1 # translation of gtk+.HEAD.ar.po to Arabic
2 # translation of gtk+.gtk-2-10.ar.po to
3 # Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
5 # Sayed Jaffer Al-Mosawi <mosawi@arabeyes.org>, 2002.
6 # Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2002.
7 # Arafat Medini <lumina@silverpen.de>, 2003.
8 # Arafat Medini <lumina@silverpen.de>, 2004.
9 # Ayman Hourieh <aymanh@gmail.com>, 2004.
10 # Djihed Afifi <djihed@gmail.com>, 2006.
11 # Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2006, 2007, 2008.
12 # Seba Barto <nanoosaamar@yahoo.com>, 2006.
15 "Project-Id-Version: gtk+.HEAD.ar\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2008-04-21 23:10+0300\n"
18 "PO-Revision-Date: 2008-01-26 17:44+0200\n"
19 "Last-Translator: Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>\n"
20 "Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
26 "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
28 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
30 msgstr "معاملات directfb"
32 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
36 #. Description of --class=CLASS in --help output
38 msgid "Program class as used by the window manager"
39 msgstr "صنف البرنامج كما يستخدمه مدير النوافذ"
41 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
46 #. Description of --name=NAME in --help output
48 msgid "Program name as used by the window manager"
49 msgstr "اسم البرنامج كما يستخدمه مدير النوافذ"
51 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
56 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
58 msgid "X display to use"
59 msgstr "مِعراض س ليستخدم"
61 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
66 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
68 msgid "X screen to use"
69 msgstr "شاشة س لتُستخدم"
71 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
76 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
78 msgid "Gdk debugging flags to set"
79 msgstr "شارات تنقيح Gdk التي ستضبط"
81 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
82 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
83 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
84 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
85 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:435 gtk/gtkmain.c:438
89 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
91 msgid "Gdk debugging flags to unset"
92 msgstr "شارات تنقيح Gdk التي ستُصفّر"
94 #: gdk/keyname-table.h:3940
95 msgid "keyboard label|BackSpace"
98 #: gdk/keyname-table.h:3941
99 msgid "keyboard label|Tab"
102 #: gdk/keyname-table.h:3942
103 msgid "keyboard label|Return"
106 #: gdk/keyname-table.h:3943
107 msgid "keyboard label|Pause"
110 #: gdk/keyname-table.h:3944
111 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
114 #: gdk/keyname-table.h:3945
115 msgid "keyboard label|Sys_Req"
118 #: gdk/keyname-table.h:3946
119 msgid "keyboard label|Escape"
122 #: gdk/keyname-table.h:3947
123 msgid "keyboard label|Multi_key"
126 #: gdk/keyname-table.h:3948
127 msgid "keyboard label|Home"
130 #: gdk/keyname-table.h:3949
131 msgid "keyboard label|Left"
134 #: gdk/keyname-table.h:3950
135 msgid "keyboard label|Up"
138 #: gdk/keyname-table.h:3951
139 msgid "keyboard label|Right"
142 #: gdk/keyname-table.h:3952
143 msgid "keyboard label|Down"
146 #: gdk/keyname-table.h:3953
147 msgid "keyboard label|Page_Up"
150 #: gdk/keyname-table.h:3954
151 msgid "keyboard label|Page_Down"
154 #: gdk/keyname-table.h:3955
155 msgid "keyboard label|End"
158 #: gdk/keyname-table.h:3956
159 msgid "keyboard label|Begin"
162 #: gdk/keyname-table.h:3957
163 msgid "keyboard label|Print"
166 #: gdk/keyname-table.h:3958
167 msgid "keyboard label|Insert"
170 #: gdk/keyname-table.h:3959
171 msgid "keyboard label|Num_Lock"
174 #: gdk/keyname-table.h:3960
175 msgid "keyboard label|KP_Space"
178 #: gdk/keyname-table.h:3961
179 msgid "keyboard label|KP_Tab"
182 #: gdk/keyname-table.h:3962
183 msgid "keyboard label|KP_Enter"
186 #: gdk/keyname-table.h:3963
187 msgid "keyboard label|KP_Home"
190 #: gdk/keyname-table.h:3964
191 msgid "keyboard label|KP_Left"
194 #: gdk/keyname-table.h:3965
195 msgid "keyboard label|KP_Up"
198 #: gdk/keyname-table.h:3966
199 msgid "keyboard label|KP_Right"
202 #: gdk/keyname-table.h:3967
203 msgid "keyboard label|KP_Down"
206 #: gdk/keyname-table.h:3968
207 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
210 #: gdk/keyname-table.h:3969
211 msgid "keyboard label|KP_Prior"
214 #: gdk/keyname-table.h:3970
215 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
216 msgstr "KP_Page_Down"
218 #: gdk/keyname-table.h:3971
219 msgid "keyboard label|KP_Next"
222 #: gdk/keyname-table.h:3972
223 msgid "keyboard label|KP_End"
226 #: gdk/keyname-table.h:3973
227 msgid "keyboard label|KP_Begin"
230 #: gdk/keyname-table.h:3974
231 msgid "keyboard label|KP_Insert"
234 #: gdk/keyname-table.h:3975
235 msgid "keyboard label|KP_Delete"
238 #: gdk/keyname-table.h:3976
239 msgid "keyboard label|Delete"
242 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:894
243 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1150 tests/testfilechooser.c:218
245 msgid "Failed to open file '%s': %s"
246 msgstr "فشل فتح الملف '%s': %s"
248 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:906
250 msgid "Image file '%s' contains no data"
251 msgstr "لا يحتوي ملف الصورة '%s' على بيانات"
253 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:943
254 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1202 tests/testfilechooser.c:263
257 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
258 msgstr "فشل تحميل الصورة '%s': السبب مجهول، ربما يكون ملف الصورة تالفًا"
260 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
263 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
266 "فشل تحميل الرسوم المتحرّكة '%s': السبب مجهول، ربما يكون ملف الرسوم المتحرّكة "
269 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:554
271 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
272 msgstr "تعذّر تحميل وحدة تحميل الصور: %s: %s"
274 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:569
277 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
278 "from a different GTK version?"
280 "وحدة تحميل الصور %s لا تصدّر الواجهة الصحيحة؛ قد تكون من إصدارة GTK مغايرة؟"
282 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:706 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:735
284 msgid "Image type '%s' is not supported"
285 msgstr "نوع الصورة '%s' غير مدعوم"
287 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:775
289 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
290 msgstr "تعذّر تمييز صيغة ملف الصور للملف '%s'"
292 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:783
294 msgid "Unrecognized image file format"
295 msgstr "صيغة ملف صور تعذّر تمييزها"
297 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:952
299 msgid "Failed to load image '%s': %s"
300 msgstr "فشل تحميل الصورة '%s': %s"
302 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1583
304 msgid "Error writing to image file: %s"
305 msgstr "فشلت الكتابة في ملف الصورة: %s"
307 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1629 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1760
309 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
310 msgstr "بناء gdk-pixbuf هذا لا يدعم الحفظ بصيغة الصور: %s"
312 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1663
314 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
315 msgstr "ذاكرة غير كافية لحفظ الصورة إلى إعادة النداء (callback)"
317 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1676
319 msgid "Failed to open temporary file"
320 msgstr "فشل فتح الملف المؤقّت"
322 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1702
324 msgid "Failed to read from temporary file"
325 msgstr "فشلت القراءة من الملف المؤقّت"
327 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1937
329 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
330 msgstr "فشل فتح '%s' لكتابة: %s"
332 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1962
335 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
337 msgstr "فشل غلق '%s' أثناء كتابة الصورة، ربما لم تُحفظ كل البيانات: %s"
339 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2182 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2233
341 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
342 msgstr "ذاكرة غير كافية لحفظ الصورة في براح"
344 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2279
346 msgid "Error writing to image stream"
347 msgstr "فشلت الكتابة في ملف الصورة: %s"
349 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
352 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
353 "but didn't give a reason for the failure"
355 "خطأ داخلي: فشلت وحدة تحميل الصور '%s' في إنهاء إحدى العمليات، لكنّها لم تعطِ "
358 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
360 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
361 msgstr "التحميل التزايدي لنوع الصور '%s' غير مدعوم"
363 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
365 msgid "Image header corrupt"
366 msgstr "ترويسة الصورة تالفة"
368 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
370 msgid "Image format unknown"
371 msgstr "صيغة الصورة مجهولة"
373 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
375 msgid "Image pixel data corrupt"
376 msgstr "البيانات البكسلية للصورة تالفة"
378 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
380 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
381 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
382 msgstr[0] "فشل تحصيص براح للصورة بحجم صفر بايت"
383 msgstr[1] "فشل تحصيص براح للصورة بحجم بايت واحد"
384 msgstr[2] "فشل تحصيص ذاكرة وسيطة للصورة بحجم بايتين"
385 msgstr[3] "فشل تحصيص ذاكرة وسيطة للصورة بحجم %u بايت"
386 msgstr[4] "فشل تحصيص ذاكرة وسيطة للصورة بحجم %u بايت"
387 msgstr[5] "فشل تحصيص ذاكرة وسيطة للصورة بحجم %u بايت"
389 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
391 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
392 msgstr "قطعة أيقونة غير متوقعة في الرسم المتحرّك"
394 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
396 msgid "Unsupported animation type"
397 msgstr "نوع رسوم متحرّكة غير مدعوم"
399 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
400 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
402 msgid "Invalid header in animation"
403 msgstr "ترويسة غير صالحة في الرسم المتحرّك"
405 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
406 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
408 msgid "Not enough memory to load animation"
409 msgstr "لا ذاكرة كافية لتحميل الرسوم المتحرّكة"
411 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
413 msgid "Malformed chunk in animation"
414 msgstr "قطعة مشوّهة في الرسّم المتحرّك"
416 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:713
417 msgid "The ANI image format"
418 msgstr "صيغة صور ANI"
420 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
421 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
423 msgid "BMP image has bogus header data"
424 msgstr "صورة BMP لها بيانات ترويسة زائفة"
426 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
428 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
429 msgstr "لا ذاكرة كافية لتحميل الصورة النقطية"
431 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
433 msgid "BMP image has unsupported header size"
434 msgstr "صورة BMP لها حجم ترويسة غير مدعوم"
436 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
438 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
439 msgstr "صور BMP أعلى-أسفل تعذّر ضغطها"
441 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
443 msgid "Premature end-of-file encountered"
444 msgstr "انتهى الملف قبل أوانه"
446 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
448 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
449 msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة لحفظ ملف BMP"
451 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
453 msgid "Couldn't write to BMP file"
454 msgstr "تعذّر الكتابة في ملف BMP "
456 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1425
457 msgid "The BMP image format"
458 msgstr "صيغة صور BMP"
460 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
462 msgid "Failure reading GIF: %s"
463 msgstr "خطأ أثناء قراءة GIF: %s"
465 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
467 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
468 msgstr "يفتقد ملف GIF بعض البيانات (ربما استقطعت بكيفية ما؟)"
470 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
472 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
473 msgstr "خطأ داخلي في محمّل GIF (%s)"
475 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
477 msgid "Stack overflow"
478 msgstr "فيضان المكدّس"
480 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
482 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
483 msgstr "لا يستطيع محمّل صور GIF فهم هذه الصورة."
485 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
487 msgid "Bad code encountered"
488 msgstr "وُجِد رمز سيء"
490 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
492 msgid "Circular table entry in GIF file"
493 msgstr "خانة جدول دائرية في ملف GIF"
495 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
496 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
498 msgid "Not enough memory to load GIF file"
499 msgstr "لا ذاكرة كافية لتحميل ملف GIF"
501 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
503 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
504 msgstr "لا ذاكرة كافية لتشكيل إطار في ملف GIF"
506 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
508 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
509 msgstr "صورة GIF تالفة (ضغط LZW غير سليم)"
511 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
513 msgid "File does not appear to be a GIF file"
514 msgstr "يبدو أن الملف ليس ملف GIF"
516 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
518 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
519 msgstr "إصدارة %s من صيغ ملفات GIF غير مدعومة"
521 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
524 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
526 msgstr "ليس لصورة GIF مخطط ألوان عام، وليس لإطار بداخلها مخطط ألوان محلي."
