1 # translation of gtk+ to Arabic
2 # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # Sayed Jaffer Al-Mosawi <mosawi@arabeyes.org>, 2002.
4 # Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2002.
5 # Arafat Medini <lumina@silverpen.de>, 2003, 2004.
6 # Ayman Hourieh <aymanh@gmail.com>, 2004.
7 # Djihed Afifi <djihed@gmail.com>, 2006.
8 # Seba Barto <nanoosaamar@yahoo.com>, 2006.
9 # Anas Afif Emad <anas.e87@gmail.com>, 2008.
10 # Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
13 "Project-Id-Version: gtk+.master\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2012-01-12 21:55+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2012-01-12 21:55+0200\n"
17 "Last-Translator: Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>\n"
18 "Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
24 "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
25 "X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
29 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
30 msgstr "حدث خطأ أثناء تحليل الخيار --gdk-debug"
34 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
35 msgstr "حدث خطأ أثناء تحليل الخيار --gdk-no-debug"
37 #. Description of --class=CLASS in --help output
39 msgid "Program class as used by the window manager"
40 msgstr "صنف البرنامج كما يستخدمه مدير النوافذ"
42 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
47 #. Description of --name=NAME in --help output
49 msgid "Program name as used by the window manager"
50 msgstr "اسم البرنامج كما يستخدمه مدير النوافذ"
52 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
57 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
59 msgid "X display to use"
60 msgstr "مِعراض س ليستخدم"
62 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
67 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
69 msgid "GDK debugging flags to set"
70 msgstr "شارات تنقيح جدك+ التي ستضبط"
72 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
73 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
74 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
75 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
76 #: gdk/gdk.c:194 gdk/gdk.c:197 gtk/gtkmain.c:452 gtk/gtkmain.c:455
80 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
82 msgid "GDK debugging flags to unset"
83 msgstr "شارات تنقيح جدك+ التي ستُصفّر"
86 #. * Translators, the strings in the 'keyboard label' context are
87 #. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
88 #. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly,
89 #. * underscores should be replaced by spaces. The prefix 'KP_' stands
90 #. * for 'key pad' and you may want to include that in your translation.
91 #. * Here are some examples of English translations:
92 #. * XF86AudioMute - Audio mute
93 #. * Scroll_lock - Scroll lock
94 #. * KP_Space - Space (keypad)
96 #: gdk/keyname-table.h:3951
97 msgctxt "keyboard label"
101 #: gdk/keyname-table.h:3952
102 msgctxt "keyboard label"
106 #: gdk/keyname-table.h:3953
107 msgctxt "keyboard label"
111 #: gdk/keyname-table.h:3954
112 msgctxt "keyboard label"
116 #: gdk/keyname-table.h:3955
117 msgctxt "keyboard label"
121 #: gdk/keyname-table.h:3956
122 msgctxt "keyboard label"
126 #: gdk/keyname-table.h:3957
127 msgctxt "keyboard label"
131 #: gdk/keyname-table.h:3958
132 msgctxt "keyboard label"
136 #: gdk/keyname-table.h:3959
137 msgctxt "keyboard label"
141 #: gdk/keyname-table.h:3960
142 msgctxt "keyboard label"
146 #: gdk/keyname-table.h:3961
147 msgctxt "keyboard label"
151 #: gdk/keyname-table.h:3962
152 msgctxt "keyboard label"
156 #: gdk/keyname-table.h:3963
157 msgctxt "keyboard label"
161 #: gdk/keyname-table.h:3964
162 msgctxt "keyboard label"
166 #: gdk/keyname-table.h:3965
167 msgctxt "keyboard label"
171 #: gdk/keyname-table.h:3966
172 msgctxt "keyboard label"
176 #: gdk/keyname-table.h:3967
177 msgctxt "keyboard label"
181 #: gdk/keyname-table.h:3968
182 msgctxt "keyboard label"
186 #: gdk/keyname-table.h:3969
187 msgctxt "keyboard label"
191 #: gdk/keyname-table.h:3970
192 msgctxt "keyboard label"
196 #. Translators: KP_ means 'key pad' here
197 #: gdk/keyname-table.h:3972
198 msgctxt "keyboard label"
202 #: gdk/keyname-table.h:3973
203 msgctxt "keyboard label"
207 #: gdk/keyname-table.h:3974
208 msgctxt "keyboard label"
212 #: gdk/keyname-table.h:3975
213 msgctxt "keyboard label"
217 #: gdk/keyname-table.h:3976
218 msgctxt "keyboard label"
222 #: gdk/keyname-table.h:3977
223 msgctxt "keyboard label"
227 #: gdk/keyname-table.h:3978
228 msgctxt "keyboard label"
232 #: gdk/keyname-table.h:3979
233 msgctxt "keyboard label"
237 #: gdk/keyname-table.h:3980
238 msgctxt "keyboard label"
242 #: gdk/keyname-table.h:3981
243 msgctxt "keyboard label"
247 #: gdk/keyname-table.h:3982
248 msgctxt "keyboard label"
252 #: gdk/keyname-table.h:3983
253 msgctxt "keyboard label"
257 #: gdk/keyname-table.h:3984
258 msgctxt "keyboard label"
262 #: gdk/keyname-table.h:3985
263 msgctxt "keyboard label"
267 #: gdk/keyname-table.h:3986
268 msgctxt "keyboard label"
272 #: gdk/keyname-table.h:3987
273 msgctxt "keyboard label"
277 #: gdk/keyname-table.h:3988
278 msgctxt "keyboard label"
282 #. Translators: 'Mon' means Monitor here, and the XF86 prefix should be removed
283 #: gdk/keyname-table.h:3990
284 msgctxt "keyboard label"
285 msgid "XF86MonBrightnessUp"
286 msgstr "رفع سطوع الشاشة"
288 #: gdk/keyname-table.h:3991
289 msgctxt "keyboard label"
290 msgid "XF86MonBrightnessDown"
291 msgstr "خفض سطوع الشاشة"
293 #: gdk/keyname-table.h:3992
294 msgctxt "keyboard label"
295 msgid "XF86AudioMute"
298 #: gdk/keyname-table.h:3993
299 msgctxt "keyboard label"
300 msgid "XF86AudioLowerVolume"
303 #: gdk/keyname-table.h:3994
304 msgctxt "keyboard label"
305 msgid "XF86AudioRaiseVolume"
308 #: gdk/keyname-table.h:3995
309 msgctxt "keyboard label"
310 msgid "XF86AudioPlay"
311 msgstr "تشغيل الصوتيات"
313 #: gdk/keyname-table.h:3996
314 msgctxt "keyboard label"
315 msgid "XF86AudioStop"
316 msgstr "إيقاف الصوتيات"
318 #: gdk/keyname-table.h:3997
319 msgctxt "keyboard label"
320 msgid "XF86AudioNext"
321 msgstr "الصوتي التالي"
323 #: gdk/keyname-table.h:3998
324 msgctxt "keyboard label"
325 msgid "XF86AudioPrev"
326 msgstr "الصوتي السابق"
328 #: gdk/keyname-table.h:3999
329 msgctxt "keyboard label"
330 msgid "XF86AudioRecord"
333 #: gdk/keyname-table.h:4000
334 msgctxt "keyboard label"
335 msgid "XF86AudioPause"
338 #: gdk/keyname-table.h:4001
339 msgctxt "keyboard label"
340 msgid "XF86AudioRewind"
343 #: gdk/keyname-table.h:4002
344 msgctxt "keyboard label"
345 msgid "XF86AudioMedia"
348 #: gdk/keyname-table.h:4003
349 msgctxt "keyboard label"
350 msgid "XF86ScreenSaver"
351 msgstr "حافظة الشاشة"
353 #: gdk/keyname-table.h:4004
354 msgctxt "keyboard label"
358 #: gdk/keyname-table.h:4005
359 msgctxt "keyboard label"
363 #: gdk/keyname-table.h:4006
364 msgctxt "keyboard label"
368 #: gdk/keyname-table.h:4007
369 msgctxt "keyboard label"
373 #: gdk/keyname-table.h:4008
374 msgctxt "keyboard label"
378 #: gdk/keyname-table.h:4009
379 msgctxt "keyboard label"
380 msgid "XF86Hibernate"
383 #: gdk/keyname-table.h:4010
384 msgctxt "keyboard label"
386 msgstr "الشبكة المحلية"
388 #: gdk/keyname-table.h:4011
389 msgctxt "keyboard label"
393 #: gdk/keyname-table.h:4012
394 msgctxt "keyboard label"
398 #: gdk/keyname-table.h:4013
399 msgctxt "keyboard label"
400 msgid "XF86TouchpadToggle"
401 msgstr "تشغيل لوحة اللمس"
403 #: gdk/keyname-table.h:4014
404 msgctxt "keyboard label"
408 #: gdk/keyname-table.h:4015
409 msgctxt "keyboard label"
413 #. Description of --sync in --help output
414 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
415 msgid "Don't batch GDI requests"
416 msgstr "لا ترسل طلبات GDI دفعة واحدة"
418 #. Description of --no-wintab in --help output
419 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
420 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
421 msgstr "لا تستخدم Wintab API لدعم اللوحة"
423 #. Description of --ignore-wintab in --help output
424 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
425 msgid "Same as --no-wintab"
426 msgstr "مثل --no-wintab"
428 #. Description of --use-wintab in --help output
429 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
430 msgid "Do use the Wintab API [default]"
431 msgstr "لا تستخدم Wintab API [مبدئي]"
433 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
434 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
435 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
436 msgstr "حجم لوح الألوان في نمط 8 بتة"
438 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
439 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
443 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:294
448 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:307
453 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:312
455 msgid "Opening %d Item"
456 msgid_plural "Opening %d Items"
457 msgstr[0] "لا يجري فتح أي عناصر"
458 msgstr[1] "يجري فتح عنصر واحد"
459 msgstr[2] "يجري فتح عنصرين"
460 msgstr[3] "يجري فتح %Id عناصر"
461 msgstr[4] "يجري فتح %Id عنصرا"
462 msgstr[5] "يجري فتح %Id عنصر"
464 #: gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:42
465 msgctxt "throbbing progress animation widget"
469 #: gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:43
470 msgid "Provides visual indication of progress"
471 msgstr "يوفر إشارة مرئية على التقدم"
473 #: gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:65
474 msgctxt "light switch widget"
478 #: gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:66
479 msgid "Switches between on and off states"
480 msgstr "يبدّل بين حالات الفتح والإغلاق"
482 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
483 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
484 #: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:126
485 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
486 msgstr "أبجد هوز حطي كلمن abcdefg ABCDEFG"
488 #: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:395
492 #: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:402
496 #: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:409
500 #. create the text entry widget
501 #: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:586
505 #: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1739 gtk/gtkfontchooserdialog.c:185
506 msgid "Font Selection"
509 #. Translators: this is the license preamble; the string at the end
510 #. * contains the URL of the license.
