1 # translation of gtk+.gtk-2-10.ar.po to Arabic
2 # translation of gtk+.gtk-2-10.ar.po to
3 # Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
5 # Sayed Jaffer Al-Mosawi <mosawi@arabeyes.org>, 2002.
6 # Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2002.
7 # Arafat Medini <lumina@silverpen.de>, 2003.
8 # Arafat Medini <lumina@silverpen.de>, 2004.
9 # Ayman Hourieh <aymanh@gmail.com>, 2004.
10 # Djihed Afifi <djihed@gmail.com>, 2006.
11 # Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2006, 2007.
12 # Seba Barto <nanoosaamar@yahoo.com>, 2006.
15 "Project-Id-Version: gtk+.gtk-2-10.ar\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2007-10-18 03:53+0100\n"
18 "PO-Revision-Date: 2007-09-17 14:27+0100\n"
19 "Last-Translator: Djihed Afifi <djihed@gmail.com>\n"
20 "Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n>=3 && n<=10 ? 2 : "
28 #: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
30 msgstr "معاملات directfb"
32 #: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
36 #. Description of --class=CLASS in --help output
38 msgid "Program class as used by the window manager"
39 msgstr "صنف البرنامج كما هو مستخدم من قبل مدير النوافذ"
41 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
46 #. Description of --name=NAME in --help output
48 msgid "Program name as used by the window manager"
49 msgstr "اسم البرنامج كما هو مستخدم من قبل مدير النوافذ"
51 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
56 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
58 msgid "X display to use"
59 msgstr "عرض X ليستخدم"
61 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
66 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
68 msgid "X screen to use"
69 msgstr "شاشة X لتستخدم"
71 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
76 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
78 msgid "Gdk debugging flags to set"
79 msgstr "شارات تنقيح Gdk التي ستضبط"
81 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
82 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
83 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
84 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
85 #: ../gdk/gdk.c:140 ../gdk/gdk.c:143 ../gtk/gtkmain.c:416 ../gtk/gtkmain.c:419
89 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
91 msgid "Gdk debugging flags to unset"
92 msgstr "شارات تنقيح Gdk التي سيلغى ضبطها"
94 #: ../gdk/keyname-table.h:3940
95 msgid "keyboard label|BackSpace"
98 #: ../gdk/keyname-table.h:3941
99 msgid "keyboard label|Tab"
102 #: ../gdk/keyname-table.h:3942
103 msgid "keyboard label|Return"
106 #: ../gdk/keyname-table.h:3943
107 msgid "keyboard label|Pause"
110 #: ../gdk/keyname-table.h:3944
111 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
114 #: ../gdk/keyname-table.h:3945
115 msgid "keyboard label|Sys_Req"
118 #: ../gdk/keyname-table.h:3946
119 msgid "keyboard label|Escape"
122 #: ../gdk/keyname-table.h:3947
123 msgid "keyboard label|Multi_key"
126 #: ../gdk/keyname-table.h:3948
127 msgid "keyboard label|Home"
130 #: ../gdk/keyname-table.h:3949
131 msgid "keyboard label|Left"
134 #: ../gdk/keyname-table.h:3950
135 msgid "keyboard label|Up"
138 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
139 msgid "keyboard label|Right"
142 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
143 msgid "keyboard label|Down"
146 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
147 msgid "keyboard label|Page_Up"
150 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
151 msgid "keyboard label|Page_Down"
154 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
155 msgid "keyboard label|End"
158 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
159 msgid "keyboard label|Begin"
162 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
163 msgid "keyboard label|Print"
166 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
167 msgid "keyboard label|Insert"
170 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
171 msgid "keyboard label|Num_Lock"
174 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
175 msgid "keyboard label|KP_Space"
178 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
179 msgid "keyboard label|KP_Tab"
182 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
183 msgid "keyboard label|KP_Enter"
186 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
187 msgid "keyboard label|KP_Home"
190 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
191 msgid "keyboard label|KP_Left"
194 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
195 msgid "keyboard label|KP_Up"
198 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
199 msgid "keyboard label|KP_Right"
202 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
203 msgid "keyboard label|KP_Down"
206 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
207 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
210 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
211 msgid "keyboard label|KP_Prior"
214 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
215 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
216 msgstr "KP_Page_Down"
218 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
219 msgid "keyboard label|KP_Next"
222 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
223 msgid "keyboard label|KP_End"
226 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
227 msgid "keyboard label|KP_Begin"
230 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
231 msgid "keyboard label|KP_Insert"
234 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
235 msgid "keyboard label|KP_Delete"
238 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
239 msgid "keyboard label|Delete"
242 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:847
243 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1102 ../tests/testfilechooser.c:218
245 msgid "Failed to open file '%s': %s"
246 msgstr "فشل فتح الملف '%s': %s"
248 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:859
250 msgid "Image file '%s' contains no data"
251 msgstr "لا يحتوي ملف الصورة '%s' على بيانات"
253 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:896
254 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1153 ../tests/testfilechooser.c:263
257 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
258 msgstr "فشل تحميل الصورة '%s': السبب مجهول، ربما يكون ملف الصورة تالفاً"
260 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
263 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
266 "فشل تحميل الرسوم المتحرّكة '%s': السبب مجهول، ربما يكون ملف الرسوم المتحرّكة "
269 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:527
271 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
272 msgstr "لا يمكن تحميل وحدة تحميل الصور: %s: %s"
274 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:542
277 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
278 "from a different GTK version?"
280 "وحدة تحميل الصور %s لا تصدّر الواجهة الصحيحة؛ قد تكون من إصدارة GTK مغايرة؟"
282 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:659 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:688
284 msgid "Image type '%s' is not supported"
285 msgstr "نوع الصورة '%s' غير مدعوم"
287 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:728
289 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
290 msgstr "لا يمكن تمييز صيغة ملف الصورة للملف '%s'"
292 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736
293 msgid "Unrecognized image file format"
294 msgstr "صيغة ملف صورة لا يمكن تمييزها"
296 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:905
298 msgid "Failed to load image '%s': %s"
299 msgstr "فشل تحميل الصورة '%s': %s"
301 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1381
303 msgid "Error writing to image file: %s"
304 msgstr "فشلت الكتابة إلى ملف الصورة: %s"
306 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1427 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1558
308 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
309 msgstr "بناء gdk-pixbuf هذا لا يدعم حفظ صيغة الصور: %s"
311 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1461
312 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
313 msgstr "ذاكرة غير كافية لحفظ الصورة إلى إعادة النداء(callback)"
315 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1474
316 msgid "Failed to open temporary file"
317 msgstr "فشل فتح الملف المؤقّت"
319 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1500
320 msgid "Failed to read from temporary file"
321 msgstr "فشلت القراءة من الملف المؤقّت"
323 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
325 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
326 msgstr "فشل فتح '%s' لكتابة: %s"
328 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1760
331 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
334 "فشل غلق '%s' أثناء كتابة الصورة، من الممكن أنّه لم يتم حفظ كل البيانات: % s"
336 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1980 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2030
337 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
338 msgstr "ذاكرة غير كافية لحفظ الصورة في الذاكرة الوسيطة"
340 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
343 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
344 "but didn't give a reason for the failure"
346 "خطأ داخلي: فشلت وحدة تحميل الصور '%s' في إنهاء احدى العمليات، لكنّها لم تعطي "
349 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
351 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
352 msgstr "التحميل التزايدي لنوع الصورة '%s' غير مدعوم"
354 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
355 msgid "Image header corrupt"
356 msgstr "ترويسة الصورة تالفة"
358 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
359 msgid "Image format unknown"
360 msgstr "صيغة الصورة مجهولة"
362 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
363 msgid "Image pixel data corrupt"
364 msgstr "البيانات البكسلية للصورة تالفة"
366 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
368 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
369 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
370 msgstr[0] "فشل توزيع ذاكرة وسيطة للصورة بحجم واحد بايت"
371 msgstr[1] "فشل توزيع ذاكرة وسيطة للصورة بحجم %u بايت"
372 msgstr[2] "فشل توزيع ذاكرة وسيطة للصورة بحجم %u بايت"
373 msgstr[3] "فشل توزيع ذاكرة وسيطة للصورة بحجم %u بايت"
375 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244
376 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
377 msgstr "قطعة أيقونة غير متوقعة في الرسوم المتحرّكة"
379 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337
380 msgid "Unsupported animation type"
381 msgstr "نوع رسوم متحرّكة غير مدعوم"
383 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:406
384 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:432 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:455
385 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:482 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:569
386 msgid "Invalid header in animation"
387 msgstr "ترويسة غير صالحة في الرسوم المتحرّكة"
389 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:380
390 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:464 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:491
391 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:542 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:614
392 msgid "Not enough memory to load animation"
393 msgstr "الذاكرة غير كافية لتحميل الرسوم المتحرّكة"
395 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:398 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:424
396 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:443
397 msgid "Malformed chunk in animation"
398 msgstr "قطعة مشوّهة في الصور المتحرّكة"
400 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:713
401 msgid "The ANI image format"
402 msgstr "صيغة ANI للصورة"
404 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:327
405 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:359 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:382
406 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:485
407 msgid "BMP image has bogus header data"
408 msgstr "صورة BMP لها بيانات ترويسة زائفة"
410 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:422
411 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
412 msgstr "الذاكرة غير كافية لتحميل صورة bitmap"
414 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:308
415 msgid "BMP image has unsupported header size"
416 msgstr "صورة BMP لها حجم ترويسة غير مدعوم"
418 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:346
419 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
420 msgstr "صور BMP أعلى-أسفل لا يمكن ضغطها"
422 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1306
423 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
424 msgstr "تعذّر توزيع ذاكرة لحفظ ملف BMP"
426 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1347
427 msgid "Couldn't write to BMP file"
428 msgstr "تعذّر الكتابة في ملف BMP "
430 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1402
431 msgid "The BMP image format"
432 msgstr "صيغة صورة BMP"
434 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:222
436 msgid "Failure reading GIF: %s"
437 msgstr "خطأ أثناء قراءة GIF: %s"
439 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:496 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1477
440 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
441 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
442 msgstr "افتقد ملف GIF بعض البيانات (ربما استقطعت بكيفية ما؟)"
444 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:505
446 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
447 msgstr "خطأ داخلي في محمّل GIF (%s)"
449 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:579
450 msgid "Stack overflow"
451 msgstr "فيضان المكدّس"
453 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:639
454 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
455 msgstr "لا يستطيع محمّل صور GIF فهم هذه الصورة."
457 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:668
458 msgid "Bad code encountered"
459 msgstr "وُجدت شِفرة غير سليمة"
461 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:678
462 msgid "Circular table entry in GIF file"
463 msgstr "خانة جدول دائرية في ملف GIF"
465 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:866 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1464
466 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1511 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
467 msgid "Not enough memory to load GIF file"
468 msgstr "الذاكرة غير كافية لتحميل ملف GIF"
470 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:956
471 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
472 msgstr "ذاكرة غير كافية لتشكيل إطار في ملف GIF"
474 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
475 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
476 msgstr "صورة GIF تالفة (ضغط LZW غير سليم)"
478 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
479 msgid "File does not appear to be a GIF file"
480 msgstr "يبدو أن الملف ليس ملف GIF"
482 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
484 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
485 msgstr "الإصدارة %s لتهيئة ملف GIF غير مدعومة"
487 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
489 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
492 "ليس لصورة GIF مخطط ألوان عام، والاطار الذي بداخلها لا يملك مخطط ألوان محلي."
