1 # translation of gtk+.po to Arabic
2 # translation of gtk+.po to Arabic
3 # Copyright (C) 2002,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
4 # Sayed Jaffer Al-Mosawi <mosawi@arabeyes.org>, 2002.
5 # Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2002.
6 # Arafat Medini <lumina@silverpen.de>, 2003.
7 # Arafat Medini <lumina@silverpen.de>, 2004.
8 # Ayman Hourieh <aymanh@gmail.com>, 2004.
12 "Project-Id-Version: gtk+\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2005-08-02 17:42-0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2004-08-30 19:23+0300\n"
16 "Last-Translator: Ayman Hourieh <aymanh@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Arabic <support@arabeyes.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n>=3 && n<=10 ? 2 : "
24 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:153 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:856
25 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1107 tests/testfilechooser.c:218
27 msgid "Failed to open file '%s': %s"
28 msgstr "فشل فتح الملف '%s': %s"
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:166 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:868
32 msgid "Image file '%s' contains no data"
33 msgstr "لا·يحتوي·ملف الصورة '%s' على بيانات"
35 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:208 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:905
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1148 tests/testfilechooser.c:263
39 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
40 msgstr "فشل تحميل الصورة '%s': السبب مجهول، ربما يكون ملف الصورة تالفاً"
42 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:241
45 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
48 "فشل تحميل الرسوم المتحركة '%s': السبب مجهول، ربما يكون ملف الرسوم المتحرّكة "
51 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:462
53 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
54 msgstr "لم يمكن تحميل وحدة تحميل الصور: %s: %s"
56 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:477
59 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
60 "from a different GTK version?"
62 "وحدة تحميل الصور %s لا تصدّر الواجهة الصحيحة؛ قد تكون من إصدارة GTK مغايرة؟"
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:646 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:698
66 msgid "Image type '%s' is not supported"
67 msgstr "نوع الصورة '%s' غير مدعوم"
69 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:738
71 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
72 msgstr "لم أستطع تمييز تهيئة ملف الصورة للملف '%s'"
74 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:746
75 msgid "Unrecognized image file format"
76 msgstr "تهيئة ملف صورة لا بمكن تمييزها"
78 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:914
80 msgid "Failed to load image '%s': %s"
81 msgstr "فشل تحميل الصورة '%s': %s"
83 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1375
85 msgid "Error writing to image file: %s"
86 msgstr "فشلت الكتابة إلى ملف الصورة: %s"
88 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1421 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1550
90 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
91 msgstr "بناء gdk-pixbuf هذا لا يدعم حفظ تهيئة الصور: %s"
93 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1455
94 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
95 msgstr "ذاكرة غير كافية لحفظ الصورة إلى إعادة النداء"
97 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1467
98 msgid "Failed to open temporary file"
99 msgstr "فشل فتح الملف المؤقّت"
101 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1492
102 msgid "Failed to read from temporary file"
103 msgstr "فشلت القراءة من الملف المؤقّت"
105 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1726
107 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
108 msgstr "فشل فتح '%s' لكتابة: %s"
110 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1750
113 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
116 "فشل غلق '%s' أثناء كتابة الصورة، من الممكن أنّه لم يتّّم حفظ كل·البيانات: % s"
118 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1970 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2020
119 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
120 msgstr "ذاكرة غير كافية لحفظ الصورة في الذاكرة الوسيّطة"
122 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:383
124 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
125 msgstr "التحميل التزايدي لنوع الصورة '%s' غير مدعوم"
127 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:411 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:513
130 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
131 "but didn't give a reason for the failure"
133 "خطأ داخلي: فشلت وحدة تحميل الصور '%s' في بدء تحميل صورة، لكنّها لم تعطي أي "
136 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
137 msgid "Image header corrupt"
138 msgstr "ترويسة الصورة تالفة"
140 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
141 msgid "Image format unknown"
142 msgstr "تهيئة الصورة مجهولة"
144 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
145 msgid "Image pixel data corrupt"
146 msgstr "البيانات البكسلية للصورة تالفة"
148 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
150 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
151 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
152 msgstr[0] "فشل تخصيص ذاكرة وسيطة للصورة بحجم %u بايتا"
153 msgstr[1] "فشل تخصيص ذاكرة وسيطة للصورة بحجم %u بايتا"
154 msgstr[2] "فشل تخصيص ذاكرة وسيطة للصورة بحجم %u بايتا"
155 msgstr[3] "فشل تخصيص ذاكرة وسيطة للصورة بحجم %u بايتا"
157 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
158 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
159 msgstr "قطعة أيقونة غير متوقعة في الرسوم المتحرّكة"
161 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
162 msgid "Unsupported animation type"
163 msgstr "نوع رسوم متحرّكة غير مدعوم"
165 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
166 msgid "Invalid header in animation"
167 msgstr "ترويسة غير صالحة في الرسوم المتحرّكة"
169 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
170 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
171 msgid "Not enough memory to load animation"
172 msgstr "الذاكرة غير كافية لتحميل الرسوم المتحرّكة"
174 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
175 msgid "Malformed chunk in animation"
176 msgstr "قطعة مشوّهة في الصور المتحرّكة"
178 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
179 msgid "The ANI image format"
180 msgstr "تهيئة ANI للصورة"
182 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 gdk-pixbuf/io-bmp.c:306 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
183 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:361 gdk-pixbuf/io-bmp.c:442
184 msgid "BMP image has bogus header data"
185 msgstr "صورة BMP لها بيانات ترويسة زائفة"
187 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
188 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
189 msgstr "الذاكرة غير كافية لتحميل صورة بتماب"
191 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:287
192 msgid "BMP image has unsupported header size"
193 msgstr "صورة BMP لها حجم ترويسة غير مدعوم"
195 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
196 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
199 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203
201 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
202 msgstr "لم أستطع تخصيص ذاكرة لتحميل ملف JPEG"
204 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244
206 msgid "Couldn't write to BMP file"
207 msgstr "لم أستطع تحويل اسم الملف"
209 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293
210 msgid "The BMP image format"
211 msgstr "تهيئة صورة BMP"
213 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
215 msgid "Failure reading GIF: %s"
216 msgstr "خطأ أثناء قراءة GIF: %s"
218 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1463 gdk-pixbuf/io-gif.c:1624
219 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
220 msgstr "افتقد ملف GIF بعض البيانات (ربما استقطعت بكيفية ما؟)"
222 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
224 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
225 msgstr "خطأ داخلي في محمل GIF (%s)"
227 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
228 msgid "Stack overflow"
229 msgstr "فيضان المكدّس"
231 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
233 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
234 msgstr "لا يستطيع محمّل صور GIF فهم هذه الصورة."
236 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
237 msgid "Bad code encountered"
238 msgstr "وُجدت شفرة غير سليمة"
240 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
241 msgid "Circular table entry in GIF file"
242 msgstr "خانة جدول دائرية في ملف GIF"
244 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:862 gdk-pixbuf/io-gif.c:1451 gdk-pixbuf/io-gif.c:1497
245 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1612
246 msgid "Not enough memory to load GIF file"
247 msgstr "الذاكرة غير كافية لتحميل ملف GIF"
249 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:947
251 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
252 msgstr "الذاكرة غير كافية لتحميل ملف GIF"
254 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1116
255 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
256 msgstr "صورة GIF تالفة (ضغط LZW غير سليم)"
258 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1166
259 msgid "File does not appear to be a GIF file"
260 msgstr "يبدو أن الملف ليس ملف GIF"
262 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
264 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
265 msgstr "الإصدارة %s لتهيئة ملف GIF غير مدعومة"
267 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1287
269 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
272 "ليس لصورة GIF خارطة ألوان عامة، والاطار الذي بداخلها لا يملك خارطة ألوان "
275 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1519
276 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
277 msgstr "صورة GIF مقطعة أو غير كاملة."
