1 # translation of gtk+.HEAD.po to Arabic
2 # Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # Sayed Jaffer Al-Mosawi <mosawi@arabeyes.org>, 2002.
4 # Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2002.
5 # Arafat Medini <lumina@silverpen.de>, 2003, 2004.
6 # Ayman Hourieh <aymanh@gmail.com>, 2004.
7 # Djihed Afifi <djihed@gmail.com>, 2006.
8 # Seba Barto <nanoosaamar@yahoo.com>, 2006.
9 # Anas Afif Emad <anas.e87@gmail.com>, 2008.
10 # Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2006, 2007, 2008, 2009.
13 "Project-Id-Version: gtk+.HEAD\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2009-12-02 15:53+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2009-12-02 15:51+0300\n"
17 "Last-Translator: Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>\n"
18 "Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
24 "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
25 "X-Generator: Virtaal 0.5.0\n"
29 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
30 msgstr "حدث خطأ أثناء تحليل الخيار --gdk-debug"
34 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
35 msgstr "حدث خطأ أثناء تحليل الخيار --gdk-no-debug"
37 #. Description of --class=CLASS in --help output
39 msgid "Program class as used by the window manager"
40 msgstr "صنف البرنامج كما يستخدمه مدير النوافذ"
42 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
47 #. Description of --name=NAME in --help output
49 msgid "Program name as used by the window manager"
50 msgstr "اسم البرنامج كما يستخدمه مدير النوافذ"
52 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
57 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
59 msgid "X display to use"
60 msgstr "مِعراض س ليستخدم"
62 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
67 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
69 msgid "X screen to use"
70 msgstr "شاشة س لتُستخدم"
72 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
77 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
79 msgid "Gdk debugging flags to set"
80 msgstr "شارات تنقيح Gdk التي ستضبط"
82 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
83 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
84 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
85 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
86 #: ../gdk/gdk.c:165 ../gdk/gdk.c:168 ../gtk/gtkmain.c:457 ../gtk/gtkmain.c:460
90 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
92 msgid "Gdk debugging flags to unset"
93 msgstr "شارات تنقيح Gdk التي ستُصفّر"
95 #: ../gdk/keyname-table.h:3940
96 msgctxt "keyboard label"
100 #: ../gdk/keyname-table.h:3941
101 msgctxt "keyboard label"
105 #: ../gdk/keyname-table.h:3942
106 msgctxt "keyboard label"
110 #: ../gdk/keyname-table.h:3943
111 msgctxt "keyboard label"
115 #: ../gdk/keyname-table.h:3944
116 msgctxt "keyboard label"
120 #: ../gdk/keyname-table.h:3945
121 msgctxt "keyboard label"
125 #: ../gdk/keyname-table.h:3946
126 msgctxt "keyboard label"
130 #: ../gdk/keyname-table.h:3947
131 msgctxt "keyboard label"
135 #: ../gdk/keyname-table.h:3948
136 msgctxt "keyboard label"
140 #: ../gdk/keyname-table.h:3949
141 msgctxt "keyboard label"
145 #: ../gdk/keyname-table.h:3950
146 msgctxt "keyboard label"
150 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
151 msgctxt "keyboard label"
155 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
156 msgctxt "keyboard label"
160 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
161 msgctxt "keyboard label"
165 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
166 msgctxt "keyboard label"
170 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
171 msgctxt "keyboard label"
175 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
176 msgctxt "keyboard label"
180 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
181 msgctxt "keyboard label"
185 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
186 msgctxt "keyboard label"
190 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
191 msgctxt "keyboard label"
195 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
196 msgctxt "keyboard label"
200 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
201 msgctxt "keyboard label"
205 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
206 msgctxt "keyboard label"
210 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
211 msgctxt "keyboard label"
215 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
216 msgctxt "keyboard label"
220 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
221 msgctxt "keyboard label"
225 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
226 msgctxt "keyboard label"
230 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
231 msgctxt "keyboard label"
235 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
236 msgctxt "keyboard label"
240 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
241 msgctxt "keyboard label"
245 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
246 msgctxt "keyboard label"
248 msgstr "KP_Page_Down"
250 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
251 msgctxt "keyboard label"
255 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
256 msgctxt "keyboard label"
260 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
261 msgctxt "keyboard label"
265 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
266 msgctxt "keyboard label"
270 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
271 msgctxt "keyboard label"
275 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
276 msgctxt "keyboard label"
280 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
281 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 ../tests/testfilechooser.c:222
283 msgid "Failed to open file '%s': %s"
284 msgstr "فشل فتح الملف '%s': %s"
286 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
288 msgid "Image file '%s' contains no data"
289 msgstr "لا يحتوي ملف الصورة '%s' على بيانات"
291 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
292 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 ../tests/testfilechooser.c:267
295 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
296 msgstr "فشل تحميل الصورة '%s': السبب مجهول، ربما يكون ملف الصورة تالفًا"
298 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
301 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
304 "فشل تحميل الرسوم المتحرّكة '%s': السبب مجهول، ربما يكون ملف الرسوم المتحرّكة "
307 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
309 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
310 msgstr "تعذّر تحميل وحدة تحميل الصور: %s: %s"
312 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
315 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
316 "from a different GTK version?"
318 "وحدة تحميل الصور %s لا تصدّر الواجهة الصحيحة؛ قد تكون من إصدارة GTK مغايرة؟"
320 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
322 msgid "Image type '%s' is not supported"
323 msgstr "نوع الصورة '%s' غير مدعوم"
325 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
327 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
328 msgstr "تعذّر تمييز صيغة ملف الصور للملف '%s'"
330 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
331 msgid "Unrecognized image file format"
332 msgstr "صيغة ملف صور تعذّر تمييزها"
334 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
336 msgid "Failed to load image '%s': %s"
337 msgstr "فشل تحميل الصورة '%s': %s"
339 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
341 msgid "Error writing to image file: %s"
342 msgstr "فشلت الكتابة في ملف الصورة: %s"
344 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
346 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
347 msgstr "بناء gdk-pixbuf هذا لا يدعم الحفظ بصيغة الصور: %s"
349 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
350 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
351 msgstr "ذاكرة غير كافية لحفظ الصورة إلى إعادة النداء (callback)"
353 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
354 msgid "Failed to open temporary file"
355 msgstr "فشل فتح الملف المؤقّت"
357 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
358 msgid "Failed to read from temporary file"
359 msgstr "فشلت القراءة من الملف المؤقّت"
361 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2029
363 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
364 msgstr "فشل فتح '%s' لكتابة: %s"
366 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2054
369 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
371 msgstr "فشل غلق '%s' أثناء كتابة الصورة، ربما لم تُحفظ كل البيانات: %s"
373 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2274 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2325
374 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
375 msgstr "ذاكرة غير كافية لحفظ الصورة في براح"
377 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2371
378 msgid "Error writing to image stream"
379 msgstr "فشلت الكتابة في دفق الصور"
381 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
384 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
385 "but didn't give a reason for the failure"
387 "خطأ داخلي: فشلت وحدة تحميل الصور '%s' في إنهاء إحدى العمليات، لكنّها لم تعطِ "
390 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
392 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
393 msgstr "التحميل التزايدي لنوع الصور '%s' غير مدعوم"
395 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
396 msgid "Image header corrupt"
397 msgstr "ترويسة الصورة تالفة"
399 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
400 msgid "Image format unknown"
401 msgstr "صيغة الصورة مجهولة"
403 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
404 msgid "Image pixel data corrupt"
405 msgstr "البيانات البكسلية للصورة تالفة"
407 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
409 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
410 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
411 msgstr[0] "فشل تحصيص براح للصورة بحجم صفر بايت"
412 msgstr[1] "فشل تحصيص براح للصورة بحجم بايت واحد"
413 msgstr[2] "فشل تحصيص ذاكرة وسيطة للصورة بحجم بايتين"
414 msgstr[3] "فشل تحصيص ذاكرة وسيطة للصورة بحجم %u بايت"
415 msgstr[4] "فشل تحصيص ذاكرة وسيطة للصورة بحجم %u بايت"
416 msgstr[5] "فشل تحصيص ذاكرة وسيطة للصورة بحجم %u بايت"
418 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244
419 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
420 msgstr "قطعة أيقونة غير متوقعة في الرسم المتحرّك"
422 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337
423 msgid "Unsupported animation type"
424 msgstr "نوع رسوم متحرّكة غير مدعوم"
426 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:406
427 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:432 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:455
428 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:482 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:569
429 msgid "Invalid header in animation"
430 msgstr "ترويسة غير صالحة في الرسم المتحرّك"
432 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:380
433 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:464 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:491
434 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:542 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:614
435 msgid "Not enough memory to load animation"
436 msgstr "لا ذاكرة كافية لتحميل الرسوم المتحرّكة"
438 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:398 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:424
439 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:443
440 msgid "Malformed chunk in animation"
441 msgstr "قطعة مشوّهة في الرسّم المتحرّك"
443 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:711
444 msgid "The ANI image format"
445 msgstr "صيغة صور ANI"
447 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
448 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:338 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:370
449 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
450 msgid "BMP image has bogus header data"
451 msgstr "صورة BMP لها بيانات ترويسة زائفة"
453 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
454 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
455 msgstr "لا ذاكرة كافية لتحميل الصورة النقطية"
457 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
458 msgid "BMP image has unsupported header size"
459 msgstr "صورة BMP لها حجم ترويسة غير مدعوم"
461 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
462 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
463 msgstr "صور BMP أعلى-أسفل تعذّر ضغطها"
465 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
466 msgid "Premature end-of-file encountered"
467 msgstr "انتهى الملف قبل أوانه"
469 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
470 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
471 msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة لحفظ ملف BMP"
473 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
474 msgid "Couldn't write to BMP file"
475 msgstr "تعذّر الكتابة في ملف BMP "
477 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 ../gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
478 msgid "The BMP image format"
479 msgstr "صيغة صور BMP"
481 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:222
483 msgid "Failure reading GIF: %s"
484 msgstr "خطأ أثناء قراءة GIF: %s"
486 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:496 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1481
487 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
488 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
489 msgstr "يفتقد ملف GIF بعض البيانات (ربما استقطعت بكيفية ما؟)"
491 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:505
493 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
494 msgstr "خطأ داخلي في محمّل GIF (%s)"
496 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:579
497 msgid "Stack overflow"
498 msgstr "فيضان المكدّس"
500 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:639
501 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
502 msgstr "لا يستطيع محمّل صور GIF فهم هذه الصورة."
504 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:668
505 msgid "Bad code encountered"
506 msgstr "وُجِد رمز سيء"
508 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:678
509 msgid "Circular table entry in GIF file"
510 msgstr "خانة جدول دائرية في ملف GIF"
512 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:866 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1468
513 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1515 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
514 msgid "Not enough memory to load GIF file"
515 msgstr "لا ذاكرة كافية لتحميل ملف GIF"
517 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:960
518 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
519 msgstr "لا ذاكرة كافية لتشكيل إطار في ملف GIF"
521 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
522 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
523 msgstr "صورة GIF تالفة (ضغط LZW غير سليم)"
525 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
526 msgid "File does not appear to be a GIF file"
527 msgstr "يبدو أن الملف ليس ملف GIF"
529 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
531 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
532 msgstr "إصدارة %s من صيغ ملفات GIF غير مدعومة"
534 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
536 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
538 msgstr "ليس لصورة GIF مخطط ألوان عام، وليس لإطار بداخلها مخطط ألوان محلي."
540 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
541 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
542 msgstr "صورة GIF مقطّعة أو غير كاملة."
544 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 ../gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
545 msgid "The GIF image format"
546 msgstr "صيغة صور GIF"
548 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:211 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:225
549 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:277 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:290
550 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:359
551 msgid "Invalid header in icon"
552 msgstr "ترويسة غير صحيحة في الأيقونة"
554 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:240 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:300
555 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:369 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:432
556 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:462
557 msgid "Not enough memory to load icon"
558 msgstr "لا ذاكرة كافية لتحميل الأيقونة"
560 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:322
561 msgid "Icon has zero width"
562 msgstr "عرض الأيقونة صفر"
564 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:332
565 msgid "Icon has zero height"
566 msgstr "ارتفاع الأيقونة صفر"
568 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:384
569 msgid "Compressed icons are not supported"
570 msgstr "الأيقونات المضغوطة غير مدعومة"
572 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:417
573 msgid "Unsupported icon type"
574 msgstr "نوع أيقونات غير مدعوم"
576 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:511
577 msgid "Not enough memory to load ICO file"
578 msgstr "لا ذاكرة كافية لتحميل ملف ICO"
580 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:976
581 msgid "Image too large to be saved as ICO"
582 msgstr "تعذّر حفظ الصورة كـ ICO لأنها كبيرة جدًا"
584 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:987
585 msgid "Cursor hotspot outside image"
586 msgstr "منطقة المؤشّر النشطة خارج الصورة"
588 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
590 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
591 msgstr "عمق ملف ICO غير مدعوم: %Id"
593 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 ../gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
594 msgid "The ICO image format"
595 msgstr "صيغة صور ICO"
597 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:347
599 msgid "Error reading ICNS image: %s"
600 msgstr "خطأ أثناء قراءة ملف صورة ICNS: %s"
602 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:364
603 msgid "Could not decode ICNS file"
604 msgstr "تعذّر فك ملف ترميز ملف ICNS"
606 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:397
607 msgid "The ICNS image format"
608 msgstr "صيغة صور ICNS"
610 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
611 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
612 msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة للتيار"
614 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
615 msgid "Couldn't decode image"
616 msgstr "تعذّر فك ترميز الصورة"
618 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
619 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
620 msgstr "صورة JPEG2000 المُحوّلة ذات عرض أو ارتفاع صفري"
622 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
623 msgid "Image type currently not supported"
624 msgstr "نوع الصورة غير مدعوم حاليا"
626 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
627 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
628 msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة لاحة اللون"
630 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
631 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
632 msgstr "لا ذاكرة كافية لفتح ملف JPEG 2000"
634 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
635 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
636 msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة لبراح بيانات الصور"
638 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
639 msgid "The JPEG 2000 image format"
640 msgstr "صيغة صور JPEG 2000"
642 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
644 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
645 msgstr "خطأ في تفسير ملف صورة JPEG (%s)"
647 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
649 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
652 "لا ذاكرة كافية لتحميل الصورة، حاوِل الخروج من بعض التطبيقات لتحرير الذاكرة"
654 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
656 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
657 msgstr "نطاق ألوان JPEG غير مدعوم (%s)"
659 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:667 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944
660 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
661 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
662 msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة لتحميل ملف JPEG"
664 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
665 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
666 msgstr "صورة JPEG المُحوّلة ذات عرض أو ارتفاع صفري."
