1 # translation of as.po to Assamese
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Amitakhya Phukan <aphukan@redhat.com>, 2006, 2008.
6 # Amitakhya Phukan <amitakhya@svn.gnome.org>, 2008.
9 "Project-Id-Version: as\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-08-18 18:27-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-07-17 11:55+0530\n"
14 "Language-Team: American English <kde-i18n-doc@lists.kde.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KAider 0.1\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1)\n"
21 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
25 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
27 msgstr "ব্যৱস্থাপ্ৰণালী"
29 #. Description of --class=CLASS in --help output
31 msgid "Program class as used by the window manager"
32 msgstr "পৰ্দ্দা পৰিচালকৰ দ্বাৰ ব্যৱহাৰ কৰা কাৰ্য্যক্ৰৰ শ্ৰেণী"
34 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
39 #. Description of --name=NAME in --help output
41 msgid "Program name as used by the window manager"
42 msgstr "পৰ্দ্দা পৰিচালকৰ দ্বাৰ ব্যৱহাৰ কৰা কাৰ্য্যক্ৰৰ নাম"
44 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
49 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
51 msgid "X display to use"
52 msgstr "X প্ৰদৰ্শন কৰিব'লৈ"
54 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
59 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
61 msgid "X screen to use"
62 msgstr "X পৰ্দ্দা ব্যৱহাৰ কৰিব'লৈ"
64 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
69 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
71 msgid "Gdk debugging flags to set"
72 msgstr "Gdk ডিবাগৰ পতাকা কৰ্মৰত কৰক"
74 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
75 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
78 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:428 gtk/gtkmain.c:431
82 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
84 msgid "Gdk debugging flags to unset"
85 msgstr "Gdk ডিবাগৰ পতাকা কৰ্মৰত নকৰিব"
87 #: gdk/keyname-table.h:3940
88 msgid "keyboard label|BackSpace"
91 #: gdk/keyname-table.h:3941
92 msgid "keyboard label|Tab"
95 #: gdk/keyname-table.h:3942
96 msgid "keyboard label|Return"
99 #: gdk/keyname-table.h:3943
100 msgid "keyboard label|Pause"
103 #: gdk/keyname-table.h:3944
104 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
107 #: gdk/keyname-table.h:3945
108 msgid "keyboard label|Sys_Req"
111 #: gdk/keyname-table.h:3946
112 msgid "keyboard label|Escape"
115 #: gdk/keyname-table.h:3947
116 msgid "keyboard label|Multi_key"
119 #: gdk/keyname-table.h:3948
120 msgid "keyboard label|Home"
123 #: gdk/keyname-table.h:3949
124 msgid "keyboard label|Left"
125 msgstr "keyboard label|Left"
127 #: gdk/keyname-table.h:3950
128 msgid "keyboard label|Up"
129 msgstr "keyboard label|Up"
131 #: gdk/keyname-table.h:3951
132 msgid "keyboard label|Right"
133 msgstr "keyboard label|Right"
135 #: gdk/keyname-table.h:3952
136 msgid "keyboard label|Down"
137 msgstr "keyboard label|Down"
139 #: gdk/keyname-table.h:3953
140 msgid "keyboard label|Page_Up"
143 #: gdk/keyname-table.h:3954
144 msgid "keyboard label|Page_Down"
147 #: gdk/keyname-table.h:3955
148 msgid "keyboard label|End"
151 #: gdk/keyname-table.h:3956
152 msgid "keyboard label|Begin"
155 #: gdk/keyname-table.h:3957
156 msgid "keyboard label|Print"
159 #: gdk/keyname-table.h:3958
160 msgid "keyboard label|Insert"
163 #: gdk/keyname-table.h:3959
164 msgid "keyboard label|Num_Lock"
167 #: gdk/keyname-table.h:3960
168 msgid "keyboard label|KP_Space"
171 #: gdk/keyname-table.h:3961
172 msgid "keyboard label|KP_Tab"
175 #: gdk/keyname-table.h:3962
176 msgid "keyboard label|KP_Enter"
179 #: gdk/keyname-table.h:3963
180 msgid "keyboard label|KP_Home"
183 #: gdk/keyname-table.h:3964
184 msgid "keyboard label|KP_Left"
187 #: gdk/keyname-table.h:3965
188 msgid "keyboard label|KP_Up"
191 #: gdk/keyname-table.h:3966
192 msgid "keyboard label|KP_Right"
195 #: gdk/keyname-table.h:3967
196 msgid "keyboard label|KP_Down"
199 #: gdk/keyname-table.h:3968
200 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
203 #: gdk/keyname-table.h:3969
204 msgid "keyboard label|KP_Prior"
207 #: gdk/keyname-table.h:3970
208 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
209 msgstr "KP_Page_Down"
211 #: gdk/keyname-table.h:3971
212 msgid "keyboard label|KP_Next"
215 #: gdk/keyname-table.h:3972
216 msgid "keyboard label|KP_End"
219 #: gdk/keyname-table.h:3973
220 msgid "keyboard label|KP_Begin"
223 #: gdk/keyname-table.h:3974
224 msgid "keyboard label|KP_Insert"
227 #: gdk/keyname-table.h:3975
228 msgid "keyboard label|KP_Delete"
231 #: gdk/keyname-table.h:3976
232 msgid "keyboard label|Delete"
235 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:944
236 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1205 tests/testfilechooser.c:222
238 msgid "Failed to open file '%s': %s"
239 msgstr "'%s' নথিপত্ৰ খুলিব নোৱাৰিলো: %s"
241 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:956
243 msgid "Image file '%s' contains no data"
244 msgstr "প্ৰতিমুৰ্তিৰ নথিপত্ৰ '%s' ত কোনো তথ্য নাই"
246 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:993
247 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1257 tests/testfilechooser.c:267
250 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
252 "'%s' প্ৰতিমুৰ্তি তুলি লোৱাত অক্ষম: কাৰণ অজ্ঞাত, খুব সম্ভৱ এটা প্ৰদূষিত প্ৰতিমুৰ্তিৰ নথিপত্ৰ"
254 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
257 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
260 "'%s' সঞ্জীবন তুলি লোৱাত অক্ষম: কাৰণ অজ্ঞাত, খুব সম্ভৱ এটা প্ৰদূষিত সঞ্জীবন নথিপত্ৰ"
262 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:566
264 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
265 msgstr "প্ৰতিমুৰ্তি-তোলা অংশ তুলি লোৱাত ভুল: %s: %s"
267 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:581
270 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
271 "from a different GTK version?"
273 "প্ৰতিমুৰ্তি-তোলা অংশ %s এ উপযুক্ত সংযোগ মাধ্যম ৰপ্তানি নকৰে; এইটো সম্ভৱতঃ এটা বেলেগ "
276 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:726 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:755
278 msgid "Image type '%s' is not supported"
279 msgstr "প্ৰতিমুৰ্তিৰ ধৰণ '%s' অসমৰ্থিত"
281 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:825
283 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
284 msgstr "'%s' নথিপত্ৰৰ বাবে প্ৰতিমুৰ্তি নথিপত্ৰৰ আকৃতি চিনিব নোৱাৰিলো"
286 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:833
287 msgid "Unrecognized image file format"
288 msgstr "অচিনাক্ত প্ৰতিমুৰ্তি নথিপত্ৰৰ আকৃতি"
290 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1002
292 msgid "Failed to load image '%s': %s"
293 msgstr "'%s' প্ৰতিমুৰ্তি তোলোঁতে অক্ষম: %s"
295 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1638 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:935
297 msgid "Error writing to image file: %s"
298 msgstr "প্ৰতিমুৰ্তি নথিপত্ৰলৈ লিখোঁতে ভুল: %s"
300 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1684 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1815
302 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
303 msgstr "gdk-pixbuf ৰ এই নিৰ্মাণে প্ৰতিমুৰ্তিৰ আকৃতি ৰক্ষা কৰাৰ সমৰ্থন নিদিয়ে: %s"
305 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718
306 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
307 msgstr "পুনৰাহ্বানৰ বাবে প্ৰতিমুৰ্তি ৰক্ষা কৰিব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি"
309 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1731
310 msgid "Failed to open temporary file"
311 msgstr "অস্থায়ী নথিপত্ৰ খোলাত অক্ষম"
313 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1757
314 msgid "Failed to read from temporary file"
315 msgstr "অস্থায়ী নথিপত্ৰৰ পৰা পঢ়াত অক্ষম"
317 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1992
319 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
320 msgstr "লিখিবৰ বাবে '%s' খুলিব নোৱাৰিলো: %s"
322 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2017
325 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
327 msgstr "প্ৰতিমুৰ্তি লিখোঁতে '%s' বন্ধ কৰাত অক্ষম, সকলো তথ্য ৰক্ষা কৰা ন'হ'বও পাৰে: %s"
329 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2237 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2288
330 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
331 msgstr "উপশমকত প্ৰতিমুৰ্তি ৰক্ষা কৰিব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি"
333 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2334
335 msgid "Error writing to image stream"
336 msgstr "প্ৰতিমুৰ্তি নথিপত্ৰলৈ লিখোঁতে ভুল: %s"
338 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
341 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
342 "but didn't give a reason for the failure"
344 "ভিতৰুৱা ভুল: প্ৰতিমূৰ্তি তোলা অংশ '%s' এটা কাৰ্য্য সম্পূৰ্ণ কৰাত অক্ষম, কিন্তু বিফলতাৰ "
347 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
349 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
350 msgstr "প্ৰতিমুৰ্তিৰ ধৰণ '%s' ৰ ক্ৰমবৰ্দ্ধিত ভাবে তুলি লোৱা সমৰ্থিত নহয়"
352 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
353 msgid "Image header corrupt"
354 msgstr "প্ৰতিমূৰ্তিৰ হেডাৰ দূষিত"
356 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
357 msgid "Image format unknown"
358 msgstr "প্ৰতিমূৰ্তি আকৃতি অজ্ঞাত"
360 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
361 msgid "Image pixel data corrupt"
362 msgstr "প্ৰতিমূৰ্তিৰ পিক্সেল তথ্য দূষিত"
364 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
366 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
367 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
368 msgstr[0] "%u বাইটৰ প্ৰতিমুৰ্তিৰ উপশমক বিতৰণ কৰিব নোৱাৰিলো"
369 msgstr[1] "%u বাইটসমূহৰ প্ৰতিমুৰ্তিৰ উপশমক বিতৰণ কৰিব নোৱাৰিলো"
371 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
372 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
373 msgstr "সঞ্জীবনত অপ্ৰত্যাশিত প্ৰতিকৃতিৰ খণ্ড"
375 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
376 msgid "Unsupported animation type"
377 msgstr "অসমৰ্থিত সঞ্জীবনৰ ধৰণ"
379 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
380 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
381 msgid "Invalid header in animation"
382 msgstr "সঞ্জীবনত অবৈধ হেডাৰ"
384 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
385 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
386 msgid "Not enough memory to load animation"
387 msgstr "সঞ্জীবন তুলি ল'ব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি"
389 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
390 msgid "Malformed chunk in animation"
391 msgstr "সঞ্জীবনত বিকৃত খণ্ড"
393 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
394 msgid "The ANI image format"
395 msgstr "ANI প্ৰতিমুৰ্তিৰ আকৃতি"
397 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
398 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
399 msgid "BMP image has bogus header data"
400 msgstr "BMP প্ৰতিমুৰ্তিত কৃত্ৰিম হেডাৰ তথ্য"
402 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
403 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
404 msgstr "bitmap প্ৰতিমুৰ্তি তুলি ল'ব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি"
406 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
407 msgid "BMP image has unsupported header size"
408 msgstr "BMP প্ৰতিমুৰ্তিত অসমৰ্থিত হেডাৰৰ আয়তন আছে"
410 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
411 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
412 msgstr "ট'পডাউন BMP প্ৰতিমুৰ্তি সঞ্চাপন কৰিব নোৱাৰি"
414 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
415 msgid "Premature end-of-file encountered"
416 msgstr "অকলাপক্ক নথিপত্ৰৰ অন্ত পোৱা গ'ল"
418 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
419 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
420 msgstr "BMP নথিপত্ৰ ৰক্ষা কৰিব'লৈ স্মৃতিশক্তি বিতৰণ কৰিব নোৱাৰি"
422 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
423 msgid "Couldn't write to BMP file"
424 msgstr "BMP নথিপত্ৰলৈ লিখিব পৰা ন'গ'ল"
426 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
427 msgid "The BMP image format"
428 msgstr "BMP প্ৰতিমুৰ্তিৰ আকৃতি"
430 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
432 msgid "Failure reading GIF: %s"
433 msgstr "GIF পঢ়োঁতে বিফল: %s"
435 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
436 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
437 msgstr "GIF নথিপত্ৰত কিছুমান তথ্য সন্ধানহীন (সম্ভৱতঃ ছেদন কৰা হৈছিল কোনোৰকমে ?)"
