1 # translation of as.po to Assamese
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Amitakhya Phukan <aphukan@redhat.com>, 2006, 2008.
6 # Amitakhya Phukan <amitakhya@svn.gnome.org>, 2008.
9 "Project-Id-Version: as\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-07-21 19:55-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-07-17 11:55+0530\n"
14 "Language-Team: American English <kde-i18n-doc@lists.kde.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KAider 0.1\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1)\n"
21 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
25 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
27 msgstr "ব্যৱস্থাপ্ৰণালী"
29 #. Description of --class=CLASS in --help output
31 msgid "Program class as used by the window manager"
32 msgstr "পৰ্দ্দা পৰিচালকৰ দ্বাৰ ব্যৱহাৰ কৰা কাৰ্য্যক্ৰৰ শ্ৰেণী"
34 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
39 #. Description of --name=NAME in --help output
41 msgid "Program name as used by the window manager"
42 msgstr "পৰ্দ্দা পৰিচালকৰ দ্বাৰ ব্যৱহাৰ কৰা কাৰ্য্যক্ৰৰ নাম"
44 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
49 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
51 msgid "X display to use"
52 msgstr "X প্ৰদৰ্শন কৰিব'লৈ"
54 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
59 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
61 msgid "X screen to use"
62 msgstr "X পৰ্দ্দা ব্যৱহাৰ কৰিব'লৈ"
64 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
69 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
71 msgid "Gdk debugging flags to set"
72 msgstr "Gdk ডিবাগৰ পতাকা কৰ্মৰত কৰক"
74 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
75 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
78 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:428 gtk/gtkmain.c:431
82 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
84 msgid "Gdk debugging flags to unset"
85 msgstr "Gdk ডিবাগৰ পতাকা কৰ্মৰত নকৰিব"
87 #: gdk/keyname-table.h:3940
88 msgid "keyboard label|BackSpace"
91 #: gdk/keyname-table.h:3941
92 msgid "keyboard label|Tab"
95 #: gdk/keyname-table.h:3942
96 msgid "keyboard label|Return"
99 #: gdk/keyname-table.h:3943
100 msgid "keyboard label|Pause"
103 #: gdk/keyname-table.h:3944
104 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
107 #: gdk/keyname-table.h:3945
108 msgid "keyboard label|Sys_Req"
111 #: gdk/keyname-table.h:3946
112 msgid "keyboard label|Escape"
115 #: gdk/keyname-table.h:3947
116 msgid "keyboard label|Multi_key"
119 #: gdk/keyname-table.h:3948
120 msgid "keyboard label|Home"
123 #: gdk/keyname-table.h:3949
124 msgid "keyboard label|Left"
125 msgstr "keyboard label|Left"
127 #: gdk/keyname-table.h:3950
128 msgid "keyboard label|Up"
129 msgstr "keyboard label|Up"
131 #: gdk/keyname-table.h:3951
132 msgid "keyboard label|Right"
133 msgstr "keyboard label|Right"
135 #: gdk/keyname-table.h:3952
136 msgid "keyboard label|Down"
137 msgstr "keyboard label|Down"
139 #: gdk/keyname-table.h:3953
140 msgid "keyboard label|Page_Up"
143 #: gdk/keyname-table.h:3954
144 msgid "keyboard label|Page_Down"
147 #: gdk/keyname-table.h:3955
148 msgid "keyboard label|End"
151 #: gdk/keyname-table.h:3956
152 msgid "keyboard label|Begin"
155 #: gdk/keyname-table.h:3957
156 msgid "keyboard label|Print"
159 #: gdk/keyname-table.h:3958
160 msgid "keyboard label|Insert"
163 #: gdk/keyname-table.h:3959
164 msgid "keyboard label|Num_Lock"
167 #: gdk/keyname-table.h:3960
168 msgid "keyboard label|KP_Space"
171 #: gdk/keyname-table.h:3961
172 msgid "keyboard label|KP_Tab"
175 #: gdk/keyname-table.h:3962
176 msgid "keyboard label|KP_Enter"
179 #: gdk/keyname-table.h:3963
180 msgid "keyboard label|KP_Home"
183 #: gdk/keyname-table.h:3964
184 msgid "keyboard label|KP_Left"
187 #: gdk/keyname-table.h:3965
188 msgid "keyboard label|KP_Up"
191 #: gdk/keyname-table.h:3966
192 msgid "keyboard label|KP_Right"
195 #: gdk/keyname-table.h:3967
196 msgid "keyboard label|KP_Down"
199 #: gdk/keyname-table.h:3968
200 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
203 #: gdk/keyname-table.h:3969
204 msgid "keyboard label|KP_Prior"
207 #: gdk/keyname-table.h:3970
208 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
209 msgstr "KP_Page_Down"
211 #: gdk/keyname-table.h:3971
212 msgid "keyboard label|KP_Next"
215 #: gdk/keyname-table.h:3972
216 msgid "keyboard label|KP_End"
219 #: gdk/keyname-table.h:3973
220 msgid "keyboard label|KP_Begin"
223 #: gdk/keyname-table.h:3974
224 msgid "keyboard label|KP_Insert"
227 #: gdk/keyname-table.h:3975
228 msgid "keyboard label|KP_Delete"
231 #: gdk/keyname-table.h:3976
232 msgid "keyboard label|Delete"
235 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:940
236 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1201 tests/testfilechooser.c:222
238 msgid "Failed to open file '%s': %s"
239 msgstr "'%s' নথিপত্ৰ খুলিব নোৱাৰিলো: %s"
241 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:952
243 msgid "Image file '%s' contains no data"
244 msgstr "প্ৰতিমুৰ্তিৰ নথিপত্ৰ '%s' ত কোনো তথ্য নাই"
246 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:989
247 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1253 tests/testfilechooser.c:267
250 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
252 "'%s' প্ৰতিমুৰ্তি তুলি লোৱাত অক্ষম: কাৰণ অজ্ঞাত, খুব সম্ভৱ এটা প্ৰদূষিত প্ৰতিমুৰ্তিৰ নথিপত্ৰ"
254 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
257 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
260 "'%s' সঞ্জীবন তুলি লোৱাত অক্ষম: কাৰণ অজ্ঞাত, খুব সম্ভৱ এটা প্ৰদূষিত সঞ্জীবন নথিপত্ৰ"
262 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:566
264 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
265 msgstr "প্ৰতিমুৰ্তি-তোলা অংশ তুলি লোৱাত ভুল: %s: %s"
267 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:581
270 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
271 "from a different GTK version?"
273 "প্ৰতিমুৰ্তি-তোলা অংশ %s এ উপযুক্ত সংযোগ মাধ্যম ৰপ্তানি নকৰে; এইটো সম্ভৱতঃ এটা বেলেগ "
276 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:726 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:755
278 msgid "Image type '%s' is not supported"
279 msgstr "প্ৰতিমুৰ্তিৰ ধৰণ '%s' অসমৰ্থিত"
281 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:821
283 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
284 msgstr "'%s' নথিপত্ৰৰ বাবে প্ৰতিমুৰ্তি নথিপত্ৰৰ আকৃতি চিনিব নোৱাৰিলো"
286 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:829
287 msgid "Unrecognized image file format"
288 msgstr "অচিনাক্ত প্ৰতিমুৰ্তি নথিপত্ৰৰ আকৃতি"
290 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:998
292 msgid "Failed to load image '%s': %s"
293 msgstr "'%s' প্ৰতিমুৰ্তি তোলোঁতে অক্ষম: %s"
295 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1634 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:935
297 msgid "Error writing to image file: %s"
298 msgstr "প্ৰতিমুৰ্তি নথিপত্ৰলৈ লিখোঁতে ভুল: %s"
300 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1680 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1811
302 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
303 msgstr "gdk-pixbuf ৰ এই নিৰ্মাণে প্ৰতিমুৰ্তিৰ আকৃতি ৰক্ষা কৰাৰ সমৰ্থন নিদিয়ে: %s"
305 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1714
306 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
307 msgstr "পুনৰাহ্বানৰ বাবে প্ৰতিমুৰ্তি ৰক্ষা কৰিব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি"
309 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1727
310 msgid "Failed to open temporary file"
311 msgstr "অস্থায়ী নথিপত্ৰ খোলাত অক্ষম"
313 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1753
314 msgid "Failed to read from temporary file"
315 msgstr "অস্থায়ী নথিপত্ৰৰ পৰা পঢ়াত অক্ষম"
317 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1988
319 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
320 msgstr "লিখিবৰ বাবে '%s' খুলিব নোৱাৰিলো: %s"
322 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2013
325 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
327 msgstr "প্ৰতিমুৰ্তি লিখোঁতে '%s' বন্ধ কৰাত অক্ষম, সকলো তথ্য ৰক্ষা কৰা ন'হ'বও পাৰে: %s"
329 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2233 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2284
330 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
331 msgstr "উপশমকত প্ৰতিমুৰ্তি ৰক্ষা কৰিব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি"
333 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2330
335 msgid "Error writing to image stream"
336 msgstr "প্ৰতিমুৰ্তি নথিপত্ৰলৈ লিখোঁতে ভুল: %s"
338 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
341 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
342 "but didn't give a reason for the failure"
344 "ভিতৰুৱা ভুল: প্ৰতিমূৰ্তি তোলা অংশ '%s' এটা কাৰ্য্য সম্পূৰ্ণ কৰাত অক্ষম, কিন্তু বিফলতাৰ "
347 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
349 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
350 msgstr "প্ৰতিমুৰ্তিৰ ধৰণ '%s' ৰ ক্ৰমবৰ্দ্ধিত ভাবে তুলি লোৱা সমৰ্থিত নহয়"
352 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
353 msgid "Image header corrupt"
354 msgstr "প্ৰতিমূৰ্তিৰ হেডাৰ দূষিত"
356 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
357 msgid "Image format unknown"
358 msgstr "প্ৰতিমূৰ্তি আকৃতি অজ্ঞাত"
360 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
361 msgid "Image pixel data corrupt"
362 msgstr "প্ৰতিমূৰ্তিৰ পিক্সেল তথ্য দূষিত"
364 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
366 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
367 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
368 msgstr[0] "%u বাইটৰ প্ৰতিমুৰ্তিৰ উপশমক বিতৰণ কৰিব নোৱাৰিলো"
369 msgstr[1] "%u বাইটসমূহৰ প্ৰতিমুৰ্তিৰ উপশমক বিতৰণ কৰিব নোৱাৰিলো"
371 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
372 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
373 msgstr "সঞ্জীবনত অপ্ৰত্যাশিত প্ৰতিকৃতিৰ খণ্ড"
375 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
376 msgid "Unsupported animation type"
377 msgstr "অসমৰ্থিত সঞ্জীবনৰ ধৰণ"
379 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
380 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
381 msgid "Invalid header in animation"
382 msgstr "সঞ্জীবনত অবৈধ হেডাৰ"
384 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
385 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
386 msgid "Not enough memory to load animation"
387 msgstr "সঞ্জীবন তুলি ল'ব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি"
389 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
390 msgid "Malformed chunk in animation"
391 msgstr "সঞ্জীবনত বিকৃত খণ্ড"
393 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
394 msgid "The ANI image format"
395 msgstr "ANI প্ৰতিমুৰ্তিৰ আকৃতি"
397 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
398 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
399 msgid "BMP image has bogus header data"
400 msgstr "BMP প্ৰতিমুৰ্তিত কৃত্ৰিম হেডাৰ তথ্য"
402 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
403 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
404 msgstr "bitmap প্ৰতিমুৰ্তি তুলি ল'ব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি"
406 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
407 msgid "BMP image has unsupported header size"
408 msgstr "BMP প্ৰতিমুৰ্তিত অসমৰ্থিত হেডাৰৰ আয়তন আছে"
410 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
411 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
412 msgstr "ট'পডাউন BMP প্ৰতিমুৰ্তি সঞ্চাপন কৰিব নোৱাৰি"
414 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
415 msgid "Premature end-of-file encountered"
416 msgstr "অকলাপক্ক নথিপত্ৰৰ অন্ত পোৱা গ'ল"
418 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
419 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
420 msgstr "BMP নথিপত্ৰ ৰক্ষা কৰিব'লৈ স্মৃতিশক্তি বিতৰণ কৰিব নোৱাৰি"
422 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
423 msgid "Couldn't write to BMP file"
424 msgstr "BMP নথিপত্ৰলৈ লিখিব পৰা ন'গ'ল"
426 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
427 msgid "The BMP image format"
428 msgstr "BMP প্ৰতিমুৰ্তিৰ আকৃতি"
430 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
432 msgid "Failure reading GIF: %s"
433 msgstr "GIF পঢ়োঁতে বিফল: %s"
435 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
436 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
437 msgstr "GIF নথিপত্ৰত কিছুমান তথ্য সন্ধানহীন (সম্ভৱতঃ ছেদন কৰা হৈছিল কোনোৰকমে ?)"
