]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/ar.po
2.15.4
[~andy/gtk] / po / ar.po
1 # translation of gtk+.HEAD.po to Arabic
2 # Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
3 #
4 # Sayed Jaffer Al-Mosawi <mosawi@arabeyes.org>, 2002.
5 # Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2002.
6 # Arafat Medini <lumina@silverpen.de>, 2003, 2004.
7 # Ayman Hourieh <aymanh@gmail.com>, 2004.
8 # Djihed Afifi <djihed@gmail.com>, 2006.
9 # Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2006, 2007, 2008.
10 # Seba Barto <nanoosaamar@yahoo.com>, 2006.
11 # Anas Afif Emad <anas.e87@gmail.com>, 2008.
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: gtk+.HEAD\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2009-02-17 10:10-0500\n"
17 "PO-Revision-Date: 2008-09-18 03:13+0300\n"
18 "Last-Translator: Anas Afif Emad <anas.e87@gmail.com>\n"
19 "Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
25 "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
26
27 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
28 msgid "directfb arg"
29 msgstr "معاملات directfb"
30
31 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
32 msgid "sdl|system"
33 msgstr "النظام"
34
35 #: gdk/gdk.c:103
36 #, fuzzy, c-format
37 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
38 msgstr "حدث خطأ أثناء الطبع"
39
40 #: gdk/gdk.c:123
41 #, c-format
42 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
43 msgstr ""
44
45 #. Description of --class=CLASS in --help output
46 #: gdk/gdk.c:151
47 msgid "Program class as used by the window manager"
48 msgstr "صنف البرنامج كما يستخدمه مدير النوافذ"
49
50 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
51 #: gdk/gdk.c:152
52 msgid "CLASS"
53 msgstr "صنف"
54
55 #. Description of --name=NAME in --help output
56 #: gdk/gdk.c:154
57 msgid "Program name as used by the window manager"
58 msgstr "اسم البرنامج كما يستخدمه مدير النوافذ"
59
60 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
61 #: gdk/gdk.c:155
62 msgid "NAME"
63 msgstr "اسم"
64
65 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
66 #: gdk/gdk.c:157
67 msgid "X display to use"
68 msgstr "مِعراض س ليستخدم"
69
70 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
71 #: gdk/gdk.c:158
72 msgid "DISPLAY"
73 msgstr "مِعراض"
74
75 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
76 #: gdk/gdk.c:160
77 msgid "X screen to use"
78 msgstr "شاشة س لتُستخدم"
79
80 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
81 #: gdk/gdk.c:161
82 msgid "SCREEN"
83 msgstr "شاشة"
84
85 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
86 #: gdk/gdk.c:164
87 msgid "Gdk debugging flags to set"
88 msgstr "شارات تنقيح Gdk التي ستضبط"
89
90 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
91 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
92 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
93 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
94 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
95 msgid "FLAGS"
96 msgstr "شارات"
97
98 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
99 #: gdk/gdk.c:167
100 msgid "Gdk debugging flags to unset"
101 msgstr "شارات تنقيح Gdk التي ستُصفّر"
102
103 #: gdk/keyname-table.h:3940
104 #, fuzzy
105 msgctxt "keyboard label"
106 msgid "BackSpace"
107 msgstr "است_بدِل"
108
109 #: gdk/keyname-table.h:3941
110 msgctxt "keyboard label"
111 msgid "Tab"
112 msgstr ""
113
114 #: gdk/keyname-table.h:3942
115 msgctxt "keyboard label"
116 msgid "Return"
117 msgstr ""
118
119 #: gdk/keyname-table.h:3943
120 #, fuzzy
121 msgctxt "keyboard label"
122 msgid "Pause"
123 msgstr "أُلبِث"
124
125 #: gdk/keyname-table.h:3944
126 msgctxt "keyboard label"
127 msgid "Scroll_Lock"
128 msgstr ""
129
130 #: gdk/keyname-table.h:3945
131 #, fuzzy
132 msgctxt "keyboard label"
133 msgid "Sys_Req"
134 msgstr "نظام ملفات"
135
136 #: gdk/keyname-table.h:3946
137 #, fuzzy
138 msgctxt "keyboard label"
139 msgid "Escape"
140 msgstr "عرضيّ"
141
142 #: gdk/keyname-table.h:3947
143 #, fuzzy
144 msgctxt "keyboard label"
145 msgid "Multi_key"
146 msgstr "ضغط متعدد"
147
148 #: gdk/keyname-table.h:3948
149 #, fuzzy
150 msgctxt "keyboard label"
151 msgid "Home"
152 msgstr "ال_منزل"
153
154 #: gdk/keyname-table.h:3949
155 #, fuzzy
156 msgctxt "keyboard label"
157 msgid "Left"
158 msgstr "_يسار:"
159
160 #: gdk/keyname-table.h:3950
161 msgctxt "keyboard label"
162 msgid "Up"
163 msgstr ""
164
165 #: gdk/keyname-table.h:3951
166 #, fuzzy
167 msgctxt "keyboard label"
168 msgid "Right"
169 msgstr "_يمين:"
170
171 #: gdk/keyname-table.h:3952
172 #, fuzzy
173 msgctxt "keyboard label"
174 msgid "Down"
175 msgstr "المسار السفلي"
176
177 #: gdk/keyname-table.h:3953
178 #, fuzzy
179 msgctxt "keyboard label"
180 msgid "Page_Up"
181 msgstr "إعداد ال_صفحة"
182
183 #: gdk/keyname-table.h:3954
184 msgctxt "keyboard label"
185 msgid "Page_Down"
186 msgstr ""
187
188 #: gdk/keyname-table.h:3955
189 msgctxt "keyboard label"
190 msgid "End"
191 msgstr ""
192
193 #: gdk/keyname-table.h:3956
194 msgctxt "keyboard label"
195 msgid "Begin"
196 msgstr ""
197
198 #: gdk/keyname-table.h:3957
199 #, fuzzy
200 msgctxt "keyboard label"
201 msgid "Print"
202 msgstr "اطبع"
203
204 #: gdk/keyname-table.h:3958
205 msgctxt "keyboard label"
206 msgid "Insert"
207 msgstr ""
208
209 #: gdk/keyname-table.h:3959
210 msgctxt "keyboard label"
211 msgid "Num_Lock"
212 msgstr ""
213
214 #: gdk/keyname-table.h:3960
215 #, fuzzy
216 msgctxt "keyboard label"
217 msgid "KP_Space"
218 msgstr "است_بدِل"
219
220 #: gdk/keyname-table.h:3961
221 msgctxt "keyboard label"
222 msgid "KP_Tab"
223 msgstr ""
224
225 #: gdk/keyname-table.h:3962
226 #, fuzzy
227 msgctxt "keyboard label"
228 msgid "KP_Enter"
229 msgstr "الطابعة"
230
231 #: gdk/keyname-table.h:3963
232 #, fuzzy
233 msgctxt "keyboard label"
234 msgid "KP_Home"
235 msgstr "ال_منزل"
236
237 #: gdk/keyname-table.h:3964
238 #, fuzzy
239 msgctxt "keyboard label"
240 msgid "KP_Left"
241 msgstr "_يسار:"
242
243 #: gdk/keyname-table.h:3965
244 msgctxt "keyboard label"
245 msgid "KP_Up"
246 msgstr ""
247
248 #: gdk/keyname-table.h:3966
249 #, fuzzy
250 msgctxt "keyboard label"
251 msgid "KP_Right"
252 msgstr "_يمين:"
253
254 #: gdk/keyname-table.h:3967
255 msgctxt "keyboard label"
256 msgid "KP_Down"
257 msgstr ""
258
259 #: gdk/keyname-table.h:3968
260 msgctxt "keyboard label"
261 msgid "KP_Page_Up"
262 msgstr ""
263
264 #: gdk/keyname-table.h:3969
265 msgctxt "keyboard label"
266 msgid "KP_Prior"
267 msgstr ""
268
269 #: gdk/keyname-table.h:3970
270 #, fuzzy
271 msgctxt "keyboard label"
272 msgid "KP_Page_Down"
273 msgstr "KP_Page_Down"
274
275 #: gdk/keyname-table.h:3971
276 msgctxt "keyboard label"
277 msgid "KP_Next"
278 msgstr ""
279
280 #: gdk/keyname-table.h:3972
281 msgctxt "keyboard label"
282 msgid "KP_End"
283 msgstr ""
284
285 #: gdk/keyname-table.h:3973
286 msgctxt "keyboard label"
287 msgid "KP_Begin"
288 msgstr ""
289
290 #: gdk/keyname-table.h:3974
291 msgctxt "keyboard label"
292 msgid "KP_Insert"
293 msgstr ""
294
295 #: gdk/keyname-table.h:3975
296 #, fuzzy
297 msgctxt "keyboard label"
298 msgid "KP_Delete"
299 msgstr "ا_حذف"
300
301 #: gdk/keyname-table.h:3976
302 #, fuzzy
303 msgctxt "keyboard label"
304 msgid "Delete"
305 msgstr "ا_حذف"
306
307 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:965
308 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1225 tests/testfilechooser.c:222
309 #, c-format
310 msgid "Failed to open file '%s': %s"
311 msgstr "فشل فتح الملف '%s': %s"
312
313 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:977
314 #, c-format
315 msgid "Image file '%s' contains no data"
316 msgstr "لا يحتوي ملف الصورة '%s' على بيانات"
317
318 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1013
319 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1277 tests/testfilechooser.c:267
320 #, c-format
321 msgid ""
322 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
323 msgstr "فشل تحميل الصورة '%s': السبب مجهول، ربما يكون ملف الصورة تالفًا"
324
325 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
326 #, c-format
327 msgid ""
328 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
329 "animation file"
330 msgstr ""
331 "فشل تحميل الرسوم المتحرّكة '%s': السبب مجهول، ربما يكون ملف الرسوم المتحرّكة "
332 "تالفًا"
333
334 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
335 #, c-format
336 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
337 msgstr "تعذّر تحميل وحدة تحميل الصور: %s: %s"
338
339 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
340 #, c-format
341 msgid ""
342 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
343 "from a different GTK version?"
344 msgstr ""
345 "وحدة تحميل الصور %s لا تصدّر الواجهة الصحيحة؛ قد تكون من إصدارة GTK مغايرة؟"
346
347 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
348 #, c-format
349 msgid "Image type '%s' is not supported"
350 msgstr "نوع الصورة '%s' غير مدعوم"
351
352 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:846
353 #, c-format
354 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
355 msgstr "تعذّر تمييز صيغة ملف الصور للملف '%s'"
356
357 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:854
358 msgid "Unrecognized image file format"
359 msgstr "صيغة ملف صور تعذّر تمييزها"
360
361 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1022
362 #, c-format
363 msgid "Failed to load image '%s': %s"
364 msgstr "فشل تحميل الصورة '%s': %s"
365
366 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1656 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
367 #, c-format
368 msgid "Error writing to image file: %s"
369 msgstr "فشلت الكتابة في ملف الصورة: %s"
370
371 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1701 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1831
372 #, c-format
373 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
374 msgstr "بناء gdk-pixbuf هذا لا يدعم الحفظ بصيغة الصور: %s"
375
376 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
377 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
378 msgstr "ذاكرة غير كافية لحفظ الصورة إلى إعادة النداء (callback)"
379
380 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1748
381 msgid "Failed to open temporary file"
382 msgstr "فشل فتح الملف المؤقّت"
383
384 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1774
385 msgid "Failed to read from temporary file"
386 msgstr "فشلت القراءة من الملف المؤقّت"
387
388 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2008
389 #, c-format
390 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
391 msgstr "فشل فتح '%s' لكتابة: %s"
392
393 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2033
394 #, c-format
395 msgid ""
396 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
397 "s"
398 msgstr "فشل غلق '%s' أثناء كتابة الصورة، ربما لم تُحفظ كل البيانات: %s"
399
400 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2253 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2304
401 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
402 msgstr "ذاكرة غير كافية لحفظ الصورة في براح"
403
404 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2350
405 msgid "Error writing to image stream"
406 msgstr "فشلت الكتابة في دفق الصور"
407
408 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
409 #, c-format
410 msgid ""
411 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
412 "but didn't give a reason for the failure"
413 msgstr ""
414 "خطأ داخلي: فشلت وحدة تحميل الصور '%s' في إنهاء إحدى العمليات، لكنّها لم تعطِ "
415 "سببا للفشل"
416
417 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
418 #, c-format
419 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
420 msgstr "التحميل التزايدي لنوع الصور '%s' غير مدعوم"
421
422 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
423 msgid "Image header corrupt"
424 msgstr "ترويسة الصورة تالفة"
425
426 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
427 msgid "Image format unknown"
428 msgstr "صيغة الصورة مجهولة"
429
430 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
431 msgid "Image pixel data corrupt"
432 msgstr "البيانات البكسلية للصورة تالفة"
433
434 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
435 #, c-format
436 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
437 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
438 msgstr[0] "فشل تحصيص براح للصورة بحجم صفر بايت"
439 msgstr[1] "فشل تحصيص براح للصورة بحجم بايت واحد"
440 msgstr[2] "فشل تحصيص ذاكرة وسيطة للصورة بحجم بايتين"
441 msgstr[3] "فشل تحصيص ذاكرة وسيطة للصورة بحجم %u بايت"
442 msgstr[4] "فشل تحصيص ذاكرة وسيطة للصورة بحجم %u بايت"
443 msgstr[5] "فشل تحصيص ذاكرة وسيطة للصورة بحجم %u بايت"
444
445 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
446 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
447 msgstr "قطعة أيقونة غير متوقعة في الرسم المتحرّك"
448
449 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
450 msgid "Unsupported animation type"
451 msgstr "نوع رسوم متحرّكة غير مدعوم"
452
453 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
454 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
455 msgid "Invalid header in animation"
456 msgstr "ترويسة غير صالحة في الرسم المتحرّك"
457
458 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
459 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
460 msgid "Not enough memory to load animation"
461 msgstr "لا ذاكرة كافية لتحميل الرسوم المتحرّكة"
462
463 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
464 msgid "Malformed chunk in animation"
465 msgstr "قطعة مشوّهة في الرسّم المتحرّك"
466
467 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
468 msgid "The ANI image format"
469 msgstr "صيغة صور ANI"
470
471 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
472 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
473 msgid "BMP image has bogus header data"
474 msgstr "صورة BMP لها بيانات ترويسة زائفة"
475
476 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
477 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
478 msgstr "لا ذاكرة كافية لتحميل الصورة النقطية"
479
480 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
481 msgid "BMP image has unsupported header size"
482 msgstr "صورة BMP لها حجم ترويسة غير مدعوم"
483
484 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
485 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
486 msgstr "صور BMP أعلى-أسفل تعذّر ضغطها"
487
488 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
489 msgid "Premature end-of-file encountered"
490 msgstr "انتهى الملف قبل أوانه"
491
492 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
493 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
494 msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة لحفظ ملف BMP"
495
496 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
497 msgid "Couldn't write to BMP file"
498 msgstr "تعذّر الكتابة في ملف BMP "
499
500 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
501 msgid "The BMP image format"
502 msgstr "صيغة صور BMP"
503
504 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
505 #, c-format
506 msgid "Failure reading GIF: %s"
507 msgstr "خطأ أثناء قراءة GIF: %s"
508
509 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
510 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
511 msgstr "يفتقد ملف GIF بعض البيانات (ربما استقطعت بكيفية ما؟)"
512
513 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
514 #, c-format
515 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
516 msgstr "خطأ داخلي في محمّل GIF (%s)"
517
518 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
519 msgid "Stack overflow"
520 msgstr "فيضان المكدّس"
521
522 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
523 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
524 msgstr "لا يستطيع محمّل صور GIF فهم هذه الصورة."
525
526 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
527 msgid "Bad code encountered"
528 msgstr "وُجِد رمز سيء"
529
530 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
531 msgid "Circular table entry in GIF file"
532 msgstr "خانة جدول دائرية في ملف GIF"
533
534 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
535 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
536 msgid "Not enough memory to load GIF file"
537 msgstr "لا ذاكرة كافية لتحميل ملف GIF"
538
539 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
540 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
541 msgstr "لا ذاكرة كافية لتشكيل إطار في ملف GIF"
542
543 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
544 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
545 msgstr "صورة GIF تالفة (ضغط LZW غير سليم)"
546
547 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
548 msgid "File does not appear to be a GIF file"
549 msgstr "يبدو أن الملف ليس ملف GIF"
550
551 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
552 #, c-format
553 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
554 msgstr "إصدارة %s من صيغ ملفات GIF غير مدعومة"
555
556 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
557 msgid ""
558 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
559 "colormap."
560 msgstr "ليس لصورة GIF مخطط ألوان عام، وليس لإطار بداخلها مخطط ألوان محلي."
561
562 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
563 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
564 msgstr "صورة GIF مقطّعة أو غير كاملة."
565
566 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
567 msgid "The GIF image format"
568 msgstr "صيغة صور GIF"
569
570 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
571 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
572 msgid "Invalid header in icon"
573 msgstr "ترويسة غير صحيحة في الأيقونة"
574
575 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
576 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
577 msgid "Not enough memory to load icon"
578 msgstr "لا ذاكرة كافية لتحميل الأيقونة"
579
580 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
581 msgid "Icon has zero width"
582 msgstr "عرض الأيقونة صفر"
583
584 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
585 msgid "Icon has zero height"
586 msgstr "ارتفاع الأيقونة صفر"
587
588 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
589 msgid "Compressed icons are not supported"
590 msgstr "الأيقونات المضغوطة غير مدعومة"
591
592 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
593 msgid "Unsupported icon type"
594 msgstr "نوع أيقونات غير مدعوم"
595
596 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
597 msgid "Not enough memory to load ICO file"
598 msgstr "لا ذاكرة كافية لتحميل ملف ICO"
599
600 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
601 msgid "Image too large to be saved as ICO"
602 msgstr "تعذّر حفظ الصورة كـ ICO لأنها كبيرة جدًا"
603
604 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
605 msgid "Cursor hotspot outside image"
606 msgstr "منطقة المؤشّر النشطة خارج الصورة"
607
608 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
609 #, c-format
610 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
611 msgstr "عمق ملف ICO غير مدعوم: %Id"
612
613 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
614 msgid "The ICO image format"
615 msgstr "صيغة صور ICO"
616
617 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
618 #, c-format
619 msgid "Error reading ICNS image: %s"
620 msgstr "خطأ أثناء قراءة ملف صورة ICNS: %s"
621
622 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
623 msgid "Could not decode ICNS file"
624 msgstr "تعذّر فك ملف ترميز ملف ICNS"
625
626 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
627 msgid "The ICNS image format"
628 msgstr "صيغة صور ICNS"
629
630 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
631 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
632 msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة للتيار"
633
634 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
635 msgid "Couldn't decode image"
636 msgstr "تعذّر فك ترميز الصورة"
637
638 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
639 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
640 msgstr "صورة JPEG2000 المُحوّلة ذات عرض أو ارتفاع صفري"
641
642 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
643 msgid "Image type currently not supported"
644 msgstr "نوع الصورة غير مدعوم حاليا"
645
646 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
647 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
648 msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة لاحة اللون"
649
650 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
651 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
652 msgstr "لا ذاكرة كافية لفتح ملف JPEG 2000"
653
654 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
655 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
656 msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة لبراح بيانات الصور"
657
658 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
659 msgid "The JPEG 2000 image format"
660 msgstr "صيغة صور JPEG 2000"
661
662 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
663 #, c-format
664 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
665 msgstr "خطأ في تفسير ملف صورة JPEG (%s)"
666
667 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
668 msgid ""
669 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
670 "memory"
671 msgstr ""
672 "لا ذاكرة كافية لتحميل الصورة، حاوِل الخروج من بعض التطبيقات لتحرير الذاكرة"
673
674 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
675 #, c-format
676 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
677 msgstr "نطاق ألوان JPEG غير مدعوم (%s)"
678
679 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
680 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
681 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
682 msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة لتحميل ملف JPEG"
683
684 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
685 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
686 msgstr "صورة JPEG المُحوّلة ذات عرض أو ارتفاع صفري."
