1 # translation of gtk+.HEAD.po to Arabic
2 # Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # Sayed Jaffer Al-Mosawi <mosawi@arabeyes.org>, 2002.
4 # Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2002.
5 # Arafat Medini <lumina@silverpen.de>, 2003, 2004.
6 # Ayman Hourieh <aymanh@gmail.com>, 2004.
7 # Djihed Afifi <djihed@gmail.com>, 2006.
8 # Seba Barto <nanoosaamar@yahoo.com>, 2006.
9 # Anas Afif Emad <anas.e87@gmail.com>, 2008.
10 # Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2006, 2007, 2008, 2009.
13 "Project-Id-Version: gtk+.HEAD\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2009-04-14 00:53+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2009-04-14 01:19+0300\n"
17 "Last-Translator: Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>\n"
18 "Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
24 "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
25 "X-Generator: Virtaal 0.3.1\n"
29 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
30 msgstr "حدث خطأ أثناء تحليل الخيار --gdk-debug"
34 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
35 msgstr "حدث خطأ أثناء تحليل الخيار --gdk-no-debug"
37 #. Description of --class=CLASS in --help output
39 msgid "Program class as used by the window manager"
40 msgstr "صنف البرنامج كما يستخدمه مدير النوافذ"
42 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
47 #. Description of --name=NAME in --help output
49 msgid "Program name as used by the window manager"
50 msgstr "اسم البرنامج كما يستخدمه مدير النوافذ"
52 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
57 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
59 msgid "X display to use"
60 msgstr "مِعراض س ليستخدم"
62 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
67 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
69 msgid "X screen to use"
70 msgstr "شاشة س لتُستخدم"
72 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
77 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
79 msgid "Gdk debugging flags to set"
80 msgstr "شارات تنقيح Gdk التي ستضبط"
82 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
83 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
84 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
85 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
86 #: ../gdk/gdk.c:165 ../gdk/gdk.c:168 ../gtk/gtkmain.c:457 ../gtk/gtkmain.c:460
90 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
92 msgid "Gdk debugging flags to unset"
93 msgstr "شارات تنقيح Gdk التي ستُصفّر"
95 #: ../gdk/keyname-table.h:3940
96 msgctxt "keyboard label"
100 #: ../gdk/keyname-table.h:3941
101 msgctxt "keyboard label"
105 #: ../gdk/keyname-table.h:3942
106 msgctxt "keyboard label"
110 #: ../gdk/keyname-table.h:3943
111 msgctxt "keyboard label"
115 #: ../gdk/keyname-table.h:3944
116 msgctxt "keyboard label"
120 #: ../gdk/keyname-table.h:3945
122 msgctxt "keyboard label"
126 #: ../gdk/keyname-table.h:3946
128 msgctxt "keyboard label"
132 #: ../gdk/keyname-table.h:3947
133 msgctxt "keyboard label"
137 #: ../gdk/keyname-table.h:3948
138 msgctxt "keyboard label"
142 #: ../gdk/keyname-table.h:3949
143 msgctxt "keyboard label"
147 #: ../gdk/keyname-table.h:3950
148 msgctxt "keyboard label"
152 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
153 msgctxt "keyboard label"
157 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
158 msgctxt "keyboard label"
162 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
163 msgctxt "keyboard label"
167 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
168 msgctxt "keyboard label"
172 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
173 msgctxt "keyboard label"
177 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
178 msgctxt "keyboard label"
182 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
183 msgctxt "keyboard label"
187 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
188 msgctxt "keyboard label"
192 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
193 msgctxt "keyboard label"
195 msgstr "قفل الأ_رقام"
197 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
199 msgctxt "keyboard label"
203 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
204 msgctxt "keyboard label"
208 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
210 msgctxt "keyboard label"
214 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
216 msgctxt "keyboard label"
220 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
222 msgctxt "keyboard label"
226 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
227 msgctxt "keyboard label"
231 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
233 msgctxt "keyboard label"
237 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
238 msgctxt "keyboard label"
242 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
243 msgctxt "keyboard label"
247 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
248 msgctxt "keyboard label"
252 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
254 msgctxt "keyboard label"
256 msgstr "KP_Page_Down"
258 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
259 msgctxt "keyboard label"
263 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
264 msgctxt "keyboard label"
268 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
269 msgctxt "keyboard label"
273 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
274 msgctxt "keyboard label"
278 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
280 msgctxt "keyboard label"
284 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
285 msgctxt "keyboard label"
289 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:968
290 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1228 ../tests/testfilechooser.c:222
292 msgid "Failed to open file '%s': %s"
293 msgstr "فشل فتح الملف '%s': %s"
295 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:980
297 msgid "Image file '%s' contains no data"
298 msgstr "لا يحتوي ملف الصورة '%s' على بيانات"
300 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1016
301 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1280 ../tests/testfilechooser.c:267
304 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
305 msgstr "فشل تحميل الصورة '%s': السبب مجهول، ربما يكون ملف الصورة تالفًا"
307 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
310 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
313 "فشل تحميل الرسوم المتحرّكة '%s': السبب مجهول، ربما يكون ملف الرسوم المتحرّكة "
316 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
318 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
319 msgstr "تعذّر تحميل وحدة تحميل الصور: %s: %s"
321 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
324 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
325 "from a different GTK version?"
327 "وحدة تحميل الصور %s لا تصدّر الواجهة الصحيحة؛ قد تكون من إصدارة GTK مغايرة؟"
329 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
331 msgid "Image type '%s' is not supported"
332 msgstr "نوع الصورة '%s' غير مدعوم"
334 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:849
336 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
337 msgstr "تعذّر تمييز صيغة ملف الصور للملف '%s'"
339 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:857
340 msgid "Unrecognized image file format"
341 msgstr "صيغة ملف صور تعذّر تمييزها"
343 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1025
345 msgid "Failed to load image '%s': %s"
346 msgstr "فشل تحميل الصورة '%s': %s"
348 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1659 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
350 msgid "Error writing to image file: %s"
351 msgstr "فشلت الكتابة في ملف الصورة: %s"
353 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1704 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1834
355 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
356 msgstr "بناء gdk-pixbuf هذا لا يدعم الحفظ بصيغة الصور: %s"
358 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1738
359 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
360 msgstr "ذاكرة غير كافية لحفظ الصورة إلى إعادة النداء (callback)"
362 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1751
363 msgid "Failed to open temporary file"
364 msgstr "فشل فتح الملف المؤقّت"
366 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1777
367 msgid "Failed to read from temporary file"
368 msgstr "فشلت القراءة من الملف المؤقّت"
370 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2011
372 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
373 msgstr "فشل فتح '%s' لكتابة: %s"
375 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2036
378 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
380 msgstr "فشل غلق '%s' أثناء كتابة الصورة، ربما لم تُحفظ كل البيانات: %s"
382 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2256 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2307
383 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
384 msgstr "ذاكرة غير كافية لحفظ الصورة في براح"
386 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2353
387 msgid "Error writing to image stream"
388 msgstr "فشلت الكتابة في دفق الصور"
390 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
393 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
394 "but didn't give a reason for the failure"
396 "خطأ داخلي: فشلت وحدة تحميل الصور '%s' في إنهاء إحدى العمليات، لكنّها لم تعطِ "
399 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
401 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
402 msgstr "التحميل التزايدي لنوع الصور '%s' غير مدعوم"
404 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
405 msgid "Image header corrupt"
406 msgstr "ترويسة الصورة تالفة"
408 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
409 msgid "Image format unknown"
410 msgstr "صيغة الصورة مجهولة"
412 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
413 msgid "Image pixel data corrupt"
414 msgstr "البيانات البكسلية للصورة تالفة"
416 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
418 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
419 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
420 msgstr[0] "فشل تحصيص براح للصورة بحجم صفر بايت"
421 msgstr[1] "فشل تحصيص براح للصورة بحجم بايت واحد"
422 msgstr[2] "فشل تحصيص ذاكرة وسيطة للصورة بحجم بايتين"
423 msgstr[3] "فشل تحصيص ذاكرة وسيطة للصورة بحجم %u بايت"
424 msgstr[4] "فشل تحصيص ذاكرة وسيطة للصورة بحجم %u بايت"
425 msgstr[5] "فشل تحصيص ذاكرة وسيطة للصورة بحجم %u بايت"
427 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244
428 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
429 msgstr "قطعة أيقونة غير متوقعة في الرسم المتحرّك"
431 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337
432 msgid "Unsupported animation type"
433 msgstr "نوع رسوم متحرّكة غير مدعوم"
435 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:406
436 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:432 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:455
437 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:482 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:569
438 msgid "Invalid header in animation"
439 msgstr "ترويسة غير صالحة في الرسم المتحرّك"
441 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:380
442 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:464 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:491
443 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:542 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:614
444 msgid "Not enough memory to load animation"
445 msgstr "لا ذاكرة كافية لتحميل الرسوم المتحرّكة"
447 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:398 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:424
448 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:443
449 msgid "Malformed chunk in animation"
450 msgstr "قطعة مشوّهة في الرسّم المتحرّك"
452 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:711
453 msgid "The ANI image format"
454 msgstr "صيغة صور ANI"
456 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
457 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:338 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:370
458 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
459 msgid "BMP image has bogus header data"
460 msgstr "صورة BMP لها بيانات ترويسة زائفة"
462 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
463 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
464 msgstr "لا ذاكرة كافية لتحميل الصورة النقطية"
466 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
467 msgid "BMP image has unsupported header size"
468 msgstr "صورة BMP لها حجم ترويسة غير مدعوم"
470 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
471 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
472 msgstr "صور BMP أعلى-أسفل تعذّر ضغطها"
474 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
475 msgid "Premature end-of-file encountered"
476 msgstr "انتهى الملف قبل أوانه"
478 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
479 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
480 msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة لحفظ ملف BMP"
482 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
483 msgid "Couldn't write to BMP file"
484 msgstr "تعذّر الكتابة في ملف BMP "
486 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 ../gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
487 msgid "The BMP image format"
488 msgstr "صيغة صور BMP"
490 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:222
492 msgid "Failure reading GIF: %s"
493 msgstr "خطأ أثناء قراءة GIF: %s"
495 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:496 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1481
496 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
497 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
498 msgstr "يفتقد ملف GIF بعض البيانات (ربما استقطعت بكيفية ما؟)"
500 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:505
502 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
503 msgstr "خطأ داخلي في محمّل GIF (%s)"
505 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:579
506 msgid "Stack overflow"
507 msgstr "فيضان المكدّس"
509 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:639
510 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
511 msgstr "لا يستطيع محمّل صور GIF فهم هذه الصورة."
513 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:668
514 msgid "Bad code encountered"
515 msgstr "وُجِد رمز سيء"
517 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:678
518 msgid "Circular table entry in GIF file"
519 msgstr "خانة جدول دائرية في ملف GIF"
521 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:866 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1468
522 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1515 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
523 msgid "Not enough memory to load GIF file"
524 msgstr "لا ذاكرة كافية لتحميل ملف GIF"
526 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:960
527 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
528 msgstr "لا ذاكرة كافية لتشكيل إطار في ملف GIF"
530 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
531 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
532 msgstr "صورة GIF تالفة (ضغط LZW غير سليم)"
534 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
535 msgid "File does not appear to be a GIF file"
536 msgstr "يبدو أن الملف ليس ملف GIF"
538 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
540 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
541 msgstr "إصدارة %s من صيغ ملفات GIF غير مدعومة"
543 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
545 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
547 msgstr "ليس لصورة GIF مخطط ألوان عام، وليس لإطار بداخلها مخطط ألوان محلي."
549 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
550 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
551 msgstr "صورة GIF مقطّعة أو غير كاملة."
553 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 ../gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
554 msgid "The GIF image format"
555 msgstr "صيغة صور GIF"
557 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:211 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:225
558 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:277 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:290
559 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:359
560 msgid "Invalid header in icon"
561 msgstr "ترويسة غير صحيحة في الأيقونة"
563 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:240 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:300
564 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:369 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:432
565 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:462
566 msgid "Not enough memory to load icon"
567 msgstr "لا ذاكرة كافية لتحميل الأيقونة"
569 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:322
570 msgid "Icon has zero width"
571 msgstr "عرض الأيقونة صفر"
573 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:332
574 msgid "Icon has zero height"
575 msgstr "ارتفاع الأيقونة صفر"
577 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:384
578 msgid "Compressed icons are not supported"
579 msgstr "الأيقونات المضغوطة غير مدعومة"
581 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:417
582 msgid "Unsupported icon type"
583 msgstr "نوع أيقونات غير مدعوم"
585 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:511
586 msgid "Not enough memory to load ICO file"
587 msgstr "لا ذاكرة كافية لتحميل ملف ICO"
589 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:976
590 msgid "Image too large to be saved as ICO"
591 msgstr "تعذّر حفظ الصورة كـ ICO لأنها كبيرة جدًا"
593 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:987
594 msgid "Cursor hotspot outside image"
595 msgstr "منطقة المؤشّر النشطة خارج الصورة"
597 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
599 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
600 msgstr "عمق ملف ICO غير مدعوم: %Id"
602 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 ../gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
603 msgid "The ICO image format"
604 msgstr "صيغة صور ICO"
606 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:347
608 msgid "Error reading ICNS image: %s"
609 msgstr "خطأ أثناء قراءة ملف صورة ICNS: %s"
611 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:364
612 msgid "Could not decode ICNS file"
613 msgstr "تعذّر فك ملف ترميز ملف ICNS"
615 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:397
616 msgid "The ICNS image format"
617 msgstr "صيغة صور ICNS"
619 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
620 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
621 msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة للتيار"
623 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
624 msgid "Couldn't decode image"
625 msgstr "تعذّر فك ترميز الصورة"
627 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
628 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
629 msgstr "صورة JPEG2000 المُحوّلة ذات عرض أو ارتفاع صفري"
631 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
632 msgid "Image type currently not supported"
633 msgstr "نوع الصورة غير مدعوم حاليا"
635 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
636 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
637 msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة لاحة اللون"
639 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
640 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
641 msgstr "لا ذاكرة كافية لفتح ملف JPEG 2000"
643 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
644 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
645 msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة لبراح بيانات الصور"
647 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
648 msgid "The JPEG 2000 image format"
649 msgstr "صيغة صور JPEG 2000"
651 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
653 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
654 msgstr "خطأ في تفسير ملف صورة JPEG (%s)"
656 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
658 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
661 "لا ذاكرة كافية لتحميل الصورة، حاوِل الخروج من بعض التطبيقات لتحرير الذاكرة"
663 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
665 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
666 msgstr "نطاق ألوان JPEG غير مدعوم (%s)"
668 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944
669 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
670 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
671 msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة لتحميل ملف JPEG"
673 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
674 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
675 msgstr "صورة JPEG المُحوّلة ذات عرض أو ارتفاع صفري."