512 #: gtk/gtkaboutdialog.c:106
515 "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, visit <a href="
518 "يأتي هذا البرنامج دون أي ضمانات على الإطلاق؛ زر <a href=\"%s\">%s</a> لمزيد "
521 #: gtk/gtkaboutdialog.c:348
525 #: gtk/gtkaboutdialog.c:349
526 msgid "The license of the program"
527 msgstr "ترخيص البرنامج"
529 #. Add the credits button
530 #: gtk/gtkaboutdialog.c:741
534 #. Add the license button
535 #: gtk/gtkaboutdialog.c:754
539 #: gtk/gtkaboutdialog.c:959
540 msgid "Could not show link"
541 msgstr "تعذّر إظهار الوصلة"
543 #: gtk/gtkaboutdialog.c:996
547 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1050
552 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2376
556 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2379
557 msgid "Documented by"
560 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2389
561 msgid "Translated by"
564 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2394
568 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
569 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
570 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
573 #: gtk/gtkaccellabel.c:158
574 msgctxt "keyboard label"
578 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
579 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
580 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
583 #: gtk/gtkaccellabel.c:164
584 msgctxt "keyboard label"
588 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
589 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
590 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
593 #: gtk/gtkaccellabel.c:170
594 msgctxt "keyboard label"
598 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
599 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
600 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
603 #: gtk/gtkaccellabel.c:804
604 msgctxt "keyboard label"
608 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
609 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
610 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
613 #: gtk/gtkaccellabel.c:817
614 msgctxt "keyboard label"
618 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
619 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
620 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
623 #: gtk/gtkaccellabel.c:831
624 msgctxt "keyboard label"
628 #: gtk/gtkaccellabel.c:847
629 msgctxt "keyboard label"
633 #: gtk/gtkaccellabel.c:850
634 msgctxt "keyboard label"
638 #: gtk/gtkappchooserbutton.c:292
639 msgid "Other application..."
640 msgstr "تطبيق آخر..."
642 #: gtk/gtkappchooserdialog.c:135
643 msgid "Failed to look for applications online"
644 msgstr "فشل البحث عن تطبيق على الإنترنت"
646 #: gtk/gtkappchooserdialog.c:182
647 msgid "Find applications online"
648 msgstr "ابحث عن تطبيق على الإنترنت"
650 #: gtk/gtkappchooserdialog.c:238
651 msgid "Could not run application"
652 msgstr "تعذّر تشغيل التّطبيق"
654 #: gtk/gtkappchooserdialog.c:251
656 msgid "Could not find '%s'"
657 msgstr "تعذر إيجاد '%s'"
659 #: gtk/gtkappchooserdialog.c:254
660 msgid "Could not find application"
661 msgstr "تعذّر العثور على تطبيق"
663 #. Translators: %s is a filename
664 #: gtk/gtkappchooserdialog.c:374
666 msgid "Select an application to open \"%s\""
667 msgstr "اختر تطبيقا لفتح \"%s\""
669 #: gtk/gtkappchooserdialog.c:375 gtk/gtkappchooserwidget.c:656
671 msgid "No applications available to open \"%s\""
672 msgstr "لا توجد أي تطبيقات لفتح \"%s\""
674 #. Translators: %s is a file type description
675 #: gtk/gtkappchooserdialog.c:381
677 msgid "Select an application for \"%s\" files"
678 msgstr "اختر تطبيقا لملفات \"%s\""
680 #: gtk/gtkappchooserdialog.c:383
682 msgid "No applications available to open \"%s\" files"
683 msgstr "لا توجد أي تطبيقات لفتح ملفات \"%s\""
685 #: gtk/gtkappchooserdialog.c:399
687 "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications "
688 "online\" to install a new application"
690 "انقر على \"أظهر التطبيقات الأخرى\" لمزيد من الخيارات، أو \"ابحث عن تطبيق على "
691 "الإنترنت\" لتثبيت تطبيق جديد."
693 #: gtk/gtkappchooserdialog.c:469
694 msgid "Forget association"
695 msgstr "انس الارتباط"
697 #: gtk/gtkappchooserdialog.c:535
698 msgid "Show other applications"
699 msgstr "أظهر التطبيقات الأخرى"
701 #: gtk/gtkappchooserdialog.c:551 gtk/gtkcolorseldialog.c:199
702 #: gtk/gtkfontchooserdialog.c:176
706 #: gtk/gtkappchooserwidget.c:605
707 msgid "Default Application"
708 msgstr "التطبيق المبدئي"
710 #: gtk/gtkappchooserwidget.c:743
711 msgid "Recommended Applications"
712 msgstr "التطبيقات المُزكّاة"
714 #: gtk/gtkappchooserwidget.c:758
715 msgid "Related Applications"
716 msgstr "التطبيقات المتعلقة"
718 #: gtk/gtkappchooserwidget.c:772
719 msgid "Other Applications"
720 msgstr "التطبيقات الأخرى"
722 #: gtk/gtkapplication.c:1447
725 "%s cannot quit at this time:\n"
729 "تعذّر إغلاق %s هذه المرة:\n"
733 #: gtk/gtkapplicationwindow.c:260 gtk/gtkprintoperation-unix.c:477
734 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
738 #: gtk/gtkassistant.c:1005
742 #: gtk/gtkassistant.c:1008
746 #: gtk/gtkassistant.c:1012
750 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
752 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
753 msgstr "نوع دالة غير سليم في سطر %d: '%s'"
755 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
757 msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
758 msgstr "معرّف كائن مكرر '%s' في سطر %d (السابق في سطر %d)"
760 #: gtk/gtkbuilderparser.c:895
762 msgid "Invalid root element: '%s'"
763 msgstr "عنصر جذري غير سليم: %s"
765 #: gtk/gtkbuilderparser.c:936
767 msgid "Unhandled tag: '%s'"
768 msgstr "وسم غير معتبر: '%s'"
770 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
771 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
772 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
773 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
775 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
776 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
777 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
778 #. * will appear to the right of the month.
780 #: gtk/gtkcalendar.c:873
784 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
785 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
786 #. * to be the first day of the week, and so on.
788 #: gtk/gtkcalendar.c:911
789 msgid "calendar:week_start:0"
790 msgstr "calendar:week_start:7"
792 #. Translators: This is a text measurement template.
793 #. * Translate it to the widest year text
795 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
797 #: gtk/gtkcalendar.c:1910
798 msgctxt "year measurement template"
802 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
803 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
805 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
806 #. * translate to "%d" otherwise.
808 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
809 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
812 #: gtk/gtkcalendar.c:1941 gtk/gtkcalendar.c:2633
814 msgctxt "calendar:day:digits"
818 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
819 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
821 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
822 #. * translate to "%d" otherwise.
824 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
825 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
828 #: gtk/gtkcalendar.c:1973 gtk/gtkcalendar.c:2499
830 msgctxt "calendar:week:digits"
834 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
835 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
836 #. * Use only ASCII in the translation.
838 #. * Also look for the msgid "2000".
839 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
842 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
844 #: gtk/gtkcalendar.c:2268
845 msgctxt "calendar year format"
849 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
850 #. * a disabled accelerator key combination.
852 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:286
853 msgctxt "Accelerator"
857 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
858 #. * an accelerator key combination that is not valid according
859 #. * to gtk_accelerator_valid().
861 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:296
862 msgctxt "Accelerator"
866 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
867 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
870 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:423 gtk/gtkcellrendereraccel.c:740
871 msgid "New accelerator..."
872 msgstr "اختصار جديد..."
874 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:374 gtk/gtkcellrendererprogress.c:464
876 msgctxt "progress bar label"
880 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187 gtk/gtkcolorbutton.c:485
884 #: gtk/gtkcolorsel.c:423
886 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
887 "lightness of that color using the inner triangle."
889 "اختر اللون الذي تريده من الحلقة الخارجية. اختر ظلمة أو إضاءة ذلك اللون "
890 "باستخدام المثلث الداخلي."
892 #: gtk/gtkcolorsel.c:449
894 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
896 msgstr "انقر القطّارة ثم انقر أيّ لون في أيّ مكان على الشاشة لاختيار ذلك اللون."
898 #: gtk/gtkcolorsel.c:459
902 #: gtk/gtkcolorsel.c:460
903 msgid "Position on the color wheel."
904 msgstr "الموقع على عجلة الألوان."
906 #: gtk/gtkcolorsel.c:462
910 #: gtk/gtkcolorsel.c:463
911 msgid "Intensity of the color."
912 msgstr "كثافة اللون."
914 #: gtk/gtkcolorsel.c:464
918 #: gtk/gtkcolorsel.c:465
919 msgid "Brightness of the color."
920 msgstr "سُطوع اللون."
922 #: gtk/gtkcolorsel.c:466
926 #: gtk/gtkcolorsel.c:467
927 msgid "Amount of red light in the color."
928 msgstr "كمية الضوء الأحمر في اللون."
930 #: gtk/gtkcolorsel.c:468
934 #: gtk/gtkcolorsel.c:469
935 msgid "Amount of green light in the color."
936 msgstr "كمية الضوء الأخضر في اللون."
938 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
942 #: gtk/gtkcolorsel.c:471
943 msgid "Amount of blue light in the color."
944 msgstr "كمية الضوء الأزرق في اللون."
946 #: gtk/gtkcolorsel.c:474
950 #: gtk/gtkcolorsel.c:482 gtk/gtkcolorsel.c:492
951 msgid "Transparency of the color."
952 msgstr "شفافية اللون."
954 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
958 #: gtk/gtkcolorsel.c:514
960 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
961 "such as 'orange' in this entry."
963 "يمكنك إدخال قيمة لون بالنظام الست عشري و أسلوب HTML، أو اسم لون بكل بساطة "
964 "مثل 'orange' في هذه الخانة."
966 #: gtk/gtkcolorsel.c:546
968 msgstr "_لوحة الألوان:"
970 #: gtk/gtkcolorsel.c:576
972 msgstr "عجلة الألوان"
974 #: gtk/gtkcolorsel.c:1070
976 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
977 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
978 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
980 "اللون المُختار سابقًا، للمقارنة باللون الذي اخترتَه الآن. يُمكِنك سحب هذا اللون "
981 "لخانة لوحة ألوان، أو جعله كاللون الحالي بسحبه للمربع اللوني."
983 #: gtk/gtkcolorsel.c:1076
985 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
986 "it for use in the future."
988 "اللون الذي اخترته. تستطيع سحب هذا اللون إلى خانة لوحة الألوان لحفظه حتى "
991 #: gtk/gtkcolorsel.c:1082
993 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
995 msgstr "اللون المختار سابقا، لمقارنته مع اللون الذي تختاره الآن."
997 #: gtk/gtkcolorsel.c:1086
998 msgid "The color you've chosen."
999 msgstr "اللون الذي اخترته."
1001 #: gtk/gtkcolorsel.c:1489
1002 msgid "_Save color here"
1003 msgstr "ا_حفظ اللون هنا"
1005 #: gtk/gtkcolorsel.c:1693
1007 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1008 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1010 "انقر خانة لوحة الألوان هذه لجعلها اللون الحالي. لتغيير هذه الخانة اسحب عينة "
1011 "لون إلى هنا أو انقر الزر الأيمن للفأرة واختر \"احفظ اللون هنا.\""
1013 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:217
1014 msgid "Color Selection"
1015 msgstr "اختيار اللون"
1017 #. Translate to the default units to use for presenting
1018 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1019 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1020 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1021 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1023 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:116
1027 #. And show the custom paper dialog
1028 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:372 gtk/gtkprintunixdialog.c:3325
1029 msgid "Manage Custom Sizes"
1030 msgstr "أدِر المقاسات المخصّصة"
1032 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:780
1036 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
1040 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580
1041 msgid "Margins from Printer..."
1042 msgstr "الحواف من الطابعة..."
