]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/ar.po
2.7.0
[~andy/gtk] / po / ar.po
1 # translation of gtk+.po to Arabic
2 # translation of gtk+.po to Arabic
3 # Copyright (C) 2002,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
4 # Sayed Jaffer Al-Mosawi <mosawi@arabeyes.org>, 2002.
5 # Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2002.
6 # Arafat Medini <lumina@silverpen.de>, 2003.
7 # Arafat Medini <lumina@silverpen.de>, 2004.
8 # Ayman Hourieh <aymanh@gmail.com>, 2004.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: gtk+\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2005-06-20 14:30-0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2004-08-30 19:23+0300\n"
16 "Last-Translator: Ayman Hourieh <aymanh@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Arabic <support@arabeyes.org>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
22 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:153 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:838
23 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1068 tests/testfilechooser.c:199
24 #, c-format
25 msgid "Failed to open file '%s': %s"
26 msgstr "فشل فتح الملف '%s': %s"
27
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:166 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:850
29 #, c-format
30 msgid "Image file '%s' contains no data"
31 msgstr "لا·يحتوي·ملف الصورة '%s' على بيانات"
32
33 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:208 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:887
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1109 tests/testfilechooser.c:244
35 #, c-format
36 msgid ""
37 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
38 msgstr "فشل تحميل الصورة '%s': السبب مجهول، ربما يكون ملف الصورة تالفاً"
39
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:241
41 #, c-format
42 msgid ""
43 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
44 "animation file"
45 msgstr ""
46 "فشل تحميل الرسوم المتحركة '%s': السبب مجهول، ربما يكون ملف الرسوم المتحرّكة "
47 "تالفاً"
48
49 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:444
50 #, c-format
51 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
52 msgstr "لم يمكن تحميل وحدة تحميل الصور: %s: %s"
53
54 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:459
55 #, c-format
56 msgid ""
57 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
58 "from a different GTK version?"
59 msgstr ""
60 "وحدة تحميل الصور %s لا تصدّر الواجهة الصحيحة؛ قد تكون من إصدارة GTK مغايرة؟"
61
62 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:628 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:680
63 #, c-format
64 msgid "Image type '%s' is not supported"
65 msgstr "نوع الصورة '%s' غير مدعوم"
66
67 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:720
68 #, c-format
69 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
70 msgstr "لم أستطع تمييز تهيئة ملف الصورة للملف '%s'"
71
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:728
73 msgid "Unrecognized image file format"
74 msgstr "تهيئة ملف صورة لا بمكن تمييزها"
75
76 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:896
77 #, c-format
78 msgid "Failed to load image '%s': %s"
79 msgstr "فشل تحميل الصورة '%s': %s"
80
81 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1336
82 #, c-format
83 msgid "Error writing to image file: %s"
84 msgstr "فشلت الكتابة إلى ملف الصورة: %s"
85
86 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1382 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1511
87 #, c-format
88 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
89 msgstr "بناء gdk-pixbuf هذا لا يدعم حفظ تهيئة الصور: %s"
90
91 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1416
92 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
93 msgstr "ذاكرة غير كافية لحفظ الصورة إلى إعادة النداء"
94
95 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1428
96 msgid "Failed to open temporary file"
97 msgstr "فشل فتح الملف المؤقّت"
98
99 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1453
100 msgid "Failed to read from temporary file"
101 msgstr "فشلت القراءة من الملف المؤقّت"
102
103 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1687
104 #, c-format
105 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
106 msgstr "فشل فتح '%s' لكتابة: %s"
107
108 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1711
109 #, c-format
110 msgid ""
111 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
112 "s"
113 msgstr ""
114 "فشل غلق '%s' أثناء كتابة الصورة، من الممكن أنّه لم يتّّم حفظ كل·البيانات: % s"
115
116 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1931 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1981
117 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
118 msgstr "ذاكرة غير كافية لحفظ الصورة في الذاكرة الوسيّطة"
119
120 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:383
121 #, c-format
122 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
123 msgstr "التحميل التزايدي لنوع الصورة '%s' غير مدعوم"
124
125 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:411 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:513
126 #, c-format
127 msgid ""
128 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
129 "but didn't give a reason for the failure"
130 msgstr ""
131 "خطأ داخلي: فشلت وحدة تحميل الصور '%s' في بدء تحميل صورة، لكنّها لم تعطي أي "
132 "سبب للفشل"
133
134 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
135 msgid "Image header corrupt"
136 msgstr "ترويسة الصورة تالفة"
137
138 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
139 msgid "Image format unknown"
140 msgstr "تهيئة الصورة مجهولة"
141
142 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
143 msgid "Image pixel data corrupt"
144 msgstr "البيانات البكسلية للصورة تالفة"
145
146 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
147 #, c-format
148 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
149 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
150 msgstr[0] "فشل تخصيص ذاكرة وسيطة للصورة بحجم %u بايتا"
151 msgstr[1] "فشل تخصيص ذاكرة وسيطة للصورة بحجم %u بايتا"
152 msgstr[2] "فشل تخصيص ذاكرة وسيطة للصورة بحجم %u بايتا"
153 msgstr[3] "فشل تخصيص ذاكرة وسيطة للصورة بحجم %u بايتا"
154
155 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
156 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
157 msgstr "قطعة أيقونة غير متوقعة في الرسوم المتحرّكة"
158
159 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
160 msgid "Unsupported animation type"
161 msgstr "نوع رسوم متحرّكة غير مدعوم"
162
163 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
164 msgid "Invalid header in animation"
165 msgstr "ترويسة غير صالحة في الرسوم المتحرّكة"
166
167 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
168 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
169 msgid "Not enough memory to load animation"
170 msgstr "الذاكرة غير كافية لتحميل الرسوم المتحرّكة"
171
172 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
173 msgid "Malformed chunk in animation"
174 msgstr "قطعة مشوّهة في الصور المتحرّكة"
175
176 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
177 msgid "The ANI image format"
178 msgstr "تهيئة ANI للصورة"
179
180 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 gdk-pixbuf/io-bmp.c:306 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
181 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:361 gdk-pixbuf/io-bmp.c:442
182 msgid "BMP image has bogus header data"
183 msgstr "صورة BMP لها بيانات ترويسة زائفة"
184
185 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
186 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
187 msgstr "الذاكرة غير كافية لتحميل صورة بتماب"
188
189 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:287
190 msgid "BMP image has unsupported header size"
191 msgstr "صورة BMP لها حجم ترويسة غير مدعوم"
192
193 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
194 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
195 msgstr ""
196
197 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203
198 #, fuzzy
199 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
200 msgstr "لم أستطع تخصيص ذاكرة لتحميل ملف JPEG"
201
202 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244
203 #, fuzzy
204 msgid "Couldn't write to BMP file"
205 msgstr "لم أستطع تحويل اسم الملف"
206
207 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293
208 msgid "The BMP image format"
209 msgstr "تهيئة صورة BMP"
210
211 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
212 #, c-format
213 msgid "Failure reading GIF: %s"
214 msgstr "خطأ أثناء قراءة GIF: %s"
215
216 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1463 gdk-pixbuf/io-gif.c:1624
217 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
218 msgstr "افتقد ملف GIF بعض البيانات (ربما استقطعت بكيفية ما؟)"
219
220 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
221 #, c-format
222 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
223 msgstr "خطأ داخلي في محمل GIF (%s)"
224
225 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
226 msgid "Stack overflow"
227 msgstr "فيضان المكدّس"
228
229 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
230 #, fuzzy
231 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
232 msgstr "لا يستطيع محمّل صور GIF فهم هذه الصورة."
233
234 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
235 msgid "Bad code encountered"
236 msgstr "وُجدت شفرة غير سليمة"
237
238 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
239 msgid "Circular table entry in GIF file"
240 msgstr "خانة جدول دائرية في ملف GIF"
241
242 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:862 gdk-pixbuf/io-gif.c:1451 gdk-pixbuf/io-gif.c:1497
243 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1612
244 msgid "Not enough memory to load GIF file"
245 msgstr "الذاكرة غير كافية لتحميل ملف GIF"
246
247 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:947
248 #, fuzzy
249 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
250 msgstr "الذاكرة غير كافية لتحميل ملف GIF"
251
252 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1116
253 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
254 msgstr "صورة GIF تالفة (ضغط LZW غير سليم)"
255
256 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1166
257 msgid "File does not appear to be a GIF file"
258 msgstr "يبدو أن الملف ليس ملف GIF"
259
260 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
261 #, c-format
262 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
263 msgstr "الإصدارة %s لتهيئة ملف GIF غير مدعومة"
264
265 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1287
266 msgid ""
267 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
268 "colormap."
269 msgstr ""
270 "ليس لصورة GIF خارطة ألوان عامة، والاطار الذي بداخلها لا يملك خارطة ألوان "
271 "محليّة."
272
273 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1519
274 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
275 msgstr "صورة GIF مقطعة أو غير كاملة."
276
277 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1671
278 msgid "The GIF image format"
279 msgstr "تهيئة GIF للصورة"
280
281 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:340
282 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:403 gdk-pixbuf/io-ico.c:433
283 msgid "Not enough memory to load icon"
284 msgstr "الذاكرة غير كافية لتحميل الأيقونة"
285
286 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:330
287 msgid "Invalid header in icon"
288 msgstr "ترويسة غير صحيحة في الأيقونة"
289
290 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
291 msgid "Icon has zero width"
292 msgstr "عرض الأيقونة صفر"
293
294 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
295 msgid "Icon has zero height"
296 msgstr "ارتفاع الأيقونة صفر"
297
298 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:355
299 msgid "Compressed icons are not supported"
300 msgstr "الأيقونات المضغوطة غير مدعومة"
301
302 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:388
303 msgid "Unsupported icon type"
304 msgstr "نوع أيقونة غير مدعوم"
305
306 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:482
307 msgid "Not enough memory to load ICO file"
308 msgstr "الذاكرة غير كافية لتحميل ملف ICO"
309
310 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:947
311 msgid "Image too large to be saved as ICO"
312 msgstr "لا يمكن حفظ الصورة كـ ICO لأنها كبيرة جداً"
313
314 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:958
315 msgid "Cursor hotspot outside image"
316 msgstr "منطقة المؤشّر الحرجة خارج الصورة"
317
318 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:981
319 #, c-format
320 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
321 msgstr "عمق ملف ICO غير مدعوم: %d"
322
323 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1210
324 msgid "The ICO image format"
325 msgstr "تهيئة ICO للصورة"
326
327 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
328 #, c-format
329 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
330 msgstr "خطأ ترجمة ملف صورة JPEG (%s)"
331
332 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
333 msgid ""
334 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
335 "memory"
336 msgstr ""
337 "الذاكرة غير كافية لتحميل الصورة، جرب الخروج من بعض التطبيقات لتحرير بعض من "
338 "الذاكرة"
339
340 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
341 #, c-format
342 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
343 msgstr "فضاء ألوان JPEG غير مدعوم (%s)"
344
345 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:943
346 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:952
347 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
348 msgstr "لم أستطع تخصيص ذاكرة لتحميل ملف JPEG"
349
350 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:894
351 #, c-format
352 msgid ""
353 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
354 "parsed."