494 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
495 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
496 msgstr "صورة GIF مقطّعة أو غير كاملة."
498 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1691
499 msgid "The GIF image format"
500 msgstr "صيغة GIF للصورة"
502 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:217 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:277
503 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:346 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:409
504 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:439
505 msgid "Not enough memory to load icon"
506 msgstr "الذاكرة غير كافية لتحميل الأيقونة"
508 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:254 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:267
509 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:336
510 msgid "Invalid header in icon"
511 msgstr "ترويسة غير صحيحة في الأيقونة"
513 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:299
514 msgid "Icon has zero width"
515 msgstr "عرض الأيقونة صفر"
517 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:309
518 msgid "Icon has zero height"
519 msgstr "إرتفاع الأيقونة صفر"
521 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:361
522 msgid "Compressed icons are not supported"
523 msgstr "الأيقونات المضغوطة غير مدعومة"
525 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:394
526 msgid "Unsupported icon type"
527 msgstr "نوع أيقونة غير مدعوم"
529 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:488
530 msgid "Not enough memory to load ICO file"
531 msgstr "الذاكرة غير كافية لتحميل ملف ICO"
533 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:953
534 msgid "Image too large to be saved as ICO"
535 msgstr "لا يمكن حفظ الصورة كـ ICO لأنها كبيرة جداً"
537 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:964
538 msgid "Cursor hotspot outside image"
539 msgstr "منطقة المؤشّر الحرجة خارج الصورة"
541 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:987
543 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
544 msgstr "عمق ملف ICO غير مدعوم: %d"
546 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1223
547 msgid "The ICO image format"
548 msgstr "صيغة ICO للصورة"
550 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
552 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
553 msgstr "خطأ في تفسير ملف صورة JPEG (%s)"
555 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:509
557 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
560 "الذاكرة غير كافية لتحميل الصورة، حاوِل الخروج من بعض التطبيقات لتحرير الذاكرة"
562 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:550 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:756
564 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
565 msgstr "فضاء ألوان JPEG غير مدعوم (%s)"
567 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:648 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
568 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1153 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1162
569 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
570 msgstr "لم يمكن توزيع ذاكرة لتحميل ملف JPEG"
572 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:896
573 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
574 msgstr "صورة JPEG المُحوّلة ذات عرض أو إرتفاع صفري."
576 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1109
579 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
582 "يجب أن تكون جودة ال JPEG قيمة بين 0 و 100، لذلك لم يمكن تحليل القيمة '%s'."
584 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1124
587 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
588 msgstr "يجب أن تكون جودة ال JPEG قيمة بين 0 و 100، القيمة '%d' غير مسموح بها."
590 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1287
591 msgid "The JPEG image format"
592 msgstr "JPEG صيغة صورة"
594 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
595 msgid "Couldn't allocate memory for header"
596 msgstr "لا يمكن توزيع ذاكرة للترويسة"
598 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
599 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
600 msgstr "لا يمكن توزيع ذاكرة للذاكرة الوسيطة للحالة"
602 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
603 msgid "Image has invalid width and/or height"
604 msgstr "ارتفاع الصورة و/أو عرضها غير صحيحين"
606 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
607 msgid "Image has unsupported bpp"
608 msgstr " الصورة بها bpp غير مدعوم"
610 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
612 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
613 msgstr " الصورة بها عدد غير مدعوم من مستويات %d-بت"
615 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
616 msgid "Couldn't create new pixbuf"
617 msgstr "لا يمكن إنشاء pixbuf جديد"
619 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
620 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
621 msgstr "لا يمكن توزيع ذاكرة لبيانات السطر"
623 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
624 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
625 msgstr "لا يمكن توزيع ذاكرة للبيانات المرصّفة"
627 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
628 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
629 msgstr "لم يتم تلقي كل سطور صورة PCX"
631 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
632 msgid "No palette found at end of PCX data"
633 msgstr "لا توجد لوحة ألوان عند نهاية بيانات PCX"
635 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
636 msgid "The PCX image format"
637 msgstr "صيغة PCX للصورة"
639 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:55
640 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
641 msgstr "عدد البتّات لكل قناة في صورة PNG غير صحيحة."
643 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136 ../gdk-pixbuf/io-png.c:618
644 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
645 msgstr "صورة PNG المُحوّلة بها عرض أو إرتفاع بقيمة صفر"
647 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144
648 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
649 msgstr "عدد البتّات لكل قناة في صورة PNG لا يساوي 8."
651 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:153
652 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
653 msgstr "صورة PNG المحوّلة ليست RGB أو RGBA."
655 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:162
656 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
657 msgstr "صورة PNG المحولة بها عدد غير مدعوم من القنوات، يجب أن تكون 3 أو 4."
659 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:183
661 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
662 msgstr "خطأ قاتل في ملف صورة PNG: %s"
664 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:310
665 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
666 msgstr "الذاكرة غير كافية لتحميل ملف PNG"
668 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:633
671 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
672 "applications to reduce memory usage"
674 "ذاكرة غير كافية لتخزين%ld من طرف صورة%ld ، حاول الخروج من بعض التطبيقات "
675 "لتخفيف استخدام الذاكرة"
677 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:684
678 msgid "Fatal error reading PNG image file"
679 msgstr "خطأ قاتل عند قراءة ملف صورة PNG"
681 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:733
683 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
684 msgstr "خطأ قاتل عند قراءة ملف صورة PNG: %s"
686 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:825
688 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
689 msgstr "يجب أن يكون لمفاتيح قطع PNG النصية رمزً واحاًد على الأقل و 79 كحد أقصى."
691 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:833
692 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
693 msgstr "يجب أن تكون المفاتيح للمقاطع النصية ل PNG رموز ASCII."
695 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:846
698 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
701 "يجب أن يكون مستوى ضغط PNG قيمة بين 0 و 100، لذلك تعذّر تحليل القيمة '%s'."
703 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:858
706 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
708 msgstr "يجب أن يكون مستوي ضغط PNG قيمة بين 0 و 100، القيمة '%d' غير مسموح بها."
710 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:896
712 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
713 msgstr "لا يمكن تحويل قيمة مقطع PNG النصي %s إلى ترميز ISO-8859-1."
715 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1047
716 msgid "The PNG image format"
717 msgstr "صيغة PNG للصورة"
719 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
720 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
721 msgstr "توقَّع مُحمِّل PNM العثور على رقم صحيح، لكن لم يجده"
723 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
724 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
725 msgstr "لملف PNM بايت أوَّلي غير سليم"
727 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
728 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
729 msgstr "ملف PNM ليس في صيغة فرعيّة من PNM يمكن تمييزها"
731 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
732 msgid "PNM file has an image width of 0"
733 msgstr "ملف PNM له عرض صورة يساوي 0"
735 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
736 msgid "PNM file has an image height of 0"
737 msgstr "ملف PNM له ارتفاع صورة يساوي 0"
739 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
740 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
741 msgstr "قيمة اللون القصوى في ملف PNM هي 0"
743 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
744 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
745 msgstr "قيمة اللون القصوى في ملف PNM كبيرة جداً"
747 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:459
748 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
749 msgid "Raw PNM image type is invalid"
750 msgstr "نوع صورة PNM الخام غير صحيح"
752 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
753 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
754 msgstr "مُحمِّل صور PNM لا يَدعم الصيغة الفرعية هذه من PNM"
756 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
757 msgid "Premature end-of-file encountered"
758 msgstr "انتهى الملف قبل أوانه"
760 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
761 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
762 msgstr "صيغ PNM الخام تحتاج إلى وَضع فراغ واحد قبل بيانات النموذج"
764 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
765 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
766 msgstr "لا يمكن توزيع ذاكرة لتحميل صورة PNM"
768 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
769 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
770 msgstr "ذاكرة غير كافية لتحميل بنية سياق PNM"
772 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
773 msgid "Unexpected end of PNM image data"
774 msgstr "نهاية غير متوقّعة لبيانات صورة PNM"
776 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
777 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
778 msgstr "ذاكرة غير كافية لتحميل ملف PNM"
780 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083
781 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
782 msgstr "عائلة صيغ الصور PNM/PBM/PGM/PPM"
784 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126
785 msgid "RAS image has bogus header data"
786 msgstr "لصورة RAS بيانات ترويسة زائفة"
788 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:148
789 msgid "RAS image has unknown type"
790 msgstr "لصورة RAS نوع مجهول"
792 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156
793 msgid "unsupported RAS image variation"
794 msgstr "إنحراف صورة RAS غير مدعوم"
796 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171 ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200
797 msgid "Not enough memory to load RAS image"
798 msgstr "ذاكرة غير كافية لتحميل صورة RAS"
800 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:547
801 msgid "The Sun raster image format"
802 msgstr "صيغة Sun raster للصورة"
804 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:154
805 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
806 msgstr "لا يمكن توزيع ذاكرة لبنية IOBuffer"
808 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:173
809 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
810 msgstr "لا يمكن توزيع ذاكرة لبيانات IOBuffer"
812 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:184
813 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
814 msgstr "لا يمكن إعادة توزيع بيانات الـ IOBuffer"
816 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:214
817 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
818 msgstr "لا يمكن توزيع بيانات IOBuffer المؤقتة"
820 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:347
821 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
822 msgstr "لا يمكن توزيع pixbuf جديد"
824 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:687
825 msgid "Cannot allocate colormap structure"
826 msgstr "لا يمكن توزيع تركيب مُخطط الألوان"
828 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:694
829 msgid "Cannot allocate colormap entries"
830 msgstr "لا يمكن توزيع مدخلات مُخطط الألوان"
832 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:716
833 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
834 msgstr "عمق بت غير متوقّع لخانات مُخطط الألوان"
836 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:734
837 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
838 msgstr "لا يمكن توزيع ذاكرة ترويسة TGA"
840 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:767
841 msgid "TGA image has invalid dimensions"
842 msgstr "صورة TGA لها أبعاد غير سليمة"
844 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:773 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:782
845 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:792 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:802
846 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:809
847 msgid "TGA image type not supported"
848 msgstr "نوع صورة TGA غير مدعوم"
850 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:856
851 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
852 msgstr "لا يمكن توزيع ذاكرة لبنية سياق TGA"
854 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:921
855 msgid "Excess data in file"
856 msgstr "بيانات زائدة في الملف"
858 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
859 msgid "The Targa image format"
860 msgstr "صيغة Targa للصورة"
862 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
863 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
864 msgstr "لا يمكن تلقي عرض الصورة (ملف TIFF رديء)"
866 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
867 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
868 msgstr "لا يمكن تلقي إرتفاع الصورة (ملف TIFF رديء)"
870 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
871 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
872 msgstr "عرض أو إرتفاع صورة TIFF هو الصفر"
874 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
875 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
876 msgstr "أبعاد صورة TIFF كبيرة جداً"
878 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:229
879 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
880 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
881 msgstr "ذاكرة غير كافية لفتح ملف TIFF"
883 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
884 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
885 msgstr "فشل تحميل بيانات RGB من ملف TIFF"
887 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
888 msgid "Failed to open TIFF image"
889 msgstr "فشل فتح صورة TIFF"
891 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
892 msgid "TIFFClose operation failed"
893 msgstr "فشلت عملية TIFFClose"
895 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
896 msgid "Failed to load TIFF image"
897 msgstr "فشل تحميل صورة TIFF"
899 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
900 msgid "Failed to save TIFF image"
901 msgstr "فشل حفظ صورة TIFF"
903 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
904 msgid "Failed to write TIFF data"
905 msgstr "فشلت كتابة بيانات TIFF"
907 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
908 msgid "Couldn't write to TIFF file"
909 msgstr "الكتابة لملف TIFF غير ممكنة"
911 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:816
912 msgid "The TIFF image format"
913 msgstr "صيغة TIFF للصورة"
915 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
916 msgid "Image has zero width"
917 msgstr "عرض الصورة يساوي صفراً"
919 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
920 msgid "Image has zero height"
921 msgstr "ارتفاع الصورة يساوي صفراً"
