006
3007 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
3008 msgid "Advanced"
3009 msgstr "উন্নত"
3010
3011 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3012 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
3013 msgid "Image Quality"
3014 msgstr "প্ৰতিমূৰ্তিৰ গুণ"
3015
3016 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3017 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
3018 msgid "Color"
3019 msgstr "ৰং"
3020
3021 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3022 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
3023 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
3024 msgid "Finishing"
3025 msgstr "অন্ত কৰা হৈছে"
3026
3027 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
3028 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
3029 msgstr "সংলাপৰ কিছুমান পছন্দৰ সংঘৰ্ষ হৈছে"
3030
3031 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
3032 msgid "Print"
3033 msgstr "মুদ্ৰণ"
3034
3035 #: gtk/gtkrc.c:2878
3036 #, c-format
3037 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3038 msgstr "পৰিবেষ্টিত কৰা নথিপত্ৰ বিচাৰি পোৱা ন'গ'ল: \"%s\""
3039
3040 #: gtk/gtkrc.c:3508 gtk/gtkrc.c:3511
3041 #, c-format
3042 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3043 msgstr "প্ৰতিমুৰ্তিৰ নথিপত্ৰ বিচাৰি পোৱা ন'গ'ল pixmap_path ত: \"%s\""
3044
3045 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
3046 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3047 #, c-format
3048 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3049 msgstr "'%s' শ্ৰেণীৰ সৰু সঁজুলিৰ বাবে এই আপেক্ষকক কাৰ্য্যকৰ কৰা হোৱা নাই"
3050
3051 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3052 msgid "Select which type of documents are shown"
3053 msgstr "কেনে ধৰণৰ প্ৰলেক্ষ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব নিৰ্ব্বাচন কৰক"
3054
3055 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3056 #, c-format
3057 msgid "No item for URI '%s' found"
3058 msgstr "URI '%s' ৰ বাবে কোনো বস্তু পোৱা ন'গ'ল"
3059
3060 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3061 msgid "Untitled filter"
3062 msgstr "শিৰোনাম নোহোৱা ফিল্টাৰ"
3063
3064 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3065 msgid "Could not remove item"
3066 msgstr "বস্তু আঁতৰাব পৰা ন'গ'ল"
3067
3068 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3069 msgid "Could not clear list"
3070 msgstr "তালিকা পৰিষ্কাৰ কৰা ন'গ'ল"
3071
3072 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3073 msgid "Copy _Location"
3074 msgstr "স্থান নকল কৰক (_L)"
3075
3076 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3077 msgid "_Remove From List"
3078 msgstr "তালিকাৰ পৰা আঁতৰাই দিয়ক (_R)"
3079
3080 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3081 msgid "_Clear List"
3082 msgstr "তালিকা পৰিষ্কাৰ কৰক (_C)"
3083
3084 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3085 msgid "Show _Private Resources"
3086 msgstr "ব্যক্তিগত সম্পদ প্ৰদৰ্শন কৰক(_P)"
3087
3088 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3089 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3090 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3091 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3092 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3093 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3094 #. * right place when idly populating the menu in case the
3095 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3096 #. * recent chooser menu widget.
3097 #.
3098 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3099 msgid "No items found"
3100 msgstr "কোনো বস্তু পোৱা ন'গ'ল"
3101
3102 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3103 #, c-format
3104 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3105 msgstr "URI `%s' ৰ সৈতে কোনো নতুনকৈ ব্যৱহৃত সম্পদ পোৱা ন'গ'ল"
3106
3107 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3108 #, c-format
3109 msgid "Open '%s'"
3110 msgstr "'%s' খোলক"
3111
3112 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3113 msgid "Unknown item"
3114 msgstr "অজ্ঞাত বস্তু"
3115
3116 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3117 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3118 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3119 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3120 #.
3121 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3122 #, c-format
3123 msgctxt "recent menu label"
3124 msgid "_%d. %s"
3125 msgstr "_%d. %s"
3126
3127 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3128 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3129 #.
3130 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3131 #, c-format
3132 msgctxt "recent menu label"
3133 msgid "%d. %s"
3134 msgstr "%d. %s"
3135
3136 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3137 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3138 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3139 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3140 #, c-format
3141 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3142 msgstr "URI '%s' ৰ সৈতে কোনো বস্তু পোৱা ন'গ'ল"
3143
3144 #: gtk/gtkspinner.c:458
3145 #, fuzzy
3146 msgctxt "throbbing progress animation widget"
3147 msgid "Spinner"
3148 msgstr "Super"
3149
3150 #: gtk/gtkspinner.c:459
3151 msgid "Provides visual indication of progress"
3152 msgstr ""
3153
3154 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3155 #: gtk/gtkstock.c:314
3156 msgctxt "Stock label"
3157 msgid "Information"
3158 msgstr "তথ্য"
3159
3160 #: gtk/gtkstock.c:315
3161 msgctxt "Stock label"
3162 msgid "Warning"
3163 msgstr "সতৰ্কবাৰ্তা"
3164
3165 #: gtk/gtkstock.c:316
3166 msgctxt "Stock label"
3167 msgid "Error"
3168 msgstr "ত্ৰুটি"
3169
3170 #: gtk/gtkstock.c:317
3171 msgctxt "Stock label"
3172 msgid "Question"
3173 msgstr "প্ৰশ্ন"
3174
3175 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3176 #. * need the mnemonics to be rationalized
3177 #.
3178 #: gtk/gtkstock.c:322
3179 msgctxt "Stock label"
3180 msgid "_About"
3181 msgstr "বিষয়ে (_A)"
3182
3183 #: gtk/gtkstock.c:323
3184 msgctxt "Stock label"
3185 msgid "_Add"
3186 msgstr "যোগ কৰক (_A)"
3187
3188 #: gtk/gtkstock.c:324
3189 msgctxt "Stock label"
3190 msgid "_Apply"
3191 msgstr "প্ৰয়োগ কৰক (_A)"
3192
3193 #: gtk/gtkstock.c:325
3194 msgctxt "Stock label"
3195 msgid "_Bold"
3196 msgstr "গাঢ় (_B)"
3197
3198 #: gtk/gtkstock.c:326
3199 msgctxt "Stock label"
3200 msgid "_Cancel"
3201 msgstr "বাতিল (_C)"
3202
3203 #: gtk/gtkstock.c:327
3204 msgctxt "Stock label"
3205 msgid "_CD-Rom"
3206 msgstr "_CD-Rom"
3207
3208 #: gtk/gtkstock.c:328
3209 msgctxt "Stock label"
3210 msgid "_Clear"
3211 msgstr "পৰিশ্ৰুত কৰক (_C)"
3212
3213 #: gtk/gtkstock.c:329
3214 msgctxt "Stock label"
3215 msgid "_Close"
3216 msgstr "বন্ধ কৰক (_C)"
3217
3218 #: gtk/gtkstock.c:330
3219 msgctxt "Stock label"
3220 msgid "C_onnect"
3221 msgstr "সংযোগ কৰক (_o)"
3222
3223 #: gtk/gtkstock.c:331
3224 msgctxt "Stock label"
3225 msgid "_Convert"
3226 msgstr "ৰূপান্তৰ কৰক (_C)"
3227
3228 #: gtk/gtkstock.c:332
3229 msgctxt "Stock label"
3230 msgid "_Copy"
3231 msgstr "নকল কৰক (_C)"
3232
3233 #: gtk/gtkstock.c:333
3234 msgctxt "Stock label"
3235 msgid "Cu_t"
3236 msgstr "কাট কৰক (_t)"
3237
3238 #: gtk/gtkstock.c:334
3239 msgctxt "Stock label"
3240 msgid "_Delete"
3241 msgstr "আঁতৰাওক (_D)"
3242
3243 #: gtk/gtkstock.c:335
3244 msgctxt "Stock label"
3245 msgid "_Discard"
3246 msgstr "বৰ্জন কৰক (_D)"
3247
3248 #: gtk/gtkstock.c:336
3249 msgctxt "Stock label"
3250 msgid "_Disconnect"
3251 msgstr "সংযোগ বিচ্ছিন্ন কৰক (_D)"
3252
3253 #: gtk/gtkstock.c:337
3254 msgctxt "Stock label"
3255 msgid "_Execute"
3256 msgstr "সঞ্চালন কৰক (_E)"
3257
3258 #: gtk/gtkstock.c:338
3259 msgctxt "Stock label"
3260 msgid "_Edit"
3261 msgstr "সম্পাদনা (_E)"
3262
3263 #: gtk/gtkstock.c:339
3264 msgctxt "Stock label"
3265 msgid "_Find"
3266 msgstr "অনুসন্ধান (_F)"
3267
3268 #: gtk/gtkstock.c:340
3269 msgctxt "Stock label"
3270 msgid "Find and _Replace"
3271 msgstr "অনুসন্ধান আৰু প্ৰতিস্থাপন (_R)"
3272
3273 #: gtk/gtkstock.c:341
3274 msgctxt "Stock label"
3275 msgid "_Floppy"
3276 msgstr "ফ্লপি (_F)"
3277
3278 #: gtk/gtkstock.c:342
3279 msgctxt "Stock label"
3280 msgid "_Fullscreen"
3281 msgstr "সম্পূৰ্ণ পৰ্দ্দাত প্ৰদৰ্শন (_F)"
3282
3283 #: gtk/gtkstock.c:343
3284 msgctxt "Stock label"
3285 msgid "_Leave Fullscreen"
3286 msgstr "সম্পূৰ্ণ পৰ্দ্দাত প্ৰদৰ্শন বন্ধ কৰা হ'ব (_L)"
3287
3288 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3289 #: gtk/gtkstock.c:345
3290 msgctxt "Stock label, navigation"
3291 msgid "_Bottom"
3292 msgstr "তলত (_B)"
3293
3294 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3295 #: gtk/gtkstock.c:347
3296 msgctxt "Stock label, navigation"
3297 msgid "_First"
3298 msgstr "প্ৰথম (_F)"
3299
3300 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3301 #: gtk/gtkstock.c:349
3302 msgctxt "Stock label, navigation"
3303 msgid "_Last"
3304 msgstr "সৰ্বশেষ (_L)"
3305
3306 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3307 #: gtk/gtkstock.c:351
3308 msgctxt "Stock label, navigation"
3309 msgid "_Top"
3310 msgstr "ওপৰত (_T)"
3311
3312 #. This is a navigation label as in "go back"
3313 #: gtk/gtkstock.c:353
3314 msgctxt "Stock label, navigation"
3315 msgid "_Back"
3316 msgstr "পূৰ্ববৰ্তী (_B)"
3317
3318 #. This is a navigation label as in "go down"
3319 #: gtk/gtkstock.c:355
3320 msgctxt "Stock label, navigation"
3321 msgid "_Down"
3322 msgstr "তলত (_D)"
3323
3324 #. This is a navigation label as in "go forward"
3325 #: gtk/gtkstock.c:357
3326 msgctxt "Stock label, navigation"
3327 msgid "_Forward"
3328 msgstr "এৰি যাওক (_F)"
3329
3330 #. This is a navigation label as in "go up"
3331 #: gtk/gtkstock.c:359
3332 msgctxt "Stock label, navigation"
3333 msgid "_Up"
3334 msgstr "ওপৰত (_U)"
3335
3336 #: gtk/gtkstock.c:360
3337 msgctxt "Stock label"
3338 msgid "_Harddisk"
3339 msgstr "হাৰ্ড-ডিস্ক (_H)"
3340
3341 #: gtk/gtkstock.c:361
3342 msgctxt "Stock label"
3343 msgid "_Help"
3344 msgstr "সহায় স(_H)"
3345
3346 #: gtk/gtkstock.c:362
3347 msgctxt "Stock label"
3348 msgid "_Home"
3349 msgstr "ব্যক্তিগত ফোল্ডাৰ (_H)"
3350
3351 #: gtk/gtkstock.c:363
3352 msgctxt "Stock label"
3353 msgid "Increase Indent"
3354 msgstr "ইণ্ডেন্ট বৃদ্ধি কৰক"
3355
3356 #: gtk/gtkstock.c:364
3357 msgctxt "Stock label"
3358 msgid "Decrease Indent"
3359 msgstr "ইণ্ডেন্ট হ্রাস কৰক"
3360
3361 #: gtk/gtkstock.c:365
3362 msgctxt "Stock label"
3363 msgid "_Index"
3364 msgstr "সূচিপত্ৰ (_I)"
3365
3366 #: gtk/gtkstock.c:366
3367 msgctxt "Stock label"
3368 msgid "_Information"
3369 msgstr "তথ্য (_I)"
3370
3371 #: gtk/gtkstock.c:367
3372 msgctxt "Stock label"
3373 msgid "_Italic"
3374 msgstr "ইটালিক (_I)"
3375
3376 #: gtk/gtkstock.c:368
3377 msgctxt "Stock label"
3378 msgid "_Jump to"
3379 msgstr "চিহ্নিত স্থানলৈ যাওক (_J)"
3380
3381 #. This is about text justification, "centered text"
3382 #: gtk/gtkstock.c:370
3383 msgctxt "Stock label"
3384 msgid "_Center"
3385 msgstr "কেন্দ্ৰস্থিত (_C)"
3386
3387 #. This is about text justification
3388 #: gtk/gtkstock.c:372
3389 msgctxt "Stock label"
3390 msgid "_Fill"
3391 msgstr "পূৰণ (_F)"
3392
3393 #. This is about text justification, "left-justified text"
3394 #: gtk/gtkstock.c:374
3395 msgctxt "Stock label"
3396 msgid "_Left"
3397 msgstr "বাওঁফালে (_L)"
3398
3399 #. This is about text justification, "right-justified text"
3400 #: gtk/gtkstock.c:376
3401 msgctxt "Stock label"
3402 msgid "_Right"
3403 msgstr "সোঁফালে (_R)"
3404
3405 #. Media label, as in "fast forward"
3406 #: gtk/gtkstock.c:379
3407 msgctxt "Stock label, media"
3408 msgid "_Forward"
3409 msgstr "আগলৈ যাওক (_F)"
3410
3411 #. Media label, as in "next song"
3412 #: gtk/gtkstock.c:381
3413 msgctxt "Stock label, media"
3414 msgid "_Next"
3415 msgstr "পৰবৰ্তী (_N)"
3416
3417 #. Media label, as in "pause music"
3418 #: gtk/gtkstock.c:383
3419 msgctxt "Stock label, media"
3420 msgid "P_ause"
3421 msgstr "স্থগিত (_a)"
3422
3423 #. Media label, as in "play music"
3424 #: gtk/gtkstock.c:385
3425 msgctxt "Stock label, media"
3426 msgid "_Play"
3427 msgstr "বজোৱা হ'ব (_P)"
3428
3429 #. Media label, as in  "previous song"
3430 #: gtk/gtkstock.c:387
3431 msgctxt "Stock label, media"
3432 msgid "Pre_vious"
