]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/ar.po
2.7.5
[~andy/gtk] / po / ar.po
1 # translation of gtk+.po to Arabic
2 # translation of gtk+.po to Arabic
3 # Copyright (C) 2002,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
4 # Sayed Jaffer Al-Mosawi <mosawi@arabeyes.org>, 2002.
5 # Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2002.
6 # Arafat Medini <lumina@silverpen.de>, 2003.
7 # Arafat Medini <lumina@silverpen.de>, 2004.
8 # Ayman Hourieh <aymanh@gmail.com>, 2004.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: gtk+\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2005-08-02 17:42-0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2004-08-30 19:23+0300\n"
16 "Last-Translator: Ayman Hourieh <aymanh@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Arabic <support@arabeyes.org>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n>=3 && n<=10 ? 2 : "
22 "3\n"
23
24 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:153 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:856
25 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1107 tests/testfilechooser.c:218
26 #, c-format
27 msgid "Failed to open file '%s': %s"
28 msgstr "فشل فتح الملف '%s': %s"
29
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:166 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:868
31 #, c-format
32 msgid "Image file '%s' contains no data"
33 msgstr "لا·يحتوي·ملف الصورة '%s' على بيانات"
34
35 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:208 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:905
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1148 tests/testfilechooser.c:263
37 #, c-format
38 msgid ""
39 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
40 msgstr "فشل تحميل الصورة '%s': السبب مجهول، ربما يكون ملف الصورة تالفاً"
41
42 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:241
43 #, c-format
44 msgid ""
45 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
46 "animation file"
47 msgstr ""
48 "فشل تحميل الرسوم المتحركة '%s': السبب مجهول، ربما يكون ملف الرسوم المتحرّكة "
49 "تالفاً"
50
51 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:462
52 #, c-format
53 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
54 msgstr "لم يمكن تحميل وحدة تحميل الصور: %s: %s"
55
56 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:477
57 #, c-format
58 msgid ""
59 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
60 "from a different GTK version?"
61 msgstr ""
62 "وحدة تحميل الصور %s لا تصدّر الواجهة الصحيحة؛ قد تكون من إصدارة GTK مغايرة؟"
63
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:646 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:698
65 #, c-format
66 msgid "Image type '%s' is not supported"
67 msgstr "نوع الصورة '%s' غير مدعوم"
68
69 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:738
70 #, c-format
71 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
72 msgstr "لم أستطع تمييز تهيئة ملف الصورة للملف '%s'"
73
74 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:746
75 msgid "Unrecognized image file format"
76 msgstr "تهيئة ملف صورة لا بمكن تمييزها"
77
78 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:914
79 #, c-format
80 msgid "Failed to load image '%s': %s"
81 msgstr "فشل تحميل الصورة '%s': %s"
82
83 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1375
84 #, c-format
85 msgid "Error writing to image file: %s"
86 msgstr "فشلت الكتابة إلى ملف الصورة: %s"
87
88 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1421 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1550
89 #, c-format
90 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
91 msgstr "بناء gdk-pixbuf هذا لا يدعم حفظ تهيئة الصور: %s"
92
93 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1455
94 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
95 msgstr "ذاكرة غير كافية لحفظ الصورة إلى إعادة النداء"
96
97 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1467
98 msgid "Failed to open temporary file"
99 msgstr "فشل فتح الملف المؤقّت"
100
101 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1492
102 msgid "Failed to read from temporary file"
103 msgstr "فشلت القراءة من الملف المؤقّت"
104
105 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1726
106 #, c-format
107 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
108 msgstr "فشل فتح '%s' لكتابة: %s"
109
110 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1750
111 #, c-format
112 msgid ""
113 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
114 "s"
115 msgstr ""
116 "فشل غلق '%s' أثناء كتابة الصورة، من الممكن أنّه لم يتّّم حفظ كل·البيانات: % s"
117
118 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1970 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2020
119 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
120 msgstr "ذاكرة غير كافية لحفظ الصورة في الذاكرة الوسيّطة"
121
122 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:383
123 #, c-format
124 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
125 msgstr "التحميل التزايدي لنوع الصورة '%s' غير مدعوم"
126
127 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:411 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:513
128 #, c-format
129 msgid ""
130 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
131 "but didn't give a reason for the failure"
132 msgstr ""
133 "خطأ داخلي: فشلت وحدة تحميل الصور '%s' في بدء تحميل صورة، لكنّها لم تعطي أي "
134 "سبب للفشل"
135
136 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
137 msgid "Image header corrupt"
138 msgstr "ترويسة الصورة تالفة"
139
140 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
141 msgid "Image format unknown"
142 msgstr "تهيئة الصورة مجهولة"
143
144 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
145 msgid "Image pixel data corrupt"
146 msgstr "البيانات البكسلية للصورة تالفة"
147
148 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
149 #, c-format
150 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
151 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
152 msgstr[0] "فشل تخصيص ذاكرة وسيطة للصورة بحجم %u بايتا"
153 msgstr[1] "فشل تخصيص ذاكرة وسيطة للصورة بحجم %u بايتا"
154 msgstr[2] "فشل تخصيص ذاكرة وسيطة للصورة بحجم %u بايتا"
155 msgstr[3] "فشل تخصيص ذاكرة وسيطة للصورة بحجم %u بايتا"
156
157 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
158 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
159 msgstr "قطعة أيقونة غير متوقعة في الرسوم المتحرّكة"
160
161 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
162 msgid "Unsupported animation type"
163 msgstr "نوع رسوم متحرّكة غير مدعوم"
164
165 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
166 msgid "Invalid header in animation"
167 msgstr "ترويسة غير صالحة في الرسوم المتحرّكة"
168
169 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
170 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
171 msgid "Not enough memory to load animation"
172 msgstr "الذاكرة غير كافية لتحميل الرسوم المتحرّكة"
173
174 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
175 msgid "Malformed chunk in animation"
176 msgstr "قطعة مشوّهة في الصور المتحرّكة"
177
178 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
179 msgid "The ANI image format"
180 msgstr "تهيئة ANI للصورة"
181
182 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 gdk-pixbuf/io-bmp.c:306 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
183 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:361 gdk-pixbuf/io-bmp.c:442
184 msgid "BMP image has bogus header data"
185 msgstr "صورة BMP لها بيانات ترويسة زائفة"
186
187 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
188 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
189 msgstr "الذاكرة غير كافية لتحميل صورة بتماب"
190
191 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:287
192 msgid "BMP image has unsupported header size"
193 msgstr "صورة BMP لها حجم ترويسة غير مدعوم"
194
195 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
196 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
197 msgstr ""
198
199 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203
200 #, fuzzy
201 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
202 msgstr "لم أستطع تخصيص ذاكرة لتحميل ملف JPEG"
203
204 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244
205 #, fuzzy
206 msgid "Couldn't write to BMP file"
207 msgstr "لم أستطع تحويل اسم الملف"
208
209 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293
210 msgid "The BMP image format"
211 msgstr "تهيئة صورة BMP"
212
213 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
214 #, c-format
215 msgid "Failure reading GIF: %s"
216 msgstr "خطأ أثناء قراءة GIF: %s"
217
218 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1463 gdk-pixbuf/io-gif.c:1624
219 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
220 msgstr "افتقد ملف GIF بعض البيانات (ربما استقطعت بكيفية ما؟)"
221
222 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
223 #, c-format
224 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
225 msgstr "خطأ داخلي في محمل GIF (%s)"
226
227 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
228 msgid "Stack overflow"
229 msgstr "فيضان المكدّس"
230
231 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
232 #, fuzzy
233 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
234 msgstr "لا يستطيع محمّل صور GIF فهم هذه الصورة."
235
236 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
237 msgid "Bad code encountered"
238 msgstr "وُجدت شفرة غير سليمة"
239
240 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
241 msgid "Circular table entry in GIF file"
242 msgstr "خانة جدول دائرية في ملف GIF"
243
244 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:862 gdk-pixbuf/io-gif.c:1451 gdk-pixbuf/io-gif.c:1497
245 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1612
246 msgid "Not enough memory to load GIF file"
247 msgstr "الذاكرة غير كافية لتحميل ملف GIF"
248
249 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:947
250 #, fuzzy
251 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
252 msgstr "الذاكرة غير كافية لتحميل ملف GIF"
253
254 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1116
255 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
256 msgstr "صورة GIF تالفة (ضغط LZW غير سليم)"
257
258 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1166
259 msgid "File does not appear to be a GIF file"
260 msgstr "يبدو أن الملف ليس ملف GIF"
261
262 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
263 #, c-format
264 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
265 msgstr "الإصدارة %s لتهيئة ملف GIF غير مدعومة"
266
267 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1287
268 msgid ""
269 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
270 "colormap."
271 msgstr ""
272 "ليس لصورة GIF خارطة ألوان عامة، والاطار الذي بداخلها لا يملك خارطة ألوان "
273 "محليّة."
274
275 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1519
276 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
277 msgstr "صورة GIF مقطعة أو غير كاملة."
278
279 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1671
280 msgid "The GIF image format"
281 msgstr "تهيئة GIF للصورة"
282
283 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:340
284 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:403 gdk-pixbuf/io-ico.c:433
285 msgid "Not enough memory to load icon"
286 msgstr "الذاكرة غير كافية لتحميل الأيقونة"
287
288 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:330
289 msgid "Invalid header in icon"
290 msgstr "ترويسة غير صحيحة في الأيقونة"
291
292 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
293 msgid "Icon has zero width"
294 msgstr "عرض الأيقونة صفر"
295
296 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
297 msgid "Icon has zero height"
298 msgstr "ارتفاع الأيقونة صفر"
299
300 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:355
301 msgid "Compressed icons are not supported"
302 msgstr "الأيقونات المضغوطة غير مدعومة"
303
304 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:388
305 msgid "Unsupported icon type"
306 msgstr "نوع أيقونة غير مدعوم"
307
308 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:482
309 msgid "Not enough memory to load ICO file"
310 msgstr "الذاكرة غير كافية لتحميل ملف ICO"
311
312 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:947
313 msgid "Image too large to be saved as ICO"
314 msgstr "لا يمكن حفظ الصورة كـ ICO لأنها كبيرة جداً"
315
316 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:958
317 msgid "Cursor hotspot outside image"
318 msgstr "منطقة المؤشّر الحرجة خارج الصورة"
319
320 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:981
321 #, c-format
322 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
323 msgstr "عمق ملف ICO غير مدعوم: %d"
324
325 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1210
326 msgid "The ICO image format"
327 msgstr "تهيئة ICO للصورة"
328
329 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
330 #, c-format
331 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
332 msgstr "خطأ ترجمة ملف صورة JPEG (%s)"
333
334 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
335 msgid ""
336 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
337 "memory"
338 msgstr ""
339 "الذاكرة غير كافية لتحميل الصورة، جرب الخروج من بعض التطبيقات لتحرير بعض من "
340 "الذاكرة"
341
342 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
343 #, c-format
344 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
345 msgstr "فضاء ألوان JPEG غير مدعوم (%s)"
346
347 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:943
348 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:952
349 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
350 msgstr "لم أستطع تخصيص ذاكرة لتحميل ملف JPEG"
351
352 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:894
353 #, c-format
354 msgid ""
355 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
356 "parsed."