677 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
680 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
682 msgstr "يجب أن تكون جودة JPEG قيمة بين 0 و 100، لذلك تعذّر تحليل القيمة '%s'."
684 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
687 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
688 msgstr "يجب أن تكون جودة JPEG قيمة بين 0 و 100، القيمة '%Id' غير مسموح بها."
690 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
691 msgid "The JPEG image format"
692 msgstr "صيغة صور JPEG"
694 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
695 msgid "Couldn't allocate memory for header"
696 msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة للترويسة"
698 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
699 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
700 msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة لبراح السياق"
702 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
703 msgid "Image has invalid width and/or height"
704 msgstr "ارتفاع الصورة و/أو عرضها غير صحيحين"
706 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
707 msgid "Image has unsupported bpp"
708 msgstr "للصورة bpp غير مدعوم"
710 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
712 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
713 msgstr "للصورة عدد غير مدعوم من مستويات %Id-بت"
715 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
716 msgid "Couldn't create new pixbuf"
717 msgstr "تعذّر إنشاء pixbuf جديد"
719 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
720 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
721 msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة لبيانات السطر"
723 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
724 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
725 msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة للبيانات المرصّفة"
727 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
728 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
729 msgstr "لم يتم تلقي كل سطور صورة PCX"
731 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
732 msgid "No palette found at end of PCX data"
733 msgstr "لا توجد لوحة ألوان عند نهاية بيانات PCX"
735 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
736 msgid "The PCX image format"
737 msgstr "صيغة صور PCX"
739 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:55
740 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
741 msgstr "عدد البتّات لكل قناة في صورة PNG غير صحيحة."
743 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136 ../gdk-pixbuf/io-png.c:618
744 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
745 msgstr "صورة PNG المُحوّلة ذات عرض أو ارتفاع صفري."
747 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144
748 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
749 msgstr "عدد البتّات لكل قناة في صورة PNG لا يساوي 8."
751 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:153
752 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
753 msgstr "صورة PNG المحوّلة ليست RGB أو RGBA."
755 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:162
756 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
757 msgstr "صورة PNG المحولة لها عدد غير مدعوم من القنوات، يجب أن تكون 3 أو 4."
759 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:183
761 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
762 msgstr "خطأ قاتل في ملف صورة PNG: %s"
764 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:310
765 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
766 msgstr "لا ذاكرة كافية لتحميل ملف PNG"
768 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:633
771 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
772 "applications to reduce memory usage"
774 "ذاكرة غير كافية لتخزين %ld من %ld صورة، حاول الخروج من بعض التطبيقات لتقليل "
777 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:684
778 msgid "Fatal error reading PNG image file"
779 msgstr "خطأ قاتل عند قراءة ملف صورة PNG"
781 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:733
783 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
784 msgstr "خطأ قاتل عند قراءة ملف صورة PNG: %s"
786 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:825
788 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
790 "يجب أن يكون لمفاتيح قطع PNG النصية محرفًا واحدًا على الأقل و 79 كحد أقصى."
792 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:833
793 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
794 msgstr "يجب أن تكون مفاتيح المقاطع النصية لـ PNG محارف أسكي."
796 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:846 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
799 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
802 "يجب أن يكون مستوى ضغط PNG قيمة بين 0 و 100، لذلك تعذّر تحليل القيمة '%s'."
804 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:858 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
807 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
810 "يجب أن يكون مستوي ضغط PNG قيمة بين 0 و 100، القيمة '%Id' غير مسموح بها."
812 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:896
814 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
815 msgstr "تعذّر تحويل قيمة مقطع PNG النصي %s إلى ترميز ISO-8859-1."
817 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1045 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
818 msgid "The PNG image format"
819 msgstr "صيغة صور PNG"
821 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
822 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
823 msgstr "توقَّع مُحمّل PNM العثور على رقم صحيح، لكن لم يجده"
825 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
826 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
827 msgstr "لملف PNM بايت أوَّلي غير سليم"
829 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
830 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
831 msgstr "ملف PNM ليس في صيغة فرعيّة من PNM يمكن تمييزها"
833 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
834 msgid "PNM file has an image width of 0"
835 msgstr "ملف PNM له عرض صورة يساوي 0"
837 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
838 msgid "PNM file has an image height of 0"
839 msgstr "ملف PNM له ارتفاع صورة يساوي 0"
841 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
842 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
843 msgstr "قيمة اللون القصوى في ملف PNM هي 0"
845 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
846 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
847 msgstr "قيمة اللون القصوى في ملف PNM كبيرة جدًا"
849 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:459
850 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
851 msgid "Raw PNM image type is invalid"
852 msgstr "نوع صورة PNM الخام غير صحيح"
854 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
855 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
856 msgstr "مُحمِّل صور PNM لا يَدعم صيغة PNM الفرعية هذه"
858 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
859 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
860 msgstr "صيغ PNM الخام تحتاج إلى وَضع فراغ واحد قبل بيانات العيّنة"
862 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
863 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
864 msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة لتحميل صورة PNM"
866 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
867 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
868 msgstr "ذاكرة غير كافية لتحميل بنية سياق PNM"
870 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
871 msgid "Unexpected end of PNM image data"
872 msgstr "نهاية غير متوقّعة لبيانات صورة PNM"
874 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
875 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
876 msgstr "ذاكرة غير كافية لتحميل ملف PNM"
878 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
879 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
880 msgstr "عائلة صيغ صور PNM/PBM/PGM/PPM"
882 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126
883 msgid "RAS image has bogus header data"
884 msgstr "لصورة RAS بيانات ترويسة زائفة"
886 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:148
887 msgid "RAS image has unknown type"
888 msgstr "لصورة RAS نوع مجهول"
890 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156
891 msgid "unsupported RAS image variation"
892 msgstr "انحراف صورة RAS غير مدعوم"
894 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171 ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200
895 msgid "Not enough memory to load RAS image"
896 msgstr "ذاكرة غير كافية لتحميل صورة RAS"
898 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:545
899 msgid "The Sun raster image format"
900 msgstr "صيغة صور Sun raster"
902 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:154
903 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
904 msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة لبنية IOBuffer"
906 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:173
907 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
908 msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة لبيانات IOBuffer"
910 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:184
911 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
912 msgstr "تعذّر إعادة تحصيص بيانات IOBuffer"
914 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:214
915 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
916 msgstr "تعذّر تحصيص بيانات IOBuffer المؤقتة"
918 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:347
919 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
920 msgstr "تعذّر تحصيص pixbuf جديد"
922 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:687
923 msgid "Cannot allocate colormap structure"
924 msgstr "تعذّر تحصيص تركيب مُخطط الألوان"
926 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:694
927 msgid "Cannot allocate colormap entries"
928 msgstr "تعذّر تحصيص مدخلات مُخطط الألوان"
930 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:716
931 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
932 msgstr "عمق بت غير متوقّع لخانات مُخطط الألوان"
934 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:734
935 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
936 msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة ترويسة TGA"
938 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:767
939 msgid "TGA image has invalid dimensions"
940 msgstr "صورة TGA لها أبعاد غير سليمة"
942 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:773 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:782
943 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:792 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:802
944 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:809
945 msgid "TGA image type not supported"
946 msgstr "نوع صور TGA غير مدعوم"
948 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:856
949 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
950 msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة لبنية سياق TGA"
952 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:921
953 msgid "Excess data in file"
954 msgstr "بيانات زائدة في الملف"
956 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
957 msgid "The Targa image format"
958 msgstr "صيغة صور Targa"
960 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
961 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
962 msgstr "تعذّر معرفة عرض الصورة (ملف TIFF رديء)"
964 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
965 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
966 msgstr "تعذّر معرفة ارتفاع الصورة (ملف TIFF رديء)"
968 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
969 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
970 msgstr "عرض أو ارتفاع صفري لصورة TIFF"
972 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
973 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
974 msgstr "أبعاد صورة TIFF كبيرة جدًا"
976 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:229
977 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
978 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
979 msgstr "ذاكرة غير كافية لفتح ملف TIFF"
981 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
982 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
983 msgstr "فشل تحميل بيانات RGB من ملف TIFF"
985 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
986 msgid "Failed to open TIFF image"
987 msgstr "فشل فتح صورة TIFF"
989 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
990 msgid "TIFFClose operation failed"
991 msgstr "فشلت عملية TIFFClose"
993 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
994 msgid "Failed to load TIFF image"
995 msgstr "فشل تحميل صورة TIFF"
997 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
998 msgid "Failed to save TIFF image"
999 msgstr "فشل حفظ صورة TIFF"
1001 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1002 msgid "Failed to write TIFF data"
1003 msgstr "فشلت كتابة بيانات TIFF"
1005 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1006 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1007 msgstr "الكتابة لملف TIFF غير ممكنة"
1009 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1010 msgid "The TIFF image format"
1011 msgstr "صيغة صور TIFF"
1013 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1014 msgid "Image has zero width"
1015 msgstr "عرض الصورة صفر"
1017 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1018 msgid "Image has zero height"
1019 msgstr "ارتفاع الصورة صفر"
1021 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1022 msgid "Not enough memory to load image"
1023 msgstr "ذاكرة غير كافية لتحميل الصورة"
1025 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1026 msgid "Couldn't save the rest"
1027 msgstr "تعذّر حفظ الباقي"
1029 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1030 msgid "The WBMP image format"
1031 msgstr "صيغة صور WBMP"
1033 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1034 msgid "Invalid XBM file"
1035 msgstr "ملف XBM غير سليم"
1037 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1038 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1039 msgstr "ذاكرة غير كافية لفتح صورة ملف XBM"
1041 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1042 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1043 msgstr "فشلت الكتابة في ملف مؤقّت عند تحميل صورة XBM"
1045 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1046 msgid "The XBM image format"
1047 msgstr "صيغة صور XBM"
1049 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1050 msgid "No XPM header found"
1051 msgstr "لا توجد ترويسة XPM"
1053 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1054 msgid "Invalid XPM header"
1055 msgstr "ترويسة XPM غير صالحة"
1057 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1058 msgid "XPM file has image width <= 0"
1059 msgstr "عرض صورة ملف XPM قيمته <= 0"
1061 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1062 msgid "XPM file has image height <= 0"
1063 msgstr "ارتفاع صورة ملف XPM قيمته <= 0"
1065 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1066 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1067 msgstr "ملف XPM له عدد غير صحيح من المحارف لكل بكسل"
1069 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1070 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1071 msgstr "ملف XPM له عدد غير صحيح من الألوان"
1073 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:531
1074 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1075 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1076 msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة لتحميل صورة XPM"
1078 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1079 msgid "Cannot read XPM colormap"
1080 msgstr "تعذّر قراءة مخطط ألوان XPM"
1082 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1083 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1084 msgstr "فشلت الكتابة في ملف مؤقت عند تحميل صورة XPM"
1086 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1087 msgid "The XPM image format"
1088 msgstr "صيغة صور XPM"
1090 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1091 msgid "The EMF image format"
1092 msgstr "صيغة صور EMF"
1094 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1096 msgid "Could not allocate memory: %s"
1097 msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة: %s"
1099 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1100 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1102 msgid "Could not create stream: %s"
1103 msgstr "تعذّر إنشاء الدفق: %s"
1105 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1107 msgid "Could not seek stream: %s"
1108 msgstr "تعذّر الالتماس في الدفق: %s"
1110 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1112 msgid "Could not read from stream: %s"
1113 msgstr "تعذّر القراءة من الدفق: %s"
1115 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1116 msgid "Couldn't load bitmap"
1117 msgstr "تعذّر تحميل الصورة النقطية"
1119 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1120 msgid "Couldn't load metafile"
1121 msgstr "تعذّر تحميل ملف المعلومات الفوقية"
1123 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1124 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1125 msgstr "نسق صور لا يدعمه GDI+"
1127 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1128 msgid "Couldn't save"
1129 msgstr "تعذّر الحفظ"
1131 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1132 msgid "The WMF image format"
1133 msgstr "صيغة صور WMF"
1135 #. Description of --sync in --help output
1136 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1137 msgid "Don't batch GDI requests"
1138 msgstr "لا ترسل طلبات GDI دفعة واحدة"
1140 #. Description of --no-wintab in --help output
1141 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1142 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1143 msgstr "لا تستخدم Wintab API لدعم اللوحة"
1145 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1146 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1147 msgid "Same as --no-wintab"
1148 msgstr "مثل --no-wintab"
1150 #. Description of --use-wintab in --help output
1151 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1152 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1153 msgstr "لا تستخدم Wintab API [مبدئي]"
1155 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1156 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1157 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1158 msgstr "حجم لوح الألوان في نمط 8 بتة"
1160 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1161 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1165 #. Description of --sync in --help output
1166 #: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1167 msgid "Make X calls synchronous"
1168 msgstr "اجعل نداءات س متزامنة"
1170 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1173 msgstr "يجري بدء %s"
1175 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1178 msgstr "يجري فتح %s"
1180 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1182 msgid "Opening %d Item"
1183 msgid_plural "Opening %d Items"
1184 msgstr[0] "لا يجري فتح أي عناصر"
1185 msgstr[1] "يجري فتح عنصر واحد"
1186 msgstr[2] "يجري فتح عنصرين"
1187 msgstr[3] "يجري فتح %Id عناصر"
1188 msgstr[4] "يجري فتح %Id عنصرا"
1189 msgstr[5] "يجري فتح %Id عنصر"
1191 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:251 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2110
1195 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:252
1196 msgid "The license of the program"
1197 msgstr "ترخيص البرنامج"
1199 #. Add the credits button
1200 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:492
1204 #. Add the license button
1205 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:506
1209 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:774
1214 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2033
1218 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2062
1222 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2065
1223 msgid "Documented by"
1226 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2077
1227 msgid "Translated by"
1230 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2081
1234 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1235 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1236 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1239 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:91
1240 msgctxt "keyboard label"
1244 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1245 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1246 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1249 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:97
1250 msgctxt "keyboard label"
1254 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1255 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1256 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1259 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:103
1260 msgctxt "keyboard label"
1264 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1265 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1266 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1269 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:671
1271 msgctxt "keyboard label"
1275 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1276 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1277 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1280 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:684
1282 msgctxt "keyboard label"
1286 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1287 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1288 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1291 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:698
1292 msgctxt "keyboard label"
1296 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:715
1297 msgctxt "keyboard label"
1301 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:718
1302 msgctxt "keyboard label"
1304 msgstr "شرطة مائلة راجعة"
1306 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:343
1308 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1309 msgstr "نوع دالة غير سليم في سطر %d: '%s'"
1311 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:402
1313 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1316 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:853
1318 msgid "Invalid root element: '%s'"
1319 msgstr "عنصر جذري غير سليم: %s"
1321 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:892
1323 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1324 msgstr "وسم غير معتبر: '%s'"
1326 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1327 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1328 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1329 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1331 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1332 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1333 #. * the year will appear on the right.
