]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/ar.po
2.13.5
[~andy/gtk] / po / ar.po
1 # translation of gtk+.HEAD.po to Arabic
2 # Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
3 #
4 # Sayed Jaffer Al-Mosawi <mosawi@arabeyes.org>, 2002.
5 # Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2002.
6 # Arafat Medini <lumina@silverpen.de>, 2003, 2004.
7 # Ayman Hourieh <aymanh@gmail.com>, 2004.
8 # Djihed Afifi <djihed@gmail.com>, 2006.
9 # Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2006, 2007, 2008.
10 # Seba Barto <nanoosaamar@yahoo.com>, 2006.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: gtk+.HEAD\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2008-07-21 19:55-0400\n"
16 "PO-Revision-Date: 2008-05-22 20:55+0300\n"
17 "Last-Translator: Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>\n"
18 "Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
24 "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
25
26 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
27 msgid "directfb arg"
28 msgstr "معاملات directfb"
29
30 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
31 msgid "sdl|system"
32 msgstr "النظام"
33
34 #. Description of --class=CLASS in --help output
35 #: gdk/gdk.c:126
36 msgid "Program class as used by the window manager"
37 msgstr "صنف البرنامج كما يستخدمه مدير النوافذ"
38
39 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
40 #: gdk/gdk.c:127
41 msgid "CLASS"
42 msgstr "صنف"
43
44 #. Description of --name=NAME in --help output
45 #: gdk/gdk.c:129
46 msgid "Program name as used by the window manager"
47 msgstr "اسم البرنامج كما يستخدمه مدير النوافذ"
48
49 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
50 #: gdk/gdk.c:130
51 msgid "NAME"
52 msgstr "اسم"
53
54 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
55 #: gdk/gdk.c:132
56 msgid "X display to use"
57 msgstr "مِعراض س ليستخدم"
58
59 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
60 #: gdk/gdk.c:133
61 msgid "DISPLAY"
62 msgstr "مِعراض"
63
64 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
65 #: gdk/gdk.c:135
66 msgid "X screen to use"
67 msgstr "شاشة س لتُستخدم"
68
69 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
70 #: gdk/gdk.c:136
71 msgid "SCREEN"
72 msgstr "شاشة"
73
74 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
75 #: gdk/gdk.c:139
76 msgid "Gdk debugging flags to set"
77 msgstr "شارات تنقيح Gdk التي ستضبط"
78
79 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
82 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
83 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:428 gtk/gtkmain.c:431
84 msgid "FLAGS"
85 msgstr "شارات"
86
87 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
88 #: gdk/gdk.c:142
89 msgid "Gdk debugging flags to unset"
90 msgstr "شارات تنقيح Gdk التي ستُصفّر"
91
92 #: gdk/keyname-table.h:3940
93 msgid "keyboard label|BackSpace"
94 msgstr "BackSpace"
95
96 #: gdk/keyname-table.h:3941
97 msgid "keyboard label|Tab"
98 msgstr "Tab"
99
100 #: gdk/keyname-table.h:3942
101 msgid "keyboard label|Return"
102 msgstr "Return"
103
104 #: gdk/keyname-table.h:3943
105 msgid "keyboard label|Pause"
106 msgstr "Pause"
107
108 #: gdk/keyname-table.h:3944
109 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
110 msgstr "Scroll_Lock"
111
112 #: gdk/keyname-table.h:3945
113 msgid "keyboard label|Sys_Req"
114 msgstr "Sys_Req"
115
116 #: gdk/keyname-table.h:3946
117 msgid "keyboard label|Escape"
118 msgstr "Escape"
119
120 #: gdk/keyname-table.h:3947
121 msgid "keyboard label|Multi_key"
122 msgstr "Multi_key"
123
124 #: gdk/keyname-table.h:3948
125 msgid "keyboard label|Home"
126 msgstr "Home"
127
128 #: gdk/keyname-table.h:3949
129 msgid "keyboard label|Left"
130 msgstr "يسار"
131
132 #: gdk/keyname-table.h:3950
133 msgid "keyboard label|Up"
134 msgstr "أعلى"
135
136 #: gdk/keyname-table.h:3951
137 msgid "keyboard label|Right"
138 msgstr "يمين"
139
140 #: gdk/keyname-table.h:3952
141 msgid "keyboard label|Down"
142 msgstr "أسفل"
143
144 #: gdk/keyname-table.h:3953
145 msgid "keyboard label|Page_Up"
146 msgstr "Page_Up"
147
148 #: gdk/keyname-table.h:3954
149 msgid "keyboard label|Page_Down"
150 msgstr "Page_Down"
151
152 #: gdk/keyname-table.h:3955
153 msgid "keyboard label|End"
154 msgstr "End"
155
156 #: gdk/keyname-table.h:3956
157 msgid "keyboard label|Begin"
158 msgstr "Begin"
159
160 #: gdk/keyname-table.h:3957
161 msgid "keyboard label|Print"
162 msgstr "Print"
163
164 #: gdk/keyname-table.h:3958
165 msgid "keyboard label|Insert"
166 msgstr "Insert"
167
168 #: gdk/keyname-table.h:3959
169 msgid "keyboard label|Num_Lock"
170 msgstr "Num_Lock"
171
172 #: gdk/keyname-table.h:3960
173 msgid "keyboard label|KP_Space"
174 msgstr "KP_Space"
175
176 #: gdk/keyname-table.h:3961
177 msgid "keyboard label|KP_Tab"
178 msgstr "KP_Tab"
179
180 #: gdk/keyname-table.h:3962
181 msgid "keyboard label|KP_Enter"
182 msgstr "KP_Enter"
183
184 #: gdk/keyname-table.h:3963
185 msgid "keyboard label|KP_Home"
186 msgstr "KP_Home"
187
188 #: gdk/keyname-table.h:3964
189 msgid "keyboard label|KP_Left"
190 msgstr "KP_Left"
191
192 #: gdk/keyname-table.h:3965
193 msgid "keyboard label|KP_Up"
194 msgstr "KP_Up"
195
196 #: gdk/keyname-table.h:3966
197 msgid "keyboard label|KP_Right"
198 msgstr "KP_Right"
199
200 #: gdk/keyname-table.h:3967
201 msgid "keyboard label|KP_Down"
202 msgstr "KP_Down"
203
204 #: gdk/keyname-table.h:3968
205 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
206 msgstr "KP_Page_Up"
207
208 #: gdk/keyname-table.h:3969
209 msgid "keyboard label|KP_Prior"
210 msgstr "KP_Prior"
211
212 #: gdk/keyname-table.h:3970
213 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
214 msgstr "KP_Page_Down"
215
216 #: gdk/keyname-table.h:3971
217 msgid "keyboard label|KP_Next"
218 msgstr "KP_Next"
219
220 #: gdk/keyname-table.h:3972
221 msgid "keyboard label|KP_End"
222 msgstr "KP_End"
223
224 #: gdk/keyname-table.h:3973
225 msgid "keyboard label|KP_Begin"
226 msgstr "KP_Begin"
227
228 #: gdk/keyname-table.h:3974
229 msgid "keyboard label|KP_Insert"
230 msgstr "KP_Insert"
231
232 #: gdk/keyname-table.h:3975
233 msgid "keyboard label|KP_Delete"
234 msgstr "KP_Delete"
235
236 #: gdk/keyname-table.h:3976
237 msgid "keyboard label|Delete"
238 msgstr "Delete"
239
240 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:940
241 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1201 tests/testfilechooser.c:222
242 #, c-format
243 msgid "Failed to open file '%s': %s"
244 msgstr "فشل فتح الملف '%s': %s"
245
246 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:952
247 #, c-format
248 msgid "Image file '%s' contains no data"
249 msgstr "لا يحتوي ملف الصورة '%s' على بيانات"
250
251 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:989
252 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1253 tests/testfilechooser.c:267
253 #, c-format
254 msgid ""
255 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
256 msgstr "فشل تحميل الصورة '%s': السبب مجهول، ربما يكون ملف الصورة تالفًا"
257
258 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
259 #, c-format
260 msgid ""
261 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
262 "animation file"
263 msgstr ""
264 "فشل تحميل الرسوم المتحرّكة '%s': السبب مجهول، ربما يكون ملف الرسوم المتحرّكة "
265 "تالفًا"
266
267 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:566
268 #, c-format
269 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
270 msgstr "تعذّر تحميل وحدة تحميل الصور: %s: %s"
271
272 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:581
273 #, c-format
274 msgid ""
275 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
276 "from a different GTK version?"
