]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/ar.po
c86f2ddad92f05baec11c62bc31df065c8bf1dc8
[~andy/gtk] / po / ar.po
1 # translation of gtk+.HEAD.po to Arabic
2 # Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # Sayed Jaffer Al-Mosawi <mosawi@arabeyes.org>, 2002.
4 # Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2002.
5 # Arafat Medini <lumina@silverpen.de>, 2003, 2004.
6 # Ayman Hourieh <aymanh@gmail.com>, 2004.
7 # Djihed Afifi <djihed@gmail.com>, 2006.
8 # Seba Barto <nanoosaamar@yahoo.com>, 2006.
9 # Anas Afif Emad <anas.e87@gmail.com>, 2008.
10 # Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2006, 2007, 2008, 2009.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: gtk+.HEAD\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2009-12-02 15:53+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2009-12-02 15:51+0300\n"
17 "Last-Translator: Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>\n"
18 "Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Language: ar\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
24 "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
25 "X-Generator: Virtaal 0.5.0\n"
26
27 #: ../gdk/gdk.c:103
28 #, c-format
29 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
30 msgstr "حدث خطأ أثناء تحليل الخيار ‪--gdk-debug‬"
31
32 #: ../gdk/gdk.c:123
33 #, c-format
34 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
35 msgstr "حدث خطأ أثناء تحليل الخيار ‪--gdk-no-debug‬"
36
37 #. Description of --class=CLASS in --help output
38 #: ../gdk/gdk.c:151
39 msgid "Program class as used by the window manager"
40 msgstr "صنف البرنامج كما يستخدمه مدير النوافذ"
41
42 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
43 #: ../gdk/gdk.c:152
44 msgid "CLASS"
45 msgstr "صنف"
46
47 #. Description of --name=NAME in --help output
48 #: ../gdk/gdk.c:154
49 msgid "Program name as used by the window manager"
50 msgstr "اسم البرنامج كما يستخدمه مدير النوافذ"
51
52 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
53 #: ../gdk/gdk.c:155
54 msgid "NAME"
55 msgstr "اسم"
56
57 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
58 #: ../gdk/gdk.c:157
59 msgid "X display to use"
60 msgstr "مِعراض س ليستخدم"
61
62 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
63 #: ../gdk/gdk.c:158
64 msgid "DISPLAY"
65 msgstr "مِعراض"
66
67 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
68 #: ../gdk/gdk.c:160
69 msgid "X screen to use"
70 msgstr "شاشة س لتُستخدم"
71
72 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
73 #: ../gdk/gdk.c:161
74 msgid "SCREEN"
75 msgstr "شاشة"
76
77 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
78 #: ../gdk/gdk.c:164
79 msgid "Gdk debugging flags to set"
80 msgstr "شارات تنقيح Gdk التي ستضبط"
81
82 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
83 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
84 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
85 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
86 #: ../gdk/gdk.c:165 ../gdk/gdk.c:168 ../gtk/gtkmain.c:457 ../gtk/gtkmain.c:460
87 msgid "FLAGS"
88 msgstr "شارات"
89
90 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
91 #: ../gdk/gdk.c:167
92 msgid "Gdk debugging flags to unset"
93 msgstr "شارات تنقيح Gdk التي ستُصفّر"
94
95 #: ../gdk/keyname-table.h:3940
96 msgctxt "keyboard label"
97 msgid "BackSpace"
98 msgstr "BackSpace"
99
100 #: ../gdk/keyname-table.h:3941
101 msgctxt "keyboard label"
102 msgid "Tab"
103 msgstr "Tab"
104
105 #: ../gdk/keyname-table.h:3942
106 msgctxt "keyboard label"
107 msgid "Return"
108 msgstr "Return"
109
110 #: ../gdk/keyname-table.h:3943
111 msgctxt "keyboard label"
112 msgid "Pause"
113 msgstr "Pause"
114
115 #: ../gdk/keyname-table.h:3944
116 msgctxt "keyboard label"
117 msgid "Scroll_Lock"
118 msgstr "Scroll_Lock"
119
120 #: ../gdk/keyname-table.h:3945
121 msgctxt "keyboard label"
122 msgid "Sys_Req"
123 msgstr "Sys_Req"
124
125 #: ../gdk/keyname-table.h:3946
126 msgctxt "keyboard label"
127 msgid "Escape"
128 msgstr "Escape"
129
130 #: ../gdk/keyname-table.h:3947
131 msgctxt "keyboard label"
132 msgid "Multi_key"
133 msgstr "Multi_key"
134
135 #: ../gdk/keyname-table.h:3948
136 msgctxt "keyboard label"
137 msgid "Home"
138 msgstr "Home"
139
140 #: ../gdk/keyname-table.h:3949
141 msgctxt "keyboard label"
142 msgid "Left"
143 msgstr "Left"
144
145 #: ../gdk/keyname-table.h:3950
146 msgctxt "keyboard label"
147 msgid "Up"
148 msgstr "Up"
149
150 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
151 msgctxt "keyboard label"
152 msgid "Right"
153 msgstr "Right"
154
155 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
156 msgctxt "keyboard label"
157 msgid "Down"
158 msgstr "Down"
159
160 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
161 msgctxt "keyboard label"
162 msgid "Page_Up"
163 msgstr "Page_Up"
164
165 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
166 msgctxt "keyboard label"
167 msgid "Page_Down"
168 msgstr "Page_Down"
169
170 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
171 msgctxt "keyboard label"
172 msgid "End"
173 msgstr "End"
174
175 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
176 msgctxt "keyboard label"
177 msgid "Begin"
178 msgstr "Begin"
179
180 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
181 msgctxt "keyboard label"
182 msgid "Print"
183 msgstr "Print"
184
185 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
186 msgctxt "keyboard label"
187 msgid "Insert"
188 msgstr "Insert"
189
190 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
191 msgctxt "keyboard label"
192 msgid "Num_Lock"
193 msgstr "Num_Lock"
194
195 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
196 msgctxt "keyboard label"
197 msgid "KP_Space"
198 msgstr "KP_Space"
199
200 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
201 msgctxt "keyboard label"
202 msgid "KP_Tab"
203 msgstr "KP_Tab"
204
205 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
206 msgctxt "keyboard label"
207 msgid "KP_Enter"
208 msgstr "KP_Enter"
209
210 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
211 msgctxt "keyboard label"
212 msgid "KP_Home"
213 msgstr "KP_Home"
214
215 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
216 msgctxt "keyboard label"
217 msgid "KP_Left"
218 msgstr "KP_Left"
219
220 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
221 msgctxt "keyboard label"
222 msgid "KP_Up"
223 msgstr "KP_Up"
224
225 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
226 msgctxt "keyboard label"
227 msgid "KP_Right"
228 msgstr "KP_Right"
229
230 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
231 msgctxt "keyboard label"
232 msgid "KP_Down"
233 msgstr "KP_Down"
234
235 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
236 msgctxt "keyboard label"
237 msgid "KP_Page_Up"
238 msgstr "KP_Page_Up"
239
240 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
241 msgctxt "keyboard label"
242 msgid "KP_Prior"
243 msgstr "KP_Prior"
244
245 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
246 msgctxt "keyboard label"
247 msgid "KP_Page_Down"
248 msgstr "KP_Page_Down"
249
250 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
251 msgctxt "keyboard label"
252 msgid "KP_Next"
253 msgstr "KP_Next"
254
255 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
256 msgctxt "keyboard label"
257 msgid "KP_End"
258 msgstr "KP_End"
259
260 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
261 msgctxt "keyboard label"
262 msgid "KP_Begin"
263 msgstr "KP_Begin"
264
265 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
266 msgctxt "keyboard label"
267 msgid "KP_Insert"
268 msgstr "KP_Insert"
269
270 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
271 msgctxt "keyboard label"
272 msgid "KP_Delete"
273 msgstr "KP_Delete"
274
275 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
276 msgctxt "keyboard label"
277 msgid "Delete"
278 msgstr "Delete"
279
280 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
281 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 ../tests/testfilechooser.c:222
282 #, c-format
283 msgid "Failed to open file '%s': %s"
284 msgstr "فشل فتح الملف '%s': %s"
285
286 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
287 #, c-format
288 msgid "Image file '%s' contains no data"
289 msgstr "لا يحتوي ملف الصورة '%s' على بيانات"
290
291 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
292 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 ../tests/testfilechooser.c:267
293 #, c-format
294 msgid ""
295 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
296 msgstr "فشل تحميل الصورة '%s': السبب مجهول، ربما يكون ملف الصورة تالفًا"
297
298 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
299 #, c-format
300 msgid ""
301 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
302 "animation file"
303 msgstr ""
304 "فشل تحميل الرسوم المتحرّكة '%s': السبب مجهول، ربما يكون ملف الرسوم المتحرّكة "
305 "تالفًا"
306
307 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
308 #, c-format
309 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
310 msgstr "تعذّر تحميل وحدة تحميل الصور: %s: %s"
311
312 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
313 #, c-format
314 msgid ""
315 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
316 "from a different GTK version?"
317 msgstr ""
318 "وحدة تحميل الصور %s لا تصدّر الواجهة الصحيحة؛ قد تكون من إصدارة GTK مغايرة؟"
319
320 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
321 #, c-format
322 msgid "Image type '%s' is not supported"
323 msgstr "نوع الصورة '%s' غير مدعوم"
324
325 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
326 #, c-format
327 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
328 msgstr "تعذّر تمييز صيغة ملف الصور للملف '%s'"
329
330 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
331 msgid "Unrecognized image file format"
332 msgstr "صيغة ملف صور تعذّر تمييزها"
333
334 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
335 #, c-format
336 msgid "Failed to load image '%s': %s"
337 msgstr "فشل تحميل الصورة '%s': %s"
338
339 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
340 #, c-format
341 msgid "Error writing to image file: %s"
342 msgstr "فشلت الكتابة في ملف الصورة: %s"
343
344 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
345 #, c-format
346 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
347 msgstr "بناء gdk-pixbuf هذا لا يدعم الحفظ بصيغة الصور: %s"
348
349 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
350 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
351 msgstr "ذاكرة غير كافية لحفظ الصورة إلى إعادة النداء (callback)"
352
353 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
354 msgid "Failed to open temporary file"
355 msgstr "فشل فتح الملف المؤقّت"
356
357 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
358 msgid "Failed to read from temporary file"
359 msgstr "فشلت القراءة من الملف المؤقّت"
360
361 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2029
362 #, c-format
363 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
364 msgstr "فشل فتح '%s' لكتابة: %s"
365
366 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2054
367 #, c-format
368 msgid ""
369 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
370 "s"
371 msgstr "فشل غلق '%s' أثناء كتابة الصورة، ربما لم تُحفظ كل البيانات: %s"
372
373 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2274 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2325
374 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
375 msgstr "ذاكرة غير كافية لحفظ الصورة في براح"
376
377 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2371
378 msgid "Error writing to image stream"
379 msgstr "فشلت الكتابة في دفق الصور"
380
381 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
382 #, c-format
383 msgid ""
384 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
385 "but didn't give a reason for the failure"
386 msgstr ""
387 "خطأ داخلي: فشلت وحدة تحميل الصور '%s' في إنهاء إحدى العمليات، لكنّها لم تعطِ "
388 "سببا للفشل"
389
390 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
391 #, c-format
392 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
393 msgstr "التحميل التزايدي لنوع الصور '%s' غير مدعوم"
394
395 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
396 msgid "Image header corrupt"
397 msgstr "ترويسة الصورة تالفة"
398
399 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
400 msgid "Image format unknown"
401 msgstr "صيغة الصورة مجهولة"
402
403 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
404 msgid "Image pixel data corrupt"
405 msgstr "البيانات البكسلية للصورة تالفة"
406
407 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
408 #, c-format
409 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
410 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
411 msgstr[0] "فشل تحصيص براح للصورة بحجم صفر بايت"
412 msgstr[1] "فشل تحصيص براح للصورة بحجم بايت واحد"
413 msgstr[2] "فشل تحصيص ذاكرة وسيطة للصورة بحجم بايتين"
414 msgstr[3] "فشل تحصيص ذاكرة وسيطة للصورة بحجم %u بايت"
415 msgstr[4] "فشل تحصيص ذاكرة وسيطة للصورة بحجم %u بايت"
416 msgstr[5] "فشل تحصيص ذاكرة وسيطة للصورة بحجم %u بايت"
417
418 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244
419 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
420 msgstr "قطعة أيقونة غير متوقعة في الرسم المتحرّك"
421
422 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337
423 msgid "Unsupported animation type"
424 msgstr "نوع رسوم متحرّكة غير مدعوم"
425
426 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:406
427 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:432 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:455
428 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:482 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:569
429 msgid "Invalid header in animation"
430 msgstr "ترويسة غير صالحة في الرسم المتحرّك"
431
432 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:380
433 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:464 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:491
434 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:542 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:614
435 msgid "Not enough memory to load animation"
436 msgstr "لا ذاكرة كافية لتحميل الرسوم المتحرّكة"
437
438 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:398 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:424
439 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:443
440 msgid "Malformed chunk in animation"
441 msgstr "قطعة مشوّهة في الرسّم المتحرّك"
442
443 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:711
444 msgid "The ANI image format"
445 msgstr "صيغة صور ANI"
446
447 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
448 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:338 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:370
449 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
450 msgid "BMP image has bogus header data"
451 msgstr "صورة BMP لها بيانات ترويسة زائفة"
452
453 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
454 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
455 msgstr "لا ذاكرة كافية لتحميل الصورة النقطية"
456
457 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
458 msgid "BMP image has unsupported header size"
459 msgstr "صورة BMP لها حجم ترويسة غير مدعوم"
460
461 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
462 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
463 msgstr "صور BMP أعلى-أسفل تعذّر ضغطها"
464
465 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
466 msgid "Premature end-of-file encountered"
467 msgstr "انتهى الملف قبل أوانه"
468
469 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
470 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
471 msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة لحفظ ملف BMP"
472
473 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
474 msgid "Couldn't write to BMP file"
475 msgstr "تعذّر الكتابة في ملف BMP "
476
477 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 ../gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
478 msgid "The BMP image format"
479 msgstr "صيغة صور BMP"
480
481 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:222
482 #, c-format
483 msgid "Failure reading GIF: %s"
484 msgstr "خطأ أثناء قراءة GIF: %s"
485
486 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:496 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1481
487 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
488 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
489 msgstr "يفتقد ملف GIF بعض البيانات (ربما استقطعت بكيفية ما؟)"
490
491 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:505
492 #, c-format
493 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
494 msgstr "خطأ داخلي في محمّل GIF (%s)"
495
496 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:579
497 msgid "Stack overflow"
498 msgstr "فيضان المكدّس"
499
500 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:639
501 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
502 msgstr "لا يستطيع محمّل صور GIF فهم هذه الصورة."
503
504 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:668
505 msgid "Bad code encountered"
506 msgstr "وُجِد رمز سيء"
507
508 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:678
509 msgid "Circular table entry in GIF file"
510 msgstr "خانة جدول دائرية في ملف GIF"
511
512 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:866 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1468
513 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1515 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
514 msgid "Not enough memory to load GIF file"
515 msgstr "لا ذاكرة كافية لتحميل ملف GIF"
516
517 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:960
518 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
519 msgstr "لا ذاكرة كافية لتشكيل إطار في ملف GIF"
520
521 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
522 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
523 msgstr "صورة GIF تالفة (ضغط LZW غير سليم)"
524
525 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
526 msgid "File does not appear to be a GIF file"
527 msgstr "يبدو أن الملف ليس ملف GIF"
528
529 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
530 #, c-format
531 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
532 msgstr "إصدارة %s من صيغ ملفات GIF غير مدعومة"
533
534 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
535 msgid ""
536 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
537 "colormap."
538 msgstr "ليس لصورة GIF مخطط ألوان عام، وليس لإطار بداخلها مخطط ألوان محلي."
539
540 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
541 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
542 msgstr "صورة GIF مقطّعة أو غير كاملة."
543
544 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 ../gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
545 msgid "The GIF image format"
546 msgstr "صيغة صور GIF"
547
548 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:211 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:225
549 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:277 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:290
550 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:359
551 msgid "Invalid header in icon"
552 msgstr "ترويسة غير صحيحة في الأيقونة"
553
554 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:240 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:300
555 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:369 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:432
556 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:462
557 msgid "Not enough memory to load icon"
558 msgstr "لا ذاكرة كافية لتحميل الأيقونة"
559
560 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:322
561 msgid "Icon has zero width"
562 msgstr "عرض الأيقونة صفر"
563
564 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:332
565 msgid "Icon has zero height"
566 msgstr "ارتفاع الأيقونة صفر"
567
568 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:384
569 msgid "Compressed icons are not supported"
570 msgstr "الأيقونات المضغوطة غير مدعومة"
571
572 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:417
573 msgid "Unsupported icon type"
574 msgstr "نوع أيقونات غير مدعوم"
575
576 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:511
577 msgid "Not enough memory to load ICO file"
578 msgstr "لا ذاكرة كافية لتحميل ملف ICO"
579
580 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:976
581 msgid "Image too large to be saved as ICO"
582 msgstr "تعذّر حفظ الصورة كـ ICO لأنها كبيرة جدًا"
583
584 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:987
585 msgid "Cursor hotspot outside image"
586 msgstr "منطقة المؤشّر النشطة خارج الصورة"
587
588 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
589 #, c-format
590 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
591 msgstr "عمق ملف ICO غير مدعوم: %Id"
592
593 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 ../gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
594 msgid "The ICO image format"
595 msgstr "صيغة صور ICO"
596
597 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:347
598 #, c-format
599 msgid "Error reading ICNS image: %s"
600 msgstr "خطأ أثناء قراءة ملف صورة ICNS: %s"
601
602 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:364
603 msgid "Could not decode ICNS file"
604 msgstr "تعذّر فك ملف ترميز ملف ICNS"
605
606 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:397
607 msgid "The ICNS image format"
608 msgstr "صيغة صور ICNS"
609
610 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
611 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
612 msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة للتيار"
613
614 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
615 msgid "Couldn't decode image"
616 msgstr "تعذّر فك ترميز الصورة"
617
618 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
619 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
620 msgstr "صورة JPEG2000 المُحوّلة ذات عرض أو ارتفاع صفري"
621
622 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
623 msgid "Image type currently not supported"
624 msgstr "نوع الصورة غير مدعوم حاليا"
625
626 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
627 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
628 msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة لاحة اللون"
629
630 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
631 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
632 msgstr "لا ذاكرة كافية لفتح ملف JPEG 2000"
633
634 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
635 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
636 msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة لبراح بيانات الصور"
637
638 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
639 msgid "The JPEG 2000 image format"
640 msgstr "صيغة صور JPEG 2000"
641
642 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
643 #, c-format
644 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
645 msgstr "خطأ في تفسير ملف صورة JPEG (%s)"
646
647 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
648 msgid ""
649 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
650 "memory"
651 msgstr ""
652 "لا ذاكرة كافية لتحميل الصورة، حاوِل الخروج من بعض التطبيقات لتحرير الذاكرة"
653
654 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
655 #, c-format
656 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
657 msgstr "نطاق ألوان JPEG غير مدعوم (%s)"
658
659 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:667 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944
660 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
661 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
662 msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة لتحميل ملف JPEG"
663
664 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
665 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
666 msgstr "صورة JPEG المُحوّلة ذات عرض أو ارتفاع صفري."
667
668 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
669 #, c-format
670 msgid ""
671 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
672 "parsed."
673 msgstr "يجب أن تكون جودة JPEG قيمة بين 0 و 100، لذلك تعذّر تحليل القيمة '%s'."
674
675 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
676 #, c-format
677 msgid ""
678 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
679 msgstr "يجب أن تكون جودة JPEG قيمة بين 0 و 100، القيمة '%Id' غير مسموح بها."
680
681 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
682 msgid "The JPEG image format"
683 msgstr "صيغة صور JPEG"
684
685 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
686 msgid "Couldn't allocate memory for header"
687 msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة للترويسة"
688
689 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
690 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
691 msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة لبراح السياق"
692
693 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
694 msgid "Image has invalid width and/or height"
695 msgstr "ارتفاع الصورة و/أو عرضها غير صحيحين"
696
697 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
698 msgid "Image has unsupported bpp"
699 msgstr "للصورة bpp غير مدعوم"
700
701 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
702 #, c-format
703 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
704 msgstr "للصورة عدد غير مدعوم من مستويات %Id-بت"
705
706 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
707 msgid "Couldn't create new pixbuf"
708 msgstr "تعذّر إنشاء pixbuf جديد"
709
710 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
711 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
712 msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة لبيانات السطر"
713
714 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
715 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
716 msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة للبيانات المرصّفة"
717
718 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
719 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
720 msgstr "لم يتم تلقي كل سطور صورة PCX"
721
722 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
723 msgid "No palette found at end of PCX data"
724 msgstr "لا توجد لوحة ألوان عند نهاية بيانات PCX"
725
726 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
727 msgid "The PCX image format"
728 msgstr "صيغة صور PCX"
729
730 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:55
731 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
732 msgstr "عدد البتّات لكل قناة في صورة PNG غير صحيحة."
