]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/ar.po
Updated Arabic Translation by Khaled Hosny.
[~andy/gtk] / po / ar.po
1 # translation of gtk+.HEAD.ar.po to Arabic
2 # translation of gtk+.gtk-2-10.ar.po to
3 # Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # Sayed Jaffer Al-Mosawi <mosawi@arabeyes.org>, 2002.
6 # Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2002.
7 # Arafat Medini <lumina@silverpen.de>, 2003.
8 # Arafat Medini <lumina@silverpen.de>, 2004.
9 # Ayman Hourieh <aymanh@gmail.com>, 2004.
10 # Djihed Afifi <djihed@gmail.com>, 2006.
11 # Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2006, 2007, 2008.
12 # Seba Barto <nanoosaamar@yahoo.com>, 2006.
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: gtk+.HEAD.ar\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2008-01-31 08:08+0000\n"
18 "PO-Revision-Date: 2008-01-26 17:44+0200\n"
19 "Last-Translator: Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>\n"
20 "Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
26 "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
27
28 #: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
29 msgid "directfb arg"
30 msgstr "معاملات directfb"
31
32 #: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
33 msgid "sdl|system"
34 msgstr "النظام"
35
36 #. Description of --class=CLASS in --help output
37 #: ../gdk/gdk.c:126
38 msgid "Program class as used by the window manager"
39 msgstr "صنف البرنامج كما يستخدمه مدير النوافذ"
40
41 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
42 #: ../gdk/gdk.c:127
43 msgid "CLASS"
44 msgstr "صنف"
45
46 #. Description of --name=NAME in --help output
47 #: ../gdk/gdk.c:129
48 msgid "Program name as used by the window manager"
49 msgstr "اسم البرنامج كما يستخدمه مدير النوافذ"
50
51 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
52 #: ../gdk/gdk.c:130
53 msgid "NAME"
54 msgstr "اسم"
55
56 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
57 #: ../gdk/gdk.c:132
58 msgid "X display to use"
59 msgstr "مِعراض س ليستخدم"
60
61 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
62 #: ../gdk/gdk.c:133
63 msgid "DISPLAY"
64 msgstr "مِعراض"
65
66 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
67 #: ../gdk/gdk.c:135
68 msgid "X screen to use"
69 msgstr "شاشة س لتُستخدم"
70
71 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
72 #: ../gdk/gdk.c:136
73 msgid "SCREEN"
74 msgstr "شاشة"
75
76 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
77 #: ../gdk/gdk.c:139
78 msgid "Gdk debugging flags to set"
79 msgstr "شارات تنقيح Gdk التي ستضبط"
80
81 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
82 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
83 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
84 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
85 #: ../gdk/gdk.c:140 ../gdk/gdk.c:143 ../gtk/gtkmain.c:434 ../gtk/gtkmain.c:437
86 msgid "FLAGS"
87 msgstr "شارات"
88
89 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
90 #: ../gdk/gdk.c:142
91 msgid "Gdk debugging flags to unset"
92 msgstr "شارات تنقيح Gdk التي ستُصفّر"
93
94 #: ../gdk/keyname-table.h:3940
95 msgid "keyboard label|BackSpace"
96 msgstr "BackSpace"
97
98 #: ../gdk/keyname-table.h:3941
99 msgid "keyboard label|Tab"
100 msgstr "Tab"
101
102 #: ../gdk/keyname-table.h:3942
103 msgid "keyboard label|Return"
104 msgstr "Return"
105
106 #: ../gdk/keyname-table.h:3943
107 msgid "keyboard label|Pause"
108 msgstr "Pause"
109
110 #: ../gdk/keyname-table.h:3944
111 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
112 msgstr "Scroll_Lock"
113
114 #: ../gdk/keyname-table.h:3945
115 msgid "keyboard label|Sys_Req"
116 msgstr "Sys_Req"
117
118 #: ../gdk/keyname-table.h:3946
119 msgid "keyboard label|Escape"
120 msgstr "Escape"
121
122 #: ../gdk/keyname-table.h:3947
123 msgid "keyboard label|Multi_key"
124 msgstr "Multi_key"
125
126 #: ../gdk/keyname-table.h:3948
127 msgid "keyboard label|Home"
128 msgstr "Home"
129
130 #: ../gdk/keyname-table.h:3949
131 msgid "keyboard label|Left"
132 msgstr "يسار"
133
134 #: ../gdk/keyname-table.h:3950
135 msgid "keyboard label|Up"
136 msgstr "أعلى"
137
138 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
139 msgid "keyboard label|Right"
140 msgstr "يمين"
141
142 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
143 msgid "keyboard label|Down"
144 msgstr "أسفل"
145
146 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
147 msgid "keyboard label|Page_Up"
148 msgstr "Page_Up"
149
150 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
151 msgid "keyboard label|Page_Down"
152 msgstr "Page_Down"
153
154 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
155 msgid "keyboard label|End"
156 msgstr "End"
157
158 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
159 msgid "keyboard label|Begin"
160 msgstr "Begin"
161
162 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
163 msgid "keyboard label|Print"
164 msgstr "Print"
165
166 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
167 msgid "keyboard label|Insert"
168 msgstr "Insert"
169
170 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
171 msgid "keyboard label|Num_Lock"
172 msgstr "Num_Lock"
173
174 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
175 msgid "keyboard label|KP_Space"
176 msgstr "KP_Space"
177
178 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
179 msgid "keyboard label|KP_Tab"
180 msgstr "KP_Tab"
181
182 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
183 msgid "keyboard label|KP_Enter"
184 msgstr "KP_Enter"
185
186 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
187 msgid "keyboard label|KP_Home"
188 msgstr "KP_Home"
189
190 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
191 msgid "keyboard label|KP_Left"
192 msgstr "KP_Left"
193
194 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
195 msgid "keyboard label|KP_Up"
196 msgstr "KP_Up"
197
198 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
199 msgid "keyboard label|KP_Right"
200 msgstr "KP_Right"
201
202 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
203 msgid "keyboard label|KP_Down"
204 msgstr "KP_Down"
205
206 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
207 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
208 msgstr "KP_Page_Up"
209
210 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
211 msgid "keyboard label|KP_Prior"
212 msgstr "KP_Prior"
213
214 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
215 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
216 msgstr "KP_Page_Down"
217
218 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
219 msgid "keyboard label|KP_Next"
220 msgstr "KP_Next"
221
222 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
223 msgid "keyboard label|KP_End"
224 msgstr "KP_End"
225
226 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
227 msgid "keyboard label|KP_Begin"
228 msgstr "KP_Begin"
229
230 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
231 msgid "keyboard label|KP_Insert"
232 msgstr "KP_Insert"
233
234 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
235 msgid "keyboard label|KP_Delete"
236 msgstr "KP_Delete"
237
238 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
239 msgid "keyboard label|Delete"
240 msgstr "Delete"
241
242 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:858
243 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1111 ../tests/testfilechooser.c:218
244 #, c-format
245 msgid "Failed to open file '%s': %s"
246 msgstr "فشل فتح الملف '%s': %s"
247
248 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:870
249 #, c-format
250 msgid "Image file '%s' contains no data"
251 msgstr "لا يحتوي ملف الصورة '%s' على بيانات"
252
253 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:907
254 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1163 ../tests/testfilechooser.c:263
255 #, c-format
256 msgid ""
257 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
258 msgstr "فشل تحميل الصورة '%s': السبب مجهول، ربما يكون ملف الصورة تالفًا"
259
260 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
261 #, c-format
262 msgid ""
263 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
264 "animation file"
265 msgstr ""
266 "فشل تحميل الرسوم المتحرّكة '%s': السبب مجهول، ربما يكون ملف الرسوم المتحرّكة "
267 "تالفًا"
268
269 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:538
270 #, c-format
271 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
272 msgstr "تعذّر تحميل وحدة تحميل الصور: %s: %s"
273
274 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:553
275 #, c-format
276 msgid ""
277 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
278 "from a different GTK version?"
279 msgstr ""
280 "وحدة تحميل الصور %s لا تصدّر الواجهة الصحيحة؛ قد تكون من إصدارة GTK مغايرة؟"
281
282 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:670 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:699
283 #, c-format
284 msgid "Image type '%s' is not supported"
285 msgstr "نوع الصورة '%s' غير مدعوم"
286
287 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739
288 #, c-format
289 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
290 msgstr "تعذّر تمييز صيغة ملف الصور للملف '%s'"
291
292 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
293 #, c-format
294 msgid "Unrecognized image file format"
295 msgstr "صيغة ملف صور تعذّر تمييزها"
296
297 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:916
298 #, c-format
299 msgid "Failed to load image '%s': %s"
300 msgstr "فشل تحميل الصورة '%s': %s"
301
302 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1542
303 #, c-format
304 msgid "Error writing to image file: %s"
305 msgstr "فشلت الكتابة في ملف الصورة: %s"
306
307 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1588 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1719
308 #, c-format
309 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
310 msgstr "بناء gdk-pixbuf هذا لا يدعم الحفظ بصيغة الصور: %s"
311
312 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1622
313 #, c-format
314 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
315 msgstr "ذاكرة غير كافية لحفظ الصورة إلى إعادة النداء (callback)"
316
317 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1635
318 #, c-format
319 msgid "Failed to open temporary file"
320 msgstr "فشل فتح الملف المؤقّت"
321
322 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1661
323 #, c-format
324 msgid "Failed to read from temporary file"
325 msgstr "فشلت القراءة من الملف المؤقّت"
326
327 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1896
328 #, c-format
329 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
330 msgstr "فشل فتح '%s' لكتابة: %s"
331
332 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1921
333 #, c-format
334 msgid ""
335 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
336 "s"
337 msgstr "فشل غلق '%s' أثناء كتابة الصورة، ربما لم تُحفظ كل البيانات: %s"
338
339 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2141 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2192
340 #, c-format
341 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
342 msgstr "ذاكرة غير كافية لحفظ الصورة في براح"
343
344 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2238
345 #, fuzzy, c-format
346 msgid "Error writing to image stream"
347 msgstr "فشلت الكتابة في ملف الصورة: %s"
348
349 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
350 #, c-format
351 msgid ""
352 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
353 "but didn't give a reason for the failure"
354 msgstr ""
355 "خطأ داخلي: فشلت وحدة تحميل الصور '%s' في إنهاء إحدى العمليات، لكنّها لم تعطِ "
356 "سببا للفشل"
357
358 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
359 #, c-format
360 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
361 msgstr "التحميل التزايدي لنوع الصور '%s' غير مدعوم"
362
363 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
364 #, c-format
365 msgid "Image header corrupt"
366 msgstr "ترويسة الصورة تالفة"
367
368 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
369 #, c-format
370 msgid "Image format unknown"
371 msgstr "صيغة الصورة مجهولة"
372
373 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
374 #, c-format
375 msgid "Image pixel data corrupt"
376 msgstr "البيانات البكسلية للصورة تالفة"
377
378 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
379 #, c-format
380 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
381 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
382 msgstr[0] "فشل تحصيص براح للصورة بحجم صفر بايت"
383 msgstr[1] "فشل تحصيص براح للصورة بحجم بايت واحد"
384 msgstr[2] "فشل تحصيص ذاكرة وسيطة للصورة بحجم بايتين"
385 msgstr[3] "فشل تحصيص ذاكرة وسيطة للصورة بحجم %u بايت"
386 msgstr[4] "فشل تحصيص ذاكرة وسيطة للصورة بحجم %u بايت"
387 msgstr[5] "فشل تحصيص ذاكرة وسيطة للصورة بحجم %u بايت"
388
389 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244
390 #, c-format
391 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
392 msgstr "قطعة أيقونة غير متوقعة في الرسم المتحرّك"
393
394 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337
395 #, c-format
396 msgid "Unsupported animation type"
397 msgstr "نوع رسوم متحرّكة غير مدعوم"
398
399 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:406
400 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:432 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:455
401 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:482 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:569
402 #, c-format
403 msgid "Invalid header in animation"
404 msgstr "ترويسة غير صالحة في الرسم المتحرّك"
405
406 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:380
407 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:464 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:491
408 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:542 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:614
409 #, c-format
410 msgid "Not enough memory to load animation"
411 msgstr "لا ذاكرة كافية لتحميل الرسوم المتحرّكة"
412
413 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:398 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:424
414 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:443
415 #, c-format
416 msgid "Malformed chunk in animation"
417 msgstr "قطعة مشوّهة في الرسّم المتحرّك"
418
419 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:713
420 msgid "The ANI image format"
421 msgstr "صيغة صور ANI"
422
423 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:327
424 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:359 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:382
425 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:485
426 #, c-format
427 msgid "BMP image has bogus header data"
428 msgstr "صورة BMP لها بيانات ترويسة زائفة"
429
430 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:422
431 #, c-format
432 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
433 msgstr "لا ذاكرة كافية لتحميل الصورة النقطية"
434
435 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:308
436 #, c-format
437 msgid "BMP image has unsupported header size"
438 msgstr "صورة BMP لها حجم ترويسة غير مدعوم"
439
440 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:346
441 #, c-format
442 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
443 msgstr "صور BMP أعلى-أسفل تعذّر ضغطها"
444
445 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1306
446 #, c-format
447 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
448 msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة لحفظ ملف BMP"
449
450 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1347
451 #, c-format
452 msgid "Couldn't write to BMP file"
453 msgstr "تعذّر الكتابة في ملف BMP "
454
455 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1402
456 msgid "The BMP image format"
457 msgstr "صيغة صور BMP"
458
459 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:222
460 #, c-format
461 msgid "Failure reading GIF: %s"
462 msgstr "خطأ أثناء قراءة GIF: %s"
463
464 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:496 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1477
465 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
466 #, c-format
467 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
468 msgstr "يفتقد ملف GIF بعض البيانات (ربما استقطعت بكيفية ما؟)"
469
470 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:505
471 #, c-format
472 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
473 msgstr "خطأ داخلي في محمّل GIF (%s)"
474
475 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:579
476 #, c-format
477 msgid "Stack overflow"
478 msgstr "فيضان المكدّس"
479
480 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:639
481 #, c-format
482 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
483 msgstr "لا يستطيع محمّل صور GIF فهم هذه الصورة."
484
485 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:668
486 #, c-format
487 msgid "Bad code encountered"
488 msgstr "وُجِد رمز سيء"
489
490 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:678
491 #, c-format
492 msgid "Circular table entry in GIF file"
493 msgstr "خانة جدول دائرية في ملف GIF"
494
495 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:866 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1464
496 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1511 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
497 #, c-format
498 msgid "Not enough memory to load GIF file"
499 msgstr "لا ذاكرة كافية لتحميل ملف GIF"
500
501 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:956
502 #, c-format
503 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
504 msgstr "لا ذاكرة كافية لتشكيل إطار في ملف GIF"
505
506 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
507 #, c-format
508 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
509 msgstr "صورة GIF تالفة (ضغط LZW غير سليم)"
510
511 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
512 #, c-format
513 msgid "File does not appear to be a GIF file"
514 msgstr "يبدو أن الملف ليس ملف GIF"
515
516 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
517 #, c-format
518 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
519 msgstr "إصدارة %s من صيغ ملفات GIF غير مدعومة"
520
521 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
522 #, c-format
523 msgid ""
524 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
525 "colormap."
526 msgstr "ليس لصورة GIF مخطط ألوان عام، وليس لإطار بداخلها مخطط ألوان محلي."
527
528 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
529 #, c-format
530 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
531 msgstr "صورة GIF مقطّعة أو غير كاملة."