687
688 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
689 #, c-format
690 msgid ""
691 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
692 "parsed."
693 msgstr "يجب أن تكون جودة JPEG قيمة بين 0 و 100، لذلك تعذّر تحليل القيمة '%s'."
694
695 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
696 #, c-format
697 msgid ""
698 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
699 msgstr "يجب أن تكون جودة JPEG قيمة بين 0 و 100، القيمة '%Id' غير مسموح بها."
700
701 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
702 msgid "The JPEG image format"
703 msgstr "صيغة صور JPEG"
704
705 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
706 msgid "Couldn't allocate memory for header"
707 msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة للترويسة"
708
709 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
710 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
711 msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة لبراح السياق"
712
713 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
714 msgid "Image has invalid width and/or height"
715 msgstr "ارتفاع الصورة و/أو عرضها غير صحيحين"
716
717 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
718 msgid "Image has unsupported bpp"
719 msgstr "للصورة bpp غير مدعوم"
720
721 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
722 #, c-format
723 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
724 msgstr "للصورة عدد غير مدعوم من مستويات %Id-بت"
725
726 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
727 msgid "Couldn't create new pixbuf"
728 msgstr "تعذّر إنشاء pixbuf جديد"
729
730 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
731 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
732 msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة لبيانات السطر"
733
734 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
735 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
736 msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة للبيانات المرصّفة"
737
738 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
739 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
740 msgstr "لم يتم تلقي كل سطور صورة PCX"
741
742 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
743 msgid "No palette found at end of PCX data"
744 msgstr "لا توجد لوحة ألوان عند نهاية بيانات PCX"
745
746 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
747 msgid "The PCX image format"
748 msgstr "صيغة صور PCX"
749
750 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
751 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
752 msgstr "عدد البتّات لكل قناة في صورة PNG غير صحيحة."
753
754 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
755 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
756 msgstr "صورة PNG المُحوّلة ذات عرض أو ارتفاع صفري."
757
758 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
759 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
760 msgstr "عدد البتّات لكل قناة في صورة PNG لا يساوي 8."
761
762 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
763 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
764 msgstr "صورة PNG المحوّلة ليست RGB أو RGBA."
765
766 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
767 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
768 msgstr "صورة PNG المحولة لها عدد غير مدعوم من القنوات، يجب أن تكون 3 أو 4."
769
770 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
771 #, c-format
772 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
773 msgstr "خطأ قاتل في ملف صورة PNG: %s"
774
775 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
776 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
777 msgstr "لا ذاكرة كافية لتحميل ملف PNG"
778
779 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
780 #, c-format
781 msgid ""
782 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
783 "applications to reduce memory usage"
784 msgstr ""
785 "ذاكرة غير كافية لتخزين %ld من %ld صورة، حاول الخروج من بعض التطبيقات لتقليل "
786 "استخدام الذاكرة"
787
788 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
789 msgid "Fatal error reading PNG image file"
790 msgstr "خطأ قاتل عند قراءة ملف صورة PNG"
791
792 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
793 #, c-format
794 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
795 msgstr "خطأ قاتل عند قراءة ملف صورة PNG: %s"
796
797 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
798 msgid ""
799 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
800 msgstr ""
801 "يجب أن يكون لمفاتيح قطع PNG النصية محرفًا واحدًا على الأقل و 79 كحد أقصى."
802
803 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
804 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
805 msgstr "يجب أن تكون مفاتيح المقاطع النصية لـ PNG محارف أسكي."
806
807 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
808 #, c-format
809 msgid ""
810 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
811 "be parsed."
812 msgstr ""
813 "يجب أن يكون مستوى ضغط PNG قيمة بين 0 و 100، لذلك تعذّر تحليل القيمة '%s'."
814
815 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
816 #, c-format
817 msgid ""
818 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
819 "allowed."
820 msgstr ""
821 "يجب أن يكون مستوي ضغط PNG قيمة بين 0 و 100، القيمة '%Id' غير مسموح بها."
822
823 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
824 #, c-format
825 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
826 msgstr "تعذّر تحويل قيمة مقطع PNG النصي %s إلى ترميز ISO-8859-1."
827
828 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
829 msgid "The PNG image format"
830 msgstr "صيغة صور PNG"
831
832 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
833 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
834 msgstr "توقَّع مُحمّل PNM العثور على رقم صحيح، لكن لم يجده"
835
836 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
837 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
838 msgstr "لملف PNM بايت أوَّلي غير سليم"
839
840 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
841 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
842 msgstr "ملف PNM ليس في صيغة فرعيّة من PNM يمكن تمييزها"
843
844 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
845 msgid "PNM file has an image width of 0"
846 msgstr "ملف PNM له عرض صورة يساوي 0"
847
848 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
849 msgid "PNM file has an image height of 0"
850 msgstr "ملف PNM له ارتفاع صورة يساوي 0"
851
852 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
853 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
854 msgstr "قيمة اللون القصوى في ملف PNM هي 0"
855
856 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
857 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
858 msgstr "قيمة اللون القصوى في ملف PNM كبيرة جدًا"
859
860 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
861 msgid "Raw PNM image type is invalid"
862 msgstr "نوع صورة PNM الخام غير صحيح"
863
864 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
865 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
866 msgstr "مُحمِّل صور PNM لا يَدعم صيغة PNM الفرعية هذه"
867
868 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
869 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
870 msgstr "صيغ PNM الخام تحتاج إلى وَضع فراغ واحد قبل بيانات العيّنة"
871
872 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
873 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
874 msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة لتحميل صورة PNM"
875
876 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
877 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
878 msgstr "ذاكرة غير كافية لتحميل بنية سياق PNM"
879
880 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
881 msgid "Unexpected end of PNM image data"
882 msgstr "نهاية غير متوقّعة لبيانات صورة PNM"
883
884 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
885 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
886 msgstr "ذاكرة غير كافية لتحميل ملف PNM"
887
888 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
889 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
890 msgstr "عائلة صيغ صور PNM/PBM/PGM/PPM"
891
892 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
893 msgid "RAS image has bogus header data"
894 msgstr "لصورة RAS بيانات ترويسة زائفة"
895
896 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
897 msgid "RAS image has unknown type"
898 msgstr "لصورة RAS نوع مجهول"
899
900 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
901 msgid "unsupported RAS image variation"
902 msgstr "انحراف صورة RAS غير مدعوم"
903
904 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
905 msgid "Not enough memory to load RAS image"
906 msgstr "ذاكرة غير كافية لتحميل صورة RAS"
907
908 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
909 msgid "The Sun raster image format"
910 msgstr "صيغة صور Sun raster"
911
912 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
913 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
914 msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة لبنية IOBuffer"
915
916 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
917 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
918 msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة لبيانات IOBuffer"
919
920 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
921 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
922 msgstr "تعذّر إعادة تحصيص بيانات IOBuffer"
923
924 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
925 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
926 msgstr "تعذّر تحصيص بيانات IOBuffer المؤقتة"
927
928 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
929 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
930 msgstr "تعذّر تحصيص pixbuf جديد"
931
932 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
933 msgid "Cannot allocate colormap structure"
934 msgstr "تعذّر تحصيص تركيب مُخطط الألوان"
935
936 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
937 msgid "Cannot allocate colormap entries"
938 msgstr "تعذّر تحصيص مدخلات مُخطط الألوان"
939
940 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
941 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
942 msgstr "عمق بت غير متوقّع لخانات مُخطط الألوان"
943
944 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
945 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
946 msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة ترويسة TGA"
947
948 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
949 msgid "TGA image has invalid dimensions"
950 msgstr "صورة TGA لها أبعاد غير سليمة"
951
952 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
953 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
954 msgid "TGA image type not supported"
955 msgstr "نوع صور TGA غير مدعوم"
956
957 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
958 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
959 msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة لبنية سياق TGA"
960
961 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
962 msgid "Excess data in file"
963 msgstr "بيانات زائدة في الملف"
964
965 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
966 msgid "The Targa image format"
967 msgstr "صيغة صور Targa"
968
969 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
970 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
971 msgstr "تعذّر معرفة عرض الصورة (ملف TIFF رديء)"
972
973 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
974 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
975 msgstr "تعذّر معرفة ارتفاع الصورة (ملف TIFF رديء)"
976
977 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
978 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
979 msgstr "عرض أو ارتفاع صفري لصورة TIFF"
980
981 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
982 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
983 msgstr "أبعاد صورة TIFF كبيرة جدًا"
984
985 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
986 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
987 msgstr "ذاكرة غير كافية لفتح ملف TIFF"
988
989 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
990 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
991 msgstr "فشل تحميل بيانات RGB من ملف TIFF"
992
993 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
994 msgid "Failed to open TIFF image"
995 msgstr "فشل فتح صورة TIFF"
996
997 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
998 msgid "TIFFClose operation failed"
999 msgstr "فشلت عملية TIFFClose"
1000
1001 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1002 msgid "Failed to load TIFF image"
1003 msgstr "فشل تحميل صورة TIFF"
1004
1005 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1006 msgid "Failed to save TIFF image"
1007 msgstr "فشل حفظ صورة TIFF"
1008
1009 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1010 msgid "Failed to write TIFF data"
1011 msgstr "فشلت كتابة بيانات TIFF"
1012
1013 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1014 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1015 msgstr "الكتابة لملف TIFF غير ممكنة"
1016
1017 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1018 msgid "The TIFF image format"
1019 msgstr "صيغة صور TIFF"
1020
1021 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1022 msgid "Image has zero width"
1023 msgstr "عرض الصورة صفر"
1024
1025 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1026 msgid "Image has zero height"
1027 msgstr "ارتفاع الصورة صفر"
1028
1029 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1030 msgid "Not enough memory to load image"
1031 msgstr "ذاكرة غير كافية لتحميل الصورة"
1032
1033 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1034 msgid "Couldn't save the rest"
1035 msgstr "تعذّر حفظ الباقي"
1036
1037 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1038 msgid "The WBMP image format"
1039 msgstr "صيغة صور WBMP"
1040
1041 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1042 msgid "Invalid XBM file"
1043 msgstr "ملف XBM غير سليم"
1044
1045 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1046 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1047 msgstr "ذاكرة غير كافية لفتح صورة ملف XBM"
1048
1049 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1050 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1051 msgstr "فشلت الكتابة في ملف مؤقّت عند تحميل صورة XBM"
1052
1053 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1054 msgid "The XBM image format"
1055 msgstr "صيغة صور XBM"
1056
1057 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1058 msgid "No XPM header found"
1059 msgstr "لا توجد ترويسة XPM"
1060
1061 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1062 msgid "Invalid XPM header"
1063 msgstr "ترويسة XPM غير صالحة"
1064
1065 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1066 msgid "XPM file has image width <= 0"
1067 msgstr "عرض صورة ملف XPM قيمته <= 0"
1068
1069 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1070 msgid "XPM file has image height <= 0"
1071 msgstr "ارتفاع صورة ملف XPM قيمته <= 0"
1072
1073 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1074 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1075 msgstr "ملف XPM له عدد غير صحيح من المحارف لكل بكسل"
1076
1077 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1078 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1079 msgstr "ملف XPM له عدد غير صحيح من الألوان"
1080
1081 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1082 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1083 msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة لتحميل صورة XPM"
1084
1085 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1086 msgid "Cannot read XPM colormap"
1087 msgstr "تعذّر قراءة مخطط ألوان XPM"
1088
1089 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1090 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1091 msgstr "فشلت الكتابة في ملف مؤقت عند تحميل صورة XPM"
1092
1093 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1094 msgid "The XPM image format"
1095 msgstr "صيغة صور XPM"
1096
1097 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1098 msgid "The EMF image format"
1099 msgstr "صيغة صور EMF"
1100
1101 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1102 #, c-format
1103 msgid "Could not allocate memory: %s"
1104 msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة: %s"
1105
1106 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1107 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1108 #, c-format
1109 msgid "Could not create stream: %s"
1110 msgstr "تعذّر إنشاء الدفق: %s"
1111
1112 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1113 #, c-format
1114 msgid "Could not seek stream: %s"
1115 msgstr "تعذّر الالتماس في الدفق: %s"
1116
1117 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1118 #, c-format
1119 msgid "Could not read from stream: %s"
1120 msgstr "تعذّر القراءة من الدفق: %s"
1121
1122 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1123 msgid "Couldn't load bitmap"
1124 msgstr "تعذّر تحميل الصورة النقطية"
1125
1126 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1127 msgid "Couldn't load metafile"
1128 msgstr "تعذّر تحميل ملف المعلومات الفوقية"
1129
1130 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1131 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1132 msgstr "نسق صور لا يدعمه GDI+"
1133
1134 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1135 msgid "Couldn't save"
1136 msgstr "تعذّر الحفظ"
1137
1138 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1139 msgid "The WMF image format"
1140 msgstr "صيغة صور WMF"
1141
1142 #. Description of --sync in --help output
1143 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1144 msgid "Don't batch GDI requests"
1145 msgstr "لا ترسل طلبات GDI دفعة واحدة"
1146
1147 #. Description of --no-wintab in --help output
1148 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1149 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1150 msgstr "لا تستخدم Wintab API لدعم اللوحة"
1151
1152 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1153 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1154 msgid "Same as --no-wintab"
1155 msgstr "مثل --no-wintab"
1156
1157 #. Description of --use-wintab in --help output
1158 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1159 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1160 msgstr "لا تستخدم Wintab API [مبدئي]"
1161
1162 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1163 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1164 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1165 msgstr "حجم لوح الألوان في نمط 8 بتة"
1166
1167 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1168 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1169 msgid "COLORS"
1170 msgstr "ألوان"
1171
1172 #. Description of --sync in --help output
1173 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1174 msgid "Make X calls synchronous"
1175 msgstr "اجعل نداءات س متزامنة"
1176
1177 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1178 #, c-format
1179 msgid "Starting %s"
1180 msgstr "يجري بدء %s"
1181
1182 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1183 #, c-format
1184 msgid "Opening %s"
1185 msgstr "يجري فتح %s"
1186
1187 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1188 #, c-format
1189 msgid "Opening %d Item"
1190 msgid_plural "Opening %d Items"
1191 msgstr[0] "لا يجري فتح أي عناصر"
1192 msgstr[1] "يجري فتح عنصر واحد"
1193 msgstr[2] "يجري فتح عنصرين"
1194 msgstr[3] "يجري فتح %Id عناصر"
1195 msgstr[4] "يجري فتح %Id عنصرا"
1196 msgstr[5] "يجري فتح %Id عنصر"
1197
1198 #: gtk/gtkaboutdialog.c:267 gtk/gtkaboutdialog.c:2121
1199 msgid "License"
1200 msgstr "الترخيص"
1201
1202 #: gtk/gtkaboutdialog.c:268
1203 msgid "The license of the program"
1204 msgstr "ترخيص البرنامج"
1205
1206 #. Add the credits button
1207 #: gtk/gtkaboutdialog.c:508
1208 msgid "C_redits"
1209 msgstr "_شكْر"
1210
1211 #. Add the license button
1212 #: gtk/gtkaboutdialog.c:522
1213 msgid "_License"
1214 msgstr "ال_ترخيص"
1215
1216 #: gtk/gtkaboutdialog.c:790
1217 #, c-format
1218 msgid "About %s"
1219 msgstr "عنْ %s"
1220
1221 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2045
1222 msgid "Credits"
1223 msgstr "شكْر"
1224
1225 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1226 msgid "Written by"
1227 msgstr "كتَبَهُ"
1228
1229 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2077
1230 msgid "Documented by"
1231 msgstr "وثّقه"
1232
1233 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2089
1234 msgid "Translated by"
1235 msgstr "ترجَمَهُ"
1236
1237 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2093
1238 msgid "Artwork by"
1239 msgstr "جمَّلَهُ"
1240
1241 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1242 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1243 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1244 #. * this.
1245 #.
1246 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1247 msgctxt "keyboard label"
1248 msgid "Shift"
1249 msgstr ""
1250
1251 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1252 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1253 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1254 #. * this.
1255 #.
1256 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1257 msgctxt "keyboard label"
1258 msgid "Ctrl"
1259 msgstr ""
1260
1261 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1262 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1263 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1264 #. * this.
1265 #.
1266 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1267 msgctxt "keyboard label"
1268 msgid "Alt"
1269 msgstr ""
1270
1271 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1272 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1273 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1274 #. * this.
1275 #.
1276 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1277 #, fuzzy
1278 msgctxt "keyboard label"
1279 msgid "Super"
1280 msgstr "ورق"
1281
1282 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1283 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1284 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1285 #. * this.
1286 #.
1287 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1288 #, fuzzy
1289 msgctxt "keyboard label"
1290 msgid "Hyper"
1291 msgstr "ورق"
1292
1293 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1294 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1295 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1296 #. * this.
1297 #.
1298 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1299 msgctxt "keyboard label"
1300 msgid "Meta"
1301 msgstr ""
1302
1303 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1304 #, fuzzy
1305 msgctxt "keyboard label"
1306 msgid "Space"
1307 msgstr "است_بدِل"
1308
1309 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1310 msgctxt "keyboard label"
1311 msgid "Backslash"
1312 msgstr ""
1313
1314 #: gtk/gtkbuilderparser.c:340
1315 #, c-format
1316 msgid "Invalid type function: `%s'"
1317 msgstr "دالة نوع غير سليمة: `%s'"
1318
1319 #: gtk/gtkbuilderparser.c:837
1320 #, c-format
1321 msgid "Invalid root element: '%s'"
1322 msgstr "عنصر جذري غير سليم: %s"
1323
1324 #: gtk/gtkbuilderparser.c:876
1325 #, c-format
1326 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1327 msgstr "وسم غير معتبر: '%s'"
1328
1329 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1330 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1331 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1332 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1333 #. *
1334 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1335 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1336 #. * the year will appear on the right.
1337 #.
1338 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1339 msgid "calendar:MY"
1340 msgstr "calendar:MY"
1341
1342 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1343 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1344 #. * to be the first day of the week, and so on.
1345 #.
1346 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1347 msgid "calendar:week_start:0"
1348 msgstr "calendar:week_start:7"
1349
1350 #. Translators:  This is a text measurement template.
1351 #. * Translate it to the widest year text
1352 #. *
1353 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1354 #.
1355 #: gtk/gtkcalendar.c:1803
1356 msgctxt "year measurement template"
1357 msgid "2000"
1358 msgstr ""
1359
1360 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1361 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1362 #. *
1363 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1364 #. * translate to "%d" otherwise.
1365 #. *
1366 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1367 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1368 #. * too.
1369 #.
1370 #: gtk/gtkcalendar.c:1834 gtk/gtkcalendar.c:2492
1371 #, c-format
1372 msgctxt "calendar:day:digits"
1373 msgid "%d"
1374 msgstr ""
1375
1376 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1377 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1378 #. *
1379 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1380 #. * translate to "%d" otherwise.
1381 #. *
1382 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1383 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1384 #. * too.
1385 #.
1386 #: gtk/gtkcalendar.c:1866 gtk/gtkcalendar.c:2355
1387 #, c-format
1388 msgctxt "calendar:week:digits"
1389 msgid "%d"
1390 msgstr ""
1391
1392 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1393 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1394 #. * Use only ASCII in the translation.
1395 #. *
1396 #. * Also look for the msgid "2000".
1397 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1398 #. * msgid.
1399 #. *
1400 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1401 #.
1402 #: gtk/gtkcalendar.c:2146
1403 msgctxt "calendar year format"
1404 msgid "%Y"
1405 msgstr ""
1406
1407 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1408 #. * a disabled accelerator key combination.
1409 #.
1410 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1411 #, fuzzy
1412 msgctxt "Accelerator"
1413 msgid "Disabled"
1414 msgstr "معطّل"
1415
1416 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1417 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1418 #. * acelerator.
1419 #.
