]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/ar.po
Updated Arabic Translation
[~andy/gtk] / po / ar.po
1 # translation of gtk+.po to Arabic
2 # translation of gtk+.po to Arabic
3 # Copyright (C) 2002,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
4 # Sayed Jaffer Al-Mosawi <mosawi@arabeyes.org>, 2002.
5 # Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2002.
6 # Arafat Medini <lumina@silverpen.de>, 2003.
7 # Arafat Medini <lumina@silverpen.de>, 2004.
8 # Ayman Hourieh <aymanh@gmail.com>, 2004.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: gtk+\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2004-08-02 12:34+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2004-08-30 19:23+0300\n"
16 "Last-Translator: Ayman Hourieh <aymanh@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Arabic <support@arabeyes.org>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
22 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:150 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:779
23 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:926 tests/testfilechooser.c:192
24 #, c-format
25 msgid "Failed to open file '%s': %s"
26 msgstr "فشل فتح الملف '%s': %s"
27
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:165 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:793
29 #, c-format
30 msgid "Image file '%s' contains no data"
31 msgstr "لا·يحتوي·ملف الصورة '%s' على بيانات"
32
33 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:208 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:831
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:969 tests/testfilechooser.c:237
35 #, c-format
36 msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
37 msgstr "فشل تحميل الصورة '%s': السبب مجهول، ربما يكون ملف الصورة تالفاً"
38
39 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:239
40 #, c-format
41 msgid ""
42 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
43 "animation file"
44 msgstr ""
45 "فشل تحميل الرسوم المتحركة '%s': السبب مجهول، ربما يكون ملف الرسوم المتحرّكة "
46 "تالفاً"
47
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:415
49 #, c-format
50 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
51 msgstr "لم يمكن تحميل وحدة تحميل الصور: %s: %s"
52
53 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:430
54 #, c-format
55 msgid ""
56 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
57 "from a different GTK version?"
58 msgstr "وحدة تحميل الصور %s لا تصدّر الواجهة الصحيحة؛ قد تكون من إصدارة GTK مغايرة؟"
59
60 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:577 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:625
61 #, c-format
62 msgid "Image type '%s' is not supported"
63 msgstr "نوع الصورة '%s' غير مدعوم"
64
65 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:663
66 #, c-format
67 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
68 msgstr "لم أستطع تمييز تهيئة ملف الصورة للملف '%s'"
69
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:671
71 msgid "Unrecognized image file format"
72 msgstr "تهيئة ملف صورة لا بمكن تمييزها"
73
74 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:844
75 #, c-format
76 msgid "Failed to load image '%s': %s"
77 msgstr "فشل تحميل الصورة '%s': %s"
78
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1158
80 #, c-format
81 msgid "Error writing to image file: %s"
82 msgstr "فشلت الكتابة إلى ملف الصورة: %s"
83
84 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1202 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1318
85 #, c-format
86 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
87 msgstr "بناء gdk-pixbuf هذا لا يدعم حفظ تهيئة الصور: %s"
88
89 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1231
90 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
91 msgstr "ذاكرة غير كافية لحفظ الصورة إلى إعادة النداء"
92
93 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1243
94 msgid "Failed to open temporary file"
95 msgstr "فشل فتح الملف المؤقّت"
96
97 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1262
98 msgid "Failed to read from temporary file"
99 msgstr "فشلت القراءة من الملف المؤقّت"
100
101 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1444
102 #, c-format
103 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
104 msgstr "فشل فتح '%s' لكتابة: %s"
105
106 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1469
107 #, c-format
108 msgid ""
109 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
110 "s"
111 msgstr ""
112 "فشل غلق '%s' أثناء كتابة الصورة، من الممكن أنّه لم يتّّم حفظ كل·البيانات: % "
113 "s"
114
115 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1657 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1707
116 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
117 msgstr "ذاكرة غير كافية لحفظ الصورة في الذاكرة الوسيّطة"
118
119 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:378
120 #, c-format
121 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
122 msgstr "التحميل التزايدي لنوع الصورة '%s' غير مدعوم"
123
124 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:402 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:504
125 #, c-format
126 msgid ""
127 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
128 "but didn't give a reason for the failure"
129 msgstr ""
130 "خطأ داخلي: فشلت وحدة تحميل الصور '%s' في بدء تحميل صورة، لكنّها لم تعطي أي "
131 "سبب للفشل"
132
133 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:146
134 msgid "Image header corrupt"
135 msgstr "ترويسة الصورة تالفة"
136
137 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:151
138 msgid "Image format unknown"
139 msgstr "تهيئة الصورة مجهولة"
140
141 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:156 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:459
142 msgid "Image pixel data corrupt"
143 msgstr "البيانات البكسلية للصورة تالفة"
144
145 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:403
146 #, c-format
147 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
148 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
149 msgstr[0] "فشل تخصيص ذاكرة وسيطة للصورة بحجم %u بايتا"
150 msgstr[1] "فشل تخصيص ذاكرة وسيطة للصورة بحجم %u بايتا"
151 msgstr[2] "فشل تخصيص ذاكرة وسيطة للصورة بحجم %u بايتا"
152 msgstr[3] "فشل تخصيص ذاكرة وسيطة للصورة بحجم %u بايتا"
153
154 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
155 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
156 msgstr "قطعة أيقونة غير متوقعة في الرسوم المتحرّكة"
157
158 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
159 msgid "Unsupported animation type"
160 msgstr "نوع رسوم متحرّكة غير مدعوم"
161
162 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
163 msgid "Invalid header in animation"
164 msgstr "ترويسة غير صالحة في الرسوم المتحرّكة"
165
166 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
167 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
168 msgid "Not enough memory to load animation"
169 msgstr "الذاكرة غير كافية لتحميل الرسوم المتحرّكة"
170
171 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
172 msgid "Malformed chunk in animation"
173 msgstr "قطعة مشوّهة في الصور المتحرّكة"
174
175 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
176 msgid "The ANI image format"
177 msgstr "تهيئة ANI للصورة"
178
179 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:225 gdk-pixbuf/io-bmp.c:370
180 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
181 msgstr "الذاكرة غير كافية لتحميل صورة بتماب"
182
183 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
184 msgid "BMP image has unsupported header size"
185 msgstr "صورة BMP لها حجم ترويسة غير مدعوم"
186
187 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:282 gdk-pixbuf/io-bmp.c:307 gdk-pixbuf/io-bmp.c:330
188 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
189 msgid "BMP image has bogus header data"
190 msgstr "صورة BMP لها بيانات ترويسة زائفة"
191
192 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1118
193 msgid "The BMP image format"
194 msgstr "تهيئة صورة BMP"
195
196 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
197 #, c-format
198 msgid "Failure reading GIF: %s"
199 msgstr "خطأ أثناء قراءة GIF: %s"
200
201 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1442 gdk-pixbuf/io-gif.c:1603
202 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
203 msgstr "افتقد ملف GIF بعض البيانات (ربما استقطعت بكيفية ما؟)"
204
205 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
206 #, c-format
207 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
208 msgstr "خطأ داخلي في محمل GIF (%s)"
209
210 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
211 msgid "Stack overflow"
212 msgstr "فيضان المكدّس"
213
214 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
215 msgid "GIF image loader can't understand this image."
216 msgstr "لا يستطيع محمّل صور GIF فهم هذه الصورة."
217
218 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
219 msgid "Bad code encountered"
220 msgstr "وُجدت شفرة غير سليمة"
221
222 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
223 msgid "Circular table entry in GIF file"
224 msgstr "خانة جدول دائرية في ملف GIF"
225
226 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:869 gdk-pixbuf/io-gif.c:1430 gdk-pixbuf/io-gif.c:1476
227 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1591
228 msgid "Not enough memory to load GIF file"
229 msgstr "الذاكرة غير كافية لتحميل ملف GIF"
230
231 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1095
232 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
233 msgstr "صورة GIF تالفة (ضغط LZW غير سليم)"
234
235 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1145
236 msgid "File does not appear to be a GIF file"
237 msgstr "يبدو أن الملف ليس ملف GIF"
238
239 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
240 #, c-format
241 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
242 msgstr "الإصدارة %s لتهيئة ملف GIF غير مدعومة"
243
244 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1266
245 msgid ""
246 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
247 "colormap."