355 msgstr ""
356 "يجب أن تكون جودة JPEG قيمة بين 0 و 100، لذلك لم يمكن اعراب القيمة '%s'."
357
358 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:909
359 #, c-format
360 msgid ""
361 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
362 msgstr "يجب أن تكون جودة JPEG قيمة بين 0 و 100، القيمة '%d' غير مسموح بها."
363
364 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1071
365 msgid "The JPEG image format"
366 msgstr "JPEG تهيئة صورة"
367
368 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
369 msgid "Couldn't allocate memory for header"
370 msgstr "لم يمكن تخصيص ذاكرة للترويسة"
371
372 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
373 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
374 msgstr "لم يمكن تخصيص ذاكرة للذاكرة الوسيطة للحالة"
375
376 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
377 msgid "Image has invalid width and/or height"
378 msgstr "ارتفاع الصورة و/أو عرضها غير صحيحين"
379
380 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
381 msgid "Image has unsupported bpp"
382 msgstr "للصورة bpp غير مدعوم"
383
384 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
385 #, c-format
386 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
387 msgstr "للصورة عدد غير مدعوم من مستويات بـ %d-بت"
388
389 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
390 msgid "Couldn't create new pixbuf"
391 msgstr "لم أستطع إنشاء pixbuf جديد"
392
393 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
394 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
395 msgstr "لم أستطع تخصيص ذاكرة لبيانات السطر"
396
397 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
398 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
399 msgstr "لم أستطع تخصيص ذاكرة للبيانات المرصّفة"
400
401 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
402 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
403 msgstr "لم أتلقّى كل سطور صورة PCX"
404
405 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
406 msgid "No palette found at end of PCX data"
407 msgstr "لا توجد لوحة ألوان عند نهاية بيانات PCX"
408
409 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
410 msgid "The PCX image format"
411 msgstr "تهيئة PCX للصورة"
412
413 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
414 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
415 msgstr "عدد البتّات لكل قناة في صورة PNG غير صحيحة."
416
417 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
418 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
419 msgstr "لصورة PNG المحوّلة عرض أو ارتفاع بقيمة صفر."
420
421 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
422 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
423 msgstr "عدد البتّات لكل قناة في صورة PNG لا يساوي 8."
424
425 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
426 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
427 msgstr "صورة PNG المحوّلة ليست RGB أو RGBA."
428
429 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
430 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
431 msgstr "لصورة PNG المحولة عدد غير مدعوم من القنوات، يجب أن يكون 3 أو 4."
432
433 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
434 #, c-format
435 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
436 msgstr "خطأ فادح في ملف صورة PNG: %s"
437
438 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
439 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
440 msgstr "الذاكرة غير كافية لتحميل ملف PNG"
441
442 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
443 #, c-format
444 msgid ""
445 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
446 "applications to reduce memory usage"
447 msgstr ""
448 "ذاكرة غير كافية لتخزين%ld من طرف صورة%ld ، حاول الخروج من بعض التطبيقات "
449 "لتخفيف استخدام الذاكرة"
450
451 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
452 msgid "Fatal error reading PNG image file"
453 msgstr "خطأ فادح عند قراءة ملف صورة PNG"
454
455 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
456 #, c-format
457 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
458 msgstr "خطأ فادح عند قراءة ملف صورة PNG: %s"
459
460 #: gdk-pixbuf/io-png.c:810
461 msgid ""
462 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
463 msgstr "يجب أن يكون لمفاتيح قطع PNG النصية رمزً واحاً على الأقل و 79 على الأكثر."
464
465 #: gdk-pixbuf/io-png.c:818
466 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
467 msgstr "يجب أن تكون مفاتيح قطع PNG النصية رموز ASCII."
468
469 #: gdk-pixbuf/io-png.c:831
470 #, fuzzy, c-format
471 msgid ""
472 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
473 "be parsed."
474 msgstr ""
475 "يجب أن تكون جودة JPEG قيمة بين 0 و 100، لذلك لم يمكن اعراب القيمة '%s'."
476
477 #: gdk-pixbuf/io-png.c:843
478 #, fuzzy, c-format
479 msgid ""
480 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
481 "allowed."
482 msgstr "يجب أن تكون جودة JPEG قيمة بين 0 و 100، القيمة '%d' غير مسموح بها."
483
484 #: gdk-pixbuf/io-png.c:883
485 #, fuzzy, c-format
486 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
487 msgstr "لا يمكن تحويل قيمة قطعة PNG النصية %s إلى التشفير ISO-8859-1."
488
489 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1026
490 msgid "The PNG image format"
491 msgstr "تهيئة PNG للصورة"
492
493 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
494 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
495 msgstr "توقع محمّل PNM العثور على رقم صحيح، لكنه لم يجده"
496
497 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
498 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
499 msgstr "لملف PNM بايت اولي غير سليم"
500
501 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
502 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
503 msgstr "ملف PNM ليس في تهيئة فرعيّة من PNM يمكن تمييزها"
504
505 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
506 msgid "PNM file has an image width of 0"
507 msgstr "ملف PNM له عرض صورة يساوي 0"
508
509 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
510 msgid "PNM file has an image height of 0"
511 msgstr "ملف PNM له ارتفاع صورة يساوي 0"
512
513 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
514 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
515 msgstr "قيمة اللون القصوى في ملف PNM هي 0"
516
517 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
518 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
519 msgstr "قيمة اللون القصوى في ملف PNM كبيرة جداً"
520
521 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:399
522 #, fuzzy
523 msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
524 msgstr "لا يمكن معالجة ملفات PNM بقيم ألوان قصوى أكبر من 255"
525
526 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:438 gdk-pixbuf/io-pnm.c:466 gdk-pixbuf/io-pnm.c:498
527 msgid "Raw PNM image type is invalid"
528 msgstr "نوع صورة PNM الخام غير صحيح"
529
530 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:562 gdk-pixbuf/io-pnm.c:604
531 msgid "PNM image format is invalid"
532 msgstr "تهيئة صورة PNM غير صحيحة"
533
534 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:663
535 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
536 msgstr "محمل صور PNM لا يدعم التهيئة الفرعية هذه من PNM"
537
538 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:718
539 msgid "Premature end-of-file encountered"
540 msgstr "وُجهت نهاية ملف سابقة لأوانها"
541
542 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:750 gdk-pixbuf/io-pnm.c:981
543 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
544 msgstr "تهيئات PNM الخامة تحتاج إلى فراغ واحد قبل بيانات النموذج"
545
546 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:777
547 #, fuzzy
548 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
549 msgstr "لا يمكن تخصيص ذاكرة لتحميل صورة PNM"
550
551 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:827
552 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
553 msgstr "ذاكرة غير كافية لتحميل بنية سياق PNM"
554
555 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:878
556 msgid "Unexpected end of PNM image data"
557 msgstr "نهاية غير متوقّعة لبيانات صورة PNM"
558
559 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1010
560 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
561 msgstr "ذاكرة غير كافية لتحميل ملف PNM"
562
563 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1089
564 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
565 msgstr "عائلة تهيئات الصور PNM/PBM/PGM/PPM"
566
567 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
568 msgid "RAS image has bogus header data"
569 msgstr "لصورة RAS بيانات ترويسة زائفة"
570
571 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
572 msgid "RAS image has unknown type"
573 msgstr "لصورة RAS نوع مجهول"
574
575 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
576 msgid "unsupported RAS image variation"
577 msgstr "إنحراف صورة RAS غير مدعوم"
578
579 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
580 msgid "Not enough memory to load RAS image"
581 msgstr "ذاكرة غير كافية لتحميل صورة RAS"
582
583 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
584 msgid "The Sun raster image format"
585 msgstr "تهيئة Sun·raster للصورة"
586
587 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
588 #, fuzzy
589 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
590 msgstr "لا أستطيع تخصيص ذاكرة لبنية IOBuffer"
591
592 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
593 #, fuzzy
594 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
595 msgstr "لا أستطيع تخصيص ذاكرة لبيانات الـ IOBuffer"
596
597 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
598 #, fuzzy
599 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
600 msgstr "لا أستطيع إعادة تخصيص بيانات الـ IOBuffer"
601
602 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
603 #, fuzzy
604 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
605 msgstr "لا أستطيع تخصيص ذاكرة مؤقتة لبيانات الـ IOBuffer"
606
607 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:348
608 #, fuzzy
609 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
610 msgstr "لا أستطيع تخصيص pixbuf جديد"
611
612 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:689
613 #, fuzzy
614 msgid "Cannot allocate colormap structure"
615 msgstr "لا أستطيع تخصيص بنية لخارطة الألوان"
616
617 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:696
618 #, fuzzy
619 msgid "Cannot allocate colormap entries"
620 msgstr "لا أستطيع تخصيص خانات لخارطة الألوان"
621
622 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:718
623 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
624 msgstr "عمق بت غير متوقّع لخانات خارطة الألوان"
625
626 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:736
627 #, fuzzy
628 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
629 msgstr "لا يمكن تخصيص ذاكرة لترويسة TGA"
630
631 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:769
632 msgid "TGA image has invalid dimensions"
633 msgstr "صورة TGA لها أبعاد غير سليمة"
634
635 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:775 gdk-pixbuf/io-tga.c:784 gdk-pixbuf/io-tga.c:794
636 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:804 gdk-pixbuf/io-tga.c:811
637 msgid "TGA image type not supported"
638 msgstr "نوع صورة TGA غير مدعوم"
639
640 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:858
641 #, fuzzy
642 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
643 msgstr "لا أستطيع تخصيص ذاكرة لبنية سياق TGA"
644
645 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:923
646 msgid "Excess data in file"
647 msgstr "بيانات زائدة في الملف"
648
