1 # translation of gtk+.HEAD.po to Arabic
2 # Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4 # Sayed Jaffer Al-Mosawi <mosawi@arabeyes.org>, 2002.
5 # Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2002.
6 # Arafat Medini <lumina@silverpen.de>, 2003, 2004.
7 # Ayman Hourieh <aymanh@gmail.com>, 2004.
8 # Djihed Afifi <djihed@gmail.com>, 2006.
9 # Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2006, 2007, 2008.
10 # Seba Barto <nanoosaamar@yahoo.com>, 2006.
11 # Anas Afif Emad <anas.e87@gmail.com>, 2008.
14 "Project-Id-Version: gtk+.HEAD\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2008-09-14 10:18+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2008-09-18 03:13+0300\n"
18 "Last-Translator: Anas Afif Emad <anas.e87@gmail.com>\n"
19 "Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
26 #: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
28 msgstr "معاملات directfb"
30 #: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
34 #. Description of --class=CLASS in --help output
36 msgid "Program class as used by the window manager"
37 msgstr "صنف البرنامج كما يستخدمه مدير النوافذ"
39 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
44 #. Description of --name=NAME in --help output
46 msgid "Program name as used by the window manager"
47 msgstr "اسم البرنامج كما يستخدمه مدير النوافذ"
49 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
54 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
56 msgid "X display to use"
57 msgstr "مِعراض س ليستخدم"
59 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
64 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
66 msgid "X screen to use"
67 msgstr "شاشة س لتُستخدم"
69 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
74 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
76 msgid "Gdk debugging flags to set"
77 msgstr "شارات تنقيح Gdk التي ستضبط"
79 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
82 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
85 #: ../gtk/gtkmain.c:452
86 #: ../gtk/gtkmain.c:455
90 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
92 msgid "Gdk debugging flags to unset"
93 msgstr "شارات تنقيح Gdk التي ستُصفّر"
95 #: ../gdk/keyname-table.h:3940
96 msgid "keyboard label|BackSpace"
99 #: ../gdk/keyname-table.h:3941
100 msgid "keyboard label|Tab"
103 #: ../gdk/keyname-table.h:3942
104 msgid "keyboard label|Return"
107 #: ../gdk/keyname-table.h:3943
108 msgid "keyboard label|Pause"
111 #: ../gdk/keyname-table.h:3944
112 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
115 #: ../gdk/keyname-table.h:3945
116 msgid "keyboard label|Sys_Req"
119 #: ../gdk/keyname-table.h:3946
120 msgid "keyboard label|Escape"
123 #: ../gdk/keyname-table.h:3947
124 msgid "keyboard label|Multi_key"
127 #: ../gdk/keyname-table.h:3948
128 msgid "keyboard label|Home"
131 #: ../gdk/keyname-table.h:3949
132 msgid "keyboard label|Left"
135 #: ../gdk/keyname-table.h:3950
136 msgid "keyboard label|Up"
139 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
140 msgid "keyboard label|Right"
143 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
144 msgid "keyboard label|Down"
147 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
148 msgid "keyboard label|Page_Up"
151 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
152 msgid "keyboard label|Page_Down"
155 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
156 msgid "keyboard label|End"
159 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
160 msgid "keyboard label|Begin"
163 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
164 msgid "keyboard label|Print"
167 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
168 msgid "keyboard label|Insert"
171 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
172 msgid "keyboard label|Num_Lock"
175 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
176 msgid "keyboard label|KP_Space"
179 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
180 msgid "keyboard label|KP_Tab"
183 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
184 msgid "keyboard label|KP_Enter"
187 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
188 msgid "keyboard label|KP_Home"
191 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
192 msgid "keyboard label|KP_Left"
195 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
196 msgid "keyboard label|KP_Up"
199 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
200 msgid "keyboard label|KP_Right"
203 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
204 msgid "keyboard label|KP_Down"
207 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
208 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
211 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
212 msgid "keyboard label|KP_Prior"
215 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
216 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
217 msgstr "KP_Page_Down"
219 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
220 msgid "keyboard label|KP_Next"
223 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
224 msgid "keyboard label|KP_End"
227 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
228 msgid "keyboard label|KP_Begin"
231 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
232 msgid "keyboard label|KP_Insert"
235 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
236 msgid "keyboard label|KP_Delete"
239 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
240 msgid "keyboard label|Delete"
243 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133
244 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:964
245 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1224
246 #: ../tests/testfilechooser.c:222
248 msgid "Failed to open file '%s': %s"
249 msgstr "فشل فتح الملف '%s': %s"
251 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146
252 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:976
254 msgid "Image file '%s' contains no data"
255 msgstr "لا يحتوي ملف الصورة '%s' على بيانات"
257 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188
258 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1012
259 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1276
260 #: ../tests/testfilechooser.c:267
262 msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
263 msgstr "فشل تحميل الصورة '%s': السبب مجهول، ربما يكون ملف الصورة تالفًا"
265 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
267 msgid "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt animation file"
268 msgstr "فشل تحميل الرسوم المتحرّكة '%s': السبب مجهول، ربما يكون ملف الرسوم المتحرّكة تالفًا"
270 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:700
272 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
273 msgstr "تعذّر تحميل وحدة تحميل الصور: %s: %s"
275 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
277 msgid "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's from a different GTK version?"
278 msgstr "وحدة تحميل الصور %s لا تصدّر الواجهة الصحيحة؛ قد تكون من إصدارة GTK مغايرة؟"
280 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:724
281 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:775
283 msgid "Image type '%s' is not supported"
284 msgstr "نوع الصورة '%s' غير مدعوم"
286 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:845
288 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
289 msgstr "تعذّر تمييز صيغة ملف الصور للملف '%s'"
291 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:853
292 msgid "Unrecognized image file format"
293 msgstr "صيغة ملف صور تعذّر تمييزها"
295 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1021
297 msgid "Failed to load image '%s': %s"
298 msgstr "فشل تحميل الصورة '%s': %s"
300 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1655
301 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:935
303 msgid "Error writing to image file: %s"
304 msgstr "فشلت الكتابة في ملف الصورة: %s"
306 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1700
307 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1830
309 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
310 msgstr "بناء gdk-pixbuf هذا لا يدعم الحفظ بصيغة الصور: %s"
312 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1734
313 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
314 msgstr "ذاكرة غير كافية لحفظ الصورة إلى إعادة النداء (callback)"
316 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1747
317 msgid "Failed to open temporary file"
318 msgstr "فشل فتح الملف المؤقّت"
320 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1773
321 msgid "Failed to read from temporary file"
322 msgstr "فشلت القراءة من الملف المؤقّت"
324 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2007
326 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
327 msgstr "فشل فتح '%s' لكتابة: %s"
329 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2032
331 msgid "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %s"
332 msgstr "فشل غلق '%s' أثناء كتابة الصورة، ربما لم تُحفظ كل البيانات: %s"
334 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2252
335 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2303
336 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
337 msgstr "ذاكرة غير كافية لحفظ الصورة في براح"
339 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2349
340 msgid "Error writing to image stream"
341 msgstr "فشلت الكتابة في دفق الصور"
343 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
345 msgid "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, but didn't give a reason for the failure"
346 msgstr "خطأ داخلي: فشلت وحدة تحميل الصور '%s' في إنهاء إحدى العمليات، لكنّها لم تعطِ سببا للفشل"
348 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
350 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
351 msgstr "التحميل التزايدي لنوع الصور '%s' غير مدعوم"
353 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
354 msgid "Image header corrupt"
355 msgstr "ترويسة الصورة تالفة"
357 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
358 msgid "Image format unknown"
359 msgstr "صيغة الصورة مجهولة"
361 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157
362 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
363 msgid "Image pixel data corrupt"
364 msgstr "البيانات البكسلية للصورة تالفة"
366 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
368 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
369 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
370 msgstr[0] "فشل تحصيص براح للصورة بحجم صفر بايت"
371 msgstr[1] "فشل تحصيص براح للصورة بحجم بايت واحد"
372 msgstr[2] "فشل تحصيص ذاكرة وسيطة للصورة بحجم بايتين"
373 msgstr[3] "فشل تحصيص ذاكرة وسيطة للصورة بحجم %u بايت"
374 msgstr[4] "فشل تحصيص ذاكرة وسيطة للصورة بحجم %u بايت"
375 msgstr[5] "فشل تحصيص ذاكرة وسيطة للصورة بحجم %u بايت"
377 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244
378 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
379 msgstr "قطعة أيقونة غير متوقعة في الرسم المتحرّك"
381 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337
382 msgid "Unsupported animation type"
383 msgstr "نوع رسوم متحرّكة غير مدعوم"
385 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348
386 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:406
387 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:432
388 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:455
389 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:482
390 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:569
391 msgid "Invalid header in animation"
392 msgstr "ترويسة غير صالحة في الرسم المتحرّك"
394 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358
395 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:380
396 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:464
397 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:491
398 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:542
399 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:614
400 msgid "Not enough memory to load animation"
401 msgstr "لا ذاكرة كافية لتحميل الرسوم المتحرّكة"
403 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:398
404 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:424
405 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:443
406 msgid "Malformed chunk in animation"
407 msgstr "قطعة مشوّهة في الرسّم المتحرّك"
409 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:711
410 msgid "The ANI image format"
411 msgstr "صيغة صور ANI"
413 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:230
414 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
415 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
416 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:370
417 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:393
418 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
419 msgid "BMP image has bogus header data"
420 msgstr "صورة BMP لها بيانات ترويسة زائفة"
422 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:241
423 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
424 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
425 msgstr "لا ذاكرة كافية لتحميل الصورة النقطية"
427 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
428 msgid "BMP image has unsupported header size"
429 msgstr "صورة BMP لها حجم ترويسة غير مدعوم"
431 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
432 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
433 msgstr "صور BMP أعلى-أسفل تعذّر ضغطها"
435 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:717
436 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
437 msgid "Premature end-of-file encountered"
438 msgstr "انتهى الملف قبل أوانه"
440 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
441 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
442 msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة لحفظ ملف BMP"
444 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
445 msgid "Couldn't write to BMP file"
446 msgstr "تعذّر الكتابة في ملف BMP "
448 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423
449 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
450 msgid "The BMP image format"
451 msgstr "صيغة صور BMP"
453 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:222
455 msgid "Failure reading GIF: %s"
456 msgstr "خطأ أثناء قراءة GIF: %s"
458 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:496
459 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1481
460 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
461 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
462 msgstr "يفتقد ملف GIF بعض البيانات (ربما استقطعت بكيفية ما؟)"
464 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:505
466 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
467 msgstr "خطأ داخلي في محمّل GIF (%s)"
469 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:579
470 msgid "Stack overflow"
471 msgstr "فيضان المكدّس"
473 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:639
474 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
475 msgstr "لا يستطيع محمّل صور GIF فهم هذه الصورة."
477 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:668
478 msgid "Bad code encountered"
479 msgstr "وُجِد رمز سيء"
481 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:678
482 msgid "Circular table entry in GIF file"
483 msgstr "خانة جدول دائرية في ملف GIF"
485 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:866
486 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1468
487 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
488 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
489 msgid "Not enough memory to load GIF file"
490 msgstr "لا ذاكرة كافية لتحميل ملف GIF"
492 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:960
493 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
494 msgstr "لا ذاكرة كافية لتشكيل إطار في ملف GIF"
496 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
497 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
498 msgstr "صورة GIF تالفة (ضغط LZW غير سليم)"
500 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
501 msgid "File does not appear to be a GIF file"
502 msgstr "يبدو أن الملف ليس ملف GIF"
504 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
506 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
507 msgstr "إصدارة %s من صيغ ملفات GIF غير مدعومة"
509 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
510 msgid "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local colormap."
511 msgstr "ليس لصورة GIF مخطط ألوان عام، وليس لإطار بداخلها مخطط ألوان محلي."
513 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
514 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
515 msgstr "صورة GIF مقطّعة أو غير كاملة."