279 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1671
280 msgid "The GIF image format"
281 msgstr "تهيئة GIF للصورة"
283 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:340
284 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:403 gdk-pixbuf/io-ico.c:433
285 msgid "Not enough memory to load icon"
286 msgstr "الذاكرة غير كافية لتحميل الأيقونة"
288 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:330
289 msgid "Invalid header in icon"
290 msgstr "ترويسة غير صحيحة في الأيقونة"
292 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
293 msgid "Icon has zero width"
294 msgstr "عرض الأيقونة صفر"
296 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
297 msgid "Icon has zero height"
298 msgstr "ارتفاع الأيقونة صفر"
300 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:355
301 msgid "Compressed icons are not supported"
302 msgstr "الأيقونات المضغوطة غير مدعومة"
304 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:388
305 msgid "Unsupported icon type"
306 msgstr "نوع أيقونة غير مدعوم"
308 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:482
309 msgid "Not enough memory to load ICO file"
310 msgstr "الذاكرة غير كافية لتحميل ملف ICO"
312 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:947
313 msgid "Image too large to be saved as ICO"
314 msgstr "لا يمكن حفظ الصورة كـ ICO لأنها كبيرة جداً"
316 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:958
317 msgid "Cursor hotspot outside image"
318 msgstr "منطقة المؤشّر الحرجة خارج الصورة"
320 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:981
322 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
323 msgstr "عمق ملف ICO غير مدعوم: %d"
325 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1210
326 msgid "The ICO image format"
327 msgstr "تهيئة ICO للصورة"
329 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
331 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
332 msgstr "خطأ ترجمة ملف صورة JPEG (%s)"
334 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
336 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
339 "الذاكرة غير كافية لتحميل الصورة، جرب الخروج من بعض التطبيقات لتحرير بعض من "
342 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
344 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
345 msgstr "فضاء ألوان JPEG غير مدعوم (%s)"
347 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:943
348 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:952
349 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
350 msgstr "لم أستطع تخصيص ذاكرة لتحميل ملف JPEG"
352 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:894
355 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
358 "يجب أن تكون جودة JPEG قيمة بين 0 و 100، لذلك لم يمكن اعراب القيمة '%s'."
360 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:909
363 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
364 msgstr "يجب أن تكون جودة JPEG قيمة بين 0 و 100، القيمة '%d' غير مسموح بها."
366 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1071
367 msgid "The JPEG image format"
368 msgstr "JPEG تهيئة صورة"
370 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
371 msgid "Couldn't allocate memory for header"
372 msgstr "لم يمكن تخصيص ذاكرة للترويسة"
374 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
375 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
376 msgstr "لم يمكن تخصيص ذاكرة للذاكرة الوسيطة للحالة"
378 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
379 msgid "Image has invalid width and/or height"
380 msgstr "ارتفاع الصورة و/أو عرضها غير صحيحين"
382 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
383 msgid "Image has unsupported bpp"
384 msgstr "للصورة bpp غير مدعوم"
386 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
388 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
389 msgstr "للصورة عدد غير مدعوم من مستويات بـ %d-بت"
391 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
392 msgid "Couldn't create new pixbuf"
393 msgstr "لم أستطع إنشاء pixbuf جديد"
395 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
396 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
397 msgstr "لم أستطع تخصيص ذاكرة لبيانات السطر"
399 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
400 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
401 msgstr "لم أستطع تخصيص ذاكرة للبيانات المرصّفة"
403 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
404 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
405 msgstr "لم أتلقّى كل سطور صورة PCX"
407 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
408 msgid "No palette found at end of PCX data"
409 msgstr "لا توجد لوحة ألوان عند نهاية بيانات PCX"
411 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
412 msgid "The PCX image format"
413 msgstr "تهيئة PCX للصورة"
415 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
416 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
417 msgstr "عدد البتّات لكل قناة في صورة PNG غير صحيحة."
419 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
420 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
421 msgstr "لصورة PNG المحوّلة عرض أو ارتفاع بقيمة صفر."
423 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
424 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
425 msgstr "عدد البتّات لكل قناة في صورة PNG لا يساوي 8."
427 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
428 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
429 msgstr "صورة PNG المحوّلة ليست RGB أو RGBA."
431 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
432 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
433 msgstr "لصورة PNG المحولة عدد غير مدعوم من القنوات، يجب أن يكون 3 أو 4."
435 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
437 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
438 msgstr "خطأ فادح في ملف صورة PNG: %s"
440 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
441 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
442 msgstr "الذاكرة غير كافية لتحميل ملف PNG"
444 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
447 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
448 "applications to reduce memory usage"
450 "ذاكرة غير كافية لتخزين%ld من طرف صورة%ld ، حاول الخروج من بعض التطبيقات "
451 "لتخفيف استخدام الذاكرة"
453 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
454 msgid "Fatal error reading PNG image file"
455 msgstr "خطأ فادح عند قراءة ملف صورة PNG"
457 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
459 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
460 msgstr "خطأ فادح عند قراءة ملف صورة PNG: %s"
462 #: gdk-pixbuf/io-png.c:810
464 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
465 msgstr "يجب أن يكون لمفاتيح قطع PNG النصية رمزً واحاً على الأقل و 79 على الأكثر."
467 #: gdk-pixbuf/io-png.c:818
468 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
469 msgstr "يجب أن تكون مفاتيح قطع PNG النصية رموز ASCII."
471 #: gdk-pixbuf/io-png.c:831
474 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
477 "يجب أن تكون جودة JPEG قيمة بين 0 و 100، لذلك لم يمكن اعراب القيمة '%s'."
479 #: gdk-pixbuf/io-png.c:843
482 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
484 msgstr "يجب أن تكون جودة JPEG قيمة بين 0 و 100، القيمة '%d' غير مسموح بها."
486 #: gdk-pixbuf/io-png.c:883
488 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
489 msgstr "لا يمكن تحويل قيمة قطعة PNG النصية %s إلى التشفير ISO-8859-1."
