]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/ar.po
2.11.6
[~andy/gtk] / po / ar.po
1 # translation of gtk+.gtk-2-10.ar.po to Arabic
2 # translation of gtk+.gtk-2-10.ar.po to
3 # Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # Sayed Jaffer Al-Mosawi <mosawi@arabeyes.org>, 2002.
6 # Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2002.
7 # Arafat Medini <lumina@silverpen.de>, 2003.
8 # Arafat Medini <lumina@silverpen.de>, 2004.
9 # Ayman Hourieh <aymanh@gmail.com>, 2004.
10 # Djihed Afifi <djihed@gmail.com>, 2006.
11 # Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2006, 2007.
12 # Seba Barto <nanoosaamar@yahoo.com>, 2006.
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: gtk+.gtk-2-10.ar\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2007-07-20 18:13-0400\n"
18 "PO-Revision-Date: 2007-04-13 14:03+0200\n"
19 "Last-Translator: Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>\n"
20 "Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n>=3 && n<=10 ? 2 : "
26 "3\n"
27 "\n"
28
29 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
30 msgid "directfb arg"
31 msgstr "معاملات directfb"
32
33 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
34 msgid "sdl|system"
35 msgstr "النظام"
36
37 #. Description of --class=CLASS in --help output
38 #: gdk/gdk.c:126
39 msgid "Program class as used by the window manager"
40 msgstr "صنف البرنامج كما هو مستخدم من قبل مدير النوافذ"
41
42 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
43 #: gdk/gdk.c:127
44 msgid "CLASS"
45 msgstr "CLASS"
46
47 #. Description of --name=NAME in --help output
48 #: gdk/gdk.c:129
49 msgid "Program name as used by the window manager"
50 msgstr "اسم البرنامج كما هو مستخدم من قبل مدير النوافذ"
51
52 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
53 #: gdk/gdk.c:130
54 msgid "NAME"
55 msgstr "NAME"
56
57 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
58 #: gdk/gdk.c:132
59 msgid "X display to use"
60 msgstr "عرض X ليستخدم"
61
62 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
63 #: gdk/gdk.c:133
64 msgid "DISPLAY"
65 msgstr "DISPLAY"
66
67 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
68 #: gdk/gdk.c:135
69 msgid "X screen to use"
70 msgstr "شاشة X لتستخدم"
71
72 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
73 #: gdk/gdk.c:136
74 msgid "SCREEN"
75 msgstr "SCREEN"
76
77 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
78 #: gdk/gdk.c:139
79 msgid "Gdk debugging flags to set"
80 msgstr "شارات تنقيح Gdk التي ستضبط"
81
82 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
83 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
84 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
85 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
86 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:416 gtk/gtkmain.c:419
87 msgid "FLAGS"
88 msgstr "FLAGS"
89
90 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
91 #: gdk/gdk.c:142
92 msgid "Gdk debugging flags to unset"
93 msgstr "شارات تنقيح Gdk التي سيلغى ضبطها"
94
95 #: gdk/keyname-table.h:3940
96 msgid "keyboard label|BackSpace"
97 msgstr "BackSpace"
98
99 #: gdk/keyname-table.h:3941
100 msgid "keyboard label|Tab"
101 msgstr "Tab"
102
103 #: gdk/keyname-table.h:3942
104 msgid "keyboard label|Return"
105 msgstr "Return"
106
107 #: gdk/keyname-table.h:3943
108 msgid "keyboard label|Pause"
109 msgstr "Pause"
110
111 #: gdk/keyname-table.h:3944
112 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
113 msgstr "Scroll_Lock"
114
115 #: gdk/keyname-table.h:3945
116 msgid "keyboard label|Sys_Req"
117 msgstr "Sys_Req"
118
119 #: gdk/keyname-table.h:3946
120 msgid "keyboard label|Escape"
121 msgstr "Escape"
122
123 #: gdk/keyname-table.h:3947
124 msgid "keyboard label|Multi_key"
125 msgstr "Multi_key"
126
127 #: gdk/keyname-table.h:3948
128 msgid "keyboard label|Home"
129 msgstr "Home"
130
131 #: gdk/keyname-table.h:3949
132 #, fuzzy
133 msgid "keyboard label|Left"
134 msgstr "KP_Left"
135
136 #: gdk/keyname-table.h:3950
137 #, fuzzy
138 msgid "keyboard label|Up"
139 msgstr "KP_Up"
140
141 #: gdk/keyname-table.h:3951
142 #, fuzzy
143 msgid "keyboard label|Right"
144 msgstr "KP_Right"
145
146 #: gdk/keyname-table.h:3952
147 #, fuzzy
148 msgid "keyboard label|Down"
149 msgstr "KP_Down"
150
151 #: gdk/keyname-table.h:3953
152 msgid "keyboard label|Page_Up"
153 msgstr "Page_Up"
154
155 #: gdk/keyname-table.h:3954
156 msgid "keyboard label|Page_Down"
157 msgstr "Page_Down"
158
159 #: gdk/keyname-table.h:3955
160 msgid "keyboard label|End"
161 msgstr "End"
162
163 #: gdk/keyname-table.h:3956
164 msgid "keyboard label|Begin"
165 msgstr "Begin"
166
167 #: gdk/keyname-table.h:3957
168 msgid "keyboard label|Print"
169 msgstr "Print"
170
171 #: gdk/keyname-table.h:3958
172 msgid "keyboard label|Insert"
173 msgstr "Insert"
174
175 #: gdk/keyname-table.h:3959
176 msgid "keyboard label|Num_Lock"
177 msgstr "Num_Lock"
178
179 #: gdk/keyname-table.h:3960
180 msgid "keyboard label|KP_Space"
181 msgstr "KP_Space"
182
183 #: gdk/keyname-table.h:3961
184 msgid "keyboard label|KP_Tab"
185 msgstr "KP_Tab"
186
187 #: gdk/keyname-table.h:3962
188 msgid "keyboard label|KP_Enter"
189 msgstr "KP_Enter"
190
191 #: gdk/keyname-table.h:3963
192 msgid "keyboard label|KP_Home"
193 msgstr "KP_Home"
194
195 #: gdk/keyname-table.h:3964
196 msgid "keyboard label|KP_Left"
197 msgstr "KP_Left"
198
199 #: gdk/keyname-table.h:3965
200 msgid "keyboard label|KP_Up"
201 msgstr "KP_Up"
202
203 #: gdk/keyname-table.h:3966
204 msgid "keyboard label|KP_Right"
205 msgstr "KP_Right"
206
207 #: gdk/keyname-table.h:3967
208 msgid "keyboard label|KP_Down"
209 msgstr "KP_Down"
210
211 #: gdk/keyname-table.h:3968
212 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
213 msgstr "KP_Page_Up"
214
215 #: gdk/keyname-table.h:3969
216 msgid "keyboard label|KP_Prior"
217 msgstr "KP_Prior"
218
219 #: gdk/keyname-table.h:3970
220 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
221 msgstr "KP_Page_Down"
222
223 #: gdk/keyname-table.h:3971
224 msgid "keyboard label|KP_Next"
225 msgstr "KP_Next"
226
227 #: gdk/keyname-table.h:3972
228 msgid "keyboard label|KP_End"
229 msgstr "KP_End"
230
231 #: gdk/keyname-table.h:3973
232 msgid "keyboard label|KP_Begin"
233 msgstr "KP_Begin"
234
235 #: gdk/keyname-table.h:3974
236 msgid "keyboard label|KP_Insert"
237 msgstr "KP_Insert"
238
239 #: gdk/keyname-table.h:3975
240 msgid "keyboard label|KP_Delete"
241 msgstr "KP_Delete"
242
243 #: gdk/keyname-table.h:3976
244 msgid "keyboard label|Delete"
245 msgstr "Delete"
246
247 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:847
248 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1102 tests/testfilechooser.c:218
249 #, c-format
250 msgid "Failed to open file '%s': %s"
251 msgstr "فشل فتح الملف '%s': %s"
252
253 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:859
254 #, c-format
255 msgid "Image file '%s' contains no data"
256 msgstr "لا يحتوي ملف الصورة '%s' على بيانات"
257
258 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:896
259 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1153 tests/testfilechooser.c:263
260 #, c-format
261 msgid ""
262 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
263 msgstr "فشل تحميل الصورة '%s': السبب مجهول، ربما يكون ملف الصورة تالفاً"
264
265 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
266 #, c-format
267 msgid ""
268 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
269 "animation file"
270 msgstr ""
271 "فشل تحميل الرسوم المتحرّكة '%s': السبب مجهول، ربما يكون ملف الرسوم المتحرّكة "
272 "تالفاً"
273
274 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:527
275 #, c-format
276 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
277 msgstr "لا يمكن تحميل وحدة تحميل الصور: %s: %s"
278
279 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:542
280 #, c-format
281 msgid ""
282 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
283 "from a different GTK version?"
284 msgstr ""
285 "وحدة تحميل الصور %s لا تصدّر الواجهة الصحيحة؛ قد تكون من إصدارة GTK مغايرة؟"
286
287 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:659 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:688
288 #, c-format
289 msgid "Image type '%s' is not supported"
290 msgstr "نوع الصورة '%s' غير مدعوم"
291
292 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:728
293 #, c-format
294 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
295 msgstr "لا يمكن تمييز صيغة ملف الصورة للملف '%s'"
296
297 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736
298 #, c-format
299 msgid "Unrecognized image file format"
300 msgstr "صيغة ملف صورة لا يمكن تمييزها"
301
302 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:905
303 #, c-format
304 msgid "Failed to load image '%s': %s"
305 msgstr "فشل تحميل الصورة '%s': %s"
306
307 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1381
308 #, c-format
309 msgid "Error writing to image file: %s"
310 msgstr "فشلت الكتابة إلى ملف الصورة: %s"
311
312 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1427 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1558
313 #, c-format
314 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
315 msgstr "بناء gdk-pixbuf هذا لا يدعم حفظ صيغة الصور: %s"
316
317 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1461
318 #, c-format
319 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
320 msgstr "ذاكرة غير كافية لحفظ الصورة إلى إعادة النداء(callback)"
321
322 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1474
323 #, c-format
324 msgid "Failed to open temporary file"
325 msgstr "فشل فتح الملف المؤقّت"
326
327 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1500
328 #, c-format
329 msgid "Failed to read from temporary file"
330 msgstr "فشلت القراءة من الملف المؤقّت"
331
332 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
333 #, c-format
334 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
335 msgstr "فشل فتح '%s' لكتابة: %s"
336
337 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1760
338 #, c-format
339 msgid ""
340 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
341 "s"
342 msgstr ""
343 "فشل غلق '%s' أثناء كتابة الصورة، من الممكن أنّه لم يتم حفظ كل البيانات: % s"
344
345 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1980 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2030
346 #, c-format
347 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
348 msgstr "ذاكرة غير كافية لحفظ الصورة في الذاكرة الوسيطة"
349
350 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
351 #, c-format
352 msgid ""
353 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
354 "but didn't give a reason for the failure"
355 msgstr ""
356 "خطأ داخلي: فشلت وحدة تحميل الصور '%s' في إنهاء احدى العمليات، لكنّها لم تعطي "
357 "سببا للفشل"
358
359 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
360 #, c-format
361 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
362 msgstr "التحميل التزايدي لنوع الصورة '%s' غير مدعوم"
363
364 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
365 #, c-format
366 msgid "Image header corrupt"
367 msgstr "ترويسة الصورة تالفة"
368
369 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
370 #, c-format
371 msgid "Image format unknown"
372 msgstr "صيغة الصورة مجهولة"
373
374 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
375 #, c-format
376 msgid "Image pixel data corrupt"
377 msgstr "البيانات البكسلية للصورة تالفة"
378
379 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
380 #, c-format
381 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
382 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
383 msgstr[0] "فشل توزيع ذاكرة وسيطة للصورة بحجم واحد بايت"
384 msgstr[1] "فشل توزيع ذاكرة وسيطة للصورة بحجم %u بايت"
385 msgstr[2] "فشل توزيع ذاكرة وسيطة للصورة بحجم %u بايت"
386 msgstr[3] "فشل توزيع ذاكرة وسيطة للصورة بحجم %u بايت"
387
388 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
389 #, c-format
390 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
391 msgstr "قطعة أيقونة غير متوقعة في الرسوم المتحرّكة"
392
393 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
394 #, c-format
395 msgid "Unsupported animation type"
396 msgstr "نوع رسوم متحرّكة غير مدعوم"
397
398 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:536
399 #, c-format
400 msgid "Invalid header in animation"
401 msgstr "ترويسة غير صالحة في الرسوم المتحرّكة"
402
403 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:439
404 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:458 gdk-pixbuf/io-ani.c:509 gdk-pixbuf/io-ani.c:581
405 #, c-format
406 msgid "Not enough memory to load animation"
407 msgstr "الذاكرة غير كافية لتحميل الرسوم المتحرّكة"
408
409 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:415 gdk-pixbuf/io-ani.c:426
410 #, c-format
411 msgid "Malformed chunk in animation"
412 msgstr "قطعة مشوّهة في الصور المتحرّكة"
413
414 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:680
415 msgid "The ANI image format"
416 msgstr "صيغة ANI للصورة"
417
418 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:327 gdk-pixbuf/io-bmp.c:359
419 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:382 gdk-pixbuf/io-bmp.c:485
420 #, c-format
421 msgid "BMP image has bogus header data"
422 msgstr "صورة BMP لها بيانات ترويسة زائفة"
423
424 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:422
425 #, c-format
426 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
427 msgstr "الذاكرة غير كافية لتحميل صورة bitmap"
428
429 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:308
430 #, c-format
431 msgid "BMP image has unsupported header size"
432 msgstr "صورة BMP لها حجم ترويسة غير مدعوم"
433
434 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:346
435 #, c-format
436 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
437 msgstr "صور BMP أعلى-أسفل لا يمكن ضغطها"
438
439 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1306
440 #, c-format
441 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
442 msgstr "تعذّر توزيع ذاكرة لحفظ ملف BMP"
443
444 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1347
445 #, c-format
446 msgid "Couldn't write to BMP file"
447 msgstr "تعذّر الكتابة في ملف BMP "
448
449 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1402
450 msgid "The BMP image format"
451 msgstr "صيغة صورة BMP"
452
453 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
454 #, c-format
455 msgid "Failure reading GIF: %s"
456 msgstr "خطأ أثناء قراءة GIF: %s"
457
458 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
459 #, c-format
460 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
461 msgstr "افتقد ملف GIF بعض البيانات (ربما استقطعت بكيفية ما؟)"
462
463 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
464 #, c-format
465 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
466 msgstr "خطأ داخلي في محمّل GIF (%s)"
467
468 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
469 #, c-format
470 msgid "Stack overflow"
471 msgstr "فيضان المكدّس"
472
473 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
474 #, c-format
475 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
476 msgstr "لا يستطيع محمّل صور GIF فهم هذه الصورة."
477
478 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
479 #, c-format
480 msgid "Bad code encountered"
481 msgstr "وُجدت شِفرة غير سليمة"
482
483 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
484 #, c-format
485 msgid "Circular table entry in GIF file"
486 msgstr "خانة جدول دائرية في ملف GIF"
487
488 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
489 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
490 #, c-format
491 msgid "Not enough memory to load GIF file"
492 msgstr "الذاكرة غير كافية لتحميل ملف GIF"
493
494 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
495 #, c-format
496 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
497 msgstr "ذاكرة غير كافية لتشكيل إطار في ملف GIF"
498
499 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
500 #, c-format
501 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
502 msgstr "صورة GIF تالفة (ضغط LZW غير سليم)"
503
504 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
505 #, c-format
506 msgid "File does not appear to be a GIF file"
507 msgstr "يبدو أن الملف ليس ملف GIF"
508
509 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
510 #, c-format
511 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
512 msgstr "الإصدارة %s لتهيئة ملف GIF غير مدعومة"
513
514 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
515 #, c-format
516 msgid ""
517 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
518 "colormap."
519 msgstr ""
520 "ليس لصورة GIF مخطط ألوان عام، والاطار الذي بداخلها لا يملك مخطط ألوان محلي."
521
522 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
523 #, c-format
524 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
525 msgstr "صورة GIF مقطّعة أو غير كاملة."