1335 #: ../gtk/gtkcalendar.c:758
1337 msgstr "calendar:MY"
1339 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1340 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1341 #. * to be the first day of the week, and so on.
1343 #: ../gtk/gtkcalendar.c:796
1344 msgid "calendar:week_start:0"
1345 msgstr "calendar:week_start:7"
1347 #. Translators: This is a text measurement template.
1348 #. * Translate it to the widest year text
1350 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1352 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1803
1353 msgctxt "year measurement template"
1357 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1358 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1360 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1361 #. * translate to "%d" otherwise.
1363 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1364 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1367 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1834 ../gtk/gtkcalendar.c:2492
1369 msgctxt "calendar:day:digits"
1373 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1374 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1376 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1377 #. * translate to "%d" otherwise.
1379 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1380 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1383 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1866 ../gtk/gtkcalendar.c:2355
1385 msgctxt "calendar:week:digits"
1389 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1390 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1391 #. * Use only ASCII in the translation.
1393 #. * Also look for the msgid "2000".
1394 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1397 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1399 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2146
1400 msgctxt "calendar year format"
1404 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1405 #. * a disabled accelerator key combination.
1407 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1408 msgctxt "Accelerator"
1412 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1413 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1416 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:379 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:591
1417 msgid "New accelerator..."
1418 msgstr "اختصار جديد..."
1420 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1422 msgctxt "progress bar label"
1426 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkcolorbutton.c:559
1427 msgid "Pick a Color"
1430 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:448
1431 msgid "Received invalid color data\n"
1432 msgstr "استُلِمت بيانات لون غير سليمة\n"
1434 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:354
1436 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1437 "lightness of that color using the inner triangle."
1439 "اختر اللون الذي تريده من الحلقة الخارجية. اختر ظلمة أو إضاءة ذلك اللون "
1440 "باستخدام المثلث الداخلي."
1442 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:378
1444 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1446 msgstr "انقر القطّارة ثم انقر أيّ لون في أيّ مكان على الشاشة لاختيار ذلك اللون."
1448 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:387
1452 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:388
1453 msgid "Position on the color wheel."
1454 msgstr "الموقع على عجلة الألوان."
1456 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:390
1457 msgid "_Saturation:"
1460 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:391
1461 msgid "\"Deepness\" of the color."
1462 msgstr "عمق\" اللون\"."
1464 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:392
1468 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:393
1469 msgid "Brightness of the color."
1470 msgstr "سُطوع اللون."
1472 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:394
1476 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:395
1477 msgid "Amount of red light in the color."
1478 msgstr "كمية الضوء الأحمر في اللون."
1480 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:396
1484 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:397
1485 msgid "Amount of green light in the color."
1486 msgstr "كمية الضوء الأخضر في اللون."
1488 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:398
1492 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:399
1493 msgid "Amount of blue light in the color."
1494 msgstr "كمية الضوء الأزرق في اللون."
1496 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:402
1500 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:409 ../gtk/gtkcolorsel.c:419
1501 msgid "Transparency of the color."
1502 msgstr "شفافية اللون."
1504 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:426
1505 msgid "Color _name:"
1506 msgstr "ا_سم اللون:"
1508 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:440
1510 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1511 "such as 'orange' in this entry."
1513 "يمكنك إدخال قيمة لون بالنظام الست عشري و أسلوب HTML، أو اسم لون بكل بساطة "
1514 "مثل 'orange' في هذه الخانة."
1516 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:470
1518 msgstr "_لوحة الألوان:"
1520 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:499
1522 msgstr "عجلة الألوان"
1524 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:976
1526 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1527 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1528 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1530 "اللون المُختار سابقًا، للمقارنة باللون الذي اخترتَه الآن. يُمكِنك سحب هذا اللون "
1531 "لخانة لوحة ألوان، أو جعله كاللون الحالي بسحبه للمربع اللوني."
1533 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:980
1535 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1536 "it for use in the future."
1538 "اللون الذي اخترته. تستطيع سحب هذا اللون إلى خانة لوحة الألوان لحفظه حتى "
1541 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1363
1542 msgid "_Save color here"
1543 msgstr "ا_حفظ اللون هنا"
1545 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1568
1547 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1548 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1550 "انقر خانة لوحة الألوان هذه لجعلها اللون الحالي. لتغيير هذه الخانة اسحب عينة "
1551 "لون إلى هنا أو انقر الزر الأيمن للفأرة واختر \"احفظ اللون هنا.\""
1553 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1554 msgid "Color Selection"
1555 msgstr "اختيار اللون"
1557 #: ../gtk/gtkentry.c:8415 ../gtk/gtktextview.c:7767
1558 msgid "Input _Methods"
1559 msgstr "طرق ال_إدخال"
1561 #: ../gtk/gtkentry.c:8429 ../gtk/gtktextview.c:7781
1562 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1563 msgstr "أ_درج محرف تحكم يونيكود"
1565 #: ../gtk/gtkentry.c:9797
1566 msgid "Caps Lock is on"
1567 msgstr "زر الحروف العالية مفعّل"
1569 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1570 msgid "Select A File"
1573 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1577 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1581 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2014
1585 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1586 msgid "Could not retrieve information about the file"
1587 msgstr "تعذّر جلب معلومات عن الملف"
1589 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1590 msgid "Could not add a bookmark"
1591 msgstr "تعذّر إضافة علامة"
1593 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1594 msgid "Could not remove bookmark"
1595 msgstr "تعذّر حذف العلامة"
1597 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1598 msgid "The folder could not be created"
1599 msgstr "تعذّر إنشاء المجلّد"
1601 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1603 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1604 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1606 "تعذّر إنشاء المجلد بسبب وجود ملف يحمل نفس الاسم. حاول استخدام اسم آخر للمجلد، "
1607 "أو غيّر اسم الملف أولا."
1609 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1610 msgid "Invalid file name"
1611 msgstr "اسم ملف غير صالح"
1613 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1614 msgid "The folder contents could not be displayed"
1615 msgstr "تعذّر عرض محتويات المجلد."
1617 #. Translators: the first string is a path and the second string
1618 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1621 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1623 msgid "%1$s on %2$s"
1624 msgstr "%1$s على %2$s"
1626 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1630 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876
1631 msgid "Recently Used"
1632 msgstr "مستخدمة مؤخرا"
1634 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2510
1635 msgid "Select which types of files are shown"
1636 msgstr "اختر أنواع الملفات التي ستعرض"
1638 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2939
1640 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1641 msgstr "أضِف المجلّد '%s' إلى العلامات"
1643 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2980
1645 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1646 msgstr "أضِف المجلّد الحالي إلى العلامات"
1648 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1650 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1651 msgstr "أضِف المجلدات المحددة إلى العلامات"
1653 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1655 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1656 msgstr "احذِف العلامة '%s'"
1658 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3740
1662 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3749
1664 msgstr "غيّر الاسم..."
1666 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1667 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1671 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1672 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952
1676 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4008
1680 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4015
1681 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1682 msgstr "أضِف المجلد المحدد للعلامات"
1684 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4020
1688 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4027
1689 msgid "Remove the selected bookmark"
1690 msgstr "احذِف العلامة المحددة"
1692 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4136
1693 msgid "Could not select file"
1694 msgstr "تعذّر اختيار الملف"
1696 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4311
1697 msgid "_Add to Bookmarks"
1698 msgstr "أ_ضف للعلامات"
1700 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4325
1701 msgid "Show _Hidden Files"
1702 msgstr "أظهر الملفات ال_مخفيّة"
1704 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
1705 msgid "Show _Size Column"
1706 msgstr "أظهر _عمود الحجم"
1708 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4587 ../gtk/gtkfilesel.c:730
1712 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4636
1716 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4661
1720 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4675
1725 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4895 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1729 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4938
1730 msgid "_Browse for other folders"
1731 msgstr "_تصفّح لأدلّة أخرى"
1733 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5208
1734 msgid "Type a file name"
1735 msgstr "اكتب اسم ملف"
1738 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5245
1739 msgid "Create Fo_lder"
1740 msgstr "أنشئ _مجلّدًا"
1742 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5255
1746 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5459
1747 msgid "Save in _folder:"
1748 msgstr "احفظ في ال_مجلّد:"
1750 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5461
1751 msgid "Create in _folder:"
1752 msgstr "أنشئ في ال_مجلّد:"
1754 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7151
1755 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1756 msgstr "تعذّر الانتقال إلى المجلّد لأنه غير محلي"
1758 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7776 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7797
1760 msgid "Shortcut %s already exists"
1761 msgstr "الاختصار %s موجود مسبقا"
1763 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7887
1765 msgid "Shortcut %s does not exist"
1766 msgstr "الاختصار %s غير موجود"
1768 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8149 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:370
1770 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1771 msgstr "هناك ملف باسم \"%s\" موجود حاليا. أتريد استبداله؟"
1773 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8152 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:374
1776 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1777 msgstr "الملف موجود بالفعل في \"%s\". استبداله سيكتب فوق محتواه."
1779 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8157 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:381
1783 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8914
1784 msgid "Could not start the search process"
1785 msgstr "تعذّر تشغيل عملية البحث"
1787 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8915
1789 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1790 "Please make sure it is running."
1792 "لم يمكن للبرنامج أن ينشئ اتصالا بخادوم الفهرسة. الرجاء التأكد من أنه مشتغل."
1794 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8929
1795 msgid "Could not send the search request"
1796 msgstr "تعذّر إرسال طلب البحث"
1799 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9396
1803 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10349
1805 msgid "Could not mount %s"
1806 msgstr "تعذّر وصْل %s"
1808 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11024
1809 msgid "Type name of new folder"
1810 msgstr "اكتب اسما للمجلد الجديد"
1812 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11202 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11224
1813 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11295
1817 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11242
1821 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11244
1822 msgid "Yesterday at %H:%M"
1823 msgstr "أمس في %OH:%OM"
1825 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1826 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1827 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:698 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1828 msgid "Invalid path"
1829 msgstr "مسار غير صحيح"
1831 #. translators: this text is shown when there are no completions
1832 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1834 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1838 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1839 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1841 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1842 msgid "Sole completion"
1843 msgstr "مجرد اكتمال"
1845 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1846 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1849 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1850 msgid "Complete, but not unique"
1851 msgstr "مكتمل، لكن ليس فريدا"
1853 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1854 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1855 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1856 msgid "Completing..."
1857 msgstr "يجري الإكمال..."
