]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/ar.po
Updated Slovenian translation
[~andy/gtk] / po / ar.po
1 # translation of gtk+ to Arabic
2 # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # Sayed Jaffer Al-Mosawi <mosawi@arabeyes.org>, 2002.
4 # Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2002.
5 # Arafat Medini <lumina@silverpen.de>, 2003, 2004.
6 # Ayman Hourieh <aymanh@gmail.com>, 2004.
7 # Djihed Afifi <djihed@gmail.com>, 2006.
8 # Seba Barto <nanoosaamar@yahoo.com>, 2006.
9 # Anas Afif Emad <anas.e87@gmail.com>, 2008.
10 # Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: gtk+.master\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2012-01-12 21:55+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2012-01-12 21:55+0200\n"
17 "Last-Translator: Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>\n"
18 "Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Language: ar\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
24 "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
25 "X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
26
27 #: gdk/gdk.c:135
28 #, c-format
29 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
30 msgstr "حدث خطأ أثناء تحليل الخيار ‪--gdk-debug‬"
31
32 #: gdk/gdk.c:155
33 #, c-format
34 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
35 msgstr "حدث خطأ أثناء تحليل الخيار ‪--gdk-no-debug‬"
36
37 #. Description of --class=CLASS in --help output
38 #: gdk/gdk.c:183
39 msgid "Program class as used by the window manager"
40 msgstr "صنف البرنامج كما يستخدمه مدير النوافذ"
41
42 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
43 #: gdk/gdk.c:184
44 msgid "CLASS"
45 msgstr "صنف"
46
47 #. Description of --name=NAME in --help output
48 #: gdk/gdk.c:186
49 msgid "Program name as used by the window manager"
50 msgstr "اسم البرنامج كما يستخدمه مدير النوافذ"
51
52 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
53 #: gdk/gdk.c:187
54 msgid "NAME"
55 msgstr "اسم"
56
57 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
58 #: gdk/gdk.c:189
59 msgid "X display to use"
60 msgstr "مِعراض س ليستخدم"
61
62 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
63 #: gdk/gdk.c:190
64 msgid "DISPLAY"
65 msgstr "مِعراض"
66
67 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
68 #: gdk/gdk.c:193
69 msgid "GDK debugging flags to set"
70 msgstr "شارات تنقيح ج‌د‌ك+ التي ستضبط"
71
72 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
73 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
74 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
75 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
76 #: gdk/gdk.c:194 gdk/gdk.c:197 gtk/gtkmain.c:452 gtk/gtkmain.c:455
77 msgid "FLAGS"
78 msgstr "شارات"
79
80 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #: gdk/gdk.c:196
82 msgid "GDK debugging flags to unset"
83 msgstr "شارات تنقيح ج‌د‌ك+ التي ستُصفّر"
84
85 #.
86 #. * Translators, the strings in the 'keyboard label' context are
87 #. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
88 #. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly,
89 #. * underscores should be replaced by spaces. The prefix 'KP_' stands
90 #. * for 'key pad' and you may want to include that in your translation.
91 #. * Here are some examples of English translations:
92 #. * XF86AudioMute - Audio mute
93 #. * Scroll_lock   - Scroll lock
94 #. * KP_Space      - Space (keypad)
95 #.
96 #: gdk/keyname-table.h:3951
97 msgctxt "keyboard label"
98 msgid "BackSpace"
99 msgstr "BackSpace"
100
101 #: gdk/keyname-table.h:3952
102 msgctxt "keyboard label"
103 msgid "Tab"
104 msgstr "Tab"
105
106 #: gdk/keyname-table.h:3953
107 msgctxt "keyboard label"
108 msgid "Return"
109 msgstr "Return"
110
111 #: gdk/keyname-table.h:3954
112 msgctxt "keyboard label"
113 msgid "Pause"
114 msgstr "Pause"
115
116 #: gdk/keyname-table.h:3955
117 msgctxt "keyboard label"
118 msgid "Scroll_Lock"
119 msgstr "Scroll Lock"
120
121 #: gdk/keyname-table.h:3956
122 msgctxt "keyboard label"
123 msgid "Sys_Req"
124 msgstr "Sys Req"
125
126 #: gdk/keyname-table.h:3957
127 msgctxt "keyboard label"
128 msgid "Escape"
129 msgstr "Escape"
130
131 #: gdk/keyname-table.h:3958
132 msgctxt "keyboard label"
133 msgid "Multi_key"
134 msgstr "Multi key"
135
136 #: gdk/keyname-table.h:3959
137 msgctxt "keyboard label"
138 msgid "Home"
139 msgstr "Home"
140
141 #: gdk/keyname-table.h:3960
142 msgctxt "keyboard label"
143 msgid "Left"
144 msgstr "Left"
145
146 #: gdk/keyname-table.h:3961
147 msgctxt "keyboard label"
148 msgid "Up"
149 msgstr "Up"
150
151 #: gdk/keyname-table.h:3962
152 msgctxt "keyboard label"
153 msgid "Right"
154 msgstr "Right"
155
156 #: gdk/keyname-table.h:3963
157 msgctxt "keyboard label"
158 msgid "Down"
159 msgstr "Down"
160
161 #: gdk/keyname-table.h:3964
162 msgctxt "keyboard label"
163 msgid "Page_Up"
164 msgstr "Page Up"
165
166 #: gdk/keyname-table.h:3965
167 msgctxt "keyboard label"
168 msgid "Page_Down"
169 msgstr "Page Down"
170
171 #: gdk/keyname-table.h:3966
172 msgctxt "keyboard label"
173 msgid "End"
174 msgstr "End"
175
176 #: gdk/keyname-table.h:3967
177 msgctxt "keyboard label"
178 msgid "Begin"
179 msgstr "Begin"
180
181 #: gdk/keyname-table.h:3968
182 msgctxt "keyboard label"
183 msgid "Print"
184 msgstr "Print"
185
186 #: gdk/keyname-table.h:3969
187 msgctxt "keyboard label"
188 msgid "Insert"
189 msgstr "Insert"
190
191 #: gdk/keyname-table.h:3970
192 msgctxt "keyboard label"
193 msgid "Num_Lock"
194 msgstr "Num Lock"
195
196 #. Translators: KP_ means 'key pad' here
197 #: gdk/keyname-table.h:3972
198 msgctxt "keyboard label"
199 msgid "KP_Space"
200 msgstr "Space"
201
202 #: gdk/keyname-table.h:3973
203 msgctxt "keyboard label"
204 msgid "KP_Tab"
205 msgstr "Tab"
206
207 #: gdk/keyname-table.h:3974
208 msgctxt "keyboard label"
209 msgid "KP_Enter"
210 msgstr "Enter"
211
212 #: gdk/keyname-table.h:3975
213 msgctxt "keyboard label"
214 msgid "KP_Home"
215 msgstr "Home"
216
217 #: gdk/keyname-table.h:3976
218 msgctxt "keyboard label"
219 msgid "KP_Left"
220 msgstr "Left"
221
222 #: gdk/keyname-table.h:3977
223 msgctxt "keyboard label"
224 msgid "KP_Up"
225 msgstr "Up"
226
227 #: gdk/keyname-table.h:3978
228 msgctxt "keyboard label"
229 msgid "KP_Right"
230 msgstr "Right"
231
232 #: gdk/keyname-table.h:3979
233 msgctxt "keyboard label"
234 msgid "KP_Down"
235 msgstr "Down"
236
237 #: gdk/keyname-table.h:3980
238 msgctxt "keyboard label"
239 msgid "KP_Page_Up"
240 msgstr "Page Up"
241
242 #: gdk/keyname-table.h:3981
243 msgctxt "keyboard label"
244 msgid "KP_Prior"
245 msgstr "Prior"
246
247 #: gdk/keyname-table.h:3982
248 msgctxt "keyboard label"
249 msgid "KP_Page_Down"
250 msgstr "Page Down"
251
252 #: gdk/keyname-table.h:3983
253 msgctxt "keyboard label"
254 msgid "KP_Next"
255 msgstr "Next"
256
257 #: gdk/keyname-table.h:3984
258 msgctxt "keyboard label"
259 msgid "KP_End"
260 msgstr "End"
261
262 #: gdk/keyname-table.h:3985
263 msgctxt "keyboard label"
264 msgid "KP_Begin"
265 msgstr "Begin"
266
267 #: gdk/keyname-table.h:3986
268 msgctxt "keyboard label"
269 msgid "KP_Insert"
270 msgstr "Insert"
271
272 #: gdk/keyname-table.h:3987
273 msgctxt "keyboard label"
274 msgid "KP_Delete"
275 msgstr "Delete"
276
277 #: gdk/keyname-table.h:3988
278 msgctxt "keyboard label"
279 msgid "Delete"
280 msgstr "Delete"
281
282 #. Translators: 'Mon' means Monitor here, and the XF86 prefix should be removed
283 #: gdk/keyname-table.h:3990
284 msgctxt "keyboard label"
285 msgid "XF86MonBrightnessUp"
286 msgstr "رفع سطوع الشاشة"
287
288 #: gdk/keyname-table.h:3991
289 msgctxt "keyboard label"
290 msgid "XF86MonBrightnessDown"
291 msgstr "خفض سطوع الشاشة"
292
293 #: gdk/keyname-table.h:3992
294 msgctxt "keyboard label"
295 msgid "XF86AudioMute"
296 msgstr "غلق الصوت"
297
298 #: gdk/keyname-table.h:3993
299 msgctxt "keyboard label"
300 msgid "XF86AudioLowerVolume"
301 msgstr "خفض الصوت"
302
303 #: gdk/keyname-table.h:3994
304 msgctxt "keyboard label"
305 msgid "XF86AudioRaiseVolume"
306 msgstr "رفع الصوت"
307
308 #: gdk/keyname-table.h:3995
309 msgctxt "keyboard label"
310 msgid "XF86AudioPlay"
311 msgstr "تشغيل الصوتيات"
312
313 #: gdk/keyname-table.h:3996
314 msgctxt "keyboard label"
315 msgid "XF86AudioStop"
316 msgstr "إيقاف الصوتيات"
317
318 #: gdk/keyname-table.h:3997
319 msgctxt "keyboard label"
320 msgid "XF86AudioNext"
321 msgstr "الصوتي التالي"
322
323 #: gdk/keyname-table.h:3998
324 msgctxt "keyboard label"
325 msgid "XF86AudioPrev"
326 msgstr "الصوتي السابق"
327
328 #: gdk/keyname-table.h:3999
329 msgctxt "keyboard label"
330 msgid "XF86AudioRecord"
331 msgstr "تسجيل الصوت"
332
333 #: gdk/keyname-table.h:4000
334 msgctxt "keyboard label"
335 msgid "XF86AudioPause"
336 msgstr "إلباث الصوت"
337
338 #: gdk/keyname-table.h:4001
339 msgctxt "keyboard label"
340 msgid "XF86AudioRewind"
341 msgstr "تدوير الصوت"
342
343 #: gdk/keyname-table.h:4002
344 msgctxt "keyboard label"
345 msgid "XF86AudioMedia"
346 msgstr "وسائط الصوت"
347
348 #: gdk/keyname-table.h:4003
349 msgctxt "keyboard label"
350 msgid "XF86ScreenSaver"
351 msgstr "حافظة الشاشة"
352
353 #: gdk/keyname-table.h:4004
354 msgctxt "keyboard label"
355 msgid "XF86Battery"
356 msgstr "البطارية"
357
358 #: gdk/keyname-table.h:4005
359 msgctxt "keyboard label"
360 msgid "XF86Launch1"
361 msgstr "مشغّل 1"
362
363 #: gdk/keyname-table.h:4006
364 msgctxt "keyboard label"
365 msgid "XF86Forward"
366 msgstr "أمام"
367
368 #: gdk/keyname-table.h:4007
369 msgctxt "keyboard label"
370 msgid "XF86Back"
371 msgstr "خلف"
372
373 #: gdk/keyname-table.h:4008
374 msgctxt "keyboard label"
375 msgid "XF86Sleep"
376 msgstr "نوم"
377
378 #: gdk/keyname-table.h:4009
379 msgctxt "keyboard label"
380 msgid "XF86Hibernate"
381 msgstr "إسبات"
382
383 #: gdk/keyname-table.h:4010
384 msgctxt "keyboard label"
385 msgid "XF86WLAN"
386 msgstr "الشبكة المحلية"
387
388 #: gdk/keyname-table.h:4011
389 msgctxt "keyboard label"
390 msgid "XF86WebCam"
391 msgstr "كمرة الوب"
392
393 #: gdk/keyname-table.h:4012
394 msgctxt "keyboard label"
395 msgid "XF86Display"
396 msgstr "الشاشة"
397
398 #: gdk/keyname-table.h:4013
399 msgctxt "keyboard label"
400 msgid "XF86TouchpadToggle"
401 msgstr "تشغيل لوحة اللمس"
402
403 #: gdk/keyname-table.h:4014
404 msgctxt "keyboard label"
405 msgid "XF86WakeUp"
406 msgstr "إيقاظ"
407
408 #: gdk/keyname-table.h:4015
409 msgctxt "keyboard label"
410 msgid "XF86Suspend"
411 msgstr "تعليق"
412
413 #. Description of --sync in --help output
414 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
415 msgid "Don't batch GDI requests"
416 msgstr "لا ترسل طلبات GDI دفعة واحدة"
417
418 #. Description of --no-wintab in --help output
419 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
420 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
421 msgstr "لا تستخدم Wintab API لدعم اللوحة"
422
423 #. Description of --ignore-wintab in --help output
424 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
425 msgid "Same as --no-wintab"
426 msgstr "مثل --no-wintab"
427
428 #. Description of --use-wintab in --help output
429 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
430 msgid "Do use the Wintab API [default]"
431 msgstr "لا تستخدم Wintab API [مبدئي]"
432
433 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
434 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
435 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
436 msgstr "حجم لوح الألوان في نمط 8 بتة"
437
438 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
439 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
440 msgid "COLORS"
441 msgstr "ألوان"
442
443 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:294
444 #, c-format
445 msgid "Starting %s"
446 msgstr "يجري بدء %s"
447
448 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:307
449 #, c-format
450 msgid "Opening %s"
451 msgstr "يجري فتح %s"
452
453 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:312
454 #, c-format
455 msgid "Opening %d Item"
456 msgid_plural "Opening %d Items"
457 msgstr[0] "لا يجري فتح أي عناصر"
458 msgstr[1] "يجري فتح عنصر واحد"
459 msgstr[2] "يجري فتح عنصرين"
460 msgstr[3] "يجري فتح %Id عناصر"
461 msgstr[4] "يجري فتح %Id عنصرا"
462 msgstr[5] "يجري فتح %Id عنصر"
463
464 #: gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:42
465 msgctxt "throbbing progress animation widget"
466 msgid "Spinner"
467 msgstr "دوّارة"
468
469 #: gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:43
470 msgid "Provides visual indication of progress"
471 msgstr "يوفر إشارة مرئية على التقدم"
472
473 #: gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:65
474 msgctxt "light switch widget"
475 msgid "Switch"
476 msgstr "مفتاح"
477
478 #: gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:66
479 msgid "Switches between on and off states"
480 msgstr "يبدّل بين حالات الفتح والإغلاق"
481
482 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
483 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
484 #: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:126
485 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
486 msgstr "أبجد هوز حطي كلمن abcdefg ABCDEFG"
487
488 #: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:395
489 msgid "_Family:"
490 msgstr "ال_عائلة:"
491
492 #: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:402
493 msgid "_Style:"
494 msgstr "الأ_سلوب:"
495
496 #: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:409
497 msgid "Si_ze:"
498 msgstr "ال_حجم:"
499
500 #. create the text entry widget
501 #: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:586
502 msgid "_Preview:"
503 msgstr "_معاينة:"
504
505 #: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1739 gtk/gtkfontchooserdialog.c:185
506 msgid "Font Selection"
507 msgstr "اختيار الخط"
508
509 #. Translators: this is the license preamble; the string at the end
510 #. * contains the URL of the license.
511 #.
512 #: gtk/gtkaboutdialog.c:106
513 #, c-format
514 msgid ""
515 "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, visit <a href="
516 "\"%s\">%s</a>"
517 msgstr ""
518 "يأتي هذا البرنامج دون أي ضمانات على الإطلاق؛ زر <a href=\"%s\">%s</a> لمزيد "
519 "من المعلومات."
