]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/ar.po
=== Released 2.3.2 ===
[~andy/gtk] / po / ar.po
1 # translation of gtk+.po to Arabic
2 # Copyright (C) 2002,2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Sayed Jaffer Al-Mosawi <mosawi@arabeyes.org>, 2002
4 # Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2002
5 # Arafat Medini <lumina@silverpen.de>, 2003
6 # Arafat Medini <lumina@silverpen.de>, 2004
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gtk+\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2004-01-22 18:01-0500\n"
13 "PO-Revision-Date: 2004-01-09 22:20+0100\n"
14 "Last-Translator: Arafat Medini <lumina@silverpen.de>\n"
15 "Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:147 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736
21 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:869 tests/testfilechooser.c:198
22 #, c-format
23 msgid "Failed to open file '%s': %s"
24 msgstr "فشل فتح الملف '%s': %s"
25
26 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:158 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:746
27 #, c-format
28 msgid "Image file '%s' contains no data"
29 msgstr "لا·يحتوي·ملف الصورة '%s' على بيانات"
30
31 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:198 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:780
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:906 tests/testfilechooser.c:237
33 #, c-format
34 msgid ""
35 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
36 msgstr "فشل تحميل الصورة '%s': السبب مجهول، ربما يكون ملف الصورة تالف"
37
38 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:226
39 #, c-format
40 msgid ""
41 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
42 "animation file"
43 msgstr ""
44 "فشل تحميل الرسوم المتحركة '%s': السبب مجهول، ربما يكون ملف الرسوم المتحركة "
45 "تالف"
46
47 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:382
48 #, c-format
49 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
50 msgstr "لم يمكن تحميل وحدة تحميل الصور: %s: %s"
51
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:397
53 #, c-format
54 msgid ""
55 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
56 "from a different GTK version?"
57 msgstr ""
58 "وحدة تحميل الصور %s لا تصدر الواجهة الصحيحة؛ قد تكون من إصدارة GTK مغايرة؟"
59
60 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:544 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:592
61 #, c-format
62 msgid "Image type '%s' is not supported"
63 msgstr "نوع الصورة '%s' غير مدعوم"
64
65 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:624
66 #, c-format
67 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
68 msgstr "لم يمكن تمييز تهيئة ملف الصورة للملف '%s'"
69
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:630
71 msgid "Unrecognized image file format"
72 msgstr "تهيئة ملف صورة غير مميزة"
73
74 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:791
75 #, c-format
76 msgid "Failed to load image '%s': %s"
77 msgstr "فشل تحميل الصورة '%s': %s"
78
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1095
80 #, fuzzy, c-format
81 msgid "Error writing to image file: %s"
82 msgstr "خطأ ترجمة ملف صورة JPEG (%s)"
83
84 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1139 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1255
85 #, c-format
86 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
87 msgstr "بناء gdk-pixbuf هذا لا يدعم حفظ تهيئة الصور: %s"
88
89 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1168
90 #, fuzzy
91 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
92 msgstr "ذاكرة غير لفتح صورة ملف XBM"
93
94 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1180
95 #, fuzzy
96 msgid "Failed to open temporary file"
97 msgstr "فشل فتح صورة TIFF"
98
99 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1199
100 #, fuzzy
101 msgid "Failed to read from temporary file"
102 msgstr "فشلت الكتابة في ملف مؤقت عند تحميل صورة XBM"
103
104 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1379
105 #, c-format
106 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
107 msgstr "فشل فتح '%s' لكتابة: %s"
108
109 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1400
110 #, c-format
111 msgid ""
112 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
113 "s"
114 msgstr "فشل غلق '%s' أثناء كتابة الصورة، قد لم يتم حفظ كل·البيانات: % s"
115
116 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1586 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1636
117 #, fuzzy
118 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
119 msgstr "ذاكرة غير لفتح صورة ملف XBM"
120
121 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:377
122 #, c-format
123 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
124 msgstr "التحميل التزايدي لنوع الصورة '%s' غير مدعوم"
125
126 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:401 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:503
127 #, c-format
128 msgid ""
129 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
130 "but didn't give a reason for the failure"
131 msgstr ""
132 "خطأ داخلي: فشلت وحدة تحميل الصور '%s' في بدأ تحميل صورة، لكنها لم تعطي أي "
133 "سبب للفشل"
134
135 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145
136 msgid "Image header corrupt"
137 msgstr "ترويسة الصورة تالفة"
138
139 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
140 msgid "Image format unknown"
141 msgstr "تهيئة الصورة مجهولة"
142
143 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:458
144 msgid "Image pixel data corrupt"
145 msgstr "البيانات البكسلية للصورة تالفة"
146
147 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:402
148 #, fuzzy, c-format
149 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
150 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
151 msgstr[0] "فشل تخصيص ذاكرة وسيطة للصورة بحجم %u بايتا"
152 msgstr[1] "فشل تخصيص ذاكرة وسيطة للصورة بحجم %u بايتا"
153
154 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
155 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
156 msgstr "قطعة أيقونة غير متوقعة في الرسوم المتحركة"
157
158 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
159 msgid "Unsupported animation type"
160 msgstr "نوع رسوم متحركة غير مدعوم"
161
162 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
163 msgid "Invalid header in animation"
164 msgstr "ترويسة غير صالحة في الرسوم المتحركة"
165
166 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
167 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
168 msgid "Not enough memory to load animation"
169 msgstr "الذاكرة غير كافية لتحميل الرسوم المتحركة"
170
171 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
172 msgid "Malformed chunk in animation"
173 msgstr "قطعة مشوهة في الصور المتحركة"
174
175 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
176 msgid "The ANI image format"
177 msgstr "تهيئة ANI للصورة"
178
179 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:224 gdk-pixbuf/io-bmp.c:352
180 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
181 msgstr "الذاكرة غير كافية لتحميل صورة بتماب"
182
183 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:264
184 msgid "BMP image has unsupported header size"
185 msgstr "صورة BMP لها حجم ترويسة غير مدعم"
186
187 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:289 gdk-pixbuf/io-bmp.c:312 gdk-pixbuf/io-bmp.c:383
188 msgid "BMP image has bogus header data"
189 msgstr "صورة BMP لها بيانات ترويسة زائفة"
190
191 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1092
192 msgid "The BMP image format"
193 msgstr "تهيئة صورة BMP"
194
195 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
196 #, c-format
197 msgid "Failure reading GIF: %s"
198 msgstr "خطأ أثناء قراءة GIF: %s"
199
200 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1442 gdk-pixbuf/io-gif.c:1603
201 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
202 msgstr "كان ملف GIF يفتقد بعض البيانات (ربما استقطع بكيفية ما؟)"
203
204 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
205 #, c-format
206 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
207 msgstr "خطأ داخلي في محمل GIF (%s)"
208
209 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
210 msgid "Stack overflow"
211 msgstr "فيضان المصفوفة"
212
213 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
214 msgid "GIF image loader can't understand this image."
215 msgstr "لا يفهم محمل صور GIF هذه الصورة."
216
217 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
218 msgid "Bad code encountered"
219 msgstr "ووجهت شفرة غير سليمة"
220
221 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
222 msgid "Circular table entry in GIF file"
223 msgstr "خانة جدول دائرية في ملف GIF"
224
225 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:869 gdk-pixbuf/io-gif.c:1430 gdk-pixbuf/io-gif.c:1476
226 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1591
227 msgid "Not enough memory to load GIF file"
228 msgstr "الذاكرة غير كافية لتحميل ملف GIF"
229
230 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1095
231 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
232 msgstr "صورة GIF تالفة (ضغط LZW غير سليم)"
233
234 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1145
235 msgid "File does not appear to be a GIF file"
236 msgstr "يبدو أن الملف ليس ملف GIF"
237
238 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
239 #, c-format
240 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
241 msgstr "الإصدارة %s لتهيئة ملف GIF غير مدعومة"
242
243 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1266
244 msgid ""
245 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
246 "colormap."