526
527 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1691
528 msgid "The GIF image format"
529 msgstr "صيغة GIF للصورة"
530
531 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:217 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:346
532 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:409 gdk-pixbuf/io-ico.c:439
533 #, c-format
534 msgid "Not enough memory to load icon"
535 msgstr "الذاكرة غير كافية لتحميل الأيقونة"
536
537 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:254 gdk-pixbuf/io-ico.c:267 gdk-pixbuf/io-ico.c:336
538 #, c-format
539 msgid "Invalid header in icon"
540 msgstr "ترويسة غير صحيحة في الأيقونة"
541
542 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
543 #, c-format
544 msgid "Icon has zero width"
545 msgstr "عرض الأيقونة صفر"
546
547 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
548 #, c-format
549 msgid "Icon has zero height"
550 msgstr "إرتفاع الأيقونة صفر"
551
552 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:361
553 #, c-format
554 msgid "Compressed icons are not supported"
555 msgstr "الأيقونات المضغوطة غير مدعومة"
556
557 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:394
558 #, c-format
559 msgid "Unsupported icon type"
560 msgstr "نوع أيقونة غير مدعوم"
561
562 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:488
563 #, c-format
564 msgid "Not enough memory to load ICO file"
565 msgstr "الذاكرة غير كافية لتحميل ملف ICO"
566
567 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:953
568 #, c-format
569 msgid "Image too large to be saved as ICO"
570 msgstr "لا يمكن حفظ الصورة كـ ICO لأنها كبيرة جداً"
571
572 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:964
573 #, c-format
574 msgid "Cursor hotspot outside image"
575 msgstr "منطقة المؤشّر الحرجة خارج الصورة"
576
577 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
578 #, c-format
579 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
580 msgstr "عمق ملف ICO غير مدعوم: %d"
581
582 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1223
583 msgid "The ICO image format"
584 msgstr "صيغة ICO للصورة"
585
586 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
587 #, c-format
588 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
589 msgstr "خطأ في تفسير ملف صورة JPEG (%s)"
590
591 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:509
592 #, c-format
593 msgid ""
594 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
595 "memory"
596 msgstr ""
597 "الذاكرة غير كافية لتحميل الصورة، حاوِل الخروج من بعض التطبيقات لتحرير الذاكرة"
598
599 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:550 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:756
600 #, c-format
601 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
602 msgstr "فضاء ألوان JPEG غير مدعوم (%s)"
603
604 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:648 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1153
605 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1162
606 #, c-format
607 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
608 msgstr "لم يمكن توزيع ذاكرة لتحميل ملف JPEG"
609
610 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:896
611 #, c-format
612 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
613 msgstr "صورة JPEG المُحوّلة ذات عرض أو إرتفاع صفري."
614
615 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1109
616 #, c-format
617 msgid ""
618 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
619 "parsed."
620 msgstr ""
621 "يجب أن تكون جودة ال JPEG قيمة بين 0 و 100، لذلك لم يمكن تحليل القيمة '%s'."
622
623 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1124
624 #, c-format
625 msgid ""
626 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
627 msgstr "يجب أن تكون جودة ال JPEG قيمة بين 0 و 100، القيمة '%d' غير مسموح بها."
628
629 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1287
630 msgid "The JPEG image format"
631 msgstr "JPEG صيغة صورة"
632
633 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
634 #, c-format
635 msgid "Couldn't allocate memory for header"
636 msgstr "لا يمكن توزيع ذاكرة للترويسة"
637
638 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
639 #, c-format
640 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
641 msgstr "لا يمكن توزيع ذاكرة للذاكرة الوسيطة للحالة"
642
643 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
644 #, c-format
645 msgid "Image has invalid width and/or height"
646 msgstr "ارتفاع الصورة و/أو عرضها غير صحيحين"
647
648 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
649 #, c-format
650 msgid "Image has unsupported bpp"
651 msgstr " الصورة بها bpp غير مدعوم"
652
653 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
654 #, c-format
655 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
656 msgstr " الصورة بها عدد غير مدعوم من مستويات %d-بت"
657
658 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
659 #, c-format
660 msgid "Couldn't create new pixbuf"
661 msgstr "لا يمكن إنشاء pixbuf جديد"
662
663 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
664 #, c-format
665 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
666 msgstr "لا يمكن توزيع ذاكرة لبيانات السطر"
667
668 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
669 #, c-format
670 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
671 msgstr "لا يمكن توزيع ذاكرة للبيانات المرصّفة"
672
673 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
674 #, c-format
675 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
676 msgstr "لم يتم تلقي كل سطور صورة PCX"
677
678 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
679 #, c-format
680 msgid "No palette found at end of PCX data"
681 msgstr "لا توجد لوحة ألوان عند نهاية بيانات PCX"
682
683 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
684 msgid "The PCX image format"
685 msgstr "صيغة PCX للصورة"
686
687 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
688 #, c-format
689 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
690 msgstr "عدد البتّات لكل قناة في صورة PNG غير صحيحة."
691
692 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
693 #, c-format
694 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
695 msgstr "صورة PNG المُحوّلة بها عرض أو إرتفاع بقيمة صفر"
696
697 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
698 #, c-format
699 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
700 msgstr "عدد البتّات لكل قناة في صورة PNG لا يساوي 8."
701
702 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
703 #, c-format
704 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
705 msgstr "صورة PNG المحوّلة ليست RGB أو RGBA."
706
707 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
708 #, c-format
709 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
710 msgstr "صورة PNG المحولة بها عدد غير مدعوم من القنوات، يجب أن تكون 3 أو 4."
711
712 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
713 #, c-format
714 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
715 msgstr "خطأ قاتل في ملف صورة PNG: %s"
716
717 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
718 #, c-format
719 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
720 msgstr "الذاكرة غير كافية لتحميل ملف PNG"
721
722 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
723 #, c-format
724 msgid ""
725 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
726 "applications to reduce memory usage"
727 msgstr ""
728 "ذاكرة غير كافية لتخزين%ld من طرف صورة%ld ، حاول الخروج من بعض التطبيقات "
729 "لتخفيف استخدام الذاكرة"
730
731 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
732 #, c-format
733 msgid "Fatal error reading PNG image file"
734 msgstr "خطأ قاتل عند قراءة ملف صورة PNG"
735
736 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
737 #, c-format
738 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
739 msgstr "خطأ قاتل عند قراءة ملف صورة PNG: %s"
740
741 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
742 #, c-format
743 msgid ""
744 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
745 msgstr "يجب أن يكون لمفاتيح قطع PNG النصية رمزً واحاًد على الأقل و 79 كحد أقصى."
746
747 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
748 #, c-format
749 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
750 msgstr "يجب أن تكون المفاتيح للمقاطع النصية ل PNG رموز ASCII."
751
752 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846
753 #, c-format
754 msgid ""
755 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
756 "be parsed."
757 msgstr ""
758 "يجب أن يكون مستوى ضغط PNG قيمة بين 0 و 100، لذلك تعذّر تحليل القيمة '%s'."
759
760 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858
761 #, c-format
762 msgid ""
763 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
764 "allowed."
765 msgstr "يجب أن يكون مستوي ضغط PNG قيمة بين 0 و 100، القيمة '%d' غير مسموح بها."
766
767 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
768 #, c-format
769 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
770 msgstr "لا يمكن تحويل قيمة مقطع PNG النصي %s إلى ترميز ISO-8859-1."
771
772 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1047
773 msgid "The PNG image format"
774 msgstr "صيغة PNG للصورة"
775
776 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
777 #, c-format
778 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
779 msgstr "توقَّع مُحمِّل PNM العثور على رقم صحيح، لكن لم يجده"
780
781 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
782 #, c-format
783 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
784 msgstr "لملف PNM بايت أوَّلي غير سليم"
785
786 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
787 #, c-format
788 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
789 msgstr "ملف PNM ليس في صيغة فرعيّة من PNM يمكن تمييزها"
790
791 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
792 #, c-format
793 msgid "PNM file has an image width of 0"
794 msgstr "ملف PNM له عرض صورة يساوي 0"
795
796 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
797 #, c-format
798 msgid "PNM file has an image height of 0"
799 msgstr "ملف PNM له ارتفاع صورة يساوي 0"
800
801 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
802 #, c-format
803 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
804 msgstr "قيمة اللون القصوى في ملف PNM هي 0"
805
806 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
807 #, c-format
808 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
809 msgstr "قيمة اللون القصوى في ملف PNM كبيرة جداً"
810
811 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
812 #, c-format
813 msgid "Raw PNM image type is invalid"
814 msgstr "نوع صورة PNM الخام غير صحيح"
815
816 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
817 #, c-format
818 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
819 msgstr "مُحمِّل صور PNM لا يَدعم الصيغة الفرعية هذه من PNM"
820
821 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
822 #, c-format
823 msgid "Premature end-of-file encountered"
824 msgstr "انتهى الملف قبل أوانه"
825
826 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
827 #, c-format
828 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
829 msgstr "صيغ PNM الخام تحتاج إلى وَضع فراغ واحد قبل بيانات النموذج"
830
831 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
832 #, c-format
833 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
834 msgstr "لا يمكن توزيع ذاكرة لتحميل صورة PNM"
835
836 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
837 #, c-format
838 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
839 msgstr "ذاكرة غير كافية لتحميل بنية سياق PNM"
840
841 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
842 #, c-format
843 msgid "Unexpected end of PNM image data"
844 msgstr "نهاية غير متوقّعة لبيانات صورة PNM"
845
846 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
847 #, c-format
848 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
849 msgstr "ذاكرة غير كافية لتحميل ملف PNM"
850
851 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083
852 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
853 msgstr "عائلة صيغ الصور PNM/PBM/PGM/PPM"
854
855 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
856 #, c-format
857 msgid "RAS image has bogus header data"
858 msgstr "لصورة RAS بيانات ترويسة زائفة"
859
860 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
861 #, c-format
862 msgid "RAS image has unknown type"
863 msgstr "لصورة RAS نوع مجهول"
864
865 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
866 #, c-format
867 msgid "unsupported RAS image variation"
868 msgstr "إنحراف صورة RAS غير مدعوم"
869
870 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
871 #, c-format
872 msgid "Not enough memory to load RAS image"
873 msgstr "ذاكرة غير كافية لتحميل صورة RAS"
874
875 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:547
876 msgid "The Sun raster image format"
877 msgstr "صيغة Sun raster للصورة"
878
879 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
880 #, c-format
881 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
882 msgstr "لا يمكن توزيع ذاكرة لبنية IOBuffer"
883
884 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
885 #, c-format
886 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
887 msgstr "لا يمكن توزيع ذاكرة لبيانات IOBuffer"
888
889 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
890 #, c-format
891 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
892 msgstr "لا يمكن إعادة توزيع بيانات الـ IOBuffer"
893
894 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
895 #, c-format
896 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
897 msgstr "لا يمكن توزيع بيانات IOBuffer المؤقتة"
898
899 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
900 #, c-format
901 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
902 msgstr "لا يمكن توزيع pixbuf جديد"
903
904 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
905 #, c-format
906 msgid "Cannot allocate colormap structure"
907 msgstr "لا يمكن توزيع تركيب مُخطط الألوان"
908
909 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
910 #, c-format
911 msgid "Cannot allocate colormap entries"
912 msgstr "لا يمكن توزيع مدخلات مُخطط الألوان"
913
914 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
915 #, c-format
916 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
917 msgstr "عمق بت غير متوقّع لخانات مُخطط الألوان"
918
919 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
920 #, c-format
921 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
922 msgstr "لا يمكن توزيع ذاكرة ترويسة TGA"
923
924 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
925 #, c-format
926 msgid "TGA image has invalid dimensions"
927 msgstr "صورة TGA لها أبعاد غير سليمة"
928
929 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
930 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
931 #, c-format
932 msgid "TGA image type not supported"
933 msgstr "نوع صورة TGA غير مدعوم"
934
935 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
936 #, c-format
937 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
938 msgstr "لا يمكن توزيع ذاكرة لبنية سياق TGA"
939
940 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
941 #, c-format
942 msgid "Excess data in file"
943 msgstr "بيانات زائدة في الملف"
944
945 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1001
946 msgid "The Targa image format"
947 msgstr "صيغة Targa للصورة"
948
949 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
950 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
951 msgstr "لا يمكن تلقي عرض الصورة (ملف TIFF رديء)"
952
953 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
954 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
955 msgstr "لا يمكن تلقي إرتفاع الصورة (ملف TIFF رديء)"
956
957 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
958 #, c-format
959 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
960 msgstr "عرض أو إرتفاع صورة TIFF هو الصفر"
961
962 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
963 #, c-format
964 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
965 msgstr "أبعاد صورة TIFF كبيرة جداً"
966
967 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
968 #, c-format
969 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
970 msgstr "ذاكرة غير كافية لفتح ملف TIFF"
971
972 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
973 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
974 msgstr "فشل تحميل بيانات RGB من ملف TIFF"
975
976 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
977 msgid "Failed to open TIFF image"
978 msgstr "فشل فتح صورة TIFF"
979
980 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
981 msgid "TIFFClose operation failed"
982 msgstr "فشلت عملية TIFFClose"
983
984 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
985 msgid "Failed to load TIFF image"
986 msgstr "فشل تحميل صورة TIFF"
987
988 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
989 msgid "Failed to save TIFF image"
990 msgstr "فشل حفظ صورة TIFF"
991
992 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
993 msgid "Failed to write TIFF data"
994 msgstr "فشلت كتابة بيانات TIFF"
995
996 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
997 #, c-format
998 msgid "Couldn't write to TIFF file"
999 msgstr "الكتابة لملف TIFF غير ممكنة"
1000
1001 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:816
1002 msgid "The TIFF image format"
1003 msgstr "صيغة TIFF للصورة"
1004
1005 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1006 #, c-format
1007 msgid "Image has zero width"
1008 msgstr "عرض الصورة يساوي صفراً"
1009
1010 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1011 #, c-format
1012 msgid "Image has zero height"
1013 msgstr "ارتفاع الصورة يساوي صفراً"
1014
1015 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1016 #, c-format
1017 msgid "Not enough memory to load image"
1018 msgstr "ذاكرة غير كافية لتحميل الصورة"
1019
1020 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1021 #, c-format
1022 msgid "Couldn't save the rest"
1023 msgstr "لا يمكن حفظ الباقي"
1024
1025 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:374
1026 msgid "The WBMP image format"
1027 msgstr "صيغة WBMP للصورة"
1028
1029 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1030 #, c-format
1031 msgid "Invalid XBM file"
1032 msgstr "ملف XBM غير سليم"
1033
1034 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1035 #, c-format
1036 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1037 msgstr "ذاكرة غير كافية لفتح صورة ملف XBM"
1038
1039 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1040 #, c-format
1041 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1042 msgstr "فشلت الكتابة في ملف مؤقّت عند تحميل صورة XBM"
1043
1044 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:494
1045 msgid "The XBM image format"
1046 msgstr "صيغة XBM للصورة"
1047
1048 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1049 #, c-format
1050 msgid "No XPM header found"
1051 msgstr "لا توجد ترويسة XPM"
1052
1053 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1054 #, c-format
1055 msgid "Invalid XPM header"
1056 msgstr "ترويسة XPM غير صالحة"
1057
1058 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1059 #, c-format
1060 msgid "XPM file has image width <= 0"
1061 msgstr "ملف XPM له عرض صورة <= 0"
1062
1063 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1064 #, c-format
1065 msgid "XPM file has image height <= 0"
1066 msgstr "ملف XPM له ارتفاع صورة <= 0"
1067
1068 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1069 #, c-format
1070 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1071 msgstr "ملف XPM له عدد غير صحيح من المحارف لكل بكسل"
1072
1073 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1074 #, c-format
1075 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1076 msgstr "ملف XPM له عدد غير صحيح من الألوان"
1077
1078 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1079 #, c-format
1080 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1081 msgstr "لا يمكن توزيع ذاكرة لتحميل صورة XPM"
1082
1083 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1084 #, c-format
1085 msgid "Cannot read XPM colormap"
1086 msgstr "لا يمكن قراءة مخطط ألوان XPM"
1087
1088 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1089 #, c-format
1090 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1091 msgstr "فشلت الكتابة في ملف مؤقت عند تحميل صورة XPM"
1092
1093 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:818
1094 msgid "The XPM image format"
1095 msgstr "صيغة XPM للصورة"
1096
1097 #. Description of --sync in --help output
1098 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1099 msgid "Don't batch GDI requests"
1100 msgstr "لا ترسل طلبات GDI دفعة واحدة"
1101
1102 #. Description of --no-wintab in --help output
1103 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1104 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1105 msgstr "لا تستخدم Wintab API لدعم اللوحة"
1106
1107 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1108 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1109 msgid "Same as --no-wintab"
1110 msgstr "مثل --no-wintab"
1111
1112 #. Description of --use-wintab in --help output
1113 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1114 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1115 msgstr "لا تستخدم Wintab API [افتراضي]"
1116
1117 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1118 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1119 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1120 msgstr "حجم لوح الألوان في نمط 8 bit"
1121
1122 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1123 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1124 msgid "COLORS"
1125 msgstr "COLORS"
1126
1127 #. Description of --sync in --help output
1128 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1129 msgid "Make X calls synchronous"
1130 msgstr "اجعل نداءات X متزامنة"
1131
1132 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2100
1133 msgid "License"
1134 msgstr "الترخيص"
1135
1136 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1137 msgid "The license of the program"
1138 msgstr "ترخيص البرنامج"
1139
1140 #. Add the credits button
1141 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1142 msgid "C_redits"
1143 msgstr "شكر و_تقدير"
1144
1145 #. Add the license button
1146 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1147 msgid "_License"
1148 msgstr "ال_ترخيص"
1149
1150 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1151 #, c-format
1152 msgid "About %s"
1153 msgstr "حَوْل  %s"
1154
1155 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2024
1156 msgid "Credits"
1157 msgstr "شكر وتقدير"
1158
1159 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2053
1160 msgid "Written by"
1161 msgstr "كتَبَهُ"
1162
1163 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2056
1164 msgid "Documented by"
1165 msgstr "وثّقه"
1166
1167 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2068
1168 msgid "Translated by"
1169 msgstr "ترجَمَهُ"
1170
1171 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2072
1172 msgid "Artwork by"
1173 msgstr "جمَّلَهُ"
1174
1175 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1176 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1177 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1178 #. * this.