491 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1026
492 msgid "The PNG image format"
493 msgstr "تهيئة PNG للصورة"
495 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
496 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
497 msgstr "توقع محمّل PNM العثور على رقم صحيح، لكنه لم يجده"
499 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
500 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
501 msgstr "لملف PNM بايت اولي غير سليم"
503 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
504 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
505 msgstr "ملف PNM ليس في تهيئة فرعيّة من PNM يمكن تمييزها"
507 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
508 msgid "PNM file has an image width of 0"
509 msgstr "ملف PNM له عرض صورة يساوي 0"
511 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
512 msgid "PNM file has an image height of 0"
513 msgstr "ملف PNM له ارتفاع صورة يساوي 0"
515 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
516 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
517 msgstr "قيمة اللون القصوى في ملف PNM هي 0"
519 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
520 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
521 msgstr "قيمة اللون القصوى في ملف PNM كبيرة جداً"
523 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:399
525 msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
526 msgstr "لا يمكن معالجة ملفات PNM بقيم ألوان قصوى أكبر من 255"
528 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:438 gdk-pixbuf/io-pnm.c:466 gdk-pixbuf/io-pnm.c:498
529 msgid "Raw PNM image type is invalid"
530 msgstr "نوع صورة PNM الخام غير صحيح"
532 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:562 gdk-pixbuf/io-pnm.c:604
533 msgid "PNM image format is invalid"
534 msgstr "تهيئة صورة PNM غير صحيحة"
536 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:663
537 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
538 msgstr "محمل صور PNM لا يدعم التهيئة الفرعية هذه من PNM"
540 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:718
541 msgid "Premature end-of-file encountered"
542 msgstr "وُجهت نهاية ملف سابقة لأوانها"
544 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:750 gdk-pixbuf/io-pnm.c:981
545 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
546 msgstr "تهيئات PNM الخامة تحتاج إلى فراغ واحد قبل بيانات النموذج"
548 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:777
550 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
551 msgstr "لا يمكن تخصيص ذاكرة لتحميل صورة PNM"
553 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:827
554 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
555 msgstr "ذاكرة غير كافية لتحميل بنية سياق PNM"
557 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:878
558 msgid "Unexpected end of PNM image data"
559 msgstr "نهاية غير متوقّعة لبيانات صورة PNM"
561 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1010
562 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
563 msgstr "ذاكرة غير كافية لتحميل ملف PNM"
565 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1089
566 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
567 msgstr "عائلة تهيئات الصور PNM/PBM/PGM/PPM"
569 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
570 msgid "RAS image has bogus header data"
571 msgstr "لصورة RAS بيانات ترويسة زائفة"
573 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
574 msgid "RAS image has unknown type"
575 msgstr "لصورة RAS نوع مجهول"
577 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
578 msgid "unsupported RAS image variation"
579 msgstr "إنحراف صورة RAS غير مدعوم"
581 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
582 msgid "Not enough memory to load RAS image"
583 msgstr "ذاكرة غير كافية لتحميل صورة RAS"
585 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
586 msgid "The Sun raster image format"
587 msgstr "تهيئة Sun·raster للصورة"
589 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
591 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
592 msgstr "لا أستطيع تخصيص ذاكرة لبنية IOBuffer"
594 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
596 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
597 msgstr "لا أستطيع تخصيص ذاكرة لبيانات الـ IOBuffer"
599 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
601 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
602 msgstr "لا أستطيع إعادة تخصيص بيانات الـ IOBuffer"
604 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
606 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
607 msgstr "لا أستطيع تخصيص ذاكرة مؤقتة لبيانات الـ IOBuffer"
609 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:348
611 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
612 msgstr "لا أستطيع تخصيص pixbuf جديد"
614 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:689
616 msgid "Cannot allocate colormap structure"
617 msgstr "لا أستطيع تخصيص بنية لخارطة الألوان"
619 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:696
621 msgid "Cannot allocate colormap entries"
622 msgstr "لا أستطيع تخصيص خانات لخارطة الألوان"
624 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:718
625 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
626 msgstr "عمق بت غير متوقّع لخانات خارطة الألوان"
628 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:736
630 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
631 msgstr "لا يمكن تخصيص ذاكرة لترويسة TGA"
633 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:769
634 msgid "TGA image has invalid dimensions"
635 msgstr "صورة TGA لها أبعاد غير سليمة"
637 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:775 gdk-pixbuf/io-tga.c:784 gdk-pixbuf/io-tga.c:794
638 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:804 gdk-pixbuf/io-tga.c:811
639 msgid "TGA image type not supported"
640 msgstr "نوع صورة TGA غير مدعوم"
642 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:858
644 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
645 msgstr "لا أستطيع تخصيص ذاكرة لبنية سياق TGA"
647 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:923
648 msgid "Excess data in file"
649 msgstr "بيانات زائدة في الملف"
651 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:992
652 msgid "The Targa image format"
653 msgstr "تهيئة Targa للصورة"
655 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
656 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
657 msgstr "لم أستطع تلقي عرض الصورة (ملف TIFF رديء)"
659 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
660 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
661 msgstr "لم أستطع تلقي ارتفاع الصورة (ملف TIFF رديء)"
663 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
664 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
665 msgstr "عرض أو ارتفاع صورة TIFF 0"
667 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
668 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
669 msgstr "أبعاد صورة TIFF كبيرة جداً"
671 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
672 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
673 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
674 msgstr "ذاكرة غير كافية لفتح ملف TIFF"
676 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
677 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
678 msgstr "فشل تحميل بيانات RGB من ملف TIFF"
680 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
681 msgid "Failed to open TIFF image"
682 msgstr "فشل فتح صورة TIFF"
684 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373
685 msgid "TIFFClose operation failed"
686 msgstr "فشلت عملية TIFFClose"
688 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
689 msgid "Failed to load TIFF image"
690 msgstr "فشل تحميل صورة TIFF"
692 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:610
693 msgid "The TIFF image format"
694 msgstr "تهيئة TIFF للصورة"
696 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
697 msgid "Image has zero width"
698 msgstr "عرض الصورة يساوي صفراً"
700 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
701 msgid "Image has zero height"
702 msgstr "ارتفاع الصورة يساوي صفراً"
704 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
705 msgid "Not enough memory to load image"
706 msgstr "ذاكرة غير كافية لتحميل الصورة"
708 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
709 msgid "Couldn't save the rest"
710 msgstr "لم أستطع حفظ الباقي"
712 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
713 msgid "The WBMP image format"
714 msgstr "تهيئة WBMP للصورة"
716 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
717 msgid "Invalid XBM file"
718 msgstr "ملف XBM غير سليم"
720 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
721 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
722 msgstr "ذاكرة غير كافية لفتح صورة ملف XBM"
724 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
725 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
726 msgstr "فشلت الكتابة في ملف مؤقّت عند تحميل صورة XBM"
728 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
729 msgid "The XBM image format"
730 msgstr "تهيئة XBM للصورة"
732 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:467
733 msgid "No XPM header found"
734 msgstr "لا توجد ترويسة XPM"
736 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:476
738 msgid "Invalid XPM header"
739 msgstr "ملف XBM غير سليم"
741 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:484
742 msgid "XPM file has image width <= 0"
743 msgstr "ملف XPM له عرض صورة <= 0"
745 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:492
746 msgid "XPM file has image height <= 0"
747 msgstr "ملف XPM له ارتفاع صورة <= 0"
