]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/ar.po
2.13.7
[~andy/gtk] / po / ar.po
1 # translation of gtk+.HEAD.po to Arabic
2 # Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
3 #
4 # Sayed Jaffer Al-Mosawi <mosawi@arabeyes.org>, 2002.
5 # Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2002.
6 # Arafat Medini <lumina@silverpen.de>, 2003, 2004.
7 # Ayman Hourieh <aymanh@gmail.com>, 2004.
8 # Djihed Afifi <djihed@gmail.com>, 2006.
9 # Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2006, 2007, 2008.
10 # Seba Barto <nanoosaamar@yahoo.com>, 2006.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: gtk+.HEAD\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2008-08-18 18:27-0400\n"
16 "PO-Revision-Date: 2008-05-22 20:55+0300\n"
17 "Last-Translator: Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>\n"
18 "Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
24 "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
25
26 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
27 msgid "directfb arg"
28 msgstr "معاملات directfb"
29
30 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
31 msgid "sdl|system"
32 msgstr "النظام"
33
34 #. Description of --class=CLASS in --help output
35 #: gdk/gdk.c:126
36 msgid "Program class as used by the window manager"
37 msgstr "صنف البرنامج كما يستخدمه مدير النوافذ"
38
39 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
40 #: gdk/gdk.c:127
41 msgid "CLASS"
42 msgstr "صنف"
43
44 #. Description of --name=NAME in --help output
45 #: gdk/gdk.c:129
46 msgid "Program name as used by the window manager"
47 msgstr "اسم البرنامج كما يستخدمه مدير النوافذ"
48
49 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
50 #: gdk/gdk.c:130
51 msgid "NAME"
52 msgstr "اسم"
53
54 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
55 #: gdk/gdk.c:132
56 msgid "X display to use"
57 msgstr "مِعراض س ليستخدم"
58
59 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
60 #: gdk/gdk.c:133
61 msgid "DISPLAY"
62 msgstr "مِعراض"
63
64 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
65 #: gdk/gdk.c:135
66 msgid "X screen to use"
67 msgstr "شاشة س لتُستخدم"
68
69 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
70 #: gdk/gdk.c:136
71 msgid "SCREEN"
72 msgstr "شاشة"
73
74 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
75 #: gdk/gdk.c:139
76 msgid "Gdk debugging flags to set"
77 msgstr "شارات تنقيح Gdk التي ستضبط"
78
79 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
82 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
83 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:428 gtk/gtkmain.c:431
84 msgid "FLAGS"
85 msgstr "شارات"
86
87 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
88 #: gdk/gdk.c:142
89 msgid "Gdk debugging flags to unset"
90 msgstr "شارات تنقيح Gdk التي ستُصفّر"
91
92 #: gdk/keyname-table.h:3940
93 msgid "keyboard label|BackSpace"
94 msgstr "BackSpace"
95
96 #: gdk/keyname-table.h:3941
97 msgid "keyboard label|Tab"
98 msgstr "Tab"
99
100 #: gdk/keyname-table.h:3942
101 msgid "keyboard label|Return"
102 msgstr "Return"
103
104 #: gdk/keyname-table.h:3943
105 msgid "keyboard label|Pause"
106 msgstr "Pause"
107
108 #: gdk/keyname-table.h:3944
109 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
110 msgstr "Scroll_Lock"
111
112 #: gdk/keyname-table.h:3945
113 msgid "keyboard label|Sys_Req"
114 msgstr "Sys_Req"
115
116 #: gdk/keyname-table.h:3946
117 msgid "keyboard label|Escape"
118 msgstr "Escape"
119
120 #: gdk/keyname-table.h:3947
121 msgid "keyboard label|Multi_key"
122 msgstr "Multi_key"
123
124 #: gdk/keyname-table.h:3948
125 msgid "keyboard label|Home"
126 msgstr "Home"
127
128 #: gdk/keyname-table.h:3949
129 msgid "keyboard label|Left"
130 msgstr "يسار"
131
132 #: gdk/keyname-table.h:3950
133 msgid "keyboard label|Up"
134 msgstr "أعلى"
135
136 #: gdk/keyname-table.h:3951
137 msgid "keyboard label|Right"
138 msgstr "يمين"
139
140 #: gdk/keyname-table.h:3952
141 msgid "keyboard label|Down"
142 msgstr "أسفل"
143
144 #: gdk/keyname-table.h:3953
145 msgid "keyboard label|Page_Up"
146 msgstr "Page_Up"
147
148 #: gdk/keyname-table.h:3954
149 msgid "keyboard label|Page_Down"
150 msgstr "Page_Down"
151
152 #: gdk/keyname-table.h:3955
153 msgid "keyboard label|End"
154 msgstr "End"
155
156 #: gdk/keyname-table.h:3956
157 msgid "keyboard label|Begin"
158 msgstr "Begin"
159
160 #: gdk/keyname-table.h:3957
161 msgid "keyboard label|Print"
162 msgstr "Print"
163
164 #: gdk/keyname-table.h:3958
165 msgid "keyboard label|Insert"
166 msgstr "Insert"
167
168 #: gdk/keyname-table.h:3959
169 msgid "keyboard label|Num_Lock"
170 msgstr "Num_Lock"
171
172 #: gdk/keyname-table.h:3960
173 msgid "keyboard label|KP_Space"
174 msgstr "KP_Space"
175
176 #: gdk/keyname-table.h:3961
177 msgid "keyboard label|KP_Tab"
178 msgstr "KP_Tab"
179
180 #: gdk/keyname-table.h:3962
181 msgid "keyboard label|KP_Enter"
182 msgstr "KP_Enter"
183
184 #: gdk/keyname-table.h:3963
185 msgid "keyboard label|KP_Home"
186 msgstr "KP_Home"
187
188 #: gdk/keyname-table.h:3964
189 msgid "keyboard label|KP_Left"
190 msgstr "KP_Left"
191
192 #: gdk/keyname-table.h:3965
193 msgid "keyboard label|KP_Up"
194 msgstr "KP_Up"
195
196 #: gdk/keyname-table.h:3966
197 msgid "keyboard label|KP_Right"
198 msgstr "KP_Right"
199
200 #: gdk/keyname-table.h:3967
201 msgid "keyboard label|KP_Down"
202 msgstr "KP_Down"
203
204 #: gdk/keyname-table.h:3968
205 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
206 msgstr "KP_Page_Up"
207
208 #: gdk/keyname-table.h:3969
209 msgid "keyboard label|KP_Prior"
210 msgstr "KP_Prior"
211
212 #: gdk/keyname-table.h:3970
213 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
214 msgstr "KP_Page_Down"
215
216 #: gdk/keyname-table.h:3971
217 msgid "keyboard label|KP_Next"
218 msgstr "KP_Next"
219
220 #: gdk/keyname-table.h:3972
221 msgid "keyboard label|KP_End"
222 msgstr "KP_End"
223
224 #: gdk/keyname-table.h:3973
225 msgid "keyboard label|KP_Begin"
226 msgstr "KP_Begin"
227
228 #: gdk/keyname-table.h:3974
229 msgid "keyboard label|KP_Insert"
230 msgstr "KP_Insert"
231
232 #: gdk/keyname-table.h:3975
233 msgid "keyboard label|KP_Delete"
234 msgstr "KP_Delete"
235
236 #: gdk/keyname-table.h:3976
237 msgid "keyboard label|Delete"
238 msgstr "Delete"
239
240 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:944
241 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1205 tests/testfilechooser.c:222
242 #, c-format
243 msgid "Failed to open file '%s': %s"
244 msgstr "فشل فتح الملف '%s': %s"
245
246 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:956
247 #, c-format
248 msgid "Image file '%s' contains no data"
249 msgstr "لا يحتوي ملف الصورة '%s' على بيانات"
250
251 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:993
252 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1257 tests/testfilechooser.c:267
253 #, c-format
254 msgid ""
255 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
256 msgstr "فشل تحميل الصورة '%s': السبب مجهول، ربما يكون ملف الصورة تالفًا"
257
258 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
259 #, c-format
260 msgid ""
261 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
262 "animation file"
263 msgstr ""
264 "فشل تحميل الرسوم المتحرّكة '%s': السبب مجهول، ربما يكون ملف الرسوم المتحرّكة "
265 "تالفًا"
266
267 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:566
268 #, c-format
269 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
270 msgstr "تعذّر تحميل وحدة تحميل الصور: %s: %s"
271
272 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:581
273 #, c-format
274 msgid ""
275 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
276 "from a different GTK version?"
277 msgstr ""
278 "وحدة تحميل الصور %s لا تصدّر الواجهة الصحيحة؛ قد تكون من إصدارة GTK مغايرة؟"
279
280 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:726 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:755
281 #, c-format
282 msgid "Image type '%s' is not supported"
283 msgstr "نوع الصورة '%s' غير مدعوم"
284
285 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:825
286 #, c-format
287 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
288 msgstr "تعذّر تمييز صيغة ملف الصور للملف '%s'"
289
290 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:833
291 msgid "Unrecognized image file format"
292 msgstr "صيغة ملف صور تعذّر تمييزها"
293
294 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1002
295 #, c-format
296 msgid "Failed to load image '%s': %s"
297 msgstr "فشل تحميل الصورة '%s': %s"
298
299 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1638 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:935
300 #, c-format
301 msgid "Error writing to image file: %s"
302 msgstr "فشلت الكتابة في ملف الصورة: %s"
303
304 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1684 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1815
305 #, c-format
306 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
307 msgstr "بناء gdk-pixbuf هذا لا يدعم الحفظ بصيغة الصور: %s"
308
309 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718
310 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
311 msgstr "ذاكرة غير كافية لحفظ الصورة إلى إعادة النداء (callback)"
312
313 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1731
314 msgid "Failed to open temporary file"
315 msgstr "فشل فتح الملف المؤقّت"
316
317 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1757
318 msgid "Failed to read from temporary file"
319 msgstr "فشلت القراءة من الملف المؤقّت"
320
321 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1992
322 #, c-format
323 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
324 msgstr "فشل فتح '%s' لكتابة: %s"
325
326 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2017
327 #, c-format
328 msgid ""
329 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
330 "s"
331 msgstr "فشل غلق '%s' أثناء كتابة الصورة، ربما لم تُحفظ كل البيانات: %s"
332
333 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2237 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2288
334 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
335 msgstr "ذاكرة غير كافية لحفظ الصورة في براح"
336
337 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2334
338 msgid "Error writing to image stream"
339 msgstr "فشلت الكتابة في دفق الصور"
340
341 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
342 #, c-format
343 msgid ""
344 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
345 "but didn't give a reason for the failure"
346 msgstr ""
347 "خطأ داخلي: فشلت وحدة تحميل الصور '%s' في إنهاء إحدى العمليات، لكنّها لم تعطِ "
348 "سببا للفشل"
349
350 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
351 #, c-format
352 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
353 msgstr "التحميل التزايدي لنوع الصور '%s' غير مدعوم"
354
355 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
356 msgid "Image header corrupt"
357 msgstr "ترويسة الصورة تالفة"
358
359 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
360 msgid "Image format unknown"
361 msgstr "صيغة الصورة مجهولة"
362
363 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
364 msgid "Image pixel data corrupt"
365 msgstr "البيانات البكسلية للصورة تالفة"
366
367 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
368 #, c-format
369 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
370 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
371 msgstr[0] "فشل تحصيص براح للصورة بحجم صفر بايت"
372 msgstr[1] "فشل تحصيص براح للصورة بحجم بايت واحد"
373 msgstr[2] "فشل تحصيص ذاكرة وسيطة للصورة بحجم بايتين"
374 msgstr[3] "فشل تحصيص ذاكرة وسيطة للصورة بحجم %u بايت"
375 msgstr[4] "فشل تحصيص ذاكرة وسيطة للصورة بحجم %u بايت"
376 msgstr[5] "فشل تحصيص ذاكرة وسيطة للصورة بحجم %u بايت"
377
378 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
379 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
380 msgstr "قطعة أيقونة غير متوقعة في الرسم المتحرّك"
381
382 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
383 msgid "Unsupported animation type"
384 msgstr "نوع رسوم متحرّكة غير مدعوم"
385
386 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
387 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
388 msgid "Invalid header in animation"
389 msgstr "ترويسة غير صالحة في الرسم المتحرّك"
390
391 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
392 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
393 msgid "Not enough memory to load animation"
394 msgstr "لا ذاكرة كافية لتحميل الرسوم المتحرّكة"
395
396 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
397 msgid "Malformed chunk in animation"
398 msgstr "قطعة مشوّهة في الرسّم المتحرّك"
399
400 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
401 msgid "The ANI image format"
402 msgstr "صيغة صور ANI"
403
404 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
405 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
406 msgid "BMP image has bogus header data"
407 msgstr "صورة BMP لها بيانات ترويسة زائفة"
408
409 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
410 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
411 msgstr "لا ذاكرة كافية لتحميل الصورة النقطية"
412
413 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
414 msgid "BMP image has unsupported header size"
415 msgstr "صورة BMP لها حجم ترويسة غير مدعوم"
416
417 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
418 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
419 msgstr "صور BMP أعلى-أسفل تعذّر ضغطها"
420
421 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
422 msgid "Premature end-of-file encountered"
423 msgstr "انتهى الملف قبل أوانه"
424
425 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
426 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
427 msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة لحفظ ملف BMP"
428
429 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
430 msgid "Couldn't write to BMP file"
431 msgstr "تعذّر الكتابة في ملف BMP "
432
433 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
434 msgid "The BMP image format"
435 msgstr "صيغة صور BMP"
436
437 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
438 #, c-format
439 msgid "Failure reading GIF: %s"
440 msgstr "خطأ أثناء قراءة GIF: %s"
441
442 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
443 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
444 msgstr "يفتقد ملف GIF بعض البيانات (ربما استقطعت بكيفية ما؟)"
445
446 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
447 #, c-format
448 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
449 msgstr "خطأ داخلي في محمّل GIF (%s)"
450
451 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
452 msgid "Stack overflow"
453 msgstr "فيضان المكدّس"
454
455 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
456 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
457 msgstr "لا يستطيع محمّل صور GIF فهم هذه الصورة."
458
459 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
460 msgid "Bad code encountered"
461 msgstr "وُجِد رمز سيء"
462
463 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
464 msgid "Circular table entry in GIF file"
465 msgstr "خانة جدول دائرية في ملف GIF"
466
467 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
468 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
469 msgid "Not enough memory to load GIF file"
470 msgstr "لا ذاكرة كافية لتحميل ملف GIF"
471
472 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
473 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
474 msgstr "لا ذاكرة كافية لتشكيل إطار في ملف GIF"
475
476 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
477 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
478 msgstr "صورة GIF تالفة (ضغط LZW غير سليم)"
479
480 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
481 msgid "File does not appear to be a GIF file"
482 msgstr "يبدو أن الملف ليس ملف GIF"
483
484 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
485 #, c-format
486 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
487 msgstr "إصدارة %s من صيغ ملفات GIF غير مدعومة"
488
489 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
490 msgid ""
491 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
492 "colormap."
493 msgstr "ليس لصورة GIF مخطط ألوان عام، وليس لإطار بداخلها مخطط ألوان محلي."
494
495 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
496 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
497 msgstr "صورة GIF مقطّعة أو غير كاملة."