528 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
530 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
531 msgstr "صورة GIF مقطّعة أو غير كاملة."
533 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1691
534 msgid "The GIF image format"
535 msgstr "صيغة صور GIF"
537 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:217 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:346
538 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:409 gdk-pixbuf/io-ico.c:439
540 msgid "Not enough memory to load icon"
541 msgstr "لا ذاكرة كافية لتحميل الأيقونة"
543 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:254 gdk-pixbuf/io-ico.c:267 gdk-pixbuf/io-ico.c:336
545 msgid "Invalid header in icon"
546 msgstr "ترويسة غير صحيحة في الأيقونة"
548 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
550 msgid "Icon has zero width"
551 msgstr "عرض الأيقونة صفر"
553 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
555 msgid "Icon has zero height"
556 msgstr "ارتفاع الأيقونة صفر"
558 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:361
560 msgid "Compressed icons are not supported"
561 msgstr "الأيقونات المضغوطة غير مدعومة"
563 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:394
565 msgid "Unsupported icon type"
566 msgstr "نوع أيقونات غير مدعوم"
568 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:488
570 msgid "Not enough memory to load ICO file"
571 msgstr "لا ذاكرة كافية لتحميل ملف ICO"
573 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:953
575 msgid "Image too large to be saved as ICO"
576 msgstr "تعذّر حفظ الصورة كـ ICO لأنها كبيرة جدًا"
578 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:964
580 msgid "Cursor hotspot outside image"
581 msgstr "منطقة المؤشّر النشطة خارج الصورة"
583 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
585 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
586 msgstr "عمق ملف ICO غير مدعوم: %Id"
588 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1223
589 msgid "The ICO image format"
590 msgstr "صيغة صور ICO"
592 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:345
594 msgid "Error reading ICNS image: %s"
595 msgstr "خطأ أثناء قراءة ملف صورة ICNS: %s"
597 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:362
599 msgid "Could not decode ICNS file"
600 msgstr "تعذّر فك ملف ترميز ملف ICNS"
602 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:391
603 msgid "The ICNS image format"
604 msgstr "صيغة صور ICNS"
606 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:74
608 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
609 msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة للتيار"
611 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:103
613 msgid "Couldn't decode image"
614 msgstr "تعذّر فك ترميز الصورة"
616 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:121
618 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
619 msgstr "صورة JPEG2000 المُحوّلة ذات عرض أو ارتفاع صفري"
621 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:134
623 msgid "Image type currently not supported"
624 msgstr "نوع الصورة غير مدعوم حاليا"
626 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:145 gdk-pixbuf/io-jasper.c:152
628 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
629 msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة لاحة اللون"
631 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:177
633 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
634 msgstr "لا ذاكرة كافية لفتح ملف JPEG 2000"
636 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:258
638 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
639 msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة لبراح بيانات الصور"
641 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:298
642 msgid "The JPEG 2000 image format"
643 msgstr "صيغة صور JPEG 2000"
645 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
647 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
648 msgstr "خطأ في تفسير ملف صورة JPEG (%s)"
650 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
653 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
656 "لا ذاكرة كافية لتحميل الصورة، حاوِل الخروج من بعض التطبيقات لتحرير الذاكرة"
658 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
660 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
661 msgstr "نطاق ألوان JPEG غير مدعوم (%s)"
663 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
664 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
666 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
667 msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة لتحميل ملف JPEG"
669 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
671 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
672 msgstr "صورة JPEG المُحوّلة ذات عرض أو ارتفاع صفري."
674 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133
677 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
679 msgstr "يجب أن تكون جودة JPEG قيمة بين 0 و 100، لذلك تعذّر تحليل القيمة '%s'."
681 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148
684 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
685 msgstr "يجب أن تكون جودة JPEG قيمة بين 0 و 100، القيمة '%Id' غير مسموح بها."
687 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1311
688 msgid "The JPEG image format"
689 msgstr "صيغة صور JPEG"
691 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
693 msgid "Couldn't allocate memory for header"
694 msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة للترويسة"
696 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
698 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
699 msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة لبراح السياق"
701 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
703 msgid "Image has invalid width and/or height"
704 msgstr "ارتفاع الصورة و/أو عرضها غير صحيحين"
706 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
708 msgid "Image has unsupported bpp"
709 msgstr "للصورة bpp غير مدعوم"
711 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
713 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
714 msgstr "للصورة عدد غير مدعوم من مستويات %Id-بت"
716 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
718 msgid "Couldn't create new pixbuf"
719 msgstr "تعذّر إنشاء pixbuf جديد"
721 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
723 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
724 msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة لبيانات السطر"
726 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
728 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
729 msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة للبيانات المرصّفة"
731 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
733 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
734 msgstr "لم يتم تلقي كل سطور صورة PCX"
736 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
738 msgid "No palette found at end of PCX data"
739 msgstr "لا توجد لوحة ألوان عند نهاية بيانات PCX"
741 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
742 msgid "The PCX image format"
743 msgstr "صيغة صور PCX"
745 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
747 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
748 msgstr "عدد البتّات لكل قناة في صورة PNG غير صحيحة."
750 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
752 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
753 msgstr "صورة PNG المُحوّلة ذات عرض أو ارتفاع صفري."
755 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
757 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
758 msgstr "عدد البتّات لكل قناة في صورة PNG لا يساوي 8."
760 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
762 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
763 msgstr "صورة PNG المحوّلة ليست RGB أو RGBA."
765 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
767 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
768 msgstr "صورة PNG المحولة لها عدد غير مدعوم من القنوات، يجب أن تكون 3 أو 4."
770 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
772 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
773 msgstr "خطأ قاتل في ملف صورة PNG: %s"
775 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
777 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
778 msgstr "لا ذاكرة كافية لتحميل ملف PNG"
780 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
783 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
784 "applications to reduce memory usage"
786 "ذاكرة غير كافية لتخزين %ld من %ld صورة، حاول الخروج من بعض التطبيقات لتقليل "
789 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
791 msgid "Fatal error reading PNG image file"
792 msgstr "خطأ قاتل عند قراءة ملف صورة PNG"
794 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
796 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
797 msgstr "خطأ قاتل عند قراءة ملف صورة PNG: %s"
799 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
802 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
804 "يجب أن يكون لمفاتيح قطع PNG النصية محرفًا واحدًا على الأقل و 79 كحد أقصى."
806 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
808 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
809 msgstr "يجب أن تكون مفاتيح المقاطع النصية لـ PNG محارف أسكي."
811 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846
814 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
817 "يجب أن يكون مستوى ضغط PNG قيمة بين 0 و 100، لذلك تعذّر تحليل القيمة '%s'."
819 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858
822 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
825 "يجب أن يكون مستوي ضغط PNG قيمة بين 0 و 100، القيمة '%Id' غير مسموح بها."
827 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
829 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
830 msgstr "تعذّر تحويل قيمة مقطع PNG النصي %s إلى ترميز ISO-8859-1."
832 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1047
833 msgid "The PNG image format"
834 msgstr "صيغة صور PNG"
836 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
838 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
839 msgstr "توقَّع مُحمّل PNM العثور على رقم صحيح، لكن لم يجده"
841 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
843 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
844 msgstr "لملف PNM بايت أوَّلي غير سليم"
846 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
848 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
849 msgstr "ملف PNM ليس في صيغة فرعيّة من PNM يمكن تمييزها"
851 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
853 msgid "PNM file has an image width of 0"
854 msgstr "ملف PNM له عرض صورة يساوي 0"
856 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
858 msgid "PNM file has an image height of 0"
859 msgstr "ملف PNM له ارتفاع صورة يساوي 0"
861 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
863 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
864 msgstr "قيمة اللون القصوى في ملف PNM هي 0"
866 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
868 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
869 msgstr "قيمة اللون القصوى في ملف PNM كبيرة جدًا"
871 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
873 msgid "Raw PNM image type is invalid"
874 msgstr "نوع صورة PNM الخام غير صحيح"
876 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
878 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
879 msgstr "مُحمِّل صور PNM لا يَدعم صيغة PNM الفرعية هذه"
881 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
883 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
884 msgstr "صيغ PNM الخام تحتاج إلى وَضع فراغ واحد قبل بيانات العيّنة"
886 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
888 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
889 msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة لتحميل صورة PNM"
891 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
893 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
894 msgstr "ذاكرة غير كافية لتحميل بنية سياق PNM"
896 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
898 msgid "Unexpected end of PNM image data"
899 msgstr "نهاية غير متوقّعة لبيانات صورة PNM"
901 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
903 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
904 msgstr "ذاكرة غير كافية لتحميل ملف PNM"
906 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083
907 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
908 msgstr "عائلة صيغ صور PNM/PBM/PGM/PPM"
910 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
912 msgid "RAS image has bogus header data"
913 msgstr "لصورة RAS بيانات ترويسة زائفة"
915 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
917 msgid "RAS image has unknown type"
918 msgstr "لصورة RAS نوع مجهول"
920 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
922 msgid "unsupported RAS image variation"
923 msgstr "انحراف صورة RAS غير مدعوم"
925 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
927 msgid "Not enough memory to load RAS image"
928 msgstr "ذاكرة غير كافية لتحميل صورة RAS"
930 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:547
931 msgid "The Sun raster image format"
932 msgstr "صيغة صور Sun raster"
934 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
936 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
937 msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة لبنية IOBuffer"
939 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
941 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
942 msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة لبيانات IOBuffer"
944 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
946 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
947 msgstr "تعذّر إعادة تحصيص بيانات IOBuffer"
949 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
951 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
952 msgstr "تعذّر تحصيص بيانات IOBuffer المؤقتة"
954 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
956 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
957 msgstr "تعذّر تحصيص pixbuf جديد"
959 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
961 msgid "Cannot allocate colormap structure"
962 msgstr "تعذّر تحصيص تركيب مُخطط الألوان"
964 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
966 msgid "Cannot allocate colormap entries"
967 msgstr "تعذّر تحصيص مدخلات مُخطط الألوان"
969 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
971 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
972 msgstr "عمق بت غير متوقّع لخانات مُخطط الألوان"
974 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
976 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
977 msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة ترويسة TGA"
979 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
981 msgid "TGA image has invalid dimensions"
982 msgstr "صورة TGA لها أبعاد غير سليمة"
984 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
985 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
987 msgid "TGA image type not supported"
988 msgstr "نوع صور TGA غير مدعوم"
990 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
992 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
993 msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة لبنية سياق TGA"
995 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
997 msgid "Excess data in file"
998 msgstr "بيانات زائدة في الملف"
1000 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
1001 msgid "The Targa image format"
1002 msgstr "صيغة صور Targa"
1004 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
1005 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
1006 msgstr "تعذّر معرفة عرض الصورة (ملف TIFF رديء)"
1008 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
1009 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1010 msgstr "تعذّر معرفة ارتفاع الصورة (ملف TIFF رديء)"
1012 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
1014 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1015 msgstr "عرض أو ارتفاع صفري لصورة TIFF"
1017 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
1019 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1020 msgstr "أبعاد صورة TIFF كبيرة جدًا"
1022 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
1024 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1025 msgstr "ذاكرة غير كافية لفتح ملف TIFF"
1027 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
1028 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1029 msgstr "فشل تحميل بيانات RGB من ملف TIFF"
