1 # translation of gtk+.HEAD.po to Arabic
2 # Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4 # Sayed Jaffer Al-Mosawi <mosawi@arabeyes.org>, 2002.
5 # Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2002.
6 # Arafat Medini <lumina@silverpen.de>, 2003, 2004.
7 # Ayman Hourieh <aymanh@gmail.com>, 2004.
8 # Djihed Afifi <djihed@gmail.com>, 2006.
9 # Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2006, 2007, 2008.
10 # Seba Barto <nanoosaamar@yahoo.com>, 2006.
11 # Anas Afif Emad <anas.e87@gmail.com>, 2008.
14 "Project-Id-Version: gtk+.HEAD\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2009-02-17 10:10-0500\n"
17 "PO-Revision-Date: 2008-09-18 03:13+0300\n"
18 "Last-Translator: Anas Afif Emad <anas.e87@gmail.com>\n"
19 "Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
25 "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
27 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
29 msgstr "معاملات directfb"
31 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
37 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
38 msgstr "حدث خطأ أثناء الطبع"
42 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
45 #. Description of --class=CLASS in --help output
47 msgid "Program class as used by the window manager"
48 msgstr "صنف البرنامج كما يستخدمه مدير النوافذ"
50 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
55 #. Description of --name=NAME in --help output
57 msgid "Program name as used by the window manager"
58 msgstr "اسم البرنامج كما يستخدمه مدير النوافذ"
60 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
65 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
67 msgid "X display to use"
68 msgstr "مِعراض س ليستخدم"
70 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
75 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
77 msgid "X screen to use"
78 msgstr "شاشة س لتُستخدم"
80 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
85 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
87 msgid "Gdk debugging flags to set"
88 msgstr "شارات تنقيح Gdk التي ستضبط"
90 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
91 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
92 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
93 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
94 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
98 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
100 msgid "Gdk debugging flags to unset"
101 msgstr "شارات تنقيح Gdk التي ستُصفّر"
103 #: gdk/keyname-table.h:3940
105 msgctxt "keyboard label"
109 #: gdk/keyname-table.h:3941
110 msgctxt "keyboard label"
114 #: gdk/keyname-table.h:3942
115 msgctxt "keyboard label"
119 #: gdk/keyname-table.h:3943
121 msgctxt "keyboard label"
125 #: gdk/keyname-table.h:3944
126 msgctxt "keyboard label"
130 #: gdk/keyname-table.h:3945
132 msgctxt "keyboard label"
136 #: gdk/keyname-table.h:3946
138 msgctxt "keyboard label"
142 #: gdk/keyname-table.h:3947
144 msgctxt "keyboard label"
148 #: gdk/keyname-table.h:3948
150 msgctxt "keyboard label"
154 #: gdk/keyname-table.h:3949
156 msgctxt "keyboard label"
160 #: gdk/keyname-table.h:3950
161 msgctxt "keyboard label"
165 #: gdk/keyname-table.h:3951
167 msgctxt "keyboard label"
171 #: gdk/keyname-table.h:3952
173 msgctxt "keyboard label"
175 msgstr "المسار السفلي"
177 #: gdk/keyname-table.h:3953
179 msgctxt "keyboard label"
181 msgstr "إعداد ال_صفحة"
183 #: gdk/keyname-table.h:3954
184 msgctxt "keyboard label"
188 #: gdk/keyname-table.h:3955
189 msgctxt "keyboard label"
193 #: gdk/keyname-table.h:3956
194 msgctxt "keyboard label"
198 #: gdk/keyname-table.h:3957
200 msgctxt "keyboard label"
204 #: gdk/keyname-table.h:3958
205 msgctxt "keyboard label"
209 #: gdk/keyname-table.h:3959
210 msgctxt "keyboard label"
214 #: gdk/keyname-table.h:3960
216 msgctxt "keyboard label"
220 #: gdk/keyname-table.h:3961
221 msgctxt "keyboard label"
225 #: gdk/keyname-table.h:3962
227 msgctxt "keyboard label"
231 #: gdk/keyname-table.h:3963
233 msgctxt "keyboard label"
237 #: gdk/keyname-table.h:3964
239 msgctxt "keyboard label"
243 #: gdk/keyname-table.h:3965
244 msgctxt "keyboard label"
248 #: gdk/keyname-table.h:3966
250 msgctxt "keyboard label"
254 #: gdk/keyname-table.h:3967
255 msgctxt "keyboard label"
259 #: gdk/keyname-table.h:3968
260 msgctxt "keyboard label"
264 #: gdk/keyname-table.h:3969
265 msgctxt "keyboard label"
269 #: gdk/keyname-table.h:3970
271 msgctxt "keyboard label"
273 msgstr "KP_Page_Down"
275 #: gdk/keyname-table.h:3971
276 msgctxt "keyboard label"
280 #: gdk/keyname-table.h:3972
281 msgctxt "keyboard label"
285 #: gdk/keyname-table.h:3973
286 msgctxt "keyboard label"
290 #: gdk/keyname-table.h:3974
291 msgctxt "keyboard label"
295 #: gdk/keyname-table.h:3975
297 msgctxt "keyboard label"
301 #: gdk/keyname-table.h:3976
303 msgctxt "keyboard label"
307 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:965
308 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1225 tests/testfilechooser.c:222
310 msgid "Failed to open file '%s': %s"
311 msgstr "فشل فتح الملف '%s': %s"
313 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:977
315 msgid "Image file '%s' contains no data"
316 msgstr "لا يحتوي ملف الصورة '%s' على بيانات"
318 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1013
319 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1277 tests/testfilechooser.c:267
322 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
323 msgstr "فشل تحميل الصورة '%s': السبب مجهول، ربما يكون ملف الصورة تالفًا"
325 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
328 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
331 "فشل تحميل الرسوم المتحرّكة '%s': السبب مجهول، ربما يكون ملف الرسوم المتحرّكة "
334 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
336 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
337 msgstr "تعذّر تحميل وحدة تحميل الصور: %s: %s"
339 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
342 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
343 "from a different GTK version?"
345 "وحدة تحميل الصور %s لا تصدّر الواجهة الصحيحة؛ قد تكون من إصدارة GTK مغايرة؟"
347 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
349 msgid "Image type '%s' is not supported"
350 msgstr "نوع الصورة '%s' غير مدعوم"
352 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:846
354 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
355 msgstr "تعذّر تمييز صيغة ملف الصور للملف '%s'"
357 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:854
358 msgid "Unrecognized image file format"
359 msgstr "صيغة ملف صور تعذّر تمييزها"
361 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1022
363 msgid "Failed to load image '%s': %s"
364 msgstr "فشل تحميل الصورة '%s': %s"
366 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1656 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
368 msgid "Error writing to image file: %s"
369 msgstr "فشلت الكتابة في ملف الصورة: %s"
371 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1701 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1831
373 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
374 msgstr "بناء gdk-pixbuf هذا لا يدعم الحفظ بصيغة الصور: %s"
376 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
377 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
378 msgstr "ذاكرة غير كافية لحفظ الصورة إلى إعادة النداء (callback)"
380 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1748
381 msgid "Failed to open temporary file"
382 msgstr "فشل فتح الملف المؤقّت"
384 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1774
385 msgid "Failed to read from temporary file"
386 msgstr "فشلت القراءة من الملف المؤقّت"
388 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2008
390 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
391 msgstr "فشل فتح '%s' لكتابة: %s"
393 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2033
396 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
398 msgstr "فشل غلق '%s' أثناء كتابة الصورة، ربما لم تُحفظ كل البيانات: %s"
400 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2253 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2304
401 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
402 msgstr "ذاكرة غير كافية لحفظ الصورة في براح"
404 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2350
405 msgid "Error writing to image stream"
406 msgstr "فشلت الكتابة في دفق الصور"
408 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
411 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
412 "but didn't give a reason for the failure"
414 "خطأ داخلي: فشلت وحدة تحميل الصور '%s' في إنهاء إحدى العمليات، لكنّها لم تعطِ "
417 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
419 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
420 msgstr "التحميل التزايدي لنوع الصور '%s' غير مدعوم"
422 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
423 msgid "Image header corrupt"
424 msgstr "ترويسة الصورة تالفة"
426 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
427 msgid "Image format unknown"
428 msgstr "صيغة الصورة مجهولة"
430 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
431 msgid "Image pixel data corrupt"
432 msgstr "البيانات البكسلية للصورة تالفة"
434 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
436 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
437 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
438 msgstr[0] "فشل تحصيص براح للصورة بحجم صفر بايت"
439 msgstr[1] "فشل تحصيص براح للصورة بحجم بايت واحد"
440 msgstr[2] "فشل تحصيص ذاكرة وسيطة للصورة بحجم بايتين"
441 msgstr[3] "فشل تحصيص ذاكرة وسيطة للصورة بحجم %u بايت"
442 msgstr[4] "فشل تحصيص ذاكرة وسيطة للصورة بحجم %u بايت"
443 msgstr[5] "فشل تحصيص ذاكرة وسيطة للصورة بحجم %u بايت"
445 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
446 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
447 msgstr "قطعة أيقونة غير متوقعة في الرسم المتحرّك"
449 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
450 msgid "Unsupported animation type"
451 msgstr "نوع رسوم متحرّكة غير مدعوم"
453 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
454 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
455 msgid "Invalid header in animation"
456 msgstr "ترويسة غير صالحة في الرسم المتحرّك"
458 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
459 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
460 msgid "Not enough memory to load animation"
461 msgstr "لا ذاكرة كافية لتحميل الرسوم المتحرّكة"
463 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
464 msgid "Malformed chunk in animation"
465 msgstr "قطعة مشوّهة في الرسّم المتحرّك"
467 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
468 msgid "The ANI image format"
469 msgstr "صيغة صور ANI"
471 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
472 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
473 msgid "BMP image has bogus header data"
474 msgstr "صورة BMP لها بيانات ترويسة زائفة"
476 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
477 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
478 msgstr "لا ذاكرة كافية لتحميل الصورة النقطية"
480 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
481 msgid "BMP image has unsupported header size"
482 msgstr "صورة BMP لها حجم ترويسة غير مدعوم"
484 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
485 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
486 msgstr "صور BMP أعلى-أسفل تعذّر ضغطها"
488 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
489 msgid "Premature end-of-file encountered"
490 msgstr "انتهى الملف قبل أوانه"
492 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
493 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
494 msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة لحفظ ملف BMP"
496 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
497 msgid "Couldn't write to BMP file"
498 msgstr "تعذّر الكتابة في ملف BMP "
500 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
501 msgid "The BMP image format"
502 msgstr "صيغة صور BMP"
504 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
506 msgid "Failure reading GIF: %s"
507 msgstr "خطأ أثناء قراءة GIF: %s"
509 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
510 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
511 msgstr "يفتقد ملف GIF بعض البيانات (ربما استقطعت بكيفية ما؟)"
513 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
515 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
516 msgstr "خطأ داخلي في محمّل GIF (%s)"
518 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
519 msgid "Stack overflow"
520 msgstr "فيضان المكدّس"
522 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
523 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
524 msgstr "لا يستطيع محمّل صور GIF فهم هذه الصورة."
526 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
527 msgid "Bad code encountered"
528 msgstr "وُجِد رمز سيء"
530 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
531 msgid "Circular table entry in GIF file"
532 msgstr "خانة جدول دائرية في ملف GIF"
534 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
535 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
536 msgid "Not enough memory to load GIF file"
537 msgstr "لا ذاكرة كافية لتحميل ملف GIF"
539 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
540 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
541 msgstr "لا ذاكرة كافية لتشكيل إطار في ملف GIF"
543 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
544 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
545 msgstr "صورة GIF تالفة (ضغط LZW غير سليم)"
547 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
548 msgid "File does not appear to be a GIF file"
549 msgstr "يبدو أن الملف ليس ملف GIF"
551 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
553 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
554 msgstr "إصدارة %s من صيغ ملفات GIF غير مدعومة"
556 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
558 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
560 msgstr "ليس لصورة GIF مخطط ألوان عام، وليس لإطار بداخلها مخطط ألوان محلي."
562 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
563 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
564 msgstr "صورة GIF مقطّعة أو غير كاملة."