248 msgstr ""
249 "ليس لصورة GIF خارطة ألوان عامة، والاطار الذي بداخلها لا يملك خارطة ألوان "
250 "محليّة."
251
252 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1498
253 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
254 msgstr "صورة GIF مقطعة أو غير كاملة."
255
256 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1650
257 msgid "The GIF image format"
258 msgstr "تهيئة GIF للصورة"
259
260 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:332
261 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:395 gdk-pixbuf/io-ico.c:425
262 msgid "Not enough memory to load icon"
263 msgstr "الذاكرة غير كافية لتحميل الأيقونة"
264
265 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256
266 msgid "Invalid header in icon"
267 msgstr "ترويسة غير صحيحة في الأيقونة"
268
269 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
270 msgid "Icon has zero width"
271 msgstr "عرض الأيقونة صفر"
272
273 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
274 msgid "Icon has zero height"
275 msgstr "ارتفاع الأيقونة صفر"
276
277 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:347
278 msgid "Compressed icons are not supported"
279 msgstr "الأيقونات المضغوطة غير مدعومة"
280
281 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:380
282 msgid "Unsupported icon type"
283 msgstr "نوع أيقونة غير مدعوم"
284
285 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:474
286 msgid "Not enough memory to load ICO file"
287 msgstr "الذاكرة غير كافية لتحميل ملف ICO"
288
289 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:939
290 msgid "Image too large to be saved as ICO"
291 msgstr "لا يمكن حفظ الصورة كـ ICO لأنها كبيرة جداً"
292
293 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:950
294 msgid "Cursor hotspot outside image"
295 msgstr "منطقة المؤشّر الحرجة خارج الصورة"
296
297 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:973
298 #, c-format
299 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
300 msgstr "عمق ملف ICO غير مدعوم: %d"
301
302 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1202
303 msgid "The ICO image format"
304 msgstr "تهيئة ICO للصورة"
305
306 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
307 #, c-format
308 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
309 msgstr "خطأ ترجمة ملف صورة JPEG (%s)"
310
311 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
312 msgid ""
313 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
314 "memory"
315 msgstr ""
316 "الذاكرة غير كافية لتحميل الصورة، جرب الخروج من بعض التطبيقات لتحرير بعض من "
317 "الذاكرة"
318
319 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
320 #, c-format
321 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
322 msgstr "فضاء ألوان JPEG غير مدعوم (%s)"
323
324 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
325 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:950
326 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
327 msgstr "لم أستطع تخصيص ذاكرة لتحميل ملف JPEG"
328
329 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:893
330 #, c-format
331 msgid ""
332 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
333 "parsed."
334 msgstr "يجب أن تكون جودة JPEG قيمة بين 0 و 100، لذلك لم يمكن اعراب القيمة '%s'."
335
336 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:908
337 #, c-format
338 msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
339 msgstr "يجب أن تكون جودة JPEG قيمة بين 0 و 100، القيمة '%d' غير مسموح بها."
340
341 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1069
342 msgid "The JPEG image format"
343 msgstr "JPEG تهيئة صورة"
344
345 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
346 msgid "Couldn't allocate memory for header"
347 msgstr "لم يمكن تخصيص ذاكرة للترويسة"
348
349 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
350 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
351 msgstr "لم يمكن تخصيص ذاكرة للذاكرة الوسيطة للحالة"
352
353 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
354 msgid "Image has invalid width and/or height"
355 msgstr "ارتفاع الصورة و/أو عرضها غير صحيحين"
356
357 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
358 msgid "Image has unsupported bpp"
359 msgstr "للصورة bpp غير مدعوم"
360
361 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
362 #, c-format
363 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
364 msgstr "للصورة عدد غير مدعوم من مستويات بـ %d-بت"
365
366 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
367 msgid "Couldn't create new pixbuf"
368 msgstr "لم أستطع إنشاء pixbuf جديد"
369
370 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
371 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
372 msgstr "لم أستطع تخصيص ذاكرة لبيانات السطر"
373
374 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
375 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
376 msgstr "لم أستطع تخصيص ذاكرة للبيانات المرصّفة"
377
378 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
379 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
380 msgstr "لم أتلقّى كل سطور صورة PCX"
381
382 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
383 msgid "No palette found at end of PCX data"
384 msgstr "لا توجد لوحة ألوان عند نهاية بيانات PCX"
385
386 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
387 msgid "The PCX image format"
388 msgstr "تهيئة PCX للصورة"
389
390 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
391 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
392 msgstr "عدد البتّات لكل قناة في صورة PNG غير صحيحة."
393
394 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
395 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
396 msgstr "لصورة PNG المحوّلة عرض أو ارتفاع بقيمة صفر."
397
398 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
399 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
400 msgstr "عدد البتّات لكل قناة في صورة PNG لا يساوي 8."
401
402 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
403 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
404 msgstr "صورة PNG المحوّلة ليست RGB أو RGBA."
405
406 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
407 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
408 msgstr "لصورة PNG المحولة عدد غير مدعوم من القنوات، يجب أن يكون 3 أو 4."
409
410 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
411 #, c-format
412 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
413 msgstr "خطأ فادح في ملف صورة PNG: %s"
414
415 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
416 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
417 msgstr "الذاكرة غير كافية لتحميل ملف PNG"
418
419 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
420 #, c-format
421 msgid ""
422 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
423 "applications to reduce memory usage"
424 msgstr ""
425 "ذاكرة غير كافية لتخزين%ld من طرف صورة%ld ، حاول الخروج من بعض التطبيقات "
426 "لتخفيف استخدام الذاكرة"
427
428 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
429 msgid "Fatal error reading PNG image file"
430 msgstr "خطأ فادح عند قراءة ملف صورة PNG"
431
432 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
433 #, c-format
434 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
435 msgstr "خطأ فادح عند قراءة ملف صورة PNG: %s"
436
437 #: gdk-pixbuf/io-png.c:813
438 msgid "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
439 msgstr "يجب أن يكون لمفاتيح قطع PNG النصية رمزً واحاً على الأقل و 79 على الأكثر."
440
441 #: gdk-pixbuf/io-png.c:821
442 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
443 msgstr "يجب أن تكون مفاتيح قطع PNG النصية رموز ASCII."
444
445 #: gdk-pixbuf/io-png.c:854
446 #, c-format
447 msgid "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
448 msgstr "لا يمكن تحويل قيمة قطعة PNG النصية %s إلى التشفير ISO-8859-1."