749 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:500
750 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
751 msgstr "ملف XPM له عدد غير صحيح من الرموز لكل بكسل"
753 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:507
754 msgid "XPM file has invalid number of colors"
755 msgstr "ملف XPM له عدد غير صحيح من الألوان"
757 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:519 gdk-pixbuf/io-xpm.c:528 gdk-pixbuf/io-xpm.c:580
759 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
760 msgstr "لا أستطيع تخصيص ذاكرة لتحميل صورة XPM"
762 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:542
764 msgid "Cannot read XPM colormap"
765 msgstr "لا أستطيع قراءة خارطة ألوان XPM"
767 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:771
768 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
769 msgstr "فشلت الكتابة في ملف مؤقت عند تحميل صورة XPM"
771 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:806
772 msgid "The XPM image format"
773 msgstr "تهيئة XPM للصورة"
775 #. Description of --class=CLASS in --help output
777 msgid "Program class as used by the window manager"
780 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
785 #. Description of --name=NAME in --help output
787 msgid "Program name as used by the window manager"
790 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
795 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
797 msgid "X display to use"
800 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
806 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
808 msgid "X screen to use"
811 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
816 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
818 msgid "Gdk debugging flags to set"
821 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
822 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
823 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
824 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
825 #: gdk/gdk.c:129 gdk/gdk.c:132 gtk/gtkmain.c:405 gtk/gtkmain.c:408
829 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
831 msgid "Gdk debugging flags to unset"
834 #: gdk/keyname-table.h:3940
835 msgid "keyboard label|BackSpace"
838 #: gdk/keyname-table.h:3941
839 msgid "keyboard label|Tab"
842 #: gdk/keyname-table.h:3942
843 msgid "keyboard label|Return"
846 #: gdk/keyname-table.h:3943
847 msgid "keyboard label|Pause"
850 #: gdk/keyname-table.h:3944
851 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
854 #: gdk/keyname-table.h:3945
855 msgid "keyboard label|Sys_Req"
858 #: gdk/keyname-table.h:3946
859 msgid "keyboard label|Escape"
862 #: gdk/keyname-table.h:3947
863 msgid "keyboard label|Multi_key"
866 #: gdk/keyname-table.h:3948
867 msgid "keyboard label|Home"
870 #: gdk/keyname-table.h:3949
871 msgid "keyboard label|Page_Up"
874 #: gdk/keyname-table.h:3950
875 msgid "keyboard label|Page_Down"
878 #: gdk/keyname-table.h:3951
879 msgid "keyboard label|End"
882 #: gdk/keyname-table.h:3952
883 msgid "keyboard label|Begin"
886 #: gdk/keyname-table.h:3953
887 msgid "keyboard label|Print"
890 #: gdk/keyname-table.h:3954
891 msgid "keyboard label|Insert"
894 #: gdk/keyname-table.h:3955
895 msgid "keyboard label|Num_Lock"
898 #: gdk/keyname-table.h:3956
899 msgid "keyboard label|KP_Space"
902 #: gdk/keyname-table.h:3957
903 msgid "keyboard label|KP_Tab"
906 #: gdk/keyname-table.h:3958
907 msgid "keyboard label|KP_Enter"
910 #: gdk/keyname-table.h:3959
911 msgid "keyboard label|KP_Home"
914 #: gdk/keyname-table.h:3960
915 msgid "keyboard label|KP_Left"
918 #: gdk/keyname-table.h:3961
919 msgid "keyboard label|KP_Up"
922 #: gdk/keyname-table.h:3962
923 msgid "keyboard label|KP_Right"
926 #: gdk/keyname-table.h:3963
927 msgid "keyboard label|KP_Down"
930 #: gdk/keyname-table.h:3964
931 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
934 #: gdk/keyname-table.h:3965
935 msgid "keyboard label|KP_Prior"
938 #: gdk/keyname-table.h:3966
939 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
942 #: gdk/keyname-table.h:3967
943 msgid "keyboard label|KP_Next"
946 #: gdk/keyname-table.h:3968
947 msgid "keyboard label|KP_End"
950 #: gdk/keyname-table.h:3969
951 msgid "keyboard label|KP_Begin"
954 #: gdk/keyname-table.h:3970
955 msgid "keyboard label|KP_Insert"
958 #: gdk/keyname-table.h:3971
959 msgid "keyboard label|KP_Delete"
962 #: gdk/keyname-table.h:3972
963 msgid "keyboard label|Delete"
966 #. Description of --sync in --help output
967 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
968 msgid "Don't batch GDI requests"
971 #. Description of --no-wintab in --help output
972 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
973 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
976 #. Description of --ignore-wintab in --help output
977 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
978 msgid "Same as --no-wintab"
981 #. Description of --use-wintab in --help output
982 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
983 msgid "Do use the Wintab API [default]"
986 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
987 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
988 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
991 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
992 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
996 #. Description of --sync in --help output
997 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
998 msgid "Make X calls synchronous"
1001 #: gtk/gtkaboutdialog.c:273 gtk/gtkaboutdialog.c:2103
1005 #: gtk/gtkaboutdialog.c:274
1006 msgid "The license of the program"
1009 #. Add the credits button
1010 #: gtk/gtkaboutdialog.c:509
1015 #. Add the license button
1016 #: gtk/gtkaboutdialog.c:519
1020 #: gtk/gtkaboutdialog.c:756
1025 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2031
1029 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2057
1033 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2060
1034 msgid "Documented by"
1037 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2072
1038 msgid "Translated by"
1041 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2076
1045 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1046 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1047 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1049 #. * And do not translate the part before the |.
1051 #: gtk/gtkaccellabel.c:121
1052 msgid "keyboard label|Shift"
1055 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1056 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1057 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1059 #. * And do not translate the part before the |.
1061 #: gtk/gtkaccellabel.c:128
1062 msgid "keyboard label|Ctrl"
1065 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1066 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1067 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1069 #. * And do not translate the part before the |.
1071 #: gtk/gtkaccellabel.c:135
1072 msgid "keyboard label|Alt"
1075 #. do not translate the part before the |
1076 #: gtk/gtkaccellabel.c:577
1077 msgid "keyboard label|Space"
1080 #. do not translate the part before the |
1081 #: gtk/gtkaccellabel.c:581
1082 msgid "keyboard label|Backslash"
1085 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1086 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1087 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1088 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1090 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
1091 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1092 #. * the year will appear on the right.
1094 #: gtk/gtkcalendar.c:647
1096 msgstr "calendar:MY"
1098 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1099 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1100 #. * to be the first day of the week, and so on.
1102 #: gtk/gtkcalendar.c:661
1103 msgid "calendar:week_start:0"
1104 msgstr "calendar:week_start:0"
1106 #. Translators: This is a text measurement template.
1107 #. * Translate it to the widest year text.
1109 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1110 #. * in the translation.
1112 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1114 #: gtk/gtkcalendar.c:1549
1115 msgid "year measurement template|2000"
1118 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1119 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1120 #. * Use only ASCII in the translation.
1122 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1123 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1126 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1127 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1129 #: gtk/gtkcalendar.c:1826
1130 msgid "calendar year format|%Y"
1133 #. do not translate the part before the |
1134 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
1136 msgid "progress bar label|%d %%"
1139 #: gtk/gtkcolorbutton.c:221 gtk/gtkcolorbutton.c:576
1140 msgid "Pick a Color"
1143 #: gtk/gtkcolorbutton.c:467
1144 msgid "Received invalid color data\n"
1145 msgstr "تلقيت بيانات لون غير سليمة\n"
1147 #: gtk/gtkcolorsel.c:565
1149 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1150 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1151 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1153 "اللون المنتقى سابقاً، للمقارنة باللون الذي انتقيته الآن. يمكنك سحب هذا اللون "
1154 "لخانة لوحة ألوان، أو اختياره كاللون الحالي بسحبه للمربع اللوني."
1156 #: gtk/gtkcolorsel.c:570
1158 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1159 "it for use in the future."
