]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/ar.po
Updated Arabic Translation by Djihed Afifi.
[~andy/gtk] / po / ar.po
1 # translation of gtk+.gtk-2-10.ar.po to Arabic
2 # translation of gtk+.gtk-2-10.ar.po to
3 # Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # Sayed Jaffer Al-Mosawi <mosawi@arabeyes.org>, 2002.
6 # Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2002.
7 # Arafat Medini <lumina@silverpen.de>, 2003.
8 # Arafat Medini <lumina@silverpen.de>, 2004.
9 # Ayman Hourieh <aymanh@gmail.com>, 2004.
10 # Djihed Afifi <djihed@gmail.com>, 2006.
11 # Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2006, 2007.
12 # Seba Barto <nanoosaamar@yahoo.com>, 2006.
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: gtk+.gtk-2-10.ar\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2007-10-18 03:53+0100\n"
18 "PO-Revision-Date: 2007-09-17 14:27+0100\n"
19 "Last-Translator: Djihed Afifi <djihed@gmail.com>\n"
20 "Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n>=3 && n<=10 ? 2 : "
26 "3\n"
27
28 #: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
29 msgid "directfb arg"
30 msgstr "معاملات directfb"
31
32 #: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
33 msgid "sdl|system"
34 msgstr "النظام"
35
36 #. Description of --class=CLASS in --help output
37 #: ../gdk/gdk.c:126
38 msgid "Program class as used by the window manager"
39 msgstr "صنف البرنامج كما هو مستخدم من قبل مدير النوافذ"
40
41 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
42 #: ../gdk/gdk.c:127
43 msgid "CLASS"
44 msgstr "CLASS"
45
46 #. Description of --name=NAME in --help output
47 #: ../gdk/gdk.c:129
48 msgid "Program name as used by the window manager"
49 msgstr "اسم البرنامج كما هو مستخدم من قبل مدير النوافذ"
50
51 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
52 #: ../gdk/gdk.c:130
53 msgid "NAME"
54 msgstr "NAME"
55
56 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
57 #: ../gdk/gdk.c:132
58 msgid "X display to use"
59 msgstr "عرض X ليستخدم"
60
61 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
62 #: ../gdk/gdk.c:133
63 msgid "DISPLAY"
64 msgstr "DISPLAY"
65
66 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
67 #: ../gdk/gdk.c:135
68 msgid "X screen to use"
69 msgstr "شاشة X لتستخدم"
70
71 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
72 #: ../gdk/gdk.c:136
73 msgid "SCREEN"
74 msgstr "SCREEN"
75
76 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
77 #: ../gdk/gdk.c:139
78 msgid "Gdk debugging flags to set"
79 msgstr "شارات تنقيح Gdk التي ستضبط"
80
81 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
82 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
83 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
84 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
85 #: ../gdk/gdk.c:140 ../gdk/gdk.c:143 ../gtk/gtkmain.c:416 ../gtk/gtkmain.c:419
86 msgid "FLAGS"
87 msgstr "FLAGS"
88
89 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
90 #: ../gdk/gdk.c:142
91 msgid "Gdk debugging flags to unset"
92 msgstr "شارات تنقيح Gdk التي سيلغى ضبطها"
93
94 #: ../gdk/keyname-table.h:3940
95 msgid "keyboard label|BackSpace"
96 msgstr "BackSpace"
97
98 #: ../gdk/keyname-table.h:3941
99 msgid "keyboard label|Tab"
100 msgstr "Tab"
101
102 #: ../gdk/keyname-table.h:3942
103 msgid "keyboard label|Return"
104 msgstr "Return"
105
106 #: ../gdk/keyname-table.h:3943
107 msgid "keyboard label|Pause"
108 msgstr "Pause"
109
110 #: ../gdk/keyname-table.h:3944
111 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
112 msgstr "Scroll_Lock"
113
114 #: ../gdk/keyname-table.h:3945
115 msgid "keyboard label|Sys_Req"
116 msgstr "Sys_Req"
117
118 #: ../gdk/keyname-table.h:3946
119 msgid "keyboard label|Escape"
120 msgstr "Escape"
121
122 #: ../gdk/keyname-table.h:3947
123 msgid "keyboard label|Multi_key"
124 msgstr "Multi_key"
125
126 #: ../gdk/keyname-table.h:3948
127 msgid "keyboard label|Home"
128 msgstr "Home"
129
130 #: ../gdk/keyname-table.h:3949
131 msgid "keyboard label|Left"
132 msgstr "يسار"
133
134 #: ../gdk/keyname-table.h:3950
135 msgid "keyboard label|Up"
136 msgstr "أعلى"
137
138 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
139 msgid "keyboard label|Right"
140 msgstr "أيمن"
141
142 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
143 msgid "keyboard label|Down"
144 msgstr "اسفل"
145
146 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
147 msgid "keyboard label|Page_Up"
148 msgstr "Page_Up"
149
150 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
151 msgid "keyboard label|Page_Down"
152 msgstr "Page_Down"
153
154 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
155 msgid "keyboard label|End"
156 msgstr "End"
157
158 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
159 msgid "keyboard label|Begin"
160 msgstr "Begin"
161
162 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
163 msgid "keyboard label|Print"
164 msgstr "Print"
165
166 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
167 msgid "keyboard label|Insert"
168 msgstr "Insert"
169
170 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
171 msgid "keyboard label|Num_Lock"
172 msgstr "Num_Lock"
173
174 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
175 msgid "keyboard label|KP_Space"
176 msgstr "KP_Space"
177
178 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
179 msgid "keyboard label|KP_Tab"
180 msgstr "KP_Tab"
181
182 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
183 msgid "keyboard label|KP_Enter"
184 msgstr "KP_Enter"
185
186 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
187 msgid "keyboard label|KP_Home"
188 msgstr "KP_Home"
189
190 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
191 msgid "keyboard label|KP_Left"
192 msgstr "KP_Left"
193
194 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
195 msgid "keyboard label|KP_Up"
196 msgstr "KP_Up"
197
198 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
199 msgid "keyboard label|KP_Right"
200 msgstr "KP_Right"
201
202 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
203 msgid "keyboard label|KP_Down"
204 msgstr "KP_Down"
205
206 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
207 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
208 msgstr "KP_Page_Up"
209
210 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
211 msgid "keyboard label|KP_Prior"
212 msgstr "KP_Prior"
213
214 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
215 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
216 msgstr "KP_Page_Down"
217
218 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
219 msgid "keyboard label|KP_Next"
220 msgstr "KP_Next"
221
222 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
223 msgid "keyboard label|KP_End"
224 msgstr "KP_End"
225
226 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
227 msgid "keyboard label|KP_Begin"
228 msgstr "KP_Begin"
229
230 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
231 msgid "keyboard label|KP_Insert"
232 msgstr "KP_Insert"
233
234 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
235 msgid "keyboard label|KP_Delete"
236 msgstr "KP_Delete"
237
238 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
239 msgid "keyboard label|Delete"
240 msgstr "Delete"
241
242 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:847
243 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1102 ../tests/testfilechooser.c:218
244 #, c-format
245 msgid "Failed to open file '%s': %s"
246 msgstr "فشل فتح الملف '%s': %s"
247
248 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:859
249 #, c-format
250 msgid "Image file '%s' contains no data"
251 msgstr "لا يحتوي ملف الصورة '%s' على بيانات"
252
253 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:896
254 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1153 ../tests/testfilechooser.c:263
255 #, c-format
256 msgid ""
257 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
258 msgstr "فشل تحميل الصورة '%s': السبب مجهول، ربما يكون ملف الصورة تالفاً"
259
260 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
261 #, c-format
262 msgid ""
263 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
264 "animation file"
265 msgstr ""
266 "فشل تحميل الرسوم المتحرّكة '%s': السبب مجهول، ربما يكون ملف الرسوم المتحرّكة "
267 "تالفاً"
268
269 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:527
270 #, c-format
271 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
272 msgstr "لا يمكن تحميل وحدة تحميل الصور: %s: %s"
273
274 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:542
275 #, c-format
276 msgid ""
277 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
278 "from a different GTK version?"
279 msgstr ""
280 "وحدة تحميل الصور %s لا تصدّر الواجهة الصحيحة؛ قد تكون من إصدارة GTK مغايرة؟"
281
282 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:659 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:688
283 #, c-format
284 msgid "Image type '%s' is not supported"
285 msgstr "نوع الصورة '%s' غير مدعوم"
286
287 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:728
288 #, c-format
289 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
290 msgstr "لا يمكن تمييز صيغة ملف الصورة للملف '%s'"
291
292 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736
293 msgid "Unrecognized image file format"
294 msgstr "صيغة ملف صورة لا يمكن تمييزها"
295
296 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:905
297 #, c-format
298 msgid "Failed to load image '%s': %s"
299 msgstr "فشل تحميل الصورة '%s': %s"
300
301 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1381
302 #, c-format
303 msgid "Error writing to image file: %s"
304 msgstr "فشلت الكتابة إلى ملف الصورة: %s"
305
306 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1427 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1558
307 #, c-format
308 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
309 msgstr "بناء gdk-pixbuf هذا لا يدعم حفظ صيغة الصور: %s"
310
311 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1461
312 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
313 msgstr "ذاكرة غير كافية لحفظ الصورة إلى إعادة النداء(callback)"
314
315 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1474
316 msgid "Failed to open temporary file"
317 msgstr "فشل فتح الملف المؤقّت"
318
319 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1500
320 msgid "Failed to read from temporary file"
321 msgstr "فشلت القراءة من الملف المؤقّت"
322
323 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
324 #, c-format
325 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
326 msgstr "فشل فتح '%s' لكتابة: %s"
327
328 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1760
329 #, c-format
330 msgid ""
331 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
332 "s"
333 msgstr ""
334 "فشل غلق '%s' أثناء كتابة الصورة، من الممكن أنّه لم يتم حفظ كل البيانات: % s"
335
336 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1980 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2030
337 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
338 msgstr "ذاكرة غير كافية لحفظ الصورة في الذاكرة الوسيطة"
339
340 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
341 #, c-format
342 msgid ""
343 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
344 "but didn't give a reason for the failure"
345 msgstr ""
346 "خطأ داخلي: فشلت وحدة تحميل الصور '%s' في إنهاء احدى العمليات، لكنّها لم تعطي "
347 "سببا للفشل"
348
349 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
350 #, c-format
351 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
352 msgstr "التحميل التزايدي لنوع الصورة '%s' غير مدعوم"
353
354 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
355 msgid "Image header corrupt"
356 msgstr "ترويسة الصورة تالفة"
357
358 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
359 msgid "Image format unknown"
360 msgstr "صيغة الصورة مجهولة"
361
362 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
363 msgid "Image pixel data corrupt"
364 msgstr "البيانات البكسلية للصورة تالفة"
365
366 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
367 #, c-format
368 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
369 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
370 msgstr[0] "فشل توزيع ذاكرة وسيطة للصورة بحجم واحد بايت"
371 msgstr[1] "فشل توزيع ذاكرة وسيطة للصورة بحجم %u بايت"
372 msgstr[2] "فشل توزيع ذاكرة وسيطة للصورة بحجم %u بايت"
373 msgstr[3] "فشل توزيع ذاكرة وسيطة للصورة بحجم %u بايت"
374
375 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244
376 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
377 msgstr "قطعة أيقونة غير متوقعة في الرسوم المتحرّكة"
378
379 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337
380 msgid "Unsupported animation type"
381 msgstr "نوع رسوم متحرّكة غير مدعوم"
382
383 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:406
384 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:432 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:455
385 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:482 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:569
386 msgid "Invalid header in animation"
387 msgstr "ترويسة غير صالحة في الرسوم المتحرّكة"
388
389 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:380
390 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:464 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:491
391 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:542 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:614
392 msgid "Not enough memory to load animation"
393 msgstr "الذاكرة غير كافية لتحميل الرسوم المتحرّكة"
394
395 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:398 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:424
396 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:443
397 msgid "Malformed chunk in animation"
398 msgstr "قطعة مشوّهة في الصور المتحرّكة"
399
400 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:713
401 msgid "The ANI image format"
402 msgstr "صيغة ANI للصورة"
403
404 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:327
405 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:359 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:382
406 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:485
407 msgid "BMP image has bogus header data"
408 msgstr "صورة BMP لها بيانات ترويسة زائفة"
409
410 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:422
411 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
412 msgstr "الذاكرة غير كافية لتحميل صورة bitmap"
413
414 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:308
415 msgid "BMP image has unsupported header size"
416 msgstr "صورة BMP لها حجم ترويسة غير مدعوم"
417
418 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:346
419 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
420 msgstr "صور BMP أعلى-أسفل لا يمكن ضغطها"
421
422 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1306
423 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
424 msgstr "تعذّر توزيع ذاكرة لحفظ ملف BMP"
425
426 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1347
427 msgid "Couldn't write to BMP file"
428 msgstr "تعذّر الكتابة في ملف BMP "
429
430 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1402
431 msgid "The BMP image format"
432 msgstr "صيغة صورة BMP"
433
434 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:222
435 #, c-format
436 msgid "Failure reading GIF: %s"
437 msgstr "خطأ أثناء قراءة GIF: %s"
438
439 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:496 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1477
440 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
441 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
442 msgstr "افتقد ملف GIF بعض البيانات (ربما استقطعت بكيفية ما؟)"
443
444 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:505
445 #, c-format
446 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
447 msgstr "خطأ داخلي في محمّل GIF (%s)"
448
449 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:579
450 msgid "Stack overflow"
451 msgstr "فيضان المكدّس"
452
453 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:639
454 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
455 msgstr "لا يستطيع محمّل صور GIF فهم هذه الصورة."
456
457 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:668
458 msgid "Bad code encountered"
459 msgstr "وُجدت شِفرة غير سليمة"
460
461 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:678
462 msgid "Circular table entry in GIF file"
463 msgstr "خانة جدول دائرية في ملف GIF"
464
465 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:866 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1464
466 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1511 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
467 msgid "Not enough memory to load GIF file"
468 msgstr "الذاكرة غير كافية لتحميل ملف GIF"
469
470 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:956
471 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
472 msgstr "ذاكرة غير كافية لتشكيل إطار في ملف GIF"
473
474 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
475 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
476 msgstr "صورة GIF تالفة (ضغط LZW غير سليم)"
477
478 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
479 msgid "File does not appear to be a GIF file"
480 msgstr "يبدو أن الملف ليس ملف GIF"
481
482 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
483 #, c-format
484 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
485 msgstr "الإصدارة %s لتهيئة ملف GIF غير مدعومة"
486
487 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
488 msgid ""
489 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
490 "colormap."
491 msgstr ""
492 "ليس لصورة GIF مخطط ألوان عام، والاطار الذي بداخلها لا يملك مخطط ألوان محلي."
493
494 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
495 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
496 msgstr "صورة GIF مقطّعة أو غير كاملة."