439 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
441 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
442 msgstr "GIF তুলি লোৱাত ভিতৰুৱা ভুল (%s)"
444 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
445 msgid "Stack overflow"
446 msgstr "দ'মৰ উপচি পৰিছে"
448 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
449 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
450 msgstr "GIF প্ৰতিমুৰ্তি তুলি লোৱাই এই প্ৰতিমুৰ্তি বুজি পোৱা নাই ।"
452 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
453 msgid "Bad code encountered"
454 msgstr "বেয়া ক'ড পোৱা গৈছে"
456 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
457 msgid "Circular table entry in GIF file"
458 msgstr "GIF নথিপত্ৰত বৃত্তাকাৰ তালিকা প্ৰৱেশ"
460 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
461 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
462 msgid "Not enough memory to load GIF file"
463 msgstr "GIF নথিপত্ৰ তুলিব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি"
465 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
466 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
467 msgstr "GIF নথিপত্ৰত বৃতি সংযুক্ত কৰিব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি"
469 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
470 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
471 msgstr "GIF প্ৰতিমূৰ্তি দূষিত (ভুল LZW সঞ্চাপন)"
473 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
474 msgid "File does not appear to be a GIF file"
475 msgstr "নথিপত্ৰখন GIF নথিপত্ৰ নহয় যেন লাগে"
477 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
479 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
480 msgstr "GIF নথিপত্ৰৰ আকৃতিৰ %s সংস্কৰণ অসমৰ্থিত"
482 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
484 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
487 "GIF প্ৰতিমূৰ্তিত কোনো সৰ্বব্যাপ্ত ৰঙৰনক্সা নাই, আৰু ভিতৰৰ বৃতিত কোনো স্থানিক ৰঙৰনক্সা "
490 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
491 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
492 msgstr "GIF প্ৰতিমূৰ্তি ছেদিত বা অসম্পূৰ্ণ ।"
494 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1689 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
495 msgid "The GIF image format"
496 msgstr "GIF প্ৰতিমুৰ্তিৰ আকৃতি"
498 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
499 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
500 msgid "Invalid header in icon"
501 msgstr "প্ৰতিকৃতিৰ অবৈধ হেডাৰ"
503 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
504 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
505 msgid "Not enough memory to load icon"
506 msgstr "প্ৰতিকৃতিৰ তুলিব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি"
508 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
509 msgid "Icon has zero width"
510 msgstr "প্ৰতিকৃতিৰ শুণ্য বহল"
512 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
513 msgid "Icon has zero height"
514 msgstr "প্ৰতিকৃতিৰ শুণ্য উচ্চতা"
516 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
517 msgid "Compressed icons are not supported"
518 msgstr "সঞ্চাপিত প্ৰতিকৃতি অসমৰ্থিত"
520 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
521 msgid "Unsupported icon type"
522 msgstr "অসমৰ্থিত প্ৰতিকৃতিৰ ধৰণ"
524 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
525 msgid "Not enough memory to load ICO file"
526 msgstr "ICO নথিপত্ৰ তুলিব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি"
528 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
529 msgid "Image too large to be saved as ICO"
530 msgstr "প্ৰতিমূৰ্তি ICO হিচাপে ৰক্ষা কৰিব'লৈ বৰ ডাঙৰ"
532 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
533 msgid "Cursor hotspot outside image"
534 msgstr "প্ৰতিমুৰ্তিৰ বাহিৰত কাৰ্ছ'ৰৰ হৎস্পৎ"
536 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
538 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
539 msgstr "ICO নথিপত্ৰৰ বাবে অসমৰ্থিত গাঢ়তা: %d"
541 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
542 msgid "The ICO image format"
543 msgstr "ICO প্ৰতিমুৰ্তিৰ আকৃতি"
545 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:345
547 msgid "Error reading ICNS image: %s"
548 msgstr "PNG প্ৰতিমুৰ্তিৰ নথিপত্ৰ পঢ়োঁতে ভয়াবহ ভুল: %s"
550 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:362
552 msgid "Could not decode ICNS file"
553 msgstr "নথিপত্ৰ নিৰ্ব্বাচন কৰিব নোৱাৰি"
555 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:395
557 msgid "The ICNS image format"
558 msgstr "ICO প্ৰতিমুৰ্তিৰ আকৃতি"
560 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
562 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
563 msgstr "হেডাৰৰ বাবে স্মৃতিশক্তি বিতৰণ কৰিব নোৱাৰিলো"
565 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
567 msgid "Couldn't decode image"
568 msgstr "নথিপত্ৰৰ নামৰ ৰূপান্তৰ কৰিব পৰা ন'গ'ল"
570 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
572 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
573 msgstr "পৰিবৰ্ত্তিত JPEG ৰ শুণ্য বহল বা উচ্চতা ।"
575 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
577 msgid "Image type currently not supported"
578 msgstr "প্ৰতিমুৰ্তিৰ ধৰণ '%s' অসমৰ্থিত"
580 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
582 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
583 msgstr "JPEG নথিপত্ৰ তুলিব'লৈ স্মৃতিশক্তি বিতৰণ কৰিব নোৱাৰিলো"
585 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
587 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
588 msgstr "TIFF নথিপত্ৰ খুলিব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি"
590 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
592 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
593 msgstr "শাৰীৰ তথ্যৰ বাবে স্মৃতিশক্তি বিতৰণ কৰিব পৰা ন'গ'ল"
595 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
597 msgid "The JPEG 2000 image format"
598 msgstr "JPEG প্ৰতিমুৰ্তিৰ আকৃতি"
600 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
602 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
603 msgstr "JPEG প্ৰতিমুৰ্তি নথিপত্ৰ (%s) ব্যাখ্যা কৰোঁতে ভুল"
605 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
607 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
610 "প্ৰতিমুৰ্তি তুলিব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি, কিছুমান অনুপ্ৰয়োগৰ পৰা প্ৰস্থান কৰিব'লৈ চেষ্টা "
611 "কৰক স্মৃতিশক্তি মুক্ত কৰিব'লৈ"
613 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
615 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
616 msgstr "অসমৰ্থিত JPEG ৰঙৰ স্থান (%s)"
618 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
619 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
620 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
621 msgstr "JPEG নথিপত্ৰ তুলিব'লৈ স্মৃতিশক্তি বিতৰণ কৰিব নোৱাৰিলো"
623 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
624 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
625 msgstr "পৰিবৰ্ত্তিত JPEG ৰ শুণ্য বহল বা উচ্চতা ।"
627 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
630 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
633 "JPEG গুণৰ মান ০ আৰু ১০০ ৰ মাজৰ হ'ব লাগিব; '%s' মানৰ বিশ্লেষণ কৰিব পৰা ন'গ'ল ।"
635 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
638 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
639 msgstr "JPEG গুণৰ মান ০ আৰু ১০০ ৰ মাজৰ হ'ব লাগিব; '%d' মানৰ অনুমতি নাই ।"
641 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
642 msgid "The JPEG image format"
643 msgstr "JPEG প্ৰতিমুৰ্তিৰ আকৃতি"
645 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
646 msgid "Couldn't allocate memory for header"
647 msgstr "হেডাৰৰ বাবে স্মৃতিশক্তি বিতৰণ কৰিব নোৱাৰিলো"
649 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
650 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
651 msgstr "সন্দৰ্ভৰ উপশমকলৈ স্মৃতিশক্তি বিতৰণ কৰিব নোৱাৰিলো"
653 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
654 msgid "Image has invalid width and/or height"
655 msgstr "প্ৰতিমূৰ্তিৰ অবৈধ ভাবে বহল আৰু/বা উচ্চতা"
657 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
658 msgid "Image has unsupported bpp"
659 msgstr "প্ৰতিমূৰ্তিত অসমৰ্থিত bpp আছে"
661 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
663 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
664 msgstr "প্ৰতিমূৰ্তিত %d-বিট প্লেনৰ অসমৰ্থিত সংখ্যা আছে"
666 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
667 msgid "Couldn't create new pixbuf"
668 msgstr "নতুন pixbuf সৃষ্টি কৰিব পৰা ন'গ'ল"
670 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
671 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
672 msgstr "শাৰীৰ তথ্যৰ বাবে স্মৃতিশক্তি বিতৰণ কৰিব পৰা ন'গ'ল"
674 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
675 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
676 msgstr "ৰঞ্জন ফলকৰ তথ্যৰ বাবে স্মৃতিশক্তি বিতৰণ কৰিব পৰা ন'গ'ল"
678 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
679 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
680 msgstr "PCX প্ৰতিমুৰ্তিৰ সকলো শাৰী পোৱা ন'গ'ল"
682 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
683 msgid "No palette found at end of PCX data"
684 msgstr "PCX তথ্যৰ অন্তত কোনো ৰঞ্জন ফলক পোৱা ন'গ'ল"
686 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
687 msgid "The PCX image format"
688 msgstr "PCX প্ৰতিমুৰ্তিৰ আকৃতি"
690 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
691 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
692 msgstr "PNG ৰ প্ৰতিটো প্ৰণালীৰ বিট অবৈধ ।"
694 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
695 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
696 msgstr "পৰিবৰ্ত্তিত PNG ৰ শুণ্য বহল বা উচ্চতা ।"
698 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
699 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
700 msgstr "পৰিবৰ্ত্তিত PNG ৰ প্ৰতিটো প্ৰণালীৰ বিট ৮ নহয় ।"
702 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
703 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
704 msgstr "পৰিবৰ্ত্তিত PNG RGB বা RGBA নহয় ।"
706 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
707 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
708 msgstr "পৰিবৰ্ত্তিত PNG ত অসমৰ্থিত প্ৰণালীৰ সংখ্যা আছে, ৩ বা ৪ হ'ব লাগিব ।"
710 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
712 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
713 msgstr "PNG প্ৰতিমুৰ্তিৰ নথিপত্ৰত ভয়াবহ ভুল: %s"
715 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
716 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
717 msgstr "PNG নথিপত্ৰ তুলিব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি"
719 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
722 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
723 "applications to reduce memory usage"
725 "এটা %ld ক %ld প্ৰতিমুৰ্তি হিচাপে সংৰক্ষণ কৰিব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি; কিছুমান "
726 "অনুপ্ৰয়োগৰ পৰা প্ৰস্থান কৰিব'লৈ চেষ্টা কৰক স্মৃতিশক্তিৰ ব্যৱহাৰ কম কৰিব'লৈ"
728 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
729 msgid "Fatal error reading PNG image file"
730 msgstr "PNG প্ৰতিমুৰ্তিৰ নথিপত্ৰ পঢ়োঁতে ভয়াবহ ভুল"
732 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
734 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
735 msgstr "PNG প্ৰতিমুৰ্তিৰ নথিপত্ৰ পঢ়োঁতে ভয়াবহ ভুল: %s"
737 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
739 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
740 msgstr "PNG লিপি খণ্ডৰ চাবিত অতি কমেও ১টা আৰু অতি বেচি ৭৯টা আখৰ হ'ব লাগিব ।"
742 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
743 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
744 msgstr "PNG লিপি খণ্ডৰ চাবি ASCII আখৰ হ'ব লাগিব ।"
746 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
749 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
752 "PNG সঞ্চাপনৰ স্তৰ ০ আৰু ৯ ৰ মাজৰ এটা মান হ'ব লাগিব; '%s' মানৰ বিশ্লেষণ কৰিব পৰা "
755 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
758 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
760 msgstr "PNG সঞ্চাপনৰ স্তৰ ০ আৰু ৯ ৰ মাজৰ এটা মান হ'ব লাগিব; '%d' মানৰ অনুমতি নাই ।"
762 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
764 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
765 msgstr "PNG লিপি খণ্ড %s ৰ মান ISO-8859-1 সঙ্কেতলৈ সলনি কৰিব নোৱাৰি"
767 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
768 msgid "The PNG image format"
769 msgstr "PNG প্ৰতিমুৰ্তিৰ আকৃতি"
771 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
772 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
773 msgstr "PNM তোলকে পূৰ্ণ সংখ্যা আশা কৰিছিল, কিন্তু নাপালে"
775 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
776 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
777 msgstr "PNM নথিপত্ৰত ভুল আৰম্ভনিৰ বাইট"
779 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
780 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
781 msgstr "PNM নথিপত্ৰ স্বীকৃতি পোৱা PNM উপআকৃতিৰ নহয়"
783 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
784 msgid "PNM file has an image width of 0"
785 msgstr "PNM নথিপত্ৰত প্ৰতিমুৰ্তিৰ বহল ০"
787 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
788 msgid "PNM file has an image height of 0"
789 msgstr "PNM নথিপত্ৰত প্ৰতিমুৰ্তিৰ উচ্চতা ০"
791 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
792 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
793 msgstr "PNM নথিপত্ৰত সৰ্বোচ্চ ৰঙৰ মান ০"
795 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
796 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
797 msgstr "PNM নথিপত্ৰত সৰ্বোচ্চ ৰঙৰ মান বৰ ডাঙৰ"
799 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
800 msgid "Raw PNM image type is invalid"
801 msgstr "কেঁচা PNM আকৃতিৰ ধৰণ অবৈধ"
803 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
804 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
805 msgstr "PNM প্ৰতিমুৰ্তি তুলি লোৱাই এই PNM উপআকৃতি সমৰ্থন নকৰে"
807 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
808 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
809 msgstr "কেঁচা PNM আকৃতিক চানেকি তথ্যৰ আগত সঠিকভাবে এটা ৰিক্তস্থানৰ প্ৰয়োজন"
811 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
812 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
813 msgstr "PNM প্ৰতিমুৰ্তি তুলিব'লৈ স্মৃতিশক্তি বিতৰণ কৰিব নোৱাৰি"
815 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
816 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
817 msgstr "PNM সন্দৰ্ভৰ গঠনৰ বাবে অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি"
819 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
820 msgid "Unexpected end of PNM image data"
821 msgstr "PNM প্ৰতিমুৰ্তি তথ্যৰ অপ্ৰত্যাশিত অন্ত"
823 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
824 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
825 msgstr "PNM নথিপত্ৰ তুলিব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি"
827 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
828 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
829 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM প্ৰতিমুৰ্তি আকৃতিৰ পৰিবাৰ"
831 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
832 msgid "RAS image has bogus header data"
833 msgstr "RAS প্ৰতিমুৰ্তিত কৃত্ৰিম হেডাৰ তথ্য"
835 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
836 msgid "RAS image has unknown type"
837 msgstr "RAS প্ৰতিমুৰ্তিত অজ্ঞাত ধৰণ"
839 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
840 msgid "unsupported RAS image variation"
841 msgstr "অসমৰ্থিত RAS প্ৰতিমুৰ্তিৰ পৰিবৰ্তন"
843 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
844 msgid "Not enough memory to load RAS image"
845 msgstr "RAS প্ৰতিমুৰ্তি তুলিব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি"
847 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
848 msgid "The Sun raster image format"
849 msgstr "Sun raster প্ৰতিমুৰ্তিৰ আকৃতি"
851 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
852 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
853 msgstr "IOBuffer গঠনৰ বাবে স্মৃতিশক্তি বিতৰণ কৰিব নোৱাৰি"
855 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
856 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
857 msgstr "IOBuffer তথ্যৰ বাবে স্মৃতিশক্তি বিতৰণ কৰিব নোৱাৰি"
859 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
860 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
861 msgstr "IOBuffer তথ্য পুনঃ বিতৰণ কৰিব নোৱাৰি"
863 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
864 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
865 msgstr "অস্থায়ী IOBuffer তথ্য বিতৰণ কৰিব নোৱাৰি"
867 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
868 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
869 msgstr "নতুন pixbuf বিতৰণ কৰিব নোৱাৰি"
871 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
872 msgid "Cannot allocate colormap structure"
873 msgstr "ৰঙৰনক্সা গঠন বিতৰণ কৰিব নোৱাৰি"
875 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
876 msgid "Cannot allocate colormap entries"
877 msgstr "ৰঙৰনক্সা প্ৰৱেশ বিতৰণ কৰিব নোৱাৰি"
879 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
880 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
881 msgstr "ৰঙৰনক্সা প্ৰৱেশৰ বাবে অপ্ৰত্যাশিত bitdepth"
883 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
884 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
885 msgstr "TGA হেডাৰ স্মৃতিশক্তি বিতৰণ কৰিব নোৱাৰি"
887 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
888 msgid "TGA image has invalid dimensions"
889 msgstr "TGA প্ৰতিমুৰ্তিৰ অবৈধ আয়তন"
891 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
892 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
893 msgid "TGA image type not supported"
894 msgstr "TGA প্ৰতিমুৰ্তিৰ ধৰণ সমৰ্থিত নহয়"
896 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
897 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
898 msgstr "TGA সন্দৰ্ভৰ গঠনৰ বাবে স্মৃতিশক্তি বিতৰণ কৰিব নোৱাৰি"
900 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
901 msgid "Excess data in file"
902 msgstr "নথিপত্ৰত অতিৰিক্ত তথ্য"
904 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1000
905 msgid "The Targa image format"
906 msgstr "Targa প্ৰতিমুৰ্তিৰ আকৃতি"
908 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
909 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
