]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/ar.po
=== Released 2.4.0 ===
[~andy/gtk] / po / ar.po
1 # translation of gtk+.po to Arabic
2 # Copyright (C) 2002,2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Sayed Jaffer Al-Mosawi <mosawi@arabeyes.org>, 2002
4 # Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2002
5 # Arafat Medini <lumina@silverpen.de>, 2003
6 # Arafat Medini <lumina@silverpen.de>, 2004
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gtk+\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2004-03-16 14:27-0500\n"
13 "PO-Revision-Date: 2004-02-29 11:12+0100\n"
14 "Last-Translator: Arafat Medini <lumina@silverpen.de>\n"
15 "Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:147 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:769
21 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:902 tests/testfilechooser.c:192
22 #, c-format
23 msgid "Failed to open file '%s': %s"
24 msgstr "فشل فتح الملف '%s': %s"
25
26 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:158 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:779
27 #, c-format
28 msgid "Image file '%s' contains no data"
29 msgstr "لا·يحتوي·ملف الصورة '%s' على بيانات"
30
31 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:198 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:813
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:939 tests/testfilechooser.c:237
33 #, c-format
34 msgid ""
35 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
36 msgstr "فشل تحميل الصورة '%s': السبب مجهول، ربما يكون ملف الصورة تالف"
37
38 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:226
39 #, c-format
40 msgid ""
41 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
42 "animation file"
43 msgstr ""
44 "فشل تحميل الرسوم المتحركة '%s': السبب مجهول، ربما يكون ملف الرسوم المتحركة "
45 "تالف"
46
47 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:415
48 #, c-format
49 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
50 msgstr "لم يمكن تحميل وحدة تحميل الصور: %s: %s"
51
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:430
53 #, c-format
54 msgid ""
55 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
56 "from a different GTK version?"
57 msgstr ""
58 "وحدة تحميل الصور %s لا تصدر الواجهة الصحيحة؛ قد تكون من إصدارة GTK مغايرة؟"
59
60 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:577 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:625
61 #, c-format
62 msgid "Image type '%s' is not supported"
63 msgstr "نوع الصورة '%s' غير مدعوم"
64
65 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:657
66 #, c-format
67 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
68 msgstr "لم يمكن تمييز تهيئة ملف الصورة للملف '%s'"
69
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:663
71 msgid "Unrecognized image file format"
72 msgstr "تهيئة ملف صورة غير مميزة"
73
74 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:824
75 #, c-format
76 msgid "Failed to load image '%s': %s"
77 msgstr "فشل تحميل الصورة '%s': %s"
78
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1127
80 #, c-format
81 msgid "Error writing to image file: %s"
82 msgstr "فشلت الكتابة إلى ملف الصورة: %s"
83
84 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1171 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1287
85 #, c-format
86 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
87 msgstr "بناء gdk-pixbuf هذا لا يدعم حفظ تهيئة الصور: %s"
88
89 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1200
90 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
91 msgstr "ذاكرة غير كافية لحفظ صورة عند إعادة ندائها"
92
93 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1212
94 msgid "Failed to open temporary file"
95 msgstr "فشل فتح الملف الوقتي"
96
97 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1231
98 msgid "Failed to read from temporary file"
99 msgstr "فشلت القراءة من الملف الوقتي"
100
101 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1411
102 #, c-format
103 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
104 msgstr "فشل فتح '%s' لكتابة: %s"
105
106 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1432
107 #, c-format
108 msgid ""
109 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
110 "s"
111 msgstr "فشل غلق '%s' أثناء كتابة الصورة، قد لم يتم حفظ كل·البيانات: % s"
112
113 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1618 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1668
114 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
115 msgstr "ذاكرة غير لحفظ الصورة في الذاكرة الوسيطة"
116
117 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:378
118 #, c-format
119 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
120 msgstr "التحميل التزايدي لنوع الصورة '%s' غير مدعوم"
121
122 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:402 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:504
123 #, c-format
124 msgid ""
125 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
126 "but didn't give a reason for the failure"
127 msgstr ""
128 "خطأ داخلي: فشلت وحدة تحميل الصور '%s' في بدأ تحميل صورة، لكنها لم تعطي أي "
129 "سبب للفشل"
130
131 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:146
132 msgid "Image header corrupt"
133 msgstr "ترويسة الصورة تالفة"
134
135 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:151
136 msgid "Image format unknown"
137 msgstr "تهيئة الصورة مجهولة"
138
139 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:156 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:459
140 msgid "Image pixel data corrupt"
141 msgstr "البيانات البكسلية للصورة تالفة"
142
143 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:403
144 #, fuzzy, c-format
145 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
146 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
147 msgstr[0] "فشل تخصيص ذاكرة وسيطة للصورة بحجم %u بايتا"
148 msgstr[1] "فشل تخصيص ذاكرة وسيطة للصورة بحجم %u بايتا"
149
150 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
151 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
152 msgstr "قطعة أيقونة غير متوقعة في الرسوم المتحركة"
153
154 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
155 msgid "Unsupported animation type"
156 msgstr "نوع رسوم متحركة غير مدعوم"
157
158 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
159 msgid "Invalid header in animation"
160 msgstr "ترويسة غير صالحة في الرسوم المتحركة"
161
162 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
163 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
164 msgid "Not enough memory to load animation"
165 msgstr "الذاكرة غير كافية لتحميل الرسوم المتحركة"
166
167 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
168 msgid "Malformed chunk in animation"
169 msgstr "قطعة مشوهة في الصور المتحركة"
170
171 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
172 msgid "The ANI image format"
173 msgstr "تهيئة ANI للصورة"
174
175 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:225 gdk-pixbuf/io-bmp.c:370
176 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
177 msgstr "الذاكرة غير كافية لتحميل صورة بتماب"
178
179 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
180 msgid "BMP image has unsupported header size"
181 msgstr "صورة BMP لها حجم ترويسة غير مدعم"
182
183 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:282 gdk-pixbuf/io-bmp.c:307 gdk-pixbuf/io-bmp.c:330
184 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
185 msgid "BMP image has bogus header data"
186 msgstr "صورة BMP لها بيانات ترويسة زائفة"
187
188 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1118
189 msgid "The BMP image format"
190 msgstr "تهيئة صورة BMP"
191
192 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
193 #, c-format
194 msgid "Failure reading GIF: %s"
195 msgstr "خطأ أثناء قراءة GIF: %s"
196
197 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1442 gdk-pixbuf/io-gif.c:1603
198 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
199 msgstr "كان ملف GIF يفتقد بعض البيانات (ربما استقطع بكيفية ما؟)"
200
201 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
202 #, c-format
203 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
204 msgstr "خطأ داخلي في محمل GIF (%s)"
205
206 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
207 msgid "Stack overflow"
208 msgstr "فيضان المصفوفة"
209
210 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
211 msgid "GIF image loader can't understand this image."
212 msgstr "لا يفهم محمل صور GIF هذه الصورة."
213
214 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
215 msgid "Bad code encountered"
216 msgstr "ووجهت شفرة غير سليمة"
217
218 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
219 msgid "Circular table entry in GIF file"
220 msgstr "خانة جدول دائرية في ملف GIF"
221
222 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:869 gdk-pixbuf/io-gif.c:1430 gdk-pixbuf/io-gif.c:1476
223 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1591
224 msgid "Not enough memory to load GIF file"
225 msgstr "الذاكرة غير كافية لتحميل ملف GIF"
226
227 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1095
228 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
229 msgstr "صورة GIF تالفة (ضغط LZW غير سليم)"
230
231 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1145
232 msgid "File does not appear to be a GIF file"
233 msgstr "يبدو أن الملف ليس ملف GIF"
234
235 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
236 #, c-format
237 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
238 msgstr "الإصدارة %s لتهيئة ملف GIF غير مدعومة"
239
240 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1266
241 msgid ""
242 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
243 "colormap."
244 msgstr ""
245 "ليس لصورة GIF خارطة ألوان عامة، والاطار الذي بداخلها لا يملك خارطة ألوان "
246 "محلية."