668 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
671 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
673 msgstr "يجب أن تكون جودة JPEG قيمة بين 0 و 100، لذلك تعذّر تحليل القيمة '%s'."
675 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
678 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
679 msgstr "يجب أن تكون جودة JPEG قيمة بين 0 و 100، القيمة '%Id' غير مسموح بها."
681 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
682 msgid "The JPEG image format"
683 msgstr "صيغة صور JPEG"
685 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
686 msgid "Couldn't allocate memory for header"
687 msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة للترويسة"
689 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
690 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
691 msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة لبراح السياق"
693 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
694 msgid "Image has invalid width and/or height"
695 msgstr "ارتفاع الصورة و/أو عرضها غير صحيحين"
697 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
698 msgid "Image has unsupported bpp"
699 msgstr "للصورة bpp غير مدعوم"
701 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
703 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
704 msgstr "للصورة عدد غير مدعوم من مستويات %Id-بت"
706 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
707 msgid "Couldn't create new pixbuf"
708 msgstr "تعذّر إنشاء pixbuf جديد"
710 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
711 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
712 msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة لبيانات السطر"
714 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
715 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
716 msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة للبيانات المرصّفة"
718 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
719 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
720 msgstr "لم يتم تلقي كل سطور صورة PCX"
722 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
723 msgid "No palette found at end of PCX data"
724 msgstr "لا توجد لوحة ألوان عند نهاية بيانات PCX"
726 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
727 msgid "The PCX image format"
728 msgstr "صيغة صور PCX"
730 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:55
731 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
732 msgstr "عدد البتّات لكل قناة في صورة PNG غير صحيحة."
734 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136 ../gdk-pixbuf/io-png.c:618
735 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
736 msgstr "صورة PNG المُحوّلة ذات عرض أو ارتفاع صفري."
738 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144
739 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
740 msgstr "عدد البتّات لكل قناة في صورة PNG لا يساوي 8."
742 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:153
743 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
744 msgstr "صورة PNG المحوّلة ليست RGB أو RGBA."
746 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:162
747 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
748 msgstr "صورة PNG المحولة لها عدد غير مدعوم من القنوات، يجب أن تكون 3 أو 4."
750 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:183
752 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
753 msgstr "خطأ قاتل في ملف صورة PNG: %s"
755 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:310
756 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
757 msgstr "لا ذاكرة كافية لتحميل ملف PNG"
759 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:633
762 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
763 "applications to reduce memory usage"
765 "ذاكرة غير كافية لتخزين %ld من %ld صورة، حاول الخروج من بعض التطبيقات لتقليل "
768 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:684
769 msgid "Fatal error reading PNG image file"
770 msgstr "خطأ قاتل عند قراءة ملف صورة PNG"
772 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:733
774 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
775 msgstr "خطأ قاتل عند قراءة ملف صورة PNG: %s"
777 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:825
779 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
781 "يجب أن يكون لمفاتيح قطع PNG النصية محرفًا واحدًا على الأقل و 79 كحد أقصى."
783 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:833
784 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
785 msgstr "يجب أن تكون مفاتيح المقاطع النصية لـ PNG محارف أسكي."
787 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:846 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
790 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
793 "يجب أن يكون مستوى ضغط PNG قيمة بين 0 و 100، لذلك تعذّر تحليل القيمة '%s'."
795 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:858 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
798 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
801 "يجب أن يكون مستوي ضغط PNG قيمة بين 0 و 100، القيمة '%Id' غير مسموح بها."
803 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:896
805 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
806 msgstr "تعذّر تحويل قيمة مقطع PNG النصي %s إلى ترميز ISO-8859-1."
808 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1045 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
809 msgid "The PNG image format"
810 msgstr "صيغة صور PNG"
812 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
813 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
814 msgstr "توقَّع مُحمّل PNM العثور على رقم صحيح، لكن لم يجده"
816 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
817 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
818 msgstr "لملف PNM بايت أوَّلي غير سليم"
820 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
821 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
822 msgstr "ملف PNM ليس في صيغة فرعيّة من PNM يمكن تمييزها"
824 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
825 msgid "PNM file has an image width of 0"
826 msgstr "ملف PNM له عرض صورة يساوي 0"
828 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
829 msgid "PNM file has an image height of 0"
830 msgstr "ملف PNM له ارتفاع صورة يساوي 0"
832 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
833 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
834 msgstr "قيمة اللون القصوى في ملف PNM هي 0"
836 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
837 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
838 msgstr "قيمة اللون القصوى في ملف PNM كبيرة جدًا"
840 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:459
841 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
842 msgid "Raw PNM image type is invalid"
843 msgstr "نوع صورة PNM الخام غير صحيح"
845 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
846 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
847 msgstr "مُحمِّل صور PNM لا يَدعم صيغة PNM الفرعية هذه"
849 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
850 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
851 msgstr "صيغ PNM الخام تحتاج إلى وَضع فراغ واحد قبل بيانات العيّنة"
853 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
854 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
855 msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة لتحميل صورة PNM"
857 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
858 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
859 msgstr "ذاكرة غير كافية لتحميل بنية سياق PNM"
861 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
862 msgid "Unexpected end of PNM image data"
863 msgstr "نهاية غير متوقّعة لبيانات صورة PNM"
865 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
866 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
867 msgstr "ذاكرة غير كافية لتحميل ملف PNM"
869 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
870 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
871 msgstr "عائلة صيغ صور PNM/PBM/PGM/PPM"
873 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126
874 msgid "RAS image has bogus header data"
875 msgstr "لصورة RAS بيانات ترويسة زائفة"
877 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:148
878 msgid "RAS image has unknown type"
879 msgstr "لصورة RAS نوع مجهول"
881 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156
882 msgid "unsupported RAS image variation"
883 msgstr "انحراف صورة RAS غير مدعوم"
885 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171 ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200
886 msgid "Not enough memory to load RAS image"
887 msgstr "ذاكرة غير كافية لتحميل صورة RAS"
889 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:545
890 msgid "The Sun raster image format"
891 msgstr "صيغة صور Sun raster"
893 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:154
894 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
895 msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة لبنية IOBuffer"
897 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:173
898 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
899 msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة لبيانات IOBuffer"
901 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:184
902 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
903 msgstr "تعذّر إعادة تحصيص بيانات IOBuffer"
905 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:214
906 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
907 msgstr "تعذّر تحصيص بيانات IOBuffer المؤقتة"
909 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:347
910 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
911 msgstr "تعذّر تحصيص pixbuf جديد"
913 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:687
914 msgid "Cannot allocate colormap structure"
915 msgstr "تعذّر تحصيص تركيب مُخطط الألوان"
917 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:694
918 msgid "Cannot allocate colormap entries"
919 msgstr "تعذّر تحصيص مدخلات مُخطط الألوان"
921 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:716
922 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
923 msgstr "عمق بت غير متوقّع لخانات مُخطط الألوان"
925 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:734
926 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
927 msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة ترويسة TGA"
929 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:767
930 msgid "TGA image has invalid dimensions"
931 msgstr "صورة TGA لها أبعاد غير سليمة"
933 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:773 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:782
934 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:792 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:802
935 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:809
936 msgid "TGA image type not supported"
937 msgstr "نوع صور TGA غير مدعوم"
939 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:856
940 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
941 msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة لبنية سياق TGA"
943 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:921
944 msgid "Excess data in file"
945 msgstr "بيانات زائدة في الملف"
947 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
948 msgid "The Targa image format"
949 msgstr "صيغة صور Targa"
951 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:161
952 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
953 msgstr "تعذّر معرفة عرض الصورة (ملف TIFF رديء)"
955 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:168
956 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
957 msgstr "تعذّر معرفة ارتفاع الصورة (ملف TIFF رديء)"
959 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:176
960 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
961 msgstr "عرض أو ارتفاع صفري لصورة TIFF"
963 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:185 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:194
964 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
965 msgstr "أبعاد صورة TIFF كبيرة جدًا"
967 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:218 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:230
968 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:549
969 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
970 msgstr "ذاكرة غير كافية لفتح ملف TIFF"
972 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:283
973 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
974 msgstr "فشل تحميل بيانات RGB من ملف TIFF"
976 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:339
977 msgid "Failed to open TIFF image"
978 msgstr "فشل فتح صورة TIFF"
980 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:351 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:755
981 msgid "TIFFClose operation failed"
982 msgstr "فشلت عملية TIFFClose"
984 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:481 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:494
985 msgid "Failed to load TIFF image"
986 msgstr "فشل تحميل صورة TIFF"
988 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:678
989 msgid "Failed to save TIFF image"
990 msgstr "فشل حفظ صورة TIFF"
992 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:713
993 msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
994 msgstr "ضغط TIFF لا يشير إلى مرمّز صحيح."
996 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:741
997 msgid "Failed to write TIFF data"
998 msgstr "فشلت كتابة بيانات TIFF"
1000 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:793
1001 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1002 msgstr "الكتابة لملف TIFF غير ممكنة"
1004 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:848
1005 msgid "The TIFF image format"
1006 msgstr "صيغة صور TIFF"
1008 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1009 msgid "Image has zero width"
1010 msgstr "عرض الصورة صفر"
1012 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1013 msgid "Image has zero height"
1014 msgstr "ارتفاع الصورة صفر"
1016 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1017 msgid "Not enough memory to load image"
1018 msgstr "ذاكرة غير كافية لتحميل الصورة"
1020 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1021 msgid "Couldn't save the rest"
1022 msgstr "تعذّر حفظ الباقي"
1024 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1025 msgid "The WBMP image format"
1026 msgstr "صيغة صور WBMP"
1028 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1029 msgid "Invalid XBM file"
1030 msgstr "ملف XBM غير سليم"
1032 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1033 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1034 msgstr "ذاكرة غير كافية لفتح صورة ملف XBM"
1036 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1037 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1038 msgstr "فشلت الكتابة في ملف مؤقّت عند تحميل صورة XBM"
1040 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1041 msgid "The XBM image format"
1042 msgstr "صيغة صور XBM"
1044 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1045 msgid "No XPM header found"
1046 msgstr "لا توجد ترويسة XPM"
1048 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1049 msgid "Invalid XPM header"
1050 msgstr "ترويسة XPM غير صالحة"
1052 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1053 msgid "XPM file has image width <= 0"
1054 msgstr "عرض صورة ملف XPM قيمته <= 0"
1056 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1057 msgid "XPM file has image height <= 0"
1058 msgstr "ارتفاع صورة ملف XPM قيمته <= 0"
1060 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1061 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1062 msgstr "ملف XPM له عدد غير صحيح من المحارف لكل بكسل"
1064 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1065 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1066 msgstr "ملف XPM له عدد غير صحيح من الألوان"
1068 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:531
1069 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1070 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1071 msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة لتحميل صورة XPM"
1073 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1074 msgid "Cannot read XPM colormap"
1075 msgstr "تعذّر قراءة مخطط ألوان XPM"
1077 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1078 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1079 msgstr "فشلت الكتابة في ملف مؤقت عند تحميل صورة XPM"
1081 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1082 msgid "The XPM image format"
1083 msgstr "صيغة صور XPM"
1085 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1086 msgid "The EMF image format"
1087 msgstr "صيغة صور EMF"
1089 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
1091 msgid "Could not allocate memory: %s"
1092 msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة: %s"
1094 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
1095 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
1097 msgid "Could not create stream: %s"
1098 msgstr "تعذّر إنشاء الدفق: %s"
1100 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1102 msgid "Could not seek stream: %s"
1103 msgstr "تعذّر الالتماس في الدفق: %s"
1105 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
1107 msgid "Could not read from stream: %s"
1108 msgstr "تعذّر القراءة من الدفق: %s"
1110 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
1111 msgid "Couldn't load bitmap"
1112 msgstr "تعذّر تحميل الصورة النقطية"
1114 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
1115 msgid "Couldn't load metafile"
1116 msgstr "تعذّر تحميل ملف المعلومات الفوقية"
1118 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
1119 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1120 msgstr "نسق صور لا يدعمه GDI+"
1122 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
1123 msgid "Couldn't save"
1124 msgstr "تعذّر الحفظ"
1126 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1127 msgid "The WMF image format"
1128 msgstr "صيغة صور WMF"
1130 #. Description of --sync in --help output
1131 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1132 msgid "Don't batch GDI requests"
1133 msgstr "لا ترسل طلبات GDI دفعة واحدة"
1135 #. Description of --no-wintab in --help output
1136 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1137 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1138 msgstr "لا تستخدم Wintab API لدعم اللوحة"
1140 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1141 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1142 msgid "Same as --no-wintab"
1143 msgstr "مثل --no-wintab"
1145 #. Description of --use-wintab in --help output
1146 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1147 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1148 msgstr "لا تستخدم Wintab API [مبدئي]"
1150 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1151 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1152 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1153 msgstr "حجم لوح الألوان في نمط 8 بتة"
1155 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1156 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1160 #. Description of --sync in --help output
1161 #: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1162 msgid "Make X calls synchronous"
1163 msgstr "اجعل نداءات س متزامنة"
1165 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1168 msgstr "يجري بدء %s"
1170 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1173 msgstr "يجري فتح %s"
1175 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1177 msgid "Opening %d Item"
1178 msgid_plural "Opening %d Items"
1179 msgstr[0] "لا يجري فتح أي عناصر"
1180 msgstr[1] "يجري فتح عنصر واحد"
1181 msgstr[2] "يجري فتح عنصرين"
1182 msgstr[3] "يجري فتح %Id عناصر"
1183 msgstr[4] "يجري فتح %Id عنصرا"
1184 msgstr[5] "يجري فتح %Id عنصر"
1186 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:242
1187 msgid "Could not show link"
1188 msgstr "تعذّر إظهار الوصلة"
1190 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:365 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2263
1194 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:366
1195 msgid "The license of the program"
1196 msgstr "ترخيص البرنامج"
1198 #. Add the credits button
1199 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:625
1203 #. Add the license button
1204 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:639
1208 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:917
1213 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2186
1217 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2215
1221 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2218
1222 msgid "Documented by"
1225 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2230
1226 msgid "Translated by"
1229 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2234
1233 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1234 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1235 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1238 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:91
1239 msgctxt "keyboard label"
1243 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1244 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1245 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1248 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:97
1249 msgctxt "keyboard label"
1253 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1254 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1255 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1258 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:103
1259 msgctxt "keyboard label"
1263 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1264 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1265 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1268 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:671
1269 msgctxt "keyboard label"
1273 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1274 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1275 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1278 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:684
1279 msgctxt "keyboard label"
1283 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1284 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1285 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1288 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:698
1289 msgctxt "keyboard label"
1293 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:715
1294 msgctxt "keyboard label"
1298 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:718
1299 msgctxt "keyboard label"
1303 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:343
1305 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1306 msgstr "نوع دالة غير سليم في سطر %d: '%s'"
1308 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:407
1310 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1311 msgstr "هوية كائن مكررة '%s' في سطر %d (السابقة في سطر %d)"
1313 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:859
1315 msgid "Invalid root element: '%s'"
1316 msgstr "عنصر جذري غير سليم: %s"
1318 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:898
1320 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1321 msgstr "وسم غير معتبر: '%s'"
1323 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1324 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1325 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1326 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1328 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1329 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1330 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1331 #. * will appear to the right of the month.