439 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
441 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
442 msgstr "GIF তুলি লোৱাত ভিতৰুৱা ভুল (%s)"
444 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
445 msgid "Stack overflow"
446 msgstr "দ'মৰ উপচি পৰিছে"
448 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
449 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
450 msgstr "GIF প্ৰতিমুৰ্তি তুলি লোৱাই এই প্ৰতিমুৰ্তি বুজি পোৱা নাই ।"
452 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
453 msgid "Bad code encountered"
454 msgstr "বেয়া ক'ড পোৱা গৈছে"
456 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
457 msgid "Circular table entry in GIF file"
458 msgstr "GIF নথিপত্ৰত বৃত্তাকাৰ তালিকা প্ৰৱেশ"
460 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
461 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
462 msgid "Not enough memory to load GIF file"
463 msgstr "GIF নথিপত্ৰ তুলিব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি"
465 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
466 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
467 msgstr "GIF নথিপত্ৰত বৃতি সংযুক্ত কৰিব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি"
469 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
470 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
471 msgstr "GIF প্ৰতিমূৰ্তি দূষিত (ভুল LZW সঞ্চাপন)"
473 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
474 msgid "File does not appear to be a GIF file"
475 msgstr "নথিপত্ৰখন GIF নথিপত্ৰ নহয় যেন লাগে"
477 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
479 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
480 msgstr "GIF নথিপত্ৰৰ আকৃতিৰ %s সংস্কৰণ অসমৰ্থিত"
482 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
484 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
487 "GIF প্ৰতিমূৰ্তিত কোনো সৰ্বব্যাপ্ত ৰঙৰনক্সা নাই, আৰু ভিতৰৰ বৃতিত কোনো স্থানিক ৰঙৰনক্সা "
490 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
491 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
492 msgstr "GIF প্ৰতিমূৰ্তি ছেদিত বা অসম্পূৰ্ণ ।"
494 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1689 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
495 msgid "The GIF image format"
496 msgstr "GIF প্ৰতিমুৰ্তিৰ আকৃতি"
498 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
499 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
500 msgid "Invalid header in icon"
501 msgstr "প্ৰতিকৃতিৰ অবৈধ হেডাৰ"
503 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
504 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
505 msgid "Not enough memory to load icon"
506 msgstr "প্ৰতিকৃতিৰ তুলিব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি"
508 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
509 msgid "Icon has zero width"
510 msgstr "প্ৰতিকৃতিৰ শুণ্য বহল"
512 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
513 msgid "Icon has zero height"
514 msgstr "প্ৰতিকৃতিৰ শুণ্য উচ্চতা"
516 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
517 msgid "Compressed icons are not supported"
518 msgstr "সঞ্চাপিত প্ৰতিকৃতি অসমৰ্থিত"
520 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
521 msgid "Unsupported icon type"
522 msgstr "অসমৰ্থিত প্ৰতিকৃতিৰ ধৰণ"
524 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
525 msgid "Not enough memory to load ICO file"
526 msgstr "ICO নথিপত্ৰ তুলিব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি"
528 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
529 msgid "Image too large to be saved as ICO"
530 msgstr "প্ৰতিমূৰ্তি ICO হিচাপে ৰক্ষা কৰিব'লৈ বৰ ডাঙৰ"
532 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
533 msgid "Cursor hotspot outside image"
534 msgstr "প্ৰতিমুৰ্তিৰ বাহিৰত কাৰ্ছ'ৰৰ হৎস্পৎ"
536 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
538 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
539 msgstr "ICO নথিপত্ৰৰ বাবে অসমৰ্থিত গাঢ়তা: %d"
541 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
542 msgid "The ICO image format"
543 msgstr "ICO প্ৰতিমুৰ্তিৰ আকৃতি"
545 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:345
547 msgid "Error reading ICNS image: %s"
548 msgstr "PNG প্ৰতিমুৰ্তিৰ নথিপত্ৰ পঢ়োঁতে ভয়াবহ ভুল: %s"
550 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:362
552 msgid "Could not decode ICNS file"
553 msgstr "নথিপত্ৰ নিৰ্ব্বাচন কৰিব নোৱাৰি"
555 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:395
557 msgid "The ICNS image format"
558 msgstr "ICO প্ৰতিমুৰ্তিৰ আকৃতি"
560 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
562 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
563 msgstr "হেডাৰৰ বাবে স্মৃতিশক্তি বিতৰণ কৰিব নোৱাৰিলো"
565 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
567 msgid "Couldn't decode image"
568 msgstr "নথিপত্ৰৰ নামৰ ৰূপান্তৰ কৰিব পৰা ন'গ'ল"
570 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
572 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
573 msgstr "পৰিবৰ্ত্তিত JPEG ৰ শুণ্য বহল বা উচ্চতা ।"
575 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
577 msgid "Image type currently not supported"
578 msgstr "প্ৰতিমুৰ্তিৰ ধৰণ '%s' অসমৰ্থিত"
580 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
582 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
583 msgstr "JPEG নথিপত্ৰ তুলিব'লৈ স্মৃতিশক্তি বিতৰণ কৰিব নোৱাৰিলো"
585 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
587 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
588 msgstr "TIFF নথিপত্ৰ খুলিব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি"
590 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
592 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
593 msgstr "শাৰীৰ তথ্যৰ বাবে স্মৃতিশক্তি বিতৰণ কৰিব পৰা ন'গ'ল"
595 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
597 msgid "The JPEG 2000 image format"
598 msgstr "JPEG প্ৰতিমুৰ্তিৰ আকৃতি"
600 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
602 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
603 msgstr "JPEG প্ৰতিমুৰ্তি নথিপত্ৰ (%s) ব্যাখ্যা কৰোঁতে ভুল"
605 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
607 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
610 "প্ৰতিমুৰ্তি তুলিব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি, কিছুমান অনুপ্ৰয়োগৰ পৰা প্ৰস্থান কৰিব'লৈ চেষ্টা "
611 "কৰক স্মৃতিশক্তি মুক্ত কৰিব'লৈ"
613 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
615 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
616 msgstr "অসমৰ্থিত JPEG ৰঙৰ স্থান (%s)"
618 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
619 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
620 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
621 msgstr "JPEG নথিপত্ৰ তুলিব'লৈ স্মৃতিশক্তি বিতৰণ কৰিব নোৱাৰিলো"
623 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
624 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
625 msgstr "পৰিবৰ্ত্তিত JPEG ৰ শুণ্য বহল বা উচ্চতা ।"
627 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
630 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
633 "JPEG গুণৰ মান ০ আৰু ১০০ ৰ মাজৰ হ'ব লাগিব; '%s' মানৰ বিশ্লেষণ কৰিব পৰা ন'গ'ল ।"
635 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
638 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
639 msgstr "JPEG গুণৰ মান ০ আৰু ১০০ ৰ মাজৰ হ'ব লাগিব; '%d' মানৰ অনুমতি নাই ।"
641 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
642 msgid "The JPEG image format"
643 msgstr "JPEG প্ৰতিমুৰ্তিৰ আকৃতি"
645 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
646 msgid "Couldn't allocate memory for header"
647 msgstr "হেডাৰৰ বাবে স্মৃতিশক্তি বিতৰণ কৰিব নোৱাৰিলো"
649 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
650 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
651 msgstr "সন্দৰ্ভৰ উপশমকলৈ স্মৃতিশক্তি বিতৰণ কৰিব নোৱাৰিলো"
653 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
654 msgid "Image has invalid width and/or height"
655 msgstr "প্ৰতিমূৰ্তিৰ অবৈধ ভাবে বহল আৰু/বা উচ্চতা"
657 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
658 msgid "Image has unsupported bpp"
659 msgstr "প্ৰতিমূৰ্তিত অসমৰ্থিত bpp আছে"
661 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
663 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
664 msgstr "প্ৰতিমূৰ্তিত %d-বিট প্লেনৰ অসমৰ্থিত সংখ্যা আছে"
666 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
667 msgid "Couldn't create new pixbuf"
668 msgstr "নতুন pixbuf সৃষ্টি কৰিব পৰা ন'গ'ল"
670 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
671 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
672 msgstr "শাৰীৰ তথ্যৰ বাবে স্মৃতিশক্তি বিতৰণ কৰিব পৰা ন'গ'ল"
674 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
675 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
676 msgstr "ৰঞ্জন ফলকৰ তথ্যৰ বাবে স্মৃতিশক্তি বিতৰণ কৰিব পৰা ন'গ'ল"
678 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
679 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
680 msgstr "PCX প্ৰতিমুৰ্তিৰ সকলো শাৰী পোৱা ন'গ'ল"
682 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
683 msgid "No palette found at end of PCX data"
684 msgstr "PCX তথ্যৰ অন্তত কোনো ৰঞ্জন ফলক পোৱা ন'গ'ল"
686 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
687 msgid "The PCX image format"
688 msgstr "PCX প্ৰতিমুৰ্তিৰ আকৃতি"
690 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
691 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
692 msgstr "PNG ৰ প্ৰতিটো প্ৰণালীৰ বিট অবৈধ ।"
694 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
695 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
696 msgstr "পৰিবৰ্ত্তিত PNG ৰ শুণ্য বহল বা উচ্চতা ।"
698 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
699 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
700 msgstr "পৰিবৰ্ত্তিত PNG ৰ প্ৰতিটো প্ৰণালীৰ বিট ৮ নহয় ।"
702 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
703 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
704 msgstr "পৰিবৰ্ত্তিত PNG RGB বা RGBA নহয় ।"
706 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
707 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
708 msgstr "পৰিবৰ্ত্তিত PNG ত অসমৰ্থিত প্ৰণালীৰ সংখ্যা আছে, ৩ বা ৪ হ'ব লাগিব ।"
710 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
712 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
713 msgstr "PNG প্ৰতিমুৰ্তিৰ নথিপত্ৰত ভয়াবহ ভুল: %s"
715 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
716 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
717 msgstr "PNG নথিপত্ৰ তুলিব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি"
719 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
722 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
723 "applications to reduce memory usage"
725 "এটা %ld ক %ld প্ৰতিমুৰ্তি হিচাপে সংৰক্ষণ কৰিব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি; কিছুমান "
726 "অনুপ্ৰয়োগৰ পৰা প্ৰস্থান কৰিব'লৈ চেষ্টা কৰক স্মৃতিশক্তিৰ ব্যৱহাৰ কম কৰিব'লৈ"
728 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
729 msgid "Fatal error reading PNG image file"
730 msgstr "PNG প্ৰতিমুৰ্তিৰ নথিপত্ৰ পঢ়োঁতে ভয়াবহ ভুল"
732 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
734 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
735 msgstr "PNG প্ৰতিমুৰ্তিৰ নথিপত্ৰ পঢ়োঁতে ভয়াবহ ভুল: %s"
737 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
739 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
740 msgstr "PNG লিপি খণ্ডৰ চাবিত অতি কমেও ১টা আৰু অতি বেচি ৭৯টা আখৰ হ'ব লাগিব ।"
742 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
743 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
744 msgstr "PNG লিপি খণ্ডৰ চাবি ASCII আখৰ হ'ব লাগিব ।"
746 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
749 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
752 "PNG সঞ্চাপনৰ স্তৰ ০ আৰু ৯ ৰ মাজৰ এটা মান হ'ব লাগিব; '%s' মানৰ বিশ্লেষণ কৰিব পৰা "
755 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
758 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
760 msgstr "PNG সঞ্চাপনৰ স্তৰ ০ আৰু ৯ ৰ মাজৰ এটা মান হ'ব লাগিব; '%d' মানৰ অনুমতি নাই ।"
762 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
764 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
765 msgstr "PNG লিপি খণ্ড %s ৰ মান ISO-8859-1 সঙ্কেতলৈ সলনি কৰিব নোৱাৰি"
767 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
768 msgid "The PNG image format"
769 msgstr "PNG প্ৰতিমুৰ্তিৰ আকৃতি"
771 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
772 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
773 msgstr "PNM তোলকে পূৰ্ণ সংখ্যা আশা কৰিছিল, কিন্তু নাপালে"
775 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
776 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
777 msgstr "PNM নথিপত্ৰত ভুল আৰম্ভনিৰ বাইট"
779 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
780 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
781 msgstr "PNM নথিপত্ৰ স্বীকৃতি পোৱা PNM উপআকৃতিৰ নহয়"
783 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
784 msgid "PNM file has an image width of 0"
785 msgstr "PNM নথিপত্ৰত প্ৰতিমুৰ্তিৰ বহল ০"
787 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
788 msgid "PNM file has an image height of 0"
789 msgstr "PNM নথিপত্ৰত প্ৰতিমুৰ্তিৰ উচ্চতা ০"
791 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
792 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
793 msgstr "PNM নথিপত্ৰত সৰ্বোচ্চ ৰঙৰ মান ০"
795 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
796 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
797 msgstr "PNM নথিপত্ৰত সৰ্বোচ্চ ৰঙৰ মান বৰ ডাঙৰ"
799 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
800 msgid "Raw PNM image type is invalid"
801 msgstr "কেঁচা PNM আকৃতিৰ ধৰণ অবৈধ"
803 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
804 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
805 msgstr "PNM প্ৰতিমুৰ্তি তুলি লোৱাই এই PNM উপআকৃতি সমৰ্থন নকৰে"
807 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
808 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
809 msgstr "কেঁচা PNM আকৃতিক চানেকি তথ্যৰ আগত সঠিকভাবে এটা ৰিক্তস্থানৰ প্ৰয়োজন"
811 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
812 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
813 msgstr "PNM প্ৰতিমুৰ্তি তুলিব'লৈ স্মৃতিশক্তি বিতৰণ কৰিব নোৱাৰি"
815 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
816 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
817 msgstr "PNM সন্দৰ্ভৰ গঠনৰ বাবে অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি"
819 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
820 msgid "Unexpected end of PNM image data"
821 msgstr "PNM প্ৰতিমুৰ্তি তথ্যৰ অপ্ৰত্যাশিত অন্ত"
823 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
824 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
825 msgstr "PNM নথিপত্ৰ তুলিব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি"
827 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
828 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
829 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM প্ৰতিমুৰ্তি আকৃতিৰ পৰিবাৰ"
831 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
832 msgid "RAS image has bogus header data"
833 msgstr "RAS প্ৰতিমুৰ্তিত কৃত্ৰিম হেডাৰ তথ্য"
835 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
836 msgid "RAS image has unknown type"
837 msgstr "RAS প্ৰতিমুৰ্তিত অজ্ঞাত ধৰণ"
839 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
840 msgid "unsupported RAS image variation"
841 msgstr "অসমৰ্থিত RAS প্ৰতিমুৰ্তিৰ পৰিবৰ্তন"
843 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
844 msgid "Not enough memory to load RAS image"
845 msgstr "RAS প্ৰতিমুৰ্তি তুলিব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি"
847 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
848 msgid "The Sun raster image format"
849 msgstr "Sun raster প্ৰতিমুৰ্তিৰ আকৃতি"
851 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
852 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
853 msgstr "IOBuffer গঠনৰ বাবে স্মৃতিশক্তি বিতৰণ কৰিব নোৱাৰি"
855 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
856 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
857 msgstr "IOBuffer তথ্যৰ বাবে স্মৃতিশক্তি বিতৰণ কৰিব নোৱাৰি"
859 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
860 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
861 msgstr "IOBuffer তথ্য পুনঃ বিতৰণ কৰিব নোৱাৰি"
863 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
864 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
865 msgstr "অস্থায়ী IOBuffer তথ্য বিতৰণ কৰিব নোৱাৰি"
867 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
868 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
869 msgstr "নতুন pixbuf বিতৰণ কৰিব নোৱাৰি"
871 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
872 msgid "Cannot allocate colormap structure"
873 msgstr "ৰঙৰনক্সা গঠন বিতৰণ কৰিব নোৱাৰি"
875 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
876 msgid "Cannot allocate colormap entries"
877 msgstr "ৰঙৰনক্সা প্ৰৱেশ বিতৰণ কৰিব নোৱাৰি"
879 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
880 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
881 msgstr "ৰঙৰনক্সা প্ৰৱেশৰ বাবে অপ্ৰত্যাশিত bitdepth"
883 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
884 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
885 msgstr "TGA হেডাৰ স্মৃতিশক্তি বিতৰণ কৰিব নোৱাৰি"
887 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
888 msgid "TGA image has invalid dimensions"
889 msgstr "TGA প্ৰতিমুৰ্তিৰ অবৈধ আয়তন"
891 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
892 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
893 msgid "TGA image type not supported"
894 msgstr "TGA প্ৰতিমুৰ্তিৰ ধৰণ সমৰ্থিত নহয়"
896 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
897 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
898 msgstr "TGA সন্দৰ্ভৰ গঠনৰ বাবে স্মৃতিশক্তি বিতৰণ কৰিব নোৱাৰি"
900 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
901 msgid "Excess data in file"
902 msgstr "নথিপত্ৰত অতিৰিক্ত তথ্য"
904 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1000
905 msgid "The Targa image format"
906 msgstr "Targa প্ৰতিমুৰ্তিৰ আকৃতি"
908 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
909 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