520
521 #: gtk/gtkaboutdialog.c:348
522 msgid "License"
523 msgstr "الترخيص"
524
525 #: gtk/gtkaboutdialog.c:349
526 msgid "The license of the program"
527 msgstr "ترخيص البرنامج"
528
529 #. Add the credits button
530 #: gtk/gtkaboutdialog.c:741
531 msgid "C_redits"
532 msgstr "إ_شادات"
533
534 #. Add the license button
535 #: gtk/gtkaboutdialog.c:754
536 msgid "_License"
537 msgstr "ال_ترخيص"
538
539 #: gtk/gtkaboutdialog.c:959
540 msgid "Could not show link"
541 msgstr "تعذّر إظهار الوصلة"
542
543 #: gtk/gtkaboutdialog.c:996
544 msgid "Homepage"
545 msgstr "الموقع"
546
547 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1050
548 #, c-format
549 msgid "About %s"
550 msgstr "عنْ %s"
551
552 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2376
553 msgid "Created by"
554 msgstr "أنشئه"
555
556 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2379
557 msgid "Documented by"
558 msgstr "وثّقه"
559
560 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2389
561 msgid "Translated by"
562 msgstr "ترجَمَهُ"
563
564 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2394
565 msgid "Artwork by"
566 msgstr "جمَّلَهُ"
567
568 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
569 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
570 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
571 #. * this.
572 #.
573 #: gtk/gtkaccellabel.c:158
574 msgctxt "keyboard label"
575 msgid "Shift"
576 msgstr "Shift"
577
578 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
579 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
580 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
581 #. * this.
582 #.
583 #: gtk/gtkaccellabel.c:164
584 msgctxt "keyboard label"
585 msgid "Ctrl"
586 msgstr "Ctrl"
587
588 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
589 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
590 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
591 #. * this.
592 #.
593 #: gtk/gtkaccellabel.c:170
594 msgctxt "keyboard label"
595 msgid "Alt"
596 msgstr "Alt"
597
598 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
599 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
600 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
601 #. * this.
602 #.
603 #: gtk/gtkaccellabel.c:804
604 msgctxt "keyboard label"
605 msgid "Super"
606 msgstr "Super"
607
608 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
609 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
610 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
611 #. * this.
612 #.
613 #: gtk/gtkaccellabel.c:817
614 msgctxt "keyboard label"
615 msgid "Hyper"
616 msgstr "Hyper"
617
618 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
619 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
620 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
621 #. * this.
622 #.
623 #: gtk/gtkaccellabel.c:831
624 msgctxt "keyboard label"
625 msgid "Meta"
626 msgstr "Meta"
627
628 #: gtk/gtkaccellabel.c:847
629 msgctxt "keyboard label"
630 msgid "Space"
631 msgstr "Space"
632
633 #: gtk/gtkaccellabel.c:850
634 msgctxt "keyboard label"
635 msgid "Backslash"
636 msgstr "Backslash"
637
638 #: gtk/gtkappchooserbutton.c:292
639 msgid "Other application..."
640 msgstr "تطبيق آخر..."
641
642 #: gtk/gtkappchooserdialog.c:135
643 msgid "Failed to look for applications online"
644 msgstr "فشل البحث عن تطبيق على الإنترنت"
645
646 #: gtk/gtkappchooserdialog.c:182
647 msgid "Find applications online"
648 msgstr "ابحث عن تطبيق على الإنترنت"
649
650 #: gtk/gtkappchooserdialog.c:238
651 msgid "Could not run application"
652 msgstr "تعذّر تشغيل التّطبيق"
653
654 #: gtk/gtkappchooserdialog.c:251
655 #, c-format
656 msgid "Could not find '%s'"
657 msgstr "تعذر إيجاد '%s'"
658
659 #: gtk/gtkappchooserdialog.c:254
660 msgid "Could not find application"
661 msgstr "تعذّر العثور على تطبيق"
662
663 #. Translators: %s is a filename
664 #: gtk/gtkappchooserdialog.c:374
665 #, c-format
666 msgid "Select an application to open \"%s\""
667 msgstr "اختر تطبيقا لفتح \"%s\""
668
669 #: gtk/gtkappchooserdialog.c:375 gtk/gtkappchooserwidget.c:656
670 #, c-format
671 msgid "No applications available to open \"%s\""
672 msgstr "لا توجد أي تطبيقات لفتح \"%s\""
673
674 #. Translators: %s is a file type description
675 #: gtk/gtkappchooserdialog.c:381
676 #, c-format
677 msgid "Select an application for \"%s\" files"
678 msgstr "اختر تطبيقا لملفات \"%s\""
679
680 #: gtk/gtkappchooserdialog.c:383
681 #, c-format
682 msgid "No applications available to open \"%s\" files"
683 msgstr "لا توجد أي تطبيقات لفتح ملفات \"%s\""
684
685 #: gtk/gtkappchooserdialog.c:399
686 msgid ""
687 "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications "
688 "online\" to install a new application"
689 msgstr ""
690 "انقر على \"أظهر التطبيقات الأخرى\" لمزيد من الخيارات، أو \"ابحث عن تطبيق على "
691 "الإنترنت\" لتثبيت تطبيق جديد."
692
693 #: gtk/gtkappchooserdialog.c:469
694 msgid "Forget association"
695 msgstr "انس الارتباط"
696
697 #: gtk/gtkappchooserdialog.c:535
698 msgid "Show other applications"
699 msgstr "أظهر التطبيقات الأخرى"
700
701 #: gtk/gtkappchooserdialog.c:551 gtk/gtkcolorseldialog.c:199
702 #: gtk/gtkfontchooserdialog.c:176
703 msgid "_Select"
704 msgstr "ا_ختر"
705
706 #: gtk/gtkappchooserwidget.c:605
707 msgid "Default Application"
708 msgstr "التطبيق المبدئي"
709
710 #: gtk/gtkappchooserwidget.c:743
711 msgid "Recommended Applications"
712 msgstr "التطبيقات المُزكّاة"
713
714 #: gtk/gtkappchooserwidget.c:758
715 msgid "Related Applications"
716 msgstr "التطبيقات المتعلقة"
717
718 #: gtk/gtkappchooserwidget.c:772
719 msgid "Other Applications"
720 msgstr "التطبيقات الأخرى"
721
722 #: gtk/gtkapplication.c:1447
723 #, c-format
724 msgid ""
725 "%s cannot quit at this time:\n"
726 "\n"
727 "%s"
728 msgstr ""
729 "تعذّر إغلاق %s هذه المرة:\n"
730 "\n"
731 "%s"
732
733 #: gtk/gtkapplicationwindow.c:260 gtk/gtkprintoperation-unix.c:477
734 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
735 msgid "Application"
736 msgstr "تطبيق"
737
738 #: gtk/gtkassistant.c:1005
739 msgid "C_ontinue"
740 msgstr "ا_ستمر"
741
742 #: gtk/gtkassistant.c:1008
743 msgid "Go _Back"
744 msgstr "عد لل_خلف"
745
746 #: gtk/gtkassistant.c:1012
747 msgid "_Finish"
748 msgstr "أ_نهِ"
749
750 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
751 #, c-format
752 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
753 msgstr "نوع دالة غير سليم في سطر %d: '%s'"
754
755 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
756 #, c-format
757 msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
758 msgstr "معرّف كائن مكرر '%s' في سطر %d (السابق في سطر %d)"
759
760 #: gtk/gtkbuilderparser.c:895
761 #, c-format
762 msgid "Invalid root element: '%s'"
763 msgstr "عنصر جذري غير سليم: %s"
764
765 #: gtk/gtkbuilderparser.c:936
766 #, c-format
767 msgid "Unhandled tag: '%s'"
768 msgstr "وسم غير معتبر: '%s'"
769
770 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
771 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
772 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
773 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
774 #. *
775 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
776 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
777 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
778 #. * will appear to the right of the month.
779 #.
780 #: gtk/gtkcalendar.c:873
781 msgid "calendar:MY"
782 msgstr "calendar:MY"
783
784 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
785 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
786 #. * to be the first day of the week, and so on.
787 #.
788 #: gtk/gtkcalendar.c:911
789 msgid "calendar:week_start:0"
790 msgstr "calendar:week_start:7"
791
792 #. Translators:  This is a text measurement template.
793 #. * Translate it to the widest year text
794 #. *
795 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
796 #.
797 #: gtk/gtkcalendar.c:1910
798 msgctxt "year measurement template"
799 msgid "2000"
800 msgstr "2000"
801
802 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
803 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
804 #. *
805 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
806 #. * translate to "%d" otherwise.
807 #. *
808 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
809 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
810 #. * too.
811 #.
812 #: gtk/gtkcalendar.c:1941 gtk/gtkcalendar.c:2633
813 #, c-format
814 msgctxt "calendar:day:digits"
815 msgid "%d"
816 msgstr "%Id"
817
818 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
819 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
820 #. *
821 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
822 #. * translate to "%d" otherwise.
823 #. *
824 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
825 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
826 #. * too.
827 #.
828 #: gtk/gtkcalendar.c:1973 gtk/gtkcalendar.c:2499
829 #, c-format
830 msgctxt "calendar:week:digits"
831 msgid "%d"
832 msgstr "%Id"
833
834 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
835 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
836 #. * Use only ASCII in the translation.
837 #. *
838 #. * Also look for the msgid "2000".
839 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
840 #. * msgid.
841 #. *
842 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
843 #.
844 #: gtk/gtkcalendar.c:2268
845 msgctxt "calendar year format"
846 msgid "%Y"
847 msgstr "%Y"
848
849 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
850 #. * a disabled accelerator key combination.
851 #.
852 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:286
853 msgctxt "Accelerator"
854 msgid "Disabled"
855 msgstr "معطّل"
856
857 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
858 #. * an accelerator key combination that is not valid according
859 #. * to gtk_accelerator_valid().
860 #.
861 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:296
862 msgctxt "Accelerator"
863 msgid "Invalid"
864 msgstr "غير صحيح"
865
866 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
867 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
868 #. * acelerator.
869 #.
870 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:423 gtk/gtkcellrendereraccel.c:740
871 msgid "New accelerator..."
872 msgstr "اختصار جديد..."
873
874 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:374 gtk/gtkcellrendererprogress.c:464
875 #, c-format
876 msgctxt "progress bar label"
877 msgid "%d %%"
878 msgstr "%Id ٪"
879
880 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187 gtk/gtkcolorbutton.c:485
881 msgid "Pick a Color"
882 msgstr "اختر لونًا"
883
884 #: gtk/gtkcolorsel.c:423
885 msgid ""
886 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
887 "lightness of that color using the inner triangle."
888 msgstr ""
889 "اختر اللون الذي تريده من الحلقة الخارجية. اختر ظلمة أو إضاءة ذلك اللون "
890 "باستخدام المثلث الداخلي."
891
892 #: gtk/gtkcolorsel.c:449
893 msgid ""
894 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
895 "that color."
896 msgstr "انقر القطّارة ثم انقر أيّ لون في أيّ مكان على الشاشة لاختيار ذلك اللون."
897
898 #: gtk/gtkcolorsel.c:459
899 msgid "_Hue:"
900 msgstr "ال_تدرج:"
901
902 #: gtk/gtkcolorsel.c:460
903 msgid "Position on the color wheel."
904 msgstr "الموقع على عجلة الألوان."
905
906 #: gtk/gtkcolorsel.c:462
907 msgid "S_aturation:"
908 msgstr "الت_شبع:"
909
910 #: gtk/gtkcolorsel.c:463
911 msgid "Intensity of the color."
912 msgstr "كثافة اللون."
913
914 #: gtk/gtkcolorsel.c:464
915 msgid "_Value:"
916 msgstr "ال_قيمة:"
917
918 #: gtk/gtkcolorsel.c:465
919 msgid "Brightness of the color."
920 msgstr "سُطوع اللون."
921
922 #: gtk/gtkcolorsel.c:466
923 msgid "_Red:"
924 msgstr "_أحمر:"
925
926 #: gtk/gtkcolorsel.c:467
927 msgid "Amount of red light in the color."
928 msgstr "كمية الضوء الأحمر في اللون."
929
930 #: gtk/gtkcolorsel.c:468
931 msgid "_Green:"
932 msgstr "أ_خضر:"
933
934 #: gtk/gtkcolorsel.c:469
935 msgid "Amount of green light in the color."
936 msgstr "كمية الضوء الأخضر في اللون."
937
938 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
939 msgid "_Blue:"
940 msgstr "أ_زرق:"
941
942 #: gtk/gtkcolorsel.c:471
943 msgid "Amount of blue light in the color."
944 msgstr "كمية الضوء الأزرق في اللون."
945
946 #: gtk/gtkcolorsel.c:474
947 msgid "Op_acity:"
948 msgstr "ال_عتامة:"
949
950 #: gtk/gtkcolorsel.c:482 gtk/gtkcolorsel.c:492
951 msgid "Transparency of the color."
952 msgstr "شفافية اللون."
953
954 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
955 msgid "Color _name:"
956 msgstr "ا_سم اللون:"
957
958 #: gtk/gtkcolorsel.c:514
959 msgid ""
960 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
961 "such as 'orange' in this entry."
962 msgstr ""
963 "يمكنك إدخال قيمة لون بالنظام الست عشري و أسلوب HTML، أو اسم لون بكل بساطة "
964 "مثل 'orange' في هذه الخانة."
965
966 #: gtk/gtkcolorsel.c:546
967 msgid "_Palette:"
968 msgstr "_لوحة الألوان:"
969
970 #: gtk/gtkcolorsel.c:576
971 msgid "Color Wheel"
972 msgstr "عجلة الألوان"
973
974 #: gtk/gtkcolorsel.c:1070
975 msgid ""
976 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
977 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
978 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
979 msgstr ""
980 "اللون المُختار سابقًا، للمقارنة باللون الذي اخترتَه الآن. يُمكِنك سحب هذا اللون "
981 "لخانة لوحة ألوان، أو جعله كاللون الحالي بسحبه للمربع اللوني."
982
983 #: gtk/gtkcolorsel.c:1076
984 msgid ""
985 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
986 "it for use in the future."
987 msgstr ""
988 "اللون الذي اخترته. تستطيع سحب هذا اللون إلى خانة لوحة الألوان لحفظه حتى "
989 "تستخدمه مستقبلًا."
990
991 #: gtk/gtkcolorsel.c:1082
992 msgid ""
993 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
994 "now."
995 msgstr "اللون المختار سابقا، لمقارنته مع اللون الذي تختاره الآن."
996
997 #: gtk/gtkcolorsel.c:1086
998 msgid "The color you've chosen."
999 msgstr "اللون الذي اخترته."
1000
1001 #: gtk/gtkcolorsel.c:1489
1002 msgid "_Save color here"
1003 msgstr "ا_حفظ اللون هنا"
1004
1005 #: gtk/gtkcolorsel.c:1693
1006 msgid ""
1007 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1008 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1009 msgstr ""
1010 "انقر خانة لوحة الألوان هذه لجعلها اللون الحالي. لتغيير هذه الخانة اسحب عينة "
1011 "لون إلى هنا أو انقر الزر الأيمن للفأرة واختر \"احفظ اللون هنا.\""
1012
1013 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:217
1014 msgid "Color Selection"
1015 msgstr "اختيار اللون"
1016
1017 #. Translate to the default units to use for presenting
1018 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1019 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1020 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1021 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1022 #.
1023 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:116
1024 msgid "default:mm"
1025 msgstr "default:mm"
1026
1027 #. And show the custom paper dialog
1028 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:372 gtk/gtkprintunixdialog.c:3325
1029 msgid "Manage Custom Sizes"
1030 msgstr "أدِر المقاسات المخصّصة"
1031
1032 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:780
1033 msgid "inch"
1034 msgstr "بوصة"
1035
1036 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
1037 msgid "mm"
1038 msgstr "مم"
1039
1040 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580
1041 msgid "Margins from Printer..."
1042 msgstr "الحواف من الطابعة..."
1043
1044 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746
1045 #, c-format
1046 msgid "Custom Size %d"
1047 msgstr "مقاس مخصّص %Id"
1048
1049 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1084
1050 msgid "_Width:"
1051 msgstr "ال_عرض:"
1052
1053 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1095
1054 msgid "_Height:"
1055 msgstr "الا_رتفاع:"
1056
1057 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1106
1058 msgid "Paper Size"
1059 msgstr "مقاس الورقة"
1060
1061 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1115
1062 msgid "_Top:"
1063 msgstr "_فوق:"
1064
1065 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1126
1066 msgid "_Bottom:"
1067 msgstr "_تحت:"
1068
1069 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1137
1070 msgid "_Left:"
1071 msgstr "_يسار:"
1072
1073 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1148
1074 msgid "_Right:"
1075 msgstr "_يمين:"
1076
1077 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1187
1078 msgid "Paper Margins"
1079 msgstr "حواف الورق"
1080
1081 #: gtk/gtkentry.c:8714 gtk/gtktextview.c:8287
1082 msgid "Input _Methods"
1083 msgstr "طرق ال_إدخال"
1084
1085 #: gtk/gtkentry.c:8728 gtk/gtktextview.c:8301
1086 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1087 msgstr "أ_درج محرف تحكم يونيكود"
1088
1089 #: gtk/gtkentry.c:10190
1090 msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
1091 msgstr "زر الحروف العالية والأرقام مفعل"
1092
1093 #: gtk/gtkentry.c:10192
1094 msgid "Num Lock is on"
1095 msgstr "زر الأرقام مفعّل"
1096
1097 #: gtk/gtkentry.c:10194
1098 msgid "Caps Lock is on"
1099 msgstr "زر الحروف العالية مفعّل"
1100
1101 #. *
1102 #. * SECTION:gtkfilechooserbutton
1103 #. * @Short_description: A button to launch a file selection dialog
1104 #. * @Title: GtkFileChooserButton
1105 #. * @See_also:#GtkFileChooserDialog
1106 #. *
1107 #. * The #GtkFileChooserButton is a widget that lets the user select a
1108 #. * file.  It implements the #GtkFileChooser interface.  Visually, it is a
1109 #. * file name with a button to bring up a #GtkFileChooserDialog.
