1 # translation of gtk+.po to Arabic
2 # Copyright (C) 2002,2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Sayed Jaffer Al-Mosawi <mosawi@arabeyes.org>, 2002
4 # Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2002
5 # Arafat Medini <lumina@silverpen.de>, 2003
6 # Arafat Medini <lumina@silverpen.de>, 2004
10 "Project-Id-Version: gtk+\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2004-01-22 18:01-0500\n"
13 "PO-Revision-Date: 2004-01-09 22:20+0100\n"
14 "Last-Translator: Arafat Medini <lumina@silverpen.de>\n"
15 "Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:147 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736
21 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:869 tests/testfilechooser.c:198
23 msgid "Failed to open file '%s': %s"
24 msgstr "فشل فتح الملف '%s': %s"
26 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:158 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:746
28 msgid "Image file '%s' contains no data"
29 msgstr "لا·يحتوي·ملف الصورة '%s' على بيانات"
31 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:198 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:780
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:906 tests/testfilechooser.c:237
35 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
36 msgstr "فشل تحميل الصورة '%s': السبب مجهول، ربما يكون ملف الصورة تالف"
38 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:226
41 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
44 "فشل تحميل الرسوم المتحركة '%s': السبب مجهول، ربما يكون ملف الرسوم المتحركة "
47 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:382
49 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
50 msgstr "لم يمكن تحميل وحدة تحميل الصور: %s: %s"
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:397
55 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
56 "from a different GTK version?"
58 "وحدة تحميل الصور %s لا تصدر الواجهة الصحيحة؛ قد تكون من إصدارة GTK مغايرة؟"
60 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:544 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:592
62 msgid "Image type '%s' is not supported"
63 msgstr "نوع الصورة '%s' غير مدعوم"
65 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:624
67 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
68 msgstr "لم يمكن تمييز تهيئة ملف الصورة للملف '%s'"
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:630
71 msgid "Unrecognized image file format"
72 msgstr "تهيئة ملف صورة غير مميزة"
74 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:791
76 msgid "Failed to load image '%s': %s"
77 msgstr "فشل تحميل الصورة '%s': %s"
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1095
81 msgid "Error writing to image file: %s"
82 msgstr "خطأ ترجمة ملف صورة JPEG (%s)"
84 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1139 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1255
86 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
87 msgstr "بناء gdk-pixbuf هذا لا يدعم حفظ تهيئة الصور: %s"
89 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1168
91 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
92 msgstr "ذاكرة غير لفتح صورة ملف XBM"
94 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1180
96 msgid "Failed to open temporary file"
97 msgstr "فشل فتح صورة TIFF"
99 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1199
101 msgid "Failed to read from temporary file"
102 msgstr "فشلت الكتابة في ملف مؤقت عند تحميل صورة XBM"
104 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1379
106 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
107 msgstr "فشل فتح '%s' لكتابة: %s"
109 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1400
112 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
114 msgstr "فشل غلق '%s' أثناء كتابة الصورة، قد لم يتم حفظ كل·البيانات: % s"
116 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1586 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1636
118 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
119 msgstr "ذاكرة غير لفتح صورة ملف XBM"
121 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:377
123 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
124 msgstr "التحميل التزايدي لنوع الصورة '%s' غير مدعوم"
126 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:401 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:503
129 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
130 "but didn't give a reason for the failure"
132 "خطأ داخلي: فشلت وحدة تحميل الصور '%s' في بدأ تحميل صورة، لكنها لم تعطي أي "
135 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145
136 msgid "Image header corrupt"
137 msgstr "ترويسة الصورة تالفة"
139 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
140 msgid "Image format unknown"
141 msgstr "تهيئة الصورة مجهولة"
143 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:458
144 msgid "Image pixel data corrupt"
145 msgstr "البيانات البكسلية للصورة تالفة"
147 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:402
149 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
150 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
151 msgstr[0] "فشل تخصيص ذاكرة وسيطة للصورة بحجم %u بايتا"
152 msgstr[1] "فشل تخصيص ذاكرة وسيطة للصورة بحجم %u بايتا"
154 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
155 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
156 msgstr "قطعة أيقونة غير متوقعة في الرسوم المتحركة"
158 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
159 msgid "Unsupported animation type"
160 msgstr "نوع رسوم متحركة غير مدعوم"
162 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
163 msgid "Invalid header in animation"
164 msgstr "ترويسة غير صالحة في الرسوم المتحركة"
166 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
167 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
168 msgid "Not enough memory to load animation"
169 msgstr "الذاكرة غير كافية لتحميل الرسوم المتحركة"
171 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
172 msgid "Malformed chunk in animation"
173 msgstr "قطعة مشوهة في الصور المتحركة"
175 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
176 msgid "The ANI image format"
177 msgstr "تهيئة ANI للصورة"
179 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:224 gdk-pixbuf/io-bmp.c:352
180 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
181 msgstr "الذاكرة غير كافية لتحميل صورة بتماب"
183 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:264
184 msgid "BMP image has unsupported header size"
185 msgstr "صورة BMP لها حجم ترويسة غير مدعم"
187 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:289 gdk-pixbuf/io-bmp.c:312 gdk-pixbuf/io-bmp.c:383
188 msgid "BMP image has bogus header data"
189 msgstr "صورة BMP لها بيانات ترويسة زائفة"
191 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1092
192 msgid "The BMP image format"
193 msgstr "تهيئة صورة BMP"
195 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
197 msgid "Failure reading GIF: %s"
198 msgstr "خطأ أثناء قراءة GIF: %s"
200 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1442 gdk-pixbuf/io-gif.c:1603
201 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
202 msgstr "كان ملف GIF يفتقد بعض البيانات (ربما استقطع بكيفية ما؟)"
204 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
206 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
207 msgstr "خطأ داخلي في محمل GIF (%s)"
209 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
210 msgid "Stack overflow"
211 msgstr "فيضان المصفوفة"
213 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
214 msgid "GIF image loader can't understand this image."