923 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
924 msgid "Not enough memory to load image"
925 msgstr "ذاكرة غير كافية لتحميل الصورة"
927 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
928 msgid "Couldn't save the rest"
929 msgstr "لا يمكن حفظ الباقي"
931 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:377
932 msgid "The WBMP image format"
933 msgstr "صيغة WBMP للصورة"
935 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
936 msgid "Invalid XBM file"
937 msgstr "ملف XBM غير سليم"
939 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
940 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
941 msgstr "ذاكرة غير كافية لفتح صورة ملف XBM"
943 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
944 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
945 msgstr "فشلت الكتابة في ملف مؤقّت عند تحميل صورة XBM"
947 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:494
948 msgid "The XBM image format"
949 msgstr "صيغة XBM للصورة"
951 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
952 msgid "No XPM header found"
953 msgstr "لا توجد ترويسة XPM"
955 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
956 msgid "Invalid XPM header"
957 msgstr "ترويسة XPM غير صالحة"
959 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
960 msgid "XPM file has image width <= 0"
961 msgstr "ملف XPM له عرض صورة <= 0"
963 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
964 msgid "XPM file has image height <= 0"
965 msgstr "ملف XPM له ارتفاع صورة <= 0"
967 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
968 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
969 msgstr "ملف XPM له عدد غير صحيح من المحارف لكل بكسل"
971 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
972 msgid "XPM file has invalid number of colors"
973 msgstr "ملف XPM له عدد غير صحيح من الألوان"
975 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:531
976 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
977 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
978 msgstr "لا يمكن توزيع ذاكرة لتحميل صورة XPM"
980 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
981 msgid "Cannot read XPM colormap"
982 msgstr "لا يمكن قراءة مخطط ألوان XPM"
984 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
985 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
986 msgstr "فشلت الكتابة في ملف مؤقت عند تحميل صورة XPM"
988 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:818
989 msgid "The XPM image format"
990 msgstr "صيغة XPM للصورة"
992 #. Description of --sync in --help output
993 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
994 msgid "Don't batch GDI requests"
995 msgstr "لا ترسل طلبات GDI دفعة واحدة"
997 #. Description of --no-wintab in --help output
998 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
999 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1000 msgstr "لا تستخدم Wintab API لدعم اللوحة"
1002 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1003 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1004 msgid "Same as --no-wintab"
1005 msgstr "مثل --no-wintab"
1007 #. Description of --use-wintab in --help output
1008 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1009 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1010 msgstr "لا تستخدم Wintab API [افتراضي]"
1012 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1013 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1014 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1015 msgstr "حجم لوح الألوان في نمط 8 bit"
1017 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1018 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1022 #. Description of --sync in --help output
1023 #: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1024 msgid "Make X calls synchronous"
1025 msgstr "اجعل نداءات X متزامنة"
1027 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:264 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2100
1031 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:265
1032 msgid "The license of the program"
1033 msgstr "ترخيص البرنامج"
1035 #. Add the credits button
1036 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:500
1038 msgstr "شكر و_تقدير"
1040 #. Add the license button
1041 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:513
1045 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:742
1050 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2024
1054 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2053
1058 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2056
1059 msgid "Documented by"
1062 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2068
1063 msgid "Translated by"
1066 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2072
1070 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1071 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1072 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1075 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1077 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:90
1078 msgid "keyboard label|Shift"
1081 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1082 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1083 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1086 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1088 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:98
1089 msgid "keyboard label|Ctrl"
1092 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1093 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1094 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1097 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1099 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:106
1100 msgid "keyboard label|Alt"
1103 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1104 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1105 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1107 #. * And do not translate the part before the |.
1109 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:580
1110 msgid "keyboard label|Super"
1113 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1114 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1115 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1117 #. * And do not translate the part before the |.
1119 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:594
1120 msgid "keyboard label|Hyper"
1123 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1124 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1125 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1127 #. * And do not translate the part before the |.
1129 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:608
1130 msgid "keyboard label|Meta"
1133 #. do not translate the part before the |
1134 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:622
1135 msgid "keyboard label|Space"
1138 #. do not translate the part before the |
1139 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:626
1140 msgid "keyboard label|Backslash"
1143 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:289
1145 msgid "Invalid type function: `%s'"
1146 msgstr "وظيفة نوع غير سليمة: `%s'"
1148 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:729
1150 msgid "Invalid root element: '%s'"
1151 msgstr "عنصر جذري لغير صحيح: %s"
1153 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:761
1155 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1156 msgstr "علامة غير معتبرة: '%s'"
1158 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1159 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1160 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1161 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1163 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1164 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1165 #. * the year will appear on the right.
1167 #: ../gtk/gtkcalendar.c:670
1169 msgstr "calendar:MY"
1171 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1172 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1173 #. * to be the first day of the week, and so on.
1175 #: ../gtk/gtkcalendar.c:708
1176 msgid "calendar:week_start:0"
1177 msgstr "calendar:week_start:7"
1179 #. Translators: This is a text measurement template.
1180 #. * Translate it to the widest year text.
1182 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1183 #. * in the translation.
1185 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1187 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1595
1188 msgid "year measurement template|2000"
1191 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1192 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1194 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1195 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|"
1196 #. * part in the translation.
1198 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1199 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1202 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1626 ../gtk/gtkcalendar.c:2204
1204 msgid "calendar:day:digits|%d"
1207 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1208 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1210 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1211 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the
1212 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1214 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1215 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1218 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1660 ../gtk/gtkcalendar.c:2078
1220 msgid "calendar:week:digits|%d"
1223 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1224 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1225 #. * Use only ASCII in the translation.
1227 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1228 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1231 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1232 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1234 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1869
1235 msgid "calendar year format|%Y"
1238 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1239 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1240 #. * the text after the | in the translation.
1242 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1243 msgid "Accelerator|Disabled"
1246 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1247 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1250 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1251 msgid "New accelerator..."
1252 msgstr "مسرّع جديد..."
1254 #. do not translate the part before the |
1255 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1257 msgid "progress bar label|%d %%"
1260 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:189 ../gtk/gtkcolorbutton.c:560
1261 msgid "Pick a Color"
1264 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:449
1265 msgid "Received invalid color data\n"
1266 msgstr "تم تلقي بيانات لون غير سليمة\n"
1268 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:550
1270 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1271 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1272 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1274 "اللون المُختار سابقاً، للمقارنة باللون الذي اخترتَه الآن. يُمكِنك سحب هذا اللون "
1275 "لخانة لوحة ألوان، أو انتقاءه كاللون الحالي بسحبه للمربع اللوني."
1277 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:554
1279 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1280 "it for use in the future."
1282 "اللون الذي اخترته. تستطيع سحب هذا اللون إلى خانة لوحة الألوان لحفظه حتى "
1285 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:942
1286 msgid "_Save color here"
1287 msgstr "ا_حفظ اللون هنا"
1289 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1146
1291 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1292 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1294 "انقر خانة لوحة الألوان هذه لجعلها اللون الحالي. لتغيير هذه الخانة إسحب عينة "
1295 "لون إلى هنا أو انقر الزر الأيمن للفأرة واختر \"احفظ اللون هنا.\""
1297 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1920
1299 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1300 "lightness of that color using the inner triangle."
1302 "اختر اللون الذي تريده من الحلقة الخارجية. اختر ظلمة أو إضاءة ذلك اللون "
1303 "باستخدام المثلث الداخلي."
1305 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1944
1307 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1309 msgstr "انقر القطّارة ثم انقر أيّ لون في أيّ مكان على الشاشة لانتقاء ذلك اللون."
1311 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1953
1315 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1954
1316 msgid "Position on the color wheel."
1317 msgstr "الموقع على عجلة اللون."
1319 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1956
1320 msgid "_Saturation:"
1323 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1957
1324 msgid "\"Deepness\" of the color."
1325 msgstr "عمق\" اللون\"."
1327 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1958
1331 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1959
1332 msgid "Brightness of the color."
1333 msgstr "سُطوع اللون."
1335 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1960
1339 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1961
1340 msgid "Amount of red light in the color."
1341 msgstr "كمية الضوء الأحمر في اللون."
1343 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1962
1347 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1963
1348 msgid "Amount of green light in the color."
1349 msgstr "كمية الضوء الأخضر في اللون."
1351 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1964
1355 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1965
1356 msgid "Amount of blue light in the color."
1357 msgstr "كمية الضوء الأزرق في اللون."
1359 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1968
1363 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1975 ../gtk/gtkcolorsel.c:1985
1364 msgid "Transparency of the color."
1365 msgstr "شفافية اللون."
1367 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1992
1368 msgid "Color _name:"
1369 msgstr "ا_سم اللون:"
1371 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2006
1373 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1374 "such as 'orange' in this entry."
1376 "يمكنك إدخال قيمة لون بالنظام الست عشري و أسلوب HTML، أو اسم لون بكل بساطة "
1377 "مثل 'البرتقالي' في هذه الخانة."
1379 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2036
1381 msgstr "_لوحة الألوان:"
1383 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2065
1385 msgstr "عجلة اللّون"
1387 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:101
1388 msgid "Color Selection"
1389 msgstr "انتقاء اللون"
1391 #: ../gtk/gtkentry.c:5253 ../gtk/gtktextview.c:7617
1392 msgid "Input _Methods"
1393 msgstr "طرق ال_إدخال"
1395 #: ../gtk/gtkentry.c:5267 ../gtk/gtktextview.c:7631
1396 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1397 msgstr "أ_درج محرف تحكم يونيكود"
1399 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1400 msgid "Select A File"
1403 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1982
1407 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1411 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2048
1415 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:1694 ../gtk/gtkfilechooser.c:1738
1416 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:1813 ../gtk/gtkfilechooser.c:1857
1418 msgid "Invalid filename: %s"
1419 msgstr "اسم ملف غير سليم: %s"
1421 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1103
1422 msgid "Could not retrieve information about the file"
1423 msgstr "لا يمكن تلقي معلومات عن الملف"
1425 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1114
1426 msgid "Could not add a bookmark"
1427 msgstr "لا يمكن إضافة علامة الموقع"
1429 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1125
1430 msgid "Could not remove bookmark"
1431 msgstr "لا يمكن حذف علامة الموقع"
1433 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1136
1434 msgid "The folder could not be created"
1435 msgstr "تعذّر انشاء المجلّد"
1437 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1149
1439 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1440 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1442 "تعذّر انشاء المجلد بسبب وجود ملف يحمل نفس الإسم. حاول استخدام اسم آخر للمجلد، "
1443 "أو أعِد تسمية الملف أولا."
1445 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1162
1446 msgid "Invalid file name"
1447 msgstr "اسم ملف غير صالح"
1449 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1172
1450 msgid "The folder contents could not be displayed"
1451 msgstr "تعذّر عرض محتويات المجلد."