247 msgstr ""
248 "ليس لصورة GIF خارطة ألوان عامة، والاطار الذي بداخلها لا يملك خارطة ألوان "
249 "محلية."
250
251 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1498
252 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
253 msgstr "صورة GIF مقطعة أو غير كاملة."
254
255 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1650
256 msgid "The GIF image format"
257 msgstr "تهيئة GIF للصورة"
258
259 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:332
260 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:395 gdk-pixbuf/io-ico.c:425
261 msgid "Not enough memory to load icon"
262 msgstr "الذاكرة غير كافية لتحميل الأيقونة"
263
264 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256
265 msgid "Invalid header in icon"
266 msgstr "ترويسة غير صحيحة في الأيقونة"
267
268 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
269 msgid "Icon has zero width"
270 msgstr "عرض الأيقونة صفر"
271
272 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
273 msgid "Icon has zero height"
274 msgstr "ارتفاع الأيقونة صفر"
275
276 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:347
277 msgid "Compressed icons are not supported"
278 msgstr "الأيقونات المضغوطة غير مدعومة"
279
280 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:380
281 msgid "Unsupported icon type"
282 msgstr "نوع يقونة غير مدعوم"
283
284 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:474
285 msgid "Not enough memory to load ICO file"
286 msgstr "الذاكرة غير كافية لتحميل ملف ICO"
287
288 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:939
289 msgid "Image too large to be saved as ICO"
290 msgstr "لا يمكن حفظ الصورة كـ ICO لأنها كبيرة جدا"
291
292 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:950
293 msgid "Cursor hotspot outside image"
294 msgstr ""
295
296 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:973
297 #, c-format
298 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
299 msgstr "عمق ملف ICO غير مدعوم: %d"
300
301 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1202
302 msgid "The ICO image format"
303 msgstr "تهيئة ICO للصورة"
304
305 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
306 #, c-format
307 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
308 msgstr "خطأ ترجمة ملف صورة JPEG (%s)"
309
310 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
311 msgid ""
312 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
313 "memory"
314 msgstr ""
315 "الذاكرة غير كافية لتحميل الصورة، جرب أالخروج من بعض التطبيقات لتحرير بعض من "
316 "الذاكرة"
317
318 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
319 #, c-format
320 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
321 msgstr "فضاء ألوان JPEG غير مدعوم (%s)"
322
323 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
324 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:950
325 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
326 msgstr "لم يمكن تخصيص ذاكرة لتحميل ملف JPEG"
327
328 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:893
329 #, c-format
330 msgid ""
331 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
332 "parsed."
333 msgstr ""
334 "يجب أن تكون جودة JPEG قيمة بين 0 و 100، لذلك لم يمكن اعراب القيمة '%s'."
335
336 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:908
337 #, c-format
338 msgid ""
339 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
340 msgstr "يجب أن تكون جودة JPEG قيمة بين 0 و 100، القيمة '%d' غير مسموح بها."
341
342 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1069
343 msgid "The JPEG image format"
344 msgstr "JPEG تهيئة صورة"
345
346 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:190
347 msgid "Couldn't allocate memory for header"
348 msgstr "لم يمكن تخصيص ذاكرة لالترويسة"
349
350 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:205 gdk-pixbuf/io-pcx.c:565
351 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
352 msgstr ""
353
354 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:606
355 msgid "Image has invalid width and/or height"
356 msgstr "ارتفاع الصورة و/أو عرضها غير صحيحان"
357
358 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:679
359 msgid "Image has unsupported bpp"
360 msgstr "لالصورة bpp غير مدعوم"
361
362 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:623 gdk-pixbuf/io-pcx.c:631
363 #, c-format
364 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
365 msgstr "لالصورة عدد مساحات بـ %d-بت غير مدعومة"
366
367 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:647
368 msgid "Couldn't create new pixbuf"
369 msgstr "لم يمكن إنشاء بكسباف(ذاكرة البكسل الوسيطة) جديد"
370
371 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:655
372 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
373 msgstr "لم يمكن تخصيص ذاكرة لبيانات السطر"
374
375 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:662
376 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
377 msgstr ""
378
379 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:709
380 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
381 msgstr "لم تتلقى كل سطور صورة PCX"
382
383 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:716
384 msgid "No palette found at end of PCX data"
385 msgstr "لم توجد لوحة ألوان عند نهاية بيانات PCX"
386
387 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:757
388 msgid "The PCX image format"
389 msgstr "تهيئة PCX لالصورة"
390
391 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
392 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
393 msgstr "عدد البتس لكل قناة في صورة PNG غير صحيحة."
394
395 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
396 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
397 msgstr "لصورة PNG المحولة عرض أو ارتفاع بقيمة صفر."
398
399 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
400 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
401 msgstr "عدد البتس لكل قناة في صورة PNG لا يساوي 8."
402
403 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
404 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
405 msgstr "صورة PNG المحولة ليست RGB أو RGBA."
406
407 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
408 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
409 msgstr "لصورة PNG المحولة عدد غير مدعوم من القنوات، يجب أن يكون 3 أو 4."
410
411 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
412 #, c-format
413 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
414 msgstr "خطأ فادح في ملف صورة PNG: %s"
415
416 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
417 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
418 msgstr "الذاكرة غير كافية لتحميل ملف PNG"
419
420 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
421 #, c-format
422 msgid ""
423 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
424 "applications to reduce memory usage"
425 msgstr ""
426 "ذاكرة غير كافية لتخزين%ld من طرف صورة%ld ، حاول الخروج من بعض التطبيقات "
427 "لتخفيفاستخدام الذاكرة"
428
429 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
430 msgid "Fatal error reading PNG image file"
431 msgstr "خطأ فادح عند قراءة ملف صورة PNG"
432
433 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
434 #, c-format
435 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
436 msgstr "خطأ فادح عند قراءة ملف صورة PNG: %s"
437
438 #: gdk-pixbuf/io-png.c:813
439 msgid ""
440 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
441 msgstr ""
442 "يجب أن تكون لمفاتيح قطع PNG النصية رمز واحدا على الأقل و 79 على الأكثر."
443
444 #: gdk-pixbuf/io-png.c:821
445 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
446 msgstr "يجب أن تكون مفاتيح قطع PNG النصية رموز ASCII."
447
448 #: gdk-pixbuf/io-png.c:854
449 #, c-format
450 msgid ""
451 "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
452 msgstr "لا يمكن تحويل قيمة قطعة PNG النصية %s إلى التشفير ISO-8859-1."