3433 msgstr "পূৰ্ববৰ্তী (_v)"
3434
3435 #. Media label
3436 #: gtk/gtkstock.c:389
3437 msgctxt "Stock label, media"
3438 msgid "_Record"
3439 msgstr "ৰেকৰ্ড কৰা হ'ব (_R)"
3440
3441 #. Media label
3442 #: gtk/gtkstock.c:391
3443 msgctxt "Stock label, media"
3444 msgid "R_ewind"
3445 msgstr "বিপৰীত দিশালৈ (_e)"
3446
3447 #. Media label
3448 #: gtk/gtkstock.c:393
3449 msgctxt "Stock label, media"
3450 msgid "_Stop"
3451 msgstr "বন্ধ কৰক (_S)"
3452
3453 #: gtk/gtkstock.c:394
3454 msgctxt "Stock label"
3455 msgid "_Network"
3456 msgstr "নেটৱৰ্ক (_N)"
3457
3458 #: gtk/gtkstock.c:395
3459 msgctxt "Stock label"
3460 msgid "_New"
3461 msgstr "নতুন (_N)"
3462
3463 #: gtk/gtkstock.c:396
3464 msgctxt "Stock label"
3465 msgid "_No"
3466 msgstr "না (_N)"
3467
3468 #: gtk/gtkstock.c:397
3469 msgctxt "Stock label"
3470 msgid "_OK"
3471 msgstr "ঠিক আছে (_O)"
3472
3473 #: gtk/gtkstock.c:398
3474 msgctxt "Stock label"
3475 msgid "_Open"
3476 msgstr "খোলক (_O)"
3477
3478 #. Page orientation
3479 #: gtk/gtkstock.c:400
3480 msgctxt "Stock label"
3481 msgid "Landscape"
3482 msgstr "নৈসর্গিক দৃশ্য"
3483
3484 #. Page orientation
3485 #: gtk/gtkstock.c:402
3486 msgctxt "Stock label"
3487 msgid "Portrait"
3488 msgstr "পোর্ট্রেট"
3489
3490 #. Page orientation
3491 #: gtk/gtkstock.c:404
3492 msgctxt "Stock label"
3493 msgid "Reverse landscape"
3494 msgstr "বিপৰীত ভূদৃশ্য বিন্যাস"
3495
3496 #. Page orientation
3497 #: gtk/gtkstock.c:406
3498 msgctxt "Stock label"
3499 msgid "Reverse portrait"
3500 msgstr "বিপৰীত প্ৰতিকৃতি বিন্যাস"
3501
3502 #: gtk/gtkstock.c:407
3503 msgctxt "Stock label"
3504 msgid "Page Set_up"
3505 msgstr "পৃষ্ঠাৰ বৈশিষ্ট্য (_u)"
3506
3507 #: gtk/gtkstock.c:408
3508 msgctxt "Stock label"
3509 msgid "_Paste"
3510 msgstr "আঠা লগাওক (_P)"
3511
3512 #: gtk/gtkstock.c:409
3513 msgctxt "Stock label"
3514 msgid "_Preferences"
3515 msgstr "পছন্দ (_P)"
3516
3517 #: gtk/gtkstock.c:410
3518 msgctxt "Stock label"
3519 msgid "_Print"
3520 msgstr "মূদ্ৰণ কৰক (_P)"
3521
3522 #: gtk/gtkstock.c:411
3523 msgctxt "Stock label"
3524 msgid "Print Pre_view"
3525 msgstr "মূদ্ৰণৰ পূৰ্বৰূপ (_v)"
3526
3527 #: gtk/gtkstock.c:412
3528 msgctxt "Stock label"
3529 msgid "_Properties"
3530 msgstr "বিবিধ বৈশিষ্ট্য (_P)"
3531
3532 #: gtk/gtkstock.c:413
3533 msgctxt "Stock label"
3534 msgid "_Quit"
3535 msgstr "প্ৰস্থান (_Q)"
3536
3537 #: gtk/gtkstock.c:414
3538 msgctxt "Stock label"
3539 msgid "_Redo"
3540 msgstr "পুনৰাবৃত্তি (_R)"
3541
3542 #: gtk/gtkstock.c:415
3543 msgctxt "Stock label"
3544 msgid "_Refresh"
3545 msgstr "নতুনকৈ প্ৰদৰ্শন (_R)"
3546
3547 #: gtk/gtkstock.c:416
3548 msgctxt "Stock label"
3549 msgid "_Remove"
3550 msgstr "আঁতৰাওক (_R)"
3551
3552 #: gtk/gtkstock.c:417
3553 msgctxt "Stock label"
3554 msgid "_Revert"
3555 msgstr "পূৰ্বাবস্থা (_R)"
3556
3557 #: gtk/gtkstock.c:418
3558 msgctxt "Stock label"
3559 msgid "_Save"
3560 msgstr "সংৰক্ষণ কৰক (_S)"
3561
3562 #: gtk/gtkstock.c:419
3563 msgctxt "Stock label"
3564 msgid "Save _As"
3565 msgstr "নতুন ৰূপে সংৰক্ষণ (_A)"
3566
3567 #: gtk/gtkstock.c:420
3568 msgctxt "Stock label"
3569 msgid "Select _All"
3570 msgstr "সমগ্ৰ নিৰ্বাচন কৰক (_A)"
3571
3572 #: gtk/gtkstock.c:421
3573 msgctxt "Stock label"
3574 msgid "_Color"
3575 msgstr "ৰং (_C)"
3576
3577 #: gtk/gtkstock.c:422
3578 msgctxt "Stock label"
3579 msgid "_Font"
3580 msgstr "ফন্ট (_F)"
3581
3582 #. Sorting direction
3583 #: gtk/gtkstock.c:424
3584 msgctxt "Stock label"
3585 msgid "_Ascending"
3586 msgstr "ঊৰ্ধ্ব ক্ৰমানুসাৰে (_A)"
3587
3588 #. Sorting direction
3589 #: gtk/gtkstock.c:426
3590 msgctxt "Stock label"
3591 msgid "_Descending"
3592 msgstr "নিম্ন ক্ৰমানুসাৰে (_D)"
3593
3594 #: gtk/gtkstock.c:427
3595 msgctxt "Stock label"
3596 msgid "_Spell Check"
3597 msgstr "বানান-পৰীক্ষণ (_S)"
3598
3599 #: gtk/gtkstock.c:428
3600 msgctxt "Stock label"
3601 msgid "_Stop"
3602 msgstr "বন্ধ কৰক (_S)"
3603
3604 #. Font variant
3605 #: gtk/gtkstock.c:430
3606 msgctxt "Stock label"
3607 msgid "_Strikethrough"
3608 msgstr "মধ্যৰেখাঙ্কন (_S)"
3609
3610 #: gtk/gtkstock.c:431
3611 msgctxt "Stock label"
3612 msgid "_Undelete"
3613 msgstr "পুনৰুদ্ধাৰ (_U)"
3614
3615 #. Font variant
3616 #: gtk/gtkstock.c:433
3617 msgctxt "Stock label"
3618 msgid "_Underline"
3619 msgstr "নিম্নৰেখাঙ্কন (_U)"
3620
3621 #: gtk/gtkstock.c:434
3622 msgctxt "Stock label"
3623 msgid "_Undo"
3624 msgstr "পূৰ্বাবস্থা (_U)"
3625
3626 #: gtk/gtkstock.c:435
3627 msgctxt "Stock label"
3628 msgid "_Yes"
3629 msgstr "হয় (_Y)"
3630
3631 #. Zoom
3632 #: gtk/gtkstock.c:437
3633 msgctxt "Stock label"
3634 msgid "_Normal Size"
3635 msgstr "স্বাভাবিক মাপ (_N)"
3636
3637 #. Zoom
3638 #: gtk/gtkstock.c:439
3639 msgctxt "Stock label"
3640 msgid "Best _Fit"
3641 msgstr "সৰ্বোত্তম মাপ (_F)"
3642
3643 #: gtk/gtkstock.c:440
3644 msgctxt "Stock label"
3645 msgid "Zoom _In"
3646 msgstr "ডাঙৰ কৰি প্ৰদৰ্শন (_I)"
3647
3648 #: gtk/gtkstock.c:441
3649 msgctxt "Stock label"
3650 msgid "Zoom _Out"
3651 msgstr "সৰু কৰি প্ৰদৰ্শন (_O)"
3652
3653 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3654 #, c-format
3655 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3656 msgstr "%s অখণ্ড কৰিব'লৈ চেষ্টা কৰোঁতে অজ্ঞাত ভুল"
3657
3658 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3659 #, c-format
3660 msgid "No deserialize function found for format %s"
3661 msgstr "%s আকৃতিৰ বাবে কোনো অখণ্ড কৰা আপেক্ষক পোৱা ন'গ'ল"
3662
3663 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3664 #, c-format
3665 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3666 msgstr "দুয়োটা \"id\" আৰু \"নাম\" <%s> পদাৰ্থত পোৱা গৈছে"
3667
3668 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3669 #, c-format
3670 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3671 msgstr "\"%s\" গুণ পদাৰ্থ <%s> ত দুবাৰ পোৱা গৈছে"
3672
3673 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3674 #, c-format
3675 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3676 msgstr "<%s> পদাৰ্থৰ অবৈধ id \"%s\" আছে"
3677
3678 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3679 #, c-format
3680 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3681 msgstr "<%s> পদাৰ্থত  \"নাম\" বা এটা  \"id\" কোনোটো গুণ নাই"
3682
3683 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3684 #, c-format
3685 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3686 msgstr "\"%s\" গুণ একেই পদাৰ্থ <%s> ত দুবাৰ পুনঃ অনুষ্ঠিত কৰা হৈছে"
3687
3688 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3689 #, c-format
3690 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3691 msgstr "\"%s\" গুণ <%s> পদাৰ্থত অবৈধ এই সন্দৰ্ভত"
3692
3693 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3694 #, c-format
3695 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3696 msgstr "\"%s\" চিহ্নক দিয়া হোৱা নাই ।"
3697
3698 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3699 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3700 msgstr "অজ্ঞাতনামৰ চিহ্ন পোৱা গ'ল আৰু চিহ্নসমূহ সৃষ্টি কৰিব পৰা ন'গ'ল ।"
3701
3702 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3703 #, c-format
3704 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3705 msgstr "\"%s\" চিহ্ন উপশমকত নাই আৰু চিহ্নসমূহ সৃষ্টি কৰিব পৰা ন'হ'ল ।"
3706
3707 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3708 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3709 #, c-format
3710 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3711 msgstr "<%s> পদাৰ্থ <%s> ৰ তলত হোৱাৰ অনুমতি নাই"
3712
3713 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3714 #, c-format
3715 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3716 msgstr "\"%s\" এটা বৈধ গুণৰ ধৰণ নহয়"
3717
3718 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3719 #, c-format
3720 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3721 msgstr "\"%s\" এটা বৈধ গুণৰ নাম নহয়"
3722
3723 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3724 #, c-format
3725 msgid ""
3726 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3727 msgstr "\"%s\" ক \"%s\" ধৰণৰ মানলৈ সলনি কৰিব পৰা ন'গ'ল \"%s\" গুণৰ বাবে"
3728
3729 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3730 #, c-format
3731 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3732 msgstr "\"%s\" এটা বৈধ গুণ নহয় \"%s\""
3733
3734 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3735 #, c-format
3736 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3737 msgstr "\"%s\" চিহ্নক ইতিমধ্যে সংজ্ঞা দিয়া হৈছে"
3738
3739 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3740 #, c-format
3741 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3742 msgstr "চিহ্ন \"%s\" ৰ অবৈধ শ্ৰেষ্ঠতা আছে \"%s\""
3743
3744 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3745 #, c-format
3746 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3747 msgstr "লিপিৰ সুদুৰতম পদাৰ্থ <text_view_markup> হ'ব লাগিব <%s> নহয়"
3748
3749 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3750 #, c-format
3751 msgid "A <%s> element has already been specified"
3752 msgstr "এটা <%s> পদাৰ্থ ইতিমধ্যে নিৰ্ধাৰিত কৰা হৈছে"
3753
3754 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3755 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3756 msgstr "এটা<text> পদাৰ্থ কোনো এটা <tags> পদাৰ্থৰ আগত আহিব নোৱাৰে"
3757
3758 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3759 msgid "Serialized data is malformed"
3760 msgstr "ধাৰাবাহিক তথ্য বিকৃত"
3761
3762 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3763 msgid ""
3764 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3765 msgstr "ধাৰাবাহিক তথ্য বিকৃত । প্ৰথম খণ্ড GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 নহয়"
3766
3767 #: gtk/gtktextutil.c:61
3768 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3769 msgstr "LRM বাওঁ-ফালৰ-পৰা-সোঁ-ফাললৈ চিহ্ন (_L)"
3770
3771 #: gtk/gtktextutil.c:62
3772 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3773 msgstr "RLM সোঁ-ফালৰ-পৰা-বাওঁ ফাললৈ চিহ্ন (_R)"
3774
3775 #: gtk/gtktextutil.c:63
3776 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3777 msgstr "LRE বাওঁ-ফালৰ-পৰা-সোঁ-ফালে প্ৰোথিত কৰা (_e)"
3778
3779 #: gtk/gtktextutil.c:64
3780 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3781 msgstr "RLE সোঁ-ফালৰ-পৰা-বাওঁ ফালে প্ৰোথিত কৰা (_m)"
3782
3783 #: gtk/gtktextutil.c:65
3784 msgid "LRO Left-to-right _override"
3785 msgstr "LRO বাওঁ-ফালৰ-পৰা-সোঁ-ফালে গৰকি যাওক (_o)"
3786
3787 #: gtk/gtktextutil.c:66
3788 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3789 msgstr "RLO সোঁ-ফালৰ-পৰা-বাওঁ ফালে গৰকি যাওক (_v)"
3790
3791 #: gtk/gtktextutil.c:67
3792 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3793 msgstr "PDF প'প দিশত আকৃতি দিয়া (_P)"
3794
3795 #: gtk/gtktextutil.c:68
3796 msgid "ZWS _Zero width space"
3797 msgstr "ZWS শুন্য বহলৰ স্থান (_Z)"
3798
3799 #: gtk/gtktextutil.c:69
3800 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3801 msgstr "ZWJ শুন্য বহলৰ সংযোজক (_j)"
3802
3803 #: gtk/gtktextutil.c:70
3804 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3805 msgstr "ZWNJ শুন্য বহলৰ অসংযোগক (_n)"
3806
3807 #: gtk/gtkthemes.c:71
3808 #, c-format
3809 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3810 msgstr "আলোকচিত্ৰৰ কল module_path ত সন্ধান কৰিব পৰা ন'গ'ল: \"%s\","
3811
3812 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3813 msgid "--- No Tip ---"
3814 msgstr "--- কোনো সঙ্কেত নাই ---"
3815
3816 #: gtk/gtkuimanager.c:1505
3817 #, c-format
3818 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3819 msgstr "অপ্ৰত্যাশিত '%s' আৰম্ভনিৰ চিহ্ন %d শাৰীৰ %d আখৰত"
3820
3821 #: gtk/gtkuimanager.c:1595
3822 #, c-format
3823 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3824 msgstr "%d শাৰীৰ %d আখৰত অপ্ৰত্যাশিত আখৰ"
3825
3826 #: gtk/gtkuimanager.c:2427
3827 msgid "Empty"
3828 msgstr "ৰিক্ত"
3829
3830 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3831 msgid "Volume"
3832 msgstr "আয়তন (_V):"
3833
3834 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3835 msgid "Turns volume down or up"
3836 msgstr "ধ্বনিৰ মাত্ৰা ওপৰ তল কৰে"
3837
3838 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3839 msgid "Adjusts the volume"
3840 msgstr "ধ্বনি নিয়ন্ত্ৰিত কৰে"
3841
3842 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3843 msgid "Volume Down"
3844 msgstr "ধ্বনি কমাওক"
3845