1453 #. Translators: the first string is a path and the second string
1454 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1457 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1731
1459 msgid "%1$s on %2$s"
1460 msgstr "%1$s على %2$s"
1462 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1909
1466 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1467 msgid "Recently Used"
1468 msgstr "مستخدمة مؤخرا"
1470 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2597
1471 msgid "Select which types of files are shown"
1472 msgstr "انتقي انواع الملفات التي ستعرض"
1474 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3025
1476 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1477 msgstr "أضِف المجلّد '%s' إلى علامات المواقع"
1479 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3066
1480 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1481 msgstr "أضِف المجلّد الحالي إلى علامات المواقع"
1483 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3068
1484 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1485 msgstr "أضِف المجلدات المحددة لعلامات المواقع"
1487 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3108
1489 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1490 msgstr "احذِف علامة الموقع '%s'"
1492 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3540
1494 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1495 msgstr "لا يمكن إضافة علامة موقع لـ %s لانه اسم مسار غير صحيح."
1497 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3765
1501 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3774
1503 msgstr "أ_عِد التسمية..."
1505 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1506 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3916
1510 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1511 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3970
1515 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4025 ../gtk/gtkstock.c:297
1519 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4032
1520 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1521 msgstr "أضِف المجلد المحدد لعلامات المواقع"
1523 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4037 ../gtk/gtkstock.c:385
1527 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4044
1528 msgid "Remove the selected bookmark"
1529 msgstr "احذِف علامة الموقع المحدد"
1531 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4140
1532 msgid "Could not select file"
1533 msgstr "لا يمكن انتقاء ملف"
1535 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4277
1537 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1538 msgstr "لا يمكن انتقاء الملف %s لانه اسم مسار غير صحيح."
1540 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4334
1541 msgid "_Add to Bookmarks"
1542 msgstr "أ_ضف لعلامات المواقع"
1544 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4348
1545 msgid "Show _Hidden Files"
1546 msgstr "أظهر الملفات ال_مخفيّة"
1548 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4592 ../gtk/gtkfilesel.c:729
1552 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4641
1556 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4666
1560 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4680
1565 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4900 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1569 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4942
1570 msgid "_Browse for other folders"
1571 msgstr "_تصفّح لأدلّة أخرى"
1573 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5208
1574 msgid "Type a file name"
1575 msgstr "اكتب اسم ملف"
1578 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5245
1579 msgid "Create Fo_lder"
1580 msgstr "انشيء _مجلّد"
1582 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5255
1586 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5493
1587 msgid "Save in _folder:"
1588 msgstr "احفظ في ال_مجلّد:"
1590 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5495
1591 msgid "Create in _folder:"
1592 msgstr "انشيء في ال _مجلّد:"
1594 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7098
1595 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1596 msgstr "لا يمكن التحويل إلى مجلّد لأنه غير محلي"
1598 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7714 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7735
1600 msgid "Shortcut %s already exists"
1601 msgstr "الاختصار %s موجود مسبقا"
1603 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7825
1605 msgid "Shortcut %s does not exist"
1606 msgstr "الاختصار %s غير موجود."
1608 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8080
1610 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1611 msgstr "هناك ملف باسم \"%s\" موجود حاليا. أتريد استبداله؟"
1613 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8083
1616 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1617 msgstr "الملف موجود بالفعل في \"%s\". استبداله سيكتب فوق محتواه."
1619 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8088
1623 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8922
1624 msgid "Could not start the search process"
1625 msgstr "لم يمكن تشغيل عملية البحث"
1627 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8923
1629 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1630 "Please make sure it is running."
1632 "لم يمكن للبرنامج أن ينشئ اتصالا لخادم الفهرسة. الرجاء التأكد من أنه مشتغل."
1634 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8937
1635 msgid "Could not send the search request"
1636 msgstr "لم يمكن إرسال طلب البحث"
1639 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9365
1643 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10318
1645 msgid "Could not mount %s"
1646 msgstr "لا يمكن ضَمّ %s"
1648 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10946
1649 msgid "Type name of new folder"
1650 msgstr "اكتب اسما للمجلد الجديد"
1652 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10994
1655 msgid_plural "%d bytes"
1656 msgstr[0] "بايت واحد"
1658 msgstr[2] "%d ًبايتا"
1659 msgstr[3] "%d ًبايتا"
1661 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10996
1666 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10998
1669 msgstr "%.1f ميجابايت"
1671 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11000
1674 msgstr "%.1f جيجابايت"
1676 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11096 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11118
1677 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11152
1681 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11136
1682 msgid "Today at %H:%M"
1683 msgstr "اليوم عند %H:%M"
1685 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11138
1686 msgid "Yesterday at %H:%M"
1687 msgstr "أمس عند %H:%M"
1689 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 ../gtk/gtkfilesel.c:1408
1690 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1417 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1047
1691 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1167
1693 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1694 msgstr "خطأ أثناء إنشاء مجلد '%s': %s"
1696 #: ../gtk/gtkfilesel.c:693
1700 #: ../gtk/gtkfilesel.c:697
1704 #: ../gtk/gtkfilesel.c:733
1708 #: ../gtk/gtkfilesel.c:820 ../gtk/gtkfilesel.c:2207
1710 msgid "Folder unreadable: %s"
1711 msgstr "المجلّد غير قابل للقراءة: %s"
1713 #: ../gtk/gtkfilesel.c:949
1716 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1717 "available to this program.\n"
1718 "Are you sure that you want to select it?"
1720 "الملف \"%s\" موجود في جهاز آخر (باسم %s) وقد لا يكون متوفّراً لهذا البرنامج.\n"
1721 "هل أنت متأكّد من أنّك تريد انتقاءه؟"
1723 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1079
1725 msgstr "مجلّد _جديد"
1727 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1090
1728 msgid "De_lete File"
1731 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1101
1732 msgid "_Rename File"
1733 msgstr "أ_عد تسمية ملف"
1735 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1406
1738 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1739 msgstr "اسم المجلّد \"%s\" يحوي رموزاً غير مسموح بإستخدامها في أسماء الملفات"
1741 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1451
1745 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1466
1746 msgid "_Folder name:"
1747 msgstr "ا_سم المجلّد:"
1749 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1490
1753 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1533 ../gtk/gtkfilesel.c:1640 ../gtk/gtkfilesel.c:1653
1755 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1756 msgstr "اسم الملف \"%s\" يحوي رموزا غير مسموح بإستخدامها في أسماء الملفات"
1758 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1536 ../gtk/gtkfilesel.c:1546
1760 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1761 msgstr "خطأ أثناء حذف الملف '%s': %s"
1763 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1589
1765 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1766 msgstr "أتريد حقاً حذف الملف \"%s\"؟"
1768 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1594
1772 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1642
1774 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1775 msgstr "خطأ عند إعادة تسمية الملف إلى \"%s\": %s"
1777 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1655
1779 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1780 msgstr "خطأ عند إعادة تسمية الملف \"%s\": %s"
1782 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1664
1784 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1785 msgstr "خطأ عند إعادة تسمية الملف \"%s\" كـ \"%s\": %s"
1787 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1711
1789 msgstr "أعِد تسمية ملف"
1791 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1726
1793 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1794 msgstr "أعِد تسمية الملف \"%s\" إلى:"
1796 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1755
1800 #: ../gtk/gtkfilesel.c:2187
1801 msgid "_Selection: "
1804 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3107
1807 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1808 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1810 "لم أستطع تحويل اسم الملف \"%s\" إلى UTF-8 (حاول ضبط المتغير البيئي "
1811 "G_BROKEN_FILENAMES): %s"
1813 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3110
1814 msgid "Invalid UTF-8"
1815 msgstr "UTF-8 غير سليم"
1817 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3984
1818 msgid "Name too long"
1819 msgstr "الإسم طويل جداً"
1821 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3986
1822 msgid "Couldn't convert filename"
1823 msgstr "لا يمكن تحويل اسم الملف"
1825 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:315
1827 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1828 msgstr "لا يمكن إيجاد إيقونة ل %s\n"
1830 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:743
1831 msgid "Could not obtain root folder"
1832 msgstr "لا يمكن الحصول على المجلّد الجذر"
1834 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:1336
1838 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:960 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1208
1839 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2196 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2236
1840 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2245 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2295
1842 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1843 msgstr "خطأ أثناء تلقي معلومات لـ '%s': %s"
1845 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1153 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1274
1846 msgid "This file system does not support mounting"
1847 msgstr "نظام الملفات هذا لا يدعم الضمّ"
1849 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1165
1853 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1329 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1584
1856 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1857 "Please use a different name."
1858 msgstr "الإسم \"%s\" غير صالح لانه يحتوي المحرف \"%s\". رجاء استخدم اسم مختلف."
1860 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1878 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1925
1862 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1863 msgstr "فشل حفظ علامة الموقع: %s"
1865 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1933 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1980
1867 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1868 msgstr "'%s' موجود بالفعل في قائمة علامات المواقع"
1870 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2005 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2052
1872 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1873 msgstr "'%s' غير موجود في قائمة علامات المواقع"
1875 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1090
1877 msgid "Path is not a folder: '%s'"
1878 msgstr "المسار ليس مجلّدا: '%s'"
1880 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1292
1882 msgid "Network Drive (%s)"
1883 msgstr "قرص شبكة (%s)"
1885 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1314
1890 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:145 ../gtk/gtkfontbutton.c:267
1894 #. Initialize fields
1895 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:261
1899 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:781
1903 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1904 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1905 #: ../gtk/gtkfontsel.c:75
1906 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1907 msgstr "أبجد هوز حطي كلمن abcdefg ABCDEFG"
1909 #: ../gtk/gtkfontsel.c:326
1913 #: ../gtk/gtkfontsel.c:332
1917 #: ../gtk/gtkfontsel.c:338
1921 #. create the text entry widget
1922 #: ../gtk/gtkfontsel.c:515
1926 #: ../gtk/gtkfontsel.c:1359
1927 msgid "Font Selection"
1928 msgstr "انتقاء الخط"
1930 #: ../gtk/gtkgamma.c:408
1934 #: ../gtk/gtkgamma.c:418
1935 msgid "_Gamma value"
1938 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1941 #: ../gtk/gtkiconfactory.c:1374
1943 msgid "Error loading icon: %s"
1944 msgstr "خطأ عند تحميل الأيقونة: %s"
1946 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1321
1949 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1950 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1951 "You can get a copy from:\n"
1954 "لم أستطع إيجاد الأيقونة '%s'. كما لم أستطع إيجاد السِمة '%s'\n"
1955 "ربما يتوجب عليك تثبيته.\n"
1956 "يمكنك تلقي نسخة من:\n"
1959 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1501
1961 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1962 msgstr "الأيقونة '%s' غير موجودة في السِمة"
1964 #: ../gtk/gtkicontheme.c:2915
1965 msgid "Failed to load icon"
1966 msgstr "فشل تحميل الإيقونة"
1968 #: ../gtk/gtkimmodule.c:421
1972 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:190
1976 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:205
1977 msgid "No extended input devices"
1978 msgstr "أجهزة دخْل دون امتدادات"
1980 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:218
1984 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:235
1988 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:242
1992 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:249
1996 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:256
2001 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:277
2006 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:295
2010 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:522
2014 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:523
2018 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:524
2022 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:525
2026 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:526
2030 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:527
2034 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:579
2038 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:616 ../gtk/gtkinputdialog.c:652
2042 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:645
2047 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:749
2051 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:141
2055 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:142
2056 msgid "The URI bound to this button"
2057 msgstr "العنوان (URI) المربوط بهذا الزر"
2059 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:396
2061 msgstr "ا_نسخ العنوان"
2063 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:536
2065 msgstr "URI غير صحيح"
2067 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2068 #: ../gtk/gtkmain.c:409
2069 msgid "Load additional GTK+ modules"
2070 msgstr "حمّل وحدات Gtk إضافية"
2072 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2073 #: ../gtk/gtkmain.c:410
2077 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2078 #: ../gtk/gtkmain.c:412
2079 msgid "Make all warnings fatal"
2080 msgstr "اجعل جميع التحذيرات قاتلة"
2082 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2083 #: ../gtk/gtkmain.c:415
2084 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2085 msgstr "شارات تنقيح Gtk+ التي ستضبط"
2087 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2088 #: ../gtk/gtkmain.c:418
2089 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2090 msgstr "شارات تنقيح Gtk+ التي سيلغى ضبطها"
2092 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2093 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2094 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2095 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2097 #: ../gtk/gtkmain.c:654
2099 msgstr "default:RTL"
2101 #: ../gtk/gtkmain.c:751
2102 msgid "GTK+ Options"
2103 msgstr "خيارات GTK+"
2105 #: ../gtk/gtkmain.c:751
2106 msgid "Show GTK+ Options"
2107 msgstr "اعرض خيارات GTK+"
2109 #: ../gtk/gtknotebook.c:824
2110 msgid "Arrow spacing"
2111 msgstr "مباعدة الأسهم"
2113 #: ../gtk/gtknotebook.c:825
2114 msgid "Scroll arrow spacing"
2115 msgstr "المباعدة بواسطة السهم القابل للف"
2117 #: ../gtk/gtknotebook.c:4388 ../gtk/gtknotebook.c:6894
2122 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:570 ../gtk/gtkpapersize.c:825
2123 #: ../gtk/gtkpapersize.c:865
2124 msgid "Not a valid page setup file"
2125 msgstr "ملف تثبيت صفحة غير سليم"
2127 #. Translate to the default units to use for presenting
2128 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2129 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2130 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2131 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2133 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2137 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2139 "<b>Any Printer</b>\n"
2140 "For portable documents"
2143 "للوثائق القابلة للنقل"
2145 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:883 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1395
2149 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:885 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1393
2153 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:904
2168 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:953
2169 msgid "Manage Custom Sizes..."
