1 # translation of gtk+.gtk-2-10.ar.po to Arabic
2 # translation of gtk+.gtk-2-10.ar.po to
3 # Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
5 # Sayed Jaffer Al-Mosawi <mosawi@arabeyes.org>, 2002.
6 # Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2002.
7 # Arafat Medini <lumina@silverpen.de>, 2003.
8 # Arafat Medini <lumina@silverpen.de>, 2004.
9 # Ayman Hourieh <aymanh@gmail.com>, 2004.
10 # Djihed Afifi <djihed@gmail.com>, 2006.
11 # Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2006, 2007.
12 # Seba Barto <nanoosaamar@yahoo.com>, 2006.
15 "Project-Id-Version: gtk+.gtk-2-10.ar\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2007-07-20 18:13-0400\n"
18 "PO-Revision-Date: 2007-04-13 14:03+0200\n"
19 "Last-Translator: Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>\n"
20 "Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n>=3 && n<=10 ? 2 : "
29 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
31 msgstr "معاملات directfb"
33 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
37 #. Description of --class=CLASS in --help output
39 msgid "Program class as used by the window manager"
40 msgstr "صنف البرنامج كما هو مستخدم من قبل مدير النوافذ"
42 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
47 #. Description of --name=NAME in --help output
49 msgid "Program name as used by the window manager"
50 msgstr "اسم البرنامج كما هو مستخدم من قبل مدير النوافذ"
52 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
57 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
59 msgid "X display to use"
60 msgstr "عرض X ليستخدم"
62 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
67 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
69 msgid "X screen to use"
70 msgstr "شاشة X لتستخدم"
72 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
77 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
79 msgid "Gdk debugging flags to set"
80 msgstr "شارات تنقيح Gdk التي ستضبط"
82 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
83 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
84 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
85 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
86 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:416 gtk/gtkmain.c:419
90 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
92 msgid "Gdk debugging flags to unset"
93 msgstr "شارات تنقيح Gdk التي سيلغى ضبطها"
95 #: gdk/keyname-table.h:3940
96 msgid "keyboard label|BackSpace"
99 #: gdk/keyname-table.h:3941
100 msgid "keyboard label|Tab"
103 #: gdk/keyname-table.h:3942
104 msgid "keyboard label|Return"
107 #: gdk/keyname-table.h:3943
108 msgid "keyboard label|Pause"
111 #: gdk/keyname-table.h:3944
112 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
115 #: gdk/keyname-table.h:3945
116 msgid "keyboard label|Sys_Req"
119 #: gdk/keyname-table.h:3946
120 msgid "keyboard label|Escape"
123 #: gdk/keyname-table.h:3947
124 msgid "keyboard label|Multi_key"
127 #: gdk/keyname-table.h:3948
128 msgid "keyboard label|Home"
131 #: gdk/keyname-table.h:3949
133 msgid "keyboard label|Left"
136 #: gdk/keyname-table.h:3950
138 msgid "keyboard label|Up"
141 #: gdk/keyname-table.h:3951
143 msgid "keyboard label|Right"
146 #: gdk/keyname-table.h:3952
148 msgid "keyboard label|Down"
151 #: gdk/keyname-table.h:3953
152 msgid "keyboard label|Page_Up"
155 #: gdk/keyname-table.h:3954
156 msgid "keyboard label|Page_Down"
159 #: gdk/keyname-table.h:3955
160 msgid "keyboard label|End"
163 #: gdk/keyname-table.h:3956
164 msgid "keyboard label|Begin"
167 #: gdk/keyname-table.h:3957
168 msgid "keyboard label|Print"
171 #: gdk/keyname-table.h:3958
172 msgid "keyboard label|Insert"
175 #: gdk/keyname-table.h:3959
176 msgid "keyboard label|Num_Lock"
179 #: gdk/keyname-table.h:3960
180 msgid "keyboard label|KP_Space"
183 #: gdk/keyname-table.h:3961
184 msgid "keyboard label|KP_Tab"
187 #: gdk/keyname-table.h:3962
188 msgid "keyboard label|KP_Enter"
191 #: gdk/keyname-table.h:3963
192 msgid "keyboard label|KP_Home"
195 #: gdk/keyname-table.h:3964
196 msgid "keyboard label|KP_Left"
199 #: gdk/keyname-table.h:3965
200 msgid "keyboard label|KP_Up"
203 #: gdk/keyname-table.h:3966
204 msgid "keyboard label|KP_Right"
207 #: gdk/keyname-table.h:3967
208 msgid "keyboard label|KP_Down"
211 #: gdk/keyname-table.h:3968
212 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
215 #: gdk/keyname-table.h:3969
216 msgid "keyboard label|KP_Prior"
219 #: gdk/keyname-table.h:3970
220 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
221 msgstr "KP_Page_Down"
223 #: gdk/keyname-table.h:3971
224 msgid "keyboard label|KP_Next"
227 #: gdk/keyname-table.h:3972
228 msgid "keyboard label|KP_End"
231 #: gdk/keyname-table.h:3973
232 msgid "keyboard label|KP_Begin"
235 #: gdk/keyname-table.h:3974
236 msgid "keyboard label|KP_Insert"
239 #: gdk/keyname-table.h:3975
240 msgid "keyboard label|KP_Delete"
243 #: gdk/keyname-table.h:3976
244 msgid "keyboard label|Delete"
247 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:847
248 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1102 tests/testfilechooser.c:218
250 msgid "Failed to open file '%s': %s"
251 msgstr "فشل فتح الملف '%s': %s"
253 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:859
255 msgid "Image file '%s' contains no data"
256 msgstr "لا يحتوي ملف الصورة '%s' على بيانات"
258 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:896
259 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1153 tests/testfilechooser.c:263
262 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
263 msgstr "فشل تحميل الصورة '%s': السبب مجهول، ربما يكون ملف الصورة تالفاً"
265 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
268 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
271 "فشل تحميل الرسوم المتحرّكة '%s': السبب مجهول، ربما يكون ملف الرسوم المتحرّكة "
274 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:527
276 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
277 msgstr "لا يمكن تحميل وحدة تحميل الصور: %s: %s"
279 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:542
282 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
283 "from a different GTK version?"
285 "وحدة تحميل الصور %s لا تصدّر الواجهة الصحيحة؛ قد تكون من إصدارة GTK مغايرة؟"
287 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:659 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:688
289 msgid "Image type '%s' is not supported"
290 msgstr "نوع الصورة '%s' غير مدعوم"
292 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:728
294 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
295 msgstr "لا يمكن تمييز صيغة ملف الصورة للملف '%s'"
297 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736
299 msgid "Unrecognized image file format"
300 msgstr "صيغة ملف صورة لا يمكن تمييزها"
302 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:905
304 msgid "Failed to load image '%s': %s"
305 msgstr "فشل تحميل الصورة '%s': %s"
307 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1381
309 msgid "Error writing to image file: %s"
310 msgstr "فشلت الكتابة إلى ملف الصورة: %s"
312 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1427 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1558
314 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
315 msgstr "بناء gdk-pixbuf هذا لا يدعم حفظ صيغة الصور: %s"
317 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1461
319 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
320 msgstr "ذاكرة غير كافية لحفظ الصورة إلى إعادة النداء(callback)"
322 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1474
324 msgid "Failed to open temporary file"
325 msgstr "فشل فتح الملف المؤقّت"
327 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1500
329 msgid "Failed to read from temporary file"
330 msgstr "فشلت القراءة من الملف المؤقّت"
332 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
334 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
335 msgstr "فشل فتح '%s' لكتابة: %s"
337 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1760
340 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
343 "فشل غلق '%s' أثناء كتابة الصورة، من الممكن أنّه لم يتم حفظ كل البيانات: % s"
345 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1980 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2030
347 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
348 msgstr "ذاكرة غير كافية لحفظ الصورة في الذاكرة الوسيطة"
350 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
353 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
354 "but didn't give a reason for the failure"
356 "خطأ داخلي: فشلت وحدة تحميل الصور '%s' في إنهاء احدى العمليات، لكنّها لم تعطي "
359 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
361 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
362 msgstr "التحميل التزايدي لنوع الصورة '%s' غير مدعوم"
364 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
366 msgid "Image header corrupt"
367 msgstr "ترويسة الصورة تالفة"
369 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
371 msgid "Image format unknown"
372 msgstr "صيغة الصورة مجهولة"
374 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
376 msgid "Image pixel data corrupt"
377 msgstr "البيانات البكسلية للصورة تالفة"
379 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
381 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
382 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
383 msgstr[0] "فشل توزيع ذاكرة وسيطة للصورة بحجم واحد بايت"
384 msgstr[1] "فشل توزيع ذاكرة وسيطة للصورة بحجم %u بايت"
385 msgstr[2] "فشل توزيع ذاكرة وسيطة للصورة بحجم %u بايت"
386 msgstr[3] "فشل توزيع ذاكرة وسيطة للصورة بحجم %u بايت"
388 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
390 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
391 msgstr "قطعة أيقونة غير متوقعة في الرسوم المتحرّكة"
393 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
395 msgid "Unsupported animation type"
396 msgstr "نوع رسوم متحرّكة غير مدعوم"
398 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:536
400 msgid "Invalid header in animation"
401 msgstr "ترويسة غير صالحة في الرسوم المتحرّكة"
403 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:439
404 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:458 gdk-pixbuf/io-ani.c:509 gdk-pixbuf/io-ani.c:581
406 msgid "Not enough memory to load animation"
407 msgstr "الذاكرة غير كافية لتحميل الرسوم المتحرّكة"
409 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:415 gdk-pixbuf/io-ani.c:426
411 msgid "Malformed chunk in animation"
412 msgstr "قطعة مشوّهة في الصور المتحرّكة"
414 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:680
415 msgid "The ANI image format"
416 msgstr "صيغة ANI للصورة"
418 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:327 gdk-pixbuf/io-bmp.c:359
419 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:382 gdk-pixbuf/io-bmp.c:485
421 msgid "BMP image has bogus header data"
422 msgstr "صورة BMP لها بيانات ترويسة زائفة"
424 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:422
426 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
427 msgstr "الذاكرة غير كافية لتحميل صورة bitmap"
429 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:308
431 msgid "BMP image has unsupported header size"
432 msgstr "صورة BMP لها حجم ترويسة غير مدعوم"
434 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:346
436 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
437 msgstr "صور BMP أعلى-أسفل لا يمكن ضغطها"
439 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1306
441 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
442 msgstr "تعذّر توزيع ذاكرة لحفظ ملف BMP"
444 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1347
446 msgid "Couldn't write to BMP file"
447 msgstr "تعذّر الكتابة في ملف BMP "
449 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1402
450 msgid "The BMP image format"
451 msgstr "صيغة صورة BMP"
453 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
455 msgid "Failure reading GIF: %s"
456 msgstr "خطأ أثناء قراءة GIF: %s"
458 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
460 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
461 msgstr "افتقد ملف GIF بعض البيانات (ربما استقطعت بكيفية ما؟)"
463 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
465 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
466 msgstr "خطأ داخلي في محمّل GIF (%s)"
468 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
470 msgid "Stack overflow"
471 msgstr "فيضان المكدّس"
473 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
475 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
476 msgstr "لا يستطيع محمّل صور GIF فهم هذه الصورة."