517 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1693
518 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
519 msgid "The GIF image format"
520 msgstr "صيغة صور GIF"
522 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:211
523 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:225
524 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:277
525 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:290
526 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:359
527 msgid "Invalid header in icon"
528 msgstr "ترويسة غير صحيحة في الأيقونة"
530 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:240
531 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:300
532 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:369
533 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:432
534 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:462
535 msgid "Not enough memory to load icon"
536 msgstr "لا ذاكرة كافية لتحميل الأيقونة"
538 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:322
539 msgid "Icon has zero width"
540 msgstr "عرض الأيقونة صفر"
542 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:332
543 msgid "Icon has zero height"
544 msgstr "ارتفاع الأيقونة صفر"
546 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:384
547 msgid "Compressed icons are not supported"
548 msgstr "الأيقونات المضغوطة غير مدعومة"
550 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:417
551 msgid "Unsupported icon type"
552 msgstr "نوع أيقونات غير مدعوم"
554 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:511
555 msgid "Not enough memory to load ICO file"
556 msgstr "لا ذاكرة كافية لتحميل ملف ICO"
558 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:976
559 msgid "Image too large to be saved as ICO"
560 msgstr "تعذّر حفظ الصورة كـ ICO لأنها كبيرة جدًا"
562 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:987
563 msgid "Cursor hotspot outside image"
564 msgstr "منطقة المؤشّر النشطة خارج الصورة"
566 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
568 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
569 msgstr "عمق ملف ICO غير مدعوم: %Id"
571 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1245
572 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
573 msgid "The ICO image format"
574 msgstr "صيغة صور ICO"
576 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:345
578 msgid "Error reading ICNS image: %s"
579 msgstr "خطأ أثناء قراءة ملف صورة ICNS: %s"
581 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:362
582 msgid "Could not decode ICNS file"
583 msgstr "تعذّر فك ملف ترميز ملف ICNS"
585 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:395
586 msgid "The ICNS image format"
587 msgstr "صيغة صور ICNS"
589 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
590 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
591 msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة للتيار"
593 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
594 msgid "Couldn't decode image"
595 msgstr "تعذّر فك ترميز الصورة"
597 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
598 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
599 msgstr "صورة JPEG2000 المُحوّلة ذات عرض أو ارتفاع صفري"
601 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
602 msgid "Image type currently not supported"
603 msgstr "نوع الصورة غير مدعوم حاليا"
605 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:149
606 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
607 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
608 msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة لاحة اللون"
610 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
611 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
612 msgstr "لا ذاكرة كافية لفتح ملف JPEG 2000"
614 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
615 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
616 msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة لبراح بيانات الصور"
618 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
619 msgid "The JPEG 2000 image format"
620 msgstr "صيغة صور JPEG 2000"
622 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
624 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
625 msgstr "خطأ في تفسير ملف صورة JPEG (%s)"
627 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
628 msgid "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free memory"
629 msgstr "لا ذاكرة كافية لتحميل الصورة، حاوِل الخروج من بعض التطبيقات لتحرير الذاكرة"
631 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570
632 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
634 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
635 msgstr "نطاق ألوان JPEG غير مدعوم (%s)"
637 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668
638 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944
639 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
640 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
641 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
642 msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة لتحميل ملف JPEG"
644 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
645 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
646 msgstr "صورة JPEG المُحوّلة ذات عرض أو ارتفاع صفري."
648 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133
649 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
651 msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be parsed."
652 msgstr "يجب أن تكون جودة JPEG قيمة بين 0 و 100، لذلك تعذّر تحليل القيمة '%s'."
654 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148
655 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
657 msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
658 msgstr "يجب أن تكون جودة JPEG قيمة بين 0 و 100، القيمة '%Id' غير مسموح بها."
660 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309
661 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
662 msgid "The JPEG image format"
663 msgstr "صيغة صور JPEG"
665 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
666 msgid "Couldn't allocate memory for header"
667 msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة للترويسة"
669 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:202
670 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
671 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
672 msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة لبراح السياق"
674 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
675 msgid "Image has invalid width and/or height"
676 msgstr "ارتفاع الصورة و/أو عرضها غير صحيحين"
678 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:613
679 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
680 msgid "Image has unsupported bpp"
681 msgstr "للصورة bpp غير مدعوم"
683 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:618
684 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
686 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
687 msgstr "للصورة عدد غير مدعوم من مستويات %Id-بت"
689 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
690 msgid "Couldn't create new pixbuf"
691 msgstr "تعذّر إنشاء pixbuf جديد"
693 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
694 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
695 msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة لبيانات السطر"
697 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
698 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
699 msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة للبيانات المرصّفة"
701 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
702 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
703 msgstr "لم يتم تلقي كل سطور صورة PCX"
705 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
706 msgid "No palette found at end of PCX data"
707 msgstr "لا توجد لوحة ألوان عند نهاية بيانات PCX"
709 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
710 msgid "The PCX image format"
711 msgstr "صيغة صور PCX"
713 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:55
714 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
715 msgstr "عدد البتّات لكل قناة في صورة PNG غير صحيحة."
717 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136
718 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:618
719 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
720 msgstr "صورة PNG المُحوّلة ذات عرض أو ارتفاع صفري."
722 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144
723 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
724 msgstr "عدد البتّات لكل قناة في صورة PNG لا يساوي 8."
726 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:153
727 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
728 msgstr "صورة PNG المحوّلة ليست RGB أو RGBA."
730 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:162
731 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
732 msgstr "صورة PNG المحولة لها عدد غير مدعوم من القنوات، يجب أن تكون 3 أو 4."
734 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:183
736 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
737 msgstr "خطأ قاتل في ملف صورة PNG: %s"
739 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:310
740 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
741 msgstr "لا ذاكرة كافية لتحميل ملف PNG"
743 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:633
745 msgid "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some applications to reduce memory usage"
746 msgstr "ذاكرة غير كافية لتخزين %ld من %ld صورة، حاول الخروج من بعض التطبيقات لتقليل استخدام الذاكرة"
748 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:684
749 msgid "Fatal error reading PNG image file"
750 msgstr "خطأ قاتل عند قراءة ملف صورة PNG"
752 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:733
754 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
755 msgstr "خطأ قاتل عند قراءة ملف صورة PNG: %s"
757 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:825
758 msgid "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
759 msgstr "يجب أن يكون لمفاتيح قطع PNG النصية محرفًا واحدًا على الأقل و 79 كحد أقصى."
761 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:833
762 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
763 msgstr "يجب أن تكون مفاتيح المقاطع النصية لـ PNG محارف أسكي."
765 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:846
766 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
768 msgid "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not be parsed."
769 msgstr "يجب أن يكون مستوى ضغط PNG قيمة بين 0 و 100، لذلك تعذّر تحليل القيمة '%s'."
771 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:858
772 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
774 msgid "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not allowed."
775 msgstr "يجب أن يكون مستوي ضغط PNG قيمة بين 0 و 100، القيمة '%Id' غير مسموح بها."
777 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:896
779 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
780 msgstr "تعذّر تحويل قيمة مقطع PNG النصي %s إلى ترميز ISO-8859-1."
782 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1045
783 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
784 msgid "The PNG image format"
785 msgstr "صيغة صور PNG"
787 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
788 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
789 msgstr "توقَّع مُحمّل PNM العثور على رقم صحيح، لكن لم يجده"
791 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
792 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
793 msgstr "لملف PNM بايت أوَّلي غير سليم"
795 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
796 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
797 msgstr "ملف PNM ليس في صيغة فرعيّة من PNM يمكن تمييزها"
799 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
800 msgid "PNM file has an image width of 0"
801 msgstr "ملف PNM له عرض صورة يساوي 0"
803 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
804 msgid "PNM file has an image height of 0"
805 msgstr "ملف PNM له ارتفاع صورة يساوي 0"
807 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
808 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
809 msgstr "قيمة اللون القصوى في ملف PNM هي 0"
811 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
812 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
813 msgstr "قيمة اللون القصوى في ملف PNM كبيرة جدًا"
815 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:429
816 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:459
817 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
818 msgid "Raw PNM image type is invalid"
819 msgstr "نوع صورة PNM الخام غير صحيح"
821 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
822 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
823 msgstr "مُحمِّل صور PNM لا يَدعم صيغة PNM الفرعية هذه"
825 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:741
826 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
827 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
828 msgstr "صيغ PNM الخام تحتاج إلى وَضع فراغ واحد قبل بيانات العيّنة"
830 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
831 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
832 msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة لتحميل صورة PNM"
834 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
835 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
836 msgstr "ذاكرة غير كافية لتحميل بنية سياق PNM"
838 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
839 msgid "Unexpected end of PNM image data"
840 msgstr "نهاية غير متوقّعة لبيانات صورة PNM"
842 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
843 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
844 msgstr "ذاكرة غير كافية لتحميل ملف PNM"
846 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
847 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
848 msgstr "عائلة صيغ صور PNM/PBM/PGM/PPM"
850 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126
851 msgid "RAS image has bogus header data"
852 msgstr "لصورة RAS بيانات ترويسة زائفة"
854 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:148
855 msgid "RAS image has unknown type"
856 msgstr "لصورة RAS نوع مجهول"
858 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156
859 msgid "unsupported RAS image variation"
860 msgstr "انحراف صورة RAS غير مدعوم"
862 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171
863 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200
864 msgid "Not enough memory to load RAS image"
865 msgstr "ذاكرة غير كافية لتحميل صورة RAS"
867 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:545
868 msgid "The Sun raster image format"
869 msgstr "صيغة صور Sun raster"
871 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:154
872 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
873 msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة لبنية IOBuffer"
875 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:173
876 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
877 msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة لبيانات IOBuffer"
879 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:184
880 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
881 msgstr "تعذّر إعادة تحصيص بيانات IOBuffer"
883 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:214
884 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
885 msgstr "تعذّر تحصيص بيانات IOBuffer المؤقتة"
887 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:347
888 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
889 msgstr "تعذّر تحصيص pixbuf جديد"
891 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:687
892 msgid "Cannot allocate colormap structure"
893 msgstr "تعذّر تحصيص تركيب مُخطط الألوان"
895 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:694
896 msgid "Cannot allocate colormap entries"
897 msgstr "تعذّر تحصيص مدخلات مُخطط الألوان"
899 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:716
900 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
901 msgstr "عمق بت غير متوقّع لخانات مُخطط الألوان"
903 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:734
904 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
905 msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة ترويسة TGA"
907 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:767
908 msgid "TGA image has invalid dimensions"
909 msgstr "صورة TGA لها أبعاد غير سليمة"
911 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:773
912 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:782
913 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:792
914 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:802
915 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:809
916 msgid "TGA image type not supported"
917 msgstr "نوع صور TGA غير مدعوم"
919 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:856
920 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
921 msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة لبنية سياق TGA"
923 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:921
924 msgid "Excess data in file"
925 msgstr "بيانات زائدة في الملف"
927 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:1000
928 msgid "The Targa image format"
929 msgstr "صيغة صور Targa"
931 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
932 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
933 msgstr "تعذّر معرفة عرض الصورة (ملف TIFF رديء)"
935 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
936 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
937 msgstr "تعذّر معرفة ارتفاع الصورة (ملف TIFF رديء)"
939 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
940 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
941 msgstr "عرض أو ارتفاع صفري لصورة TIFF"
943 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:184
944 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
945 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
946 msgstr "أبعاد صورة TIFF كبيرة جدًا"
948 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:217
949 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:229
950 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
951 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
952 msgstr "ذاكرة غير كافية لفتح ملف TIFF"
954 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
955 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
956 msgstr "فشل تحميل بيانات RGB من ملف TIFF"
958 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
959 msgid "Failed to open TIFF image"
960 msgstr "فشل فتح صورة TIFF"
962 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:343
963 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
964 msgid "TIFFClose operation failed"
965 msgstr "فشلت عملية TIFFClose"
967 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:473
968 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
969 msgid "Failed to load TIFF image"
970 msgstr "فشل تحميل صورة TIFF"
972 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
973 msgid "Failed to save TIFF image"
974 msgstr "فشل حفظ صورة TIFF"
976 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
977 msgid "Failed to write TIFF data"
978 msgstr "فشلت كتابة بيانات TIFF"
980 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
981 msgid "Couldn't write to TIFF file"
982 msgstr "الكتابة لملف TIFF غير ممكنة"
984 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
985 msgid "The TIFF image format"
986 msgstr "صيغة صور TIFF"
988 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
989 msgid "Image has zero width"
990 msgstr "عرض الصورة صفر"
992 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
993 msgid "Image has zero height"
994 msgstr "ارتفاع الصورة صفر"
996 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
997 msgid "Not enough memory to load image"
998 msgstr "ذاكرة غير كافية لتحميل الصورة"
1000 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1001 msgid "Couldn't save the rest"
1002 msgstr "تعذّر حفظ الباقي"
1004 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1005 msgid "The WBMP image format"
1006 msgstr "صيغة صور WBMP"