2170 msgstr "أدِر المقاسات المخصّصة..."
2172 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1001
2173 msgid "_Format for:"
2176 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1022
2177 msgid "_Paper size:"
2178 msgstr "_مقاس الورقة:"
2180 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1058
2181 msgid "_Orientation:"
2184 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1121 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2175
2186 msgstr "إعداد الصفحة"
2188 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1440
2189 msgid "Margins from Printer..."
2190 msgstr "الحواف من الطابعة..."
2192 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1600
2194 msgid "Custom Size %d"
2195 msgstr "مقاس مخصّص %d"
2197 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1829
2198 msgid "Manage Custom Sizes"
2199 msgstr "أدِر المقاسات المخصّصة"
2201 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1925
2205 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1937
2209 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1949
2211 msgstr "مقاس الورقة"
2213 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1959
2217 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1971
2221 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1983
2225 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1995
2229 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2036
2230 msgid "Paper Margins"
2233 #: ../gtk/gtkpathbar.c:148
2235 msgstr "المسار العلوي"
2237 #: ../gtk/gtkpathbar.c:150
2239 msgstr "المسار السفلي"
2241 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1377
2242 msgid "File System Root"
2243 msgstr "جذر نظام الملفات"
2245 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2246 msgid "Not available"
2249 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2250 msgid "_Save in folder:"
2251 msgstr "ا_حفظ في مجلّد:"
2253 #. translators: this string is the default job title for print
2254 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2255 #. * by the job number.
2257 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:171
2262 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2263 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1497
2264 msgid "print operation status|Initial state"
2265 msgstr "الحالة المبدئية"
2267 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2268 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1499
2269 msgid "print operation status|Preparing to print"
2270 msgstr "يجري التحضير للطبع"
2272 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2273 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1501
2274 msgid "print operation status|Generating data"
2275 msgstr "يجري توليد البيانات"
2277 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2278 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1503
2279 msgid "print operation status|Sending data"
2280 msgstr "يجري إرسال البيانات"
2282 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2283 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1505
2284 msgid "print operation status|Waiting"
2285 msgstr "يجري الإنتظار"
2287 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2288 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1507
2289 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2290 msgstr "موقّفة لسبب"
2292 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2293 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1509
2294 msgid "print operation status|Printing"
2297 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2298 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1511
2299 msgid "print operation status|Finished"
2302 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2303 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1513
2304 msgid "print operation status|Finished with error"
2305 msgstr "انتهى مع أخطاء"
2307 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1986
2309 msgid "Preparing %d"
2310 msgstr "يجري تحضير %d"
2312 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1988 ../gtk/gtkprintoperation.c:2242
2314 msgstr "يجري التحضير"
2316 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1991
2319 msgstr "يجري طباعة %d"
2321 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2322 msgid "Error launching preview"
2323 msgstr "حدث خطأ عند تشغيل المعاينة"
2325 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
2326 msgid "Error printing"
2327 msgstr "حدث خطأ عند الطبع"
2329 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:388 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1395
2333 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:564
2334 msgid "Printer offline"
2335 msgstr "الطابعة غير متصلة"
2337 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:566
2338 msgid "Out of paper"
2339 msgstr "نَفَذ الورق"
2341 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2343 msgstr "أَوقِفَ مؤقتاً"
2345 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2346 msgid "Need user intervention"
2347 msgstr "بحاجة لتدخّل المستخدم"
2349 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:670
2353 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1485 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1508
2354 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1556
2355 msgid "Not enough free memory"
2356 msgstr "الذاكرة الخالية لا تكفي"
2358 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1561
2359 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2360 msgstr "معامل غير صحيح لـ PrintDlgEx"
2362 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2363 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2364 msgstr "مؤشّر غير صحيح ل PrintDlgEx"
2366 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1571
2367 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2368 msgstr "مقبض غير صحيح ل PrintDlgEx"
2370 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1576
2371 msgid "Unspecified error"
2372 msgstr "خطأ غير محدد"
2374 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1627
2375 msgid "Error from StartDoc"
2376 msgstr "خطأ من StartDoc "
2378 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1504
2382 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1512
2386 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1521
2390 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1543
2392 msgstr "اطبع الصفحات"
2394 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1547
2398 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1554
2402 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1563
2406 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1564
2408 "Specify one or more page ranges,\n"
2411 "حدد مجال أو اكثر لأرقام الصفحات،\n"
2414 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1583
2418 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2419 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1588
2423 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1606
2425 msgstr "_صفحة بصفحة"
2427 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1614
2431 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1631
2435 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2031
2439 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2035
2440 msgid "Pages per _side:"
2441 msgstr "الصفحات لكل _جهة:"
2443 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2051
2447 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2066
2448 msgid "_Only print:"
2452 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2081
2456 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2082
2458 msgstr "الصفحات الزوجية"
2460 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2083
2462 msgstr "الصفحات الفردية"
2464 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2086
2468 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2113
2472 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2117
2473 msgid "Paper _type:"
2476 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2477 msgid "Paper _source:"
2478 msgstr "_مصدر الورق:"
2480 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2147
2481 msgid "Output t_ray:"
2482 msgstr "_لوحة الخرْج:"
2484 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2198
2486 msgstr "تفاصيل المهمّة"
2488 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2204
2492 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2219
2493 msgid "_Billing info:"
2494 msgstr " _معلومات الدفع:"
2496 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2237
2497 msgid "Print Document"
2498 msgstr "اطبع المستند"
2500 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2243
2504 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2250
2508 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2265
2510 msgstr "تحت الإن_تظار"
2512 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2513 msgid "Add Cover Page"
2514 msgstr "أضِف صفحة غلاف"
2516 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2290
2520 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2305
2524 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2320
2528 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2386
2532 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2421
2533 msgid "Image Quality"
2534 msgstr "جودة الصورة"
2536 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2424
2540 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2427
2542 msgstr "يجري الإنهاء"
2544 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2437
2545 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2546 msgstr "بعض الإعدادات في الحوار تتعارض"
2548 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2460
2552 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2556 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2557 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2558 msgstr "زرّ ال radio tool الذي ينتمي هذا الزرّ إلى مجموعته."
2560 #: ../gtk/gtkrc.c:2866
2562 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2563 msgstr "لا يمكن إيجاد ملف الاحتواء: \"%s\""
2565 #: ../gtk/gtkrc.c:3494 ../gtk/gtkrc.c:3497
2567 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2568 msgstr "لا يمكن إيجاد موقع ملف الصورة في pixmap_path: \"%s\""
2570 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:155 ../gtk/gtkrecentaction.c:163
2571 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:553 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:561
2573 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2574 msgstr "هذه الوظيفة غير مدعومة للنوع '%s'"
2576 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:465
2577 msgid "Select which type of documents are shown"
2578 msgstr "اختر أنواع المستندات التي ستعرض"
2580 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1107 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1144
2582 msgid "No item for URI '%s' found"
2583 msgstr "لا يوجد عنصر للعنوان '%s'"
2585 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1271
2586 msgid "Untitled filter"
2587 msgstr "مرشّح من دون عنوان"
2589 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1626
2590 msgid "Could not remove item"
2591 msgstr "لا يمكن حذف عنصر"
2593 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1669
2594 msgid "Could not clear list"
2595 msgstr "لم يمكن مسح القائمة"
2597 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1753
2598 msgid "Copy _Location"
2599 msgstr "ا_نسخ الموقع"
2601 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1766
2602 msgid "_Remove From List"
2603 msgstr "ا_حذف من القائمة"
2605 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
2607 msgstr "ا_مسح القائمة"
2609 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1789
2610 msgid "Show _Private Resources"
2611 msgstr "أظهِر الموارِد ال_خاصة"
2613 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2614 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2615 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2616 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2617 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2618 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2619 #. * right place when idly populating the menu in case the
2620 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2621 #. * recent chooser menu widget.