449
450 #: gdk-pixbuf/io-png.c:994
451 msgid "The PNG image format"
452 msgstr "تهيئة PNG للصورة"
453
454 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249
455 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
456 msgstr "توقع محمّل PNM العثور على رقم صحيح، لكنه لم يجده"
457
458 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:281
459 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
460 msgstr "لملف PNM بايت اولي غير سليم"
461
462 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:311
463 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
464 msgstr "ملف PNM ليس في تهيئة فرعيّة من PNM يمكن تمييزها"
465
466 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:336
467 msgid "PNM file has an image width of 0"
468 msgstr "ملف PNM له عرض صورة يساوي 0"
469
470 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:357
471 msgid "PNM file has an image height of 0"
472 msgstr "ملف PNM له ارتفاع صورة يساوي 0"
473
474 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:380
475 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
476 msgstr "قيمة اللون القصوى في ملف PNM هي 0"
477
478 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:388
479 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
480 msgstr "قيمة اللون القصوى في ملف PNM كبيرة جداً"
481
482 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396
483 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
484 msgstr "لا يمكن معالجة ملفات PNM بقيم ألوان قصوى أكبر من 255"
485
486 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435 gdk-pixbuf/io-pnm.c:463 gdk-pixbuf/io-pnm.c:495
487 msgid "Raw PNM image type is invalid"
488 msgstr "نوع صورة PNM الخام غير صحيح"
489
490 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:555 gdk-pixbuf/io-pnm.c:597
491 msgid "PNM image format is invalid"
492 msgstr "تهيئة صورة PNM غير صحيحة"
493
494 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:656
495 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
496 msgstr "محمل صور PNM لا يدعم التهيئة الفرعية هذه من PNM"
497
498 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:711
499 msgid "Premature end-of-file encountered"
500 msgstr "وُجهت نهاية ملف سابقة لأوانها"
501
502 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 gdk-pixbuf/io-pnm.c:974
503 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
504 msgstr "تهيئات PNM الخامة تحتاج إلى فراغ واحد قبل بيانات النموذج"
505
506 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
507 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
508 msgstr "لا يمكن تخصيص ذاكرة لتحميل صورة PNM"
509
510 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
511 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
512 msgstr "ذاكرة غير كافية لتحميل بنية سياق PNM"
513
514 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871
515 msgid "Unexpected end of PNM image data"
516 msgstr "نهاية غير متوقّعة لبيانات صورة PNM"
517
518 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003
519 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
520 msgstr "ذاكرة غير كافية لتحميل ملف PNM"
521
522 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1082
523 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
524 msgstr "عائلة تهيئات الصور PNM/PBM/PGM/PPM"
525
526 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
527 msgid "RAS image has bogus header data"
528 msgstr "لصورة RAS بيانات ترويسة زائفة"
529
530 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
531 msgid "RAS image has unknown type"
532 msgstr "لصورة RAS نوع مجهول"
533
534 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
535 msgid "unsupported RAS image variation"
536 msgstr "إنحراف صورة RAS غير مدعوم"
537
538 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
539 msgid "Not enough memory to load RAS image"
540 msgstr "ذاكرة غير كافية لتحميل صورة RAS"
541
542 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
543 msgid "The Sun raster image format"
544 msgstr "تهيئة Sun·raster للصورة"
545
546 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
547 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
548 msgstr "لا أستطيع تخصيص ذاكرة لبنية IOBuffer"
549
550 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
551 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
552 msgstr "لا أستطيع تخصيص ذاكرة لبيانات الـ IOBuffer"
553
554 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
555 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
556 msgstr "لا أستطيع إعادة تخصيص بيانات الـ IOBuffer"
557
558 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
559 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
560 msgstr "لا أستطيع تخصيص ذاكرة مؤقتة لبيانات الـ IOBuffer"
561
562 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:353
563 msgid "Can't allocate new pixbuf"
564 msgstr "لا أستطيع تخصيص pixbuf جديد"
565
566 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
567 msgid "Can't allocate colormap structure"
568 msgstr "لا أستطيع تخصيص بنية لخارطة الألوان"
569
570 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:699
571 msgid "Can't allocate colormap entries"
572 msgstr "لا أستطيع تخصيص خانات لخارطة الألوان"
573
574 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:721
575 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
576 msgstr "عمق بت غير متوقّع لخانات خارطة الألوان"
577
578 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:739
579 msgid "Can't allocate TGA header memory"
580 msgstr "لا يمكن تخصيص ذاكرة لترويسة TGA"
581
582 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:772
583 msgid "TGA image has invalid dimensions"
584 msgstr "صورة TGA لها أبعاد غير سليمة"
585
586 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:778 gdk-pixbuf/io-tga.c:787 gdk-pixbuf/io-tga.c:797
587 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:807 gdk-pixbuf/io-tga.c:814
588 msgid "TGA image type not supported"
589 msgstr "نوع صورة TGA غير مدعوم"
590
591 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:861
592 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
593 msgstr "لا أستطيع تخصيص ذاكرة لبنية سياق TGA"
594
595 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:926
596 msgid "Excess data in file"
597 msgstr "بيانات زائدة في الملف"
598
599 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:995
600 msgid "The Targa image format"
601 msgstr "تهيئة Targa للصورة"
602
603 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
604 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
605 msgstr "لم أستطع تلقي عرض الصورة (ملف TIFF رديء)"
606
607 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:182
608 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
609 msgstr "لم أستطع تلقي ارتفاع الصورة (ملف TIFF رديء)"
610
611 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:190
612 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
613 msgstr "عرض أو ارتفاع صورة TIFF 0"
614
615 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:199 gdk-pixbuf/io-tiff.c:208
616 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
617 msgstr "أبعاد صورة TIFF كبيرة جداً"
618
619 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:227 gdk-pixbuf/io-tiff.c:239 gdk-pixbuf/io-tiff.c:290
620 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:587
621 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
622 msgstr "ذاكرة غير كافية لفتح ملف TIFF"
623
624 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:255 gdk-pixbuf/io-tiff.c:298
625 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
626 msgstr "فشل تحميل بيانات RGB من ملف TIFF"
627
628 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:369
629 msgid "Failed to open TIFF image"
630 msgstr "فشل فتح صورة TIFF"
631
632 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:382
633 msgid "TIFFClose operation failed"
634 msgstr "فشلت عملية TIFFClose"
635
636 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:517 gdk-pixbuf/io-tiff.c:530
637 msgid "Failed to load TIFF image"
638 msgstr "فشل تحميل صورة TIFF"
639
640 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:625
641 msgid "The TIFF image format"
642 msgstr "تهيئة TIFF للصورة"
643
644 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
645 msgid "Image has zero width"
646 msgstr "عرض الصورة يساوي صفراً"
647
648 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
649 msgid "Image has zero height"
650 msgstr "ارتفاع الصورة يساوي صفراً"
651
652 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
653 msgid "Not enough memory to load image"
654 msgstr "ذاكرة غير كافية لتحميل الصورة"
655
656 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
657 msgid "Couldn't save the rest"
658 msgstr "لم أستطع حفظ الباقي"
659
660 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
661 msgid "The WBMP image format"
662 msgstr "تهيئة WBMP للصورة"
663
664 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
665 msgid "Invalid XBM file"
666 msgstr "ملف XBM غير سليم"
667
668 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
669 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
670 msgstr "ذاكرة غير كافية لفتح صورة ملف XBM"
671
672 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
673 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
674 msgstr "فشلت الكتابة في ملف مؤقّت عند تحميل صورة XBM"
675
676 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
677 msgid "The XBM image format"
678 msgstr "تهيئة XBM للصورة"
679
680 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
681 msgid "No XPM header found"
682 msgstr "لا توجد ترويسة XPM"
683
684 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
685 msgid "XPM file has image width <= 0"
686 msgstr "ملف XPM له عرض صورة <= 0"
687
688 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
689 msgid "XPM file has image height <= 0"
690 msgstr "ملف XPM له ارتفاع صورة <= 0"
691
692 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
693 msgid "XPM file has invalid number of colors"
694 msgstr "ملف XPM له عدد غير صحيح من الألوان"
695
696 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
697 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
698 msgstr "ملف XPM له عدد غير صحيح من الرموز لكل بكسل"
699
700 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
701 msgid "Can't read XPM colormap"
702 msgstr "لا أستطيع قراءة خارطة ألوان XPM"
703
704 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
705 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
706 msgstr "لا أستطيع تخصيص ذاكرة لتحميل صورة XPM"
707
708 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
709 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
710 msgstr "فشلت الكتابة في ملف مؤقت عند تحميل صورة XPM"
711
712 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
713 msgid "The XPM image format"
714 msgstr "تهيئة XPM للصورة"
715
716 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
717 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
718 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
719 #. * this.
720 #.
721 #: gtk/gtkaccellabel.c:118
722 msgid "Shift"
723 msgstr "Shift"
724
725 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
726 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
727 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
728 #. * this.
729 #.
730 #: gtk/gtkaccellabel.c:124
731 msgid "Ctrl"
732 msgstr "Ctrl"
733
734 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
735 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
736 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
737 #. * this.
738 #.
739 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
740 msgid "Alt"
741 msgstr "Alt"
742
743 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
744 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
745 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
746 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
747 #. *
748 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
749 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
750 #. * the year will appear on the right.
751 #.