1044 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746
1046 msgid "Custom Size %d"
1047 msgstr "مقاس مخصّص %Id"
1049 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1084
1053 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1095
1057 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1106
1059 msgstr "مقاس الورقة"
1061 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1115
1065 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1126
1069 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1137
1073 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1148
1077 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1187
1078 msgid "Paper Margins"
1081 #: gtk/gtkentry.c:8714 gtk/gtktextview.c:8287
1082 msgid "Input _Methods"
1083 msgstr "طرق ال_إدخال"
1085 #: gtk/gtkentry.c:8728 gtk/gtktextview.c:8301
1086 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1087 msgstr "أ_درج محرف تحكم يونيكود"
1089 #: gtk/gtkentry.c:10190
1090 msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
1091 msgstr "زر الحروف العالية والأرقام مفعل"
1093 #: gtk/gtkentry.c:10192
1094 msgid "Num Lock is on"
1095 msgstr "زر الأرقام مفعّل"
1097 #: gtk/gtkentry.c:10194
1098 msgid "Caps Lock is on"
1099 msgstr "زر الحروف العالية مفعّل"
1102 #. * SECTION:gtkfilechooserbutton
1103 #. * @Short_description: A button to launch a file selection dialog
1104 #. * @Title: GtkFileChooserButton
1105 #. * @See_also:#GtkFileChooserDialog
1107 #. * The #GtkFileChooserButton is a widget that lets the user select a
1108 #. * file. It implements the #GtkFileChooser interface. Visually, it is a
1109 #. * file name with a button to bring up a #GtkFileChooserDialog.
1110 #. * The user can then use that dialog to change the file associated with
1111 #. * that button. This widget does not support setting the
1112 #. * #GtkFileChooser:select-multiple property to %TRUE.
1115 #. * <title>Create a button to let the user select a file in /etc</title>
1116 #. * <programlisting>
1118 #. * GtkWidget *button;
1120 #. * button = gtk_file_chooser_button_new (_("Select a file"),
1121 #. * GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN);
1122 #. * gtk_file_chooser_set_current_folder (GTK_FILE_CHOOSER (button),
1125 #. * </programlisting>
1128 #. * The #GtkFileChooserButton supports the #GtkFileChooserAction<!-- -->s
1129 #. * %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN and %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SELECT_FOLDER.
1132 #. * The #GtkFileChooserButton will ellipsize the label,
1133 #. * and thus will thus request little horizontal space. To give the button
1134 #. * more space, you should call gtk_widget_get_preferred_size(),
1135 #. * gtk_file_chooser_button_set_width_chars(), or pack the button in
1136 #. * such a way that other interface elements give space to the widget.
1139 #. **************** *
1140 #. * Private Macros *
1141 #. * ****************
1142 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:105
1143 msgid "Select a File"
1146 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:106 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1816
1150 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:107
1154 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2047
1158 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:153
1159 msgid "Type name of new folder"
1160 msgstr "اكتب اسما للمجلد الجديد"
1162 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:967
1163 msgid "Could not retrieve information about the file"
1164 msgstr "تعذّر جلب معلومات عن الملف"
1166 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:978
1167 msgid "Could not add a bookmark"
1168 msgstr "تعذّر إضافة علامة"
1170 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:989
1171 msgid "Could not remove bookmark"
1172 msgstr "تعذّر حذف العلامة"
1174 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1000
1175 msgid "The folder could not be created"
1176 msgstr "تعذّر إنشاء المجلّد"
1178 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1013
1180 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1181 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1183 "تعذّر إنشاء المجلد بسبب وجود ملف يحمل نفس الاسم. حاول استخدام اسم آخر للمجلد، "
1184 "أو غيّر اسم الملف أولا."
1186 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1027
1187 msgid "You need to choose a valid filename."
1188 msgstr "عليك اختيار اسم ملف سليم"
1190 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1030
1192 msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
1193 msgstr "تعذّر إنشاء ملف داخل %s لأنه ليس مجلدا"
1195 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1042
1197 "You may only select folders. The item that you selected is not a folder; "
1198 "try using a different item."
1200 "يمكن اختيار المجلدات فقط. العنصر الذي اخترته ليس مجلدا، حاول اختيار عنصر آخر."
1202 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1052
1203 msgid "Invalid file name"
1204 msgstr "اسم ملف غير صالح"
1206 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1062
1207 msgid "The folder contents could not be displayed"
1208 msgstr "تعذّر عرض محتويات المجلد."
1210 #. Translators: the first string is a path and the second string
1211 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1214 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1588
1216 msgid "%1$s on %2$s"
1217 msgstr "%1$s على %2$s"
1219 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1737
1223 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1761 gtk/gtkfilechooserdefault.c:4987
1224 msgid "Recently Used"
1225 msgstr "مستخدمة مؤخرا"
1227 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2360
1228 msgid "Select which types of files are shown"
1229 msgstr "اختر أنواع الملفات التي ستعرض"
1231 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2719
1233 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1234 msgstr "أضِف المجلّد '%s' إلى العلامات"
1236 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2763
1238 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1239 msgstr "أضِف المجلّد الحالي إلى العلامات"
1241 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2765
1243 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1244 msgstr "أضِف المجلدات المحددة إلى العلامات"
1246 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2803
1248 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1249 msgstr "احذِف العلامة '%s'"
1251 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2805
1253 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1254 msgstr "لا يمكن إزالة العلامة '%s'"
1256 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2812 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3698
1257 msgid "Remove the selected bookmark"
1258 msgstr "احذِف العلامة المحددة"
1260 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3376
1264 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3385
1266 msgstr "غيّر الاسم..."
1268 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1269 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3549
1273 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1274 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3606
1278 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3686
1279 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1280 msgstr "أضِف المجلد المحدد للعلامات"
1282 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3947
1283 msgid "Could not select file"
1284 msgstr "تعذّر اختيار الملف"
1286 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4172
1287 msgid "_Visit this file"
1288 msgstr "_زُر هذا الملف"
1290 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4175
1291 msgid "_Copy file's location"
1292 msgstr "ا_نسخ موقع الملف"
1294 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4178
1295 msgid "_Add to Bookmarks"
1296 msgstr "أ_ضف للعلامات"
1298 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4185
1299 msgid "Show _Hidden Files"
1300 msgstr "أظهر الملفات ال_مخفيّة"
1302 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4188
1303 msgid "Show _Size Column"
1304 msgstr "أظهر _عمود الحجم"
1306 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4413
1310 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4464
1314 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4487
1318 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4501
1323 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4594 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:837
1327 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4825
1328 msgid "Type a file name"
1329 msgstr "اكتب اسم ملف"
1331 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4872 gtk/gtkfilechooserdefault.c:4883
1332 msgid "Please select a folder below"
1333 msgstr "من فضلك اختر مجلدًا أدناه"
1335 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4878
1336 msgid "Please type a file name"
1337 msgstr "من فضلك اكتب اسم ملف"
1340 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4949
1341 msgid "Create Fo_lder"
1342 msgstr "أنشئ _مجلّدًا"
1344 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4997
1348 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5048
1352 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5499
1353 msgid "Save in _folder:"
1354 msgstr "احفظ في ال_مجلّد:"
1356 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5501
1357 msgid "Create in _folder:"
1358 msgstr "أنشئ في ال_مجلّد:"
1360 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6595
1362 msgid "Could not read the contents of %s"
1363 msgstr "تعذّرت قراءة محتويات %s"
1365 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6599
1366 msgid "Could not read the contents of the folder"
1367 msgstr "تعذّرت قراءة محتويات المجلّد"
1369 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6692 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6760
1370 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6912
1374 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6707
1378 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6709
1379 msgid "Yesterday at %H:%M"
1380 msgstr "أمس في %OH:%OM"
1382 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7383
1383 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1384 msgstr "تعذّر الانتقال إلى المجلّد لأنه غير محلي"
1386 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7984 gtk/gtkfilechooserdefault.c:8005
1388 msgid "Shortcut %s already exists"
1389 msgstr "الاختصار %s موجود مسبقا"
1391 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8095
1393 msgid "Shortcut %s does not exist"
1394 msgstr "الاختصار %s غير موجود"
1396 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8341 gtk/gtkprintunixdialog.c:550
1398 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1399 msgstr "هناك ملف باسم \"%s\" موجود حاليا. أتريد استبداله؟"
1401 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8344 gtk/gtkprintunixdialog.c:554
1404 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1405 msgstr "الملف موجود بالفعل في \"%s\". استبداله سيكتب فوق محتواه."
1407 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8349 gtk/gtkprintunixdialog.c:561
1411 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9156
1412 msgid "Could not start the search process"
1413 msgstr "تعذّر تشغيل عملية البحث"
1415 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9157
1417 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1418 "Please make sure it is running."
1420 "لم يمكن للبرنامج أن ينشئ اتصالا بخادوم الفهرسة. الرجاء التأكد من أنه مشتغل."
1422 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9171
1423 msgid "Could not send the search request"
1424 msgstr "تعذّر إرسال طلب البحث"
1426 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9772
1428 msgid "Could not mount %s"
1429 msgstr "تعذّر وصْل %s"
1431 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1432 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
1433 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
1434 #. * this particular string.
1436 #: gtk/gtkfilesystem.c:48
1440 #: gtk/gtkfontbutton.c:355
1444 #: gtk/gtkfontbutton.c:437 gtk/gtkfontbutton.c:564
1448 #: gtk/gtkfontbutton.c:1122
1452 #: gtk/gtkfontchooserwidget.c:113
1453 msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
1454 msgstr "لا خطوط تطابق عبارة البحث، من فضلك راجعها ثم أعِد المحاولة."