247
248 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1498
249 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
250 msgstr "صورة GIF مقطعة أو غير كاملة."
251
252 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1650
253 msgid "The GIF image format"
254 msgstr "تهيئة GIF للصورة"
255
256 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:332
257 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:395 gdk-pixbuf/io-ico.c:425
258 msgid "Not enough memory to load icon"
259 msgstr "الذاكرة غير كافية لتحميل الأيقونة"
260
261 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256
262 msgid "Invalid header in icon"
263 msgstr "ترويسة غير صحيحة في الأيقونة"
264
265 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
266 msgid "Icon has zero width"
267 msgstr "عرض الأيقونة صفر"
268
269 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
270 msgid "Icon has zero height"
271 msgstr "ارتفاع الأيقونة صفر"
272
273 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:347
274 msgid "Compressed icons are not supported"
275 msgstr "الأيقونات المضغوطة غير مدعومة"
276
277 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:380
278 msgid "Unsupported icon type"
279 msgstr "نوع يقونة غير مدعوم"
280
281 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:474
282 msgid "Not enough memory to load ICO file"
283 msgstr "الذاكرة غير كافية لتحميل ملف ICO"
284
285 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:939
286 msgid "Image too large to be saved as ICO"
287 msgstr "لا يمكن حفظ الصورة كـ ICO لأنها كبيرة جدا"
288
289 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:950
290 msgid "Cursor hotspot outside image"
291 msgstr "منطقة المؤشر الحرجة خارج الصورة"
292
293 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:973
294 #, c-format
295 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
296 msgstr "عمق ملف ICO غير مدعوم: %d"
297
298 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1202
299 msgid "The ICO image format"
300 msgstr "تهيئة ICO للصورة"
301
302 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
303 #, c-format
304 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
305 msgstr "خطأ ترجمة ملف صورة JPEG (%s)"
306
307 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
308 msgid ""
309 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
310 "memory"
311 msgstr ""
312 "الذاكرة غير كافية لتحميل الصورة، جرب أالخروج من بعض التطبيقات لتحرير بعض من "
313 "الذاكرة"
314
315 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
316 #, c-format
317 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
318 msgstr "فضاء ألوان JPEG غير مدعوم (%s)"
319
320 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
321 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:950
322 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
323 msgstr "لم يمكن تخصيص ذاكرة لتحميل ملف JPEG"
324
325 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:893
326 #, c-format
327 msgid ""
328 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
329 "parsed."
330 msgstr ""
331 "يجب أن تكون جودة JPEG قيمة بين 0 و 100، لذلك لم يمكن اعراب القيمة '%s'."
332
333 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:908
334 #, c-format
335 msgid ""
336 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
337 msgstr "يجب أن تكون جودة JPEG قيمة بين 0 و 100، القيمة '%d' غير مسموح بها."
338
339 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1069
340 msgid "The JPEG image format"
341 msgstr "JPEG تهيئة صورة"
342
343 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
344 msgid "Couldn't allocate memory for header"
345 msgstr "لم يمكن تخصيص ذاكرة لالترويسة"
346
347 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
348 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
349 msgstr "لم يمكن تخصيص ذاكرة للذاكرة الوسيطة للحالة"
350
351 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
352 msgid "Image has invalid width and/or height"
353 msgstr "ارتفاع الصورة و/أو عرضها غير صحيحان"
354
355 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
356 msgid "Image has unsupported bpp"
357 msgstr "لالصورة bpp غير مدعوم"
358
359 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
360 #, c-format
361 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
362 msgstr "لالصورة عدد مساحات بـ %d-بت غير مدعومة"
363
364 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
365 msgid "Couldn't create new pixbuf"
366 msgstr "لم يمكن إنشاء بكسباف(ذاكرة البكسل الوسيطة) جديد"
367
368 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
369 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
370 msgstr "لم يمكن تخصيص ذاكرة لبيانات السطر"
371
372 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
373 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
374 msgstr "لم يمكن تخصيص ذاكرة للبيانات المرصفة"
375
376 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
377 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
378 msgstr "لم تتلقى كل سطور صورة PCX"
379
380 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
381 msgid "No palette found at end of PCX data"
382 msgstr "لم توجد لوحة ألوان عند نهاية بيانات PCX"
383
384 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
385 msgid "The PCX image format"
386 msgstr "تهيئة PCX لالصورة"
387
388 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
389 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
390 msgstr "عدد البتس لكل قناة في صورة PNG غير صحيحة."
391
392 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
393 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
394 msgstr "لصورة PNG المحولة عرض أو ارتفاع بقيمة صفر."
395
396 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
397 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
398 msgstr "عدد البتس لكل قناة في صورة PNG لا يساوي 8."
399
400 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
401 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
402 msgstr "صورة PNG المحولة ليست RGB أو RGBA."
403
404 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
405 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
406 msgstr "لصورة PNG المحولة عدد غير مدعوم من القنوات، يجب أن يكون 3 أو 4."
407
408 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
409 #, c-format
410 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
411 msgstr "خطأ فادح في ملف صورة PNG: %s"
412
413 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
414 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
415 msgstr "الذاكرة غير كافية لتحميل ملف PNG"
416
417 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
418 #, c-format
419 msgid ""
420 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
421 "applications to reduce memory usage"
422 msgstr ""
423 "ذاكرة غير كافية لتخزين%ld من طرف صورة%ld ، حاول الخروج من بعض التطبيقات "
424 "لتخفيفاستخدام الذاكرة"
425
426 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
427 msgid "Fatal error reading PNG image file"
428 msgstr "خطأ فادح عند قراءة ملف صورة PNG"
429
430 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
431 #, c-format
432 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
433 msgstr "خطأ فادح عند قراءة ملف صورة PNG: %s"
434
435 #: gdk-pixbuf/io-png.c:813
436 msgid ""
437 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
438 msgstr ""
439 "يجب أن تكون لمفاتيح قطع PNG النصية رمز واحدا على الأقل و 79 على الأكثر."
440
441 #: gdk-pixbuf/io-png.c:821
442 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
443 msgstr "يجب أن تكون مفاتيح قطع PNG النصية رموز ASCII."
444
445 #: gdk-pixbuf/io-png.c:854
446 #, c-format
447 msgid ""
448 "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
449 msgstr "لا يمكن تحويل قيمة قطعة PNG النصية %s إلى التشفير ISO-8859-1."