478 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
480 msgid "Bad code encountered"
481 msgstr "وُجدت شِفرة غير سليمة"
483 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
485 msgid "Circular table entry in GIF file"
486 msgstr "خانة جدول دائرية في ملف GIF"
488 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
489 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
491 msgid "Not enough memory to load GIF file"
492 msgstr "الذاكرة غير كافية لتحميل ملف GIF"
494 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
496 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
497 msgstr "ذاكرة غير كافية لتشكيل إطار في ملف GIF"
499 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
501 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
502 msgstr "صورة GIF تالفة (ضغط LZW غير سليم)"
504 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
506 msgid "File does not appear to be a GIF file"
507 msgstr "يبدو أن الملف ليس ملف GIF"
509 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
511 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
512 msgstr "الإصدارة %s لتهيئة ملف GIF غير مدعومة"
514 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
517 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
520 "ليس لصورة GIF مخطط ألوان عام، والاطار الذي بداخلها لا يملك مخطط ألوان محلي."
522 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
524 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
525 msgstr "صورة GIF مقطّعة أو غير كاملة."
527 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1691
528 msgid "The GIF image format"
529 msgstr "صيغة GIF للصورة"
531 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:217 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:346
532 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:409 gdk-pixbuf/io-ico.c:439
534 msgid "Not enough memory to load icon"
535 msgstr "الذاكرة غير كافية لتحميل الأيقونة"
537 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:254 gdk-pixbuf/io-ico.c:267 gdk-pixbuf/io-ico.c:336
539 msgid "Invalid header in icon"
540 msgstr "ترويسة غير صحيحة في الأيقونة"
542 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
544 msgid "Icon has zero width"
545 msgstr "عرض الأيقونة صفر"
547 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
549 msgid "Icon has zero height"
550 msgstr "إرتفاع الأيقونة صفر"
552 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:361
554 msgid "Compressed icons are not supported"
555 msgstr "الأيقونات المضغوطة غير مدعومة"
557 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:394
559 msgid "Unsupported icon type"
560 msgstr "نوع أيقونة غير مدعوم"
562 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:488
564 msgid "Not enough memory to load ICO file"
565 msgstr "الذاكرة غير كافية لتحميل ملف ICO"
567 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:953
569 msgid "Image too large to be saved as ICO"
570 msgstr "لا يمكن حفظ الصورة كـ ICO لأنها كبيرة جداً"
572 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:964
574 msgid "Cursor hotspot outside image"
575 msgstr "منطقة المؤشّر الحرجة خارج الصورة"
577 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
579 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
580 msgstr "عمق ملف ICO غير مدعوم: %d"
582 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1223
583 msgid "The ICO image format"
584 msgstr "صيغة ICO للصورة"
586 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
588 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
589 msgstr "خطأ في تفسير ملف صورة JPEG (%s)"
591 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:509
594 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
597 "الذاكرة غير كافية لتحميل الصورة، حاوِل الخروج من بعض التطبيقات لتحرير الذاكرة"
599 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:550 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:756
601 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
602 msgstr "فضاء ألوان JPEG غير مدعوم (%s)"
604 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:648 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1153
605 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1162
607 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
608 msgstr "لم يمكن توزيع ذاكرة لتحميل ملف JPEG"
610 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:896
612 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
613 msgstr "صورة JPEG المُحوّلة ذات عرض أو إرتفاع صفري."
615 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1109
618 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
621 "يجب أن تكون جودة ال JPEG قيمة بين 0 و 100، لذلك لم يمكن تحليل القيمة '%s'."
623 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1124
626 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
627 msgstr "يجب أن تكون جودة ال JPEG قيمة بين 0 و 100، القيمة '%d' غير مسموح بها."
629 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1287
630 msgid "The JPEG image format"
631 msgstr "JPEG صيغة صورة"
633 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
635 msgid "Couldn't allocate memory for header"
636 msgstr "لا يمكن توزيع ذاكرة للترويسة"
638 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
640 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
641 msgstr "لا يمكن توزيع ذاكرة للذاكرة الوسيطة للحالة"
643 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
645 msgid "Image has invalid width and/or height"
646 msgstr "ارتفاع الصورة و/أو عرضها غير صحيحين"
648 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
650 msgid "Image has unsupported bpp"
651 msgstr " الصورة بها bpp غير مدعوم"
653 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
655 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
656 msgstr " الصورة بها عدد غير مدعوم من مستويات %d-بت"
658 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
660 msgid "Couldn't create new pixbuf"
661 msgstr "لا يمكن إنشاء pixbuf جديد"
663 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
665 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
666 msgstr "لا يمكن توزيع ذاكرة لبيانات السطر"
668 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
670 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
671 msgstr "لا يمكن توزيع ذاكرة للبيانات المرصّفة"
673 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
675 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
676 msgstr "لم يتم تلقي كل سطور صورة PCX"
678 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
680 msgid "No palette found at end of PCX data"
681 msgstr "لا توجد لوحة ألوان عند نهاية بيانات PCX"
683 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
684 msgid "The PCX image format"
685 msgstr "صيغة PCX للصورة"
687 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
689 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
690 msgstr "عدد البتّات لكل قناة في صورة PNG غير صحيحة."
692 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
694 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
695 msgstr "صورة PNG المُحوّلة بها عرض أو إرتفاع بقيمة صفر"
697 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
699 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
700 msgstr "عدد البتّات لكل قناة في صورة PNG لا يساوي 8."
702 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
704 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
705 msgstr "صورة PNG المحوّلة ليست RGB أو RGBA."
707 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
709 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
710 msgstr "صورة PNG المحولة بها عدد غير مدعوم من القنوات، يجب أن تكون 3 أو 4."
712 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
714 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
715 msgstr "خطأ قاتل في ملف صورة PNG: %s"
717 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
719 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
720 msgstr "الذاكرة غير كافية لتحميل ملف PNG"
722 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
725 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
726 "applications to reduce memory usage"
728 "ذاكرة غير كافية لتخزين%ld من طرف صورة%ld ، حاول الخروج من بعض التطبيقات "
729 "لتخفيف استخدام الذاكرة"
731 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
733 msgid "Fatal error reading PNG image file"
734 msgstr "خطأ قاتل عند قراءة ملف صورة PNG"
736 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
738 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
739 msgstr "خطأ قاتل عند قراءة ملف صورة PNG: %s"
741 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
744 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
745 msgstr "يجب أن يكون لمفاتيح قطع PNG النصية رمزً واحاًد على الأقل و 79 كحد أقصى."
747 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
749 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
750 msgstr "يجب أن تكون المفاتيح للمقاطع النصية ل PNG رموز ASCII."
752 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846
755 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
758 "يجب أن يكون مستوى ضغط PNG قيمة بين 0 و 100، لذلك تعذّر تحليل القيمة '%s'."
760 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858
763 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
765 msgstr "يجب أن يكون مستوي ضغط PNG قيمة بين 0 و 100، القيمة '%d' غير مسموح بها."
767 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
769 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
770 msgstr "لا يمكن تحويل قيمة مقطع PNG النصي %s إلى ترميز ISO-8859-1."
772 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1047
773 msgid "The PNG image format"
774 msgstr "صيغة PNG للصورة"
776 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
778 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
779 msgstr "توقَّع مُحمِّل PNM العثور على رقم صحيح، لكن لم يجده"
781 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
783 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
784 msgstr "لملف PNM بايت أوَّلي غير سليم"
786 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
788 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
789 msgstr "ملف PNM ليس في صيغة فرعيّة من PNM يمكن تمييزها"
791 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
793 msgid "PNM file has an image width of 0"
794 msgstr "ملف PNM له عرض صورة يساوي 0"
796 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
798 msgid "PNM file has an image height of 0"
799 msgstr "ملف PNM له ارتفاع صورة يساوي 0"
801 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
803 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
804 msgstr "قيمة اللون القصوى في ملف PNM هي 0"
806 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
808 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
809 msgstr "قيمة اللون القصوى في ملف PNM كبيرة جداً"
811 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
813 msgid "Raw PNM image type is invalid"
814 msgstr "نوع صورة PNM الخام غير صحيح"
816 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
818 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
819 msgstr "مُحمِّل صور PNM لا يَدعم الصيغة الفرعية هذه من PNM"
821 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
823 msgid "Premature end-of-file encountered"
824 msgstr "انتهى الملف قبل أوانه"
826 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
828 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
829 msgstr "صيغ PNM الخام تحتاج إلى وَضع فراغ واحد قبل بيانات النموذج"
831 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
833 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
834 msgstr "لا يمكن توزيع ذاكرة لتحميل صورة PNM"
836 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
838 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
839 msgstr "ذاكرة غير كافية لتحميل بنية سياق PNM"
841 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
843 msgid "Unexpected end of PNM image data"
844 msgstr "نهاية غير متوقّعة لبيانات صورة PNM"
846 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
848 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
849 msgstr "ذاكرة غير كافية لتحميل ملف PNM"
851 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083
852 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
853 msgstr "عائلة صيغ الصور PNM/PBM/PGM/PPM"
855 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
857 msgid "RAS image has bogus header data"
858 msgstr "لصورة RAS بيانات ترويسة زائفة"
860 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
862 msgid "RAS image has unknown type"
863 msgstr "لصورة RAS نوع مجهول"
865 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
867 msgid "unsupported RAS image variation"
868 msgstr "إنحراف صورة RAS غير مدعوم"
870 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
872 msgid "Not enough memory to load RAS image"
873 msgstr "ذاكرة غير كافية لتحميل صورة RAS"
875 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:547
876 msgid "The Sun raster image format"
877 msgstr "صيغة Sun raster للصورة"
879 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
881 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
882 msgstr "لا يمكن توزيع ذاكرة لبنية IOBuffer"
884 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
886 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
887 msgstr "لا يمكن توزيع ذاكرة لبيانات IOBuffer"
889 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
891 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
892 msgstr "لا يمكن إعادة توزيع بيانات الـ IOBuffer"
894 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
896 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
897 msgstr "لا يمكن توزيع بيانات IOBuffer المؤقتة"
899 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
901 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
902 msgstr "لا يمكن توزيع pixbuf جديد"
904 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
906 msgid "Cannot allocate colormap structure"
907 msgstr "لا يمكن توزيع تركيب مُخطط الألوان"
909 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
911 msgid "Cannot allocate colormap entries"
912 msgstr "لا يمكن توزيع مدخلات مُخطط الألوان"
914 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
916 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
917 msgstr "عمق بت غير متوقّع لخانات مُخطط الألوان"
919 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
921 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
922 msgstr "لا يمكن توزيع ذاكرة ترويسة TGA"
924 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
926 msgid "TGA image has invalid dimensions"
927 msgstr "صورة TGA لها أبعاد غير سليمة"
929 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
930 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
932 msgid "TGA image type not supported"
933 msgstr "نوع صورة TGA غير مدعوم"
935 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
937 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
938 msgstr "لا يمكن توزيع ذاكرة لبنية سياق TGA"
940 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
942 msgid "Excess data in file"
943 msgstr "بيانات زائدة في الملف"
945 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1001
946 msgid "The Targa image format"
947 msgstr "صيغة Targa للصورة"
949 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
950 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
951 msgstr "لا يمكن تلقي عرض الصورة (ملف TIFF رديء)"
953 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
954 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
955 msgstr "لا يمكن تلقي إرتفاع الصورة (ملف TIFF رديء)"
957 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
959 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
960 msgstr "عرض أو إرتفاع صورة TIFF هو الصفر"
962 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
964 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
965 msgstr "أبعاد صورة TIFF كبيرة جداً"
967 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
969 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
970 msgstr "ذاكرة غير كافية لفتح ملف TIFF"
972 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