532
533 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1691
534 msgid "The GIF image format"
535 msgstr "صيغة صور GIF"
536
537 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:217 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:277
538 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:346 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:409
539 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:439
540 #, c-format
541 msgid "Not enough memory to load icon"
542 msgstr "لا ذاكرة كافية لتحميل الأيقونة"
543
544 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:254 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:267
545 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:336
546 #, c-format
547 msgid "Invalid header in icon"
548 msgstr "ترويسة غير صحيحة في الأيقونة"
549
550 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:299
551 #, c-format
552 msgid "Icon has zero width"
553 msgstr "عرض الأيقونة صفر"
554
555 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:309
556 #, c-format
557 msgid "Icon has zero height"
558 msgstr "ارتفاع الأيقونة صفر"
559
560 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:361
561 #, c-format
562 msgid "Compressed icons are not supported"
563 msgstr "الأيقونات المضغوطة غير مدعومة"
564
565 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:394
566 #, c-format
567 msgid "Unsupported icon type"
568 msgstr "نوع أيقونات غير مدعوم"
569
570 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:488
571 #, c-format
572 msgid "Not enough memory to load ICO file"
573 msgstr "لا ذاكرة كافية لتحميل ملف ICO"
574
575 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:953
576 #, c-format
577 msgid "Image too large to be saved as ICO"
578 msgstr "تعذّر حفظ الصورة كـ ICO لأنها كبيرة جدًا"
579
580 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:964
581 #, c-format
582 msgid "Cursor hotspot outside image"
583 msgstr "منطقة المؤشّر النشطة خارج الصورة"
584
585 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:987
586 #, c-format
587 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
588 msgstr "عمق ملف ICO غير مدعوم: %Id"
589
590 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1223
591 msgid "The ICO image format"
592 msgstr "صيغة صور ICO"
593
594 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:345
595 #, c-format
596 msgid "Error reading ICNS image: %s"
597 msgstr "خطأ أثناء قراءة ملف صورة ICNS: %s"
598
599 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:362
600 #, c-format
601 msgid "Could not decode ICNS file"
602 msgstr "تعذّر فك ملف ترميز ملف ICNS"
603
604 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:391
605 msgid "The ICNS image format"
606 msgstr "صيغة صور ICNS"
607
608 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:74
609 #, c-format
610 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
611 msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة للتيار"
612
613 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:103
614 #, c-format
615 msgid "Couldn't decode image"
616 msgstr "تعذّر فك ترميز الصورة"
617
618 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:121
619 #, c-format
620 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
621 msgstr "صورة JPEG2000 المُحوّلة ذات عرض أو ارتفاع صفري"
622
623 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:134
624 #, c-format
625 msgid "Image type currently not supported"
626 msgstr "نوع الصورة غير مدعوم حاليا"
627
628 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:145 ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:152
629 #, c-format
630 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
631 msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة لاحة اللون"
632
633 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:177
634 #, c-format
635 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
636 msgstr "لا ذاكرة كافية لفتح ملف JPEG 2000"
637
638 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:258
639 #, c-format
640 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
641 msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة لبراح بيانات الصور"
642
643 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:298
644 msgid "The JPEG 2000 image format"
645 msgstr "صيغة صور JPEG 2000"
646
647 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
648 #, c-format
649 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
650 msgstr "خطأ في تفسير ملف صورة JPEG (%s)"
651
652 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
653 #, c-format
654 msgid ""
655 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
656 "memory"
657 msgstr ""
658 "لا ذاكرة كافية لتحميل الصورة، حاوِل الخروج من بعض التطبيقات لتحرير الذاكرة"
659
660 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
661 #, c-format
662 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
663 msgstr "نطاق ألوان JPEG غير مدعوم (%s)"
664
665 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944
666 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
667 #, c-format
668 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
669 msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة لتحميل ملف JPEG"
670
671 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
672 #, c-format
673 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
674 msgstr "صورة JPEG المُحوّلة ذات عرض أو ارتفاع صفري."
675
676 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133
677 #, c-format
678 msgid ""
679 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
680 "parsed."
681 msgstr "يجب أن تكون جودة JPEG قيمة بين 0 و 100، لذلك تعذّر تحليل القيمة '%s'."
682
683 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148
684 #, c-format
685 msgid ""
686 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
687 msgstr "يجب أن تكون جودة JPEG قيمة بين 0 و 100، القيمة '%Id' غير مسموح بها."
688
689 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1311
690 msgid "The JPEG image format"
691 msgstr "صيغة صور JPEG"
692
693 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
694 #, c-format
695 msgid "Couldn't allocate memory for header"
696 msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة للترويسة"
697
698 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
699 #, c-format
700 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
701 msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة لبراح السياق"
702
703 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
704 #, c-format
705 msgid "Image has invalid width and/or height"
706 msgstr "ارتفاع الصورة و/أو عرضها غير صحيحين"
707
708 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
709 #, c-format
710 msgid "Image has unsupported bpp"
711 msgstr "للصورة bpp غير مدعوم"
712
713 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
714 #, c-format
715 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
716 msgstr "للصورة عدد غير مدعوم من مستويات %Id-بت"
717
718 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
719 #, c-format
720 msgid "Couldn't create new pixbuf"
721 msgstr "تعذّر إنشاء pixbuf جديد"
722
723 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
724 #, c-format
725 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
726 msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة لبيانات السطر"
727
728 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
729 #, c-format
730 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
731 msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة للبيانات المرصّفة"
732
733 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
734 #, c-format
735 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
736 msgstr "لم يتم تلقي كل سطور صورة PCX"
737
738 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
739 #, c-format
740 msgid "No palette found at end of PCX data"
741 msgstr "لا توجد لوحة ألوان عند نهاية بيانات PCX"
742
743 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
744 msgid "The PCX image format"
745 msgstr "صيغة صور PCX"
746
747 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:55
748 #, c-format
749 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
750 msgstr "عدد البتّات لكل قناة في صورة PNG غير صحيحة."
751
752 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136 ../gdk-pixbuf/io-png.c:618
753 #, c-format
754 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
755 msgstr "صورة PNG المُحوّلة ذات عرض أو ارتفاع صفري."
756
757 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144
758 #, c-format
759 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
760 msgstr "عدد البتّات لكل قناة في صورة PNG لا يساوي 8."
761
762 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:153
763 #, c-format
764 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
765 msgstr "صورة PNG المحوّلة ليست RGB أو RGBA."
766
767 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:162
768 #, c-format
769 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
770 msgstr "صورة PNG المحولة لها عدد غير مدعوم من القنوات، يجب أن تكون 3 أو 4."
771
772 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:183
773 #, c-format
774 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
775 msgstr "خطأ قاتل في ملف صورة PNG: %s"
776
777 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:310
778 #, c-format
779 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
780 msgstr "لا ذاكرة كافية لتحميل ملف PNG"
781
782 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:633
783 #, c-format
784 msgid ""
785 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
786 "applications to reduce memory usage"
787 msgstr ""
788 "ذاكرة غير كافية لتخزين %ld من %ld صورة، حاول الخروج من بعض التطبيقات لتقليل "
789 "استخدام الذاكرة"
790
791 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:684
792 #, c-format
793 msgid "Fatal error reading PNG image file"
794 msgstr "خطأ قاتل عند قراءة ملف صورة PNG"
795
796 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:733
797 #, c-format
798 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
799 msgstr "خطأ قاتل عند قراءة ملف صورة PNG: %s"
800
801 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:825
802 #, c-format
803 msgid ""
804 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
805 msgstr ""
806 "يجب أن يكون لمفاتيح قطع PNG النصية محرفًا واحدًا على الأقل و 79 كحد أقصى."
807
808 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:833
809 #, c-format
810 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
811 msgstr "يجب أن تكون مفاتيح المقاطع النصية لـ PNG محارف أسكي."
812
813 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:846
814 #, c-format
815 msgid ""
816 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
817 "be parsed."
818 msgstr ""
819 "يجب أن يكون مستوى ضغط PNG قيمة بين 0 و 100، لذلك تعذّر تحليل القيمة '%s'."
820
821 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:858
822 #, c-format
823 msgid ""
824 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
825 "allowed."
826 msgstr ""
827 "يجب أن يكون مستوي ضغط PNG قيمة بين 0 و 100، القيمة '%Id' غير مسموح بها."
828
829 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:896
830 #, c-format
831 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
832 msgstr "تعذّر تحويل قيمة مقطع PNG النصي %s إلى ترميز ISO-8859-1."
833
834 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1047
835 msgid "The PNG image format"
836 msgstr "صيغة صور PNG"
837
838 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
839 #, c-format
840 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
841 msgstr "توقَّع مُحمّل PNM العثور على رقم صحيح، لكن لم يجده"
842
843 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
844 #, c-format
845 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
846 msgstr "لملف PNM بايت أوَّلي غير سليم"
847
848 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
849 #, c-format
850 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
851 msgstr "ملف PNM ليس في صيغة فرعيّة من PNM يمكن تمييزها"
852
853 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
854 #, c-format
855 msgid "PNM file has an image width of 0"
856 msgstr "ملف PNM له عرض صورة يساوي 0"
857
858 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
859 #, c-format
860 msgid "PNM file has an image height of 0"
861 msgstr "ملف PNM له ارتفاع صورة يساوي 0"
862
863 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
864 #, c-format
865 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
866 msgstr "قيمة اللون القصوى في ملف PNM هي 0"
867
868 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
869 #, c-format
870 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
871 msgstr "قيمة اللون القصوى في ملف PNM كبيرة جدًا"
872
873 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:459
874 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
875 #, c-format
876 msgid "Raw PNM image type is invalid"
877 msgstr "نوع صورة PNM الخام غير صحيح"
878
879 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
880 #, c-format
881 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
882 msgstr "مُحمِّل صور PNM لا يَدعم صيغة PNM الفرعية هذه"
883
884 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
885 #, c-format
886 msgid "Premature end-of-file encountered"
887 msgstr "انتهى الملف قبل أوانه"
888
889 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
890 #, c-format
891 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
892 msgstr "صيغ PNM الخام تحتاج إلى وَضع فراغ واحد قبل بيانات العيّنة"
893
894 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
895 #, c-format
896 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
897 msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة لتحميل صورة PNM"
898
899 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
900 #, c-format
901 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
902 msgstr "ذاكرة غير كافية لتحميل بنية سياق PNM"
903
904 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
905 #, c-format
906 msgid "Unexpected end of PNM image data"
907 msgstr "نهاية غير متوقّعة لبيانات صورة PNM"
908
909 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
910 #, c-format
911 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
912 msgstr "ذاكرة غير كافية لتحميل ملف PNM"
913
914 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083
915 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
916 msgstr "عائلة صيغ صور PNM/PBM/PGM/PPM"
917
918 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126
919 #, c-format
920 msgid "RAS image has bogus header data"
921 msgstr "لصورة RAS بيانات ترويسة زائفة"
922
923 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:148
924 #, c-format
925 msgid "RAS image has unknown type"
926 msgstr "لصورة RAS نوع مجهول"
927
928 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156
929 #, c-format
930 msgid "unsupported RAS image variation"
931 msgstr "انحراف صورة RAS غير مدعوم"
932
933 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171 ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200
934 #, c-format
935 msgid "Not enough memory to load RAS image"
936 msgstr "ذاكرة غير كافية لتحميل صورة RAS"
937
938 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:547
939 msgid "The Sun raster image format"
940 msgstr "صيغة صور Sun raster"
941
942 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:154
943 #, c-format
944 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
945 msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة لبنية IOBuffer"
946
947 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:173
948 #, c-format
949 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
950 msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة لبيانات IOBuffer"
951
952 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:184
953 #, c-format
954 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
955 msgstr "تعذّر إعادة تحصيص بيانات IOBuffer"
956
957 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:214
958 #, c-format
959 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
960 msgstr "تعذّر تحصيص بيانات IOBuffer المؤقتة"
961
962 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:347
963 #, c-format
964 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
965 msgstr "تعذّر تحصيص pixbuf جديد"
966
967 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:687
968 #, c-format
969 msgid "Cannot allocate colormap structure"
970 msgstr "تعذّر تحصيص تركيب مُخطط الألوان"
971
972 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:694
973 #, c-format
974 msgid "Cannot allocate colormap entries"
975 msgstr "تعذّر تحصيص مدخلات مُخطط الألوان"
976
977 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:716
978 #, c-format
979 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
980 msgstr "عمق بت غير متوقّع لخانات مُخطط الألوان"
981
982 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:734
983 #, c-format
984 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
985 msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة ترويسة TGA"
986
987 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:767
988 #, c-format
989 msgid "TGA image has invalid dimensions"
990 msgstr "صورة TGA لها أبعاد غير سليمة"
991
992 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:773 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:782
993 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:792 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:802
994 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:809
995 #, c-format
996 msgid "TGA image type not supported"
997 msgstr "نوع صور TGA غير مدعوم"
998
999 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:856
1000 #, c-format
1001 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
1002 msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة لبنية سياق TGA"
1003
1004 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:921
1005 #, c-format
1006 msgid "Excess data in file"
1007 msgstr "بيانات زائدة في الملف"
1008
1009 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
1010 msgid "The Targa image format"
1011 msgstr "صيغة صور Targa"
1012
1013 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
1014 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
1015 msgstr "تعذّر معرفة عرض الصورة (ملف TIFF رديء)"
1016
1017 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
1018 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1019 msgstr "تعذّر معرفة ارتفاع الصورة (ملف TIFF رديء)"
1020
1021 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
1022 #, c-format
1023 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1024 msgstr "عرض أو ارتفاع صفري لصورة TIFF"
1025
1026 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
1027 #, c-format
1028 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1029 msgstr "أبعاد صورة TIFF كبيرة جدًا"
1030
1031 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:229
1032 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
1033 #, c-format
1034 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1035 msgstr "ذاكرة غير كافية لفتح ملف TIFF"
1036
1037 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
1038 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1039 msgstr "فشل تحميل بيانات RGB من ملف TIFF"
1040
1041 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
1042 msgid "Failed to open TIFF image"
1043 msgstr "فشل فتح صورة TIFF"
1044
1045 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1046 msgid "TIFFClose operation failed"
1047 msgstr "فشلت عملية TIFFClose"
1048
1049 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1050 msgid "Failed to load TIFF image"
1051 msgstr "فشل تحميل صورة TIFF"
1052
1053 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1054 msgid "Failed to save TIFF image"
1055 msgstr "فشل حفظ صورة TIFF"
1056
1057 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1058 msgid "Failed to write TIFF data"
1059 msgstr "فشلت كتابة بيانات TIFF"
1060
1061 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1062 #, c-format
1063 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1064 msgstr "الكتابة لملف TIFF غير ممكنة"
1065
1066 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:816
1067 msgid "The TIFF image format"
1068 msgstr "صيغة صور TIFF"
1069
1070 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1071 #, c-format
1072 msgid "Image has zero width"
1073 msgstr "عرض الصورة صفر"
1074
1075 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1076 #, c-format
1077 msgid "Image has zero height"
1078 msgstr "ارتفاع الصورة صفر"
1079
1080 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1081 #, c-format
1082 msgid "Not enough memory to load image"
1083 msgstr "ذاكرة غير كافية لتحميل الصورة"
1084
1085 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1086 #, c-format
1087 msgid "Couldn't save the rest"
1088 msgstr "تعذّر حفظ الباقي"
1089
1090 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:377
1091 msgid "The WBMP image format"
1092 msgstr "صيغة صور WBMP"
1093
1094 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1095 #, c-format
1096 msgid "Invalid XBM file"
1097 msgstr "ملف XBM غير سليم"
1098
1099 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1100 #, c-format
1101 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1102 msgstr "ذاكرة غير كافية لفتح صورة ملف XBM"
1103
1104 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1105 #, c-format
1106 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1107 msgstr "فشلت الكتابة في ملف مؤقّت عند تحميل صورة XBM"
1108
1109 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:494
1110 msgid "The XBM image format"
1111 msgstr "صيغة صور XBM"
1112
1113 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1114 #, c-format
1115 msgid "No XPM header found"
1116 msgstr "لا توجد ترويسة XPM"
1117
1118 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1119 #, c-format
1120 msgid "Invalid XPM header"
1121 msgstr "ترويسة XPM غير صالحة"
1122
1123 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1124 #, c-format
1125 msgid "XPM file has image width <= 0"
1126 msgstr "عرض صورة ملف XPM قيمته <= 0"
1127
1128 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1129 #, c-format
1130 msgid "XPM file has image height <= 0"
1131 msgstr "ارتفاع صورة ملف XPM قيمته <= 0"
1132
1133 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1134 #, c-format
1135 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1136 msgstr "ملف XPM له عدد غير صحيح من المحارف لكل بكسل"
1137
1138 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1139 #, c-format
1140 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1141 msgstr "ملف XPM له عدد غير صحيح من الألوان"
1142
1143 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:531
1144 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1145 #, c-format
1146 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1147 msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة لتحميل صورة XPM"
1148
1149 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1150 #, c-format
1151 msgid "Cannot read XPM colormap"
1152 msgstr "تعذّر قراءة مخطط ألوان XPM"
1153
1154 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1155 #, c-format
1156 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1157 msgstr "فشلت الكتابة في ملف مؤقت عند تحميل صورة XPM"
1158
1159 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:818
1160 msgid "The XPM image format"
1161 msgstr "صيغة صور XPM"
1162
1163 #. Description of --sync in --help output
1164 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1165 msgid "Don't batch GDI requests"
1166 msgstr "لا ترسل طلبات GDI دفعة واحدة"
1167
1168 #. Description of --no-wintab in --help output
1169 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1170 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1171 msgstr "لا تستخدم Wintab API لدعم اللوحة"
1172
1173 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1174 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1175 msgid "Same as --no-wintab"
1176 msgstr "مثل --no-wintab"
1177
1178 #. Description of --use-wintab in --help output
1179 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1180 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1181 msgstr "لا تستخدم Wintab API [مبدئي]"
1182
1183 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1184 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1185 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1186 msgstr "حجم لوح الألوان في نمط 8 بتة"
1187
1188 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1189 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1190 msgid "COLORS"
1191 msgstr "ألوان"
1192
1193 #. Description of --sync in --help output
1194 #: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1195 msgid "Make X calls synchronous"
1196 msgstr "اجعل نداءات س متزامنة"
1197
1198 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:264 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2105
1199 msgid "License"
1200 msgstr "الترخيص"
1201
1202 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:265
1203 msgid "The license of the program"
1204 msgstr "ترخيص البرنامج"
1205
1206 #. Add the credits button
1207 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:500
1208 msgid "C_redits"
1209 msgstr "_شكْر"
1210
1211 #. Add the license button
1212 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:513
1213 msgid "_License"
1214 msgstr "ال_ترخيص"
1215
1216 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:742
1217 #, c-format
1218 msgid "About %s"
1219 msgstr "عنْ %s"
1220
1221 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2029
1222 msgid "Credits"
1223 msgstr "شكْر"
1224
1225 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2058
1226 msgid "Written by"
1227 msgstr "كتَبَهُ"
1228
1229 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2061
1230 msgid "Documented by"
1231 msgstr "وثّقه"
1232
1233 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2073
1234 msgid "Translated by"
1235 msgstr "ترجَمَهُ"
1236
1237 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2077
1238 msgid "Artwork by"
1239 msgstr "جمَّلَهُ"
1240
1241 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1242 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1243 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1244 #. * this.
