]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/ar.po
e03ae3839756a8e3687f80d920f7dfaf738fce86
[~andy/gtk] / po / ar.po
1 # translation of gtk+.HEAD.po to Arabic
2 # Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # Sayed Jaffer Al-Mosawi <mosawi@arabeyes.org>, 2002.
4 # Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2002.
5 # Arafat Medini <lumina@silverpen.de>, 2003, 2004.
6 # Ayman Hourieh <aymanh@gmail.com>, 2004.
7 # Djihed Afifi <djihed@gmail.com>, 2006.
8 # Seba Barto <nanoosaamar@yahoo.com>, 2006.
9 # Anas Afif Emad <anas.e87@gmail.com>, 2008.
10 # Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: gtk+.HEAD\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2010-06-26 21:11+0300\n"
16 "PO-Revision-Date: 2010-06-26 21:38+0300\n"
17 "Last-Translator: Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>\n"
18 "Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
19 "Language: ar\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
24 "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
25 "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
26
27 #: gdk/gdk.c:103
28 #, c-format
29 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
30 msgstr "حدث خطأ أثناء تحليل الخيار ‪--gdk-debug‬"
31
32 #: gdk/gdk.c:123
33 #, c-format
34 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
35 msgstr "حدث خطأ أثناء تحليل الخيار ‪--gdk-no-debug‬"
36
37 #. Description of --class=CLASS in --help output
38 #: gdk/gdk.c:151
39 msgid "Program class as used by the window manager"
40 msgstr "صنف البرنامج كما يستخدمه مدير النوافذ"
41
42 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
43 #: gdk/gdk.c:152
44 msgid "CLASS"
45 msgstr "صنف"
46
47 #. Description of --name=NAME in --help output
48 #: gdk/gdk.c:154
49 msgid "Program name as used by the window manager"
50 msgstr "اسم البرنامج كما يستخدمه مدير النوافذ"
51
52 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
53 #: gdk/gdk.c:155
54 msgid "NAME"
55 msgstr "اسم"
56
57 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
58 #: gdk/gdk.c:157
59 msgid "X display to use"
60 msgstr "مِعراض س ليستخدم"
61
62 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
63 #: gdk/gdk.c:158
64 msgid "DISPLAY"
65 msgstr "مِعراض"
66
67 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
68 #: gdk/gdk.c:160
69 msgid "X screen to use"
70 msgstr "شاشة س لتُستخدم"
71
72 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
73 #: gdk/gdk.c:161
74 msgid "SCREEN"
75 msgstr "شاشة"
76
77 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
78 #: gdk/gdk.c:164
79 msgid "Gdk debugging flags to set"
80 msgstr "شارات تنقيح Gdk التي ستضبط"
81
82 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
83 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
84 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
85 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
86 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:439 gtk/gtkmain.c:442
87 msgid "FLAGS"
88 msgstr "شارات"
89
90 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
91 #: gdk/gdk.c:167
92 msgid "Gdk debugging flags to unset"
93 msgstr "شارات تنقيح Gdk التي ستُصفّر"
94
95 #: gdk/keyname-table.h:3940
96 msgctxt "keyboard label"
97 msgid "BackSpace"
98 msgstr "BackSpace"
99
100 #: gdk/keyname-table.h:3941
101 msgctxt "keyboard label"
102 msgid "Tab"
103 msgstr "Tab"
104
105 #: gdk/keyname-table.h:3942
106 msgctxt "keyboard label"
107 msgid "Return"
108 msgstr "Return"
109
110 #: gdk/keyname-table.h:3943
111 msgctxt "keyboard label"
112 msgid "Pause"
113 msgstr "Pause"
114
115 #: gdk/keyname-table.h:3944
116 msgctxt "keyboard label"
117 msgid "Scroll_Lock"
118 msgstr "Scroll_Lock"
119
120 #: gdk/keyname-table.h:3945
121 msgctxt "keyboard label"
122 msgid "Sys_Req"
123 msgstr "Sys_Req"
124
125 #: gdk/keyname-table.h:3946
126 msgctxt "keyboard label"
127 msgid "Escape"
128 msgstr "Escape"
129
130 #: gdk/keyname-table.h:3947
131 msgctxt "keyboard label"
132 msgid "Multi_key"
133 msgstr "Multi_key"
134
135 #: gdk/keyname-table.h:3948
136 msgctxt "keyboard label"
137 msgid "Home"
138 msgstr "Home"
139
140 #: gdk/keyname-table.h:3949
141 msgctxt "keyboard label"
142 msgid "Left"
143 msgstr "Left"
144
145 #: gdk/keyname-table.h:3950
146 msgctxt "keyboard label"
147 msgid "Up"
148 msgstr "Up"
149
150 #: gdk/keyname-table.h:3951
151 msgctxt "keyboard label"
152 msgid "Right"
153 msgstr "Right"
154
155 #: gdk/keyname-table.h:3952
156 msgctxt "keyboard label"
157 msgid "Down"
158 msgstr "Down"
159
160 #: gdk/keyname-table.h:3953
161 msgctxt "keyboard label"
162 msgid "Page_Up"
163 msgstr "Page_Up"
164
165 #: gdk/keyname-table.h:3954
166 msgctxt "keyboard label"
167 msgid "Page_Down"
168 msgstr "Page_Down"
169
170 #: gdk/keyname-table.h:3955
171 msgctxt "keyboard label"
172 msgid "End"
173 msgstr "End"
174
175 #: gdk/keyname-table.h:3956
176 msgctxt "keyboard label"
177 msgid "Begin"
178 msgstr "Begin"
179
180 #: gdk/keyname-table.h:3957
181 msgctxt "keyboard label"
182 msgid "Print"
183 msgstr "Print"
184
185 #: gdk/keyname-table.h:3958
186 msgctxt "keyboard label"
187 msgid "Insert"
188 msgstr "Insert"
189
190 #: gdk/keyname-table.h:3959
191 msgctxt "keyboard label"
192 msgid "Num_Lock"
193 msgstr "Num_Lock"
194
195 #: gdk/keyname-table.h:3960
196 msgctxt "keyboard label"
197 msgid "KP_Space"
198 msgstr "KP_Space"
199
200 #: gdk/keyname-table.h:3961
201 msgctxt "keyboard label"
202 msgid "KP_Tab"
203 msgstr "KP_Tab"
204
205 #: gdk/keyname-table.h:3962
206 msgctxt "keyboard label"
207 msgid "KP_Enter"
208 msgstr "KP_Enter"
209
210 #: gdk/keyname-table.h:3963
211 msgctxt "keyboard label"
212 msgid "KP_Home"
213 msgstr "KP_Home"
214
215 #: gdk/keyname-table.h:3964
216 msgctxt "keyboard label"
217 msgid "KP_Left"
218 msgstr "KP_Left"
219
220 #: gdk/keyname-table.h:3965
221 msgctxt "keyboard label"
222 msgid "KP_Up"
223 msgstr "KP_Up"
224
225 #: gdk/keyname-table.h:3966
226 msgctxt "keyboard label"
227 msgid "KP_Right"
228 msgstr "KP_Right"
229
230 #: gdk/keyname-table.h:3967
231 msgctxt "keyboard label"
232 msgid "KP_Down"
233 msgstr "KP_Down"
234
235 #: gdk/keyname-table.h:3968
236 msgctxt "keyboard label"
237 msgid "KP_Page_Up"
238 msgstr "KP_Page_Up"
239
240 #: gdk/keyname-table.h:3969
241 msgctxt "keyboard label"
242 msgid "KP_Prior"
243 msgstr "KP_Prior"
244
245 #: gdk/keyname-table.h:3970
246 msgctxt "keyboard label"
247 msgid "KP_Page_Down"
248 msgstr "KP_Page_Down"
249
250 #: gdk/keyname-table.h:3971
251 msgctxt "keyboard label"
252 msgid "KP_Next"
253 msgstr "KP_Next"
254
255 #: gdk/keyname-table.h:3972
256 msgctxt "keyboard label"
257 msgid "KP_End"
258 msgstr "KP_End"
259
260 #: gdk/keyname-table.h:3973
261 msgctxt "keyboard label"
262 msgid "KP_Begin"
263 msgstr "KP_Begin"
264
265 #: gdk/keyname-table.h:3974
266 msgctxt "keyboard label"
267 msgid "KP_Insert"
268 msgstr "KP_Insert"
269
270 #: gdk/keyname-table.h:3975
271 msgctxt "keyboard label"
272 msgid "KP_Delete"
273 msgstr "KP_Delete"
274
275 #: gdk/keyname-table.h:3976
276 msgctxt "keyboard label"
277 msgid "Delete"
278 msgstr "Delete"
279
280 #. Description of --sync in --help output
281 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
282 msgid "Don't batch GDI requests"
283 msgstr "لا ترسل طلبات GDI دفعة واحدة"
284
285 #. Description of --no-wintab in --help output
286 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
287 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
288 msgstr "لا تستخدم Wintab API لدعم اللوحة"
289
290 #. Description of --ignore-wintab in --help output
291 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
292 msgid "Same as --no-wintab"
293 msgstr "مثل --no-wintab"
294
295 #. Description of --use-wintab in --help output
296 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
297 msgid "Do use the Wintab API [default]"
298 msgstr "لا تستخدم Wintab API [مبدئي]"
299
300 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
301 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
302 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
303 msgstr "حجم لوح الألوان في نمط 8 بتة"
304
305 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
306 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
307 msgid "COLORS"
308 msgstr "ألوان"
309
310 #. Description of --sync in --help output
311 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:95
312 msgid "Make X calls synchronous"
313 msgstr "اجعل نداءات س متزامنة"
314
315 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
316 #, c-format
317 msgid "Starting %s"
318 msgstr "يجري بدء %s"
319
320 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:315
321 #, c-format
322 msgid "Opening %s"
323 msgstr "يجري فتح %s"
324
325 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:318
326 #, c-format
327 msgid "Opening %d Item"
328 msgid_plural "Opening %d Items"
329 msgstr[0] "لا يجري فتح أي عناصر"
330 msgstr[1] "يجري فتح عنصر واحد"
331 msgstr[2] "يجري فتح عنصرين"
332 msgstr[3] "يجري فتح %Id عناصر"
333 msgstr[4] "يجري فتح %Id عنصرا"
334 msgstr[5] "يجري فتح %Id عنصر"
335
336 #: gtk/gtkaboutdialog.c:242
337 msgid "Could not show link"
338 msgstr "تعذّر إظهار الوصلة"
339
340 #: gtk/gtkaboutdialog.c:365 gtk/gtkaboutdialog.c:2228
341 msgid "License"
342 msgstr "الترخيص"
343
344 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
345 msgid "The license of the program"
346 msgstr "ترخيص البرنامج"
347
348 #. Add the credits button
349 #: gtk/gtkaboutdialog.c:629
350 msgid "C_redits"
351 msgstr "إ_شادات"
352
353 #. Add the license button
354 #: gtk/gtkaboutdialog.c:643
355 msgid "_License"
356 msgstr "ال_ترخيص"
357
358 #: gtk/gtkaboutdialog.c:902
359 #, c-format
360 msgid "About %s"
361 msgstr "عنْ %s"
362
363 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2145
364 msgid "Credits"
365 msgstr "إشادات"
366
367 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2178
368 msgid "Written by"
369 msgstr "كتَبَهُ"
370
371 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2181
372 msgid "Documented by"
373 msgstr "وثّقه"
374
375 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2193
376 msgid "Translated by"
377 msgstr "ترجَمَهُ"
378
379 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2197
380 msgid "Artwork by"
381 msgstr "جمَّلَهُ"
382
383 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
384 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
385 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
386 #. * this.
387 #.
388 #: gtk/gtkaccellabel.c:157
389 msgctxt "keyboard label"
390 msgid "Shift"
391 msgstr "Shift"
392
393 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
394 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
395 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
396 #. * this.
397 #.
398 #: gtk/gtkaccellabel.c:163
399 msgctxt "keyboard label"
400 msgid "Ctrl"
401 msgstr "Ctrl"
402
403 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
404 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
405 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
406 #. * this.
407 #.
408 #: gtk/gtkaccellabel.c:169
409 msgctxt "keyboard label"
410 msgid "Alt"
411 msgstr "Alt"
412
413 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
414 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
415 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
416 #. * this.
417 #.
418 #: gtk/gtkaccellabel.c:767
419 msgctxt "keyboard label"
420 msgid "Super"
421 msgstr "Super"
422
423 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
424 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
425 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
426 #. * this.
427 #.
428 #: gtk/gtkaccellabel.c:780
429 msgctxt "keyboard label"
430 msgid "Hyper"
431 msgstr "Hyper"
432
433 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
434 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
435 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
436 #. * this.
437 #.
438 #: gtk/gtkaccellabel.c:794
439 msgctxt "keyboard label"
440 msgid "Meta"
441 msgstr "Meta"
442
443 #: gtk/gtkaccellabel.c:811
444 msgctxt "keyboard label"
445 msgid "Space"
446 msgstr "Space"
447
448 #: gtk/gtkaccellabel.c:814
449 msgctxt "keyboard label"
450 msgid "Backslash"
451 msgstr "Backslash"
452
453 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
454 #, c-format
455 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
456 msgstr "نوع دالة غير سليم في سطر %d: '%s'"
457
458 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
459 #, c-format
460 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
461 msgstr "هوية كائن مكررة '%s'  في سطر %d (السابقة في سطر %d)"
462
463 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
464 #, c-format
465 msgid "Invalid root element: '%s'"
466 msgstr "عنصر جذري غير سليم: %s"
467
468 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
469 #, c-format
470 msgid "Unhandled tag: '%s'"
471 msgstr "وسم غير معتبر: '%s'"
472
473 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
474 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
475 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
476 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
477 #. *
478 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
479 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
480 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
481 #. * will appear to the right of the month.
482 #.
483 #: gtk/gtkcalendar.c:759
484 msgid "calendar:MY"
485 msgstr "calendar:MY"
486
487 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
488 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
489 #. * to be the first day of the week, and so on.
490 #.
491 #: gtk/gtkcalendar.c:797
492 msgid "calendar:week_start:0"
493 msgstr "calendar:week_start:7"
494
495 #. Translators:  This is a text measurement template.
496 #. * Translate it to the widest year text
497 #. *
498 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
499 #.
500 #: gtk/gtkcalendar.c:1807
501 msgctxt "year measurement template"
502 msgid "2000"
503 msgstr "2000"
504
505 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
506 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
507 #. *
508 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
509 #. * translate to "%d" otherwise.
510 #. *
511 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
512 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
513 #. * too.
514 #.
515 #: gtk/gtkcalendar.c:1838 gtk/gtkcalendar.c:2496
516 #, c-format
517 msgctxt "calendar:day:digits"
518 msgid "%d"
519 msgstr "%Id"
520
521 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
522 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
523 #. *
524 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
525 #. * translate to "%d" otherwise.
526 #. *
527 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
528 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
529 #. * too.
530 #.
531 #: gtk/gtkcalendar.c:1870 gtk/gtkcalendar.c:2359
532 #, c-format
533 msgctxt "calendar:week:digits"
534 msgid "%d"
535 msgstr "%Id"
536
537 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
538 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
539 #. * Use only ASCII in the translation.
540 #. *
541 #. * Also look for the msgid "2000".
542 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
543 #. * msgid.
544 #. *
545 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
546 #.
547 #: gtk/gtkcalendar.c:2150
548 msgctxt "calendar year format"
549 msgid "%Y"
550 msgstr "%Y"
551
552 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
553 #. * a disabled accelerator key combination.
554 #.
555 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:256
556 msgctxt "Accelerator"
557 msgid "Disabled"
558 msgstr "معطّل"
559
560 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
561 #. * an accelerator key combination that is not valid according
562 #. * to gtk_accelerator_valid().
563 #.
564 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:266
565 msgctxt "Accelerator"
566 msgid "Invalid"
567 msgstr "غير صحيح"
568
569 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
570 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
571 #. * acelerator.
572 #.
573 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:401 gtk/gtkcellrendereraccel.c:652
574 msgid "New accelerator..."
575 msgstr "اختصار جديد..."
576
577 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
578 #, c-format
579 msgctxt "progress bar label"
580 msgid "%d %%"
581 msgstr "%Id ٪"
582
583 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
584 msgid "Pick a Color"
585 msgstr "اختر لونًا"
586
587 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
588 msgid "Received invalid color data\n"
589 msgstr "استُلِمت بيانات لون غير سليمة\n"
590
591 #: gtk/gtkcolorsel.c:356
592 msgid ""
593 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
594 "lightness of that color using the inner triangle."
595 msgstr ""
596 "اختر اللون الذي تريده من الحلقة الخارجية. اختر ظلمة أو إضاءة ذلك اللون "
597 "باستخدام المثلث الداخلي."
598
599 #: gtk/gtkcolorsel.c:380
600 msgid ""
601 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
602 "that color."
603 msgstr "انقر القطّارة ثم انقر أيّ لون في أيّ مكان على الشاشة لاختيار ذلك اللون."
604
605 #: gtk/gtkcolorsel.c:389
606 msgid "_Hue:"
607 msgstr "ال_تدرج:"
608
609 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
610 msgid "Position on the color wheel."
611 msgstr "الموقع على عجلة الألوان."
612
613 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
614 msgid "_Saturation:"
615 msgstr "الت_شبع:"
616
617 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
618 msgid "Intensity of the color."
619 msgstr "كثافة اللون."
620
621 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
622 msgid "_Value:"
623 msgstr "ال_قيمة:"
624
625 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
626 msgid "Brightness of the color."
627 msgstr "سُطوع اللون."
628
629 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
630 msgid "_Red:"
631 msgstr "_أحمر:"
632
633 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
634 msgid "Amount of red light in the color."
635 msgstr "كمية الضوء الأحمر في اللون."
636
637 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
638 msgid "_Green:"
639 msgstr "أ_خضر:"
640
641 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
642 msgid "Amount of green light in the color."
643 msgstr "كمية الضوء الأخضر في اللون."
644
645 #: gtk/gtkcolorsel.c:400
646 msgid "_Blue:"
647 msgstr "أ_زرق:"
648
649 #: gtk/gtkcolorsel.c:401
650 msgid "Amount of blue light in the color."
651 msgstr "كمية الضوء الأزرق في اللون."
652
653 #: gtk/gtkcolorsel.c:404
654 msgid "Op_acity:"
655 msgstr "ال_عتامة:"
656
657 #: gtk/gtkcolorsel.c:411 gtk/gtkcolorsel.c:421
658 msgid "Transparency of the color."
659 msgstr "شفافية اللون."
660
661 #: gtk/gtkcolorsel.c:428
662 msgid "Color _name:"
663 msgstr "ا_سم اللون:"
664
665 #: gtk/gtkcolorsel.c:442
666 msgid ""
667 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
668 "such as 'orange' in this entry."
669 msgstr ""
670 "يمكنك إدخال قيمة لون بالنظام الست عشري و أسلوب HTML، أو اسم لون بكل بساطة "
671 "مثل 'orange' في هذه الخانة."
672
673 #: gtk/gtkcolorsel.c:472
674 msgid "_Palette:"
675 msgstr "_لوحة الألوان:"
676
677 #: gtk/gtkcolorsel.c:501
678 msgid "Color Wheel"
679 msgstr "عجلة الألوان"
680
681 #: gtk/gtkcolorsel.c:960
682 msgid ""
683 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
684 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
685 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
686 msgstr ""
687 "اللون المُختار سابقًا، للمقارنة باللون الذي اخترتَه الآن. يُمكِنك سحب هذا اللون "
688 "لخانة لوحة ألوان، أو جعله كاللون الحالي بسحبه للمربع اللوني."
689
690 #: gtk/gtkcolorsel.c:963
691 msgid ""
692 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
693 "it for use in the future."
694 msgstr ""
695 "اللون الذي اخترته. تستطيع سحب هذا اللون إلى خانة لوحة الألوان لحفظه حتى "
696 "تستخدمه مستقبلًا."
697
698 #: gtk/gtkcolorsel.c:968
699 msgid ""
700 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
701 "now."
702 msgstr "اللون المختار سابقا، لمقارنته مع اللون الذي تختاره الآن."
703
704 #: gtk/gtkcolorsel.c:971
705 msgid "The color you've chosen."
706 msgstr "اللون الذي اخترته."
707
708 #: gtk/gtkcolorsel.c:1384
709 msgid "_Save color here"
710 msgstr "ا_حفظ اللون هنا"
711
712 #: gtk/gtkcolorsel.c:1589
713 msgid ""
714 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
715 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
716 msgstr ""
717 "انقر خانة لوحة الألوان هذه لجعلها اللون الحالي. لتغيير هذه الخانة اسحب عينة "
718 "لون إلى هنا أو انقر الزر الأيمن للفأرة واختر \"احفظ اللون هنا.\""
719
720 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
721 msgid "Color Selection"
722 msgstr "اختيار اللون"
723
724 #. Translate to the default units to use for presenting
725 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
726 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
727 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
728 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
729 #.
730 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:118
731 msgid "default:mm"
732 msgstr "default:mm"
733
734 #. And show the custom paper dialog
735 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:373 gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
736 msgid "Manage Custom Sizes"
737 msgstr "أدِر المقاسات المخصّصة"
738
739 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:793
740 msgid "inch"
741 msgstr "بوصة"
742
743 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:791
744 msgid "mm"
745 msgstr "مم"
746
747 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580
748 msgid "Margins from Printer..."
749 msgstr "الحواف من الطابعة..."