3846 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3847 msgid "Decreases the volume"
3848 msgstr "ধ্বনি কম কৰে"
3849
3850 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3851 msgid "Volume Up"
3852 msgstr "ধ্বনি বঢ়াওক"
3853
3854 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3855 msgid "Increases the volume"
3856 msgstr "ধ্বনি ওপৰলৈ নিয়ে"
3857
3858 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3859 msgid "Muted"
3860 msgstr "শব্দ বন্ধ কৰক"
3861
3862 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3863 msgid "Full Volume"
3864 msgstr "সম্পূৰ্ণ ধ্বনি"
3865
3866 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3867 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3868 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3869 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3870 #.
3871 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3872 #, c-format
3873 msgctxt "volume percentage"
3874 msgid "%d %%"
3875 msgstr "%d %%"
3876
3877 #. translators, strip everything up to the first |
3878 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3879 msgctxt "paper size"
3880 msgid "asme_f"
3881 msgstr "asme_f"
3882
3883 #. translators, strip everything up to the first |
3884 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3885 msgctxt "paper size"
3886 msgid "A0x2"
3887 msgstr "A0x2"
3888
3889 #. translators, strip everything up to the first |
3890 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3891 msgctxt "paper size"
3892 msgid "A0"
3893 msgstr "A0"
3894
3895 #. translators, strip everything up to the first |
3896 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3897 msgctxt "paper size"
3898 msgid "A0x3"
3899 msgstr "A0x3"
3900
3901 #. translators, strip everything up to the first |
3902 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3903 msgctxt "paper size"
3904 msgid "A1"
3905 msgstr "A1"
3906
3907 #. translators, strip everything up to the first |
3908 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3909 msgctxt "paper size"
3910 msgid "A10"
3911 msgstr "A1"
3912
3913 #. translators, strip everything up to the first |
3914 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3915 msgctxt "paper size"
3916 msgid "A1x3"
3917 msgstr "A1x3"
3918
3919 #. translators, strip everything up to the first |
3920 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3921 msgctxt "paper size"
3922 msgid "A1x4"
3923 msgstr "A1x4"
3924
3925 #. translators, strip everything up to the first |
3926 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3927 msgctxt "paper size"
3928 msgid "A2"
3929 msgstr "A2"
3930
3931 #. translators, strip everything up to the first |
3932 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3933 msgctxt "paper size"
3934 msgid "A2x3"
3935 msgstr "A2x3"
3936
3937 #. translators, strip everything up to the first |
3938 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3939 msgctxt "paper size"
3940 msgid "A2x4"
3941 msgstr "A2x4"
3942
3943 #. translators, strip everything up to the first |
3944 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3945 msgctxt "paper size"
3946 msgid "A2x5"
3947 msgstr "A2x5"
3948
3949 #. translators, strip everything up to the first |
3950 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3951 msgctxt "paper size"
3952 msgid "A3"
3953 msgstr "A3"
3954
3955 #. translators, strip everything up to the first |
3956 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3957 msgctxt "paper size"
3958 msgid "A3 Extra"
3959 msgstr "A3 এক্সট্ৰা"
3960
3961 #. translators, strip everything up to the first |
3962 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3963 msgctxt "paper size"
3964 msgid "A3x3"
3965 msgstr "A3x3"
3966
3967 #. translators, strip everything up to the first |
3968 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3969 msgctxt "paper size"
3970 msgid "A3x4"
3971 msgstr "A3x4"
3972
3973 #. translators, strip everything up to the first |
3974 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3975 msgctxt "paper size"
3976 msgid "A3x5"
3977 msgstr "A3x5"
3978
3979 #. translators, strip everything up to the first |
3980 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3981 msgctxt "paper size"
3982 msgid "A3x6"
3983 msgstr "A3x6"
3984
3985 #. translators, strip everything up to the first |
3986 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3987 msgctxt "paper size"
3988 msgid "A3x7"
3989 msgstr "A3x7"
3990
3991 #. translators, strip everything up to the first |
3992 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3993 msgctxt "paper size"
3994 msgid "A4"
3995 msgstr "A4"
3996
3997 #. translators, strip everything up to the first |
3998 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3999 msgctxt "paper size"
4000 msgid "A4 Extra"
4001 msgstr "A4 এক্সট্ৰা"
4002
4003 #. translators, strip everything up to the first |
4004 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4005 msgctxt "paper size"
4006 msgid "A4 Tab"
4007 msgstr "A4 টেব"
4008
4009 #. translators, strip everything up to the first |
4010 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4011 msgctxt "paper size"
4012 msgid "A4x3"
4013 msgstr "A4x3"
4014
4015 #. translators, strip everything up to the first |
4016 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4017 msgctxt "paper size"
4018 msgid "A4x4"
4019 msgstr "A4x4"
4020
4021 #. translators, strip everything up to the first |
4022 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4023 msgctxt "paper size"
4024 msgid "A4x5"
4025 msgstr "A4x5"
4026
4027 #. translators, strip everything up to the first |
4028 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4029 msgctxt "paper size"
4030 msgid "A4x6"
4031 msgstr "A4x6"
4032
4033 #. translators, strip everything up to the first |
4034 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4035 msgctxt "paper size"
4036 msgid "A4x7"
4037 msgstr "A4x7"
4038
4039 #. translators, strip everything up to the first |
4040 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4041 msgctxt "paper size"
4042 msgid "A4x8"
4043 msgstr "A4x8"
4044
4045 #. translators, strip everything up to the first |
4046 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4047 msgctxt "paper size"
4048 msgid "A4x9"
4049 msgstr "A4x9"
4050
4051 #. translators, strip everything up to the first |
4052 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4053 msgctxt "paper size"
4054 msgid "A5"
4055 msgstr "A5"
4056
4057 #. translators, strip everything up to the first |
4058 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4059 msgctxt "paper size"
4060 msgid "A5 Extra"
4061 msgstr "A5 Extra"
4062
4063 #. translators, strip everything up to the first |
4064 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4065 msgctxt "paper size"
4066 msgid "A6"
4067 msgstr "A1"
4068
4069 #. translators, strip everything up to the first |
4070 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4071 msgctxt "paper size"
4072 msgid "A7"
4073 msgstr "A1"
4074
4075 #. translators, strip everything up to the first |
4076 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4077 msgctxt "paper size"
4078 msgid "A8"
4079 msgstr "A1"
4080
4081 #. translators, strip everything up to the first |
4082 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4083 msgctxt "paper size"
4084 msgid "A9"
4085 msgstr "A1"
4086
4087 #. translators, strip everything up to the first |
4088 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4089 msgctxt "paper size"
4090 msgid "B0"
4091 msgstr "B0"
4092
4093 #. translators, strip everything up to the first |
4094 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4095 msgctxt "paper size"
4096 msgid "B1"
4097 msgstr "B1"
4098
4099 #. translators, strip everything up to the first |
4100 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4101 msgctxt "paper size"
4102 msgid "B10"
4103 msgstr "B10"
4104
4105 #. translators, strip everything up to the first |
4106 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4107 msgctxt "paper size"
4108 msgid "B2"
4109 msgstr "B2"
4110
4111 #. translators, strip everything up to the first |
4112 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4113 msgctxt "paper size"
4114 msgid "B3"
4115 msgstr "B3"
4116
4117 #. translators, strip everything up to the first |
4118 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4119 msgctxt "paper size"
4120 msgid "B4"
4121 msgstr "B4"
4122
4123 #. translators, strip everything up to the first |
4124 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4125 msgctxt "paper size"
4126 msgid "B5"
4127 msgstr "B5"
4128
4129 #. translators, strip everything up to the first |
4130 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4131 msgctxt "paper size"
4132 msgid "B5 Extra"
4133 msgstr "B5 এক্সট্ৰা"
4134
4135 #. translators, strip everything up to the first |
4136 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4137 msgctxt "paper size"
4138 msgid "B6"
4139 msgstr "B6"
4140
4141 #. translators, strip everything up to the first |
4142 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4143 msgctxt "paper size"
4144 msgid "B6/C4"
4145 msgstr "B6/C4"
4146
4147 #. translators, strip everything up to the first |
4148 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
4149 msgctxt "paper size"
4150 msgid "B7"
4151 msgstr "B7"
4152
4153 #. translators, strip everything up to the first |
4154 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4155 msgctxt "paper size"
4156 msgid "B8"
4157 msgstr "B8"
4158
4159 #. translators, strip everything up to the first |
4160 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4161 msgctxt "paper size"
4162 msgid "B9"
4163 msgstr "B9"
4164
4165 #. translators, strip everything up to the first |
4166 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4167 msgctxt "paper size"
4168 msgid "C0"
4169 msgstr "C5"
4170
4171 #. translators, strip everything up to the first |
4172 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4173 msgctxt "paper size"
4174 msgid "C1"
4175 msgstr "C5"
4176
4177 #. translators, strip everything up to the first |
4178 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4179 msgctxt "paper size"
4180 msgid "C10"
4181 msgstr "C5"
4182
4183 #. translators, strip everything up to the first |
4184 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4185 msgctxt "paper size"
4186 msgid "C2"
4187 msgstr "C5"
4188
4189 #. translators, strip everything up to the first |
4190 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4191 msgctxt "paper size"
4192 msgid "C3"
4193 msgstr "C5"
4194
4195 #. translators, strip everything up to the first |
4196 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4197 msgctxt "paper size"
4198 msgid "C4"
4199 msgstr "C4"
4200
4201 #. translators, strip everything up to the first |
4202 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4203 msgctxt "paper size"
4204 msgid "C5"
4205 msgstr "C5"
4206
4207 #. translators, strip everything up to the first |
4208 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4209 msgctxt "paper size"
4210 msgid "C6"
4211 msgstr "C6"
4212
4213 #. translators, strip everything up to the first |
4214 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4215 msgctxt "paper size"
4216 msgid "C6/C5"
4217 msgstr "C6/C5"
4218
4219 #. translators, strip everything up to the first |
4220 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4221 msgctxt "paper size"
4222 msgid "C7"
4223 msgstr "C5"
4224
4225 #. translators, strip everything up to the first |
4226 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4227 msgctxt "paper size"
4228 msgid "C7/C6"
4229 msgstr "C7/C6"
4230
4231 #. translators, strip everything up to the first |
4232 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4233 msgctxt "paper size"
4234 msgid "C8"
4235 msgstr "C5"
4236
4237 #. translators, strip everything up to the first |
4238 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4239 msgctxt "paper size"
4240 msgid "C9"
4241 msgstr "C5"
4242
4243 #. translators, strip everything up to the first |
4244 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4245 msgctxt "paper size"