1008 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1009 msgid "Invalid XBM file"
1010 msgstr "ملف XBM غير سليم"
1012 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1013 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1014 msgstr "ذاكرة غير كافية لفتح صورة ملف XBM"
1016 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1017 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1018 msgstr "فشلت الكتابة في ملف مؤقّت عند تحميل صورة XBM"
1020 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1021 msgid "The XBM image format"
1022 msgstr "صيغة صور XBM"
1024 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1025 msgid "No XPM header found"
1026 msgstr "لا توجد ترويسة XPM"
1028 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1029 msgid "Invalid XPM header"
1030 msgstr "ترويسة XPM غير صالحة"
1032 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1033 msgid "XPM file has image width <= 0"
1034 msgstr "عرض صورة ملف XPM قيمته <= 0"
1036 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1037 msgid "XPM file has image height <= 0"
1038 msgstr "ارتفاع صورة ملف XPM قيمته <= 0"
1040 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1041 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1042 msgstr "ملف XPM له عدد غير صحيح من المحارف لكل بكسل"
1044 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1045 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1046 msgstr "ملف XPM له عدد غير صحيح من الألوان"
1048 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:522
1049 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:531
1050 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1051 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1052 msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة لتحميل صورة XPM"
1054 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1055 msgid "Cannot read XPM colormap"
1056 msgstr "تعذّر قراءة مخطط ألوان XPM"
1058 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1059 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1060 msgstr "فشلت الكتابة في ملف مؤقت عند تحميل صورة XPM"
1062 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1063 msgid "The XPM image format"
1064 msgstr "صيغة صور XPM"
1066 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1067 msgid "The EMF image format"
1068 msgstr "صيغة صور EMF"
1070 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:212
1072 msgid "Could not allocate memory: %s"
1073 msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة: %s"
1075 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:237
1076 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:350
1077 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:383
1079 msgid "Could not create stream: %s"
1080 msgstr "تعذّر إنشاء الدفق: %s"
1082 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:251
1084 msgid "Could not seek stream: %s"
1085 msgstr "تعذّر الالتماس في الدفق: %s"
1087 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:263
1089 msgid "Could not read from stream: %s"
1090 msgstr "تعذّر القراءة من الدفق: %s"
1092 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:736
1093 msgid "Couldn't create pixbuf"
1094 msgstr "تعذّر إنشاء pixbuf"
1096 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:798
1097 msgid "Couldn't load bitmap"
1098 msgstr "تعذّر تحميل الصورة النقطية"
1100 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:821
1101 msgid "Couldn't load metafile"
1102 msgstr "تعذّر تحميل ملف المعلومات الفوقية"
1104 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:980
1105 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1106 msgstr "نسق صور لا يدعمه GDI+"
1108 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:987
1109 msgid "Couldn't save"
1110 msgstr "تعذّر الحفظ"
1112 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1113 msgid "The WMF image format"
1114 msgstr "صيغة صور WMF"
1116 #. Description of --sync in --help output
1117 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1118 msgid "Don't batch GDI requests"
1119 msgstr "لا ترسل طلبات GDI دفعة واحدة"
1121 #. Description of --no-wintab in --help output
1122 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1123 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1124 msgstr "لا تستخدم Wintab API لدعم اللوحة"
1126 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1127 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1128 msgid "Same as --no-wintab"
1129 msgstr "مثل --no-wintab"
1131 #. Description of --use-wintab in --help output
1132 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1133 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1134 msgstr "لا تستخدم Wintab API [مبدئي]"
1136 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1137 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1138 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1139 msgstr "حجم لوح الألوان في نمط 8 بتة"
1141 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1142 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1146 #. Description of --sync in --help output
1147 #: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1148 msgid "Make X calls synchronous"
1149 msgstr "اجعل نداءات س متزامنة"
1151 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1154 msgstr "يجري بدء %s"
1156 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1159 msgstr "يجري فتح %s"
1161 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1163 msgid "Opening %d Item"
1164 msgid_plural "Opening %d Items"
1165 msgstr[0] "لا يجري فتح أي عناصر"
1166 msgstr[1] "يجري فتح عنصر واحد"
1167 msgstr[2] "يجري فتح عنصرين"
1168 msgstr[3] "يجري فتح %Id عناصر"
1169 msgstr[4] "يجري فتح %Id عنصرا"
1170 msgstr[5] "يجري فتح %Id عنصر"
1172 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:264
1173 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2108
1177 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:265
1178 msgid "The license of the program"
1179 msgstr "ترخيص البرنامج"
1181 #. Add the credits button
1182 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:500
1186 #. Add the license button
1187 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:514
1191 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:744
1196 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2032
1200 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2061
1204 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2064
1205 msgid "Documented by"
1208 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2076
1209 msgid "Translated by"
1212 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2080
1216 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1217 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1218 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1221 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1223 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:93
1224 msgid "keyboard label|Shift"
1227 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1228 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1229 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1232 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1234 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:101
1235 msgid "keyboard label|Ctrl"
1238 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1239 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1240 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1243 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1245 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:109
1246 msgid "keyboard label|Alt"
1249 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1250 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1251 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1253 #. * And do not translate the part before the |.
1255 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:678
1256 msgid "keyboard label|Super"
1259 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1260 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1261 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1263 #. * And do not translate the part before the |.
1265 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:692
1266 msgid "keyboard label|Hyper"
1269 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1270 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1271 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1273 #. * And do not translate the part before the |.
1275 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:707
1276 msgid "keyboard label|Meta"
1279 #. do not translate the part before the |
1280 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:725
1281 msgid "keyboard label|Space"
1284 #. do not translate the part before the |
1285 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:729
1286 msgid "keyboard label|Backslash"
1289 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:340
1291 msgid "Invalid type function: `%s'"
1292 msgstr "دالة نوع غير سليمة: `%s'"
1294 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:823
1296 msgid "Invalid root element: '%s'"
1297 msgstr "عنصر جذري غير سليم: %s"
1299 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:862
1301 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1302 msgstr "وسم غير معتبر: '%s'"
1304 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1305 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1306 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1307 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1309 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1310 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1311 #. * the year will appear on the right.
1313 #: ../gtk/gtkcalendar.c:758
1315 msgstr "calendar:MY"
1317 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1318 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1319 #. * to be the first day of the week, and so on.
1321 #: ../gtk/gtkcalendar.c:796
1322 msgid "calendar:week_start:0"
1323 msgstr "calendar:week_start:7"
1325 #. Translators: This is a text measurement template.
1326 #. * Translate it to the widest year text.
1328 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1329 #. * in the translation.
1331 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1333 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1806
1334 msgid "year measurement template|2000"
1337 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1338 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1340 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1341 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|"
1342 #. * part in the translation.
1344 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1345 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1348 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1837
1349 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2498
1351 msgid "calendar:day:digits|%d"
1354 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1355 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1357 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1358 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the
1359 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1361 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1362 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1365 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1869
1366 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2360
1368 msgid "calendar:week:digits|%d"
1371 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1372 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1373 #. * Use only ASCII in the translation.
1375 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1376 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1379 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1380 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1382 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2150
1383 msgid "calendar year format|%Y"
1386 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1387 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1388 #. * the text after the | in the translation.
1390 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1391 msgid "Accelerator|Disabled"
1394 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1395 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1398 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:368
1399 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1400 msgid "New accelerator..."
1401 msgstr "اختصار جديد..."
1403 #. do not translate the part before the |
1404 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:362
1405 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1407 msgid "progress bar label|%d %%"
1410 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188
1411 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:559
1412 msgid "Pick a Color"
1415 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:448
1416 msgid "Received invalid color data\n"
1417 msgstr "استُلِمت بيانات لون غير سليمة\n"
1419 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:354
1420 msgid "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or lightness of that color using the inner triangle."
1421 msgstr "اختر اللون الذي تريده من الحلقة الخارجية. اختر ظلمة أو إضاءة ذلك اللون باستخدام المثلث الداخلي."
1423 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:378
1424 msgid "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select that color."
1425 msgstr "انقر القطّارة ثم انقر أيّ لون في أيّ مكان على الشاشة لاختيار ذلك اللون."
1427 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:387
1431 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:388
1432 msgid "Position on the color wheel."
1433 msgstr "الموقع على عجلة الألوان."
1435 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:390
1436 msgid "_Saturation:"
1439 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:391
1440 msgid "\"Deepness\" of the color."
1441 msgstr "عمق\" اللون\"."
1443 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:392
1447 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:393
1448 msgid "Brightness of the color."
1449 msgstr "سُطوع اللون."
1451 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:394
1455 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:395
1456 msgid "Amount of red light in the color."
1457 msgstr "كمية الضوء الأحمر في اللون."
1459 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:396
1463 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:397
1464 msgid "Amount of green light in the color."
1465 msgstr "كمية الضوء الأخضر في اللون."
1467 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:398
1471 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:399
1472 msgid "Amount of blue light in the color."
1473 msgstr "كمية الضوء الأزرق في اللون."
1475 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:402
1479 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:409
1480 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:419
1481 msgid "Transparency of the color."
1482 msgstr "شفافية اللون."
1484 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:426
1485 msgid "Color _name:"
1486 msgstr "ا_سم اللون:"
1488 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:440
1489 msgid "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name such as 'orange' in this entry."
1490 msgstr "يمكنك إدخال قيمة لون بالنظام الست عشري و أسلوب HTML، أو اسم لون بكل بساطة مثل 'orange' في هذه الخانة."
1492 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:470
1494 msgstr "_لوحة الألوان:"
1496 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:499
1498 msgstr "عجلة الألوان"
1500 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:976
1501 msgid "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as current by dragging it to the other color swatch alongside."
1502 msgstr "اللون المُختار سابقًا، للمقارنة باللون الذي اخترتَه الآن. يُمكِنك سحب هذا اللون لخانة لوحة ألوان، أو جعله كاللون الحالي بسحبه للمربع اللوني."
1504 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:980
1505 msgid "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save it for use in the future."
1506 msgstr "اللون الذي اخترته. تستطيع سحب هذا اللون إلى خانة لوحة الألوان لحفظه حتى تستخدمه مستقبلًا."
1508 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1363
1509 msgid "_Save color here"
1510 msgstr "ا_حفظ اللون هنا"
1512 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1568
1513 msgid "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1514 msgstr "انقر خانة لوحة الألوان هذه لجعلها اللون الحالي. لتغيير هذه الخانة اسحب عينة لون إلى هنا أو انقر الزر الأيمن للفأرة واختر \"احفظ اللون هنا.\""
1516 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1517 msgid "Color Selection"
1518 msgstr "اختيار اللون"
1520 #: ../gtk/gtkentry.c:5380
1521 #: ../gtk/gtktextview.c:7686
1522 msgid "Input _Methods"
1523 msgstr "طرق ال_إدخال"
1525 #: ../gtk/gtkentry.c:5394
1526 #: ../gtk/gtktextview.c:7700
1527 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1528 msgstr "أ_درج محرف تحكم يونيكود"
1530 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1531 msgid "Select A File"
1534 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:65
1535 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1922
1539 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1543 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2011
1547 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1055
1548 msgid "Could not retrieve information about the file"
1549 msgstr "تعذّر جلب معلومات عن الملف"
1551 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1066
1552 msgid "Could not add a bookmark"
1553 msgstr "تعذّر إضافة علامة"
1555 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1077
1556 msgid "Could not remove bookmark"
1557 msgstr "تعذّر حذف العلامة"
1559 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1088
1560 msgid "The folder could not be created"
1561 msgstr "تعذّر إنشاء المجلّد"
1563 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1101
1564 msgid "The folder could not be created, as a file with the same name already exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1565 msgstr "تعذّر إنشاء المجلد بسبب وجود ملف يحمل نفس الاسم. حاول استخدام اسم آخر للمجلد، أو غيّر اسم الملف أولا."
1567 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1112
1568 msgid "Invalid file name"
1569 msgstr "اسم ملف غير صالح"
1571 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1122
1572 msgid "The folder contents could not be displayed"
1573 msgstr "تعذّر عرض محتويات المجلد."
1575 #. Translators: the first string is a path and the second string
1576 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1579 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1674
1581 msgid "%1$s on %2$s"
1582 msgstr "%1$s على %2$s"
1584 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1850
1588 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1874
1589 msgid "Recently Used"
1590 msgstr "مستخدمة مؤخرا"
1592 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2491
1593 msgid "Select which types of files are shown"
1594 msgstr "اختر أنواع الملفات التي ستعرض"
1596 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2920
1598 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1599 msgstr "أضِف المجلّد '%s' إلى العلامات"
1601 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2961
1603 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1604 msgstr "أضِف المجلّد الحالي إلى العلامات"
1606 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2963
1608 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1609 msgstr "أضِف المجلدات المحددة إلى العلامات"
1611 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3003
1613 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1614 msgstr "احذِف العلامة '%s'"
1616 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3721
1620 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3730
1622 msgstr "غيّر الاسم..."