1456 #: gtk/gtkfontchooserwidget.c:612
1457 msgid "Search font name"
1458 msgstr "ابحث باسم الخط"
1460 #: gtk/gtkfontchooserwidget.c:948
1462 msgstr "عائلة الخطوط"
1464 #: gtk/gtkicontheme.c:1611
1466 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1467 msgstr "الأيقونة '%s' غير موجودة في السِمة"
1469 #: gtk/gtkicontheme.c:3119
1470 msgid "Failed to load icon"
1471 msgstr "فشل تحميل الأيقونة"
1473 #: gtk/gtkimmodule.c:517
1477 #: gtk/gtkimmulticontext.c:604
1478 msgctxt "input method menu"
1482 #: gtk/gtkimmulticontext.c:614
1483 msgctxt "input method menu"
1487 #: gtk/gtkimmulticontext.c:697
1489 msgctxt "input method menu"
1491 msgstr "النظام (%s)"
1494 #: gtk/gtklabel.c:6217
1496 msgstr "ا_فتح الوصلة"
1498 #. Copy Link Address
1499 #: gtk/gtklabel.c:6229
1500 msgid "Copy _Link Address"
1501 msgstr "ا_نسخ عنوان الوصلة"
1503 #: gtk/gtklinkbutton.c:500
1505 msgstr "ا_نسخ المسار"
1507 #: gtk/gtklinkbutton.c:663
1509 msgstr "عنوان غير صحيح"
1511 #: gtk/gtklockbutton.c:288
1515 #: gtk/gtklockbutton.c:297
1519 #: gtk/gtklockbutton.c:306
1521 "Dialog is unlocked.\n"
1522 "Click to prevent further changes"
1524 "المربع الحواري غير مُوصَد.\n"
1525 "انقر لمنع أي تغييرات"
1527 #: gtk/gtklockbutton.c:315
1529 "Dialog is locked.\n"
1530 "Click to make changes"
1532 "المربع الحواري مُوصَد.\n"
1533 "انقر للسماح بالتغييرات"
1535 #: gtk/gtklockbutton.c:324
1537 "System policy prevents changes.\n"
1538 "Contact your system administrator"
1540 "تمنع سياسة النظام التعديلات.\n"
1543 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1544 #: gtk/gtkmain.c:445
1545 msgid "Load additional GTK+ modules"
1546 msgstr "حمّل وحدات جتك+ إضافية"
1548 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1549 #: gtk/gtkmain.c:446
1553 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1554 #: gtk/gtkmain.c:448
1555 msgid "Make all warnings fatal"
1556 msgstr "اجعل جميع التحذيرات قاتلة"
1558 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1559 #: gtk/gtkmain.c:451
1560 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1561 msgstr "شارات تنقيح جتك+ التي ستضبط"
1563 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1564 #: gtk/gtkmain.c:454
1565 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1566 msgstr "شارات تنقيح جتك+ التي ستُصفّر"
1568 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1569 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1570 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1571 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1573 #: gtk/gtkmain.c:705
1575 msgstr "default:RTL"
1577 #: gtk/gtkmain.c:771
1579 msgid "Cannot open display: %s"
1580 msgstr "غير قادر على فتح العرض: %s"
1582 #: gtk/gtkmain.c:837
1583 msgid "GTK+ Options"
1584 msgstr "خيارات جتك+"
1586 #: gtk/gtkmain.c:837
1587 msgid "Show GTK+ Options"
1588 msgstr "اعرض خيارات جتك+"
1590 #: gtk/gtkmountoperation.c:486
1594 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
1595 msgid "Connect _anonymously"
1596 msgstr "اتصل _مجهولا"
1598 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
1599 msgid "Connect as u_ser:"
1600 msgstr "اتصل كم_ستخدم"
1602 #: gtk/gtkmountoperation.c:599
1604 msgstr "اسم المست_خدم:"
1606 #: gtk/gtkmountoperation.c:604
1610 #: gtk/gtkmountoperation.c:610
1612 msgstr "_كلمة السر:"
1614 #: gtk/gtkmountoperation.c:628
1615 msgid "Forget password _immediately"
1616 msgstr "انس كلمة السر _حالاً"
1618 #: gtk/gtkmountoperation.c:638
1619 msgid "Remember password until you _logout"
1620 msgstr "_تذكر كلمة السر حتى الخروج"
1622 #: gtk/gtkmountoperation.c:648
1623 msgid "Remember _forever"
1624 msgstr "تذكر للأب_د"
1626 #: gtk/gtkmountoperation.c:877
1628 msgid "Unknown Application (PID %d)"
1629 msgstr "تطبيق مجهول (معرف العملية %d)"
1631 #: gtk/gtkmountoperation.c:1060
1632 msgid "Unable to end process"
1633 msgstr "تعذّر إنهاء العملية"
1635 #: gtk/gtkmountoperation.c:1097
1636 msgid "_End Process"
1637 msgstr "أ_نه العملية"
1639 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
1641 msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
1642 msgstr "تعذّر قتل العملية ذات المعرّف %d. أمر غير مدعومة."
1644 #. translators: this string is a name for the 'less' command
1645 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:956
1646 msgid "Terminal Pager"
1647 msgstr "متصحّف الطرفية"
1649 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:957
1653 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:958
1654 msgid "Bourne Again Shell"
1655 msgstr "صدفة برن ثانيا"
1657 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:959
1658 msgid "Bourne Shell"
1661 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:960
1665 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:1057
1667 msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
1668 msgstr "تعذّر إنهاء العملية ذات المعرف %d: %s"
1670 #: gtk/gtknotebook.c:5017 gtk/gtknotebook.c:7676
1675 #. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
1676 #. * in the number emblem.
1678 #: gtk/gtknumerableicon.c:482
1680 msgctxt "Number format"
1684 #: gtk/gtkpagesetup.c:648 gtk/gtkpapersize.c:848
1685 #: gtk/gtkpapersize.c:888
1686 msgid "Not a valid page setup file"
1687 msgstr "ملف تثبيت صفحة غير سليم"
1689 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:169
1693 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:169
1694 msgid "For portable documents"
1695 msgstr "للوثائق القابلة للنقل"
1697 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
1712 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 gtk/gtkprintunixdialog.c:3376
1713 msgid "Manage Custom Sizes..."
1714 msgstr "أدِر المقاسات المخصّصة..."
1716 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:898
1717 msgid "_Format for:"
1720 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:919 gtk/gtkprintunixdialog.c:3524
1721 msgid "_Paper size:"
1722 msgstr "_مقاس الورقة:"
1724 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
1725 msgid "_Orientation:"
1728 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1008 gtk/gtkprintunixdialog.c:3579
1730 msgstr "إعداد الصفحة"
1732 #: gtk/gtkpathbar.c:158
1734 msgstr "المسار العلوي"
1736 #: gtk/gtkpathbar.c:160
1738 msgstr "المسار السفلي"
1740 #: gtk/gtkpathbar.c:1621
1741 msgid "File System Root"
1742 msgstr "جذر نظام الملفات"
1744 #: gtk/gtkprintbackend.c:750
1745 msgid "Authentication"
1748 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:730
1749 msgid "Not available"
1752 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:830
1753 msgid "Select a folder"
1754 msgstr "اختر مجلدًا"
1756 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:845
1757 msgid "_Save in folder:"
1758 msgstr "ا_حفظ في مجلّد:"
1760 #. translators: this string is the default job title for print
1761 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
1762 #. * by the job number.
1764 #: gtk/gtkprintoperation.c:262
1767 msgstr "%s مهمّة #%Id"
1769 #: gtk/gtkprintoperation.c:1779
1770 msgctxt "print operation status"
1771 msgid "Initial state"
1772 msgstr "الحالة الأولية"
1774 #: gtk/gtkprintoperation.c:1780
1775 msgctxt "print operation status"
1776 msgid "Preparing to print"
1777 msgstr "يحضّر للطباعة"
1779 #: gtk/gtkprintoperation.c:1781
1780 msgctxt "print operation status"
1781 msgid "Generating data"
1782 msgstr "يولّد البيانات"
1784 #: gtk/gtkprintoperation.c:1782
1785 msgctxt "print operation status"
1786 msgid "Sending data"
1787 msgstr "يرسل البيانات"
1789 #: gtk/gtkprintoperation.c:1783
1790 msgctxt "print operation status"
1794 #: gtk/gtkprintoperation.c:1784
1795 msgctxt "print operation status"
1796 msgid "Blocking on issue"
1797 msgstr "متعطّل بسبب مشكلة"
1799 #: gtk/gtkprintoperation.c:1785
1800 msgctxt "print operation status"
1804 #: gtk/gtkprintoperation.c:1786
1805 msgctxt "print operation status"
1809 #: gtk/gtkprintoperation.c:1787
1810 msgctxt "print operation status"
1811 msgid "Finished with error"
1814 #: gtk/gtkprintoperation.c:2354
1816 msgid "Preparing %d"
1819 #: gtk/gtkprintoperation.c:2356 gtk/gtkprintoperation.c:2986
1823 #: gtk/gtkprintoperation.c:2359
1828 #: gtk/gtkprintoperation.c:3016
1829 msgid "Error creating print preview"
1830 msgstr "حدث خطأ أثناء إنشاء معاينة الطباعة"
1832 #: gtk/gtkprintoperation.c:3019
1833 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
1834 msgstr "السبب الأكثر احتمالاً هو عدم القدرة على إنشاء ملف مؤقت."
1836 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:304
1837 msgid "Error launching preview"
1838 msgstr "حدث خطأ أثناء بدء المعاينة"
1840 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
1841 msgid "Printer offline"
1842 msgstr "الطابعة غير متصلة"
1844 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
1845 msgid "Out of paper"
1846 msgstr "نَفَذ الورق"
1848 #. Translators: this is a printer status.
1849 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
1850 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2074
1854 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:617
1855 msgid "Need user intervention"
1856 msgstr "بحاجة لتدخّل المستخدم"
1858 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:717
1862 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
1863 msgid "No printer found"
1864 msgstr "لم يُعثر على أي طابعة"
1866 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
1867 msgid "Invalid argument to CreateDC"
1868 msgstr "معطى غير صحيح لـ CreateDC"
1870 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
1871 msgid "Error from StartDoc"
1872 msgstr "خطأ من StartDoc "
1874 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
1875 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
1876 msgid "Not enough free memory"
1877 msgstr "الذاكرة الخالية لا تكفي"
1879 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
1880 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
1881 msgstr "معطى غير صحيح لـ PrintDlgEx"
1883 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
1884 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
1885 msgstr "مؤشّر غير صحيح ل PrintDlgEx"
1887 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
1888 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
1889 msgstr "معالج غير صحيح ل PrintDlgEx"
1891 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
1892 msgid "Unspecified error"
1893 msgstr "خطأ غير محدد"
1895 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:688
1896 msgid "Getting printer information failed"
1897 msgstr "فشل جلب معلومات الطابعة"
1899 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1961
1900 msgid "Getting printer information..."
1901 msgstr "يجلب معلومات الطابعة..."
1903 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2235
1907 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
1908 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2245
1912 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
1913 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
1917 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2282
1921 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2286
1923 msgstr "_كل الصفحات"
1925 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2291
1926 msgid "C_urrent Page"
1927 msgstr "الصفحة ال_حالية"
1929 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2299
1933 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2305
1937 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2306
1939 "Specify one or more page ranges,\n"
1942 "حدد مدى أو أكثر من أرقام الصفحات،\n"
1945 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2315
1949 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2326
1953 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
1954 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2331
1958 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2347
1960 msgstr "_صفحة بصفحة"
1962 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2353
1966 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2369
1970 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
1971 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
1973 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
1974 #. * multiple pages on a sheet when printing
1976 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3109
1977 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
1978 msgid "Left to right, top to bottom"
1979 msgstr "من اليسار لليمين، ومن الأعلى للأسفل"
1981 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3109
1982 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
1983 msgid "Left to right, bottom to top"
1984 msgstr "من اليسار لليمين، ومن الأسفل للأعلى"
1986 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3110
1987 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3624
1988 msgid "Right to left, top to bottom"
1989 msgstr "من اليمين لليسار، ومن الأعلى للأسفل"
1991 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3110
1992 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3624
1993 msgid "Right to left, bottom to top"
1994 msgstr "من اليمين لليسار، ومن الأسفل للأعلى"
1996 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3111
1997 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3625
1998 msgid "Top to bottom, left to right"
1999 msgstr "من الأعلى للأسفل، ومن اليسار لليمين"
2001 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3111
2002 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3625
2003 msgid "Top to bottom, right to left"
2004 msgstr "من الأعلى للأسفل، ومن اليمين لليسار"
2006 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3112
2007 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3626
2008 msgid "Bottom to top, left to right"
2009 msgstr "من الأسفل للأعلى، ومن اليسار لليمين"
2011 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3112
2012 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3626
2013 msgid "Bottom to top, right to left"
2014 msgstr "من الأسفل للأعلى، ومن اليمين لليسار"
2016 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2017 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2019 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3116 gtk/gtkprintunixdialog.c:3129
2020 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3660
2021 msgid "Page Ordering"
2022 msgstr "ترتيب الصفحات"
2024 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3145
2025 msgid "Left to right"
2026 msgstr "من اليسار لليمين"
2028 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3146
2029 msgid "Right to left"
2030 msgstr "من اليمين لليسار"
2032 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3158
2033 msgid "Top to bottom"
2034 msgstr "من الأعلى للأسفل"
2036 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3159
2037 msgid "Bottom to top"
2038 msgstr "من الأسفل للأعلى"
2040 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2044 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
2048 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3415
2049 msgid "Pages per _side:"
2050 msgstr "الصفحات في كل _جهة:"
2052 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3429
2053 msgid "Page or_dering:"
2054 msgstr "_ترتيب الصفحات:"
2056 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3442
2057 msgid "_Only print:"
2058 msgstr "الطباعة _فقط:"
2061 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3454
2065 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3455
2067 msgstr "الورقات الزوجية"
2069 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3456
2071 msgstr "الورقات الفردية"
2073 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3459
2077 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3483
2081 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3487
2082 msgid "Paper _type:"
2085 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3499
2086 msgid "Paper _source:"
2087 msgstr "_مصدر الورق:"
2089 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2090 msgid "Output t_ray:"
2091 msgstr "_لوحة الخرْج:"
2093 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3544
2094 msgid "Or_ientation:"
2098 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3556
2102 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2106 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3558
2107 msgid "Reverse portrait"
2108 msgstr "طوليّ مقلوب"
2110 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3559
2111 msgid "Reverse landscape"
2112 msgstr "عرضيّ مقلوب"
2114 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3604
2116 msgstr "تفاصيل المهمّة"
2118 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3608
2122 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3620
2123 msgid "_Billing info:"
2124 msgstr " _معلومات الدفع:"
2126 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3635
2127 msgid "Print Document"
2128 msgstr "اطبع المستند"
2130 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2131 #. * in the print dialog
2133 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3642
2137 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3651
2141 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2142 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2145 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
2147 "Specify the time of print,\n"
2148 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2150 "حدد وقت الطباعة،\n"
2151 "مثلا: 15:30، 2:35 م، 14:15:20، 11:46:30 ص، 4 م"
2153 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3665
2154 msgid "Time of print"
2155 msgstr "وقت الطباعة"
2157 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3679
2159 msgstr "قيد الان_تظار"
2161 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3680
2162 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2163 msgstr "احجز المهمّة حتّى تطلق صراحة"
2165 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3698
2166 msgid "Add Cover Page"
2167 msgstr "أضِف صفحة غلاف"
2169 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2170 #. * dialog that controls the front cover page.