1420 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:376 gtk/gtkcellrendereraccel.c:588
1421 msgid "New accelerator..."
1422 msgstr "اختصار جديد..."
1423
1424 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1425 #, c-format
1426 msgctxt "progress bar label"
1427 msgid "%d %%"
1428 msgstr ""
1429
1430 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1431 msgid "Pick a Color"
1432 msgstr "اختر لونًا"
1433
1434 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1435 msgid "Received invalid color data\n"
1436 msgstr "استُلِمت بيانات لون غير سليمة\n"
1437
1438 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1439 msgid ""
1440 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1441 "lightness of that color using the inner triangle."
1442 msgstr ""
1443 "اختر اللون الذي تريده من الحلقة الخارجية. اختر ظلمة أو إضاءة ذلك اللون "
1444 "باستخدام المثلث الداخلي."
1445
1446 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1447 msgid ""
1448 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1449 "that color."
1450 msgstr "انقر القطّارة ثم انقر أيّ لون في أيّ مكان على الشاشة لاختيار ذلك اللون."
1451
1452 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1453 msgid "_Hue:"
1454 msgstr "ال_تدرج:"
1455
1456 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1457 msgid "Position on the color wheel."
1458 msgstr "الموقع على عجلة الألوان."
1459
1460 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1461 msgid "_Saturation:"
1462 msgstr "الت_شبع:"
1463
1464 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1465 msgid "\"Deepness\" of the color."
1466 msgstr "عمق\" اللون\"."
1467
1468 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1469 msgid "_Value:"
1470 msgstr "ال_قيمة:"
1471
1472 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1473 msgid "Brightness of the color."
1474 msgstr "سُطوع اللون."
1475
1476 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1477 msgid "_Red:"
1478 msgstr "_أحمر:"
1479
1480 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1481 msgid "Amount of red light in the color."
1482 msgstr "كمية الضوء الأحمر في اللون."
1483
1484 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1485 msgid "_Green:"
1486 msgstr "أ_خضر:"
1487
1488 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1489 msgid "Amount of green light in the color."
1490 msgstr "كمية الضوء الأخضر في اللون."
1491
1492 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1493 msgid "_Blue:"
1494 msgstr "أ_زرق:"
1495
1496 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1497 msgid "Amount of blue light in the color."
1498 msgstr "كمية الضوء الأزرق في اللون."
1499
1500 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1501 msgid "Op_acity:"
1502 msgstr "ال_عتامة:"
1503
1504 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1505 msgid "Transparency of the color."
1506 msgstr "شفافية اللون."
1507
1508 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1509 msgid "Color _name:"
1510 msgstr "ا_سم اللون:"
1511
1512 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1513 msgid ""
1514 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1515 "such as 'orange' in this entry."
1516 msgstr ""
1517 "يمكنك إدخال قيمة لون بالنظام الست عشري و أسلوب HTML، أو اسم لون بكل بساطة "
1518 "مثل 'orange' في هذه الخانة."
1519
1520 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1521 msgid "_Palette:"
1522 msgstr "_لوحة الألوان:"
1523
1524 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1525 msgid "Color Wheel"
1526 msgstr "عجلة الألوان"
1527
1528 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1529 msgid ""
1530 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1531 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1532 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1533 msgstr ""
1534 "اللون المُختار سابقًا، للمقارنة باللون الذي اخترتَه الآن. يُمكِنك سحب هذا اللون "
1535 "لخانة لوحة ألوان، أو جعله كاللون الحالي بسحبه للمربع اللوني."
1536
1537 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1538 msgid ""
1539 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1540 "it for use in the future."
1541 msgstr ""
1542 "اللون الذي اخترته. تستطيع سحب هذا اللون إلى خانة لوحة الألوان لحفظه حتى "
1543 "تستخدمه مستقبلًا."
1544
1545 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1546 msgid "_Save color here"
1547 msgstr "ا_حفظ اللون هنا"
1548
1549 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1550 msgid ""
1551 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1552 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1553 msgstr ""
1554 "انقر خانة لوحة الألوان هذه لجعلها اللون الحالي. لتغيير هذه الخانة اسحب عينة "
1555 "لون إلى هنا أو انقر الزر الأيمن للفأرة واختر \"احفظ اللون هنا.\""
1556
1557 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1558 msgid "Color Selection"
1559 msgstr "اختيار اللون"
1560
1561 #: gtk/gtkentry.c:8264 gtk/gtktextview.c:7780
1562 msgid "Input _Methods"
1563 msgstr "طرق ال_إدخال"
1564
1565 #: gtk/gtkentry.c:8278 gtk/gtktextview.c:7794
1566 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1567 msgstr "أ_درج محرف تحكم يونيكود"
1568
1569 #: gtk/gtkentry.c:9636
1570 #, fuzzy
1571 msgid "Caps Lock is on"
1572 msgstr "ا_نسخ الموقع"
1573
1574 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1575 msgid "Select A File"
1576 msgstr "اختر ملفًا"
1577
1578 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1579 msgid "Desktop"
1580 msgstr "سطح المكتب"
1581
1582 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1583 msgid "(None)"
1584 msgstr "(لا شيء)"
1585
1586 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2014
1587 msgid "Other..."
1588 msgstr "أخرى..."
1589
1590 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1591 msgid "Could not retrieve information about the file"
1592 msgstr "تعذّر جلب معلومات عن الملف"
1593
1594 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1595 msgid "Could not add a bookmark"
1596 msgstr "تعذّر إضافة علامة"
1597
1598 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1599 msgid "Could not remove bookmark"
1600 msgstr "تعذّر حذف العلامة"
1601
1602 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1603 msgid "The folder could not be created"
1604 msgstr "تعذّر إنشاء المجلّد"
1605
1606 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1607 msgid ""
1608 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1609 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1610 msgstr ""
1611 "تعذّر إنشاء المجلد بسبب وجود ملف يحمل نفس الاسم. حاول استخدام اسم آخر للمجلد، "
1612 "أو غيّر اسم الملف أولا."
1613
1614 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1615 msgid "Invalid file name"
1616 msgstr "اسم ملف غير صالح"
1617
1618 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1619 msgid "The folder contents could not be displayed"
1620 msgstr "تعذّر عرض محتويات المجلد."
1621
1622 #. Translators: the first string is a path and the second string
1623 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1624 #. * to translate.
1625 #.
1626 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1627 #, c-format
1628 msgid "%1$s on %2$s"
1629 msgstr "%1$s على %2$s"
1630
1631 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1632 msgid "Search"
1633 msgstr "ابحث"
1634
1635 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876
1636 msgid "Recently Used"
1637 msgstr "مستخدمة مؤخرا"
1638
1639 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2510
1640 msgid "Select which types of files are shown"
1641 msgstr "اختر أنواع الملفات التي ستعرض"
1642
1643 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2939
1644 #, c-format
1645 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1646 msgstr "أضِف المجلّد '%s' إلى العلامات"
1647
1648 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2980
1649 #, c-format
1650 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1651 msgstr "أضِف المجلّد الحالي إلى العلامات"
1652
1653 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1654 #, c-format
1655 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1656 msgstr "أضِف المجلدات المحددة إلى العلامات"
1657
1658 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1659 #, c-format
1660 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1661 msgstr "احذِف العلامة '%s'"
1662
1663 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3740
1664 msgid "Remove"
1665 msgstr "احذف"
1666
1667 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3749
1668 msgid "Rename..."
1669 msgstr "غيّر الاسم..."
1670
1671 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1672 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1673 msgid "Places"
1674 msgstr "أماكن"
1675
1676 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1677 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952
1678 msgid "_Places"
1679 msgstr "أ_ماكن"
1680
1681 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4007
1682 msgid "_Add"
1683 msgstr "أ_ضف"
1684
1685 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4014
1686 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1687 msgstr "أضِف المجلد المحدد للعلامات"
1688
1689 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4019
1690 msgid "_Remove"
1691 msgstr "ا_حذِف"
1692
1693 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4026
1694 msgid "Remove the selected bookmark"
1695 msgstr "احذِف العلامة المحددة"
1696
1697 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4135
1698 msgid "Could not select file"
1699 msgstr "تعذّر اختيار الملف"
1700
1701 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4310
1702 msgid "_Add to Bookmarks"
1703 msgstr "أ_ضف للعلامات"
1704
1705 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4324
1706 msgid "Show _Hidden Files"
1707 msgstr "أظهر الملفات ال_مخفيّة"
1708
1709 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4331
1710 msgid "Show _Size Column"
1711 msgstr ""
1712
1713 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4586 gtk/gtkfilesel.c:730
1714 msgid "Files"
1715 msgstr "ملفات"
1716
1717 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4635
1718 msgid "Name"
1719 msgstr "الا_سم"
1720
1721 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4660
1722 msgid "Size"
1723 msgstr "الحجم"
1724
1725 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4674
1726 msgid "Modified"
1727 msgstr "معدّل"
1728
1729 #. Label
1730 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4894 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1731 msgid "_Name:"
1732 msgstr "الا_سم:"
1733
1734 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4937
1735 msgid "_Browse for other folders"
1736 msgstr "_تصفّح لأدلّة أخرى"
1737
1738 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5207
1739 msgid "Type a file name"
1740 msgstr "اكتب اسم ملف"
1741
1742 #. Create Folder
1743 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5244
1744 msgid "Create Fo_lder"
1745 msgstr "أنشئ _مجلّدًا"
1746
1747 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5254
1748 msgid "_Location:"
1749 msgstr "ال_موقع:"
1750
1751 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5458
1752 msgid "Save in _folder:"
1753 msgstr "احفظ في ال_مجلّد:"
1754
1755 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5460
1756 msgid "Create in _folder:"
1757 msgstr "أنشئ في ال_مجلّد:"
1758
1759 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7150
1760 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1761 msgstr "تعذّر الانتقال إلى المجلّد لأنه غير محلي"
1762
1763 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7775 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7796
1764 #, c-format
1765 msgid "Shortcut %s already exists"
1766 msgstr "الاختصار %s موجود مسبقا"
1767
1768 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7886
1769 #, c-format
1770 msgid "Shortcut %s does not exist"
1771 msgstr "الاختصار %s غير موجود"
1772
1773 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8148 gtk/gtkprintunixdialog.c:370
1774 #, c-format
1775 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1776 msgstr "هناك ملف باسم \"%s\" موجود حاليا. أتريد استبداله؟"
1777
1778 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8151 gtk/gtkprintunixdialog.c:374
1779 #, c-format
1780 msgid ""
1781 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1782 msgstr "الملف موجود بالفعل في  \"%s\". استبداله سيكتب فوق محتواه."
1783
1784 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8156 gtk/gtkprintunixdialog.c:381
1785 msgid "_Replace"
1786 msgstr "است_بدِل"
1787
1788 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8913
1789 msgid "Could not start the search process"
1790 msgstr "تعذّر تشغيل عملية البحث"
1791
1792 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8914
1793 msgid ""
1794 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1795 "Please make sure it is running."
1796 msgstr ""
1797 "لم يمكن للبرنامج أن ينشئ اتصالا بخادوم الفهرسة. الرجاء التأكد من أنه مشتغل."
1798
1799 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8928
1800 msgid "Could not send the search request"
1801 msgstr "تعذّر إرسال طلب البحث"
1802
1803 #. Label
1804 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9395
1805 msgid "_Search:"
1806 msgstr "ا_بحث:"
1807
1808 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10348
1809 #, c-format
1810 msgid "Could not mount %s"
1811 msgstr "تعذّر وصْل %s"
1812
1813 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11023
1814 msgid "Type name of new folder"
1815 msgstr "اكتب اسما للمجلد الجديد"
1816
1817 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11201 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11223
1818 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11294
1819 msgid "Unknown"
1820 msgstr "مجهول"
1821
1822 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11241
1823 msgid "%H:%M"
1824 msgstr "%OH:%OM"
1825
1826 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11243
1827 msgid "Yesterday at %H:%M"
1828 msgstr "أمس في %OH:%OM"
1829
1830 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1831 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1832 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1833 msgid "Invalid path"
1834 msgstr "مسار غير صحيح"
1835
1836 #. translators: this text is shown when there are no completions
1837 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1838 #.
1839 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1840 msgid "No match"
1841 msgstr "لا تطابق"
1842
1843 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1844 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1845 #.
1846 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1847 msgid "Sole completion"
1848 msgstr "مجرد اكتمال"
1849
1850 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1851 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1852 #. * a longer match
1853 #.
1854 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1855 msgid "Complete, but not unique"
1856 msgstr "مكتمل، لكن ليس فريدا"
1857
1858 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1859 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1860 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1861 msgid "Completing..."
1862 msgstr "يجري الإكمال..."
1863
1864 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1865 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1866 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1867 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1868 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1869 msgid "Only local files may be selected"
1870 msgstr ""
1871
1872 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1873 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1874 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1875 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1876 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1877 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1878 msgstr ""
1879
1880 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1881 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1882 #. * and then hits Tab
1883 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1884 #, fuzzy
1885 msgid "Path does not exist"
1886 msgstr "الاختصار %s غير موجود"
1887
1888 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:362 gtk/gtkfilesel.c:1349
1889 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1890 #, c-format
1891 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1892 msgstr "خطأ أثناء إنشاء المجلد '%s': %s"
1893
1894 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1895 msgid "Folders"
1896 msgstr "مجلّدات"
1897
1898 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1899 msgid "Fol_ders"
1900 msgstr "_مجلّدات"
1901
1902 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1903 msgid "_Files"
1904 msgstr "م_لفات"
1905
1906 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1907 #, c-format
1908 msgid "Folder unreadable: %s"
1909 msgstr "المجلّد غير مقروء: %s"
1910
1911 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1912 #, c-format
1913 msgid ""
1914 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1915 "available to this program.\n"
1916 "Are you sure that you want to select it?"
1917 msgstr ""
1918 "الملف \"%s\" موجود في جهاز آخر (باسم %s) وقد لا يكون متوفّرًا لهذا البرنامج.\n"
1919 "أمتأكّد أنّك تريد اختياره؟"
1920
1921 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1922 msgid "_New Folder"
1923 msgstr "مجلّد _جديد"
1924
1925 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1926 msgid "De_lete File"
1927 msgstr "ا_حذِف ملف"
1928
1929 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1930 msgid "_Rename File"
1931 msgstr "_غيّر اسم الملف"
1932
1933 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1934 #, c-format
1935 msgid ""
1936 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1937 msgstr "اسم المجلّد \"%s\" يحوي رموزًا غير مسموح باستخدامها في أسماء الملفات"
1938
1939 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1940 msgid "New Folder"
1941 msgstr "مجلّد جديد"
1942
1943 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1944 msgid "_Folder name:"
1945 msgstr "ا_سم المجلّد:"
1946
1947 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1948 msgid "C_reate"
1949 msgstr "ان_شئ"
1950
1951 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1952 #, c-format
1953 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1954 msgstr "اسم الملف \"%s\" يحوي رموزا غير مسموح باستخدامها في أسماء الملفات"
1955
1956 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1957 #, c-format
1958 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1959 msgstr "خطأ أثناء حذف الملف '%s':  %s"
1960
1961 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1962 #, c-format
1963 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1964 msgstr "أتريد حقًا حذف الملف \"%s\"؟"
1965
1966 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1967 msgid "Delete File"
1968 msgstr "احذف الملف"
1969
1970 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1971 #, c-format
1972 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1973 msgstr "خطأ أثناء تغيير اسم الملف إلى \"%s\": %s"
1974
1975 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1976 #, c-format
1977 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1978 msgstr "خطأ أثناء تغيير اسم الملف \"%s\": %s"
1979
1980 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1981 #, c-format
1982 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1983 msgstr "خطأ أثناء تغيير اسم الملف \"%s\" كـ \"%s\": %s"
1984
1985 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
1986 msgid "Rename File"
1987 msgstr "غيّر اسم الملف"
1988
1989 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
1990 #, c-format
1991 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1992 msgstr "غيّر اسم الملف \"%s\" إلى:"
1993
1994 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1995 msgid "_Rename"
1996 msgstr "_غيّر الاسم"
1997
1998 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
1999 msgid "_Selection: "
2000 msgstr "الا_ختيار:"
2001
2002 #: gtk/gtkfilesel.c:3048
2003 #, c-format
2004 msgid ""
2005 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2006 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2007 msgstr ""
2008 "تعذّر تحويل اسم الملف \"%s\" إلى UTF-8 (حاول ضبط المتغير البيئي "
2009 "G_BROKEN_FILENAMES): %s"
2010
2011 #: gtk/gtkfilesel.c:3051
2012 msgid "Invalid UTF-8"
2013 msgstr "UTF-8 غير سليم"
2014
2015 #: gtk/gtkfilesel.c:3925
2016 msgid "Name too long"
2017 msgstr "الاسم طويل جدًا"
2018
2019 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
2020 msgid "Couldn't convert filename"
2021 msgstr "تعذّر تحويل اسم الملف"
2022
2023 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2024 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2025 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2026 #. * this particular string.
2027 #.
2028 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2029 msgid "File System"
2030 msgstr "نظام ملفات"
2031
2032 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2033 msgid "Could not obtain root folder"
2034 msgstr "تعذّر معرفة المجلّد الجذر"
2035
2036 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2037 msgid "(Empty)"
2038 msgstr "(فارغ)"
2039
2040 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2041 msgid "Pick a Font"
2042 msgstr "اختر خطًا"
2043
2044 #. Initialize fields
2045 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2046 msgid "Sans 12"
2047 msgstr "Sans 12"
2048
2049 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2050 msgid "Font"
2051 msgstr "الخطّ"
2052
2053 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2054 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2055 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2056 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2057 msgstr "أبجد هوز حطي كلمن abcdefg ABCDEFG"
2058
2059 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2060 msgid "_Family:"
2061 msgstr "ال_عائلة:"
2062
2063 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2064 msgid "_Style:"
2065 msgstr "الأ_سلوب:"
2066
2067 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2068 msgid "Si_ze:"
2069 msgstr "ال_حجم:"
2070
2071 #. create the text entry widget
2072 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2073 msgid "_Preview:"
2074 msgstr "_معاينة:"
2075
2076 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2077 msgid "Font Selection"
2078 msgstr "اختيار الخط"
2079
2080 #: gtk/gtkgamma.c:408
2081 msgid "Gamma"
2082 msgstr "غاما"
2083
2084 #: gtk/gtkgamma.c:418
2085 msgid "_Gamma value"
2086 msgstr "قيمة _غاما"
2087
2088 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2089 #. * load it.
2090 #.