752 #: gtk/gtkcalendar.c:709
753 msgid "calendar:MY"
754 msgstr "calendar:MY"
755
756 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
757 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
758 #. * to be the first day of the week, and so on.
759 #.
760 #: gtk/gtkcalendar.c:719
761 msgid "calendar:week_start:0"
762 msgstr "calendar:week_start:0"
763
764 #: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkcolorbutton.c:573
765 msgid "Pick a Color"
766 msgstr "إختر لوناً"
767
768 #: gtk/gtkcolorbutton.c:465
769 msgid "Received invalid color data\n"
770 msgstr "تلقيت بيانات لون غير سليمة\n"
771
772 #: gtk/gtkcolorsel.c:567
773 msgid ""
774 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
775 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
776 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
777 msgstr ""
778 "اللون المنتقى سابقاً، للمقارنة باللون الذي انتقيته الآن. يمكنك سحب هذا "
779 "اللون لخانة لوحة ألوان، أو اختياره كاللون الحالي بسحبه للمربع اللوني."
780
781 #: gtk/gtkcolorsel.c:572
782 msgid ""
783 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
784 "it for use in the future."
785 msgstr ""
786 "اللون الذي اخترته. تستطيع سحب هذا اللون إلى خانة لوحة الألوان لحفظه حتى "
787 "تستخدمه مستقبلاً."
788
789 #: gtk/gtkcolorsel.c:933
790 msgid "_Save color here"
791 msgstr "_حفظ اللون هنا"
792
793 #: gtk/gtkcolorsel.c:1138
794 msgid ""
795 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
796 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
797 msgstr ""
798 "إنقر خانة لوحة الألوان هذه لجعلها اللون الحالي. لتغيير هذه الخانة إسحب عينة "
799 "لون إلى هنا أو إنقر الزر الأيمن للفأرة واختر \"حفظ اللون هنا.\""
800
801 #: gtk/gtkcolorsel.c:1846
802 msgid ""
803 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
804 "lightness of that color using the inner triangle."
805 msgstr ""
806 "إختر اللون الذي تريده من الحلقة الخارجية. إختر ظلمة أو إضاءة ذلك اللون "
807 "باستخدام المثلث الداخلي."
808
809 #: gtk/gtkcolorsel.c:1871
810 msgid ""
811 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
812 "that color."
813 msgstr "إنقر القطّارة ثم إنقر أيّ لون في أيّ مكان على الشاشة لانتقاء ذلك اللون."
814
815 #: gtk/gtkcolorsel.c:1880
816 msgid "_Hue:"
817 msgstr "ال_فارق بين الألوان:"
818
819 #: gtk/gtkcolorsel.c:1881
820 msgid "Position on the color wheel."
821 msgstr "الموقع على عجلة اللون."
822
823 #: gtk/gtkcolorsel.c:1883
824 msgid "_Saturation:"
825 msgstr "الت_شبع:"
826
827 #: gtk/gtkcolorsel.c:1884
828 msgid "\"Deepness\" of the color."
829 msgstr "عمق\" اللون\"."
830
831 #: gtk/gtkcolorsel.c:1885
832 msgid "_Value:"
833 msgstr "ال_قيمة:"
834
835 #: gtk/gtkcolorsel.c:1886
836 msgid "Brightness of the color."
837 msgstr "بريق اللون."
838
839 #: gtk/gtkcolorsel.c:1887
840 msgid "_Red:"
841 msgstr "_أحمر:"
842
843 #: gtk/gtkcolorsel.c:1888
844 msgid "Amount of red light in the color."
845 msgstr "كمية الضوء الأحمر في اللون."
846
847 #: gtk/gtkcolorsel.c:1889
848 msgid "_Green:"
849 msgstr "أ_خضر:"
850
851 #: gtk/gtkcolorsel.c:1890
852 msgid "Amount of green light in the color."
853 msgstr "كمية الضوء الأخضر في اللون."
854
855 #: gtk/gtkcolorsel.c:1891
856 msgid "_Blue:"
857 msgstr "أ_زرق:"
858
859 #: gtk/gtkcolorsel.c:1892
860 msgid "Amount of blue light in the color."
861 msgstr "كمية الضوء الأزرق في اللون."
862
863 #: gtk/gtkcolorsel.c:1895
864 msgid "_Opacity:"
865 msgstr "الت_عتيم:"
866
867 #: gtk/gtkcolorsel.c:1903 gtk/gtkcolorsel.c:1914
868 msgid "Transparency of the color."
869 msgstr "شفافية اللون."
870
871 #: gtk/gtkcolorsel.c:1921
872 msgid "Color _Name:"
873 msgstr "ا_سم اللون:"
874
875 #: gtk/gtkcolorsel.c:1936
876 msgid ""
877 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
878 "such as 'orange' in this entry."
879 msgstr ""
880 "يمكنك إدخال قيمة لون بالنظام السادس عشري و أسلوب HTML، أو اسم لون بكل بساطة "
881 "مثل 'برتقالي' في هذه الخانة."
882
883 #: gtk/gtkcolorsel.c:1955
884 msgid "_Palette"
885 msgstr "ل_وحة الألوان"
886
887 #: gtk/gtkcolorsel.c:1987
888 msgid "Color Wheel"
889 msgstr "عجلة اللّون"
890
891 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
892 msgid "Color Selection"
893 msgstr "اللون المنقى"
894
895 #: gtk/gtkentry.c:4324 gtk/gtktextview.c:6933
896 msgid "Select _All"
897 msgstr "اختيار ال_كلّ"
898
899 #: gtk/gtkentry.c:4334 gtk/gtktextview.c:6943
900 msgid "Input _Methods"
901 msgstr "طرق ال_إدخال"
902
903 #: gtk/gtkentry.c:4344 gtk/gtktextview.c:6954
904 msgid "_Insert Unicode Control Character"
905 msgstr "إ_دراج رمز تحكم يونيكود"
906
907 #: gtk/gtkfilechooser.c:1583 gtk/gtkfilechooser.c:1627
908 #: gtk/gtkfilechooser.c:1702 gtk/gtkfilechooser.c:1746
909 #, c-format
910 msgid "Invalid filename: %s"
911 msgstr "اسم ملف غير سليم: %s"
912
913 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:740
914 #, c-format
915 msgid ""
916 "Could not retrieve information about %s:\n"
917 "%s"
918 msgstr ""
919 "لم أستطع سحب معلومات حول %s:\n"
920 "%s"
921
922 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:751
923 #, c-format
924 msgid ""
925 "Could not add a bookmark for %s:\n"
926 "%s"
927 msgstr ""
928 "لم أستطع إضافة علامة موقع لـ %s:\n"
929 "%s"
930
931 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:766 gtk/gtkfilechooserdefault.c:5402
932 #, c-format
933 msgid ""
934 "Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
935 "%s"
936 msgstr ""
937 "لم أستطع بناء اسم الملف من '%s' و '%s':\n"
938 "%s"
939
940 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:782
941 #, c-format
942 msgid ""
943 "Could not change the current folder to %s:\n"
944 "%s"
945 msgstr ""
946 "لم أستطع تغيير الدليل الحالي لـ %s:\n"
947 "%s"
948
949 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1078 gtk/gtkpathbar.c:842
950 msgid "Home"
951 msgstr "الدليل المنزلي"
952
953 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1096 gtk/gtkpathbar.c:844
954 msgid "Desktop"
955 msgstr "المكتب"
956
957 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1540
958 #, c-format
959 msgid ""
960 "Could not create folder %s:\n"
961 "%s"
962 msgstr ""
963 "لم أستطع إنشاء الدليل %s:\n"
964 "%s"
965
966 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1723
967 #, c-format
968 msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
969 msgstr "لم أستطع إضافة علامة موقع لـ %s لانه ليس دليلًا."
970
971 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1819
972 #, c-format
973 msgid ""
974 "Could not remove bookmark for %s:\n"
975 "%s"
976 msgstr ""
977 "لم أستطع حذف علامة الموقع لـ %s:\n"
978 "%s"
979
980 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2402
981 #, c-format
982 msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
983 msgstr "لم أستطع إضافة علامة موقع لـ %s لانه اسم مسار غير صحيح."