733
734 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136 ../gdk-pixbuf/io-png.c:618
735 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
736 msgstr "صورة PNG المُحوّلة ذات عرض أو ارتفاع صفري."
737
738 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144
739 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
740 msgstr "عدد البتّات لكل قناة في صورة PNG لا يساوي 8."
741
742 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:153
743 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
744 msgstr "صورة PNG المحوّلة ليست RGB أو RGBA."
745
746 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:162
747 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
748 msgstr "صورة PNG المحولة لها عدد غير مدعوم من القنوات، يجب أن تكون 3 أو 4."
749
750 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:183
751 #, c-format
752 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
753 msgstr "خطأ قاتل في ملف صورة PNG: %s"
754
755 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:310
756 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
757 msgstr "لا ذاكرة كافية لتحميل ملف PNG"
758
759 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:633
760 #, c-format
761 msgid ""
762 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
763 "applications to reduce memory usage"
764 msgstr ""
765 "ذاكرة غير كافية لتخزين %ld من %ld صورة، حاول الخروج من بعض التطبيقات لتقليل "
766 "استخدام الذاكرة"
767
768 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:684
769 msgid "Fatal error reading PNG image file"
770 msgstr "خطأ قاتل عند قراءة ملف صورة PNG"
771
772 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:733
773 #, c-format
774 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
775 msgstr "خطأ قاتل عند قراءة ملف صورة PNG: %s"
776
777 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:825
778 msgid ""
779 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
780 msgstr ""
781 "يجب أن يكون لمفاتيح قطع PNG النصية محرفًا واحدًا على الأقل و 79 كحد أقصى."
782
783 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:833
784 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
785 msgstr "يجب أن تكون مفاتيح المقاطع النصية لـ PNG محارف أسكي."
786
787 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:846 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
788 #, c-format
789 msgid ""
790 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
791 "be parsed."
792 msgstr ""
793 "يجب أن يكون مستوى ضغط PNG قيمة بين 0 و 100، لذلك تعذّر تحليل القيمة '%s'."
794
795 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:858 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
796 #, c-format
797 msgid ""
798 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
799 "allowed."
800 msgstr ""
801 "يجب أن يكون مستوي ضغط PNG قيمة بين 0 و 100، القيمة '%Id' غير مسموح بها."
802
803 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:896
804 #, c-format
805 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
806 msgstr "تعذّر تحويل قيمة مقطع PNG النصي %s إلى ترميز ISO-8859-1."
807
808 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1045 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
809 msgid "The PNG image format"
810 msgstr "صيغة صور PNG"
811
812 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
813 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
814 msgstr "توقَّع مُحمّل PNM العثور على رقم صحيح، لكن لم يجده"
815
816 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
817 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
818 msgstr "لملف PNM بايت أوَّلي غير سليم"
819
820 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
821 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
822 msgstr "ملف PNM ليس في صيغة فرعيّة من PNM يمكن تمييزها"
823
824 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
825 msgid "PNM file has an image width of 0"
826 msgstr "ملف PNM له عرض صورة يساوي 0"
827
828 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
829 msgid "PNM file has an image height of 0"
830 msgstr "ملف PNM له ارتفاع صورة يساوي 0"
831
832 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
833 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
834 msgstr "قيمة اللون القصوى في ملف PNM هي 0"
835
836 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
837 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
838 msgstr "قيمة اللون القصوى في ملف PNM كبيرة جدًا"
839
840 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:459
841 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
842 msgid "Raw PNM image type is invalid"
843 msgstr "نوع صورة PNM الخام غير صحيح"
844
845 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
846 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
847 msgstr "مُحمِّل صور PNM لا يَدعم صيغة PNM الفرعية هذه"
848
849 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
850 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
851 msgstr "صيغ PNM الخام تحتاج إلى وَضع فراغ واحد قبل بيانات العيّنة"
852
853 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
854 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
855 msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة لتحميل صورة PNM"
856
857 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
858 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
859 msgstr "ذاكرة غير كافية لتحميل بنية سياق PNM"
860
861 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
862 msgid "Unexpected end of PNM image data"
863 msgstr "نهاية غير متوقّعة لبيانات صورة PNM"
864
865 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
866 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
867 msgstr "ذاكرة غير كافية لتحميل ملف PNM"
868
869 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
870 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
871 msgstr "عائلة صيغ صور PNM/PBM/PGM/PPM"
872
873 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126
874 msgid "RAS image has bogus header data"
875 msgstr "لصورة RAS بيانات ترويسة زائفة"
876
877 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:148
878 msgid "RAS image has unknown type"
879 msgstr "لصورة RAS نوع مجهول"
880
881 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156
882 msgid "unsupported RAS image variation"
883 msgstr "انحراف صورة RAS غير مدعوم"
884
885 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171 ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200
886 msgid "Not enough memory to load RAS image"
887 msgstr "ذاكرة غير كافية لتحميل صورة RAS"
888
889 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:545
890 msgid "The Sun raster image format"
891 msgstr "صيغة صور Sun raster"
892
893 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:154
894 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
895 msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة لبنية IOBuffer"
896
897 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:173
898 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
899 msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة لبيانات IOBuffer"
900
901 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:184
902 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
903 msgstr "تعذّر إعادة تحصيص بيانات IOBuffer"
904
905 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:214
906 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
907 msgstr "تعذّر تحصيص بيانات IOBuffer المؤقتة"
908
909 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:347
910 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
911 msgstr "تعذّر تحصيص pixbuf جديد"
912
913 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:687
914 msgid "Cannot allocate colormap structure"
915 msgstr "تعذّر تحصيص تركيب مُخطط الألوان"
916
917 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:694
918 msgid "Cannot allocate colormap entries"
919 msgstr "تعذّر تحصيص مدخلات مُخطط الألوان"
920
921 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:716
922 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
923 msgstr "عمق بت غير متوقّع لخانات مُخطط الألوان"
924
925 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:734
926 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
927 msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة ترويسة TGA"
928
929 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:767
930 msgid "TGA image has invalid dimensions"
931 msgstr "صورة TGA لها أبعاد غير سليمة"
932
933 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:773 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:782
934 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:792 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:802
935 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:809
936 msgid "TGA image type not supported"
937 msgstr "نوع صور TGA غير مدعوم"
938
939 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:856
940 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
941 msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة لبنية سياق TGA"
942
943 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:921
944 msgid "Excess data in file"
945 msgstr "بيانات زائدة في الملف"
946
947 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
948 msgid "The Targa image format"
949 msgstr "صيغة صور Targa"
950
951 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:161
952 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
953 msgstr "تعذّر معرفة عرض الصورة (ملف TIFF رديء)"
954
955 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:168
956 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
957 msgstr "تعذّر معرفة ارتفاع الصورة (ملف TIFF رديء)"
958
959 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:176
960 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
961 msgstr "عرض أو ارتفاع صفري لصورة TIFF"
962
963 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:185 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:194
964 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
965 msgstr "أبعاد صورة TIFF كبيرة جدًا"
966
967 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:218 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:230
968 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:549
969 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
970 msgstr "ذاكرة غير كافية لفتح ملف TIFF"
971
972 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:283
973 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
974 msgstr "فشل تحميل بيانات RGB من ملف TIFF"
975
976 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:339
977 msgid "Failed to open TIFF image"
978 msgstr "فشل فتح صورة TIFF"
979
980 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:351 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:755
981 msgid "TIFFClose operation failed"
982 msgstr "فشلت عملية TIFFClose"
983
984 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:481 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:494
985 msgid "Failed to load TIFF image"
986 msgstr "فشل تحميل صورة TIFF"
987
988 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:678
989 msgid "Failed to save TIFF image"
990 msgstr "فشل حفظ صورة TIFF"
991
992 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:713
993 msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
994 msgstr "ضغط TIFF لا يشير إلى مرمّز صحيح."
995
996 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:741
997 msgid "Failed to write TIFF data"
998 msgstr "فشلت كتابة بيانات TIFF"
999
1000 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:793
1001 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1002 msgstr "الكتابة لملف TIFF غير ممكنة"
1003
1004 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:848
1005 msgid "The TIFF image format"
1006 msgstr "صيغة صور TIFF"
1007
1008 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1009 msgid "Image has zero width"
1010 msgstr "عرض الصورة صفر"
1011
1012 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1013 msgid "Image has zero height"
1014 msgstr "ارتفاع الصورة صفر"
1015
1016 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1017 msgid "Not enough memory to load image"
1018 msgstr "ذاكرة غير كافية لتحميل الصورة"
1019
1020 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1021 msgid "Couldn't save the rest"
1022 msgstr "تعذّر حفظ الباقي"
1023
1024 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1025 msgid "The WBMP image format"
1026 msgstr "صيغة صور WBMP"
1027
1028 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1029 msgid "Invalid XBM file"
1030 msgstr "ملف XBM غير سليم"
1031
1032 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1033 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1034 msgstr "ذاكرة غير كافية لفتح صورة ملف XBM"
1035
1036 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1037 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1038 msgstr "فشلت الكتابة في ملف مؤقّت عند تحميل صورة XBM"
1039
1040 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1041 msgid "The XBM image format"
1042 msgstr "صيغة صور XBM"
1043
1044 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1045 msgid "No XPM header found"
1046 msgstr "لا توجد ترويسة XPM"
1047
1048 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1049 msgid "Invalid XPM header"
1050 msgstr "ترويسة XPM غير صالحة"
1051
1052 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1053 msgid "XPM file has image width <= 0"
1054 msgstr "عرض صورة ملف XPM قيمته <= 0"
1055
1056 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1057 msgid "XPM file has image height <= 0"
1058 msgstr "ارتفاع صورة ملف XPM قيمته <= 0"
1059
1060 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1061 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1062 msgstr "ملف XPM له عدد غير صحيح من المحارف لكل بكسل"
1063
1064 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1065 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1066 msgstr "ملف XPM له عدد غير صحيح من الألوان"
1067
1068 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:531
1069 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1070 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1071 msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة لتحميل صورة XPM"
1072
1073 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1074 msgid "Cannot read XPM colormap"
1075 msgstr "تعذّر قراءة مخطط ألوان XPM"
1076
1077 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1078 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1079 msgstr "فشلت الكتابة في ملف مؤقت عند تحميل صورة XPM"
1080
1081 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1082 msgid "The XPM image format"
1083 msgstr "صيغة صور XPM"
1084
1085 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1086 msgid "The EMF image format"
1087 msgstr "صيغة صور EMF"
1088
1089 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
1090 #, c-format
1091 msgid "Could not allocate memory: %s"
1092 msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة: %s"
1093
1094 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
1095 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
1096 #, c-format
1097 msgid "Could not create stream: %s"
1098 msgstr "تعذّر إنشاء الدفق: %s"
1099
1100 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1101 #, c-format
1102 msgid "Could not seek stream: %s"
1103 msgstr "تعذّر الالتماس في الدفق: %s"
1104
1105 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
1106 #, c-format
1107 msgid "Could not read from stream: %s"
1108 msgstr "تعذّر القراءة من الدفق: %s"
1109
1110 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
1111 msgid "Couldn't load bitmap"
1112 msgstr "تعذّر تحميل الصورة النقطية"
1113
1114 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
1115 msgid "Couldn't load metafile"
1116 msgstr "تعذّر تحميل ملف المعلومات الفوقية"
1117
1118 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
1119 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1120 msgstr "نسق صور لا يدعمه GDI+"
1121
1122 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
1123 msgid "Couldn't save"
1124 msgstr "تعذّر الحفظ"
1125
1126 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1127 msgid "The WMF image format"
1128 msgstr "صيغة صور WMF"
1129
1130 #. Description of --sync in --help output
1131 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1132 msgid "Don't batch GDI requests"
1133 msgstr "لا ترسل طلبات GDI دفعة واحدة"
1134
1135 #. Description of --no-wintab in --help output
1136 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1137 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1138 msgstr "لا تستخدم Wintab API لدعم اللوحة"
1139
1140 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1141 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1142 msgid "Same as --no-wintab"
1143 msgstr "مثل --no-wintab"
1144
1145 #. Description of --use-wintab in --help output
1146 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1147 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1148 msgstr "لا تستخدم Wintab API [مبدئي]"
1149
1150 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1151 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1152 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1153 msgstr "حجم لوح الألوان في نمط 8 بتة"
1154
1155 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1156 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1157 msgid "COLORS"
1158 msgstr "ألوان"
1159
1160 #. Description of --sync in --help output
1161 #: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1162 msgid "Make X calls synchronous"
1163 msgstr "اجعل نداءات س متزامنة"
1164
1165 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1166 #, c-format
1167 msgid "Starting %s"
1168 msgstr "يجري بدء %s"
1169
1170 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1171 #, c-format
1172 msgid "Opening %s"
1173 msgstr "يجري فتح %s"
1174
1175 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1176 #, c-format
1177 msgid "Opening %d Item"
1178 msgid_plural "Opening %d Items"
1179 msgstr[0] "لا يجري فتح أي عناصر"
1180 msgstr[1] "يجري فتح عنصر واحد"
1181 msgstr[2] "يجري فتح عنصرين"
1182 msgstr[3] "يجري فتح %Id عناصر"
1183 msgstr[4] "يجري فتح %Id عنصرا"
1184 msgstr[5] "يجري فتح %Id عنصر"
1185
1186 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:242
1187 msgid "Could not show link"
1188 msgstr "تعذّر إظهار الوصلة"
1189
1190 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:365 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2263
1191 msgid "License"
1192 msgstr "الترخيص"
1193
1194 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:366
1195 msgid "The license of the program"
1196 msgstr "ترخيص البرنامج"
1197
1198 #. Add the credits button
1199 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:625
1200 msgid "C_redits"
1201 msgstr "_شكْر"
1202
1203 #. Add the license button
1204 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:639
1205 msgid "_License"
1206 msgstr "ال_ترخيص"
1207
1208 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:917
1209 #, c-format
1210 msgid "About %s"
1211 msgstr "عنْ %s"
1212
1213 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2186
1214 msgid "Credits"
1215 msgstr "إشادات"
1216
1217 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2215
1218 msgid "Written by"
1219 msgstr "كتَبَهُ"
1220
1221 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2218
1222 msgid "Documented by"
1223 msgstr "وثّقه"
1224
1225 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2230
1226 msgid "Translated by"
1227 msgstr "ترجَمَهُ"
1228
1229 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2234
1230 msgid "Artwork by"
1231 msgstr "جمَّلَهُ"
1232
1233 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1234 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1235 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1236 #. * this.
1237 #.
1238 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:91
1239 msgctxt "keyboard label"
1240 msgid "Shift"
1241 msgstr "Shift"
1242
1243 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1244 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1245 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1246 #. * this.
1247 #.
1248 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:97
1249 msgctxt "keyboard label"
1250 msgid "Ctrl"
1251 msgstr "Ctrl"
1252
1253 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1254 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1255 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1256 #. * this.
1257 #.
1258 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:103
1259 msgctxt "keyboard label"
1260 msgid "Alt"
1261 msgstr "Alt"
1262
1263 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1264 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1265 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1266 #. * this.
1267 #.
1268 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:671
1269 msgctxt "keyboard label"
1270 msgid "Super"
1271 msgstr "Super"
1272
1273 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1274 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1275 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1276 #. * this.
1277 #.
1278 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:684
1279 msgctxt "keyboard label"
1280 msgid "Hyper"
1281 msgstr "Hyper"
1282
1283 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1284 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1285 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1286 #. * this.
1287 #.
1288 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:698
1289 msgctxt "keyboard label"
1290 msgid "Meta"
1291 msgstr "Meta"
1292
1293 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:715
1294 msgctxt "keyboard label"
1295 msgid "Space"
1296 msgstr "Space"
1297
1298 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:718
1299 msgctxt "keyboard label"
1300 msgid "Backslash"
1301 msgstr "Backslash"
1302
1303 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:343
1304 #, c-format
1305 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1306 msgstr "نوع دالة غير سليم في سطر %d: '%s'"
1307
1308 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:407
1309 #, c-format
1310 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1311 msgstr "هوية كائن مكررة '%s'  في سطر %d (السابقة في سطر %d)"
1312
1313 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:859
1314 #, c-format
1315 msgid "Invalid root element: '%s'"
1316 msgstr "عنصر جذري غير سليم: %s"
1317
1318 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:898
1319 #, c-format
1320 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1321 msgstr "وسم غير معتبر: '%s'"
1322
1323 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1324 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1325 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1326 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1327 #. *
1328 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1329 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1330 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1331 #. * will appear to the right of the month.
1332 #.
1333 #: ../gtk/gtkcalendar.c:759
1334 msgid "calendar:MY"
1335 msgstr "calendar:MY"
1336
1337 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1338 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1339 #. * to be the first day of the week, and so on.
1340 #.
1341 #: ../gtk/gtkcalendar.c:797
1342 msgid "calendar:week_start:0"
1343 msgstr "calendar:week_start:7"
1344
1345 #. Translators:  This is a text measurement template.
1346 #. * Translate it to the widest year text
1347 #. *
1348 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1349 #.
1350 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1804
1351 msgctxt "year measurement template"
1352 msgid "2000"
1353 msgstr "2000"
1354
1355 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1356 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1357 #. *
1358 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1359 #. * translate to "%d" otherwise.
1360 #. *
1361 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1362 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1363 #. * too.
1364 #.
1365 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1835 ../gtk/gtkcalendar.c:2493
1366 #, c-format
1367 msgctxt "calendar:day:digits"
1368 msgid "%d"
1369 msgstr "%Id"
1370
1371 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1372 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1373 #. *
1374 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1375 #. * translate to "%d" otherwise.
1376 #. *
1377 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1378 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1379 #. * too.
1380 #.
1381 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1867 ../gtk/gtkcalendar.c:2356
1382 #, c-format
1383 msgctxt "calendar:week:digits"
1384 msgid "%d"
1385 msgstr "%Id"
1386
1387 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1388 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1389 #. * Use only ASCII in the translation.
1390 #. *
1391 #. * Also look for the msgid "2000".
1392 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1393 #. * msgid.
1394 #. *
1395 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1396 #.
1397 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2147
1398 msgctxt "calendar year format"
1399 msgid "%Y"
1400 msgstr "%Y"
1401
1402 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1403 #. * a disabled accelerator key combination.
1404 #.
1405 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1406 msgctxt "Accelerator"
1407 msgid "Disabled"
1408 msgstr "معطّل"
1409
1410 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1411 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1412 #. * to gtk_accelerator_valid().
1413 #.
1414 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1415 msgctxt "Accelerator"
1416 msgid "Invalid"
1417 msgstr "غير صحيح"
1418
1419 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1420 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1421 #. * acelerator.
1422 #.
1423 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1424 msgid "New accelerator..."
1425 msgstr "اختصار جديد..."
1426
1427 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1428 #, c-format
1429 msgctxt "progress bar label"
1430 msgid "%d %%"
1431 msgstr "%Id ٪"
1432
1433 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkcolorbutton.c:559
1434 msgid "Pick a Color"
1435 msgstr "اختر لونًا"
1436
1437 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:448
1438 msgid "Received invalid color data\n"
1439 msgstr "استُلِمت بيانات لون غير سليمة\n"
1440
1441 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:354
1442 msgid ""
1443 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1444 "lightness of that color using the inner triangle."
1445 msgstr ""
1446 "اختر اللون الذي تريده من الحلقة الخارجية. اختر ظلمة أو إضاءة ذلك اللون "
1447 "باستخدام المثلث الداخلي."
1448
1449 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:378
1450 msgid ""
1451 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1452 "that color."
1453 msgstr "انقر القطّارة ثم انقر أيّ لون في أيّ مكان على الشاشة لاختيار ذلك اللون."
1454
1455 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:387
1456 msgid "_Hue:"
1457 msgstr "ال_تدرج:"
1458
1459 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:388
1460 msgid "Position on the color wheel."
1461 msgstr "الموقع على عجلة الألوان."
1462
1463 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:390
1464 msgid "_Saturation:"
1465 msgstr "الت_شبع:"
1466
1467 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:391
1468 msgid "\"Deepness\" of the color."
1469 msgstr "عمق\" اللون\"."
1470
1471 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:392
1472 msgid "_Value:"
1473 msgstr "ال_قيمة:"
1474
1475 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:393
1476 msgid "Brightness of the color."
1477 msgstr "سُطوع اللون."
1478
1479 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:394
1480 msgid "_Red:"
1481 msgstr "_أحمر:"
1482
1483 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:395
1484 msgid "Amount of red light in the color."