1333 #: ../gtk/gtkcalendar.c:759
1335 msgstr "calendar:MY"
1337 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1338 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1339 #. * to be the first day of the week, and so on.
1341 #: ../gtk/gtkcalendar.c:797
1342 msgid "calendar:week_start:0"
1343 msgstr "calendar:week_start:7"
1345 #. Translators: This is a text measurement template.
1346 #. * Translate it to the widest year text
1348 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1350 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1804
1351 msgctxt "year measurement template"
1355 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1356 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1358 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1359 #. * translate to "%d" otherwise.
1361 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1362 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1365 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1835 ../gtk/gtkcalendar.c:2493
1367 msgctxt "calendar:day:digits"
1371 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1372 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1374 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1375 #. * translate to "%d" otherwise.
1377 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1378 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1381 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1867 ../gtk/gtkcalendar.c:2356
1383 msgctxt "calendar:week:digits"
1387 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1388 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1389 #. * Use only ASCII in the translation.
1391 #. * Also look for the msgid "2000".
1392 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1395 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1397 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2147
1398 msgctxt "calendar year format"
1402 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1403 #. * a disabled accelerator key combination.
1405 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1406 msgctxt "Accelerator"
1410 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1411 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1412 #. * to gtk_accelerator_valid().
1414 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1415 msgctxt "Accelerator"
1419 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1420 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1423 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1424 msgid "New accelerator..."
1425 msgstr "اختصار جديد..."
1427 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1429 msgctxt "progress bar label"
1433 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkcolorbutton.c:559
1434 msgid "Pick a Color"
1437 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:448
1438 msgid "Received invalid color data\n"
1439 msgstr "استُلِمت بيانات لون غير سليمة\n"
1441 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:354
1443 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1444 "lightness of that color using the inner triangle."
1446 "اختر اللون الذي تريده من الحلقة الخارجية. اختر ظلمة أو إضاءة ذلك اللون "
1447 "باستخدام المثلث الداخلي."
1449 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:378
1451 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1453 msgstr "انقر القطّارة ثم انقر أيّ لون في أيّ مكان على الشاشة لاختيار ذلك اللون."
1455 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:387
1459 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:388
1460 msgid "Position on the color wheel."
1461 msgstr "الموقع على عجلة الألوان."
1463 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:390
1464 msgid "_Saturation:"
1467 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:391
1468 msgid "\"Deepness\" of the color."
1469 msgstr "عمق\" اللون\"."
1471 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:392
1475 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:393
1476 msgid "Brightness of the color."
1477 msgstr "سُطوع اللون."
1479 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:394
1483 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:395
1484 msgid "Amount of red light in the color."
1485 msgstr "كمية الضوء الأحمر في اللون."
1487 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:396
1491 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:397
1492 msgid "Amount of green light in the color."
1493 msgstr "كمية الضوء الأخضر في اللون."
1495 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:398
1499 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:399
1500 msgid "Amount of blue light in the color."
1501 msgstr "كمية الضوء الأزرق في اللون."
1503 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:402
1507 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:409 ../gtk/gtkcolorsel.c:419
1508 msgid "Transparency of the color."
1509 msgstr "شفافية اللون."
1511 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:426
1512 msgid "Color _name:"
1513 msgstr "ا_سم اللون:"
1515 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:440
1517 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1518 "such as 'orange' in this entry."
1520 "يمكنك إدخال قيمة لون بالنظام الست عشري و أسلوب HTML، أو اسم لون بكل بساطة "
1521 "مثل 'orange' في هذه الخانة."
1523 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:470
1525 msgstr "_لوحة الألوان:"
1527 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:499
1529 msgstr "عجلة الألوان"
1531 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:958
1533 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1534 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1535 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1537 "اللون المُختار سابقًا، للمقارنة باللون الذي اخترتَه الآن. يُمكِنك سحب هذا اللون "
1538 "لخانة لوحة ألوان، أو جعله كاللون الحالي بسحبه للمربع اللوني."
1540 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:961
1542 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1543 "it for use in the future."
1545 "اللون الذي اخترته. تستطيع سحب هذا اللون إلى خانة لوحة الألوان لحفظه حتى "
1548 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:966
1550 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1552 msgstr "اللون المختار سابقا، لمقارنته مع اللون الذي تختاره الآن."
1554 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:969
1555 msgid "The color you've chosen."
1556 msgstr "اللون الذي اخترته."
1558 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1382
1559 msgid "_Save color here"
1560 msgstr "ا_حفظ اللون هنا"
1562 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1587
1564 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1565 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1567 "انقر خانة لوحة الألوان هذه لجعلها اللون الحالي. لتغيير هذه الخانة اسحب عينة "
1568 "لون إلى هنا أو انقر الزر الأيمن للفأرة واختر \"احفظ اللون هنا.\""
1570 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1571 msgid "Color Selection"
1572 msgstr "اختيار اللون"
1574 #. Translate to the default units to use for presenting
1575 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1576 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1577 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1578 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1580 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:119
1584 #. And show the custom paper dialog
1585 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
1586 msgid "Manage Custom Sizes"
1587 msgstr "أدِر المقاسات المخصّصة"
1589 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:779
1593 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:536 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
1597 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581
1598 msgid "Margins from Printer..."
1599 msgstr "الحواف من الطابعة..."
1601 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747
1603 msgid "Custom Size %d"
1604 msgstr "مقاس مخصّص %Id"
1606 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1055
1610 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1067
1614 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1079
1616 msgstr "مقاس الورقة"
1618 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1088
1622 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1100
1626 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1112
1630 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1124
1634 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1165
1635 msgid "Paper Margins"
1638 #: ../gtk/gtkentry.c:8600 ../gtk/gtktextview.c:7796
1639 msgid "Input _Methods"
1640 msgstr "طرق ال_إدخال"
1642 #: ../gtk/gtkentry.c:8614 ../gtk/gtktextview.c:7810
1643 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1644 msgstr "أ_درج محرف تحكم يونيكود"
1646 #: ../gtk/gtkentry.c:9985
1647 msgid "Caps Lock is on"
1648 msgstr "زر الحروف العالية مفعّل"
1650 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1651 msgid "Select A File"
1654 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1850
1658 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1662 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2015
1666 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1667 msgid "Type name of new folder"
1668 msgstr "اكتب اسما للمجلد الجديد"
1670 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
1671 msgid "Could not retrieve information about the file"
1672 msgstr "تعذّر جلب معلومات عن الملف"
1674 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1675 msgid "Could not add a bookmark"
1676 msgstr "تعذّر إضافة علامة"
1678 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:998
1679 msgid "Could not remove bookmark"
1680 msgstr "تعذّر حذف العلامة"
1682 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1009
1683 msgid "The folder could not be created"
1684 msgstr "تعذّر إنشاء المجلّد"
1686 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
1688 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1689 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1691 "تعذّر إنشاء المجلد بسبب وجود ملف يحمل نفس الاسم. حاول استخدام اسم آخر للمجلد، "
1692 "أو غيّر اسم الملف أولا."
1694 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1033
1695 msgid "Invalid file name"
1696 msgstr "اسم ملف غير صالح"
1698 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
1699 msgid "The folder contents could not be displayed"
1700 msgstr "تعذّر عرض محتويات المجلد."
1702 #. Translators: the first string is a path and the second string
1703 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1706 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1593
1708 msgid "%1$s on %2$s"
1709 msgstr "%1$s على %2$s"
1711 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1769
1715 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1793 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9458
1716 msgid "Recently Used"
1717 msgstr "مستخدمة مؤخرا"
1719 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2429
1720 msgid "Select which types of files are shown"
1721 msgstr "اختر أنواع الملفات التي ستعرض"
1723 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2788
1725 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1726 msgstr "أضِف المجلّد '%s' إلى العلامات"
1728 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2832
1730 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1731 msgstr "أضِف المجلّد الحالي إلى العلامات"
1733 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2834
1735 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1736 msgstr "أضِف المجلدات المحددة إلى العلامات"
1738 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2872
1740 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1741 msgstr "احذِف العلامة '%s'"
1743 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874
1745 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1746 msgstr "لا يمكن إزالة العلامة '%s'"
1748 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2881 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3907
1749 msgid "Remove the selected bookmark"
1750 msgstr "احذِف العلامة المحددة"
1752 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3603
1756 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3612
1758 msgstr "غيّر الاسم..."
1760 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1761 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3775
1765 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1766 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3832
1770 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3888
1774 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1775 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1776 msgstr "أضِف المجلد المحدد للعلامات"
1778 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3900
1782 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1783 msgid "Could not select file"
1784 msgstr "تعذّر اختيار الملف"
1786 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4210
1787 msgid "_Add to Bookmarks"
1788 msgstr "أ_ضف للعلامات"
1790 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4223
1791 msgid "Show _Hidden Files"
1792 msgstr "أظهر الملفات ال_مخفيّة"
1794 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4230
1795 msgid "Show _Size Column"
1796 msgstr "أظهر _عمود الحجم"
1798 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4450 ../gtk/gtkfilesel.c:730
1802 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4501
1806 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4524
1810 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4538
1815 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4793 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:800
1819 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4836
1820 msgid "_Browse for other folders"
1821 msgstr "_تصفّح لأدلّة أخرى"
1823 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5108
1824 msgid "Type a file name"
1825 msgstr "اكتب اسم ملف"
1828 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5149
1829 msgid "Create Fo_lder"
1830 msgstr "أنشئ _مجلّدًا"
1832 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5159
1836 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5363
1837 msgid "Save in _folder:"
1838 msgstr "احفظ في ال_مجلّد:"
1840 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5365
1841 msgid "Create in _folder:"
1842 msgstr "أنشئ في ال_مجلّد:"
1844 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6431
1846 msgid "Could not read the contents of %s"
1847 msgstr "تعذّرت قراءة محتويات %s"
1849 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6435
1850 msgid "Could not read the contents of the folder"
1851 msgstr "تعذّرت قراءة محتويات المجلّد"
1853 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6528 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6596
1854 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6741
1858 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6543
1862 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6545
1863 msgid "Yesterday at %H:%M"
1864 msgstr "أمس في %OH:%OM"
1866 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7211
1867 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1868 msgstr "تعذّر الانتقال إلى المجلّد لأنه غير محلي"
1870 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7808 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7829
1872 msgid "Shortcut %s already exists"
1873 msgstr "الاختصار %s موجود مسبقا"
1875 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7919
1877 msgid "Shortcut %s does not exist"
1878 msgstr "الاختصار %s غير موجود"
1880 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8174 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1882 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1883 msgstr "هناك ملف باسم \"%s\" موجود حاليا. أتريد استبداله؟"
1885 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8177 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1888 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1889 msgstr "الملف موجود بالفعل في \"%s\". استبداله سيكتب فوق محتواه."
1891 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8182 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1895 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8826
1896 msgid "Could not start the search process"
1897 msgstr "تعذّر تشغيل عملية البحث"
1899 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8827
1901 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1902 "Please make sure it is running."
1904 "لم يمكن للبرنامج أن ينشئ اتصالا بخادوم الفهرسة. الرجاء التأكد من أنه مشتغل."
1906 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8841
1907 msgid "Could not send the search request"
1908 msgstr "تعذّر إرسال طلب البحث"
1910 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9030
1914 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9634
1916 msgid "Could not mount %s"
1917 msgstr "تعذّر وصْل %s"
1919 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1920 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1921 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:698 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1922 msgid "Invalid path"
1923 msgstr "مسار غير صحيح"
1925 #. translators: this text is shown when there are no completions
1926 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1928 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1932 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1933 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1935 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1936 msgid "Sole completion"
1937 msgstr "مجرد اكتمال"
1939 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1940 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1943 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1944 msgid "Complete, but not unique"
1945 msgstr "مكتمل، لكن ليس فريدا"
1947 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1948 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1949 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1950 msgid "Completing..."
1951 msgstr "يجري الإكمال..."