649 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:992
650 msgid "The Targa image format"
651 msgstr "تهيئة Targa للصورة"
652
653 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
654 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
655 msgstr "لم أستطع تلقي عرض الصورة (ملف TIFF رديء)"
656
657 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
658 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
659 msgstr "لم أستطع تلقي ارتفاع الصورة (ملف TIFF رديء)"
660
661 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
662 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
663 msgstr "عرض أو ارتفاع صورة TIFF 0"
664
665 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
666 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
667 msgstr "أبعاد صورة TIFF كبيرة جداً"
668
669 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
670 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
671 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
672 msgstr "ذاكرة غير كافية لفتح ملف TIFF"
673
674 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
675 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
676 msgstr "فشل تحميل بيانات RGB من ملف TIFF"
677
678 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
679 msgid "Failed to open TIFF image"
680 msgstr "فشل فتح صورة TIFF"
681
682 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373
683 msgid "TIFFClose operation failed"
684 msgstr "فشلت عملية TIFFClose"
685
686 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
687 msgid "Failed to load TIFF image"
688 msgstr "فشل تحميل صورة TIFF"
689
690 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:610
691 msgid "The TIFF image format"
692 msgstr "تهيئة TIFF للصورة"
693
694 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
695 msgid "Image has zero width"
696 msgstr "عرض الصورة يساوي صفراً"
697
698 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
699 msgid "Image has zero height"
700 msgstr "ارتفاع الصورة يساوي صفراً"
701
702 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
703 msgid "Not enough memory to load image"
704 msgstr "ذاكرة غير كافية لتحميل الصورة"
705
706 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
707 msgid "Couldn't save the rest"
708 msgstr "لم أستطع حفظ الباقي"
709
710 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
711 msgid "The WBMP image format"
712 msgstr "تهيئة WBMP للصورة"
713
714 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
715 msgid "Invalid XBM file"
716 msgstr "ملف XBM غير سليم"
717
718 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
719 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
720 msgstr "ذاكرة غير كافية لفتح صورة ملف XBM"
721
722 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
723 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
724 msgstr "فشلت الكتابة في ملف مؤقّت عند تحميل صورة XBM"
725
726 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
727 msgid "The XBM image format"
728 msgstr "تهيئة XBM للصورة"
729
730 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:467
731 msgid "No XPM header found"
732 msgstr "لا توجد ترويسة XPM"
733
734 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:476
735 #, fuzzy
736 msgid "Invalid XPM header"
737 msgstr "ملف XBM غير سليم"
738
739 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:484
740 msgid "XPM file has image width <= 0"
741 msgstr "ملف XPM له عرض صورة <= 0"
742
743 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:492
744 msgid "XPM file has image height <= 0"
745 msgstr "ملف XPM له ارتفاع صورة <= 0"
746
747 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:500
748 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
749 msgstr "ملف XPM له عدد غير صحيح من الرموز لكل بكسل"
750
751 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:507
752 msgid "XPM file has invalid number of colors"
753 msgstr "ملف XPM له عدد غير صحيح من الألوان"
754
755 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:519 gdk-pixbuf/io-xpm.c:528 gdk-pixbuf/io-xpm.c:580
756 #, fuzzy
757 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
758 msgstr "لا أستطيع تخصيص ذاكرة لتحميل صورة XPM"
759
760 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:542
761 #, fuzzy
762 msgid "Cannot read XPM colormap"
763 msgstr "لا أستطيع قراءة خارطة ألوان XPM"
764
765 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:771
766 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
767 msgstr "فشلت الكتابة في ملف مؤقت عند تحميل صورة XPM"
768
769 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:806
770 msgid "The XPM image format"
771 msgstr "تهيئة XPM للصورة"
772
773 #. Description of --class=CLASS in --help output
774 #: gdk/gdk.c:115
775 msgid "Program class as used by the window manager"
776 msgstr ""
777
778 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
779 #: gdk/gdk.c:116
780 msgid "CLASS"
781 msgstr ""
782
783 #. Description of --name=NAME in --help output
784 #: gdk/gdk.c:118
785 msgid "Program name as used by the window manager"
786 msgstr ""
787
788 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
789 #: gdk/gdk.c:119
790 msgid "NAME"
791 msgstr ""
792
793 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
794 #: gdk/gdk.c:121
795 msgid "X display to use"
796 msgstr ""
797
798 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
799 #: gdk/gdk.c:122
800 #, fuzzy
801 msgid "DISPLAY"
802 msgstr "IPA"
803
804 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
805 #: gdk/gdk.c:124
806 msgid "X screen to use"
807 msgstr ""
808
809 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
810 #: gdk/gdk.c:125
811 msgid "SCREEN"
812 msgstr ""
813
814 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
815 #: gdk/gdk.c:128
816 msgid "Gdk debugging flags to set"
817 msgstr ""
818
819 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
820 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
821 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
822 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
823 #: gdk/gdk.c:129 gdk/gdk.c:132 gtk/gtkmain.c:405 gtk/gtkmain.c:408
824 msgid "FLAGS"
825 msgstr ""
826
827 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
828 #: gdk/gdk.c:131
829 msgid "Gdk debugging flags to unset"
830 msgstr ""
831
832 #: gdk/keyname-table.h:3940
833 msgid "keyboard label|BackSpace"
834 msgstr ""
835
836 #: gdk/keyname-table.h:3941
837 msgid "keyboard label|Tab"
838 msgstr ""
839
840 #: gdk/keyname-table.h:3942
841 msgid "keyboard label|Return"
842 msgstr ""
843
844 #: gdk/keyname-table.h:3943
845 msgid "keyboard label|Pause"
846 msgstr ""
847
848 #: gdk/keyname-table.h:3944
849 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
850 msgstr ""
851
852 #: gdk/keyname-table.h:3945
853 msgid "keyboard label|Sys_Req"
854 msgstr ""
855
856 #: gdk/keyname-table.h:3946
857 msgid "keyboard label|Escape"
858 msgstr ""
859
860 #: gdk/keyname-table.h:3947
861 msgid "keyboard label|Multi_key"
862 msgstr ""
863
864 #: gdk/keyname-table.h:3948
865 msgid "keyboard label|Home"
866 msgstr ""
867
868 #: gdk/keyname-table.h:3949
869 msgid "keyboard label|Page_Up"
870 msgstr ""
871
872 #: gdk/keyname-table.h:3950
873 msgid "keyboard label|Page_Down"
874 msgstr ""
875
876 #: gdk/keyname-table.h:3951
877 msgid "keyboard label|End"
878 msgstr ""
879
880 #: gdk/keyname-table.h:3952
881 msgid "keyboard label|Begin"
882 msgstr ""
883
884 #: gdk/keyname-table.h:3953
885 msgid "keyboard label|Print"
886 msgstr ""
887
888 #: gdk/keyname-table.h:3954
889 msgid "keyboard label|Insert"
890 msgstr ""
891
892 #: gdk/keyname-table.h:3955
893 msgid "keyboard label|Num_Lock"
894 msgstr ""
895
896 #: gdk/keyname-table.h:3956
897 msgid "keyboard label|KP_Space"
898 msgstr ""
899
900 #: gdk/keyname-table.h:3957
901 msgid "keyboard label|KP_Tab"
902 msgstr ""
903
904 #: gdk/keyname-table.h:3958
905 msgid "keyboard label|KP_Enter"
906 msgstr ""
907
908 #: gdk/keyname-table.h:3959
909 msgid "keyboard label|KP_Home"
910 msgstr ""
911
912 #: gdk/keyname-table.h:3960
913 msgid "keyboard label|KP_Left"
914 msgstr ""
915
916 #: gdk/keyname-table.h:3961
917 msgid "keyboard label|KP_Up"
918 msgstr ""
919
920 #: gdk/keyname-table.h:3962
921 msgid "keyboard label|KP_Right"
922 msgstr ""
923
924 #: gdk/keyname-table.h:3963
925 msgid "keyboard label|KP_Down"
926 msgstr ""
927
928 #: gdk/keyname-table.h:3964
929 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
930 msgstr ""
931
932 #: gdk/keyname-table.h:3965
933 msgid "keyboard label|KP_Prior"
934 msgstr ""
935
936 #: gdk/keyname-table.h:3966
937 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
938 msgstr ""
939
940 #: gdk/keyname-table.h:3967
941 msgid "keyboard label|KP_Next"
942 msgstr ""
943
944 #: gdk/keyname-table.h:3968
945 msgid "keyboard label|KP_End"
946 msgstr ""
947
948 #: gdk/keyname-table.h:3969
949 msgid "keyboard label|KP_Begin"
950 msgstr ""
951
952 #: gdk/keyname-table.h:3970
953 msgid "keyboard label|KP_Insert"
954 msgstr ""
955
956 #: gdk/keyname-table.h:3971
957 msgid "keyboard label|KP_Delete"
958 msgstr ""
959
960 #: gdk/keyname-table.h:3972
961 msgid "keyboard label|Delete"
962 msgstr ""
963
964 #. Description of --sync in --help output
965 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
966 msgid "Don't batch GDI requests"
967 msgstr ""
968
969 #. Description of --no-wintab in --help output
970 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
971 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
972 msgstr ""
973
974 #. Description of --ignore-wintab in --help output
975 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
976 msgid "Same as --no-wintab"
977 msgstr ""
978
979 #. Description of --use-wintab in --help output
980 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
981 msgid "Do use the Wintab API [default]"
982 msgstr ""
983
984 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
985 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
986 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
987 msgstr ""
988
989 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
990 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
991 msgid "COLORS"
992 msgstr ""
993
994 #. Description of --sync in --help output
995 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
996 msgid "Make X calls synchronous"
997 msgstr ""
998
999 #: gtk/gtkaboutdialog.c:270 gtk/gtkaboutdialog.c:2025
1000 msgid "License"
1001 msgstr ""
1002
1003 #: gtk/gtkaboutdialog.c:271
1004 msgid "The license of the program"
1005 msgstr ""
1006
1007 #. Add the credits button
1008 #: gtk/gtkaboutdialog.c:491
1009 #, fuzzy
1010 msgid "C_redits"
1011 msgstr "إن_شاء"
1012
1013 #. Add the license button
1014 #: gtk/gtkaboutdialog.c:501
1015 msgid "_License"
1016 msgstr ""
1017
1018 #: gtk/gtkaboutdialog.c:731
1019 #, c-format
1020 msgid "About %s"
1021 msgstr ""
1022
1023 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1953
1024 msgid "Credits"
1025 msgstr ""
1026
1027 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1979
1028 msgid "Written by"
1029 msgstr ""
1030
1031 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1982
1032 msgid "Documented by"
1033 msgstr ""
1034
1035 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1994
1036 msgid "Translated by"
1037 msgstr ""
1038
1039 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1998
1040 msgid "Artwork by"
1041 msgstr ""
1042
1043 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1044 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1045 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1046 #. * this.