357 msgstr ""
358 "يجب أن تكون جودة JPEG قيمة بين 0 و 100، لذلك لم يمكن اعراب القيمة '%s'."
359
360 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:909
361 #, c-format
362 msgid ""
363 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
364 msgstr "يجب أن تكون جودة JPEG قيمة بين 0 و 100، القيمة '%d' غير مسموح بها."
365
366 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1071
367 msgid "The JPEG image format"
368 msgstr "JPEG تهيئة صورة"
369
370 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
371 msgid "Couldn't allocate memory for header"
372 msgstr "لم يمكن تخصيص ذاكرة للترويسة"
373
374 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
375 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
376 msgstr "لم يمكن تخصيص ذاكرة للذاكرة الوسيطة للحالة"
377
378 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
379 msgid "Image has invalid width and/or height"
380 msgstr "ارتفاع الصورة و/أو عرضها غير صحيحين"
381
382 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
383 msgid "Image has unsupported bpp"
384 msgstr "للصورة bpp غير مدعوم"
385
386 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
387 #, c-format
388 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
389 msgstr "للصورة عدد غير مدعوم من مستويات بـ %d-بت"
390
391 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
392 msgid "Couldn't create new pixbuf"
393 msgstr "لم أستطع إنشاء pixbuf جديد"
394
395 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
396 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
397 msgstr "لم أستطع تخصيص ذاكرة لبيانات السطر"
398
399 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
400 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
401 msgstr "لم أستطع تخصيص ذاكرة للبيانات المرصّفة"
402
403 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
404 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
405 msgstr "لم أتلقّى كل سطور صورة PCX"
406
407 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
408 msgid "No palette found at end of PCX data"
409 msgstr "لا توجد لوحة ألوان عند نهاية بيانات PCX"
410
411 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
412 msgid "The PCX image format"
413 msgstr "تهيئة PCX للصورة"
414
415 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
416 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
417 msgstr "عدد البتّات لكل قناة في صورة PNG غير صحيحة."
418
419 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
420 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
421 msgstr "لصورة PNG المحوّلة عرض أو ارتفاع بقيمة صفر."
422
423 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
424 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
425 msgstr "عدد البتّات لكل قناة في صورة PNG لا يساوي 8."
426
427 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
428 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
429 msgstr "صورة PNG المحوّلة ليست RGB أو RGBA."
430
431 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
432 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
433 msgstr "لصورة PNG المحولة عدد غير مدعوم من القنوات، يجب أن يكون 3 أو 4."
434
435 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
436 #, c-format
437 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
438 msgstr "خطأ فادح في ملف صورة PNG: %s"
439
440 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
441 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
442 msgstr "الذاكرة غير كافية لتحميل ملف PNG"
443
444 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
445 #, c-format
446 msgid ""
447 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
448 "applications to reduce memory usage"
449 msgstr ""
450 "ذاكرة غير كافية لتخزين%ld من طرف صورة%ld ، حاول الخروج من بعض التطبيقات "
451 "لتخفيف استخدام الذاكرة"
452
453 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
454 msgid "Fatal error reading PNG image file"
455 msgstr "خطأ فادح عند قراءة ملف صورة PNG"
456
457 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
458 #, c-format
459 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
460 msgstr "خطأ فادح عند قراءة ملف صورة PNG: %s"
461
462 #: gdk-pixbuf/io-png.c:810
463 msgid ""
464 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
465 msgstr "يجب أن يكون لمفاتيح قطع PNG النصية رمزً واحاً على الأقل و 79 على الأكثر."
466
467 #: gdk-pixbuf/io-png.c:818
468 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
469 msgstr "يجب أن تكون مفاتيح قطع PNG النصية رموز ASCII."
470
471 #: gdk-pixbuf/io-png.c:831
472 #, fuzzy, c-format
473 msgid ""
474 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
475 "be parsed."
476 msgstr ""
477 "يجب أن تكون جودة JPEG قيمة بين 0 و 100، لذلك لم يمكن اعراب القيمة '%s'."
478
479 #: gdk-pixbuf/io-png.c:843
480 #, fuzzy, c-format
481 msgid ""
482 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
483 "allowed."
484 msgstr "يجب أن تكون جودة JPEG قيمة بين 0 و 100، القيمة '%d' غير مسموح بها."
485
486 #: gdk-pixbuf/io-png.c:883
487 #, fuzzy, c-format
488 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
489 msgstr "لا يمكن تحويل قيمة قطعة PNG النصية %s إلى التشفير ISO-8859-1."
490
491 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1026
492 msgid "The PNG image format"
493 msgstr "تهيئة PNG للصورة"
494
495 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
496 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
497 msgstr "توقع محمّل PNM العثور على رقم صحيح، لكنه لم يجده"
498
499 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
500 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
501 msgstr "لملف PNM بايت اولي غير سليم"
502
503 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
504 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
505 msgstr "ملف PNM ليس في تهيئة فرعيّة من PNM يمكن تمييزها"
506
507 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
508 msgid "PNM file has an image width of 0"
509 msgstr "ملف PNM له عرض صورة يساوي 0"
510
511 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
512 msgid "PNM file has an image height of 0"
513 msgstr "ملف PNM له ارتفاع صورة يساوي 0"
514
515 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
516 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
517 msgstr "قيمة اللون القصوى في ملف PNM هي 0"
518
519 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
520 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
521 msgstr "قيمة اللون القصوى في ملف PNM كبيرة جداً"
522
523 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:399
524 #, fuzzy
525 msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
526 msgstr "لا يمكن معالجة ملفات PNM بقيم ألوان قصوى أكبر من 255"
527
528 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:438 gdk-pixbuf/io-pnm.c:466 gdk-pixbuf/io-pnm.c:498
529 msgid "Raw PNM image type is invalid"
530 msgstr "نوع صورة PNM الخام غير صحيح"
531
532 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:562 gdk-pixbuf/io-pnm.c:604
533 msgid "PNM image format is invalid"
534 msgstr "تهيئة صورة PNM غير صحيحة"
535
536 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:663
537 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
538 msgstr "محمل صور PNM لا يدعم التهيئة الفرعية هذه من PNM"
539
540 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:718
541 msgid "Premature end-of-file encountered"
542 msgstr "وُجهت نهاية ملف سابقة لأوانها"
543
544 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:750 gdk-pixbuf/io-pnm.c:981
545 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
546 msgstr "تهيئات PNM الخامة تحتاج إلى فراغ واحد قبل بيانات النموذج"
547
548 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:777
549 #, fuzzy
550 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
551 msgstr "لا يمكن تخصيص ذاكرة لتحميل صورة PNM"
552
553 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:827
554 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
555 msgstr "ذاكرة غير كافية لتحميل بنية سياق PNM"
556
557 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:878
558 msgid "Unexpected end of PNM image data"
559 msgstr "نهاية غير متوقّعة لبيانات صورة PNM"
560
561 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1010
562 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
563 msgstr "ذاكرة غير كافية لتحميل ملف PNM"
564
565 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1089
566 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
567 msgstr "عائلة تهيئات الصور PNM/PBM/PGM/PPM"
568
569 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
570 msgid "RAS image has bogus header data"
571 msgstr "لصورة RAS بيانات ترويسة زائفة"
572
573 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
574 msgid "RAS image has unknown type"
575 msgstr "لصورة RAS نوع مجهول"
576
577 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
578 msgid "unsupported RAS image variation"
579 msgstr "إنحراف صورة RAS غير مدعوم"
580
581 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
582 msgid "Not enough memory to load RAS image"
583 msgstr "ذاكرة غير كافية لتحميل صورة RAS"
584
585 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
586 msgid "The Sun raster image format"
587 msgstr "تهيئة Sun·raster للصورة"
588
589 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
590 #, fuzzy
591 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
592 msgstr "لا أستطيع تخصيص ذاكرة لبنية IOBuffer"
593
594 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
595 #, fuzzy
596 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
597 msgstr "لا أستطيع تخصيص ذاكرة لبيانات الـ IOBuffer"
598
599 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
600 #, fuzzy
601 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
602 msgstr "لا أستطيع إعادة تخصيص بيانات الـ IOBuffer"
603
604 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
605 #, fuzzy
606 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
607 msgstr "لا أستطيع تخصيص ذاكرة مؤقتة لبيانات الـ IOBuffer"
608
609 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:348
610 #, fuzzy
611 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
612 msgstr "لا أستطيع تخصيص pixbuf جديد"
613
614 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:689
615 #, fuzzy
616 msgid "Cannot allocate colormap structure"
617 msgstr "لا أستطيع تخصيص بنية لخارطة الألوان"
618
619 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:696
620 #, fuzzy
621 msgid "Cannot allocate colormap entries"
622 msgstr "لا أستطيع تخصيص خانات لخارطة الألوان"
623
624 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:718
625 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
626 msgstr "عمق بت غير متوقّع لخانات خارطة الألوان"
627
628 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:736
629 #, fuzzy
630 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
631 msgstr "لا يمكن تخصيص ذاكرة لترويسة TGA"
632
633 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:769
634 msgid "TGA image has invalid dimensions"
635 msgstr "صورة TGA لها أبعاد غير سليمة"
636
637 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:775 gdk-pixbuf/io-tga.c:784 gdk-pixbuf/io-tga.c:794
638 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:804 gdk-pixbuf/io-tga.c:811
639 msgid "TGA image type not supported"
640 msgstr "نوع صورة TGA غير مدعوم"
641
642 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:858
643 #, fuzzy
644 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
645 msgstr "لا أستطيع تخصيص ذاكرة لبنية سياق TGA"
646
647 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:923
648 msgid "Excess data in file"
649 msgstr "بيانات زائدة في الملف"
650