2091 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2092 #, c-format
2093 msgid "Error loading icon: %s"
2094 msgstr "خطأ أثناء تحميل الأيقونة: %s"
2095
2096 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2097 #, c-format
2098 msgid ""
2099 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2100 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2101 "You can get a copy from:\n"
2102 "\t%s"
2103 msgstr ""
2104 "لم أعثر على الأيقونة '%s'. كما لم أعثر على السِمة '%s'\n"
2105 "ربما يتوجب عليك تثبيته.\n"
2106 "يمكنك جلب نسخة من:\n"
2107 "\t%s"
2108
2109 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2110 #, c-format
2111 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2112 msgstr "الأيقونة '%s' غير موجودة في السِمة"
2113
2114 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2115 msgid "Failed to load icon"
2116 msgstr "فشل تحميل الأيقونة"
2117
2118 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2119 msgid "Simple"
2120 msgstr "بسيط"
2121
2122 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2123 #, fuzzy
2124 msgctxt "input method menu"
2125 msgid "System"
2126 msgstr "نظام ملفات"
2127
2128 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2129 #, fuzzy, c-format
2130 msgctxt "input method menu"
2131 msgid "System (%s)"
2132 msgstr "%s (%s)"
2133
2134 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2135 msgid "Input"
2136 msgstr "الدخْل"
2137
2138 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2139 msgid "No extended input devices"
2140 msgstr "أجهزة دخْل دون امتدادات"
2141
2142 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2143 msgid "_Device:"
2144 msgstr "_جهاز:"
2145
2146 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2147 msgid "Disabled"
2148 msgstr "معطّل"
2149
2150 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2151 msgid "Screen"
2152 msgstr "شاشة"
2153
2154 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2155 msgid "Window"
2156 msgstr "نافذة"
2157
2158 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2159 msgid "_Mode:"
2160 msgstr "_نمط:"
2161
2162 #. The axis listbox
2163 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2164 msgid "Axes"
2165 msgstr "محاور"
2166
2167 #. Keys listbox
2168 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2169 msgid "Keys"
2170 msgstr "مفاتيح"
2171
2172 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2173 msgid "_X:"
2174 msgstr "_س:"
2175
2176 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2177 msgid "_Y:"
2178 msgstr "_ص:"
2179
2180 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2181 msgid "_Pressure:"
2182 msgstr "ال_ضغط:"
2183
2184 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2185 msgid "X _tilt:"
2186 msgstr "_ميل س:"
2187
2188 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2189 msgid "Y t_ilt:"
2190 msgstr "مي_ل ص:"
2191
2192 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2193 msgid "_Wheel:"
2194 msgstr "_عجلة:"
2195
2196 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2197 msgid "none"
2198 msgstr "لا شيء"
2199
2200 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2201 msgid "(disabled)"
2202 msgstr "(معطّل)"
2203
2204 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2205 msgid "(unknown)"
2206 msgstr "(مجهول)"
2207
2208 #. and clear button
2209 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2210 msgid "Cl_ear"
2211 msgstr "ا_مسح"
2212
2213 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2214 msgid "Copy URL"
2215 msgstr "ا_نسخ المسار"
2216
2217 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2218 msgid "Invalid URI"
2219 msgstr "عنوان غير صحيح"
2220
2221 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2222 #: gtk/gtkmain.c:450
2223 msgid "Load additional GTK+ modules"
2224 msgstr "حمّل وحدات ج‌ت‌ك+ إضافية"
2225
2226 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2227 #: gtk/gtkmain.c:451
2228 msgid "MODULES"
2229 msgstr "وحدات"
2230
2231 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2232 #: gtk/gtkmain.c:453
2233 msgid "Make all warnings fatal"
2234 msgstr "اجعل جميع التحذيرات قاتلة"
2235
2236 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2237 #: gtk/gtkmain.c:456
2238 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2239 msgstr "شارات تنقيح ج‌ت‌ك+ التي ستضبط"
2240
2241 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2242 #: gtk/gtkmain.c:459
2243 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2244 msgstr "شارات تنقيح ج‌ت‌ك+ التي ستُصفّر"
2245
2246 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2247 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2248 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2249 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2250 #.
2251 #: gtk/gtkmain.c:707
2252 msgid "default:LTR"
2253 msgstr "default:RTL"
2254
2255 #: gtk/gtkmain.c:773
2256 #, c-format
2257 msgid "Cannot open display: %s"
2258 msgstr "غير قادر على فتح العرض: %s"
2259
2260 #: gtk/gtkmain.c:810
2261 msgid "GTK+ Options"
2262 msgstr "خيارات ج‌ت‌ك+"
2263
2264 #: gtk/gtkmain.c:810
2265 msgid "Show GTK+ Options"
2266 msgstr "اعرض خيارات ج‌ت‌ك+"
2267
2268 #: gtk/gtkmountoperation.c:484
2269 msgid "Co_nnect"
2270 msgstr "ا_تّصل"
2271
2272 #: gtk/gtkmountoperation.c:528
2273 msgid "Connect _anonymously"
2274 msgstr "اتصل _مجهولا"
2275
2276 #: gtk/gtkmountoperation.c:537
2277 msgid "Connect as u_ser:"
2278 msgstr "اتصل كم_ستخدم"
2279
2280 #: gtk/gtkmountoperation.c:574
2281 msgid "_Username:"
2282 msgstr "اسم المست_خدم:"
2283
2284 #: gtk/gtkmountoperation.c:578
2285 msgid "_Domain:"
2286 msgstr "الن_طاق:"
2287
2288 #: gtk/gtkmountoperation.c:583
2289 msgid "_Password:"
2290 msgstr "_كلمة السر:"
2291
2292 #: gtk/gtkmountoperation.c:601
2293 msgid "Forget password _immediately"
2294 msgstr "انس كلمة السر _حالاً"
2295
2296 #: gtk/gtkmountoperation.c:611
2297 msgid "Remember password until you _logout"
2298 msgstr "_تذكر كلمة السر حتى الخروج"
2299
2300 #: gtk/gtkmountoperation.c:621
2301 msgid "Remember _forever"
2302 msgstr "تذكر للأب_د"
2303
2304 #: gtk/gtknotebook.c:4425 gtk/gtknotebook.c:6944
2305 #, c-format
2306 msgid "Page %u"
2307 msgstr "صفحة %Iu"
2308
2309 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2310 msgid "Not a valid page setup file"
2311 msgstr "ملف تثبيت صفحة غير سليم"
2312
2313 #. Translate to the default units to use for presenting
2314 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2315 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2316 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2317 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2318 #.
2319 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2320 msgid "default:mm"
2321 msgstr "default:mm"
2322
2323 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2324 msgid ""
2325 "<b>Any Printer</b>\n"
2326 "For portable documents"
2327 msgstr ""
2328 "<b>أي طابعة</b>\n"
2329 "للوثائق القابلة للنقل"
2330
2331 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2332 msgid "mm"
2333 msgstr "مم"
2334
2335 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2336 msgid "inch"
2337 msgstr "بوصة"
2338
2339 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2340 #, c-format
2341 msgid ""
2342 "Margins:\n"
2343 " Left: %s %s\n"
2344 " Right: %s %s\n"
2345 " Top: %s %s\n"
2346 " Bottom: %s %s"
2347 msgstr ""
2348 "الحواف:\n"
2349 "يسار: %s %s\n"
2350 "يمين: %s %s\n"
2351 "فوق: %s %s\n"
2352 "تحت: %s %s"
2353
2354 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2355 msgid "Manage Custom Sizes..."
2356 msgstr "أدِر المقاسات المخصّصة..."
2357
2358 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2359 msgid "_Format for:"
2360 msgstr "_صيغة:"
2361
2362 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2363 msgid "_Paper size:"
2364 msgstr "_مقاس الورقة:"
2365
2366 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2367 msgid "_Orientation:"
2368 msgstr "الا_تجاه:"
2369
2370 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2681
2371 msgid "Page Setup"
2372 msgstr "إعداد الصفحة"
2373
2374 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2375 msgid "Margins from Printer..."
2376 msgstr "الحواف من الطابعة..."
2377
2378 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2379 #, c-format
2380 msgid "Custom Size %d"
2381 msgstr "مقاس مخصّص %Id"
2382
2383 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2384 msgid "Manage Custom Sizes"
2385 msgstr "أدِر المقاسات المخصّصة"
2386
2387 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2388 msgid "_Width:"
2389 msgstr "ال_عرض:"
2390
2391 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2392 msgid "_Height:"
2393 msgstr "الا_رتفاع:"
2394
2395 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2396 msgid "Paper Size"
2397 msgstr "مقاس الورقة"
2398
2399 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2400 msgid "_Top:"
2401 msgstr "_فوق:"
2402
2403 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2404 msgid "_Bottom:"
2405 msgstr "_تحت:"
2406
2407 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2408 msgid "_Left:"
2409 msgstr "_يسار:"
2410
2411 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2412 msgid "_Right:"
2413 msgstr "_يمين:"
2414
2415 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2416 msgid "Paper Margins"
2417 msgstr "حواف الورق"
2418
2419 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2420 msgid "Up Path"
2421 msgstr "المسار العلوي"
2422
2423 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2424 msgid "Down Path"
2425 msgstr "المسار السفلي"
2426
2427 #: gtk/gtkpathbar.c:1472
2428 msgid "File System Root"
2429 msgstr "جذر نظام الملفات"
2430
2431 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2432 msgid "Not available"
2433 msgstr "غير متوفر"
2434
2435 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2436 msgid "_Save in folder:"
2437 msgstr "ا_حفظ في مجلّد:"
2438
2439 #. translators: this string is the default job title for print
2440 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2441 #. * by the job number.
2442 #.
2443 #: gtk/gtkprintoperation.c:175
2444 #, c-format
2445 msgid "%s job #%d"
2446 msgstr "%s مهمّة #%Id"
2447
2448 #: gtk/gtkprintoperation.c:1517
2449 msgctxt "print operation status"
2450 msgid "Initial state"
2451 msgstr ""
2452
2453 #: gtk/gtkprintoperation.c:1518
2454 #, fuzzy
2455 msgctxt "print operation status"
2456 msgid "Preparing to print"
2457 msgstr "يجري تحضير %Id"
2458
2459 #: gtk/gtkprintoperation.c:1519
2460 msgctxt "print operation status"
2461 msgid "Generating data"
2462 msgstr ""
2463
2464 #: gtk/gtkprintoperation.c:1520
2465 msgctxt "print operation status"
2466 msgid "Sending data"
2467 msgstr ""
2468
2469 #: gtk/gtkprintoperation.c:1521
2470 #, fuzzy
2471 msgctxt "print operation status"
2472 msgid "Waiting"
2473 msgstr "تحذير"
2474
2475 #: gtk/gtkprintoperation.c:1522
2476 msgctxt "print operation status"
2477 msgid "Blocking on issue"
2478 msgstr ""
2479
2480 #: gtk/gtkprintoperation.c:1523
2481 #, fuzzy
2482 msgctxt "print operation status"
2483 msgid "Printing"
2484 msgstr "يجري طباعة %Id"
2485
2486 #: gtk/gtkprintoperation.c:1524
2487 #, fuzzy
2488 msgctxt "print operation status"
2489 msgid "Finished"
2490 msgstr "يجري الإنهاء"
2491
2492 #: gtk/gtkprintoperation.c:1525
2493 #, fuzzy
2494 msgctxt "print operation status"
2495 msgid "Finished with error"
2496 msgstr "تم مع خطأ"
2497
2498 #: gtk/gtkprintoperation.c:2048
2499 #, c-format
2500 msgid "Preparing %d"
2501 msgstr "يجري تحضير %Id"
2502
2503 #: gtk/gtkprintoperation.c:2050 gtk/gtkprintoperation.c:2381
2504 #, c-format
2505 msgid "Preparing"
2506 msgstr "يجري التحضير"
2507
2508 #: gtk/gtkprintoperation.c:2053
2509 #, c-format
2510 msgid "Printing %d"
2511 msgstr "يجري طباعة %Id"
2512
2513 #: gtk/gtkprintoperation.c:2411
2514 #, c-format
2515 msgid "Error creating print preview"
2516 msgstr "حدث خطأ أثناء إنشاء معاينة الطباعة"
2517
2518 #: gtk/gtkprintoperation.c:2414
2519 #, c-format
2520 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2521 msgstr "إن السبب الأكثر احتمالاً هو عدم القدرة على إنشاء ملف مؤقت."
2522
2523 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2524 #, c-format
2525 msgid "Error launching preview"
2526 msgstr "حدث خطأ أثناء بدء المعاينة"
2527
2528 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2529 #, c-format
2530 msgid "Error printing"
2531 msgstr "حدث خطأ أثناء الطبع"
2532
2533 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:384 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2534 msgid "Application"
2535 msgstr "تطبيق"
2536
2537 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2538 msgid "Printer offline"
2539 msgstr "الطابعة غير متصلة"
2540
2541 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2542 msgid "Out of paper"
2543 msgstr "نَفَذ الورق"
2544
2545 #. Translators: this is a printer status.
2546 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2547 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1474
2548 msgid "Paused"
2549 msgstr "أُلبِث"
2550
2551 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2552 msgid "Need user intervention"
2553 msgstr "بحاجة لتدخّل المستخدم"
2554
2555 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2556 msgid "Custom size"
2557 msgstr "مقاس مخصصّ"
2558
2559 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2560 msgid "No printer found"
2561 msgstr "لم يُعثر على أي طابعة"
2562
2563 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2564 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2565 msgstr "معطى غير صحيح لـ CreateDC"
2566
2567 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2568 msgid "Error from StartDoc"
2569 msgstr "خطأ من StartDoc "
2570
2571 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2572 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2573 msgid "Not enough free memory"
2574 msgstr "الذاكرة الخالية لا تكفي"
2575
2576 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2577 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2578 msgstr "معطى غير صحيح لـ PrintDlgEx"
2579
2580 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2581 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2582 msgstr "مؤشّر غير صحيح ل PrintDlgEx"
2583
2584 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2585 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2586 msgstr "معالج غير صحيح ل PrintDlgEx"
2587
2588 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2589 msgid "Unspecified error"
2590 msgstr "خطأ غير محدد"
2591
2592 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1763
2593 msgid "Printer"
2594 msgstr "الطابعة"
2595
2596 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2597 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1773
2598 msgid "Location"
2599 msgstr "الموقع"
2600
2601 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2602 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1784
2603 msgid "Status"
2604 msgstr "الحالة"
2605
2606 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1809
2607 msgid "Range"
2608 msgstr "المدى"
2609
2610 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1813
2611 msgid "_All Pages"
2612 msgstr "_كل الصفحات"
2613
2614 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1820
2615 msgid "C_urrent Page"
2616 msgstr "الصفحة ال_حالية"
2617
2618 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1829
2619 msgid "Pag_es:"
2620 msgstr "_صفحات:"
2621
2622 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
2623 msgid ""
2624 "Specify one or more page ranges,\n"
2625 " e.g. 1-3,7,11"
2626 msgstr ""
2627 "حدد مدى أو أكثر من أرقام الصفحات،\n"
2628 " مثلا: 1-3,7,11"
2629
2630 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1851
2631 msgid "Copies"
2632 msgstr "نُسَخْ"
2633
2634 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2635 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1856
2636 msgid "Copie_s:"
2637 msgstr "نُسَ_خ:"
2638
2639 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1874
2640 msgid "C_ollate"
2641 msgstr "_صفحة بصفحة"
2642
2643 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1882
2644 msgid "_Reverse"
2645 msgstr "م_قلوب"
2646
2647 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1902
2648 msgid "General"
2649 msgstr "عامّ"
2650
2651 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2652 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2653 #.
2654 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2442
2655 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2910
2656 msgid "Page Ordering"
2657 msgstr "ترتيب الصفحات"
2658
2659 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2448
2660 msgid "Left to right"
2661 msgstr "اليسار إلى اليمين"
2662
2663 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2449
2664 msgid "Right to left"
2665 msgstr "اليمين إلى اليسار"
2666
2667 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2518
2668 msgid "Layout"
2669 msgstr "التصميم"
2670
2671 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2522
2672 msgid "T_wo-sided:"
2673 msgstr "ذو _وجهين:"
2674
2675 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2537
2676 msgid "Pages per _side:"
2677 msgstr "الصفحات لكل _جهة:"
2678
2679 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2555
2680 msgid "Page or_dering:"
2681 msgstr "_ترتيب الصفحات:"
2682
2683 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2571
2684 msgid "_Only print:"
2685 msgstr "اطبع _فقط:"
2686
2687 #. In enum order
2688 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2586
2689 msgid "All sheets"
2690 msgstr "كل الورقات"
2691
2692 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2587
2693 msgid "Even sheets"
2694 msgstr "الورقات الزوجية"
2695
2696 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2588
2697 msgid "Odd sheets"
2698 msgstr "الورقات الفردية"
2699
2700 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2591
2701 msgid "Sc_ale:"
2702 msgstr "_المقياس:"
2703
2704 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2618
2705 msgid "Paper"
2706 msgstr "ورق"
2707
2708 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2622
2709 msgid "Paper _type:"
2710 msgstr "نوع الورق:"
2711
2712 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2637
2713 msgid "Paper _source:"
2714 msgstr "_مصدر الورق:"
2715
2716 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2652
2717 msgid "Output t_ray:"
2718 msgstr "_لوحة الخرْج:"
2719
2720 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2706
2721 msgid "Job Details"
2722 msgstr "تفاصيل المهمّة"
2723
2724 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2712
2725 msgid "Pri_ority:"
2726 msgstr "الأو_لوية:"
2727
2728 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2727
2729 msgid "_Billing info:"
2730 msgstr " _معلومات الدفع:"
2731
2732 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2745
2733 msgid "Print Document"
2734 msgstr "اطبع المستند"
2735
2736 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2737 #. * in the print dialog
2738 #.
2739 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2754
2740 msgid "_Now"
2741 msgstr "الآ_ن"
2742
2743 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2765
2744 msgid "A_t:"
2745 msgstr "_في:"
2746
2747 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2748 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported.
2749 #.
2750 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2770
2751 msgid ""
2752 "Specify the time of print,\n"
2753 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2754 msgstr ""
2755
2756 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2791
2757 msgid "On _hold"
2758 msgstr "قيد الان_تظار"
2759
2760 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2792
2761 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2762 msgstr ""
2763
2764 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2812
2765 msgid "Add Cover Page"
2766 msgstr "أضِف صفحة غلاف"
2767
2768 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2769 #. * dialog that controls the front cover page.
2770 #.
2771 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2821
2772 msgid "Be_fore:"
2773 msgstr "ق_بل:"
2774
2775 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2776 #. * dialog that controls the back cover page.
2777 #.
2778 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2839
2779 msgid "_After:"
2780 msgstr "ب_عد:"
2781
2782 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2783 #. * job-specific options in the print dialog
2784 #.
2785 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2857
2786 msgid "Job"
2787 msgstr "مَهمّة"
2788
2789 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2923
2790 msgid "Advanced"
2791 msgstr "متقدّم"
2792
2793 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2958
2794 msgid "Image Quality"
2795 msgstr "جودة الصورة"
2796
2797 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2961
2798 msgid "Color"
2799 msgstr "اللون"
2800
2801 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2964
2802 msgid "Finishing"
2803 msgstr "يجري الإنهاء"
2804
2805 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2974
2806 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2807 msgstr "بعض الإعدادات في الحوار تتعارض"
2808
2809 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2997
2810 msgid "Print"
2811 msgstr "اطبع"
2812
2813 #: gtk/gtkrc.c:2868
2814 #, c-format
2815 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2816 msgstr "تعذّر العثور على ملف الاحتواء: \"%s\""
2817
2818 #: gtk/gtkrc.c:3496 gtk/gtkrc.c:3499
2819 #, c-format
2820 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2821 msgstr "تعذّر إيجاد موقع ملف الصورة في pixmap_path: \"%s\""
2822
2823 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2824 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:589 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:597
2825 #, c-format
2826 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2827 msgstr "هذه الوظيفة غير مدعومة للنوع '%s'"
2828
2829 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2830 msgid "Select which type of documents are shown"
2831 msgstr "اختر أنواع المستندات التي ستعرض"
2832
2833 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2834 #, c-format
2835 msgid "No item for URI '%s' found"
2836 msgstr "لا يوجد عنصر للعنوان '%s'"
2837
2838 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2839 msgid "Untitled filter"
2840 msgstr "مرشّح من دون عنوان"
2841
2842 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2843 msgid "Could not remove item"
2844 msgstr "تعذّر حذف عنصر"
2845
2846 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1694
2847 msgid "Could not clear list"
2848 msgstr "تعذّر مسح القائمة"
2849
2850 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1778
2851 msgid "Copy _Location"
2852 msgstr "ا_نسخ الموقع"
2853
2854 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1791
2855 msgid "_Remove From List"
2856 msgstr "ا_حذف من القائمة"
2857
2858 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1800
2859 msgid "_Clear List"
2860 msgstr "ا_مسح القائمة"
2861
2862 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1814
2863 msgid "Show _Private Resources"
2864 msgstr "أظهِر الموارِد ال_خاصة"
2865
2866 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2867 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2868 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2869 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2870 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2871 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2872 #. * right place when idly populating the menu in case the
2873 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2874 #. * recent chooser menu widget.
2875 #.