215 msgstr "لا يفهم محمل صور GIF هذه الصورة."
217 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
218 msgid "Bad code encountered"
219 msgstr "ووجهت شفرة غير سليمة"
221 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
222 msgid "Circular table entry in GIF file"
223 msgstr "خانة جدول دائرية في ملف GIF"
225 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:869 gdk-pixbuf/io-gif.c:1430 gdk-pixbuf/io-gif.c:1476
226 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1591
227 msgid "Not enough memory to load GIF file"
228 msgstr "الذاكرة غير كافية لتحميل ملف GIF"
230 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1095
231 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
232 msgstr "صورة GIF تالفة (ضغط LZW غير سليم)"
234 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1145
235 msgid "File does not appear to be a GIF file"
236 msgstr "يبدو أن الملف ليس ملف GIF"
238 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
240 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
241 msgstr "الإصدارة %s لتهيئة ملف GIF غير مدعومة"
243 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1266
245 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
248 "ليس لصورة GIF خارطة ألوان عامة، والاطار الذي بداخلها لا يملك خارطة ألوان "
251 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1498
252 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
253 msgstr "صورة GIF مقطعة أو غير كاملة."
255 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1650
256 msgid "The GIF image format"
257 msgstr "تهيئة GIF للصورة"
259 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:332
260 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:395 gdk-pixbuf/io-ico.c:425
261 msgid "Not enough memory to load icon"
262 msgstr "الذاكرة غير كافية لتحميل الأيقونة"
264 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256
265 msgid "Invalid header in icon"
266 msgstr "ترويسة غير صحيحة في الأيقونة"
268 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
269 msgid "Icon has zero width"
270 msgstr "عرض الأيقونة صفر"
272 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
273 msgid "Icon has zero height"
274 msgstr "ارتفاع الأيقونة صفر"
276 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:347
277 msgid "Compressed icons are not supported"
278 msgstr "الأيقونات المضغوطة غير مدعومة"
280 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:380
281 msgid "Unsupported icon type"
282 msgstr "نوع يقونة غير مدعوم"
284 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:474
285 msgid "Not enough memory to load ICO file"
286 msgstr "الذاكرة غير كافية لتحميل ملف ICO"
288 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:939
289 msgid "Image too large to be saved as ICO"
290 msgstr "لا يمكن حفظ الصورة كـ ICO لأنها كبيرة جدا"
292 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:950
293 msgid "Cursor hotspot outside image"
296 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:973
298 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
299 msgstr "عمق ملف ICO غير مدعوم: %d"
301 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1202
302 msgid "The ICO image format"
303 msgstr "تهيئة ICO للصورة"
305 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
307 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
308 msgstr "خطأ ترجمة ملف صورة JPEG (%s)"
310 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
312 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
315 "الذاكرة غير كافية لتحميل الصورة، جرب أالخروج من بعض التطبيقات لتحرير بعض من "
318 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
320 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
321 msgstr "فضاء ألوان JPEG غير مدعوم (%s)"
323 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
324 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:950
325 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
326 msgstr "لم يمكن تخصيص ذاكرة لتحميل ملف JPEG"
328 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:893
331 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
334 "يجب أن تكون جودة JPEG قيمة بين 0 و 100، لذلك لم يمكن اعراب القيمة '%s'."
336 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:908
339 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
340 msgstr "يجب أن تكون جودة JPEG قيمة بين 0 و 100، القيمة '%d' غير مسموح بها."
342 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1069
343 msgid "The JPEG image format"
344 msgstr "JPEG تهيئة صورة"
346 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:190
347 msgid "Couldn't allocate memory for header"
348 msgstr "لم يمكن تخصيص ذاكرة لالترويسة"
350 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:205 gdk-pixbuf/io-pcx.c:565
351 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
354 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:606
355 msgid "Image has invalid width and/or height"
356 msgstr "ارتفاع الصورة و/أو عرضها غير صحيحان"
358 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:679
359 msgid "Image has unsupported bpp"
360 msgstr "لالصورة bpp غير مدعوم"
362 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:623 gdk-pixbuf/io-pcx.c:631
364 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
365 msgstr "لالصورة عدد مساحات بـ %d-بت غير مدعومة"
367 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:647
368 msgid "Couldn't create new pixbuf"
369 msgstr "لم يمكن إنشاء بكسباف(ذاكرة البكسل الوسيطة) جديد"
371 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:655
372 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
373 msgstr "لم يمكن تخصيص ذاكرة لبيانات السطر"
375 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:662
376 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
379 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:709
380 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
381 msgstr "لم تتلقى كل سطور صورة PCX"
383 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:716
384 msgid "No palette found at end of PCX data"
385 msgstr "لم توجد لوحة ألوان عند نهاية بيانات PCX"
387 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:757
388 msgid "The PCX image format"
389 msgstr "تهيئة PCX لالصورة"
391 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
392 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
393 msgstr "عدد البتس لكل قناة في صورة PNG غير صحيحة."
395 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
396 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
397 msgstr "لصورة PNG المحولة عرض أو ارتفاع بقيمة صفر."
399 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
400 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
401 msgstr "عدد البتس لكل قناة في صورة PNG لا يساوي 8."
