]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/ar.po
e155e7cda4eaceb3f4ea41bbf2d247f657b51c38
[~andy/gtk] / po / ar.po
1 # translation of gtk+.HEAD.po to Arabic
2 # Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # Sayed Jaffer Al-Mosawi <mosawi@arabeyes.org>, 2002.
4 # Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2002.
5 # Arafat Medini <lumina@silverpen.de>, 2003, 2004.
6 # Ayman Hourieh <aymanh@gmail.com>, 2004.
7 # Djihed Afifi <djihed@gmail.com>, 2006.
8 # Seba Barto <nanoosaamar@yahoo.com>, 2006.
9 # Anas Afif Emad <anas.e87@gmail.com>, 2008.
10 # Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: gtk+.HEAD\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2010-01-25 22:42-0500\n"
16 "PO-Revision-Date: 2010-01-12 18:40+0300\n"
17 "Last-Translator: Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>\n"
18 "Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Language: ar\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
24 "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
25 "X-Generator: Virtaal 0.5.0\n"
26
27 #: gdk/gdk.c:103
28 #, c-format
29 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
30 msgstr "حدث خطأ أثناء تحليل الخيار ‪--gdk-debug‬"
31
32 #: gdk/gdk.c:123
33 #, c-format
34 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
35 msgstr "حدث خطأ أثناء تحليل الخيار ‪--gdk-no-debug‬"
36
37 #. Description of --class=CLASS in --help output
38 #: gdk/gdk.c:151
39 msgid "Program class as used by the window manager"
40 msgstr "صنف البرنامج كما يستخدمه مدير النوافذ"
41
42 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
43 #: gdk/gdk.c:152
44 msgid "CLASS"
45 msgstr "صنف"
46
47 #. Description of --name=NAME in --help output
48 #: gdk/gdk.c:154
49 msgid "Program name as used by the window manager"
50 msgstr "اسم البرنامج كما يستخدمه مدير النوافذ"
51
52 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
53 #: gdk/gdk.c:155
54 msgid "NAME"
55 msgstr "اسم"
56
57 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
58 #: gdk/gdk.c:157
59 msgid "X display to use"
60 msgstr "مِعراض س ليستخدم"
61
62 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
63 #: gdk/gdk.c:158
64 msgid "DISPLAY"
65 msgstr "مِعراض"
66
67 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
68 #: gdk/gdk.c:160
69 msgid "X screen to use"
70 msgstr "شاشة س لتُستخدم"
71
72 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
73 #: gdk/gdk.c:161
74 msgid "SCREEN"
75 msgstr "شاشة"
76
77 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
78 #: gdk/gdk.c:164
79 msgid "Gdk debugging flags to set"
80 msgstr "شارات تنقيح Gdk التي ستضبط"
81
82 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
83 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
84 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
85 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
86 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:459 gtk/gtkmain.c:462
87 msgid "FLAGS"
88 msgstr "شارات"
89
90 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
91 #: gdk/gdk.c:167
92 msgid "Gdk debugging flags to unset"
93 msgstr "شارات تنقيح Gdk التي ستُصفّر"
94
95 #: gdk/keyname-table.h:3940
96 msgctxt "keyboard label"
97 msgid "BackSpace"
98 msgstr "BackSpace"
99
100 #: gdk/keyname-table.h:3941
101 msgctxt "keyboard label"
102 msgid "Tab"
103 msgstr "Tab"
104
105 #: gdk/keyname-table.h:3942
106 msgctxt "keyboard label"
107 msgid "Return"
108 msgstr "Return"
109
110 #: gdk/keyname-table.h:3943
111 msgctxt "keyboard label"
112 msgid "Pause"
113 msgstr "Pause"
114
115 #: gdk/keyname-table.h:3944
116 msgctxt "keyboard label"
117 msgid "Scroll_Lock"
118 msgstr "Scroll_Lock"
119
120 #: gdk/keyname-table.h:3945
121 msgctxt "keyboard label"
122 msgid "Sys_Req"
123 msgstr "Sys_Req"
124
125 #: gdk/keyname-table.h:3946
126 msgctxt "keyboard label"
127 msgid "Escape"
128 msgstr "Escape"
129
130 #: gdk/keyname-table.h:3947
131 msgctxt "keyboard label"
132 msgid "Multi_key"
133 msgstr "Multi_key"
134
135 #: gdk/keyname-table.h:3948
136 msgctxt "keyboard label"
137 msgid "Home"
138 msgstr "Home"
139
140 #: gdk/keyname-table.h:3949
141 msgctxt "keyboard label"
142 msgid "Left"
143 msgstr "Left"
144
145 #: gdk/keyname-table.h:3950
146 msgctxt "keyboard label"
147 msgid "Up"
148 msgstr "Up"
149
150 #: gdk/keyname-table.h:3951
151 msgctxt "keyboard label"
152 msgid "Right"
153 msgstr "Right"
154
155 #: gdk/keyname-table.h:3952
156 msgctxt "keyboard label"
157 msgid "Down"
158 msgstr "Down"
159
160 #: gdk/keyname-table.h:3953
161 msgctxt "keyboard label"
162 msgid "Page_Up"
163 msgstr "Page_Up"
164
165 #: gdk/keyname-table.h:3954
166 msgctxt "keyboard label"
167 msgid "Page_Down"
168 msgstr "Page_Down"
169
170 #: gdk/keyname-table.h:3955
171 msgctxt "keyboard label"
172 msgid "End"
173 msgstr "End"
174
175 #: gdk/keyname-table.h:3956
176 msgctxt "keyboard label"
177 msgid "Begin"
178 msgstr "Begin"
179
180 #: gdk/keyname-table.h:3957
181 msgctxt "keyboard label"
182 msgid "Print"
183 msgstr "Print"
184
185 #: gdk/keyname-table.h:3958
186 msgctxt "keyboard label"
187 msgid "Insert"
188 msgstr "Insert"
189
190 #: gdk/keyname-table.h:3959
191 msgctxt "keyboard label"
192 msgid "Num_Lock"
193 msgstr "Num_Lock"
194
195 #: gdk/keyname-table.h:3960
196 msgctxt "keyboard label"
197 msgid "KP_Space"
198 msgstr "KP_Space"
199
200 #: gdk/keyname-table.h:3961
201 msgctxt "keyboard label"
202 msgid "KP_Tab"
203 msgstr "KP_Tab"
204
205 #: gdk/keyname-table.h:3962
206 msgctxt "keyboard label"
207 msgid "KP_Enter"
208 msgstr "KP_Enter"
209
210 #: gdk/keyname-table.h:3963
211 msgctxt "keyboard label"
212 msgid "KP_Home"
213 msgstr "KP_Home"
214
215 #: gdk/keyname-table.h:3964
216 msgctxt "keyboard label"
217 msgid "KP_Left"
218 msgstr "KP_Left"
219
220 #: gdk/keyname-table.h:3965
221 msgctxt "keyboard label"
222 msgid "KP_Up"
223 msgstr "KP_Up"
224
225 #: gdk/keyname-table.h:3966
226 msgctxt "keyboard label"
227 msgid "KP_Right"
228 msgstr "KP_Right"
229
230 #: gdk/keyname-table.h:3967
231 msgctxt "keyboard label"
232 msgid "KP_Down"
233 msgstr "KP_Down"
234
235 #: gdk/keyname-table.h:3968
236 msgctxt "keyboard label"
237 msgid "KP_Page_Up"
238 msgstr "KP_Page_Up"
239
240 #: gdk/keyname-table.h:3969
241 msgctxt "keyboard label"
242 msgid "KP_Prior"
243 msgstr "KP_Prior"
244
245 #: gdk/keyname-table.h:3970
246 msgctxt "keyboard label"
247 msgid "KP_Page_Down"
248 msgstr "KP_Page_Down"
249
250 #: gdk/keyname-table.h:3971
251 msgctxt "keyboard label"
252 msgid "KP_Next"
253 msgstr "KP_Next"
254
255 #: gdk/keyname-table.h:3972
256 msgctxt "keyboard label"
257 msgid "KP_End"
258 msgstr "KP_End"
259
260 #: gdk/keyname-table.h:3973
261 msgctxt "keyboard label"
262 msgid "KP_Begin"
263 msgstr "KP_Begin"
264
265 #: gdk/keyname-table.h:3974
266 msgctxt "keyboard label"
267 msgid "KP_Insert"
268 msgstr "KP_Insert"
269
270 #: gdk/keyname-table.h:3975
271 msgctxt "keyboard label"
272 msgid "KP_Delete"
273 msgstr "KP_Delete"
274
275 #: gdk/keyname-table.h:3976
276 msgctxt "keyboard label"
277 msgid "Delete"
278 msgstr "Delete"
279
280 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
281 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 tests/testfilechooser.c:222
282 #, c-format
283 msgid "Failed to open file '%s': %s"
284 msgstr "فشل فتح الملف '%s': %s"
285
286 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
287 #, c-format
288 msgid "Image file '%s' contains no data"
289 msgstr "لا يحتوي ملف الصورة '%s' على بيانات"
290
291 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
292 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 tests/testfilechooser.c:267
293 #, c-format
294 msgid ""
295 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
296 msgstr "فشل تحميل الصورة '%s': السبب مجهول، ربما يكون ملف الصورة تالفًا"
297
298 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
299 #, c-format
300 msgid ""
301 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
302 "animation file"
303 msgstr ""
304 "فشل تحميل الرسوم المتحرّكة '%s': السبب مجهول، ربما يكون ملف الرسوم المتحرّكة "
305 "تالفًا"
306
307 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
308 #, c-format
309 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
310 msgstr "تعذّر تحميل وحدة تحميل الصور: %s: %s"
311
312 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
313 #, c-format
314 msgid ""
315 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
316 "from a different GTK version?"
317 msgstr ""
318 "وحدة تحميل الصور %s لا تصدّر الواجهة الصحيحة؛ قد تكون من إصدارة GTK مغايرة؟"
319
320 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
321 #, c-format
322 msgid "Image type '%s' is not supported"
323 msgstr "نوع الصورة '%s' غير مدعوم"
324
325 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
326 #, c-format
327 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
328 msgstr "تعذّر تمييز صيغة ملف الصور للملف '%s'"
329
330 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
331 msgid "Unrecognized image file format"
332 msgstr "صيغة ملف صور تعذّر تمييزها"
333
334 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
335 #, c-format
336 msgid "Failed to load image '%s': %s"
337 msgstr "فشل تحميل الصورة '%s': %s"
338
339 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
340 #, c-format
341 msgid "Error writing to image file: %s"
342 msgstr "فشلت الكتابة في ملف الصورة: %s"
343
344 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
345 #, c-format
346 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
347 msgstr "بناء gdk-pixbuf هذا لا يدعم الحفظ بصيغة الصور: %s"
348
349 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
350 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
351 msgstr "ذاكرة غير كافية لحفظ الصورة إلى إعادة النداء (callback)"
352
353 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
354 msgid "Failed to open temporary file"
355 msgstr "فشل فتح الملف المؤقّت"
356
357 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
358 msgid "Failed to read from temporary file"
359 msgstr "فشلت القراءة من الملف المؤقّت"
360
361 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2044
362 #, c-format
363 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
364 msgstr "فشل فتح '%s' لكتابة: %s"
365
366 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2070
367 #, c-format
368 msgid ""
369 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
370 "s"
371 msgstr "فشل غلق '%s' أثناء كتابة الصورة، ربما لم تُحفظ كل البيانات: %s"
372
373 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2290 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2341
374 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
375 msgstr "ذاكرة غير كافية لحفظ الصورة في براح"
376
377 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2387
378 msgid "Error writing to image stream"
379 msgstr "فشلت الكتابة في دفق الصور"
380
381 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
382 #, c-format
383 msgid ""
384 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
385 "but didn't give a reason for the failure"
386 msgstr ""
387 "خطأ داخلي: فشلت وحدة تحميل الصور '%s' في إنهاء إحدى العمليات، لكنّها لم تعطِ "
388 "سببا للفشل"
389
390 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
391 #, c-format
392 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
393 msgstr "التحميل التزايدي لنوع الصور '%s' غير مدعوم"
394
395 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
396 msgid "Image header corrupt"
397 msgstr "ترويسة الصورة تالفة"
398
399 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
400 msgid "Image format unknown"
401 msgstr "صيغة الصورة مجهولة"
402
403 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
404 msgid "Image pixel data corrupt"
405 msgstr "البيانات البكسلية للصورة تالفة"
406
407 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
408 #, c-format
409 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
410 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
411 msgstr[0] "فشل تحصيص براح للصورة بحجم صفر بايت"
412 msgstr[1] "فشل تحصيص براح للصورة بحجم بايت واحد"
413 msgstr[2] "فشل تحصيص ذاكرة وسيطة للصورة بحجم بايتين"
414 msgstr[3] "فشل تحصيص ذاكرة وسيطة للصورة بحجم %u بايت"
415 msgstr[4] "فشل تحصيص ذاكرة وسيطة للصورة بحجم %u بايت"
416 msgstr[5] "فشل تحصيص ذاكرة وسيطة للصورة بحجم %u بايت"
417
418 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
419 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
420 msgstr "قطعة أيقونة غير متوقعة في الرسم المتحرّك"
421
422 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
423 msgid "Unsupported animation type"
424 msgstr "نوع رسوم متحرّكة غير مدعوم"
425
426 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
427 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
428 msgid "Invalid header in animation"
429 msgstr "ترويسة غير صالحة في الرسم المتحرّك"
430
431 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
432 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
433 msgid "Not enough memory to load animation"
434 msgstr "لا ذاكرة كافية لتحميل الرسوم المتحرّكة"
435
436 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
437 msgid "Malformed chunk in animation"
438 msgstr "قطعة مشوّهة في الرسّم المتحرّك"
439
440 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
441 msgid "The ANI image format"
442 msgstr "صيغة صور ANI"
443
444 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
445 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
446 msgid "BMP image has bogus header data"
447 msgstr "صورة BMP لها بيانات ترويسة زائفة"
448
449 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
450 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
451 msgstr "لا ذاكرة كافية لتحميل الصورة النقطية"
452
453 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
454 msgid "BMP image has unsupported header size"
455 msgstr "صورة BMP لها حجم ترويسة غير مدعوم"
456
457 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
458 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
459 msgstr "صور BMP أعلى-أسفل تعذّر ضغطها"
460
461 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
462 msgid "Premature end-of-file encountered"
463 msgstr "انتهى الملف قبل أوانه"
464
465 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
466 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
467 msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة لحفظ ملف BMP"
468
469 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
470 msgid "Couldn't write to BMP file"
471 msgstr "تعذّر الكتابة في ملف BMP "
472
473 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
474 msgid "The BMP image format"
475 msgstr "صيغة صور BMP"
476
477 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
478 #, c-format
479 msgid "Failure reading GIF: %s"
480 msgstr "خطأ أثناء قراءة GIF: %s"
481
482 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
483 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
484 msgstr "يفتقد ملف GIF بعض البيانات (ربما استقطعت بكيفية ما؟)"
485
486 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
487 #, c-format
488 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
489 msgstr "خطأ داخلي في محمّل GIF (%s)"
490
491 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
492 msgid "Stack overflow"
493 msgstr "فيضان المكدّس"
494
495 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
496 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
497 msgstr "لا يستطيع محمّل صور GIF فهم هذه الصورة."
498
499 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
500 msgid "Bad code encountered"
501 msgstr "وُجِد رمز سيء"
502
503 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
504 msgid "Circular table entry in GIF file"
505 msgstr "خانة جدول دائرية في ملف GIF"
506
507 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
508 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
509 msgid "Not enough memory to load GIF file"
510 msgstr "لا ذاكرة كافية لتحميل ملف GIF"
511
512 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
513 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
514 msgstr "لا ذاكرة كافية لتشكيل إطار في ملف GIF"
515
516 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
517 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
518 msgstr "صورة GIF تالفة (ضغط LZW غير سليم)"
519
520 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
521 msgid "File does not appear to be a GIF file"
522 msgstr "يبدو أن الملف ليس ملف GIF"
523
524 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
525 #, c-format
526 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
527 msgstr "إصدارة %s من صيغ ملفات GIF غير مدعومة"
528
529 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
530 msgid ""
531 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
532 "colormap."
533 msgstr "ليس لصورة GIF مخطط ألوان عام، وليس لإطار بداخلها مخطط ألوان محلي."
534
535 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
536 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
537 msgstr "صورة GIF مقطّعة أو غير كاملة."
538
539 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
540 msgid "The GIF image format"
541 msgstr "صيغة صور GIF"
542
543 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
544 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
545 msgid "Invalid header in icon"
546 msgstr "ترويسة غير صحيحة في الأيقونة"
547
548 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
549 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
550 msgid "Not enough memory to load icon"
551 msgstr "لا ذاكرة كافية لتحميل الأيقونة"
552
553 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
554 msgid "Icon has zero width"
555 msgstr "عرض الأيقونة صفر"
556
557 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
558 msgid "Icon has zero height"
559 msgstr "ارتفاع الأيقونة صفر"
560
561 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
562 msgid "Compressed icons are not supported"
563 msgstr "الأيقونات المضغوطة غير مدعومة"
564
565 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
566 msgid "Unsupported icon type"
567 msgstr "نوع أيقونات غير مدعوم"
568
569 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
570 msgid "Not enough memory to load ICO file"
571 msgstr "لا ذاكرة كافية لتحميل ملف ICO"
572
573 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
574 msgid "Image too large to be saved as ICO"
575 msgstr "تعذّر حفظ الصورة كـ ICO لأنها كبيرة جدًا"
576
577 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
578 msgid "Cursor hotspot outside image"
579 msgstr "منطقة المؤشّر النشطة خارج الصورة"
580
581 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
582 #, c-format
583 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
584 msgstr "عمق ملف ICO غير مدعوم: %Id"
585
586 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
587 msgid "The ICO image format"
588 msgstr "صيغة صور ICO"
589
590 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
591 #, c-format
592 msgid "Error reading ICNS image: %s"
593 msgstr "خطأ أثناء قراءة ملف صورة ICNS: %s"
594
595 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
596 msgid "Could not decode ICNS file"
597 msgstr "تعذّر فك ملف ترميز ملف ICNS"
598
599 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
600 msgid "The ICNS image format"
601 msgstr "صيغة صور ICNS"
602
603 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
604 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
605 msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة للتيار"
606
607 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
608 msgid "Couldn't decode image"
609 msgstr "تعذّر فك ترميز الصورة"
610
611 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
612 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
613 msgstr "صورة JPEG2000 المُحوّلة ذات عرض أو ارتفاع صفري"
614
615 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
616 msgid "Image type currently not supported"
617 msgstr "نوع الصورة غير مدعوم حاليا"
618
619 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
620 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
621 msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة لاحة اللون"
622
623 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
624 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
625 msgstr "لا ذاكرة كافية لفتح ملف JPEG 2000"
626
627 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
628 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
629 msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة لبراح بيانات الصور"
630
631 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
632 msgid "The JPEG 2000 image format"
633 msgstr "صيغة صور JPEG 2000"
634
635 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
636 #, c-format
637 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
638 msgstr "خطأ في تفسير ملف صورة JPEG (%s)"
639
640 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
641 msgid ""
642 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
643 "memory"
644 msgstr ""
645 "لا ذاكرة كافية لتحميل الصورة، حاوِل الخروج من بعض التطبيقات لتحرير الذاكرة"
646
647 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
648 #, c-format
649 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
650 msgstr "نطاق ألوان JPEG غير مدعوم (%s)"
651
652 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:674 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
653 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
654 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
655 msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة لتحميل ملف JPEG"
656
657 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
658 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
659 msgstr "صورة JPEG المُحوّلة ذات عرض أو ارتفاع صفري."
660
661 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
662 #, c-format
663 msgid ""
664 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
665 "parsed."
666 msgstr "يجب أن تكون جودة JPEG قيمة بين 0 و 100، لذلك تعذّر تحليل القيمة '%s'."
667
668 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
669 #, c-format
670 msgid ""
671 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
672 msgstr "يجب أن تكون جودة JPEG قيمة بين 0 و 100، القيمة '%Id' غير مسموح بها."
673
674 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
675 msgid "The JPEG image format"
676 msgstr "صيغة صور JPEG"
677
678 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
679 msgid "Couldn't allocate memory for header"
680 msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة للترويسة"
681
682 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
683 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
684 msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة لبراح السياق"
685
686 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
687 msgid "Image has invalid width and/or height"
688 msgstr "ارتفاع الصورة و/أو عرضها غير صحيحين"
689
690 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
691 msgid "Image has unsupported bpp"
692 msgstr "للصورة bpp غير مدعوم"
693
694 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
695 #, c-format
696 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
697 msgstr "للصورة عدد غير مدعوم من مستويات %Id-بت"
698
699 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
700 msgid "Couldn't create new pixbuf"
701 msgstr "تعذّر إنشاء pixbuf جديد"
702
703 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
704 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
705 msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة لبيانات السطر"
706
707 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
708 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
709 msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة للبيانات المرصّفة"
710
711 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
712 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
713 msgstr "لم يتم تلقي كل سطور صورة PCX"
714
715 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
716 msgid "No palette found at end of PCX data"
717 msgstr "لا توجد لوحة ألوان عند نهاية بيانات PCX"
718
719 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
720 msgid "The PCX image format"
721 msgstr "صيغة صور PCX"
722
723 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
724 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
725 msgstr "عدد البتّات لكل قناة في صورة PNG غير صحيحة."
726
727 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:642
728 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
729 msgstr "صورة PNG المُحوّلة ذات عرض أو ارتفاع صفري."
730
731 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
732 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
733 msgstr "عدد البتّات لكل قناة في صورة PNG لا يساوي 8."