1485 msgstr "كمية الضوء الأحمر في اللون."
1486
1487 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:396
1488 msgid "_Green:"
1489 msgstr "أ_خضر:"
1490
1491 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:397
1492 msgid "Amount of green light in the color."
1493 msgstr "كمية الضوء الأخضر في اللون."
1494
1495 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:398
1496 msgid "_Blue:"
1497 msgstr "أ_زرق:"
1498
1499 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:399
1500 msgid "Amount of blue light in the color."
1501 msgstr "كمية الضوء الأزرق في اللون."
1502
1503 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:402
1504 msgid "Op_acity:"
1505 msgstr "ال_عتامة:"
1506
1507 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:409 ../gtk/gtkcolorsel.c:419
1508 msgid "Transparency of the color."
1509 msgstr "شفافية اللون."
1510
1511 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:426
1512 msgid "Color _name:"
1513 msgstr "ا_سم اللون:"
1514
1515 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:440
1516 msgid ""
1517 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1518 "such as 'orange' in this entry."
1519 msgstr ""
1520 "يمكنك إدخال قيمة لون بالنظام الست عشري و أسلوب HTML، أو اسم لون بكل بساطة "
1521 "مثل 'orange' في هذه الخانة."
1522
1523 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:470
1524 msgid "_Palette:"
1525 msgstr "_لوحة الألوان:"
1526
1527 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:499
1528 msgid "Color Wheel"
1529 msgstr "عجلة الألوان"
1530
1531 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:958
1532 msgid ""
1533 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1534 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1535 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1536 msgstr ""
1537 "اللون المُختار سابقًا، للمقارنة باللون الذي اخترتَه الآن. يُمكِنك سحب هذا اللون "
1538 "لخانة لوحة ألوان، أو جعله كاللون الحالي بسحبه للمربع اللوني."
1539
1540 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:961
1541 msgid ""
1542 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1543 "it for use in the future."
1544 msgstr ""
1545 "اللون الذي اخترته. تستطيع سحب هذا اللون إلى خانة لوحة الألوان لحفظه حتى "
1546 "تستخدمه مستقبلًا."
1547
1548 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:966
1549 msgid ""
1550 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1551 "now."
1552 msgstr "اللون المختار سابقا، لمقارنته مع اللون الذي تختاره الآن."
1553
1554 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:969
1555 msgid "The color you've chosen."
1556 msgstr "اللون الذي اخترته."
1557
1558 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1382
1559 msgid "_Save color here"
1560 msgstr "ا_حفظ اللون هنا"
1561
1562 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1587
1563 msgid ""
1564 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1565 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1566 msgstr ""
1567 "انقر خانة لوحة الألوان هذه لجعلها اللون الحالي. لتغيير هذه الخانة اسحب عينة "
1568 "لون إلى هنا أو انقر الزر الأيمن للفأرة واختر \"احفظ اللون هنا.\""
1569
1570 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1571 msgid "Color Selection"
1572 msgstr "اختيار اللون"
1573
1574 #. Translate to the default units to use for presenting
1575 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1576 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1577 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1578 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1579 #.
1580 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:119
1581 msgid "default:mm"
1582 msgstr "default:mm"
1583
1584 #. And show the custom paper dialog
1585 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
1586 msgid "Manage Custom Sizes"
1587 msgstr "أدِر المقاسات المخصّصة"
1588
1589 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:779
1590 msgid "inch"
1591 msgstr "بوصة"
1592
1593 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:536 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
1594 msgid "mm"
1595 msgstr "مم"
1596
1597 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581
1598 msgid "Margins from Printer..."
1599 msgstr "الحواف من الطابعة..."
1600
1601 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747
1602 #, c-format
1603 msgid "Custom Size %d"
1604 msgstr "مقاس مخصّص %Id"
1605
1606 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1055
1607 msgid "_Width:"
1608 msgstr "ال_عرض:"
1609
1610 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1067
1611 msgid "_Height:"
1612 msgstr "الا_رتفاع:"
1613
1614 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1079
1615 msgid "Paper Size"
1616 msgstr "مقاس الورقة"
1617
1618 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1088
1619 msgid "_Top:"
1620 msgstr "_فوق:"
1621
1622 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1100
1623 msgid "_Bottom:"
1624 msgstr "_تحت:"
1625
1626 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1112
1627 msgid "_Left:"
1628 msgstr "_يسار:"
1629
1630 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1124
1631 msgid "_Right:"
1632 msgstr "_يمين:"
1633
1634 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1165
1635 msgid "Paper Margins"
1636 msgstr "حواف الورق"
1637
1638 #: ../gtk/gtkentry.c:8600 ../gtk/gtktextview.c:7796
1639 msgid "Input _Methods"
1640 msgstr "طرق ال_إدخال"
1641
1642 #: ../gtk/gtkentry.c:8614 ../gtk/gtktextview.c:7810
1643 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1644 msgstr "أ_درج محرف تحكم يونيكود"
1645
1646 #: ../gtk/gtkentry.c:9985
1647 msgid "Caps Lock is on"
1648 msgstr "زر الحروف العالية مفعّل"
1649
1650 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1651 msgid "Select A File"
1652 msgstr "اختر ملفًا"
1653
1654 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1850
1655 msgid "Desktop"
1656 msgstr "سطح المكتب"
1657
1658 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1659 msgid "(None)"
1660 msgstr "(لا شيء)"
1661
1662 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2015
1663 msgid "Other..."
1664 msgstr "أخرى..."
1665
1666 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1667 msgid "Type name of new folder"
1668 msgstr "اكتب اسما للمجلد الجديد"
1669
1670 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
1671 msgid "Could not retrieve information about the file"
1672 msgstr "تعذّر جلب معلومات عن الملف"
1673
1674 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1675 msgid "Could not add a bookmark"
1676 msgstr "تعذّر إضافة علامة"
1677
1678 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:998
1679 msgid "Could not remove bookmark"
1680 msgstr "تعذّر حذف العلامة"
1681
1682 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1009
1683 msgid "The folder could not be created"
1684 msgstr "تعذّر إنشاء المجلّد"
1685
1686 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
1687 msgid ""
1688 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1689 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1690 msgstr ""
1691 "تعذّر إنشاء المجلد بسبب وجود ملف يحمل نفس الاسم. حاول استخدام اسم آخر للمجلد، "
1692 "أو غيّر اسم الملف أولا."
1693
1694 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1033
1695 msgid "Invalid file name"
1696 msgstr "اسم ملف غير صالح"
1697
1698 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
1699 msgid "The folder contents could not be displayed"
1700 msgstr "تعذّر عرض محتويات المجلد."
1701
1702 #. Translators: the first string is a path and the second string
1703 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1704 #. * to translate.
1705 #.
1706 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1593
1707 #, c-format
1708 msgid "%1$s on %2$s"
1709 msgstr "%1$s على %2$s"
1710
1711 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1769
1712 msgid "Search"
1713 msgstr "ابحث"
1714
1715 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1793 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9458
1716 msgid "Recently Used"
1717 msgstr "مستخدمة مؤخرا"
1718
1719 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2429
1720 msgid "Select which types of files are shown"
1721 msgstr "اختر أنواع الملفات التي ستعرض"
1722
1723 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2788
1724 #, c-format
1725 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1726 msgstr "أضِف المجلّد '%s' إلى العلامات"
1727
1728 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2832
1729 #, c-format
1730 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1731 msgstr "أضِف المجلّد الحالي إلى العلامات"
1732
1733 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2834
1734 #, c-format
1735 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1736 msgstr "أضِف المجلدات المحددة إلى العلامات"
1737
1738 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2872
1739 #, c-format
1740 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1741 msgstr "احذِف العلامة '%s'"
1742
1743 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874
1744 #, c-format
1745 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1746 msgstr "لا يمكن إزالة العلامة '%s'"
1747
1748 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2881 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3907
1749 msgid "Remove the selected bookmark"
1750 msgstr "احذِف العلامة المحددة"
1751
1752 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3603
1753 msgid "Remove"
1754 msgstr "احذف"
1755
1756 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3612
1757 msgid "Rename..."
1758 msgstr "غيّر الاسم..."
1759
1760 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1761 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3775
1762 msgid "Places"
1763 msgstr "أماكن"
1764
1765 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1766 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3832
1767 msgid "_Places"
1768 msgstr "أ_ماكن"
1769
1770 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3888
1771 msgid "_Add"
1772 msgstr "أ_ضف"
1773
1774 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1775 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1776 msgstr "أضِف المجلد المحدد للعلامات"
1777
1778 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3900
1779 msgid "_Remove"
1780 msgstr "ا_حذِف"
1781
1782 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1783 msgid "Could not select file"
1784 msgstr "تعذّر اختيار الملف"
1785
1786 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4210
1787 msgid "_Add to Bookmarks"
1788 msgstr "أ_ضف للعلامات"
1789
1790 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4223
1791 msgid "Show _Hidden Files"
1792 msgstr "أظهر الملفات ال_مخفيّة"
1793
1794 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4230
1795 msgid "Show _Size Column"
1796 msgstr "أظهر _عمود الحجم"
1797
1798 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4450 ../gtk/gtkfilesel.c:730
1799 msgid "Files"
1800 msgstr "ملفات"
1801
1802 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4501
1803 msgid "Name"
1804 msgstr "الا_سم"
1805
1806 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4524
1807 msgid "Size"
1808 msgstr "الحجم"
1809
1810 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4538
1811 msgid "Modified"
1812 msgstr "معدّل"
1813
1814 #. Label
1815 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4793 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:800
1816 msgid "_Name:"
1817 msgstr "الا_سم:"
1818
1819 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4836
1820 msgid "_Browse for other folders"
1821 msgstr "_تصفّح لأدلّة أخرى"
1822
1823 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5108
1824 msgid "Type a file name"
1825 msgstr "اكتب اسم ملف"
1826
1827 #. Create Folder
1828 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5149
1829 msgid "Create Fo_lder"
1830 msgstr "أنشئ _مجلّدًا"
1831
1832 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5159
1833 msgid "_Location:"
1834 msgstr "ال_موقع:"
1835
1836 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5363
1837 msgid "Save in _folder:"
1838 msgstr "احفظ في ال_مجلّد:"
1839
1840 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5365
1841 msgid "Create in _folder:"
1842 msgstr "أنشئ في ال_مجلّد:"
1843
1844 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6431
1845 #, c-format
1846 msgid "Could not read the contents of %s"
1847 msgstr "تعذّرت قراءة محتويات %s"
1848
1849 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6435
1850 msgid "Could not read the contents of the folder"
1851 msgstr "تعذّرت قراءة محتويات المجلّد"
1852
1853 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6528 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6596
1854 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6741
1855 msgid "Unknown"
1856 msgstr "مجهول"
1857
1858 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6543
1859 msgid "%H:%M"
1860 msgstr "%OH:%OM"
1861
1862 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6545
1863 msgid "Yesterday at %H:%M"
1864 msgstr "أمس في %OH:%OM"
1865
1866 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7211
1867 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1868 msgstr "تعذّر الانتقال إلى المجلّد لأنه غير محلي"
1869
1870 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7808 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7829
1871 #, c-format
1872 msgid "Shortcut %s already exists"
1873 msgstr "الاختصار %s موجود مسبقا"
1874
1875 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7919
1876 #, c-format
1877 msgid "Shortcut %s does not exist"
1878 msgstr "الاختصار %s غير موجود"
1879
1880 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8174 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1881 #, c-format
1882 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1883 msgstr "هناك ملف باسم \"%s\" موجود حاليا. أتريد استبداله؟"
1884
1885 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8177 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1886 #, c-format
1887 msgid ""
1888 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1889 msgstr "الملف موجود بالفعل في  \"%s\". استبداله سيكتب فوق محتواه."
1890
1891 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8182 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1892 msgid "_Replace"
1893 msgstr "است_بدِل"
1894
1895 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8826
1896 msgid "Could not start the search process"
1897 msgstr "تعذّر تشغيل عملية البحث"
1898
1899 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8827
1900 msgid ""
1901 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1902 "Please make sure it is running."
1903 msgstr ""
1904 "لم يمكن للبرنامج أن ينشئ اتصالا بخادوم الفهرسة. الرجاء التأكد من أنه مشتغل."
1905
1906 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8841
1907 msgid "Could not send the search request"
1908 msgstr "تعذّر إرسال طلب البحث"
1909
1910 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9030
1911 msgid "Search:"
1912 msgstr "ابحث:"
1913
1914 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9634
1915 #, c-format
1916 msgid "Could not mount %s"
1917 msgstr "تعذّر وصْل %s"
1918
1919 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1920 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1921 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:698 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1922 msgid "Invalid path"
1923 msgstr "مسار غير صحيح"
1924
1925 #. translators: this text is shown when there are no completions
1926 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1927 #.
1928 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1929 msgid "No match"
1930 msgstr "لا تطابق"
1931
1932 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1933 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1934 #.
1935 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1936 msgid "Sole completion"
1937 msgstr "مجرد اكتمال"
1938
1939 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1940 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1941 #. * a longer match
1942 #.
1943 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1944 msgid "Complete, but not unique"
1945 msgstr "مكتمل، لكن ليس فريدا"
1946
1947 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1948 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1949 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1950 msgid "Completing..."
1951 msgstr "يجري الإكمال..."
1952
1953 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1954 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1955 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1956 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1957 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1958 msgid "Only local files may be selected"
1959 msgstr "يتاح اختيار الملفات المحلية فقط"
1960
1961 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1962 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1963 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1964 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1965 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1966 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1967 msgstr "اسم مستضيف غير كامل؛ أضف '/' إلى نهايته"
1968
1969 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1970 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1971 #. * and then hits Tab
1972 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1973 msgid "Path does not exist"
1974 msgstr "المسار غير موجود"
1975
1976 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 ../gtk/gtkfilesel.c:1349
1977 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1360
1978 #, c-format
1979 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1980 msgstr "خطأ أثناء إنشاء المجلد '%s': %s"
1981
1982 #: ../gtk/gtkfilesel.c:694
1983 msgid "Folders"
1984 msgstr "مجلّدات"
1985
1986 #: ../gtk/gtkfilesel.c:698
1987 msgid "Fol_ders"
1988 msgstr "_مجلّدات"
1989
1990 #: ../gtk/gtkfilesel.c:734
1991 msgid "_Files"
1992 msgstr "م_لفات"
1993
1994 #: ../gtk/gtkfilesel.c:821 ../gtk/gtkfilesel.c:2154
1995 #, c-format
1996 msgid "Folder unreadable: %s"
1997 msgstr "المجلّد غير مقروء: %s"
1998
1999 #: ../gtk/gtkfilesel.c:905
2000 #, c-format
2001 msgid ""
2002 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2003 "available to this program.\n"
2004 "Are you sure that you want to select it?"
2005 msgstr ""
2006 "الملف \"%s\" موجود في جهاز آخر (باسم %s) وقد لا يكون متوفّرًا لهذا البرنامج.\n"
2007 "أمتأكّد أنّك تريد اختياره؟"
2008
2009 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1020
2010 msgid "_New Folder"
2011 msgstr "مجلّد _جديد"
2012
2013 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1031
2014 msgid "De_lete File"
2015 msgstr "ا_حذِف ملف"
2016
2017 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1042
2018 msgid "_Rename File"
2019 msgstr "_غيّر اسم الملف"
2020
2021 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1347
2022 #, c-format
2023 msgid ""
2024 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2025 msgstr "اسم المجلّد \"%s\" يحوي رموزًا غير مسموح باستخدامها في أسماء الملفات"
2026
2027 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1394
2028 msgid "New Folder"
2029 msgstr "مجلّد جديد"
2030
2031 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1409
2032 msgid "_Folder name:"
2033 msgstr "ا_سم المجلّد:"
2034
2035 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1433
2036 msgid "C_reate"
2037 msgstr "ان_شئ"
2038
2039 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1476 ../gtk/gtkfilesel.c:1585 ../gtk/gtkfilesel.c:1598
2040 #, c-format
2041 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2042 msgstr "اسم الملف \"%s\" يحوي رموزا غير مسموح باستخدامها في أسماء الملفات"
2043
2044 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1479 ../gtk/gtkfilesel.c:1491
2045 #, c-format
2046 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2047 msgstr "خطأ أثناء حذف الملف '%s':  %s"
2048
2049 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1534
2050 #, c-format
2051 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2052 msgstr "أتريد حقًا حذف الملف \"%s\"؟"
2053
2054 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1539
2055 msgid "Delete File"
2056 msgstr "احذف الملف"
2057
2058 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1587
2059 #, c-format
2060 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2061 msgstr "خطأ أثناء تغيير اسم الملف إلى \"%s\": %s"
2062
2063 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1600
2064 #, c-format
2065 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2066 msgstr "خطأ أثناء تغيير اسم الملف \"%s\": %s"
2067
2068 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1611
2069 #, c-format
2070 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2071 msgstr "خطأ أثناء تغيير اسم الملف \"%s\" كـ \"%s\": %s"
2072
2073 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1658
2074 msgid "Rename File"
2075 msgstr "غيّر اسم الملف"
2076
2077 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1673
2078 #, c-format
2079 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2080 msgstr "غيّر اسم الملف \"%s\" إلى:"
2081
2082 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1702
2083 msgid "_Rename"
2084 msgstr "_غيّر الاسم"
2085
2086 #: ../gtk/gtkfilesel.c:2134
2087 msgid "_Selection: "
2088 msgstr "الا_ختيار:"
2089
2090 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3056
2091 #, c-format
2092 msgid ""
2093 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2094 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2095 msgstr ""
2096 "تعذّر تحويل اسم الملف \"%s\" إلى UTF-8 (حاول ضبط المتغير البيئي "
2097 "G_BROKEN_FILENAMES): %s"
2098
2099 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3059
2100 msgid "Invalid UTF-8"
2101 msgstr "UTF-8 غير سليم"
2102
2103 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3935
2104 msgid "Name too long"
2105 msgstr "الاسم طويل جدًا"
2106
2107 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3937
2108 msgid "Couldn't convert filename"
2109 msgstr "تعذّر تحويل اسم الملف"
2110
2111 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2112 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2113 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2114 #. * this particular string.
2115 #.
2116 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:52
2117 msgid "File System"
2118 msgstr "نظام ملفات"
2119
2120 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:144 ../gtk/gtkfontbutton.c:266
2121 msgid "Pick a Font"
2122 msgstr "اختر خطًا"
2123
2124 #. Initialize fields
2125 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:260
2126 msgid "Sans 12"
2127 msgstr "Sans 12"
2128
2129 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:785
2130 msgid "Font"
2131 msgstr "الخطّ"
2132
2133 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2134 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2135 #: ../gtk/gtkfontsel.c:75
2136 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2137 msgstr "أبجد هوز حطي كلمن abcdefg ABCDEFG"
2138
2139 #: ../gtk/gtkfontsel.c:343
2140 msgid "_Family:"
2141 msgstr "ال_عائلة:"
2142
2143 #: ../gtk/gtkfontsel.c:349
2144 msgid "_Style:"
2145 msgstr "الأ_سلوب:"
2146
2147 #: ../gtk/gtkfontsel.c:355
2148 msgid "Si_ze:"
2149 msgstr "ال_حجم:"
2150
2151 #. create the text entry widget
2152 #: ../gtk/gtkfontsel.c:532
2153 msgid "_Preview:"
2154 msgstr "_معاينة:"
2155
2156 #: ../gtk/gtkfontsel.c:1649
2157 msgid "Font Selection"
2158 msgstr "اختيار الخط"
2159
2160 #: ../gtk/gtkgamma.c:410
2161 msgid "Gamma"
2162 msgstr "غاما"
2163
2164 #: ../gtk/gtkgamma.c:420
2165 msgid "_Gamma value"
2166 msgstr "قيمة _غاما"
2167
2168 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2169 #. * load it.
2170 #.