453
454 #: gdk-pixbuf/io-png.c:994
455 msgid "The PNG image format"
456 msgstr "تهيئة PNG لالصورة"
457
458 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249
459 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
460 msgstr "توقع محمل PNM العثور على رقم صحيح، لكنه لم يجده"
461
462 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:281
463 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
464 msgstr "لملف PNM بايت اولي غير سليم"
465
466 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:311
467 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
468 msgstr "ملف PNM ليس في تهيئة PNM محوية مميزة"
469
470 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:336
471 msgid "PNM file has an image width of 0"
472 msgstr "ملف PNM له عرض صورة يساوي"
473
474 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:357
475 msgid "PNM file has an image height of 0"
476 msgstr "ملف PNM له ارتفاع صورة يساوي 0"
477
478 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:380
479 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
480 msgstr "قيمة اللون القصوى في ملف PNM هي 0"
481
482 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:388
483 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
484 msgstr "قيمة اللون القصوى في ملف PNM كبيرة جداً"
485
486 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396
487 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
488 msgstr "لا يمكن معالجة ملفات PNM بقيم ألوان قصوى أكبر من 255"
489
490 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435 gdk-pixbuf/io-pnm.c:463 gdk-pixbuf/io-pnm.c:495
491 msgid "Raw PNM image type is invalid"
492 msgstr "نوع صورة PNM الخام غير صحيح"
493
494 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:555 gdk-pixbuf/io-pnm.c:597
495 msgid "PNM image format is invalid"
496 msgstr "تهيئة صورة PNM غير صحيحة"
497
498 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:656
499 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
500 msgstr "محمل صور PNM لا يدعم تهيئة PNM المحوية هذه"
501
502 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:711
503 msgid "Premature end-of-file encountered"
504 msgstr "ووجهت نهاية ملف سابقة لأوانها"
505
506 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 gdk-pixbuf/io-pnm.c:974
507 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
508 msgstr "تهيئات PNM الخامة تحتاج إلى فراغ واحد قبل بيانات النموذج"
509
510 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
511 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
512 msgstr "لا يمكن تخصيص ذاكرة لتحميل صورة PNM"
513
514 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
515 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
516 msgstr "ذاكرة غير كافية لتحميل بنية سياق PNM"
517
518 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871
519 msgid "Unexpected end of PNM image data"
520 msgstr "نهاية غير مرتقبة لبيانات صورة PNM"
521
522 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003
523 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
524 msgstr "ذاكرة غير كافية لتحميل ملف PNM"
525
526 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1082
527 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
528 msgstr "عائلة تهيئات الصور PNM/PBM/PGM/PPM"
529
530 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
531 msgid "RAS image has bogus header data"
532 msgstr "لصورة RAS بيانات ترويسة زائفة"
533
534 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
535 msgid "RAS image has unknown type"
536 msgstr "لصورة RAS نوع مجهول"
537
538 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
539 msgid "unsupported RAS image variation"
540 msgstr ""
541
542 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
543 msgid "Not enough memory to load RAS image"
544 msgstr "ذاكرة غير كافية لتحميل صورة RAS"
545
546 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
547 msgid "The Sun raster image format"
548 msgstr "تهيئة Sun·raster للصورة"
549
550 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:158
551 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
552 msgstr "لا يمكن تخصيص ذاكرة لبنية IOBuffer"
553
554 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:177
555 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
556 msgstr "لا يمكن تخصيص ذاكرة لبيانات الـ IOBuffer"
557
558 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:188
559 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
560 msgstr "لا يمكن اعادة تخصيص بيانات الـ IOBuffer"
561
562 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:218
563 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
564 msgstr "لا يمكن تخصيص ذاكرة مؤقتة لبيانات الـ IOBuffer"
565
566 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:352
567 msgid "Can't allocate new pixbuf"
568 msgstr "لا يمكن تخصيص pixbuf جديد"
569
570 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:691
571 msgid "Can't allocate colormap structure"
572 msgstr "لا يمكن تخصيص بنية لخارطة الألوان"
573
574 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:698
575 msgid "Can't allocate colormap entries"
576 msgstr "لا يمكن تخصيص خانات لخارطة الألوان"
577
578 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:720
579 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
580 msgstr ""
581
582 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:738
583 msgid "Can't allocate TGA header memory"
584 msgstr "لا يمكن تخصيص ذاكرة لترويسة TGA"
585
586 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:771
587 msgid "TGA image has invalid dimensions"
588 msgstr "صورة TGA لها أبعاد غير سليمة"
589
590 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:777 gdk-pixbuf/io-tga.c:786 gdk-pixbuf/io-tga.c:796
591 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:806 gdk-pixbuf/io-tga.c:813
592 msgid "TGA image type not supported"
593 msgstr "نوع صورة TGA غير مدعوم"
594
595 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:860
596 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
597 msgstr "لا يمكن تخصيص ذاكرة لبنية سياق TGA"
598
599 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:925
600 msgid "Excess data in file"
601 msgstr "بيانات زائدة في الملف"
602
603 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:994
604 msgid "The Targa image format"
605 msgstr "تهيئة Targa لالصورة"
606
607 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:192
608 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
609 msgstr "لم يمكن تلقي عرض الصورة (ملف TIFF رديء)"
610
611 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:199
612 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
613 msgstr "بم يمكن تلقي ارتفاع الصورة (ملف TIFF رديء)"
614
615 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:207
616 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
617 msgstr "عرض أو ارتفاع صورة TIFF 0"
618
619 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:216 gdk-pixbuf/io-tiff.c:225
620 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
621 msgstr "أبعاد صورة TIFF كبيرة جدا"
622
623 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:244 gdk-pixbuf/io-tiff.c:256 gdk-pixbuf/io-tiff.c:564
624 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
625 msgstr "ذاكرة غير كافية لفتح ملف TIFF"
626
627 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:268
628 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
629 msgstr "فشل تحميل بيانات RGB من ملف TIFF"
630
631 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:276
632 msgid "Unsupported TIFF variant"
633 msgstr ""
634
635 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:346
636 msgid "Failed to open TIFF image"
637 msgstr "فشل فتح صورة TIFF"
638
639 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:359
640 msgid "TIFFClose operation failed"
641 msgstr "فشلت عملية TIFFClose"
642
643 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:494 gdk-pixbuf/io-tiff.c:507
644 msgid "Failed to load TIFF image"
645 msgstr "فشل تحميل صورة TIFF"
646
647 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:602
648 msgid "The TIFF image format"
649 msgstr "تهيئة TIFF لالصورة"
650
651 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
652 msgid "Image has zero width"
653 msgstr "عرض الصورة يساوي صفرا"
654
655 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
656 msgid "Image has zero height"
657 msgstr "ارتفاع الصورة يساوي صفرا"
658
659 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
660 msgid "Not enough memory to load image"
661 msgstr "ذاكرة غير كافية لتحميل الصورة"
662
663 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
664 msgid "Couldn't save the rest"
665 msgstr "لم يمكن حفظ الباقي"
666
667 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
668 msgid "The WBMP image format"
669 msgstr "تهيئة WBMP لالصورة"
670
671 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:285
672 msgid "Invalid XBM file"
673 msgstr "ملف XBM غير سليم"
674
675 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
676 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
677 msgstr "ذاكرة غير لفتح صورة ملف XBM"
678
679 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:439
680 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
681 msgstr "فشلت الكتابة في ملف مؤقت عند تحميل صورة XBM"
682
683 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:474
684 msgid "The XBM image format"
685 msgstr "تهيئة XBM لالصورة"
686
687 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
688 msgid "No XPM header found"
689 msgstr "لم يمكن ايجاد ترويسة XPM"
690
691 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
692 msgid "XPM file has image width <= 0"
693 msgstr "ملف XPM له عرض صورة <= 0"
694
695 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
696 msgid "XPM file has image height <= 0"
697 msgstr "ملف XPM له ارتفاع صورة <= 0"
698
699 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
700 msgid "XPM file has invalid number of colors"
701 msgstr "ملف XPM له عدد غير صحيح من الألوان"
702
703 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
704 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
705 msgstr "ملف XPM له عدد غير صحيح من الرموز لكل بكسل"
706
707 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
708 msgid "Can't read XPM colormap"
709 msgstr "لا يمكن قراءة خارطة ألوان XPM"
710
711 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
712 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
713 msgstr "لا يمكن تخصيص ذاكرة لتحميل صورة XPM"
714
715 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
716 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
717 msgstr "فشلت الكتابة في ملف مؤقت عند تحميل صورة XPM"
718
719 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
720 msgid "The XPM image format"
721 msgstr "تهيئة XPM لالصورة"
722
723 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
724 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
725 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
726 #. * this.