1110 #. * The user can then use that dialog to change the file associated with
1111 #. * that button.  This widget does not support setting the
1112 #. * #GtkFileChooser:select-multiple property to %TRUE.
1113 #. *
1114 #. * <example>
1115 #. * <title>Create a button to let the user select a file in /etc</title>
1116 #. * <programlisting>
1117 #. * {
1118 #. *   GtkWidget *button;
1119 #. *
1120 #. *   button = gtk_file_chooser_button_new (_("Select a file"),
1121 #. *                                         GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN);
1122 #. *   gtk_file_chooser_set_current_folder (GTK_FILE_CHOOSER (button),
1123 #. *                                        "/etc");
1124 #. * }
1125 #. * </programlisting>
1126 #. * </example>
1127 #. *
1128 #. * The #GtkFileChooserButton supports the #GtkFileChooserAction<!-- -->s
1129 #. * %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN and %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SELECT_FOLDER.
1130 #. *
1131 #. * <important>
1132 #. * The #GtkFileChooserButton will ellipsize the label,
1133 #. * and thus will thus request little horizontal space.  To give the button
1134 #. * more space, you should call gtk_widget_get_preferred_size(),
1135 #. * gtk_file_chooser_button_set_width_chars(), or pack the button in
1136 #. * such a way that other interface elements give space to the widget.
1137 #. * </important>
1138 #.
1139 #. **************** *
1140 #. *  Private Macros  *
1141 #. * ****************
1142 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:105
1143 msgid "Select a File"
1144 msgstr "اختر ملفًا"
1145
1146 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:106 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1816
1147 msgid "Desktop"
1148 msgstr "سطح المكتب"
1149
1150 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:107
1151 msgid "(None)"
1152 msgstr "(لا شيء)"
1153
1154 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2047
1155 msgid "Other..."
1156 msgstr "أخرى..."
1157
1158 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:153
1159 msgid "Type name of new folder"
1160 msgstr "اكتب اسما للمجلد الجديد"
1161
1162 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:967
1163 msgid "Could not retrieve information about the file"
1164 msgstr "تعذّر جلب معلومات عن الملف"
1165
1166 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:978
1167 msgid "Could not add a bookmark"
1168 msgstr "تعذّر إضافة علامة"
1169
1170 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:989
1171 msgid "Could not remove bookmark"
1172 msgstr "تعذّر حذف العلامة"
1173
1174 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1000
1175 msgid "The folder could not be created"
1176 msgstr "تعذّر إنشاء المجلّد"
1177
1178 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1013
1179 msgid ""
1180 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1181 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1182 msgstr ""
1183 "تعذّر إنشاء المجلد بسبب وجود ملف يحمل نفس الاسم. حاول استخدام اسم آخر للمجلد، "
1184 "أو غيّر اسم الملف أولا."
1185
1186 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1027
1187 msgid "You need to choose a valid filename."
1188 msgstr "عليك اختيار اسم ملف سليم"
1189
1190 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1030
1191 #, c-format
1192 msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
1193 msgstr "تعذّر إنشاء ملف داخل %s لأنه ليس مجلدا"
1194
1195 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1042
1196 msgid ""
1197 "You may only select folders.  The item that you selected is not a folder; "
1198 "try using a different item."
1199 msgstr ""
1200 "يمكن اختيار المجلدات فقط. العنصر الذي اخترته ليس مجلدا، حاول اختيار عنصر آخر."
1201
1202 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1052
1203 msgid "Invalid file name"
1204 msgstr "اسم ملف غير صالح"
1205
1206 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1062
1207 msgid "The folder contents could not be displayed"
1208 msgstr "تعذّر عرض محتويات المجلد."
1209
1210 #. Translators: the first string is a path and the second string
1211 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1212 #. * to translate.
1213 #.
1214 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1588
1215 #, c-format
1216 msgid "%1$s on %2$s"
1217 msgstr "%1$s على %2$s"
1218
1219 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1737
1220 msgid "Search"
1221 msgstr "ابحث"
1222
1223 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1761 gtk/gtkfilechooserdefault.c:4987
1224 msgid "Recently Used"
1225 msgstr "مستخدمة مؤخرا"
1226
1227 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2360
1228 msgid "Select which types of files are shown"
1229 msgstr "اختر أنواع الملفات التي ستعرض"
1230
1231 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2719
1232 #, c-format
1233 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1234 msgstr "أضِف المجلّد '%s' إلى العلامات"
1235
1236 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2763
1237 #, c-format
1238 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1239 msgstr "أضِف المجلّد الحالي إلى العلامات"
1240
1241 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2765
1242 #, c-format
1243 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1244 msgstr "أضِف المجلدات المحددة إلى العلامات"
1245
1246 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2803
1247 #, c-format
1248 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1249 msgstr "احذِف العلامة '%s'"
1250
1251 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2805
1252 #, c-format
1253 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1254 msgstr "لا يمكن إزالة العلامة '%s'"
1255
1256 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2812 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3698
1257 msgid "Remove the selected bookmark"
1258 msgstr "احذِف العلامة المحددة"
1259
1260 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3376
1261 msgid "Remove"
1262 msgstr "احذف"
1263
1264 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3385
1265 msgid "Rename..."
1266 msgstr "غيّر الاسم..."
1267
1268 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1269 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3549
1270 msgid "Places"
1271 msgstr "أماكن"
1272
1273 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1274 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3606
1275 msgid "_Places"
1276 msgstr "أ_ماكن"
1277
1278 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3686
1279 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1280 msgstr "أضِف المجلد المحدد للعلامات"
1281
1282 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3947
1283 msgid "Could not select file"
1284 msgstr "تعذّر اختيار الملف"
1285
1286 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4172
1287 msgid "_Visit this file"
1288 msgstr "_زُر هذا الملف"
1289
1290 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4175
1291 msgid "_Copy file's location"
1292 msgstr "ا_نسخ موقع الملف"
1293
1294 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4178
1295 msgid "_Add to Bookmarks"
1296 msgstr "أ_ضف للعلامات"
1297
1298 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4185
1299 msgid "Show _Hidden Files"
1300 msgstr "أظهر الملفات ال_مخفيّة"
1301
1302 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4188
1303 msgid "Show _Size Column"
1304 msgstr "أظهر _عمود الحجم"
1305
1306 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4413
1307 msgid "Files"
1308 msgstr "ملفات"
1309
1310 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4464
1311 msgid "Name"
1312 msgstr "الا_سم"
1313
1314 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4487
1315 msgid "Size"
1316 msgstr "الحجم"
1317
1318 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4501
1319 msgid "Modified"
1320 msgstr "معدّل"
1321
1322 #. Label
1323 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4594 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:837
1324 msgid "_Name:"
1325 msgstr "الا_سم:"
1326
1327 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4825
1328 msgid "Type a file name"
1329 msgstr "اكتب اسم ملف"
1330
1331 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4872 gtk/gtkfilechooserdefault.c:4883
1332 msgid "Please select a folder below"
1333 msgstr "من فضلك اختر مجلدًا أدناه"
1334
1335 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4878
1336 msgid "Please type a file name"
1337 msgstr "من فضلك اكتب اسم ملف"
1338
1339 #. Create Folder
1340 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4949
1341 msgid "Create Fo_lder"
1342 msgstr "أنشئ _مجلّدًا"
1343
1344 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4997
1345 msgid "Search:"
1346 msgstr "ابحث:"
1347
1348 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5048
1349 msgid "_Location:"
1350 msgstr "ال_موقع:"
1351
1352 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5499
1353 msgid "Save in _folder:"
1354 msgstr "احفظ في ال_مجلّد:"
1355
1356 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5501
1357 msgid "Create in _folder:"
1358 msgstr "أنشئ في ال_مجلّد:"
1359
1360 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6595
1361 #, c-format
1362 msgid "Could not read the contents of %s"
1363 msgstr "تعذّرت قراءة محتويات %s"
1364
1365 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6599
1366 msgid "Could not read the contents of the folder"
1367 msgstr "تعذّرت قراءة محتويات المجلّد"
1368
1369 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6692 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6760
1370 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6912
1371 msgid "Unknown"
1372 msgstr "مجهول"
1373
1374 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6707
1375 msgid "%H:%M"
1376 msgstr "%OH:%OM"
1377
1378 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6709
1379 msgid "Yesterday at %H:%M"
1380 msgstr "أمس في %OH:%OM"
1381
1382 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7383
1383 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1384 msgstr "تعذّر الانتقال إلى المجلّد لأنه غير محلي"
1385
1386 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7984 gtk/gtkfilechooserdefault.c:8005
1387 #, c-format
1388 msgid "Shortcut %s already exists"
1389 msgstr "الاختصار %s موجود مسبقا"
1390
1391 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8095
1392 #, c-format
1393 msgid "Shortcut %s does not exist"
1394 msgstr "الاختصار %s غير موجود"
1395
1396 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8341 gtk/gtkprintunixdialog.c:550
1397 #, c-format
1398 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1399 msgstr "هناك ملف باسم \"%s\" موجود حاليا. أتريد استبداله؟"
1400
1401 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8344 gtk/gtkprintunixdialog.c:554
1402 #, c-format
1403 msgid ""
1404 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1405 msgstr "الملف موجود بالفعل في  \"%s\". استبداله سيكتب فوق محتواه."
1406
1407 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8349 gtk/gtkprintunixdialog.c:561
1408 msgid "_Replace"
1409 msgstr "است_بدِل"
1410
1411 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9156
1412 msgid "Could not start the search process"
1413 msgstr "تعذّر تشغيل عملية البحث"
1414
1415 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9157
1416 msgid ""
1417 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1418 "Please make sure it is running."
1419 msgstr ""
1420 "لم يمكن للبرنامج أن ينشئ اتصالا بخادوم الفهرسة. الرجاء التأكد من أنه مشتغل."
1421
1422 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9171
1423 msgid "Could not send the search request"
1424 msgstr "تعذّر إرسال طلب البحث"
1425
1426 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9772
1427 #, c-format
1428 msgid "Could not mount %s"
1429 msgstr "تعذّر وصْل %s"
1430
1431 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1432 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
1433 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
1434 #. * this particular string.
1435 #.
1436 #: gtk/gtkfilesystem.c:48
1437 msgid "File System"
1438 msgstr "نظام ملفات"
1439
1440 #: gtk/gtkfontbutton.c:355
1441 msgid "Sans 12"
1442 msgstr "Sans 12"
1443
1444 #: gtk/gtkfontbutton.c:437 gtk/gtkfontbutton.c:564
1445 msgid "Pick a Font"
1446 msgstr "اختر خطًا"
1447
1448 #: gtk/gtkfontbutton.c:1122
1449 msgid "Font"
1450 msgstr "الخطّ"
1451
1452 #: gtk/gtkfontchooserwidget.c:113
1453 msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
1454 msgstr "لا خطوط تطابق عبارة البحث، من فضلك راجعها ثم أعِد المحاولة."
1455
1456 #: gtk/gtkfontchooserwidget.c:612
1457 msgid "Search font name"
1458 msgstr "ابحث باسم الخط"
1459
1460 #: gtk/gtkfontchooserwidget.c:948
1461 msgid "Font Family"
1462 msgstr "عائلة الخطوط"
1463
1464 #: gtk/gtkicontheme.c:1611
1465 #, c-format
1466 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1467 msgstr "الأيقونة '%s' غير موجودة في السِمة"
1468
1469 #: gtk/gtkicontheme.c:3119
1470 msgid "Failed to load icon"
1471 msgstr "فشل تحميل الأيقونة"
1472
1473 #: gtk/gtkimmodule.c:517
1474 msgid "Simple"
1475 msgstr "بسيط"
1476
1477 #: gtk/gtkimmulticontext.c:604
1478 msgctxt "input method menu"
1479 msgid "System"
1480 msgstr "النظام"
1481
1482 #: gtk/gtkimmulticontext.c:614
1483 msgctxt "input method menu"
1484 msgid "None"
1485 msgstr "لا شيء"
1486
1487 #: gtk/gtkimmulticontext.c:697
1488 #, c-format
1489 msgctxt "input method menu"
1490 msgid "System (%s)"
1491 msgstr "النظام (%s)"
1492
1493 #. Open Link
1494 #: gtk/gtklabel.c:6217
1495 msgid "_Open Link"
1496 msgstr "ا_فتح الوصلة"
1497
1498 #. Copy Link Address
1499 #: gtk/gtklabel.c:6229
1500 msgid "Copy _Link Address"
1501 msgstr "ا_نسخ عنوان الوصلة"
1502
1503 #: gtk/gtklinkbutton.c:500
1504 msgid "Copy URL"
1505 msgstr "ا_نسخ المسار"
1506
1507 #: gtk/gtklinkbutton.c:663
1508 msgid "Invalid URI"
1509 msgstr "عنوان غير صحيح"
1510
1511 #: gtk/gtklockbutton.c:288
1512 msgid "Lock"
1513 msgstr "أوصِد"
1514
1515 #: gtk/gtklockbutton.c:297
1516 msgid "Unlock"
1517 msgstr "افتح"
1518
1519 #: gtk/gtklockbutton.c:306
1520 msgid ""
1521 "Dialog is unlocked.\n"
1522 "Click to prevent further changes"
1523 msgstr ""
1524 "المربع الحواري غير مُوصَد.\n"
1525 "انقر لمنع أي تغييرات"
1526
1527 #: gtk/gtklockbutton.c:315
1528 msgid ""
1529 "Dialog is locked.\n"
1530 "Click to make changes"
1531 msgstr ""
1532 "المربع الحواري مُوصَد.\n"
1533 "انقر للسماح بالتغييرات"
1534
1535 #: gtk/gtklockbutton.c:324
1536 msgid ""
1537 "System policy prevents changes.\n"
1538 "Contact your system administrator"
1539 msgstr ""
1540 "تمنع سياسة النظام التعديلات.\n"
1541 "راجع مدير النظام"
1542
1543 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1544 #: gtk/gtkmain.c:445
1545 msgid "Load additional GTK+ modules"
1546 msgstr "حمّل وحدات ج‌ت‌ك+ إضافية"
1547
1548 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1549 #: gtk/gtkmain.c:446
1550 msgid "MODULES"
1551 msgstr "وحدات"
1552
1553 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1554 #: gtk/gtkmain.c:448
1555 msgid "Make all warnings fatal"
1556 msgstr "اجعل جميع التحذيرات قاتلة"
1557
1558 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1559 #: gtk/gtkmain.c:451
1560 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1561 msgstr "شارات تنقيح ج‌ت‌ك+ التي ستضبط"
1562
1563 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1564 #: gtk/gtkmain.c:454
1565 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1566 msgstr "شارات تنقيح ج‌ت‌ك+ التي ستُصفّر"
1567
1568 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1569 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1570 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1571 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1572 #.
1573 #: gtk/gtkmain.c:705
1574 msgid "default:LTR"
1575 msgstr "default:RTL"
1576
1577 #: gtk/gtkmain.c:771
1578 #, c-format
1579 msgid "Cannot open display: %s"
1580 msgstr "غير قادر على فتح العرض: %s"
1581
1582 #: gtk/gtkmain.c:837
1583 msgid "GTK+ Options"
1584 msgstr "خيارات ج‌ت‌ك+"
1585
1586 #: gtk/gtkmain.c:837
1587 msgid "Show GTK+ Options"
1588 msgstr "اعرض خيارات ج‌ت‌ك+"
1589
1590 #: gtk/gtkmountoperation.c:486
1591 msgid "Co_nnect"
1592 msgstr "ا_تّصل"
1593
1594 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
1595 msgid "Connect _anonymously"
1596 msgstr "اتصل _مجهولا"
1597
1598 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
1599 msgid "Connect as u_ser:"
1600 msgstr "اتصل كم_ستخدم"
1601
1602 #: gtk/gtkmountoperation.c:599
1603 msgid "_Username:"
1604 msgstr "اسم المست_خدم:"
1605
1606 #: gtk/gtkmountoperation.c:604
1607 msgid "_Domain:"
1608 msgstr "الن_طاق:"
1609
1610 #: gtk/gtkmountoperation.c:610
1611 msgid "_Password:"
1612 msgstr "_كلمة السر:"
1613
1614 #: gtk/gtkmountoperation.c:628
1615 msgid "Forget password _immediately"
1616 msgstr "انس كلمة السر _حالاً"
1617
1618 #: gtk/gtkmountoperation.c:638
1619 msgid "Remember password until you _logout"
1620 msgstr "_تذكر كلمة السر حتى الخروج"
1621
1622 #: gtk/gtkmountoperation.c:648
1623 msgid "Remember _forever"
1624 msgstr "تذكر للأب_د"
1625
1626 #: gtk/gtkmountoperation.c:877
1627 #, c-format
1628 msgid "Unknown Application (PID %d)"
1629 msgstr "تطبيق مجهول (معرف العملية %d)"
1630
1631 #: gtk/gtkmountoperation.c:1060
1632 msgid "Unable to end process"
1633 msgstr "تعذّر إنهاء العملية"
1634
1635 #: gtk/gtkmountoperation.c:1097
1636 msgid "_End Process"
1637 msgstr "أ_نه العملية"
1638
1639 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
1640 #, c-format
1641 msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
1642 msgstr "تعذّر قتل العملية ذات المعرّف %d. أمر غير مدعومة."