2171 #: ../gtk/gtkiconfactory.c:1399
2172 #, c-format
2173 msgid "Error loading icon: %s"
2174 msgstr "خطأ أثناء تحميل الأيقونة: %s"
2175
2176 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1363
2177 #, c-format
2178 msgid ""
2179 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2180 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2181 "You can get a copy from:\n"
2182 "\t%s"
2183 msgstr ""
2184 "لم أعثر على الأيقونة '%s'. كما لم أعثر على السِمة '%s'\n"
2185 "ربما يتوجب عليك تثبيته.\n"
2186 "يمكنك جلب نسخة من:\n"
2187 "\t%s"
2188
2189 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1543
2190 #, c-format
2191 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2192 msgstr "الأيقونة '%s' غير موجودة في السِمة"
2193
2194 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3074
2195 msgid "Failed to load icon"
2196 msgstr "فشل تحميل الأيقونة"
2197
2198 #: ../gtk/gtkimmodule.c:527
2199 msgid "Simple"
2200 msgstr "بسيط"
2201
2202 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:538
2203 msgctxt "input method menu"
2204 msgid "System"
2205 msgstr "النظام"
2206
2207 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:622
2208 #, c-format
2209 msgctxt "input method menu"
2210 msgid "System (%s)"
2211 msgstr "النظام (%s)"
2212
2213 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:192
2214 msgid "Input"
2215 msgstr "الدخْل"
2216
2217 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:207
2218 msgid "No extended input devices"
2219 msgstr "أجهزة دخْل دون امتدادات"
2220
2221 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:220
2222 msgid "_Device:"
2223 msgstr "_جهاز:"
2224
2225 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:237
2226 msgid "Disabled"
2227 msgstr "معطّل"
2228
2229 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:244
2230 msgid "Screen"
2231 msgstr "شاشة"
2232
2233 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:251
2234 msgid "Window"
2235 msgstr "نافذة"
2236
2237 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:258
2238 msgid "_Mode:"
2239 msgstr "_نمط:"
2240
2241 #. The axis listbox
2242 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:279
2243 msgid "Axes"
2244 msgstr "محاور"
2245
2246 #. Keys listbox
2247 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:297
2248 msgid "Keys"
2249 msgstr "مفاتيح"
2250
2251 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:524
2252 msgid "_X:"
2253 msgstr "_س:"
2254
2255 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:525
2256 msgid "_Y:"
2257 msgstr "_ص:"
2258
2259 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:526
2260 msgid "_Pressure:"
2261 msgstr "ال_ضغط:"
2262
2263 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:527
2264 msgid "X _tilt:"
2265 msgstr "_ميل س:"
2266
2267 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:528
2268 msgid "Y t_ilt:"
2269 msgstr "مي_ل ص:"
2270
2271 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:529
2272 msgid "_Wheel:"
2273 msgstr "_عجلة:"
2274
2275 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:581
2276 msgid "none"
2277 msgstr "لا شيء"
2278
2279 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:618 ../gtk/gtkinputdialog.c:654
2280 msgid "(disabled)"
2281 msgstr "(معطّل)"
2282
2283 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:647
2284 msgid "(unknown)"
2285 msgstr "(مجهول)"
2286
2287 #. and clear button
2288 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:751
2289 msgid "Cl_ear"
2290 msgstr "ا_مسح"
2291
2292 #. Open Link
2293 #: ../gtk/gtklabel.c:5527
2294 msgid "_Open Link"
2295 msgstr "ا_فتح الوصلة"
2296
2297 #. Copy Link Address
2298 #: ../gtk/gtklabel.c:5539
2299 msgid "Copy _Link Address"
2300 msgstr "ا_نسخ عنوان الوصلة"
2301
2302 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:428
2303 msgid "Copy URL"
2304 msgstr "ا_نسخ المسار"
2305
2306 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:586
2307 msgid "Invalid URI"
2308 msgstr "عنوان غير صحيح"
2309
2310 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2311 #: ../gtk/gtkmain.c:450
2312 msgid "Load additional GTK+ modules"
2313 msgstr "حمّل وحدات ج‌ت‌ك+ إضافية"
2314
2315 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2316 #: ../gtk/gtkmain.c:451
2317 msgid "MODULES"
2318 msgstr "وحدات"
2319
2320 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2321 #: ../gtk/gtkmain.c:453
2322 msgid "Make all warnings fatal"
2323 msgstr "اجعل جميع التحذيرات قاتلة"
2324
2325 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2326 #: ../gtk/gtkmain.c:456
2327 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2328 msgstr "شارات تنقيح ج‌ت‌ك+ التي ستضبط"
2329
2330 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2331 #: ../gtk/gtkmain.c:459
2332 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2333 msgstr "شارات تنقيح ج‌ت‌ك+ التي ستُصفّر"
2334
2335 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2336 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2337 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2338 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2339 #.
2340 #: ../gtk/gtkmain.c:711
2341 msgid "default:LTR"
2342 msgstr "default:RTL"
2343
2344 #: ../gtk/gtkmain.c:776
2345 #, c-format
2346 msgid "Cannot open display: %s"
2347 msgstr "غير قادر على فتح العرض: %s"
2348
2349 #: ../gtk/gtkmain.c:813
2350 msgid "GTK+ Options"
2351 msgstr "خيارات ج‌ت‌ك+"
2352
2353 #: ../gtk/gtkmain.c:813
2354 msgid "Show GTK+ Options"
2355 msgstr "اعرض خيارات ج‌ت‌ك+"
2356
2357 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:489
2358 msgid "Co_nnect"
2359 msgstr "ا_تّصل"
2360
2361 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:556
2362 msgid "Connect _anonymously"
2363 msgstr "اتصل _مجهولا"
2364
2365 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:565
2366 msgid "Connect as u_ser:"
2367 msgstr "اتصل كم_ستخدم"
2368
2369 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:603
2370 msgid "_Username:"
2371 msgstr "اسم المست_خدم:"
2372
2373 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:608
2374 msgid "_Domain:"
2375 msgstr "الن_طاق:"
2376
2377 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:614
2378 msgid "_Password:"
2379 msgstr "_كلمة السر:"
2380
2381 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:632
2382 msgid "Forget password _immediately"
2383 msgstr "انس كلمة السر _حالاً"
2384
2385 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:642
2386 msgid "Remember password until you _logout"
2387 msgstr "_تذكر كلمة السر حتى الخروج"
2388
2389 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:652
2390 msgid "Remember _forever"
2391 msgstr "تذكر للأب_د"
2392
2393 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:881
2394 #, c-format
2395 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2396 msgstr "تطبيق مجهول (معرف العملية %d)"
2397
2398 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1064
2399 msgid "Unable to end process"
2400 msgstr "تعذّر إنهاء العملية"
2401
2402 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1101
2403 msgid "_End Process"
2404 msgstr "أ_نه العملية"
2405
2406 #: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2407 #, c-format
2408 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2409 msgstr "تعذّر قتل العملية ذات المعرّف %d. العملية غير مدعومة."
2410
2411 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2412 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2413 msgid "Terminal Pager"
2414 msgstr "متصحّف الطرفية"
2415
2416 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2417 msgid "Top Command"
2418 msgstr "الأمر Top"
2419
2420 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2421 msgid "Bourne Again Shell"
2422 msgstr "صدفة برن ثانيا"
2423
2424 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2425 msgid "Bourne Shell"
2426 msgstr "صدفة برن"
2427
2428 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2429 msgid "Z Shell"
2430 msgstr "صدفة زِد"
2431
2432 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2433 #, c-format
2434 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2435 msgstr "تعذّر قتل العملية ذات المعرف %d: %s"
2436
2437 #: ../gtk/gtknotebook.c:4698 ../gtk/gtknotebook.c:7249
2438 #, c-format
2439 msgid "Page %u"
2440 msgstr "صفحة %Iu"
2441
2442 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:597 ../gtk/gtkpapersize.c:825
2443 #: ../gtk/gtkpapersize.c:867
2444 msgid "Not a valid page setup file"
2445 msgstr "ملف تثبيت صفحة غير سليم"
2446
2447 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2448 msgid "Any Printer"
2449 msgstr "أي طابعة"
2450
2451 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2452 msgid "For portable documents"
2453 msgstr "للوثائق القابلة للنقل"
2454
2455 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
2456 #, c-format
2457 msgid ""
2458 "Margins:\n"
2459 " Left: %s %s\n"
2460 " Right: %s %s\n"
2461 " Top: %s %s\n"
2462 " Bottom: %s %s"
2463 msgstr ""
2464 "الحواف:\n"
2465 "يسار: %s %s\n"
2466 "يمين: %s %s\n"
2467 "فوق: %s %s\n"
2468 "تحت: %s %s"
2469
2470 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2471 msgid "Manage Custom Sizes..."
2472 msgstr "أدِر المقاسات المخصّصة..."
2473
2474 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:895
2475 msgid "_Format for:"
2476 msgstr "_صيغة:"
2477
2478 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
2479 msgid "_Paper size:"
2480 msgstr "_مقاس الورقة:"
2481
2482 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
2483 msgid "_Orientation:"
2484 msgstr "الا_تجاه:"
2485
2486 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2487 msgid "Page Setup"
2488 msgstr "إعداد الصفحة"
2489
2490 #: ../gtk/gtkpathbar.c:151
2491 msgid "Up Path"
2492 msgstr "المسار العلوي"
2493
2494 #: ../gtk/gtkpathbar.c:153
2495 msgid "Down Path"
2496 msgstr "المسار السفلي"
2497
2498 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1469
2499 msgid "File System Root"
2500 msgstr "جذر نظام الملفات"
2501
2502 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:745
2503 msgid "Authentication"
2504 msgstr "الاستيثاق"
2505
2506 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2507 msgid "Not available"
2508 msgstr "غير متوفر"
2509
2510 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:812
2511 msgid "_Save in folder:"
2512 msgstr "ا_حفظ في مجلّد:"
2513
2514 #. translators: this string is the default job title for print
2515 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2516 #. * by the job number.
2517 #.
2518 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:190
2519 #, c-format
2520 msgid "%s job #%d"
2521 msgstr "%s مهمّة #%Id"
2522
2523 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1687
2524 msgctxt "print operation status"
2525 msgid "Initial state"
2526 msgstr "الحالة الأولية"
2527
2528 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1688
2529 msgctxt "print operation status"
2530 msgid "Preparing to print"
2531 msgstr "يحضّر للطباعة"
2532
2533 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1689
2534 msgctxt "print operation status"
2535 msgid "Generating data"
2536 msgstr "يولّد البيانات"
2537
2538 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1690
2539 msgctxt "print operation status"
2540 msgid "Sending data"
2541 msgstr "يرسل البيانات"
2542
2543 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1691
2544 msgctxt "print operation status"
2545 msgid "Waiting"
2546 msgstr "ينتظر"
2547
2548 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1692
2549 msgctxt "print operation status"
2550 msgid "Blocking on issue"
2551 msgstr "متعطّل بسبب مشكلة"
2552
2553 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1693
2554 msgctxt "print operation status"
2555 msgid "Printing"
2556 msgstr "يطبع"
2557
2558 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1694
2559 msgctxt "print operation status"
2560 msgid "Finished"
2561 msgstr "ينهي"
2562
2563 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1695
2564 msgctxt "print operation status"
2565 msgid "Finished with error"
2566 msgstr "تم مع خطأ"
2567
2568 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2254
2569 #, c-format
2570 msgid "Preparing %d"
2571 msgstr "يحضّر %Id"
2572
2573 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2256 ../gtk/gtkprintoperation.c:2875
2574 msgid "Preparing"
2575 msgstr "يحضّر"
2576
2577 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2259
2578 #, c-format
2579 msgid "Printing %d"
2580 msgstr "يطبع %Id"
2581
2582 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2905
2583 msgid "Error creating print preview"
2584 msgstr "حدث خطأ أثناء إنشاء معاينة الطباعة"
2585
2586 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2908
2587 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2588 msgstr "السبب الأكثر احتمالاً هو عدم القدرة على إنشاء ملف مؤقت."
2589
2590 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:298 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:315
2591 msgid "Error launching preview"
2592 msgstr "حدث خطأ أثناء بدء المعاينة"
2593
2594 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:359
2595 msgid "Error printing"
2596 msgstr "حدث خطأ أثناء الطبع"
2597
2598 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:495 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1430
2599 msgid "Application"
2600 msgstr "تطبيق"
2601
2602 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:595
2603 msgid "Printer offline"
2604 msgstr "الطابعة غير متصلة"
2605
2606 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:597
2607 msgid "Out of paper"
2608 msgstr "نَفَذ الورق"
2609
2610 #. Translators: this is a printer status.
2611 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:599
2612 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
2613 msgid "Paused"
2614 msgstr "أُلبِث"
2615
2616 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:601
2617 msgid "Need user intervention"
2618 msgstr "بحاجة لتدخّل المستخدم"
2619
2620 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:701
2621 msgid "Custom size"
2622 msgstr "مقاس مخصصّ"
2623
2624 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1522
2625 msgid "No printer found"
2626 msgstr "لم يُعثر على أي طابعة"
2627
2628 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1549
2629 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2630 msgstr "معطى غير صحيح لـ CreateDC"
2631
2632 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1583 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1808
2633 msgid "Error from StartDoc"
2634 msgstr "خطأ من StartDoc "
2635
2636 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1665 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1688
2637 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2638 msgid "Not enough free memory"
2639 msgstr "الذاكرة الخالية لا تكفي"
2640
2641 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2642 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2643 msgstr "معطى غير صحيح لـ PrintDlgEx"
2644
2645 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2646 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2647 msgstr "مؤشّر غير صحيح ل PrintDlgEx"
2648
2649 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2650 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2651 msgstr "معالج غير صحيح ل PrintDlgEx"
2652
2653 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1756
2654 msgid "Unspecified error"
2655 msgstr "خطأ غير محدد"
2656
2657 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2658 msgid "Getting printer information failed"
2659 msgstr "فشل جلب معلومات الطابعة"
2660
2661 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2662 msgid "Getting printer information..."
2663 msgstr "يجلب معلومات الطابعة..."
2664
2665 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2666 msgid "Printer"
2667 msgstr "الطابعة"
2668
2669 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2670 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2671 msgid "Location"
2672 msgstr "الموقع"
2673
2674 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2675 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2676 msgid "Status"
2677 msgstr "الحالة"
2678
2679 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2680 msgid "Range"
2681 msgstr "المدى"
2682
2683 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2684 msgid "_All Pages"
2685 msgstr "_كل الصفحات"
2686
2687 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2688 msgid "C_urrent Page"
2689 msgstr "الصفحة ال_حالية"
2690
2691 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2692 msgid "Se_lection"
2693 msgstr "ال_تحديد:"
2694
2695 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2696 msgid "Pag_es:"
2697 msgstr "_صفحات:"
2698
2699 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2700 msgid ""
2701 "Specify one or more page ranges,\n"
2702 " e.g. 1-3,7,11"
2703 msgstr ""
2704 "حدد مدى أو أكثر من أرقام الصفحات،\n"
2705 " مثلا: 1-3,7,11"
2706
2707 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2708 msgid "Pages"
2709 msgstr "صفحات"
2710
2711 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2712 msgid "Copies"
2713 msgstr "نُسَخْ"
2714
2715 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2716 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2717 msgid "Copie_s:"
2718 msgstr "نُسَ_خ:"
2719
2720 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2721 msgid "C_ollate"
2722 msgstr "_صفحة بصفحة"
2723
2724 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2725 msgid "_Reverse"
2726 msgstr "م_قلوب"
2727
2728 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2729 msgid "General"
2730 msgstr "عامّ"
2731
2732 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2733 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2734 #.
2735 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2736 #. * multiple pages on a sheet when printing
2737 #.
2738 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2739 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2740 msgid "Left to right, top to bottom"
2741 msgstr "اليسار لليمين، الأعلى للأسفل"
2742
2743 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2744 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2745 msgid "Left to right, bottom to top"
2746 msgstr "اليسار لليمين، الأسفل للأعلى"
2747
2748 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2749 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2750 msgid "Right to left, top to bottom"
2751 msgstr "اليمين لليسار، الأعلى للأسفل"
2752
2753 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2754 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2755 msgid "Right to left, bottom to top"
2756 msgstr "اليمين لليسار، الأسفل للأعلى"
2757
2758 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2759 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2760 msgid "Top to bottom, left to right"
2761 msgstr "الأعلى للأسفل، اليسار لليمين"
2762
2763 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2764 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2765 msgid "Top to bottom, right to left"
2766 msgstr "الأعلى للأسفل، اليمين لليسار"
2767
2768 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2769 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2770 msgid "Bottom to top, left to right"
2771 msgstr "الأسفل للأعلى، اليسار لليمين"
2772
2773 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2774 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2775 msgid "Bottom to top, right to left"
2776 msgstr "الأسفل للأعلى، اليمين لليسار"
2777
2778 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2779 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2780 #.
2781 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2782 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2783 msgid "Page Ordering"
2784 msgstr "ترتيب الصفحات"
2785
2786 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2787 msgid "Left to right"
2788 msgstr "اليسار إلى اليمين"
2789
2790 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2791 msgid "Right to left"
2792 msgstr "اليمين إلى اليسار"
2793
2794 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2795 msgid "Top to bottom"
2796 msgstr "من الأعلى للأسفل"
2797
2798 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2799 msgid "Bottom to top"
2800 msgstr "من الأسفل للأعلى"
2801
2802 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2803 msgid "Layout"
2804 msgstr "التصميم"
2805
2806 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
2807 msgid "T_wo-sided:"
2808 msgstr "ذو _وجهين:"
2809
2810 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
2811 msgid "Pages per _side:"
2812 msgstr "الصفحات لكل _جهة:"
2813
2814 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
2815 msgid "Page or_dering:"
2816 msgstr "_ترتيب الصفحات:"
2817
2818 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2819 msgid "_Only print:"
2820 msgstr "اطبع _فقط:"
2821
2822 #. In enum order
2823 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2824 msgid "All sheets"
2825 msgstr "كل الورقات"
2826
2827 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2828 msgid "Even sheets"
2829 msgstr "الورقات الزوجية"
2830
2831 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
2832 msgid "Odd sheets"
2833 msgstr "الورقات الفردية"
2834
2835 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
2836 msgid "Sc_ale:"
2837 msgstr "_المقياس:"
2838
2839 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2840 msgid "Paper"
2841 msgstr "ورق"
2842
2843 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
2844 msgid "Paper _type:"
2845 msgstr "نوع الورق:"
2846
2847 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
2848 msgid "Paper _source:"
2849 msgstr "_مصدر الورق:"
2850
2851 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
2852 msgid "Output t_ray:"
2853 msgstr "_لوحة الخرْج:"
2854
2855 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
2856 msgid "Or_ientation:"
2857 msgstr "الا_تجاه:"
2858
2859 #. In enum order
2860 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
2861 msgid "Portrait"
2862 msgstr "طوليّ"
2863
2864 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
2865 msgid "Landscape"
2866 msgstr "عرضيّ"
2867
2868 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
2869 msgid "Reverse portrait"
2870 msgstr "طوليّ مقلوب"
2871
2872 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
2873 msgid "Reverse landscape"
2874 msgstr "عرضيّ مقلوب"
2875
2876 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
2877 msgid "Job Details"
2878 msgstr "تفاصيل المهمّة"
2879
2880 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
2881 msgid "Pri_ority:"
2882 msgstr "الأو_لوية:"
2883
2884 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2885 msgid "_Billing info:"
2886 msgstr " _معلومات الدفع:"
2887
2888 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
2889 msgid "Print Document"
2890 msgstr "اطبع المستند"
2891
2892 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2893 #. * in the print dialog
2894 #.
2895 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
2896 msgid "_Now"
2897 msgstr "الآ_ن"
2898
2899 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
2900 msgid "A_t:"
2901 msgstr "_في:"
2902
2903 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2904 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2905 #. * supported.
2906 #.
2907 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
2908 msgid ""
2909 "Specify the time of print,\n"
2910 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2911 msgstr ""
2912 "حدد وقت الطباعة،\n"
2913 "مثلا: 15:30، 2:35 م، 14:15:20، 11:46:30 ص، 4 م"
2914
2915 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
2916 msgid "Time of print"
2917 msgstr "وقت الطباعة"
2918
2919 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
2920 msgid "On _hold"
2921 msgstr "قيد الان_تظار"
2922
2923 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
2924 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2925 msgstr "احجز المهمّة حتّى تطلق صراحة"
2926
2927 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
2928 msgid "Add Cover Page"
2929 msgstr "أضِف صفحة غلاف"
2930
2931 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2932 #. * dialog that controls the front cover page.
2933 #.
2934 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
2935 msgid "Be_fore:"
2936 msgstr "ق_بل:"
2937
2938 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2939 #. * dialog that controls the back cover page.
2940 #.
2941 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
2942 msgid "_After:"
2943 msgstr "ب_عد:"
2944
2945 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2946 #. * job-specific options in the print dialog
2947 #.