750
751 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746
752 #, c-format
753 msgid "Custom Size %d"
754 msgstr "مقاس مخصّص %Id"
755
756 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
757 msgid "_Width:"
758 msgstr "ال_عرض:"
759
760 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
761 msgid "_Height:"
762 msgstr "الا_رتفاع:"
763
764 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
765 msgid "Paper Size"
766 msgstr "مقاس الورقة"
767
768 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
769 msgid "_Top:"
770 msgstr "_فوق:"
771
772 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
773 msgid "_Bottom:"
774 msgstr "_تحت:"
775
776 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
777 msgid "_Left:"
778 msgstr "_يسار:"
779
780 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
781 msgid "_Right:"
782 msgstr "_يمين:"
783
784 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
785 msgid "Paper Margins"
786 msgstr "حواف الورق"
787
788 #: gtk/gtkentry.c:8612 gtk/gtktextview.c:8012
789 msgid "Input _Methods"
790 msgstr "طرق ال_إدخال"
791
792 #: gtk/gtkentry.c:8626 gtk/gtktextview.c:8026
793 msgid "_Insert Unicode Control Character"
794 msgstr "أ_درج محرف تحكم يونيكود"
795
796 #: gtk/gtkentry.c:10020
797 msgid "Caps Lock is on"
798 msgstr "زر الحروف العالية مفعّل"
799
800 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
801 msgid "Select A File"
802 msgstr "اختر ملفًا"
803
804 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1839
805 msgid "Desktop"
806 msgstr "سطح المكتب"
807
808 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
809 msgid "(None)"
810 msgstr "(لا شيء)"
811
812 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2016
813 msgid "Other..."
814 msgstr "أخرى..."
815
816 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
817 msgid "Type name of new folder"
818 msgstr "اكتب اسما للمجلد الجديد"
819
820 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:965
821 msgid "Could not retrieve information about the file"
822 msgstr "تعذّر جلب معلومات عن الملف"
823
824 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
825 msgid "Could not add a bookmark"
826 msgstr "تعذّر إضافة علامة"
827
828 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
829 msgid "Could not remove bookmark"
830 msgstr "تعذّر حذف العلامة"
831
832 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:998
833 msgid "The folder could not be created"
834 msgstr "تعذّر إنشاء المجلّد"
835
836 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1011
837 msgid ""
838 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
839 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
840 msgstr ""
841 "تعذّر إنشاء المجلد بسبب وجود ملف يحمل نفس الاسم. حاول استخدام اسم آخر للمجلد، "
842 "أو غيّر اسم الملف أولا."
843
844 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
845 msgid "Invalid file name"
846 msgstr "اسم ملف غير صالح"
847
848 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1032
849 msgid "The folder contents could not be displayed"
850 msgstr "تعذّر عرض محتويات المجلد."
851
852 #. Translators: the first string is a path and the second string
853 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
854 #. * to translate.
855 #.
856 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1582
857 #, c-format
858 msgid "%1$s on %2$s"
859 msgstr "%1$s على %2$s"
860
861 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1758
862 msgid "Search"
863 msgstr "ابحث"
864
865 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1782 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9454
866 msgid "Recently Used"
867 msgstr "مستخدمة مؤخرا"
868
869 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2422
870 msgid "Select which types of files are shown"
871 msgstr "اختر أنواع الملفات التي ستعرض"
872
873 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2781
874 #, c-format
875 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
876 msgstr "أضِف المجلّد '%s' إلى العلامات"
877
878 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2825
879 #, c-format
880 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
881 msgstr "أضِف المجلّد الحالي إلى العلامات"
882
883 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2827
884 #, c-format
885 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
886 msgstr "أضِف المجلدات المحددة إلى العلامات"
887
888 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2865
889 #, c-format
890 msgid "Remove the bookmark '%s'"
891 msgstr "احذِف العلامة '%s'"
892
893 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2867
894 #, c-format
895 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
896 msgstr "لا يمكن إزالة العلامة '%s'"
897
898 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3898
899 msgid "Remove the selected bookmark"
900 msgstr "احذِف العلامة المحددة"
901
902 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3594
903 msgid "Remove"
904 msgstr "احذف"
905
906 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3603
907 msgid "Rename..."
908 msgstr "غيّر الاسم..."
909
910 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
911 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3766
912 msgid "Places"
913 msgstr "أماكن"
914
915 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
916 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3823
917 msgid "_Places"
918 msgstr "أ_ماكن"
919
920 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3879
921 msgid "_Add"
922 msgstr "أ_ضف"
923
924 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3886
925 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
926 msgstr "أضِف المجلد المحدد للعلامات"
927
928 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3891
929 msgid "_Remove"
930 msgstr "ا_حذِف"
931
932 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4026
933 msgid "Could not select file"
934 msgstr "تعذّر اختيار الملف"
935
936 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4201
937 msgid "_Add to Bookmarks"
938 msgstr "أ_ضف للعلامات"
939
940 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4214
941 msgid "Show _Hidden Files"
942 msgstr "أظهر الملفات ال_مخفيّة"
943
944 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4221
945 msgid "Show _Size Column"
946 msgstr "أظهر _عمود الحجم"
947
948 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4441
949 msgid "Files"
950 msgstr "ملفات"
951
952 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4492
953 msgid "Name"
954 msgstr "الا_سم"
955
956 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4515
957 msgid "Size"
958 msgstr "الحجم"
959
960 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4529
961 msgid "Modified"
962 msgstr "معدّل"
963
964 #. Label
965 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4784 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:802
966 msgid "_Name:"
967 msgstr "الا_سم:"
968
969 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4827
970 msgid "_Browse for other folders"
971 msgstr "_تصفّح لأدلّة أخرى"
972
973 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5099
974 msgid "Type a file name"
975 msgstr "اكتب اسم ملف"
976
977 #. Create Folder
978 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5140
979 msgid "Create Fo_lder"
980 msgstr "أنشئ _مجلّدًا"
981
982 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5150
983 msgid "_Location:"
984 msgstr "ال_موقع:"
985
986 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5354
987 msgid "Save in _folder:"
988 msgstr "احفظ في ال_مجلّد:"
989
990 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5356
991 msgid "Create in _folder:"
992 msgstr "أنشئ في ال_مجلّد:"
993
994 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6419
995 #, c-format
996 msgid "Could not read the contents of %s"
997 msgstr "تعذّرت قراءة محتويات %s"
998
999 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6423
1000 msgid "Could not read the contents of the folder"
1001 msgstr "تعذّرت قراءة محتويات المجلّد"
1002
1003 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6516 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6584
1004 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6729
1005 msgid "Unknown"
1006 msgstr "مجهول"
1007
1008 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6531
1009 msgid "%H:%M"
1010 msgstr "%OH:%OM"
1011
1012 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6533
1013 msgid "Yesterday at %H:%M"
1014 msgstr "أمس في %OH:%OM"
1015
1016 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7199
1017 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1018 msgstr "تعذّر الانتقال إلى المجلّد لأنه غير محلي"
1019
1020 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7796 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7817
1021 #, c-format
1022 msgid "Shortcut %s already exists"
1023 msgstr "الاختصار %s موجود مسبقا"
1024
1025 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7907
1026 #, c-format
1027 msgid "Shortcut %s does not exist"
1028 msgstr "الاختصار %s غير موجود"
1029
1030 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8162 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1031 #, c-format
1032 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1033 msgstr "هناك ملف باسم \"%s\" موجود حاليا. أتريد استبداله؟"
1034
1035 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8165 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1036 #, c-format
1037 msgid ""
1038 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1039 msgstr "الملف موجود بالفعل في  \"%s\". استبداله سيكتب فوق محتواه."
1040
1041 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8170 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1042 msgid "_Replace"
1043 msgstr "است_بدِل"
1044
1045 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8822
1046 msgid "Could not start the search process"
1047 msgstr "تعذّر تشغيل عملية البحث"
1048
1049 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8823
1050 msgid ""
1051 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1052 "Please make sure it is running."
1053 msgstr ""
1054 "لم يمكن للبرنامج أن ينشئ اتصالا بخادوم الفهرسة. الرجاء التأكد من أنه مشتغل."
1055
1056 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8837
1057 msgid "Could not send the search request"
1058 msgstr "تعذّر إرسال طلب البحث"
1059
1060 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9026
1061 msgid "Search:"
1062 msgstr "ابحث:"
1063
1064 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9630
1065 #, c-format
1066 msgid "Could not mount %s"
1067 msgstr "تعذّر وصْل %s"
1068
1069 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1070 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1071 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1072 msgid "Invalid path"
1073 msgstr "مسار غير صحيح"
1074
1075 #. translators: this text is shown when there are no completions
1076 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1077 #.
1078 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1079 msgid "No match"
1080 msgstr "لا تطابق"
1081
1082 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1083 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1084 #.
1085 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1086 msgid "Sole completion"
1087 msgstr "مجرد اكتمال"
1088
1089 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1090 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1091 #. * a longer match
1092 #.
1093 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1094 msgid "Complete, but not unique"
1095 msgstr "مكتمل، لكن ليس فريدا"
1096
1097 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1098 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1099 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1100 msgid "Completing..."
1101 msgstr "يجري الإكمال..."
1102
1103 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1104 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1105 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1106 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1107 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1108 msgid "Only local files may be selected"
1109 msgstr "يتاح اختيار الملفات المحلية فقط"
1110
1111 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1112 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1113 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1114 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1115 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1116 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1117 msgstr "اسم مستضيف غير كامل؛ أضف '/' إلى نهايته"
1118
1119 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1120 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1121 #. * and then hits Tab
1122 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1123 msgid "Path does not exist"
1124 msgstr "المسار غير موجود"
1125
1126 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487
1127 #, c-format
1128 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1129 msgstr "خطأ أثناء إنشاء المجلد '%s': %s"
1130
1131 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1132 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
1133 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
1134 #. * this particular string.
1135 #.
1136 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
1137 msgid "File System"
1138 msgstr "نظام ملفات"
1139
1140 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
1141 msgid "Pick a Font"
1142 msgstr "اختر خطًا"
1143
1144 #. Initialize fields
1145 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
1146 msgid "Sans 12"
1147 msgstr "Sans 12"
1148
1149 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
1150 msgid "Font"
1151 msgstr "الخطّ"
1152
1153 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1154 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1155 #: gtk/gtkfontsel.c:75
1156 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1157 msgstr "أبجد هوز حطي كلمن abcdefg ABCDEFG"
1158
1159 #: gtk/gtkfontsel.c:343
1160 msgid "_Family:"
1161 msgstr "ال_عائلة:"
1162
1163 #: gtk/gtkfontsel.c:349
1164 msgid "_Style:"
1165 msgstr "الأ_سلوب:"
1166
1167 #: gtk/gtkfontsel.c:355
1168 msgid "Si_ze:"
1169 msgstr "ال_حجم:"
1170
1171 #. create the text entry widget
1172 #: gtk/gtkfontsel.c:532
1173 msgid "_Preview:"
1174 msgstr "_معاينة:"
1175
1176 #: gtk/gtkfontsel.c:1631
1177 msgid "Font Selection"
1178 msgstr "اختيار الخط"
1179
1180 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1181 #. * load it.
1182 #.
1183 #: gtk/gtkiconfactory.c:1400
1184 #, c-format
1185 msgid "Error loading icon: %s"
1186 msgstr "خطأ أثناء تحميل الأيقونة: %s"
1187
1188 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
1189 #, c-format
1190 msgid ""
1191 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1192 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1193 "You can get a copy from:\n"
1194 "\t%s"
1195 msgstr ""
1196 "لم أعثر على الأيقونة '%s'. كما لم أعثر على السِمة '%s'\n"
1197 "ربما يتوجب عليك تثبيته.\n"
1198 "يمكنك جلب نسخة من:\n"
1199 "\t%s"
1200
1201 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
1202 #, c-format
1203 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1204 msgstr "الأيقونة '%s' غير موجودة في السِمة"
1205
1206 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
1207 msgid "Failed to load icon"
1208 msgstr "فشل تحميل الأيقونة"
1209
1210 #: gtk/gtkimmodule.c:527
1211 msgid "Simple"
1212 msgstr "بسيط"
1213
1214 #: gtk/gtkimmulticontext.c:563
1215 msgctxt "input method menu"
1216 msgid "System"
1217 msgstr "النظام"
1218
1219 #: gtk/gtkimmulticontext.c:573
1220 msgctxt "input method menu"
1221 msgid "None"
1222 msgstr "لا شيء"
1223
1224 #: gtk/gtkimmulticontext.c:656
1225 #, c-format
1226 msgctxt "input method menu"
1227 msgid "System (%s)"
1228 msgstr "النظام (%s)"
1229
1230 #. Open Link
1231 #: gtk/gtklabel.c:6072
1232 msgid "_Open Link"
1233 msgstr "ا_فتح الوصلة"
1234
1235 #. Copy Link Address
1236 #: gtk/gtklabel.c:6084
1237 msgid "Copy _Link Address"
1238 msgstr "ا_نسخ عنوان الوصلة"
1239
1240 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
1241 msgid "Copy URL"
1242 msgstr "ا_نسخ المسار"
1243
1244 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
1245 msgid "Invalid URI"
1246 msgstr "عنوان غير صحيح"
1247
1248 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1249 #: gtk/gtkmain.c:432
1250 msgid "Load additional GTK+ modules"
1251 msgstr "حمّل وحدات ج‌ت‌ك+ إضافية"
1252
1253 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1254 #: gtk/gtkmain.c:433
1255 msgid "MODULES"
1256 msgstr "وحدات"
1257
1258 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1259 #: gtk/gtkmain.c:435
1260 msgid "Make all warnings fatal"
1261 msgstr "اجعل جميع التحذيرات قاتلة"
1262
1263 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1264 #: gtk/gtkmain.c:438
1265 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1266 msgstr "شارات تنقيح ج‌ت‌ك+ التي ستضبط"
1267
1268 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1269 #: gtk/gtkmain.c:441
1270 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1271 msgstr "شارات تنقيح ج‌ت‌ك+ التي ستُصفّر"
1272
1273 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1274 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1275 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1276 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1277 #.
1278 #: gtk/gtkmain.c:704
1279 msgid "default:LTR"
1280 msgstr "default:RTL"
1281
1282 #: gtk/gtkmain.c:769
1283 #, c-format
1284 msgid "Cannot open display: %s"
1285 msgstr "غير قادر على فتح العرض: %s"
1286
1287 #: gtk/gtkmain.c:806
1288 msgid "GTK+ Options"
1289 msgstr "خيارات ج‌ت‌ك+"
1290
1291 #: gtk/gtkmain.c:806
1292 msgid "Show GTK+ Options"
1293 msgstr "اعرض خيارات ج‌ت‌ك+"
1294
1295 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
1296 msgid "Co_nnect"
1297 msgstr "ا_تّصل"
1298
1299 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
1300 msgid "Connect _anonymously"
1301 msgstr "اتصل _مجهولا"
1302
1303 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
1304 msgid "Connect as u_ser:"
1305 msgstr "اتصل كم_ستخدم"
1306
1307 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
1308 msgid "_Username:"
1309 msgstr "اسم المست_خدم:"
1310
1311 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
1312 msgid "_Domain:"
1313 msgstr "الن_طاق:"
1314
1315 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
1316 msgid "_Password:"
1317 msgstr "_كلمة السر:"
1318
1319 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
1320 msgid "Forget password _immediately"
1321 msgstr "انس كلمة السر _حالاً"
1322
1323 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
1324 msgid "Remember password until you _logout"
1325 msgstr "_تذكر كلمة السر حتى الخروج"
1326
1327 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
1328 msgid "Remember _forever"
1329 msgstr "تذكر للأب_د"
1330
1331 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
1332 #, c-format
1333 msgid "Unknown Application (pid %d)"
1334 msgstr "تطبيق مجهول (معرف العملية %d)"
1335
1336 #: gtk/gtkmountoperation.c:1064
1337 msgid "Unable to end process"
1338 msgstr "تعذّر إنهاء العملية"
1339
1340 #: gtk/gtkmountoperation.c:1101
1341 msgid "_End Process"
1342 msgstr "أ_نه العملية"
1343
1344 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
1345 #, c-format
1346 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
1347 msgstr "تعذّر قتل العملية ذات المعرّف %d. العملية غير مدعومة."
1348
1349 #. translators: this string is a name for the 'less' command
1350 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
1351 msgid "Terminal Pager"
1352 msgstr "متصحّف الطرفية"
1353
1354 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
1355 msgid "Top Command"
1356 msgstr "الأمر Top"
1357
1358 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
1359 msgid "Bourne Again Shell"
1360 msgstr "صدفة برن ثانيا"
1361
1362 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
1363 msgid "Bourne Shell"
1364 msgstr "صدفة برن"
1365
1366 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
1367 msgid "Z Shell"
1368 msgstr "صدفة زِد"
1369
1370 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
1371 #, c-format
1372 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
1373 msgstr "تعذّر قتل العملية ذات المعرف %d: %s"
1374
1375 #: gtk/gtknotebook.c:4621 gtk/gtknotebook.c:7050
1376 #, c-format
1377 msgid "Page %u"
1378 msgstr "صفحة %Iu"
1379
1380 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:826 gtk/gtkpapersize.c:868
1381 msgid "Not a valid page setup file"
1382 msgstr "ملف تثبيت صفحة غير سليم"
1383
1384 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:182
1385 msgid "Any Printer"
1386 msgstr "أي طابعة"
1387
1388 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:182
1389 msgid "For portable documents"
1390 msgstr "للوثائق القابلة للنقل"
1391
1392 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:812
1393 #, c-format
1394 msgid ""
1395 "Margins:\n"
1396 " Left: %s %s\n"
1397 " Right: %s %s\n"
1398 " Top: %s %s\n"
1399 " Bottom: %s %s"
1400 msgstr ""
1401 "الحواف:\n"
1402 "يسار: %s %s\n"
1403 "يمين: %s %s\n"
1404 "فوق: %s %s\n"
1405 "تحت: %s %s"
1406
1407 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:861 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
1408 msgid "Manage Custom Sizes..."
1409 msgstr "أدِر المقاسات المخصّصة..."
1410
1411 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:909
1412 msgid "_Format for:"
1413 msgstr "_صيغة:"
1414
1415 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:931 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
1416 msgid "_Paper size:"
1417 msgstr "_مقاس الورقة:"
1418
1419 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:962
1420 msgid "_Orientation:"
1421 msgstr "الا_تجاه:"
1422
1423 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
1424 msgid "Page Setup"
1425 msgstr "إعداد الصفحة"
1426
1427 #: gtk/gtkpathbar.c:151
1428 msgid "Up Path"
1429 msgstr "المسار العلوي"
1430
1431 #: gtk/gtkpathbar.c:153
1432 msgid "Down Path"
1433 msgstr "المسار السفلي"
1434
1435 #: gtk/gtkpathbar.c:1480
1436 msgid "File System Root"
1437 msgstr "جذر نظام الملفات"
1438
1439 #: gtk/gtkprintbackend.c:749
1440 msgid "Authentication"
1441 msgstr "الاستيثاق"
1442
1443 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:695
1444 msgid "Not available"
1445 msgstr "غير متوفر"
1446
1447 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:795
1448 msgid "Select a folder"
1449 msgstr "اختر مجلدًا"
1450
1451 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:814
1452 msgid "_Save in folder:"
1453 msgstr "ا_حفظ في مجلّد:"
1454
1455 #. translators: this string is the default job title for print
1456 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
1457 #. * by the job number.
1458 #.
1459 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
1460 #, c-format
1461 msgid "%s job #%d"
1462 msgstr "%s مهمّة #%Id"
1463
1464 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
1465 msgctxt "print operation status"
1466 msgid "Initial state"
1467 msgstr "الحالة الأولية"
1468
1469 #: gtk/gtkprintoperation.c:1696
1470 msgctxt "print operation status"
1471 msgid "Preparing to print"
1472 msgstr "يحضّر للطباعة"
1473
1474 #: gtk/gtkprintoperation.c:1697
1475 msgctxt "print operation status"
1476 msgid "Generating data"
1477 msgstr "يولّد البيانات"
1478
1479 #: gtk/gtkprintoperation.c:1698
1480 msgctxt "print operation status"
1481 msgid "Sending data"
1482 msgstr "يرسل البيانات"
1483
1484 #: gtk/gtkprintoperation.c:1699
1485 msgctxt "print operation status"
1486 msgid "Waiting"
1487 msgstr "ينتظر"
1488
1489 #: gtk/gtkprintoperation.c:1700
1490 msgctxt "print operation status"
1491 msgid "Blocking on issue"
1492 msgstr "متعطّل بسبب مشكلة"
1493
1494 #: gtk/gtkprintoperation.c:1701
1495 msgctxt "print operation status"
1496 msgid "Printing"
1497 msgstr "يطبع"
1498
1499 #: gtk/gtkprintoperation.c:1702
1500 msgctxt "print operation status"
1501 msgid "Finished"
1502 msgstr "ينهي"
1503
1504 #: gtk/gtkprintoperation.c:1703
1505 msgctxt "print operation status"
1506 msgid "Finished with error"
1507 msgstr "تم مع خطأ"
1508
1509 #: gtk/gtkprintoperation.c:2270
1510 #, c-format
1511 msgid "Preparing %d"
1512 msgstr "يحضّر %Id"
1513
1514 #: gtk/gtkprintoperation.c:2272 gtk/gtkprintoperation.c:2902
1515 msgid "Preparing"
1516 msgstr "يحضّر"
1517
1518 #: gtk/gtkprintoperation.c:2275
1519 #, c-format
1520 msgid "Printing %d"
1521 msgstr "يطبع %Id"
1522
1523 #: gtk/gtkprintoperation.c:2932
1524 msgid "Error creating print preview"
1525 msgstr "حدث خطأ أثناء إنشاء معاينة الطباعة"
1526
1527 #: gtk/gtkprintoperation.c:2935
1528 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
1529 msgstr "السبب الأكثر احتمالاً هو عدم القدرة على إنشاء ملف مؤقت."