566 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
567 msgid "The GIF image format"
568 msgstr "صيغة صور GIF"
570 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
571 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
572 msgid "Invalid header in icon"
573 msgstr "ترويسة غير صحيحة في الأيقونة"
575 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
576 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
577 msgid "Not enough memory to load icon"
578 msgstr "لا ذاكرة كافية لتحميل الأيقونة"
580 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
581 msgid "Icon has zero width"
582 msgstr "عرض الأيقونة صفر"
584 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
585 msgid "Icon has zero height"
586 msgstr "ارتفاع الأيقونة صفر"
588 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
589 msgid "Compressed icons are not supported"
590 msgstr "الأيقونات المضغوطة غير مدعومة"
592 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
593 msgid "Unsupported icon type"
594 msgstr "نوع أيقونات غير مدعوم"
596 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
597 msgid "Not enough memory to load ICO file"
598 msgstr "لا ذاكرة كافية لتحميل ملف ICO"
600 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
601 msgid "Image too large to be saved as ICO"
602 msgstr "تعذّر حفظ الصورة كـ ICO لأنها كبيرة جدًا"
604 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
605 msgid "Cursor hotspot outside image"
606 msgstr "منطقة المؤشّر النشطة خارج الصورة"
608 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
610 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
611 msgstr "عمق ملف ICO غير مدعوم: %Id"
613 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
614 msgid "The ICO image format"
615 msgstr "صيغة صور ICO"
617 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
619 msgid "Error reading ICNS image: %s"
620 msgstr "خطأ أثناء قراءة ملف صورة ICNS: %s"
622 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
623 msgid "Could not decode ICNS file"
624 msgstr "تعذّر فك ملف ترميز ملف ICNS"
626 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
627 msgid "The ICNS image format"
628 msgstr "صيغة صور ICNS"
630 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
631 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
632 msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة للتيار"
634 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
635 msgid "Couldn't decode image"
636 msgstr "تعذّر فك ترميز الصورة"
638 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
639 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
640 msgstr "صورة JPEG2000 المُحوّلة ذات عرض أو ارتفاع صفري"
642 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
643 msgid "Image type currently not supported"
644 msgstr "نوع الصورة غير مدعوم حاليا"
646 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
647 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
648 msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة لاحة اللون"
650 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
651 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
652 msgstr "لا ذاكرة كافية لفتح ملف JPEG 2000"
654 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
655 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
656 msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة لبراح بيانات الصور"
658 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
659 msgid "The JPEG 2000 image format"
660 msgstr "صيغة صور JPEG 2000"
662 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
664 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
665 msgstr "خطأ في تفسير ملف صورة JPEG (%s)"
667 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
669 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
672 "لا ذاكرة كافية لتحميل الصورة، حاوِل الخروج من بعض التطبيقات لتحرير الذاكرة"
674 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
676 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
677 msgstr "نطاق ألوان JPEG غير مدعوم (%s)"
679 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
680 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
681 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
682 msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة لتحميل ملف JPEG"
684 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
685 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
686 msgstr "صورة JPEG المُحوّلة ذات عرض أو ارتفاع صفري."
688 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
691 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
693 msgstr "يجب أن تكون جودة JPEG قيمة بين 0 و 100، لذلك تعذّر تحليل القيمة '%s'."
695 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
698 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
699 msgstr "يجب أن تكون جودة JPEG قيمة بين 0 و 100، القيمة '%Id' غير مسموح بها."
701 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
702 msgid "The JPEG image format"
703 msgstr "صيغة صور JPEG"
705 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
706 msgid "Couldn't allocate memory for header"
707 msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة للترويسة"
709 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
710 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
711 msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة لبراح السياق"
713 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
714 msgid "Image has invalid width and/or height"
715 msgstr "ارتفاع الصورة و/أو عرضها غير صحيحين"
717 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
718 msgid "Image has unsupported bpp"
719 msgstr "للصورة bpp غير مدعوم"
721 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
723 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
724 msgstr "للصورة عدد غير مدعوم من مستويات %Id-بت"
726 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
727 msgid "Couldn't create new pixbuf"
728 msgstr "تعذّر إنشاء pixbuf جديد"
730 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
731 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
732 msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة لبيانات السطر"
734 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
735 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
736 msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة للبيانات المرصّفة"
738 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
739 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
740 msgstr "لم يتم تلقي كل سطور صورة PCX"
742 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
743 msgid "No palette found at end of PCX data"
744 msgstr "لا توجد لوحة ألوان عند نهاية بيانات PCX"
746 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
747 msgid "The PCX image format"
748 msgstr "صيغة صور PCX"
750 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
751 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
752 msgstr "عدد البتّات لكل قناة في صورة PNG غير صحيحة."
754 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
755 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
756 msgstr "صورة PNG المُحوّلة ذات عرض أو ارتفاع صفري."
758 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
759 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
760 msgstr "عدد البتّات لكل قناة في صورة PNG لا يساوي 8."
762 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
763 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
764 msgstr "صورة PNG المحوّلة ليست RGB أو RGBA."
766 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
767 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
768 msgstr "صورة PNG المحولة لها عدد غير مدعوم من القنوات، يجب أن تكون 3 أو 4."
770 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
772 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
773 msgstr "خطأ قاتل في ملف صورة PNG: %s"
775 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
776 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
777 msgstr "لا ذاكرة كافية لتحميل ملف PNG"
779 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
782 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
783 "applications to reduce memory usage"
785 "ذاكرة غير كافية لتخزين %ld من %ld صورة، حاول الخروج من بعض التطبيقات لتقليل "
788 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
789 msgid "Fatal error reading PNG image file"
790 msgstr "خطأ قاتل عند قراءة ملف صورة PNG"
792 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
794 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
795 msgstr "خطأ قاتل عند قراءة ملف صورة PNG: %s"
797 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
799 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
801 "يجب أن يكون لمفاتيح قطع PNG النصية محرفًا واحدًا على الأقل و 79 كحد أقصى."
803 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
804 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
805 msgstr "يجب أن تكون مفاتيح المقاطع النصية لـ PNG محارف أسكي."
807 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
810 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
813 "يجب أن يكون مستوى ضغط PNG قيمة بين 0 و 100، لذلك تعذّر تحليل القيمة '%s'."
815 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
818 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
821 "يجب أن يكون مستوي ضغط PNG قيمة بين 0 و 100، القيمة '%Id' غير مسموح بها."
823 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
825 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
826 msgstr "تعذّر تحويل قيمة مقطع PNG النصي %s إلى ترميز ISO-8859-1."
828 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
829 msgid "The PNG image format"
830 msgstr "صيغة صور PNG"
832 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
833 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
834 msgstr "توقَّع مُحمّل PNM العثور على رقم صحيح، لكن لم يجده"
836 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
837 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
838 msgstr "لملف PNM بايت أوَّلي غير سليم"
840 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
841 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
842 msgstr "ملف PNM ليس في صيغة فرعيّة من PNM يمكن تمييزها"
844 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
845 msgid "PNM file has an image width of 0"
846 msgstr "ملف PNM له عرض صورة يساوي 0"
848 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
849 msgid "PNM file has an image height of 0"
850 msgstr "ملف PNM له ارتفاع صورة يساوي 0"
852 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
853 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
854 msgstr "قيمة اللون القصوى في ملف PNM هي 0"
856 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
857 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
858 msgstr "قيمة اللون القصوى في ملف PNM كبيرة جدًا"
860 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
861 msgid "Raw PNM image type is invalid"
862 msgstr "نوع صورة PNM الخام غير صحيح"
864 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
865 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
866 msgstr "مُحمِّل صور PNM لا يَدعم صيغة PNM الفرعية هذه"
868 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
869 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
870 msgstr "صيغ PNM الخام تحتاج إلى وَضع فراغ واحد قبل بيانات العيّنة"
872 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
873 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
874 msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة لتحميل صورة PNM"
876 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
877 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
878 msgstr "ذاكرة غير كافية لتحميل بنية سياق PNM"
880 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
881 msgid "Unexpected end of PNM image data"
882 msgstr "نهاية غير متوقّعة لبيانات صورة PNM"
884 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
885 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
886 msgstr "ذاكرة غير كافية لتحميل ملف PNM"
888 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
889 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
890 msgstr "عائلة صيغ صور PNM/PBM/PGM/PPM"
892 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
893 msgid "RAS image has bogus header data"
894 msgstr "لصورة RAS بيانات ترويسة زائفة"
896 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
897 msgid "RAS image has unknown type"
898 msgstr "لصورة RAS نوع مجهول"
900 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
901 msgid "unsupported RAS image variation"
902 msgstr "انحراف صورة RAS غير مدعوم"
904 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
905 msgid "Not enough memory to load RAS image"
906 msgstr "ذاكرة غير كافية لتحميل صورة RAS"
908 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
909 msgid "The Sun raster image format"
910 msgstr "صيغة صور Sun raster"
912 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
913 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
914 msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة لبنية IOBuffer"
916 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
917 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
918 msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة لبيانات IOBuffer"
920 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
921 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
922 msgstr "تعذّر إعادة تحصيص بيانات IOBuffer"
924 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
925 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
926 msgstr "تعذّر تحصيص بيانات IOBuffer المؤقتة"
928 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
929 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
930 msgstr "تعذّر تحصيص pixbuf جديد"
932 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
933 msgid "Cannot allocate colormap structure"
934 msgstr "تعذّر تحصيص تركيب مُخطط الألوان"
936 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
937 msgid "Cannot allocate colormap entries"
938 msgstr "تعذّر تحصيص مدخلات مُخطط الألوان"
940 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
941 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
942 msgstr "عمق بت غير متوقّع لخانات مُخطط الألوان"
944 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
945 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
946 msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة ترويسة TGA"
948 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
949 msgid "TGA image has invalid dimensions"
950 msgstr "صورة TGA لها أبعاد غير سليمة"
952 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
953 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
954 msgid "TGA image type not supported"
955 msgstr "نوع صور TGA غير مدعوم"
957 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
958 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
959 msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة لبنية سياق TGA"
961 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
962 msgid "Excess data in file"
963 msgstr "بيانات زائدة في الملف"
965 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
966 msgid "The Targa image format"
967 msgstr "صيغة صور Targa"
969 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
970 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
971 msgstr "تعذّر معرفة عرض الصورة (ملف TIFF رديء)"
973 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
974 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
975 msgstr "تعذّر معرفة ارتفاع الصورة (ملف TIFF رديء)"
977 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
978 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
979 msgstr "عرض أو ارتفاع صفري لصورة TIFF"
981 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
982 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
983 msgstr "أبعاد صورة TIFF كبيرة جدًا"
985 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
986 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
987 msgstr "ذاكرة غير كافية لفتح ملف TIFF"
989 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
990 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
991 msgstr "فشل تحميل بيانات RGB من ملف TIFF"
993 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
994 msgid "Failed to open TIFF image"
995 msgstr "فشل فتح صورة TIFF"
997 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
998 msgid "TIFFClose operation failed"
999 msgstr "فشلت عملية TIFFClose"
1001 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1002 msgid "Failed to load TIFF image"
1003 msgstr "فشل تحميل صورة TIFF"
1005 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1006 msgid "Failed to save TIFF image"
1007 msgstr "فشل حفظ صورة TIFF"
1009 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1010 msgid "Failed to write TIFF data"
1011 msgstr "فشلت كتابة بيانات TIFF"
1013 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1014 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1015 msgstr "الكتابة لملف TIFF غير ممكنة"
1017 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1018 msgid "The TIFF image format"
1019 msgstr "صيغة صور TIFF"
1021 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1022 msgid "Image has zero width"
1023 msgstr "عرض الصورة صفر"
1025 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1026 msgid "Image has zero height"
1027 msgstr "ارتفاع الصورة صفر"
1029 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1030 msgid "Not enough memory to load image"
1031 msgstr "ذاكرة غير كافية لتحميل الصورة"
1033 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1034 msgid "Couldn't save the rest"
1035 msgstr "تعذّر حفظ الباقي"
1037 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1038 msgid "The WBMP image format"
1039 msgstr "صيغة صور WBMP"
1041 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1042 msgid "Invalid XBM file"
1043 msgstr "ملف XBM غير سليم"
1045 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1046 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1047 msgstr "ذاكرة غير كافية لفتح صورة ملف XBM"
1049 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1050 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1051 msgstr "فشلت الكتابة في ملف مؤقّت عند تحميل صورة XBM"
1053 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1054 msgid "The XBM image format"
1055 msgstr "صيغة صور XBM"
1057 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1058 msgid "No XPM header found"
1059 msgstr "لا توجد ترويسة XPM"
1061 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1062 msgid "Invalid XPM header"
1063 msgstr "ترويسة XPM غير صالحة"
1065 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1066 msgid "XPM file has image width <= 0"
1067 msgstr "عرض صورة ملف XPM قيمته <= 0"
1069 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1070 msgid "XPM file has image height <= 0"
1071 msgstr "ارتفاع صورة ملف XPM قيمته <= 0"
1073 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1074 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1075 msgstr "ملف XPM له عدد غير صحيح من المحارف لكل بكسل"
1077 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1078 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1079 msgstr "ملف XPM له عدد غير صحيح من الألوان"
1081 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1082 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1083 msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة لتحميل صورة XPM"
1085 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1086 msgid "Cannot read XPM colormap"