497
498 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1691
499 msgid "The GIF image format"
500 msgstr "صيغة GIF للصورة"
501
502 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:217 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:277
503 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:346 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:409
504 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:439
505 msgid "Not enough memory to load icon"
506 msgstr "الذاكرة غير كافية لتحميل الأيقونة"
507
508 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:254 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:267
509 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:336
510 msgid "Invalid header in icon"
511 msgstr "ترويسة غير صحيحة في الأيقونة"
512
513 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:299
514 msgid "Icon has zero width"
515 msgstr "عرض الأيقونة صفر"
516
517 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:309
518 msgid "Icon has zero height"
519 msgstr "إرتفاع الأيقونة صفر"
520
521 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:361
522 msgid "Compressed icons are not supported"
523 msgstr "الأيقونات المضغوطة غير مدعومة"
524
525 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:394
526 msgid "Unsupported icon type"
527 msgstr "نوع أيقونة غير مدعوم"
528
529 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:488
530 msgid "Not enough memory to load ICO file"
531 msgstr "الذاكرة غير كافية لتحميل ملف ICO"
532
533 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:953
534 msgid "Image too large to be saved as ICO"
535 msgstr "لا يمكن حفظ الصورة كـ ICO لأنها كبيرة جداً"
536
537 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:964
538 msgid "Cursor hotspot outside image"
539 msgstr "منطقة المؤشّر الحرجة خارج الصورة"
540
541 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:987
542 #, c-format
543 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
544 msgstr "عمق ملف ICO غير مدعوم: %d"
545
546 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1223
547 msgid "The ICO image format"
548 msgstr "صيغة ICO للصورة"
549
550 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
551 #, c-format
552 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
553 msgstr "خطأ في تفسير ملف صورة JPEG (%s)"
554
555 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:509
556 msgid ""
557 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
558 "memory"
559 msgstr ""
560 "الذاكرة غير كافية لتحميل الصورة، حاوِل الخروج من بعض التطبيقات لتحرير الذاكرة"
561
562 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:550 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:756
563 #, c-format
564 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
565 msgstr "فضاء ألوان JPEG غير مدعوم (%s)"
566
567 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:648 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
568 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1153 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1162
569 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
570 msgstr "لم يمكن توزيع ذاكرة لتحميل ملف JPEG"
571
572 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:896
573 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
574 msgstr "صورة JPEG المُحوّلة ذات عرض أو إرتفاع صفري."
575
576 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1109
577 #, c-format
578 msgid ""
579 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
580 "parsed."
581 msgstr ""
582 "يجب أن تكون جودة ال JPEG قيمة بين 0 و 100، لذلك لم يمكن تحليل القيمة '%s'."
583
584 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1124
585 #, c-format
586 msgid ""
587 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
588 msgstr "يجب أن تكون جودة ال JPEG قيمة بين 0 و 100، القيمة '%d' غير مسموح بها."
589
590 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1287
591 msgid "The JPEG image format"
592 msgstr "JPEG صيغة صورة"
593
594 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
595 msgid "Couldn't allocate memory for header"
596 msgstr "لا يمكن توزيع ذاكرة للترويسة"
597
598 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
599 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
600 msgstr "لا يمكن توزيع ذاكرة للذاكرة الوسيطة للحالة"
601
602 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
603 msgid "Image has invalid width and/or height"
604 msgstr "ارتفاع الصورة و/أو عرضها غير صحيحين"
605
606 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
607 msgid "Image has unsupported bpp"
608 msgstr " الصورة بها bpp غير مدعوم"
609
610 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
611 #, c-format
612 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
613 msgstr " الصورة بها عدد غير مدعوم من مستويات %d-بت"
614
615 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
616 msgid "Couldn't create new pixbuf"
617 msgstr "لا يمكن إنشاء pixbuf جديد"
618
619 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
620 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
621 msgstr "لا يمكن توزيع ذاكرة لبيانات السطر"
622
623 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
624 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
625 msgstr "لا يمكن توزيع ذاكرة للبيانات المرصّفة"
626
627 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
628 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
629 msgstr "لم يتم تلقي كل سطور صورة PCX"
630
631 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
632 msgid "No palette found at end of PCX data"
633 msgstr "لا توجد لوحة ألوان عند نهاية بيانات PCX"
634
635 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
636 msgid "The PCX image format"
637 msgstr "صيغة PCX للصورة"
638
639 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:55
640 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
641 msgstr "عدد البتّات لكل قناة في صورة PNG غير صحيحة."
642
643 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136 ../gdk-pixbuf/io-png.c:618
644 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
645 msgstr "صورة PNG المُحوّلة بها عرض أو إرتفاع بقيمة صفر"
646
647 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144
648 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
649 msgstr "عدد البتّات لكل قناة في صورة PNG لا يساوي 8."
650
651 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:153
652 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
653 msgstr "صورة PNG المحوّلة ليست RGB أو RGBA."
654
655 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:162
656 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
657 msgstr "صورة PNG المحولة بها عدد غير مدعوم من القنوات، يجب أن تكون 3 أو 4."
658
659 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:183
660 #, c-format
661 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
662 msgstr "خطأ قاتل في ملف صورة PNG: %s"
663
664 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:310
665 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
666 msgstr "الذاكرة غير كافية لتحميل ملف PNG"
667
668 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:633
669 #, c-format
670 msgid ""
671 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
672 "applications to reduce memory usage"
673 msgstr ""
674 "ذاكرة غير كافية لتخزين%ld من طرف صورة%ld ، حاول الخروج من بعض التطبيقات "
675 "لتخفيف استخدام الذاكرة"
676
677 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:684
678 msgid "Fatal error reading PNG image file"
679 msgstr "خطأ قاتل عند قراءة ملف صورة PNG"
680
681 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:733
682 #, c-format
683 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
684 msgstr "خطأ قاتل عند قراءة ملف صورة PNG: %s"
685
686 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:825
687 msgid ""
688 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
689 msgstr "يجب أن يكون لمفاتيح قطع PNG النصية رمزً واحاًد على الأقل و 79 كحد أقصى."
690
691 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:833
692 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
693 msgstr "يجب أن تكون المفاتيح للمقاطع النصية ل PNG رموز ASCII."
694
695 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:846
696 #, c-format
697 msgid ""
698 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
699 "be parsed."
700 msgstr ""
701 "يجب أن يكون مستوى ضغط PNG قيمة بين 0 و 100، لذلك تعذّر تحليل القيمة '%s'."
702
703 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:858
704 #, c-format
705 msgid ""
706 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
707 "allowed."
708 msgstr "يجب أن يكون مستوي ضغط PNG قيمة بين 0 و 100، القيمة '%d' غير مسموح بها."
709
710 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:896
711 #, c-format
712 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
713 msgstr "لا يمكن تحويل قيمة مقطع PNG النصي %s إلى ترميز ISO-8859-1."
714
715 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1047
716 msgid "The PNG image format"
717 msgstr "صيغة PNG للصورة"
718
719 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
720 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
721 msgstr "توقَّع مُحمِّل PNM العثور على رقم صحيح، لكن لم يجده"
722
723 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
724 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
725 msgstr "لملف PNM بايت أوَّلي غير سليم"
726
727 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
728 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
729 msgstr "ملف PNM ليس في صيغة فرعيّة من PNM يمكن تمييزها"
730
731 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
732 msgid "PNM file has an image width of 0"
733 msgstr "ملف PNM له عرض صورة يساوي 0"
734
735 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
736 msgid "PNM file has an image height of 0"
737 msgstr "ملف PNM له ارتفاع صورة يساوي 0"
738
739 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
740 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
741 msgstr "قيمة اللون القصوى في ملف PNM هي 0"
742
743 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
744 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
745 msgstr "قيمة اللون القصوى في ملف PNM كبيرة جداً"
746
747 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:459
748 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
749 msgid "Raw PNM image type is invalid"
750 msgstr "نوع صورة PNM الخام غير صحيح"
751
752 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
753 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
754 msgstr "مُحمِّل صور PNM لا يَدعم الصيغة الفرعية هذه من PNM"
755
756 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
757 msgid "Premature end-of-file encountered"
758 msgstr "انتهى الملف قبل أوانه"
759
760 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
761 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
762 msgstr "صيغ PNM الخام تحتاج إلى وَضع فراغ واحد قبل بيانات النموذج"
763
764 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
765 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
766 msgstr "لا يمكن توزيع ذاكرة لتحميل صورة PNM"
767
768 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
769 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
770 msgstr "ذاكرة غير كافية لتحميل بنية سياق PNM"
771
772 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
773 msgid "Unexpected end of PNM image data"
774 msgstr "نهاية غير متوقّعة لبيانات صورة PNM"
775
776 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
777 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
778 msgstr "ذاكرة غير كافية لتحميل ملف PNM"
779
780 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083
781 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
782 msgstr "عائلة صيغ الصور PNM/PBM/PGM/PPM"
783
784 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126
785 msgid "RAS image has bogus header data"
786 msgstr "لصورة RAS بيانات ترويسة زائفة"
787
788 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:148
789 msgid "RAS image has unknown type"
790 msgstr "لصورة RAS نوع مجهول"
791
792 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156
793 msgid "unsupported RAS image variation"
794 msgstr "إنحراف صورة RAS غير مدعوم"
795
796 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171 ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200
797 msgid "Not enough memory to load RAS image"
798 msgstr "ذاكرة غير كافية لتحميل صورة RAS"
799
800 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:547
801 msgid "The Sun raster image format"
802 msgstr "صيغة Sun raster للصورة"
803
804 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:154
805 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
806 msgstr "لا يمكن توزيع ذاكرة لبنية IOBuffer"
807
808 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:173
809 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
810 msgstr "لا يمكن توزيع ذاكرة لبيانات IOBuffer"
811
812 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:184
813 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
814 msgstr "لا يمكن إعادة توزيع بيانات الـ IOBuffer"
815
816 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:214
817 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
818 msgstr "لا يمكن توزيع بيانات IOBuffer المؤقتة"
819
820 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:347
821 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
822 msgstr "لا يمكن توزيع pixbuf جديد"
823
824 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:687
825 msgid "Cannot allocate colormap structure"
826 msgstr "لا يمكن توزيع تركيب مُخطط الألوان"
827
828 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:694
829 msgid "Cannot allocate colormap entries"
830 msgstr "لا يمكن توزيع مدخلات مُخطط الألوان"
831
832 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:716
833 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
834 msgstr "عمق بت غير متوقّع لخانات مُخطط الألوان"
835
836 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:734
837 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
838 msgstr "لا يمكن توزيع ذاكرة ترويسة TGA"
839
840 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:767
841 msgid "TGA image has invalid dimensions"
842 msgstr "صورة TGA لها أبعاد غير سليمة"
843
844 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:773 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:782
845 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:792 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:802
846 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:809
847 msgid "TGA image type not supported"
848 msgstr "نوع صورة TGA غير مدعوم"
849
850 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:856
851 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
852 msgstr "لا يمكن توزيع ذاكرة لبنية سياق TGA"
853
854 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:921
855 msgid "Excess data in file"
856 msgstr "بيانات زائدة في الملف"
857
858 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
859 msgid "The Targa image format"
860 msgstr "صيغة Targa للصورة"
861
862 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
863 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
864 msgstr "لا يمكن تلقي عرض الصورة (ملف TIFF رديء)"
865
866 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
867 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
868 msgstr "لا يمكن تلقي إرتفاع الصورة (ملف TIFF رديء)"
869
870 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
871 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
872 msgstr "عرض أو إرتفاع صورة TIFF هو الصفر"
873
874 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
875 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
876 msgstr "أبعاد صورة TIFF كبيرة جداً"
877
878 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:229
879 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
880 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
881 msgstr "ذاكرة غير كافية لفتح ملف TIFF"
882
883 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
884 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
885 msgstr "فشل تحميل بيانات RGB من ملف TIFF"
886
887 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
888 msgid "Failed to open TIFF image"
889 msgstr "فشل فتح صورة TIFF"
890
891 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
892 msgid "TIFFClose operation failed"
893 msgstr "فشلت عملية TIFFClose"
894
895 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
896 msgid "Failed to load TIFF image"
897 msgstr "فشل تحميل صورة TIFF"
898
899 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
900 msgid "Failed to save TIFF image"
901 msgstr "فشل حفظ صورة TIFF"
902
903 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
904 msgid "Failed to write TIFF data"
905 msgstr "فشلت كتابة بيانات TIFF"
906
907 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
908 msgid "Couldn't write to TIFF file"
909 msgstr "الكتابة لملف TIFF غير ممكنة"
910
911 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:816
912 msgid "The TIFF image format"
913 msgstr "صيغة TIFF للصورة"
914
915 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
916 msgid "Image has zero width"
917 msgstr "عرض الصورة يساوي صفراً"
918
919 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
920 msgid "Image has zero height"
921 msgstr "ارتفاع الصورة يساوي صفراً"
922
923 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
924 msgid "Not enough memory to load image"
925 msgstr "ذاكرة غير كافية لتحميل الصورة"
926
927 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
928 msgid "Couldn't save the rest"
929 msgstr "لا يمكن حفظ الباقي"
930
931 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:377
932 msgid "The WBMP image format"
933 msgstr "صيغة WBMP للصورة"
934
935 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
936 msgid "Invalid XBM file"
937 msgstr "ملف XBM غير سليم"
938
939 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
940 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
941 msgstr "ذاكرة غير كافية لفتح صورة ملف XBM"
942
943 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
944 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
945 msgstr "فشلت الكتابة في ملف مؤقّت عند تحميل صورة XBM"
946
947 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:494
948 msgid "The XBM image format"
949 msgstr "صيغة XBM للصورة"
950
951 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
952 msgid "No XPM header found"
953 msgstr "لا توجد ترويسة XPM"
954
955 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
956 msgid "Invalid XPM header"
957 msgstr "ترويسة XPM غير صالحة"
958
959 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
960 msgid "XPM file has image width <= 0"
961 msgstr "ملف XPM له عرض صورة <= 0"
962
963 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
964 msgid "XPM file has image height <= 0"
965 msgstr "ملف XPM له ارتفاع صورة <= 0"
966
967 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
968 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
969 msgstr "ملف XPM له عدد غير صحيح من المحارف لكل بكسل"
970
971 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
972 msgid "XPM file has invalid number of colors"
973 msgstr "ملف XPM له عدد غير صحيح من الألوان"
974
975 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:531
976 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
977 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
978 msgstr "لا يمكن توزيع ذاكرة لتحميل صورة XPM"
979
980 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
981 msgid "Cannot read XPM colormap"
982 msgstr "لا يمكن قراءة مخطط ألوان XPM"
983
984 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
985 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
986 msgstr "فشلت الكتابة في ملف مؤقت عند تحميل صورة XPM"
987
988 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:818
989 msgid "The XPM image format"
990 msgstr "صيغة XPM للصورة"
991
992 #. Description of --sync in --help output
993 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
994 msgid "Don't batch GDI requests"
995 msgstr "لا ترسل طلبات GDI دفعة واحدة"
996
997 #. Description of --no-wintab in --help output
998 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
999 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1000 msgstr "لا تستخدم Wintab API لدعم اللوحة"
1001
1002 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1003 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1004 msgid "Same as --no-wintab"
1005 msgstr "مثل --no-wintab"
1006
1007 #. Description of --use-wintab in --help output
1008 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1009 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1010 msgstr "لا تستخدم Wintab API [افتراضي]"
1011
1012 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1013 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1014 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1015 msgstr "حجم لوح الألوان في نمط 8 bit"
1016
1017 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1018 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1019 msgid "COLORS"
1020 msgstr "COLORS"
1021
1022 #. Description of --sync in --help output
1023 #: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1024 msgid "Make X calls synchronous"
1025 msgstr "اجعل نداءات X متزامنة"
1026
1027 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:264 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2100
1028 msgid "License"
1029 msgstr "الترخيص"
1030
1031 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:265
1032 msgid "The license of the program"
1033 msgstr "ترخيص البرنامج"
1034
1035 #. Add the credits button
1036 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:500
1037 msgid "C_redits"
1038 msgstr "شكر و_تقدير"
1039
1040 #. Add the license button
1041 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:513
1042 msgid "_License"
1043 msgstr "ال_ترخيص"
1044
1045 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:742
1046 #, c-format
1047 msgid "About %s"
1048 msgstr "حَوْل  %s"
1049
1050 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2024
1051 msgid "Credits"
1052 msgstr "شكر وتقدير"
1053
1054 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2053
1055 msgid "Written by"
1056 msgstr "كتَبَهُ"
1057
1058 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2056
1059 msgid "Documented by"
1060 msgstr "وثّقه"
1061
1062 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2068
1063 msgid "Translated by"
1064 msgstr "ترجَمَهُ"
1065
1066 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2072
1067 msgid "Artwork by"
1068 msgstr "جمَّلَهُ"
1069
1070 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1071 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1072 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1073 #. * this.
1074 #. *
1075 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1076 #.
1077 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:90
1078 msgid "keyboard label|Shift"
1079 msgstr "Shift"
1080
1081 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1082 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1083 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1084 #. * this.
1085 #. *
1086 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1087 #.