1179 #. *
1180 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1181 #.
1182 #: gtk/gtkaccellabel.c:90
1183 msgid "keyboard label|Shift"
1184 msgstr "Shift"
1185
1186 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1187 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1188 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1189 #. * this.
1190 #. *
1191 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1192 #.
1193 #: gtk/gtkaccellabel.c:98
1194 msgid "keyboard label|Ctrl"
1195 msgstr "Ctrl"
1196
1197 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1198 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1199 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1200 #. * this.
1201 #. *
1202 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1203 #.
1204 #: gtk/gtkaccellabel.c:106
1205 msgid "keyboard label|Alt"
1206 msgstr "Alt"
1207
1208 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1209 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1210 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1211 #. * this.
1212 #. * And do not translate the part before the |.
1213 #.
1214 #: gtk/gtkaccellabel.c:580
1215 msgid "keyboard label|Super"
1216 msgstr "Super"
1217
1218 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1219 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1220 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1221 #. * this.
1222 #. * And do not translate the part before the |.
1223 #.
1224 #: gtk/gtkaccellabel.c:594
1225 msgid "keyboard label|Hyper"
1226 msgstr "Hyper"
1227
1228 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1229 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1230 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1231 #. * this.
1232 #. * And do not translate the part before the |.
1233 #.
1234 #: gtk/gtkaccellabel.c:608
1235 msgid "keyboard label|Meta"
1236 msgstr "Meta"
1237
1238 #. do not translate the part before the |
1239 #: gtk/gtkaccellabel.c:622
1240 msgid "keyboard label|Space"
1241 msgstr "Space"
1242
1243 #. do not translate the part before the |
1244 #: gtk/gtkaccellabel.c:626
1245 msgid "keyboard label|Backslash"
1246 msgstr "Backslash"
1247
1248 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1249 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1250 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1251 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1252 #. *
1253 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1254 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1255 #. * the year will appear on the right.
1256 #.
1257 #: gtk/gtkcalendar.c:670
1258 msgid "calendar:MY"
1259 msgstr "calendar:MY"
1260
1261 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1262 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1263 #. * to be the first day of the week, and so on.
1264 #.
1265 #: gtk/gtkcalendar.c:708
1266 msgid "calendar:week_start:0"
1267 msgstr "calendar:week_start:7"
1268
1269 #. Translators:  This is a text measurement template.
1270 #. * Translate it to the widest year text.
1271 #. *
1272 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1273 #. * in the translation.
1274 #. *
1275 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1276 #.
1277 #: gtk/gtkcalendar.c:1595
1278 msgid "year measurement template|2000"
1279 msgstr "2000"
1280
1281 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1282 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1283 #. *
1284 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1285 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1286 #. * part in the translation.
1287 #. *
1288 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1289 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1290 #. * too.
1291 #.
1292 #: gtk/gtkcalendar.c:1626 gtk/gtkcalendar.c:2204
1293 #, c-format
1294 msgid "calendar:day:digits|%d"
1295 msgstr "%Id"
1296
1297 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1298 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1299 #. *
1300 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1301 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1302 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1303 #. *
1304 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1305 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1306 #. * too.
1307 #.
1308 #: gtk/gtkcalendar.c:1660 gtk/gtkcalendar.c:2078
1309 #, c-format
1310 msgid "calendar:week:digits|%d"
1311 msgstr "%Id"
1312
1313 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1314 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1315 #. * Use only ASCII in the translation.
1316 #. *
1317 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1318 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1319 #. * msgid.
1320 #. *
1321 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1322 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1323 #.
1324 #: gtk/gtkcalendar.c:1869
1325 msgid "calendar year format|%Y"
1326 msgstr "%Y"
1327
1328 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1329 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1330 #. * the text after the | in the translation.
1331 #.
1332 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1333 msgid "Accelerator|Disabled"
1334 msgstr "معطّل"
1335
1336 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1337 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1338 #. * acelerator.
1339 #.
1340 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:364 gtk/gtkcellrendereraccel.c:576
1341 msgid "New accelerator..."
1342 msgstr "مسرّع جديد..."
1343
1344 #. do not translate the part before the |
1345 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1346 #, c-format
1347 msgid "progress bar label|%d %%"
1348 msgstr "%d %%"
1349
1350 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
1351 msgid "Pick a Color"
1352 msgstr "اختر لوناً"
1353
1354 #: gtk/gtkcolorbutton.c:449
1355 msgid "Received invalid color data\n"
1356 msgstr "تم تلقي بيانات لون غير سليمة\n"
1357
1358 #: gtk/gtkcolorsel.c:561
1359 msgid ""
1360 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1361 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1362 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1363 msgstr ""
1364 "اللون المُختار سابقاً، للمقارنة باللون الذي اخترتَه الآن. يُمكِنك سحب هذا اللون "
1365 "لخانة لوحة ألوان، أو انتقاءه كاللون الحالي بسحبه للمربع اللوني."
1366
1367 #: gtk/gtkcolorsel.c:566
1368 msgid ""
1369 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1370 "it for use in the future."
1371 msgstr ""
1372 "اللون الذي اخترته. تستطيع سحب هذا اللون إلى خانة لوحة الألوان لحفظه حتى "
1373 "تستخدمه مستقبلاً."
1374
1375 #: gtk/gtkcolorsel.c:954
1376 msgid "_Save color here"
1377 msgstr "ا_حفظ اللون هنا"
1378
1379 #: gtk/gtkcolorsel.c:1159
1380 msgid ""
1381 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1382 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1383 msgstr ""
1384 "انقر خانة لوحة الألوان هذه لجعلها اللون الحالي. لتغيير هذه الخانة إسحب عينة "
1385 "لون إلى هنا أو انقر الزر الأيمن للفأرة واختر \"احفظ اللون هنا.\""
1386
1387 #: gtk/gtkcolorsel.c:1937
1388 msgid ""
1389 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1390 "lightness of that color using the inner triangle."
1391 msgstr ""
1392 "اختر اللون الذي تريده من الحلقة الخارجية. اختر ظلمة أو إضاءة ذلك اللون "
1393 "باستخدام المثلث الداخلي."
1394
1395 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1396 msgid ""
1397 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1398 "that color."
1399 msgstr "انقر القطّارة ثم انقر أيّ لون في أيّ مكان على الشاشة لانتقاء ذلك اللون."
1400
1401 #: gtk/gtkcolorsel.c:1971
1402 msgid "_Hue:"
1403 msgstr "ال_تدرج:"
1404
1405 #: gtk/gtkcolorsel.c:1972
1406 msgid "Position on the color wheel."
1407 msgstr "الموقع على عجلة اللون."
1408
1409 #: gtk/gtkcolorsel.c:1974
1410 msgid "_Saturation:"
1411 msgstr "الت_شبع:"
1412
1413 #: gtk/gtkcolorsel.c:1975
1414 msgid "\"Deepness\" of the color."
1415 msgstr "عمق\" اللون\"."
1416
1417 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976
1418 msgid "_Value:"
1419 msgstr "ال_قيمة:"
1420
1421 #: gtk/gtkcolorsel.c:1977
1422 msgid "Brightness of the color."
1423 msgstr "سُطوع اللون."
1424
1425 #: gtk/gtkcolorsel.c:1978
1426 msgid "_Red:"
1427 msgstr "_أحمر:"
1428
1429 #: gtk/gtkcolorsel.c:1979
1430 msgid "Amount of red light in the color."
1431 msgstr "كمية الضوء الأحمر في اللون."
1432
1433 #: gtk/gtkcolorsel.c:1980
1434 msgid "_Green:"
1435 msgstr "أ_خضر:"
1436
1437 #: gtk/gtkcolorsel.c:1981
1438 msgid "Amount of green light in the color."
1439 msgstr "كمية الضوء الأخضر في اللون."
1440
1441 #: gtk/gtkcolorsel.c:1982
1442 msgid "_Blue:"
1443 msgstr "أ_زرق:"
1444
1445 #: gtk/gtkcolorsel.c:1983
1446 msgid "Amount of blue light in the color."
1447 msgstr "كمية الضوء الأزرق في اللون."
1448
1449 #: gtk/gtkcolorsel.c:1986
1450 msgid "Op_acity:"
1451 msgstr "ال_عتامة:"
1452
1453 #: gtk/gtkcolorsel.c:1994 gtk/gtkcolorsel.c:2005
1454 msgid "Transparency of the color."
1455 msgstr "شفافية اللون."
1456
1457 #: gtk/gtkcolorsel.c:2012
1458 msgid "Color _name:"
1459 msgstr "ا_سم اللون:"
1460
1461 #: gtk/gtkcolorsel.c:2027
1462 msgid ""
1463 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1464 "such as 'orange' in this entry."
1465 msgstr ""
1466 "يمكنك إدخال قيمة لون بالنظام الست عشري و أسلوب HTML، أو اسم لون بكل بساطة "
1467 "مثل 'البرتقالي' في هذه الخانة."
1468
1469 #: gtk/gtkcolorsel.c:2057
1470 msgid "_Palette:"
1471 msgstr "_لوحة الألوان:"
1472
1473 #: gtk/gtkcolorsel.c:2086
1474 msgid "Color Wheel"
1475 msgstr "عجلة اللّون"
1476
1477 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:101
1478 msgid "Color Selection"
1479 msgstr "انتقاء اللون"
1480
1481 #: gtk/gtkentry.c:5253 gtk/gtktextview.c:7605
1482 msgid "Input _Methods"
1483 msgstr "طرق ال_إدخال"
1484
1485 #: gtk/gtkentry.c:5267 gtk/gtktextview.c:7619
1486 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1487 msgstr "أ_درج محرف تحكم يونيكود"
1488
1489 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1490 msgid "Select A File"
1491 msgstr "اختر ملف"
1492
1493 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1966
1494 msgid "Desktop"
1495 msgstr "سطح المكتب"
1496
1497 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1498 msgid "(None)"
1499 msgstr "(لا شيء)"
1500
1501 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2052
1502 msgid "Other..."
1503 msgstr "أخرى..."
1504
1505 #: gtk/gtkfilechooser.c:1694 gtk/gtkfilechooser.c:1738
1506 #: gtk/gtkfilechooser.c:1813 gtk/gtkfilechooser.c:1857
1507 #, c-format
1508 msgid "Invalid filename: %s"
1509 msgstr "اسم ملف غير سليم: %s"
1510
1511 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1103
1512 msgid "Could not retrieve information about the file"
1513 msgstr "لا يمكن تلقي معلومات عن الملف"
1514
1515 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1114
1516 msgid "Could not add a bookmark"
1517 msgstr "لا يمكن إضافة علامة الموقع"
1518
1519 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1125
1520 msgid "Could not remove bookmark"
1521 msgstr "لا يمكن حذف علامة الموقع"
1522
1523 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1136
1524 msgid "The folder could not be created"
1525 msgstr "تعذّر انشاء المجلّد"
1526
1527 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1149
1528 msgid ""
1529 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1530 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1531 msgstr ""
1532 "تعذّر انشاء المجلد بسبب وجود ملف يحمل نفس الإسم. حاول استخدام اسم آخر للمجلد، "
1533 "أو أعِد تسمية الملف أولا."
1534
1535 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1162
1536 msgid "Invalid file name"
1537 msgstr "اسم ملف غير صالح"
1538
1539 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1172
1540 msgid "The folder contents could not be displayed"
1541 msgstr "تعذّر عرض محتويات المجلد."
1542
1543 #. Translators: the first string is a path and the second string
1544 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1545 #. * to translate.
1546 #.
1547 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1715
1548 #, c-format
1549 msgid "%1$s on %2$s"
1550 msgstr "%1$s على %2$s"
1551
1552 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1893
1553 msgid "Search"
1554 msgstr ""
1555
1556 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1917
1557 msgid "Recently Used"
1558 msgstr ""
1559
1560 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3006
1561 #, c-format
1562 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1563 msgstr "أضِف المجلّد '%s' إلى علامات المواقع"
1564
1565 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3047
1566 #, c-format
1567 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1568 msgstr "أضِف المجلّد الحالي إلى علامات المواقع"
1569
1570 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3049
1571 #, c-format
1572 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1573 msgstr "أضِف المجلدات المحددة لعلامات المواقع"
1574
1575 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3089
1576 #, c-format
1577 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1578 msgstr "احذِف علامة الموقع '%s'"
1579
1580 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3522
1581 #, c-format
1582 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1583 msgstr "لا يمكن إضافة علامة موقع لـ %s لانه اسم مسار غير صحيح."
1584
1585 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3747
1586 msgid "Remove"
1587 msgstr "احذف"
1588
1589 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3756
1590 msgid "Rename..."
1591 msgstr "أ_عِد التسمية..."
1592
1593 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1594 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3898
1595 msgid "Places"
1596 msgstr "أماكن"
1597
1598 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1599 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952
1600 msgid "_Places"
1601 msgstr "_أماكن"
1602
1603 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4007 gtk/gtkstock.c:297
1604 msgid "_Add"
1605 msgstr "أ_ضف"
1606
1607 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4014
1608 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1609 msgstr "أضِف المجلد المحدد لعلامات المواقع"
1610
1611 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4019 gtk/gtkstock.c:385
1612 msgid "_Remove"
1613 msgstr "_احذِف"
1614
1615 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4026
1616 msgid "Remove the selected bookmark"
1617 msgstr "احذِف علامة الموقع المحدد"
1618
1619 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4122
1620 msgid "Could not select file"
1621 msgstr "لا يمكن انتقاء ملف"
1622
1623 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4259
1624 #, c-format
1625 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1626 msgstr "لا يمكن انتقاء الملف %s لانه اسم مسار غير صحيح."
1627
1628 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4316
1629 msgid "_Add to Bookmarks"
1630 msgstr "أ_ضف لعلامات المواقع"
1631
1632 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4330
1633 msgid "Show _Hidden Files"
1634 msgstr "أظهر الملفات ال_مخفيّة"
1635
1636 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4574 gtk/gtkfilesel.c:729
1637 msgid "Files"
1638 msgstr "ملفات"
1639
1640 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4623
1641 msgid "Name"
1642 msgstr "الإ_سم"
1643
1644 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4648
1645 msgid "Size"
1646 msgstr "المقاس"
1647
1648 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4662
1649 msgid "Modified"
1650 msgstr "معدّل"
1651
1652 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4697
1653 msgid "Select which types of files are shown"
1654 msgstr "انتقي انواع الملفات التي ستعرض"
1655
1656 #. Label
1657 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4908 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1658 msgid "_Name:"
1659 msgstr "الإ_سم:"
1660
1661 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4950
1662 msgid "_Browse for other folders"
1663 msgstr "_تصفّح لأدلّة أخرى"
1664
1665 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5205
1666 msgid "Type a file name"
1667 msgstr "اكتب اسم ملف"
1668
1669 #. Create Folder
1670 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5242
1671 msgid "Create Fo_lder"
1672 msgstr "انشيء _مجلّد"
1673
1674 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5252
1675 msgid "_Location:"
1676 msgstr "ال_موقع:"
1677
1678 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5490
1679 msgid "Save in _folder:"
1680 msgstr "احفظ في ال_مجلّد:"
1681
1682 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5492
1683 msgid "Create in _folder:"
1684 msgstr "انشيء في ال _مجلّد:"
1685
1686 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7095
1687 #, c-format
1688 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1689 msgstr "لا يمكن التحويل إلى مجلّد لأنه غير محلي"
1690
1691 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7711 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7732
1692 #, c-format
1693 msgid "Shortcut %s already exists"
1694 msgstr "الاختصار %s  موجود مسبقا"
1695
1696 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7822
1697 #, c-format
1698 msgid "Shortcut %s does not exist"
1699 msgstr "الاختصار %s غير موجود."