1245 #. *
1246 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1247 #.
1248 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:90
1249 msgid "keyboard label|Shift"
1250 msgstr "Shift"
1251
1252 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1253 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1254 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1255 #. * this.
1256 #. *
1257 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1258 #.
1259 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:98
1260 msgid "keyboard label|Ctrl"
1261 msgstr "Ctrl"
1262
1263 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1264 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1265 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1266 #. * this.
1267 #. *
1268 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1269 #.
1270 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:106
1271 msgid "keyboard label|Alt"
1272 msgstr "Alt"
1273
1274 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1275 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1276 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1277 #. * this.
1278 #. * And do not translate the part before the |.
1279 #.
1280 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:580
1281 msgid "keyboard label|Super"
1282 msgstr "Super"
1283
1284 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1285 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1286 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1287 #. * this.
1288 #. * And do not translate the part before the |.
1289 #.
1290 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:594
1291 msgid "keyboard label|Hyper"
1292 msgstr "Hyper"
1293
1294 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1295 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1296 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1297 #. * this.
1298 #. * And do not translate the part before the |.
1299 #.
1300 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:608
1301 msgid "keyboard label|Meta"
1302 msgstr "Meta"
1303
1304 #. do not translate the part before the |
1305 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:622
1306 msgid "keyboard label|Space"
1307 msgstr "Space"
1308
1309 #. do not translate the part before the |
1310 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:626
1311 msgid "keyboard label|Backslash"
1312 msgstr "Backslash"
1313
1314 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:269
1315 #, c-format
1316 msgid "Invalid type function: `%s'"
1317 msgstr "دالة نوع غير سليمة: `%s'"
1318
1319 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:719
1320 #, c-format
1321 msgid "Invalid root element: '%s'"
1322 msgstr "عنصر جذري غير سليم: %s"
1323
1324 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:751
1325 #, c-format
1326 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1327 msgstr "وسم غير معتبر: '%s'"
1328
1329 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1330 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1331 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1332 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1333 #. *
1334 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1335 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1336 #. * the year will appear on the right.
1337 #.
1338 #: ../gtk/gtkcalendar.c:761
1339 msgid "calendar:MY"
1340 msgstr "calendar:MY"
1341
1342 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1343 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1344 #. * to be the first day of the week, and so on.
1345 #.
1346 #: ../gtk/gtkcalendar.c:799
1347 msgid "calendar:week_start:0"
1348 msgstr "calendar:week_start:7"
1349
1350 #. Translators:  This is a text measurement template.
1351 #. * Translate it to the widest year text.
1352 #. *
1353 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1354 #. * in the translation.
1355 #. *
1356 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1357 #.
1358 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1807
1359 msgid "year measurement template|2000"
1360 msgstr "2000"
1361
1362 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1363 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1364 #. *
1365 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1366 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1367 #. * part in the translation.
1368 #. *
1369 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1370 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1371 #. * too.
1372 #.
1373 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1838 ../gtk/gtkcalendar.c:2499
1374 #, c-format
1375 msgid "calendar:day:digits|%d"
1376 msgstr "%Id"
1377
1378 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1379 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1380 #. *
1381 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1382 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1383 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1384 #. *
1385 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1386 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1387 #. * too.
1388 #.
1389 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1870 ../gtk/gtkcalendar.c:2361
1390 #, c-format
1391 msgid "calendar:week:digits|%d"
1392 msgstr "%Id"
1393
1394 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1395 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1396 #. * Use only ASCII in the translation.
1397 #. *
1398 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1399 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1400 #. * msgid.
1401 #. *
1402 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1403 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1404 #.
1405 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2151
1406 msgid "calendar year format|%Y"
1407 msgstr "%Y"
1408
1409 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1410 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1411 #. * the text after the | in the translation.
1412 #.
1413 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1414 msgid "Accelerator|Disabled"
1415 msgstr "معطّل"
1416
1417 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1418 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1419 #. * acelerator.
1420 #.
1421 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1422 msgid "New accelerator..."
1423 msgstr "اختصار جديد..."
1424
1425 #. do not translate the part before the |
1426 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1427 #, c-format
1428 msgid "progress bar label|%d %%"
1429 msgstr "%Id %%"
1430
1431 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:189 ../gtk/gtkcolorbutton.c:560
1432 msgid "Pick a Color"
1433 msgstr "اختر لونًا"
1434
1435 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:449
1436 msgid "Received invalid color data\n"
1437 msgstr "استُلِمت بيانات لون غير سليمة\n"
1438
1439 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:550
1440 msgid ""
1441 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1442 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1443 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1444 msgstr ""
1445 "اللون المُختار سابقًا، للمقارنة باللون الذي اخترتَه الآن. يُمكِنك سحب هذا اللون "
1446 "لخانة لوحة ألوان، أو جعله كاللون الحالي بسحبه للمربع اللوني."
1447
1448 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:554
1449 msgid ""
1450 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1451 "it for use in the future."
1452 msgstr ""
1453 "اللون الذي اخترته. تستطيع سحب هذا اللون إلى خانة لوحة الألوان لحفظه حتى "
1454 "تستخدمه مستقبلًا."
1455
1456 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:942
1457 msgid "_Save color here"
1458 msgstr "ا_حفظ اللون هنا"
1459
1460 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1146
1461 msgid ""
1462 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1463 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1464 msgstr ""
1465 "انقر خانة لوحة الألوان هذه لجعلها اللون الحالي. لتغيير هذه الخانة اسحب عينة "
1466 "لون إلى هنا أو انقر الزر الأيمن للفأرة واختر \"احفظ اللون هنا.\""
1467
1468 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1919
1469 msgid ""
1470 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1471 "lightness of that color using the inner triangle."
1472 msgstr ""
1473 "اختر اللون الذي تريده من الحلقة الخارجية. اختر ظلمة أو إضاءة ذلك اللون "
1474 "باستخدام المثلث الداخلي."
1475
1476 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1943
1477 msgid ""
1478 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1479 "that color."
1480 msgstr "انقر القطّارة ثم انقر أيّ لون في أيّ مكان على الشاشة لاختيار ذلك اللون."
1481
1482 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1952
1483 msgid "_Hue:"
1484 msgstr "ال_تدرج:"
1485
1486 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1953
1487 msgid "Position on the color wheel."
1488 msgstr "الموقع على عجلة الألوان."
1489
1490 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1955
1491 msgid "_Saturation:"
1492 msgstr "الت_شبع:"
1493
1494 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1956
1495 msgid "\"Deepness\" of the color."
1496 msgstr "عمق\" اللون\"."
1497
1498 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1957
1499 msgid "_Value:"
1500 msgstr "ال_قيمة:"
1501
1502 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1958
1503 msgid "Brightness of the color."
1504 msgstr "سُطوع اللون."
1505
1506 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1959
1507 msgid "_Red:"
1508 msgstr "_أحمر:"
1509
1510 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1960
1511 msgid "Amount of red light in the color."
1512 msgstr "كمية الضوء الأحمر في اللون."
1513
1514 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1961
1515 msgid "_Green:"
1516 msgstr "أ_خضر:"
1517
1518 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1962
1519 msgid "Amount of green light in the color."
1520 msgstr "كمية الضوء الأخضر في اللون."
1521
1522 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1963
1523 msgid "_Blue:"
1524 msgstr "أ_زرق:"
1525
1526 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1964
1527 msgid "Amount of blue light in the color."
1528 msgstr "كمية الضوء الأزرق في اللون."
1529
1530 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1967
1531 msgid "Op_acity:"
1532 msgstr "ال_عتامة:"
1533
1534 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1974 ../gtk/gtkcolorsel.c:1984
1535 msgid "Transparency of the color."
1536 msgstr "شفافية اللون."
1537
1538 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1991
1539 msgid "Color _name:"
1540 msgstr "ا_سم اللون:"
1541
1542 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2005
1543 msgid ""
1544 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1545 "such as 'orange' in this entry."
1546 msgstr ""
1547 "يمكنك إدخال قيمة لون بالنظام الست عشري و أسلوب HTML، أو اسم لون بكل بساطة "
1548 "مثل 'orange' في هذه الخانة."
1549
1550 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2035
1551 msgid "_Palette:"
1552 msgstr "_لوحة الألوان:"
1553
1554 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2064
1555 msgid "Color Wheel"
1556 msgstr "عجلة الألوان"
1557
1558 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:101
1559 msgid "Color Selection"
1560 msgstr "اختيار اللون"
1561
1562 #: ../gtk/gtkentry.c:5253 ../gtk/gtktextview.c:7652
1563 msgid "Input _Methods"
1564 msgstr "طرق ال_إدخال"
1565
1566 #: ../gtk/gtkentry.c:5267 ../gtk/gtktextview.c:7666
1567 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1568 msgstr "أ_درج محرف تحكم يونيكود"
1569
1570 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1571 msgid "Select A File"
1572 msgstr "اختر ملفًا"
1573
1574 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1972
1575 msgid "Desktop"
1576 msgstr "سطح المكتب"
1577
1578 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1579 msgid "(None)"
1580 msgstr "(لا شيء)"
1581
1582 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2048
1583 msgid "Other..."
1584 msgstr "أخرى..."
1585
1586 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:1694 ../gtk/gtkfilechooser.c:1738
1587 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:1813 ../gtk/gtkfilechooser.c:1857
1588 #, c-format
1589 msgid "Invalid filename: %s"
1590 msgstr "اسم ملف غير سليم: %s"
1591
1592 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1099
1593 msgid "Could not retrieve information about the file"
1594 msgstr "تعذّر جلب معلومات عن الملف"
1595
1596 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1110
1597 msgid "Could not add a bookmark"
1598 msgstr "تعذّر إضافة علامة"
1599
1600 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1121
1601 msgid "Could not remove bookmark"
1602 msgstr "تعذّر حذف العلامة"
1603
1604 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1132
1605 msgid "The folder could not be created"
1606 msgstr "تعذّر إنشاء المجلّد"
1607
1608 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1145
1609 msgid ""
1610 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1611 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1612 msgstr ""
1613 "تعذّر إنشاء المجلد بسبب وجود ملف يحمل نفس الاسم. حاول استخدام اسم آخر للمجلد، "
1614 "أو غيّر اسم الملف أولا."
1615
1616 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1158
1617 msgid "Invalid file name"
1618 msgstr "اسم ملف غير صالح"
1619
1620 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1168
1621 msgid "The folder contents could not be displayed"
1622 msgstr "تعذّر عرض محتويات المجلد."
1623
1624 #. Translators: the first string is a path and the second string
1625 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1626 #. * to translate.
1627 #.
1628 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1721
1629 #, c-format
1630 msgid "%1$s on %2$s"
1631 msgstr "%1$s على %2$s"
1632
1633 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1899
1634 msgid "Search"
1635 msgstr "ابحث"
1636
1637 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1923
1638 msgid "Recently Used"
1639 msgstr "مستخدمة مؤخرا"
1640
1641 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2588
1642 msgid "Select which types of files are shown"
1643 msgstr "اختر أنواع الملفات التي ستعرض"
1644
1645 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3016
1646 #, c-format
1647 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1648 msgstr "أضِف المجلّد '%s' إلى العلامات"
1649
1650 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3057
1651 #, c-format
1652 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1653 msgstr "أضِف المجلّد الحالي إلى العلامات"
1654
1655 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3059
1656 #, c-format
1657 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1658 msgstr "أضِف المجلدات المحددة إلى العلامات"
1659
1660 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3099
1661 #, c-format
1662 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1663 msgstr "احذِف العلامة '%s'"
1664
1665 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3531
1666 #, c-format
1667 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1668 msgstr "تعذّر إضافة علامة لـ %s لانه اسم مسار غير صحيح."
1669
1670 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3770
1671 msgid "Remove"
1672 msgstr "احذف"
1673
1674 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3779
1675 msgid "Rename..."
1676 msgstr "غيّر الاسم..."
1677
1678 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1679 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3921
1680 msgid "Places"
1681 msgstr "أماكن"
1682
1683 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1684 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3972
1685 msgid "_Places"
1686 msgstr "أ_ماكن"
1687
1688 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4027 ../gtk/gtkstock.c:297
1689 msgid "_Add"
1690 msgstr "أ_ضف"
1691
1692 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4034
1693 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1694 msgstr "أضِف المجلد المحدد للعلامات"
1695
1696 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4039 ../gtk/gtkstock.c:385
1697 msgid "_Remove"
1698 msgstr "ا_حذِف"
1699
1700 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4046
1701 msgid "Remove the selected bookmark"
1702 msgstr "احذِف العلامة المحددة"
1703
1704 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4142
1705 msgid "Could not select file"
1706 msgstr "تعذّر اختيار الملف"
1707
1708 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4279
1709 #, c-format
1710 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1711 msgstr "تعذّر اختيار الملف %s لانه اسم مسار غير صحيح."