1953 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1954 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1955 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1956 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1957 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1958 msgid "Only local files may be selected"
1959 msgstr "يتاح اختيار الملفات المحلية فقط"
1961 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1962 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1963 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1964 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1965 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1966 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1967 msgstr "اسم مستضيف غير كامل؛ أضف '/' إلى نهايته"
1969 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1970 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1971 #. * and then hits Tab
1972 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1973 msgid "Path does not exist"
1974 msgstr "المسار غير موجود"
1976 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 ../gtk/gtkfilesel.c:1349
1977 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1360
1979 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1980 msgstr "خطأ أثناء إنشاء المجلد '%s': %s"
1982 #: ../gtk/gtkfilesel.c:694
1986 #: ../gtk/gtkfilesel.c:698
1990 #: ../gtk/gtkfilesel.c:734
1994 #: ../gtk/gtkfilesel.c:821 ../gtk/gtkfilesel.c:2154
1996 msgid "Folder unreadable: %s"
1997 msgstr "المجلّد غير مقروء: %s"
1999 #: ../gtk/gtkfilesel.c:905
2002 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2003 "available to this program.\n"
2004 "Are you sure that you want to select it?"
2006 "الملف \"%s\" موجود في جهاز آخر (باسم %s) وقد لا يكون متوفّرًا لهذا البرنامج.\n"
2007 "أمتأكّد أنّك تريد اختياره؟"
2009 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1020
2011 msgstr "مجلّد _جديد"
2013 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1031
2014 msgid "De_lete File"
2017 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1042
2018 msgid "_Rename File"
2019 msgstr "_غيّر اسم الملف"
2021 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1347
2024 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2025 msgstr "اسم المجلّد \"%s\" يحوي رموزًا غير مسموح باستخدامها في أسماء الملفات"
2027 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1394
2031 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1409
2032 msgid "_Folder name:"
2033 msgstr "ا_سم المجلّد:"
2035 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1433
2039 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1476 ../gtk/gtkfilesel.c:1585 ../gtk/gtkfilesel.c:1598
2041 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2042 msgstr "اسم الملف \"%s\" يحوي رموزا غير مسموح باستخدامها في أسماء الملفات"
2044 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1479 ../gtk/gtkfilesel.c:1491
2046 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2047 msgstr "خطأ أثناء حذف الملف '%s': %s"
2049 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1534
2051 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2052 msgstr "أتريد حقًا حذف الملف \"%s\"؟"
2054 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1539
2058 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1587
2060 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2061 msgstr "خطأ أثناء تغيير اسم الملف إلى \"%s\": %s"
2063 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1600
2065 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2066 msgstr "خطأ أثناء تغيير اسم الملف \"%s\": %s"
2068 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1611
2070 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2071 msgstr "خطأ أثناء تغيير اسم الملف \"%s\" كـ \"%s\": %s"
2073 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1658
2075 msgstr "غيّر اسم الملف"
2077 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1673
2079 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2080 msgstr "غيّر اسم الملف \"%s\" إلى:"
2082 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1702
2084 msgstr "_غيّر الاسم"
2086 #: ../gtk/gtkfilesel.c:2134
2087 msgid "_Selection: "
2090 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3056
2093 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2094 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2096 "تعذّر تحويل اسم الملف \"%s\" إلى UTF-8 (حاول ضبط المتغير البيئي "
2097 "G_BROKEN_FILENAMES): %s"
2099 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3059
2100 msgid "Invalid UTF-8"
2101 msgstr "UTF-8 غير سليم"
2103 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3935
2104 msgid "Name too long"
2105 msgstr "الاسم طويل جدًا"
2107 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3937
2108 msgid "Couldn't convert filename"
2109 msgstr "تعذّر تحويل اسم الملف"
2111 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2112 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2113 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2114 #. * this particular string.
2116 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:52
2120 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:144 ../gtk/gtkfontbutton.c:266
2124 #. Initialize fields
2125 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:260
2129 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:785
2133 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2134 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2135 #: ../gtk/gtkfontsel.c:75
2136 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2137 msgstr "أبجد هوز حطي كلمن abcdefg ABCDEFG"
2139 #: ../gtk/gtkfontsel.c:343
2143 #: ../gtk/gtkfontsel.c:349
2147 #: ../gtk/gtkfontsel.c:355
2151 #. create the text entry widget
2152 #: ../gtk/gtkfontsel.c:532
2156 #: ../gtk/gtkfontsel.c:1649
2157 msgid "Font Selection"
2158 msgstr "اختيار الخط"
2160 #: ../gtk/gtkgamma.c:410
2164 #: ../gtk/gtkgamma.c:420
2165 msgid "_Gamma value"
2168 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2171 #: ../gtk/gtkiconfactory.c:1399
2173 msgid "Error loading icon: %s"
2174 msgstr "خطأ أثناء تحميل الأيقونة: %s"
2176 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1363
2179 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2180 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2181 "You can get a copy from:\n"
2184 "لم أعثر على الأيقونة '%s'. كما لم أعثر على السِمة '%s'\n"
2185 "ربما يتوجب عليك تثبيته.\n"
2186 "يمكنك جلب نسخة من:\n"
2189 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1543
2191 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2192 msgstr "الأيقونة '%s' غير موجودة في السِمة"
2194 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3074
2195 msgid "Failed to load icon"
2196 msgstr "فشل تحميل الأيقونة"
2198 #: ../gtk/gtkimmodule.c:527
2202 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:538
2203 msgctxt "input method menu"
2207 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:622
2209 msgctxt "input method menu"
2211 msgstr "النظام (%s)"
2213 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:192
2217 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:207
2218 msgid "No extended input devices"
2219 msgstr "أجهزة دخْل دون امتدادات"
2221 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:220
2225 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:237
2229 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:244
2233 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:251
2237 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:258
2242 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:279
2247 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:297
2251 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:524
2255 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:525
2259 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:526
2263 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:527
2267 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:528
2271 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:529
2275 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:581
2279 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:618 ../gtk/gtkinputdialog.c:654
2283 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:647
2288 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:751
2293 #: ../gtk/gtklabel.c:5527
2295 msgstr "ا_فتح الوصلة"
2297 #. Copy Link Address
2298 #: ../gtk/gtklabel.c:5539
2299 msgid "Copy _Link Address"
2300 msgstr "ا_نسخ عنوان الوصلة"
2302 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:428
2304 msgstr "ا_نسخ المسار"
2306 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:586
2308 msgstr "عنوان غير صحيح"
2310 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2311 #: ../gtk/gtkmain.c:450
2312 msgid "Load additional GTK+ modules"
2313 msgstr "حمّل وحدات جتك+ إضافية"
2315 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2316 #: ../gtk/gtkmain.c:451
2320 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2321 #: ../gtk/gtkmain.c:453
2322 msgid "Make all warnings fatal"
2323 msgstr "اجعل جميع التحذيرات قاتلة"
2325 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2326 #: ../gtk/gtkmain.c:456
2327 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2328 msgstr "شارات تنقيح جتك+ التي ستضبط"
2330 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2331 #: ../gtk/gtkmain.c:459
2332 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2333 msgstr "شارات تنقيح جتك+ التي ستُصفّر"
2335 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2336 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2337 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2338 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2340 #: ../gtk/gtkmain.c:711
2342 msgstr "default:RTL"
2344 #: ../gtk/gtkmain.c:776
2346 msgid "Cannot open display: %s"
2347 msgstr "غير قادر على فتح العرض: %s"
2349 #: ../gtk/gtkmain.c:813
2350 msgid "GTK+ Options"
2351 msgstr "خيارات جتك+"
2353 #: ../gtk/gtkmain.c:813
2354 msgid "Show GTK+ Options"
2355 msgstr "اعرض خيارات جتك+"
2357 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:489
2361 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:556
2362 msgid "Connect _anonymously"
2363 msgstr "اتصل _مجهولا"
2365 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:565
2366 msgid "Connect as u_ser:"
2367 msgstr "اتصل كم_ستخدم"
2369 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:603
2371 msgstr "اسم المست_خدم:"
2373 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:608
2377 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:614
2379 msgstr "_كلمة السر:"
2381 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:632
2382 msgid "Forget password _immediately"
2383 msgstr "انس كلمة السر _حالاً"
2385 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:642
2386 msgid "Remember password until you _logout"
2387 msgstr "_تذكر كلمة السر حتى الخروج"
2389 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:652
2390 msgid "Remember _forever"
2391 msgstr "تذكر للأب_د"
2393 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:881
2395 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2396 msgstr "تطبيق مجهول (معرف العملية %d)"
2398 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1064
2399 msgid "Unable to end process"
2400 msgstr "تعذّر إنهاء العملية"
2402 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1101
2403 msgid "_End Process"
2404 msgstr "أ_نه العملية"
2406 #: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2408 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2409 msgstr "تعذّر قتل العملية ذات المعرّف %d. العملية غير مدعومة."
2411 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2412 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2413 msgid "Terminal Pager"
2414 msgstr "متصحّف الطرفية"
2416 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2420 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2421 msgid "Bourne Again Shell"
2422 msgstr "صدفة برن ثانيا"
2424 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2425 msgid "Bourne Shell"
2428 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2432 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2434 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2435 msgstr "تعذّر قتل العملية ذات المعرف %d: %s"
2437 #: ../gtk/gtknotebook.c:4698 ../gtk/gtknotebook.c:7249
2442 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:597 ../gtk/gtkpapersize.c:825
2443 #: ../gtk/gtkpapersize.c:867
2444 msgid "Not a valid page setup file"
2445 msgstr "ملف تثبيت صفحة غير سليم"
2447 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2451 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2452 msgid "For portable documents"
2453 msgstr "للوثائق القابلة للنقل"
2455 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
2470 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2471 msgid "Manage Custom Sizes..."
2472 msgstr "أدِر المقاسات المخصّصة..."
2474 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:895
2475 msgid "_Format for:"
2478 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
2479 msgid "_Paper size:"
2480 msgstr "_مقاس الورقة:"
2482 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
2483 msgid "_Orientation:"
2486 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2488 msgstr "إعداد الصفحة"
2490 #: ../gtk/gtkpathbar.c:151
2492 msgstr "المسار العلوي"
2494 #: ../gtk/gtkpathbar.c:153
2496 msgstr "المسار السفلي"
2498 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1469
2499 msgid "File System Root"
2500 msgstr "جذر نظام الملفات"
2502 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:745
2503 msgid "Authentication"
2506 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2507 msgid "Not available"
2510 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:812
2511 msgid "_Save in folder:"
2512 msgstr "ا_حفظ في مجلّد:"
2514 #. translators: this string is the default job title for print
2515 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2516 #. * by the job number.
2518 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:190
2521 msgstr "%s مهمّة #%Id"
2523 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1687
2524 msgctxt "print operation status"
2525 msgid "Initial state"
2526 msgstr "الحالة الأولية"
2528 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1688
2529 msgctxt "print operation status"
2530 msgid "Preparing to print"
2531 msgstr "يحضّر للطباعة"
2533 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1689
2534 msgctxt "print operation status"
2535 msgid "Generating data"
2536 msgstr "يولّد البيانات"
2538 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1690
2539 msgctxt "print operation status"
2540 msgid "Sending data"
2541 msgstr "يرسل البيانات"
2543 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1691
2544 msgctxt "print operation status"
2548 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1692
2549 msgctxt "print operation status"
2550 msgid "Blocking on issue"
2551 msgstr "متعطّل بسبب مشكلة"
2553 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1693
2554 msgctxt "print operation status"
2558 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1694
2559 msgctxt "print operation status"
2563 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1695
2564 msgctxt "print operation status"
2565 msgid "Finished with error"
2568 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2254
2570 msgid "Preparing %d"
2573 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2256 ../gtk/gtkprintoperation.c:2875
2577 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2259
2582 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2905
2583 msgid "Error creating print preview"
2584 msgstr "حدث خطأ أثناء إنشاء معاينة الطباعة"
2586 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2908
2587 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2588 msgstr "السبب الأكثر احتمالاً هو عدم القدرة على إنشاء ملف مؤقت."
2590 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:298 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:315
2591 msgid "Error launching preview"
2592 msgstr "حدث خطأ أثناء بدء المعاينة"
2594 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:359
2595 msgid "Error printing"
2596 msgstr "حدث خطأ أثناء الطبع"
2598 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:495 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1430
2602 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:595
2603 msgid "Printer offline"
2604 msgstr "الطابعة غير متصلة"
2606 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:597
2607 msgid "Out of paper"
2608 msgstr "نَفَذ الورق"
2610 #. Translators: this is a printer status.
2611 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:599
2612 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
2616 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:601
2617 msgid "Need user intervention"
2618 msgstr "بحاجة لتدخّل المستخدم"
2620 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:701
2624 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1522
2625 msgid "No printer found"
2626 msgstr "لم يُعثر على أي طابعة"
2628 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1549
2629 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2630 msgstr "معطى غير صحيح لـ CreateDC"
2632 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1583 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1808
2633 msgid "Error from StartDoc"
2634 msgstr "خطأ من StartDoc "
2636 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1665 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1688
2637 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2638 msgid "Not enough free memory"
2639 msgstr "الذاكرة الخالية لا تكفي"
2641 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2642 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2643 msgstr "معطى غير صحيح لـ PrintDlgEx"
2645 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2646 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2647 msgstr "مؤشّر غير صحيح ل PrintDlgEx"
2649 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2650 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2651 msgstr "معالج غير صحيح ل PrintDlgEx"
2653 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1756
2654 msgid "Unspecified error"
2655 msgstr "خطأ غير محدد"
2657 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2658 msgid "Getting printer information failed"
2659 msgstr "فشل جلب معلومات الطابعة"
2661 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2662 msgid "Getting printer information..."
2663 msgstr "يجلب معلومات الطابعة..."