277 msgstr ""
278 "وحدة تحميل الصور %s لا تصدّر الواجهة الصحيحة؛ قد تكون من إصدارة GTK مغايرة؟"
279
280 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:726 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:755
281 #, c-format
282 msgid "Image type '%s' is not supported"
283 msgstr "نوع الصورة '%s' غير مدعوم"
284
285 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:821
286 #, c-format
287 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
288 msgstr "تعذّر تمييز صيغة ملف الصور للملف '%s'"
289
290 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:829
291 msgid "Unrecognized image file format"
292 msgstr "صيغة ملف صور تعذّر تمييزها"
293
294 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:998
295 #, c-format
296 msgid "Failed to load image '%s': %s"
297 msgstr "فشل تحميل الصورة '%s': %s"
298
299 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1634 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:935
300 #, c-format
301 msgid "Error writing to image file: %s"
302 msgstr "فشلت الكتابة في ملف الصورة: %s"
303
304 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1680 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1811
305 #, c-format
306 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
307 msgstr "بناء gdk-pixbuf هذا لا يدعم الحفظ بصيغة الصور: %s"
308
309 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1714
310 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
311 msgstr "ذاكرة غير كافية لحفظ الصورة إلى إعادة النداء (callback)"
312
313 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1727
314 msgid "Failed to open temporary file"
315 msgstr "فشل فتح الملف المؤقّت"
316
317 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1753
318 msgid "Failed to read from temporary file"
319 msgstr "فشلت القراءة من الملف المؤقّت"
320
321 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1988
322 #, c-format
323 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
324 msgstr "فشل فتح '%s' لكتابة: %s"
325
326 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2013
327 #, c-format
328 msgid ""
329 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
330 "s"
331 msgstr "فشل غلق '%s' أثناء كتابة الصورة، ربما لم تُحفظ كل البيانات: %s"
332
333 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2233 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2284
334 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
335 msgstr "ذاكرة غير كافية لحفظ الصورة في براح"
336
337 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2330
338 msgid "Error writing to image stream"
339 msgstr "فشلت الكتابة في دفق الصور"
340
341 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
342 #, c-format
343 msgid ""
344 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
345 "but didn't give a reason for the failure"
346 msgstr ""
347 "خطأ داخلي: فشلت وحدة تحميل الصور '%s' في إنهاء إحدى العمليات، لكنّها لم تعطِ "
348 "سببا للفشل"
349
350 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
351 #, c-format
352 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
353 msgstr "التحميل التزايدي لنوع الصور '%s' غير مدعوم"
354
355 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
356 msgid "Image header corrupt"
357 msgstr "ترويسة الصورة تالفة"
358
359 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
360 msgid "Image format unknown"
361 msgstr "صيغة الصورة مجهولة"
362
363 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
364 msgid "Image pixel data corrupt"
365 msgstr "البيانات البكسلية للصورة تالفة"
366
367 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
368 #, c-format
369 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
370 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
371 msgstr[0] "فشل تحصيص براح للصورة بحجم صفر بايت"
372 msgstr[1] "فشل تحصيص براح للصورة بحجم بايت واحد"
373 msgstr[2] "فشل تحصيص ذاكرة وسيطة للصورة بحجم بايتين"
374 msgstr[3] "فشل تحصيص ذاكرة وسيطة للصورة بحجم %u بايت"
375 msgstr[4] "فشل تحصيص ذاكرة وسيطة للصورة بحجم %u بايت"
376 msgstr[5] "فشل تحصيص ذاكرة وسيطة للصورة بحجم %u بايت"
377
378 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
379 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
380 msgstr "قطعة أيقونة غير متوقعة في الرسم المتحرّك"
381
382 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
383 msgid "Unsupported animation type"
384 msgstr "نوع رسوم متحرّكة غير مدعوم"
385
386 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
387 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
388 msgid "Invalid header in animation"
389 msgstr "ترويسة غير صالحة في الرسم المتحرّك"
390
391 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
392 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
393 msgid "Not enough memory to load animation"
394 msgstr "لا ذاكرة كافية لتحميل الرسوم المتحرّكة"
395
396 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
397 msgid "Malformed chunk in animation"
398 msgstr "قطعة مشوّهة في الرسّم المتحرّك"
399
400 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
401 msgid "The ANI image format"
402 msgstr "صيغة صور ANI"
403
404 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
405 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
406 msgid "BMP image has bogus header data"
407 msgstr "صورة BMP لها بيانات ترويسة زائفة"
408
409 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
410 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
411 msgstr "لا ذاكرة كافية لتحميل الصورة النقطية"
412
413 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
414 msgid "BMP image has unsupported header size"
415 msgstr "صورة BMP لها حجم ترويسة غير مدعوم"
416
417 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
418 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
419 msgstr "صور BMP أعلى-أسفل تعذّر ضغطها"
420
421 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
422 msgid "Premature end-of-file encountered"
423 msgstr "انتهى الملف قبل أوانه"
424
425 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
426 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
427 msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة لحفظ ملف BMP"
428
429 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
430 msgid "Couldn't write to BMP file"
431 msgstr "تعذّر الكتابة في ملف BMP "
432
433 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
434 msgid "The BMP image format"
435 msgstr "صيغة صور BMP"
436
437 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
438 #, c-format
439 msgid "Failure reading GIF: %s"
440 msgstr "خطأ أثناء قراءة GIF: %s"
441
442 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
443 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
444 msgstr "يفتقد ملف GIF بعض البيانات (ربما استقطعت بكيفية ما؟)"
445
446 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
447 #, c-format
448 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
449 msgstr "خطأ داخلي في محمّل GIF (%s)"
450
451 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
452 msgid "Stack overflow"
453 msgstr "فيضان المكدّس"
454
455 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
456 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
457 msgstr "لا يستطيع محمّل صور GIF فهم هذه الصورة."
458
459 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
460 msgid "Bad code encountered"
461 msgstr "وُجِد رمز سيء"
462
463 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
464 msgid "Circular table entry in GIF file"
465 msgstr "خانة جدول دائرية في ملف GIF"
466
467 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
468 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
469 msgid "Not enough memory to load GIF file"
470 msgstr "لا ذاكرة كافية لتحميل ملف GIF"
471
472 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
473 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
474 msgstr "لا ذاكرة كافية لتشكيل إطار في ملف GIF"
475
476 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
477 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
478 msgstr "صورة GIF تالفة (ضغط LZW غير سليم)"
479
480 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
481 msgid "File does not appear to be a GIF file"
482 msgstr "يبدو أن الملف ليس ملف GIF"
483
484 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
485 #, c-format
486 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
487 msgstr "إصدارة %s من صيغ ملفات GIF غير مدعومة"
488
489 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
490 msgid ""
491 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
492 "colormap."
493 msgstr "ليس لصورة GIF مخطط ألوان عام، وليس لإطار بداخلها مخطط ألوان محلي."
494
495 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
496 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
497 msgstr "صورة GIF مقطّعة أو غير كاملة."
498
499 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1689 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
500 msgid "The GIF image format"
501 msgstr "صيغة صور GIF"
502
503 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
504 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
505 msgid "Invalid header in icon"
506 msgstr "ترويسة غير صحيحة في الأيقونة"
507
508 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
509 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
510 msgid "Not enough memory to load icon"
511 msgstr "لا ذاكرة كافية لتحميل الأيقونة"
512
513 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
514 msgid "Icon has zero width"
515 msgstr "عرض الأيقونة صفر"
516
517 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
518 msgid "Icon has zero height"
519 msgstr "ارتفاع الأيقونة صفر"
520
521 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
522 msgid "Compressed icons are not supported"
523 msgstr "الأيقونات المضغوطة غير مدعومة"
524
525 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
526 msgid "Unsupported icon type"
527 msgstr "نوع أيقونات غير مدعوم"
528
529 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
530 msgid "Not enough memory to load ICO file"
531 msgstr "لا ذاكرة كافية لتحميل ملف ICO"
532
533 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
534 msgid "Image too large to be saved as ICO"
535 msgstr "تعذّر حفظ الصورة كـ ICO لأنها كبيرة جدًا"
536
537 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
538 msgid "Cursor hotspot outside image"
539 msgstr "منطقة المؤشّر النشطة خارج الصورة"
540
541 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
542 #, c-format
543 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
544 msgstr "عمق ملف ICO غير مدعوم: %Id"
545
546 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
547 msgid "The ICO image format"
548 msgstr "صيغة صور ICO"
549
550 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:345
551 #, c-format
552 msgid "Error reading ICNS image: %s"
553 msgstr "خطأ أثناء قراءة ملف صورة ICNS: %s"
554
555 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:362
556 msgid "Could not decode ICNS file"
557 msgstr "تعذّر فك ملف ترميز ملف ICNS"
558
559 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:395
560 msgid "The ICNS image format"
561 msgstr "صيغة صور ICNS"
562
563 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
564 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
565 msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة للتيار"
566
567 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
568 msgid "Couldn't decode image"
569 msgstr "تعذّر فك ترميز الصورة"
570
571 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
572 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
573 msgstr "صورة JPEG2000 المُحوّلة ذات عرض أو ارتفاع صفري"
574
575 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
576 msgid "Image type currently not supported"
577 msgstr "نوع الصورة غير مدعوم حاليا"
578
579 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
580 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
581 msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة لاحة اللون"
582
583 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
584 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
585 msgstr "لا ذاكرة كافية لفتح ملف JPEG 2000"
586
587 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
588 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
589 msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة لبراح بيانات الصور"
590
591 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
592 msgid "The JPEG 2000 image format"
593 msgstr "صيغة صور JPEG 2000"
594
595 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
596 #, c-format
597 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
598 msgstr "خطأ في تفسير ملف صورة JPEG (%s)"
599
600 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
601 msgid ""
602 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
603 "memory"
604 msgstr ""
605 "لا ذاكرة كافية لتحميل الصورة، حاوِل الخروج من بعض التطبيقات لتحرير الذاكرة"
606
607 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
608 #, c-format
609 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
610 msgstr "نطاق ألوان JPEG غير مدعوم (%s)"
611
612 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
613 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
614 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
615 msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة لتحميل ملف JPEG"
616
617 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
618 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
619 msgstr "صورة JPEG المُحوّلة ذات عرض أو ارتفاع صفري."
620
621 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
622 #, c-format
623 msgid ""
624 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
625 "parsed."
626 msgstr "يجب أن تكون جودة JPEG قيمة بين 0 و 100، لذلك تعذّر تحليل القيمة '%s'."
627
628 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
629 #, c-format
630 msgid ""
631 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
632 msgstr "يجب أن تكون جودة JPEG قيمة بين 0 و 100، القيمة '%Id' غير مسموح بها."
633
634 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
635 msgid "The JPEG image format"
636 msgstr "صيغة صور JPEG"
637
638 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
639 msgid "Couldn't allocate memory for header"
640 msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة للترويسة"
641
642 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
643 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
644 msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة لبراح السياق"
645
646 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
647 msgid "Image has invalid width and/or height"
648 msgstr "ارتفاع الصورة و/أو عرضها غير صحيحين"
649
650 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
651 msgid "Image has unsupported bpp"
652 msgstr "للصورة bpp غير مدعوم"
653
654 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
655 #, c-format
656 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
657 msgstr "للصورة عدد غير مدعوم من مستويات %Id-بت"
658
659 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
660 msgid "Couldn't create new pixbuf"
661 msgstr "تعذّر إنشاء pixbuf جديد"
662
663 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
664 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
665 msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة لبيانات السطر"
666
667 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
668 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
669 msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة للبيانات المرصّفة"
670
671 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
672 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
673 msgstr "لم يتم تلقي كل سطور صورة PCX"
674
675 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
676 msgid "No palette found at end of PCX data"
677 msgstr "لا توجد لوحة ألوان عند نهاية بيانات PCX"
678
679 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
680 msgid "The PCX image format"
681 msgstr "صيغة صور PCX"
682
683 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
684 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
685 msgstr "عدد البتّات لكل قناة في صورة PNG غير صحيحة."
686
687 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
688 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
689 msgstr "صورة PNG المُحوّلة ذات عرض أو ارتفاع صفري."
690
691 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
692 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
693 msgstr "عدد البتّات لكل قناة في صورة PNG لا يساوي 8."
694
695 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
696 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
697 msgstr "صورة PNG المحوّلة ليست RGB أو RGBA."
698
699 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
700 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
701 msgstr "صورة PNG المحولة لها عدد غير مدعوم من القنوات، يجب أن تكون 3 أو 4."
702
703 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
704 #, c-format
705 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
706 msgstr "خطأ قاتل في ملف صورة PNG: %s"
707
708 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
709 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
710 msgstr "لا ذاكرة كافية لتحميل ملف PNG"
711
712 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
713 #, c-format
714 msgid ""
715 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
716 "applications to reduce memory usage"
717 msgstr ""
718 "ذاكرة غير كافية لتخزين %ld من %ld صورة، حاول الخروج من بعض التطبيقات لتقليل "
719 "استخدام الذاكرة"
720
721 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
722 msgid "Fatal error reading PNG image file"
723 msgstr "خطأ قاتل عند قراءة ملف صورة PNG"
724
725 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
726 #, c-format
727 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
728 msgstr "خطأ قاتل عند قراءة ملف صورة PNG: %s"
729
730 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
731 msgid ""
732 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
733 msgstr ""
734 "يجب أن يكون لمفاتيح قطع PNG النصية محرفًا واحدًا على الأقل و 79 كحد أقصى."
735
736 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
737 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
738 msgstr "يجب أن تكون مفاتيح المقاطع النصية لـ PNG محارف أسكي."
739
740 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
741 #, c-format
742 msgid ""
743 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
744 "be parsed."
745 msgstr ""
746 "يجب أن يكون مستوى ضغط PNG قيمة بين 0 و 100، لذلك تعذّر تحليل القيمة '%s'."
747
748 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
749 #, c-format
750 msgid ""
751 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
752 "allowed."