1712
1713 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4336
1714 msgid "_Add to Bookmarks"
1715 msgstr "أ_ضف للعلامات"
1716
1717 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4350
1718 msgid "Show _Hidden Files"
1719 msgstr "أظهر الملفات ال_مخفيّة"
1720
1721 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4594 ../gtk/gtkfilesel.c:729
1722 msgid "Files"
1723 msgstr "ملفات"
1724
1725 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4643
1726 msgid "Name"
1727 msgstr "الا_سم"
1728
1729 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4668
1730 msgid "Size"
1731 msgstr "الحجم"
1732
1733 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4682
1734 msgid "Modified"
1735 msgstr "معدّل"
1736
1737 #. Label
1738 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4902 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1739 msgid "_Name:"
1740 msgstr "الا_سم:"
1741
1742 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4944
1743 msgid "_Browse for other folders"
1744 msgstr "_تصفّح لأدلّة أخرى"
1745
1746 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5210
1747 msgid "Type a file name"
1748 msgstr "اكتب اسم ملف"
1749
1750 #. Create Folder
1751 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5247
1752 msgid "Create Fo_lder"
1753 msgstr "أنشئ _مجلّدًا"
1754
1755 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5257
1756 msgid "_Location:"
1757 msgstr "ال_موقع:"
1758
1759 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5495
1760 msgid "Save in _folder:"
1761 msgstr "احفظ في ال_مجلّد:"
1762
1763 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5497
1764 msgid "Create in _folder:"
1765 msgstr "أنشئ في ال_مجلّد:"
1766
1767 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7100
1768 #, c-format
1769 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1770 msgstr "تعذّر الانتقال إلى المجلّد لأنه غير محلي"
1771
1772 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7716 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7737
1773 #, c-format
1774 msgid "Shortcut %s already exists"
1775 msgstr "الاختصار %s موجود مسبقا"
1776
1777 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7827
1778 #, c-format
1779 msgid "Shortcut %s does not exist"
1780 msgstr "الاختصار %s غير موجود"
1781
1782 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8082
1783 #, c-format
1784 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1785 msgstr "هناك ملف باسم \"%s\" موجود حاليا. أتريد استبداله؟"
1786
1787 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8085
1788 #, c-format
1789 msgid ""
1790 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1791 msgstr "الملف موجود بالفعل في  \"%s\". استبداله سيكتب فوق محتواه."
1792
1793 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8090
1794 msgid "_Replace"
1795 msgstr "است_بدِل"
1796
1797 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8905
1798 msgid "Could not start the search process"
1799 msgstr "تعذّر تشغيل عملية البحث"
1800
1801 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8906
1802 msgid ""
1803 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1804 "Please make sure it is running."
1805 msgstr ""
1806 "لم يمكن للبرنامج أن ينشئ اتصالا بخادم الفهرسة. الرجاء التأكد من أنه مشتغل."
1807
1808 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8920
1809 msgid "Could not send the search request"
1810 msgstr "تعذّر إرسال طلب البحث"
1811
1812 #. Label
1813 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9348
1814 msgid "_Search:"
1815 msgstr "ا_بحث:"
1816
1817 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10301
1818 #, c-format
1819 msgid "Could not mount %s"
1820 msgstr "تعذّر وصْل %s"
1821
1822 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10910
1823 msgid "Type name of new folder"
1824 msgstr "اكتب اسما للمجلد الجديد"
1825
1826 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10958
1827 #, c-format
1828 msgid "%d byte"
1829 msgid_plural "%d bytes"
1830 msgstr[0] "لا بايتات"
1831 msgstr[1] "بايت واحد"
1832 msgstr[2] "بايتين"
1833 msgstr[3] "%Id بايتات"
1834 msgstr[4] "%Id بايتا"
1835 msgstr[5] "%Id بايت"
1836
1837 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10960
1838 #, c-format
1839 msgid "%.1f KB"
1840 msgstr "%I.1f ك.بايت"
1841
1842 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10962
1843 #, c-format
1844 msgid "%.1f MB"
1845 msgstr "%I.1f م.بايت"
1846
1847 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10964
1848 #, c-format
1849 msgid "%.1f GB"
1850 msgstr "%I.1f ج.بايت"
1851
1852 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11060 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11082
1853 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11116
1854 msgid "Unknown"
1855 msgstr "مجهول"
1856
1857 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11100
1858 msgid "Today at %H:%M"
1859 msgstr "اليوم في %OH:%OM"
1860
1861 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11102
1862 msgid "Yesterday at %H:%M"
1863 msgstr "أمس في %OH:%OM"
1864
1865 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 ../gtk/gtkfilesel.c:1408
1866 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1417 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1047
1867 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1213
1868 #, c-format
1869 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1870 msgstr "خطأ أثناء إنشاء المجلد '%s': %s"
1871
1872 #: ../gtk/gtkfilesel.c:693
1873 msgid "Folders"
1874 msgstr "مجلّدات"
1875
1876 #: ../gtk/gtkfilesel.c:697
1877 msgid "Fol_ders"
1878 msgstr "_مجلّدات"
1879
1880 #: ../gtk/gtkfilesel.c:733
1881 msgid "_Files"
1882 msgstr "م_لفات"
1883
1884 #: ../gtk/gtkfilesel.c:820 ../gtk/gtkfilesel.c:2207
1885 #, c-format
1886 msgid "Folder unreadable: %s"
1887 msgstr "المجلّد غير مقروء: %s"
1888
1889 #: ../gtk/gtkfilesel.c:949
1890 #, c-format
1891 msgid ""
1892 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1893 "available to this program.\n"
1894 "Are you sure that you want to select it?"
1895 msgstr ""
1896 "الملف \"%s\" موجود في جهاز آخر (باسم %s) وقد لا يكون متوفّرًا لهذا البرنامج.\n"
1897 "أمتأكّد أنّك تريد اختياره؟"
1898
1899 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1079
1900 msgid "_New Folder"
1901 msgstr "مجلّد _جديد"
1902
1903 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1090
1904 msgid "De_lete File"
1905 msgstr "ا_حذِف ملف"
1906
1907 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1101
1908 msgid "_Rename File"
1909 msgstr "_غيّر اسم الملف"
1910
1911 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1406
1912 #, c-format
1913 msgid ""
1914 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1915 msgstr "اسم المجلّد \"%s\" يحوي رموزًا غير مسموح باستخدامها في أسماء الملفات"
1916
1917 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1451
1918 msgid "New Folder"
1919 msgstr "مجلّد جديد"
1920
1921 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1466
1922 msgid "_Folder name:"
1923 msgstr "ا_سم المجلّد:"
1924
1925 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1490
1926 msgid "C_reate"
1927 msgstr "ان_شئ"
1928
1929 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1533 ../gtk/gtkfilesel.c:1640 ../gtk/gtkfilesel.c:1653
1930 #, c-format
1931 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1932 msgstr "اسم الملف \"%s\" يحوي رموزا غير مسموح باستخدامها في أسماء الملفات"
1933
1934 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1536 ../gtk/gtkfilesel.c:1546
1935 #, c-format
1936 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1937 msgstr "خطأ أثناء حذف الملف '%s':  %s"
1938
1939 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1589
1940 #, c-format
1941 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1942 msgstr "أتريد حقًا حذف الملف \"%s\"؟"
1943
1944 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1594
1945 msgid "Delete File"
1946 msgstr "احذف الملف"
1947
1948 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1642
1949 #, c-format
1950 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1951 msgstr "خطأ أثناء تغيير اسم الملف إلى \"%s\": %s"
1952
1953 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1655
1954 #, c-format
1955 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1956 msgstr "خطأ أثناء تغيير اسم الملف \"%s\": %s"
1957
1958 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1664
1959 #, c-format
1960 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1961 msgstr "خطأ أثناء تغيير اسم الملف \"%s\" كـ \"%s\": %s"
1962
1963 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1711
1964 msgid "Rename File"
1965 msgstr "غيّر اسم الملف"
1966
1967 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1726
1968 #, c-format
1969 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1970 msgstr "غيّر اسم الملف \"%s\" إلى:"
1971
1972 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1755
1973 msgid "_Rename"
1974 msgstr "_غيّر الاسم"
1975
1976 #: ../gtk/gtkfilesel.c:2187
1977 msgid "_Selection: "
1978 msgstr "الا_ختيار:"
1979
1980 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3107
1981 #, c-format
1982 msgid ""
1983 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1984 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1985 msgstr ""
1986 "تعذّر تحويل اسم الملف \"%s\" إلى UTF-8 (حاول ضبط المتغير البيئي "
1987 "G_BROKEN_FILENAMES): %s"
1988
1989 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3110
1990 msgid "Invalid UTF-8"
1991 msgstr "UTF-8 غير سليم"
1992
1993 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3984
1994 msgid "Name too long"
1995 msgstr "الاسم طويل جدًا"
1996
1997 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3986
1998 msgid "Couldn't convert filename"
1999 msgstr "تعذّر تحويل اسم الملف"
2000
2001 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:315
2002 #, c-format
2003 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
2004 msgstr "تعذّر إيجاد إيقونة ل  %s\n"
2005
2006 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:743
2007 #, c-format
2008 msgid "Could not obtain root folder"
2009 msgstr "تعذّر معرفة المجلّد الجذر"
2010
2011 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:1336
2012 msgid "(Empty)"
2013 msgstr "(فارغ)"
2014
2015 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:960 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1208
2016 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2196 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2236
2017 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2291 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2341
2018 #, c-format
2019 msgid "Error getting information for '%s': %s"
2020 msgstr "خطأ أثناء تلقي معلومات لـ '%s': %s"
2021
2022 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1153 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1320
2023 #, c-format
2024 msgid "This file system does not support mounting"
2025 msgstr "نظام الملفات هذا لا يدعم الوصْل"
2026
2027 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1165
2028 msgid "File System"
2029 msgstr "نظام ملفات"
2030
2031 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1329 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1630
2032 #, c-format
2033 msgid ""
2034 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
2035 "Please use a different name."
2036 msgstr ""
2037 "الاسم \"%s\" غير صالح لانه يحتوي المحرف \"%s\". رجاء استخدم اسما مختلفا."
2038
2039 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1878 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1971
2040 #, c-format
2041 msgid "Bookmark saving failed: %s"
2042 msgstr "فشل حفظ العلامة: %s"
2043
2044 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1933 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2026
2045 #, c-format
2046 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
2047 msgstr "'%s' موجود بالفعل في قائمة العلامات"
2048
2049 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2005 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2098
2050 #, c-format
2051 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
2052 msgstr "'%s' غير موجود في قائمة العلامات"
2053
2054 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1136
2055 #, c-format
2056 msgid "Path is not a folder: '%s'"
2057 msgstr "المسار ليس مجلّدا: '%s'"
2058
2059 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1338
2060 #, c-format
2061 msgid "Network Drive (%s)"
2062 msgstr "قرص شبكة (%s)"
2063
2064 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1360
2065 #, c-format
2066 msgid "%s (%s)"
2067 msgstr "%s (%s)"
2068
2069 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:145 ../gtk/gtkfontbutton.c:267
2070 msgid "Pick a Font"
2071 msgstr "اختر خطًا"
2072
2073 #. Initialize fields
2074 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:261
2075 msgid "Sans 12"
2076 msgstr "Sans 12"
2077
2078 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:781
2079 msgid "Font"
2080 msgstr "الخطّ"
2081
2082 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2083 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2084 #: ../gtk/gtkfontsel.c:75
2085 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2086 msgstr "أبجد هوز حطي كلمن abcdefg ABCDEFG"
2087
2088 #: ../gtk/gtkfontsel.c:328
2089 msgid "_Family:"
2090 msgstr "ال_عائلة:"
2091
2092 #: ../gtk/gtkfontsel.c:334
2093 msgid "_Style:"
2094 msgstr "الأ_سلوب:"
2095
2096 #: ../gtk/gtkfontsel.c:340
2097 msgid "Si_ze:"
2098 msgstr "ال_حجم:"
2099
2100 #. create the text entry widget
2101 #: ../gtk/gtkfontsel.c:517
2102 msgid "_Preview:"
2103 msgstr "_معاينة:"
2104
2105 #: ../gtk/gtkfontsel.c:1362
2106 msgid "Font Selection"
2107 msgstr "اختيار الخط"
2108
2109 #: ../gtk/gtkgamma.c:408
2110 msgid "Gamma"
2111 msgstr "غاما"
2112
2113 #: ../gtk/gtkgamma.c:418
2114 msgid "_Gamma value"
2115 msgstr "قيمة _غاما"
2116
2117 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2118 #. * load it.
2119 #.
2120 #: ../gtk/gtkiconfactory.c:1374
2121 #, c-format
2122 msgid "Error loading icon: %s"
2123 msgstr "خطأ أثناء تحميل الأيقونة: %s"
2124
2125 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1323
2126 #, c-format
2127 msgid ""
2128 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2129 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2130 "You can get a copy from:\n"
2131 "\t%s"
2132 msgstr ""
2133 "لم أعثر على الأيقونة '%s'. كما لم أعثر على السِمة '%s'\n"
2134 "ربما يتوجب عليك تثبيته.\n"
2135 "يمكنك جلب نسخة من:\n"
2136 "\t%s"
2137
2138 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1503
2139 #, c-format
2140 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2141 msgstr "الأيقونة '%s' غير موجودة في السِمة"
2142
2143 #: ../gtk/gtkicontheme.c:2927
2144 #, c-format
2145 msgid "Failed to load icon"
2146 msgstr "فشل تحميل الأيقونة"
2147
2148 #: ../gtk/gtkimmodule.c:423
2149 msgid "Simple"
2150 msgstr "بسيط"
2151
2152 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:542
2153 msgid "input method menu|System"
2154 msgstr "النظام"
2155
2156 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:190
2157 msgid "Input"
2158 msgstr "الدخْل"
2159
2160 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:205
2161 msgid "No extended input devices"
2162 msgstr "أجهزة دخْل دون امتدادات"
2163
2164 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:218
2165 msgid "_Device:"
2166 msgstr "_جهاز:"
2167
2168 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:235
2169 msgid "Disabled"
2170 msgstr "معطّل"
2171
2172 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:242
2173 msgid "Screen"
2174 msgstr "شاشة"
2175
2176 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:249
2177 msgid "Window"
2178 msgstr "نافذة"
2179
2180 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:256
2181 msgid "_Mode:"
2182 msgstr "_نمط:"
2183
2184 #. The axis listbox
2185 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:277
2186 msgid "Axes"
2187 msgstr "محاور"
2188
2189 #. Keys listbox
2190 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:295
2191 msgid "Keys"
2192 msgstr "مفاتيح"
2193
2194 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:522
2195 msgid "_X:"
2196 msgstr "_س:"
2197
2198 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:523
2199 msgid "_Y:"
2200 msgstr "_ص:"
2201
2202 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:524
2203 msgid "_Pressure:"
2204 msgstr "ال_ضغط:"
2205
2206 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:525
2207 msgid "X _tilt:"
2208 msgstr "_ميل س:"
2209
2210 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:526
2211 msgid "Y t_ilt:"
2212 msgstr "مي_ل ص:"
2213
2214 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:527
2215 msgid "_Wheel:"
2216 msgstr "_عجلة:"
2217
2218 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:579
2219 msgid "none"
2220 msgstr "لا شيء"
2221
2222 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:616 ../gtk/gtkinputdialog.c:652
2223 msgid "(disabled)"
2224 msgstr "(معطّل)"
2225
2226 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:645
2227 msgid "(unknown)"
2228 msgstr "(مجهول)"
2229
2230 #. and clear button
2231 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:749
2232 msgid "Cl_ear"
2233 msgstr "ا_مسح"
2234
2235 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:141
2236 msgid "URI"
2237 msgstr "URI"
2238
2239 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:142
2240 msgid "The URI bound to this button"
2241 msgstr "العنوان (URI) المربوط بهذا الزر"
2242
2243 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:396
2244 msgid "Copy URL"
2245 msgstr "ا_نسخ المسار"
2246
2247 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:536
2248 msgid "Invalid URI"
2249 msgstr "عنوان غير صحيح"
2250
2251 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2252 #: ../gtk/gtkmain.c:427
2253 msgid "Load additional GTK+ modules"
2254 msgstr "حمّل وحدات ج‌ت‌ك+ إضافية"
2255
2256 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2257 #: ../gtk/gtkmain.c:428
2258 msgid "MODULES"
2259 msgstr "وحدات"
2260
2261 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2262 #: ../gtk/gtkmain.c:430
2263 msgid "Make all warnings fatal"
2264 msgstr "اجعل جميع التحذيرات قاتلة"
2265
2266 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2267 #: ../gtk/gtkmain.c:433
2268 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2269 msgstr "شارات تنقيح ج‌ت‌ك+ التي ستضبط"
2270
2271 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2272 #: ../gtk/gtkmain.c:436
2273 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2274 msgstr "شارات تنقيح ج‌ت‌ك+ التي ستُصفّر"
2275
2276 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2277 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2278 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2279 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2280 #.