910 msgstr "প্ৰতিমুৰ্তিৰ বহল নাপালো (বেয়া TIFF নথিপত্ৰ)"
912 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
913 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
914 msgstr "প্ৰতিমুৰ্তিৰ উচ্চতা নাপালো (বেয়া TIFF নথিপত্ৰ)"
916 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
917 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
918 msgstr "TIFF প্ৰতিমুৰ্তিৰ বহল বা উচ্চতা শুণ্য"
920 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
921 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
922 msgstr "TIFF প্ৰতিমুৰ্তিৰ আয়তন বৰ ডাঙৰ"
924 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
925 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
926 msgstr "TIFF নথিপত্ৰ খুলিব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি"
928 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
929 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
930 msgstr "TIFF নথিপত্ৰৰ পৰা RGB তথ্য তোলাত বিফল"
932 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
933 msgid "Failed to open TIFF image"
934 msgstr "TIFF প্ৰতিমুৰ্তি খোলাত বিফল"
936 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
937 msgid "TIFFClose operation failed"
938 msgstr "TIFFClose কাৰ্য্য বিফল"
940 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
941 msgid "Failed to load TIFF image"
942 msgstr "TIFF প্ৰতিমুৰ্তি তোলাত বিফল"
944 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
945 msgid "Failed to save TIFF image"
946 msgstr "TIFF প্ৰতিমুৰ্তি লিখাত বিফল"
948 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
949 msgid "Failed to write TIFF data"
950 msgstr "TIFF তথ্য লিখাত বিফল"
952 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
953 msgid "Couldn't write to TIFF file"
954 msgstr "TIFF নথিপত্ৰলৈ লিখিব পৰা ন'গ'ল"
956 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
957 msgid "The TIFF image format"
958 msgstr "TIFF প্ৰতিমুৰ্তিৰ আকৃতি"
960 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
961 msgid "Image has zero width"
962 msgstr "প্ৰতিমূৰ্তিৰ বহল শুণ্য"
964 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
965 msgid "Image has zero height"
966 msgstr "প্ৰতিমূৰ্তি উচ্চতা শুণ্য"
968 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
969 msgid "Not enough memory to load image"
970 msgstr "প্ৰতিমুৰ্তি তুলিব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি"
972 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
973 msgid "Couldn't save the rest"
974 msgstr "অৱশিষ্ট ৰক্ষা কৰিব নোৱাৰিলো"
976 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
977 msgid "The WBMP image format"
978 msgstr "WBMP প্ৰতিমুৰ্তিৰ আকৃতি"
980 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
981 msgid "Invalid XBM file"
982 msgstr "অবৈধ XBM নথিপত্ৰ"
984 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
985 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
986 msgstr "XBM প্ৰতিমুৰ্তিৰ নথিপত্ৰ তুলিব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি"
988 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
989 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
990 msgstr "XBM প্ৰতিমুৰ্তি তোলোতে অস্থায়ী নথিপত্ৰলৈ লিখিব'লৈ অক্ষম"
992 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
993 msgid "The XBM image format"
994 msgstr "XBM প্ৰতিমুৰ্তিৰ আকৃতি"
996 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
997 msgid "No XPM header found"
998 msgstr "কোনো XPM হেডাৰ পোৱা ন'গ'ল"
1000 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1001 msgid "Invalid XPM header"
1002 msgstr "অবৈধ XPM হেডাৰ"
1004 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1005 msgid "XPM file has image width <= 0"
1006 msgstr "XPM নথিপত্ৰত প্ৰতিমুৰ্তিৰ বহল <= 0"
1008 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1009 msgid "XPM file has image height <= 0"
1010 msgstr "XPM নথিপত্ৰত প্ৰতিমুৰ্তিৰ উচ্চতা <= 0"
1012 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1013 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1014 msgstr "XPM ত অবৈধ ভাবে প্ৰতিটো পিক্সেলত আখৰৰ সংখ্যা আছে"
1016 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1017 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1018 msgstr "XPM নথিপত্ৰত অবৈধ ৰঙৰ সংখ্যা আছে"
1020 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1021 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1022 msgstr "XPM প্ৰতিমুৰ্তি তিলি ল'বলৈ স্মৃতিশক্তি বিতৰণ কৰিব নোৱাৰি"
1024 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1025 msgid "Cannot read XPM colormap"
1026 msgstr "XPM ৰঙৰনক্সা পঢ়া ন'গ'ল"
1028 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1029 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1030 msgstr "XPM প্ৰতিমুৰ্তি তোলোতে অস্থায়ী নথিপত্ৰলৈ লিখিব'লৈ অক্ষম"
1032 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1033 msgid "The XPM image format"
1034 msgstr "XPM প্ৰতিমুৰ্তিৰ আকৃতি"
1036 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1038 msgid "The EMF image format"
1039 msgstr "BMP প্ৰতিমুৰ্তিৰ আকৃতি"
1041 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:212
1043 msgid "Could not allocate memory: %s"
1044 msgstr "হেডাৰৰ বাবে স্মৃতিশক্তি বিতৰণ কৰিব নোৱাৰিলো"
1046 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:237 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:350
1047 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:383
1049 msgid "Could not create stream: %s"
1050 msgstr "%s ক %s লৈ পুনঃ নামকৰণ কৰিব পৰা ন'গ'ল: %s\n"
1052 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:251
1054 msgid "Could not seek stream: %s"
1055 msgstr "বস্তু আঁতৰাব পৰা ন'গ'ল"
1057 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:263
1059 msgid "Could not read from stream: %s"
1060 msgstr "%s ক %s লৈ পুনঃ নামকৰণ কৰিব পৰা ন'গ'ল: %s\n"
1062 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:736
1064 msgid "Couldn't create pixbuf"
1065 msgstr "নতুন pixbuf সৃষ্টি কৰিব পৰা ন'গ'ল"
1067 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:798
1069 msgid "Couldn't load bitmap"
1070 msgstr "নথিপত্ৰৰ নামৰ ৰূপান্তৰ কৰিব পৰা ন'গ'ল"
1072 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:821
1074 msgid "Couldn't load metafile"
1075 msgstr "নথিপত্ৰৰ নামৰ ৰূপান্তৰ কৰিব পৰা ন'গ'ল"
1077 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:980
1079 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1080 msgstr "অসমৰ্থিত RAS প্ৰতিমুৰ্তিৰ পৰিবৰ্তন"
1082 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:987
1084 msgid "Couldn't save"
1085 msgstr "অৱশিষ্ট ৰক্ষা কৰিব নোৱাৰিলো"
1087 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1089 msgid "The WMF image format"
1090 msgstr "WBMP প্ৰতিমুৰ্তিৰ আকৃতি"
1092 #. Description of --sync in --help output
1093 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1094 msgid "Don't batch GDI requests"
1095 msgstr "GDI অনুৰোধ একেলগ নকৰিব"
1097 #. Description of --no-wintab in --help output
1098 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1099 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1100 msgstr "টেব্লেট সমৰ্থনৰ বাবে Wintab API ব্যৱহাৰ নকৰিব"
1102 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1103 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1104 msgid "Same as --no-wintab"
1105 msgstr "--no-wintab ৰ সৈতে একেই"
1107 #. Description of --use-wintab in --help output
1108 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1109 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1110 msgstr "Wintab API [default] ব্যৱহাৰ নকৰিব"
1112 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1113 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1114 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1115 msgstr "৮ বিট ধৰণত ৰঞ্জন ফলকৰ আয়তন"
1117 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1118 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1122 #. Description of --sync in --help output
1123 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1124 msgid "Make X calls synchronous"
1125 msgstr "X ৰ কল সমকালিন কৰক"
1127 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1130 msgstr "%d মুদ্ৰণ কৰা হৈছে"
1132 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1137 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1139 msgid "Opening %d Item"
1140 msgid_plural "Opening %d Items"
1144 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2108
1146 msgstr "অনুজ্ঞা চুক্তি"
1148 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1149 msgid "The license of the program"
1150 msgstr "কাৰ্য্যক্ৰমৰ অনুজ্ঞা চুক্তি"
1152 #. Add the credits button
1153 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1155 msgstr "স্বীকৃতি (_r)"
1157 #. Add the license button
1158 #: gtk/gtkaboutdialog.c:514
1160 msgstr "অনুজ্ঞা চুক্তি (_L)"
1162 #: gtk/gtkaboutdialog.c:744
1167 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2032
1171 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2061
1175 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2064
1176 msgid "Documented by"
1177 msgstr "প্ৰলেক্ষ লিখিছে"
1179 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2076
1180 msgid "Translated by"
1183 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2080
1187 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1188 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1189 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1192 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1194 #: gtk/gtkaccellabel.c:93
1195 msgid "keyboard label|Shift"
1198 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1199 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1200 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1203 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1205 #: gtk/gtkaccellabel.c:101
1206 msgid "keyboard label|Ctrl"
1209 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1210 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1211 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1214 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1216 #: gtk/gtkaccellabel.c:109
1217 msgid "keyboard label|Alt"
1220 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1221 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1222 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1224 #. * And do not translate the part before the |.
1226 #: gtk/gtkaccellabel.c:678
1227 msgid "keyboard label|Super"
1230 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1231 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1232 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1234 #. * And do not translate the part before the |.
1236 #: gtk/gtkaccellabel.c:692
1237 msgid "keyboard label|Hyper"
1240 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1241 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1242 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1244 #. * And do not translate the part before the |.
1246 #: gtk/gtkaccellabel.c:707
1247 msgid "keyboard label|Meta"
1250 #. do not translate the part before the |
1251 #: gtk/gtkaccellabel.c:725
1252 msgid "keyboard label|Space"
1255 #. do not translate the part before the |
1256 #: gtk/gtkaccellabel.c:729
1257 msgid "keyboard label|Backslash"
1260 #: gtk/gtkbuilderparser.c:340
1262 msgid "Invalid type function: `%s'"
1263 msgstr "অবৈধ টাইপ আপেক্ষক: %s"
1265 #: gtk/gtkbuilderparser.c:823
1267 msgid "Invalid root element: '%s'"
1268 msgstr "অবৈধ ৰূট পদাৰ্থ: %s"
1270 #: gtk/gtkbuilderparser.c:862
1272 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1273 msgstr "অপৰিচালিত টেগ: '%s'"
1275 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1276 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1277 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1278 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1280 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1281 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1282 #. * the year will appear on the right.
1284 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1286 msgstr "calendar:MY"
1288 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1289 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1290 #. * to be the first day of the week, and so on.
1292 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1293 msgid "calendar:week_start:0"
1294 msgstr "calendar:week_start:0"
1296 #. Translators: This is a text measurement template.
1297 #. * Translate it to the widest year text.
1299 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1300 #. * in the translation.
1302 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1304 #: gtk/gtkcalendar.c:1796
1305 msgid "year measurement template|2000"
1308 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1309 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1311 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1312 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|"
1313 #. * part in the translation.
1315 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1316 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1319 #: gtk/gtkcalendar.c:1827 gtk/gtkcalendar.c:2488
1321 msgid "calendar:day:digits|%d"
1324 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1325 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1327 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1328 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the
1329 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1331 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1332 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1335 #: gtk/gtkcalendar.c:1859 gtk/gtkcalendar.c:2350
1337 msgid "calendar:week:digits|%d"
1340 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1341 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1342 #. * Use only ASCII in the translation.
1344 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1345 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1348 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1349 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1351 #: gtk/gtkcalendar.c:2140
1352 msgid "calendar year format|%Y"
1355 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1356 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1357 #. * the text after the | in the translation.
1359 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1360 msgid "Accelerator|Disabled"
1363 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1364 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1367 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1368 msgid "New accelerator..."
1369 msgstr "নতন বেগবৰ্দ্ধক..."
1371 #. do not translate the part before the |
1372 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1374 msgid "progress bar label|%d %%"
1377 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1378 msgid "Pick a Color"
1379 msgstr "এটা ৰং নিৰ্ব্বাচন কৰক"
1381 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1382 msgid "Received invalid color data\n"
1383 msgstr "অবৈধ ৰঙৰ তথ্য গ্ৰহণ কৰা হ'ল\n"
1385 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1387 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1388 "lightness of that color using the inner triangle."
1390 "বাহিৰৰ চক্ৰৰ পৰা আপুনি বিচৰা ৰং নিৰ্ব্বাচন কৰক । ভিতৰৰ ত্ৰিভূজৰ পৰা ৰঙৰ আন্ধাৰ বা "
1391 "উজ্জ্বলতা নিৰ্ব্বাচন কৰক ।"
1393 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1395 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1398 "আই-ড্ৰপাৰ টিপক, তাৰ পিছত আপোনাৰ পৰ্দ্দাত যিকোনো এটা ৰং টিপক সেই ৰংটো নিৰ্ব্বাচন "
1401 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1403 msgstr "বৰ্ণৰ অনুক্ৰম (_H):"
1405 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1406 msgid "Position on the color wheel."
1407 msgstr "ৰঙৰ চকাৰ স্থান ।"
1409 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1410 msgid "_Saturation:"
1411 msgstr "সংতৃপ্তি (_S):"
1413 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1414 msgid "\"Deepness\" of the color."
1415 msgstr "ৰঙৰ \"গাঢ়তা\" ।"
1417 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1421 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1422 msgid "Brightness of the color."
1423 msgstr "ৰঙৰ উজ্জ্বলতা ।"
1425 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1429 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1430 msgid "Amount of red light in the color."
1431 msgstr "ৰঙত ৰঙা পোহৰৰ পৰিমাণ ।"
1433 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1435 msgstr "সেউজীয়া (_G):"
1437 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1438 msgid "Amount of green light in the color."
1439 msgstr "ৰঙত সেউজীয়া পোহৰৰ পৰিমাণ ।"
1441 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1445 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1446 msgid "Amount of blue light in the color."
1447 msgstr "ৰঙত নীলা পোহৰৰ পৰিমাণ ।"
1449 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1451 msgstr "অস্বচ্ছতা (_a):"
1453 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1454 msgid "Transparency of the color."
1455 msgstr "ৰঙৰ স্বচ্ছতা ।"
1457 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1458 msgid "Color _name:"
1459 msgstr "ৰঙৰ নাম(_n):"
1461 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1463 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1464 "such as 'orange' in this entry."
1466 "আপুনি এটা HTML-স্ৰজন-প্ৰণালীৰ হেক্সাডেচিমেল ৰঙৰ মান দিব পাৰে, বা সাধাৰণ ভাবে এটা "
1467 "ৰঙৰ নাম যেনে 'সমথিৰা' এই প্ৰবেশত ।"
1469 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1471 msgstr "ৰঞ্জন ফলক (_P):"
1473 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1477 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1479 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1480 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1481 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1483 "পূৰ্ব-নিৰ্ব্বাচিত ৰং, এতিয়া নিৰ্ব্বাচন কৰা ৰঙৰ সৈতে তুলনা কৰিব'লৈ । আপুনি এই ৰং এটা "
1484 "ৰঞ্জন ফলকৰ প্ৰৱেশলৈ টানি নিব পাৰে, বা এই ৰং বৰ্ত্তমান হিচাপে নিৰ্ব্বাচন কৰক ইয়াক "
1485 "কাষৰ বেলেগ এটা ৰঞ্জন ফলকলৈ টানি লৈ ।"
1487 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1489 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1490 "it for use in the future."