1530
1531 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:297
1532 msgid "Error launching preview"
1533 msgstr "حدث خطأ أثناء بدء المعاينة"
1534
1535 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:470 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
1536 msgid "Application"
1537 msgstr "تطبيق"
1538
1539 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:612
1540 msgid "Printer offline"
1541 msgstr "الطابعة غير متصلة"
1542
1543 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:614
1544 msgid "Out of paper"
1545 msgstr "نَفَذ الورق"
1546
1547 #. Translators: this is a printer status.
1548 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:616
1549 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1998
1550 msgid "Paused"
1551 msgstr "أُلبِث"
1552
1553 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:618
1554 msgid "Need user intervention"
1555 msgstr "بحاجة لتدخّل المستخدم"
1556
1557 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:718
1558 msgid "Custom size"
1559 msgstr "مقاس مخصصّ"
1560
1561 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
1562 msgid "No printer found"
1563 msgstr "لم يُعثر على أي طابعة"
1564
1565 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
1566 msgid "Invalid argument to CreateDC"
1567 msgstr "معطى غير صحيح لـ CreateDC"
1568
1569 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
1570 msgid "Error from StartDoc"
1571 msgstr "خطأ من StartDoc "
1572
1573 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
1574 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
1575 msgid "Not enough free memory"
1576 msgstr "الذاكرة الخالية لا تكفي"
1577
1578 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
1579 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
1580 msgstr "معطى غير صحيح لـ PrintDlgEx"
1581
1582 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
1583 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
1584 msgstr "مؤشّر غير صحيح ل PrintDlgEx"
1585
1586 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
1587 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
1588 msgstr "معالج غير صحيح ل PrintDlgEx"
1589
1590 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
1591 msgid "Unspecified error"
1592 msgstr "خطأ غير محدد"
1593
1594 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
1595 msgid "Getting printer information failed"
1596 msgstr "فشل جلب معلومات الطابعة"
1597
1598 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
1599 msgid "Getting printer information..."
1600 msgstr "يجلب معلومات الطابعة..."
1601
1602 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
1603 msgid "Printer"
1604 msgstr "الطابعة"
1605
1606 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
1607 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
1608 msgid "Location"
1609 msgstr "الموقع"
1610
1611 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
1612 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
1613 msgid "Status"
1614 msgstr "الحالة"
1615
1616 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
1617 msgid "Range"
1618 msgstr "المدى"
1619
1620 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
1621 msgid "_All Pages"
1622 msgstr "_كل الصفحات"
1623
1624 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
1625 msgid "C_urrent Page"
1626 msgstr "الصفحة ال_حالية"
1627
1628 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
1629 msgid "Se_lection"
1630 msgstr "ال_تحديد:"
1631
1632 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
1633 msgid "Pag_es:"
1634 msgstr "_صفحات:"
1635
1636 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
1637 msgid ""
1638 "Specify one or more page ranges,\n"
1639 " e.g. 1-3,7,11"
1640 msgstr ""
1641 "حدد مدى أو أكثر من أرقام الصفحات،\n"
1642 " مثلا: 1-3,7,11"
1643
1644 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
1645 msgid "Pages"
1646 msgstr "صفحات"
1647
1648 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
1649 msgid "Copies"
1650 msgstr "نُسَخْ"
1651
1652 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
1653 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
1654 msgid "Copie_s:"
1655 msgstr "نُسَ_خ:"
1656
1657 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
1658 msgid "C_ollate"
1659 msgstr "_صفحة بصفحة"
1660
1661 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
1662 msgid "_Reverse"
1663 msgstr "م_قلوب"
1664
1665 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
1666 msgid "General"
1667 msgstr "عامّ"
1668
1669 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
1670 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
1671 #.
1672 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
1673 #. * multiple pages on a sheet when printing
1674 #.
1675 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
1676 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
1677 msgid "Left to right, top to bottom"
1678 msgstr "من اليسار لليمين، ومن الأعلى للأسفل"
1679
1680 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
1681 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
1682 msgid "Left to right, bottom to top"
1683 msgstr "من اليسار لليمين، ومن الأسفل للأعلى"
1684
1685 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
1686 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509
1687 msgid "Right to left, top to bottom"
1688 msgstr "من اليمين لليسار، ومن الأعلى للأسفل"
1689
1690 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
1691 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509
1692 msgid "Right to left, bottom to top"
1693 msgstr "من اليمين لليسار، ومن الأسفل للأعلى"
1694
1695 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
1696 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510
1697 msgid "Top to bottom, left to right"
1698 msgstr "من الأعلى للأسفل، ومن اليسار لليمين"
1699
1700 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
1701 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510
1702 msgid "Top to bottom, right to left"
1703 msgstr "من الأعلى للأسفل، ومن اليمين لليسار"
1704
1705 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
1706 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511
1707 msgid "Bottom to top, left to right"
1708 msgstr "من الأسفل للأعلى، ومن اليسار لليمين"
1709
1710 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
1711 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511
1712 msgid "Bottom to top, right to left"
1713 msgstr "من الأسفل للأعلى، ومن اليمين لليسار"
1714
1715 #. Translators, this string is used to label the option in the print
1716 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
1717 #.
1718 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
1719 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3543
1720 msgid "Page Ordering"
1721 msgstr "ترتيب الصفحات"
1722
1723 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
1724 msgid "Left to right"
1725 msgstr "من اليسار لليمين"
1726
1727 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
1728 msgid "Right to left"
1729 msgstr "من اليمين لليسار"
1730
1731 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
1732 msgid "Top to bottom"
1733 msgstr "من الأعلى للأسفل"
1734
1735 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
1736 msgid "Bottom to top"
1737 msgstr "من الأسفل للأعلى"
1738
1739 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
1740 msgid "Layout"
1741 msgstr "التصميم"
1742
1743 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
1744 msgid "T_wo-sided:"
1745 msgstr "ذو _وجهين:"
1746
1747 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
1748 msgid "Pages per _side:"
1749 msgstr "الصفحات في كل _جهة:"
1750
1751 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
1752 msgid "Page or_dering:"
1753 msgstr "_ترتيب الصفحات:"
1754
1755 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
1756 msgid "_Only print:"
1757 msgstr "الطباعة _فقط:"
1758
1759 #. In enum order
1760 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
1761 msgid "All sheets"
1762 msgstr "كل الورقات"
1763
1764 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
1765 msgid "Even sheets"
1766 msgstr "الورقات الزوجية"
1767
1768 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
1769 msgid "Odd sheets"
1770 msgstr "الورقات الفردية"
1771
1772 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
1773 msgid "Sc_ale:"
1774 msgstr "_المقياس:"
1775
1776 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
1777 msgid "Paper"
1778 msgstr "ورق"
1779
1780 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
1781 msgid "Paper _type:"
1782 msgstr "نوع الورق:"
1783
1784 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
1785 msgid "Paper _source:"
1786 msgstr "_مصدر الورق:"
1787
1788 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
1789 msgid "Output t_ray:"
1790 msgstr "_لوحة الخرْج:"
1791
1792 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
1793 msgid "Or_ientation:"
1794 msgstr "الا_تجاه:"
1795
1796 #. In enum order
1797 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
1798 msgid "Portrait"
1799 msgstr "طوليّ"
1800
1801 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
1802 msgid "Landscape"
1803 msgstr "عرضيّ"
1804
1805 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
1806 msgid "Reverse portrait"
1807 msgstr "طوليّ مقلوب"
1808
1809 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
1810 msgid "Reverse landscape"
1811 msgstr "عرضيّ مقلوب"
1812
1813 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
1814 msgid "Job Details"
1815 msgstr "تفاصيل المهمّة"
1816
1817 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
1818 msgid "Pri_ority:"
1819 msgstr "الأو_لوية:"
1820
1821 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
1822 msgid "_Billing info:"
1823 msgstr " _معلومات الدفع:"
1824
1825 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
1826 msgid "Print Document"
1827 msgstr "اطبع المستند"
1828
1829 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
1830 #. * in the print dialog
1831 #.
1832 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
1833 msgid "_Now"
1834 msgstr "الآ_ن"
1835
1836 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
1837 msgid "A_t:"
1838 msgstr "_في:"
1839
1840 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
1841 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
1842 #. * supported.
1843 #.
1844 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
1845 msgid ""
1846 "Specify the time of print,\n"
1847 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
1848 msgstr ""
1849 "حدد وقت الطباعة،\n"
1850 "مثلا: 15:30، 2:35 م، 14:15:20، 11:46:30 ص، 4 م"
1851
1852 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
1853 msgid "Time of print"
1854 msgstr "وقت الطباعة"
1855
1856 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
1857 msgid "On _hold"
1858 msgstr "قيد الان_تظار"
1859
1860 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
1861 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
1862 msgstr "احجز المهمّة حتّى تطلق صراحة"
1863
1864 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
1865 msgid "Add Cover Page"
1866 msgstr "أضِف صفحة غلاف"
1867
1868 #. Translators, this is the label used for the option in the print
1869 #. * dialog that controls the front cover page.
1870 #.
1871 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
1872 msgid "Be_fore:"
1873 msgstr "ق_بل:"
1874
1875 #. Translators, this is the label used for the option in the print
1876 #. * dialog that controls the back cover page.
1877 #.
1878 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
1879 msgid "_After:"
1880 msgstr "ب_عد:"
1881
1882 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
1883 #. * job-specific options in the print dialog
1884 #.
1885 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
1886 msgid "Job"
1887 msgstr "مَهمّة"
1888
1889 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
1890 msgid "Advanced"
1891 msgstr "متقدّم"
1892
1893 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
1894 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
1895 msgid "Image Quality"
1896 msgstr "جودة الصورة"
1897
1898 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
1899 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
1900 msgid "Color"
1901 msgstr "اللون"
1902
1903 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
1904 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
1905 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
1906 msgid "Finishing"
1907 msgstr "يجري الإنهاء"
1908
1909 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
1910 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
1911 msgstr "بعض الإعدادات في الحوار تتعارض"
1912
1913 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
1914 msgid "Print"
1915 msgstr "اطبع"
1916
1917 #: gtk/gtkrc.c:2839
1918 #, c-format
1919 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
1920 msgstr "تعذّر العثور على ملف الاحتواء: \"%s\""
1921
1922 #: gtk/gtkrc.c:3469 gtk/gtkrc.c:3472
1923 #, c-format
1924 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
1925 msgstr "تعذّر إيجاد موقع ملف الصورة في pixmap_path: \"%s\""
1926
1927 #: gtk/gtkrecentaction.c:171 gtk/gtkrecentaction.c:179
1928 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:624
1929 #, c-format
1930 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
1931 msgstr "هذه الوظيفة غير مدعومة للنوع '%s'"
1932
1933 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
1934 msgid "Select which type of documents are shown"
1935 msgstr "اختر أنواع المستندات التي ستعرض"
1936
1937 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
1938 #, c-format
1939 msgid "No item for URI '%s' found"
1940 msgstr "لا يوجد عنصر للعنوان '%s'"
1941
1942 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
1943 msgid "Untitled filter"
1944 msgstr "مرشّح من دون عنوان"
1945
1946 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
1947 msgid "Could not remove item"
1948 msgstr "تعذّر حذف عنصر"
1949
1950 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
1951 msgid "Could not clear list"
1952 msgstr "تعذّر مسح القائمة"
1953
1954 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
1955 msgid "Copy _Location"
1956 msgstr "ا_نسخ الموقع"
1957
1958 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
1959 msgid "_Remove From List"
1960 msgstr "ا_حذف من القائمة"
1961
1962 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
1963 msgid "_Clear List"
1964 msgstr "ا_مسح القائمة"
1965
1966 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
1967 msgid "Show _Private Resources"
1968 msgstr "أظهِر الموارِد ال_خاصة"
1969
1970 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
1971 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
1972 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
1973 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
1974 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
1975 #. * items list, so that we can insert the new items at the
1976 #. * right place when idly populating the menu in case the
1977 #. * user appended or prepended custom menu items to the
1978 #. * recent chooser menu widget.
1979 #.
1980 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:370
1981 msgid "No items found"
1982 msgstr "لم يُعثر على أي عنصر"
1983
1984 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:536 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:592
1985 #, c-format
1986 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
1987 msgstr "لا توجد موارد حديثة الاستخدام بالعنوان `%s'"
1988
1989 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:803
1990 #, c-format
1991 msgid "Open '%s'"
1992 msgstr "افتح '%s'"
1993
1994 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833
1995 msgid "Unknown item"
1996 msgstr "عنصر مجهول"
1997
1998 #. This is the label format that is used for the first 10 items
1999 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2000 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2001 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2002 #.
2003 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:844
2004 #, c-format
2005 msgctxt "recent menu label"
2006 msgid "_%d. %s"
2007 msgstr "_%Id. %s"
2008
2009 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2010 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2011 #.
2012 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:849
2013 #, c-format
2014 msgctxt "recent menu label"
2015 msgid "%d. %s"
2016 msgstr "%Id. %s"
2017
2018 #: gtk/gtkrecentmanager.c:968 gtk/gtkrecentmanager.c:981
2019 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1119 gtk/gtkrecentmanager.c:1129
2020 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1182 gtk/gtkrecentmanager.c:1191
2021 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1206
2022 #, c-format
2023 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2024 msgstr "لا يُمكن العثور على عنصر بالعنوان '%s'"
2025
2026 #: gtk/gtkspinner.c:458
2027 msgctxt "throbbing progress animation widget"
2028 msgid "Spinner"
2029 msgstr "دوّارة"
2030
2031 #: gtk/gtkspinner.c:459
2032 msgid "Provides visual indication of progress"
2033 msgstr "يوفر إشارة مرئية على التقدم"
2034
2035 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2036 #: gtk/gtkstock.c:314
2037 msgctxt "Stock label"
2038 msgid "Information"
2039 msgstr "معلومات"
2040
2041 #: gtk/gtkstock.c:315
2042 msgctxt "Stock label"
2043 msgid "Warning"
2044 msgstr "تحذير"
2045
2046 #: gtk/gtkstock.c:316
2047 msgctxt "Stock label"
2048 msgid "Error"
2049 msgstr "خطأ"
2050
2051 #: gtk/gtkstock.c:317
2052 msgctxt "Stock label"
2053 msgid "Question"
2054 msgstr "سؤال"
2055
2056 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2057 #. * need the mnemonics to be rationalized
2058 #.
2059 #: gtk/gtkstock.c:322
2060 msgctxt "Stock label"
2061 msgid "_About"
2062 msgstr "_عنْ"
2063
2064 #: gtk/gtkstock.c:323