1624 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1625 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3876
1629 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1630 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3933
1634 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3988
1635 #: ../gtk/gtkstock.c:297
1639 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3995
1640 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1641 msgstr "أضِف المجلد المحدد للعلامات"
1643 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4000
1644 #: ../gtk/gtkstock.c:386
1648 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4007
1649 msgid "Remove the selected bookmark"
1650 msgstr "احذِف العلامة المحددة"
1652 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4104
1653 msgid "Could not select file"
1654 msgstr "تعذّر اختيار الملف"
1656 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4280
1657 msgid "_Add to Bookmarks"
1658 msgstr "أ_ضف للعلامات"
1660 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4294
1661 msgid "Show _Hidden Files"
1662 msgstr "أظهر الملفات ال_مخفيّة"
1664 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4537
1665 #: ../gtk/gtkfilesel.c:730
1669 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4586
1673 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4611
1677 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4625
1682 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4845
1683 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1687 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4887
1688 msgid "_Browse for other folders"
1689 msgstr "_تصفّح لأدلّة أخرى"
1691 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5157
1692 msgid "Type a file name"
1693 msgstr "اكتب اسم ملف"
1696 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5194
1697 msgid "Create Fo_lder"
1698 msgstr "أنشئ _مجلّدًا"
1700 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5204
1704 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5393
1705 msgid "Save in _folder:"
1706 msgstr "احفظ في ال_مجلّد:"
1708 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5395
1709 msgid "Create in _folder:"
1710 msgstr "أنشئ في ال_مجلّد:"
1712 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6976
1713 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1714 msgstr "تعذّر الانتقال إلى المجلّد لأنه غير محلي"
1716 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7601
1717 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7622
1719 msgid "Shortcut %s already exists"
1720 msgstr "الاختصار %s موجود مسبقا"
1722 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7712
1724 msgid "Shortcut %s does not exist"
1725 msgstr "الاختصار %s غير موجود"
1727 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7960
1728 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:368
1730 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1731 msgstr "هناك ملف باسم \"%s\" موجود حاليا. أتريد استبداله؟"
1733 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7963
1734 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:372
1736 msgid "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1737 msgstr "الملف موجود بالفعل في \"%s\". استبداله سيكتب فوق محتواه."
1739 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7968
1740 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:379
1744 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8729
1745 msgid "Could not start the search process"
1746 msgstr "تعذّر تشغيل عملية البحث"
1748 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8730
1749 msgid "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. Please make sure it is running."
1750 msgstr "لم يمكن للبرنامج أن ينشئ اتصالا بخادوم الفهرسة. الرجاء التأكد من أنه مشتغل."
1752 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8744
1753 msgid "Could not send the search request"
1754 msgstr "تعذّر إرسال طلب البحث"
1757 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9184
1761 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10131
1763 msgid "Could not mount %s"
1764 msgstr "تعذّر وصْل %s"
1766 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10785
1767 msgid "Type name of new folder"
1768 msgstr "اكتب اسما للمجلد الجديد"
1770 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10835
1773 msgstr "%I.1f ك.بايت"
1775 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10837
1778 msgstr "%I.1f م.بايت"
1780 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10839
1783 msgstr "%I.1f ج.بايت"
1785 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10942
1786 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10964
1787 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11035
1791 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10982
1795 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10984
1796 msgid "Yesterday at %H:%M"
1797 msgstr "أمس في %OH:%OM"
1799 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:659
1800 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1115
1801 msgid "Invalid path"
1802 msgstr "مسار غير صحيح"
1804 #. translators: this text is shown when there are no completions
1805 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1807 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1070
1811 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1812 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1814 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1081
1815 msgid "Sole completion"
1816 msgstr "مجرد اكتمال"
1818 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1819 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1822 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1097
1823 msgid "Complete, but not unique"
1824 msgstr "مكتمل، لكن ليس فريدا"
1826 #. translators: this text is shown while the system is searching
1827 #. * for possible completions for text in a file chooser entry
1829 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1133
1830 msgid "Completing..."
1831 msgstr "يجري الإكمال..."
1833 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:262
1834 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1349
1835 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1358
1837 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1838 msgstr "خطأ أثناء إنشاء المجلد '%s': %s"
1840 #: ../gtk/gtkfilesel.c:694
1844 #: ../gtk/gtkfilesel.c:698
1848 #: ../gtk/gtkfilesel.c:734
1852 #: ../gtk/gtkfilesel.c:821
1853 #: ../gtk/gtkfilesel.c:2148
1855 msgid "Folder unreadable: %s"
1856 msgstr "المجلّد غير مقروء: %s"
1858 #: ../gtk/gtkfilesel.c:905
1861 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be available to this program.\n"
1862 "Are you sure that you want to select it?"
1864 "الملف \"%s\" موجود في جهاز آخر (باسم %s) وقد لا يكون متوفّرًا لهذا البرنامج.\n"
1865 "أمتأكّد أنّك تريد اختياره؟"
1867 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1020
1869 msgstr "مجلّد _جديد"
1871 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1031
1872 msgid "De_lete File"
1875 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1042
1876 msgid "_Rename File"
1877 msgstr "_غيّر اسم الملف"
1879 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1347
1881 msgid "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1882 msgstr "اسم المجلّد \"%s\" يحوي رموزًا غير مسموح باستخدامها في أسماء الملفات"
1884 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1392
1888 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1407
1889 msgid "_Folder name:"
1890 msgstr "ا_سم المجلّد:"
1892 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1431
1896 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1474
1897 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1581
1898 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1594
1900 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1901 msgstr "اسم الملف \"%s\" يحوي رموزا غير مسموح باستخدامها في أسماء الملفات"
1903 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1477
1904 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1487
1906 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1907 msgstr "خطأ أثناء حذف الملف '%s': %s"
1909 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1530
1911 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1912 msgstr "أتريد حقًا حذف الملف \"%s\"؟"
1914 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1535
1918 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1583
1920 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1921 msgstr "خطأ أثناء تغيير اسم الملف إلى \"%s\": %s"
1923 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1596
1925 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1926 msgstr "خطأ أثناء تغيير اسم الملف \"%s\": %s"
1928 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1605
1930 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1931 msgstr "خطأ أثناء تغيير اسم الملف \"%s\" كـ \"%s\": %s"
1933 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1652
1935 msgstr "غيّر اسم الملف"
1937 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1667
1939 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1940 msgstr "غيّر اسم الملف \"%s\" إلى:"
1942 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1696
1944 msgstr "_غيّر الاسم"
1946 #: ../gtk/gtkfilesel.c:2128
1947 msgid "_Selection: "
1950 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3048
1952 msgid "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1953 msgstr "تعذّر تحويل اسم الملف \"%s\" إلى UTF-8 (حاول ضبط المتغير البيئي G_BROKEN_FILENAMES): %s"
1955 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3051
1956 msgid "Invalid UTF-8"
1957 msgstr "UTF-8 غير سليم"
1959 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3925
1960 msgid "Name too long"
1961 msgstr "الاسم طويل جدًا"
1963 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3927
1964 msgid "Couldn't convert filename"
1965 msgstr "تعذّر تحويل اسم الملف"
1967 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1968 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
1969 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
1970 #. * this particular string.
1972 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:52
1976 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
1977 msgid "Could not obtain root folder"
1978 msgstr "تعذّر معرفة المجلّد الجذر"
1980 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:1299
1984 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:144
1985 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:266
1989 #. Initialize fields
1990 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:260
1994 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:780
1998 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1999 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2000 #: ../gtk/gtkfontsel.c:75
2001 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2002 msgstr "أبجد هوز حطي كلمن abcdefg ABCDEFG"
2004 #: ../gtk/gtkfontsel.c:328
2008 #: ../gtk/gtkfontsel.c:334
2012 #: ../gtk/gtkfontsel.c:340
2016 #. create the text entry widget
2017 #: ../gtk/gtkfontsel.c:517
2021 #: ../gtk/gtkfontsel.c:1542
2022 msgid "Font Selection"
2023 msgstr "اختيار الخط"
2025 #: ../gtk/gtkgamma.c:408
2029 #: ../gtk/gtkgamma.c:418
2030 msgid "_Gamma value"
2033 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2036 #: ../gtk/gtkiconfactory.c:1403
2038 msgid "Error loading icon: %s"
2039 msgstr "خطأ أثناء تحميل الأيقونة: %s"
2041 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1363
2044 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2045 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2046 "You can get a copy from:\n"
2049 "لم أعثر على الأيقونة '%s'. كما لم أعثر على السِمة '%s'\n"
2050 "ربما يتوجب عليك تثبيته.\n"
2051 "يمكنك جلب نسخة من:\n"
2054 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1543
2056 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2057 msgstr "الأيقونة '%s' غير موجودة في السِمة"
2059 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3058
2060 msgid "Failed to load icon"
2061 msgstr "فشل تحميل الأيقونة"
2063 #: ../gtk/gtkimmodule.c:515
2067 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:542
2068 msgid "input method menu|System"
2071 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:192
2075 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:207
2076 msgid "No extended input devices"
2077 msgstr "أجهزة دخْل دون امتدادات"
2079 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:220
2083 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:237
2087 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:244
2091 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:251
2095 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:258
2100 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:279
2105 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:297
2109 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:524
2113 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:525
2117 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:526
2121 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:527
2125 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:528
2129 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:529
2133 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:581
2137 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:618
2138 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:654
2142 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:647
2147 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:751
2151 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:427
2153 msgstr "ا_نسخ المسار"
2155 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:565
2157 msgstr "عنوان غير صحيح"
2159 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2160 #: ../gtk/gtkmain.c:445
2161 msgid "Load additional GTK+ modules"
2162 msgstr "حمّل وحدات جتك+ إضافية"
2164 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2165 #: ../gtk/gtkmain.c:446
2169 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2170 #: ../gtk/gtkmain.c:448
2171 msgid "Make all warnings fatal"
2172 msgstr "اجعل جميع التحذيرات قاتلة"
2174 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2175 #: ../gtk/gtkmain.c:451
2176 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2177 msgstr "شارات تنقيح جتك+ التي ستضبط"
2179 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2180 #: ../gtk/gtkmain.c:454
2181 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2182 msgstr "شارات تنقيح جتك+ التي ستُصفّر"
2184 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2185 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2186 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2187 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2189 #: ../gtk/gtkmain.c:702
2191 msgstr "default:RTL"
2193 #: ../gtk/gtkmain.c:768
2195 msgid "Cannot open display: %s"
2196 msgstr "غير قادر على فتح العرض: %s"
2198 #: ../gtk/gtkmain.c:805
2199 msgid "GTK+ Options"
2200 msgstr "خيارات جتك+"
2202 #: ../gtk/gtkmain.c:805
2203 msgid "Show GTK+ Options"
2204 msgstr "اعرض خيارات جتك+"
2206 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:476
2210 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:520
2211 msgid "Connect _anonymously"
2212 msgstr "اتصل _مجهولا"
2214 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:529
2215 msgid "Connect as u_ser:"
2216 msgstr "اتصل كم_ستخدم"
2218 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:566
2220 msgstr "اسم المست_خدم:"
2222 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:570
2226 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:575
2228 msgstr "_كلمة السر:"
2230 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:590
2231 msgid "Forget password _immediately"
2232 msgstr "انس كلمة السر _حالاً"
2234 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:598
2235 msgid "Remember password until you _logout"
2236 msgstr "_تذكر كلمة السر حتى الخروج"
2238 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:606
2239 msgid "Remember _forever"
2240 msgstr "تذكر للأب_د"
2242 #: ../gtk/gtknotebook.c:4417
2243 #: ../gtk/gtknotebook.c:6923
2248 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:597
2249 #: ../gtk/gtkpapersize.c:825
2250 #: ../gtk/gtkpapersize.c:865
2251 msgid "Not a valid page setup file"
2252 msgstr "ملف تثبيت صفحة غير سليم"
2254 #. Translate to the default units to use for presenting
2255 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2256 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2257 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2258 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2260 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2264 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2266 "<b>Any Printer</b>\n"
2267 "For portable documents"
2270 "للوثائق القابلة للنقل"
2272 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894
2273 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2277 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896
2278 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2282 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2297 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2298 msgid "Manage Custom Sizes..."
2299 msgstr "أدِر المقاسات المخصّصة..."
2301 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2302 msgid "_Format for:"
2305 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2306 msgid "_Paper size:"
2307 msgstr "_مقاس الورقة:"
2309 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2310 msgid "_Orientation:"
2313 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129
2314 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2655
2316 msgstr "إعداد الصفحة"
2318 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2319 msgid "Margins from Printer..."