1161 "اللون الذي اخترته. تستطيع سحب هذا اللون إلى خانة لوحة الألوان لحفظه حتى "
1164 #: gtk/gtkcolorsel.c:961
1165 msgid "_Save color here"
1166 msgstr "_حفظ اللون هنا"
1168 #: gtk/gtkcolorsel.c:1166
1170 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1171 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1173 "إنقر خانة لوحة الألوان هذه لجعلها اللون الحالي. لتغيير هذه الخانة إسحب عينة "
1174 "لون إلى هنا أو إنقر الزر الأيمن للفأرة واختر \"حفظ اللون هنا.\""
1176 #: gtk/gtkcolorsel.c:1953
1178 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1179 "lightness of that color using the inner triangle."
1181 "إختر اللون الذي تريده من الحلقة الخارجية. إختر ظلمة أو إضاءة ذلك اللون "
1182 "باستخدام المثلث الداخلي."
1184 #: gtk/gtkcolorsel.c:1978
1186 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1188 msgstr "إنقر القطّارة ثم إنقر أيّ لون في أيّ مكان على الشاشة لانتقاء ذلك اللون."
1190 #: gtk/gtkcolorsel.c:1987
1192 msgstr "ال_فارق بين الألوان:"
1194 #: gtk/gtkcolorsel.c:1988
1195 msgid "Position on the color wheel."
1196 msgstr "الموقع على عجلة اللون."
1198 #: gtk/gtkcolorsel.c:1990
1199 msgid "_Saturation:"
1202 #: gtk/gtkcolorsel.c:1991
1203 msgid "\"Deepness\" of the color."
1204 msgstr "عمق\" اللون\"."
1206 #: gtk/gtkcolorsel.c:1992
1210 #: gtk/gtkcolorsel.c:1993
1211 msgid "Brightness of the color."
1212 msgstr "بريق اللون."
1214 #: gtk/gtkcolorsel.c:1994
1218 #: gtk/gtkcolorsel.c:1995
1219 msgid "Amount of red light in the color."
1220 msgstr "كمية الضوء الأحمر في اللون."
1222 #: gtk/gtkcolorsel.c:1996
1226 #: gtk/gtkcolorsel.c:1997
1227 msgid "Amount of green light in the color."
1228 msgstr "كمية الضوء الأخضر في اللون."
1230 #: gtk/gtkcolorsel.c:1998
1234 #: gtk/gtkcolorsel.c:1999
1235 msgid "Amount of blue light in the color."
1236 msgstr "كمية الضوء الأزرق في اللون."
1238 #: gtk/gtkcolorsel.c:2002
1242 #: gtk/gtkcolorsel.c:2010 gtk/gtkcolorsel.c:2021
1243 msgid "Transparency of the color."
1244 msgstr "شفافية اللون."
1246 #: gtk/gtkcolorsel.c:2028
1247 msgid "Color _Name:"
1248 msgstr "ا_سم اللون:"
1250 #: gtk/gtkcolorsel.c:2043
1252 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1253 "such as 'orange' in this entry."
1255 "يمكنك إدخال قيمة لون بالنظام السادس عشري و أسلوب HTML، أو اسم لون بكل بساطة "
1256 "مثل 'برتقالي' في هذه الخانة."
1258 #: gtk/gtkcolorsel.c:2062
1260 msgstr "ل_وحة الألوان"
1262 #: gtk/gtkcolorsel.c:2094
1264 msgstr "عجلة اللّون"
1266 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1267 msgid "Color Selection"
1268 msgstr "اللون المنقى"
1270 #: gtk/gtkentry.c:4560 gtk/gtktextview.c:7125
1272 msgstr "اختيار ال_كلّ"
1274 #: gtk/gtkentry.c:4570 gtk/gtktextview.c:7135
1275 msgid "Input _Methods"
1276 msgstr "طرق ال_إدخال"
1278 #: gtk/gtkentry.c:4581 gtk/gtktextview.c:7146
1279 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1280 msgstr "إ_دراج رمز تحكم يونيكود"
1282 #: gtk/gtkfilechooser.c:1672 gtk/gtkfilechooser.c:1716
1283 #: gtk/gtkfilechooser.c:1791 gtk/gtkfilechooser.c:1835
1285 msgid "Invalid filename: %s"
1286 msgstr "اسم ملف غير سليم: %s"
1288 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
1290 msgid "Select A File"
1293 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1417
1294 #: gtk/gtkpathbar.c:1020
1296 msgstr "الدليل المنزلي"
1298 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1451
1299 #: gtk/gtkpathbar.c:1022
1303 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1308 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1525
1312 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:996
1314 msgid "Could not retrieve information about the file"
1316 "لم أستطع سحب معلومات حول %s:\n"
1319 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1007
1321 msgid "Could not add a bookmark"
1323 "لم أستطع إضافة علامة موقع لـ %s:\n"
1326 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1018
1328 msgid "Could not remove bookmark"
1330 "لم أستطع حذف علامة الموقع لـ %s:\n"
1333 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1029
1334 msgid "The folder could not be created"
1337 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1042
1339 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1340 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1343 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1055
1345 msgid "Invalid file name"
1346 msgstr "اسم ملف غير سليم: %s"
1348 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1065
1349 msgid "The folder contents could not be displayed"
1352 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1283
1354 msgid "Could not get information about '%s': %s"
1356 "لم أستطع سحب معلومات حول %s:\n"
1359 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2344
1361 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1364 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2385
1365 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1368 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2387
1369 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1372 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2427
1374 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1377 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2858
1379 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1380 msgstr "لم أستطع إضافة علامة موقع لـ %s لانه اسم مسار غير صحيح."
1382 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3073
1387 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3082
1390 msgstr "_إعادة تسمية"
1392 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3205
1396 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3259
1400 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3315 gtk/gtkstock.c:317
1404 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3322
1405 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1408 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3327 gtk/gtkstock.c:398
1412 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3334
1413 msgid "Remove the selected bookmark"
1416 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3434
1418 msgid "Could not select file"
1420 "لم أستطع إنتقاء %s:\n"
1423 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3490
1425 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1426 msgstr "لم أستطع إضافة علامة موقع لـ %s لانه اسم مسار غير صحيح."
1428 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3562
1430 msgid "_Add to Bookmarks"
1433 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3572
1435 msgid "Open _Location"
1438 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3584
1439 msgid "Show _Hidden Files"
1440 msgstr "عرض الملفات ال_مخفيّة."
1442 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3708 gtk/gtkfilesel.c:763
1446 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3753
1450 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3778
1454 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3791
1458 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3823
1459 msgid "Select which types of files are shown"
1463 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3859
1464 msgid "Create Fo_lder"
1465 msgstr "إنشاء _دليل"
1468 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3980
1472 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4020
1473 msgid "_Browse for other folders"
1474 msgstr "_تصفّح لأدلّة أخرى"
1476 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4275
1477 msgid "Save in _folder:"
1478 msgstr "حفظ في ال_دليل:"
1480 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4277
1481 msgid "Create in _folder:"
1482 msgstr "إنشاء في ال _دليل:"
1484 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5309
1486 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1487 msgstr "لا يمكن التحويل إلى الدليل لأنه غير محلي."