2281 #: ../gtk/gtkmain.c:672
2282 msgid "default:LTR"
2283 msgstr "default:RTL"
2284
2285 #: ../gtk/gtkmain.c:768
2286 msgid "GTK+ Options"
2287 msgstr "خيارات ج‌ت‌ك+"
2288
2289 #: ../gtk/gtkmain.c:768
2290 msgid "Show GTK+ Options"
2291 msgstr "اعرض خيارات ج‌ت‌ك+"
2292
2293 #: ../gtk/gtknotebook.c:828
2294 msgid "Arrow spacing"
2295 msgstr "مباعدة الأسهم"
2296
2297 #: ../gtk/gtknotebook.c:829
2298 msgid "Scroll arrow spacing"
2299 msgstr "المباعدة بواسطة السهم القابل للف"
2300
2301 #: ../gtk/gtknotebook.c:4406 ../gtk/gtknotebook.c:6912
2302 #, c-format
2303 msgid "Page %u"
2304 msgstr "صفحة %u"
2305
2306 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:596 ../gtk/gtkpapersize.c:825
2307 #: ../gtk/gtkpapersize.c:865
2308 #, c-format
2309 msgid "Not a valid page setup file"
2310 msgstr "ملف تثبيت صفحة غير سليم"
2311
2312 #. Translate to the default units to use for presenting
2313 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2314 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2315 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2316 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2317 #.
2318 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2319 msgid "default:mm"
2320 msgstr "default:mm"
2321
2322 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2323 msgid ""
2324 "<b>Any Printer</b>\n"
2325 "For portable documents"
2326 msgstr ""
2327 "<b>أي طابعة</b>\n"
2328 "للوثائق القابلة للنقل"
2329
2330 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:887 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1396
2331 msgid "mm"
2332 msgstr "مم"
2333
2334 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:889 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1394
2335 msgid "inch"
2336 msgstr "بوصة"
2337
2338 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:908
2339 #, c-format
2340 msgid ""
2341 "Margins:\n"
2342 " Left: %s %s\n"
2343 " Right: %s %s\n"
2344 " Top: %s %s\n"
2345 " Bottom: %s %s"
2346 msgstr ""
2347 "الحواف:\n"
2348 "يسار: %s %s\n"
2349 "يمين: %s %s\n"
2350 "فوق: %s %s\n"
2351 "تحت: %s %s"
2352
2353 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:957
2354 msgid "Manage Custom Sizes..."
2355 msgstr "أدِر المقاسات المخصّصة..."
2356
2357 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1005
2358 msgid "_Format for:"
2359 msgstr "_صيغة:"
2360
2361 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1027
2362 msgid "_Paper size:"
2363 msgstr "_مقاس الورقة:"
2364
2365 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1058
2366 msgid "_Orientation:"
2367 msgstr "الا_تجاه:"
2368
2369 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1122 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2182
2370 msgid "Page Setup"
2371 msgstr "إعداد الصفحة"
2372
2373 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1441
2374 msgid "Margins from Printer..."
2375 msgstr "الحواف من الطابعة..."
2376
2377 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1601
2378 #, c-format
2379 msgid "Custom Size %d"
2380 msgstr "مقاس مخصّص %Id"
2381
2382 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1830
2383 msgid "Manage Custom Sizes"
2384 msgstr "أدِر المقاسات المخصّصة"
2385
2386 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1926
2387 msgid "_Width:"
2388 msgstr "ال_عرض:"
2389
2390 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1938
2391 msgid "_Height:"
2392 msgstr "الا_رتفاع:"
2393
2394 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1950
2395 msgid "Paper Size"
2396 msgstr "مقاس الورقة"
2397
2398 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1960
2399 msgid "_Top:"
2400 msgstr "_فوق:"
2401
2402 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1972
2403 msgid "_Bottom:"
2404 msgstr "_تحت:"
2405
2406 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1984
2407 msgid "_Left:"
2408 msgstr "_يسار:"
2409
2410 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1996
2411 msgid "_Right:"
2412 msgstr "_يمين:"
2413
2414 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2037
2415 msgid "Paper Margins"
2416 msgstr "حواف الورق"
2417
2418 #: ../gtk/gtkpathbar.c:148
2419 msgid "Up Path"
2420 msgstr "المسار العلوي"
2421
2422 #: ../gtk/gtkpathbar.c:150
2423 msgid "Down Path"
2424 msgstr "المسار السفلي"
2425
2426 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1377
2427 msgid "File System Root"
2428 msgstr "جذر نظام الملفات"
2429
2430 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2431 msgid "Not available"
2432 msgstr "غير متوفر"
2433
2434 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2435 msgid "_Save in folder:"
2436 msgstr "ا_حفظ في مجلّد:"
2437
2438 #. translators: this string is the default job title for print
2439 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2440 #. * by the job number.
2441 #.
2442 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:173
2443 #, c-format
2444 msgid "%s job #%d"
2445 msgstr "%s مهمّة #%Id"
2446
2447 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2448 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1498
2449 msgid "print operation status|Initial state"
2450 msgstr "الحالة الأولية"
2451
2452 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2453 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1500
2454 msgid "print operation status|Preparing to print"
2455 msgstr "يجري التحضير للطبع"
2456
2457 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2458 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1502
2459 msgid "print operation status|Generating data"
2460 msgstr "يجري توليد البيانات"
2461
2462 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2463 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1504
2464 msgid "print operation status|Sending data"
2465 msgstr "يجري إرسال البيانات"
2466
2467 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2468 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1506
2469 msgid "print operation status|Waiting"
2470 msgstr "يجري الانتظار"
2471
2472 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2473 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1508
2474 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2475 msgstr "موقّفة لسبب"
2476
2477 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2478 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1510
2479 msgid "print operation status|Printing"
2480 msgstr "يجري الطبع"
2481
2482 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2483 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1512
2484 msgid "print operation status|Finished"
2485 msgstr "تم"
2486
2487 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2488 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1514
2489 msgid "print operation status|Finished with error"
2490 msgstr "تم مع خطأ"
2491
2492 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1987
2493 #, c-format
2494 msgid "Preparing %d"
2495 msgstr "يجري تحضير %Id"
2496
2497 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1989 ../gtk/gtkprintoperation.c:2243
2498 msgid "Preparing"
2499 msgstr "يجري التحضير"
2500
2501 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1992
2502 #, c-format
2503 msgid "Printing %d"
2504 msgstr "يجري طباعة %Id"
2505
2506 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2507 msgid "Error launching preview"
2508 msgstr "حدث خطأ أثناء بدأ المعاينة"
2509
2510 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
2511 msgid "Error printing"
2512 msgstr "حدث خطأ أثناء الطبع"
2513
2514 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:388 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1395
2515 msgid "Application"
2516 msgstr "تطبيق"
2517
2518 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:564
2519 msgid "Printer offline"
2520 msgstr "الطابعة غير متصلة"
2521
2522 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:566
2523 msgid "Out of paper"
2524 msgstr "نَفَذ الورق"
2525
2526 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2527 msgid "Paused"
2528 msgstr "أُلبِث"
2529
2530 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2531 msgid "Need user intervention"
2532 msgstr "بحاجة لتدخّل المستخدم"
2533
2534 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:670
2535 msgid "Custom size"
2536 msgstr "مقاس مخصصّ"
2537
2538 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1485 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1508
2539 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1556
2540 #, c-format
2541 msgid "Not enough free memory"
2542 msgstr "الذاكرة الخالية لا تكفي"
2543
2544 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1561
2545 #, c-format
2546 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2547 msgstr "معطى غير صحيح لـ PrintDlgEx"
2548
2549 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2550 #, c-format
2551 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2552 msgstr "مؤشّر غير صحيح ل PrintDlgEx"
2553
2554 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1571
2555 #, c-format
2556 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2557 msgstr "معالج غير صحيح ل PrintDlgEx"
2558
2559 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1576
2560 #, c-format
2561 msgid "Unspecified error"
2562 msgstr "خطأ غير محدد"
2563
2564 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1627
2565 #, c-format
2566 msgid "Error from StartDoc"
2567 msgstr "خطأ من StartDoc "
2568
2569 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1510
2570 msgid "Printer"
2571 msgstr "الطابعة"
2572
2573 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1518
2574 msgid "Location"
2575 msgstr "الموقع"
2576
2577 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1527
2578 msgid "Status"
2579 msgstr "الحالة"
2580
2581 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1549
2582 msgid "Range"
2583 msgstr "المدى"
2584
2585 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1553
2586 msgid "_All Pages"
2587 msgstr "_كل الصفحات"
2588
2589 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1560
2590 msgid "C_urrent Page"
2591 msgstr "الصفحة ال_حالية"
2592
2593 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1569
2594 msgid "Pag_es:"
2595 msgstr "_صفحات:"
2596
2597 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1570
2598 msgid ""
2599 "Specify one or more page ranges,\n"
2600 " e.g. 1-3,7,11"
2601 msgstr ""
2602 "حدد مدى أو اكثر من أرقام الصفحات،\n"
2603 " مثلا: 1-3,7,11"
2604
2605 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1589
2606 msgid "Copies"
2607 msgstr "نُسَخْ"
2608
2609 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2610 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1594
2611 msgid "Copie_s:"
2612 msgstr "نُسَ_خ:"
2613
2614 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1612
2615 msgid "C_ollate"
2616 msgstr "_صفحة بصفحة"
2617
2618 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1620
2619 msgid "_Reverse"
2620 msgstr "م_قلوب"
2621
2622 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1637
2623 msgid "General"
2624 msgstr "عامّ"
2625
2626 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2038
2627 msgid "Layout"
2628 msgstr "التصميم"
2629
2630 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2042
2631 msgid "Pages per _side:"
2632 msgstr "الصفحات لكل _جهة:"
2633
2634 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2058
2635 msgid "T_wo-sided:"
2636 msgstr "ذو _وجهين:"
2637
2638 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2073
2639 msgid "_Only print:"
2640 msgstr "اطبع _فقط:"
2641
2642 #. In enum order
2643 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2088
2644 msgid "All sheets"
2645 msgstr "كل الورقات"
2646
2647 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2089
2648 msgid "Even sheets"
2649 msgstr "الورقات الزوجية"
2650
2651 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2090
2652 msgid "Odd sheets"
2653 msgstr "الورقات الفردية"
2654
2655 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2093
2656 msgid "Sc_ale:"
2657 msgstr "_مقياس:"
2658
2659 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2120
2660 msgid "Paper"
2661 msgstr "ورق"
2662
2663 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2124
2664 msgid "Paper _type:"
2665 msgstr "نوع الورق:"
2666
2667 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2139
2668 msgid "Paper _source:"
2669 msgstr "_مصدر الورق:"
2670
2671 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2154
2672 msgid "Output t_ray:"
2673 msgstr "_لوحة الخرْج:"
2674
2675 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2205
2676 msgid "Job Details"
2677 msgstr "تفاصيل المهمّة"
2678
2679 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2211
2680 msgid "Pri_ority:"
2681 msgstr "الأو_لوية:"
2682
2683 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2226
2684 msgid "_Billing info:"
2685 msgstr " _معلومات الدفع:"
2686
2687 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2244
2688 msgid "Print Document"
2689 msgstr "اطبع المستند"
2690
2691 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2250
2692 msgid "_Now"
2693 msgstr "الآ_ن"
2694
2695 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2257
2696 msgid "A_t:"
2697 msgstr "_في:"
2698
2699 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2272
2700 msgid "On _hold"
2701 msgstr "قيد الان_تظار"
2702
2703 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2291
2704 msgid "Add Cover Page"
2705 msgstr "أضِف صفحة غلاف"
2706
2707 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2297
2708 msgid "Be_fore:"
2709 msgstr "ق_بل:"
2710
2711 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2312
2712 msgid "_After:"
2713 msgstr "ب_عد:"
2714
2715 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2327
2716 msgid "Job"
2717 msgstr "مَهمّة"
2718
2719 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2393
2720 msgid "Advanced"
2721 msgstr "متقدّم"
2722
2723 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2428
2724 msgid "Image Quality"
2725 msgstr "جودة الصورة"
2726
2727 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2431
2728 msgid "Color"
2729 msgstr "اللون"
2730
2731 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2434
2732 msgid "Finishing"
2733 msgstr "يجري الإنهاء"
2734
2735 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2444
2736 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2737 msgstr "بعض الإعدادات في الحوار تتعارض"
2738
2739 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2467
2740 msgid "Print"
2741 msgstr "اطبع"
2742
2743 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2744 msgid "Group"
2745 msgstr "المجموعة"
2746
2747 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2748 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2749 msgstr "زرّ الراديو الذي ينتمي هذا الزرّ إلى مجموعته."
2750
2751 #: ../gtk/gtkrc.c:2872
2752 #, c-format
2753 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2754 msgstr "تعذّر العثور على ملف الاحتواء: \"%s\""
2755
2756 #: ../gtk/gtkrc.c:3500 ../gtk/gtkrc.c:3503
2757 #, c-format
2758 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2759 msgstr "تعذّر إيجاد موقع ملف الصورة في pixmap_path: \"%s\""
2760
2761 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:155 ../gtk/gtkrecentaction.c:163
2762 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:553 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:561
2763 #, c-format
2764 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2765 msgstr "هذه الوظيفة غير مدعومة للنوع '%s'"
2766
2767 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:465
2768 msgid "Select which type of documents are shown"
2769 msgstr "اختر أنواع المستندات التي ستعرض"
2770
2771 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1107 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1144
2772 #, c-format
2773 msgid "No item for URI '%s' found"
2774 msgstr "لا يوجد عنصر للعنوان '%s'"
2775
2776 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1271
2777 msgid "Untitled filter"
2778 msgstr "مرشّح من دون عنوان"
2779
2780 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1626
2781 msgid "Could not remove item"
2782 msgstr "تعذّر حذف عنصر"
2783
2784 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1669
2785 msgid "Could not clear list"
2786 msgstr "تعذّر مسح القائمة"
2787
2788 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1753
2789 msgid "Copy _Location"
2790 msgstr "ا_نسخ الموقع"
2791
2792 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1766
2793 msgid "_Remove From List"
2794 msgstr "ا_حذف من القائمة"
2795
2796 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
2797 msgid "_Clear List"
2798 msgstr "ا_مسح القائمة"
2799
2800 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1789
2801 msgid "Show _Private Resources"
2802 msgstr "أظهِر الموارِد ال_خاصة"
2803
2804 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2805 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2806 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2807 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2808 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2809 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2810 #. * right place when idly populating the menu in case the
2811 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2812 #. * recent chooser menu widget.
2813 #.
2814 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:320
2815 msgid "No items found"
2816 msgstr "لم يُعثر على أي عنصر"
2817
2818 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:473 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:529
2819 #, c-format
2820 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2821 msgstr "لا توجد موارد حديثة الاستخدام بالعنوان `%s'"
2822
2823 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:740
2824 #, c-format
2825 msgid "Open '%s'"
2826 msgstr "افتح '%s'"
2827
2828 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:770
2829 msgid "Unknown item"
2830 msgstr "عنصر مجهول"
2831
2832 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2833 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2834 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2835 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2836 #. *
2837 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2838 #.
2839 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:783
2840 #, c-format
2841 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2842 msgstr "_%Id. %s"
2843
2844 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2845 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2846 #. *
2847 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2848 #.
2849 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:790
2850 #, c-format
2851 msgid "recent menu label|%d. %s"
2852 msgstr "%Id. %s"
2853
2854 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1041 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1187
2855 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1197 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1250
2856 #, c-format
2857 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2858 msgstr "لا يُمكن العثور على عنصر بالعنوان '%s'"
2859
2860 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2861 #: ../gtk/gtkstock.c:288
2862 msgid "Information"
2863 msgstr "معلومات"
2864
2865 #: ../gtk/gtkstock.c:289
2866 msgid "Warning"
2867 msgstr "تحذير"
2868
2869 #: ../gtk/gtkstock.c:290
2870 msgid "Error"
2871 msgstr "خطأ"
2872
2873 #: ../gtk/gtkstock.c:291
2874 msgid "Question"
2875 msgstr "سؤال"
2876
2877 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2878 #. * need the mnemonics to be rationalized
2879 #.