1047 #. * And do not translate the part before the |.
1048 #.
1049 #: gtk/gtkaccellabel.c:121
1050 msgid "keyboard label|Shift"
1051 msgstr ""
1052
1053 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1054 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1055 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1056 #. * this.
1057 #. * And do not translate the part before the |.
1058 #.
1059 #: gtk/gtkaccellabel.c:128
1060 msgid "keyboard label|Ctrl"
1061 msgstr ""
1062
1063 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1064 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1065 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1066 #. * this.
1067 #. * And do not translate the part before the |.
1068 #.
1069 #: gtk/gtkaccellabel.c:135
1070 msgid "keyboard label|Alt"
1071 msgstr ""
1072
1073 #. do not translate the part before the |
1074 #: gtk/gtkaccellabel.c:577
1075 msgid "keyboard label|Space"
1076 msgstr ""
1077
1078 #. do not translate the part before the |
1079 #: gtk/gtkaccellabel.c:581
1080 msgid "keyboard label|Backslash"
1081 msgstr ""
1082
1083 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1084 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1085 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1086 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1087 #. *
1088 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
1089 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1090 #. * the year will appear on the right.
1091 #.
1092 #: gtk/gtkcalendar.c:647
1093 msgid "calendar:MY"
1094 msgstr "calendar:MY"
1095
1096 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1097 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1098 #. * to be the first day of the week, and so on.
1099 #.
1100 #: gtk/gtkcalendar.c:661
1101 msgid "calendar:week_start:0"
1102 msgstr "calendar:week_start:0"
1103
1104 #. Translators:  This is a text measurement template.
1105 #. * Translate it to the widest year text.
1106 #. *
1107 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1108 #. * in the translation.
1109 #. *
1110 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1111 #.
1112 #: gtk/gtkcalendar.c:1549
1113 msgid "year measurement template|2000"
1114 msgstr ""
1115
1116 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1117 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1118 #. * Use only ASCII in the translation.
1119 #. *
1120 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1121 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1122 #. * msgid.
1123 #. *
1124 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1125 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1126 #.
1127 #: gtk/gtkcalendar.c:1826
1128 msgid "calendar year format|%Y"
1129 msgstr ""
1130
1131 #. do not translate the part before the |
1132 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
1133 #, c-format
1134 msgid "progress bar label|%d %%"
1135 msgstr ""
1136
1137 #: gtk/gtkcolorbutton.c:221 gtk/gtkcolorbutton.c:576
1138 msgid "Pick a Color"
1139 msgstr "إختر لوناً"
1140
1141 #: gtk/gtkcolorbutton.c:467
1142 msgid "Received invalid color data\n"
1143 msgstr "تلقيت بيانات لون غير سليمة\n"
1144
1145 #: gtk/gtkcolorsel.c:561
1146 msgid ""
1147 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1148 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1149 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1150 msgstr ""
1151 "اللون المنتقى سابقاً، للمقارنة باللون الذي انتقيته الآن. يمكنك سحب هذا اللون "
1152 "لخانة لوحة ألوان، أو اختياره كاللون الحالي بسحبه للمربع اللوني."
1153
1154 #: gtk/gtkcolorsel.c:566
1155 msgid ""
1156 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1157 "it for use in the future."
1158 msgstr ""
1159 "اللون الذي اخترته. تستطيع سحب هذا اللون إلى خانة لوحة الألوان لحفظه حتى "
1160 "تستخدمه مستقبلاً."
1161
1162 #: gtk/gtkcolorsel.c:957
1163 msgid "_Save color here"
1164 msgstr "_حفظ اللون هنا"
1165
1166 #: gtk/gtkcolorsel.c:1162
1167 msgid ""
1168 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1169 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1170 msgstr ""
1171 "إنقر خانة لوحة الألوان هذه لجعلها اللون الحالي. لتغيير هذه الخانة إسحب عينة "
1172 "لون إلى هنا أو إنقر الزر الأيمن للفأرة واختر \"حفظ اللون هنا.\""
1173
1174 #: gtk/gtkcolorsel.c:1929
1175 msgid ""
1176 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1177 "lightness of that color using the inner triangle."
1178 msgstr ""
1179 "إختر اللون الذي تريده من الحلقة الخارجية. إختر ظلمة أو إضاءة ذلك اللون "
1180 "باستخدام المثلث الداخلي."
1181
1182 #: gtk/gtkcolorsel.c:1954
1183 msgid ""
1184 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1185 "that color."
1186 msgstr "إنقر القطّارة ثم إنقر أيّ لون في أيّ مكان على الشاشة لانتقاء ذلك اللون."
1187
1188 #: gtk/gtkcolorsel.c:1963
1189 msgid "_Hue:"
1190 msgstr "ال_فارق بين الألوان:"
1191
1192 #: gtk/gtkcolorsel.c:1964
1193 msgid "Position on the color wheel."
1194 msgstr "الموقع على عجلة اللون."
1195
1196 #: gtk/gtkcolorsel.c:1966
1197 msgid "_Saturation:"
1198 msgstr "الت_شبع:"
1199
1200 #: gtk/gtkcolorsel.c:1967
1201 msgid "\"Deepness\" of the color."
1202 msgstr "عمق\" اللون\"."
1203
1204 #: gtk/gtkcolorsel.c:1968
1205 msgid "_Value:"
1206 msgstr "ال_قيمة:"
1207
1208 #: gtk/gtkcolorsel.c:1969
1209 msgid "Brightness of the color."
1210 msgstr "بريق اللون."
1211
1212 #: gtk/gtkcolorsel.c:1970
1213 msgid "_Red:"
1214 msgstr "_أحمر:"
1215
1216 #: gtk/gtkcolorsel.c:1971
1217 msgid "Amount of red light in the color."
1218 msgstr "كمية الضوء الأحمر في اللون."
1219
1220 #: gtk/gtkcolorsel.c:1972
1221 msgid "_Green:"
1222 msgstr "أ_خضر:"
1223
1224 #: gtk/gtkcolorsel.c:1973
1225 msgid "Amount of green light in the color."
1226 msgstr "كمية الضوء الأخضر في اللون."
1227
1228 #: gtk/gtkcolorsel.c:1974
1229 msgid "_Blue:"
1230 msgstr "أ_زرق:"
1231
1232 #: gtk/gtkcolorsel.c:1975
1233 msgid "Amount of blue light in the color."
1234 msgstr "كمية الضوء الأزرق في اللون."
1235
1236 #: gtk/gtkcolorsel.c:1978
1237 msgid "_Opacity:"
1238 msgstr "الت_عتيم:"
1239
1240 #: gtk/gtkcolorsel.c:1986 gtk/gtkcolorsel.c:1997
1241 msgid "Transparency of the color."
1242 msgstr "شفافية اللون."
1243
1244 #: gtk/gtkcolorsel.c:2004
1245 msgid "Color _Name:"
1246 msgstr "ا_سم اللون:"
1247
1248 #: gtk/gtkcolorsel.c:2019
1249 msgid ""
1250 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1251 "such as 'orange' in this entry."
1252 msgstr ""
1253 "يمكنك إدخال قيمة لون بالنظام السادس عشري و أسلوب HTML، أو اسم لون بكل بساطة "
1254 "مثل 'برتقالي' في هذه الخانة."
1255
1256 #: gtk/gtkcolorsel.c:2038
1257 msgid "_Palette"
1258 msgstr "ل_وحة الألوان"
1259
1260 #: gtk/gtkcolorsel.c:2070
1261 msgid "Color Wheel"
1262 msgstr "عجلة اللّون"
1263
1264 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1265 msgid "Color Selection"
1266 msgstr "اللون المنقى"
1267
1268 #: gtk/gtkentry.c:4508 gtk/gtktextview.c:7068
1269 msgid "Select _All"
1270 msgstr "اختيار ال_كلّ"
1271
1272 #: gtk/gtkentry.c:4518 gtk/gtktextview.c:7078
1273 msgid "Input _Methods"
1274 msgstr "طرق ال_إدخال"
1275
1276 #: gtk/gtkentry.c:4529 gtk/gtktextview.c:7089
1277 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1278 msgstr "إ_دراج رمز تحكم يونيكود"
1279
1280 #: gtk/gtkfilechooser.c:1588 gtk/gtkfilechooser.c:1632
1281 #: gtk/gtkfilechooser.c:1707 gtk/gtkfilechooser.c:1751
1282 #, c-format
1283 msgid "Invalid filename: %s"
1284 msgstr "اسم ملف غير سليم: %s"
1285
1286 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
1287 #, fuzzy
1288 msgid "Select A File"
1289 msgstr "حذف ملف"
1290
1291 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1302
1292 #: gtk/gtkpathbar.c:1020
1293 msgid "Home"
1294 msgstr "الدليل المنزلي"
1295
1296 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1329
1297 #: gtk/gtkpathbar.c:1022
1298 msgid "Desktop"
1299 msgstr "المكتب"
1300
1301 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1302 #, fuzzy
1303 msgid "(None)"
1304 msgstr "لا شيء"
1305
1306 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1523
1307 msgid "Other..."