1489 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5871
1491 msgid "Shortcut %s does not exist"
1492 msgstr "الاختصار %s غير موجود"
1494 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6126
1496 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1499 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6129
1502 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1505 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6134
1508 msgstr "_إعادة تسمية"
1510 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6622
1512 msgid "Could not mount %s"
1514 "لم أستطع إنتقاء %s:\n"
1517 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6914
1518 msgid "Type name of new folder"
1519 msgstr "اسم نوع الدليل الجديد"
1521 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6956
1524 msgid_plural "%d bytes"
1525 msgstr[0] "%d ًبايتا"
1526 msgstr[1] "%d ًبايتا"
1527 msgstr[2] "%d ًبايتا"
1528 msgstr[3] "%d ًبايتا"
1530 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6958
1535 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6960
1540 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6962
1545 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7008 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7032
1549 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7019
1553 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7021
1557 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7103
1559 msgid "Cannot change folder"
1560 msgstr "إنشاء في ال _دليل:"
1562 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7104
1564 msgid "The folder you specified is an invalid path."
1565 msgstr "لا أستطيع تغيير الدليل الذي حدّدته لأنّه مسار غير سليم."
1567 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7143
1569 msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
1571 "لم أستطع بناء اسم الملف من '%s' و '%s':\n"
1574 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7179
1576 msgid "Could not select item"
1578 "لم أستطع إنتقاء %s:\n"
1581 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7219
1582 msgid "Open Location"
1585 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7226
1586 msgid "Save in Location"
1587 msgstr "حفظ في مكان"
1589 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7250
1593 #: gtk/gtkfilesel.c:727
1597 #: gtk/gtkfilesel.c:731
1601 #: gtk/gtkfilesel.c:767
1605 #: gtk/gtkfilesel.c:855 gtk/gtkfilesel.c:2242
1607 msgid "Folder unreadable: %s"
1608 msgstr "الدليل غير قابل للقراءة: %s"
1610 #: gtk/gtkfilesel.c:984
1613 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1614 "available to this program.\n"
1615 "Are you sure that you want to select it?"
1617 "الملف \"%s\" موجود في جهاز آخر (باسم %s) وقد لا يكون متوفّراً لهذا البرنامج.\n"
1618 "هل أنت متأكّد من أنّك تريد انتقاءه؟"
1620 #: gtk/gtkfilesel.c:1114
1624 #: gtk/gtkfilesel.c:1125
1625 msgid "De_lete File"
1628 #: gtk/gtkfilesel.c:1136
1629 msgid "_Rename File"
1630 msgstr "إ_عادة تسمية ملف"
1632 #: gtk/gtkfilesel.c:1438
1635 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1636 msgstr "اسم الدليل \"%s\" يحوي رموزاً غير مسموح بها في أسماء الملفات"
1638 #: gtk/gtkfilesel.c:1440
1641 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1644 "خطأ عند إنشاء الدليل \"%s\": %s\n"
1647 #: gtk/gtkfilesel.c:1441 gtk/gtkfilesel.c:1677
1648 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1649 msgstr "ربما استخدمت رموزاً غير مسموح بها في أسماء الملفات."
1651 #: gtk/gtkfilesel.c:1449
1653 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1654 msgstr "خطأ عند إنشاء الدليل \"%s\": %s\n"
1656 #: gtk/gtkfilesel.c:1483
1660 #: gtk/gtkfilesel.c:1498
1661 msgid "_Folder name:"
1662 msgstr "ا_سم الدليل:"
1664 #: gtk/gtkfilesel.c:1522
1668 #: gtk/gtkfilesel.c:1565
1670 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1671 msgstr "اسم الملف \"%s\" يحوي رموزا غير مسموح بها في أسماء الملفات"
1673 #: gtk/gtkfilesel.c:1568
1676 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1679 "خطأ عند حذف الملف \"%s\": %s\n"
1682 #: gtk/gtkfilesel.c:1570 gtk/gtkfilesel.c:1691
1683 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1684 msgstr "ربما يحوي رموزاً غير مسموح بها في أسماء الملفات."
1686 #: gtk/gtkfilesel.c:1579
1688 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1689 msgstr "خطأ عند حذف الملف \"%s\": %s"
1691 #: gtk/gtkfilesel.c:1622
1693 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1694 msgstr "هل تريد حقاً حذف الملف \"%s\"?"
1696 #: gtk/gtkfilesel.c:1627
1700 #: gtk/gtkfilesel.c:1673 gtk/gtkfilesel.c:1687
1702 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1703 msgstr "اسم الملف \"%s\" يحوي رموزاً غير مسموح بها في أسماء الملفات"
1705 #: gtk/gtkfilesel.c:1675
1708 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1711 "خطأ عند إعادة تسمية الملف كـ \"%s\": %s\n"
1714 #: gtk/gtkfilesel.c:1689
1717 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1720 "خطأ عند إعادة تسمية الملف كـ \"%s\": %s\n"
1723 #: gtk/gtkfilesel.c:1699
1725 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1726 msgstr "خطأ عند إعادة تسمية الملف \"%s\" كـ \"%s\": %s"
1728 #: gtk/gtkfilesel.c:1746
1730 msgstr "إعادة تسمية ملف"
1732 #: gtk/gtkfilesel.c:1761
1734 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1735 msgstr "إعادة تسمية الملف \"%s\" إلى:"
1737 #: gtk/gtkfilesel.c:1790
1739 msgstr "_إعادة تسمية"
1741 #: gtk/gtkfilesel.c:2222
1742 msgid "_Selection: "
1745 #: gtk/gtkfilesel.c:3147
1748 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1749 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1751 "لم أستطع تحويل اسم الملف \"%s\" إلى UTF-8 (حاول ضبط المتغير البيئي "
1752 "G_BROKEN_FILENAMES): %s"
1754 #: gtk/gtkfilesel.c:3150
1755 msgid "Invalid UTF-8"
1756 msgstr "يو تي أف-8 غير سليم"
1758 #: gtk/gtkfilesel.c:4027
1759 msgid "Name too long"
1760 msgstr "الإسم طويل جداً"
1762 #: gtk/gtkfilesel.c:4029
1763 msgid "Couldn't convert filename"
1764 msgstr "لم أستطع تحويل اسم الملف"
1766 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1267
1770 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:476 gtk/gtkfilesystemunix.c:682
1771 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1858 gtk/gtkfilesystemwin32.c:482
1772 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:495 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1487
1774 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1775 msgstr "خطأ في تلقي معلومات لـ '%s': %s"
1777 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:551 gtk/gtkfilesystemwin32.c:537
1779 msgid "Error creating directory '%s': %s"
1780 msgstr "خطأ عند إنشاء الدليل '%s': %s"
1782 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:631 gtk/gtkfilesystemwin32.c:597
1783 msgid "This file system does not support mounting"
1784 msgstr "نظام الملفات هذا لا يدعم التجهيز"
1786 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:639
1789 msgstr "نظام الملفات"
1791 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:796
1793 msgid "Could not get a stock icon for %s"
1794 msgstr "لم أستطع الحصول على أيقونة مخزنية لـ%s"
1796 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:891
1799 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1800 "Please use a different name."
1802 "الإسم \"%s\" غير صالح لانه يحتوي الرمز \"%s\". الرجاء استخدام اسم مختلف."