1087 msgstr "تعذّر قراءة مخطط ألوان XPM"
1089 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1090 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1091 msgstr "فشلت الكتابة في ملف مؤقت عند تحميل صورة XPM"
1093 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1094 msgid "The XPM image format"
1095 msgstr "صيغة صور XPM"
1097 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1098 msgid "The EMF image format"
1099 msgstr "صيغة صور EMF"
1101 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1103 msgid "Could not allocate memory: %s"
1104 msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة: %s"
1106 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1107 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1109 msgid "Could not create stream: %s"
1110 msgstr "تعذّر إنشاء الدفق: %s"
1112 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1114 msgid "Could not seek stream: %s"
1115 msgstr "تعذّر الالتماس في الدفق: %s"
1117 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1119 msgid "Could not read from stream: %s"
1120 msgstr "تعذّر القراءة من الدفق: %s"
1122 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1123 msgid "Couldn't load bitmap"
1124 msgstr "تعذّر تحميل الصورة النقطية"
1126 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1127 msgid "Couldn't load metafile"
1128 msgstr "تعذّر تحميل ملف المعلومات الفوقية"
1130 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1131 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1132 msgstr "نسق صور لا يدعمه GDI+"
1134 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1135 msgid "Couldn't save"
1136 msgstr "تعذّر الحفظ"
1138 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1139 msgid "The WMF image format"
1140 msgstr "صيغة صور WMF"
1142 #. Description of --sync in --help output
1143 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1144 msgid "Don't batch GDI requests"
1145 msgstr "لا ترسل طلبات GDI دفعة واحدة"
1147 #. Description of --no-wintab in --help output
1148 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1149 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1150 msgstr "لا تستخدم Wintab API لدعم اللوحة"
1152 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1153 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1154 msgid "Same as --no-wintab"
1155 msgstr "مثل --no-wintab"
1157 #. Description of --use-wintab in --help output
1158 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1159 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1160 msgstr "لا تستخدم Wintab API [مبدئي]"
1162 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1163 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1164 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1165 msgstr "حجم لوح الألوان في نمط 8 بتة"
1167 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1168 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1172 #. Description of --sync in --help output
1173 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1174 msgid "Make X calls synchronous"
1175 msgstr "اجعل نداءات س متزامنة"
1177 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1180 msgstr "يجري بدء %s"
1182 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1185 msgstr "يجري فتح %s"
1187 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1189 msgid "Opening %d Item"
1190 msgid_plural "Opening %d Items"
1191 msgstr[0] "لا يجري فتح أي عناصر"
1192 msgstr[1] "يجري فتح عنصر واحد"
1193 msgstr[2] "يجري فتح عنصرين"
1194 msgstr[3] "يجري فتح %Id عناصر"
1195 msgstr[4] "يجري فتح %Id عنصرا"
1196 msgstr[5] "يجري فتح %Id عنصر"
1198 #: gtk/gtkaboutdialog.c:267 gtk/gtkaboutdialog.c:2121
1202 #: gtk/gtkaboutdialog.c:268
1203 msgid "The license of the program"
1204 msgstr "ترخيص البرنامج"
1206 #. Add the credits button
1207 #: gtk/gtkaboutdialog.c:508
1211 #. Add the license button
1212 #: gtk/gtkaboutdialog.c:522
1216 #: gtk/gtkaboutdialog.c:790
1221 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2045
1225 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1229 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2077
1230 msgid "Documented by"
1233 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2089
1234 msgid "Translated by"
1237 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2093
1241 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1242 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1243 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1246 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1247 msgctxt "keyboard label"
1251 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1252 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1253 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1256 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1257 msgctxt "keyboard label"
1261 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1262 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1263 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1266 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1267 msgctxt "keyboard label"
1271 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1272 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1273 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1276 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1278 msgctxt "keyboard label"
1282 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1283 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1284 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1287 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1289 msgctxt "keyboard label"
1293 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1294 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1295 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1298 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1299 msgctxt "keyboard label"
1303 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1305 msgctxt "keyboard label"
1309 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1310 msgctxt "keyboard label"
1314 #: gtk/gtkbuilderparser.c:340
1316 msgid "Invalid type function: `%s'"
1317 msgstr "دالة نوع غير سليمة: `%s'"
1319 #: gtk/gtkbuilderparser.c:837
1321 msgid "Invalid root element: '%s'"
1322 msgstr "عنصر جذري غير سليم: %s"
1324 #: gtk/gtkbuilderparser.c:876
1326 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1327 msgstr "وسم غير معتبر: '%s'"
1329 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1330 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1331 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1332 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1334 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1335 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1336 #. * the year will appear on the right.
1338 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1340 msgstr "calendar:MY"
1342 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1343 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1344 #. * to be the first day of the week, and so on.
1346 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1347 msgid "calendar:week_start:0"
1348 msgstr "calendar:week_start:7"
1350 #. Translators: This is a text measurement template.
1351 #. * Translate it to the widest year text
1353 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1355 #: gtk/gtkcalendar.c:1803
1356 msgctxt "year measurement template"
1360 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1361 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1363 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1364 #. * translate to "%d" otherwise.
1366 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1367 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1370 #: gtk/gtkcalendar.c:1834 gtk/gtkcalendar.c:2492
1372 msgctxt "calendar:day:digits"
1376 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1377 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1379 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1380 #. * translate to "%d" otherwise.
1382 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1383 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1386 #: gtk/gtkcalendar.c:1866 gtk/gtkcalendar.c:2355
1388 msgctxt "calendar:week:digits"
1392 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1393 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1394 #. * Use only ASCII in the translation.
1396 #. * Also look for the msgid "2000".
1397 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1400 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1402 #: gtk/gtkcalendar.c:2146
1403 msgctxt "calendar year format"
1407 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1408 #. * a disabled accelerator key combination.
1410 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1412 msgctxt "Accelerator"
1416 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1417 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1420 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:376 gtk/gtkcellrendereraccel.c:588
1421 msgid "New accelerator..."
1422 msgstr "اختصار جديد..."
1424 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1426 msgctxt "progress bar label"
1430 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1431 msgid "Pick a Color"
1434 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1435 msgid "Received invalid color data\n"
1436 msgstr "استُلِمت بيانات لون غير سليمة\n"
1438 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1440 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1441 "lightness of that color using the inner triangle."
1443 "اختر اللون الذي تريده من الحلقة الخارجية. اختر ظلمة أو إضاءة ذلك اللون "
1444 "باستخدام المثلث الداخلي."
1446 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1448 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1450 msgstr "انقر القطّارة ثم انقر أيّ لون في أيّ مكان على الشاشة لاختيار ذلك اللون."
1452 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1456 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1457 msgid "Position on the color wheel."
1458 msgstr "الموقع على عجلة الألوان."
1460 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1461 msgid "_Saturation:"
1464 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1465 msgid "\"Deepness\" of the color."
1466 msgstr "عمق\" اللون\"."
1468 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1472 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1473 msgid "Brightness of the color."
1474 msgstr "سُطوع اللون."
1476 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1480 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1481 msgid "Amount of red light in the color."
1482 msgstr "كمية الضوء الأحمر في اللون."
1484 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1488 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1489 msgid "Amount of green light in the color."
1490 msgstr "كمية الضوء الأخضر في اللون."
1492 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1496 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1497 msgid "Amount of blue light in the color."
1498 msgstr "كمية الضوء الأزرق في اللون."
1500 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1504 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1505 msgid "Transparency of the color."
1506 msgstr "شفافية اللون."
1508 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1509 msgid "Color _name:"
1510 msgstr "ا_سم اللون:"
1512 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1514 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1515 "such as 'orange' in this entry."
1517 "يمكنك إدخال قيمة لون بالنظام الست عشري و أسلوب HTML، أو اسم لون بكل بساطة "
1518 "مثل 'orange' في هذه الخانة."
1520 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1522 msgstr "_لوحة الألوان:"
1524 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1526 msgstr "عجلة الألوان"
1528 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1530 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1531 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1532 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1534 "اللون المُختار سابقًا، للمقارنة باللون الذي اخترتَه الآن. يُمكِنك سحب هذا اللون "
1535 "لخانة لوحة ألوان، أو جعله كاللون الحالي بسحبه للمربع اللوني."
1537 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1539 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1540 "it for use in the future."
1542 "اللون الذي اخترته. تستطيع سحب هذا اللون إلى خانة لوحة الألوان لحفظه حتى "
1545 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1546 msgid "_Save color here"
1547 msgstr "ا_حفظ اللون هنا"
1549 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1551 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1552 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1554 "انقر خانة لوحة الألوان هذه لجعلها اللون الحالي. لتغيير هذه الخانة اسحب عينة "
1555 "لون إلى هنا أو انقر الزر الأيمن للفأرة واختر \"احفظ اللون هنا.\""
1557 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1558 msgid "Color Selection"
1559 msgstr "اختيار اللون"
1561 #: gtk/gtkentry.c:8264 gtk/gtktextview.c:7780
1562 msgid "Input _Methods"
1563 msgstr "طرق ال_إدخال"
1565 #: gtk/gtkentry.c:8278 gtk/gtktextview.c:7794
1566 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1567 msgstr "أ_درج محرف تحكم يونيكود"
1569 #: gtk/gtkentry.c:9636
1571 msgid "Caps Lock is on"
1572 msgstr "ا_نسخ الموقع"
1574 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1575 msgid "Select A File"
1578 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1582 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1586 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2014
1590 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1591 msgid "Could not retrieve information about the file"
1592 msgstr "تعذّر جلب معلومات عن الملف"
1594 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1595 msgid "Could not add a bookmark"
1596 msgstr "تعذّر إضافة علامة"
1598 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1599 msgid "Could not remove bookmark"
1600 msgstr "تعذّر حذف العلامة"
1602 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1603 msgid "The folder could not be created"
1604 msgstr "تعذّر إنشاء المجلّد"
1606 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1608 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1609 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1611 "تعذّر إنشاء المجلد بسبب وجود ملف يحمل نفس الاسم. حاول استخدام اسم آخر للمجلد، "
1612 "أو غيّر اسم الملف أولا."
1614 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1615 msgid "Invalid file name"
1616 msgstr "اسم ملف غير صالح"
1618 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1619 msgid "The folder contents could not be displayed"
1620 msgstr "تعذّر عرض محتويات المجلد."
1622 #. Translators: the first string is a path and the second string
1623 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1626 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1628 msgid "%1$s on %2$s"
1629 msgstr "%1$s على %2$s"
1631 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1635 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876
1636 msgid "Recently Used"
1637 msgstr "مستخدمة مؤخرا"
1639 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2510
1640 msgid "Select which types of files are shown"
1641 msgstr "اختر أنواع الملفات التي ستعرض"
1643 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2939
1645 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1646 msgstr "أضِف المجلّد '%s' إلى العلامات"
1648 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2980
1650 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1651 msgstr "أضِف المجلّد الحالي إلى العلامات"
1653 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1655 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1656 msgstr "أضِف المجلدات المحددة إلى العلامات"
1658 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1660 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1661 msgstr "احذِف العلامة '%s'"
1663 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3740
1667 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3749
1669 msgstr "غيّر الاسم..."
1671 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1672 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1676 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1677 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952
1681 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4007
1685 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4014
1686 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1687 msgstr "أضِف المجلد المحدد للعلامات"
1689 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4019
1693 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4026
1694 msgid "Remove the selected bookmark"
1695 msgstr "احذِف العلامة المحددة"
1697 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4135
1698 msgid "Could not select file"
1699 msgstr "تعذّر اختيار الملف"
1701 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4310
1702 msgid "_Add to Bookmarks"
1703 msgstr "أ_ضف للعلامات"
1705 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4324
1706 msgid "Show _Hidden Files"
1707 msgstr "أظهر الملفات ال_مخفيّة"
1709 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4331
1710 msgid "Show _Size Column"
1713 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4586 gtk/gtkfilesel.c:730
1717 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4635
1721 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4660
1725 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4674
1730 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4894 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1734 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4937
1735 msgid "_Browse for other folders"
1736 msgstr "_تصفّح لأدلّة أخرى"
1738 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5207
1739 msgid "Type a file name"
1740 msgstr "اكتب اسم ملف"
1743 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5244
1744 msgid "Create Fo_lder"
1745 msgstr "أنشئ _مجلّدًا"
1747 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5254
1751 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5458
1752 msgid "Save in _folder:"
1753 msgstr "احفظ في ال_مجلّد:"
1755 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5460
1756 msgid "Create in _folder:"
1757 msgstr "أنشئ في ال_مجلّد:"
1759 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7150
1760 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1761 msgstr "تعذّر الانتقال إلى المجلّد لأنه غير محلي"
1763 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7775 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7796
1765 msgid "Shortcut %s already exists"
1766 msgstr "الاختصار %s موجود مسبقا"
1768 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7886
1770 msgid "Shortcut %s does not exist"
1771 msgstr "الاختصار %s غير موجود"
1773 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8148 gtk/gtkprintunixdialog.c:370
1775 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1776 msgstr "هناك ملف باسم \"%s\" موجود حاليا. أتريد استبداله؟"
1778 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8151 gtk/gtkprintunixdialog.c:374
1781 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1782 msgstr "الملف موجود بالفعل في \"%s\". استبداله سيكتب فوق محتواه."