2623 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:320
2624 msgid "No items found"
2625 msgstr "لم يُعثر على أي عنصر"
2627 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:473 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:529
2629 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2630 msgstr "لا توجد موارد حديثة الإستخدام بالعنوان (URI) `%s'"
2632 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:740
2637 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:770
2638 msgid "Unknown item"
2641 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2642 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2643 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2644 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2646 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2648 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:783
2650 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2653 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2654 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2656 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2658 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:790
2660 msgid "recent menu label|%d. %s"
2663 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1041 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1187
2664 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1197 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1250
2666 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2667 msgstr "لا يُمكن إيجاد عنصر بالعنوان (URI) '%s'"
2669 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2670 #: ../gtk/gtkstock.c:288
2674 #: ../gtk/gtkstock.c:289
2678 #: ../gtk/gtkstock.c:290
2682 #: ../gtk/gtkstock.c:291
2686 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2687 #. * need the mnemonics to be rationalized
2689 #: ../gtk/gtkstock.c:296
2693 #: ../gtk/gtkstock.c:298
2697 #: ../gtk/gtkstock.c:299
2701 #: ../gtk/gtkstock.c:300
2705 #: ../gtk/gtkstock.c:301
2709 #: ../gtk/gtkstock.c:302
2713 #: ../gtk/gtkstock.c:303
2717 #: ../gtk/gtkstock.c:304
2721 #: ../gtk/gtkstock.c:305
2725 #: ../gtk/gtkstock.c:306
2729 #: ../gtk/gtkstock.c:307
2733 #: ../gtk/gtkstock.c:308
2737 #: ../gtk/gtkstock.c:309
2741 #: ../gtk/gtkstock.c:310
2743 msgstr "ا_قطع الإتصال"
2745 #: ../gtk/gtkstock.c:311
2749 #: ../gtk/gtkstock.c:312
2753 #: ../gtk/gtkstock.c:313
2757 #: ../gtk/gtkstock.c:314
2758 msgid "Find and _Replace"
2759 msgstr "ابحث وا_ستبدِل"
2761 #: ../gtk/gtkstock.c:315
2765 #: ../gtk/gtkstock.c:316
2767 msgstr "ملأ ال_شاشة"
2769 #: ../gtk/gtkstock.c:317
2770 msgid "_Leave Fullscreen"
2771 msgstr "_غادر ملأ الشاشة"
2773 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2774 #: ../gtk/gtkstock.c:319
2775 msgid "Navigation|_Bottom"
2778 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2779 #: ../gtk/gtkstock.c:321
2780 msgid "Navigation|_First"
2783 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2784 #: ../gtk/gtkstock.c:323
2785 msgid "Navigation|_Last"
2788 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2789 #: ../gtk/gtkstock.c:325
2790 msgid "Navigation|_Top"
2793 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2794 #: ../gtk/gtkstock.c:327
2795 msgid "Navigation|_Back"
2798 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2799 #: ../gtk/gtkstock.c:329
2800 msgid "Navigation|_Down"
2803 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2804 #: ../gtk/gtkstock.c:331
2805 msgid "Navigation|_Forward"
2808 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2809 #: ../gtk/gtkstock.c:333
2810 msgid "Navigation|_Up"
2813 #: ../gtk/gtkstock.c:334
2817 #: ../gtk/gtkstock.c:335
2821 #: ../gtk/gtkstock.c:336
2825 #: ../gtk/gtkstock.c:337
2826 msgid "Increase Indent"
2827 msgstr "زِد المحاذاة"
2829 #: ../gtk/gtkstock.c:338
2830 msgid "Decrease Indent"
2831 msgstr "اخفض المحاذاة"
2833 #: ../gtk/gtkstock.c:339
2837 #: ../gtk/gtkstock.c:340
2838 msgid "_Information"
2841 #: ../gtk/gtkstock.c:341
2845 #: ../gtk/gtkstock.c:342
2849 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2850 #: ../gtk/gtkstock.c:344
2851 msgid "Justify|_Center"
2854 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2855 #: ../gtk/gtkstock.c:346
2856 msgid "Justify|_Fill"
2859 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2860 #: ../gtk/gtkstock.c:348
2861 msgid "Justify|_Left"
2864 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2865 #: ../gtk/gtkstock.c:350
2866 msgid "Justify|_Right"
2869 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2870 #: ../gtk/gtkstock.c:353
2871 msgid "Media|_Forward"
2874 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2875 #: ../gtk/gtkstock.c:355
2879 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2880 #: ../gtk/gtkstock.c:357
2881 msgid "Media|P_ause"
2882 msgstr "قِ_ف مؤقتاً"
2884 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2885 #: ../gtk/gtkstock.c:359
2889 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2890 #: ../gtk/gtkstock.c:361
2891 msgid "Media|Pre_vious"
2894 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2895 #: ../gtk/gtkstock.c:363
2896 msgid "Media|_Record"
2899 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2900 #: ../gtk/gtkstock.c:365
2901 msgid "Media|R_ewind"
2904 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2905 #: ../gtk/gtkstock.c:367
2909 #: ../gtk/gtkstock.c:368
2913 #: ../gtk/gtkstock.c:369
2917 #: ../gtk/gtkstock.c:370
2921 #: ../gtk/gtkstock.c:371
2925 #: ../gtk/gtkstock.c:372
2929 #: ../gtk/gtkstock.c:373
2933 #: ../gtk/gtkstock.c:374
2937 #: ../gtk/gtkstock.c:375
2938 msgid "Reverse landscape"
2939 msgstr "عرضيّ مقلوب"
2941 #: ../gtk/gtkstock.c:376
2942 msgid "Reverse portrait"
2943 msgstr "طوليّ مقلوب"
2945 #: ../gtk/gtkstock.c:377
2949 #: ../gtk/gtkstock.c:378
2950 msgid "_Preferences"
2953 #: ../gtk/gtkstock.c:379
2957 #: ../gtk/gtkstock.c:380
2958 msgid "Print Pre_view"
2959 msgstr "_معاينة الطباعة"
2961 #: ../gtk/gtkstock.c:381
2965 #: ../gtk/gtkstock.c:382
2969 #: ../gtk/gtkstock.c:383
2973 #: ../gtk/gtkstock.c:384
2977 #: ../gtk/gtkstock.c:386
2981 #: ../gtk/gtkstock.c:387
2985 #: ../gtk/gtkstock.c:388
2989 #: ../gtk/gtkstock.c:389
2991 msgstr "انتقي ال_كل"
2993 #: ../gtk/gtkstock.c:390
2997 #: ../gtk/gtkstock.c:391
3001 #: ../gtk/gtkstock.c:392
3005 #: ../gtk/gtkstock.c:393
3009 #: ../gtk/gtkstock.c:394
3010 msgid "_Spell Check"
3011 msgstr "_تدقيق املائي"
3013 #: ../gtk/gtkstock.c:395
3017 #: ../gtk/gtkstock.c:396
3018 msgid "_Strikethrough"
3021 #: ../gtk/gtkstock.c:397
3023 msgstr "_تراجع عن الحذف"
3025 #: ../gtk/gtkstock.c:398
3029 #: ../gtk/gtkstock.c:399
3033 #: ../gtk/gtkstock.c:400
3037 #: ../gtk/gtkstock.c:401
3038 msgid "_Normal Size"
3041 #: ../gtk/gtkstock.c:402
3043 msgstr "أفضل _ملاءمة"
3045 #: ../gtk/gtkstock.c:403
3049 #: ../gtk/gtkstock.c:404
3053 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3055 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3056 msgstr "حدث خطأ مجهول عند محاولة فتح %s"
3058 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3060 msgid "No deserialize function found for format %s"
3061 msgstr "لا وظيفة تفكيك موجودة للنوع %s"
3063 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:796 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3065 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3066 msgstr "كلا \"id\" و \"name\" لم يوجدا في العنصر <%s>"
3068 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:806 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3070 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3071 msgstr "الصفة \"%s\" معادة مرتان في نفس العنصر <%s>"
3073 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3075 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3076 msgstr "العنصر <%s> له رقم id غير صحيح \"%s\""
3078 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3080 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3081 msgstr "العنصر <%s> ليس له لا صفة \"name\" ولا \"id\""
3083 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3085 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3086 msgstr "الصفة \"%s\" مكررة مرتان في نفس العنصر <%s>"
3088 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:961 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3090 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3091 msgstr "الصفة \"%s\" خاطئة في العنصر <%s> في هذا السياق"
3093 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3095 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3096 msgstr "لم يتم تعريف الشّارة \"%s\"."
3098 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3099 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3100 msgstr "شارة مجهولة موجودة و لا يمكن إنشاء الشارات."
3102 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3104 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3105 msgstr "الشارة \"%s\" غير موجودة في النص و لا يمكن إنشاء الشارات."
3107 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3108 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3110 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3111 msgstr "العنصر <%s> غير مسموح به تحت <%s>"
3113 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3115 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3116 msgstr "\"%s\" قيمة غير سليمة لصفة"
3118 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3120 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3121 msgstr "\"%s\" قيمة غير سليمة لإسم صفة"
3123 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3126 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3127 msgstr "لا يمكن تحويل \"%s\" إلى قيمة من نوع \"%s\" للخاصية \"%s\""
3129 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3131 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3132 msgstr "\"%s\" قيمة غير سليمة لإسم الصفة \"%s\""
3134 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3136 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3137 msgstr "الشّارة \"%s\" معرفة مسبقاً"
3139 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3141 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3142 msgstr "الشارة \"%s\" لها خاصية غير صالحة \"%s\""
3144 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3146 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3147 msgstr "العنصر العلوي في نص يجب أن يكون <text_view_markup> و ليس <%s>"
3149 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3151 msgid "A <%s> element has already been specified"
3152 msgstr "عنصر <%s> تم تحديده بالفعل"
3154 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3155 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3156 msgstr "العنصر<text> لا يمكن أن يظهر قبل العنصر <tags>"
3158 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1788
3159 msgid "Serialized data is malformed"
3160 msgstr "البيانات المرسلة غير صالحة"
3162 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1866
3164 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3165 msgstr "البيانات المرسلة غير صالحة."
3167 #: ../gtk/gtktextutil.c:60
3168 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3169 msgstr "LRM علامة يسار-_لليمين"
3171 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
3172 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3173 msgstr "RLM علامة ي_مين-لليسار"
3175 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3176 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3177 msgstr "LRE _ثبات يسار-لليمين"
3179 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3180 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3181 msgstr "RLE ث_بات يمين-لليسار"
3183 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3184 msgid "LRO Left-to-right _override"
3185 msgstr "LRO _تجاهل يسار-لليمين"
3187 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3188 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3189 msgstr "RLO ت_جاهل يمين-لليسار"
3191 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3192 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3193 msgstr "PDF _Pop directional formatting (صيغة توجيهية منبثقة)"
3195 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3196 msgid "ZWS _Zero width space"
3197 msgstr "ZWS مسافة _صفرية العرض"
3199 #: ../gtk/gtktextutil.c:68
3200 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3201 msgstr "ZWJ _واصل صفري العرض"
3203 #: ../gtk/gtktextutil.c:69
3204 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3205 msgstr "ZWNJ _فاصل صفري العرض"
3207 #: ../gtk/gtkthemes.c:71
3209 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3210 msgstr "تعذّر إيجاد محرّك السِمة في module_path: \"%s\""
3212 #: ../gtk/gtktipsquery.c:187
3213 msgid "--- No Tip ---"
3214 msgstr "--- لا توجد تلميحة ---"
3216 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1226
3218 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3219 msgstr "صفة مجهولة '%s' عند السطر %d الرمز %d"
3221 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1443
3223 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3224 msgstr "شارة بدء غير متوقّعة '%s' عند السطر %d الرمز %d"
3226 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1533
3228 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3229 msgstr "بيانات رمز غير متوقّعة عند السطر %d الرمز %d"
3231 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2354
3235 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:81
3239 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:83
3243 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:85
3247 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:139
3251 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:143
3253 msgstr "شدة الصوت القصوى"
3255 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3256 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3257 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3258 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3259 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3260 #. * part in the translation!