2665 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2669 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2670 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2674 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2675 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2679 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2683 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2685 msgstr "_كل الصفحات"
2687 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2688 msgid "C_urrent Page"
2689 msgstr "الصفحة ال_حالية"
2691 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2695 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2699 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2701 "Specify one or more page ranges,\n"
2704 "حدد مدى أو أكثر من أرقام الصفحات،\n"
2707 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2711 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2715 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2716 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2720 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2722 msgstr "_صفحة بصفحة"
2724 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2728 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2732 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2733 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2735 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2736 #. * multiple pages on a sheet when printing
2738 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2739 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2740 msgid "Left to right, top to bottom"
2741 msgstr "اليسار لليمين، الأعلى للأسفل"
2743 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2744 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2745 msgid "Left to right, bottom to top"
2746 msgstr "اليسار لليمين، الأسفل للأعلى"
2748 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2749 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2750 msgid "Right to left, top to bottom"
2751 msgstr "اليمين لليسار، الأعلى للأسفل"
2753 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2754 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2755 msgid "Right to left, bottom to top"
2756 msgstr "اليمين لليسار، الأسفل للأعلى"
2758 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2759 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2760 msgid "Top to bottom, left to right"
2761 msgstr "الأعلى للأسفل، اليسار لليمين"
2763 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2764 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2765 msgid "Top to bottom, right to left"
2766 msgstr "الأعلى للأسفل، اليمين لليسار"
2768 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2769 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2770 msgid "Bottom to top, left to right"
2771 msgstr "الأسفل للأعلى، اليسار لليمين"
2773 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2774 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2775 msgid "Bottom to top, right to left"
2776 msgstr "الأسفل للأعلى، اليمين لليسار"
2778 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2779 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2781 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2782 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2783 msgid "Page Ordering"
2784 msgstr "ترتيب الصفحات"
2786 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2787 msgid "Left to right"
2788 msgstr "اليسار إلى اليمين"
2790 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2791 msgid "Right to left"
2792 msgstr "اليمين إلى اليسار"
2794 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2795 msgid "Top to bottom"
2796 msgstr "من الأعلى للأسفل"
2798 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2799 msgid "Bottom to top"
2800 msgstr "من الأسفل للأعلى"
2802 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2806 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
2810 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
2811 msgid "Pages per _side:"
2812 msgstr "الصفحات لكل _جهة:"
2814 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
2815 msgid "Page or_dering:"
2816 msgstr "_ترتيب الصفحات:"
2818 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2819 msgid "_Only print:"
2823 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2827 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2829 msgstr "الورقات الزوجية"
2831 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
2833 msgstr "الورقات الفردية"
2835 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
2839 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2843 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
2844 msgid "Paper _type:"
2847 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
2848 msgid "Paper _source:"
2849 msgstr "_مصدر الورق:"
2851 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
2852 msgid "Output t_ray:"
2853 msgstr "_لوحة الخرْج:"
2855 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
2856 msgid "Or_ientation:"
2860 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
2864 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
2868 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
2869 msgid "Reverse portrait"
2870 msgstr "طوليّ مقلوب"
2872 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
2873 msgid "Reverse landscape"
2874 msgstr "عرضيّ مقلوب"
2876 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
2878 msgstr "تفاصيل المهمّة"
2880 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
2884 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2885 msgid "_Billing info:"
2886 msgstr " _معلومات الدفع:"
2888 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
2889 msgid "Print Document"
2890 msgstr "اطبع المستند"
2892 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2893 #. * in the print dialog
2895 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
2899 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
2903 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2904 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2907 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
2909 "Specify the time of print,\n"
2910 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2912 "حدد وقت الطباعة،\n"
2913 "مثلا: 15:30، 2:35 م، 14:15:20، 11:46:30 ص، 4 م"
2915 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
2916 msgid "Time of print"
2917 msgstr "وقت الطباعة"
2919 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
2921 msgstr "قيد الان_تظار"
2923 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
2924 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2925 msgstr "احجز المهمّة حتّى تطلق صراحة"
2927 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
2928 msgid "Add Cover Page"
2929 msgstr "أضِف صفحة غلاف"
2931 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2932 #. * dialog that controls the front cover page.
2934 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
2938 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2939 #. * dialog that controls the back cover page.
2941 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
2945 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2946 #. * job-specific options in the print dialog
2948 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
2952 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
2956 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2957 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
2958 msgid "Image Quality"
2959 msgstr "جودة الصورة"
2961 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2962 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
2966 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2967 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2968 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
2970 msgstr "يجري الإنهاء"
2972 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
2973 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2974 msgstr "بعض الإعدادات في الحوار تتعارض"
2976 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
2980 #: ../gtk/gtkrc.c:2878
2982 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2983 msgstr "تعذّر العثور على ملف الاحتواء: \"%s\""
2985 #: ../gtk/gtkrc.c:3508 ../gtk/gtkrc.c:3511
2987 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2988 msgstr "تعذّر إيجاد موقع ملف الصورة في pixmap_path: \"%s\""
2990 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:154 ../gtk/gtkrecentaction.c:162
2991 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2993 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2994 msgstr "هذه الوظيفة غير مدعومة للنوع '%s'"
2996 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2997 msgid "Select which type of documents are shown"
2998 msgstr "اختر أنواع المستندات التي ستعرض"
3000 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3002 msgid "No item for URI '%s' found"
3003 msgstr "لا يوجد عنصر للعنوان '%s'"
3005 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3006 msgid "Untitled filter"
3007 msgstr "مرشّح من دون عنوان"
3009 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3010 msgid "Could not remove item"
3011 msgstr "تعذّر حذف عنصر"
3013 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3014 msgid "Could not clear list"
3015 msgstr "تعذّر مسح القائمة"
3017 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3018 msgid "Copy _Location"
3019 msgstr "ا_نسخ الموقع"
3021 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3022 msgid "_Remove From List"
3023 msgstr "ا_حذف من القائمة"
3025 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3027 msgstr "ا_مسح القائمة"
3029 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3030 msgid "Show _Private Resources"
3031 msgstr "أظهِر الموارِد ال_خاصة"
3033 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3034 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3035 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3036 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3037 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3038 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3039 #. * right place when idly populating the menu in case the
3040 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3041 #. * recent chooser menu widget.
3043 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3044 msgid "No items found"
3045 msgstr "لم يُعثر على أي عنصر"
3047 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3049 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3050 msgstr "لا توجد موارد حديثة الاستخدام بالعنوان `%s'"
3052 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3057 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3058 msgid "Unknown item"
3061 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3062 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3063 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3064 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3066 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3068 msgctxt "recent menu label"
3072 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3073 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3075 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3077 msgctxt "recent menu label"
3081 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1020 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3082 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1171 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3083 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1234 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3084 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3086 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3087 msgstr "لا يُمكن العثور على عنصر بالعنوان '%s'"
3089 #: ../gtk/gtkspinner.c:458
3090 msgctxt "throbbing progress animation widget"
3094 #: ../gtk/gtkspinner.c:459
3095 msgid "Provides visual indication of progress"
3096 msgstr "يوفر إشارة مرئية على التقدم"
3098 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3099 #: ../gtk/gtkstock.c:314
3100 msgctxt "Stock label"
3104 #: ../gtk/gtkstock.c:315
3105 msgctxt "Stock label"
3109 #: ../gtk/gtkstock.c:316
3110 msgctxt "Stock label"
3114 #: ../gtk/gtkstock.c:317
3115 msgctxt "Stock label"
3119 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3120 #. * need the mnemonics to be rationalized
3122 #: ../gtk/gtkstock.c:322
3123 msgctxt "Stock label"
3127 #: ../gtk/gtkstock.c:323
3128 msgctxt "Stock label"
3132 #: ../gtk/gtkstock.c:324
3133 msgctxt "Stock label"
3137 #: ../gtk/gtkstock.c:325
3138 msgctxt "Stock label"
3142 #: ../gtk/gtkstock.c:326
3143 msgctxt "Stock label"
3147 #: ../gtk/gtkstock.c:327
3148 msgctxt "Stock label"
3152 #: ../gtk/gtkstock.c:328
3153 msgctxt "Stock label"
3157 #: ../gtk/gtkstock.c:329
3158 msgctxt "Stock label"
3162 #: ../gtk/gtkstock.c:330
3163 msgctxt "Stock label"
3167 #: ../gtk/gtkstock.c:331
3168 msgctxt "Stock label"
3172 #: ../gtk/gtkstock.c:332
3173 msgctxt "Stock label"
3177 #: ../gtk/gtkstock.c:333
3178 msgctxt "Stock label"
3182 #: ../gtk/gtkstock.c:334
3183 msgctxt "Stock label"
3187 #: ../gtk/gtkstock.c:335
3188 msgctxt "Stock label"
3192 #: ../gtk/gtkstock.c:336
3193 msgctxt "Stock label"
3195 msgstr "ا_قطع الاتصال"
3197 #: ../gtk/gtkstock.c:337
3198 msgctxt "Stock label"
3202 #: ../gtk/gtkstock.c:338
3203 msgctxt "Stock label"
3207 #: ../gtk/gtkstock.c:339
3208 msgctxt "Stock label"
3212 #: ../gtk/gtkstock.c:340
3213 msgctxt "Stock label"
3214 msgid "Find and _Replace"
3215 msgstr "ابحث وا_ستبدِل"
3217 #: ../gtk/gtkstock.c:341
3218 msgctxt "Stock label"
3222 #: ../gtk/gtkstock.c:342
3223 msgctxt "Stock label"
3225 msgstr "ملء ال_شاشة"
3227 #: ../gtk/gtkstock.c:343
3228 msgctxt "Stock label"
3229 msgid "_Leave Fullscreen"
3230 msgstr "_غادر ملء الشاشة"
3232 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3233 #: ../gtk/gtkstock.c:345
3234 msgctxt "Stock label, navigation"
3238 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3239 #: ../gtk/gtkstock.c:347
3240 msgctxt "Stock label, navigation"
3244 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3245 #: ../gtk/gtkstock.c:349
3246 msgctxt "Stock label, navigation"
3250 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3251 #: ../gtk/gtkstock.c:351
3252 msgctxt "Stock label, navigation"
3256 #. This is a navigation label as in "go back"
3257 #: ../gtk/gtkstock.c:353
3258 msgctxt "Stock label, navigation"
3262 #. This is a navigation label as in "go down"
3263 #: ../gtk/gtkstock.c:355
3264 msgctxt "Stock label, navigation"
3268 #. This is a navigation label as in "go forward"
3269 #: ../gtk/gtkstock.c:357
3270 msgctxt "Stock label, navigation"
3274 #. This is a navigation label as in "go up"
3275 #: ../gtk/gtkstock.c:359
3276 msgctxt "Stock label, navigation"
3280 #: ../gtk/gtkstock.c:360
3281 msgctxt "Stock label"
3285 #: ../gtk/gtkstock.c:361
3286 msgctxt "Stock label"
3290 #: ../gtk/gtkstock.c:362
3291 msgctxt "Stock label"
3295 #: ../gtk/gtkstock.c:363
3296 msgctxt "Stock label"
3297 msgid "Increase Indent"
3298 msgstr "زِد المحاذاة"
3300 #: ../gtk/gtkstock.c:364
3301 msgctxt "Stock label"
3302 msgid "Decrease Indent"
3303 msgstr "اخفض المحاذاة"
3305 #: ../gtk/gtkstock.c:365
3306 msgctxt "Stock label"
3310 #: ../gtk/gtkstock.c:366
3311 msgctxt "Stock label"
3312 msgid "_Information"
3315 #: ../gtk/gtkstock.c:367
3316 msgctxt "Stock label"
3320 #: ../gtk/gtkstock.c:368
3321 msgctxt "Stock label"
3325 #. This is about text justification, "centered text"
3326 #: ../gtk/gtkstock.c:370
3327 msgctxt "Stock label"
3331 #. This is about text justification
3332 #: ../gtk/gtkstock.c:372
3333 msgctxt "Stock label"
3337 #. This is about text justification, "left-justified text"
3338 #: ../gtk/gtkstock.c:374
3339 msgctxt "Stock label"
3343 #. This is about text justification, "right-justified text"
3344 #: ../gtk/gtkstock.c:376
3345 msgctxt "Stock label"
3349 #. Media label, as in "fast forward"
3350 #: ../gtk/gtkstock.c:379
3351 msgctxt "Stock label, media"
3355 #. Media label, as in "next song"
3356 #: ../gtk/gtkstock.c:381
3357 msgctxt "Stock label, media"
3361 #. Media label, as in "pause music"
3362 #: ../gtk/gtkstock.c:383
3363 msgctxt "Stock label, media"
3367 #. Media label, as in "play music"
3368 #: ../gtk/gtkstock.c:385
3369 msgctxt "Stock label, media"
3373 #. Media label, as in "previous song"
3374 #: ../gtk/gtkstock.c:387
3375 msgctxt "Stock label, media"
3380 #: ../gtk/gtkstock.c:389
3381 msgctxt "Stock label, media"
3386 #: ../gtk/gtkstock.c:391
3387 msgctxt "Stock label, media"
3392 #: ../gtk/gtkstock.c:393
3393 msgctxt "Stock label, media"
3397 #: ../gtk/gtkstock.c:394
3398 msgctxt "Stock label"
3402 #: ../gtk/gtkstock.c:395
3403 msgctxt "Stock label"
3407 #: ../gtk/gtkstock.c:396
3408 msgctxt "Stock label"
3412 #: ../gtk/gtkstock.c:397
3413 msgctxt "Stock label"
3417 #: ../gtk/gtkstock.c:398
3418 msgctxt "Stock label"
3423 #: ../gtk/gtkstock.c:400
3424 msgctxt "Stock label"
3429 #: ../gtk/gtkstock.c:402
3430 msgctxt "Stock label"
3435 #: ../gtk/gtkstock.c:404
3436 msgctxt "Stock label"
3437 msgid "Reverse landscape"
3438 msgstr "عرضيّ مقلوب"
3441 #: ../gtk/gtkstock.c:406
3442 msgctxt "Stock label"
3443 msgid "Reverse portrait"
3444 msgstr "طوليّ مقلوب"
3446 #: ../gtk/gtkstock.c:407
3447 msgctxt "Stock label"
3449 msgstr "إعداد ال_صفحة"
3451 #: ../gtk/gtkstock.c:408
3452 msgctxt "Stock label"
3456 #: ../gtk/gtkstock.c:409
3457 msgctxt "Stock label"
3458 msgid "_Preferences"
3461 #: ../gtk/gtkstock.c:410
3462 msgctxt "Stock label"
3466 #: ../gtk/gtkstock.c:411
3467 msgctxt "Stock label"
3468 msgid "Print Pre_view"
3469 msgstr "_معاينة الطباعة"
3471 #: ../gtk/gtkstock.c:412
3472 msgctxt "Stock label"
3476 #: ../gtk/gtkstock.c:413
3477 msgctxt "Stock label"
3481 #: ../gtk/gtkstock.c:414
3482 msgctxt "Stock label"
3486 #: ../gtk/gtkstock.c:415
3487 msgctxt "Stock label"
3491 #: ../gtk/gtkstock.c:416
3492 msgctxt "Stock label"
3496 #: ../gtk/gtkstock.c:417
3497 msgctxt "Stock label"
3501 #: ../gtk/gtkstock.c:418
3502 msgctxt "Stock label"
3506 #: ../gtk/gtkstock.c:419
3507 msgctxt "Stock label"
3511 #: ../gtk/gtkstock.c:420
3512 msgctxt "Stock label"
3516 #: ../gtk/gtkstock.c:421
3517 msgctxt "Stock label"
3521 #: ../gtk/gtkstock.c:422
3522 msgctxt "Stock label"
3526 #. Sorting direction
3527 #: ../gtk/gtkstock.c:424
3528 msgctxt "Stock label"
3532 #. Sorting direction
3533 #: ../gtk/gtkstock.c:426
3534 msgctxt "Stock label"
3538 #: ../gtk/gtkstock.c:427
3539 msgctxt "Stock label"
3540 msgid "_Spell Check"
3541 msgstr "_تدقيق إملائي"
3543 #: ../gtk/gtkstock.c:428
3544 msgctxt "Stock label"
3549 #: ../gtk/gtkstock.c:430
3550 msgctxt "Stock label"
3551 msgid "_Strikethrough"
3554 #: ../gtk/gtkstock.c:431
3555 msgctxt "Stock label"
3557 msgstr "_تراجع عن الحذف"
3560 #: ../gtk/gtkstock.c:433
3561 msgctxt "Stock label"
3565 #: ../gtk/gtkstock.c:434
3566 msgctxt "Stock label"
3570 #: ../gtk/gtkstock.c:435
3571 msgctxt "Stock label"
3576 #: ../gtk/gtkstock.c:437
3577 msgctxt "Stock label"
3578 msgid "_Normal Size"
3579 msgstr "_الحجم العادي"
3582 #: ../gtk/gtkstock.c:439
3583 msgctxt "Stock label"
3585 msgstr "أفضل _ملاءمة"
3587 #: ../gtk/gtkstock.c:440
3588 msgctxt "Stock label"
3592 #: ../gtk/gtkstock.c:441
3593 msgctxt "Stock label"
3597 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3599 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3600 msgstr "حدث خطأ مجهول عند محاولة فتح %s"
3602 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3604 msgid "No deserialize function found for format %s"
3605 msgstr "لا وظيفة تفكيك موجودة للنوع %s"
3607 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:796 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3609 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3610 msgstr "كلا \"id\" و \"name\" لم يعثر عليهما في العنصر <%s>"
3612 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:806 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3614 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3615 msgstr "الصفة \"%s\" معادة مرتان في نفس العنصر <%s>"
3617 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3619 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3620 msgstr "العنصر <%s> له رقم هوية غير صحيح \"%s\""
3622 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3624 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3625 msgstr "العنصر <%s> ليس له لا صفة \"name\" ولا \"id\""
3627 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3629 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3630 msgstr "الصفة \"%s\" مكررة مرتان في نفس العنصر <%s>"
3632 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:961 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3634 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3635 msgstr "الصفة \"%s\" خاطئة في العنصر <%s> في هذا السياق"
3637 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3639 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3640 msgstr "لم يتم تعريف الشّارة \"%s\"."