651 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:992
652 msgid "The Targa image format"
653 msgstr "تهيئة Targa للصورة"
654
655 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
656 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
657 msgstr "لم أستطع تلقي عرض الصورة (ملف TIFF رديء)"
658
659 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
660 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
661 msgstr "لم أستطع تلقي ارتفاع الصورة (ملف TIFF رديء)"
662
663 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
664 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
665 msgstr "عرض أو ارتفاع صورة TIFF 0"
666
667 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
668 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
669 msgstr "أبعاد صورة TIFF كبيرة جداً"
670
671 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
672 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
673 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
674 msgstr "ذاكرة غير كافية لفتح ملف TIFF"
675
676 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
677 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
678 msgstr "فشل تحميل بيانات RGB من ملف TIFF"
679
680 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
681 msgid "Failed to open TIFF image"
682 msgstr "فشل فتح صورة TIFF"
683
684 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373
685 msgid "TIFFClose operation failed"
686 msgstr "فشلت عملية TIFFClose"
687
688 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
689 msgid "Failed to load TIFF image"
690 msgstr "فشل تحميل صورة TIFF"
691
692 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:610
693 msgid "The TIFF image format"
694 msgstr "تهيئة TIFF للصورة"
695
696 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
697 msgid "Image has zero width"
698 msgstr "عرض الصورة يساوي صفراً"
699
700 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
701 msgid "Image has zero height"
702 msgstr "ارتفاع الصورة يساوي صفراً"
703
704 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
705 msgid "Not enough memory to load image"
706 msgstr "ذاكرة غير كافية لتحميل الصورة"
707
708 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
709 msgid "Couldn't save the rest"
710 msgstr "لم أستطع حفظ الباقي"
711
712 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
713 msgid "The WBMP image format"
714 msgstr "تهيئة WBMP للصورة"
715
716 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
717 msgid "Invalid XBM file"
718 msgstr "ملف XBM غير سليم"
719
720 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
721 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
722 msgstr "ذاكرة غير كافية لفتح صورة ملف XBM"
723
724 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
725 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
726 msgstr "فشلت الكتابة في ملف مؤقّت عند تحميل صورة XBM"
727
728 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
729 msgid "The XBM image format"
730 msgstr "تهيئة XBM للصورة"
731
732 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:467
733 msgid "No XPM header found"
734 msgstr "لا توجد ترويسة XPM"
735
736 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:476
737 #, fuzzy
738 msgid "Invalid XPM header"
739 msgstr "ملف XBM غير سليم"
740
741 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:484
742 msgid "XPM file has image width <= 0"
743 msgstr "ملف XPM له عرض صورة <= 0"
744
745 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:492
746 msgid "XPM file has image height <= 0"
747 msgstr "ملف XPM له ارتفاع صورة <= 0"
748
749 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:500
750 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
751 msgstr "ملف XPM له عدد غير صحيح من الرموز لكل بكسل"
752
753 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:507
754 msgid "XPM file has invalid number of colors"
755 msgstr "ملف XPM له عدد غير صحيح من الألوان"
756
757 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:519 gdk-pixbuf/io-xpm.c:528 gdk-pixbuf/io-xpm.c:580
758 #, fuzzy
759 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
760 msgstr "لا أستطيع تخصيص ذاكرة لتحميل صورة XPM"
761
762 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:542
763 #, fuzzy
764 msgid "Cannot read XPM colormap"
765 msgstr "لا أستطيع قراءة خارطة ألوان XPM"
766
767 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:771
768 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
769 msgstr "فشلت الكتابة في ملف مؤقت عند تحميل صورة XPM"
770
771 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:806
772 msgid "The XPM image format"
773 msgstr "تهيئة XPM للصورة"
774
775 #. Description of --class=CLASS in --help output
776 #: gdk/gdk.c:115
777 msgid "Program class as used by the window manager"
778 msgstr ""
779
780 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
781 #: gdk/gdk.c:116
782 msgid "CLASS"
783 msgstr ""
784
785 #. Description of --name=NAME in --help output
786 #: gdk/gdk.c:118
787 msgid "Program name as used by the window manager"
788 msgstr ""
789
790 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
791 #: gdk/gdk.c:119
792 msgid "NAME"
793 msgstr ""
794
795 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
796 #: gdk/gdk.c:121
797 msgid "X display to use"
798 msgstr ""
799
800 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
801 #: gdk/gdk.c:122
802 #, fuzzy
803 msgid "DISPLAY"
804 msgstr "IPA"
805
806 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
807 #: gdk/gdk.c:124
808 msgid "X screen to use"
809 msgstr ""
810
811 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
812 #: gdk/gdk.c:125
813 msgid "SCREEN"
814 msgstr ""
815
816 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
817 #: gdk/gdk.c:128
818 msgid "Gdk debugging flags to set"
819 msgstr ""
820
821 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
822 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
823 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
824 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
825 #: gdk/gdk.c:129 gdk/gdk.c:132 gtk/gtkmain.c:405 gtk/gtkmain.c:408
826 msgid "FLAGS"
827 msgstr ""
828
829 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
830 #: gdk/gdk.c:131
831 msgid "Gdk debugging flags to unset"
832 msgstr ""
833
834 #: gdk/keyname-table.h:3940
835 msgid "keyboard label|BackSpace"
836 msgstr ""
837
838 #: gdk/keyname-table.h:3941
839 msgid "keyboard label|Tab"
840 msgstr ""
841
842 #: gdk/keyname-table.h:3942
843 msgid "keyboard label|Return"
844 msgstr ""
845
846 #: gdk/keyname-table.h:3943
847 msgid "keyboard label|Pause"
848 msgstr ""
849
850 #: gdk/keyname-table.h:3944
851 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
852 msgstr ""
853
854 #: gdk/keyname-table.h:3945
855 msgid "keyboard label|Sys_Req"
856 msgstr ""
857
858 #: gdk/keyname-table.h:3946
859 msgid "keyboard label|Escape"
860 msgstr ""
861
862 #: gdk/keyname-table.h:3947
863 msgid "keyboard label|Multi_key"
864 msgstr ""
865
866 #: gdk/keyname-table.h:3948
867 msgid "keyboard label|Home"
868 msgstr ""
869
870 #: gdk/keyname-table.h:3949
871 msgid "keyboard label|Page_Up"
872 msgstr ""
873
874 #: gdk/keyname-table.h:3950
875 msgid "keyboard label|Page_Down"
876 msgstr ""
877
878 #: gdk/keyname-table.h:3951
879 msgid "keyboard label|End"
880 msgstr ""
881
882 #: gdk/keyname-table.h:3952
883 msgid "keyboard label|Begin"
884 msgstr ""
885
886 #: gdk/keyname-table.h:3953
887 msgid "keyboard label|Print"
888 msgstr ""
889
890 #: gdk/keyname-table.h:3954
891 msgid "keyboard label|Insert"
892 msgstr ""
893
894 #: gdk/keyname-table.h:3955
895 msgid "keyboard label|Num_Lock"
896 msgstr ""
897
898 #: gdk/keyname-table.h:3956
899 msgid "keyboard label|KP_Space"
900 msgstr ""
901
902 #: gdk/keyname-table.h:3957
903 msgid "keyboard label|KP_Tab"
904 msgstr ""
905
906 #: gdk/keyname-table.h:3958
907 msgid "keyboard label|KP_Enter"
908 msgstr ""
909
910 #: gdk/keyname-table.h:3959
911 msgid "keyboard label|KP_Home"
912 msgstr ""
913
914 #: gdk/keyname-table.h:3960
915 msgid "keyboard label|KP_Left"
916 msgstr ""
917
918 #: gdk/keyname-table.h:3961
919 msgid "keyboard label|KP_Up"
920 msgstr ""
921
922 #: gdk/keyname-table.h:3962
923 msgid "keyboard label|KP_Right"
924 msgstr ""
925
926 #: gdk/keyname-table.h:3963
927 msgid "keyboard label|KP_Down"
928 msgstr ""
929
930 #: gdk/keyname-table.h:3964
931 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
932 msgstr ""
933
934 #: gdk/keyname-table.h:3965
935 msgid "keyboard label|KP_Prior"
936 msgstr ""
937
938 #: gdk/keyname-table.h:3966
939 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
940 msgstr ""
941
942 #: gdk/keyname-table.h:3967
943 msgid "keyboard label|KP_Next"
944 msgstr ""
945
946 #: gdk/keyname-table.h:3968
947 msgid "keyboard label|KP_End"
948 msgstr ""
949
950 #: gdk/keyname-table.h:3969
951 msgid "keyboard label|KP_Begin"
952 msgstr ""
953
954 #: gdk/keyname-table.h:3970
955 msgid "keyboard label|KP_Insert"
956 msgstr ""
957
958 #: gdk/keyname-table.h:3971
959 msgid "keyboard label|KP_Delete"
960 msgstr ""
961
962 #: gdk/keyname-table.h:3972
963 msgid "keyboard label|Delete"
964 msgstr ""
965
966 #. Description of --sync in --help output
967 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
968 msgid "Don't batch GDI requests"
969 msgstr ""
970
971 #. Description of --no-wintab in --help output
972 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
973 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
974 msgstr ""
975
976 #. Description of --ignore-wintab in --help output
977 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
978 msgid "Same as --no-wintab"
979 msgstr ""
980
981 #. Description of --use-wintab in --help output
982 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
983 msgid "Do use the Wintab API [default]"
984 msgstr ""
985
986 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
987 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
988 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
989 msgstr ""
990
991 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
992 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
993 msgid "COLORS"
994 msgstr ""
995
996 #. Description of --sync in --help output
997 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
998 msgid "Make X calls synchronous"
999 msgstr ""
1000
1001 #: gtk/gtkaboutdialog.c:273 gtk/gtkaboutdialog.c:2103
1002 msgid "License"
1003 msgstr ""
1004
1005 #: gtk/gtkaboutdialog.c:274
1006 msgid "The license of the program"
1007 msgstr ""
1008
1009 #. Add the credits button
1010 #: gtk/gtkaboutdialog.c:509
1011 #, fuzzy
1012 msgid "C_redits"
1013 msgstr "إن_شاء"
1014
1015 #. Add the license button
1016 #: gtk/gtkaboutdialog.c:519
1017 msgid "_License"
1018 msgstr ""
1019
1020 #: gtk/gtkaboutdialog.c:756
1021 #, c-format
1022 msgid "About %s"
1023 msgstr ""
1024
1025 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2031
1026 msgid "Credits"
1027 msgstr ""
1028
1029 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2057
1030 msgid "Written by"
1031 msgstr ""
1032
1033 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2060
1034 msgid "Documented by"
1035 msgstr ""
1036
1037 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2072
1038 msgid "Translated by"
1039 msgstr ""
1040
1041 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2076
1042 msgid "Artwork by"
1043 msgstr ""
1044
1045 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1046 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1047 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1048 #. * this.