1492 "আপুনি নিৰ্ব্বাচন কৰা ৰং । আপুনি এই ৰং এটা ৰঞ্জন ফলকৰ প্ৰৱেশলৈ টানি নিব পাৰে "
1493 "ভৱিষ্যতে ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ ৰক্ষা কৰাৰ কাৰণে ।"
1495 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1496 msgid "_Save color here"
1497 msgstr "ইয়াত ৰং ৰক্ষা কৰক (_S)"
1499 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1501 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1502 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1504 "বৰ্ত্তমানৰ ৰং কৰিব'লৈ এই ৰঞ্জন ফলকত টিপক । এই প্ৰৱেশ সলনি কৰিব'লৈ, এটা ৰঙৰ "
1505 "প্ৰতিৰূপ ইয়ালৈ টানি আনক বা তাত সোঁ বুটাম টিপক আৰু \"ইয়াত ৰং ৰক্ষা কৰক\" নিৰ্ব্বাচন "
1508 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1509 msgid "Color Selection"
1510 msgstr "ৰঙৰ নিৰ্ব্বাচন"
1512 #: gtk/gtkentry.c:5375 gtk/gtktextview.c:7686
1513 msgid "Input _Methods"
1514 msgstr "নিবেশ পদ্ধতি (_M)"
1516 #: gtk/gtkentry.c:5389 gtk/gtktextview.c:7700
1517 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1518 msgstr "Unicode নিয়ন্ত্ৰণ আকৰ ভৰাওক (_I)"
1520 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1521 msgid "Select A File"
1522 msgstr "নথিপত্ৰ এখন নিৰ্ব্বাচন কৰক"
1524 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1909
1528 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1532 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2011
1536 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1053
1537 msgid "Could not retrieve information about the file"
1538 msgstr "নথিপত্ৰৰ বাবে তথ্য উদ্ধাৰ কৰিব পৰা ন'গ'ল"
1540 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1064
1541 msgid "Could not add a bookmark"
1542 msgstr "পত্ৰচিহ্ন যোগ কৰিব পৰা ন'গ'ল"
1544 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1075
1545 msgid "Could not remove bookmark"
1546 msgstr "পত্ৰচিহ্ন আঁতৰাব পৰা ন'গ'ল"
1548 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1086
1549 msgid "The folder could not be created"
1550 msgstr "ফোল্ডাৰ সৃষ্টি কৰিব পৰা ন'গ'ল"
1552 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1099
1554 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1555 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1557 "ফোল্ডাৰ সৃষ্টি কৰিব পৰা ন'গ'ল কিয়নো একে নামৰ এখন নথিপত্ৰ ইতিমধ্যে আছে । ফোল্ডাৰৰ "
1558 "বাবে বেলেগ এটা নাম ব্যৱহাৰ কৰিব'লৈ চেষ্টা কৰক বা নথিপত্ৰখন প্ৰথমে পুনঃ নামকৰণ কৰক "
1561 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1110
1562 msgid "Invalid file name"
1563 msgstr "অবৈধ নথিপত্ৰৰ নাম"
1565 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1120
1566 msgid "The folder contents could not be displayed"
1567 msgstr "ফোল্ডাৰৰ বিষয়বস্তু প্ৰদৰ্শন কৰিব পৰা ন'গ'ল"
1569 #. Translators: the first string is a path and the second string
1570 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1573 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1661
1575 msgid "%1$s on %2$s"
1576 msgstr "%1$s %2$s ত"
1578 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1837
1582 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1861
1583 msgid "Recently Used"
1584 msgstr "অলপতে ব্যৱহাৰ কৰা"
1586 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2476
1587 msgid "Select which types of files are shown"
1588 msgstr "কেনে ধৰণৰ নথিপত্ৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব নিৰ্ব্বাচিত কৰক"
1590 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2905
1592 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1593 msgstr "'%s' ফোল্ডাৰ পত্ৰচিহ্নলৈ যোগ কৰক"
1595 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2946
1597 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1598 msgstr "বৰ্ত্তমানৰ ফোল্ডাৰ পত্ৰচিহ্নলৈ যোগ কৰক"
1600 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2948
1602 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1603 msgstr "নিৰ্ব্বাচিত ফোল্ডাৰসমূহ পত্ৰচিহ্নলৈ যোগ কৰক"
1605 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2988
1607 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1608 msgstr "'%s' পত্ৰচিহ্ন আঁতৰাই দিয়ক"
1610 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3706
1612 msgstr "আঁতৰাই দিয়ক"
1614 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3715
1616 msgstr "পুনঃ নামকৰণ..."
1618 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1619 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3861
1623 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1624 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3918
1628 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3973 gtk/gtkstock.c:297
1630 msgstr "যোগ কৰক(_A)"
1632 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3980
1633 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1634 msgstr "নিৰ্ব্বাচিত ফোল্ডাৰ পত্ৰচিহ্নলৈ যোগ কৰক"
1636 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3985 gtk/gtkstock.c:386
1638 msgstr "আঁতৰাওক (_R)"
1640 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3992
1641 msgid "Remove the selected bookmark"
1642 msgstr "নিৰ্ব্বাচিত পত্ৰচিহ্ন আঁতৰাই দিয়ক"
1644 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4089
1645 msgid "Could not select file"
1646 msgstr "নথিপত্ৰ নিৰ্ব্বাচন কৰিব নোৱাৰি"
1648 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4262
1649 msgid "_Add to Bookmarks"
1650 msgstr "পত্ৰচিহ্নলৈ যোগ কৰক (_A)"
1652 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4276
1653 msgid "Show _Hidden Files"
1654 msgstr "গুপ্ত নথিপত্ৰ দেখুৱাওক (_H)"
1656 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4519 gtk/gtkfilesel.c:730
1658 msgstr "নথিপত্ৰসমূহ"
1660 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4568
1664 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4593
1668 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4607
1670 msgstr "সলনি কৰা হ'ল"
1673 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4827 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1677 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4869
1678 msgid "_Browse for other folders"
1679 msgstr "অন্য ফোল্ডাৰৰ বাবে চৰক (_B)"
1681 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5139
1682 msgid "Type a file name"
1683 msgstr "নথিপত্ৰৰ নাম এটা লিখক"
1686 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5176
1687 msgid "Create Fo_lder"
1688 msgstr "ফোল্ডাৰ সৃষ্টি কৰক (_l)"
1690 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5186
1692 msgstr "স্থান (_L):"
1694 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5375
1695 msgid "Save in _folder:"
1696 msgstr "ফোল্ডাৰত ৰক্ষা কৰক (_f):"
1698 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5377
1699 msgid "Create in _folder:"
1700 msgstr "ফোল্ডাৰত সৃষ্টি কৰক (_f):"
1702 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6971
1703 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1704 msgstr "ফোল্ডাৰলৈ সলনি কৰিব নোৱাৰি কাৰণ সেইটো স্থানিক নহয়"
1706 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7596 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7617
1708 msgid "Shortcut %s already exists"
1709 msgstr "হ্ৰস্বপথ %s ইতিমধ্যে আছে"
1711 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7707
1713 msgid "Shortcut %s does not exist"
1714 msgstr "হ্ৰস্বপথ %s নাই"
1716 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7950 gtk/gtkprintunixdialog.c:364
1718 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1719 msgstr "নথিপত্ৰৰ নাম \"%s\" ইতিমধ্যে আছে । আপুনি প্ৰতিস্থাপন কৰিব খোজে নেকি ?"
1721 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7953 gtk/gtkprintunixdialog.c:368
1724 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1725 msgstr "নথিপত্ৰ ইতিমধ্যে \"%s\" ত আছে । প্ৰতিস্থাপন কৰিলে বিষয়বস্তু পুনঃ লিখা যাব ।"
1727 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7958 gtk/gtkprintunixdialog.c:375
1729 msgstr "প্ৰতিস্থাপন কৰক (_R)"
1731 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8719
1732 msgid "Could not start the search process"
1733 msgstr "বিচৰা প্ৰক্ৰিয়া আৰম্ভ কৰিব পৰা ন'গ'ল"
1735 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8720
1737 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1738 "Please make sure it is running."
1740 "indexer ডেমনলৈ অনুপ্ৰয়োগে সংযোগ সৃষ্টি কৰিব নোৱাৰিলে । সেইটো চলি থকাটো নিশ্চিত "
1743 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8734
1744 msgid "Could not send the search request"
1745 msgstr "বিচৰাৰ অনুৰোধ পঠিয়াব নোৱাৰিলো"
1748 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9149
1750 msgstr "বিচাৰক (_S):"
1752 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10096
1754 msgid "Could not mount %s"
1755 msgstr "%s তুলি ল'ব পৰা ন'গ'ল"
1757 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10750
1758 msgid "Type name of new folder"
1759 msgstr "নতুন ফোল্ডাৰৰ নাম লিখক"
1761 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10800
1766 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10802
1771 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10804
1776 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10907 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10929
1777 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11000
1781 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10947
1785 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10949
1786 msgid "Yesterday at %H:%M"
1787 msgstr "যোৱাকালি %H:%M ত"
1789 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:659 gtk/gtkfilechooserentry.c:1115
1791 msgid "Invalid path"
1794 #. translators: this text is shown when there are no completions
1795 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1797 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1070
1801 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1802 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1804 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1081
1806 msgid "Sole completion"
1807 msgstr "ৰঙৰ নিৰ্ব্বাচন"
1809 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1810 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1813 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1097
1814 msgid "Complete, but not unique"
1817 #. translators: this text is shown while the system is searching
1818 #. * for possible completions for text in a file chooser entry
1820 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1133
1821 msgid "Completing..."
1824 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1349
1825 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1827 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1828 msgstr "'%s' পঞ্জিকা সৃষ্টি কৰোঁতে ভুল: %s"
1830 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1832 msgstr "ফোল্ডাৰসমূহ"
1834 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1836 msgstr "ফোল্ডাৰসমূহ (_d)"
1838 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1840 msgstr "নথিপত্ৰসমূহ (_F)"
1842 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1844 msgid "Folder unreadable: %s"
1845 msgstr "ফোল্ডাৰ পঢ়িব পৰা নাযাই: %s"
1847 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1850 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1851 "available to this program.\n"
1852 "Are you sure that you want to select it?"
1854 "নথিপত্ৰ \"%s\" অন্য এটা যন্ত্ৰত আছে (%s নামৰ) আৰু এই কাৰ্য্যক্ৰমৰ বাবে পোৱা নাযাবও "
1856 "আপুনি সেইটো নিৰ্ব্বাচন কৰিব'লৈ নিশ্চিত নে ?"
1858 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1860 msgstr "নতুন ফোল্ডাৰ (_N)"
1862 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1863 msgid "De_lete File"
1864 msgstr "নথিপত্ৰ আঁতৰাওক (_l)"
1866 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1867 msgid "_Rename File"
1868 msgstr "নথিপত্ৰ পুনঃনামকৰণ কৰক (_R)"
1870 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1873 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1874 msgstr "ফোল্ডাৰৰ নাম \"%s\" ত এনে চিহ্ন আছে যিবোৰৰ নথিপত্ৰৰ নামত অনুমতি নাই"
1876 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1878 msgstr "নতুন ফোল্ডাৰ"
1880 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1881 msgid "_Folder name:"
1882 msgstr "ফোল্ডাৰৰ নাম (_F):"
1884 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1886 msgstr "সৃষ্টি কৰক (_r)"
1888 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1890 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1891 msgstr "নথিপত্ৰৰ নাম \"%s\" ত এনে চিহ্ন আছে যিবোৰৰ নথিপত্ৰৰ নামত অনুমতি নাই"
1893 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1895 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1896 msgstr "'%s' নথিপত্ৰ আঁতৰাওঁতে ভুল: %s"
1898 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1900 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1901 msgstr "সঁচাকৈ নথিপত্ৰ \"%s\" আঁতৰাওঁ ?"
1903 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1905 msgstr "নথিপত্ৰ গুচাওক"
1907 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1909 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1910 msgstr "\"%s\" লৈ নথিপত্ৰ পুনঃনামকৰণ কৰোঁতে ভুল: %s"
1912 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1914 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1915 msgstr "\"%s\" নথিপত্ৰ পুনঃনামকৰণ কৰোঁতে ভুল: %s"
1917 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1919 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1920 msgstr "\"%s\" নথিপত্ৰ \"%s\" লৈ পুনঃনামকৰণ কৰোঁতে ভুল: %s"
1922 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
1924 msgstr "নথিপত্ৰ পুনঃনামকৰণ কৰণ কৰক"
1926 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
1928 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1929 msgstr "নথিপত্ৰ \"%s\" ক পুনঃনামকৰণ কৰক:"
1931 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1933 msgstr "পুনঃনামকৰণ (_R)"
1935 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
1936 msgid "_Selection: "
1937 msgstr "নিৰ্ব্বাচন (_S): "
1939 #: gtk/gtkfilesel.c:3048
1942 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1943 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1945 "নথিপত্ৰৰ নাম \"%s\" UTF-8 লৈ ৰূপান্তৰ কৰিব পৰা ন'গ'ল । (পৰিবেশ মান "
1946 "G_FILENAME_ENCODING প্ৰতিস্থাপন কৰা চেষ্টা কৰক): %s"
1948 #: gtk/gtkfilesel.c:3051
1949 msgid "Invalid UTF-8"
1952 #: gtk/gtkfilesel.c:3925
1953 msgid "Name too long"
1954 msgstr "নাম বৰ দীঘল"
1956 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
1957 msgid "Couldn't convert filename"
1958 msgstr "নথিপত্ৰৰ নামৰ ৰূপান্তৰ কৰিব পৰা ন'গ'ল"
1960 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1961 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
1962 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
1963 #. * this particular string.