2876 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:343
2877 msgid "No items found"
2878 msgstr "لم يُعثر على أي عنصر"
2879
2880 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:509 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:565
2881 #, c-format
2882 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2883 msgstr "لا توجد موارد حديثة الاستخدام بالعنوان `%s'"
2884
2885 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:776
2886 #, c-format
2887 msgid "Open '%s'"
2888 msgstr "افتح '%s'"
2889
2890 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:806
2891 msgid "Unknown item"
2892 msgstr "عنصر مجهول"
2893
2894 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2895 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2896 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2897 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2898 #.
2899 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:817
2900 #, c-format
2901 msgctxt "recent menu label"
2902 msgid "_%d. %s"
2903 msgstr ""
2904
2905 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2906 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2907 #.
2908 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:822
2909 #, fuzzy, c-format
2910 msgctxt "recent menu label"
2911 msgid "%d. %s"
2912 msgstr "%s (%s)"
2913
2914 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
2915 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
2916 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
2917 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2918 #, c-format
2919 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2920 msgstr "لا يُمكن العثور على عنصر بالعنوان '%s'"
2921
2922 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2923 #: gtk/gtkstock.c:288
2924 #, fuzzy
2925 msgctxt "Stock label"
2926 msgid "Information"
2927 msgstr "معلومات"
2928
2929 #: gtk/gtkstock.c:289
2930 #, fuzzy
2931 msgctxt "Stock label"
2932 msgid "Warning"
2933 msgstr "تحذير"
2934
2935 #: gtk/gtkstock.c:290
2936 #, fuzzy
2937 msgctxt "Stock label"
2938 msgid "Error"
2939 msgstr "خطأ"
2940
2941 #: gtk/gtkstock.c:291
2942 #, fuzzy
2943 msgctxt "Stock label"
2944 msgid "Question"
2945 msgstr "سؤال"
2946
2947 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2948 #. * need the mnemonics to be rationalized
2949 #.
2950 #: gtk/gtkstock.c:296
2951 #, fuzzy
2952 msgctxt "Stock label"
2953 msgid "_About"
2954 msgstr "_عنْ"
2955
2956 #: gtk/gtkstock.c:297
2957 #, fuzzy
2958 msgctxt "Stock label"
2959 msgid "_Add"
2960 msgstr "أ_ضف"
2961
2962 #: gtk/gtkstock.c:298
2963 #, fuzzy
2964 msgctxt "Stock label"
2965 msgid "_Apply"
2966 msgstr "_طبّق"
2967
2968 #: gtk/gtkstock.c:299
2969 #, fuzzy
2970 msgctxt "Stock label"
2971 msgid "_Bold"
2972 msgstr "_عريض"
2973
2974 #: gtk/gtkstock.c:300
2975 #, fuzzy
2976 msgctxt "Stock label"
2977 msgid "_Cancel"
2978 msgstr "أل_غِ"
2979
2980 #: gtk/gtkstock.c:301
2981 #, fuzzy
2982 msgctxt "Stock label"
2983 msgid "_CD-Rom"
2984 msgstr "ا_سطوانة"
2985
2986 #: gtk/gtkstock.c:302
2987 #, fuzzy
2988 msgctxt "Stock label"
2989 msgid "_Clear"
2990 msgstr "ا_مسح"
2991
2992 #: gtk/gtkstock.c:303
2993 #, fuzzy
2994 msgctxt "Stock label"
2995 msgid "_Close"
2996 msgstr "أ_غلق"
2997
2998 #: gtk/gtkstock.c:304
2999 #, fuzzy
3000 msgctxt "Stock label"
3001 msgid "C_onnect"
3002 msgstr "ا_تّصل"
3003
3004 #: gtk/gtkstock.c:305
3005 #, fuzzy
3006 msgctxt "Stock label"
3007 msgid "_Convert"
3008 msgstr "_حوّل"
3009
3010 #: gtk/gtkstock.c:306
3011 #, fuzzy
3012 msgctxt "Stock label"
3013 msgid "_Copy"
3014 msgstr "ا_نسخ"
3015
3016 #: gtk/gtkstock.c:307
3017 #, fuzzy
3018 msgctxt "Stock label"
3019 msgid "Cu_t"
3020 msgstr "_قصّ"
3021
3022 #: gtk/gtkstock.c:308
3023 #, fuzzy
3024 msgctxt "Stock label"
3025 msgid "_Delete"
3026 msgstr "ا_حذف"
3027
3028 #: gtk/gtkstock.c:309
3029 #, fuzzy
3030 msgctxt "Stock label"
3031 msgid "_Discard"
3032 msgstr "ت_جاهل"
3033
3034 #: gtk/gtkstock.c:310
3035 #, fuzzy
3036 msgctxt "Stock label"
3037 msgid "_Disconnect"
3038 msgstr "ا_قطع الاتصال"
3039
3040 #: gtk/gtkstock.c:311
3041 #, fuzzy
3042 msgctxt "Stock label"
3043 msgid "_Execute"
3044 msgstr "_نفِّذ"
3045
3046 #: gtk/gtkstock.c:312
3047 #, fuzzy
3048 msgctxt "Stock label"
3049 msgid "_Edit"
3050 msgstr "_حرِّر"
3051
3052 #: gtk/gtkstock.c:313
3053 #, fuzzy
3054 msgctxt "Stock label"
3055 msgid "_Find"
3056 msgstr "ا_بحث"
3057
3058 #: gtk/gtkstock.c:314
3059 #, fuzzy
3060 msgctxt "Stock label"
3061 msgid "Find and _Replace"
3062 msgstr "ابحث وا_ستبدِل"
3063
3064 #: gtk/gtkstock.c:315
3065 #, fuzzy
3066 msgctxt "Stock label"
3067 msgid "_Floppy"
3068 msgstr "ق_رص مرن"
3069
3070 #: gtk/gtkstock.c:316
3071 #, fuzzy
3072 msgctxt "Stock label"
3073 msgid "_Fullscreen"
3074 msgstr "ملء ال_شاشة"
3075
3076 #: gtk/gtkstock.c:317
3077 #, fuzzy
3078 msgctxt "Stock label"
3079 msgid "_Leave Fullscreen"
3080 msgstr "_غادر ملء الشاشة"
3081
3082 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3083 #: gtk/gtkstock.c:319
3084 #, fuzzy
3085 msgctxt "Stock label, navigation"
3086 msgid "_Bottom"
3087 msgstr "_تحت:"
3088
3089 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3090 #: gtk/gtkstock.c:321
3091 #, fuzzy
3092 msgctxt "Stock label, navigation"
3093 msgid "_First"
3094 msgstr "م_لفات"
3095
3096 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3097 #: gtk/gtkstock.c:323
3098 #, fuzzy
3099 msgctxt "Stock label, navigation"
3100 msgid "_Last"
3101 msgstr "ا_لصق"
3102
3103 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3104 #: gtk/gtkstock.c:325
3105 #, fuzzy
3106 msgctxt "Stock label, navigation"
3107 msgid "_Top"
3108 msgstr "_فوق:"
3109
3110 #. This is a navigation label as in "go back"
3111 #: gtk/gtkstock.c:327
3112 msgctxt "Stock label, navigation"
3113 msgid "_Back"
3114 msgstr ""
3115
3116 #. This is a navigation label as in "go down"
3117 #: gtk/gtkstock.c:329
3118 #, fuzzy
3119 msgctxt "Stock label, navigation"
3120 msgid "_Down"
3121 msgstr "الآ_ن"
3122
3123 #. This is a navigation label as in "go forward"
3124 #: gtk/gtkstock.c:331
3125 #, fuzzy
3126 msgctxt "Stock label, navigation"
3127 msgid "_Forward"
3128 msgstr "أ_مام"
3129
3130 #. This is a navigation label as in "go up"
3131 #: gtk/gtkstock.c:333
3132 msgctxt "Stock label, navigation"
3133 msgid "_Up"
3134 msgstr ""
3135
3136 #: gtk/gtkstock.c:334
3137 #, fuzzy
3138 msgctxt "Stock label"
3139 msgid "_Harddisk"
3140 msgstr "قرص _صلب"
3141
3142 #: gtk/gtkstock.c:335
3143 #, fuzzy
3144 msgctxt "Stock label"
3145 msgid "_Help"
3146 msgstr "_مساعدة"
3147
3148 #: gtk/gtkstock.c:336
3149 #, fuzzy
3150 msgctxt "Stock label"
3151 msgid "_Home"
3152 msgstr "ال_منزل"
3153
3154 #: gtk/gtkstock.c:337
3155 #, fuzzy
3156 msgctxt "Stock label"
3157 msgid "Increase Indent"
3158 msgstr "زِد المحاذاة"
3159
3160 #: gtk/gtkstock.c:338
3161 #, fuzzy
3162 msgctxt "Stock label"
3163 msgid "Decrease Indent"
3164 msgstr "اخفض المحاذاة"
3165
3166 #: gtk/gtkstock.c:339
3167 #, fuzzy
3168 msgctxt "Stock label"
3169 msgid "_Index"
3170 msgstr "_فهرس"
3171
3172 #: gtk/gtkstock.c:340
3173 #, fuzzy
3174 msgctxt "Stock label"
3175 msgid "_Information"
3176 msgstr "_معلومات"
3177
3178 #: gtk/gtkstock.c:341
3179 #, fuzzy
3180 msgctxt "Stock label"
3181 msgid "_Italic"
3182 msgstr "_مائل"
3183
3184 #: gtk/gtkstock.c:342
3185 #, fuzzy
3186 msgctxt "Stock label"
3187 msgid "_Jump to"
3188 msgstr "ا_قفز إلى"
3189
3190 #. This is about text justification, "centered text"
3191 #: gtk/gtkstock.c:344
3192 #, fuzzy
3193 msgctxt "Stock label"
3194 msgid "_Center"
3195 msgstr "_حوّل"
3196
3197 #. This is about text justification
3198 #: gtk/gtkstock.c:346
3199 #, fuzzy
3200 msgctxt "Stock label"
3201 msgid "_Fill"
3202 msgstr "م_لفات"
3203
3204 #. This is about text justification, "left-justified text"
3205 #: gtk/gtkstock.c:348
3206 #, fuzzy
3207 msgctxt "Stock label"
3208 msgid "_Left"
3209 msgstr "_يسار:"
3210
3211 #. This is about text justification, "right-justified text"
3212 #: gtk/gtkstock.c:350
3213 #, fuzzy
3214 msgctxt "Stock label"
3215 msgid "_Right"
3216 msgstr "_يمين:"
3217
3218 #. Media label, as in "fast forward"
3219 #: gtk/gtkstock.c:353
3220 #, fuzzy
3221 msgctxt "Stock label, media"
3222 msgid "_Forward"
3223 msgstr "أ_مام"
3224
3225 #. Media label, as in "next song"
3226 #: gtk/gtkstock.c:355
3227 #, fuzzy
3228 msgctxt "Stock label, media"
3229 msgid "_Next"
3230 msgstr "_جديد"
3231
3232 #. Media label, as in "pause music"
3233 #: gtk/gtkstock.c:357
3234 #, fuzzy
3235 msgctxt "Stock label, media"
3236 msgid "P_ause"
3237 msgstr "أُلبِث"
3238
3239 #. Media label, as in "play music"
3240 #: gtk/gtkstock.c:359
3241 #, fuzzy
3242 msgctxt "Stock label, media"
3243 msgid "_Play"
3244 msgstr "أ_ماكن"
3245
3246 #. Media label, as in  "previous song"
3247 #: gtk/gtkstock.c:361
3248 #, fuzzy
3249 msgctxt "Stock label, media"
3250 msgid "Pre_vious"
3251 msgstr "ال_سابق"
3252
3253 #. Media label
3254 #: gtk/gtkstock.c:363
3255 #, fuzzy
3256 msgctxt "Stock label, media"
3257 msgid "_Record"
3258 msgstr "س_جّل"
3259
3260 #. Media label
3261 #: gtk/gtkstock.c:365
3262 #, fuzzy
3263 msgctxt "Stock label, media"
3264 msgid "R_ewind"
3265 msgstr "_رجوع"
3266
3267 #. Media label
3268 #: gtk/gtkstock.c:367
3269 #, fuzzy
3270 msgctxt "Stock label, media"
3271 msgid "_Stop"
3272 msgstr "_قف"
3273
3274 #: gtk/gtkstock.c:368
3275 #, fuzzy
3276 msgctxt "Stock label"
3277 msgid "_Network"
3278 msgstr "_شبكة"
3279
3280 #: gtk/gtkstock.c:369
3281 #, fuzzy
3282 msgctxt "Stock label"
3283 msgid "_New"
3284 msgstr "_جديد"
3285
3286 #: gtk/gtkstock.c:370
3287 #, fuzzy
3288 msgctxt "Stock label"
3289 msgid "_No"
3290 msgstr "_لا"
3291
3292 #: gtk/gtkstock.c:371
3293 #, fuzzy
3294 msgctxt "Stock label"
3295 msgid "_OK"
3296 msgstr "_موافق"
3297
3298 #: gtk/gtkstock.c:372
3299 #, fuzzy
3300 msgctxt "Stock label"
3301 msgid "_Open"
3302 msgstr "ا_فتح"
3303
3304 #. Page orientation
3305 #: gtk/gtkstock.c:374
3306 #, fuzzy
3307 msgctxt "Stock label"
3308 msgid "Landscape"
3309 msgstr "عرضيّ"
3310
3311 #. Page orientation
3312 #: gtk/gtkstock.c:376
3313 #, fuzzy
3314 msgctxt "Stock label"
3315 msgid "Portrait"
3316 msgstr "طوليّ"
3317
3318 #. Page orientation
3319 #: gtk/gtkstock.c:378
3320 #, fuzzy
3321 msgctxt "Stock label"
3322 msgid "Reverse landscape"
3323 msgstr "عرضيّ مقلوب"
3324
3325 #. Page orientation
3326 #: gtk/gtkstock.c:380
3327 #, fuzzy
3328 msgctxt "Stock label"
3329 msgid "Reverse portrait"
3330 msgstr "طوليّ مقلوب"
3331
3332 #: gtk/gtkstock.c:381
3333 #, fuzzy
3334 msgctxt "Stock label"
3335 msgid "Page Set_up"
3336 msgstr "إعداد ال_صفحة"
3337
3338 #: gtk/gtkstock.c:382
3339 #, fuzzy
3340 msgctxt "Stock label"
3341 msgid "_Paste"
3342 msgstr "ا_لصق"
3343
3344 #: gtk/gtkstock.c:383
3345 #, fuzzy
3346 msgctxt "Stock label"
3347 msgid "_Preferences"
3348 msgstr "_التفضيلات"
3349
3350 #: gtk/gtkstock.c:384
3351 #, fuzzy
3352 msgctxt "Stock label"
3353 msgid "_Print"
3354 msgstr "ا_طبع"
3355
3356 #: gtk/gtkstock.c:385
3357 #, fuzzy
3358 msgctxt "Stock label"
3359 msgid "Print Pre_view"
3360 msgstr "_معاينة الطباعة"
3361
3362 #: gtk/gtkstock.c:386
3363 #, fuzzy
3364 msgctxt "Stock label"
3365 msgid "_Properties"
3366 msgstr "_الخصائص"
3367
3368 #: gtk/gtkstock.c:387
3369 #, fuzzy
3370 msgctxt "Stock label"
3371 msgid "_Quit"
3372 msgstr "أ_نهِ"
3373
3374 #: gtk/gtkstock.c:388
3375 #, fuzzy
3376 msgctxt "Stock label"
3377 msgid "_Redo"
3378 msgstr "أ_عد"
3379
3380 #: gtk/gtkstock.c:389
3381 #, fuzzy
3382 msgctxt "Stock label"
3383 msgid "_Refresh"
3384 msgstr "_حدِّث"
3385
3386 #: gtk/gtkstock.c:390
3387 #, fuzzy
3388 msgctxt "Stock label"
3389 msgid "_Remove"
3390 msgstr "ا_حذِف"
3391
3392 #: gtk/gtkstock.c:391
3393 #, fuzzy
3394 msgctxt "Stock label"
3395 msgid "_Revert"
3396 msgstr "ا_عكس"
3397
3398 #: gtk/gtkstock.c:392
3399 #, fuzzy
3400 msgctxt "Stock label"
3401 msgid "_Save"
3402 msgstr "ا_حفظ"
3403
3404 #: gtk/gtkstock.c:393
3405 #, fuzzy
3406 msgctxt "Stock label"
3407 msgid "Save _As"
3408 msgstr "احفظ با_سم"
3409
3410 #: gtk/gtkstock.c:394
3411 #, fuzzy
3412 msgctxt "Stock label"
3413 msgid "Select _All"
3414 msgstr "اختر ال_كل"
3415
3416 #: gtk/gtkstock.c:395
3417 #, fuzzy
3418 msgctxt "Stock label"
3419 msgid "_Color"
3420 msgstr "_اللون"
3421
3422 #: gtk/gtkstock.c:396
3423 #, fuzzy
3424 msgctxt "Stock label"
3425 msgid "_Font"
3426 msgstr "_الخط"
3427
3428 #. Sorting direction
3429 #: gtk/gtkstock.c:398
3430 #, fuzzy
3431 msgctxt "Stock label"
3432 msgid "_Ascending"
3433 msgstr "_تصاعدي"
3434
3435 #. Sorting direction
3436 #: gtk/gtkstock.c:400
3437 #, fuzzy
3438 msgctxt "Stock label"
3439 msgid "_Descending"
3440 msgstr "_تنازلي"
3441
3442 #: gtk/gtkstock.c:401
3443 #, fuzzy
3444 msgctxt "Stock label"
3445 msgid "_Spell Check"
3446 msgstr "_تدقيق إملائي"
3447
3448 #: gtk/gtkstock.c:402
3449 #, fuzzy
3450 msgctxt "Stock label"
3451 msgid "_Stop"
3452 msgstr "_قف"
3453
3454 #. Font variant
3455 #: gtk/gtkstock.c:404
3456 #, fuzzy
3457 msgctxt "Stock label"
3458 msgid "_Strikethrough"
3459 msgstr "اش_طب"
3460
3461 #: gtk/gtkstock.c:405
3462 #, fuzzy
3463 msgctxt "Stock label"
3464 msgid "_Undelete"
3465 msgstr "_تراجع عن الحذف"
3466
3467 #. Font variant
3468 #: gtk/gtkstock.c:407
3469 #, fuzzy
3470 msgctxt "Stock label"
3471 msgid "_Underline"
3472 msgstr "_سطِّر"
3473
3474 #: gtk/gtkstock.c:408
3475 #, fuzzy
3476 msgctxt "Stock label"
3477 msgid "_Undo"
3478 msgstr "_تراجع"
3479
3480 #: gtk/gtkstock.c:409
3481 #, fuzzy
3482 msgctxt "Stock label"
3483 msgid "_Yes"
3484 msgstr "_نعم"
3485
3486 #. Zoom
3487 #: gtk/gtkstock.c:411
3488 #, fuzzy
3489 msgctxt "Stock label"
3490 msgid "_Normal Size"
3491 msgstr "_الحجم العادي"
3492
3493 #. Zoom
3494 #: gtk/gtkstock.c:413
3495 #, fuzzy
3496 msgctxt "Stock label"
3497 msgid "Best _Fit"
3498 msgstr "أفضل _ملاءمة"
3499
3500 #: gtk/gtkstock.c:414
3501 #, fuzzy
3502 msgctxt "Stock label"
3503 msgid "Zoom _In"
3504 msgstr "_قرّب"
3505
3506 #: gtk/gtkstock.c:415
3507 #, fuzzy
3508 msgctxt "Stock label"
3509 msgid "Zoom _Out"
3510 msgstr "_بعّد"
3511
3512 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3513 #, c-format
3514 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3515 msgstr "حدث خطأ مجهول عند محاولة فتح %s"
3516
3517 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3518 #, c-format
3519 msgid "No deserialize function found for format %s"
3520 msgstr "لا وظيفة تفكيك موجودة للنوع %s"
3521
3522 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3523 #, c-format
3524 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3525 msgstr "كلا \"id\" و \"name\" لم يعثر عليهما في العنصر <%s>"
3526
3527 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3528 #, c-format
3529 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3530 msgstr "الصفة \"%s\" معادة مرتان في نفس العنصر <%s>"
3531
3532 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3533 #, c-format
3534 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3535 msgstr "العنصر <%s> له رقم  هوية غير صحيح \"%s\""
3536
3537 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3538 #, c-format
3539 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3540 msgstr "العنصر <%s> ليس له لا صفة \"name\" ولا \"id\""
3541
3542 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3543 #, c-format
3544 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3545 msgstr "الصفة \"%s\" مكررة مرتان في نفس العنصر <%s>"
3546
3547 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3548 #, c-format
3549 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3550 msgstr "الصفة \"%s\" خاطئة في العنصر <%s> في هذا السياق"
3551
3552 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3553 #, c-format
3554 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3555 msgstr "لم يتم تعريف الشّارة \"%s\"."