2948 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
2949 msgid "Job"
2950 msgstr "مَهمّة"
2951
2952 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
2953 msgid "Advanced"
2954 msgstr "متقدّم"
2955
2956 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2957 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
2958 msgid "Image Quality"
2959 msgstr "جودة الصورة"
2960
2961 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2962 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
2963 msgid "Color"
2964 msgstr "اللون"
2965
2966 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2967 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2968 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
2969 msgid "Finishing"
2970 msgstr "يجري الإنهاء"
2971
2972 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
2973 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2974 msgstr "بعض الإعدادات في الحوار تتعارض"
2975
2976 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
2977 msgid "Print"
2978 msgstr "اطبع"
2979
2980 #: ../gtk/gtkrc.c:2878
2981 #, c-format
2982 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2983 msgstr "تعذّر العثور على ملف الاحتواء: \"%s\""
2984
2985 #: ../gtk/gtkrc.c:3508 ../gtk/gtkrc.c:3511
2986 #, c-format
2987 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2988 msgstr "تعذّر إيجاد موقع ملف الصورة في pixmap_path: \"%s\""
2989
2990 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:154 ../gtk/gtkrecentaction.c:162
2991 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2992 #, c-format
2993 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2994 msgstr "هذه الوظيفة غير مدعومة للنوع '%s'"
2995
2996 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2997 msgid "Select which type of documents are shown"
2998 msgstr "اختر أنواع المستندات التي ستعرض"
2999
3000 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3001 #, c-format
3002 msgid "No item for URI '%s' found"
3003 msgstr "لا يوجد عنصر للعنوان '%s'"
3004
3005 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3006 msgid "Untitled filter"
3007 msgstr "مرشّح من دون عنوان"
3008
3009 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3010 msgid "Could not remove item"
3011 msgstr "تعذّر حذف عنصر"
3012
3013 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3014 msgid "Could not clear list"
3015 msgstr "تعذّر مسح القائمة"
3016
3017 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3018 msgid "Copy _Location"
3019 msgstr "ا_نسخ الموقع"
3020
3021 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3022 msgid "_Remove From List"
3023 msgstr "ا_حذف من القائمة"
3024
3025 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3026 msgid "_Clear List"
3027 msgstr "ا_مسح القائمة"
3028
3029 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3030 msgid "Show _Private Resources"
3031 msgstr "أظهِر الموارِد ال_خاصة"
3032
3033 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3034 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3035 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3036 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3037 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3038 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3039 #. * right place when idly populating the menu in case the
3040 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3041 #. * recent chooser menu widget.
3042 #.
3043 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3044 msgid "No items found"
3045 msgstr "لم يُعثر على أي عنصر"
3046
3047 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3048 #, c-format
3049 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3050 msgstr "لا توجد موارد حديثة الاستخدام بالعنوان `%s'"
3051
3052 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3053 #, c-format
3054 msgid "Open '%s'"
3055 msgstr "افتح '%s'"
3056
3057 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3058 msgid "Unknown item"
3059 msgstr "عنصر مجهول"
3060
3061 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3062 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3063 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3064 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3065 #.
3066 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3067 #, c-format
3068 msgctxt "recent menu label"
3069 msgid "_%d. %s"
3070 msgstr "_%Id. %s"
3071
3072 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3073 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3074 #.
3075 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3076 #, c-format
3077 msgctxt "recent menu label"
3078 msgid "%d. %s"
3079 msgstr "%Id. %s"
3080
3081 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1020 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3082 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1171 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3083 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1234 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3084 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3085 #, c-format
3086 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3087 msgstr "لا يُمكن العثور على عنصر بالعنوان '%s'"
3088
3089 #: ../gtk/gtkspinner.c:458
3090 msgctxt "throbbing progress animation widget"
3091 msgid "Spinner"
3092 msgstr "دوّارة"
3093
3094 #: ../gtk/gtkspinner.c:459
3095 msgid "Provides visual indication of progress"
3096 msgstr "يوفر إشارة مرئية على التقدم"
3097
3098 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3099 #: ../gtk/gtkstock.c:314
3100 msgctxt "Stock label"
3101 msgid "Information"
3102 msgstr "معلومات"
3103
3104 #: ../gtk/gtkstock.c:315
3105 msgctxt "Stock label"
3106 msgid "Warning"
3107 msgstr "تحذير"
3108
3109 #: ../gtk/gtkstock.c:316
3110 msgctxt "Stock label"
3111 msgid "Error"
3112 msgstr "خطأ"
3113
3114 #: ../gtk/gtkstock.c:317
3115 msgctxt "Stock label"
3116 msgid "Question"
3117 msgstr "سؤال"
3118
3119 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3120 #. * need the mnemonics to be rationalized
3121 #.
3122 #: ../gtk/gtkstock.c:322
3123 msgctxt "Stock label"
3124 msgid "_About"
3125 msgstr "_عنْ"
3126
3127 #: ../gtk/gtkstock.c:323
3128 msgctxt "Stock label"
3129 msgid "_Add"
3130 msgstr "أ_ضف"
3131
3132 #: ../gtk/gtkstock.c:324
3133 msgctxt "Stock label"
3134 msgid "_Apply"
3135 msgstr "_طبّق"
3136
3137 #: ../gtk/gtkstock.c:325
3138 msgctxt "Stock label"
3139 msgid "_Bold"
3140 msgstr "_عريض"
3141
3142 #: ../gtk/gtkstock.c:326
3143 msgctxt "Stock label"
3144 msgid "_Cancel"
3145 msgstr "أل_غِ"
3146
3147 #: ../gtk/gtkstock.c:327
3148 msgctxt "Stock label"
3149 msgid "_CD-Rom"
3150 msgstr "ا_سطوانة"
3151
3152 #: ../gtk/gtkstock.c:328
3153 msgctxt "Stock label"
3154 msgid "_Clear"
3155 msgstr "ا_مسح"
3156
3157 #: ../gtk/gtkstock.c:329
3158 msgctxt "Stock label"
3159 msgid "_Close"
3160 msgstr "أ_غلق"
3161
3162 #: ../gtk/gtkstock.c:330
3163 msgctxt "Stock label"
3164 msgid "C_onnect"
3165 msgstr "ا_تّصل"
3166
3167 #: ../gtk/gtkstock.c:331
3168 msgctxt "Stock label"
3169 msgid "_Convert"
3170 msgstr "_حوّل"
3171
3172 #: ../gtk/gtkstock.c:332
3173 msgctxt "Stock label"
3174 msgid "_Copy"
3175 msgstr "ا_نسخ"
3176
3177 #: ../gtk/gtkstock.c:333
3178 msgctxt "Stock label"
3179 msgid "Cu_t"
3180 msgstr "_قصّ"
3181
3182 #: ../gtk/gtkstock.c:334
3183 msgctxt "Stock label"
3184 msgid "_Delete"
3185 msgstr "ا_حذف"
3186
3187 #: ../gtk/gtkstock.c:335
3188 msgctxt "Stock label"
3189 msgid "_Discard"
3190 msgstr "ت_جاهل"
3191
3192 #: ../gtk/gtkstock.c:336
3193 msgctxt "Stock label"
3194 msgid "_Disconnect"
3195 msgstr "ا_قطع الاتصال"
3196
3197 #: ../gtk/gtkstock.c:337
3198 msgctxt "Stock label"
3199 msgid "_Execute"
3200 msgstr "_نفِّذ"
3201
3202 #: ../gtk/gtkstock.c:338
3203 msgctxt "Stock label"
3204 msgid "_Edit"
3205 msgstr "_حرِّر"
3206
3207 #: ../gtk/gtkstock.c:339
3208 msgctxt "Stock label"
3209 msgid "_Find"
3210 msgstr "ا_بحث"
3211
3212 #: ../gtk/gtkstock.c:340
3213 msgctxt "Stock label"
3214 msgid "Find and _Replace"
3215 msgstr "ابحث وا_ستبدِل"
3216
3217 #: ../gtk/gtkstock.c:341
3218 msgctxt "Stock label"
3219 msgid "_Floppy"
3220 msgstr "ق_رص مرن"
3221
3222 #: ../gtk/gtkstock.c:342
3223 msgctxt "Stock label"
3224 msgid "_Fullscreen"
3225 msgstr "ملء ال_شاشة"
3226
3227 #: ../gtk/gtkstock.c:343
3228 msgctxt "Stock label"
3229 msgid "_Leave Fullscreen"
3230 msgstr "_غادر ملء الشاشة"
3231
3232 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3233 #: ../gtk/gtkstock.c:345
3234 msgctxt "Stock label, navigation"
3235 msgid "_Bottom"
3236 msgstr "_قعر"
3237
3238 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3239 #: ../gtk/gtkstock.c:347
3240 msgctxt "Stock label, navigation"
3241 msgid "_First"
3242 msgstr "أ_ول"
3243
3244 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3245 #: ../gtk/gtkstock.c:349
3246 msgctxt "Stock label, navigation"
3247 msgid "_Last"
3248 msgstr "آ_خر"
3249
3250 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3251 #: ../gtk/gtkstock.c:351
3252 msgctxt "Stock label, navigation"
3253 msgid "_Top"
3254 msgstr "_قمة"
3255
3256 #. This is a navigation label as in "go back"
3257 #: ../gtk/gtkstock.c:353
3258 msgctxt "Stock label, navigation"
3259 msgid "_Back"
3260 msgstr "خل_ف"
3261
3262 #. This is a navigation label as in "go down"
3263 #: ../gtk/gtkstock.c:355
3264 msgctxt "Stock label, navigation"
3265 msgid "_Down"
3266 msgstr "أ_سفل"
3267
3268 #. This is a navigation label as in "go forward"
3269 #: ../gtk/gtkstock.c:357
3270 msgctxt "Stock label, navigation"
3271 msgid "_Forward"
3272 msgstr "أ_مام"
3273
3274 #. This is a navigation label as in "go up"
3275 #: ../gtk/gtkstock.c:359
3276 msgctxt "Stock label, navigation"
3277 msgid "_Up"
3278 msgstr "ف_وق"
3279
3280 #: ../gtk/gtkstock.c:360
3281 msgctxt "Stock label"
3282 msgid "_Harddisk"
3283 msgstr "قرص _صلب"
3284
3285 #: ../gtk/gtkstock.c:361
3286 msgctxt "Stock label"
3287 msgid "_Help"
3288 msgstr "_مساعدة"
3289
3290 #: ../gtk/gtkstock.c:362
3291 msgctxt "Stock label"
3292 msgid "_Home"
3293 msgstr "ال_منزل"
3294
3295 #: ../gtk/gtkstock.c:363
3296 msgctxt "Stock label"
3297 msgid "Increase Indent"
3298 msgstr "زِد المحاذاة"
3299
3300 #: ../gtk/gtkstock.c:364
3301 msgctxt "Stock label"
3302 msgid "Decrease Indent"
3303 msgstr "اخفض المحاذاة"
3304
3305 #: ../gtk/gtkstock.c:365
3306 msgctxt "Stock label"
3307 msgid "_Index"
3308 msgstr "_فهرس"
3309
3310 #: ../gtk/gtkstock.c:366
3311 msgctxt "Stock label"
3312 msgid "_Information"
3313 msgstr "_معلومات"
3314
3315 #: ../gtk/gtkstock.c:367
3316 msgctxt "Stock label"
3317 msgid "_Italic"
3318 msgstr "_مائل"
3319
3320 #: ../gtk/gtkstock.c:368
3321 msgctxt "Stock label"
3322 msgid "_Jump to"
3323 msgstr "ا_قفز إلى"
3324
3325 #. This is about text justification, "centered text"
3326 #: ../gtk/gtkstock.c:370
3327 msgctxt "Stock label"
3328 msgid "_Center"
3329 msgstr "_وسّط"
3330
3331 #. This is about text justification
3332 #: ../gtk/gtkstock.c:372
3333 msgctxt "Stock label"
3334 msgid "_Fill"
3335 msgstr "ا_ملأ"
3336
3337 #. This is about text justification, "left-justified text"
3338 #: ../gtk/gtkstock.c:374
3339 msgctxt "Stock label"
3340 msgid "_Left"
3341 msgstr "_يسار"
3342
3343 #. This is about text justification, "right-justified text"
3344 #: ../gtk/gtkstock.c:376
3345 msgctxt "Stock label"
3346 msgid "_Right"
3347 msgstr "ي_مين"
3348
3349 #. Media label, as in "fast forward"
3350 #: ../gtk/gtkstock.c:379
3351 msgctxt "Stock label, media"
3352 msgid "_Forward"
3353 msgstr "أ_مام"
3354
3355 #. Media label, as in "next song"
3356 #: ../gtk/gtkstock.c:381
3357 msgctxt "Stock label, media"
3358 msgid "_Next"
3359 msgstr "_جديد"
3360
3361 #. Media label, as in "pause music"
3362 #: ../gtk/gtkstock.c:383
3363 msgctxt "Stock label, media"
3364 msgid "P_ause"
3365 msgstr "أُلبِ_ث"
3366
3367 #. Media label, as in "play music"
3368 #: ../gtk/gtkstock.c:385
3369 msgctxt "Stock label, media"
3370 msgid "_Play"
3371 msgstr "_شغّل"
3372
3373 #. Media label, as in  "previous song"
3374 #: ../gtk/gtkstock.c:387
3375 msgctxt "Stock label, media"
3376 msgid "Pre_vious"
3377 msgstr "ال_سابق"
3378
3379 #. Media label
3380 #: ../gtk/gtkstock.c:389
3381 msgctxt "Stock label, media"
3382 msgid "_Record"
3383 msgstr "س_جّل"
3384
3385 #. Media label
3386 #: ../gtk/gtkstock.c:391
3387 msgctxt "Stock label, media"
3388 msgid "R_ewind"
3389 msgstr "_رجوع"
3390
3391 #. Media label
3392 #: ../gtk/gtkstock.c:393
3393 msgctxt "Stock label, media"
3394 msgid "_Stop"
3395 msgstr "_قف"
3396
3397 #: ../gtk/gtkstock.c:394
3398 msgctxt "Stock label"
3399 msgid "_Network"
3400 msgstr "_شبكة"
3401
3402 #: ../gtk/gtkstock.c:395
3403 msgctxt "Stock label"
3404 msgid "_New"
3405 msgstr "_جديد"
3406
3407 #: ../gtk/gtkstock.c:396
3408 msgctxt "Stock label"
3409 msgid "_No"
3410 msgstr "_لا"
3411
3412 #: ../gtk/gtkstock.c:397
3413 msgctxt "Stock label"
3414 msgid "_OK"
3415 msgstr "_نعم"
3416
3417 #: ../gtk/gtkstock.c:398
3418 msgctxt "Stock label"
3419 msgid "_Open"
3420 msgstr "ا_فتح"
3421
3422 #. Page orientation
3423 #: ../gtk/gtkstock.c:400
3424 msgctxt "Stock label"
3425 msgid "Landscape"
3426 msgstr "عرضيّ"
3427
3428 #. Page orientation
3429 #: ../gtk/gtkstock.c:402
3430 msgctxt "Stock label"
3431 msgid "Portrait"
3432 msgstr "طوليّ"
3433
3434 #. Page orientation
3435 #: ../gtk/gtkstock.c:404
3436 msgctxt "Stock label"
3437 msgid "Reverse landscape"
3438 msgstr "عرضيّ مقلوب"
3439
3440 #. Page orientation
3441 #: ../gtk/gtkstock.c:406
3442 msgctxt "Stock label"
3443 msgid "Reverse portrait"
3444 msgstr "طوليّ مقلوب"
3445
3446 #: ../gtk/gtkstock.c:407
3447 msgctxt "Stock label"
3448 msgid "Page Set_up"
3449 msgstr "إعداد ال_صفحة"
3450
3451 #: ../gtk/gtkstock.c:408
3452 msgctxt "Stock label"
3453 msgid "_Paste"
3454 msgstr "ا_لصق"
3455
3456 #: ../gtk/gtkstock.c:409
3457 msgctxt "Stock label"
3458 msgid "_Preferences"
3459 msgstr "_التفضيلات"
3460
3461 #: ../gtk/gtkstock.c:410
3462 msgctxt "Stock label"
3463 msgid "_Print"
3464 msgstr "ا_طبع"
3465
3466 #: ../gtk/gtkstock.c:411
3467 msgctxt "Stock label"
3468 msgid "Print Pre_view"
3469 msgstr "_معاينة الطباعة"
3470
3471 #: ../gtk/gtkstock.c:412
3472 msgctxt "Stock label"
3473 msgid "_Properties"
3474 msgstr "_الخصائص"
3475
3476 #: ../gtk/gtkstock.c:413
3477 msgctxt "Stock label"
3478 msgid "_Quit"
3479 msgstr "أ_نهِ"
3480
3481 #: ../gtk/gtkstock.c:414
3482 msgctxt "Stock label"
3483 msgid "_Redo"
3484 msgstr "أ_عد"
3485
3486 #: ../gtk/gtkstock.c:415
3487 msgctxt "Stock label"
3488 msgid "_Refresh"
3489 msgstr "_حدِّث"
3490
3491 #: ../gtk/gtkstock.c:416
3492 msgctxt "Stock label"
3493 msgid "_Remove"
3494 msgstr "ا_حذِف"
3495
3496 #: ../gtk/gtkstock.c:417
3497 msgctxt "Stock label"
3498 msgid "_Revert"
3499 msgstr "ا_عكس"
3500
3501 #: ../gtk/gtkstock.c:418
3502 msgctxt "Stock label"
3503 msgid "_Save"
3504 msgstr "ا_حفظ"
3505
3506 #: ../gtk/gtkstock.c:419
3507 msgctxt "Stock label"
3508 msgid "Save _As"
3509 msgstr "احفظ با_سم"
3510
3511 #: ../gtk/gtkstock.c:420
3512 msgctxt "Stock label"
3513 msgid "Select _All"
3514 msgstr "اختر ال_كل"
3515
3516 #: ../gtk/gtkstock.c:421
3517 msgctxt "Stock label"
3518 msgid "_Color"
3519 msgstr "_اللون"
3520
3521 #: ../gtk/gtkstock.c:422
3522 msgctxt "Stock label"
3523 msgid "_Font"
3524 msgstr "_الخط"
3525
3526 #. Sorting direction
3527 #: ../gtk/gtkstock.c:424
3528 msgctxt "Stock label"
3529 msgid "_Ascending"
3530 msgstr "_تصاعدي"
3531
3532 #. Sorting direction
3533 #: ../gtk/gtkstock.c:426
3534 msgctxt "Stock label"
3535 msgid "_Descending"
3536 msgstr "_تنازلي"
3537
3538 #: ../gtk/gtkstock.c:427
3539 msgctxt "Stock label"
3540 msgid "_Spell Check"
3541 msgstr "_تدقيق إملائي"
3542
3543 #: ../gtk/gtkstock.c:428
3544 msgctxt "Stock label"
3545 msgid "_Stop"
3546 msgstr "_قف"
3547
3548 #. Font variant
3549 #: ../gtk/gtkstock.c:430
3550 msgctxt "Stock label"
3551 msgid "_Strikethrough"
3552 msgstr "اش_طب"
3553
3554 #: ../gtk/gtkstock.c:431
3555 msgctxt "Stock label"
3556 msgid "_Undelete"
3557 msgstr "_تراجع عن الحذف"
3558
3559 #. Font variant
3560 #: ../gtk/gtkstock.c:433
3561 msgctxt "Stock label"
3562 msgid "_Underline"
3563 msgstr "_سطِّر"
3564
3565 #: ../gtk/gtkstock.c:434
3566 msgctxt "Stock label"
3567 msgid "_Undo"
3568 msgstr "_تراجع"
3569
3570 #: ../gtk/gtkstock.c:435
3571 msgctxt "Stock label"
3572 msgid "_Yes"
3573 msgstr "_نعم"
3574
3575 #. Zoom
3576 #: ../gtk/gtkstock.c:437
3577 msgctxt "Stock label"
3578 msgid "_Normal Size"
3579 msgstr "_الحجم العادي"
3580
3581 #. Zoom
3582 #: ../gtk/gtkstock.c:439
3583 msgctxt "Stock label"
3584 msgid "Best _Fit"
3585 msgstr "أفضل _ملاءمة"
3586
3587 #: ../gtk/gtkstock.c:440
3588 msgctxt "Stock label"
3589 msgid "Zoom _In"
3590 msgstr "_قرّب"
3591
3592 #: ../gtk/gtkstock.c:441
3593 msgctxt "Stock label"
3594 msgid "Zoom _Out"
3595 msgstr "_بعّد"
3596
3597 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3598 #, c-format
3599 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3600 msgstr "حدث خطأ مجهول عند محاولة فتح %s"
3601
3602 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3603 #, c-format
3604 msgid "No deserialize function found for format %s"
3605 msgstr "لا وظيفة تفكيك موجودة للنوع %s"
3606
3607 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:796 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3608 #, c-format
3609 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3610 msgstr "كلا \"id\" و \"name\" لم يعثر عليهما في العنصر <%s>"
3611
3612 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:806 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3613 #, c-format
3614 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3615 msgstr "الصفة \"%s\" معادة مرتان في نفس العنصر <%s>"
3616
3617 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3618 #, c-format
3619 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3620 msgstr "العنصر <%s> له رقم  هوية غير صحيح \"%s\""
3621
3622 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3623 #, c-format
3624 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3625 msgstr "العنصر <%s> ليس له لا صفة \"name\" ولا \"id\""
3626
3627 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3628 #, c-format
3629 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3630 msgstr "الصفة \"%s\" مكررة مرتان في نفس العنصر <%s>"
3631
3632 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:961 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3633 #, c-format
3634 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3635 msgstr "الصفة \"%s\" خاطئة في العنصر <%s> في هذا السياق"
3636
3637 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3638 #, c-format
3639 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3640 msgstr "لم يتم تعريف الشّارة \"%s\"."