973 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
974 msgstr "فشل تحميل بيانات RGB من ملف TIFF"
976 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
977 msgid "Failed to open TIFF image"
978 msgstr "فشل فتح صورة TIFF"
980 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
981 msgid "TIFFClose operation failed"
982 msgstr "فشلت عملية TIFFClose"
984 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
985 msgid "Failed to load TIFF image"
986 msgstr "فشل تحميل صورة TIFF"
988 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
989 msgid "Failed to save TIFF image"
990 msgstr "فشل حفظ صورة TIFF"
992 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
993 msgid "Failed to write TIFF data"
994 msgstr "فشلت كتابة بيانات TIFF"
996 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
998 msgid "Couldn't write to TIFF file"
999 msgstr "الكتابة لملف TIFF غير ممكنة"
1001 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:816
1002 msgid "The TIFF image format"
1003 msgstr "صيغة TIFF للصورة"
1005 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1007 msgid "Image has zero width"
1008 msgstr "عرض الصورة يساوي صفراً"
1010 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1012 msgid "Image has zero height"
1013 msgstr "ارتفاع الصورة يساوي صفراً"
1015 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1017 msgid "Not enough memory to load image"
1018 msgstr "ذاكرة غير كافية لتحميل الصورة"
1020 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1022 msgid "Couldn't save the rest"
1023 msgstr "لا يمكن حفظ الباقي"
1025 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:374
1026 msgid "The WBMP image format"
1027 msgstr "صيغة WBMP للصورة"
1029 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1031 msgid "Invalid XBM file"
1032 msgstr "ملف XBM غير سليم"
1034 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1036 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1037 msgstr "ذاكرة غير كافية لفتح صورة ملف XBM"
1039 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1041 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1042 msgstr "فشلت الكتابة في ملف مؤقّت عند تحميل صورة XBM"
1044 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:494
1045 msgid "The XBM image format"
1046 msgstr "صيغة XBM للصورة"
1048 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1050 msgid "No XPM header found"
1051 msgstr "لا توجد ترويسة XPM"
1053 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1055 msgid "Invalid XPM header"
1056 msgstr "ترويسة XPM غير صالحة"
1058 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1060 msgid "XPM file has image width <= 0"
1061 msgstr "ملف XPM له عرض صورة <= 0"
1063 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1065 msgid "XPM file has image height <= 0"
1066 msgstr "ملف XPM له ارتفاع صورة <= 0"
1068 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1070 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1071 msgstr "ملف XPM له عدد غير صحيح من المحارف لكل بكسل"
1073 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1075 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1076 msgstr "ملف XPM له عدد غير صحيح من الألوان"
1078 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1080 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1081 msgstr "لا يمكن توزيع ذاكرة لتحميل صورة XPM"
1083 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1085 msgid "Cannot read XPM colormap"
1086 msgstr "لا يمكن قراءة مخطط ألوان XPM"
1088 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1090 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1091 msgstr "فشلت الكتابة في ملف مؤقت عند تحميل صورة XPM"
1093 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:818
1094 msgid "The XPM image format"
1095 msgstr "صيغة XPM للصورة"
1097 #. Description of --sync in --help output
1098 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1099 msgid "Don't batch GDI requests"
1100 msgstr "لا ترسل طلبات GDI دفعة واحدة"
1102 #. Description of --no-wintab in --help output
1103 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1104 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1105 msgstr "لا تستخدم Wintab API لدعم اللوحة"
1107 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1108 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1109 msgid "Same as --no-wintab"
1110 msgstr "مثل --no-wintab"
1112 #. Description of --use-wintab in --help output
1113 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1114 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1115 msgstr "لا تستخدم Wintab API [افتراضي]"
1117 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1118 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1119 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1120 msgstr "حجم لوح الألوان في نمط 8 bit"
1122 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1123 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1127 #. Description of --sync in --help output
1128 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1129 msgid "Make X calls synchronous"
1130 msgstr "اجعل نداءات X متزامنة"
1132 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2100
1136 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1137 msgid "The license of the program"
1138 msgstr "ترخيص البرنامج"
1140 #. Add the credits button
1141 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1143 msgstr "شكر و_تقدير"
1145 #. Add the license button
1146 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1150 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1155 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2024
1159 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2053
1163 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2056
1164 msgid "Documented by"
1167 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2068
1168 msgid "Translated by"
1171 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2072
1175 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1176 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1177 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1180 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1182 #: gtk/gtkaccellabel.c:90
1183 msgid "keyboard label|Shift"
1186 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1187 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1188 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1191 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1193 #: gtk/gtkaccellabel.c:98
1194 msgid "keyboard label|Ctrl"
1197 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1198 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1199 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1202 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1204 #: gtk/gtkaccellabel.c:106
1205 msgid "keyboard label|Alt"
1208 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1209 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1210 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1212 #. * And do not translate the part before the |.
1214 #: gtk/gtkaccellabel.c:580
1215 msgid "keyboard label|Super"
1218 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1219 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1220 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1222 #. * And do not translate the part before the |.
1224 #: gtk/gtkaccellabel.c:594
1225 msgid "keyboard label|Hyper"
1228 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1229 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1230 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1232 #. * And do not translate the part before the |.
1234 #: gtk/gtkaccellabel.c:608
1235 msgid "keyboard label|Meta"
1238 #. do not translate the part before the |
1239 #: gtk/gtkaccellabel.c:622
1240 msgid "keyboard label|Space"
1243 #. do not translate the part before the |
1244 #: gtk/gtkaccellabel.c:626
1245 msgid "keyboard label|Backslash"
1248 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1249 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1250 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1251 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1253 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1254 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1255 #. * the year will appear on the right.
1257 #: gtk/gtkcalendar.c:670
1259 msgstr "calendar:MY"
1261 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1262 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1263 #. * to be the first day of the week, and so on.
1265 #: gtk/gtkcalendar.c:708
1266 msgid "calendar:week_start:0"
1267 msgstr "calendar:week_start:7"
1269 #. Translators: This is a text measurement template.
1270 #. * Translate it to the widest year text.
1272 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1273 #. * in the translation.
1275 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1277 #: gtk/gtkcalendar.c:1595
1278 msgid "year measurement template|2000"
1281 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1282 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1284 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1285 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|"
1286 #. * part in the translation.
1288 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1289 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1292 #: gtk/gtkcalendar.c:1626 gtk/gtkcalendar.c:2204
1294 msgid "calendar:day:digits|%d"
1297 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1298 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1300 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1301 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the
1302 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1304 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1305 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1308 #: gtk/gtkcalendar.c:1660 gtk/gtkcalendar.c:2078
1310 msgid "calendar:week:digits|%d"
1313 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1314 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1315 #. * Use only ASCII in the translation.
1317 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1318 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1321 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1322 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1324 #: gtk/gtkcalendar.c:1869
1325 msgid "calendar year format|%Y"
1328 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1329 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1330 #. * the text after the | in the translation.
1332 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1333 msgid "Accelerator|Disabled"
1336 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1337 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1340 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:364 gtk/gtkcellrendereraccel.c:576
1341 msgid "New accelerator..."
1342 msgstr "مسرّع جديد..."
1344 #. do not translate the part before the |
1345 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1347 msgid "progress bar label|%d %%"
1350 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
1351 msgid "Pick a Color"
1354 #: gtk/gtkcolorbutton.c:449
1355 msgid "Received invalid color data\n"
1356 msgstr "تم تلقي بيانات لون غير سليمة\n"
1358 #: gtk/gtkcolorsel.c:561
1360 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1361 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1362 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1364 "اللون المُختار سابقاً، للمقارنة باللون الذي اخترتَه الآن. يُمكِنك سحب هذا اللون "
1365 "لخانة لوحة ألوان، أو انتقاءه كاللون الحالي بسحبه للمربع اللوني."
1367 #: gtk/gtkcolorsel.c:566
1369 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1370 "it for use in the future."
1372 "اللون الذي اخترته. تستطيع سحب هذا اللون إلى خانة لوحة الألوان لحفظه حتى "
1375 #: gtk/gtkcolorsel.c:954
1376 msgid "_Save color here"
1377 msgstr "ا_حفظ اللون هنا"
1379 #: gtk/gtkcolorsel.c:1159
1381 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1382 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1384 "انقر خانة لوحة الألوان هذه لجعلها اللون الحالي. لتغيير هذه الخانة إسحب عينة "
1385 "لون إلى هنا أو انقر الزر الأيمن للفأرة واختر \"احفظ اللون هنا.\""
1387 #: gtk/gtkcolorsel.c:1937
1389 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1390 "lightness of that color using the inner triangle."
1392 "اختر اللون الذي تريده من الحلقة الخارجية. اختر ظلمة أو إضاءة ذلك اللون "
1393 "باستخدام المثلث الداخلي."
1395 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1397 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1399 msgstr "انقر القطّارة ثم انقر أيّ لون في أيّ مكان على الشاشة لانتقاء ذلك اللون."
1401 #: gtk/gtkcolorsel.c:1971
1405 #: gtk/gtkcolorsel.c:1972
1406 msgid "Position on the color wheel."
1407 msgstr "الموقع على عجلة اللون."
1409 #: gtk/gtkcolorsel.c:1974
1410 msgid "_Saturation:"
1413 #: gtk/gtkcolorsel.c:1975
1414 msgid "\"Deepness\" of the color."
1415 msgstr "عمق\" اللون\"."
1417 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976
1421 #: gtk/gtkcolorsel.c:1977
1422 msgid "Brightness of the color."
1423 msgstr "سُطوع اللون."
1425 #: gtk/gtkcolorsel.c:1978
1429 #: gtk/gtkcolorsel.c:1979
1430 msgid "Amount of red light in the color."
1431 msgstr "كمية الضوء الأحمر في اللون."
1433 #: gtk/gtkcolorsel.c:1980
1437 #: gtk/gtkcolorsel.c:1981
1438 msgid "Amount of green light in the color."
1439 msgstr "كمية الضوء الأخضر في اللون."
1441 #: gtk/gtkcolorsel.c:1982
1445 #: gtk/gtkcolorsel.c:1983
1446 msgid "Amount of blue light in the color."
1447 msgstr "كمية الضوء الأزرق في اللون."
1449 #: gtk/gtkcolorsel.c:1986
1453 #: gtk/gtkcolorsel.c:1994 gtk/gtkcolorsel.c:2005
1454 msgid "Transparency of the color."
1455 msgstr "شفافية اللون."
1457 #: gtk/gtkcolorsel.c:2012
1458 msgid "Color _name:"
1459 msgstr "ا_سم اللون:"
1461 #: gtk/gtkcolorsel.c:2027
1463 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1464 "such as 'orange' in this entry."
1466 "يمكنك إدخال قيمة لون بالنظام الست عشري و أسلوب HTML، أو اسم لون بكل بساطة "
1467 "مثل 'البرتقالي' في هذه الخانة."
1469 #: gtk/gtkcolorsel.c:2057
1471 msgstr "_لوحة الألوان:"
1473 #: gtk/gtkcolorsel.c:2086
1475 msgstr "عجلة اللّون"
1477 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:101
1478 msgid "Color Selection"
1479 msgstr "انتقاء اللون"
1481 #: gtk/gtkentry.c:5253 gtk/gtktextview.c:7605
1482 msgid "Input _Methods"
1483 msgstr "طرق ال_إدخال"
1485 #: gtk/gtkentry.c:5267 gtk/gtktextview.c:7619
1486 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1487 msgstr "أ_درج محرف تحكم يونيكود"
1489 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1490 msgid "Select A File"
1493 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1966
1497 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1501 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2052
1505 #: gtk/gtkfilechooser.c:1694 gtk/gtkfilechooser.c:1738
1506 #: gtk/gtkfilechooser.c:1813 gtk/gtkfilechooser.c:1857
1508 msgid "Invalid filename: %s"
1509 msgstr "اسم ملف غير سليم: %s"
1511 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1103
1512 msgid "Could not retrieve information about the file"
1513 msgstr "لا يمكن تلقي معلومات عن الملف"
1515 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1114
1516 msgid "Could not add a bookmark"
1517 msgstr "لا يمكن إضافة علامة الموقع"
1519 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1125
1520 msgid "Could not remove bookmark"
1521 msgstr "لا يمكن حذف علامة الموقع"
1523 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1136
1524 msgid "The folder could not be created"
1525 msgstr "تعذّر انشاء المجلّد"
1527 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1149
1529 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1530 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1532 "تعذّر انشاء المجلد بسبب وجود ملف يحمل نفس الإسم. حاول استخدام اسم آخر للمجلد، "
1533 "أو أعِد تسمية الملف أولا."