4246 msgid "DL Envelope"
4247 msgstr "DL Envelope"
4248
4249 #. translators, strip everything up to the first |
4250 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4251 msgctxt "paper size"
4252 msgid "RA0"
4253 msgstr "RA0"
4254
4255 #. translators, strip everything up to the first |
4256 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4257 msgctxt "paper size"
4258 msgid "RA1"
4259 msgstr "RA1"
4260
4261 #. translators, strip everything up to the first |
4262 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4263 msgctxt "paper size"
4264 msgid "RA2"
4265 msgstr "RA2"
4266
4267 #. translators, strip everything up to the first |
4268 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4269 msgctxt "paper size"
4270 msgid "SRA0"
4271 msgstr "SRA0"
4272
4273 #. translators, strip everything up to the first |
4274 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4275 msgctxt "paper size"
4276 msgid "SRA1"
4277 msgstr "SRA1"
4278
4279 #. translators, strip everything up to the first |
4280 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4281 msgctxt "paper size"
4282 msgid "SRA2"
4283 msgstr "SRA2"
4284
4285 #. translators, strip everything up to the first |
4286 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4287 msgctxt "paper size"
4288 msgid "JB0"
4289 msgstr "JB0"
4290
4291 #. translators, strip everything up to the first |
4292 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4293 msgctxt "paper size"
4294 msgid "JB1"
4295 msgstr "JB1"
4296
4297 #. translators, strip everything up to the first |
4298 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4299 msgctxt "paper size"
4300 msgid "JB10"
4301 msgstr "JB10"
4302
4303 #. translators, strip everything up to the first |
4304 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4305 msgctxt "paper size"
4306 msgid "JB2"
4307 msgstr "JB2"
4308
4309 #. translators, strip everything up to the first |
4310 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4311 msgctxt "paper size"
4312 msgid "JB3"
4313 msgstr "JB3"
4314
4315 #. translators, strip everything up to the first |
4316 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4317 msgctxt "paper size"
4318 msgid "JB4"
4319 msgstr "JB4"
4320
4321 #. translators, strip everything up to the first |
4322 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4323 msgctxt "paper size"
4324 msgid "JB5"
4325 msgstr "JB5"
4326
4327 #. translators, strip everything up to the first |
4328 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4329 msgctxt "paper size"
4330 msgid "JB6"
4331 msgstr "JB6"
4332
4333 #. translators, strip everything up to the first |
4334 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4335 msgctxt "paper size"
4336 msgid "JB7"
4337 msgstr "JB7"
4338
4339 #. translators, strip everything up to the first |
4340 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4341 msgctxt "paper size"
4342 msgid "JB8"
4343 msgstr "JB8"
4344
4345 #. translators, strip everything up to the first |
4346 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4347 msgctxt "paper size"
4348 msgid "JB9"
4349 msgstr "JB9"
4350
4351 #. translators, strip everything up to the first |
4352 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4353 msgctxt "paper size"
4354 msgid "jis exec"
4355 msgstr "jis এক্সেক"
4356
4357 #. translators, strip everything up to the first |
4358 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4359 msgctxt "paper size"
4360 msgid "Choukei 2 Envelope"
4361 msgstr "Choukei 2 খাম"
4362
4363 #. translators, strip everything up to the first |
4364 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4365 msgctxt "paper size"
4366 msgid "Choukei 3 Envelope"
4367 msgstr "Choukei 3 খাম"
4368
4369 #. translators, strip everything up to the first |
4370 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
4371 msgctxt "paper size"
4372 msgid "Choukei 4 Envelope"
4373 msgstr "Choukei 4 খাম"
4374
4375 #. translators, strip everything up to the first |
4376 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
4377 msgctxt "paper size"
4378 msgid "hagaki (postcard)"
4379 msgstr "হাগাকি (পোস্টকাৰ্ড)"
4380
4381 #. translators, strip everything up to the first |
4382 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
4383 msgctxt "paper size"
4384 msgid "kahu Envelope"
4385 msgstr "kahu খাম"
4386
4387 #. translators, strip everything up to the first |
4388 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
4389 msgctxt "paper size"
4390 msgid "kaku2 Envelope"
4391 msgstr "kaku2 খাম"
4392
4393 #. translators, strip everything up to the first |
4394 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
4395 msgctxt "paper size"
4396 msgid "oufuku (reply postcard)"
4397 msgstr "oufuku (প্ৰত্যুত্তৰেৰ পোস্টকাৰ্ড)"
4398
4399 #. translators, strip everything up to the first |
4400 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
4401 msgctxt "paper size"
4402 msgid "you4 Envelope"
4403 msgstr "you4 খাম"
4404
4405 #. translators, strip everything up to the first |
4406 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
4407 msgctxt "paper size"
4408 msgid "10x11"
4409 msgstr "১০x১১"
4410
4411 #. translators, strip everything up to the first |
4412 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
4413 msgctxt "paper size"
4414 msgid "10x13"
4415 msgstr "১০x১৩"
4416
4417 #. translators, strip everything up to the first |
4418 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
4419 msgctxt "paper size"
4420 msgid "10x14"
4421 msgstr "১০x১৪"
4422
4423 #. translators, strip everything up to the first |
4424 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
4425 msgctxt "paper size"
4426 msgid "10x15"
4427 msgstr "১০x১৫"
4428
4429 #. translators, strip everything up to the first |
4430 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
4431 msgctxt "paper size"
4432 msgid "11x12"
4433 msgstr "১১x১২"
4434
4435 #. translators, strip everything up to the first |
4436 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
4437 msgctxt "paper size"
4438 msgid "11x15"
4439 msgstr "১১x১৫"
4440
4441 #. translators, strip everything up to the first |
4442 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
4443 msgctxt "paper size"
4444 msgid "12x19"
4445 msgstr "১২x১৯"
4446
4447 #. translators, strip everything up to the first |
4448 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
4449 msgctxt "paper size"
4450 msgid "5x7"
4451 msgstr "৫x৭"
4452
4453 #. translators, strip everything up to the first |
4454 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
4455 msgctxt "paper size"
4456 msgid "6x9 Envelope"
4457 msgstr "৬x৯ খাম"
4458
4459 #. translators, strip everything up to the first |
4460 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
4461 msgctxt "paper size"
4462 msgid "7x9 Envelope"
4463 msgstr "৭x৯ খাম"
4464
4465 #. translators, strip everything up to the first |
4466 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
4467 msgctxt "paper size"
4468 msgid "9x11 Envelope"
4469 msgstr "৯x১১ খাম"
4470
4471 #. translators, strip everything up to the first |
4472 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
4473 msgctxt "paper size"
4474 msgid "a2 Envelope"
4475 msgstr "a2 খাম"
4476
4477 #. translators, strip everything up to the first |
4478 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
4479 msgctxt "paper size"
4480 msgid "Arch A"
4481 msgstr "আৰ্চ A"
4482
4483 #. translators, strip everything up to the first |
4484 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
4485 msgctxt "paper size"
4486 msgid "Arch B"
4487 msgstr "আৰ্চ B"
4488
4489 #. translators, strip everything up to the first |
4490 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
4491 msgctxt "paper size"
4492 msgid "Arch C"
4493 msgstr "আৰ্চ C"
4494
4495 #. translators, strip everything up to the first |
4496 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
4497 msgctxt "paper size"
4498 msgid "Arch D"
4499 msgstr "আৰ্চ D"
4500
4501 #. translators, strip everything up to the first |
4502 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
4503 msgctxt "paper size"
4504 msgid "Arch E"
4505 msgstr "আৰ্চ E"
4506
4507 #. translators, strip everything up to the first |
4508 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
4509 msgctxt "paper size"
4510 msgid "b-plus"
4511 msgstr "b-প্লাস"
4512
4513 #. translators, strip everything up to the first |
4514 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
4515 msgctxt "paper size"
4516 msgid "c"
4517 msgstr "C5"
4518
4519 #. translators, strip everything up to the first |
4520 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
4521 msgctxt "paper size"
4522 msgid "c5 Envelope"
4523 msgstr "c5 খাম"
4524
4525 #. translators, strip everything up to the first |
4526 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
4527 msgctxt "paper size"
4528 msgid "d"
4529 msgstr "d"
4530
4531 #. translators, strip everything up to the first |
4532 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
4533 msgctxt "paper size"
4534 msgid "e"
4535 msgstr "e"
4536
4537 #. translators, strip everything up to the first |
4538 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
4539 msgctxt "paper size"
4540 msgid "edp"
4541 msgstr "edp"
4542
4543 #. translators, strip everything up to the first |
4544 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4545 msgctxt "paper size"
4546 msgid "European edp"
4547 msgstr "ইউৰোপিয়ান edp"
4548
4549 #. translators, strip everything up to the first |
4550 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4551 msgctxt "paper size"
4552 msgid "Executive"
4553 msgstr "এক্সেকিউটিভ"
4554
4555 #. translators, strip everything up to the first |
4556 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4557 msgctxt "paper size"
4558 msgid "f"
4559 msgstr "f"
4560
4561 #. translators, strip everything up to the first |
4562 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4563 msgctxt "paper size"
4564 msgid "FanFold European"
4565 msgstr "FanFold ইউৰোপিয়ান"
4566
4567 #. translators, strip everything up to the first |
4568 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4569 msgctxt "paper size"
4570 msgid "FanFold US"
4571 msgstr "FanFold মাৰ্কিন"
4572
4573 #. translators, strip everything up to the first |
4574 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4575 msgctxt "paper size"
4576 msgid "FanFold German Legal"
4577 msgstr "FanFold জাৰ্মান লিগেল"
4578
4579 #. translators, strip everything up to the first |
4580 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4581 msgctxt "paper size"
4582 msgid "Government Legal"
4583 msgstr "গভৰ্নমেন্ট লিগেল"
4584
4585 #. translators, strip everything up to the first |
4586 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4587 msgctxt "paper size"
4588 msgid "Government Letter"
4589 msgstr "গভৰ্নমেন্ট লেটাৰ"
4590
4591 #. translators, strip everything up to the first |
4592 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4593 msgctxt "paper size"
4594 msgid "Index 3x5"
4595 msgstr "ইন্ডেক্স ৫x৮"
4596
4597 #. translators, strip everything up to the first |
4598 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4599 msgctxt "paper size"
4600 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4601 msgstr "ইন্ডেক্স ৪x৬ (পোস্টকাৰ্ড)"
4602
4603 #. translators, strip everything up to the first |
4604 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4605 msgctxt "paper size"
4606 msgid "Index 4x6 ext"
4607 msgstr "ইন্ডেক্স ৪x৬ ext"
4608
4609 #. translators, strip everything up to the first |
4610 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4611 msgctxt "paper size"
4612 msgid "Index 5x8"
4613 msgstr "ইন্ডেক্স ৫x৮"
4614
4615 #. translators, strip everything up to the first |
4616 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4617 msgctxt "paper size"
4618 msgid "Invoice"
4619 msgstr "ইনভোয়েছ"
4620
4621 #. translators, strip everything up to the first |
4622 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4623 msgctxt "paper size"
4624 msgid "Tabloid"
4625 msgstr "টেবলইড"
4626