753 msgstr ""
754 "يجب أن يكون مستوي ضغط PNG قيمة بين 0 و 100، القيمة '%Id' غير مسموح بها."
755
756 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
757 #, c-format
758 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
759 msgstr "تعذّر تحويل قيمة مقطع PNG النصي %s إلى ترميز ISO-8859-1."
760
761 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
762 msgid "The PNG image format"
763 msgstr "صيغة صور PNG"
764
765 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
766 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
767 msgstr "توقَّع مُحمّل PNM العثور على رقم صحيح، لكن لم يجده"
768
769 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
770 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
771 msgstr "لملف PNM بايت أوَّلي غير سليم"
772
773 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
774 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
775 msgstr "ملف PNM ليس في صيغة فرعيّة من PNM يمكن تمييزها"
776
777 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
778 msgid "PNM file has an image width of 0"
779 msgstr "ملف PNM له عرض صورة يساوي 0"
780
781 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
782 msgid "PNM file has an image height of 0"
783 msgstr "ملف PNM له ارتفاع صورة يساوي 0"
784
785 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
786 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
787 msgstr "قيمة اللون القصوى في ملف PNM هي 0"
788
789 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
790 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
791 msgstr "قيمة اللون القصوى في ملف PNM كبيرة جدًا"
792
793 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
794 msgid "Raw PNM image type is invalid"
795 msgstr "نوع صورة PNM الخام غير صحيح"
796
797 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
798 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
799 msgstr "مُحمِّل صور PNM لا يَدعم صيغة PNM الفرعية هذه"
800
801 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
802 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
803 msgstr "صيغ PNM الخام تحتاج إلى وَضع فراغ واحد قبل بيانات العيّنة"
804
805 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
806 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
807 msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة لتحميل صورة PNM"
808
809 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
810 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
811 msgstr "ذاكرة غير كافية لتحميل بنية سياق PNM"
812
813 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
814 msgid "Unexpected end of PNM image data"
815 msgstr "نهاية غير متوقّعة لبيانات صورة PNM"
816
817 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
818 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
819 msgstr "ذاكرة غير كافية لتحميل ملف PNM"
820
821 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
822 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
823 msgstr "عائلة صيغ صور PNM/PBM/PGM/PPM"
824
825 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
826 msgid "RAS image has bogus header data"
827 msgstr "لصورة RAS بيانات ترويسة زائفة"
828
829 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
830 msgid "RAS image has unknown type"
831 msgstr "لصورة RAS نوع مجهول"
832
833 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
834 msgid "unsupported RAS image variation"
835 msgstr "انحراف صورة RAS غير مدعوم"
836
837 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
838 msgid "Not enough memory to load RAS image"
839 msgstr "ذاكرة غير كافية لتحميل صورة RAS"
840
841 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
842 msgid "The Sun raster image format"
843 msgstr "صيغة صور Sun raster"
844
845 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
846 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
847 msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة لبنية IOBuffer"
848
849 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
850 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
851 msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة لبيانات IOBuffer"
852
853 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
854 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
855 msgstr "تعذّر إعادة تحصيص بيانات IOBuffer"
856
857 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
858 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
859 msgstr "تعذّر تحصيص بيانات IOBuffer المؤقتة"
860
861 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
862 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
863 msgstr "تعذّر تحصيص pixbuf جديد"
864
865 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
866 msgid "Cannot allocate colormap structure"
867 msgstr "تعذّر تحصيص تركيب مُخطط الألوان"
868
869 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
870 msgid "Cannot allocate colormap entries"
871 msgstr "تعذّر تحصيص مدخلات مُخطط الألوان"
872
873 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
874 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
875 msgstr "عمق بت غير متوقّع لخانات مُخطط الألوان"
876
877 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
878 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
879 msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة ترويسة TGA"
880
881 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
882 msgid "TGA image has invalid dimensions"
883 msgstr "صورة TGA لها أبعاد غير سليمة"
884
885 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
886 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
887 msgid "TGA image type not supported"
888 msgstr "نوع صور TGA غير مدعوم"
889
890 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
891 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
892 msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة لبنية سياق TGA"
893
894 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
895 msgid "Excess data in file"
896 msgstr "بيانات زائدة في الملف"
897
898 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1000
899 msgid "The Targa image format"
900 msgstr "صيغة صور Targa"
901
902 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
903 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
904 msgstr "تعذّر معرفة عرض الصورة (ملف TIFF رديء)"
905
906 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
907 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
908 msgstr "تعذّر معرفة ارتفاع الصورة (ملف TIFF رديء)"
909
910 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
911 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
912 msgstr "عرض أو ارتفاع صفري لصورة TIFF"
913
914 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
915 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
916 msgstr "أبعاد صورة TIFF كبيرة جدًا"
917
918 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
919 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
920 msgstr "ذاكرة غير كافية لفتح ملف TIFF"
921
922 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
923 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
924 msgstr "فشل تحميل بيانات RGB من ملف TIFF"
925
926 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
927 msgid "Failed to open TIFF image"
928 msgstr "فشل فتح صورة TIFF"
929
930 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
931 msgid "TIFFClose operation failed"
932 msgstr "فشلت عملية TIFFClose"
933
934 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
935 msgid "Failed to load TIFF image"
936 msgstr "فشل تحميل صورة TIFF"
937
938 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
939 msgid "Failed to save TIFF image"
940 msgstr "فشل حفظ صورة TIFF"
941
942 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
943 msgid "Failed to write TIFF data"
944 msgstr "فشلت كتابة بيانات TIFF"
945
946 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
947 msgid "Couldn't write to TIFF file"
948 msgstr "الكتابة لملف TIFF غير ممكنة"
949
950 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
951 msgid "The TIFF image format"
952 msgstr "صيغة صور TIFF"
953
954 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
955 msgid "Image has zero width"
956 msgstr "عرض الصورة صفر"
957
958 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
959 msgid "Image has zero height"
960 msgstr "ارتفاع الصورة صفر"
961
962 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
963 msgid "Not enough memory to load image"
964 msgstr "ذاكرة غير كافية لتحميل الصورة"
965
966 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
967 msgid "Couldn't save the rest"
968 msgstr "تعذّر حفظ الباقي"
969
970 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
971 msgid "The WBMP image format"
972 msgstr "صيغة صور WBMP"
973
974 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
975 msgid "Invalid XBM file"
976 msgstr "ملف XBM غير سليم"
977
978 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
979 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
980 msgstr "ذاكرة غير كافية لفتح صورة ملف XBM"
981
982 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
983 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
984 msgstr "فشلت الكتابة في ملف مؤقّت عند تحميل صورة XBM"
985
986 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
987 msgid "The XBM image format"
988 msgstr "صيغة صور XBM"
989
990 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
991 msgid "No XPM header found"
992 msgstr "لا توجد ترويسة XPM"
993
994 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
995 msgid "Invalid XPM header"
996 msgstr "ترويسة XPM غير صالحة"
997
998 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
999 msgid "XPM file has image width <= 0"
1000 msgstr "عرض صورة ملف XPM قيمته <= 0"
1001
1002 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1003 msgid "XPM file has image height <= 0"
1004 msgstr "ارتفاع صورة ملف XPM قيمته <= 0"
1005
1006 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1007 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1008 msgstr "ملف XPM له عدد غير صحيح من المحارف لكل بكسل"
1009
1010 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1011 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1012 msgstr "ملف XPM له عدد غير صحيح من الألوان"
1013
1014 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1015 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1016 msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة لتحميل صورة XPM"
1017
1018 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1019 msgid "Cannot read XPM colormap"
1020 msgstr "تعذّر قراءة مخطط ألوان XPM"
1021
1022 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1023 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1024 msgstr "فشلت الكتابة في ملف مؤقت عند تحميل صورة XPM"
1025
1026 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1027 msgid "The XPM image format"
1028 msgstr "صيغة صور XPM"
1029
1030 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1031 msgid "The EMF image format"
1032 msgstr "صيغة صور EMF"
1033
1034 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:212
1035 #, c-format
1036 msgid "Could not allocate memory: %s"
1037 msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة: %s"
1038
1039 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:237 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:350
1040 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:383
1041 #, c-format
1042 msgid "Could not create stream: %s"
1043 msgstr "تعذّر إنشاء الدفق: %s"
1044
1045 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:251
1046 #, c-format
1047 msgid "Could not seek stream: %s"
1048 msgstr "تعذّر الالتماس في الدفق: %s"
1049
1050 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:263
1051 #, c-format
1052 msgid "Could not read from stream: %s"
1053 msgstr "تعذّر القراءة من الدفق: %s"
1054
1055 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:736
1056 msgid "Couldn't create pixbuf"
1057 msgstr "تعذّر إنشاء pixbuf"
1058
1059 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:798
1060 msgid "Couldn't load bitmap"
1061 msgstr "تعذّر تحميل الصورة النقطية"
1062
1063 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:821
1064 msgid "Couldn't load metafile"
1065 msgstr "تعذّر تحميل ملف المعلومات الفوقية"
1066
1067 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:980
1068 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1069 msgstr "نسق صور لا يدعمه GDI+"
1070
1071 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:987
1072 msgid "Couldn't save"
1073 msgstr "تعذّر الحفظ"
1074
1075 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1076 msgid "The WMF image format"
1077 msgstr "صيغة صور WMF"
1078
1079 #. Description of --sync in --help output
1080 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1081 msgid "Don't batch GDI requests"
1082 msgstr "لا ترسل طلبات GDI دفعة واحدة"
1083
1084 #. Description of --no-wintab in --help output
1085 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1086 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1087 msgstr "لا تستخدم Wintab API لدعم اللوحة"
1088
1089 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1090 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1091 msgid "Same as --no-wintab"
1092 msgstr "مثل --no-wintab"
1093
1094 #. Description of --use-wintab in --help output
1095 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1096 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1097 msgstr "لا تستخدم Wintab API [مبدئي]"
1098
1099 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1100 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1101 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1102 msgstr "حجم لوح الألوان في نمط 8 بتة"
1103
1104 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1105 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1106 msgid "COLORS"
1107 msgstr "ألوان"
1108
1109 #. Description of --sync in --help output
1110 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1111 msgid "Make X calls synchronous"
1112 msgstr "اجعل نداءات س متزامنة"
1113
1114 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:303
1115 #, c-format
1116 msgid "Starting %s"
1117 msgstr "يجري بدء %s"
1118
1119 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
1120 #, c-format
1121 msgid "Opening %s"
1122 msgstr "يجري فتح %s"
1123
1124 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:308
1125 #, c-format
1126 msgid "Opening %d Item"
1127 msgid_plural "Opening %d Items"
1128 msgstr[0] "لا يجري فتح أي عناصر"
1129 msgstr[1] "يجري فتح عنصر واحد"
1130 msgstr[2] "يجري فتح عنصرين"
1131 msgstr[3] "يجري فتح %Id عناصر"
1132 msgstr[4] "يجري فتح %Id عنصرا"
1133 msgstr[5] "يجري فتح %Id عنصر"
1134
1135 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2106
1136 msgid "License"
1137 msgstr "الترخيص"
1138
1139 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1140 msgid "The license of the program"
1141 msgstr "ترخيص البرنامج"
1142
1143 #. Add the credits button
1144 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1145 msgid "C_redits"
1146 msgstr "_شكْر"
1147
1148 #. Add the license button
1149 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1150 msgid "_License"
1151 msgstr "ال_ترخيص"
1152
1153 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1154 #, c-format
1155 msgid "About %s"
1156 msgstr "عنْ %s"
1157
1158 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2030
1159 msgid "Credits"
1160 msgstr "شكْر"
1161
1162 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2059
1163 msgid "Written by"
1164 msgstr "كتَبَهُ"
1165
1166 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2062
1167 msgid "Documented by"
1168 msgstr "وثّقه"
1169
1170 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1171 msgid "Translated by"
1172 msgstr "ترجَمَهُ"
1173
1174 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2078
1175 msgid "Artwork by"
1176 msgstr "جمَّلَهُ"
1177
1178 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1179 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1180 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1181 #. * this.