1088 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:98
1089 msgid "keyboard label|Ctrl"
1090 msgstr "Ctrl"
1091
1092 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1093 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1094 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1095 #. * this.
1096 #. *
1097 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1098 #.
1099 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:106
1100 msgid "keyboard label|Alt"
1101 msgstr "Alt"
1102
1103 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1104 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1105 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1106 #. * this.
1107 #. * And do not translate the part before the |.
1108 #.
1109 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:580
1110 msgid "keyboard label|Super"
1111 msgstr "Super"
1112
1113 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1114 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1115 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1116 #. * this.
1117 #. * And do not translate the part before the |.
1118 #.
1119 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:594
1120 msgid "keyboard label|Hyper"
1121 msgstr "Hyper"
1122
1123 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1124 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1125 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1126 #. * this.
1127 #. * And do not translate the part before the |.
1128 #.
1129 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:608
1130 msgid "keyboard label|Meta"
1131 msgstr "Meta"
1132
1133 #. do not translate the part before the |
1134 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:622
1135 msgid "keyboard label|Space"
1136 msgstr "Space"
1137
1138 #. do not translate the part before the |
1139 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:626
1140 msgid "keyboard label|Backslash"
1141 msgstr "Backslash"
1142
1143 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:289
1144 #, c-format
1145 msgid "Invalid type function: `%s'"
1146 msgstr "وظيفة نوع غير سليمة: `%s'"
1147
1148 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:729
1149 #, c-format
1150 msgid "Invalid root element: '%s'"
1151 msgstr "عنصر جذري لغير صحيح: %s"
1152
1153 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:761
1154 #, c-format
1155 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1156 msgstr "علامة غير معتبرة: '%s'"
1157
1158 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1159 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1160 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1161 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1162 #. *
1163 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1164 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1165 #. * the year will appear on the right.
1166 #.
1167 #: ../gtk/gtkcalendar.c:670
1168 msgid "calendar:MY"
1169 msgstr "calendar:MY"
1170
1171 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1172 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1173 #. * to be the first day of the week, and so on.
1174 #.
1175 #: ../gtk/gtkcalendar.c:708
1176 msgid "calendar:week_start:0"
1177 msgstr "calendar:week_start:7"
1178
1179 #. Translators:  This is a text measurement template.
1180 #. * Translate it to the widest year text.
1181 #. *
1182 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1183 #. * in the translation.
1184 #. *
1185 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1186 #.
1187 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1595
1188 msgid "year measurement template|2000"
1189 msgstr "2000"
1190
1191 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1192 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1193 #. *
1194 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1195 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1196 #. * part in the translation.
1197 #. *
1198 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1199 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1200 #. * too.
1201 #.
1202 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1626 ../gtk/gtkcalendar.c:2204
1203 #, c-format
1204 msgid "calendar:day:digits|%d"
1205 msgstr "%Id"
1206
1207 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1208 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1209 #. *
1210 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1211 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1212 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1213 #. *
1214 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1215 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1216 #. * too.
1217 #.
1218 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1660 ../gtk/gtkcalendar.c:2078
1219 #, c-format
1220 msgid "calendar:week:digits|%d"
1221 msgstr "%Id"
1222
1223 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1224 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1225 #. * Use only ASCII in the translation.
1226 #. *
1227 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1228 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1229 #. * msgid.
1230 #. *
1231 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1232 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1233 #.
1234 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1869
1235 msgid "calendar year format|%Y"
1236 msgstr "%Y"
1237
1238 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1239 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1240 #. * the text after the | in the translation.
1241 #.
1242 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1243 msgid "Accelerator|Disabled"
1244 msgstr "معطّل"
1245
1246 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1247 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1248 #. * acelerator.
1249 #.
1250 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1251 msgid "New accelerator..."
1252 msgstr "مسرّع جديد..."
1253
1254 #. do not translate the part before the |
1255 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1256 #, c-format
1257 msgid "progress bar label|%d %%"
1258 msgstr "%d %%"
1259
1260 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:189 ../gtk/gtkcolorbutton.c:560
1261 msgid "Pick a Color"
1262 msgstr "اختر لوناً"
1263
1264 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:449
1265 msgid "Received invalid color data\n"
1266 msgstr "تم تلقي بيانات لون غير سليمة\n"
1267
1268 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:550
1269 msgid ""
1270 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1271 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1272 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1273 msgstr ""
1274 "اللون المُختار سابقاً، للمقارنة باللون الذي اخترتَه الآن. يُمكِنك سحب هذا اللون "
1275 "لخانة لوحة ألوان، أو انتقاءه كاللون الحالي بسحبه للمربع اللوني."
1276
1277 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:554
1278 msgid ""
1279 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1280 "it for use in the future."
1281 msgstr ""
1282 "اللون الذي اخترته. تستطيع سحب هذا اللون إلى خانة لوحة الألوان لحفظه حتى "
1283 "تستخدمه مستقبلاً."
1284
1285 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:942
1286 msgid "_Save color here"
1287 msgstr "ا_حفظ اللون هنا"
1288
1289 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1146
1290 msgid ""
1291 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1292 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1293 msgstr ""
1294 "انقر خانة لوحة الألوان هذه لجعلها اللون الحالي. لتغيير هذه الخانة إسحب عينة "
1295 "لون إلى هنا أو انقر الزر الأيمن للفأرة واختر \"احفظ اللون هنا.\""
1296
1297 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1920
1298 msgid ""
1299 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1300 "lightness of that color using the inner triangle."
1301 msgstr ""
1302 "اختر اللون الذي تريده من الحلقة الخارجية. اختر ظلمة أو إضاءة ذلك اللون "
1303 "باستخدام المثلث الداخلي."
1304
1305 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1944
1306 msgid ""
1307 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1308 "that color."
1309 msgstr "انقر القطّارة ثم انقر أيّ لون في أيّ مكان على الشاشة لانتقاء ذلك اللون."
1310
1311 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1953
1312 msgid "_Hue:"
1313 msgstr "ال_تدرج:"
1314
1315 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1954
1316 msgid "Position on the color wheel."
1317 msgstr "الموقع على عجلة اللون."
1318
1319 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1956
1320 msgid "_Saturation:"
1321 msgstr "الت_شبع:"
1322
1323 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1957
1324 msgid "\"Deepness\" of the color."
1325 msgstr "عمق\" اللون\"."
1326
1327 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1958
1328 msgid "_Value:"
1329 msgstr "ال_قيمة:"
1330
1331 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1959
1332 msgid "Brightness of the color."
1333 msgstr "سُطوع اللون."
1334
1335 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1960
1336 msgid "_Red:"
1337 msgstr "_أحمر:"
1338
1339 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1961
1340 msgid "Amount of red light in the color."
1341 msgstr "كمية الضوء الأحمر في اللون."
1342
1343 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1962
1344 msgid "_Green:"
1345 msgstr "أ_خضر:"
1346
1347 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1963
1348 msgid "Amount of green light in the color."
1349 msgstr "كمية الضوء الأخضر في اللون."
1350
1351 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1964
1352 msgid "_Blue:"
1353 msgstr "أ_زرق:"
1354
1355 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1965
1356 msgid "Amount of blue light in the color."
1357 msgstr "كمية الضوء الأزرق في اللون."
1358
1359 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1968
1360 msgid "Op_acity:"
1361 msgstr "ال_عتامة:"
1362
1363 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1975 ../gtk/gtkcolorsel.c:1985
1364 msgid "Transparency of the color."
1365 msgstr "شفافية اللون."
1366
1367 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1992
1368 msgid "Color _name:"
1369 msgstr "ا_سم اللون:"
1370
1371 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2006
1372 msgid ""
1373 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1374 "such as 'orange' in this entry."
1375 msgstr ""
1376 "يمكنك إدخال قيمة لون بالنظام الست عشري و أسلوب HTML، أو اسم لون بكل بساطة "
1377 "مثل 'البرتقالي' في هذه الخانة."
1378
1379 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2036
1380 msgid "_Palette:"
1381 msgstr "_لوحة الألوان:"
1382
1383 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2065
1384 msgid "Color Wheel"
1385 msgstr "عجلة اللّون"
1386
1387 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:101
1388 msgid "Color Selection"
1389 msgstr "انتقاء اللون"
1390
1391 #: ../gtk/gtkentry.c:5253 ../gtk/gtktextview.c:7617
1392 msgid "Input _Methods"
1393 msgstr "طرق ال_إدخال"
1394
1395 #: ../gtk/gtkentry.c:5267 ../gtk/gtktextview.c:7631
1396 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1397 msgstr "أ_درج محرف تحكم يونيكود"
1398
1399 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1400 msgid "Select A File"
1401 msgstr "اختر ملف"
1402
1403 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1982
1404 msgid "Desktop"
1405 msgstr "سطح المكتب"
1406
1407 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1408 msgid "(None)"
1409 msgstr "(لا شيء)"
1410
1411 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2048
1412 msgid "Other..."
1413 msgstr "أخرى..."
1414
1415 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:1694 ../gtk/gtkfilechooser.c:1738
1416 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:1813 ../gtk/gtkfilechooser.c:1857
1417 #, c-format
1418 msgid "Invalid filename: %s"
1419 msgstr "اسم ملف غير سليم: %s"
1420
1421 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1103
1422 msgid "Could not retrieve information about the file"
1423 msgstr "لا يمكن تلقي معلومات عن الملف"
1424
1425 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1114
1426 msgid "Could not add a bookmark"
1427 msgstr "لا يمكن إضافة علامة الموقع"
1428
1429 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1125
1430 msgid "Could not remove bookmark"
1431 msgstr "لا يمكن حذف علامة الموقع"
1432
1433 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1136
1434 msgid "The folder could not be created"
1435 msgstr "تعذّر انشاء المجلّد"
1436
1437 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1149
1438 msgid ""
1439 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1440 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1441 msgstr ""
1442 "تعذّر انشاء المجلد بسبب وجود ملف يحمل نفس الإسم. حاول استخدام اسم آخر للمجلد، "
1443 "أو أعِد تسمية الملف أولا."
1444
1445 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1162
1446 msgid "Invalid file name"
1447 msgstr "اسم ملف غير صالح"
1448
1449 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1172
1450 msgid "The folder contents could not be displayed"
1451 msgstr "تعذّر عرض محتويات المجلد."
1452
1453 #. Translators: the first string is a path and the second string
1454 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1455 #. * to translate.
1456 #.
1457 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1731
1458 #, c-format
1459 msgid "%1$s on %2$s"
1460 msgstr "%1$s على %2$s"
1461
1462 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1909
1463 msgid "Search"
1464 msgstr "ابحث"
1465
1466 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1467 msgid "Recently Used"
1468 msgstr "مستخدمة مؤخرا"
1469
1470 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2597
1471 msgid "Select which types of files are shown"
1472 msgstr "انتقي انواع الملفات التي ستعرض"
1473
1474 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3025
1475 #, c-format
1476 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1477 msgstr "أضِف المجلّد '%s' إلى علامات المواقع"
1478
1479 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3066
1480 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1481 msgstr "أضِف المجلّد الحالي إلى علامات المواقع"
1482
1483 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3068
1484 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1485 msgstr "أضِف المجلدات المحددة لعلامات المواقع"
1486
1487 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3108
1488 #, c-format
1489 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1490 msgstr "احذِف علامة الموقع '%s'"
1491
1492 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3540
1493 #, c-format
1494 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1495 msgstr "لا يمكن إضافة علامة موقع لـ %s لانه اسم مسار غير صحيح."
1496
1497 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3765
1498 msgid "Remove"
1499 msgstr "احذف"
1500
1501 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3774
1502 msgid "Rename..."
1503 msgstr "أ_عِد التسمية..."
1504
1505 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1506 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3916
1507 msgid "Places"
1508 msgstr "أماكن"
1509
1510 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1511 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3970
1512 msgid "_Places"
1513 msgstr "_أماكن"
1514
1515 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4025 ../gtk/gtkstock.c:297
1516 msgid "_Add"
1517 msgstr "أ_ضف"
1518
1519 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4032
1520 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1521 msgstr "أضِف المجلد المحدد لعلامات المواقع"
1522
1523 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4037 ../gtk/gtkstock.c:385
1524 msgid "_Remove"
1525 msgstr "_احذِف"
1526
1527 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4044
1528 msgid "Remove the selected bookmark"
1529 msgstr "احذِف علامة الموقع المحدد"
1530
1531 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4140
1532 msgid "Could not select file"
1533 msgstr "لا يمكن انتقاء ملف"
1534
1535 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4277
1536 #, c-format
1537 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1538 msgstr "لا يمكن انتقاء الملف %s لانه اسم مسار غير صحيح."
1539
1540 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4334
1541 msgid "_Add to Bookmarks"
1542 msgstr "أ_ضف لعلامات المواقع"
1543
1544 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4348
1545 msgid "Show _Hidden Files"
1546 msgstr "أظهر الملفات ال_مخفيّة"
1547
1548 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4592 ../gtk/gtkfilesel.c:729
1549 msgid "Files"
1550 msgstr "ملفات"
1551
1552 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4641
1553 msgid "Name"
1554 msgstr "الإ_سم"
1555
1556 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4666
1557 msgid "Size"
1558 msgstr "المقاس"
1559
1560 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4680
1561 msgid "Modified"
1562 msgstr "معدّل"
1563
1564 #. Label
1565 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4900 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1566 msgid "_Name:"
1567 msgstr "الإ_سم:"
1568
1569 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4942
1570 msgid "_Browse for other folders"
1571 msgstr "_تصفّح لأدلّة أخرى"
1572
1573 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5208
1574 msgid "Type a file name"
1575 msgstr "اكتب اسم ملف"
1576
1577 #. Create Folder
1578 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5245
1579 msgid "Create Fo_lder"
1580 msgstr "انشيء _مجلّد"
1581
1582 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5255
1583 msgid "_Location:"
1584 msgstr "ال_موقع:"
1585
1586 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5493
1587 msgid "Save in _folder:"
1588 msgstr "احفظ في ال_مجلّد:"
1589
1590 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5495
1591 msgid "Create in _folder:"
1592 msgstr "انشيء في ال _مجلّد:"
1593
1594 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7098
1595 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1596 msgstr "لا يمكن التحويل إلى مجلّد لأنه غير محلي"
1597
1598 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7714 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7735
1599 #, c-format
1600 msgid "Shortcut %s already exists"
1601 msgstr "الاختصار %s  موجود مسبقا"
1602
1603 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7825
1604 #, c-format
1605 msgid "Shortcut %s does not exist"
1606 msgstr "الاختصار %s غير موجود."
1607
1608 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8080
1609 #, c-format
1610 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1611 msgstr "هناك ملف باسم \"%s\" موجود حاليا. أتريد استبداله؟"
1612
1613 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8083
1614 #, c-format
1615 msgid ""
1616 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1617 msgstr "الملف موجود بالفعل في  \"%s\". استبداله سيكتب فوق محتواه."
1618
1619 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8088
1620 msgid "_Replace"
1621 msgstr "است_بدِل"
1622
1623 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8922
1624 msgid "Could not start the search process"
1625 msgstr "لم يمكن تشغيل عملية البحث"
1626
1627 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8923
1628 msgid ""
1629 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1630 "Please make sure it is running."
1631 msgstr ""
1632 "لم يمكن للبرنامج أن ينشئ اتصالا لخادم الفهرسة. الرجاء التأكد من أنه مشتغل."
1633
1634 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8937
1635 msgid "Could not send the search request"
1636 msgstr "لم يمكن إرسال طلب البحث"
1637
1638 #. Label
1639 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9365
1640 msgid "_Search:"
1641 msgstr "ا_بحث:"
1642
1643 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10318
1644 #, c-format
1645 msgid "Could not mount %s"
1646 msgstr "لا يمكن ضَمّ %s"
1647
1648 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10946
1649 msgid "Type name of new folder"
1650 msgstr "اكتب اسما للمجلد الجديد"
1651
1652 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10994
1653 #, c-format
1654 msgid "%d byte"
1655 msgid_plural "%d bytes"
1656 msgstr[0] "بايت واحد"
1657 msgstr[1] "%d بايت"
1658 msgstr[2] "%d ًبايتا"
1659 msgstr[3] "%d ًبايتا"
1660
1661 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10996
1662 #, c-format
1663 msgid "%.1f KB"
1664 msgstr "%.1f ك.ب."