1859 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1860 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1861 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1862 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1863 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1864 msgid "Only local files may be selected"
1865 msgstr "يتاح اختيار الملفات المحلية فقط"
1867 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1868 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1869 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1870 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1871 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1872 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1873 msgstr "اسم مستضيف غير كامل؛ أضف '/' إلى نهايته"
1875 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1876 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1877 #. * and then hits Tab
1878 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1879 msgid "Path does not exist"
1880 msgstr "المسار غير موجود"
1882 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:362 ../gtk/gtkfilesel.c:1349
1883 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1358
1885 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1886 msgstr "خطأ أثناء إنشاء المجلد '%s': %s"
1888 #: ../gtk/gtkfilesel.c:694
1892 #: ../gtk/gtkfilesel.c:698
1896 #: ../gtk/gtkfilesel.c:734
1900 #: ../gtk/gtkfilesel.c:821 ../gtk/gtkfilesel.c:2148
1902 msgid "Folder unreadable: %s"
1903 msgstr "المجلّد غير مقروء: %s"
1905 #: ../gtk/gtkfilesel.c:905
1908 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1909 "available to this program.\n"
1910 "Are you sure that you want to select it?"
1912 "الملف \"%s\" موجود في جهاز آخر (باسم %s) وقد لا يكون متوفّرًا لهذا البرنامج.\n"
1913 "أمتأكّد أنّك تريد اختياره؟"
1915 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1020
1917 msgstr "مجلّد _جديد"
1919 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1031
1920 msgid "De_lete File"
1923 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1042
1924 msgid "_Rename File"
1925 msgstr "_غيّر اسم الملف"
1927 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1347
1930 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1931 msgstr "اسم المجلّد \"%s\" يحوي رموزًا غير مسموح باستخدامها في أسماء الملفات"
1933 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1392
1937 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1407
1938 msgid "_Folder name:"
1939 msgstr "ا_سم المجلّد:"
1941 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1431
1945 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1474 ../gtk/gtkfilesel.c:1581 ../gtk/gtkfilesel.c:1594
1947 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1948 msgstr "اسم الملف \"%s\" يحوي رموزا غير مسموح باستخدامها في أسماء الملفات"
1950 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1477 ../gtk/gtkfilesel.c:1487
1952 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1953 msgstr "خطأ أثناء حذف الملف '%s': %s"
1955 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1530
1957 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1958 msgstr "أتريد حقًا حذف الملف \"%s\"؟"
1960 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1535
1964 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1583
1966 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1967 msgstr "خطأ أثناء تغيير اسم الملف إلى \"%s\": %s"
1969 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1596
1971 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1972 msgstr "خطأ أثناء تغيير اسم الملف \"%s\": %s"
1974 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1605
1976 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1977 msgstr "خطأ أثناء تغيير اسم الملف \"%s\" كـ \"%s\": %s"
1979 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1652
1981 msgstr "غيّر اسم الملف"
1983 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1667
1985 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1986 msgstr "غيّر اسم الملف \"%s\" إلى:"
1988 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1696
1990 msgstr "_غيّر الاسم"
1992 #: ../gtk/gtkfilesel.c:2128
1993 msgid "_Selection: "
1996 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3050
1999 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2000 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2002 "تعذّر تحويل اسم الملف \"%s\" إلى UTF-8 (حاول ضبط المتغير البيئي "
2003 "G_BROKEN_FILENAMES): %s"
2005 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3053
2006 msgid "Invalid UTF-8"
2007 msgstr "UTF-8 غير سليم"
2009 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3927
2010 msgid "Name too long"
2011 msgstr "الاسم طويل جدًا"
2013 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3929
2014 msgid "Couldn't convert filename"
2015 msgstr "تعذّر تحويل اسم الملف"
2017 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2018 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2019 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2020 #. * this particular string.
2022 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:52
2026 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2027 msgid "Could not obtain root folder"
2028 msgstr "تعذّر معرفة المجلّد الجذر"
2030 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2034 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:144 ../gtk/gtkfontbutton.c:266
2038 #. Initialize fields
2039 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:260
2043 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:785
2047 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2048 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2049 #: ../gtk/gtkfontsel.c:75
2050 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2051 msgstr "أبجد هوز حطي كلمن abcdefg ABCDEFG"
2053 #: ../gtk/gtkfontsel.c:343
2057 #: ../gtk/gtkfontsel.c:349
2061 #: ../gtk/gtkfontsel.c:355
2065 #. create the text entry widget
2066 #: ../gtk/gtkfontsel.c:532
2070 #: ../gtk/gtkfontsel.c:1649
2071 msgid "Font Selection"
2072 msgstr "اختيار الخط"
2074 #: ../gtk/gtkgamma.c:408
2078 #: ../gtk/gtkgamma.c:418
2079 msgid "_Gamma value"
2082 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2085 #: ../gtk/gtkiconfactory.c:1404
2087 msgid "Error loading icon: %s"
2088 msgstr "خطأ أثناء تحميل الأيقونة: %s"
2090 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1363
2093 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2094 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2095 "You can get a copy from:\n"
2098 "لم أعثر على الأيقونة '%s'. كما لم أعثر على السِمة '%s'\n"
2099 "ربما يتوجب عليك تثبيته.\n"
2100 "يمكنك جلب نسخة من:\n"
2103 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1543
2105 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2106 msgstr "الأيقونة '%s' غير موجودة في السِمة"
2108 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3074
2109 msgid "Failed to load icon"
2110 msgstr "فشل تحميل الأيقونة"
2112 #: ../gtk/gtkimmodule.c:527
2116 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:541
2117 msgctxt "input method menu"
2121 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:625
2123 msgctxt "input method menu"
2125 msgstr "النظام (%s)"
2127 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:192
2131 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:207
2132 msgid "No extended input devices"
2133 msgstr "أجهزة دخْل دون امتدادات"
2135 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:220
2139 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:237
2143 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:244
2147 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:251
2151 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:258
2156 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:279
2161 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:297
2165 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:524
2169 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:525
2173 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:526
2177 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:527
2181 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:528
2185 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:529
2189 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:581
2193 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:618 ../gtk/gtkinputdialog.c:654
2197 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:647
2202 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:751
2206 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:428
2208 msgstr "ا_نسخ المسار"
2210 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:586
2212 msgstr "عنوان غير صحيح"
2214 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2215 #: ../gtk/gtkmain.c:450
2216 msgid "Load additional GTK+ modules"
2217 msgstr "حمّل وحدات جتك+ إضافية"
2219 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2220 #: ../gtk/gtkmain.c:451
2224 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2225 #: ../gtk/gtkmain.c:453
2226 msgid "Make all warnings fatal"
2227 msgstr "اجعل جميع التحذيرات قاتلة"
2229 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2230 #: ../gtk/gtkmain.c:456
2231 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2232 msgstr "شارات تنقيح جتك+ التي ستضبط"
2234 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2235 #: ../gtk/gtkmain.c:459
2236 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2237 msgstr "شارات تنقيح جتك+ التي ستُصفّر"
2239 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2240 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2241 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2242 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2244 #: ../gtk/gtkmain.c:707
2246 msgstr "default:RTL"
2248 #: ../gtk/gtkmain.c:773
2250 msgid "Cannot open display: %s"
2251 msgstr "غير قادر على فتح العرض: %s"
2253 #: ../gtk/gtkmain.c:810
2254 msgid "GTK+ Options"
2255 msgstr "خيارات جتك+"
2257 #: ../gtk/gtkmain.c:810
2258 msgid "Show GTK+ Options"
2259 msgstr "اعرض خيارات جتك+"
2261 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:468
2265 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:535
2266 msgid "Connect _anonymously"
2267 msgstr "اتصل _مجهولا"
2269 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:544
2270 msgid "Connect as u_ser:"
2271 msgstr "اتصل كم_ستخدم"
2273 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:582
2275 msgstr "اسم المست_خدم:"
2277 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:587
2281 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:593
2283 msgstr "_كلمة السر:"
2285 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:611
2286 msgid "Forget password _immediately"
2287 msgstr "انس كلمة السر _حالاً"
2289 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:621
2290 msgid "Remember password until you _logout"
2291 msgstr "_تذكر كلمة السر حتى الخروج"
2293 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:631
2294 msgid "Remember _forever"
2295 msgstr "تذكر للأب_د"
2297 #: ../gtk/gtknotebook.c:4427 ../gtk/gtknotebook.c:6946
2302 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:597 ../gtk/gtkpapersize.c:825
2303 #: ../gtk/gtkpapersize.c:867
2304 msgid "Not a valid page setup file"
2305 msgstr "ملف تثبيت صفحة غير سليم"
2307 #. Translate to the default units to use for presenting
2308 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2309 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2310 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2311 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2313 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2317 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2319 "<b>Any Printer</b>\n"
2320 "For portable documents"
2323 "للوثائق القابلة للنقل"
2325 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2329 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2333 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2348 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2349 msgid "Manage Custom Sizes..."
2350 msgstr "أدِر المقاسات المخصّصة..."
2352 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2353 msgid "_Format for:"
2356 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2357 msgid "_Paper size:"
2358 msgstr "_مقاس الورقة:"
2360 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2361 msgid "_Orientation:"
2364 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2678
2366 msgstr "إعداد الصفحة"
2368 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2369 msgid "Margins from Printer..."
2370 msgstr "الحواف من الطابعة..."
2372 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2374 msgid "Custom Size %d"
2375 msgstr "مقاس مخصّص %Id"
2377 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2378 msgid "Manage Custom Sizes"
2379 msgstr "أدِر المقاسات المخصّصة"
2381 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2385 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2389 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2391 msgstr "مقاس الورقة"
2393 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2397 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2401 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2405 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2409 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2410 msgid "Paper Margins"
2413 #: ../gtk/gtkpathbar.c:151
2415 msgstr "المسار العلوي"
2417 #: ../gtk/gtkpathbar.c:153
2419 msgstr "المسار السفلي"
2421 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1472
2422 msgid "File System Root"
2423 msgstr "جذر نظام الملفات"
2425 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2426 msgid "Not available"
2429 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2430 msgid "_Save in folder:"
2431 msgstr "ا_حفظ في مجلّد:"
2433 #. translators: this string is the default job title for print
2434 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2435 #. * by the job number.
2437 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:175
2440 msgstr "%s مهمّة #%Id"
2442 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1517
2443 msgctxt "print operation status"
2444 msgid "Initial state"
2445 msgstr "الحالة الأولية"
2447 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1518
2448 msgctxt "print operation status"
2449 msgid "Preparing to print"
2450 msgstr "يحضّر للطباعة"
2452 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1519
2453 msgctxt "print operation status"
2454 msgid "Generating data"
2455 msgstr "يولّد البيانات"
2457 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1520
2458 msgctxt "print operation status"
2459 msgid "Sending data"
2460 msgstr "يرسل البيانات"
2462 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1521
2463 msgctxt "print operation status"
2467 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1522
2468 msgctxt "print operation status"
2469 msgid "Blocking on issue"
2470 msgstr "متعطّل بسبب مشكلة"
2472 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1523
2473 msgctxt "print operation status"
2477 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1524
2478 msgctxt "print operation status"
2482 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1525
2483 msgctxt "print operation status"
2484 msgid "Finished with error"
2487 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2048
2489 msgid "Preparing %d"
2492 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2050 ../gtk/gtkprintoperation.c:2381
2496 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2053
2501 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2411
2502 msgid "Error creating print preview"
2503 msgstr "حدث خطأ أثناء إنشاء معاينة الطباعة"
2505 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2414
2506 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2507 msgstr "السبب الأكثر احتمالاً هو عدم القدرة على إنشاء ملف مؤقت."
2509 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:257
2510 msgid "Error launching preview"
2511 msgstr "حدث خطأ أثناء بدء المعاينة"
2513 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:301
2514 msgid "Error printing"
2515 msgstr "حدث خطأ أثناء الطبع"
2517 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:405 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2521 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2522 msgid "Printer offline"
2523 msgstr "الطابعة غير متصلة"
2525 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2526 msgid "Out of paper"
2527 msgstr "نَفَذ الورق"
2529 #. Translators: this is a printer status.