3642 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3643 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3644 msgstr "وُجِد وسم مجهول و لا يمكن إنشاؤه."
3646 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3648 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3649 msgstr "الوسم \"%s\" غير موجود في النص و لا يمكن إنشاؤه."
3651 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3652 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3654 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3655 msgstr "العنصر <%s> غير مسموح به تحت <%s>"
3657 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3659 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3660 msgstr "\"%s\" قيمة غير سليمة لصفة"
3662 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3664 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3665 msgstr "\"%s\" قيمة غير سليمة لاسم صفة"
3667 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3670 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3671 msgstr "لا يمكن تحويل \"%s\" إلى قيمة من نوع \"%s\" للخاصية \"%s\""
3673 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3675 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3676 msgstr "\"%s\" قيمة غير سليمة لاسم الصفة \"%s\""
3678 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3680 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3681 msgstr "الوسم \"%s\" معرف مسبقًا"
3683 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3685 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3686 msgstr "الوسم \"%s\" له خاصية غير صالحة \"%s\""
3688 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3690 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3691 msgstr "العنصر العلوي في نص يجب أن يكون <text_view_markup> و ليس <%s>"
3693 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3695 msgid "A <%s> element has already been specified"
3696 msgstr "عنصر <%s> تم تحديده بالفعل"
3698 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3699 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3700 msgstr "العنصر<text> لا يمكن أن يظهر قبل العنصر <tags>"
3702 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3703 msgid "Serialized data is malformed"
3704 msgstr "البيانات المرسلة غير صالحة"
3706 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3708 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3709 msgstr "البيانات المرسلة غير صالحة. القسم الأول ليس GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3711 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
3712 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3713 msgstr "علامة يسار إلى _يمين (LRM)"
3715 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3716 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3717 msgstr "علامة ي_مين إلى يسار (RLM)"
3719 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3720 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3721 msgstr "_غرس يسار إلى يمين (LRE)"
3723 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3724 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3725 msgstr "غ_رس يمين إلى يسار (RLE)"
3727 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3728 msgid "LRO Left-to-right _override"
3729 msgstr "_تخطي يسار إلى يمين (LRO)"
3731 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3732 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3733 msgstr "ت_خطي يمين إلى يسار (RLO)"
3735 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3736 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3737 msgstr "أزل تن_سيق الاتجاه (PDF)"
3739 #: ../gtk/gtktextutil.c:68
3740 msgid "ZWS _Zero width space"
3741 msgstr "مسافة _صفرية العرض (ZWS)"
3743 #: ../gtk/gtktextutil.c:69
3744 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3745 msgstr "_واصل صفري العرض (ZWJ)"
3747 #: ../gtk/gtktextutil.c:70
3748 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3749 msgstr "_فاصل صفري العرض (ZWNJ)"
3751 #: ../gtk/gtkthemes.c:71
3753 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3754 msgstr "تعذّر إيجاد محرّك السِمة في module_path: \"%s\""
3756 #: ../gtk/gtktipsquery.c:188
3757 msgid "--- No Tip ---"
3758 msgstr "--- لا توجد تلميحة ---"
3760 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1504
3762 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3763 msgstr "وسم بدء غير متوقّع '%s' عند السطر %Id المحرف %Id"
3765 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1594
3767 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3768 msgstr "بيانات محارف غير متوقّعة عند السطر %Id المحرف %Id"
3770 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2426
3774 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:73
3778 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:75
3779 msgid "Turns volume down or up"
3780 msgstr "يرفع أو يخفض الصوت"
3782 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:78
3783 msgid "Adjusts the volume"
3786 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:81 ../gtk/gtkvolumebutton.c:84
3790 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:83
3791 msgid "Decreases the volume"
3794 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:87 ../gtk/gtkvolumebutton.c:90
3798 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:89
3799 msgid "Increases the volume"
3802 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:147
3806 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:151
3808 msgstr "شدة الصوت القصوى"
3810 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3811 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3812 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3813 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3815 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:164
3817 msgctxt "volume percentage"
3821 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
3822 msgctxt "paper size"
3826 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3827 msgctxt "paper size"
3831 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
3832 msgctxt "paper size"
3836 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3837 msgctxt "paper size"
3841 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
3842 msgctxt "paper size"
3846 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3847 msgctxt "paper size"
3851 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
3852 msgctxt "paper size"
3856 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3857 msgctxt "paper size"
3861 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
3862 msgctxt "paper size"
3866 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3867 msgctxt "paper size"
3871 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
3872 msgctxt "paper size"
3876 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3877 msgctxt "paper size"
3881 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
3882 msgctxt "paper size"
3886 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3887 msgctxt "paper size"
3891 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
3892 msgctxt "paper size"
3896 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3897 msgctxt "paper size"
3901 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
3902 msgctxt "paper size"
3906 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3907 msgctxt "paper size"
3911 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
3912 msgctxt "paper size"
3916 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3917 msgctxt "paper size"
3921 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
3922 msgctxt "paper size"
3926 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3927 msgctxt "paper size"
3931 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
3932 msgctxt "paper size"
3936 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3937 msgctxt "paper size"
3941 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
3942 msgctxt "paper size"
3946 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3947 msgctxt "paper size"
3951 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
3952 msgctxt "paper size"
3956 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3957 msgctxt "paper size"
3961 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
3962 msgctxt "paper size"
3966 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3967 msgctxt "paper size"
3971 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
3972 msgctxt "paper size"
3976 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3977 msgctxt "paper size"
3981 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
3982 msgctxt "paper size"
3986 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3987 msgctxt "paper size"
3991 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
3992 msgctxt "paper size"
3996 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3997 msgctxt "paper size"
4001 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
4002 msgctxt "paper size"
4006 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
4007 msgctxt "paper size"
4011 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
4012 msgctxt "paper size"
4016 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
4017 msgctxt "paper size"
4021 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
4022 msgctxt "paper size"
4026 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
4027 msgctxt "paper size"
4031 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
4032 msgctxt "paper size"
4036 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
4037 msgctxt "paper size"
4041 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
4042 msgctxt "paper size"
4046 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
4047 msgctxt "paper size"
4051 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
4052 msgctxt "paper size"
4056 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
4057 msgctxt "paper size"
4061 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
4062 msgctxt "paper size"
4066 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
4067 msgctxt "paper size"
4071 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
4072 msgctxt "paper size"
4076 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
4077 msgctxt "paper size"
4081 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
4082 msgctxt "paper size"
4086 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
4087 msgctxt "paper size"
4091 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
4092 msgctxt "paper size"
4096 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
4097 msgctxt "paper size"
4101 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
4102 msgctxt "paper size"
4106 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
4107 msgctxt "paper size"
4111 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
4112 msgctxt "paper size"
4116 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
4117 msgctxt "paper size"
4121 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
4122 msgctxt "paper size"
4126 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
4127 msgctxt "paper size"
4131 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
4132 msgctxt "paper size"
4136 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
4137 msgctxt "paper size"
4141 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
4142 msgctxt "paper size"
4146 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
4147 msgctxt "paper size"
4151 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
4152 msgctxt "paper size"
4156 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
4157 msgctxt "paper size"
4161 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
4162 msgctxt "paper size"
4166 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
4167 msgctxt "paper size"
4171 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
4172 msgctxt "paper size"
4176 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
4177 msgctxt "paper size"
4181 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
4182 msgctxt "paper size"
4186 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
4187 msgctxt "paper size"
4191 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
4192 msgctxt "paper size"
4196 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
4197 msgctxt "paper size"
4201 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
4202 msgctxt "paper size"
4206 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
4207 msgctxt "paper size"
4211 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
4212 msgctxt "paper size"
4216 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
4217 msgctxt "paper size"
4219 msgstr "jis تنفيذي"
4221 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
4222 msgctxt "paper size"
4223 msgid "Choukei 2 Envelope"
4224 msgstr "مظروف Choukei 2 "
4226 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
4227 msgctxt "paper size"
4228 msgid "Choukei 3 Envelope"
4229 msgstr "مظروف Choukei 3"
4231 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
4232 msgctxt "paper size"
4233 msgid "Choukei 4 Envelope"
4234 msgstr "مظروف Choukei 4"
4236 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
4237 msgctxt "paper size"
4238 msgid "hagaki (postcard)"
4239 msgstr "hagaki (بطاقة بريدية)"
4241 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
4242 msgctxt "paper size"
4243 msgid "kahu Envelope"
4246 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
4247 msgctxt "paper size"
4248 msgid "kaku2 Envelope"
4249 msgstr "مظروف kaku2"
4251 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
4252 msgctxt "paper size"
4253 msgid "oufuku (reply postcard)"
4254 msgstr "oufuku (بطاقة رد بريدية)"
4256 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
4257 msgctxt "paper size"
4258 msgid "you4 Envelope"
4261 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
4262 msgctxt "paper size"
4266 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
4267 msgctxt "paper size"
4271 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
4272 msgctxt "paper size"
4276 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
4277 msgctxt "paper size"
4281 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
4282 msgctxt "paper size"
4286 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
4287 msgctxt "paper size"
4291 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
4292 msgctxt "paper size"
4296 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
4297 msgctxt "paper size"
4301 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
4302 msgctxt "paper size"
4303 msgid "6x9 Envelope"
4306 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
4307 msgctxt "paper size"
4308 msgid "7x9 Envelope"
4311 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
4312 msgctxt "paper size"
4313 msgid "9x11 Envelope"
4316 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
4317 msgctxt "paper size"
4321 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
4322 msgctxt "paper size"
4326 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
4327 msgctxt "paper size"
4331 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
4332 msgctxt "paper size"
4336 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
4337 msgctxt "paper size"
4341 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
4342 msgctxt "paper size"
4346 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
4347 msgctxt "paper size"
4351 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
4352 msgctxt "paper size"
4356 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
4357 msgctxt "paper size"
4361 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
4362 msgctxt "paper size"
4366 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
4367 msgctxt "paper size"
4371 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
4372 msgctxt "paper size"
4376 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
4377 msgctxt "paper size"
4378 msgid "European edp"
4379 msgstr "edp أوروبي"
4381 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
4382 msgctxt "paper size"
4386 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
4387 msgctxt "paper size"
4391 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
4392 msgctxt "paper size"
4393 msgid "FanFold European"
4394 msgstr "طية مروحة أوروبي"
4396 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
4397 msgctxt "paper size"
4399 msgstr "طية مروحة أمريكي"
4401 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
4402 msgctxt "paper size"
4403 msgid "FanFold German Legal"
4404 msgstr "طية مروحة ألماني قانوني"
4406 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
4407 msgctxt "paper size"
4408 msgid "Government Legal"
4409 msgstr "قانوني حكومي"
4411 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
4412 msgctxt "paper size"
4413 msgid "Government Letter"
4416 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
4417 msgctxt "paper size"
4421 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
4422 msgctxt "paper size"
4423 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4424 msgstr "فهرس 4×6 (بطاقة بريدية)"
4426 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
4427 msgctxt "paper size"
4428 msgid "Index 4x6 ext"
4429 msgstr "فهرس 4×6 ext"
4431 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
4432 msgctxt "paper size"
4436 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
4437 msgctxt "paper size"
4441 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
4442 msgctxt "paper size"
4446 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