1182 #. *
1183 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1184 #.
1185 #: gtk/gtkaccellabel.c:93
1186 msgid "keyboard label|Shift"
1187 msgstr "Shift"
1188
1189 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1190 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1191 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1192 #. * this.
1193 #. *
1194 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1195 #.
1196 #: gtk/gtkaccellabel.c:101
1197 msgid "keyboard label|Ctrl"
1198 msgstr "Ctrl"
1199
1200 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1201 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1202 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1203 #. * this.
1204 #. *
1205 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1206 #.
1207 #: gtk/gtkaccellabel.c:109
1208 msgid "keyboard label|Alt"
1209 msgstr "Alt"
1210
1211 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1212 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1213 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1214 #. * this.
1215 #. * And do not translate the part before the |.
1216 #.
1217 #: gtk/gtkaccellabel.c:679
1218 msgid "keyboard label|Super"
1219 msgstr "Super"
1220
1221 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1222 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1223 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1224 #. * this.
1225 #. * And do not translate the part before the |.
1226 #.
1227 #: gtk/gtkaccellabel.c:693
1228 msgid "keyboard label|Hyper"
1229 msgstr "Hyper"
1230
1231 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1232 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1233 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1234 #. * this.
1235 #. * And do not translate the part before the |.
1236 #.
1237 #: gtk/gtkaccellabel.c:708
1238 msgid "keyboard label|Meta"
1239 msgstr "Meta"
1240
1241 #. do not translate the part before the |
1242 #: gtk/gtkaccellabel.c:726
1243 msgid "keyboard label|Space"
1244 msgstr "Space"
1245
1246 #. do not translate the part before the |
1247 #: gtk/gtkaccellabel.c:730
1248 msgid "keyboard label|Backslash"
1249 msgstr "Backslash"
1250
1251 #: gtk/gtkbuilderparser.c:340
1252 #, c-format
1253 msgid "Invalid type function: `%s'"
1254 msgstr "دالة نوع غير سليمة: `%s'"
1255
1256 #: gtk/gtkbuilderparser.c:823
1257 #, c-format
1258 msgid "Invalid root element: '%s'"
1259 msgstr "عنصر جذري غير سليم: %s"
1260
1261 #: gtk/gtkbuilderparser.c:862
1262 #, c-format
1263 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1264 msgstr "وسم غير معتبر: '%s'"
1265
1266 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1267 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1268 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1269 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1270 #. *
1271 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1272 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1273 #. * the year will appear on the right.
1274 #.
1275 #: gtk/gtkcalendar.c:760
1276 msgid "calendar:MY"
1277 msgstr "calendar:MY"
1278
1279 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1280 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1281 #. * to be the first day of the week, and so on.
1282 #.
1283 #: gtk/gtkcalendar.c:798
1284 msgid "calendar:week_start:0"
1285 msgstr "calendar:week_start:7"
1286
1287 #. Translators:  This is a text measurement template.
1288 #. * Translate it to the widest year text.
1289 #. *
1290 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1291 #. * in the translation.
1292 #. *
1293 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1294 #.
1295 #: gtk/gtkcalendar.c:1799
1296 msgid "year measurement template|2000"
1297 msgstr "2000"
1298
1299 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1300 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1301 #. *
1302 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1303 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1304 #. * part in the translation.
1305 #. *
1306 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1307 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1308 #. * too.
1309 #.
1310 #: gtk/gtkcalendar.c:1830 gtk/gtkcalendar.c:2491
1311 #, c-format
1312 msgid "calendar:day:digits|%d"
1313 msgstr "%Id"
1314
1315 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1316 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1317 #. *
1318 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1319 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1320 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1321 #. *
1322 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1323 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1324 #. * too.
1325 #.
1326 #: gtk/gtkcalendar.c:1862 gtk/gtkcalendar.c:2353
1327 #, c-format
1328 msgid "calendar:week:digits|%d"
1329 msgstr "%Id"
1330
1331 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1332 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1333 #. * Use only ASCII in the translation.
1334 #. *
1335 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1336 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1337 #. * msgid.
1338 #. *
1339 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1340 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1341 #.
1342 #: gtk/gtkcalendar.c:2143
1343 msgid "calendar year format|%Y"
1344 msgstr "%Y"
1345
1346 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1347 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1348 #. * the text after the | in the translation.
1349 #.
1350 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1351 msgid "Accelerator|Disabled"
1352 msgstr "معطّل"
1353
1354 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1355 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1356 #. * acelerator.
1357 #.
1358 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1359 msgid "New accelerator..."
1360 msgstr "اختصار جديد..."
1361
1362 #. do not translate the part before the |
1363 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1364 #, c-format
1365 msgid "progress bar label|%d %%"
1366 msgstr "%Id %%"
1367
1368 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1369 msgid "Pick a Color"
1370 msgstr "اختر لونًا"
1371
1372 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1373 msgid "Received invalid color data\n"
1374 msgstr "استُلِمت بيانات لون غير سليمة\n"
1375
1376 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1377 msgid ""
1378 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1379 "lightness of that color using the inner triangle."
1380 msgstr ""
1381 "اختر اللون الذي تريده من الحلقة الخارجية. اختر ظلمة أو إضاءة ذلك اللون "
1382 "باستخدام المثلث الداخلي."
1383
1384 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1385 msgid ""
1386 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1387 "that color."
1388 msgstr "انقر القطّارة ثم انقر أيّ لون في أيّ مكان على الشاشة لاختيار ذلك اللون."
1389
1390 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1391 msgid "_Hue:"
1392 msgstr "ال_تدرج:"
1393
1394 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1395 msgid "Position on the color wheel."
1396 msgstr "الموقع على عجلة الألوان."
1397
1398 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1399 msgid "_Saturation:"
1400 msgstr "الت_شبع:"
1401
1402 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1403 msgid "\"Deepness\" of the color."
1404 msgstr "عمق\" اللون\"."
1405
1406 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1407 msgid "_Value:"
1408 msgstr "ال_قيمة:"
1409
1410 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1411 msgid "Brightness of the color."
1412 msgstr "سُطوع اللون."
1413
1414 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1415 msgid "_Red:"
1416 msgstr "_أحمر:"
1417
1418 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1419 msgid "Amount of red light in the color."
1420 msgstr "كمية الضوء الأحمر في اللون."
1421
1422 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1423 msgid "_Green:"
1424 msgstr "أ_خضر:"
1425
1426 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1427 msgid "Amount of green light in the color."
1428 msgstr "كمية الضوء الأخضر في اللون."
1429
1430 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1431 msgid "_Blue:"
1432 msgstr "أ_زرق:"
1433
1434 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1435 msgid "Amount of blue light in the color."
1436 msgstr "كمية الضوء الأزرق في اللون."
1437
1438 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1439 msgid "Op_acity:"
1440 msgstr "ال_عتامة:"
1441
1442 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1443 msgid "Transparency of the color."
1444 msgstr "شفافية اللون."
1445
1446 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1447 msgid "Color _name:"
1448 msgstr "ا_سم اللون:"
1449
1450 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1451 msgid ""
1452 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1453 "such as 'orange' in this entry."
1454 msgstr ""
1455 "يمكنك إدخال قيمة لون بالنظام الست عشري و أسلوب HTML، أو اسم لون بكل بساطة "
1456 "مثل 'orange' في هذه الخانة."
1457
1458 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1459 msgid "_Palette:"
1460 msgstr "_لوحة الألوان:"
1461
1462 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1463 msgid "Color Wheel"
1464 msgstr "عجلة الألوان"
1465
1466 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1467 msgid ""
1468 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1469 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1470 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1471 msgstr ""
1472 "اللون المُختار سابقًا، للمقارنة باللون الذي اخترتَه الآن. يُمكِنك سحب هذا اللون "
1473 "لخانة لوحة ألوان، أو جعله كاللون الحالي بسحبه للمربع اللوني."
1474
1475 #: gtk/gtkcolorsel.c:984
1476 msgid ""
1477 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1478 "it for use in the future."
1479 msgstr ""
1480 "اللون الذي اخترته. تستطيع سحب هذا اللون إلى خانة لوحة الألوان لحفظه حتى "
1481 "تستخدمه مستقبلًا."
1482
1483 #: gtk/gtkcolorsel.c:1369
1484 msgid "_Save color here"
1485 msgstr "ا_حفظ اللون هنا"
1486
1487 #: gtk/gtkcolorsel.c:1574
1488 msgid ""
1489 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1490 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1491 msgstr ""
1492 "انقر خانة لوحة الألوان هذه لجعلها اللون الحالي. لتغيير هذه الخانة اسحب عينة "
1493 "لون إلى هنا أو انقر الزر الأيمن للفأرة واختر \"احفظ اللون هنا.\""
1494
1495 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1496 msgid "Color Selection"
1497 msgstr "اختيار اللون"
1498
1499 #: gtk/gtkentry.c:5376 gtk/gtktextview.c:7654
1500 msgid "Input _Methods"
1501 msgstr "طرق ال_إدخال"
1502
1503 #: gtk/gtkentry.c:5390 gtk/gtktextview.c:7668
1504 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1505 msgstr "أ_درج محرف تحكم يونيكود"
1506
1507 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1508 msgid "Select A File"
1509 msgstr "اختر ملفًا"
1510
1511 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1909
1512 msgid "Desktop"
1513 msgstr "سطح المكتب"
1514
1515 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1516 msgid "(None)"
1517 msgstr "(لا شيء)"
1518
1519 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2030
1520 msgid "Other..."
1521 msgstr "أخرى..."
1522
1523 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1053
1524 msgid "Could not retrieve information about the file"
1525 msgstr "تعذّر جلب معلومات عن الملف"
1526
1527 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1064
1528 msgid "Could not add a bookmark"
1529 msgstr "تعذّر إضافة علامة"
1530
1531 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1075
1532 msgid "Could not remove bookmark"
1533 msgstr "تعذّر حذف العلامة"
1534
1535 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1086
1536 msgid "The folder could not be created"
1537 msgstr "تعذّر إنشاء المجلّد"
1538
1539 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1099
1540 msgid ""
1541 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1542 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1543 msgstr ""
1544 "تعذّر إنشاء المجلد بسبب وجود ملف يحمل نفس الاسم. حاول استخدام اسم آخر للمجلد، "
1545 "أو غيّر اسم الملف أولا."
1546
1547 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1110
1548 msgid "Invalid file name"
1549 msgstr "اسم ملف غير صالح"
1550
1551 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1120
1552 msgid "The folder contents could not be displayed"
1553 msgstr "تعذّر عرض محتويات المجلد."