4627 #. translators, strip everything up to the first |
4628 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4629 msgctxt "paper size"
4630 msgid "US Legal"
4631 msgstr "মাৰ্কিন লিগেল"
4632
4633 #. translators, strip everything up to the first |
4634 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4635 msgctxt "paper size"
4636 msgid "US Legal Extra"
4637 msgstr "মাৰ্কিন লিগেল এক্সট্ৰা"
4638
4639 #. translators, strip everything up to the first |
4640 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4641 msgctxt "paper size"
4642 msgid "US Letter"
4643 msgstr "মাৰ্কিন চিঠি"
4644
4645 #. translators, strip everything up to the first |
4646 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4647 msgctxt "paper size"
4648 msgid "US Letter Extra"
4649 msgstr "মাৰ্কিন চিঠি এক্সট্ৰা"
4650
4651 #. translators, strip everything up to the first |
4652 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4653 msgctxt "paper size"
4654 msgid "US Letter Plus"
4655 msgstr "মাৰ্কিন চিঠি প্লাছ"
4656
4657 #. translators, strip everything up to the first |
4658 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4659 msgctxt "paper size"
4660 msgid "Monarch Envelope"
4661 msgstr "মোনাৰ্ক খাম"
4662
4663 #. translators, strip everything up to the first |
4664 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4665 msgctxt "paper size"
4666 msgid "#10 Envelope"
4667 msgstr "#10 খাম"
4668
4669 #. translators, strip everything up to the first |
4670 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4671 msgctxt "paper size"
4672 msgid "#11 Envelope"
4673 msgstr "#11 খাম"
4674
4675 #. translators, strip everything up to the first |
4676 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4677 msgctxt "paper size"
4678 msgid "#12 Envelope"
4679 msgstr "#12 খাম"
4680
4681 #. translators, strip everything up to the first |
4682 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4683 msgctxt "paper size"
4684 msgid "#14 Envelope"
4685 msgstr "#14 খাম"
4686
4687 #. translators, strip everything up to the first |
4688 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4689 msgctxt "paper size"
4690 msgid "#9 Envelope"
4691 msgstr "#9 খাম"
4692
4693 #. translators, strip everything up to the first |
4694 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4695 msgctxt "paper size"
4696 msgid "Personal Envelope"
4697 msgstr "ব্যক্তিগত খাম"
4698
4699 #. translators, strip everything up to the first |
4700 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4701 msgctxt "paper size"
4702 msgid "Quarto"
4703 msgstr "কোয়াৰ্টো"
4704
4705 #. translators, strip everything up to the first |
4706 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4707 msgctxt "paper size"
4708 msgid "Super A"
4709 msgstr "ছুপাৰ A"
4710
4711 #. translators, strip everything up to the first |
4712 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4713 msgctxt "paper size"
4714 msgid "Super B"
4715 msgstr "ছুপাৰ B"
4716
4717 #. translators, strip everything up to the first |
4718 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4719 msgctxt "paper size"
4720 msgid "Wide Format"
4721 msgstr "প্ৰসাৰিত বিন্যাস"
4722
4723 #. translators, strip everything up to the first |
4724 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4725 msgctxt "paper size"
4726 msgid "Dai-pa-kai"
4727 msgstr "Dai-pa-kai"
4728
4729 #. translators, strip everything up to the first |
4730 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4731 msgctxt "paper size"
4732 msgid "Folio"
4733 msgstr "ফোলিও"
4734
4735 #. translators, strip everything up to the first |
4736 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4737 msgctxt "paper size"
4738 msgid "Folio sp"
4739 msgstr "ফোলিও sp"
4740
4741 #. translators, strip everything up to the first |
4742 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4743 msgctxt "paper size"
4744 msgid "Invite Envelope"
4745 msgstr "নিমন্ত্ৰণপত্ৰৰ খাম"
4746
4747 #. translators, strip everything up to the first |
4748 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4749 msgctxt "paper size"
4750 msgid "Italian Envelope"
4751 msgstr "ইটালিয়ান খাম"
4752
4753 #. translators, strip everything up to the first |
4754 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4755 msgctxt "paper size"
4756 msgid "juuro-ku-kai"
4757 msgstr "juuro-ku-kai"
4758
4759 #. translators, strip everything up to the first |
4760 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4761 msgctxt "paper size"
4762 msgid "pa-kai"
4763 msgstr "pa-kai"
4764
4765 #. translators, strip everything up to the first |
4766 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4767 msgctxt "paper size"
4768 msgid "Postfix Envelope"
4769 msgstr "পোস্ট-ফিক্স খাম"
4770
4771 #. translators, strip everything up to the first |
4772 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4773 msgctxt "paper size"
4774 msgid "Small Photo"
4775 msgstr "সৰু আকাৰৰ ছবি"
4776
4777 #. translators, strip everything up to the first |
4778 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4779 msgctxt "paper size"
4780 msgid "prc1 Envelope"
4781 msgstr "prc1 খাম"
4782
4783 #. translators, strip everything up to the first |
4784 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4785 msgctxt "paper size"
4786 msgid "prc10 Envelope"
4787 msgstr "prc10 খাম"
4788
4789 #. translators, strip everything up to the first |
4790 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4791 msgctxt "paper size"
4792 msgid "prc 16k"
4793 msgstr "prc 16k"
4794
4795 #. translators, strip everything up to the first |
4796 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4797 msgctxt "paper size"
4798 msgid "prc2 Envelope"
4799 msgstr "prc2 খাম"
4800
4801 #. translators, strip everything up to the first |
4802 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4803 msgctxt "paper size"
4804 msgid "prc3 Envelope"
4805 msgstr "prc3 খাম"
4806
4807 #. translators, strip everything up to the first |
4808 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4809 msgctxt "paper size"
4810 msgid "prc 32k"
4811 msgstr "prc 32k"
4812
4813 #. translators, strip everything up to the first |
4814 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4815 msgctxt "paper size"
4816 msgid "prc4 Envelope"
4817 msgstr "prc4 খাম"
4818
4819 #. translators, strip everything up to the first |
4820 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4821 msgctxt "paper size"
4822 msgid "prc5 Envelope"
4823 msgstr "prc5 খাম"
4824
4825 #. translators, strip everything up to the first |
4826 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4827 msgctxt "paper size"
4828 msgid "prc6 Envelope"
4829 msgstr "prc6 খাম"
4830
4831 #. translators, strip everything up to the first |
4832 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4833 msgctxt "paper size"
4834 msgid "prc7 Envelope"
4835 msgstr "prc7 খাম"
4836
4837 #. translators, strip everything up to the first |
4838 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4839 msgctxt "paper size"
4840 msgid "prc8 Envelope"
4841 msgstr "prc8 খাম"
4842
4843 #. translators, strip everything up to the first |
4844 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4845 #, fuzzy
4846 msgctxt "paper size"
4847 msgid "prc9 Envelope"
4848 msgstr "prc1 খাম"
4849
4850 #. translators, strip everything up to the first |
4851 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4852 msgctxt "paper size"
4853 msgid "ROC 16k"
4854 msgstr "ROC 16k"
4855
4856 #. translators, strip everything up to the first |
4857 #: gtk/paper_names_offsets.c:333
4858 msgctxt "paper size"
4859 msgid "ROC 8k"
4860 msgstr "ROC 8k"
4861
4862 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4863 #, c-format
4864 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4865 msgstr "সাঙ্কেতিক সংযোগ '%s' আৰু '%s' ৰ বাবে বিভিন্ন idata পোৱা ন'গ'ল\n"
4866
4867 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4868 #, c-format
4869 msgid "Failed to write header\n"
4870 msgstr "হেডাৰ লিখিব'লৈ অক্ষম\n"
4871
4872 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4873 #, c-format
4874 msgid "Failed to write hash table\n"
4875 msgstr "হেশ তালিকা লিখিব'লৈ অক্ষম\n"
4876
4877 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4878 #, c-format
4879 msgid "Failed to write folder index\n"
4880 msgstr "পঞ্জীকাৰ বেটুপাত লিখাত অক্ষম\n"
4881
4882 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4883 #, c-format
4884 msgid "Failed to rewrite header\n"
4885 msgstr "হেডাৰ পুনঃ লিখাত অক্ষম\n"
4886
4887 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4888 #, c-format
4889 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4890 msgstr "%s নথিপত্ৰ খুলিব নোৱাৰিলো: %s\n"
4891
4892 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4893 #, c-format
4894 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4895 msgstr "ভাণ্ডাৰৰ নথিপত্ৰ লিখিব পৰা ন'গ'ল: %s\n"
4896
4897 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4898 #, c-format
4899 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4900 msgstr "সৃষ্টি কৰা ভাণ্ডাৰ অবৈধ ।\n"
4901
4902 #: gtk/updateiconcache.c:1521
4903 #, c-format
4904 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4905 msgstr "%s ক %s লৈ পুনঃ নামকৰণ কৰিব পৰা ন'গ'ল: %s, %s ক আঁতৰুৱা হৈছে তেনেহ'লে ।\n"
4906
4907 #: gtk/updateiconcache.c:1535
4908 #, c-format
4909 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4910 msgstr "%s ক %s লৈ পুনঃ নামকৰণ কৰিব পৰা ন'গ'ল: %s\n"
4911
4912 #: gtk/updateiconcache.c:1545
4913 #, c-format
4914 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4915 msgstr "%s ক %s লৈ পুনঃ নামকৰণ কৰিব পৰা ন'গ'ল: %s ।\n"
4916
4917 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4918 #, c-format
4919 msgid "Cache file created successfully.\n"
4920 msgstr "ভাণ্ডাৰৰ নথিপত্ৰ সফলভাবে সৃষ্টি কৰা হ'ল ।\n"
4921
4922 #: gtk/updateiconcache.c:1611
4923 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4924 msgstr "এটা বিদ্যমান ভাণ্ডাৰ পুনঃ লিখক, নতুন হোৱা স্বত্বেও"
4925
4926 #: gtk/updateiconcache.c:1612
4927 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4928 msgstr "index.theme ৰ অস্তিত্ব পৰীক্ষা নকৰিব"
4929
4930 #: gtk/updateiconcache.c:1613
4931 msgid "Don't include image data in the cache"
4932 msgstr "ভাণ্ডাৰত প্ৰতিমুৰ্তিৰ তথ্য অন্তৰ্ভুক্ত নকৰিব"
4933
4934 #: gtk/updateiconcache.c:1614
4935 msgid "Output a C header file"
4936 msgstr "এটা C হেডাৰ নথিপত্ৰৰ নিৰ্গম"
4937
4938 #: gtk/updateiconcache.c:1615
4939 msgid "Turn off verbose output"
4940 msgstr "শব্দবহুল নিৰ্গম বন্ধ কৰক"
4941
4942 #: gtk/updateiconcache.c:1616
4943 msgid "Validate existing icon cache"
4944 msgstr "বৰ্ত্তমানৰ আইকণ ভাণ্ডাৰৰ প্ৰমাণীকৰণ কৰক"
4945
4946 #: gtk/updateiconcache.c:1683
4947 #, c-format
4948 msgid "File not found: %s\n"
4949 msgstr "নথিপত্ৰ পোৱা ন'গ'ল: %s\n"
4950
4951 #: gtk/updateiconcache.c:1689
4952 #, c-format
4953 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4954 msgstr "বৈধ আইকণ ভাণ্ডাৰ নহয়: %s\n"
4955
4956 #: gtk/updateiconcache.c:1702
4957 #, c-format
4958 msgid "No theme index file.\n"
4959 msgstr "থিম ইন্ডেক্সৰ কোনো নথিপত্ৰ নাই ।\n"
4960
4961 #: gtk/updateiconcache.c:1706
4962 #, c-format
4963 msgid ""
4964 "No theme index file in '%s'.\n"
4965 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4966 msgstr ""
4967 "'%s' ত কোনো আলোকচিত্ৰ সূচীপত্ৰৰ নথিপত্ৰ নাই ।\n"
4968 "আপুনি যদি সঁচাকৈ প্ৰতিকৃতিৰ ভাণ্ডাৰ সৃষ্টি কৰিব খোজে, --ignore-theme-index ব্যৱহাৰ "
4969 "কৰক ।\n"
4970
4971 #. ID
4972 #: modules/input/imam-et.c:454
4973 msgid "Amharic (EZ+)"
4974 msgstr "আম্‌হাৰিক (EZ+)"
4975
4976 #. ID
4977 #: modules/input/imcedilla.c:92
4978 msgid "Cedilla"
4979 msgstr "চেডিল্লা"
4980
4981 #. ID
4982 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4983 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4984 msgstr "চিৰিলিক্‌ (লিপেন্তৰিত)"
4985
4986 #. ID
4987 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4988 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4989 msgstr "ইনুক্টিটুট (লিপেন্তৰিত)"
4990
4991 #. ID
4992 #: modules/input/imipa.c:145
4993 msgid "IPA"
4994 msgstr "IPA"
4995
4996 #. ID
4997 #: modules/input/immultipress.c:31
4998 msgid "Multipress"
4999 msgstr "মাল্টিপ্ৰেছ"
5000
5001 #. ID