450
451 #: gdk-pixbuf/io-png.c:994
452 msgid "The PNG image format"
453 msgstr "تهيئة PNG لالصورة"
454
455 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249
456 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
457 msgstr "توقع محمل PNM العثور على رقم صحيح، لكنه لم يجده"
458
459 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:281
460 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
461 msgstr "لملف PNM بايت اولي غير سليم"
462
463 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:311
464 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
465 msgstr "ملف PNM ليس في تهيئة PNM محوية مميزة"
466
467 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:336
468 msgid "PNM file has an image width of 0"
469 msgstr "ملف PNM له عرض صورة يساوي"
470
471 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:357
472 msgid "PNM file has an image height of 0"
473 msgstr "ملف PNM له ارتفاع صورة يساوي 0"
474
475 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:380
476 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
477 msgstr "قيمة اللون القصوى في ملف PNM هي 0"
478
479 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:388
480 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
481 msgstr "قيمة اللون القصوى في ملف PNM كبيرة جداً"
482
483 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396
484 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
485 msgstr "لا يمكن معالجة ملفات PNM بقيم ألوان قصوى أكبر من 255"
486
487 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435 gdk-pixbuf/io-pnm.c:463 gdk-pixbuf/io-pnm.c:495
488 msgid "Raw PNM image type is invalid"
489 msgstr "نوع صورة PNM الخام غير صحيح"
490
491 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:555 gdk-pixbuf/io-pnm.c:597
492 msgid "PNM image format is invalid"
493 msgstr "تهيئة صورة PNM غير صحيحة"
494
495 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:656
496 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
497 msgstr "محمل صور PNM لا يدعم تهيئة PNM المحوية هذه"
498
499 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:711
500 msgid "Premature end-of-file encountered"
501 msgstr "ووجهت نهاية ملف سابقة لأوانها"
502
503 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 gdk-pixbuf/io-pnm.c:974
504 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
505 msgstr "تهيئات PNM الخامة تحتاج إلى فراغ واحد قبل بيانات النموذج"
506
507 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
508 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
509 msgstr "لا يمكن تخصيص ذاكرة لتحميل صورة PNM"
510
511 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
512 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
513 msgstr "ذاكرة غير كافية لتحميل بنية سياق PNM"
514
515 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871
516 msgid "Unexpected end of PNM image data"
517 msgstr "نهاية غير مرتقبة لبيانات صورة PNM"
518
519 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003
520 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
521 msgstr "ذاكرة غير كافية لتحميل ملف PNM"
522
523 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1082
524 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
525 msgstr "عائلة تهيئات الصور PNM/PBM/PGM/PPM"
526
527 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
528 msgid "RAS image has bogus header data"
529 msgstr "لصورة RAS بيانات ترويسة زائفة"
530
531 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
532 msgid "RAS image has unknown type"
533 msgstr "لصورة RAS نوع مجهول"
534
535 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
536 msgid "unsupported RAS image variation"
537 msgstr "إنحراف صورة RAS غير مدعوم"
538
539 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
540 msgid "Not enough memory to load RAS image"
541 msgstr "ذاكرة غير كافية لتحميل صورة RAS"
542
543 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
544 msgid "The Sun raster image format"
545 msgstr "تهيئة Sun·raster للصورة"
546
547 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
548 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
549 msgstr "لا يمكن تخصيص ذاكرة لبنية IOBuffer"
550
551 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
552 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
553 msgstr "لا يمكن تخصيص ذاكرة لبيانات الـ IOBuffer"
554
555 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
556 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
557 msgstr "لا يمكن اعادة تخصيص بيانات الـ IOBuffer"
558
559 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
560 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
561 msgstr "لا يمكن تخصيص ذاكرة مؤقتة لبيانات الـ IOBuffer"
562
563 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:353
564 msgid "Can't allocate new pixbuf"
565 msgstr "لا يمكن تخصيص pixbuf جديد"
566
567 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
568 msgid "Can't allocate colormap structure"
569 msgstr "لا يمكن تخصيص بنية لخارطة الألوان"
570
571 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:699
572 msgid "Can't allocate colormap entries"
573 msgstr "لا يمكن تخصيص خانات لخارطة الألوان"
574
575 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:721
576 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
577 msgstr "عمق بت غير مترقب لخانات خارطة الألوان"
578
579 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:739
580 msgid "Can't allocate TGA header memory"
581 msgstr "لا يمكن تخصيص ذاكرة لترويسة TGA"
582
583 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:772
584 msgid "TGA image has invalid dimensions"
585 msgstr "صورة TGA لها أبعاد غير سليمة"
586
587 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:778 gdk-pixbuf/io-tga.c:787 gdk-pixbuf/io-tga.c:797
588 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:807 gdk-pixbuf/io-tga.c:814
589 msgid "TGA image type not supported"
590 msgstr "نوع صورة TGA غير مدعوم"
591
592 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:861
593 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
594 msgstr "لا يمكن تخصيص ذاكرة لبنية سياق TGA"
595
596 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:926
597 msgid "Excess data in file"
598 msgstr "بيانات زائدة في الملف"
599
600 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:995
601 msgid "The Targa image format"
602 msgstr "تهيئة Targa لالصورة"
603
604 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:194
605 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
606 msgstr "لم يمكن تلقي عرض الصورة (ملف TIFF رديء)"
607
608 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:201
609 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
610 msgstr "بم يمكن تلقي ارتفاع الصورة (ملف TIFF رديء)"
611
612 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:209
613 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
614 msgstr "عرض أو ارتفاع صورة TIFF 0"
615
616 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:218 gdk-pixbuf/io-tiff.c:227
617 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
618 msgstr "أبعاد صورة TIFF كبيرة جدا"
619
620 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:246 gdk-pixbuf/io-tiff.c:258 gdk-pixbuf/io-tiff.c:566
621 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
622 msgstr "ذاكرة غير كافية لفتح ملف TIFF"
623
624 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:270
625 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
626 msgstr "فشل تحميل بيانات RGB من ملف TIFF"
627
628 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:278
629 msgid "Unsupported TIFF variant"
630 msgstr "إنحراف TIFF غير مدعوم"
631
632 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:348
633 msgid "Failed to open TIFF image"
634 msgstr "فشل فتح صورة TIFF"
635
636 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
637 msgid "TIFFClose operation failed"
638 msgstr "فشلت عملية TIFFClose"
639
640 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:496 gdk-pixbuf/io-tiff.c:509
641 msgid "Failed to load TIFF image"
642 msgstr "فشل تحميل صورة TIFF"
643
644 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:604
645 msgid "The TIFF image format"
646 msgstr "تهيئة TIFF لالصورة"
647
648 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
649 msgid "Image has zero width"
650 msgstr "عرض الصورة يساوي صفرا"
651
652 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
653 msgid "Image has zero height"
654 msgstr "ارتفاع الصورة يساوي صفرا"
655
656 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
657 msgid "Not enough memory to load image"
658 msgstr "ذاكرة غير كافية لتحميل الصورة"
659
660 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
661 msgid "Couldn't save the rest"
662 msgstr "لم يمكن حفظ الباقي"
663
664 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
665 msgid "The WBMP image format"
666 msgstr "تهيئة WBMP لالصورة"
667
668 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
669 msgid "Invalid XBM file"
670 msgstr "ملف XBM غير سليم"
671
672 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
673 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
674 msgstr "ذاكرة غير لفتح صورة ملف XBM"
675
676 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
677 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
678 msgstr "فشلت الكتابة في ملف مؤقت عند تحميل صورة XBM"
679
680 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
681 msgid "The XBM image format"
682 msgstr "تهيئة XBM لالصورة"
683
684 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
685 msgid "No XPM header found"
686 msgstr "لم يمكن ايجاد ترويسة XPM"
687
688 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
689 msgid "XPM file has image width <= 0"
690 msgstr "ملف XPM له عرض صورة <= 0"
691
692 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
693 msgid "XPM file has image height <= 0"
694 msgstr "ملف XPM له ارتفاع صورة <= 0"
695
696 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
697 msgid "XPM file has invalid number of colors"
698 msgstr "ملف XPM له عدد غير صحيح من الألوان"
699
700 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
701 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
702 msgstr "ملف XPM له عدد غير صحيح من الرموز لكل بكسل"
703
704 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
705 msgid "Can't read XPM colormap"
706 msgstr "لا يمكن قراءة خارطة ألوان XPM"
707
708 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
709 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
710 msgstr "لا يمكن تخصيص ذاكرة لتحميل صورة XPM"
711
712 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
713 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
714 msgstr "فشلت الكتابة في ملف مؤقت عند تحميل صورة XPM"
715
716 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
717 msgid "The XPM image format"
718 msgstr "تهيئة XPM لالصورة"
719
720 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
721 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
722 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
723 #. * this.
724 #.
725 #: gtk/gtkaccellabel.c:118
726 msgid "Shift"
727 msgstr "Shift"
728
729 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
730 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
731 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
732 #. * this.
733 #.
734 #: gtk/gtkaccellabel.c:124
735 msgid "Ctrl"
736 msgstr "Ctrl"
737
738 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
739 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
740 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
741 #. * this.
742 #.
743 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
744 msgid "Alt"
745 msgstr "Alt"
746
747 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
748 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
749 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
750 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
751 #. *
752 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
753 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
754 #. * the year will appear on the right.
755 #.
756 #: gtk/gtkcalendar.c:709
757 msgid "calendar:MY"
758 msgstr "calendar:MY"
759
760 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
761 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
762 #. * to be the first day of the week, and so on.
763 #.