1049 #. * And do not translate the part before the |.
1050 #.
1051 #: gtk/gtkaccellabel.c:121
1052 msgid "keyboard label|Shift"
1053 msgstr ""
1054
1055 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1056 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1057 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1058 #. * this.
1059 #. * And do not translate the part before the |.
1060 #.
1061 #: gtk/gtkaccellabel.c:128
1062 msgid "keyboard label|Ctrl"
1063 msgstr ""
1064
1065 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1066 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1067 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1068 #. * this.
1069 #. * And do not translate the part before the |.
1070 #.
1071 #: gtk/gtkaccellabel.c:135
1072 msgid "keyboard label|Alt"
1073 msgstr ""
1074
1075 #. do not translate the part before the |
1076 #: gtk/gtkaccellabel.c:577
1077 msgid "keyboard label|Space"
1078 msgstr ""
1079
1080 #. do not translate the part before the |
1081 #: gtk/gtkaccellabel.c:581
1082 msgid "keyboard label|Backslash"
1083 msgstr ""
1084
1085 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1086 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1087 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1088 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1089 #. *
1090 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
1091 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1092 #. * the year will appear on the right.
1093 #.
1094 #: gtk/gtkcalendar.c:647
1095 msgid "calendar:MY"
1096 msgstr "calendar:MY"
1097
1098 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1099 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1100 #. * to be the first day of the week, and so on.
1101 #.
1102 #: gtk/gtkcalendar.c:661
1103 msgid "calendar:week_start:0"
1104 msgstr "calendar:week_start:0"
1105
1106 #. Translators:  This is a text measurement template.
1107 #. * Translate it to the widest year text.
1108 #. *
1109 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1110 #. * in the translation.
1111 #. *
1112 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1113 #.
1114 #: gtk/gtkcalendar.c:1549
1115 msgid "year measurement template|2000"
1116 msgstr ""
1117
1118 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1119 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1120 #. * Use only ASCII in the translation.
1121 #. *
1122 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1123 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1124 #. * msgid.
1125 #. *
1126 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1127 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1128 #.
1129 #: gtk/gtkcalendar.c:1826
1130 msgid "calendar year format|%Y"
1131 msgstr ""
1132
1133 #. do not translate the part before the |
1134 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
1135 #, c-format
1136 msgid "progress bar label|%d %%"
1137 msgstr ""
1138
1139 #: gtk/gtkcolorbutton.c:221 gtk/gtkcolorbutton.c:576
1140 msgid "Pick a Color"
1141 msgstr "إختر لوناً"
1142
1143 #: gtk/gtkcolorbutton.c:467
1144 msgid "Received invalid color data\n"
1145 msgstr "تلقيت بيانات لون غير سليمة\n"
1146
1147 #: gtk/gtkcolorsel.c:565
1148 msgid ""
1149 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1150 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1151 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1152 msgstr ""
1153 "اللون المنتقى سابقاً، للمقارنة باللون الذي انتقيته الآن. يمكنك سحب هذا اللون "
1154 "لخانة لوحة ألوان، أو اختياره كاللون الحالي بسحبه للمربع اللوني."
1155
1156 #: gtk/gtkcolorsel.c:570
1157 msgid ""
1158 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1159 "it for use in the future."
1160 msgstr ""
1161 "اللون الذي اخترته. تستطيع سحب هذا اللون إلى خانة لوحة الألوان لحفظه حتى "
1162 "تستخدمه مستقبلاً."
1163
1164 #: gtk/gtkcolorsel.c:961
1165 msgid "_Save color here"
1166 msgstr "_حفظ اللون هنا"
1167
1168 #: gtk/gtkcolorsel.c:1166
1169 msgid ""
1170 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1171 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1172 msgstr ""
1173 "إنقر خانة لوحة الألوان هذه لجعلها اللون الحالي. لتغيير هذه الخانة إسحب عينة "
1174 "لون إلى هنا أو إنقر الزر الأيمن للفأرة واختر \"حفظ اللون هنا.\""
1175
1176 #: gtk/gtkcolorsel.c:1953
1177 msgid ""
1178 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1179 "lightness of that color using the inner triangle."
1180 msgstr ""
1181 "إختر اللون الذي تريده من الحلقة الخارجية. إختر ظلمة أو إضاءة ذلك اللون "
1182 "باستخدام المثلث الداخلي."
1183
1184 #: gtk/gtkcolorsel.c:1978
1185 msgid ""
1186 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1187 "that color."
1188 msgstr "إنقر القطّارة ثم إنقر أيّ لون في أيّ مكان على الشاشة لانتقاء ذلك اللون."
1189
1190 #: gtk/gtkcolorsel.c:1987
1191 msgid "_Hue:"
1192 msgstr "ال_فارق بين الألوان:"
1193
1194 #: gtk/gtkcolorsel.c:1988
1195 msgid "Position on the color wheel."
1196 msgstr "الموقع على عجلة اللون."
1197
1198 #: gtk/gtkcolorsel.c:1990
1199 msgid "_Saturation:"
1200 msgstr "الت_شبع:"
1201
1202 #: gtk/gtkcolorsel.c:1991
1203 msgid "\"Deepness\" of the color."
1204 msgstr "عمق\" اللون\"."
1205
1206 #: gtk/gtkcolorsel.c:1992
1207 msgid "_Value:"
1208 msgstr "ال_قيمة:"
1209
1210 #: gtk/gtkcolorsel.c:1993
1211 msgid "Brightness of the color."
1212 msgstr "بريق اللون."
1213
1214 #: gtk/gtkcolorsel.c:1994
1215 msgid "_Red:"
1216 msgstr "_أحمر:"
1217
1218 #: gtk/gtkcolorsel.c:1995
1219 msgid "Amount of red light in the color."
1220 msgstr "كمية الضوء الأحمر في اللون."
1221
1222 #: gtk/gtkcolorsel.c:1996
1223 msgid "_Green:"
1224 msgstr "أ_خضر:"
1225
1226 #: gtk/gtkcolorsel.c:1997
1227 msgid "Amount of green light in the color."
1228 msgstr "كمية الضوء الأخضر في اللون."
1229
1230 #: gtk/gtkcolorsel.c:1998
1231 msgid "_Blue:"
1232 msgstr "أ_زرق:"
1233
1234 #: gtk/gtkcolorsel.c:1999
1235 msgid "Amount of blue light in the color."
1236 msgstr "كمية الضوء الأزرق في اللون."
1237
1238 #: gtk/gtkcolorsel.c:2002
1239 msgid "_Opacity:"
1240 msgstr "الت_عتيم:"
1241
1242 #: gtk/gtkcolorsel.c:2010 gtk/gtkcolorsel.c:2021
1243 msgid "Transparency of the color."
1244 msgstr "شفافية اللون."
1245
1246 #: gtk/gtkcolorsel.c:2028
1247 msgid "Color _Name:"
1248 msgstr "ا_سم اللون:"
1249
1250 #: gtk/gtkcolorsel.c:2043
1251 msgid ""
1252 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1253 "such as 'orange' in this entry."
1254 msgstr ""
1255 "يمكنك إدخال قيمة لون بالنظام السادس عشري و أسلوب HTML، أو اسم لون بكل بساطة "
1256 "مثل 'برتقالي' في هذه الخانة."
1257
1258 #: gtk/gtkcolorsel.c:2062
1259 msgid "_Palette"
1260 msgstr "ل_وحة الألوان"
1261
1262 #: gtk/gtkcolorsel.c:2094
1263 msgid "Color Wheel"
1264 msgstr "عجلة اللّون"
1265
1266 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1267 msgid "Color Selection"
1268 msgstr "اللون المنقى"
1269
1270 #: gtk/gtkentry.c:4560 gtk/gtktextview.c:7125
1271 msgid "Select _All"
1272 msgstr "اختيار ال_كلّ"
1273
1274 #: gtk/gtkentry.c:4570 gtk/gtktextview.c:7135
1275 msgid "Input _Methods"
1276 msgstr "طرق ال_إدخال"
1277
1278 #: gtk/gtkentry.c:4581 gtk/gtktextview.c:7146
1279 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1280 msgstr "إ_دراج رمز تحكم يونيكود"
1281
1282 #: gtk/gtkfilechooser.c:1672 gtk/gtkfilechooser.c:1716
1283 #: gtk/gtkfilechooser.c:1791 gtk/gtkfilechooser.c:1835
1284 #, c-format
1285 msgid "Invalid filename: %s"
1286 msgstr "اسم ملف غير سليم: %s"
1287
1288 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
1289 #, fuzzy
1290 msgid "Select A File"
1291 msgstr "حذف ملف"
1292
1293 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1417
1294 #: gtk/gtkpathbar.c:1020
1295 msgid "Home"
1296 msgstr "الدليل المنزلي"
1297
1298 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1451
1299 #: gtk/gtkpathbar.c:1022
1300 msgid "Desktop"
1301 msgstr "المكتب"
1302
1303 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1304 #, fuzzy
1305 msgid "(None)"
1306 msgstr "لا شيء"
1307
1308 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1525
1309 msgid "Other..."