498
499 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1689 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
500 msgid "The GIF image format"
501 msgstr "صيغة صور GIF"
502
503 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
504 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
505 msgid "Invalid header in icon"
506 msgstr "ترويسة غير صحيحة في الأيقونة"
507
508 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
509 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
510 msgid "Not enough memory to load icon"
511 msgstr "لا ذاكرة كافية لتحميل الأيقونة"
512
513 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
514 msgid "Icon has zero width"
515 msgstr "عرض الأيقونة صفر"
516
517 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
518 msgid "Icon has zero height"
519 msgstr "ارتفاع الأيقونة صفر"
520
521 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
522 msgid "Compressed icons are not supported"
523 msgstr "الأيقونات المضغوطة غير مدعومة"
524
525 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
526 msgid "Unsupported icon type"
527 msgstr "نوع أيقونات غير مدعوم"
528
529 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
530 msgid "Not enough memory to load ICO file"
531 msgstr "لا ذاكرة كافية لتحميل ملف ICO"
532
533 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
534 msgid "Image too large to be saved as ICO"
535 msgstr "تعذّر حفظ الصورة كـ ICO لأنها كبيرة جدًا"
536
537 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
538 msgid "Cursor hotspot outside image"
539 msgstr "منطقة المؤشّر النشطة خارج الصورة"
540
541 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
542 #, c-format
543 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
544 msgstr "عمق ملف ICO غير مدعوم: %Id"
545
546 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
547 msgid "The ICO image format"
548 msgstr "صيغة صور ICO"
549
550 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:345
551 #, c-format
552 msgid "Error reading ICNS image: %s"
553 msgstr "خطأ أثناء قراءة ملف صورة ICNS: %s"
554
555 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:362
556 msgid "Could not decode ICNS file"
557 msgstr "تعذّر فك ملف ترميز ملف ICNS"
558
559 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:395
560 msgid "The ICNS image format"
561 msgstr "صيغة صور ICNS"
562
563 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
564 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
565 msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة للتيار"
566
567 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
568 msgid "Couldn't decode image"
569 msgstr "تعذّر فك ترميز الصورة"
570
571 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
572 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
573 msgstr "صورة JPEG2000 المُحوّلة ذات عرض أو ارتفاع صفري"
574
575 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
576 msgid "Image type currently not supported"
577 msgstr "نوع الصورة غير مدعوم حاليا"
578
579 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
580 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
581 msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة لاحة اللون"
582
583 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
584 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
585 msgstr "لا ذاكرة كافية لفتح ملف JPEG 2000"
586
587 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
588 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
589 msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة لبراح بيانات الصور"
590
591 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
592 msgid "The JPEG 2000 image format"
593 msgstr "صيغة صور JPEG 2000"
594
595 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
596 #, c-format
597 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
598 msgstr "خطأ في تفسير ملف صورة JPEG (%s)"
599
600 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
601 msgid ""
602 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
603 "memory"
604 msgstr ""
605 "لا ذاكرة كافية لتحميل الصورة، حاوِل الخروج من بعض التطبيقات لتحرير الذاكرة"
606
607 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
608 #, c-format
609 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
610 msgstr "نطاق ألوان JPEG غير مدعوم (%s)"
611
612 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
613 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
614 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
615 msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة لتحميل ملف JPEG"
616
617 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
618 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
619 msgstr "صورة JPEG المُحوّلة ذات عرض أو ارتفاع صفري."
620
621 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
622 #, c-format
623 msgid ""
624 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
625 "parsed."
626 msgstr "يجب أن تكون جودة JPEG قيمة بين 0 و 100، لذلك تعذّر تحليل القيمة '%s'."
627
628 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
629 #, c-format
630 msgid ""
631 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
632 msgstr "يجب أن تكون جودة JPEG قيمة بين 0 و 100، القيمة '%Id' غير مسموح بها."
633
634 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
635 msgid "The JPEG image format"
636 msgstr "صيغة صور JPEG"
637
638 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
639 msgid "Couldn't allocate memory for header"
640 msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة للترويسة"
641
642 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
643 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
644 msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة لبراح السياق"
645
646 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
647 msgid "Image has invalid width and/or height"
648 msgstr "ارتفاع الصورة و/أو عرضها غير صحيحين"
649
650 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
651 msgid "Image has unsupported bpp"
652 msgstr "للصورة bpp غير مدعوم"
653
654 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
655 #, c-format
656 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
657 msgstr "للصورة عدد غير مدعوم من مستويات %Id-بت"
658
659 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
660 msgid "Couldn't create new pixbuf"
661 msgstr "تعذّر إنشاء pixbuf جديد"
662
663 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
664 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
665 msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة لبيانات السطر"
666
667 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
668 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
669 msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة للبيانات المرصّفة"
670
671 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
672 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
673 msgstr "لم يتم تلقي كل سطور صورة PCX"
674
675 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
676 msgid "No palette found at end of PCX data"
677 msgstr "لا توجد لوحة ألوان عند نهاية بيانات PCX"
678
679 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
680 msgid "The PCX image format"
681 msgstr "صيغة صور PCX"
682
683 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
684 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
685 msgstr "عدد البتّات لكل قناة في صورة PNG غير صحيحة."
686
687 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
688 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
689 msgstr "صورة PNG المُحوّلة ذات عرض أو ارتفاع صفري."
690
691 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
692 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
693 msgstr "عدد البتّات لكل قناة في صورة PNG لا يساوي 8."
694
695 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
696 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
697 msgstr "صورة PNG المحوّلة ليست RGB أو RGBA."
698
699 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
700 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
701 msgstr "صورة PNG المحولة لها عدد غير مدعوم من القنوات، يجب أن تكون 3 أو 4."
702
703 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
704 #, c-format
705 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
706 msgstr "خطأ قاتل في ملف صورة PNG: %s"
707
708 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
709 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
710 msgstr "لا ذاكرة كافية لتحميل ملف PNG"
711
712 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
713 #, c-format
714 msgid ""
715 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
716 "applications to reduce memory usage"
717 msgstr ""
718 "ذاكرة غير كافية لتخزين %ld من %ld صورة، حاول الخروج من بعض التطبيقات لتقليل "
719 "استخدام الذاكرة"
720
721 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
722 msgid "Fatal error reading PNG image file"
723 msgstr "خطأ قاتل عند قراءة ملف صورة PNG"
724
725 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
726 #, c-format
727 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
728 msgstr "خطأ قاتل عند قراءة ملف صورة PNG: %s"
729
730 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
731 msgid ""
732 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
733 msgstr ""
734 "يجب أن يكون لمفاتيح قطع PNG النصية محرفًا واحدًا على الأقل و 79 كحد أقصى."
735
736 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
737 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
738 msgstr "يجب أن تكون مفاتيح المقاطع النصية لـ PNG محارف أسكي."
739
740 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
741 #, c-format
742 msgid ""
743 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
744 "be parsed."
745 msgstr ""
746 "يجب أن يكون مستوى ضغط PNG قيمة بين 0 و 100، لذلك تعذّر تحليل القيمة '%s'."
747
748 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
749 #, c-format
750 msgid ""
751 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
752 "allowed."
753 msgstr ""
754 "يجب أن يكون مستوي ضغط PNG قيمة بين 0 و 100، القيمة '%Id' غير مسموح بها."
755
756 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
757 #, c-format
758 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
759 msgstr "تعذّر تحويل قيمة مقطع PNG النصي %s إلى ترميز ISO-8859-1."
760
761 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
762 msgid "The PNG image format"
763 msgstr "صيغة صور PNG"
764
765 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
766 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
767 msgstr "توقَّع مُحمّل PNM العثور على رقم صحيح، لكن لم يجده"
768
769 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
770 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
771 msgstr "لملف PNM بايت أوَّلي غير سليم"
772
773 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
774 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
775 msgstr "ملف PNM ليس في صيغة فرعيّة من PNM يمكن تمييزها"
776
777 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
778 msgid "PNM file has an image width of 0"
779 msgstr "ملف PNM له عرض صورة يساوي 0"
780
781 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
782 msgid "PNM file has an image height of 0"
783 msgstr "ملف PNM له ارتفاع صورة يساوي 0"
784
785 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
786 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
787 msgstr "قيمة اللون القصوى في ملف PNM هي 0"
788
789 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
790 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
791 msgstr "قيمة اللون القصوى في ملف PNM كبيرة جدًا"
792
793 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
794 msgid "Raw PNM image type is invalid"
795 msgstr "نوع صورة PNM الخام غير صحيح"
796
797 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
798 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
799 msgstr "مُحمِّل صور PNM لا يَدعم صيغة PNM الفرعية هذه"
800
801 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
802 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
803 msgstr "صيغ PNM الخام تحتاج إلى وَضع فراغ واحد قبل بيانات العيّنة"
804
805 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
806 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
807 msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة لتحميل صورة PNM"
808
809 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
810 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
811 msgstr "ذاكرة غير كافية لتحميل بنية سياق PNM"
812
813 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
814 msgid "Unexpected end of PNM image data"
815 msgstr "نهاية غير متوقّعة لبيانات صورة PNM"
816
817 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
818 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
819 msgstr "ذاكرة غير كافية لتحميل ملف PNM"
820
821 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
822 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
823 msgstr "عائلة صيغ صور PNM/PBM/PGM/PPM"
824
825 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
826 msgid "RAS image has bogus header data"
827 msgstr "لصورة RAS بيانات ترويسة زائفة"
828
829 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
830 msgid "RAS image has unknown type"
831 msgstr "لصورة RAS نوع مجهول"
832
833 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
834 msgid "unsupported RAS image variation"
835 msgstr "انحراف صورة RAS غير مدعوم"
836
837 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
838 msgid "Not enough memory to load RAS image"
839 msgstr "ذاكرة غير كافية لتحميل صورة RAS"
840
841 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
842 msgid "The Sun raster image format"
843 msgstr "صيغة صور Sun raster"
844
845 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
846 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
847 msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة لبنية IOBuffer"
848
849 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
850 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
851 msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة لبيانات IOBuffer"
852
853 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
854 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
855 msgstr "تعذّر إعادة تحصيص بيانات IOBuffer"
856
857 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
858 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
859 msgstr "تعذّر تحصيص بيانات IOBuffer المؤقتة"
860
861 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
862 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
863 msgstr "تعذّر تحصيص pixbuf جديد"
864
865 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
866 msgid "Cannot allocate colormap structure"
867 msgstr "تعذّر تحصيص تركيب مُخطط الألوان"
868
869 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
870 msgid "Cannot allocate colormap entries"
871 msgstr "تعذّر تحصيص مدخلات مُخطط الألوان"
872
873 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
874 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
875 msgstr "عمق بت غير متوقّع لخانات مُخطط الألوان"
876
877 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
878 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
879 msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة ترويسة TGA"
880
881 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
882 msgid "TGA image has invalid dimensions"
883 msgstr "صورة TGA لها أبعاد غير سليمة"
884
885 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
886 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
887 msgid "TGA image type not supported"
888 msgstr "نوع صور TGA غير مدعوم"
889
890 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
891 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
892 msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة لبنية سياق TGA"
893
894 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
895 msgid "Excess data in file"
896 msgstr "بيانات زائدة في الملف"
897
898 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1000
899 msgid "The Targa image format"
900 msgstr "صيغة صور Targa"
901
902 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
903 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
904 msgstr "تعذّر معرفة عرض الصورة (ملف TIFF رديء)"
905
906 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
907 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
908 msgstr "تعذّر معرفة ارتفاع الصورة (ملف TIFF رديء)"
909
910 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
911 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
912 msgstr "عرض أو ارتفاع صفري لصورة TIFF"
913
914 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
915 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
916 msgstr "أبعاد صورة TIFF كبيرة جدًا"
917
918 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
919 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
920 msgstr "ذاكرة غير كافية لفتح ملف TIFF"
921
922 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
923 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
924 msgstr "فشل تحميل بيانات RGB من ملف TIFF"
925
926 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
927 msgid "Failed to open TIFF image"
928 msgstr "فشل فتح صورة TIFF"
929
930 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
931 msgid "TIFFClose operation failed"
932 msgstr "فشلت عملية TIFFClose"
933
934 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
935 msgid "Failed to load TIFF image"
936 msgstr "فشل تحميل صورة TIFF"
937
938 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
939 msgid "Failed to save TIFF image"
940 msgstr "فشل حفظ صورة TIFF"
941
942 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
943 msgid "Failed to write TIFF data"
944 msgstr "فشلت كتابة بيانات TIFF"
945
946 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
947 msgid "Couldn't write to TIFF file"
948 msgstr "الكتابة لملف TIFF غير ممكنة"
949
950 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
951 msgid "The TIFF image format"
952 msgstr "صيغة صور TIFF"
953
954 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
955 msgid "Image has zero width"
956 msgstr "عرض الصورة صفر"
957
958 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
959 msgid "Image has zero height"
960 msgstr "ارتفاع الصورة صفر"
961
962 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
963 msgid "Not enough memory to load image"
964 msgstr "ذاكرة غير كافية لتحميل الصورة"
965
966 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
967 msgid "Couldn't save the rest"
968 msgstr "تعذّر حفظ الباقي"
969
970 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
971 msgid "The WBMP image format"
972 msgstr "صيغة صور WBMP"
973
974 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
975 msgid "Invalid XBM file"
976 msgstr "ملف XBM غير سليم"
977
978 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
979 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
980 msgstr "ذاكرة غير كافية لفتح صورة ملف XBM"
981
982 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
983 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
984 msgstr "فشلت الكتابة في ملف مؤقّت عند تحميل صورة XBM"
985
986 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
987 msgid "The XBM image format"
988 msgstr "صيغة صور XBM"
989
990 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
991 msgid "No XPM header found"
992 msgstr "لا توجد ترويسة XPM"
993
994 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
995 msgid "Invalid XPM header"
996 msgstr "ترويسة XPM غير صالحة"
997
998 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
999 msgid "XPM file has image width <= 0"
1000 msgstr "عرض صورة ملف XPM قيمته <= 0"
1001
1002 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1003 msgid "XPM file has image height <= 0"
1004 msgstr "ارتفاع صورة ملف XPM قيمته <= 0"
1005
1006 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1007 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1008 msgstr "ملف XPM له عدد غير صحيح من المحارف لكل بكسل"
1009
1010 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1011 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1012 msgstr "ملف XPM له عدد غير صحيح من الألوان"
1013
1014 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1015 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1016 msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة لتحميل صورة XPM"
1017
1018 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1019 msgid "Cannot read XPM colormap"
1020 msgstr "تعذّر قراءة مخطط ألوان XPM"
1021
1022 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1023 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1024 msgstr "فشلت الكتابة في ملف مؤقت عند تحميل صورة XPM"
1025
1026 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1027 msgid "The XPM image format"
1028 msgstr "صيغة صور XPM"
1029
1030 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1031 msgid "The EMF image format"
1032 msgstr "صيغة صور EMF"
1033
1034 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:212
1035 #, c-format
1036 msgid "Could not allocate memory: %s"
1037 msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة: %s"
1038
1039 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:237 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:350
1040 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:383
1041 #, c-format
1042 msgid "Could not create stream: %s"
1043 msgstr "تعذّر إنشاء الدفق: %s"
1044
1045 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:251
1046 #, c-format
1047 msgid "Could not seek stream: %s"
1048 msgstr "تعذّر الالتماس في الدفق: %s"
1049
1050 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:263
1051 #, c-format
1052 msgid "Could not read from stream: %s"
1053 msgstr "تعذّر القراءة من الدفق: %s"
1054
1055 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:736
1056 msgid "Couldn't create pixbuf"
1057 msgstr "تعذّر إنشاء pixbuf"
1058
1059 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:798
1060 msgid "Couldn't load bitmap"
1061 msgstr "تعذّر تحميل الصورة النقطية"
1062
1063 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:821
1064 msgid "Couldn't load metafile"
1065 msgstr "تعذّر تحميل ملف المعلومات الفوقية"
1066
1067 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:980
1068 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1069 msgstr "نسق صور لا يدعمه GDI+"
1070
1071 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:987
1072 msgid "Couldn't save"
1073 msgstr "تعذّر الحفظ"
1074
1075 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1076 msgid "The WMF image format"
1077 msgstr "صيغة صور WMF"
1078
1079 #. Description of --sync in --help output
1080 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1081 msgid "Don't batch GDI requests"
1082 msgstr "لا ترسل طلبات GDI دفعة واحدة"
1083
1084 #. Description of --no-wintab in --help output
1085 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1086 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1087 msgstr "لا تستخدم Wintab API لدعم اللوحة"
1088
1089 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1090 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1091 msgid "Same as --no-wintab"
1092 msgstr "مثل --no-wintab"
1093
1094 #. Description of --use-wintab in --help output
1095 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1096 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1097 msgstr "لا تستخدم Wintab API [مبدئي]"
1098
1099 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1100 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1101 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1102 msgstr "حجم لوح الألوان في نمط 8 بتة"
1103
1104 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1105 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1106 msgid "COLORS"
1107 msgstr "ألوان"
1108
1109 #. Description of --sync in --help output
1110 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1111 msgid "Make X calls synchronous"
1112 msgstr "اجعل نداءات س متزامنة"
1113
1114 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1115 #, c-format
1116 msgid "Starting %s"
1117 msgstr "يجري بدء %s"
1118
1119 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1120 #, c-format
1121 msgid "Opening %s"
1122 msgstr "يجري فتح %s"
1123
1124 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1125 #, c-format
1126 msgid "Opening %d Item"
1127 msgid_plural "Opening %d Items"
1128 msgstr[0] "لا يجري فتح أي عناصر"
1129 msgstr[1] "يجري فتح عنصر واحد"
1130 msgstr[2] "يجري فتح عنصرين"
1131 msgstr[3] "يجري فتح %Id عناصر"
1132 msgstr[4] "يجري فتح %Id عنصرا"
1133 msgstr[5] "يجري فتح %Id عنصر"
1134
1135 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2108
1136 msgid "License"
1137 msgstr "الترخيص"
1138
1139 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1140 msgid "The license of the program"
1141 msgstr "ترخيص البرنامج"
1142
1143 #. Add the credits button
1144 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1145 msgid "C_redits"
1146 msgstr "_شكْر"
1147
1148 #. Add the license button
1149 #: gtk/gtkaboutdialog.c:514
1150 msgid "_License"
1151 msgstr "ال_ترخيص"
1152
1153 #: gtk/gtkaboutdialog.c:744
1154 #, c-format
1155 msgid "About %s"
1156 msgstr "عنْ %s"
1157
1158 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2032
1159 msgid "Credits"
1160 msgstr "شكْر"
1161
1162 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2061
1163 msgid "Written by"
1164 msgstr "كتَبَهُ"
1165
1166 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2064
1167 msgid "Documented by"
1168 msgstr "وثّقه"
1169
1170 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2076
1171 msgid "Translated by"
1172 msgstr "ترجَمَهُ"
1173
1174 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2080
1175 msgid "Artwork by"
1176 msgstr "جمَّلَهُ"
1177
1178 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1179 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1180 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1181 #. * this.