764 #: gtk/gtkcalendar.c:719
765 msgid "calendar:week_start:0"
766 msgstr "calendar:week_start:0"
767
768 #: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkcolorbutton.c:573
769 msgid "Pick a Color"
770 msgstr "انتقاء لون"
771
772 #: gtk/gtkcolorbutton.c:465
773 msgid "Received invalid color data\n"
774 msgstr "تلقيت بيانات لون غير سليمة\n"
775
776 #: gtk/gtkcolorsel.c:562
777 msgid ""
778 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
779 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
780 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
781 msgstr ""
782 "اللون المنتقى سابقا، للمقارنة باللون الذي إنتقيته الآن. يمكنك سحب هذا "
783 "اللونلخانة لوحة ألوان، أو أختياره كاللون الحالي بسحبه للمربع اللوني."
784
785 #: gtk/gtkcolorsel.c:567
786 msgid ""
787 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
788 "it for use in the future."
789 msgstr ""
790 "اللون الذي اخترته. تستطيع سحب هذا اللون إلى خانة لوحة الالوان لحفظه حتى "
791 "تستخدمه المستقبلا."
792
793 #: gtk/gtkcolorsel.c:928
794 msgid "_Save color here"
795 msgstr "_حفظ اللون هنا"
796
797 #: gtk/gtkcolorsel.c:1133
798 msgid ""
799 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
800 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
801 msgstr ""
802 "انقر خانة لوحة الألوان هذه لجعلها اللون الحالي. لتغيير هذه الخانة اسحب عينة "
803 "لون إلى هنا أو أنقر الزر الأيمن للفأرة واختر \"حفظ اللون هنا.\""
804
805 #: gtk/gtkcolorsel.c:1840
806 msgid ""
807 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
808 "lightness of that color using the inner triangle."
809 msgstr ""
810 "اختر اللون الذي تريده من الحلقة الخارجية. اختر ظلمة أو إضاءة ذلك اللون "
811 "باستخدام المثلث الداخلي."
812
813 #: gtk/gtkcolorsel.c:1865
814 msgid ""
815 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
816 "that color."
817 msgstr "انقر القطارة ثم انقر أي لون في أي مكان على الشاشة لانتقاء ذلك اللون."
818
819 #: gtk/gtkcolorsel.c:1874
820 msgid "_Hue:"
821 msgstr "ال_فارق بين الألوان:"
822
823 #: gtk/gtkcolorsel.c:1875
824 msgid "Position on the color wheel."
825 msgstr "الموقع على عجلة اللأون."
826
827 #: gtk/gtkcolorsel.c:1877
828 msgid "_Saturation:"
829 msgstr "الت_شبع:"
830
831 #: gtk/gtkcolorsel.c:1878
832 msgid "\"Deepness\" of the color."
833 msgstr "عمق\" اللون\"."
834
835 #: gtk/gtkcolorsel.c:1879
836 msgid "_Value:"
837 msgstr "ال_قيمة:"
838
839 #: gtk/gtkcolorsel.c:1880
840 msgid "Brightness of the color."
841 msgstr "بريق اللون."
842
843 #: gtk/gtkcolorsel.c:1881
844 msgid "_Red:"
845 msgstr "_أحمر:"
846
847 #: gtk/gtkcolorsel.c:1882
848 msgid "Amount of red light in the color."
849 msgstr "كمية الضوء الأحمر في اللون."
850
851 #: gtk/gtkcolorsel.c:1883
852 msgid "_Green:"
853 msgstr "أ_خضر:"
854
855 #: gtk/gtkcolorsel.c:1884
856 msgid "Amount of green light in the color."
857 msgstr "كمية الضوء الأخضر في اللون."
858
859 #: gtk/gtkcolorsel.c:1885
860 msgid "_Blue:"
861 msgstr "أ_زرق:"
862
863 #: gtk/gtkcolorsel.c:1886
864 msgid "Amount of blue light in the color."
865 msgstr "كمية الضوء الأزرق في اللون."
866
867 #: gtk/gtkcolorsel.c:1889
868 msgid "_Opacity:"
869 msgstr "الت_عتيم:"
870
871 #: gtk/gtkcolorsel.c:1897 gtk/gtkcolorsel.c:1908
872 msgid "Transparency of the color."
873 msgstr "شفافية اللون."
874
875 #: gtk/gtkcolorsel.c:1915
876 msgid "Color _Name:"
877 msgstr "ا_سم اللون:"
878
879 #: gtk/gtkcolorsel.c:1930
880 msgid ""
881 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
882 "such as 'orange' in this entry."
883 msgstr ""
884 "يمكنك إدخال قيمة لون بالنظام السادس عشري و أسلوب HTML، أو اسم لون بكل بساطة "
885 "مثل 'برتقالي' في هذه الخانة."
886
887 #: gtk/gtkcolorsel.c:1949
888 msgid "_Palette"
889 msgstr "ل_وحة الألوان"
890
891 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
892 msgid "Color Selection"
893 msgstr "اللون المنقى"
894
895 #: gtk/gtkentry.c:4214 gtk/gtktextview.c:6907
896 msgid "Select _All"
897 msgstr "اختيار ال_كل"
898
899 #: gtk/gtkentry.c:4224 gtk/gtktextview.c:6917
900 msgid "Input _Methods"
901 msgstr "طرق ال_إدخال"
902
903 #: gtk/gtkentry.c:4234 gtk/gtktextview.c:6928
904 msgid "_Insert Unicode Control Character"
905 msgstr "إ_دراج رمز تحكم يونيكود"
906
907 #: gtk/gtkfilechooser.c:1501 gtk/gtkfilechooser.c:1545
908 #: gtk/gtkfilechooser.c:1620 gtk/gtkfilechooser.c:1664
909 #, c-format
910 msgid "Invalid filename: %s"
911 msgstr "اسم ملف غير سليم: %s"
912
913 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:713
914 #, c-format
915 msgid ""
916 "Could not retrieve information about %s:\n"
917 "%s"
918 msgstr ""
919 "لم يمكن سحب معلومات حول %s:\n"
920 "%s"
921
922 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:724
923 #, c-format
924 msgid ""
925 "Could not add a bookmark for %s:\n"
926 "%s"
927 msgstr ""
928 "لم يمكن اضافة علامة موقع لـ %s:\n"
929 "%s"
930
931 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:739 gtk/gtkfilechooserdefault.c:4942
932 #, c-format
933 msgid ""
934 "Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
935 "%s"
936 msgstr ""
937 "لم يمكن بناء اسم الملف من '%s' و '%s':\n"
938 "%s"
939
940 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:755
941 #, fuzzy, c-format
942 msgid ""
943 "Could not change the current folder to %s:\n"
944 "%s"
945 msgstr ""
946 "لم يمكن الذهاب للدليل الاب لـ %s:\n"
947 "%s"
948
949 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1037 gtk/gtkpathbar.c:809
950 msgid "Home"
951 msgstr "الدليل المنزلي"
952
953 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1055 gtk/gtkpathbar.c:811
954 msgid "Desktop"
955 msgstr "المكتب"
956
957 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1491
958 #, c-format
959 msgid ""
960 "Could not create folder %s:\n"
961 "%s"
962 msgstr ""
963 "لم يمكن إنشاء المجلد %s:\n"
964 "%s"
965
966 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1648
967 #, c-format
968 msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
969 msgstr "لم يمكن اضافة علامة موقع لـ %s لانه ليس دليلا."
970
971 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1731
972 #, c-format
973 msgid ""
974 "Could not remove bookmark for %s:\n"
975 "%s"
976 msgstr ""
977 "لم يمكن حذف علامة الموقع لـ %s:\n"
978 "%s"
979
980 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2297
981 #, c-format
982 msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
983 msgstr "لم يمكن اضافة علامة موقع لـ %s لانه اسم مسار غير صحيح."
984
985 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2485
986 msgid "Folder"
987 msgstr "دليل"
988
989 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
990 #. * need the mnemonics to be rationalized
991 #.