2320 msgstr "الحواف من الطابعة..."
2322 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2324 msgid "Custom Size %d"
2325 msgstr "مقاس مخصّص %Id"
2327 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2328 msgid "Manage Custom Sizes"
2329 msgstr "أدِر المقاسات المخصّصة"
2331 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2335 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2339 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2341 msgstr "مقاس الورقة"
2343 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2347 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2351 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2355 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2359 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2360 msgid "Paper Margins"
2363 #: ../gtk/gtkpathbar.c:151
2365 msgstr "المسار العلوي"
2367 #: ../gtk/gtkpathbar.c:153
2369 msgstr "المسار السفلي"
2371 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1472
2372 msgid "File System Root"
2373 msgstr "جذر نظام الملفات"
2375 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2376 msgid "Not available"
2379 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2380 msgid "_Save in folder:"
2381 msgstr "ا_حفظ في مجلّد:"
2383 #. translators: this string is the default job title for print
2384 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2385 #. * by the job number.
2387 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:173
2390 msgstr "%s مهمّة #%Id"
2392 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2393 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1504
2394 msgid "print operation status|Initial state"
2395 msgstr "الحالة الأولية"
2397 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2398 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1506
2399 msgid "print operation status|Preparing to print"
2400 msgstr "يجري التحضير للطبع"
2402 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2403 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1508
2404 msgid "print operation status|Generating data"
2405 msgstr "يجري توليد البيانات"
2407 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2408 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1510
2409 msgid "print operation status|Sending data"
2410 msgstr "يجري إرسال البيانات"
2412 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2413 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1512
2414 msgid "print operation status|Waiting"
2415 msgstr "يجري الانتظار"
2417 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2418 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1514
2419 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2420 msgstr "موقّفة لسبب"
2422 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2423 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1516
2424 msgid "print operation status|Printing"
2427 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2428 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1518
2429 msgid "print operation status|Finished"
2432 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2433 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1520
2434 msgid "print operation status|Finished with error"
2437 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2043
2439 msgid "Preparing %d"
2440 msgstr "يجري تحضير %Id"
2442 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2045
2443 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2301
2445 msgstr "يجري التحضير"
2447 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2048
2450 msgstr "يجري طباعة %Id"
2452 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2331
2453 msgid "Error creating print preview"
2454 msgstr "حدث خطأ أثناء إنشاء معاينة الطباعة"
2456 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2334
2457 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2458 msgstr "إن السبب الأكثر احتمالاً هو عدم القدرة على إنشاء ملف مؤقت."
2460 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2461 msgid "Error launching preview"
2462 msgstr "حدث خطأ أثناء بدء المعاينة"
2464 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2465 msgid "Error printing"
2466 msgstr "حدث خطأ أثناء الطبع"
2468 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:381
2469 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2473 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2474 msgid "Printer offline"
2475 msgstr "الطابعة غير متصلة"
2477 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2478 msgid "Out of paper"
2479 msgstr "نَفَذ الورق"
2481 #. Translators: this is a printer status.
2482 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2483 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1387
2487 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2488 msgid "Need user intervention"
2489 msgstr "بحاجة لتدخّل المستخدم"
2491 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2495 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2496 msgid "No printer found"
2497 msgstr "لم يُعثر على أي طابعة"
2499 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2500 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2501 msgstr "معطى غير صحيح لـ CreateDC"
2503 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578
2504 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2505 msgid "Error from StartDoc"
2506 msgstr "خطأ من StartDoc "
2508 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658
2509 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2510 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2511 msgid "Not enough free memory"
2512 msgstr "الذاكرة الخالية لا تكفي"
2514 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2515 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2516 msgstr "معطى غير صحيح لـ PrintDlgEx"
2518 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2519 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2520 msgstr "مؤشّر غير صحيح ل PrintDlgEx"
2522 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2523 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2524 msgstr "معالج غير صحيح ل PrintDlgEx"
2526 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2527 msgid "Unspecified error"
2528 msgstr "خطأ غير محدد"
2530 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1741
2534 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2535 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1751
2539 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2540 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1762
2544 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1785
2548 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1789
2550 msgstr "_كل الصفحات"
2552 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1796
2553 msgid "C_urrent Page"
2554 msgstr "الصفحة ال_حالية"
2556 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1805
2560 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1806
2562 "Specify one or more page ranges,\n"
2565 "حدد مدى أو أكثر من أرقام الصفحات،\n"
2568 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1825
2572 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2573 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
2577 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1848
2579 msgstr "_صفحة بصفحة"
2581 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1856
2585 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1876
2589 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2590 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2592 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2416
2593 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2740
2594 msgid "Page Ordering"
2595 msgstr "ترتيب الصفحات"
2597 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2422
2598 msgid "Left to right"
2599 msgstr "اليسار إلى اليمين"
2601 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2423
2602 msgid "Right to left"
2603 msgstr "اليمين إلى اليسار"
2605 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2492
2609 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2496
2613 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2511
2614 msgid "Pages per _side:"
2615 msgstr "الصفحات لكل _جهة:"
2617 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2529
2618 msgid "Page or_dering:"
2619 msgstr "_ترتيب الصفحات:"
2621 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2545
2622 msgid "_Only print:"
2626 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2560
2630 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2561
2632 msgstr "الورقات الزوجية"
2634 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2562
2636 msgstr "الورقات الفردية"
2638 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2565
2642 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2592
2646 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2596
2647 msgid "Paper _type:"
2650 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2611
2651 msgid "Paper _source:"
2652 msgstr "_مصدر الورق:"
2654 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2626
2655 msgid "Output t_ray:"
2656 msgstr "_لوحة الخرْج:"
2658 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2678
2660 msgstr "تفاصيل المهمّة"
2662 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2684
2666 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2699
2667 msgid "_Billing info:"
2668 msgstr " _معلومات الدفع:"
2670 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2717
2671 msgid "Print Document"
2672 msgstr "اطبع المستند"
2674 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2675 #. * in the print dialog
2677 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2726
2681 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2737
2685 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2756
2687 msgstr "قيد الان_تظار"
2689 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2775
2690 msgid "Add Cover Page"
2691 msgstr "أضِف صفحة غلاف"
2693 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2694 #. * dialog that controls the front cover page.
2696 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2784
2700 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2701 #. * dialog that controls the back cover page.
2703 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2802
2707 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2708 #. * job-specific options in the print dialog
2710 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2820
2714 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2886
2718 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2921
2719 msgid "Image Quality"
2720 msgstr "جودة الصورة"
2722 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2924
2726 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2927
2728 msgstr "يجري الإنهاء"
2730 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2937
2731 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2732 msgstr "بعض الإعدادات في الحوار تتعارض"
2734 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2960
2738 #: ../gtk/gtkrc.c:2872
2740 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2741 msgstr "تعذّر العثور على ملف الاحتواء: \"%s\""
2743 #: ../gtk/gtkrc.c:3500
2744 #: ../gtk/gtkrc.c:3503
2746 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2747 msgstr "تعذّر إيجاد موقع ملف الصورة في pixmap_path: \"%s\""
2749 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:155
2750 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:163
2751 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551
2752 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:559
2754 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2755 msgstr "هذه الوظيفة غير مدعومة للنوع '%s'"
2757 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2758 msgid "Select which type of documents are shown"
2759 msgstr "اختر أنواع المستندات التي ستعرض"
2761 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1095
2762 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1132
2764 msgid "No item for URI '%s' found"
2765 msgstr "لا يوجد عنصر للعنوان '%s'"
2767 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1259
2768 msgid "Untitled filter"
2769 msgstr "مرشّح من دون عنوان"
2771 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1612
2772 msgid "Could not remove item"
2773 msgstr "تعذّر حذف عنصر"
2775 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1655
2776 msgid "Could not clear list"
2777 msgstr "تعذّر مسح القائمة"
2779 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1739
2780 msgid "Copy _Location"
2781 msgstr "ا_نسخ الموقع"
2783 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1752
2784 msgid "_Remove From List"
2785 msgstr "ا_حذف من القائمة"
2787 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1761
2789 msgstr "ا_مسح القائمة"
2791 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
2792 msgid "Show _Private Resources"
2793 msgstr "أظهِر الموارِد ال_خاصة"
2795 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2796 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2797 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2798 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2799 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2800 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2801 #. * right place when idly populating the menu in case the
2802 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2803 #. * recent chooser menu widget.
2805 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:317
2806 msgid "No items found"
2807 msgstr "لم يُعثر على أي عنصر"
2809 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:471
2810 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:527
2812 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2813 msgstr "لا توجد موارد حديثة الاستخدام بالعنوان `%s'"
2815 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
2820 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:768
2821 msgid "Unknown item"
2824 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2825 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2826 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2827 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2829 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2831 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:781
2833 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2836 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2837 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2839 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2841 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:788
2843 msgid "recent menu label|%d. %s"
2846 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1020
2847 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1033
2848 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1171
2849 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1181
2850 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1234
2851 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1243
2852 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2854 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2855 msgstr "لا يُمكن العثور على عنصر بالعنوان '%s'"
2857 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2858 #: ../gtk/gtkstock.c:288
2862 #: ../gtk/gtkstock.c:289
2866 #: ../gtk/gtkstock.c:290
2870 #: ../gtk/gtkstock.c:291
2874 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2875 #. * need the mnemonics to be rationalized
2877 #: ../gtk/gtkstock.c:296
2881 #: ../gtk/gtkstock.c:298
2885 #: ../gtk/gtkstock.c:299
2889 #: ../gtk/gtkstock.c:300
2893 #: ../gtk/gtkstock.c:301
2897 #: ../gtk/gtkstock.c:302
2901 #: ../gtk/gtkstock.c:303
2905 #: ../gtk/gtkstock.c:304
2909 #: ../gtk/gtkstock.c:305
2913 #: ../gtk/gtkstock.c:306
2917 #: ../gtk/gtkstock.c:307
2921 #: ../gtk/gtkstock.c:308
2925 #: ../gtk/gtkstock.c:309
2929 #: ../gtk/gtkstock.c:310
2931 msgstr "ا_قطع الاتصال"
2933 #: ../gtk/gtkstock.c:311
2937 #: ../gtk/gtkstock.c:312
2941 #: ../gtk/gtkstock.c:313
2945 #: ../gtk/gtkstock.c:314
2946 msgid "Find and _Replace"
2947 msgstr "ابحث وا_ستبدِل"
2949 #: ../gtk/gtkstock.c:315
2953 #: ../gtk/gtkstock.c:316
2955 msgstr "ملء ال_شاشة"
2957 #: ../gtk/gtkstock.c:317
2958 msgid "_Leave Fullscreen"
2959 msgstr "_غادر ملء الشاشة"
2961 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2962 #: ../gtk/gtkstock.c:319
2963 msgid "Navigation|_Bottom"
2966 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2967 #: ../gtk/gtkstock.c:321
2968 msgid "Navigation|_First"
2971 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2972 #: ../gtk/gtkstock.c:323
2973 msgid "Navigation|_Last"
2976 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2977 #: ../gtk/gtkstock.c:325
2978 msgid "Navigation|_Top"
2981 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2982 #: ../gtk/gtkstock.c:327
2983 msgid "Navigation|_Back"
2986 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2987 #: ../gtk/gtkstock.c:329
2988 msgid "Navigation|_Down"
2991 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2992 #: ../gtk/gtkstock.c:331
2993 msgid "Navigation|_Forward"
2996 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2997 #: ../gtk/gtkstock.c:333
2998 msgid "Navigation|_Up"
3001 #: ../gtk/gtkstock.c:334
3005 #: ../gtk/gtkstock.c:335
3009 #: ../gtk/gtkstock.c:336
3013 #: ../gtk/gtkstock.c:337
3014 msgid "Increase Indent"
3015 msgstr "زِد المحاذاة"
3017 #: ../gtk/gtkstock.c:338
3018 msgid "Decrease Indent"
3019 msgstr "اخفض المحاذاة"
3021 #: ../gtk/gtkstock.c:339
3025 #: ../gtk/gtkstock.c:340
3026 msgid "_Information"
3029 #: ../gtk/gtkstock.c:341
3033 #: ../gtk/gtkstock.c:342
3037 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3038 #: ../gtk/gtkstock.c:344
3039 msgid "Justify|_Center"
3042 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3043 #: ../gtk/gtkstock.c:346
3044 msgid "Justify|_Fill"
3047 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3048 #: ../gtk/gtkstock.c:348
3049 msgid "Justify|_Left"
3052 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3053 #: ../gtk/gtkstock.c:350
3054 msgid "Justify|_Right"
3057 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3058 #: ../gtk/gtkstock.c:353
3059 msgid "Media|_Forward"
3062 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3063 #: ../gtk/gtkstock.c:355
3067 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3068 #: ../gtk/gtkstock.c:357
3069 msgid "Media|P_ause"
3072 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3073 #: ../gtk/gtkstock.c:359
3077 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3078 #: ../gtk/gtkstock.c:361
3079 msgid "Media|Pre_vious"
3082 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3083 #: ../gtk/gtkstock.c:363
3084 msgid "Media|_Record"
3087 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3088 #: ../gtk/gtkstock.c:365
3089 msgid "Media|R_ewind"