2065 msgctxt "Stock label"
2066 msgid "_Add"
2067 msgstr "أ_ضف"
2068
2069 #: gtk/gtkstock.c:324
2070 msgctxt "Stock label"
2071 msgid "_Apply"
2072 msgstr "_طبّق"
2073
2074 #: gtk/gtkstock.c:325
2075 msgctxt "Stock label"
2076 msgid "_Bold"
2077 msgstr "_عريض"
2078
2079 #: gtk/gtkstock.c:326
2080 msgctxt "Stock label"
2081 msgid "_Cancel"
2082 msgstr "أل_غِ"
2083
2084 #: gtk/gtkstock.c:327
2085 msgctxt "Stock label"
2086 msgid "_CD-Rom"
2087 msgstr "ا_سطوانة"
2088
2089 #: gtk/gtkstock.c:328
2090 msgctxt "Stock label"
2091 msgid "_Clear"
2092 msgstr "ا_مسح"
2093
2094 #: gtk/gtkstock.c:329
2095 msgctxt "Stock label"
2096 msgid "_Close"
2097 msgstr "أ_غلق"
2098
2099 #: gtk/gtkstock.c:330
2100 msgctxt "Stock label"
2101 msgid "C_onnect"
2102 msgstr "ا_تّصل"
2103
2104 #: gtk/gtkstock.c:331
2105 msgctxt "Stock label"
2106 msgid "_Convert"
2107 msgstr "_حوّل"
2108
2109 #: gtk/gtkstock.c:332
2110 msgctxt "Stock label"
2111 msgid "_Copy"
2112 msgstr "ا_نسخ"
2113
2114 #: gtk/gtkstock.c:333
2115 msgctxt "Stock label"
2116 msgid "Cu_t"
2117 msgstr "_قصّ"
2118
2119 #: gtk/gtkstock.c:334
2120 msgctxt "Stock label"
2121 msgid "_Delete"
2122 msgstr "ا_حذف"
2123
2124 #: gtk/gtkstock.c:335
2125 msgctxt "Stock label"
2126 msgid "_Discard"
2127 msgstr "ت_جاهل"
2128
2129 #: gtk/gtkstock.c:336
2130 msgctxt "Stock label"
2131 msgid "_Disconnect"
2132 msgstr "ا_قطع الاتصال"
2133
2134 #: gtk/gtkstock.c:337
2135 msgctxt "Stock label"
2136 msgid "_Execute"
2137 msgstr "_نفِّذ"
2138
2139 #: gtk/gtkstock.c:338
2140 msgctxt "Stock label"
2141 msgid "_Edit"
2142 msgstr "_حرِّر"
2143
2144 #: gtk/gtkstock.c:339
2145 msgctxt "Stock label"
2146 msgid "_Find"
2147 msgstr "ا_بحث"
2148
2149 #: gtk/gtkstock.c:340
2150 msgctxt "Stock label"
2151 msgid "Find and _Replace"
2152 msgstr "ابحث وا_ستبدِل"
2153
2154 #: gtk/gtkstock.c:341
2155 msgctxt "Stock label"
2156 msgid "_Floppy"
2157 msgstr "ق_رص مرن"
2158
2159 #: gtk/gtkstock.c:342
2160 msgctxt "Stock label"
2161 msgid "_Fullscreen"
2162 msgstr "ملء ال_شاشة"
2163
2164 #: gtk/gtkstock.c:343
2165 msgctxt "Stock label"
2166 msgid "_Leave Fullscreen"
2167 msgstr "_غادر ملء الشاشة"
2168
2169 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2170 #: gtk/gtkstock.c:345
2171 msgctxt "Stock label, navigation"
2172 msgid "_Bottom"
2173 msgstr "_قعر"
2174
2175 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
2176 #: gtk/gtkstock.c:347
2177 msgctxt "Stock label, navigation"
2178 msgid "_First"
2179 msgstr "أ_ول"
2180
2181 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
2182 #: gtk/gtkstock.c:349
2183 msgctxt "Stock label, navigation"
2184 msgid "_Last"
2185 msgstr "آ_خر"
2186
2187 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2188 #: gtk/gtkstock.c:351
2189 msgctxt "Stock label, navigation"
2190 msgid "_Top"
2191 msgstr "_قمة"
2192
2193 #. This is a navigation label as in "go back"
2194 #: gtk/gtkstock.c:353
2195 msgctxt "Stock label, navigation"
2196 msgid "_Back"
2197 msgstr "خل_ف"
2198
2199 #. This is a navigation label as in "go down"
2200 #: gtk/gtkstock.c:355
2201 msgctxt "Stock label, navigation"
2202 msgid "_Down"
2203 msgstr "أ_سفل"
2204
2205 #. This is a navigation label as in "go forward"
2206 #: gtk/gtkstock.c:357
2207 msgctxt "Stock label, navigation"
2208 msgid "_Forward"
2209 msgstr "أ_مام"
2210
2211 #. This is a navigation label as in "go up"
2212 #: gtk/gtkstock.c:359
2213 msgctxt "Stock label, navigation"
2214 msgid "_Up"
2215 msgstr "ف_وق"
2216
2217 #: gtk/gtkstock.c:360
2218 msgctxt "Stock label"
2219 msgid "_Harddisk"
2220 msgstr "قرص _صلب"
2221
2222 #: gtk/gtkstock.c:361
2223 msgctxt "Stock label"
2224 msgid "_Help"
2225 msgstr "_مساعدة"
2226
2227 #: gtk/gtkstock.c:362
2228 msgctxt "Stock label"
2229 msgid "_Home"
2230 msgstr "ال_منزل"
2231
2232 #: gtk/gtkstock.c:363
2233 msgctxt "Stock label"
2234 msgid "Increase Indent"
2235 msgstr "زِد المحاذاة"
2236
2237 #: gtk/gtkstock.c:364
2238 msgctxt "Stock label"
2239 msgid "Decrease Indent"
2240 msgstr "اخفض المحاذاة"
2241
2242 #: gtk/gtkstock.c:365
2243 msgctxt "Stock label"
2244 msgid "_Index"
2245 msgstr "_فهرس"
2246
2247 #: gtk/gtkstock.c:366
2248 msgctxt "Stock label"
2249 msgid "_Information"
2250 msgstr "_معلومات"
2251
2252 #: gtk/gtkstock.c:367
2253 msgctxt "Stock label"
2254 msgid "_Italic"
2255 msgstr "_مائل"
2256
2257 #: gtk/gtkstock.c:368
2258 msgctxt "Stock label"
2259 msgid "_Jump to"
2260 msgstr "ا_قفز إلى"
2261
2262 #. This is about text justification, "centered text"
2263 #: gtk/gtkstock.c:370
2264 msgctxt "Stock label"
2265 msgid "_Center"
2266 msgstr "_وسّط"
2267
2268 #. This is about text justification
2269 #: gtk/gtkstock.c:372
2270 msgctxt "Stock label"
2271 msgid "_Fill"
2272 msgstr "ا_ملأ"
2273
2274 #. This is about text justification, "left-justified text"
2275 #: gtk/gtkstock.c:374
2276 msgctxt "Stock label"
2277 msgid "_Left"
2278 msgstr "_يسار"
2279
2280 #. This is about text justification, "right-justified text"
2281 #: gtk/gtkstock.c:376
2282 msgctxt "Stock label"
2283 msgid "_Right"
2284 msgstr "ي_مين"
2285
2286 #. Media label, as in "fast forward"
2287 #: gtk/gtkstock.c:379
2288 msgctxt "Stock label, media"
2289 msgid "_Forward"
2290 msgstr "أ_مام"
2291
2292 #. Media label, as in "next song"
2293 #: gtk/gtkstock.c:381
2294 msgctxt "Stock label, media"
2295 msgid "_Next"
2296 msgstr "_جديد"
2297
2298 #. Media label, as in "pause music"
2299 #: gtk/gtkstock.c:383
2300 msgctxt "Stock label, media"
2301 msgid "P_ause"
2302 msgstr "أُلبِ_ث"
2303
2304 #. Media label, as in "play music"
2305 #: gtk/gtkstock.c:385
2306 msgctxt "Stock label, media"
2307 msgid "_Play"
2308 msgstr "_شغّل"
2309
2310 #. Media label, as in  "previous song"
2311 #: gtk/gtkstock.c:387
2312 msgctxt "Stock label, media"
2313 msgid "Pre_vious"
2314 msgstr "ال_سابق"
2315
2316 #. Media label
2317 #: gtk/gtkstock.c:389
2318 msgctxt "Stock label, media"
2319 msgid "_Record"
2320 msgstr "س_جّل"
2321
2322 #. Media label
2323 #: gtk/gtkstock.c:391
2324 msgctxt "Stock label, media"
2325 msgid "R_ewind"
2326 msgstr "_رجوع"
2327
2328 #. Media label
2329 #: gtk/gtkstock.c:393
2330 msgctxt "Stock label, media"
2331 msgid "_Stop"
2332 msgstr "_قف"
2333
2334 #: gtk/gtkstock.c:394
2335 msgctxt "Stock label"
2336 msgid "_Network"
2337 msgstr "_شبكة"
2338
2339 #: gtk/gtkstock.c:395
2340 msgctxt "Stock label"
2341 msgid "_New"
2342 msgstr "_جديد"
2343
2344 #: gtk/gtkstock.c:396
2345 msgctxt "Stock label"
2346 msgid "_No"
2347 msgstr "_لا"
2348
2349 #: gtk/gtkstock.c:397
2350 msgctxt "Stock label"
2351 msgid "_OK"
2352 msgstr "_نعم"
2353
2354 #: gtk/gtkstock.c:398
2355 msgctxt "Stock label"
2356 msgid "_Open"
2357 msgstr "ا_فتح"
2358
2359 #. Page orientation
2360 #: gtk/gtkstock.c:400
2361 msgctxt "Stock label"
2362 msgid "Landscape"
2363 msgstr "عرضيّ"
2364
2365 #. Page orientation
2366 #: gtk/gtkstock.c:402
2367 msgctxt "Stock label"
2368 msgid "Portrait"
2369 msgstr "طوليّ"
2370
2371 #. Page orientation
2372 #: gtk/gtkstock.c:404
2373 msgctxt "Stock label"
2374 msgid "Reverse landscape"
2375 msgstr "عرضيّ مقلوب"
2376
2377 #. Page orientation
2378 #: gtk/gtkstock.c:406
2379 msgctxt "Stock label"
2380 msgid "Reverse portrait"
2381 msgstr "طوليّ مقلوب"
2382
2383 #: gtk/gtkstock.c:407
2384 msgctxt "Stock label"
2385 msgid "Page Set_up"
2386 msgstr "إعداد ال_صفحة"
2387
2388 #: gtk/gtkstock.c:408
2389 msgctxt "Stock label"
2390 msgid "_Paste"
2391 msgstr "ا_لصق"
2392
2393 #: gtk/gtkstock.c:409
2394 msgctxt "Stock label"
2395 msgid "_Preferences"
2396 msgstr "_التفضيلات"
2397
2398 #: gtk/gtkstock.c:410
2399 msgctxt "Stock label"
2400 msgid "_Print"
2401 msgstr "ا_طبع"
2402
2403 #: gtk/gtkstock.c:411
2404 msgctxt "Stock label"
2405 msgid "Print Pre_view"
2406 msgstr "_معاينة الطباعة"
2407
2408 #: gtk/gtkstock.c:412
2409 msgctxt "Stock label"
2410 msgid "_Properties"
2411 msgstr "_الخصائص"
2412
2413 #: gtk/gtkstock.c:413
2414 msgctxt "Stock label"
2415 msgid "_Quit"
2416 msgstr "أ_نهِ"
2417
2418 #: gtk/gtkstock.c:414
2419 msgctxt "Stock label"
2420 msgid "_Redo"
2421 msgstr "أ_عد"
2422
2423 #: gtk/gtkstock.c:415
2424 msgctxt "Stock label"
2425 msgid "_Refresh"
2426 msgstr "_حدِّث"
2427
2428 #: gtk/gtkstock.c:416
2429 msgctxt "Stock label"
2430 msgid "_Remove"
2431 msgstr "ا_حذِف"
2432
2433 #: gtk/gtkstock.c:417
2434 msgctxt "Stock label"
2435 msgid "_Revert"
2436 msgstr "ا_عكس"
2437
2438 #: gtk/gtkstock.c:418
2439 msgctxt "Stock label"
2440 msgid "_Save"
2441 msgstr "ا_حفظ"
2442
2443 #: gtk/gtkstock.c:419
2444 msgctxt "Stock label"
2445 msgid "Save _As"
2446 msgstr "احفظ با_سم"
2447
2448 #: gtk/gtkstock.c:420
2449 msgctxt "Stock label"
2450 msgid "Select _All"
2451 msgstr "اختر ال_كل"
2452
2453 #: gtk/gtkstock.c:421
2454 msgctxt "Stock label"
2455 msgid "_Color"
2456 msgstr "_اللون"
2457
2458 #: gtk/gtkstock.c:422
2459 msgctxt "Stock label"
2460 msgid "_Font"
2461 msgstr "_الخط"
2462
2463 #. Sorting direction
2464 #: gtk/gtkstock.c:424
2465 msgctxt "Stock label"
2466 msgid "_Ascending"
2467 msgstr "_تصاعدي"
2468
2469 #. Sorting direction
2470 #: gtk/gtkstock.c:426
2471 msgctxt "Stock label"
2472 msgid "_Descending"
2473 msgstr "_تنازلي"
2474
2475 #: gtk/gtkstock.c:427
2476 msgctxt "Stock label"
2477 msgid "_Spell Check"
2478 msgstr "_تدقيق إملائي"
2479
2480 #: gtk/gtkstock.c:428
2481 msgctxt "Stock label"
2482 msgid "_Stop"
2483 msgstr "_قف"
2484
2485 #. Font variant
2486 #: gtk/gtkstock.c:430
2487 msgctxt "Stock label"
2488 msgid "_Strikethrough"
2489 msgstr "اش_طب"
2490
2491 #: gtk/gtkstock.c:431
2492 msgctxt "Stock label"
2493 msgid "_Undelete"
2494 msgstr "_تراجع عن الحذف"
2495
2496 #. Font variant
2497 #: gtk/gtkstock.c:433
2498 msgctxt "Stock label"
2499 msgid "_Underline"
2500 msgstr "_سطِّر"
2501
2502 #: gtk/gtkstock.c:434
2503 msgctxt "Stock label"
2504 msgid "_Undo"
2505 msgstr "_تراجع"
2506
2507 #: gtk/gtkstock.c:435
2508 msgctxt "Stock label"
2509 msgid "_Yes"
2510 msgstr "_نعم"
2511
2512 #. Zoom
2513 #: gtk/gtkstock.c:437
2514 msgctxt "Stock label"
2515 msgid "_Normal Size"
2516 msgstr "_الحجم العادي"
2517
2518 #. Zoom
2519 #: gtk/gtkstock.c:439
2520 msgctxt "Stock label"
2521 msgid "Best _Fit"
2522 msgstr "أفضل _ملاءمة"
2523
2524 #: gtk/gtkstock.c:440
2525 msgctxt "Stock label"
2526 msgid "Zoom _In"
2527 msgstr "_قرّب"
2528
2529 #: gtk/gtkstock.c:441
2530 msgctxt "Stock label"
2531 msgid "Zoom _Out"
2532 msgstr "_بعّد"
2533
2534 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
2535 #, c-format
2536 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
2537 msgstr "حدث خطأ مجهول عند محاولة فتح %s"
2538
2539 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
2540 #, c-format
2541 msgid "No deserialize function found for format %s"
2542 msgstr "لا وظيفة تفكيك موجودة للنوع %s"
2543
2544 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
2545 #, c-format
2546 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
2547 msgstr "كلا \"id\" و \"name\" لم يعثر عليهما في العنصر <%s>"
2548
2549 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
2550 #, c-format
2551 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
2552 msgstr "الصفة \"%s\" معادة مرتان في نفس العنصر <%s>"
2553
2554 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
2555 #, c-format
2556 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
2557 msgstr "العنصر <%s> له رقم  هوية غير صحيح \"%s\""
2558
2559 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
2560 #, c-format
2561 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
2562 msgstr "العنصر <%s> ليس له لا صفة \"name\" ولا \"id\""
2563
2564 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
2565 #, c-format
2566 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
2567 msgstr "الصفة \"%s\" مكررة مرتان في نفس العنصر <%s>"
2568
2569 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
2570 #, c-format
2571 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
2572 msgstr "الصفة \"%s\" خاطئة في العنصر <%s> في هذا السياق"
2573
2574 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
2575 #, c-format
2576 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
2577 msgstr "لم يتم تعريف الشّارة \"%s\"."
2578
2579 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
2580 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
2581 msgstr "وُجِد وسم مجهول و لا يمكن إنشاؤه."
2582
2583 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
2584 #, c-format
2585 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
2586 msgstr "الوسم \"%s\" غير موجود في النص و لا يمكن إنشاؤه."
2587
2588 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
2589 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
2590 #, c-format
2591 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
2592 msgstr "العنصر <%s> غير مسموح به تحت <%s>"
2593
2594 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
2595 #, c-format
2596 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
2597 msgstr "\"%s\" قيمة غير سليمة لصفة"
2598
2599 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
2600 #, c-format
2601 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
2602 msgstr "\"%s\" قيمة غير سليمة لاسم صفة"
2603
2604 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
2605 #, c-format
2606 msgid ""
2607 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
2608 msgstr "لا يمكن تحويل \"%s\" إلى قيمة من نوع \"%s\" للخاصية  \"%s\""
2609
2610 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
2611 #, c-format
2612 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
2613 msgstr "\"%s\" قيمة غير سليمة لاسم الصفة \"%s\""
2614
2615 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
2616 #, c-format
2617 msgid "Tag \"%s\" already defined"
2618 msgstr "الوسم \"%s\" معرف مسبقًا"
2619
2620 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
2621 #, c-format
2622 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
2623 msgstr "الوسم \"%s\" له خاصية غير صالحة \"%s\""
2624
2625 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
2626 #, c-format
2627 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
2628 msgstr "العنصر العلوي في نص يجب أن يكون <text_view_markup> و ليس <%s>"
2629
2630 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
2631 #, c-format
2632 msgid "A <%s> element has already been specified"
2633 msgstr "عنصر <%s> تم تحديده بالفعل"
2634
2635 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
2636 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
2637 msgstr "العنصر<text> لا يمكن أن يظهر قبل العنصر <tags>"
2638
2639 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
2640 msgid "Serialized data is malformed"
2641 msgstr "البيانات المرسلة غير صالحة"
2642
2643 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
2644 msgid ""
2645 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
2646 msgstr "البيانات المرسلة غير صالحة. القسم الأول ليس GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
2647
2648 #: gtk/gtktextutil.c:61
2649 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2650 msgstr "علامة يسار إلى _يمين (LRM)"
2651
2652 #: gtk/gtktextutil.c:62
2653 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2654 msgstr "علامة ي_مين إلى يسار (RLM)"
2655
2656 #: gtk/gtktextutil.c:63
2657 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2658 msgstr "_غرس يسار إلى يمين (LRE)"
2659
2660 #: gtk/gtktextutil.c:64
2661 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2662 msgstr "غ_رس يمين إلى يسار (RLE)"
2663
2664 #: gtk/gtktextutil.c:65
2665 msgid "LRO Left-to-right _override"
2666 msgstr "_تخطي يسار إلى يمين (LRO)"
2667
2668 #: gtk/gtktextutil.c:66
2669 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2670 msgstr "ت_خطي يمين إلى يسار (RLO)"
2671
2672 #: gtk/gtktextutil.c:67
2673 msgid "PDF _Pop directional formatting"
2674 msgstr "أزل تن_سيق الاتجاه (PDF)"
2675
2676 #: gtk/gtktextutil.c:68
2677 msgid "ZWS _Zero width space"
2678 msgstr "مسافة _صفرية العرض (ZWS)"
2679
2680 #: gtk/gtktextutil.c:69
2681 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2682 msgstr "_واصل صفري العرض (ZWJ)"
2683
2684 #: gtk/gtktextutil.c:70
2685 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2686 msgstr "_فاصل صفري العرض (ZWNJ)"
2687
2688 #: gtk/gtkthemes.c:71
2689 #, c-format
2690 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
2691 msgstr "تعذّر إيجاد محرّك السِمة في module_path: \"%s\""
2692
2693 #: gtk/gtkuimanager.c:1505
2694 #, c-format
2695 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2696 msgstr "وسم بدء غير متوقّع '%s' عند السطر %Id المحرف %Id"
2697
2698 #: gtk/gtkuimanager.c:1595
2699 #, c-format
2700 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2701 msgstr "بيانات محارف غير متوقّعة عند السطر %Id المحرف %Id"
2702
2703 #: gtk/gtkuimanager.c:2427
2704 msgid "Empty"
2705 msgstr "فارغ"
2706
2707 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
2708 msgid "Volume"
2709 msgstr "شدة الصوت"
2710
2711 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
2712 msgid "Turns volume down or up"
2713 msgstr "يرفع أو يخفض الصوت"
2714
2715 #: gtk/gtkvolumebutton.c:88
2716 msgid "Adjusts the volume"
2717 msgstr "يضبط الصوت"
2718
2719 #: gtk/gtkvolumebutton.c:91 gtk/gtkvolumebutton.c:94
2720 msgid "Volume Down"
2721 msgstr "أخفض الصوت"
2722
2723 #: gtk/gtkvolumebutton.c:93
2724 msgid "Decreases the volume"
2725 msgstr "يخفض الصوت"
2726
2727 #: gtk/gtkvolumebutton.c:97 gtk/gtkvolumebutton.c:100
2728 msgid "Volume Up"
2729 msgstr "ارفع الصوت"
2730
2731 #: gtk/gtkvolumebutton.c:99
2732 msgid "Increases the volume"
2733 msgstr "يرفع الصوت"
2734
2735 #: gtk/gtkvolumebutton.c:157
2736 msgid "Muted"
2737 msgstr "صامت"
2738
2739 #: gtk/gtkvolumebutton.c:161
2740 msgid "Full Volume"
2741 msgstr "شدة الصوت القصوى"
2742
2743 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
2744 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
2745 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
2746 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
2747 #.