992 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2532 gtk/gtkstock.c:276
993 msgid "_Add"
994 msgstr "إ_ضافة"
995
996 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2542 gtk/gtkstock.c:324
997 msgid "_Remove"
998 msgstr "_حذف"
999
1000 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2628
1001 #, fuzzy
1002 msgid "Name"
1003 msgstr "الإ_سم:"
1004
1005 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2650
1006 msgid "Size"
1007 msgstr "الحجم"
1008
1009 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2662
1010 msgid "Modified"
1011 msgstr "مغير"
1012
1013 #. Create Folder
1014 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2724
1015 msgid "Create _Folder"
1016 msgstr "إنشاء _مجلد"
1017
1018 #. Name entry
1019 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2831
1020 msgid "_Name:"
1021 msgstr "الإ_سم:"
1022
1023 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2873
1024 msgid "_Browse for other folders"
1025 msgstr "_تصفح لمجلدات أخرى"
1026
1027 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3111
1028 #, fuzzy
1029 msgid "Save in _folder:"
1030 msgstr "حفظ في ال_مجلد:"
1031
1032 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3113
1033 #, fuzzy
1034 msgid "Create in _folder:"
1035 msgstr "إنشاء _مجلد"
1036
1037 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3701
1038 #, fuzzy
1039 msgid "Can't change to folder because it isn't local"
1040 msgstr "لا يمكن تغيير المجلد الذي حددته لأنه مسار غير سليم."
1041
1042 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4148
1043 #, c-format
1044 msgid "shortcut %s does not exist"
1045 msgstr "المختصر %s غير موجود"
1046
1047 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4765
1048 msgid "Type name of new folder"
1049 msgstr "إسم نوع المجلد الجديد"
1050
1051 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4794
1052 #, fuzzy, c-format
1053 msgid "%d byte"
1054 msgid_plural "%d bytes"
1055 msgstr[0] "%d بايتا"
1056 msgstr[1] "%d بايتا"
1057
1058 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4796
1059 #, c-format
1060 msgid "%.1f K"
1061 msgstr "%.1f كـ"
1062
1063 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4798
1064 #, c-format
1065 msgid "%.1f M"
1066 msgstr "%.1f م"
1067
1068 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4800
1069 #, c-format
1070 msgid "%.1f G"
1071 msgstr "%.1f غ"
1072
1073 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4845
1074 msgid "Today"
1075 msgstr "اليوم"
1076
1077 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4847
1078 msgid "Yesterday"
1079 msgstr "البارحة"
1080
1081 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4858
1082 msgid "Unknown"
1083 msgstr "مجهول"
1084
1085 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4903
1086 msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path."
1087 msgstr "لا يمكن تغيير المجلد الذي حددته لأنه مسار غير سليم."
1088
1089 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4980
1090 #, fuzzy, c-format
1091 msgid ""
1092 "Could not select %s:\n"
1093 "%s"
1094 msgstr ""
1095 "لم يمكن إنشاء المجلد %s:\n"
1096 "%s"
1097
1098 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5020
1099 msgid "Open Location"
1100 msgstr "فتح الموقع"
1101
1102 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5044
1103 msgid "_Location:"
1104 msgstr "ال_وقع:"
1105
1106 #: gtk/gtkfilesel.c:730
1107 msgid "Folders"
1108 msgstr "دلائل"
1109
1110 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1111 msgid "Fol_ders"
1112 msgstr "_دلائل"
1113
1114 #: gtk/gtkfilesel.c:766
1115 msgid "Files"
1116 msgstr "ملفات"
1117
1118 #: gtk/gtkfilesel.c:770
1119 msgid "_Files"
1120 msgstr "م_لفات"
1121
1122 #: gtk/gtkfilesel.c:853 gtk/gtkfilesel.c:2243
1123 #, c-format
1124 msgid "Folder unreadable: %s"
1125 msgstr "الدليل غير قابل للقراءة: %s"
1126
1127 #: gtk/gtkfilesel.c:984
1128 #, c-format
1129 msgid ""
1130 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1131 "available to this program.\n"
1132 "Are you sure that you want to select it?"
1133 msgstr ""
1134 "الملف \"%s\" موجود في جهاز آخر (باسم %s) وقد لا يكون متوفرا لهذا البرنامج.\n"
1135 "هل أنت متأكد من أنك تريد اختياره؟"
1136
1137 #: gtk/gtkfilesel.c:1115
1138 msgid "_New Folder"
1139 msgstr "دليل _جديد"
1140
1141 #: gtk/gtkfilesel.c:1126
1142 msgid "De_lete File"
1143 msgstr "_مسح ملف"
1144
1145 #: gtk/gtkfilesel.c:1137
1146 msgid "_Rename File"
1147 msgstr "ا_عادة تسمية ملف"
1148
1149 #: gtk/gtkfilesel.c:1439
1150 #, c-format
1151 msgid ""
1152 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1153 msgstr "اسم الدليل \"%s\" يحوي رموزا غير مسموح بها في أسماء الملفات"
1154
1155 #: gtk/gtkfilesel.c:1441
1156 #, c-format
1157 msgid ""
1158 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1159 "%s"
1160 msgstr ""
1161 "خطأ عند إنشاء الدليل \"%s\": %s\n"
1162 "%s"
1163
1164 #: gtk/gtkfilesel.c:1442 gtk/gtkfilesel.c:1678
1165 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1166 msgstr "ربما استخدمت رموزا غير مسموح بها في أسماء الملفات."
1167
1168 #: gtk/gtkfilesel.c:1450
1169 #, c-format
1170 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1171 msgstr "خطأ عند إنشاء الدليل \"%s\": %s\n"
1172
1173 #: gtk/gtkfilesel.c:1484
1174 msgid "New Folder"
1175 msgstr "دليل جديد"
1176
1177 #: gtk/gtkfilesel.c:1499
1178 msgid "_Folder name:"
1179 msgstr "ا_سم الدليل:"
1180
1181 #: gtk/gtkfilesel.c:1523
1182 msgid "C_reate"
1183 msgstr "ان_شاء"
1184
1185 #: gtk/gtkfilesel.c:1566
1186 #, c-format
1187 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1188 msgstr "اسم الملف \"%s\" يحوي رموزا غير مسموح بها في أسماء الملفات"
1189
1190 #: gtk/gtkfilesel.c:1569
1191 #, c-format
1192 msgid ""
1193 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1194 "%s"
1195 msgstr ""
1196 "خطأ عند حذف الملف \"%s\": %s\n"
1197 "%s"
1198
1199 #: gtk/gtkfilesel.c:1571 gtk/gtkfilesel.c:1692
1200 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1201 msgstr "ربما يحوي رموزا غير مسموح بها في أسماء الملفات."
1202
1203 #: gtk/gtkfilesel.c:1580
1204 #, c-format
1205 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1206 msgstr "خطأ عند حذف الملف \"%s\": %s"
1207
1208 #: gtk/gtkfilesel.c:1623
1209 #, c-format
1210 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1211 msgstr "هل تريد حقا حذف الملف \"%s\"?"