1665
1666 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10998
1667 #, c-format
1668 msgid "%.1f MB"
1669 msgstr "%.1f ميجابايت"
1670
1671 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11000
1672 #, c-format
1673 msgid "%.1f GB"
1674 msgstr "%.1f جيجابايت"
1675
1676 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11096 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11118
1677 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11152
1678 msgid "Unknown"
1679 msgstr "مجهول"
1680
1681 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11136
1682 msgid "Today at %H:%M"
1683 msgstr "اليوم عند %H:%M"
1684
1685 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11138
1686 msgid "Yesterday at %H:%M"
1687 msgstr "أمس عند %H:%M"
1688
1689 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 ../gtk/gtkfilesel.c:1408
1690 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1417 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1047
1691 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1167
1692 #, c-format
1693 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1694 msgstr "خطأ أثناء إنشاء مجلد '%s': %s"
1695
1696 #: ../gtk/gtkfilesel.c:693
1697 msgid "Folders"
1698 msgstr "مجلّدات"
1699
1700 #: ../gtk/gtkfilesel.c:697
1701 msgid "Fol_ders"
1702 msgstr "_مجلّدات"
1703
1704 #: ../gtk/gtkfilesel.c:733
1705 msgid "_Files"
1706 msgstr "م_لفات"
1707
1708 #: ../gtk/gtkfilesel.c:820 ../gtk/gtkfilesel.c:2207
1709 #, c-format
1710 msgid "Folder unreadable: %s"
1711 msgstr "المجلّد غير قابل للقراءة: %s"
1712
1713 #: ../gtk/gtkfilesel.c:949
1714 #, c-format
1715 msgid ""
1716 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1717 "available to this program.\n"
1718 "Are you sure that you want to select it?"
1719 msgstr ""
1720 "الملف \"%s\" موجود في جهاز آخر (باسم %s) وقد لا يكون متوفّراً لهذا البرنامج.\n"
1721 "هل أنت متأكّد من أنّك تريد انتقاءه؟"
1722
1723 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1079
1724 msgid "_New Folder"
1725 msgstr "مجلّد _جديد"
1726
1727 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1090
1728 msgid "De_lete File"
1729 msgstr "ا_حذِف ملف"
1730
1731 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1101
1732 msgid "_Rename File"
1733 msgstr "أ_عد تسمية ملف"
1734
1735 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1406
1736 #, c-format
1737 msgid ""
1738 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1739 msgstr "اسم المجلّد \"%s\" يحوي رموزاً غير مسموح بإستخدامها في أسماء الملفات"
1740
1741 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1451
1742 msgid "New Folder"
1743 msgstr "مجلّد جديد"
1744
1745 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1466
1746 msgid "_Folder name:"
1747 msgstr "ا_سم المجلّد:"
1748
1749 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1490
1750 msgid "C_reate"
1751 msgstr "أن_شيء"
1752
1753 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1533 ../gtk/gtkfilesel.c:1640 ../gtk/gtkfilesel.c:1653
1754 #, c-format
1755 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1756 msgstr "اسم الملف \"%s\" يحوي رموزا غير مسموح بإستخدامها في أسماء الملفات"
1757
1758 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1536 ../gtk/gtkfilesel.c:1546
1759 #, c-format
1760 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1761 msgstr "خطأ أثناء حذف الملف '%s':  %s"
1762
1763 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1589
1764 #, c-format
1765 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1766 msgstr "أتريد حقاً حذف الملف \"%s\"؟"
1767
1768 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1594
1769 msgid "Delete File"
1770 msgstr "احذف ملف"
1771
1772 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1642
1773 #, c-format
1774 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1775 msgstr "خطأ عند إعادة تسمية الملف إلى \"%s\": %s"
1776
1777 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1655
1778 #, c-format
1779 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1780 msgstr "خطأ عند إعادة تسمية الملف \"%s\": %s"
1781
1782 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1664
1783 #, c-format
1784 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1785 msgstr "خطأ عند إعادة تسمية الملف \"%s\" كـ \"%s\": %s"
1786
1787 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1711
1788 msgid "Rename File"
1789 msgstr "أعِد تسمية ملف"
1790
1791 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1726
1792 #, c-format
1793 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1794 msgstr "أعِد تسمية الملف \"%s\" إلى:"
1795
1796 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1755
1797 msgid "_Rename"
1798 msgstr "أ_عد تسمية"
1799
1800 #: ../gtk/gtkfilesel.c:2187
1801 msgid "_Selection: "
1802 msgstr "الإ_نتقاء:"
1803
1804 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3107
1805 #, c-format
1806 msgid ""
1807 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1808 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1809 msgstr ""
1810 "لم أستطع تحويل اسم الملف \"%s\" إلى UTF-8 (حاول ضبط المتغير البيئي "
1811 "G_BROKEN_FILENAMES): %s"
1812
1813 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3110
1814 msgid "Invalid UTF-8"
1815 msgstr "UTF-8 غير سليم"
1816
1817 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3984
1818 msgid "Name too long"
1819 msgstr "الإسم طويل جداً"
1820
1821 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3986
1822 msgid "Couldn't convert filename"
1823 msgstr "لا يمكن تحويل اسم الملف"
1824
1825 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:315
1826 #, c-format
1827 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1828 msgstr "لا يمكن إيجاد إيقونة ل  %s\n"
1829
1830 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:743
1831 msgid "Could not obtain root folder"
1832 msgstr "لا يمكن الحصول على المجلّد الجذر"
1833
1834 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:1336
1835 msgid "(Empty)"
1836 msgstr "(فارغ)"
1837
1838 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:960 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1208
1839 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2196 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2236
1840 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2245 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2295
1841 #, c-format
1842 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1843 msgstr "خطأ أثناء تلقي معلومات لـ '%s': %s"
1844
1845 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1153 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1274
1846 msgid "This file system does not support mounting"
1847 msgstr "نظام الملفات هذا لا يدعم الضمّ"
1848
1849 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1165
1850 msgid "File System"
1851 msgstr "نظام ملفات"
1852
1853 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1329 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1584
1854 #, c-format
1855 msgid ""
1856 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1857 "Please use a different name."
1858 msgstr "الإسم \"%s\" غير صالح لانه يحتوي المحرف \"%s\". رجاء استخدم اسم مختلف."
1859
1860 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1878 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1925
1861 #, c-format
1862 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1863 msgstr "فشل حفظ علامة الموقع: %s"
1864
1865 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1933 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1980
1866 #, c-format
1867 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1868 msgstr "'%s' موجود بالفعل في قائمة علامات المواقع"
1869
1870 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2005 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2052
1871 #, c-format
1872 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1873 msgstr "'%s' غير موجود في قائمة علامات المواقع"
1874
1875 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1090
1876 #, c-format
1877 msgid "Path is not a folder: '%s'"
1878 msgstr "المسار ليس مجلّدا: '%s'"
1879
1880 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1292
1881 #, c-format
1882 msgid "Network Drive (%s)"
1883 msgstr "قرص شبكة (%s)"
1884
1885 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1314
1886 #, c-format
1887 msgid "%s (%s)"
1888 msgstr "%s (%s)"
1889
1890 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:145 ../gtk/gtkfontbutton.c:267
1891 msgid "Pick a Font"
1892 msgstr "اختر خطاً"
1893
1894 #. Initialize fields
1895 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:261
1896 msgid "Sans 12"
1897 msgstr "Sans 12"
1898
1899 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:781
1900 msgid "Font"
1901 msgstr "الخطّ"
1902
1903 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1904 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1905 #: ../gtk/gtkfontsel.c:75
1906 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1907 msgstr "أبجد هوز حطي كلمن abcdefg ABCDEFG"
1908
1909 #: ../gtk/gtkfontsel.c:326
1910 msgid "_Family:"
1911 msgstr "ال_عائلة:"
1912
1913 #: ../gtk/gtkfontsel.c:332
1914 msgid "_Style:"
1915 msgstr "الأ_سلوب:"
1916
1917 #: ../gtk/gtkfontsel.c:338
1918 msgid "Si_ze:"
1919 msgstr "ال_مقاس:"
1920
1921 #. create the text entry widget
1922 #: ../gtk/gtkfontsel.c:515
1923 msgid "_Preview:"
1924 msgstr "_عايِن:"
1925
1926 #: ../gtk/gtkfontsel.c:1359
1927 msgid "Font Selection"
1928 msgstr "انتقاء الخط"
1929
1930 #: ../gtk/gtkgamma.c:408
1931 msgid "Gamma"
1932 msgstr "جاما"
1933
1934 #: ../gtk/gtkgamma.c:418
1935 msgid "_Gamma value"
1936 msgstr "قيمة _جاما"
1937
1938 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1939 #. * load it.
1940 #.
1941 #: ../gtk/gtkiconfactory.c:1374
1942 #, c-format
1943 msgid "Error loading icon: %s"
1944 msgstr "خطأ عند تحميل الأيقونة: %s"
1945
1946 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1321
1947 #, c-format
1948 msgid ""
1949 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1950 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1951 "You can get a copy from:\n"
1952 "\t%s"
1953 msgstr ""
1954 "لم أستطع إيجاد الأيقونة '%s'. كما لم أستطع إيجاد السِمة '%s'\n"
1955 "ربما يتوجب عليك تثبيته.\n"
1956 "يمكنك تلقي نسخة من:\n"
1957 "\t%s"
1958
1959 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1501
1960 #, c-format
1961 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1962 msgstr "الأيقونة '%s' غير موجودة في السِمة"
1963
1964 #: ../gtk/gtkicontheme.c:2915
1965 msgid "Failed to load icon"
1966 msgstr "فشل تحميل الإيقونة"
1967
1968 #: ../gtk/gtkimmodule.c:421
1969 msgid "Default"
1970 msgstr "الإفتراضي"
1971
1972 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:190
1973 msgid "Input"
1974 msgstr "الدخْل"
1975
1976 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:205
1977 msgid "No extended input devices"
1978 msgstr "أجهزة دخْل دون امتدادات"
1979
1980 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:218
1981 msgid "_Device:"
1982 msgstr "_جهاز:"
1983
1984 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:235
1985 msgid "Disabled"
1986 msgstr "معطّل"
1987
1988 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:242
1989 msgid "Screen"
1990 msgstr "شاشة"
1991
1992 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:249
1993 msgid "Window"
1994 msgstr "نافذة"
1995
1996 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:256
1997 msgid "_Mode:"
1998 msgstr "_نمط:"
1999
2000 #. The axis listbox
2001 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:277
2002 msgid "Axes"
2003 msgstr "محاور"
2004
2005 #. Keys listbox
2006 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:295
2007 msgid "Keys"
2008 msgstr "مفاتيح"
2009
2010 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:522
2011 msgid "_X:"
2012 msgstr "_س:"
2013
2014 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:523
2015 msgid "_Y:"
2016 msgstr "_ص:"
2017
2018 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:524
2019 msgid "_Pressure:"
2020 msgstr "ال_ضغط:"
2021
2022 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:525
2023 msgid "X _tilt:"
2024 msgstr "_ميل س:"
2025
2026 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:526
2027 msgid "Y t_ilt:"
2028 msgstr "مي_ل ص:"
2029
2030 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:527
2031 msgid "_Wheel:"
2032 msgstr "_عجلة:"
2033
2034 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:579
2035 msgid "none"
2036 msgstr "لا شيء"
2037
2038 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:616 ../gtk/gtkinputdialog.c:652
2039 msgid "(disabled)"
2040 msgstr "(معطّل)"
2041
2042 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:645
2043 msgid "(unknown)"
2044 msgstr "(مجهول)"
2045
2046 #. and clear button
2047 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:749
2048 msgid "Cl_ear"
2049 msgstr "ا_مسح"
2050
2051 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:141
2052 msgid "URI"
2053 msgstr "URI"
2054
2055 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:142
2056 msgid "The URI bound to this button"
2057 msgstr "العنوان (URI) المربوط بهذا الزر"
2058
2059 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:396
2060 msgid "Copy URL"
2061 msgstr "ا_نسخ العنوان"
2062
2063 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:536
2064 msgid "Invalid URI"
2065 msgstr "URI غير صحيح"
2066
2067 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2068 #: ../gtk/gtkmain.c:409
2069 msgid "Load additional GTK+ modules"
2070 msgstr "حمّل وحدات Gtk إضافية"
2071
2072 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2073 #: ../gtk/gtkmain.c:410
2074 msgid "MODULES"
2075 msgstr "MODULES"
2076
2077 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2078 #: ../gtk/gtkmain.c:412
2079 msgid "Make all warnings fatal"
2080 msgstr "اجعل جميع التحذيرات قاتلة"
2081
2082 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2083 #: ../gtk/gtkmain.c:415
2084 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2085 msgstr "شارات تنقيح Gtk+ التي ستضبط"
2086
2087 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2088 #: ../gtk/gtkmain.c:418
2089 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2090 msgstr "شارات تنقيح Gtk+ التي سيلغى ضبطها"
2091
2092 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2093 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2094 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2095 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2096 #.
2097 #: ../gtk/gtkmain.c:654
2098 msgid "default:LTR"
2099 msgstr "default:RTL"
2100
2101 #: ../gtk/gtkmain.c:751
2102 msgid "GTK+ Options"
2103 msgstr "خيارات GTK+"
2104
2105 #: ../gtk/gtkmain.c:751
2106 msgid "Show GTK+ Options"
2107 msgstr "اعرض خيارات GTK+"
2108
2109 #: ../gtk/gtknotebook.c:824
2110 msgid "Arrow spacing"
2111 msgstr "مباعدة الأسهم"
2112
2113 #: ../gtk/gtknotebook.c:825
2114 msgid "Scroll arrow spacing"
2115 msgstr "المباعدة بواسطة السهم القابل للف"
2116
2117 #: ../gtk/gtknotebook.c:4388 ../gtk/gtknotebook.c:6894
2118 #, c-format
2119 msgid "Page %u"
2120 msgstr "صفحة %u"
2121
2122 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:570 ../gtk/gtkpapersize.c:825
2123 #: ../gtk/gtkpapersize.c:865
2124 msgid "Not a valid page setup file"
2125 msgstr "ملف تثبيت صفحة غير سليم"
2126
2127 #. Translate to the default units to use for presenting
2128 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2129 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2130 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2131 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2132 #.
2133 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2134 msgid "default:mm"
2135 msgstr "default:mm"
2136
2137 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2138 msgid ""
2139 "<b>Any Printer</b>\n"
2140 "For portable documents"
2141 msgstr ""
2142 "<b>أي طابعة</b>\n"
2143 "للوثائق القابلة للنقل"
2144
2145 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:883 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1395
2146 msgid "mm"
2147 msgstr "مم"
2148
2149 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:885 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1393
2150 msgid "inch"
2151 msgstr "بوصة"
2152
2153 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:904
2154 #, c-format
2155 msgid ""
2156 "Margins:\n"
2157 " Left: %s %s\n"
2158 " Right: %s %s\n"
2159 " Top: %s %s\n"
2160 " Bottom: %s %s"
2161 msgstr ""
2162 "الحواف:\n"
2163 "يسار: %s %s\n"
2164 "يمين: %s %s\n"
2165 "فوق: %s %s\n"
2166 "أسفل: %s %s"
2167
2168 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:953
2169 msgid "Manage Custom Sizes..."
2170 msgstr "أدِر المقاسات المخصّصة..."
2171
2172 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1001
2173 msgid "_Format for:"
2174 msgstr "_صيغة لـ:"
2175
2176 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1022
2177 msgid "_Paper size:"
2178 msgstr "_مقاس الورقة:"
2179
2180 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1058
2181 msgid "_Orientation:"
2182 msgstr "الإ_تجاه:"
2183
2184 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1121 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2175
2185 msgid "Page Setup"
2186 msgstr "إعداد الصفحة"
2187
2188 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1440
2189 msgid "Margins from Printer..."