1308 msgstr ""
1309
1310 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:917
1311 #, fuzzy
1312 msgid "Could not retrieve information about the file"
1313 msgstr ""
1314 "لم أستطع سحب معلومات حول %s:\n"
1315 "%s"
1316
1317 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:928
1318 #, fuzzy
1319 msgid "Could not add a bookmark"
1320 msgstr ""
1321 "لم أستطع إضافة علامة موقع لـ %s:\n"
1322 "%s"
1323
1324 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:939
1325 #, fuzzy
1326 msgid "Could not remove bookmark"
1327 msgstr ""
1328 "لم أستطع حذف علامة الموقع لـ %s:\n"
1329 "%s"
1330
1331 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:950
1332 msgid "The folder could not be created"
1333 msgstr ""
1334
1335 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:963
1336 msgid ""
1337 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1338 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1339 msgstr ""
1340
1341 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
1342 #, fuzzy
1343 msgid "Invalid file name"
1344 msgstr "اسم ملف غير سليم: %s"
1345
1346 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:986
1347 msgid "The folder contents could not be displayed"
1348 msgstr ""
1349
1350 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1192
1351 #, fuzzy, c-format
1352 msgid "Could not get information about '%s': %s"
1353 msgstr ""
1354 "لم أستطع سحب معلومات حول %s:\n"
1355 "%s"
1356
1357 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2208
1358 #, c-format
1359 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1360 msgstr ""
1361
1362 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2249
1363 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1364 msgstr ""
1365
1366 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2251
1367 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1368 msgstr ""
1369
1370 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2291
1371 #, c-format
1372 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1373 msgstr ""
1374
1375 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2722
1376 #, fuzzy, c-format
1377 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1378 msgstr "لم أستطع إضافة علامة موقع لـ %s لانه اسم مسار غير صحيح."
1379
1380 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2937
1381 #, fuzzy
1382 msgid "Remove"
1383 msgstr "_حذف"
1384
1385 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2946
1386 #, fuzzy
1387 msgid "Rename..."
1388 msgstr "_إعادة تسمية"
1389
1390 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3069
1391 msgid "Shortcuts"
1392 msgstr "اختصارات"
1393
1394 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3123
1395 msgid "Folder"
1396 msgstr "دليل"
1397
1398 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3179 gtk/gtkstock.c:317
1399 msgid "_Add"
1400 msgstr "إ_ضافة"
1401
1402 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3186
1403 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1404 msgstr ""
1405
1406 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3191 gtk/gtkstock.c:395
1407 msgid "_Remove"
1408 msgstr "_حذف"
1409
1410 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3198
1411 msgid "Remove the selected bookmark"
1412 msgstr ""
1413
1414 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3305
1415 #, fuzzy
1416 msgid "_Add to Bookmarks"
1417 msgstr "اختصارات"
1418
1419 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3315
1420 #, fuzzy
1421 msgid "Open _Location"
1422 msgstr "فتح الموقع"
1423
1424 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3327
1425 msgid "Show _Hidden Files"
1426 msgstr "عرض الملفات ال_مخفيّة."
1427
1428 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3451 gtk/gtkfilesel.c:766
1429 msgid "Files"
1430 msgstr "ملفات"
1431
1432 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3482
1433 msgid "Name"
1434 msgstr "الإ_سم"
1435
1436 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3507
1437 msgid "Size"
1438 msgstr "الحجم"
1439
1440 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3520
1441 msgid "Modified"
1442 msgstr "مغيَّر"
1443
1444 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3552
1445 msgid "Select which types of files are shown"
1446 msgstr ""
1447
1448 #. Create Folder
1449 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3588
1450 msgid "Create Fo_lder"
1451 msgstr "إنشاء _دليل"
1452
1453 #. Name entry
1454 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3709
1455 msgid "_Name:"
1456 msgstr "الإ_سم:"
1457
1458 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3749
1459 msgid "_Browse for other folders"
1460 msgstr "_تصفّح لأدلّة أخرى"
1461
1462 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4000
1463 msgid "Save in _folder:"
1464 msgstr "حفظ في ال_دليل:"
1465
1466 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4002
1467 msgid "Create in _folder:"
1468 msgstr "إنشاء في ال _دليل:"
1469
1470 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4959
1471 #, fuzzy
1472 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1473 msgstr "لا يمكن التحويل إلى الدليل لأنه غير محلي."
1474
1475 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5513
1476 #, fuzzy, c-format
1477 msgid "Shortcut %s does not exist"
1478 msgstr "الاختصار %s غير موجود"
1479
1480 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6057
1481 #, fuzzy, c-format
1482 msgid "Could not mount %s"
1483 msgstr ""
1484 "لم أستطع إنتقاء %s:\n"
1485 "%s"
1486
1487 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6352
1488 msgid "Type name of new folder"
1489 msgstr "اسم نوع الدليل الجديد"
1490
1491 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6394
1492 #, c-format
1493 msgid "%d byte"
1494 msgid_plural "%d bytes"
1495 msgstr[0] "%d ًبايتا"
1496 msgstr[1] "%d ًبايتا"
1497 msgstr[2] "%d ًبايتا"
1498 msgstr[3] "%d ًبايتا"
1499
1500 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6396
1501 #, c-format
1502 msgid "%.1f K"
1503 msgstr "%.1f كـ"
1504
1505 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6398
1506 #, c-format
1507 msgid "%.1f M"
1508 msgstr "%.1f م"
1509
1510 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6400
1511 #, c-format
1512 msgid "%.1f G"
1513 msgstr "%.1f غ"
1514
1515 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6446 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6470
1516 msgid "Unknown"
1517 msgstr "مجهول"
1518
1519 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6457
1520 msgid "Today"
1521 msgstr "اليوم"
1522
1523 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6459
1524 msgid "Yesterday"
1525 msgstr "البارحة"
1526
1527 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6541
1528 #, fuzzy
1529 msgid "Cannot change folder"
1530 msgstr "إنشاء في ال _دليل:"
1531
1532 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6542
1533 #, fuzzy
1534 msgid "The folder you specified is an invalid path."
1535 msgstr "لا أستطيع تغيير الدليل الذي حدّدته لأنّه مسار غير سليم."
1536
1537 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6581
1538 #, fuzzy, c-format
1539 msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
1540 msgstr ""
1541 "لم أستطع بناء اسم الملف من '%s' و '%s':\n"
1542 "%s"
1543
1544 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6617
1545 #, fuzzy
1546 msgid "Could not select item"
1547 msgstr ""
1548 "لم أستطع إنتقاء %s:\n"
1549 "%s"
1550
1551 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6657
1552 msgid "Open Location"
1553 msgstr "فتح الموقع"
1554
1555 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6664
1556 msgid "Save in Location"
1557 msgstr "حفظ في مكان"
1558
1559 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6688
1560 msgid "_Location:"
1561 msgstr "ال_موقع:"
1562
1563 #: gtk/gtkfilesel.c:730
1564 msgid "Folders"
1565 msgstr "دلائل"
1566
1567 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1568 msgid "Fol_ders"
1569 msgstr "_دلائل"
1570
1571 #: gtk/gtkfilesel.c:770
1572 msgid "_Files"
1573 msgstr "م_لفات"
1574
1575 #: gtk/gtkfilesel.c:858 gtk/gtkfilesel.c:2248
1576 #, c-format
1577 msgid "Folder unreadable: %s"
1578 msgstr "الدليل غير قابل للقراءة: %s"
1579
1580 #: gtk/gtkfilesel.c:989
1581 #, c-format
1582 msgid ""
1583 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1584 "available to this program.\n"
1585 "Are you sure that you want to select it?"
1586 msgstr ""
1587 "الملف \"%s\" موجود في جهاز آخر (باسم %s) وقد لا يكون متوفّراً لهذا البرنامج.\n"
1588 "هل أنت متأكّد من أنّك تريد انتقاءه؟"
1589
1590 #: gtk/gtkfilesel.c:1120
1591 msgid "_New Folder"
1592 msgstr "دليل _جديد"
1593
1594 #: gtk/gtkfilesel.c:1131
1595 msgid "De_lete File"
1596 msgstr "_مسح ملف"
1597
1598 #: gtk/gtkfilesel.c:1142
1599 msgid "_Rename File"
1600 msgstr "إ_عادة تسمية ملف"
1601
1602 #: gtk/gtkfilesel.c:1444
1603 #, c-format
1604 msgid ""
1605 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1606 msgstr "اسم الدليل \"%s\" يحوي رموزاً غير مسموح بها في أسماء الملفات"
1607
1608 #: gtk/gtkfilesel.c:1446
1609 #, c-format
1610 msgid ""
1611 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1612 "%s"
1613 msgstr ""
1614 "خطأ عند إنشاء الدليل \"%s\": %s\n"
1615 "%s"
1616
1617 #: gtk/gtkfilesel.c:1447 gtk/gtkfilesel.c:1683
1618 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1619 msgstr "ربما استخدمت رموزاً غير مسموح بها في أسماء الملفات."