1643
1644 #. translators: this string is a name for the 'less' command
1645 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:956
1646 msgid "Terminal Pager"
1647 msgstr "متصحّف الطرفية"
1648
1649 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:957
1650 msgid "Top Command"
1651 msgstr "الأمر Top"
1652
1653 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:958
1654 msgid "Bourne Again Shell"
1655 msgstr "صدفة برن ثانيا"
1656
1657 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:959
1658 msgid "Bourne Shell"
1659 msgstr "صدفة برن"
1660
1661 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:960
1662 msgid "Z Shell"
1663 msgstr "صدفة زِد"
1664
1665 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:1057
1666 #, c-format
1667 msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
1668 msgstr "تعذّر إنهاء العملية ذات المعرف %d:‏ %s"
1669
1670 #: gtk/gtknotebook.c:5017 gtk/gtknotebook.c:7676
1671 #, c-format
1672 msgid "Page %u"
1673 msgstr "صفحة %Iu"
1674
1675 #. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
1676 #. * in the number emblem.
1677 #.
1678 #: gtk/gtknumerableicon.c:482
1679 #, c-format
1680 msgctxt "Number format"
1681 msgid "%d"
1682 msgstr "%d"
1683
1684 #: gtk/gtkpagesetup.c:648 gtk/gtkpapersize.c:848
1685 #: gtk/gtkpapersize.c:888
1686 msgid "Not a valid page setup file"
1687 msgstr "ملف تثبيت صفحة غير سليم"
1688
1689 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:169
1690 msgid "Any Printer"
1691 msgstr "أي طابعة"
1692
1693 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:169
1694 msgid "For portable documents"
1695 msgstr "للوثائق القابلة للنقل"
1696
1697 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
1698 #, c-format
1699 msgid ""
1700 "Margins:\n"
1701 " Left: %s %s\n"
1702 " Right: %s %s\n"
1703 " Top: %s %s\n"
1704 " Bottom: %s %s"
1705 msgstr ""
1706 "الحواف:\n"
1707 "يسار: %s %s\n"
1708 "يمين: %s %s\n"
1709 "فوق: %s %s\n"
1710 "تحت: %s %s"
1711
1712 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 gtk/gtkprintunixdialog.c:3376
1713 msgid "Manage Custom Sizes..."
1714 msgstr "أدِر المقاسات المخصّصة..."
1715
1716 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:898
1717 msgid "_Format for:"
1718 msgstr "_صيغة:"
1719
1720 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:919 gtk/gtkprintunixdialog.c:3524
1721 msgid "_Paper size:"
1722 msgstr "_مقاس الورقة:"
1723
1724 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
1725 msgid "_Orientation:"
1726 msgstr "الا_تجاه:"
1727
1728 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1008 gtk/gtkprintunixdialog.c:3579
1729 msgid "Page Setup"
1730 msgstr "إعداد الصفحة"
1731
1732 #: gtk/gtkpathbar.c:158
1733 msgid "Up Path"
1734 msgstr "المسار العلوي"
1735
1736 #: gtk/gtkpathbar.c:160
1737 msgid "Down Path"
1738 msgstr "المسار السفلي"
1739
1740 #: gtk/gtkpathbar.c:1621
1741 msgid "File System Root"
1742 msgstr "جذر نظام الملفات"
1743
1744 #: gtk/gtkprintbackend.c:750
1745 msgid "Authentication"
1746 msgstr "الاستيثاق"
1747
1748 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:730
1749 msgid "Not available"
1750 msgstr "غير متوفر"
1751
1752 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:830
1753 msgid "Select a folder"
1754 msgstr "اختر مجلدًا"
1755
1756 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:845
1757 msgid "_Save in folder:"
1758 msgstr "ا_حفظ في مجلّد:"
1759
1760 #. translators: this string is the default job title for print
1761 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
1762 #. * by the job number.
1763 #.
1764 #: gtk/gtkprintoperation.c:262
1765 #, c-format
1766 msgid "%s job #%d"
1767 msgstr "%s مهمّة #%Id"
1768
1769 #: gtk/gtkprintoperation.c:1779
1770 msgctxt "print operation status"
1771 msgid "Initial state"
1772 msgstr "الحالة الأولية"
1773
1774 #: gtk/gtkprintoperation.c:1780
1775 msgctxt "print operation status"
1776 msgid "Preparing to print"
1777 msgstr "يحضّر للطباعة"
1778
1779 #: gtk/gtkprintoperation.c:1781
1780 msgctxt "print operation status"
1781 msgid "Generating data"
1782 msgstr "يولّد البيانات"
1783
1784 #: gtk/gtkprintoperation.c:1782
1785 msgctxt "print operation status"
1786 msgid "Sending data"
1787 msgstr "يرسل البيانات"
1788
1789 #: gtk/gtkprintoperation.c:1783
1790 msgctxt "print operation status"
1791 msgid "Waiting"
1792 msgstr "ينتظر"
1793
1794 #: gtk/gtkprintoperation.c:1784
1795 msgctxt "print operation status"
1796 msgid "Blocking on issue"
1797 msgstr "متعطّل بسبب مشكلة"
1798
1799 #: gtk/gtkprintoperation.c:1785
1800 msgctxt "print operation status"
1801 msgid "Printing"
1802 msgstr "يطبع"
1803
1804 #: gtk/gtkprintoperation.c:1786
1805 msgctxt "print operation status"
1806 msgid "Finished"
1807 msgstr "ينهي"
1808
1809 #: gtk/gtkprintoperation.c:1787
1810 msgctxt "print operation status"
1811 msgid "Finished with error"
1812 msgstr "تم مع خطأ"
1813
1814 #: gtk/gtkprintoperation.c:2354
1815 #, c-format
1816 msgid "Preparing %d"
1817 msgstr "يحضّر %Id"
1818
1819 #: gtk/gtkprintoperation.c:2356 gtk/gtkprintoperation.c:2986
1820 msgid "Preparing"
1821 msgstr "يحضّر"
1822
1823 #: gtk/gtkprintoperation.c:2359
1824 #, c-format
1825 msgid "Printing %d"
1826 msgstr "يطبع %Id"
1827
1828 #: gtk/gtkprintoperation.c:3016
1829 msgid "Error creating print preview"
1830 msgstr "حدث خطأ أثناء إنشاء معاينة الطباعة"
1831
1832 #: gtk/gtkprintoperation.c:3019
1833 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
1834 msgstr "السبب الأكثر احتمالاً هو عدم القدرة على إنشاء ملف مؤقت."
1835
1836 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:304
1837 msgid "Error launching preview"
1838 msgstr "حدث خطأ أثناء بدء المعاينة"
1839
1840 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
1841 msgid "Printer offline"
1842 msgstr "الطابعة غير متصلة"
1843
1844 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
1845 msgid "Out of paper"
1846 msgstr "نَفَذ الورق"
1847
1848 #. Translators: this is a printer status.
1849 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
1850 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2074
1851 msgid "Paused"
1852 msgstr "أُلبِث"
1853
1854 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:617
1855 msgid "Need user intervention"
1856 msgstr "بحاجة لتدخّل المستخدم"
1857
1858 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:717
1859 msgid "Custom size"
1860 msgstr "مقاس مخصصّ"
1861
1862 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
1863 msgid "No printer found"
1864 msgstr "لم يُعثر على أي طابعة"
1865
1866 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
1867 msgid "Invalid argument to CreateDC"
1868 msgstr "معطى غير صحيح لـ CreateDC"
1869
1870 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
1871 msgid "Error from StartDoc"
1872 msgstr "خطأ من StartDoc "
1873
1874 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
1875 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
1876 msgid "Not enough free memory"
1877 msgstr "الذاكرة الخالية لا تكفي"
1878
1879 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
1880 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
1881 msgstr "معطى غير صحيح لـ PrintDlgEx"
1882
1883 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
1884 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
1885 msgstr "مؤشّر غير صحيح ل PrintDlgEx"
1886
1887 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
1888 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
1889 msgstr "معالج غير صحيح ل PrintDlgEx"
1890
1891 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
1892 msgid "Unspecified error"
1893 msgstr "خطأ غير محدد"
1894
1895 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:688
1896 msgid "Getting printer information failed"
1897 msgstr "فشل جلب معلومات الطابعة"
1898
1899 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1961
1900 msgid "Getting printer information..."
1901 msgstr "يجلب معلومات الطابعة..."
1902
1903 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2235
1904 msgid "Printer"
1905 msgstr "الطابعة"
1906
1907 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
1908 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2245
1909 msgid "Location"
1910 msgstr "الموقع"
1911
1912 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
1913 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
1914 msgid "Status"
1915 msgstr "الحالة"
1916
1917 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2282
1918 msgid "Range"
1919 msgstr "المدى"
1920
1921 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2286
1922 msgid "_All Pages"
1923 msgstr "_كل الصفحات"
1924
1925 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2291
1926 msgid "C_urrent Page"
1927 msgstr "الصفحة ال_حالية"
1928
1929 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2299
1930 msgid "Se_lection"
1931 msgstr "ال_تحديد:"
1932
1933 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2305
1934 msgid "Pag_es:"
1935 msgstr "_صفحات:"
1936
1937 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2306
1938 msgid ""
1939 "Specify one or more page ranges,\n"
1940 " e.g. 1-3,7,11"
1941 msgstr ""
1942 "حدد مدى أو أكثر من أرقام الصفحات،\n"
1943 " مثلا: 1-3,7,11"
1944
1945 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2315
1946 msgid "Pages"
1947 msgstr "صفحات"
1948
1949 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2326
1950 msgid "Copies"
1951 msgstr "نُسَخْ"
1952
1953 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
1954 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2331
1955 msgid "Copie_s:"
1956 msgstr "نُسَ_خ:"
1957
1958 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2347
1959 msgid "C_ollate"
1960 msgstr "_صفحة بصفحة"
1961
1962 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2353
1963 msgid "_Reverse"
1964 msgstr "م_قلوب"
1965
1966 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2369
1967 msgid "General"
1968 msgstr "عامّ"
1969
1970 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
1971 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
1972 #.
1973 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
1974 #. * multiple pages on a sheet when printing
1975 #.
1976 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3109
1977 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
1978 msgid "Left to right, top to bottom"
1979 msgstr "من اليسار لليمين، ومن الأعلى للأسفل"
1980
1981 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3109
1982 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
1983 msgid "Left to right, bottom to top"
1984 msgstr "من اليسار لليمين، ومن الأسفل للأعلى"
1985
1986 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3110
1987 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3624
1988 msgid "Right to left, top to bottom"
1989 msgstr "من اليمين لليسار، ومن الأعلى للأسفل"
1990
1991 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3110
1992 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3624
1993 msgid "Right to left, bottom to top"
1994 msgstr "من اليمين لليسار، ومن الأسفل للأعلى"
1995
1996 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3111
1997 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3625
1998 msgid "Top to bottom, left to right"
1999 msgstr "من الأعلى للأسفل، ومن اليسار لليمين"
2000
2001 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3111
2002 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3625
2003 msgid "Top to bottom, right to left"
2004 msgstr "من الأعلى للأسفل، ومن اليمين لليسار"
2005
2006 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3112
2007 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3626
2008 msgid "Bottom to top, left to right"
2009 msgstr "من الأسفل للأعلى، ومن اليسار لليمين"
2010
2011 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3112
2012 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3626
2013 msgid "Bottom to top, right to left"
2014 msgstr "من الأسفل للأعلى، ومن اليمين لليسار"
2015
2016 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2017 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2018 #.
2019 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3116 gtk/gtkprintunixdialog.c:3129
2020 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3660
2021 msgid "Page Ordering"
2022 msgstr "ترتيب الصفحات"
2023
2024 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3145
2025 msgid "Left to right"
2026 msgstr "من اليسار لليمين"
2027
2028 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3146
2029 msgid "Right to left"
2030 msgstr "من اليمين لليسار"
2031
2032 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3158
2033 msgid "Top to bottom"
2034 msgstr "من الأعلى للأسفل"
2035
2036 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3159
2037 msgid "Bottom to top"
2038 msgstr "من الأسفل للأعلى"
2039
2040 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2041 msgid "Layout"
2042 msgstr "التصميم"
2043
2044 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
2045 msgid "T_wo-sided:"
2046 msgstr "ذو _وجهين:"
2047
2048 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3415
2049 msgid "Pages per _side:"
2050 msgstr "الصفحات في كل _جهة:"
2051
2052 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3429
2053 msgid "Page or_dering:"
2054 msgstr "_ترتيب الصفحات:"
2055
2056 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3442
2057 msgid "_Only print:"
2058 msgstr "الطباعة _فقط:"
2059
2060 #. In enum order
2061 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3454
2062 msgid "All sheets"
2063 msgstr "كل الورقات"
2064
2065 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3455
2066 msgid "Even sheets"
2067 msgstr "الورقات الزوجية"
2068
2069 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3456
2070 msgid "Odd sheets"
2071 msgstr "الورقات الفردية"
2072
2073 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3459
2074 msgid "Sc_ale:"
2075 msgstr "_المقياس:"
2076
2077 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3483
2078 msgid "Paper"
2079 msgstr "ورق"
2080
2081 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3487
2082 msgid "Paper _type:"
2083 msgstr "نوع الورق:"
2084
2085 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3499
2086 msgid "Paper _source:"
2087 msgstr "_مصدر الورق:"
2088
2089 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2090 msgid "Output t_ray:"
2091 msgstr "_لوحة الخرْج:"
2092
2093 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3544
2094 msgid "Or_ientation:"
2095 msgstr "الا_تجاه:"
2096
2097 #. In enum order
2098 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3556
2099 msgid "Portrait"
2100 msgstr "طوليّ"
2101
2102 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2103 msgid "Landscape"
2104 msgstr "عرضيّ"
2105
2106 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3558
2107 msgid "Reverse portrait"
2108 msgstr "طوليّ مقلوب"
2109
2110 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3559
2111 msgid "Reverse landscape"
2112 msgstr "عرضيّ مقلوب"
2113
2114 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3604
2115 msgid "Job Details"
2116 msgstr "تفاصيل المهمّة"
2117
2118 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3608
2119 msgid "Pri_ority:"
2120 msgstr "الأو_لوية:"
2121
2122 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3620
2123 msgid "_Billing info:"
2124 msgstr " _معلومات الدفع:"
2125
2126 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3635
2127 msgid "Print Document"
2128 msgstr "اطبع المستند"
2129
2130 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2131 #. * in the print dialog
2132 #.
2133 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3642
2134 msgid "_Now"
2135 msgstr "الآ_ن"
2136
2137 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3651
2138 msgid "A_t:"
2139 msgstr "_في:"
2140
2141 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2142 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2143 #. * supported.
2144 #.
2145 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
2146 msgid ""
2147 "Specify the time of print,\n"
2148 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2149 msgstr ""
2150 "حدد وقت الطباعة،\n"
2151 "مثلا: 15:30، 2:35 م، 14:15:20، 11:46:30 ص، 4 م"
2152
2153 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3665
2154 msgid "Time of print"
2155 msgstr "وقت الطباعة"
2156
2157 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3679
2158 msgid "On _hold"
2159 msgstr "قيد الان_تظار"
2160
2161 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3680
2162 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2163 msgstr "احجز المهمّة حتّى تطلق صراحة"
2164
2165 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3698
2166 msgid "Add Cover Page"
2167 msgstr "أضِف صفحة غلاف"
2168
2169 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2170 #. * dialog that controls the front cover page.
2171 #.
2172 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3705
2173 msgid "Be_fore:"
2174 msgstr "ق_بل:"
2175
2176 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2177 #. * dialog that controls the back cover page.
2178 #.
2179 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3720
2180 msgid "_After:"
2181 msgstr "ب_عد:"
2182
2183 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2184 #. * job-specific options in the print dialog
2185 #.