2190 msgstr "الحواف من الطابعة..."
2191
2192 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1600
2193 #, c-format
2194 msgid "Custom Size %d"
2195 msgstr "مقاس مخصّص %d"
2196
2197 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1829
2198 msgid "Manage Custom Sizes"
2199 msgstr "أدِر المقاسات المخصّصة"
2200
2201 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1925
2202 msgid "_Width:"
2203 msgstr "_عرض:"
2204
2205 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1937
2206 msgid "_Height:"
2207 msgstr "ا_رتفاع:"
2208
2209 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1949
2210 msgid "Paper Size"
2211 msgstr "مقاس الورقة"
2212
2213 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1959
2214 msgid "_Top:"
2215 msgstr "_فوق:"
2216
2217 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1971
2218 msgid "_Bottom:"
2219 msgstr "أ_سفل:"
2220
2221 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1983
2222 msgid "_Left:"
2223 msgstr "_يسار:"
2224
2225 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1995
2226 msgid "_Right:"
2227 msgstr "_يمين:"
2228
2229 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2036
2230 msgid "Paper Margins"
2231 msgstr "حواف الورق"
2232
2233 #: ../gtk/gtkpathbar.c:148
2234 msgid "Up Path"
2235 msgstr "المسار العلوي"
2236
2237 #: ../gtk/gtkpathbar.c:150
2238 msgid "Down Path"
2239 msgstr "المسار السفلي"
2240
2241 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1377
2242 msgid "File System Root"
2243 msgstr "جذر نظام الملفات"
2244
2245 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2246 msgid "Not available"
2247 msgstr "غير متوفر"
2248
2249 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2250 msgid "_Save in folder:"
2251 msgstr "ا_حفظ في مجلّد:"
2252
2253 #. translators: this string is the default job title for print
2254 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2255 #. * by the job number.
2256 #.
2257 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:171
2258 #, c-format
2259 msgid "%s job #%d"
2260 msgstr "%s عمل #%d"
2261
2262 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2263 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1497
2264 msgid "print operation status|Initial state"
2265 msgstr "الحالة المبدئية"
2266
2267 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2268 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1499
2269 msgid "print operation status|Preparing to print"
2270 msgstr "يجري التحضير للطبع"
2271
2272 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2273 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1501
2274 msgid "print operation status|Generating data"
2275 msgstr "يجري توليد البيانات"
2276
2277 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2278 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1503
2279 msgid "print operation status|Sending data"
2280 msgstr "يجري إرسال البيانات"
2281
2282 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2283 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1505
2284 msgid "print operation status|Waiting"
2285 msgstr "يجري الإنتظار"
2286
2287 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2288 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1507
2289 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2290 msgstr "موقّفة لسبب"
2291
2292 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2293 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1509
2294 msgid "print operation status|Printing"
2295 msgstr "يجري الطبع"
2296
2297 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2298 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1511
2299 msgid "print operation status|Finished"
2300 msgstr "انتهى"
2301
2302 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2303 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1513
2304 msgid "print operation status|Finished with error"
2305 msgstr "انتهى مع أخطاء"
2306
2307 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1986
2308 #, c-format
2309 msgid "Preparing %d"
2310 msgstr "يجري تحضير %d"
2311
2312 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1988 ../gtk/gtkprintoperation.c:2242
2313 msgid "Preparing"
2314 msgstr "يجري التحضير"
2315
2316 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1991
2317 #, c-format
2318 msgid "Printing %d"
2319 msgstr "يجري طباعة %d"
2320
2321 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2322 msgid "Error launching preview"
2323 msgstr "حدث خطأ عند تشغيل المعاينة"
2324
2325 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
2326 msgid "Error printing"
2327 msgstr "حدث خطأ عند الطبع"
2328
2329 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:388 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1395
2330 msgid "Application"
2331 msgstr "تطبيق"
2332
2333 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:564
2334 msgid "Printer offline"
2335 msgstr "الطابعة غير متصلة"
2336
2337 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:566
2338 msgid "Out of paper"
2339 msgstr "نَفَذ الورق"
2340
2341 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2342 msgid "Paused"
2343 msgstr "أَوقِفَ مؤقتاً"
2344
2345 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2346 msgid "Need user intervention"
2347 msgstr "بحاجة لتدخّل المستخدم"
2348
2349 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:670
2350 msgid "Custom size"
2351 msgstr "مقاس مخصصّ"
2352
2353 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1485 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1508
2354 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1556
2355 msgid "Not enough free memory"
2356 msgstr "الذاكرة الخالية لا تكفي"
2357
2358 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1561
2359 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2360 msgstr "معامل غير صحيح لـ PrintDlgEx"
2361
2362 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2363 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2364 msgstr "مؤشّر غير صحيح ل PrintDlgEx"
2365
2366 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1571
2367 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2368 msgstr "مقبض غير صحيح ل PrintDlgEx"
2369
2370 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1576
2371 msgid "Unspecified error"
2372 msgstr "خطأ غير محدد"
2373
2374 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1627
2375 msgid "Error from StartDoc"
2376 msgstr "خطأ من StartDoc "
2377
2378 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1504
2379 msgid "Printer"
2380 msgstr "الطابعة"
2381
2382 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1512
2383 msgid "Location"
2384 msgstr "الموقع"
2385
2386 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1521
2387 msgid "Status"
2388 msgstr "الحالة"
2389
2390 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1543
2391 msgid "Print Pages"
2392 msgstr "اطبع الصفحات"
2393
2394 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1547
2395 msgid "_All"
2396 msgstr "ال_كل"
2397
2398 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1554
2399 msgid "C_urrent"
2400 msgstr "ال_حالي"
2401
2402 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1563
2403 msgid "Ra_nge"
2404 msgstr "م_جال"
2405
2406 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1564
2407 msgid ""
2408 "Specify one or more page ranges,\n"
2409 " e.g. 1-3,7,11"
2410 msgstr ""
2411 "حدد مجال أو اكثر لأرقام الصفحات،\n"
2412 " مثال 1-3,7,11"
2413
2414 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1583
2415 msgid "Copies"
2416 msgstr "نُسَخْ"
2417
2418 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2419 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1588
2420 msgid "Copie_s:"
2421 msgstr "نُسَ_خ:"
2422
2423 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1606
2424 msgid "C_ollate"
2425 msgstr "_صفحة بصفحة"
2426
2427 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1614
2428 msgid "_Reverse"
2429 msgstr "م_قلوب"
2430
2431 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1631
2432 msgid "General"
2433 msgstr "عامّ"
2434
2435 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2031
2436 msgid "Layout"
2437 msgstr "التصميم"
2438
2439 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2035
2440 msgid "Pages per _side:"
2441 msgstr "الصفحات لكل _جهة:"
2442
2443 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2051
2444 msgid "T_wo-sided:"
2445 msgstr "ذو _وجهين:"
2446
2447 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2066
2448 msgid "_Only print:"
2449 msgstr "اطبع _فقط:"
2450
2451 #. In enum order
2452 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2081
2453 msgid "All sheets"
2454 msgstr "كل الصفحات"
2455
2456 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2082
2457 msgid "Even sheets"
2458 msgstr "الصفحات الزوجية"
2459
2460 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2083
2461 msgid "Odd sheets"
2462 msgstr "الصفحات الفردية"
2463
2464 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2086
2465 msgid "Sc_ale:"
2466 msgstr "_مقياس:"
2467
2468 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2113
2469 msgid "Paper"
2470 msgstr "ورق"
2471
2472 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2117
2473 msgid "Paper _type:"
2474 msgstr "نوع الورق:"
2475
2476 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2477 msgid "Paper _source:"
2478 msgstr "_مصدر الورق:"
2479
2480 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2147
2481 msgid "Output t_ray:"
2482 msgstr "_لوحة الخرْج:"
2483
2484 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2198
2485 msgid "Job Details"
2486 msgstr "تفاصيل المهمّة"
2487
2488 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2204
2489 msgid "Pri_ority:"
2490 msgstr "الأو_لوية:"
2491
2492 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2219
2493 msgid "_Billing info:"
2494 msgstr " _معلومات الدفع:"
2495
2496 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2237
2497 msgid "Print Document"
2498 msgstr "اطبع المستند"
2499
2500 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2243
2501 msgid "_Now"
2502 msgstr "الآ_ن"
2503
2504 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2250
2505 msgid "A_t:"
2506 msgstr "_في:"
2507
2508 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2265
2509 msgid "On _hold"
2510 msgstr "تحت الإن_تظار"
2511
2512 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2513 msgid "Add Cover Page"
2514 msgstr "أضِف صفحة غلاف"
2515
2516 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2290
2517 msgid "Be_fore:"
2518 msgstr "ق_بل:"
2519
2520 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2305
2521 msgid "_After:"
2522 msgstr "ب_عد:"
2523
2524 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2320
2525 msgid "Job"
2526 msgstr "مَهمّة"
2527
2528 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2386
2529 msgid "Advanced"
2530 msgstr "متقدّم"
2531
2532 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2421
2533 msgid "Image Quality"
2534 msgstr "جودة الصورة"
2535
2536 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2424
2537 msgid "Color"
2538 msgstr "اللون"
2539
2540 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2427
2541 msgid "Finishing"
2542 msgstr "يجري الإنهاء"
2543
2544 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2437
2545 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2546 msgstr "بعض الإعدادات في الحوار تتعارض"
2547
2548 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2460
2549 msgid "Print"
2550 msgstr "اطبع"
2551
2552 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2553 msgid "Group"
2554 msgstr "المجموعة"
2555
2556 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2557 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2558 msgstr "زرّ ال radio tool الذي ينتمي هذا الزرّ إلى مجموعته."
2559
2560 #: ../gtk/gtkrc.c:2866
2561 #, c-format
2562 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2563 msgstr "لا يمكن إيجاد ملف الاحتواء: \"%s\""
2564
2565 #: ../gtk/gtkrc.c:3494 ../gtk/gtkrc.c:3497
2566 #, c-format
2567 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2568 msgstr "لا يمكن إيجاد موقع ملف الصورة في pixmap_path: \"%s\""
2569
2570 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:155 ../gtk/gtkrecentaction.c:163
2571 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:553 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:561
2572 #, c-format
2573 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2574 msgstr "هذه الوظيفة غير مدعومة للنوع '%s'"
2575
2576 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:465
2577 msgid "Select which type of documents are shown"
2578 msgstr "اختر أنواع المستندات التي ستعرض"
2579
2580 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1107 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1144
2581 #, c-format
2582 msgid "No item for URI '%s' found"
2583 msgstr "لا يوجد عنصر للعنوان '%s'"
2584
2585 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1271
2586 msgid "Untitled filter"
2587 msgstr "مرشّح من دون عنوان"
2588
2589 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1626
2590 msgid "Could not remove item"
2591 msgstr "لا يمكن حذف عنصر"
2592
2593 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1669
2594 msgid "Could not clear list"
2595 msgstr "لم يمكن مسح القائمة"
2596
2597 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1753
2598 msgid "Copy _Location"
2599 msgstr "ا_نسخ الموقع"
2600
2601 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1766
2602 msgid "_Remove From List"
2603 msgstr "ا_حذف من القائمة"
2604
2605 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
2606 msgid "_Clear List"
2607 msgstr "ا_مسح القائمة"
2608
2609 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1789
2610 msgid "Show _Private Resources"
2611 msgstr "أظهِر الموارِد ال_خاصة"
2612
2613 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2614 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2615 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2616 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2617 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2618 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2619 #. * right place when idly populating the menu in case the
2620 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2621 #. * recent chooser menu widget.
2622 #.
2623 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:320
2624 msgid "No items found"
2625 msgstr "لم يُعثر على أي عنصر"
2626
2627 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:473 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:529
2628 #, c-format
2629 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2630 msgstr "لا توجد موارد حديثة الإستخدام بالعنوان  (URI) `%s'"
2631
2632 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:740
2633 #, c-format
2634 msgid "Open '%s'"
2635 msgstr "افتح '%s'"
2636
2637 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:770
2638 msgid "Unknown item"
2639 msgstr "عنصر مجهول"
2640
2641 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2642 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2643 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2644 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2645 #. *
2646 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2647 #.
2648 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:783
2649 #, c-format
2650 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2651 msgstr "_%d. %s"
2652
2653 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2654 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2655 #. *
2656 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2657 #.
2658 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:790
2659 #, c-format
2660 msgid "recent menu label|%d. %s"
2661 msgstr "%d. %s"
2662
2663 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1041 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1187
2664 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1197 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1250
2665 #, c-format
2666 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2667 msgstr "لا يُمكن إيجاد عنصر بالعنوان (URI) '%s'"
2668
2669 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2670 #: ../gtk/gtkstock.c:288
2671 msgid "Information"
2672 msgstr "معلومات"
2673
2674 #: ../gtk/gtkstock.c:289
2675 msgid "Warning"
2676 msgstr "تحذير"
2677
2678 #: ../gtk/gtkstock.c:290
2679 msgid "Error"
2680 msgstr "خطأ"
2681
2682 #: ../gtk/gtkstock.c:291
2683 msgid "Question"
2684 msgstr "سؤال"
2685
2686 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2687 #. * need the mnemonics to be rationalized
2688 #.