727 #.
728 #: gtk/gtkaccellabel.c:117
729 msgid "Shift"
730 msgstr "Shift"
731
732 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
733 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
734 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
735 #. * this.
736 #.
737 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
738 msgid "Ctrl"
739 msgstr "Ctrl"
740
741 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
742 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
743 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
744 #. * this.
745 #.
746 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
747 msgid "Alt"
748 msgstr "Alt"
749
750 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
751 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
752 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
753 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
754 #. *
755 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
756 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
757 #. * the year will appear on the right.
758 #.
759 #: gtk/gtkcalendar.c:709
760 msgid "calendar:MY"
761 msgstr "calendar:MY"
762
763 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
764 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
765 #. * to be the first day of the week, and so on.
766 #.
767 #: gtk/gtkcalendar.c:719
768 msgid "calendar:week_start:0"
769 msgstr "calendar:week_start:0"
770
771 #: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkcolorbutton.c:573
772 msgid "Pick a Color"
773 msgstr "انتقاء لون"
774
775 #: gtk/gtkcolorbutton.c:465
776 msgid "Received invalid color data\n"
777 msgstr "تلقيت بيانات لون غير سليمة\n"
778
779 #: gtk/gtkcolorsel.c:561
780 msgid ""
781 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
782 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
783 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
784 msgstr ""
785
786 #: gtk/gtkcolorsel.c:566
787 msgid ""
788 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
789 "it for use in the future."
790 msgstr ""
791 "اللون الذي اخترته. تستطيع سحب هذا اللون إلى خانة لوحة الالوان لحفظه حتى "
792 "تستخدمه المستقبلا."
793
794 #: gtk/gtkcolorsel.c:927
795 msgid "_Save color here"
796 msgstr "_حفظ اللون هنا"
797
798 #: gtk/gtkcolorsel.c:1132
799 msgid ""
800 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
801 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
802 msgstr ""
803 "انقر خانة لوحة الألوان هذه لجعلها اللون الحالي. لتغيير هذه الخانة اسحب عينة "
804 "لون إلى هنا أو أنقر الزر الأيمن للفأرة واختر \"حفظ اللون هنا.\""
805
806 #: gtk/gtkcolorsel.c:1839
807 msgid ""
808 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
809 "lightness of that color using the inner triangle."
810 msgstr ""
811 "اختر اللون الذي تريده من الحلقة الخارجية. اختر ظلمة أو إضاءة ذلك اللون "
812 "باستخدام المثلث الداخلي."
813
814 #: gtk/gtkcolorsel.c:1864
815 msgid ""
816 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
817 "that color."
818 msgstr "انقر القطارة ثم انقر أي لون في أي مكان على الشاشة لانتقاء ذلك اللون."
819
820 #: gtk/gtkcolorsel.c:1873
821 msgid "_Hue:"
822 msgstr ""
823
824 #: gtk/gtkcolorsel.c:1874
825 msgid "Position on the color wheel."
826 msgstr "الموقع على عجلة اللأون."
827
828 #: gtk/gtkcolorsel.c:1876
829 msgid "_Saturation:"
830 msgstr "الت_شبع:"
831
832 #: gtk/gtkcolorsel.c:1877
833 msgid "\"Deepness\" of the color."
834 msgstr "عمق\" اللون\"."
835
836 #: gtk/gtkcolorsel.c:1878
837 msgid "_Value:"
838 msgstr "ال_قيمة:"
839
840 #: gtk/gtkcolorsel.c:1879
841 msgid "Brightness of the color."
842 msgstr ""
843
844 #: gtk/gtkcolorsel.c:1880
845 msgid "_Red:"
846 msgstr "_أحمر:"
847
848 #: gtk/gtkcolorsel.c:1881
849 msgid "Amount of red light in the color."
850 msgstr "كمية الضوء الأحمر في اللون."
851
852 #: gtk/gtkcolorsel.c:1882
853 msgid "_Green:"
854 msgstr "أ_خضر:"
855
856 #: gtk/gtkcolorsel.c:1883
857 msgid "Amount of green light in the color."
858 msgstr "كمية الضوء الأخضر في اللون."
859
860 #: gtk/gtkcolorsel.c:1884
861 msgid "_Blue:"
862 msgstr "أ_زرق:"
863
864 #: gtk/gtkcolorsel.c:1885
865 msgid "Amount of blue light in the color."
866 msgstr "كمية الضوء الأزرق في اللون."
867
868 #: gtk/gtkcolorsel.c:1888
869 msgid "_Opacity:"
870 msgstr "الت_عتيم:"
871
872 #: gtk/gtkcolorsel.c:1896 gtk/gtkcolorsel.c:1907
873 msgid "Transparency of the color."
874 msgstr "شفافية اللون."
875
876 #: gtk/gtkcolorsel.c:1914
877 msgid "Color _Name:"
878 msgstr "ا_سم اللون:"
879
880 #: gtk/gtkcolorsel.c:1929
881 msgid ""
882 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
883 "such as 'orange' in this entry."
884 msgstr ""
885 "يمكنك إدخال قيمة لون بالنظام السادس عشري و أسلوب HTML، أو اسم لون بكل بساطة "
886 "مثل 'برتقالي' في هذه الخانة."
887
888 #: gtk/gtkcolorsel.c:1948
889 msgid "_Palette"
890 msgstr "ل_وحة الألوان"
891
892 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:115
893 msgid "Color Selection"
894 msgstr "اللون المنقى"
895
896 #: gtk/gtkentry.c:4079 gtk/gtktextview.c:6875
897 msgid "Select _All"
898 msgstr "اختيار ال_كل"
899
900 #: gtk/gtkentry.c:4089 gtk/gtktextview.c:6885
901 msgid "Input _Methods"
902 msgstr "طرق ال_إدخال"
903
904 #: gtk/gtkentry.c:4099 gtk/gtktextview.c:6896
905 msgid "_Insert Unicode Control Character"
906 msgstr ""
907
908 #: gtk/gtkfilechooser.c:1452 gtk/gtkfilechooser.c:1496
909 #: gtk/gtkfilechooser.c:1571 gtk/gtkfilechooser.c:1615
910 #, c-format
911 msgid "Invalid filename: %s"
912 msgstr "اسم ملف غير سليم: %s"
913
914 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:441
915 #, c-format
916 msgid ""
917 "Could not retrieve information about %s:\n"
918 "%s"
919 msgstr ""
920 "لم يمكن سحب معلومات حول %s:\n"
921 "%s"
922
923 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:452
924 #, c-format
925 msgid ""
926 "Could not add a bookmark for %s:\n"
927 "%s"
928 msgstr ""
929 "لم يمكن اضافة علامة موقع لـ %s:\n"
930 "%s"
931
932 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:465 gtk/gtkfilechooserdefault.c:2917
933 #, c-format
934 msgid ""
935 "Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
936 "%s"
937 msgstr ""
938 "لم يمكن بناء اسم الملف من '%s' و '%s':\n"
939 "%s"
940
941 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:621
942 msgid "Home"
943 msgstr "الدليل المنزلي"
944
945 #. FIXME: What is the Right Way of finding the desktop directory?