984
985 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2534
986 msgid "Shortcuts"
987 msgstr "اختصارات"
988
989 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2588
990 msgid "Folder"
991 msgstr "دليل"
992
993 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
994 #. * need the mnemonics to be rationalized
995 #.
996 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2635 gtk/gtkstock.c:293
997 msgid "_Add"
998 msgstr "إ_ضافة"
999
1000 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2645 gtk/gtkstock.c:341
1001 msgid "_Remove"
1002 msgstr "_حذف"
1003
1004 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2724
1005 msgid "Show _Hidden Files"
1006 msgstr "عرض الملفات ال_مخفيّة."
1007
1008 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2839 gtk/gtkfilesel.c:766
1009 msgid "Files"
1010 msgstr "ملفات"
1011
1012 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2866
1013 msgid "Name"
1014 msgstr "الإ_سم"
1015
1016 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2888
1017 msgid "Size"
1018 msgstr "الحجم"
1019
1020 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2900
1021 msgid "Modified"
1022 msgstr "مغيَّر"
1023
1024 #. Create Folder
1025 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2945
1026 msgid "Create Fo_lder"
1027 msgstr "إنشاء _دليل"
1028
1029 #. Name entry
1030 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3052
1031 msgid "_Name:"
1032 msgstr "الإ_سم:"
1033
1034 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3094
1035 msgid "_Browse for other folders"
1036 msgstr "_تصفّح لأدلّة أخرى"
1037
1038 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3331
1039 msgid "Save in _folder:"
1040 msgstr "حفظ في ال_دليل:"
1041
1042 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3333
1043 msgid "Create in _folder:"
1044 msgstr "إنشاء في ال _دليل:"
1045
1046 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4019
1047 msgid "Can't change to folder because it isn't local"
1048 msgstr "لا يمكن التحويل إلى الدليل لأنه غير محلي."
1049
1050 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4157
1051 msgid "Could not find the path"
1052 msgstr "لم أستطع إيجاد المسار"
1053
1054 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4508
1055 #, c-format
1056 msgid "shortcut %s does not exist"
1057 msgstr "الاختصار %s غير موجود"
1058
1059 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5175
1060 msgid "Type name of new folder"
1061 msgstr "اسم نوع الدليل الجديد"
1062
1063 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5204
1064 #, c-format
1065 msgid "%d byte"
1066 msgid_plural "%d bytes"
1067 msgstr[0] "%d ًبايتا"
1068 msgstr[1] "%d ًبايتا"
1069 msgstr[2] "%d ًبايتا"
1070 msgstr[3] "%d ًبايتا"
1071
1072 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5206
1073 #, c-format
1074 msgid "%.1f K"
1075 msgstr "%.1f كـ"
1076
1077 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5208
1078 #, c-format
1079 msgid "%.1f M"
1080 msgstr "%.1f م"
1081
1082 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5210
1083 #, c-format
1084 msgid "%.1f G"
1085 msgstr "%.1f غ"
1086
1087 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5255
1088 msgid "Today"
1089 msgstr "اليوم"
1090
1091 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5257
1092 msgid "Yesterday"
1093 msgstr "البارحة"
1094
1095 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5268
1096 msgid "Unknown"
1097 msgstr "مجهول"
1098
1099 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5363
1100 msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path."
1101 msgstr "لا أستطيع تغيير الدليل الذي حدّدته لأنّه مسار غير سليم."
1102
1103 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5440
1104 #, c-format
1105 msgid ""
1106 "Could not select %s:\n"
1107 "%s"
1108 msgstr ""
1109 "لم أستطع إنتقاء %s:\n"
1110 "%s"
1111
1112 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5479
1113 msgid "Open Location"
1114 msgstr "فتح الموقع"
1115
1116 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5486
1117 msgid "Save in Location"
1118 msgstr "حفظ في مكان"
1119
1120 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5505
1121 msgid "_Location:"
1122 msgstr "ال_موقع:"
1123
1124 #: gtk/gtkfilesel.c:730
1125 msgid "Folders"
1126 msgstr "دلائل"
1127
1128 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1129 msgid "Fol_ders"
1130 msgstr "_دلائل"
1131
1132 #: gtk/gtkfilesel.c:770
1133 msgid "_Files"
1134 msgstr "م_لفات"
1135
1136 #: gtk/gtkfilesel.c:853 gtk/gtkfilesel.c:2243
1137 #, c-format
1138 msgid "Folder unreadable: %s"
1139 msgstr "الدليل غير قابل للقراءة: %s"
1140
1141 #: gtk/gtkfilesel.c:984
1142 #, c-format
1143 msgid ""
1144 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1145 "available to this program.\n"
1146 "Are you sure that you want to select it?"
1147 msgstr ""
1148 "الملف \"%s\" موجود في جهاز آخر (باسم %s) وقد لا يكون متوفّراً لهذا البرنامج.\n"
1149 "هل أنت متأكّد من أنّك تريد انتقاءه؟"
1150
1151 #: gtk/gtkfilesel.c:1115
1152 msgid "_New Folder"
1153 msgstr "دليل _جديد"
1154
1155 #: gtk/gtkfilesel.c:1126
1156 msgid "De_lete File"
1157 msgstr "_مسح ملف"
1158
1159 #: gtk/gtkfilesel.c:1137
1160 msgid "_Rename File"
1161 msgstr "إ_عادة تسمية ملف"
1162
1163 #: gtk/gtkfilesel.c:1439
1164 #, c-format
1165 msgid "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1166 msgstr "اسم الدليل \"%s\" يحوي رموزاً غير مسموح بها في أسماء الملفات"
1167
1168 #: gtk/gtkfilesel.c:1441
1169 #, c-format
1170 msgid ""
1171 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1172 "%s"
1173 msgstr ""
1174 "خطأ عند إنشاء الدليل \"%s\": %s\n"
1175 "%s"
1176
1177 #: gtk/gtkfilesel.c:1442 gtk/gtkfilesel.c:1678
1178 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1179 msgstr "ربما استخدمت رموزاً غير مسموح بها في أسماء الملفات."
1180
1181 #: gtk/gtkfilesel.c:1450
1182 #, c-format
1183 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1184 msgstr "خطأ عند إنشاء الدليل \"%s\": %s\n"
1185
1186 #: gtk/gtkfilesel.c:1484
1187 msgid "New Folder"
1188 msgstr "دليل جديد"
1189
1190 #: gtk/gtkfilesel.c:1499
1191 msgid "_Folder name:"
1192 msgstr "ا_سم الدليل:"
1193
1194 #: gtk/gtkfilesel.c:1523
1195 msgid "C_reate"
1196 msgstr "إن_شاء"
1197
1198 #: gtk/gtkfilesel.c:1566
1199 #, c-format
1200 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1201 msgstr "اسم الملف \"%s\" يحوي رموزا غير مسموح بها في أسماء الملفات"
1202
1203 #: gtk/gtkfilesel.c:1569
1204 #, c-format
1205 msgid ""
1206 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1207 "%s"
1208 msgstr ""
1209 "خطأ عند حذف الملف \"%s\": %s\n"
1210 "%s"
1211
1212 #: gtk/gtkfilesel.c:1571 gtk/gtkfilesel.c:1692
1213 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1214 msgstr "ربما يحوي رموزاً غير مسموح بها في أسماء الملفات."
1215
1216 #: gtk/gtkfilesel.c:1580
1217 #, c-format
1218 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1219 msgstr "خطأ عند حذف الملف \"%s\": %s"
1220
1221 #: gtk/gtkfilesel.c:1623
1222 #, c-format
1223 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1224 msgstr "هل تريد حقاً حذف الملف \"%s\"?"