2880 #: ../gtk/gtkstock.c:296
2881 msgid "_About"
2882 msgstr "_عنْ"
2883
2884 #: ../gtk/gtkstock.c:298
2885 msgid "_Apply"
2886 msgstr "_طبّق"
2887
2888 #: ../gtk/gtkstock.c:299
2889 msgid "_Bold"
2890 msgstr "_سميك"
2891
2892 #: ../gtk/gtkstock.c:300
2893 msgid "_Cancel"
2894 msgstr "ال_غِ"
2895
2896 #: ../gtk/gtkstock.c:301
2897 msgid "_CD-Rom"
2898 msgstr "_قرص مدمج"
2899
2900 #: ../gtk/gtkstock.c:302
2901 msgid "_Clear"
2902 msgstr "ا_مسح"
2903
2904 #: ../gtk/gtkstock.c:303
2905 msgid "_Close"
2906 msgstr "ا_غلق"
2907
2908 #: ../gtk/gtkstock.c:304
2909 msgid "C_onnect"
2910 msgstr "ا_تّصل"
2911
2912 #: ../gtk/gtkstock.c:305
2913 msgid "_Convert"
2914 msgstr "_حوّل"
2915
2916 #: ../gtk/gtkstock.c:306
2917 msgid "_Copy"
2918 msgstr "ا_نسخ"
2919
2920 #: ../gtk/gtkstock.c:307
2921 msgid "Cu_t"
2922 msgstr "_قصّ"
2923
2924 #: ../gtk/gtkstock.c:308
2925 msgid "_Delete"
2926 msgstr "ا_حذف"
2927
2928 #: ../gtk/gtkstock.c:309
2929 msgid "_Discard"
2930 msgstr "ت_جاهل"
2931
2932 #: ../gtk/gtkstock.c:310
2933 msgid "_Disconnect"
2934 msgstr "ا_قطع الاتصال"
2935
2936 #: ../gtk/gtkstock.c:311
2937 msgid "_Execute"
2938 msgstr "_نفِّذ"
2939
2940 #: ../gtk/gtkstock.c:312
2941 msgid "_Edit"
2942 msgstr "_حرِّر"
2943
2944 #: ../gtk/gtkstock.c:313
2945 msgid "_Find"
2946 msgstr "ا_بحث"
2947
2948 #: ../gtk/gtkstock.c:314
2949 msgid "Find and _Replace"
2950 msgstr "ابحث وا_ستبدِل"
2951
2952 #: ../gtk/gtkstock.c:315
2953 msgid "_Floppy"
2954 msgstr "ق_رص مرن"
2955
2956 #: ../gtk/gtkstock.c:316
2957 msgid "_Fullscreen"
2958 msgstr "ملء ال_شاشة"
2959
2960 #: ../gtk/gtkstock.c:317
2961 msgid "_Leave Fullscreen"
2962 msgstr "_غادر ملء الشاشة"
2963
2964 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2965 #: ../gtk/gtkstock.c:319
2966 msgid "Navigation|_Bottom"
2967 msgstr "_قاع"
2968
2969 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2970 #: ../gtk/gtkstock.c:321
2971 msgid "Navigation|_First"
2972 msgstr "أ_ول"
2973
2974 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2975 #: ../gtk/gtkstock.c:323
2976 msgid "Navigation|_Last"
2977 msgstr "أ_خير"
2978
2979 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2980 #: ../gtk/gtkstock.c:325
2981 msgid "Navigation|_Top"
2982 msgstr "ق_مة"
2983
2984 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2985 #: ../gtk/gtkstock.c:327
2986 msgid "Navigation|_Back"
2987 msgstr "_خلف"
2988
2989 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2990 #: ../gtk/gtkstock.c:329
2991 msgid "Navigation|_Down"
2992 msgstr "أ_سفل"
2993
2994 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2995 #: ../gtk/gtkstock.c:331
2996 msgid "Navigation|_Forward"
2997 msgstr "أ_مام"
2998
2999 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3000 #: ../gtk/gtkstock.c:333
3001 msgid "Navigation|_Up"
3002 msgstr "أ_على"
3003
3004 #: ../gtk/gtkstock.c:334
3005 msgid "_Harddisk"
3006 msgstr "قرص _صلب"
3007
3008 #: ../gtk/gtkstock.c:335
3009 msgid "_Help"
3010 msgstr "_مساعدة"
3011
3012 #: ../gtk/gtkstock.c:336
3013 msgid "_Home"
3014 msgstr "ال_منزل"
3015
3016 #: ../gtk/gtkstock.c:337
3017 msgid "Increase Indent"
3018 msgstr "زِد المحاذاة"
3019
3020 #: ../gtk/gtkstock.c:338
3021 msgid "Decrease Indent"
3022 msgstr "اخفض المحاذاة"
3023
3024 #: ../gtk/gtkstock.c:339
3025 msgid "_Index"
3026 msgstr "_فهرس"
3027
3028 #: ../gtk/gtkstock.c:340
3029 msgid "_Information"
3030 msgstr "_معلومات"
3031
3032 #: ../gtk/gtkstock.c:341
3033 msgid "_Italic"
3034 msgstr "_مائل"
3035
3036 #: ../gtk/gtkstock.c:342
3037 msgid "_Jump to"
3038 msgstr "ا_قفز إلى"
3039
3040 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3041 #: ../gtk/gtkstock.c:344
3042 msgid "Justify|_Center"
3043 msgstr "_وسط"
3044
3045 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3046 #: ../gtk/gtkstock.c:346
3047 msgid "Justify|_Fill"
3048 msgstr "م_لء"
3049
3050 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3051 #: ../gtk/gtkstock.c:348
3052 msgid "Justify|_Left"
3053 msgstr "ي_سار"
3054
3055 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3056 #: ../gtk/gtkstock.c:350
3057 msgid "Justify|_Right"
3058 msgstr "ي_مين"
3059
3060 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3061 #: ../gtk/gtkstock.c:353
3062 msgid "Media|_Forward"
3063 msgstr "أ_مام"
3064
3065 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3066 #: ../gtk/gtkstock.c:355
3067 msgid "Media|_Next"
3068 msgstr "ال_تالي"
3069
3070 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3071 #: ../gtk/gtkstock.c:357
3072 msgid "Media|P_ause"
3073 msgstr "أل_بِث"
3074
3075 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3076 #: ../gtk/gtkstock.c:359
3077 msgid "Media|_Play"
3078 msgstr "_شغّل"
3079
3080 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3081 #: ../gtk/gtkstock.c:361
3082 msgid "Media|Pre_vious"
3083 msgstr "ال_سابق"
3084
3085 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3086 #: ../gtk/gtkstock.c:363
3087 msgid "Media|_Record"
3088 msgstr "س_جّل"
3089
3090 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3091 #: ../gtk/gtkstock.c:365
3092 msgid "Media|R_ewind"
3093 msgstr "_رجوع"
3094
3095 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3096 #: ../gtk/gtkstock.c:367
3097 msgid "Media|_Stop"
3098 msgstr "_قف"
3099
3100 #: ../gtk/gtkstock.c:368
3101 msgid "_Network"
3102 msgstr "_شبكة"
3103
3104 #: ../gtk/gtkstock.c:369
3105 msgid "_New"
3106 msgstr "_جديد"
3107
3108 #: ../gtk/gtkstock.c:370
3109 msgid "_No"
3110 msgstr "_لا"
3111
3112 #: ../gtk/gtkstock.c:371
3113 msgid "_OK"
3114 msgstr "_موافق"
3115
3116 #: ../gtk/gtkstock.c:372
3117 msgid "_Open"
3118 msgstr "ا_فتح"
3119
3120 #: ../gtk/gtkstock.c:373
3121 msgid "Landscape"
3122 msgstr "عرضيّ"
3123
3124 #: ../gtk/gtkstock.c:374
3125 msgid "Portrait"
3126 msgstr "طوليّ"
3127
3128 #: ../gtk/gtkstock.c:375
3129 msgid "Reverse landscape"
3130 msgstr "عرضيّ مقلوب"
3131
3132 #: ../gtk/gtkstock.c:376
3133 msgid "Reverse portrait"
3134 msgstr "طوليّ مقلوب"
3135
3136 #: ../gtk/gtkstock.c:377
3137 msgid "_Paste"
3138 msgstr "ا_لصق"
3139
3140 #: ../gtk/gtkstock.c:378
3141 msgid "_Preferences"
3142 msgstr "_تفضيلات"
3143
3144 #: ../gtk/gtkstock.c:379
3145 msgid "_Print"
3146 msgstr "ا_طبع"
3147
3148 #: ../gtk/gtkstock.c:380
3149 msgid "Print Pre_view"
3150 msgstr "_معاينة الطباعة"
3151
3152 #: ../gtk/gtkstock.c:381
3153 msgid "_Properties"
3154 msgstr "_خصائص"
3155
3156 #: ../gtk/gtkstock.c:382
3157 msgid "_Quit"
3158 msgstr "ا_نهِ"
3159
3160 #: ../gtk/gtkstock.c:383
3161 msgid "_Redo"
3162 msgstr "أ_عد"
3163
3164 #: ../gtk/gtkstock.c:384
3165 msgid "_Refresh"
3166 msgstr "_حدِّث"
3167
3168 #: ../gtk/gtkstock.c:386
3169 msgid "_Revert"
3170 msgstr "ا_عكس"
3171
3172 #: ../gtk/gtkstock.c:387
3173 msgid "_Save"
3174 msgstr "ا_حفظ"
3175
3176 #: ../gtk/gtkstock.c:388
3177 msgid "Save _As"
3178 msgstr "ا_حفظ كـ"
3179
3180 #: ../gtk/gtkstock.c:389
3181 msgid "Select _All"
3182 msgstr "اختر ال_كل"
3183
3184 #: ../gtk/gtkstock.c:390
3185 msgid "_Color"
3186 msgstr "_لون"
3187
3188 #: ../gtk/gtkstock.c:391
3189 msgid "_Font"
3190 msgstr "_خط"
3191
3192 #: ../gtk/gtkstock.c:392
3193 msgid "_Ascending"
3194 msgstr "_تصاعدي"
3195
3196 #: ../gtk/gtkstock.c:393
3197 msgid "_Descending"
3198 msgstr "_تنازلي"
3199
3200 #: ../gtk/gtkstock.c:394
3201 msgid "_Spell Check"
3202 msgstr "_تدقيق إملائي"
3203
3204 #: ../gtk/gtkstock.c:395
3205 msgid "_Stop"
3206 msgstr "_قف"
3207
3208 #: ../gtk/gtkstock.c:396
3209 msgid "_Strikethrough"
3210 msgstr "اش_طب"
3211
3212 #: ../gtk/gtkstock.c:397
3213 msgid "_Undelete"
3214 msgstr "_تراجع عن الحذف"
3215
3216 #: ../gtk/gtkstock.c:398
3217 msgid "_Underline"
3218 msgstr "_سطِّر"
3219
3220 #: ../gtk/gtkstock.c:399
3221 msgid "_Undo"
3222 msgstr "_تراجع"
3223
3224 #: ../gtk/gtkstock.c:400
3225 msgid "_Yes"
3226 msgstr "_نعم"
3227
3228 #: ../gtk/gtkstock.c:401
3229 msgid "_Normal Size"
3230 msgstr "_حجم عادي"
3231
3232 #: ../gtk/gtkstock.c:402
3233 msgid "Best _Fit"
3234 msgstr "أفضل _ملاءمة"
3235
3236 #: ../gtk/gtkstock.c:403
3237 msgid "Zoom _In"
3238 msgstr "_قرّب"
3239
3240 #: ../gtk/gtkstock.c:404
3241 msgid "Zoom _Out"
3242 msgstr "_بعّد"
3243
3244 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3245 #, c-format
3246 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3247 msgstr "حدث خطأ مجهول عند محاولة فتح %s"
3248
3249 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3250 #, c-format
3251 msgid "No deserialize function found for format %s"
3252 msgstr "لا وظيفة تفكيك موجودة للنوع %s"
3253
3254 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:796 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3255 #, c-format
3256 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3257 msgstr "كلا \"id\" و \"name\" لم يعثر عليهما في العنصر <%s>"
3258
3259 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:806 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3260 #, c-format
3261 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3262 msgstr "الصفة \"%s\" معادة مرتان في نفس العنصر <%s>"
3263
3264 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3265 #, c-format
3266 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3267 msgstr "العنصر <%s> له رقم  هوية غير صحيح \"%s\""
3268
3269 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3270 #, c-format
3271 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3272 msgstr "العنصر <%s> ليس له لا صفة \"name\" ولا \"id\""
3273
3274 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3275 #, c-format
3276 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3277 msgstr "الصفة \"%s\" مكررة مرتان في نفس العنصر <%s>"
3278
3279 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:961 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3280 #, c-format
3281 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3282 msgstr "الصفة \"%s\" خاطئة في العنصر <%s> في هذا السياق"
3283
3284 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3285 #, c-format
3286 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3287 msgstr "لم يتم تعريف الشّارة \"%s\"."
3288
3289 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3290 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3291 msgstr "وُجِد وسم مجهول و لا يمكن إنشاؤه."
3292
3293 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3294 #, c-format
3295 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3296 msgstr "الوسم \"%s\" غير موجود في النص و لا يمكن إنشاؤه."
3297
3298 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3299 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3300 #, c-format
3301 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3302 msgstr "العنصر <%s> غير مسموح به تحت <%s>"
3303
3304 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3305 #, c-format
3306 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3307 msgstr "\"%s\" قيمة غير سليمة لصفة"
3308
3309 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3310 #, c-format
3311 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3312 msgstr "\"%s\" قيمة غير سليمة لاسم صفة"
3313
3314 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3315 #, c-format
3316 msgid ""
3317 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3318 msgstr "لا يمكن تحويل \"%s\" إلى قيمة من نوع \"%s\" للخاصية  \"%s\""
3319
3320 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3321 #, c-format
3322 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3323 msgstr "\"%s\" قيمة غير سليمة لاسم الصفة \"%s\""
3324
3325 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3326 #, c-format
3327 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3328 msgstr "الوسم \"%s\" معرف مسبقًا"
3329
3330 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3331 #, c-format
3332 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3333 msgstr "الوسم \"%s\" له خاصية غير صالحة \"%s\""
3334
3335 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3336 #, c-format
3337 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3338 msgstr "العنصر العلوي في نص يجب أن يكون <text_view_markup> و ليس <%s>"
3339
3340 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3341 #, c-format
3342 msgid "A <%s> element has already been specified"
3343 msgstr "عنصر <%s> تم تحديده بالفعل"
3344
3345 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3346 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3347 msgstr "العنصر<text> لا يمكن أن يظهر قبل العنصر <tags>"
3348
3349 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1788
3350 #, c-format
3351 msgid "Serialized data is malformed"
3352 msgstr "البيانات المرسلة غير صالحة"
3353
3354 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1866
3355 #, c-format
3356 msgid ""
3357 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3358 msgstr "البيانات المرسلة غير صالحة. القسم الأول ليس GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3359
3360 #: ../gtk/gtktextutil.c:60
3361 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3362 msgstr "علامة يسار إلى _يمين (LRM)"
3363
3364 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
3365 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3366 msgstr "علامة ي_مين إلى يسار (RLM)"
3367
3368 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3369 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3370 msgstr "_غرس يسار إلى يمين (LRE)"
3371
3372 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3373 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3374 msgstr "غ_رس يمين إلى يسار (RLE)"
3375
3376 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3377 msgid "LRO Left-to-right _override"
3378 msgstr "_تخطي يسار إلى يمين (LRO)"
3379
3380 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3381 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3382 msgstr "ت_خطي يمين إلى يسار (RLO)"
3383
3384 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3385 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3386 msgstr "أزل تن_سيق الاتجاه (PDF)"
3387
3388 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3389 msgid "ZWS _Zero width space"
3390 msgstr "مسافة _صفرية العرض (ZWS)"
3391
3392 #: ../gtk/gtktextutil.c:68
3393 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3394 msgstr "_واصل صفري العرض (ZWJ)"
3395
3396 #: ../gtk/gtktextutil.c:69
3397 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3398 msgstr "_فاصل صفري العرض (ZWNJ)"
3399
3400 #: ../gtk/gtkthemes.c:71
3401 #, c-format
3402 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3403 msgstr "تعذّر إيجاد محرّك السِمة في module_path: \"%s\""
3404
3405 #: ../gtk/gtktipsquery.c:187
3406 msgid "--- No Tip ---"
3407 msgstr "--- لا توجد تلميحة ---"
3408
3409 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1226
3410 #, c-format
3411 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3412 msgstr "صفة مجهولة '%s' عند السطر %Id المحرف %Id"
3413
3414 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1443
3415 #, c-format
3416 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3417 msgstr "وسم بدء غير متوقّع '%s' عند السطر %Id المحرف %Id"
3418
3419 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1533
3420 #, c-format
3421 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3422 msgstr "بيانات محارف غير متوقّعة عند السطر %Id المحرف %Id"
3423
3424 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2356
3425 msgid "Empty"
3426 msgstr "فارغ"
3427
3428 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:81
3429 msgid "Volume"
3430 msgstr "شدة الصوت"
3431
3432 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:83
3433 msgid "Volume Down"
3434 msgstr "أخفض الصوت"
3435
3436 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:85
3437 msgid "Volume Up"
3438 msgstr "ارفع الصوت"
3439
3440 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:139
3441 msgid "Muted"
3442 msgstr "صامت"
3443
3444 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:143
3445 msgid "Full Volume"
3446 msgstr "شدة الصوت القصوى"
3447
3448 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3449 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3450 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3451 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3452 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3453 #. * part in the translation!