403 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
404 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
405 msgstr "صورة PNG المحولة ليست RGB أو RGBA."
407 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
408 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
409 msgstr "لصورة PNG المحولة عدد غير مدعوم من القنوات، يجب أن يكون 3 أو 4."
411 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
413 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
414 msgstr "خطأ فادح في ملف صورة PNG: %s"
416 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
417 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
418 msgstr "الذاكرة غير كافية لتحميل ملف PNG"
420 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
423 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
424 "applications to reduce memory usage"
426 "ذاكرة غير كافية لتخزين%ld من طرف صورة%ld ، حاول الخروج من بعض التطبيقات "
427 "لتخفيفاستخدام الذاكرة"
429 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
430 msgid "Fatal error reading PNG image file"
431 msgstr "خطأ فادح عند قراءة ملف صورة PNG"
433 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
435 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
436 msgstr "خطأ فادح عند قراءة ملف صورة PNG: %s"
438 #: gdk-pixbuf/io-png.c:813
440 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
442 "يجب أن تكون لمفاتيح قطع PNG النصية رمز واحدا على الأقل و 79 على الأكثر."
444 #: gdk-pixbuf/io-png.c:821
445 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
446 msgstr "يجب أن تكون مفاتيح قطع PNG النصية رموز ASCII."
448 #: gdk-pixbuf/io-png.c:854
451 "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
452 msgstr "لا يمكن تحويل قيمة قطعة PNG النصية %s إلى التشفير ISO-8859-1."
454 #: gdk-pixbuf/io-png.c:994
455 msgid "The PNG image format"
456 msgstr "تهيئة PNG لالصورة"
458 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249
459 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
460 msgstr "توقع محمل PNM العثور على رقم صحيح، لكنه لم يجده"
462 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:281
463 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
464 msgstr "لملف PNM بايت اولي غير سليم"
466 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:311
467 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
468 msgstr "ملف PNM ليس في تهيئة PNM محوية مميزة"
470 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:336
471 msgid "PNM file has an image width of 0"
472 msgstr "ملف PNM له عرض صورة يساوي"
474 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:357
475 msgid "PNM file has an image height of 0"
476 msgstr "ملف PNM له ارتفاع صورة يساوي 0"
478 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:380
479 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
480 msgstr "قيمة اللون القصوى في ملف PNM هي 0"
482 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:388
483 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
484 msgstr "قيمة اللون القصوى في ملف PNM كبيرة جداً"
486 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396
487 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
488 msgstr "لا يمكن معالجة ملفات PNM بقيم ألوان قصوى أكبر من 255"
490 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435 gdk-pixbuf/io-pnm.c:463 gdk-pixbuf/io-pnm.c:495
491 msgid "Raw PNM image type is invalid"
492 msgstr "نوع صورة PNM الخام غير صحيح"
494 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:555 gdk-pixbuf/io-pnm.c:597
495 msgid "PNM image format is invalid"
496 msgstr "تهيئة صورة PNM غير صحيحة"
498 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:656
499 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
500 msgstr "محمل صور PNM لا يدعم تهيئة PNM المحوية هذه"
502 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:711
503 msgid "Premature end-of-file encountered"
504 msgstr "ووجهت نهاية ملف سابقة لأوانها"
506 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 gdk-pixbuf/io-pnm.c:974
507 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
508 msgstr "تهيئات PNM الخامة تحتاج إلى فراغ واحد قبل بيانات النموذج"
510 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
511 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
512 msgstr "لا يمكن تخصيص ذاكرة لتحميل صورة PNM"
514 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
515 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
516 msgstr "ذاكرة غير كافية لتحميل بنية سياق PNM"
518 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871
519 msgid "Unexpected end of PNM image data"
520 msgstr "نهاية غير مرتقبة لبيانات صورة PNM"
522 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003
523 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
524 msgstr "ذاكرة غير كافية لتحميل ملف PNM"
526 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1082
527 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
528 msgstr "عائلة تهيئات الصور PNM/PBM/PGM/PPM"
530 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
531 msgid "RAS image has bogus header data"
532 msgstr "لصورة RAS بيانات ترويسة زائفة"
534 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
535 msgid "RAS image has unknown type"
536 msgstr "لصورة RAS نوع مجهول"
538 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
539 msgid "unsupported RAS image variation"
542 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
543 msgid "Not enough memory to load RAS image"
544 msgstr "ذاكرة غير كافية لتحميل صورة RAS"
546 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
547 msgid "The Sun raster image format"
548 msgstr "تهيئة Sun·raster للصورة"
550 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:158
551 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
552 msgstr "لا يمكن تخصيص ذاكرة لبنية IOBuffer"
554 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:177
555 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
556 msgstr "لا يمكن تخصيص ذاكرة لبيانات الـ IOBuffer"
558 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:188
559 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
560 msgstr "لا يمكن اعادة تخصيص بيانات الـ IOBuffer"
562 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:218
563 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
564 msgstr "لا يمكن تخصيص ذاكرة مؤقتة لبيانات الـ IOBuffer"
566 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:352
567 msgid "Can't allocate new pixbuf"
568 msgstr "لا يمكن تخصيص pixbuf جديد"
570 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:691
571 msgid "Can't allocate colormap structure"
572 msgstr "لا يمكن تخصيص بنية لخارطة الألوان"
574 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:698
575 msgid "Can't allocate colormap entries"
576 msgstr "لا يمكن تخصيص خانات لخارطة الألوان"
578 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:720
579 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
582 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:738
583 msgid "Can't allocate TGA header memory"
584 msgstr "لا يمكن تخصيص ذاكرة لترويسة TGA"
586 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:771
587 msgid "TGA image has invalid dimensions"
588 msgstr "صورة TGA لها أبعاد غير سليمة"
590 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:777 gdk-pixbuf/io-tga.c:786 gdk-pixbuf/io-tga.c:796
591 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:806 gdk-pixbuf/io-tga.c:813