2689 #: ../gtk/gtkstock.c:296
2690 msgid "_About"
2691 msgstr "_حوْل"
2692
2693 #: ../gtk/gtkstock.c:298
2694 msgid "_Apply"
2695 msgstr "_طبّق"
2696
2697 #: ../gtk/gtkstock.c:299
2698 msgid "_Bold"
2699 msgstr "_سميك"
2700
2701 #: ../gtk/gtkstock.c:300
2702 msgid "_Cancel"
2703 msgstr "إل_غِ"
2704
2705 #: ../gtk/gtkstock.c:301
2706 msgid "_CD-Rom"
2707 msgstr "_قرص مدمج"
2708
2709 #: ../gtk/gtkstock.c:302
2710 msgid "_Clear"
2711 msgstr "ا_مسح"
2712
2713 #: ../gtk/gtkstock.c:303
2714 msgid "_Close"
2715 msgstr "أ_غلق"
2716
2717 #: ../gtk/gtkstock.c:304
2718 msgid "C_onnect"
2719 msgstr "ا_تّصل"
2720
2721 #: ../gtk/gtkstock.c:305
2722 msgid "_Convert"
2723 msgstr "_حوّل"
2724
2725 #: ../gtk/gtkstock.c:306
2726 msgid "_Copy"
2727 msgstr "ا_نسخ"
2728
2729 #: ../gtk/gtkstock.c:307
2730 msgid "Cu_t"
2731 msgstr "_قصّ"
2732
2733 #: ../gtk/gtkstock.c:308
2734 msgid "_Delete"
2735 msgstr "ا_حذف"
2736
2737 #: ../gtk/gtkstock.c:309
2738 msgid "_Discard"
2739 msgstr "ت_جاهل"
2740
2741 #: ../gtk/gtkstock.c:310
2742 msgid "_Disconnect"
2743 msgstr "ا_قطع الإتصال"
2744
2745 #: ../gtk/gtkstock.c:311
2746 msgid "_Execute"
2747 msgstr "_نفِّذ"
2748
2749 #: ../gtk/gtkstock.c:312
2750 msgid "_Edit"
2751 msgstr "_حرِّر"
2752
2753 #: ../gtk/gtkstock.c:313
2754 msgid "_Find"
2755 msgstr "ا_بحث"
2756
2757 #: ../gtk/gtkstock.c:314
2758 msgid "Find and _Replace"
2759 msgstr "ابحث وا_ستبدِل"
2760
2761 #: ../gtk/gtkstock.c:315
2762 msgid "_Floppy"
2763 msgstr "ق_رص مرن"
2764
2765 #: ../gtk/gtkstock.c:316
2766 msgid "_Fullscreen"
2767 msgstr "ملأ ال_شاشة"
2768
2769 #: ../gtk/gtkstock.c:317
2770 msgid "_Leave Fullscreen"
2771 msgstr "_غادر ملأ الشاشة"
2772
2773 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2774 #: ../gtk/gtkstock.c:319
2775 msgid "Navigation|_Bottom"
2776 msgstr "_قاع"
2777
2778 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2779 #: ../gtk/gtkstock.c:321
2780 msgid "Navigation|_First"
2781 msgstr "أ_ول"
2782
2783 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2784 #: ../gtk/gtkstock.c:323
2785 msgid "Navigation|_Last"
2786 msgstr "أ_خير"
2787
2788 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2789 #: ../gtk/gtkstock.c:325
2790 msgid "Navigation|_Top"
2791 msgstr "ق_مة"
2792
2793 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2794 #: ../gtk/gtkstock.c:327
2795 msgid "Navigation|_Back"
2796 msgstr "_خلف"
2797
2798 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2799 #: ../gtk/gtkstock.c:329
2800 msgid "Navigation|_Down"
2801 msgstr "أ_سفل"
2802
2803 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2804 #: ../gtk/gtkstock.c:331
2805 msgid "Navigation|_Forward"
2806 msgstr "أ_مام"
2807
2808 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2809 #: ../gtk/gtkstock.c:333
2810 msgid "Navigation|_Up"
2811 msgstr "أ_على"
2812
2813 #: ../gtk/gtkstock.c:334
2814 msgid "_Harddisk"
2815 msgstr "قرص _صلب"
2816
2817 #: ../gtk/gtkstock.c:335
2818 msgid "_Help"
2819 msgstr "_مساعدة"
2820
2821 #: ../gtk/gtkstock.c:336
2822 msgid "_Home"
2823 msgstr "ال_منزل"
2824
2825 #: ../gtk/gtkstock.c:337
2826 msgid "Increase Indent"
2827 msgstr "زِد المحاذاة"
2828
2829 #: ../gtk/gtkstock.c:338
2830 msgid "Decrease Indent"
2831 msgstr "اخفض المحاذاة"
2832
2833 #: ../gtk/gtkstock.c:339
2834 msgid "_Index"
2835 msgstr "_فهرس"
2836
2837 #: ../gtk/gtkstock.c:340
2838 msgid "_Information"
2839 msgstr "_معلومات"
2840
2841 #: ../gtk/gtkstock.c:341
2842 msgid "_Italic"
2843 msgstr "_مائل"
2844
2845 #: ../gtk/gtkstock.c:342
2846 msgid "_Jump to"
2847 msgstr "ا_قفز إلى"
2848
2849 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2850 #: ../gtk/gtkstock.c:344
2851 msgid "Justify|_Center"
2852 msgstr "_وسط"
2853
2854 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2855 #: ../gtk/gtkstock.c:346
2856 msgid "Justify|_Fill"
2857 msgstr "م_لأ"
2858
2859 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2860 #: ../gtk/gtkstock.c:348
2861 msgid "Justify|_Left"
2862 msgstr "ي_سار"
2863
2864 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2865 #: ../gtk/gtkstock.c:350
2866 msgid "Justify|_Right"
2867 msgstr "ي_مين"
2868
2869 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2870 #: ../gtk/gtkstock.c:353
2871 msgid "Media|_Forward"
2872 msgstr "أ_مام"
2873
2874 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2875 #: ../gtk/gtkstock.c:355
2876 msgid "Media|_Next"
2877 msgstr "ال_تالي"
2878
2879 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2880 #: ../gtk/gtkstock.c:357
2881 msgid "Media|P_ause"
2882 msgstr "قِ_ف مؤقتاً"
2883
2884 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2885 #: ../gtk/gtkstock.c:359
2886 msgid "Media|_Play"
2887 msgstr "ا_عزِف"
2888
2889 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2890 #: ../gtk/gtkstock.c:361
2891 msgid "Media|Pre_vious"
2892 msgstr "ال_سابق"
2893
2894 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2895 #: ../gtk/gtkstock.c:363
2896 msgid "Media|_Record"
2897 msgstr "س_جّل"
2898
2899 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2900 #: ../gtk/gtkstock.c:365
2901 msgid "Media|R_ewind"
2902 msgstr "_رجوع"
2903
2904 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2905 #: ../gtk/gtkstock.c:367
2906 msgid "Media|_Stop"
2907 msgstr "_قف"
2908
2909 #: ../gtk/gtkstock.c:368
2910 msgid "_Network"
2911 msgstr "_شبكة"
2912
2913 #: ../gtk/gtkstock.c:369
2914 msgid "_New"
2915 msgstr "_جديد"
2916
2917 #: ../gtk/gtkstock.c:370
2918 msgid "_No"
2919 msgstr "_لا"
2920
2921 #: ../gtk/gtkstock.c:371
2922 msgid "_OK"
2923 msgstr "_موافق"
2924
2925 #: ../gtk/gtkstock.c:372
2926 msgid "_Open"
2927 msgstr "ا_فتح"
2928
2929 #: ../gtk/gtkstock.c:373
2930 msgid "Landscape"
2931 msgstr "عرضيّ"
2932
2933 #: ../gtk/gtkstock.c:374
2934 msgid "Portrait"
2935 msgstr "طوليّ"
2936
2937 #: ../gtk/gtkstock.c:375
2938 msgid "Reverse landscape"
2939 msgstr "عرضيّ مقلوب"
2940
2941 #: ../gtk/gtkstock.c:376
2942 msgid "Reverse portrait"
2943 msgstr "طوليّ مقلوب"
2944
2945 #: ../gtk/gtkstock.c:377
2946 msgid "_Paste"
2947 msgstr "ا_لصق"
2948
2949 #: ../gtk/gtkstock.c:378
2950 msgid "_Preferences"
2951 msgstr "_تفضيلات"
2952
2953 #: ../gtk/gtkstock.c:379
2954 msgid "_Print"
2955 msgstr "ا_طبع"
2956
2957 #: ../gtk/gtkstock.c:380
2958 msgid "Print Pre_view"
2959 msgstr "_معاينة الطباعة"
2960
2961 #: ../gtk/gtkstock.c:381
2962 msgid "_Properties"
2963 msgstr "_خصائص"
2964
2965 #: ../gtk/gtkstock.c:382
2966 msgid "_Quit"
2967 msgstr "إ_نهي"
2968
2969 #: ../gtk/gtkstock.c:383
2970 msgid "_Redo"
2971 msgstr "أ_عد"
2972
2973 #: ../gtk/gtkstock.c:384
2974 msgid "_Refresh"
2975 msgstr "أ_نعِش"
2976
2977 #: ../gtk/gtkstock.c:386
2978 msgid "_Revert"
2979 msgstr "_تراجع"
2980
2981 #: ../gtk/gtkstock.c:387
2982 msgid "_Save"
2983 msgstr "ا_حفظ"
2984
2985 #: ../gtk/gtkstock.c:388
2986 msgid "Save _As"
2987 msgstr "ا_حفظ باسم"
2988
2989 #: ../gtk/gtkstock.c:389
2990 msgid "Select _All"
2991 msgstr "انتقي ال_كل"
2992
2993 #: ../gtk/gtkstock.c:390
2994 msgid "_Color"
2995 msgstr "_لون"
2996
2997 #: ../gtk/gtkstock.c:391
2998 msgid "_Font"
2999 msgstr "_خط"
3000
3001 #: ../gtk/gtkstock.c:392
3002 msgid "_Ascending"
3003 msgstr "_تصاعدي"
3004
3005 #: ../gtk/gtkstock.c:393
3006 msgid "_Descending"
3007 msgstr "_تنازلي"
3008
3009 #: ../gtk/gtkstock.c:394
3010 msgid "_Spell Check"
3011 msgstr "_تدقيق املائي"
3012
3013 #: ../gtk/gtkstock.c:395
3014 msgid "_Stop"
3015 msgstr "_قف"
3016
3017 #: ../gtk/gtkstock.c:396
3018 msgid "_Strikethrough"
3019 msgstr "اش_طب"
3020
3021 #: ../gtk/gtkstock.c:397
3022 msgid "_Undelete"
3023 msgstr "_تراجع عن الحذف"
3024
3025 #: ../gtk/gtkstock.c:398
3026 msgid "_Underline"
3027 msgstr "_سطِّر"
3028
3029 #: ../gtk/gtkstock.c:399
3030 msgid "_Undo"
3031 msgstr "_تراجع"
3032
3033 #: ../gtk/gtkstock.c:400
3034 msgid "_Yes"
3035 msgstr "_نعم"
3036
3037 #: ../gtk/gtkstock.c:401
3038 msgid "_Normal Size"
3039 msgstr "_حجم عادي"
3040
3041 #: ../gtk/gtkstock.c:402
3042 msgid "Best _Fit"
3043 msgstr "أفضل _ملاءمة"
3044
3045 #: ../gtk/gtkstock.c:403
3046 msgid "Zoom _In"
3047 msgstr "_تكبير"
3048
3049 #: ../gtk/gtkstock.c:404
3050 msgid "Zoom _Out"
3051 msgstr "ت_صغير"
3052
3053 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3054 #, c-format
3055 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3056 msgstr "حدث خطأ مجهول عند محاولة فتح %s"
3057
3058 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3059 #, c-format
3060 msgid "No deserialize function found for format %s"
3061 msgstr "لا وظيفة تفكيك موجودة للنوع %s"
3062
3063 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:796 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3064 #, c-format
3065 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3066 msgstr "كلا \"id\" و \"name\" لم يوجدا في العنصر <%s>"
3067
3068 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:806 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3069 #, c-format
3070 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3071 msgstr "الصفة \"%s\" معادة مرتان في نفس العنصر <%s>"
3072
3073 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3074 #, c-format
3075 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3076 msgstr "العنصر <%s> له رقم  id غير صحيح \"%s\""
3077
3078 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3079 #, c-format
3080 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3081 msgstr "العنصر <%s> ليس له لا صفة \"name\" ولا \"id\""
3082
3083 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3084 #, c-format
3085 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3086 msgstr "الصفة \"%s\" مكررة مرتان في نفس العنصر <%s>"
3087
3088 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:961 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3089 #, c-format
3090 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3091 msgstr "الصفة \"%s\" خاطئة في العنصر <%s> في هذا السياق"
3092
3093 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3094 #, c-format
3095 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3096 msgstr "لم يتم تعريف الشّارة \"%s\"."
3097
3098 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3099 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3100 msgstr "شارة مجهولة موجودة و لا يمكن إنشاء الشارات."
3101
3102 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3103 #, c-format
3104 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3105 msgstr "الشارة \"%s\" غير موجودة في النص و لا يمكن إنشاء الشارات."
3106
3107 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3108 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3109 #, c-format
3110 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3111 msgstr "العنصر <%s> غير مسموح به تحت <%s>"
3112
3113 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3114 #, c-format
3115 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3116 msgstr "\"%s\" قيمة غير سليمة لصفة"
3117
3118 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3119 #, c-format
3120 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3121 msgstr "\"%s\" قيمة غير سليمة لإسم صفة"
3122
3123 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3124 #, c-format
3125 msgid ""
3126 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3127 msgstr "لا يمكن تحويل \"%s\" إلى قيمة من نوع \"%s\" للخاصية  \"%s\""
3128
3129 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3130 #, c-format
3131 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3132 msgstr "\"%s\" قيمة غير سليمة لإسم الصفة \"%s\""
3133
3134 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3135 #, c-format
3136 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3137 msgstr "الشّارة \"%s\" معرفة مسبقاً"
3138
3139 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3140 #, c-format
3141 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3142 msgstr "الشارة \"%s\" لها خاصية غير صالحة \"%s\""
3143
3144 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3145 #, c-format
3146 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3147 msgstr "العنصر العلوي في نص يجب أن يكون <text_view_markup> و ليس <%s>"
3148
3149 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3150 #, c-format
3151 msgid "A <%s> element has already been specified"
3152 msgstr "عنصر <%s> تم تحديده بالفعل"
3153
3154 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3155 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3156 msgstr "العنصر<text> لا يمكن أن يظهر قبل العنصر <tags>"
3157
3158 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1788
3159 msgid "Serialized data is malformed"
3160 msgstr "البيانات المرسلة غير صالحة"
3161
3162 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1866
3163 msgid ""
3164 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3165 msgstr "البيانات المرسلة غير صالحة."
3166
3167 #: ../gtk/gtktextutil.c:60
3168 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3169 msgstr "LRM علامة يسار-_لليمين"
3170
3171 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
3172 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3173 msgstr "RLM علامة ي_مين-لليسار"
3174
3175 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3176 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3177 msgstr "LRE _ثبات يسار-لليمين"
3178
3179 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3180 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3181 msgstr "RLE ث_بات يمين-لليسار"
3182
3183 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3184 msgid "LRO Left-to-right _override"
3185 msgstr "LRO _تجاهل يسار-لليمين"
3186
3187 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3188 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3189 msgstr "RLO ت_جاهل يمين-لليسار"
3190
3191 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3192 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3193 msgstr "PDF _Pop directional formatting (صيغة توجيهية منبثقة)"
3194
3195 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3196 msgid "ZWS _Zero width space"
3197 msgstr "ZWS مسافة _صفرية العرض"
3198
3199 #: ../gtk/gtktextutil.c:68
3200 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3201 msgstr "ZWJ _واصل صفري العرض"
3202
3203 #: ../gtk/gtktextutil.c:69
3204 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3205 msgstr "ZWNJ _فاصل صفري العرض"
3206
3207 #: ../gtk/gtkthemes.c:71
3208 #, c-format
3209 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3210 msgstr "تعذّر إيجاد محرّك السِمة في module_path: \"%s\""
3211
3212 #: ../gtk/gtktipsquery.c:187
3213 msgid "--- No Tip ---"
3214 msgstr "--- لا توجد تلميحة ---"
3215
3216 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1226
3217 #, c-format
3218 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3219 msgstr "صفة مجهولة '%s' عند السطر %d الرمز %d"
3220
3221 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1443
3222 #, c-format
3223 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3224 msgstr "شارة بدء غير متوقّعة '%s' عند السطر %d الرمز %d"
3225
3226 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1533
3227 #, c-format
3228 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3229 msgstr "بيانات رمز غير متوقّعة عند السطر %d الرمز %d"
3230
3231 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2354
3232 msgid "Empty"
3233 msgstr "فارغ"
3234
3235 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:81
3236 msgid "Volume"
3237 msgstr "شدة الصوت"
3238
3239 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:83
3240 msgid "Volume Down"
3241 msgstr "صوت أخفض"
3242
3243 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:85
3244 msgid "Volume Up"
3245 msgstr "صوت أعلى"
3246
3247 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:139
3248 msgid "Muted"
3249 msgstr "صامت"
3250
3251 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:143
3252 msgid "Full Volume"
3253 msgstr "شدة الصوت القصوى"
3254
3255 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3256 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3257 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3258 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3259 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3260 #. * part in the translation!
3261 #.