910 msgstr "প্ৰতিমুৰ্তিৰ বহল নাপালো (বেয়া TIFF নথিপত্ৰ)"
912 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
913 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
914 msgstr "প্ৰতিমুৰ্তিৰ উচ্চতা নাপালো (বেয়া TIFF নথিপত্ৰ)"
916 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
917 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
918 msgstr "TIFF প্ৰতিমুৰ্তিৰ বহল বা উচ্চতা শুণ্য"
920 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
921 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
922 msgstr "TIFF প্ৰতিমুৰ্তিৰ আয়তন বৰ ডাঙৰ"
924 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
925 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
926 msgstr "TIFF নথিপত্ৰ খুলিব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি"
928 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
929 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
930 msgstr "TIFF নথিপত্ৰৰ পৰা RGB তথ্য তোলাত বিফল"
932 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
933 msgid "Failed to open TIFF image"
934 msgstr "TIFF প্ৰতিমুৰ্তি খোলাত বিফল"
936 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
937 msgid "TIFFClose operation failed"
938 msgstr "TIFFClose কাৰ্য্য বিফল"
940 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
941 msgid "Failed to load TIFF image"
942 msgstr "TIFF প্ৰতিমুৰ্তি তোলাত বিফল"
944 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
945 msgid "Failed to save TIFF image"
946 msgstr "TIFF প্ৰতিমুৰ্তি লিখাত বিফল"
948 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
949 msgid "Failed to write TIFF data"
950 msgstr "TIFF তথ্য লিখাত বিফল"
952 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
953 msgid "Couldn't write to TIFF file"
954 msgstr "TIFF নথিপত্ৰলৈ লিখিব পৰা ন'গ'ল"
956 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
957 msgid "The TIFF image format"
958 msgstr "TIFF প্ৰতিমুৰ্তিৰ আকৃতি"
960 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
961 msgid "Image has zero width"
962 msgstr "প্ৰতিমূৰ্তিৰ বহল শুণ্য"
964 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
965 msgid "Image has zero height"
966 msgstr "প্ৰতিমূৰ্তি উচ্চতা শুণ্য"
968 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
969 msgid "Not enough memory to load image"
970 msgstr "প্ৰতিমুৰ্তি তুলিব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি"
972 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
973 msgid "Couldn't save the rest"
974 msgstr "অৱশিষ্ট ৰক্ষা কৰিব নোৱাৰিলো"
976 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
977 msgid "The WBMP image format"
978 msgstr "WBMP প্ৰতিমুৰ্তিৰ আকৃতি"
980 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
981 msgid "Invalid XBM file"
982 msgstr "অবৈধ XBM নথিপত্ৰ"
984 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
985 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
986 msgstr "XBM প্ৰতিমুৰ্তিৰ নথিপত্ৰ তুলিব'লৈ অপৰ্য্যাপ্ত স্মৃতিশক্তি"
988 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
989 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
990 msgstr "XBM প্ৰতিমুৰ্তি তোলোতে অস্থায়ী নথিপত্ৰলৈ লিখিব'লৈ অক্ষম"
992 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
993 msgid "The XBM image format"
994 msgstr "XBM প্ৰতিমুৰ্তিৰ আকৃতি"
996 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
997 msgid "No XPM header found"
998 msgstr "কোনো XPM হেডাৰ পোৱা ন'গ'ল"
1000 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1001 msgid "Invalid XPM header"
1002 msgstr "অবৈধ XPM হেডাৰ"
1004 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1005 msgid "XPM file has image width <= 0"
1006 msgstr "XPM নথিপত্ৰত প্ৰতিমুৰ্তিৰ বহল <= 0"
1008 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1009 msgid "XPM file has image height <= 0"
1010 msgstr "XPM নথিপত্ৰত প্ৰতিমুৰ্তিৰ উচ্চতা <= 0"
1012 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1013 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1014 msgstr "XPM ত অবৈধ ভাবে প্ৰতিটো পিক্সেলত আখৰৰ সংখ্যা আছে"
1016 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1017 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1018 msgstr "XPM নথিপত্ৰত অবৈধ ৰঙৰ সংখ্যা আছে"
1020 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1021 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1022 msgstr "XPM প্ৰতিমুৰ্তি তিলি ল'বলৈ স্মৃতিশক্তি বিতৰণ কৰিব নোৱাৰি"
1024 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1025 msgid "Cannot read XPM colormap"
1026 msgstr "XPM ৰঙৰনক্সা পঢ়া ন'গ'ল"
1028 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1029 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1030 msgstr "XPM প্ৰতিমুৰ্তি তোলোতে অস্থায়ী নথিপত্ৰলৈ লিখিব'লৈ অক্ষম"
1032 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1033 msgid "The XPM image format"
1034 msgstr "XPM প্ৰতিমুৰ্তিৰ আকৃতি"
1036 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1038 msgid "The EMF image format"
1039 msgstr "BMP প্ৰতিমুৰ্তিৰ আকৃতি"
1041 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:212
1043 msgid "Could not allocate memory: %s"
1044 msgstr "হেডাৰৰ বাবে স্মৃতিশক্তি বিতৰণ কৰিব নোৱাৰিলো"
1046 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:237 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:350
1047 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:383
1049 msgid "Could not create stream: %s"
1050 msgstr "%s ক %s লৈ পুনঃ নামকৰণ কৰিব পৰা ন'গ'ল: %s\n"
1052 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:251
1054 msgid "Could not seek stream: %s"
1055 msgstr "বস্তু আঁতৰাব পৰা ন'গ'ল"
1057 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:263
1059 msgid "Could not read from stream: %s"
1060 msgstr "%s ক %s লৈ পুনঃ নামকৰণ কৰিব পৰা ন'গ'ল: %s\n"
1062 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:736
1064 msgid "Couldn't create pixbuf"
1065 msgstr "নতুন pixbuf সৃষ্টি কৰিব পৰা ন'গ'ল"
1067 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:798
1069 msgid "Couldn't load bitmap"
1070 msgstr "নথিপত্ৰৰ নামৰ ৰূপান্তৰ কৰিব পৰা ন'গ'ল"
1072 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:821
1074 msgid "Couldn't load metafile"
1075 msgstr "নথিপত্ৰৰ নামৰ ৰূপান্তৰ কৰিব পৰা ন'গ'ল"
1077 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:980
1079 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1080 msgstr "অসমৰ্থিত RAS প্ৰতিমুৰ্তিৰ পৰিবৰ্তন"
1082 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:987
1084 msgid "Couldn't save"
1085 msgstr "অৱশিষ্ট ৰক্ষা কৰিব নোৱাৰিলো"
1087 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1089 msgid "The WMF image format"
1090 msgstr "WBMP প্ৰতিমুৰ্তিৰ আকৃতি"
1092 #. Description of --sync in --help output
1093 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1094 msgid "Don't batch GDI requests"
1095 msgstr "GDI অনুৰোধ একেলগ নকৰিব"
1097 #. Description of --no-wintab in --help output
1098 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1099 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1100 msgstr "টেব্লেট সমৰ্থনৰ বাবে Wintab API ব্যৱহাৰ নকৰিব"
1102 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1103 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1104 msgid "Same as --no-wintab"
1105 msgstr "--no-wintab ৰ সৈতে একেই"
1107 #. Description of --use-wintab in --help output
1108 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1109 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1110 msgstr "Wintab API [default] ব্যৱহাৰ নকৰিব"
1112 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1113 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1114 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1115 msgstr "৮ বিট ধৰণত ৰঞ্জন ফলকৰ আয়তন"
1117 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1118 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1122 #. Description of --sync in --help output
1123 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1124 msgid "Make X calls synchronous"
1125 msgstr "X ৰ কল সমকালিন কৰক"
1127 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:303
1130 msgstr "%d মুদ্ৰণ কৰা হৈছে"
1132 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
1137 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:308
1139 msgid "Opening %d Item"
1140 msgid_plural "Opening %d Items"
1144 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2106
1146 msgstr "অনুজ্ঞা চুক্তি"
1148 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1149 msgid "The license of the program"
1150 msgstr "কাৰ্য্যক্ৰমৰ অনুজ্ঞা চুক্তি"
1152 #. Add the credits button
1153 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1155 msgstr "স্বীকৃতি (_r)"
1157 #. Add the license button
1158 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1160 msgstr "অনুজ্ঞা চুক্তি (_L)"
1162 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1167 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2030
1171 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2059
1175 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2062
1176 msgid "Documented by"
1177 msgstr "প্ৰলেক্ষ লিখিছে"
1179 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1180 msgid "Translated by"
1183 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2078
1187 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1188 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1189 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1192 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1194 #: gtk/gtkaccellabel.c:93
1195 msgid "keyboard label|Shift"
1198 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1199 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1200 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1203 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1205 #: gtk/gtkaccellabel.c:101
1206 msgid "keyboard label|Ctrl"
1209 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1210 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1211 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1214 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1216 #: gtk/gtkaccellabel.c:109
1217 msgid "keyboard label|Alt"
1220 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1221 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1222 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1224 #. * And do not translate the part before the |.
1226 #: gtk/gtkaccellabel.c:679
1227 msgid "keyboard label|Super"
1230 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1231 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1232 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1234 #. * And do not translate the part before the |.
1236 #: gtk/gtkaccellabel.c:693
1237 msgid "keyboard label|Hyper"
1240 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1241 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1242 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1244 #. * And do not translate the part before the |.
1246 #: gtk/gtkaccellabel.c:708
1247 msgid "keyboard label|Meta"
1250 #. do not translate the part before the |
1251 #: gtk/gtkaccellabel.c:726
1252 msgid "keyboard label|Space"
1255 #. do not translate the part before the |
1256 #: gtk/gtkaccellabel.c:730
1257 msgid "keyboard label|Backslash"
1260 #: gtk/gtkbuilderparser.c:340
1262 msgid "Invalid type function: `%s'"
1263 msgstr "অবৈধ টাইপ আপেক্ষক: %s"
1265 #: gtk/gtkbuilderparser.c:823
1267 msgid "Invalid root element: '%s'"
1268 msgstr "অবৈধ ৰূট পদাৰ্থ: %s"
1270 #: gtk/gtkbuilderparser.c:862
1272 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1273 msgstr "অপৰিচালিত টেগ: '%s'"
1275 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1276 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1277 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1278 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1280 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1281 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1282 #. * the year will appear on the right.
1284 #: gtk/gtkcalendar.c:760
1286 msgstr "calendar:MY"
1288 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1289 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1290 #. * to be the first day of the week, and so on.
1292 #: gtk/gtkcalendar.c:798
1293 msgid "calendar:week_start:0"
1294 msgstr "calendar:week_start:0"
1296 #. Translators: This is a text measurement template.
1297 #. * Translate it to the widest year text.
1299 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1300 #. * in the translation.
1302 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1304 #: gtk/gtkcalendar.c:1799
1305 msgid "year measurement template|2000"
1308 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1309 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1311 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1312 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|"
1313 #. * part in the translation.
1315 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1316 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1319 #: gtk/gtkcalendar.c:1830 gtk/gtkcalendar.c:2491
1321 msgid "calendar:day:digits|%d"
1324 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1325 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1327 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1328 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the
1329 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1331 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1332 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1335 #: gtk/gtkcalendar.c:1862 gtk/gtkcalendar.c:2353
1337 msgid "calendar:week:digits|%d"
1340 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1341 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1342 #. * Use only ASCII in the translation.
1344 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1345 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1348 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1349 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1351 #: gtk/gtkcalendar.c:2143
1352 msgid "calendar year format|%Y"
1355 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1356 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1357 #. * the text after the | in the translation.
1359 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1360 msgid "Accelerator|Disabled"
1363 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1364 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1367 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1368 msgid "New accelerator..."
1369 msgstr "নতন বেগবৰ্দ্ধক..."
1371 #. do not translate the part before the |
1372 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1374 msgid "progress bar label|%d %%"
1377 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1378 msgid "Pick a Color"
1379 msgstr "এটা ৰং নিৰ্ব্বাচন কৰক"
1381 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1382 msgid "Received invalid color data\n"
1383 msgstr "অবৈধ ৰঙৰ তথ্য গ্ৰহণ কৰা হ'ল\n"
1385 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1387 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1388 "lightness of that color using the inner triangle."
1390 "বাহিৰৰ চক্ৰৰ পৰা আপুনি বিচৰা ৰং নিৰ্ব্বাচন কৰক । ভিতৰৰ ত্ৰিভূজৰ পৰা ৰঙৰ আন্ধাৰ বা "
1391 "উজ্জ্বলতা নিৰ্ব্বাচন কৰক ।"
1393 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1395 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1398 "আই-ড্ৰপাৰ টিপক, তাৰ পিছত আপোনাৰ পৰ্দ্দাত যিকোনো এটা ৰং টিপক সেই ৰংটো নিৰ্ব্বাচন "
1401 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1403 msgstr "বৰ্ণৰ অনুক্ৰম (_H):"
1405 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1406 msgid "Position on the color wheel."
1407 msgstr "ৰঙৰ চকাৰ স্থান ।"
1409 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1410 msgid "_Saturation:"
1411 msgstr "সংতৃপ্তি (_S):"
1413 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1414 msgid "\"Deepness\" of the color."
1415 msgstr "ৰঙৰ \"গাঢ়তা\" ।"
1417 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1421 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1422 msgid "Brightness of the color."
1423 msgstr "ৰঙৰ উজ্জ্বলতা ।"
1425 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1429 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1430 msgid "Amount of red light in the color."
1431 msgstr "ৰঙত ৰঙা পোহৰৰ পৰিমাণ ।"
1433 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1435 msgstr "সেউজীয়া (_G):"
1437 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1438 msgid "Amount of green light in the color."
1439 msgstr "ৰঙত সেউজীয়া পোহৰৰ পৰিমাণ ।"
1441 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1445 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1446 msgid "Amount of blue light in the color."
1447 msgstr "ৰঙত নীলা পোহৰৰ পৰিমাণ ।"
1449 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1451 msgstr "অস্বচ্ছতা (_a):"
1453 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1454 msgid "Transparency of the color."
1455 msgstr "ৰঙৰ স্বচ্ছতা ।"
1457 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1458 msgid "Color _name:"
1459 msgstr "ৰঙৰ নাম(_n):"
1461 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1463 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1464 "such as 'orange' in this entry."
1466 "আপুনি এটা HTML-স্ৰজন-প্ৰণালীৰ হেক্সাডেচিমেল ৰঙৰ মান দিব পাৰে, বা সাধাৰণ ভাবে এটা "
1467 "ৰঙৰ নাম যেনে 'সমথিৰা' এই প্ৰবেশত ।"
1469 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1471 msgstr "ৰঞ্জন ফলক (_P):"
1473 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1477 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1479 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1480 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1481 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1483 "পূৰ্ব-নিৰ্ব্বাচিত ৰং, এতিয়া নিৰ্ব্বাচন কৰা ৰঙৰ সৈতে তুলনা কৰিব'লৈ । আপুনি এই ৰং এটা "
1484 "ৰঞ্জন ফলকৰ প্ৰৱেশলৈ টানি নিব পাৰে, বা এই ৰং বৰ্ত্তমান হিচাপে নিৰ্ব্বাচন কৰক ইয়াক "
1485 "কাষৰ বেলেগ এটা ৰঞ্জন ফলকলৈ টানি লৈ ।"
1487 #: gtk/gtkcolorsel.c:984
1489 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1490 "it for use in the future."