1310 msgstr ""
1311
1312 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:996
1313 #, fuzzy
1314 msgid "Could not retrieve information about the file"
1315 msgstr ""
1316 "لم أستطع سحب معلومات حول %s:\n"
1317 "%s"
1318
1319 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1007
1320 #, fuzzy
1321 msgid "Could not add a bookmark"
1322 msgstr ""
1323 "لم أستطع إضافة علامة موقع لـ %s:\n"
1324 "%s"
1325
1326 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1018
1327 #, fuzzy
1328 msgid "Could not remove bookmark"
1329 msgstr ""
1330 "لم أستطع حذف علامة الموقع لـ %s:\n"
1331 "%s"
1332
1333 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1029
1334 msgid "The folder could not be created"
1335 msgstr ""
1336
1337 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1042
1338 msgid ""
1339 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1340 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1341 msgstr ""
1342
1343 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1055
1344 #, fuzzy
1345 msgid "Invalid file name"
1346 msgstr "اسم ملف غير سليم: %s"
1347
1348 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1065
1349 msgid "The folder contents could not be displayed"
1350 msgstr ""
1351
1352 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1283
1353 #, fuzzy, c-format
1354 msgid "Could not get information about '%s': %s"
1355 msgstr ""
1356 "لم أستطع سحب معلومات حول %s:\n"
1357 "%s"
1358
1359 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2344
1360 #, c-format
1361 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1362 msgstr ""
1363
1364 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2385
1365 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1366 msgstr ""
1367
1368 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2387
1369 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1370 msgstr ""
1371
1372 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2427
1373 #, c-format
1374 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1375 msgstr ""
1376
1377 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2858
1378 #, fuzzy, c-format
1379 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1380 msgstr "لم أستطع إضافة علامة موقع لـ %s لانه اسم مسار غير صحيح."
1381
1382 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3073
1383 #, fuzzy
1384 msgid "Remove"
1385 msgstr "_حذف"
1386
1387 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3082
1388 #, fuzzy
1389 msgid "Rename..."
1390 msgstr "_إعادة تسمية"
1391
1392 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3205
1393 msgid "Shortcuts"
1394 msgstr "اختصارات"
1395
1396 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3259
1397 msgid "Folder"
1398 msgstr "دليل"
1399
1400 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3315 gtk/gtkstock.c:317
1401 msgid "_Add"
1402 msgstr "إ_ضافة"
1403
1404 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3322
1405 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1406 msgstr ""
1407
1408 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3327 gtk/gtkstock.c:398
1409 msgid "_Remove"
1410 msgstr "_حذف"
1411
1412 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3334
1413 msgid "Remove the selected bookmark"
1414 msgstr ""
1415
1416 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3434
1417 #, fuzzy
1418 msgid "Could not select file"
1419 msgstr ""
1420 "لم أستطع إنتقاء %s:\n"
1421 "%s"
1422
1423 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3490
1424 #, fuzzy, c-format
1425 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1426 msgstr "لم أستطع إضافة علامة موقع لـ %s لانه اسم مسار غير صحيح."
1427
1428 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3562
1429 #, fuzzy
1430 msgid "_Add to Bookmarks"
1431 msgstr "اختصارات"
1432
1433 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3572
1434 #, fuzzy
1435 msgid "Open _Location"
1436 msgstr "فتح الموقع"
1437
1438 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3584
1439 msgid "Show _Hidden Files"
1440 msgstr "عرض الملفات ال_مخفيّة."
1441
1442 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3708 gtk/gtkfilesel.c:763
1443 msgid "Files"
1444 msgstr "ملفات"
1445
1446 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3753
1447 msgid "Name"
1448 msgstr "الإ_سم"
1449
1450 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3778
1451 msgid "Size"
1452 msgstr "الحجم"
1453
1454 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3791
1455 msgid "Modified"
1456 msgstr "مغيَّر"
1457
1458 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3823
1459 msgid "Select which types of files are shown"
1460 msgstr ""
1461
1462 #. Create Folder
1463 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3859
1464 msgid "Create Fo_lder"
1465 msgstr "إنشاء _دليل"
1466
1467 #. Name entry
1468 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3980
1469 msgid "_Name:"
1470 msgstr "الإ_سم:"
1471
1472 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4020
1473 msgid "_Browse for other folders"
1474 msgstr "_تصفّح لأدلّة أخرى"
1475
1476 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4275
1477 msgid "Save in _folder:"
1478 msgstr "حفظ في ال_دليل:"
1479
1480 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4277
1481 msgid "Create in _folder:"
1482 msgstr "إنشاء في ال _دليل:"
1483
1484 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5309
1485 #, fuzzy
1486 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1487 msgstr "لا يمكن التحويل إلى الدليل لأنه غير محلي."
1488
1489 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5871
1490 #, fuzzy, c-format
1491 msgid "Shortcut %s does not exist"
1492 msgstr "الاختصار %s غير موجود"
1493
1494 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6126
1495 #, c-format
1496 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1497 msgstr ""
1498
1499 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6129
1500 #, c-format
1501 msgid ""
1502 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1503 msgstr ""
1504
1505 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6134
1506 #, fuzzy
1507 msgid "_Replace"
1508 msgstr "_إعادة تسمية"
1509
1510 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6622
1511 #, fuzzy, c-format
1512 msgid "Could not mount %s"
1513 msgstr ""
1514 "لم أستطع إنتقاء %s:\n"
1515 "%s"
1516
1517 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6914
1518 msgid "Type name of new folder"
1519 msgstr "اسم نوع الدليل الجديد"
1520
1521 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6956
1522 #, c-format
1523 msgid "%d byte"
1524 msgid_plural "%d bytes"
1525 msgstr[0] "%d ًبايتا"
1526 msgstr[1] "%d ًبايتا"
1527 msgstr[2] "%d ًبايتا"
1528 msgstr[3] "%d ًبايتا"
1529
1530 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6958
1531 #, c-format
1532 msgid "%.1f K"
1533 msgstr "%.1f كـ"
1534
1535 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6960
1536 #, c-format
1537 msgid "%.1f M"
1538 msgstr "%.1f م"
1539
1540 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6962
1541 #, c-format
1542 msgid "%.1f G"
1543 msgstr "%.1f غ"
1544
1545 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7008 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7032
1546 msgid "Unknown"
1547 msgstr "مجهول"
1548
1549 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7019
1550 msgid "Today"
1551 msgstr "اليوم"
1552
1553 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7021
1554 msgid "Yesterday"
1555 msgstr "البارحة"
1556
1557 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7103
1558 #, fuzzy
1559 msgid "Cannot change folder"
1560 msgstr "إنشاء في ال _دليل:"
1561
1562 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7104
1563 #, fuzzy
1564 msgid "The folder you specified is an invalid path."
1565 msgstr "لا أستطيع تغيير الدليل الذي حدّدته لأنّه مسار غير سليم."
1566
1567 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7143
1568 #, fuzzy, c-format
1569 msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
1570 msgstr ""
1571 "لم أستطع بناء اسم الملف من '%s' و '%s':\n"
1572 "%s"
1573
1574 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7179
1575 #, fuzzy
1576 msgid "Could not select item"
1577 msgstr ""
1578 "لم أستطع إنتقاء %s:\n"
1579 "%s"
1580
1581 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7219
1582 msgid "Open Location"
1583 msgstr "فتح الموقع"
1584
1585 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7226
1586 msgid "Save in Location"
1587 msgstr "حفظ في مكان"
1588
1589 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7250
1590 msgid "_Location:"
1591 msgstr "ال_موقع:"
1592
1593 #: gtk/gtkfilesel.c:727
1594 msgid "Folders"
1595 msgstr "دلائل"
1596
1597 #: gtk/gtkfilesel.c:731
1598 msgid "Fol_ders"
1599 msgstr "_دلائل"
1600
1601 #: gtk/gtkfilesel.c:767
1602 msgid "_Files"
1603 msgstr "م_لفات"
1604
1605 #: gtk/gtkfilesel.c:855 gtk/gtkfilesel.c:2242
1606 #, c-format
1607 msgid "Folder unreadable: %s"
1608 msgstr "الدليل غير قابل للقراءة: %s"
1609
1610 #: gtk/gtkfilesel.c:984
1611 #, c-format
1612 msgid ""
1613 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1614 "available to this program.\n"
1615 "Are you sure that you want to select it?"
1616 msgstr ""
1617 "الملف \"%s\" موجود في جهاز آخر (باسم %s) وقد لا يكون متوفّراً لهذا البرنامج.\n"
1618 "هل أنت متأكّد من أنّك تريد انتقاءه؟"
1619
1620 #: gtk/gtkfilesel.c:1114
1621 msgid "_New Folder"
1622 msgstr "دليل _جديد"
1623
1624 #: gtk/gtkfilesel.c:1125
1625 msgid "De_lete File"
1626 msgstr "_مسح ملف"
1627
1628 #: gtk/gtkfilesel.c:1136
1629 msgid "_Rename File"
1630 msgstr "إ_عادة تسمية ملف"
1631
1632 #: gtk/gtkfilesel.c:1438
1633 #, c-format
1634 msgid ""
1635 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1636 msgstr "اسم الدليل \"%s\" يحوي رموزاً غير مسموح بها في أسماء الملفات"
1637
1638 #: gtk/gtkfilesel.c:1440
1639 #, c-format
1640 msgid ""
1641 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1642 "%s"
1643 msgstr ""
1644 "خطأ عند إنشاء الدليل \"%s\": %s\n"
1645 "%s"
1646
1647 #: gtk/gtkfilesel.c:1441 gtk/gtkfilesel.c:1677
1648 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1649 msgstr "ربما استخدمت رموزاً غير مسموح بها في أسماء الملفات."