3641
3642 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3643 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3644 msgstr "وُجِد وسم مجهول و لا يمكن إنشاؤه."
3645
3646 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3647 #, c-format
3648 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3649 msgstr "الوسم \"%s\" غير موجود في النص و لا يمكن إنشاؤه."
3650
3651 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3652 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3653 #, c-format
3654 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3655 msgstr "العنصر <%s> غير مسموح به تحت <%s>"
3656
3657 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3658 #, c-format
3659 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3660 msgstr "\"%s\" قيمة غير سليمة لصفة"
3661
3662 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3663 #, c-format
3664 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3665 msgstr "\"%s\" قيمة غير سليمة لاسم صفة"
3666
3667 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3668 #, c-format
3669 msgid ""
3670 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3671 msgstr "لا يمكن تحويل \"%s\" إلى قيمة من نوع \"%s\" للخاصية  \"%s\""
3672
3673 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3674 #, c-format
3675 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3676 msgstr "\"%s\" قيمة غير سليمة لاسم الصفة \"%s\""
3677
3678 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3679 #, c-format
3680 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3681 msgstr "الوسم \"%s\" معرف مسبقًا"
3682
3683 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3684 #, c-format
3685 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3686 msgstr "الوسم \"%s\" له خاصية غير صالحة \"%s\""
3687
3688 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3689 #, c-format
3690 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3691 msgstr "العنصر العلوي في نص يجب أن يكون <text_view_markup> و ليس <%s>"
3692
3693 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3694 #, c-format
3695 msgid "A <%s> element has already been specified"
3696 msgstr "عنصر <%s> تم تحديده بالفعل"
3697
3698 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3699 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3700 msgstr "العنصر<text> لا يمكن أن يظهر قبل العنصر <tags>"
3701
3702 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3703 msgid "Serialized data is malformed"
3704 msgstr "البيانات المرسلة غير صالحة"
3705
3706 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3707 msgid ""
3708 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3709 msgstr "البيانات المرسلة غير صالحة. القسم الأول ليس GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3710
3711 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
3712 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3713 msgstr "علامة يسار إلى _يمين (LRM)"
3714
3715 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3716 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3717 msgstr "علامة ي_مين إلى يسار (RLM)"
3718
3719 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3720 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3721 msgstr "_غرس يسار إلى يمين (LRE)"
3722
3723 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3724 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3725 msgstr "غ_رس يمين إلى يسار (RLE)"
3726
3727 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3728 msgid "LRO Left-to-right _override"
3729 msgstr "_تخطي يسار إلى يمين (LRO)"
3730
3731 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3732 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3733 msgstr "ت_خطي يمين إلى يسار (RLO)"
3734
3735 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3736 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3737 msgstr "أزل تن_سيق الاتجاه (PDF)"
3738
3739 #: ../gtk/gtktextutil.c:68
3740 msgid "ZWS _Zero width space"
3741 msgstr "مسافة _صفرية العرض (ZWS)"
3742
3743 #: ../gtk/gtktextutil.c:69
3744 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3745 msgstr "_واصل صفري العرض (ZWJ)"
3746
3747 #: ../gtk/gtktextutil.c:70
3748 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3749 msgstr "_فاصل صفري العرض (ZWNJ)"
3750
3751 #: ../gtk/gtkthemes.c:71
3752 #, c-format
3753 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3754 msgstr "تعذّر إيجاد محرّك السِمة في module_path: \"%s\""
3755
3756 #: ../gtk/gtktipsquery.c:188
3757 msgid "--- No Tip ---"
3758 msgstr "--- لا توجد تلميحة ---"
3759
3760 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1504
3761 #, c-format
3762 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3763 msgstr "وسم بدء غير متوقّع '%s' عند السطر %Id المحرف %Id"
3764
3765 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1594
3766 #, c-format
3767 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3768 msgstr "بيانات محارف غير متوقّعة عند السطر %Id المحرف %Id"
3769
3770 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2426
3771 msgid "Empty"
3772 msgstr "فارغ"
3773
3774 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:73
3775 msgid "Volume"
3776 msgstr "شدة الصوت"
3777
3778 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:75
3779 msgid "Turns volume down or up"
3780 msgstr "يرفع أو يخفض الصوت"
3781
3782 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:78
3783 msgid "Adjusts the volume"
3784 msgstr "يضبط الصوت"
3785
3786 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:81 ../gtk/gtkvolumebutton.c:84
3787 msgid "Volume Down"
3788 msgstr "أخفض الصوت"
3789
3790 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:83
3791 msgid "Decreases the volume"
3792 msgstr "يخفض الصوت"
3793
3794 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:87 ../gtk/gtkvolumebutton.c:90
3795 msgid "Volume Up"
3796 msgstr "ارفع الصوت"
3797
3798 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:89
3799 msgid "Increases the volume"
3800 msgstr "يرفع الصوت"
3801
3802 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:147
3803 msgid "Muted"
3804 msgstr "صامت"
3805
3806 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:151
3807 msgid "Full Volume"
3808 msgstr "شدة الصوت القصوى"
3809
3810 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3811 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3812 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3813 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3814 #.
3815 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:164
3816 #, c-format
3817 msgctxt "volume percentage"
3818 msgid "%d %%"
3819 msgstr "%Id %%"
3820
3821 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
3822 msgctxt "paper size"
3823 msgid "asme_f"
3824 msgstr "asme_f"
3825
3826 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3827 msgctxt "paper size"
3828 msgid "A0x2"
3829 msgstr "A0x2"
3830
3831 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
3832 msgctxt "paper size"
3833 msgid "A0"
3834 msgstr "A0"
3835
3836 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3837 msgctxt "paper size"
3838 msgid "A0x3"
3839 msgstr "A0x3"
3840
3841 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
3842 msgctxt "paper size"
3843 msgid "A1"
3844 msgstr "A1"
3845
3846 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3847 msgctxt "paper size"
3848 msgid "A10"
3849 msgstr "A10"
3850
3851 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
3852 msgctxt "paper size"
3853 msgid "A1x3"
3854 msgstr "A1x3"
3855
3856 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3857 msgctxt "paper size"
3858 msgid "A1x4"
3859 msgstr "A1x4"
3860
3861 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
3862 msgctxt "paper size"
3863 msgid "A2"
3864 msgstr "A2"
3865
3866 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3867 msgctxt "paper size"
3868 msgid "A2x3"
3869 msgstr "A2x3"
3870
3871 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
3872 msgctxt "paper size"
3873 msgid "A2x4"
3874 msgstr "A2x4"
3875
3876 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3877 msgctxt "paper size"
3878 msgid "A2x5"
3879 msgstr "A2x5"
3880
3881 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
3882 msgctxt "paper size"
3883 msgid "A3"
3884 msgstr "A3"
3885
3886 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3887 msgctxt "paper size"
3888 msgid "A3 Extra"
3889 msgstr "‮‪A3‬ أكبر"
3890
3891 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
3892 msgctxt "paper size"
3893 msgid "A3x3"
3894 msgstr "A3x3"
3895
3896 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3897 msgctxt "paper size"
3898 msgid "A3x4"
3899 msgstr "A3x4"
3900
3901 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
3902 msgctxt "paper size"
3903 msgid "A3x5"
3904 msgstr "A3x5"
3905
3906 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3907 msgctxt "paper size"
3908 msgid "A3x6"
3909 msgstr "A3x6"
3910
3911 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
3912 msgctxt "paper size"
3913 msgid "A3x7"
3914 msgstr "A3x7"
3915
3916 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3917 msgctxt "paper size"
3918 msgid "A4"
3919 msgstr "A4"
3920
3921 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
3922 msgctxt "paper size"
3923 msgid "A4 Extra"
3924 msgstr "‏‪A4‬ أكبر"
3925
3926 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3927 msgctxt "paper size"
3928 msgid "A4 Tab"
3929 msgstr "‏‪A4‬ لوحي"
3930
3931 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
3932 msgctxt "paper size"
3933 msgid "A4x3"
3934 msgstr "A4x3"
3935
3936 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3937 msgctxt "paper size"
3938 msgid "A4x4"
3939 msgstr "A4x4"
3940
3941 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
3942 msgctxt "paper size"
3943 msgid "A4x5"
3944 msgstr "A4x5"
3945
3946 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3947 msgctxt "paper size"
3948 msgid "A4x6"
3949 msgstr "A4x6"
3950
3951 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
3952 msgctxt "paper size"
3953 msgid "A4x7"
3954 msgstr "A4x7"
3955
3956 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3957 msgctxt "paper size"
3958 msgid "A4x8"
3959 msgstr "A4x8"
3960
3961 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
3962 msgctxt "paper size"
3963 msgid "A4x9"
3964 msgstr "A4x9"
3965
3966 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3967 msgctxt "paper size"
3968 msgid "A5"
3969 msgstr "A5"
3970
3971 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
3972 msgctxt "paper size"
3973 msgid "A5 Extra"
3974 msgstr "‏‪A5‬ أكبر"
3975
3976 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3977 msgctxt "paper size"
3978 msgid "A6"
3979 msgstr "A6"
3980
3981 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
3982 msgctxt "paper size"
3983 msgid "A7"
3984 msgstr "A7"
3985
3986 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3987 msgctxt "paper size"
3988 msgid "A8"
3989 msgstr "A8"
3990
3991 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
3992 msgctxt "paper size"
3993 msgid "A9"
3994 msgstr "A9"
3995
3996 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3997 msgctxt "paper size"
3998 msgid "B0"
3999 msgstr "B0"
4000
4001 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
4002 msgctxt "paper size"
4003 msgid "B1"
4004 msgstr "B1"
4005
4006 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
4007 msgctxt "paper size"
4008 msgid "B10"
4009 msgstr "B10"
4010
4011 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
4012 msgctxt "paper size"
4013 msgid "B2"
4014 msgstr "B2"
4015
4016 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
4017 msgctxt "paper size"
4018 msgid "B3"
4019 msgstr "B3"
4020
4021 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
4022 msgctxt "paper size"
4023 msgid "B4"
4024 msgstr "B4"
4025
4026 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
4027 msgctxt "paper size"
4028 msgid "B5"
4029 msgstr "B5"
4030
4031 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
4032 msgctxt "paper size"
4033 msgid "B5 Extra"
4034 msgstr "‏‪B5‬ أكبر"
4035
4036 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
4037 msgctxt "paper size"
4038 msgid "B6"
4039 msgstr "B6"
4040
4041 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
4042 msgctxt "paper size"
4043 msgid "B6/C4"
4044 msgstr "B6/C4"
4045
4046 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
4047 msgctxt "paper size"
4048 msgid "B7"
4049 msgstr "B7"
4050
4051 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
4052 msgctxt "paper size"
4053 msgid "B8"
4054 msgstr "B8"
4055
4056 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
4057 msgctxt "paper size"
4058 msgid "B9"
4059 msgstr "B9"
4060
4061 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
4062 msgctxt "paper size"
4063 msgid "C0"
4064 msgstr "C0"
4065
4066 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
4067 msgctxt "paper size"
4068 msgid "C1"
4069 msgstr "C1"
4070
4071 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
4072 msgctxt "paper size"
4073 msgid "C10"
4074 msgstr "C10"
4075
4076 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
4077 msgctxt "paper size"
4078 msgid "C2"
4079 msgstr "C2"
4080
4081 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
4082 msgctxt "paper size"
4083 msgid "C3"
4084 msgstr "C3"
4085
4086 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
4087 msgctxt "paper size"
4088 msgid "C4"
4089 msgstr "C4"
4090
4091 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
4092 msgctxt "paper size"
4093 msgid "C5"
4094 msgstr "C5"
4095
4096 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
4097 msgctxt "paper size"
4098 msgid "C6"
4099 msgstr "C6"
4100
4101 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
4102 msgctxt "paper size"
4103 msgid "C6/C5"
4104 msgstr "C6/C5"
4105
4106 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
4107 msgctxt "paper size"
4108 msgid "C7"
4109 msgstr "C7"
4110
4111 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
4112 msgctxt "paper size"
4113 msgid "C7/C6"
4114 msgstr "C7/C6"
4115
4116 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
4117 msgctxt "paper size"
4118 msgid "C8"
4119 msgstr "C8"
4120
4121 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
4122 msgctxt "paper size"
4123 msgid "C9"
4124 msgstr "C9"
4125
4126 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
4127 msgctxt "paper size"
4128 msgid "DL Envelope"
4129 msgstr "مظروف DL"
4130
4131 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
4132 msgctxt "paper size"
4133 msgid "RA0"
4134 msgstr "RA0"
4135
4136 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
4137 msgctxt "paper size"
4138 msgid "RA1"
4139 msgstr "RA1"
4140
4141 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
4142 msgctxt "paper size"
4143 msgid "RA2"
4144 msgstr "RA2"
4145
4146 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
4147 msgctxt "paper size"
4148 msgid "SRA0"
4149 msgstr "SRA0"
4150
4151 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
4152 msgctxt "paper size"
4153 msgid "SRA1"
4154 msgstr "SRA1"
4155
4156 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
4157 msgctxt "paper size"
4158 msgid "SRA2"
4159 msgstr "SRA2"
4160
4161 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
4162 msgctxt "paper size"
4163 msgid "JB0"
4164 msgstr "JB0"
4165
4166 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
4167 msgctxt "paper size"
4168 msgid "JB1"
4169 msgstr "JB1"
4170
4171 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
4172 msgctxt "paper size"
4173 msgid "JB10"
4174 msgstr "JB10"
4175
4176 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
4177 msgctxt "paper size"
4178 msgid "JB2"
4179 msgstr "JB2"
4180
4181 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
4182 msgctxt "paper size"
4183 msgid "JB3"
4184 msgstr "JB3"
4185
4186 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
4187 msgctxt "paper size"
4188 msgid "JB4"
4189 msgstr "JB4"
4190
4191 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
4192 msgctxt "paper size"
4193 msgid "JB5"
4194 msgstr "JB5"
4195
4196 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
4197 msgctxt "paper size"
4198 msgid "JB6"
4199 msgstr "JB6"
4200
4201 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
4202 msgctxt "paper size"
4203 msgid "JB7"
4204 msgstr "JB7"
4205
4206 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
4207 msgctxt "paper size"
4208 msgid "JB8"
4209 msgstr "JB8"
4210
4211 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
4212 msgctxt "paper size"
4213 msgid "JB9"
4214 msgstr "JB9"
4215
4216 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
4217 msgctxt "paper size"
4218 msgid "jis exec"
4219 msgstr "‏jis تنفيذي"
4220
4221 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
4222 msgctxt "paper size"
4223 msgid "Choukei 2 Envelope"
4224 msgstr "مظروف Choukei 2 "
4225
4226 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
4227 msgctxt "paper size"
4228 msgid "Choukei 3 Envelope"
4229 msgstr "مظروف  Choukei 3"
4230
4231 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
4232 msgctxt "paper size"
4233 msgid "Choukei 4 Envelope"
4234 msgstr "مظروف Choukei 4"
4235
4236 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
4237 msgctxt "paper size"
4238 msgid "hagaki (postcard)"
4239 msgstr "‏hagaki (بطاقة بريدية)"
4240
4241 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
4242 msgctxt "paper size"
4243 msgid "kahu Envelope"
4244 msgstr "مظروف kahu"
4245
4246 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
4247 msgctxt "paper size"
4248 msgid "kaku2 Envelope"
4249 msgstr "مظروف kaku2"
4250
4251 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
4252 msgctxt "paper size"
4253 msgid "oufuku (reply postcard)"
4254 msgstr "‏oufuku (بطاقة رد بريدية)"
4255
4256 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
4257 msgctxt "paper size"
4258 msgid "you4 Envelope"
4259 msgstr "مظروف you4"
4260
4261 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
4262 msgctxt "paper size"
4263 msgid "10x11"
4264 msgstr "10×11"
4265
4266 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
4267 msgctxt "paper size"
4268 msgid "10x13"
4269 msgstr "10×13"
4270
4271 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
4272 msgctxt "paper size"
4273 msgid "10x14"
4274 msgstr "10×14"
4275
4276 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
4277 msgctxt "paper size"
4278 msgid "10x15"
4279 msgstr "10×15"
4280
4281 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
4282 msgctxt "paper size"
4283 msgid "11x12"
4284 msgstr "11×12"
4285
4286 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
4287 msgctxt "paper size"
4288 msgid "11x15"
4289 msgstr "11×15"
4290
4291 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
4292 msgctxt "paper size"
4293 msgid "12x19"
4294 msgstr "12×19"
4295
4296 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
4297 msgctxt "paper size"
4298 msgid "5x7"
4299 msgstr "5×7"
4300
4301 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
4302 msgctxt "paper size"
4303 msgid "6x9 Envelope"
4304 msgstr "مظروف 6×9"
4305
4306 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
4307 msgctxt "paper size"
4308 msgid "7x9 Envelope"
4309 msgstr "مظروف 7×9"
4310
4311 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
4312 msgctxt "paper size"
4313 msgid "9x11 Envelope"
4314 msgstr "مظروف 9×11"
4315
4316 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
4317 msgctxt "paper size"
4318 msgid "a2 Envelope"
4319 msgstr "مظروف a2"
4320
4321 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
4322 msgctxt "paper size"
4323 msgid "Arch A"
4324 msgstr "Arch A"
4325
4326 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
4327 msgctxt "paper size"
4328 msgid "Arch B"
4329 msgstr "Arch B"
4330
4331 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
4332 msgctxt "paper size"
4333 msgid "Arch C"
4334 msgstr "Arch C"
4335
4336 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
4337 msgctxt "paper size"
4338 msgid "Arch D"
4339 msgstr "Arch D"
4340
4341 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
4342 msgctxt "paper size"
4343 msgid "Arch E"
4344 msgstr "Arch E"
4345
4346 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
4347 msgctxt "paper size"
4348 msgid "b-plus"
4349 msgstr "b-plus"
4350
4351 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
4352 msgctxt "paper size"
4353 msgid "c"
4354 msgstr "c"
4355
4356 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
4357 msgctxt "paper size"
4358 msgid "c5 Envelope"
4359 msgstr "مظروف c5"
4360
4361 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
4362 msgctxt "paper size"
4363 msgid "d"
4364 msgstr "d"
4365
4366 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
4367 msgctxt "paper size"
4368 msgid "e"
4369 msgstr "e"
4370
4371 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
4372 msgctxt "paper size"
4373 msgid "edp"
4374 msgstr "edp"
4375
4376 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
4377 msgctxt "paper size"
4378 msgid "European edp"
4379 msgstr "‏edp أوروبي"
4380
4381 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
4382 msgctxt "paper size"
4383 msgid "Executive"
4384 msgstr "تنفيذي"
4385
4386 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
4387 msgctxt "paper size"
4388 msgid "f"
4389 msgstr "f"
4390
4391 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
4392 msgctxt "paper size"
4393 msgid "FanFold European"
4394 msgstr "طية مروحة أوروبي"
4395
4396 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
4397 msgctxt "paper size"
4398 msgid "FanFold US"
4399 msgstr "طية مروحة أمريكي"
4400
4401 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
4402 msgctxt "paper size"
4403 msgid "FanFold German Legal"
4404 msgstr "طية مروحة ألماني قانوني"
4405
4406 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
4407 msgctxt "paper size"
4408 msgid "Government Legal"
4409 msgstr "قانوني حكومي"
4410
4411 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
4412 msgctxt "paper size"
4413 msgid "Government Letter"
4414 msgstr "خطاب حكومي"
4415
4416 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
4417 msgctxt "paper size"
4418 msgid "Index 3x5"
4419 msgstr "فهرس 3×5"
4420
4421 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
4422 msgctxt "paper size"
4423 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4424 msgstr "فهرس 4×6 (بطاقة بريدية)"
4425
4426 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
4427 msgctxt "paper size"
4428 msgid "Index 4x6 ext"
4429 msgstr "فهرس 4×6 ext"
4430
4431 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
4432 msgctxt "paper size"
4433 msgid "Index 5x8"
4434 msgstr "فهرس 5×8"
4435
4436 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
4437 msgctxt "paper size"