1492 "আপুনি নিৰ্ব্বাচন কৰা ৰং । আপুনি এই ৰং এটা ৰঞ্জন ফলকৰ প্ৰৱেশলৈ টানি নিব পাৰে "
1493 "ভৱিষ্যতে ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ ৰক্ষা কৰাৰ কাৰণে ।"
1495 #: gtk/gtkcolorsel.c:1369
1496 msgid "_Save color here"
1497 msgstr "ইয়াত ৰং ৰক্ষা কৰক (_S)"
1499 #: gtk/gtkcolorsel.c:1574
1501 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1502 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1504 "বৰ্ত্তমানৰ ৰং কৰিব'লৈ এই ৰঞ্জন ফলকত টিপক । এই প্ৰৱেশ সলনি কৰিব'লৈ, এটা ৰঙৰ "
1505 "প্ৰতিৰূপ ইয়ালৈ টানি আনক বা তাত সোঁ বুটাম টিপক আৰু \"ইয়াত ৰং ৰক্ষা কৰক\" নিৰ্ব্বাচন "
1508 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1509 msgid "Color Selection"
1510 msgstr "ৰঙৰ নিৰ্ব্বাচন"
1512 #: gtk/gtkentry.c:5376 gtk/gtktextview.c:7654
1513 msgid "Input _Methods"
1514 msgstr "নিবেশ পদ্ধতি (_M)"
1516 #: gtk/gtkentry.c:5390 gtk/gtktextview.c:7668
1517 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1518 msgstr "Unicode নিয়ন্ত্ৰণ আকৰ ভৰাওক (_I)"
1520 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1521 msgid "Select A File"
1522 msgstr "নথিপত্ৰ এখন নিৰ্ব্বাচন কৰক"
1524 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1909
1528 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1532 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2030
1536 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1053
1537 msgid "Could not retrieve information about the file"
1538 msgstr "নথিপত্ৰৰ বাবে তথ্য উদ্ধাৰ কৰিব পৰা ন'গ'ল"
1540 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1064
1541 msgid "Could not add a bookmark"
1542 msgstr "পত্ৰচিহ্ন যোগ কৰিব পৰা ন'গ'ল"
1544 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1075
1545 msgid "Could not remove bookmark"
1546 msgstr "পত্ৰচিহ্ন আঁতৰাব পৰা ন'গ'ল"
1548 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1086
1549 msgid "The folder could not be created"
1550 msgstr "ফোল্ডাৰ সৃষ্টি কৰিব পৰা ন'গ'ল"
1552 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1099
1554 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1555 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1557 "ফোল্ডাৰ সৃষ্টি কৰিব পৰা ন'গ'ল কিয়নো একে নামৰ এখন নথিপত্ৰ ইতিমধ্যে আছে । ফোল্ডাৰৰ "
1558 "বাবে বেলেগ এটা নাম ব্যৱহাৰ কৰিব'লৈ চেষ্টা কৰক বা নথিপত্ৰখন প্ৰথমে পুনঃ নামকৰণ কৰক "
1561 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1110
1562 msgid "Invalid file name"
1563 msgstr "অবৈধ নথিপত্ৰৰ নাম"
1565 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1120
1566 msgid "The folder contents could not be displayed"
1567 msgstr "ফোল্ডাৰৰ বিষয়বস্তু প্ৰদৰ্শন কৰিব পৰা ন'গ'ল"
1569 #. Translators: the first string is a path and the second string
1570 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1573 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1661
1575 msgid "%1$s on %2$s"
1576 msgstr "%1$s %2$s ত"
1578 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1837
1582 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1861
1583 msgid "Recently Used"
1584 msgstr "অলপতে ব্যৱহাৰ কৰা"
1586 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2476
1587 msgid "Select which types of files are shown"
1588 msgstr "কেনে ধৰণৰ নথিপত্ৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব নিৰ্ব্বাচিত কৰক"
1590 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2905
1592 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1593 msgstr "'%s' ফোল্ডাৰ পত্ৰচিহ্নলৈ যোগ কৰক"
1595 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2946
1597 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1598 msgstr "বৰ্ত্তমানৰ ফোল্ডাৰ পত্ৰচিহ্নলৈ যোগ কৰক"
1600 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2948
1602 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1603 msgstr "নিৰ্ব্বাচিত ফোল্ডাৰসমূহ পত্ৰচিহ্নলৈ যোগ কৰক"
1605 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2988
1607 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1608 msgstr "'%s' পত্ৰচিহ্ন আঁতৰাই দিয়ক"
1610 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3706
1612 msgstr "আঁতৰাই দিয়ক"
1614 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3715
1616 msgstr "পুনঃ নামকৰণ..."
1618 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1619 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3861
1623 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1624 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3918
1628 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3973 gtk/gtkstock.c:297
1630 msgstr "যোগ কৰক(_A)"
1632 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3980
1633 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1634 msgstr "নিৰ্ব্বাচিত ফোল্ডাৰ পত্ৰচিহ্নলৈ যোগ কৰক"
1636 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3985 gtk/gtkstock.c:386
1638 msgstr "আঁতৰাওক (_R)"
1640 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3992
1641 msgid "Remove the selected bookmark"
1642 msgstr "নিৰ্ব্বাচিত পত্ৰচিহ্ন আঁতৰাই দিয়ক"
1644 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4089
1645 msgid "Could not select file"
1646 msgstr "নথিপত্ৰ নিৰ্ব্বাচন কৰিব নোৱাৰি"
1648 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4262
1649 msgid "_Add to Bookmarks"
1650 msgstr "পত্ৰচিহ্নলৈ যোগ কৰক (_A)"
1652 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4276
1653 msgid "Show _Hidden Files"
1654 msgstr "গুপ্ত নথিপত্ৰ দেখুৱাওক (_H)"
1656 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4519 gtk/gtkfilesel.c:730
1658 msgstr "নথিপত্ৰসমূহ"
1660 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4568
1664 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4593
1668 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4607
1670 msgstr "সলনি কৰা হ'ল"
1673 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4827 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1677 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4869
1678 msgid "_Browse for other folders"
1679 msgstr "অন্য ফোল্ডাৰৰ বাবে চৰক (_B)"
1681 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5139
1682 msgid "Type a file name"
1683 msgstr "নথিপত্ৰৰ নাম এটা লিখক"
1686 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5176
1687 msgid "Create Fo_lder"
1688 msgstr "ফোল্ডাৰ সৃষ্টি কৰক (_l)"
1690 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5186
1692 msgstr "স্থান (_L):"
1694 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5375
1695 msgid "Save in _folder:"
1696 msgstr "ফোল্ডাৰত ৰক্ষা কৰক (_f):"
1698 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5377
1699 msgid "Create in _folder:"
1700 msgstr "ফোল্ডাৰত সৃষ্টি কৰক (_f):"
1702 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6971
1703 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1704 msgstr "ফোল্ডাৰলৈ সলনি কৰিব নোৱাৰি কাৰণ সেইটো স্থানিক নহয়"
1706 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7596 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7617
1708 msgid "Shortcut %s already exists"
1709 msgstr "হ্ৰস্বপথ %s ইতিমধ্যে আছে"
1711 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7707
1713 msgid "Shortcut %s does not exist"
1714 msgstr "হ্ৰস্বপথ %s নাই"
1716 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7950 gtk/gtkprintunixdialog.c:364
1718 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1719 msgstr "নথিপত্ৰৰ নাম \"%s\" ইতিমধ্যে আছে । আপুনি প্ৰতিস্থাপন কৰিব খোজে নেকি ?"
1721 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7953 gtk/gtkprintunixdialog.c:368
1724 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1725 msgstr "নথিপত্ৰ ইতিমধ্যে \"%s\" ত আছে । প্ৰতিস্থাপন কৰিলে বিষয়বস্তু পুনঃ লিখা যাব ।"
1727 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7958 gtk/gtkprintunixdialog.c:375
1729 msgstr "প্ৰতিস্থাপন কৰক (_R)"
1731 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8719
1732 msgid "Could not start the search process"
1733 msgstr "বিচৰা প্ৰক্ৰিয়া আৰম্ভ কৰিব পৰা ন'গ'ল"
1735 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8720
1737 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1738 "Please make sure it is running."
1740 "indexer ডেমনলৈ অনুপ্ৰয়োগে সংযোগ সৃষ্টি কৰিব নোৱাৰিলে । সেইটো চলি থকাটো নিশ্চিত "
1743 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8734
1744 msgid "Could not send the search request"
1745 msgstr "বিচৰাৰ অনুৰোধ পঠিয়াব নোৱাৰিলো"
1748 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9149
1750 msgstr "বিচাৰক (_S):"
1752 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10096
1754 msgid "Could not mount %s"
1755 msgstr "%s তুলি ল'ব পৰা ন'গ'ল"
1757 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10750
1758 msgid "Type name of new folder"
1759 msgstr "নতুন ফোল্ডাৰৰ নাম লিখক"
1761 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10800
1766 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10802
1771 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10804
1776 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10907 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10929
1777 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11000
1781 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10947
1785 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10949
1786 msgid "Yesterday at %H:%M"
1787 msgstr "যোৱাকালি %H:%M ত"
1789 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:659 gtk/gtkfilechooserentry.c:1105
1791 msgid "Invalid path"
1794 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1067
1798 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1075
1800 msgid "Sole completion"
1801 msgstr "ৰঙৰ নিৰ্ব্বাচন"
1803 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1087
1804 msgid "Complete, but not unique"
1807 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1120
1808 msgid "Completing..."
1811 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1349
1812 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1814 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1815 msgstr "'%s' পঞ্জিকা সৃষ্টি কৰোঁতে ভুল: %s"
1817 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1819 msgstr "ফোল্ডাৰসমূহ"
1821 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1823 msgstr "ফোল্ডাৰসমূহ (_d)"
1825 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1827 msgstr "নথিপত্ৰসমূহ (_F)"
1829 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1831 msgid "Folder unreadable: %s"
1832 msgstr "ফোল্ডাৰ পঢ়িব পৰা নাযাই: %s"
1834 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1837 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1838 "available to this program.\n"
1839 "Are you sure that you want to select it?"
1841 "নথিপত্ৰ \"%s\" অন্য এটা যন্ত্ৰত আছে (%s নামৰ) আৰু এই কাৰ্য্যক্ৰমৰ বাবে পোৱা নাযাবও "
1843 "আপুনি সেইটো নিৰ্ব্বাচন কৰিব'লৈ নিশ্চিত নে ?"
1845 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1847 msgstr "নতুন ফোল্ডাৰ (_N)"
1849 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1850 msgid "De_lete File"
1851 msgstr "নথিপত্ৰ আঁতৰাওক (_l)"
1853 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1854 msgid "_Rename File"
1855 msgstr "নথিপত্ৰ পুনঃনামকৰণ কৰক (_R)"
1857 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1860 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1861 msgstr "ফোল্ডাৰৰ নাম \"%s\" ত এনে চিহ্ন আছে যিবোৰৰ নথিপত্ৰৰ নামত অনুমতি নাই"
1863 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1865 msgstr "নতুন ফোল্ডাৰ"
1867 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1868 msgid "_Folder name:"
1869 msgstr "ফোল্ডাৰৰ নাম (_F):"
1871 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1873 msgstr "সৃষ্টি কৰক (_r)"
1875 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1877 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1878 msgstr "নথিপত্ৰৰ নাম \"%s\" ত এনে চিহ্ন আছে যিবোৰৰ নথিপত্ৰৰ নামত অনুমতি নাই"
1880 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1882 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1883 msgstr "'%s' নথিপত্ৰ আঁতৰাওঁতে ভুল: %s"
1885 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1887 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1888 msgstr "সঁচাকৈ নথিপত্ৰ \"%s\" আঁতৰাওঁ ?"
1890 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1892 msgstr "নথিপত্ৰ গুচাওক"
1894 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1896 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1897 msgstr "\"%s\" লৈ নথিপত্ৰ পুনঃনামকৰণ কৰোঁতে ভুল: %s"
1899 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1901 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1902 msgstr "\"%s\" নথিপত্ৰ পুনঃনামকৰণ কৰোঁতে ভুল: %s"
1904 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1906 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1907 msgstr "\"%s\" নথিপত্ৰ \"%s\" লৈ পুনঃনামকৰণ কৰোঁতে ভুল: %s"
1909 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
1911 msgstr "নথিপত্ৰ পুনঃনামকৰণ কৰণ কৰক"
1913 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
1915 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1916 msgstr "নথিপত্ৰ \"%s\" ক পুনঃনামকৰণ কৰক:"
1918 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1920 msgstr "পুনঃনামকৰণ (_R)"
1922 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
1923 msgid "_Selection: "
1924 msgstr "নিৰ্ব্বাচন (_S): "
1926 #: gtk/gtkfilesel.c:3048
1929 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1930 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1932 "নথিপত্ৰৰ নাম \"%s\" UTF-8 লৈ ৰূপান্তৰ কৰিব পৰা ন'গ'ল । (পৰিবেশ মান "
1933 "G_FILENAME_ENCODING প্ৰতিস্থাপন কৰা চেষ্টা কৰক): %s"
1935 #: gtk/gtkfilesel.c:3051
1936 msgid "Invalid UTF-8"
1939 #: gtk/gtkfilesel.c:3925
1940 msgid "Name too long"
1941 msgstr "নাম বৰ দীঘল"
1943 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
1944 msgid "Couldn't convert filename"
1945 msgstr "নথিপত্ৰৰ নামৰ ৰূপান্তৰ কৰিব পৰা ন'গ'ল"
1947 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1948 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
1949 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
1950 #. * this particular string.