1650
1651 #: gtk/gtkfilesel.c:1449
1652 #, c-format
1653 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1654 msgstr "خطأ عند إنشاء الدليل \"%s\": %s\n"
1655
1656 #: gtk/gtkfilesel.c:1483
1657 msgid "New Folder"
1658 msgstr "دليل جديد"
1659
1660 #: gtk/gtkfilesel.c:1498
1661 msgid "_Folder name:"
1662 msgstr "ا_سم الدليل:"
1663
1664 #: gtk/gtkfilesel.c:1522
1665 msgid "C_reate"
1666 msgstr "إن_شاء"
1667
1668 #: gtk/gtkfilesel.c:1565
1669 #, c-format
1670 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1671 msgstr "اسم الملف \"%s\" يحوي رموزا غير مسموح بها في أسماء الملفات"
1672
1673 #: gtk/gtkfilesel.c:1568
1674 #, c-format
1675 msgid ""
1676 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1677 "%s"
1678 msgstr ""
1679 "خطأ عند حذف الملف \"%s\": %s\n"
1680 "%s"
1681
1682 #: gtk/gtkfilesel.c:1570 gtk/gtkfilesel.c:1691
1683 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1684 msgstr "ربما يحوي رموزاً غير مسموح بها في أسماء الملفات."
1685
1686 #: gtk/gtkfilesel.c:1579
1687 #, c-format
1688 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1689 msgstr "خطأ عند حذف الملف \"%s\": %s"
1690
1691 #: gtk/gtkfilesel.c:1622
1692 #, c-format
1693 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1694 msgstr "هل تريد حقاً حذف الملف \"%s\"?"
1695
1696 #: gtk/gtkfilesel.c:1627
1697 msgid "Delete File"
1698 msgstr "حذف ملف"
1699
1700 #: gtk/gtkfilesel.c:1673 gtk/gtkfilesel.c:1687
1701 #, c-format
1702 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1703 msgstr "اسم الملف \"%s\" يحوي رموزاً غير مسموح بها في أسماء الملفات"
1704
1705 #: gtk/gtkfilesel.c:1675
1706 #, c-format
1707 msgid ""
1708 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1709 "%s"
1710 msgstr ""
1711 "خطأ عند إعادة تسمية الملف كـ \"%s\": %s\n"
1712 "%s"
1713
1714 #: gtk/gtkfilesel.c:1689
1715 #, c-format
1716 msgid ""
1717 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1718 "%s"
1719 msgstr ""
1720 "خطأ عند إعادة تسمية الملف كـ \"%s\": %s\n"
1721 "%s"
1722
1723 #: gtk/gtkfilesel.c:1699
1724 #, c-format
1725 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1726 msgstr "خطأ عند إعادة تسمية الملف \"%s\" كـ \"%s\": %s"
1727
1728 #: gtk/gtkfilesel.c:1746
1729 msgid "Rename File"
1730 msgstr "إعادة تسمية ملف"
1731
1732 #: gtk/gtkfilesel.c:1761
1733 #, c-format
1734 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1735 msgstr "إعادة تسمية الملف \"%s\" إلى:"
1736
1737 #: gtk/gtkfilesel.c:1790
1738 msgid "_Rename"
1739 msgstr "_إعادة تسمية"
1740
1741 #: gtk/gtkfilesel.c:2222
1742 msgid "_Selection: "
1743 msgstr "ال_منتقى:"
1744
1745 #: gtk/gtkfilesel.c:3147
1746 #, c-format
1747 msgid ""
1748 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1749 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1750 msgstr ""
1751 "لم أستطع تحويل اسم الملف \"%s\" إلى UTF-8 (حاول ضبط المتغير البيئي "
1752 "G_BROKEN_FILENAMES): %s"
1753
1754 #: gtk/gtkfilesel.c:3150
1755 msgid "Invalid UTF-8"
1756 msgstr "يو تي أف-8 غير سليم"
1757
1758 #: gtk/gtkfilesel.c:4027
1759 msgid "Name too long"
1760 msgstr "الإسم طويل جداً"
1761
1762 #: gtk/gtkfilesel.c:4029
1763 msgid "Couldn't convert filename"
1764 msgstr "لم أستطع تحويل اسم الملف"
1765
1766 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1267
1767 msgid "(Empty)"
1768 msgstr "(فارغ)"
1769
1770 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:476 gtk/gtkfilesystemunix.c:682
1771 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1858 gtk/gtkfilesystemwin32.c:482
1772 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:495 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1487
1773 #, fuzzy, c-format
1774 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1775 msgstr "خطأ في تلقي معلومات لـ '%s': %s"
1776
1777 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:551 gtk/gtkfilesystemwin32.c:537
1778 #, fuzzy, c-format
1779 msgid "Error creating directory '%s': %s"
1780 msgstr "خطأ عند إنشاء الدليل '%s': %s"
1781
1782 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:631 gtk/gtkfilesystemwin32.c:597
1783 msgid "This file system does not support mounting"
1784 msgstr "نظام الملفات هذا لا يدعم التجهيز"
1785
1786 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:639
1787 #, fuzzy
1788 msgid "File System"
1789 msgstr "نظام الملفات"
1790
1791 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:796
1792 #, c-format
1793 msgid "Could not get a stock icon for %s"
1794 msgstr "لم أستطع الحصول على أيقونة مخزنية لـ%s"
1795
1796 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:891
1797 #, c-format
1798 msgid ""
1799 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1800 "Please use a different name."
1801 msgstr ""
1802 "الإسم \"%s\" غير صالح لانه يحتوي الرمز \"%s\". الرجاء استخدام اسم مختلف."
1803
1804 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1463 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1032
1805 #, fuzzy, c-format
1806 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1807 msgstr "فشل حفظ علامة الموقع (%s)"
1808
1809 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1518
1810 #, c-format
1811 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1812 msgstr ""
1813
1814 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1590
1815 #, c-format
1816 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1817 msgstr ""
1818
1819 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1818
1820 #, fuzzy, c-format
1821 msgid "Error getting information for '/': %s"
1822 msgstr "خطأ في تلقي معلومات لـ '%s': %s"
1823
1824 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:611
1825 #, c-format
1826 msgid "Network Drive (%s)"
1827 msgstr ""
1828
1829 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:650
1830 #, fuzzy, c-format
1831 msgid "%s (%s)"
1832 msgstr "%s:·%s"
1833
1834 #: gtk/gtkfontbutton.c:179 gtk/gtkfontbutton.c:292
1835 msgid "Pick a Font"
1836 msgstr "انتقِِ خطّاًً"
1837
1838 #. Initialize fields
1839 #: gtk/gtkfontbutton.c:286
1840 msgid "Sans 12"
1841 msgstr "Sans·12"
1842
1843 #: gtk/gtkfontbutton.c:804
1844 msgid "Font"
1845 msgstr "الخطّ"
1846
1847 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1848 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1849 #: gtk/gtkfontsel.c:74
1850 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1851 msgstr "أبجد هوز حطي كلمن سعفص ثغض قرشت"
1852
1853 #: gtk/gtkfontsel.c:361
1854 msgid "_Family:"
1855 msgstr "ال_عائلة:"
1856
1857 #: gtk/gtkfontsel.c:367
1858 msgid "_Style:"
1859 msgstr "الأ_سلوب:"
1860
1861 #: gtk/gtkfontsel.c:373
1862 msgid "Si_ze:"
1863 msgstr "الح_جم:"
1864
1865 #. create the text entry widget
1866 #: gtk/gtkfontsel.c:549
1867 msgid "_Preview:"
1868 msgstr "_لمحة:"
1869
1870 #: gtk/gtkfontsel.c:1383
1871 msgid "Font Selection"
1872 msgstr "الخط المنتقى"
1873
1874 #: gtk/gtkgamma.c:401
1875 msgid "Gamma"
1876 msgstr "جاما"
1877
1878 #: gtk/gtkgamma.c:411
1879 msgid "_Gamma value"
1880 msgstr "قيمة _جاما"
1881
1882 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1883 #. * load it.
1884 #.
1885 #: gtk/gtkiconfactory.c:1656
1886 #, c-format
1887 msgid "Error loading icon: %s"
1888 msgstr "خطأ عند تحميل الأيقونة: %s"
1889
1890 #: gtk/gtkicontheme.c:1239
1891 #, c-format
1892 msgid ""
1893 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1894 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1895 "You can get a copy from:\n"
1896 "\t%s"
1897 msgstr ""
1898 "لم أستطع إيجاد الأيقونة '%s'.·كما لم أستطع إيجاد التّيمة '%s'\n"
1899 "ربما يتوجب عليك تثبيته.\n"
1900 "يمكنك تلقي نسخة من:\n"
1901 "\t%s"
1902
1903 #: gtk/gtkicontheme.c:1304
1904 #, c-format
1905 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1906 msgstr "الأيقونة '%s' غير موجودة في التّيمة"
1907
1908 #: gtk/gtkimmodule.c:427
1909 msgid "Default"
1910 msgstr "الإفتراض"
1911
1912 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
1913 msgid "Input"
1914 msgstr "إدخال"
1915
1916 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
1917 msgid "No extended input devices"
1918 msgstr "أجهزة الإدخال دون امتدادات"
1919
1920 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
1921 msgid "_Device:"
1922 msgstr "_جهاز:"
1923
1924 #: gtk/gtkinputdialog.c:273
1925 msgid "Disabled"
1926 msgstr "ملغى"
1927
1928 #: gtk/gtkinputdialog.c:280
1929 msgid "Screen"
1930 msgstr "شاشة"
1931
1932 #: gtk/gtkinputdialog.c:287
1933 msgid "Window"
1934 msgstr "نافذة"
1935
1936 #: gtk/gtkinputdialog.c:294
1937 msgid "_Mode: "
1938 msgstr "_نمط: "
1939
1940 #. The axis listbox
1941 #: gtk/gtkinputdialog.c:325
1942 msgid "_Axes"
1943 msgstr "_محاور"
1944
1945 #. Keys listbox
1946 #: gtk/gtkinputdialog.c:342
1947 msgid "_Keys"
1948 msgstr "_مفاتيح"
1949
1950 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
1951 msgid "X"
1952 msgstr "س"
1953
1954 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
1955 msgid "Y"
1956 msgstr "ص"
1957
1958 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
1959 msgid "Pressure"
1960 msgstr "ضغط"
1961
1962 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
1963 msgid "X Tilt"
1964 msgstr "ميل س"
1965
1966 #: gtk/gtkinputdialog.c:566
1967 msgid "Y Tilt"
1968 msgstr "ميل ص"
1969
1970 #: gtk/gtkinputdialog.c:567
1971 msgid "Wheel"
1972 msgstr "عجلة"
1973
1974 #: gtk/gtkinputdialog.c:607
1975 msgid "none"
1976 msgstr "لا شيء"
1977
1978 #: gtk/gtkinputdialog.c:643 gtk/gtkinputdialog.c:679
1979 msgid "(disabled)"
1980 msgstr "(ملغى)"
1981
1982 #: gtk/gtkinputdialog.c:672
1983 msgid "(unknown)"
1984 msgstr "(مجهول)"
1985
1986 #. and clear button
1987 #: gtk/gtkinputdialog.c:759
1988 msgid "clear"
1989 msgstr "مسح"
1990
1991 #: gtk/gtklabel.c:3985
1992 msgid "Select All"
1993 msgstr "إنتقاء الكلّ"
1994
1995 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1996 #: gtk/gtkmain.c:398
1997 msgid "Load additional GTK+ modules"
1998 msgstr ""
1999
2000 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2001 #: gtk/gtkmain.c:399
2002 msgid "MODULES"
2003 msgstr ""
2004
2005 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2006 #: gtk/gtkmain.c:401
2007 msgid "Make all warnings fatal"
2008 msgstr ""
2009
2010 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2011 #: gtk/gtkmain.c:404
2012 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2013 msgstr ""
2014
2015 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2016 #: gtk/gtkmain.c:407
2017 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2018 msgstr ""
2019
2020 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2021 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2022 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2023 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2024 #.