734
735 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
736 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
737 msgstr "صورة PNG المحوّلة ليست RGB أو RGBA."
738
739 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
740 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
741 msgstr "صورة PNG المحولة لها عدد غير مدعوم من القنوات، يجب أن تكون 3 أو 4."
742
743 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
744 #, c-format
745 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
746 msgstr "خطأ قاتل في ملف صورة PNG: %s"
747
748 #: gdk-pixbuf/io-png.c:316
749 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
750 msgstr "لا ذاكرة كافية لتحميل ملف PNG"
751
752 #: gdk-pixbuf/io-png.c:657
753 #, c-format
754 msgid ""
755 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
756 "applications to reduce memory usage"
757 msgstr ""
758 "ذاكرة غير كافية لتخزين %ld من %ld صورة، حاول الخروج من بعض التطبيقات لتقليل "
759 "استخدام الذاكرة"
760
761 #: gdk-pixbuf/io-png.c:720
762 msgid "Fatal error reading PNG image file"
763 msgstr "خطأ قاتل عند قراءة ملف صورة PNG"
764
765 #: gdk-pixbuf/io-png.c:769
766 #, c-format
767 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
768 msgstr "خطأ قاتل عند قراءة ملف صورة PNG: %s"
769
770 #: gdk-pixbuf/io-png.c:863
771 msgid ""
772 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
773 msgstr ""
774 "يجب أن يكون لمفاتيح قطع PNG النصية محرفًا واحدًا على الأقل و 79 كحد أقصى."
775
776 #: gdk-pixbuf/io-png.c:872
777 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
778 msgstr "يجب أن تكون مفاتيح المقاطع النصية لـ PNG محارف أسكي."
779
780 #: gdk-pixbuf/io-png.c:886 gdk-pixbuf/io-tiff.c:738
781 #, c-format
782 msgid "Color profile has invalid length %d."
783 msgstr "طول لاحة %d اللون غير سليم. "
784
785 #: gdk-pixbuf/io-png.c:899 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
786 #, c-format
787 msgid ""
788 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
789 "be parsed."
790 msgstr ""
791 "يجب أن يكون مستوى ضغط PNG قيمة بين 0 و 100، لذلك تعذّر تحليل القيمة '%s'."
792
793 #: gdk-pixbuf/io-png.c:912 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
794 #, c-format
795 msgid ""
796 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
797 "allowed."
798 msgstr ""
799 "يجب أن يكون مستوي ضغط PNG قيمة بين 0 و 100، القيمة '%Id' غير مسموح بها."
800
801 #: gdk-pixbuf/io-png.c:951
802 #, c-format
803 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
804 msgstr "تعذّر تحويل قيمة مقطع PNG النصي %s إلى ترميز ISO-8859-1."
805
806 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1112 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
807 msgid "The PNG image format"
808 msgstr "صيغة صور PNG"
809
810 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
811 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
812 msgstr "توقَّع مُحمّل PNM العثور على رقم صحيح، لكن لم يجده"
813
814 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
815 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
816 msgstr "لملف PNM بايت أوَّلي غير سليم"
817
818 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
819 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
820 msgstr "ملف PNM ليس في صيغة فرعيّة من PNM يمكن تمييزها"
821
822 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
823 msgid "PNM file has an image width of 0"
824 msgstr "ملف PNM له عرض صورة يساوي 0"
825
826 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
827 msgid "PNM file has an image height of 0"
828 msgstr "ملف PNM له ارتفاع صورة يساوي 0"
829
830 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
831 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
832 msgstr "قيمة اللون القصوى في ملف PNM هي 0"
833
834 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
835 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
836 msgstr "قيمة اللون القصوى في ملف PNM كبيرة جدًا"
837
838 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
839 msgid "Raw PNM image type is invalid"
840 msgstr "نوع صورة PNM الخام غير صحيح"
841
842 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
843 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
844 msgstr "مُحمِّل صور PNM لا يَدعم صيغة PNM الفرعية هذه"
845
846 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
847 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
848 msgstr "صيغ PNM الخام تحتاج إلى وَضع فراغ واحد قبل بيانات العيّنة"
849
850 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
851 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
852 msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة لتحميل صورة PNM"
853
854 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
855 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
856 msgstr "ذاكرة غير كافية لتحميل بنية سياق PNM"
857
858 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
859 msgid "Unexpected end of PNM image data"
860 msgstr "نهاية غير متوقّعة لبيانات صورة PNM"
861
862 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
863 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
864 msgstr "ذاكرة غير كافية لتحميل ملف PNM"
865
866 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
867 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
868 msgstr "عائلة صيغ صور PNM/PBM/PGM/PPM"
869
870 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
871 msgid "RAS image has bogus header data"
872 msgstr "لصورة RAS بيانات ترويسة زائفة"
873
874 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
875 msgid "RAS image has unknown type"
876 msgstr "لصورة RAS نوع مجهول"
877
878 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
879 msgid "unsupported RAS image variation"
880 msgstr "انحراف صورة RAS غير مدعوم"
881
882 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
883 msgid "Not enough memory to load RAS image"
884 msgstr "ذاكرة غير كافية لتحميل صورة RAS"
885
886 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
887 msgid "The Sun raster image format"
888 msgstr "صيغة صور Sun raster"
889
890 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
891 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
892 msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة لبنية IOBuffer"
893
894 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
895 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
896 msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة لبيانات IOBuffer"
897
898 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
899 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
900 msgstr "تعذّر إعادة تحصيص بيانات IOBuffer"
901
902 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
903 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
904 msgstr "تعذّر تحصيص بيانات IOBuffer المؤقتة"
905
906 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
907 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
908 msgstr "تعذّر تحصيص pixbuf جديد"
909
910 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
911 msgid "Cannot allocate colormap structure"
912 msgstr "تعذّر تحصيص تركيب مُخطط الألوان"
913
914 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
915 msgid "Cannot allocate colormap entries"
916 msgstr "تعذّر تحصيص مدخلات مُخطط الألوان"
917
918 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
919 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
920 msgstr "عمق بت غير متوقّع لخانات مُخطط الألوان"
921
922 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
923 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
924 msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة ترويسة TGA"
925
926 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
927 msgid "TGA image has invalid dimensions"
928 msgstr "صورة TGA لها أبعاد غير سليمة"
929
930 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
931 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
932 msgid "TGA image type not supported"
933 msgstr "نوع صور TGA غير مدعوم"
934
935 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
936 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
937 msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة لبنية سياق TGA"
938
939 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
940 msgid "Excess data in file"
941 msgstr "بيانات زائدة في الملف"
942
943 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
944 msgid "The Targa image format"
945 msgstr "صيغة صور Targa"
946
947 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:165
948 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
949 msgstr "تعذّر معرفة عرض الصورة (ملف TIFF رديء)"
950
951 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:172
952 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
953 msgstr "تعذّر معرفة ارتفاع الصورة (ملف TIFF رديء)"
954
955 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
956 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
957 msgstr "عرض أو ارتفاع صفري لصورة TIFF"
958
959 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:189 gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
960 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
961 msgstr "أبعاد صورة TIFF كبيرة جدًا"
962
963 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:222 gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:561
964 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
965 msgstr "ذاكرة غير كافية لفتح ملف TIFF"
966
967 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:295
968 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
969 msgstr "فشل تحميل بيانات RGB من ملف TIFF"
970
971 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:351
972 msgid "Failed to open TIFF image"
973 msgstr "فشل فتح صورة TIFF"
974
975 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:363 gdk-pixbuf/io-tiff.c:778
976 msgid "TIFFClose operation failed"
977 msgstr "فشلت عملية TIFFClose"
978
979 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:493 gdk-pixbuf/io-tiff.c:506
980 msgid "Failed to load TIFF image"
981 msgstr "فشل تحميل صورة TIFF"
982
983 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:692
984 msgid "Failed to save TIFF image"
985 msgstr "فشل حفظ صورة TIFF"
986
987 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:727
988 msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
989 msgstr "ضغط TIFF لا يشير إلى مرمّز صحيح."
990
991 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:767
992 msgid "Failed to write TIFF data"
993 msgstr "فشلت كتابة بيانات TIFF"
994
995 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
996 msgid "Couldn't write to TIFF file"
997 msgstr "الكتابة لملف TIFF غير ممكنة"
998
999 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:869
1000 msgid "The TIFF image format"
1001 msgstr "صيغة صور TIFF"
1002
1003 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1004 msgid "Image has zero width"
1005 msgstr "عرض الصورة صفر"
1006
1007 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1008 msgid "Image has zero height"
1009 msgstr "ارتفاع الصورة صفر"
1010
1011 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1012 msgid "Not enough memory to load image"
1013 msgstr "ذاكرة غير كافية لتحميل الصورة"
1014
1015 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1016 msgid "Couldn't save the rest"
1017 msgstr "تعذّر حفظ الباقي"
1018
1019 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1020 msgid "The WBMP image format"
1021 msgstr "صيغة صور WBMP"
1022
1023 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1024 msgid "Invalid XBM file"
1025 msgstr "ملف XBM غير سليم"
1026
1027 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1028 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1029 msgstr "ذاكرة غير كافية لفتح صورة ملف XBM"
1030
1031 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1032 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1033 msgstr "فشلت الكتابة في ملف مؤقّت عند تحميل صورة XBM"
1034
1035 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1036 msgid "The XBM image format"
1037 msgstr "صيغة صور XBM"
1038
1039 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1040 msgid "No XPM header found"
1041 msgstr "لا توجد ترويسة XPM"
1042
1043 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1044 msgid "Invalid XPM header"
1045 msgstr "ترويسة XPM غير صالحة"
1046
1047 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1048 msgid "XPM file has image width <= 0"
1049 msgstr "عرض صورة ملف XPM قيمته <= 0"
1050
1051 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1052 msgid "XPM file has image height <= 0"
1053 msgstr "ارتفاع صورة ملف XPM قيمته <= 0"
1054
1055 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1056 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1057 msgstr "ملف XPM له عدد غير صحيح من المحارف لكل بكسل"
1058
1059 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1060 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1061 msgstr "ملف XPM له عدد غير صحيح من الألوان"
1062
1063 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1064 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1065 msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة لتحميل صورة XPM"
1066
1067 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1068 msgid "Cannot read XPM colormap"
1069 msgstr "تعذّر قراءة مخطط ألوان XPM"
1070
1071 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1072 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1073 msgstr "فشلت الكتابة في ملف مؤقت عند تحميل صورة XPM"
1074
1075 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1076 msgid "The XPM image format"
1077 msgstr "صيغة صور XPM"
1078
1079 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1080 msgid "The EMF image format"
1081 msgstr "صيغة صور EMF"
1082
1083 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
1084 #, c-format
1085 msgid "Could not allocate memory: %s"
1086 msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة: %s"
1087
1088 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
1089 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
1090 #, c-format
1091 msgid "Could not create stream: %s"
1092 msgstr "تعذّر إنشاء الدفق: %s"
1093
1094 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1095 #, c-format
1096 msgid "Could not seek stream: %s"
1097 msgstr "تعذّر الالتماس في الدفق: %s"
1098
1099 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
1100 #, c-format
1101 msgid "Could not read from stream: %s"
1102 msgstr "تعذّر القراءة من الدفق: %s"
1103
1104 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
1105 msgid "Couldn't load bitmap"
1106 msgstr "تعذّر تحميل الصورة النقطية"
1107
1108 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
1109 msgid "Couldn't load metafile"
1110 msgstr "تعذّر تحميل ملف المعلومات الفوقية"
1111
1112 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
1113 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1114 msgstr "نسق صور لا يدعمه GDI+"
1115
1116 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
1117 msgid "Couldn't save"
1118 msgstr "تعذّر الحفظ"
1119
1120 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1121 msgid "The WMF image format"
1122 msgstr "صيغة صور WMF"
1123
1124 #. Description of --sync in --help output
1125 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1126 msgid "Don't batch GDI requests"
1127 msgstr "لا ترسل طلبات GDI دفعة واحدة"
1128
1129 #. Description of --no-wintab in --help output
1130 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1131 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1132 msgstr "لا تستخدم Wintab API لدعم اللوحة"
1133
1134 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1135 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1136 msgid "Same as --no-wintab"
1137 msgstr "مثل --no-wintab"
1138
1139 #. Description of --use-wintab in --help output
1140 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1141 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1142 msgstr "لا تستخدم Wintab API [مبدئي]"
1143
1144 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1145 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1146 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1147 msgstr "حجم لوح الألوان في نمط 8 بتة"
1148
1149 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1150 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1151 msgid "COLORS"
1152 msgstr "ألوان"
1153
1154 #. Description of --sync in --help output
1155 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1156 msgid "Make X calls synchronous"
1157 msgstr "اجعل نداءات س متزامنة"
1158
1159 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1160 #, c-format
1161 msgid "Starting %s"
1162 msgstr "يجري بدء %s"
1163
1164 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1165 #, c-format
1166 msgid "Opening %s"
1167 msgstr "يجري فتح %s"
1168
1169 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1170 #, c-format
1171 msgid "Opening %d Item"
1172 msgid_plural "Opening %d Items"
1173 msgstr[0] "لا يجري فتح أي عناصر"
1174 msgstr[1] "يجري فتح عنصر واحد"
1175 msgstr[2] "يجري فتح عنصرين"
1176 msgstr[3] "يجري فتح %Id عناصر"
1177 msgstr[4] "يجري فتح %Id عنصرا"
1178 msgstr[5] "يجري فتح %Id عنصر"
1179
1180 #: gtk/gtkaboutdialog.c:242
1181 msgid "Could not show link"
1182 msgstr "تعذّر إظهار الوصلة"
1183
1184 #: gtk/gtkaboutdialog.c:365 gtk/gtkaboutdialog.c:2263
1185 msgid "License"
1186 msgstr "الترخيص"
1187
1188 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
1189 msgid "The license of the program"
1190 msgstr "ترخيص البرنامج"
1191
1192 #. Add the credits button
1193 #: gtk/gtkaboutdialog.c:625
1194 msgid "C_redits"
1195 msgstr "_شكْر"
1196
1197 #. Add the license button
1198 #: gtk/gtkaboutdialog.c:639
1199 msgid "_License"
1200 msgstr "ال_ترخيص"
1201
1202 #: gtk/gtkaboutdialog.c:917
1203 #, c-format
1204 msgid "About %s"
1205 msgstr "عنْ %s"
1206
1207 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2186
1208 msgid "Credits"
1209 msgstr "إشادات"
1210
1211 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2215
1212 msgid "Written by"
1213 msgstr "كتَبَهُ"
1214
1215 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2218
1216 msgid "Documented by"
1217 msgstr "وثّقه"
1218
1219 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2230
1220 msgid "Translated by"
1221 msgstr "ترجَمَهُ"
1222
1223 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2234
1224 msgid "Artwork by"
1225 msgstr "جمَّلَهُ"
1226
1227 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1228 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1229 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1230 #. * this.
1231 #.
1232 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1233 msgctxt "keyboard label"
1234 msgid "Shift"
1235 msgstr "Shift"
1236
1237 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1238 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1239 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1240 #. * this.
1241 #.
1242 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1243 msgctxt "keyboard label"
1244 msgid "Ctrl"
1245 msgstr "Ctrl"
1246
1247 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1248 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1249 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1250 #. * this.
1251 #.
1252 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1253 msgctxt "keyboard label"
1254 msgid "Alt"
1255 msgstr "Alt"
1256
1257 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1258 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1259 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1260 #. * this.
1261 #.
1262 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1263 msgctxt "keyboard label"
1264 msgid "Super"
1265 msgstr "Super"
1266
1267 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1268 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1269 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1270 #. * this.
1271 #.
1272 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1273 msgctxt "keyboard label"
1274 msgid "Hyper"
1275 msgstr "Hyper"
1276
1277 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1278 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1279 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1280 #. * this.
1281 #.
1282 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1283 msgctxt "keyboard label"
1284 msgid "Meta"
1285 msgstr "Meta"
1286
1287 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1288 msgctxt "keyboard label"
1289 msgid "Space"
1290 msgstr "Space"
1291
1292 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1293 msgctxt "keyboard label"
1294 msgid "Backslash"
1295 msgstr "Backslash"
1296
1297 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1298 #, c-format
1299 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1300 msgstr "نوع دالة غير سليم في سطر %d: '%s'"
1301
1302 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1303 #, c-format
1304 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1305 msgstr "هوية كائن مكررة '%s'  في سطر %d (السابقة في سطر %d)"
1306
1307 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1308 #, c-format
1309 msgid "Invalid root element: '%s'"
1310 msgstr "عنصر جذري غير سليم: %s"
1311
1312 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1313 #, c-format
1314 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1315 msgstr "وسم غير معتبر: '%s'"
1316
1317 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1318 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1319 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1320 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1321 #. *
1322 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1323 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1324 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1325 #. * will appear to the right of the month.
1326 #.
1327 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1328 msgid "calendar:MY"
1329 msgstr "calendar:MY"
1330
1331 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1332 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1333 #. * to be the first day of the week, and so on.
1334 #.
1335 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1336 msgid "calendar:week_start:0"
1337 msgstr "calendar:week_start:7"
1338
1339 #. Translators:  This is a text measurement template.
1340 #. * Translate it to the widest year text
1341 #. *
1342 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1343 #.
1344 #: gtk/gtkcalendar.c:1804
1345 msgctxt "year measurement template"
1346 msgid "2000"
1347 msgstr "2000"
1348
1349 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1350 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1351 #. *
1352 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1353 #. * translate to "%d" otherwise.
1354 #. *
1355 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1356 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1357 #. * too.
1358 #.
1359 #: gtk/gtkcalendar.c:1835 gtk/gtkcalendar.c:2493
1360 #, c-format
1361 msgctxt "calendar:day:digits"
1362 msgid "%d"
1363 msgstr "%Id"
1364
1365 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1366 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1367 #. *
1368 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1369 #. * translate to "%d" otherwise.
1370 #. *
1371 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1372 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1373 #. * too.
1374 #.
1375 #: gtk/gtkcalendar.c:1867 gtk/gtkcalendar.c:2356
1376 #, c-format
1377 msgctxt "calendar:week:digits"
1378 msgid "%d"
1379 msgstr "%Id"
1380
1381 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1382 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1383 #. * Use only ASCII in the translation.
1384 #. *
1385 #. * Also look for the msgid "2000".
1386 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1387 #. * msgid.
1388 #. *
1389 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1390 #.
1391 #: gtk/gtkcalendar.c:2147
1392 msgctxt "calendar year format"
1393 msgid "%Y"
1394 msgstr "%Y"
1395
1396 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1397 #. * a disabled accelerator key combination.
1398 #.
1399 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1400 msgctxt "Accelerator"
1401 msgid "Disabled"
1402 msgstr "معطّل"
1403
1404 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1405 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1406 #. * to gtk_accelerator_valid().
1407 #.
1408 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1409 msgctxt "Accelerator"
1410 msgid "Invalid"
1411 msgstr "غير صحيح"
1412
1413 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1414 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1415 #. * acelerator.
1416 #.
1417 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1418 msgid "New accelerator..."
1419 msgstr "اختصار جديد..."
1420
1421 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1422 #, c-format
1423 msgctxt "progress bar label"
1424 msgid "%d %%"
1425 msgstr "%Id ٪"
1426
1427 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1428 msgid "Pick a Color"
1429 msgstr "اختر لونًا"
1430
1431 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1432 msgid "Received invalid color data\n"
1433 msgstr "استُلِمت بيانات لون غير سليمة\n"
1434
1435 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1436 msgid ""
1437 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1438 "lightness of that color using the inner triangle."
1439 msgstr ""
1440 "اختر اللون الذي تريده من الحلقة الخارجية. اختر ظلمة أو إضاءة ذلك اللون "
1441 "باستخدام المثلث الداخلي."
1442
1443 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1444 msgid ""
1445 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1446 "that color."
1447 msgstr "انقر القطّارة ثم انقر أيّ لون في أيّ مكان على الشاشة لاختيار ذلك اللون."
1448
1449 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1450 msgid "_Hue:"
1451 msgstr "ال_تدرج:"
1452
1453 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1454 msgid "Position on the color wheel."
1455 msgstr "الموقع على عجلة الألوان."
1456
1457 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1458 msgid "_Saturation:"
1459 msgstr "الت_شبع:"
1460
1461 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1462 msgid "\"Deepness\" of the color."
1463 msgstr "عمق\" اللون\"."
1464
1465 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1466 msgid "_Value:"
1467 msgstr "ال_قيمة:"
1468
1469 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1470 msgid "Brightness of the color."
1471 msgstr "سُطوع اللون."
1472
1473 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1474 msgid "_Red:"
1475 msgstr "_أحمر:"
1476
1477 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1478 msgid "Amount of red light in the color."
1479 msgstr "كمية الضوء الأحمر في اللون."
1480
1481 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1482 msgid "_Green:"
1483 msgstr "أ_خضر:"
1484
1485 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1486 msgid "Amount of green light in the color."
1487 msgstr "كمية الضوء الأخضر في اللون."
1488
1489 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1490 msgid "_Blue:"
1491 msgstr "أ_زرق:"
1492
1493 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1494 msgid "Amount of blue light in the color."
1495 msgstr "كمية الضوء الأزرق في اللون."
1496
1497 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1498 msgid "Op_acity:"
1499 msgstr "ال_عتامة:"
1500
1501 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1502 msgid "Transparency of the color."
1503 msgstr "شفافية اللون."
1504
1505 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1506 msgid "Color _name:"
1507 msgstr "ا_سم اللون:"
1508
1509 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1510 msgid ""
1511 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1512 "such as 'orange' in this entry."