1965 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
1967 msgstr "নথিপত্ৰৰপ্ৰণালী"
1969 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
1970 msgid "Could not obtain root folder"
1971 msgstr "ৰূটৰ ফোল্ডাৰ পোৱা ন'গ'ল"
1973 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1299
1977 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
1979 msgstr "এটা আখৰ তোলক"
1981 #. Initialize fields
1982 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
1986 #: gtk/gtkfontbutton.c:780
1990 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1991 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1992 #: gtk/gtkfontsel.c:75
1993 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1994 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1996 #: gtk/gtkfontsel.c:328
1998 msgstr "পৰিবাৰ (_F):"
2000 #: gtk/gtkfontsel.c:334
2002 msgstr "স্ৰজন-প্ৰণালী (_S):"
2004 #: gtk/gtkfontsel.c:340
2008 #. create the text entry widget
2009 #: gtk/gtkfontsel.c:517
2011 msgstr "পূব-দৃশ্য (_P):"
2013 #: gtk/gtkfontsel.c:1542
2014 msgid "Font Selection"
2015 msgstr "আখৰৰ নিৰ্ব্বাচন"
2017 #: gtk/gtkgamma.c:408
2021 #: gtk/gtkgamma.c:418
2022 msgid "_Gamma value"
2023 msgstr "Gamma ৰ মান (_G)"
2025 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2028 #: gtk/gtkiconfactory.c:1403
2030 msgid "Error loading icon: %s"
2031 msgstr "প্ৰতিকৃতি তোলোঁতে ভুল: %sল"
2033 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2036 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2037 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2038 "You can get a copy from:\n"
2041 "প্ৰতিমুৰ্তি '%s' বিচাৰি পোৱা ন'গ'ল । '%s' আলোকচিত্ৰও\n"
2042 "পোৱা ন'গ'ল, সম্ভৱতঃ আপুনি সংস্থাপন কৰিব লাগিব ।\n"
2043 "আপুনি এটা পৰতিলিপি পাব পাৰে:\n"
2046 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2048 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2049 msgstr "'%s'প্ৰতিমুৰ্তি আলোকচিত্ৰত নাই"
2051 #: gtk/gtkicontheme.c:3058
2052 msgid "Failed to load icon"
2053 msgstr "আইকণ তোলাত বিফল"
2055 #: gtk/gtkimmodule.c:515
2060 #: gtk/gtkimmulticontext.c:542
2061 msgid "input method menu|System"
2064 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2068 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2069 msgid "No extended input devices"
2070 msgstr "সম্প্ৰসাৰিত নিবেশ যন্ত্ৰ নাই"
2072 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2074 msgstr "যন্ত্ৰ (_D):"
2076 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2080 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2084 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2088 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2093 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2098 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2102 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2106 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2110 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2112 msgstr "হেঁচা (_P):"
2114 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2116 msgstr "X ঢলা (_t):"
2118 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2122 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2126 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2130 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2132 msgstr "(নিষ্ক্ৰীয়)"
2134 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2139 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2141 msgstr "পৰিষ্কাৰ (_e)"
2143 #: gtk/gtklinkbutton.c:427
2145 msgstr "URL নকল কৰক"
2147 #: gtk/gtklinkbutton.c:565
2151 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2152 #: gtk/gtkmain.c:421
2153 msgid "Load additional GTK+ modules"
2154 msgstr "অতিৰিক্ত GTK+ অংশ তুলি লওক"
2156 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2157 #: gtk/gtkmain.c:422
2161 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2162 #: gtk/gtkmain.c:424
2163 msgid "Make all warnings fatal"
2164 msgstr "GTK+ ডিবাগৰ পতাকা কৰ্মৰত কৰক"
2166 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2167 #: gtk/gtkmain.c:427
2168 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2169 msgstr "GTK+ debugging flags to set"
2171 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2172 #: gtk/gtkmain.c:430
2173 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2174 msgstr "GTK+ ডিবাগৰ পতাকা কৰ্মৰত নকৰিব"
2176 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2177 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2178 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2179 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2181 #: gtk/gtkmain.c:678
2183 msgstr "default:LTR"
2185 #: gtk/gtkmain.c:740
2187 msgid "Cannot open display: %s"
2190 #: gtk/gtkmain.c:777
2191 msgid "GTK+ Options"
2192 msgstr "GTK+ বিকল্প"
2194 #: gtk/gtkmain.c:777
2195 msgid "Show GTK+ Options"
2196 msgstr "GTK+ বিকল্প দেখুৱাওক"
2198 #: gtk/gtkmountoperation.c:476
2201 msgstr "সংযোগ কৰক (_o)"
2203 #: gtk/gtkmountoperation.c:520
2204 msgid "Connect _anonymously"
2207 #: gtk/gtkmountoperation.c:529
2208 msgid "Connect as u_ser:"
2211 #: gtk/gtkmountoperation.c:566
2214 msgstr "পুনঃনামকৰণ (_R)"
2216 #: gtk/gtkmountoperation.c:570
2219 msgstr "স্থান (_L):"
2221 #: gtk/gtkmountoperation.c:575
2224 msgstr "হেঁচা (_P):"
2226 #: gtk/gtkmountoperation.c:590
2227 msgid "Forget password _immediately"
2230 #: gtk/gtkmountoperation.c:598
2231 msgid "Remember password until you _logout"
2234 #: gtk/gtkmountoperation.c:606
2235 msgid "Remember _forever"
2238 #: gtk/gtknotebook.c:4424 gtk/gtknotebook.c:6930
2243 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2244 msgid "Not a valid page setup file"
2245 msgstr "বৈধ পৃষ্ঠা প্ৰতিষ্ঠাৰ নথিপত্ৰ নহয়"
2247 #. Translate to the default units to use for presenting
2248 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2249 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2250 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2251 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2253 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2255 msgstr "অবিকল্পিত:mm"
2257 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2259 "<b>Any Printer</b>\n"
2260 "For portable documents"
2262 "<b>যিকোনো মুদ্ৰক</b>\n"
2263 "সুবহ প্ৰলেক্ষৰ বাবে"
2265 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2269 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2273 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2288 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2289 msgid "Manage Custom Sizes..."
2290 msgstr "পছন্দৰ আয়তন পৰিচালনা কৰক..."
2292 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2293 msgid "_Format for:"
2294 msgstr "কাৰণে আকৃতি দিয়ক (_F):"
2296 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2297 msgid "_Paper size:"
2298 msgstr "কাগজৰ আয়তন (_P):"
2300 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2301 msgid "_Orientation:"
2302 msgstr "দিক্বিন্যাস (_O):"
2304 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2397
2306 msgstr "পৃষ্ঠাৰ প্ৰতিস্থাপন"
2308 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2309 msgid "Margins from Printer..."
2310 msgstr "মুদ্ৰকৰ পৰা প্ৰান্তিক অংশ..."
2312 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2314 msgid "Custom Size %d"
2315 msgstr "পছন্দৰ আয়তন %d"
2317 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2318 msgid "Manage Custom Sizes"
2319 msgstr "পছন্দৰ আয়তন পৰিচালনা কৰক"
2321 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2325 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2327 msgstr "উচ্চতা (_H):"
2329 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2333 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2337 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2341 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2343 msgstr "বাওঁ ফালৰ (_L):"
2345 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2347 msgstr "সোঁ ফালৰ (_R):"
2349 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2350 msgid "Paper Margins"
2351 msgstr "কাগজৰ প্ৰান্তিক অংশ"
2353 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2355 msgstr "ওপৰলৈ যোৱা পথ"
2357 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2359 msgstr "তললৈ যোৱা পথ"
2361 #: gtk/gtkpathbar.c:1472
2362 msgid "File System Root"
2363 msgstr "নথিপত্ৰপ্ৰণালী ৰূট"
2365 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2366 msgid "Not available"
2369 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2370 msgid "_Save in folder:"
2371 msgstr "ফোল্ডাৰত ৰক্ষা কৰক (_S):"
2373 #. translators: this string is the default job title for print
2374 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2375 #. * by the job number.
2377 #: gtk/gtkprintoperation.c:173
2380 msgstr "%s কাৰ্য্য #%d"
2382 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2383 #: gtk/gtkprintoperation.c:1504
2384 msgid "print operation status|Initial state"
2385 msgstr "আৰম্ভনিৰ অৱস্থা"
2387 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2388 #: gtk/gtkprintoperation.c:1506
2389 msgid "print operation status|Preparing to print"
2390 msgstr "মুদ্ৰণৰ বাবে প্ৰস্তুত কৰা হৈছে"
2392 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2393 #: gtk/gtkprintoperation.c:1508
2394 msgid "print operation status|Generating data"
2395 msgstr "তথ্যৰ উৎপাদন কৰা হৈছে"
2397 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2398 #: gtk/gtkprintoperation.c:1510
2399 msgid "print operation status|Sending data"
2400 msgstr "তথ্য পঠিওৱা হৈছে"
2402 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2403 #: gtk/gtkprintoperation.c:1512
2404 msgid "print operation status|Waiting"
2405 msgstr "অপেক্ষা কৰা হৈছৈ"
2407 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2408 #: gtk/gtkprintoperation.c:1514
2409 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2410 msgstr "আপত্তিৰ বাবে অৱৰোধ কৰা হৈছৈ"
2412 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2413 #: gtk/gtkprintoperation.c:1516
2414 msgid "print operation status|Printing"
2415 msgstr "মুদ্ৰণ কৰা হ'ল"
2417 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2418 #: gtk/gtkprintoperation.c:1518
2419 msgid "print operation status|Finished"
2422 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2423 #: gtk/gtkprintoperation.c:1520
2424 msgid "print operation status|Finished with error"
2425 msgstr "ভুলেৰে সম্পন্ন কৰা হ'ল"
2427 #: gtk/gtkprintoperation.c:2003
2429 msgid "Preparing %d"
2430 msgstr "%d প্ৰস্তুত কৰা হৈছে"
2432 #: gtk/gtkprintoperation.c:2005 gtk/gtkprintoperation.c:2259
2435 msgstr "প্ৰস্তুত কৰা হৈছে"
2437 #: gtk/gtkprintoperation.c:2008
2440 msgstr "%d মুদ্ৰণ কৰা হৈছে"
2442 #: gtk/gtkprintoperation.c:2289
2444 msgid "Error creating print preview"
2445 msgstr "পূৰ্ব-প্ৰদৰ্শন নিক্ষিপ্ত কৰোঁতে ভুলল"
2447 #: gtk/gtkprintoperation.c:2292
2449 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2452 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2454 msgid "Error launching preview"
2455 msgstr "পূৰ্ব-প্ৰদৰ্শন নিক্ষিপ্ত কৰোঁতে ভুলল"
2457 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2459 msgid "Error printing"
2460 msgstr "মুদ্ৰণত ভুল"
2462 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:381 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2466 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2467 msgid "Printer offline"
2468 msgstr "মুদ্ৰক সতাঁৰ নহয়"
2470 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2471 msgid "Out of paper"
2474 #. Translators: this is a printer status.
2475 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2476 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1375
2478 msgstr "বিৰাম দিয়া হৈছে"
2480 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2481 msgid "Need user intervention"
2482 msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ হস্তক্ষেপৰ প্ৰয়োজন"
2484 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2486 msgstr "পছন্দৰ আয়তন"
2488 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2490 msgid "No printer found"
2491 msgstr "কোনো বস্তু পোৱা ন'গ'ল"
2493 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2495 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2496 msgstr "PrintDlgEx লৈ অবৈধ তৰ্ক"
2498 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2499 msgid "Error from StartDoc"
2500 msgstr "StartDoc ৰ পৰা ভুল"
2502 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2503 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2504 msgid "Not enough free memory"
2505 msgstr "পৰ্য্যাপ্ত ৰিক্ত স্মৃতিশক্তি নাই"
2507 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2508 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2509 msgstr "PrintDlgEx লৈ অবৈধ তৰ্ক"
2511 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2512 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2513 msgstr "PrintDlgEx লৈ অবৈধ প'ইন্টাৰ"
2515 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2516 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2517 msgstr "PrintDlgEx লৈ অবৈধ নিয়ন্ত্ৰক"
2519 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2520 msgid "Unspecified error"
2521 msgstr "অনিৰ্ধাৰিত ভুল"
2523 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1716
2527 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1725
2531 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1735
2535 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1758
2538 msgstr "পৰিসৰ (_n): "
2540 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1762
2545 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1769
2547 msgid "C_urrent Page"
2548 msgstr "ৰ্ত্তমানৰ (_u)"
2550 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1778
2555 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1779
2557 "Specify one or more page ranges,\n"
2560 "একাধিক পৃষ্ঠাৰ পৰিসৰ,\n"
2563 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1798
2567 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2568 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1803
2570 msgstr "প্ৰতিলিপি (_s):"
2572 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1821
2574 msgstr "মিলাই চাওক (_o)"
2576 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1829
2578 msgstr "প্ৰত্যাৱৰ্তন কৰক (_R)"
2580 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1849
2584 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2252
2588 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2589 msgid "Pages per _side:"
2590 msgstr "প্ৰতিটো ফালৰ পৃষ্ঠা(_s):"
2592 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2272
2594 msgstr "দ্বিপাৰ্শ্বিক (_w):"
2596 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2287
2597 msgid "_Only print:"
2598 msgstr "অকল মুদ্ৰণ কৰক (_O):"
2601 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2302
2605 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2303
2607 msgstr "যুগ্ম সংখ্যাৰ পাত"
2609 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2304
2611 msgstr "অযুগ্ম সংখ্যাৰ পাত"
2613 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2307
2617 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2334
2621 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2338
2622 msgid "Paper _type:"
2623 msgstr "কাগজৰ ধৰণ (_t):"
2625 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2353
2626 msgid "Paper _source:"
2627 msgstr "কাগজৰ উৎস (_s):"
2629 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2368
2630 msgid "Output t_ray:"
2631 msgstr "নিৰ্গমৰ ডলা (_r):"
2633 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2420
2635 msgstr "কাৰ্য্যৰ বিৱৰণ"
2637 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2426
2639 msgstr "শ্ৰেষ্ঠতা (_o):"
2641 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2441
2642 msgid "_Billing info:"
2643 msgstr "সাধনীৰ তথ্য (_B):"
2645 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2459
2646 msgid "Print Document"
2647 msgstr "প্ৰলেক্ষ মুদ্ৰণ কৰক"
2649 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2465
2653 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2472
2657 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2487
2659 msgstr "ধৰি ৰখা হৈছে (_h)"
2661 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2506
2662 msgid "Add Cover Page"
2663 msgstr "বেটুপাত পৃষ্ঠা যোগ দিয়ক"
2665 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2512
2669 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2527
2673 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2542
2677 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2608
2681 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2643
2682 msgid "Image Quality"
2683 msgstr "প্ৰতিমূৰ্তিৰ গুণ"
2685 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2646
2689 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2649
2691 msgstr "অন্ত কৰা হৈছে"
2693 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2659
2694 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2695 msgstr "সংলাপৰ কিছুমান পছন্দৰ সংঘৰ্ষ হৈছে"
2697 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2682
2703 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2704 msgstr "পৰিবেষ্টিত কৰা নথিপত্ৰ বিচাৰি পোৱা ন'গ'ল: \"%s\""
2706 #: gtk/gtkrc.c:3500 gtk/gtkrc.c:3503
2708 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2709 msgstr "প্ৰতিমুৰ্তিৰ নথিপত্ৰ বিচাৰি পোৱা ন'গ'ল pixmap_path ত: \"%s\""
2711 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2712 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:559
2714 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2715 msgstr "'%s' শ্ৰেণীৰ সৰু সঁজুলিৰ বাবে এই আপেক্ষকক কাৰ্য্যকৰ কৰা হোৱা নাই"
2717 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2718 msgid "Select which type of documents are shown"
2719 msgstr "কেনে ধৰণৰ প্ৰলেক্ষ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব নিৰ্ব্বাচন কৰক"
2721 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1095 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1132
2723 msgid "No item for URI '%s' found"
2724 msgstr "URI '%s' ৰ বাবে কোনো বস্তু পোৱা ন'গ'ল"
2726 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1259
2727 msgid "Untitled filter"
2728 msgstr "শিৰোনাম নোহোৱা ফিল্টাৰ"
2730 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1612
2731 msgid "Could not remove item"
2732 msgstr "বস্তু আঁতৰাব পৰা ন'গ'ল"
2734 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1655
2735 msgid "Could not clear list"
2736 msgstr "তালিকা পৰিষ্কাৰ কৰা ন'গ'ল"
2738 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1739
2739 msgid "Copy _Location"
2740 msgstr "স্থান নকল কৰক (_L)"
2742 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1752
2743 msgid "_Remove From List"
2744 msgstr "তালিকাৰ পৰা আঁতৰাই দিয়ক (_R)"
2746 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1761
2748 msgstr "তালিকা পৰিষ্কাৰ কৰক (_C)"
2750 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
2751 msgid "Show _Private Resources"
2752 msgstr "ব্যক্তিগত সম্পদ প্ৰদৰ্শন কৰক(_P)"
2754 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2755 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2756 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2757 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2758 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2759 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2760 #. * right place when idly populating the menu in case the
2761 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2762 #. * recent chooser menu widget.