2172 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3705
2176 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2177 #. * dialog that controls the back cover page.
2179 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3720
2183 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2184 #. * job-specific options in the print dialog
2186 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3735
2190 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3801
2194 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2195 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3839
2196 msgid "Image Quality"
2197 msgstr "جودة الصورة"
2199 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2200 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3843
2204 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2205 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2206 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3848
2208 msgstr "يجري الإنهاء"
2210 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3858
2211 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2212 msgstr "بعض الإعدادات في الحوار تتعارض"
2214 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3881
2218 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:482
2219 msgid "Select which type of documents are shown"
2220 msgstr "اختر أنواع المستندات التي ستعرض"
2222 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1132 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1169
2224 msgid "No item for URI '%s' found"
2225 msgstr "لا يوجد عنصر للعنوان '%s'"
2227 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1296
2228 msgid "Untitled filter"
2229 msgstr "مرشّح من دون عنوان"
2231 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1649
2232 msgid "Could not remove item"
2233 msgstr "تعذّر حذف عنصر"
2235 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1693
2236 msgid "Could not clear list"
2237 msgstr "تعذّر مسح القائمة"
2239 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1777
2240 msgid "Copy _Location"
2241 msgstr "ا_نسخ الموقع"
2243 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1790
2244 msgid "_Remove From List"
2245 msgstr "ا_حذف من القائمة"
2247 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1799
2249 msgstr "ا_مسح القائمة"
2251 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1813
2252 msgid "Show _Private Resources"
2253 msgstr "أظهِر الموارِد ال_خاصة"
2255 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2256 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2257 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2258 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2259 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2260 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2261 #. * right place when idly populating the menu in case the
2262 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2263 #. * recent chooser menu widget.
2265 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:362
2266 msgid "No items found"
2267 msgstr "لم يُعثر على أي عنصر"
2269 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:528 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:584
2271 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2272 msgstr "لا توجد موارد حديثة الاستخدام بالعنوان `%s'"
2274 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:794
2279 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:824
2280 msgid "Unknown item"
2283 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2284 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2285 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2286 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2288 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:835
2290 msgctxt "recent menu label"
2294 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2295 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2297 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:840
2299 msgctxt "recent menu label"
2303 #: gtk/gtkrecentmanager.c:995 gtk/gtkrecentmanager.c:1008
2304 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1145 gtk/gtkrecentmanager.c:1155
2305 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1207 gtk/gtkrecentmanager.c:1216
2306 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1231
2308 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2309 msgstr "لا يُمكن العثور على عنصر بالعنوان '%s'"
2311 #: gtk/gtkrecentmanager.c:2431
2313 msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
2314 msgstr "لا يوجد أي تطبيق مسجّل بالاسم '%s' لعناصر مسار '%s'"
2316 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2317 #: gtk/gtkstock.c:326
2318 msgctxt "Stock label"
2322 #: gtk/gtkstock.c:327
2323 msgctxt "Stock label"
2327 #: gtk/gtkstock.c:328
2328 msgctxt "Stock label"
2332 #: gtk/gtkstock.c:329
2333 msgctxt "Stock label"
2337 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2338 #. * need the mnemonics to be rationalized
2340 #: gtk/gtkstock.c:334
2341 msgctxt "Stock label"
2345 #: gtk/gtkstock.c:335
2346 msgctxt "Stock label"
2350 #: gtk/gtkstock.c:336
2351 msgctxt "Stock label"
2355 #: gtk/gtkstock.c:337
2356 msgctxt "Stock label"
2360 #: gtk/gtkstock.c:338
2361 msgctxt "Stock label"
2365 #: gtk/gtkstock.c:339
2366 msgctxt "Stock label"
2370 #: gtk/gtkstock.c:340
2371 msgctxt "Stock label"
2375 #: gtk/gtkstock.c:341
2376 msgctxt "Stock label"
2380 #: gtk/gtkstock.c:342
2381 msgctxt "Stock label"
2385 #: gtk/gtkstock.c:343
2386 msgctxt "Stock label"
2390 #: gtk/gtkstock.c:344
2391 msgctxt "Stock label"
2395 #: gtk/gtkstock.c:345
2396 msgctxt "Stock label"
2400 #: gtk/gtkstock.c:346
2401 msgctxt "Stock label"
2405 #: gtk/gtkstock.c:347
2406 msgctxt "Stock label"
2410 #: gtk/gtkstock.c:348
2411 msgctxt "Stock label"
2413 msgstr "ا_قطع الاتصال"
2415 #: gtk/gtkstock.c:349
2416 msgctxt "Stock label"
2420 #: gtk/gtkstock.c:350
2421 msgctxt "Stock label"
2425 #: gtk/gtkstock.c:351
2426 msgctxt "Stock label"
2430 #: gtk/gtkstock.c:352
2431 msgctxt "Stock label"
2435 #: gtk/gtkstock.c:353
2436 msgctxt "Stock label"
2437 msgid "Find and _Replace"
2438 msgstr "ابحث وا_ستبدِل"
2440 #: gtk/gtkstock.c:354
2441 msgctxt "Stock label"
2445 #: gtk/gtkstock.c:355
2446 msgctxt "Stock label"
2448 msgstr "ملء ال_شاشة"
2450 #: gtk/gtkstock.c:356
2451 msgctxt "Stock label"
2452 msgid "_Leave Fullscreen"
2453 msgstr "_غادر ملء الشاشة"
2455 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2456 #: gtk/gtkstock.c:358
2457 msgctxt "Stock label, navigation"
2461 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
2462 #: gtk/gtkstock.c:360
2463 msgctxt "Stock label, navigation"
2467 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
2468 #: gtk/gtkstock.c:362
2469 msgctxt "Stock label, navigation"
2473 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2474 #: gtk/gtkstock.c:364
2475 msgctxt "Stock label, navigation"
2479 #. This is a navigation label as in "go back"
2480 #: gtk/gtkstock.c:366
2481 msgctxt "Stock label, navigation"
2485 #. This is a navigation label as in "go down"
2486 #: gtk/gtkstock.c:368
2487 msgctxt "Stock label, navigation"
2491 #. This is a navigation label as in "go forward"
2492 #: gtk/gtkstock.c:370
2493 msgctxt "Stock label, navigation"
2497 #. This is a navigation label as in "go up"
2498 #: gtk/gtkstock.c:372
2499 msgctxt "Stock label, navigation"
2503 #: gtk/gtkstock.c:373
2504 msgctxt "Stock label"
2508 #: gtk/gtkstock.c:374
2509 msgctxt "Stock label"
2513 #: gtk/gtkstock.c:375
2514 msgctxt "Stock label"
2518 #: gtk/gtkstock.c:376
2519 msgctxt "Stock label"
2520 msgid "Increase Indent"
2521 msgstr "زِد المحاذاة"
2523 #: gtk/gtkstock.c:377
2524 msgctxt "Stock label"
2525 msgid "Decrease Indent"
2526 msgstr "اخفض المحاذاة"
2528 #: gtk/gtkstock.c:378
2529 msgctxt "Stock label"
2533 #: gtk/gtkstock.c:379
2534 msgctxt "Stock label"
2535 msgid "_Information"
2538 #: gtk/gtkstock.c:380
2539 msgctxt "Stock label"
2543 #: gtk/gtkstock.c:381
2544 msgctxt "Stock label"
2548 #. This is about text justification, "centered text"
2549 #: gtk/gtkstock.c:383
2550 msgctxt "Stock label"
2554 #. This is about text justification
2555 #: gtk/gtkstock.c:385
2556 msgctxt "Stock label"
2560 #. This is about text justification, "left-justified text"
2561 #: gtk/gtkstock.c:387
2562 msgctxt "Stock label"
2566 #. This is about text justification, "right-justified text"
2567 #: gtk/gtkstock.c:389
2568 msgctxt "Stock label"
2572 #. Media label, as in "fast forward"
2573 #: gtk/gtkstock.c:392
2574 msgctxt "Stock label, media"
2578 #. Media label, as in "next song"
2579 #: gtk/gtkstock.c:394
2580 msgctxt "Stock label, media"
2584 #. Media label, as in "pause music"
2585 #: gtk/gtkstock.c:396
2586 msgctxt "Stock label, media"
2590 #. Media label, as in "play music"
2591 #: gtk/gtkstock.c:398
2592 msgctxt "Stock label, media"
2596 #. Media label, as in "previous song"
2597 #: gtk/gtkstock.c:400
2598 msgctxt "Stock label, media"
2603 #: gtk/gtkstock.c:402
2604 msgctxt "Stock label, media"
2609 #: gtk/gtkstock.c:404
2610 msgctxt "Stock label, media"
2615 #: gtk/gtkstock.c:406
2616 msgctxt "Stock label, media"
2620 #: gtk/gtkstock.c:407
2621 msgctxt "Stock label"
2625 #: gtk/gtkstock.c:408
2626 msgctxt "Stock label"
2630 #: gtk/gtkstock.c:409
2631 msgctxt "Stock label"
2635 #: gtk/gtkstock.c:410
2636 msgctxt "Stock label"
2640 #: gtk/gtkstock.c:411
2641 msgctxt "Stock label"
2646 #: gtk/gtkstock.c:413
2647 msgctxt "Stock label"
2652 #: gtk/gtkstock.c:415
2653 msgctxt "Stock label"
2658 #: gtk/gtkstock.c:417
2659 msgctxt "Stock label"
2660 msgid "Reverse landscape"
2661 msgstr "عرضيّ مقلوب"
2664 #: gtk/gtkstock.c:419
2665 msgctxt "Stock label"
2666 msgid "Reverse portrait"
2667 msgstr "طوليّ مقلوب"
2669 #: gtk/gtkstock.c:420
2670 msgctxt "Stock label"
2672 msgstr "إعداد ال_صفحة"
2674 #: gtk/gtkstock.c:421
2675 msgctxt "Stock label"
2679 #: gtk/gtkstock.c:422
2680 msgctxt "Stock label"
2681 msgid "_Preferences"
2684 #: gtk/gtkstock.c:423
2685 msgctxt "Stock label"
2689 #: gtk/gtkstock.c:424
2690 msgctxt "Stock label"
2691 msgid "Print Pre_view"
2692 msgstr "_معاينة الطباعة"
2694 #: gtk/gtkstock.c:425
2695 msgctxt "Stock label"
2699 #: gtk/gtkstock.c:426
2700 msgctxt "Stock label"
2704 #: gtk/gtkstock.c:427
2705 msgctxt "Stock label"
2709 #: gtk/gtkstock.c:428
2710 msgctxt "Stock label"
2714 #: gtk/gtkstock.c:429
2715 msgctxt "Stock label"
2719 #: gtk/gtkstock.c:430
2720 msgctxt "Stock label"
2724 #: gtk/gtkstock.c:431
2725 msgctxt "Stock label"
2729 #: gtk/gtkstock.c:432
2730 msgctxt "Stock label"
2734 #: gtk/gtkstock.c:433
2735 msgctxt "Stock label"
2739 #: gtk/gtkstock.c:434
2740 msgctxt "Stock label"
2744 #: gtk/gtkstock.c:435
2745 msgctxt "Stock label"
2749 #. Sorting direction
2750 #: gtk/gtkstock.c:437
2751 msgctxt "Stock label"
2755 #. Sorting direction
2756 #: gtk/gtkstock.c:439
2757 msgctxt "Stock label"
2761 #: gtk/gtkstock.c:440
2762 msgctxt "Stock label"
2763 msgid "_Spell Check"
2764 msgstr "_تدقيق إملائي"
2766 #: gtk/gtkstock.c:441
2767 msgctxt "Stock label"
2772 #: gtk/gtkstock.c:443
2773 msgctxt "Stock label"
2774 msgid "_Strikethrough"
2777 #: gtk/gtkstock.c:444
2778 msgctxt "Stock label"
2780 msgstr "_تراجع عن الحذف"
2783 #: gtk/gtkstock.c:446
2784 msgctxt "Stock label"
2788 #: gtk/gtkstock.c:447
2789 msgctxt "Stock label"
2793 #: gtk/gtkstock.c:448
2794 msgctxt "Stock label"
2799 #: gtk/gtkstock.c:450
2800 msgctxt "Stock label"
2801 msgid "_Normal Size"
2802 msgstr "_الحجم العادي"
2805 #: gtk/gtkstock.c:452
2806 msgctxt "Stock label"
2808 msgstr "أفضل _ملاءمة"
2810 #: gtk/gtkstock.c:453
2811 msgctxt "Stock label"
2815 #: gtk/gtkstock.c:454
2816 msgctxt "Stock label"
2820 #. Translators: if the "on" state label requires more than three
2821 #. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
2824 #: gtk/gtkswitch.c:349 gtk/gtkswitch.c:409 gtk/gtkswitch.c:616
2829 #. Translators: if the "off" state label requires more than three
2830 #. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
2832 #: gtk/gtkswitch.c:357 gtk/gtkswitch.c:410 gtk/gtkswitch.c:645
2837 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
2839 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
2840 msgstr "حدث خطأ مجهول عند محاولة فتح %s"
2842 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
2844 msgid "No deserialize function found for format %s"
2845 msgstr "لا وظيفة تفكيك موجودة للنوع %s"
2847 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:800 gtk/gtktextbufferserialize.c:826
2849 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
2850 msgstr "كلا \"id\" و \"name\" لم يعثر عليهما في العنصر <%s>"
2852 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:810 gtk/gtktextbufferserialize.c:836
2854 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
2855 msgstr "الصفة \"%s\" معادة مرتان في نفس العنصر <%s>"
2857 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:852
2859 msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
2860 msgstr "معرّف العنصر <%s> غير صحيح \"%s\""
2862 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:862
2864 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
2865 msgstr "العنصر <%s> ليس له لا صفة \"name\" ولا \"id\""
2867 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:949
2869 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
2870 msgstr "الصفة \"%s\" مكررة مرتان في نفس العنصر <%s>"
2872 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:967 gtk/gtktextbufferserialize.c:992
2874 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
2875 msgstr "الصفة \"%s\" خاطئة في العنصر <%s> في هذا السياق"
2877 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1031
2879 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
2880 msgstr "لم يتم تعريف الشّارة \"%s\"."