2186 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3735
2187 msgid "Job"
2188 msgstr "مَهمّة"
2189
2190 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3801
2191 msgid "Advanced"
2192 msgstr "متقدّم"
2193
2194 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2195 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3839
2196 msgid "Image Quality"
2197 msgstr "جودة الصورة"
2198
2199 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2200 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3843
2201 msgid "Color"
2202 msgstr "اللون"
2203
2204 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2205 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2206 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3848
2207 msgid "Finishing"
2208 msgstr "يجري الإنهاء"
2209
2210 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3858
2211 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2212 msgstr "بعض الإعدادات في الحوار تتعارض"
2213
2214 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3881
2215 msgid "Print"
2216 msgstr "اطبع"
2217
2218 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:482
2219 msgid "Select which type of documents are shown"
2220 msgstr "اختر أنواع المستندات التي ستعرض"
2221
2222 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1132 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1169
2223 #, c-format
2224 msgid "No item for URI '%s' found"
2225 msgstr "لا يوجد عنصر للعنوان '%s'"
2226
2227 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1296
2228 msgid "Untitled filter"
2229 msgstr "مرشّح من دون عنوان"
2230
2231 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1649
2232 msgid "Could not remove item"
2233 msgstr "تعذّر حذف عنصر"
2234
2235 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1693
2236 msgid "Could not clear list"
2237 msgstr "تعذّر مسح القائمة"
2238
2239 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1777
2240 msgid "Copy _Location"
2241 msgstr "ا_نسخ الموقع"
2242
2243 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1790
2244 msgid "_Remove From List"
2245 msgstr "ا_حذف من القائمة"
2246
2247 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1799
2248 msgid "_Clear List"
2249 msgstr "ا_مسح القائمة"
2250
2251 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1813
2252 msgid "Show _Private Resources"
2253 msgstr "أظهِر الموارِد ال_خاصة"
2254
2255 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2256 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2257 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2258 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2259 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2260 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2261 #. * right place when idly populating the menu in case the
2262 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2263 #. * recent chooser menu widget.
2264 #.
2265 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:362
2266 msgid "No items found"
2267 msgstr "لم يُعثر على أي عنصر"
2268
2269 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:528 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:584
2270 #, c-format
2271 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2272 msgstr "لا توجد موارد حديثة الاستخدام بالعنوان `%s'"
2273
2274 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:794
2275 #, c-format
2276 msgid "Open '%s'"
2277 msgstr "افتح '%s'"
2278
2279 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:824
2280 msgid "Unknown item"
2281 msgstr "عنصر مجهول"
2282
2283 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2284 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2285 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2286 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2287 #.
2288 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:835
2289 #, c-format
2290 msgctxt "recent menu label"
2291 msgid "_%d. %s"
2292 msgstr "_%Id. %s"
2293
2294 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2295 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2296 #.
2297 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:840
2298 #, c-format
2299 msgctxt "recent menu label"
2300 msgid "%d. %s"
2301 msgstr "%Id. %s"
2302
2303 #: gtk/gtkrecentmanager.c:995 gtk/gtkrecentmanager.c:1008
2304 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1145 gtk/gtkrecentmanager.c:1155
2305 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1207 gtk/gtkrecentmanager.c:1216
2306 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1231
2307 #, c-format
2308 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2309 msgstr "لا يُمكن العثور على عنصر بالعنوان '%s'"
2310
2311 #: gtk/gtkrecentmanager.c:2431
2312 #, c-format
2313 msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
2314 msgstr "لا يوجد أي تطبيق مسجّل بالاسم '%s' لعناصر مسار '%s'"
2315
2316 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2317 #: gtk/gtkstock.c:326
2318 msgctxt "Stock label"
2319 msgid "Information"
2320 msgstr "معلومات"
2321
2322 #: gtk/gtkstock.c:327
2323 msgctxt "Stock label"
2324 msgid "Warning"
2325 msgstr "تحذير"
2326
2327 #: gtk/gtkstock.c:328
2328 msgctxt "Stock label"
2329 msgid "Error"
2330 msgstr "خطأ"
2331
2332 #: gtk/gtkstock.c:329
2333 msgctxt "Stock label"
2334 msgid "Question"
2335 msgstr "سؤال"
2336
2337 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2338 #. * need the mnemonics to be rationalized
2339 #.
2340 #: gtk/gtkstock.c:334
2341 msgctxt "Stock label"
2342 msgid "_About"
2343 msgstr "_عنْ"
2344
2345 #: gtk/gtkstock.c:335
2346 msgctxt "Stock label"
2347 msgid "_Add"
2348 msgstr "أ_ضف"
2349
2350 #: gtk/gtkstock.c:336
2351 msgctxt "Stock label"
2352 msgid "_Apply"
2353 msgstr "_طبّق"
2354
2355 #: gtk/gtkstock.c:337
2356 msgctxt "Stock label"
2357 msgid "_Bold"
2358 msgstr "_عريض"
2359
2360 #: gtk/gtkstock.c:338
2361 msgctxt "Stock label"
2362 msgid "_Cancel"
2363 msgstr "أل_غِ"
2364
2365 #: gtk/gtkstock.c:339
2366 msgctxt "Stock label"
2367 msgid "_CD-ROM"
2368 msgstr "ا_سطوانة"
2369
2370 #: gtk/gtkstock.c:340
2371 msgctxt "Stock label"
2372 msgid "_Clear"
2373 msgstr "ا_مسح"
2374
2375 #: gtk/gtkstock.c:341
2376 msgctxt "Stock label"
2377 msgid "_Close"
2378 msgstr "أ_غلق"
2379
2380 #: gtk/gtkstock.c:342
2381 msgctxt "Stock label"
2382 msgid "C_onnect"
2383 msgstr "ا_تّصل"
2384
2385 #: gtk/gtkstock.c:343
2386 msgctxt "Stock label"
2387 msgid "_Convert"
2388 msgstr "_حوّل"
2389
2390 #: gtk/gtkstock.c:344
2391 msgctxt "Stock label"
2392 msgid "_Copy"
2393 msgstr "ا_نسخ"
2394
2395 #: gtk/gtkstock.c:345
2396 msgctxt "Stock label"
2397 msgid "Cu_t"
2398 msgstr "_قصّ"
2399
2400 #: gtk/gtkstock.c:346
2401 msgctxt "Stock label"
2402 msgid "_Delete"
2403 msgstr "ا_حذف"
2404
2405 #: gtk/gtkstock.c:347
2406 msgctxt "Stock label"
2407 msgid "_Discard"
2408 msgstr "ت_جاهل"
2409
2410 #: gtk/gtkstock.c:348
2411 msgctxt "Stock label"
2412 msgid "_Disconnect"
2413 msgstr "ا_قطع الاتصال"
2414
2415 #: gtk/gtkstock.c:349
2416 msgctxt "Stock label"
2417 msgid "_Execute"
2418 msgstr "_نفِّذ"
2419
2420 #: gtk/gtkstock.c:350
2421 msgctxt "Stock label"
2422 msgid "_Edit"
2423 msgstr "_حرِّر"
2424
2425 #: gtk/gtkstock.c:351
2426 msgctxt "Stock label"
2427 msgid "_File"
2428 msgstr "_ملف"
2429
2430 #: gtk/gtkstock.c:352
2431 msgctxt "Stock label"
2432 msgid "_Find"
2433 msgstr "ا_بحث"
2434
2435 #: gtk/gtkstock.c:353
2436 msgctxt "Stock label"
2437 msgid "Find and _Replace"
2438 msgstr "ابحث وا_ستبدِل"
2439
2440 #: gtk/gtkstock.c:354
2441 msgctxt "Stock label"
2442 msgid "_Floppy"
2443 msgstr "ق_رص مرن"
2444
2445 #: gtk/gtkstock.c:355
2446 msgctxt "Stock label"
2447 msgid "_Fullscreen"
2448 msgstr "ملء ال_شاشة"
2449
2450 #: gtk/gtkstock.c:356
2451 msgctxt "Stock label"
2452 msgid "_Leave Fullscreen"
2453 msgstr "_غادر ملء الشاشة"
2454
2455 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2456 #: gtk/gtkstock.c:358
2457 msgctxt "Stock label, navigation"
2458 msgid "_Bottom"
2459 msgstr "_قعر"
2460
2461 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
2462 #: gtk/gtkstock.c:360
2463 msgctxt "Stock label, navigation"
2464 msgid "_First"
2465 msgstr "أ_ول"
2466
2467 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
2468 #: gtk/gtkstock.c:362
2469 msgctxt "Stock label, navigation"
2470 msgid "_Last"
2471 msgstr "آ_خر"
2472
2473 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2474 #: gtk/gtkstock.c:364
2475 msgctxt "Stock label, navigation"
2476 msgid "_Top"
2477 msgstr "_قمة"
2478
2479 #. This is a navigation label as in "go back"
2480 #: gtk/gtkstock.c:366
2481 msgctxt "Stock label, navigation"
2482 msgid "_Back"
2483 msgstr "خل_ف"
2484
2485 #. This is a navigation label as in "go down"
2486 #: gtk/gtkstock.c:368
2487 msgctxt "Stock label, navigation"
2488 msgid "_Down"
2489 msgstr "أ_سفل"
2490
2491 #. This is a navigation label as in "go forward"
2492 #: gtk/gtkstock.c:370
2493 msgctxt "Stock label, navigation"
2494 msgid "_Forward"
2495 msgstr "أ_مام"
2496
2497 #. This is a navigation label as in "go up"
2498 #: gtk/gtkstock.c:372
2499 msgctxt "Stock label, navigation"
2500 msgid "_Up"
2501 msgstr "ف_وق"
2502
2503 #: gtk/gtkstock.c:373
2504 msgctxt "Stock label"
2505 msgid "_Hard Disk"
2506 msgstr "قرص _صلب"
2507
2508 #: gtk/gtkstock.c:374
2509 msgctxt "Stock label"
2510 msgid "_Help"
2511 msgstr "م_ساعدة"
2512
2513 #: gtk/gtkstock.c:375
2514 msgctxt "Stock label"
2515 msgid "_Home"
2516 msgstr "ال_منزل"
2517
2518 #: gtk/gtkstock.c:376
2519 msgctxt "Stock label"
2520 msgid "Increase Indent"
2521 msgstr "زِد المحاذاة"
2522
2523 #: gtk/gtkstock.c:377
2524 msgctxt "Stock label"
2525 msgid "Decrease Indent"
2526 msgstr "اخفض المحاذاة"
2527
2528 #: gtk/gtkstock.c:378
2529 msgctxt "Stock label"
2530 msgid "_Index"
2531 msgstr "_فهرس"
2532
2533 #: gtk/gtkstock.c:379
2534 msgctxt "Stock label"
2535 msgid "_Information"
2536 msgstr "_معلومات"
2537
2538 #: gtk/gtkstock.c:380
2539 msgctxt "Stock label"
2540 msgid "_Italic"
2541 msgstr "_مائل"
2542
2543 #: gtk/gtkstock.c:381
2544 msgctxt "Stock label"
2545 msgid "_Jump to"
2546 msgstr "ا_قفز إلى"
2547
2548 #. This is about text justification, "centered text"
2549 #: gtk/gtkstock.c:383
2550 msgctxt "Stock label"
2551 msgid "_Center"
2552 msgstr "_وسّط"
2553
2554 #. This is about text justification
2555 #: gtk/gtkstock.c:385
2556 msgctxt "Stock label"
2557 msgid "_Fill"
2558 msgstr "ا_ملأ"
2559
2560 #. This is about text justification, "left-justified text"
2561 #: gtk/gtkstock.c:387
2562 msgctxt "Stock label"
2563 msgid "_Left"
2564 msgstr "_يسار"
2565
2566 #. This is about text justification, "right-justified text"
2567 #: gtk/gtkstock.c:389
2568 msgctxt "Stock label"
2569 msgid "_Right"
2570 msgstr "ي_مين"
2571
2572 #. Media label, as in "fast forward"
2573 #: gtk/gtkstock.c:392
2574 msgctxt "Stock label, media"
2575 msgid "_Forward"
2576 msgstr "أ_مام"
2577
2578 #. Media label, as in "next song"
2579 #: gtk/gtkstock.c:394
2580 msgctxt "Stock label, media"
2581 msgid "_Next"
2582 msgstr "_جديد"
2583
2584 #. Media label, as in "pause music"
2585 #: gtk/gtkstock.c:396
2586 msgctxt "Stock label, media"
2587 msgid "P_ause"
2588 msgstr "أُلبِ_ث"
2589
2590 #. Media label, as in "play music"
2591 #: gtk/gtkstock.c:398
2592 msgctxt "Stock label, media"
2593 msgid "_Play"
2594 msgstr "_شغّل"
2595
2596 #. Media label, as in  "previous song"
2597 #: gtk/gtkstock.c:400
2598 msgctxt "Stock label, media"
2599 msgid "Pre_vious"
2600 msgstr "ال_سابق"
2601
2602 #. Media label
2603 #: gtk/gtkstock.c:402
2604 msgctxt "Stock label, media"
2605 msgid "_Record"
2606 msgstr "س_جّل"
2607
2608 #. Media label
2609 #: gtk/gtkstock.c:404
2610 msgctxt "Stock label, media"
2611 msgid "R_ewind"
2612 msgstr "_رجوع"
2613
2614 #. Media label
2615 #: gtk/gtkstock.c:406
2616 msgctxt "Stock label, media"
2617 msgid "_Stop"
2618 msgstr "_قف"
2619
2620 #: gtk/gtkstock.c:407
2621 msgctxt "Stock label"
2622 msgid "_Network"
2623 msgstr "_شبكة"
2624
2625 #: gtk/gtkstock.c:408
2626 msgctxt "Stock label"
2627 msgid "_New"
2628 msgstr "_جديد"
2629
2630 #: gtk/gtkstock.c:409
2631 msgctxt "Stock label"
2632 msgid "_No"
2633 msgstr "_لا"
2634
2635 #: gtk/gtkstock.c:410
2636 msgctxt "Stock label"
2637 msgid "_OK"
2638 msgstr "_نعم"
2639
2640 #: gtk/gtkstock.c:411
2641 msgctxt "Stock label"
2642 msgid "_Open"
2643 msgstr "ا_فتح"
2644
2645 #. Page orientation
2646 #: gtk/gtkstock.c:413
2647 msgctxt "Stock label"
2648 msgid "Landscape"
2649 msgstr "عرضيّ"
2650
2651 #. Page orientation
2652 #: gtk/gtkstock.c:415
2653 msgctxt "Stock label"
2654 msgid "Portrait"
2655 msgstr "طوليّ"
2656
2657 #. Page orientation
2658 #: gtk/gtkstock.c:417
2659 msgctxt "Stock label"
2660 msgid "Reverse landscape"
2661 msgstr "عرضيّ مقلوب"
2662
2663 #. Page orientation
2664 #: gtk/gtkstock.c:419
2665 msgctxt "Stock label"
2666 msgid "Reverse portrait"
2667 msgstr "طوليّ مقلوب"
2668
2669 #: gtk/gtkstock.c:420
2670 msgctxt "Stock label"
2671 msgid "Page Set_up"
2672 msgstr "إعداد ال_صفحة"
2673
2674 #: gtk/gtkstock.c:421
2675 msgctxt "Stock label"
2676 msgid "_Paste"
2677 msgstr "ا_لصق"
2678
2679 #: gtk/gtkstock.c:422
2680 msgctxt "Stock label"
2681 msgid "_Preferences"
2682 msgstr "_التفضيلات"
2683
2684 #: gtk/gtkstock.c:423
2685 msgctxt "Stock label"
2686 msgid "_Print"
2687 msgstr "ا_طبع"
2688
2689 #: gtk/gtkstock.c:424
2690 msgctxt "Stock label"
2691 msgid "Print Pre_view"
2692 msgstr "_معاينة الطباعة"
2693
2694 #: gtk/gtkstock.c:425
2695 msgctxt "Stock label"
2696 msgid "_Properties"
2697 msgstr "_الخصائص"
2698
2699 #: gtk/gtkstock.c:426
2700 msgctxt "Stock label"
2701 msgid "_Quit"
2702 msgstr "أ_نهِ"
2703
2704 #: gtk/gtkstock.c:427
2705 msgctxt "Stock label"
2706 msgid "_Redo"
2707 msgstr "أ_عد"
2708
2709 #: gtk/gtkstock.c:428
2710 msgctxt "Stock label"
2711 msgid "_Refresh"
2712 msgstr "_حدِّث"
2713
2714 #: gtk/gtkstock.c:429
2715 msgctxt "Stock label"
2716 msgid "_Remove"
2717 msgstr "ا_حذِف"
2718
2719 #: gtk/gtkstock.c:430
2720 msgctxt "Stock label"
2721 msgid "_Revert"
2722 msgstr "ا_عكس"
2723
2724 #: gtk/gtkstock.c:431
2725 msgctxt "Stock label"
2726 msgid "_Save"
2727 msgstr "ا_حفظ"
2728
2729 #: gtk/gtkstock.c:432
2730 msgctxt "Stock label"
2731 msgid "Save _As"
2732 msgstr "احفظ با_سم"
2733
2734 #: gtk/gtkstock.c:433
2735 msgctxt "Stock label"
2736 msgid "Select _All"
2737 msgstr "اختر ال_كل"
2738
2739 #: gtk/gtkstock.c:434
2740 msgctxt "Stock label"
2741 msgid "_Color"
2742 msgstr "_اللون"
2743
2744 #: gtk/gtkstock.c:435
2745 msgctxt "Stock label"
2746 msgid "_Font"
2747 msgstr "_الخط"
2748
2749 #. Sorting direction
2750 #: gtk/gtkstock.c:437
2751 msgctxt "Stock label"
2752 msgid "_Ascending"
2753 msgstr "_تصاعدي"
2754
2755 #. Sorting direction
2756 #: gtk/gtkstock.c:439
2757 msgctxt "Stock label"
2758 msgid "_Descending"
2759 msgstr "_تنازلي"
2760
2761 #: gtk/gtkstock.c:440
2762 msgctxt "Stock label"
2763 msgid "_Spell Check"
2764 msgstr "_تدقيق إملائي"
2765
2766 #: gtk/gtkstock.c:441
2767 msgctxt "Stock label"
2768 msgid "_Stop"
2769 msgstr "_قف"
2770
2771 #. Font variant
2772 #: gtk/gtkstock.c:443
2773 msgctxt "Stock label"
2774 msgid "_Strikethrough"
2775 msgstr "اش_طب"
2776
2777 #: gtk/gtkstock.c:444
2778 msgctxt "Stock label"
2779 msgid "_Undelete"
2780 msgstr "_تراجع عن الحذف"
2781
2782 #. Font variant
2783 #: gtk/gtkstock.c:446
2784 msgctxt "Stock label"
2785 msgid "_Underline"
2786 msgstr "_سطِّر"
2787
2788 #: gtk/gtkstock.c:447
2789 msgctxt "Stock label"
2790 msgid "_Undo"
2791 msgstr "_تراجع"
2792
2793 #: gtk/gtkstock.c:448
2794 msgctxt "Stock label"
2795 msgid "_Yes"
2796 msgstr "_نعم"
2797
2798 #. Zoom
2799 #: gtk/gtkstock.c:450
2800 msgctxt "Stock label"
2801 msgid "_Normal Size"
2802 msgstr "_الحجم العادي"
2803
2804 #. Zoom
2805 #: gtk/gtkstock.c:452
2806 msgctxt "Stock label"
2807 msgid "Best _Fit"
2808 msgstr "أفضل _ملاءمة"
2809
2810 #: gtk/gtkstock.c:453
2811 msgctxt "Stock label"
2812 msgid "Zoom _In"
2813 msgstr "_قرّب"
2814
2815 #: gtk/gtkstock.c:454
2816 msgctxt "Stock label"
2817 msgid "Zoom _Out"
2818 msgstr "_بعّد"
2819
2820 #. Translators: if the "on" state label requires more than three
2821 #. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
2822 #. * the state
2823 #.