1513 msgstr ""
1514 "يمكنك إدخال قيمة لون بالنظام الست عشري و أسلوب HTML، أو اسم لون بكل بساطة "
1515 "مثل 'orange' في هذه الخانة."
1516
1517 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1518 msgid "_Palette:"
1519 msgstr "_لوحة الألوان:"
1520
1521 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1522 msgid "Color Wheel"
1523 msgstr "عجلة الألوان"
1524
1525 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1526 msgid ""
1527 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1528 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1529 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1530 msgstr ""
1531 "اللون المُختار سابقًا، للمقارنة باللون الذي اخترتَه الآن. يُمكِنك سحب هذا اللون "
1532 "لخانة لوحة ألوان، أو جعله كاللون الحالي بسحبه للمربع اللوني."
1533
1534 #: gtk/gtkcolorsel.c:961
1535 msgid ""
1536 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1537 "it for use in the future."
1538 msgstr ""
1539 "اللون الذي اخترته. تستطيع سحب هذا اللون إلى خانة لوحة الألوان لحفظه حتى "
1540 "تستخدمه مستقبلًا."
1541
1542 #: gtk/gtkcolorsel.c:966
1543 msgid ""
1544 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1545 "now."
1546 msgstr "اللون المختار سابقا، لمقارنته مع اللون الذي تختاره الآن."
1547
1548 #: gtk/gtkcolorsel.c:969
1549 msgid "The color you've chosen."
1550 msgstr "اللون الذي اخترته."
1551
1552 #: gtk/gtkcolorsel.c:1382
1553 msgid "_Save color here"
1554 msgstr "ا_حفظ اللون هنا"
1555
1556 #: gtk/gtkcolorsel.c:1587
1557 msgid ""
1558 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1559 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1560 msgstr ""
1561 "انقر خانة لوحة الألوان هذه لجعلها اللون الحالي. لتغيير هذه الخانة اسحب عينة "
1562 "لون إلى هنا أو انقر الزر الأيمن للفأرة واختر \"احفظ اللون هنا.\""
1563
1564 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1565 msgid "Color Selection"
1566 msgstr "اختيار اللون"
1567
1568 #. Translate to the default units to use for presenting
1569 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1570 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1571 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1572 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1573 #.
1574 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:118
1575 msgid "default:mm"
1576 msgstr "default:mm"
1577
1578 #. And show the custom paper dialog
1579 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:373 gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
1580 msgid "Manage Custom Sizes"
1581 msgstr "أدِر المقاسات المخصّصة"
1582
1583 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
1584 msgid "inch"
1585 msgstr "بوصة"
1586
1587 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
1588 msgid "mm"
1589 msgstr "مم"
1590
1591 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580
1592 msgid "Margins from Printer..."
1593 msgstr "الحواف من الطابعة..."
1594
1595 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746
1596 #, c-format
1597 msgid "Custom Size %d"
1598 msgstr "مقاس مخصّص %Id"
1599
1600 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
1601 msgid "_Width:"
1602 msgstr "ال_عرض:"
1603
1604 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
1605 msgid "_Height:"
1606 msgstr "الا_رتفاع:"
1607
1608 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
1609 msgid "Paper Size"
1610 msgstr "مقاس الورقة"
1611
1612 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
1613 msgid "_Top:"
1614 msgstr "_فوق:"
1615
1616 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
1617 msgid "_Bottom:"
1618 msgstr "_تحت:"
1619
1620 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
1621 msgid "_Left:"
1622 msgstr "_يسار:"
1623
1624 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
1625 msgid "_Right:"
1626 msgstr "_يمين:"
1627
1628 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
1629 msgid "Paper Margins"
1630 msgstr "حواف الورق"
1631
1632 #: gtk/gtkentry.c:8685 gtk/gtktextview.c:7859
1633 msgid "Input _Methods"
1634 msgstr "طرق ال_إدخال"
1635
1636 #: gtk/gtkentry.c:8699 gtk/gtktextview.c:7873
1637 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1638 msgstr "أ_درج محرف تحكم يونيكود"
1639
1640 #: gtk/gtkentry.c:10070
1641 msgid "Caps Lock is on"
1642 msgstr "زر الحروف العالية مفعّل"
1643
1644 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1645 msgid "Select A File"
1646 msgstr "اختر ملفًا"
1647
1648 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1850
1649 msgid "Desktop"
1650 msgstr "سطح المكتب"
1651
1652 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1653 msgid "(None)"
1654 msgstr "(لا شيء)"
1655
1656 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2016
1657 msgid "Other..."
1658 msgstr "أخرى..."
1659
1660 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1661 msgid "Type name of new folder"
1662 msgstr "اكتب اسما للمجلد الجديد"
1663
1664 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
1665 msgid "Could not retrieve information about the file"
1666 msgstr "تعذّر جلب معلومات عن الملف"
1667
1668 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1669 msgid "Could not add a bookmark"
1670 msgstr "تعذّر إضافة علامة"
1671
1672 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:998
1673 msgid "Could not remove bookmark"
1674 msgstr "تعذّر حذف العلامة"
1675
1676 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1009
1677 msgid "The folder could not be created"
1678 msgstr "تعذّر إنشاء المجلّد"
1679
1680 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
1681 msgid ""
1682 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1683 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1684 msgstr ""
1685 "تعذّر إنشاء المجلد بسبب وجود ملف يحمل نفس الاسم. حاول استخدام اسم آخر للمجلد، "
1686 "أو غيّر اسم الملف أولا."
1687
1688 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1033
1689 msgid "Invalid file name"
1690 msgstr "اسم ملف غير صالح"
1691
1692 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
1693 msgid "The folder contents could not be displayed"
1694 msgstr "تعذّر عرض محتويات المجلد."
1695
1696 #. Translators: the first string is a path and the second string
1697 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1698 #. * to translate.
1699 #.
1700 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1593
1701 #, c-format
1702 msgid "%1$s on %2$s"
1703 msgstr "%1$s على %2$s"
1704
1705 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1769
1706 msgid "Search"
1707 msgstr "ابحث"
1708
1709 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1793 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9458
1710 msgid "Recently Used"
1711 msgstr "مستخدمة مؤخرا"
1712
1713 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2429
1714 msgid "Select which types of files are shown"
1715 msgstr "اختر أنواع الملفات التي ستعرض"
1716
1717 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2788
1718 #, c-format
1719 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1720 msgstr "أضِف المجلّد '%s' إلى العلامات"
1721
1722 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2832
1723 #, c-format
1724 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1725 msgstr "أضِف المجلّد الحالي إلى العلامات"
1726
1727 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2834
1728 #, c-format
1729 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1730 msgstr "أضِف المجلدات المحددة إلى العلامات"
1731
1732 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2872
1733 #, c-format
1734 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1735 msgstr "احذِف العلامة '%s'"
1736
1737 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874
1738 #, c-format
1739 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1740 msgstr "لا يمكن إزالة العلامة '%s'"
1741
1742 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2881 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3907
1743 msgid "Remove the selected bookmark"
1744 msgstr "احذِف العلامة المحددة"
1745
1746 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3603
1747 msgid "Remove"
1748 msgstr "احذف"
1749
1750 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3612
1751 msgid "Rename..."
1752 msgstr "غيّر الاسم..."
1753
1754 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1755 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3775
1756 msgid "Places"
1757 msgstr "أماكن"
1758
1759 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1760 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3832
1761 msgid "_Places"
1762 msgstr "أ_ماكن"
1763
1764 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3888
1765 msgid "_Add"
1766 msgstr "أ_ضف"
1767
1768 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1769 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1770 msgstr "أضِف المجلد المحدد للعلامات"
1771
1772 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3900
1773 msgid "_Remove"
1774 msgstr "ا_حذِف"
1775
1776 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1777 msgid "Could not select file"
1778 msgstr "تعذّر اختيار الملف"
1779
1780 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4210
1781 msgid "_Add to Bookmarks"
1782 msgstr "أ_ضف للعلامات"
1783
1784 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4223
1785 msgid "Show _Hidden Files"
1786 msgstr "أظهر الملفات ال_مخفيّة"
1787
1788 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4230
1789 msgid "Show _Size Column"
1790 msgstr "أظهر _عمود الحجم"
1791
1792 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4450 gtk/gtkfilesel.c:730
1793 msgid "Files"
1794 msgstr "ملفات"
1795
1796 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4501
1797 msgid "Name"
1798 msgstr "الا_سم"
1799
1800 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4524
1801 msgid "Size"
1802 msgstr "الحجم"
1803
1804 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4538
1805 msgid "Modified"
1806 msgstr "معدّل"
1807
1808 #. Label
1809 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4793 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:802
1810 msgid "_Name:"
1811 msgstr "الا_سم:"
1812
1813 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4836
1814 msgid "_Browse for other folders"
1815 msgstr "_تصفّح لأدلّة أخرى"
1816
1817 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5108
1818 msgid "Type a file name"
1819 msgstr "اكتب اسم ملف"
1820
1821 #. Create Folder
1822 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5149
1823 msgid "Create Fo_lder"
1824 msgstr "أنشئ _مجلّدًا"
1825
1826 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5159
1827 msgid "_Location:"
1828 msgstr "ال_موقع:"
1829
1830 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5363
1831 msgid "Save in _folder:"
1832 msgstr "احفظ في ال_مجلّد:"
1833
1834 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5365
1835 msgid "Create in _folder:"
1836 msgstr "أنشئ في ال_مجلّد:"
1837
1838 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6431
1839 #, c-format
1840 msgid "Could not read the contents of %s"
1841 msgstr "تعذّرت قراءة محتويات %s"
1842
1843 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6435
1844 msgid "Could not read the contents of the folder"
1845 msgstr "تعذّرت قراءة محتويات المجلّد"
1846
1847 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6528 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6596
1848 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6741
1849 msgid "Unknown"
1850 msgstr "مجهول"
1851
1852 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6543
1853 msgid "%H:%M"
1854 msgstr "%OH:%OM"
1855
1856 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6545
1857 msgid "Yesterday at %H:%M"
1858 msgstr "أمس في %OH:%OM"
1859
1860 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7211
1861 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1862 msgstr "تعذّر الانتقال إلى المجلّد لأنه غير محلي"
1863
1864 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7808 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7829
1865 #, c-format
1866 msgid "Shortcut %s already exists"
1867 msgstr "الاختصار %s موجود مسبقا"
1868
1869 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7919
1870 #, c-format
1871 msgid "Shortcut %s does not exist"
1872 msgstr "الاختصار %s غير موجود"
1873
1874 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8174 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1875 #, c-format
1876 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1877 msgstr "هناك ملف باسم \"%s\" موجود حاليا. أتريد استبداله؟"
1878
1879 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8177 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1880 #, c-format
1881 msgid ""
1882 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1883 msgstr "الملف موجود بالفعل في  \"%s\". استبداله سيكتب فوق محتواه."
1884
1885 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8182 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1886 msgid "_Replace"
1887 msgstr "است_بدِل"
1888
1889 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8826
1890 msgid "Could not start the search process"
1891 msgstr "تعذّر تشغيل عملية البحث"
1892
1893 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8827
1894 msgid ""
1895 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1896 "Please make sure it is running."
1897 msgstr ""
1898 "لم يمكن للبرنامج أن ينشئ اتصالا بخادوم الفهرسة. الرجاء التأكد من أنه مشتغل."
1899
1900 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8841
1901 msgid "Could not send the search request"
1902 msgstr "تعذّر إرسال طلب البحث"
1903
1904 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9030
1905 msgid "Search:"
1906 msgstr "ابحث:"
1907
1908 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9634
1909 #, c-format
1910 msgid "Could not mount %s"
1911 msgstr "تعذّر وصْل %s"
1912
1913 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1914 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1915 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1916 msgid "Invalid path"
1917 msgstr "مسار غير صحيح"
1918
1919 #. translators: this text is shown when there are no completions
1920 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1921 #.
1922 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1923 msgid "No match"
1924 msgstr "لا تطابق"
1925
1926 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1927 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1928 #.
1929 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1930 msgid "Sole completion"
1931 msgstr "مجرد اكتمال"
1932
1933 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1934 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1935 #. * a longer match
1936 #.
1937 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1938 msgid "Complete, but not unique"
1939 msgstr "مكتمل، لكن ليس فريدا"
1940
1941 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1942 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1943 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1944 msgid "Completing..."
1945 msgstr "يجري الإكمال..."
1946
1947 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1948 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1949 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1950 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1951 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1952 msgid "Only local files may be selected"
1953 msgstr "يتاح اختيار الملفات المحلية فقط"
1954
1955 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1956 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1957 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1958 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1959 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1960 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1961 msgstr "اسم مستضيف غير كامل؛ أضف '/' إلى نهايته"
1962
1963 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1964 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1965 #. * and then hits Tab
1966 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1967 msgid "Path does not exist"
1968 msgstr "المسار غير موجود"
1969
1970 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
1971 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
1972 #, c-format
1973 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1974 msgstr "خطأ أثناء إنشاء المجلد '%s': %s"
1975
1976 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1977 msgid "Folders"
1978 msgstr "مجلّدات"
1979
1980 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1981 msgid "Fol_ders"
1982 msgstr "_مجلّدات"
1983
1984 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1985 msgid "_Files"
1986 msgstr "م_لفات"
1987
1988 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
1989 #, c-format
1990 msgid "Folder unreadable: %s"
1991 msgstr "المجلّد غير مقروء: %s"
1992
1993 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1994 #, c-format
1995 msgid ""
1996 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1997 "available to this program.\n"
1998 "Are you sure that you want to select it?"
1999 msgstr ""
2000 "الملف \"%s\" موجود في جهاز آخر (باسم %s) وقد لا يكون متوفّرًا لهذا البرنامج.\n"
2001 "أمتأكّد أنّك تريد اختياره؟"
2002
2003 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
2004 msgid "_New Folder"
2005 msgstr "مجلّد _جديد"
2006
2007 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
2008 msgid "De_lete File"
2009 msgstr "ا_حذِف ملف"
2010
2011 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2012 msgid "_Rename File"
2013 msgstr "_غيّر اسم الملف"
2014
2015 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2016 #, c-format
2017 msgid ""
2018 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2019 msgstr "اسم المجلّد \"%s\" يحوي رموزًا غير مسموح باستخدامها في أسماء الملفات"
2020
2021 #: gtk/gtkfilesel.c:1394
2022 msgid "New Folder"
2023 msgstr "مجلّد جديد"
2024
2025 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
2026 msgid "_Folder name:"
2027 msgstr "ا_سم المجلّد:"
2028
2029 #: gtk/gtkfilesel.c:1433
2030 msgid "C_reate"
2031 msgstr "ان_شئ"
2032
2033 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
2034 #, c-format
2035 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2036 msgstr "اسم الملف \"%s\" يحوي رموزا غير مسموح باستخدامها في أسماء الملفات"
2037
2038 #: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
2039 #, c-format
2040 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2041 msgstr "خطأ أثناء حذف الملف '%s':  %s"
2042
2043 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2044 #, c-format
2045 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2046 msgstr "أتريد حقًا حذف الملف \"%s\"؟"
2047
2048 #: gtk/gtkfilesel.c:1539
2049 msgid "Delete File"
2050 msgstr "احذف الملف"
2051
2052 #: gtk/gtkfilesel.c:1587
2053 #, c-format
2054 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2055 msgstr "خطأ أثناء تغيير اسم الملف إلى \"%s\": %s"
2056
2057 #: gtk/gtkfilesel.c:1600
2058 #, c-format
2059 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2060 msgstr "خطأ أثناء تغيير اسم الملف \"%s\": %s"
2061
2062 #: gtk/gtkfilesel.c:1611
2063 #, c-format
2064 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2065 msgstr "خطأ أثناء تغيير اسم الملف \"%s\" كـ \"%s\": %s"
2066
2067 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
2068 msgid "Rename File"
2069 msgstr "غيّر اسم الملف"
2070
2071 #: gtk/gtkfilesel.c:1673
2072 #, c-format
2073 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2074 msgstr "غيّر اسم الملف \"%s\" إلى:"
2075
2076 #: gtk/gtkfilesel.c:1702
2077 msgid "_Rename"
2078 msgstr "_غيّر الاسم"
2079
2080 #: gtk/gtkfilesel.c:2134
2081 msgid "_Selection: "
2082 msgstr "الا_ختيار:"
2083
2084 #: gtk/gtkfilesel.c:3056
2085 #, c-format
2086 msgid ""
2087 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2088 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2089 msgstr ""
2090 "تعذّر تحويل اسم الملف \"%s\" إلى UTF-8 (حاول ضبط المتغير البيئي "
2091 "G_BROKEN_FILENAMES): %s"
2092
2093 #: gtk/gtkfilesel.c:3059
2094 msgid "Invalid UTF-8"
2095 msgstr "UTF-8 غير سليم"
2096
2097 #: gtk/gtkfilesel.c:3935
2098 msgid "Name too long"
2099 msgstr "الاسم طويل جدًا"
2100
2101 #: gtk/gtkfilesel.c:3937
2102 msgid "Couldn't convert filename"
2103 msgstr "تعذّر تحويل اسم الملف"
2104
2105 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2106 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2107 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2108 #. * this particular string.
2109 #.
2110 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2111 msgid "File System"
2112 msgstr "نظام ملفات"
2113
2114 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2115 msgid "Pick a Font"
2116 msgstr "اختر خطًا"
2117
2118 #. Initialize fields
2119 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2120 msgid "Sans 12"
2121 msgstr "Sans 12"
2122
2123 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2124 msgid "Font"
2125 msgstr "الخطّ"
2126
2127 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2128 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2129 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2130 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2131 msgstr "أبجد هوز حطي كلمن abcdefg ABCDEFG"
2132
2133 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2134 msgid "_Family:"
2135 msgstr "ال_عائلة:"
2136
2137 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2138 msgid "_Style:"
2139 msgstr "الأ_سلوب:"
2140
2141 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2142 msgid "Si_ze:"
2143 msgstr "ال_حجم:"
2144
2145 #. create the text entry widget
2146 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2147 msgid "_Preview:"
2148 msgstr "_معاينة:"
2149
2150 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2151 msgid "Font Selection"
2152 msgstr "اختيار الخط"
2153
2154 #: gtk/gtkgamma.c:410
2155 msgid "Gamma"
2156 msgstr "غاما"
2157
2158 #: gtk/gtkgamma.c:420
2159 msgid "_Gamma value"
2160 msgstr "قيمة _غاما"
2161
2162 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2163 #. * load it.
2164 #.
2165 #: gtk/gtkiconfactory.c:1401
2166 #, c-format
2167 msgid "Error loading icon: %s"
2168 msgstr "خطأ أثناء تحميل الأيقونة: %s"
2169
2170 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2171 #, c-format
2172 msgid ""
2173 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2174 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2175 "You can get a copy from:\n"
2176 "\t%s"
2177 msgstr ""
2178 "لم أعثر على الأيقونة '%s'. كما لم أعثر على السِمة '%s'\n"
2179 "ربما يتوجب عليك تثبيته.\n"
2180 "يمكنك جلب نسخة من:\n"
2181 "\t%s"
2182
2183 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2184 #, c-format
2185 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2186 msgstr "الأيقونة '%s' غير موجودة في السِمة"
2187
2188 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2189 msgid "Failed to load icon"
2190 msgstr "فشل تحميل الأيقونة"
2191
2192 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2193 msgid "Simple"
2194 msgstr "بسيط"
2195
2196 #: gtk/gtkimmulticontext.c:538
2197 msgctxt "input method menu"
2198 msgid "System"
2199 msgstr "النظام"
2200
2201 #: gtk/gtkimmulticontext.c:622
2202 #, c-format
2203 msgctxt "input method menu"
2204 msgid "System (%s)"
2205 msgstr "النظام (%s)"
2206
2207 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2208 msgid "Input"
2209 msgstr "الدخْل"
2210
2211 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2212 msgid "No extended input devices"
2213 msgstr "أجهزة دخْل دون امتدادات"
2214
2215 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2216 msgid "_Device:"
2217 msgstr "_جهاز:"
2218
2219 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2220 msgid "Disabled"
2221 msgstr "معطّل"
2222
2223 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2224 msgid "Screen"
2225 msgstr "شاشة"
2226
2227 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2228 msgid "Window"
2229 msgstr "نافذة"
2230
2231 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2232 msgid "_Mode:"
2233 msgstr "_نمط:"
2234
2235 #. The axis listbox
2236 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2237 msgid "Axes"
2238 msgstr "محاور"
2239
2240 #. Keys listbox
2241 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2242 msgid "Keys"
2243 msgstr "مفاتيح"
2244
2245 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2246 msgid "_X:"
2247 msgstr "_س:"
2248
2249 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2250 msgid "_Y:"
2251 msgstr "_ص:"
2252
2253 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2254 msgid "_Pressure:"
2255 msgstr "ال_ضغط:"
2256
2257 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2258 msgid "X _tilt:"
2259 msgstr "_ميل س:"
2260
2261 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2262 msgid "Y t_ilt:"
2263 msgstr "مي_ل ص:"
2264
2265 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2266 msgid "_Wheel:"
2267 msgstr "_عجلة:"
2268
2269 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2270 msgid "none"
2271 msgstr "لا شيء"
2272
2273 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2274 msgid "(disabled)"
2275 msgstr "(معطّل)"
2276
2277 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2278 msgid "(unknown)"
2279 msgstr "(مجهول)"
2280
2281 #. and clear button
2282 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2283 msgid "Cl_ear"
2284 msgstr "ا_مسح"
2285
2286 #. Open Link
2287 #: gtk/gtklabel.c:5680
2288 msgid "_Open Link"
2289 msgstr "ا_فتح الوصلة"
2290
2291 #. Copy Link Address
2292 #: gtk/gtklabel.c:5692
2293 msgid "Copy _Link Address"
2294 msgstr "ا_نسخ عنوان الوصلة"
2295
2296 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2297 msgid "Copy URL"
2298 msgstr "ا_نسخ المسار"
2299
2300 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2301 msgid "Invalid URI"
2302 msgstr "عنوان غير صحيح"
2303
2304 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2305 #: gtk/gtkmain.c:452
2306 msgid "Load additional GTK+ modules"
2307 msgstr "حمّل وحدات ج‌ت‌ك+ إضافية"
2308
2309 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2310 #: gtk/gtkmain.c:453
2311 msgid "MODULES"
2312 msgstr "وحدات"
2313
2314 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2315 #: gtk/gtkmain.c:455
2316 msgid "Make all warnings fatal"
2317 msgstr "اجعل جميع التحذيرات قاتلة"
2318
2319 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2320 #: gtk/gtkmain.c:458
2321 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2322 msgstr "شارات تنقيح ج‌ت‌ك+ التي ستضبط"
2323
2324 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2325 #: gtk/gtkmain.c:461
2326 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2327 msgstr "شارات تنقيح ج‌ت‌ك+ التي ستُصفّر"
2328
2329 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2330 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2331 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2332 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2333 #.