1031 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
1032 msgid "Failed to open TIFF image"
1033 msgstr "فشل فتح صورة TIFF"
1035 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1036 msgid "TIFFClose operation failed"
1037 msgstr "فشلت عملية TIFFClose"
1039 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1040 msgid "Failed to load TIFF image"
1041 msgstr "فشل تحميل صورة TIFF"
1043 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1044 msgid "Failed to save TIFF image"
1045 msgstr "فشل حفظ صورة TIFF"
1047 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1048 msgid "Failed to write TIFF data"
1049 msgstr "فشلت كتابة بيانات TIFF"
1051 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1053 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1054 msgstr "الكتابة لملف TIFF غير ممكنة"
1056 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:816
1057 msgid "The TIFF image format"
1058 msgstr "صيغة صور TIFF"
1060 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1062 msgid "Image has zero width"
1063 msgstr "عرض الصورة صفر"
1065 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1067 msgid "Image has zero height"
1068 msgstr "ارتفاع الصورة صفر"
1070 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1072 msgid "Not enough memory to load image"
1073 msgstr "ذاكرة غير كافية لتحميل الصورة"
1075 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1077 msgid "Couldn't save the rest"
1078 msgstr "تعذّر حفظ الباقي"
1080 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:377
1081 msgid "The WBMP image format"
1082 msgstr "صيغة صور WBMP"
1084 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1086 msgid "Invalid XBM file"
1087 msgstr "ملف XBM غير سليم"
1089 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1091 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1092 msgstr "ذاكرة غير كافية لفتح صورة ملف XBM"
1094 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1096 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1097 msgstr "فشلت الكتابة في ملف مؤقّت عند تحميل صورة XBM"
1099 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:494
1100 msgid "The XBM image format"
1101 msgstr "صيغة صور XBM"
1103 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1105 msgid "No XPM header found"
1106 msgstr "لا توجد ترويسة XPM"
1108 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1110 msgid "Invalid XPM header"
1111 msgstr "ترويسة XPM غير صالحة"
1113 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1115 msgid "XPM file has image width <= 0"
1116 msgstr "عرض صورة ملف XPM قيمته <= 0"
1118 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1120 msgid "XPM file has image height <= 0"
1121 msgstr "ارتفاع صورة ملف XPM قيمته <= 0"
1123 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1125 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1126 msgstr "ملف XPM له عدد غير صحيح من المحارف لكل بكسل"
1128 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1130 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1131 msgstr "ملف XPM له عدد غير صحيح من الألوان"
1133 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1135 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1136 msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة لتحميل صورة XPM"
1138 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1140 msgid "Cannot read XPM colormap"
1141 msgstr "تعذّر قراءة مخطط ألوان XPM"
1143 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1145 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1146 msgstr "فشلت الكتابة في ملف مؤقت عند تحميل صورة XPM"
1148 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:818
1149 msgid "The XPM image format"
1150 msgstr "صيغة صور XPM"
1152 #. Description of --sync in --help output
1153 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1154 msgid "Don't batch GDI requests"
1155 msgstr "لا ترسل طلبات GDI دفعة واحدة"
1157 #. Description of --no-wintab in --help output
1158 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1159 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1160 msgstr "لا تستخدم Wintab API لدعم اللوحة"
1162 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1163 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1164 msgid "Same as --no-wintab"
1165 msgstr "مثل --no-wintab"
1167 #. Description of --use-wintab in --help output
1168 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1169 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1170 msgstr "لا تستخدم Wintab API [مبدئي]"
1172 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1173 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1174 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1175 msgstr "حجم لوح الألوان في نمط 8 بتة"
1177 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1178 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1182 #. Description of --sync in --help output
1183 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1184 msgid "Make X calls synchronous"
1185 msgstr "اجعل نداءات س متزامنة"
1187 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:303
1190 msgstr "يجري طباعة %Id"
1192 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
1197 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:308
1199 msgid "Opening %d Item"
1200 msgid_plural "Opening %d Items"
1208 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2106
1212 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1213 msgid "The license of the program"
1214 msgstr "ترخيص البرنامج"
1216 #. Add the credits button
1217 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1221 #. Add the license button
1222 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1226 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1231 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2030
1235 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2059
1239 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2062
1240 msgid "Documented by"
1243 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1244 msgid "Translated by"
1247 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2078
1251 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1252 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1253 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1256 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1258 #: gtk/gtkaccellabel.c:90
1259 msgid "keyboard label|Shift"
1262 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1263 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1264 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1267 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1269 #: gtk/gtkaccellabel.c:98
1270 msgid "keyboard label|Ctrl"
1273 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1274 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1275 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1278 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1280 #: gtk/gtkaccellabel.c:106
1281 msgid "keyboard label|Alt"
1284 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1285 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1286 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1288 #. * And do not translate the part before the |.
1290 #: gtk/gtkaccellabel.c:580
1291 msgid "keyboard label|Super"
1294 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1295 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1296 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1298 #. * And do not translate the part before the |.
1300 #: gtk/gtkaccellabel.c:594
1301 msgid "keyboard label|Hyper"
1304 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1305 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1306 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1308 #. * And do not translate the part before the |.
1310 #: gtk/gtkaccellabel.c:608
1311 msgid "keyboard label|Meta"
1314 #. do not translate the part before the |
1315 #: gtk/gtkaccellabel.c:622
1316 msgid "keyboard label|Space"
1319 #. do not translate the part before the |
1320 #: gtk/gtkaccellabel.c:626
1321 msgid "keyboard label|Backslash"
1324 #: gtk/gtkbuilderparser.c:267
1326 msgid "Invalid type function: `%s'"
1327 msgstr "دالة نوع غير سليمة: `%s'"
1329 #: gtk/gtkbuilderparser.c:722
1331 msgid "Invalid root element: '%s'"
1332 msgstr "عنصر جذري غير سليم: %s"
1334 #: gtk/gtkbuilderparser.c:754
1336 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1337 msgstr "وسم غير معتبر: '%s'"
1339 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1340 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1341 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1342 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1344 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1345 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1346 #. * the year will appear on the right.
1348 #: gtk/gtkcalendar.c:761
1350 msgstr "calendar:MY"
1352 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1353 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1354 #. * to be the first day of the week, and so on.
1356 #: gtk/gtkcalendar.c:799
1357 msgid "calendar:week_start:0"
1358 msgstr "calendar:week_start:7"
1360 #. Translators: This is a text measurement template.
1361 #. * Translate it to the widest year text.
1363 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1364 #. * in the translation.
1366 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1368 #: gtk/gtkcalendar.c:1799
1369 msgid "year measurement template|2000"
1372 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1373 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1375 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1376 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|"
1377 #. * part in the translation.
1379 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1380 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1383 #: gtk/gtkcalendar.c:1830 gtk/gtkcalendar.c:2491
1385 msgid "calendar:day:digits|%d"
1388 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1389 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1391 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1392 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the
1393 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1395 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1396 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1399 #: gtk/gtkcalendar.c:1862 gtk/gtkcalendar.c:2353
1401 msgid "calendar:week:digits|%d"
1404 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1405 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1406 #. * Use only ASCII in the translation.
1408 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1409 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1412 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1413 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1415 #: gtk/gtkcalendar.c:2143
1416 msgid "calendar year format|%Y"
1419 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1420 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1421 #. * the text after the | in the translation.
1423 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1424 msgid "Accelerator|Disabled"
1427 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1428 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1431 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1432 msgid "New accelerator..."
1433 msgstr "اختصار جديد..."
1435 #. do not translate the part before the |
1436 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1438 msgid "progress bar label|%d %%"
1441 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1442 msgid "Pick a Color"
1445 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1446 msgid "Received invalid color data\n"
1447 msgstr "استُلِمت بيانات لون غير سليمة\n"
1449 #: gtk/gtkcolorsel.c:550
1451 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1452 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1453 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1455 "اللون المُختار سابقًا، للمقارنة باللون الذي اخترتَه الآن. يُمكِنك سحب هذا اللون "
1456 "لخانة لوحة ألوان، أو جعله كاللون الحالي بسحبه للمربع اللوني."
1458 #: gtk/gtkcolorsel.c:554
1460 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1461 "it for use in the future."
1463 "اللون الذي اخترته. تستطيع سحب هذا اللون إلى خانة لوحة الألوان لحفظه حتى "
1466 #: gtk/gtkcolorsel.c:942
1467 msgid "_Save color here"
1468 msgstr "ا_حفظ اللون هنا"
1470 #: gtk/gtkcolorsel.c:1147
1472 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1473 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1475 "انقر خانة لوحة الألوان هذه لجعلها اللون الحالي. لتغيير هذه الخانة اسحب عينة "
1476 "لون إلى هنا أو انقر الزر الأيمن للفأرة واختر \"احفظ اللون هنا.\""
1478 #: gtk/gtkcolorsel.c:1921
1480 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1481 "lightness of that color using the inner triangle."
1483 "اختر اللون الذي تريده من الحلقة الخارجية. اختر ظلمة أو إضاءة ذلك اللون "
1484 "باستخدام المثلث الداخلي."
1486 #: gtk/gtkcolorsel.c:1945
1488 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1490 msgstr "انقر القطّارة ثم انقر أيّ لون في أيّ مكان على الشاشة لاختيار ذلك اللون."
1492 #: gtk/gtkcolorsel.c:1954
1496 #: gtk/gtkcolorsel.c:1955
1497 msgid "Position on the color wheel."
1498 msgstr "الموقع على عجلة الألوان."
1500 #: gtk/gtkcolorsel.c:1957
1501 msgid "_Saturation:"
1504 #: gtk/gtkcolorsel.c:1958
1505 msgid "\"Deepness\" of the color."
1506 msgstr "عمق\" اللون\"."
1508 #: gtk/gtkcolorsel.c:1959
1512 #: gtk/gtkcolorsel.c:1960
1513 msgid "Brightness of the color."
1514 msgstr "سُطوع اللون."
1516 #: gtk/gtkcolorsel.c:1961
1520 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1521 msgid "Amount of red light in the color."
1522 msgstr "كمية الضوء الأحمر في اللون."
1524 #: gtk/gtkcolorsel.c:1963
1528 #: gtk/gtkcolorsel.c:1964
1529 msgid "Amount of green light in the color."
1530 msgstr "كمية الضوء الأخضر في اللون."
1532 #: gtk/gtkcolorsel.c:1965
1536 #: gtk/gtkcolorsel.c:1966
1537 msgid "Amount of blue light in the color."
1538 msgstr "كمية الضوء الأزرق في اللون."
1540 #: gtk/gtkcolorsel.c:1969
1544 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976 gtk/gtkcolorsel.c:1986
1545 msgid "Transparency of the color."
1546 msgstr "شفافية اللون."
1548 #: gtk/gtkcolorsel.c:1993
1549 msgid "Color _name:"
1550 msgstr "ا_سم اللون:"
1552 #: gtk/gtkcolorsel.c:2007
1554 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1555 "such as 'orange' in this entry."
1557 "يمكنك إدخال قيمة لون بالنظام الست عشري و أسلوب HTML، أو اسم لون بكل بساطة "
1558 "مثل 'orange' في هذه الخانة."
1560 #: gtk/gtkcolorsel.c:2037
1562 msgstr "_لوحة الألوان:"
1564 #: gtk/gtkcolorsel.c:2066
1566 msgstr "عجلة الألوان"
1568 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:101
1569 msgid "Color Selection"
1570 msgstr "اختيار اللون"
1572 #: gtk/gtkentry.c:5248 gtk/gtktextview.c:7653
1573 msgid "Input _Methods"
1574 msgstr "طرق ال_إدخال"
1576 #: gtk/gtkentry.c:5262 gtk/gtktextview.c:7667
1577 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1578 msgstr "أ_درج محرف تحكم يونيكود"
1580 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1581 msgid "Select A File"
1584 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1973
1588 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1592 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2048
1596 #: gtk/gtkfilechooser.c:1697 gtk/gtkfilechooser.c:1741
1597 #: gtk/gtkfilechooser.c:1816 gtk/gtkfilechooser.c:1860
1599 msgid "Invalid filename: %s"
1600 msgstr "اسم ملف غير سليم: %s"
1602 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1100
1603 msgid "Could not retrieve information about the file"
1604 msgstr "تعذّر جلب معلومات عن الملف"
1606 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1111
1607 msgid "Could not add a bookmark"
1608 msgstr "تعذّر إضافة علامة"
1610 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1122
1611 msgid "Could not remove bookmark"
1612 msgstr "تعذّر حذف العلامة"
1614 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1133
1615 msgid "The folder could not be created"
1616 msgstr "تعذّر إنشاء المجلّد"
1618 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1146
1620 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1621 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1623 "تعذّر إنشاء المجلد بسبب وجود ملف يحمل نفس الاسم. حاول استخدام اسم آخر للمجلد، "
1624 "أو غيّر اسم الملف أولا."