2824 #: gtk/gtkswitch.c:349 gtk/gtkswitch.c:409 gtk/gtkswitch.c:616
2825 msgctxt "switch"
2826 msgid "ON"
2827 msgstr "❙"
2828
2829 #. Translators: if the "off" state label requires more than three
2830 #. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
2831 #.
2832 #: gtk/gtkswitch.c:357 gtk/gtkswitch.c:410 gtk/gtkswitch.c:645
2833 msgctxt "switch"
2834 msgid "OFF"
2835 msgstr "○"
2836
2837 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
2838 #, c-format
2839 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
2840 msgstr "حدث خطأ مجهول عند محاولة فتح %s"
2841
2842 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
2843 #, c-format
2844 msgid "No deserialize function found for format %s"
2845 msgstr "لا وظيفة تفكيك موجودة للنوع %s"
2846
2847 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:800 gtk/gtktextbufferserialize.c:826
2848 #, c-format
2849 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
2850 msgstr "كلا \"id\" و \"name\" لم يعثر عليهما في العنصر <%s>"
2851
2852 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:810 gtk/gtktextbufferserialize.c:836
2853 #, c-format
2854 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
2855 msgstr "الصفة \"%s\" معادة مرتان في نفس العنصر <%s>"
2856
2857 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:852
2858 #, c-format
2859 msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
2860 msgstr "معرّف العنصر <%s> غير صحيح \"%s\""
2861
2862 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:862
2863 #, c-format
2864 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
2865 msgstr "العنصر <%s> ليس له لا صفة \"name\" ولا \"id\""
2866
2867 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:949
2868 #, c-format
2869 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
2870 msgstr "الصفة \"%s\" مكررة مرتان في نفس العنصر <%s>"
2871
2872 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:967 gtk/gtktextbufferserialize.c:992
2873 #, c-format
2874 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
2875 msgstr "الصفة \"%s\" خاطئة في العنصر <%s> في هذا السياق"
2876
2877 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1031
2878 #, c-format
2879 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
2880 msgstr "لم يتم تعريف الشّارة \"%s\"."
2881
2882 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1043
2883 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
2884 msgstr "وُجِد وسم مجهول و لا يمكن إنشاؤه."
2885
2886 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1054
2887 #, c-format
2888 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
2889 msgstr "الوسم \"%s\" غير موجود في النص و لا يمكن إنشاؤه."
2890
2891 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1153 gtk/gtktextbufferserialize.c:1228
2892 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1333 gtk/gtktextbufferserialize.c:1407
2893 #, c-format
2894 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
2895 msgstr "العنصر <%s> غير مسموح به تحت <%s>"
2896
2897 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1184
2898 #, c-format
2899 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
2900 msgstr "\"%s\" قيمة غير سليمة لصفة"
2901
2902 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1192
2903 #, c-format
2904 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
2905 msgstr "\"%s\" قيمة غير سليمة لاسم صفة"
2906
2907 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
2908 #, c-format
2909 msgid ""
2910 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
2911 msgstr "لا يمكن تحويل \"%s\" إلى قيمة من نوع \"%s\" للخاصية  \"%s\""
2912
2913 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1211
2914 #, c-format
2915 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
2916 msgstr "\"%s\" قيمة غير سليمة لاسم الصفة \"%s\""
2917
2918 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
2919 #, c-format
2920 msgid "Tag \"%s\" already defined"
2921 msgstr "الوسم \"%s\" معرف مسبقًا"
2922
2923 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1309
2924 #, c-format
2925 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
2926 msgstr "الوسم \"%s\" له خاصية غير صالحة \"%s\""
2927
2928 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1362
2929 #, c-format
2930 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
2931 msgstr "العنصر العلوي في نص يجب أن يكون <text_view_markup> و ليس <%s>"
2932
2933 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1371 gtk/gtktextbufferserialize.c:1387
2934 #, c-format
2935 msgid "A <%s> element has already been specified"
2936 msgstr "عنصر <%s> تم تحديده بالفعل"
2937
2938 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1393
2939 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
2940 msgstr "العنصر<text> لا يمكن أن يظهر قبل العنصر <tags>"
2941
2942 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1792
2943 msgid "Serialized data is malformed"
2944 msgstr "البيانات المرسلة غير صالحة"
2945
2946 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1870
2947 msgid ""
2948 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
2949 msgstr "البيانات المرسلة غير صالحة. القسم الأول ليس GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
2950
2951 #: gtk/gtktextutil.c:60
2952 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2953 msgstr "علامة يسار إلى _يمين (LRM)"
2954
2955 #: gtk/gtktextutil.c:61
2956 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2957 msgstr "علامة ي_مين إلى يسار (RLM)"
2958
2959 #: gtk/gtktextutil.c:62
2960 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2961 msgstr "_غرس يسار إلى يمين (LRE)"
2962
2963 #: gtk/gtktextutil.c:63
2964 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2965 msgstr "غ_رس يمين إلى يسار (RLE)"
2966
2967 #: gtk/gtktextutil.c:64
2968 msgid "LRO Left-to-right _override"
2969 msgstr "_تخطي يسار إلى يمين (LRO)"
2970
2971 #: gtk/gtktextutil.c:65
2972 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2973 msgstr "ت_خطي يمين إلى يسار (RLO)"
2974
2975 #: gtk/gtktextutil.c:66
2976 msgid "PDF _Pop directional formatting"
2977 msgstr "أزل تن_سيق الاتجاه (PDF)"
2978
2979 #: gtk/gtktextutil.c:67
2980 msgid "ZWS _Zero width space"
2981 msgstr "مسافة _صفرية العرض (ZWS)"
2982
2983 #: gtk/gtktextutil.c:68
2984 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2985 msgstr "_واصل صفري العرض (ZWJ)"
2986
2987 #: gtk/gtktextutil.c:69
2988 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2989 msgstr "_فاصل صفري العرض (ZWNJ)"
2990
2991 #: gtk/gtkuimanager.c:1775
2992 #, c-format
2993 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2994 msgstr "وسم بدء غير متوقّع '%s' عند السطر %Id المحرف %Id"
2995
2996 #: gtk/gtkuimanager.c:1865
2997 #, c-format
2998 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2999 msgstr "بيانات محارف غير متوقّعة عند السطر %Id المحرف %Id"
3000
3001 #: gtk/gtkuimanager.c:2697
3002 msgid "Empty"
3003 msgstr "فارغ"
3004
3005 #: gtk/gtkvolumebutton.c:170
3006 msgid "Volume"
3007 msgstr "شدة الصوت"
3008
3009 #: gtk/gtkvolumebutton.c:172
3010 msgid "Turns volume down or up"
3011 msgstr "يرفع أو يخفض الصوت"
3012
3013 #: gtk/gtkvolumebutton.c:175
3014 msgid "Adjusts the volume"
3015 msgstr "يضبط الصوت"
3016
3017 #: gtk/gtkvolumebutton.c:181 gtk/gtkvolumebutton.c:184
3018 msgid "Volume Down"
3019 msgstr "أخفض الصوت"
3020
3021 #: gtk/gtkvolumebutton.c:183
3022 msgid "Decreases the volume"
3023 msgstr "يخفض الصوت"
3024
3025 #: gtk/gtkvolumebutton.c:187 gtk/gtkvolumebutton.c:190
3026 msgid "Volume Up"
3027 msgstr "ارفع الصوت"
3028
3029 #: gtk/gtkvolumebutton.c:189
3030 msgid "Increases the volume"
3031 msgstr "يرفع الصوت"
3032
3033 #: gtk/gtkvolumebutton.c:247
3034 msgid "Muted"
3035 msgstr "صامت"
3036
3037 #: gtk/gtkvolumebutton.c:251
3038 msgid "Full Volume"
3039 msgstr "شدة الصوت القصوى"
3040
3041 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3042 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3043 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3044 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3045 #.
3046 #: gtk/gtkvolumebutton.c:264
3047 #, c-format
3048 msgctxt "volume percentage"
3049 msgid "%d %%"
3050 msgstr "%Id %%"
3051
3052 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3053 msgctxt "paper size"
3054 msgid "asme_f"
3055 msgstr "asme_f"
3056
3057 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3058 msgctxt "paper size"
3059 msgid "A0x2"
3060 msgstr "A0x2"
3061
3062 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3063 msgctxt "paper size"
3064 msgid "A0"
3065 msgstr "A0"
3066
3067 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3068 msgctxt "paper size"
3069 msgid "A0x3"
3070 msgstr "A0x3"
3071
3072 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3073 msgctxt "paper size"
3074 msgid "A1"
3075 msgstr "A1"
3076
3077 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3078 msgctxt "paper size"
3079 msgid "A10"
3080 msgstr "A10"
3081
3082 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3083 msgctxt "paper size"
3084 msgid "A1x3"
3085 msgstr "A1x3"
3086
3087 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3088 msgctxt "paper size"
3089 msgid "A1x4"
3090 msgstr "A1x4"
3091
3092 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3093 msgctxt "paper size"
3094 msgid "A2"
3095 msgstr "A2"
3096
3097 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3098 msgctxt "paper size"
3099 msgid "A2x3"
3100 msgstr "A2x3"
3101
3102 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3103 msgctxt "paper size"
3104 msgid "A2x4"
3105 msgstr "A2x4"
3106
3107 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3108 msgctxt "paper size"
3109 msgid "A2x5"
3110 msgstr "A2x5"
3111
3112 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3113 msgctxt "paper size"
3114 msgid "A3"
3115 msgstr "A3"
3116
3117 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3118 msgctxt "paper size"
3119 msgid "A3 Extra"
3120 msgstr "‮‪A3‬ أكبر"
3121
3122 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3123 msgctxt "paper size"
3124 msgid "A3x3"
3125 msgstr "A3x3"
3126
3127 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3128 msgctxt "paper size"
3129 msgid "A3x4"
3130 msgstr "A3x4"
3131
3132 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3133 msgctxt "paper size"
3134 msgid "A3x5"
3135 msgstr "A3x5"
3136
3137 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3138 msgctxt "paper size"
3139 msgid "A3x6"
3140 msgstr "A3x6"
3141
3142 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3143 msgctxt "paper size"
3144 msgid "A3x7"
3145 msgstr "A3x7"
3146
3147 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3148 msgctxt "paper size"
3149 msgid "A4"
3150 msgstr "A4"
3151
3152 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3153 msgctxt "paper size"
3154 msgid "A4 Extra"
3155 msgstr "‏‪A4‬ أكبر"
3156
3157 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3158 msgctxt "paper size"
3159 msgid "A4 Tab"
3160 msgstr "‏‪A4‬ لوحي"
3161
3162 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3163 msgctxt "paper size"
3164 msgid "A4x3"
3165 msgstr "A4x3"
3166
3167 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3168 msgctxt "paper size"
3169 msgid "A4x4"
3170 msgstr "A4x4"
3171
3172 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3173 msgctxt "paper size"
3174 msgid "A4x5"
3175 msgstr "A4x5"
3176
3177 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3178 msgctxt "paper size"
3179 msgid "A4x6"
3180 msgstr "A4x6"
3181
3182 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3183 msgctxt "paper size"
3184 msgid "A4x7"
3185 msgstr "A4x7"
3186
3187 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3188 msgctxt "paper size"
3189 msgid "A4x8"
3190 msgstr "A4x8"
3191
3192 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3193 msgctxt "paper size"
3194 msgid "A4x9"
3195 msgstr "A4x9"
3196
3197 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3198 msgctxt "paper size"
3199 msgid "A5"
3200 msgstr "A5"
3201
3202 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3203 msgctxt "paper size"
3204 msgid "A5 Extra"
3205 msgstr "‏‪A5‬ أكبر"
3206
3207 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3208 msgctxt "paper size"
3209 msgid "A6"
3210 msgstr "A6"
3211
3212 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3213 msgctxt "paper size"
3214 msgid "A7"
3215 msgstr "A7"
3216
3217 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3218 msgctxt "paper size"
3219 msgid "A8"
3220 msgstr "A8"
3221
3222 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3223 msgctxt "paper size"
3224 msgid "A9"
3225 msgstr "A9"
3226
3227 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3228 msgctxt "paper size"
3229 msgid "B0"
3230 msgstr "B0"
3231
3232 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3233 msgctxt "paper size"
3234 msgid "B1"
3235 msgstr "B1"
3236
3237 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3238 msgctxt "paper size"
3239 msgid "B10"
3240 msgstr "B10"
3241
3242 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
3243 msgctxt "paper size"
3244 msgid "B2"
3245 msgstr "B2"
3246
3247 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3248 msgctxt "paper size"
3249 msgid "B3"
3250 msgstr "B3"
3251
3252 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
3253 msgctxt "paper size"
3254 msgid "B4"
3255 msgstr "B4"
3256
3257 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3258 msgctxt "paper size"
3259 msgid "B5"
3260 msgstr "B5"
3261
3262 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
3263 msgctxt "paper size"
3264 msgid "B5 Extra"
3265 msgstr "‏‪B5‬ أكبر"
3266
3267 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3268 msgctxt "paper size"
3269 msgid "B6"
3270 msgstr "B6"
3271
3272 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
3273 msgctxt "paper size"
3274 msgid "B6/C4"
3275 msgstr "B6/C4"
3276
3277 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3278 msgctxt "paper size"
3279 msgid "B7"
3280 msgstr "B7"
3281
3282 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
3283 msgctxt "paper size"
3284 msgid "B8"
3285 msgstr "B8"
3286
3287 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3288 msgctxt "paper size"
3289 msgid "B9"
3290 msgstr "B9"
3291
3292 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
3293 msgctxt "paper size"
3294 msgid "C0"
3295 msgstr "C0"
3296
3297 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3298 msgctxt "paper size"
3299 msgid "C1"
3300 msgstr "C1"
3301
3302 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
3303 msgctxt "paper size"
3304 msgid "C10"
3305 msgstr "C10"
3306
3307 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3308 msgctxt "paper size"
3309 msgid "C2"
3310 msgstr "C2"
3311
3312 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
3313 msgctxt "paper size"
3314 msgid "C3"
3315 msgstr "C3"
3316
3317 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3318 msgctxt "paper size"
3319 msgid "C4"
3320 msgstr "C4"
3321
3322 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
3323 msgctxt "paper size"
3324 msgid "C5"
3325 msgstr "C5"
3326
3327 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3328 msgctxt "paper size"
3329 msgid "C6"
3330 msgstr "C6"
3331
3332 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
3333 msgctxt "paper size"
3334 msgid "C6/C5"
3335 msgstr "C6/C5"
3336
3337 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3338 msgctxt "paper size"
3339 msgid "C7"
3340 msgstr "C7"
3341
3342 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
3343 msgctxt "paper size"
3344 msgid "C7/C6"
3345 msgstr "C7/C6"
3346
3347 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3348 msgctxt "paper size"
3349 msgid "C8"
3350 msgstr "C8"
3351
3352 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
3353 msgctxt "paper size"
3354 msgid "C9"
3355 msgstr "C9"
3356
3357 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3358 msgctxt "paper size"
3359 msgid "DL Envelope"
3360 msgstr "مظروف DL"
3361
3362 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
3363 msgctxt "paper size"
3364 msgid "RA0"
3365 msgstr "RA0"
3366
3367 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3368 msgctxt "paper size"
3369 msgid "RA1"
3370 msgstr "RA1"
3371
3372 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
3373 msgctxt "paper size"
3374 msgid "RA2"
3375 msgstr "RA2"
3376
3377 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3378 msgctxt "paper size"
3379 msgid "SRA0"
3380 msgstr "SRA0"
3381
3382 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
3383 msgctxt "paper size"
3384 msgid "SRA1"
3385 msgstr "SRA1"
3386
3387 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3388 msgctxt "paper size"
3389 msgid "SRA2"
3390 msgstr "SRA2"
3391
3392 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
3393 msgctxt "paper size"
3394 msgid "JB0"
3395 msgstr "JB0"
3396
3397 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3398 msgctxt "paper size"
3399 msgid "JB1"
3400 msgstr "JB1"
3401
3402 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
3403 msgctxt "paper size"
3404 msgid "JB10"
3405 msgstr "JB10"
3406
3407 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3408 msgctxt "paper size"
3409 msgid "JB2"
3410 msgstr "JB2"
3411
3412 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
3413 msgctxt "paper size"
3414 msgid "JB3"
3415 msgstr "JB3"
3416
3417 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3418 msgctxt "paper size"
3419 msgid "JB4"
3420 msgstr "JB4"
3421
3422 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
3423 msgctxt "paper size"
3424 msgid "JB5"
3425 msgstr "JB5"
3426
3427 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3428 msgctxt "paper size"
3429 msgid "JB6"
3430 msgstr "JB6"
3431
3432 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
3433 msgctxt "paper size"
3434 msgid "JB7"
3435 msgstr "JB7"
3436
3437 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3438 msgctxt "paper size"
3439 msgid "JB8"
3440 msgstr "JB8"
3441
3442 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
3443 msgctxt "paper size"
3444 msgid "JB9"
3445 msgstr "JB9"
3446
3447 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3448 msgctxt "paper size"
3449 msgid "jis exec"
3450 msgstr "‏jis تنفيذي"
3451
3452 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
3453 msgctxt "paper size"
3454 msgid "Choukei 2 Envelope"
3455 msgstr "مظروف Choukei 2 "
3456
3457 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3458 msgctxt "paper size"
3459 msgid "Choukei 3 Envelope"
3460 msgstr "مظروف  Choukei 3"
3461
3462 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
3463 msgctxt "paper size"
3464 msgid "Choukei 4 Envelope"
3465 msgstr "مظروف Choukei 4"
3466
3467 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3468 msgctxt "paper size"
3469 msgid "hagaki (postcard)"
3470 msgstr "‏hagaki (بطاقة بريدية)"