1700
1701 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8077
1702 #, c-format
1703 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1704 msgstr "هناك ملف باسم \"%s\" موجود حاليا. أتريد استبداله؟"
1705
1706 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8080
1707 #, c-format
1708 msgid ""
1709 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1710 msgstr "الملف موجود بالفعل في  \"%s\". استبداله سيكتب فوق محتواه."
1711
1712 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8085
1713 msgid "_Replace"
1714 msgstr "است_بدِل"
1715
1716 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8916
1717 #, fuzzy
1718 msgid "Could not start the search process"
1719 msgstr "لا يمكن حفظ الباقي"
1720
1721 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8917
1722 msgid ""
1723 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1724 "Please make sure it is running."
1725 msgstr ""
1726
1727 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8931
1728 #, fuzzy
1729 msgid "Could not send the search request"
1730 msgstr "لا يمكن حفظ الباقي"
1731
1732 #. Label
1733 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9357
1734 msgid "_Search:"
1735 msgstr ""
1736
1737 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10307
1738 #, c-format
1739 msgid "Could not mount %s"
1740 msgstr "لا يمكن ضَمّ %s"
1741
1742 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10935
1743 msgid "Type name of new folder"
1744 msgstr "اكتب اسما للمجلد الجديد"
1745
1746 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10983
1747 #, c-format
1748 msgid "%d byte"
1749 msgid_plural "%d bytes"
1750 msgstr[0] "بايت واحد"
1751 msgstr[1] "%d بايت"
1752 msgstr[2] "%d ًبايتا"
1753 msgstr[3] "%d ًبايتا"
1754
1755 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10985
1756 #, c-format
1757 msgid "%.1f KB"
1758 msgstr "%.1f ك.ب."
1759
1760 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10987
1761 #, c-format
1762 msgid "%.1f MB"
1763 msgstr "%.1f ميجابايت"
1764
1765 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10989
1766 #, c-format
1767 msgid "%.1f GB"
1768 msgstr "%.1f جيجابايت"
1769
1770 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11085 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11106
1771 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11138
1772 msgid "Unknown"
1773 msgstr "مجهول"
1774
1775 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11124
1776 msgid "Today at %H:%M"
1777 msgstr ""
1778
1779 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11126
1780 #, fuzzy
1781 msgid "Yesterday at %H:%M"
1782 msgstr "الأمس"
1783
1784 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1408
1785 #: gtk/gtkfilesel.c:1417 gtk/gtkfilesystemunix.c:1047
1786 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1167
1787 #, fuzzy, c-format
1788 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1789 msgstr "خطأ عند إنشاء الدليل '%s' :  %s "
1790
1791 #: gtk/gtkfilesel.c:693
1792 msgid "Folders"
1793 msgstr "مجلّدات"
1794
1795 #: gtk/gtkfilesel.c:697
1796 msgid "Fol_ders"
1797 msgstr "_مجلّدات"
1798
1799 #: gtk/gtkfilesel.c:733
1800 msgid "_Files"
1801 msgstr "م_لفات"
1802
1803 #: gtk/gtkfilesel.c:820 gtk/gtkfilesel.c:2207
1804 #, c-format
1805 msgid "Folder unreadable: %s"
1806 msgstr "المجلّد غير قابل للقراءة: %s"
1807
1808 #: gtk/gtkfilesel.c:949
1809 #, c-format
1810 msgid ""
1811 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1812 "available to this program.\n"
1813 "Are you sure that you want to select it?"
1814 msgstr ""
1815 "الملف \"%s\" موجود في جهاز آخر (باسم %s) وقد لا يكون متوفّراً لهذا البرنامج.\n"
1816 "هل أنت متأكّد من أنّك تريد انتقاءه؟"
1817
1818 #: gtk/gtkfilesel.c:1079
1819 msgid "_New Folder"
1820 msgstr "مجلّد _جديد"
1821
1822 #: gtk/gtkfilesel.c:1090
1823 msgid "De_lete File"
1824 msgstr "ا_حذِف ملف"
1825
1826 #: gtk/gtkfilesel.c:1101
1827 msgid "_Rename File"
1828 msgstr "أ_عد تسمية ملف"
1829
1830 #: gtk/gtkfilesel.c:1406
1831 #, c-format
1832 msgid ""
1833 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1834 msgstr "اسم المجلّد \"%s\" يحوي رموزاً غير مسموح بإستخدامها في أسماء الملفات"
1835
1836 #: gtk/gtkfilesel.c:1451
1837 msgid "New Folder"
1838 msgstr "مجلّد جديد"
1839
1840 #: gtk/gtkfilesel.c:1466
1841 msgid "_Folder name:"
1842 msgstr "ا_سم المجلّد:"
1843
1844 #: gtk/gtkfilesel.c:1490
1845 msgid "C_reate"
1846 msgstr "أن_شيء"
1847
1848 #: gtk/gtkfilesel.c:1533 gtk/gtkfilesel.c:1640 gtk/gtkfilesel.c:1653
1849 #, c-format
1850 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1851 msgstr "اسم الملف \"%s\" يحوي رموزا غير مسموح بإستخدامها في أسماء الملفات"
1852
1853 #: gtk/gtkfilesel.c:1536 gtk/gtkfilesel.c:1546
1854 #, c-format
1855 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1856 msgstr "خطأ أثناء حذف الملف '%s':  %s"
1857
1858 #: gtk/gtkfilesel.c:1589
1859 #, c-format
1860 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1861 msgstr "أتريد حقاً حذف الملف \"%s\"؟"
1862
1863 #: gtk/gtkfilesel.c:1594
1864 msgid "Delete File"
1865 msgstr "احذف ملف"
1866
1867 #: gtk/gtkfilesel.c:1642
1868 #, c-format
1869 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1870 msgstr "خطأ عند إعادة تسمية الملف إلى \"%s\": %s"
1871
1872 #: gtk/gtkfilesel.c:1655
1873 #, c-format
1874 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1875 msgstr "خطأ عند إعادة تسمية الملف \"%s\": %s"
1876
1877 #: gtk/gtkfilesel.c:1664
1878 #, c-format
1879 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1880 msgstr "خطأ عند إعادة تسمية الملف \"%s\" كـ \"%s\": %s"
1881
1882 #: gtk/gtkfilesel.c:1711
1883 msgid "Rename File"
1884 msgstr "أعِد تسمية ملف"
1885
1886 #: gtk/gtkfilesel.c:1726
1887 #, c-format
1888 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1889 msgstr "أعِد تسمية الملف \"%s\" إلى:"
1890
1891 #: gtk/gtkfilesel.c:1755
1892 msgid "_Rename"
1893 msgstr "أ_عد تسمية"
1894
1895 #: gtk/gtkfilesel.c:2187
1896 msgid "_Selection: "
1897 msgstr "الإ_نتقاء:"
1898
1899 #: gtk/gtkfilesel.c:3107
1900 #, c-format
1901 msgid ""
1902 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1903 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1904 msgstr ""
1905 "لم أستطع تحويل اسم الملف \"%s\" إلى UTF-8 (حاول ضبط المتغير البيئي "
1906 "G_BROKEN_FILENAMES): %s"
1907
1908 #: gtk/gtkfilesel.c:3110
1909 msgid "Invalid UTF-8"
1910 msgstr "UTF-8 غير سليم"
1911
1912 #: gtk/gtkfilesel.c:3984
1913 msgid "Name too long"
1914 msgstr "الإسم طويل جداً"
1915
1916 #: gtk/gtkfilesel.c:3986
1917 msgid "Couldn't convert filename"
1918 msgstr "لا يمكن تحويل اسم الملف"
1919
1920 #: gtk/gtkfilesystem.c:315
1921 #, c-format
1922 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1923 msgstr "لا يمكن إيجاد إيقونة ل  %s\n"
1924
1925 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
1926 #, c-format
1927 msgid "Could not obtain root folder"
1928 msgstr "لا يمكن الحصول على المجلّد الجذر"
1929
1930 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1338
1931 msgid "(Empty)"
1932 msgstr "(فارغ)"
1933
1934 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:960 gtk/gtkfilesystemunix.c:1208
1935 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2196 gtk/gtkfilesystemunix.c:2236
1936 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2245 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2295
1937 #, c-format
1938 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1939 msgstr "خطأ أثناء تلقي معلومات لـ '%s': %s"
1940
1941 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1153 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1274
1942 #, c-format
1943 msgid "This file system does not support mounting"
1944 msgstr "نظام الملفات هذا لا يدعم الضمّ"
1945
1946 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1165
1947 msgid "File System"
1948 msgstr "نظام ملفات"
1949
1950 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1329 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1584
1951 #, c-format
1952 msgid ""
1953 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1954 "Please use a different name."
1955 msgstr "الإسم \"%s\" غير صالح لانه يحتوي المحرف \"%s\". رجاء استخدم اسم مختلف."
1956
1957 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1878 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1925
1958 #, c-format
1959 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1960 msgstr "فشل حفظ علامة الموقع: %s"
1961
1962 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1933 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1980
1963 #, c-format
1964 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1965 msgstr "'%s' موجود بالفعل في قائمة علامات المواقع"
1966
1967 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2005 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2052
1968 #, c-format
1969 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1970 msgstr "'%s' غير موجود في قائمة علامات المواقع"
1971
1972 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1090
1973 #, c-format
1974 msgid "Path is not a folder: '%s'"
1975 msgstr "المسار ليس مجلّدا: '%s'"
1976
1977 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1292
1978 #, c-format
1979 msgid "Network Drive (%s)"
1980 msgstr "قرص شبكة (%s)"
1981
1982 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1314
1983 #, c-format
1984 msgid "%s (%s)"
1985 msgstr "%s (%s)"
1986
1987 #: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
1988 msgid "Pick a Font"
1989 msgstr "اختر خطاً"
1990
1991 #. Initialize fields
1992 #: gtk/gtkfontbutton.c:261
1993 msgid "Sans 12"
1994 msgstr "Sans 12"
1995
1996 #: gtk/gtkfontbutton.c:781
1997 msgid "Font"
1998 msgstr "الخطّ"
1999
2000 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2001 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2002 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2003 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2004 msgstr "أبجد هوز حطي كلمن abcdefg ABCDEFG"
2005
2006 #: gtk/gtkfontsel.c:326
2007 msgid "_Family:"
2008 msgstr "ال_عائلة:"
2009
2010 #: gtk/gtkfontsel.c:332
2011 msgid "_Style:"
2012 msgstr "الأ_سلوب:"
2013
2014 #: gtk/gtkfontsel.c:338
2015 msgid "Si_ze:"
2016 msgstr "ال_مقاس:"
2017
2018 #. create the text entry widget
2019 #: gtk/gtkfontsel.c:515
2020 msgid "_Preview:"
2021 msgstr "_عايِن:"
2022
2023 #: gtk/gtkfontsel.c:1359
2024 msgid "Font Selection"
2025 msgstr "انتقاء الخط"
2026
2027 #: gtk/gtkgamma.c:408
2028 msgid "Gamma"
2029 msgstr "جاما"
2030
2031 #: gtk/gtkgamma.c:418
2032 msgid "_Gamma value"
2033 msgstr "قيمة _جاما"
2034
2035 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2036 #. * load it.
2037 #.
2038 #: gtk/gtkiconfactory.c:1371
2039 #, c-format
2040 msgid "Error loading icon: %s"
2041 msgstr "خطأ عند تحميل الأيقونة: %s"
2042
2043 #: gtk/gtkicontheme.c:1321
2044 #, c-format
2045 msgid ""
2046 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2047 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2048 "You can get a copy from:\n"
2049 "\t%s"
2050 msgstr ""
2051 "لم أستطع إيجاد الأيقونة '%s'. كما لم أستطع إيجاد السِمة '%s'\n"
2052 "ربما يتوجب عليك تثبيته.\n"
2053 "يمكنك تلقي نسخة من:\n"
2054 "\t%s"
2055
2056 #: gtk/gtkicontheme.c:1501
2057 #, c-format
2058 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2059 msgstr "الأيقونة '%s' غير موجودة في السِمة"
2060
2061 #: gtk/gtkicontheme.c:2915
2062 #, fuzzy, c-format
2063 msgid "Failed to load icon"
2064 msgstr "فشل تحميل صورة TIFF"
2065
2066 #: gtk/gtkimmodule.c:421
2067 msgid "Default"
2068 msgstr "الإفتراضي"
2069
2070 #: gtk/gtkinputdialog.c:190
2071 msgid "Input"
2072 msgstr "الدخْل"
2073
2074 #: gtk/gtkinputdialog.c:205
2075 msgid "No extended input devices"
2076 msgstr "أجهزة دخْل دون امتدادات"
2077
2078 #: gtk/gtkinputdialog.c:218
2079 msgid "_Device:"
2080 msgstr "_جهاز:"
2081
2082 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
2083 msgid "Disabled"
2084 msgstr "معطّل"
2085
2086 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
2087 msgid "Screen"
2088 msgstr "شاشة"
2089
2090 #: gtk/gtkinputdialog.c:249
2091 msgid "Window"
2092 msgstr "نافذة"
2093
2094 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
2095 msgid "_Mode:"
2096 msgstr "_نمط:"
2097
2098 #. The axis listbox
2099 #: gtk/gtkinputdialog.c:277
2100 msgid "Axes"
2101 msgstr "محاور"
2102
2103 #. Keys listbox
2104 #: gtk/gtkinputdialog.c:295
2105 msgid "Keys"
2106 msgstr "مفاتيح"
2107
2108 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2109 msgid "_X:"
2110 msgstr "_س:"
2111
2112 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2113 msgid "_Y:"
2114 msgstr "_ص:"
2115
2116 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2117 msgid "_Pressure:"
2118 msgstr "ال_ضغط:"
2119
2120 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2121 msgid "X _tilt:"
2122 msgstr "_ميل س:"
2123
2124 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2125 msgid "Y t_ilt:"
2126 msgstr "مي_ل ص:"
2127
2128 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2129 msgid "_Wheel:"
2130 msgstr "_عجلة:"
2131
2132 #: gtk/gtkinputdialog.c:579
2133 msgid "none"
2134 msgstr "لا شيء"
2135
2136 #: gtk/gtkinputdialog.c:616 gtk/gtkinputdialog.c:652
2137 msgid "(disabled)"
2138 msgstr "(معطّل)"
2139
2140 #: gtk/gtkinputdialog.c:645
2141 msgid "(unknown)"
2142 msgstr "(مجهول)"
2143
2144 #. and clear button
2145 #: gtk/gtkinputdialog.c:749
2146 msgid "Cl_ear"
2147 msgstr "ا_مسح"
2148
2149 #: gtk/gtklinkbutton.c:141
2150 msgid "URI"
2151 msgstr "URI"
2152
2153 #: gtk/gtklinkbutton.c:142
2154 msgid "The URI bound to this button"
2155 msgstr "العنوان (URI) المربوط بهذا الزر"
2156
2157 #: gtk/gtklinkbutton.c:396
2158 msgid "Copy URL"
2159 msgstr "ا_نسخ العنوان"
2160
2161 #: gtk/gtklinkbutton.c:536
2162 msgid "Invalid URI"
2163 msgstr "URI غير صحيح"
2164
2165 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2166 #: gtk/gtkmain.c:409
2167 msgid "Load additional GTK+ modules"
2168 msgstr "حمّل وحدات Gtk إضافية"
2169
2170 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2171 #: gtk/gtkmain.c:410
2172 msgid "MODULES"
2173 msgstr "MODULES"
2174
2175 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2176 #: gtk/gtkmain.c:412
2177 msgid "Make all warnings fatal"
2178 msgstr "اجعل جميع التحذيرات قاتلة"
2179
2180 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2181 #: gtk/gtkmain.c:415
2182 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2183 msgstr "شارات تنقيح Gtk+ التي ستضبط"
2184
2185 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2186 #: gtk/gtkmain.c:418
2187 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2188 msgstr "شارات تنقيح Gtk+ التي سيلغى ضبطها"
2189
2190 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2191 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2192 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2193 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2194 #.