1620
1621 #: gtk/gtkfilesel.c:1455
1622 #, c-format
1623 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1624 msgstr "خطأ عند إنشاء الدليل \"%s\": %s\n"
1625
1626 #: gtk/gtkfilesel.c:1489
1627 msgid "New Folder"
1628 msgstr "دليل جديد"
1629
1630 #: gtk/gtkfilesel.c:1504
1631 msgid "_Folder name:"
1632 msgstr "ا_سم الدليل:"
1633
1634 #: gtk/gtkfilesel.c:1528
1635 msgid "C_reate"
1636 msgstr "إن_شاء"
1637
1638 #: gtk/gtkfilesel.c:1571
1639 #, c-format
1640 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1641 msgstr "اسم الملف \"%s\" يحوي رموزا غير مسموح بها في أسماء الملفات"
1642
1643 #: gtk/gtkfilesel.c:1574
1644 #, c-format
1645 msgid ""
1646 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1647 "%s"
1648 msgstr ""
1649 "خطأ عند حذف الملف \"%s\": %s\n"
1650 "%s"
1651
1652 #: gtk/gtkfilesel.c:1576 gtk/gtkfilesel.c:1697
1653 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1654 msgstr "ربما يحوي رموزاً غير مسموح بها في أسماء الملفات."
1655
1656 #: gtk/gtkfilesel.c:1585
1657 #, c-format
1658 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1659 msgstr "خطأ عند حذف الملف \"%s\": %s"
1660
1661 #: gtk/gtkfilesel.c:1628
1662 #, c-format
1663 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1664 msgstr "هل تريد حقاً حذف الملف \"%s\"?"
1665
1666 #: gtk/gtkfilesel.c:1633
1667 msgid "Delete File"
1668 msgstr "حذف ملف"
1669
1670 #: gtk/gtkfilesel.c:1679 gtk/gtkfilesel.c:1693
1671 #, c-format
1672 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1673 msgstr "اسم الملف \"%s\" يحوي رموزاً غير مسموح بها في أسماء الملفات"
1674
1675 #: gtk/gtkfilesel.c:1681
1676 #, c-format
1677 msgid ""
1678 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1679 "%s"
1680 msgstr ""
1681 "خطأ عند إعادة تسمية الملف كـ \"%s\": %s\n"
1682 "%s"
1683
1684 #: gtk/gtkfilesel.c:1695
1685 #, c-format
1686 msgid ""
1687 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1688 "%s"
1689 msgstr ""
1690 "خطأ عند إعادة تسمية الملف كـ \"%s\": %s\n"
1691 "%s"
1692
1693 #: gtk/gtkfilesel.c:1705
1694 #, c-format
1695 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1696 msgstr "خطأ عند إعادة تسمية الملف \"%s\" كـ \"%s\": %s"
1697
1698 #: gtk/gtkfilesel.c:1752
1699 msgid "Rename File"
1700 msgstr "إعادة تسمية ملف"
1701
1702 #: gtk/gtkfilesel.c:1767
1703 #, c-format
1704 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1705 msgstr "إعادة تسمية الملف \"%s\" إلى:"
1706
1707 #: gtk/gtkfilesel.c:1796
1708 msgid "_Rename"
1709 msgstr "_إعادة تسمية"
1710
1711 #: gtk/gtkfilesel.c:2228
1712 msgid "_Selection: "
1713 msgstr "ال_منتقى:"
1714
1715 #: gtk/gtkfilesel.c:3151
1716 #, c-format
1717 msgid ""
1718 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1719 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1720 msgstr ""
1721 "لم أستطع تحويل اسم الملف \"%s\" إلى UTF-8 (حاول ضبط المتغير البيئي "
1722 "G_BROKEN_FILENAMES): %s"
1723
1724 #: gtk/gtkfilesel.c:3154
1725 msgid "Invalid UTF-8"
1726 msgstr "يو تي أف-8 غير سليم"
1727
1728 #: gtk/gtkfilesel.c:4031
1729 msgid "Name too long"
1730 msgstr "الإسم طويل جداً"
1731
1732 #: gtk/gtkfilesel.c:4033
1733 msgid "Couldn't convert filename"
1734 msgstr "لم أستطع تحويل اسم الملف"
1735
1736 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1267
1737 msgid "(Empty)"
1738 msgstr "(فارغ)"
1739
1740 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:475 gtk/gtkfilesystemunix.c:678
1741 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1918 gtk/gtkfilesystemwin32.c:482
1742 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:495 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1560
1743 #, fuzzy, c-format
1744 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1745 msgstr "خطأ في تلقي معلومات لـ '%s': %s"
1746
1747 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:547 gtk/gtkfilesystemwin32.c:537
1748 #, fuzzy, c-format
1749 msgid "Error creating directory '%s': %s"
1750 msgstr "خطأ عند إنشاء الدليل '%s': %s"
1751
1752 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:627 gtk/gtkfilesystemwin32.c:597
1753 msgid "This file system does not support mounting"
1754 msgstr "نظام الملفات هذا لا يدعم التجهيز"
1755
1756 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:635
1757 msgid "Filesystem"
1758 msgstr "نظام الملفات"
1759
1760 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:792
1761 #, c-format
1762 msgid "Could not get a stock icon for %s"
1763 msgstr "لم أستطع الحصول على أيقونة مخزنية لـ%s"
1764
1765 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:887
1766 #, c-format
1767 msgid ""
1768 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1769 "Please use a different name."
1770 msgstr ""
1771 "الإسم \"%s\" غير صالح لانه يحتوي الرمز \"%s\". الرجاء استخدام اسم مختلف."
1772
1773 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1489
1774 #, fuzzy, c-format
1775 msgid "Writing %s failed: %s"
1776 msgstr "فشل حفظ علامة الموقع (%s)"
1777
1778 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1578
1779 #, c-format
1780 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1781 msgstr ""
1782
1783 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1650
1784 #, c-format
1785 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1786 msgstr ""
1787
1788 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1878
1789 #, fuzzy, c-format
1790 msgid "Error getting information for '/': %s"
1791 msgstr "خطأ في تلقي معلومات لـ '%s': %s"
1792
1793 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:611
1794 #, c-format
1795 msgid "Network Drive (%s)"
1796 msgstr ""
1797
1798 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:650
1799 #, fuzzy, c-format
1800 msgid "%s (%s)"
1801 msgstr "%s:·%s"
1802
1803 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1032
1804 #, fuzzy, c-format
1805 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1806 msgstr "فشل حفظ علامة الموقع (%s)"
1807
1808 #: gtk/gtkfontbutton.c:179 gtk/gtkfontbutton.c:292
1809 msgid "Pick a Font"
1810 msgstr "انتقِِ خطّاًً"
1811
1812 #. Initialize fields
1813 #: gtk/gtkfontbutton.c:286
1814 msgid "Sans 12"
1815 msgstr "Sans·12"
1816
1817 #: gtk/gtkfontbutton.c:804
1818 msgid "Font"
1819 msgstr "الخطّ"
1820
1821 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1822 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1823 #: gtk/gtkfontsel.c:74
1824 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1825 msgstr "أبجد هوز حطي كلمن سعفص ثغض قرشت"
1826
1827 #: gtk/gtkfontsel.c:361
1828 msgid "_Family:"
1829 msgstr "ال_عائلة:"
1830
1831 #: gtk/gtkfontsel.c:367
1832 msgid "_Style:"
1833 msgstr "الأ_سلوب:"
1834
1835 #: gtk/gtkfontsel.c:373
1836 msgid "Si_ze:"
1837 msgstr "الح_جم:"
1838
1839 #. create the text entry widget
1840 #: gtk/gtkfontsel.c:549
1841 msgid "_Preview:"
1842 msgstr "_لمحة:"
1843
1844 #: gtk/gtkfontsel.c:1383
1845 msgid "Font Selection"
1846 msgstr "الخط المنتقى"
1847
1848 #: gtk/gtkgamma.c:401
1849 msgid "Gamma"
1850 msgstr "جاما"
1851
1852 #: gtk/gtkgamma.c:411
1853 msgid "_Gamma value"
1854 msgstr "قيمة _جاما"
1855
1856 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1857 #. * load it.
1858 #.
1859 #: gtk/gtkiconfactory.c:1644
1860 #, c-format
1861 msgid "Error loading icon: %s"
1862 msgstr "خطأ عند تحميل الأيقونة: %s"
1863
1864 #: gtk/gtkicontheme.c:1250
1865 #, c-format
1866 msgid ""
1867 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1868 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1869 "You can get a copy from:\n"
1870 "\t%s"
1871 msgstr ""
1872 "لم أستطع إيجاد الأيقونة '%s'.·كما لم أستطع إيجاد التّيمة '%s'\n"
1873 "ربما يتوجب عليك تثبيته.\n"
1874 "يمكنك تلقي نسخة من:\n"
1875 "\t%s"
1876
1877 #: gtk/gtkicontheme.c:1315
1878 #, c-format
1879 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1880 msgstr "الأيقونة '%s' غير موجودة في التّيمة"
1881
1882 #: gtk/gtkimmodule.c:427
1883 msgid "Default"
1884 msgstr "الإفتراض"
1885
1886 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
1887 msgid "Input"
1888 msgstr "إدخال"
1889
1890 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
1891 msgid "No extended input devices"
1892 msgstr "أجهزة الإدخال دون امتدادات"
1893
1894 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
1895 msgid "_Device:"
1896 msgstr "_جهاز:"
1897
1898 #: gtk/gtkinputdialog.c:273
1899 msgid "Disabled"
1900 msgstr "ملغى"
1901
1902 #: gtk/gtkinputdialog.c:280
1903 msgid "Screen"
1904 msgstr "شاشة"
1905
1906 #: gtk/gtkinputdialog.c:287
1907 msgid "Window"
1908 msgstr "نافذة"
1909
1910 #: gtk/gtkinputdialog.c:294
1911 msgid "_Mode: "
1912 msgstr "_نمط: "
1913
1914 #. The axis listbox
1915 #: gtk/gtkinputdialog.c:325
1916 msgid "_Axes"
1917 msgstr "_محاور"
1918
1919 #. Keys listbox
1920 #: gtk/gtkinputdialog.c:342
1921 msgid "_Keys"
1922 msgstr "_مفاتيح"
1923
1924 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
1925 msgid "X"
1926 msgstr "س"
1927
1928 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
1929 msgid "Y"
1930 msgstr "ص"
1931
1932 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
1933 msgid "Pressure"
1934 msgstr "ضغط"
1935
1936 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
1937 msgid "X Tilt"
1938 msgstr "ميل س"
1939
1940 #: gtk/gtkinputdialog.c:566
1941 msgid "Y Tilt"
1942 msgstr "ميل ص"
1943
1944 #: gtk/gtkinputdialog.c:567
1945 msgid "Wheel"
1946 msgstr "عجلة"
1947
1948 #: gtk/gtkinputdialog.c:607
1949 msgid "none"
1950 msgstr "لا شيء"
1951
1952 #: gtk/gtkinputdialog.c:643 gtk/gtkinputdialog.c:679
1953 msgid "(disabled)"
1954 msgstr "(ملغى)"
1955
1956 #: gtk/gtkinputdialog.c:672
1957 msgid "(unknown)"
1958 msgstr "(مجهول)"
1959
1960 #. and clear button
1961 #: gtk/gtkinputdialog.c:759
1962 msgid "clear"
1963 msgstr "مسح"
1964
1965 #: gtk/gtklabel.c:3935
1966 msgid "Select All"
1967 msgstr "إنتقاء الكلّ"
1968
1969 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1970 #: gtk/gtkmain.c:398
1971 msgid "Load additional GTK+ modules"
1972 msgstr ""
1973
1974 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1975 #: gtk/gtkmain.c:399
1976 msgid "MODULES"
1977 msgstr ""
1978
1979 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1980 #: gtk/gtkmain.c:401
1981 msgid "Make all warnings fatal"
1982 msgstr ""
1983
1984 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1985 #: gtk/gtkmain.c:404
1986 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1987 msgstr ""
1988
1989 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1990 #: gtk/gtkmain.c:407
1991 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1992 msgstr ""
1993
1994 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1995 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1996 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1997 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1998 #.