1784 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8156 gtk/gtkprintunixdialog.c:381
1788 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8913
1789 msgid "Could not start the search process"
1790 msgstr "تعذّر تشغيل عملية البحث"
1792 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8914
1794 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1795 "Please make sure it is running."
1797 "لم يمكن للبرنامج أن ينشئ اتصالا بخادوم الفهرسة. الرجاء التأكد من أنه مشتغل."
1799 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8928
1800 msgid "Could not send the search request"
1801 msgstr "تعذّر إرسال طلب البحث"
1804 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9395
1808 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10348
1810 msgid "Could not mount %s"
1811 msgstr "تعذّر وصْل %s"
1813 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11023
1814 msgid "Type name of new folder"
1815 msgstr "اكتب اسما للمجلد الجديد"
1817 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11201 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11223
1818 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11294
1822 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11241
1826 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11243
1827 msgid "Yesterday at %H:%M"
1828 msgstr "أمس في %OH:%OM"
1830 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1831 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1832 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1833 msgid "Invalid path"
1834 msgstr "مسار غير صحيح"
1836 #. translators: this text is shown when there are no completions
1837 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1839 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1843 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1844 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1846 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1847 msgid "Sole completion"
1848 msgstr "مجرد اكتمال"
1850 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1851 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1854 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1855 msgid "Complete, but not unique"
1856 msgstr "مكتمل، لكن ليس فريدا"
1858 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1859 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1860 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1861 msgid "Completing..."
1862 msgstr "يجري الإكمال..."
1864 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1865 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1866 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1867 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1868 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1869 msgid "Only local files may be selected"
1872 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1873 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1874 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1875 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1876 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1877 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1880 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1881 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1882 #. * and then hits Tab
1883 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1885 msgid "Path does not exist"
1886 msgstr "الاختصار %s غير موجود"
1888 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:362 gtk/gtkfilesel.c:1349
1889 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1891 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1892 msgstr "خطأ أثناء إنشاء المجلد '%s': %s"
1894 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1898 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1902 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1906 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1908 msgid "Folder unreadable: %s"
1909 msgstr "المجلّد غير مقروء: %s"
1911 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1914 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1915 "available to this program.\n"
1916 "Are you sure that you want to select it?"
1918 "الملف \"%s\" موجود في جهاز آخر (باسم %s) وقد لا يكون متوفّرًا لهذا البرنامج.\n"
1919 "أمتأكّد أنّك تريد اختياره؟"
1921 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1923 msgstr "مجلّد _جديد"
1925 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1926 msgid "De_lete File"
1929 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1930 msgid "_Rename File"
1931 msgstr "_غيّر اسم الملف"
1933 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1936 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1937 msgstr "اسم المجلّد \"%s\" يحوي رموزًا غير مسموح باستخدامها في أسماء الملفات"
1939 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1943 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1944 msgid "_Folder name:"
1945 msgstr "ا_سم المجلّد:"
1947 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1951 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1953 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1954 msgstr "اسم الملف \"%s\" يحوي رموزا غير مسموح باستخدامها في أسماء الملفات"
1956 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1958 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1959 msgstr "خطأ أثناء حذف الملف '%s': %s"
1961 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1963 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1964 msgstr "أتريد حقًا حذف الملف \"%s\"؟"
1966 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1970 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1972 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1973 msgstr "خطأ أثناء تغيير اسم الملف إلى \"%s\": %s"
1975 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1977 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1978 msgstr "خطأ أثناء تغيير اسم الملف \"%s\": %s"
1980 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1982 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1983 msgstr "خطأ أثناء تغيير اسم الملف \"%s\" كـ \"%s\": %s"
1985 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
1987 msgstr "غيّر اسم الملف"
1989 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
1991 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1992 msgstr "غيّر اسم الملف \"%s\" إلى:"
1994 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1996 msgstr "_غيّر الاسم"
1998 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
1999 msgid "_Selection: "
2002 #: gtk/gtkfilesel.c:3048
2005 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2006 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2008 "تعذّر تحويل اسم الملف \"%s\" إلى UTF-8 (حاول ضبط المتغير البيئي "
2009 "G_BROKEN_FILENAMES): %s"
2011 #: gtk/gtkfilesel.c:3051
2012 msgid "Invalid UTF-8"
2013 msgstr "UTF-8 غير سليم"
2015 #: gtk/gtkfilesel.c:3925
2016 msgid "Name too long"
2017 msgstr "الاسم طويل جدًا"
2019 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
2020 msgid "Couldn't convert filename"
2021 msgstr "تعذّر تحويل اسم الملف"
2023 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2024 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2025 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2026 #. * this particular string.
2028 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2032 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2033 msgid "Could not obtain root folder"
2034 msgstr "تعذّر معرفة المجلّد الجذر"
2036 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2040 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2044 #. Initialize fields
2045 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2049 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2053 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2054 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2055 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2056 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2057 msgstr "أبجد هوز حطي كلمن abcdefg ABCDEFG"
2059 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2063 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2067 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2071 #. create the text entry widget
2072 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2076 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2077 msgid "Font Selection"
2078 msgstr "اختيار الخط"
2080 #: gtk/gtkgamma.c:408
2084 #: gtk/gtkgamma.c:418
2085 msgid "_Gamma value"
2088 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2091 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2093 msgid "Error loading icon: %s"
2094 msgstr "خطأ أثناء تحميل الأيقونة: %s"
2096 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2099 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2100 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2101 "You can get a copy from:\n"
2104 "لم أعثر على الأيقونة '%s'. كما لم أعثر على السِمة '%s'\n"
2105 "ربما يتوجب عليك تثبيته.\n"
2106 "يمكنك جلب نسخة من:\n"
2109 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2111 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2112 msgstr "الأيقونة '%s' غير موجودة في السِمة"
2114 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2115 msgid "Failed to load icon"
2116 msgstr "فشل تحميل الأيقونة"
2118 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2122 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2124 msgctxt "input method menu"
2128 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2130 msgctxt "input method menu"
2134 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2138 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2139 msgid "No extended input devices"
2140 msgstr "أجهزة دخْل دون امتدادات"
2142 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2146 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2150 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2154 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2158 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2163 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2168 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2172 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2176 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2180 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2184 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2188 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2192 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2196 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2200 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2204 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2209 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2213 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2215 msgstr "ا_نسخ المسار"
2217 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2219 msgstr "عنوان غير صحيح"
2221 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2222 #: gtk/gtkmain.c:450
2223 msgid "Load additional GTK+ modules"
2224 msgstr "حمّل وحدات جتك+ إضافية"
2226 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2227 #: gtk/gtkmain.c:451
2231 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2232 #: gtk/gtkmain.c:453
2233 msgid "Make all warnings fatal"
2234 msgstr "اجعل جميع التحذيرات قاتلة"
2236 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2237 #: gtk/gtkmain.c:456
2238 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2239 msgstr "شارات تنقيح جتك+ التي ستضبط"
2241 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2242 #: gtk/gtkmain.c:459
2243 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2244 msgstr "شارات تنقيح جتك+ التي ستُصفّر"
2246 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2247 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2248 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2249 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2251 #: gtk/gtkmain.c:707
2253 msgstr "default:RTL"
2255 #: gtk/gtkmain.c:773
2257 msgid "Cannot open display: %s"
2258 msgstr "غير قادر على فتح العرض: %s"
2260 #: gtk/gtkmain.c:810
2261 msgid "GTK+ Options"
2262 msgstr "خيارات جتك+"
2264 #: gtk/gtkmain.c:810
2265 msgid "Show GTK+ Options"
2266 msgstr "اعرض خيارات جتك+"
2268 #: gtk/gtkmountoperation.c:484
2272 #: gtk/gtkmountoperation.c:528
2273 msgid "Connect _anonymously"
2274 msgstr "اتصل _مجهولا"
2276 #: gtk/gtkmountoperation.c:537
2277 msgid "Connect as u_ser:"
2278 msgstr "اتصل كم_ستخدم"
2280 #: gtk/gtkmountoperation.c:574
2282 msgstr "اسم المست_خدم:"
2284 #: gtk/gtkmountoperation.c:578
2288 #: gtk/gtkmountoperation.c:583
2290 msgstr "_كلمة السر:"
2292 #: gtk/gtkmountoperation.c:601
2293 msgid "Forget password _immediately"
2294 msgstr "انس كلمة السر _حالاً"
2296 #: gtk/gtkmountoperation.c:611
2297 msgid "Remember password until you _logout"
2298 msgstr "_تذكر كلمة السر حتى الخروج"
2300 #: gtk/gtkmountoperation.c:621
2301 msgid "Remember _forever"
2302 msgstr "تذكر للأب_د"
2304 #: gtk/gtknotebook.c:4425 gtk/gtknotebook.c:6944
2309 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2310 msgid "Not a valid page setup file"
2311 msgstr "ملف تثبيت صفحة غير سليم"
2313 #. Translate to the default units to use for presenting
2314 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2315 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2316 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2317 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2319 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2323 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2325 "<b>Any Printer</b>\n"
2326 "For portable documents"
2329 "للوثائق القابلة للنقل"
2331 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2335 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2339 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2354 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2355 msgid "Manage Custom Sizes..."
2356 msgstr "أدِر المقاسات المخصّصة..."
2358 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2359 msgid "_Format for:"
2362 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2363 msgid "_Paper size:"
2364 msgstr "_مقاس الورقة:"
2366 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2367 msgid "_Orientation:"
2370 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2681
2372 msgstr "إعداد الصفحة"
2374 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2375 msgid "Margins from Printer..."
2376 msgstr "الحواف من الطابعة..."
2378 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2380 msgid "Custom Size %d"
2381 msgstr "مقاس مخصّص %Id"
2383 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2384 msgid "Manage Custom Sizes"
2385 msgstr "أدِر المقاسات المخصّصة"
2387 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2391 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2395 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2397 msgstr "مقاس الورقة"
2399 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2403 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2407 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2411 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2415 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2416 msgid "Paper Margins"
2419 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2421 msgstr "المسار العلوي"
2423 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2425 msgstr "المسار السفلي"
2427 #: gtk/gtkpathbar.c:1472
2428 msgid "File System Root"
2429 msgstr "جذر نظام الملفات"
2431 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2432 msgid "Not available"
2435 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2436 msgid "_Save in folder:"
2437 msgstr "ا_حفظ في مجلّد:"
2439 #. translators: this string is the default job title for print
2440 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2441 #. * by the job number.
2443 #: gtk/gtkprintoperation.c:175
2446 msgstr "%s مهمّة #%Id"
2448 #: gtk/gtkprintoperation.c:1517
2449 msgctxt "print operation status"
2450 msgid "Initial state"
2453 #: gtk/gtkprintoperation.c:1518
2455 msgctxt "print operation status"
2456 msgid "Preparing to print"
2457 msgstr "يجري تحضير %Id"
2459 #: gtk/gtkprintoperation.c:1519
2460 msgctxt "print operation status"
2461 msgid "Generating data"
2464 #: gtk/gtkprintoperation.c:1520
2465 msgctxt "print operation status"
2466 msgid "Sending data"
2469 #: gtk/gtkprintoperation.c:1521
2471 msgctxt "print operation status"
2475 #: gtk/gtkprintoperation.c:1522
2476 msgctxt "print operation status"
2477 msgid "Blocking on issue"
2480 #: gtk/gtkprintoperation.c:1523
2482 msgctxt "print operation status"
2484 msgstr "يجري طباعة %Id"
2486 #: gtk/gtkprintoperation.c:1524
2488 msgctxt "print operation status"
2490 msgstr "يجري الإنهاء"
2492 #: gtk/gtkprintoperation.c:1525
2494 msgctxt "print operation status"
2495 msgid "Finished with error"
2498 #: gtk/gtkprintoperation.c:2048
2500 msgid "Preparing %d"
2501 msgstr "يجري تحضير %Id"
2503 #: gtk/gtkprintoperation.c:2050 gtk/gtkprintoperation.c:2381
2506 msgstr "يجري التحضير"
2508 #: gtk/gtkprintoperation.c:2053
2511 msgstr "يجري طباعة %Id"
2513 #: gtk/gtkprintoperation.c:2411
2515 msgid "Error creating print preview"
2516 msgstr "حدث خطأ أثناء إنشاء معاينة الطباعة"
2518 #: gtk/gtkprintoperation.c:2414
2520 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2521 msgstr "إن السبب الأكثر احتمالاً هو عدم القدرة على إنشاء ملف مؤقت."
2523 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2525 msgid "Error launching preview"
2526 msgstr "حدث خطأ أثناء بدء المعاينة"
2528 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2530 msgid "Error printing"
2531 msgstr "حدث خطأ أثناء الطبع"
2533 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:384 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2537 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2538 msgid "Printer offline"
2539 msgstr "الطابعة غير متصلة"
2541 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2542 msgid "Out of paper"
2543 msgstr "نَفَذ الورق"
2545 #. Translators: this is a printer status.