2764 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:317
2765 msgid "No items found"
2766 msgstr "কোনো বস্তু পোৱা ন'গ'ল"
2768 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:471 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:527
2770 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2771 msgstr "URI `%s' ৰ সৈতে কোনো নতুনকৈ ব্যৱহৃত সম্পদ পোৱা ন'গ'ল"
2773 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
2778 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:768
2779 msgid "Unknown item"
2780 msgstr "অজ্ঞাত বস্তু"
2782 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2783 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2784 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2785 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2787 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2789 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:781
2791 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2794 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2795 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2797 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2799 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:788
2801 msgid "recent menu label|%d. %s"
2804 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
2805 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
2806 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
2807 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2809 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2810 msgstr "URI '%s' ৰ সৈতে কোনো বস্তু পোৱা ন'গ'ল"
2812 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2813 #: gtk/gtkstock.c:288
2817 #: gtk/gtkstock.c:289
2821 #: gtk/gtkstock.c:290
2825 #: gtk/gtkstock.c:291
2829 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2830 #. * need the mnemonics to be rationalized
2832 #: gtk/gtkstock.c:296
2836 #: gtk/gtkstock.c:298
2838 msgstr "প্ৰয়োগ কৰক (_A)"
2840 #: gtk/gtkstock.c:299
2844 #: gtk/gtkstock.c:300
2848 #: gtk/gtkstock.c:301
2852 #: gtk/gtkstock.c:302
2854 msgstr "পৰিষ্কাৰ (_C)"
2856 #: gtk/gtkstock.c:303
2860 #: gtk/gtkstock.c:304
2862 msgstr "সংযোগ কৰক (_o)"
2864 #: gtk/gtkstock.c:305
2866 msgstr "ৰূপান্তৰ কৰক (_C)"
2868 #: gtk/gtkstock.c:306
2870 msgstr "নকল কৰক (_C)"
2872 #: gtk/gtkstock.c:307
2876 #: gtk/gtkstock.c:308
2878 msgstr "গুচাওক (_D)"
2880 #: gtk/gtkstock.c:309
2882 msgstr "এৰি যাওক (_D)"
2884 #: gtk/gtkstock.c:310
2886 msgstr "বিযুক্ত কৰক (_D)"
2888 #: gtk/gtkstock.c:311
2890 msgstr "নিষ্পাদন কৰক (_E)"
2892 #: gtk/gtkstock.c:312
2894 msgstr "সম্পাদন কৰক(_E)"
2896 #: gtk/gtkstock.c:313
2898 msgstr "বিচাৰক (_F)"
2900 #: gtk/gtkstock.c:314
2901 msgid "Find and _Replace"
2902 msgstr "বিচাৰক আৰু প্ৰতিস্থাপন কৰক (_R)"
2904 #: gtk/gtkstock.c:315
2908 #: gtk/gtkstock.c:316
2910 msgstr "পূৰ্ণপৰ্দ্দা (_F)"
2912 #: gtk/gtkstock.c:317
2913 msgid "_Leave Fullscreen"
2914 msgstr "পূৰ্ণপৰ্দ্দা এৰক (_L)"
2916 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2917 #: gtk/gtkstock.c:319
2918 msgid "Navigation|_Bottom"
2921 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2922 #: gtk/gtkstock.c:321
2923 msgid "Navigation|_First"
2926 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2927 #: gtk/gtkstock.c:323
2928 msgid "Navigation|_Last"
2931 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2932 #: gtk/gtkstock.c:325
2933 msgid "Navigation|_Top"
2936 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2937 #: gtk/gtkstock.c:327
2938 msgid "Navigation|_Back"
2941 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2942 #: gtk/gtkstock.c:329
2943 msgid "Navigation|_Down"
2946 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2947 #: gtk/gtkstock.c:331
2948 msgid "Navigation|_Forward"
2951 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2952 #: gtk/gtkstock.c:333
2953 msgid "Navigation|_Up"
2956 #: gtk/gtkstock.c:334
2958 msgstr "হাৰ্ডডিষ্ক (_H)"
2960 #: gtk/gtkstock.c:335
2964 #: gtk/gtkstock.c:336
2968 #: gtk/gtkstock.c:337
2969 msgid "Increase Indent"
2972 #: gtk/gtkstock.c:338
2973 msgid "Decrease Indent"
2976 #: gtk/gtkstock.c:339
2980 #: gtk/gtkstock.c:340
2981 msgid "_Information"
2984 #: gtk/gtkstock.c:341
2986 msgstr "বক্ৰাক্ষৰ (_I)"
2988 #: gtk/gtkstock.c:342
2990 msgstr "জাঁপ মাৰক (_J)"
2992 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2993 #: gtk/gtkstock.c:344
2994 msgid "Justify|_Center"
2997 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2998 #: gtk/gtkstock.c:346
2999 msgid "Justify|_Fill"
3000 msgstr "পূৰ্ণ কৰক (_F)"
3002 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3003 #: gtk/gtkstock.c:348
3004 msgid "Justify|_Left"
3005 msgstr "বাওঁফালে (_L)"
3007 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3008 #: gtk/gtkstock.c:350
3009 msgid "Justify|_Right"
3010 msgstr "সোঁফালে (_R)"
3012 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3013 #: gtk/gtkstock.c:353
3014 msgid "Media|_Forward"
3015 msgstr "অগ্ৰৱৰ্তী (_F)"
3017 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3018 #: gtk/gtkstock.c:355
3020 msgstr "পৰৱৰ্তী (_N)"
3022 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3023 #: gtk/gtkstock.c:357
3024 msgid "Media|P_ause"
3027 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3028 #: gtk/gtkstock.c:359
3032 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3033 #: gtk/gtkstock.c:361
3034 msgid "Media|Pre_vious"
3037 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3038 #: gtk/gtkstock.c:363
3039 msgid "Media|_Record"
3040 msgstr "বাণীবদ্ধ কৰক (_R)"
3042 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3043 #: gtk/gtkstock.c:365
3044 msgid "Media|R_ewind"
3045 msgstr "পুনৰ্বাৰ পকাওক (_e)"
3047 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3048 #: gtk/gtkstock.c:367
3052 #: gtk/gtkstock.c:368
3054 msgstr "নে'টৱৰ্ক (_N)"
3056 #: gtk/gtkstock.c:369
3060 #: gtk/gtkstock.c:370
3064 #: gtk/gtkstock.c:371
3066 msgstr "ঠিক আছে (_O)"
3068 #: gtk/gtkstock.c:372
3072 #: gtk/gtkstock.c:373
3076 #: gtk/gtkstock.c:374
3080 #: gtk/gtkstock.c:375
3081 msgid "Reverse landscape"
3082 msgstr "ভূমিদৃশ্য প্ৰত্যাৱৰ্তন কৰক"
3084 #: gtk/gtkstock.c:376
3085 msgid "Reverse portrait"
3086 msgstr "আলেখ্য প্ৰত্যাৱৰ্তন কৰক"
3088 #: gtk/gtkstock.c:377
3091 msgstr "পৃষ্ঠাৰ প্ৰতিস্থাপন"
3093 #: gtk/gtkstock.c:378
3095 msgstr "আঠা লগাওক (_P)"
3097 #: gtk/gtkstock.c:379
3098 msgid "_Preferences"
3101 #: gtk/gtkstock.c:380
3103 msgstr "মুদ্ৰণ (_P)"
3105 #: gtk/gtkstock.c:381
3106 msgid "Print Pre_view"
3107 msgstr "মুদ্ৰণৰ পূব-প্ৰদৰ্শন (_v)"
3109 #: gtk/gtkstock.c:382
3113 #: gtk/gtkstock.c:383
3117 #: gtk/gtkstock.c:384
3119 msgstr "পুনঃ কৰক (_R)"
3121 #: gtk/gtkstock.c:385
3123 msgstr "সতেজ কৰক (_R)"
3125 #: gtk/gtkstock.c:387
3127 msgstr "প্ৰত্যাৱৰ্তন (_R)"
3129 #: gtk/gtkstock.c:388
3131 msgstr "ৰক্ষা কৰক (_S)"
3133 #: gtk/gtkstock.c:389
3135 msgstr "হিচাপে ৰক্ষা কৰক (_A)"
3137 #: gtk/gtkstock.c:390
3139 msgstr "সকলো নিৰ্ব্বাচন কৰক (_A)"
3141 #: gtk/gtkstock.c:391
3145 #: gtk/gtkstock.c:392
3149 #: gtk/gtkstock.c:393
3151 msgstr "আৰোহণ কৰা (_A)"
3153 #: gtk/gtkstock.c:394
3155 msgstr "অবতৰণ কৰা (_D)"
3157 #: gtk/gtkstock.c:395
3158 msgid "_Spell Check"
3159 msgstr "বানান পৰীক্ষা (_S)"
3161 #: gtk/gtkstock.c:396
3165 #: gtk/gtkstock.c:397
3166 msgid "_Strikethrough"
3167 msgstr "মাজেদি আঁচ পাৰক (_S)"
3169 #: gtk/gtkstock.c:398
3171 msgstr "আঁতৰাই নিদিয়ক (_U)"
3173 #: gtk/gtkstock.c:399
3175 msgstr "তলত আঁচ পাৰক (_U)"
3177 #: gtk/gtkstock.c:400
3179 msgstr "ওভোতাওক (_U)"
3181 #: gtk/gtkstock.c:401
3185 #: gtk/gtkstock.c:402
3186 msgid "_Normal Size"
3187 msgstr "সাধাৰণ আয়তন (_N)"
3189 #: gtk/gtkstock.c:403
3191 msgstr "সৰ্বোত্তম উপযুক্ত (_F)"
3193 #: gtk/gtkstock.c:404
3195 msgstr "ডাঙৰকৈ প্ৰদৰ্শন কৰা (_I)"
3197 #: gtk/gtkstock.c:405
3199 msgstr "সৰুকৈ প্ৰদৰ্শন কৰা (_O)"
3201 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3203 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3204 msgstr "%s অখণ্ড কৰিব'লৈ চেষ্টা কৰোঁতে অজ্ঞাত ভুল"
3206 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3208 msgid "No deserialize function found for format %s"
3209 msgstr "%s আকৃতিৰ বাবে কোনো অখণ্ড কৰা আপেক্ষক পোৱা ন'গ'ল"
3211 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3213 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3214 msgstr "দুয়োটা \"id\" আৰু \"নাম\" <%s> পদাৰ্থত পোৱা গৈছে"
3216 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3218 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3219 msgstr "\"%s\" গুণ পদাৰ্থ <%s> ত দুবাৰ পোৱা গৈছে"
3221 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3223 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3224 msgstr "<%s> পদাৰ্থৰ অবৈধ id \"%s\" আছে"
3226 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3228 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3229 msgstr "<%s> পদাৰ্থত \"নাম\" বা এটা \"id\" কোনোটো গুণ নাই"
3231 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3233 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3234 msgstr "\"%s\" গুণ একেই পদাৰ্থ <%s> ত দুবাৰ পুনঃ অনুষ্ঠিত কৰা হৈছে"
3236 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3238 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3239 msgstr "\"%s\" গুণ <%s> পদাৰ্থত অবৈধ এই সন্দৰ্ভত"
3241 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3243 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3244 msgstr "\"%s\" চিহ্নক দিয়া হোৱা নাই ।"
3246 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3247 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3248 msgstr "অজ্ঞাতনামৰ চিহ্ন পোৱা গ'ল আৰু চিহ্নসমূহ সৃষ্টি কৰিব পৰা ন'গ'ল ।"
3250 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3252 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3253 msgstr "\"%s\" চিহ্ন উপশমকত নাই আৰু চিহ্নসমূহ সৃষ্টি কৰিব পৰা ন'হ'ল ।"
3255 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3256 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3258 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3259 msgstr "<%s> পদাৰ্থ <%s> ৰ তলত হোৱাৰ অনুমতি নাই"
3261 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3263 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3264 msgstr "\"%s\" এটা বৈধ গুণৰ ধৰণ নহয়"
3266 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3268 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3269 msgstr "\"%s\" এটা বৈধ গুণৰ নাম নহয়"
3271 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3274 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3275 msgstr "\"%s\" ক \"%s\" ধৰণৰ মানলৈ সলনি কৰিব পৰা ন'গ'ল \"%s\" গুণৰ বাবে"
3277 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3279 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3280 msgstr "\"%s\" এটা বৈধ গুণ নহয় \"%s\""
3282 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3284 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3285 msgstr "\"%s\" চিহ্নক ইতিমধ্যে সংজ্ঞা দিয়া হৈছে"
3287 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3289 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3290 msgstr "চিহ্ন \"%s\" ৰ অবৈধ শ্ৰেষ্ঠতা আছে \"%s\""
3292 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3294 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3295 msgstr "লিপিৰ সুদুৰতম পদাৰ্থ <text_view_markup> হ'ব লাগিব <%s> নহয়"
3297 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3299 msgid "A <%s> element has already been specified"
3300 msgstr "এটা <%s> পদাৰ্থ ইতিমধ্যে নিৰ্ধাৰিত কৰা হৈছে"
3302 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3303 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3304 msgstr "এটা<text> পদাৰ্থ কোনো এটা <tags> পদাৰ্থৰ আগত আহিব নোৱাৰে"
3306 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3307 msgid "Serialized data is malformed"
3308 msgstr "ধাৰাবাহিক তথ্য বিকৃত"
3310 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3312 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3313 msgstr "ধাৰাবাহিক তথ্য বিকৃত । প্ৰথম খণ্ড GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 নহয়"
3315 #: gtk/gtktextutil.c:61
3316 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3317 msgstr "LRM বাওঁ-ফালৰ-পৰা-সোঁ-ফাললৈ চিহ্ন (_L)"
3319 #: gtk/gtktextutil.c:62
3320 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3321 msgstr "RLM সোঁ-ফালৰ-পৰা-বাওঁ ফাললৈ চিহ্ন (_R)"
3323 #: gtk/gtktextutil.c:63
3324 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3325 msgstr "LRE বাওঁ-ফালৰ-পৰা-সোঁ-ফালে প্ৰোথিত কৰা (_e)"
3327 #: gtk/gtktextutil.c:64
3328 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3329 msgstr "RLE সোঁ-ফালৰ-পৰা-বাওঁ ফালে প্ৰোথিত কৰা (_m)"
3331 #: gtk/gtktextutil.c:65
3332 msgid "LRO Left-to-right _override"
3333 msgstr "LRO বাওঁ-ফালৰ-পৰা-সোঁ-ফালে গৰকি যাওক (_o)"
3335 #: gtk/gtktextutil.c:66
3336 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3337 msgstr "RLO সোঁ-ফালৰ-পৰা-বাওঁ ফালে গৰকি যাওক (_v)"
3339 #: gtk/gtktextutil.c:67
3340 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3341 msgstr "PDF প'প দিশত আকৃতি দিয়া (_P)"
3343 #: gtk/gtktextutil.c:68
3344 msgid "ZWS _Zero width space"
3345 msgstr "ZWS শুন্য বহলৰ স্থান (_Z)"
3347 #: gtk/gtktextutil.c:69
3348 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3349 msgstr "ZWJ শুন্য বহলৰ সংযোজক (_j)"
3351 #: gtk/gtktextutil.c:70
3352 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3353 msgstr "ZWNJ শুন্য বহলৰ অসংযোগক (_n)"
3355 #: gtk/gtkthemes.c:71
3357 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3358 msgstr "আলোকচিত্ৰৰ কল module_path ত সন্ধান কৰিব পৰা ন'গ'ল: \"%s\","
3360 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3361 msgid "--- No Tip ---"
3362 msgstr "--- কোনো সঙ্কেত নাই ---"
3364 #: gtk/gtkuimanager.c:1453
3366 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3367 msgstr "অপ্ৰত্যাশিত '%s' আৰম্ভনিৰ চিহ্ন %d শাৰীৰ %d আখৰত"
3369 #: gtk/gtkuimanager.c:1543
3371 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3372 msgstr "%d শাৰীৰ %d আখৰত অপ্ৰত্যাশিত আখৰ"
3374 #: gtk/gtkuimanager.c:2366
3378 #: gtk/gtkvolumebutton.c:77
3382 #: gtk/gtkvolumebutton.c:79
3383 msgid "Turns volume down or up"
3386 #: gtk/gtkvolumebutton.c:82
3387 msgid "Adjusts the volume"
3390 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85 gtk/gtkvolumebutton.c:88
3392 msgstr "ধ্বনি কমাওক"
3394 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87
3395 msgid "Decreases the volume"
3398 #: gtk/gtkvolumebutton.c:91 gtk/gtkvolumebutton.c:94
3400 msgstr "ধ্বনি বঢ়াওক"
3402 #: gtk/gtkvolumebutton.c:93
3403 msgid "Increases the volume"
3406 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3408 msgstr "শব্দ বন্ধ কৰক"
3410 #: gtk/gtkvolumebutton.c:155
3412 msgstr "সম্পূৰ্ণ ধ্বনি"
3414 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3415 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3416 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3417 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3418 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3419 #. * part in the translation!