5002 #: modules/input/imthai.c:35
5003 msgid "Thai-Lao"
5004 msgstr "থাই-লাও"
5005
5006 #. ID
5007 #: modules/input/imti-er.c:453
5008 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
5009 msgstr "টিগ্ৰগ্‌না-এৰিট্ৰীয়ান (EZ+)"
5010
5011 #. ID
5012 #: modules/input/imti-et.c:453
5013 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
5014 msgstr "টিগ্ৰগ্‌না-আবিচিনীয় (EZ+)"
5015
5016 #. ID
5017 #: modules/input/imviqr.c:244
5018 msgid "Vietnamese (VIQR)"
5019 msgstr "ভিয়েতনামি (VIQR)"
5020
5021 #. ID
5022 #: modules/input/imxim.c:28
5023 msgid "X Input Method"
5024 msgstr "X নিবেশ পদ্ধতি"
5025
5026 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
5027 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:984
5028 msgid "Username:"
5029 msgstr "ব্যৱহাৰকৰোঁতাৰ নাম:"
5030
5031 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:776
5032 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:993
5033 msgid "Password:"
5034 msgstr "গুপ্তশব্দ:"
5035
5036 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
5037 #, c-format
5038 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
5039 msgstr "%s ৰ নথিপত্ৰ পাবলৈ প্ৰমাণীকৰণৰ প্ৰয়োজন"
5040
5041 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:818
5042 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1006
5043 #, c-format
5044 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
5045 msgstr "আলেখ্যন '%s' ক মূদ্ৰক %s ত মূদ্ৰণ কৰিবলৈ প্ৰমাণীকৰণৰ প্ৰয়োজন"
5046
5047 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:820
5048 #, c-format
5049 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
5050 msgstr "%s ত এখন আলেখ্যন মূদ্ৰণ কৰিবলৈ প্ৰমাণীকণৰ প্ৰয়োজন"
5051
5052 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:824
5053 #, c-format
5054 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
5055 msgstr "কাৰ্য্য '%s' ৰ গুণসমূহ পাবলৈ প্ৰমাণীকৰণৰ প্ৰয়োজন"
5056
5057 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:826
5058 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
5059 msgstr "এটা কাৰ্য্যৰ গুণ পাবলৈ প্ৰমাণীকৰণৰ প্ৰয়োজন"
5060
5061 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
5062 #, c-format
5063 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
5064 msgstr "মূদ্ৰক '%s' ৰ গুণসমূহ পাবলৈ প্ৰমাণীকৰণৰ প্ৰয়োজন"
5065
5066 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:832
5067 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
5068 msgstr "মূদ্ৰকৰ গুণসমূহ পাবলৈ প্ৰমাণীকৰণৰ প্ৰয়োজন"
5069
5070 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:835
5071 #, c-format
5072 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
5073 msgstr "%s ৰ অবিকল্পিত মূদ্ৰক পাবলৈ প্ৰমাণীকৰণৰ প্ৰয়োজন"
5074
5075 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:838
5076 #, c-format
5077 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
5078 msgstr "%s ৰ পৰা মূদ্ৰকসমূহ পাবলৈ প্ৰমাণীকৰণৰ প্ৰয়োজন"
5079
5080 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:841
5081 #, c-format
5082 msgid "Authentication is required on %s"
5083 msgstr "%s ত প্ৰমাণীকৰণৰ প্ৰয়োজন"
5084
5085 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:978
5086 #, fuzzy
5087 msgid "Domain:"
5088 msgstr "ডোমেইন (_D):"
5089
5090 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008
5091 #, fuzzy, c-format
5092 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
5093 msgstr "%s ত এখন আলেখ্যন মূদ্ৰণ কৰিবলৈ প্ৰমাণীকণৰ প্ৰয়োজন"
5094
5095 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1013
5096 #, fuzzy, c-format
5097 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
5098 msgstr "আলেখ্যন '%s' ক মূদ্ৰক %s ত মূদ্ৰণ কৰিবলৈ প্ৰমাণীকৰণৰ প্ৰয়োজন"
5099
5100 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1015
5101 #, fuzzy
5102 msgid "Authentication is required to print this document"
5103 msgstr "%s ত এখন আলেখ্যন মূদ্ৰণ কৰিবলৈ প্ৰমাণীকণৰ প্ৰয়োজন"
5104
5105 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1636
5106 #, c-format
5107 msgid "Printer '%s' is low on toner."
5108 msgstr "'%s' মূদ্ৰকত ট'নাৰ কম ।"
5109
5110 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1637
5111 #, c-format
5112 msgid "Printer '%s' has no toner left."
5113 msgstr "'%s' মূদ্ৰকত ট'নাৰ নাই ।"
5114
5115 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5116 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1639
5117 #, c-format
5118 msgid "Printer '%s' is low on developer."
5119 msgstr "'%s' মূদ্ৰকত ডেভেল'পাৰ কম ।"
5120
5121 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5122 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1641
5123 #, c-format
5124 msgid "Printer '%s' is out of developer."
5125 msgstr "'%s' মূদ্ৰকত ডেভেল'পাৰ নাই ।"
5126
5127 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5128 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1643
5129 #, c-format
5130 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
5131 msgstr "'%s' মূদ্ৰকত অতি কমেও এটা মাৰ্কাৰৰ যোগান কম ।"
5132
5133 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5134 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1645
5135 #, c-format
5136 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
5137 msgstr "'%s' মূদ্ৰকত অতি কমেও এটা মাৰ্কাৰ নাই ।"
5138
5139 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1646
5140 #, c-format
5141 msgid "The cover is open on printer '%s'."
5142 msgstr "'%s' মূদ্ৰকত ঢাকনী খোলা ।"
5143
5144 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1647
5145 #, c-format
5146 msgid "The door is open on printer '%s'."
5147 msgstr "'%s' মূদ্ৰকত দুৱাৰ খোলা ।"
5148
5149 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1648
5150 #, c-format
5151 msgid "Printer '%s' is low on paper."
5152 msgstr "'%s' মূদ্ৰকত কাকত কম ।"
5153
5154 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1649
5155 #, c-format
5156 msgid "Printer '%s' is out of paper."
5157 msgstr "'%s' মূদ্ৰকত কাকত নাই ।"
5158
5159 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1650
5160 #, c-format
5161 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
5162 msgstr "'%s' মুদ্ৰক বৰ্ত্তমানে অফ-লাইন ।"
5163
5164 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1651
5165 #, c-format
5166 msgid "Printer '%s' may not be connected."
5167 msgstr "'%s' মূদ্ৰকৰ সৈতে সংযোগ নহবও পাৰে ।"
5168
5169 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1652
5170 #, c-format
5171 msgid "There is a problem on printer '%s'."
5172 msgstr "মূদ্ৰক '%s' ত এটা সমস্যা হৈছে ।"
5173
5174 #. Translators: this is a printer status.
5175 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1960
5176 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
5177 msgstr "ৰখোৱা হৈছে ; কাৰ্য্য গ্ৰহণ কৰা হোৱা নাই"
5178
5179 #. Translators: this is a printer status.
5180 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
5181 msgid "Rejecting Jobs"
5182 msgstr "কাৰ্য্য গ্ৰহণ কৰা হোৱা নাই"
5183
5184 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2740
5185 msgid "Two Sided"
5186 msgstr "দ্বিপাৰ্শ্বিক"
5187
5188 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2741
5189 msgid "Paper Type"
5190 msgstr "কাগজৰ ধৰণ"
5191
5192 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2742
5193 msgid "Paper Source"
5194 msgstr "কাগজৰ উৎস"
5195
5196 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2743
5197 msgid "Output Tray"
5198 msgstr "নিৰ্গমৰ ডলা"
5199
5200 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2744
5201 msgid "Resolution"
5202 msgstr "বিশ্লেষণ"
5203
5204 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2745
5205 msgid "GhostScript pre-filtering"
5206 msgstr "GhostScript প্ৰি-ফিল্টাৰিং"
5207
5208 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2754
5209 msgid "One Sided"
5210 msgstr "একপাক্ষিক"
5211
5212 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5213 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2756
5214 msgid "Long Edge (Standard)"
5215 msgstr "দীৰ্ঘ প্ৰান্ত (প্ৰমিত মান)"
5216
5217 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5218 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2758
5219 msgid "Short Edge (Flip)"
5220 msgstr "ক্ষুদ্ৰ প্ৰান্ত (উলট)"
5221
5222 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5223 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
5224 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2762
5225 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2770
5226 msgid "Auto Select"
5227 msgstr "স্বয়ং নিৰ্ব্বাচন কৰক"
5228
5229 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5230 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5231 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2764
5232 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2766
5233 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768
5234 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2772
5235 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3258
5236 msgid "Printer Default"
5237 msgstr "মুদ্ৰক অবিকল্পিত"
5238
5239 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5240 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
5241 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5242 msgstr "শুধুমাত্ৰ GhostScript ফন্ট এমবেড কৰা হ'ব"
5243
5244 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5245 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
5246 msgid "Convert to PS level 1"
5247 msgstr "PS লেভেল ১-এ ৰূপান্তৰ কৰা হ'ব"
5248
5249 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5250 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
5251 msgid "Convert to PS level 2"
5252 msgstr "PS লেভেল ২-এ ৰূপান্তৰ কৰা হ'ব"
5253
5254 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5255 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
5256 msgid "No pre-filtering"
5257 msgstr "প্ৰি-ফিল্টাৰিং বিহীন"
5258
5259 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5260 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5261 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2789
5262 msgid "Miscellaneous"
5263 msgstr "বিবিধ"
5264
5265 #. Translators: These strings name the possible values of the
5266 #. * job priority option in the print dialog
5267 #.
5268 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5269 msgid "Urgent"
5270 msgstr "অতি আৱশ্যক"
5271
5272 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5273 msgid "High"
5274 msgstr "তীব্ৰ"
5275
5276 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5277 msgid "Medium"
5278 msgstr "মধ্যমীয়া"
5279
5280 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5281 msgid "Low"
5282 msgstr "নিম্ন"
5283
5284 #. Cups specific, non-ppd related settings
5285 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5286 #. * in the print dialog
5287 #.
5288 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3490
5289 msgid "Pages per Sheet"
5290 msgstr "প্ৰতিটো পাতৰ পৃষ্ঠা"
5291
5292 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5293 #. * in the print dialog
5294 #.
5295 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
5296 msgid "Job Priority"
5297 msgstr "কাৰ্য্যৰ শ্ৰেষ্ঠতা"
5298
5299 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5300 #. * in the print dialog
5301 #.
5302 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
5303 msgid "Billing Info"
5304 msgstr "সাধনীৰ তথ্য"
5305
5306 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5307 #. * pages that the printing system may support.
5308 #.
5309 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5310 msgid "None"
5311 msgstr "একো নাই"
5312
5313 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5314 msgid "Classified"
5315 msgstr "শ্ৰেণীভুক্ত"
5316
5317 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5318 msgid "Confidential"
5319 msgstr "গুপুত"
5320
5321 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5322 msgid "Secret"
5323 msgstr "গোপণীয়"
5324
5325 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5326 msgid "Standard"
5327 msgstr "মানদণ্ড স্বৰূপ"
5328
5329 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5330 msgid "Top Secret"
5331 msgstr "পৰম গোপণীয়"
5332
5333 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5334 msgid "Unclassified"
5335 msgstr "শ্ৰেণীভুক্ত নকৰা"
5336
5337 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5338 #. * dialog that controls the front cover page.