3471
3472 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
3473 msgctxt "paper size"
3474 msgid "kahu Envelope"
3475 msgstr "مظروف kahu"
3476
3477 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3478 msgctxt "paper size"
3479 msgid "kaku2 Envelope"
3480 msgstr "مظروف kaku2"
3481
3482 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
3483 msgctxt "paper size"
3484 msgid "oufuku (reply postcard)"
3485 msgstr "‏oufuku (بطاقة رد بريدية)"
3486
3487 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3488 msgctxt "paper size"
3489 msgid "you4 Envelope"
3490 msgstr "مظروف you4"
3491
3492 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
3493 msgctxt "paper size"
3494 msgid "10x11"
3495 msgstr "10×11"
3496
3497 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3498 msgctxt "paper size"
3499 msgid "10x13"
3500 msgstr "10×13"
3501
3502 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
3503 msgctxt "paper size"
3504 msgid "10x14"
3505 msgstr "10×14"
3506
3507 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
3508 msgctxt "paper size"
3509 msgid "10x15"
3510 msgstr "10×15"
3511
3512 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3513 msgctxt "paper size"
3514 msgid "11x12"
3515 msgstr "11×12"
3516
3517 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
3518 msgctxt "paper size"
3519 msgid "11x15"
3520 msgstr "11×15"
3521
3522 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3523 msgctxt "paper size"
3524 msgid "12x19"
3525 msgstr "12×19"
3526
3527 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
3528 msgctxt "paper size"
3529 msgid "5x7"
3530 msgstr "5×7"
3531
3532 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3533 msgctxt "paper size"
3534 msgid "6x9 Envelope"
3535 msgstr "مظروف 6×9"
3536
3537 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
3538 msgctxt "paper size"
3539 msgid "7x9 Envelope"
3540 msgstr "مظروف 7×9"
3541
3542 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3543 msgctxt "paper size"
3544 msgid "9x11 Envelope"
3545 msgstr "مظروف 9×11"
3546
3547 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
3548 msgctxt "paper size"
3549 msgid "a2 Envelope"
3550 msgstr "مظروف a2"
3551
3552 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3553 msgctxt "paper size"
3554 msgid "Arch A"
3555 msgstr "Arch A"
3556
3557 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
3558 msgctxt "paper size"
3559 msgid "Arch B"
3560 msgstr "Arch B"
3561
3562 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3563 msgctxt "paper size"
3564 msgid "Arch C"
3565 msgstr "Arch C"
3566
3567 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
3568 msgctxt "paper size"
3569 msgid "Arch D"
3570 msgstr "Arch D"
3571
3572 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3573 msgctxt "paper size"
3574 msgid "Arch E"
3575 msgstr "Arch E"
3576
3577 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
3578 msgctxt "paper size"
3579 msgid "b-plus"
3580 msgstr "b-plus"
3581
3582 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3583 msgctxt "paper size"
3584 msgid "c"
3585 msgstr "c"
3586
3587 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
3588 msgctxt "paper size"
3589 msgid "c5 Envelope"
3590 msgstr "مظروف c5"
3591
3592 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3593 msgctxt "paper size"
3594 msgid "d"
3595 msgstr "d"
3596
3597 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
3598 msgctxt "paper size"
3599 msgid "e"
3600 msgstr "e"
3601
3602 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3603 msgctxt "paper size"
3604 msgid "edp"
3605 msgstr "edp"
3606
3607 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
3608 msgctxt "paper size"
3609 msgid "European edp"
3610 msgstr "‏edp أوروبي"
3611
3612 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3613 msgctxt "paper size"
3614 msgid "Executive"
3615 msgstr "تنفيذي"
3616
3617 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
3618 msgctxt "paper size"
3619 msgid "f"
3620 msgstr "f"
3621
3622 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3623 msgctxt "paper size"
3624 msgid "FanFold European"
3625 msgstr "طية مروحة أوروبي"
3626
3627 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
3628 msgctxt "paper size"
3629 msgid "FanFold US"
3630 msgstr "طية مروحة أمريكي"
3631
3632 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3633 msgctxt "paper size"
3634 msgid "FanFold German Legal"
3635 msgstr "طية مروحة ألماني قانوني"
3636
3637 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
3638 msgctxt "paper size"
3639 msgid "Government Legal"
3640 msgstr "قانوني حكومي"
3641
3642 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3643 msgctxt "paper size"
3644 msgid "Government Letter"
3645 msgstr "خطاب حكومي"
3646
3647 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
3648 msgctxt "paper size"
3649 msgid "Index 3x5"
3650 msgstr "فهرس 3×5"
3651
3652 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3653 msgctxt "paper size"
3654 msgid "Index 4x6 (postcard)"
3655 msgstr "فهرس 4×6 (بطاقة بريدية)"
3656
3657 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
3658 msgctxt "paper size"
3659 msgid "Index 4x6 ext"
3660 msgstr "فهرس 4×6 ext"
3661
3662 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3663 msgctxt "paper size"
3664 msgid "Index 5x8"
3665 msgstr "فهرس 5×8"
3666
3667 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
3668 msgctxt "paper size"
3669 msgid "Invoice"
3670 msgstr "فاتورة"
3671
3672 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3673 msgctxt "paper size"
3674 msgid "Tabloid"
3675 msgstr "لوحي"
3676
3677 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
3678 msgctxt "paper size"
3679 msgid "US Legal"
3680 msgstr "أمريكي قانوني"
3681
3682 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3683 msgctxt "paper size"
3684 msgid "US Legal Extra"
3685 msgstr "أمريكي قانوني أكبر"
3686
3687 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
3688 msgctxt "paper size"
3689 msgid "US Letter"
3690 msgstr "بريد أمريكي"
3691
3692 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3693 msgctxt "paper size"
3694 msgid "US Letter Extra"
3695 msgstr "بريد أمريكي أكبر"
3696
3697 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
3698 msgctxt "paper size"
3699 msgid "US Letter Plus"
3700 msgstr "بريد أمريكي زائد"
3701
3702 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3703 msgctxt "paper size"
3704 msgid "Monarch Envelope"
3705 msgstr "ظرف ملكي"
3706
3707 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
3708 msgctxt "paper size"
3709 msgid "#10 Envelope"
3710 msgstr "مظروف #1"
3711
3712 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3713 msgctxt "paper size"
3714 msgid "#11 Envelope"
3715 msgstr "مظروف #11"
3716
3717 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
3718 msgctxt "paper size"
3719 msgid "#12 Envelope"
3720 msgstr "مظروف #12"
3721
3722 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3723 msgctxt "paper size"
3724 msgid "#14 Envelope"
3725 msgstr "مظروف #14"
3726
3727 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
3728 msgctxt "paper size"
3729 msgid "#9 Envelope"
3730 msgstr "مظروف #9"
3731
3732 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3733 msgctxt "paper size"
3734 msgid "Personal Envelope"
3735 msgstr "مظروف شخصي"
3736
3737 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
3738 msgctxt "paper size"
3739 msgid "Quarto"
3740 msgstr "ربعي"
3741
3742 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3743 msgctxt "paper size"
3744 msgid "Super A"
3745 msgstr "‏A فائق"
3746
3747 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
3748 msgctxt "paper size"
3749 msgid "Super B"
3750 msgstr "‏B فائق"
3751
3752 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3753 msgctxt "paper size"
3754 msgid "Wide Format"
3755 msgstr "تنسيق عريض"
3756
3757 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
3758 msgctxt "paper size"
3759 msgid "Dai-pa-kai"
3760 msgstr "Dai-pa-kai"
3761
3762 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3763 msgctxt "paper size"
3764 msgid "Folio"
3765 msgstr "Folio"
3766
3767 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
3768 msgctxt "paper size"
3769 msgid "Folio sp"
3770 msgstr "Folio sp"
3771
3772 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3773 msgctxt "paper size"
3774 msgid "Invite Envelope"
3775 msgstr "مظروف دعوة"
3776
3777 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
3778 msgctxt "paper size"
3779 msgid "Italian Envelope"
3780 msgstr "مظروف إيطالي"
3781
3782 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3783 msgctxt "paper size"
3784 msgid "juuro-ku-kai"
3785 msgstr "juuro-ku-kai"
3786
3787 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
3788 msgctxt "paper size"
3789 msgid "pa-kai"
3790 msgstr "pa-kai"
3791
3792 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3793 msgctxt "paper size"
3794 msgid "Postfix Envelope"
3795 msgstr "مظروف Postfix"
3796
3797 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
3798 msgctxt "paper size"
3799 msgid "Small Photo"
3800 msgstr "صورة صغيرة"
3801
3802 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3803 msgctxt "paper size"
3804 msgid "prc1 Envelope"
3805 msgstr "مظروف prc1"
3806
3807 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
3808 msgctxt "paper size"
3809 msgid "prc10 Envelope"
3810 msgstr "مظروف prc10"
3811
3812 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3813 msgctxt "paper size"
3814 msgid "prc 16k"
3815 msgstr "prc 16k"
3816
3817 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
3818 msgctxt "paper size"
3819 msgid "prc2 Envelope"
3820 msgstr "مظروف prc2"
3821
3822 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3823 msgctxt "paper size"
3824 msgid "prc3 Envelope"
3825 msgstr "مظروف prc3"
3826
3827 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
3828 msgctxt "paper size"
3829 msgid "prc 32k"
3830 msgstr "prc 32k"
3831
3832 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3833 msgctxt "paper size"
3834 msgid "prc4 Envelope"
3835 msgstr "مظروف prc4"
3836
3837 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
3838 msgctxt "paper size"
3839 msgid "prc5 Envelope"
3840 msgstr "مظروف prc5"
3841
3842 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3843 msgctxt "paper size"
3844 msgid "prc6 Envelope"
3845 msgstr "مظروف prc6"
3846
3847 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
3848 msgctxt "paper size"
3849 msgid "prc7 Envelope"
3850 msgstr "مظروف prc7"
3851
3852 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3853 msgctxt "paper size"
3854 msgid "prc8 Envelope"
3855 msgstr "مظروف prc8"
3856
3857 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
3858 msgctxt "paper size"
3859 msgid "prc9 Envelope"
3860 msgstr "مظروف prc9"
3861
3862 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3863 msgctxt "paper size"
3864 msgid "ROC 16k"
3865 msgstr "ROC 16k"
3866
3867 #: gtk/paper_names_offsets.c:168
3868 msgctxt "paper size"
3869 msgid "ROC 8k"
3870 msgstr "ROC 8k"
3871
3872 #: gtk/updateiconcache.c:1370
3873 #, c-format
3874 msgid "Failed to write header\n"
3875 msgstr "فشلت كتابة الترويسة\n"
3876
3877 #: gtk/updateiconcache.c:1376
3878 #, c-format
3879 msgid "Failed to write hash table\n"
3880 msgstr "فشلت كتابة جدول التلبيد\n"
3881
3882 #: gtk/updateiconcache.c:1382
3883 #, c-format
3884 msgid "Failed to write folder index\n"
3885 msgstr "فشلت كتابة فهرس المجلدات\n"
3886
3887 #: gtk/updateiconcache.c:1390
3888 #, c-format
3889 msgid "Failed to rewrite header\n"
3890 msgstr "فشلت إعادة كتابة الترويسة\n"
3891
3892 #: gtk/updateiconcache.c:1484
3893 #, c-format
3894 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
3895 msgstr "فشل فتح الملف %s : %s\n"
3896
3897 #: gtk/updateiconcache.c:1492 gtk/updateiconcache.c:1522
3898 #, c-format
3899 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
3900 msgstr "فشلت الكتابة في الملف: %s\n"
3901
3902 #: gtk/updateiconcache.c:1532
3903 #, c-format
3904 msgid "The generated cache was invalid.\n"
3905 msgstr "المخزن المنتج غير صحيح.\n"
3906
3907 #: gtk/updateiconcache.c:1546
3908 #, c-format
3909 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
3910 msgstr "تعذّر تغيير اسم %s إلى %s: %s، سيُحذف %s إذن.\n"
3911
3912 #: gtk/updateiconcache.c:1560
3913 #, c-format
3914 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
3915 msgstr "تعذّر تغيير اسم %s إلى %s: %s\n"
3916
3917 #: gtk/updateiconcache.c:1570
3918 #, c-format
3919 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
3920 msgstr "تعذّر تغيير اسم %s إلى %s: %s.\n"
3921
3922 #: gtk/updateiconcache.c:1597
3923 #, c-format
3924 msgid "Cache file created successfully.\n"
3925 msgstr "تم إنشاء ملف الخزن (Cache) بنجاح.\n"
3926
3927 #: gtk/updateiconcache.c:1636
3928 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
3929 msgstr "اكتب فوق ملف cache (خزن) موجود، حتى إذا كان محدّثا"
3930
3931 #: gtk/updateiconcache.c:1637
3932 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
3933 msgstr "لا تتحقق من وجود index.theme"
3934
3935 #: gtk/updateiconcache.c:1638
3936 msgid "Don't include image data in the cache"
3937 msgstr "لا تضع بيانات الصور في المخزن"
3938
3939 #: gtk/updateiconcache.c:1639
3940 msgid "Output a C header file"
3941 msgstr "اخرج ملف ترويسة C"
3942
3943 #: gtk/updateiconcache.c:1640
3944 msgid "Turn off verbose output"
3945 msgstr "اغلق الخرْج المطنب"
3946
3947 #: gtk/updateiconcache.c:1641
3948 msgid "Validate existing icon cache"
3949 msgstr "تصحيح مخزن الإيقونات الموجود"
3950
3951 #: gtk/updateiconcache.c:1708
3952 #, c-format
3953 msgid "File not found: %s\n"
3954 msgstr "الملفّ غير موجود: %s\n"
3955
3956 #: gtk/updateiconcache.c:1714
3957 #, c-format
3958 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
3959 msgstr "مخزن إيقونات غير سليم: %s\n"
3960
3961 #: gtk/updateiconcache.c:1727
3962 #, c-format
3963 msgid "No theme index file.\n"
3964 msgstr "لا ملف فهرس للسمة.\n"
3965
3966 #: gtk/updateiconcache.c:1731
3967 #, c-format
3968 msgid ""
3969 "No theme index file in '%s'.\n"
3970 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
3971 msgstr ""
3972 "لا يوجد ملف سِمة في  '%s'.\n"
3973 "إذا أردت فعلا بناء مخزن إيقونات هنا، استعمل --ignore-theme-index .\n"
3974
3975 #. ID
3976 #: modules/input/imam-et.c:454
3977 msgid "Amharic (EZ+)"
3978 msgstr "أمهري (EZ+)"
3979
3980 #. ID
3981 #: modules/input/imcedilla.c:92
3982 msgid "Cedilla"
3983 msgstr "سيدلّا"
3984
3985 #. ID
3986 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
3987 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
3988 msgstr "سريلي (بحروف لغة أخرى)"
3989
3990 #. ID
3991 #: modules/input/iminuktitut.c:127
3992 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
3993 msgstr "إنُكتيتوت (بحروف لغة أخرى)"
3994
3995 #. ID
3996 #: modules/input/imipa.c:145
3997 msgid "IPA"
3998 msgstr "الأبجدية الصوتية الدولية"
3999
4000 #. ID
4001 #: modules/input/immultipress.c:31
4002 msgid "Multipress"
4003 msgstr "ضغط متعدد"
4004
4005 #. ID
4006 #: modules/input/imthai.c:35
4007 msgid "Thai-Lao"
4008 msgstr "تايلندي-لاوو"
4009
4010 #. ID
4011 #: modules/input/imti-er.c:453
4012 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4013 msgstr "أريتري تيكريكنا (EZ+)"
4014
4015 #. ID
4016 #: modules/input/imti-et.c:453
4017 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4018 msgstr "إثيوبي تيكريكنا (EZ+)"
4019
4020 #. ID
4021 #: modules/input/imviqr.c:244
4022 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4023 msgstr "فيتنامية (VIQR)"
4024
4025 #. ID
4026 #: modules/input/imxim.c:28
4027 msgid "X Input Method"
4028 msgstr "طريقة إدخال س"
4029
4030 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:867
4031 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1086
4032 msgid "Username:"
4033 msgstr "اسم المستخدم:"
4034
4035 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:868
4036 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1095
4037 msgid "Password:"
4038 msgstr "كلمة السر:"
4039
4040 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:907
4041 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1108
4042 #, c-format
4043 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4044 msgstr "الاستيثاق مطلوب لطبع المستند '%s' على الطابعة %s"
4045
4046 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:909
4047 #, c-format
4048 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4049 msgstr "الاستيثاق مطلوب لطبع مستند على %s"
4050
4051 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:913
4052 #, c-format
4053 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4054 msgstr "الاستيثاق مطلوب لجلب خصائص المهمة '%s'"
4055
4056 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:915
4057 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4058 msgstr "الاستيثاق مطلوب لجلب خصائص المهمة"
4059
4060 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:919
4061 #, c-format
4062 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4063 msgstr "الاستيثاق مطلوب لجلب خصائص الطابعة %s"
4064
4065 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:921
4066 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4067 msgstr "الاستيثاق مطلوب لجلب خصائص الطابعة"
4068
4069 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:924
4070 #, c-format
4071 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4072 msgstr "الاستيثاق مطلوب لمعرفة طابعة %s المبدئية"
4073
4074 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:927
4075 #, c-format
4076 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4077 msgstr "الاستيثاق مطلوب لمعرفة طابعات %s"
4078
4079 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:932
4080 #, c-format
4081 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4082 msgstr "الاستيثاق مطلوب لجلب الملف من %s"
4083
4084 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:934
4085 #, c-format
4086 msgid "Authentication is required on %s"
4087 msgstr "الاستيثاق مطلوب على %s"
4088
4089 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1080
4090 msgid "Domain:"
4091 msgstr "النطاق:"
4092
4093 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1110
4094 #, c-format
4095 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4096 msgstr "الاستيثاق مطلوب لطبع المستند '%s'"
4097
4098 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1115
4099 #, c-format
4100 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4101 msgstr "الاستيثاق مطلوب لطبع هذا المستند على الطابعة %s"
4102
4103 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1117
4104 msgid "Authentication is required to print this document"
4105 msgstr "الاستيثاق مطلوب لطبع هذا المستند"
4106
4107 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1742
4108 #, c-format
4109 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4110 msgstr "حبر الطابعة '%s' منخفض."