3092 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3093 #: ../gtk/gtkstock.c:367
3097 #: ../gtk/gtkstock.c:368
3101 #: ../gtk/gtkstock.c:369
3105 #: ../gtk/gtkstock.c:370
3109 #: ../gtk/gtkstock.c:371
3113 #: ../gtk/gtkstock.c:372
3117 #: ../gtk/gtkstock.c:373
3121 #: ../gtk/gtkstock.c:374
3125 #: ../gtk/gtkstock.c:375
3126 msgid "Reverse landscape"
3127 msgstr "عرضيّ مقلوب"
3129 #: ../gtk/gtkstock.c:376
3130 msgid "Reverse portrait"
3131 msgstr "طوليّ مقلوب"
3133 #: ../gtk/gtkstock.c:377
3135 msgstr "إعداد ال_صفحة"
3137 #: ../gtk/gtkstock.c:378
3141 #: ../gtk/gtkstock.c:379
3142 msgid "_Preferences"
3145 #: ../gtk/gtkstock.c:380
3149 #: ../gtk/gtkstock.c:381
3150 msgid "Print Pre_view"
3151 msgstr "_معاينة الطباعة"
3153 #: ../gtk/gtkstock.c:382
3157 #: ../gtk/gtkstock.c:383
3161 #: ../gtk/gtkstock.c:384
3165 #: ../gtk/gtkstock.c:385
3169 #: ../gtk/gtkstock.c:387
3173 #: ../gtk/gtkstock.c:388
3177 #: ../gtk/gtkstock.c:389
3181 #: ../gtk/gtkstock.c:390
3185 #: ../gtk/gtkstock.c:391
3189 #: ../gtk/gtkstock.c:392
3193 #: ../gtk/gtkstock.c:393
3197 #: ../gtk/gtkstock.c:394
3201 #: ../gtk/gtkstock.c:395
3202 msgid "_Spell Check"
3203 msgstr "_تدقيق إملائي"
3205 #: ../gtk/gtkstock.c:396
3209 #: ../gtk/gtkstock.c:397
3210 msgid "_Strikethrough"
3213 #: ../gtk/gtkstock.c:398
3215 msgstr "_تراجع عن الحذف"
3217 #: ../gtk/gtkstock.c:399
3221 #: ../gtk/gtkstock.c:400
3225 #: ../gtk/gtkstock.c:401
3229 #: ../gtk/gtkstock.c:402
3230 msgid "_Normal Size"
3231 msgstr "_الحجم العادي"
3233 #: ../gtk/gtkstock.c:403
3235 msgstr "أفضل _ملاءمة"
3237 #: ../gtk/gtkstock.c:404
3241 #: ../gtk/gtkstock.c:405
3245 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3247 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3248 msgstr "حدث خطأ مجهول عند محاولة فتح %s"
3250 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3252 msgid "No deserialize function found for format %s"
3253 msgstr "لا وظيفة تفكيك موجودة للنوع %s"
3255 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:796
3256 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3258 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3259 msgstr "كلا \"id\" و \"name\" لم يعثر عليهما في العنصر <%s>"
3261 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:806
3262 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3264 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3265 msgstr "الصفة \"%s\" معادة مرتان في نفس العنصر <%s>"
3267 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3269 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3270 msgstr "العنصر <%s> له رقم هوية غير صحيح \"%s\""
3272 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3274 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3275 msgstr "العنصر <%s> ليس له لا صفة \"name\" ولا \"id\""
3277 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3279 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3280 msgstr "الصفة \"%s\" مكررة مرتان في نفس العنصر <%s>"
3282 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:961
3283 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3285 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3286 msgstr "الصفة \"%s\" خاطئة في العنصر <%s> في هذا السياق"
3288 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3290 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3291 msgstr "لم يتم تعريف الشّارة \"%s\"."
3293 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3294 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3295 msgstr "وُجِد وسم مجهول و لا يمكن إنشاؤه."
3297 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3299 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3300 msgstr "الوسم \"%s\" غير موجود في النص و لا يمكن إنشاؤه."
3302 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1144
3303 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3304 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1320
3305 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3307 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3308 msgstr "العنصر <%s> غير مسموح به تحت <%s>"
3310 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3312 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3313 msgstr "\"%s\" قيمة غير سليمة لصفة"
3315 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3317 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3318 msgstr "\"%s\" قيمة غير سليمة لاسم صفة"
3320 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3322 msgid "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3323 msgstr "لا يمكن تحويل \"%s\" إلى قيمة من نوع \"%s\" للخاصية \"%s\""
3325 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3327 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3328 msgstr "\"%s\" قيمة غير سليمة لاسم الصفة \"%s\""
3330 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3332 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3333 msgstr "الوسم \"%s\" معرف مسبقًا"
3335 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3337 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3338 msgstr "الوسم \"%s\" له خاصية غير صالحة \"%s\""
3340 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3342 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3343 msgstr "العنصر العلوي في نص يجب أن يكون <text_view_markup> و ليس <%s>"
3345 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1358
3346 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3348 msgid "A <%s> element has already been specified"
3349 msgstr "عنصر <%s> تم تحديده بالفعل"
3351 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3352 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3353 msgstr "العنصر<text> لا يمكن أن يظهر قبل العنصر <tags>"
3355 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3356 msgid "Serialized data is malformed"
3357 msgstr "البيانات المرسلة غير صالحة"
3359 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3360 msgid "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3361 msgstr "البيانات المرسلة غير صالحة. القسم الأول ليس GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3363 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
3364 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3365 msgstr "علامة يسار إلى _يمين (LRM)"
3367 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3368 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3369 msgstr "علامة ي_مين إلى يسار (RLM)"
3371 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3372 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3373 msgstr "_غرس يسار إلى يمين (LRE)"
3375 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3376 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3377 msgstr "غ_رس يمين إلى يسار (RLE)"
3379 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3380 msgid "LRO Left-to-right _override"
3381 msgstr "_تخطي يسار إلى يمين (LRO)"
3383 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3384 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3385 msgstr "ت_خطي يمين إلى يسار (RLO)"
3387 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3388 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3389 msgstr "أزل تن_سيق الاتجاه (PDF)"
3391 #: ../gtk/gtktextutil.c:68
3392 msgid "ZWS _Zero width space"
3393 msgstr "مسافة _صفرية العرض (ZWS)"
3395 #: ../gtk/gtktextutil.c:69
3396 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3397 msgstr "_واصل صفري العرض (ZWJ)"
3399 #: ../gtk/gtktextutil.c:70
3400 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3401 msgstr "_فاصل صفري العرض (ZWNJ)"
3403 #: ../gtk/gtkthemes.c:71
3405 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3406 msgstr "تعذّر إيجاد محرّك السِمة في module_path: \"%s\""
3408 #: ../gtk/gtktipsquery.c:188
3409 msgid "--- No Tip ---"
3410 msgstr "--- لا توجد تلميحة ---"
3412 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1453
3414 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3415 msgstr "وسم بدء غير متوقّع '%s' عند السطر %Id المحرف %Id"
3417 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1543
3419 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3420 msgstr "بيانات محارف غير متوقّعة عند السطر %Id المحرف %Id"
3422 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2366
3426 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:77
3430 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:79
3431 msgid "Turns volume down or up"
3432 msgstr "يرفع أو يخفض الصوت"
3434 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:82
3435 msgid "Adjusts the volume"
3438 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:85
3439 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:88
3443 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:87
3444 msgid "Decreases the volume"
3447 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:91
3448 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:94
3452 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:93
3453 msgid "Increases the volume"
3456 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:151
3460 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:155
3462 msgstr "شدة الصوت القصوى"
3464 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3465 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3466 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3467 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3468 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3469 #. * part in the translation!
3471 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:170
3473 msgid "volume percentage|%d %%"
3476 #. translators, strip everything up to the first |
3477 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3478 msgid "paper size|asme_f"
3481 #. translators, strip everything up to the first |
3482 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3483 msgid "paper size|A0x2"
3486 #. translators, strip everything up to the first |
3487 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3488 msgid "paper size|A0"
3491 #. translators, strip everything up to the first |
3492 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3493 msgid "paper size|A0x3"
3496 #. translators, strip everything up to the first |
3497 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3498 msgid "paper size|A1"
3501 #. translators, strip everything up to the first |
3502 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3503 msgid "paper size|A10"
3506 #. translators, strip everything up to the first |
3507 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3508 msgid "paper size|A1x3"
3511 #. translators, strip everything up to the first |
3512 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3513 msgid "paper size|A1x4"
3516 #. translators, strip everything up to the first |
3517 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3518 msgid "paper size|A2"
3521 #. translators, strip everything up to the first |
3522 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3523 msgid "paper size|A2x3"
3526 #. translators, strip everything up to the first |
3527 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3528 msgid "paper size|A2x4"
3531 #. translators, strip everything up to the first |
3532 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3533 msgid "paper size|A2x5"
3536 #. translators, strip everything up to the first |
3537 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3538 msgid "paper size|A3"
3541 #. translators, strip everything up to the first |
3542 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3543 msgid "paper size|A3 Extra"
3546 #. translators, strip everything up to the first |
3547 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3548 msgid "paper size|A3x3"
3551 #. translators, strip everything up to the first |
3552 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3553 msgid "paper size|A3x4"
3556 #. translators, strip everything up to the first |
3557 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3558 msgid "paper size|A3x5"
3561 #. translators, strip everything up to the first |
3562 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3563 msgid "paper size|A3x6"
3566 #. translators, strip everything up to the first |
3567 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3568 msgid "paper size|A3x7"
3571 #. translators, strip everything up to the first |
3572 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3573 msgid "paper size|A4"
3576 #. translators, strip everything up to the first |
3577 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3578 msgid "paper size|A4 Extra"
3581 #. translators, strip everything up to the first |
3582 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3583 msgid "paper size|A4 Tab"
3586 #. translators, strip everything up to the first |
3587 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3588 msgid "paper size|A4x3"
3591 #. translators, strip everything up to the first |
3592 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3593 msgid "paper size|A4x4"
3596 #. translators, strip everything up to the first |
3597 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3598 msgid "paper size|A4x5"
3601 #. translators, strip everything up to the first |
3602 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3603 msgid "paper size|A4x6"
3606 #. translators, strip everything up to the first |
3607 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3608 msgid "paper size|A4x7"
3611 #. translators, strip everything up to the first |
3612 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3613 msgid "paper size|A4x8"
3616 #. translators, strip everything up to the first |
3617 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3618 msgid "paper size|A4x9"
3621 #. translators, strip everything up to the first |
3622 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3623 msgid "paper size|A5"
3626 #. translators, strip everything up to the first |
3627 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3628 msgid "paper size|A5 Extra"
3631 #. translators, strip everything up to the first |
3632 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3633 msgid "paper size|A6"
3636 #. translators, strip everything up to the first |
3637 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3638 msgid "paper size|A7"
3641 #. translators, strip everything up to the first |
3642 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3643 msgid "paper size|A8"
3646 #. translators, strip everything up to the first |
3647 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3648 msgid "paper size|A9"
3651 #. translators, strip everything up to the first |
3652 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3653 msgid "paper size|B0"
3656 #. translators, strip everything up to the first |
3657 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3658 msgid "paper size|B1"
3661 #. translators, strip everything up to the first |
3662 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3663 msgid "paper size|B10"
3666 #. translators, strip everything up to the first |
3667 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3668 msgid "paper size|B2"
3671 #. translators, strip everything up to the first |
3672 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3673 msgid "paper size|B3"
3676 #. translators, strip everything up to the first |
3677 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3678 msgid "paper size|B4"
3681 #. translators, strip everything up to the first |
3682 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3683 msgid "paper size|B5"
3686 #. translators, strip everything up to the first |
3687 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3688 msgid "paper size|B5 Extra"
3691 #. translators, strip everything up to the first |
3692 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3693 msgid "paper size|B6"
3696 #. translators, strip everything up to the first |
3697 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3698 msgid "paper size|B6/C4"
3701 #. translators, strip everything up to the first |
3702 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95
3703 msgid "paper size|B7"
3706 #. translators, strip everything up to the first |
3707 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3708 msgid "paper size|B8"
3711 #. translators, strip everything up to the first |
3712 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3713 msgid "paper size|B9"
3716 #. translators, strip everything up to the first |
3717 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3718 msgid "paper size|C0"
3721 #. translators, strip everything up to the first |
3722 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3723 msgid "paper size|C1"
3726 #. translators, strip everything up to the first |
3727 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3728 msgid "paper size|C10"
3731 #. translators, strip everything up to the first |
3732 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
3733 msgid "paper size|C2"
3736 #. translators, strip everything up to the first |
3737 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
3738 msgid "paper size|C3"
3741 #. translators, strip everything up to the first |
3742 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
3743 msgid "paper size|C4"
3746 #. translators, strip everything up to the first |
3747 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
3748 msgid "paper size|C5"
3751 #. translators, strip everything up to the first |
3752 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
3753 msgid "paper size|C6"
3756 #. translators, strip everything up to the first |
3757 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
3758 msgid "paper size|C6/C5"
3761 #. translators, strip everything up to the first |
3762 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
3763 msgid "paper size|C7"
3766 #. translators, strip everything up to the first |
3767 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
3768 msgid "paper size|C7/C6"
3771 #. translators, strip everything up to the first |
3772 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
3773 msgid "paper size|C8"
3776 #. translators, strip everything up to the first |
3777 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
3778 msgid "paper size|C9"
3781 #. translators, strip everything up to the first |
3782 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
3783 msgid "paper size|DL Envelope"
3786 #. translators, strip everything up to the first |
3787 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
3788 msgid "paper size|RA0"
3791 #. translators, strip everything up to the first |
3792 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
3793 msgid "paper size|RA1"
3796 #. translators, strip everything up to the first |
3797 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
3798 msgid "paper size|RA2"
3801 #. translators, strip everything up to the first |
3802 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