2882 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1043
2883 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
2884 msgstr "وُجِد وسم مجهول و لا يمكن إنشاؤه."
2886 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1054
2888 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
2889 msgstr "الوسم \"%s\" غير موجود في النص و لا يمكن إنشاؤه."
2891 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1153 gtk/gtktextbufferserialize.c:1228
2892 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1333 gtk/gtktextbufferserialize.c:1407
2894 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
2895 msgstr "العنصر <%s> غير مسموح به تحت <%s>"
2897 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1184
2899 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
2900 msgstr "\"%s\" قيمة غير سليمة لصفة"
2902 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1192
2904 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
2905 msgstr "\"%s\" قيمة غير سليمة لاسم صفة"
2907 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
2910 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
2911 msgstr "لا يمكن تحويل \"%s\" إلى قيمة من نوع \"%s\" للخاصية \"%s\""
2913 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1211
2915 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
2916 msgstr "\"%s\" قيمة غير سليمة لاسم الصفة \"%s\""
2918 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
2920 msgid "Tag \"%s\" already defined"
2921 msgstr "الوسم \"%s\" معرف مسبقًا"
2923 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1309
2925 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
2926 msgstr "الوسم \"%s\" له خاصية غير صالحة \"%s\""
2928 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1362
2930 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
2931 msgstr "العنصر العلوي في نص يجب أن يكون <text_view_markup> و ليس <%s>"
2933 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1371 gtk/gtktextbufferserialize.c:1387
2935 msgid "A <%s> element has already been specified"
2936 msgstr "عنصر <%s> تم تحديده بالفعل"
2938 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1393
2939 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
2940 msgstr "العنصر<text> لا يمكن أن يظهر قبل العنصر <tags>"
2942 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1792
2943 msgid "Serialized data is malformed"
2944 msgstr "البيانات المرسلة غير صالحة"
2946 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1870
2948 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
2949 msgstr "البيانات المرسلة غير صالحة. القسم الأول ليس GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
2951 #: gtk/gtktextutil.c:60
2952 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2953 msgstr "علامة يسار إلى _يمين (LRM)"
2955 #: gtk/gtktextutil.c:61
2956 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2957 msgstr "علامة ي_مين إلى يسار (RLM)"
2959 #: gtk/gtktextutil.c:62
2960 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2961 msgstr "_غرس يسار إلى يمين (LRE)"
2963 #: gtk/gtktextutil.c:63
2964 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2965 msgstr "غ_رس يمين إلى يسار (RLE)"
2967 #: gtk/gtktextutil.c:64
2968 msgid "LRO Left-to-right _override"
2969 msgstr "_تخطي يسار إلى يمين (LRO)"
2971 #: gtk/gtktextutil.c:65
2972 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2973 msgstr "ت_خطي يمين إلى يسار (RLO)"
2975 #: gtk/gtktextutil.c:66
2976 msgid "PDF _Pop directional formatting"
2977 msgstr "أزل تن_سيق الاتجاه (PDF)"
2979 #: gtk/gtktextutil.c:67
2980 msgid "ZWS _Zero width space"
2981 msgstr "مسافة _صفرية العرض (ZWS)"
2983 #: gtk/gtktextutil.c:68
2984 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2985 msgstr "_واصل صفري العرض (ZWJ)"
2987 #: gtk/gtktextutil.c:69
2988 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2989 msgstr "_فاصل صفري العرض (ZWNJ)"
2991 #: gtk/gtkuimanager.c:1775
2993 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2994 msgstr "وسم بدء غير متوقّع '%s' عند السطر %Id المحرف %Id"
2996 #: gtk/gtkuimanager.c:1865
2998 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2999 msgstr "بيانات محارف غير متوقّعة عند السطر %Id المحرف %Id"
3001 #: gtk/gtkuimanager.c:2697
3005 #: gtk/gtkvolumebutton.c:170
3009 #: gtk/gtkvolumebutton.c:172
3010 msgid "Turns volume down or up"
3011 msgstr "يرفع أو يخفض الصوت"
3013 #: gtk/gtkvolumebutton.c:175
3014 msgid "Adjusts the volume"
3017 #: gtk/gtkvolumebutton.c:181 gtk/gtkvolumebutton.c:184
3021 #: gtk/gtkvolumebutton.c:183
3022 msgid "Decreases the volume"
3025 #: gtk/gtkvolumebutton.c:187 gtk/gtkvolumebutton.c:190
3029 #: gtk/gtkvolumebutton.c:189
3030 msgid "Increases the volume"
3033 #: gtk/gtkvolumebutton.c:247
3037 #: gtk/gtkvolumebutton.c:251
3039 msgstr "شدة الصوت القصوى"
3041 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3042 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3043 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3044 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3046 #: gtk/gtkvolumebutton.c:264
3048 msgctxt "volume percentage"
3052 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3053 msgctxt "paper size"
3057 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3058 msgctxt "paper size"
3062 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3063 msgctxt "paper size"
3067 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3068 msgctxt "paper size"
3072 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3073 msgctxt "paper size"
3077 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3078 msgctxt "paper size"
3082 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3083 msgctxt "paper size"
3087 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3088 msgctxt "paper size"
3092 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3093 msgctxt "paper size"
3097 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3098 msgctxt "paper size"
3102 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3103 msgctxt "paper size"
3107 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3108 msgctxt "paper size"
3112 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3113 msgctxt "paper size"
3117 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3118 msgctxt "paper size"
3122 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3123 msgctxt "paper size"
3127 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3128 msgctxt "paper size"
3132 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3133 msgctxt "paper size"
3137 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3138 msgctxt "paper size"
3142 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3143 msgctxt "paper size"
3147 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3148 msgctxt "paper size"
3152 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3153 msgctxt "paper size"
3157 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3158 msgctxt "paper size"
3162 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3163 msgctxt "paper size"
3167 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3168 msgctxt "paper size"
3172 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3173 msgctxt "paper size"
3177 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3178 msgctxt "paper size"
3182 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3183 msgctxt "paper size"
3187 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3188 msgctxt "paper size"
3192 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3193 msgctxt "paper size"
3197 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3198 msgctxt "paper size"
3202 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3203 msgctxt "paper size"
3207 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3208 msgctxt "paper size"
3212 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3213 msgctxt "paper size"
3217 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3218 msgctxt "paper size"
3222 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3223 msgctxt "paper size"
3227 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3228 msgctxt "paper size"
3232 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3233 msgctxt "paper size"
3237 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3238 msgctxt "paper size"
3242 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
3243 msgctxt "paper size"
3247 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3248 msgctxt "paper size"
3252 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
3253 msgctxt "paper size"
3257 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3258 msgctxt "paper size"
3262 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
3263 msgctxt "paper size"
3267 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3268 msgctxt "paper size"
3272 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
3273 msgctxt "paper size"
3277 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3278 msgctxt "paper size"
3282 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
3283 msgctxt "paper size"
3287 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3288 msgctxt "paper size"
3292 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
3293 msgctxt "paper size"
3297 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3298 msgctxt "paper size"
3302 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
3303 msgctxt "paper size"
3307 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3308 msgctxt "paper size"
3312 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
3313 msgctxt "paper size"
3317 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3318 msgctxt "paper size"
3322 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
3323 msgctxt "paper size"
3327 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3328 msgctxt "paper size"
3332 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
3333 msgctxt "paper size"
3337 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3338 msgctxt "paper size"
3342 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
3343 msgctxt "paper size"
3347 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3348 msgctxt "paper size"
3352 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
3353 msgctxt "paper size"
3357 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3358 msgctxt "paper size"
3362 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
3363 msgctxt "paper size"
3367 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3368 msgctxt "paper size"
3372 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
3373 msgctxt "paper size"
3377 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3378 msgctxt "paper size"
3382 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
3383 msgctxt "paper size"
3387 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3388 msgctxt "paper size"
3392 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
3393 msgctxt "paper size"
3397 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3398 msgctxt "paper size"
3402 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
3403 msgctxt "paper size"
3407 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3408 msgctxt "paper size"
3412 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
3413 msgctxt "paper size"
3417 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3418 msgctxt "paper size"
3422 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
3423 msgctxt "paper size"
3427 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3428 msgctxt "paper size"
3432 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
3433 msgctxt "paper size"
3437 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3438 msgctxt "paper size"
3442 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
3443 msgctxt "paper size"
3447 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3448 msgctxt "paper size"
3450 msgstr "jis تنفيذي"
3452 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
3453 msgctxt "paper size"
3454 msgid "Choukei 2 Envelope"
3455 msgstr "مظروف Choukei 2 "
3457 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3458 msgctxt "paper size"
3459 msgid "Choukei 3 Envelope"
3460 msgstr "مظروف Choukei 3"
3462 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
3463 msgctxt "paper size"
3464 msgid "Choukei 4 Envelope"
3465 msgstr "مظروف Choukei 4"
3467 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3468 msgctxt "paper size"
3469 msgid "hagaki (postcard)"
3470 msgstr "hagaki (بطاقة بريدية)"
3472 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
3473 msgctxt "paper size"
3474 msgid "kahu Envelope"
3477 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3478 msgctxt "paper size"
3479 msgid "kaku2 Envelope"
3480 msgstr "مظروف kaku2"
3482 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
3483 msgctxt "paper size"
3484 msgid "oufuku (reply postcard)"
3485 msgstr "oufuku (بطاقة رد بريدية)"
3487 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3488 msgctxt "paper size"
3489 msgid "you4 Envelope"
3492 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
3493 msgctxt "paper size"
3497 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3498 msgctxt "paper size"
3502 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
3503 msgctxt "paper size"
3507 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
3508 msgctxt "paper size"
3512 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3513 msgctxt "paper size"
3517 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
3518 msgctxt "paper size"
3522 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3523 msgctxt "paper size"
3527 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
3528 msgctxt "paper size"
3532 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3533 msgctxt "paper size"