2546 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2547 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1474
2551 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2552 msgid "Need user intervention"
2553 msgstr "بحاجة لتدخّل المستخدم"
2555 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2559 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2560 msgid "No printer found"
2561 msgstr "لم يُعثر على أي طابعة"
2563 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2564 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2565 msgstr "معطى غير صحيح لـ CreateDC"
2567 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2568 msgid "Error from StartDoc"
2569 msgstr "خطأ من StartDoc "
2571 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2572 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2573 msgid "Not enough free memory"
2574 msgstr "الذاكرة الخالية لا تكفي"
2576 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2577 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2578 msgstr "معطى غير صحيح لـ PrintDlgEx"
2580 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2581 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2582 msgstr "مؤشّر غير صحيح ل PrintDlgEx"
2584 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2585 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2586 msgstr "معالج غير صحيح ل PrintDlgEx"
2588 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2589 msgid "Unspecified error"
2590 msgstr "خطأ غير محدد"
2592 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1763
2596 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2597 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1773
2601 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2602 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1784
2606 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1809
2610 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1813
2612 msgstr "_كل الصفحات"
2614 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1820
2615 msgid "C_urrent Page"
2616 msgstr "الصفحة ال_حالية"
2618 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1829
2622 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
2624 "Specify one or more page ranges,\n"
2627 "حدد مدى أو أكثر من أرقام الصفحات،\n"
2630 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1851
2634 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2635 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1856
2639 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1874
2641 msgstr "_صفحة بصفحة"
2643 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1882
2647 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1902
2651 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2652 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2654 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2442
2655 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2910
2656 msgid "Page Ordering"
2657 msgstr "ترتيب الصفحات"
2659 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2448
2660 msgid "Left to right"
2661 msgstr "اليسار إلى اليمين"
2663 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2449
2664 msgid "Right to left"
2665 msgstr "اليمين إلى اليسار"
2667 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2518
2671 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2522
2675 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2537
2676 msgid "Pages per _side:"
2677 msgstr "الصفحات لكل _جهة:"
2679 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2555
2680 msgid "Page or_dering:"
2681 msgstr "_ترتيب الصفحات:"
2683 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2571
2684 msgid "_Only print:"
2688 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2586
2692 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2587
2694 msgstr "الورقات الزوجية"
2696 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2588
2698 msgstr "الورقات الفردية"
2700 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2591
2704 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2618
2708 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2622
2709 msgid "Paper _type:"
2712 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2637
2713 msgid "Paper _source:"
2714 msgstr "_مصدر الورق:"
2716 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2652
2717 msgid "Output t_ray:"
2718 msgstr "_لوحة الخرْج:"
2720 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2706
2722 msgstr "تفاصيل المهمّة"
2724 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2712
2728 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2727
2729 msgid "_Billing info:"
2730 msgstr " _معلومات الدفع:"
2732 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2745
2733 msgid "Print Document"
2734 msgstr "اطبع المستند"
2736 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2737 #. * in the print dialog
2739 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2754
2743 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2765
2747 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2748 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported.
2750 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2770
2752 "Specify the time of print,\n"
2753 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2756 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2791
2758 msgstr "قيد الان_تظار"
2760 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2792
2761 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2764 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2812
2765 msgid "Add Cover Page"
2766 msgstr "أضِف صفحة غلاف"
2768 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2769 #. * dialog that controls the front cover page.
2771 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2821
2775 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2776 #. * dialog that controls the back cover page.
2778 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2839
2782 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2783 #. * job-specific options in the print dialog
2785 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2857
2789 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2923
2793 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2958
2794 msgid "Image Quality"
2795 msgstr "جودة الصورة"
2797 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2961
2801 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2964
2803 msgstr "يجري الإنهاء"
2805 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2974
2806 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2807 msgstr "بعض الإعدادات في الحوار تتعارض"
2809 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2997
2815 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2816 msgstr "تعذّر العثور على ملف الاحتواء: \"%s\""
2818 #: gtk/gtkrc.c:3496 gtk/gtkrc.c:3499
2820 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2821 msgstr "تعذّر إيجاد موقع ملف الصورة في pixmap_path: \"%s\""
2823 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2824 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:589 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:597
2826 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2827 msgstr "هذه الوظيفة غير مدعومة للنوع '%s'"
2829 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2830 msgid "Select which type of documents are shown"
2831 msgstr "اختر أنواع المستندات التي ستعرض"
2833 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2835 msgid "No item for URI '%s' found"
2836 msgstr "لا يوجد عنصر للعنوان '%s'"
2838 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2839 msgid "Untitled filter"
2840 msgstr "مرشّح من دون عنوان"
2842 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2843 msgid "Could not remove item"
2844 msgstr "تعذّر حذف عنصر"
2846 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1694
2847 msgid "Could not clear list"
2848 msgstr "تعذّر مسح القائمة"
2850 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1778
2851 msgid "Copy _Location"
2852 msgstr "ا_نسخ الموقع"
2854 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1791
2855 msgid "_Remove From List"
2856 msgstr "ا_حذف من القائمة"
2858 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1800
2860 msgstr "ا_مسح القائمة"
2862 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1814
2863 msgid "Show _Private Resources"
2864 msgstr "أظهِر الموارِد ال_خاصة"
2866 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2867 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2868 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2869 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2870 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2871 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2872 #. * right place when idly populating the menu in case the
2873 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2874 #. * recent chooser menu widget.
2876 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:343
2877 msgid "No items found"
2878 msgstr "لم يُعثر على أي عنصر"
2880 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:509 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:565
2882 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2883 msgstr "لا توجد موارد حديثة الاستخدام بالعنوان `%s'"
2885 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:776
2890 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:806
2891 msgid "Unknown item"
2894 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2895 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2896 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2897 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2899 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:817
2901 msgctxt "recent menu label"
2905 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2906 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2908 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:822
2910 msgctxt "recent menu label"
2914 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
2915 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
2916 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
2917 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2919 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2920 msgstr "لا يُمكن العثور على عنصر بالعنوان '%s'"
2922 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2923 #: gtk/gtkstock.c:288
2925 msgctxt "Stock label"
2929 #: gtk/gtkstock.c:289
2931 msgctxt "Stock label"
2935 #: gtk/gtkstock.c:290
2937 msgctxt "Stock label"
2941 #: gtk/gtkstock.c:291
2943 msgctxt "Stock label"
2947 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2948 #. * need the mnemonics to be rationalized
2950 #: gtk/gtkstock.c:296
2952 msgctxt "Stock label"
2956 #: gtk/gtkstock.c:297
2958 msgctxt "Stock label"
2962 #: gtk/gtkstock.c:298
2964 msgctxt "Stock label"
2968 #: gtk/gtkstock.c:299
2970 msgctxt "Stock label"
2974 #: gtk/gtkstock.c:300
2976 msgctxt "Stock label"
2980 #: gtk/gtkstock.c:301
2982 msgctxt "Stock label"
2986 #: gtk/gtkstock.c:302
2988 msgctxt "Stock label"
2992 #: gtk/gtkstock.c:303
2994 msgctxt "Stock label"
2998 #: gtk/gtkstock.c:304
3000 msgctxt "Stock label"
3004 #: gtk/gtkstock.c:305
3006 msgctxt "Stock label"
3010 #: gtk/gtkstock.c:306
3012 msgctxt "Stock label"
3016 #: gtk/gtkstock.c:307
3018 msgctxt "Stock label"
3022 #: gtk/gtkstock.c:308
3024 msgctxt "Stock label"
3028 #: gtk/gtkstock.c:309
3030 msgctxt "Stock label"
3034 #: gtk/gtkstock.c:310
3036 msgctxt "Stock label"
3038 msgstr "ا_قطع الاتصال"
3040 #: gtk/gtkstock.c:311
3042 msgctxt "Stock label"
3046 #: gtk/gtkstock.c:312
3048 msgctxt "Stock label"
3052 #: gtk/gtkstock.c:313
3054 msgctxt "Stock label"
3058 #: gtk/gtkstock.c:314
3060 msgctxt "Stock label"
3061 msgid "Find and _Replace"
3062 msgstr "ابحث وا_ستبدِل"
3064 #: gtk/gtkstock.c:315
3066 msgctxt "Stock label"
3070 #: gtk/gtkstock.c:316
3072 msgctxt "Stock label"
3074 msgstr "ملء ال_شاشة"
3076 #: gtk/gtkstock.c:317
3078 msgctxt "Stock label"
3079 msgid "_Leave Fullscreen"
3080 msgstr "_غادر ملء الشاشة"
3082 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3083 #: gtk/gtkstock.c:319
3085 msgctxt "Stock label, navigation"
3089 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3090 #: gtk/gtkstock.c:321
3092 msgctxt "Stock label, navigation"
3096 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3097 #: gtk/gtkstock.c:323
3099 msgctxt "Stock label, navigation"
3103 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3104 #: gtk/gtkstock.c:325
3106 msgctxt "Stock label, navigation"
3110 #. This is a navigation label as in "go back"
3111 #: gtk/gtkstock.c:327
3112 msgctxt "Stock label, navigation"
3116 #. This is a navigation label as in "go down"
3117 #: gtk/gtkstock.c:329
3119 msgctxt "Stock label, navigation"
3123 #. This is a navigation label as in "go forward"
3124 #: gtk/gtkstock.c:331
3126 msgctxt "Stock label, navigation"
3130 #. This is a navigation label as in "go up"
3131 #: gtk/gtkstock.c:333
3132 msgctxt "Stock label, navigation"
3136 #: gtk/gtkstock.c:334
3138 msgctxt "Stock label"
3142 #: gtk/gtkstock.c:335
3144 msgctxt "Stock label"
3148 #: gtk/gtkstock.c:336
3150 msgctxt "Stock label"
3154 #: gtk/gtkstock.c:337
3156 msgctxt "Stock label"
3157 msgid "Increase Indent"
3158 msgstr "زِد المحاذاة"
3160 #: gtk/gtkstock.c:338
3162 msgctxt "Stock label"
3163 msgid "Decrease Indent"
3164 msgstr "اخفض المحاذاة"
3166 #: gtk/gtkstock.c:339
3168 msgctxt "Stock label"
3172 #: gtk/gtkstock.c:340
3174 msgctxt "Stock label"
3175 msgid "_Information"
3178 #: gtk/gtkstock.c:341
3180 msgctxt "Stock label"
3184 #: gtk/gtkstock.c:342
3186 msgctxt "Stock label"
3190 #. This is about text justification, "centered text"
3191 #: gtk/gtkstock.c:344
3193 msgctxt "Stock label"
3197 #. This is about text justification
3198 #: gtk/gtkstock.c:346
3200 msgctxt "Stock label"
3204 #. This is about text justification, "left-justified text"
3205 #: gtk/gtkstock.c:348
3207 msgctxt "Stock label"
3211 #. This is about text justification, "right-justified text"
3212 #: gtk/gtkstock.c:350
3214 msgctxt "Stock label"
3218 #. Media label, as in "fast forward"
3219 #: gtk/gtkstock.c:353
3221 msgctxt "Stock label, media"
3225 #. Media label, as in "next song"
3226 #: gtk/gtkstock.c:355
3228 msgctxt "Stock label, media"
3232 #. Media label, as in "pause music"
3233 #: gtk/gtkstock.c:357
3235 msgctxt "Stock label, media"
3239 #. Media label, as in "play music"
3240 #: gtk/gtkstock.c:359
3242 msgctxt "Stock label, media"
3246 #. Media label, as in "previous song"
3247 #: gtk/gtkstock.c:361
3249 msgctxt "Stock label, media"
3254 #: gtk/gtkstock.c:363
3256 msgctxt "Stock label, media"
3261 #: gtk/gtkstock.c:365
3263 msgctxt "Stock label, media"
3268 #: gtk/gtkstock.c:367
3270 msgctxt "Stock label, media"
3274 #: gtk/gtkstock.c:368
3276 msgctxt "Stock label"
3280 #: gtk/gtkstock.c:369
3282 msgctxt "Stock label"
3286 #: gtk/gtkstock.c:370
3288 msgctxt "Stock label"
3292 #: gtk/gtkstock.c:371
3294 msgctxt "Stock label"
3298 #: gtk/gtkstock.c:372
3300 msgctxt "Stock label"
3305 #: gtk/gtkstock.c:374
3307 msgctxt "Stock label"
3312 #: gtk/gtkstock.c:376
3314 msgctxt "Stock label"
3319 #: gtk/gtkstock.c:378
3321 msgctxt "Stock label"
3322 msgid "Reverse landscape"
3323 msgstr "عرضيّ مقلوب"
3326 #: gtk/gtkstock.c:380
3328 msgctxt "Stock label"
3329 msgid "Reverse portrait"
3330 msgstr "طوليّ مقلوب"
3332 #: gtk/gtkstock.c:381
3334 msgctxt "Stock label"
3336 msgstr "إعداد ال_صفحة"
3338 #: gtk/gtkstock.c:382
3340 msgctxt "Stock label"
3344 #: gtk/gtkstock.c:383
3346 msgctxt "Stock label"
3347 msgid "_Preferences"
3350 #: gtk/gtkstock.c:384
3352 msgctxt "Stock label"
3356 #: gtk/gtkstock.c:385
3358 msgctxt "Stock label"
3359 msgid "Print Pre_view"
3360 msgstr "_معاينة الطباعة"
3362 #: gtk/gtkstock.c:386
3364 msgctxt "Stock label"
3368 #: gtk/gtkstock.c:387
3370 msgctxt "Stock label"
3374 #: gtk/gtkstock.c:388
3376 msgctxt "Stock label"
3380 #: gtk/gtkstock.c:389
3382 msgctxt "Stock label"
3386 #: gtk/gtkstock.c:390
3388 msgctxt "Stock label"
3392 #: gtk/gtkstock.c:391
3394 msgctxt "Stock label"
3398 #: gtk/gtkstock.c:392
3400 msgctxt "Stock label"
3404 #: gtk/gtkstock.c:393
3406 msgctxt "Stock label"
3410 #: gtk/gtkstock.c:394
3412 msgctxt "Stock label"
3416 #: gtk/gtkstock.c:395
3418 msgctxt "Stock label"
3422 #: gtk/gtkstock.c:396
3424 msgctxt "Stock label"
3428 #. Sorting direction
3429 #: gtk/gtkstock.c:398
3431 msgctxt "Stock label"
3435 #. Sorting direction
3436 #: gtk/gtkstock.c:400
3438 msgctxt "Stock label"
3442 #: gtk/gtkstock.c:401
3444 msgctxt "Stock label"
3445 msgid "_Spell Check"
3446 msgstr "_تدقيق إملائي"
3448 #: gtk/gtkstock.c:402
3450 msgctxt "Stock label"
3455 #: gtk/gtkstock.c:404
3457 msgctxt "Stock label"
3458 msgid "_Strikethrough"
3461 #: gtk/gtkstock.c:405
3463 msgctxt "Stock label"
3465 msgstr "_تراجع عن الحذف"
3468 #: gtk/gtkstock.c:407
3470 msgctxt "Stock label"
3474 #: gtk/gtkstock.c:408
3476 msgctxt "Stock label"
3480 #: gtk/gtkstock.c:409
3482 msgctxt "Stock label"
3487 #: gtk/gtkstock.c:411
3489 msgctxt "Stock label"
3490 msgid "_Normal Size"
3491 msgstr "_الحجم العادي"
3494 #: gtk/gtkstock.c:413
3496 msgctxt "Stock label"
3498 msgstr "أفضل _ملاءمة"
3500 #: gtk/gtkstock.c:414
3502 msgctxt "Stock label"
3506 #: gtk/gtkstock.c:415
3508 msgctxt "Stock label"
3512 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3514 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3515 msgstr "حدث خطأ مجهول عند محاولة فتح %s"
3517 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3519 msgid "No deserialize function found for format %s"
3520 msgstr "لا وظيفة تفكيك موجودة للنوع %s"
3522 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3524 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3525 msgstr "كلا \"id\" و \"name\" لم يعثر عليهما في العنصر <%s>"
3527 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3529 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3530 msgstr "الصفة \"%s\" معادة مرتان في نفس العنصر <%s>"
3532 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3534 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3535 msgstr "العنصر <%s> له رقم هوية غير صحيح \"%s\""
3537 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3539 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3540 msgstr "العنصر <%s> ليس له لا صفة \"name\" ولا \"id\""
3542 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3544 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3545 msgstr "الصفة \"%s\" مكررة مرتان في نفس العنصر <%s>"
3547 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3549 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3550 msgstr "الصفة \"%s\" خاطئة في العنصر <%s> في هذا السياق"
3552 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3554 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3555 msgstr "لم يتم تعريف الشّارة \"%s\"."