592 msgid "TGA image type not supported"
593 msgstr "نوع صورة TGA غير مدعوم"
595 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:860
596 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
597 msgstr "لا يمكن تخصيص ذاكرة لبنية سياق TGA"
599 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:925
600 msgid "Excess data in file"
601 msgstr "بيانات زائدة في الملف"
603 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:994
604 msgid "The Targa image format"
605 msgstr "تهيئة Targa لالصورة"
607 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:192
608 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
609 msgstr "لم يمكن تلقي عرض الصورة (ملف TIFF رديء)"
611 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:199
612 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
613 msgstr "بم يمكن تلقي ارتفاع الصورة (ملف TIFF رديء)"
615 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:207
616 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
617 msgstr "عرض أو ارتفاع صورة TIFF 0"
619 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:216 gdk-pixbuf/io-tiff.c:225
620 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
621 msgstr "أبعاد صورة TIFF كبيرة جدا"
623 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:244 gdk-pixbuf/io-tiff.c:256 gdk-pixbuf/io-tiff.c:564
624 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
625 msgstr "ذاكرة غير كافية لفتح ملف TIFF"
627 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:268
628 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
629 msgstr "فشل تحميل بيانات RGB من ملف TIFF"
631 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:276
632 msgid "Unsupported TIFF variant"
635 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:346
636 msgid "Failed to open TIFF image"
637 msgstr "فشل فتح صورة TIFF"
639 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:359
640 msgid "TIFFClose operation failed"
641 msgstr "فشلت عملية TIFFClose"
643 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:494 gdk-pixbuf/io-tiff.c:507
644 msgid "Failed to load TIFF image"
645 msgstr "فشل تحميل صورة TIFF"
647 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:602
648 msgid "The TIFF image format"
649 msgstr "تهيئة TIFF لالصورة"
651 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
652 msgid "Image has zero width"
653 msgstr "عرض الصورة يساوي صفرا"
655 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
656 msgid "Image has zero height"
657 msgstr "ارتفاع الصورة يساوي صفرا"
659 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
660 msgid "Not enough memory to load image"
661 msgstr "ذاكرة غير كافية لتحميل الصورة"
663 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
664 msgid "Couldn't save the rest"
665 msgstr "لم يمكن حفظ الباقي"
667 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
668 msgid "The WBMP image format"
669 msgstr "تهيئة WBMP لالصورة"
671 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:285
672 msgid "Invalid XBM file"
673 msgstr "ملف XBM غير سليم"
675 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
676 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
677 msgstr "ذاكرة غير لفتح صورة ملف XBM"
679 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:439
680 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
681 msgstr "فشلت الكتابة في ملف مؤقت عند تحميل صورة XBM"
683 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:474
684 msgid "The XBM image format"
685 msgstr "تهيئة XBM لالصورة"
687 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
688 msgid "No XPM header found"
689 msgstr "لم يمكن ايجاد ترويسة XPM"
691 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
692 msgid "XPM file has image width <= 0"
693 msgstr "ملف XPM له عرض صورة <= 0"
695 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
696 msgid "XPM file has image height <= 0"
697 msgstr "ملف XPM له ارتفاع صورة <= 0"
699 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
700 msgid "XPM file has invalid number of colors"
701 msgstr "ملف XPM له عدد غير صحيح من الألوان"
703 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
704 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
705 msgstr "ملف XPM له عدد غير صحيح من الرموز لكل بكسل"
707 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
708 msgid "Can't read XPM colormap"
709 msgstr "لا يمكن قراءة خارطة ألوان XPM"
711 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
712 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
713 msgstr "لا يمكن تخصيص ذاكرة لتحميل صورة XPM"
715 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
716 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
717 msgstr "فشلت الكتابة في ملف مؤقت عند تحميل صورة XPM"
719 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
720 msgid "The XPM image format"
721 msgstr "تهيئة XPM لالصورة"
723 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
724 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
725 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
728 #: gtk/gtkaccellabel.c:117
732 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
733 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
734 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
737 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
741 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
742 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
743 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
746 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
750 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
751 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
752 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
753 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
755 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
756 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
757 #. * the year will appear on the right.
759 #: gtk/gtkcalendar.c:709
763 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
764 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
765 #. * to be the first day of the week, and so on.
767 #: gtk/gtkcalendar.c:719
768 msgid "calendar:week_start:0"
769 msgstr "calendar:week_start:0"
771 #: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkcolorbutton.c:573
775 #: gtk/gtkcolorbutton.c:465
776 msgid "Received invalid color data\n"
777 msgstr "تلقيت بيانات لون غير سليمة\n"
779 #: gtk/gtkcolorsel.c:561
781 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
782 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
783 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
786 #: gtk/gtkcolorsel.c:566
788 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
789 "it for use in the future."
791 "اللون الذي اخترته. تستطيع سحب هذا اللون إلى خانة لوحة الالوان لحفظه حتى "
794 #: gtk/gtkcolorsel.c:927
795 msgid "_Save color here"
796 msgstr "_حفظ اللون هنا"
798 #: gtk/gtkcolorsel.c:1132
800 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
801 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
803 "انقر خانة لوحة الألوان هذه لجعلها اللون الحالي. لتغيير هذه الخانة اسحب عينة "
804 "لون إلى هنا أو أنقر الزر الأيمن للفأرة واختر \"حفظ اللون هنا.\""
806 #: gtk/gtkcolorsel.c:1839
808 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
809 "lightness of that color using the inner triangle."