1225
1226 #: gtk/gtkfilesel.c:1628
1227 msgid "Delete File"
1228 msgstr "حذف ملف"
1229
1230 #: gtk/gtkfilesel.c:1674 gtk/gtkfilesel.c:1688
1231 #, c-format
1232 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1233 msgstr "اسم الملف \"%s\" يحوي رموزاً غير مسموح بها في أسماء الملفات"
1234
1235 #: gtk/gtkfilesel.c:1676
1236 #, c-format
1237 msgid ""
1238 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1239 "%s"
1240 msgstr ""
1241 "خطأ عند إعادة تسمية الملف كـ \"%s\": %s\n"
1242 "%s"
1243
1244 #: gtk/gtkfilesel.c:1690
1245 #, c-format
1246 msgid ""
1247 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1248 "%s"
1249 msgstr ""
1250 "خطأ عند إعادة تسمية الملف كـ \"%s\": %s\n"
1251 "%s"
1252
1253 #: gtk/gtkfilesel.c:1700
1254 #, c-format
1255 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1256 msgstr "خطأ عند إعادة تسمية الملف \"%s\" كـ \"%s\": %s"
1257
1258 #: gtk/gtkfilesel.c:1747
1259 msgid "Rename File"
1260 msgstr "إعادة تسمية ملف"
1261
1262 #: gtk/gtkfilesel.c:1762
1263 #, c-format
1264 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1265 msgstr "إعادة تسمية الملف \"%s\" إلى:"
1266
1267 #: gtk/gtkfilesel.c:1791
1268 msgid "_Rename"
1269 msgstr "_إعادة تسمية"
1270
1271 #: gtk/gtkfilesel.c:2223
1272 msgid "_Selection: "
1273 msgstr "ال_منتقى:"
1274
1275 #: gtk/gtkfilesel.c:3139
1276 #, c-format
1277 msgid ""
1278 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1279 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1280 msgstr ""
1281 "لم أستطع تحويل اسم الملف \"%s\" إلى UTF-8 (حاول ضبط المتغير البيئي "
1282 "G_BROKEN_FILENAMES): %s"
1283
1284 #: gtk/gtkfilesel.c:3142
1285 msgid "Invalid UTF-8"
1286 msgstr "يو تي أف-8 غير سليم"
1287
1288 #: gtk/gtkfilesel.c:4019
1289 msgid "Name too long"
1290 msgstr "الإسم طويل جداً"
1291
1292 #: gtk/gtkfilesel.c:4021
1293 msgid "Couldn't convert filename"
1294 msgstr "لم أستطع تحويل اسم الملف"
1295
1296 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1266
1297 msgid "(Empty)"
1298 msgstr "(فارغ)"
1299
1300 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:419 gtk/gtkfilesystemwin32.c:386
1301 #, c-format
1302 msgid "%s: %s"
1303 msgstr "%s:·%s"
1304
1305 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:426 gtk/gtkfilesystemunix.c:617
1306 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:393 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1357
1307 #, c-format
1308 msgid "error getting information for '%s': %s"
1309 msgstr "خطأ في تلقي معلومات لـ '%s': %s"
1310
1311 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:490 gtk/gtkfilesystemwin32.c:434
1312 #, c-format
1313 msgid "error creating directory '%s': %s"
1314 msgstr "خطأ عند إنشاء الدليل '%s': %s"
1315
1316 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:570 gtk/gtkfilesystemwin32.c:494
1317 msgid "This file system does not support mounting"
1318 msgstr "نظام الملفات هذا لا يدعم التجهيز"
1319
1320 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:578
1321 msgid "Filesystem"
1322 msgstr "نظام الملفات"
1323
1324 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:731
1325 #, c-format
1326 msgid "Could not get a stock icon for %s"
1327 msgstr "لم أستطع الحصول على أيقونة مخزنية لـ%s"
1328
1329 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:826
1330 #, c-format
1331 msgid ""
1332 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1333 "Please use a different name."
1334 msgstr ""
1335 "الإسم \"%s\" غير صالح لانه يحتوي الرمز \"%s\". "
1336 "الرجاء استخدام اسم مختلف."
1337
1338 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1434 gtk/gtkfilesystemwin32.c:923
1339 #, c-format
1340 msgid "Bookmark saving failed (%s)"
1341 msgstr "فشل حفظ علامة الموقع (%s)"
1342
1343 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1730
1344 #, c-format
1345 msgid "error getting information for '%s'"
1346 msgstr "خطأ في تلقي معلومات لـ '%s'"
1347
1348 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1119
1349 msgid "This file system does not support icons for everything"
1350 msgstr "نظام الملفات هذا لا يدعم الأيقونات لكل شيء"
1351
1352 #: gtk/gtkfontbutton.c:177 gtk/gtkfontbutton.c:294
1353 msgid "Pick a Font"
1354 msgstr "انتقِِ خطّاًً"
1355
1356 #. Initialize fields
1357 #: gtk/gtkfontbutton.c:288
1358 msgid "Sans 12"
1359 msgstr "Sans·12"
1360
1361 #: gtk/gtkfontbutton.c:806
1362 msgid "Font"
1363 msgstr "الخطّ"
1364
1365 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1366 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1367 #: gtk/gtkfontsel.c:72
1368 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1369 msgstr "أبجد هوز حطي كلمن سعفص ثغض قرشت"
1370
1371 #: gtk/gtkfontsel.c:359
1372 msgid "_Family:"
1373 msgstr "ال_عائلة:"
1374
1375 #: gtk/gtkfontsel.c:365
1376 msgid "_Style:"
1377 msgstr "الأ_سلوب:"
1378
1379 #: gtk/gtkfontsel.c:371
1380 msgid "Si_ze:"
1381 msgstr "الح_جم:"
1382
1383 #. create the text entry widget
1384 #: gtk/gtkfontsel.c:547
1385 msgid "_Preview:"
1386 msgstr "_لمحة:"
1387
1388 #: gtk/gtkfontsel.c:1375
1389 msgid "Font Selection"
1390 msgstr "الخط المنتقى"
1391
1392 #: gtk/gtkgamma.c:400
1393 msgid "Gamma"
1394 msgstr "جاما"
1395
1396 #: gtk/gtkgamma.c:410
1397 msgid "_Gamma value"
1398 msgstr "قيمة _جاما"
1399
1400 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1401 #. * load it.
1402 #.
1403 #: gtk/gtkiconfactory.c:1572
1404 #, c-format
1405 msgid "Error loading icon: %s"
1406 msgstr "خطأ عند تحميل الأيقونة: %s"
1407
1408 #: gtk/gtkicontheme.c:1186
1409 #, c-format
1410 msgid ""
1411 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1412 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1413 "You can get a copy from:\n"
1414 "\t%s"
1415 msgstr ""
1416 "لم أستطع إيجاد الأيقونة '%s'.·كما لم أستطع إيجاد التّيمة '%s'\n"
1417 "ربما يتوجب عليك تثبيته.\n"
1418 "يمكنك تلقي نسخة من:\n"
1419 "\t%s"
1420
1421 #: gtk/gtkicontheme.c:1251
1422 #, c-format
1423 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1424 msgstr "الأيقونة '%s' غير موجودة في التّيمة"
1425
1426 #: gtk/gtkimmodule.c:421
1427 msgid "Default"
1428 msgstr "الإفتراض"
1429
1430 #: gtk/gtkinputdialog.c:234
1431 msgid "Input"
1432 msgstr "إدخال"
1433
1434 #: gtk/gtkinputdialog.c:243
1435 msgid "No extended input devices"
1436 msgstr "أجهزة الإدخال دون امتدادات"
1437
1438 #: gtk/gtkinputdialog.c:255
1439 msgid "_Device:"
1440 msgstr "_جهاز:"
1441
1442 #: gtk/gtkinputdialog.c:272
1443 msgid "Disabled"
1444 msgstr "ملغى"
1445
1446 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
1447 msgid "Screen"
1448 msgstr "شاشة"
1449
1450 #: gtk/gtkinputdialog.c:286
1451 msgid "Window"
1452 msgstr "نافذة"
1453
1454 #: gtk/gtkinputdialog.c:293
1455 msgid "_Mode: "
1456 msgstr "_نمط: "
1457
1458 #. The axis listbox
1459 #: gtk/gtkinputdialog.c:324
1460 msgid "_Axes"
1461 msgstr "_محاور"
1462
1463 #. Keys listbox
1464 #: gtk/gtkinputdialog.c:341
1465 msgid "_Keys"
1466 msgstr "_مفاتيح"
1467
1468 #: gtk/gtkinputdialog.c:561
1469 msgid "X"
1470 msgstr "س"
1471
1472 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
1473 msgid "Y"
1474 msgstr "ص"
1475
1476 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
1477 msgid "Pressure"
1478 msgstr "ضغط"
1479
1480 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
1481 msgid "X Tilt"
1482 msgstr "ميل س"
1483
1484 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
1485 msgid "Y Tilt"
1486 msgstr "ميل ص"
1487
1488 #: gtk/gtkinputdialog.c:566
1489 msgid "Wheel"
1490 msgstr "عجلة"
1491
1492 #: gtk/gtkinputdialog.c:606
1493 msgid "none"
1494 msgstr "لا شيء"
1495
1496 #: gtk/gtkinputdialog.c:642 gtk/gtkinputdialog.c:678
1497 msgid "(disabled)"
1498 msgstr "(ملغى)"
1499
1500 #: gtk/gtkinputdialog.c:671
1501 msgid "(unknown)"
1502 msgstr "(مجهول)"
1503
1504 #. and clear button
1505 #: gtk/gtkinputdialog.c:758
1506 msgid "clear"
1507 msgstr "مسح"
1508
1509 #: gtk/gtklabel.c:3297
1510 msgid "Select All"
1511 msgstr "إنتقاء الكلّ"
1512
1513 #: gtk/gtklabel.c:3307
1514 msgid "Input Methods"
1515 msgstr "طرق الإدخال"
1516
1517 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1518 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1519 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1520 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1521 #.