3262 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:158
3264 msgid "volume percentage|%d %%"
3267 #. translators, strip everything up to the first |
3268 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3269 msgid "paper size|asme_f"
3272 #. translators, strip everything up to the first |
3273 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3274 msgid "paper size|A0x2"
3277 #. translators, strip everything up to the first |
3278 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3279 msgid "paper size|A0"
3282 #. translators, strip everything up to the first |
3283 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3284 msgid "paper size|A0x3"
3287 #. translators, strip everything up to the first |
3288 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3289 msgid "paper size|A1"
3292 #. translators, strip everything up to the first |
3293 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3294 msgid "paper size|A10"
3297 #. translators, strip everything up to the first |
3298 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3299 msgid "paper size|A1x3"
3302 #. translators, strip everything up to the first |
3303 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3304 msgid "paper size|A1x4"
3307 #. translators, strip everything up to the first |
3308 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3309 msgid "paper size|A2"
3312 #. translators, strip everything up to the first |
3313 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3314 msgid "paper size|A2x3"
3317 #. translators, strip everything up to the first |
3318 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3319 msgid "paper size|A2x4"
3322 #. translators, strip everything up to the first |
3323 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3324 msgid "paper size|A2x5"
3327 #. translators, strip everything up to the first |
3328 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3329 msgid "paper size|A3"
3332 #. translators, strip everything up to the first |
3333 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3334 msgid "paper size|A3 Extra"
3337 #. translators, strip everything up to the first |
3338 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3339 msgid "paper size|A3x3"
3342 #. translators, strip everything up to the first |
3343 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3344 msgid "paper size|A3x4"
3347 #. translators, strip everything up to the first |
3348 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3349 msgid "paper size|A3x5"
3352 #. translators, strip everything up to the first |
3353 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3354 msgid "paper size|A3x6"
3357 #. translators, strip everything up to the first |
3358 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3359 msgid "paper size|A3x7"
3362 #. translators, strip everything up to the first |
3363 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3364 msgid "paper size|A4"
3367 #. translators, strip everything up to the first |
3368 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3369 msgid "paper size|A4 Extra"
3372 #. translators, strip everything up to the first |
3373 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3374 msgid "paper size|A4 Tab"
3377 #. translators, strip everything up to the first |
3378 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3379 msgid "paper size|A4x3"
3382 #. translators, strip everything up to the first |
3383 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3384 msgid "paper size|A4x4"
3387 #. translators, strip everything up to the first |
3388 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3389 msgid "paper size|A4x5"
3392 #. translators, strip everything up to the first |
3393 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3394 msgid "paper size|A4x6"
3397 #. translators, strip everything up to the first |
3398 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3399 msgid "paper size|A4x7"
3402 #. translators, strip everything up to the first |
3403 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3404 msgid "paper size|A4x8"
3407 #. translators, strip everything up to the first |
3408 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3409 msgid "paper size|A4x9"
3412 #. translators, strip everything up to the first |
3413 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3414 msgid "paper size|A5"
3417 #. translators, strip everything up to the first |
3418 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3419 msgid "paper size|A5 Extra"
3422 #. translators, strip everything up to the first |
3423 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3424 msgid "paper size|A6"
3427 #. translators, strip everything up to the first |
3428 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3429 msgid "paper size|A7"
3432 #. translators, strip everything up to the first |
3433 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3434 msgid "paper size|A8"
3437 #. translators, strip everything up to the first |
3438 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3439 msgid "paper size|A9"
3442 #. translators, strip everything up to the first |
3443 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3444 msgid "paper size|B0"
3447 #. translators, strip everything up to the first |
3448 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3449 msgid "paper size|B1"
3452 #. translators, strip everything up to the first |
3453 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3454 msgid "paper size|B10"
3457 #. translators, strip everything up to the first |
3458 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3459 msgid "paper size|B2"
3462 #. translators, strip everything up to the first |
3463 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3464 msgid "paper size|B3"
3467 #. translators, strip everything up to the first |
3468 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3469 msgid "paper size|B4"
3472 #. translators, strip everything up to the first |
3473 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3474 msgid "paper size|B5"
3477 #. translators, strip everything up to the first |
3478 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3479 msgid "paper size|B5 Extra"
3482 #. translators, strip everything up to the first |
3483 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3484 msgid "paper size|B6"
3487 #. translators, strip everything up to the first |
3488 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3489 msgid "paper size|B6/C4"
3492 #. translators, strip everything up to the first |
3493 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95
3494 msgid "paper size|B7"
3497 #. translators, strip everything up to the first |
3498 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3499 msgid "paper size|B8"
3502 #. translators, strip everything up to the first |
3503 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3504 msgid "paper size|B9"
3507 #. translators, strip everything up to the first |
3508 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3509 msgid "paper size|C0"
3512 #. translators, strip everything up to the first |
3513 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3514 msgid "paper size|C1"
3517 #. translators, strip everything up to the first |
3518 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3519 msgid "paper size|C10"
3522 #. translators, strip everything up to the first |
3523 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
3524 msgid "paper size|C2"
3527 #. translators, strip everything up to the first |
3528 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
3529 msgid "paper size|C3"
3532 #. translators, strip everything up to the first |
3533 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
3534 msgid "paper size|C4"
3537 #. translators, strip everything up to the first |
3538 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
3539 msgid "paper size|C5"
3542 #. translators, strip everything up to the first |
3543 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
3544 msgid "paper size|C6"
3547 #. translators, strip everything up to the first |
3548 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
3549 msgid "paper size|C6/C5"
3552 #. translators, strip everything up to the first |
3553 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
3554 msgid "paper size|C7"
3557 #. translators, strip everything up to the first |
3558 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
3559 msgid "paper size|C7/C6"
3562 #. translators, strip everything up to the first |
3563 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
3564 msgid "paper size|C8"
3567 #. translators, strip everything up to the first |
3568 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
3569 msgid "paper size|C9"
3572 #. translators, strip everything up to the first |
3573 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
3574 msgid "paper size|DL Envelope"
3577 #. translators, strip everything up to the first |
3578 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
3579 msgid "paper size|RA0"
3582 #. translators, strip everything up to the first |
3583 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
3584 msgid "paper size|RA1"
3587 #. translators, strip everything up to the first |
3588 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
3589 msgid "paper size|RA2"
3592 #. translators, strip everything up to the first |
3593 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
3594 msgid "paper size|SRA0"
3597 #. translators, strip everything up to the first |
3598 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
3599 msgid "paper size|SRA1"
3602 #. translators, strip everything up to the first |
3603 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
3604 msgid "paper size|SRA2"
3607 #. translators, strip everything up to the first |
3608 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
3609 msgid "paper size|JB0"
3612 #. translators, strip everything up to the first |
3613 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
3614 msgid "paper size|JB1"
3617 #. translators, strip everything up to the first |
3618 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
3619 msgid "paper size|JB10"
3622 #. translators, strip everything up to the first |
3623 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
3624 msgid "paper size|JB2"
3627 #. translators, strip everything up to the first |
3628 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
3629 msgid "paper size|JB3"
3632 #. translators, strip everything up to the first |
3633 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
3634 msgid "paper size|JB4"
3637 #. translators, strip everything up to the first |
3638 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
3639 msgid "paper size|JB5"
3642 #. translators, strip everything up to the first |
3643 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
3644 msgid "paper size|JB6"
3647 #. translators, strip everything up to the first |
3648 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
3649 msgid "paper size|JB7"
3652 #. translators, strip everything up to the first |
3653 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
3654 msgid "paper size|JB8"
3657 #. translators, strip everything up to the first |
3658 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
3659 msgid "paper size|JB9"
3662 #. translators, strip everything up to the first |
3663 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
3664 msgid "paper size|jis exec"
3667 #. translators, strip everything up to the first |
3668 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
3669 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3670 msgstr "مظروف Choukei 2 "
3672 #. translators, strip everything up to the first |
3673 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
3674 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3675 msgstr "مظروف Choukei 3"
3677 #. translators, strip everything up to the first |
3678 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:169
3679 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3680 msgstr "مظروف Choukei 4"
3682 #. translators, strip everything up to the first |
3683 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:171
3684 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3685 msgstr "hagaki (بطاقة بريدية)"
3687 #. translators, strip everything up to the first |
3688 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:173
3689 msgid "paper size|kahu Envelope"
3692 #. translators, strip everything up to the first |
3693 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:175
3694 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3695 msgstr "مظروف kaku2"
3697 #. translators, strip everything up to the first |
3698 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:177
3699 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3700 msgstr "oufuku (بطاقة رد بريدية)"
3702 #. translators, strip everything up to the first |
3703 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:179
3704 msgid "paper size|you4 Envelope"
3707 #. translators, strip everything up to the first |
3708 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:181
3709 msgid "paper size|10x11"
3712 #. translators, strip everything up to the first |
3713 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:183
3714 msgid "paper size|10x13"
3717 #. translators, strip everything up to the first |
3718 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:185
3719 msgid "paper size|10x14"
3722 #. translators, strip everything up to the first |
3723 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:187 ../gtk/paper_names_offsets.c:189
3724 msgid "paper size|10x15"
3727 #. translators, strip everything up to the first |
3728 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:191
3729 msgid "paper size|11x12"
3732 #. translators, strip everything up to the first |
3733 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:193
3734 msgid "paper size|11x15"
3737 #. translators, strip everything up to the first |
3738 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:195
3739 msgid "paper size|12x19"
3742 #. translators, strip everything up to the first |
3743 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:197
3744 msgid "paper size|5x7"
3747 #. translators, strip everything up to the first |
3748 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:199
3749 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3752 #. translators, strip everything up to the first |
3753 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:201
3754 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3757 #. translators, strip everything up to the first |
3758 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:203
3759 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3762 #. translators, strip everything up to the first |
3763 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:205
3764 msgid "paper size|a2 Envelope"
3767 #. translators, strip everything up to the first |
3768 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:207
3769 msgid "paper size|Arch A"
3772 #. translators, strip everything up to the first |
3773 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:209
3774 msgid "paper size|Arch B"
3777 #. translators, strip everything up to the first |
3778 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:211
3779 msgid "paper size|Arch C"
3782 #. translators, strip everything up to the first |
3783 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:213
3784 msgid "paper size|Arch D"
3787 #. translators, strip everything up to the first |
3788 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:215
3789 msgid "paper size|Arch E"
3792 #. translators, strip everything up to the first |
3793 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:217
3794 msgid "paper size|b-plus"
3797 #. translators, strip everything up to the first |
3798 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:219
3799 msgid "paper size|c"
3802 #. translators, strip everything up to the first |
3803 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:221
3804 msgid "paper size|c5 Envelope"
3807 #. translators, strip everything up to the first |
3808 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:223
3809 msgid "paper size|d"
3812 #. translators, strip everything up to the first |
3813 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:225
3814 msgid "paper size|e"
3817 #. translators, strip everything up to the first |
3818 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:227
3819 msgid "paper size|edp"
3822 #. translators, strip everything up to the first |