811 "اختر اللون الذي تريده من الحلقة الخارجية. اختر ظلمة أو إضاءة ذلك اللون "
812 "باستخدام المثلث الداخلي."
814 #: gtk/gtkcolorsel.c:1864
816 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
818 msgstr "انقر القطارة ثم انقر أي لون في أي مكان على الشاشة لانتقاء ذلك اللون."
820 #: gtk/gtkcolorsel.c:1873
824 #: gtk/gtkcolorsel.c:1874
825 msgid "Position on the color wheel."
826 msgstr "الموقع على عجلة اللأون."
828 #: gtk/gtkcolorsel.c:1876
832 #: gtk/gtkcolorsel.c:1877
833 msgid "\"Deepness\" of the color."
834 msgstr "عمق\" اللون\"."
836 #: gtk/gtkcolorsel.c:1878
840 #: gtk/gtkcolorsel.c:1879
841 msgid "Brightness of the color."
844 #: gtk/gtkcolorsel.c:1880
848 #: gtk/gtkcolorsel.c:1881
849 msgid "Amount of red light in the color."
850 msgstr "كمية الضوء الأحمر في اللون."
852 #: gtk/gtkcolorsel.c:1882
856 #: gtk/gtkcolorsel.c:1883
857 msgid "Amount of green light in the color."
858 msgstr "كمية الضوء الأخضر في اللون."
860 #: gtk/gtkcolorsel.c:1884
864 #: gtk/gtkcolorsel.c:1885
865 msgid "Amount of blue light in the color."
866 msgstr "كمية الضوء الأزرق في اللون."
868 #: gtk/gtkcolorsel.c:1888
872 #: gtk/gtkcolorsel.c:1896 gtk/gtkcolorsel.c:1907
873 msgid "Transparency of the color."
874 msgstr "شفافية اللون."
876 #: gtk/gtkcolorsel.c:1914
880 #: gtk/gtkcolorsel.c:1929
882 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
883 "such as 'orange' in this entry."
885 "يمكنك إدخال قيمة لون بالنظام السادس عشري و أسلوب HTML، أو اسم لون بكل بساطة "
886 "مثل 'برتقالي' في هذه الخانة."
888 #: gtk/gtkcolorsel.c:1948
890 msgstr "ل_وحة الألوان"
892 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:115
893 msgid "Color Selection"
894 msgstr "اللون المنقى"
896 #: gtk/gtkentry.c:4079 gtk/gtktextview.c:6875
898 msgstr "اختيار ال_كل"
900 #: gtk/gtkentry.c:4089 gtk/gtktextview.c:6885
901 msgid "Input _Methods"
902 msgstr "طرق ال_إدخال"
904 #: gtk/gtkentry.c:4099 gtk/gtktextview.c:6896
905 msgid "_Insert Unicode Control Character"
908 #: gtk/gtkfilechooser.c:1452 gtk/gtkfilechooser.c:1496
909 #: gtk/gtkfilechooser.c:1571 gtk/gtkfilechooser.c:1615
911 msgid "Invalid filename: %s"
912 msgstr "اسم ملف غير سليم: %s"
914 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:441
917 "Could not retrieve information about %s:\n"
920 "لم يمكن سحب معلومات حول %s:\n"
923 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:452
926 "Could not add a bookmark for %s:\n"
929 "لم يمكن اضافة علامة موقع لـ %s:\n"
932 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:465 gtk/gtkfilechooserdefault.c:2917
935 "Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
938 "لم يمكن بناء اسم الملف من '%s' و '%s':\n"
941 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:621
943 msgstr "الدليل المنزلي"
945 #. FIXME: What is the Right Way of finding the desktop directory?
946 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:637
950 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:876
953 "Could not go to the parent folder of %s:\n"
956 "لم يمكن الذهاب للدليل الاب لـ %s:\n"
959 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:925
962 "Could not create folder %s:\n"
965 "لم يمكن الذهاب للدليل الاب لـ %s:\n"
968 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1001
973 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1011
978 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1021
983 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1101 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1456
987 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1127
989 msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
990 msgstr "لم يمكن اضافة علامة موقع لـ %s لانه ليس دليلا."
992 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1175
995 "Could not remove bookmark for %s:\n"
998 "لم يمكن حذف علامة الموقع لـ %s:\n"
1001 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1330
1003 msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
1004 msgstr "لم يمكن اضافة علامة موقع لـ %s لانه اسم مسار غير صحيح."
1006 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1403
1010 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1478
1014 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1490
1019 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1513
1025 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1598
1029 #. Change the current folder label
1030 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2118
1032 msgid "Current folder: %s"
1033 msgstr "الدليل الحالي: %s"
1035 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2521
1037 msgid "shortcut %s does not exist"
1038 msgstr "المختصر %s غير موجود"
1040 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3063
1041 msgid "Type name of new folder"
1044 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3090
1047 msgid_plural "%d bytes"
1048 msgstr[0] "%d·بايتات"
1049 msgstr[1] "%d·بايتات"
1051 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3092
1056 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3094
1061 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3096
1066 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3141
1070 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3143
1074 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3151
1078 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3154
1082 #: gtk/gtkfilesel.c:730
1086 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1090 #: gtk/gtkfilesel.c:766
1094 #: gtk/gtkfilesel.c:770
1098 #: gtk/gtkfilesel.c:853 gtk/gtkfilesel.c:2243
1100 msgid "Folder unreadable: %s"
1101 msgstr "الدليل غير قابل للقراءة: %s"
1103 #: gtk/gtkfilesel.c:984
1106 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1107 "available to this program.\n"
1108 "Are you sure that you want to select it?"