1952 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
1954 msgstr "নথিপত্ৰৰপ্ৰণালী"
1956 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
1957 msgid "Could not obtain root folder"
1958 msgstr "ৰূটৰ ফোল্ডাৰ পোৱা ন'গ'ল"
1960 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1299
1964 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
1966 msgstr "এটা আখৰ তোলক"
1968 #. Initialize fields
1969 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
1973 #: gtk/gtkfontbutton.c:780
1977 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1978 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1979 #: gtk/gtkfontsel.c:75
1980 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1981 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1983 #: gtk/gtkfontsel.c:328
1985 msgstr "পৰিবাৰ (_F):"
1987 #: gtk/gtkfontsel.c:334
1989 msgstr "স্ৰজন-প্ৰণালী (_S):"
1991 #: gtk/gtkfontsel.c:340
1995 #. create the text entry widget
1996 #: gtk/gtkfontsel.c:517
1998 msgstr "পূব-দৃশ্য (_P):"
2000 #: gtk/gtkfontsel.c:1578
2001 msgid "Font Selection"
2002 msgstr "আখৰৰ নিৰ্ব্বাচন"
2004 #: gtk/gtkgamma.c:408
2008 #: gtk/gtkgamma.c:418
2009 msgid "_Gamma value"
2010 msgstr "Gamma ৰ মান (_G)"
2012 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2015 #: gtk/gtkiconfactory.c:1403
2017 msgid "Error loading icon: %s"
2018 msgstr "প্ৰতিকৃতি তোলোঁতে ভুল: %sল"
2020 #: gtk/gtkicontheme.c:1362
2023 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2024 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2025 "You can get a copy from:\n"
2028 "প্ৰতিমুৰ্তি '%s' বিচাৰি পোৱা ন'গ'ল । '%s' আলোকচিত্ৰও\n"
2029 "পোৱা ন'গ'ল, সম্ভৱতঃ আপুনি সংস্থাপন কৰিব লাগিব ।\n"
2030 "আপুনি এটা পৰতিলিপি পাব পাৰে:\n"
2033 #: gtk/gtkicontheme.c:1542
2035 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2036 msgstr "'%s'প্ৰতিমুৰ্তি আলোকচিত্ৰত নাই"
2038 #: gtk/gtkicontheme.c:2983
2039 msgid "Failed to load icon"
2040 msgstr "আইকণ তোলাত বিফল"
2042 #: gtk/gtkimmodule.c:515
2047 #: gtk/gtkimmulticontext.c:542
2048 msgid "input method menu|System"
2051 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2055 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2056 msgid "No extended input devices"
2057 msgstr "সম্প্ৰসাৰিত নিবেশ যন্ত্ৰ নাই"
2059 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2061 msgstr "যন্ত্ৰ (_D):"
2063 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2067 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2071 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2075 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2080 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2085 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2089 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2093 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2097 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2099 msgstr "হেঁচা (_P):"
2101 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2103 msgstr "X ঢলা (_t):"
2105 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2109 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2113 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2117 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2119 msgstr "(নিষ্ক্ৰীয়)"
2121 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2126 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2128 msgstr "পৰিষ্কাৰ (_e)"
2130 #: gtk/gtklinkbutton.c:144
2134 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
2135 msgid "The URI bound to this button"
2136 msgstr "এই বুটামত বদ্ধ URI"
2138 #: gtk/gtklinkbutton.c:402
2140 msgstr "URL নকল কৰক"
2142 #: gtk/gtklinkbutton.c:542
2146 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2147 #: gtk/gtkmain.c:421
2148 msgid "Load additional GTK+ modules"
2149 msgstr "অতিৰিক্ত GTK+ অংশ তুলি লওক"
2151 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2152 #: gtk/gtkmain.c:422
2156 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2157 #: gtk/gtkmain.c:424
2158 msgid "Make all warnings fatal"
2159 msgstr "GTK+ ডিবাগৰ পতাকা কৰ্মৰত কৰক"
2161 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2162 #: gtk/gtkmain.c:427
2163 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2164 msgstr "GTK+ debugging flags to set"
2166 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2167 #: gtk/gtkmain.c:430
2168 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2169 msgstr "GTK+ ডিবাগৰ পতাকা কৰ্মৰত নকৰিব"
2171 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2172 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2173 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2174 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2176 #: gtk/gtkmain.c:678
2178 msgstr "default:LTR"
2180 #: gtk/gtkmain.c:740
2182 msgid "Cannot open display: %s"
2185 #: gtk/gtkmain.c:777
2186 msgid "GTK+ Options"
2187 msgstr "GTK+ বিকল্প"
2189 #: gtk/gtkmain.c:777
2190 msgid "Show GTK+ Options"
2191 msgstr "GTK+ বিকল্প দেখুৱাওক"
2193 #: gtk/gtkmountoperation.c:476
2196 msgstr "সংযোগ কৰক (_o)"
2198 #: gtk/gtkmountoperation.c:520
2199 msgid "Connect _anonymously"
2202 #: gtk/gtkmountoperation.c:529
2203 msgid "Connect as u_ser:"
2206 #: gtk/gtkmountoperation.c:566
2209 msgstr "পুনঃনামকৰণ (_R)"
2211 #: gtk/gtkmountoperation.c:570
2214 msgstr "স্থান (_L):"
2216 #: gtk/gtkmountoperation.c:575
2219 msgstr "হেঁচা (_P):"
2221 #: gtk/gtkmountoperation.c:590
2222 msgid "_Forget password immediately"
2225 #: gtk/gtkmountoperation.c:598
2226 msgid "_Remember password until you logout"
2229 #: gtk/gtkmountoperation.c:606
2230 msgid "_Remember forever"
2233 #: gtk/gtknotebook.c:834
2234 msgid "Arrow spacing"
2235 msgstr "কাঁড়চিহ্নৰ ৰিক্তস্থান"
2237 #: gtk/gtknotebook.c:835
2238 msgid "Scroll arrow spacing"
2239 msgstr "কাঁড়চিহ্নৰ ৰিক্তস্থান চাওক"
2241 #: gtk/gtknotebook.c:4412 gtk/gtknotebook.c:6918
2246 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2247 msgid "Not a valid page setup file"
2248 msgstr "বৈধ পৃষ্ঠা প্ৰতিষ্ঠাৰ নথিপত্ৰ নহয়"
2250 #. Translate to the default units to use for presenting
2251 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2252 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2253 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2254 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2256 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2258 msgstr "অবিকল্পিত:mm"
2260 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2262 "<b>Any Printer</b>\n"
2263 "For portable documents"
2265 "<b>যিকোনো মুদ্ৰক</b>\n"
2266 "সুবহ প্ৰলেক্ষৰ বাবে"
2268 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2272 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2276 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2291 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2292 msgid "Manage Custom Sizes..."
2293 msgstr "পছন্দৰ আয়তন পৰিচালনা কৰক..."
2295 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2296 msgid "_Format for:"
2297 msgstr "কাৰণে আকৃতি দিয়ক (_F):"
2299 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2300 msgid "_Paper size:"
2301 msgstr "কাগজৰ আয়তন (_P):"
2303 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2304 msgid "_Orientation:"
2305 msgstr "দিক্বিন্যাস (_O):"
2307 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2398
2309 msgstr "পৃষ্ঠাৰ প্ৰতিস্থাপন"
2311 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2312 msgid "Margins from Printer..."
2313 msgstr "মুদ্ৰকৰ পৰা প্ৰান্তিক অংশ..."
2315 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2317 msgid "Custom Size %d"
2318 msgstr "পছন্দৰ আয়তন %d"
2320 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2321 msgid "Manage Custom Sizes"
2322 msgstr "পছন্দৰ আয়তন পৰিচালনা কৰক"
2324 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2328 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2330 msgstr "উচ্চতা (_H):"
2332 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2336 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2340 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2344 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2346 msgstr "বাওঁ ফালৰ (_L):"
2348 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2350 msgstr "সোঁ ফালৰ (_R):"
2352 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2353 msgid "Paper Margins"
2354 msgstr "কাগজৰ প্ৰান্তিক অংশ"
2356 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2358 msgstr "ওপৰলৈ যোৱা পথ"
2360 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2362 msgstr "তললৈ যোৱা পথ"
2364 #: gtk/gtkpathbar.c:1464
2365 msgid "File System Root"
2366 msgstr "নথিপত্ৰপ্ৰণালী ৰূট"
2368 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2369 msgid "Not available"
2372 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2373 msgid "_Save in folder:"
2374 msgstr "ফোল্ডাৰত ৰক্ষা কৰক (_S):"
2376 #. translators: this string is the default job title for print
2377 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2378 #. * by the job number.
2380 #: gtk/gtkprintoperation.c:173
2383 msgstr "%s কাৰ্য্য #%d"
2385 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2386 #: gtk/gtkprintoperation.c:1504
2387 msgid "print operation status|Initial state"
2388 msgstr "আৰম্ভনিৰ অৱস্থা"
2390 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2391 #: gtk/gtkprintoperation.c:1506
2392 msgid "print operation status|Preparing to print"
2393 msgstr "মুদ্ৰণৰ বাবে প্ৰস্তুত কৰা হৈছে"
2395 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2396 #: gtk/gtkprintoperation.c:1508
2397 msgid "print operation status|Generating data"
2398 msgstr "তথ্যৰ উৎপাদন কৰা হৈছে"
2400 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2401 #: gtk/gtkprintoperation.c:1510
2402 msgid "print operation status|Sending data"
2403 msgstr "তথ্য পঠিওৱা হৈছে"
2405 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2406 #: gtk/gtkprintoperation.c:1512
2407 msgid "print operation status|Waiting"
2408 msgstr "অপেক্ষা কৰা হৈছৈ"
2410 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2411 #: gtk/gtkprintoperation.c:1514
2412 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2413 msgstr "আপত্তিৰ বাবে অৱৰোধ কৰা হৈছৈ"
2415 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2416 #: gtk/gtkprintoperation.c:1516
2417 msgid "print operation status|Printing"
2418 msgstr "মুদ্ৰণ কৰা হ'ল"
2420 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2421 #: gtk/gtkprintoperation.c:1518
2422 msgid "print operation status|Finished"
2425 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2426 #: gtk/gtkprintoperation.c:1520
2427 msgid "print operation status|Finished with error"
2428 msgstr "ভুলেৰে সম্পন্ন কৰা হ'ল"
2430 #: gtk/gtkprintoperation.c:2003
2432 msgid "Preparing %d"
2433 msgstr "%d প্ৰস্তুত কৰা হৈছে"
2435 #: gtk/gtkprintoperation.c:2005 gtk/gtkprintoperation.c:2259
2438 msgstr "প্ৰস্তুত কৰা হৈছে"
2440 #: gtk/gtkprintoperation.c:2008
2443 msgstr "%d মুদ্ৰণ কৰা হৈছে"
2445 #: gtk/gtkprintoperation.c:2289
2447 msgid "Error creating print preview"
2448 msgstr "পূৰ্ব-প্ৰদৰ্শন নিক্ষিপ্ত কৰোঁতে ভুলল"
2450 #: gtk/gtkprintoperation.c:2292
2452 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2455 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2457 msgid "Error launching preview"
2458 msgstr "পূৰ্ব-প্ৰদৰ্শন নিক্ষিপ্ত কৰোঁতে ভুলল"
2460 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2462 msgid "Error printing"
2463 msgstr "মুদ্ৰণত ভুল"
2465 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:381 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1399
2469 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2470 msgid "Printer offline"
2471 msgstr "মুদ্ৰক সতাঁৰ নহয়"
2473 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2474 msgid "Out of paper"
2477 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:572
2478 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1361
2480 msgstr "বিৰাম দিয়া হৈছে"
2482 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:574
2483 msgid "Need user intervention"
2484 msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ হস্তক্ষেপৰ প্ৰয়োজন"
2486 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:674
2488 msgstr "পছন্দৰ আয়তন"
2490 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1489 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1512
2491 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
2492 msgid "Not enough free memory"
2493 msgstr "পৰ্য্যাপ্ত ৰিক্ত স্মৃতিশক্তি নাই"
2495 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
2496 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2497 msgstr "PrintDlgEx লৈ অবৈধ তৰ্ক"
2499 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
2500 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2501 msgstr "PrintDlgEx লৈ অবৈধ প'ইন্টাৰ"
2503 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
2504 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2505 msgstr "PrintDlgEx লৈ অবৈধ নিয়ন্ত্ৰক"
2507 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1580
2508 msgid "Unspecified error"
2509 msgstr "অনিৰ্ধাৰিত ভুল"
2511 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1632
2512 msgid "Error from StartDoc"
2513 msgstr "StartDoc ৰ পৰা ভুল"
2515 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1717
2519 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1726
2523 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1736
2527 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1759
2530 msgstr "পৰিসৰ (_n): "
2532 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1763
2537 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1770
2539 msgid "C_urrent Page"
2540 msgstr "ৰ্ত্তমানৰ (_u)"
2542 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1779
2547 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1780
2549 "Specify one or more page ranges,\n"
2552 "একাধিক পৃষ্ঠাৰ পৰিসৰ,\n"
2555 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1799
2559 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2560 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1804
2562 msgstr "প্ৰতিলিপি (_s):"
2564 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1822
2566 msgstr "মিলাই চাওক (_o)"
2568 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
2570 msgstr "প্ৰত্যাৱৰ্তন কৰক (_R)"
2572 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1850
2576 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2253
2580 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2257
2581 msgid "Pages per _side:"
2582 msgstr "প্ৰতিটো ফালৰ পৃষ্ঠা(_s):"
2584 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2273
2586 msgstr "দ্বিপাৰ্শ্বিক (_w):"
2588 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2288
2589 msgid "_Only print:"
2590 msgstr "অকল মুদ্ৰণ কৰক (_O):"
2593 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2303
2597 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2304
2599 msgstr "যুগ্ম সংখ্যাৰ পাত"
2601 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2305
2603 msgstr "অযুগ্ম সংখ্যাৰ পাত"
2605 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2308
2609 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2335
2613 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2339
2614 msgid "Paper _type:"
2615 msgstr "কাগজৰ ধৰণ (_t):"
2617 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2354
2618 msgid "Paper _source:"
2619 msgstr "কাগজৰ উৎস (_s):"
2621 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2369
2622 msgid "Output t_ray:"
2623 msgstr "নিৰ্গমৰ ডলা (_r):"
2625 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2421
2627 msgstr "কাৰ্য্যৰ বিৱৰণ"
2629 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2427
2631 msgstr "শ্ৰেষ্ঠতা (_o):"
2633 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2442
2634 msgid "_Billing info:"
2635 msgstr "সাধনীৰ তথ্য (_B):"
2637 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2460
2638 msgid "Print Document"
2639 msgstr "প্ৰলেক্ষ মুদ্ৰণ কৰক"
2641 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2466
2645 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2473
2649 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2488
2651 msgstr "ধৰি ৰখা হৈছে (_h)"
2653 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2507
2654 msgid "Add Cover Page"
2655 msgstr "বেটুপাত পৃষ্ঠা যোগ দিয়ক"
2657 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2513
2661 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2528
2665 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2543
2669 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2609
2673 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2644
2674 msgid "Image Quality"
2675 msgstr "প্ৰতিমূৰ্তিৰ গুণ"
2677 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2647
2681 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2650
2683 msgstr "অন্ত কৰা হৈছে"
2685 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2660
2686 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2687 msgstr "সংলাপৰ কিছুমান পছন্দৰ সংঘৰ্ষ হৈছে"
2689 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2683
2693 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2697 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2698 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2699 msgstr "ৰেডিঅ' সৰঞ্জামৰ বুটাম যাৰ সমষ্টিৰ এই বুটাম অংশ স্বৰূপ হয় ।"
2703 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2704 msgstr "পৰিবেষ্টিত কৰা নথিপত্ৰ বিচাৰি পোৱা ন'গ'ল: \"%s\""
2706 #: gtk/gtkrc.c:3500 gtk/gtkrc.c:3503
2708 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2709 msgstr "প্ৰতিমুৰ্তিৰ নথিপত্ৰ বিচাৰি পোৱা ন'গ'ল pixmap_path ত: \"%s\""
2711 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2712 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:559
2714 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2715 msgstr "'%s' শ্ৰেণীৰ সৰু সঁজুলিৰ বাবে এই আপেক্ষকক কাৰ্য্যকৰ কৰা হোৱা নাই"
2717 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2718 msgid "Select which type of documents are shown"
2719 msgstr "কেনে ধৰণৰ প্ৰলেক্ষ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব নিৰ্ব্বাচন কৰক"
2721 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1096 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1133
2723 msgid "No item for URI '%s' found"
2724 msgstr "URI '%s' ৰ বাবে কোনো বস্তু পোৱা ন'গ'ল"
2726 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1260
2727 msgid "Untitled filter"
2728 msgstr "শিৰোনাম নোহোৱা ফিল্টাৰ"
2730 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1613
2731 msgid "Could not remove item"
2732 msgstr "বস্তু আঁতৰাব পৰা ন'গ'ল"
2734 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1656
2735 msgid "Could not clear list"
2736 msgstr "তালিকা পৰিষ্কাৰ কৰা ন'গ'ল"
2738 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1740
2739 msgid "Copy _Location"
2740 msgstr "স্থান নকল কৰক (_L)"
2742 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1753
2743 msgid "_Remove From List"
2744 msgstr "তালিকাৰ পৰা আঁতৰাই দিয়ক (_R)"
2746 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1762
2748 msgstr "তালিকা পৰিষ্কাৰ কৰক (_C)"
2750 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1776
2751 msgid "Show _Private Resources"
2752 msgstr "ব্যক্তিগত সম্পদ প্ৰদৰ্শন কৰক(_P)"
2754 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2755 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2756 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2757 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2758 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2759 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2760 #. * right place when idly populating the menu in case the
2761 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2762 #. * recent chooser menu widget.