1182 #. *
1183 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1184 #.
1185 #: gtk/gtkaccellabel.c:93
1186 msgid "keyboard label|Shift"
1187 msgstr "Shift"
1188
1189 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1190 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1191 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1192 #. * this.
1193 #. *
1194 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1195 #.
1196 #: gtk/gtkaccellabel.c:101
1197 msgid "keyboard label|Ctrl"
1198 msgstr "Ctrl"
1199
1200 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1201 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1202 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1203 #. * this.
1204 #. *
1205 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1206 #.
1207 #: gtk/gtkaccellabel.c:109
1208 msgid "keyboard label|Alt"
1209 msgstr "Alt"
1210
1211 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1212 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1213 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1214 #. * this.
1215 #. * And do not translate the part before the |.
1216 #.
1217 #: gtk/gtkaccellabel.c:678
1218 msgid "keyboard label|Super"
1219 msgstr "Super"
1220
1221 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1222 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1223 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1224 #. * this.
1225 #. * And do not translate the part before the |.
1226 #.
1227 #: gtk/gtkaccellabel.c:692
1228 msgid "keyboard label|Hyper"
1229 msgstr "Hyper"
1230
1231 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1232 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1233 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1234 #. * this.
1235 #. * And do not translate the part before the |.
1236 #.
1237 #: gtk/gtkaccellabel.c:707
1238 msgid "keyboard label|Meta"
1239 msgstr "Meta"
1240
1241 #. do not translate the part before the |
1242 #: gtk/gtkaccellabel.c:725
1243 msgid "keyboard label|Space"
1244 msgstr "Space"
1245
1246 #. do not translate the part before the |
1247 #: gtk/gtkaccellabel.c:729
1248 msgid "keyboard label|Backslash"
1249 msgstr "Backslash"
1250
1251 #: gtk/gtkbuilderparser.c:340
1252 #, c-format
1253 msgid "Invalid type function: `%s'"
1254 msgstr "دالة نوع غير سليمة: `%s'"
1255
1256 #: gtk/gtkbuilderparser.c:823
1257 #, c-format
1258 msgid "Invalid root element: '%s'"
1259 msgstr "عنصر جذري غير سليم: %s"
1260
1261 #: gtk/gtkbuilderparser.c:862
1262 #, c-format
1263 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1264 msgstr "وسم غير معتبر: '%s'"
1265
1266 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1267 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1268 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1269 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1270 #. *
1271 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1272 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1273 #. * the year will appear on the right.
1274 #.
1275 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1276 msgid "calendar:MY"
1277 msgstr "calendar:MY"
1278
1279 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1280 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1281 #. * to be the first day of the week, and so on.
1282 #.
1283 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1284 msgid "calendar:week_start:0"
1285 msgstr "calendar:week_start:7"
1286
1287 #. Translators:  This is a text measurement template.
1288 #. * Translate it to the widest year text.
1289 #. *
1290 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1291 #. * in the translation.
1292 #. *
1293 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1294 #.
1295 #: gtk/gtkcalendar.c:1796
1296 msgid "year measurement template|2000"
1297 msgstr "2000"
1298
1299 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1300 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1301 #. *
1302 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1303 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1304 #. * part in the translation.
1305 #. *
1306 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1307 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1308 #. * too.
1309 #.
1310 #: gtk/gtkcalendar.c:1827 gtk/gtkcalendar.c:2488
1311 #, c-format
1312 msgid "calendar:day:digits|%d"
1313 msgstr "%Id"
1314
1315 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1316 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1317 #. *
1318 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1319 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1320 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1321 #. *
1322 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1323 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1324 #. * too.
1325 #.
1326 #: gtk/gtkcalendar.c:1859 gtk/gtkcalendar.c:2350
1327 #, c-format
1328 msgid "calendar:week:digits|%d"
1329 msgstr "%Id"
1330
1331 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1332 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1333 #. * Use only ASCII in the translation.
1334 #. *
1335 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1336 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1337 #. * msgid.
1338 #. *
1339 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1340 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1341 #.
1342 #: gtk/gtkcalendar.c:2140
1343 msgid "calendar year format|%Y"
1344 msgstr "%Y"
1345
1346 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1347 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1348 #. * the text after the | in the translation.
1349 #.
1350 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1351 msgid "Accelerator|Disabled"
1352 msgstr "معطّل"
1353
1354 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1355 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1356 #. * acelerator.
1357 #.
1358 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1359 msgid "New accelerator..."
1360 msgstr "اختصار جديد..."
1361
1362 #. do not translate the part before the |
1363 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1364 #, c-format
1365 msgid "progress bar label|%d %%"
1366 msgstr "%Id %%"
1367
1368 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1369 msgid "Pick a Color"
1370 msgstr "اختر لونًا"
1371
1372 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1373 msgid "Received invalid color data\n"
1374 msgstr "استُلِمت بيانات لون غير سليمة\n"
1375
1376 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1377 msgid ""
1378 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1379 "lightness of that color using the inner triangle."
1380 msgstr ""
1381 "اختر اللون الذي تريده من الحلقة الخارجية. اختر ظلمة أو إضاءة ذلك اللون "
1382 "باستخدام المثلث الداخلي."
1383
1384 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1385 msgid ""
1386 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1387 "that color."
1388 msgstr "انقر القطّارة ثم انقر أيّ لون في أيّ مكان على الشاشة لاختيار ذلك اللون."
1389
1390 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1391 msgid "_Hue:"
1392 msgstr "ال_تدرج:"
1393
1394 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1395 msgid "Position on the color wheel."
1396 msgstr "الموقع على عجلة الألوان."
1397
1398 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1399 msgid "_Saturation:"
1400 msgstr "الت_شبع:"
1401
1402 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1403 msgid "\"Deepness\" of the color."
1404 msgstr "عمق\" اللون\"."
1405
1406 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1407 msgid "_Value:"
1408 msgstr "ال_قيمة:"
1409
1410 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1411 msgid "Brightness of the color."
1412 msgstr "سُطوع اللون."
1413
1414 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1415 msgid "_Red:"
1416 msgstr "_أحمر:"
1417
1418 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1419 msgid "Amount of red light in the color."
1420 msgstr "كمية الضوء الأحمر في اللون."
1421
1422 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1423 msgid "_Green:"
1424 msgstr "أ_خضر:"
1425
1426 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1427 msgid "Amount of green light in the color."
1428 msgstr "كمية الضوء الأخضر في اللون."
1429
1430 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1431 msgid "_Blue:"
1432 msgstr "أ_زرق:"
1433
1434 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1435 msgid "Amount of blue light in the color."
1436 msgstr "كمية الضوء الأزرق في اللون."
1437
1438 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1439 msgid "Op_acity:"
1440 msgstr "ال_عتامة:"
1441
1442 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1443 msgid "Transparency of the color."
1444 msgstr "شفافية اللون."
1445
1446 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1447 msgid "Color _name:"
1448 msgstr "ا_سم اللون:"
1449
1450 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1451 msgid ""
1452 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1453 "such as 'orange' in this entry."
1454 msgstr ""
1455 "يمكنك إدخال قيمة لون بالنظام الست عشري و أسلوب HTML، أو اسم لون بكل بساطة "
1456 "مثل 'orange' في هذه الخانة."
1457
1458 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1459 msgid "_Palette:"
1460 msgstr "_لوحة الألوان:"
1461
1462 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1463 msgid "Color Wheel"
1464 msgstr "عجلة الألوان"
1465
1466 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1467 msgid ""
1468 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1469 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1470 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1471 msgstr ""
1472 "اللون المُختار سابقًا، للمقارنة باللون الذي اخترتَه الآن. يُمكِنك سحب هذا اللون "
1473 "لخانة لوحة ألوان، أو جعله كاللون الحالي بسحبه للمربع اللوني."
1474
1475 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1476 msgid ""
1477 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1478 "it for use in the future."
1479 msgstr ""
1480 "اللون الذي اخترته. تستطيع سحب هذا اللون إلى خانة لوحة الألوان لحفظه حتى "
1481 "تستخدمه مستقبلًا."
1482
1483 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1484 msgid "_Save color here"
1485 msgstr "ا_حفظ اللون هنا"
1486
1487 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1488 msgid ""
1489 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1490 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1491 msgstr ""
1492 "انقر خانة لوحة الألوان هذه لجعلها اللون الحالي. لتغيير هذه الخانة اسحب عينة "
1493 "لون إلى هنا أو انقر الزر الأيمن للفأرة واختر \"احفظ اللون هنا.\""
1494
1495 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1496 msgid "Color Selection"
1497 msgstr "اختيار اللون"
1498
1499 #: gtk/gtkentry.c:5375 gtk/gtktextview.c:7686
1500 msgid "Input _Methods"
1501 msgstr "طرق ال_إدخال"
1502
1503 #: gtk/gtkentry.c:5389 gtk/gtktextview.c:7700
1504 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1505 msgstr "أ_درج محرف تحكم يونيكود"
1506
1507 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1508 msgid "Select A File"
1509 msgstr "اختر ملفًا"
1510
1511 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1909
1512 msgid "Desktop"
1513 msgstr "سطح المكتب"
1514
1515 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1516 msgid "(None)"
1517 msgstr "(لا شيء)"
1518
1519 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2011
1520 msgid "Other..."
1521 msgstr "أخرى..."
1522
1523 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1053
1524 msgid "Could not retrieve information about the file"
1525 msgstr "تعذّر جلب معلومات عن الملف"
1526
1527 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1064
1528 msgid "Could not add a bookmark"
1529 msgstr "تعذّر إضافة علامة"
1530
1531 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1075
1532 msgid "Could not remove bookmark"
1533 msgstr "تعذّر حذف العلامة"
1534
1535 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1086
1536 msgid "The folder could not be created"
1537 msgstr "تعذّر إنشاء المجلّد"
1538
1539 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1099
1540 msgid ""
1541 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1542 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1543 msgstr ""
1544 "تعذّر إنشاء المجلد بسبب وجود ملف يحمل نفس الاسم. حاول استخدام اسم آخر للمجلد، "
1545 "أو غيّر اسم الملف أولا."
1546
1547 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1110
1548 msgid "Invalid file name"
1549 msgstr "اسم ملف غير صالح"
1550
1551 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1120
1552 msgid "The folder contents could not be displayed"
1553 msgstr "تعذّر عرض محتويات المجلد."
1554
1555 #. Translators: the first string is a path and the second string
1556 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1557 #. * to translate.
1558 #.
1559 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1661
1560 #, c-format
1561 msgid "%1$s on %2$s"
1562 msgstr "%1$s على %2$s"
1563
1564 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1837
1565 msgid "Search"
1566 msgstr "ابحث"
1567
1568 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1861
1569 msgid "Recently Used"
1570 msgstr "مستخدمة مؤخرا"
1571
1572 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2476
1573 msgid "Select which types of files are shown"
1574 msgstr "اختر أنواع الملفات التي ستعرض"
1575
1576 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2905
1577 #, c-format
1578 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1579 msgstr "أضِف المجلّد '%s' إلى العلامات"
1580
1581 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2946
1582 #, c-format
1583 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1584 msgstr "أضِف المجلّد الحالي إلى العلامات"
1585
1586 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2948
1587 #, c-format
1588 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1589 msgstr "أضِف المجلدات المحددة إلى العلامات"
1590
1591 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2988
1592 #, c-format
1593 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1594 msgstr "احذِف العلامة '%s'"
1595
1596 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3706
1597 msgid "Remove"
1598 msgstr "احذف"
1599
1600 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3715
1601 msgid "Rename..."
1602 msgstr "غيّر الاسم..."
1603
1604 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1605 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3861
1606 msgid "Places"
1607 msgstr "أماكن"
1608
1609 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1610 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3918
1611 msgid "_Places"
1612 msgstr "أ_ماكن"
1613
1614 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3973 gtk/gtkstock.c:297
1615 msgid "_Add"
1616 msgstr "أ_ضف"
1617
1618 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3980
1619 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1620 msgstr "أضِف المجلد المحدد للعلامات"
1621
1622 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3985 gtk/gtkstock.c:386
1623 msgid "_Remove"
1624 msgstr "ا_حذِف"
1625
1626 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3992
1627 msgid "Remove the selected bookmark"
1628 msgstr "احذِف العلامة المحددة"
1629
1630 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4089
1631 msgid "Could not select file"
1632 msgstr "تعذّر اختيار الملف"
1633
1634 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4262
1635 msgid "_Add to Bookmarks"
1636 msgstr "أ_ضف للعلامات"
1637
1638 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4276
1639 msgid "Show _Hidden Files"
1640 msgstr "أظهر الملفات ال_مخفيّة"
1641
1642 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4519 gtk/gtkfilesel.c:730
1643 msgid "Files"
1644 msgstr "ملفات"
1645
1646 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4568
1647 msgid "Name"
1648 msgstr "الا_سم"
1649
1650 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4593
1651 msgid "Size"
1652 msgstr "الحجم"
1653
1654 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4607
1655 msgid "Modified"
1656 msgstr "معدّل"
1657
1658 #. Label
1659 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4827 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1660 msgid "_Name:"
1661 msgstr "الا_سم:"
1662
1663 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4869
1664 msgid "_Browse for other folders"
1665 msgstr "_تصفّح لأدلّة أخرى"
1666
1667 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5139
1668 msgid "Type a file name"
1669 msgstr "اكتب اسم ملف"
1670
1671 #. Create Folder
1672 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5176
1673 msgid "Create Fo_lder"
1674 msgstr "أنشئ _مجلّدًا"
1675
1676 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5186
1677 msgid "_Location:"
1678 msgstr "ال_موقع:"
1679
1680 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5375
1681 msgid "Save in _folder:"
1682 msgstr "احفظ في ال_مجلّد:"
1683
1684 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5377
1685 msgid "Create in _folder:"
1686 msgstr "أنشئ في ال_مجلّد:"
1687
1688 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6971
1689 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1690 msgstr "تعذّر الانتقال إلى المجلّد لأنه غير محلي"
1691
1692 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7596 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7617
1693 #, c-format
1694 msgid "Shortcut %s already exists"
1695 msgstr "الاختصار %s موجود مسبقا"
1696
1697 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7707
1698 #, c-format
1699 msgid "Shortcut %s does not exist"
1700 msgstr "الاختصار %s غير موجود"
1701
1702 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7950 gtk/gtkprintunixdialog.c:364
1703 #, c-format
1704 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1705 msgstr "هناك ملف باسم \"%s\" موجود حاليا. أتريد استبداله؟"
1706
1707 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7953 gtk/gtkprintunixdialog.c:368
1708 #, c-format
1709 msgid ""
1710 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1711 msgstr "الملف موجود بالفعل في  \"%s\". استبداله سيكتب فوق محتواه."
1712
1713 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7958 gtk/gtkprintunixdialog.c:375
1714 msgid "_Replace"
1715 msgstr "است_بدِل"
1716
1717 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8719
1718 msgid "Could not start the search process"
1719 msgstr "تعذّر تشغيل عملية البحث"
1720
1721 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8720
1722 msgid ""
1723 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1724 "Please make sure it is running."
1725 msgstr ""
1726 "لم يمكن للبرنامج أن ينشئ اتصالا بخادوم الفهرسة. الرجاء التأكد من أنه مشتغل."