3454 #.
3455 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:158
3456 #, c-format
3457 msgid "volume percentage|%d %%"
3458 msgstr "%Id %%"
3459
3460 #. translators, strip everything up to the first |
3461 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3462 msgid "paper size|asme_f"
3463 msgstr "asme_f"
3464
3465 #. translators, strip everything up to the first |
3466 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3467 msgid "paper size|A0x2"
3468 msgstr "A0x2"
3469
3470 #. translators, strip everything up to the first |
3471 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3472 msgid "paper size|A0"
3473 msgstr "A0"
3474
3475 #. translators, strip everything up to the first |
3476 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3477 msgid "paper size|A0x3"
3478 msgstr "A0x3"
3479
3480 #. translators, strip everything up to the first |
3481 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3482 msgid "paper size|A1"
3483 msgstr "A1"
3484
3485 #. translators, strip everything up to the first |
3486 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3487 msgid "paper size|A10"
3488 msgstr "A10"
3489
3490 #. translators, strip everything up to the first |
3491 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3492 msgid "paper size|A1x3"
3493 msgstr "A1x3"
3494
3495 #. translators, strip everything up to the first |
3496 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3497 msgid "paper size|A1x4"
3498 msgstr "A1x4"
3499
3500 #. translators, strip everything up to the first |
3501 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3502 msgid "paper size|A2"
3503 msgstr "A2"
3504
3505 #. translators, strip everything up to the first |
3506 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3507 msgid "paper size|A2x3"
3508 msgstr "A2x3"
3509
3510 #. translators, strip everything up to the first |
3511 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3512 msgid "paper size|A2x4"
3513 msgstr "A2x4"
3514
3515 #. translators, strip everything up to the first |
3516 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3517 msgid "paper size|A2x5"
3518 msgstr "A2x5"
3519
3520 #. translators, strip everything up to the first |
3521 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3522 msgid "paper size|A3"
3523 msgstr "A3"
3524
3525 #. translators, strip everything up to the first |
3526 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3527 msgid "paper size|A3 Extra"
3528 msgstr "A3 Extra"
3529
3530 #. translators, strip everything up to the first |
3531 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3532 msgid "paper size|A3x3"
3533 msgstr "A3x3"
3534
3535 #. translators, strip everything up to the first |
3536 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3537 msgid "paper size|A3x4"
3538 msgstr "A3x4"
3539
3540 #. translators, strip everything up to the first |
3541 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3542 msgid "paper size|A3x5"
3543 msgstr "A3x5"
3544
3545 #. translators, strip everything up to the first |
3546 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3547 msgid "paper size|A3x6"
3548 msgstr "A3x6"
3549
3550 #. translators, strip everything up to the first |
3551 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3552 msgid "paper size|A3x7"
3553 msgstr "A3x7"
3554
3555 #. translators, strip everything up to the first |
3556 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3557 msgid "paper size|A4"
3558 msgstr "A4"
3559
3560 #. translators, strip everything up to the first |
3561 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3562 msgid "paper size|A4 Extra"
3563 msgstr "A4 Extra"
3564
3565 #. translators, strip everything up to the first |
3566 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3567 msgid "paper size|A4 Tab"
3568 msgstr "A4 Tab"
3569
3570 #. translators, strip everything up to the first |
3571 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3572 msgid "paper size|A4x3"
3573 msgstr "A4x3"
3574
3575 #. translators, strip everything up to the first |
3576 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3577 msgid "paper size|A4x4"
3578 msgstr "A4x4"
3579
3580 #. translators, strip everything up to the first |
3581 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3582 msgid "paper size|A4x5"
3583 msgstr "A4x5"
3584
3585 #. translators, strip everything up to the first |
3586 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3587 msgid "paper size|A4x6"
3588 msgstr "A4x6"
3589
3590 #. translators, strip everything up to the first |
3591 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3592 msgid "paper size|A4x7"
3593 msgstr "A4x7"
3594
3595 #. translators, strip everything up to the first |
3596 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3597 msgid "paper size|A4x8"
3598 msgstr "A4x8"
3599
3600 #. translators, strip everything up to the first |
3601 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3602 msgid "paper size|A4x9"
3603 msgstr "A4x9"
3604
3605 #. translators, strip everything up to the first |
3606 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3607 msgid "paper size|A5"
3608 msgstr "A5"
3609
3610 #. translators, strip everything up to the first |
3611 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3612 msgid "paper size|A5 Extra"
3613 msgstr "A5 Extra"
3614
3615 #. translators, strip everything up to the first |
3616 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3617 msgid "paper size|A6"
3618 msgstr "A6"
3619
3620 #. translators, strip everything up to the first |
3621 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3622 msgid "paper size|A7"
3623 msgstr "A7"
3624
3625 #. translators, strip everything up to the first |
3626 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3627 msgid "paper size|A8"
3628 msgstr "A8"
3629
3630 #. translators, strip everything up to the first |
3631 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3632 msgid "paper size|A9"
3633 msgstr "A9"
3634
3635 #. translators, strip everything up to the first |
3636 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3637 msgid "paper size|B0"
3638 msgstr "B0"
3639
3640 #. translators, strip everything up to the first |
3641 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3642 msgid "paper size|B1"
3643 msgstr "B1"
3644
3645 #. translators, strip everything up to the first |
3646 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3647 msgid "paper size|B10"
3648 msgstr "B10"
3649
3650 #. translators, strip everything up to the first |
3651 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3652 msgid "paper size|B2"
3653 msgstr "B2"
3654
3655 #. translators, strip everything up to the first |
3656 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3657 msgid "paper size|B3"
3658 msgstr "B3"
3659
3660 #. translators, strip everything up to the first |
3661 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3662 msgid "paper size|B4"
3663 msgstr "B4"
3664
3665 #. translators, strip everything up to the first |
3666 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3667 msgid "paper size|B5"
3668 msgstr "B5"
3669
3670 #. translators, strip everything up to the first |
3671 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3672 msgid "paper size|B5 Extra"
3673 msgstr "B5 Extra"
3674
3675 #. translators, strip everything up to the first |
3676 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3677 msgid "paper size|B6"
3678 msgstr "B6"
3679
3680 #. translators, strip everything up to the first |
3681 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3682 msgid "paper size|B6/C4"
3683 msgstr "B6/C4"
3684
3685 #. translators, strip everything up to the first |
3686 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95
3687 msgid "paper size|B7"
3688 msgstr "B7"
3689
3690 #. translators, strip everything up to the first |
3691 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3692 msgid "paper size|B8"
3693 msgstr "B8"
3694
3695 #. translators, strip everything up to the first |
3696 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3697 msgid "paper size|B9"
3698 msgstr "B9"
3699
3700 #. translators, strip everything up to the first |
3701 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3702 msgid "paper size|C0"
3703 msgstr "C0"
3704
3705 #. translators, strip everything up to the first |
3706 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3707 msgid "paper size|C1"
3708 msgstr "C1"
3709
3710 #. translators, strip everything up to the first |
3711 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3712 msgid "paper size|C10"
3713 msgstr "C10"
3714
3715 #. translators, strip everything up to the first |
3716 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
3717 msgid "paper size|C2"
3718 msgstr "C2"
3719
3720 #. translators, strip everything up to the first |
3721 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
3722 msgid "paper size|C3"
3723 msgstr "C3"
3724
3725 #. translators, strip everything up to the first |
3726 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
3727 msgid "paper size|C4"
3728 msgstr "C4"
3729
3730 #. translators, strip everything up to the first |
3731 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
3732 msgid "paper size|C5"
3733 msgstr "C5"
3734
3735 #. translators, strip everything up to the first |
3736 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
3737 msgid "paper size|C6"
3738 msgstr "C6"
3739
3740 #. translators, strip everything up to the first |
3741 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
3742 msgid "paper size|C6/C5"
3743 msgstr "C6/C5"
3744
3745 #. translators, strip everything up to the first |
3746 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
3747 msgid "paper size|C7"
3748 msgstr "C7"
3749
3750 #. translators, strip everything up to the first |
3751 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
3752 msgid "paper size|C7/C6"
3753 msgstr "C7/C6"
3754
3755 #. translators, strip everything up to the first |
3756 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
3757 msgid "paper size|C8"
3758 msgstr "C8"
3759
3760 #. translators, strip everything up to the first |
3761 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
3762 msgid "paper size|C9"
3763 msgstr "C9"
3764
3765 #. translators, strip everything up to the first |
3766 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
3767 msgid "paper size|DL Envelope"
3768 msgstr "مظروف DL"
3769
3770 #. translators, strip everything up to the first |
3771 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
3772 msgid "paper size|RA0"
3773 msgstr "RA0"
3774
3775 #. translators, strip everything up to the first |
3776 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
3777 msgid "paper size|RA1"
3778 msgstr "RA1"
3779
3780 #. translators, strip everything up to the first |
3781 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
3782 msgid "paper size|RA2"
3783 msgstr "RA2"
3784
3785 #. translators, strip everything up to the first |
3786 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
3787 msgid "paper size|SRA0"
3788 msgstr "SRA0"
3789
3790 #. translators, strip everything up to the first |
3791 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
3792 msgid "paper size|SRA1"
3793 msgstr "SRA1"
3794
3795 #. translators, strip everything up to the first |
3796 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
3797 msgid "paper size|SRA2"
3798 msgstr "SRA2"
3799
3800 #. translators, strip everything up to the first |
3801 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
3802 msgid "paper size|JB0"
3803 msgstr "JB0"
3804
3805 #. translators, strip everything up to the first |
3806 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
3807 msgid "paper size|JB1"
3808 msgstr "JB1"
3809
3810 #. translators, strip everything up to the first |
3811 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
3812 msgid "paper size|JB10"
3813 msgstr "JB10"
3814
3815 #. translators, strip everything up to the first |
3816 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
3817 msgid "paper size|JB2"
3818 msgstr "JB2"
3819
3820 #. translators, strip everything up to the first |
3821 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
3822 msgid "paper size|JB3"
3823 msgstr "JB3"
3824
3825 #. translators, strip everything up to the first |
3826 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
3827 msgid "paper size|JB4"
3828 msgstr "JB4"
3829
3830 #. translators, strip everything up to the first |
3831 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
3832 msgid "paper size|JB5"
3833 msgstr "JB5"
3834
3835 #. translators, strip everything up to the first |
3836 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
3837 msgid "paper size|JB6"
3838 msgstr "JB6"
3839
3840 #. translators, strip everything up to the first |
3841 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
3842 msgid "paper size|JB7"
3843 msgstr "JB7"
3844
3845 #. translators, strip everything up to the first |
3846 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
3847 msgid "paper size|JB8"
3848 msgstr "JB8"
3849
3850 #. translators, strip everything up to the first |
3851 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
3852 msgid "paper size|JB9"
3853 msgstr "JB9"
3854
3855 #. translators, strip everything up to the first |
3856 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
3857 msgid "paper size|jis exec"
3858 msgstr "jis exec"
3859
3860 #. translators, strip everything up to the first |
3861 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
3862 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3863 msgstr "مظروف Choukei 2 "
3864
3865 #. translators, strip everything up to the first |
3866 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
3867 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3868 msgstr "مظروف  Choukei 3"
3869
3870 #. translators, strip everything up to the first |
3871 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:169
3872 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3873 msgstr "مظروف Choukei 4"
3874
3875 #. translators, strip everything up to the first |
3876 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:171
3877 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3878 msgstr "hagaki (بطاقة بريدية)"
3879
3880 #. translators, strip everything up to the first |
3881 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:173
3882 msgid "paper size|kahu Envelope"
3883 msgstr "مظروف kahu"
3884
3885 #. translators, strip everything up to the first |
3886 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:175
3887 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3888 msgstr "مظروف kaku2"
3889
3890 #. translators, strip everything up to the first |
3891 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:177
3892 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3893 msgstr "oufuku (بطاقة رد بريدية)"
3894
3895 #. translators, strip everything up to the first |
3896 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:179
3897 msgid "paper size|you4 Envelope"
3898 msgstr "مظروف you4"
3899
3900 #. translators, strip everything up to the first |
3901 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:181
3902 msgid "paper size|10x11"
3903 msgstr "10x11"
3904
3905 #. translators, strip everything up to the first |
3906 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:183
3907 msgid "paper size|10x13"
3908 msgstr "10x13"
3909
3910 #. translators, strip everything up to the first |
3911 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:185
3912 msgid "paper size|10x14"
3913 msgstr "10x14"
3914
3915 #. translators, strip everything up to the first |
3916 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:187 ../gtk/paper_names_offsets.c:189
3917 msgid "paper size|10x15"
3918 msgstr "10x15"
3919
3920 #. translators, strip everything up to the first |
3921 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:191
3922 msgid "paper size|11x12"
3923 msgstr "11x12"
3924
3925 #. translators, strip everything up to the first |
3926 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:193
3927 msgid "paper size|11x15"
3928 msgstr "11x15"
3929
3930 #. translators, strip everything up to the first |
3931 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:195
3932 msgid "paper size|12x19"
3933 msgstr "12x19"
3934
3935 #. translators, strip everything up to the first |
3936 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:197
3937 msgid "paper size|5x7"
3938 msgstr "5x7"
3939
3940 #. translators, strip everything up to the first |
3941 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:199
3942 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3943 msgstr "مظروف 6x9 "
3944
3945 #. translators, strip everything up to the first |
3946 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:201
3947 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3948 msgstr "مظروف 7x9"
3949
3950 #. translators, strip everything up to the first |
3951 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:203
3952 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3953 msgstr "مظروف 9x11"
3954
3955 #. translators, strip everything up to the first |
3956 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:205
3957 msgid "paper size|a2 Envelope"
3958 msgstr "مظروف a2 "
3959
3960 #. translators, strip everything up to the first |
3961 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:207
3962 msgid "paper size|Arch A"
3963 msgstr "Arch A"
3964
3965 #. translators, strip everything up to the first |
3966 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:209
3967 msgid "paper size|Arch B"
3968 msgstr "Arch B"
3969
3970 #. translators, strip everything up to the first |
3971 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:211
3972 msgid "paper size|Arch C"
3973 msgstr "Arch C"
3974
3975 #. translators, strip everything up to the first |
3976 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:213
3977 msgid "paper size|Arch D"
3978 msgstr "Arch D"
3979
3980 #. translators, strip everything up to the first |
3981 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:215
3982 msgid "paper size|Arch E"
3983 msgstr "Arch E"
3984
3985 #. translators, strip everything up to the first |
3986 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:217
3987 msgid "paper size|b-plus"
3988 msgstr "b-plus"
3989
3990 #. translators, strip everything up to the first |
3991 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:219
3992 msgid "paper size|c"
3993 msgstr "c"
3994
3995 #. translators, strip everything up to the first |
3996 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:221
3997 msgid "paper size|c5 Envelope"
3998 msgstr "مظروف c5"
3999
4000 #. translators, strip everything up to the first |
4001 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:223
4002 msgid "paper size|d"
4003 msgstr "d"
4004
4005 #. translators, strip everything up to the first |