1212
1213 #: gtk/gtkfilesel.c:1628
1214 msgid "Delete File"
1215 msgstr "حذف ملف"
1216
1217 #: gtk/gtkfilesel.c:1674 gtk/gtkfilesel.c:1688
1218 #, c-format
1219 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1220 msgstr "اسم الملف \"%s\" يحوي رموزا غير مسموح بها في أسماء الملفات"
1221
1222 #: gtk/gtkfilesel.c:1676
1223 #, c-format
1224 msgid ""
1225 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1226 "%s"
1227 msgstr ""
1228 "خطأ عند إعادة تسمية الملف كـ \"%s\": %s\n"
1229 "%s"
1230
1231 #: gtk/gtkfilesel.c:1690
1232 #, c-format
1233 msgid ""
1234 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1235 "%s"
1236 msgstr ""
1237 "خطأ عند إعادة تسمية الملف كـ \"%s\": %s\n"
1238 "%s"
1239
1240 #: gtk/gtkfilesel.c:1700
1241 #, c-format
1242 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1243 msgstr "خطأ عند إعادة تسمية الملف \"%s\" كـ \"%s\": %s"
1244
1245 #: gtk/gtkfilesel.c:1747
1246 msgid "Rename File"
1247 msgstr "اعادة تسمية ملف"
1248
1249 #: gtk/gtkfilesel.c:1762
1250 #, c-format
1251 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1252 msgstr "اعادة تسمية الملف \"%s\" كـ:"
1253
1254 #: gtk/gtkfilesel.c:1791
1255 msgid "_Rename"
1256 msgstr "_اعادة تسمية"
1257
1258 #: gtk/gtkfilesel.c:2223
1259 msgid "_Selection: "
1260 msgstr "ال_منتقى:"
1261
1262 #: gtk/gtkfilesel.c:3139
1263 #, c-format
1264 msgid ""
1265 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
1266 "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
1267 msgstr ""
1268 "لم يمكن تحويل اسم الملف \"%s\" إلى UTF-8 (حاول ضبط المتغير البيئي "
1269 "G_BROKEN_FILENAMES): %s"
1270
1271 #: gtk/gtkfilesel.c:3142
1272 msgid "Invalid UTF-8"
1273 msgstr "يو تي أف-8 غير سليم"
1274
1275 #: gtk/gtkfilesel.c:4019
1276 msgid "Name too long"
1277 msgstr "الاسم طويل جدا"
1278
1279 #: gtk/gtkfilesel.c:4021
1280 msgid "Couldn't convert filename"
1281 msgstr "لم يمكن تحويل اسم الملف"
1282
1283 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1205
1284 msgid "(Empty)"
1285 msgstr "(فارغ)"
1286
1287 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:415
1288 #, c-format
1289 msgid "%s: %s"
1290 msgstr ""
1291
1292 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:422 gtk/gtkfilesystemunix.c:613
1293 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1657 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1176
1294 #, c-format
1295 msgid "error getting information for '%s': %s"
1296 msgstr "خطأ تلقي معلومات لـ '%s': %s"
1297
1298 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:486 gtk/gtkfilesystemwin32.c:376
1299 #, c-format
1300 msgid "error creating directory '%s': %s"
1301 msgstr "حدث خطأ عند إنشاء الدليل '%s': %s"
1302
1303 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:566 gtk/gtkfilesystemwin32.c:417
1304 msgid "This file system does not support mounting"
1305 msgstr "نظام الملفات هذا لا يدعم التجهيز"
1306
1307 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:574
1308 msgid "Filesystem"
1309 msgstr "نظام الملفات"
1310
1311 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1258 gtk/gtkfilesystemwin32.c:794
1312 #, c-format
1313 msgid "Bookmark saving failed (%s)"
1314 msgstr "فشل حفظ علامة الموقع (%s)"
1315
1316 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1553
1317 #, fuzzy, c-format
1318 msgid "error getting information for '%s'"
1319 msgstr "خطأ تلقي معلومات لـ '%s': %s"
1320
1321 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:950
1322 msgid "This file system does not support icons for everything"
1323 msgstr "نظام الملفات هذا لا يدعم الأيقونات لكل شيء"
1324
1325 #: gtk/gtkfontbutton.c:177 gtk/gtkfontbutton.c:294
1326 msgid "Pick a Font"
1327 msgstr "انتقي خطا"
1328
1329 #. Initialize fields
1330 #: gtk/gtkfontbutton.c:288
1331 msgid "Sans 12"
1332 msgstr "Sans·12"
1333
1334 #: gtk/gtkfontbutton.c:806
1335 msgid "Font"
1336 msgstr "الخط"
1337
1338 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1339 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1340 #: gtk/gtkfontsel.c:69
1341 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1342 msgstr "أبجد هوز حطي كلمن سعفص ثغض قرشت"
1343
1344 #: gtk/gtkfontsel.c:333
1345 msgid "_Family:"
1346 msgstr "ال_عائلة:"
1347
1348 #: gtk/gtkfontsel.c:339
1349 msgid "_Style:"
1350 msgstr "الأ_سلوب:"
1351
1352 #: gtk/gtkfontsel.c:345
1353 msgid "Si_ze:"
1354 msgstr "الح_جم:"
1355
1356 #. create the text entry widget
1357 #: gtk/gtkfontsel.c:470
1358 msgid "_Preview:"
1359 msgstr "_لمحة:"
1360
1361 #: gtk/gtkfontsel.c:1286
1362 msgid "Font Selection"
1363 msgstr "الخط المنتقى"
1364
1365 #: gtk/gtkgamma.c:400
1366 msgid "Gamma"
1367 msgstr "جاما"
1368
1369 #: gtk/gtkgamma.c:410
1370 msgid "_Gamma value"
1371 msgstr "قيمة _جاما"
1372
1373 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1374 #. * load it.
1375 #.
1376 #: gtk/gtkiconfactory.c:1564
1377 #, c-format
1378 msgid "Error loading icon: %s"
1379 msgstr "خطأ عند تحميل الأيقونة: %s"
1380
1381 #: gtk/gtkicontheme.c:1186
1382 #, c-format
1383 msgid ""
1384 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1385 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1386 "You can get a copy from:\n"
1387 "\t%s"
1388 msgstr ""
1389 "لم يمكن إيجاد الأيقونة '%s'.·كما لم يمكن ايجاد التيمة '%s'\n"
1390 "ربما يتوجب عليك تثبيته.\n"
1391 "يمكنك تلقي نسخة من:\n"
1392 "\t%s"
1393
1394 #: gtk/gtkicontheme.c:1251
1395 #, c-format
1396 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1397 msgstr "الأيقونة '%s' غير موجودة في التيمة"
1398
1399 #: gtk/gtkimmodule.c:421
1400 msgid "Default"
1401 msgstr "الافتراض"
1402
1403 #: gtk/gtkinputdialog.c:234
1404 msgid "Input"
1405 msgstr "إدخال"
1406
1407 #: gtk/gtkinputdialog.c:243
1408 msgid "No extended input devices"
1409 msgstr "أجهزة الإدخال دون إمتدادات"
1410
1411 #: gtk/gtkinputdialog.c:255
1412 msgid "_Device:"
1413 msgstr "_جهاز:"
1414
1415 #: gtk/gtkinputdialog.c:272
1416 msgid "Disabled"
1417 msgstr "ملغى"
1418
1419 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
1420 msgid "Screen"
1421 msgstr "شاشة"
1422
1423 #: gtk/gtkinputdialog.c:286
1424 msgid "Window"
1425 msgstr "نافذة"
1426
1427 #: gtk/gtkinputdialog.c:293
1428 msgid "_Mode: "
1429 msgstr "_نمط: "
1430
1431 #. The axis listbox
1432 #: gtk/gtkinputdialog.c:324
1433 msgid "_Axes"
1434 msgstr "_محاور"
1435
1436 #. Keys listbox
1437 #: gtk/gtkinputdialog.c:341
1438 msgid "_Keys"
1439 msgstr "_مفاتيح"
1440
1441 #: gtk/gtkinputdialog.c:561
1442 msgid "X"
1443 msgstr "س"
1444
1445 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
1446 msgid "Y"
1447 msgstr "ص"
1448
1449 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
1450 msgid "Pressure"
1451 msgstr "ضغط"
1452
1453 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
1454 msgid "X Tilt"
1455 msgstr "ميل س"
1456
1457 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
1458 msgid "Y Tilt"
1459 msgstr "ميل ص"
1460
1461 #: gtk/gtkinputdialog.c:566
1462 msgid "Wheel"
1463 msgstr "عجلة"
1464
1465 #: gtk/gtkinputdialog.c:606
1466 msgid "none"
1467 msgstr "لا شيء"
1468
1469 #: gtk/gtkinputdialog.c:642 gtk/gtkinputdialog.c:678
1470 msgid "(disabled)"
1471 msgstr "(ملغى)"
1472
1473 #: gtk/gtkinputdialog.c:671
1474 msgid "(unknown)"
1475 msgstr "(مجهول)"
1476
1477 #. and clear button
1478 #: gtk/gtkinputdialog.c:758
1479 msgid "clear"
1480 msgstr "مسح"
1481
1482 #: gtk/gtklabel.c:3297
1483 msgid "Select All"
1484 msgstr "اختيار الكل"
1485
1486 #: gtk/gtklabel.c:3307
1487 msgid "Input Methods"
1488 msgstr "طرق الإدخال"
1489
1490 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1491 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1492 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1493 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1494 #.