1727
1728 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8734
1729 msgid "Could not send the search request"
1730 msgstr "تعذّر إرسال طلب البحث"
1731
1732 #. Label
1733 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9149
1734 msgid "_Search:"
1735 msgstr "ا_بحث:"
1736
1737 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10096
1738 #, c-format
1739 msgid "Could not mount %s"
1740 msgstr "تعذّر وصْل %s"
1741
1742 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10750
1743 msgid "Type name of new folder"
1744 msgstr "اكتب اسما للمجلد الجديد"
1745
1746 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10800
1747 #, c-format
1748 msgid "%.1f KB"
1749 msgstr "%I.1f ك.بايت"
1750
1751 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10802
1752 #, c-format
1753 msgid "%.1f MB"
1754 msgstr "%I.1f م.بايت"
1755
1756 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10804
1757 #, c-format
1758 msgid "%.1f GB"
1759 msgstr "%I.1f ج.بايت"
1760
1761 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10907 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10929
1762 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11000
1763 msgid "Unknown"
1764 msgstr "مجهول"
1765
1766 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10947
1767 msgid "%H:%M"
1768 msgstr "%OH:%OM"
1769
1770 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10949
1771 msgid "Yesterday at %H:%M"
1772 msgstr "أمس في %OH:%OM"
1773
1774 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:659 gtk/gtkfilechooserentry.c:1115
1775 msgid "Invalid path"
1776 msgstr "مسار غير صحيح"
1777
1778 #. translators: this text is shown when there are no completions
1779 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1780 #.
1781 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1070
1782 msgid "No match"
1783 msgstr "لا تطابق"
1784
1785 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1786 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1787 #.
1788 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1081
1789 msgid "Sole completion"
1790 msgstr "مجرد اكتمال"
1791
1792 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1793 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1794 #. * a longer match
1795 #.
1796 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1097
1797 msgid "Complete, but not unique"
1798 msgstr "مكتمل، لكن ليس فريدا"
1799
1800 #. translators: this text is shown while the system is searching
1801 #. * for possible completions for text in a file chooser entry
1802 #.
1803 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1133
1804 msgid "Completing..."
1805 msgstr "يجري الإكمال..."
1806
1807 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1349
1808 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1809 #, c-format
1810 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1811 msgstr "خطأ أثناء إنشاء المجلد '%s': %s"
1812
1813 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1814 msgid "Folders"
1815 msgstr "مجلّدات"
1816
1817 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1818 msgid "Fol_ders"
1819 msgstr "_مجلّدات"
1820
1821 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1822 msgid "_Files"
1823 msgstr "م_لفات"
1824
1825 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1826 #, c-format
1827 msgid "Folder unreadable: %s"
1828 msgstr "المجلّد غير مقروء: %s"
1829
1830 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1831 #, c-format
1832 msgid ""
1833 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1834 "available to this program.\n"
1835 "Are you sure that you want to select it?"
1836 msgstr ""
1837 "الملف \"%s\" موجود في جهاز آخر (باسم %s) وقد لا يكون متوفّرًا لهذا البرنامج.\n"
1838 "أمتأكّد أنّك تريد اختياره؟"
1839
1840 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1841 msgid "_New Folder"
1842 msgstr "مجلّد _جديد"
1843
1844 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1845 msgid "De_lete File"
1846 msgstr "ا_حذِف ملف"
1847
1848 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1849 msgid "_Rename File"
1850 msgstr "_غيّر اسم الملف"
1851
1852 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1853 #, c-format
1854 msgid ""
1855 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1856 msgstr "اسم المجلّد \"%s\" يحوي رموزًا غير مسموح باستخدامها في أسماء الملفات"
1857
1858 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1859 msgid "New Folder"
1860 msgstr "مجلّد جديد"
1861
1862 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1863 msgid "_Folder name:"
1864 msgstr "ا_سم المجلّد:"
1865
1866 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1867 msgid "C_reate"
1868 msgstr "ان_شئ"
1869
1870 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1871 #, c-format
1872 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1873 msgstr "اسم الملف \"%s\" يحوي رموزا غير مسموح باستخدامها في أسماء الملفات"
1874
1875 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1876 #, c-format
1877 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1878 msgstr "خطأ أثناء حذف الملف '%s':  %s"
1879
1880 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1881 #, c-format
1882 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1883 msgstr "أتريد حقًا حذف الملف \"%s\"؟"
1884
1885 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1886 msgid "Delete File"
1887 msgstr "احذف الملف"
1888
1889 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1890 #, c-format
1891 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1892 msgstr "خطأ أثناء تغيير اسم الملف إلى \"%s\": %s"
1893
1894 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1895 #, c-format
1896 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1897 msgstr "خطأ أثناء تغيير اسم الملف \"%s\": %s"
1898
1899 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1900 #, c-format
1901 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1902 msgstr "خطأ أثناء تغيير اسم الملف \"%s\" كـ \"%s\": %s"
1903
1904 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
1905 msgid "Rename File"
1906 msgstr "غيّر اسم الملف"
1907
1908 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
1909 #, c-format
1910 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1911 msgstr "غيّر اسم الملف \"%s\" إلى:"
1912
1913 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1914 msgid "_Rename"
1915 msgstr "_غيّر الاسم"
1916
1917 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
1918 msgid "_Selection: "
1919 msgstr "الا_ختيار:"
1920
1921 #: gtk/gtkfilesel.c:3048
1922 #, c-format
1923 msgid ""
1924 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1925 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1926 msgstr ""
1927 "تعذّر تحويل اسم الملف \"%s\" إلى UTF-8 (حاول ضبط المتغير البيئي "
1928 "G_BROKEN_FILENAMES): %s"
1929
1930 #: gtk/gtkfilesel.c:3051
1931 msgid "Invalid UTF-8"
1932 msgstr "UTF-8 غير سليم"
1933
1934 #: gtk/gtkfilesel.c:3925
1935 msgid "Name too long"
1936 msgstr "الاسم طويل جدًا"
1937
1938 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
1939 msgid "Couldn't convert filename"
1940 msgstr "تعذّر تحويل اسم الملف"
1941
1942 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1943 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
1944 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
1945 #. * this particular string.
1946 #.
1947 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
1948 msgid "File System"
1949 msgstr "نظام ملفات"
1950
1951 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
1952 msgid "Could not obtain root folder"
1953 msgstr "تعذّر معرفة المجلّد الجذر"
1954
1955 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1299
1956 msgid "(Empty)"
1957 msgstr "(فارغ)"
1958
1959 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
1960 msgid "Pick a Font"
1961 msgstr "اختر خطًا"
1962
1963 #. Initialize fields
1964 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
1965 msgid "Sans 12"
1966 msgstr "Sans 12"
1967
1968 #: gtk/gtkfontbutton.c:780
1969 msgid "Font"
1970 msgstr "الخطّ"
1971
1972 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1973 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1974 #: gtk/gtkfontsel.c:75
1975 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1976 msgstr "أبجد هوز حطي كلمن abcdefg ABCDEFG"
1977
1978 #: gtk/gtkfontsel.c:328
1979 msgid "_Family:"
1980 msgstr "ال_عائلة:"
1981
1982 #: gtk/gtkfontsel.c:334
1983 msgid "_Style:"
1984 msgstr "الأ_سلوب:"
1985
1986 #: gtk/gtkfontsel.c:340
1987 msgid "Si_ze:"
1988 msgstr "ال_حجم:"
1989
1990 #. create the text entry widget
1991 #: gtk/gtkfontsel.c:517
1992 msgid "_Preview:"
1993 msgstr "_معاينة:"
1994
1995 #: gtk/gtkfontsel.c:1542
1996 msgid "Font Selection"
1997 msgstr "اختيار الخط"
1998
1999 #: gtk/gtkgamma.c:408
2000 msgid "Gamma"
2001 msgstr "غاما"
2002
2003 #: gtk/gtkgamma.c:418
2004 msgid "_Gamma value"
2005 msgstr "قيمة _غاما"
2006
2007 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2008 #. * load it.
2009 #.
2010 #: gtk/gtkiconfactory.c:1403
2011 #, c-format
2012 msgid "Error loading icon: %s"
2013 msgstr "خطأ أثناء تحميل الأيقونة: %s"
2014
2015 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2016 #, c-format
2017 msgid ""
2018 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2019 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2020 "You can get a copy from:\n"
2021 "\t%s"
2022 msgstr ""
2023 "لم أعثر على الأيقونة '%s'. كما لم أعثر على السِمة '%s'\n"
2024 "ربما يتوجب عليك تثبيته.\n"
2025 "يمكنك جلب نسخة من:\n"
2026 "\t%s"
2027
2028 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2029 #, c-format
2030 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2031 msgstr "الأيقونة '%s' غير موجودة في السِمة"
2032
2033 #: gtk/gtkicontheme.c:3058
2034 msgid "Failed to load icon"
2035 msgstr "فشل تحميل الأيقونة"
2036
2037 #: gtk/gtkimmodule.c:515
2038 msgid "Simple"
2039 msgstr "بسيط"
2040
2041 #: gtk/gtkimmulticontext.c:542
2042 msgid "input method menu|System"
2043 msgstr "النظام"
2044
2045 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2046 msgid "Input"
2047 msgstr "الدخْل"
2048
2049 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2050 msgid "No extended input devices"
2051 msgstr "أجهزة دخْل دون امتدادات"
2052
2053 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2054 msgid "_Device:"
2055 msgstr "_جهاز:"
2056
2057 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2058 msgid "Disabled"
2059 msgstr "معطّل"
2060
2061 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2062 msgid "Screen"
2063 msgstr "شاشة"
2064
2065 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2066 msgid "Window"
2067 msgstr "نافذة"
2068
2069 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2070 msgid "_Mode:"
2071 msgstr "_نمط:"
2072
2073 #. The axis listbox
2074 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2075 msgid "Axes"
2076 msgstr "محاور"
2077
2078 #. Keys listbox
2079 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2080 msgid "Keys"
2081 msgstr "مفاتيح"
2082
2083 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2084 msgid "_X:"
2085 msgstr "_س:"
2086
2087 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2088 msgid "_Y:"
2089 msgstr "_ص:"
2090
2091 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2092 msgid "_Pressure:"
2093 msgstr "ال_ضغط:"
2094
2095 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2096 msgid "X _tilt:"
2097 msgstr "_ميل س:"
2098
2099 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2100 msgid "Y t_ilt:"
2101 msgstr "مي_ل ص:"
2102
2103 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2104 msgid "_Wheel:"
2105 msgstr "_عجلة:"
2106
2107 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2108 msgid "none"
2109 msgstr "لا شيء"
2110
2111 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2112 msgid "(disabled)"
2113 msgstr "(معطّل)"
2114
2115 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2116 msgid "(unknown)"
2117 msgstr "(مجهول)"
2118
2119 #. and clear button
2120 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2121 msgid "Cl_ear"
2122 msgstr "ا_مسح"
2123
2124 #: gtk/gtklinkbutton.c:427
2125 msgid "Copy URL"
2126 msgstr "ا_نسخ المسار"
2127
2128 #: gtk/gtklinkbutton.c:565
2129 msgid "Invalid URI"
2130 msgstr "عنوان غير صحيح"
2131
2132 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2133 #: gtk/gtkmain.c:421
2134 msgid "Load additional GTK+ modules"
2135 msgstr "حمّل وحدات ج‌ت‌ك+ إضافية"
2136
2137 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2138 #: gtk/gtkmain.c:422
2139 msgid "MODULES"
2140 msgstr "وحدات"
2141
2142 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2143 #: gtk/gtkmain.c:424
2144 msgid "Make all warnings fatal"
2145 msgstr "اجعل جميع التحذيرات قاتلة"
2146
2147 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2148 #: gtk/gtkmain.c:427
2149 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2150 msgstr "شارات تنقيح ج‌ت‌ك+ التي ستضبط"
2151
2152 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2153 #: gtk/gtkmain.c:430
2154 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2155 msgstr "شارات تنقيح ج‌ت‌ك+ التي ستُصفّر"
2156
2157 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2158 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2159 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2160 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2161 #.
2162 #: gtk/gtkmain.c:678
2163 msgid "default:LTR"
2164 msgstr "default:RTL"
2165
2166 #: gtk/gtkmain.c:740
2167 #, c-format
2168 msgid "Cannot open display: %s"
2169 msgstr ""
2170
2171 #: gtk/gtkmain.c:777
2172 msgid "GTK+ Options"
2173 msgstr "خيارات ج‌ت‌ك+"
2174
2175 #: gtk/gtkmain.c:777
2176 msgid "Show GTK+ Options"
2177 msgstr "اعرض خيارات ج‌ت‌ك+"
2178
2179 #: gtk/gtkmountoperation.c:476
2180 msgid "Co_nnect"
2181 msgstr "ا_تّصل"
2182
2183 #: gtk/gtkmountoperation.c:520
2184 msgid "Connect _anonymously"
2185 msgstr "اتصل _مجهولا"
2186
2187 #: gtk/gtkmountoperation.c:529
2188 msgid "Connect as u_ser:"
2189 msgstr "اتصل كم_ستخدم"
2190
2191 #: gtk/gtkmountoperation.c:566
2192 msgid "_Username:"
2193 msgstr "اسم المست_خدم:"
2194
2195 #: gtk/gtkmountoperation.c:570
2196 msgid "_Domain:"
2197 msgstr "الن_طاق:"
2198
2199 #: gtk/gtkmountoperation.c:575
2200 msgid "_Password:"
2201 msgstr "_كلمة السر:"
2202
2203 #: gtk/gtkmountoperation.c:590
2204 #, fuzzy
2205 msgid "Forget password _immediately"
2206 msgstr "انس كلمة السر _حالا"
2207
2208 #: gtk/gtkmountoperation.c:598
2209 #, fuzzy
2210 msgid "Remember password until you _logout"
2211 msgstr "_تذكر كلمة السر حتى الخروج"
2212
2213 #: gtk/gtkmountoperation.c:606
2214 #, fuzzy
2215 msgid "Remember _forever"
2216 msgstr "تذكر للأب_د"
2217
2218 #: gtk/gtknotebook.c:4424 gtk/gtknotebook.c:6930
2219 #, c-format
2220 msgid "Page %u"
2221 msgstr "صفحة %Iu"
2222
2223 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2224 msgid "Not a valid page setup file"
2225 msgstr "ملف تثبيت صفحة غير سليم"
2226
2227 #. Translate to the default units to use for presenting
2228 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2229 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2230 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2231 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2232 #.
2233 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2234 msgid "default:mm"
2235 msgstr "default:mm"
2236
2237 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2238 msgid ""
2239 "<b>Any Printer</b>\n"
2240 "For portable documents"
2241 msgstr ""
2242 "<b>أي طابعة</b>\n"
2243 "للوثائق القابلة للنقل"
2244
2245 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2246 msgid "mm"
2247 msgstr "مم"
2248
2249 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2250 msgid "inch"
2251 msgstr "بوصة"
2252
2253 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2254 #, c-format
2255 msgid ""
2256 "Margins:\n"
2257 " Left: %s %s\n"
2258 " Right: %s %s\n"
2259 " Top: %s %s\n"
2260 " Bottom: %s %s"
2261 msgstr ""
2262 "الحواف:\n"
2263 "يسار: %s %s\n"
2264 "يمين: %s %s\n"
2265 "فوق: %s %s\n"
2266 "تحت: %s %s"
2267
2268 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2269 msgid "Manage Custom Sizes..."
2270 msgstr "أدِر المقاسات المخصّصة..."
2271
2272 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2273 msgid "_Format for:"
2274 msgstr "_صيغة:"
2275
2276 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2277 msgid "_Paper size:"
2278 msgstr "_مقاس الورقة:"
2279
2280 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2281 msgid "_Orientation:"
2282 msgstr "الا_تجاه:"
2283
2284 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2397
2285 msgid "Page Setup"
2286 msgstr "إعداد الصفحة"
2287
2288 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2289 msgid "Margins from Printer..."
2290 msgstr "الحواف من الطابعة..."