1626 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1159
1627 msgid "Invalid file name"
1628 msgstr "اسم ملف غير صالح"
1630 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1169
1631 msgid "The folder contents could not be displayed"
1632 msgstr "تعذّر عرض محتويات المجلد."
1634 #. Translators: the first string is a path and the second string
1635 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1638 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1722
1640 msgid "%1$s on %2$s"
1641 msgstr "%1$s على %2$s"
1643 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1900
1647 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1924
1648 msgid "Recently Used"
1649 msgstr "مستخدمة مؤخرا"
1651 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2589
1652 msgid "Select which types of files are shown"
1653 msgstr "اختر أنواع الملفات التي ستعرض"
1655 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3017
1657 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1658 msgstr "أضِف المجلّد '%s' إلى العلامات"
1660 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3058
1662 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1663 msgstr "أضِف المجلّد الحالي إلى العلامات"
1665 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3060
1667 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1668 msgstr "أضِف المجلدات المحددة إلى العلامات"
1670 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3100
1672 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1673 msgstr "احذِف العلامة '%s'"
1675 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3532
1677 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1678 msgstr "تعذّر إضافة علامة لـ %s لانه اسم مسار غير صحيح."
1680 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3771
1684 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3780
1686 msgstr "غيّر الاسم..."
1688 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1689 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3922
1693 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1694 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3973
1698 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4028 gtk/gtkstock.c:297
1702 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1703 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1704 msgstr "أضِف المجلد المحدد للعلامات"
1706 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4040 gtk/gtkstock.c:386
1710 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4047
1711 msgid "Remove the selected bookmark"
1712 msgstr "احذِف العلامة المحددة"
1714 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4144
1715 msgid "Could not select file"
1716 msgstr "تعذّر اختيار الملف"
1718 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4281
1720 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1721 msgstr "تعذّر اختيار الملف %s لانه اسم مسار غير صحيح."
1723 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4338
1724 msgid "_Add to Bookmarks"
1725 msgstr "أ_ضف للعلامات"
1727 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4352
1728 msgid "Show _Hidden Files"
1729 msgstr "أظهر الملفات ال_مخفيّة"
1731 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4596 gtk/gtkfilesel.c:729
1735 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4645
1739 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4670
1743 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4684
1748 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4904 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1752 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4946
1753 msgid "_Browse for other folders"
1754 msgstr "_تصفّح لأدلّة أخرى"
1756 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5212
1757 msgid "Type a file name"
1758 msgstr "اكتب اسم ملف"
1761 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5249
1762 msgid "Create Fo_lder"
1763 msgstr "أنشئ _مجلّدًا"
1765 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5259
1769 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5497
1770 msgid "Save in _folder:"
1771 msgstr "احفظ في ال_مجلّد:"
1773 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5499
1774 msgid "Create in _folder:"
1775 msgstr "أنشئ في ال_مجلّد:"
1777 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7106
1779 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1780 msgstr "تعذّر الانتقال إلى المجلّد لأنه غير محلي"
1782 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7722 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7743
1784 msgid "Shortcut %s already exists"
1785 msgstr "الاختصار %s موجود مسبقا"
1787 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7833
1789 msgid "Shortcut %s does not exist"
1790 msgstr "الاختصار %s غير موجود"
1792 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8088 gtk/gtkprintunixdialog.c:354
1794 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1795 msgstr "هناك ملف باسم \"%s\" موجود حاليا. أتريد استبداله؟"
1797 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8091 gtk/gtkprintunixdialog.c:358
1800 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1801 msgstr "الملف موجود بالفعل في \"%s\". استبداله سيكتب فوق محتواه."
1803 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8096 gtk/gtkprintunixdialog.c:365
1807 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8899
1808 msgid "Could not start the search process"
1809 msgstr "تعذّر تشغيل عملية البحث"
1811 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8900
1813 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1814 "Please make sure it is running."
1816 "لم يمكن للبرنامج أن ينشئ اتصالا بخادم الفهرسة. الرجاء التأكد من أنه مشتغل."
1818 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8914
1819 msgid "Could not send the search request"
1820 msgstr "تعذّر إرسال طلب البحث"
1823 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9342
1827 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10295
1829 msgid "Could not mount %s"
1830 msgstr "تعذّر وصْل %s"
1832 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10900
1833 msgid "Type name of new folder"
1834 msgstr "اكتب اسما للمجلد الجديد"
1836 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10948
1839 msgid_plural "%d bytes"
1840 msgstr[0] "لا بايتات"
1841 msgstr[1] "بايت واحد"
1843 msgstr[3] "%Id بايتات"
1844 msgstr[4] "%Id بايتا"
1845 msgstr[5] "%Id بايت"
1847 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10950
1850 msgstr "%I.1f ك.بايت"
1852 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10952
1855 msgstr "%I.1f م.بايت"
1857 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10954
1860 msgstr "%I.1f ج.بايت"
1862 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11055 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11077
1863 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11148
1867 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11095
1871 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11097
1872 msgid "Yesterday at %H:%M"
1873 msgstr "أمس في %OH:%OM"
1875 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:650 gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1877 msgid "Invalid path"
1878 msgstr "عنوان غير صحيح"
1880 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1057
1884 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1065
1886 msgid "Sole completion"
1887 msgstr "اختيار اللون"
1889 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1077
1890 msgid "Complete, but not unique"
1893 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1110
1894 msgid "Completing..."
1897 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1348
1898 #: gtk/gtkfilesel.c:1357 gtk/gtkfilesystemunix.c:1048
1899 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1227
1901 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1902 msgstr "خطأ أثناء إنشاء المجلد '%s': %s"
1904 #: gtk/gtkfilesel.c:693
1908 #: gtk/gtkfilesel.c:697
1912 #: gtk/gtkfilesel.c:733
1916 #: gtk/gtkfilesel.c:820 gtk/gtkfilesel.c:2147
1918 msgid "Folder unreadable: %s"
1919 msgstr "المجلّد غير مقروء: %s"
1921 #: gtk/gtkfilesel.c:904
1924 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1925 "available to this program.\n"
1926 "Are you sure that you want to select it?"
1928 "الملف \"%s\" موجود في جهاز آخر (باسم %s) وقد لا يكون متوفّرًا لهذا البرنامج.\n"
1929 "أمتأكّد أنّك تريد اختياره؟"
1931 #: gtk/gtkfilesel.c:1019
1933 msgstr "مجلّد _جديد"
1935 #: gtk/gtkfilesel.c:1030
1936 msgid "De_lete File"
1939 #: gtk/gtkfilesel.c:1041
1940 msgid "_Rename File"
1941 msgstr "_غيّر اسم الملف"
1943 #: gtk/gtkfilesel.c:1346
1946 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1947 msgstr "اسم المجلّد \"%s\" يحوي رموزًا غير مسموح باستخدامها في أسماء الملفات"
1949 #: gtk/gtkfilesel.c:1391
1953 #: gtk/gtkfilesel.c:1406
1954 msgid "_Folder name:"
1955 msgstr "ا_سم المجلّد:"
1957 #: gtk/gtkfilesel.c:1430
1961 #: gtk/gtkfilesel.c:1473 gtk/gtkfilesel.c:1580 gtk/gtkfilesel.c:1593
1963 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1964 msgstr "اسم الملف \"%s\" يحوي رموزا غير مسموح باستخدامها في أسماء الملفات"
1966 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1486
1968 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1969 msgstr "خطأ أثناء حذف الملف '%s': %s"
1971 #: gtk/gtkfilesel.c:1529
1973 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1974 msgstr "أتريد حقًا حذف الملف \"%s\"؟"
1976 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
1980 #: gtk/gtkfilesel.c:1582
1982 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1983 msgstr "خطأ أثناء تغيير اسم الملف إلى \"%s\": %s"
1985 #: gtk/gtkfilesel.c:1595
1987 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1988 msgstr "خطأ أثناء تغيير اسم الملف \"%s\": %s"
1990 #: gtk/gtkfilesel.c:1604
1992 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1993 msgstr "خطأ أثناء تغيير اسم الملف \"%s\" كـ \"%s\": %s"
1995 #: gtk/gtkfilesel.c:1651
1997 msgstr "غيّر اسم الملف"
1999 #: gtk/gtkfilesel.c:1666
2001 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2002 msgstr "غيّر اسم الملف \"%s\" إلى:"
2004 #: gtk/gtkfilesel.c:1695
2006 msgstr "_غيّر الاسم"
2008 #: gtk/gtkfilesel.c:2127
2009 msgid "_Selection: "
2012 #: gtk/gtkfilesel.c:3047
2015 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2016 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2018 "تعذّر تحويل اسم الملف \"%s\" إلى UTF-8 (حاول ضبط المتغير البيئي "
2019 "G_BROKEN_FILENAMES): %s"
2021 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
2022 msgid "Invalid UTF-8"
2023 msgstr "UTF-8 غير سليم"
2025 #: gtk/gtkfilesel.c:3924
2026 msgid "Name too long"
2027 msgstr "الاسم طويل جدًا"
2029 #: gtk/gtkfilesel.c:3926
2030 msgid "Couldn't convert filename"
2031 msgstr "تعذّر تحويل اسم الملف"
2033 #: gtk/gtkfilesystem.c:315
2035 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
2036 msgstr "تعذّر إيجاد إيقونة ل %s\n"
2038 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:737
2040 msgid "Could not obtain root folder"
2041 msgstr "تعذّر معرفة المجلّد الجذر"
2043 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1330
2047 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:961 gtk/gtkfilesystemunix.c:1209
2048 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2198 gtk/gtkfilesystemunix.c:2238
2049 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2305 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2355
2051 msgid "Error getting information for '%s': %s"
2052 msgstr "خطأ أثناء تلقي معلومات لـ '%s': %s"
2054 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1154 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1334
2056 msgid "This file system does not support mounting"
2057 msgstr "نظام الملفات هذا لا يدعم الوصْل"
2059 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1166
2063 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1330 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1644
2066 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
2067 "Please use a different name."
2069 "الاسم \"%s\" غير صالح لانه يحتوي المحرف \"%s\". رجاء استخدم اسما مختلفا."