946 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:637
947 msgid "Desktop"
948 msgstr "المكتب"
949
950 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:876
951 #, c-format
952 msgid ""
953 "Could not go to the parent folder of %s:\n"
954 "%s"
955 msgstr ""
956 "لم يمكن الذهاب للدليل الاب لـ %s:\n"
957 "%s"
958
959 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:925
960 #, fuzzy, c-format
961 msgid ""
962 "Could not create folder %s:\n"
963 "%s"
964 msgstr ""
965 "لم يمكن الذهاب للدليل الاب لـ %s:\n"
966 "%s"
967
968 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1001
969 #, fuzzy
970 msgid "Add"
971 msgstr "إ_ضافة"
972
973 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1011
974 #, fuzzy
975 msgid "Remove"
976 msgstr "_حذف"
977
978 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1021
979 #, fuzzy
980 msgid "Up"
981 msgstr "إلى الأع_لى"
982
983 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1101 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1456
984 msgid "File name"
985 msgstr "اسم الملف"
986
987 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1127
988 #, c-format
989 msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
990 msgstr "لم يمكن اضافة علامة موقع لـ %s لانه ليس دليلا."
991
992 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1175
993 #, c-format
994 msgid ""
995 "Could not remove bookmark for %s:\n"
996 "%s"
997 msgstr ""
998 "لم يمكن حذف علامة الموقع لـ %s:\n"
999 "%s"
1000
1001 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1330
1002 #, c-format
1003 msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
1004 msgstr "لم يمكن اضافة علامة موقع لـ %s لانه اسم مسار غير صحيح."
1005
1006 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1403
1007 msgid "Folder"
1008 msgstr "دليل"
1009
1010 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1478
1011 msgid "Size"
1012 msgstr "الحجم"
1013
1014 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1490
1015 msgid "Modified"
1016 msgstr "مغير"
1017
1018 #. Label and entry
1019 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1513
1020 #, fuzzy
1021 msgid "_Filename:"
1022 msgstr "اسم الملف"
1023
1024 #. Preview
1025 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1598
1026 msgid "Preview"
1027 msgstr "لمحة"
1028
1029 #. Change the current folder label
1030 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2118
1031 #, c-format
1032 msgid "Current folder: %s"
1033 msgstr "الدليل الحالي: %s"
1034
1035 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2521
1036 #, c-format
1037 msgid "shortcut %s does not exist"
1038 msgstr "المختصر %s غير موجود"
1039
1040 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3063
1041 msgid "Type name of new folder"
1042 msgstr ""
1043
1044 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3090
1045 #, fuzzy, c-format
1046 msgid "%d byte"
1047 msgid_plural "%d bytes"
1048 msgstr[0] "%d·بايتات"
1049 msgstr[1] "%d·بايتات"
1050
1051 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3092
1052 #, c-format
1053 msgid "%.1f K"
1054 msgstr "%.1f كـ"
1055
1056 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3094
1057 #, c-format
1058 msgid "%.1f M"
1059 msgstr "%.1f م"
1060
1061 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3096
1062 #, c-format
1063 msgid "%.1f G"
1064 msgstr "%.1f غ"
1065
1066 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3141
1067 msgid "Today"
1068 msgstr "اليوم"
1069
1070 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3143
1071 msgid "Yesterday"
1072 msgstr "البارحة"
1073
1074 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3151
1075 msgid "%d/%b/%Y"
1076 msgstr "%d/%b/%Y"
1077
1078 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3154
1079 msgid "Unknown"
1080 msgstr "مجهول"
1081
1082 #: gtk/gtkfilesel.c:730
1083 msgid "Folders"
1084 msgstr "دلائل"
1085
1086 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1087 msgid "Fol_ders"
1088 msgstr "_دلائل"
1089
1090 #: gtk/gtkfilesel.c:766
1091 msgid "Files"
1092 msgstr "ملفات"
1093
1094 #: gtk/gtkfilesel.c:770
1095 msgid "_Files"
1096 msgstr "م_لفات"
1097
1098 #: gtk/gtkfilesel.c:853 gtk/gtkfilesel.c:2243
1099 #, c-format
1100 msgid "Folder unreadable: %s"
1101 msgstr "الدليل غير قابل للقراءة: %s"
1102
1103 #: gtk/gtkfilesel.c:984
1104 #, c-format
1105 msgid ""
1106 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1107 "available to this program.\n"
1108 "Are you sure that you want to select it?"
1109 msgstr ""
1110 "الملف \"%s\" موجود في جهاز آخر (باسم %s) وقد لا يكون متوفرا لهذا البرنامج.\n"
1111 "هل أنت متأكد من أنك تريد اختياره؟"
1112
1113 #: gtk/gtkfilesel.c:1115
1114 msgid "_New Folder"
1115 msgstr "دليل _جديد"
1116
1117 #: gtk/gtkfilesel.c:1126
1118 msgid "De_lete File"
1119 msgstr "_مسح ملف"
1120
1121 #: gtk/gtkfilesel.c:1137
1122 msgid "_Rename File"
1123 msgstr "ا_عادة تسمية ملف"
1124
1125 #: gtk/gtkfilesel.c:1439
1126 #, c-format
1127 msgid ""
1128 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1129 msgstr "اسم الدليل \"%s\" يحوي رموزا غير مسموح بها في أسماء الملفات"
1130
1131 #: gtk/gtkfilesel.c:1441
1132 #, c-format
1133 msgid ""
1134 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1135 "%s"
1136 msgstr ""
1137 "خطأ عند إنشاء الدليل \"%s\": %s\n"
1138 "%s"
1139
1140 #: gtk/gtkfilesel.c:1442 gtk/gtkfilesel.c:1678
1141 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1142 msgstr "ربما استخدمت رموزا غير مسموح بها في أسماء الملفات."
1143
1144 #: gtk/gtkfilesel.c:1450
1145 #, c-format
1146 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1147 msgstr "خطأ عند إنشاء الدليل \"%s\": %s\n"
1148
1149 #: gtk/gtkfilesel.c:1484
1150 msgid "New Folder"
1151 msgstr "دليل جديد"
1152
1153 #: gtk/gtkfilesel.c:1499
1154 msgid "_Folder name:"
1155 msgstr "ا_سم الدليل:"
1156
1157 #: gtk/gtkfilesel.c:1523
1158 msgid "C_reate"
1159 msgstr "ان_شاء"
1160
1161 #: gtk/gtkfilesel.c:1566
1162 #, c-format
1163 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1164 msgstr "اسم الملف \"%s\" يحوي رموزا غير مسموح بها في أسماء الملفات"
1165
1166 #: gtk/gtkfilesel.c:1569
1167 #, c-format
1168 msgid ""
1169 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1170 "%s"
1171 msgstr ""
1172 "خطأ عند حذف الملف \"%s\": %s\n"
1173 "%s"
1174
1175 #: gtk/gtkfilesel.c:1571 gtk/gtkfilesel.c:1692
1176 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1177 msgstr "ربما يحوي رموزا غير مسموح بها في أسماء الملفات."