2530 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2531 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1474
2535 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2536 msgid "Need user intervention"
2537 msgstr "بحاجة لتدخّل المستخدم"
2539 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2543 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2544 msgid "No printer found"
2545 msgstr "لم يُعثر على أي طابعة"
2547 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2548 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2549 msgstr "معطى غير صحيح لـ CreateDC"
2551 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2552 msgid "Error from StartDoc"
2553 msgstr "خطأ من StartDoc "
2555 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2556 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2557 msgid "Not enough free memory"
2558 msgstr "الذاكرة الخالية لا تكفي"
2560 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2561 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2562 msgstr "معطى غير صحيح لـ PrintDlgEx"
2564 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2565 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2566 msgstr "مؤشّر غير صحيح ل PrintDlgEx"
2568 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2569 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2570 msgstr "معالج غير صحيح ل PrintDlgEx"
2572 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2573 msgid "Unspecified error"
2574 msgstr "خطأ غير محدد"
2576 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1758
2580 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2581 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1768
2585 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2586 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1779
2590 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1804
2594 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1808
2596 msgstr "_كل الصفحات"
2598 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1815
2599 msgid "C_urrent Page"
2600 msgstr "الصفحة ال_حالية"
2602 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1824
2606 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1825
2608 "Specify one or more page ranges,\n"
2611 "حدد مدى أو أكثر من أرقام الصفحات،\n"
2614 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1835
2618 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1848
2622 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2623 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1853
2627 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1871
2629 msgstr "_صفحة بصفحة"
2631 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1879
2635 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1899
2639 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2640 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2642 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2439
2643 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2910
2644 msgid "Page Ordering"
2645 msgstr "ترتيب الصفحات"
2647 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2445
2648 msgid "Left to right"
2649 msgstr "اليسار إلى اليمين"
2651 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2446
2652 msgid "Right to left"
2653 msgstr "اليمين إلى اليسار"
2655 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2515
2659 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2519
2663 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2534
2664 msgid "Pages per _side:"
2665 msgstr "الصفحات لكل _جهة:"
2667 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2552
2668 msgid "Page or_dering:"
2669 msgstr "_ترتيب الصفحات:"
2671 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2568
2672 msgid "_Only print:"
2676 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2583
2680 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2584
2682 msgstr "الورقات الزوجية"
2684 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2585
2686 msgstr "الورقات الفردية"
2688 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2588
2692 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2615
2696 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2619
2697 msgid "Paper _type:"
2700 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2634
2701 msgid "Paper _source:"
2702 msgstr "_مصدر الورق:"
2704 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2649
2705 msgid "Output t_ray:"
2706 msgstr "_لوحة الخرْج:"
2708 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2703
2710 msgstr "تفاصيل المهمّة"
2712 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2709
2716 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2724
2717 msgid "_Billing info:"
2718 msgstr " _معلومات الدفع:"
2720 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2742
2721 msgid "Print Document"
2722 msgstr "اطبع المستند"
2724 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2725 #. * in the print dialog
2727 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2751
2731 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2762
2735 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2736 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2739 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2768
2741 "Specify the time of print,\n"
2742 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2744 "حدد وقت الطباعة،\n"
2745 "مثلا: 15:30، 2:35 م، 14:15:20، 11:46:30 ص، 4 م"
2747 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2778
2748 msgid "Time of print"
2749 msgstr "وقت الطباعة"
2751 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2794
2753 msgstr "قيد الان_تظار"
2755 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2795
2756 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2757 msgstr "احجز المهمّة حتّى تطلق صراحة"
2759 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2815
2760 msgid "Add Cover Page"
2761 msgstr "أضِف صفحة غلاف"
2763 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2764 #. * dialog that controls the front cover page.
2766 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2824
2770 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2771 #. * dialog that controls the back cover page.
2773 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2842
2777 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2778 #. * job-specific options in the print dialog
2780 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2860
2784 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2926
2788 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2961
2789 msgid "Image Quality"
2790 msgstr "جودة الصورة"
2792 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2964
2796 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2967
2798 msgstr "يجري الإنهاء"
2800 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2977
2801 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2802 msgstr "بعض الإعدادات في الحوار تتعارض"
2804 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3000
2808 #: ../gtk/gtkrc.c:2874
2810 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2811 msgstr "تعذّر العثور على ملف الاحتواء: \"%s\""
2813 #: ../gtk/gtkrc.c:3502 ../gtk/gtkrc.c:3505
2815 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2816 msgstr "تعذّر إيجاد موقع ملف الصورة في pixmap_path: \"%s\""
2818 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:154 ../gtk/gtkrecentaction.c:162
2819 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2821 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2822 msgstr "هذه الوظيفة غير مدعومة للنوع '%s'"
2824 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2825 msgid "Select which type of documents are shown"
2826 msgstr "اختر أنواع المستندات التي ستعرض"
2828 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2830 msgid "No item for URI '%s' found"
2831 msgstr "لا يوجد عنصر للعنوان '%s'"
2833 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2834 msgid "Untitled filter"
2835 msgstr "مرشّح من دون عنوان"
2837 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2838 msgid "Could not remove item"
2839 msgstr "تعذّر حذف عنصر"
2841 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2842 msgid "Could not clear list"
2843 msgstr "تعذّر مسح القائمة"
2845 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
2846 msgid "Copy _Location"
2847 msgstr "ا_نسخ الموقع"
2849 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
2850 msgid "_Remove From List"
2851 msgstr "ا_حذف من القائمة"
2853 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
2855 msgstr "ا_مسح القائمة"
2857 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2858 msgid "Show _Private Resources"
2859 msgstr "أظهِر الموارِد ال_خاصة"
2861 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2862 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2863 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2864 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2865 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2866 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2867 #. * right place when idly populating the menu in case the
2868 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2869 #. * recent chooser menu widget.
2871 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
2872 msgid "No items found"
2873 msgstr "لم يُعثر على أي عنصر"
2875 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
2877 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2878 msgstr "لا توجد موارد حديثة الاستخدام بالعنوان `%s'"
2880 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
2885 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
2886 msgid "Unknown item"
2889 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2890 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2891 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2892 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2894 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
2896 msgctxt "recent menu label"
2900 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2901 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2903 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
2905 msgctxt "recent menu label"
2909 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1020 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1033
2910 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1171 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1181
2911 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1234 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1243
2912 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2914 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2915 msgstr "لا يُمكن العثور على عنصر بالعنوان '%s'"
2917 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2918 #: ../gtk/gtkstock.c:288
2919 msgctxt "Stock label"
2923 #: ../gtk/gtkstock.c:289
2924 msgctxt "Stock label"
2928 #: ../gtk/gtkstock.c:290
2929 msgctxt "Stock label"
2933 #: ../gtk/gtkstock.c:291
2934 msgctxt "Stock label"
2938 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2939 #. * need the mnemonics to be rationalized
2941 #: ../gtk/gtkstock.c:296
2942 msgctxt "Stock label"
2946 #: ../gtk/gtkstock.c:297
2947 msgctxt "Stock label"
2951 #: ../gtk/gtkstock.c:298
2952 msgctxt "Stock label"
2956 #: ../gtk/gtkstock.c:299
2957 msgctxt "Stock label"
2961 #: ../gtk/gtkstock.c:300
2962 msgctxt "Stock label"
2966 #: ../gtk/gtkstock.c:301
2967 msgctxt "Stock label"
2971 #: ../gtk/gtkstock.c:302
2972 msgctxt "Stock label"
2976 #: ../gtk/gtkstock.c:303
2977 msgctxt "Stock label"
2981 #: ../gtk/gtkstock.c:304
2982 msgctxt "Stock label"
2986 #: ../gtk/gtkstock.c:305
2987 msgctxt "Stock label"
2991 #: ../gtk/gtkstock.c:306
2992 msgctxt "Stock label"
2996 #: ../gtk/gtkstock.c:307
2997 msgctxt "Stock label"
3001 #: ../gtk/gtkstock.c:308
3002 msgctxt "Stock label"
3006 #: ../gtk/gtkstock.c:309
3007 msgctxt "Stock label"
3011 #: ../gtk/gtkstock.c:310
3012 msgctxt "Stock label"
3014 msgstr "ا_قطع الاتصال"
3016 #: ../gtk/gtkstock.c:311
3017 msgctxt "Stock label"
3021 #: ../gtk/gtkstock.c:312
3022 msgctxt "Stock label"
3026 #: ../gtk/gtkstock.c:313
3027 msgctxt "Stock label"
3031 #: ../gtk/gtkstock.c:314
3032 msgctxt "Stock label"
3033 msgid "Find and _Replace"
3034 msgstr "ابحث وا_ستبدِل"
3036 #: ../gtk/gtkstock.c:315
3037 msgctxt "Stock label"
3041 #: ../gtk/gtkstock.c:316
3042 msgctxt "Stock label"
3044 msgstr "ملء ال_شاشة"
3046 #: ../gtk/gtkstock.c:317
3047 msgctxt "Stock label"
3048 msgid "_Leave Fullscreen"
3049 msgstr "_غادر ملء الشاشة"
3051 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3052 #: ../gtk/gtkstock.c:319
3053 msgctxt "Stock label, navigation"
3057 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3058 #: ../gtk/gtkstock.c:321
3059 msgctxt "Stock label, navigation"
3063 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3064 #: ../gtk/gtkstock.c:323
3065 msgctxt "Stock label, navigation"
3069 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3070 #: ../gtk/gtkstock.c:325
3071 msgctxt "Stock label, navigation"
3075 #. This is a navigation label as in "go back"
3076 #: ../gtk/gtkstock.c:327
3077 msgctxt "Stock label, navigation"
3081 #. This is a navigation label as in "go down"
3082 #: ../gtk/gtkstock.c:329
3083 msgctxt "Stock label, navigation"
3087 #. This is a navigation label as in "go forward"
3088 #: ../gtk/gtkstock.c:331
3089 msgctxt "Stock label, navigation"
3093 #. This is a navigation label as in "go up"
3094 #: ../gtk/gtkstock.c:333
3095 msgctxt "Stock label, navigation"
3099 #: ../gtk/gtkstock.c:334
3100 msgctxt "Stock label"
3104 #: ../gtk/gtkstock.c:335
3105 msgctxt "Stock label"
3109 #: ../gtk/gtkstock.c:336
3110 msgctxt "Stock label"
3114 #: ../gtk/gtkstock.c:337
3115 msgctxt "Stock label"
3116 msgid "Increase Indent"
3117 msgstr "زِد المحاذاة"
3119 #: ../gtk/gtkstock.c:338
3120 msgctxt "Stock label"
3121 msgid "Decrease Indent"
3122 msgstr "اخفض المحاذاة"
3124 #: ../gtk/gtkstock.c:339
3125 msgctxt "Stock label"
3129 #: ../gtk/gtkstock.c:340
3130 msgctxt "Stock label"
3131 msgid "_Information"
3134 #: ../gtk/gtkstock.c:341
3135 msgctxt "Stock label"
3139 #: ../gtk/gtkstock.c:342
3140 msgctxt "Stock label"
3144 #. This is about text justification, "centered text"
3145 #: ../gtk/gtkstock.c:344
3146 msgctxt "Stock label"
3150 #. This is about text justification
3151 #: ../gtk/gtkstock.c:346
3152 msgctxt "Stock label"
3156 #. This is about text justification, "left-justified text"
3157 #: ../gtk/gtkstock.c:348
3158 msgctxt "Stock label"
3162 #. This is about text justification, "right-justified text"
3163 #: ../gtk/gtkstock.c:350
3164 msgctxt "Stock label"
3168 #. Media label, as in "fast forward"
3169 #: ../gtk/gtkstock.c:353
3170 msgctxt "Stock label, media"
3174 #. Media label, as in "next song"
3175 #: ../gtk/gtkstock.c:355
3176 msgctxt "Stock label, media"
3180 #. Media label, as in "pause music"
3181 #: ../gtk/gtkstock.c:357
3182 msgctxt "Stock label, media"
3186 #. Media label, as in "play music"
3187 #: ../gtk/gtkstock.c:359
3188 msgctxt "Stock label, media"
3192 #. Media label, as in "previous song"
3193 #: ../gtk/gtkstock.c:361
3194 msgctxt "Stock label, media"
3199 #: ../gtk/gtkstock.c:363
3200 msgctxt "Stock label, media"
3205 #: ../gtk/gtkstock.c:365
3206 msgctxt "Stock label, media"
3211 #: ../gtk/gtkstock.c:367
3212 msgctxt "Stock label, media"
3216 #: ../gtk/gtkstock.c:368
3217 msgctxt "Stock label"
3221 #: ../gtk/gtkstock.c:369
3222 msgctxt "Stock label"
3226 #: ../gtk/gtkstock.c:370
3227 msgctxt "Stock label"
3231 #: ../gtk/gtkstock.c:371
3232 msgctxt "Stock label"
3236 #: ../gtk/gtkstock.c:372
3237 msgctxt "Stock label"
3242 #: ../gtk/gtkstock.c:374
3243 msgctxt "Stock label"
3248 #: ../gtk/gtkstock.c:376
3249 msgctxt "Stock label"
3254 #: ../gtk/gtkstock.c:378
3255 msgctxt "Stock label"
3256 msgid "Reverse landscape"
3257 msgstr "عرضيّ مقلوب"
3260 #: ../gtk/gtkstock.c:380
3261 msgctxt "Stock label"
3262 msgid "Reverse portrait"
3263 msgstr "طوليّ مقلوب"
3265 #: ../gtk/gtkstock.c:381
3266 msgctxt "Stock label"
3268 msgstr "إعداد ال_صفحة"
3270 #: ../gtk/gtkstock.c:382
3271 msgctxt "Stock label"
3275 #: ../gtk/gtkstock.c:383
3276 msgctxt "Stock label"
3277 msgid "_Preferences"
3280 #: ../gtk/gtkstock.c:384
3281 msgctxt "Stock label"
3285 #: ../gtk/gtkstock.c:385
3286 msgctxt "Stock label"
3287 msgid "Print Pre_view"
3288 msgstr "_معاينة الطباعة"
3290 #: ../gtk/gtkstock.c:386
3291 msgctxt "Stock label"
3295 #: ../gtk/gtkstock.c:387
3296 msgctxt "Stock label"
3300 #: ../gtk/gtkstock.c:388
3301 msgctxt "Stock label"
3305 #: ../gtk/gtkstock.c:389
3306 msgctxt "Stock label"
3310 #: ../gtk/gtkstock.c:390
3311 msgctxt "Stock label"
3315 #: ../gtk/gtkstock.c:391
3316 msgctxt "Stock label"
3320 #: ../gtk/gtkstock.c:392
3321 msgctxt "Stock label"
3325 #: ../gtk/gtkstock.c:393
3326 msgctxt "Stock label"
3330 #: ../gtk/gtkstock.c:394
3331 msgctxt "Stock label"
3335 #: ../gtk/gtkstock.c:395
3336 msgctxt "Stock label"
3340 #: ../gtk/gtkstock.c:396
3341 msgctxt "Stock label"
3345 #. Sorting direction
3346 #: ../gtk/gtkstock.c:398
3347 msgctxt "Stock label"
3351 #. Sorting direction
3352 #: ../gtk/gtkstock.c:400
3353 msgctxt "Stock label"
3357 #: ../gtk/gtkstock.c:401
3358 msgctxt "Stock label"
3359 msgid "_Spell Check"
3360 msgstr "_تدقيق إملائي"
3362 #: ../gtk/gtkstock.c:402
3363 msgctxt "Stock label"
3368 #: ../gtk/gtkstock.c:404
3369 msgctxt "Stock label"
3370 msgid "_Strikethrough"
3373 #: ../gtk/gtkstock.c:405
3374 msgctxt "Stock label"
3376 msgstr "_تراجع عن الحذف"
3379 #: ../gtk/gtkstock.c:407
3380 msgctxt "Stock label"
3384 #: ../gtk/gtkstock.c:408
3385 msgctxt "Stock label"
3389 #: ../gtk/gtkstock.c:409
3390 msgctxt "Stock label"
3395 #: ../gtk/gtkstock.c:411
3396 msgctxt "Stock label"
3397 msgid "_Normal Size"
3398 msgstr "_الحجم العادي"
3401 #: ../gtk/gtkstock.c:413
3402 msgctxt "Stock label"
3404 msgstr "أفضل _ملاءمة"
3406 #: ../gtk/gtkstock.c:414
3407 msgctxt "Stock label"
3411 #: ../gtk/gtkstock.c:415
3412 msgctxt "Stock label"
3416 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3418 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3419 msgstr "حدث خطأ مجهول عند محاولة فتح %s"
3421 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3423 msgid "No deserialize function found for format %s"
3424 msgstr "لا وظيفة تفكيك موجودة للنوع %s"
3426 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:796 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3428 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3429 msgstr "كلا \"id\" و \"name\" لم يعثر عليهما في العنصر <%s>"
3431 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:806 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3433 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3434 msgstr "الصفة \"%s\" معادة مرتان في نفس العنصر <%s>"
3436 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3438 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3439 msgstr "العنصر <%s> له رقم هوية غير صحيح \"%s\""
3441 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3443 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3444 msgstr "العنصر <%s> ليس له لا صفة \"name\" ولا \"id\""
3446 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3448 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3449 msgstr "الصفة \"%s\" مكررة مرتان في نفس العنصر <%s>"
3451 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:961 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3453 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3454 msgstr "الصفة \"%s\" خاطئة في العنصر <%s> في هذا السياق"
3456 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3458 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3459 msgstr "لم يتم تعريف الشّارة \"%s\"."