2195 #: gtk/gtkmain.c:654
2196 msgid "default:LTR"
2197 msgstr "default:RTL"
2198
2199 #: gtk/gtkmain.c:751
2200 msgid "GTK+ Options"
2201 msgstr "خيارات GTK+"
2202
2203 #: gtk/gtkmain.c:751
2204 msgid "Show GTK+ Options"
2205 msgstr "اعرض خيارات GTK+"
2206
2207 #: gtk/gtknotebook.c:828
2208 msgid "Arrow spacing"
2209 msgstr "مباعدة الأسهم"
2210
2211 #: gtk/gtknotebook.c:829
2212 msgid "Scroll arrow spacing"
2213 msgstr "المباعدة بواسطة السهم القابل للف"
2214
2215 #: gtk/gtknotebook.c:4392 gtk/gtknotebook.c:6898
2216 #, c-format
2217 msgid "Page %u"
2218 msgstr "صفحة %u"
2219
2220 #: gtk/gtkpagesetup.c:570 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2221 #, c-format
2222 msgid "Not a valid page setup file"
2223 msgstr ""
2224
2225 #. Translate to the default units to use for presenting
2226 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2227 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2228 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2229 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2230 #.
2231 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:154
2232 msgid "default:mm"
2233 msgstr "default:mm"
2234
2235 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:310
2236 msgid ""
2237 "<b>Any Printer</b>\n"
2238 "For portable documents"
2239 msgstr ""
2240 "<b>أي طابعة</b>\n"
2241 "للوثائق القابلة للنقل"
2242
2243 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:885 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2244 msgid "mm"
2245 msgstr "مم"
2246
2247 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:887 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1399
2248 msgid "inch"
2249 msgstr "بوصة"
2250
2251 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:906
2252 #, c-format
2253 msgid ""
2254 "Margins:\n"
2255 " Left: %s %s\n"
2256 " Right: %s %s\n"
2257 " Top: %s %s\n"
2258 " Bottom: %s %s"
2259 msgstr ""
2260 "الحواف:\n"
2261 "يسار: %s %s\n"
2262 "يمين: %s %s\n"
2263 "فوق: %s %s\n"
2264 "أسفل: %s %s"
2265
2266 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:957
2267 msgid "Manage Custom Sizes..."
2268 msgstr "أدِر المقاسات المخصّصة..."
2269
2270 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1005
2271 msgid "_Format for:"
2272 msgstr "_صيغة لـ:"
2273
2274 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026
2275 msgid "_Paper size:"
2276 msgstr "_مقاس الورقة:"
2277
2278 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1062
2279 msgid "_Orientation:"
2280 msgstr "الإ_تجاه:"
2281
2282 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1127 gtk/gtkprintunixdialog.c:2156
2283 msgid "Page Setup"
2284 msgstr "إعداد الصفحة"
2285
2286 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1446
2287 msgid "Margins from Printer..."
2288 msgstr "الحواف من الطابعة..."
2289
2290 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1606
2291 #, c-format
2292 msgid "Custom Size %d"
2293 msgstr "مقاس مخصّص %d"
2294
2295 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1835
2296 msgid "Manage Custom Sizes"
2297 msgstr "أدِر المقاسات المخصّصة"
2298
2299 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1931
2300 msgid "_Width:"
2301 msgstr "_عرض:"
2302
2303 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1943
2304 msgid "_Height:"
2305 msgstr "ا_رتفاع:"
2306
2307 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1955
2308 msgid "Paper Size"
2309 msgstr "مقاس الورقة"
2310
2311 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1965
2312 msgid "_Top:"
2313 msgstr "_فوق:"
2314
2315 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1977
2316 msgid "_Bottom:"
2317 msgstr "أ_سفل:"
2318
2319 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1989
2320 msgid "_Left:"
2321 msgstr "_يسار:"
2322
2323 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2001
2324 msgid "_Right:"
2325 msgstr "_يمين:"
2326
2327 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2042
2328 msgid "Paper Margins"
2329 msgstr "حواف الورق"
2330
2331 #: gtk/gtkpathbar.c:148
2332 msgid "Up Path"
2333 msgstr ""
2334
2335 #: gtk/gtkpathbar.c:150
2336 msgid "Down Path"
2337 msgstr ""
2338
2339 #: gtk/gtkpathbar.c:1377
2340 #, fuzzy
2341 msgid "File System Root"
2342 msgstr "نظام ملفات"
2343
2344 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2345 msgid "Not available"
2346 msgstr "غير متوفر"
2347
2348 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2349 msgid "_Save in folder:"
2350 msgstr "ا_حفظ في مجلّد:"
2351
2352 #. translators: this string is the default job title for print
2353 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2354 #. * by the job number.
2355 #.
2356 #: gtk/gtkprintoperation.c:171
2357 #, c-format
2358 msgid "%s job #%d"
2359 msgstr ""
2360
2361 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2362 #: gtk/gtkprintoperation.c:1497
2363 msgid "print operation status|Initial state"
2364 msgstr "الحالة المبدئية"
2365
2366 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2367 #: gtk/gtkprintoperation.c:1499
2368 msgid "print operation status|Preparing to print"
2369 msgstr "يجري التحضير للطبع"
2370
2371 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2372 #: gtk/gtkprintoperation.c:1501
2373 msgid "print operation status|Generating data"
2374 msgstr "يجري توليد البيانات"
2375
2376 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2377 #: gtk/gtkprintoperation.c:1503
2378 msgid "print operation status|Sending data"
2379 msgstr "يجري إرسال البيانات"
2380
2381 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2382 #: gtk/gtkprintoperation.c:1505
2383 msgid "print operation status|Waiting"
2384 msgstr "يجري الإنتظار"
2385
2386 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2387 #: gtk/gtkprintoperation.c:1507
2388 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2389 msgstr "موقّفة لسبب"
2390
2391 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2392 #: gtk/gtkprintoperation.c:1509
2393 msgid "print operation status|Printing"
2394 msgstr "يجري الطبع"
2395
2396 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2397 #: gtk/gtkprintoperation.c:1511
2398 msgid "print operation status|Finished"
2399 msgstr "انتهى"
2400
2401 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2402 #: gtk/gtkprintoperation.c:1513
2403 msgid "print operation status|Finished with error"
2404 msgstr "انتهى مع أخطاء"
2405
2406 #: gtk/gtkprintoperation.c:1986
2407 #, c-format
2408 msgid "Preparing %d"
2409 msgstr "يجري تحضير %d"
2410
2411 #: gtk/gtkprintoperation.c:1988 gtk/gtkprintoperation.c:2240
2412 #, c-format
2413 msgid "Preparing"
2414 msgstr "يجري التحضير"
2415
2416 #: gtk/gtkprintoperation.c:1991
2417 #, c-format
2418 msgid "Printing %d"
2419 msgstr "يجري طباعة %d"
2420
2421 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2422 #, c-format
2423 msgid "Error launching preview"
2424 msgstr "حدث خطأ عند تشغيل المعاينة"
2425
2426 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
2427 #, c-format
2428 msgid "Error printing"
2429 msgstr "حدث خطأ عند الطبع"
2430
2431 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:388 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1394
2432 msgid "Application"
2433 msgstr "تطبيق"
2434
2435 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:564
2436 msgid "Printer offline"
2437 msgstr "الطابعة غير متصلة"
2438
2439 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:566
2440 msgid "Out of paper"
2441 msgstr "نَفَذ الورق"
2442
2443 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2444 msgid "Paused"
2445 msgstr "أَوقِفَ مؤقتاً"
2446
2447 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2448 msgid "Need user intervention"
2449 msgstr "بحاجة لتدخّل المستخدم"
2450
2451 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:670
2452 msgid "Custom size"
2453 msgstr "مقاس مخصصّ"
2454
2455 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1484 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1507
2456 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1555
2457 #, c-format
2458 msgid "Not enough free memory"
2459 msgstr "الذاكرة الخالية لا تكفي"
2460
2461 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
2462 #, c-format
2463 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2464 msgstr "معامل غير صحيح لـ PrintDlgEx"
2465
2466 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
2467 #, c-format
2468 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2469 msgstr "مؤشّر غير صحيح ل PrintDlgEx"
2470
2471 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
2472 #, c-format
2473 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2474 msgstr "مقبض غير صحيح ل PrintDlgEx"
2475
2476 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
2477 #, c-format
2478 msgid "Unspecified error"
2479 msgstr "خطأ غير محدد"
2480
2481 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1626
2482 #, c-format
2483 msgid "Error from StartDoc"
2484 msgstr "خطأ من StartDoc "
2485
2486 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1485
2487 msgid "Printer"
2488 msgstr "الطابعة"
2489
2490 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1493 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1005
2491 msgid "Location"
2492 msgstr "الموقع"
2493
2494 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1502
2495 msgid "Status"
2496 msgstr "الحالة"
2497
2498 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1524
2499 msgid "Print Pages"
2500 msgstr "اطبع الصفحات"
2501
2502 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1528
2503 msgid "_All"
2504 msgstr "ال_كل"
2505
2506 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1535
2507 msgid "C_urrent"
2508 msgstr "ال_حالي"
2509
2510 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1544
2511 #, fuzzy
2512 msgid "Ra_nge"
2513 msgstr "ال_مدى:"
2514
2515 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1545
2516 msgid ""
2517 "Specify one or more page ranges,\n"
2518 " e.g. 1-3,7,11"
2519 msgstr ""
2520
2521 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1564
2522 msgid "Copies"
2523 msgstr "نُسَخْ"
2524
2525 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2526 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1569
2527 msgid "Copie_s:"
2528 msgstr "نُسَ_خ:"
2529
2530 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1587
2531 msgid "C_ollate"
2532 msgstr "_صفحة بصفحة"
2533
2534 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1595
2535 msgid "_Reverse"
2536 msgstr "م_قلوب"
2537
2538 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1612
2539 msgid "General"
2540 msgstr "عامّ"
2541
2542 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2012
2543 msgid "Layout"
2544 msgstr "التصميم"
2545
2546 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2016
2547 #, fuzzy
2548 msgid "Pages per _side:"
2549 msgstr "الصفحات لكل _ورقة :"
2550
2551 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2032
2552 msgid "T_wo-sided:"
2553 msgstr "ذو _وجهين:"
2554
2555 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2047
2556 msgid "_Only print:"
2557 msgstr "اطبع _فقط:"
2558
2559 #. In enum order
2560 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2062
2561 msgid "All sheets"
2562 msgstr "كل الصفحات"
2563
2564 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2063
2565 msgid "Even sheets"
2566 msgstr "الصفحات الزوجية"
2567
2568 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2064
2569 msgid "Odd sheets"
2570 msgstr "الصفحات الفردية"
2571
2572 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2067
2573 msgid "Sc_ale:"
2574 msgstr "_مقياس:"
2575
2576 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2094
2577 msgid "Paper"
2578 msgstr "ورق"
2579
2580 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2098
2581 msgid "Paper _type:"
2582 msgstr "نوع الورق:"
2583
2584 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2113
2585 msgid "Paper _source:"
2586 msgstr "_مصدر الورق:"
2587
2588 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2128
2589 msgid "Output t_ray:"
2590 msgstr "_لوحة الخرْج:"
2591
2592 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2593 msgid "Job Details"
2594 msgstr "تفاصيل المهمّة"
2595
2596 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2185
2597 msgid "Pri_ority:"
2598 msgstr "الأو_لوية:"
2599
2600 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2601 msgid "_Billing info:"
2602 msgstr " _معلومات الدفع:"
2603
2604 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2218
2605 msgid "Print Document"
2606 msgstr "اطبع المستند"
2607
2608 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2224
2609 msgid "_Now"
2610 msgstr "الآ_ن"
2611
2612 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2231
2613 msgid "A_t:"
2614 msgstr "_في:"
2615
2616 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2246
2617 msgid "On _hold"
2618 msgstr "تحت الإن_تظار"
2619
2620 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2265
2621 msgid "Add Cover Page"
2622 msgstr "أضِف صفحة غلاف"
2623
2624 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2271
2625 msgid "Be_fore:"
2626 msgstr "ق_بل:"
2627
2628 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2286
2629 msgid "_After:"
2630 msgstr "ب_عد:"
2631
2632 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2301
2633 msgid "Job"
2634 msgstr "مَهمّة"
2635
2636 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2367
2637 msgid "Advanced"
2638 msgstr "متقدّم"
2639
2640 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2402
2641 msgid "Image Quality"
2642 msgstr "جودة الصورة"
2643
2644 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2405
2645 msgid "Color"
2646 msgstr "اللون"
2647
2648 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2408
2649 msgid "Finishing"
2650 msgstr "يجري الإنهاء"
2651
2652 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2418
2653 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2654 msgstr "بعض الإعدادات في الحوار تتعارض"
2655
2656 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2441
2657 msgid "Print"
2658 msgstr "اطبع"
2659
2660 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2661 msgid "Group"
2662 msgstr "المجموعة"
2663
2664 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2665 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2666 msgstr "زرّ ال radio tool الذي ينتمي هذا الزرّ إلى مجموعته."
2667
2668 #: gtk/gtkrc.c:2866
2669 #, c-format
2670 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2671 msgstr "لا يمكن إيجاد ملف الاحتواء: \"%s\""
2672
2673 #: gtk/gtkrc.c:3494 gtk/gtkrc.c:3497
2674 #, c-format
2675 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2676 msgstr "لا يمكن إيجاد موقع ملف الصورة في pixmap_path: \"%s\""
2677
2678 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2679 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:567 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:575
2680 #, c-format
2681 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2682 msgstr "هذه الوظيفة غير مدعومة للنوع '%s'"
2683
2684 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:459
2685 msgid "Select which type of documents are shown"
2686 msgstr "اختر أنواع المستندات التي ستعرض"
2687
2688 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1124 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1161
2689 #, c-format
2690 msgid "No item for URI '%s' found"
2691 msgstr "لا يوجد عنصر للعنوان '%s'"
2692
2693 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1288
2694 msgid "Untitled filter"
2695 msgstr ""
2696
2697 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1596
2698 msgid "Could not remove item"
2699 msgstr "لا يمكن حذف عنصر"
2700
2701 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1639
2702 msgid "Could not clear list"
2703 msgstr "لم يمكن مسح القائمة"
2704
2705 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1723
2706 msgid "Copy _Location"
2707 msgstr "ا_نسخ الموقع"
2708
2709 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1736
2710 msgid "_Remove From List"
2711 msgstr "ا_حذف من القائمة"
2712
2713 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1745
2714 msgid "_Clear List"
2715 msgstr "ا_مسح القائمة"
2716
2717 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1759
2718 msgid "Show _Private Resources"
2719 msgstr "أظهِر الموارِد ال_خاصة"
2720
2721 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2722 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2723 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2724 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2725 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2726 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2727 #. * right place when idly populating the menu in case the
2728 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2729 #. * recent chooser menu widget.
2730 #.
2731 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:332
2732 msgid "No items found"
2733 msgstr "لم يُعثر على أي عنصر"
2734
2735 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:487 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:543
2736 #, c-format
2737 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2738 msgstr "لا توجد موارد حديثة الإستخدام بالعنوان  (URI) `%s'"
2739
2740 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:757
2741 #, c-format
2742 msgid "Open '%s'"
2743 msgstr "افتح '%s'"
2744
2745 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:789
2746 msgid "Unknown item"
2747 msgstr "عنصر مجهول"
2748
2749 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2750 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2751 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2752 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2753 #. *
2754 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2755 #.
2756 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:802
2757 #, c-format
2758 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2759 msgstr ""
2760
2761 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2762 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2763 #. *
2764 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2765 #.
2766 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:809
2767 #, c-format
2768 msgid "recent menu label|%d. %s"
2769 msgstr ""
2770
2771 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1047 gtk/gtkrecentmanager.c:1194
2772 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1204 gtk/gtkrecentmanager.c:1257
2773 #, c-format
2774 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2775 msgstr "لا يُمكن إيجاد عنصر بالعنوان (URI) '%s'"
2776
2777 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2778 #: gtk/gtkstock.c:288
2779 msgid "Information"
2780 msgstr "معلومات"
2781
2782 #: gtk/gtkstock.c:289
2783 msgid "Warning"
2784 msgstr "تحذير"
2785
2786 #: gtk/gtkstock.c:290
2787 msgid "Error"
2788 msgstr "خطأ"
2789
2790 #: gtk/gtkstock.c:291
2791 msgid "Question"
2792 msgstr "سؤال"
2793
2794 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2795 #. * need the mnemonics to be rationalized
2796 #.