3557 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3558 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3559 msgstr "وُجِد وسم مجهول و لا يمكن إنشاؤه."
3561 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3563 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3564 msgstr "الوسم \"%s\" غير موجود في النص و لا يمكن إنشاؤه."
3566 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3567 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3569 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3570 msgstr "العنصر <%s> غير مسموح به تحت <%s>"
3572 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3574 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3575 msgstr "\"%s\" قيمة غير سليمة لصفة"
3577 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3579 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3580 msgstr "\"%s\" قيمة غير سليمة لاسم صفة"
3582 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3585 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3586 msgstr "لا يمكن تحويل \"%s\" إلى قيمة من نوع \"%s\" للخاصية \"%s\""
3588 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3590 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3591 msgstr "\"%s\" قيمة غير سليمة لاسم الصفة \"%s\""
3593 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3595 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3596 msgstr "الوسم \"%s\" معرف مسبقًا"
3598 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3600 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3601 msgstr "الوسم \"%s\" له خاصية غير صالحة \"%s\""
3603 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3605 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3606 msgstr "العنصر العلوي في نص يجب أن يكون <text_view_markup> و ليس <%s>"
3608 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3610 msgid "A <%s> element has already been specified"
3611 msgstr "عنصر <%s> تم تحديده بالفعل"
3613 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3614 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3615 msgstr "العنصر<text> لا يمكن أن يظهر قبل العنصر <tags>"
3617 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3618 msgid "Serialized data is malformed"
3619 msgstr "البيانات المرسلة غير صالحة"
3621 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3623 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3624 msgstr "البيانات المرسلة غير صالحة. القسم الأول ليس GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3626 #: gtk/gtktextutil.c:61
3627 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3628 msgstr "علامة يسار إلى _يمين (LRM)"
3630 #: gtk/gtktextutil.c:62
3631 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3632 msgstr "علامة ي_مين إلى يسار (RLM)"
3634 #: gtk/gtktextutil.c:63
3635 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3636 msgstr "_غرس يسار إلى يمين (LRE)"
3638 #: gtk/gtktextutil.c:64
3639 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3640 msgstr "غ_رس يمين إلى يسار (RLE)"
3642 #: gtk/gtktextutil.c:65
3643 msgid "LRO Left-to-right _override"
3644 msgstr "_تخطي يسار إلى يمين (LRO)"
3646 #: gtk/gtktextutil.c:66
3647 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3648 msgstr "ت_خطي يمين إلى يسار (RLO)"
3650 #: gtk/gtktextutil.c:67
3651 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3652 msgstr "أزل تن_سيق الاتجاه (PDF)"
3654 #: gtk/gtktextutil.c:68
3655 msgid "ZWS _Zero width space"
3656 msgstr "مسافة _صفرية العرض (ZWS)"
3658 #: gtk/gtktextutil.c:69
3659 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3660 msgstr "_واصل صفري العرض (ZWJ)"
3662 #: gtk/gtktextutil.c:70
3663 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3664 msgstr "_فاصل صفري العرض (ZWNJ)"
3666 #: gtk/gtkthemes.c:71
3668 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3669 msgstr "تعذّر إيجاد محرّك السِمة في module_path: \"%s\""
3671 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3672 msgid "--- No Tip ---"
3673 msgstr "--- لا توجد تلميحة ---"
3675 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3677 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3678 msgstr "وسم بدء غير متوقّع '%s' عند السطر %Id المحرف %Id"
3680 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3682 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3683 msgstr "بيانات محارف غير متوقّعة عند السطر %Id المحرف %Id"
3685 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3689 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3693 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3694 msgid "Turns volume down or up"
3695 msgstr "يرفع أو يخفض الصوت"
3697 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3698 msgid "Adjusts the volume"
3701 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3705 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3706 msgid "Decreases the volume"
3709 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3713 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3714 msgid "Increases the volume"
3717 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3721 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3723 msgstr "شدة الصوت القصوى"
3725 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3726 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3727 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3728 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3730 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3732 msgctxt "volume percentage"
3736 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3738 msgctxt "paper size"
3742 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3743 msgctxt "paper size"
3747 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3748 msgctxt "paper size"
3752 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3753 msgctxt "paper size"
3757 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3758 msgctxt "paper size"
3762 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3763 msgctxt "paper size"
3767 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3768 msgctxt "paper size"
3772 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3773 msgctxt "paper size"
3777 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3778 msgctxt "paper size"
3782 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3783 msgctxt "paper size"
3787 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3788 msgctxt "paper size"
3792 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3793 msgctxt "paper size"
3797 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3798 msgctxt "paper size"
3802 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3803 msgctxt "paper size"
3807 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3808 msgctxt "paper size"
3812 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3813 msgctxt "paper size"
3817 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3818 msgctxt "paper size"
3822 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3823 msgctxt "paper size"
3827 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3828 msgctxt "paper size"
3832 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3833 msgctxt "paper size"
3837 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3838 msgctxt "paper size"
3842 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3843 msgctxt "paper size"
3847 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3848 msgctxt "paper size"
3852 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3853 msgctxt "paper size"
3857 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3858 msgctxt "paper size"
3862 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3863 msgctxt "paper size"
3867 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3868 msgctxt "paper size"
3872 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3873 msgctxt "paper size"
3877 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3878 msgctxt "paper size"
3882 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3883 msgctxt "paper size"
3887 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3888 msgctxt "paper size"
3892 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3893 msgctxt "paper size"
3897 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3898 msgctxt "paper size"
3902 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3903 msgctxt "paper size"
3907 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3908 msgctxt "paper size"
3912 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3913 msgctxt "paper size"
3917 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3918 msgctxt "paper size"
3922 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3923 msgctxt "paper size"
3927 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
3928 msgctxt "paper size"
3932 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3933 msgctxt "paper size"
3937 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
3938 msgctxt "paper size"
3942 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3943 msgctxt "paper size"
3947 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
3948 msgctxt "paper size"
3952 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3953 msgctxt "paper size"
3957 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
3958 msgctxt "paper size"
3962 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3963 msgctxt "paper size"
3967 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
3968 msgctxt "paper size"
3972 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3973 msgctxt "paper size"
3977 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
3978 msgctxt "paper size"
3982 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3983 msgctxt "paper size"
3987 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
3988 msgctxt "paper size"
3992 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3993 msgctxt "paper size"
3997 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
3998 msgctxt "paper size"
4002 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4003 msgctxt "paper size"
4007 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4008 msgctxt "paper size"
4012 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4013 msgctxt "paper size"
4017 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4018 msgctxt "paper size"
4022 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4023 msgctxt "paper size"
4027 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4028 msgctxt "paper size"
4032 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4033 msgctxt "paper size"
4037 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4038 msgctxt "paper size"
4042 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4044 msgctxt "paper size"
4048 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4049 msgctxt "paper size"
4053 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4054 msgctxt "paper size"
4058 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4059 msgctxt "paper size"
4063 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4064 msgctxt "paper size"
4068 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4069 msgctxt "paper size"
4073 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4074 msgctxt "paper size"
4078 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4079 msgctxt "paper size"
4083 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4084 msgctxt "paper size"
4088 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4089 msgctxt "paper size"
4093 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4094 msgctxt "paper size"
4098 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4099 msgctxt "paper size"
4103 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4104 msgctxt "paper size"
4108 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4109 msgctxt "paper size"
4113 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4114 msgctxt "paper size"
4118 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4119 msgctxt "paper size"
4123 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4124 msgctxt "paper size"
4128 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4129 msgctxt "paper size"
4133 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4134 msgctxt "paper size"
4138 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4140 msgctxt "paper size"
4141 msgid "Choukei 2 Envelope"
4142 msgstr "مظروف Choukei 2 "
4144 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4146 msgctxt "paper size"
4147 msgid "Choukei 3 Envelope"
4148 msgstr "مظروف Choukei 3"
4150 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4152 msgctxt "paper size"
4153 msgid "Choukei 4 Envelope"
4154 msgstr "مظروف Choukei 4"
4156 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4158 msgctxt "paper size"
4159 msgid "hagaki (postcard)"
4160 msgstr "hagaki (بطاقة بريدية)"
4162 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4164 msgctxt "paper size"
4165 msgid "kahu Envelope"
4168 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4170 msgctxt "paper size"
4171 msgid "kaku2 Envelope"
4172 msgstr "مظروف kaku2"
4174 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4176 msgctxt "paper size"
4177 msgid "oufuku (reply postcard)"
4178 msgstr "oufuku (بطاقة رد بريدية)"
4180 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4182 msgctxt "paper size"
4183 msgid "you4 Envelope"
4186 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4187 msgctxt "paper size"
4191 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4192 msgctxt "paper size"
4196 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4197 msgctxt "paper size"
4201 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4202 msgctxt "paper size"
4206 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4207 msgctxt "paper size"
4211 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4212 msgctxt "paper size"
4216 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4217 msgctxt "paper size"
4221 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4222 msgctxt "paper size"
4226 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4228 msgctxt "paper size"
4229 msgid "6x9 Envelope"
4232 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4234 msgctxt "paper size"
4235 msgid "7x9 Envelope"
4238 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4240 msgctxt "paper size"
4241 msgid "9x11 Envelope"
4244 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4246 msgctxt "paper size"
4250 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4251 msgctxt "paper size"
4255 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4256 msgctxt "paper size"
4260 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4261 msgctxt "paper size"
4265 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4266 msgctxt "paper size"
4270 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4271 msgctxt "paper size"
4275 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4276 msgctxt "paper size"
4280 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4281 msgctxt "paper size"
4285 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4287 msgctxt "paper size"
4291 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4292 msgctxt "paper size"
4296 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4297 msgctxt "paper size"
4301 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4302 msgctxt "paper size"
4306 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4308 msgctxt "paper size"
4309 msgid "European edp"
4312 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4314 msgctxt "paper size"
4318 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4319 msgctxt "paper size"
4323 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4325 msgctxt "paper size"
4326 msgid "FanFold European"
4327 msgstr "فانفولد أوروبي"
4329 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4331 msgctxt "paper size"
4333 msgstr "فانفولد أمريكي"
4335 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4337 msgctxt "paper size"
4338 msgid "FanFold German Legal"
4339 msgstr "فانفولد ألماني"
4341 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4343 msgctxt "paper size"
4344 msgid "Government Legal"
4345 msgstr "خطاب قانوني"
4347 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4349 msgctxt "paper size"
4350 msgid "Government Letter"
4353 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4355 msgctxt "paper size"
4359 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4361 msgctxt "paper size"
4362 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4363 msgstr "فهرس 4x6 (بطاقة بريدية)"
4365 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4367 msgctxt "paper size"
4368 msgid "Index 4x6 ext"
4369 msgstr "فهرس 4x6 ext"
4371 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4373 msgctxt "paper size"
4377 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4378 msgctxt "paper size"
4382 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4383 msgctxt "paper size"