2291
2292 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2293 #, c-format
2294 msgid "Custom Size %d"
2295 msgstr "مقاس مخصّص %Id"
2296
2297 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2298 msgid "Manage Custom Sizes"
2299 msgstr "أدِر المقاسات المخصّصة"
2300
2301 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2302 msgid "_Width:"
2303 msgstr "ال_عرض:"
2304
2305 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2306 msgid "_Height:"
2307 msgstr "الا_رتفاع:"
2308
2309 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2310 msgid "Paper Size"
2311 msgstr "مقاس الورقة"
2312
2313 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2314 msgid "_Top:"
2315 msgstr "_فوق:"
2316
2317 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2318 msgid "_Bottom:"
2319 msgstr "_تحت:"
2320
2321 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2322 msgid "_Left:"
2323 msgstr "_يسار:"
2324
2325 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2326 msgid "_Right:"
2327 msgstr "_يمين:"
2328
2329 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2330 msgid "Paper Margins"
2331 msgstr "حواف الورق"
2332
2333 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2334 msgid "Up Path"
2335 msgstr "المسار العلوي"
2336
2337 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2338 msgid "Down Path"
2339 msgstr "المسار السفلي"
2340
2341 #: gtk/gtkpathbar.c:1472
2342 msgid "File System Root"
2343 msgstr "جذر نظام الملفات"
2344
2345 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2346 msgid "Not available"
2347 msgstr "غير متوفر"
2348
2349 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2350 msgid "_Save in folder:"
2351 msgstr "ا_حفظ في مجلّد:"
2352
2353 #. translators: this string is the default job title for print
2354 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2355 #. * by the job number.
2356 #.
2357 #: gtk/gtkprintoperation.c:173
2358 #, c-format
2359 msgid "%s job #%d"
2360 msgstr "%s مهمّة #%Id"
2361
2362 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2363 #: gtk/gtkprintoperation.c:1504
2364 msgid "print operation status|Initial state"
2365 msgstr "الحالة الأولية"
2366
2367 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2368 #: gtk/gtkprintoperation.c:1506
2369 msgid "print operation status|Preparing to print"
2370 msgstr "يجري التحضير للطبع"
2371
2372 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2373 #: gtk/gtkprintoperation.c:1508
2374 msgid "print operation status|Generating data"
2375 msgstr "يجري توليد البيانات"
2376
2377 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2378 #: gtk/gtkprintoperation.c:1510
2379 msgid "print operation status|Sending data"
2380 msgstr "يجري إرسال البيانات"
2381
2382 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2383 #: gtk/gtkprintoperation.c:1512
2384 msgid "print operation status|Waiting"
2385 msgstr "يجري الانتظار"
2386
2387 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2388 #: gtk/gtkprintoperation.c:1514
2389 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2390 msgstr "موقّفة لسبب"
2391
2392 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2393 #: gtk/gtkprintoperation.c:1516
2394 msgid "print operation status|Printing"
2395 msgstr "يجري الطبع"
2396
2397 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2398 #: gtk/gtkprintoperation.c:1518
2399 msgid "print operation status|Finished"
2400 msgstr "تم"
2401
2402 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2403 #: gtk/gtkprintoperation.c:1520
2404 msgid "print operation status|Finished with error"
2405 msgstr "تم مع خطأ"
2406
2407 #: gtk/gtkprintoperation.c:2003
2408 #, c-format
2409 msgid "Preparing %d"
2410 msgstr "يجري تحضير %Id"
2411
2412 #: gtk/gtkprintoperation.c:2005 gtk/gtkprintoperation.c:2259
2413 #, c-format
2414 msgid "Preparing"
2415 msgstr "يجري التحضير"
2416
2417 #: gtk/gtkprintoperation.c:2008
2418 #, c-format
2419 msgid "Printing %d"
2420 msgstr "يجري طباعة %Id"
2421
2422 #: gtk/gtkprintoperation.c:2289
2423 #, fuzzy, c-format
2424 msgid "Error creating print preview"
2425 msgstr "حدث خطأ أثناء بدء المعاينة"
2426
2427 #: gtk/gtkprintoperation.c:2292
2428 #, c-format
2429 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2430 msgstr ""
2431
2432 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2433 #, c-format
2434 msgid "Error launching preview"
2435 msgstr "حدث خطأ أثناء بدء المعاينة"
2436
2437 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2438 #, c-format
2439 msgid "Error printing"
2440 msgstr "حدث خطأ أثناء الطبع"
2441
2442 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:381 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2443 msgid "Application"
2444 msgstr "تطبيق"
2445
2446 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2447 msgid "Printer offline"
2448 msgstr "الطابعة غير متصلة"
2449
2450 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2451 msgid "Out of paper"
2452 msgstr "نَفَذ الورق"
2453
2454 #. Translators: this is a printer status.
2455 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2456 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1375
2457 msgid "Paused"
2458 msgstr "أُلبِث"
2459
2460 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2461 msgid "Need user intervention"
2462 msgstr "بحاجة لتدخّل المستخدم"
2463
2464 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2465 msgid "Custom size"
2466 msgstr "مقاس مخصصّ"
2467
2468 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2469 #, fuzzy
2470 msgid "No printer found"
2471 msgstr "لم يُعثر على أي عنصر"
2472
2473 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2474 #, fuzzy
2475 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2476 msgstr "معطى غير صحيح لـ PrintDlgEx"
2477
2478 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2479 msgid "Error from StartDoc"
2480 msgstr "خطأ من StartDoc "
2481
2482 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2483 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2484 msgid "Not enough free memory"
2485 msgstr "الذاكرة الخالية لا تكفي"
2486
2487 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2488 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2489 msgstr "معطى غير صحيح لـ PrintDlgEx"
2490
2491 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2492 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2493 msgstr "مؤشّر غير صحيح ل PrintDlgEx"
2494
2495 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2496 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2497 msgstr "معالج غير صحيح ل PrintDlgEx"
2498
2499 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2500 msgid "Unspecified error"
2501 msgstr "خطأ غير محدد"
2502
2503 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1716
2504 msgid "Printer"
2505 msgstr "الطابعة"
2506
2507 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1725
2508 msgid "Location"
2509 msgstr "الموقع"
2510
2511 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1735
2512 msgid "Status"
2513 msgstr "الحالة"
2514
2515 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1758
2516 msgid "Range"
2517 msgstr "المدى"
2518
2519 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1762
2520 msgid "_All Pages"
2521 msgstr "_كل الصفحات"
2522
2523 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1769
2524 msgid "C_urrent Page"
2525 msgstr "الصفحة ال_حالية"
2526
2527 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1778
2528 msgid "Pag_es:"
2529 msgstr "_صفحات:"
2530
2531 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1779
2532 msgid ""
2533 "Specify one or more page ranges,\n"
2534 " e.g. 1-3,7,11"
2535 msgstr ""
2536 "حدد مدى أو أكثر من أرقام الصفحات،\n"
2537 " مثلا: 1-3,7,11"
2538
2539 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1798
2540 msgid "Copies"
2541 msgstr "نُسَخْ"
2542
2543 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2544 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1803
2545 msgid "Copie_s:"
2546 msgstr "نُسَ_خ:"
2547
2548 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1821
2549 msgid "C_ollate"
2550 msgstr "_صفحة بصفحة"
2551
2552 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1829
2553 msgid "_Reverse"
2554 msgstr "م_قلوب"
2555
2556 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1849
2557 msgid "General"
2558 msgstr "عامّ"
2559
2560 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2252
2561 msgid "Layout"
2562 msgstr "التصميم"
2563
2564 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2565 msgid "Pages per _side:"
2566 msgstr "الصفحات لكل _جهة:"
2567
2568 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2272
2569 msgid "T_wo-sided:"
2570 msgstr "ذو _وجهين:"
2571
2572 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2287
2573 msgid "_Only print:"
2574 msgstr "اطبع _فقط:"
2575
2576 #. In enum order
2577 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2302
2578 msgid "All sheets"
2579 msgstr "كل الورقات"
2580
2581 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2303
2582 msgid "Even sheets"
2583 msgstr "الورقات الزوجية"
2584
2585 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2304
2586 msgid "Odd sheets"
2587 msgstr "الورقات الفردية"
2588
2589 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2307
2590 msgid "Sc_ale:"
2591 msgstr "_المقياس:"
2592
2593 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2334
2594 msgid "Paper"
2595 msgstr "ورق"
2596
2597 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2338
2598 msgid "Paper _type:"
2599 msgstr "نوع الورق:"
2600
2601 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2353
2602 msgid "Paper _source:"
2603 msgstr "_مصدر الورق:"
2604
2605 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2368
2606 msgid "Output t_ray:"
2607 msgstr "_لوحة الخرْج:"
2608
2609 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2420
2610 msgid "Job Details"
2611 msgstr "تفاصيل المهمّة"
2612
2613 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2426
2614 msgid "Pri_ority:"
2615 msgstr "الأو_لوية:"
2616
2617 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2441
2618 msgid "_Billing info:"
2619 msgstr " _معلومات الدفع:"
2620
2621 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2459
2622 msgid "Print Document"
2623 msgstr "اطبع المستند"
2624
2625 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2465
2626 msgid "_Now"
2627 msgstr "الآ_ن"
2628
2629 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2472
2630 msgid "A_t:"
2631 msgstr "_في:"
2632
2633 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2487
2634 msgid "On _hold"
2635 msgstr "قيد الان_تظار"
2636
2637 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2506
2638 msgid "Add Cover Page"
2639 msgstr "أضِف صفحة غلاف"
2640
2641 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2512
2642 msgid "Be_fore:"
2643 msgstr "ق_بل:"
2644
2645 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2527
2646 msgid "_After:"
2647 msgstr "ب_عد:"
2648
2649 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2542
2650 msgid "Job"
2651 msgstr "مَهمّة"
2652
2653 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2608
2654 msgid "Advanced"
2655 msgstr "متقدّم"
2656
2657 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2643
2658 msgid "Image Quality"
2659 msgstr "جودة الصورة"
2660
2661 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2646
2662 msgid "Color"
2663 msgstr "اللون"
2664
2665 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2649
2666 msgid "Finishing"
2667 msgstr "يجري الإنهاء"
2668
2669 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2659
2670 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2671 msgstr "بعض الإعدادات في الحوار تتعارض"
2672
2673 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2682
2674 msgid "Print"
2675 msgstr "اطبع"
2676
2677 #: gtk/gtkrc.c:2872
2678 #, c-format
2679 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2680 msgstr "تعذّر العثور على ملف الاحتواء: \"%s\""
2681
2682 #: gtk/gtkrc.c:3500 gtk/gtkrc.c:3503
2683 #, c-format
2684 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2685 msgstr "تعذّر إيجاد موقع ملف الصورة في pixmap_path: \"%s\""
2686
2687 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2688 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:559
2689 #, c-format
2690 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2691 msgstr "هذه الوظيفة غير مدعومة للنوع '%s'"
2692
2693 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2694 msgid "Select which type of documents are shown"
2695 msgstr "اختر أنواع المستندات التي ستعرض"
2696
2697 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1095 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1132
2698 #, c-format
2699 msgid "No item for URI '%s' found"
2700 msgstr "لا يوجد عنصر للعنوان '%s'"
2701
2702 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1259
2703 msgid "Untitled filter"
2704 msgstr "مرشّح من دون عنوان"
2705
2706 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1612
2707 msgid "Could not remove item"
2708 msgstr "تعذّر حذف عنصر"
2709
2710 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1655
2711 msgid "Could not clear list"
2712 msgstr "تعذّر مسح القائمة"
2713
2714 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1739
2715 msgid "Copy _Location"
2716 msgstr "ا_نسخ الموقع"
2717
2718 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1752
2719 msgid "_Remove From List"
2720 msgstr "ا_حذف من القائمة"
2721
2722 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1761
2723 msgid "_Clear List"
2724 msgstr "ا_مسح القائمة"
2725
2726 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
2727 msgid "Show _Private Resources"
2728 msgstr "أظهِر الموارِد ال_خاصة"
2729
2730 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2731 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2732 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2733 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2734 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2735 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2736 #. * right place when idly populating the menu in case the
2737 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2738 #. * recent chooser menu widget.
2739 #.
2740 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:317
2741 msgid "No items found"
2742 msgstr "لم يُعثر على أي عنصر"
2743
2744 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:471 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:527
2745 #, c-format
2746 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2747 msgstr "لا توجد موارد حديثة الاستخدام بالعنوان `%s'"
2748
2749 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
2750 #, c-format
2751 msgid "Open '%s'"
2752 msgstr "افتح '%s'"
2753
2754 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:768
2755 msgid "Unknown item"
2756 msgstr "عنصر مجهول"
2757
2758 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2759 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2760 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2761 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2762 #. *
2763 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2764 #.
2765 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:781
2766 #, c-format
2767 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2768 msgstr "_%Id. %s"
2769
2770 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2771 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2772 #. *
2773 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2774 #.
2775 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:788
2776 #, c-format
2777 msgid "recent menu label|%d. %s"
2778 msgstr "%Id. %s"
2779
2780 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
2781 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
2782 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
2783 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2784 #, c-format
2785 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2786 msgstr "لا يُمكن العثور على عنصر بالعنوان '%s'"
2787
2788 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2789 #: gtk/gtkstock.c:288
2790 msgid "Information"
2791 msgstr "معلومات"
2792
2793 #: gtk/gtkstock.c:289
2794 msgid "Warning"
2795 msgstr "تحذير"
2796
2797 #: gtk/gtkstock.c:290
2798 msgid "Error"
2799 msgstr "خطأ"
2800
2801 #: gtk/gtkstock.c:291
2802 msgid "Question"
2803 msgstr "سؤال"
2804
2805 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2806 #. * need the mnemonics to be rationalized
2807 #.