2748 #: gtk/gtkvolumebutton.c:174
2749 #, c-format
2750 msgctxt "volume percentage"
2751 msgid "%d %%"
2752 msgstr "%Id %%"
2753
2754 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
2755 msgctxt "paper size"
2756 msgid "asme_f"
2757 msgstr "asme_f"
2758
2759 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
2760 msgctxt "paper size"
2761 msgid "A0x2"
2762 msgstr "A0x2"
2763
2764 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
2765 msgctxt "paper size"
2766 msgid "A0"
2767 msgstr "A0"
2768
2769 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
2770 msgctxt "paper size"
2771 msgid "A0x3"
2772 msgstr "A0x3"
2773
2774 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
2775 msgctxt "paper size"
2776 msgid "A1"
2777 msgstr "A1"
2778
2779 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
2780 msgctxt "paper size"
2781 msgid "A10"
2782 msgstr "A10"
2783
2784 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
2785 msgctxt "paper size"
2786 msgid "A1x3"
2787 msgstr "A1x3"
2788
2789 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
2790 msgctxt "paper size"
2791 msgid "A1x4"
2792 msgstr "A1x4"
2793
2794 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
2795 msgctxt "paper size"
2796 msgid "A2"
2797 msgstr "A2"
2798
2799 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
2800 msgctxt "paper size"
2801 msgid "A2x3"
2802 msgstr "A2x3"
2803
2804 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
2805 msgctxt "paper size"
2806 msgid "A2x4"
2807 msgstr "A2x4"
2808
2809 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
2810 msgctxt "paper size"
2811 msgid "A2x5"
2812 msgstr "A2x5"
2813
2814 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
2815 msgctxt "paper size"
2816 msgid "A3"
2817 msgstr "A3"
2818
2819 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
2820 msgctxt "paper size"
2821 msgid "A3 Extra"
2822 msgstr "‮‪A3‬ أكبر"
2823
2824 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
2825 msgctxt "paper size"
2826 msgid "A3x3"
2827 msgstr "A3x3"
2828
2829 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
2830 msgctxt "paper size"
2831 msgid "A3x4"
2832 msgstr "A3x4"
2833
2834 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
2835 msgctxt "paper size"
2836 msgid "A3x5"
2837 msgstr "A3x5"
2838
2839 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
2840 msgctxt "paper size"
2841 msgid "A3x6"
2842 msgstr "A3x6"
2843
2844 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
2845 msgctxt "paper size"
2846 msgid "A3x7"
2847 msgstr "A3x7"
2848
2849 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
2850 msgctxt "paper size"
2851 msgid "A4"
2852 msgstr "A4"
2853
2854 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
2855 msgctxt "paper size"
2856 msgid "A4 Extra"
2857 msgstr "‏‪A4‬ أكبر"
2858
2859 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
2860 msgctxt "paper size"
2861 msgid "A4 Tab"
2862 msgstr "‏‪A4‬ لوحي"
2863
2864 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
2865 msgctxt "paper size"
2866 msgid "A4x3"
2867 msgstr "A4x3"
2868
2869 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
2870 msgctxt "paper size"
2871 msgid "A4x4"
2872 msgstr "A4x4"
2873
2874 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
2875 msgctxt "paper size"
2876 msgid "A4x5"
2877 msgstr "A4x5"
2878
2879 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
2880 msgctxt "paper size"
2881 msgid "A4x6"
2882 msgstr "A4x6"
2883
2884 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
2885 msgctxt "paper size"
2886 msgid "A4x7"
2887 msgstr "A4x7"
2888
2889 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
2890 msgctxt "paper size"
2891 msgid "A4x8"
2892 msgstr "A4x8"
2893
2894 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
2895 msgctxt "paper size"
2896 msgid "A4x9"
2897 msgstr "A4x9"
2898
2899 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
2900 msgctxt "paper size"
2901 msgid "A5"
2902 msgstr "A5"
2903
2904 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
2905 msgctxt "paper size"
2906 msgid "A5 Extra"
2907 msgstr "‏‪A5‬ أكبر"
2908
2909 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
2910 msgctxt "paper size"
2911 msgid "A6"
2912 msgstr "A6"
2913
2914 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
2915 msgctxt "paper size"
2916 msgid "A7"
2917 msgstr "A7"
2918
2919 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
2920 msgctxt "paper size"
2921 msgid "A8"
2922 msgstr "A8"
2923
2924 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
2925 msgctxt "paper size"
2926 msgid "A9"
2927 msgstr "A9"
2928
2929 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
2930 msgctxt "paper size"
2931 msgid "B0"
2932 msgstr "B0"
2933
2934 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
2935 msgctxt "paper size"
2936 msgid "B1"
2937 msgstr "B1"
2938
2939 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
2940 msgctxt "paper size"
2941 msgid "B10"
2942 msgstr "B10"
2943
2944 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
2945 msgctxt "paper size"
2946 msgid "B2"
2947 msgstr "B2"
2948
2949 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
2950 msgctxt "paper size"
2951 msgid "B3"
2952 msgstr "B3"
2953
2954 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
2955 msgctxt "paper size"
2956 msgid "B4"
2957 msgstr "B4"
2958
2959 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
2960 msgctxt "paper size"
2961 msgid "B5"
2962 msgstr "B5"
2963
2964 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
2965 msgctxt "paper size"
2966 msgid "B5 Extra"
2967 msgstr "‏‪B5‬ أكبر"
2968
2969 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
2970 msgctxt "paper size"
2971 msgid "B6"
2972 msgstr "B6"
2973
2974 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
2975 msgctxt "paper size"
2976 msgid "B6/C4"
2977 msgstr "B6/C4"
2978
2979 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
2980 msgctxt "paper size"
2981 msgid "B7"
2982 msgstr "B7"
2983
2984 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
2985 msgctxt "paper size"
2986 msgid "B8"
2987 msgstr "B8"
2988
2989 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
2990 msgctxt "paper size"
2991 msgid "B9"
2992 msgstr "B9"
2993
2994 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
2995 msgctxt "paper size"
2996 msgid "C0"
2997 msgstr "C0"
2998
2999 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3000 msgctxt "paper size"
3001 msgid "C1"
3002 msgstr "C1"
3003
3004 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
3005 msgctxt "paper size"
3006 msgid "C10"
3007 msgstr "C10"
3008
3009 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3010 msgctxt "paper size"
3011 msgid "C2"
3012 msgstr "C2"
3013
3014 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
3015 msgctxt "paper size"
3016 msgid "C3"
3017 msgstr "C3"
3018
3019 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3020 msgctxt "paper size"
3021 msgid "C4"
3022 msgstr "C4"
3023
3024 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
3025 msgctxt "paper size"
3026 msgid "C5"
3027 msgstr "C5"
3028
3029 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3030 msgctxt "paper size"
3031 msgid "C6"
3032 msgstr "C6"
3033
3034 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
3035 msgctxt "paper size"
3036 msgid "C6/C5"
3037 msgstr "C6/C5"
3038
3039 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3040 msgctxt "paper size"
3041 msgid "C7"
3042 msgstr "C7"
3043
3044 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
3045 msgctxt "paper size"
3046 msgid "C7/C6"
3047 msgstr "C7/C6"
3048
3049 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3050 msgctxt "paper size"
3051 msgid "C8"
3052 msgstr "C8"
3053
3054 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
3055 msgctxt "paper size"
3056 msgid "C9"
3057 msgstr "C9"
3058
3059 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3060 msgctxt "paper size"
3061 msgid "DL Envelope"
3062 msgstr "مظروف DL"
3063
3064 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
3065 msgctxt "paper size"
3066 msgid "RA0"
3067 msgstr "RA0"
3068
3069 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3070 msgctxt "paper size"
3071 msgid "RA1"
3072 msgstr "RA1"
3073
3074 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
3075 msgctxt "paper size"
3076 msgid "RA2"
3077 msgstr "RA2"
3078
3079 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3080 msgctxt "paper size"
3081 msgid "SRA0"
3082 msgstr "SRA0"
3083
3084 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
3085 msgctxt "paper size"
3086 msgid "SRA1"
3087 msgstr "SRA1"
3088
3089 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3090 msgctxt "paper size"
3091 msgid "SRA2"
3092 msgstr "SRA2"
3093
3094 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
3095 msgctxt "paper size"
3096 msgid "JB0"
3097 msgstr "JB0"
3098
3099 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3100 msgctxt "paper size"
3101 msgid "JB1"
3102 msgstr "JB1"
3103
3104 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
3105 msgctxt "paper size"
3106 msgid "JB10"
3107 msgstr "JB10"
3108
3109 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3110 msgctxt "paper size"
3111 msgid "JB2"
3112 msgstr "JB2"
3113
3114 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
3115 msgctxt "paper size"
3116 msgid "JB3"
3117 msgstr "JB3"
3118
3119 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3120 msgctxt "paper size"
3121 msgid "JB4"
3122 msgstr "JB4"
3123
3124 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
3125 msgctxt "paper size"
3126 msgid "JB5"
3127 msgstr "JB5"
3128
3129 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3130 msgctxt "paper size"
3131 msgid "JB6"
3132 msgstr "JB6"
3133
3134 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
3135 msgctxt "paper size"
3136 msgid "JB7"
3137 msgstr "JB7"
3138
3139 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3140 msgctxt "paper size"
3141 msgid "JB8"
3142 msgstr "JB8"
3143
3144 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
3145 msgctxt "paper size"
3146 msgid "JB9"
3147 msgstr "JB9"
3148
3149 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3150 msgctxt "paper size"
3151 msgid "jis exec"
3152 msgstr "‏jis تنفيذي"
3153
3154 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
3155 msgctxt "paper size"
3156 msgid "Choukei 2 Envelope"
3157 msgstr "مظروف Choukei 2 "
3158
3159 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3160 msgctxt "paper size"
3161 msgid "Choukei 3 Envelope"
3162 msgstr "مظروف  Choukei 3"
3163
3164 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
3165 msgctxt "paper size"
3166 msgid "Choukei 4 Envelope"
3167 msgstr "مظروف Choukei 4"
3168
3169 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3170 msgctxt "paper size"
3171 msgid "hagaki (postcard)"
3172 msgstr "‏hagaki (بطاقة بريدية)"
3173
3174 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
3175 msgctxt "paper size"
3176 msgid "kahu Envelope"
3177 msgstr "مظروف kahu"
3178
3179 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3180 msgctxt "paper size"
3181 msgid "kaku2 Envelope"
3182 msgstr "مظروف kaku2"
3183
3184 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
3185 msgctxt "paper size"
3186 msgid "oufuku (reply postcard)"
3187 msgstr "‏oufuku (بطاقة رد بريدية)"
3188
3189 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3190 msgctxt "paper size"
3191 msgid "you4 Envelope"
3192 msgstr "مظروف you4"
3193
3194 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
3195 msgctxt "paper size"
3196 msgid "10x11"
3197 msgstr "10×11"
3198
3199 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3200 msgctxt "paper size"
3201 msgid "10x13"
3202 msgstr "10×13"
3203
3204 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
3205 msgctxt "paper size"
3206 msgid "10x14"
3207 msgstr "10×14"
3208
3209 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
3210 msgctxt "paper size"
3211 msgid "10x15"
3212 msgstr "10×15"
3213
3214 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3215 msgctxt "paper size"
3216 msgid "11x12"
3217 msgstr "11×12"
3218
3219 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
3220 msgctxt "paper size"
3221 msgid "11x15"
3222 msgstr "11×15"
3223
3224 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3225 msgctxt "paper size"
3226 msgid "12x19"
3227 msgstr "12×19"
3228
3229 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
3230 msgctxt "paper size"
3231 msgid "5x7"
3232 msgstr "5×7"
3233
3234 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3235 msgctxt "paper size"
3236 msgid "6x9 Envelope"
3237 msgstr "مظروف 6×9"
3238
3239 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
3240 msgctxt "paper size"
3241 msgid "7x9 Envelope"
3242 msgstr "مظروف 7×9"
3243
3244 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3245 msgctxt "paper size"
3246 msgid "9x11 Envelope"
3247 msgstr "مظروف 9×11"
3248
3249 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
3250 msgctxt "paper size"
3251 msgid "a2 Envelope"
3252 msgstr "مظروف a2"
3253
3254 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3255 msgctxt "paper size"
3256 msgid "Arch A"
3257 msgstr "Arch A"
3258
3259 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
3260 msgctxt "paper size"
3261 msgid "Arch B"
3262 msgstr "Arch B"
3263
3264 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3265 msgctxt "paper size"
3266 msgid "Arch C"
3267 msgstr "Arch C"
3268
3269 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
3270 msgctxt "paper size"
3271 msgid "Arch D"
3272 msgstr "Arch D"
3273
3274 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3275 msgctxt "paper size"
3276 msgid "Arch E"
3277 msgstr "Arch E"
3278
3279 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
3280 msgctxt "paper size"
3281 msgid "b-plus"
3282 msgstr "b-plus"
3283
3284 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3285 msgctxt "paper size"
3286 msgid "c"
3287 msgstr "c"
3288
3289 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
3290 msgctxt "paper size"
3291 msgid "c5 Envelope"
3292 msgstr "مظروف c5"
3293
3294 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3295 msgctxt "paper size"
3296 msgid "d"
3297 msgstr "d"
3298
3299 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
3300 msgctxt "paper size"
3301 msgid "e"
3302 msgstr "e"
3303
3304 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3305 msgctxt "paper size"
3306 msgid "edp"
3307 msgstr "edp"
3308
3309 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
3310 msgctxt "paper size"
3311 msgid "European edp"
3312 msgstr "‏edp أوروبي"
3313
3314 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3315 msgctxt "paper size"
3316 msgid "Executive"
3317 msgstr "تنفيذي"
3318
3319 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
3320 msgctxt "paper size"
3321 msgid "f"
3322 msgstr "f"
3323
3324 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3325 msgctxt "paper size"
3326 msgid "FanFold European"
3327 msgstr "طية مروحة أوروبي"
3328
3329 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
3330 msgctxt "paper size"
3331 msgid "FanFold US"
3332 msgstr "طية مروحة أمريكي"
3333
3334 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3335 msgctxt "paper size"
3336 msgid "FanFold German Legal"
3337 msgstr "طية مروحة ألماني قانوني"
3338
3339 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
3340 msgctxt "paper size"
3341 msgid "Government Legal"
3342 msgstr "قانوني حكومي"
3343
3344 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3345 msgctxt "paper size"
3346 msgid "Government Letter"
3347 msgstr "خطاب حكومي"
3348
3349 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
3350 msgctxt "paper size"
3351 msgid "Index 3x5"
3352 msgstr "فهرس 3×5"
3353
3354 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3355 msgctxt "paper size"
3356 msgid "Index 4x6 (postcard)"
3357 msgstr "فهرس 4×6 (بطاقة بريدية)"
3358
3359 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
3360 msgctxt "paper size"
3361 msgid "Index 4x6 ext"
3362 msgstr "فهرس 4×6 ext"
3363
3364 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3365 msgctxt "paper size"
3366 msgid "Index 5x8"
3367 msgstr "فهرس 5×8"
3368
3369 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
3370 msgctxt "paper size"
3371 msgid "Invoice"
3372 msgstr "فاتورة"
3373
3374 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3375 msgctxt "paper size"
3376 msgid "Tabloid"
3377 msgstr "لوحي"
3378
3379 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
3380 msgctxt "paper size"
3381 msgid "US Legal"
3382 msgstr "أمريكي قانوني"
3383
3384 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3385 msgctxt "paper size"
3386 msgid "US Legal Extra"
3387 msgstr "أمريكي قانوني أكبر"
3388
3389 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
3390 msgctxt "paper size"
3391 msgid "US Letter"
3392 msgstr "بريد أمريكي"
3393
3394 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3395 msgctxt "paper size"
3396 msgid "US Letter Extra"
3397 msgstr "بريد أمريكي أكبر"
3398
3399 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
3400 msgctxt "paper size"
3401 msgid "US Letter Plus"
3402 msgstr "بريد أمريكي زائد"
3403
3404 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3405 msgctxt "paper size"
3406 msgid "Monarch Envelope"
3407 msgstr "ظرف ملكي"
3408
3409 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
3410 msgctxt "paper size"
3411 msgid "#10 Envelope"
3412 msgstr "مظروف #1"
3413
3414 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3415 msgctxt "paper size"
3416 msgid "#11 Envelope"
3417 msgstr "مظروف #11"
3418
3419 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
3420 msgctxt "paper size"
3421 msgid "#12 Envelope"
3422 msgstr "مظروف #12"
3423
3424 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3425 msgctxt "paper size"
3426 msgid "#14 Envelope"
3427 msgstr "مظروف #14"
3428
3429 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
3430 msgctxt "paper size"
3431 msgid "#9 Envelope"
3432 msgstr "مظروف #9"
3433
3434 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3435 msgctxt "paper size"
3436 msgid "Personal Envelope"
3437 msgstr "مظروف شخصي"
3438
3439 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
3440 msgctxt "paper size"
3441 msgid "Quarto"
3442 msgstr "ربعي"
3443
3444 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3445 msgctxt "paper size"
3446 msgid "Super A"
3447 msgstr "‏A فائق"
3448
3449 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
3450 msgctxt "paper size"
3451 msgid "Super B"
3452 msgstr "‏B فائق"
3453
3454 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3455 msgctxt "paper size"
3456 msgid "Wide Format"
3457 msgstr "تنسيق عريض"
3458
3459 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
3460 msgctxt "paper size"
3461 msgid "Dai-pa-kai"
3462 msgstr "Dai-pa-kai"
3463
3464 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3465 msgctxt "paper size"
3466 msgid "Folio"
3467 msgstr "Folio"
3468
3469 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
3470 msgctxt "paper size"
3471 msgid "Folio sp"
3472 msgstr "Folio sp"
3473
3474 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3475 msgctxt "paper size"
3476 msgid "Invite Envelope"
3477 msgstr "مظروف دعوة"
3478
3479 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
3480 msgctxt "paper size"
3481 msgid "Italian Envelope"
3482 msgstr "مظروف إيطالي"
3483
3484 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3485 msgctxt "paper size"
3486 msgid "juuro-ku-kai"
3487 msgstr "juuro-ku-kai"
3488
3489 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
3490 msgctxt "paper size"
3491 msgid "pa-kai"
3492 msgstr "pa-kai"
3493
3494 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3495 msgctxt "paper size"
3496 msgid "Postfix Envelope"
3497 msgstr "مظروف Postfix"
3498
3499 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
3500 msgctxt "paper size"
3501 msgid "Small Photo"
3502 msgstr "صورة صغيرة"
3503
3504 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3505 msgctxt "paper size"
3506 msgid "prc1 Envelope"
3507 msgstr "مظروف prc1"
3508
3509 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
3510 msgctxt "paper size"
3511 msgid "prc10 Envelope"
3512 msgstr "مظروف prc10"
3513
3514 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3515 msgctxt "paper size"
3516 msgid "prc 16k"
3517 msgstr "prc 16k"
3518
3519 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
3520 msgctxt "paper size"
3521 msgid "prc2 Envelope"
3522 msgstr "مظروف prc2"
3523
3524 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3525 msgctxt "paper size"
3526 msgid "prc3 Envelope"
3527 msgstr "مظروف prc3"
3528
3529 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
3530 msgctxt "paper size"
3531 msgid "prc 32k"
3532 msgstr "prc 32k"
3533
3534 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3535 msgctxt "paper size"
3536 msgid "prc4 Envelope"
3537 msgstr "مظروف prc4"
3538
3539 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
3540 msgctxt "paper size"
3541 msgid "prc5 Envelope"
3542 msgstr "مظروف prc5"
3543
3544 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3545 msgctxt "paper size"
3546 msgid "prc6 Envelope"
3547 msgstr "مظروف prc6"
3548
3549 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
3550 msgctxt "paper size"
3551 msgid "prc7 Envelope"
3552 msgstr "مظروف prc7"
3553
3554 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3555 msgctxt "paper size"
3556 msgid "prc8 Envelope"
3557 msgstr "مظروف prc8"
3558
3559 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
3560 msgctxt "paper size"
3561 msgid "prc9 Envelope"
3562 msgstr "مظروف prc9"
3563
3564 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3565 msgctxt "paper size"
3566 msgid "ROC 16k"
3567 msgstr "ROC 16k"
3568
3569 #: gtk/paper_names_offsets.c:168
3570 msgctxt "paper size"
3571 msgid "ROC 8k"
3572 msgstr "ROC 8k"
3573
3574 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
3575 #, c-format
3576 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
3577 msgstr "وُجِدت معلومات مختلفة للملفات الموصولة '%s' و '%s'\n"
3578
3579 #: gtk/updateiconcache.c:1374
3580 #, c-format
3581 msgid "Failed to write header\n"
3582 msgstr "فشلت كتابة الترويسة\n"
3583
3584 #: gtk/updateiconcache.c:1380
3585 #, c-format
3586 msgid "Failed to write hash table\n"
3587 msgstr "فشلت كتابة جدول التلبيد\n"
3588
3589 #: gtk/updateiconcache.c:1386
3590 #, c-format
3591 msgid "Failed to write folder index\n"
3592 msgstr "فشلت كتابة فهرس المجلدات\n"
3593
3594 #: gtk/updateiconcache.c:1394
3595 #, c-format
3596 msgid "Failed to rewrite header\n"
3597 msgstr "فشلت إعادة كتابة الترويسة\n"
3598
3599 #: gtk/updateiconcache.c:1463
3600 #, c-format
3601 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
3602 msgstr "فشل فتح الملف %s : %s\n"
3603
3604 #: gtk/updateiconcache.c:1471
3605 #, c-format
3606 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
3607 msgstr "فشلت الكتابة في الملف: %s\n"
3608
3609 #: gtk/updateiconcache.c:1507
3610 #, c-format
3611 msgid "The generated cache was invalid.\n"
3612 msgstr "المخزن المنتج غير صحيح.\n"
3613
3614 #: gtk/updateiconcache.c:1521
3615 #, c-format
3616 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
3617 msgstr "تعذّر تغيير اسم %s إلى %s: %s، سيُحذف %s إذن.\n"
3618
3619 #: gtk/updateiconcache.c:1535
3620 #, c-format
3621 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
3622 msgstr "تعذّر تغيير اسم %s إلى %s: %s\n"
3623
3624 #: gtk/updateiconcache.c:1545
3625 #, c-format
3626 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
3627 msgstr "تعذّر تغيير اسم %s إلى %s: %s.\n"
3628
3629 #: gtk/updateiconcache.c:1572
3630 #, c-format
3631 msgid "Cache file created successfully.\n"
3632 msgstr "تم إنشاء ملف الخزن (Cache) بنجاح.\n"
3633
3634 #: gtk/updateiconcache.c:1611
3635 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
3636 msgstr "اكتب فوق ملف cache (خزن) موجود، حتى إذا كان محدّثا"
3637
3638 #: gtk/updateiconcache.c:1612
3639 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
3640 msgstr "لا تتحقق من وجود index.theme"
3641
3642 #: gtk/updateiconcache.c:1613
3643 msgid "Don't include image data in the cache"
3644 msgstr "لا تضع بيانات الصور في المخزن"
3645
3646 #: gtk/updateiconcache.c:1614
3647 msgid "Output a C header file"
3648 msgstr "اخرج ملف ترويسة C"
3649
3650 #: gtk/updateiconcache.c:1615
3651 msgid "Turn off verbose output"
3652 msgstr "اغلق الخرْج المطنب"
3653
3654 #: gtk/updateiconcache.c:1616
3655 msgid "Validate existing icon cache"
3656 msgstr "تصحيح مخزن الإيقونات الموجود"
3657
3658 #: gtk/updateiconcache.c:1683
3659 #, c-format
3660 msgid "File not found: %s\n"
3661 msgstr "الملفّ غير موجود: %s\n"
3662
3663 #: gtk/updateiconcache.c:1689
3664 #, c-format
3665 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
3666 msgstr "مخزن إيقونات غير سليم: %s\n"
3667
3668 #: gtk/updateiconcache.c:1702
3669 #, c-format
3670 msgid "No theme index file.\n"
3671 msgstr "لا ملف فهرس للسمة.\n"
3672
3673 #: gtk/updateiconcache.c:1706
3674 #, c-format
3675 msgid ""
3676 "No theme index file in '%s'.\n"
3677 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
3678 msgstr ""
3679 "لا يوجد ملف سِمة في  '%s'.\n"
3680 "إذا أردت فعلا بناء مخزن إيقونات هنا، استعمل --ignore-theme-index .\n"
3681
3682 #. ID
3683 #: modules/input/imam-et.c:454
3684 msgid "Amharic (EZ+)"
3685 msgstr "أمهري (EZ+)"
3686
3687 #. ID
3688 #: modules/input/imcedilla.c:92
3689 msgid "Cedilla"
3690 msgstr "سيدلّا"
3691
3692 #. ID
3693 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
3694 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
3695 msgstr "سريلي (بحروف لغة أخرى)"
3696
3697 #. ID
3698 #: modules/input/iminuktitut.c:127
3699 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
3700 msgstr "إنُكتيتوت (بحروف لغة أخرى)"
3701
3702 #. ID
3703 #: modules/input/imipa.c:145
3704 msgid "IPA"
3705 msgstr "الأبجدية الصوتية الدولية"
3706
3707 #. ID
3708 #: modules/input/immultipress.c:31
3709 msgid "Multipress"
3710 msgstr "ضغط متعدد"
3711
3712 #. ID
3713 #: modules/input/imthai.c:35
3714 msgid "Thai-Lao"
3715 msgstr "تايلندي-لاوو"
3716
3717 #. ID
3718 #: modules/input/imti-er.c:453
3719 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
3720 msgstr "أريتري تيكريكنا (EZ+)"
3721
3722 #. ID
3723 #: modules/input/imti-et.c:453
3724 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
3725 msgstr "إثيوبي تيكريكنا (EZ+)"
3726
3727 #. ID
3728 #: modules/input/imviqr.c:244
3729 msgid "Vietnamese (VIQR)"
3730 msgstr "فيتنامية (VIQR)"
3731
3732 #. ID
3733 #: modules/input/imxim.c:28
3734 msgid "X Input Method"
3735 msgstr "طريقة إدخال س"
3736
3737 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:811
3738 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1020
3739 msgid "Username:"
3740 msgstr "اسم المستخدم:"
3741
3742 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:812
3743 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1029
3744 msgid "Password:"
3745 msgstr "كلمة السر:"
3746
3747 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:850
3748 #, c-format
3749 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
3750 msgstr "الاستيثاق مطلوب لجلب الملف من %s"
3751
3752 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:854
3753 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1042
3754 #, c-format
3755 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
3756 msgstr "الاستيثاق مطلوب لطبع المستند '%s' على الطابعة %s"
3757
3758 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:856
3759 #, c-format
3760 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
3761 msgstr "الاستيثاق مطلوب لطبع مستند على %s"
3762
3763 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:860
3764 #, c-format
3765 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
3766 msgstr "الاستيثاق مطلوب لجلب خصائص المهمة '%s'"
3767
3768 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:862
3769 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
3770 msgstr "الاستيثاق مطلوب لجلب خصائص المهمة"
3771
3772 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:866
3773 #, c-format
3774 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
3775 msgstr "الاستيثاق مطلوب لجلب خصائص الطابعة %s"
3776
3777 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:868
3778 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
3779 msgstr "الاستيثاق مطلوب لجلب خصائص الطابعة"
3780
3781 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:871
3782 #, c-format
3783 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
3784 msgstr "الاستيثاق مطلوب لمعرفة طابعة %s المبدئية"
3785
3786 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:874
3787 #, c-format
3788 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
3789 msgstr "الاستيثاق مطلوب لمعرفة طابعات %s"
3790
3791 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:877
3792 #, c-format
3793 msgid "Authentication is required on %s"
3794 msgstr "الاستيثاق مطلوب على %s"
3795
3796 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1014
3797 msgid "Domain:"
3798 msgstr "النطاق:"
3799
3800 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1044
3801 #, c-format
3802 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
3803 msgstr "الاستيثاق مطلوب لطبع المستند '%s'"
3804
3805 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1049
3806 #, c-format
3807 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
3808 msgstr "الاستيثاق مطلوب لطبع هذا المستند على الطابعة %s"
3809
3810 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1051
3811 msgid "Authentication is required to print this document"
3812 msgstr "الاستيثاق مطلوب لطبع هذا المستند"
3813
3814 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1672
3815 #, c-format
3816 msgid "Printer '%s' is low on toner."