3556
3557 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3558 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3559 msgstr "وُجِد وسم مجهول و لا يمكن إنشاؤه."
3560
3561 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3562 #, c-format
3563 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3564 msgstr "الوسم \"%s\" غير موجود في النص و لا يمكن إنشاؤه."
3565
3566 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3567 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3568 #, c-format
3569 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3570 msgstr "العنصر <%s> غير مسموح به تحت <%s>"
3571
3572 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3573 #, c-format
3574 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3575 msgstr "\"%s\" قيمة غير سليمة لصفة"
3576
3577 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3578 #, c-format
3579 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3580 msgstr "\"%s\" قيمة غير سليمة لاسم صفة"
3581
3582 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3583 #, c-format
3584 msgid ""
3585 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3586 msgstr "لا يمكن تحويل \"%s\" إلى قيمة من نوع \"%s\" للخاصية  \"%s\""
3587
3588 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3589 #, c-format
3590 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3591 msgstr "\"%s\" قيمة غير سليمة لاسم الصفة \"%s\""
3592
3593 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3594 #, c-format
3595 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3596 msgstr "الوسم \"%s\" معرف مسبقًا"
3597
3598 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3599 #, c-format
3600 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3601 msgstr "الوسم \"%s\" له خاصية غير صالحة \"%s\""
3602
3603 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3604 #, c-format
3605 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3606 msgstr "العنصر العلوي في نص يجب أن يكون <text_view_markup> و ليس <%s>"
3607
3608 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3609 #, c-format
3610 msgid "A <%s> element has already been specified"
3611 msgstr "عنصر <%s> تم تحديده بالفعل"
3612
3613 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3614 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3615 msgstr "العنصر<text> لا يمكن أن يظهر قبل العنصر <tags>"
3616
3617 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3618 msgid "Serialized data is malformed"
3619 msgstr "البيانات المرسلة غير صالحة"
3620
3621 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3622 msgid ""
3623 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3624 msgstr "البيانات المرسلة غير صالحة. القسم الأول ليس GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3625
3626 #: gtk/gtktextutil.c:61
3627 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3628 msgstr "علامة يسار إلى _يمين (LRM)"
3629
3630 #: gtk/gtktextutil.c:62
3631 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3632 msgstr "علامة ي_مين إلى يسار (RLM)"
3633
3634 #: gtk/gtktextutil.c:63
3635 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3636 msgstr "_غرس يسار إلى يمين (LRE)"
3637
3638 #: gtk/gtktextutil.c:64
3639 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3640 msgstr "غ_رس يمين إلى يسار (RLE)"
3641
3642 #: gtk/gtktextutil.c:65
3643 msgid "LRO Left-to-right _override"
3644 msgstr "_تخطي يسار إلى يمين (LRO)"
3645
3646 #: gtk/gtktextutil.c:66
3647 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3648 msgstr "ت_خطي يمين إلى يسار (RLO)"
3649
3650 #: gtk/gtktextutil.c:67
3651 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3652 msgstr "أزل تن_سيق الاتجاه (PDF)"
3653
3654 #: gtk/gtktextutil.c:68
3655 msgid "ZWS _Zero width space"
3656 msgstr "مسافة _صفرية العرض (ZWS)"
3657
3658 #: gtk/gtktextutil.c:69
3659 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3660 msgstr "_واصل صفري العرض (ZWJ)"
3661
3662 #: gtk/gtktextutil.c:70
3663 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3664 msgstr "_فاصل صفري العرض (ZWNJ)"
3665
3666 #: gtk/gtkthemes.c:71
3667 #, c-format
3668 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3669 msgstr "تعذّر إيجاد محرّك السِمة في module_path: \"%s\""
3670
3671 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3672 msgid "--- No Tip ---"
3673 msgstr "--- لا توجد تلميحة ---"
3674
3675 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3676 #, c-format
3677 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3678 msgstr "وسم بدء غير متوقّع '%s' عند السطر %Id المحرف %Id"
3679
3680 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3681 #, c-format
3682 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3683 msgstr "بيانات محارف غير متوقّعة عند السطر %Id المحرف %Id"
3684
3685 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3686 msgid "Empty"
3687 msgstr "فارغ"
3688
3689 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3690 msgid "Volume"
3691 msgstr "شدة الصوت"
3692
3693 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3694 msgid "Turns volume down or up"
3695 msgstr "يرفع أو يخفض الصوت"
3696
3697 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3698 msgid "Adjusts the volume"
3699 msgstr "يضبط الصوت"
3700
3701 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3702 msgid "Volume Down"
3703 msgstr "أخفض الصوت"
3704
3705 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3706 msgid "Decreases the volume"
3707 msgstr "يخفض الصوت"
3708
3709 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3710 msgid "Volume Up"
3711 msgstr "ارفع الصوت"
3712
3713 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3714 msgid "Increases the volume"
3715 msgstr "يرفع الصوت"
3716
3717 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3718 msgid "Muted"
3719 msgstr "صامت"
3720
3721 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3722 msgid "Full Volume"
3723 msgstr "شدة الصوت القصوى"
3724
3725 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3726 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3727 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3728 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3729 #.
3730 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3731 #, c-format
3732 msgctxt "volume percentage"
3733 msgid "%d %%"
3734 msgstr ""
3735
3736 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3737 #, fuzzy
3738 msgctxt "paper size"
3739 msgid "asme_f"
3740 msgstr "الا_سم"
3741
3742 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3743 msgctxt "paper size"
3744 msgid "A0x2"
3745 msgstr ""
3746
3747 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3748 msgctxt "paper size"
3749 msgid "A0"
3750 msgstr ""
3751
3752 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3753 msgctxt "paper size"
3754 msgid "A0x3"
3755 msgstr ""
3756
3757 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3758 msgctxt "paper size"
3759 msgid "A1"
3760 msgstr ""
3761
3762 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3763 msgctxt "paper size"
3764 msgid "A10"
3765 msgstr ""
3766
3767 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3768 msgctxt "paper size"
3769 msgid "A1x3"
3770 msgstr ""
3771
3772 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3773 msgctxt "paper size"
3774 msgid "A1x4"
3775 msgstr ""
3776
3777 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3778 msgctxt "paper size"
3779 msgid "A2"
3780 msgstr ""
3781
3782 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3783 msgctxt "paper size"
3784 msgid "A2x3"
3785 msgstr ""
3786
3787 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3788 msgctxt "paper size"
3789 msgid "A2x4"
3790 msgstr ""
3791
3792 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3793 msgctxt "paper size"
3794 msgid "A2x5"
3795 msgstr ""
3796
3797 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3798 msgctxt "paper size"
3799 msgid "A3"
3800 msgstr ""
3801
3802 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3803 msgctxt "paper size"
3804 msgid "A3 Extra"
3805 msgstr ""
3806
3807 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3808 msgctxt "paper size"
3809 msgid "A3x3"
3810 msgstr ""
3811
3812 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3813 msgctxt "paper size"
3814 msgid "A3x4"
3815 msgstr ""
3816
3817 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3818 msgctxt "paper size"
3819 msgid "A3x5"
3820 msgstr ""
3821
3822 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3823 msgctxt "paper size"
3824 msgid "A3x6"
3825 msgstr ""
3826
3827 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3828 msgctxt "paper size"
3829 msgid "A3x7"
3830 msgstr ""
3831
3832 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3833 msgctxt "paper size"
3834 msgid "A4"
3835 msgstr ""
3836
3837 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3838 msgctxt "paper size"
3839 msgid "A4 Extra"
3840 msgstr ""
3841
3842 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3843 msgctxt "paper size"
3844 msgid "A4 Tab"
3845 msgstr ""
3846
3847 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3848 msgctxt "paper size"
3849 msgid "A4x3"
3850 msgstr ""
3851
3852 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3853 msgctxt "paper size"
3854 msgid "A4x4"
3855 msgstr ""
3856
3857 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3858 msgctxt "paper size"
3859 msgid "A4x5"
3860 msgstr ""
3861
3862 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3863 msgctxt "paper size"
3864 msgid "A4x6"
3865 msgstr ""
3866
3867 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3868 msgctxt "paper size"
3869 msgid "A4x7"
3870 msgstr ""
3871
3872 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3873 msgctxt "paper size"
3874 msgid "A4x8"
3875 msgstr ""
3876
3877 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3878 msgctxt "paper size"
3879 msgid "A4x9"
3880 msgstr ""
3881
3882 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3883 msgctxt "paper size"
3884 msgid "A5"
3885 msgstr ""
3886
3887 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3888 msgctxt "paper size"
3889 msgid "A5 Extra"
3890 msgstr ""
3891
3892 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3893 msgctxt "paper size"
3894 msgid "A6"
3895 msgstr ""
3896
3897 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3898 msgctxt "paper size"
3899 msgid "A7"
3900 msgstr ""
3901
3902 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3903 msgctxt "paper size"
3904 msgid "A8"
3905 msgstr ""
3906
3907 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3908 msgctxt "paper size"
3909 msgid "A9"
3910 msgstr ""
3911
3912 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3913 msgctxt "paper size"
3914 msgid "B0"
3915 msgstr ""
3916
3917 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3918 msgctxt "paper size"
3919 msgid "B1"
3920 msgstr ""
3921
3922 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3923 msgctxt "paper size"
3924 msgid "B10"
3925 msgstr ""
3926
3927 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
3928 msgctxt "paper size"
3929 msgid "B2"
3930 msgstr ""
3931
3932 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3933 msgctxt "paper size"
3934 msgid "B3"
3935 msgstr ""
3936
3937 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
3938 msgctxt "paper size"
3939 msgid "B4"
3940 msgstr ""
3941
3942 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3943 msgctxt "paper size"
3944 msgid "B5"
3945 msgstr ""
3946
3947 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
3948 msgctxt "paper size"
3949 msgid "B5 Extra"
3950 msgstr ""
3951
3952 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3953 msgctxt "paper size"
3954 msgid "B6"
3955 msgstr ""
3956
3957 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
3958 msgctxt "paper size"
3959 msgid "B6/C4"
3960 msgstr ""
3961
3962 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3963 msgctxt "paper size"
3964 msgid "B7"
3965 msgstr ""
3966
3967 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
3968 msgctxt "paper size"
3969 msgid "B8"
3970 msgstr ""
3971
3972 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3973 msgctxt "paper size"
3974 msgid "B9"
3975 msgstr ""
3976
3977 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
3978 msgctxt "paper size"
3979 msgid "C0"
3980 msgstr ""
3981
3982 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3983 msgctxt "paper size"
3984 msgid "C1"
3985 msgstr ""
3986
3987 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
3988 msgctxt "paper size"
3989 msgid "C10"
3990 msgstr ""
3991
3992 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3993 msgctxt "paper size"
3994 msgid "C2"
3995 msgstr ""
3996
3997 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
3998 msgctxt "paper size"
3999 msgid "C3"
4000 msgstr ""
4001
4002 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4003 msgctxt "paper size"
4004 msgid "C4"
4005 msgstr ""
4006
4007 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4008 msgctxt "paper size"
4009 msgid "C5"
4010 msgstr ""
4011
4012 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4013 msgctxt "paper size"
4014 msgid "C6"
4015 msgstr ""
4016
4017 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4018 msgctxt "paper size"
4019 msgid "C6/C5"
4020 msgstr ""
4021
4022 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4023 msgctxt "paper size"
4024 msgid "C7"
4025 msgstr ""
4026
4027 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4028 msgctxt "paper size"
4029 msgid "C7/C6"
4030 msgstr ""
4031
4032 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4033 msgctxt "paper size"
4034 msgid "C8"
4035 msgstr ""
4036
4037 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4038 msgctxt "paper size"
4039 msgid "C9"
4040 msgstr ""
4041
4042 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4043 #, fuzzy
4044 msgctxt "paper size"
4045 msgid "DL Envelope"
4046 msgstr "مظروف DL"
4047
4048 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4049 msgctxt "paper size"
4050 msgid "RA0"
4051 msgstr ""
4052
4053 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4054 msgctxt "paper size"
4055 msgid "RA1"
4056 msgstr ""
4057
4058 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4059 msgctxt "paper size"
4060 msgid "RA2"
4061 msgstr ""
4062
4063 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4064 msgctxt "paper size"
4065 msgid "SRA0"
4066 msgstr ""
4067
4068 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4069 msgctxt "paper size"
4070 msgid "SRA1"
4071 msgstr ""
4072
4073 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4074 msgctxt "paper size"
4075 msgid "SRA2"
4076 msgstr ""
4077
4078 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4079 msgctxt "paper size"
4080 msgid "JB0"
4081 msgstr ""
4082
4083 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4084 msgctxt "paper size"
4085 msgid "JB1"
4086 msgstr ""
4087
4088 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4089 msgctxt "paper size"
4090 msgid "JB10"
4091 msgstr ""
4092
4093 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4094 msgctxt "paper size"
4095 msgid "JB2"
4096 msgstr ""
4097
4098 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4099 msgctxt "paper size"
4100 msgid "JB3"
4101 msgstr ""
4102
4103 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4104 msgctxt "paper size"
4105 msgid "JB4"
4106 msgstr ""
4107
4108 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4109 msgctxt "paper size"
4110 msgid "JB5"
4111 msgstr ""
4112
4113 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4114 msgctxt "paper size"
4115 msgid "JB6"
4116 msgstr ""
4117
4118 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4119 msgctxt "paper size"
4120 msgid "JB7"
4121 msgstr ""
4122
4123 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4124 msgctxt "paper size"
4125 msgid "JB8"
4126 msgstr ""
4127
4128 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4129 msgctxt "paper size"
4130 msgid "JB9"
4131 msgstr ""
4132
4133 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4134 msgctxt "paper size"
4135 msgid "jis exec"
4136 msgstr ""
4137
4138 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4139 #, fuzzy
4140 msgctxt "paper size"
4141 msgid "Choukei 2 Envelope"
4142 msgstr "مظروف Choukei 2 "
4143
4144 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4145 #, fuzzy
4146 msgctxt "paper size"
4147 msgid "Choukei 3 Envelope"
4148 msgstr "مظروف  Choukei 3"
4149
4150 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4151 #, fuzzy
4152 msgctxt "paper size"
4153 msgid "Choukei 4 Envelope"
4154 msgstr "مظروف Choukei 4"
4155
4156 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4157 #, fuzzy
4158 msgctxt "paper size"
4159 msgid "hagaki (postcard)"
4160 msgstr "hagaki (بطاقة بريدية)"
4161
4162 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4163 #, fuzzy
4164 msgctxt "paper size"
4165 msgid "kahu Envelope"
4166 msgstr "مظروف kahu"
4167
4168 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4169 #, fuzzy
4170 msgctxt "paper size"
4171 msgid "kaku2 Envelope"
4172 msgstr "مظروف kaku2"
4173
4174 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4175 #, fuzzy
4176 msgctxt "paper size"
4177 msgid "oufuku (reply postcard)"
4178 msgstr "oufuku (بطاقة رد بريدية)"
4179
4180 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4181 #, fuzzy
4182 msgctxt "paper size"
4183 msgid "you4 Envelope"
4184 msgstr "مظروف you4"
4185
4186 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4187 msgctxt "paper size"
4188 msgid "10x11"
4189 msgstr ""
4190
4191 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4192 msgctxt "paper size"
4193 msgid "10x13"
4194 msgstr ""
4195
4196 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4197 msgctxt "paper size"
4198 msgid "10x14"
4199 msgstr ""
4200
4201 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4202 msgctxt "paper size"
4203 msgid "10x15"
4204 msgstr ""
4205
4206 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4207 msgctxt "paper size"
4208 msgid "11x12"
4209 msgstr ""
4210
4211 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4212 msgctxt "paper size"
4213 msgid "11x15"
4214 msgstr ""
4215
4216 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4217 msgctxt "paper size"
4218 msgid "12x19"
4219 msgstr ""
4220
4221 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4222 msgctxt "paper size"
4223 msgid "5x7"
4224 msgstr ""
4225
4226 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4227 #, fuzzy
4228 msgctxt "paper size"
4229 msgid "6x9 Envelope"
4230 msgstr "مظروف 6x9 "
4231
4232 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4233 #, fuzzy
4234 msgctxt "paper size"
4235 msgid "7x9 Envelope"
4236 msgstr "مظروف 7x9"
4237
4238 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4239 #, fuzzy
4240 msgctxt "paper size"
4241 msgid "9x11 Envelope"
4242 msgstr "مظروف 9x11"
4243
4244 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4245 #, fuzzy
4246 msgctxt "paper size"
4247 msgid "a2 Envelope"
4248 msgstr "مظروف a2 "
4249
4250 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4251 msgctxt "paper size"
4252 msgid "Arch A"
4253 msgstr ""
4254
4255 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4256 msgctxt "paper size"
4257 msgid "Arch B"
4258 msgstr ""
4259
4260 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4261 msgctxt "paper size"
4262 msgid "Arch C"
4263 msgstr ""
4264
4265 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4266 msgctxt "paper size"
4267 msgid "Arch D"
4268 msgstr ""
4269
4270 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4271 msgctxt "paper size"
4272 msgid "Arch E"
4273 msgstr ""
4274
4275 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4276 msgctxt "paper size"
4277 msgid "b-plus"
4278 msgstr ""
4279
4280 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4281 msgctxt "paper size"
4282 msgid "c"
4283 msgstr ""
4284
4285 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4286 #, fuzzy
4287 msgctxt "paper size"
4288 msgid "c5 Envelope"
4289 msgstr "مظروف c5"
4290
4291 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4292 msgctxt "paper size"
4293 msgid "d"
4294 msgstr ""
4295
4296 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4297 msgctxt "paper size"
4298 msgid "e"
4299 msgstr ""
4300
4301 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4302 msgctxt "paper size"
4303 msgid "edp"
4304 msgstr ""
4305
4306 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4307 #, fuzzy
4308 msgctxt "paper size"
4309 msgid "European edp"
4310 msgstr "edp أوروبي"
4311
4312 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4313 #, fuzzy
4314 msgctxt "paper size"
4315 msgid "Executive"
4316 msgstr "_نفِّذ"
4317
4318 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4319 msgctxt "paper size"
4320 msgid "f"
4321 msgstr ""
4322
4323 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4324 #, fuzzy
4325 msgctxt "paper size"
4326 msgid "FanFold European"
4327 msgstr "فانفولد أوروبي"
4328
4329 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4330 #, fuzzy
4331 msgctxt "paper size"
4332 msgid "FanFold US"
4333 msgstr "فانفولد أمريكي"
4334
4335 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4336 #, fuzzy
4337 msgctxt "paper size"
4338 msgid "FanFold German Legal"
4339 msgstr "فانفولد ألماني"
4340
4341 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4342 #, fuzzy
4343 msgctxt "paper size"
4344 msgid "Government Legal"
4345 msgstr "خطاب قانوني"
4346
4347 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4348 #, fuzzy
4349 msgctxt "paper size"
4350 msgid "Government Letter"
4351 msgstr "خطاب حكومي"
4352
4353 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4354 #, fuzzy
4355 msgctxt "paper size"
4356 msgid "Index 3x5"
4357 msgstr "_فهرس"
4358
4359 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4360 #, fuzzy
4361 msgctxt "paper size"
4362 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4363 msgstr "فهرس 4x6 (بطاقة بريدية)"
4364
4365 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4366 #, fuzzy