1178
1179 #: gtk/gtkfilesel.c:1580
1180 #, c-format
1181 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1182 msgstr "خطأ عند حذف الملف \"%s\": %s"
1183
1184 #: gtk/gtkfilesel.c:1623
1185 #, fuzzy, c-format
1186 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1187 msgstr "اعادة تسمية الملف \"%s\" كـ:"
1188
1189 #: gtk/gtkfilesel.c:1628
1190 msgid "Delete File"
1191 msgstr "حذف ملف"
1192
1193 #: gtk/gtkfilesel.c:1674 gtk/gtkfilesel.c:1688
1194 #, c-format
1195 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1196 msgstr "اسم الملف \"%s\" يحوي رموزا غير مسموح بها في أسماء الملفات"
1197
1198 #: gtk/gtkfilesel.c:1676
1199 #, c-format
1200 msgid ""
1201 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1202 "%s"
1203 msgstr ""
1204 "خطأ عند إعادة تسمية الملف كـ \"%s\": %s\n"
1205 "%s"
1206
1207 #: gtk/gtkfilesel.c:1690
1208 #, c-format
1209 msgid ""
1210 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1211 "%s"
1212 msgstr ""
1213 "خطأ عند إعادة تسمية الملف كـ \"%s\": %s\n"
1214 "%s"
1215
1216 #: gtk/gtkfilesel.c:1700
1217 #, c-format
1218 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1219 msgstr "خطأ عند إعادة تسمية الملف \"%s\" كـ \"%s\": %s"
1220
1221 #: gtk/gtkfilesel.c:1747
1222 msgid "Rename File"
1223 msgstr "اعادة تسمية ملف"
1224
1225 #: gtk/gtkfilesel.c:1762
1226 #, c-format
1227 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1228 msgstr "اعادة تسمية الملف \"%s\" كـ:"
1229
1230 #: gtk/gtkfilesel.c:1791
1231 msgid "_Rename"
1232 msgstr "_اعادة تسمية"
1233
1234 #: gtk/gtkfilesel.c:2223
1235 msgid "_Selection: "
1236 msgstr "ال_منتقى:"
1237
1238 #: gtk/gtkfilesel.c:3139
1239 #, c-format
1240 msgid ""
1241 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
1242 "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
1243 msgstr ""
1244 "لم يمكن تحويل اسم الملف \"%s\" إلى UTF-8 (حاول ضبط المتغير البيئي "
1245 "G_BROKEN_FILENAMES): %s"
1246
1247 #: gtk/gtkfilesel.c:3142
1248 msgid "Invalid UTF-8"
1249 msgstr "يو تي أف-8 غير سليم"
1250
1251 #: gtk/gtkfilesel.c:4019
1252 msgid "Name too long"
1253 msgstr "الاسم طويل جدا"
1254
1255 #: gtk/gtkfilesel.c:4021
1256 msgid "Couldn't convert filename"
1257 msgstr "لم يمكن تحويل اسم الملف"
1258
1259 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1118
1260 msgid "(Empty)"
1261 msgstr "(فارغ)"
1262
1263 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:335 gtk/gtkfilesystemwin32.c:417
1264 #, c-format
1265 msgid "error creating directory '%s': %s"
1266 msgstr "حدث خطأ عند إنشاء الدليل '%s': %s"
1267
1268 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:378 gtk/gtkfilesystemwin32.c:458
1269 #, fuzzy
1270 msgid "This file system does not support mounting"
1271 msgstr "نظام الملفات هذا لا يدعم الأيقونات"
1272
1273 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:386
1274 #, fuzzy
1275 msgid "Filesystem"
1276 msgstr "نظام الملفات"
1277
1278 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:648
1279 msgid "This file system does not support icons"
1280 msgstr "نظام الملفات هذا لا يدعم الأيقونات"
1281
1282 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:661 gtk/gtkfilesystemunix.c:674
1283 msgid "This file system does not support bookmarks"
1284 msgstr "نظام الملفات هذا لا يدعم علامات المواقع"
1285
1286 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:847 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1197
1287 #, c-format
1288 msgid "error getting information for '%s': %s"
1289 msgstr "خطأ تلقي معلومات لـ '%s': %s"
1290
1291 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:820
1292 #, c-format
1293 msgid "Bookmark saving failed (%s)"
1294 msgstr "فشل حفظ علامة الموقع (%s)"
1295
1296 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:976
1297 #, fuzzy
1298 msgid "This file system does not support icons for everything"
1299 msgstr "نظام الملفات هذا لا يدعم الأيقونات"
1300
1301 #: gtk/gtkfontbutton.c:177 gtk/gtkfontbutton.c:294
1302 msgid "Pick a Font"
1303 msgstr "انتقي خطا"
1304
1305 #. Initialize fields
1306 #: gtk/gtkfontbutton.c:288
1307 msgid "Sans 12"
1308 msgstr "Sans·12"
1309
1310 #: gtk/gtkfontbutton.c:806
1311 msgid "Font"
1312 msgstr "الخط"
1313
1314 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1315 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1316 #: gtk/gtkfontsel.c:68
1317 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1318 msgstr "أبجد هوز حطي كلمن سعفص ثغض قرشت"
1319
1320 #: gtk/gtkfontsel.c:332
1321 msgid "_Family:"
1322 msgstr "ال_عائلة:"
1323
1324 #: gtk/gtkfontsel.c:338
1325 msgid "_Style:"
1326 msgstr "الأ_سلوب:"
1327
1328 #: gtk/gtkfontsel.c:344
1329 msgid "Si_ze:"
1330 msgstr "الح_جم:"
1331
1332 #. create the text entry widget
1333 #: gtk/gtkfontsel.c:469
1334 msgid "_Preview:"
1335 msgstr "_لمحة:"
1336
1337 #: gtk/gtkfontsel.c:1285
1338 msgid "Font Selection"
1339 msgstr "الخط المنتقى"
1340
1341 #: gtk/gtkgamma.c:399
1342 msgid "Gamma"
1343 msgstr ""
1344
1345 #: gtk/gtkgamma.c:409
1346 msgid "_Gamma value"
1347 msgstr ""
1348
1349 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1350 #. * load it.
1351 #.
1352 #: gtk/gtkiconfactory.c:1559
1353 #, c-format
1354 msgid "Error loading icon: %s"
1355 msgstr "خطأ عند تحميل الأيقونة: %s"
1356
1357 #: gtk/gtkicontheme.c:1182
1358 #, c-format
1359 msgid ""
1360 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1361 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1362 "You can get a copy from:\n"
1363 "\t%s"
1364 msgstr ""
1365
1366 #: gtk/gtkicontheme.c:1247
1367 #, c-format
1368 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1369 msgstr "الأيقونة '%s' غير موجودة في التيمة"
1370
1371 #: gtk/gtkimmodule.c:419
1372 msgid "Default"
1373 msgstr "الافتراض"
1374
1375 #: gtk/gtkinputdialog.c:233
1376 msgid "Input"
1377 msgstr "إدخال"
1378
1379 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
1380 msgid "No extended input devices"
1381 msgstr ""
1382
1383 #: gtk/gtkinputdialog.c:254
1384 msgid "_Device:"
1385 msgstr "_جهاز:"
1386
1387 #: gtk/gtkinputdialog.c:271
1388 msgid "Disabled"
1389 msgstr "ملغى"
1390
1391 #: gtk/gtkinputdialog.c:278
1392 msgid "Screen"
1393 msgstr "شاشة"
1394
1395 #: gtk/gtkinputdialog.c:285
1396 msgid "Window"
1397 msgstr "نافذة"
1398
1399 #: gtk/gtkinputdialog.c:292
1400 msgid "_Mode: "
1401 msgstr "_نمط: "
1402
1403 #. The axis listbox
1404 #: gtk/gtkinputdialog.c:323
1405 msgid "_Axes"
1406 msgstr "_محاور"
1407
1408 #. Keys listbox
1409 #: gtk/gtkinputdialog.c:340
1410 msgid "_Keys"
1411 msgstr "_مفاتيح"
1412
1413 #: gtk/gtkinputdialog.c:560
1414 msgid "X"
1415 msgstr "س"
1416
1417 #: gtk/gtkinputdialog.c:561
1418 msgid "Y"
1419 msgstr "ص"
1420
1421 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
1422 msgid "Pressure"
1423 msgstr "ضغط"
1424
1425 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
1426 msgid "X Tilt"
1427 msgstr "ميل س"
1428
1429 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
1430 msgid "Y Tilt"
1431 msgstr "ميل ص"
1432
1433 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
1434 msgid "Wheel"
1435 msgstr "عجلة"
1436
1437 #: gtk/gtkinputdialog.c:605
1438 msgid "none"
1439 msgstr "لا شيء"
1440
1441 #: gtk/gtkinputdialog.c:641 gtk/gtkinputdialog.c:677
1442 msgid "(disabled)"
1443 msgstr "(ملغى)"
1444
1445 #: gtk/gtkinputdialog.c:670
1446 msgid "(unknown)"
1447 msgstr "(مجهول)"
1448
1449 #. and clear button
1450 #: gtk/gtkinputdialog.c:757
1451 msgid "clear"
1452 msgstr "مسح"
1453
1454 #: gtk/gtklabel.c:3225
1455 msgid "Select All"
1456 msgstr "اختيار الكل"
1457
1458 #: gtk/gtklabel.c:3235
1459 msgid "Input Methods"
1460 msgstr "طرق الإدخال"
1461
1462 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1463 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1464 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1465 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1466 #.