4387 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4388 msgctxt "paper size"
4392 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4394 msgctxt "paper size"
4395 msgid "US Legal Extra"
4396 msgstr "أمريكي قانوني أكبر"
4398 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4400 msgctxt "paper size"
4402 msgstr "بريد أمريكي "
4404 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4406 msgctxt "paper size"
4407 msgid "US Letter Extra"
4408 msgstr "بريد أمريكي أكبر"
4410 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4412 msgctxt "paper size"
4413 msgid "US Letter Plus"
4414 msgstr "بريد أمريكي زائد"
4416 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4418 msgctxt "paper size"
4419 msgid "Monarch Envelope"
4422 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4424 msgctxt "paper size"
4425 msgid "#10 Envelope"
4428 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4430 msgctxt "paper size"
4431 msgid "#11 Envelope"
4434 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4436 msgctxt "paper size"
4437 msgid "#12 Envelope"
4440 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4442 msgctxt "paper size"
4443 msgid "#14 Envelope"
4446 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4448 msgctxt "paper size"
4452 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4454 msgctxt "paper size"
4455 msgid "Personal Envelope"
4458 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4459 msgctxt "paper size"
4463 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4465 msgctxt "paper size"
4469 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4471 msgctxt "paper size"
4475 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4477 msgctxt "paper size"
4481 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4483 msgctxt "paper size"
4487 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4489 msgctxt "paper size"
4493 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4494 msgctxt "paper size"
4498 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4500 msgctxt "paper size"
4501 msgid "Invite Envelope"
4504 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4506 msgctxt "paper size"
4507 msgid "Italian Envelope"
4508 msgstr "مظروف إيطالي"
4510 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4512 msgctxt "paper size"
4513 msgid "juuro-ku-kai"
4514 msgstr "juuro-ku-kai"
4516 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4517 msgctxt "paper size"
4521 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4523 msgctxt "paper size"
4524 msgid "Postfix Envelope"
4525 msgstr "مظروف Postfix"
4527 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4529 msgctxt "paper size"
4533 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4535 msgctxt "paper size"
4536 msgid "prc1 Envelope"
4539 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4541 msgctxt "paper size"
4542 msgid "prc10 Envelope"
4543 msgstr "مظروف prc10"
4545 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4546 msgctxt "paper size"
4550 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4552 msgctxt "paper size"
4553 msgid "prc2 Envelope"
4556 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4558 msgctxt "paper size"
4559 msgid "prc3 Envelope"
4562 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4563 msgctxt "paper size"
4567 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4569 msgctxt "paper size"
4570 msgid "prc4 Envelope"
4573 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4575 msgctxt "paper size"
4576 msgid "prc5 Envelope"
4579 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4581 msgctxt "paper size"
4582 msgid "prc6 Envelope"
4585 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4587 msgctxt "paper size"
4588 msgid "prc7 Envelope"
4591 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4593 msgctxt "paper size"
4594 msgid "prc8 Envelope"
4597 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4598 msgctxt "paper size"
4602 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4603 msgctxt "paper size"
4607 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4609 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4610 msgstr "وُجِدت معلومات مختلفة للملفات الموصولة '%s' و '%s'\n"
4612 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4614 msgid "Failed to write header\n"
4615 msgstr "فشلت كتابة الترويسة\n"
4617 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4619 msgid "Failed to write hash table\n"
4620 msgstr "فشلت كتابة جدول التلبيد\n"
4622 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4624 msgid "Failed to write folder index\n"
4625 msgstr "فشلت كتابة فهرس المجلدات\n"
4627 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4629 msgid "Failed to rewrite header\n"
4630 msgstr "فشلت إعادة كتابة الترويسة\n"
4632 #: gtk/updateiconcache.c:1455
4634 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4635 msgstr "فشل فتح الملف %s : %s\n"
4637 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4639 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4640 msgstr "فشلت الكتابة في الملف: %s\n"
4642 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4644 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4645 msgstr "المخزن المنتج غير صحيح.\n"
4647 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4649 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4650 msgstr "تعذّر تغيير اسم %s إلى %s: %s، سيُحذف %s إذن.\n"
4652 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4654 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4655 msgstr "تعذّر تغيير اسم %s إلى %s: %s\n"
4657 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4659 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4660 msgstr "تعذّر تغيير اسم %s إلى %s: %s.\n"
4662 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4664 msgid "Cache file created successfully.\n"
4665 msgstr "تم إنشاء ملف الخزن (Cache) بنجاح.\n"
4667 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4668 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4669 msgstr "اكتب فوق ملف cache (خزن) موجود، حتى إذا كان محدّثا"
4671 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4672 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4673 msgstr "لا تتحقق من وجود index.theme"
4675 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4676 msgid "Don't include image data in the cache"
4677 msgstr "لا تضع بيانات الصور في المخزن"
4679 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4680 msgid "Output a C header file"
4681 msgstr "اخرج ملف ترويسة C"
4683 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4684 msgid "Turn off verbose output"
4685 msgstr "اغلق الخرْج المطنب"
4687 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4688 msgid "Validate existing icon cache"
4689 msgstr "تصحيح مخزن الإيقونات الموجود"
4691 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4693 msgid "File not found: %s\n"
4694 msgstr "الملفّ غير موجود: %s\n"
4696 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4698 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4699 msgstr "مخزن إيقونات غير سليم: %s\n"
4701 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4703 msgid "No theme index file."
4704 msgstr "لا ملف فهرس للسمة."
4706 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4709 "No theme index file in '%s'.\n"
4710 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4712 "لا يوجد ملف سِمة في '%s'.\n"
4713 "إذا أردت فعلا بناء مخزن إيقونات هنا، استعمل --ignore-theme-index .\n"
4716 #: modules/input/imam-et.c:454
4717 msgid "Amharic (EZ+)"
4718 msgstr "أمهري (EZ+)"
4721 #: modules/input/imcedilla.c:92
4726 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4727 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4728 msgstr "سريلي (بحروف لغة أخرى)"
4731 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4732 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4733 msgstr "إنُكتيتوت (بحروف لغة أخرى)"
4736 #: modules/input/imipa.c:145
4738 msgstr "الأبجدية الصوتية الدولية"
4741 #: modules/input/immultipress.c:31
4746 #: modules/input/imthai.c:35
4748 msgstr "تايلندي-لاوو"
4751 #: modules/input/imti-er.c:453
4752 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4753 msgstr "أريتري تيكريكنا (EZ+)"
4756 #: modules/input/imti-et.c:453
4757 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4758 msgstr "إثيوبي تيكريكنا (EZ+)"
4761 #: modules/input/imviqr.c:244
4762 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4763 msgstr "فيتنامية (VIQR)"
4766 #: modules/input/imxim.c:28
4767 msgid "X Input Method"
4768 msgstr "طريقة إدخال س"
4770 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1176
4772 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4773 msgstr "الطابعة '%s' بها نقص في الحبر."
4775 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1177
4777 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4778 msgstr "نفذ الحبر من الطابعة '%s'."
4780 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4781 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1179
4783 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4784 msgstr "مستوى المُظّهِر منخفض في الطابعة '%s'."
4786 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4787 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1181
4789 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4790 msgstr "نفذت الطابعة '%s' من المُظّهِر."
4792 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4793 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1183
4795 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4796 msgstr "الطابعة '%s' بها نقص في واحد من الأقلام على الأقل."
4798 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4799 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1185
4801 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4802 msgstr "نفذ حبر واحد من أقلام الطابعة '%s' على الأقل."
4804 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1186
4806 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4807 msgstr "غطاء الطابعة '%s' مفتوح."
4809 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1187
4811 msgid "The door is open on printer '%s'."
4812 msgstr "باب الطابعة '%s' مفتوح."
4814 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1188
4816 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4817 msgstr "الطابعة '%s' بها نقص في الورق."
4819 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1189
4821 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4822 msgstr "نفذ الورق من الطابعة '%s'."
4824 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1190
4826 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4827 msgstr "الطابعة '%s' غير متصلة حاليا."
4829 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1191
4831 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4832 msgstr "قد تكون الطابعة '%s' غير متصلة."
4834 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1192
4836 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4837 msgstr "هناك مشكلة بالطابعة '%s'."
4839 #. Translators: this is a printer status.
4840 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1471
4841 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4842 msgstr "إيقاف مؤقت ؛ يجري رفض المهام"
4844 #. Translators: this is a printer status.
4845 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1477
4846 msgid "Rejecting Jobs"
4847 msgstr "يجري رفض المهام"
4849 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2145
4853 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2146
4857 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2147
4858 msgid "Paper Source"
4861 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2148
4863 msgstr "لوحة الخرْج"
4865 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2149
4870 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2150
4871 msgid "GhostScript pre-filtering"
4874 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2159
4876 msgstr "أحادي الجانب"
4878 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4879 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2161
4880 msgid "Long Edge (Standard)"
4883 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4884 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2163
4885 msgid "Short Edge (Flip)"
4888 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4889 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2165
4890 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2167
4891 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2175
4893 msgstr "اختيار تلقائي"
4895 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4896 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4897 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2169
4898 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2171
4899 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2173
4900 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2177
4901 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2663
4902 msgid "Printer Default"
4903 msgstr "مبدئي الطابعة"
4905 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4906 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2179
4907 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4910 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4911 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2181
4912 msgid "Convert to PS level 1"
4915 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4916 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2183
4917 msgid "Convert to PS level 2"
4920 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4921 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2185
4923 msgid "No pre-filtering"
4924 msgstr "لم يُعثر على أي طابعة"
4926 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4927 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4928 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2194
4929 msgid "Miscellaneous"
4932 #. Translators: These strings name the possible values of the
4933 #. * job priority option in the print dialog
4935 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4939 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4943 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4947 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4951 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
4952 #. * multiple pages on a sheet when printing
4954 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2876
4955 msgid "Left to right, top to bottom"
4956 msgstr "اليسار لليمين، الأعلى للأسفل"
4958 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2876
4959 msgid "Left to right, bottom to top"
4960 msgstr "اليسار لليمين، الأسفل للأعلى"
4962 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2877
4963 msgid "Right to left, top to bottom"
4964 msgstr "اليمين لليسار، الأعلى للأسفل"
4966 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2877
4967 msgid "Right to left, bottom to top"
4968 msgstr "اليمين لليسار، الأسفل للأعلى"
4970 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2878
4971 msgid "Top to bottom, left to right"
4972 msgstr "الأعلى للأسفل، اليسار لليمين"
4974 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2878
4975 msgid "Top to bottom, right to left"
4976 msgstr "الأعلى للأسفل، اليمين لليسار"
4978 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2879
4979 msgid "Bottom to top, left to right"
4980 msgstr "الأسفل للأعلى، اليسار لليمين"
4982 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2879
4983 msgid "Bottom to top, right to left"
4984 msgstr "الأسفل للأعلى، اليمين لليسار"
4986 #. Cups specific, non-ppd related settings
4987 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4988 #. * in the print dialog
4990 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2894
4991 msgid "Pages per Sheet"
4992 msgstr "الصفحات بكل ورقة"
4994 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4995 #. * in the print dialog
4997 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2931
4998 msgid "Job Priority"
4999 msgstr "أولوية المهمة"
5001 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5002 #. * in the print dialog
5004 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2942
5005 msgid "Billing Info"
5006 msgstr "معلومات الدفع"
5008 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5009 #. * pages that the printing system may support.
5011 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5015 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5019 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5020 msgid "Confidential"
5023 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5027 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5031 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5033 msgstr "سرّي للغاية"
5035 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5036 msgid "Unclassified"
5039 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5040 #. * dialog that controls the front cover page.