1554
1555 #. Translators: the first string is a path and the second string
1556 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1557 #. * to translate.
1558 #.
1559 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1661
1560 #, c-format
1561 msgid "%1$s on %2$s"
1562 msgstr "%1$s على %2$s"
1563
1564 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1837
1565 msgid "Search"
1566 msgstr "ابحث"
1567
1568 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1861
1569 msgid "Recently Used"
1570 msgstr "مستخدمة مؤخرا"
1571
1572 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2476
1573 msgid "Select which types of files are shown"
1574 msgstr "اختر أنواع الملفات التي ستعرض"
1575
1576 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2905
1577 #, c-format
1578 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1579 msgstr "أضِف المجلّد '%s' إلى العلامات"
1580
1581 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2946
1582 #, c-format
1583 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1584 msgstr "أضِف المجلّد الحالي إلى العلامات"
1585
1586 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2948
1587 #, c-format
1588 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1589 msgstr "أضِف المجلدات المحددة إلى العلامات"
1590
1591 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2988
1592 #, c-format
1593 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1594 msgstr "احذِف العلامة '%s'"
1595
1596 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3706
1597 msgid "Remove"
1598 msgstr "احذف"
1599
1600 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3715
1601 msgid "Rename..."
1602 msgstr "غيّر الاسم..."
1603
1604 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1605 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3861
1606 msgid "Places"
1607 msgstr "أماكن"
1608
1609 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1610 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3918
1611 msgid "_Places"
1612 msgstr "أ_ماكن"
1613
1614 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3973 gtk/gtkstock.c:297
1615 msgid "_Add"
1616 msgstr "أ_ضف"
1617
1618 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3980
1619 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1620 msgstr "أضِف المجلد المحدد للعلامات"
1621
1622 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3985 gtk/gtkstock.c:386
1623 msgid "_Remove"
1624 msgstr "ا_حذِف"
1625
1626 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3992
1627 msgid "Remove the selected bookmark"
1628 msgstr "احذِف العلامة المحددة"
1629
1630 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4089
1631 msgid "Could not select file"
1632 msgstr "تعذّر اختيار الملف"
1633
1634 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4262
1635 msgid "_Add to Bookmarks"
1636 msgstr "أ_ضف للعلامات"
1637
1638 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4276
1639 msgid "Show _Hidden Files"
1640 msgstr "أظهر الملفات ال_مخفيّة"
1641
1642 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4519 gtk/gtkfilesel.c:730
1643 msgid "Files"
1644 msgstr "ملفات"
1645
1646 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4568
1647 msgid "Name"
1648 msgstr "الا_سم"
1649
1650 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4593
1651 msgid "Size"
1652 msgstr "الحجم"
1653
1654 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4607
1655 msgid "Modified"
1656 msgstr "معدّل"
1657
1658 #. Label
1659 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4827 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1660 msgid "_Name:"
1661 msgstr "الا_سم:"
1662
1663 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4869
1664 msgid "_Browse for other folders"
1665 msgstr "_تصفّح لأدلّة أخرى"
1666
1667 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5139
1668 msgid "Type a file name"
1669 msgstr "اكتب اسم ملف"
1670
1671 #. Create Folder
1672 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5176
1673 msgid "Create Fo_lder"
1674 msgstr "أنشئ _مجلّدًا"
1675
1676 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5186
1677 msgid "_Location:"
1678 msgstr "ال_موقع:"
1679
1680 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5375
1681 msgid "Save in _folder:"
1682 msgstr "احفظ في ال_مجلّد:"
1683
1684 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5377
1685 msgid "Create in _folder:"
1686 msgstr "أنشئ في ال_مجلّد:"
1687
1688 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6971
1689 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1690 msgstr "تعذّر الانتقال إلى المجلّد لأنه غير محلي"
1691
1692 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7596 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7617
1693 #, c-format
1694 msgid "Shortcut %s already exists"
1695 msgstr "الاختصار %s موجود مسبقا"
1696
1697 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7707
1698 #, c-format
1699 msgid "Shortcut %s does not exist"
1700 msgstr "الاختصار %s غير موجود"
1701
1702 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7950 gtk/gtkprintunixdialog.c:364
1703 #, c-format
1704 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1705 msgstr "هناك ملف باسم \"%s\" موجود حاليا. أتريد استبداله؟"
1706
1707 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7953 gtk/gtkprintunixdialog.c:368
1708 #, c-format
1709 msgid ""
1710 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1711 msgstr "الملف موجود بالفعل في  \"%s\". استبداله سيكتب فوق محتواه."
1712
1713 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7958 gtk/gtkprintunixdialog.c:375
1714 msgid "_Replace"
1715 msgstr "است_بدِل"
1716
1717 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8719
1718 msgid "Could not start the search process"
1719 msgstr "تعذّر تشغيل عملية البحث"
1720
1721 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8720
1722 msgid ""
1723 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1724 "Please make sure it is running."
1725 msgstr ""
1726 "لم يمكن للبرنامج أن ينشئ اتصالا بخادوم الفهرسة. الرجاء التأكد من أنه مشتغل."
1727
1728 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8734
1729 msgid "Could not send the search request"
1730 msgstr "تعذّر إرسال طلب البحث"
1731
1732 #. Label
1733 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9149
1734 msgid "_Search:"
1735 msgstr "ا_بحث:"
1736
1737 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10096
1738 #, c-format
1739 msgid "Could not mount %s"
1740 msgstr "تعذّر وصْل %s"
1741
1742 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10750
1743 msgid "Type name of new folder"
1744 msgstr "اكتب اسما للمجلد الجديد"
1745
1746 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10800
1747 #, c-format
1748 msgid "%.1f KB"
1749 msgstr "%I.1f ك.بايت"
1750
1751 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10802
1752 #, c-format
1753 msgid "%.1f MB"
1754 msgstr "%I.1f م.بايت"
1755
1756 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10804
1757 #, c-format
1758 msgid "%.1f GB"
1759 msgstr "%I.1f ج.بايت"
1760
1761 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10907 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10929
1762 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11000
1763 msgid "Unknown"
1764 msgstr "مجهول"
1765
1766 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10947
1767 msgid "%H:%M"
1768 msgstr "%OH:%OM"
1769
1770 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10949
1771 msgid "Yesterday at %H:%M"
1772 msgstr "أمس في %OH:%OM"
1773
1774 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:659 gtk/gtkfilechooserentry.c:1105
1775 msgid "Invalid path"
1776 msgstr "مسار غير صحيح"
1777
1778 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1067
1779 msgid "No match"
1780 msgstr "لا تطابق"
1781
1782 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1075
1783 msgid "Sole completion"
1784 msgstr "مجرد اكتمال"
1785
1786 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1087
1787 msgid "Complete, but not unique"
1788 msgstr "مكتمل، لكن ليس فريدا"
1789
1790 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1120
1791 msgid "Completing..."
1792 msgstr "يجري الإكمال..."
1793
1794 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1349
1795 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1796 #, c-format
1797 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1798 msgstr "خطأ أثناء إنشاء المجلد '%s': %s"
1799
1800 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1801 msgid "Folders"
1802 msgstr "مجلّدات"
1803
1804 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1805 msgid "Fol_ders"
1806 msgstr "_مجلّدات"
1807
1808 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1809 msgid "_Files"
1810 msgstr "م_لفات"
1811
1812 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1813 #, c-format
1814 msgid "Folder unreadable: %s"
1815 msgstr "المجلّد غير مقروء: %s"
1816
1817 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1818 #, c-format
1819 msgid ""
1820 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1821 "available to this program.\n"
1822 "Are you sure that you want to select it?"
1823 msgstr ""
1824 "الملف \"%s\" موجود في جهاز آخر (باسم %s) وقد لا يكون متوفّرًا لهذا البرنامج.\n"
1825 "أمتأكّد أنّك تريد اختياره؟"
1826
1827 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1828 msgid "_New Folder"
1829 msgstr "مجلّد _جديد"
1830
1831 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1832 msgid "De_lete File"
1833 msgstr "ا_حذِف ملف"
1834
1835 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1836 msgid "_Rename File"
1837 msgstr "_غيّر اسم الملف"
1838
1839 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1840 #, c-format
1841 msgid ""
1842 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1843 msgstr "اسم المجلّد \"%s\" يحوي رموزًا غير مسموح باستخدامها في أسماء الملفات"
1844
1845 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1846 msgid "New Folder"
1847 msgstr "مجلّد جديد"
1848
1849 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1850 msgid "_Folder name:"
1851 msgstr "ا_سم المجلّد:"
1852
1853 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1854 msgid "C_reate"
1855 msgstr "ان_شئ"
1856
1857 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1858 #, c-format
1859 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1860 msgstr "اسم الملف \"%s\" يحوي رموزا غير مسموح باستخدامها في أسماء الملفات"
1861
1862 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1863 #, c-format
1864 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1865 msgstr "خطأ أثناء حذف الملف '%s':  %s"
1866
1867 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1868 #, c-format
1869 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1870 msgstr "أتريد حقًا حذف الملف \"%s\"؟"
1871
1872 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1873 msgid "Delete File"
1874 msgstr "احذف الملف"
1875
1876 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1877 #, c-format
1878 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1879 msgstr "خطأ أثناء تغيير اسم الملف إلى \"%s\": %s"
1880
1881 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1882 #, c-format
1883 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1884 msgstr "خطأ أثناء تغيير اسم الملف \"%s\": %s"
1885
1886 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1887 #, c-format
1888 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1889 msgstr "خطأ أثناء تغيير اسم الملف \"%s\" كـ \"%s\": %s"
1890
1891 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
1892 msgid "Rename File"
1893 msgstr "غيّر اسم الملف"
1894
1895 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
1896 #, c-format
1897 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1898 msgstr "غيّر اسم الملف \"%s\" إلى:"
1899
1900 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1901 msgid "_Rename"
1902 msgstr "_غيّر الاسم"
1903
1904 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
1905 msgid "_Selection: "
1906 msgstr "الا_ختيار:"
1907
1908 #: gtk/gtkfilesel.c:3048
1909 #, c-format
1910 msgid ""
1911 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1912 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1913 msgstr ""
1914 "تعذّر تحويل اسم الملف \"%s\" إلى UTF-8 (حاول ضبط المتغير البيئي "
1915 "G_BROKEN_FILENAMES): %s"
1916
1917 #: gtk/gtkfilesel.c:3051
1918 msgid "Invalid UTF-8"
1919 msgstr "UTF-8 غير سليم"
1920
1921 #: gtk/gtkfilesel.c:3925
1922 msgid "Name too long"
1923 msgstr "الاسم طويل جدًا"
1924
1925 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
1926 msgid "Couldn't convert filename"
1927 msgstr "تعذّر تحويل اسم الملف"
1928
1929 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1930 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
1931 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
1932 #. * this particular string.
1933 #.