3823 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:229
3824 msgid "paper size|European edp"
3827 #. translators, strip everything up to the first |
3828 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:231
3829 msgid "paper size|Executive"
3832 #. translators, strip everything up to the first |
3833 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:233
3834 msgid "paper size|f"
3837 #. translators, strip everything up to the first |
3838 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:235
3839 msgid "paper size|FanFold European"
3840 msgstr "فانفولد أوروبي"
3842 #. translators, strip everything up to the first |
3843 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:237
3844 msgid "paper size|FanFold US"
3845 msgstr "فانفولد أمريكي"
3847 #. translators, strip everything up to the first |
3848 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:239
3849 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3850 msgstr "فانفولد ألماني"
3852 #. translators, strip everything up to the first |
3853 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:241
3854 msgid "paper size|Government Legal"
3855 msgstr "خطاب قانوني"
3857 #. translators, strip everything up to the first |
3858 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:243
3859 msgid "paper size|Government Letter"
3862 #. translators, strip everything up to the first |
3863 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:245
3864 msgid "paper size|Index 3x5"
3867 #. translators, strip everything up to the first |
3868 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:247
3869 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
3870 msgstr "فهرس 4x6 (بطاقة بريدية)"
3872 #. translators, strip everything up to the first |
3873 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:249
3874 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
3875 msgstr "فهرس 4x6 ext"
3877 #. translators, strip everything up to the first |
3878 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:251
3879 msgid "paper size|Index 5x8"
3882 #. translators, strip everything up to the first |
3883 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:253
3884 msgid "paper size|Invoice"
3887 #. translators, strip everything up to the first |
3888 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:255
3889 msgid "paper size|Tabloid"
3890 msgstr "بالغ الصِّغر"
3892 #. translators, strip everything up to the first |
3893 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:257
3894 msgid "paper size|US Legal"
3895 msgstr "أمريكي قانوني"
3897 #. translators, strip everything up to the first |
3898 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:259
3899 msgid "paper size|US Legal Extra"
3900 msgstr "أمريكي قانوني أكبر"
3902 #. translators, strip everything up to the first |
3903 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:261
3904 msgid "paper size|US Letter"
3905 msgstr "بريد أمريكي "
3907 #. translators, strip everything up to the first |
3908 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:263
3909 msgid "paper size|US Letter Extra"
3910 msgstr "بريد أمريكي أكبر"
3912 #. translators, strip everything up to the first |
3913 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:265
3914 msgid "paper size|US Letter Plus"
3915 msgstr "بريد أمريكي زائد"
3917 #. translators, strip everything up to the first |
3918 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:267
3919 msgid "paper size|Monarch Envelope"
3922 #. translators, strip everything up to the first |
3923 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:269
3924 msgid "paper size|#10 Envelope"
3927 #. translators, strip everything up to the first |
3928 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:271
3929 msgid "paper size|#11 Envelope"
3932 #. translators, strip everything up to the first |
3933 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:273
3934 msgid "paper size|#12 Envelope"
3937 #. translators, strip everything up to the first |
3938 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:275
3939 msgid "paper size|#14 Envelope"
3942 #. translators, strip everything up to the first |
3943 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:277
3944 msgid "paper size|#9 Envelope"
3947 #. translators, strip everything up to the first |
3948 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:279
3949 msgid "paper size|Personal Envelope"
3952 #. translators, strip everything up to the first |
3953 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:281
3954 msgid "paper size|Quarto"
3957 #. translators, strip everything up to the first |
3958 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:283
3959 msgid "paper size|Super A"
3962 #. translators, strip everything up to the first |
3963 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:285
3964 msgid "paper size|Super B"
3967 #. translators, strip everything up to the first |
3968 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:287
3969 msgid "paper size|Wide Format"
3972 #. translators, strip everything up to the first |
3973 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:289
3974 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
3977 #. translators, strip everything up to the first |
3978 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:291
3979 msgid "paper size|Folio"
3982 #. translators, strip everything up to the first |
3983 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:293
3984 msgid "paper size|Folio sp"
3987 #. translators, strip everything up to the first |
3988 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:295
3989 msgid "paper size|Invite Envelope"
3992 #. translators, strip everything up to the first |
3993 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:297
3994 msgid "paper size|Italian Envelope"
3995 msgstr "مظروف إيطالي"
3997 #. translators, strip everything up to the first |
3998 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:299
3999 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4000 msgstr "juuro-ku-kai"
4002 #. translators, strip everything up to the first |
4003 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:301
4004 msgid "paper size|pa-kai"
4007 #. translators, strip everything up to the first |
4008 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:303
4009 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4010 msgstr "مظروف Postfix"
4012 #. translators, strip everything up to the first |
4013 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:305
4014 msgid "paper size|Small Photo"
4017 #. translators, strip everything up to the first |
4018 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:307
4019 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4022 #. translators, strip everything up to the first |
4023 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:309
4024 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4025 msgstr "مظروف prc10"
4027 #. translators, strip everything up to the first |
4028 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:311
4029 msgid "paper size|prc 16k"
4032 #. translators, strip everything up to the first |
4033 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:313
4034 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4037 #. translators, strip everything up to the first |
4038 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:315
4039 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4042 #. translators, strip everything up to the first |
4043 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:317
4044 msgid "paper size|prc 32k"
4047 #. translators, strip everything up to the first |
4048 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:319
4049 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4052 #. translators, strip everything up to the first |
4053 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:321
4054 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4057 #. translators, strip everything up to the first |
4058 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:323
4059 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4062 #. translators, strip everything up to the first |
4063 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:325
4064 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4067 #. translators, strip everything up to the first |
4068 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:327
4069 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4072 #. translators, strip everything up to the first |
4073 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:329
4074 msgid "paper size|ROC 16k"
4077 #. translators, strip everything up to the first |
4078 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:331
4079 msgid "paper size|ROC 8k"
4082 #: ../gtk/updateiconcache.c:490 ../gtk/updateiconcache.c:550
4084 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4085 msgstr "تم إيجاد معلومات مختلفة للملفات الموصولة '%s' و '%s'\n"
4087 #: ../gtk/updateiconcache.c:1368
4088 msgid "Failed to write header\n"
4089 msgstr "فشلت كتابة الترويسة\n"
4091 #: ../gtk/updateiconcache.c:1374
4092 msgid "Failed to write hash table\n"
4093 msgstr "فشلت كتابة الجدول\n"
4095 #: ../gtk/updateiconcache.c:1380
4096 msgid "Failed to write folder index\n"
4097 msgstr "فشلت كتابة فهرس المجلدات\n"
4099 #: ../gtk/updateiconcache.c:1388
4100 msgid "Failed to rewrite header\n"
4101 msgstr "فشلت إعادة كتابة الترويسة\n"
4103 #: ../gtk/updateiconcache.c:1440
4105 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4106 msgstr "فشلت الكتابة في الملف: %s\n"
4108 #: ../gtk/updateiconcache.c:1475
4109 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4110 msgstr "المخزن المنتج غير صحيح.\n"
4112 #: ../gtk/updateiconcache.c:1489
4114 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4115 msgstr "لا يمكن إعادة تسمية %s إلى %s: %s، يجري حذف %s إذن.\n"
4117 #: ../gtk/updateiconcache.c:1501
4119 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4120 msgstr "لا يمكن إعادة تسمية %s إلى %s: %s\n"
4122 #: ../gtk/updateiconcache.c:1508
4124 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4125 msgstr "لا يمكن إعادة تسمية %s إلى %s: %s.\n"
4127 #: ../gtk/updateiconcache.c:1530
4128 msgid "Cache file created successfully.\n"
4129 msgstr "تم إنشاء ملف الخزن (Cache) بنجاح.\n"
4131 #: ../gtk/updateiconcache.c:1569
4132 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4133 msgstr "اكتب فوق ملف cache (خزن) موجود، حتى إذا كان محدّثا"
4135 #: ../gtk/updateiconcache.c:1570
4136 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4137 msgstr "لا تتحقق من وجود index.theme"
4139 #: ../gtk/updateiconcache.c:1571
4140 msgid "Don't include image data in the cache"
4141 msgstr "لا تضع بيانات الصور في المخزن"
4143 #: ../gtk/updateiconcache.c:1572
4144 msgid "Output a C header file"
4145 msgstr "اخرج ملف ترويسة C"
4147 #: ../gtk/updateiconcache.c:1573
4148 msgid "Turn off verbose output"
4149 msgstr "اغلق الخرْج المطنب"
4151 #: ../gtk/updateiconcache.c:1574
4152 msgid "Validate existing icon cache"
4153 msgstr "تصحيح مخزن الإيقونات الموجود"
4155 #: ../gtk/updateiconcache.c:1609
4157 msgid "File not found: %s\n"
4158 msgstr "الملفّ غير موجود: %s\n"
4160 #: ../gtk/updateiconcache.c:1615
4162 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4163 msgstr "مخزن إيقونات غير سليم: %s\n"
4165 #: ../gtk/updateiconcache.c:1626
4168 "No theme index file in '%s'.\n"
4169 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4171 "لا يوجد ملف سِمة في '%s'.\n"
4172 "إذا أردت فعلا بناء مخزن إيقونات هنا، استعمل --ignore-theme-index .\n"
4175 #: ../modules/input/imam-et.c:454
4176 msgid "Amharic (EZ+)"
4177 msgstr "أمهري (EZ+)"
4180 #: ../modules/input/imcedilla.c:91
4185 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4186 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4187 msgstr "سريالي (بحروف لغة أخرى)"
4190 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
4191 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4192 msgstr "Inuktitut (بحروف لغة أخرى)"
4195 #: ../modules/input/imipa.c:145
4200 #: ../modules/input/immultipress.c:31
4205 #: ../modules/input/imthai.c:35
4207 msgstr "تايلندي-لاوو"
4210 #: ../modules/input/imti-er.c:453
4211 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4212 msgstr "أريتري تيكريكنا (EZ+)"
4215 #: ../modules/input/imti-et.c:453
4216 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4217 msgstr "إثيوبي تيكريكنا (EZ+)"
4220 #: ../modules/input/imviqr.c:244
4221 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4222 msgstr "فيتنامية (VIQR)"
4225 #: ../modules/input/imxim.c:28
4226 msgid "X Input Method"
4227 msgstr "طريقة إدخال X"
4229 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1533
4233 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1534
4237 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1535
4238 msgid "Paper Source"
4241 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1536
4243 msgstr "لوحة الخرْج"
4245 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1545
4247 msgstr "أحادي الجانب"
4249 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1546
4250 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1547
4251 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1551
4253 msgstr "انتقاء تلقائي"
4255 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1548
4256 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1549
4257 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1550
4258 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2020
4259 msgid "Printer Default"
4260 msgstr "إفتراضي الطابعة"
4262 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4266 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4270 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4274 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4278 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4282 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4286 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4287 msgid "Confidential"
4290 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4294 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4298 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4300 msgstr "سرّي للغاية"
4302 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4303 msgid "Unclassified"
4306 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2302
4308 msgid "Custom %.2fx%.2f"
4309 msgstr "مخصص %.2fx%.2f"
4311 #. default filename used for print-to-file
4312 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:236
4317 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:465
4318 msgid "Print to File"
4319 msgstr "اطبع إلى ملف"
4321 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
4325 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
4329 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:554
4330 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4331 msgid "Pages per _sheet:"
4332 msgstr "الصفحات لكل _ورقة :"
4334 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:600
4338 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:609
4339 msgid "_Output format"
4340 msgstr "صيغة ال_خرْج"
4342 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:399
4343 msgid "Print to LPR"
4344 msgstr "اطبع لـ LPR"
4346 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:425
4347 msgid "Pages Per Sheet"
4348 msgstr "صفحات بكل ورقة "
4350 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:432
4351 msgid "Command Line"
4352 msgstr "سطر الأوامر"
4354 #. default filename used for print-to-test
4355 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4357 msgid "test-output.%s"
4360 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4361 msgid "Print to Test Printer"
4362 msgstr "طابعة لطبع التجريب"
4364 #: ../tests/testfilechooser.c:205
4366 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4367 msgstr "لم أستطع الحصول على معلومات الملف '%s': %s"
4373 #~ msgid "Location:"
4374 #~ msgstr "ال_موقع:"
4376 #~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
4377 #~ msgstr "السطر %d العمود %d: الصفة \"%s\" مفقودة"
4379 #~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
4380 #~ msgstr "السطر %d العمود %d: عنصر غير متوقع \"%s\""
4383 #~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for "
4386 #~ "السطر %d العمود %d: نهاية غير متوقعة للعنصر\"%s\"، لكن حصلت على عنصر لـ\"%"
4390 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
4393 #~ "السطر %d العمود %d: توقعت \"%s\" في المستوى الأعلى، لكن وجدت \"%s\" كبديل"
4396 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
4397 #~ msgstr "السطر %d العمود %d: توقعت \"%s\" أو \"%s\"، لكن وجدت \"%s\" كبديل"
4399 #~ msgid "Could not create directory: %s"
4400 #~ msgstr "لا يمكن إنشاء المجلّد %s:"