2797 #: gtk/gtkstock.c:296
2798 msgid "_About"
2799 msgstr "_حوْل"
2800
2801 #: gtk/gtkstock.c:298
2802 msgid "_Apply"
2803 msgstr "_طبّق"
2804
2805 #: gtk/gtkstock.c:299
2806 msgid "_Bold"
2807 msgstr "_سميك"
2808
2809 #: gtk/gtkstock.c:300
2810 msgid "_Cancel"
2811 msgstr "إل_غِ"
2812
2813 #: gtk/gtkstock.c:301
2814 msgid "_CD-Rom"
2815 msgstr "_قرص مدمج"
2816
2817 #: gtk/gtkstock.c:302
2818 msgid "_Clear"
2819 msgstr "ا_مسح"
2820
2821 #: gtk/gtkstock.c:303
2822 msgid "_Close"
2823 msgstr "أ_غلق"
2824
2825 #: gtk/gtkstock.c:304
2826 msgid "C_onnect"
2827 msgstr "ا_تّصل"
2828
2829 #: gtk/gtkstock.c:305
2830 msgid "_Convert"
2831 msgstr "_حوّل"
2832
2833 #: gtk/gtkstock.c:306
2834 msgid "_Copy"
2835 msgstr "ا_نسخ"
2836
2837 #: gtk/gtkstock.c:307
2838 msgid "Cu_t"
2839 msgstr "_قصّ"
2840
2841 #: gtk/gtkstock.c:308
2842 msgid "_Delete"
2843 msgstr "ا_حذف"
2844
2845 #: gtk/gtkstock.c:309
2846 #, fuzzy
2847 msgid "_Discard"
2848 msgstr "معطّل"
2849
2850 #: gtk/gtkstock.c:310
2851 msgid "_Disconnect"
2852 msgstr "ا_قطع الإتصال"
2853
2854 #: gtk/gtkstock.c:311
2855 msgid "_Execute"
2856 msgstr "_نفِّذ"
2857
2858 #: gtk/gtkstock.c:312
2859 msgid "_Edit"
2860 msgstr "_حرِّر"
2861
2862 #: gtk/gtkstock.c:313
2863 msgid "_Find"
2864 msgstr "ا_بحث"
2865
2866 #: gtk/gtkstock.c:314
2867 msgid "Find and _Replace"
2868 msgstr "ابحث وا_ستبدِل"
2869
2870 #: gtk/gtkstock.c:315
2871 msgid "_Floppy"
2872 msgstr "ق_رص مرن"
2873
2874 #: gtk/gtkstock.c:316
2875 msgid "_Fullscreen"
2876 msgstr "ملأ ال_شاشة"
2877
2878 #: gtk/gtkstock.c:317
2879 msgid "_Leave Fullscreen"
2880 msgstr "_غادر ملأ الشاشة"
2881
2882 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2883 #: gtk/gtkstock.c:319
2884 msgid "Navigation|_Bottom"
2885 msgstr "_قاع"
2886
2887 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2888 #: gtk/gtkstock.c:321
2889 msgid "Navigation|_First"
2890 msgstr "أ_ول"
2891
2892 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2893 #: gtk/gtkstock.c:323
2894 msgid "Navigation|_Last"
2895 msgstr "أ_خير"
2896
2897 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2898 #: gtk/gtkstock.c:325
2899 msgid "Navigation|_Top"
2900 msgstr "ق_مة"
2901
2902 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2903 #: gtk/gtkstock.c:327
2904 msgid "Navigation|_Back"
2905 msgstr "_خلف"
2906
2907 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2908 #: gtk/gtkstock.c:329
2909 msgid "Navigation|_Down"
2910 msgstr "أ_سفل"
2911
2912 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2913 #: gtk/gtkstock.c:331
2914 msgid "Navigation|_Forward"
2915 msgstr "أ_مام"
2916
2917 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2918 #: gtk/gtkstock.c:333
2919 msgid "Navigation|_Up"
2920 msgstr "أ_على"
2921
2922 #: gtk/gtkstock.c:334
2923 msgid "_Harddisk"
2924 msgstr "قرص _صلب"
2925
2926 #: gtk/gtkstock.c:335
2927 msgid "_Help"
2928 msgstr "_مساعدة"
2929
2930 #: gtk/gtkstock.c:336
2931 msgid "_Home"
2932 msgstr "ال_منزل"
2933
2934 #: gtk/gtkstock.c:337
2935 msgid "Increase Indent"
2936 msgstr "زِد المحاذاة"
2937
2938 #: gtk/gtkstock.c:338
2939 msgid "Decrease Indent"
2940 msgstr "اخفض المحاذاة"
2941
2942 #: gtk/gtkstock.c:339
2943 msgid "_Index"
2944 msgstr "_فهرس"
2945
2946 #: gtk/gtkstock.c:340
2947 msgid "_Information"
2948 msgstr "_معلومات"
2949
2950 #: gtk/gtkstock.c:341
2951 msgid "_Italic"
2952 msgstr "_مائل"
2953
2954 #: gtk/gtkstock.c:342
2955 msgid "_Jump to"
2956 msgstr "ا_قفز إلى"
2957
2958 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2959 #: gtk/gtkstock.c:344
2960 msgid "Justify|_Center"
2961 msgstr "_وسط"
2962
2963 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2964 #: gtk/gtkstock.c:346
2965 msgid "Justify|_Fill"
2966 msgstr "م_لأ"
2967
2968 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2969 #: gtk/gtkstock.c:348
2970 msgid "Justify|_Left"
2971 msgstr "ي_سار"
2972
2973 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2974 #: gtk/gtkstock.c:350
2975 msgid "Justify|_Right"
2976 msgstr "ي_مين"
2977
2978 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2979 #: gtk/gtkstock.c:353
2980 msgid "Media|_Forward"
2981 msgstr "أ_مام"
2982
2983 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2984 #: gtk/gtkstock.c:355
2985 msgid "Media|_Next"
2986 msgstr "ال_تالي"
2987
2988 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2989 #: gtk/gtkstock.c:357
2990 msgid "Media|P_ause"
2991 msgstr "قِ_ف مؤقتاً"
2992
2993 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2994 #: gtk/gtkstock.c:359
2995 msgid "Media|_Play"
2996 msgstr "ا_عزِف"
2997
2998 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2999 #: gtk/gtkstock.c:361
3000 msgid "Media|Pre_vious"
3001 msgstr "ال_سابق"
3002
3003 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3004 #: gtk/gtkstock.c:363
3005 msgid "Media|_Record"
3006 msgstr "س_جّل"
3007
3008 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3009 #: gtk/gtkstock.c:365
3010 msgid "Media|R_ewind"
3011 msgstr "_رجوع"
3012
3013 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3014 #: gtk/gtkstock.c:367
3015 msgid "Media|_Stop"
3016 msgstr "_قف"
3017
3018 #: gtk/gtkstock.c:368
3019 msgid "_Network"
3020 msgstr "_شبكة"
3021
3022 #: gtk/gtkstock.c:369
3023 msgid "_New"
3024 msgstr "_جديد"
3025
3026 #: gtk/gtkstock.c:370
3027 msgid "_No"
3028 msgstr "_لا"
3029
3030 #: gtk/gtkstock.c:371
3031 msgid "_OK"
3032 msgstr "_موافق"
3033
3034 #: gtk/gtkstock.c:372
3035 msgid "_Open"
3036 msgstr "ا_فتح"
3037
3038 #: gtk/gtkstock.c:373
3039 msgid "Landscape"
3040 msgstr "عرضيّ"
3041
3042 #: gtk/gtkstock.c:374
3043 msgid "Portrait"
3044 msgstr "طوليّ"
3045
3046 #: gtk/gtkstock.c:375
3047 msgid "Reverse landscape"
3048 msgstr "عرضيّ مقلوب"
3049
3050 #: gtk/gtkstock.c:376
3051 msgid "Reverse portrait"
3052 msgstr "طوليّ مقلوب"
3053
3054 #: gtk/gtkstock.c:377
3055 msgid "_Paste"
3056 msgstr "ا_لصق"
3057
3058 #: gtk/gtkstock.c:378
3059 msgid "_Preferences"
3060 msgstr "_تفضيلات"
3061
3062 #: gtk/gtkstock.c:379
3063 msgid "_Print"
3064 msgstr "ا_طبع"
3065
3066 #: gtk/gtkstock.c:380
3067 msgid "Print Pre_view"
3068 msgstr "_معاينة الطباعة"
3069
3070 #: gtk/gtkstock.c:381
3071 msgid "_Properties"
3072 msgstr "_خصائص"
3073
3074 #: gtk/gtkstock.c:382
3075 msgid "_Quit"
3076 msgstr "إ_نهي"
3077
3078 #: gtk/gtkstock.c:383
3079 msgid "_Redo"
3080 msgstr "أ_عد"
3081
3082 #: gtk/gtkstock.c:384
3083 msgid "_Refresh"
3084 msgstr "أ_نعِش"
3085
3086 #: gtk/gtkstock.c:386
3087 msgid "_Revert"
3088 msgstr "_تراجع"
3089
3090 #: gtk/gtkstock.c:387
3091 msgid "_Save"
3092 msgstr "ا_حفظ"
3093
3094 #: gtk/gtkstock.c:388
3095 msgid "Save _As"
3096 msgstr "ا_حفظ باسم"
3097
3098 #: gtk/gtkstock.c:389
3099 msgid "Select _All"
3100 msgstr "انتقي ال_كل"
3101
3102 #: gtk/gtkstock.c:390
3103 msgid "_Color"
3104 msgstr "_لون"
3105
3106 #: gtk/gtkstock.c:391
3107 msgid "_Font"
3108 msgstr "_خط"
3109
3110 #: gtk/gtkstock.c:392
3111 msgid "_Ascending"
3112 msgstr "_تصاعدي"
3113
3114 #: gtk/gtkstock.c:393
3115 msgid "_Descending"
3116 msgstr "_تنازلي"
3117
3118 #: gtk/gtkstock.c:394
3119 msgid "_Spell Check"
3120 msgstr "_تدقيق املائي"
3121
3122 #: gtk/gtkstock.c:395
3123 msgid "_Stop"
3124 msgstr "_قف"
3125
3126 #: gtk/gtkstock.c:396
3127 msgid "_Strikethrough"
3128 msgstr "اش_طب"
3129
3130 #: gtk/gtkstock.c:397
3131 msgid "_Undelete"
3132 msgstr "_تراجع عن الحذف"
3133
3134 #: gtk/gtkstock.c:398
3135 msgid "_Underline"
3136 msgstr "_سطِّر"
3137
3138 #: gtk/gtkstock.c:399
3139 msgid "_Undo"
3140 msgstr "_تراجع"
3141
3142 #: gtk/gtkstock.c:400
3143 msgid "_Yes"
3144 msgstr "_نعم"
3145
3146 #: gtk/gtkstock.c:401
3147 msgid "_Normal Size"
3148 msgstr "_حجم عادي"
3149
3150 #: gtk/gtkstock.c:402
3151 msgid "Best _Fit"
3152 msgstr "أفضل _ملاءمة"
3153
3154 #: gtk/gtkstock.c:403
3155 msgid "Zoom _In"
3156 msgstr "_تكبير"
3157
3158 #: gtk/gtkstock.c:404
3159 msgid "Zoom _Out"
3160 msgstr "ت_صغير"
3161
3162 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3163 #, c-format
3164 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3165 msgstr "حدث خطأ مجهول عند محاولة فتح %s"
3166
3167 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3168 #, c-format
3169 msgid "No deserialize function found for format %s"
3170 msgstr "لا وظيفة تفكيك موجودة للنوع %s"
3171
3172 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3173 #, c-format
3174 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3175 msgstr "كلا \"id\" و \"name\" لم يوجدا في العنصر <%s>"
3176
3177 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3178 #, c-format
3179 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3180 msgstr "الصفة \"%s\" معادة مرتان في نفس العنصر <%s>"
3181
3182 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3183 #, c-format
3184 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3185 msgstr "العنصر <%s> له رقم  id غير صحيح \"%s\""
3186
3187 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3188 #, c-format
3189 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3190 msgstr "العنصر <%s> ليس له لا صفة \"name\" ولا \"id\""
3191
3192 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3193 #, c-format
3194 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3195 msgstr "الصفة \"%s\" مكررة مرتان في نفس العنصر <%s>"
3196
3197 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3198 #, c-format
3199 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3200 msgstr "الصفة \"%s\" خاطئة في العنصر <%s> في هذا السياق"
3201
3202 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3203 #, c-format
3204 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3205 msgstr "لم يتم تعريف الشّارة \"%s\"."
3206
3207 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3208 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3209 msgstr "شارة مجهولة موجودة و لا يمكن إنشاء الشارات."
3210
3211 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3212 #, c-format
3213 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3214 msgstr "الشارة \"%s\" غير موجودة في النص و لا يمكن إنشاء الشارات."
3215
3216 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3217 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3218 #, c-format
3219 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3220 msgstr "العنصر <%s> غير مسموح به تحت <%s>"
3221
3222 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3223 #, c-format
3224 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3225 msgstr "\"%s\" قيمة غير سليمة لصفة"
3226
3227 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3228 #, c-format
3229 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3230 msgstr "\"%s\" قيمة غير سليمة لإسم صفة"
3231
3232 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3233 #, c-format
3234 msgid ""
3235 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3236 msgstr "لا يمكن تحويل \"%s\" إلى قيمة من نوع \"%s\" للخاصية  \"%s\""
3237
3238 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3239 #, c-format
3240 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3241 msgstr "\"%s\" قيمة غير سليمة لإسم الصفة \"%s\""
3242
3243 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3244 #, c-format
3245 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3246 msgstr "الشّارة \"%s\" معرفة مسبقاً"
3247
3248 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3249 #, c-format
3250 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3251 msgstr "الشارة \"%s\" لها خاصية غير صالحة \"%s\""
3252
3253 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3254 #, c-format
3255 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3256 msgstr "العنصر العلوي في نص يجب أن يكون <text_view_markup> و ليس <%s>"
3257
3258 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3259 #, c-format
3260 msgid "A <%s> element has already been specified"
3261 msgstr "عنصر <%s> تم تحديده بالفعل"
3262
3263 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3264 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3265 msgstr "العنصر<text> لا يمكن أن يظهر قبل العنصر <tags>"
3266
3267 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1788
3268 #, c-format
3269 msgid "Serialized data is malformed"
3270 msgstr "البيانات المرسلة غير صالحة"
3271
3272 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1866
3273 #, c-format
3274 msgid ""
3275 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3276 msgstr "البيانات المرسلة غير صالحة."
3277
3278 #: gtk/gtktextutil.c:60
3279 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3280 msgstr "LRM علامة يسار-_لليمين"
3281
3282 #: gtk/gtktextutil.c:61
3283 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3284 msgstr "RLM علامة ي_مين-لليسار"
3285
3286 #: gtk/gtktextutil.c:62
3287 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3288 msgstr "LRE _ثبات يسار-لليمين"
3289
3290 #: gtk/gtktextutil.c:63
3291 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3292 msgstr "RLE ث_بات يمين-لليسار"
3293
3294 #: gtk/gtktextutil.c:64
3295 msgid "LRO Left-to-right _override"
3296 msgstr "LRO _تجاهل يسار-لليمين"
3297
3298 #: gtk/gtktextutil.c:65
3299 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3300 msgstr "RLO ت_جاهل يمين-لليسار"
3301
3302 #: gtk/gtktextutil.c:66
3303 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3304 msgstr "PDF _Pop directional formatting (صيغة توجيهية منبثقة)"
3305
3306 #: gtk/gtktextutil.c:67
3307 msgid "ZWS _Zero width space"
3308 msgstr "ZWS مسافة _صفرية العرض"
3309
3310 #: gtk/gtktextutil.c:68
3311 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3312 msgstr "ZWJ _واصل صفري العرض"
3313
3314 #: gtk/gtktextutil.c:69
3315 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3316 msgstr "ZWNJ _فاصل صفري العرض"
3317
3318 #: gtk/gtkthemes.c:71
3319 #, c-format
3320 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3321 msgstr "تعذّر إيجاد محرّك السِمة في module_path: \"%s\""
3322
3323 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3324 msgid "--- No Tip ---"
3325 msgstr "--- لا توجد تلميحة ---"
3326
3327 #: gtk/gtkuimanager.c:1226
3328 #, c-format
3329 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3330 msgstr "صفة مجهولة '%s' عند السطر %d الرمز %d"
3331
3332 #: gtk/gtkuimanager.c:1443
3333 #, c-format
3334 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3335 msgstr "شارة بدء غير متوقّعة '%s' عند السطر %d الرمز %d"
3336
3337 #: gtk/gtkuimanager.c:1533
3338 #, c-format
3339 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3340 msgstr "بيانات رمز غير متوقّعة عند السطر %d الرمز %d"
3341
3342 #: gtk/gtkuimanager.c:2354
3343 msgid "Empty"
3344 msgstr "فارغ"
3345
3346 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81
3347 #, fuzzy
3348 msgid "Volume"
3349 msgstr "ال_قيمة:"
3350
3351 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3352 msgid "Volume Down"
3353 msgstr ""
3354
3355 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
3356 msgid "Volume Up"
3357 msgstr ""
3358
3359 #: gtk/gtkvolumebutton.c:139
3360 msgid "Muted"
3361 msgstr ""
3362
3363 #: gtk/gtkvolumebutton.c:143
3364 msgid "Full Volume"
3365 msgstr ""
3366
3367 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3368 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3369 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3370 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3371 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3372 #. * part in the translation!