1467 #: gtk/gtkmain.c:853
1468 msgid "default:LTR"
1469 msgstr "default:RTL"
1470
1471 #: gtk/gtknotebook.c:2679 gtk/gtknotebook.c:5072
1472 #, c-format
1473 msgid "Page %u"
1474 msgstr "الصفحة %u"
1475
1476 #: gtk/gtkrc.c:2380
1477 #, c-format
1478 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
1479 msgstr "لا يمكن إيجاد ملف الاحتواء: \"%s\""
1480
1481 #: gtk/gtkrc.c:3023 gtk/gtkrc.c:3026
1482 #, c-format
1483 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
1484 msgstr "لا يمكن موقعة ملف الصورة في _مسار البكسماب: \"%s\""
1485
1486 #: gtk/gtkrc.c:3461
1487 #, c-format
1488 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
1489 msgstr "يجب أن يكون عنصر مسار البكسماب: \"%s\" مطلقا، %s، السطر %d"
1490
1491 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
1492 #: gtk/gtkstock.c:267
1493 msgid "Information"
1494 msgstr "معلومات"
1495
1496 #: gtk/gtkstock.c:268
1497 msgid "Warning"
1498 msgstr "تحذير"
1499
1500 #: gtk/gtkstock.c:269
1501 msgid "Error"
1502 msgstr "خطأ"
1503
1504 #: gtk/gtkstock.c:270
1505 msgid "Question"
1506 msgstr "سؤال"
1507
1508 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
1509 #. * need the mnemonics to be rationalized
1510 #.
1511 #: gtk/gtkstock.c:275
1512 msgid "_Add"
1513 msgstr "إ_ضافة"
1514
1515 #: gtk/gtkstock.c:276
1516 msgid "_Apply"
1517 msgstr "_تطبيق"
1518
1519 #: gtk/gtkstock.c:277
1520 msgid "_Bold"
1521 msgstr "_سميك"
1522
1523 #: gtk/gtkstock.c:278
1524 msgid "_Cancel"
1525 msgstr "إل_غاء"
1526
1527 #: gtk/gtkstock.c:279
1528 msgid "_CD-Rom"
1529 msgstr "_قرص مدمج"
1530
1531 #: gtk/gtkstock.c:280
1532 msgid "_Clear"
1533 msgstr "_مسح"
1534
1535 #: gtk/gtkstock.c:281
1536 msgid "_Close"
1537 msgstr "_غلق"
1538
1539 #: gtk/gtkstock.c:282
1540 msgid "_Convert"
1541 msgstr "_تحويل"
1542
1543 #: gtk/gtkstock.c:283
1544 msgid "_Copy"
1545 msgstr "_نسخ"
1546
1547 #: gtk/gtkstock.c:284
1548 msgid "Cu_t"
1549 msgstr "_قص"
1550
1551 #: gtk/gtkstock.c:285
1552 msgid "_Delete"
1553 msgstr "_حذف"
1554
1555 #: gtk/gtkstock.c:286
1556 msgid "_Execute"
1557 msgstr "_تنفيذ"
1558
1559 #: gtk/gtkstock.c:287
1560 msgid "_Find"
1561 msgstr "_بحث"
1562
1563 #: gtk/gtkstock.c:288
1564 msgid "Find and _Replace"
1565 msgstr "_بحث واستبدال"
1566
1567 #: gtk/gtkstock.c:289
1568 msgid "_Floppy"
1569 msgstr "ق_رص مرن"
1570
1571 #: gtk/gtkstock.c:290
1572 msgid "_Bottom"
1573 msgstr "ال_أسفل"
1574
1575 #: gtk/gtkstock.c:291
1576 msgid "_First"
1577 msgstr "أ_ول"
1578
1579 #: gtk/gtkstock.c:292
1580 msgid "_Last"
1581 msgstr "أ_خير"
1582
1583 #: gtk/gtkstock.c:293
1584 msgid "_Top"
1585 msgstr "الأ_على"
1586
1587 #: gtk/gtkstock.c:294
1588 msgid "_Back"
1589 msgstr "ال_خلف"
1590
1591 #: gtk/gtkstock.c:295
1592 msgid "_Down"
1593 msgstr "إلى ال_أسفل"
1594
1595 #: gtk/gtkstock.c:296
1596 msgid "_Forward"
1597 msgstr "الأ_مام"
1598
1599 #: gtk/gtkstock.c:297
1600 msgid "_Up"
1601 msgstr "إلى الأع_لى"
1602
1603 #: gtk/gtkstock.c:298
1604 msgid "_Harddisk"
1605 msgstr ""
1606
1607 #: gtk/gtkstock.c:299
1608 msgid "_Help"
1609 msgstr "_مساعدة"
1610
1611 #: gtk/gtkstock.c:300
1612 msgid "_Home"
1613 msgstr "الدليل ال_منزلي"
1614
1615 #: gtk/gtkstock.c:301
1616 msgid "Increase Indent"
1617 msgstr ""
1618
1619 #: gtk/gtkstock.c:302
1620 msgid "Decrease Indent"
1621 msgstr ""
1622
1623 #: gtk/gtkstock.c:303
1624 msgid "_Index"
1625 msgstr "_فهرس"
1626
1627 #: gtk/gtkstock.c:304
1628 msgid "_Italic"
1629 msgstr "_مائل"
1630
1631 #: gtk/gtkstock.c:305
1632 msgid "_Jump to"
1633 msgstr "_قفز لـ"
1634
1635 #: gtk/gtkstock.c:306
1636 msgid "_Center"
1637 msgstr "_وسط"
1638
1639 #: gtk/gtkstock.c:307
1640 msgid "_Fill"
1641 msgstr "_ملأ"
1642
1643 #: gtk/gtkstock.c:308
1644 msgid "_Left"
1645 msgstr "_يسار"
1646
1647 #: gtk/gtkstock.c:309
1648 msgid "_Right"
1649 msgstr "_يمين"
1650
1651 #: gtk/gtkstock.c:310
1652 msgid "_New"
1653 msgstr "_جديد"
1654
1655 #: gtk/gtkstock.c:311
1656 msgid "_No"
1657 msgstr "_لا"
1658
1659 #: gtk/gtkstock.c:312
1660 msgid "_OK"
1661 msgstr "_موافق"
1662
1663 #: gtk/gtkstock.c:313
1664 msgid "_Open"
1665 msgstr "_فتح"
1666
1667 #: gtk/gtkstock.c:314
1668 msgid "_Paste"
1669 msgstr "_لصق"
1670
1671 #: gtk/gtkstock.c:315
1672 msgid "_Preferences"
1673 msgstr "_تفضيلات"
1674
1675 #: gtk/gtkstock.c:316
1676 msgid "_Print"
1677 msgstr "_طباعة"
1678
1679 #: gtk/gtkstock.c:317
1680 msgid "Print Pre_view"
1681 msgstr "_لمحة عن المطبوعة"
1682
1683 #: gtk/gtkstock.c:318
1684 msgid "_Properties"
1685 msgstr "_خصائص"
1686
1687 #: gtk/gtkstock.c:319
1688 msgid "_Quit"
1689 msgstr "_إنهاء"
1690
1691 #: gtk/gtkstock.c:320
1692 msgid "_Redo"
1693 msgstr "_إعادة"
1694
1695 #: gtk/gtkstock.c:321
1696 msgid "_Refresh"
1697 msgstr "_تحديث"
1698
1699 #: gtk/gtkstock.c:322
1700 msgid "_Remove"
1701 msgstr "_حذف"
1702