1535 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1162
1536 msgid "Invalid file name"
1537 msgstr "اسم ملف غير صالح"
1539 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1172
1540 msgid "The folder contents could not be displayed"
1541 msgstr "تعذّر عرض محتويات المجلد."
1543 #. Translators: the first string is a path and the second string
1544 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1547 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1715
1549 msgid "%1$s on %2$s"
1550 msgstr "%1$s على %2$s"
1552 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1893
1556 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1917
1557 msgid "Recently Used"
1560 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3006
1562 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1563 msgstr "أضِف المجلّد '%s' إلى علامات المواقع"
1565 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3047
1567 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1568 msgstr "أضِف المجلّد الحالي إلى علامات المواقع"
1570 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3049
1572 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1573 msgstr "أضِف المجلدات المحددة لعلامات المواقع"
1575 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3089
1577 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1578 msgstr "احذِف علامة الموقع '%s'"
1580 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3522
1582 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1583 msgstr "لا يمكن إضافة علامة موقع لـ %s لانه اسم مسار غير صحيح."
1585 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3747
1589 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3756
1591 msgstr "أ_عِد التسمية..."
1593 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1594 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3898
1598 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1599 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952
1603 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4007 gtk/gtkstock.c:297
1607 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4014
1608 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1609 msgstr "أضِف المجلد المحدد لعلامات المواقع"
1611 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4019 gtk/gtkstock.c:385
1615 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4026
1616 msgid "Remove the selected bookmark"
1617 msgstr "احذِف علامة الموقع المحدد"
1619 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4122
1620 msgid "Could not select file"
1621 msgstr "لا يمكن انتقاء ملف"
1623 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4259
1625 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1626 msgstr "لا يمكن انتقاء الملف %s لانه اسم مسار غير صحيح."
1628 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4316
1629 msgid "_Add to Bookmarks"
1630 msgstr "أ_ضف لعلامات المواقع"
1632 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4330
1633 msgid "Show _Hidden Files"
1634 msgstr "أظهر الملفات ال_مخفيّة"
1636 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4574 gtk/gtkfilesel.c:729
1640 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4623
1644 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4648
1648 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4662
1652 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4697
1653 msgid "Select which types of files are shown"
1654 msgstr "انتقي انواع الملفات التي ستعرض"
1657 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4908 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1661 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4950
1662 msgid "_Browse for other folders"
1663 msgstr "_تصفّح لأدلّة أخرى"
1665 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5205
1666 msgid "Type a file name"
1667 msgstr "اكتب اسم ملف"
1670 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5242
1671 msgid "Create Fo_lder"
1672 msgstr "انشيء _مجلّد"
1674 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5252
1678 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5490
1679 msgid "Save in _folder:"
1680 msgstr "احفظ في ال_مجلّد:"
1682 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5492
1683 msgid "Create in _folder:"
1684 msgstr "انشيء في ال _مجلّد:"
1686 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7095
1688 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1689 msgstr "لا يمكن التحويل إلى مجلّد لأنه غير محلي"
1691 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7711 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7732
1693 msgid "Shortcut %s already exists"
1694 msgstr "الاختصار %s موجود مسبقا"
1696 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7822
1698 msgid "Shortcut %s does not exist"
1699 msgstr "الاختصار %s غير موجود."
1701 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8077
1703 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1704 msgstr "هناك ملف باسم \"%s\" موجود حاليا. أتريد استبداله؟"
1706 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8080
1709 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1710 msgstr "الملف موجود بالفعل في \"%s\". استبداله سيكتب فوق محتواه."
1712 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8085
1716 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8916
1718 msgid "Could not start the search process"
1719 msgstr "لا يمكن حفظ الباقي"
1721 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8917
1723 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1724 "Please make sure it is running."
1727 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8931
1729 msgid "Could not send the search request"
1730 msgstr "لا يمكن حفظ الباقي"
1733 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9357
1737 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10307
1739 msgid "Could not mount %s"
1740 msgstr "لا يمكن ضَمّ %s"
1742 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10935
1743 msgid "Type name of new folder"
1744 msgstr "اكتب اسما للمجلد الجديد"
1746 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10983
1749 msgid_plural "%d bytes"
1750 msgstr[0] "بايت واحد"
1752 msgstr[2] "%d ًبايتا"
1753 msgstr[3] "%d ًبايتا"
1755 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10985
1760 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10987
1763 msgstr "%.1f ميجابايت"
1765 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10989
1768 msgstr "%.1f جيجابايت"
1770 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11085 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11106
1771 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11138
1775 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11124
1776 msgid "Today at %H:%M"
1779 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11126
1781 msgid "Yesterday at %H:%M"
1784 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1408
1785 #: gtk/gtkfilesel.c:1417 gtk/gtkfilesystemunix.c:1047
1786 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1167
1788 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1789 msgstr "خطأ عند إنشاء الدليل '%s' : %s "
1791 #: gtk/gtkfilesel.c:693
1795 #: gtk/gtkfilesel.c:697
1799 #: gtk/gtkfilesel.c:733
1803 #: gtk/gtkfilesel.c:820 gtk/gtkfilesel.c:2207
1805 msgid "Folder unreadable: %s"
1806 msgstr "المجلّد غير قابل للقراءة: %s"
1808 #: gtk/gtkfilesel.c:949
1811 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1812 "available to this program.\n"
1813 "Are you sure that you want to select it?"
1815 "الملف \"%s\" موجود في جهاز آخر (باسم %s) وقد لا يكون متوفّراً لهذا البرنامج.\n"
1816 "هل أنت متأكّد من أنّك تريد انتقاءه؟"
1818 #: gtk/gtkfilesel.c:1079
1820 msgstr "مجلّد _جديد"
1822 #: gtk/gtkfilesel.c:1090
1823 msgid "De_lete File"
1826 #: gtk/gtkfilesel.c:1101
1827 msgid "_Rename File"
1828 msgstr "أ_عد تسمية ملف"
1830 #: gtk/gtkfilesel.c:1406
1833 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1834 msgstr "اسم المجلّد \"%s\" يحوي رموزاً غير مسموح بإستخدامها في أسماء الملفات"
1836 #: gtk/gtkfilesel.c:1451
1840 #: gtk/gtkfilesel.c:1466
1841 msgid "_Folder name:"
1842 msgstr "ا_سم المجلّد:"
1844 #: gtk/gtkfilesel.c:1490
1848 #: gtk/gtkfilesel.c:1533 gtk/gtkfilesel.c:1640 gtk/gtkfilesel.c:1653
1850 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1851 msgstr "اسم الملف \"%s\" يحوي رموزا غير مسموح بإستخدامها في أسماء الملفات"
1853 #: gtk/gtkfilesel.c:1536 gtk/gtkfilesel.c:1546
1855 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1856 msgstr "خطأ أثناء حذف الملف '%s': %s"
1858 #: gtk/gtkfilesel.c:1589
1860 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1861 msgstr "أتريد حقاً حذف الملف \"%s\"؟"
1863 #: gtk/gtkfilesel.c:1594
1867 #: gtk/gtkfilesel.c:1642
1869 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1870 msgstr "خطأ عند إعادة تسمية الملف إلى \"%s\": %s"
1872 #: gtk/gtkfilesel.c:1655
1874 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1875 msgstr "خطأ عند إعادة تسمية الملف \"%s\": %s"
1877 #: gtk/gtkfilesel.c:1664
1879 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1880 msgstr "خطأ عند إعادة تسمية الملف \"%s\" كـ \"%s\": %s"
1882 #: gtk/gtkfilesel.c:1711
1884 msgstr "أعِد تسمية ملف"
1886 #: gtk/gtkfilesel.c:1726
1888 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1889 msgstr "أعِد تسمية الملف \"%s\" إلى:"
1891 #: gtk/gtkfilesel.c:1755
1895 #: gtk/gtkfilesel.c:2187
1896 msgid "_Selection: "
1899 #: gtk/gtkfilesel.c:3107
1902 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1903 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1905 "لم أستطع تحويل اسم الملف \"%s\" إلى UTF-8 (حاول ضبط المتغير البيئي "
1906 "G_BROKEN_FILENAMES): %s"
1908 #: gtk/gtkfilesel.c:3110
1909 msgid "Invalid UTF-8"
1910 msgstr "UTF-8 غير سليم"
1912 #: gtk/gtkfilesel.c:3984
1913 msgid "Name too long"
1914 msgstr "الإسم طويل جداً"
1916 #: gtk/gtkfilesel.c:3986
1917 msgid "Couldn't convert filename"
1918 msgstr "لا يمكن تحويل اسم الملف"
1920 #: gtk/gtkfilesystem.c:315
1922 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1923 msgstr "لا يمكن إيجاد إيقونة ل %s\n"
1925 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
1927 msgid "Could not obtain root folder"
1928 msgstr "لا يمكن الحصول على المجلّد الجذر"
1930 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1338
1934 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:960 gtk/gtkfilesystemunix.c:1208
1935 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2196 gtk/gtkfilesystemunix.c:2236
1936 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2245 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2295
1938 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1939 msgstr "خطأ أثناء تلقي معلومات لـ '%s': %s"
1941 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1153 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1274
1943 msgid "This file system does not support mounting"
1944 msgstr "نظام الملفات هذا لا يدعم الضمّ"
1946 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1165
1950 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1329 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1584
1953 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1954 "Please use a different name."
1955 msgstr "الإسم \"%s\" غير صالح لانه يحتوي المحرف \"%s\". رجاء استخدم اسم مختلف."