3803 msgid "paper size|SRA0"
3806 #. translators, strip everything up to the first |
3807 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
3808 msgid "paper size|SRA1"
3811 #. translators, strip everything up to the first |
3812 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
3813 msgid "paper size|SRA2"
3816 #. translators, strip everything up to the first |
3817 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
3818 msgid "paper size|JB0"
3821 #. translators, strip everything up to the first |
3822 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
3823 msgid "paper size|JB1"
3826 #. translators, strip everything up to the first |
3827 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
3828 msgid "paper size|JB10"
3831 #. translators, strip everything up to the first |
3832 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
3833 msgid "paper size|JB2"
3836 #. translators, strip everything up to the first |
3837 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
3838 msgid "paper size|JB3"
3841 #. translators, strip everything up to the first |
3842 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
3843 msgid "paper size|JB4"
3846 #. translators, strip everything up to the first |
3847 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
3848 msgid "paper size|JB5"
3851 #. translators, strip everything up to the first |
3852 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
3853 msgid "paper size|JB6"
3856 #. translators, strip everything up to the first |
3857 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
3858 msgid "paper size|JB7"
3861 #. translators, strip everything up to the first |
3862 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
3863 msgid "paper size|JB8"
3866 #. translators, strip everything up to the first |
3867 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
3868 msgid "paper size|JB9"
3871 #. translators, strip everything up to the first |
3872 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
3873 msgid "paper size|jis exec"
3876 #. translators, strip everything up to the first |
3877 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
3878 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3879 msgstr "مظروف Choukei 2 "
3881 #. translators, strip everything up to the first |
3882 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
3883 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3884 msgstr "مظروف Choukei 3"
3886 #. translators, strip everything up to the first |
3887 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:169
3888 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3889 msgstr "مظروف Choukei 4"
3891 #. translators, strip everything up to the first |
3892 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:171
3893 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3894 msgstr "hagaki (بطاقة بريدية)"
3896 #. translators, strip everything up to the first |
3897 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:173
3898 msgid "paper size|kahu Envelope"
3901 #. translators, strip everything up to the first |
3902 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:175
3903 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3904 msgstr "مظروف kaku2"
3906 #. translators, strip everything up to the first |
3907 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:177
3908 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3909 msgstr "oufuku (بطاقة رد بريدية)"
3911 #. translators, strip everything up to the first |
3912 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:179
3913 msgid "paper size|you4 Envelope"
3916 #. translators, strip everything up to the first |
3917 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:181
3918 msgid "paper size|10x11"
3921 #. translators, strip everything up to the first |
3922 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:183
3923 msgid "paper size|10x13"
3926 #. translators, strip everything up to the first |
3927 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:185
3928 msgid "paper size|10x14"
3931 #. translators, strip everything up to the first |
3932 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:187
3933 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:189
3934 msgid "paper size|10x15"
3937 #. translators, strip everything up to the first |
3938 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:191
3939 msgid "paper size|11x12"
3942 #. translators, strip everything up to the first |
3943 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:193
3944 msgid "paper size|11x15"
3947 #. translators, strip everything up to the first |
3948 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:195
3949 msgid "paper size|12x19"
3952 #. translators, strip everything up to the first |
3953 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:197
3954 msgid "paper size|5x7"
3957 #. translators, strip everything up to the first |
3958 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:199
3959 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3962 #. translators, strip everything up to the first |
3963 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:201
3964 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3967 #. translators, strip everything up to the first |
3968 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:203
3969 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3972 #. translators, strip everything up to the first |
3973 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:205
3974 msgid "paper size|a2 Envelope"
3977 #. translators, strip everything up to the first |
3978 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:207
3979 msgid "paper size|Arch A"
3982 #. translators, strip everything up to the first |
3983 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:209
3984 msgid "paper size|Arch B"
3987 #. translators, strip everything up to the first |
3988 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:211
3989 msgid "paper size|Arch C"
3992 #. translators, strip everything up to the first |
3993 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:213
3994 msgid "paper size|Arch D"
3997 #. translators, strip everything up to the first |
3998 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:215
3999 msgid "paper size|Arch E"
4002 #. translators, strip everything up to the first |
4003 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:217
4004 msgid "paper size|b-plus"
4007 #. translators, strip everything up to the first |
4008 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:219
4009 msgid "paper size|c"
4012 #. translators, strip everything up to the first |
4013 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:221
4014 msgid "paper size|c5 Envelope"
4017 #. translators, strip everything up to the first |
4018 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:223
4019 msgid "paper size|d"
4022 #. translators, strip everything up to the first |
4023 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:225
4024 msgid "paper size|e"
4027 #. translators, strip everything up to the first |
4028 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:227
4029 msgid "paper size|edp"
4032 #. translators, strip everything up to the first |
4033 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:229
4034 msgid "paper size|European edp"
4037 #. translators, strip everything up to the first |
4038 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:231
4039 msgid "paper size|Executive"
4042 #. translators, strip everything up to the first |
4043 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:233
4044 msgid "paper size|f"
4047 #. translators, strip everything up to the first |
4048 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:235
4049 msgid "paper size|FanFold European"
4050 msgstr "فانفولد أوروبي"
4052 #. translators, strip everything up to the first |
4053 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:237
4054 msgid "paper size|FanFold US"
4055 msgstr "فانفولد أمريكي"
4057 #. translators, strip everything up to the first |
4058 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:239
4059 msgid "paper size|FanFold German Legal"
4060 msgstr "فانفولد ألماني"
4062 #. translators, strip everything up to the first |
4063 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:241
4064 msgid "paper size|Government Legal"
4065 msgstr "خطاب قانوني"
4067 #. translators, strip everything up to the first |
4068 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:243
4069 msgid "paper size|Government Letter"
4072 #. translators, strip everything up to the first |
4073 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:245
4074 msgid "paper size|Index 3x5"
4077 #. translators, strip everything up to the first |
4078 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:247
4079 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4080 msgstr "فهرس 4x6 (بطاقة بريدية)"
4082 #. translators, strip everything up to the first |
4083 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:249
4084 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4085 msgstr "فهرس 4x6 ext"
4087 #. translators, strip everything up to the first |
4088 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:251
4089 msgid "paper size|Index 5x8"
4092 #. translators, strip everything up to the first |
4093 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:253
4094 msgid "paper size|Invoice"
4097 #. translators, strip everything up to the first |
4098 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:255
4099 msgid "paper size|Tabloid"
4100 msgstr "بالغ الصِّغر"
4102 #. translators, strip everything up to the first |
4103 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:257
4104 msgid "paper size|US Legal"
4105 msgstr "أمريكي قانوني"
4107 #. translators, strip everything up to the first |
4108 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:259
4109 msgid "paper size|US Legal Extra"
4110 msgstr "أمريكي قانوني أكبر"
4112 #. translators, strip everything up to the first |
4113 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:261
4114 msgid "paper size|US Letter"
4115 msgstr "بريد أمريكي "
4117 #. translators, strip everything up to the first |
4118 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:263
4119 msgid "paper size|US Letter Extra"
4120 msgstr "بريد أمريكي أكبر"
4122 #. translators, strip everything up to the first |
4123 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:265
4124 msgid "paper size|US Letter Plus"
4125 msgstr "بريد أمريكي زائد"
4127 #. translators, strip everything up to the first |
4128 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:267
4129 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4132 #. translators, strip everything up to the first |
4133 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:269
4134 msgid "paper size|#10 Envelope"
4137 #. translators, strip everything up to the first |
4138 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:271
4139 msgid "paper size|#11 Envelope"
4142 #. translators, strip everything up to the first |
4143 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:273
4144 msgid "paper size|#12 Envelope"
4147 #. translators, strip everything up to the first |
4148 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:275
4149 msgid "paper size|#14 Envelope"
4152 #. translators, strip everything up to the first |
4153 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:277
4154 msgid "paper size|#9 Envelope"
4157 #. translators, strip everything up to the first |
4158 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:279
4159 msgid "paper size|Personal Envelope"
4162 #. translators, strip everything up to the first |
4163 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:281
4164 msgid "paper size|Quarto"
4167 #. translators, strip everything up to the first |
4168 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:283
4169 msgid "paper size|Super A"
4172 #. translators, strip everything up to the first |
4173 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:285
4174 msgid "paper size|Super B"
4177 #. translators, strip everything up to the first |
4178 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:287
4179 msgid "paper size|Wide Format"
4182 #. translators, strip everything up to the first |
4183 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:289
4184 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4187 #. translators, strip everything up to the first |
4188 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:291
4189 msgid "paper size|Folio"
4192 #. translators, strip everything up to the first |
4193 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:293
4194 msgid "paper size|Folio sp"
4197 #. translators, strip everything up to the first |
4198 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:295
4199 msgid "paper size|Invite Envelope"
4202 #. translators, strip everything up to the first |
4203 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:297
4204 msgid "paper size|Italian Envelope"
4205 msgstr "مظروف إيطالي"
4207 #. translators, strip everything up to the first |
4208 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:299
4209 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4210 msgstr "juuro-ku-kai"
4212 #. translators, strip everything up to the first |
4213 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:301
4214 msgid "paper size|pa-kai"
4217 #. translators, strip everything up to the first |
4218 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:303
4219 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4220 msgstr "مظروف Postfix"
4222 #. translators, strip everything up to the first |
4223 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:305
4224 msgid "paper size|Small Photo"
4227 #. translators, strip everything up to the first |
4228 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:307
4229 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4232 #. translators, strip everything up to the first |
4233 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:309
4234 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4235 msgstr "مظروف prc10"
4237 #. translators, strip everything up to the first |
4238 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:311
4239 msgid "paper size|prc 16k"
4242 #. translators, strip everything up to the first |
4243 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:313
4244 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4247 #. translators, strip everything up to the first |
4248 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:315
4249 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4252 #. translators, strip everything up to the first |
4253 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:317
4254 msgid "paper size|prc 32k"
4257 #. translators, strip everything up to the first |
4258 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:319
4259 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4262 #. translators, strip everything up to the first |
4263 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:321
4264 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4267 #. translators, strip everything up to the first |
4268 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:323
4269 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4272 #. translators, strip everything up to the first |
4273 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:325
4274 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4277 #. translators, strip everything up to the first |
4278 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:327
4279 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4282 #. translators, strip everything up to the first |
4283 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:329
4284 msgid "paper size|ROC 16k"
4287 #. translators, strip everything up to the first |
4288 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:331
4289 msgid "paper size|ROC 8k"
4292 #: ../gtk/updateiconcache.c:492
4293 #: ../gtk/updateiconcache.c:552
4295 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4296 msgstr "وُجِدت معلومات مختلفة للملفات الموصولة '%s' و '%s'\n"
4298 #: ../gtk/updateiconcache.c:1374
4300 msgid "Failed to write header\n"
4301 msgstr "فشلت كتابة الترويسة\n"
4303 #: ../gtk/updateiconcache.c:1380
4305 msgid "Failed to write hash table\n"
4306 msgstr "فشلت كتابة جدول التلبيد\n"
4308 #: ../gtk/updateiconcache.c:1386
4310 msgid "Failed to write folder index\n"
4311 msgstr "فشلت كتابة فهرس المجلدات\n"
4313 #: ../gtk/updateiconcache.c:1394
4315 msgid "Failed to rewrite header\n"
4316 msgstr "فشلت إعادة كتابة الترويسة\n"
4318 #: ../gtk/updateiconcache.c:1455
4320 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4321 msgstr "فشل فتح الملف %s : %s\n"
4323 #: ../gtk/updateiconcache.c:1463
4325 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4326 msgstr "فشلت الكتابة في الملف: %s\n"
4328 #: ../gtk/updateiconcache.c:1499
4330 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4331 msgstr "المخزن المنتج غير صحيح.\n"
4333 #: ../gtk/updateiconcache.c:1511
4335 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4336 msgstr "تعذّر تغيير اسم %s إلى %s: %s، سيُحذف %s إذن.\n"
4338 #: ../gtk/updateiconcache.c:1523
4340 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4341 msgstr "تعذّر تغيير اسم %s إلى %s: %s\n"
4343 #: ../gtk/updateiconcache.c:1530
4345 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4346 msgstr "تعذّر تغيير اسم %s إلى %s: %s.\n"
4348 #: ../gtk/updateiconcache.c:1556
4350 msgid "Cache file created successfully.\n"
4351 msgstr "تم إنشاء ملف الخزن (Cache) بنجاح.\n"
4353 #: ../gtk/updateiconcache.c:1595
4354 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4355 msgstr "اكتب فوق ملف cache (خزن) موجود، حتى إذا كان محدّثا"
4357 #: ../gtk/updateiconcache.c:1596
4358 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4359 msgstr "لا تتحقق من وجود index.theme"
4361 #: ../gtk/updateiconcache.c:1597
4362 msgid "Don't include image data in the cache"
4363 msgstr "لا تضع بيانات الصور في المخزن"
4365 #: ../gtk/updateiconcache.c:1598
4366 msgid "Output a C header file"
4367 msgstr "اخرج ملف ترويسة C"
4369 #: ../gtk/updateiconcache.c:1599
4370 msgid "Turn off verbose output"
4371 msgstr "اغلق الخرْج المطنب"
4373 #: ../gtk/updateiconcache.c:1600
4374 msgid "Validate existing icon cache"
4375 msgstr "تصحيح مخزن الإيقونات الموجود"
4377 #: ../gtk/updateiconcache.c:1663
4379 msgid "File not found: %s\n"
4380 msgstr "الملفّ غير موجود: %s\n"
4382 #: ../gtk/updateiconcache.c:1669
4384 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4385 msgstr "مخزن إيقونات غير سليم: %s\n"
4387 #: ../gtk/updateiconcache.c:1682
4389 msgid "No theme index file."