1703 #: gtk/gtkstock.c:323
1704 msgid "_Revert"
1705 msgstr "_تراجع"
1706
1707 #: gtk/gtkstock.c:324
1708 msgid "_Save"
1709 msgstr "_حفظ"
1710
1711 #: gtk/gtkstock.c:325
1712 msgid "Save _As"
1713 msgstr "_حفظ كـ"
1714
1715 #: gtk/gtkstock.c:326
1716 msgid "_Color"
1717 msgstr "_لون"
1718
1719 #: gtk/gtkstock.c:327
1720 msgid "_Font"
1721 msgstr "_خط"
1722
1723 #: gtk/gtkstock.c:328
1724 msgid "_Ascending"
1725 msgstr "_تصاعدي"
1726
1727 #: gtk/gtkstock.c:329
1728 msgid "_Descending"
1729 msgstr "_تنازلي"
1730
1731 #: gtk/gtkstock.c:330
1732 msgid "_Spell Check"
1733 msgstr "_تثبم من التهجية"
1734
1735 #: gtk/gtkstock.c:331
1736 msgid "_Stop"
1737 msgstr "_توقف"
1738
1739 #: gtk/gtkstock.c:332
1740 msgid "_Strikethrough"
1741 msgstr "_شطب"
1742
1743 #: gtk/gtkstock.c:333
1744 msgid "_Undelete"
1745 msgstr "_تراجع عن الحذف"
1746
1747 #: gtk/gtkstock.c:334
1748 msgid "_Underline"
1749 msgstr "_تسطير"
1750
1751 #: gtk/gtkstock.c:335
1752 msgid "_Undo"
1753 msgstr "_تراجع"
1754
1755 #: gtk/gtkstock.c:336
1756 msgid "_Yes"
1757 msgstr "_نعم"
1758
1759 #: gtk/gtkstock.c:337
1760 msgid "Zoom _100%"
1761 msgstr "تكبير للحجم الأ_صلي"
1762
1763 #: gtk/gtkstock.c:338
1764 msgid "Zoom to _Fit"
1765 msgstr "تكبير لل_ملائمة"
1766
1767 #: gtk/gtkstock.c:339
1768 msgid "Zoom _In"
1769 msgstr "_تكبير"
1770
1771 #: gtk/gtkstock.c:340
1772 msgid "Zoom _Out"
1773 msgstr "ت_صغير"
1774
1775 #: gtk/gtktextutil.c:46
1776 msgid "LRM _Left-to-right mark"
1777 msgstr "LRM علامة يسار-_لليمين"
1778
1779 #: gtk/gtktextutil.c:47
1780 msgid "RLM _Right-to-left mark"
1781 msgstr "RLM علامة ي_مين-لليسار"
1782
1783 #: gtk/gtktextutil.c:48
1784 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
1785 msgstr "LRE _ثبات يسار-لليمين"
1786
1787 #: gtk/gtktextutil.c:49
1788 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
1789 msgstr "RLE ث_بات يمين-لليسار"
1790
1791 #: gtk/gtktextutil.c:50
1792 msgid "LRO Left-to-right _override"
1793 msgstr "LRO _تجاهل يسار-لليمين"
1794
1795 #: gtk/gtktextutil.c:51
1796 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
1797 msgstr "RLO ت_جاهل يمين-لليسار"
1798
1799 #: gtk/gtktextutil.c:52
1800 msgid "PDF _Pop directional formatting"
1801 msgstr "PDF _Pop directional formatting"
1802
1803 #: gtk/gtktextutil.c:53
1804 msgid "ZWS _Zero width space"
1805 msgstr "ZWS مسافة _صفرية للعرض"
1806
1807 #: gtk/gtktextutil.c:54
1808 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
1809 msgstr "ZWJ _واصل عرضي صفري"
1810
1811 #: gtk/gtktextutil.c:55
1812 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
1813 msgstr "ZWNJ _غير واصل صفري للعرض "
1814
1815 #: gtk/gtkthemes.c:69
1816 #, c-format
1817 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
1818 msgstr "تعذر إيجاد آلة التيمة في module_path: \"%s\""
1819
1820 #: gtk/gtktipsquery.c:184
1821 msgid "--- No Tip ---"
1822 msgstr "--- لا توجد تلميحة ---"
1823
1824 #: gtk/gtkuimanager.c:1065
1825 #, c-format
1826 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
1827 msgstr ""
1828
1829 #: gtk/gtkuimanager.c:1274
1830 #, c-format
1831 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
1832 msgstr "شارة بدأ غير مرتقبة '%s' عند السطر %d الرمز %d"
1833
1834 #: gtk/gtkuimanager.c:1359
1835 #, c-format
1836 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
1837 msgstr "بيانات رمز غير مرتقبة عند السطر %d الرمز %d"
1838
1839 #: gtk/gtkuimanager.c:2136
1840 msgid "Empty"
1841 msgstr ""
1842
1843 #. ID
1844 #: modules/input/imam-et.c:453
1845 msgid "Amharic (EZ+)"
1846 msgstr "أمهري (EZ+)"
1847
1848 #. ID
1849 #: modules/input/imcedilla.c:90
1850 msgid "Cedilla"
1851 msgstr "سيدلا"
1852
1853 #. ID
1854 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
1855 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
1856 msgstr ""
1857
1858 #. ID
1859 #: modules/input/iminuktitut.c:126
1860 msgid "Inukitut (Transliterated)"
1861 msgstr ""
1862
1863 #. ID
1864 #: modules/input/imipa.c:144
1865 msgid "IPA"
1866 msgstr "IPA"
1867
1868 #. ID
1869 #: modules/input/imthai-broken.c:177
1870 msgid "Thai (Broken)"
1871 msgstr "التايلاندية (مكسور)"
1872
1873 #. ID
1874 #: modules/input/imti-er.c:452
1875 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
1876 msgstr "أريتري تيكريكنا (EZ+)"
1877
1878 #. ID
1879 #: modules/input/imti-et.c:452
1880 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
1881 msgstr "إثيوبي تيكريكنا (EZ+)"
1882
1883 #. ID
1884 #: modules/input/imviqr.c:243
1885 msgid "Vietnamese (VIQR)"
1886 msgstr "الفيتنامية (VIQR)"
1887
1888 #. ID
1889 #: modules/input/imxim.c:27
1890 msgid "X Input Method"
1891 msgstr "طريقة الإدخال X"
1892
1893 #: tests/testfilechooser.c:185
1894 #, c-format
1895 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
1896 msgstr "لم يمكن تلقي معلومات عن الملف '%s': %s"