3373 #.
3374 #: gtk/gtkvolumebutton.c:158
3375 #, c-format
3376 msgid "volume percentage|%d %%"
3377 msgstr ""
3378
3379 #. translators, strip everything up to the first |
3380 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3381 msgid "paper size|asme_f"
3382 msgstr "asme_f"
3383
3384 #. translators, strip everything up to the first |
3385 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3386 msgid "paper size|A0x2"
3387 msgstr "A0x2"
3388
3389 #. translators, strip everything up to the first |
3390 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3391 msgid "paper size|A0"
3392 msgstr "A0"
3393
3394 #. translators, strip everything up to the first |
3395 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3396 msgid "paper size|A0x3"
3397 msgstr "A0x3"
3398
3399 #. translators, strip everything up to the first |
3400 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3401 msgid "paper size|A1"
3402 msgstr "A1"
3403
3404 #. translators, strip everything up to the first |
3405 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3406 msgid "paper size|A10"
3407 msgstr "A10"
3408
3409 #. translators, strip everything up to the first |
3410 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3411 msgid "paper size|A1x3"
3412 msgstr "A1x3"
3413
3414 #. translators, strip everything up to the first |
3415 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3416 msgid "paper size|A1x4"
3417 msgstr "A1x4"
3418
3419 #. translators, strip everything up to the first |
3420 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3421 msgid "paper size|A2"
3422 msgstr "A2"
3423
3424 #. translators, strip everything up to the first |
3425 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3426 msgid "paper size|A2x3"
3427 msgstr "A2x3"
3428
3429 #. translators, strip everything up to the first |
3430 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3431 msgid "paper size|A2x4"
3432 msgstr "A2x4"
3433
3434 #. translators, strip everything up to the first |
3435 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3436 msgid "paper size|A2x5"
3437 msgstr "A2x5"
3438
3439 #. translators, strip everything up to the first |
3440 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3441 msgid "paper size|A3"
3442 msgstr "A3"
3443
3444 #. translators, strip everything up to the first |
3445 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3446 msgid "paper size|A3 Extra"
3447 msgstr "A3 Extra"
3448
3449 #. translators, strip everything up to the first |
3450 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3451 msgid "paper size|A3x3"
3452 msgstr "A3x3"
3453
3454 #. translators, strip everything up to the first |
3455 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3456 msgid "paper size|A3x4"
3457 msgstr "A3x4"
3458
3459 #. translators, strip everything up to the first |
3460 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3461 msgid "paper size|A3x5"
3462 msgstr "A3x5"
3463
3464 #. translators, strip everything up to the first |
3465 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3466 msgid "paper size|A3x6"
3467 msgstr "A3x6"
3468
3469 #. translators, strip everything up to the first |
3470 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3471 msgid "paper size|A3x7"
3472 msgstr "A3x7"
3473
3474 #. translators, strip everything up to the first |
3475 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3476 msgid "paper size|A4"
3477 msgstr "A4"
3478
3479 #. translators, strip everything up to the first |
3480 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3481 msgid "paper size|A4 Extra"
3482 msgstr "A4 Extra"
3483
3484 #. translators, strip everything up to the first |
3485 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3486 msgid "paper size|A4 Tab"
3487 msgstr "A4 Tab"
3488
3489 #. translators, strip everything up to the first |
3490 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3491 msgid "paper size|A4x3"
3492 msgstr "A4x3"
3493
3494 #. translators, strip everything up to the first |
3495 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3496 msgid "paper size|A4x4"
3497 msgstr "A4x4"
3498
3499 #. translators, strip everything up to the first |
3500 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3501 msgid "paper size|A4x5"
3502 msgstr "A4x5"
3503
3504 #. translators, strip everything up to the first |
3505 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3506 msgid "paper size|A4x6"
3507 msgstr "A4x6"
3508
3509 #. translators, strip everything up to the first |
3510 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3511 msgid "paper size|A4x7"
3512 msgstr "A4x7"
3513
3514 #. translators, strip everything up to the first |
3515 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3516 msgid "paper size|A4x8"
3517 msgstr "A4x8"
3518
3519 #. translators, strip everything up to the first |
3520 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3521 msgid "paper size|A4x9"
3522 msgstr "A4x9"
3523
3524 #. translators, strip everything up to the first |
3525 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3526 msgid "paper size|A5"
3527 msgstr "A5"
3528
3529 #. translators, strip everything up to the first |
3530 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3531 msgid "paper size|A5 Extra"
3532 msgstr "A5 Extra"
3533
3534 #. translators, strip everything up to the first |
3535 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3536 msgid "paper size|A6"
3537 msgstr "A6"
3538
3539 #. translators, strip everything up to the first |
3540 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3541 msgid "paper size|A7"
3542 msgstr "A7"
3543
3544 #. translators, strip everything up to the first |
3545 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3546 msgid "paper size|A8"
3547 msgstr "A8"
3548
3549 #. translators, strip everything up to the first |
3550 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3551 msgid "paper size|A9"
3552 msgstr "A9"
3553
3554 #. translators, strip everything up to the first |
3555 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3556 msgid "paper size|B0"
3557 msgstr "B0"
3558
3559 #. translators, strip everything up to the first |
3560 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3561 msgid "paper size|B1"
3562 msgstr "B1"
3563
3564 #. translators, strip everything up to the first |
3565 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3566 msgid "paper size|B10"
3567 msgstr "B10"
3568
3569 #. translators, strip everything up to the first |
3570 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3571 msgid "paper size|B2"
3572 msgstr "B2"
3573
3574 #. translators, strip everything up to the first |
3575 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3576 msgid "paper size|B3"
3577 msgstr "B3"
3578
3579 #. translators, strip everything up to the first |
3580 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3581 msgid "paper size|B4"
3582 msgstr "B4"
3583
3584 #. translators, strip everything up to the first |
3585 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3586 msgid "paper size|B5"
3587 msgstr "B5"
3588
3589 #. translators, strip everything up to the first |
3590 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3591 msgid "paper size|B5 Extra"
3592 msgstr "B5 Extra"
3593
3594 #. translators, strip everything up to the first |
3595 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3596 msgid "paper size|B6"
3597 msgstr "B6"
3598
3599 #. translators, strip everything up to the first |
3600 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3601 msgid "paper size|B6/C4"
3602 msgstr "B6/C4"
3603
3604 #. translators, strip everything up to the first |
3605 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3606 msgid "paper size|B7"
3607 msgstr "B7"
3608
3609 #. translators, strip everything up to the first |
3610 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3611 msgid "paper size|B8"
3612 msgstr "B8"
3613
3614 #. translators, strip everything up to the first |
3615 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3616 msgid "paper size|B9"
3617 msgstr "B9"
3618
3619 #. translators, strip everything up to the first |
3620 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3621 msgid "paper size|C0"
3622 msgstr "C0"
3623
3624 #. translators, strip everything up to the first |
3625 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3626 msgid "paper size|C1"
3627 msgstr "C1"
3628
3629 #. translators, strip everything up to the first |
3630 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3631 msgid "paper size|C10"
3632 msgstr "C10"
3633
3634 #. translators, strip everything up to the first |
3635 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3636 msgid "paper size|C2"
3637 msgstr "C2"
3638
3639 #. translators, strip everything up to the first |
3640 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3641 msgid "paper size|C3"
3642 msgstr "C3"
3643
3644 #. translators, strip everything up to the first |
3645 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3646 msgid "paper size|C4"
3647 msgstr "C4"
3648
3649 #. translators, strip everything up to the first |
3650 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3651 msgid "paper size|C5"
3652 msgstr "C5"
3653
3654 #. translators, strip everything up to the first |
3655 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3656 msgid "paper size|C6"
3657 msgstr "C6"
3658
3659 #. translators, strip everything up to the first |
3660 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3661 msgid "paper size|C6/C5"
3662 msgstr "C6/C5"
3663
3664 #. translators, strip everything up to the first |
3665 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3666 msgid "paper size|C7"
3667 msgstr "C7"
3668
3669 #. translators, strip everything up to the first |
3670 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3671 msgid "paper size|C7/C6"
3672 msgstr "C7/C6"
3673
3674 #. translators, strip everything up to the first |
3675 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3676 msgid "paper size|C8"
3677 msgstr "C8"
3678
3679 #. translators, strip everything up to the first |
3680 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3681 msgid "paper size|C9"
3682 msgstr "C9"
3683
3684 #. translators, strip everything up to the first |
3685 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3686 msgid "paper size|DL Envelope"
3687 msgstr "مظروف DL"
3688
3689 #. translators, strip everything up to the first |
3690 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3691 msgid "paper size|RA0"
3692 msgstr "RA0"
3693
3694 #. translators, strip everything up to the first |
3695 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3696 msgid "paper size|RA1"
3697 msgstr "RA1"
3698
3699 #. translators, strip everything up to the first |
3700 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3701 msgid "paper size|RA2"
3702 msgstr "RA2"
3703
3704 #. translators, strip everything up to the first |
3705 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3706 msgid "paper size|SRA0"
3707 msgstr "SRA0"
3708
3709 #. translators, strip everything up to the first |
3710 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3711 msgid "paper size|SRA1"
3712 msgstr "SRA1"
3713
3714 #. translators, strip everything up to the first |
3715 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3716 msgid "paper size|SRA2"
3717 msgstr "SRA2"
3718
3719 #. translators, strip everything up to the first |
3720 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3721 msgid "paper size|JB0"
3722 msgstr "JB0"
3723
3724 #. translators, strip everything up to the first |
3725 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3726 msgid "paper size|JB1"
3727 msgstr "JB1"
3728
3729 #. translators, strip everything up to the first |
3730 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3731 msgid "paper size|JB10"
3732 msgstr "JB10"
3733
3734 #. translators, strip everything up to the first |
3735 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3736 msgid "paper size|JB2"
3737 msgstr "JB2"
3738
3739 #. translators, strip everything up to the first |
3740 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3741 msgid "paper size|JB3"
3742 msgstr "JB3"
3743
3744 #. translators, strip everything up to the first |
3745 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3746 msgid "paper size|JB4"
3747 msgstr "JB4"
3748
3749 #. translators, strip everything up to the first |
3750 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3751 msgid "paper size|JB5"
3752 msgstr "JB5"
3753
3754 #. translators, strip everything up to the first |
3755 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3756 msgid "paper size|JB6"
3757 msgstr "JB6"
3758
3759 #. translators, strip everything up to the first |
3760 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3761 msgid "paper size|JB7"
3762 msgstr "JB7"
3763
3764 #. translators, strip everything up to the first |
3765 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3766 msgid "paper size|JB8"
3767 msgstr "JB8"
3768
3769 #. translators, strip everything up to the first |
3770 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3771 msgid "paper size|JB9"
3772 msgstr "JB9"
3773
3774 #. translators, strip everything up to the first |
3775 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3776 msgid "paper size|jis exec"
3777 msgstr "jis exec"
3778
3779 #. translators, strip everything up to the first |
3780 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3781 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3782 msgstr "مظروف Choukei 2 "
3783
3784 #. translators, strip everything up to the first |
3785 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3786 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3787 msgstr "مظروف  Choukei 3"
3788
3789 #. translators, strip everything up to the first |
3790 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3791 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3792 msgstr "مظروف Choukei 4"
3793
3794 #. translators, strip everything up to the first |
3795 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3796 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3797 msgstr "hagaki (بطاقة بريدية)"
3798
3799 #. translators, strip everything up to the first |
3800 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3801 msgid "paper size|kahu Envelope"
3802 msgstr "مظروف kahu"
3803
3804 #. translators, strip everything up to the first |
3805 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3806 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3807 msgstr "مظروف kaku2"
3808
3809 #. translators, strip everything up to the first |
3810 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3811 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3812 msgstr "oufuku (بطاقة رد بريدية)"
3813
3814 #. translators, strip everything up to the first |
3815 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3816 msgid "paper size|you4 Envelope"
3817 msgstr "مظروف you4"
3818
3819 #. translators, strip everything up to the first |
3820 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3821 msgid "paper size|10x11"
3822 msgstr "10x11"
3823
3824 #. translators, strip everything up to the first |
3825 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3826 msgid "paper size|10x13"
3827 msgstr "10x13"
3828
3829 #. translators, strip everything up to the first |
3830 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3831 msgid "paper size|10x14"
3832 msgstr "10x14"
3833
3834 #. translators, strip everything up to the first |
3835 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3836 msgid "paper size|10x15"
3837 msgstr "10x15"
3838
3839 #. translators, strip everything up to the first |
3840 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3841 msgid "paper size|11x12"
3842 msgstr "11x12"
3843
3844 #. translators, strip everything up to the first |
3845 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3846 msgid "paper size|11x15"
3847 msgstr "11x15"
3848
3849 #. translators, strip everything up to the first |
3850 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3851 msgid "paper size|12x19"
3852 msgstr "12x19"
3853
3854 #. translators, strip everything up to the first |
3855 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3856 msgid "paper size|5x7"
3857 msgstr "5x7"
3858
3859 #. translators, strip everything up to the first |
3860 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3861 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3862 msgstr "مظروف 6x9 "
3863
3864 #. translators, strip everything up to the first |
3865 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3866 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3867 msgstr "مظروف 7x9"
3868
3869 #. translators, strip everything up to the first |
3870 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3871 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3872 msgstr "مظروف 9x11"
3873
3874 #. translators, strip everything up to the first |
3875 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3876 msgid "paper size|a2 Envelope"
3877 msgstr "مظروف a2 "
3878
3879 #. translators, strip everything up to the first |
3880 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3881 msgid "paper size|Arch A"
3882 msgstr "Arch A"
3883
3884 #. translators, strip everything up to the first |
3885 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3886 msgid "paper size|Arch B"
3887 msgstr "Arch B"
3888
3889 #. translators, strip everything up to the first |
3890 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3891 msgid "paper size|Arch C"
3892 msgstr "Arch C"
3893
3894 #. translators, strip everything up to the first |
3895 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3896 msgid "paper size|Arch D"
3897 msgstr "Arch D"
3898
3899 #. translators, strip everything up to the first |
3900 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3901 msgid "paper size|Arch E"
3902 msgstr "Arch E"
3903
3904 #. translators, strip everything up to the first |
3905 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3906 msgid "paper size|b-plus"
3907 msgstr "b-plus"
3908
3909 #. translators, strip everything up to the first |
3910 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3911 msgid "paper size|c"
3912 msgstr "c"
3913
3914 #. translators, strip everything up to the first |
3915 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3916 msgid "paper size|c5 Envelope"
3917 msgstr "مظروف c5"
3918
3919 #. translators, strip everything up to the first |
3920 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3921 msgid "paper size|d"
3922 msgstr "d"
3923
3924 #. translators, strip everything up to the first |
3925 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3926 msgid "paper size|e"
3927 msgstr "e"
3928
3929 #. translators, strip everything up to the first |
3930 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
3931 msgid "paper size|edp"
3932 msgstr "edp"
3933
3934 #. translators, strip everything up to the first |
3935 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
3936 msgid "paper size|European edp"
3937 msgstr "edp أوروبي"
3938