2334 #: gtk/gtkmain.c:713
2335 msgid "default:LTR"
2336 msgstr "default:RTL"
2337
2338 #: gtk/gtkmain.c:778
2339 #, c-format
2340 msgid "Cannot open display: %s"
2341 msgstr "غير قادر على فتح العرض: %s"
2342
2343 #: gtk/gtkmain.c:815
2344 msgid "GTK+ Options"
2345 msgstr "خيارات ج‌ت‌ك+"
2346
2347 #: gtk/gtkmain.c:815
2348 msgid "Show GTK+ Options"
2349 msgstr "اعرض خيارات ج‌ت‌ك+"
2350
2351 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2352 msgid "Co_nnect"
2353 msgstr "ا_تّصل"
2354
2355 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2356 msgid "Connect _anonymously"
2357 msgstr "اتصل _مجهولا"
2358
2359 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2360 msgid "Connect as u_ser:"
2361 msgstr "اتصل كم_ستخدم"
2362
2363 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2364 msgid "_Username:"
2365 msgstr "اسم المست_خدم:"
2366
2367 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2368 msgid "_Domain:"
2369 msgstr "الن_طاق:"
2370
2371 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2372 msgid "_Password:"
2373 msgstr "_كلمة السر:"
2374
2375 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2376 msgid "Forget password _immediately"
2377 msgstr "انس كلمة السر _حالاً"
2378
2379 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2380 msgid "Remember password until you _logout"
2381 msgstr "_تذكر كلمة السر حتى الخروج"
2382
2383 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2384 msgid "Remember _forever"
2385 msgstr "تذكر للأب_د"
2386
2387 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2388 #, c-format
2389 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2390 msgstr "تطبيق مجهول (معرف العملية %d)"
2391
2392 #: gtk/gtkmountoperation.c:1064
2393 #, c-format
2394 msgid "Unable to end process"
2395 msgstr "تعذّر إنهاء العملية"
2396
2397 #: gtk/gtkmountoperation.c:1101
2398 msgid "_End Process"
2399 msgstr "أ_نه العملية"
2400
2401 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2402 #, c-format
2403 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2404 msgstr "تعذّر قتل العملية ذات المعرّف %d. العملية غير مدعومة."
2405
2406 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2407 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2408 msgid "Terminal Pager"
2409 msgstr "متصحّف الطرفية"
2410
2411 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2412 msgid "Top Command"
2413 msgstr "الأمر Top"
2414
2415 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2416 msgid "Bourne Again Shell"
2417 msgstr "صدفة برن ثانيا"
2418
2419 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2420 msgid "Bourne Shell"
2421 msgstr "صدفة برن"
2422
2423 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2424 msgid "Z Shell"
2425 msgstr "صدفة زِد"
2426
2427 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2428 #, c-format
2429 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2430 msgstr "تعذّر قتل العملية ذات المعرف %d: %s"
2431
2432 #: gtk/gtknotebook.c:4698 gtk/gtknotebook.c:7260
2433 #, c-format
2434 msgid "Page %u"
2435 msgstr "صفحة %Iu"
2436
2437 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2438 msgid "Not a valid page setup file"
2439 msgstr "ملف تثبيت صفحة غير سليم"
2440
2441 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2442 msgid "Any Printer"
2443 msgstr "أي طابعة"
2444
2445 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2446 msgid "For portable documents"
2447 msgstr "للوثائق القابلة للنقل"
2448
2449 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:797
2450 #, c-format
2451 msgid ""
2452 "Margins:\n"
2453 " Left: %s %s\n"
2454 " Right: %s %s\n"
2455 " Top: %s %s\n"
2456 " Bottom: %s %s"
2457 msgstr ""
2458 "الحواف:\n"
2459 "يسار: %s %s\n"
2460 "يمين: %s %s\n"
2461 "فوق: %s %s\n"
2462 "تحت: %s %s"
2463
2464 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:846 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2465 msgid "Manage Custom Sizes..."
2466 msgstr "أدِر المقاسات المخصّصة..."
2467
2468 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894
2469 msgid "_Format for:"
2470 msgstr "_صيغة:"
2471
2472 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:916 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
2473 msgid "_Paper size:"
2474 msgstr "_مقاس الورقة:"
2475
2476 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:947
2477 msgid "_Orientation:"
2478 msgstr "الا_تجاه:"
2479
2480 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1011 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2481 msgid "Page Setup"
2482 msgstr "إعداد الصفحة"
2483
2484 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2485 msgid "Up Path"
2486 msgstr "المسار العلوي"
2487
2488 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2489 msgid "Down Path"
2490 msgstr "المسار السفلي"
2491
2492 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2493 msgid "File System Root"
2494 msgstr "جذر نظام الملفات"
2495
2496 #: gtk/gtkprintbackend.c:749
2497 msgid "Authentication"
2498 msgstr "الاستيثاق"
2499
2500 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:695
2501 msgid "Not available"
2502 msgstr "غير متوفر"
2503
2504 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:814
2505 msgid "_Save in folder:"
2506 msgstr "ا_حفظ في مجلّد:"
2507
2508 #. translators: this string is the default job title for print
2509 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2510 #. * by the job number.
2511 #.
2512 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
2513 #, c-format
2514 msgid "%s job #%d"
2515 msgstr "%s مهمّة #%Id"
2516
2517 #: gtk/gtkprintoperation.c:1687
2518 msgctxt "print operation status"
2519 msgid "Initial state"
2520 msgstr "الحالة الأولية"
2521
2522 #: gtk/gtkprintoperation.c:1688
2523 msgctxt "print operation status"
2524 msgid "Preparing to print"
2525 msgstr "يحضّر للطباعة"
2526
2527 #: gtk/gtkprintoperation.c:1689
2528 msgctxt "print operation status"
2529 msgid "Generating data"
2530 msgstr "يولّد البيانات"
2531
2532 #: gtk/gtkprintoperation.c:1690
2533 msgctxt "print operation status"
2534 msgid "Sending data"
2535 msgstr "يرسل البيانات"
2536
2537 #: gtk/gtkprintoperation.c:1691
2538 msgctxt "print operation status"
2539 msgid "Waiting"
2540 msgstr "ينتظر"
2541
2542 #: gtk/gtkprintoperation.c:1692
2543 msgctxt "print operation status"
2544 msgid "Blocking on issue"
2545 msgstr "متعطّل بسبب مشكلة"
2546
2547 #: gtk/gtkprintoperation.c:1693
2548 msgctxt "print operation status"
2549 msgid "Printing"
2550 msgstr "يطبع"
2551
2552 #: gtk/gtkprintoperation.c:1694
2553 msgctxt "print operation status"
2554 msgid "Finished"
2555 msgstr "ينهي"
2556
2557 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
2558 msgctxt "print operation status"
2559 msgid "Finished with error"
2560 msgstr "تم مع خطأ"
2561
2562 #: gtk/gtkprintoperation.c:2254
2563 #, c-format
2564 msgid "Preparing %d"
2565 msgstr "يحضّر %Id"
2566
2567 #: gtk/gtkprintoperation.c:2256 gtk/gtkprintoperation.c:2875
2568 #, c-format
2569 msgid "Preparing"
2570 msgstr "يحضّر"
2571
2572 #: gtk/gtkprintoperation.c:2259
2573 #, c-format
2574 msgid "Printing %d"
2575 msgstr "يطبع %Id"
2576
2577 #: gtk/gtkprintoperation.c:2905
2578 #, c-format
2579 msgid "Error creating print preview"
2580 msgstr "حدث خطأ أثناء إنشاء معاينة الطباعة"
2581
2582 #: gtk/gtkprintoperation.c:2908
2583 #, c-format
2584 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2585 msgstr "السبب الأكثر احتمالاً هو عدم القدرة على إنشاء ملف مؤقت."
2586
2587 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:297 gtk/gtkprintoperation-unix.c:314
2588 #, c-format
2589 msgid "Error launching preview"
2590 msgstr "حدث خطأ أثناء بدء المعاينة"
2591
2592 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:358
2593 #, c-format
2594 msgid "Error printing"
2595 msgstr "حدث خطأ أثناء الطبع"
2596
2597 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:494 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
2598 msgid "Application"
2599 msgstr "تطبيق"
2600
2601 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:612
2602 msgid "Printer offline"
2603 msgstr "الطابعة غير متصلة"
2604
2605 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:614
2606 msgid "Out of paper"
2607 msgstr "نَفَذ الورق"
2608
2609 #. Translators: this is a printer status.
2610 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:616
2611 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
2612 msgid "Paused"
2613 msgstr "أُلبِث"
2614
2615 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:618
2616 msgid "Need user intervention"
2617 msgstr "بحاجة لتدخّل المستخدم"
2618
2619 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:718
2620 msgid "Custom size"
2621 msgstr "مقاس مخصصّ"
2622
2623 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
2624 msgid "No printer found"
2625 msgstr "لم يُعثر على أي طابعة"
2626
2627 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2628 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2629 msgstr "معطى غير صحيح لـ CreateDC"
2630
2631 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
2632 msgid "Error from StartDoc"
2633 msgstr "خطأ من StartDoc "
2634
2635 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
2636 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
2637 msgid "Not enough free memory"
2638 msgstr "الذاكرة الخالية لا تكفي"
2639
2640 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
2641 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2642 msgstr "معطى غير صحيح لـ PrintDlgEx"
2643
2644 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
2645 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2646 msgstr "مؤشّر غير صحيح ل PrintDlgEx"
2647
2648 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
2649 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2650 msgstr "معالج غير صحيح ل PrintDlgEx"
2651
2652 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
2653 msgid "Unspecified error"
2654 msgstr "خطأ غير محدد"
2655
2656 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2657 msgid "Getting printer information failed"
2658 msgstr "فشل جلب معلومات الطابعة"
2659
2660 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2661 msgid "Getting printer information..."
2662 msgstr "يجلب معلومات الطابعة..."
2663
2664 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2665 msgid "Printer"
2666 msgstr "الطابعة"
2667
2668 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2669 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2670 msgid "Location"
2671 msgstr "الموقع"
2672
2673 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2674 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2675 msgid "Status"
2676 msgstr "الحالة"
2677
2678 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2679 msgid "Range"
2680 msgstr "المدى"
2681
2682 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2683 msgid "_All Pages"
2684 msgstr "_كل الصفحات"
2685
2686 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2687 msgid "C_urrent Page"
2688 msgstr "الصفحة ال_حالية"
2689
2690 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2691 msgid "Se_lection"
2692 msgstr "ال_تحديد:"
2693
2694 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2695 msgid "Pag_es:"
2696 msgstr "_صفحات:"
2697
2698 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2699 msgid ""
2700 "Specify one or more page ranges,\n"
2701 " e.g. 1-3,7,11"
2702 msgstr ""
2703 "حدد مدى أو أكثر من أرقام الصفحات،\n"
2704 " مثلا: 1-3,7,11"
2705
2706 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2707 msgid "Pages"
2708 msgstr "صفحات"
2709
2710 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2711 msgid "Copies"
2712 msgstr "نُسَخْ"
2713
2714 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2715 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2716 msgid "Copie_s:"
2717 msgstr "نُسَ_خ:"
2718
2719 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2720 msgid "C_ollate"
2721 msgstr "_صفحة بصفحة"
2722
2723 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2724 msgid "_Reverse"
2725 msgstr "م_قلوب"
2726
2727 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2728 msgid "General"
2729 msgstr "عامّ"
2730
2731 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2732 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2733 #.
2734 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2735 #. * multiple pages on a sheet when printing
2736 #.
2737 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2738 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2739 msgid "Left to right, top to bottom"
2740 msgstr "اليسار لليمين، الأعلى للأسفل"
2741
2742 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2743 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2744 msgid "Left to right, bottom to top"
2745 msgstr "اليسار لليمين، الأسفل للأعلى"
2746
2747 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2748 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2749 msgid "Right to left, top to bottom"
2750 msgstr "اليمين لليسار، الأعلى للأسفل"
2751
2752 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2753 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2754 msgid "Right to left, bottom to top"
2755 msgstr "اليمين لليسار، الأسفل للأعلى"
2756
2757 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2758 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2759 msgid "Top to bottom, left to right"
2760 msgstr "الأعلى للأسفل، اليسار لليمين"
2761
2762 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2763 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2764 msgid "Top to bottom, right to left"
2765 msgstr "الأعلى للأسفل، اليمين لليسار"
2766
2767 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2768 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2769 msgid "Bottom to top, left to right"
2770 msgstr "الأسفل للأعلى، اليسار لليمين"
2771
2772 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2773 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2774 msgid "Bottom to top, right to left"
2775 msgstr "الأسفل للأعلى، اليمين لليسار"
2776
2777 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2778 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2779 #.
2780 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2781 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2782 msgid "Page Ordering"
2783 msgstr "ترتيب الصفحات"
2784
2785 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2786 msgid "Left to right"
2787 msgstr "اليسار إلى اليمين"
2788
2789 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2790 msgid "Right to left"
2791 msgstr "اليمين إلى اليسار"
2792
2793 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2794 msgid "Top to bottom"
2795 msgstr "من الأعلى للأسفل"
2796
2797 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2798 msgid "Bottom to top"
2799 msgstr "من الأسفل للأعلى"
2800
2801 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2802 msgid "Layout"
2803 msgstr "التصميم"
2804
2805 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
2806 msgid "T_wo-sided:"
2807 msgstr "ذو _وجهين:"
2808
2809 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
2810 msgid "Pages per _side:"
2811 msgstr "الصفحات لكل _جهة:"
2812
2813 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
2814 msgid "Page or_dering:"
2815 msgstr "_ترتيب الصفحات:"
2816
2817 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2818 msgid "_Only print:"
2819 msgstr "اطبع _فقط:"
2820
2821 #. In enum order
2822 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2823 msgid "All sheets"
2824 msgstr "كل الورقات"
2825
2826 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2827 msgid "Even sheets"
2828 msgstr "الورقات الزوجية"
2829
2830 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
2831 msgid "Odd sheets"
2832 msgstr "الورقات الفردية"
2833
2834 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
2835 msgid "Sc_ale:"
2836 msgstr "_المقياس:"
2837
2838 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2839 msgid "Paper"
2840 msgstr "ورق"
2841
2842 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
2843 msgid "Paper _type:"
2844 msgstr "نوع الورق:"
2845
2846 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
2847 msgid "Paper _source:"
2848 msgstr "_مصدر الورق:"
2849
2850 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
2851 msgid "Output t_ray:"
2852 msgstr "_لوحة الخرْج:"
2853
2854 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
2855 msgid "Or_ientation:"
2856 msgstr "الا_تجاه:"
2857
2858 #. In enum order
2859 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
2860 msgid "Portrait"
2861 msgstr "طوليّ"
2862
2863 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
2864 msgid "Landscape"
2865 msgstr "عرضيّ"
2866
2867 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
2868 msgid "Reverse portrait"
2869 msgstr "طوليّ مقلوب"
2870
2871 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
2872 msgid "Reverse landscape"
2873 msgstr "عرضيّ مقلوب"
2874
2875 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
2876 msgid "Job Details"
2877 msgstr "تفاصيل المهمّة"
2878
2879 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
2880 msgid "Pri_ority:"
2881 msgstr "الأو_لوية:"
2882
2883 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2884 msgid "_Billing info:"
2885 msgstr " _معلومات الدفع:"
2886
2887 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
2888 msgid "Print Document"
2889 msgstr "اطبع المستند"
2890
2891 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2892 #. * in the print dialog
2893 #.
2894 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
2895 msgid "_Now"
2896 msgstr "الآ_ن"
2897
2898 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
2899 msgid "A_t:"
2900 msgstr "_في:"
2901
2902 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2903 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2904 #. * supported.
2905 #.
2906 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
2907 msgid ""
2908 "Specify the time of print,\n"
2909 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2910 msgstr ""
2911 "حدد وقت الطباعة،\n"
2912 "مثلا: 15:30، 2:35 م، 14:15:20، 11:46:30 ص، 4 م"
2913
2914 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
2915 msgid "Time of print"
2916 msgstr "وقت الطباعة"
2917
2918 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
2919 msgid "On _hold"
2920 msgstr "قيد الان_تظار"
2921
2922 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
2923 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2924 msgstr "احجز المهمّة حتّى تطلق صراحة"
2925
2926 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
2927 msgid "Add Cover Page"
2928 msgstr "أضِف صفحة غلاف"
2929
2930 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2931 #. * dialog that controls the front cover page.
2932 #.
2933 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
2934 msgid "Be_fore:"
2935 msgstr "ق_بل:"
2936
2937 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2938 #. * dialog that controls the back cover page.
2939 #.
2940 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
2941 msgid "_After:"
2942 msgstr "ب_عد:"
2943
2944 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2945 #. * job-specific options in the print dialog
2946 #.
2947 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
2948 msgid "Job"
2949 msgstr "مَهمّة"
2950
2951 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
2952 msgid "Advanced"
2953 msgstr "متقدّم"
2954
2955 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2956 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
2957 msgid "Image Quality"
2958 msgstr "جودة الصورة"
2959
2960 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2961 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
2962 msgid "Color"
2963 msgstr "اللون"
2964
2965 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2966 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2967 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
2968 msgid "Finishing"
2969 msgstr "يجري الإنهاء"
2970
2971 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
2972 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2973 msgstr "بعض الإعدادات في الحوار تتعارض"
2974
2975 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
2976 msgid "Print"
2977 msgstr "اطبع"
2978
2979 #: gtk/gtkrc.c:2878
2980 #, c-format
2981 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2982 msgstr "تعذّر العثور على ملف الاحتواء: \"%s\""
2983
2984 #: gtk/gtkrc.c:3508 gtk/gtkrc.c:3511
2985 #, c-format
2986 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2987 msgstr "تعذّر إيجاد موقع ملف الصورة في pixmap_path: \"%s\""
2988
2989 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2990 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2991 #, c-format
2992 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2993 msgstr "هذه الوظيفة غير مدعومة للنوع '%s'"
2994
2995 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2996 msgid "Select which type of documents are shown"
2997 msgstr "اختر أنواع المستندات التي ستعرض"
2998
2999 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3000 #, c-format
3001 msgid "No item for URI '%s' found"
3002 msgstr "لا يوجد عنصر للعنوان '%s'"
3003
3004 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3005 msgid "Untitled filter"
3006 msgstr "مرشّح من دون عنوان"
3007
3008 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3009 msgid "Could not remove item"
3010 msgstr "تعذّر حذف عنصر"
3011
3012 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3013 msgid "Could not clear list"
3014 msgstr "تعذّر مسح القائمة"
3015
3016 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3017 msgid "Copy _Location"
3018 msgstr "ا_نسخ الموقع"
3019
3020 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3021 msgid "_Remove From List"
3022 msgstr "ا_حذف من القائمة"
3023
3024 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3025 msgid "_Clear List"
3026 msgstr "ا_مسح القائمة"
3027
3028 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3029 msgid "Show _Private Resources"
3030 msgstr "أظهِر الموارِد ال_خاصة"
3031
3032 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3033 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3034 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3035 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3036 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3037 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3038 #. * right place when idly populating the menu in case the
3039 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3040 #. * recent chooser menu widget.
3041 #.
3042 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3043 msgid "No items found"
3044 msgstr "لم يُعثر على أي عنصر"
3045
3046 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3047 #, c-format
3048 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3049 msgstr "لا توجد موارد حديثة الاستخدام بالعنوان `%s'"
3050
3051 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3052 #, c-format
3053 msgid "Open '%s'"
3054 msgstr "افتح '%s'"
3055
3056 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3057 msgid "Unknown item"
3058 msgstr "عنصر مجهول"
3059
3060 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3061 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3062 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3063 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3064 #.
3065 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3066 #, c-format
3067 msgctxt "recent menu label"
3068 msgid "_%d. %s"
3069 msgstr "_%Id. %s"
3070
3071 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3072 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3073 #.
3074 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3075 #, c-format
3076 msgctxt "recent menu label"
3077 msgid "%d. %s"
3078 msgstr "%Id. %s"
3079
3080 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3081 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3082 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3083 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3084 #, c-format
3085 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3086 msgstr "لا يُمكن العثور على عنصر بالعنوان '%s'"
3087
3088 #: gtk/gtkspinner.c:458
3089 msgctxt "throbbing progress animation widget"
3090 msgid "Spinner"
3091 msgstr "دوّارة"
3092
3093 #: gtk/gtkspinner.c:459
3094 msgid "Provides visual indication of progress"
3095 msgstr "يوفر إشارة مرئية على التقدم"
3096
3097 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3098 #: gtk/gtkstock.c:314
3099 msgctxt "Stock label"
3100 msgid "Information"
3101 msgstr "معلومات"
3102
3103 #: gtk/gtkstock.c:315
3104 msgctxt "Stock label"
3105 msgid "Warning"
3106 msgstr "تحذير"
3107
3108 #: gtk/gtkstock.c:316
3109 msgctxt "Stock label"
3110 msgid "Error"
3111 msgstr "خطأ"
3112
3113 #: gtk/gtkstock.c:317
3114 msgctxt "Stock label"
3115 msgid "Question"
3116 msgstr "سؤال"
3117
3118 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3119 #. * need the mnemonics to be rationalized
3120 #.