1957 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1878 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1925
1959 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1960 msgstr "فشل حفظ علامة الموقع: %s"
1962 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1933 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1980
1964 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1965 msgstr "'%s' موجود بالفعل في قائمة علامات المواقع"
1967 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2005 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2052
1969 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1970 msgstr "'%s' غير موجود في قائمة علامات المواقع"
1972 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1090
1974 msgid "Path is not a folder: '%s'"
1975 msgstr "المسار ليس مجلّدا: '%s'"
1977 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1292
1979 msgid "Network Drive (%s)"
1980 msgstr "قرص شبكة (%s)"
1982 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1314
1987 #: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
1991 #. Initialize fields
1992 #: gtk/gtkfontbutton.c:261
1996 #: gtk/gtkfontbutton.c:781
2000 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2001 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2002 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2003 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2004 msgstr "أبجد هوز حطي كلمن abcdefg ABCDEFG"
2006 #: gtk/gtkfontsel.c:326
2010 #: gtk/gtkfontsel.c:332
2014 #: gtk/gtkfontsel.c:338
2018 #. create the text entry widget
2019 #: gtk/gtkfontsel.c:515
2023 #: gtk/gtkfontsel.c:1359
2024 msgid "Font Selection"
2025 msgstr "انتقاء الخط"
2027 #: gtk/gtkgamma.c:408
2031 #: gtk/gtkgamma.c:418
2032 msgid "_Gamma value"
2035 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2038 #: gtk/gtkiconfactory.c:1371
2040 msgid "Error loading icon: %s"
2041 msgstr "خطأ عند تحميل الأيقونة: %s"
2043 #: gtk/gtkicontheme.c:1321
2046 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2047 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2048 "You can get a copy from:\n"
2051 "لم أستطع إيجاد الأيقونة '%s'. كما لم أستطع إيجاد السِمة '%s'\n"
2052 "ربما يتوجب عليك تثبيته.\n"
2053 "يمكنك تلقي نسخة من:\n"
2056 #: gtk/gtkicontheme.c:1501
2058 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2059 msgstr "الأيقونة '%s' غير موجودة في السِمة"
2061 #: gtk/gtkicontheme.c:2915
2063 msgid "Failed to load icon"
2064 msgstr "فشل تحميل صورة TIFF"
2066 #: gtk/gtkimmodule.c:421
2070 #: gtk/gtkinputdialog.c:190
2074 #: gtk/gtkinputdialog.c:205
2075 msgid "No extended input devices"
2076 msgstr "أجهزة دخْل دون امتدادات"
2078 #: gtk/gtkinputdialog.c:218
2082 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
2086 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
2090 #: gtk/gtkinputdialog.c:249
2094 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
2099 #: gtk/gtkinputdialog.c:277
2104 #: gtk/gtkinputdialog.c:295
2108 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2112 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2116 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2120 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2124 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2128 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2132 #: gtk/gtkinputdialog.c:579
2136 #: gtk/gtkinputdialog.c:616 gtk/gtkinputdialog.c:652
2140 #: gtk/gtkinputdialog.c:645
2145 #: gtk/gtkinputdialog.c:749
2149 #: gtk/gtklinkbutton.c:141
2153 #: gtk/gtklinkbutton.c:142
2154 msgid "The URI bound to this button"
2155 msgstr "العنوان (URI) المربوط بهذا الزر"
2157 #: gtk/gtklinkbutton.c:396
2159 msgstr "ا_نسخ العنوان"
2161 #: gtk/gtklinkbutton.c:536
2163 msgstr "URI غير صحيح"
2165 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2166 #: gtk/gtkmain.c:409
2167 msgid "Load additional GTK+ modules"
2168 msgstr "حمّل وحدات Gtk إضافية"
2170 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2171 #: gtk/gtkmain.c:410
2175 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2176 #: gtk/gtkmain.c:412
2177 msgid "Make all warnings fatal"
2178 msgstr "اجعل جميع التحذيرات قاتلة"
2180 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2181 #: gtk/gtkmain.c:415
2182 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2183 msgstr "شارات تنقيح Gtk+ التي ستضبط"
2185 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2186 #: gtk/gtkmain.c:418
2187 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2188 msgstr "شارات تنقيح Gtk+ التي سيلغى ضبطها"
2190 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2191 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2192 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2193 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2195 #: gtk/gtkmain.c:654
2197 msgstr "default:RTL"
2199 #: gtk/gtkmain.c:751
2200 msgid "GTK+ Options"
2201 msgstr "خيارات GTK+"
2203 #: gtk/gtkmain.c:751
2204 msgid "Show GTK+ Options"
2205 msgstr "اعرض خيارات GTK+"
2207 #: gtk/gtknotebook.c:828
2208 msgid "Arrow spacing"
2209 msgstr "مباعدة الأسهم"
2211 #: gtk/gtknotebook.c:829
2212 msgid "Scroll arrow spacing"
2213 msgstr "المباعدة بواسطة السهم القابل للف"
2215 #: gtk/gtknotebook.c:4392 gtk/gtknotebook.c:6898
2220 #: gtk/gtkpagesetup.c:570 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2222 msgid "Not a valid page setup file"
2225 #. Translate to the default units to use for presenting
2226 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2227 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2228 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2229 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2231 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:154
2235 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:310
2237 "<b>Any Printer</b>\n"
2238 "For portable documents"
2241 "للوثائق القابلة للنقل"
2243 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:885 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2247 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:887 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1399
2251 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:906
2266 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:957
2267 msgid "Manage Custom Sizes..."
2268 msgstr "أدِر المقاسات المخصّصة..."
2270 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1005
2271 msgid "_Format for:"
2274 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026
2275 msgid "_Paper size:"
2276 msgstr "_مقاس الورقة:"
2278 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1062
2279 msgid "_Orientation:"
2282 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1127 gtk/gtkprintunixdialog.c:2156
2284 msgstr "إعداد الصفحة"
2286 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1446
2287 msgid "Margins from Printer..."
2288 msgstr "الحواف من الطابعة..."
2290 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1606
2292 msgid "Custom Size %d"
2293 msgstr "مقاس مخصّص %d"
2295 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1835
2296 msgid "Manage Custom Sizes"
2297 msgstr "أدِر المقاسات المخصّصة"
2299 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1931
2303 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1943
2307 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1955
2309 msgstr "مقاس الورقة"
2311 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1965
2315 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1977
2319 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1989
2323 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2001
2327 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2042
2328 msgid "Paper Margins"
2331 #: gtk/gtkpathbar.c:148
2335 #: gtk/gtkpathbar.c:150
2339 #: gtk/gtkpathbar.c:1377
2341 msgid "File System Root"
2344 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2345 msgid "Not available"
2348 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2349 msgid "_Save in folder:"
2350 msgstr "ا_حفظ في مجلّد:"
2352 #. translators: this string is the default job title for print
2353 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2354 #. * by the job number.
2356 #: gtk/gtkprintoperation.c:171
2361 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2362 #: gtk/gtkprintoperation.c:1497
2363 msgid "print operation status|Initial state"
2364 msgstr "الحالة المبدئية"
2366 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2367 #: gtk/gtkprintoperation.c:1499
2368 msgid "print operation status|Preparing to print"
2369 msgstr "يجري التحضير للطبع"
2371 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2372 #: gtk/gtkprintoperation.c:1501
2373 msgid "print operation status|Generating data"
2374 msgstr "يجري توليد البيانات"
2376 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2377 #: gtk/gtkprintoperation.c:1503
2378 msgid "print operation status|Sending data"
2379 msgstr "يجري إرسال البيانات"
2381 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2382 #: gtk/gtkprintoperation.c:1505
2383 msgid "print operation status|Waiting"
2384 msgstr "يجري الإنتظار"
2386 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2387 #: gtk/gtkprintoperation.c:1507
2388 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2389 msgstr "موقّفة لسبب"
2391 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2392 #: gtk/gtkprintoperation.c:1509
2393 msgid "print operation status|Printing"
2396 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2397 #: gtk/gtkprintoperation.c:1511
2398 msgid "print operation status|Finished"
2401 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2402 #: gtk/gtkprintoperation.c:1513
2403 msgid "print operation status|Finished with error"
2404 msgstr "انتهى مع أخطاء"
2406 #: gtk/gtkprintoperation.c:1986
2408 msgid "Preparing %d"
2409 msgstr "يجري تحضير %d"
2411 #: gtk/gtkprintoperation.c:1988 gtk/gtkprintoperation.c:2240
2414 msgstr "يجري التحضير"
2416 #: gtk/gtkprintoperation.c:1991
2419 msgstr "يجري طباعة %d"
2421 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2423 msgid "Error launching preview"
2424 msgstr "حدث خطأ عند تشغيل المعاينة"
2426 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
2428 msgid "Error printing"
2429 msgstr "حدث خطأ عند الطبع"
2431 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:388 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1394
2435 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:564
2436 msgid "Printer offline"
2437 msgstr "الطابعة غير متصلة"
2439 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:566
2440 msgid "Out of paper"
2441 msgstr "نَفَذ الورق"
2443 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2445 msgstr "أَوقِفَ مؤقتاً"
2447 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2448 msgid "Need user intervention"
2449 msgstr "بحاجة لتدخّل المستخدم"
2451 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:670
2455 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1484 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1507
2456 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1555
2458 msgid "Not enough free memory"
2459 msgstr "الذاكرة الخالية لا تكفي"
2461 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
2463 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2464 msgstr "معامل غير صحيح لـ PrintDlgEx"
2466 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
2468 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2469 msgstr "مؤشّر غير صحيح ل PrintDlgEx"
2471 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
2473 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2474 msgstr "مقبض غير صحيح ل PrintDlgEx"
2476 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
2478 msgid "Unspecified error"
2479 msgstr "خطأ غير محدد"
2481 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1626
2483 msgid "Error from StartDoc"
2484 msgstr "خطأ من StartDoc "
2486 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1485
2490 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1493 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1005
2494 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1502
2498 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1524
2500 msgstr "اطبع الصفحات"
2502 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1528
2506 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1535
2510 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1544
2515 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1545
2517 "Specify one or more page ranges,\n"
2521 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1564
2525 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2526 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1569
2530 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1587
2532 msgstr "_صفحة بصفحة"
2534 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1595
2538 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1612
2542 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2012
2546 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2016
2548 msgid "Pages per _side:"
2549 msgstr "الصفحات لكل _ورقة :"
2551 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2032
2555 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2047
2556 msgid "_Only print:"
2560 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2062
2564 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2063
2566 msgstr "الصفحات الزوجية"
2568 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2064
2570 msgstr "الصفحات الفردية"
2572 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2067
2576 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2094
2580 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2098
2581 msgid "Paper _type:"
2584 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2113
2585 msgid "Paper _source:"
2586 msgstr "_مصدر الورق:"
2588 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2128
2589 msgid "Output t_ray:"
2590 msgstr "_لوحة الخرْج:"
2592 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2594 msgstr "تفاصيل المهمّة"
2596 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2185
2600 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2601 msgid "_Billing info:"
2602 msgstr " _معلومات الدفع:"
2604 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2218
2605 msgid "Print Document"
2606 msgstr "اطبع المستند"
2608 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2224
2612 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2231
2616 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2246
2618 msgstr "تحت الإن_تظار"
2620 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2265
2621 msgid "Add Cover Page"
2622 msgstr "أضِف صفحة غلاف"
2624 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2271
2628 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2286
2632 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2301
2636 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2367
2640 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2402
2641 msgid "Image Quality"
2642 msgstr "جودة الصورة"
2644 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2405
2648 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2408
2650 msgstr "يجري الإنهاء"
2652 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2418
2653 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2654 msgstr "بعض الإعدادات في الحوار تتعارض"
2656 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2441
2660 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2664 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2665 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2666 msgstr "زرّ ال radio tool الذي ينتمي هذا الزرّ إلى مجموعته."
2670 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2671 msgstr "لا يمكن إيجاد ملف الاحتواء: \"%s\""
2673 #: gtk/gtkrc.c:3494 gtk/gtkrc.c:3497
2675 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2676 msgstr "لا يمكن إيجاد موقع ملف الصورة في pixmap_path: \"%s\""
2678 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2679 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:567 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:575
2681 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2682 msgstr "هذه الوظيفة غير مدعومة للنوع '%s'"
2684 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:459
2685 msgid "Select which type of documents are shown"
2686 msgstr "اختر أنواع المستندات التي ستعرض"
2688 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1124 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1161
2690 msgid "No item for URI '%s' found"
2691 msgstr "لا يوجد عنصر للعنوان '%s'"
2693 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1288
2694 msgid "Untitled filter"
2697 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1596
2698 msgid "Could not remove item"
2699 msgstr "لا يمكن حذف عنصر"
2701 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1639
2702 msgid "Could not clear list"
2703 msgstr "لم يمكن مسح القائمة"
2705 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1723
2706 msgid "Copy _Location"
2707 msgstr "ا_نسخ الموقع"
2709 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1736
2710 msgid "_Remove From List"
2711 msgstr "ا_حذف من القائمة"
2713 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1745
2715 msgstr "ا_مسح القائمة"
2717 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1759
2718 msgid "Show _Private Resources"
2719 msgstr "أظهِر الموارِد ال_خاصة"
2721 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2722 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2723 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2724 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2725 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2726 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2727 #. * right place when idly populating the menu in case the
2728 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2729 #. * recent chooser menu widget.