1999 #: gtk/gtkmain.c:476
2000 msgid "default:LTR"
2001 msgstr "default:RTL"
2002
2003 #: gtk/gtkmain.c:559
2004 msgid "GTK+ Options"
2005 msgstr ""
2006
2007 #: gtk/gtkmain.c:559
2008 msgid "Show GTK+ Options"
2009 msgstr ""
2010
2011 #: gtk/gtknotebook.c:2718 gtk/gtknotebook.c:5064
2012 #, c-format
2013 msgid "Page %u"
2014 msgstr "الصفحة %u"
2015
2016 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:92
2017 msgid "Group"
2018 msgstr "المجموعة"
2019
2020 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:93
2021 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2022 msgstr "زرّ أداة المذياعة الذي ينتمي هذا الزرّ إلى مجموعته."
2023
2024 #: gtk/gtkrc.c:2400
2025 #, c-format
2026 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2027 msgstr "لا يمكن إيجاد ملف الاحتواء: \"%s\""
2028
2029 #: gtk/gtkrc.c:3042 gtk/gtkrc.c:3045
2030 #, c-format
2031 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2032 msgstr "لا يمكن إيجاد موقع ملف الصورة في pixmap_path: \"%s\""
2033
2034 #: gtk/gtkrc.c:3480
2035 #, c-format
2036 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
2037 msgstr "يجب أن يكون عنصر مسار البكسماب: \"%s\" مطلقاً، %s، السطر %d"
2038
2039 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2040 #: gtk/gtkstock.c:308
2041 msgid "Information"
2042 msgstr "معلومات"
2043
2044 #: gtk/gtkstock.c:309
2045 msgid "Warning"
2046 msgstr "تحذير"
2047
2048 #: gtk/gtkstock.c:310
2049 msgid "Error"
2050 msgstr "خطأ"
2051
2052 #: gtk/gtkstock.c:311
2053 msgid "Question"
2054 msgstr "سؤال"
2055
2056 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2057 #. * need the mnemonics to be rationalized
2058 #.
2059 #: gtk/gtkstock.c:316
2060 msgid "_About"
2061 msgstr ""
2062
2063 #: gtk/gtkstock.c:318
2064 msgid "_Apply"
2065 msgstr "_تطبيق"
2066
2067 #: gtk/gtkstock.c:319
2068 msgid "_Bold"
2069 msgstr "_سميك"
2070
2071 #: gtk/gtkstock.c:320
2072 msgid "_Cancel"
2073 msgstr "إل_غاء"
2074
2075 #: gtk/gtkstock.c:321
2076 msgid "_CD-Rom"
2077 msgstr "_قرص مدمج"
2078
2079 #: gtk/gtkstock.c:322
2080 msgid "_Clear"
2081 msgstr "_مسح"
2082
2083 #: gtk/gtkstock.c:323
2084 msgid "_Close"
2085 msgstr "_غلق"
2086
2087 #: gtk/gtkstock.c:324
2088 msgid "_Convert"
2089 msgstr "_تحويل"
2090
2091 #: gtk/gtkstock.c:325
2092 msgid "_Copy"
2093 msgstr "_نسخ"
2094
2095 #: gtk/gtkstock.c:326
2096 msgid "Cu_t"
2097 msgstr "_قصّ"
2098
2099 #: gtk/gtkstock.c:327
2100 msgid "_Delete"
2101 msgstr "_حذف"
2102
2103 #: gtk/gtkstock.c:328
2104 msgid "_Execute"
2105 msgstr "_تنفيذ"
2106
2107 #: gtk/gtkstock.c:329
2108 #, fuzzy
2109 msgid "_Edit"
2110 msgstr "_إنهاء"
2111
2112 #: gtk/gtkstock.c:330
2113 msgid "_Find"
2114 msgstr "_إيجاد"
2115
2116 #: gtk/gtkstock.c:331
2117 msgid "Find and _Replace"
2118 msgstr "_إيجاد واستبدال"
2119
2120 #: gtk/gtkstock.c:332
2121 msgid "_Floppy"
2122 msgstr "ق_رص مرن"
2123
2124 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2125 #: gtk/gtkstock.c:334
2126 msgid "Navigation|_Bottom"
2127 msgstr ""
2128
2129 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2130 #: gtk/gtkstock.c:336
2131 msgid "Navigation|_First"
2132 msgstr ""
2133
2134 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2135 #: gtk/gtkstock.c:338
2136 msgid "Navigation|_Last"
2137 msgstr ""
2138
2139 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2140 #: gtk/gtkstock.c:340
2141 msgid "Navigation|_Top"
2142 msgstr ""
2143
2144 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2145 #: gtk/gtkstock.c:342
2146 msgid "Navigation|_Back"
2147 msgstr ""
2148
2149 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2150 #: gtk/gtkstock.c:344
2151 msgid "Navigation|_Down"
2152 msgstr ""
2153
2154 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2155 #: gtk/gtkstock.c:346
2156 msgid "Navigation|_Forward"
2157 msgstr ""
2158
2159 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2160 #: gtk/gtkstock.c:348
2161 msgid "Navigation|_Up"
2162 msgstr ""
2163
2164 #: gtk/gtkstock.c:349
2165 msgid "_Harddisk"
2166 msgstr "قرص _صلب"
2167
2168 #: gtk/gtkstock.c:350
2169 msgid "_Help"
2170 msgstr "_مساعدة"
2171
2172 #: gtk/gtkstock.c:351
2173 msgid "_Home"
2174 msgstr "الدليل ال_منزلي"
2175
2176 #: gtk/gtkstock.c:352
2177 msgid "Increase Indent"
2178 msgstr "رفع التجويف"
2179
2180 #: gtk/gtkstock.c:353
2181 msgid "Decrease Indent"
2182 msgstr "خفض التجويف"
2183
2184 #: gtk/gtkstock.c:354
2185 msgid "_Index"
2186 msgstr "_فهرس"
2187
2188 #: gtk/gtkstock.c:355
2189 msgid "_Italic"
2190 msgstr "_مائل"
2191
2192 #: gtk/gtkstock.c:356
2193 msgid "_Jump to"
2194 msgstr "_قفز إلى"
2195
2196 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2197 #: gtk/gtkstock.c:358
2198 #, fuzzy
2199 msgid "Justify|_Center"
2200 msgstr "_وسط"
2201
2202 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2203 #: gtk/gtkstock.c:360
2204 msgid "Justify|_Fill"
2205 msgstr ""
2206
2207 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2208 #: gtk/gtkstock.c:362
2209 msgid "Justify|_Left"
2210 msgstr ""
2211
2212 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2213 #: gtk/gtkstock.c:364
2214 #, fuzzy
2215 msgid "Justify|_Right"
2216 msgstr "_يمين"
2217
2218 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2219 #: gtk/gtkstock.c:367
2220 #, fuzzy
2221 msgid "Media|_Forward"
2222 msgstr "الأ_مام"
2223
2224 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2225 #: gtk/gtkstock.c:369
2226 #, fuzzy
2227 msgid "Media|_Next"
2228 msgstr "_جديد"
2229
2230 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2231 #: gtk/gtkstock.c:371
2232 #, fuzzy
2233 msgid "Media|P_ause"
2234 msgstr "_لصق"
2235
2236 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2237 #: gtk/gtkstock.c:373
2238 msgid "Media|_Play"
2239 msgstr ""
2240
2241 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2242 #: gtk/gtkstock.c:375
2243 msgid "Media|Pre_vious"
2244 msgstr ""
2245
2246 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2247 #: gtk/gtkstock.c:377
2248 #, fuzzy
2249 msgid "Media|_Record"
2250 msgstr "_إعادة"
2251
2252 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2253 #: gtk/gtkstock.c:379
2254 #, fuzzy
2255 msgid "Media|R_ewind"
2256 msgstr "_إيجاد"
2257
2258 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2259 #: gtk/gtkstock.c:381
2260 #, fuzzy
2261 msgid "Media|_Stop"
2262 msgstr "_توقّف"
2263
2264 #: gtk/gtkstock.c:382
2265 msgid "_Network"
2266 msgstr "_شبكة"
2267
2268 #: gtk/gtkstock.c:383
2269 msgid "_New"
2270 msgstr "_جديد"
2271
2272 #: gtk/gtkstock.c:384
2273 msgid "_No"
2274 msgstr "_لا"
2275
2276 #: gtk/gtkstock.c:385
2277 msgid "_OK"
2278 msgstr "_موافق"
2279
2280 #: gtk/gtkstock.c:386
2281 msgid "_Open"
2282 msgstr "_فتح"
2283
2284 #: gtk/gtkstock.c:387
2285 msgid "_Paste"
2286 msgstr "_لصق"
2287
2288 #: gtk/gtkstock.c:388
2289 msgid "_Preferences"
2290 msgstr "_تفضيلات"
2291
2292 #: gtk/gtkstock.c:389