2764 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:317
2765 msgid "No items found"
2766 msgstr "কোনো বস্তু পোৱা ন'গ'ল"
2768 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:471 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:527
2770 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2771 msgstr "URI `%s' ৰ সৈতে কোনো নতুনকৈ ব্যৱহৃত সম্পদ পোৱা ন'গ'ল"
2773 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
2778 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:768
2779 msgid "Unknown item"
2780 msgstr "অজ্ঞাত বস্তু"
2782 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2783 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2784 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2785 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2787 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2789 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:781
2791 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2794 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2795 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2797 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2799 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:788
2801 msgid "recent menu label|%d. %s"
2804 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1012 gtk/gtkrecentmanager.c:1025
2805 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1163 gtk/gtkrecentmanager.c:1173
2806 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1226 gtk/gtkrecentmanager.c:1235
2807 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1250
2809 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2810 msgstr "URI '%s' ৰ সৈতে কোনো বস্তু পোৱা ন'গ'ল"
2812 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2813 #: gtk/gtkstock.c:288
2817 #: gtk/gtkstock.c:289
2821 #: gtk/gtkstock.c:290
2825 #: gtk/gtkstock.c:291
2829 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2830 #. * need the mnemonics to be rationalized
2832 #: gtk/gtkstock.c:296
2836 #: gtk/gtkstock.c:298
2838 msgstr "প্ৰয়োগ কৰক (_A)"
2840 #: gtk/gtkstock.c:299
2844 #: gtk/gtkstock.c:300
2848 #: gtk/gtkstock.c:301
2852 #: gtk/gtkstock.c:302
2854 msgstr "পৰিষ্কাৰ (_C)"
2856 #: gtk/gtkstock.c:303
2860 #: gtk/gtkstock.c:304
2862 msgstr "সংযোগ কৰক (_o)"
2864 #: gtk/gtkstock.c:305
2866 msgstr "ৰূপান্তৰ কৰক (_C)"
2868 #: gtk/gtkstock.c:306
2870 msgstr "নকল কৰক (_C)"
2872 #: gtk/gtkstock.c:307
2876 #: gtk/gtkstock.c:308
2878 msgstr "গুচাওক (_D)"
2880 #: gtk/gtkstock.c:309
2882 msgstr "এৰি যাওক (_D)"
2884 #: gtk/gtkstock.c:310
2886 msgstr "বিযুক্ত কৰক (_D)"
2888 #: gtk/gtkstock.c:311
2890 msgstr "নিষ্পাদন কৰক (_E)"
2892 #: gtk/gtkstock.c:312
2894 msgstr "সম্পাদন কৰক(_E)"
2896 #: gtk/gtkstock.c:313
2898 msgstr "বিচাৰক (_F)"
2900 #: gtk/gtkstock.c:314
2901 msgid "Find and _Replace"
2902 msgstr "বিচাৰক আৰু প্ৰতিস্থাপন কৰক (_R)"
2904 #: gtk/gtkstock.c:315
2908 #: gtk/gtkstock.c:316
2910 msgstr "পূৰ্ণপৰ্দ্দা (_F)"
2912 #: gtk/gtkstock.c:317
2913 msgid "_Leave Fullscreen"
2914 msgstr "পূৰ্ণপৰ্দ্দা এৰক (_L)"
2916 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2917 #: gtk/gtkstock.c:319
2918 msgid "Navigation|_Bottom"
2921 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2922 #: gtk/gtkstock.c:321
2923 msgid "Navigation|_First"
2926 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2927 #: gtk/gtkstock.c:323
2928 msgid "Navigation|_Last"
2931 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2932 #: gtk/gtkstock.c:325
2933 msgid "Navigation|_Top"
2936 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2937 #: gtk/gtkstock.c:327
2938 msgid "Navigation|_Back"
2941 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2942 #: gtk/gtkstock.c:329
2943 msgid "Navigation|_Down"
2946 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2947 #: gtk/gtkstock.c:331
2948 msgid "Navigation|_Forward"
2951 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2952 #: gtk/gtkstock.c:333
2953 msgid "Navigation|_Up"
2956 #: gtk/gtkstock.c:334
2958 msgstr "হাৰ্ডডিষ্ক (_H)"
2960 #: gtk/gtkstock.c:335
2964 #: gtk/gtkstock.c:336
2968 #: gtk/gtkstock.c:337
2969 msgid "Increase Indent"
2972 #: gtk/gtkstock.c:338
2973 msgid "Decrease Indent"
2976 #: gtk/gtkstock.c:339
2980 #: gtk/gtkstock.c:340
2981 msgid "_Information"
2984 #: gtk/gtkstock.c:341
2986 msgstr "বক্ৰাক্ষৰ (_I)"
2988 #: gtk/gtkstock.c:342
2990 msgstr "জাঁপ মাৰক (_J)"
2992 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2993 #: gtk/gtkstock.c:344
2994 msgid "Justify|_Center"
2997 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2998 #: gtk/gtkstock.c:346
2999 msgid "Justify|_Fill"
3000 msgstr "পূৰ্ণ কৰক (_F)"
3002 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3003 #: gtk/gtkstock.c:348
3004 msgid "Justify|_Left"
3005 msgstr "বাওঁফালে (_L)"
3007 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3008 #: gtk/gtkstock.c:350
3009 msgid "Justify|_Right"
3010 msgstr "সোঁফালে (_R)"
3012 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3013 #: gtk/gtkstock.c:353
3014 msgid "Media|_Forward"
3015 msgstr "অগ্ৰৱৰ্তী (_F)"
3017 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3018 #: gtk/gtkstock.c:355
3020 msgstr "পৰৱৰ্তী (_N)"
3022 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3023 #: gtk/gtkstock.c:357
3024 msgid "Media|P_ause"
3027 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3028 #: gtk/gtkstock.c:359
3032 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3033 #: gtk/gtkstock.c:361
3034 msgid "Media|Pre_vious"
3037 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3038 #: gtk/gtkstock.c:363
3039 msgid "Media|_Record"
3040 msgstr "বাণীবদ্ধ কৰক (_R)"
3042 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3043 #: gtk/gtkstock.c:365
3044 msgid "Media|R_ewind"
3045 msgstr "পুনৰ্বাৰ পকাওক (_e)"
3047 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3048 #: gtk/gtkstock.c:367
3052 #: gtk/gtkstock.c:368
3054 msgstr "নে'টৱৰ্ক (_N)"
3056 #: gtk/gtkstock.c:369
3060 #: gtk/gtkstock.c:370
3064 #: gtk/gtkstock.c:371
3066 msgstr "ঠিক আছে (_O)"
3068 #: gtk/gtkstock.c:372
3072 #: gtk/gtkstock.c:373
3076 #: gtk/gtkstock.c:374
3080 #: gtk/gtkstock.c:375
3081 msgid "Reverse landscape"
3082 msgstr "ভূমিদৃশ্য প্ৰত্যাৱৰ্তন কৰক"
3084 #: gtk/gtkstock.c:376
3085 msgid "Reverse portrait"
3086 msgstr "আলেখ্য প্ৰত্যাৱৰ্তন কৰক"
3088 #: gtk/gtkstock.c:377
3091 msgstr "পৃষ্ঠাৰ প্ৰতিস্থাপন"
3093 #: gtk/gtkstock.c:378
3095 msgstr "আঠা লগাওক (_P)"
3097 #: gtk/gtkstock.c:379
3098 msgid "_Preferences"
3101 #: gtk/gtkstock.c:380
3103 msgstr "মুদ্ৰণ (_P)"
3105 #: gtk/gtkstock.c:381
3106 msgid "Print Pre_view"
3107 msgstr "মুদ্ৰণৰ পূব-প্ৰদৰ্শন (_v)"
3109 #: gtk/gtkstock.c:382
3113 #: gtk/gtkstock.c:383
3117 #: gtk/gtkstock.c:384
3119 msgstr "পুনঃ কৰক (_R)"
3121 #: gtk/gtkstock.c:385
3123 msgstr "সতেজ কৰক (_R)"
3125 #: gtk/gtkstock.c:387
3127 msgstr "প্ৰত্যাৱৰ্তন (_R)"
3129 #: gtk/gtkstock.c:388
3131 msgstr "ৰক্ষা কৰক (_S)"
3133 #: gtk/gtkstock.c:389
3135 msgstr "হিচাপে ৰক্ষা কৰক (_A)"
3137 #: gtk/gtkstock.c:390
3139 msgstr "সকলো নিৰ্ব্বাচন কৰক (_A)"
3141 #: gtk/gtkstock.c:391
3145 #: gtk/gtkstock.c:392
3149 #: gtk/gtkstock.c:393
3151 msgstr "আৰোহণ কৰা (_A)"
3153 #: gtk/gtkstock.c:394
3155 msgstr "অবতৰণ কৰা (_D)"
3157 #: gtk/gtkstock.c:395
3158 msgid "_Spell Check"
3159 msgstr "বানান পৰীক্ষা (_S)"
3161 #: gtk/gtkstock.c:396
3165 #: gtk/gtkstock.c:397
3166 msgid "_Strikethrough"
3167 msgstr "মাজেদি আঁচ পাৰক (_S)"
3169 #: gtk/gtkstock.c:398
3171 msgstr "আঁতৰাই নিদিয়ক (_U)"
3173 #: gtk/gtkstock.c:399
3175 msgstr "তলত আঁচ পাৰক (_U)"
3177 #: gtk/gtkstock.c:400
3179 msgstr "ওভোতাওক (_U)"
3181 #: gtk/gtkstock.c:401
3185 #: gtk/gtkstock.c:402
3186 msgid "_Normal Size"
3187 msgstr "সাধাৰণ আয়তন (_N)"
3189 #: gtk/gtkstock.c:403
3191 msgstr "সৰ্বোত্তম উপযুক্ত (_F)"
3193 #: gtk/gtkstock.c:404
3195 msgstr "ডাঙৰকৈ প্ৰদৰ্শন কৰা (_I)"
3197 #: gtk/gtkstock.c:405
3199 msgstr "সৰুকৈ প্ৰদৰ্শন কৰা (_O)"
3201 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3203 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3204 msgstr "%s অখণ্ড কৰিব'লৈ চেষ্টা কৰোঁতে অজ্ঞাত ভুল"
3206 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3208 msgid "No deserialize function found for format %s"
3209 msgstr "%s আকৃতিৰ বাবে কোনো অখণ্ড কৰা আপেক্ষক পোৱা ন'গ'ল"
3211 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3213 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3214 msgstr "দুয়োটা \"id\" আৰু \"নাম\" <%s> পদাৰ্থত পোৱা গৈছে"
3216 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3218 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3219 msgstr "\"%s\" গুণ পদাৰ্থ <%s> ত দুবাৰ পোৱা গৈছে"
3221 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3223 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3224 msgstr "<%s> পদাৰ্থৰ অবৈধ id \"%s\" আছে"
3226 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3228 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3229 msgstr "<%s> পদাৰ্থত \"নাম\" বা এটা \"id\" কোনোটো গুণ নাই"
3231 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3233 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3234 msgstr "\"%s\" গুণ একেই পদাৰ্থ <%s> ত দুবাৰ পুনঃ অনুষ্ঠিত কৰা হৈছে"
3236 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3238 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3239 msgstr "\"%s\" গুণ <%s> পদাৰ্থত অবৈধ এই সন্দৰ্ভত"
3241 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3243 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3244 msgstr "\"%s\" চিহ্নক দিয়া হোৱা নাই ।"
3246 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3247 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3248 msgstr "অজ্ঞাতনামৰ চিহ্ন পোৱা গ'ল আৰু চিহ্নসমূহ সৃষ্টি কৰিব পৰা ন'গ'ল ।"
3250 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3252 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3253 msgstr "\"%s\" চিহ্ন উপশমকত নাই আৰু চিহ্নসমূহ সৃষ্টি কৰিব পৰা ন'হ'ল ।"
3255 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3256 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3258 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3259 msgstr "<%s> পদাৰ্থ <%s> ৰ তলত হোৱাৰ অনুমতি নাই"
3261 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3263 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3264 msgstr "\"%s\" এটা বৈধ গুণৰ ধৰণ নহয়"
3266 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3268 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3269 msgstr "\"%s\" এটা বৈধ গুণৰ নাম নহয়"
3271 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3274 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3275 msgstr "\"%s\" ক \"%s\" ধৰণৰ মানলৈ সলনি কৰিব পৰা ন'গ'ল \"%s\" গুণৰ বাবে"
3277 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3279 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3280 msgstr "\"%s\" এটা বৈধ গুণ নহয় \"%s\""
3282 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3284 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3285 msgstr "\"%s\" চিহ্নক ইতিমধ্যে সংজ্ঞা দিয়া হৈছে"
3287 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3289 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3290 msgstr "চিহ্ন \"%s\" ৰ অবৈধ শ্ৰেষ্ঠতা আছে \"%s\""
3292 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3294 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3295 msgstr "লিপিৰ সুদুৰতম পদাৰ্থ <text_view_markup> হ'ব লাগিব <%s> নহয়"
3297 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3299 msgid "A <%s> element has already been specified"
3300 msgstr "এটা <%s> পদাৰ্থ ইতিমধ্যে নিৰ্ধাৰিত কৰা হৈছে"
3302 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3303 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3304 msgstr "এটা<text> পদাৰ্থ কোনো এটা <tags> পদাৰ্থৰ আগত আহিব নোৱাৰে"
3306 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3307 msgid "Serialized data is malformed"
3308 msgstr "ধাৰাবাহিক তথ্য বিকৃত"
3310 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3312 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3313 msgstr "ধাৰাবাহিক তথ্য বিকৃত । প্ৰথম খণ্ড GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 নহয়"
3315 #: gtk/gtktextutil.c:61
3316 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3317 msgstr "LRM বাওঁ-ফালৰ-পৰা-সোঁ-ফাললৈ চিহ্ন (_L)"
3319 #: gtk/gtktextutil.c:62
3320 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3321 msgstr "RLM সোঁ-ফালৰ-পৰা-বাওঁ ফাললৈ চিহ্ন (_R)"
3323 #: gtk/gtktextutil.c:63
3324 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3325 msgstr "LRE বাওঁ-ফালৰ-পৰা-সোঁ-ফালে প্ৰোথিত কৰা (_e)"
3327 #: gtk/gtktextutil.c:64
3328 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3329 msgstr "RLE সোঁ-ফালৰ-পৰা-বাওঁ ফালে প্ৰোথিত কৰা (_m)"
3331 #: gtk/gtktextutil.c:65
3332 msgid "LRO Left-to-right _override"
3333 msgstr "LRO বাওঁ-ফালৰ-পৰা-সোঁ-ফালে গৰকি যাওক (_o)"
3335 #: gtk/gtktextutil.c:66
3336 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3337 msgstr "RLO সোঁ-ফালৰ-পৰা-বাওঁ ফালে গৰকি যাওক (_v)"
3339 #: gtk/gtktextutil.c:67
3340 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3341 msgstr "PDF প'প দিশত আকৃতি দিয়া (_P)"
3343 #: gtk/gtktextutil.c:68
3344 msgid "ZWS _Zero width space"
3345 msgstr "ZWS শুন্য বহলৰ স্থান (_Z)"
3347 #: gtk/gtktextutil.c:69
3348 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3349 msgstr "ZWJ শুন্য বহলৰ সংযোজক (_j)"
3351 #: gtk/gtktextutil.c:70
3352 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3353 msgstr "ZWNJ শুন্য বহলৰ অসংযোগক (_n)"
3355 #: gtk/gtkthemes.c:71
3357 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3358 msgstr "আলোকচিত্ৰৰ কল module_path ত সন্ধান কৰিব পৰা ন'গ'ল: \"%s\","
3360 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3361 msgid "--- No Tip ---"
3362 msgstr "--- কোনো সঙ্কেত নাই ---"
3364 #: gtk/gtkuimanager.c:1453
3366 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3367 msgstr "অপ্ৰত্যাশিত '%s' আৰম্ভনিৰ চিহ্ন %d শাৰীৰ %d আখৰত"
3369 #: gtk/gtkuimanager.c:1543
3371 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3372 msgstr "%d শাৰীৰ %d আখৰত অপ্ৰত্যাশিত আখৰ"
3374 #: gtk/gtkuimanager.c:2366
3378 #: gtk/gtkvolumebutton.c:77
3382 #: gtk/gtkvolumebutton.c:79
3383 msgid "Turns volume down or up"
3386 #: gtk/gtkvolumebutton.c:82
3387 msgid "Adjusts the volume"
3390 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85 gtk/gtkvolumebutton.c:88
3392 msgstr "ধ্বনি কমাওক"
3394 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87
3395 msgid "Decreases the volume"
3398 #: gtk/gtkvolumebutton.c:91 gtk/gtkvolumebutton.c:94
3400 msgstr "ধ্বনি বঢ়াওক"
3402 #: gtk/gtkvolumebutton.c:93
3403 msgid "Increases the volume"
3406 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3408 msgstr "শব্দ বন্ধ কৰক"
3410 #: gtk/gtkvolumebutton.c:155
3412 msgstr "সম্পূৰ্ণ ধ্বনি"
3414 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3415 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3416 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3417 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3418 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3419 #. * part in the translation!