1110 "الملف \"%s\" موجود في جهاز آخر (باسم %s) وقد لا يكون متوفرا لهذا البرنامج.\n"
1111 "هل أنت متأكد من أنك تريد اختياره؟"
1113 #: gtk/gtkfilesel.c:1115
1117 #: gtk/gtkfilesel.c:1126
1118 msgid "De_lete File"
1121 #: gtk/gtkfilesel.c:1137
1122 msgid "_Rename File"
1123 msgstr "ا_عادة تسمية ملف"
1125 #: gtk/gtkfilesel.c:1439
1128 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1129 msgstr "اسم الدليل \"%s\" يحوي رموزا غير مسموح بها في أسماء الملفات"
1131 #: gtk/gtkfilesel.c:1441
1134 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1137 "خطأ عند إنشاء الدليل \"%s\": %s\n"
1140 #: gtk/gtkfilesel.c:1442 gtk/gtkfilesel.c:1678
1141 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1142 msgstr "ربما استخدمت رموزا غير مسموح بها في أسماء الملفات."
1144 #: gtk/gtkfilesel.c:1450
1146 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1147 msgstr "خطأ عند إنشاء الدليل \"%s\": %s\n"
1149 #: gtk/gtkfilesel.c:1484
1153 #: gtk/gtkfilesel.c:1499
1154 msgid "_Folder name:"
1155 msgstr "ا_سم الدليل:"
1157 #: gtk/gtkfilesel.c:1523
1161 #: gtk/gtkfilesel.c:1566
1163 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1164 msgstr "اسم الملف \"%s\" يحوي رموزا غير مسموح بها في أسماء الملفات"
1166 #: gtk/gtkfilesel.c:1569
1169 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1172 "خطأ عند حذف الملف \"%s\": %s\n"
1175 #: gtk/gtkfilesel.c:1571 gtk/gtkfilesel.c:1692
1176 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1177 msgstr "ربما يحوي رموزا غير مسموح بها في أسماء الملفات."
1179 #: gtk/gtkfilesel.c:1580
1181 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1182 msgstr "خطأ عند حذف الملف \"%s\": %s"
1184 #: gtk/gtkfilesel.c:1623
1186 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1187 msgstr "اعادة تسمية الملف \"%s\" كـ:"
1189 #: gtk/gtkfilesel.c:1628
1193 #: gtk/gtkfilesel.c:1674 gtk/gtkfilesel.c:1688
1195 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1196 msgstr "اسم الملف \"%s\" يحوي رموزا غير مسموح بها في أسماء الملفات"
1198 #: gtk/gtkfilesel.c:1676
1201 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1204 "خطأ عند إعادة تسمية الملف كـ \"%s\": %s\n"
1207 #: gtk/gtkfilesel.c:1690
1210 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1213 "خطأ عند إعادة تسمية الملف كـ \"%s\": %s\n"
1216 #: gtk/gtkfilesel.c:1700
1218 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1219 msgstr "خطأ عند إعادة تسمية الملف \"%s\" كـ \"%s\": %s"
1221 #: gtk/gtkfilesel.c:1747
1223 msgstr "اعادة تسمية ملف"
1225 #: gtk/gtkfilesel.c:1762
1227 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1228 msgstr "اعادة تسمية الملف \"%s\" كـ:"
1230 #: gtk/gtkfilesel.c:1791
1232 msgstr "_اعادة تسمية"
1234 #: gtk/gtkfilesel.c:2223
1235 msgid "_Selection: "
1238 #: gtk/gtkfilesel.c:3139
1241 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
1242 "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
1244 "لم يمكن تحويل اسم الملف \"%s\" إلى UTF-8 (حاول ضبط المتغير البيئي "
1245 "G_BROKEN_FILENAMES): %s"
1247 #: gtk/gtkfilesel.c:3142
1248 msgid "Invalid UTF-8"
1249 msgstr "يو تي أف-8 غير سليم"
1251 #: gtk/gtkfilesel.c:4019
1252 msgid "Name too long"
1253 msgstr "الاسم طويل جدا"
1255 #: gtk/gtkfilesel.c:4021
1256 msgid "Couldn't convert filename"
1257 msgstr "لم يمكن تحويل اسم الملف"
1259 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1118
1263 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:335 gtk/gtkfilesystemwin32.c:417
1265 msgid "error creating directory '%s': %s"
1266 msgstr "حدث خطأ عند إنشاء الدليل '%s': %s"
1268 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:378 gtk/gtkfilesystemwin32.c:458
1270 msgid "This file system does not support mounting"
1271 msgstr "نظام الملفات هذا لا يدعم الأيقونات"
1273 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:386
1276 msgstr "نظام الملفات"
1278 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:648
1279 msgid "This file system does not support icons"
1280 msgstr "نظام الملفات هذا لا يدعم الأيقونات"
1282 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:661 gtk/gtkfilesystemunix.c:674
1283 msgid "This file system does not support bookmarks"
1284 msgstr "نظام الملفات هذا لا يدعم علامات المواقع"
1286 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:847 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1197
1288 msgid "error getting information for '%s': %s"
1289 msgstr "خطأ تلقي معلومات لـ '%s': %s"