2025 #: gtk/gtkmain.c:491
2026 msgid "default:LTR"
2027 msgstr "default:RTL"
2028
2029 #: gtk/gtkmain.c:574
2030 msgid "GTK+ Options"
2031 msgstr ""
2032
2033 #: gtk/gtkmain.c:574
2034 msgid "Show GTK+ Options"
2035 msgstr ""
2036
2037 #: gtk/gtknotebook.c:2718 gtk/gtknotebook.c:5062
2038 #, c-format
2039 msgid "Page %u"
2040 msgstr "الصفحة %u"
2041
2042 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:92
2043 msgid "Group"
2044 msgstr "المجموعة"
2045
2046 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:93
2047 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2048 msgstr "زرّ أداة المذياعة الذي ينتمي هذا الزرّ إلى مجموعته."
2049
2050 #: gtk/gtkrc.c:2400
2051 #, c-format
2052 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2053 msgstr "لا يمكن إيجاد ملف الاحتواء: \"%s\""
2054
2055 #: gtk/gtkrc.c:3042 gtk/gtkrc.c:3045
2056 #, c-format
2057 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2058 msgstr "لا يمكن إيجاد موقع ملف الصورة في pixmap_path: \"%s\""
2059
2060 #: gtk/gtkrc.c:3480
2061 #, c-format
2062 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
2063 msgstr "يجب أن يكون عنصر مسار البكسماب: \"%s\" مطلقاً، %s، السطر %d"
2064
2065 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2066 #: gtk/gtkstock.c:308
2067 msgid "Information"
2068 msgstr "معلومات"
2069
2070 #: gtk/gtkstock.c:309
2071 msgid "Warning"
2072 msgstr "تحذير"
2073
2074 #: gtk/gtkstock.c:310
2075 msgid "Error"
2076 msgstr "خطأ"
2077
2078 #: gtk/gtkstock.c:311
2079 msgid "Question"
2080 msgstr "سؤال"
2081
2082 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2083 #. * need the mnemonics to be rationalized
2084 #.
2085 #: gtk/gtkstock.c:316
2086 msgid "_About"
2087 msgstr ""
2088
2089 #: gtk/gtkstock.c:318
2090 msgid "_Apply"
2091 msgstr "_تطبيق"
2092
2093 #: gtk/gtkstock.c:319
2094 msgid "_Bold"
2095 msgstr "_سميك"
2096
2097 #: gtk/gtkstock.c:320
2098 msgid "_Cancel"
2099 msgstr "إل_غاء"
2100
2101 #: gtk/gtkstock.c:321
2102 msgid "_CD-Rom"
2103 msgstr "_قرص مدمج"
2104
2105 #: gtk/gtkstock.c:322
2106 msgid "_Clear"
2107 msgstr "_مسح"
2108
2109 #: gtk/gtkstock.c:323
2110 msgid "_Close"
2111 msgstr "_غلق"
2112
2113 #: gtk/gtkstock.c:324
2114 msgid "_Convert"
2115 msgstr "_تحويل"
2116
2117 #: gtk/gtkstock.c:325
2118 msgid "_Copy"
2119 msgstr "_نسخ"
2120
2121 #: gtk/gtkstock.c:326
2122 msgid "Cu_t"
2123 msgstr "_قصّ"
2124
2125 #: gtk/gtkstock.c:327
2126 msgid "_Delete"
2127 msgstr "_حذف"
2128
2129 #: gtk/gtkstock.c:328
2130 msgid "_Execute"
2131 msgstr "_تنفيذ"
2132
2133 #: gtk/gtkstock.c:329
2134 #, fuzzy
2135 msgid "_Edit"
2136 msgstr "_إنهاء"
2137
2138 #: gtk/gtkstock.c:330
2139 msgid "_Find"
2140 msgstr "_إيجاد"
2141
2142 #: gtk/gtkstock.c:331
2143 msgid "Find and _Replace"
2144 msgstr "_إيجاد واستبدال"
2145
2146 #: gtk/gtkstock.c:332
2147 msgid "_Floppy"
2148 msgstr "ق_رص مرن"
2149
2150 #: gtk/gtkstock.c:333
2151 msgid "_Fullscreen"
2152 msgstr ""
2153
2154 #: gtk/gtkstock.c:334
2155 msgid "_Leave Fullscreen"
2156 msgstr ""
2157
2158 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2159 #: gtk/gtkstock.c:336
2160 msgid "Navigation|_Bottom"
2161 msgstr ""
2162
2163 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2164 #: gtk/gtkstock.c:338
2165 msgid "Navigation|_First"
2166 msgstr ""
2167
2168 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2169 #: gtk/gtkstock.c:340
2170 msgid "Navigation|_Last"
2171 msgstr ""
2172
2173 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2174 #: gtk/gtkstock.c:342
2175 msgid "Navigation|_Top"
2176 msgstr ""
2177
2178 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2179 #: gtk/gtkstock.c:344
2180 msgid "Navigation|_Back"
2181 msgstr ""
2182
2183 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2184 #: gtk/gtkstock.c:346
2185 msgid "Navigation|_Down"
2186 msgstr ""
2187
2188 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2189 #: gtk/gtkstock.c:348
2190 msgid "Navigation|_Forward"
2191 msgstr ""
2192
2193 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2194 #: gtk/gtkstock.c:350
2195 msgid "Navigation|_Up"
2196 msgstr ""
2197
2198 #: gtk/gtkstock.c:351
2199 msgid "_Harddisk"
2200 msgstr "قرص _صلب"
2201
2202 #: gtk/gtkstock.c:352
2203 msgid "_Help"
2204 msgstr "_مساعدة"
2205
2206 #: gtk/gtkstock.c:353
2207 msgid "_Home"
2208 msgstr "الدليل ال_منزلي"
2209
2210 #: gtk/gtkstock.c:354
2211 msgid "Increase Indent"
2212 msgstr "رفع التجويف"
2213
2214 #: gtk/gtkstock.c:355
2215 msgid "Decrease Indent"
2216 msgstr "خفض التجويف"
2217
2218 #: gtk/gtkstock.c:356
2219 msgid "_Index"
2220 msgstr "_فهرس"
2221
2222 #: gtk/gtkstock.c:357
2223 #, fuzzy
2224 msgid "_Information"
2225 msgstr "معلومات"
2226
2227 #: gtk/gtkstock.c:358
2228 msgid "_Italic"
2229 msgstr "_مائل"
2230
2231 #: gtk/gtkstock.c:359
2232 msgid "_Jump to"
2233 msgstr "_قفز إلى"
2234
2235 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2236 #: gtk/gtkstock.c:361
2237 #, fuzzy
2238 msgid "Justify|_Center"
2239 msgstr "_وسط"
2240
2241 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2242 #: gtk/gtkstock.c:363
2243 msgid "Justify|_Fill"
2244 msgstr ""
2245
2246 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2247 #: gtk/gtkstock.c:365
2248 msgid "Justify|_Left"
2249 msgstr ""
2250
2251 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2252 #: gtk/gtkstock.c:367
2253 #, fuzzy
2254 msgid "Justify|_Right"
2255 msgstr "_يمين"
2256
2257 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2258 #: gtk/gtkstock.c:370
2259 #, fuzzy
2260 msgid "Media|_Forward"
2261 msgstr "الأ_مام"
2262
2263 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2264 #: gtk/gtkstock.c:372
2265 #, fuzzy
2266 msgid "Media|_Next"
2267 msgstr "_جديد"
2268
2269 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2270 #: gtk/gtkstock.c:374
2271 #, fuzzy
2272 msgid "Media|P_ause"
2273 msgstr "_لصق"
2274
2275 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2276 #: gtk/gtkstock.c:376
2277 msgid "Media|_Play"
2278 msgstr ""
2279
2280 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2281 #: gtk/gtkstock.c:378
2282 msgid "Media|Pre_vious"
2283 msgstr ""
2284
2285 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2286 #: gtk/gtkstock.c:380
2287 #, fuzzy
2288 msgid "Media|_Record"
2289 msgstr "_إعادة"
2290
2291 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2292 #: gtk/gtkstock.c:382
2293 #, fuzzy
2294 msgid "Media|R_ewind"
2295 msgstr "_إيجاد"
2296
2297 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2298 #: gtk/gtkstock.c:384
2299 #, fuzzy
2300 msgid "Media|_Stop"
2301 msgstr "_توقّف"
2302
2303 #: gtk/gtkstock.c:385
2304 msgid "_Network"
2305 msgstr "_شبكة"
2306
2307 #: gtk/gtkstock.c:386
2308 msgid "_New"
2309 msgstr "_جديد"
2310
2311 #: gtk/gtkstock.c:387
2312 msgid "_No"
2313 msgstr "_لا"
2314
2315 #: gtk/gtkstock.c:388
2316 msgid "_OK"
2317 msgstr "_موافق"
2318
2319 #: gtk/gtkstock.c:389
2320 msgid "_Open"
2321 msgstr "_فتح"
2322
2323 #: gtk/gtkstock.c:390
2324 msgid "_Paste"
2325 msgstr "_لصق"
2326
2327 #: gtk/gtkstock.c:391
2328 msgid "_Preferences"