4367 msgctxt "paper size"
4368 msgid "Index 4x6 ext"
4369 msgstr "فهرس 4x6 ext"
4370
4371 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4372 #, fuzzy
4373 msgctxt "paper size"
4374 msgid "Index 5x8"
4375 msgstr "_فهرس"
4376
4377 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4378 msgctxt "paper size"
4379 msgid "Invoice"
4380 msgstr ""
4381
4382 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4383 msgctxt "paper size"
4384 msgid "Tabloid"
4385 msgstr ""
4386
4387 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4388 msgctxt "paper size"
4389 msgid "US Legal"
4390 msgstr ""
4391
4392 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4393 #, fuzzy
4394 msgctxt "paper size"
4395 msgid "US Legal Extra"
4396 msgstr "أمريكي قانوني أكبر"
4397
4398 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4399 #, fuzzy
4400 msgctxt "paper size"
4401 msgid "US Letter"
4402 msgstr "بريد أمريكي "
4403
4404 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4405 #, fuzzy
4406 msgctxt "paper size"
4407 msgid "US Letter Extra"
4408 msgstr "بريد أمريكي أكبر"
4409
4410 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4411 #, fuzzy
4412 msgctxt "paper size"
4413 msgid "US Letter Plus"
4414 msgstr "بريد أمريكي زائد"
4415
4416 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4417 #, fuzzy
4418 msgctxt "paper size"
4419 msgid "Monarch Envelope"
4420 msgstr "ظرف ملكي"
4421
4422 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4423 #, fuzzy
4424 msgctxt "paper size"
4425 msgid "#10 Envelope"
4426 msgstr "مظروف #10"
4427
4428 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4429 #, fuzzy
4430 msgctxt "paper size"
4431 msgid "#11 Envelope"
4432 msgstr "مظروف #11"
4433
4434 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4435 #, fuzzy
4436 msgctxt "paper size"
4437 msgid "#12 Envelope"
4438 msgstr "مظروف #12"
4439
4440 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4441 #, fuzzy
4442 msgctxt "paper size"
4443 msgid "#14 Envelope"
4444 msgstr "مظروف #14"
4445
4446 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4447 #, fuzzy
4448 msgctxt "paper size"
4449 msgid "#9 Envelope"
4450 msgstr "مظروف #9"
4451
4452 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4453 #, fuzzy
4454 msgctxt "paper size"
4455 msgid "Personal Envelope"
4456 msgstr "مظروف شخصي"
4457
4458 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4459 msgctxt "paper size"
4460 msgid "Quarto"
4461 msgstr ""
4462
4463 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4464 #, fuzzy
4465 msgctxt "paper size"
4466 msgid "Super A"
4467 msgstr "ورق"
4468
4469 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4470 #, fuzzy
4471 msgctxt "paper size"
4472 msgid "Super B"
4473 msgstr "ورق"
4474
4475 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4476 #, fuzzy
4477 msgctxt "paper size"
4478 msgid "Wide Format"
4479 msgstr "تنسيق عريض"
4480
4481 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4482 #, fuzzy
4483 msgctxt "paper size"
4484 msgid "Dai-pa-kai"
4485 msgstr "Dai-pa-kai"
4486
4487 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4488 #, fuzzy
4489 msgctxt "paper size"
4490 msgid "Folio"
4491 msgstr "اللون"
4492
4493 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4494 msgctxt "paper size"
4495 msgid "Folio sp"
4496 msgstr ""
4497
4498 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4499 #, fuzzy
4500 msgctxt "paper size"
4501 msgid "Invite Envelope"
4502 msgstr "مظروف دعوة"
4503
4504 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4505 #, fuzzy
4506 msgctxt "paper size"
4507 msgid "Italian Envelope"
4508 msgstr "مظروف إيطالي"
4509
4510 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4511 #, fuzzy
4512 msgctxt "paper size"
4513 msgid "juuro-ku-kai"
4514 msgstr "juuro-ku-kai"
4515
4516 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4517 msgctxt "paper size"
4518 msgid "pa-kai"
4519 msgstr ""
4520
4521 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4522 #, fuzzy
4523 msgctxt "paper size"
4524 msgid "Postfix Envelope"
4525 msgstr "مظروف Postfix"
4526
4527 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4528 #, fuzzy
4529 msgctxt "paper size"
4530 msgid "Small Photo"
4531 msgstr "صورة صغيرة"
4532
4533 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4534 #, fuzzy
4535 msgctxt "paper size"
4536 msgid "prc1 Envelope"
4537 msgstr "مظروف prc1"
4538
4539 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4540 #, fuzzy
4541 msgctxt "paper size"
4542 msgid "prc10 Envelope"
4543 msgstr "مظروف prc10"
4544
4545 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4546 msgctxt "paper size"
4547 msgid "prc 16k"
4548 msgstr ""
4549
4550 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4551 #, fuzzy
4552 msgctxt "paper size"
4553 msgid "prc2 Envelope"
4554 msgstr "مظروف prc2"
4555
4556 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4557 #, fuzzy
4558 msgctxt "paper size"
4559 msgid "prc3 Envelope"
4560 msgstr "مظروف prc3"
4561
4562 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4563 msgctxt "paper size"
4564 msgid "prc 32k"
4565 msgstr ""
4566
4567 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4568 #, fuzzy
4569 msgctxt "paper size"
4570 msgid "prc4 Envelope"
4571 msgstr "مظروف prc4"
4572
4573 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4574 #, fuzzy
4575 msgctxt "paper size"
4576 msgid "prc5 Envelope"
4577 msgstr "مظروف c5"
4578
4579 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4580 #, fuzzy
4581 msgctxt "paper size"
4582 msgid "prc6 Envelope"
4583 msgstr "مظروف prc6"
4584
4585 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4586 #, fuzzy
4587 msgctxt "paper size"
4588 msgid "prc7 Envelope"
4589 msgstr "مظروف prc7"
4590
4591 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4592 #, fuzzy
4593 msgctxt "paper size"
4594 msgid "prc8 Envelope"
4595 msgstr "مظروف prc8"
4596
4597 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4598 msgctxt "paper size"
4599 msgid "ROC 16k"
4600 msgstr ""
4601
4602 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4603 msgctxt "paper size"
4604 msgid "ROC 8k"
4605 msgstr ""
4606
4607 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4608 #, c-format
4609 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4610 msgstr "وُجِدت معلومات مختلفة للملفات الموصولة '%s' و '%s'\n"
4611
4612 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4613 #, c-format
4614 msgid "Failed to write header\n"
4615 msgstr "فشلت كتابة الترويسة\n"
4616
4617 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4618 #, c-format
4619 msgid "Failed to write hash table\n"
4620 msgstr "فشلت كتابة جدول التلبيد\n"
4621
4622 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4623 #, c-format
4624 msgid "Failed to write folder index\n"
4625 msgstr "فشلت كتابة فهرس المجلدات\n"
4626
4627 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4628 #, c-format
4629 msgid "Failed to rewrite header\n"
4630 msgstr "فشلت إعادة كتابة الترويسة\n"
4631
4632 #: gtk/updateiconcache.c:1455
4633 #, c-format
4634 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4635 msgstr "فشل فتح الملف %s : %s\n"
4636
4637 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4638 #, c-format
4639 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4640 msgstr "فشلت الكتابة في الملف: %s\n"
4641
4642 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4643 #, c-format
4644 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4645 msgstr "المخزن المنتج غير صحيح.\n"
4646
4647 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4648 #, c-format
4649 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4650 msgstr "تعذّر تغيير اسم %s إلى %s: %s، سيُحذف %s إذن.\n"
4651
4652 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4653 #, c-format
4654 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4655 msgstr "تعذّر تغيير اسم %s إلى %s: %s\n"
4656
4657 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4658 #, c-format
4659 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4660 msgstr "تعذّر تغيير اسم %s إلى %s: %s.\n"
4661
4662 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4663 #, c-format
4664 msgid "Cache file created successfully.\n"
4665 msgstr "تم إنشاء ملف الخزن (Cache) بنجاح.\n"
4666
4667 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4668 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4669 msgstr "اكتب فوق ملف cache (خزن) موجود، حتى إذا كان محدّثا"
4670
4671 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4672 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4673 msgstr "لا تتحقق من وجود index.theme"
4674
4675 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4676 msgid "Don't include image data in the cache"
4677 msgstr "لا تضع بيانات الصور في المخزن"
4678
4679 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4680 msgid "Output a C header file"
4681 msgstr "اخرج ملف ترويسة C"
4682
4683 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4684 msgid "Turn off verbose output"
4685 msgstr "اغلق الخرْج المطنب"
4686
4687 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4688 msgid "Validate existing icon cache"
4689 msgstr "تصحيح مخزن الإيقونات الموجود"
4690
4691 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4692 #, c-format
4693 msgid "File not found: %s\n"
4694 msgstr "الملفّ غير موجود: %s\n"
4695
4696 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4697 #, c-format
4698 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4699 msgstr "مخزن إيقونات غير سليم: %s\n"
4700
4701 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4702 #, c-format
4703 msgid "No theme index file."
4704 msgstr "لا ملف فهرس للسمة."
4705
4706 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4707 #, c-format
4708 msgid ""
4709 "No theme index file in '%s'.\n"
4710 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4711 msgstr ""
4712 "لا يوجد ملف سِمة في  '%s'.\n"
4713 "إذا أردت فعلا بناء مخزن إيقونات هنا، استعمل --ignore-theme-index .\n"
4714
4715 #. ID
4716 #: modules/input/imam-et.c:454
4717 msgid "Amharic (EZ+)"
4718 msgstr "أمهري (EZ+)"
4719
4720 #. ID
4721 #: modules/input/imcedilla.c:92
4722 msgid "Cedilla"
4723 msgstr "سيدلّا"
4724
4725 #. ID
4726 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4727 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4728 msgstr "سريلي (بحروف لغة أخرى)"
4729
4730 #. ID
4731 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4732 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4733 msgstr "إنُكتيتوت (بحروف لغة أخرى)"
4734
4735 #. ID
4736 #: modules/input/imipa.c:145
4737 msgid "IPA"
4738 msgstr "الأبجدية الصوتية الدولية"
4739
4740 #. ID
4741 #: modules/input/immultipress.c:31
4742 msgid "Multipress"
4743 msgstr "ضغط متعدد"
4744
4745 #. ID
4746 #: modules/input/imthai.c:35
4747 msgid "Thai-Lao"
4748 msgstr "تايلندي-لاوو"
4749
4750 #. ID
4751 #: modules/input/imti-er.c:453
4752 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4753 msgstr "أريتري تيكريكنا (EZ+)"
4754
4755 #. ID
4756 #: modules/input/imti-et.c:453
4757 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4758 msgstr "إثيوبي تيكريكنا (EZ+)"
4759
4760 #. ID
4761 #: modules/input/imviqr.c:244
4762 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4763 msgstr "فيتنامية (VIQR)"
4764
4765 #. ID
4766 #: modules/input/imxim.c:28
4767 msgid "X Input Method"
4768 msgstr "طريقة إدخال س"
4769
4770 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1176
4771 #, c-format
4772 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4773 msgstr "الطابعة '%s' بها نقص في الحبر."
4774
4775 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1177
4776 #, c-format
4777 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4778 msgstr "نفذ الحبر من الطابعة '%s'."
4779
4780 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4781 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1179
4782 #, c-format
4783 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4784 msgstr "مستوى المُظّهِر منخفض في الطابعة  '%s'."
4785
4786 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4787 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1181
4788 #, c-format
4789 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4790 msgstr "نفذت الطابعة  '%s' من المُظّهِر."
4791
4792 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4793 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1183
4794 #, c-format
4795 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4796 msgstr "الطابعة '%s' بها نقص في واحد من الأقلام على الأقل."
4797
4798 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4799 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1185
4800 #, c-format
4801 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4802 msgstr "نفذ حبر واحد من أقلام الطابعة '%s' على الأقل."
4803
4804 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1186
4805 #, c-format
4806 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4807 msgstr "غطاء الطابعة '%s' مفتوح."
4808
4809 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1187
4810 #, c-format
4811 msgid "The door is open on printer '%s'."
4812 msgstr "باب الطابعة '%s' مفتوح."
4813
4814 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1188
4815 #, c-format
4816 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4817 msgstr "الطابعة '%s' بها نقص في الورق."
4818
4819 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1189
4820 #, c-format
4821 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4822 msgstr "نفذ الورق من الطابعة '%s'."
4823
4824 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1190
4825 #, c-format
4826 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4827 msgstr "الطابعة '%s' غير متصلة حاليا."
4828
4829 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1191
4830 #, c-format
4831 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4832 msgstr "قد تكون الطابعة '%s' غير متصلة."
4833
4834 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1192
4835 #, c-format
4836 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4837 msgstr "هناك مشكلة بالطابعة '%s'."
4838
4839 #. Translators: this is a printer status.
4840 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1471
4841 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4842 msgstr "إيقاف مؤقت ؛ يجري رفض المهام"
4843
4844 #. Translators: this is a printer status.
4845 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1477
4846 msgid "Rejecting Jobs"
4847 msgstr "يجري رفض المهام"
4848
4849 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2145
4850 msgid "Two Sided"
4851 msgstr "ذو جانبين"
4852
4853 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2146
4854 msgid "Paper Type"
4855 msgstr "نوع الورق"
4856
4857 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2147
4858 msgid "Paper Source"
4859 msgstr "مصدر الورق"
4860
4861 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2148
4862 msgid "Output Tray"
4863 msgstr "لوحة الخرْج"
4864
4865 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2149
4866 #, fuzzy
4867 msgid "Resolution"
4868 msgstr "سؤال"
4869
4870 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2150
4871 msgid "GhostScript pre-filtering"
4872 msgstr ""
4873
4874 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2159
4875 msgid "One Sided"
4876 msgstr "أحادي الجانب"
4877
4878 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4879 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2161
4880 msgid "Long Edge (Standard)"
4881 msgstr ""
4882
4883 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4884 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2163
4885 msgid "Short Edge (Flip)"
4886 msgstr ""
4887
4888 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4889 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2165
4890 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2167
4891 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2175
4892 msgid "Auto Select"
4893 msgstr "اختيار تلقائي"
4894
4895 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4896 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4897 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2169
4898 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2171
4899 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2173
4900 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2177
4901 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2663
4902 msgid "Printer Default"
4903 msgstr "مبدئي الطابعة"
4904
4905 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4906 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2179
4907 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4908 msgstr ""
4909
4910 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4911 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2181
4912 msgid "Convert to PS level 1"
4913 msgstr ""
4914
4915 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4916 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2183
4917 msgid "Convert to PS level 2"
4918 msgstr ""
4919
4920 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4921 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2185
4922 #, fuzzy
4923 msgid "No pre-filtering"
4924 msgstr "لم يُعثر على أي طابعة"
4925
4926 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4927 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4928 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2194
4929 msgid "Miscellaneous"
4930 msgstr ""
4931
4932 #. Translators: These strings name the possible values of the
4933 #. * job priority option in the print dialog
4934 #.
4935 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4936 msgid "Urgent"
4937 msgstr "عاجِل"
4938
4939 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4940 msgid "High"
4941 msgstr "عال"
4942
4943 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4944 msgid "Medium"
4945 msgstr "متوسط"
4946
4947 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4948 msgid "Low"
4949 msgstr "منخفض"
4950
4951 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
4952 #. * multiple pages on a sheet when printing
4953 #.
4954 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2876
4955 msgid "Left to right, top to bottom"
4956 msgstr "اليسار لليمين، الأعلى للأسفل"
4957
4958 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2876
4959 msgid "Left to right, bottom to top"
4960 msgstr "اليسار لليمين، الأسفل للأعلى"
4961
4962 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2877
4963 msgid "Right to left, top to bottom"
4964 msgstr "اليمين لليسار، الأعلى للأسفل"
4965
4966 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2877
4967 msgid "Right to left, bottom to top"
4968 msgstr "اليمين لليسار، الأسفل للأعلى"
4969
4970 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2878
4971 msgid "Top to bottom, left to right"
4972 msgstr "الأعلى للأسفل، اليسار لليمين"
4973
4974 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2878
4975 msgid "Top to bottom, right to left"
4976 msgstr "الأعلى للأسفل، اليمين لليسار"
4977
4978 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2879
4979 msgid "Bottom to top, left to right"
4980 msgstr "الأسفل للأعلى، اليسار لليمين"
4981
4982 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2879
4983 msgid "Bottom to top, right to left"
4984 msgstr "الأسفل للأعلى، اليمين لليسار"
4985
4986 #. Cups specific, non-ppd related settings
4987 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4988 #. * in the print dialog
4989 #.
4990 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2894
4991 msgid "Pages per Sheet"
4992 msgstr "الصفحات بكل ورقة"
4993
4994 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4995 #. * in the print dialog
4996 #.
4997 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2931
4998 msgid "Job Priority"
4999 msgstr "أولوية المهمة"
5000
5001 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5002 #. * in the print dialog
5003 #.
5004 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2942
5005 msgid "Billing Info"
5006 msgstr "معلومات الدفع"
5007
5008 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5009 #. * pages that the printing system may support.
5010 #.
5011 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5012 msgid "None"
5013 msgstr "لا شيء"
5014
5015 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5016 msgid "Classified"
5017 msgstr "مصنّف"
5018
5019 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5020 msgid "Confidential"
5021 msgstr "سرّي"
5022
5023 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5024 msgid "Secret"
5025 msgstr "سر"
5026
5027 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5028 msgid "Standard"
5029 msgstr "معياري"
5030
5031 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5032 msgid "Top Secret"
5033 msgstr "سرّي للغاية"
5034
5035 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5036 msgid "Unclassified"
5037 msgstr "غير مصنّف"
5038
5039 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5040 #. * dialog that controls the front cover page.
5041 #.
5042 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2991
5043 msgid "Before"
5044 msgstr "قبل"
5045
5046 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5047 #. * dialog that controls the back cover page.
5048 #.
5049 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3006
5050 msgid "After"
5051 msgstr "بعد"
5052
5053 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5054 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5055 #. * or 'on hold'
5056 #.
5057 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3026
5058 msgid "Print at"
5059 msgstr "إطبع في"
5060
5061 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5062 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5063 #.
5064 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3037
5065 msgid "Print at time"
5066 msgstr "إطبع في الوقت"
5067
5068 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5069 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5070 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5071 #.