1934 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
1935 msgid "File System"
1936 msgstr "نظام ملفات"
1937
1938 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
1939 msgid "Could not obtain root folder"
1940 msgstr "تعذّر معرفة المجلّد الجذر"
1941
1942 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1299
1943 msgid "(Empty)"
1944 msgstr "(فارغ)"
1945
1946 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
1947 msgid "Pick a Font"
1948 msgstr "اختر خطًا"
1949
1950 #. Initialize fields
1951 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
1952 msgid "Sans 12"
1953 msgstr "Sans 12"
1954
1955 #: gtk/gtkfontbutton.c:780
1956 msgid "Font"
1957 msgstr "الخطّ"
1958
1959 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1960 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1961 #: gtk/gtkfontsel.c:75
1962 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1963 msgstr "أبجد هوز حطي كلمن abcdefg ABCDEFG"
1964
1965 #: gtk/gtkfontsel.c:328
1966 msgid "_Family:"
1967 msgstr "ال_عائلة:"
1968
1969 #: gtk/gtkfontsel.c:334
1970 msgid "_Style:"
1971 msgstr "الأ_سلوب:"
1972
1973 #: gtk/gtkfontsel.c:340
1974 msgid "Si_ze:"
1975 msgstr "ال_حجم:"
1976
1977 #. create the text entry widget
1978 #: gtk/gtkfontsel.c:517
1979 msgid "_Preview:"
1980 msgstr "_معاينة:"
1981
1982 #: gtk/gtkfontsel.c:1578
1983 msgid "Font Selection"
1984 msgstr "اختيار الخط"
1985
1986 #: gtk/gtkgamma.c:408
1987 msgid "Gamma"
1988 msgstr "غاما"
1989
1990 #: gtk/gtkgamma.c:418
1991 msgid "_Gamma value"
1992 msgstr "قيمة _غاما"
1993
1994 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1995 #. * load it.
1996 #.
1997 #: gtk/gtkiconfactory.c:1403
1998 #, c-format
1999 msgid "Error loading icon: %s"
2000 msgstr "خطأ أثناء تحميل الأيقونة: %s"
2001
2002 #: gtk/gtkicontheme.c:1362
2003 #, c-format
2004 msgid ""
2005 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2006 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2007 "You can get a copy from:\n"
2008 "\t%s"
2009 msgstr ""
2010 "لم أعثر على الأيقونة '%s'. كما لم أعثر على السِمة '%s'\n"
2011 "ربما يتوجب عليك تثبيته.\n"
2012 "يمكنك جلب نسخة من:\n"
2013 "\t%s"
2014
2015 #: gtk/gtkicontheme.c:1542
2016 #, c-format
2017 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2018 msgstr "الأيقونة '%s' غير موجودة في السِمة"
2019
2020 #: gtk/gtkicontheme.c:2983
2021 msgid "Failed to load icon"
2022 msgstr "فشل تحميل الأيقونة"
2023
2024 #: gtk/gtkimmodule.c:515
2025 msgid "Simple"
2026 msgstr "بسيط"
2027
2028 #: gtk/gtkimmulticontext.c:542
2029 msgid "input method menu|System"
2030 msgstr "النظام"
2031
2032 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2033 msgid "Input"
2034 msgstr "الدخْل"
2035
2036 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2037 msgid "No extended input devices"
2038 msgstr "أجهزة دخْل دون امتدادات"
2039
2040 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2041 msgid "_Device:"
2042 msgstr "_جهاز:"
2043
2044 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2045 msgid "Disabled"
2046 msgstr "معطّل"
2047
2048 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2049 msgid "Screen"
2050 msgstr "شاشة"
2051
2052 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2053 msgid "Window"
2054 msgstr "نافذة"
2055
2056 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2057 msgid "_Mode:"
2058 msgstr "_نمط:"
2059
2060 #. The axis listbox
2061 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2062 msgid "Axes"
2063 msgstr "محاور"
2064
2065 #. Keys listbox
2066 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2067 msgid "Keys"
2068 msgstr "مفاتيح"
2069
2070 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2071 msgid "_X:"
2072 msgstr "_س:"
2073
2074 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2075 msgid "_Y:"
2076 msgstr "_ص:"
2077
2078 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2079 msgid "_Pressure:"
2080 msgstr "ال_ضغط:"
2081
2082 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2083 msgid "X _tilt:"
2084 msgstr "_ميل س:"
2085
2086 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2087 msgid "Y t_ilt:"
2088 msgstr "مي_ل ص:"
2089
2090 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2091 msgid "_Wheel:"
2092 msgstr "_عجلة:"
2093
2094 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2095 msgid "none"
2096 msgstr "لا شيء"
2097
2098 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2099 msgid "(disabled)"
2100 msgstr "(معطّل)"
2101
2102 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2103 msgid "(unknown)"
2104 msgstr "(مجهول)"
2105
2106 #. and clear button
2107 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2108 msgid "Cl_ear"
2109 msgstr "ا_مسح"
2110
2111 #: gtk/gtklinkbutton.c:144
2112 msgid "URI"
2113 msgstr "URI"
2114
2115 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
2116 msgid "The URI bound to this button"
2117 msgstr "العنوان (URI) المربوط بهذا الزر"
2118
2119 #: gtk/gtklinkbutton.c:402
2120 msgid "Copy URL"
2121 msgstr "ا_نسخ المسار"
2122
2123 #: gtk/gtklinkbutton.c:542
2124 msgid "Invalid URI"
2125 msgstr "عنوان غير صحيح"
2126
2127 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2128 #: gtk/gtkmain.c:421
2129 msgid "Load additional GTK+ modules"
2130 msgstr "حمّل وحدات ج‌ت‌ك+ إضافية"
2131
2132 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2133 #: gtk/gtkmain.c:422
2134 msgid "MODULES"
2135 msgstr "وحدات"
2136
2137 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2138 #: gtk/gtkmain.c:424
2139 msgid "Make all warnings fatal"
2140 msgstr "اجعل جميع التحذيرات قاتلة"
2141
2142 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2143 #: gtk/gtkmain.c:427
2144 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2145 msgstr "شارات تنقيح ج‌ت‌ك+ التي ستضبط"
2146
2147 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2148 #: gtk/gtkmain.c:430
2149 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2150 msgstr "شارات تنقيح ج‌ت‌ك+ التي ستُصفّر"
2151
2152 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2153 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2154 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2155 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2156 #.
2157 #: gtk/gtkmain.c:678
2158 msgid "default:LTR"
2159 msgstr "default:RTL"
2160
2161 #: gtk/gtkmain.c:740
2162 #, c-format
2163 msgid "Cannot open display: %s"
2164 msgstr ""
2165
2166 #: gtk/gtkmain.c:777
2167 msgid "GTK+ Options"
2168 msgstr "خيارات ج‌ت‌ك+"
2169
2170 #: gtk/gtkmain.c:777
2171 msgid "Show GTK+ Options"
2172 msgstr "اعرض خيارات ج‌ت‌ك+"
2173
2174 #: gtk/gtkmountoperation.c:476
2175 msgid "Co_nnect"
2176 msgstr "ا_تّصل"
2177
2178 #: gtk/gtkmountoperation.c:520
2179 msgid "Connect _anonymously"
2180 msgstr "اتصل _مجهولا"
2181
2182 #: gtk/gtkmountoperation.c:529
2183 msgid "Connect as u_ser:"
2184 msgstr "اتصل كم_ستخدم"
2185
2186 #: gtk/gtkmountoperation.c:566
2187 msgid "_Username:"
2188 msgstr "اسم المست_خدم:"
2189
2190 #: gtk/gtkmountoperation.c:570
2191 msgid "_Domain:"
2192 msgstr "الن_طاق:"
2193
2194 #: gtk/gtkmountoperation.c:575
2195 msgid "_Password:"
2196 msgstr "_كلمة السر:"
2197
2198 #: gtk/gtkmountoperation.c:590
2199 msgid "_Forget password immediately"
2200 msgstr "انس كلمة السر _حالا"
2201
2202 #: gtk/gtkmountoperation.c:598
2203 msgid "_Remember password until you logout"
2204 msgstr "_تذكر كلمة السر حتى الخروج"
2205
2206 #: gtk/gtkmountoperation.c:606
2207 msgid "_Remember forever"
2208 msgstr "تذكر للأب_د"
2209
2210 #: gtk/gtknotebook.c:834
2211 msgid "Arrow spacing"
2212 msgstr "مباعدة الأسهم"
2213
2214 #: gtk/gtknotebook.c:835
2215 msgid "Scroll arrow spacing"
2216 msgstr "المباعدة بواسطة السهم القابل للف"
2217
2218 #: gtk/gtknotebook.c:4412 gtk/gtknotebook.c:6918
2219 #, c-format
2220 msgid "Page %u"
2221 msgstr "صفحة %Iu"
2222
2223 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2224 msgid "Not a valid page setup file"
2225 msgstr "ملف تثبيت صفحة غير سليم"
2226
2227 #. Translate to the default units to use for presenting
2228 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2229 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2230 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2231 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2232 #.
2233 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2234 msgid "default:mm"
2235 msgstr "default:mm"
2236
2237 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2238 msgid ""
2239 "<b>Any Printer</b>\n"
2240 "For portable documents"
2241 msgstr ""
2242 "<b>أي طابعة</b>\n"
2243 "للوثائق القابلة للنقل"
2244
2245 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2246 msgid "mm"
2247 msgstr "مم"
2248
2249 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2250 msgid "inch"
2251 msgstr "بوصة"
2252
2253 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2254 #, c-format
2255 msgid ""
2256 "Margins:\n"
2257 " Left: %s %s\n"
2258 " Right: %s %s\n"
2259 " Top: %s %s\n"
2260 " Bottom: %s %s"
2261 msgstr ""
2262 "الحواف:\n"
2263 "يسار: %s %s\n"
2264 "يمين: %s %s\n"
2265 "فوق: %s %s\n"
2266 "تحت: %s %s"
2267
2268 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2269 msgid "Manage Custom Sizes..."
2270 msgstr "أدِر المقاسات المخصّصة..."
2271
2272 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2273 msgid "_Format for:"
2274 msgstr "_صيغة:"
2275
2276 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2277 msgid "_Paper size:"
2278 msgstr "_مقاس الورقة:"
2279
2280 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2281 msgid "_Orientation:"
2282 msgstr "الا_تجاه:"
2283
2284 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2398
2285 msgid "Page Setup"
2286 msgstr "إعداد الصفحة"
2287
2288 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2289 msgid "Margins from Printer..."
2290 msgstr "الحواف من الطابعة..."
2291
2292 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2293 #, c-format
2294 msgid "Custom Size %d"
2295 msgstr "مقاس مخصّص %Id"
2296
2297 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2298 msgid "Manage Custom Sizes"
2299 msgstr "أدِر المقاسات المخصّصة"
2300
2301 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2302 msgid "_Width:"
2303 msgstr "ال_عرض:"
2304
2305 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2306 msgid "_Height:"
2307 msgstr "الا_رتفاع:"
2308
2309 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2310 msgid "Paper Size"
2311 msgstr "مقاس الورقة"
2312
2313 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2314 msgid "_Top:"
2315 msgstr "_فوق:"
2316
2317 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2318 msgid "_Bottom:"
2319 msgstr "_تحت:"
2320
2321 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2322 msgid "_Left:"
2323 msgstr "_يسار:"
2324
2325 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2326 msgid "_Right:"
2327 msgstr "_يمين:"
2328
2329 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2330 msgid "Paper Margins"
2331 msgstr "حواف الورق"
2332
2333 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2334 msgid "Up Path"
2335 msgstr "المسار العلوي"
2336
2337 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2338 msgid "Down Path"
2339 msgstr "المسار السفلي"
2340
2341 #: gtk/gtkpathbar.c:1464
2342 msgid "File System Root"
2343 msgstr "جذر نظام الملفات"
2344
2345 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2346 msgid "Not available"
2347 msgstr "غير متوفر"
2348
2349 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2350 msgid "_Save in folder:"
2351 msgstr "ا_حفظ في مجلّد:"
2352
2353 #. translators: this string is the default job title for print
2354 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2355 #. * by the job number.