3262 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:158
3263 #, c-format
3264 msgid "volume percentage|%d %%"
3265 msgstr "%d %%"
3266
3267 #. translators, strip everything up to the first |
3268 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3269 msgid "paper size|asme_f"
3270 msgstr "asme_f"
3271
3272 #. translators, strip everything up to the first |
3273 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3274 msgid "paper size|A0x2"
3275 msgstr "A0x2"
3276
3277 #. translators, strip everything up to the first |
3278 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3279 msgid "paper size|A0"
3280 msgstr "A0"
3281
3282 #. translators, strip everything up to the first |
3283 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3284 msgid "paper size|A0x3"
3285 msgstr "A0x3"
3286
3287 #. translators, strip everything up to the first |
3288 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3289 msgid "paper size|A1"
3290 msgstr "A1"
3291
3292 #. translators, strip everything up to the first |
3293 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3294 msgid "paper size|A10"
3295 msgstr "A10"
3296
3297 #. translators, strip everything up to the first |
3298 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3299 msgid "paper size|A1x3"
3300 msgstr "A1x3"
3301
3302 #. translators, strip everything up to the first |
3303 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3304 msgid "paper size|A1x4"
3305 msgstr "A1x4"
3306
3307 #. translators, strip everything up to the first |
3308 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3309 msgid "paper size|A2"
3310 msgstr "A2"
3311
3312 #. translators, strip everything up to the first |
3313 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3314 msgid "paper size|A2x3"
3315 msgstr "A2x3"
3316
3317 #. translators, strip everything up to the first |
3318 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3319 msgid "paper size|A2x4"
3320 msgstr "A2x4"
3321
3322 #. translators, strip everything up to the first |
3323 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3324 msgid "paper size|A2x5"
3325 msgstr "A2x5"
3326
3327 #. translators, strip everything up to the first |
3328 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3329 msgid "paper size|A3"
3330 msgstr "A3"
3331
3332 #. translators, strip everything up to the first |
3333 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3334 msgid "paper size|A3 Extra"
3335 msgstr "A3 Extra"
3336
3337 #. translators, strip everything up to the first |
3338 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3339 msgid "paper size|A3x3"
3340 msgstr "A3x3"
3341
3342 #. translators, strip everything up to the first |
3343 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3344 msgid "paper size|A3x4"
3345 msgstr "A3x4"
3346
3347 #. translators, strip everything up to the first |
3348 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3349 msgid "paper size|A3x5"
3350 msgstr "A3x5"
3351
3352 #. translators, strip everything up to the first |
3353 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3354 msgid "paper size|A3x6"
3355 msgstr "A3x6"
3356
3357 #. translators, strip everything up to the first |
3358 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3359 msgid "paper size|A3x7"
3360 msgstr "A3x7"
3361
3362 #. translators, strip everything up to the first |
3363 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3364 msgid "paper size|A4"
3365 msgstr "A4"
3366
3367 #. translators, strip everything up to the first |
3368 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3369 msgid "paper size|A4 Extra"
3370 msgstr "A4 Extra"
3371
3372 #. translators, strip everything up to the first |
3373 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3374 msgid "paper size|A4 Tab"
3375 msgstr "A4 Tab"
3376
3377 #. translators, strip everything up to the first |
3378 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3379 msgid "paper size|A4x3"
3380 msgstr "A4x3"
3381
3382 #. translators, strip everything up to the first |
3383 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3384 msgid "paper size|A4x4"
3385 msgstr "A4x4"
3386
3387 #. translators, strip everything up to the first |
3388 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3389 msgid "paper size|A4x5"
3390 msgstr "A4x5"
3391
3392 #. translators, strip everything up to the first |
3393 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3394 msgid "paper size|A4x6"
3395 msgstr "A4x6"
3396
3397 #. translators, strip everything up to the first |
3398 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3399 msgid "paper size|A4x7"
3400 msgstr "A4x7"
3401
3402 #. translators, strip everything up to the first |
3403 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3404 msgid "paper size|A4x8"
3405 msgstr "A4x8"
3406
3407 #. translators, strip everything up to the first |
3408 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3409 msgid "paper size|A4x9"
3410 msgstr "A4x9"
3411
3412 #. translators, strip everything up to the first |
3413 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3414 msgid "paper size|A5"
3415 msgstr "A5"
3416
3417 #. translators, strip everything up to the first |
3418 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3419 msgid "paper size|A5 Extra"
3420 msgstr "A5 Extra"
3421
3422 #. translators, strip everything up to the first |
3423 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3424 msgid "paper size|A6"
3425 msgstr "A6"
3426
3427 #. translators, strip everything up to the first |
3428 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3429 msgid "paper size|A7"
3430 msgstr "A7"
3431
3432 #. translators, strip everything up to the first |
3433 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3434 msgid "paper size|A8"
3435 msgstr "A8"
3436
3437 #. translators, strip everything up to the first |
3438 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3439 msgid "paper size|A9"
3440 msgstr "A9"
3441
3442 #. translators, strip everything up to the first |
3443 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3444 msgid "paper size|B0"
3445 msgstr "B0"
3446
3447 #. translators, strip everything up to the first |
3448 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3449 msgid "paper size|B1"
3450 msgstr "B1"
3451
3452 #. translators, strip everything up to the first |
3453 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3454 msgid "paper size|B10"
3455 msgstr "B10"
3456
3457 #. translators, strip everything up to the first |
3458 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3459 msgid "paper size|B2"
3460 msgstr "B2"
3461
3462 #. translators, strip everything up to the first |
3463 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3464 msgid "paper size|B3"
3465 msgstr "B3"
3466
3467 #. translators, strip everything up to the first |
3468 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3469 msgid "paper size|B4"
3470 msgstr "B4"
3471
3472 #. translators, strip everything up to the first |
3473 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3474 msgid "paper size|B5"
3475 msgstr "B5"
3476
3477 #. translators, strip everything up to the first |
3478 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3479 msgid "paper size|B5 Extra"
3480 msgstr "B5 Extra"
3481
3482 #. translators, strip everything up to the first |
3483 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3484 msgid "paper size|B6"
3485 msgstr "B6"
3486
3487 #. translators, strip everything up to the first |
3488 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3489 msgid "paper size|B6/C4"
3490 msgstr "B6/C4"
3491
3492 #. translators, strip everything up to the first |
3493 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95
3494 msgid "paper size|B7"
3495 msgstr "B7"
3496
3497 #. translators, strip everything up to the first |
3498 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3499 msgid "paper size|B8"
3500 msgstr "B8"
3501
3502 #. translators, strip everything up to the first |
3503 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3504 msgid "paper size|B9"
3505 msgstr "B9"
3506
3507 #. translators, strip everything up to the first |
3508 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3509 msgid "paper size|C0"
3510 msgstr "C0"
3511
3512 #. translators, strip everything up to the first |
3513 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3514 msgid "paper size|C1"
3515 msgstr "C1"
3516
3517 #. translators, strip everything up to the first |
3518 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3519 msgid "paper size|C10"
3520 msgstr "C10"
3521
3522 #. translators, strip everything up to the first |
3523 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
3524 msgid "paper size|C2"
3525 msgstr "C2"
3526
3527 #. translators, strip everything up to the first |
3528 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
3529 msgid "paper size|C3"
3530 msgstr "C3"
3531
3532 #. translators, strip everything up to the first |
3533 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
3534 msgid "paper size|C4"
3535 msgstr "C4"
3536
3537 #. translators, strip everything up to the first |
3538 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
3539 msgid "paper size|C5"
3540 msgstr "C5"
3541
3542 #. translators, strip everything up to the first |
3543 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
3544 msgid "paper size|C6"
3545 msgstr "C6"
3546
3547 #. translators, strip everything up to the first |
3548 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
3549 msgid "paper size|C6/C5"
3550 msgstr "C6/C5"
3551
3552 #. translators, strip everything up to the first |
3553 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
3554 msgid "paper size|C7"
3555 msgstr "C7"
3556
3557 #. translators, strip everything up to the first |
3558 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
3559 msgid "paper size|C7/C6"
3560 msgstr "C7/C6"
3561
3562 #. translators, strip everything up to the first |
3563 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
3564 msgid "paper size|C8"
3565 msgstr "C8"
3566
3567 #. translators, strip everything up to the first |
3568 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
3569 msgid "paper size|C9"
3570 msgstr "C9"
3571
3572 #. translators, strip everything up to the first |
3573 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
3574 msgid "paper size|DL Envelope"
3575 msgstr "مظروف DL"
3576
3577 #. translators, strip everything up to the first |
3578 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
3579 msgid "paper size|RA0"
3580 msgstr "RA0"
3581
3582 #. translators, strip everything up to the first |
3583 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
3584 msgid "paper size|RA1"
3585 msgstr "RA1"
3586
3587 #. translators, strip everything up to the first |
3588 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
3589 msgid "paper size|RA2"
3590 msgstr "RA2"
3591
3592 #. translators, strip everything up to the first |
3593 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
3594 msgid "paper size|SRA0"
3595 msgstr "SRA0"
3596
3597 #. translators, strip everything up to the first |
3598 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
3599 msgid "paper size|SRA1"
3600 msgstr "SRA1"
3601
3602 #. translators, strip everything up to the first |
3603 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
3604 msgid "paper size|SRA2"
3605 msgstr "SRA2"
3606
3607 #. translators, strip everything up to the first |
3608 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
3609 msgid "paper size|JB0"
3610 msgstr "JB0"
3611
3612 #. translators, strip everything up to the first |
3613 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
3614 msgid "paper size|JB1"
3615 msgstr "JB1"
3616
3617 #. translators, strip everything up to the first |
3618 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
3619 msgid "paper size|JB10"
3620 msgstr "JB10"
3621
3622 #. translators, strip everything up to the first |
3623 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
3624 msgid "paper size|JB2"
3625 msgstr "JB2"
3626
3627 #. translators, strip everything up to the first |
3628 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
3629 msgid "paper size|JB3"
3630 msgstr "JB3"
3631
3632 #. translators, strip everything up to the first |
3633 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
3634 msgid "paper size|JB4"
3635 msgstr "JB4"
3636
3637 #. translators, strip everything up to the first |
3638 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
3639 msgid "paper size|JB5"
3640 msgstr "JB5"
3641
3642 #. translators, strip everything up to the first |
3643 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
3644 msgid "paper size|JB6"
3645 msgstr "JB6"
3646
3647 #. translators, strip everything up to the first |
3648 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
3649 msgid "paper size|JB7"
3650 msgstr "JB7"
3651
3652 #. translators, strip everything up to the first |
3653 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
3654 msgid "paper size|JB8"
3655 msgstr "JB8"
3656
3657 #. translators, strip everything up to the first |
3658 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
3659 msgid "paper size|JB9"
3660 msgstr "JB9"
3661
3662 #. translators, strip everything up to the first |
3663 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
3664 msgid "paper size|jis exec"
3665 msgstr "jis exec"
3666
3667 #. translators, strip everything up to the first |
3668 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
3669 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3670 msgstr "مظروف Choukei 2 "
3671
3672 #. translators, strip everything up to the first |
3673 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
3674 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3675 msgstr "مظروف  Choukei 3"
3676
3677 #. translators, strip everything up to the first |
3678 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:169
3679 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3680 msgstr "مظروف Choukei 4"
3681
3682 #. translators, strip everything up to the first |
3683 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:171
3684 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3685 msgstr "hagaki (بطاقة بريدية)"
3686
3687 #. translators, strip everything up to the first |
3688 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:173
3689 msgid "paper size|kahu Envelope"
3690 msgstr "مظروف kahu"
3691
3692 #. translators, strip everything up to the first |
3693 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:175
3694 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3695 msgstr "مظروف kaku2"
3696
3697 #. translators, strip everything up to the first |
3698 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:177
3699 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3700 msgstr "oufuku (بطاقة رد بريدية)"
3701
3702 #. translators, strip everything up to the first |
3703 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:179
3704 msgid "paper size|you4 Envelope"
3705 msgstr "مظروف you4"
3706
3707 #. translators, strip everything up to the first |
3708 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:181
3709 msgid "paper size|10x11"
3710 msgstr "10x11"
3711
3712 #. translators, strip everything up to the first |
3713 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:183
3714 msgid "paper size|10x13"
3715 msgstr "10x13"
3716
3717 #. translators, strip everything up to the first |
3718 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:185
3719 msgid "paper size|10x14"
3720 msgstr "10x14"
3721
3722 #. translators, strip everything up to the first |
3723 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:187 ../gtk/paper_names_offsets.c:189
3724 msgid "paper size|10x15"
3725 msgstr "10x15"
3726
3727 #. translators, strip everything up to the first |
3728 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:191
3729 msgid "paper size|11x12"
3730 msgstr "11x12"
3731
3732 #. translators, strip everything up to the first |
3733 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:193
3734 msgid "paper size|11x15"
3735 msgstr "11x15"
3736
3737 #. translators, strip everything up to the first |
3738 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:195
3739 msgid "paper size|12x19"
3740 msgstr "12x19"
3741
3742 #. translators, strip everything up to the first |
3743 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:197
3744 msgid "paper size|5x7"
3745 msgstr "5x7"
3746
3747 #. translators, strip everything up to the first |
3748 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:199
3749 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3750 msgstr "مظروف 6x9 "
3751
3752 #. translators, strip everything up to the first |
3753 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:201
3754 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3755 msgstr "مظروف 7x9"
3756
3757 #. translators, strip everything up to the first |
3758 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:203
3759 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3760 msgstr "مظروف 9x11"
3761
3762 #. translators, strip everything up to the first |
3763 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:205
3764 msgid "paper size|a2 Envelope"
3765 msgstr "مظروف a2 "
3766
3767 #. translators, strip everything up to the first |
3768 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:207
3769 msgid "paper size|Arch A"
3770 msgstr "Arch A"
3771
3772 #. translators, strip everything up to the first |
3773 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:209
3774 msgid "paper size|Arch B"
3775 msgstr "Arch B"
3776
3777 #. translators, strip everything up to the first |
3778 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:211
3779 msgid "paper size|Arch C"
3780 msgstr "Arch C"
3781
3782 #. translators, strip everything up to the first |
3783 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:213
3784 msgid "paper size|Arch D"
3785 msgstr "Arch D"
3786
3787 #. translators, strip everything up to the first |
3788 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:215
3789 msgid "paper size|Arch E"
3790 msgstr "Arch E"
3791
3792 #. translators, strip everything up to the first |
3793 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:217
3794 msgid "paper size|b-plus"
3795 msgstr "b-plus"
3796
3797 #. translators, strip everything up to the first |
3798 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:219
3799 msgid "paper size|c"
3800 msgstr "c"
3801
3802 #. translators, strip everything up to the first |
3803 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:221
3804 msgid "paper size|c5 Envelope"
3805 msgstr "مظروف c5"
3806
3807 #. translators, strip everything up to the first |
3808 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:223
3809 msgid "paper size|d"
3810 msgstr "d"
3811
3812 #. translators, strip everything up to the first |
3813 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:225
3814 msgid "paper size|e"
3815 msgstr "e"
3816
3817 #. translators, strip everything up to the first |
3818 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:227
3819 msgid "paper size|edp"
3820 msgstr "edp"
3821
3822 #. translators, strip everything up to the first |
3823 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:229
3824 msgid "paper size|European edp"
3825 msgstr "edp أوروبي"
3826
3827 #. translators, strip everything up to the first |