5072 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3072
5073 #, c-format
5074 msgid "Custom %sx%s"
5075 msgstr "مخصص %sx%s"
5076
5077 #. default filename used for print-to-file
5078 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
5079 #, c-format
5080 msgid "output.%s"
5081 msgstr "ناتج.%s"
5082
5083 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
5084 msgid "Print to File"
5085 msgstr "اطبع إلى ملف"
5086
5087 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5088 msgid "PDF"
5089 msgstr "PDF"
5090
5091 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5092 msgid "Postscript"
5093 msgstr "PostScript"
5094
5095 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
5096 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
5097 msgid "Pages per _sheet:"
5098 msgstr "الصفحات لكل _ورقة :"
5099
5100 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
5101 msgid "File"
5102 msgstr "ملف"
5103
5104 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
5105 msgid "_Output format"
5106 msgstr "صيغة ال_خرْج"
5107
5108 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
5109 msgid "Print to LPR"
5110 msgstr "اطبع لـ LPR"
5111
5112 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
5113 msgid "Pages Per Sheet"
5114 msgstr "صفحات بكل ورقة "
5115
5116 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
5117 msgid "Command Line"
5118 msgstr "سطر الأوامر"
5119
5120 #. default filename used for print-to-test
5121 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5122 #, c-format
5123 msgid "test-output.%s"
5124 msgstr "ناتج-اختبار.%s"
5125
5126 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5127 msgid "Print to Test Printer"
5128 msgstr "اطبع في طابعة اختبار"
5129
5130 #: tests/testfilechooser.c:207
5131 #, c-format
5132 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5133 msgstr "تعذّر جلب معلومات الملف '%s': %s"
5134
5135 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5136 #~ msgstr "BackSpace"
5137
5138 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5139 #~ msgstr "Tab"
5140
5141 #~ msgid "keyboard label|Return"
5142 #~ msgstr "Return"
5143
5144 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5145 #~ msgstr "Pause"
5146
5147 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5148 #~ msgstr "Scroll_Lock"
5149
5150 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5151 #~ msgstr "Sys_Req"
5152
5153 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5154 #~ msgstr "Escape"
5155
5156 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5157 #~ msgstr "Multi_key"
5158
5159 #~ msgid "keyboard label|Home"
5160 #~ msgstr "Home"
5161
5162 #~ msgid "keyboard label|Left"
5163 #~ msgstr "يسار"
5164
5165 #~ msgid "keyboard label|Up"
5166 #~ msgstr "أعلى"
5167
5168 #~ msgid "keyboard label|Right"
5169 #~ msgstr "يمين"
5170
5171 #~ msgid "keyboard label|Down"
5172 #~ msgstr "أسفل"
5173
5174 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5175 #~ msgstr "Page_Up"
5176
5177 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5178 #~ msgstr "Page_Down"
5179
5180 #~ msgid "keyboard label|End"
5181 #~ msgstr "End"
5182
5183 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5184 #~ msgstr "Begin"
5185
5186 #~ msgid "keyboard label|Print"
5187 #~ msgstr "Print"
5188
5189 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5190 #~ msgstr "Insert"
5191
5192 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5193 #~ msgstr "Num_Lock"
5194
5195 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5196 #~ msgstr "KP_Space"
5197
5198 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5199 #~ msgstr "KP_Tab"
5200
5201 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5202 #~ msgstr "KP_Enter"
5203
5204 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5205 #~ msgstr "KP_Home"
5206
5207 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5208 #~ msgstr "KP_Left"
5209
5210 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5211 #~ msgstr "KP_Up"
5212
5213 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5214 #~ msgstr "KP_Right"
5215
5216 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5217 #~ msgstr "KP_Down"
5218
5219 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5220 #~ msgstr "KP_Page_Up"
5221
5222 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5223 #~ msgstr "KP_Prior"
5224
5225 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5226 #~ msgstr "KP_Next"
5227
5228 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5229 #~ msgstr "KP_End"
5230
5231 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5232 #~ msgstr "KP_Begin"
5233
5234 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5235 #~ msgstr "KP_Insert"
5236
5237 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5238 #~ msgstr "KP_Delete"
5239
5240 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5241 #~ msgstr "Delete"
5242
5243 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5244 #~ msgstr "تعذّر إنشاء pixbuf"
5245
5246 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5247 #~ msgstr "Shift"
5248
5249 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5250 #~ msgstr "Ctrl"
5251
5252 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5253 #~ msgstr "Alt"
5254
5255 #~ msgid "keyboard label|Super"
5256 #~ msgstr "Super"
5257
5258 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5259 #~ msgstr "Hyper"
5260
5261 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5262 #~ msgstr "Meta"
5263
5264 #~ msgid "keyboard label|Space"
5265 #~ msgstr "Space"
5266
5267 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5268 #~ msgstr "Backslash"
5269
5270 #~ msgid "year measurement template|2000"
5271 #~ msgstr "2000"
5272
5273 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5274 #~ msgstr "%Id"
5275
5276 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5277 #~ msgstr "%Id"
5278
5279 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5280 #~ msgstr "%Y"
5281
5282 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5283 #~ msgstr "معطّل"
5284
5285 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5286 #~ msgstr "%Id %%"
5287
5288 #~ msgid "%.1f KB"
5289 #~ msgstr "%I.1f ك.بايت"
5290
5291 #~ msgid "%.1f MB"
5292 #~ msgstr "%I.1f م.بايت"
5293
5294 #~ msgid "%.1f GB"
5295 #~ msgstr "%I.1f ج.بايت"
5296
5297 #~ msgid "input method menu|System"
5298 #~ msgstr "النظام"
5299
5300 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5301 #~ msgstr "الحالة الأولية"
5302
5303 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5304 #~ msgstr "يجري التحضير للطبع"
5305
5306 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5307 #~ msgstr "يجري توليد البيانات"
5308
5309 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5310 #~ msgstr "يجري إرسال البيانات"
5311
5312 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5313 #~ msgstr "يجري الانتظار"
5314
5315 #~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
5316 #~ msgstr "موقّفة لسبب"
5317
5318 #~ msgid "print operation status|Printing"
5319 #~ msgstr "يجري الطبع"
5320
5321 #~ msgid "print operation status|Finished"
5322 #~ msgstr "تم"
5323
5324 #~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
5325 #~ msgstr "_%Id. %s"
5326
5327 #~ msgid "recent menu label|%d. %s"
5328 #~ msgstr "%Id. %s"
5329
5330 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5331 #~ msgstr "_قاع"
5332
5333 #~ msgid "Navigation|_First"
5334 #~ msgstr "أ_ول"
5335
5336 #~ msgid "Navigation|_Last"
5337 #~ msgstr "أ_خير"
5338
5339 #~ msgid "Navigation|_Top"
5340 #~ msgstr "ق_مة"
5341
5342 #~ msgid "Navigation|_Back"
5343 #~ msgstr "_خلف"
5344
5345 #~ msgid "Navigation|_Down"
5346 #~ msgstr "أ_سفل"
5347
5348 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5349 #~ msgstr "أ_مام"
5350
5351 #~ msgid "Navigation|_Up"
5352 #~ msgstr "أ_على"
5353
5354 #~ msgid "Justify|_Center"
5355 #~ msgstr "_وسط"
5356
5357 #~ msgid "Justify|_Fill"
5358 #~ msgstr "م_لء"
5359
5360 #~ msgid "Justify|_Left"
5361 #~ msgstr "ي_سار"
5362
5363 #~ msgid "Justify|_Right"
5364 #~ msgstr "ي_مين"
5365
5366 #~ msgid "Media|_Next"
5367 #~ msgstr "ال_تالي"
5368
5369 #~ msgid "Media|P_ause"
5370 #~ msgstr "أل_بِث"
5371
5372 #~ msgid "Media|_Play"
5373 #~ msgstr "_شغّل"
5374
5375 #~ msgid "Media|_Stop"
5376 #~ msgstr "_قف"
5377
5378 #~ msgid "volume percentage|%d %%"
5379 #~ msgstr "%Id %%"
5380
5381 #~ msgid "paper size|asme_f"
5382 #~ msgstr "asme_f"
5383
5384 #~ msgid "paper size|A0x2"
5385 #~ msgstr "A0x2"
5386
5387 #~ msgid "paper size|A0"
5388 #~ msgstr "A0"
5389
5390 #~ msgid "paper size|A0x3"
5391 #~ msgstr "A0x3"
5392
5393 #~ msgid "paper size|A1"
5394 #~ msgstr "A1"
5395
5396 #~ msgid "paper size|A10"
5397 #~ msgstr "A10"
5398
5399 #~ msgid "paper size|A1x3"
5400 #~ msgstr "A1x3"
5401
5402 #~ msgid "paper size|A1x4"
5403 #~ msgstr "A1x4"
5404
5405 #~ msgid "paper size|A2"
5406 #~ msgstr "A2"
5407
5408 #~ msgid "paper size|A2x3"
5409 #~ msgstr "A2x3"
5410
5411 #~ msgid "paper size|A2x4"
5412 #~ msgstr "A2x4"
5413
5414 #~ msgid "paper size|A2x5"
5415 #~ msgstr "A2x5"
5416
5417 #~ msgid "paper size|A3"
5418 #~ msgstr "A3"
5419
5420 #~ msgid "paper size|A3 Extra"
5421 #~ msgstr "A3 Extra"
5422
5423 #~ msgid "paper size|A3x3"
5424 #~ msgstr "A3x3"
5425
5426 #~ msgid "paper size|A3x4"
5427 #~ msgstr "A3x4"
5428
5429 #~ msgid "paper size|A3x5"
5430 #~ msgstr "A3x5"
5431
5432 #~ msgid "paper size|A3x6"
5433 #~ msgstr "A3x6"
5434
5435 #~ msgid "paper size|A3x7"
5436 #~ msgstr "A3x7"
5437
5438 #~ msgid "paper size|A4"
5439 #~ msgstr "A4"
5440
5441 #~ msgid "paper size|A4 Extra"
5442 #~ msgstr "A4 Extra"
5443
5444 #~ msgid "paper size|A4 Tab"
5445 #~ msgstr "A4 Tab"
5446
5447 #~ msgid "paper size|A4x3"
5448 #~ msgstr "A4x3"
5449
5450 #~ msgid "paper size|A4x4"
5451 #~ msgstr "A4x4"
5452
5453 #~ msgid "paper size|A4x5"
5454 #~ msgstr "A4x5"
5455
5456 #~ msgid "paper size|A4x6"
5457 #~ msgstr "A4x6"
5458
5459 #~ msgid "paper size|A4x7"
5460 #~ msgstr "A4x7"
5461
5462 #~ msgid "paper size|A4x8"
5463 #~ msgstr "A4x8"
5464
5465 #~ msgid "paper size|A4x9"
5466 #~ msgstr "A4x9"
5467
5468 #~ msgid "paper size|A5"
5469 #~ msgstr "A5"
5470
5471 #~ msgid "paper size|A5 Extra"
5472 #~ msgstr "A5 Extra"
5473
5474 #~ msgid "paper size|A6"
5475 #~ msgstr "A6"
5476
5477 #~ msgid "paper size|A7"
5478 #~ msgstr "A7"
5479
5480 #~ msgid "paper size|A8"
5481 #~ msgstr "A8"
5482
5483 #~ msgid "paper size|A9"
5484 #~ msgstr "A9"
5485
5486 #~ msgid "paper size|B0"
5487 #~ msgstr "B0"
5488
5489 #~ msgid "paper size|B1"
5490 #~ msgstr "B1"
5491
5492 #~ msgid "paper size|B10"
5493 #~ msgstr "B10"
5494
5495 #~ msgid "paper size|B2"
5496 #~ msgstr "B2"
5497
5498 #~ msgid "paper size|B3"
5499 #~ msgstr "B3"
5500
5501 #~ msgid "paper size|B4"
5502 #~ msgstr "B4"
5503
5504 #~ msgid "paper size|B5"
5505 #~ msgstr "B5"
5506
5507 #~ msgid "paper size|B5 Extra"
5508 #~ msgstr "B5 Extra"
5509
5510 #~ msgid "paper size|B6"
5511 #~ msgstr "B6"
5512
5513 #~ msgid "paper size|B6/C4"
5514 #~ msgstr "B6/C4"
5515
5516 #~ msgid "paper size|B7"
5517 #~ msgstr "B7"
5518
5519 #~ msgid "paper size|B8"
5520 #~ msgstr "B8"
5521
5522 #~ msgid "paper size|B9"
5523 #~ msgstr "B9"
5524
5525 #~ msgid "paper size|C0"
5526 #~ msgstr "C0"
5527
5528 #~ msgid "paper size|C1"
5529 #~ msgstr "C1"
5530
5531 #~ msgid "paper size|C10"
5532 #~ msgstr "C10"
5533
5534 #~ msgid "paper size|C2"
5535 #~ msgstr "C2"
5536
5537 #~ msgid "paper size|C3"
5538 #~ msgstr "C3"
5539
5540 #~ msgid "paper size|C4"
5541 #~ msgstr "C4"
5542
5543 #~ msgid "paper size|C5"
5544 #~ msgstr "C5"
5545
5546 #~ msgid "paper size|C6"
5547 #~ msgstr "C6"
5548
5549 #~ msgid "paper size|C6/C5"
5550 #~ msgstr "C6/C5"
5551
5552 #~ msgid "paper size|C7"
5553 #~ msgstr "C7"
5554
5555 #~ msgid "paper size|C7/C6"
5556 #~ msgstr "C7/C6"
5557
5558 #~ msgid "paper size|C8"
5559 #~ msgstr "C8"
5560
5561 #~ msgid "paper size|C9"
5562 #~ msgstr "C9"
5563
5564 #~ msgid "paper size|RA0"
5565 #~ msgstr "RA0"
5566
5567 #~ msgid "paper size|RA1"
5568 #~ msgstr "RA1"
5569
5570 #~ msgid "paper size|RA2"
5571 #~ msgstr "RA2"
5572
5573 #~ msgid "paper size|SRA0"
5574 #~ msgstr "SRA0"
5575
5576 #~ msgid "paper size|SRA1"
5577 #~ msgstr "SRA1"
5578
5579 #~ msgid "paper size|SRA2"
5580 #~ msgstr "SRA2"
5581
5582 #~ msgid "paper size|JB0"
5583 #~ msgstr "JB0"
5584
5585 #~ msgid "paper size|JB1"
5586 #~ msgstr "JB1"
5587
5588 #~ msgid "paper size|JB10"
5589 #~ msgstr "JB10"
5590
5591 #~ msgid "paper size|JB2"
5592 #~ msgstr "JB2"
5593
5594 #~ msgid "paper size|JB3"
5595 #~ msgstr "JB3"
5596
5597 #~ msgid "paper size|JB4"
5598 #~ msgstr "JB4"
5599
5600 #~ msgid "paper size|JB5"
5601 #~ msgstr "JB5"
5602
5603 #~ msgid "paper size|JB6"
5604 #~ msgstr "JB6"
5605
5606 #~ msgid "paper size|JB7"
5607 #~ msgstr "JB7"
5608
5609 #~ msgid "paper size|JB8"
5610 #~ msgstr "JB8"
5611
5612 #~ msgid "paper size|JB9"
5613 #~ msgstr "JB9"
5614
5615 #~ msgid "paper size|jis exec"
5616 #~ msgstr "jis exec"
5617
5618 #~ msgid "paper size|10x11"
5619 #~ msgstr "10x11"
5620
5621 #~ msgid "paper size|10x13"
5622 #~ msgstr "10x13"
5623
5624 #~ msgid "paper size|10x14"
5625 #~ msgstr "10x14"
5626
5627 #~ msgid "paper size|10x15"
5628 #~ msgstr "10x15"
5629
5630 #~ msgid "paper size|11x12"
5631 #~ msgstr "11x12"
5632
5633 #~ msgid "paper size|11x15"
5634 #~ msgstr "11x15"
5635
5636 #~ msgid "paper size|12x19"
5637 #~ msgstr "12x19"
5638
5639 #~ msgid "paper size|5x7"
5640 #~ msgstr "5x7"
5641
5642 #~ msgid "paper size|Arch A"
5643 #~ msgstr "Arch A"
5644
5645 #~ msgid "paper size|Arch B"
5646 #~ msgstr "Arch B"
5647
5648 #~ msgid "paper size|Arch C"
5649 #~ msgstr "Arch C"
5650
5651 #~ msgid "paper size|Arch D"
5652 #~ msgstr "Arch D"
5653
5654 #~ msgid "paper size|Arch E"
5655 #~ msgstr "Arch E"
5656
5657 #~ msgid "paper size|b-plus"
5658 #~ msgstr "b-plus"
5659
5660 #~ msgid "paper size|c"
5661 #~ msgstr "c"
5662
5663 #~ msgid "paper size|d"
5664 #~ msgstr "d"
5665
5666 #~ msgid "paper size|e"
5667 #~ msgstr "e"
5668
5669 #~ msgid "paper size|edp"
5670 #~ msgstr "edp"
5671
5672 #~ msgid "paper size|Executive"
5673 #~ msgstr "تنفيذي"
5674
5675 #~ msgid "paper size|f"
5676 #~ msgstr "f"
5677
5678 #~ msgid "paper size|Index 3x5"
5679 #~ msgstr "فهرس 3x5"
5680
5681 #~ msgid "paper size|Index 5x8"
5682 #~ msgstr "فهرس 5x8"
5683
5684 #~ msgid "paper size|Invoice"
5685 #~ msgstr "فاتورة"
5686
5687 #~ msgid "paper size|Tabloid"
5688 #~ msgstr "بالغ الصِّغر"
5689
5690 #~ msgid "paper size|US Legal"
5691 #~ msgstr "أمريكي قانوني"
5692
5693 #~ msgid "paper size|Quarto"
5694 #~ msgstr "رباعي"
5695
5696 #~ msgid "paper size|Super A"
5697 #~ msgstr "حجم أ"
5698
5699 #~ msgid "paper size|Super B"
5700 #~ msgstr "حجم ب"
5701
5702 #~ msgid "paper size|Folio"
5703 #~ msgstr "ملف"
5704
5705 #~ msgid "paper size|Folio sp"
5706 #~ msgstr "ملف sp"
5707
5708 #~ msgid "paper size|pa-kai"
5709 #~ msgstr "pa-kai"
5710
5711 #~ msgid "paper size|prc 16k"
5712 #~ msgstr "prc 16k"
5713
5714 #~ msgid "paper size|prc 32k"
5715 #~ msgstr "prc 32k"
5716
5717 #~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
5718 #~ msgstr "مظروف prc5"
5719
5720 #~ msgid "paper size|ROC 16k"
5721 #~ msgstr "ROC 16k"
5722
5723 #~ msgid "paper size|ROC 8k"
5724 #~ msgstr "ROC 8k"
5725
5726 #~ msgid "URI"
5727 #~ msgstr "URI"
5728
5729 #~ msgid "The URI bound to this button"
5730 #~ msgstr "العنوان (URI) المربوط بهذا الزر"
5731
5732 #~ msgid "Arrow spacing"
5733 #~ msgstr "مباعدة الأسهم"
5734
5735 #~ msgid "Scroll arrow spacing"
5736 #~ msgstr "المباعدة بواسطة السهم القابل للف"
5737
5738 #~ msgid "Group"
5739 #~ msgstr "المجموعة"
5740
5741 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5742 #~ msgstr "زرّ الراديو الذي ينتمي هذا الزرّ إلى مجموعته."
5743
5744 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5745 #~ msgstr "اسم ملف غير سليم: %s"
5746
5747 #~ msgid ""
5748 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
5749 #~ msgstr "تعذّر إضافة علامة لـ %s لانه اسم مسار غير صحيح."
5750
5751 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
5752 #~ msgstr "تعذّر اختيار الملف %s لانه اسم مسار غير صحيح."
5753
5754 #~ msgid "%d byte"
5755 #~ msgid_plural "%d bytes"
5756 #~ msgstr[0] "لا بايتات"
5757 #~ msgstr[1] "بايت واحد"
5758 #~ msgstr[2] "بايتين"
5759 #~ msgstr[3] "%Id بايتات"
5760 #~ msgstr[4] "%Id بايتا"
5761 #~ msgstr[5] "%Id بايت"
5762
5763 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
5764 #~ msgstr "تعذّر إيجاد إيقونة ل  %s\n"
5765
5766 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5767 #~ msgstr "خطأ أثناء تلقي معلومات لـ '%s': %s"
5768
5769 #~ msgid "This file system does not support mounting"
5770 #~ msgstr "نظام الملفات هذا لا يدعم الوصْل"
5771
5772 #~ msgid ""
5773 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
5774 #~ "Please use a different name."
5775 #~ msgstr ""
5776 #~ "الاسم \"%s\" غير صالح لانه يحتوي المحرف \"%s\". رجاء استخدم اسما مختلفا."
5777
5778 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
5779 #~ msgstr "فشل حفظ العلامة: %s"
5780
5781 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
5782 #~ msgstr "'%s' موجود بالفعل في قائمة العلامات"
5783
5784 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
5785 #~ msgstr "'%s' غير موجود في قائمة العلامات"
5786
5787 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
5788 #~ msgstr "المسار ليس مجلّدا: '%s'"
5789
5790 #~ msgid "Network Drive (%s)"
5791 #~ msgstr "قرص شبكة (%s)"
5792
5793 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5794 #~ msgstr "صفة مجهولة '%s' عند السطر %Id المحرف %Id"