1291 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:820
1293 msgid "Bookmark saving failed (%s)"
1294 msgstr "فشل حفظ علامة الموقع (%s)"
1296 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:976
1298 msgid "This file system does not support icons for everything"
1299 msgstr "نظام الملفات هذا لا يدعم الأيقونات"
1301 #: gtk/gtkfontbutton.c:177 gtk/gtkfontbutton.c:294
1305 #. Initialize fields
1306 #: gtk/gtkfontbutton.c:288
1310 #: gtk/gtkfontbutton.c:806
1314 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1315 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1316 #: gtk/gtkfontsel.c:68
1317 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1318 msgstr "أبجد هوز حطي كلمن سعفص ثغض قرشت"
1320 #: gtk/gtkfontsel.c:332
1324 #: gtk/gtkfontsel.c:338
1328 #: gtk/gtkfontsel.c:344
1332 #. create the text entry widget
1333 #: gtk/gtkfontsel.c:469
1337 #: gtk/gtkfontsel.c:1285
1338 msgid "Font Selection"
1339 msgstr "الخط المنتقى"
1341 #: gtk/gtkgamma.c:399
1345 #: gtk/gtkgamma.c:409
1346 msgid "_Gamma value"
1349 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1352 #: gtk/gtkiconfactory.c:1559
1354 msgid "Error loading icon: %s"
1355 msgstr "خطأ عند تحميل الأيقونة: %s"
1357 #: gtk/gtkicontheme.c:1182
1360 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1361 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1362 "You can get a copy from:\n"
1366 #: gtk/gtkicontheme.c:1247
1368 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1369 msgstr "الأيقونة '%s' غير موجودة في التيمة"
1371 #: gtk/gtkimmodule.c:419
1375 #: gtk/gtkinputdialog.c:233
1379 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
1380 msgid "No extended input devices"
1383 #: gtk/gtkinputdialog.c:254
1387 #: gtk/gtkinputdialog.c:271
1391 #: gtk/gtkinputdialog.c:278
1395 #: gtk/gtkinputdialog.c:285
1399 #: gtk/gtkinputdialog.c:292
1404 #: gtk/gtkinputdialog.c:323
1409 #: gtk/gtkinputdialog.c:340
1413 #: gtk/gtkinputdialog.c:560
1417 #: gtk/gtkinputdialog.c:561
1421 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
1425 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
1429 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
1433 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
1437 #: gtk/gtkinputdialog.c:605
1441 #: gtk/gtkinputdialog.c:641 gtk/gtkinputdialog.c:677
1445 #: gtk/gtkinputdialog.c:670
1450 #: gtk/gtkinputdialog.c:757
1454 #: gtk/gtklabel.c:3225
1456 msgstr "اختيار الكل"
1458 #: gtk/gtklabel.c:3235
1459 msgid "Input Methods"
1460 msgstr "طرق الإدخال"
1462 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1463 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1464 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1465 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1467 #: gtk/gtkmain.c:853
1469 msgstr "default:RTL"
1471 #: gtk/gtknotebook.c:2679 gtk/gtknotebook.c:5072
1478 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
1479 msgstr "لا يمكن إيجاد ملف الاحتواء: \"%s\""
1481 #: gtk/gtkrc.c:3023 gtk/gtkrc.c:3026
1483 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
1484 msgstr "لا يمكن موقعة ملف الصورة في _مسار البكسماب: \"%s\""
1488 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
1489 msgstr "يجب أن يكون عنصر مسار البكسماب: \"%s\" مطلقا، %s، السطر %d"
1491 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
1492 #: gtk/gtkstock.c:267
1496 #: gtk/gtkstock.c:268
1500 #: gtk/gtkstock.c:269
1504 #: gtk/gtkstock.c:270
1508 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
1509 #. * need the mnemonics to be rationalized
1511 #: gtk/gtkstock.c:275
1515 #: gtk/gtkstock.c:276
1519 #: gtk/gtkstock.c:277
1523 #: gtk/gtkstock.c:278
1527 #: gtk/gtkstock.c:279
1531 #: gtk/gtkstock.c:280
1535 #: gtk/gtkstock.c:281
1539 #: gtk/gtkstock.c:282
1543 #: gtk/gtkstock.c:283
1547 #: gtk/gtkstock.c:284
1551 #: gtk/gtkstock.c:285
1555 #: gtk/gtkstock.c:286
1559 #: gtk/gtkstock.c:287
1563 #: gtk/gtkstock.c:288
1564 msgid "Find and _Replace"
1565 msgstr "_بحث واستبدال"
1567 #: gtk/gtkstock.c:289
1571 #: gtk/gtkstock.c:290
1575 #: gtk/gtkstock.c:291
1579 #: gtk/gtkstock.c:292
1583 #: gtk/gtkstock.c:293
1587 #: gtk/gtkstock.c:294
1591 #: gtk/gtkstock.c:295
1593 msgstr "إلى ال_أسفل"
1595 #: gtk/gtkstock.c:296
1599 #: gtk/gtkstock.c:297
1601 msgstr "إلى الأع_لى"
1603 #: gtk/gtkstock.c:298
1607 #: gtk/gtkstock.c:299
1611 #: gtk/gtkstock.c:300