3121 #: gtk/gtkstock.c:322
3122 msgctxt "Stock label"
3123 msgid "_About"
3124 msgstr "_عنْ"
3125
3126 #: gtk/gtkstock.c:323
3127 msgctxt "Stock label"
3128 msgid "_Add"
3129 msgstr "أ_ضف"
3130
3131 #: gtk/gtkstock.c:324
3132 msgctxt "Stock label"
3133 msgid "_Apply"
3134 msgstr "_طبّق"
3135
3136 #: gtk/gtkstock.c:325
3137 msgctxt "Stock label"
3138 msgid "_Bold"
3139 msgstr "_عريض"
3140
3141 #: gtk/gtkstock.c:326
3142 msgctxt "Stock label"
3143 msgid "_Cancel"
3144 msgstr "أل_غِ"
3145
3146 #: gtk/gtkstock.c:327
3147 msgctxt "Stock label"
3148 msgid "_CD-Rom"
3149 msgstr "ا_سطوانة"
3150
3151 #: gtk/gtkstock.c:328
3152 msgctxt "Stock label"
3153 msgid "_Clear"
3154 msgstr "ا_مسح"
3155
3156 #: gtk/gtkstock.c:329
3157 msgctxt "Stock label"
3158 msgid "_Close"
3159 msgstr "أ_غلق"
3160
3161 #: gtk/gtkstock.c:330
3162 msgctxt "Stock label"
3163 msgid "C_onnect"
3164 msgstr "ا_تّصل"
3165
3166 #: gtk/gtkstock.c:331
3167 msgctxt "Stock label"
3168 msgid "_Convert"
3169 msgstr "_حوّل"
3170
3171 #: gtk/gtkstock.c:332
3172 msgctxt "Stock label"
3173 msgid "_Copy"
3174 msgstr "ا_نسخ"
3175
3176 #: gtk/gtkstock.c:333
3177 msgctxt "Stock label"
3178 msgid "Cu_t"
3179 msgstr "_قصّ"
3180
3181 #: gtk/gtkstock.c:334
3182 msgctxt "Stock label"
3183 msgid "_Delete"
3184 msgstr "ا_حذف"
3185
3186 #: gtk/gtkstock.c:335
3187 msgctxt "Stock label"
3188 msgid "_Discard"
3189 msgstr "ت_جاهل"
3190
3191 #: gtk/gtkstock.c:336
3192 msgctxt "Stock label"
3193 msgid "_Disconnect"
3194 msgstr "ا_قطع الاتصال"
3195
3196 #: gtk/gtkstock.c:337
3197 msgctxt "Stock label"
3198 msgid "_Execute"
3199 msgstr "_نفِّذ"
3200
3201 #: gtk/gtkstock.c:338
3202 msgctxt "Stock label"
3203 msgid "_Edit"
3204 msgstr "_حرِّر"
3205
3206 #: gtk/gtkstock.c:339
3207 msgctxt "Stock label"
3208 msgid "_Find"
3209 msgstr "ا_بحث"
3210
3211 #: gtk/gtkstock.c:340
3212 msgctxt "Stock label"
3213 msgid "Find and _Replace"
3214 msgstr "ابحث وا_ستبدِل"
3215
3216 #: gtk/gtkstock.c:341
3217 msgctxt "Stock label"
3218 msgid "_Floppy"
3219 msgstr "ق_رص مرن"
3220
3221 #: gtk/gtkstock.c:342
3222 msgctxt "Stock label"
3223 msgid "_Fullscreen"
3224 msgstr "ملء ال_شاشة"
3225
3226 #: gtk/gtkstock.c:343
3227 msgctxt "Stock label"
3228 msgid "_Leave Fullscreen"
3229 msgstr "_غادر ملء الشاشة"
3230
3231 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3232 #: gtk/gtkstock.c:345
3233 msgctxt "Stock label, navigation"
3234 msgid "_Bottom"
3235 msgstr "_قعر"
3236
3237 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3238 #: gtk/gtkstock.c:347
3239 msgctxt "Stock label, navigation"
3240 msgid "_First"
3241 msgstr "أ_ول"
3242
3243 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3244 #: gtk/gtkstock.c:349
3245 msgctxt "Stock label, navigation"
3246 msgid "_Last"
3247 msgstr "آ_خر"
3248
3249 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3250 #: gtk/gtkstock.c:351
3251 msgctxt "Stock label, navigation"
3252 msgid "_Top"
3253 msgstr "_قمة"
3254
3255 #. This is a navigation label as in "go back"
3256 #: gtk/gtkstock.c:353
3257 msgctxt "Stock label, navigation"
3258 msgid "_Back"
3259 msgstr "خل_ف"
3260
3261 #. This is a navigation label as in "go down"
3262 #: gtk/gtkstock.c:355
3263 msgctxt "Stock label, navigation"
3264 msgid "_Down"
3265 msgstr "أ_سفل"
3266
3267 #. This is a navigation label as in "go forward"
3268 #: gtk/gtkstock.c:357
3269 msgctxt "Stock label, navigation"
3270 msgid "_Forward"
3271 msgstr "أ_مام"
3272
3273 #. This is a navigation label as in "go up"
3274 #: gtk/gtkstock.c:359
3275 msgctxt "Stock label, navigation"
3276 msgid "_Up"
3277 msgstr "ف_وق"
3278
3279 #: gtk/gtkstock.c:360
3280 msgctxt "Stock label"
3281 msgid "_Harddisk"
3282 msgstr "قرص _صلب"
3283
3284 #: gtk/gtkstock.c:361
3285 msgctxt "Stock label"
3286 msgid "_Help"
3287 msgstr "_مساعدة"
3288
3289 #: gtk/gtkstock.c:362
3290 msgctxt "Stock label"
3291 msgid "_Home"
3292 msgstr "ال_منزل"
3293
3294 #: gtk/gtkstock.c:363
3295 msgctxt "Stock label"
3296 msgid "Increase Indent"
3297 msgstr "زِد المحاذاة"
3298
3299 #: gtk/gtkstock.c:364
3300 msgctxt "Stock label"
3301 msgid "Decrease Indent"
3302 msgstr "اخفض المحاذاة"
3303
3304 #: gtk/gtkstock.c:365
3305 msgctxt "Stock label"
3306 msgid "_Index"
3307 msgstr "_فهرس"
3308
3309 #: gtk/gtkstock.c:366
3310 msgctxt "Stock label"
3311 msgid "_Information"
3312 msgstr "_معلومات"
3313
3314 #: gtk/gtkstock.c:367
3315 msgctxt "Stock label"
3316 msgid "_Italic"
3317 msgstr "_مائل"
3318
3319 #: gtk/gtkstock.c:368
3320 msgctxt "Stock label"
3321 msgid "_Jump to"
3322 msgstr "ا_قفز إلى"
3323
3324 #. This is about text justification, "centered text"
3325 #: gtk/gtkstock.c:370
3326 msgctxt "Stock label"
3327 msgid "_Center"
3328 msgstr "_وسّط"
3329
3330 #. This is about text justification
3331 #: gtk/gtkstock.c:372
3332 msgctxt "Stock label"
3333 msgid "_Fill"
3334 msgstr "ا_ملأ"
3335
3336 #. This is about text justification, "left-justified text"
3337 #: gtk/gtkstock.c:374
3338 msgctxt "Stock label"
3339 msgid "_Left"
3340 msgstr "_يسار"
3341
3342 #. This is about text justification, "right-justified text"
3343 #: gtk/gtkstock.c:376
3344 msgctxt "Stock label"
3345 msgid "_Right"
3346 msgstr "ي_مين"
3347
3348 #. Media label, as in "fast forward"
3349 #: gtk/gtkstock.c:379
3350 msgctxt "Stock label, media"
3351 msgid "_Forward"
3352 msgstr "أ_مام"
3353
3354 #. Media label, as in "next song"
3355 #: gtk/gtkstock.c:381
3356 msgctxt "Stock label, media"
3357 msgid "_Next"
3358 msgstr "_جديد"
3359
3360 #. Media label, as in "pause music"
3361 #: gtk/gtkstock.c:383
3362 msgctxt "Stock label, media"
3363 msgid "P_ause"
3364 msgstr "أُلبِ_ث"
3365
3366 #. Media label, as in "play music"
3367 #: gtk/gtkstock.c:385
3368 msgctxt "Stock label, media"
3369 msgid "_Play"
3370 msgstr "_شغّل"
3371
3372 #. Media label, as in  "previous song"
3373 #: gtk/gtkstock.c:387
3374 msgctxt "Stock label, media"
3375 msgid "Pre_vious"
3376 msgstr "ال_سابق"
3377
3378 #. Media label
3379 #: gtk/gtkstock.c:389
3380 msgctxt "Stock label, media"
3381 msgid "_Record"
3382 msgstr "س_جّل"
3383
3384 #. Media label
3385 #: gtk/gtkstock.c:391
3386 msgctxt "Stock label, media"
3387 msgid "R_ewind"
3388 msgstr "_رجوع"
3389
3390 #. Media label
3391 #: gtk/gtkstock.c:393
3392 msgctxt "Stock label, media"
3393 msgid "_Stop"
3394 msgstr "_قف"
3395
3396 #: gtk/gtkstock.c:394
3397 msgctxt "Stock label"
3398 msgid "_Network"
3399 msgstr "_شبكة"
3400
3401 #: gtk/gtkstock.c:395
3402 msgctxt "Stock label"
3403 msgid "_New"
3404 msgstr "_جديد"
3405
3406 #: gtk/gtkstock.c:396
3407 msgctxt "Stock label"
3408 msgid "_No"
3409 msgstr "_لا"
3410
3411 #: gtk/gtkstock.c:397
3412 msgctxt "Stock label"
3413 msgid "_OK"
3414 msgstr "_نعم"
3415
3416 #: gtk/gtkstock.c:398
3417 msgctxt "Stock label"
3418 msgid "_Open"
3419 msgstr "ا_فتح"
3420
3421 #. Page orientation
3422 #: gtk/gtkstock.c:400
3423 msgctxt "Stock label"
3424 msgid "Landscape"
3425 msgstr "عرضيّ"
3426
3427 #. Page orientation
3428 #: gtk/gtkstock.c:402
3429 msgctxt "Stock label"
3430 msgid "Portrait"
3431 msgstr "طوليّ"
3432
3433 #. Page orientation
3434 #: gtk/gtkstock.c:404
3435 msgctxt "Stock label"
3436 msgid "Reverse landscape"
3437 msgstr "عرضيّ مقلوب"
3438
3439 #. Page orientation
3440 #: gtk/gtkstock.c:406
3441 msgctxt "Stock label"
3442 msgid "Reverse portrait"
3443 msgstr "طوليّ مقلوب"
3444
3445 #: gtk/gtkstock.c:407
3446 msgctxt "Stock label"
3447 msgid "Page Set_up"
3448 msgstr "إعداد ال_صفحة"
3449
3450 #: gtk/gtkstock.c:408
3451 msgctxt "Stock label"
3452 msgid "_Paste"
3453 msgstr "ا_لصق"
3454
3455 #: gtk/gtkstock.c:409
3456 msgctxt "Stock label"
3457 msgid "_Preferences"
3458 msgstr "_التفضيلات"
3459
3460 #: gtk/gtkstock.c:410
3461 msgctxt "Stock label"
3462 msgid "_Print"
3463 msgstr "ا_طبع"
3464
3465 #: gtk/gtkstock.c:411
3466 msgctxt "Stock label"
3467 msgid "Print Pre_view"
3468 msgstr "_معاينة الطباعة"
3469
3470 #: gtk/gtkstock.c:412
3471 msgctxt "Stock label"
3472 msgid "_Properties"
3473 msgstr "_الخصائص"
3474
3475 #: gtk/gtkstock.c:413
3476 msgctxt "Stock label"
3477 msgid "_Quit"
3478 msgstr "أ_نهِ"
3479
3480 #: gtk/gtkstock.c:414
3481 msgctxt "Stock label"
3482 msgid "_Redo"
3483 msgstr "أ_عد"
3484
3485 #: gtk/gtkstock.c:415
3486 msgctxt "Stock label"
3487 msgid "_Refresh"
3488 msgstr "_حدِّث"
3489
3490 #: gtk/gtkstock.c:416
3491 msgctxt "Stock label"
3492 msgid "_Remove"
3493 msgstr "ا_حذِف"
3494
3495 #: gtk/gtkstock.c:417
3496 msgctxt "Stock label"
3497 msgid "_Revert"
3498 msgstr "ا_عكس"
3499
3500 #: gtk/gtkstock.c:418
3501 msgctxt "Stock label"
3502 msgid "_Save"
3503 msgstr "ا_حفظ"
3504
3505 #: gtk/gtkstock.c:419
3506 msgctxt "Stock label"
3507 msgid "Save _As"
3508 msgstr "احفظ با_سم"
3509
3510 #: gtk/gtkstock.c:420
3511 msgctxt "Stock label"
3512 msgid "Select _All"
3513 msgstr "اختر ال_كل"
3514
3515 #: gtk/gtkstock.c:421
3516 msgctxt "Stock label"
3517 msgid "_Color"
3518 msgstr "_اللون"
3519
3520 #: gtk/gtkstock.c:422
3521 msgctxt "Stock label"
3522 msgid "_Font"
3523 msgstr "_الخط"
3524
3525 #. Sorting direction
3526 #: gtk/gtkstock.c:424
3527 msgctxt "Stock label"
3528 msgid "_Ascending"
3529 msgstr "_تصاعدي"
3530
3531 #. Sorting direction
3532 #: gtk/gtkstock.c:426
3533 msgctxt "Stock label"
3534 msgid "_Descending"
3535 msgstr "_تنازلي"
3536
3537 #: gtk/gtkstock.c:427
3538 msgctxt "Stock label"
3539 msgid "_Spell Check"
3540 msgstr "_تدقيق إملائي"
3541
3542 #: gtk/gtkstock.c:428
3543 msgctxt "Stock label"
3544 msgid "_Stop"
3545 msgstr "_قف"
3546
3547 #. Font variant
3548 #: gtk/gtkstock.c:430
3549 msgctxt "Stock label"
3550 msgid "_Strikethrough"
3551 msgstr "اش_طب"
3552
3553 #: gtk/gtkstock.c:431
3554 msgctxt "Stock label"
3555 msgid "_Undelete"
3556 msgstr "_تراجع عن الحذف"
3557
3558 #. Font variant
3559 #: gtk/gtkstock.c:433
3560 msgctxt "Stock label"
3561 msgid "_Underline"
3562 msgstr "_سطِّر"
3563
3564 #: gtk/gtkstock.c:434
3565 msgctxt "Stock label"
3566 msgid "_Undo"
3567 msgstr "_تراجع"
3568
3569 #: gtk/gtkstock.c:435
3570 msgctxt "Stock label"
3571 msgid "_Yes"
3572 msgstr "_نعم"
3573
3574 #. Zoom
3575 #: gtk/gtkstock.c:437
3576 msgctxt "Stock label"
3577 msgid "_Normal Size"
3578 msgstr "_الحجم العادي"
3579
3580 #. Zoom
3581 #: gtk/gtkstock.c:439
3582 msgctxt "Stock label"
3583 msgid "Best _Fit"
3584 msgstr "أفضل _ملاءمة"
3585
3586 #: gtk/gtkstock.c:440
3587 msgctxt "Stock label"
3588 msgid "Zoom _In"
3589 msgstr "_قرّب"
3590
3591 #: gtk/gtkstock.c:441
3592 msgctxt "Stock label"
3593 msgid "Zoom _Out"
3594 msgstr "_بعّد"
3595
3596 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3597 #, c-format
3598 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3599 msgstr "حدث خطأ مجهول عند محاولة فتح %s"
3600
3601 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3602 #, c-format
3603 msgid "No deserialize function found for format %s"
3604 msgstr "لا وظيفة تفكيك موجودة للنوع %s"
3605
3606 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3607 #, c-format
3608 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3609 msgstr "كلا \"id\" و \"name\" لم يعثر عليهما في العنصر <%s>"
3610
3611 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3612 #, c-format
3613 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3614 msgstr "الصفة \"%s\" معادة مرتان في نفس العنصر <%s>"
3615
3616 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3617 #, c-format
3618 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3619 msgstr "العنصر <%s> له رقم  هوية غير صحيح \"%s\""
3620
3621 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3622 #, c-format
3623 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3624 msgstr "العنصر <%s> ليس له لا صفة \"name\" ولا \"id\""
3625
3626 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3627 #, c-format
3628 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3629 msgstr "الصفة \"%s\" مكررة مرتان في نفس العنصر <%s>"
3630
3631 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3632 #, c-format
3633 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3634 msgstr "الصفة \"%s\" خاطئة في العنصر <%s> في هذا السياق"
3635
3636 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3637 #, c-format
3638 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3639 msgstr "لم يتم تعريف الشّارة \"%s\"."
3640
3641 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3642 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3643 msgstr "وُجِد وسم مجهول و لا يمكن إنشاؤه."
3644
3645 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3646 #, c-format
3647 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3648 msgstr "الوسم \"%s\" غير موجود في النص و لا يمكن إنشاؤه."
3649
3650 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3651 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3652 #, c-format
3653 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3654 msgstr "العنصر <%s> غير مسموح به تحت <%s>"
3655
3656 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3657 #, c-format
3658 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3659 msgstr "\"%s\" قيمة غير سليمة لصفة"
3660
3661 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3662 #, c-format
3663 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3664 msgstr "\"%s\" قيمة غير سليمة لاسم صفة"
3665
3666 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3667 #, c-format
3668 msgid ""
3669 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3670 msgstr "لا يمكن تحويل \"%s\" إلى قيمة من نوع \"%s\" للخاصية  \"%s\""
3671
3672 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3673 #, c-format
3674 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3675 msgstr "\"%s\" قيمة غير سليمة لاسم الصفة \"%s\""
3676
3677 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3678 #, c-format
3679 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3680 msgstr "الوسم \"%s\" معرف مسبقًا"
3681
3682 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3683 #, c-format
3684 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3685 msgstr "الوسم \"%s\" له خاصية غير صالحة \"%s\""
3686
3687 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3688 #, c-format
3689 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3690 msgstr "العنصر العلوي في نص يجب أن يكون <text_view_markup> و ليس <%s>"
3691
3692 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3693 #, c-format
3694 msgid "A <%s> element has already been specified"
3695 msgstr "عنصر <%s> تم تحديده بالفعل"
3696
3697 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3698 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3699 msgstr "العنصر<text> لا يمكن أن يظهر قبل العنصر <tags>"
3700
3701 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3702 msgid "Serialized data is malformed"
3703 msgstr "البيانات المرسلة غير صالحة"
3704
3705 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3706 msgid ""
3707 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3708 msgstr "البيانات المرسلة غير صالحة. القسم الأول ليس GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3709
3710 #: gtk/gtktextutil.c:61
3711 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3712 msgstr "علامة يسار إلى _يمين (LRM)"
3713
3714 #: gtk/gtktextutil.c:62
3715 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3716 msgstr "علامة ي_مين إلى يسار (RLM)"
3717
3718 #: gtk/gtktextutil.c:63
3719 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3720 msgstr "_غرس يسار إلى يمين (LRE)"
3721
3722 #: gtk/gtktextutil.c:64
3723 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3724 msgstr "غ_رس يمين إلى يسار (RLE)"
3725
3726 #: gtk/gtktextutil.c:65
3727 msgid "LRO Left-to-right _override"
3728 msgstr "_تخطي يسار إلى يمين (LRO)"
3729
3730 #: gtk/gtktextutil.c:66
3731 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3732 msgstr "ت_خطي يمين إلى يسار (RLO)"
3733
3734 #: gtk/gtktextutil.c:67
3735 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3736 msgstr "أزل تن_سيق الاتجاه (PDF)"
3737
3738 #: gtk/gtktextutil.c:68
3739 msgid "ZWS _Zero width space"
3740 msgstr "مسافة _صفرية العرض (ZWS)"
3741
3742 #: gtk/gtktextutil.c:69
3743 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3744 msgstr "_واصل صفري العرض (ZWJ)"
3745
3746 #: gtk/gtktextutil.c:70
3747 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3748 msgstr "_فاصل صفري العرض (ZWNJ)"
3749
3750 #: gtk/gtkthemes.c:71
3751 #, c-format
3752 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3753 msgstr "تعذّر إيجاد محرّك السِمة في module_path: \"%s\""
3754
3755 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3756 msgid "--- No Tip ---"
3757 msgstr "--- لا توجد تلميحة ---"
3758
3759 #: gtk/gtkuimanager.c:1505
3760 #, c-format
3761 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3762 msgstr "وسم بدء غير متوقّع '%s' عند السطر %Id المحرف %Id"
3763
3764 #: gtk/gtkuimanager.c:1595
3765 #, c-format
3766 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3767 msgstr "بيانات محارف غير متوقّعة عند السطر %Id المحرف %Id"
3768
3769 #: gtk/gtkuimanager.c:2427
3770 msgid "Empty"
3771 msgstr "فارغ"
3772
3773 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3774 msgid "Volume"
3775 msgstr "شدة الصوت"
3776
3777 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3778 msgid "Turns volume down or up"
3779 msgstr "يرفع أو يخفض الصوت"
3780
3781 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3782 msgid "Adjusts the volume"
3783 msgstr "يضبط الصوت"
3784
3785 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3786 msgid "Volume Down"
3787 msgstr "أخفض الصوت"
3788
3789 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3790 msgid "Decreases the volume"
3791 msgstr "يخفض الصوت"
3792
3793 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3794 msgid "Volume Up"
3795 msgstr "ارفع الصوت"
3796
3797 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3798 msgid "Increases the volume"
3799 msgstr "يرفع الصوت"
3800
3801 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3802 msgid "Muted"
3803 msgstr "صامت"
3804
3805 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3806 msgid "Full Volume"
3807 msgstr "شدة الصوت القصوى"
3808
3809 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3810 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3811 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3812 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3813 #.