2071 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1880 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1985
2073 msgid "Bookmark saving failed: %s"
2074 msgstr "فشل حفظ العلامة: %s"
2076 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1935 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2040
2078 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
2079 msgstr "'%s' موجود بالفعل في قائمة العلامات"
2081 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2007 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2112
2083 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
2084 msgstr "'%s' غير موجود في قائمة العلامات"
2086 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1150
2088 msgid "Path is not a folder: '%s'"
2089 msgstr "المسار ليس مجلّدا: '%s'"
2091 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1352
2093 msgid "Network Drive (%s)"
2094 msgstr "قرص شبكة (%s)"
2096 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1374
2101 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2105 #. Initialize fields
2106 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2110 #: gtk/gtkfontbutton.c:780
2114 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2115 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2116 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2117 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2118 msgstr "أبجد هوز حطي كلمن abcdefg ABCDEFG"
2120 #: gtk/gtkfontsel.c:328
2124 #: gtk/gtkfontsel.c:334
2128 #: gtk/gtkfontsel.c:340
2132 #. create the text entry widget
2133 #: gtk/gtkfontsel.c:517
2137 #: gtk/gtkfontsel.c:1362
2138 msgid "Font Selection"
2139 msgstr "اختيار الخط"
2141 #: gtk/gtkgamma.c:408
2145 #: gtk/gtkgamma.c:418
2146 msgid "_Gamma value"
2149 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2152 #: gtk/gtkiconfactory.c:1400
2154 msgid "Error loading icon: %s"
2155 msgstr "خطأ أثناء تحميل الأيقونة: %s"
2157 #: gtk/gtkicontheme.c:1323
2160 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2161 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2162 "You can get a copy from:\n"
2165 "لم أعثر على الأيقونة '%s'. كما لم أعثر على السِمة '%s'\n"
2166 "ربما يتوجب عليك تثبيته.\n"
2167 "يمكنك جلب نسخة من:\n"
2170 #: gtk/gtkicontheme.c:1503
2172 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2173 msgstr "الأيقونة '%s' غير موجودة في السِمة"
2175 #: gtk/gtkicontheme.c:2927
2177 msgid "Failed to load icon"
2178 msgstr "فشل تحميل الأيقونة"
2180 #: gtk/gtkimmodule.c:516
2184 #: gtk/gtkimmulticontext.c:542
2185 msgid "input method menu|System"
2188 #: gtk/gtkinputdialog.c:190
2192 #: gtk/gtkinputdialog.c:205
2193 msgid "No extended input devices"
2194 msgstr "أجهزة دخْل دون امتدادات"
2196 #: gtk/gtkinputdialog.c:218
2200 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
2204 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
2208 #: gtk/gtkinputdialog.c:249
2212 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
2217 #: gtk/gtkinputdialog.c:277
2222 #: gtk/gtkinputdialog.c:295
2226 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2230 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2234 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2238 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2242 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2246 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2250 #: gtk/gtkinputdialog.c:579
2254 #: gtk/gtkinputdialog.c:616 gtk/gtkinputdialog.c:652
2258 #: gtk/gtkinputdialog.c:645
2263 #: gtk/gtkinputdialog.c:749
2267 #: gtk/gtklinkbutton.c:144
2271 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
2272 msgid "The URI bound to this button"
2273 msgstr "العنوان (URI) المربوط بهذا الزر"
2275 #: gtk/gtklinkbutton.c:402
2277 msgstr "ا_نسخ المسار"
2279 #: gtk/gtklinkbutton.c:542
2281 msgstr "عنوان غير صحيح"
2283 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2284 #: gtk/gtkmain.c:428
2285 msgid "Load additional GTK+ modules"
2286 msgstr "حمّل وحدات جتك+ إضافية"
2288 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2289 #: gtk/gtkmain.c:429
2293 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2294 #: gtk/gtkmain.c:431
2295 msgid "Make all warnings fatal"
2296 msgstr "اجعل جميع التحذيرات قاتلة"
2298 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2299 #: gtk/gtkmain.c:434
2300 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2301 msgstr "شارات تنقيح جتك+ التي ستضبط"
2303 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2304 #: gtk/gtkmain.c:437
2305 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2306 msgstr "شارات تنقيح جتك+ التي ستُصفّر"
2308 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2309 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2310 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2311 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2313 #: gtk/gtkmain.c:678
2315 msgstr "default:RTL"
2317 #: gtk/gtkmain.c:774
2318 msgid "GTK+ Options"
2319 msgstr "خيارات جتك+"
2321 #: gtk/gtkmain.c:774
2322 msgid "Show GTK+ Options"
2323 msgstr "اعرض خيارات جتك+"
2325 #: gtk/gtknotebook.c:828
2326 msgid "Arrow spacing"
2327 msgstr "مباعدة الأسهم"
2329 #: gtk/gtknotebook.c:829
2330 msgid "Scroll arrow spacing"
2331 msgstr "المباعدة بواسطة السهم القابل للف"
2333 #: gtk/gtknotebook.c:4405 gtk/gtknotebook.c:6911
2338 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2340 msgid "Not a valid page setup file"
2341 msgstr "ملف تثبيت صفحة غير سليم"
2343 #. Translate to the default units to use for presenting
2344 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2345 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2346 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2347 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2349 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2353 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2355 "<b>Any Printer</b>\n"
2356 "For portable documents"
2359 "للوثائق القابلة للنقل"
2361 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:887 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1396
2365 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:889 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1394
2369 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:908
2384 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:957
2385 msgid "Manage Custom Sizes..."
2386 msgstr "أدِر المقاسات المخصّصة..."
2388 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1005
2389 msgid "_Format for:"
2392 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1027
2393 msgid "_Paper size:"
2394 msgstr "_مقاس الورقة:"
2396 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1058
2397 msgid "_Orientation:"
2400 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1122 gtk/gtkprintunixdialog.c:2311
2402 msgstr "إعداد الصفحة"
2404 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1441
2405 msgid "Margins from Printer..."
2406 msgstr "الحواف من الطابعة..."
2408 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1601
2410 msgid "Custom Size %d"
2411 msgstr "مقاس مخصّص %Id"
2413 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1830
2414 msgid "Manage Custom Sizes"
2415 msgstr "أدِر المقاسات المخصّصة"
2417 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1926
2421 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1938
2425 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1950
2427 msgstr "مقاس الورقة"
2429 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1960
2433 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1972
2437 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1984
2441 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1996
2445 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2037
2446 msgid "Paper Margins"
2449 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2451 msgstr "المسار العلوي"
2453 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2455 msgstr "المسار السفلي"
2457 #: gtk/gtkpathbar.c:1465
2458 msgid "File System Root"
2459 msgstr "جذر نظام الملفات"
2461 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2462 msgid "Not available"
2465 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2466 msgid "_Save in folder:"
2467 msgstr "ا_حفظ في مجلّد:"
2469 #. translators: this string is the default job title for print
2470 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2471 #. * by the job number.
2473 #: gtk/gtkprintoperation.c:173
2476 msgstr "%s مهمّة #%Id"
2478 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2479 #: gtk/gtkprintoperation.c:1498
2480 msgid "print operation status|Initial state"
2481 msgstr "الحالة الأولية"
2483 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2484 #: gtk/gtkprintoperation.c:1500
2485 msgid "print operation status|Preparing to print"
2486 msgstr "يجري التحضير للطبع"
2488 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2489 #: gtk/gtkprintoperation.c:1502
2490 msgid "print operation status|Generating data"
2491 msgstr "يجري توليد البيانات"
2493 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2494 #: gtk/gtkprintoperation.c:1504
2495 msgid "print operation status|Sending data"
2496 msgstr "يجري إرسال البيانات"
2498 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2499 #: gtk/gtkprintoperation.c:1506
2500 msgid "print operation status|Waiting"
2501 msgstr "يجري الانتظار"
2503 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2504 #: gtk/gtkprintoperation.c:1508
2505 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2506 msgstr "موقّفة لسبب"
2508 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2509 #: gtk/gtkprintoperation.c:1510
2510 msgid "print operation status|Printing"
2513 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2514 #: gtk/gtkprintoperation.c:1512
2515 msgid "print operation status|Finished"
2518 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2519 #: gtk/gtkprintoperation.c:1514
2520 msgid "print operation status|Finished with error"
2523 #: gtk/gtkprintoperation.c:1986
2525 msgid "Preparing %d"
2526 msgstr "يجري تحضير %Id"
2528 #: gtk/gtkprintoperation.c:1988 gtk/gtkprintoperation.c:2242
2531 msgstr "يجري التحضير"
2533 #: gtk/gtkprintoperation.c:1991
2536 msgstr "يجري طباعة %Id"
2538 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2540 msgid "Error launching preview"
2541 msgstr "حدث خطأ أثناء بدأ المعاينة"
2543 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
2545 msgid "Error printing"
2546 msgstr "حدث خطأ أثناء الطبع"
2548 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:388 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1399
2552 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2553 msgid "Printer offline"
2554 msgstr "الطابعة غير متصلة"
2556 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2557 msgid "Out of paper"
2558 msgstr "نَفَذ الورق"
2560 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:572
2564 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:574
2565 msgid "Need user intervention"
2566 msgstr "بحاجة لتدخّل المستخدم"
2568 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:674
2572 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1489 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1512
2573 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
2575 msgid "Not enough free memory"
2576 msgstr "الذاكرة الخالية لا تكفي"
2578 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
2580 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2581 msgstr "معطى غير صحيح لـ PrintDlgEx"
2583 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
2585 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2586 msgstr "مؤشّر غير صحيح ل PrintDlgEx"
2588 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
2590 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2591 msgstr "معالج غير صحيح ل PrintDlgEx"
2593 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1580
2595 msgid "Unspecified error"
2596 msgstr "خطأ غير محدد"
2598 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1632
2600 msgid "Error from StartDoc"
2601 msgstr "خطأ من StartDoc "
2603 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1639
2607 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1647
2611 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1656
2615 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1678
2619 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1682
2621 msgstr "_كل الصفحات"
2623 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1689
2624 msgid "C_urrent Page"
2625 msgstr "الصفحة ال_حالية"
2627 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1698
2631 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1699
2633 "Specify one or more page ranges,\n"
2636 "حدد مدى أو اكثر من أرقام الصفحات،\n"
2639 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1718
2643 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2644 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1723
2648 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1741
2650 msgstr "_صفحة بصفحة"
2652 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1749
2656 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1766
2660 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2167
2664 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2171
2665 msgid "Pages per _side:"
2666 msgstr "الصفحات لكل _جهة:"
2668 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2187
2672 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2202
2673 msgid "_Only print:"
2677 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2217
2681 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2218
2683 msgstr "الورقات الزوجية"
2685 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2219
2687 msgstr "الورقات الفردية"
2689 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2222
2693 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2249
2697 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2253
2698 msgid "Paper _type:"
2701 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2268
2702 msgid "Paper _source:"
2703 msgstr "_مصدر الورق:"
2705 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2283
2706 msgid "Output t_ray:"
2707 msgstr "_لوحة الخرْج:"
2709 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2334
2711 msgstr "تفاصيل المهمّة"
2713 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2340
2717 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2355
2718 msgid "_Billing info:"
2719 msgstr " _معلومات الدفع:"
2721 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2373
2722 msgid "Print Document"
2723 msgstr "اطبع المستند"
2725 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2379
2729 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2386
2733 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2401
2735 msgstr "قيد الان_تظار"
2737 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2420
2738 msgid "Add Cover Page"
2739 msgstr "أضِف صفحة غلاف"
2741 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2426
2745 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2441
2749 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2456
2753 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2522
2757 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2557
2758 msgid "Image Quality"
2759 msgstr "جودة الصورة"
2761 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2560
2765 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2563
2767 msgstr "يجري الإنهاء"
2769 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2573
2770 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2771 msgstr "بعض الإعدادات في الحوار تتعارض"
2773 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2596
2777 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2781 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2782 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2783 msgstr "زرّ الراديو الذي ينتمي هذا الزرّ إلى مجموعته."