2808 #: gtk/gtkstock.c:296
2809 msgid "_About"
2810 msgstr "_عنْ"
2811
2812 #: gtk/gtkstock.c:298
2813 msgid "_Apply"
2814 msgstr "_طبّق"
2815
2816 #: gtk/gtkstock.c:299
2817 msgid "_Bold"
2818 msgstr "_عريض"
2819
2820 #: gtk/gtkstock.c:300
2821 msgid "_Cancel"
2822 msgstr "أل_غِ"
2823
2824 #: gtk/gtkstock.c:301
2825 msgid "_CD-Rom"
2826 msgstr "ا_سطوانة"
2827
2828 #: gtk/gtkstock.c:302
2829 msgid "_Clear"
2830 msgstr "ا_مسح"
2831
2832 #: gtk/gtkstock.c:303
2833 msgid "_Close"
2834 msgstr "أ_غلق"
2835
2836 #: gtk/gtkstock.c:304
2837 msgid "C_onnect"
2838 msgstr "ا_تّصل"
2839
2840 #: gtk/gtkstock.c:305
2841 msgid "_Convert"
2842 msgstr "_حوّل"
2843
2844 #: gtk/gtkstock.c:306
2845 msgid "_Copy"
2846 msgstr "ا_نسخ"
2847
2848 #: gtk/gtkstock.c:307
2849 msgid "Cu_t"
2850 msgstr "_قصّ"
2851
2852 #: gtk/gtkstock.c:308
2853 msgid "_Delete"
2854 msgstr "ا_حذف"
2855
2856 #: gtk/gtkstock.c:309
2857 msgid "_Discard"
2858 msgstr "ت_جاهل"
2859
2860 #: gtk/gtkstock.c:310
2861 msgid "_Disconnect"
2862 msgstr "ا_قطع الاتصال"
2863
2864 #: gtk/gtkstock.c:311
2865 msgid "_Execute"
2866 msgstr "_نفِّذ"
2867
2868 #: gtk/gtkstock.c:312
2869 msgid "_Edit"
2870 msgstr "_حرِّر"
2871
2872 #: gtk/gtkstock.c:313
2873 msgid "_Find"
2874 msgstr "ا_بحث"
2875
2876 #: gtk/gtkstock.c:314
2877 msgid "Find and _Replace"
2878 msgstr "ابحث وا_ستبدِل"
2879
2880 #: gtk/gtkstock.c:315
2881 msgid "_Floppy"
2882 msgstr "ق_رص مرن"
2883
2884 #: gtk/gtkstock.c:316
2885 msgid "_Fullscreen"
2886 msgstr "ملء ال_شاشة"
2887
2888 #: gtk/gtkstock.c:317
2889 msgid "_Leave Fullscreen"
2890 msgstr "_غادر ملء الشاشة"
2891
2892 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2893 #: gtk/gtkstock.c:319
2894 msgid "Navigation|_Bottom"
2895 msgstr "_قاع"
2896
2897 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2898 #: gtk/gtkstock.c:321
2899 msgid "Navigation|_First"
2900 msgstr "أ_ول"
2901
2902 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2903 #: gtk/gtkstock.c:323
2904 msgid "Navigation|_Last"
2905 msgstr "أ_خير"
2906
2907 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2908 #: gtk/gtkstock.c:325
2909 msgid "Navigation|_Top"
2910 msgstr "ق_مة"
2911
2912 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2913 #: gtk/gtkstock.c:327
2914 msgid "Navigation|_Back"
2915 msgstr "_خلف"
2916
2917 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2918 #: gtk/gtkstock.c:329
2919 msgid "Navigation|_Down"
2920 msgstr "أ_سفل"
2921
2922 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2923 #: gtk/gtkstock.c:331
2924 msgid "Navigation|_Forward"
2925 msgstr "أ_مام"
2926
2927 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2928 #: gtk/gtkstock.c:333
2929 msgid "Navigation|_Up"
2930 msgstr "أ_على"
2931
2932 #: gtk/gtkstock.c:334
2933 msgid "_Harddisk"
2934 msgstr "قرص _صلب"
2935
2936 #: gtk/gtkstock.c:335
2937 msgid "_Help"
2938 msgstr "_مساعدة"
2939
2940 #: gtk/gtkstock.c:336
2941 msgid "_Home"
2942 msgstr "ال_منزل"
2943
2944 #: gtk/gtkstock.c:337
2945 msgid "Increase Indent"
2946 msgstr "زِد المحاذاة"
2947
2948 #: gtk/gtkstock.c:338
2949 msgid "Decrease Indent"
2950 msgstr "اخفض المحاذاة"
2951
2952 #: gtk/gtkstock.c:339
2953 msgid "_Index"
2954 msgstr "_فهرس"
2955
2956 #: gtk/gtkstock.c:340
2957 msgid "_Information"
2958 msgstr "_معلومات"
2959
2960 #: gtk/gtkstock.c:341
2961 msgid "_Italic"
2962 msgstr "_مائل"
2963
2964 #: gtk/gtkstock.c:342
2965 msgid "_Jump to"
2966 msgstr "ا_قفز إلى"
2967
2968 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2969 #: gtk/gtkstock.c:344
2970 msgid "Justify|_Center"
2971 msgstr "_وسط"
2972
2973 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2974 #: gtk/gtkstock.c:346
2975 msgid "Justify|_Fill"
2976 msgstr "م_لء"
2977
2978 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2979 #: gtk/gtkstock.c:348
2980 msgid "Justify|_Left"
2981 msgstr "ي_سار"
2982
2983 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2984 #: gtk/gtkstock.c:350
2985 msgid "Justify|_Right"
2986 msgstr "ي_مين"
2987
2988 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2989 #: gtk/gtkstock.c:353
2990 msgid "Media|_Forward"
2991 msgstr "أ_مام"
2992
2993 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2994 #: gtk/gtkstock.c:355
2995 msgid "Media|_Next"
2996 msgstr "ال_تالي"
2997
2998 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2999 #: gtk/gtkstock.c:357
3000 msgid "Media|P_ause"
3001 msgstr "أل_بِث"
3002
3003 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3004 #: gtk/gtkstock.c:359
3005 msgid "Media|_Play"
3006 msgstr "_شغّل"
3007
3008 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3009 #: gtk/gtkstock.c:361
3010 msgid "Media|Pre_vious"
3011 msgstr "ال_سابق"
3012
3013 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3014 #: gtk/gtkstock.c:363
3015 msgid "Media|_Record"
3016 msgstr "س_جّل"
3017
3018 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3019 #: gtk/gtkstock.c:365
3020 msgid "Media|R_ewind"
3021 msgstr "_رجوع"
3022
3023 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3024 #: gtk/gtkstock.c:367
3025 msgid "Media|_Stop"
3026 msgstr "_قف"
3027
3028 #: gtk/gtkstock.c:368
3029 msgid "_Network"
3030 msgstr "_شبكة"
3031
3032 #: gtk/gtkstock.c:369
3033 msgid "_New"
3034 msgstr "_جديد"
3035
3036 #: gtk/gtkstock.c:370
3037 msgid "_No"
3038 msgstr "_لا"
3039
3040 #: gtk/gtkstock.c:371
3041 msgid "_OK"
3042 msgstr "_موافق"
3043
3044 #: gtk/gtkstock.c:372
3045 msgid "_Open"
3046 msgstr "ا_فتح"
3047
3048 #: gtk/gtkstock.c:373
3049 msgid "Landscape"
3050 msgstr "عرضيّ"
3051
3052 #: gtk/gtkstock.c:374
3053 msgid "Portrait"
3054 msgstr "طوليّ"
3055
3056 #: gtk/gtkstock.c:375
3057 msgid "Reverse landscape"
3058 msgstr "عرضيّ مقلوب"
3059
3060 #: gtk/gtkstock.c:376
3061 msgid "Reverse portrait"
3062 msgstr "طوليّ مقلوب"
3063
3064 #: gtk/gtkstock.c:377
3065 msgid "Page Set_up"
3066 msgstr "إعداد ال_صفحة"
3067
3068 #: gtk/gtkstock.c:378
3069 msgid "_Paste"
3070 msgstr "ا_لصق"
3071
3072 #: gtk/gtkstock.c:379
3073 msgid "_Preferences"
3074 msgstr "_التفضيلات"
3075
3076 #: gtk/gtkstock.c:380
3077 msgid "_Print"
3078 msgstr "ا_طبع"
3079
3080 #: gtk/gtkstock.c:381
3081 msgid "Print Pre_view"
3082 msgstr "_معاينة الطباعة"
3083
3084 #: gtk/gtkstock.c:382
3085 msgid "_Properties"
3086 msgstr "_الخصائص"
3087
3088 #: gtk/gtkstock.c:383
3089 msgid "_Quit"
3090 msgstr "أ_نهِ"
3091
3092 #: gtk/gtkstock.c:384
3093 msgid "_Redo"
3094 msgstr "أ_عد"
3095
3096 #: gtk/gtkstock.c:385
3097 msgid "_Refresh"
3098 msgstr "_حدِّث"
3099
3100 #: gtk/gtkstock.c:387
3101 msgid "_Revert"
3102 msgstr "ا_عكس"
3103
3104 #: gtk/gtkstock.c:388
3105 msgid "_Save"
3106 msgstr "ا_حفظ"
3107
3108 #: gtk/gtkstock.c:389
3109 msgid "Save _As"
3110 msgstr "احفظ با_سم"
3111
3112 #: gtk/gtkstock.c:390
3113 msgid "Select _All"
3114 msgstr "اختر ال_كل"
3115
3116 #: gtk/gtkstock.c:391
3117 msgid "_Color"
3118 msgstr "_اللون"
3119
3120 #: gtk/gtkstock.c:392
3121 msgid "_Font"
3122 msgstr "_الخط"
3123
3124 #: gtk/gtkstock.c:393
3125 msgid "_Ascending"
3126 msgstr "_تصاعدي"
3127
3128 #: gtk/gtkstock.c:394
3129 msgid "_Descending"
3130 msgstr "_تنازلي"
3131
3132 #: gtk/gtkstock.c:395
3133 msgid "_Spell Check"
3134 msgstr "_تدقيق إملائي"
3135
3136 #: gtk/gtkstock.c:396
3137 msgid "_Stop"
3138 msgstr "_قف"
3139
3140 #: gtk/gtkstock.c:397
3141 msgid "_Strikethrough"
3142 msgstr "اش_طب"
3143
3144 #: gtk/gtkstock.c:398
3145 msgid "_Undelete"
3146 msgstr "_تراجع عن الحذف"
3147
3148 #: gtk/gtkstock.c:399
3149 msgid "_Underline"
3150 msgstr "_سطِّر"
3151
3152 #: gtk/gtkstock.c:400
3153 msgid "_Undo"
3154 msgstr "_تراجع"
3155
3156 #: gtk/gtkstock.c:401
3157 msgid "_Yes"
3158 msgstr "_نعم"
3159
3160 #: gtk/gtkstock.c:402
3161 msgid "_Normal Size"
3162 msgstr "_الحجم العادي"
3163
3164 #: gtk/gtkstock.c:403
3165 msgid "Best _Fit"
3166 msgstr "أفضل _ملاءمة"
3167
3168 #: gtk/gtkstock.c:404
3169 msgid "Zoom _In"
3170 msgstr "_قرّب"
3171
3172 #: gtk/gtkstock.c:405
3173 msgid "Zoom _Out"
3174 msgstr "_بعّد"
3175
3176 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3177 #, c-format
3178 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3179 msgstr "حدث خطأ مجهول عند محاولة فتح %s"
3180
3181 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3182 #, c-format
3183 msgid "No deserialize function found for format %s"
3184 msgstr "لا وظيفة تفكيك موجودة للنوع %s"
3185
3186 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3187 #, c-format
3188 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3189 msgstr "كلا \"id\" و \"name\" لم يعثر عليهما في العنصر <%s>"
3190
3191 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3192 #, c-format
3193 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3194 msgstr "الصفة \"%s\" معادة مرتان في نفس العنصر <%s>"
3195
3196 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3197 #, c-format
3198 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3199 msgstr "العنصر <%s> له رقم  هوية غير صحيح \"%s\""
3200
3201 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3202 #, c-format
3203 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3204 msgstr "العنصر <%s> ليس له لا صفة \"name\" ولا \"id\""
3205
3206 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3207 #, c-format
3208 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3209 msgstr "الصفة \"%s\" مكررة مرتان في نفس العنصر <%s>"
3210
3211 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3212 #, c-format
3213 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3214 msgstr "الصفة \"%s\" خاطئة في العنصر <%s> في هذا السياق"
3215
3216 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3217 #, c-format
3218 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3219 msgstr "لم يتم تعريف الشّارة \"%s\"."
3220
3221 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3222 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3223 msgstr "وُجِد وسم مجهول و لا يمكن إنشاؤه."
3224
3225 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3226 #, c-format
3227 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3228 msgstr "الوسم \"%s\" غير موجود في النص و لا يمكن إنشاؤه."
3229
3230 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3231 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3232 #, c-format
3233 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3234 msgstr "العنصر <%s> غير مسموح به تحت <%s>"
3235
3236 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3237 #, c-format
3238 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3239 msgstr "\"%s\" قيمة غير سليمة لصفة"
3240
3241 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3242 #, c-format
3243 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3244 msgstr "\"%s\" قيمة غير سليمة لاسم صفة"
3245
3246 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3247 #, c-format
3248 msgid ""
3249 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3250 msgstr "لا يمكن تحويل \"%s\" إلى قيمة من نوع \"%s\" للخاصية  \"%s\""
3251
3252 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3253 #, c-format
3254 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3255 msgstr "\"%s\" قيمة غير سليمة لاسم الصفة \"%s\""
3256
3257 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3258 #, c-format
3259 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3260 msgstr "الوسم \"%s\" معرف مسبقًا"
3261
3262 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3263 #, c-format
3264 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3265 msgstr "الوسم \"%s\" له خاصية غير صالحة \"%s\""
3266
3267 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3268 #, c-format
3269 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3270 msgstr "العنصر العلوي في نص يجب أن يكون <text_view_markup> و ليس <%s>"
3271
3272 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3273 #, c-format
3274 msgid "A <%s> element has already been specified"
3275 msgstr "عنصر <%s> تم تحديده بالفعل"
3276
3277 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3278 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3279 msgstr "العنصر<text> لا يمكن أن يظهر قبل العنصر <tags>"
3280
3281 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3282 msgid "Serialized data is malformed"
3283 msgstr "البيانات المرسلة غير صالحة"
3284
3285 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3286 msgid ""
3287 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3288 msgstr "البيانات المرسلة غير صالحة. القسم الأول ليس GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3289
3290 #: gtk/gtktextutil.c:61
3291 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3292 msgstr "علامة يسار إلى _يمين (LRM)"
3293
3294 #: gtk/gtktextutil.c:62
3295 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3296 msgstr "علامة ي_مين إلى يسار (RLM)"
3297
3298 #: gtk/gtktextutil.c:63
3299 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3300 msgstr "_غرس يسار إلى يمين (LRE)"
3301
3302 #: gtk/gtktextutil.c:64
3303 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3304 msgstr "غ_رس يمين إلى يسار (RLE)"
3305
3306 #: gtk/gtktextutil.c:65
3307 msgid "LRO Left-to-right _override"
3308 msgstr "_تخطي يسار إلى يمين (LRO)"
3309
3310 #: gtk/gtktextutil.c:66
3311 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3312 msgstr "ت_خطي يمين إلى يسار (RLO)"
3313
3314 #: gtk/gtktextutil.c:67
3315 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3316 msgstr "أزل تن_سيق الاتجاه (PDF)"
3317
3318 #: gtk/gtktextutil.c:68
3319 msgid "ZWS _Zero width space"
3320 msgstr "مسافة _صفرية العرض (ZWS)"
3321
3322 #: gtk/gtktextutil.c:69
3323 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3324 msgstr "_واصل صفري العرض (ZWJ)"
3325
3326 #: gtk/gtktextutil.c:70
3327 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3328 msgstr "_فاصل صفري العرض (ZWNJ)"
3329
3330 #: gtk/gtkthemes.c:71
3331 #, c-format
3332 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3333 msgstr "تعذّر إيجاد محرّك السِمة في module_path: \"%s\""
3334
3335 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3336 msgid "--- No Tip ---"
3337 msgstr "--- لا توجد تلميحة ---"
3338
3339 #: gtk/gtkuimanager.c:1453
3340 #, c-format
3341 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3342 msgstr "وسم بدء غير متوقّع '%s' عند السطر %Id المحرف %Id"
3343
3344 #: gtk/gtkuimanager.c:1543
3345 #, c-format
3346 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3347 msgstr "بيانات محارف غير متوقّعة عند السطر %Id المحرف %Id"
3348
3349 #: gtk/gtkuimanager.c:2366
3350 msgid "Empty"
3351 msgstr "فارغ"
3352
3353 #: gtk/gtkvolumebutton.c:77
3354 msgid "Volume"
3355 msgstr "شدة الصوت"
3356
3357 #: gtk/gtkvolumebutton.c:79
3358 msgid "Turns volume down or up"
3359 msgstr ""
3360
3361 #: gtk/gtkvolumebutton.c:82
3362 msgid "Adjusts the volume"
3363 msgstr ""
3364
3365 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85 gtk/gtkvolumebutton.c:88
3366 msgid "Volume Down"
3367 msgstr "أخفض الصوت"
3368
3369 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87
3370 msgid "Decreases the volume"
3371 msgstr ""
3372
3373 #: gtk/gtkvolumebutton.c:91 gtk/gtkvolumebutton.c:94
3374 msgid "Volume Up"
3375 msgstr "ارفع الصوت"
3376
3377 #: gtk/gtkvolumebutton.c:93
3378 msgid "Increases the volume"
3379 msgstr ""
3380
3381 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3382 msgid "Muted"
3383 msgstr "صامت"
3384
3385 #: gtk/gtkvolumebutton.c:155
3386 msgid "Full Volume"
3387 msgstr "شدة الصوت القصوى"
3388
3389 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3390 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3391 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3392 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3393 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3394 #. * part in the translation!
3395 #.