3814 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3815 #, c-format
3816 msgctxt "volume percentage"
3817 msgid "%d %%"
3818 msgstr "%Id %%"
3819
3820 #. translators, strip everything up to the first |
3821 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3822 msgctxt "paper size"
3823 msgid "asme_f"
3824 msgstr "asme_f"
3825
3826 #. translators, strip everything up to the first |
3827 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3828 msgctxt "paper size"
3829 msgid "A0x2"
3830 msgstr "A0x2"
3831
3832 #. translators, strip everything up to the first |
3833 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3834 msgctxt "paper size"
3835 msgid "A0"
3836 msgstr "A0"
3837
3838 #. translators, strip everything up to the first |
3839 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3840 msgctxt "paper size"
3841 msgid "A0x3"
3842 msgstr "A0x3"
3843
3844 #. translators, strip everything up to the first |
3845 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3846 msgctxt "paper size"
3847 msgid "A1"
3848 msgstr "A1"
3849
3850 #. translators, strip everything up to the first |
3851 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3852 msgctxt "paper size"
3853 msgid "A10"
3854 msgstr "A10"
3855
3856 #. translators, strip everything up to the first |
3857 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3858 msgctxt "paper size"
3859 msgid "A1x3"
3860 msgstr "A1x3"
3861
3862 #. translators, strip everything up to the first |
3863 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3864 msgctxt "paper size"
3865 msgid "A1x4"
3866 msgstr "A1x4"
3867
3868 #. translators, strip everything up to the first |
3869 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3870 msgctxt "paper size"
3871 msgid "A2"
3872 msgstr "A2"
3873
3874 #. translators, strip everything up to the first |
3875 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3876 msgctxt "paper size"
3877 msgid "A2x3"
3878 msgstr "A2x3"
3879
3880 #. translators, strip everything up to the first |
3881 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3882 msgctxt "paper size"
3883 msgid "A2x4"
3884 msgstr "A2x4"
3885
3886 #. translators, strip everything up to the first |
3887 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3888 msgctxt "paper size"
3889 msgid "A2x5"
3890 msgstr "A2x5"
3891
3892 #. translators, strip everything up to the first |
3893 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3894 msgctxt "paper size"
3895 msgid "A3"
3896 msgstr "A3"
3897
3898 #. translators, strip everything up to the first |
3899 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3900 msgctxt "paper size"
3901 msgid "A3 Extra"
3902 msgstr "‮‪A3‬ أكبر"
3903
3904 #. translators, strip everything up to the first |
3905 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3906 msgctxt "paper size"
3907 msgid "A3x3"
3908 msgstr "A3x3"
3909
3910 #. translators, strip everything up to the first |
3911 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3912 msgctxt "paper size"
3913 msgid "A3x4"
3914 msgstr "A3x4"
3915
3916 #. translators, strip everything up to the first |
3917 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3918 msgctxt "paper size"
3919 msgid "A3x5"
3920 msgstr "A3x5"
3921
3922 #. translators, strip everything up to the first |
3923 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3924 msgctxt "paper size"
3925 msgid "A3x6"
3926 msgstr "A3x6"
3927
3928 #. translators, strip everything up to the first |
3929 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3930 msgctxt "paper size"
3931 msgid "A3x7"
3932 msgstr "A3x7"
3933
3934 #. translators, strip everything up to the first |
3935 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3936 msgctxt "paper size"
3937 msgid "A4"
3938 msgstr "A4"
3939
3940 #. translators, strip everything up to the first |
3941 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3942 msgctxt "paper size"
3943 msgid "A4 Extra"
3944 msgstr "‏‪A4‬ أكبر"
3945
3946 #. translators, strip everything up to the first |
3947 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3948 msgctxt "paper size"
3949 msgid "A4 Tab"
3950 msgstr "‏‪A4‬ لوحي"
3951
3952 #. translators, strip everything up to the first |
3953 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3954 msgctxt "paper size"
3955 msgid "A4x3"
3956 msgstr "A4x3"
3957
3958 #. translators, strip everything up to the first |
3959 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3960 msgctxt "paper size"
3961 msgid "A4x4"
3962 msgstr "A4x4"
3963
3964 #. translators, strip everything up to the first |
3965 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3966 msgctxt "paper size"
3967 msgid "A4x5"
3968 msgstr "A4x5"
3969
3970 #. translators, strip everything up to the first |
3971 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3972 msgctxt "paper size"
3973 msgid "A4x6"
3974 msgstr "A4x6"
3975
3976 #. translators, strip everything up to the first |
3977 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3978 msgctxt "paper size"
3979 msgid "A4x7"
3980 msgstr "A4x7"
3981
3982 #. translators, strip everything up to the first |
3983 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3984 msgctxt "paper size"
3985 msgid "A4x8"
3986 msgstr "A4x8"
3987
3988 #. translators, strip everything up to the first |
3989 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3990 msgctxt "paper size"
3991 msgid "A4x9"
3992 msgstr "A4x9"
3993
3994 #. translators, strip everything up to the first |
3995 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3996 msgctxt "paper size"
3997 msgid "A5"
3998 msgstr "A5"
3999
4000 #. translators, strip everything up to the first |
4001 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4002 msgctxt "paper size"
4003 msgid "A5 Extra"
4004 msgstr "‏‪A5‬ أكبر"
4005
4006 #. translators, strip everything up to the first |
4007 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4008 msgctxt "paper size"
4009 msgid "A6"
4010 msgstr "A6"
4011
4012 #. translators, strip everything up to the first |
4013 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4014 msgctxt "paper size"
4015 msgid "A7"
4016 msgstr "A7"
4017
4018 #. translators, strip everything up to the first |
4019 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4020 msgctxt "paper size"
4021 msgid "A8"
4022 msgstr "A8"
4023
4024 #. translators, strip everything up to the first |
4025 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4026 msgctxt "paper size"
4027 msgid "A9"
4028 msgstr "A9"
4029
4030 #. translators, strip everything up to the first |
4031 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4032 msgctxt "paper size"
4033 msgid "B0"
4034 msgstr "B0"
4035
4036 #. translators, strip everything up to the first |
4037 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4038 msgctxt "paper size"
4039 msgid "B1"
4040 msgstr "B1"
4041
4042 #. translators, strip everything up to the first |
4043 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4044 msgctxt "paper size"
4045 msgid "B10"
4046 msgstr "B10"
4047
4048 #. translators, strip everything up to the first |
4049 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4050 msgctxt "paper size"
4051 msgid "B2"
4052 msgstr "B2"
4053
4054 #. translators, strip everything up to the first |
4055 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4056 msgctxt "paper size"
4057 msgid "B3"
4058 msgstr "B3"
4059
4060 #. translators, strip everything up to the first |
4061 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4062 msgctxt "paper size"
4063 msgid "B4"
4064 msgstr "B4"
4065
4066 #. translators, strip everything up to the first |
4067 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4068 msgctxt "paper size"
4069 msgid "B5"
4070 msgstr "B5"
4071
4072 #. translators, strip everything up to the first |
4073 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4074 msgctxt "paper size"
4075 msgid "B5 Extra"
4076 msgstr "‏‪B5‬ أكبر"
4077
4078 #. translators, strip everything up to the first |
4079 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4080 msgctxt "paper size"
4081 msgid "B6"
4082 msgstr "B6"
4083
4084 #. translators, strip everything up to the first |
4085 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4086 msgctxt "paper size"
4087 msgid "B6/C4"
4088 msgstr "B6/C4"
4089
4090 #. translators, strip everything up to the first |
4091 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
4092 msgctxt "paper size"
4093 msgid "B7"
4094 msgstr "B7"
4095
4096 #. translators, strip everything up to the first |
4097 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4098 msgctxt "paper size"
4099 msgid "B8"
4100 msgstr "B8"
4101
4102 #. translators, strip everything up to the first |
4103 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4104 msgctxt "paper size"
4105 msgid "B9"
4106 msgstr "B9"
4107
4108 #. translators, strip everything up to the first |
4109 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4110 msgctxt "paper size"
4111 msgid "C0"
4112 msgstr "C0"
4113
4114 #. translators, strip everything up to the first |
4115 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4116 msgctxt "paper size"
4117 msgid "C1"
4118 msgstr "C1"
4119
4120 #. translators, strip everything up to the first |
4121 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4122 msgctxt "paper size"
4123 msgid "C10"
4124 msgstr "C10"
4125
4126 #. translators, strip everything up to the first |
4127 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4128 msgctxt "paper size"
4129 msgid "C2"
4130 msgstr "C2"
4131
4132 #. translators, strip everything up to the first |
4133 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4134 msgctxt "paper size"
4135 msgid "C3"
4136 msgstr "C3"
4137
4138 #. translators, strip everything up to the first |
4139 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4140 msgctxt "paper size"
4141 msgid "C4"
4142 msgstr "C4"
4143
4144 #. translators, strip everything up to the first |
4145 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4146 msgctxt "paper size"
4147 msgid "C5"
4148 msgstr "C5"
4149
4150 #. translators, strip everything up to the first |
4151 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4152 msgctxt "paper size"
4153 msgid "C6"
4154 msgstr "C6"
4155
4156 #. translators, strip everything up to the first |
4157 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4158 msgctxt "paper size"
4159 msgid "C6/C5"
4160 msgstr "C6/C5"
4161
4162 #. translators, strip everything up to the first |
4163 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4164 msgctxt "paper size"
4165 msgid "C7"
4166 msgstr "C7"
4167
4168 #. translators, strip everything up to the first |
4169 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4170 msgctxt "paper size"
4171 msgid "C7/C6"
4172 msgstr "C7/C6"
4173
4174 #. translators, strip everything up to the first |
4175 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4176 msgctxt "paper size"
4177 msgid "C8"
4178 msgstr "C8"
4179
4180 #. translators, strip everything up to the first |
4181 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4182 msgctxt "paper size"
4183 msgid "C9"
4184 msgstr "C9"
4185
4186 #. translators, strip everything up to the first |
4187 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4188 msgctxt "paper size"
4189 msgid "DL Envelope"
4190 msgstr "مظروف DL"
4191
4192 #. translators, strip everything up to the first |
4193 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4194 msgctxt "paper size"
4195 msgid "RA0"
4196 msgstr "RA0"
4197
4198 #. translators, strip everything up to the first |
4199 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4200 msgctxt "paper size"
4201 msgid "RA1"
4202 msgstr "RA1"
4203
4204 #. translators, strip everything up to the first |
4205 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4206 msgctxt "paper size"
4207 msgid "RA2"
4208 msgstr "RA2"
4209
4210 #. translators, strip everything up to the first |
4211 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4212 msgctxt "paper size"
4213 msgid "SRA0"
4214 msgstr "SRA0"
4215
4216 #. translators, strip everything up to the first |
4217 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4218 msgctxt "paper size"
4219 msgid "SRA1"
4220 msgstr "SRA1"
4221
4222 #. translators, strip everything up to the first |
4223 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4224 msgctxt "paper size"
4225 msgid "SRA2"
4226 msgstr "SRA2"
4227
4228 #. translators, strip everything up to the first |
4229 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4230 msgctxt "paper size"
4231 msgid "JB0"
4232 msgstr "JB0"
4233
4234 #. translators, strip everything up to the first |
4235 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4236 msgctxt "paper size"
4237 msgid "JB1"
4238 msgstr "JB1"
4239
4240 #. translators, strip everything up to the first |
4241 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4242 msgctxt "paper size"
4243 msgid "JB10"
4244 msgstr "JB10"
4245
4246 #. translators, strip everything up to the first |
4247 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4248 msgctxt "paper size"
4249 msgid "JB2"
4250 msgstr "JB2"
4251
4252 #. translators, strip everything up to the first |
4253 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4254 msgctxt "paper size"
4255 msgid "JB3"
4256 msgstr "JB3"
4257
4258 #. translators, strip everything up to the first |
4259 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4260 msgctxt "paper size"
4261 msgid "JB4"
4262 msgstr "JB4"
4263
4264 #. translators, strip everything up to the first |
4265 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4266 msgctxt "paper size"
4267 msgid "JB5"
4268 msgstr "JB5"
4269
4270 #. translators, strip everything up to the first |
4271 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4272 msgctxt "paper size"
4273 msgid "JB6"
4274 msgstr "JB6"
4275
4276 #. translators, strip everything up to the first |
4277 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4278 msgctxt "paper size"
4279 msgid "JB7"
4280 msgstr "JB7"
4281
4282 #. translators, strip everything up to the first |
4283 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4284 msgctxt "paper size"
4285 msgid "JB8"
4286 msgstr "JB8"
4287
4288 #. translators, strip everything up to the first |
4289 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4290 msgctxt "paper size"
4291 msgid "JB9"
4292 msgstr "JB9"
4293
4294 #. translators, strip everything up to the first |
4295 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4296 msgctxt "paper size"
4297 msgid "jis exec"
4298 msgstr "‏jis تنفيذي"
4299
4300 #. translators, strip everything up to the first |
4301 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4302 msgctxt "paper size"
4303 msgid "Choukei 2 Envelope"
4304 msgstr "مظروف Choukei 2 "
4305
4306 #. translators, strip everything up to the first |
4307 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4308 msgctxt "paper size"
4309 msgid "Choukei 3 Envelope"
4310 msgstr "مظروف  Choukei 3"
4311
4312 #. translators, strip everything up to the first |
4313 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
4314 msgctxt "paper size"
4315 msgid "Choukei 4 Envelope"
4316 msgstr "مظروف Choukei 4"
4317
4318 #. translators, strip everything up to the first |
4319 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
4320 msgctxt "paper size"
4321 msgid "hagaki (postcard)"
4322 msgstr "‏hagaki (بطاقة بريدية)"
4323
4324 #. translators, strip everything up to the first |
4325 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
4326 msgctxt "paper size"
4327 msgid "kahu Envelope"
4328 msgstr "مظروف kahu"
4329
4330 #. translators, strip everything up to the first |
4331 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
4332 msgctxt "paper size"
4333 msgid "kaku2 Envelope"
4334 msgstr "مظروف kaku2"
4335
4336 #. translators, strip everything up to the first |
4337 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
4338 msgctxt "paper size"
4339 msgid "oufuku (reply postcard)"
4340 msgstr "‏oufuku (بطاقة رد بريدية)"
4341
4342 #. translators, strip everything up to the first |
4343 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
4344 msgctxt "paper size"
4345 msgid "you4 Envelope"
4346 msgstr "مظروف you4"
4347
4348 #. translators, strip everything up to the first |
4349 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
4350 msgctxt "paper size"
4351 msgid "10x11"
4352 msgstr "10×11"
4353
4354 #. translators, strip everything up to the first |
4355 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
4356 msgctxt "paper size"
4357 msgid "10x13"
4358 msgstr "10×13"
4359
4360 #. translators, strip everything up to the first |
4361 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
4362 msgctxt "paper size"
4363 msgid "10x14"
4364 msgstr "10×14"
4365
4366 #. translators, strip everything up to the first |
4367 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
4368 msgctxt "paper size"
4369 msgid "10x15"
4370 msgstr "10×15"
4371
4372 #. translators, strip everything up to the first |
4373 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
4374 msgctxt "paper size"
4375 msgid "11x12"
4376 msgstr "11×12"
4377
4378 #. translators, strip everything up to the first |
4379 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
4380 msgctxt "paper size"
4381 msgid "11x15"
4382 msgstr "11×15"
4383
4384 #. translators, strip everything up to the first |
4385 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
4386 msgctxt "paper size"
4387 msgid "12x19"
4388 msgstr "12×19"
4389
4390 #. translators, strip everything up to the first |
4391 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
4392 msgctxt "paper size"
4393 msgid "5x7"
4394 msgstr "5×7"
4395
4396 #. translators, strip everything up to the first |
4397 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
4398 msgctxt "paper size"
4399 msgid "6x9 Envelope"
4400 msgstr "مظروف 6×9"
4401
4402 #. translators, strip everything up to the first |
4403 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
4404 msgctxt "paper size"
4405 msgid "7x9 Envelope"
4406 msgstr "مظروف 7×9"
4407
4408 #. translators, strip everything up to the first |
4409 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
4410 msgctxt "paper size"
4411 msgid "9x11 Envelope"
4412 msgstr "مظروف 9×11"
4413
4414 #. translators, strip everything up to the first |
4415 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
4416 msgctxt "paper size"
4417 msgid "a2 Envelope"
4418 msgstr "مظروف a2"
4419
4420 #. translators, strip everything up to the first |
4421 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
4422 msgctxt "paper size"
4423 msgid "Arch A"
4424 msgstr "Arch A"
4425
4426 #. translators, strip everything up to the first |
4427 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
4428 msgctxt "paper size"
4429 msgid "Arch B"
4430 msgstr "Arch B"
4431
4432 #. translators, strip everything up to the first |
4433 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
4434 msgctxt "paper size"
4435 msgid "Arch C"
4436 msgstr "Arch C"
4437
4438 #. translators, strip everything up to the first |
4439 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
4440 msgctxt "paper size"
4441 msgid "Arch D"
4442 msgstr "Arch D"
4443
4444 #. translators, strip everything up to the first |
4445 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
4446 msgctxt "paper size"
4447 msgid "Arch E"
4448 msgstr "Arch E"
4449
4450 #. translators, strip everything up to the first |
4451 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
4452 msgctxt "paper size"
4453 msgid "b-plus"
4454 msgstr "b-plus"
4455
4456 #. translators, strip everything up to the first |
4457 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
4458 msgctxt "paper size"
4459 msgid "c"
4460 msgstr "c"
4461
4462 #. translators, strip everything up to the first |
4463 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
4464 msgctxt "paper size"
4465 msgid "c5 Envelope"
4466 msgstr "مظروف c5"
4467
4468 #. translators, strip everything up to the first |
4469 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
4470 msgctxt "paper size"
4471 msgid "d"
4472 msgstr "d"
4473
4474 #. translators, strip everything up to the first |
4475 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
4476 msgctxt "paper size"
4477 msgid "e"
4478 msgstr "e"
4479
4480 #. translators, strip everything up to the first |
4481 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
4482 msgctxt "paper size"
4483 msgid "edp"
4484 msgstr "edp"
4485
4486 #. translators, strip everything up to the first |
4487 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4488 msgctxt "paper size"
4489 msgid "European edp"
4490 msgstr "‏edp أوروبي"
4491
4492 #. translators, strip everything up to the first |
4493 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4494 msgctxt "paper size"
4495 msgid "Executive"
4496 msgstr "تنفيذي"
4497
4498 #. translators, strip everything up to the first |
4499 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4500 msgctxt "paper size"
4501 msgid "f"
4502 msgstr "f"
4503
4504 #. translators, strip everything up to the first |
4505 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4506 msgctxt "paper size"
4507 msgid "FanFold European"
4508 msgstr "طية مروحة أوروبي"
4509
4510 #. translators, strip everything up to the first |
4511 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4512 msgctxt "paper size"
4513 msgid "FanFold US"
4514 msgstr "طية مروحة أمريكي"
4515
4516 #. translators, strip everything up to the first |
4517 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4518 msgctxt "paper size"
4519 msgid "FanFold German Legal"
4520 msgstr "طية مروحة ألماني قانوني"
4521
4522 #. translators, strip everything up to the first |
4523 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4524 msgctxt "paper size"
4525 msgid "Government Legal"
4526 msgstr "قانوني حكومي"
4527
4528 #. translators, strip everything up to the first |
4529 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4530 msgctxt "paper size"
4531 msgid "Government Letter"
4532 msgstr "خطاب حكومي"
4533
4534 #. translators, strip everything up to the first |
4535 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4536 msgctxt "paper size"
4537 msgid "Index 3x5"
4538 msgstr "فهرس 3×5"
4539
4540 #. translators, strip everything up to the first |
4541 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4542 msgctxt "paper size"
4543 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4544 msgstr "فهرس 4×6 (بطاقة بريدية)"
4545
4546 #. translators, strip everything up to the first |
4547 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4548 msgctxt "paper size"
4549 msgid "Index 4x6 ext"
4550 msgstr "فهرس 4×6 ext"
4551
4552 #. translators, strip everything up to the first |
4553 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4554 msgctxt "paper size"
4555 msgid "Index 5x8"
4556 msgstr "فهرس 5×8"
4557
4558 #. translators, strip everything up to the first |
4559 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4560 msgctxt "paper size"
4561 msgid "Invoice"
4562 msgstr "فاتورة"
4563
4564 #. translators, strip everything up to the first |
4565 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4566 msgctxt "paper size"
4567 msgid "Tabloid"
4568 msgstr "لوحي"
4569
4570 #. translators, strip everything up to the first |
4571 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4572 msgctxt "paper size"
4573 msgid "US Legal"
4574 msgstr "أمريكي قانوني"
4575
4576 #. translators, strip everything up to the first |
4577 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4578 msgctxt "paper size"
4579 msgid "US Legal Extra"
4580 msgstr "أمريكي قانوني أكبر"
4581
4582 #. translators, strip everything up to the first |
4583 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4584 msgctxt "paper size"
4585 msgid "US Letter"
4586 msgstr "بريد أمريكي"
4587
4588 #. translators, strip everything up to the first |