1495 #: gtk/gtkmain.c:854
1496 msgid "default:LTR"
1497 msgstr "default:RTL"
1498
1499 #: gtk/gtknotebook.c:2680 gtk/gtknotebook.c:5073
1500 #, c-format
1501 msgid "Page %u"
1502 msgstr "الصفحة %u"
1503
1504 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:90
1505 msgid "Group"
1506 msgstr "المجموعة"
1507
1508 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:91
1509 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
1510 msgstr "زر الأدات المشع الذي إلى مجموعته ينتمي هذا الزر."
1511
1512 #: gtk/gtkrc.c:2390
1513 #, c-format
1514 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
1515 msgstr "لا يمكن إيجاد ملف الاحتواء: \"%s\""
1516
1517 #: gtk/gtkrc.c:3029 gtk/gtkrc.c:3032
1518 #, c-format
1519 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
1520 msgstr "لا يمكن موقعة ملف الصورة في _مسار البكسماب: \"%s\""
1521
1522 #: gtk/gtkrc.c:3467
1523 #, c-format
1524 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
1525 msgstr "يجب أن يكون عنصر مسار البكسماب: \"%s\" مطلقا، %s، السطر %d"
1526
1527 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
1528 #: gtk/gtkstock.c:268
1529 msgid "Information"
1530 msgstr "معلومات"
1531
1532 #: gtk/gtkstock.c:269
1533 msgid "Warning"
1534 msgstr "تحذير"
1535
1536 #: gtk/gtkstock.c:270
1537 msgid "Error"
1538 msgstr "خطأ"
1539
1540 #: gtk/gtkstock.c:271
1541 msgid "Question"
1542 msgstr "سؤال"
1543
1544 #: gtk/gtkstock.c:277
1545 msgid "_Apply"
1546 msgstr "_تطبيق"
1547
1548 #: gtk/gtkstock.c:278
1549 msgid "_Bold"
1550 msgstr "_سميك"
1551
1552 #: gtk/gtkstock.c:279
1553 msgid "_Cancel"
1554 msgstr "إل_غاء"
1555
1556 #: gtk/gtkstock.c:280
1557 msgid "_CD-Rom"
1558 msgstr "_قرص مدمج"
1559
1560 #: gtk/gtkstock.c:281
1561 msgid "_Clear"
1562 msgstr "_مسح"
1563
1564 #: gtk/gtkstock.c:282
1565 msgid "_Close"
1566 msgstr "_غلق"
1567
1568 #: gtk/gtkstock.c:283
1569 msgid "_Convert"
1570 msgstr "_تحويل"
1571
1572 #: gtk/gtkstock.c:284
1573 msgid "_Copy"
1574 msgstr "_نسخ"
1575
1576 #: gtk/gtkstock.c:285
1577 msgid "Cu_t"
1578 msgstr "_قص"
1579
1580 #: gtk/gtkstock.c:286
1581 msgid "_Delete"
1582 msgstr "_حذف"
1583
1584 #: gtk/gtkstock.c:287
1585 msgid "_Execute"
1586 msgstr "_تنفيذ"
1587
1588 #: gtk/gtkstock.c:288
1589 msgid "_Find"
1590 msgstr "_بحث"
1591
1592 #: gtk/gtkstock.c:289
1593 msgid "Find and _Replace"
1594 msgstr "_بحث واستبدال"
1595
1596 #: gtk/gtkstock.c:290
1597 msgid "_Floppy"
1598 msgstr "ق_رص مرن"
1599
1600 #: gtk/gtkstock.c:291
1601 msgid "_Bottom"
1602 msgstr "ال_أسفل"
1603
1604 #: gtk/gtkstock.c:292
1605 msgid "_First"
1606 msgstr "أ_ول"
1607
1608 #: gtk/gtkstock.c:293
1609 msgid "_Last"
1610 msgstr "أ_خير"
1611
1612 #: gtk/gtkstock.c:294
1613 msgid "_Top"
1614 msgstr "الأ_على"
1615
1616 #: gtk/gtkstock.c:295
1617 msgid "_Back"
1618 msgstr "ال_خلف"
1619
1620 #: gtk/gtkstock.c:296
1621 msgid "_Down"
1622 msgstr "إلى ال_أسفل"
1623
1624 #: gtk/gtkstock.c:297
1625 msgid "_Forward"
1626 msgstr "الأ_مام"
1627
1628 #: gtk/gtkstock.c:298
1629 msgid "_Up"
1630 msgstr "إلى الأع_لى"
1631
1632 #: gtk/gtkstock.c:299
1633 msgid "_Harddisk"
1634 msgstr "قرص _صلب"
1635
1636 #: gtk/gtkstock.c:300
1637 msgid "_Help"
1638 msgstr "_مساعدة"
1639
1640 #: gtk/gtkstock.c:301
1641 msgid "_Home"
1642 msgstr "الدليل ال_منزلي"
1643
1644 #: gtk/gtkstock.c:302
1645 msgid "Increase Indent"
1646 msgstr "رفع التجويف"
1647
1648 #: gtk/gtkstock.c:303
1649 msgid "Decrease Indent"
1650 msgstr "خفض التجويف"
1651
1652 #: gtk/gtkstock.c:304
1653 msgid "_Index"
1654 msgstr "_فهرس"
1655
1656 #: gtk/gtkstock.c:305
1657 msgid "_Italic"
1658 msgstr "_مائل"
1659
1660 #: gtk/gtkstock.c:306
1661 msgid "_Jump to"
1662 msgstr "_قفز لـ"
1663
1664 #: gtk/gtkstock.c:307
1665 msgid "_Center"
1666 msgstr "_وسط"
1667
1668 #: gtk/gtkstock.c:308
1669 msgid "_Fill"
1670 msgstr "_ملأ"
1671
1672 #: gtk/gtkstock.c:309
1673 msgid "_Left"
1674 msgstr "_يسار"
1675
1676 #: gtk/gtkstock.c:310
1677 msgid "_Right"
1678 msgstr "_يمين"
1679
1680 #: gtk/gtkstock.c:311
1681 msgid "_Network"
1682 msgstr "_شبكة"
1683
1684 #: gtk/gtkstock.c:312
1685 msgid "_New"
1686 msgstr "_جديد"
1687
1688 #: gtk/gtkstock.c:313
1689 msgid "_No"
1690 msgstr "_لا"
1691
1692 #: gtk/gtkstock.c:314
1693 msgid "_OK"
1694 msgstr "_موافق"
1695
1696 #: gtk/gtkstock.c:315
1697 msgid "_Open"
1698 msgstr "_فتح"
1699
1700 #: gtk/gtkstock.c:316
1701 msgid "_Paste"
1702 msgstr "_لصق"
1703
1704 #: gtk/gtkstock.c:317
1705 msgid "_Preferences"
1706 msgstr "_تفضيلات"
1707
1708 #: gtk/gtkstock.c:318
1709 msgid "_Print"
1710 msgstr "_طباعة"
1711
1712 #: gtk/gtkstock.c:319
1713 msgid "Print Pre_view"
1714 msgstr "_لمحة عن المطبوعة"
1715
1716 #: gtk/gtkstock.c:320
1717 msgid "_Properties"
1718 msgstr "_خصائص"
1719
1720 #: gtk/gtkstock.c:321
1721 msgid "_Quit"
1722 msgstr "_إنهاء"
1723
1724 #: gtk/gtkstock.c:322
1725 msgid "_Redo"
1726 msgstr "_إعادة"
1727
1728 #: gtk/gtkstock.c:323
1729 msgid "_Refresh"
1730 msgstr "_تحديث"
1731
1732 #: gtk/gtkstock.c:325
1733 msgid "_Revert"
1734 msgstr "_تراجع"
1735
1736 #: gtk/gtkstock.c:326
1737 msgid "_Save"
1738 msgstr "_حفظ"
1739
1740 #: gtk/gtkstock.c:327
1741 msgid "Save _As"
1742 msgstr "_حفظ كـ"
1743
1744 #: gtk/gtkstock.c:328
1745 msgid "_Color"
1746 msgstr "_لون"
1747
1748 #: gtk/gtkstock.c:329
1749 msgid "_Font"
1750 msgstr "_خط"
1751
1752 #: gtk/gtkstock.c:330
1753 msgid "_Ascending"
1754 msgstr "_تصاعدي"
1755
1756 #: gtk/gtkstock.c:331