2787 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2788 msgstr "تعذّر العثور على ملف الاحتواء: \"%s\""
2790 #: gtk/gtkrc.c:3500 gtk/gtkrc.c:3503
2792 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2793 msgstr "تعذّر إيجاد موقع ملف الصورة في pixmap_path: \"%s\""
2795 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2796 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:559
2798 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2799 msgstr "هذه الوظيفة غير مدعومة للنوع '%s'"
2801 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2802 msgid "Select which type of documents are shown"
2803 msgstr "اختر أنواع المستندات التي ستعرض"
2805 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1096 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1133
2807 msgid "No item for URI '%s' found"
2808 msgstr "لا يوجد عنصر للعنوان '%s'"
2810 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1260
2811 msgid "Untitled filter"
2812 msgstr "مرشّح من دون عنوان"
2814 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1613
2815 msgid "Could not remove item"
2816 msgstr "تعذّر حذف عنصر"
2818 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1656
2819 msgid "Could not clear list"
2820 msgstr "تعذّر مسح القائمة"
2822 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1740
2823 msgid "Copy _Location"
2824 msgstr "ا_نسخ الموقع"
2826 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1753
2827 msgid "_Remove From List"
2828 msgstr "ا_حذف من القائمة"
2830 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1762
2832 msgstr "ا_مسح القائمة"
2834 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1776
2835 msgid "Show _Private Resources"
2836 msgstr "أظهِر الموارِد ال_خاصة"
2838 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2839 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2840 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2841 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2842 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2843 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2844 #. * right place when idly populating the menu in case the
2845 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2846 #. * recent chooser menu widget.
2848 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:317
2849 msgid "No items found"
2850 msgstr "لم يُعثر على أي عنصر"
2852 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:471 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:527
2854 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2855 msgstr "لا توجد موارد حديثة الاستخدام بالعنوان `%s'"
2857 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
2862 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:768
2863 msgid "Unknown item"
2866 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2867 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2868 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2869 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2871 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2873 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:781
2875 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2878 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2879 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2881 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2883 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:788
2885 msgid "recent menu label|%d. %s"
2888 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1008 gtk/gtkrecentmanager.c:1154
2889 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1164 gtk/gtkrecentmanager.c:1217
2891 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2892 msgstr "لا يُمكن العثور على عنصر بالعنوان '%s'"
2894 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2895 #: gtk/gtkstock.c:288
2899 #: gtk/gtkstock.c:289
2903 #: gtk/gtkstock.c:290
2907 #: gtk/gtkstock.c:291
2911 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2912 #. * need the mnemonics to be rationalized
2914 #: gtk/gtkstock.c:296
2918 #: gtk/gtkstock.c:298
2922 #: gtk/gtkstock.c:299
2926 #: gtk/gtkstock.c:300
2930 #: gtk/gtkstock.c:301
2934 #: gtk/gtkstock.c:302
2938 #: gtk/gtkstock.c:303
2942 #: gtk/gtkstock.c:304
2946 #: gtk/gtkstock.c:305
2950 #: gtk/gtkstock.c:306
2954 #: gtk/gtkstock.c:307
2958 #: gtk/gtkstock.c:308
2962 #: gtk/gtkstock.c:309
2966 #: gtk/gtkstock.c:310
2968 msgstr "ا_قطع الاتصال"
2970 #: gtk/gtkstock.c:311
2974 #: gtk/gtkstock.c:312
2978 #: gtk/gtkstock.c:313
2982 #: gtk/gtkstock.c:314
2983 msgid "Find and _Replace"
2984 msgstr "ابحث وا_ستبدِل"
2986 #: gtk/gtkstock.c:315
2990 #: gtk/gtkstock.c:316
2992 msgstr "ملء ال_شاشة"
2994 #: gtk/gtkstock.c:317
2995 msgid "_Leave Fullscreen"
2996 msgstr "_غادر ملء الشاشة"
2998 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2999 #: gtk/gtkstock.c:319
3000 msgid "Navigation|_Bottom"
3003 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3004 #: gtk/gtkstock.c:321
3005 msgid "Navigation|_First"
3008 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3009 #: gtk/gtkstock.c:323
3010 msgid "Navigation|_Last"
3013 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3014 #: gtk/gtkstock.c:325
3015 msgid "Navigation|_Top"
3018 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3019 #: gtk/gtkstock.c:327
3020 msgid "Navigation|_Back"
3023 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3024 #: gtk/gtkstock.c:329
3025 msgid "Navigation|_Down"
3028 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3029 #: gtk/gtkstock.c:331
3030 msgid "Navigation|_Forward"
3033 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3034 #: gtk/gtkstock.c:333
3035 msgid "Navigation|_Up"
3038 #: gtk/gtkstock.c:334
3042 #: gtk/gtkstock.c:335
3046 #: gtk/gtkstock.c:336
3050 #: gtk/gtkstock.c:337
3051 msgid "Increase Indent"
3052 msgstr "زِد المحاذاة"
3054 #: gtk/gtkstock.c:338
3055 msgid "Decrease Indent"
3056 msgstr "اخفض المحاذاة"
3058 #: gtk/gtkstock.c:339
3062 #: gtk/gtkstock.c:340
3063 msgid "_Information"
3066 #: gtk/gtkstock.c:341
3070 #: gtk/gtkstock.c:342
3074 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3075 #: gtk/gtkstock.c:344
3076 msgid "Justify|_Center"
3079 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3080 #: gtk/gtkstock.c:346
3081 msgid "Justify|_Fill"
3084 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3085 #: gtk/gtkstock.c:348
3086 msgid "Justify|_Left"
3089 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3090 #: gtk/gtkstock.c:350
3091 msgid "Justify|_Right"
3094 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3095 #: gtk/gtkstock.c:353
3096 msgid "Media|_Forward"
3099 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3100 #: gtk/gtkstock.c:355
3104 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3105 #: gtk/gtkstock.c:357
3106 msgid "Media|P_ause"
3109 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3110 #: gtk/gtkstock.c:359
3114 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3115 #: gtk/gtkstock.c:361
3116 msgid "Media|Pre_vious"
3119 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3120 #: gtk/gtkstock.c:363
3121 msgid "Media|_Record"
3124 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3125 #: gtk/gtkstock.c:365
3126 msgid "Media|R_ewind"
3129 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3130 #: gtk/gtkstock.c:367
3134 #: gtk/gtkstock.c:368
3138 #: gtk/gtkstock.c:369
3142 #: gtk/gtkstock.c:370
3146 #: gtk/gtkstock.c:371
3150 #: gtk/gtkstock.c:372
3154 #: gtk/gtkstock.c:373
3158 #: gtk/gtkstock.c:374
3162 #: gtk/gtkstock.c:375
3163 msgid "Reverse landscape"
3164 msgstr "عرضيّ مقلوب"
3166 #: gtk/gtkstock.c:376
3167 msgid "Reverse portrait"
3168 msgstr "طوليّ مقلوب"
3170 #: gtk/gtkstock.c:377
3173 msgstr "إعداد الصفحة"
3175 #: gtk/gtkstock.c:378
3179 #: gtk/gtkstock.c:379
3180 msgid "_Preferences"
3183 #: gtk/gtkstock.c:380
3187 #: gtk/gtkstock.c:381
3188 msgid "Print Pre_view"
3189 msgstr "_معاينة الطباعة"
3191 #: gtk/gtkstock.c:382
3195 #: gtk/gtkstock.c:383
3199 #: gtk/gtkstock.c:384
3203 #: gtk/gtkstock.c:385
3207 #: gtk/gtkstock.c:387
3211 #: gtk/gtkstock.c:388
3215 #: gtk/gtkstock.c:389
3219 #: gtk/gtkstock.c:390
3223 #: gtk/gtkstock.c:391
3227 #: gtk/gtkstock.c:392
3231 #: gtk/gtkstock.c:393
3235 #: gtk/gtkstock.c:394
3239 #: gtk/gtkstock.c:395
3240 msgid "_Spell Check"
3241 msgstr "_تدقيق إملائي"
3243 #: gtk/gtkstock.c:396
3247 #: gtk/gtkstock.c:397
3248 msgid "_Strikethrough"
3251 #: gtk/gtkstock.c:398
3253 msgstr "_تراجع عن الحذف"
3255 #: gtk/gtkstock.c:399
3259 #: gtk/gtkstock.c:400
3263 #: gtk/gtkstock.c:401
3267 #: gtk/gtkstock.c:402
3268 msgid "_Normal Size"
3271 #: gtk/gtkstock.c:403
3273 msgstr "أفضل _ملاءمة"
3275 #: gtk/gtkstock.c:404
3279 #: gtk/gtkstock.c:405
3283 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3285 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3286 msgstr "حدث خطأ مجهول عند محاولة فتح %s"
3288 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3290 msgid "No deserialize function found for format %s"
3291 msgstr "لا وظيفة تفكيك موجودة للنوع %s"
3293 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3295 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3296 msgstr "كلا \"id\" و \"name\" لم يعثر عليهما في العنصر <%s>"
3298 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3300 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3301 msgstr "الصفة \"%s\" معادة مرتان في نفس العنصر <%s>"
3303 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3305 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3306 msgstr "العنصر <%s> له رقم هوية غير صحيح \"%s\""
3308 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3310 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3311 msgstr "العنصر <%s> ليس له لا صفة \"name\" ولا \"id\""
3313 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3315 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3316 msgstr "الصفة \"%s\" مكررة مرتان في نفس العنصر <%s>"
3318 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3320 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3321 msgstr "الصفة \"%s\" خاطئة في العنصر <%s> في هذا السياق"
3323 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3325 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3326 msgstr "لم يتم تعريف الشّارة \"%s\"."
3328 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3329 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3330 msgstr "وُجِد وسم مجهول و لا يمكن إنشاؤه."
3332 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3334 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3335 msgstr "الوسم \"%s\" غير موجود في النص و لا يمكن إنشاؤه."
3337 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3338 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3340 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3341 msgstr "العنصر <%s> غير مسموح به تحت <%s>"
3343 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3345 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3346 msgstr "\"%s\" قيمة غير سليمة لصفة"
3348 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3350 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3351 msgstr "\"%s\" قيمة غير سليمة لاسم صفة"
3353 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3356 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3357 msgstr "لا يمكن تحويل \"%s\" إلى قيمة من نوع \"%s\" للخاصية \"%s\""
3359 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3361 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3362 msgstr "\"%s\" قيمة غير سليمة لاسم الصفة \"%s\""
3364 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3366 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3367 msgstr "الوسم \"%s\" معرف مسبقًا"
3369 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3371 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3372 msgstr "الوسم \"%s\" له خاصية غير صالحة \"%s\""
3374 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3376 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3377 msgstr "العنصر العلوي في نص يجب أن يكون <text_view_markup> و ليس <%s>"
3379 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3381 msgid "A <%s> element has already been specified"
3382 msgstr "عنصر <%s> تم تحديده بالفعل"
3384 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3385 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3386 msgstr "العنصر<text> لا يمكن أن يظهر قبل العنصر <tags>"
3388 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3390 msgid "Serialized data is malformed"
3391 msgstr "البيانات المرسلة غير صالحة"
3393 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3396 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3397 msgstr "البيانات المرسلة غير صالحة. القسم الأول ليس GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3399 #: gtk/gtktextutil.c:60
3400 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3401 msgstr "علامة يسار إلى _يمين (LRM)"
3403 #: gtk/gtktextutil.c:61
3404 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3405 msgstr "علامة ي_مين إلى يسار (RLM)"
3407 #: gtk/gtktextutil.c:62
3408 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3409 msgstr "_غرس يسار إلى يمين (LRE)"
3411 #: gtk/gtktextutil.c:63
3412 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3413 msgstr "غ_رس يمين إلى يسار (RLE)"
3415 #: gtk/gtktextutil.c:64
3416 msgid "LRO Left-to-right _override"
3417 msgstr "_تخطي يسار إلى يمين (LRO)"
3419 #: gtk/gtktextutil.c:65
3420 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3421 msgstr "ت_خطي يمين إلى يسار (RLO)"
3423 #: gtk/gtktextutil.c:66
3424 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3425 msgstr "أزل تن_سيق الاتجاه (PDF)"
3427 #: gtk/gtktextutil.c:67
3428 msgid "ZWS _Zero width space"
3429 msgstr "مسافة _صفرية العرض (ZWS)"
3431 #: gtk/gtktextutil.c:68
3432 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3433 msgstr "_واصل صفري العرض (ZWJ)"
3435 #: gtk/gtktextutil.c:69
3436 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3437 msgstr "_فاصل صفري العرض (ZWNJ)"
3439 #: gtk/gtkthemes.c:71
3441 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3442 msgstr "تعذّر إيجاد محرّك السِمة في module_path: \"%s\""
3444 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3445 msgid "--- No Tip ---"
3446 msgstr "--- لا توجد تلميحة ---"
3448 #: gtk/gtkuimanager.c:1247
3450 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3451 msgstr "صفة مجهولة '%s' عند السطر %Id المحرف %Id"
3453 #: gtk/gtkuimanager.c:1464
3455 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3456 msgstr "وسم بدء غير متوقّع '%s' عند السطر %Id المحرف %Id"
3458 #: gtk/gtkuimanager.c:1554
3460 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3461 msgstr "بيانات محارف غير متوقّعة عند السطر %Id المحرف %Id"
3463 #: gtk/gtkuimanager.c:2377
3467 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81
3471 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3475 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
3479 #: gtk/gtkvolumebutton.c:139
3483 #: gtk/gtkvolumebutton.c:143
3485 msgstr "شدة الصوت القصوى"
3487 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3488 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3489 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3490 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3491 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3492 #. * part in the translation!