1522 #: gtk/gtkmain.c:854
1523 msgid "default:LTR"
1524 msgstr "default:RTL"
1525
1526 #: gtk/gtknotebook.c:2680 gtk/gtknotebook.c:5073
1527 #, c-format
1528 msgid "Page %u"
1529 msgstr "الصفحة %u"
1530
1531 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:90
1532 msgid "Group"
1533 msgstr "المجموعة"
1534
1535 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:91
1536 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
1537 msgstr "زرّ أداة المذياعة الذي ينتمي هذا الزرّ إلى مجموعته."
1538
1539 #: gtk/gtkrc.c:2391
1540 #, c-format
1541 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
1542 msgstr "لا يمكن إيجاد ملف الاحتواء: \"%s\""
1543
1544 #: gtk/gtkrc.c:3030 gtk/gtkrc.c:3033
1545 #, c-format
1546 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
1547 msgstr "لا يمكن إيجاد موقع ملف الصورة في pixmap_path: \"%s\""
1548
1549 #: gtk/gtkrc.c:3468
1550 #, c-format
1551 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
1552 msgstr "يجب أن يكون عنصر مسار البكسماب: \"%s\" مطلقاً، %s، السطر %d"
1553
1554 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
1555 #: gtk/gtkstock.c:285
1556 msgid "Information"
1557 msgstr "معلومات"
1558
1559 #: gtk/gtkstock.c:286
1560 msgid "Warning"
1561 msgstr "تحذير"
1562
1563 #: gtk/gtkstock.c:287
1564 msgid "Error"
1565 msgstr "خطأ"
1566
1567 #: gtk/gtkstock.c:288
1568 msgid "Question"
1569 msgstr "سؤال"
1570
1571 #: gtk/gtkstock.c:294
1572 msgid "_Apply"
1573 msgstr "_تطبيق"
1574
1575 #: gtk/gtkstock.c:295
1576 msgid "_Bold"
1577 msgstr "_سميك"
1578
1579 #: gtk/gtkstock.c:296
1580 msgid "_Cancel"
1581 msgstr "إل_غاء"
1582
1583 #: gtk/gtkstock.c:297
1584 msgid "_CD-Rom"
1585 msgstr "_قرص مدمج"
1586
1587 #: gtk/gtkstock.c:298
1588 msgid "_Clear"
1589 msgstr "_مسح"
1590
1591 #: gtk/gtkstock.c:299
1592 msgid "_Close"
1593 msgstr "_غلق"
1594
1595 #: gtk/gtkstock.c:300
1596 msgid "_Convert"
1597 msgstr "_تحويل"
1598
1599 #: gtk/gtkstock.c:301
1600 msgid "_Copy"
1601 msgstr "_نسخ"
1602
1603 #: gtk/gtkstock.c:302
1604 msgid "Cu_t"
1605 msgstr "_قصّ"
1606
1607 #: gtk/gtkstock.c:303
1608 msgid "_Delete"
1609 msgstr "_حذف"
1610
1611 #: gtk/gtkstock.c:304
1612 msgid "_Execute"
1613 msgstr "_تنفيذ"
1614
1615 #: gtk/gtkstock.c:305
1616 msgid "_Find"
1617 msgstr "_إيجاد"
1618
1619 #: gtk/gtkstock.c:306
1620 msgid "Find and _Replace"
1621 msgstr "_إيجاد واستبدال"
1622
1623 #: gtk/gtkstock.c:307
1624 msgid "_Floppy"
1625 msgstr "ق_رص مرن"
1626
1627 #: gtk/gtkstock.c:308
1628 msgid "_Bottom"
1629 msgstr "ال_أسفل"
1630
1631 #: gtk/gtkstock.c:309
1632 msgid "_First"
1633 msgstr "أ_ول"
1634
1635 #: gtk/gtkstock.c:310
1636 msgid "_Last"
1637 msgstr "أ_خير"
1638
1639 #: gtk/gtkstock.c:311
1640 msgid "_Top"
1641 msgstr "الأ_على"
1642
1643 #: gtk/gtkstock.c:312
1644 msgid "_Back"
1645 msgstr "ال_خلف"
1646
1647 #: gtk/gtkstock.c:313
1648 msgid "_Down"
1649 msgstr "إلى ال_أسفل"
1650
1651 #: gtk/gtkstock.c:314
1652 msgid "_Forward"
1653 msgstr "الأ_مام"
1654
1655 #: gtk/gtkstock.c:315
1656 msgid "_Up"
1657 msgstr "إلى الأع_لى"
1658
1659 #: gtk/gtkstock.c:316
1660 msgid "_Harddisk"
1661 msgstr "قرص _صلب"
1662
1663 #: gtk/gtkstock.c:317
1664 msgid "_Help"
1665 msgstr "_مساعدة"
1666
1667 #: gtk/gtkstock.c:318
1668 msgid "_Home"
1669 msgstr "الدليل ال_منزلي"
1670
1671 #: gtk/gtkstock.c:319
1672 msgid "Increase Indent"
1673 msgstr "رفع التجويف"
1674
1675 #: gtk/gtkstock.c:320
1676 msgid "Decrease Indent"
1677 msgstr "خفض التجويف"
1678
1679 #: gtk/gtkstock.c:321
1680 msgid "_Index"
1681 msgstr "_فهرس"
1682
1683 #: gtk/gtkstock.c:322
1684 msgid "_Italic"
1685 msgstr "_مائل"
1686
1687 #: gtk/gtkstock.c:323
1688 msgid "_Jump to"
1689 msgstr "_قفز إلى"
1690
1691 #: gtk/gtkstock.c:324
1692 msgid "_Center"
1693 msgstr "_وسط"
1694
1695 #: gtk/gtkstock.c:325
1696 msgid "_Fill"
1697 msgstr "_ملء"
1698
1699 #: gtk/gtkstock.c:326
1700 msgid "_Left"
1701 msgstr "_يسار"
1702
1703 #: gtk/gtkstock.c:327
1704 msgid "_Right"
1705 msgstr "_يمين"
1706
1707 #: gtk/gtkstock.c:328
1708 msgid "_Network"
1709 msgstr "_شبكة"
1710
1711 #: gtk/gtkstock.c:329
1712 msgid "_New"
1713 msgstr "_جديد"
1714
1715 #: gtk/gtkstock.c:330
1716 msgid "_No"
1717 msgstr "_لا"
1718
1719 #: gtk/gtkstock.c:331
1720 msgid "_OK"
1721 msgstr "_موافق"
1722
1723 #: gtk/gtkstock.c:332
1724 msgid "_Open"
1725 msgstr "_فتح"
1726
1727 #: gtk/gtkstock.c:333
1728 msgid "_Paste"
1729 msgstr "_لصق"
1730
1731 #: gtk/gtkstock.c:334
1732 msgid "_Preferences"
1733 msgstr "_تفضيلات"
1734
1735 #: gtk/gtkstock.c:335
1736 msgid "_Print"
1737 msgstr "_طباعة"
1738
1739 #: gtk/gtkstock.c:336
1740 msgid "Print Pre_view"
1741 msgstr "_معاينة قبل الطباعة"
1742
1743 #: gtk/gtkstock.c:337
1744 msgid "_Properties"
1745 msgstr "_خصائص"
1746
1747 #: gtk/gtkstock.c:338
1748 msgid "_Quit"
1749 msgstr "_إنهاء"
1750
1751 #: gtk/gtkstock.c:339
1752 msgid "_Redo"
1753 msgstr "_إعادة"
1754
1755 #: gtk/gtkstock.c:340
1756 msgid "_Refresh"