2731 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:332
2732 msgid "No items found"
2733 msgstr "لم يُعثر على أي عنصر"
2735 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:487 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:543
2737 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2738 msgstr "لا توجد موارد حديثة الإستخدام بالعنوان (URI) `%s'"
2740 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:757
2745 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:789
2746 msgid "Unknown item"
2749 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2750 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2751 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2752 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2754 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2756 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:802
2758 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2761 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2762 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2764 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2766 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:809
2768 msgid "recent menu label|%d. %s"
2771 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1047 gtk/gtkrecentmanager.c:1194
2772 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1204 gtk/gtkrecentmanager.c:1257
2774 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2775 msgstr "لا يُمكن إيجاد عنصر بالعنوان (URI) '%s'"
2777 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2778 #: gtk/gtkstock.c:288
2782 #: gtk/gtkstock.c:289
2786 #: gtk/gtkstock.c:290
2790 #: gtk/gtkstock.c:291
2794 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2795 #. * need the mnemonics to be rationalized
2797 #: gtk/gtkstock.c:296
2801 #: gtk/gtkstock.c:298
2805 #: gtk/gtkstock.c:299
2809 #: gtk/gtkstock.c:300
2813 #: gtk/gtkstock.c:301
2817 #: gtk/gtkstock.c:302
2821 #: gtk/gtkstock.c:303
2825 #: gtk/gtkstock.c:304
2829 #: gtk/gtkstock.c:305
2833 #: gtk/gtkstock.c:306
2837 #: gtk/gtkstock.c:307
2841 #: gtk/gtkstock.c:308
2845 #: gtk/gtkstock.c:309
2850 #: gtk/gtkstock.c:310
2852 msgstr "ا_قطع الإتصال"
2854 #: gtk/gtkstock.c:311
2858 #: gtk/gtkstock.c:312
2862 #: gtk/gtkstock.c:313
2866 #: gtk/gtkstock.c:314
2867 msgid "Find and _Replace"
2868 msgstr "ابحث وا_ستبدِل"
2870 #: gtk/gtkstock.c:315
2874 #: gtk/gtkstock.c:316
2876 msgstr "ملأ ال_شاشة"
2878 #: gtk/gtkstock.c:317
2879 msgid "_Leave Fullscreen"
2880 msgstr "_غادر ملأ الشاشة"
2882 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2883 #: gtk/gtkstock.c:319
2884 msgid "Navigation|_Bottom"
2887 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2888 #: gtk/gtkstock.c:321
2889 msgid "Navigation|_First"
2892 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2893 #: gtk/gtkstock.c:323
2894 msgid "Navigation|_Last"
2897 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2898 #: gtk/gtkstock.c:325
2899 msgid "Navigation|_Top"
2902 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2903 #: gtk/gtkstock.c:327
2904 msgid "Navigation|_Back"
2907 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2908 #: gtk/gtkstock.c:329
2909 msgid "Navigation|_Down"
2912 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2913 #: gtk/gtkstock.c:331
2914 msgid "Navigation|_Forward"
2917 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2918 #: gtk/gtkstock.c:333
2919 msgid "Navigation|_Up"
2922 #: gtk/gtkstock.c:334
2926 #: gtk/gtkstock.c:335
2930 #: gtk/gtkstock.c:336
2934 #: gtk/gtkstock.c:337
2935 msgid "Increase Indent"
2936 msgstr "زِد المحاذاة"
2938 #: gtk/gtkstock.c:338
2939 msgid "Decrease Indent"
2940 msgstr "اخفض المحاذاة"
2942 #: gtk/gtkstock.c:339
2946 #: gtk/gtkstock.c:340
2947 msgid "_Information"
2950 #: gtk/gtkstock.c:341
2954 #: gtk/gtkstock.c:342
2958 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2959 #: gtk/gtkstock.c:344
2960 msgid "Justify|_Center"
2963 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2964 #: gtk/gtkstock.c:346
2965 msgid "Justify|_Fill"
2968 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2969 #: gtk/gtkstock.c:348
2970 msgid "Justify|_Left"
2973 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2974 #: gtk/gtkstock.c:350
2975 msgid "Justify|_Right"
2978 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2979 #: gtk/gtkstock.c:353
2980 msgid "Media|_Forward"
2983 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2984 #: gtk/gtkstock.c:355
2988 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2989 #: gtk/gtkstock.c:357
2990 msgid "Media|P_ause"
2991 msgstr "قِ_ف مؤقتاً"
2993 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2994 #: gtk/gtkstock.c:359
2998 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2999 #: gtk/gtkstock.c:361
3000 msgid "Media|Pre_vious"
3003 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3004 #: gtk/gtkstock.c:363
3005 msgid "Media|_Record"
3008 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3009 #: gtk/gtkstock.c:365
3010 msgid "Media|R_ewind"
3013 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3014 #: gtk/gtkstock.c:367
3018 #: gtk/gtkstock.c:368
3022 #: gtk/gtkstock.c:369
3026 #: gtk/gtkstock.c:370
3030 #: gtk/gtkstock.c:371
3034 #: gtk/gtkstock.c:372
3038 #: gtk/gtkstock.c:373
3042 #: gtk/gtkstock.c:374
3046 #: gtk/gtkstock.c:375
3047 msgid "Reverse landscape"
3048 msgstr "عرضيّ مقلوب"
3050 #: gtk/gtkstock.c:376
3051 msgid "Reverse portrait"
3052 msgstr "طوليّ مقلوب"
3054 #: gtk/gtkstock.c:377
3058 #: gtk/gtkstock.c:378
3059 msgid "_Preferences"
3062 #: gtk/gtkstock.c:379
3066 #: gtk/gtkstock.c:380
3067 msgid "Print Pre_view"
3068 msgstr "_معاينة الطباعة"
3070 #: gtk/gtkstock.c:381
3074 #: gtk/gtkstock.c:382
3078 #: gtk/gtkstock.c:383
3082 #: gtk/gtkstock.c:384
3086 #: gtk/gtkstock.c:386
3090 #: gtk/gtkstock.c:387
3094 #: gtk/gtkstock.c:388
3098 #: gtk/gtkstock.c:389
3100 msgstr "انتقي ال_كل"
3102 #: gtk/gtkstock.c:390
3106 #: gtk/gtkstock.c:391
3110 #: gtk/gtkstock.c:392
3114 #: gtk/gtkstock.c:393
3118 #: gtk/gtkstock.c:394
3119 msgid "_Spell Check"
3120 msgstr "_تدقيق املائي"
3122 #: gtk/gtkstock.c:395
3126 #: gtk/gtkstock.c:396
3127 msgid "_Strikethrough"
3130 #: gtk/gtkstock.c:397
3132 msgstr "_تراجع عن الحذف"
3134 #: gtk/gtkstock.c:398
3138 #: gtk/gtkstock.c:399
3142 #: gtk/gtkstock.c:400
3146 #: gtk/gtkstock.c:401
3147 msgid "_Normal Size"
3150 #: gtk/gtkstock.c:402
3152 msgstr "أفضل _ملاءمة"
3154 #: gtk/gtkstock.c:403
3158 #: gtk/gtkstock.c:404
3162 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3164 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3165 msgstr "حدث خطأ مجهول عند محاولة فتح %s"
3167 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3169 msgid "No deserialize function found for format %s"
3170 msgstr "لا وظيفة تفكيك موجودة للنوع %s"
3172 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3174 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3175 msgstr "كلا \"id\" و \"name\" لم يوجدا في العنصر <%s>"
3177 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3179 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3180 msgstr "الصفة \"%s\" معادة مرتان في نفس العنصر <%s>"
3182 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3184 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3185 msgstr "العنصر <%s> له رقم id غير صحيح \"%s\""
3187 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3189 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3190 msgstr "العنصر <%s> ليس له لا صفة \"name\" ولا \"id\""
3192 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3194 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3195 msgstr "الصفة \"%s\" مكررة مرتان في نفس العنصر <%s>"
3197 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3199 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3200 msgstr "الصفة \"%s\" خاطئة في العنصر <%s> في هذا السياق"
3202 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3204 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3205 msgstr "لم يتم تعريف الشّارة \"%s\"."
3207 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3208 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3209 msgstr "شارة مجهولة موجودة و لا يمكن إنشاء الشارات."
3211 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3213 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3214 msgstr "الشارة \"%s\" غير موجودة في النص و لا يمكن إنشاء الشارات."
3216 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3217 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3219 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3220 msgstr "العنصر <%s> غير مسموح به تحت <%s>"
3222 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3224 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3225 msgstr "\"%s\" قيمة غير سليمة لصفة"
3227 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3229 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3230 msgstr "\"%s\" قيمة غير سليمة لإسم صفة"
3232 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3235 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3236 msgstr "لا يمكن تحويل \"%s\" إلى قيمة من نوع \"%s\" للخاصية \"%s\""
3238 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3240 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3241 msgstr "\"%s\" قيمة غير سليمة لإسم الصفة \"%s\""
3243 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3245 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3246 msgstr "الشّارة \"%s\" معرفة مسبقاً"
3248 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3250 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3251 msgstr "الشارة \"%s\" لها خاصية غير صالحة \"%s\""
3253 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3255 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3256 msgstr "العنصر العلوي في نص يجب أن يكون <text_view_markup> و ليس <%s>"
3258 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3260 msgid "A <%s> element has already been specified"
3261 msgstr "عنصر <%s> تم تحديده بالفعل"
3263 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3264 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3265 msgstr "العنصر<text> لا يمكن أن يظهر قبل العنصر <tags>"
3267 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1788
3269 msgid "Serialized data is malformed"
3270 msgstr "البيانات المرسلة غير صالحة"
3272 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1866
3275 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3276 msgstr "البيانات المرسلة غير صالحة."
3278 #: gtk/gtktextutil.c:60
3279 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3280 msgstr "LRM علامة يسار-_لليمين"
3282 #: gtk/gtktextutil.c:61
3283 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3284 msgstr "RLM علامة ي_مين-لليسار"
3286 #: gtk/gtktextutil.c:62
3287 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3288 msgstr "LRE _ثبات يسار-لليمين"
3290 #: gtk/gtktextutil.c:63
3291 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3292 msgstr "RLE ث_بات يمين-لليسار"
3294 #: gtk/gtktextutil.c:64
3295 msgid "LRO Left-to-right _override"
3296 msgstr "LRO _تجاهل يسار-لليمين"
3298 #: gtk/gtktextutil.c:65
3299 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3300 msgstr "RLO ت_جاهل يمين-لليسار"
3302 #: gtk/gtktextutil.c:66
3303 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3304 msgstr "PDF _Pop directional formatting (صيغة توجيهية منبثقة)"
3306 #: gtk/gtktextutil.c:67
3307 msgid "ZWS _Zero width space"
3308 msgstr "ZWS مسافة _صفرية العرض"
3310 #: gtk/gtktextutil.c:68
3311 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3312 msgstr "ZWJ _واصل صفري العرض"
3314 #: gtk/gtktextutil.c:69
3315 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3316 msgstr "ZWNJ _فاصل صفري العرض"
3318 #: gtk/gtkthemes.c:71
3320 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3321 msgstr "تعذّر إيجاد محرّك السِمة في module_path: \"%s\""
3323 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3324 msgid "--- No Tip ---"
3325 msgstr "--- لا توجد تلميحة ---"
3327 #: gtk/gtkuimanager.c:1226
3329 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3330 msgstr "صفة مجهولة '%s' عند السطر %d الرمز %d"
3332 #: gtk/gtkuimanager.c:1443
3334 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3335 msgstr "شارة بدء غير متوقّعة '%s' عند السطر %d الرمز %d"
3337 #: gtk/gtkuimanager.c:1533
3339 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3340 msgstr "بيانات رمز غير متوقّعة عند السطر %d الرمز %d"
3342 #: gtk/gtkuimanager.c:2354
3346 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81
3351 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3355 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
3359 #: gtk/gtkvolumebutton.c:139
3363 #: gtk/gtkvolumebutton.c:143
3367 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3368 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3369 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3370 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3371 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3372 #. * part in the translation!