3396 #: gtk/gtkvolumebutton.c:170
3397 #, c-format
3398 msgid "volume percentage|%d %%"
3399 msgstr "%Id %%"
3400
3401 #. translators, strip everything up to the first |
3402 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3403 msgid "paper size|asme_f"
3404 msgstr "asme_f"
3405
3406 #. translators, strip everything up to the first |
3407 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3408 msgid "paper size|A0x2"
3409 msgstr "A0x2"
3410
3411 #. translators, strip everything up to the first |
3412 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3413 msgid "paper size|A0"
3414 msgstr "A0"
3415
3416 #. translators, strip everything up to the first |
3417 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3418 msgid "paper size|A0x3"
3419 msgstr "A0x3"
3420
3421 #. translators, strip everything up to the first |
3422 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3423 msgid "paper size|A1"
3424 msgstr "A1"
3425
3426 #. translators, strip everything up to the first |
3427 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3428 msgid "paper size|A10"
3429 msgstr "A10"
3430
3431 #. translators, strip everything up to the first |
3432 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3433 msgid "paper size|A1x3"
3434 msgstr "A1x3"
3435
3436 #. translators, strip everything up to the first |
3437 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3438 msgid "paper size|A1x4"
3439 msgstr "A1x4"
3440
3441 #. translators, strip everything up to the first |
3442 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3443 msgid "paper size|A2"
3444 msgstr "A2"
3445
3446 #. translators, strip everything up to the first |
3447 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3448 msgid "paper size|A2x3"
3449 msgstr "A2x3"
3450
3451 #. translators, strip everything up to the first |
3452 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3453 msgid "paper size|A2x4"
3454 msgstr "A2x4"
3455
3456 #. translators, strip everything up to the first |
3457 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3458 msgid "paper size|A2x5"
3459 msgstr "A2x5"
3460
3461 #. translators, strip everything up to the first |
3462 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3463 msgid "paper size|A3"
3464 msgstr "A3"
3465
3466 #. translators, strip everything up to the first |
3467 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3468 msgid "paper size|A3 Extra"
3469 msgstr "A3 Extra"
3470
3471 #. translators, strip everything up to the first |
3472 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3473 msgid "paper size|A3x3"
3474 msgstr "A3x3"
3475
3476 #. translators, strip everything up to the first |
3477 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3478 msgid "paper size|A3x4"
3479 msgstr "A3x4"
3480
3481 #. translators, strip everything up to the first |
3482 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3483 msgid "paper size|A3x5"
3484 msgstr "A3x5"
3485
3486 #. translators, strip everything up to the first |
3487 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3488 msgid "paper size|A3x6"
3489 msgstr "A3x6"
3490
3491 #. translators, strip everything up to the first |
3492 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3493 msgid "paper size|A3x7"
3494 msgstr "A3x7"
3495
3496 #. translators, strip everything up to the first |
3497 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3498 msgid "paper size|A4"
3499 msgstr "A4"
3500
3501 #. translators, strip everything up to the first |
3502 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3503 msgid "paper size|A4 Extra"
3504 msgstr "A4 Extra"
3505
3506 #. translators, strip everything up to the first |
3507 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3508 msgid "paper size|A4 Tab"
3509 msgstr "A4 Tab"
3510
3511 #. translators, strip everything up to the first |
3512 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3513 msgid "paper size|A4x3"
3514 msgstr "A4x3"
3515
3516 #. translators, strip everything up to the first |
3517 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3518 msgid "paper size|A4x4"
3519 msgstr "A4x4"
3520
3521 #. translators, strip everything up to the first |
3522 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3523 msgid "paper size|A4x5"
3524 msgstr "A4x5"
3525
3526 #. translators, strip everything up to the first |
3527 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3528 msgid "paper size|A4x6"
3529 msgstr "A4x6"
3530
3531 #. translators, strip everything up to the first |
3532 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3533 msgid "paper size|A4x7"
3534 msgstr "A4x7"
3535
3536 #. translators, strip everything up to the first |
3537 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3538 msgid "paper size|A4x8"
3539 msgstr "A4x8"
3540
3541 #. translators, strip everything up to the first |
3542 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3543 msgid "paper size|A4x9"
3544 msgstr "A4x9"
3545
3546 #. translators, strip everything up to the first |
3547 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3548 msgid "paper size|A5"
3549 msgstr "A5"
3550
3551 #. translators, strip everything up to the first |
3552 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3553 msgid "paper size|A5 Extra"
3554 msgstr "A5 Extra"
3555
3556 #. translators, strip everything up to the first |
3557 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3558 msgid "paper size|A6"
3559 msgstr "A6"
3560
3561 #. translators, strip everything up to the first |
3562 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3563 msgid "paper size|A7"
3564 msgstr "A7"
3565
3566 #. translators, strip everything up to the first |
3567 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3568 msgid "paper size|A8"
3569 msgstr "A8"
3570
3571 #. translators, strip everything up to the first |
3572 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3573 msgid "paper size|A9"
3574 msgstr "A9"
3575
3576 #. translators, strip everything up to the first |
3577 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3578 msgid "paper size|B0"
3579 msgstr "B0"
3580
3581 #. translators, strip everything up to the first |
3582 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3583 msgid "paper size|B1"
3584 msgstr "B1"
3585
3586 #. translators, strip everything up to the first |
3587 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3588 msgid "paper size|B10"
3589 msgstr "B10"
3590
3591 #. translators, strip everything up to the first |
3592 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3593 msgid "paper size|B2"
3594 msgstr "B2"
3595
3596 #. translators, strip everything up to the first |
3597 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3598 msgid "paper size|B3"
3599 msgstr "B3"
3600
3601 #. translators, strip everything up to the first |
3602 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3603 msgid "paper size|B4"
3604 msgstr "B4"
3605
3606 #. translators, strip everything up to the first |
3607 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3608 msgid "paper size|B5"
3609 msgstr "B5"
3610
3611 #. translators, strip everything up to the first |
3612 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3613 msgid "paper size|B5 Extra"
3614 msgstr "B5 Extra"
3615
3616 #. translators, strip everything up to the first |
3617 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3618 msgid "paper size|B6"
3619 msgstr "B6"
3620
3621 #. translators, strip everything up to the first |
3622 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3623 msgid "paper size|B6/C4"
3624 msgstr "B6/C4"
3625
3626 #. translators, strip everything up to the first |
3627 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3628 msgid "paper size|B7"
3629 msgstr "B7"
3630
3631 #. translators, strip everything up to the first |
3632 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3633 msgid "paper size|B8"
3634 msgstr "B8"
3635
3636 #. translators, strip everything up to the first |
3637 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3638 msgid "paper size|B9"
3639 msgstr "B9"
3640
3641 #. translators, strip everything up to the first |
3642 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3643 msgid "paper size|C0"
3644 msgstr "C0"
3645
3646 #. translators, strip everything up to the first |
3647 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3648 msgid "paper size|C1"
3649 msgstr "C1"
3650
3651 #. translators, strip everything up to the first |
3652 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3653 msgid "paper size|C10"
3654 msgstr "C10"
3655
3656 #. translators, strip everything up to the first |
3657 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3658 msgid "paper size|C2"
3659 msgstr "C2"
3660
3661 #. translators, strip everything up to the first |
3662 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3663 msgid "paper size|C3"
3664 msgstr "C3"
3665
3666 #. translators, strip everything up to the first |
3667 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3668 msgid "paper size|C4"
3669 msgstr "C4"
3670
3671 #. translators, strip everything up to the first |
3672 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3673 msgid "paper size|C5"
3674 msgstr "C5"
3675
3676 #. translators, strip everything up to the first |
3677 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3678 msgid "paper size|C6"
3679 msgstr "C6"
3680
3681 #. translators, strip everything up to the first |
3682 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3683 msgid "paper size|C6/C5"
3684 msgstr "C6/C5"
3685
3686 #. translators, strip everything up to the first |
3687 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3688 msgid "paper size|C7"
3689 msgstr "C7"
3690
3691 #. translators, strip everything up to the first |
3692 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3693 msgid "paper size|C7/C6"
3694 msgstr "C7/C6"
3695
3696 #. translators, strip everything up to the first |
3697 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3698 msgid "paper size|C8"
3699 msgstr "C8"
3700
3701 #. translators, strip everything up to the first |
3702 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3703 msgid "paper size|C9"
3704 msgstr "C9"
3705
3706 #. translators, strip everything up to the first |
3707 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3708 msgid "paper size|DL Envelope"
3709 msgstr "مظروف DL"
3710
3711 #. translators, strip everything up to the first |
3712 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3713 msgid "paper size|RA0"
3714 msgstr "RA0"
3715
3716 #. translators, strip everything up to the first |
3717 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3718 msgid "paper size|RA1"
3719 msgstr "RA1"
3720
3721 #. translators, strip everything up to the first |
3722 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3723 msgid "paper size|RA2"
3724 msgstr "RA2"
3725
3726 #. translators, strip everything up to the first |
3727 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3728 msgid "paper size|SRA0"
3729 msgstr "SRA0"
3730
3731 #. translators, strip everything up to the first |
3732 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3733 msgid "paper size|SRA1"
3734 msgstr "SRA1"
3735
3736 #. translators, strip everything up to the first |
3737 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3738 msgid "paper size|SRA2"
3739 msgstr "SRA2"
3740
3741 #. translators, strip everything up to the first |
3742 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3743 msgid "paper size|JB0"
3744 msgstr "JB0"
3745
3746 #. translators, strip everything up to the first |
3747 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3748 msgid "paper size|JB1"
3749 msgstr "JB1"
3750
3751 #. translators, strip everything up to the first |
3752 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3753 msgid "paper size|JB10"
3754 msgstr "JB10"
3755
3756 #. translators, strip everything up to the first |
3757 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3758 msgid "paper size|JB2"
3759 msgstr "JB2"
3760
3761 #. translators, strip everything up to the first |
3762 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3763 msgid "paper size|JB3"
3764 msgstr "JB3"
3765
3766 #. translators, strip everything up to the first |
3767 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3768 msgid "paper size|JB4"
3769 msgstr "JB4"
3770
3771 #. translators, strip everything up to the first |
3772 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3773 msgid "paper size|JB5"
3774 msgstr "JB5"
3775
3776 #. translators, strip everything up to the first |
3777 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3778 msgid "paper size|JB6"
3779 msgstr "JB6"
3780
3781 #. translators, strip everything up to the first |
3782 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3783 msgid "paper size|JB7"
3784 msgstr "JB7"
3785
3786 #. translators, strip everything up to the first |
3787 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3788 msgid "paper size|JB8"
3789 msgstr "JB8"
3790
3791 #. translators, strip everything up to the first |
3792 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3793 msgid "paper size|JB9"
3794 msgstr "JB9"
3795
3796 #. translators, strip everything up to the first |
3797 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3798 msgid "paper size|jis exec"
3799 msgstr "jis exec"
3800
3801 #. translators, strip everything up to the first |
3802 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3803 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3804 msgstr "مظروف Choukei 2 "
3805
3806 #. translators, strip everything up to the first |
3807 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3808 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3809 msgstr "مظروف  Choukei 3"
3810
3811 #. translators, strip everything up to the first |
3812 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3813 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3814 msgstr "مظروف Choukei 4"
3815
3816 #. translators, strip everything up to the first |
3817 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3818 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3819 msgstr "hagaki (بطاقة بريدية)"
3820
3821 #. translators, strip everything up to the first |
3822 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3823 msgid "paper size|kahu Envelope"
3824 msgstr "مظروف kahu"
3825
3826 #. translators, strip everything up to the first |
3827 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3828 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3829 msgstr "مظروف kaku2"
3830
3831 #. translators, strip everything up to the first |
3832 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3833 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3834 msgstr "oufuku (بطاقة رد بريدية)"
3835
3836 #. translators, strip everything up to the first |
3837 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3838 msgid "paper size|you4 Envelope"
3839 msgstr "مظروف you4"
3840
3841 #. translators, strip everything up to the first |
3842 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3843 msgid "paper size|10x11"
3844 msgstr "10x11"
3845
3846 #. translators, strip everything up to the first |
3847 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3848 msgid "paper size|10x13"
3849 msgstr "10x13"
3850
3851 #. translators, strip everything up to the first |
3852 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3853 msgid "paper size|10x14"
3854 msgstr "10x14"
3855
3856 #. translators, strip everything up to the first |
3857 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3858 msgid "paper size|10x15"
3859 msgstr "10x15"
3860
3861 #. translators, strip everything up to the first |
3862 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3863 msgid "paper size|11x12"
3864 msgstr "11x12"
3865
3866 #. translators, strip everything up to the first |
3867 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3868 msgid "paper size|11x15"
3869 msgstr "11x15"
3870
3871 #. translators, strip everything up to the first |
3872 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3873 msgid "paper size|12x19"
3874 msgstr "12x19"
3875
3876 #. translators, strip everything up to the first |
3877 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3878 msgid "paper size|5x7"
3879 msgstr "5x7"
3880
3881 #. translators, strip everything up to the first |
3882 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3883 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3884 msgstr "مظروف 6x9 "
3885
3886 #. translators, strip everything up to the first |
3887 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3888 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3889 msgstr "مظروف 7x9"
3890
3891 #. translators, strip everything up to the first |
3892 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3893 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3894 msgstr "مظروف 9x11"
3895
3896 #. translators, strip everything up to the first |
3897 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3898 msgid "paper size|a2 Envelope"
3899 msgstr "مظروف a2 "
3900
3901 #. translators, strip everything up to the first |
3902 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3903 msgid "paper size|Arch A"
3904 msgstr "Arch A"
3905
3906 #. translators, strip everything up to the first |
3907 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3908 msgid "paper size|Arch B"
3909 msgstr "Arch B"
3910
3911 #. translators, strip everything up to the first |
3912 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3913 msgid "paper size|Arch C"
3914 msgstr "Arch C"
3915
3916 #. translators, strip everything up to the first |
3917 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3918 msgid "paper size|Arch D"
3919 msgstr "Arch D"
3920
3921 #. translators, strip everything up to the first |
3922 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3923 msgid "paper size|Arch E"
3924 msgstr "Arch E"
3925
3926 #. translators, strip everything up to the first |
3927 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3928 msgid "paper size|b-plus"
3929 msgstr "b-plus"
3930
3931 #. translators, strip everything up to the first |
3932 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3933 msgid "paper size|c"
3934 msgstr "c"
3935
3936 #. translators, strip everything up to the first |
3937 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3938 msgid "paper size|c5 Envelope"
3939 msgstr "مظروف c5"
3940
3941 #. translators, strip everything up to the first |
3942 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3943 msgid "paper size|d"
3944 msgstr "d"
3945
3946 #. translators, strip everything up to the first |
3947 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3948 msgid "paper size|e"
3949 msgstr "e"
3950
3951 #. translators, strip everything up to the first |
3952 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
3953 msgid "paper size|edp"
3954 msgstr "edp"
3955
3956 #. translators, strip everything up to the first |
3957 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
3958 msgid "paper size|European edp"
3959 msgstr "edp أوروبي"
3960
3961 #. translators, strip everything up to the first |
3962 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
3963 msgid "paper size|Executive"
3964 msgstr "تنفيذي"
3965
3966 #. translators, strip everything up to the first |
3967 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
3968 msgid "paper size|f"
3969 msgstr "f"
3970
3971 #. translators, strip everything up to the first |
3972 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
3973 msgid "paper size|FanFold European"
3974 msgstr "فانفولد أوروبي"
3975
3976 #. translators, strip everything up to the first |
3977 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
3978 msgid "paper size|FanFold US"
3979 msgstr "فانفولد أمريكي"
3980
3981 #. translators, strip everything up to the first |
3982 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
3983 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3984 msgstr "فانفولد ألماني"
3985
3986 #. translators, strip everything up to the first |
3987 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
3988 msgid "paper size|Government Legal"
3989 msgstr "خطاب قانوني"
3990
3991 #. translators, strip everything up to the first |
3992 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
3993 msgid "paper size|Government Letter"
3994 msgstr "خطاب حكومي"
3995
3996 #. translators, strip everything up to the first |
3997 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
3998 msgid "paper size|Index 3x5"
3999 msgstr "فهرس 3x5"
4000
4001 #. translators, strip everything up to the first |
4002 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4003 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4004 msgstr "فهرس 4x6 (بطاقة بريدية)"
4005
4006 #. translators, strip everything up to the first |
4007 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4008 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4009 msgstr "فهرس 4x6 ext"
4010
4011 #. translators, strip everything up to the first |
4012 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4013 msgid "paper size|Index 5x8"
4014 msgstr "فهرس 5x8"
4015
4016 #. translators, strip everything up to the first |
4017 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4018 msgid "paper size|Invoice"
4019 msgstr "فاتورة"
4020
4021 #. translators, strip everything up to the first |
4022 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4023 msgid "paper size|Tabloid"
4024 msgstr "بالغ الصِّغر"
4025
4026 #. translators, strip everything up to the first |
4027 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4028 msgid "paper size|US Legal"
4029 msgstr "أمريكي قانوني"