1757 msgstr "_تحديث"
1758
1759 #: gtk/gtkstock.c:342
1760 msgid "_Revert"
1761 msgstr "_تراجع"
1762
1763 #: gtk/gtkstock.c:343
1764 msgid "_Save"
1765 msgstr "_حفظ"
1766
1767 #: gtk/gtkstock.c:344
1768 msgid "Save _As"
1769 msgstr "_حفظ باسم"
1770
1771 #: gtk/gtkstock.c:345
1772 msgid "_Color"
1773 msgstr "_لون"
1774
1775 #: gtk/gtkstock.c:346
1776 msgid "_Font"
1777 msgstr "_خطّ"
1778
1779 #: gtk/gtkstock.c:347
1780 msgid "_Ascending"
1781 msgstr "_تصاعدي"
1782
1783 #: gtk/gtkstock.c:348
1784 msgid "_Descending"
1785 msgstr "_تنازلي"
1786
1787 #: gtk/gtkstock.c:349
1788 msgid "_Spell Check"
1789 msgstr "_تدقيق إملائي"
1790
1791 #: gtk/gtkstock.c:350
1792 msgid "_Stop"
1793 msgstr "_توقّف"
1794
1795 #: gtk/gtkstock.c:351
1796 msgid "_Strikethrough"
1797 msgstr "_شطب"
1798
1799 #: gtk/gtkstock.c:352
1800 msgid "_Undelete"
1801 msgstr "_تراجع عن الحذف"
1802
1803 #: gtk/gtkstock.c:353
1804 msgid "_Underline"
1805 msgstr "_تسطير"
1806
1807 #: gtk/gtkstock.c:354
1808 msgid "_Undo"
1809 msgstr "_تراجع"
1810
1811 #: gtk/gtkstock.c:355
1812 msgid "_Yes"
1813 msgstr "_نعم"
1814
1815 #: gtk/gtkstock.c:356
1816 msgid "_Normal Size"
1817 msgstr "_حجم عادي"
1818
1819 #: gtk/gtkstock.c:357
1820 msgid "Best _Fit"
1821 msgstr "أفضل _ملاءمة"
1822
1823 #: gtk/gtkstock.c:358
1824 msgid "Zoom _In"
1825 msgstr "_تكبير"
1826
1827 #: gtk/gtkstock.c:359
1828 msgid "Zoom _Out"
1829 msgstr "ت_صغير"
1830
1831 #: gtk/gtktextutil.c:47
1832 msgid "LRM _Left-to-right mark"
1833 msgstr "LRM علامة يسار-_لليمين"
1834
1835 #: gtk/gtktextutil.c:48
1836 msgid "RLM _Right-to-left mark"
1837 msgstr "RLM علامة ي_مين-لليسار"
1838
1839 #: gtk/gtktextutil.c:49
1840 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
1841 msgstr "LRE _ثبات يسار-لليمين"
1842
1843 #: gtk/gtktextutil.c:50
1844 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
1845 msgstr "RLE ث_بات يمين-لليسار"
1846
1847 #: gtk/gtktextutil.c:51
1848 msgid "LRO Left-to-right _override"
1849 msgstr "LRO _تجاهل يسار-لليمين"
1850
1851 #: gtk/gtktextutil.c:52
1852 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
1853 msgstr "RLO ت_جاهل يمين-لليسار"
1854
1855 #: gtk/gtktextutil.c:53
1856 msgid "PDF _Pop directional formatting"
1857 msgstr "PDF _تهيئة توجيهيّة منبثقة"
1858
1859 #: gtk/gtktextutil.c:54
1860 msgid "ZWS _Zero width space"
1861 msgstr "ZWS مسافة _صفرية للعرض"
1862
1863 #: gtk/gtktextutil.c:55
1864 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
1865 msgstr "ZWJ _واصل عرضي صفري"
1866
1867 #: gtk/gtktextutil.c:56
1868 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
1869 msgstr "ZWNJ _غير واصل صفري للعرض "
1870
1871 #: gtk/gtkthemes.c:70
1872 #, c-format
1873 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
1874 msgstr "تعذّر إيجاد محرّك التّيمة في module_path: \"%s\""
1875
1876 #: gtk/gtktipsquery.c:185
1877 msgid "--- No Tip ---"
1878 msgstr "--- لا توجد تلميحة ---"
1879
1880 #: gtk/gtkuimanager.c:1099
1881 #, c-format
1882 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
1883 msgstr "صفة مجهولة '%s' عند السطر %d·الرمز %d"
1884
1885 #: gtk/gtkuimanager.c:1317
1886 #, c-format
1887 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
1888 msgstr "شارة بدء غير متوقّعة '%s' عند السطر %d الرمز %d"
1889
1890 #: gtk/gtkuimanager.c:1402
1891 #, c-format
1892 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
1893 msgstr "بيانات رمز غير متوقّعة عند السطر %d الرمز %d"
1894
1895 #: gtk/gtkuimanager.c:2188
1896 msgid "Empty"
1897 msgstr "فارغ"
1898
1899 #. ID
1900 #: modules/input/imam-et.c:454
1901 msgid "Amharic (EZ+)"
1902 msgstr "أمهري (EZ+)"
1903
1904 #. ID
1905 #: modules/input/imcedilla.c:91
1906 msgid "Cedilla"
1907 msgstr "سيدلا"
1908
1909 #. ID
1910 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
1911 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
1912 msgstr "سريالي·(منسوخ·بحروف·لغة·أخرى)"
1913
1914 #. ID
1915 #: modules/input/iminuktitut.c:127
1916 msgid "Inukitut (Transliterated)"
1917 msgstr "إنوكتوت·(منسوخة·بحروف·لغة·أخرى)"
1918
1919 #. ID
1920 #: modules/input/imipa.c:145
1921 msgid "IPA"
1922 msgstr "IPA"
1923
1924 #. ID
1925 #: modules/input/imthai-broken.c:178
1926 msgid "Thai (Broken)"
1927 msgstr "التايلاندية (مكسور)"
1928
1929 #. ID
1930 #: modules/input/imti-er.c:453
1931 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
1932 msgstr "أريتري تيكريكنا (EZ+)"
1933
1934 #. ID
1935 #: modules/input/imti-et.c:453
1936 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
1937 msgstr "إثيوبي تيكريكنا (EZ+)"
1938
1939 #. ID
1940 #: modules/input/imviqr.c:244
1941 msgid "Vietnamese (VIQR)"
1942 msgstr "الفيتنامية (VIQR)"
1943
1944 #. ID
1945 #: modules/input/imxim.c:28
1946 msgid "X Input Method"
1947 msgstr "طريقة الإدخال X"
1948
1949 #: tests/testfilechooser.c:179
1950 #, c-format
1951 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
1952 msgstr "لم أستطع تلقي معلومات عن الملف '%s': %s"
1953