4589 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4590 msgctxt "paper size"
4591 msgid "US Letter Extra"
4592 msgstr "بريد أمريكي أكبر"
4593
4594 #. translators, strip everything up to the first |
4595 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4596 msgctxt "paper size"
4597 msgid "US Letter Plus"
4598 msgstr "بريد أمريكي زائد"
4599
4600 #. translators, strip everything up to the first |
4601 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4602 msgctxt "paper size"
4603 msgid "Monarch Envelope"
4604 msgstr "ظرف ملكي"
4605
4606 #. translators, strip everything up to the first |
4607 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4608 msgctxt "paper size"
4609 msgid "#10 Envelope"
4610 msgstr "مظروف #1"
4611
4612 #. translators, strip everything up to the first |
4613 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4614 msgctxt "paper size"
4615 msgid "#11 Envelope"
4616 msgstr "مظروف #11"
4617
4618 #. translators, strip everything up to the first |
4619 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4620 msgctxt "paper size"
4621 msgid "#12 Envelope"
4622 msgstr "مظروف #12"
4623
4624 #. translators, strip everything up to the first |
4625 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4626 msgctxt "paper size"
4627 msgid "#14 Envelope"
4628 msgstr "مظروف #14"
4629
4630 #. translators, strip everything up to the first |
4631 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4632 msgctxt "paper size"
4633 msgid "#9 Envelope"
4634 msgstr "مظروف #9"
4635
4636 #. translators, strip everything up to the first |
4637 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4638 msgctxt "paper size"
4639 msgid "Personal Envelope"
4640 msgstr "مظروف شخصي"
4641
4642 #. translators, strip everything up to the first |
4643 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4644 msgctxt "paper size"
4645 msgid "Quarto"
4646 msgstr "ربعي"
4647
4648 #. translators, strip everything up to the first |
4649 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4650 msgctxt "paper size"
4651 msgid "Super A"
4652 msgstr "‏A فائق"
4653
4654 #. translators, strip everything up to the first |
4655 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4656 msgctxt "paper size"
4657 msgid "Super B"
4658 msgstr "‏B فائق"
4659
4660 #. translators, strip everything up to the first |
4661 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4662 msgctxt "paper size"
4663 msgid "Wide Format"
4664 msgstr "تنسيق عريض"
4665
4666 #. translators, strip everything up to the first |
4667 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4668 msgctxt "paper size"
4669 msgid "Dai-pa-kai"
4670 msgstr "Dai-pa-kai"
4671
4672 #. translators, strip everything up to the first |
4673 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4674 msgctxt "paper size"
4675 msgid "Folio"
4676 msgstr "Folio"
4677
4678 #. translators, strip everything up to the first |
4679 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4680 msgctxt "paper size"
4681 msgid "Folio sp"
4682 msgstr "Folio sp"
4683
4684 #. translators, strip everything up to the first |
4685 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4686 msgctxt "paper size"
4687 msgid "Invite Envelope"
4688 msgstr "مظروف دعوة"
4689
4690 #. translators, strip everything up to the first |
4691 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4692 msgctxt "paper size"
4693 msgid "Italian Envelope"
4694 msgstr "مظروف إيطالي"
4695
4696 #. translators, strip everything up to the first |
4697 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4698 msgctxt "paper size"
4699 msgid "juuro-ku-kai"
4700 msgstr "juuro-ku-kai"
4701
4702 #. translators, strip everything up to the first |
4703 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4704 msgctxt "paper size"
4705 msgid "pa-kai"
4706 msgstr "pa-kai"
4707
4708 #. translators, strip everything up to the first |
4709 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4710 msgctxt "paper size"
4711 msgid "Postfix Envelope"
4712 msgstr "مظروف Postfix"
4713
4714 #. translators, strip everything up to the first |
4715 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4716 msgctxt "paper size"
4717 msgid "Small Photo"
4718 msgstr "صورة صغيرة"
4719
4720 #. translators, strip everything up to the first |
4721 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4722 msgctxt "paper size"
4723 msgid "prc1 Envelope"
4724 msgstr "مظروف prc1"
4725
4726 #. translators, strip everything up to the first |
4727 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4728 msgctxt "paper size"
4729 msgid "prc10 Envelope"
4730 msgstr "مظروف prc10"
4731
4732 #. translators, strip everything up to the first |
4733 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4734 msgctxt "paper size"
4735 msgid "prc 16k"
4736 msgstr "prc 16k"
4737
4738 #. translators, strip everything up to the first |
4739 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4740 msgctxt "paper size"
4741 msgid "prc2 Envelope"
4742 msgstr "مظروف prc2"
4743
4744 #. translators, strip everything up to the first |
4745 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4746 msgctxt "paper size"
4747 msgid "prc3 Envelope"
4748 msgstr "مظروف prc3"
4749
4750 #. translators, strip everything up to the first |
4751 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4752 msgctxt "paper size"
4753 msgid "prc 32k"
4754 msgstr "prc 32k"
4755
4756 #. translators, strip everything up to the first |
4757 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4758 msgctxt "paper size"
4759 msgid "prc4 Envelope"
4760 msgstr "مظروف prc4"
4761
4762 #. translators, strip everything up to the first |
4763 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4764 msgctxt "paper size"
4765 msgid "prc5 Envelope"
4766 msgstr "مظروف prc5"
4767
4768 #. translators, strip everything up to the first |
4769 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4770 msgctxt "paper size"
4771 msgid "prc6 Envelope"
4772 msgstr "مظروف prc6"
4773
4774 #. translators, strip everything up to the first |
4775 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4776 msgctxt "paper size"
4777 msgid "prc7 Envelope"
4778 msgstr "مظروف prc7"
4779
4780 #. translators, strip everything up to the first |
4781 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4782 msgctxt "paper size"
4783 msgid "prc8 Envelope"
4784 msgstr "مظروف prc8"
4785
4786 #. translators, strip everything up to the first |
4787 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4788 msgctxt "paper size"
4789 msgid "prc9 Envelope"
4790 msgstr "مظروف prc9"
4791
4792 #. translators, strip everything up to the first |
4793 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4794 msgctxt "paper size"
4795 msgid "ROC 16k"
4796 msgstr "ROC 16k"
4797
4798 #. translators, strip everything up to the first |
4799 #: gtk/paper_names_offsets.c:333
4800 msgctxt "paper size"
4801 msgid "ROC 8k"
4802 msgstr "ROC 8k"
4803
4804 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4805 #, c-format
4806 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4807 msgstr "وُجِدت معلومات مختلفة للملفات الموصولة '%s' و '%s'\n"
4808
4809 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4810 #, c-format
4811 msgid "Failed to write header\n"
4812 msgstr "فشلت كتابة الترويسة\n"
4813
4814 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4815 #, c-format
4816 msgid "Failed to write hash table\n"
4817 msgstr "فشلت كتابة جدول التلبيد\n"
4818
4819 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4820 #, c-format
4821 msgid "Failed to write folder index\n"
4822 msgstr "فشلت كتابة فهرس المجلدات\n"
4823
4824 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4825 #, c-format
4826 msgid "Failed to rewrite header\n"
4827 msgstr "فشلت إعادة كتابة الترويسة\n"
4828
4829 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4830 #, c-format
4831 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4832 msgstr "فشل فتح الملف %s : %s\n"
4833
4834 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4835 #, c-format
4836 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4837 msgstr "فشلت الكتابة في الملف: %s\n"
4838
4839 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4840 #, c-format
4841 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4842 msgstr "المخزن المنتج غير صحيح.\n"
4843
4844 #: gtk/updateiconcache.c:1521
4845 #, c-format
4846 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4847 msgstr "تعذّر تغيير اسم %s إلى %s: %s، سيُحذف %s إذن.\n"
4848
4849 #: gtk/updateiconcache.c:1535
4850 #, c-format
4851 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4852 msgstr "تعذّر تغيير اسم %s إلى %s: %s\n"
4853
4854 #: gtk/updateiconcache.c:1545
4855 #, c-format
4856 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4857 msgstr "تعذّر تغيير اسم %s إلى %s: %s.\n"
4858
4859 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4860 #, c-format
4861 msgid "Cache file created successfully.\n"
4862 msgstr "تم إنشاء ملف الخزن (Cache) بنجاح.\n"
4863
4864 #: gtk/updateiconcache.c:1611
4865 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4866 msgstr "اكتب فوق ملف cache (خزن) موجود، حتى إذا كان محدّثا"
4867
4868 #: gtk/updateiconcache.c:1612
4869 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4870 msgstr "لا تتحقق من وجود index.theme"
4871
4872 #: gtk/updateiconcache.c:1613
4873 msgid "Don't include image data in the cache"
4874 msgstr "لا تضع بيانات الصور في المخزن"
4875
4876 #: gtk/updateiconcache.c:1614
4877 msgid "Output a C header file"
4878 msgstr "اخرج ملف ترويسة C"
4879
4880 #: gtk/updateiconcache.c:1615
4881 msgid "Turn off verbose output"
4882 msgstr "اغلق الخرْج المطنب"
4883
4884 #: gtk/updateiconcache.c:1616
4885 msgid "Validate existing icon cache"
4886 msgstr "تصحيح مخزن الإيقونات الموجود"
4887
4888 #: gtk/updateiconcache.c:1683
4889 #, c-format
4890 msgid "File not found: %s\n"
4891 msgstr "الملفّ غير موجود: %s\n"
4892
4893 #: gtk/updateiconcache.c:1689
4894 #, c-format
4895 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4896 msgstr "مخزن إيقونات غير سليم: %s\n"
4897
4898 #: gtk/updateiconcache.c:1702
4899 #, c-format
4900 msgid "No theme index file.\n"
4901 msgstr "لا ملف فهرس للسمة.\n"
4902
4903 #: gtk/updateiconcache.c:1706
4904 #, c-format
4905 msgid ""
4906 "No theme index file in '%s'.\n"
4907 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4908 msgstr ""
4909 "لا يوجد ملف سِمة في  '%s'.\n"
4910 "إذا أردت فعلا بناء مخزن إيقونات هنا، استعمل --ignore-theme-index .\n"
4911
4912 #. ID
4913 #: modules/input/imam-et.c:454
4914 msgid "Amharic (EZ+)"
4915 msgstr "أمهري (EZ+)"
4916
4917 #. ID
4918 #: modules/input/imcedilla.c:92
4919 msgid "Cedilla"
4920 msgstr "سيدلّا"
4921
4922 #. ID
4923 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4924 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4925 msgstr "سريلي (بحروف لغة أخرى)"
4926
4927 #. ID
4928 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4929 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4930 msgstr "إنُكتيتوت (بحروف لغة أخرى)"
4931
4932 #. ID
4933 #: modules/input/imipa.c:145
4934 msgid "IPA"
4935 msgstr "الأبجدية الصوتية الدولية"
4936
4937 #. ID
4938 #: modules/input/immultipress.c:31
4939 msgid "Multipress"
4940 msgstr "ضغط متعدد"
4941
4942 #. ID
4943 #: modules/input/imthai.c:35
4944 msgid "Thai-Lao"
4945 msgstr "تايلندي-لاوو"
4946
4947 #. ID
4948 #: modules/input/imti-er.c:453
4949 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4950 msgstr "أريتري تيكريكنا (EZ+)"
4951
4952 #. ID
4953 #: modules/input/imti-et.c:453
4954 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4955 msgstr "إثيوبي تيكريكنا (EZ+)"
4956
4957 #. ID
4958 #: modules/input/imviqr.c:244
4959 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4960 msgstr "فيتنامية (VIQR)"
4961
4962 #. ID
4963 #: modules/input/imxim.c:28
4964 msgid "X Input Method"
4965 msgstr "طريقة إدخال س"
4966
4967 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
4968 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:984
4969 msgid "Username:"
4970 msgstr "اسم المستخدم:"
4971
4972 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:776
4973 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:993
4974 msgid "Password:"
4975 msgstr "كلمة السر:"
4976
4977 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
4978 #, c-format
4979 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4980 msgstr "الاستيثاق مطلوب لجلب الملف من %s"
4981
4982 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:818
4983 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1006
4984 #, c-format
4985 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4986 msgstr "الاستيثاق مطلوب لطبع المستند '%s' على الطابعة %s"
4987
4988 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:820
4989 #, c-format
4990 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4991 msgstr "الاستيثاق مطلوب لطبع مستند على %s"
4992
4993 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:824
4994 #, c-format
4995 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4996 msgstr "الاستيثاق مطلوب لجلب خصائص المهمة '%s'"
4997
4998 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:826
4999 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
5000 msgstr "الاستيثاق مطلوب لجلب خصائص المهمة"
5001
5002 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
5003 #, c-format
5004 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
5005 msgstr "الاستيثاق مطلوب لجلب خصائص الطابعة %s"
5006
5007 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:832
5008 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
5009 msgstr "الاستيثاق مطلوب لجلب خصائص الطابعة"
5010
5011 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:835
5012 #, c-format
5013 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
5014 msgstr "الاستيثاق مطلوب لمعرفة طابعة %s المبدئية"
5015
5016 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:838
5017 #, c-format
5018 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
5019 msgstr "الاستيثاق مطلوب لمعرفة طابعات %s"
5020
5021 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:841
5022 #, c-format
5023 msgid "Authentication is required on %s"
5024 msgstr "الاستيثاق مطلوب على %s"
5025
5026 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:978
5027 msgid "Domain:"
5028 msgstr "النطاق:"
5029
5030 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008
5031 #, c-format
5032 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
5033 msgstr "الاستيثاق مطلوب لطبع المستند '%s'"
5034
5035 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1013
5036 #, c-format
5037 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
5038 msgstr "الاستيثاق مطلوب لطبع هذا المستند على الطابعة %s"
5039
5040 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1015
5041 msgid "Authentication is required to print this document"
5042 msgstr "الاستيثاق مطلوب لطبع هذا المستند"
5043
5044 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1636
5045 #, c-format
5046 msgid "Printer '%s' is low on toner."
5047 msgstr "الطابعة '%s' بها نقص في الحبر."
5048
5049 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1637
5050 #, c-format
5051 msgid "Printer '%s' has no toner left."
5052 msgstr "نفذ الحبر من الطابعة '%s'."
5053
5054 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5055 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1639
5056 #, c-format
5057 msgid "Printer '%s' is low on developer."
5058 msgstr "مستوى المُظّهِر منخفض في الطابعة  '%s'."
5059
5060 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5061 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1641
5062 #, c-format
5063 msgid "Printer '%s' is out of developer."
5064 msgstr "نفذت الطابعة  '%s' من المُظّهِر."
5065
5066 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5067 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1643
5068 #, c-format
5069 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
5070 msgstr "الطابعة '%s' بها نقص في واحد من الأقلام على الأقل."
5071
5072 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5073 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1645
5074 #, c-format
5075 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
5076 msgstr "نفذ حبر واحد من أقلام الطابعة '%s' على الأقل."
5077
5078 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1646
5079 #, c-format
5080 msgid "The cover is open on printer '%s'."
5081 msgstr "غطاء الطابعة '%s' مفتوح."
5082
5083 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1647
5084 #, c-format
5085 msgid "The door is open on printer '%s'."
5086 msgstr "باب الطابعة '%s' مفتوح."
5087
5088 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1648
5089 #, c-format
5090 msgid "Printer '%s' is low on paper."
5091 msgstr "الطابعة '%s' بها نقص في الورق."
5092
5093 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1649
5094 #, c-format
5095 msgid "Printer '%s' is out of paper."
5096 msgstr "نفذ الورق من الطابعة '%s'."
5097
5098 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1650
5099 #, c-format
5100 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
5101 msgstr "الطابعة '%s' غير متصلة حاليا."
5102
5103 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1651
5104 #, c-format
5105 msgid "Printer '%s' may not be connected."
5106 msgstr "قد تكون الطابعة '%s' غير متصلة."
5107
5108 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1652
5109 #, c-format
5110 msgid "There is a problem on printer '%s'."
5111 msgstr "هناك مشكلة بالطابعة '%s'."
5112
5113 #. Translators: this is a printer status.
5114 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1960
5115 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
5116 msgstr "إيقاف مؤقت ؛ يجري رفض المهام"
5117
5118 #. Translators: this is a printer status.
5119 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
5120 msgid "Rejecting Jobs"
5121 msgstr "يجري رفض المهام"
5122
5123 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2740
5124 msgid "Two Sided"
5125 msgstr "ذو جانبين"
5126
5127 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2741
5128 msgid "Paper Type"
5129 msgstr "نوع الورق"
5130
5131 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2742
5132 msgid "Paper Source"
5133 msgstr "مصدر الورق"
5134
5135 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2743
5136 msgid "Output Tray"
5137 msgstr "لوحة الخرْج"
5138
5139 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2744
5140 msgid "Resolution"
5141 msgstr "الميز"
5142
5143 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2745
5144 msgid "GhostScript pre-filtering"
5145 msgstr "ترشيح مسبق بغوست‌سكربت"
5146
5147 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2754
5148 msgid "One Sided"
5149 msgstr "أحادي الجانب"
5150
5151 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5152 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2756
5153 msgid "Long Edge (Standard)"
5154 msgstr "حافة طويلة (قياسي)"
5155
5156 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5157 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2758
5158 msgid "Short Edge (Flip)"
5159 msgstr "حافة قصيرة (ملفوف)"
5160
5161 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5162 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
5163 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2762
5164 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2770
5165 msgid "Auto Select"
5166 msgstr "اختيار تلقائي"
5167
5168 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5169 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5170 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2764
5171 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2766
5172 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768
5173 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2772
5174 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3258
5175 msgid "Printer Default"
5176 msgstr "مبدئي الطابعة"
5177
5178 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5179 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
5180 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5181 msgstr "ادمج خطوط غوست‌سكربت فقط"
5182
5183 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5184 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
5185 msgid "Convert to PS level 1"
5186 msgstr "حوّل إلى بوستسكربت المستوى ١"
5187
5188 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5189 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
5190 msgid "Convert to PS level 2"
5191 msgstr "حوّل إلى بوستسكربت المستوى ٢"
5192
5193 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5194 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
5195 msgid "No pre-filtering"
5196 msgstr "لا ترشيح مسبق"
5197
5198 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5199 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5200 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2789
5201 msgid "Miscellaneous"
5202 msgstr "متفرقات"
5203
5204 #. Translators: These strings name the possible values of the
5205 #. * job priority option in the print dialog
5206 #.
5207 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5208 msgid "Urgent"
5209 msgstr "عاجِل"
5210
5211 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5212 msgid "High"
5213 msgstr "عال"
5214
5215 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5216 msgid "Medium"
5217 msgstr "متوسط"
5218
5219 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5220 msgid "Low"
5221 msgstr "منخفض"
5222
5223 #. Cups specific, non-ppd related settings
5224 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5225 #. * in the print dialog
5226 #.
5227 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3490
5228 msgid "Pages per Sheet"
5229 msgstr "الصفحات بكل ورقة"
5230
5231 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5232 #. * in the print dialog
5233 #.
5234 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
5235 msgid "Job Priority"
5236 msgstr "أولوية المهمة"
5237
5238 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5239 #. * in the print dialog
5240 #.
5241 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
5242 msgid "Billing Info"
5243 msgstr "معلومات الدفع"
5244
5245 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5246 #. * pages that the printing system may support.
5247 #.
5248 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5249 msgid "None"
5250 msgstr "لا شيء"
5251
5252 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5253 msgid "Classified"
5254 msgstr "مصنّف"
5255
5256 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5257 msgid "Confidential"
5258 msgstr "سرّي"
5259
5260 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5261 msgid "Secret"
5262 msgstr "سر"
5263
5264 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5265 msgid "Standard"
5266 msgstr "معياري"
5267
5268 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5269 msgid "Top Secret"
5270 msgstr "سرّي للغاية"
5271
5272 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5273 msgid "Unclassified"
5274 msgstr "غير مصنّف"
5275
5276 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5277 #. * dialog that controls the front cover page.
5278 #.
5279 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
5280 msgid "Before"
5281 msgstr "قبل"
5282
5283 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5284 #. * dialog that controls the back cover page.
5285 #.
5286 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603
5287 msgid "After"
5288 msgstr "بعد"
5289
5290 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5291 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5292 #. * or 'on hold'
5293 #.
5294 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
5295 msgid "Print at"
5296 msgstr "إطبع في"
5297
5298 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5299 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5300 #.
5301 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3634
5302 msgid "Print at time"
5303 msgstr "إطبع في الوقت"
5304
5305 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5306 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5307 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5308 #.