3421 #: gtk/gtkvolumebutton.c:170
3423 msgid "volume percentage|%d %%"
3426 #. translators, strip everything up to the first |
3427 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3428 msgid "paper size|asme_f"
3431 #. translators, strip everything up to the first |
3432 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3433 msgid "paper size|A0x2"
3436 #. translators, strip everything up to the first |
3437 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3438 msgid "paper size|A0"
3441 #. translators, strip everything up to the first |
3442 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3443 msgid "paper size|A0x3"
3446 #. translators, strip everything up to the first |
3447 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3448 msgid "paper size|A1"
3451 #. translators, strip everything up to the first |
3452 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3453 msgid "paper size|A10"
3456 #. translators, strip everything up to the first |
3457 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3458 msgid "paper size|A1x3"
3461 #. translators, strip everything up to the first |
3462 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3463 msgid "paper size|A1x4"
3466 #. translators, strip everything up to the first |
3467 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3468 msgid "paper size|A2"
3471 #. translators, strip everything up to the first |
3472 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3473 msgid "paper size|A2x3"
3476 #. translators, strip everything up to the first |
3477 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3478 msgid "paper size|A2x4"
3481 #. translators, strip everything up to the first |
3482 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3483 msgid "paper size|A2x5"
3486 #. translators, strip everything up to the first |
3487 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3488 msgid "paper size|A3"
3491 #. translators, strip everything up to the first |
3492 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3493 msgid "paper size|A3 Extra"
3496 #. translators, strip everything up to the first |
3497 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3498 msgid "paper size|A3x3"
3501 #. translators, strip everything up to the first |
3502 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3503 msgid "paper size|A3x4"
3506 #. translators, strip everything up to the first |
3507 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3508 msgid "paper size|A3x5"
3511 #. translators, strip everything up to the first |
3512 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3513 msgid "paper size|A3x6"
3516 #. translators, strip everything up to the first |
3517 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3518 msgid "paper size|A3x7"
3521 #. translators, strip everything up to the first |
3522 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3523 msgid "paper size|A4"
3526 #. translators, strip everything up to the first |
3527 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3528 msgid "paper size|A4 Extra"
3531 #. translators, strip everything up to the first |
3532 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3533 msgid "paper size|A4 Tab"
3536 #. translators, strip everything up to the first |
3537 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3538 msgid "paper size|A4x3"
3541 #. translators, strip everything up to the first |
3542 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3543 msgid "paper size|A4x4"
3546 #. translators, strip everything up to the first |
3547 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3548 msgid "paper size|A4x5"
3551 #. translators, strip everything up to the first |
3552 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3553 msgid "paper size|A4x6"
3556 #. translators, strip everything up to the first |
3557 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3558 msgid "paper size|A4x7"
3561 #. translators, strip everything up to the first |
3562 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3563 msgid "paper size|A4x8"
3566 #. translators, strip everything up to the first |
3567 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3568 msgid "paper size|A4x9"
3571 #. translators, strip everything up to the first |
3572 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3573 msgid "paper size|A5"
3576 #. translators, strip everything up to the first |
3577 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3578 msgid "paper size|A5 Extra"
3581 #. translators, strip everything up to the first |
3582 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3583 msgid "paper size|A6"
3586 #. translators, strip everything up to the first |
3587 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3588 msgid "paper size|A7"
3591 #. translators, strip everything up to the first |
3592 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3593 msgid "paper size|A8"
3596 #. translators, strip everything up to the first |
3597 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3598 msgid "paper size|A9"
3601 #. translators, strip everything up to the first |
3602 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3603 msgid "paper size|B0"
3606 #. translators, strip everything up to the first |
3607 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3608 msgid "paper size|B1"
3611 #. translators, strip everything up to the first |
3612 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3613 msgid "paper size|B10"
3616 #. translators, strip everything up to the first |
3617 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3618 msgid "paper size|B2"
3621 #. translators, strip everything up to the first |
3622 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3623 msgid "paper size|B3"
3626 #. translators, strip everything up to the first |
3627 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3628 msgid "paper size|B4"
3631 #. translators, strip everything up to the first |
3632 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3633 msgid "paper size|B5"
3636 #. translators, strip everything up to the first |
3637 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3638 msgid "paper size|B5 Extra"
3641 #. translators, strip everything up to the first |
3642 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3643 msgid "paper size|B6"
3646 #. translators, strip everything up to the first |
3647 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3648 msgid "paper size|B6/C4"
3651 #. translators, strip everything up to the first |
3652 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3653 msgid "paper size|B7"
3656 #. translators, strip everything up to the first |
3657 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3658 msgid "paper size|B8"
3661 #. translators, strip everything up to the first |
3662 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3663 msgid "paper size|B9"
3666 #. translators, strip everything up to the first |
3667 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3668 msgid "paper size|C0"
3671 #. translators, strip everything up to the first |
3672 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3673 msgid "paper size|C1"
3676 #. translators, strip everything up to the first |
3677 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3678 msgid "paper size|C10"
3681 #. translators, strip everything up to the first |
3682 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3683 msgid "paper size|C2"
3686 #. translators, strip everything up to the first |
3687 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3688 msgid "paper size|C3"
3691 #. translators, strip everything up to the first |
3692 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3693 msgid "paper size|C4"
3696 #. translators, strip everything up to the first |
3697 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3698 msgid "paper size|C5"
3701 #. translators, strip everything up to the first |
3702 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3703 msgid "paper size|C6"
3706 #. translators, strip everything up to the first |
3707 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3708 msgid "paper size|C6/C5"
3711 #. translators, strip everything up to the first |
3712 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3713 msgid "paper size|C7"
3716 #. translators, strip everything up to the first |
3717 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3718 msgid "paper size|C7/C6"
3721 #. translators, strip everything up to the first |
3722 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3723 msgid "paper size|C8"
3726 #. translators, strip everything up to the first |
3727 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3728 msgid "paper size|C9"
3731 #. translators, strip everything up to the first |
3732 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3733 msgid "paper size|DL Envelope"
3736 #. translators, strip everything up to the first |
3737 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3738 msgid "paper size|RA0"
3741 #. translators, strip everything up to the first |
3742 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3743 msgid "paper size|RA1"
3746 #. translators, strip everything up to the first |
3747 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3748 msgid "paper size|RA2"
3751 #. translators, strip everything up to the first |
3752 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3753 msgid "paper size|SRA0"
3756 #. translators, strip everything up to the first |
3757 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3758 msgid "paper size|SRA1"
3761 #. translators, strip everything up to the first |
3762 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3763 msgid "paper size|SRA2"
3766 #. translators, strip everything up to the first |
3767 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3768 msgid "paper size|JB0"
3771 #. translators, strip everything up to the first |
3772 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3773 msgid "paper size|JB1"
3776 #. translators, strip everything up to the first |
3777 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3778 msgid "paper size|JB10"
3781 #. translators, strip everything up to the first |
3782 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3783 msgid "paper size|JB2"
3786 #. translators, strip everything up to the first |
3787 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3788 msgid "paper size|JB3"
3791 #. translators, strip everything up to the first |
3792 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3793 msgid "paper size|JB4"
3796 #. translators, strip everything up to the first |
3797 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3798 msgid "paper size|JB5"
3801 #. translators, strip everything up to the first |
3802 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3803 msgid "paper size|JB6"
3806 #. translators, strip everything up to the first |
3807 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3808 msgid "paper size|JB7"
3811 #. translators, strip everything up to the first |
3812 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3813 msgid "paper size|JB8"
3816 #. translators, strip everything up to the first |
3817 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3818 msgid "paper size|JB9"
3821 #. translators, strip everything up to the first |
3822 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3823 msgid "paper size|jis exec"
3826 #. translators, strip everything up to the first |
3827 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3828 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3829 msgstr "Choukei 2 আবৰণী"
3831 #. translators, strip everything up to the first |
3832 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3833 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3834 msgstr "Choukei 3 আবৰণী"
3836 #. translators, strip everything up to the first |
3837 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3838 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3839 msgstr "Choukei 4 আবৰণী"
3841 #. translators, strip everything up to the first |
3842 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3843 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3844 msgstr "hagaki (postcard)"
3846 #. translators, strip everything up to the first |
3847 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3848 msgid "paper size|kahu Envelope"
3851 #. translators, strip everything up to the first |
3852 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3853 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3854 msgstr "kaku2 আবৰণী"
3856 #. translators, strip everything up to the first |
3857 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3858 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3859 msgstr "oufuku (reply postcard)"
3861 #. translators, strip everything up to the first |
3862 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3863 msgid "paper size|you4 Envelope"
3866 #. translators, strip everything up to the first |
3867 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3868 msgid "paper size|10x11"
3871 #. translators, strip everything up to the first |
3872 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3873 msgid "paper size|10x13"
3876 #. translators, strip everything up to the first |
3877 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3878 msgid "paper size|10x14"
3881 #. translators, strip everything up to the first |
3882 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3883 msgid "paper size|10x15"
3886 #. translators, strip everything up to the first |
3887 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3888 msgid "paper size|11x12"
3891 #. translators, strip everything up to the first |
3892 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3893 msgid "paper size|11x15"
3896 #. translators, strip everything up to the first |
3897 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3898 msgid "paper size|12x19"
3901 #. translators, strip everything up to the first |
3902 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3903 msgid "paper size|5x7"
3906 #. translators, strip everything up to the first |
3907 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3908 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3911 #. translators, strip everything up to the first |
3912 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3913 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3916 #. translators, strip everything up to the first |
3917 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3918 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3921 #. translators, strip everything up to the first |
3922 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3923 msgid "paper size|a2 Envelope"
3926 #. translators, strip everything up to the first |
3927 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3928 msgid "paper size|Arch A"
3931 #. translators, strip everything up to the first |
3932 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3933 msgid "paper size|Arch B"
3936 #. translators, strip everything up to the first |
3937 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3938 msgid "paper size|Arch C"
3941 #. translators, strip everything up to the first |
3942 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3943 msgid "paper size|Arch D"
3946 #. translators, strip everything up to the first |
3947 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3948 msgid "paper size|Arch E"
3951 #. translators, strip everything up to the first |
3952 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3953 msgid "paper size|b-plus"
3956 #. translators, strip everything up to the first |
3957 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3958 msgid "paper size|c"
3961 #. translators, strip everything up to the first |
3962 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3963 msgid "paper size|c5 Envelope"
3966 #. translators, strip everything up to the first |
3967 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3968 msgid "paper size|d"
3971 #. translators, strip everything up to the first |
3972 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3973 msgid "paper size|e"
3976 #. translators, strip everything up to the first |
3977 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
3978 msgid "paper size|edp"
3981 #. translators, strip everything up to the first |
3982 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
3983 msgid "paper size|European edp"
3984 msgstr "European edp"
3986 #. translators, strip everything up to the first |
3987 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
3988 msgid "paper size|Executive"
3991 #. translators, strip everything up to the first |
3992 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
3993 msgid "paper size|f"
3996 #. translators, strip everything up to the first |
3997 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
3998 msgid "paper size|FanFold European"
3999 msgstr "FanFold European"
4001 #. translators, strip everything up to the first |
4002 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4003 msgid "paper size|FanFold US"
4006 #. translators, strip everything up to the first |
4007 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4008 msgid "paper size|FanFold German Legal"
4009 msgstr "FanFold German Legal"
4011 #. translators, strip everything up to the first |
4012 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4013 msgid "paper size|Government Legal"
4014 msgstr "Government Legal"
4016 #. translators, strip everything up to the first |
4017 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4018 msgid "paper size|Government Letter"
4019 msgstr "Government Letter"
4021 #. translators, strip everything up to the first |
4022 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4023 msgid "paper size|Index 3x5"
4026 #. translators, strip everything up to the first |
4027 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4028 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4029 msgstr "Index 4x6 (postcard)"
4031 #. translators, strip everything up to the first |
4032 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4033 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4034 msgstr "Index 4x6 ext"
4036 #. translators, strip everything up to the first |
4037 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4038 msgid "paper size|Index 5x8"
4041 #. translators, strip everything up to the first |
4042 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4043 msgid "paper size|Invoice"
4046 #. translators, strip everything up to the first |
4047 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4048 msgid "paper size|Tabloid"