3421 #: gtk/gtkvolumebutton.c:170
3423 msgid "volume percentage|%d %%"
3426 #. translators, strip everything up to the first |
3427 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3428 msgid "paper size|asme_f"
3431 #. translators, strip everything up to the first |
3432 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3433 msgid "paper size|A0x2"
3436 #. translators, strip everything up to the first |
3437 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3438 msgid "paper size|A0"
3441 #. translators, strip everything up to the first |
3442 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3443 msgid "paper size|A0x3"
3446 #. translators, strip everything up to the first |
3447 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3448 msgid "paper size|A1"
3451 #. translators, strip everything up to the first |
3452 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3453 msgid "paper size|A10"
3456 #. translators, strip everything up to the first |
3457 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3458 msgid "paper size|A1x3"
3461 #. translators, strip everything up to the first |
3462 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3463 msgid "paper size|A1x4"
3466 #. translators, strip everything up to the first |
3467 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3468 msgid "paper size|A2"
3471 #. translators, strip everything up to the first |
3472 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3473 msgid "paper size|A2x3"
3476 #. translators, strip everything up to the first |
3477 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3478 msgid "paper size|A2x4"
3481 #. translators, strip everything up to the first |
3482 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3483 msgid "paper size|A2x5"
3486 #. translators, strip everything up to the first |
3487 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3488 msgid "paper size|A3"
3491 #. translators, strip everything up to the first |
3492 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3493 msgid "paper size|A3 Extra"
3496 #. translators, strip everything up to the first |
3497 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3498 msgid "paper size|A3x3"
3501 #. translators, strip everything up to the first |
3502 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3503 msgid "paper size|A3x4"
3506 #. translators, strip everything up to the first |
3507 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3508 msgid "paper size|A3x5"
3511 #. translators, strip everything up to the first |
3512 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3513 msgid "paper size|A3x6"
3516 #. translators, strip everything up to the first |
3517 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3518 msgid "paper size|A3x7"
3521 #. translators, strip everything up to the first |
3522 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3523 msgid "paper size|A4"
3526 #. translators, strip everything up to the first |
3527 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3528 msgid "paper size|A4 Extra"
3531 #. translators, strip everything up to the first |
3532 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3533 msgid "paper size|A4 Tab"
3536 #. translators, strip everything up to the first |
3537 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3538 msgid "paper size|A4x3"
3541 #. translators, strip everything up to the first |
3542 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3543 msgid "paper size|A4x4"
3546 #. translators, strip everything up to the first |
3547 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3548 msgid "paper size|A4x5"
3551 #. translators, strip everything up to the first |
3552 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3553 msgid "paper size|A4x6"
3556 #. translators, strip everything up to the first |
3557 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3558 msgid "paper size|A4x7"
3561 #. translators, strip everything up to the first |
3562 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3563 msgid "paper size|A4x8"
3566 #. translators, strip everything up to the first |
3567 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3568 msgid "paper size|A4x9"
3571 #. translators, strip everything up to the first |
3572 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3573 msgid "paper size|A5"
3576 #. translators, strip everything up to the first |
3577 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3578 msgid "paper size|A5 Extra"
3581 #. translators, strip everything up to the first |
3582 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3583 msgid "paper size|A6"
3586 #. translators, strip everything up to the first |
3587 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3588 msgid "paper size|A7"
3591 #. translators, strip everything up to the first |
3592 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3593 msgid "paper size|A8"
3596 #. translators, strip everything up to the first |
3597 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3598 msgid "paper size|A9"
3601 #. translators, strip everything up to the first |
3602 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3603 msgid "paper size|B0"
3606 #. translators, strip everything up to the first |
3607 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3608 msgid "paper size|B1"
3611 #. translators, strip everything up to the first |
3612 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3613 msgid "paper size|B10"
3616 #. translators, strip everything up to the first |
3617 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3618 msgid "paper size|B2"
3621 #. translators, strip everything up to the first |
3622 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3623 msgid "paper size|B3"
3626 #. translators, strip everything up to the first |
3627 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3628 msgid "paper size|B4"
3631 #. translators, strip everything up to the first |
3632 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3633 msgid "paper size|B5"
3636 #. translators, strip everything up to the first |
3637 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3638 msgid "paper size|B5 Extra"
3641 #. translators, strip everything up to the first |
3642 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3643 msgid "paper size|B6"
3646 #. translators, strip everything up to the first |
3647 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3648 msgid "paper size|B6/C4"
3651 #. translators, strip everything up to the first |
3652 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3653 msgid "paper size|B7"
3656 #. translators, strip everything up to the first |
3657 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3658 msgid "paper size|B8"
3661 #. translators, strip everything up to the first |
3662 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3663 msgid "paper size|B9"
3666 #. translators, strip everything up to the first |
3667 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3668 msgid "paper size|C0"
3671 #. translators, strip everything up to the first |
3672 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3673 msgid "paper size|C1"
3676 #. translators, strip everything up to the first |
3677 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3678 msgid "paper size|C10"
3681 #. translators, strip everything up to the first |
3682 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3683 msgid "paper size|C2"
3686 #. translators, strip everything up to the first |
3687 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3688 msgid "paper size|C3"
3691 #. translators, strip everything up to the first |
3692 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3693 msgid "paper size|C4"
3696 #. translators, strip everything up to the first |
3697 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3698 msgid "paper size|C5"
3701 #. translators, strip everything up to the first |
3702 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3703 msgid "paper size|C6"
3706 #. translators, strip everything up to the first |
3707 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3708 msgid "paper size|C6/C5"
3711 #. translators, strip everything up to the first |
3712 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3713 msgid "paper size|C7"
3716 #. translators, strip everything up to the first |
3717 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3718 msgid "paper size|C7/C6"
3721 #. translators, strip everything up to the first |
3722 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3723 msgid "paper size|C8"
3726 #. translators, strip everything up to the first |
3727 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3728 msgid "paper size|C9"
3731 #. translators, strip everything up to the first |
3732 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3733 msgid "paper size|DL Envelope"
3736 #. translators, strip everything up to the first |
3737 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3738 msgid "paper size|RA0"
3741 #. translators, strip everything up to the first |
3742 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3743 msgid "paper size|RA1"
3746 #. translators, strip everything up to the first |
3747 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3748 msgid "paper size|RA2"
3751 #. translators, strip everything up to the first |
3752 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3753 msgid "paper size|SRA0"
3756 #. translators, strip everything up to the first |
3757 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3758 msgid "paper size|SRA1"
3761 #. translators, strip everything up to the first |
3762 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3763 msgid "paper size|SRA2"
3766 #. translators, strip everything up to the first |
3767 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3768 msgid "paper size|JB0"
3771 #. translators, strip everything up to the first |
3772 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3773 msgid "paper size|JB1"
3776 #. translators, strip everything up to the first |
3777 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3778 msgid "paper size|JB10"
3781 #. translators, strip everything up to the first |
3782 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3783 msgid "paper size|JB2"
3786 #. translators, strip everything up to the first |
3787 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3788 msgid "paper size|JB3"
3791 #. translators, strip everything up to the first |
3792 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3793 msgid "paper size|JB4"
3796 #. translators, strip everything up to the first |
3797 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3798 msgid "paper size|JB5"
3801 #. translators, strip everything up to the first |
3802 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3803 msgid "paper size|JB6"
3806 #. translators, strip everything up to the first |
3807 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3808 msgid "paper size|JB7"
3811 #. translators, strip everything up to the first |
3812 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3813 msgid "paper size|JB8"
3816 #. translators, strip everything up to the first |
3817 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3818 msgid "paper size|JB9"
3821 #. translators, strip everything up to the first |
3822 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3823 msgid "paper size|jis exec"
3826 #. translators, strip everything up to the first |
3827 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3828 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3829 msgstr "Choukei 2 আবৰণী"
3831 #. translators, strip everything up to the first |
3832 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3833 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3834 msgstr "Choukei 3 আবৰণী"
3836 #. translators, strip everything up to the first |
3837 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3838 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3839 msgstr "Choukei 4 আবৰণী"
3841 #. translators, strip everything up to the first |
3842 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3843 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3844 msgstr "hagaki (postcard)"
3846 #. translators, strip everything up to the first |
3847 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3848 msgid "paper size|kahu Envelope"
3851 #. translators, strip everything up to the first |
3852 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3853 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3854 msgstr "kaku2 আবৰণী"
3856 #. translators, strip everything up to the first |
3857 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3858 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3859 msgstr "oufuku (reply postcard)"
3861 #. translators, strip everything up to the first |
3862 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3863 msgid "paper size|you4 Envelope"
3866 #. translators, strip everything up to the first |
3867 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3868 msgid "paper size|10x11"
3871 #. translators, strip everything up to the first |
3872 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3873 msgid "paper size|10x13"
3876 #. translators, strip everything up to the first |
3877 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3878 msgid "paper size|10x14"
3881 #. translators, strip everything up to the first |
3882 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3883 msgid "paper size|10x15"
3886 #. translators, strip everything up to the first |
3887 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3888 msgid "paper size|11x12"
3891 #. translators, strip everything up to the first |
3892 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3893 msgid "paper size|11x15"
3896 #. translators, strip everything up to the first |
3897 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3898 msgid "paper size|12x19"
3901 #. translators, strip everything up to the first |
3902 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3903 msgid "paper size|5x7"
3906 #. translators, strip everything up to the first |
3907 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3908 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3911 #. translators, strip everything up to the first |
3912 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3913 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3916 #. translators, strip everything up to the first |
3917 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3918 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3921 #. translators, strip everything up to the first |
3922 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3923 msgid "paper size|a2 Envelope"
3926 #. translators, strip everything up to the first |
3927 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3928 msgid "paper size|Arch A"
3931 #. translators, strip everything up to the first |
3932 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3933 msgid "paper size|Arch B"
3936 #. translators, strip everything up to the first |
3937 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3938 msgid "paper size|Arch C"
3941 #. translators, strip everything up to the first |
3942 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3943 msgid "paper size|Arch D"
3946 #. translators, strip everything up to the first |
3947 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3948 msgid "paper size|Arch E"
3951 #. translators, strip everything up to the first |
3952 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3953 msgid "paper size|b-plus"
3956 #. translators, strip everything up to the first |
3957 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3958 msgid "paper size|c"
3961 #. translators, strip everything up to the first |
3962 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3963 msgid "paper size|c5 Envelope"
3966 #. translators, strip everything up to the first |
3967 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3968 msgid "paper size|d"
3971 #. translators, strip everything up to the first |
3972 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3973 msgid "paper size|e"
3976 #. translators, strip everything up to the first |
3977 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
3978 msgid "paper size|edp"
3981 #. translators, strip everything up to the first |
3982 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
3983 msgid "paper size|European edp"
3984 msgstr "European edp"
3986 #. translators, strip everything up to the first |
3987 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
3988 msgid "paper size|Executive"
3991 #. translators, strip everything up to the first |
3992 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
3993 msgid "paper size|f"
3996 #. translators, strip everything up to the first |
3997 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
3998 msgid "paper size|FanFold European"
3999 msgstr "FanFold European"
4001 #. translators, strip everything up to the first |
4002 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4003 msgid "paper size|FanFold US"
4006 #. translators, strip everything up to the first |
4007 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4008 msgid "paper size|FanFold German Legal"
4009 msgstr "FanFold German Legal"
4011 #. translators, strip everything up to the first |
4012 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4013 msgid "paper size|Government Legal"
4014 msgstr "Government Legal"
4016 #. translators, strip everything up to the first |
4017 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4018 msgid "paper size|Government Letter"
4019 msgstr "Government Letter"
4021 #. translators, strip everything up to the first |
4022 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4023 msgid "paper size|Index 3x5"
4026 #. translators, strip everything up to the first |
4027 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4028 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4029 msgstr "Index 4x6 (postcard)"
4031 #. translators, strip everything up to the first |
4032 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4033 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4034 msgstr "Index 4x6 ext"
4036 #. translators, strip everything up to the first |
4037 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4038 msgid "paper size|Index 5x8"