4438 msgid "Invoice"
4439 msgstr "فاتورة"
4440
4441 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
4442 msgctxt "paper size"
4443 msgid "Tabloid"
4444 msgstr "لوحي"
4445
4446 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
4447 msgctxt "paper size"
4448 msgid "US Legal"
4449 msgstr "أمريكي قانوني"
4450
4451 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
4452 msgctxt "paper size"
4453 msgid "US Legal Extra"
4454 msgstr "أمريكي قانوني أكبر"
4455
4456 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
4457 msgctxt "paper size"
4458 msgid "US Letter"
4459 msgstr "بريد أمريكي"
4460
4461 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
4462 msgctxt "paper size"
4463 msgid "US Letter Extra"
4464 msgstr "بريد أمريكي أكبر"
4465
4466 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
4467 msgctxt "paper size"
4468 msgid "US Letter Plus"
4469 msgstr "بريد أمريكي زائد"
4470
4471 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
4472 msgctxt "paper size"
4473 msgid "Monarch Envelope"
4474 msgstr "ظرف ملكي"
4475
4476 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
4477 msgctxt "paper size"
4478 msgid "#10 Envelope"
4479 msgstr "مظروف #1"
4480
4481 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
4482 msgctxt "paper size"
4483 msgid "#11 Envelope"
4484 msgstr "مظروف #11"
4485
4486 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
4487 msgctxt "paper size"
4488 msgid "#12 Envelope"
4489 msgstr "مظروف #12"
4490
4491 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
4492 msgctxt "paper size"
4493 msgid "#14 Envelope"
4494 msgstr "مظروف #14"
4495
4496 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
4497 msgctxt "paper size"
4498 msgid "#9 Envelope"
4499 msgstr "مظروف #9"
4500
4501 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
4502 msgctxt "paper size"
4503 msgid "Personal Envelope"
4504 msgstr "مظروف شخصي"
4505
4506 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
4507 msgctxt "paper size"
4508 msgid "Quarto"
4509 msgstr "ربعي"
4510
4511 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
4512 msgctxt "paper size"
4513 msgid "Super A"
4514 msgstr "‏A فائق"
4515
4516 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
4517 msgctxt "paper size"
4518 msgid "Super B"
4519 msgstr "‏B فائق"
4520
4521 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
4522 msgctxt "paper size"
4523 msgid "Wide Format"
4524 msgstr "تنسيق عريض"
4525
4526 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
4527 msgctxt "paper size"
4528 msgid "Dai-pa-kai"
4529 msgstr "Dai-pa-kai"
4530
4531 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
4532 msgctxt "paper size"
4533 msgid "Folio"
4534 msgstr "Folio"
4535
4536 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
4537 msgctxt "paper size"
4538 msgid "Folio sp"
4539 msgstr "Folio sp"
4540
4541 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
4542 msgctxt "paper size"
4543 msgid "Invite Envelope"
4544 msgstr "مظروف دعوة"
4545
4546 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
4547 msgctxt "paper size"
4548 msgid "Italian Envelope"
4549 msgstr "مظروف إيطالي"
4550
4551 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
4552 msgctxt "paper size"
4553 msgid "juuro-ku-kai"
4554 msgstr "juuro-ku-kai"
4555
4556 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
4557 msgctxt "paper size"
4558 msgid "pa-kai"
4559 msgstr "pa-kai"
4560
4561 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
4562 msgctxt "paper size"
4563 msgid "Postfix Envelope"
4564 msgstr "مظروف Postfix"
4565
4566 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
4567 msgctxt "paper size"
4568 msgid "Small Photo"
4569 msgstr "صورة صغيرة"
4570
4571 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
4572 msgctxt "paper size"
4573 msgid "prc1 Envelope"
4574 msgstr "مظروف prc1"
4575
4576 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
4577 msgctxt "paper size"
4578 msgid "prc10 Envelope"
4579 msgstr "مظروف prc10"
4580
4581 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
4582 msgctxt "paper size"
4583 msgid "prc 16k"
4584 msgstr "prc 16k"
4585
4586 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
4587 msgctxt "paper size"
4588 msgid "prc2 Envelope"
4589 msgstr "مظروف prc2"
4590
4591 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
4592 msgctxt "paper size"
4593 msgid "prc3 Envelope"
4594 msgstr "مظروف prc3"
4595
4596 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
4597 msgctxt "paper size"
4598 msgid "prc 32k"
4599 msgstr "prc 32k"
4600
4601 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
4602 msgctxt "paper size"
4603 msgid "prc4 Envelope"
4604 msgstr "مظروف prc4"
4605
4606 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
4607 msgctxt "paper size"
4608 msgid "prc5 Envelope"
4609 msgstr "مظروف prc5"
4610
4611 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
4612 msgctxt "paper size"
4613 msgid "prc6 Envelope"
4614 msgstr "مظروف prc6"
4615
4616 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
4617 msgctxt "paper size"
4618 msgid "prc7 Envelope"
4619 msgstr "مظروف prc7"
4620
4621 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
4622 msgctxt "paper size"
4623 msgid "prc8 Envelope"
4624 msgstr "مظروف prc8"
4625
4626 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
4627 msgctxt "paper size"
4628 msgid "ROC 16k"
4629 msgstr "ROC 16k"
4630
4631 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
4632 msgctxt "paper size"
4633 msgid "ROC 8k"
4634 msgstr "ROC 8k"
4635
4636 #: ../gtk/updateiconcache.c:492 ../gtk/updateiconcache.c:552
4637 #, c-format
4638 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4639 msgstr "وُجِدت معلومات مختلفة للملفات الموصولة '%s' و '%s'\n"
4640
4641 #: ../gtk/updateiconcache.c:1374
4642 #, c-format
4643 msgid "Failed to write header\n"
4644 msgstr "فشلت كتابة الترويسة\n"
4645
4646 #: ../gtk/updateiconcache.c:1380
4647 #, c-format
4648 msgid "Failed to write hash table\n"
4649 msgstr "فشلت كتابة جدول التلبيد\n"
4650
4651 #: ../gtk/updateiconcache.c:1386
4652 #, c-format
4653 msgid "Failed to write folder index\n"
4654 msgstr "فشلت كتابة فهرس المجلدات\n"
4655
4656 #: ../gtk/updateiconcache.c:1394
4657 #, c-format
4658 msgid "Failed to rewrite header\n"
4659 msgstr "فشلت إعادة كتابة الترويسة\n"
4660
4661 #: ../gtk/updateiconcache.c:1463
4662 #, c-format
4663 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4664 msgstr "فشل فتح الملف %s : %s\n"
4665
4666 #: ../gtk/updateiconcache.c:1471
4667 #, c-format
4668 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4669 msgstr "فشلت الكتابة في الملف: %s\n"
4670
4671 #: ../gtk/updateiconcache.c:1507
4672 #, c-format
4673 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4674 msgstr "المخزن المنتج غير صحيح.\n"
4675
4676 #: ../gtk/updateiconcache.c:1521
4677 #, c-format
4678 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4679 msgstr "تعذّر تغيير اسم %s إلى %s: %s، سيُحذف %s إذن.\n"
4680
4681 #: ../gtk/updateiconcache.c:1535
4682 #, c-format
4683 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4684 msgstr "تعذّر تغيير اسم %s إلى %s: %s\n"
4685
4686 #: ../gtk/updateiconcache.c:1545
4687 #, c-format
4688 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4689 msgstr "تعذّر تغيير اسم %s إلى %s: %s.\n"
4690
4691 #: ../gtk/updateiconcache.c:1572
4692 #, c-format
4693 msgid "Cache file created successfully.\n"
4694 msgstr "تم إنشاء ملف الخزن (Cache) بنجاح.\n"
4695
4696 #: ../gtk/updateiconcache.c:1611
4697 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4698 msgstr "اكتب فوق ملف cache (خزن) موجود، حتى إذا كان محدّثا"
4699
4700 #: ../gtk/updateiconcache.c:1612
4701 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4702 msgstr "لا تتحقق من وجود index.theme"
4703
4704 #: ../gtk/updateiconcache.c:1613
4705 msgid "Don't include image data in the cache"
4706 msgstr "لا تضع بيانات الصور في المخزن"
4707
4708 #: ../gtk/updateiconcache.c:1614
4709 msgid "Output a C header file"
4710 msgstr "اخرج ملف ترويسة C"
4711
4712 #: ../gtk/updateiconcache.c:1615
4713 msgid "Turn off verbose output"
4714 msgstr "اغلق الخرْج المطنب"
4715
4716 #: ../gtk/updateiconcache.c:1616
4717 msgid "Validate existing icon cache"
4718 msgstr "تصحيح مخزن الإيقونات الموجود"
4719
4720 #: ../gtk/updateiconcache.c:1683
4721 #, c-format
4722 msgid "File not found: %s\n"
4723 msgstr "الملفّ غير موجود: %s\n"
4724
4725 #: ../gtk/updateiconcache.c:1689
4726 #, c-format
4727 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4728 msgstr "مخزن إيقونات غير سليم: %s\n"
4729
4730 #: ../gtk/updateiconcache.c:1702
4731 #, c-format
4732 msgid "No theme index file.\n"
4733 msgstr "لا ملف فهرس للسمة.\n"
4734
4735 #: ../gtk/updateiconcache.c:1706
4736 #, c-format
4737 msgid ""
4738 "No theme index file in '%s'.\n"
4739 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4740 msgstr ""
4741 "لا يوجد ملف سِمة في  '%s'.\n"
4742 "إذا أردت فعلا بناء مخزن إيقونات هنا، استعمل --ignore-theme-index .\n"
4743
4744 #. ID
4745 #: ../modules/input/imam-et.c:454
4746 msgid "Amharic (EZ+)"
4747 msgstr "أمهري (EZ+)"
4748
4749 #. ID
4750 #: ../modules/input/imcedilla.c:92
4751 msgid "Cedilla"
4752 msgstr "سيدلّا"
4753
4754 #. ID
4755 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4756 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4757 msgstr "سريلي (بحروف لغة أخرى)"
4758
4759 #. ID
4760 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
4761 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4762 msgstr "إنُكتيتوت (بحروف لغة أخرى)"
4763
4764 #. ID
4765 #: ../modules/input/imipa.c:145
4766 msgid "IPA"
4767 msgstr "الأبجدية الصوتية الدولية"
4768
4769 #. ID
4770 #: ../modules/input/immultipress.c:31
4771 msgid "Multipress"
4772 msgstr "ضغط متعدد"
4773
4774 #. ID
4775 #: ../modules/input/imthai.c:35
4776 msgid "Thai-Lao"
4777 msgstr "تايلندي-لاوو"
4778
4779 #. ID
4780 #: ../modules/input/imti-er.c:453
4781 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4782 msgstr "أريتري تيكريكنا (EZ+)"
4783
4784 #. ID
4785 #: ../modules/input/imti-et.c:453
4786 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4787 msgstr "إثيوبي تيكريكنا (EZ+)"
4788
4789 #. ID
4790 #: ../modules/input/imviqr.c:244
4791 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4792 msgstr "فيتنامية (VIQR)"
4793
4794 #. ID
4795 #: ../modules/input/imxim.c:28
4796 msgid "X Input Method"
4797 msgstr "طريقة إدخال س"
4798
4799 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
4800 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:984
4801 msgid "Username:"
4802 msgstr "اسم المستخدم:"
4803
4804 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:776
4805 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:993
4806 msgid "Password:"
4807 msgstr "كلمة السر:"
4808
4809 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
4810 #, c-format
4811 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4812 msgstr "الاستيثاق مطلوب لجلب الملف من %s"
4813
4814 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:818
4815 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1006
4816 #, c-format
4817 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4818 msgstr "الاستيثاق مطلوب لطبع المستند '%s' على الطابعة %s"
4819
4820 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:820
4821 #, c-format
4822 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4823 msgstr "الاستيثاق مطلوب لطبع مستند على %s"
4824
4825 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:824
4826 #, c-format
4827 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4828 msgstr "الاستيثاق مطلوب لجلب خصائص المهمة '%s'"
4829
4830 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:826
4831 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4832 msgstr "الاستيثاق مطلوب لجلب خصائص المهمة"
4833
4834 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
4835 #, c-format
4836 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4837 msgstr "الاستيثاق مطلوب لجلب خصائص الطابعة %s"
4838
4839 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:832
4840 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4841 msgstr "الاستيثاق مطلوب لجلب خصائص الطابعة"
4842
4843 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:835
4844 #, c-format
4845 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4846 msgstr "الاستيثاق مطلوب لمعرفة طابعة %s المبدئية"
4847
4848 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:838
4849 #, c-format
4850 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4851 msgstr "الاستيثاق مطلوب لمعرفة طابعات %s"
4852
4853 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:841
4854 #, c-format
4855 msgid "Authentication is required on %s"
4856 msgstr "الاستيثاق مطلوب على %s"
4857
4858 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:978
4859 msgid "Domain:"
4860 msgstr "النطاق:"
4861
4862 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008
4863 #, c-format
4864 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4865 msgstr "الاستيثاق مطلوب لطبع المستند '%s'"
4866
4867 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1013
4868 #, c-format
4869 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4870 msgstr "الاستيثاق مطلوب لطبع هذا المستند على الطابعة %s"
4871
4872 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1015
4873 msgid "Authentication is required to print this document"
4874 msgstr "الاستيثاق مطلوب لطبع هذا المستند"
4875
4876 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1636
4877 #, c-format
4878 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4879 msgstr "الطابعة '%s' بها نقص في الحبر."
4880
4881 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1637
4882 #, c-format
4883 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4884 msgstr "نفذ الحبر من الطابعة '%s'."
4885
4886 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4887 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1639
4888 #, c-format
4889 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4890 msgstr "مستوى المُظّهِر منخفض في الطابعة  '%s'."
4891
4892 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4893 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1641
4894 #, c-format
4895 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4896 msgstr "نفذت الطابعة  '%s' من المُظّهِر."
4897
4898 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4899 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1643
4900 #, c-format
4901 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4902 msgstr "الطابعة '%s' بها نقص في واحد من الأقلام على الأقل."
4903
4904 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4905 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1645
4906 #, c-format
4907 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4908 msgstr "نفذ حبر واحد من أقلام الطابعة '%s' على الأقل."
4909
4910 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1646
4911 #, c-format
4912 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4913 msgstr "غطاء الطابعة '%s' مفتوح."
4914
4915 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1647
4916 #, c-format
4917 msgid "The door is open on printer '%s'."
4918 msgstr "باب الطابعة '%s' مفتوح."
4919
4920 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1648
4921 #, c-format
4922 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4923 msgstr "الطابعة '%s' بها نقص في الورق."
4924
4925 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1649
4926 #, c-format
4927 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4928 msgstr "نفذ الورق من الطابعة '%s'."
4929
4930 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1650
4931 #, c-format
4932 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4933 msgstr "الطابعة '%s' غير متصلة حاليا."
4934
4935 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1651
4936 #, c-format
4937 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4938 msgstr "قد تكون الطابعة '%s' غير متصلة."
4939
4940 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1652
4941 #, c-format
4942 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4943 msgstr "هناك مشكلة بالطابعة '%s'."
4944
4945 #. Translators: this is a printer status.
4946 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1960
4947 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4948 msgstr "إيقاف مؤقت ؛ يجري رفض المهام"
4949
4950 #. Translators: this is a printer status.
4951 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
4952 msgid "Rejecting Jobs"
4953 msgstr "يجري رفض المهام"
4954
4955 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2740
4956 msgid "Two Sided"
4957 msgstr "ذو جانبين"
4958
4959 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2741
4960 msgid "Paper Type"
4961 msgstr "نوع الورق"
4962
4963 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2742
4964 msgid "Paper Source"
4965 msgstr "مصدر الورق"
4966
4967 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2743
4968 msgid "Output Tray"
4969 msgstr "لوحة الخرْج"
4970
4971 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2744
4972 msgid "Resolution"
4973 msgstr "الميز"
4974
4975 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2745
4976 msgid "GhostScript pre-filtering"
4977 msgstr "ترشيح مسبق بغوست‌سكربت"
4978
4979 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2754
4980 msgid "One Sided"
4981 msgstr "أحادي الجانب"
4982
4983 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4984 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2756
4985 msgid "Long Edge (Standard)"
4986 msgstr "حافة طويلة (قياسي)"
4987
4988 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4989 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2758
4990 msgid "Short Edge (Flip)"
4991 msgstr "حافة قصيرة (ملفوف)"
4992
4993 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4994 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
4995 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2762
4996 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2770
4997 msgid "Auto Select"
4998 msgstr "اختيار تلقائي"
4999
5000 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5001 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5002 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2764
5003 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2766
5004 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768
5005 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2772
5006 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3258
5007 msgid "Printer Default"
5008 msgstr "مبدئي الطابعة"
5009
5010 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5011 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
5012 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5013 msgstr "ادمج خطوط غوست‌سكربت فقط"
5014
5015 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5016 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
5017 msgid "Convert to PS level 1"
5018 msgstr "حوّل إلى بوستسكربت المستوى ١"
5019
5020 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5021 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
5022 msgid "Convert to PS level 2"
5023 msgstr "حوّل إلى بوستسكربت المستوى ٢"
5024
5025 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5026 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
5027 msgid "No pre-filtering"
5028 msgstr "لا ترشيح مسبق"
5029
5030 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5031 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5032 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2789
5033 msgid "Miscellaneous"
5034 msgstr "متفرقات"
5035
5036 #. Translators: These strings name the possible values of the
5037 #. * job priority option in the print dialog
5038 #.
5039 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5040 msgid "Urgent"
5041 msgstr "عاجِل"
5042
5043 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5044 msgid "High"
5045 msgstr "عال"
5046
5047 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5048 msgid "Medium"
5049 msgstr "متوسط"
5050
5051 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5052 msgid "Low"
5053 msgstr "منخفض"
5054
5055 #. Cups specific, non-ppd related settings
5056 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5057 #. * in the print dialog
5058 #.
5059 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3490
5060 msgid "Pages per Sheet"
5061 msgstr "الصفحات بكل ورقة"
5062
5063 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5064 #. * in the print dialog
5065 #.
5066 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
5067 msgid "Job Priority"
5068 msgstr "أولوية المهمة"
5069
5070 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5071 #. * in the print dialog
5072 #.
5073 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
5074 msgid "Billing Info"
5075 msgstr "معلومات الدفع"
5076
5077 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5078 #. * pages that the printing system may support.
5079 #.
5080 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5081 msgid "None"
5082 msgstr "لا شيء"
5083
5084 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5085 msgid "Classified"
5086 msgstr "مصنّف"
5087
5088 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5089 msgid "Confidential"
5090 msgstr "سرّي"
5091
5092 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5093 msgid "Secret"
5094 msgstr "سر"
5095
5096 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5097 msgid "Standard"
5098 msgstr "معياري"
5099
5100 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5101 msgid "Top Secret"
5102 msgstr "سرّي للغاية"
5103
5104 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5105 msgid "Unclassified"
5106 msgstr "غير مصنّف"
5107
5108 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5109 #. * dialog that controls the front cover page.
5110 #.
5111 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
5112 msgid "Before"
5113 msgstr "قبل"
5114
5115 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5116 #. * dialog that controls the back cover page.
5117 #.
5118 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603
5119 msgid "After"
5120 msgstr "بعد"
5121
5122 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5123 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5124 #. * or 'on hold'
5125 #.
5126 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
5127 msgid "Print at"
5128 msgstr "إطبع في"
5129
5130 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5131 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5132 #.
5133 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3634
5134 msgid "Print at time"
5135 msgstr "إطبع في الوقت"
5136
5137 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5138 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5139 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5140 #.