3494 #: gtk/gtkvolumebutton.c:158
3496 msgid "volume percentage|%d %%"
3499 #. translators, strip everything up to the first |
3500 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3501 msgid "paper size|asme_f"
3504 #. translators, strip everything up to the first |
3505 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3506 msgid "paper size|A0x2"
3509 #. translators, strip everything up to the first |
3510 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3511 msgid "paper size|A0"
3514 #. translators, strip everything up to the first |
3515 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3516 msgid "paper size|A0x3"
3519 #. translators, strip everything up to the first |
3520 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3521 msgid "paper size|A1"
3524 #. translators, strip everything up to the first |
3525 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3526 msgid "paper size|A10"
3529 #. translators, strip everything up to the first |
3530 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3531 msgid "paper size|A1x3"
3534 #. translators, strip everything up to the first |
3535 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3536 msgid "paper size|A1x4"
3539 #. translators, strip everything up to the first |
3540 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3541 msgid "paper size|A2"
3544 #. translators, strip everything up to the first |
3545 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3546 msgid "paper size|A2x3"
3549 #. translators, strip everything up to the first |
3550 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3551 msgid "paper size|A2x4"
3554 #. translators, strip everything up to the first |
3555 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3556 msgid "paper size|A2x5"
3559 #. translators, strip everything up to the first |
3560 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3561 msgid "paper size|A3"
3564 #. translators, strip everything up to the first |
3565 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3566 msgid "paper size|A3 Extra"
3569 #. translators, strip everything up to the first |
3570 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3571 msgid "paper size|A3x3"
3574 #. translators, strip everything up to the first |
3575 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3576 msgid "paper size|A3x4"
3579 #. translators, strip everything up to the first |
3580 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3581 msgid "paper size|A3x5"
3584 #. translators, strip everything up to the first |
3585 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3586 msgid "paper size|A3x6"
3589 #. translators, strip everything up to the first |
3590 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3591 msgid "paper size|A3x7"
3594 #. translators, strip everything up to the first |
3595 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3596 msgid "paper size|A4"
3599 #. translators, strip everything up to the first |
3600 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3601 msgid "paper size|A4 Extra"
3604 #. translators, strip everything up to the first |
3605 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3606 msgid "paper size|A4 Tab"
3609 #. translators, strip everything up to the first |
3610 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3611 msgid "paper size|A4x3"
3614 #. translators, strip everything up to the first |
3615 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3616 msgid "paper size|A4x4"
3619 #. translators, strip everything up to the first |
3620 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3621 msgid "paper size|A4x5"
3624 #. translators, strip everything up to the first |
3625 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3626 msgid "paper size|A4x6"
3629 #. translators, strip everything up to the first |
3630 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3631 msgid "paper size|A4x7"
3634 #. translators, strip everything up to the first |
3635 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3636 msgid "paper size|A4x8"
3639 #. translators, strip everything up to the first |
3640 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3641 msgid "paper size|A4x9"
3644 #. translators, strip everything up to the first |
3645 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3646 msgid "paper size|A5"
3649 #. translators, strip everything up to the first |
3650 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3651 msgid "paper size|A5 Extra"
3654 #. translators, strip everything up to the first |
3655 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3656 msgid "paper size|A6"
3659 #. translators, strip everything up to the first |
3660 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3661 msgid "paper size|A7"
3664 #. translators, strip everything up to the first |
3665 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3666 msgid "paper size|A8"
3669 #. translators, strip everything up to the first |
3670 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3671 msgid "paper size|A9"
3674 #. translators, strip everything up to the first |
3675 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3676 msgid "paper size|B0"
3679 #. translators, strip everything up to the first |
3680 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3681 msgid "paper size|B1"
3684 #. translators, strip everything up to the first |
3685 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3686 msgid "paper size|B10"
3689 #. translators, strip everything up to the first |
3690 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3691 msgid "paper size|B2"
3694 #. translators, strip everything up to the first |
3695 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3696 msgid "paper size|B3"
3699 #. translators, strip everything up to the first |
3700 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3701 msgid "paper size|B4"
3704 #. translators, strip everything up to the first |
3705 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3706 msgid "paper size|B5"
3709 #. translators, strip everything up to the first |
3710 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3711 msgid "paper size|B5 Extra"
3714 #. translators, strip everything up to the first |
3715 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3716 msgid "paper size|B6"
3719 #. translators, strip everything up to the first |
3720 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3721 msgid "paper size|B6/C4"
3724 #. translators, strip everything up to the first |
3725 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3726 msgid "paper size|B7"
3729 #. translators, strip everything up to the first |
3730 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3731 msgid "paper size|B8"
3734 #. translators, strip everything up to the first |
3735 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3736 msgid "paper size|B9"
3739 #. translators, strip everything up to the first |
3740 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3741 msgid "paper size|C0"
3744 #. translators, strip everything up to the first |
3745 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3746 msgid "paper size|C1"
3749 #. translators, strip everything up to the first |
3750 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3751 msgid "paper size|C10"
3754 #. translators, strip everything up to the first |
3755 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3756 msgid "paper size|C2"
3759 #. translators, strip everything up to the first |
3760 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3761 msgid "paper size|C3"
3764 #. translators, strip everything up to the first |
3765 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3766 msgid "paper size|C4"
3769 #. translators, strip everything up to the first |
3770 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3771 msgid "paper size|C5"
3774 #. translators, strip everything up to the first |
3775 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3776 msgid "paper size|C6"
3779 #. translators, strip everything up to the first |
3780 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3781 msgid "paper size|C6/C5"
3784 #. translators, strip everything up to the first |
3785 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3786 msgid "paper size|C7"
3789 #. translators, strip everything up to the first |
3790 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3791 msgid "paper size|C7/C6"
3794 #. translators, strip everything up to the first |
3795 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3796 msgid "paper size|C8"
3799 #. translators, strip everything up to the first |
3800 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3801 msgid "paper size|C9"
3804 #. translators, strip everything up to the first |
3805 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3806 msgid "paper size|DL Envelope"
3809 #. translators, strip everything up to the first |
3810 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3811 msgid "paper size|RA0"
3814 #. translators, strip everything up to the first |
3815 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3816 msgid "paper size|RA1"
3819 #. translators, strip everything up to the first |
3820 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3821 msgid "paper size|RA2"
3824 #. translators, strip everything up to the first |
3825 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3826 msgid "paper size|SRA0"
3829 #. translators, strip everything up to the first |
3830 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3831 msgid "paper size|SRA1"
3834 #. translators, strip everything up to the first |
3835 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3836 msgid "paper size|SRA2"
3839 #. translators, strip everything up to the first |
3840 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3841 msgid "paper size|JB0"
3844 #. translators, strip everything up to the first |
3845 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3846 msgid "paper size|JB1"
3849 #. translators, strip everything up to the first |
3850 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3851 msgid "paper size|JB10"
3854 #. translators, strip everything up to the first |
3855 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3856 msgid "paper size|JB2"
3859 #. translators, strip everything up to the first |
3860 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3861 msgid "paper size|JB3"
3864 #. translators, strip everything up to the first |
3865 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3866 msgid "paper size|JB4"
3869 #. translators, strip everything up to the first |
3870 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3871 msgid "paper size|JB5"
3874 #. translators, strip everything up to the first |
3875 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3876 msgid "paper size|JB6"
3879 #. translators, strip everything up to the first |
3880 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3881 msgid "paper size|JB7"
3884 #. translators, strip everything up to the first |
3885 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3886 msgid "paper size|JB8"
3889 #. translators, strip everything up to the first |
3890 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3891 msgid "paper size|JB9"
3894 #. translators, strip everything up to the first |
3895 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3896 msgid "paper size|jis exec"
3899 #. translators, strip everything up to the first |
3900 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3901 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3902 msgstr "مظروف Choukei 2 "
3904 #. translators, strip everything up to the first |
3905 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3906 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3907 msgstr "مظروف Choukei 3"
3909 #. translators, strip everything up to the first |
3910 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3911 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3912 msgstr "مظروف Choukei 4"
3914 #. translators, strip everything up to the first |
3915 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3916 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3917 msgstr "hagaki (بطاقة بريدية)"
3919 #. translators, strip everything up to the first |
3920 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3921 msgid "paper size|kahu Envelope"
3924 #. translators, strip everything up to the first |
3925 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3926 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3927 msgstr "مظروف kaku2"
3929 #. translators, strip everything up to the first |
3930 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3931 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3932 msgstr "oufuku (بطاقة رد بريدية)"
3934 #. translators, strip everything up to the first |
3935 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3936 msgid "paper size|you4 Envelope"
3939 #. translators, strip everything up to the first |
3940 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3941 msgid "paper size|10x11"
3944 #. translators, strip everything up to the first |
3945 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3946 msgid "paper size|10x13"
3949 #. translators, strip everything up to the first |
3950 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3951 msgid "paper size|10x14"
3954 #. translators, strip everything up to the first |
3955 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3956 msgid "paper size|10x15"
3959 #. translators, strip everything up to the first |
3960 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3961 msgid "paper size|11x12"
3964 #. translators, strip everything up to the first |
3965 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3966 msgid "paper size|11x15"
3969 #. translators, strip everything up to the first |
3970 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3971 msgid "paper size|12x19"
3974 #. translators, strip everything up to the first |
3975 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3976 msgid "paper size|5x7"
3979 #. translators, strip everything up to the first |
3980 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3981 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3984 #. translators, strip everything up to the first |
3985 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3986 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3989 #. translators, strip everything up to the first |
3990 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3991 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3994 #. translators, strip everything up to the first |
3995 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3996 msgid "paper size|a2 Envelope"
3999 #. translators, strip everything up to the first |
4000 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
4001 msgid "paper size|Arch A"
4004 #. translators, strip everything up to the first |
4005 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
4006 msgid "paper size|Arch B"
4009 #. translators, strip everything up to the first |
4010 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
4011 msgid "paper size|Arch C"
4014 #. translators, strip everything up to the first |
4015 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
4016 msgid "paper size|Arch D"
4019 #. translators, strip everything up to the first |
4020 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
4021 msgid "paper size|Arch E"
4024 #. translators, strip everything up to the first |
4025 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
4026 msgid "paper size|b-plus"
4029 #. translators, strip everything up to the first |
4030 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
4031 msgid "paper size|c"
4034 #. translators, strip everything up to the first |
4035 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
4036 msgid "paper size|c5 Envelope"
4039 #. translators, strip everything up to the first |
4040 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