3828 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:231
3829 msgid "paper size|Executive"
3830 msgstr "تنفيذي"
3831
3832 #. translators, strip everything up to the first |
3833 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:233
3834 msgid "paper size|f"
3835 msgstr "f"
3836
3837 #. translators, strip everything up to the first |
3838 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:235
3839 msgid "paper size|FanFold European"
3840 msgstr "فانفولد أوروبي"
3841
3842 #. translators, strip everything up to the first |
3843 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:237
3844 msgid "paper size|FanFold US"
3845 msgstr "فانفولد أمريكي"
3846
3847 #. translators, strip everything up to the first |
3848 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:239
3849 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3850 msgstr "فانفولد ألماني"
3851
3852 #. translators, strip everything up to the first |
3853 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:241
3854 msgid "paper size|Government Legal"
3855 msgstr "خطاب قانوني"
3856
3857 #. translators, strip everything up to the first |
3858 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:243
3859 msgid "paper size|Government Letter"
3860 msgstr "خطاب حكومي"
3861
3862 #. translators, strip everything up to the first |
3863 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:245
3864 msgid "paper size|Index 3x5"
3865 msgstr "فهرس 3x5"
3866
3867 #. translators, strip everything up to the first |
3868 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:247
3869 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
3870 msgstr "فهرس 4x6 (بطاقة بريدية)"
3871
3872 #. translators, strip everything up to the first |
3873 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:249
3874 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
3875 msgstr "فهرس 4x6 ext"
3876
3877 #. translators, strip everything up to the first |
3878 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:251
3879 msgid "paper size|Index 5x8"
3880 msgstr "فهرس 5x8"
3881
3882 #. translators, strip everything up to the first |
3883 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:253
3884 msgid "paper size|Invoice"
3885 msgstr "فاتورة"
3886
3887 #. translators, strip everything up to the first |
3888 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:255
3889 msgid "paper size|Tabloid"
3890 msgstr "بالغ الصِّغر"
3891
3892 #. translators, strip everything up to the first |
3893 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:257
3894 msgid "paper size|US Legal"
3895 msgstr "أمريكي قانوني"
3896
3897 #. translators, strip everything up to the first |
3898 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:259
3899 msgid "paper size|US Legal Extra"
3900 msgstr "أمريكي قانوني أكبر"
3901
3902 #. translators, strip everything up to the first |
3903 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:261
3904 msgid "paper size|US Letter"
3905 msgstr "بريد أمريكي "
3906
3907 #. translators, strip everything up to the first |
3908 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:263
3909 msgid "paper size|US Letter Extra"
3910 msgstr "بريد أمريكي أكبر"
3911
3912 #. translators, strip everything up to the first |
3913 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:265
3914 msgid "paper size|US Letter Plus"
3915 msgstr "بريد أمريكي زائد"
3916
3917 #. translators, strip everything up to the first |
3918 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:267
3919 msgid "paper size|Monarch Envelope"
3920 msgstr "ظرف ملكي"
3921
3922 #. translators, strip everything up to the first |
3923 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:269
3924 msgid "paper size|#10 Envelope"
3925 msgstr "مظروف #10"
3926
3927 #. translators, strip everything up to the first |
3928 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:271
3929 msgid "paper size|#11 Envelope"
3930 msgstr "مظروف #11"
3931
3932 #. translators, strip everything up to the first |
3933 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:273
3934 msgid "paper size|#12 Envelope"
3935 msgstr "مظروف #12"
3936
3937 #. translators, strip everything up to the first |
3938 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:275
3939 msgid "paper size|#14 Envelope"
3940 msgstr "مظروف #14"
3941
3942 #. translators, strip everything up to the first |
3943 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:277
3944 msgid "paper size|#9 Envelope"
3945 msgstr "مظروف #9"
3946
3947 #. translators, strip everything up to the first |
3948 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:279
3949 msgid "paper size|Personal Envelope"
3950 msgstr "مظروف شخصي"
3951
3952 #. translators, strip everything up to the first |
3953 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:281
3954 msgid "paper size|Quarto"
3955 msgstr "رباعي"
3956
3957 #. translators, strip everything up to the first |
3958 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:283
3959 msgid "paper size|Super A"
3960 msgstr "حجم أ"
3961
3962 #. translators, strip everything up to the first |
3963 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:285
3964 msgid "paper size|Super B"
3965 msgstr "حجم ب"
3966
3967 #. translators, strip everything up to the first |
3968 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:287
3969 msgid "paper size|Wide Format"
3970 msgstr "تنسيق عريض"
3971
3972 #. translators, strip everything up to the first |
3973 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:289
3974 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
3975 msgstr "Dai-pa-kai"
3976
3977 #. translators, strip everything up to the first |
3978 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:291
3979 msgid "paper size|Folio"
3980 msgstr "ملف"
3981
3982 #. translators, strip everything up to the first |
3983 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:293
3984 msgid "paper size|Folio sp"
3985 msgstr "ملف sp"
3986
3987 #. translators, strip everything up to the first |
3988 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:295
3989 msgid "paper size|Invite Envelope"
3990 msgstr "مظروف دعوة"
3991
3992 #. translators, strip everything up to the first |
3993 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:297
3994 msgid "paper size|Italian Envelope"
3995 msgstr "مظروف إيطالي"
3996
3997 #. translators, strip everything up to the first |
3998 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:299
3999 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4000 msgstr "juuro-ku-kai"
4001
4002 #. translators, strip everything up to the first |
4003 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:301
4004 msgid "paper size|pa-kai"
4005 msgstr "pa-kai"
4006
4007 #. translators, strip everything up to the first |
4008 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:303
4009 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4010 msgstr "مظروف Postfix"
4011
4012 #. translators, strip everything up to the first |
4013 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:305
4014 msgid "paper size|Small Photo"
4015 msgstr "صورة صغيرة"
4016
4017 #. translators, strip everything up to the first |
4018 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:307
4019 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4020 msgstr "مظروف prc1"
4021
4022 #. translators, strip everything up to the first |
4023 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:309
4024 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4025 msgstr "مظروف prc10"
4026
4027 #. translators, strip everything up to the first |
4028 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:311
4029 msgid "paper size|prc 16k"
4030 msgstr "prc 16k"
4031
4032 #. translators, strip everything up to the first |
4033 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:313
4034 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4035 msgstr "مظروف prc2"
4036
4037 #. translators, strip everything up to the first |
4038 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:315
4039 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4040 msgstr "مظروف prc3"
4041
4042 #. translators, strip everything up to the first |
4043 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:317
4044 msgid "paper size|prc 32k"
4045 msgstr "prc 32k"
4046
4047 #. translators, strip everything up to the first |
4048 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:319
4049 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4050 msgstr "مظروف prc4"
4051
4052 #. translators, strip everything up to the first |
4053 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:321
4054 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4055 msgstr "مظروف prc5"
4056
4057 #. translators, strip everything up to the first |
4058 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:323
4059 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4060 msgstr "مظروف prc6"
4061
4062 #. translators, strip everything up to the first |
4063 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:325
4064 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4065 msgstr "مظروف prc7"
4066
4067 #. translators, strip everything up to the first |
4068 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:327
4069 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4070 msgstr "مظروف prc8"
4071
4072 #. translators, strip everything up to the first |
4073 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:329
4074 msgid "paper size|ROC 16k"
4075 msgstr "ROC 16k"
4076
4077 #. translators, strip everything up to the first |
4078 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:331
4079 msgid "paper size|ROC 8k"
4080 msgstr "ROC 8k"
4081
4082 #: ../gtk/updateiconcache.c:490 ../gtk/updateiconcache.c:550
4083 #, c-format
4084 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4085 msgstr "تم إيجاد معلومات مختلفة للملفات الموصولة '%s' و '%s'\n"
4086
4087 #: ../gtk/updateiconcache.c:1368
4088 msgid "Failed to write header\n"
4089 msgstr "فشلت كتابة الترويسة\n"
4090
4091 #: ../gtk/updateiconcache.c:1374
4092 msgid "Failed to write hash table\n"
4093 msgstr "فشلت كتابة الجدول\n"
4094
4095 #: ../gtk/updateiconcache.c:1380
4096 msgid "Failed to write folder index\n"
4097 msgstr "فشلت كتابة فهرس المجلدات\n"
4098
4099 #: ../gtk/updateiconcache.c:1388
4100 msgid "Failed to rewrite header\n"
4101 msgstr "فشلت إعادة كتابة الترويسة\n"
4102
4103 #: ../gtk/updateiconcache.c:1440
4104 #, c-format
4105 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4106 msgstr "فشلت الكتابة في الملف: %s\n"
4107
4108 #: ../gtk/updateiconcache.c:1475
4109 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4110 msgstr "المخزن المنتج غير صحيح.\n"
4111
4112 #: ../gtk/updateiconcache.c:1489
4113 #, c-format
4114 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4115 msgstr "لا يمكن إعادة تسمية %s إلى %s: %s، يجري حذف %s إذن.\n"
4116
4117 #: ../gtk/updateiconcache.c:1501
4118 #, c-format
4119 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4120 msgstr "لا يمكن إعادة تسمية %s إلى %s: %s\n"
4121
4122 #: ../gtk/updateiconcache.c:1508
4123 #, c-format
4124 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4125 msgstr "لا يمكن إعادة تسمية %s إلى %s: %s.\n"
4126
4127 #: ../gtk/updateiconcache.c:1530
4128 msgid "Cache file created successfully.\n"
4129 msgstr "تم إنشاء ملف الخزن (Cache) بنجاح.\n"
4130
4131 #: ../gtk/updateiconcache.c:1569
4132 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4133 msgstr "اكتب فوق ملف cache (خزن) موجود، حتى إذا كان محدّثا"
4134
4135 #: ../gtk/updateiconcache.c:1570
4136 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4137 msgstr "لا تتحقق من وجود index.theme"
4138
4139 #: ../gtk/updateiconcache.c:1571
4140 msgid "Don't include image data in the cache"
4141 msgstr "لا تضع بيانات الصور في المخزن"
4142
4143 #: ../gtk/updateiconcache.c:1572
4144 msgid "Output a C header file"
4145 msgstr "اخرج ملف ترويسة C"
4146
4147 #: ../gtk/updateiconcache.c:1573
4148 msgid "Turn off verbose output"
4149 msgstr "اغلق الخرْج المطنب"
4150
4151 #: ../gtk/updateiconcache.c:1574
4152 msgid "Validate existing icon cache"
4153 msgstr "تصحيح مخزن الإيقونات الموجود"
4154
4155 #: ../gtk/updateiconcache.c:1609
4156 #, c-format
4157 msgid "File not found: %s\n"
4158 msgstr "الملفّ غير موجود: %s\n"
4159
4160 #: ../gtk/updateiconcache.c:1615
4161 #, c-format
4162 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4163 msgstr "مخزن إيقونات غير سليم: %s\n"
4164
4165 #: ../gtk/updateiconcache.c:1626
4166 #, c-format
4167 msgid ""
4168 "No theme index file in '%s'.\n"
4169 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4170 msgstr ""
4171 "لا يوجد ملف سِمة في  '%s'.\n"
4172 "إذا أردت فعلا بناء مخزن إيقونات هنا، استعمل --ignore-theme-index .\n"
4173
4174 #. ID
4175 #: ../modules/input/imam-et.c:454
4176 msgid "Amharic (EZ+)"
4177 msgstr "أمهري (EZ+)"
4178
4179 #. ID
4180 #: ../modules/input/imcedilla.c:91
4181 msgid "Cedilla"
4182 msgstr "Cedilla"
4183
4184 #. ID
4185 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4186 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4187 msgstr "سريالي (بحروف لغة أخرى)"
4188
4189 #. ID
4190 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
4191 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4192 msgstr "Inuktitut (بحروف لغة أخرى)"
4193
4194 #. ID
4195 #: ../modules/input/imipa.c:145
4196 msgid "IPA"
4197 msgstr "IPA"
4198
4199 #. ID
4200 #: ../modules/input/immultipress.c:31
4201 msgid "Multipress"
4202 msgstr "ضغط متعدد"
4203
4204 #. ID
4205 #: ../modules/input/imthai.c:35
4206 msgid "Thai-Lao"
4207 msgstr "تايلندي-لاوو"
4208
4209 #. ID
4210 #: ../modules/input/imti-er.c:453
4211 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4212 msgstr "أريتري تيكريكنا (EZ+)"
4213
4214 #. ID
4215 #: ../modules/input/imti-et.c:453
4216 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4217 msgstr "إثيوبي تيكريكنا (EZ+)"
4218
4219 #. ID
4220 #: ../modules/input/imviqr.c:244
4221 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4222 msgstr "فيتنامية (VIQR)"
4223
4224 #. ID
4225 #: ../modules/input/imxim.c:28
4226 msgid "X Input Method"
4227 msgstr "طريقة إدخال X"
4228
4229 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1533
4230 msgid "Two Sided"
4231 msgstr "ذو جانبين"
4232
4233 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1534
4234 msgid "Paper Type"
4235 msgstr "نوع الورق"
4236
4237 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1535
4238 msgid "Paper Source"
4239 msgstr "مصدر الورق"
4240
4241 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1536
4242 msgid "Output Tray"
4243 msgstr "لوحة الخرْج"
4244
4245 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1545
4246 msgid "One Sided"
4247 msgstr "أحادي الجانب"
4248
4249 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1546
4250 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1547
4251 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1551
4252 msgid "Auto Select"
4253 msgstr "انتقاء تلقائي"
4254
4255 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1548
4256 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1549
4257 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1550
4258 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2020
4259 msgid "Printer Default"
4260 msgstr "إفتراضي الطابعة"
4261
4262 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4263 msgid "Urgent"
4264 msgstr "عاجِل"
4265
4266 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4267 msgid "High"
4268 msgstr "عال"
4269
4270 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4271 msgid "Medium"
4272 msgstr "متوسط"
4273
4274 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4275 msgid "Low"
4276 msgstr "منخفض"
4277
4278 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4279 msgid "None"
4280 msgstr "لا شيء"
4281
4282 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4283 msgid "Classified"
4284 msgstr "مصنّف"
4285
4286 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4287 msgid "Confidential"
4288 msgstr "سرّي"
4289
4290 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4291 msgid "Secret"
4292 msgstr "سر"
4293
4294 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4295 msgid "Standard"
4296 msgstr "معياري"
4297
4298 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4299 msgid "Top Secret"
4300 msgstr "سرّي للغاية"
4301
4302 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4303 msgid "Unclassified"
4304 msgstr "غير مصنّف"
4305
4306 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2302
4307 #, c-format
4308 msgid "Custom %.2fx%.2f"
4309 msgstr "مخصص %.2fx%.2f"
4310
4311 #. default filename used for print-to-file
4312 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:236
4313 #, c-format
4314 msgid "output.%s"
4315 msgstr "output.%s"
4316
4317 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:465
4318 msgid "Print to File"
4319 msgstr "اطبع إلى ملف"
4320
4321 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
4322 msgid "PDF"
4323 msgstr "PDF"
4324
4325 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
4326 msgid "Postscript"
4327 msgstr "PostScript"
4328
4329 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:554
4330 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4331 msgid "Pages per _sheet:"
4332 msgstr "الصفحات لكل _ورقة :"
4333
4334 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:600
4335 msgid "File"
4336 msgstr "ملف"
4337
4338 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:609
4339 msgid "_Output format"
4340 msgstr "صيغة ال_خرْج"
4341
4342 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:399
4343 msgid "Print to LPR"
4344 msgstr "اطبع لـ LPR"
4345
4346 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:425
4347 msgid "Pages Per Sheet"
4348 msgstr "صفحات بكل ورقة "
4349
4350 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:432
4351 msgid "Command Line"
4352 msgstr "سطر الأوامر"
4353
4354 #. default filename used for print-to-test
4355 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4356 #, c-format
4357 msgid "test-output.%s"
4358 msgstr "تجريب.%s"
4359
4360 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4361 msgid "Print to Test Printer"
4362 msgstr "طابعة لطبع التجريب"
4363
4364 #: ../tests/testfilechooser.c:205
4365 #, c-format
4366 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4367 msgstr "لم أستطع الحصول على معلومات الملف '%s': %s"
4368
4369 #~ msgid "Today"
4370 #~ msgstr "اليوم"
4371
4372 #, fuzzy
4373 #~ msgid "Location:"
4374 #~ msgstr "ال_موقع:"
4375
4376 #~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
4377 #~ msgstr "السطر %d العمود %d: الصفة \"%s\" مفقودة"
4378
4379 #~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
4380 #~ msgstr "السطر %d العمود %d: عنصر غير متوقع \"%s\""
4381
4382 #~ msgid ""
4383 #~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for "
4384 #~ "\"%s\" instead"
4385 #~ msgstr ""
4386 #~ "السطر %d العمود %d: نهاية غير متوقعة للعنصر\"%s\"، لكن حصلت على عنصر لـ\"%"
4387 #~ "s\" كبديل  "
4388
4389 #~ msgid ""
4390 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
4391 #~ "instead"
4392 #~ msgstr ""
4393 #~ "السطر %d العمود %d: توقعت \"%s\" في المستوى الأعلى، لكن وجدت \"%s\" كبديل"
4394
4395 #~ msgid ""
4396 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
4397 #~ msgstr "السطر %d العمود %d: توقعت \"%s\" أو \"%s\"، لكن وجدت \"%s\" كبديل"
4398
4399 #~ msgid "Could not create directory: %s"
4400 #~ msgstr "لا يمكن إنشاء المجلّد %s:"