2329 msgstr "_تفضيلات"
2330
2331 #: gtk/gtkstock.c:392
2332 msgid "_Print"
2333 msgstr "_طباعة"
2334
2335 #: gtk/gtkstock.c:393
2336 msgid "Print Pre_view"
2337 msgstr "_معاينة قبل الطباعة"
2338
2339 #: gtk/gtkstock.c:394
2340 msgid "_Properties"
2341 msgstr "_خصائص"
2342
2343 #: gtk/gtkstock.c:395
2344 msgid "_Quit"
2345 msgstr "_إنهاء"
2346
2347 #: gtk/gtkstock.c:396
2348 msgid "_Redo"
2349 msgstr "_إعادة"
2350
2351 #: gtk/gtkstock.c:397
2352 msgid "_Refresh"
2353 msgstr "_تحديث"
2354
2355 #: gtk/gtkstock.c:399
2356 msgid "_Revert"
2357 msgstr "_تراجع"
2358
2359 #: gtk/gtkstock.c:400
2360 msgid "_Save"
2361 msgstr "_حفظ"
2362
2363 #: gtk/gtkstock.c:401
2364 msgid "Save _As"
2365 msgstr "_حفظ باسم"
2366
2367 #: gtk/gtkstock.c:402
2368 msgid "_Color"
2369 msgstr "_لون"
2370
2371 #: gtk/gtkstock.c:403
2372 msgid "_Font"
2373 msgstr "_خطّ"
2374
2375 #: gtk/gtkstock.c:404
2376 msgid "_Ascending"
2377 msgstr "_تصاعدي"
2378
2379 #: gtk/gtkstock.c:405
2380 msgid "_Descending"
2381 msgstr "_تنازلي"
2382
2383 #: gtk/gtkstock.c:406
2384 msgid "_Spell Check"
2385 msgstr "_تدقيق إملائي"
2386
2387 #: gtk/gtkstock.c:407
2388 msgid "_Stop"
2389 msgstr "_توقّف"
2390
2391 #: gtk/gtkstock.c:408
2392 msgid "_Strikethrough"
2393 msgstr "_شطب"
2394
2395 #: gtk/gtkstock.c:409
2396 msgid "_Undelete"
2397 msgstr "_تراجع عن الحذف"
2398
2399 #: gtk/gtkstock.c:410
2400 msgid "_Underline"
2401 msgstr "_تسطير"
2402
2403 #: gtk/gtkstock.c:411
2404 msgid "_Undo"
2405 msgstr "_تراجع"
2406
2407 #: gtk/gtkstock.c:412
2408 msgid "_Yes"
2409 msgstr "_نعم"
2410
2411 #: gtk/gtkstock.c:413
2412 msgid "_Normal Size"
2413 msgstr "_حجم عادي"
2414
2415 #: gtk/gtkstock.c:414
2416 msgid "Best _Fit"
2417 msgstr "أفضل _ملاءمة"
2418
2419 #: gtk/gtkstock.c:415
2420 msgid "Zoom _In"
2421 msgstr "_تكبير"
2422
2423 #: gtk/gtkstock.c:416
2424 msgid "Zoom _Out"
2425 msgstr "ت_صغير"
2426
2427 #: gtk/gtktextutil.c:53
2428 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2429 msgstr "LRM علامة يسار-_لليمين"
2430
2431 #: gtk/gtktextutil.c:54
2432 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2433 msgstr "RLM علامة ي_مين-لليسار"
2434
2435 #: gtk/gtktextutil.c:55
2436 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2437 msgstr "LRE _ثبات يسار-لليمين"
2438
2439 #: gtk/gtktextutil.c:56
2440 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2441 msgstr "RLE ث_بات يمين-لليسار"
2442
2443 #: gtk/gtktextutil.c:57
2444 msgid "LRO Left-to-right _override"
2445 msgstr "LRO _تجاهل يسار-لليمين"
2446
2447 #: gtk/gtktextutil.c:58
2448 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2449 msgstr "RLO ت_جاهل يمين-لليسار"
2450
2451 #: gtk/gtktextutil.c:59
2452 msgid "PDF _Pop directional formatting"
2453 msgstr "PDF _تهيئة توجيهيّة منبثقة"
2454
2455 #: gtk/gtktextutil.c:60
2456 msgid "ZWS _Zero width space"
2457 msgstr "ZWS مسافة _صفرية للعرض"
2458
2459 #: gtk/gtktextutil.c:61
2460 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2461 msgstr "ZWJ _واصل عرضي صفري"
2462
2463 #: gtk/gtktextutil.c:62
2464 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2465 msgstr "ZWNJ _غير واصل صفري للعرض "
2466
2467 #: gtk/gtkthemes.c:71
2468 #, c-format
2469 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
2470 msgstr "تعذّر إيجاد محرّك التّيمة في module_path: \"%s\""
2471
2472 #: gtk/gtktipsquery.c:186
2473 msgid "--- No Tip ---"
2474 msgstr "--- لا توجد تلميحة ---"
2475
2476 #: gtk/gtkuimanager.c:1154
2477 #, c-format
2478 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
2479 msgstr "صفة مجهولة '%s' عند السطر %d·الرمز %d"
2480
2481 #: gtk/gtkuimanager.c:1371
2482 #, c-format
2483 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2484 msgstr "شارة بدء غير متوقّعة '%s' عند السطر %d الرمز %d"
2485
2486 #: gtk/gtkuimanager.c:1461
2487 #, c-format
2488 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2489 msgstr "بيانات رمز غير متوقّعة عند السطر %d الرمز %d"
2490
2491 #: gtk/gtkuimanager.c:2272
2492 msgid "Empty"
2493 msgstr "فارغ"
2494
2495 #. ID
2496 #: modules/input/imam-et.c:454
2497 msgid "Amharic (EZ+)"
2498 msgstr "أمهري (EZ+)"
2499
2500 #. ID
2501 #: modules/input/imcedilla.c:91
2502 msgid "Cedilla"
2503 msgstr "سيدلا"
2504
2505 #. ID
2506 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
2507 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
2508 msgstr "سريالي·(منسوخ·بحروف·لغة·أخرى)"
2509
2510 #. ID
2511 #: modules/input/iminuktitut.c:127
2512 #, fuzzy
2513 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
2514 msgstr "إنوكتوت·(منسوخة·بحروف·لغة·أخرى)"
2515
2516 #. ID
2517 #: modules/input/imipa.c:145
2518 msgid "IPA"
2519 msgstr "IPA"
2520
2521 #. ID
2522 #: modules/input/imthai-broken.c:178
2523 msgid "Thai (Broken)"
2524 msgstr "التايلاندية (مكسور)"
2525
2526 #. ID
2527 #: modules/input/imti-er.c:453
2528 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
2529 msgstr "أريتري تيكريكنا (EZ+)"
2530
2531 #. ID
2532 #: modules/input/imti-et.c:453
2533 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
2534 msgstr "إثيوبي تيكريكنا (EZ+)"
2535
2536 #. ID
2537 #: modules/input/imviqr.c:244
2538 msgid "Vietnamese (VIQR)"
2539 msgstr "الفيتنامية (VIQR)"
2540
2541 #. ID
2542 #: modules/input/imxim.c:28
2543 msgid "X Input Method"
2544 msgstr "طريقة الإدخال X"
2545
2546 #: tests/testfilechooser.c:205
2547 #, c-format
2548 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
2549 msgstr "لم أستطع تلقي معلومات عن الملف '%s': %s"
2550
2551 #, fuzzy
2552 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
2553 #~ msgstr "فشل حفظ علامة الموقع (%s)"
2554
2555 #~ msgid "Shift"
2556 #~ msgstr "Shift"
2557
2558 #~ msgid "Ctrl"
2559 #~ msgstr "Ctrl"
2560
2561 #~ msgid "Alt"
2562 #~ msgstr "Alt"
2563
2564 #, fuzzy
2565 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
2566 #~ msgstr "خطأ في تلقي معلومات لـ '%s'"
2567
2568 #~ msgid "_Bottom"
2569 #~ msgstr "ال_أسفل"
2570
2571 #~ msgid "_First"
2572 #~ msgstr "أ_ول"
2573
2574 #~ msgid "_Last"
2575 #~ msgstr "أ_خير"
2576
2577 #~ msgid "_Top"
2578 #~ msgstr "الأ_على"
2579
2580 #~ msgid "_Back"
2581 #~ msgstr "ال_خلف"
2582
2583 #~ msgid "_Down"
2584 #~ msgstr "إلى ال_أسفل"
2585
2586 #~ msgid "_Up"
2587 #~ msgstr "إلى الأع_لى"
2588
2589 #~ msgid "_Fill"
2590 #~ msgstr "_ملء"
2591
2592 #~ msgid "_Left"
2593 #~ msgstr "_يسار"
2594
2595 #~ msgid ""
2596 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
2597 #~ "%s"
2598 #~ msgstr ""
2599 #~ "لم أستطع تغيير الدليل الحالي لـ %s:\n"
2600 #~ "%s"
2601
2602 #~ msgid ""
2603 #~ "Could not create folder %s:\n"
2604 #~ "%s"
2605 #~ msgstr ""
2606 #~ "لم أستطع إنشاء الدليل %s:\n"
2607 #~ "%s"
2608
2609 #~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
2610 #~ msgstr "لم أستطع إضافة علامة موقع لـ %s لانه ليس دليلًا."
2611
2612 #~ msgid "This file system does not support icons for everything"
2613 #~ msgstr "نظام الملفات هذا لا يدعم الأيقونات لكل شيء"
2614
2615 #~ msgid "Could not find the path"
2616 #~ msgstr "لم أستطع إيجاد المسار"
2617
2618 #~ msgid "Input Methods"
2619 #~ msgstr "طرق الإدخال"