1613 msgstr "الدليل ال_منزلي"
1615 #: gtk/gtkstock.c:301
1616 msgid "Increase Indent"
1619 #: gtk/gtkstock.c:302
1620 msgid "Decrease Indent"
1623 #: gtk/gtkstock.c:303
1627 #: gtk/gtkstock.c:304
1631 #: gtk/gtkstock.c:305
1635 #: gtk/gtkstock.c:306
1639 #: gtk/gtkstock.c:307
1643 #: gtk/gtkstock.c:308
1647 #: gtk/gtkstock.c:309
1651 #: gtk/gtkstock.c:310
1655 #: gtk/gtkstock.c:311
1659 #: gtk/gtkstock.c:312
1663 #: gtk/gtkstock.c:313
1667 #: gtk/gtkstock.c:314
1671 #: gtk/gtkstock.c:315
1672 msgid "_Preferences"
1675 #: gtk/gtkstock.c:316
1679 #: gtk/gtkstock.c:317
1680 msgid "Print Pre_view"
1681 msgstr "_لمحة عن المطبوعة"
1683 #: gtk/gtkstock.c:318
1687 #: gtk/gtkstock.c:319
1691 #: gtk/gtkstock.c:320
1695 #: gtk/gtkstock.c:321
1699 #: gtk/gtkstock.c:322
1703 #: gtk/gtkstock.c:323
1707 #: gtk/gtkstock.c:324
1711 #: gtk/gtkstock.c:325
1715 #: gtk/gtkstock.c:326
1719 #: gtk/gtkstock.c:327
1723 #: gtk/gtkstock.c:328
1727 #: gtk/gtkstock.c:329
1731 #: gtk/gtkstock.c:330
1732 msgid "_Spell Check"
1733 msgstr "_تثبم من التهجية"
1735 #: gtk/gtkstock.c:331
1739 #: gtk/gtkstock.c:332
1740 msgid "_Strikethrough"
1743 #: gtk/gtkstock.c:333
1745 msgstr "_تراجع عن الحذف"
1747 #: gtk/gtkstock.c:334
1751 #: gtk/gtkstock.c:335
1755 #: gtk/gtkstock.c:336
1759 #: gtk/gtkstock.c:337
1761 msgstr "تكبير للحجم الأ_صلي"
1763 #: gtk/gtkstock.c:338
1764 msgid "Zoom to _Fit"
1765 msgstr "تكبير لل_ملائمة"
1767 #: gtk/gtkstock.c:339
1771 #: gtk/gtkstock.c:340
1775 #: gtk/gtktextutil.c:46
1776 msgid "LRM _Left-to-right mark"
1777 msgstr "LRM علامة يسار-_لليمين"
1779 #: gtk/gtktextutil.c:47
1780 msgid "RLM _Right-to-left mark"
1781 msgstr "RLM علامة ي_مين-لليسار"
1783 #: gtk/gtktextutil.c:48
1784 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
1785 msgstr "LRE _ثبات يسار-لليمين"
1787 #: gtk/gtktextutil.c:49
1788 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
1789 msgstr "RLE ث_بات يمين-لليسار"
1791 #: gtk/gtktextutil.c:50
1792 msgid "LRO Left-to-right _override"
1793 msgstr "LRO _تجاهل يسار-لليمين"
1795 #: gtk/gtktextutil.c:51
1796 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
1797 msgstr "RLO ت_جاهل يمين-لليسار"
1799 #: gtk/gtktextutil.c:52
1800 msgid "PDF _Pop directional formatting"
1801 msgstr "PDF _Pop directional formatting"
1803 #: gtk/gtktextutil.c:53
1804 msgid "ZWS _Zero width space"
1805 msgstr "ZWS مسافة _صفرية للعرض"
1807 #: gtk/gtktextutil.c:54
1808 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
1809 msgstr "ZWJ _واصل عرضي صفري"
1811 #: gtk/gtktextutil.c:55
1812 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
1813 msgstr "ZWNJ _غير واصل صفري للعرض "
1815 #: gtk/gtkthemes.c:69
1817 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
1818 msgstr "تعذر إيجاد آلة التيمة في module_path: \"%s\""
1820 #: gtk/gtktipsquery.c:184
1821 msgid "--- No Tip ---"
1822 msgstr "--- لا توجد تلميحة ---"
1824 #: gtk/gtkuimanager.c:1065
1826 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
1829 #: gtk/gtkuimanager.c:1274
1831 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
1832 msgstr "شارة بدأ غير مرتقبة '%s' عند السطر %d الرمز %d"
1834 #: gtk/gtkuimanager.c:1359
1836 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
1837 msgstr "بيانات رمز غير مرتقبة عند السطر %d الرمز %d"
1839 #: gtk/gtkuimanager.c:2136
1844 #: modules/input/imam-et.c:453
1845 msgid "Amharic (EZ+)"
1846 msgstr "أمهري (EZ+)"
1849 #: modules/input/imcedilla.c:90
1854 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
1855 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
1859 #: modules/input/iminuktitut.c:126
1860 msgid "Inukitut (Transliterated)"
1864 #: modules/input/imipa.c:144
1869 #: modules/input/imthai-broken.c:177
1870 msgid "Thai (Broken)"
1871 msgstr "التايلاندية (مكسور)"
1874 #: modules/input/imti-er.c:452
1875 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
1876 msgstr "أريتري تيكريكنا (EZ+)"
1879 #: modules/input/imti-et.c:452
1880 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
1881 msgstr "إثيوبي تيكريكنا (EZ+)"
1884 #: modules/input/imviqr.c:243
1885 msgid "Vietnamese (VIQR)"
1886 msgstr "الفيتنامية (VIQR)"
1889 #: modules/input/imxim.c:27
1890 msgid "X Input Method"
1891 msgstr "طريقة الإدخال X"
1893 #: tests/testfilechooser.c:185
1895 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
1896 msgstr "لم يمكن تلقي معلومات عن الملف '%s': %s"