4030
4031 #. translators, strip everything up to the first |
4032 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4033 msgid "paper size|US Legal Extra"
4034 msgstr "أمريكي قانوني أكبر"
4035
4036 #. translators, strip everything up to the first |
4037 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4038 msgid "paper size|US Letter"
4039 msgstr "بريد أمريكي "
4040
4041 #. translators, strip everything up to the first |
4042 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4043 msgid "paper size|US Letter Extra"
4044 msgstr "بريد أمريكي أكبر"
4045
4046 #. translators, strip everything up to the first |
4047 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4048 msgid "paper size|US Letter Plus"
4049 msgstr "بريد أمريكي زائد"
4050
4051 #. translators, strip everything up to the first |
4052 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4053 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4054 msgstr "ظرف ملكي"
4055
4056 #. translators, strip everything up to the first |
4057 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4058 msgid "paper size|#10 Envelope"
4059 msgstr "مظروف #10"
4060
4061 #. translators, strip everything up to the first |
4062 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4063 msgid "paper size|#11 Envelope"
4064 msgstr "مظروف #11"
4065
4066 #. translators, strip everything up to the first |
4067 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4068 msgid "paper size|#12 Envelope"
4069 msgstr "مظروف #12"
4070
4071 #. translators, strip everything up to the first |
4072 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4073 msgid "paper size|#14 Envelope"
4074 msgstr "مظروف #14"
4075
4076 #. translators, strip everything up to the first |
4077 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4078 msgid "paper size|#9 Envelope"
4079 msgstr "مظروف #9"
4080
4081 #. translators, strip everything up to the first |
4082 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4083 msgid "paper size|Personal Envelope"
4084 msgstr "مظروف شخصي"
4085
4086 #. translators, strip everything up to the first |
4087 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4088 msgid "paper size|Quarto"
4089 msgstr "رباعي"
4090
4091 #. translators, strip everything up to the first |
4092 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4093 msgid "paper size|Super A"
4094 msgstr "حجم أ"
4095
4096 #. translators, strip everything up to the first |
4097 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4098 msgid "paper size|Super B"
4099 msgstr "حجم ب"
4100
4101 #. translators, strip everything up to the first |
4102 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4103 msgid "paper size|Wide Format"
4104 msgstr "تنسيق عريض"
4105
4106 #. translators, strip everything up to the first |
4107 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4108 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4109 msgstr "Dai-pa-kai"
4110
4111 #. translators, strip everything up to the first |
4112 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4113 msgid "paper size|Folio"
4114 msgstr "ملف"
4115
4116 #. translators, strip everything up to the first |
4117 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4118 msgid "paper size|Folio sp"
4119 msgstr "ملف sp"
4120
4121 #. translators, strip everything up to the first |
4122 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4123 msgid "paper size|Invite Envelope"
4124 msgstr "مظروف دعوة"
4125
4126 #. translators, strip everything up to the first |
4127 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4128 msgid "paper size|Italian Envelope"
4129 msgstr "مظروف إيطالي"
4130
4131 #. translators, strip everything up to the first |
4132 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4133 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4134 msgstr "juuro-ku-kai"
4135
4136 #. translators, strip everything up to the first |
4137 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4138 msgid "paper size|pa-kai"
4139 msgstr "pa-kai"
4140
4141 #. translators, strip everything up to the first |
4142 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4143 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4144 msgstr "مظروف Postfix"
4145
4146 #. translators, strip everything up to the first |
4147 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4148 msgid "paper size|Small Photo"
4149 msgstr "صورة صغيرة"
4150
4151 #. translators, strip everything up to the first |
4152 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4153 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4154 msgstr "مظروف prc1"
4155
4156 #. translators, strip everything up to the first |
4157 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4158 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4159 msgstr "مظروف prc10"
4160
4161 #. translators, strip everything up to the first |
4162 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4163 msgid "paper size|prc 16k"
4164 msgstr "prc 16k"
4165
4166 #. translators, strip everything up to the first |
4167 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4168 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4169 msgstr "مظروف prc2"
4170
4171 #. translators, strip everything up to the first |
4172 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4173 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4174 msgstr "مظروف prc3"
4175
4176 #. translators, strip everything up to the first |
4177 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4178 msgid "paper size|prc 32k"
4179 msgstr "prc 32k"
4180
4181 #. translators, strip everything up to the first |
4182 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4183 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4184 msgstr "مظروف prc4"
4185
4186 #. translators, strip everything up to the first |
4187 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4188 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4189 msgstr "مظروف prc5"
4190
4191 #. translators, strip everything up to the first |
4192 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4193 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4194 msgstr "مظروف prc6"
4195
4196 #. translators, strip everything up to the first |
4197 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4198 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4199 msgstr "مظروف prc7"
4200
4201 #. translators, strip everything up to the first |
4202 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4203 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4204 msgstr "مظروف prc8"
4205
4206 #. translators, strip everything up to the first |
4207 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4208 msgid "paper size|ROC 16k"
4209 msgstr "ROC 16k"
4210
4211 #. translators, strip everything up to the first |
4212 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4213 msgid "paper size|ROC 8k"
4214 msgstr "ROC 8k"
4215
4216 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4217 #, c-format
4218 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4219 msgstr "وُجِدت معلومات مختلفة للملفات الموصولة '%s' و '%s'\n"
4220
4221 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4222 #, c-format
4223 msgid "Failed to write header\n"
4224 msgstr "فشلت كتابة الترويسة\n"
4225
4226 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4227 #, c-format
4228 msgid "Failed to write hash table\n"
4229 msgstr "فشلت كتابة جدول التلبيد\n"
4230
4231 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4232 #, c-format
4233 msgid "Failed to write folder index\n"
4234 msgstr "فشلت كتابة فهرس المجلدات\n"
4235
4236 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4237 #, c-format
4238 msgid "Failed to rewrite header\n"
4239 msgstr "فشلت إعادة كتابة الترويسة\n"
4240
4241 #: gtk/updateiconcache.c:1455
4242 #, fuzzy, c-format
4243 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4244 msgstr "فشل فتح الملف '%s': %s"
4245
4246 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4247 #, c-format
4248 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4249 msgstr "فشلت الكتابة في الملف: %s\n"
4250
4251 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4252 #, c-format
4253 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4254 msgstr "المخزن المنتج غير صحيح.\n"
4255
4256 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4257 #, c-format
4258 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4259 msgstr "تعذّر تغيير اسم %s إلى %s: %s، سيُحذف %s إذن.\n"
4260
4261 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4262 #, c-format
4263 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4264 msgstr "تعذّر تغيير اسم %s إلى %s: %s\n"
4265
4266 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4267 #, c-format
4268 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4269 msgstr "تعذّر تغيير اسم %s إلى %s: %s.\n"
4270
4271 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4272 #, c-format
4273 msgid "Cache file created successfully.\n"
4274 msgstr "تم إنشاء ملف الخزن (Cache) بنجاح.\n"
4275
4276 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4277 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4278 msgstr "اكتب فوق ملف cache (خزن) موجود، حتى إذا كان محدّثا"
4279
4280 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4281 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4282 msgstr "لا تتحقق من وجود index.theme"
4283
4284 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4285 msgid "Don't include image data in the cache"
4286 msgstr "لا تضع بيانات الصور في المخزن"
4287
4288 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4289 msgid "Output a C header file"
4290 msgstr "اخرج ملف ترويسة C"
4291
4292 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4293 msgid "Turn off verbose output"
4294 msgstr "اغلق الخرْج المطنب"
4295
4296 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4297 msgid "Validate existing icon cache"
4298 msgstr "تصحيح مخزن الإيقونات الموجود"
4299
4300 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4301 #, c-format
4302 msgid "File not found: %s\n"
4303 msgstr "الملفّ غير موجود: %s\n"
4304
4305 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4306 #, c-format
4307 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4308 msgstr "مخزن إيقونات غير سليم: %s\n"
4309
4310 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4311 #, c-format
4312 msgid "No theme index file."
4313 msgstr ""
4314
4315 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4316 #, c-format
4317 msgid ""
4318 "No theme index file in '%s'.\n"
4319 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4320 msgstr ""
4321 "لا يوجد ملف سِمة في  '%s'.\n"
4322 "إذا أردت فعلا بناء مخزن إيقونات هنا، استعمل --ignore-theme-index .\n"
4323
4324 #. ID
4325 #: modules/input/imam-et.c:454
4326 msgid "Amharic (EZ+)"
4327 msgstr "أمهري (EZ+)"
4328
4329 #. ID
4330 #: modules/input/imcedilla.c:92
4331 msgid "Cedilla"
4332 msgstr "سيدلّا"
4333
4334 #. ID
4335 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4336 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4337 msgstr "سريلي (بحروف لغة أخرى)"
4338
4339 #. ID
4340 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4341 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4342 msgstr "إنُكتيتوت (بحروف لغة أخرى)"
4343
4344 #. ID
4345 #: modules/input/imipa.c:145
4346 msgid "IPA"
4347 msgstr "الأبجدية الصوتية الدولية"
4348
4349 #. ID
4350 #: modules/input/immultipress.c:31
4351 msgid "Multipress"
4352 msgstr "ضغط متعدد"
4353
4354 #. ID
4355 #: modules/input/imthai.c:35
4356 msgid "Thai-Lao"
4357 msgstr "تايلندي-لاوو"
4358
4359 #. ID
4360 #: modules/input/imti-er.c:453
4361 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4362 msgstr "أريتري تيكريكنا (EZ+)"
4363
4364 #. ID
4365 #: modules/input/imti-et.c:453
4366 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4367 msgstr "إثيوبي تيكريكنا (EZ+)"
4368
4369 #. ID
4370 #: modules/input/imviqr.c:244
4371 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4372 msgstr "فيتنامية (VIQR)"
4373
4374 #. ID
4375 #: modules/input/imxim.c:28
4376 msgid "X Input Method"
4377 msgstr "طريقة إدخال س"
4378
4379 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1113
4380 #, c-format
4381 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4382 msgstr "الطابعة '%s' بها نقص في الحبر."
4383
4384 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1114
4385 #, c-format
4386 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4387 msgstr "نفذ الحبر من الطابعة '%s'."
4388
4389 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4390 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1116
4391 #, c-format
4392 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4393 msgstr ""
4394
4395 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4396 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1118
4397 #, c-format
4398 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4399 msgstr ""
4400
4401 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4402 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1120
4403 #, c-format
4404 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4405 msgstr "الطابعة '%s' بها نقص في واحد من الأقلام على الأقل."
4406
4407 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4408 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1122
4409 #, c-format
4410 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4411 msgstr "نفذ حبر واحد من أقلام الطابعة '%s' على الأقل."
4412
4413 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1123
4414 #, c-format
4415 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4416 msgstr "غطاء الطابعة '%s' مفتوح."
4417
4418 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1124
4419 #, c-format
4420 msgid "The door is open on printer '%s'."
4421 msgstr "باب الطابعة '%s' مفتوح."
4422
4423 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1125
4424 #, c-format
4425 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4426 msgstr "الطابعة '%s' بها نقص في الورق."
4427
4428 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1126
4429 #, c-format
4430 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4431 msgstr "نفذ الورق من الطابعة '%s'."
4432
4433 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1127
4434 #, c-format
4435 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4436 msgstr "الطابعة '%s' غير متصلة حاليا."
4437
4438 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1128
4439 #, c-format
4440 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4441 msgstr "قد تكون الطابعة '%s' غير متصلة."
4442
4443 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1129
4444 #, c-format
4445 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4446 msgstr "هناك مشكلة بالطابعة '%s'."
4447
4448 #. Translators: this is a printer status.
4449 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1372
4450 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4451 msgstr ""
4452
4453 #. Translators: this is a printer status.
4454 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1378
4455 msgid "Rejecting Jobs"
4456 msgstr ""
4457
4458 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1999
4459 msgid "Two Sided"
4460 msgstr "ذو جانبين"
4461
4462 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2000
4463 msgid "Paper Type"
4464 msgstr "نوع الورق"
4465
4466 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2001
4467 msgid "Paper Source"
4468 msgstr "مصدر الورق"
4469
4470 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2002
4471 msgid "Output Tray"
4472 msgstr "لوحة الخرْج"
4473
4474 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2011
4475 msgid "One Sided"
4476 msgstr "أحادي الجانب"
4477
4478 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4479 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2013
4480 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2015
4481 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2023
4482 msgid "Auto Select"
4483 msgstr "اختيار تلقائي"
4484
4485 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4486 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2017
4487 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2019
4488 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2021
4489 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2492
4490 msgid "Printer Default"
4491 msgstr "مبدئي الطابعة"
4492
4493 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2686
4494 msgid "Urgent"
4495 msgstr "عاجِل"
4496
4497 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2686
4498 msgid "High"
4499 msgstr "عال"
4500
4501 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2686
4502 msgid "Medium"
4503 msgstr "متوسط"
4504
4505 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2686
4506 msgid "Low"
4507 msgstr "منخفض"
4508
4509 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2727
4510 msgid "None"
4511 msgstr "لا شيء"
4512
4513 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2727
4514 msgid "Classified"
4515 msgstr "مصنّف"
4516
4517 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2727
4518 msgid "Confidential"
4519 msgstr "سرّي"
4520
4521 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2727
4522 msgid "Secret"
4523 msgstr "سر"
4524
4525 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2727
4526 msgid "Standard"
4527 msgstr "معياري"
4528
4529 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2727
4530 msgid "Top Secret"
4531 msgstr "سرّي للغاية"
4532
4533 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2727
4534 msgid "Unclassified"
4535 msgstr "غير مصنّف"
4536
4537 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2826
4538 #, c-format
4539 msgid "Custom %sx%s"
4540 msgstr "مخصص %sx%s"
4541
4542 #. default filename used for print-to-file
4543 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4544 #, c-format
4545 msgid "output.%s"
4546 msgstr "ناتج.%s"
4547
4548 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:464
4549 msgid "Print to File"
4550 msgstr "اطبع إلى ملف"
4551
4552 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4553 msgid "PDF"
4554 msgstr "PDF"
4555
4556 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4557 msgid "Postscript"
4558 msgstr "PostScript"
4559
4560 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:553
4561 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4562 msgid "Pages per _sheet:"
4563 msgstr "الصفحات لكل _ورقة :"
4564
4565 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:599
4566 msgid "File"
4567 msgstr "ملف"
4568
4569 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:608
4570 msgid "_Output format"
4571 msgstr "صيغة ال_خرْج"
4572
4573 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:398
4574 msgid "Print to LPR"
4575 msgstr "اطبع لـ LPR"
4576
4577 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:424
4578 msgid "Pages Per Sheet"
4579 msgstr "صفحات بكل ورقة "
4580
4581 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:431
4582 msgid "Command Line"
4583 msgstr "سطر الأوامر"
4584
4585 #. default filename used for print-to-test
4586 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4587 #, c-format
4588 msgid "test-output.%s"
4589 msgstr "ناتج-اختبار.%s"
4590
4591 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4592 msgid "Print to Test Printer"
4593 msgstr "اطبع في طابعة اختبار"
4594
4595 #: tests/testfilechooser.c:207
4596 #, c-format
4597 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4598 msgstr "تعذّر جلب معلومات الملف '%s': %s"
4599
4600 #~ msgid "URI"
4601 #~ msgstr "URI"
4602
4603 #~ msgid "The URI bound to this button"
4604 #~ msgstr "العنوان (URI) المربوط بهذا الزر"
4605
4606 #~ msgid "Arrow spacing"
4607 #~ msgstr "مباعدة الأسهم"
4608
4609 #~ msgid "Scroll arrow spacing"
4610 #~ msgstr "المباعدة بواسطة السهم القابل للف"
4611
4612 #~ msgid "Group"
4613 #~ msgstr "المجموعة"
4614
4615 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4616 #~ msgstr "زرّ الراديو الذي ينتمي هذا الزرّ إلى مجموعته."
4617
4618 #~ msgid "Invalid filename: %s"
4619 #~ msgstr "اسم ملف غير سليم: %s"
4620
4621 #~ msgid ""
4622 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
4623 #~ msgstr "تعذّر إضافة علامة لـ %s لانه اسم مسار غير صحيح."
4624
4625 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
4626 #~ msgstr "تعذّر اختيار الملف %s لانه اسم مسار غير صحيح."
4627
4628 #~ msgid "%d byte"
4629 #~ msgid_plural "%d bytes"
4630 #~ msgstr[0] "لا بايتات"
4631 #~ msgstr[1] "بايت واحد"
4632 #~ msgstr[2] "بايتين"
4633 #~ msgstr[3] "%Id بايتات"
4634 #~ msgstr[4] "%Id بايتا"
4635 #~ msgstr[5] "%Id بايت"
4636
4637 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
4638 #~ msgstr "تعذّر إيجاد إيقونة ل  %s\n"
4639
4640 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
4641 #~ msgstr "خطأ أثناء تلقي معلومات لـ '%s': %s"
4642
4643 #~ msgid "This file system does not support mounting"
4644 #~ msgstr "نظام الملفات هذا لا يدعم الوصْل"
4645
4646 #~ msgid ""
4647 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
4648 #~ "Please use a different name."
4649 #~ msgstr ""
4650 #~ "الاسم \"%s\" غير صالح لانه يحتوي المحرف \"%s\". رجاء استخدم اسما مختلفا."
4651
4652 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
4653 #~ msgstr "فشل حفظ العلامة: %s"
4654
4655 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
4656 #~ msgstr "'%s' موجود بالفعل في قائمة العلامات"
4657
4658 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
4659 #~ msgstr "'%s' غير موجود في قائمة العلامات"
4660
4661 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
4662 #~ msgstr "المسار ليس مجلّدا: '%s'"
4663
4664 #~ msgid "Network Drive (%s)"
4665 #~ msgstr "قرص شبكة (%s)"
4666
4667 #~ msgid "%s (%s)"
4668 #~ msgstr "%s (%s)"
4669
4670 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
4671 #~ msgstr "صفة مجهولة '%s' عند السطر %Id المحرف %Id"