5339 #.
5340 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
5341 msgid "Before"
5342 msgstr "আগৰ"
5343
5344 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5345 #. * dialog that controls the back cover page.
5346 #.
5347 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603
5348 msgid "After"
5349 msgstr "পিছৰ"
5350
5351 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5352 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5353 #. * or 'on hold'
5354 #.
5355 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
5356 msgid "Print at"
5357 msgstr "-ইয়াত মুদ্ৰণ"
5358
5359 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5360 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5361 #.
5362 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3634
5363 msgid "Print at time"
5364 msgstr "এই সময়ত মুদ্ৰণ কৰক"
5365
5366 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5367 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5368 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5369 #.
5370 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3669
5371 #, c-format
5372 msgid "Custom %sx%s"
5373 msgstr "নিজৰ পছন্দৰ %sx%s"
5374
5375 #. default filename used for print-to-file
5376 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5377 #, c-format
5378 msgid "output.%s"
5379 msgstr "নিৰ্গম । %s"
5380
5381 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5382 msgid "Print to File"
5383 msgstr "নথিপত্ৰলৈ মুদ্ৰণ কৰক"
5384
5385 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5386 msgid "PDF"
5387 msgstr "PDF"
5388
5389 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5390 msgid "Postscript"
5391 msgstr "প'ষ্টস্কৃপ্ত"
5392
5393 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5394 msgid "SVG"
5395 msgstr "SVG"
5396
5397 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5398 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5399 msgid "Pages per _sheet:"
5400 msgstr "প্ৰতিটো পাতৰ পৃষ্ঠা(_s):"
5401
5402 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5403 msgid "File"
5404 msgstr "নথিপত্ৰ"
5405
5406 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5407 msgid "_Output format"
5408 msgstr "নিৰ্গমৰ আকৃতি (_O)"
5409
5410 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5411 msgid "Print to LPR"
5412 msgstr "LPR লৈ মুদ্ৰণ"
5413
5414 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5415 msgid "Pages Per Sheet"
5416 msgstr "প্ৰতিটো পাতৰ পৃষ্ঠা"
5417
5418 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5419 msgid "Command Line"
5420 msgstr "আদেশ শাৰী"
5421
5422 #. SUN_BRANDING
5423 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5424 msgid "printer offline"
5425 msgstr "মুদ্ৰক সতাঁৰ নহয়"
5426
5427 #. SUN_BRANDING
5428 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5429 msgid "ready to print"
5430 msgstr "মূদ্ৰণৰ কাৰণে প্ৰস্তুত"
5431
5432 #. SUN_BRANDING
5433 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5434 msgid "processing job"
5435 msgstr "কাৰ্য্য বিশ্লেষণ কৰা হৈছে"
5436
5437 #. SUN_BRANDING
5438 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5439 msgid "paused"
5440 msgstr "বিৰাম দিয়া হৈছে"
5441
5442 #. SUN_BRANDING
5443 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5444 msgid "unknown"
5445 msgstr "অজ্ঞাত"
5446
5447 #. default filename used for print-to-test
5448 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5449 #, c-format
5450 msgid "test-output.%s"
5451 msgstr "test-output.%s"
5452
5453 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5454 msgid "Print to Test Printer"
5455 msgstr "পৰীক্ষণ মূদ্ৰকলৈ মূদ্ৰণ কৰক"
5456
5457 #: tests/testfilechooser.c:207
5458 #, c-format
5459 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5460 msgstr "'%s' নথিপত্ৰৰ বাবে তথ্য পোৱা ন'গ'ল: %s"
5461
5462 #~ msgid "(Empty)"
5463 #~ msgstr "(ৰিক্ত)"
5464
5465 #, fuzzy
5466 #~ msgid "<b>_Search:</b>"
5467 #~ msgstr "বিচাৰক (_S):"
5468
5469 #, fuzzy
5470 #~ msgid "<b>Recently Used</b>"
5471 #~ msgstr "অলপতে ব্যৱহাৰ কৰা"
5472
5473 #~ msgid "directfb arg"
5474 #~ msgstr "directfb arg"
5475
5476 #~ msgid "sdl|system"
5477 #~ msgstr "ব্যৱস্থাপ্ৰণালী"
5478
5479 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5480 #~ msgstr "BackSpace"
5481
5482 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5483 #~ msgstr "Tab"
5484
5485 #~ msgid "keyboard label|Return"
5486 #~ msgstr "Return"
5487
5488 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5489 #~ msgstr "Pause"
5490
5491 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5492 #~ msgstr "Scroll_Lock"
5493
5494 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5495 #~ msgstr "Sys_Req"
5496
5497 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5498 #~ msgstr "Escape"
5499
5500 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5501 #~ msgstr "Multi_key"
5502
5503 #~ msgid "keyboard label|Home"
5504 #~ msgstr "Home"
5505
5506 #~ msgid "keyboard label|Left"
5507 #~ msgstr "keyboard label|Left"
5508
5509 #~ msgid "keyboard label|Up"
5510 #~ msgstr "keyboard label|Up"
5511
5512 #~ msgid "keyboard label|Right"
5513 #~ msgstr "keyboard label|Right"
5514
5515 #~ msgid "keyboard label|Down"
5516 #~ msgstr "keyboard label|Down"
5517
5518 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5519 #~ msgstr "Page_Up"
5520
5521 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5522 #~ msgstr "Page_Down"
5523
5524 #~ msgid "keyboard label|End"
5525 #~ msgstr "End"
5526
5527 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5528 #~ msgstr "Begin"
5529
5530 #~ msgid "keyboard label|Print"
5531 #~ msgstr "Print"
5532
5533 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5534 #~ msgstr "Insert"
5535
5536 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5537 #~ msgstr "Num_Lock"
5538
5539 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5540 #~ msgstr "KP_Space"
5541
5542 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5543 #~ msgstr "KP_Tab"
5544
5545 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5546 #~ msgstr "KP_Enter"
5547
5548 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5549 #~ msgstr "KP_Home"
5550
5551 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5552 #~ msgstr "KP_Left"
5553
5554 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5555 #~ msgstr "KP_Up"
5556
5557 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5558 #~ msgstr "KP_Right"
5559
5560 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5561 #~ msgstr "KP_Down"
5562
5563 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5564 #~ msgstr "KP_Page_Up"
5565
5566 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5567 #~ msgstr "KP_Prior"
5568
5569 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5570 #~ msgstr "KP_Next"
5571
5572 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5573 #~ msgstr "KP_End"
5574
5575 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5576 #~ msgstr "KP_Begin"
5577
5578 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5579 #~ msgstr "KP_Insert"
5580
5581 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5582 #~ msgstr "KP_Delete"
5583
5584 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5585 #~ msgstr "Delete"
5586
5587 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5588 #~ msgstr "pixbuf সৃষ্টি কৰিব পৰা ন'গ'ল"
5589
5590 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5591 #~ msgstr "Shift"
5592
5593 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5594 #~ msgstr "Ctrl"
5595
5596 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5597 #~ msgstr "Alt"
5598
5599 #~ msgid "keyboard label|Super"
5600 #~ msgstr "Super"
5601
5602 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5603 #~ msgstr "Hyper"
5604
5605 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5606 #~ msgstr "Meta"
5607
5608 #~ msgid "keyboard label|Space"
5609 #~ msgstr "Space"
5610
5611 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5612 #~ msgstr "Backslash"
5613
5614 #~ msgid "year measurement template|2000"
5615 #~ msgstr "2000"
5616
5617 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5618 #~ msgstr "%d"
5619
5620 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5621 #~ msgstr "%d"
5622
5623 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5624 #~ msgstr "%Y"
5625
5626 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5627 #~ msgstr "নিষ্কৰীয়"
5628
5629 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5630 #~ msgstr "%d %%"
5631
5632 #~ msgid "%.1f KB"
5633 #~ msgstr "%.1f KB"
5634
5635 #~ msgid "%.1f MB"
5636 #~ msgstr "%.1f MB"
5637
5638 #~ msgid "%.1f GB"
5639 #~ msgstr "%.1f GB"
5640
5641 #~ msgid "input method menu|System"
5642 #~ msgstr "input method menu|System"
5643
5644 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5645 #~ msgstr "আৰম্ভনিৰ অৱস্থা"
5646
5647 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5648 #~ msgstr "মুদ্ৰণৰ বাবে প্ৰস্তুত কৰা হৈছে"
5649
5650 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5651 #~ msgstr "তথ্যৰ উৎপাদন কৰা হৈছে"
5652
5653 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5654 #~ msgstr "তথ্য পঠিওৱা হৈছে"
5655
5656 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5657 #~ msgstr "অপেক্ষা কৰা হৈছৈ"
5658
5659 #~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
5660 #~ msgstr "আপত্তিৰ বাবে অৱৰোধ কৰা হৈছৈ"
5661
5662 #~ msgid "print operation status|Printing"
5663 #~ msgstr "মুদ্ৰণ কৰা হ'ল"
5664
5665 #~ msgid "print operation status|Finished"
5666 #~ msgstr "অন্ত হ'ল"
5667
5668 #~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
5669 #~ msgstr "_%d. %s"
5670
5671 #~ msgid "recent menu label|%d. %s"
5672 #~ msgstr "%d. %s"
5673
5674 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5675 #~ msgstr "তল (_B)"
5676
5677 #~ msgid "Navigation|_First"
5678 #~ msgstr "প্ৰথম (_F)"
5679
5680 #~ msgid "Navigation|_Last"
5681 #~ msgstr "শেষ (_L)"
5682
5683 #~ msgid "Navigation|_Top"
5684 #~ msgstr "ওপৰ (_T)"
5685
5686 #~ msgid "Navigation|_Back"
5687 #~ msgstr "পিছলৈ (_B)"
5688
5689 #~ msgid "Navigation|_Down"
5690 #~ msgstr "তললৈ (_D)"