3817 msgstr "الطابعة '%s' بها نقص في الحبر."
3818
3819 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673
3820 #, c-format
3821 msgid "Printer '%s' has no toner left."
3822 msgstr "نفذ الحبر من الطابعة '%s'."
3823
3824 #. Translators: "Developer" like on photo development context
3825 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675
3826 #, c-format
3827 msgid "Printer '%s' is low on developer."
3828 msgstr "مستوى المُظّهِر منخفض في الطابعة  '%s'."
3829
3830 #. Translators: "Developer" like on photo development context
3831 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
3832 #, c-format
3833 msgid "Printer '%s' is out of developer."
3834 msgstr "نفذت الطابعة  '%s' من المُظّهِر."
3835
3836 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
3837 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
3838 #, c-format
3839 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
3840 msgstr "الطابعة '%s' بها نقص في واحد من الأقلام على الأقل."
3841
3842 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
3843 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
3844 #, c-format
3845 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
3846 msgstr "نفذ حبر واحد من أقلام الطابعة '%s' على الأقل."
3847
3848 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1682
3849 #, c-format
3850 msgid "The cover is open on printer '%s'."
3851 msgstr "غطاء الطابعة '%s' مفتوح."
3852
3853 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1683
3854 #, c-format
3855 msgid "The door is open on printer '%s'."
3856 msgstr "باب الطابعة '%s' مفتوح."
3857
3858 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1684
3859 #, c-format
3860 msgid "Printer '%s' is low on paper."
3861 msgstr "الطابعة '%s' بها نقص في الورق."
3862
3863 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1685
3864 #, c-format
3865 msgid "Printer '%s' is out of paper."
3866 msgstr "نفذ الورق من الطابعة '%s'."
3867
3868 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1686
3869 #, c-format
3870 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
3871 msgstr "الطابعة '%s' غير متصلة حاليا."
3872
3873 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1687
3874 #, c-format
3875 msgid "There is a problem on printer '%s'."
3876 msgstr "هناك مشكلة بالطابعة '%s'."
3877
3878 #. Translators: this is a printer status.
3879 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1995
3880 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
3881 msgstr "إيقاف مؤقت ؛ يجري رفض المهام"
3882
3883 #. Translators: this is a printer status.
3884 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2001
3885 msgid "Rejecting Jobs"
3886 msgstr "يجري رفض المهام"
3887
3888 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2777
3889 msgid "Two Sided"
3890 msgstr "ذو جانبين"
3891
3892 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
3893 msgid "Paper Type"
3894 msgstr "نوع الورق"
3895
3896 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779
3897 msgid "Paper Source"
3898 msgstr "مصدر الورق"
3899
3900 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
3901 msgid "Output Tray"
3902 msgstr "لوحة الخرْج"
3903
3904 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781
3905 msgid "Resolution"
3906 msgstr "الميز"
3907
3908 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2782
3909 msgid "GhostScript pre-filtering"
3910 msgstr "ترشيح مسبق بغوست‌سكربت"
3911
3912 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2791
3913 msgid "One Sided"
3914 msgstr "أحادي الجانب"
3915
3916 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
3917 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2793
3918 msgid "Long Edge (Standard)"
3919 msgstr "حافة طويلة (قياسي)"
3920
3921 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
3922 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2795
3923 msgid "Short Edge (Flip)"
3924 msgstr "حافة قصيرة (ملفوف)"
3925
3926 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
3927 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2797
3928 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2799
3929 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2807
3930 msgid "Auto Select"
3931 msgstr "اختيار تلقائي"
3932
3933 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
3934 #. Translators: this is an option of "Resolution"
3935 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2801
3936 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2803
3937 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2805
3938 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2809
3939 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3295
3940 msgid "Printer Default"
3941 msgstr "مبدئي الطابعة"
3942
3943 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
3944 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2811
3945 msgid "Embed GhostScript fonts only"
3946 msgstr "ادمج خطوط غوست‌سكربت فقط"
3947
3948 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
3949 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2813
3950 msgid "Convert to PS level 1"
3951 msgstr "حوّل إلى بوستسكربت المستوى ١"
3952
3953 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
3954 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2815
3955 msgid "Convert to PS level 2"
3956 msgstr "حوّل إلى بوستسكربت المستوى ٢"
3957
3958 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
3959 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2817
3960 msgid "No pre-filtering"
3961 msgstr "لا ترشيح مسبق"
3962
3963 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
3964 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
3965 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2826
3966 msgid "Miscellaneous"
3967 msgstr "متفرقات"
3968
3969 #. Translators: These strings name the possible values of the
3970 #. * job priority option in the print dialog
3971 #.
3972 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
3973 msgid "Urgent"
3974 msgstr "عاجِل"
3975
3976 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
3977 msgid "High"
3978 msgstr "عال"
3979
3980 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
3981 msgid "Medium"
3982 msgstr "متوسط"
3983
3984 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
3985 msgid "Low"
3986 msgstr "منخفض"
3987
3988 #. Cups specific, non-ppd related settings
3989 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
3990 #. * in the print dialog
3991 #.
3992 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
3993 msgid "Pages per Sheet"
3994 msgstr "الصفحات بكل ورقة"
3995
3996 #. Translators, this string is used to label the job priority option
3997 #. * in the print dialog
3998 #.
3999 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3564
4000 msgid "Job Priority"
4001 msgstr "أولوية المهمة"
4002
4003 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4004 #. * in the print dialog
4005 #.
4006 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3575
4007 msgid "Billing Info"
4008 msgstr "معلومات الدفع"
4009
4010 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4011 #. * pages that the printing system may support.
4012 #.
4013 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4014 msgid "None"
4015 msgstr "لا شيء"
4016
4017 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4018 msgid "Classified"
4019 msgstr "مصنّف"
4020
4021 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4022 msgid "Confidential"
4023 msgstr "سرّي"
4024
4025 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4026 msgid "Secret"
4027 msgstr "سر"
4028
4029 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4030 msgid "Standard"
4031 msgstr "معياري"
4032
4033 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4034 msgid "Top Secret"
4035 msgstr "سرّي للغاية"
4036
4037 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4038 msgid "Unclassified"
4039 msgstr "غير مصنّف"
4040
4041 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4042 #. * dialog that controls the front cover page.
4043 #.
4044 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3625
4045 msgid "Before"
4046 msgstr "قبل"
4047
4048 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4049 #. * dialog that controls the back cover page.
4050 #.
4051 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3640
4052 msgid "After"
4053 msgstr "بعد"
4054
4055 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4056 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4057 #. * or 'on hold'
4058 #.
4059 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3660
4060 msgid "Print at"
4061 msgstr "إطبع في"
4062
4063 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4064 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4065 #.
4066 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3671
4067 msgid "Print at time"
4068 msgstr "إطبع في الوقت"
4069
4070 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4071 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4072 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4073 #.
4074 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3706
4075 #, c-format
4076 msgid "Custom %sx%s"
4077 msgstr "مخصص %sx%s"
4078
4079 #. default filename used for print-to-file
4080 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
4081 #, c-format
4082 msgid "output.%s"
4083 msgstr "ناتج.%s"
4084
4085 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
4086 msgid "Print to File"
4087 msgstr "اطبع إلى ملف"
4088
4089 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
4090 msgid "PDF"
4091 msgstr "PDF"
4092
4093 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
4094 msgid "Postscript"
4095 msgstr "PostScript"
4096
4097 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
4098 msgid "SVG"
4099 msgstr "SVG"
4100
4101 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
4102 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
4103 msgid "Pages per _sheet:"
4104 msgstr "الصفحات لكل _ورقة :"
4105
4106 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
4107 msgid "File"
4108 msgstr "ملف"
4109
4110 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
4111 msgid "_Output format"
4112 msgstr "صيغة ال_خرْج"
4113
4114 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
4115 msgid "Print to LPR"
4116 msgstr "اطبع لـ LPR"
4117
4118 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
4119 msgid "Pages Per Sheet"
4120 msgstr "صفحات بكل ورقة "
4121
4122 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
4123 msgid "Command Line"
4124 msgstr "سطر الأوامر"
4125
4126 #. SUN_BRANDING
4127 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
4128 msgid "printer offline"
4129 msgstr "الطابعة غير متصلة"
4130
4131 #. SUN_BRANDING
4132 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
4133 msgid "ready to print"
4134 msgstr "مستعد للطباعة"
4135
4136 #. SUN_BRANDING
4137 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
4138 msgid "processing job"
4139 msgstr "يعالج المهمة"
4140
4141 #. SUN_BRANDING
4142 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
4143 msgid "paused"
4144 msgstr "أُلبِث"
4145
4146 #. SUN_BRANDING
4147 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
4148 msgid "unknown"
4149 msgstr "مجهول"
4150
4151 #. default filename used for print-to-test
4152 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
4153 #, c-format
4154 msgid "test-output.%s"
4155 msgstr "ناتج-اختبار.%s"
4156
4157 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
4158 msgid "Print to Test Printer"
4159 msgstr "اطبع في طابعة اختبار"
4160
4161 #: tests/testfilechooser.c:207
4162 #, c-format
4163 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4164 msgstr "تعذّر جلب معلومات الملف '%s': %s"
4165
4166 #: tests/testfilechooser.c:222
4167 #, c-format
4168 msgid "Failed to open file '%s': %s"
4169 msgstr "فشل فتح الملف '%s': %s"
4170
4171 #: tests/testfilechooser.c:267
4172 #, c-format
4173 msgid ""
4174 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
4175 msgstr "فشل تحميل الصورة '%s': السبب مجهول، ربما يكون ملف الصورة تالفًا"
4176
4177 #~ msgid "Image file '%s' contains no data"
4178 #~ msgstr "لا يحتوي ملف الصورة '%s' على بيانات"
4179
4180 #~ msgid ""
4181 #~ "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
4182 #~ "animation file"
4183 #~ msgstr ""
4184 #~ "فشل تحميل الرسوم المتحرّكة '%s': السبب مجهول، ربما يكون ملف الرسوم "
4185 #~ "المتحرّكة تالفًا"
4186
4187 #~ msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
4188 #~ msgstr "تعذّر تحميل وحدة تحميل الصور: %s: %s"
4189
4190 #~ msgid ""
4191 #~ "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps "
4192 #~ "it's from a different GTK version?"
4193 #~ msgstr ""
4194 #~ "وحدة تحميل الصور %s لا تصدّر الواجهة الصحيحة؛ قد تكون من إصدارة GTK مغايرة؟"
4195
4196 #~ msgid "Image type '%s' is not supported"
4197 #~ msgstr "نوع الصورة '%s' غير مدعوم"
4198
4199 #~ msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
4200 #~ msgstr "تعذّر تمييز صيغة ملف الصور للملف '%s'"
4201
4202 #~ msgid "Unrecognized image file format"
4203 #~ msgstr "صيغة ملف صور تعذّر تمييزها"
4204
4205 #~ msgid "Failed to load image '%s': %s"
4206 #~ msgstr "فشل تحميل الصورة '%s': %s"
4207
4208 #~ msgid "Error writing to image file: %s"
4209 #~ msgstr "فشلت الكتابة في ملف الصورة: %s"
4210
4211 #~ msgid ""
4212 #~ "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
4213 #~ msgstr "بناء gdk-pixbuf هذا لا يدعم الحفظ بصيغة الصور: %s"
4214
4215 #~ msgid "Insufficient memory to save image to callback"
4216 #~ msgstr "ذاكرة غير كافية لحفظ الصورة إلى إعادة النداء (callback)"
4217
4218 #~ msgid "Failed to open temporary file"
4219 #~ msgstr "فشل فتح الملف المؤقّت"
4220
4221 #~ msgid "Failed to read from temporary file"
4222 #~ msgstr "فشلت القراءة من الملف المؤقّت"
4223
4224 #~ msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
4225 #~ msgstr "فشل فتح '%s' لكتابة: %s"
4226
4227 #~ msgid ""
4228 #~ "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been "
4229 #~ "saved: %s"
4230 #~ msgstr "فشل غلق '%s' أثناء كتابة الصورة، ربما لم تُحفظ كل البيانات: %s"
4231
4232 #~ msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
4233 #~ msgstr "ذاكرة غير كافية لحفظ الصورة في براح"
4234
4235 #~ msgid "Error writing to image stream"
4236 #~ msgstr "فشلت الكتابة في دفق الصور"
4237
4238 #~ msgid ""
4239 #~ "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
4240 #~ "but didn't give a reason for the failure"
4241 #~ msgstr ""
4242 #~ "خطأ داخلي: فشلت وحدة تحميل الصور '%s' في إنهاء إحدى العمليات، لكنّها لم "
4243 #~ "تعطِ سببا للفشل"
4244
4245 #~ msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
4246 #~ msgstr "التحميل التزايدي لنوع الصور '%s' غير مدعوم"
4247
4248 #~ msgid "Image header corrupt"
4249 #~ msgstr "ترويسة الصورة تالفة"
4250
4251 #~ msgid "Image format unknown"
4252 #~ msgstr "صيغة الصورة مجهولة"
4253
4254 #~ msgid "Image pixel data corrupt"
4255 #~ msgstr "البيانات البكسلية للصورة تالفة"
4256
4257 #~ msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
4258 #~ msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
4259 #~ msgstr[0] "فشل تحصيص براح للصورة بحجم صفر بايت"
4260 #~ msgstr[1] "فشل تحصيص براح للصورة بحجم بايت واحد"
4261 #~ msgstr[2] "فشل تحصيص ذاكرة وسيطة للصورة بحجم بايتين"
4262 #~ msgstr[3] "فشل تحصيص ذاكرة وسيطة للصورة بحجم %u بايت"
4263 #~ msgstr[4] "فشل تحصيص ذاكرة وسيطة للصورة بحجم %u بايت"
4264 #~ msgstr[5] "فشل تحصيص ذاكرة وسيطة للصورة بحجم %u بايت"
4265
4266 #~ msgid "Unexpected icon chunk in animation"
4267 #~ msgstr "قطعة أيقونة غير متوقعة في الرسم المتحرّك"
4268
4269 #~ msgid "Unsupported animation type"
4270 #~ msgstr "نوع رسوم متحرّكة غير مدعوم"
4271
4272 #~ msgid "Invalid header in animation"
4273 #~ msgstr "ترويسة غير صالحة في الرسم المتحرّك"
4274
4275 #~ msgid "Not enough memory to load animation"
4276 #~ msgstr "لا ذاكرة كافية لتحميل الرسوم المتحرّكة"
4277
4278 #~ msgid "Malformed chunk in animation"
4279 #~ msgstr "قطعة مشوّهة في الرسّم المتحرّك"
4280
4281 #~ msgid "The ANI image format"
4282 #~ msgstr "صيغة صور ANI"
4283
4284 #~ msgid "BMP image has bogus header data"
4285 #~ msgstr "صورة BMP لها بيانات ترويسة زائفة"
4286
4287 #~ msgid "Not enough memory to load bitmap image"
4288 #~ msgstr "لا ذاكرة كافية لتحميل الصورة النقطية"
4289
4290 #~ msgid "BMP image has unsupported header size"
4291 #~ msgstr "صورة BMP لها حجم ترويسة غير مدعوم"
4292
4293 #~ msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
4294 #~ msgstr "صور BMP أعلى-أسفل تعذّر ضغطها"
4295
4296 #~ msgid "Premature end-of-file encountered"
4297 #~ msgstr "انتهى الملف قبل أوانه"
4298
4299 #~ msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
4300 #~ msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة لحفظ ملف BMP"
4301
4302 #~ msgid "Couldn't write to BMP file"
4303 #~ msgstr "تعذّر الكتابة في ملف BMP "
4304
4305 #~ msgid "The BMP image format"
4306 #~ msgstr "صيغة صور BMP"
4307
4308 #~ msgid "Failure reading GIF: %s"
4309 #~ msgstr "خطأ أثناء قراءة GIF: %s"
4310
4311 #~ msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
4312 #~ msgstr "يفتقد ملف GIF بعض البيانات (ربما استقطعت بكيفية ما؟)"
4313
4314 #~ msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
4315 #~ msgstr "خطأ داخلي في محمّل GIF (%s)"
4316
4317 #~ msgid "Stack overflow"
4318 #~ msgstr "فيضان المكدّس"
4319
4320 #~ msgid "GIF image loader cannot understand this image."
4321 #~ msgstr "لا يستطيع محمّل صور GIF فهم هذه الصورة."
4322
4323 #~ msgid "Bad code encountered"
4324 #~ msgstr "وُجِد رمز سيء"
4325
4326 #~ msgid "Circular table entry in GIF file"
4327 #~ msgstr "خانة جدول دائرية في ملف GIF"
4328
4329 #~ msgid "Not enough memory to load GIF file"
4330 #~ msgstr "لا ذاكرة كافية لتحميل ملف GIF"
4331
4332 #~ msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
4333 #~ msgstr "لا ذاكرة كافية لتشكيل إطار في ملف GIF"
4334
4335 #~ msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
4336 #~ msgstr "صورة GIF تالفة (ضغط LZW غير سليم)"
4337
4338 #~ msgid "File does not appear to be a GIF file"
4339 #~ msgstr "يبدو أن الملف ليس ملف GIF"
4340
4341 #~ msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
4342 #~ msgstr "إصدارة %s من صيغ ملفات GIF غير مدعومة"
4343
4344 #~ msgid ""
4345 #~ "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
4346 #~ "colormap."
4347 #~ msgstr "ليس لصورة GIF مخطط ألوان عام، وليس لإطار بداخلها مخطط ألوان محلي."
4348
4349 #~ msgid "GIF image was truncated or incomplete."
4350 #~ msgstr "صورة GIF مقطّعة أو غير كاملة."
4351
4352 #~ msgid "The GIF image format"
4353 #~ msgstr "صيغة صور GIF"
4354
4355 #~ msgid "Invalid header in icon"
4356 #~ msgstr "ترويسة غير صحيحة في الأيقونة"
4357
4358 #~ msgid "Not enough memory to load icon"
4359 #~ msgstr "لا ذاكرة كافية لتحميل الأيقونة"
4360
4361 #~ msgid "Icon has zero width"
4362 #~ msgstr "عرض الأيقونة صفر"
4363
4364 #~ msgid "Icon has zero height"
4365 #~ msgstr "ارتفاع الأيقونة صفر"
4366
4367 #~ msgid "Compressed icons are not supported"
4368 #~ msgstr "الأيقونات المضغوطة غير مدعومة"
4369
4370 #~ msgid "Unsupported icon type"
4371 #~ msgstr "نوع أيقونات غير مدعوم"
4372
4373 #~ msgid "Not enough memory to load ICO file"
4374 #~ msgstr "لا ذاكرة كافية لتحميل ملف ICO"
4375
4376 #~ msgid "Image too large to be saved as ICO"
4377 #~ msgstr "تعذّر حفظ الصورة كـ ICO لأنها كبيرة جدًا"
4378
4379 #~ msgid "Cursor hotspot outside image"
4380 #~ msgstr "منطقة المؤشّر النشطة خارج الصورة"
4381
4382 #~ msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
4383 #~ msgstr "عمق ملف ICO غير مدعوم: %Id"
4384
4385 #~ msgid "The ICO image format"
4386 #~ msgstr "صيغة صور ICO"
4387
4388 #~ msgid "Error reading ICNS image: %s"
4389 #~ msgstr "خطأ أثناء قراءة ملف صورة ICNS: %s"
4390
4391 #~ msgid "Could not decode ICNS file"
4392 #~ msgstr "تعذّر فك ملف ترميز ملف ICNS"
4393
4394 #~ msgid "The ICNS image format"
4395 #~ msgstr "صيغة صور ICNS"
4396
4397 #~ msgid "Couldn't allocate memory for stream"
4398 #~ msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة للتيار"
4399
4400 #~ msgid "Couldn't decode image"
4401 #~ msgstr "تعذّر فك ترميز الصورة"
4402
4403 #~ msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
4404 #~ msgstr "صورة JPEG2000 المُحوّلة ذات عرض أو ارتفاع صفري"
4405
4406 #~ msgid "Image type currently not supported"
4407 #~ msgstr "نوع الصورة غير مدعوم حاليا"
4408
4409 #~ msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
4410 #~ msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة لاحة اللون"
4411
4412 #~ msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
4413 #~ msgstr "لا ذاكرة كافية لفتح ملف JPEG 2000"
4414
4415 #~ msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
4416 #~ msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة لبراح بيانات الصور"
4417
4418 #~ msgid "The JPEG 2000 image format"
4419 #~ msgstr "صيغة صور JPEG 2000"
4420
4421 #~ msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
4422 #~ msgstr "خطأ في تفسير ملف صورة JPEG (%s)"
4423
4424 #~ msgid ""
4425 #~ "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
4426 #~ "memory"
4427 #~ msgstr ""
4428 #~ "لا ذاكرة كافية لتحميل الصورة، حاوِل الخروج من بعض التطبيقات لتحرير الذاكرة"
4429
4430 #~ msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
4431 #~ msgstr "نطاق ألوان JPEG غير مدعوم (%s)"
4432
4433 #~ msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
4434 #~ msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة لتحميل ملف JPEG"
4435
4436 #~ msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
4437 #~ msgstr "صورة JPEG المُحوّلة ذات عرض أو ارتفاع صفري."