4006 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:225
4007 msgid "paper size|e"
4008 msgstr "e"
4009
4010 #. translators, strip everything up to the first |
4011 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:227
4012 msgid "paper size|edp"
4013 msgstr "edp"
4014
4015 #. translators, strip everything up to the first |
4016 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:229
4017 msgid "paper size|European edp"
4018 msgstr "edp أوروبي"
4019
4020 #. translators, strip everything up to the first |
4021 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:231
4022 msgid "paper size|Executive"
4023 msgstr "تنفيذي"
4024
4025 #. translators, strip everything up to the first |
4026 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:233
4027 msgid "paper size|f"
4028 msgstr "f"
4029
4030 #. translators, strip everything up to the first |
4031 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:235
4032 msgid "paper size|FanFold European"
4033 msgstr "فانفولد أوروبي"
4034
4035 #. translators, strip everything up to the first |
4036 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:237
4037 msgid "paper size|FanFold US"
4038 msgstr "فانفولد أمريكي"
4039
4040 #. translators, strip everything up to the first |
4041 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:239
4042 msgid "paper size|FanFold German Legal"
4043 msgstr "فانفولد ألماني"
4044
4045 #. translators, strip everything up to the first |
4046 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:241
4047 msgid "paper size|Government Legal"
4048 msgstr "خطاب قانوني"
4049
4050 #. translators, strip everything up to the first |
4051 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:243
4052 msgid "paper size|Government Letter"
4053 msgstr "خطاب حكومي"
4054
4055 #. translators, strip everything up to the first |
4056 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:245
4057 msgid "paper size|Index 3x5"
4058 msgstr "فهرس 3x5"
4059
4060 #. translators, strip everything up to the first |
4061 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:247
4062 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4063 msgstr "فهرس 4x6 (بطاقة بريدية)"
4064
4065 #. translators, strip everything up to the first |
4066 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:249
4067 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4068 msgstr "فهرس 4x6 ext"
4069
4070 #. translators, strip everything up to the first |
4071 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:251
4072 msgid "paper size|Index 5x8"
4073 msgstr "فهرس 5x8"
4074
4075 #. translators, strip everything up to the first |
4076 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:253
4077 msgid "paper size|Invoice"
4078 msgstr "فاتورة"
4079
4080 #. translators, strip everything up to the first |
4081 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:255
4082 msgid "paper size|Tabloid"
4083 msgstr "بالغ الصِّغر"
4084
4085 #. translators, strip everything up to the first |
4086 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:257
4087 msgid "paper size|US Legal"
4088 msgstr "أمريكي قانوني"
4089
4090 #. translators, strip everything up to the first |
4091 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:259
4092 msgid "paper size|US Legal Extra"
4093 msgstr "أمريكي قانوني أكبر"
4094
4095 #. translators, strip everything up to the first |
4096 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:261
4097 msgid "paper size|US Letter"
4098 msgstr "بريد أمريكي "
4099
4100 #. translators, strip everything up to the first |
4101 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:263
4102 msgid "paper size|US Letter Extra"
4103 msgstr "بريد أمريكي أكبر"
4104
4105 #. translators, strip everything up to the first |
4106 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:265
4107 msgid "paper size|US Letter Plus"
4108 msgstr "بريد أمريكي زائد"
4109
4110 #. translators, strip everything up to the first |
4111 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:267
4112 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4113 msgstr "ظرف ملكي"
4114
4115 #. translators, strip everything up to the first |
4116 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:269
4117 msgid "paper size|#10 Envelope"
4118 msgstr "مظروف #10"
4119
4120 #. translators, strip everything up to the first |
4121 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:271
4122 msgid "paper size|#11 Envelope"
4123 msgstr "مظروف #11"
4124
4125 #. translators, strip everything up to the first |
4126 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:273
4127 msgid "paper size|#12 Envelope"
4128 msgstr "مظروف #12"
4129
4130 #. translators, strip everything up to the first |
4131 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:275
4132 msgid "paper size|#14 Envelope"
4133 msgstr "مظروف #14"
4134
4135 #. translators, strip everything up to the first |
4136 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:277
4137 msgid "paper size|#9 Envelope"
4138 msgstr "مظروف #9"
4139
4140 #. translators, strip everything up to the first |
4141 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:279
4142 msgid "paper size|Personal Envelope"
4143 msgstr "مظروف شخصي"
4144
4145 #. translators, strip everything up to the first |
4146 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:281
4147 msgid "paper size|Quarto"
4148 msgstr "رباعي"
4149
4150 #. translators, strip everything up to the first |
4151 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:283
4152 msgid "paper size|Super A"
4153 msgstr "حجم أ"
4154
4155 #. translators, strip everything up to the first |
4156 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:285
4157 msgid "paper size|Super B"
4158 msgstr "حجم ب"
4159
4160 #. translators, strip everything up to the first |
4161 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:287
4162 msgid "paper size|Wide Format"
4163 msgstr "تنسيق عريض"
4164
4165 #. translators, strip everything up to the first |
4166 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:289
4167 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4168 msgstr "Dai-pa-kai"
4169
4170 #. translators, strip everything up to the first |
4171 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:291
4172 msgid "paper size|Folio"
4173 msgstr "ملف"
4174
4175 #. translators, strip everything up to the first |
4176 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:293
4177 msgid "paper size|Folio sp"
4178 msgstr "ملف sp"
4179
4180 #. translators, strip everything up to the first |
4181 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:295
4182 msgid "paper size|Invite Envelope"
4183 msgstr "مظروف دعوة"
4184
4185 #. translators, strip everything up to the first |
4186 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:297
4187 msgid "paper size|Italian Envelope"
4188 msgstr "مظروف إيطالي"
4189
4190 #. translators, strip everything up to the first |
4191 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:299
4192 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4193 msgstr "juuro-ku-kai"
4194
4195 #. translators, strip everything up to the first |
4196 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:301
4197 msgid "paper size|pa-kai"
4198 msgstr "pa-kai"
4199
4200 #. translators, strip everything up to the first |
4201 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:303
4202 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4203 msgstr "مظروف Postfix"
4204
4205 #. translators, strip everything up to the first |
4206 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:305
4207 msgid "paper size|Small Photo"
4208 msgstr "صورة صغيرة"
4209
4210 #. translators, strip everything up to the first |
4211 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:307
4212 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4213 msgstr "مظروف prc1"
4214
4215 #. translators, strip everything up to the first |
4216 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:309
4217 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4218 msgstr "مظروف prc10"
4219
4220 #. translators, strip everything up to the first |
4221 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:311
4222 msgid "paper size|prc 16k"
4223 msgstr "prc 16k"
4224
4225 #. translators, strip everything up to the first |
4226 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:313
4227 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4228 msgstr "مظروف prc2"
4229
4230 #. translators, strip everything up to the first |
4231 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:315
4232 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4233 msgstr "مظروف prc3"
4234
4235 #. translators, strip everything up to the first |
4236 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:317
4237 msgid "paper size|prc 32k"
4238 msgstr "prc 32k"
4239
4240 #. translators, strip everything up to the first |
4241 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:319
4242 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4243 msgstr "مظروف prc4"
4244
4245 #. translators, strip everything up to the first |
4246 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:321
4247 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4248 msgstr "مظروف prc5"
4249
4250 #. translators, strip everything up to the first |
4251 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:323
4252 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4253 msgstr "مظروف prc6"
4254
4255 #. translators, strip everything up to the first |
4256 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:325
4257 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4258 msgstr "مظروف prc7"
4259
4260 #. translators, strip everything up to the first |
4261 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:327
4262 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4263 msgstr "مظروف prc8"
4264
4265 #. translators, strip everything up to the first |
4266 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:329
4267 msgid "paper size|ROC 16k"
4268 msgstr "ROC 16k"
4269
4270 #. translators, strip everything up to the first |
4271 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:331
4272 msgid "paper size|ROC 8k"
4273 msgstr "ROC 8k"
4274
4275 #: ../gtk/updateiconcache.c:490 ../gtk/updateiconcache.c:550
4276 #, c-format
4277 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4278 msgstr "وُجِدت معلومات مختلفة للملفات الموصولة '%s' و '%s'\n"
4279
4280 #: ../gtk/updateiconcache.c:1368
4281 #, c-format
4282 msgid "Failed to write header\n"
4283 msgstr "فشلت كتابة الترويسة\n"
4284
4285 #: ../gtk/updateiconcache.c:1374
4286 #, c-format
4287 msgid "Failed to write hash table\n"
4288 msgstr "فشلت كتابة جدول التلبيد\n"
4289
4290 #: ../gtk/updateiconcache.c:1380
4291 #, c-format
4292 msgid "Failed to write folder index\n"
4293 msgstr "فشلت كتابة فهرس المجلدات\n"
4294
4295 #: ../gtk/updateiconcache.c:1388
4296 #, c-format
4297 msgid "Failed to rewrite header\n"
4298 msgstr "فشلت إعادة كتابة الترويسة\n"
4299
4300 #: ../gtk/updateiconcache.c:1440
4301 #, c-format
4302 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4303 msgstr "فشلت الكتابة في الملف: %s\n"
4304
4305 #: ../gtk/updateiconcache.c:1475
4306 #, c-format
4307 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4308 msgstr "المخزن المنتج غير صحيح.\n"
4309
4310 #: ../gtk/updateiconcache.c:1489
4311 #, c-format
4312 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4313 msgstr "تعذّر تغيير اسم %s إلى %s: %s، سيُحذف %s إذن.\n"
4314
4315 #: ../gtk/updateiconcache.c:1501
4316 #, c-format
4317 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4318 msgstr "تعذّر تغيير اسم %s إلى %s: %s\n"
4319
4320 #: ../gtk/updateiconcache.c:1508
4321 #, c-format
4322 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4323 msgstr "تعذّر تغيير اسم %s إلى %s: %s.\n"
4324
4325 #: ../gtk/updateiconcache.c:1530
4326 #, c-format
4327 msgid "Cache file created successfully.\n"
4328 msgstr "تم إنشاء ملف الخزن (Cache) بنجاح.\n"
4329
4330 #: ../gtk/updateiconcache.c:1569
4331 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4332 msgstr "اكتب فوق ملف cache (خزن) موجود، حتى إذا كان محدّثا"
4333
4334 #: ../gtk/updateiconcache.c:1570
4335 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4336 msgstr "لا تتحقق من وجود index.theme"
4337
4338 #: ../gtk/updateiconcache.c:1571
4339 msgid "Don't include image data in the cache"
4340 msgstr "لا تضع بيانات الصور في المخزن"
4341
4342 #: ../gtk/updateiconcache.c:1572
4343 msgid "Output a C header file"
4344 msgstr "اخرج ملف ترويسة C"
4345
4346 #: ../gtk/updateiconcache.c:1573
4347 msgid "Turn off verbose output"
4348 msgstr "اغلق الخرْج المطنب"
4349
4350 #: ../gtk/updateiconcache.c:1574
4351 msgid "Validate existing icon cache"
4352 msgstr "تصحيح مخزن الإيقونات الموجود"
4353
4354 #: ../gtk/updateiconcache.c:1609
4355 #, c-format
4356 msgid "File not found: %s\n"
4357 msgstr "الملفّ غير موجود: %s\n"
4358
4359 #: ../gtk/updateiconcache.c:1615
4360 #, c-format
4361 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4362 msgstr "مخزن إيقونات غير سليم: %s\n"
4363
4364 #: ../gtk/updateiconcache.c:1626
4365 #, c-format
4366 msgid ""
4367 "No theme index file in '%s'.\n"
4368 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4369 msgstr ""
4370 "لا يوجد ملف سِمة في  '%s'.\n"
4371 "إذا أردت فعلا بناء مخزن إيقونات هنا، استعمل --ignore-theme-index .\n"
4372
4373 #. ID
4374 #: ../modules/input/imam-et.c:454
4375 msgid "Amharic (EZ+)"
4376 msgstr "أمهري (EZ+)"
4377
4378 #. ID
4379 #: ../modules/input/imcedilla.c:91
4380 msgid "Cedilla"
4381 msgstr "سيدلّا"
4382
4383 #. ID
4384 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4385 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4386 msgstr "سريالي (بحروف لغة أخرى)"
4387
4388 #. ID
4389 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
4390 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4391 msgstr "إنُكتيتوت (بحروف لغة أخرى)"
4392
4393 #. ID
4394 #: ../modules/input/imipa.c:145
4395 msgid "IPA"
4396 msgstr "الأبجدية الصوتية الدولية"
4397
4398 #. ID
4399 #: ../modules/input/immultipress.c:31
4400 msgid "Multipress"
4401 msgstr "ضغط متعدد"
4402
4403 #. ID
4404 #: ../modules/input/imthai.c:35
4405 msgid "Thai-Lao"
4406 msgstr "تايلندي-لاوو"
4407
4408 #. ID
4409 #: ../modules/input/imti-er.c:453
4410 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4411 msgstr "أريتري تيكريكنا (EZ+)"
4412
4413 #. ID
4414 #: ../modules/input/imti-et.c:453
4415 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4416 msgstr "إثيوبي تيكريكنا (EZ+)"
4417
4418 #. ID
4419 #: ../modules/input/imviqr.c:244
4420 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4421 msgstr "فيتنامية (VIQR)"
4422
4423 #. ID
4424 #: ../modules/input/imxim.c:28
4425 msgid "X Input Method"
4426 msgstr "طريقة إدخال س"
4427
4428 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1533
4429 msgid "Two Sided"
4430 msgstr "ذو جانبين"
4431
4432 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1534
4433 msgid "Paper Type"
4434 msgstr "نوع الورق"
4435
4436 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1535
4437 msgid "Paper Source"
4438 msgstr "مصدر الورق"
4439
4440 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1536
4441 msgid "Output Tray"
4442 msgstr "لوحة الخرْج"
4443
4444 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1545
4445 msgid "One Sided"
4446 msgstr "أحادي الجانب"
4447
4448 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1546
4449 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1547
4450 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1551
4451 msgid "Auto Select"
4452 msgstr "اختيار تلقائي"
4453
4454 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1548
4455 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1549
4456 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1550
4457 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2020
4458 msgid "Printer Default"
4459 msgstr "مبدئي الطابعة"
4460
4461 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4462 msgid "Urgent"
4463 msgstr "عاجِل"
4464
4465 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4466 msgid "High"
4467 msgstr "عال"
4468
4469 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4470 msgid "Medium"
4471 msgstr "متوسط"
4472
4473 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4474 msgid "Low"
4475 msgstr "منخفض"
4476
4477 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4478 msgid "None"
4479 msgstr "لا شيء"
4480
4481 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4482 msgid "Classified"
4483 msgstr "مصنّف"
4484
4485 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4486 msgid "Confidential"
4487 msgstr "سرّي"
4488
4489 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4490 msgid "Secret"
4491 msgstr "سر"
4492
4493 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4494 msgid "Standard"
4495 msgstr "معياري"
4496
4497 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4498 msgid "Top Secret"
4499 msgstr "سرّي للغاية"
4500
4501 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4502 msgid "Unclassified"
4503 msgstr "غير مصنّف"
4504
4505 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2302
4506 #, c-format
4507 msgid "Custom %.2fx%.2f"
4508 msgstr "مخصص %I.2fx%I.2f"
4509
4510 #. default filename used for print-to-file
4511 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:236
4512 #, c-format
4513 msgid "output.%s"
4514 msgstr "ناتج.%s"
4515
4516 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:465
4517 msgid "Print to File"
4518 msgstr "اطبع إلى ملف"
4519
4520 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
4521 msgid "PDF"
4522 msgstr "PDF"
4523
4524 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
4525 msgid "Postscript"
4526 msgstr "PostScript"
4527
4528 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:554
4529 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4530 msgid "Pages per _sheet:"
4531 msgstr "الصفحات لكل _ورقة :"
4532
4533 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:600
4534 msgid "File"
4535 msgstr "ملف"
4536
4537 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:609
4538 msgid "_Output format"
4539 msgstr "صيغة ال_خرْج"
4540
4541 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:399
4542 msgid "Print to LPR"
4543 msgstr "اطبع لـ LPR"
4544
4545 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:425
4546 msgid "Pages Per Sheet"
4547 msgstr "صفحات بكل ورقة "
4548
4549 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:432
4550 msgid "Command Line"
4551 msgstr "سطر الأوامر"
4552
4553 #. default filename used for print-to-test
4554 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4555 #, c-format
4556 msgid "test-output.%s"
4557 msgstr "ناتج-اختبار.%s"
4558
4559 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4560 msgid "Print to Test Printer"
4561 msgstr "اطبع في طابعة اختبار"
4562
4563 #: ../tests/testfilechooser.c:205
4564 #, c-format
4565 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4566 msgstr "تعذّر جلب معلومات الملف '%s': %s"