1757 msgid "_Descending"
1758 msgstr "_تنازلي"
1759
1760 #: gtk/gtkstock.c:332
1761 msgid "_Spell Check"
1762 msgstr "_تثبم من التهجية"
1763
1764 #: gtk/gtkstock.c:333
1765 msgid "_Stop"
1766 msgstr "_توقف"
1767
1768 #: gtk/gtkstock.c:334
1769 msgid "_Strikethrough"
1770 msgstr "_شطب"
1771
1772 #: gtk/gtkstock.c:335
1773 msgid "_Undelete"
1774 msgstr "_تراجع عن الحذف"
1775
1776 #: gtk/gtkstock.c:336
1777 msgid "_Underline"
1778 msgstr "_تسطير"
1779
1780 #: gtk/gtkstock.c:337
1781 msgid "_Undo"
1782 msgstr "_تراجع"
1783
1784 #: gtk/gtkstock.c:338
1785 msgid "_Yes"
1786 msgstr "_نعم"
1787
1788 #: gtk/gtkstock.c:339
1789 msgid "_Normal Size"
1790 msgstr "_حجم عادي"
1791
1792 #: gtk/gtkstock.c:340
1793 msgid "Best _Fit"
1794 msgstr "_ملائمة"
1795
1796 #: gtk/gtkstock.c:341
1797 msgid "Zoom _In"
1798 msgstr "_تكبير"
1799
1800 #: gtk/gtkstock.c:342
1801 msgid "Zoom _Out"
1802 msgstr "ت_صغير"
1803
1804 #: gtk/gtktextutil.c:47
1805 msgid "LRM _Left-to-right mark"
1806 msgstr "LRM علامة يسار-_لليمين"
1807
1808 #: gtk/gtktextutil.c:48
1809 msgid "RLM _Right-to-left mark"
1810 msgstr "RLM علامة ي_مين-لليسار"
1811
1812 #: gtk/gtktextutil.c:49
1813 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
1814 msgstr "LRE _ثبات يسار-لليمين"
1815
1816 #: gtk/gtktextutil.c:50
1817 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
1818 msgstr "RLE ث_بات يمين-لليسار"
1819
1820 #: gtk/gtktextutil.c:51
1821 msgid "LRO Left-to-right _override"
1822 msgstr "LRO _تجاهل يسار-لليمين"
1823
1824 #: gtk/gtktextutil.c:52
1825 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
1826 msgstr "RLO ت_جاهل يمين-لليسار"
1827
1828 #: gtk/gtktextutil.c:53
1829 msgid "PDF _Pop directional formatting"
1830 msgstr "PDF _Pop directional formatting"
1831
1832 #: gtk/gtktextutil.c:54
1833 msgid "ZWS _Zero width space"
1834 msgstr "ZWS مسافة _صفرية للعرض"
1835
1836 #: gtk/gtktextutil.c:55
1837 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
1838 msgstr "ZWJ _واصل عرضي صفري"
1839
1840 #: gtk/gtktextutil.c:56
1841 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
1842 msgstr "ZWNJ _غير واصل صفري للعرض "
1843
1844 #: gtk/gtkthemes.c:70
1845 #, c-format
1846 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
1847 msgstr "تعذر إيجاد آلة التيمة في module_path: \"%s\""
1848
1849 #: gtk/gtktipsquery.c:185
1850 msgid "--- No Tip ---"
1851 msgstr "--- لا توجد تلميحة ---"
1852
1853 #: gtk/gtkuimanager.c:1075
1854 #, c-format
1855 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
1856 msgstr "صفة مجهولة '%s' عند السطر %d·الرمز %d"
1857
1858 #: gtk/gtkuimanager.c:1284
1859 #, c-format
1860 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
1861 msgstr "شارة بدأ غير مرتقبة '%s' عند السطر %d الرمز %d"
1862
1863 #: gtk/gtkuimanager.c:1369
1864 #, c-format
1865 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
1866 msgstr "بيانات رمز غير مرتقبة عند السطر %d الرمز %d"
1867
1868 #: gtk/gtkuimanager.c:2146
1869 msgid "Empty"
1870 msgstr "فارغ"
1871
1872 #. ID
1873 #: modules/input/imam-et.c:454
1874 msgid "Amharic (EZ+)"
1875 msgstr "أمهري (EZ+)"
1876
1877 #. ID
1878 #: modules/input/imcedilla.c:91
1879 msgid "Cedilla"
1880 msgstr "سيدلا"
1881
1882 #. ID
1883 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
1884 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
1885 msgstr "سريالي·(منسوخ·بحروف·لغة·أخرى)"
1886
1887 #. ID
1888 #: modules/input/iminuktitut.c:127
1889 msgid "Inukitut (Transliterated)"
1890 msgstr "إنوكتوت·(منسوخة·بحروف·لغة·أخرى)"
1891
1892 #. ID
1893 #: modules/input/imipa.c:145
1894 msgid "IPA"
1895 msgstr "IPA"
1896
1897 #. ID
1898 #: modules/input/imthai-broken.c:178
1899 msgid "Thai (Broken)"
1900 msgstr "التايلاندية (مكسور)"
1901
1902 #. ID
1903 #: modules/input/imti-er.c:453
1904 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
1905 msgstr "أريتري تيكريكنا (EZ+)"
1906
1907 #. ID
1908 #: modules/input/imti-et.c:453
1909 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
1910 msgstr "إثيوبي تيكريكنا (EZ+)"
1911
1912 #. ID
1913 #: modules/input/imviqr.c:244
1914 msgid "Vietnamese (VIQR)"
1915 msgstr "الفيتنامية (VIQR)"
1916
1917 #. ID
1918 #: modules/input/imxim.c:28
1919 msgid "X Input Method"
1920 msgstr "طريقة الإدخال X"
1921
1922 #: tests/testfilechooser.c:179
1923 #, c-format
1924 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
1925 msgstr "لم يمكن تلقي معلومات عن الملف '%s': %s"
1926
1927 #~ msgid "%d/%b/%Y"
1928 #~ msgstr "%d/%b/%Y"
1929
1930 #~ msgid ""
1931 #~ "Could not go to the parent folder of %s:\n"
1932 #~ "%s"
1933 #~ msgstr ""
1934 #~ "لم يمكن الذهاب للدليل الاب لـ %s:\n"
1935 #~ "%s"
1936
1937 #~ msgid "File name"
1938 #~ msgstr "اسم الملف"
1939
1940 #~ msgid "Preview"
1941 #~ msgstr "لمحة"
1942
1943 #~ msgid "Add"
1944 #~ msgstr "إضافة"
1945
1946 #~ msgid "Remove"
1947 #~ msgstr "حذف"
1948
1949 #~ msgid "Up"
1950 #~ msgstr "إلى الأعلى"
1951
1952 #~ msgid "_Filename:"
1953 #~ msgstr "ا_سم الملف:"
1954
1955 #~ msgid "Current folder: %s"
1956 #~ msgstr "الدليل الحالي: %s"
1957
1958 #~ msgid "Zoom _100%"
1959 #~ msgstr "تكبير للحجم الأ_صلي"
1960
1961 #~ msgid "Zoom to _Fit"
1962 #~ msgstr "تكبير لل_ملائمة"
1963
1964 #~ msgid "This file system does not support icons"
1965 #~ msgstr "نظام الملفات هذا لا يدعم الأيقونات"
1966
1967 #~ msgid "This file system does not support bookmarks"
1968 #~ msgstr "نظام الملفات هذا لا يدعم علامات المواقع"