4447 msgctxt "paper size"
4449 msgstr "أمريكي قانوني"
4451 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
4452 msgctxt "paper size"
4453 msgid "US Legal Extra"
4454 msgstr "أمريكي قانوني أكبر"
4456 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
4457 msgctxt "paper size"
4459 msgstr "بريد أمريكي"
4461 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
4462 msgctxt "paper size"
4463 msgid "US Letter Extra"
4464 msgstr "بريد أمريكي أكبر"
4466 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
4467 msgctxt "paper size"
4468 msgid "US Letter Plus"
4469 msgstr "بريد أمريكي زائد"
4471 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
4472 msgctxt "paper size"
4473 msgid "Monarch Envelope"
4476 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
4477 msgctxt "paper size"
4478 msgid "#10 Envelope"
4481 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
4482 msgctxt "paper size"
4483 msgid "#11 Envelope"
4486 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
4487 msgctxt "paper size"
4488 msgid "#12 Envelope"
4491 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
4492 msgctxt "paper size"
4493 msgid "#14 Envelope"
4496 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
4497 msgctxt "paper size"
4501 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
4502 msgctxt "paper size"
4503 msgid "Personal Envelope"
4506 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
4507 msgctxt "paper size"
4511 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
4512 msgctxt "paper size"
4516 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
4517 msgctxt "paper size"
4521 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
4522 msgctxt "paper size"
4526 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
4527 msgctxt "paper size"
4531 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
4532 msgctxt "paper size"
4536 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
4537 msgctxt "paper size"
4541 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
4542 msgctxt "paper size"
4543 msgid "Invite Envelope"
4546 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
4547 msgctxt "paper size"
4548 msgid "Italian Envelope"
4549 msgstr "مظروف إيطالي"
4551 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
4552 msgctxt "paper size"
4553 msgid "juuro-ku-kai"
4554 msgstr "juuro-ku-kai"
4556 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
4557 msgctxt "paper size"
4561 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
4562 msgctxt "paper size"
4563 msgid "Postfix Envelope"
4564 msgstr "مظروف Postfix"
4566 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
4567 msgctxt "paper size"
4571 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
4572 msgctxt "paper size"
4573 msgid "prc1 Envelope"
4576 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
4577 msgctxt "paper size"
4578 msgid "prc10 Envelope"
4579 msgstr "مظروف prc10"
4581 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
4582 msgctxt "paper size"
4586 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
4587 msgctxt "paper size"
4588 msgid "prc2 Envelope"
4591 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
4592 msgctxt "paper size"
4593 msgid "prc3 Envelope"
4596 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
4597 msgctxt "paper size"
4601 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
4602 msgctxt "paper size"
4603 msgid "prc4 Envelope"
4606 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
4607 msgctxt "paper size"
4608 msgid "prc5 Envelope"
4611 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
4612 msgctxt "paper size"
4613 msgid "prc6 Envelope"
4616 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
4617 msgctxt "paper size"
4618 msgid "prc7 Envelope"
4621 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
4622 msgctxt "paper size"
4623 msgid "prc8 Envelope"
4626 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
4627 msgctxt "paper size"
4631 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
4632 msgctxt "paper size"
4636 #: ../gtk/updateiconcache.c:492 ../gtk/updateiconcache.c:552
4638 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4639 msgstr "وُجِدت معلومات مختلفة للملفات الموصولة '%s' و '%s'\n"
4641 #: ../gtk/updateiconcache.c:1374
4643 msgid "Failed to write header\n"
4644 msgstr "فشلت كتابة الترويسة\n"
4646 #: ../gtk/updateiconcache.c:1380
4648 msgid "Failed to write hash table\n"
4649 msgstr "فشلت كتابة جدول التلبيد\n"
4651 #: ../gtk/updateiconcache.c:1386
4653 msgid "Failed to write folder index\n"
4654 msgstr "فشلت كتابة فهرس المجلدات\n"
4656 #: ../gtk/updateiconcache.c:1394
4658 msgid "Failed to rewrite header\n"
4659 msgstr "فشلت إعادة كتابة الترويسة\n"
4661 #: ../gtk/updateiconcache.c:1463
4663 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4664 msgstr "فشل فتح الملف %s : %s\n"
4666 #: ../gtk/updateiconcache.c:1471
4668 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4669 msgstr "فشلت الكتابة في الملف: %s\n"
4671 #: ../gtk/updateiconcache.c:1507
4673 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4674 msgstr "المخزن المنتج غير صحيح.\n"
4676 #: ../gtk/updateiconcache.c:1521
4678 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4679 msgstr "تعذّر تغيير اسم %s إلى %s: %s، سيُحذف %s إذن.\n"
4681 #: ../gtk/updateiconcache.c:1535
4683 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4684 msgstr "تعذّر تغيير اسم %s إلى %s: %s\n"
4686 #: ../gtk/updateiconcache.c:1545
4688 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4689 msgstr "تعذّر تغيير اسم %s إلى %s: %s.\n"
4691 #: ../gtk/updateiconcache.c:1572
4693 msgid "Cache file created successfully.\n"
4694 msgstr "تم إنشاء ملف الخزن (Cache) بنجاح.\n"
4696 #: ../gtk/updateiconcache.c:1611
4697 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4698 msgstr "اكتب فوق ملف cache (خزن) موجود، حتى إذا كان محدّثا"
4700 #: ../gtk/updateiconcache.c:1612
4701 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4702 msgstr "لا تتحقق من وجود index.theme"
4704 #: ../gtk/updateiconcache.c:1613
4705 msgid "Don't include image data in the cache"
4706 msgstr "لا تضع بيانات الصور في المخزن"
4708 #: ../gtk/updateiconcache.c:1614
4709 msgid "Output a C header file"
4710 msgstr "اخرج ملف ترويسة C"
4712 #: ../gtk/updateiconcache.c:1615
4713 msgid "Turn off verbose output"
4714 msgstr "اغلق الخرْج المطنب"
4716 #: ../gtk/updateiconcache.c:1616
4717 msgid "Validate existing icon cache"
4718 msgstr "تصحيح مخزن الإيقونات الموجود"
4720 #: ../gtk/updateiconcache.c:1683
4722 msgid "File not found: %s\n"
4723 msgstr "الملفّ غير موجود: %s\n"
4725 #: ../gtk/updateiconcache.c:1689
4727 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4728 msgstr "مخزن إيقونات غير سليم: %s\n"
4730 #: ../gtk/updateiconcache.c:1702
4732 msgid "No theme index file.\n"
4733 msgstr "لا ملف فهرس للسمة.\n"
4735 #: ../gtk/updateiconcache.c:1706
4738 "No theme index file in '%s'.\n"
4739 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4741 "لا يوجد ملف سِمة في '%s'.\n"
4742 "إذا أردت فعلا بناء مخزن إيقونات هنا، استعمل --ignore-theme-index .\n"
4745 #: ../modules/input/imam-et.c:454
4746 msgid "Amharic (EZ+)"
4747 msgstr "أمهري (EZ+)"
4750 #: ../modules/input/imcedilla.c:92
4755 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4756 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4757 msgstr "سريلي (بحروف لغة أخرى)"
4760 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
4761 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4762 msgstr "إنُكتيتوت (بحروف لغة أخرى)"
4765 #: ../modules/input/imipa.c:145
4767 msgstr "الأبجدية الصوتية الدولية"
4770 #: ../modules/input/immultipress.c:31
4775 #: ../modules/input/imthai.c:35
4777 msgstr "تايلندي-لاوو"
4780 #: ../modules/input/imti-er.c:453
4781 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4782 msgstr "أريتري تيكريكنا (EZ+)"
4785 #: ../modules/input/imti-et.c:453
4786 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4787 msgstr "إثيوبي تيكريكنا (EZ+)"
4790 #: ../modules/input/imviqr.c:244
4791 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4792 msgstr "فيتنامية (VIQR)"
4795 #: ../modules/input/imxim.c:28
4796 msgid "X Input Method"
4797 msgstr "طريقة إدخال س"
4799 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
4800 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:984
4802 msgstr "اسم المستخدم:"
4804 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:776
4805 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:993
4809 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
4811 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4812 msgstr "الاستيثاق مطلوب لجلب الملف من %s"
4814 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:818
4815 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1006
4817 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4818 msgstr "الاستيثاق مطلوب لطبع المستند '%s' على الطابعة %s"
4820 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:820
4822 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4823 msgstr "الاستيثاق مطلوب لطبع مستند على %s"
4825 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:824
4827 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4828 msgstr "الاستيثاق مطلوب لجلب خصائص المهمة '%s'"
4830 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:826
4831 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4832 msgstr "الاستيثاق مطلوب لجلب خصائص المهمة"
4834 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
4836 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4837 msgstr "الاستيثاق مطلوب لجلب خصائص الطابعة %s"
4839 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:832
4840 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4841 msgstr "الاستيثاق مطلوب لجلب خصائص الطابعة"
4843 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:835
4845 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4846 msgstr "الاستيثاق مطلوب لمعرفة طابعة %s المبدئية"
4848 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:838
4850 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4851 msgstr "الاستيثاق مطلوب لمعرفة طابعات %s"
4853 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:841
4855 msgid "Authentication is required on %s"
4856 msgstr "الاستيثاق مطلوب على %s"
4858 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:978
4862 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008
4864 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4865 msgstr "الاستيثاق مطلوب لطبع المستند '%s'"
4867 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1013
4869 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4870 msgstr "الاستيثاق مطلوب لطبع هذا المستند على الطابعة %s"
4872 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1015
4873 msgid "Authentication is required to print this document"
4874 msgstr "الاستيثاق مطلوب لطبع هذا المستند"
4876 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1636
4878 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4879 msgstr "الطابعة '%s' بها نقص في الحبر."
4881 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1637
4883 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4884 msgstr "نفذ الحبر من الطابعة '%s'."
4886 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4887 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1639
4889 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4890 msgstr "مستوى المُظّهِر منخفض في الطابعة '%s'."
4892 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4893 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1641
4895 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4896 msgstr "نفذت الطابعة '%s' من المُظّهِر."
4898 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4899 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1643
4901 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4902 msgstr "الطابعة '%s' بها نقص في واحد من الأقلام على الأقل."
4904 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4905 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1645
4907 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4908 msgstr "نفذ حبر واحد من أقلام الطابعة '%s' على الأقل."
4910 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1646
4912 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4913 msgstr "غطاء الطابعة '%s' مفتوح."
4915 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1647
4917 msgid "The door is open on printer '%s'."
4918 msgstr "باب الطابعة '%s' مفتوح."
4920 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1648
4922 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4923 msgstr "الطابعة '%s' بها نقص في الورق."
4925 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1649
4927 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4928 msgstr "نفذ الورق من الطابعة '%s'."
4930 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1650
4932 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4933 msgstr "الطابعة '%s' غير متصلة حاليا."
4935 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1651
4937 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4938 msgstr "قد تكون الطابعة '%s' غير متصلة."
4940 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1652
4942 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4943 msgstr "هناك مشكلة بالطابعة '%s'."
4945 #. Translators: this is a printer status.
4946 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1960
4947 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4948 msgstr "إيقاف مؤقت ؛ يجري رفض المهام"
4950 #. Translators: this is a printer status.
4951 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
4952 msgid "Rejecting Jobs"
4953 msgstr "يجري رفض المهام"
4955 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2740
4959 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2741
4963 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2742
4964 msgid "Paper Source"
4967 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2743
4969 msgstr "لوحة الخرْج"
4971 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2744
4975 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2745
4976 msgid "GhostScript pre-filtering"
4977 msgstr "ترشيح مسبق بغوستسكربت"
4979 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2754
4981 msgstr "أحادي الجانب"
4983 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4984 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2756
4985 msgid "Long Edge (Standard)"
4986 msgstr "حافة طويلة (قياسي)"
4988 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4989 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2758
4990 msgid "Short Edge (Flip)"
4991 msgstr "حافة قصيرة (ملفوف)"
4993 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4994 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
4995 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2762
4996 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2770
4998 msgstr "اختيار تلقائي"
5000 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5001 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5002 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2764
5003 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2766
5004 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768
5005 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2772
5006 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3258
5007 msgid "Printer Default"
5008 msgstr "مبدئي الطابعة"
5010 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5011 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
5012 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5013 msgstr "ادمج خطوط غوستسكربت فقط"
5015 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5016 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
5017 msgid "Convert to PS level 1"
5018 msgstr "حوّل إلى بوستسكربت المستوى ١"
5020 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5021 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
5022 msgid "Convert to PS level 2"
5023 msgstr "حوّل إلى بوستسكربت المستوى ٢"
5025 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5026 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
5027 msgid "No pre-filtering"
5028 msgstr "لا ترشيح مسبق"
5030 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5031 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5032 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2789
5033 msgid "Miscellaneous"
5036 #. Translators: These strings name the possible values of the
5037 #. * job priority option in the print dialog
5039 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5043 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5047 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5051 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5055 #. Cups specific, non-ppd related settings
5056 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5057 #. * in the print dialog
5059 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3490
5060 msgid "Pages per Sheet"
5061 msgstr "الصفحات بكل ورقة"
5063 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5064 #. * in the print dialog
5066 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
5067 msgid "Job Priority"
5068 msgstr "أولوية المهمة"
5070 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5071 #. * in the print dialog
5073 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
5074 msgid "Billing Info"
5075 msgstr "معلومات الدفع"
5077 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5078 #. * pages that the printing system may support.