3374 #: gtk/gtkvolumebutton.c:158
3376 msgid "volume percentage|%d %%"
3379 #. translators, strip everything up to the first |
3380 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3381 msgid "paper size|asme_f"
3384 #. translators, strip everything up to the first |
3385 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3386 msgid "paper size|A0x2"
3389 #. translators, strip everything up to the first |
3390 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3391 msgid "paper size|A0"
3394 #. translators, strip everything up to the first |
3395 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3396 msgid "paper size|A0x3"
3399 #. translators, strip everything up to the first |
3400 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3401 msgid "paper size|A1"
3404 #. translators, strip everything up to the first |
3405 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3406 msgid "paper size|A10"
3409 #. translators, strip everything up to the first |
3410 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3411 msgid "paper size|A1x3"
3414 #. translators, strip everything up to the first |
3415 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3416 msgid "paper size|A1x4"
3419 #. translators, strip everything up to the first |
3420 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3421 msgid "paper size|A2"
3424 #. translators, strip everything up to the first |
3425 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3426 msgid "paper size|A2x3"
3429 #. translators, strip everything up to the first |
3430 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3431 msgid "paper size|A2x4"
3434 #. translators, strip everything up to the first |
3435 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3436 msgid "paper size|A2x5"
3439 #. translators, strip everything up to the first |
3440 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3441 msgid "paper size|A3"
3444 #. translators, strip everything up to the first |
3445 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3446 msgid "paper size|A3 Extra"
3449 #. translators, strip everything up to the first |
3450 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3451 msgid "paper size|A3x3"
3454 #. translators, strip everything up to the first |
3455 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3456 msgid "paper size|A3x4"
3459 #. translators, strip everything up to the first |
3460 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3461 msgid "paper size|A3x5"
3464 #. translators, strip everything up to the first |
3465 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3466 msgid "paper size|A3x6"
3469 #. translators, strip everything up to the first |
3470 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3471 msgid "paper size|A3x7"
3474 #. translators, strip everything up to the first |
3475 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3476 msgid "paper size|A4"
3479 #. translators, strip everything up to the first |
3480 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3481 msgid "paper size|A4 Extra"
3484 #. translators, strip everything up to the first |
3485 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3486 msgid "paper size|A4 Tab"
3489 #. translators, strip everything up to the first |
3490 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3491 msgid "paper size|A4x3"
3494 #. translators, strip everything up to the first |
3495 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3496 msgid "paper size|A4x4"
3499 #. translators, strip everything up to the first |
3500 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3501 msgid "paper size|A4x5"
3504 #. translators, strip everything up to the first |
3505 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3506 msgid "paper size|A4x6"
3509 #. translators, strip everything up to the first |
3510 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3511 msgid "paper size|A4x7"
3514 #. translators, strip everything up to the first |
3515 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3516 msgid "paper size|A4x8"
3519 #. translators, strip everything up to the first |
3520 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3521 msgid "paper size|A4x9"
3524 #. translators, strip everything up to the first |
3525 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3526 msgid "paper size|A5"
3529 #. translators, strip everything up to the first |
3530 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3531 msgid "paper size|A5 Extra"
3534 #. translators, strip everything up to the first |
3535 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3536 msgid "paper size|A6"
3539 #. translators, strip everything up to the first |
3540 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3541 msgid "paper size|A7"
3544 #. translators, strip everything up to the first |
3545 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3546 msgid "paper size|A8"
3549 #. translators, strip everything up to the first |
3550 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3551 msgid "paper size|A9"
3554 #. translators, strip everything up to the first |
3555 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3556 msgid "paper size|B0"
3559 #. translators, strip everything up to the first |
3560 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3561 msgid "paper size|B1"
3564 #. translators, strip everything up to the first |
3565 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3566 msgid "paper size|B10"
3569 #. translators, strip everything up to the first |
3570 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3571 msgid "paper size|B2"
3574 #. translators, strip everything up to the first |
3575 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3576 msgid "paper size|B3"
3579 #. translators, strip everything up to the first |
3580 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3581 msgid "paper size|B4"
3584 #. translators, strip everything up to the first |
3585 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3586 msgid "paper size|B5"
3589 #. translators, strip everything up to the first |
3590 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3591 msgid "paper size|B5 Extra"
3594 #. translators, strip everything up to the first |
3595 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3596 msgid "paper size|B6"
3599 #. translators, strip everything up to the first |
3600 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3601 msgid "paper size|B6/C4"
3604 #. translators, strip everything up to the first |
3605 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3606 msgid "paper size|B7"
3609 #. translators, strip everything up to the first |
3610 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3611 msgid "paper size|B8"
3614 #. translators, strip everything up to the first |
3615 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3616 msgid "paper size|B9"
3619 #. translators, strip everything up to the first |
3620 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3621 msgid "paper size|C0"
3624 #. translators, strip everything up to the first |
3625 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3626 msgid "paper size|C1"
3629 #. translators, strip everything up to the first |
3630 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3631 msgid "paper size|C10"
3634 #. translators, strip everything up to the first |
3635 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3636 msgid "paper size|C2"
3639 #. translators, strip everything up to the first |
3640 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3641 msgid "paper size|C3"
3644 #. translators, strip everything up to the first |
3645 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3646 msgid "paper size|C4"
3649 #. translators, strip everything up to the first |
3650 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3651 msgid "paper size|C5"
3654 #. translators, strip everything up to the first |
3655 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3656 msgid "paper size|C6"
3659 #. translators, strip everything up to the first |
3660 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3661 msgid "paper size|C6/C5"
3664 #. translators, strip everything up to the first |
3665 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3666 msgid "paper size|C7"
3669 #. translators, strip everything up to the first |
3670 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3671 msgid "paper size|C7/C6"
3674 #. translators, strip everything up to the first |
3675 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3676 msgid "paper size|C8"
3679 #. translators, strip everything up to the first |
3680 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3681 msgid "paper size|C9"
3684 #. translators, strip everything up to the first |
3685 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3686 msgid "paper size|DL Envelope"
3689 #. translators, strip everything up to the first |
3690 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3691 msgid "paper size|RA0"
3694 #. translators, strip everything up to the first |
3695 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3696 msgid "paper size|RA1"
3699 #. translators, strip everything up to the first |
3700 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3701 msgid "paper size|RA2"
3704 #. translators, strip everything up to the first |
3705 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3706 msgid "paper size|SRA0"
3709 #. translators, strip everything up to the first |
3710 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3711 msgid "paper size|SRA1"
3714 #. translators, strip everything up to the first |
3715 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3716 msgid "paper size|SRA2"
3719 #. translators, strip everything up to the first |
3720 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3721 msgid "paper size|JB0"
3724 #. translators, strip everything up to the first |
3725 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3726 msgid "paper size|JB1"
3729 #. translators, strip everything up to the first |
3730 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3731 msgid "paper size|JB10"
3734 #. translators, strip everything up to the first |
3735 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3736 msgid "paper size|JB2"
3739 #. translators, strip everything up to the first |
3740 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3741 msgid "paper size|JB3"
3744 #. translators, strip everything up to the first |
3745 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3746 msgid "paper size|JB4"
3749 #. translators, strip everything up to the first |
3750 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3751 msgid "paper size|JB5"
3754 #. translators, strip everything up to the first |
3755 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3756 msgid "paper size|JB6"
3759 #. translators, strip everything up to the first |
3760 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3761 msgid "paper size|JB7"
3764 #. translators, strip everything up to the first |
3765 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3766 msgid "paper size|JB8"
3769 #. translators, strip everything up to the first |
3770 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3771 msgid "paper size|JB9"
3774 #. translators, strip everything up to the first |
3775 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3776 msgid "paper size|jis exec"
3779 #. translators, strip everything up to the first |
3780 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3781 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3782 msgstr "مظروف Choukei 2 "
3784 #. translators, strip everything up to the first |
3785 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3786 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3787 msgstr "مظروف Choukei 3"
3789 #. translators, strip everything up to the first |
3790 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3791 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3792 msgstr "مظروف Choukei 4"
3794 #. translators, strip everything up to the first |
3795 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3796 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3797 msgstr "hagaki (بطاقة بريدية)"
3799 #. translators, strip everything up to the first |
3800 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3801 msgid "paper size|kahu Envelope"
3804 #. translators, strip everything up to the first |
3805 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3806 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3807 msgstr "مظروف kaku2"
3809 #. translators, strip everything up to the first |
3810 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3811 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3812 msgstr "oufuku (بطاقة رد بريدية)"
3814 #. translators, strip everything up to the first |
3815 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3816 msgid "paper size|you4 Envelope"
3819 #. translators, strip everything up to the first |
3820 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3821 msgid "paper size|10x11"
3824 #. translators, strip everything up to the first |
3825 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3826 msgid "paper size|10x13"
3829 #. translators, strip everything up to the first |
3830 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3831 msgid "paper size|10x14"
3834 #. translators, strip everything up to the first |
3835 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3836 msgid "paper size|10x15"
3839 #. translators, strip everything up to the first |
3840 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3841 msgid "paper size|11x12"
3844 #. translators, strip everything up to the first |
3845 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3846 msgid "paper size|11x15"
3849 #. translators, strip everything up to the first |
3850 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3851 msgid "paper size|12x19"
3854 #. translators, strip everything up to the first |
3855 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3856 msgid "paper size|5x7"
3859 #. translators, strip everything up to the first |
3860 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3861 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3864 #. translators, strip everything up to the first |
3865 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3866 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3869 #. translators, strip everything up to the first |
3870 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3871 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3874 #. translators, strip everything up to the first |
3875 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3876 msgid "paper size|a2 Envelope"
3879 #. translators, strip everything up to the first |
3880 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3881 msgid "paper size|Arch A"
3884 #. translators, strip everything up to the first |
3885 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3886 msgid "paper size|Arch B"
3889 #. translators, strip everything up to the first |
3890 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3891 msgid "paper size|Arch C"
3894 #. translators, strip everything up to the first |
3895 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3896 msgid "paper size|Arch D"
3899 #. translators, strip everything up to the first |
3900 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3901 msgid "paper size|Arch E"
3904 #. translators, strip everything up to the first |
3905 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3906 msgid "paper size|b-plus"
3909 #. translators, strip everything up to the first |
3910 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3911 msgid "paper size|c"
3914 #. translators, strip everything up to the first |
3915 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3916 msgid "paper size|c5 Envelope"
3919 #. translators, strip everything up to the first |
3920 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3921 msgid "paper size|d"
3924 #. translators, strip everything up to the first |
3925 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3926 msgid "paper size|e"
3929 #. translators, strip everything up to the first |