3534 msgid "6x9 Envelope"
3537 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
3538 msgctxt "paper size"
3539 msgid "7x9 Envelope"
3542 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3543 msgctxt "paper size"
3544 msgid "9x11 Envelope"
3547 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
3548 msgctxt "paper size"
3552 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3553 msgctxt "paper size"
3557 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
3558 msgctxt "paper size"
3562 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3563 msgctxt "paper size"
3567 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
3568 msgctxt "paper size"
3572 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3573 msgctxt "paper size"
3577 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
3578 msgctxt "paper size"
3582 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3583 msgctxt "paper size"
3587 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
3588 msgctxt "paper size"
3592 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3593 msgctxt "paper size"
3597 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
3598 msgctxt "paper size"
3602 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3603 msgctxt "paper size"
3607 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
3608 msgctxt "paper size"
3609 msgid "European edp"
3610 msgstr "edp أوروبي"
3612 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3613 msgctxt "paper size"
3617 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
3618 msgctxt "paper size"
3622 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3623 msgctxt "paper size"
3624 msgid "FanFold European"
3625 msgstr "طية مروحة أوروبي"
3627 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
3628 msgctxt "paper size"
3630 msgstr "طية مروحة أمريكي"
3632 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3633 msgctxt "paper size"
3634 msgid "FanFold German Legal"
3635 msgstr "طية مروحة ألماني قانوني"
3637 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
3638 msgctxt "paper size"
3639 msgid "Government Legal"
3640 msgstr "قانوني حكومي"
3642 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3643 msgctxt "paper size"
3644 msgid "Government Letter"
3647 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
3648 msgctxt "paper size"
3652 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3653 msgctxt "paper size"
3654 msgid "Index 4x6 (postcard)"
3655 msgstr "فهرس 4×6 (بطاقة بريدية)"
3657 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
3658 msgctxt "paper size"
3659 msgid "Index 4x6 ext"
3660 msgstr "فهرس 4×6 ext"
3662 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3663 msgctxt "paper size"
3667 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
3668 msgctxt "paper size"
3672 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3673 msgctxt "paper size"
3677 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
3678 msgctxt "paper size"
3680 msgstr "أمريكي قانوني"
3682 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3683 msgctxt "paper size"
3684 msgid "US Legal Extra"
3685 msgstr "أمريكي قانوني أكبر"
3687 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
3688 msgctxt "paper size"
3690 msgstr "بريد أمريكي"
3692 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3693 msgctxt "paper size"
3694 msgid "US Letter Extra"
3695 msgstr "بريد أمريكي أكبر"
3697 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
3698 msgctxt "paper size"
3699 msgid "US Letter Plus"
3700 msgstr "بريد أمريكي زائد"
3702 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3703 msgctxt "paper size"
3704 msgid "Monarch Envelope"
3707 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
3708 msgctxt "paper size"
3709 msgid "#10 Envelope"
3712 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3713 msgctxt "paper size"
3714 msgid "#11 Envelope"
3717 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
3718 msgctxt "paper size"
3719 msgid "#12 Envelope"
3722 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3723 msgctxt "paper size"
3724 msgid "#14 Envelope"
3727 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
3728 msgctxt "paper size"
3732 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3733 msgctxt "paper size"
3734 msgid "Personal Envelope"
3737 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
3738 msgctxt "paper size"
3742 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3743 msgctxt "paper size"
3747 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
3748 msgctxt "paper size"
3752 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3753 msgctxt "paper size"
3757 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
3758 msgctxt "paper size"
3762 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3763 msgctxt "paper size"
3767 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
3768 msgctxt "paper size"
3772 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3773 msgctxt "paper size"
3774 msgid "Invite Envelope"
3777 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
3778 msgctxt "paper size"
3779 msgid "Italian Envelope"
3780 msgstr "مظروف إيطالي"
3782 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3783 msgctxt "paper size"
3784 msgid "juuro-ku-kai"
3785 msgstr "juuro-ku-kai"
3787 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
3788 msgctxt "paper size"
3792 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3793 msgctxt "paper size"
3794 msgid "Postfix Envelope"
3795 msgstr "مظروف Postfix"
3797 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
3798 msgctxt "paper size"
3802 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3803 msgctxt "paper size"
3804 msgid "prc1 Envelope"
3807 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
3808 msgctxt "paper size"
3809 msgid "prc10 Envelope"
3810 msgstr "مظروف prc10"
3812 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3813 msgctxt "paper size"
3817 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
3818 msgctxt "paper size"
3819 msgid "prc2 Envelope"
3822 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3823 msgctxt "paper size"
3824 msgid "prc3 Envelope"
3827 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
3828 msgctxt "paper size"
3832 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3833 msgctxt "paper size"
3834 msgid "prc4 Envelope"
3837 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
3838 msgctxt "paper size"
3839 msgid "prc5 Envelope"
3842 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3843 msgctxt "paper size"
3844 msgid "prc6 Envelope"
3847 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
3848 msgctxt "paper size"
3849 msgid "prc7 Envelope"
3852 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3853 msgctxt "paper size"
3854 msgid "prc8 Envelope"
3857 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
3858 msgctxt "paper size"
3859 msgid "prc9 Envelope"
3862 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3863 msgctxt "paper size"
3867 #: gtk/paper_names_offsets.c:168
3868 msgctxt "paper size"
3872 #: gtk/updateiconcache.c:1370
3874 msgid "Failed to write header\n"
3875 msgstr "فشلت كتابة الترويسة\n"
3877 #: gtk/updateiconcache.c:1376
3879 msgid "Failed to write hash table\n"
3880 msgstr "فشلت كتابة جدول التلبيد\n"
3882 #: gtk/updateiconcache.c:1382
3884 msgid "Failed to write folder index\n"
3885 msgstr "فشلت كتابة فهرس المجلدات\n"
3887 #: gtk/updateiconcache.c:1390
3889 msgid "Failed to rewrite header\n"
3890 msgstr "فشلت إعادة كتابة الترويسة\n"
3892 #: gtk/updateiconcache.c:1484
3894 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
3895 msgstr "فشل فتح الملف %s : %s\n"
3897 #: gtk/updateiconcache.c:1492 gtk/updateiconcache.c:1522
3899 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
3900 msgstr "فشلت الكتابة في الملف: %s\n"
3902 #: gtk/updateiconcache.c:1532
3904 msgid "The generated cache was invalid.\n"
3905 msgstr "المخزن المنتج غير صحيح.\n"
3907 #: gtk/updateiconcache.c:1546
3909 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
3910 msgstr "تعذّر تغيير اسم %s إلى %s: %s، سيُحذف %s إذن.\n"
3912 #: gtk/updateiconcache.c:1560
3914 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
3915 msgstr "تعذّر تغيير اسم %s إلى %s: %s\n"
3917 #: gtk/updateiconcache.c:1570
3919 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
3920 msgstr "تعذّر تغيير اسم %s إلى %s: %s.\n"
3922 #: gtk/updateiconcache.c:1597
3924 msgid "Cache file created successfully.\n"
3925 msgstr "تم إنشاء ملف الخزن (Cache) بنجاح.\n"
3927 #: gtk/updateiconcache.c:1636
3928 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
3929 msgstr "اكتب فوق ملف cache (خزن) موجود، حتى إذا كان محدّثا"
3931 #: gtk/updateiconcache.c:1637
3932 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
3933 msgstr "لا تتحقق من وجود index.theme"
3935 #: gtk/updateiconcache.c:1638
3936 msgid "Don't include image data in the cache"
3937 msgstr "لا تضع بيانات الصور في المخزن"
3939 #: gtk/updateiconcache.c:1639
3940 msgid "Output a C header file"
3941 msgstr "اخرج ملف ترويسة C"
3943 #: gtk/updateiconcache.c:1640
3944 msgid "Turn off verbose output"
3945 msgstr "اغلق الخرْج المطنب"
3947 #: gtk/updateiconcache.c:1641
3948 msgid "Validate existing icon cache"
3949 msgstr "تصحيح مخزن الإيقونات الموجود"
3951 #: gtk/updateiconcache.c:1708
3953 msgid "File not found: %s\n"
3954 msgstr "الملفّ غير موجود: %s\n"
3956 #: gtk/updateiconcache.c:1714
3958 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
3959 msgstr "مخزن إيقونات غير سليم: %s\n"
3961 #: gtk/updateiconcache.c:1727
3963 msgid "No theme index file.\n"
3964 msgstr "لا ملف فهرس للسمة.\n"
3966 #: gtk/updateiconcache.c:1731
3969 "No theme index file in '%s'.\n"
3970 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
3972 "لا يوجد ملف سِمة في '%s'.\n"
3973 "إذا أردت فعلا بناء مخزن إيقونات هنا، استعمل --ignore-theme-index .\n"
3976 #: modules/input/imam-et.c:454
3977 msgid "Amharic (EZ+)"
3978 msgstr "أمهري (EZ+)"
3981 #: modules/input/imcedilla.c:92
3986 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
3987 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
3988 msgstr "سريلي (بحروف لغة أخرى)"
3991 #: modules/input/iminuktitut.c:127
3992 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
3993 msgstr "إنُكتيتوت (بحروف لغة أخرى)"
3996 #: modules/input/imipa.c:145
3998 msgstr "الأبجدية الصوتية الدولية"
4001 #: modules/input/immultipress.c:31
4006 #: modules/input/imthai.c:35
4008 msgstr "تايلندي-لاوو"
4011 #: modules/input/imti-er.c:453
4012 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4013 msgstr "أريتري تيكريكنا (EZ+)"
4016 #: modules/input/imti-et.c:453
4017 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4018 msgstr "إثيوبي تيكريكنا (EZ+)"
4021 #: modules/input/imviqr.c:244
4022 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4023 msgstr "فيتنامية (VIQR)"
4026 #: modules/input/imxim.c:28
4027 msgid "X Input Method"
4028 msgstr "طريقة إدخال س"
4030 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:867
4031 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1086
4033 msgstr "اسم المستخدم:"
4035 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:868
4036 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1095
4040 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:907
4041 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1108
4043 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4044 msgstr "الاستيثاق مطلوب لطبع المستند '%s' على الطابعة %s"
4046 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:909
4048 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4049 msgstr "الاستيثاق مطلوب لطبع مستند على %s"
4051 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:913
4053 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4054 msgstr "الاستيثاق مطلوب لجلب خصائص المهمة '%s'"
4056 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:915
4057 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4058 msgstr "الاستيثاق مطلوب لجلب خصائص المهمة"
4060 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:919
4062 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4063 msgstr "الاستيثاق مطلوب لجلب خصائص الطابعة %s"
4065 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:921
4066 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4067 msgstr "الاستيثاق مطلوب لجلب خصائص الطابعة"
4069 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:924
4071 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4072 msgstr "الاستيثاق مطلوب لمعرفة طابعة %s المبدئية"
4074 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:927
4076 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4077 msgstr "الاستيثاق مطلوب لمعرفة طابعات %s"
4079 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:932
4081 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4082 msgstr "الاستيثاق مطلوب لجلب الملف من %s"
4084 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:934
4086 msgid "Authentication is required on %s"
4087 msgstr "الاستيثاق مطلوب على %s"
4089 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1080
4093 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1110
4095 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4096 msgstr "الاستيثاق مطلوب لطبع المستند '%s'"
4098 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1115
4100 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4101 msgstr "الاستيثاق مطلوب لطبع هذا المستند على الطابعة %s"
4103 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1117
4104 msgid "Authentication is required to print this document"
4105 msgstr "الاستيثاق مطلوب لطبع هذا المستند"
4107 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1742
4109 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4110 msgstr "حبر الطابعة '%s' منخفض."