5042 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2991
5046 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5047 #. * dialog that controls the back cover page.
5049 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3006
5053 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5054 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5057 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3026
5061 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5062 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5064 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3037
5065 msgid "Print at time"
5066 msgstr "إطبع في الوقت"
5068 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5069 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5070 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5072 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3072
5074 msgid "Custom %sx%s"
5077 #. default filename used for print-to-file
5078 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
5083 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
5084 msgid "Print to File"
5085 msgstr "اطبع إلى ملف"
5087 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5091 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5095 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
5096 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
5097 msgid "Pages per _sheet:"
5098 msgstr "الصفحات لكل _ورقة :"
5100 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
5104 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
5105 msgid "_Output format"
5106 msgstr "صيغة ال_خرْج"
5108 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
5109 msgid "Print to LPR"
5110 msgstr "اطبع لـ LPR"
5112 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
5113 msgid "Pages Per Sheet"
5114 msgstr "صفحات بكل ورقة "
5116 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
5117 msgid "Command Line"
5118 msgstr "سطر الأوامر"
5120 #. default filename used for print-to-test
5121 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5123 msgid "test-output.%s"
5124 msgstr "ناتج-اختبار.%s"
5126 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5127 msgid "Print to Test Printer"
5128 msgstr "اطبع في طابعة اختبار"
5130 #: tests/testfilechooser.c:207
5132 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5133 msgstr "تعذّر جلب معلومات الملف '%s': %s"
5135 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5136 #~ msgstr "BackSpace"
5138 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5141 #~ msgid "keyboard label|Return"
5144 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5147 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5148 #~ msgstr "Scroll_Lock"
5150 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5153 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5156 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5157 #~ msgstr "Multi_key"
5159 #~ msgid "keyboard label|Home"
5162 #~ msgid "keyboard label|Left"
5165 #~ msgid "keyboard label|Up"
5168 #~ msgid "keyboard label|Right"
5171 #~ msgid "keyboard label|Down"
5174 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5177 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5178 #~ msgstr "Page_Down"
5180 #~ msgid "keyboard label|End"
5183 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5186 #~ msgid "keyboard label|Print"
5189 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5192 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5193 #~ msgstr "Num_Lock"
5195 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5196 #~ msgstr "KP_Space"
5198 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5201 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5202 #~ msgstr "KP_Enter"
5204 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5207 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5210 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5213 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5214 #~ msgstr "KP_Right"
5216 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5219 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5220 #~ msgstr "KP_Page_Up"
5222 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5223 #~ msgstr "KP_Prior"
5225 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5228 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5231 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5232 #~ msgstr "KP_Begin"
5234 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5235 #~ msgstr "KP_Insert"
5237 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5238 #~ msgstr "KP_Delete"
5240 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5243 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5244 #~ msgstr "تعذّر إنشاء pixbuf"
5246 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5249 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5252 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5255 #~ msgid "keyboard label|Super"
5258 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5261 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5264 #~ msgid "keyboard label|Space"
5267 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5268 #~ msgstr "Backslash"
5270 #~ msgid "year measurement template|2000"
5273 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5276 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5279 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5282 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5285 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5289 #~ msgstr "%I.1f ك.بايت"
5292 #~ msgstr "%I.1f م.بايت"
5295 #~ msgstr "%I.1f ج.بايت"
5297 #~ msgid "input method menu|System"
5300 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5301 #~ msgstr "الحالة الأولية"
5303 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5304 #~ msgstr "يجري التحضير للطبع"
5306 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5307 #~ msgstr "يجري توليد البيانات"
5309 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5310 #~ msgstr "يجري إرسال البيانات"
5312 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5313 #~ msgstr "يجري الانتظار"
5315 #~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
5316 #~ msgstr "موقّفة لسبب"
5318 #~ msgid "print operation status|Printing"
5319 #~ msgstr "يجري الطبع"
5321 #~ msgid "print operation status|Finished"
5324 #~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
5325 #~ msgstr "_%Id. %s"
5327 #~ msgid "recent menu label|%d. %s"
5330 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5333 #~ msgid "Navigation|_First"
5336 #~ msgid "Navigation|_Last"
5339 #~ msgid "Navigation|_Top"
5342 #~ msgid "Navigation|_Back"
5345 #~ msgid "Navigation|_Down"
5348 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5351 #~ msgid "Navigation|_Up"
5354 #~ msgid "Justify|_Center"
5357 #~ msgid "Justify|_Fill"
5360 #~ msgid "Justify|_Left"
5363 #~ msgid "Justify|_Right"
5366 #~ msgid "Media|_Next"
5369 #~ msgid "Media|P_ause"
5372 #~ msgid "Media|_Play"
5375 #~ msgid "Media|_Stop"
5378 #~ msgid "volume percentage|%d %%"
5381 #~ msgid "paper size|asme_f"
5384 #~ msgid "paper size|A0x2"
5387 #~ msgid "paper size|A0"
5390 #~ msgid "paper size|A0x3"
5393 #~ msgid "paper size|A1"
5396 #~ msgid "paper size|A10"
5399 #~ msgid "paper size|A1x3"
5402 #~ msgid "paper size|A1x4"
5405 #~ msgid "paper size|A2"
5408 #~ msgid "paper size|A2x3"
5411 #~ msgid "paper size|A2x4"
5414 #~ msgid "paper size|A2x5"
5417 #~ msgid "paper size|A3"
5420 #~ msgid "paper size|A3 Extra"
5421 #~ msgstr "A3 Extra"
5423 #~ msgid "paper size|A3x3"
5426 #~ msgid "paper size|A3x4"
5429 #~ msgid "paper size|A3x5"
5432 #~ msgid "paper size|A3x6"
5435 #~ msgid "paper size|A3x7"
5438 #~ msgid "paper size|A4"
5441 #~ msgid "paper size|A4 Extra"
5442 #~ msgstr "A4 Extra"
5444 #~ msgid "paper size|A4 Tab"
5447 #~ msgid "paper size|A4x3"
5450 #~ msgid "paper size|A4x4"
5453 #~ msgid "paper size|A4x5"
5456 #~ msgid "paper size|A4x6"
5459 #~ msgid "paper size|A4x7"
5462 #~ msgid "paper size|A4x8"
5465 #~ msgid "paper size|A4x9"
5468 #~ msgid "paper size|A5"
5471 #~ msgid "paper size|A5 Extra"
5472 #~ msgstr "A5 Extra"
5474 #~ msgid "paper size|A6"
5477 #~ msgid "paper size|A7"
5480 #~ msgid "paper size|A8"
5483 #~ msgid "paper size|A9"
5486 #~ msgid "paper size|B0"
5489 #~ msgid "paper size|B1"
5492 #~ msgid "paper size|B10"
5495 #~ msgid "paper size|B2"
5498 #~ msgid "paper size|B3"
5501 #~ msgid "paper size|B4"
5504 #~ msgid "paper size|B5"
5507 #~ msgid "paper size|B5 Extra"
5508 #~ msgstr "B5 Extra"
5510 #~ msgid "paper size|B6"
5513 #~ msgid "paper size|B6/C4"
5516 #~ msgid "paper size|B7"
5519 #~ msgid "paper size|B8"
5522 #~ msgid "paper size|B9"
5525 #~ msgid "paper size|C0"
5528 #~ msgid "paper size|C1"
5531 #~ msgid "paper size|C10"
5534 #~ msgid "paper size|C2"
5537 #~ msgid "paper size|C3"
5540 #~ msgid "paper size|C4"
5543 #~ msgid "paper size|C5"
5546 #~ msgid "paper size|C6"
5549 #~ msgid "paper size|C6/C5"
5552 #~ msgid "paper size|C7"
5555 #~ msgid "paper size|C7/C6"
5558 #~ msgid "paper size|C8"
5561 #~ msgid "paper size|C9"
5564 #~ msgid "paper size|RA0"
5567 #~ msgid "paper size|RA1"
5570 #~ msgid "paper size|RA2"
5573 #~ msgid "paper size|SRA0"
5576 #~ msgid "paper size|SRA1"
5579 #~ msgid "paper size|SRA2"
5582 #~ msgid "paper size|JB0"
5585 #~ msgid "paper size|JB1"
5588 #~ msgid "paper size|JB10"
5591 #~ msgid "paper size|JB2"
5594 #~ msgid "paper size|JB3"
5597 #~ msgid "paper size|JB4"
5600 #~ msgid "paper size|JB5"
5603 #~ msgid "paper size|JB6"
5606 #~ msgid "paper size|JB7"
5609 #~ msgid "paper size|JB8"
5612 #~ msgid "paper size|JB9"
5615 #~ msgid "paper size|jis exec"
5616 #~ msgstr "jis exec"
5618 #~ msgid "paper size|10x11"
5621 #~ msgid "paper size|10x13"
5624 #~ msgid "paper size|10x14"
5627 #~ msgid "paper size|10x15"
5630 #~ msgid "paper size|11x12"
5633 #~ msgid "paper size|11x15"
5636 #~ msgid "paper size|12x19"
5639 #~ msgid "paper size|5x7"
5642 #~ msgid "paper size|Arch A"
5645 #~ msgid "paper size|Arch B"
5648 #~ msgid "paper size|Arch C"
5651 #~ msgid "paper size|Arch D"
5654 #~ msgid "paper size|Arch E"
5657 #~ msgid "paper size|b-plus"
5660 #~ msgid "paper size|c"
5663 #~ msgid "paper size|d"
5666 #~ msgid "paper size|e"
5669 #~ msgid "paper size|edp"
5672 #~ msgid "paper size|Executive"
5675 #~ msgid "paper size|f"
5678 #~ msgid "paper size|Index 3x5"
5679 #~ msgstr "فهرس 3x5"
5681 #~ msgid "paper size|Index 5x8"
5682 #~ msgstr "فهرس 5x8"
5684 #~ msgid "paper size|Invoice"
5687 #~ msgid "paper size|Tabloid"
5688 #~ msgstr "بالغ الصِّغر"
5690 #~ msgid "paper size|US Legal"
5691 #~ msgstr "أمريكي قانوني"
5693 #~ msgid "paper size|Quarto"
5696 #~ msgid "paper size|Super A"
5699 #~ msgid "paper size|Super B"
5702 #~ msgid "paper size|Folio"
5705 #~ msgid "paper size|Folio sp"
5708 #~ msgid "paper size|pa-kai"
5711 #~ msgid "paper size|prc 16k"
5714 #~ msgid "paper size|prc 32k"
5717 #~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
5718 #~ msgstr "مظروف prc5"
5720 #~ msgid "paper size|ROC 16k"
5723 #~ msgid "paper size|ROC 8k"
5729 #~ msgid "The URI bound to this button"
5730 #~ msgstr "العنوان (URI) المربوط بهذا الزر"
5732 #~ msgid "Arrow spacing"
5733 #~ msgstr "مباعدة الأسهم"
5735 #~ msgid "Scroll arrow spacing"
5736 #~ msgstr "المباعدة بواسطة السهم القابل للف"
5739 #~ msgstr "المجموعة"
5741 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5742 #~ msgstr "زرّ الراديو الذي ينتمي هذا الزرّ إلى مجموعته."
5744 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5745 #~ msgstr "اسم ملف غير سليم: %s"
5748 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
5749 #~ msgstr "تعذّر إضافة علامة لـ %s لانه اسم مسار غير صحيح."
5751 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
5752 #~ msgstr "تعذّر اختيار الملف %s لانه اسم مسار غير صحيح."
5755 #~ msgid_plural "%d bytes"
5756 #~ msgstr[0] "لا بايتات"
5757 #~ msgstr[1] "بايت واحد"
5758 #~ msgstr[2] "بايتين"
5759 #~ msgstr[3] "%Id بايتات"
5760 #~ msgstr[4] "%Id بايتا"
5761 #~ msgstr[5] "%Id بايت"
5763 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
5764 #~ msgstr "تعذّر إيجاد إيقونة ل %s\n"
5766 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5767 #~ msgstr "خطأ أثناء تلقي معلومات لـ '%s': %s"
5769 #~ msgid "This file system does not support mounting"
5770 #~ msgstr "نظام الملفات هذا لا يدعم الوصْل"
5773 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
5774 #~ "Please use a different name."
5776 #~ "الاسم \"%s\" غير صالح لانه يحتوي المحرف \"%s\". رجاء استخدم اسما مختلفا."
5778 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
5779 #~ msgstr "فشل حفظ العلامة: %s"
5781 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
5782 #~ msgstr "'%s' موجود بالفعل في قائمة العلامات"
5784 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
5785 #~ msgstr "'%s' غير موجود في قائمة العلامات"
5787 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
5788 #~ msgstr "المسار ليس مجلّدا: '%s'"
5790 #~ msgid "Network Drive (%s)"
5791 #~ msgstr "قرص شبكة (%s)"
5793 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5794 #~ msgstr "صفة مجهولة '%s' عند السطر %Id المحرف %Id"