4438
4439 #~ msgid ""
4440 #~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
4441 #~ "parsed."
4442 #~ msgstr ""
4443 #~ "يجب أن تكون جودة JPEG قيمة بين 0 و 100، لذلك تعذّر تحليل القيمة '%s'."
4444
4445 #~ msgid ""
4446 #~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
4447 #~ msgstr "يجب أن تكون جودة JPEG قيمة بين 0 و 100، القيمة '%Id' غير مسموح بها."
4448
4449 #~ msgid "The JPEG image format"
4450 #~ msgstr "صيغة صور JPEG"
4451
4452 #~ msgid "Couldn't allocate memory for header"
4453 #~ msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة للترويسة"
4454
4455 #~ msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
4456 #~ msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة لبراح السياق"
4457
4458 #~ msgid "Image has invalid width and/or height"
4459 #~ msgstr "ارتفاع الصورة و/أو عرضها غير صحيحين"
4460
4461 #~ msgid "Image has unsupported bpp"
4462 #~ msgstr "للصورة bpp غير مدعوم"
4463
4464 #~ msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
4465 #~ msgstr "للصورة عدد غير مدعوم من مستويات %Id-بت"
4466
4467 #~ msgid "Couldn't create new pixbuf"
4468 #~ msgstr "تعذّر إنشاء pixbuf جديد"
4469
4470 #~ msgid "Couldn't allocate memory for line data"
4471 #~ msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة لبيانات السطر"
4472
4473 #~ msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
4474 #~ msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة للبيانات المرصّفة"
4475
4476 #~ msgid "Didn't get all lines of PCX image"
4477 #~ msgstr "لم يتم تلقي كل سطور صورة PCX"
4478
4479 #~ msgid "No palette found at end of PCX data"
4480 #~ msgstr "لا توجد لوحة ألوان عند نهاية بيانات PCX"
4481
4482 #~ msgid "The PCX image format"
4483 #~ msgstr "صيغة صور PCX"
4484
4485 #~ msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
4486 #~ msgstr "عدد البتّات لكل قناة في صورة PNG غير صحيحة."
4487
4488 #~ msgid "Transformed PNG has zero width or height."
4489 #~ msgstr "صورة PNG المُحوّلة ذات عرض أو ارتفاع صفري."
4490
4491 #~ msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
4492 #~ msgstr "عدد البتّات لكل قناة في صورة PNG لا يساوي 8."
4493
4494 #~ msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
4495 #~ msgstr "صورة PNG المحوّلة ليست RGB أو RGBA."
4496
4497 #~ msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
4498 #~ msgstr "صورة PNG المحولة لها عدد غير مدعوم من القنوات، يجب أن تكون 3 أو 4."
4499
4500 #~ msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
4501 #~ msgstr "خطأ قاتل في ملف صورة PNG: %s"
4502
4503 #~ msgid "Insufficient memory to load PNG file"
4504 #~ msgstr "لا ذاكرة كافية لتحميل ملف PNG"
4505
4506 #~ msgid ""
4507 #~ "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
4508 #~ "applications to reduce memory usage"
4509 #~ msgstr ""
4510 #~ "ذاكرة غير كافية لتخزين %ld من %ld صورة، حاول الخروج من بعض التطبيقات "
4511 #~ "لتقليل استخدام الذاكرة"
4512
4513 #~ msgid "Fatal error reading PNG image file"
4514 #~ msgstr "خطأ قاتل عند قراءة ملف صورة PNG"
4515
4516 #~ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
4517 #~ msgstr "خطأ قاتل عند قراءة ملف صورة PNG: %s"
4518
4519 #~ msgid ""
4520 #~ "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
4521 #~ msgstr ""
4522 #~ "يجب أن يكون لمفاتيح قطع PNG النصية محرفًا واحدًا على الأقل و 79 كحد أقصى."
4523
4524 #~ msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
4525 #~ msgstr "يجب أن تكون مفاتيح المقاطع النصية لـ PNG محارف أسكي."
4526
4527 #~ msgid "Color profile has invalid length %d."
4528 #~ msgstr "طول لاحة %d اللون غير سليم. "
4529
4530 #~ msgid ""
4531 #~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could "
4532 #~ "not be parsed."
4533 #~ msgstr ""
4534 #~ "يجب أن يكون مستوى ضغط PNG قيمة بين 0 و 100، لذلك تعذّر تحليل القيمة '%s'."
4535
4536 #~ msgid ""
4537 #~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
4538 #~ "allowed."
4539 #~ msgstr ""
4540 #~ "يجب أن يكون مستوي ضغط PNG قيمة بين 0 و 100، القيمة '%Id' غير مسموح بها."
4541
4542 #~ msgid ""
4543 #~ "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
4544 #~ msgstr "تعذّر تحويل قيمة مقطع PNG النصي %s إلى ترميز ISO-8859-1."
4545
4546 #~ msgid "The PNG image format"
4547 #~ msgstr "صيغة صور PNG"
4548
4549 #~ msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
4550 #~ msgstr "توقَّع مُحمّل PNM العثور على رقم صحيح، لكن لم يجده"
4551
4552 #~ msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
4553 #~ msgstr "لملف PNM بايت أوَّلي غير سليم"
4554
4555 #~ msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
4556 #~ msgstr "ملف PNM ليس في صيغة فرعيّة من PNM يمكن تمييزها"
4557
4558 #~ msgid "PNM file has an image width of 0"
4559 #~ msgstr "ملف PNM له عرض صورة يساوي 0"
4560
4561 #~ msgid "PNM file has an image height of 0"
4562 #~ msgstr "ملف PNM له ارتفاع صورة يساوي 0"
4563
4564 #~ msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
4565 #~ msgstr "قيمة اللون القصوى في ملف PNM هي 0"
4566
4567 #~ msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
4568 #~ msgstr "قيمة اللون القصوى في ملف PNM كبيرة جدًا"
4569
4570 #~ msgid "Raw PNM image type is invalid"
4571 #~ msgstr "نوع صورة PNM الخام غير صحيح"
4572
4573 #~ msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
4574 #~ msgstr "مُحمِّل صور PNM لا يَدعم صيغة PNM الفرعية هذه"
4575
4576 #~ msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
4577 #~ msgstr "صيغ PNM الخام تحتاج إلى وَضع فراغ واحد قبل بيانات العيّنة"
4578
4579 #~ msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
4580 #~ msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة لتحميل صورة PNM"
4581
4582 #~ msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
4583 #~ msgstr "ذاكرة غير كافية لتحميل بنية سياق PNM"
4584
4585 #~ msgid "Unexpected end of PNM image data"
4586 #~ msgstr "نهاية غير متوقّعة لبيانات صورة PNM"
4587
4588 #~ msgid "Insufficient memory to load PNM file"
4589 #~ msgstr "ذاكرة غير كافية لتحميل ملف PNM"
4590
4591 #~ msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
4592 #~ msgstr "عائلة صيغ صور PNM/PBM/PGM/PPM"
4593
4594 #~ msgid "Input file descriptor is NULL."
4595 #~ msgstr "واصف ملف الدخل صفري."
4596
4597 #~ msgid "Failed to read QTIF header"
4598 #~ msgstr "فشلت قراءة ترويسة QTIF"
4599
4600 #~ msgid "QTIF atom size too large (%d bytes)"
4601 #~ msgstr "حجم ذرة QTIF كبير جدا (%d بايت)"
4602
4603 #~ msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer"
4604 #~ msgstr "فشل تحصيص  %d بايت لبراح قراءة الملف"
4605
4606 #~ msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
4607 #~ msgstr "خطأ أثناء قراءة ذرة QTIF:‏ %s"
4608
4609 #~ msgid "Failed to skip the next %d bytes with seek()."
4610 #~ msgstr "فشل التخطي إلى %d بايت التالية باستخدام ‪seek()‬."
4611
4612 #~ msgid "Failed to allocate QTIF context structure."
4613 #~ msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة لبنية سياق QTIF."
4614
4615 #~ msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
4616 #~ msgstr "فشلت إنشاء كائن GdkPixbufLoader."
4617
4618 #~ msgid "Failed to find an image data atom."
4619 #~ msgstr "فشل العثور على ذرة بيانات صورة."
4620
4621 #~ msgid "The QTIF image format"
4622 #~ msgstr "صيغة صور QTIF"
4623
4624 #~ msgid "RAS image has bogus header data"
4625 #~ msgstr "لصورة RAS بيانات ترويسة زائفة"
4626
4627 #~ msgid "RAS image has unknown type"
4628 #~ msgstr "لصورة RAS نوع مجهول"
4629
4630 #~ msgid "unsupported RAS image variation"
4631 #~ msgstr "انحراف صورة RAS غير مدعوم"
4632
4633 #~ msgid "Not enough memory to load RAS image"
4634 #~ msgstr "ذاكرة غير كافية لتحميل صورة RAS"
4635
4636 #~ msgid "The Sun raster image format"
4637 #~ msgstr "صيغة صور Sun raster"
4638
4639 #~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
4640 #~ msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة لبنية IOBuffer"
4641
4642 #~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
4643 #~ msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة لبيانات IOBuffer"
4644
4645 #~ msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
4646 #~ msgstr "تعذّر إعادة تحصيص بيانات IOBuffer"
4647
4648 #~ msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
4649 #~ msgstr "تعذّر تحصيص بيانات IOBuffer المؤقتة"
4650
4651 #~ msgid "Cannot allocate new pixbuf"
4652 #~ msgstr "تعذّر تحصيص pixbuf جديد"
4653
4654 #~ msgid "Image is corrupted or truncated"
4655 #~ msgstr "الصورة تالفة أو ناقصة"
4656
4657 #~ msgid "Cannot allocate colormap structure"
4658 #~ msgstr "تعذّر تحصيص تركيب مُخطط الألوان"
4659
4660 #~ msgid "Cannot allocate colormap entries"
4661 #~ msgstr "تعذّر تحصيص مدخلات مُخطط الألوان"
4662
4663 #~ msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
4664 #~ msgstr "عمق بت غير متوقّع لخانات مُخطط الألوان"
4665
4666 #~ msgid "Cannot allocate TGA header memory"
4667 #~ msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة ترويسة TGA"
4668
4669 #~ msgid "TGA image has invalid dimensions"
4670 #~ msgstr "صورة TGA لها أبعاد غير سليمة"
4671
4672 #~ msgid "TGA image type not supported"
4673 #~ msgstr "نوع صور TGA غير مدعوم"
4674
4675 #~ msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
4676 #~ msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة لبنية سياق TGA"
4677
4678 #~ msgid "Excess data in file"
4679 #~ msgstr "بيانات زائدة في الملف"
4680
4681 #~ msgid "The Targa image format"
4682 #~ msgstr "صيغة صور Targa"
4683
4684 #~ msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
4685 #~ msgstr "تعذّر معرفة عرض الصورة (ملف TIFF رديء)"
4686
4687 #~ msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
4688 #~ msgstr "تعذّر معرفة ارتفاع الصورة (ملف TIFF رديء)"
4689
4690 #~ msgid "Width or height of TIFF image is zero"
4691 #~ msgstr "عرض أو ارتفاع صفري لصورة TIFF"
4692
4693 #~ msgid "Dimensions of TIFF image too large"
4694 #~ msgstr "أبعاد صورة TIFF كبيرة جدًا"
4695
4696 #~ msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
4697 #~ msgstr "ذاكرة غير كافية لفتح ملف TIFF"
4698
4699 #~ msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
4700 #~ msgstr "فشل تحميل بيانات RGB من ملف TIFF"
4701
4702 #~ msgid "Failed to open TIFF image"
4703 #~ msgstr "فشل فتح صورة TIFF"
4704
4705 #~ msgid "TIFFClose operation failed"
4706 #~ msgstr "فشلت عملية TIFFClose"
4707
4708 #~ msgid "Failed to load TIFF image"
4709 #~ msgstr "فشل تحميل صورة TIFF"
4710
4711 #~ msgid "Failed to save TIFF image"
4712 #~ msgstr "فشل حفظ صورة TIFF"
4713
4714 #~ msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
4715 #~ msgstr "ضغط TIFF لا يشير إلى مرمّز صحيح."
4716
4717 #~ msgid "Failed to write TIFF data"
4718 #~ msgstr "فشلت كتابة بيانات TIFF"
4719
4720 #~ msgid "Couldn't write to TIFF file"
4721 #~ msgstr "الكتابة لملف TIFF غير ممكنة"
4722
4723 #~ msgid "The TIFF image format"
4724 #~ msgstr "صيغة صور TIFF"
4725
4726 #~ msgid "Image has zero width"
4727 #~ msgstr "عرض الصورة صفر"
4728
4729 #~ msgid "Image has zero height"
4730 #~ msgstr "ارتفاع الصورة صفر"
4731
4732 #~ msgid "Not enough memory to load image"
4733 #~ msgstr "ذاكرة غير كافية لتحميل الصورة"
4734
4735 #~ msgid "Couldn't save the rest"
4736 #~ msgstr "تعذّر حفظ الباقي"
4737
4738 #~ msgid "The WBMP image format"
4739 #~ msgstr "صيغة صور WBMP"
4740
4741 #~ msgid "Invalid XBM file"
4742 #~ msgstr "ملف XBM غير سليم"
4743
4744 #~ msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
4745 #~ msgstr "ذاكرة غير كافية لفتح صورة ملف XBM"
4746
4747 #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
4748 #~ msgstr "فشلت الكتابة في ملف مؤقّت عند تحميل صورة XBM"
4749
4750 #~ msgid "The XBM image format"
4751 #~ msgstr "صيغة صور XBM"
4752
4753 #~ msgid "No XPM header found"
4754 #~ msgstr "لا توجد ترويسة XPM"
4755
4756 #~ msgid "Invalid XPM header"
4757 #~ msgstr "ترويسة XPM غير صالحة"
4758
4759 #~ msgid "XPM file has image width <= 0"
4760 #~ msgstr "عرض صورة ملف XPM قيمته <= 0"
4761
4762 #~ msgid "XPM file has image height <= 0"
4763 #~ msgstr "ارتفاع صورة ملف XPM قيمته <= 0"
4764
4765 #~ msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
4766 #~ msgstr "ملف XPM له عدد غير صحيح من المحارف لكل بكسل"
4767
4768 #~ msgid "XPM file has invalid number of colors"
4769 #~ msgstr "ملف XPM له عدد غير صحيح من الألوان"
4770
4771 #~ msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
4772 #~ msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة لتحميل صورة XPM"
4773
4774 #~ msgid "Cannot read XPM colormap"
4775 #~ msgstr "تعذّر قراءة مخطط ألوان XPM"
4776
4777 #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
4778 #~ msgstr "فشلت الكتابة في ملف مؤقت عند تحميل صورة XPM"
4779
4780 #~ msgid "The XPM image format"
4781 #~ msgstr "صيغة صور XPM"
4782
4783 #~ msgid "The EMF image format"
4784 #~ msgstr "صيغة صور EMF"
4785
4786 #~ msgid "Could not allocate memory: %s"
4787 #~ msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة: %s"
4788
4789 #~ msgid "Could not create stream: %s"
4790 #~ msgstr "تعذّر إنشاء الدفق: %s"
4791
4792 #~ msgid "Could not seek stream: %s"
4793 #~ msgstr "تعذّر الالتماس في الدفق: %s"
4794
4795 #~ msgid "Could not read from stream: %s"
4796 #~ msgstr "تعذّر القراءة من الدفق: %s"
4797
4798 #~ msgid "Couldn't load bitmap"
4799 #~ msgstr "تعذّر تحميل الصورة النقطية"
4800
4801 #~ msgid "Couldn't load metafile"
4802 #~ msgstr "تعذّر تحميل ملف المعلومات الفوقية"
4803
4804 #~ msgid "Unsupported image format for GDI+"
4805 #~ msgstr "نسق صور لا يدعمه GDI+"
4806
4807 #~ msgid "Couldn't save"
4808 #~ msgstr "تعذّر الحفظ"
4809
4810 #~ msgid "The WMF image format"
4811 #~ msgstr "صيغة صور WMF"
4812
4813 #~ msgid "\"Deepness\" of the color."
4814 #~ msgstr "عمق\" اللون\"."
4815
4816 #~ msgid "Error printing"
4817 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء الطبع"
4818
4819 #~ msgid "Printer '%s' may not be connected."
4820 #~ msgstr "قد تكون الطابعة '%s' غير متصلة."
4821
4822 #~ msgid "Folders"
4823 #~ msgstr "مجلّدات"
4824
4825 #~ msgid "Fol_ders"
4826 #~ msgstr "_مجلّدات"
4827
4828 #~ msgid "_Files"
4829 #~ msgstr "م_لفات"
4830
4831 #~ msgid "Folder unreadable: %s"
4832 #~ msgstr "المجلّد غير مقروء: %s"
4833
4834 #~ msgid ""
4835 #~ "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
4836 #~ "available to this program.\n"
4837 #~ "Are you sure that you want to select it?"
4838 #~ msgstr ""
4839 #~ "الملف \"%s\" موجود في جهاز آخر (باسم %s) وقد لا يكون متوفّرًا لهذا "
4840 #~ "البرنامج.\n"
4841 #~ "أمتأكّد أنّك تريد اختياره؟"
4842
4843 #~ msgid "_New Folder"
4844 #~ msgstr "مجلّد _جديد"
4845
4846 #~ msgid "De_lete File"
4847 #~ msgstr "ا_حذِف ملف"
4848
4849 #~ msgid "_Rename File"
4850 #~ msgstr "_غيّر اسم الملف"
4851
4852 #~ msgid ""
4853 #~ "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
4854 #~ msgstr "اسم المجلّد \"%s\" يحوي رموزًا غير مسموح باستخدامها في أسماء الملفات"
4855
4856 #~ msgid "New Folder"
4857 #~ msgstr "مجلّد جديد"
4858
4859 #~ msgid "_Folder name:"
4860 #~ msgstr "ا_سم المجلّد:"
4861
4862 #~ msgid "C_reate"
4863 #~ msgstr "ان_شئ"
4864
4865 #~ msgid ""
4866 #~ "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
4867 #~ msgstr "اسم الملف \"%s\" يحوي رموزا غير مسموح باستخدامها في أسماء الملفات"
4868
4869 #~ msgid "Error deleting file '%s': %s"
4870 #~ msgstr "خطأ أثناء حذف الملف '%s':  %s"
4871
4872 #~ msgid "Really delete file \"%s\"?"