4112 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1743
4114 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4115 msgstr "نفذ الحبر من الطابعة '%s'."
4117 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4118 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1745
4120 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4121 msgstr "مستوى المُحمِّض منخفض في الطابعة '%s'."
4123 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4124 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1747
4126 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4127 msgstr "نفذت المُحمِّض من الطابعة '%s'."
4129 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4130 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1749
4132 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4133 msgstr "نقص حبر واحد على الأقل من أقلام الطابعة '%s'."
4135 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4136 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1751
4138 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4139 msgstr "نفذ حبر واحد على الأقل من أقلام الطابعة '%s'."
4141 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1752
4143 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4144 msgstr "غطاء الطابعة '%s' مفتوح."
4146 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1753
4148 msgid "The door is open on printer '%s'."
4149 msgstr "باب الطابعة '%s' مفتوح."
4151 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1754
4153 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4154 msgstr "نقص الورق في الطابعة '%s'."
4156 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1755
4158 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4159 msgstr "نفذ الورق من الطابعة '%s'."
4161 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1756
4163 msgid "Printer '%s' is currently offline."
4164 msgstr "الطابعة '%s' غير متصلة حاليا."
4166 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1757
4168 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4169 msgstr "هناك مشكلة بالطابعة '%s'."
4171 #. Translators: this is a printer status.
4172 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2071
4173 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4174 msgstr "مُلبَثة ؛ ستُرفض المهام"
4176 #. Translators: this is a printer status.
4177 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2077
4178 msgid "Rejecting Jobs"
4179 msgstr "يجري رفض المهام"
4181 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2849
4185 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2850
4189 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2851
4190 msgid "Paper Source"
4193 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2852
4195 msgstr "لوحة الخرْج"
4197 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2853
4201 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2854
4202 msgid "GhostScript pre-filtering"
4203 msgstr "ترشيح مسبق في غوستسكربت"
4205 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2863
4207 msgstr "أحادي الجانب"
4209 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4210 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2865
4211 msgid "Long Edge (Standard)"
4212 msgstr "حافة طويلة (قياسي)"
4214 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4215 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2867
4216 msgid "Short Edge (Flip)"
4217 msgstr "حافة قصيرة (ملفوف)"
4219 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4220 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2869
4221 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4222 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2879
4224 msgstr "اختيار تلقائي"
4226 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4227 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4228 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2873
4229 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2875
4230 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2877
4231 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2881
4232 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3377
4233 msgid "Printer Default"
4234 msgstr "مبدئي الطابعة"
4236 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4237 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2883
4238 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4239 msgstr "ادمج خطوط غوستسكربت فقط"
4241 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4242 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2885
4243 msgid "Convert to PS level 1"
4244 msgstr "حوّل إلى بوستسكربت المستوى ١"
4246 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4247 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2887
4248 msgid "Convert to PS level 2"
4249 msgstr "حوّل إلى بوستسكربت المستوى ٢"
4251 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4252 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2889
4253 msgid "No pre-filtering"
4254 msgstr "لا ترشيح مسبق"
4256 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4257 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4258 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2898
4259 msgid "Miscellaneous"
4262 #. Translators: These strings name the possible values of the
4263 #. * job priority option in the print dialog
4265 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3618
4269 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3618
4273 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3618
4277 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3618
4281 #. Cups specific, non-ppd related settings
4282 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4283 #. * in the print dialog
4285 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3644
4286 msgid "Pages per Sheet"
4287 msgstr "الصفحات في ورقة"
4289 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4290 #. * in the print dialog
4292 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681
4293 msgid "Job Priority"
4294 msgstr "أولوية المهمة"
4296 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4297 #. * in the print dialog
4299 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3692
4300 msgid "Billing Info"
4301 msgstr "معلومات الدفع"
4303 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4304 #. * pages that the printing system may support.
4306 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3707
4310 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3707
4314 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3707
4315 msgid "Confidential"
4318 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3707
4322 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3707
4326 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3707
4328 msgstr "سرّي للغاية"
4330 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3707
4331 msgid "Unclassified"
4334 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4335 #. * dialog that controls the front cover page.
4337 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3742
4341 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4342 #. * dialog that controls the back cover page.
4344 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3757
4348 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4349 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4352 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3777
4356 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4357 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4359 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3788
4360 msgid "Print at time"
4361 msgstr "اطبع في موعد"
4363 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4364 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4365 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4367 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3823
4369 msgid "Custom %sx%s"
4370 msgstr "مخصص %s×%s"
4372 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3904
4373 msgid "Printer Profile"
4374 msgstr "لاحة الطابعة"
4376 #. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
4377 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3911
4381 #. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
4382 #. * it hasn't registered the device with colord
4383 #: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:222
4384 msgid "Color management unavailable"
4385 msgstr "إدارة الألوان غير متاحة"
4387 #. TRANSLATORS: when there is no color profile available
4388 #: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:234
4389 msgid "No profile available"
4390 msgstr "لا تتوفر أي لاحات"
4392 #. TRANSLATORS: when the color profile has no title
4393 #: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:245
4394 msgid "Unspecified profile"
4395 msgstr "لاحة غير محددة"
4397 #. default filename used for print-to-file
4398 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
4403 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:501
4404 msgid "Print to File"
4405 msgstr "اطبع إلى ملف"
4407 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627
4411 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627
4415 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627
4419 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:640
4420 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
4421 msgid "Pages per _sheet:"
4422 msgstr "الصفحات لكل _ورقة :"
4424 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:699
4428 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:709
4429 msgid "_Output format"
4430 msgstr "صيغة ال_خرْج"
4432 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
4433 msgid "Print to LPR"
4434 msgstr "اطبع إلى LPR"
4436 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
4437 msgid "Pages Per Sheet"
4438 msgstr "صفحات بكل ورقة"
4440 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
4441 msgid "Command Line"
4442 msgstr "سطر الأوامر"
4445 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
4446 msgid "printer offline"
4447 msgstr "الطابعة غير متصلة"
4450 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
4451 msgid "ready to print"
4452 msgstr "مستعد للطباعة"
4455 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
4456 msgid "processing job"
4457 msgstr "يعالج المهمة"
4460 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
4465 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
4469 #. default filename used for print-to-test
4470 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
4472 msgid "test-output.%s"
4473 msgstr "ناتج-اختبار.%s"
4475 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
4476 msgid "Print to Test Printer"
4477 msgstr "اطبع إلى طابعة اختبار"
4479 #~ msgid "Received invalid color data\n"
4480 #~ msgstr "استُلِمت بيانات لون غير سليمة\n"
4482 #~ msgid "_Browse for other folders"
4483 #~ msgstr "_تصفّح مجلدات أخرى"
4485 #~ msgid "Invalid path"
4486 #~ msgstr "مسار غير صحيح"
4489 #~ msgstr "لا تطابق"
4491 #~ msgid "Sole completion"
4492 #~ msgstr "مجرد اكتمال"
4494 #~ msgid "Complete, but not unique"
4495 #~ msgstr "مكتمل، لكن ليس فريدا"
4497 #~ msgid "Completing..."
4498 #~ msgstr "يجري الإكمال..."
4500 #~ msgid "Only local files may be selected"
4501 #~ msgstr "يتاح اختيار الملفات المحلية فقط"
4503 #~ msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
4504 #~ msgstr "اسم مستضيف غير كامل؛ أضف '/' إلى نهايته"
4506 #~ msgid "Path does not exist"
4507 #~ msgstr "المسار غير موجود"
4509 #~ msgid "Error loading icon: %s"
4510 #~ msgstr "خطأ أثناء تحميل الأيقونة: %s"
4513 #~ "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
4514 #~ "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
4515 #~ "You can get a copy from:\n"
4518 #~ "لم أعثر على الأيقونة '%s'. كما لم أعثر على السِمة '%s'\n"
4519 #~ "ربما يتوجب عليك تثبيته.\n"
4520 #~ "يمكنك جلب نسخة من:\n"
4523 #~ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
4524 #~ msgstr "تعذّر إيجاد موقع ملف الصورة في pixmap_path: \"%s\""
4526 #~ msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
4527 #~ msgstr "هذه الوظيفة غير مدعومة للنوع '%s'"
4529 #~ msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4530 #~ msgstr "وُجِدت معلومات مختلفة للملفات الموصولة '%s' و '%s'\n"
4532 #~ msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4533 #~ msgstr "تعذّر جلب معلومات الملف '%s': %s"
4535 #~ msgid "Failed to open file '%s': %s"
4536 #~ msgstr "فشل فتح الملف '%s': %s"
4539 #~ "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
4540 #~ msgstr "فشل تحميل الصورة '%s': السبب مجهول، ربما يكون ملف الصورة تالفًا"