3930 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
3931 msgid "paper size|edp"
3934 #. translators, strip everything up to the first |
3935 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
3936 msgid "paper size|European edp"
3939 #. translators, strip everything up to the first |
3940 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
3941 msgid "paper size|Executive"
3944 #. translators, strip everything up to the first |
3945 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
3946 msgid "paper size|f"
3949 #. translators, strip everything up to the first |
3950 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
3951 msgid "paper size|FanFold European"
3952 msgstr "فانفولد أوروبي"
3954 #. translators, strip everything up to the first |
3955 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
3956 msgid "paper size|FanFold US"
3957 msgstr "فانفولد أمريكي"
3959 #. translators, strip everything up to the first |
3960 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
3961 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3962 msgstr "فانفولد ألماني"
3964 #. translators, strip everything up to the first |
3965 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
3966 msgid "paper size|Government Legal"
3967 msgstr "خطاب قانوني"
3969 #. translators, strip everything up to the first |
3970 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
3971 msgid "paper size|Government Letter"
3974 #. translators, strip everything up to the first |
3975 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
3976 msgid "paper size|Index 3x5"
3979 #. translators, strip everything up to the first |
3980 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
3981 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
3982 msgstr "فهرس 4x6 (بطاقة بريدية)"
3984 #. translators, strip everything up to the first |
3985 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
3986 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
3987 msgstr "فهرس 4x6 ext"
3989 #. translators, strip everything up to the first |
3990 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
3991 msgid "paper size|Index 5x8"
3994 #. translators, strip everything up to the first |
3995 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
3996 msgid "paper size|Invoice"
3999 #. translators, strip everything up to the first |
4000 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4001 msgid "paper size|Tabloid"
4002 msgstr "بالغ الصِّغر"
4004 #. translators, strip everything up to the first |
4005 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4006 msgid "paper size|US Legal"
4007 msgstr "أمريكي قانوني"
4009 #. translators, strip everything up to the first |
4010 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4011 msgid "paper size|US Legal Extra"
4012 msgstr "أمريكي قانوني أكبر"
4014 #. translators, strip everything up to the first |
4015 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4016 msgid "paper size|US Letter"
4017 msgstr "بريد أمريكي "
4019 #. translators, strip everything up to the first |
4020 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4021 msgid "paper size|US Letter Extra"
4022 msgstr "بريد أمريكي أكبر"
4024 #. translators, strip everything up to the first |
4025 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4026 msgid "paper size|US Letter Plus"
4027 msgstr "بريد أمريكي زائد"
4029 #. translators, strip everything up to the first |
4030 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4031 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4034 #. translators, strip everything up to the first |
4035 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4036 msgid "paper size|#10 Envelope"
4039 #. translators, strip everything up to the first |
4040 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4041 msgid "paper size|#11 Envelope"
4044 #. translators, strip everything up to the first |
4045 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4046 msgid "paper size|#12 Envelope"
4049 #. translators, strip everything up to the first |
4050 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4051 msgid "paper size|#14 Envelope"
4054 #. translators, strip everything up to the first |
4055 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4056 msgid "paper size|#9 Envelope"
4059 #. translators, strip everything up to the first |
4060 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4061 msgid "paper size|Personal Envelope"
4064 #. translators, strip everything up to the first |
4065 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4066 msgid "paper size|Quarto"
4069 #. translators, strip everything up to the first |
4070 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4071 msgid "paper size|Super A"
4074 #. translators, strip everything up to the first |
4075 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4076 msgid "paper size|Super B"
4079 #. translators, strip everything up to the first |
4080 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4081 msgid "paper size|Wide Format"
4084 #. translators, strip everything up to the first |
4085 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4086 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4089 #. translators, strip everything up to the first |
4090 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4091 msgid "paper size|Folio"
4094 #. translators, strip everything up to the first |
4095 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4096 msgid "paper size|Folio sp"
4099 #. translators, strip everything up to the first |
4100 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4101 msgid "paper size|Invite Envelope"
4104 #. translators, strip everything up to the first |
4105 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4106 msgid "paper size|Italian Envelope"
4107 msgstr "مظروف إيطالي"
4109 #. translators, strip everything up to the first |
4110 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4111 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4112 msgstr "juuro-ku-kai"
4114 #. translators, strip everything up to the first |
4115 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4116 msgid "paper size|pa-kai"
4119 #. translators, strip everything up to the first |
4120 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4121 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4122 msgstr "مظروف Postfix"
4124 #. translators, strip everything up to the first |
4125 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4126 msgid "paper size|Small Photo"
4129 #. translators, strip everything up to the first |
4130 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4131 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4134 #. translators, strip everything up to the first |
4135 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4136 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4137 msgstr "مظروف prc10"
4139 #. translators, strip everything up to the first |
4140 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4141 msgid "paper size|prc 16k"
4144 #. translators, strip everything up to the first |
4145 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4146 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4149 #. translators, strip everything up to the first |
4150 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4151 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4154 #. translators, strip everything up to the first |
4155 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4156 msgid "paper size|prc 32k"
4159 #. translators, strip everything up to the first |
4160 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4161 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4164 #. translators, strip everything up to the first |
4165 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4166 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4169 #. translators, strip everything up to the first |
4170 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4171 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4174 #. translators, strip everything up to the first |
4175 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4176 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4179 #. translators, strip everything up to the first |
4180 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4181 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4184 #. translators, strip everything up to the first |
4185 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4186 msgid "paper size|ROC 16k"
4189 #. translators, strip everything up to the first |
4190 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4191 msgid "paper size|ROC 8k"
4194 #: gtk/updateiconcache.c:498 gtk/updateiconcache.c:558
4196 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4197 msgstr "تم إيجاد معلومات مختلفة للملفات الموصولة '%s' و '%s'\n"
4199 #: gtk/updateiconcache.c:1379
4201 msgid "Failed to write header\n"
4202 msgstr "فشلت كتابة الترويسة\n"
4204 #: gtk/updateiconcache.c:1385
4206 msgid "Failed to write hash table\n"
4207 msgstr "فشلت كتابة الجدول\n"
4209 #: gtk/updateiconcache.c:1391
4211 msgid "Failed to write folder index\n"
4212 msgstr "فشلت كتابة فهرس الدليل\n"
4214 #: gtk/updateiconcache.c:1399
4216 msgid "Failed to rewrite header\n"
4217 msgstr "فشلت إعادة كتابة الترويسة\n"
4219 #: gtk/updateiconcache.c:1451
4221 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4222 msgstr "فشلت الكتابة في الملف: %s\n"
4224 #: gtk/updateiconcache.c:1486
4226 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4229 #: gtk/updateiconcache.c:1500
4231 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4232 msgstr "لا يمكن إعادة تسمية %s إلى %s: %s، يجري حذف %s إذن.\n"
4234 #: gtk/updateiconcache.c:1512
4236 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4237 msgstr "لا يمكن إعادة تسمية %s إلى %s: %s\n"
4239 #: gtk/updateiconcache.c:1519
4241 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4242 msgstr "لا يمكن إعادة تسمية %s إلى %s: %s.\n"
4244 #: gtk/updateiconcache.c:1541
4246 msgid "Cache file created successfully.\n"
4247 msgstr "تم إنشاء ملف الخزن (Cache) بنجاح.\n"
4249 #: gtk/updateiconcache.c:1580
4251 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4252 msgstr "اكتب فوق ملف cache (خزن) موجود، حتى إذا كان محدّثا"
4254 #: gtk/updateiconcache.c:1581
4255 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4256 msgstr "لا تتحقق من وجود index.theme"
4258 #: gtk/updateiconcache.c:1582
4259 msgid "Don't include image data in the cache"
4260 msgstr "لا تضع بيانات الصور في المخزن"
4262 #: gtk/updateiconcache.c:1583
4263 msgid "Output a C header file"
4264 msgstr "اخرج ملف ترويسة C"
4266 #: gtk/updateiconcache.c:1584
4267 msgid "Turn off verbose output"
4268 msgstr "اغلق الخرْج المطنب"
4270 #: gtk/updateiconcache.c:1585
4271 msgid "Validate existing icon cache"
4274 #: gtk/updateiconcache.c:1620
4276 msgid "File not found: %s\n"
4277 msgstr "لا يمكن ضَمّ %s"
4279 #: gtk/updateiconcache.c:1626
4281 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4284 #: gtk/updateiconcache.c:1637
4287 "No theme index file in '%s'.\n"
4288 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4290 "لا يوجد ملف سِمة في '%s'.\n"
4291 "إذا أردت فعلا بناء مخزن إيقونات هنا، استعمل --ignore-theme-index .\n"
4294 #: modules/input/imam-et.c:454
4295 msgid "Amharic (EZ+)"
4296 msgstr "أمهري (EZ+)"
4299 #: modules/input/imcedilla.c:91
4304 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4305 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4306 msgstr "سريالي (بحروف لغة أخرى)"
4309 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4310 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4311 msgstr "Inuktitut (بحروف لغة أخرى)"
4314 #: modules/input/imipa.c:145
4319 #: modules/input/immultipress.c:31
4324 #: modules/input/imthai.c:35
4326 msgstr "تايلندي-لاوو"
4329 #: modules/input/imti-er.c:453
4330 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4331 msgstr "أريتري تيكريكنا (EZ+)"
4334 #: modules/input/imti-et.c:453
4335 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4336 msgstr "إثيوبي تيكريكنا (EZ+)"
4339 #: modules/input/imviqr.c:244
4340 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4341 msgstr "فيتنامية (VIQR)"
4344 #: modules/input/imxim.c:28
4345 msgid "X Input Method"
4346 msgstr "طريقة إدخال X"
4348 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1533
4352 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1534
4356 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1535
4357 msgid "Paper Source"
4360 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1536
4362 msgstr "لوحة الخرْج"
4364 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1545
4366 msgstr "أحادي الجانب"
4368 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1546
4369 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1547
4370 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1551
4372 msgstr "انتقاء تلقائي"
4374 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1548
4375 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1549
4376 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1550
4377 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2020
4378 msgid "Printer Default"
4379 msgstr "إفتراضي الطابعة"
4381 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4385 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4389 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4393 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4397 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4401 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4405 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4406 msgid "Confidential"
4409 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4413 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4417 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4419 msgstr "سرّي للغاية"
4421 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4422 msgid "Unclassified"
4425 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2302
4427 msgid "Custom %.2fx%.2f"
4430 #. default filename used for print-to-file
4431 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4436 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:464
4437 msgid "Print to File"
4438 msgstr "اطبع إلى ملف"
4440 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:489
4444 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:489
4448 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:501
4449 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4450 msgid "Pages per _sheet:"
4451 msgstr "الصفحات لكل _ورقة :"
4453 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:547
4457 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:556
4458 msgid "_Output format"
4459 msgstr "صيغة ال_خرْج"
4461 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:399
4462 msgid "Print to LPR"
4463 msgstr "اطبع لـ LPR"
4465 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:425
4466 msgid "Pages Per Sheet"
4467 msgstr "صفحات بكل ورقة "
4469 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:432
4470 msgid "Command Line"
4471 msgstr "سطر الأوامر"
4473 #. default filename used for print-to-test
4474 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4476 msgid "test-output.%s"
4479 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4481 msgid "Print to Test Printer"
4482 msgstr "اطبع إلى ملف"
4484 #: tests/testfilechooser.c:205
4486 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4487 msgstr "لم أستطع الحصول على معلومات الملف '%s': %s"
4493 #~ msgid "Location:"
4494 #~ msgstr "ال_موقع:"
4496 #~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
4497 #~ msgstr "السطر %d العمود %d: الصفة \"%s\" مفقودة"
4499 #~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
4500 #~ msgstr "السطر %d العمود %d: عنصر غير متوقع \"%s\""
4503 #~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for "
4506 #~ "السطر %d العمود %d: نهاية غير متوقعة للعنصر\"%s\"، لكن حصلت على عنصر لـ\"%"
4510 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
4513 #~ "السطر %d العمود %d: توقعت \"%s\" في المستوى الأعلى، لكن وجدت \"%s\" كبديل"
4516 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
4517 #~ msgstr "السطر %d العمود %d: توقعت \"%s\" أو \"%s\"، لكن وجدت \"%s\" كبديل"
4519 #~ msgid "Could not create directory: %s"
4520 #~ msgstr "لا يمكن إنشاء المجلّد %s:"