3461 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3462 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3463 msgstr "وُجِد وسم مجهول و لا يمكن إنشاؤه."
3465 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3467 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3468 msgstr "الوسم \"%s\" غير موجود في النص و لا يمكن إنشاؤه."
3470 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3471 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3473 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3474 msgstr "العنصر <%s> غير مسموح به تحت <%s>"
3476 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3478 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3479 msgstr "\"%s\" قيمة غير سليمة لصفة"
3481 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3483 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3484 msgstr "\"%s\" قيمة غير سليمة لاسم صفة"
3486 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3489 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3490 msgstr "لا يمكن تحويل \"%s\" إلى قيمة من نوع \"%s\" للخاصية \"%s\""
3492 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3494 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3495 msgstr "\"%s\" قيمة غير سليمة لاسم الصفة \"%s\""
3497 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3499 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3500 msgstr "الوسم \"%s\" معرف مسبقًا"
3502 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3504 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3505 msgstr "الوسم \"%s\" له خاصية غير صالحة \"%s\""
3507 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3509 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3510 msgstr "العنصر العلوي في نص يجب أن يكون <text_view_markup> و ليس <%s>"
3512 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3514 msgid "A <%s> element has already been specified"
3515 msgstr "عنصر <%s> تم تحديده بالفعل"
3517 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3518 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3519 msgstr "العنصر<text> لا يمكن أن يظهر قبل العنصر <tags>"
3521 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3522 msgid "Serialized data is malformed"
3523 msgstr "البيانات المرسلة غير صالحة"
3525 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3527 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3528 msgstr "البيانات المرسلة غير صالحة. القسم الأول ليس GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3530 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
3531 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3532 msgstr "علامة يسار إلى _يمين (LRM)"
3534 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3535 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3536 msgstr "علامة ي_مين إلى يسار (RLM)"
3538 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3539 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3540 msgstr "_غرس يسار إلى يمين (LRE)"
3542 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3543 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3544 msgstr "غ_رس يمين إلى يسار (RLE)"
3546 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3547 msgid "LRO Left-to-right _override"
3548 msgstr "_تخطي يسار إلى يمين (LRO)"
3550 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3551 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3552 msgstr "ت_خطي يمين إلى يسار (RLO)"
3554 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3555 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3556 msgstr "أزل تن_سيق الاتجاه (PDF)"
3558 #: ../gtk/gtktextutil.c:68
3559 msgid "ZWS _Zero width space"
3560 msgstr "مسافة _صفرية العرض (ZWS)"
3562 #: ../gtk/gtktextutil.c:69
3563 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3564 msgstr "_واصل صفري العرض (ZWJ)"
3566 #: ../gtk/gtktextutil.c:70
3567 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3568 msgstr "_فاصل صفري العرض (ZWNJ)"
3570 #: ../gtk/gtkthemes.c:71
3572 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3573 msgstr "تعذّر إيجاد محرّك السِمة في module_path: \"%s\""
3575 #: ../gtk/gtktipsquery.c:188
3576 msgid "--- No Tip ---"
3577 msgstr "--- لا توجد تلميحة ---"
3579 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1463
3581 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3582 msgstr "وسم بدء غير متوقّع '%s' عند السطر %Id المحرف %Id"
3584 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1553
3586 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3587 msgstr "بيانات محارف غير متوقّعة عند السطر %Id المحرف %Id"
3589 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2385
3593 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:73
3597 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:75
3598 msgid "Turns volume down or up"
3599 msgstr "يرفع أو يخفض الصوت"
3601 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:78
3602 msgid "Adjusts the volume"
3605 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:81 ../gtk/gtkvolumebutton.c:84
3609 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:83
3610 msgid "Decreases the volume"
3613 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:87 ../gtk/gtkvolumebutton.c:90
3617 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:89
3618 msgid "Increases the volume"
3621 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:147
3625 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:151
3627 msgstr "شدة الصوت القصوى"
3629 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3630 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3631 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3632 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3634 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:164
3636 msgctxt "volume percentage"
3640 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
3642 msgctxt "paper size"
3646 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3647 msgctxt "paper size"
3651 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
3652 msgctxt "paper size"
3656 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3657 msgctxt "paper size"
3661 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
3662 msgctxt "paper size"
3666 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3667 msgctxt "paper size"
3671 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
3672 msgctxt "paper size"
3676 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3677 msgctxt "paper size"
3681 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
3682 msgctxt "paper size"
3686 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3687 msgctxt "paper size"
3691 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
3692 msgctxt "paper size"
3696 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3697 msgctxt "paper size"
3701 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
3702 msgctxt "paper size"
3706 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3707 msgctxt "paper size"
3711 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
3712 msgctxt "paper size"
3716 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3717 msgctxt "paper size"
3721 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
3722 msgctxt "paper size"
3726 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3727 msgctxt "paper size"
3731 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
3732 msgctxt "paper size"
3736 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3737 msgctxt "paper size"
3741 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
3742 msgctxt "paper size"
3746 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3747 msgctxt "paper size"
3751 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
3752 msgctxt "paper size"
3756 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3757 msgctxt "paper size"
3761 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
3762 msgctxt "paper size"
3766 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3767 msgctxt "paper size"
3771 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
3772 msgctxt "paper size"
3776 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3777 msgctxt "paper size"
3781 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
3782 msgctxt "paper size"
3786 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3787 msgctxt "paper size"
3791 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
3792 msgctxt "paper size"
3796 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3797 msgctxt "paper size"
3801 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
3802 msgctxt "paper size"
3806 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3807 msgctxt "paper size"
3811 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
3812 msgctxt "paper size"
3816 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3817 msgctxt "paper size"
3821 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
3822 msgctxt "paper size"
3826 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3827 msgctxt "paper size"
3831 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
3832 msgctxt "paper size"
3836 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3837 msgctxt "paper size"
3841 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
3842 msgctxt "paper size"
3846 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3847 msgctxt "paper size"
3851 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
3852 msgctxt "paper size"
3856 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3857 msgctxt "paper size"
3861 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
3862 msgctxt "paper size"
3866 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3867 msgctxt "paper size"
3871 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
3872 msgctxt "paper size"
3876 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3877 msgctxt "paper size"
3881 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
3882 msgctxt "paper size"
3886 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3887 msgctxt "paper size"
3891 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
3892 msgctxt "paper size"
3896 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3897 msgctxt "paper size"
3901 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
3902 msgctxt "paper size"
3906 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3907 msgctxt "paper size"
3911 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
3912 msgctxt "paper size"
3916 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3917 msgctxt "paper size"
3921 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
3922 msgctxt "paper size"
3926 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3927 msgctxt "paper size"
3931 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
3932 msgctxt "paper size"
3936 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3937 msgctxt "paper size"
3941 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
3942 msgctxt "paper size"
3946 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3947 msgctxt "paper size"
3951 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
3952 msgctxt "paper size"
3956 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3957 msgctxt "paper size"
3961 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
3962 msgctxt "paper size"
3966 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3967 msgctxt "paper size"
3971 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
3972 msgctxt "paper size"
3976 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3977 msgctxt "paper size"
3981 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
3982 msgctxt "paper size"
3986 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3987 msgctxt "paper size"
3991 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
3992 msgctxt "paper size"
3996 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3997 msgctxt "paper size"
4001 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
4002 msgctxt "paper size"
4006 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
4007 msgctxt "paper size"
4011 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
4012 msgctxt "paper size"
4016 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
4017 msgctxt "paper size"
4021 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
4022 msgctxt "paper size"
4026 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
4027 msgctxt "paper size"
4031 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
4032 msgctxt "paper size"
4036 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
4037 msgctxt "paper size"
4039 msgstr "jis تنفيذي"
4041 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
4042 msgctxt "paper size"
4043 msgid "Choukei 2 Envelope"
4044 msgstr "مظروف Choukei 2 "
4046 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
4047 msgctxt "paper size"
4048 msgid "Choukei 3 Envelope"
4049 msgstr "مظروف Choukei 3"
4051 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
4052 msgctxt "paper size"
4053 msgid "Choukei 4 Envelope"
4054 msgstr "مظروف Choukei 4"
4056 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
4057 msgctxt "paper size"
4058 msgid "hagaki (postcard)"
4059 msgstr "hagaki (بطاقة بريدية)"
4061 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
4062 msgctxt "paper size"
4063 msgid "kahu Envelope"
4066 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
4067 msgctxt "paper size"
4068 msgid "kaku2 Envelope"
4069 msgstr "مظروف kaku2"
4071 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
4072 msgctxt "paper size"
4073 msgid "oufuku (reply postcard)"
4074 msgstr "oufuku (بطاقة رد بريدية)"
4076 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
4077 msgctxt "paper size"
4078 msgid "you4 Envelope"
4081 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
4082 msgctxt "paper size"
4086 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
4087 msgctxt "paper size"
4091 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
4092 msgctxt "paper size"
4096 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
4097 msgctxt "paper size"
4101 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
4102 msgctxt "paper size"
4106 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
4107 msgctxt "paper size"
4111 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
4112 msgctxt "paper size"
4116 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
4117 msgctxt "paper size"
4121 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
4122 msgctxt "paper size"
4123 msgid "6x9 Envelope"
4126 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
4127 msgctxt "paper size"
4128 msgid "7x9 Envelope"
4131 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
4132 msgctxt "paper size"
4133 msgid "9x11 Envelope"
4136 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
4137 msgctxt "paper size"
4141 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
4142 msgctxt "paper size"
4146 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
4147 msgctxt "paper size"
4151 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
4152 msgctxt "paper size"
4156 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
4157 msgctxt "paper size"
4161 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
4162 msgctxt "paper size"
4166 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
4167 msgctxt "paper size"
4171 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
4172 msgctxt "paper size"
4176 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
4177 msgctxt "paper size"
4181 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
4182 msgctxt "paper size"
4186 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
4187 msgctxt "paper size"
4191 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
4192 msgctxt "paper size"
4196 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
4197 msgctxt "paper size"
4198 msgid "European edp"
4199 msgstr "edp أوروبي"
4201 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
4202 msgctxt "paper size"
4206 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
4207 msgctxt "paper size"
4211 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
4212 msgctxt "paper size"
4213 msgid "FanFold European"
4214 msgstr "طية مروحة أوروبي"
4216 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
4217 msgctxt "paper size"
4219 msgstr "طية مروحة أمريكي"
4221 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
4222 msgctxt "paper size"
4223 msgid "FanFold German Legal"
4224 msgstr "طية مروحة ألماني قانوني"
4226 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
4227 msgctxt "paper size"
4228 msgid "Government Legal"
4229 msgstr "قانوني حكومي"
4231 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
4232 msgctxt "paper size"
4233 msgid "Government Letter"
4236 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
4237 msgctxt "paper size"