1804 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1463 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1032
1806 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1807 msgstr "فشل حفظ علامة الموقع (%s)"
1809 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1518
1811 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1814 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1590
1816 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1819 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1818
1821 msgid "Error getting information for '/': %s"
1822 msgstr "خطأ في تلقي معلومات لـ '%s': %s"
1824 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:611
1826 msgid "Network Drive (%s)"
1829 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:650
1834 #: gtk/gtkfontbutton.c:179 gtk/gtkfontbutton.c:292
1836 msgstr "انتقِِ خطّاًً"
1838 #. Initialize fields
1839 #: gtk/gtkfontbutton.c:286
1843 #: gtk/gtkfontbutton.c:804
1847 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1848 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1849 #: gtk/gtkfontsel.c:74
1850 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1851 msgstr "أبجد هوز حطي كلمن سعفص ثغض قرشت"
1853 #: gtk/gtkfontsel.c:361
1857 #: gtk/gtkfontsel.c:367
1861 #: gtk/gtkfontsel.c:373
1865 #. create the text entry widget
1866 #: gtk/gtkfontsel.c:549
1870 #: gtk/gtkfontsel.c:1383
1871 msgid "Font Selection"
1872 msgstr "الخط المنتقى"
1874 #: gtk/gtkgamma.c:401
1878 #: gtk/gtkgamma.c:411
1879 msgid "_Gamma value"
1882 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1885 #: gtk/gtkiconfactory.c:1656
1887 msgid "Error loading icon: %s"
1888 msgstr "خطأ عند تحميل الأيقونة: %s"
1890 #: gtk/gtkicontheme.c:1239
1893 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1894 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1895 "You can get a copy from:\n"
1898 "لم أستطع إيجاد الأيقونة '%s'.·كما لم أستطع إيجاد التّيمة '%s'\n"
1899 "ربما يتوجب عليك تثبيته.\n"
1900 "يمكنك تلقي نسخة من:\n"
1903 #: gtk/gtkicontheme.c:1304
1905 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1906 msgstr "الأيقونة '%s' غير موجودة في التّيمة"
1908 #: gtk/gtkimmodule.c:427
1912 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
1916 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
1917 msgid "No extended input devices"
1918 msgstr "أجهزة الإدخال دون امتدادات"
1920 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
1924 #: gtk/gtkinputdialog.c:273
1928 #: gtk/gtkinputdialog.c:280
1932 #: gtk/gtkinputdialog.c:287
1936 #: gtk/gtkinputdialog.c:294
1941 #: gtk/gtkinputdialog.c:325
1946 #: gtk/gtkinputdialog.c:342
1950 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
1954 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
1958 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
1962 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
1966 #: gtk/gtkinputdialog.c:566
1970 #: gtk/gtkinputdialog.c:567
1974 #: gtk/gtkinputdialog.c:607
1978 #: gtk/gtkinputdialog.c:643 gtk/gtkinputdialog.c:679
1982 #: gtk/gtkinputdialog.c:672
1987 #: gtk/gtkinputdialog.c:759
1991 #: gtk/gtklabel.c:3985
1993 msgstr "إنتقاء الكلّ"
1995 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1996 #: gtk/gtkmain.c:398
1997 msgid "Load additional GTK+ modules"
2000 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2001 #: gtk/gtkmain.c:399
2005 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2006 #: gtk/gtkmain.c:401
2007 msgid "Make all warnings fatal"
2010 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2011 #: gtk/gtkmain.c:404
2012 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2015 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2016 #: gtk/gtkmain.c:407
2017 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2020 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2021 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2022 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2023 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2025 #: gtk/gtkmain.c:491
2027 msgstr "default:RTL"
2029 #: gtk/gtkmain.c:574
2030 msgid "GTK+ Options"
2033 #: gtk/gtkmain.c:574
2034 msgid "Show GTK+ Options"
2037 #: gtk/gtknotebook.c:2718 gtk/gtknotebook.c:5062
2042 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:92
2046 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:93
2047 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2048 msgstr "زرّ أداة المذياعة الذي ينتمي هذا الزرّ إلى مجموعته."
2052 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2053 msgstr "لا يمكن إيجاد ملف الاحتواء: \"%s\""
2055 #: gtk/gtkrc.c:3042 gtk/gtkrc.c:3045
2057 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2058 msgstr "لا يمكن إيجاد موقع ملف الصورة في pixmap_path: \"%s\""
2062 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
2063 msgstr "يجب أن يكون عنصر مسار البكسماب: \"%s\" مطلقاً، %s، السطر %d"
2065 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2066 #: gtk/gtkstock.c:308
2070 #: gtk/gtkstock.c:309
2074 #: gtk/gtkstock.c:310
2078 #: gtk/gtkstock.c:311
2082 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2083 #. * need the mnemonics to be rationalized
2085 #: gtk/gtkstock.c:316
2089 #: gtk/gtkstock.c:318
2093 #: gtk/gtkstock.c:319
2097 #: gtk/gtkstock.c:320
2101 #: gtk/gtkstock.c:321
2105 #: gtk/gtkstock.c:322
2109 #: gtk/gtkstock.c:323
2113 #: gtk/gtkstock.c:324
2117 #: gtk/gtkstock.c:325
2121 #: gtk/gtkstock.c:326
2125 #: gtk/gtkstock.c:327
2129 #: gtk/gtkstock.c:328
2133 #: gtk/gtkstock.c:329
2138 #: gtk/gtkstock.c:330
2142 #: gtk/gtkstock.c:331
2143 msgid "Find and _Replace"
2144 msgstr "_إيجاد واستبدال"
2146 #: gtk/gtkstock.c:332
2150 #: gtk/gtkstock.c:333
2154 #: gtk/gtkstock.c:334
2155 msgid "_Leave Fullscreen"
2158 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2159 #: gtk/gtkstock.c:336
2160 msgid "Navigation|_Bottom"
2163 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2164 #: gtk/gtkstock.c:338
2165 msgid "Navigation|_First"
2168 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2169 #: gtk/gtkstock.c:340
2170 msgid "Navigation|_Last"
2173 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2174 #: gtk/gtkstock.c:342
2175 msgid "Navigation|_Top"
2178 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2179 #: gtk/gtkstock.c:344
2180 msgid "Navigation|_Back"
2183 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2184 #: gtk/gtkstock.c:346
2185 msgid "Navigation|_Down"
2188 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2189 #: gtk/gtkstock.c:348
2190 msgid "Navigation|_Forward"
2193 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2194 #: gtk/gtkstock.c:350
2195 msgid "Navigation|_Up"
2198 #: gtk/gtkstock.c:351