4041 #. translators, strip everything up to the first |
4042 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4043 msgid "paper size|Invoice"
4046 #. translators, strip everything up to the first |
4047 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4048 msgid "paper size|Tabloid"
4051 #. translators, strip everything up to the first |
4052 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4053 msgid "paper size|US Legal"
4056 #. translators, strip everything up to the first |
4057 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4058 msgid "paper size|US Legal Extra"
4059 msgstr "US Legal Extra"
4061 #. translators, strip everything up to the first |
4062 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4063 msgid "paper size|US Letter"
4066 #. translators, strip everything up to the first |
4067 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4068 msgid "paper size|US Letter Extra"
4069 msgstr "US Letter Extra"
4071 #. translators, strip everything up to the first |
4072 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4073 msgid "paper size|US Letter Plus"
4074 msgstr "US Letter Plus"
4076 #. translators, strip everything up to the first |
4077 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4078 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4079 msgstr "Monarch আবৰণী"
4081 #. translators, strip everything up to the first |
4082 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4083 msgid "paper size|#10 Envelope"
4086 #. translators, strip everything up to the first |
4087 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4088 msgid "paper size|#11 Envelope"
4091 #. translators, strip everything up to the first |
4092 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4093 msgid "paper size|#12 Envelope"
4096 #. translators, strip everything up to the first |
4097 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4098 msgid "paper size|#14 Envelope"
4101 #. translators, strip everything up to the first |
4102 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4103 msgid "paper size|#9 Envelope"
4106 #. translators, strip everything up to the first |
4107 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4108 msgid "paper size|Personal Envelope"
4109 msgstr "Personal আবৰণী"
4111 #. translators, strip everything up to the first |
4112 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4113 msgid "paper size|Quarto"
4116 #. translators, strip everything up to the first |
4117 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4118 msgid "paper size|Super A"
4121 #. translators, strip everything up to the first |
4122 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4123 msgid "paper size|Super B"
4126 #. translators, strip everything up to the first |
4127 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4128 msgid "paper size|Wide Format"
4129 msgstr "Wide Format"
4131 #. translators, strip everything up to the first |
4132 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4133 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4136 #. translators, strip everything up to the first |
4137 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4138 msgid "paper size|Folio"
4141 #. translators, strip everything up to the first |
4142 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4143 msgid "paper size|Folio sp"
4146 #. translators, strip everything up to the first |
4147 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4148 msgid "paper size|Invite Envelope"
4149 msgstr "Invite আবৰণী"
4151 #. translators, strip everything up to the first |
4152 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4153 msgid "paper size|Italian Envelope"
4154 msgstr "Italian আবৰণী"
4156 #. translators, strip everything up to the first |
4157 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4158 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4159 msgstr "juuro-ku-kai"
4161 #. translators, strip everything up to the first |
4162 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4163 msgid "paper size|pa-kai"
4166 #. translators, strip everything up to the first |
4167 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4168 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4169 msgstr "Postfix আবৰণী"
4171 #. translators, strip everything up to the first |
4172 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4173 msgid "paper size|Small Photo"
4174 msgstr "Small Photo"
4176 #. translators, strip everything up to the first |
4177 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4178 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4181 #. translators, strip everything up to the first |
4182 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4183 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4184 msgstr "prc10 আবৰণী"
4186 #. translators, strip everything up to the first |
4187 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4188 msgid "paper size|prc 16k"
4191 #. translators, strip everything up to the first |
4192 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4193 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4196 #. translators, strip everything up to the first |
4197 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4198 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4201 #. translators, strip everything up to the first |
4202 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4203 msgid "paper size|prc 32k"
4206 #. translators, strip everything up to the first |
4207 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4208 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4211 #. translators, strip everything up to the first |
4212 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4213 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4216 #. translators, strip everything up to the first |
4217 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4218 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4221 #. translators, strip everything up to the first |
4222 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4223 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4226 #. translators, strip everything up to the first |
4227 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4228 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4231 #. translators, strip everything up to the first |
4232 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4233 msgid "paper size|ROC 16k"
4236 #. translators, strip everything up to the first |
4237 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4238 msgid "paper size|ROC 8k"
4241 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4243 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4244 msgstr "সাঙ্কেতিক সংযোগ '%s' আৰু '%s' ৰ বাবে বিভিন্ন idata পোৱা ন'গ'ল\n"
4246 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4248 msgid "Failed to write header\n"
4249 msgstr "হেডাৰ লিখিব'লৈ অক্ষম\n"
4251 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4253 msgid "Failed to write hash table\n"
4254 msgstr "হেশ তালিকা লিখিব'লৈ অক্ষম\n"
4256 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4258 msgid "Failed to write folder index\n"
4259 msgstr "পঞ্জীকাৰ বেটুপাত লিখাত অক্ষম\n"
4261 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4263 msgid "Failed to rewrite header\n"
4264 msgstr "হেডাৰ পুনঃ লিখাত অক্ষম\n"
4266 #: gtk/updateiconcache.c:1455
4268 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4269 msgstr "'%s' নথিপত্ৰ খুলিব নোৱাৰিলো: %s"
4271 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4273 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4274 msgstr "ভাণ্ডাৰৰ নথিপত্ৰ লিখিব পৰা ন'গ'ল: %s\n"
4276 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4278 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4279 msgstr "সৃষ্টি কৰা ভাণ্ডাৰ অবৈধ ।\n"
4281 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4283 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4284 msgstr "%s ক %s লৈ পুনঃ নামকৰণ কৰিব পৰা ন'গ'ল: %s, %s ক আঁতৰুৱা হৈছে তেনেহ'লে ।\n"
4286 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4288 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4289 msgstr "%s ক %s লৈ পুনঃ নামকৰণ কৰিব পৰা ন'গ'ল: %s\n"
4291 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4293 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4294 msgstr "%s ক %s লৈ পুনঃ নামকৰণ কৰিব পৰা ন'গ'ল: %s ।\n"
4296 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4298 msgid "Cache file created successfully.\n"
4299 msgstr "ভাণ্ডাৰৰ নথিপত্ৰ সফলভাবে সৃষ্টি কৰা হ'ল ।\n"
4301 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4302 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4303 msgstr "এটা বিদ্যমান ভাণ্ডাৰ পুনঃ লিখক, নতুন হোৱা স্বত্বেও"
4305 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4306 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4307 msgstr "index.theme ৰ অস্তিত্ব পৰীক্ষা নকৰিব"
4309 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4310 msgid "Don't include image data in the cache"
4311 msgstr "ভাণ্ডাৰত প্ৰতিমুৰ্তিৰ তথ্য অন্তৰ্ভুক্ত নকৰিব"
4313 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4314 msgid "Output a C header file"
4315 msgstr "এটা C হেডাৰ নথিপত্ৰৰ নিৰ্গম"
4317 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4318 msgid "Turn off verbose output"
4319 msgstr "শব্দবহুল নিৰ্গম বন্ধ কৰক"
4321 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4322 msgid "Validate existing icon cache"
4323 msgstr "বৰ্ত্তমানৰ আইকণ ভাণ্ডাৰৰ প্ৰমাণীকৰণ কৰক"
4325 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4327 msgid "File not found: %s\n"
4328 msgstr "নথিপত্ৰ পোৱা ন'গ'ল: %s\n"
4330 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4332 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4333 msgstr "বৈধ আইকণ ভাণ্ডাৰ নহয়: %s\n"
4335 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4337 msgid "No theme index file."
4340 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4343 "No theme index file in '%s'.\n"
4344 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4346 "'%s' ত কোনো আলোকচিত্ৰ সূচীপত্ৰৰ নথিপত্ৰ নাই ।\n"
4347 "আপুনি যদি সঁচাকৈ প্ৰতিকৃতিৰ ভাণ্ডাৰ সৃষ্টি কৰিব খোজে, --ignore-theme-index ব্যৱহাৰ "
4351 #: modules/input/imam-et.c:454
4352 msgid "Amharic (EZ+)"
4353 msgstr "আম্হাৰিক (EZ+)"
4356 #: modules/input/imcedilla.c:92
4361 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4362 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4363 msgstr "চিৰিলিক্ (লিপ্যান্তৰিত)"
4366 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4367 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4368 msgstr "ইনুক্টিটুট (লিপ্যান্তৰিত)"
4371 #: modules/input/imipa.c:145
4376 #: modules/input/immultipress.c:31
4378 msgstr "মাল্টিপ্ৰেছ"
4381 #: modules/input/imthai.c:35
4386 #: modules/input/imti-er.c:453
4387 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4388 msgstr "টিগ্ৰগ্না-এৰিট্ৰীয়ান (EZ+)"
4391 #: modules/input/imti-et.c:453
4392 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4393 msgstr "টিগ্ৰগ্না-আবিচিনীয় (EZ+)"
4396 #: modules/input/imviqr.c:244
4397 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4398 msgstr "ভিয়েতনামি (VIQR)"
4401 #: modules/input/imxim.c:28
4402 msgid "X Input Method"
4403 msgstr "X নিবেশ পদ্ধতি"
4405 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1101
4407 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4410 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1102
4412 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4415 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4416 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1104
4418 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4421 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4422 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1106
4424 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4427 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4428 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1108
4430 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4433 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4434 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1110
4436 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4439 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1111
4441 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4444 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1112
4446 msgid "The door is open on printer '%s'."
4449 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1113
4451 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4454 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1114
4456 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4459 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1115
4461 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4462 msgstr "মুদ্ৰক সতাঁৰ নহয়"
4464 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1116
4466 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4469 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1117
4471 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4474 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1359
4475 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4478 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1363
4479 msgid "Rejecting Jobs"
4482 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1951
4484 msgstr "দ্বিপাৰ্শ্বিক"
4486 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1952
4490 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1953
4491 msgid "Paper Source"
4494 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1954
4496 msgstr "নিৰ্গমৰ ডলা"
4498 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
4502 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1964
4503 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1965
4504 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1969
4506 msgstr "স্বয়ং নিৰ্ব্বাচন কৰক"
4508 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
4509 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1967
4510 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1968
4511 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2438
4512 msgid "Printer Default"
4513 msgstr "মুদ্ৰক অবিকল্পিত"
4515 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2632
4519 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2632
4523 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2632
4527 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2632
4531 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2673
4535 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2673
4537 msgstr "শ্ৰেণীভুক্ত"
4539 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2673
4540 msgid "Confidential"
4543 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2673
4547 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2673
4549 msgstr "মানদণ্ড স্বৰূপ"
4551 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2673
4555 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2673
4556 msgid "Unclassified"
4557 msgstr "শ্ৰেণীভুক্ত নকৰা"
4559 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768
4561 msgid "Custom %sx%s"
4562 msgstr "নিজৰ পছন্দৰ %.2fx%.2f"
4564 #. default filename used for print-to-file
4565 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4568 msgstr "নিৰ্গম । %s"
4570 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:464
4571 msgid "Print to File"
4572 msgstr "নথিপত্ৰলৈ মুদ্ৰণ কৰক"
4574 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4578 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4580 msgstr "প'ষ্টস্কৃপ্ত"
4582 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:553
4583 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4584 msgid "Pages per _sheet:"
4585 msgstr "প্ৰতিটো পাতৰ পৃষ্ঠা(_s):"
4587 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:599
4591 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:608
4592 msgid "_Output format"
4593 msgstr "নিৰ্গমৰ আকৃতি (_O)"
4595 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:398
4596 msgid "Print to LPR"
4597 msgstr "LPR লৈ মুদ্ৰণ"
4599 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:424
4600 msgid "Pages Per Sheet"
4601 msgstr "প্ৰতিটো পাতৰ পৃষ্ঠা"
4603 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:431
4604 msgid "Command Line"
4607 #. default filename used for print-to-test
4608 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4610 msgid "test-output.%s"
4611 msgstr "test-output.%s"
4613 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4614 msgid "Print to Test Printer"
4615 msgstr "পৰীক্ষণ মূদ্ৰকলৈ মূদ্ৰণ কৰক"
4617 #: tests/testfilechooser.c:207
4619 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4620 msgstr "'%s' নথিপত্ৰৰ বাবে তথ্য পোৱা ন'গ'ল: %s"
4622 #~ msgid "Invalid filename: %s"
4623 #~ msgstr "অবৈধ নথিপত্ৰৰ নাম: %s"
4626 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
4628 #~ "'%s' ৰ বাবে এটা পত্ৰচিহ্ন যোগ কৰিব নোৱাৰি কাৰণ এইটো এটা অবৈধ পথৰ নাম ।"
4630 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
4631 #~ msgstr "নথিপত্ৰ '%s' নিৰ্ব্বাচন কৰিব নোৱাৰি কাৰণ এইটো এটা অবৈধ পথৰ নাম ।"
4634 #~ msgid_plural "%d bytes"
4635 #~ msgstr[0] "%d বাইট"
4636 #~ msgstr[1] "%d বাইটসমূহ"
4638 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
4639 #~ msgstr "%s ৰ বাবে এটা স্টক প্ৰতিকৃতি পোৱা ন'গ'ল\n"
4641 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
4642 #~ msgstr "'%s' ৰ বাবে তথ্য লওঁতে ভুল: %s"
4644 #~ msgid "This file system does not support mounting"
4645 #~ msgstr "এই নথিপত্ৰৰপ্ৰণালীয়ে তুলি লোৱা সমৰ্থন নকৰে"
4648 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
4649 #~ "Please use a different name."
4651 #~ "\"%s\" নাম অবৈধ কাৰণ ইয়াত এটা \"%s\" আখৰ আছে ।অনুগ্ৰহ কৰি এটা অন্য নাম "
4654 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
4655 #~ msgstr "পত্ৰচিহ্ন ৰক্ষা কৰাত বিফল: %s"
4657 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
4658 #~ msgstr "'%s' পত্ৰচিহ্ন তালিকাত ইতিমধ্যে আছে"
4660 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
4661 #~ msgstr "'%s' পত্ৰচিহ্ন তালিকাত নাই"
4663 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
4664 #~ msgstr "পথ কোনো ফোল্ডাৰ নহয়: '%s'"
4666 #~ msgid "Network Drive (%s)"
4667 #~ msgstr "নে'টৱৰ্ক ড্ৰাইভ (%s)"
4672 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
4673 #~ msgstr "অজ্ঞাত গুণ '%s' শাৰী %d ত আখৰ %d"
4675 #~ msgid "Today at %H:%M"
4676 #~ msgstr "আজি %H:%M ত"
4679 #~ msgstr "অবিকল্পিত"
4681 #~ msgid "Print Pages"
4682 #~ msgstr "পৃষ্ঠাসমূহ মুদ্ৰণ কৰক"
4685 #~ msgstr "সকলো (_A)"