4241 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
4242 msgctxt "paper size"
4243 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4244 msgstr "فهرس 4×6 (بطاقة بريدية)"
4246 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
4247 msgctxt "paper size"
4248 msgid "Index 4x6 ext"
4249 msgstr "فهرس 4×6 ext"
4251 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
4252 msgctxt "paper size"
4256 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
4257 msgctxt "paper size"
4261 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
4262 msgctxt "paper size"
4266 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
4267 msgctxt "paper size"
4269 msgstr "أمريكي قانوني"
4271 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
4272 msgctxt "paper size"
4273 msgid "US Legal Extra"
4274 msgstr "أمريكي قانوني أكبر"
4276 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
4277 msgctxt "paper size"
4279 msgstr "بريد أمريكي"
4281 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
4282 msgctxt "paper size"
4283 msgid "US Letter Extra"
4284 msgstr "بريد أمريكي أكبر"
4286 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
4287 msgctxt "paper size"
4288 msgid "US Letter Plus"
4289 msgstr "بريد أمريكي زائد"
4291 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
4292 msgctxt "paper size"
4293 msgid "Monarch Envelope"
4296 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
4297 msgctxt "paper size"
4298 msgid "#10 Envelope"
4301 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
4302 msgctxt "paper size"
4303 msgid "#11 Envelope"
4306 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
4307 msgctxt "paper size"
4308 msgid "#12 Envelope"
4311 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
4312 msgctxt "paper size"
4313 msgid "#14 Envelope"
4316 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
4317 msgctxt "paper size"
4321 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
4322 msgctxt "paper size"
4323 msgid "Personal Envelope"
4326 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
4327 msgctxt "paper size"
4331 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
4332 msgctxt "paper size"
4336 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
4337 msgctxt "paper size"
4341 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
4342 msgctxt "paper size"
4346 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
4347 msgctxt "paper size"
4351 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
4353 msgctxt "paper size"
4357 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
4358 msgctxt "paper size"
4362 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
4363 msgctxt "paper size"
4364 msgid "Invite Envelope"
4367 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
4368 msgctxt "paper size"
4369 msgid "Italian Envelope"
4370 msgstr "مظروف إيطالي"
4372 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
4373 msgctxt "paper size"
4374 msgid "juuro-ku-kai"
4375 msgstr "juuro-ku-kai"
4377 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
4378 msgctxt "paper size"
4382 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
4383 msgctxt "paper size"
4384 msgid "Postfix Envelope"
4385 msgstr "مظروف Postfix"
4387 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
4388 msgctxt "paper size"
4392 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
4393 msgctxt "paper size"
4394 msgid "prc1 Envelope"
4397 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
4398 msgctxt "paper size"
4399 msgid "prc10 Envelope"
4400 msgstr "مظروف prc10"
4402 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
4403 msgctxt "paper size"
4407 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
4408 msgctxt "paper size"
4409 msgid "prc2 Envelope"
4412 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
4413 msgctxt "paper size"
4414 msgid "prc3 Envelope"
4417 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
4418 msgctxt "paper size"
4422 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
4423 msgctxt "paper size"
4424 msgid "prc4 Envelope"
4427 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
4428 msgctxt "paper size"
4429 msgid "prc5 Envelope"
4432 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
4433 msgctxt "paper size"
4434 msgid "prc6 Envelope"
4437 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
4438 msgctxt "paper size"
4439 msgid "prc7 Envelope"
4442 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
4443 msgctxt "paper size"
4444 msgid "prc8 Envelope"
4447 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
4448 msgctxt "paper size"
4452 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
4453 msgctxt "paper size"
4457 #: ../gtk/updateiconcache.c:492 ../gtk/updateiconcache.c:552
4459 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4460 msgstr "وُجِدت معلومات مختلفة للملفات الموصولة '%s' و '%s'\n"
4462 #: ../gtk/updateiconcache.c:1374
4464 msgid "Failed to write header\n"
4465 msgstr "فشلت كتابة الترويسة\n"
4467 #: ../gtk/updateiconcache.c:1380
4469 msgid "Failed to write hash table\n"
4470 msgstr "فشلت كتابة جدول التلبيد\n"
4472 #: ../gtk/updateiconcache.c:1386
4474 msgid "Failed to write folder index\n"
4475 msgstr "فشلت كتابة فهرس المجلدات\n"
4477 #: ../gtk/updateiconcache.c:1394
4479 msgid "Failed to rewrite header\n"
4480 msgstr "فشلت إعادة كتابة الترويسة\n"
4482 #: ../gtk/updateiconcache.c:1455
4484 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4485 msgstr "فشل فتح الملف %s : %s\n"
4487 #: ../gtk/updateiconcache.c:1463
4489 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4490 msgstr "فشلت الكتابة في الملف: %s\n"
4492 #: ../gtk/updateiconcache.c:1499
4494 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4495 msgstr "المخزن المنتج غير صحيح.\n"
4497 #: ../gtk/updateiconcache.c:1511
4499 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4500 msgstr "تعذّر تغيير اسم %s إلى %s: %s، سيُحذف %s إذن.\n"
4502 #: ../gtk/updateiconcache.c:1523
4504 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4505 msgstr "تعذّر تغيير اسم %s إلى %s: %s\n"
4507 #: ../gtk/updateiconcache.c:1530
4509 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4510 msgstr "تعذّر تغيير اسم %s إلى %s: %s.\n"
4512 #: ../gtk/updateiconcache.c:1556
4514 msgid "Cache file created successfully.\n"
4515 msgstr "تم إنشاء ملف الخزن (Cache) بنجاح.\n"
4517 #: ../gtk/updateiconcache.c:1595
4518 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4519 msgstr "اكتب فوق ملف cache (خزن) موجود، حتى إذا كان محدّثا"
4521 #: ../gtk/updateiconcache.c:1596
4522 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4523 msgstr "لا تتحقق من وجود index.theme"
4525 #: ../gtk/updateiconcache.c:1597
4526 msgid "Don't include image data in the cache"
4527 msgstr "لا تضع بيانات الصور في المخزن"
4529 #: ../gtk/updateiconcache.c:1598
4530 msgid "Output a C header file"
4531 msgstr "اخرج ملف ترويسة C"
4533 #: ../gtk/updateiconcache.c:1599
4534 msgid "Turn off verbose output"
4535 msgstr "اغلق الخرْج المطنب"
4537 #: ../gtk/updateiconcache.c:1600
4538 msgid "Validate existing icon cache"
4539 msgstr "تصحيح مخزن الإيقونات الموجود"
4541 #: ../gtk/updateiconcache.c:1663
4543 msgid "File not found: %s\n"
4544 msgstr "الملفّ غير موجود: %s\n"
4546 #: ../gtk/updateiconcache.c:1669
4548 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4549 msgstr "مخزن إيقونات غير سليم: %s\n"
4551 #: ../gtk/updateiconcache.c:1682
4553 msgid "No theme index file."
4554 msgstr "لا ملف فهرس للسمة."
4556 #: ../gtk/updateiconcache.c:1686
4559 "No theme index file in '%s'.\n"
4560 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4562 "لا يوجد ملف سِمة في '%s'.\n"
4563 "إذا أردت فعلا بناء مخزن إيقونات هنا، استعمل --ignore-theme-index .\n"
4566 #: ../modules/input/imam-et.c:454
4567 msgid "Amharic (EZ+)"
4568 msgstr "أمهري (EZ+)"
4571 #: ../modules/input/imcedilla.c:92
4576 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4577 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4578 msgstr "سريلي (بحروف لغة أخرى)"
4581 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
4582 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4583 msgstr "إنُكتيتوت (بحروف لغة أخرى)"
4586 #: ../modules/input/imipa.c:145
4588 msgstr "الأبجدية الصوتية الدولية"
4591 #: ../modules/input/immultipress.c:31
4596 #: ../modules/input/imthai.c:35
4598 msgstr "تايلندي-لاوو"
4601 #: ../modules/input/imti-er.c:453
4602 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4603 msgstr "أريتري تيكريكنا (EZ+)"
4606 #: ../modules/input/imti-et.c:453
4607 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4608 msgstr "إثيوبي تيكريكنا (EZ+)"
4611 #: ../modules/input/imviqr.c:244
4612 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4613 msgstr "فيتنامية (VIQR)"
4616 #: ../modules/input/imxim.c:28
4617 msgid "X Input Method"
4618 msgstr "طريقة إدخال س"
4620 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1176
4622 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4623 msgstr "الطابعة '%s' بها نقص في الحبر."
4625 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1177
4627 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4628 msgstr "نفذ الحبر من الطابعة '%s'."
4630 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4631 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1179
4633 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4634 msgstr "مستوى المُظّهِر منخفض في الطابعة '%s'."
4636 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4637 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1181
4639 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4640 msgstr "نفذت الطابعة '%s' من المُظّهِر."
4642 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4643 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1183
4645 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4646 msgstr "الطابعة '%s' بها نقص في واحد من الأقلام على الأقل."
4648 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4649 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1185
4651 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4652 msgstr "نفذ حبر واحد من أقلام الطابعة '%s' على الأقل."
4654 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1186
4656 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4657 msgstr "غطاء الطابعة '%s' مفتوح."
4659 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1187
4661 msgid "The door is open on printer '%s'."
4662 msgstr "باب الطابعة '%s' مفتوح."
4664 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1188
4666 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4667 msgstr "الطابعة '%s' بها نقص في الورق."
4669 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1189
4671 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4672 msgstr "نفذ الورق من الطابعة '%s'."
4674 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1190
4676 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4677 msgstr "الطابعة '%s' غير متصلة حاليا."
4679 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1191
4681 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4682 msgstr "قد تكون الطابعة '%s' غير متصلة."
4684 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1192
4686 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4687 msgstr "هناك مشكلة بالطابعة '%s'."
4689 #. Translators: this is a printer status.
4690 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1471
4691 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4692 msgstr "إيقاف مؤقت ؛ يجري رفض المهام"
4694 #. Translators: this is a printer status.
4695 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1477
4696 msgid "Rejecting Jobs"
4697 msgstr "يجري رفض المهام"
4699 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2145
4703 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2146
4707 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2147
4708 msgid "Paper Source"
4711 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2148
4713 msgstr "لوحة الخرْج"
4715 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2149
4719 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2150
4720 msgid "GhostScript pre-filtering"
4721 msgstr "ترشيح مسبق بغوستسكربت"
4723 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2159
4725 msgstr "أحادي الجانب"
4727 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4728 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2161
4729 msgid "Long Edge (Standard)"
4730 msgstr "حافة طويلة (قياسي)"
4732 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4733 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2163
4734 msgid "Short Edge (Flip)"
4735 msgstr "حافة قصيرة (ملفوف)"
4737 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4738 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2165
4739 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2167
4740 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2175
4742 msgstr "اختيار تلقائي"
4744 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4745 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4746 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2169
4747 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2171
4748 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2173
4749 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2177
4750 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2663
4751 msgid "Printer Default"
4752 msgstr "مبدئي الطابعة"
4754 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4755 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2179
4756 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4757 msgstr "ادمج خطوط غوستسكربت فقط"
4759 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4760 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2181
4761 msgid "Convert to PS level 1"
4762 msgstr "حوّل إلى بوستسكربت المستوى ١"
4764 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4765 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2183
4766 msgid "Convert to PS level 2"
4767 msgstr "حوّل إلى بوستسكربت المستوى ٢"
4769 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4770 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2185
4771 msgid "No pre-filtering"
4772 msgstr "لا ترشيح مسبق"
4774 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4775 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4776 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2194
4777 msgid "Miscellaneous"
4780 #. Translators: These strings name the possible values of the
4781 #. * job priority option in the print dialog
4783 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4787 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4791 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4795 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4799 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
4800 #. * multiple pages on a sheet when printing
4802 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2876
4803 msgid "Left to right, top to bottom"
4804 msgstr "اليسار لليمين، الأعلى للأسفل"
4806 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2876
4807 msgid "Left to right, bottom to top"
4808 msgstr "اليسار لليمين، الأسفل للأعلى"
4810 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2877
4811 msgid "Right to left, top to bottom"
4812 msgstr "اليمين لليسار، الأعلى للأسفل"
4814 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2877
4815 msgid "Right to left, bottom to top"
4816 msgstr "اليمين لليسار، الأسفل للأعلى"
4818 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2878
4819 msgid "Top to bottom, left to right"
4820 msgstr "الأعلى للأسفل، اليسار لليمين"
4822 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2878
4823 msgid "Top to bottom, right to left"
4824 msgstr "الأعلى للأسفل، اليمين لليسار"
4826 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2879
4827 msgid "Bottom to top, left to right"
4828 msgstr "الأسفل للأعلى، اليسار لليمين"
4830 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2879
4831 msgid "Bottom to top, right to left"
4832 msgstr "الأسفل للأعلى، اليمين لليسار"
4834 #. Cups specific, non-ppd related settings
4835 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4836 #. * in the print dialog
4838 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2894
4839 msgid "Pages per Sheet"
4840 msgstr "الصفحات بكل ورقة"
4842 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4843 #. * in the print dialog
4845 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2931
4846 msgid "Job Priority"
4847 msgstr "أولوية المهمة"
4849 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4850 #. * in the print dialog
4852 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2942
4853 msgid "Billing Info"
4854 msgstr "معلومات الدفع"
4856 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4857 #. * pages that the printing system may support.