2356 #.
2357 #: gtk/gtkprintoperation.c:173
2358 #, c-format
2359 msgid "%s job #%d"
2360 msgstr "%s مهمّة #%Id"
2361
2362 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2363 #: gtk/gtkprintoperation.c:1504
2364 msgid "print operation status|Initial state"
2365 msgstr "الحالة الأولية"
2366
2367 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2368 #: gtk/gtkprintoperation.c:1506
2369 msgid "print operation status|Preparing to print"
2370 msgstr "يجري التحضير للطبع"
2371
2372 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2373 #: gtk/gtkprintoperation.c:1508
2374 msgid "print operation status|Generating data"
2375 msgstr "يجري توليد البيانات"
2376
2377 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2378 #: gtk/gtkprintoperation.c:1510
2379 msgid "print operation status|Sending data"
2380 msgstr "يجري إرسال البيانات"
2381
2382 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2383 #: gtk/gtkprintoperation.c:1512
2384 msgid "print operation status|Waiting"
2385 msgstr "يجري الانتظار"
2386
2387 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2388 #: gtk/gtkprintoperation.c:1514
2389 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2390 msgstr "موقّفة لسبب"
2391
2392 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2393 #: gtk/gtkprintoperation.c:1516
2394 msgid "print operation status|Printing"
2395 msgstr "يجري الطبع"
2396
2397 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2398 #: gtk/gtkprintoperation.c:1518
2399 msgid "print operation status|Finished"
2400 msgstr "تم"
2401
2402 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2403 #: gtk/gtkprintoperation.c:1520
2404 msgid "print operation status|Finished with error"
2405 msgstr "تم مع خطأ"
2406
2407 #: gtk/gtkprintoperation.c:2003
2408 #, c-format
2409 msgid "Preparing %d"
2410 msgstr "يجري تحضير %Id"
2411
2412 #: gtk/gtkprintoperation.c:2005 gtk/gtkprintoperation.c:2259
2413 #, c-format
2414 msgid "Preparing"
2415 msgstr "يجري التحضير"
2416
2417 #: gtk/gtkprintoperation.c:2008
2418 #, c-format
2419 msgid "Printing %d"
2420 msgstr "يجري طباعة %Id"
2421
2422 #: gtk/gtkprintoperation.c:2289
2423 #, fuzzy, c-format
2424 msgid "Error creating print preview"
2425 msgstr "حدث خطأ أثناء بدء المعاينة"
2426
2427 #: gtk/gtkprintoperation.c:2292
2428 #, c-format
2429 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2430 msgstr ""
2431
2432 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2433 #, c-format
2434 msgid "Error launching preview"
2435 msgstr "حدث خطأ أثناء بدء المعاينة"
2436
2437 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2438 #, c-format
2439 msgid "Error printing"
2440 msgstr "حدث خطأ أثناء الطبع"
2441
2442 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:381 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1399
2443 msgid "Application"
2444 msgstr "تطبيق"
2445
2446 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2447 msgid "Printer offline"
2448 msgstr "الطابعة غير متصلة"
2449
2450 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2451 msgid "Out of paper"
2452 msgstr "نَفَذ الورق"
2453
2454 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:572
2455 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1361
2456 msgid "Paused"
2457 msgstr "أُلبِث"
2458
2459 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:574
2460 msgid "Need user intervention"
2461 msgstr "بحاجة لتدخّل المستخدم"
2462
2463 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:674
2464 msgid "Custom size"
2465 msgstr "مقاس مخصصّ"
2466
2467 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1489 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1512
2468 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
2469 msgid "Not enough free memory"
2470 msgstr "الذاكرة الخالية لا تكفي"
2471
2472 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
2473 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2474 msgstr "معطى غير صحيح لـ PrintDlgEx"
2475
2476 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
2477 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2478 msgstr "مؤشّر غير صحيح ل PrintDlgEx"
2479
2480 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
2481 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2482 msgstr "معالج غير صحيح ل PrintDlgEx"
2483
2484 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1580
2485 msgid "Unspecified error"
2486 msgstr "خطأ غير محدد"
2487
2488 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1632
2489 msgid "Error from StartDoc"
2490 msgstr "خطأ من StartDoc "
2491
2492 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1717
2493 msgid "Printer"
2494 msgstr "الطابعة"
2495
2496 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1726
2497 msgid "Location"
2498 msgstr "الموقع"
2499
2500 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1736
2501 msgid "Status"
2502 msgstr "الحالة"
2503
2504 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1759
2505 msgid "Range"
2506 msgstr "المدى"
2507
2508 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1763
2509 msgid "_All Pages"
2510 msgstr "_كل الصفحات"
2511
2512 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1770
2513 msgid "C_urrent Page"
2514 msgstr "الصفحة ال_حالية"
2515
2516 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1779
2517 msgid "Pag_es:"
2518 msgstr "_صفحات:"
2519
2520 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1780
2521 msgid ""
2522 "Specify one or more page ranges,\n"
2523 " e.g. 1-3,7,11"
2524 msgstr ""
2525 "حدد مدى أو أكثر من أرقام الصفحات،\n"
2526 " مثلا: 1-3,7,11"
2527
2528 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1799
2529 msgid "Copies"
2530 msgstr "نُسَخْ"
2531
2532 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2533 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1804
2534 msgid "Copie_s:"
2535 msgstr "نُسَ_خ:"
2536
2537 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1822
2538 msgid "C_ollate"
2539 msgstr "_صفحة بصفحة"
2540
2541 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
2542 msgid "_Reverse"
2543 msgstr "م_قلوب"
2544
2545 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1850
2546 msgid "General"
2547 msgstr "عامّ"
2548
2549 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2253
2550 msgid "Layout"
2551 msgstr "التصميم"
2552
2553 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2257
2554 msgid "Pages per _side:"
2555 msgstr "الصفحات لكل _جهة:"
2556
2557 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2273
2558 msgid "T_wo-sided:"
2559 msgstr "ذو _وجهين:"
2560
2561 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2288
2562 msgid "_Only print:"
2563 msgstr "اطبع _فقط:"
2564
2565 #. In enum order
2566 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2303
2567 msgid "All sheets"
2568 msgstr "كل الورقات"
2569
2570 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2304
2571 msgid "Even sheets"
2572 msgstr "الورقات الزوجية"
2573
2574 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2305
2575 msgid "Odd sheets"
2576 msgstr "الورقات الفردية"
2577
2578 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2308
2579 msgid "Sc_ale:"
2580 msgstr "_المقياس:"
2581
2582 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2335
2583 msgid "Paper"
2584 msgstr "ورق"
2585
2586 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2339
2587 msgid "Paper _type:"
2588 msgstr "نوع الورق:"
2589
2590 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2354
2591 msgid "Paper _source:"
2592 msgstr "_مصدر الورق:"
2593
2594 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2369
2595 msgid "Output t_ray:"
2596 msgstr "_لوحة الخرْج:"
2597
2598 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2421
2599 msgid "Job Details"
2600 msgstr "تفاصيل المهمّة"
2601
2602 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2427
2603 msgid "Pri_ority:"
2604 msgstr "الأو_لوية:"
2605
2606 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2442
2607 msgid "_Billing info:"
2608 msgstr " _معلومات الدفع:"
2609
2610 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2460
2611 msgid "Print Document"
2612 msgstr "اطبع المستند"
2613
2614 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2466
2615 msgid "_Now"
2616 msgstr "الآ_ن"
2617
2618 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2473
2619 msgid "A_t:"
2620 msgstr "_في:"
2621
2622 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2488
2623 msgid "On _hold"
2624 msgstr "قيد الان_تظار"
2625
2626 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2507
2627 msgid "Add Cover Page"
2628 msgstr "أضِف صفحة غلاف"
2629
2630 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2513
2631 msgid "Be_fore:"
2632 msgstr "ق_بل:"
2633
2634 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2528
2635 msgid "_After:"
2636 msgstr "ب_عد:"
2637
2638 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2543
2639 msgid "Job"
2640 msgstr "مَهمّة"
2641
2642 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2609
2643 msgid "Advanced"
2644 msgstr "متقدّم"
2645
2646 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2644
2647 msgid "Image Quality"
2648 msgstr "جودة الصورة"
2649
2650 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2647
2651 msgid "Color"
2652 msgstr "اللون"
2653
2654 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2650
2655 msgid "Finishing"
2656 msgstr "يجري الإنهاء"
2657
2658 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2660
2659 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2660 msgstr "بعض الإعدادات في الحوار تتعارض"
2661
2662 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2683
2663 msgid "Print"
2664 msgstr "اطبع"
2665
2666 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2667 msgid "Group"
2668 msgstr "المجموعة"
2669
2670 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2671 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2672 msgstr "زرّ الراديو الذي ينتمي هذا الزرّ إلى مجموعته."
2673
2674 #: gtk/gtkrc.c:2872
2675 #, c-format
2676 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2677 msgstr "تعذّر العثور على ملف الاحتواء: \"%s\""
2678
2679 #: gtk/gtkrc.c:3500 gtk/gtkrc.c:3503
2680 #, c-format
2681 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2682 msgstr "تعذّر إيجاد موقع ملف الصورة في pixmap_path: \"%s\""
2683
2684 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2685 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:559
2686 #, c-format
2687 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2688 msgstr "هذه الوظيفة غير مدعومة للنوع '%s'"
2689
2690 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2691 msgid "Select which type of documents are shown"
2692 msgstr "اختر أنواع المستندات التي ستعرض"
2693
2694 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1096 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1133
2695 #, c-format
2696 msgid "No item for URI '%s' found"
2697 msgstr "لا يوجد عنصر للعنوان '%s'"
2698
2699 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1260
2700 msgid "Untitled filter"
2701 msgstr "مرشّح من دون عنوان"
2702
2703 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1613
2704 msgid "Could not remove item"
2705 msgstr "تعذّر حذف عنصر"
2706
2707 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1656
2708 msgid "Could not clear list"
2709 msgstr "تعذّر مسح القائمة"
2710
2711 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1740
2712 msgid "Copy _Location"
2713 msgstr "ا_نسخ الموقع"
2714
2715 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1753
2716 msgid "_Remove From List"
2717 msgstr "ا_حذف من القائمة"
2718
2719 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1762
2720 msgid "_Clear List"
2721 msgstr "ا_مسح القائمة"
2722
2723 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1776
2724 msgid "Show _Private Resources"
2725 msgstr "أظهِر الموارِد ال_خاصة"
2726
2727 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2728 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2729 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2730 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2731 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2732 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2733 #. * right place when idly populating the menu in case the
2734 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2735 #. * recent chooser menu widget.
2736 #.