5309 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3669
5310 #, c-format
5311 msgid "Custom %sx%s"
5312 msgstr "مخصص %sx%s"
5313
5314 #. default filename used for print-to-file
5315 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5316 #, c-format
5317 msgid "output.%s"
5318 msgstr "ناتج.%s"
5319
5320 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5321 msgid "Print to File"
5322 msgstr "اطبع إلى ملف"
5323
5324 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5325 msgid "PDF"
5326 msgstr "PDF"
5327
5328 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5329 msgid "Postscript"
5330 msgstr "PostScript"
5331
5332 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5333 msgid "SVG"
5334 msgstr "SVG"
5335
5336 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5337 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5338 msgid "Pages per _sheet:"
5339 msgstr "الصفحات لكل _ورقة :"
5340
5341 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5342 msgid "File"
5343 msgstr "ملف"
5344
5345 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5346 msgid "_Output format"
5347 msgstr "صيغة ال_خرْج"
5348
5349 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5350 msgid "Print to LPR"
5351 msgstr "اطبع لـ LPR"
5352
5353 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5354 msgid "Pages Per Sheet"
5355 msgstr "صفحات بكل ورقة "
5356
5357 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5358 msgid "Command Line"
5359 msgstr "سطر الأوامر"
5360
5361 #. SUN_BRANDING
5362 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5363 msgid "printer offline"
5364 msgstr "الطابعة غير متصلة"
5365
5366 #. SUN_BRANDING
5367 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5368 msgid "ready to print"
5369 msgstr "مستعد للطباعة"
5370
5371 #. SUN_BRANDING
5372 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5373 msgid "processing job"
5374 msgstr "يعالج المهمة"
5375
5376 #. SUN_BRANDING
5377 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5378 msgid "paused"
5379 msgstr "أُلبِث"
5380
5381 #. SUN_BRANDING
5382 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5383 msgid "unknown"
5384 msgstr "مجهول"
5385
5386 #. default filename used for print-to-test
5387 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5388 #, c-format
5389 msgid "test-output.%s"
5390 msgstr "ناتج-اختبار.%s"
5391
5392 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5393 msgid "Print to Test Printer"
5394 msgstr "اطبع في طابعة اختبار"
5395
5396 #: tests/testfilechooser.c:207
5397 #, c-format
5398 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5399 msgstr "تعذّر جلب معلومات الملف '%s': %s"
5400
5401 #~ msgid "(Empty)"
5402 #~ msgstr "(فارغ)"
5403
5404 #, fuzzy
5405 #~ msgid "<b>_Search:</b>"
5406 #~ msgstr "ا_بحث:"
5407
5408 #, fuzzy
5409 #~ msgid "<b>Recently Used</b>"
5410 #~ msgstr "مستخدمة مؤخرا"
5411
5412 #~ msgid "directfb arg"
5413 #~ msgstr "معاملات directfb"
5414
5415 #~ msgid "sdl|system"
5416 #~ msgstr "النظام"
5417
5418 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5419 #~ msgstr "BackSpace"
5420
5421 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5422 #~ msgstr "Tab"
5423
5424 #~ msgid "keyboard label|Return"
5425 #~ msgstr "Return"
5426
5427 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5428 #~ msgstr "Pause"
5429
5430 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5431 #~ msgstr "Scroll_Lock"
5432
5433 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5434 #~ msgstr "Sys_Req"
5435
5436 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5437 #~ msgstr "Escape"
5438
5439 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5440 #~ msgstr "Multi_key"
5441
5442 #~ msgid "keyboard label|Home"
5443 #~ msgstr "Home"
5444
5445 #~ msgid "keyboard label|Left"
5446 #~ msgstr "يسار"
5447
5448 #~ msgid "keyboard label|Up"
5449 #~ msgstr "أعلى"
5450
5451 #~ msgid "keyboard label|Right"
5452 #~ msgstr "يمين"
5453
5454 #~ msgid "keyboard label|Down"
5455 #~ msgstr "أسفل"
5456
5457 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5458 #~ msgstr "Page_Up"
5459
5460 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5461 #~ msgstr "Page_Down"
5462
5463 #~ msgid "keyboard label|End"
5464 #~ msgstr "End"
5465
5466 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5467 #~ msgstr "Begin"
5468
5469 #~ msgid "keyboard label|Print"
5470 #~ msgstr "Print"
5471
5472 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5473 #~ msgstr "Insert"
5474
5475 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5476 #~ msgstr "Num_Lock"
5477
5478 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5479 #~ msgstr "KP_Space"
5480
5481 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5482 #~ msgstr "KP_Tab"
5483
5484 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5485 #~ msgstr "KP_Enter"
5486
5487 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5488 #~ msgstr "KP_Home"
5489
5490 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5491 #~ msgstr "KP_Left"
5492
5493 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5494 #~ msgstr "KP_Up"
5495
5496 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5497 #~ msgstr "KP_Right"
5498
5499 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5500 #~ msgstr "KP_Down"
5501
5502 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5503 #~ msgstr "KP_Page_Up"
5504
5505 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5506 #~ msgstr "KP_Prior"
5507
5508 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5509 #~ msgstr "KP_Next"
5510
5511 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5512 #~ msgstr "KP_End"
5513
5514 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5515 #~ msgstr "KP_Begin"
5516
5517 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5518 #~ msgstr "KP_Insert"
5519
5520 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5521 #~ msgstr "KP_Delete"
5522
5523 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5524 #~ msgstr "Delete"
5525
5526 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5527 #~ msgstr "تعذّر إنشاء pixbuf"
5528
5529 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5530 #~ msgstr "Shift"
5531
5532 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5533 #~ msgstr "Ctrl"
5534
5535 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5536 #~ msgstr "Alt"
5537
5538 #~ msgid "keyboard label|Super"
5539 #~ msgstr "Super"
5540
5541 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5542 #~ msgstr "Hyper"
5543
5544 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5545 #~ msgstr "Meta"
5546
5547 #~ msgid "keyboard label|Space"
5548 #~ msgstr "Space"
5549
5550 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5551 #~ msgstr "Backslash"
5552
5553 #~ msgid "year measurement template|2000"
5554 #~ msgstr "2000"
5555
5556 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5557 #~ msgstr "%Id"
5558
5559 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5560 #~ msgstr "%Id"
5561
5562 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5563 #~ msgstr "%Y"
5564
5565 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5566 #~ msgstr "معطّل"
5567
5568 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5569 #~ msgstr "%Id %%"
5570
5571 #~ msgid "%.1f KB"
5572 #~ msgstr "%I.1f ك.بايت"
5573
5574 #~ msgid "%.1f MB"
5575 #~ msgstr "%I.1f م.بايت"
5576
5577 #~ msgid "%.1f GB"
5578 #~ msgstr "%I.1f ج.بايت"
5579
5580 #~ msgid "input method menu|System"
5581 #~ msgstr "النظام"
5582
5583 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5584 #~ msgstr "الحالة الأولية"
5585
5586 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5587 #~ msgstr "يجري التحضير للطبع"
5588
5589 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5590 #~ msgstr "يجري توليد البيانات"
5591
5592 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5593 #~ msgstr "يجري إرسال البيانات"
5594
5595 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5596 #~ msgstr "يجري الانتظار"
5597
5598 #~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
5599 #~ msgstr "موقّفة لسبب"
5600
5601 #~ msgid "print operation status|Printing"
5602 #~ msgstr "يجري الطبع"
5603
5604 #~ msgid "print operation status|Finished"
5605 #~ msgstr "تم"
5606
5607 #~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
5608 #~ msgstr "_%Id. %s"
5609
5610 #~ msgid "recent menu label|%d. %s"
5611 #~ msgstr "%Id. %s"
5612
5613 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5614 #~ msgstr "_قاع"
5615
5616 #~ msgid "Navigation|_First"
5617 #~ msgstr "أ_ول"
5618
5619 #~ msgid "Navigation|_Last"
5620 #~ msgstr "أ_خير"
5621
5622 #~ msgid "Navigation|_Top"
5623 #~ msgstr "ق_مة"
5624
5625 #~ msgid "Navigation|_Back"
5626 #~ msgstr "_خلف"
5627
5628 #~ msgid "Navigation|_Down"
5629 #~ msgstr "أ_سفل"
5630
5631 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5632 #~ msgstr "أ_مام"
5633
5634 #~ msgid "Navigation|_Up"
5635 #~ msgstr "أ_على"
5636
5637 #~ msgid "Justify|_Center"
5638 #~ msgstr "_وسط"
5639
5640 #~ msgid "Justify|_Fill"
5641 #~ msgstr "م_لء"
5642
5643 #~ msgid "Justify|_Left"
5644 #~ msgstr "ي_سار"
5645
5646 #~ msgid "Justify|_Right"
5647 #~ msgstr "ي_مين"
5648
5649 #~ msgid "Media|_Next"
5650 #~ msgstr "ال_تالي"
5651
5652 #~ msgid "Media|P_ause"
5653 #~ msgstr "أل_بِث"
5654
5655 #~ msgid "Media|_Play"
5656 #~ msgstr "_شغّل"
5657
5658 #~ msgid "Media|_Stop"
5659 #~ msgstr "_قف"
5660
5661 #~ msgid "volume percentage|%d %%"
5662 #~ msgstr "%Id %%"
5663
5664 #~ msgid "paper size|asme_f"
5665 #~ msgstr "asme_f"
5666
5667 #~ msgid "paper size|A0x2"
5668 #~ msgstr "A0x2"
5669
5670 #~ msgid "paper size|A0"
5671 #~ msgstr "A0"
5672
5673 #~ msgid "paper size|A0x3"
5674 #~ msgstr "A0x3"
5675
5676 #~ msgid "paper size|A1"
5677 #~ msgstr "A1"
5678
5679 #~ msgid "paper size|A10"
5680 #~ msgstr "A10"
5681
5682 #~ msgid "paper size|A1x3"
5683 #~ msgstr "A1x3"
5684
5685 #~ msgid "paper size|A1x4"
5686 #~ msgstr "A1x4"
5687
5688 #~ msgid "paper size|A2"
5689 #~ msgstr "A2"
5690
5691 #~ msgid "paper size|A2x3"
5692 #~ msgstr "A2x3"
5693
5694 #~ msgid "paper size|A2x4"
5695 #~ msgstr "A2x4"
5696
5697 #~ msgid "paper size|A2x5"
5698 #~ msgstr "A2x5"
5699
5700 #~ msgid "paper size|A3"
5701 #~ msgstr "A3"
5702
5703 #~ msgid "paper size|A3 Extra"
5704 #~ msgstr "A3 Extra"
5705
5706 #~ msgid "paper size|A3x3"
5707 #~ msgstr "A3x3"
5708
5709 #~ msgid "paper size|A3x4"
5710 #~ msgstr "A3x4"
5711
5712 #~ msgid "paper size|A3x5"
5713 #~ msgstr "A3x5"
5714
5715 #~ msgid "paper size|A3x6"
5716 #~ msgstr "A3x6"
5717
5718 #~ msgid "paper size|A3x7"
5719 #~ msgstr "A3x7"
5720
5721 #~ msgid "paper size|A4"
5722 #~ msgstr "A4"
5723
5724 #~ msgid "paper size|A4 Extra"
5725 #~ msgstr "A4 Extra"
5726
5727 #~ msgid "paper size|A4 Tab"
5728 #~ msgstr "A4 Tab"
5729
5730 #~ msgid "paper size|A4x3"
5731 #~ msgstr "A4x3"
5732
5733 #~ msgid "paper size|A4x4"
5734 #~ msgstr "A4x4"
5735
5736 #~ msgid "paper size|A4x5"
5737 #~ msgstr "A4x5"
5738
5739 #~ msgid "paper size|A4x6"
5740 #~ msgstr "A4x6"
5741
5742 #~ msgid "paper size|A4x7"
5743 #~ msgstr "A4x7"
5744
5745 #~ msgid "paper size|A4x8"
5746 #~ msgstr "A4x8"
5747
5748 #~ msgid "paper size|A4x9"
5749 #~ msgstr "A4x9"
5750
5751 #~ msgid "paper size|A5"
5752 #~ msgstr "A5"
5753
5754 #~ msgid "paper size|A5 Extra"
5755 #~ msgstr "A5 Extra"
5756
5757 #~ msgid "paper size|A6"
5758 #~ msgstr "A6"
5759
5760 #~ msgid "paper size|A7"
5761 #~ msgstr "A7"
5762
5763 #~ msgid "paper size|A8"
5764 #~ msgstr "A8"
5765
5766 #~ msgid "paper size|A9"
5767 #~ msgstr "A9"
5768
5769 #~ msgid "paper size|B0"
5770 #~ msgstr "B0"
5771
5772 #~ msgid "paper size|B1"
5773 #~ msgstr "B1"
5774
5775 #~ msgid "paper size|B10"
5776 #~ msgstr "B10"
5777
5778 #~ msgid "paper size|B2"
5779 #~ msgstr "B2"
5780
5781 #~ msgid "paper size|B3"
5782 #~ msgstr "B3"
5783
5784 #~ msgid "paper size|B4"
5785 #~ msgstr "B4"
5786
5787 #~ msgid "paper size|B5"
5788 #~ msgstr "B5"
5789
5790 #~ msgid "paper size|B5 Extra"
5791 #~ msgstr "B5 Extra"
5792
5793 #~ msgid "paper size|B6"
5794 #~ msgstr "B6"
5795
5796 #~ msgid "paper size|B6/C4"
5797 #~ msgstr "B6/C4"
5798
5799 #~ msgid "paper size|B7"
5800 #~ msgstr "B7"
5801
5802 #~ msgid "paper size|B8"
5803 #~ msgstr "B8"
5804
5805 #~ msgid "paper size|B9"
5806 #~ msgstr "B9"
5807
5808 #~ msgid "paper size|C0"
5809 #~ msgstr "C0"
5810
5811 #~ msgid "paper size|C1"
5812 #~ msgstr "C1"
5813
5814 #~ msgid "paper size|C10"
5815 #~ msgstr "C10"
5816
5817 #~ msgid "paper size|C2"
5818 #~ msgstr "C2"
5819
5820 #~ msgid "paper size|C3"
5821 #~ msgstr "C3"
5822
5823 #~ msgid "paper size|C4"
5824 #~ msgstr "C4"
5825
5826 #~ msgid "paper size|C5"
5827 #~ msgstr "C5"
5828
5829 #~ msgid "paper size|C6"
5830 #~ msgstr "C6"
5831
5832 #~ msgid "paper size|C6/C5"
5833 #~ msgstr "C6/C5"
5834
5835 #~ msgid "paper size|C7"
5836 #~ msgstr "C7"
5837
5838 #~ msgid "paper size|C7/C6"
5839 #~ msgstr "C7/C6"
5840
5841 #~ msgid "paper size|C8"
5842 #~ msgstr "C8"
5843
5844 #~ msgid "paper size|C9"
5845 #~ msgstr "C9"
5846
5847 #~ msgid "paper size|RA0"
5848 #~ msgstr "RA0"
5849
5850 #~ msgid "paper size|RA1"
5851 #~ msgstr "RA1"
5852
5853 #~ msgid "paper size|RA2"
5854 #~ msgstr "RA2"
5855
5856 #~ msgid "paper size|SRA0"
5857 #~ msgstr "SRA0"
5858
5859 #~ msgid "paper size|SRA1"
5860 #~ msgstr "SRA1"
5861
5862 #~ msgid "paper size|SRA2"
5863 #~ msgstr "SRA2"
5864
5865 #~ msgid "paper size|JB0"
5866 #~ msgstr "JB0"
5867
5868 #~ msgid "paper size|JB1"
5869 #~ msgstr "JB1"
5870
5871 #~ msgid "paper size|JB10"
5872 #~ msgstr "JB10"
5873
5874 #~ msgid "paper size|JB2"
5875 #~ msgstr "JB2"
5876
5877 #~ msgid "paper size|JB3"
5878 #~ msgstr "JB3"
5879
5880 #~ msgid "paper size|JB4"
5881 #~ msgstr "JB4"
5882
5883 #~ msgid "paper size|JB5"
5884 #~ msgstr "JB5"
5885
5886 #~ msgid "paper size|JB6"
5887 #~ msgstr "JB6"
5888
5889 #~ msgid "paper size|JB7"
5890 #~ msgstr "JB7"
5891
5892 #~ msgid "paper size|JB8"
5893 #~ msgstr "JB8"
5894
5895 #~ msgid "paper size|JB9"
5896 #~ msgstr "JB9"
5897
5898 #~ msgid "paper size|jis exec"
5899 #~ msgstr "jis exec"
5900
5901 #~ msgid "paper size|10x11"
5902 #~ msgstr "10x11"
5903
5904 #~ msgid "paper size|10x13"
5905 #~ msgstr "10x13"
5906
5907 #~ msgid "paper size|10x14"
5908 #~ msgstr "10x14"
5909
5910 #~ msgid "paper size|10x15"
5911 #~ msgstr "10x15"
5912
5913 #~ msgid "paper size|11x12"
5914 #~ msgstr "11x12"
5915
5916 #~ msgid "paper size|11x15"
5917 #~ msgstr "11x15"
5918
5919 #~ msgid "paper size|12x19"
5920 #~ msgstr "12x19"
5921
5922 #~ msgid "paper size|5x7"
5923 #~ msgstr "5x7"
5924
5925 #~ msgid "paper size|Arch A"
5926 #~ msgstr "Arch A"
5927
5928 #~ msgid "paper size|Arch B"
5929 #~ msgstr "Arch B"
5930
5931 #~ msgid "paper size|Arch C"
5932 #~ msgstr "Arch C"
5933
5934 #~ msgid "paper size|Arch D"
5935 #~ msgstr "Arch D"
5936
5937 #~ msgid "paper size|Arch E"
5938 #~ msgstr "Arch E"
5939
5940 #~ msgid "paper size|b-plus"
5941 #~ msgstr "b-plus"
5942
5943 #~ msgid "paper size|c"
5944 #~ msgstr "c"
5945
5946 #~ msgid "paper size|d"
5947 #~ msgstr "d"
5948
5949 #~ msgid "paper size|e"
5950 #~ msgstr "e"
5951
5952 #~ msgid "paper size|edp"
5953 #~ msgstr "edp"
5954
5955 #~ msgid "paper size|Executive"
5956 #~ msgstr "تنفيذي"
5957
5958 #~ msgid "paper size|f"
5959 #~ msgstr "f"
5960
5961 #~ msgid "paper size|Index 3x5"
5962 #~ msgstr "فهرس 3x5"
5963
5964 #~ msgid "paper size|Index 5x8"
5965 #~ msgstr "فهرس 5x8"
5966
5967 #~ msgid "paper size|Invoice"
5968 #~ msgstr "فاتورة"
5969
5970 #~ msgid "paper size|Tabloid"
5971 #~ msgstr "بالغ الصِّغر"
5972
5973 #~ msgid "paper size|US Legal"
5974 #~ msgstr "أمريكي قانوني"
5975
5976 #~ msgid "paper size|Quarto"
5977 #~ msgstr "رباعي"
5978
5979 #~ msgid "paper size|Super A"
5980 #~ msgstr "حجم أ"
5981
5982 #~ msgid "paper size|Super B"
5983 #~ msgstr "حجم ب"
5984
5985 #~ msgid "paper size|Folio"
5986 #~ msgstr "ملف"
5987
5988 #~ msgid "paper size|Folio sp"
5989 #~ msgstr "ملف sp"
5990
5991 #~ msgid "paper size|pa-kai"
5992 #~ msgstr "pa-kai"
5993
5994 #~ msgid "paper size|prc 16k"
5995 #~ msgstr "prc 16k"
5996
5997 #~ msgid "paper size|prc 32k"
5998 #~ msgstr "prc 32k"
5999
6000 #~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
6001 #~ msgstr "مظروف prc5"
6002
6003 #~ msgid "paper size|ROC 16k"
6004 #~ msgstr "ROC 16k"
6005
6006 #~ msgid "paper size|ROC 8k"
6007 #~ msgstr "ROC 8k"
6008
6009 #~ msgid "URI"
6010 #~ msgstr "URI"
6011
6012 #~ msgid "The URI bound to this button"
6013 #~ msgstr "العنوان (URI) المربوط بهذا الزر"
6014
6015 #~ msgid "Arrow spacing"
6016 #~ msgstr "مباعدة الأسهم"
6017
6018 #~ msgid "Scroll arrow spacing"
6019 #~ msgstr "المباعدة بواسطة السهم القابل للف"
6020
6021 #~ msgid "Group"
6022 #~ msgstr "المجموعة"
6023
6024 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
6025 #~ msgstr "زرّ الراديو الذي ينتمي هذا الزرّ إلى مجموعته."
6026
6027 #~ msgid "Invalid filename: %s"
6028 #~ msgstr "اسم ملف غير سليم: %s"
6029
6030 #~ msgid ""
6031 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
6032 #~ msgstr "تعذّر إضافة علامة لـ %s لانه اسم مسار غير صحيح."
6033
6034 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
6035 #~ msgstr "تعذّر اختيار الملف %s لانه اسم مسار غير صحيح."
6036
6037 #~ msgid "%d byte"
6038 #~ msgid_plural "%d bytes"
6039 #~ msgstr[0] "لا بايتات"
6040 #~ msgstr[1] "بايت واحد"
6041 #~ msgstr[2] "بايتين"
6042 #~ msgstr[3] "%Id بايتات"
6043 #~ msgstr[4] "%Id بايتا"
6044 #~ msgstr[5] "%Id بايت"
6045
6046 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
6047 #~ msgstr "تعذّر إيجاد إيقونة ل  %s\n"
6048
6049 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
6050 #~ msgstr "خطأ أثناء تلقي معلومات لـ '%s': %s"
6051
6052 #~ msgid "This file system does not support mounting"
6053 #~ msgstr "نظام الملفات هذا لا يدعم الوصْل"
6054
6055 #~ msgid ""
6056 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
6057 #~ "Please use a different name."
6058 #~ msgstr ""
6059 #~ "الاسم \"%s\" غير صالح لانه يحتوي المحرف \"%s\". رجاء استخدم اسما مختلفا."
6060
6061 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
6062 #~ msgstr "فشل حفظ العلامة: %s"
6063
6064 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
6065 #~ msgstr "'%s' موجود بالفعل في قائمة العلامات"
6066
6067 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
6068 #~ msgstr "'%s' غير موجود في قائمة العلامات"
6069
6070 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
6071 #~ msgstr "المسار ليس مجلّدا: '%s'"
6072
6073 #~ msgid "Network Drive (%s)"
6074 #~ msgstr "قرص شبكة (%s)"
6075
6076 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
6077 #~ msgstr "صفة مجهولة '%s' عند السطر %Id المحرف %Id"