2202 #: gtk/gtkstock.c:352
2206 #: gtk/gtkstock.c:353
2208 msgstr "الدليل ال_منزلي"
2210 #: gtk/gtkstock.c:354
2211 msgid "Increase Indent"
2212 msgstr "رفع التجويف"
2214 #: gtk/gtkstock.c:355
2215 msgid "Decrease Indent"
2216 msgstr "خفض التجويف"
2218 #: gtk/gtkstock.c:356
2222 #: gtk/gtkstock.c:357
2224 msgid "_Information"
2227 #: gtk/gtkstock.c:358
2231 #: gtk/gtkstock.c:359
2235 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2236 #: gtk/gtkstock.c:361
2238 msgid "Justify|_Center"
2241 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2242 #: gtk/gtkstock.c:363
2243 msgid "Justify|_Fill"
2246 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2247 #: gtk/gtkstock.c:365
2248 msgid "Justify|_Left"
2251 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2252 #: gtk/gtkstock.c:367
2254 msgid "Justify|_Right"
2257 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2258 #: gtk/gtkstock.c:370
2260 msgid "Media|_Forward"
2263 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2264 #: gtk/gtkstock.c:372
2269 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2270 #: gtk/gtkstock.c:374
2272 msgid "Media|P_ause"
2275 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2276 #: gtk/gtkstock.c:376
2280 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2281 #: gtk/gtkstock.c:378
2282 msgid "Media|Pre_vious"
2285 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2286 #: gtk/gtkstock.c:380
2288 msgid "Media|_Record"
2291 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2292 #: gtk/gtkstock.c:382
2294 msgid "Media|R_ewind"
2297 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2298 #: gtk/gtkstock.c:384
2303 #: gtk/gtkstock.c:385
2307 #: gtk/gtkstock.c:386
2311 #: gtk/gtkstock.c:387
2315 #: gtk/gtkstock.c:388
2319 #: gtk/gtkstock.c:389
2323 #: gtk/gtkstock.c:390
2327 #: gtk/gtkstock.c:391
2328 msgid "_Preferences"
2331 #: gtk/gtkstock.c:392
2335 #: gtk/gtkstock.c:393
2336 msgid "Print Pre_view"
2337 msgstr "_معاينة قبل الطباعة"
2339 #: gtk/gtkstock.c:394
2343 #: gtk/gtkstock.c:395
2347 #: gtk/gtkstock.c:396
2351 #: gtk/gtkstock.c:397
2355 #: gtk/gtkstock.c:399
2359 #: gtk/gtkstock.c:400
2363 #: gtk/gtkstock.c:401
2367 #: gtk/gtkstock.c:402
2371 #: gtk/gtkstock.c:403
2375 #: gtk/gtkstock.c:404
2379 #: gtk/gtkstock.c:405
2383 #: gtk/gtkstock.c:406
2384 msgid "_Spell Check"
2385 msgstr "_تدقيق إملائي"
2387 #: gtk/gtkstock.c:407
2391 #: gtk/gtkstock.c:408
2392 msgid "_Strikethrough"
2395 #: gtk/gtkstock.c:409
2397 msgstr "_تراجع عن الحذف"
2399 #: gtk/gtkstock.c:410
2403 #: gtk/gtkstock.c:411
2407 #: gtk/gtkstock.c:412
2411 #: gtk/gtkstock.c:413
2412 msgid "_Normal Size"
2415 #: gtk/gtkstock.c:414
2417 msgstr "أفضل _ملاءمة"
2419 #: gtk/gtkstock.c:415
2423 #: gtk/gtkstock.c:416
2427 #: gtk/gtktextutil.c:53
2428 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2429 msgstr "LRM علامة يسار-_لليمين"
2431 #: gtk/gtktextutil.c:54
2432 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2433 msgstr "RLM علامة ي_مين-لليسار"
2435 #: gtk/gtktextutil.c:55
2436 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2437 msgstr "LRE _ثبات يسار-لليمين"
2439 #: gtk/gtktextutil.c:56
2440 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2441 msgstr "RLE ث_بات يمين-لليسار"
2443 #: gtk/gtktextutil.c:57
2444 msgid "LRO Left-to-right _override"
2445 msgstr "LRO _تجاهل يسار-لليمين"
2447 #: gtk/gtktextutil.c:58
2448 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2449 msgstr "RLO ت_جاهل يمين-لليسار"
2451 #: gtk/gtktextutil.c:59
2452 msgid "PDF _Pop directional formatting"
2453 msgstr "PDF _تهيئة توجيهيّة منبثقة"
2455 #: gtk/gtktextutil.c:60
2456 msgid "ZWS _Zero width space"
2457 msgstr "ZWS مسافة _صفرية للعرض"
2459 #: gtk/gtktextutil.c:61
2460 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2461 msgstr "ZWJ _واصل عرضي صفري"
2463 #: gtk/gtktextutil.c:62
2464 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2465 msgstr "ZWNJ _غير واصل صفري للعرض "
2467 #: gtk/gtkthemes.c:71
2469 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
2470 msgstr "تعذّر إيجاد محرّك التّيمة في module_path: \"%s\""
2472 #: gtk/gtktipsquery.c:186
2473 msgid "--- No Tip ---"
2474 msgstr "--- لا توجد تلميحة ---"
2476 #: gtk/gtkuimanager.c:1154
2478 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
2479 msgstr "صفة مجهولة '%s' عند السطر %d·الرمز %d"
2481 #: gtk/gtkuimanager.c:1371
2483 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2484 msgstr "شارة بدء غير متوقّعة '%s' عند السطر %d الرمز %d"
2486 #: gtk/gtkuimanager.c:1461
2488 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2489 msgstr "بيانات رمز غير متوقّعة عند السطر %d الرمز %d"
2491 #: gtk/gtkuimanager.c:2272
2496 #: modules/input/imam-et.c:454
2497 msgid "Amharic (EZ+)"
2498 msgstr "أمهري (EZ+)"
2501 #: modules/input/imcedilla.c:91
2506 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
2507 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
2508 msgstr "سريالي·(منسوخ·بحروف·لغة·أخرى)"
2511 #: modules/input/iminuktitut.c:127
2513 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
2514 msgstr "إنوكتوت·(منسوخة·بحروف·لغة·أخرى)"
2517 #: modules/input/imipa.c:145
2522 #: modules/input/imthai-broken.c:178
2523 msgid "Thai (Broken)"
2524 msgstr "التايلاندية (مكسور)"
2527 #: modules/input/imti-er.c:453
2528 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
2529 msgstr "أريتري تيكريكنا (EZ+)"
2532 #: modules/input/imti-et.c:453
2533 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
2534 msgstr "إثيوبي تيكريكنا (EZ+)"
2537 #: modules/input/imviqr.c:244
2538 msgid "Vietnamese (VIQR)"
2539 msgstr "الفيتنامية (VIQR)"
2542 #: modules/input/imxim.c:28
2543 msgid "X Input Method"
2544 msgstr "طريقة الإدخال X"
2546 #: tests/testfilechooser.c:205
2548 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
2549 msgstr "لم أستطع تلقي معلومات عن الملف '%s': %s"
2552 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
2553 #~ msgstr "فشل حفظ علامة الموقع (%s)"
2565 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
2566 #~ msgstr "خطأ في تلقي معلومات لـ '%s'"
2584 #~ msgstr "إلى ال_أسفل"
2587 #~ msgstr "إلى الأع_لى"
2596 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
2599 #~ "لم أستطع تغيير الدليل الحالي لـ %s:\n"
2603 #~ "Could not create folder %s:\n"
2606 #~ "لم أستطع إنشاء الدليل %s:\n"
2609 #~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
2610 #~ msgstr "لم أستطع إضافة علامة موقع لـ %s لانه ليس دليلًا."
2612 #~ msgid "This file system does not support icons for everything"
2613 #~ msgstr "نظام الملفات هذا لا يدعم الأيقونات لكل شيء"
2615 #~ msgid "Could not find the path"
2616 #~ msgstr "لم أستطع إيجاد المسار"
2618 #~ msgid "Input Methods"
2619 #~ msgstr "طرق الإدخال"