5141 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3669
5142 #, c-format
5143 msgid "Custom %sx%s"
5144 msgstr "مخصص %sx%s"
5145
5146 #. default filename used for print-to-file
5147 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5148 #, c-format
5149 msgid "output.%s"
5150 msgstr "ناتج.%s"
5151
5152 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5153 msgid "Print to File"
5154 msgstr "اطبع إلى ملف"
5155
5156 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5157 msgid "PDF"
5158 msgstr "PDF"
5159
5160 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5161 msgid "Postscript"
5162 msgstr "PostScript"
5163
5164 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5165 msgid "SVG"
5166 msgstr "SVG"
5167
5168 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5169 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5170 msgid "Pages per _sheet:"
5171 msgstr "الصفحات لكل _ورقة :"
5172
5173 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5174 msgid "File"
5175 msgstr "ملف"
5176
5177 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5178 msgid "_Output format"
5179 msgstr "صيغة ال_خرْج"
5180
5181 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5182 msgid "Print to LPR"
5183 msgstr "اطبع لـ LPR"
5184
5185 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5186 msgid "Pages Per Sheet"
5187 msgstr "صفحات بكل ورقة "
5188
5189 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5190 msgid "Command Line"
5191 msgstr "سطر الأوامر"
5192
5193 #. SUN_BRANDING
5194 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5195 msgid "printer offline"
5196 msgstr "الطابعة غير متصلة"
5197
5198 #. SUN_BRANDING
5199 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5200 msgid "ready to print"
5201 msgstr "مستعد للطباعة"
5202
5203 #. SUN_BRANDING
5204 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5205 msgid "processing job"
5206 msgstr "يعالج المهمة"
5207
5208 #. SUN_BRANDING
5209 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5210 msgid "paused"
5211 msgstr "أُلبِث"
5212
5213 #. SUN_BRANDING
5214 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5215 msgid "unknown"
5216 msgstr "مجهول"
5217
5218 #. default filename used for print-to-test
5219 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5220 #, c-format
5221 msgid "test-output.%s"
5222 msgstr "ناتج-اختبار.%s"
5223
5224 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5225 msgid "Print to Test Printer"
5226 msgstr "اطبع في طابعة اختبار"
5227
5228 #: ../tests/testfilechooser.c:207
5229 #, c-format
5230 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5231 msgstr "تعذّر جلب معلومات الملف '%s': %s"
5232
5233 #~ msgid "(Empty)"
5234 #~ msgstr "(فارغ)"
5235
5236 #, fuzzy
5237 #~ msgid "<b>_Search:</b>"
5238 #~ msgstr "ا_بحث:"
5239
5240 #, fuzzy
5241 #~ msgid "<b>Recently Used</b>"
5242 #~ msgstr "مستخدمة مؤخرا"
5243
5244 #~ msgid "directfb arg"
5245 #~ msgstr "معاملات directfb"
5246
5247 #~ msgid "sdl|system"
5248 #~ msgstr "النظام"
5249
5250 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5251 #~ msgstr "BackSpace"
5252
5253 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5254 #~ msgstr "Tab"
5255
5256 #~ msgid "keyboard label|Return"
5257 #~ msgstr "Return"
5258
5259 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5260 #~ msgstr "Pause"
5261
5262 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5263 #~ msgstr "Scroll_Lock"
5264
5265 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5266 #~ msgstr "Sys_Req"
5267
5268 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5269 #~ msgstr "Escape"
5270
5271 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5272 #~ msgstr "Multi_key"
5273
5274 #~ msgid "keyboard label|Home"
5275 #~ msgstr "Home"
5276
5277 #~ msgid "keyboard label|Left"
5278 #~ msgstr "يسار"
5279
5280 #~ msgid "keyboard label|Up"
5281 #~ msgstr "أعلى"
5282
5283 #~ msgid "keyboard label|Right"
5284 #~ msgstr "يمين"
5285
5286 #~ msgid "keyboard label|Down"
5287 #~ msgstr "أسفل"
5288
5289 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5290 #~ msgstr "Page_Up"
5291
5292 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5293 #~ msgstr "Page_Down"
5294
5295 #~ msgid "keyboard label|End"
5296 #~ msgstr "End"
5297
5298 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5299 #~ msgstr "Begin"
5300
5301 #~ msgid "keyboard label|Print"
5302 #~ msgstr "Print"
5303
5304 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5305 #~ msgstr "Insert"
5306
5307 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5308 #~ msgstr "Num_Lock"
5309
5310 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5311 #~ msgstr "KP_Space"
5312
5313 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5314 #~ msgstr "KP_Tab"
5315
5316 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5317 #~ msgstr "KP_Enter"
5318
5319 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5320 #~ msgstr "KP_Home"
5321
5322 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5323 #~ msgstr "KP_Left"
5324
5325 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5326 #~ msgstr "KP_Up"
5327
5328 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5329 #~ msgstr "KP_Right"
5330
5331 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5332 #~ msgstr "KP_Down"
5333
5334 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5335 #~ msgstr "KP_Page_Up"
5336
5337 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5338 #~ msgstr "KP_Prior"
5339
5340 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5341 #~ msgstr "KP_Next"
5342
5343 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5344 #~ msgstr "KP_End"
5345
5346 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5347 #~ msgstr "KP_Begin"
5348
5349 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5350 #~ msgstr "KP_Insert"
5351
5352 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5353 #~ msgstr "KP_Delete"
5354
5355 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5356 #~ msgstr "Delete"
5357
5358 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5359 #~ msgstr "تعذّر إنشاء pixbuf"
5360
5361 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5362 #~ msgstr "Shift"
5363
5364 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5365 #~ msgstr "Ctrl"
5366
5367 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5368 #~ msgstr "Alt"
5369
5370 #~ msgid "keyboard label|Super"
5371 #~ msgstr "Super"
5372
5373 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5374 #~ msgstr "Hyper"
5375
5376 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5377 #~ msgstr "Meta"
5378
5379 #~ msgid "keyboard label|Space"
5380 #~ msgstr "Space"
5381
5382 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5383 #~ msgstr "Backslash"
5384
5385 #~ msgid "year measurement template|2000"
5386 #~ msgstr "2000"
5387
5388 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5389 #~ msgstr "%Id"
5390
5391 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5392 #~ msgstr "%Id"
5393
5394 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5395 #~ msgstr "%Y"
5396
5397 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5398 #~ msgstr "معطّل"
5399
5400 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5401 #~ msgstr "%Id %%"
5402
5403 #~ msgid "%.1f KB"
5404 #~ msgstr "%I.1f ك.بايت"
5405
5406 #~ msgid "%.1f MB"
5407 #~ msgstr "%I.1f م.بايت"
5408
5409 #~ msgid "%.1f GB"
5410 #~ msgstr "%I.1f ج.بايت"
5411
5412 #~ msgid "input method menu|System"
5413 #~ msgstr "النظام"
5414
5415 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5416 #~ msgstr "الحالة الأولية"
5417
5418 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5419 #~ msgstr "يجري التحضير للطبع"
5420
5421 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5422 #~ msgstr "يجري توليد البيانات"
5423
5424 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5425 #~ msgstr "يجري إرسال البيانات"
5426
5427 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5428 #~ msgstr "يجري الانتظار"
5429
5430 #~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
5431 #~ msgstr "موقّفة لسبب"
5432
5433 #~ msgid "print operation status|Printing"
5434 #~ msgstr "يجري الطبع"
5435
5436 #~ msgid "print operation status|Finished"
5437 #~ msgstr "تم"
5438
5439 #~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
5440 #~ msgstr "_%Id. %s"
5441
5442 #~ msgid "recent menu label|%d. %s"
5443 #~ msgstr "%Id. %s"
5444
5445 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5446 #~ msgstr "_قاع"
5447
5448 #~ msgid "Navigation|_First"
5449 #~ msgstr "أ_ول"
5450
5451 #~ msgid "Navigation|_Last"
5452 #~ msgstr "أ_خير"
5453
5454 #~ msgid "Navigation|_Top"
5455 #~ msgstr "ق_مة"
5456
5457 #~ msgid "Navigation|_Back"
5458 #~ msgstr "_خلف"
5459
5460 #~ msgid "Navigation|_Down"
5461 #~ msgstr "أ_سفل"
5462
5463 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5464 #~ msgstr "أ_مام"
5465
5466 #~ msgid "Navigation|_Up"
5467 #~ msgstr "أ_على"
5468
5469 #~ msgid "Justify|_Center"
5470 #~ msgstr "_وسط"
5471
5472 #~ msgid "Justify|_Fill"
5473 #~ msgstr "م_لء"
5474
5475 #~ msgid "Justify|_Left"
5476 #~ msgstr "ي_سار"
5477
5478 #~ msgid "Justify|_Right"
5479 #~ msgstr "ي_مين"
5480
5481 #~ msgid "Media|_Next"
5482 #~ msgstr "ال_تالي"
5483
5484 #~ msgid "Media|P_ause"
5485 #~ msgstr "أل_بِث"
5486
5487 #~ msgid "Media|_Play"
5488 #~ msgstr "_شغّل"
5489
5490 #~ msgid "Media|_Stop"
5491 #~ msgstr "_قف"
5492
5493 #~ msgid "volume percentage|%d %%"
5494 #~ msgstr "%Id %%"
5495
5496 #~ msgid "paper size|asme_f"
5497 #~ msgstr "asme_f"
5498
5499 #~ msgid "paper size|A0x2"
5500 #~ msgstr "A0x2"
5501
5502 #~ msgid "paper size|A0"
5503 #~ msgstr "A0"
5504
5505 #~ msgid "paper size|A0x3"
5506 #~ msgstr "A0x3"
5507
5508 #~ msgid "paper size|A1"
5509 #~ msgstr "A1"
5510
5511 #~ msgid "paper size|A10"
5512 #~ msgstr "A10"
5513
5514 #~ msgid "paper size|A1x3"
5515 #~ msgstr "A1x3"
5516
5517 #~ msgid "paper size|A1x4"
5518 #~ msgstr "A1x4"
5519
5520 #~ msgid "paper size|A2"
5521 #~ msgstr "A2"
5522
5523 #~ msgid "paper size|A2x3"
5524 #~ msgstr "A2x3"
5525
5526 #~ msgid "paper size|A2x4"
5527 #~ msgstr "A2x4"
5528
5529 #~ msgid "paper size|A2x5"
5530 #~ msgstr "A2x5"
5531
5532 #~ msgid "paper size|A3"
5533 #~ msgstr "A3"
5534
5535 #~ msgid "paper size|A3 Extra"
5536 #~ msgstr "A3 Extra"
5537
5538 #~ msgid "paper size|A3x3"
5539 #~ msgstr "A3x3"
5540
5541 #~ msgid "paper size|A3x4"
5542 #~ msgstr "A3x4"
5543
5544 #~ msgid "paper size|A3x5"
5545 #~ msgstr "A3x5"
5546
5547 #~ msgid "paper size|A3x6"
5548 #~ msgstr "A3x6"
5549
5550 #~ msgid "paper size|A3x7"
5551 #~ msgstr "A3x7"
5552
5553 #~ msgid "paper size|A4"
5554 #~ msgstr "A4"
5555
5556 #~ msgid "paper size|A4 Extra"
5557 #~ msgstr "A4 Extra"
5558
5559 #~ msgid "paper size|A4 Tab"
5560 #~ msgstr "A4 Tab"
5561
5562 #~ msgid "paper size|A4x3"
5563 #~ msgstr "A4x3"
5564
5565 #~ msgid "paper size|A4x4"
5566 #~ msgstr "A4x4"
5567
5568 #~ msgid "paper size|A4x5"
5569 #~ msgstr "A4x5"
5570
5571 #~ msgid "paper size|A4x6"
5572 #~ msgstr "A4x6"
5573
5574 #~ msgid "paper size|A4x7"
5575 #~ msgstr "A4x7"
5576
5577 #~ msgid "paper size|A4x8"
5578 #~ msgstr "A4x8"
5579
5580 #~ msgid "paper size|A4x9"
5581 #~ msgstr "A4x9"
5582
5583 #~ msgid "paper size|A5"
5584 #~ msgstr "A5"
5585
5586 #~ msgid "paper size|A5 Extra"
5587 #~ msgstr "A5 Extra"
5588
5589 #~ msgid "paper size|A6"
5590 #~ msgstr "A6"
5591
5592 #~ msgid "paper size|A7"
5593 #~ msgstr "A7"
5594
5595 #~ msgid "paper size|A8"
5596 #~ msgstr "A8"
5597
5598 #~ msgid "paper size|A9"
5599 #~ msgstr "A9"
5600
5601 #~ msgid "paper size|B0"
5602 #~ msgstr "B0"
5603
5604 #~ msgid "paper size|B1"
5605 #~ msgstr "B1"
5606
5607 #~ msgid "paper size|B10"
5608 #~ msgstr "B10"
5609
5610 #~ msgid "paper size|B2"
5611 #~ msgstr "B2"
5612
5613 #~ msgid "paper size|B3"
5614 #~ msgstr "B3"
5615
5616 #~ msgid "paper size|B4"
5617 #~ msgstr "B4"
5618
5619 #~ msgid "paper size|B5"
5620 #~ msgstr "B5"
5621
5622 #~ msgid "paper size|B5 Extra"
5623 #~ msgstr "B5 Extra"
5624
5625 #~ msgid "paper size|B6"
5626 #~ msgstr "B6"
5627
5628 #~ msgid "paper size|B6/C4"
5629 #~ msgstr "B6/C4"
5630
5631 #~ msgid "paper size|B7"
5632 #~ msgstr "B7"
5633
5634 #~ msgid "paper size|B8"
5635 #~ msgstr "B8"
5636
5637 #~ msgid "paper size|B9"
5638 #~ msgstr "B9"
5639
5640 #~ msgid "paper size|C0"
5641 #~ msgstr "C0"
5642
5643 #~ msgid "paper size|C1"
5644 #~ msgstr "C1"
5645
5646 #~ msgid "paper size|C10"
5647 #~ msgstr "C10"
5648
5649 #~ msgid "paper size|C2"
5650 #~ msgstr "C2"
5651
5652 #~ msgid "paper size|C3"
5653 #~ msgstr "C3"
5654
5655 #~ msgid "paper size|C4"
5656 #~ msgstr "C4"
5657
5658 #~ msgid "paper size|C5"
5659 #~ msgstr "C5"
5660
5661 #~ msgid "paper size|C6"
5662 #~ msgstr "C6"
5663
5664 #~ msgid "paper size|C6/C5"
5665 #~ msgstr "C6/C5"
5666
5667 #~ msgid "paper size|C7"
5668 #~ msgstr "C7"
5669
5670 #~ msgid "paper size|C7/C6"
5671 #~ msgstr "C7/C6"
5672
5673 #~ msgid "paper size|C8"
5674 #~ msgstr "C8"
5675
5676 #~ msgid "paper size|C9"
5677 #~ msgstr "C9"
5678
5679 #~ msgid "paper size|RA0"
5680 #~ msgstr "RA0"
5681
5682 #~ msgid "paper size|RA1"
5683 #~ msgstr "RA1"
5684
5685 #~ msgid "paper size|RA2"
5686 #~ msgstr "RA2"
5687
5688 #~ msgid "paper size|SRA0"
5689 #~ msgstr "SRA0"
5690
5691 #~ msgid "paper size|SRA1"
5692 #~ msgstr "SRA1"
5693
5694 #~ msgid "paper size|SRA2"
5695 #~ msgstr "SRA2"
5696
5697 #~ msgid "paper size|JB0"
5698 #~ msgstr "JB0"
5699
5700 #~ msgid "paper size|JB1"
5701 #~ msgstr "JB1"
5702
5703 #~ msgid "paper size|JB10"
5704 #~ msgstr "JB10"
5705
5706 #~ msgid "paper size|JB2"
5707 #~ msgstr "JB2"
5708
5709 #~ msgid "paper size|JB3"
5710 #~ msgstr "JB3"
5711
5712 #~ msgid "paper size|JB4"
5713 #~ msgstr "JB4"
5714
5715 #~ msgid "paper size|JB5"
5716 #~ msgstr "JB5"
5717
5718 #~ msgid "paper size|JB6"
5719 #~ msgstr "JB6"
5720
5721 #~ msgid "paper size|JB7"
5722 #~ msgstr "JB7"
5723
5724 #~ msgid "paper size|JB8"
5725 #~ msgstr "JB8"
5726
5727 #~ msgid "paper size|JB9"
5728 #~ msgstr "JB9"
5729
5730 #~ msgid "paper size|jis exec"
5731 #~ msgstr "jis exec"
5732
5733 #~ msgid "paper size|10x11"
5734 #~ msgstr "10x11"
5735
5736 #~ msgid "paper size|10x13"
5737 #~ msgstr "10x13"
5738
5739 #~ msgid "paper size|10x14"
5740 #~ msgstr "10x14"
5741
5742 #~ msgid "paper size|10x15"
5743 #~ msgstr "10x15"
5744
5745 #~ msgid "paper size|11x12"
5746 #~ msgstr "11x12"
5747
5748 #~ msgid "paper size|11x15"
5749 #~ msgstr "11x15"
5750
5751 #~ msgid "paper size|12x19"
5752 #~ msgstr "12x19"
5753
5754 #~ msgid "paper size|5x7"
5755 #~ msgstr "5x7"
5756
5757 #~ msgid "paper size|Arch A"
5758 #~ msgstr "Arch A"
5759
5760 #~ msgid "paper size|Arch B"
5761 #~ msgstr "Arch B"
5762
5763 #~ msgid "paper size|Arch C"
5764 #~ msgstr "Arch C"
5765
5766 #~ msgid "paper size|Arch D"
5767 #~ msgstr "Arch D"
5768
5769 #~ msgid "paper size|Arch E"
5770 #~ msgstr "Arch E"
5771
5772 #~ msgid "paper size|b-plus"
5773 #~ msgstr "b-plus"
5774
5775 #~ msgid "paper size|c"
5776 #~ msgstr "c"
5777
5778 #~ msgid "paper size|d"
5779 #~ msgstr "d"
5780
5781 #~ msgid "paper size|e"
5782 #~ msgstr "e"
5783
5784 #~ msgid "paper size|edp"
5785 #~ msgstr "edp"
5786
5787 #~ msgid "paper size|Executive"
5788 #~ msgstr "تنفيذي"
5789
5790 #~ msgid "paper size|f"
5791 #~ msgstr "f"
5792
5793 #~ msgid "paper size|Index 3x5"
5794 #~ msgstr "فهرس 3x5"
5795
5796 #~ msgid "paper size|Index 5x8"
5797 #~ msgstr "فهرس 5x8"
5798
5799 #~ msgid "paper size|Invoice"
5800 #~ msgstr "فاتورة"
5801
5802 #~ msgid "paper size|Tabloid"
5803 #~ msgstr "بالغ الصِّغر"
5804
5805 #~ msgid "paper size|US Legal"
5806 #~ msgstr "أمريكي قانوني"
5807
5808 #~ msgid "paper size|Quarto"
5809 #~ msgstr "رباعي"
5810
5811 #~ msgid "paper size|Super A"
5812 #~ msgstr "حجم أ"
5813
5814 #~ msgid "paper size|Super B"
5815 #~ msgstr "حجم ب"
5816
5817 #~ msgid "paper size|Folio"
5818 #~ msgstr "ملف"
5819
5820 #~ msgid "paper size|Folio sp"
5821 #~ msgstr "ملف sp"
5822
5823 #~ msgid "paper size|pa-kai"
5824 #~ msgstr "pa-kai"
5825
5826 #~ msgid "paper size|prc 16k"
5827 #~ msgstr "prc 16k"
5828
5829 #~ msgid "paper size|prc 32k"
5830 #~ msgstr "prc 32k"
5831
5832 #~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
5833 #~ msgstr "مظروف prc5"
5834
5835 #~ msgid "paper size|ROC 16k"
5836 #~ msgstr "ROC 16k"
5837
5838 #~ msgid "paper size|ROC 8k"
5839 #~ msgstr "ROC 8k"
5840
5841 #~ msgid "URI"
5842 #~ msgstr "URI"
5843
5844 #~ msgid "The URI bound to this button"
5845 #~ msgstr "العنوان (URI) المربوط بهذا الزر"
5846
5847 #~ msgid "Arrow spacing"
5848 #~ msgstr "مباعدة الأسهم"
5849
5850 #~ msgid "Scroll arrow spacing"
5851 #~ msgstr "المباعدة بواسطة السهم القابل للف"
5852
5853 #~ msgid "Group"
5854 #~ msgstr "المجموعة"
5855
5856 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5857 #~ msgstr "زرّ الراديو الذي ينتمي هذا الزرّ إلى مجموعته."
5858
5859 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5860 #~ msgstr "اسم ملف غير سليم: %s"
5861
5862 #~ msgid ""
5863 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
5864 #~ msgstr "تعذّر إضافة علامة لـ %s لانه اسم مسار غير صحيح."
5865
5866 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
5867 #~ msgstr "تعذّر اختيار الملف %s لانه اسم مسار غير صحيح."
5868
5869 #~ msgid "%d byte"
5870 #~ msgid_plural "%d bytes"
5871 #~ msgstr[0] "لا بايتات"
5872 #~ msgstr[1] "بايت واحد"
5873 #~ msgstr[2] "بايتين"
5874 #~ msgstr[3] "%Id بايتات"
5875 #~ msgstr[4] "%Id بايتا"
5876 #~ msgstr[5] "%Id بايت"
5877
5878 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
5879 #~ msgstr "تعذّر إيجاد إيقونة ل  %s\n"
5880
5881 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5882 #~ msgstr "خطأ أثناء تلقي معلومات لـ '%s': %s"
5883
5884 #~ msgid "This file system does not support mounting"
5885 #~ msgstr "نظام الملفات هذا لا يدعم الوصْل"
5886
5887 #~ msgid ""
5888 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
5889 #~ "Please use a different name."
5890 #~ msgstr ""
5891 #~ "الاسم \"%s\" غير صالح لانه يحتوي المحرف \"%s\". رجاء استخدم اسما مختلفا."
5892
5893 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
5894 #~ msgstr "فشل حفظ العلامة: %s"
5895
5896 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
5897 #~ msgstr "'%s' موجود بالفعل في قائمة العلامات"
5898
5899 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
5900 #~ msgstr "'%s' غير موجود في قائمة العلامات"
5901
5902 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
5903 #~ msgstr "المسار ليس مجلّدا: '%s'"
5904
5905 #~ msgid "Network Drive (%s)"
5906 #~ msgstr "قرص شبكة (%s)"
5907
5908 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5909 #~ msgstr "صفة مجهولة '%s' عند السطر %Id المحرف %Id"