4111
4112 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1743
4113 #, c-format
4114 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4115 msgstr "نفذ الحبر من الطابعة '%s'."
4116
4117 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4118 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1745
4119 #, c-format
4120 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4121 msgstr "مستوى المُحمِّض منخفض في الطابعة '%s'."
4122
4123 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4124 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1747
4125 #, c-format
4126 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4127 msgstr "نفذت المُحمِّض من الطابعة '%s'."
4128
4129 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4130 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1749
4131 #, c-format
4132 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4133 msgstr "نقص حبر واحد على الأقل من أقلام الطابعة '%s'."
4134
4135 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4136 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1751
4137 #, c-format
4138 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4139 msgstr "نفذ حبر واحد على الأقل من أقلام الطابعة '%s'."
4140
4141 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1752
4142 #, c-format
4143 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4144 msgstr "غطاء الطابعة '%s' مفتوح."
4145
4146 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1753
4147 #, c-format
4148 msgid "The door is open on printer '%s'."
4149 msgstr "باب الطابعة '%s' مفتوح."
4150
4151 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1754
4152 #, c-format
4153 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4154 msgstr "نقص الورق في الطابعة '%s'."
4155
4156 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1755
4157 #, c-format
4158 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4159 msgstr "نفذ الورق من الطابعة '%s'."
4160
4161 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1756
4162 #, c-format
4163 msgid "Printer '%s' is currently offline."
4164 msgstr "الطابعة '%s' غير متصلة حاليا."
4165
4166 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1757
4167 #, c-format
4168 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4169 msgstr "هناك مشكلة بالطابعة '%s'."
4170
4171 #. Translators: this is a printer status.
4172 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2071
4173 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4174 msgstr "مُلبَثة ؛ ستُرفض المهام"
4175
4176 #. Translators: this is a printer status.
4177 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2077
4178 msgid "Rejecting Jobs"
4179 msgstr "يجري رفض المهام"
4180
4181 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2849
4182 msgid "Two Sided"
4183 msgstr "ذو جانبين"
4184
4185 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2850
4186 msgid "Paper Type"
4187 msgstr "نوع الورق"
4188
4189 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2851
4190 msgid "Paper Source"
4191 msgstr "مصدر الورق"
4192
4193 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2852
4194 msgid "Output Tray"
4195 msgstr "لوحة الخرْج"
4196
4197 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2853
4198 msgid "Resolution"
4199 msgstr "الميز"
4200
4201 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2854
4202 msgid "GhostScript pre-filtering"
4203 msgstr "ترشيح مسبق في غوست‌سكربت"
4204
4205 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2863
4206 msgid "One Sided"
4207 msgstr "أحادي الجانب"
4208
4209 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4210 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2865
4211 msgid "Long Edge (Standard)"
4212 msgstr "حافة طويلة (قياسي)"
4213
4214 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4215 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2867
4216 msgid "Short Edge (Flip)"
4217 msgstr "حافة قصيرة (ملفوف)"
4218
4219 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4220 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2869
4221 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4222 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2879
4223 msgid "Auto Select"
4224 msgstr "اختيار تلقائي"
4225
4226 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4227 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4228 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2873
4229 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2875
4230 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2877
4231 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2881
4232 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3377
4233 msgid "Printer Default"
4234 msgstr "مبدئي الطابعة"
4235
4236 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4237 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2883
4238 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4239 msgstr "ادمج خطوط غوست‌سكربت فقط"
4240
4241 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4242 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2885
4243 msgid "Convert to PS level 1"
4244 msgstr "حوّل إلى بوستسكربت المستوى ١"
4245
4246 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4247 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2887
4248 msgid "Convert to PS level 2"
4249 msgstr "حوّل إلى بوستسكربت المستوى ٢"
4250
4251 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4252 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2889
4253 msgid "No pre-filtering"
4254 msgstr "لا ترشيح مسبق"
4255
4256 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4257 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4258 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2898
4259 msgid "Miscellaneous"
4260 msgstr "متفرقات"
4261
4262 #. Translators: These strings name the possible values of the
4263 #. * job priority option in the print dialog
4264 #.
4265 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3618
4266 msgid "Urgent"
4267 msgstr "عاجِل"
4268
4269 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3618
4270 msgid "High"
4271 msgstr "عال"
4272
4273 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3618
4274 msgid "Medium"
4275 msgstr "متوسط"
4276
4277 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3618
4278 msgid "Low"
4279 msgstr "منخفض"
4280
4281 #. Cups specific, non-ppd related settings
4282 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4283 #. * in the print dialog
4284 #.
4285 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3644
4286 msgid "Pages per Sheet"
4287 msgstr "الصفحات في ورقة"
4288
4289 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4290 #. * in the print dialog
4291 #.
4292 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681
4293 msgid "Job Priority"
4294 msgstr "أولوية المهمة"
4295
4296 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4297 #. * in the print dialog
4298 #.
4299 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3692
4300 msgid "Billing Info"
4301 msgstr "معلومات الدفع"
4302
4303 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4304 #. * pages that the printing system may support.
4305 #.
4306 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3707
4307 msgid "None"
4308 msgstr "لا شيء"
4309
4310 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3707
4311 msgid "Classified"
4312 msgstr "مصنّف"
4313
4314 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3707
4315 msgid "Confidential"
4316 msgstr "سرّي"
4317
4318 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3707
4319 msgid "Secret"
4320 msgstr "سر"
4321
4322 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3707
4323 msgid "Standard"
4324 msgstr "معياري"
4325
4326 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3707
4327 msgid "Top Secret"
4328 msgstr "سرّي للغاية"
4329
4330 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3707
4331 msgid "Unclassified"
4332 msgstr "غير مصنّف"
4333
4334 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4335 #. * dialog that controls the front cover page.
4336 #.
4337 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3742
4338 msgid "Before"
4339 msgstr "قبل"
4340
4341 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4342 #. * dialog that controls the back cover page.
4343 #.
4344 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3757
4345 msgid "After"
4346 msgstr "بعد"
4347
4348 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4349 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4350 #. * or 'on hold'
4351 #.
4352 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3777
4353 msgid "Print at"
4354 msgstr "اطبع"
4355
4356 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4357 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4358 #.
4359 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3788
4360 msgid "Print at time"
4361 msgstr "اطبع في موعد"
4362
4363 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4364 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4365 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4366 #.
4367 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3823
4368 #, c-format
4369 msgid "Custom %sx%s"
4370 msgstr "مخصص %s×‏%s"
4371
4372 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3904
4373 msgid "Printer Profile"
4374 msgstr "لاحة الطابعة"
4375
4376 #. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
4377 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3911
4378 msgid "Unavailable"
4379 msgstr "غير متوفرة"
4380
4381 #. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
4382 #. * it hasn't registered the device with colord
4383 #: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:222
4384 msgid "Color management unavailable"
4385 msgstr "إدارة الألوان غير متاحة"
4386
4387 #. TRANSLATORS: when there is no color profile available
4388 #: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:234
4389 msgid "No profile available"
4390 msgstr "لا تتوفر أي لاحات"
4391
4392 #. TRANSLATORS: when the color profile has no title
4393 #: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:245
4394 msgid "Unspecified profile"
4395 msgstr "لاحة غير محددة"
4396
4397 #. default filename used for print-to-file
4398 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
4399 #, c-format
4400 msgid "output.%s"
4401 msgstr "ناتج.%s"
4402
4403 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:501
4404 msgid "Print to File"
4405 msgstr "اطبع إلى ملف"
4406
4407 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627
4408 msgid "PDF"
4409 msgstr "PDF"
4410
4411 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627
4412 msgid "Postscript"
4413 msgstr "PostScript"
4414
4415 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627
4416 msgid "SVG"
4417 msgstr "SVG"
4418
4419 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:640
4420 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
4421 msgid "Pages per _sheet:"
4422 msgstr "الصفحات لكل _ورقة :"
4423
4424 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:699
4425 msgid "File"
4426 msgstr "ملف"
4427
4428 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:709
4429 msgid "_Output format"
4430 msgstr "صيغة ال_خرْج"
4431
4432 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
4433 msgid "Print to LPR"
4434 msgstr "اطبع إلى LPR"
4435
4436 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
4437 msgid "Pages Per Sheet"
4438 msgstr "صفحات بكل ورقة"
4439
4440 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
4441 msgid "Command Line"
4442 msgstr "سطر الأوامر"
4443
4444 #. SUN_BRANDING
4445 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
4446 msgid "printer offline"
4447 msgstr "الطابعة غير متصلة"
4448
4449 #. SUN_BRANDING
4450 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
4451 msgid "ready to print"
4452 msgstr "مستعد للطباعة"
4453
4454 #. SUN_BRANDING
4455 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
4456 msgid "processing job"
4457 msgstr "يعالج المهمة"
4458
4459 #. SUN_BRANDING
4460 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
4461 msgid "paused"
4462 msgstr "مُلبَثة"
4463
4464 #. SUN_BRANDING
4465 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
4466 msgid "unknown"
4467 msgstr "غير معروف"
4468
4469 #. default filename used for print-to-test
4470 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
4471 #, c-format
4472 msgid "test-output.%s"
4473 msgstr "ناتج-اختبار.%s"
4474
4475 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
4476 msgid "Print to Test Printer"
4477 msgstr "اطبع إلى طابعة اختبار"
4478
4479 #~ msgid "Received invalid color data\n"
4480 #~ msgstr "استُلِمت بيانات لون غير سليمة\n"
4481
4482 #~ msgid "_Browse for other folders"
4483 #~ msgstr "_تصفّح مجلدات أخرى"
4484
4485 #~ msgid "Invalid path"
4486 #~ msgstr "مسار غير صحيح"
4487
4488 #~ msgid "No match"
4489 #~ msgstr "لا تطابق"
4490
4491 #~ msgid "Sole completion"
4492 #~ msgstr "مجرد اكتمال"
4493
4494 #~ msgid "Complete, but not unique"
4495 #~ msgstr "مكتمل، لكن ليس فريدا"
4496
4497 #~ msgid "Completing..."
4498 #~ msgstr "يجري الإكمال..."
4499
4500 #~ msgid "Only local files may be selected"
4501 #~ msgstr "يتاح اختيار الملفات المحلية فقط"
4502
4503 #~ msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
4504 #~ msgstr "اسم مستضيف غير كامل؛ أضف '/' إلى نهايته"
4505
4506 #~ msgid "Path does not exist"
4507 #~ msgstr "المسار غير موجود"
4508
4509 #~ msgid "Error loading icon: %s"
4510 #~ msgstr "خطأ أثناء تحميل الأيقونة: %s"
4511
4512 #~ msgid ""
4513 #~ "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
4514 #~ "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
4515 #~ "You can get a copy from:\n"
4516 #~ "\t%s"
4517 #~ msgstr ""
4518 #~ "لم أعثر على الأيقونة '%s'. كما لم أعثر على السِمة '%s'\n"
4519 #~ "ربما يتوجب عليك تثبيته.\n"
4520 #~ "يمكنك جلب نسخة من:\n"
4521 #~ "\t%s"
4522
4523 #~ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
4524 #~ msgstr "تعذّر إيجاد موقع ملف الصورة في pixmap_path: \"%s\""
4525
4526 #~ msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
4527 #~ msgstr "هذه الوظيفة غير مدعومة للنوع '%s'"
4528
4529 #~ msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4530 #~ msgstr "وُجِدت معلومات مختلفة للملفات الموصولة '%s' و '%s'\n"
4531
4532 #~ msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4533 #~ msgstr "تعذّر جلب معلومات الملف '%s':‏ %s"
4534
4535 #~ msgid "Failed to open file '%s': %s"
4536 #~ msgstr "فشل فتح الملف '%s':‏ %s"
4537
4538 #~ msgid ""
4539 #~ "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
4540 #~ msgstr "فشل تحميل الصورة '%s': السبب مجهول، ربما يكون ملف الصورة تالفًا"
4541
4542 #~ msgid "_Add"
4543 #~ msgstr "أ_ضف"
4544
4545 #~ msgid "_Remove"
4546 #~ msgstr "ا_حذِف"