4873 #~ msgstr "أتريد حقًا حذف الملف \"%s\"؟"
4874
4875 #~ msgid "Delete File"
4876 #~ msgstr "احذف الملف"
4877
4878 #~ msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
4879 #~ msgstr "خطأ أثناء تغيير اسم الملف إلى \"%s\": %s"
4880
4881 #~ msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
4882 #~ msgstr "خطأ أثناء تغيير اسم الملف \"%s\": %s"
4883
4884 #~ msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
4885 #~ msgstr "خطأ أثناء تغيير اسم الملف \"%s\" كـ \"%s\": %s"
4886
4887 #~ msgid "Rename File"
4888 #~ msgstr "غيّر اسم الملف"
4889
4890 #~ msgid "Rename file \"%s\" to:"
4891 #~ msgstr "غيّر اسم الملف \"%s\" إلى:"
4892
4893 #~ msgid "_Rename"
4894 #~ msgstr "_غيّر الاسم"
4895
4896 #~ msgid "_Selection: "
4897 #~ msgstr "الا_ختيار:"
4898
4899 #~ msgid ""
4900 #~ "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
4901 #~ "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
4902 #~ msgstr ""
4903 #~ "تعذّر تحويل اسم الملف \"%s\" إلى UTF-8 (حاول ضبط المتغير البيئي "
4904 #~ "G_BROKEN_FILENAMES): %s"
4905
4906 #~ msgid "Invalid UTF-8"
4907 #~ msgstr "UTF-8 غير سليم"
4908
4909 #~ msgid "Name too long"
4910 #~ msgstr "الاسم طويل جدًا"
4911
4912 #~ msgid "Couldn't convert filename"
4913 #~ msgstr "تعذّر تحويل اسم الملف"
4914
4915 #~ msgid "Gamma"
4916 #~ msgstr "غاما"
4917
4918 #~ msgid "_Gamma value"
4919 #~ msgstr "قيمة _غاما"
4920
4921 #~ msgid "Input"
4922 #~ msgstr "الدخْل"
4923
4924 #~ msgid "No extended input devices"
4925 #~ msgstr "أجهزة دخْل دون امتدادات"
4926
4927 #~ msgid "_Device:"
4928 #~ msgstr "_جهاز:"
4929
4930 #~ msgid "Disabled"
4931 #~ msgstr "معطّل"
4932
4933 #~ msgid "Screen"
4934 #~ msgstr "شاشة"
4935
4936 #~ msgid "Window"
4937 #~ msgstr "نافذة"
4938
4939 #~ msgid "_Mode:"
4940 #~ msgstr "_نمط:"
4941
4942 #~ msgid "Axes"
4943 #~ msgstr "محاور"
4944
4945 #~ msgid "Keys"
4946 #~ msgstr "مفاتيح"
4947
4948 #~ msgid "_X:"
4949 #~ msgstr "_س:"
4950
4951 #~ msgid "_Y:"
4952 #~ msgstr "_ص:"
4953
4954 #~ msgid "_Pressure:"
4955 #~ msgstr "ال_ضغط:"
4956
4957 #~ msgid "X _tilt:"
4958 #~ msgstr "_ميل س:"
4959
4960 #~ msgid "Y t_ilt:"
4961 #~ msgstr "مي_ل ص:"
4962
4963 #~ msgid "_Wheel:"
4964 #~ msgstr "_عجلة:"
4965
4966 #~ msgid "none"
4967 #~ msgstr "لا شيء"
4968
4969 #~ msgid "(disabled)"
4970 #~ msgstr "(معطّل)"
4971
4972 #~ msgid "(unknown)"
4973 #~ msgstr "(مجهول)"
4974
4975 #~ msgid "Cl_ear"
4976 #~ msgstr "ا_مسح"
4977
4978 #~ msgid "--- No Tip ---"
4979 #~ msgstr "--- لا توجد تلميحة ---"
4980
4981 #~ msgid "(Empty)"
4982 #~ msgstr "(فارغ)"
4983
4984 #, fuzzy
4985 #~ msgid "<b>_Search:</b>"
4986 #~ msgstr "ا_بحث:"
4987
4988 #, fuzzy
4989 #~ msgid "<b>Recently Used</b>"
4990 #~ msgstr "مستخدمة مؤخرا"
4991
4992 #~ msgid "directfb arg"
4993 #~ msgstr "معاملات directfb"
4994
4995 #~ msgid "sdl|system"
4996 #~ msgstr "النظام"
4997
4998 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
4999 #~ msgstr "BackSpace"
5000
5001 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5002 #~ msgstr "Tab"
5003
5004 #~ msgid "keyboard label|Return"
5005 #~ msgstr "Return"
5006
5007 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5008 #~ msgstr "Pause"
5009
5010 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5011 #~ msgstr "Scroll_Lock"
5012
5013 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5014 #~ msgstr "Sys_Req"
5015
5016 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5017 #~ msgstr "Escape"
5018
5019 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5020 #~ msgstr "Multi_key"
5021
5022 #~ msgid "keyboard label|Home"
5023 #~ msgstr "Home"
5024
5025 #~ msgid "keyboard label|Left"
5026 #~ msgstr "يسار"
5027
5028 #~ msgid "keyboard label|Up"
5029 #~ msgstr "أعلى"
5030
5031 #~ msgid "keyboard label|Right"
5032 #~ msgstr "يمين"
5033
5034 #~ msgid "keyboard label|Down"
5035 #~ msgstr "أسفل"
5036
5037 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5038 #~ msgstr "Page_Up"
5039
5040 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5041 #~ msgstr "Page_Down"
5042
5043 #~ msgid "keyboard label|End"
5044 #~ msgstr "End"
5045
5046 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5047 #~ msgstr "Begin"
5048
5049 #~ msgid "keyboard label|Print"
5050 #~ msgstr "Print"
5051
5052 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5053 #~ msgstr "Insert"
5054
5055 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5056 #~ msgstr "Num_Lock"
5057
5058 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5059 #~ msgstr "KP_Space"
5060
5061 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5062 #~ msgstr "KP_Tab"
5063
5064 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5065 #~ msgstr "KP_Enter"
5066
5067 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5068 #~ msgstr "KP_Home"
5069
5070 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5071 #~ msgstr "KP_Left"
5072
5073 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5074 #~ msgstr "KP_Up"
5075
5076 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5077 #~ msgstr "KP_Right"
5078
5079 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5080 #~ msgstr "KP_Down"
5081
5082 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5083 #~ msgstr "KP_Page_Up"
5084
5085 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5086 #~ msgstr "KP_Prior"
5087
5088 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5089 #~ msgstr "KP_Next"
5090
5091 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5092 #~ msgstr "KP_End"
5093
5094 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5095 #~ msgstr "KP_Begin"
5096
5097 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5098 #~ msgstr "KP_Insert"
5099
5100 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5101 #~ msgstr "KP_Delete"
5102
5103 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5104 #~ msgstr "Delete"
5105
5106 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5107 #~ msgstr "تعذّر إنشاء pixbuf"
5108
5109 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5110 #~ msgstr "Shift"
5111
5112 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5113 #~ msgstr "Ctrl"
5114
5115 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5116 #~ msgstr "Alt"
5117
5118 #~ msgid "keyboard label|Super"
5119 #~ msgstr "Super"
5120
5121 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5122 #~ msgstr "Hyper"
5123
5124 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5125 #~ msgstr "Meta"
5126
5127 #~ msgid "keyboard label|Space"
5128 #~ msgstr "Space"
5129
5130 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5131 #~ msgstr "Backslash"
5132
5133 #~ msgid "year measurement template|2000"
5134 #~ msgstr "2000"
5135
5136 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5137 #~ msgstr "%Id"
5138
5139 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5140 #~ msgstr "%Id"
5141
5142 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5143 #~ msgstr "%Y"
5144
5145 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5146 #~ msgstr "معطّل"
5147
5148 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5149 #~ msgstr "%Id %%"
5150
5151 #~ msgid "%.1f KB"
5152 #~ msgstr "%I.1f ك.بايت"
5153
5154 #~ msgid "%.1f MB"
5155 #~ msgstr "%I.1f م.بايت"
5156
5157 #~ msgid "%.1f GB"
5158 #~ msgstr "%I.1f ج.بايت"
5159
5160 #~ msgid "input method menu|System"
5161 #~ msgstr "النظام"
5162
5163 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5164 #~ msgstr "الحالة الأولية"
5165
5166 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5167 #~ msgstr "يجري التحضير للطبع"
5168
5169 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5170 #~ msgstr "يجري توليد البيانات"
5171
5172 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5173 #~ msgstr "يجري إرسال البيانات"
5174
5175 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5176 #~ msgstr "يجري الانتظار"
5177
5178 #~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
5179 #~ msgstr "موقّفة لسبب"
5180
5181 #~ msgid "print operation status|Printing"
5182 #~ msgstr "يجري الطبع"
5183
5184 #~ msgid "print operation status|Finished"
5185 #~ msgstr "تم"
5186
5187 #~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
5188 #~ msgstr "_%Id. %s"
5189
5190 #~ msgid "recent menu label|%d. %s"
5191 #~ msgstr "%Id. %s"
5192
5193 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5194 #~ msgstr "_قاع"
5195
5196 #~ msgid "Navigation|_First"
5197 #~ msgstr "أ_ول"
5198
5199 #~ msgid "Navigation|_Last"
5200 #~ msgstr "أ_خير"
5201
5202 #~ msgid "Navigation|_Top"
5203 #~ msgstr "ق_مة"
5204
5205 #~ msgid "Navigation|_Back"
5206 #~ msgstr "_خلف"
5207
5208 #~ msgid "Navigation|_Down"
5209 #~ msgstr "أ_سفل"
5210
5211 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5212 #~ msgstr "أ_مام"
5213
5214 #~ msgid "Navigation|_Up"
5215 #~ msgstr "أ_على"
5216
5217 #~ msgid "Justify|_Center"
5218 #~ msgstr "_وسط"
5219
5220 #~ msgid "Justify|_Fill"
5221 #~ msgstr "م_لء"
5222
5223 #~ msgid "Justify|_Left"
5224 #~ msgstr "ي_سار"
5225
5226 #~ msgid "Justify|_Right"
5227 #~ msgstr "ي_مين"
5228
5229 #~ msgid "Media|_Next"
5230 #~ msgstr "ال_تالي"
5231
5232 #~ msgid "Media|P_ause"
5233 #~ msgstr "أل_بِث"
5234
5235 #~ msgid "Media|_Play"
5236 #~ msgstr "_شغّل"
5237
5238 #~ msgid "Media|_Stop"
5239 #~ msgstr "_قف"
5240
5241 #~ msgid "volume percentage|%d %%"
5242 #~ msgstr "%Id %%"
5243
5244 #~ msgid "paper size|asme_f"
5245 #~ msgstr "asme_f"
5246
5247 #~ msgid "paper size|A0x2"
5248 #~ msgstr "A0x2"
5249
5250 #~ msgid "paper size|A0"
5251 #~ msgstr "A0"
5252
5253 #~ msgid "paper size|A0x3"
5254 #~ msgstr "A0x3"
5255
5256 #~ msgid "paper size|A1"
5257 #~ msgstr "A1"
5258
5259 #~ msgid "paper size|A10"
5260 #~ msgstr "A10"
5261
5262 #~ msgid "paper size|A1x3"
5263 #~ msgstr "A1x3"
5264
5265 #~ msgid "paper size|A1x4"
5266 #~ msgstr "A1x4"
5267
5268 #~ msgid "paper size|A2"
5269 #~ msgstr "A2"
5270
5271 #~ msgid "paper size|A2x3"
5272 #~ msgstr "A2x3"
5273
5274 #~ msgid "paper size|A2x4"
5275 #~ msgstr "A2x4"
5276
5277 #~ msgid "paper size|A2x5"
5278 #~ msgstr "A2x5"
5279
5280 #~ msgid "paper size|A3"
5281 #~ msgstr "A3"
5282
5283 #~ msgid "paper size|A3 Extra"
5284 #~ msgstr "A3 Extra"
5285
5286 #~ msgid "paper size|A3x3"
5287 #~ msgstr "A3x3"
5288
5289 #~ msgid "paper size|A3x4"
5290 #~ msgstr "A3x4"
5291
5292 #~ msgid "paper size|A3x5"
5293 #~ msgstr "A3x5"
5294
5295 #~ msgid "paper size|A3x6"
5296 #~ msgstr "A3x6"
5297
5298 #~ msgid "paper size|A3x7"
5299 #~ msgstr "A3x7"
5300
5301 #~ msgid "paper size|A4"
5302 #~ msgstr "A4"
5303
5304 #~ msgid "paper size|A4 Extra"
5305 #~ msgstr "A4 Extra"
5306
5307 #~ msgid "paper size|A4 Tab"
5308 #~ msgstr "A4 Tab"
5309
5310 #~ msgid "paper size|A4x3"
5311 #~ msgstr "A4x3"
5312
5313 #~ msgid "paper size|A4x4"
5314 #~ msgstr "A4x4"
5315
5316 #~ msgid "paper size|A4x5"
5317 #~ msgstr "A4x5"
5318
5319 #~ msgid "paper size|A4x6"
5320 #~ msgstr "A4x6"
5321
5322 #~ msgid "paper size|A4x7"
5323 #~ msgstr "A4x7"
5324
5325 #~ msgid "paper size|A4x8"
5326 #~ msgstr "A4x8"
5327
5328 #~ msgid "paper size|A4x9"
5329 #~ msgstr "A4x9"
5330
5331 #~ msgid "paper size|A5"
5332 #~ msgstr "A5"
5333
5334 #~ msgid "paper size|A5 Extra"
5335 #~ msgstr "A5 Extra"
5336
5337 #~ msgid "paper size|A6"
5338 #~ msgstr "A6"
5339
5340 #~ msgid "paper size|A7"
5341 #~ msgstr "A7"
5342
5343 #~ msgid "paper size|A8"
5344 #~ msgstr "A8"
5345
5346 #~ msgid "paper size|A9"
5347 #~ msgstr "A9"
5348
5349 #~ msgid "paper size|B0"
5350 #~ msgstr "B0"
5351
5352 #~ msgid "paper size|B1"
5353 #~ msgstr "B1"
5354
5355 #~ msgid "paper size|B10"
5356 #~ msgstr "B10"
5357
5358 #~ msgid "paper size|B2"
5359 #~ msgstr "B2"
5360
5361 #~ msgid "paper size|B3"
5362 #~ msgstr "B3"
5363
5364 #~ msgid "paper size|B4"
5365 #~ msgstr "B4"
5366
5367 #~ msgid "paper size|B5"
5368 #~ msgstr "B5"
5369
5370 #~ msgid "paper size|B5 Extra"
5371 #~ msgstr "B5 Extra"
5372
5373 #~ msgid "paper size|B6"
5374 #~ msgstr "B6"
5375
5376 #~ msgid "paper size|B6/C4"
5377 #~ msgstr "B6/C4"
5378
5379 #~ msgid "paper size|B7"
5380 #~ msgstr "B7"
5381
5382 #~ msgid "paper size|B8"
5383 #~ msgstr "B8"
5384
5385 #~ msgid "paper size|B9"
5386 #~ msgstr "B9"
5387
5388 #~ msgid "paper size|C0"
5389 #~ msgstr "C0"
5390
5391 #~ msgid "paper size|C1"
5392 #~ msgstr "C1"
5393
5394 #~ msgid "paper size|C10"
5395 #~ msgstr "C10"
5396
5397 #~ msgid "paper size|C2"
5398 #~ msgstr "C2"
5399
5400 #~ msgid "paper size|C3"
5401 #~ msgstr "C3"
5402
5403 #~ msgid "paper size|C4"
5404 #~ msgstr "C4"
5405
5406 #~ msgid "paper size|C5"
5407 #~ msgstr "C5"
5408
5409 #~ msgid "paper size|C6"
5410 #~ msgstr "C6"
5411
5412 #~ msgid "paper size|C6/C5"
5413 #~ msgstr "C6/C5"
5414
5415 #~ msgid "paper size|C7"
5416 #~ msgstr "C7"
5417
5418 #~ msgid "paper size|C7/C6"
5419 #~ msgstr "C7/C6"
5420
5421 #~ msgid "paper size|C8"
5422 #~ msgstr "C8"
5423
5424 #~ msgid "paper size|C9"
5425 #~ msgstr "C9"
5426
5427 #~ msgid "paper size|RA0"
5428 #~ msgstr "RA0"
5429
5430 #~ msgid "paper size|RA1"
5431 #~ msgstr "RA1"
5432
5433 #~ msgid "paper size|RA2"
5434 #~ msgstr "RA2"
5435
5436 #~ msgid "paper size|SRA0"
5437 #~ msgstr "SRA0"
5438
5439 #~ msgid "paper size|SRA1"
5440 #~ msgstr "SRA1"
5441
5442 #~ msgid "paper size|SRA2"
5443 #~ msgstr "SRA2"
5444
5445 #~ msgid "paper size|JB0"
5446 #~ msgstr "JB0"
5447
5448 #~ msgid "paper size|JB1"
5449 #~ msgstr "JB1"
5450
5451 #~ msgid "paper size|JB10"
5452 #~ msgstr "JB10"
5453
5454 #~ msgid "paper size|JB2"
5455 #~ msgstr "JB2"
5456
5457 #~ msgid "paper size|JB3"
5458 #~ msgstr "JB3"
5459
5460 #~ msgid "paper size|JB4"
5461 #~ msgstr "JB4"
5462
5463 #~ msgid "paper size|JB5"
5464 #~ msgstr "JB5"
5465
5466 #~ msgid "paper size|JB6"
5467 #~ msgstr "JB6"
5468
5469 #~ msgid "paper size|JB7"
5470 #~ msgstr "JB7"
5471
5472 #~ msgid "paper size|JB8"
5473 #~ msgstr "JB8"
5474
5475 #~ msgid "paper size|JB9"
5476 #~ msgstr "JB9"
5477
5478 #~ msgid "paper size|jis exec"
5479 #~ msgstr "jis exec"
5480
5481 #~ msgid "paper size|10x11"
5482 #~ msgstr "10x11"
5483
5484 #~ msgid "paper size|10x13"
5485 #~ msgstr "10x13"
5486
5487 #~ msgid "paper size|10x14"
5488 #~ msgstr "10x14"
5489
5490 #~ msgid "paper size|10x15"
5491 #~ msgstr "10x15"
5492
5493 #~ msgid "paper size|11x12"
5494 #~ msgstr "11x12"
5495
5496 #~ msgid "paper size|11x15"
5497 #~ msgstr "11x15"
5498
5499 #~ msgid "paper size|12x19"
5500 #~ msgstr "12x19"
5501
5502 #~ msgid "paper size|5x7"
5503 #~ msgstr "5x7"
5504
5505 #~ msgid "paper size|Arch A"
5506 #~ msgstr "Arch A"
5507
5508 #~ msgid "paper size|Arch B"
5509 #~ msgstr "Arch B"
5510
5511 #~ msgid "paper size|Arch C"
5512 #~ msgstr "Arch C"
5513
5514 #~ msgid "paper size|Arch D"
5515 #~ msgstr "Arch D"
5516
5517 #~ msgid "paper size|Arch E"
5518 #~ msgstr "Arch E"
5519
5520 #~ msgid "paper size|b-plus"
5521 #~ msgstr "b-plus"
5522
5523 #~ msgid "paper size|c"
5524 #~ msgstr "c"
5525
5526 #~ msgid "paper size|d"
5527 #~ msgstr "d"
5528
5529 #~ msgid "paper size|e"
5530 #~ msgstr "e"
5531
5532 #~ msgid "paper size|edp"
5533 #~ msgstr "edp"
5534
5535 #~ msgid "paper size|Executive"
5536 #~ msgstr "تنفيذي"
5537
5538 #~ msgid "paper size|f"
5539 #~ msgstr "f"
5540
5541 #~ msgid "paper size|Index 3x5"
5542 #~ msgstr "فهرس 3x5"
5543
5544 #~ msgid "paper size|Index 5x8"
5545 #~ msgstr "فهرس 5x8"
5546
5547 #~ msgid "paper size|Invoice"
5548 #~ msgstr "فاتورة"
5549
5550 #~ msgid "paper size|Tabloid"
5551 #~ msgstr "بالغ الصِّغر"
5552
5553 #~ msgid "paper size|US Legal"
5554 #~ msgstr "أمريكي قانوني"
5555
5556 #~ msgid "paper size|Quarto"
5557 #~ msgstr "رباعي"
5558
5559 #~ msgid "paper size|Super A"
5560 #~ msgstr "حجم أ"
5561
5562 #~ msgid "paper size|Super B"
5563 #~ msgstr "حجم ب"
5564
5565 #~ msgid "paper size|Folio"
5566 #~ msgstr "ملف"
5567
5568 #~ msgid "paper size|Folio sp"
5569 #~ msgstr "ملف sp"
5570
5571 #~ msgid "paper size|pa-kai"
5572 #~ msgstr "pa-kai"
5573
5574 #~ msgid "paper size|prc 16k"
5575 #~ msgstr "prc 16k"
5576
5577 #~ msgid "paper size|prc 32k"
5578 #~ msgstr "prc 32k"
5579
5580 #~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
5581 #~ msgstr "مظروف prc5"
5582
5583 #~ msgid "paper size|ROC 16k"
5584 #~ msgstr "ROC 16k"
5585
5586 #~ msgid "paper size|ROC 8k"
5587 #~ msgstr "ROC 8k"
5588
5589 #~ msgid "URI"
5590 #~ msgstr "URI"
5591
5592 #~ msgid "The URI bound to this button"
5593 #~ msgstr "العنوان (URI) المربوط بهذا الزر"
5594
5595 #~ msgid "Arrow spacing"
5596 #~ msgstr "مباعدة الأسهم"
5597
5598 #~ msgid "Scroll arrow spacing"
5599 #~ msgstr "المباعدة بواسطة السهم القابل للف"
5600
5601 #~ msgid "Group"
5602 #~ msgstr "المجموعة"
5603
5604 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5605 #~ msgstr "زرّ الراديو الذي ينتمي هذا الزرّ إلى مجموعته."
5606
5607 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5608 #~ msgstr "اسم ملف غير سليم: %s"
5609
5610 #~ msgid ""
5611 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
5612 #~ msgstr "تعذّر إضافة علامة لـ %s لانه اسم مسار غير صحيح."
5613
5614 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
5615 #~ msgstr "تعذّر اختيار الملف %s لانه اسم مسار غير صحيح."
5616
5617 #~ msgid "%d byte"
5618 #~ msgid_plural "%d bytes"
5619 #~ msgstr[0] "لا بايتات"
5620 #~ msgstr[1] "بايت واحد"
5621 #~ msgstr[2] "بايتين"
5622 #~ msgstr[3] "%Id بايتات"
5623 #~ msgstr[4] "%Id بايتا"
5624 #~ msgstr[5] "%Id بايت"
5625
5626 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
5627 #~ msgstr "تعذّر إيجاد إيقونة ل  %s\n"
5628
5629 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5630 #~ msgstr "خطأ أثناء تلقي معلومات لـ '%s': %s"
5631
5632 #~ msgid "This file system does not support mounting"
5633 #~ msgstr "نظام الملفات هذا لا يدعم الوصْل"
5634
5635 #~ msgid ""
5636 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
5637 #~ "Please use a different name."
5638 #~ msgstr ""
5639 #~ "الاسم \"%s\" غير صالح لانه يحتوي المحرف \"%s\". رجاء استخدم اسما مختلفا."
5640
5641 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
5642 #~ msgstr "فشل حفظ العلامة: %s"
5643
5644 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
5645 #~ msgstr "'%s' موجود بالفعل في قائمة العلامات"
5646
5647 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
5648 #~ msgstr "'%s' غير موجود في قائمة العلامات"
5649
5650 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
5651 #~ msgstr "المسار ليس مجلّدا: '%s'"
5652
5653 #~ msgid "Network Drive (%s)"
5654 #~ msgstr "قرص شبكة (%s)"
5655
5656 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5657 #~ msgstr "صفة مجهولة '%s' عند السطر %Id المحرف %Id"