4051 #. translators, strip everything up to the first |
4052 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4053 msgid "paper size|US Legal"
4056 #. translators, strip everything up to the first |
4057 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4058 msgid "paper size|US Legal Extra"
4059 msgstr "US Legal Extra"
4061 #. translators, strip everything up to the first |
4062 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4063 msgid "paper size|US Letter"
4066 #. translators, strip everything up to the first |
4067 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4068 msgid "paper size|US Letter Extra"
4069 msgstr "US Letter Extra"
4071 #. translators, strip everything up to the first |
4072 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4073 msgid "paper size|US Letter Plus"
4074 msgstr "US Letter Plus"
4076 #. translators, strip everything up to the first |
4077 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4078 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4079 msgstr "Monarch আবৰণী"
4081 #. translators, strip everything up to the first |
4082 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4083 msgid "paper size|#10 Envelope"
4086 #. translators, strip everything up to the first |
4087 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4088 msgid "paper size|#11 Envelope"
4091 #. translators, strip everything up to the first |
4092 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4093 msgid "paper size|#12 Envelope"
4096 #. translators, strip everything up to the first |
4097 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4098 msgid "paper size|#14 Envelope"
4101 #. translators, strip everything up to the first |
4102 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4103 msgid "paper size|#9 Envelope"
4106 #. translators, strip everything up to the first |
4107 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4108 msgid "paper size|Personal Envelope"
4109 msgstr "Personal আবৰণী"
4111 #. translators, strip everything up to the first |
4112 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4113 msgid "paper size|Quarto"
4116 #. translators, strip everything up to the first |
4117 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4118 msgid "paper size|Super A"
4121 #. translators, strip everything up to the first |
4122 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4123 msgid "paper size|Super B"
4126 #. translators, strip everything up to the first |
4127 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4128 msgid "paper size|Wide Format"
4129 msgstr "Wide Format"
4131 #. translators, strip everything up to the first |
4132 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4133 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4136 #. translators, strip everything up to the first |
4137 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4138 msgid "paper size|Folio"
4141 #. translators, strip everything up to the first |
4142 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4143 msgid "paper size|Folio sp"
4146 #. translators, strip everything up to the first |
4147 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4148 msgid "paper size|Invite Envelope"
4149 msgstr "Invite আবৰণী"
4151 #. translators, strip everything up to the first |
4152 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4153 msgid "paper size|Italian Envelope"
4154 msgstr "Italian আবৰণী"
4156 #. translators, strip everything up to the first |
4157 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4158 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4159 msgstr "juuro-ku-kai"
4161 #. translators, strip everything up to the first |
4162 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4163 msgid "paper size|pa-kai"
4166 #. translators, strip everything up to the first |
4167 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4168 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4169 msgstr "Postfix আবৰণী"
4171 #. translators, strip everything up to the first |
4172 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4173 msgid "paper size|Small Photo"
4174 msgstr "Small Photo"
4176 #. translators, strip everything up to the first |
4177 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4178 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4181 #. translators, strip everything up to the first |
4182 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4183 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4184 msgstr "prc10 আবৰণী"
4186 #. translators, strip everything up to the first |
4187 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4188 msgid "paper size|prc 16k"
4191 #. translators, strip everything up to the first |
4192 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4193 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4196 #. translators, strip everything up to the first |
4197 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4198 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4201 #. translators, strip everything up to the first |
4202 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4203 msgid "paper size|prc 32k"
4206 #. translators, strip everything up to the first |
4207 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4208 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4211 #. translators, strip everything up to the first |
4212 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4213 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4216 #. translators, strip everything up to the first |
4217 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4218 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4221 #. translators, strip everything up to the first |
4222 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4223 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4226 #. translators, strip everything up to the first |
4227 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4228 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4231 #. translators, strip everything up to the first |
4232 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4233 msgid "paper size|ROC 16k"
4236 #. translators, strip everything up to the first |
4237 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4238 msgid "paper size|ROC 8k"
4241 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4243 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4244 msgstr "সাঙ্কেতিক সংযোগ '%s' আৰু '%s' ৰ বাবে বিভিন্ন idata পোৱা ন'গ'ল\n"
4246 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4248 msgid "Failed to write header\n"
4249 msgstr "হেডাৰ লিখিব'লৈ অক্ষম\n"
4251 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4253 msgid "Failed to write hash table\n"
4254 msgstr "হেশ তালিকা লিখিব'লৈ অক্ষম\n"
4256 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4258 msgid "Failed to write folder index\n"
4259 msgstr "পঞ্জীকাৰ বেটুপাত লিখাত অক্ষম\n"
4261 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4263 msgid "Failed to rewrite header\n"
4264 msgstr "হেডাৰ পুনঃ লিখাত অক্ষম\n"
4266 #: gtk/updateiconcache.c:1455
4268 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4269 msgstr "'%s' নথিপত্ৰ খুলিব নোৱাৰিলো: %s"
4271 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4273 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4274 msgstr "ভাণ্ডাৰৰ নথিপত্ৰ লিখিব পৰা ন'গ'ল: %s\n"
4276 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4278 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4279 msgstr "সৃষ্টি কৰা ভাণ্ডাৰ অবৈধ ।\n"
4281 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4283 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4284 msgstr "%s ক %s লৈ পুনঃ নামকৰণ কৰিব পৰা ন'গ'ল: %s, %s ক আঁতৰুৱা হৈছে তেনেহ'লে ।\n"
4286 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4288 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4289 msgstr "%s ক %s লৈ পুনঃ নামকৰণ কৰিব পৰা ন'গ'ল: %s\n"
4291 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4293 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4294 msgstr "%s ক %s লৈ পুনঃ নামকৰণ কৰিব পৰা ন'গ'ল: %s ।\n"
4296 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4298 msgid "Cache file created successfully.\n"
4299 msgstr "ভাণ্ডাৰৰ নথিপত্ৰ সফলভাবে সৃষ্টি কৰা হ'ল ।\n"
4301 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4302 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4303 msgstr "এটা বিদ্যমান ভাণ্ডাৰ পুনঃ লিখক, নতুন হোৱা স্বত্বেও"
4305 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4306 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4307 msgstr "index.theme ৰ অস্তিত্ব পৰীক্ষা নকৰিব"
4309 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4310 msgid "Don't include image data in the cache"
4311 msgstr "ভাণ্ডাৰত প্ৰতিমুৰ্তিৰ তথ্য অন্তৰ্ভুক্ত নকৰিব"
4313 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4314 msgid "Output a C header file"
4315 msgstr "এটা C হেডাৰ নথিপত্ৰৰ নিৰ্গম"
4317 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4318 msgid "Turn off verbose output"
4319 msgstr "শব্দবহুল নিৰ্গম বন্ধ কৰক"
4321 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4322 msgid "Validate existing icon cache"
4323 msgstr "বৰ্ত্তমানৰ আইকণ ভাণ্ডাৰৰ প্ৰমাণীকৰণ কৰক"
4325 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4327 msgid "File not found: %s\n"
4328 msgstr "নথিপত্ৰ পোৱা ন'গ'ল: %s\n"
4330 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4332 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4333 msgstr "বৈধ আইকণ ভাণ্ডাৰ নহয়: %s\n"
4335 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4337 msgid "No theme index file."
4340 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4343 "No theme index file in '%s'.\n"
4344 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4346 "'%s' ত কোনো আলোকচিত্ৰ সূচীপত্ৰৰ নথিপত্ৰ নাই ।\n"
4347 "আপুনি যদি সঁচাকৈ প্ৰতিকৃতিৰ ভাণ্ডাৰ সৃষ্টি কৰিব খোজে, --ignore-theme-index ব্যৱহাৰ "
4351 #: modules/input/imam-et.c:454
4352 msgid "Amharic (EZ+)"
4353 msgstr "আম্হাৰিক (EZ+)"
4356 #: modules/input/imcedilla.c:92
4361 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4362 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4363 msgstr "চিৰিলিক্ (লিপ্যান্তৰিত)"
4366 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4367 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4368 msgstr "ইনুক্টিটুট (লিপ্যান্তৰিত)"
4371 #: modules/input/imipa.c:145
4376 #: modules/input/immultipress.c:31
4378 msgstr "মাল্টিপ্ৰেছ"
4381 #: modules/input/imthai.c:35
4386 #: modules/input/imti-er.c:453
4387 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4388 msgstr "টিগ্ৰগ্না-এৰিট্ৰীয়ান (EZ+)"
4391 #: modules/input/imti-et.c:453
4392 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4393 msgstr "টিগ্ৰগ্না-আবিচিনীয় (EZ+)"
4396 #: modules/input/imviqr.c:244
4397 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4398 msgstr "ভিয়েতনামি (VIQR)"
4401 #: modules/input/imxim.c:28
4402 msgid "X Input Method"
4403 msgstr "X নিবেশ পদ্ধতি"
4405 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1113
4407 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4410 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1114
4412 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4415 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4416 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1116
4418 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4421 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4422 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1118
4424 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4427 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4428 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1120
4430 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4433 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4434 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1122
4436 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4439 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1123
4441 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4444 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1124
4446 msgid "The door is open on printer '%s'."
4449 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1125
4451 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4454 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1126
4456 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4459 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1127
4461 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4462 msgstr "মুদ্ৰক সতাঁৰ নহয়"
4464 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1128
4466 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4469 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1129
4471 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4474 #. Translators: this is a printer status.
4475 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1372
4476 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4479 #. Translators: this is a printer status.
4480 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1378
4481 msgid "Rejecting Jobs"
4484 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1999
4486 msgstr "দ্বিপাৰ্শ্বিক"
4488 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2000
4492 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2001
4493 msgid "Paper Source"
4496 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2002
4498 msgstr "নিৰ্গমৰ ডলা"
4500 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2011
4504 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4505 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2013
4506 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2015
4507 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2023
4509 msgstr "স্বয়ং নিৰ্ব্বাচন কৰক"
4511 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4512 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2017
4513 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2019
4514 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2021
4515 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2492
4516 msgid "Printer Default"
4517 msgstr "মুদ্ৰক অবিকল্পিত"
4519 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2686
4523 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2686
4527 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2686
4531 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2686
4535 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2727
4539 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2727
4541 msgstr "শ্ৰেণীভুক্ত"
4543 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2727
4544 msgid "Confidential"
4547 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2727
4551 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2727
4553 msgstr "মানদণ্ড স্বৰূপ"
4555 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2727
4559 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2727
4560 msgid "Unclassified"
4561 msgstr "শ্ৰেণীভুক্ত নকৰা"
4563 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2826
4565 msgid "Custom %sx%s"
4566 msgstr "নিজৰ পছন্দৰ %.2fx%.2f"
4568 #. default filename used for print-to-file
4569 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4572 msgstr "নিৰ্গম । %s"
4574 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:464
4575 msgid "Print to File"
4576 msgstr "নথিপত্ৰলৈ মুদ্ৰণ কৰক"
4578 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4582 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4584 msgstr "প'ষ্টস্কৃপ্ত"
4586 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:553
4587 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4588 msgid "Pages per _sheet:"
4589 msgstr "প্ৰতিটো পাতৰ পৃষ্ঠা(_s):"
4591 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:599
4595 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:608
4596 msgid "_Output format"
4597 msgstr "নিৰ্গমৰ আকৃতি (_O)"
4599 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:398
4600 msgid "Print to LPR"
4601 msgstr "LPR লৈ মুদ্ৰণ"
4603 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:424
4604 msgid "Pages Per Sheet"
4605 msgstr "প্ৰতিটো পাতৰ পৃষ্ঠা"
4607 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:431
4608 msgid "Command Line"
4611 #. default filename used for print-to-test
4612 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4614 msgid "test-output.%s"
4615 msgstr "test-output.%s"
4617 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4618 msgid "Print to Test Printer"
4619 msgstr "পৰীক্ষণ মূদ্ৰকলৈ মূদ্ৰণ কৰক"
4621 #: tests/testfilechooser.c:207
4623 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4624 msgstr "'%s' নথিপত্ৰৰ বাবে তথ্য পোৱা ন'গ'ল: %s"
4629 #~ msgid "The URI bound to this button"
4630 #~ msgstr "এই বুটামত বদ্ধ URI"
4632 #~ msgid "Arrow spacing"
4633 #~ msgstr "কাঁড়চিহ্নৰ ৰিক্তস্থান"
4635 #~ msgid "Scroll arrow spacing"
4636 #~ msgstr "কাঁড়চিহ্নৰ ৰিক্তস্থান চাওক"
4641 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4642 #~ msgstr "ৰেডিঅ' সৰঞ্জামৰ বুটাম যাৰ সমষ্টিৰ এই বুটাম অংশ স্বৰূপ হয় ।"
4644 #~ msgid "Invalid filename: %s"
4645 #~ msgstr "অবৈধ নথিপত্ৰৰ নাম: %s"
4648 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
4650 #~ "'%s' ৰ বাবে এটা পত্ৰচিহ্ন যোগ কৰিব নোৱাৰি কাৰণ এইটো এটা অবৈধ পথৰ নাম ।"
4652 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
4653 #~ msgstr "নথিপত্ৰ '%s' নিৰ্ব্বাচন কৰিব নোৱাৰি কাৰণ এইটো এটা অবৈধ পথৰ নাম ।"
4656 #~ msgid_plural "%d bytes"
4657 #~ msgstr[0] "%d বাইট"
4658 #~ msgstr[1] "%d বাইটসমূহ"
4660 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
4661 #~ msgstr "%s ৰ বাবে এটা স্টক প্ৰতিকৃতি পোৱা ন'গ'ল\n"
4663 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
4664 #~ msgstr "'%s' ৰ বাবে তথ্য লওঁতে ভুল: %s"
4666 #~ msgid "This file system does not support mounting"
4667 #~ msgstr "এই নথিপত্ৰৰপ্ৰণালীয়ে তুলি লোৱা সমৰ্থন নকৰে"
4670 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
4671 #~ "Please use a different name."
4673 #~ "\"%s\" নাম অবৈধ কাৰণ ইয়াত এটা \"%s\" আখৰ আছে ।অনুগ্ৰহ কৰি এটা অন্য নাম "
4676 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
4677 #~ msgstr "পত্ৰচিহ্ন ৰক্ষা কৰাত বিফল: %s"
4679 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
4680 #~ msgstr "'%s' পত্ৰচিহ্ন তালিকাত ইতিমধ্যে আছে"
4682 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
4683 #~ msgstr "'%s' পত্ৰচিহ্ন তালিকাত নাই"
4685 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
4686 #~ msgstr "পথ কোনো ফোল্ডাৰ নহয়: '%s'"
4688 #~ msgid "Network Drive (%s)"
4689 #~ msgstr "নে'টৱৰ্ক ড্ৰাইভ (%s)"
4694 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
4695 #~ msgstr "অজ্ঞাত গুণ '%s' শাৰী %d ত আখৰ %d"
4697 #~ msgid "Today at %H:%M"
4698 #~ msgstr "আজি %H:%M ত"
4701 #~ msgstr "অবিকল্পিত"
4703 #~ msgid "Print Pages"
4704 #~ msgstr "পৃষ্ঠাসমূহ মুদ্ৰণ কৰক"
4707 #~ msgstr "সকলো (_A)"