5080 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5084 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5088 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5089 msgid "Confidential"
5092 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5096 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5100 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5102 msgstr "سرّي للغاية"
5104 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5105 msgid "Unclassified"
5108 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5109 #. * dialog that controls the front cover page.
5111 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
5115 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5116 #. * dialog that controls the back cover page.
5118 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603
5122 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5123 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5126 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
5130 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5131 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5133 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3634
5134 msgid "Print at time"
5135 msgstr "إطبع في الوقت"
5137 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5138 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5139 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5141 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3669
5143 msgid "Custom %sx%s"
5146 #. default filename used for print-to-file
5147 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5152 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5153 msgid "Print to File"
5154 msgstr "اطبع إلى ملف"
5156 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5160 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5164 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5168 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5169 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5170 msgid "Pages per _sheet:"
5171 msgstr "الصفحات لكل _ورقة :"
5173 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5177 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5178 msgid "_Output format"
5179 msgstr "صيغة ال_خرْج"
5181 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5182 msgid "Print to LPR"
5183 msgstr "اطبع لـ LPR"
5185 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5186 msgid "Pages Per Sheet"
5187 msgstr "صفحات بكل ورقة "
5189 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5190 msgid "Command Line"
5191 msgstr "سطر الأوامر"
5194 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5195 msgid "printer offline"
5196 msgstr "الطابعة غير متصلة"
5199 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5200 msgid "ready to print"
5201 msgstr "مستعد للطباعة"
5204 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5205 msgid "processing job"
5206 msgstr "يعالج المهمة"
5209 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5214 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5218 #. default filename used for print-to-test
5219 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5221 msgid "test-output.%s"
5222 msgstr "ناتج-اختبار.%s"
5224 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5225 msgid "Print to Test Printer"
5226 msgstr "اطبع في طابعة اختبار"
5228 #: ../tests/testfilechooser.c:207
5230 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5231 msgstr "تعذّر جلب معلومات الملف '%s': %s"
5237 #~ msgid "<b>_Search:</b>"
5241 #~ msgid "<b>Recently Used</b>"
5242 #~ msgstr "مستخدمة مؤخرا"
5244 #~ msgid "directfb arg"
5245 #~ msgstr "معاملات directfb"
5247 #~ msgid "sdl|system"
5250 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5251 #~ msgstr "BackSpace"
5253 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5256 #~ msgid "keyboard label|Return"
5259 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5262 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5263 #~ msgstr "Scroll_Lock"
5265 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5268 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5271 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5272 #~ msgstr "Multi_key"
5274 #~ msgid "keyboard label|Home"
5277 #~ msgid "keyboard label|Left"
5280 #~ msgid "keyboard label|Up"
5283 #~ msgid "keyboard label|Right"
5286 #~ msgid "keyboard label|Down"
5289 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5292 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5293 #~ msgstr "Page_Down"
5295 #~ msgid "keyboard label|End"
5298 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5301 #~ msgid "keyboard label|Print"
5304 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5307 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5308 #~ msgstr "Num_Lock"
5310 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5311 #~ msgstr "KP_Space"
5313 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5316 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5317 #~ msgstr "KP_Enter"
5319 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5322 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5325 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5328 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5329 #~ msgstr "KP_Right"
5331 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5334 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5335 #~ msgstr "KP_Page_Up"
5337 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5338 #~ msgstr "KP_Prior"
5340 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5343 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5346 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5347 #~ msgstr "KP_Begin"
5349 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5350 #~ msgstr "KP_Insert"
5352 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5353 #~ msgstr "KP_Delete"
5355 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5358 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5359 #~ msgstr "تعذّر إنشاء pixbuf"
5361 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5364 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5367 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5370 #~ msgid "keyboard label|Super"
5373 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5376 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5379 #~ msgid "keyboard label|Space"
5382 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5383 #~ msgstr "Backslash"
5385 #~ msgid "year measurement template|2000"
5388 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5391 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5394 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5397 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5400 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5404 #~ msgstr "%I.1f ك.بايت"
5407 #~ msgstr "%I.1f م.بايت"
5410 #~ msgstr "%I.1f ج.بايت"
5412 #~ msgid "input method menu|System"
5415 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5416 #~ msgstr "الحالة الأولية"
5418 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5419 #~ msgstr "يجري التحضير للطبع"
5421 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5422 #~ msgstr "يجري توليد البيانات"
5424 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5425 #~ msgstr "يجري إرسال البيانات"
5427 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5428 #~ msgstr "يجري الانتظار"
5430 #~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
5431 #~ msgstr "موقّفة لسبب"
5433 #~ msgid "print operation status|Printing"
5434 #~ msgstr "يجري الطبع"
5436 #~ msgid "print operation status|Finished"
5439 #~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
5440 #~ msgstr "_%Id. %s"
5442 #~ msgid "recent menu label|%d. %s"
5445 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5448 #~ msgid "Navigation|_First"
5451 #~ msgid "Navigation|_Last"
5454 #~ msgid "Navigation|_Top"
5457 #~ msgid "Navigation|_Back"
5460 #~ msgid "Navigation|_Down"
5463 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5466 #~ msgid "Navigation|_Up"
5469 #~ msgid "Justify|_Center"
5472 #~ msgid "Justify|_Fill"
5475 #~ msgid "Justify|_Left"
5478 #~ msgid "Justify|_Right"
5481 #~ msgid "Media|_Next"
5484 #~ msgid "Media|P_ause"
5487 #~ msgid "Media|_Play"
5490 #~ msgid "Media|_Stop"
5493 #~ msgid "volume percentage|%d %%"
5496 #~ msgid "paper size|asme_f"
5499 #~ msgid "paper size|A0x2"
5502 #~ msgid "paper size|A0"
5505 #~ msgid "paper size|A0x3"
5508 #~ msgid "paper size|A1"
5511 #~ msgid "paper size|A10"
5514 #~ msgid "paper size|A1x3"
5517 #~ msgid "paper size|A1x4"
5520 #~ msgid "paper size|A2"
5523 #~ msgid "paper size|A2x3"
5526 #~ msgid "paper size|A2x4"
5529 #~ msgid "paper size|A2x5"
5532 #~ msgid "paper size|A3"
5535 #~ msgid "paper size|A3 Extra"
5536 #~ msgstr "A3 Extra"
5538 #~ msgid "paper size|A3x3"
5541 #~ msgid "paper size|A3x4"
5544 #~ msgid "paper size|A3x5"
5547 #~ msgid "paper size|A3x6"
5550 #~ msgid "paper size|A3x7"
5553 #~ msgid "paper size|A4"
5556 #~ msgid "paper size|A4 Extra"
5557 #~ msgstr "A4 Extra"
5559 #~ msgid "paper size|A4 Tab"
5562 #~ msgid "paper size|A4x3"
5565 #~ msgid "paper size|A4x4"
5568 #~ msgid "paper size|A4x5"
5571 #~ msgid "paper size|A4x6"
5574 #~ msgid "paper size|A4x7"
5577 #~ msgid "paper size|A4x8"
5580 #~ msgid "paper size|A4x9"
5583 #~ msgid "paper size|A5"
5586 #~ msgid "paper size|A5 Extra"
5587 #~ msgstr "A5 Extra"
5589 #~ msgid "paper size|A6"
5592 #~ msgid "paper size|A7"
5595 #~ msgid "paper size|A8"
5598 #~ msgid "paper size|A9"
5601 #~ msgid "paper size|B0"
5604 #~ msgid "paper size|B1"
5607 #~ msgid "paper size|B10"
5610 #~ msgid "paper size|B2"
5613 #~ msgid "paper size|B3"
5616 #~ msgid "paper size|B4"
5619 #~ msgid "paper size|B5"
5622 #~ msgid "paper size|B5 Extra"
5623 #~ msgstr "B5 Extra"
5625 #~ msgid "paper size|B6"
5628 #~ msgid "paper size|B6/C4"
5631 #~ msgid "paper size|B7"
5634 #~ msgid "paper size|B8"
5637 #~ msgid "paper size|B9"
5640 #~ msgid "paper size|C0"
5643 #~ msgid "paper size|C1"
5646 #~ msgid "paper size|C10"
5649 #~ msgid "paper size|C2"
5652 #~ msgid "paper size|C3"
5655 #~ msgid "paper size|C4"
5658 #~ msgid "paper size|C5"
5661 #~ msgid "paper size|C6"
5664 #~ msgid "paper size|C6/C5"
5667 #~ msgid "paper size|C7"
5670 #~ msgid "paper size|C7/C6"
5673 #~ msgid "paper size|C8"
5676 #~ msgid "paper size|C9"
5679 #~ msgid "paper size|RA0"
5682 #~ msgid "paper size|RA1"
5685 #~ msgid "paper size|RA2"
5688 #~ msgid "paper size|SRA0"
5691 #~ msgid "paper size|SRA1"
5694 #~ msgid "paper size|SRA2"
5697 #~ msgid "paper size|JB0"
5700 #~ msgid "paper size|JB1"
5703 #~ msgid "paper size|JB10"
5706 #~ msgid "paper size|JB2"
5709 #~ msgid "paper size|JB3"
5712 #~ msgid "paper size|JB4"
5715 #~ msgid "paper size|JB5"
5718 #~ msgid "paper size|JB6"
5721 #~ msgid "paper size|JB7"
5724 #~ msgid "paper size|JB8"
5727 #~ msgid "paper size|JB9"
5730 #~ msgid "paper size|jis exec"
5731 #~ msgstr "jis exec"
5733 #~ msgid "paper size|10x11"
5736 #~ msgid "paper size|10x13"
5739 #~ msgid "paper size|10x14"
5742 #~ msgid "paper size|10x15"
5745 #~ msgid "paper size|11x12"
5748 #~ msgid "paper size|11x15"
5751 #~ msgid "paper size|12x19"
5754 #~ msgid "paper size|5x7"
5757 #~ msgid "paper size|Arch A"
5760 #~ msgid "paper size|Arch B"
5763 #~ msgid "paper size|Arch C"
5766 #~ msgid "paper size|Arch D"
5769 #~ msgid "paper size|Arch E"
5772 #~ msgid "paper size|b-plus"
5775 #~ msgid "paper size|c"
5778 #~ msgid "paper size|d"
5781 #~ msgid "paper size|e"
5784 #~ msgid "paper size|edp"
5787 #~ msgid "paper size|Executive"
5790 #~ msgid "paper size|f"
5793 #~ msgid "paper size|Index 3x5"
5794 #~ msgstr "فهرس 3x5"
5796 #~ msgid "paper size|Index 5x8"
5797 #~ msgstr "فهرس 5x8"
5799 #~ msgid "paper size|Invoice"
5802 #~ msgid "paper size|Tabloid"
5803 #~ msgstr "بالغ الصِّغر"
5805 #~ msgid "paper size|US Legal"
5806 #~ msgstr "أمريكي قانوني"
5808 #~ msgid "paper size|Quarto"
5811 #~ msgid "paper size|Super A"
5814 #~ msgid "paper size|Super B"
5817 #~ msgid "paper size|Folio"
5820 #~ msgid "paper size|Folio sp"
5823 #~ msgid "paper size|pa-kai"
5826 #~ msgid "paper size|prc 16k"
5829 #~ msgid "paper size|prc 32k"
5832 #~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
5833 #~ msgstr "مظروف prc5"
5835 #~ msgid "paper size|ROC 16k"
5838 #~ msgid "paper size|ROC 8k"
5844 #~ msgid "The URI bound to this button"
5845 #~ msgstr "العنوان (URI) المربوط بهذا الزر"
5847 #~ msgid "Arrow spacing"
5848 #~ msgstr "مباعدة الأسهم"
5850 #~ msgid "Scroll arrow spacing"
5851 #~ msgstr "المباعدة بواسطة السهم القابل للف"
5854 #~ msgstr "المجموعة"
5856 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5857 #~ msgstr "زرّ الراديو الذي ينتمي هذا الزرّ إلى مجموعته."
5859 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5860 #~ msgstr "اسم ملف غير سليم: %s"
5863 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
5864 #~ msgstr "تعذّر إضافة علامة لـ %s لانه اسم مسار غير صحيح."
5866 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
5867 #~ msgstr "تعذّر اختيار الملف %s لانه اسم مسار غير صحيح."
5870 #~ msgid_plural "%d bytes"
5871 #~ msgstr[0] "لا بايتات"
5872 #~ msgstr[1] "بايت واحد"
5873 #~ msgstr[2] "بايتين"
5874 #~ msgstr[3] "%Id بايتات"
5875 #~ msgstr[4] "%Id بايتا"
5876 #~ msgstr[5] "%Id بايت"
5878 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
5879 #~ msgstr "تعذّر إيجاد إيقونة ل %s\n"
5881 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5882 #~ msgstr "خطأ أثناء تلقي معلومات لـ '%s': %s"
5884 #~ msgid "This file system does not support mounting"
5885 #~ msgstr "نظام الملفات هذا لا يدعم الوصْل"
5888 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
5889 #~ "Please use a different name."
5891 #~ "الاسم \"%s\" غير صالح لانه يحتوي المحرف \"%s\". رجاء استخدم اسما مختلفا."
5893 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
5894 #~ msgstr "فشل حفظ العلامة: %s"
5896 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
5897 #~ msgstr "'%s' موجود بالفعل في قائمة العلامات"
5899 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
5900 #~ msgstr "'%s' غير موجود في قائمة العلامات"
5902 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
5903 #~ msgstr "المسار ليس مجلّدا: '%s'"
5905 #~ msgid "Network Drive (%s)"
5906 #~ msgstr "قرص شبكة (%s)"
5908 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5909 #~ msgstr "صفة مجهولة '%s' عند السطر %Id المحرف %Id"