4390 msgstr "لا ملف فهرس للسمة."
4392 #: ../gtk/updateiconcache.c:1686
4395 "No theme index file in '%s'.\n"
4396 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4398 "لا يوجد ملف سِمة في '%s'.\n"
4399 "إذا أردت فعلا بناء مخزن إيقونات هنا، استعمل --ignore-theme-index .\n"
4402 #: ../modules/input/imam-et.c:454
4403 msgid "Amharic (EZ+)"
4404 msgstr "أمهري (EZ+)"
4407 #: ../modules/input/imcedilla.c:92
4412 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4413 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4414 msgstr "سريلي (بحروف لغة أخرى)"
4417 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
4418 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4419 msgstr "إنُكتيتوت (بحروف لغة أخرى)"
4422 #: ../modules/input/imipa.c:145
4424 msgstr "الأبجدية الصوتية الدولية"
4427 #: ../modules/input/immultipress.c:31
4432 #: ../modules/input/imthai.c:35
4434 msgstr "تايلندي-لاوو"
4437 #: ../modules/input/imti-er.c:453
4438 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4439 msgstr "أريتري تيكريكنا (EZ+)"
4442 #: ../modules/input/imti-et.c:453
4443 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4444 msgstr "إثيوبي تيكريكنا (EZ+)"
4447 #: ../modules/input/imviqr.c:244
4448 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4449 msgstr "فيتنامية (VIQR)"
4452 #: ../modules/input/imxim.c:28
4453 msgid "X Input Method"
4454 msgstr "طريقة إدخال س"
4456 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1113
4458 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4459 msgstr "الطابعة '%s' بها نقص في الحبر."
4461 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1114
4463 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4464 msgstr "نفذ الحبر من الطابعة '%s'."
4466 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4467 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1116
4469 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4470 msgstr "مستوى المُظّهِر منخفض في الطابعة '%s'."
4472 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4473 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1118
4475 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4476 msgstr "نفذت الطابعة '%s' من المُظّهِر."
4478 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4479 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1120
4481 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4482 msgstr "الطابعة '%s' بها نقص في واحد من الأقلام على الأقل."
4484 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4485 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1122
4487 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4488 msgstr "نفذ حبر واحد من أقلام الطابعة '%s' على الأقل."
4490 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1123
4492 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4493 msgstr "غطاء الطابعة '%s' مفتوح."
4495 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1124
4497 msgid "The door is open on printer '%s'."
4498 msgstr "باب الطابعة '%s' مفتوح."
4500 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1125
4502 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4503 msgstr "الطابعة '%s' بها نقص في الورق."
4505 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1126
4507 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4508 msgstr "نفذ الورق من الطابعة '%s'."
4510 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1127
4512 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4513 msgstr "الطابعة '%s' غير متصلة حاليا."
4515 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1128
4517 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4518 msgstr "قد تكون الطابعة '%s' غير متصلة."
4520 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1129
4522 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4523 msgstr "هناك مشكلة بالطابعة '%s'."
4525 #. Translators: this is a printer status.
4526 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1384
4527 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4528 msgstr "إيقاف مؤقت ؛ يجري رفض المهام"
4530 #. Translators: this is a printer status.
4531 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1390
4532 msgid "Rejecting Jobs"
4533 msgstr "يجري رفض المهام"
4535 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2011
4539 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2012
4543 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2013
4544 msgid "Paper Source"
4547 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2014
4549 msgstr "لوحة الخرْج"
4551 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2023
4553 msgstr "أحادي الجانب"
4555 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4556 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2025
4557 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2027
4558 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2035
4560 msgstr "اختيار تلقائي"
4562 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4563 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2029
4564 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2031
4565 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2033
4566 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2504
4567 msgid "Printer Default"
4568 msgstr "مبدئي الطابعة"
4570 #. Translators: These strings name the possible values of the
4571 #. * job priority option in the print dialog
4573 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2701
4577 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2701
4581 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2701
4585 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2701
4589 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
4590 #. * multiple pages on a sheet when printing
4592 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2706
4593 msgid "Left to right, top to bottom"
4594 msgstr "اليسار لليمين، الأعلى للأسفل"
4596 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2706
4597 msgid "Left to right, bottom to top"
4598 msgstr "اليسار لليمين، الأسفل للأعلى"
4600 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2707
4601 msgid "Right to left, top to bottom"
4602 msgstr "اليمين لليسار، الأعلى للأسفل"
4604 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2707
4605 msgid "Right to left, bottom to top"
4606 msgstr "اليمين لليسار، الأسفل للأعلى"
4608 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2708
4609 msgid "Top to bottom, left to right"
4610 msgstr "الأعلى للأسفل، اليسار لليمين"
4612 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2708
4613 msgid "Top to bottom, right to left"
4614 msgstr "الأعلى للأسفل، اليمين لليسار"
4616 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2709
4617 msgid "Bottom to top, left to right"
4618 msgstr "الأسفل للأعلى، اليسار لليمين"
4620 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2709
4621 msgid "Bottom to top, right to left"
4622 msgstr "الأسفل للأعلى، اليمين لليسار"
4624 #. Cups specific, non-ppd related settings
4625 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4626 #. * in the print dialog
4628 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2724
4629 msgid "Pages per Sheet"
4630 msgstr "الصفحات بكل ورقة"
4632 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4633 #. * in the print dialog
4635 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2761
4636 msgid "Job Priority"
4637 msgstr "أولوية المهمة"
4639 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4640 #. * in the print dialog
4642 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2772
4643 msgid "Billing Info"
4644 msgstr "معلومات الدفع"
4646 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4647 #. * pages that the printing system may support.
4649 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2786
4653 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2786
4657 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2786
4658 msgid "Confidential"
4661 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2786
4665 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2786
4669 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2786
4671 msgstr "سرّي للغاية"
4673 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2786
4674 msgid "Unclassified"
4677 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4678 #. * dialog that controls the front cover page.
4680 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2821
4684 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4685 #. * dialog that controls the back cover page.
4687 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2836
4691 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4692 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4695 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2856
4699 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4700 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4702 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2867
4703 msgid "Print at time"
4704 msgstr "إطبع في الوقت"
4706 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4707 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4708 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4710 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2902
4712 msgid "Custom %sx%s"
4715 #. default filename used for print-to-file
4716 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4721 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:466
4722 msgid "Print to File"
4723 msgstr "اطبع إلى ملف"
4725 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:543
4729 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:543
4733 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:555
4734 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
4735 msgid "Pages per _sheet:"
4736 msgstr "الصفحات لكل _ورقة :"
4738 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:601
4742 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:610
4743 msgid "_Output format"
4744 msgstr "صيغة ال_خرْج"
4746 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:398
4747 msgid "Print to LPR"
4748 msgstr "اطبع لـ LPR"
4750 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:424
4751 msgid "Pages Per Sheet"
4752 msgstr "صفحات بكل ورقة "
4754 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:431
4755 msgid "Command Line"
4756 msgstr "سطر الأوامر"
4758 #. default filename used for print-to-test
4759 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4761 msgid "test-output.%s"
4762 msgstr "ناتج-اختبار.%s"
4764 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
4765 msgid "Print to Test Printer"
4766 msgstr "اطبع في طابعة اختبار"
4768 #: ../tests/testfilechooser.c:207
4770 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4771 msgstr "تعذّر جلب معلومات الملف '%s': %s"
4775 #~ msgid "The URI bound to this button"
4776 #~ msgstr "العنوان (URI) المربوط بهذا الزر"
4777 #~ msgid "Arrow spacing"
4778 #~ msgstr "مباعدة الأسهم"
4779 #~ msgid "Scroll arrow spacing"
4780 #~ msgstr "المباعدة بواسطة السهم القابل للف"
4782 #~ msgstr "المجموعة"
4783 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4784 #~ msgstr "زرّ الراديو الذي ينتمي هذا الزرّ إلى مجموعته."
4785 #~ msgid "Invalid filename: %s"
4786 #~ msgstr "اسم ملف غير سليم: %s"
4788 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
4789 #~ msgstr "تعذّر إضافة علامة لـ %s لانه اسم مسار غير صحيح."
4790 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
4791 #~ msgstr "تعذّر اختيار الملف %s لانه اسم مسار غير صحيح."
4793 #~ msgid_plural "%d bytes"
4794 #~ msgstr[0] "لا بايتات"
4795 #~ msgstr[1] "بايت واحد"
4796 #~ msgstr[2] "بايتين"
4797 #~ msgstr[3] "%Id بايتات"
4798 #~ msgstr[4] "%Id بايتا"
4799 #~ msgstr[5] "%Id بايت"
4800 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
4801 #~ msgstr "تعذّر إيجاد إيقونة ل %s\n"
4802 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
4803 #~ msgstr "خطأ أثناء تلقي معلومات لـ '%s': %s"
4804 #~ msgid "This file system does not support mounting"
4805 #~ msgstr "نظام الملفات هذا لا يدعم الوصْل"
4807 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
4808 #~ "Please use a different name."
4810 #~ "الاسم \"%s\" غير صالح لانه يحتوي المحرف \"%s\". رجاء استخدم اسما مختلفا."
4811 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
4812 #~ msgstr "فشل حفظ العلامة: %s"
4813 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
4814 #~ msgstr "'%s' موجود بالفعل في قائمة العلامات"
4815 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
4816 #~ msgstr "'%s' غير موجود في قائمة العلامات"
4817 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
4818 #~ msgstr "المسار ليس مجلّدا: '%s'"
4819 #~ msgid "Network Drive (%s)"
4820 #~ msgstr "قرص شبكة (%s)"
4823 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
4824 #~ msgstr "صفة مجهولة '%s' عند السطر %Id المحرف %Id"