4041 msgid "paper size|d"
4044 #. translators, strip everything up to the first |
4045 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
4046 msgid "paper size|e"
4049 #. translators, strip everything up to the first |
4050 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
4051 msgid "paper size|edp"
4054 #. translators, strip everything up to the first |
4055 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4056 msgid "paper size|European edp"
4059 #. translators, strip everything up to the first |
4060 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4061 msgid "paper size|Executive"
4064 #. translators, strip everything up to the first |
4065 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4066 msgid "paper size|f"
4069 #. translators, strip everything up to the first |
4070 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4071 msgid "paper size|FanFold European"
4072 msgstr "فانفولد أوروبي"
4074 #. translators, strip everything up to the first |
4075 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4076 msgid "paper size|FanFold US"
4077 msgstr "فانفولد أمريكي"
4079 #. translators, strip everything up to the first |
4080 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4081 msgid "paper size|FanFold German Legal"
4082 msgstr "فانفولد ألماني"
4084 #. translators, strip everything up to the first |
4085 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4086 msgid "paper size|Government Legal"
4087 msgstr "خطاب قانوني"
4089 #. translators, strip everything up to the first |
4090 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4091 msgid "paper size|Government Letter"
4094 #. translators, strip everything up to the first |
4095 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4096 msgid "paper size|Index 3x5"
4099 #. translators, strip everything up to the first |
4100 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4101 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4102 msgstr "فهرس 4x6 (بطاقة بريدية)"
4104 #. translators, strip everything up to the first |
4105 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4106 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4107 msgstr "فهرس 4x6 ext"
4109 #. translators, strip everything up to the first |
4110 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4111 msgid "paper size|Index 5x8"
4114 #. translators, strip everything up to the first |
4115 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4116 msgid "paper size|Invoice"
4119 #. translators, strip everything up to the first |
4120 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4121 msgid "paper size|Tabloid"
4122 msgstr "بالغ الصِّغر"
4124 #. translators, strip everything up to the first |
4125 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4126 msgid "paper size|US Legal"
4127 msgstr "أمريكي قانوني"
4129 #. translators, strip everything up to the first |
4130 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4131 msgid "paper size|US Legal Extra"
4132 msgstr "أمريكي قانوني أكبر"
4134 #. translators, strip everything up to the first |
4135 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4136 msgid "paper size|US Letter"
4137 msgstr "بريد أمريكي "
4139 #. translators, strip everything up to the first |
4140 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4141 msgid "paper size|US Letter Extra"
4142 msgstr "بريد أمريكي أكبر"
4144 #. translators, strip everything up to the first |
4145 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4146 msgid "paper size|US Letter Plus"
4147 msgstr "بريد أمريكي زائد"
4149 #. translators, strip everything up to the first |
4150 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4151 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4154 #. translators, strip everything up to the first |
4155 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4156 msgid "paper size|#10 Envelope"
4159 #. translators, strip everything up to the first |
4160 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4161 msgid "paper size|#11 Envelope"
4164 #. translators, strip everything up to the first |
4165 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4166 msgid "paper size|#12 Envelope"
4169 #. translators, strip everything up to the first |
4170 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4171 msgid "paper size|#14 Envelope"
4174 #. translators, strip everything up to the first |
4175 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4176 msgid "paper size|#9 Envelope"
4179 #. translators, strip everything up to the first |
4180 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4181 msgid "paper size|Personal Envelope"
4184 #. translators, strip everything up to the first |
4185 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4186 msgid "paper size|Quarto"
4189 #. translators, strip everything up to the first |
4190 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4191 msgid "paper size|Super A"
4194 #. translators, strip everything up to the first |
4195 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4196 msgid "paper size|Super B"
4199 #. translators, strip everything up to the first |
4200 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4201 msgid "paper size|Wide Format"
4204 #. translators, strip everything up to the first |
4205 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4206 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4209 #. translators, strip everything up to the first |
4210 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4211 msgid "paper size|Folio"
4214 #. translators, strip everything up to the first |
4215 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4216 msgid "paper size|Folio sp"
4219 #. translators, strip everything up to the first |
4220 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4221 msgid "paper size|Invite Envelope"
4224 #. translators, strip everything up to the first |
4225 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4226 msgid "paper size|Italian Envelope"
4227 msgstr "مظروف إيطالي"
4229 #. translators, strip everything up to the first |
4230 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4231 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4232 msgstr "juuro-ku-kai"
4234 #. translators, strip everything up to the first |
4235 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4236 msgid "paper size|pa-kai"
4239 #. translators, strip everything up to the first |
4240 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4241 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4242 msgstr "مظروف Postfix"
4244 #. translators, strip everything up to the first |
4245 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4246 msgid "paper size|Small Photo"
4249 #. translators, strip everything up to the first |
4250 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4251 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4254 #. translators, strip everything up to the first |
4255 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4256 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4257 msgstr "مظروف prc10"
4259 #. translators, strip everything up to the first |
4260 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4261 msgid "paper size|prc 16k"
4264 #. translators, strip everything up to the first |
4265 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4266 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4269 #. translators, strip everything up to the first |
4270 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4271 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4274 #. translators, strip everything up to the first |
4275 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4276 msgid "paper size|prc 32k"
4279 #. translators, strip everything up to the first |
4280 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4281 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4284 #. translators, strip everything up to the first |
4285 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4286 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4289 #. translators, strip everything up to the first |
4290 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4291 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4294 #. translators, strip everything up to the first |
4295 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4296 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4299 #. translators, strip everything up to the first |
4300 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4301 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4304 #. translators, strip everything up to the first |
4305 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4306 msgid "paper size|ROC 16k"
4309 #. translators, strip everything up to the first |
4310 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4311 msgid "paper size|ROC 8k"
4314 #: gtk/updateiconcache.c:490 gtk/updateiconcache.c:550
4316 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4317 msgstr "وُجِدت معلومات مختلفة للملفات الموصولة '%s' و '%s'\n"
4319 #: gtk/updateiconcache.c:1372
4321 msgid "Failed to write header\n"
4322 msgstr "فشلت كتابة الترويسة\n"
4324 #: gtk/updateiconcache.c:1378
4326 msgid "Failed to write hash table\n"
4327 msgstr "فشلت كتابة جدول التلبيد\n"
4329 #: gtk/updateiconcache.c:1384
4331 msgid "Failed to write folder index\n"
4332 msgstr "فشلت كتابة فهرس المجلدات\n"
4334 #: gtk/updateiconcache.c:1392
4336 msgid "Failed to rewrite header\n"
4337 msgstr "فشلت إعادة كتابة الترويسة\n"
4339 #: gtk/updateiconcache.c:1444
4341 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4342 msgstr "فشلت الكتابة في الملف: %s\n"
4344 #: gtk/updateiconcache.c:1479
4346 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4347 msgstr "المخزن المنتج غير صحيح.\n"
4349 #: gtk/updateiconcache.c:1493
4351 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4352 msgstr "تعذّر تغيير اسم %s إلى %s: %s، سيُحذف %s إذن.\n"
4354 #: gtk/updateiconcache.c:1505
4356 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4357 msgstr "تعذّر تغيير اسم %s إلى %s: %s\n"
4359 #: gtk/updateiconcache.c:1512
4361 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4362 msgstr "تعذّر تغيير اسم %s إلى %s: %s.\n"
4364 #: gtk/updateiconcache.c:1534
4366 msgid "Cache file created successfully.\n"
4367 msgstr "تم إنشاء ملف الخزن (Cache) بنجاح.\n"
4369 #: gtk/updateiconcache.c:1573
4370 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4371 msgstr "اكتب فوق ملف cache (خزن) موجود، حتى إذا كان محدّثا"
4373 #: gtk/updateiconcache.c:1574
4374 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4375 msgstr "لا تتحقق من وجود index.theme"
4377 #: gtk/updateiconcache.c:1575
4378 msgid "Don't include image data in the cache"
4379 msgstr "لا تضع بيانات الصور في المخزن"
4381 #: gtk/updateiconcache.c:1576
4382 msgid "Output a C header file"
4383 msgstr "اخرج ملف ترويسة C"
4385 #: gtk/updateiconcache.c:1577
4386 msgid "Turn off verbose output"
4387 msgstr "اغلق الخرْج المطنب"
4389 #: gtk/updateiconcache.c:1578
4390 msgid "Validate existing icon cache"
4391 msgstr "تصحيح مخزن الإيقونات الموجود"
4393 #: gtk/updateiconcache.c:1641
4395 msgid "File not found: %s\n"
4396 msgstr "الملفّ غير موجود: %s\n"
4398 #: gtk/updateiconcache.c:1647
4400 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4401 msgstr "مخزن إيقونات غير سليم: %s\n"
4403 #: gtk/updateiconcache.c:1658
4406 "No theme index file in '%s'.\n"
4407 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4409 "لا يوجد ملف سِمة في '%s'.\n"
4410 "إذا أردت فعلا بناء مخزن إيقونات هنا، استعمل --ignore-theme-index .\n"
4413 #: modules/input/imam-et.c:454
4414 msgid "Amharic (EZ+)"
4415 msgstr "أمهري (EZ+)"
4418 #: modules/input/imcedilla.c:91
4423 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4424 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4425 msgstr "سريالي (بحروف لغة أخرى)"
4428 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4429 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4430 msgstr "إنُكتيتوت (بحروف لغة أخرى)"
4433 #: modules/input/imipa.c:145
4435 msgstr "الأبجدية الصوتية الدولية"
4438 #: modules/input/immultipress.c:31
4443 #: modules/input/imthai.c:35
4445 msgstr "تايلندي-لاوو"
4448 #: modules/input/imti-er.c:453
4449 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4450 msgstr "أريتري تيكريكنا (EZ+)"
4453 #: modules/input/imti-et.c:453
4454 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4455 msgstr "إثيوبي تيكريكنا (EZ+)"
4458 #: modules/input/imviqr.c:244
4459 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4460 msgstr "فيتنامية (VIQR)"
4463 #: modules/input/imxim.c:28
4464 msgid "X Input Method"
4465 msgstr "طريقة إدخال س"
4467 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1697
4471 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1698
4475 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1699
4476 msgid "Paper Source"
4479 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1700
4481 msgstr "لوحة الخرْج"
4483 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1709
4485 msgstr "أحادي الجانب"
4487 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1710
4488 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1711
4489 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1715
4491 msgstr "اختيار تلقائي"
4493 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1712
4494 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1713
4495 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1714
4496 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2184
4497 msgid "Printer Default"
4498 msgstr "مبدئي الطابعة"
4500 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2378
4504 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2378
4508 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2378
4512 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2378
4516 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2380
4520 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2380
4524 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2380
4525 msgid "Confidential"
4528 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2380
4532 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2380
4536 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2380
4538 msgstr "سرّي للغاية"
4540 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2380
4541 msgid "Unclassified"
4544 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2473
4546 msgid "Custom %sx%s"
4547 msgstr "مخصص %I.2fx%I.2f"
4549 #. default filename used for print-to-file
4550 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:236
4555 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:465
4556 msgid "Print to File"
4557 msgstr "اطبع إلى ملف"
4559 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
4563 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
4567 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:554
4568 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4569 msgid "Pages per _sheet:"
4570 msgstr "الصفحات لكل _ورقة :"
4572 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:600
4576 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:609
4577 msgid "_Output format"
4578 msgstr "صيغة ال_خرْج"
4580 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:399
4581 msgid "Print to LPR"
4582 msgstr "اطبع لـ LPR"
4584 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:425
4585 msgid "Pages Per Sheet"
4586 msgstr "صفحات بكل ورقة "
4588 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:432
4589 msgid "Command Line"
4590 msgstr "سطر الأوامر"
4592 #. default filename used for print-to-test
4593 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4595 msgid "test-output.%s"
4596 msgstr "ناتج-اختبار.%s"
4598 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4599 msgid "Print to Test Printer"
4600 msgstr "اطبع في طابعة اختبار"
4602 #: tests/testfilechooser.c:205
4604 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4605 msgstr "تعذّر جلب معلومات الملف '%s': %s"
4607 #~ msgid "Today at %H:%M"
4608 #~ msgstr "اليوم في %OH:%OM"