2293 msgid "_Print"
2294 msgstr "_طباعة"
2295
2296 #: gtk/gtkstock.c:390
2297 msgid "Print Pre_view"
2298 msgstr "_معاينة قبل الطباعة"
2299
2300 #: gtk/gtkstock.c:391
2301 msgid "_Properties"
2302 msgstr "_خصائص"
2303
2304 #: gtk/gtkstock.c:392
2305 msgid "_Quit"
2306 msgstr "_إنهاء"
2307
2308 #: gtk/gtkstock.c:393
2309 msgid "_Redo"
2310 msgstr "_إعادة"
2311
2312 #: gtk/gtkstock.c:394
2313 msgid "_Refresh"
2314 msgstr "_تحديث"
2315
2316 #: gtk/gtkstock.c:396
2317 msgid "_Revert"
2318 msgstr "_تراجع"
2319
2320 #: gtk/gtkstock.c:397
2321 msgid "_Save"
2322 msgstr "_حفظ"
2323
2324 #: gtk/gtkstock.c:398
2325 msgid "Save _As"
2326 msgstr "_حفظ باسم"
2327
2328 #: gtk/gtkstock.c:399
2329 msgid "_Color"
2330 msgstr "_لون"
2331
2332 #: gtk/gtkstock.c:400
2333 msgid "_Font"
2334 msgstr "_خطّ"
2335
2336 #: gtk/gtkstock.c:401
2337 msgid "_Ascending"
2338 msgstr "_تصاعدي"
2339
2340 #: gtk/gtkstock.c:402
2341 msgid "_Descending"
2342 msgstr "_تنازلي"
2343
2344 #: gtk/gtkstock.c:403
2345 msgid "_Spell Check"
2346 msgstr "_تدقيق إملائي"
2347
2348 #: gtk/gtkstock.c:404
2349 msgid "_Stop"
2350 msgstr "_توقّف"
2351
2352 #: gtk/gtkstock.c:405
2353 msgid "_Strikethrough"
2354 msgstr "_شطب"
2355
2356 #: gtk/gtkstock.c:406
2357 msgid "_Undelete"
2358 msgstr "_تراجع عن الحذف"
2359
2360 #: gtk/gtkstock.c:407
2361 msgid "_Underline"
2362 msgstr "_تسطير"
2363
2364 #: gtk/gtkstock.c:408
2365 msgid "_Undo"
2366 msgstr "_تراجع"
2367
2368 #: gtk/gtkstock.c:409
2369 msgid "_Yes"
2370 msgstr "_نعم"
2371
2372 #: gtk/gtkstock.c:410
2373 msgid "_Normal Size"
2374 msgstr "_حجم عادي"
2375
2376 #: gtk/gtkstock.c:411
2377 msgid "Best _Fit"
2378 msgstr "أفضل _ملاءمة"
2379
2380 #: gtk/gtkstock.c:412
2381 msgid "Zoom _In"
2382 msgstr "_تكبير"
2383
2384 #: gtk/gtkstock.c:413
2385 msgid "Zoom _Out"
2386 msgstr "ت_صغير"
2387
2388 #: gtk/gtktextutil.c:48
2389 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2390 msgstr "LRM علامة يسار-_لليمين"
2391
2392 #: gtk/gtktextutil.c:49
2393 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2394 msgstr "RLM علامة ي_مين-لليسار"
2395
2396 #: gtk/gtktextutil.c:50
2397 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2398 msgstr "LRE _ثبات يسار-لليمين"
2399
2400 #: gtk/gtktextutil.c:51
2401 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2402 msgstr "RLE ث_بات يمين-لليسار"
2403
2404 #: gtk/gtktextutil.c:52
2405 msgid "LRO Left-to-right _override"
2406 msgstr "LRO _تجاهل يسار-لليمين"
2407
2408 #: gtk/gtktextutil.c:53
2409 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2410 msgstr "RLO ت_جاهل يمين-لليسار"
2411
2412 #: gtk/gtktextutil.c:54
2413 msgid "PDF _Pop directional formatting"
2414 msgstr "PDF _تهيئة توجيهيّة منبثقة"
2415
2416 #: gtk/gtktextutil.c:55
2417 msgid "ZWS _Zero width space"
2418 msgstr "ZWS مسافة _صفرية للعرض"
2419
2420 #: gtk/gtktextutil.c:56
2421 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2422 msgstr "ZWJ _واصل عرضي صفري"
2423
2424 #: gtk/gtktextutil.c:57
2425 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2426 msgstr "ZWNJ _غير واصل صفري للعرض "
2427
2428 #: gtk/gtkthemes.c:71
2429 #, c-format
2430 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
2431 msgstr "تعذّر إيجاد محرّك التّيمة في module_path: \"%s\""
2432
2433 #: gtk/gtktipsquery.c:186
2434 msgid "--- No Tip ---"
2435 msgstr "--- لا توجد تلميحة ---"
2436
2437 #: gtk/gtkuimanager.c:1154
2438 #, c-format
2439 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
2440 msgstr "صفة مجهولة '%s' عند السطر %d·الرمز %d"
2441
2442 #: gtk/gtkuimanager.c:1371
2443 #, c-format
2444 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2445 msgstr "شارة بدء غير متوقّعة '%s' عند السطر %d الرمز %d"
2446
2447 #: gtk/gtkuimanager.c:1461
2448 #, c-format
2449 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2450 msgstr "بيانات رمز غير متوقّعة عند السطر %d الرمز %d"
2451
2452 #: gtk/gtkuimanager.c:2272
2453 msgid "Empty"
2454 msgstr "فارغ"
2455
2456 #. ID
2457 #: modules/input/imam-et.c:454
2458 msgid "Amharic (EZ+)"
2459 msgstr "أمهري (EZ+)"
2460
2461 #. ID
2462 #: modules/input/imcedilla.c:91
2463 msgid "Cedilla"
2464 msgstr "سيدلا"
2465
2466 #. ID
2467 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
2468 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
2469 msgstr "سريالي·(منسوخ·بحروف·لغة·أخرى)"
2470
2471 #. ID
2472 #: modules/input/iminuktitut.c:127
2473 #, fuzzy
2474 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
2475 msgstr "إنوكتوت·(منسوخة·بحروف·لغة·أخرى)"
2476
2477 #. ID
2478 #: modules/input/imipa.c:145
2479 msgid "IPA"
2480 msgstr "IPA"
2481
2482 #. ID
2483 #: modules/input/imthai-broken.c:178
2484 msgid "Thai (Broken)"
2485 msgstr "التايلاندية (مكسور)"
2486
2487 #. ID
2488 #: modules/input/imti-er.c:453
2489 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
2490 msgstr "أريتري تيكريكنا (EZ+)"
2491
2492 #. ID
2493 #: modules/input/imti-et.c:453
2494 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
2495 msgstr "إثيوبي تيكريكنا (EZ+)"
2496
2497 #. ID
2498 #: modules/input/imviqr.c:244
2499 msgid "Vietnamese (VIQR)"
2500 msgstr "الفيتنامية (VIQR)"
2501
2502 #. ID
2503 #: modules/input/imxim.c:28
2504 msgid "X Input Method"
2505 msgstr "طريقة الإدخال X"
2506
2507 #: tests/testfilechooser.c:186
2508 #, c-format
2509 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
2510 msgstr "لم أستطع تلقي معلومات عن الملف '%s': %s"
2511
2512 #~ msgid "Shift"
2513 #~ msgstr "Shift"
2514
2515 #~ msgid "Ctrl"
2516 #~ msgstr "Ctrl"
2517
2518 #~ msgid "Alt"
2519 #~ msgstr "Alt"
2520
2521 #, fuzzy
2522 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
2523 #~ msgstr "خطأ في تلقي معلومات لـ '%s'"
2524
2525 #~ msgid "_Bottom"
2526 #~ msgstr "ال_أسفل"
2527
2528 #~ msgid "_First"
2529 #~ msgstr "أ_ول"
2530
2531 #~ msgid "_Last"
2532 #~ msgstr "أ_خير"
2533
2534 #~ msgid "_Top"
2535 #~ msgstr "الأ_على"
2536
2537 #~ msgid "_Back"
2538 #~ msgstr "ال_خلف"
2539
2540 #~ msgid "_Down"
2541 #~ msgstr "إلى ال_أسفل"
2542
2543 #~ msgid "_Up"
2544 #~ msgstr "إلى الأع_لى"
2545
2546 #~ msgid "_Fill"
2547 #~ msgstr "_ملء"
2548
2549 #~ msgid "_Left"
2550 #~ msgstr "_يسار"
2551
2552 #~ msgid ""
2553 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
2554 #~ "%s"
2555 #~ msgstr ""
2556 #~ "لم أستطع تغيير الدليل الحالي لـ %s:\n"
2557 #~ "%s"
2558
2559 #~ msgid ""
2560 #~ "Could not create folder %s:\n"
2561 #~ "%s"
2562 #~ msgstr ""
2563 #~ "لم أستطع إنشاء الدليل %s:\n"
2564 #~ "%s"
2565
2566 #~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
2567 #~ msgstr "لم أستطع إضافة علامة موقع لـ %s لانه ليس دليلًا."
2568
2569 #~ msgid "This file system does not support icons for everything"
2570 #~ msgstr "نظام الملفات هذا لا يدعم الأيقونات لكل شيء"
2571
2572 #~ msgid "Could not find the path"
2573 #~ msgstr "لم أستطع إيجاد المسار"
2574
2575 #~ msgid "Input Methods"
2576 #~ msgstr "طرق الإدخال"