5691
5692 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5693 #~ msgstr "আগলৈ (_F)"
5694
5695 #~ msgid "Navigation|_Up"
5696 #~ msgstr "ওপৰলৈ (_U)"
5697
5698 #~ msgid "Justify|_Center"
5699 #~ msgstr "মাজৰ (_C)"
5700
5701 #~ msgid "Justify|_Fill"
5702 #~ msgstr "পূৰ্ণ কৰক (_F)"
5703
5704 #~ msgid "Justify|_Left"
5705 #~ msgstr "বাওঁফালে (_L)"
5706
5707 #~ msgid "Justify|_Right"
5708 #~ msgstr "সোঁফালে (_R)"
5709
5710 #~ msgid "Media|_Next"
5711 #~ msgstr "পৰৱৰ্তী (_N)"
5712
5713 #~ msgid "Media|P_ause"
5714 #~ msgstr "বিৰতি (_a)"
5715
5716 #~ msgid "Media|_Play"
5717 #~ msgstr "বজাওক (_P)"
5718
5719 #~ msgid "Media|_Stop"
5720 #~ msgstr "বন্ধ (_S)"
5721
5722 #~ msgid "volume percentage|%d %%"
5723 #~ msgstr "%d %%"
5724
5725 #~ msgid "paper size|asme_f"
5726 #~ msgstr "asme_f"
5727
5728 #~ msgid "paper size|A0x2"
5729 #~ msgstr "A0x2"
5730
5731 #~ msgid "paper size|A0"
5732 #~ msgstr "A0"
5733
5734 #~ msgid "paper size|A0x3"
5735 #~ msgstr "A0x3"
5736
5737 #~ msgid "paper size|A1"
5738 #~ msgstr "A1"
5739
5740 #~ msgid "paper size|A10"
5741 #~ msgstr "A10"
5742
5743 #~ msgid "paper size|A1x3"
5744 #~ msgstr "A1x3"
5745
5746 #~ msgid "paper size|A1x4"
5747 #~ msgstr "A1x4"
5748
5749 #~ msgid "paper size|A2"
5750 #~ msgstr "A2"
5751
5752 #~ msgid "paper size|A2x3"
5753 #~ msgstr "A2x3"
5754
5755 #~ msgid "paper size|A2x4"
5756 #~ msgstr "A2x4"
5757
5758 #~ msgid "paper size|A2x5"
5759 #~ msgstr "A2x5"
5760
5761 #~ msgid "paper size|A3"
5762 #~ msgstr "A3"
5763
5764 #~ msgid "paper size|A3 Extra"
5765 #~ msgstr "A3 Extra"
5766
5767 #~ msgid "paper size|A3x3"
5768 #~ msgstr "A3x3"
5769
5770 #~ msgid "paper size|A3x4"
5771 #~ msgstr "A3x4"
5772
5773 #~ msgid "paper size|A3x5"
5774 #~ msgstr "A3x5"
5775
5776 #~ msgid "paper size|A3x6"
5777 #~ msgstr "A3x6"
5778
5779 #~ msgid "paper size|A3x7"
5780 #~ msgstr "A3x7"
5781
5782 #~ msgid "paper size|A4"
5783 #~ msgstr "A4"
5784
5785 #~ msgid "paper size|A4 Extra"
5786 #~ msgstr "A4 Extra"
5787
5788 #~ msgid "paper size|A4 Tab"
5789 #~ msgstr "A4 Tab"
5790
5791 #~ msgid "paper size|A4x3"
5792 #~ msgstr "A4x3"
5793
5794 #~ msgid "paper size|A4x4"
5795 #~ msgstr "A4x4"
5796
5797 #~ msgid "paper size|A4x5"
5798 #~ msgstr "A4x5"
5799
5800 #~ msgid "paper size|A4x6"
5801 #~ msgstr "A4x6"
5802
5803 #~ msgid "paper size|A4x7"
5804 #~ msgstr "A4x7"
5805
5806 #~ msgid "paper size|A4x8"
5807 #~ msgstr "A4x8"
5808
5809 #~ msgid "paper size|A4x9"
5810 #~ msgstr "A4x9"
5811
5812 #~ msgid "paper size|A5"
5813 #~ msgstr "A5"
5814
5815 #~ msgid "paper size|A5 Extra"
5816 #~ msgstr "A5 Extra"
5817
5818 #~ msgid "paper size|A6"
5819 #~ msgstr "A6"
5820
5821 #~ msgid "paper size|A7"
5822 #~ msgstr "A7"
5823
5824 #~ msgid "paper size|A8"
5825 #~ msgstr "A8"
5826
5827 #~ msgid "paper size|A9"
5828 #~ msgstr "A9"
5829
5830 #~ msgid "paper size|B0"
5831 #~ msgstr "B0"
5832
5833 #~ msgid "paper size|B1"
5834 #~ msgstr "B1"
5835
5836 #~ msgid "paper size|B10"
5837 #~ msgstr "B10"
5838
5839 #~ msgid "paper size|B2"
5840 #~ msgstr "B2"
5841
5842 #~ msgid "paper size|B3"
5843 #~ msgstr "B3"
5844
5845 #~ msgid "paper size|B4"
5846 #~ msgstr "B4"
5847
5848 #~ msgid "paper size|B5"
5849 #~ msgstr "B5"
5850
5851 #~ msgid "paper size|B5 Extra"
5852 #~ msgstr "B5 Extra"
5853
5854 #~ msgid "paper size|B6"
5855 #~ msgstr "B6"
5856
5857 #~ msgid "paper size|B6/C4"
5858 #~ msgstr "B6/C4"
5859
5860 #~ msgid "paper size|B7"
5861 #~ msgstr "B7"
5862
5863 #~ msgid "paper size|B8"
5864 #~ msgstr "B8"
5865
5866 #~ msgid "paper size|B9"
5867 #~ msgstr "B9"
5868
5869 #~ msgid "paper size|C0"
5870 #~ msgstr "C0"
5871
5872 #~ msgid "paper size|C1"
5873 #~ msgstr "C1"
5874
5875 #~ msgid "paper size|C10"
5876 #~ msgstr "C10"
5877
5878 #~ msgid "paper size|C2"
5879 #~ msgstr "C2"
5880
5881 #~ msgid "paper size|C3"
5882 #~ msgstr "C3"
5883
5884 #~ msgid "paper size|C4"
5885 #~ msgstr "C4"
5886
5887 #~ msgid "paper size|C5"
5888 #~ msgstr "C5"
5889
5890 #~ msgid "paper size|C6"
5891 #~ msgstr "C6"
5892
5893 #~ msgid "paper size|C6/C5"
5894 #~ msgstr "C6/C5"
5895
5896 #~ msgid "paper size|C7"
5897 #~ msgstr "C7"
5898
5899 #~ msgid "paper size|C7/C6"
5900 #~ msgstr "C7/C6"
5901
5902 #~ msgid "paper size|C8"
5903 #~ msgstr "C8"
5904
5905 #~ msgid "paper size|C9"
5906 #~ msgstr "C9"
5907
5908 #~ msgid "paper size|RA0"
5909 #~ msgstr "RA0"
5910
5911 #~ msgid "paper size|RA1"
5912 #~ msgstr "RA1"
5913
5914 #~ msgid "paper size|RA2"
5915 #~ msgstr "RA2"
5916
5917 #~ msgid "paper size|SRA0"
5918 #~ msgstr "SRA0"
5919
5920 #~ msgid "paper size|SRA1"
5921 #~ msgstr "SRA1"
5922
5923 #~ msgid "paper size|SRA2"
5924 #~ msgstr "SRA2"
5925
5926 #~ msgid "paper size|JB0"
5927 #~ msgstr "JB0"
5928
5929 #~ msgid "paper size|JB1"
5930 #~ msgstr "JB1"
5931
5932 #~ msgid "paper size|JB10"
5933 #~ msgstr "JB10"
5934
5935 #~ msgid "paper size|JB2"
5936 #~ msgstr "JB2"
5937
5938 #~ msgid "paper size|JB3"
5939 #~ msgstr "JB3"
5940
5941 #~ msgid "paper size|JB4"
5942 #~ msgstr "JB4"
5943
5944 #~ msgid "paper size|JB5"
5945 #~ msgstr "JB5"
5946
5947 #~ msgid "paper size|JB6"
5948 #~ msgstr "JB6"
5949
5950 #~ msgid "paper size|JB7"
5951 #~ msgstr "JB7"
5952
5953 #~ msgid "paper size|JB8"
5954 #~ msgstr "JB8"
5955
5956 #~ msgid "paper size|JB9"
5957 #~ msgstr "JB9"
5958
5959 #~ msgid "paper size|jis exec"
5960 #~ msgstr "jis exec"
5961
5962 #~ msgid "paper size|10x11"
5963 #~ msgstr "10x11"
5964
5965 #~ msgid "paper size|10x13"
5966 #~ msgstr "10x13"
5967
5968 #~ msgid "paper size|10x14"
5969 #~ msgstr "10x14"
5970
5971 #~ msgid "paper size|10x15"
5972 #~ msgstr "10x15"
5973
5974 #~ msgid "paper size|11x12"
5975 #~ msgstr "11x12"
5976
5977 #~ msgid "paper size|11x15"
5978 #~ msgstr "11x15"
5979
5980 #~ msgid "paper size|12x19"
5981 #~ msgstr "12x19"
5982
5983 #~ msgid "paper size|5x7"
5984 #~ msgstr "5x7"
5985
5986 #~ msgid "paper size|Arch A"
5987 #~ msgstr "Arch A"
5988
5989 #~ msgid "paper size|Arch B"
5990 #~ msgstr "Arch B"
5991
5992 #~ msgid "paper size|Arch C"
5993 #~ msgstr "Arch C"
5994
5995 #~ msgid "paper size|Arch D"
5996 #~ msgstr "Arch D"
5997
5998 #~ msgid "paper size|Arch E"
5999 #~ msgstr "Arch E"
6000
6001 #~ msgid "paper size|b-plus"
6002 #~ msgstr "b-plus"
6003
6004 #~ msgid "paper size|c"
6005 #~ msgstr "c"
6006
6007 #~ msgid "paper size|d"
6008 #~ msgstr "d"
6009
6010 #~ msgid "paper size|e"
6011 #~ msgstr "e"
6012
6013 #~ msgid "paper size|edp"
6014 #~ msgstr "edp"
6015
6016 #~ msgid "paper size|Executive"
6017 #~ msgstr "Executive"
6018
6019 #~ msgid "paper size|f"
6020 #~ msgstr "f"
6021
6022 #~ msgid "paper size|Index 3x5"
6023 #~ msgstr "Index 3x5"
6024
6025 #~ msgid "paper size|Index 5x8"
6026 #~ msgstr "Index 5x8"
6027
6028 #~ msgid "paper size|Invoice"
6029 #~ msgstr "Invoice"
6030
6031 #~ msgid "paper size|Tabloid"
6032 #~ msgstr "Tabloid"
6033
6034 #~ msgid "paper size|US Legal"
6035 #~ msgstr "US Legal"
6036
6037 #~ msgid "paper size|Quarto"
6038 #~ msgstr "Quarto"
6039
6040 #~ msgid "paper size|Super A"
6041 #~ msgstr "Super A"
6042
6043 #~ msgid "paper size|Super B"
6044 #~ msgstr "Super B"
6045
6046 #~ msgid "paper size|Folio"
6047 #~ msgstr "Folio"
6048
6049 #~ msgid "paper size|Folio sp"
6050 #~ msgstr "Folio sp"
6051
6052 #~ msgid "paper size|pa-kai"
6053 #~ msgstr "pa-kai"
6054
6055 #~ msgid "paper size|prc 16k"
6056 #~ msgstr "prc 16k"
6057
6058 #~ msgid "paper size|prc 32k"
6059 #~ msgstr "prc 32k"
6060
6061 #~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
6062 #~ msgstr "prc5 আবৰণী"
6063
6064 #~ msgid "paper size|ROC 16k"
6065 #~ msgstr "ROC 16k"
6066
6067 #~ msgid "paper size|ROC 8k"
6068 #~ msgstr "ROC 8k"
6069
6070 #~ msgid "URI"
6071 #~ msgstr "URI"
6072
6073 #~ msgid "The URI bound to this button"
6074 #~ msgstr "এই বুটামত বদ্ধ URI"
6075
6076 #~ msgid "Arrow spacing"
6077 #~ msgstr "কাঁড়চিহ্নৰ ৰিক্তস্থান"
6078
6079 #~ msgid "Scroll arrow spacing"
6080 #~ msgstr "কাঁড়চিহ্নৰ ৰিক্তস্থান চাওক"
6081
6082 #~ msgid "Group"
6083 #~ msgstr "সমষ্টি"
6084
6085 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
6086 #~ msgstr "ৰেডিঅ' সৰঞ্জামৰ বুটাম যাৰ সমষ্টিৰ এই বুটাম অংশ স্বৰূপ হয় ।"
6087
6088 #~ msgid "Invalid filename: %s"
6089 #~ msgstr "অবৈধ নথিপত্ৰৰ নাম: %s"
6090
6091 #~ msgid ""
6092 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
6093 #~ msgstr ""
6094 #~ "'%s' ৰ বাবে এটা পত্ৰচিহ্ন যোগ কৰিব নোৱাৰি কাৰণ এইটো এটা অবৈধ পথৰ নাম ।"
6095
6096 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
6097 #~ msgstr "নথিপত্ৰ '%s' নিৰ্ব্বাচন কৰিব নোৱাৰি কাৰণ এইটো এটা অবৈধ পথৰ নাম ।"
6098
6099 #~ msgid "%d byte"
6100 #~ msgid_plural "%d bytes"
6101 #~ msgstr[0] "%d বাইট"
6102 #~ msgstr[1] "%d বাইটসমূহ"
6103
6104 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
6105 #~ msgstr "%s ৰ বাবে এটা স্টক প্ৰতিকৃতি পোৱা ন'গ'ল\n"
6106
6107 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
6108 #~ msgstr "'%s' ৰ বাবে তথ্য লওঁতে ভুল: %s"
6109
6110 #~ msgid "This file system does not support mounting"
6111 #~ msgstr "এই নথিপত্ৰৰপ্ৰণালীয়ে তুলি লোৱা সমৰ্থন নকৰে"
6112
6113 #~ msgid ""
6114 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
6115 #~ "Please use a different name."
6116 #~ msgstr ""
6117 #~ "\"%s\" নাম অবৈধ কাৰণ ইয়াত এটা \"%s\" আখৰ আছে ।অনুগ্ৰহ কৰি এটা অন্য নাম "
6118 #~ "ব্যৱহাৰ কৰক ।"
6119
6120 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
6121 #~ msgstr "পত্ৰচিহ্ন ৰক্ষা কৰাত বিফল: %s"
6122
6123 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
6124 #~ msgstr "'%s' পত্ৰচিহ্ন তালিকাত ইতিমধ্যে আছে"
6125
6126 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
6127 #~ msgstr "'%s' পত্ৰচিহ্ন তালিকাত নাই"
6128
6129 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
6130 #~ msgstr "পথ কোনো ফোল্ডাৰ নহয়: '%s'"
6131
6132 #~ msgid "Network Drive (%s)"
6133 #~ msgstr "নে'টৱৰ্ক ড্ৰাইভ (%s)"
6134
6135 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
6136 #~ msgstr "অজ্ঞাত গুণ '%s' শাৰী %d ত আখৰ %d"
6137
6138 #~ msgid "Today at %H:%M"
6139 #~ msgstr "আজি %H:%M ত"
6140
6141 #~ msgid "Default"
6142 #~ msgstr "অবিকল্পিত"
6143
6144 #~ msgid "_All"
6145 #~ msgstr "সকলো (_A)"