4859 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4863 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4867 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4868 msgid "Confidential"
4871 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4875 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4879 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4881 msgstr "سرّي للغاية"
4883 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4884 msgid "Unclassified"
4887 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4888 #. * dialog that controls the front cover page.
4890 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2991
4894 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4895 #. * dialog that controls the back cover page.
4897 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3006
4901 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4902 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4905 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3026
4909 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4910 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4912 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3037
4913 msgid "Print at time"
4914 msgstr "إطبع في الوقت"
4916 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4917 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4918 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4920 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3072
4922 msgid "Custom %sx%s"
4925 #. default filename used for print-to-file
4926 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4931 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
4932 msgid "Print to File"
4933 msgstr "اطبع إلى ملف"
4935 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
4939 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
4943 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
4944 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
4945 msgid "Pages per _sheet:"
4946 msgstr "الصفحات لكل _ورقة :"
4948 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
4952 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
4953 msgid "_Output format"
4954 msgstr "صيغة ال_خرْج"
4956 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
4957 msgid "Print to LPR"
4958 msgstr "اطبع لـ LPR"
4960 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
4961 msgid "Pages Per Sheet"
4962 msgstr "صفحات بكل ورقة "
4964 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
4965 msgid "Command Line"
4966 msgstr "سطر الأوامر"
4968 #. default filename used for print-to-test
4969 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
4971 msgid "test-output.%s"
4972 msgstr "ناتج-اختبار.%s"
4974 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
4975 msgid "Print to Test Printer"
4976 msgstr "اطبع في طابعة اختبار"
4978 #: ../tests/testfilechooser.c:207
4980 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4981 msgstr "تعذّر جلب معلومات الملف '%s': %s"
4983 #~ msgid "directfb arg"
4984 #~ msgstr "معاملات directfb"
4986 #~ msgid "sdl|system"
4989 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
4990 #~ msgstr "BackSpace"
4992 #~ msgid "keyboard label|Tab"
4995 #~ msgid "keyboard label|Return"
4998 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5001 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5002 #~ msgstr "Scroll_Lock"
5004 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5007 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5010 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5011 #~ msgstr "Multi_key"
5013 #~ msgid "keyboard label|Home"
5016 #~ msgid "keyboard label|Left"
5019 #~ msgid "keyboard label|Up"
5022 #~ msgid "keyboard label|Right"
5025 #~ msgid "keyboard label|Down"
5028 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5031 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5032 #~ msgstr "Page_Down"
5034 #~ msgid "keyboard label|End"
5037 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5040 #~ msgid "keyboard label|Print"
5043 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5046 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5047 #~ msgstr "Num_Lock"
5049 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5050 #~ msgstr "KP_Space"
5052 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5055 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5056 #~ msgstr "KP_Enter"
5058 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5061 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5064 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5067 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5068 #~ msgstr "KP_Right"
5070 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5073 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5074 #~ msgstr "KP_Page_Up"
5076 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5077 #~ msgstr "KP_Prior"
5079 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5082 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5085 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5086 #~ msgstr "KP_Begin"
5088 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5089 #~ msgstr "KP_Insert"
5091 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5092 #~ msgstr "KP_Delete"
5094 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5097 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5098 #~ msgstr "تعذّر إنشاء pixbuf"
5100 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5103 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5106 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5109 #~ msgid "keyboard label|Super"
5112 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5115 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5118 #~ msgid "keyboard label|Space"
5121 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5122 #~ msgstr "Backslash"
5124 #~ msgid "year measurement template|2000"
5127 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5130 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5133 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5136 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5139 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5143 #~ msgstr "%I.1f ك.بايت"
5146 #~ msgstr "%I.1f م.بايت"
5149 #~ msgstr "%I.1f ج.بايت"
5151 #~ msgid "input method menu|System"
5154 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5155 #~ msgstr "الحالة الأولية"
5157 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5158 #~ msgstr "يجري التحضير للطبع"
5160 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5161 #~ msgstr "يجري توليد البيانات"
5163 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5164 #~ msgstr "يجري إرسال البيانات"
5166 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5167 #~ msgstr "يجري الانتظار"
5169 #~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
5170 #~ msgstr "موقّفة لسبب"
5172 #~ msgid "print operation status|Printing"
5173 #~ msgstr "يجري الطبع"
5175 #~ msgid "print operation status|Finished"
5178 #~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
5179 #~ msgstr "_%Id. %s"
5181 #~ msgid "recent menu label|%d. %s"
5184 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5187 #~ msgid "Navigation|_First"
5190 #~ msgid "Navigation|_Last"
5193 #~ msgid "Navigation|_Top"
5196 #~ msgid "Navigation|_Back"
5199 #~ msgid "Navigation|_Down"
5202 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5205 #~ msgid "Navigation|_Up"
5208 #~ msgid "Justify|_Center"
5211 #~ msgid "Justify|_Fill"
5214 #~ msgid "Justify|_Left"
5217 #~ msgid "Justify|_Right"
5220 #~ msgid "Media|_Next"
5223 #~ msgid "Media|P_ause"
5226 #~ msgid "Media|_Play"
5229 #~ msgid "Media|_Stop"
5232 #~ msgid "volume percentage|%d %%"
5235 #~ msgid "paper size|asme_f"
5238 #~ msgid "paper size|A0x2"
5241 #~ msgid "paper size|A0"
5244 #~ msgid "paper size|A0x3"
5247 #~ msgid "paper size|A1"
5250 #~ msgid "paper size|A10"
5253 #~ msgid "paper size|A1x3"
5256 #~ msgid "paper size|A1x4"
5259 #~ msgid "paper size|A2"
5262 #~ msgid "paper size|A2x3"
5265 #~ msgid "paper size|A2x4"
5268 #~ msgid "paper size|A2x5"
5271 #~ msgid "paper size|A3"
5274 #~ msgid "paper size|A3 Extra"
5275 #~ msgstr "A3 Extra"
5277 #~ msgid "paper size|A3x3"
5280 #~ msgid "paper size|A3x4"
5283 #~ msgid "paper size|A3x5"
5286 #~ msgid "paper size|A3x6"
5289 #~ msgid "paper size|A3x7"
5292 #~ msgid "paper size|A4"
5295 #~ msgid "paper size|A4 Extra"
5296 #~ msgstr "A4 Extra"
5298 #~ msgid "paper size|A4 Tab"
5301 #~ msgid "paper size|A4x3"
5304 #~ msgid "paper size|A4x4"
5307 #~ msgid "paper size|A4x5"
5310 #~ msgid "paper size|A4x6"
5313 #~ msgid "paper size|A4x7"
5316 #~ msgid "paper size|A4x8"
5319 #~ msgid "paper size|A4x9"
5322 #~ msgid "paper size|A5"
5325 #~ msgid "paper size|A5 Extra"
5326 #~ msgstr "A5 Extra"
5328 #~ msgid "paper size|A6"
5331 #~ msgid "paper size|A7"
5334 #~ msgid "paper size|A8"
5337 #~ msgid "paper size|A9"
5340 #~ msgid "paper size|B0"
5343 #~ msgid "paper size|B1"
5346 #~ msgid "paper size|B10"
5349 #~ msgid "paper size|B2"
5352 #~ msgid "paper size|B3"
5355 #~ msgid "paper size|B4"
5358 #~ msgid "paper size|B5"
5361 #~ msgid "paper size|B5 Extra"
5362 #~ msgstr "B5 Extra"
5364 #~ msgid "paper size|B6"
5367 #~ msgid "paper size|B6/C4"
5370 #~ msgid "paper size|B7"
5373 #~ msgid "paper size|B8"
5376 #~ msgid "paper size|B9"
5379 #~ msgid "paper size|C0"
5382 #~ msgid "paper size|C1"
5385 #~ msgid "paper size|C10"
5388 #~ msgid "paper size|C2"
5391 #~ msgid "paper size|C3"
5394 #~ msgid "paper size|C4"
5397 #~ msgid "paper size|C5"
5400 #~ msgid "paper size|C6"
5403 #~ msgid "paper size|C6/C5"
5406 #~ msgid "paper size|C7"
5409 #~ msgid "paper size|C7/C6"
5412 #~ msgid "paper size|C8"
5415 #~ msgid "paper size|C9"
5418 #~ msgid "paper size|RA0"
5421 #~ msgid "paper size|RA1"
5424 #~ msgid "paper size|RA2"
5427 #~ msgid "paper size|SRA0"
5430 #~ msgid "paper size|SRA1"
5433 #~ msgid "paper size|SRA2"
5436 #~ msgid "paper size|JB0"
5439 #~ msgid "paper size|JB1"
5442 #~ msgid "paper size|JB10"
5445 #~ msgid "paper size|JB2"
5448 #~ msgid "paper size|JB3"
5451 #~ msgid "paper size|JB4"
5454 #~ msgid "paper size|JB5"
5457 #~ msgid "paper size|JB6"
5460 #~ msgid "paper size|JB7"
5463 #~ msgid "paper size|JB8"
5466 #~ msgid "paper size|JB9"
5469 #~ msgid "paper size|jis exec"
5470 #~ msgstr "jis exec"
5472 #~ msgid "paper size|10x11"
5475 #~ msgid "paper size|10x13"
5478 #~ msgid "paper size|10x14"
5481 #~ msgid "paper size|10x15"
5484 #~ msgid "paper size|11x12"
5487 #~ msgid "paper size|11x15"
5490 #~ msgid "paper size|12x19"
5493 #~ msgid "paper size|5x7"
5496 #~ msgid "paper size|Arch A"
5499 #~ msgid "paper size|Arch B"
5502 #~ msgid "paper size|Arch C"
5505 #~ msgid "paper size|Arch D"
5508 #~ msgid "paper size|Arch E"
5511 #~ msgid "paper size|b-plus"
5514 #~ msgid "paper size|c"
5517 #~ msgid "paper size|d"
5520 #~ msgid "paper size|e"
5523 #~ msgid "paper size|edp"
5526 #~ msgid "paper size|Executive"
5529 #~ msgid "paper size|f"
5532 #~ msgid "paper size|Index 3x5"
5533 #~ msgstr "فهرس 3x5"
5535 #~ msgid "paper size|Index 5x8"
5536 #~ msgstr "فهرس 5x8"
5538 #~ msgid "paper size|Invoice"
5541 #~ msgid "paper size|Tabloid"
5542 #~ msgstr "بالغ الصِّغر"
5544 #~ msgid "paper size|US Legal"
5545 #~ msgstr "أمريكي قانوني"
5547 #~ msgid "paper size|Quarto"
5550 #~ msgid "paper size|Super A"
5553 #~ msgid "paper size|Super B"
5556 #~ msgid "paper size|Folio"
5559 #~ msgid "paper size|Folio sp"
5562 #~ msgid "paper size|pa-kai"
5565 #~ msgid "paper size|prc 16k"
5568 #~ msgid "paper size|prc 32k"
5571 #~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
5572 #~ msgstr "مظروف prc5"
5574 #~ msgid "paper size|ROC 16k"
5577 #~ msgid "paper size|ROC 8k"
5583 #~ msgid "The URI bound to this button"
5584 #~ msgstr "العنوان (URI) المربوط بهذا الزر"
5586 #~ msgid "Arrow spacing"
5587 #~ msgstr "مباعدة الأسهم"
5589 #~ msgid "Scroll arrow spacing"
5590 #~ msgstr "المباعدة بواسطة السهم القابل للف"
5593 #~ msgstr "المجموعة"
5595 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5596 #~ msgstr "زرّ الراديو الذي ينتمي هذا الزرّ إلى مجموعته."
5598 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5599 #~ msgstr "اسم ملف غير سليم: %s"
5602 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
5603 #~ msgstr "تعذّر إضافة علامة لـ %s لانه اسم مسار غير صحيح."
5605 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
5606 #~ msgstr "تعذّر اختيار الملف %s لانه اسم مسار غير صحيح."
5609 #~ msgid_plural "%d bytes"
5610 #~ msgstr[0] "لا بايتات"
5611 #~ msgstr[1] "بايت واحد"
5612 #~ msgstr[2] "بايتين"
5613 #~ msgstr[3] "%Id بايتات"
5614 #~ msgstr[4] "%Id بايتا"
5615 #~ msgstr[5] "%Id بايت"
5617 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
5618 #~ msgstr "تعذّر إيجاد إيقونة ل %s\n"
5620 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5621 #~ msgstr "خطأ أثناء تلقي معلومات لـ '%s': %s"
5623 #~ msgid "This file system does not support mounting"
5624 #~ msgstr "نظام الملفات هذا لا يدعم الوصْل"
5627 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
5628 #~ "Please use a different name."
5630 #~ "الاسم \"%s\" غير صالح لانه يحتوي المحرف \"%s\". رجاء استخدم اسما مختلفا."
5632 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
5633 #~ msgstr "فشل حفظ العلامة: %s"
5635 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
5636 #~ msgstr "'%s' موجود بالفعل في قائمة العلامات"
5638 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
5639 #~ msgstr "'%s' غير موجود في قائمة العلامات"
5641 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
5642 #~ msgstr "المسار ليس مجلّدا: '%s'"
5644 #~ msgid "Network Drive (%s)"
5645 #~ msgstr "قرص شبكة (%s)"
5647 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5648 #~ msgstr "صفة مجهولة '%s' عند السطر %Id المحرف %Id"