3939 #. translators, strip everything up to the first |
3940 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
3941 msgid "paper size|Executive"
3942 msgstr "تنفيذي"
3943
3944 #. translators, strip everything up to the first |
3945 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
3946 msgid "paper size|f"
3947 msgstr "f"
3948
3949 #. translators, strip everything up to the first |
3950 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
3951 msgid "paper size|FanFold European"
3952 msgstr "فانفولد أوروبي"
3953
3954 #. translators, strip everything up to the first |
3955 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
3956 msgid "paper size|FanFold US"
3957 msgstr "فانفولد أمريكي"
3958
3959 #. translators, strip everything up to the first |
3960 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
3961 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3962 msgstr "فانفولد ألماني"
3963
3964 #. translators, strip everything up to the first |
3965 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
3966 msgid "paper size|Government Legal"
3967 msgstr "خطاب قانوني"
3968
3969 #. translators, strip everything up to the first |
3970 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
3971 msgid "paper size|Government Letter"
3972 msgstr "خطاب حكومي"
3973
3974 #. translators, strip everything up to the first |
3975 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
3976 msgid "paper size|Index 3x5"
3977 msgstr "فهرس 3x5"
3978
3979 #. translators, strip everything up to the first |
3980 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
3981 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
3982 msgstr "فهرس 4x6 (بطاقة بريدية)"
3983
3984 #. translators, strip everything up to the first |
3985 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
3986 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
3987 msgstr "فهرس 4x6 ext"
3988
3989 #. translators, strip everything up to the first |
3990 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
3991 msgid "paper size|Index 5x8"
3992 msgstr "فهرس 5x8"
3993
3994 #. translators, strip everything up to the first |
3995 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
3996 msgid "paper size|Invoice"
3997 msgstr "فاتورة"
3998
3999 #. translators, strip everything up to the first |
4000 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4001 msgid "paper size|Tabloid"
4002 msgstr "بالغ الصِّغر"
4003
4004 #. translators, strip everything up to the first |
4005 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4006 msgid "paper size|US Legal"
4007 msgstr "أمريكي قانوني"
4008
4009 #. translators, strip everything up to the first |
4010 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4011 msgid "paper size|US Legal Extra"
4012 msgstr "أمريكي قانوني أكبر"
4013
4014 #. translators, strip everything up to the first |
4015 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4016 msgid "paper size|US Letter"
4017 msgstr "بريد أمريكي "
4018
4019 #. translators, strip everything up to the first |
4020 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4021 msgid "paper size|US Letter Extra"
4022 msgstr "بريد أمريكي أكبر"
4023
4024 #. translators, strip everything up to the first |
4025 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4026 msgid "paper size|US Letter Plus"
4027 msgstr "بريد أمريكي زائد"
4028
4029 #. translators, strip everything up to the first |
4030 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4031 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4032 msgstr "ظرف ملكي"
4033
4034 #. translators, strip everything up to the first |
4035 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4036 msgid "paper size|#10 Envelope"
4037 msgstr "مظروف #10"
4038
4039 #. translators, strip everything up to the first |
4040 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4041 msgid "paper size|#11 Envelope"
4042 msgstr "مظروف #11"
4043
4044 #. translators, strip everything up to the first |
4045 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4046 msgid "paper size|#12 Envelope"
4047 msgstr "مظروف #12"
4048
4049 #. translators, strip everything up to the first |
4050 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4051 msgid "paper size|#14 Envelope"
4052 msgstr "مظروف #14"
4053
4054 #. translators, strip everything up to the first |
4055 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4056 msgid "paper size|#9 Envelope"
4057 msgstr "مظروف #9"
4058
4059 #. translators, strip everything up to the first |
4060 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4061 msgid "paper size|Personal Envelope"
4062 msgstr "مظروف شخصي"
4063
4064 #. translators, strip everything up to the first |
4065 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4066 msgid "paper size|Quarto"
4067 msgstr "رباعي"
4068
4069 #. translators, strip everything up to the first |
4070 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4071 msgid "paper size|Super A"
4072 msgstr "حجم أ"
4073
4074 #. translators, strip everything up to the first |
4075 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4076 msgid "paper size|Super B"
4077 msgstr "حجم ب"
4078
4079 #. translators, strip everything up to the first |
4080 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4081 msgid "paper size|Wide Format"
4082 msgstr "تنسيق عريض"
4083
4084 #. translators, strip everything up to the first |
4085 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4086 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4087 msgstr "Dai-pa-kai"
4088
4089 #. translators, strip everything up to the first |
4090 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4091 msgid "paper size|Folio"
4092 msgstr "ملف"
4093
4094 #. translators, strip everything up to the first |
4095 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4096 msgid "paper size|Folio sp"
4097 msgstr "ملف sp"
4098
4099 #. translators, strip everything up to the first |
4100 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4101 msgid "paper size|Invite Envelope"
4102 msgstr "مظروف دعوة"
4103
4104 #. translators, strip everything up to the first |
4105 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4106 msgid "paper size|Italian Envelope"
4107 msgstr "مظروف إيطالي"
4108
4109 #. translators, strip everything up to the first |
4110 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4111 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4112 msgstr "juuro-ku-kai"
4113
4114 #. translators, strip everything up to the first |
4115 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4116 msgid "paper size|pa-kai"
4117 msgstr "pa-kai"
4118
4119 #. translators, strip everything up to the first |
4120 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4121 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4122 msgstr "مظروف Postfix"
4123
4124 #. translators, strip everything up to the first |
4125 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4126 msgid "paper size|Small Photo"
4127 msgstr "صورة صغيرة"
4128
4129 #. translators, strip everything up to the first |
4130 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4131 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4132 msgstr "مظروف prc1"
4133
4134 #. translators, strip everything up to the first |
4135 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4136 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4137 msgstr "مظروف prc10"
4138
4139 #. translators, strip everything up to the first |
4140 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4141 msgid "paper size|prc 16k"
4142 msgstr "prc 16k"
4143
4144 #. translators, strip everything up to the first |
4145 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4146 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4147 msgstr "مظروف prc2"
4148
4149 #. translators, strip everything up to the first |
4150 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4151 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4152 msgstr "مظروف prc3"
4153
4154 #. translators, strip everything up to the first |
4155 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4156 msgid "paper size|prc 32k"
4157 msgstr "prc 32k"
4158
4159 #. translators, strip everything up to the first |
4160 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4161 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4162 msgstr "مظروف prc4"
4163
4164 #. translators, strip everything up to the first |
4165 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4166 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4167 msgstr "مظروف prc5"
4168
4169 #. translators, strip everything up to the first |
4170 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4171 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4172 msgstr "مظروف prc6"
4173
4174 #. translators, strip everything up to the first |
4175 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4176 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4177 msgstr "مظروف prc7"
4178
4179 #. translators, strip everything up to the first |
4180 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4181 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4182 msgstr "مظروف prc8"
4183
4184 #. translators, strip everything up to the first |
4185 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4186 msgid "paper size|ROC 16k"
4187 msgstr "ROC 16k"
4188
4189 #. translators, strip everything up to the first |
4190 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4191 msgid "paper size|ROC 8k"
4192 msgstr "ROC 8k"
4193
4194 #: gtk/updateiconcache.c:498 gtk/updateiconcache.c:558
4195 #, c-format
4196 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4197 msgstr "تم إيجاد معلومات مختلفة للملفات الموصولة '%s' و '%s'\n"
4198
4199 #: gtk/updateiconcache.c:1379
4200 #, c-format
4201 msgid "Failed to write header\n"
4202 msgstr "فشلت كتابة الترويسة\n"
4203
4204 #: gtk/updateiconcache.c:1385
4205 #, c-format
4206 msgid "Failed to write hash table\n"
4207 msgstr "فشلت كتابة الجدول\n"
4208
4209 #: gtk/updateiconcache.c:1391
4210 #, fuzzy, c-format
4211 msgid "Failed to write folder index\n"
4212 msgstr "فشلت كتابة فهرس الدليل\n"
4213
4214 #: gtk/updateiconcache.c:1399
4215 #, c-format
4216 msgid "Failed to rewrite header\n"
4217 msgstr "فشلت إعادة كتابة الترويسة\n"
4218
4219 #: gtk/updateiconcache.c:1451
4220 #, c-format
4221 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4222 msgstr "فشلت الكتابة في الملف: %s\n"
4223
4224 #: gtk/updateiconcache.c:1486
4225 #, c-format
4226 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4227 msgstr ""
4228
4229 #: gtk/updateiconcache.c:1500
4230 #, c-format
4231 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4232 msgstr "لا يمكن إعادة تسمية %s إلى %s: %s، يجري حذف %s إذن.\n"
4233
4234 #: gtk/updateiconcache.c:1512
4235 #, c-format
4236 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4237 msgstr "لا يمكن إعادة تسمية %s إلى %s: %s\n"
4238
4239 #: gtk/updateiconcache.c:1519
4240 #, c-format
4241 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4242 msgstr "لا يمكن إعادة تسمية %s إلى %s: %s.\n"
4243
4244 #: gtk/updateiconcache.c:1541
4245 #, c-format
4246 msgid "Cache file created successfully.\n"
4247 msgstr "تم إنشاء ملف الخزن (Cache) بنجاح.\n"
4248
4249 #: gtk/updateiconcache.c:1580
4250 #, fuzzy
4251 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4252 msgstr "اكتب فوق ملف cache (خزن) موجود، حتى إذا كان محدّثا"
4253
4254 #: gtk/updateiconcache.c:1581
4255 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4256 msgstr "لا تتحقق من وجود index.theme"
4257
4258 #: gtk/updateiconcache.c:1582
4259 msgid "Don't include image data in the cache"
4260 msgstr "لا تضع بيانات الصور في المخزن"
4261
4262 #: gtk/updateiconcache.c:1583
4263 msgid "Output a C header file"
4264 msgstr "اخرج ملف ترويسة C"
4265
4266 #: gtk/updateiconcache.c:1584
4267 msgid "Turn off verbose output"
4268 msgstr "اغلق الخرْج المطنب"
4269
4270 #: gtk/updateiconcache.c:1585
4271 msgid "Validate existing icon cache"
4272 msgstr ""
4273
4274 #: gtk/updateiconcache.c:1620
4275 #, fuzzy, c-format
4276 msgid "File not found: %s\n"
4277 msgstr "لا يمكن ضَمّ %s"
4278
4279 #: gtk/updateiconcache.c:1626
4280 #, c-format
4281 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4282 msgstr ""
4283
4284 #: gtk/updateiconcache.c:1637
4285 #, c-format
4286 msgid ""
4287 "No theme index file in '%s'.\n"
4288 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4289 msgstr ""
4290 "لا يوجد ملف سِمة في  '%s'.\n"
4291 "إذا أردت فعلا بناء مخزن إيقونات هنا، استعمل --ignore-theme-index .\n"
4292
4293 #. ID
4294 #: modules/input/imam-et.c:454
4295 msgid "Amharic (EZ+)"
4296 msgstr "أمهري (EZ+)"
4297
4298 #. ID
4299 #: modules/input/imcedilla.c:91
4300 msgid "Cedilla"
4301 msgstr "Cedilla"
4302
4303 #. ID
4304 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4305 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4306 msgstr "سريالي (بحروف لغة أخرى)"
4307
4308 #. ID
4309 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4310 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4311 msgstr "Inuktitut (بحروف لغة أخرى)"
4312
4313 #. ID
4314 #: modules/input/imipa.c:145
4315 msgid "IPA"
4316 msgstr "IPA"
4317
4318 #. ID
4319 #: modules/input/immultipress.c:31
4320 msgid "Multipress"
4321 msgstr ""
4322
4323 #. ID
4324 #: modules/input/imthai.c:35
4325 msgid "Thai-Lao"
4326 msgstr "تايلندي-لاوو"
4327
4328 #. ID
4329 #: modules/input/imti-er.c:453
4330 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4331 msgstr "أريتري تيكريكنا (EZ+)"
4332
4333 #. ID
4334 #: modules/input/imti-et.c:453
4335 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4336 msgstr "إثيوبي تيكريكنا (EZ+)"
4337
4338 #. ID
4339 #: modules/input/imviqr.c:244
4340 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4341 msgstr "فيتنامية (VIQR)"
4342
4343 #. ID
4344 #: modules/input/imxim.c:28
4345 msgid "X Input Method"
4346 msgstr "طريقة إدخال X"
4347
4348 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1533
4349 msgid "Two Sided"
4350 msgstr "ذو جانبين"
4351
4352 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1534
4353 msgid "Paper Type"
4354 msgstr "نوع الورق"
4355
4356 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1535
4357 msgid "Paper Source"
4358 msgstr "مصدر الورق"
4359
4360 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1536
4361 msgid "Output Tray"
4362 msgstr "لوحة الخرْج"
4363
4364 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1545
4365 msgid "One Sided"
4366 msgstr "أحادي الجانب"
4367
4368 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1546
4369 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1547
4370 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1551
4371 msgid "Auto Select"
4372 msgstr "انتقاء تلقائي"
4373
4374 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1548
4375 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1549
4376 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1550
4377 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2020
4378 msgid "Printer Default"
4379 msgstr "إفتراضي الطابعة"
4380
4381 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4382 msgid "Urgent"
4383 msgstr "عاجِل"
4384
4385 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4386 msgid "High"
4387 msgstr "عال"
4388
4389 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4390 msgid "Medium"
4391 msgstr "متوسط"
4392
4393 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4394 msgid "Low"
4395 msgstr "منخفض"
4396
4397 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4398 msgid "None"
4399 msgstr "لا شيء"
4400
4401 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4402 msgid "Classified"
4403 msgstr "مصنّف"
4404
4405 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4406 msgid "Confidential"
4407 msgstr "سرّي"
4408
4409 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4410 msgid "Secret"
4411 msgstr "سر"
4412
4413 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4414 msgid "Standard"
4415 msgstr "معياري"
4416
4417 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4418 msgid "Top Secret"
4419 msgstr "سرّي للغاية"
4420
4421 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4422 msgid "Unclassified"
4423 msgstr "غير مصنّف"
4424
4425 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2302
4426 #, c-format
4427 msgid "Custom %.2fx%.2f"
4428 msgstr ""
4429
4430 #. default filename used for print-to-file
4431 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4432 #, c-format
4433 msgid "output.%s"
4434 msgstr "output.%s"
4435
4436 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:464
4437 msgid "Print to File"
4438 msgstr "اطبع إلى ملف"
4439
4440 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:489
4441 msgid "PDF"
4442 msgstr "PDF"
4443
4444 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:489
4445 msgid "Postscript"
4446 msgstr "PostScript"
4447
4448 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:501
4449 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4450 msgid "Pages per _sheet:"
4451 msgstr "الصفحات لكل _ورقة :"
4452
4453 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:547
4454 msgid "File"
4455 msgstr "ملف"
4456
4457 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:556
4458 msgid "_Output format"
4459 msgstr "صيغة ال_خرْج"
4460
4461 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:399
4462 msgid "Print to LPR"
4463 msgstr "اطبع لـ LPR"
4464
4465 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:425
4466 msgid "Pages Per Sheet"
4467 msgstr "صفحات بكل ورقة "
4468
4469 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:432
4470 msgid "Command Line"
4471 msgstr "سطر الأوامر"
4472
4473 #. default filename used for print-to-test
4474 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4475 #, fuzzy, c-format
4476 msgid "test-output.%s"
4477 msgstr "output.%s"
4478
4479 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4480 #, fuzzy
4481 msgid "Print to Test Printer"
4482 msgstr "اطبع إلى ملف"
4483
4484 #: tests/testfilechooser.c:205
4485 #, c-format
4486 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4487 msgstr "لم أستطع الحصول على معلومات الملف '%s': %s"
4488
4489 #~ msgid "Today"
4490 #~ msgstr "اليوم"
4491
4492 #, fuzzy
4493 #~ msgid "Location:"
4494 #~ msgstr "ال_موقع:"
4495
4496 #~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
4497 #~ msgstr "السطر %d العمود %d: الصفة \"%s\" مفقودة"
4498
4499 #~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
4500 #~ msgstr "السطر %d العمود %d: عنصر غير متوقع \"%s\""
4501
4502 #~ msgid ""
4503 #~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for "
4504 #~ "\"%s\" instead"
4505 #~ msgstr ""
4506 #~ "السطر %d العمود %d: نهاية غير متوقعة للعنصر\"%s\"، لكن حصلت على عنصر لـ\"%"
4507 #~ "s\" كبديل  "
4508
4509 #~ msgid ""
4510 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
4511 #~ "instead"
4512 #~ msgstr ""
4513 #~ "السطر %d العمود %d: توقعت \"%s\" في المستوى الأعلى، لكن وجدت \"%s\" كبديل"
4514
4515 #~ msgid ""
4516 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
4517 #~ msgstr "السطر %d العمود %d: توقعت \"%s\" أو \"%s\"، لكن وجدت \"%s\" كبديل"
4518
4519 #~ msgid "Could not create directory: %s"
4520 #~ msgstr "لا يمكن إنشاء المجلّد %s:"