2737 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:317
2738 msgid "No items found"
2739 msgstr "لم يُعثر على أي عنصر"
2740
2741 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:471 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:527
2742 #, c-format
2743 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2744 msgstr "لا توجد موارد حديثة الاستخدام بالعنوان `%s'"
2745
2746 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
2747 #, c-format
2748 msgid "Open '%s'"
2749 msgstr "افتح '%s'"
2750
2751 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:768
2752 msgid "Unknown item"
2753 msgstr "عنصر مجهول"
2754
2755 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2756 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2757 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2758 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2759 #. *
2760 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2761 #.
2762 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:781
2763 #, c-format
2764 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2765 msgstr "_%Id. %s"
2766
2767 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2768 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2769 #. *
2770 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2771 #.
2772 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:788
2773 #, c-format
2774 msgid "recent menu label|%d. %s"
2775 msgstr "%Id. %s"
2776
2777 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1012 gtk/gtkrecentmanager.c:1025
2778 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1163 gtk/gtkrecentmanager.c:1173
2779 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1226 gtk/gtkrecentmanager.c:1235
2780 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1250
2781 #, c-format
2782 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2783 msgstr "لا يُمكن العثور على عنصر بالعنوان '%s'"
2784
2785 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2786 #: gtk/gtkstock.c:288
2787 msgid "Information"
2788 msgstr "معلومات"
2789
2790 #: gtk/gtkstock.c:289
2791 msgid "Warning"
2792 msgstr "تحذير"
2793
2794 #: gtk/gtkstock.c:290
2795 msgid "Error"
2796 msgstr "خطأ"
2797
2798 #: gtk/gtkstock.c:291
2799 msgid "Question"
2800 msgstr "سؤال"
2801
2802 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2803 #. * need the mnemonics to be rationalized
2804 #.
2805 #: gtk/gtkstock.c:296
2806 msgid "_About"
2807 msgstr "_عنْ"
2808
2809 #: gtk/gtkstock.c:298
2810 msgid "_Apply"
2811 msgstr "_طبّق"
2812
2813 #: gtk/gtkstock.c:299
2814 msgid "_Bold"
2815 msgstr "_عريض"
2816
2817 #: gtk/gtkstock.c:300
2818 msgid "_Cancel"
2819 msgstr "أل_غِ"
2820
2821 #: gtk/gtkstock.c:301
2822 msgid "_CD-Rom"
2823 msgstr "ا_سطوانة"
2824
2825 #: gtk/gtkstock.c:302
2826 msgid "_Clear"
2827 msgstr "ا_مسح"
2828
2829 #: gtk/gtkstock.c:303
2830 msgid "_Close"
2831 msgstr "أ_غلق"
2832
2833 #: gtk/gtkstock.c:304
2834 msgid "C_onnect"
2835 msgstr "ا_تّصل"
2836
2837 #: gtk/gtkstock.c:305
2838 msgid "_Convert"
2839 msgstr "_حوّل"
2840
2841 #: gtk/gtkstock.c:306
2842 msgid "_Copy"
2843 msgstr "ا_نسخ"
2844
2845 #: gtk/gtkstock.c:307
2846 msgid "Cu_t"
2847 msgstr "_قصّ"
2848
2849 #: gtk/gtkstock.c:308
2850 msgid "_Delete"
2851 msgstr "ا_حذف"
2852
2853 #: gtk/gtkstock.c:309
2854 msgid "_Discard"
2855 msgstr "ت_جاهل"
2856
2857 #: gtk/gtkstock.c:310
2858 msgid "_Disconnect"
2859 msgstr "ا_قطع الاتصال"
2860
2861 #: gtk/gtkstock.c:311
2862 msgid "_Execute"
2863 msgstr "_نفِّذ"
2864
2865 #: gtk/gtkstock.c:312
2866 msgid "_Edit"
2867 msgstr "_حرِّر"
2868
2869 #: gtk/gtkstock.c:313
2870 msgid "_Find"
2871 msgstr "ا_بحث"
2872
2873 #: gtk/gtkstock.c:314
2874 msgid "Find and _Replace"
2875 msgstr "ابحث وا_ستبدِل"
2876
2877 #: gtk/gtkstock.c:315
2878 msgid "_Floppy"
2879 msgstr "ق_رص مرن"
2880
2881 #: gtk/gtkstock.c:316
2882 msgid "_Fullscreen"
2883 msgstr "ملء ال_شاشة"
2884
2885 #: gtk/gtkstock.c:317
2886 msgid "_Leave Fullscreen"
2887 msgstr "_غادر ملء الشاشة"
2888
2889 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2890 #: gtk/gtkstock.c:319
2891 msgid "Navigation|_Bottom"
2892 msgstr "_قاع"
2893
2894 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2895 #: gtk/gtkstock.c:321
2896 msgid "Navigation|_First"
2897 msgstr "أ_ول"
2898
2899 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2900 #: gtk/gtkstock.c:323
2901 msgid "Navigation|_Last"
2902 msgstr "أ_خير"
2903
2904 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2905 #: gtk/gtkstock.c:325
2906 msgid "Navigation|_Top"
2907 msgstr "ق_مة"
2908
2909 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2910 #: gtk/gtkstock.c:327
2911 msgid "Navigation|_Back"
2912 msgstr "_خلف"
2913
2914 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2915 #: gtk/gtkstock.c:329
2916 msgid "Navigation|_Down"
2917 msgstr "أ_سفل"
2918
2919 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2920 #: gtk/gtkstock.c:331
2921 msgid "Navigation|_Forward"
2922 msgstr "أ_مام"
2923
2924 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2925 #: gtk/gtkstock.c:333
2926 msgid "Navigation|_Up"
2927 msgstr "أ_على"
2928
2929 #: gtk/gtkstock.c:334
2930 msgid "_Harddisk"
2931 msgstr "قرص _صلب"
2932
2933 #: gtk/gtkstock.c:335
2934 msgid "_Help"
2935 msgstr "_مساعدة"
2936
2937 #: gtk/gtkstock.c:336
2938 msgid "_Home"
2939 msgstr "ال_منزل"
2940
2941 #: gtk/gtkstock.c:337
2942 msgid "Increase Indent"
2943 msgstr "زِد المحاذاة"
2944
2945 #: gtk/gtkstock.c:338
2946 msgid "Decrease Indent"
2947 msgstr "اخفض المحاذاة"
2948
2949 #: gtk/gtkstock.c:339
2950 msgid "_Index"
2951 msgstr "_فهرس"
2952
2953 #: gtk/gtkstock.c:340
2954 msgid "_Information"
2955 msgstr "_معلومات"
2956
2957 #: gtk/gtkstock.c:341
2958 msgid "_Italic"
2959 msgstr "_مائل"
2960
2961 #: gtk/gtkstock.c:342
2962 msgid "_Jump to"
2963 msgstr "ا_قفز إلى"
2964
2965 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2966 #: gtk/gtkstock.c:344
2967 msgid "Justify|_Center"
2968 msgstr "_وسط"
2969
2970 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2971 #: gtk/gtkstock.c:346
2972 msgid "Justify|_Fill"
2973 msgstr "م_لء"
2974
2975 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2976 #: gtk/gtkstock.c:348
2977 msgid "Justify|_Left"
2978 msgstr "ي_سار"
2979
2980 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2981 #: gtk/gtkstock.c:350
2982 msgid "Justify|_Right"
2983 msgstr "ي_مين"
2984
2985 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2986 #: gtk/gtkstock.c:353
2987 msgid "Media|_Forward"
2988 msgstr "أ_مام"
2989
2990 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2991 #: gtk/gtkstock.c:355
2992 msgid "Media|_Next"
2993 msgstr "ال_تالي"
2994
2995 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2996 #: gtk/gtkstock.c:357
2997 msgid "Media|P_ause"
2998 msgstr "أل_بِث"
2999
3000 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3001 #: gtk/gtkstock.c:359
3002 msgid "Media|_Play"
3003 msgstr "_شغّل"
3004
3005 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3006 #: gtk/gtkstock.c:361
3007 msgid "Media|Pre_vious"
3008 msgstr "ال_سابق"
3009
3010 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3011 #: gtk/gtkstock.c:363
3012 msgid "Media|_Record"
3013 msgstr "س_جّل"
3014
3015 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3016 #: gtk/gtkstock.c:365
3017 msgid "Media|R_ewind"
3018 msgstr "_رجوع"
3019
3020 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3021 #: gtk/gtkstock.c:367
3022 msgid "Media|_Stop"
3023 msgstr "_قف"
3024
3025 #: gtk/gtkstock.c:368
3026 msgid "_Network"
3027 msgstr "_شبكة"
3028
3029 #: gtk/gtkstock.c:369
3030 msgid "_New"
3031 msgstr "_جديد"
3032
3033 #: gtk/gtkstock.c:370
3034 msgid "_No"
3035 msgstr "_لا"
3036
3037 #: gtk/gtkstock.c:371
3038 msgid "_OK"
3039 msgstr "_موافق"
3040
3041 #: gtk/gtkstock.c:372
3042 msgid "_Open"
3043 msgstr "ا_فتح"
3044
3045 #: gtk/gtkstock.c:373
3046 msgid "Landscape"
3047 msgstr "عرضيّ"
3048
3049 #: gtk/gtkstock.c:374
3050 msgid "Portrait"
3051 msgstr "طوليّ"
3052
3053 #: gtk/gtkstock.c:375
3054 msgid "Reverse landscape"
3055 msgstr "عرضيّ مقلوب"
3056
3057 #: gtk/gtkstock.c:376
3058 msgid "Reverse portrait"
3059 msgstr "طوليّ مقلوب"
3060
3061 #: gtk/gtkstock.c:377
3062 msgid "Page Set_up"
3063 msgstr "إعداد ال_صفحة"
3064
3065 #: gtk/gtkstock.c:378
3066 msgid "_Paste"
3067 msgstr "ا_لصق"
3068
3069 #: gtk/gtkstock.c:379
3070 msgid "_Preferences"
3071 msgstr "_التفضيلات"
3072
3073 #: gtk/gtkstock.c:380
3074 msgid "_Print"
3075 msgstr "ا_طبع"
3076
3077 #: gtk/gtkstock.c:381
3078 msgid "Print Pre_view"
3079 msgstr "_معاينة الطباعة"
3080
3081 #: gtk/gtkstock.c:382
3082 msgid "_Properties"
3083 msgstr "_الخصائص"
3084
3085 #: gtk/gtkstock.c:383
3086 msgid "_Quit"
3087 msgstr "أ_نهِ"
3088
3089 #: gtk/gtkstock.c:384
3090 msgid "_Redo"
3091 msgstr "أ_عد"
3092
3093 #: gtk/gtkstock.c:385
3094 msgid "_Refresh"
3095 msgstr "_حدِّث"
3096
3097 #: gtk/gtkstock.c:387
3098 msgid "_Revert"
3099 msgstr "ا_عكس"
3100
3101 #: gtk/gtkstock.c:388
3102 msgid "_Save"
3103 msgstr "ا_حفظ"
3104
3105 #: gtk/gtkstock.c:389
3106 msgid "Save _As"
3107 msgstr "احفظ با_سم"
3108
3109 #: gtk/gtkstock.c:390
3110 msgid "Select _All"
3111 msgstr "اختر ال_كل"
3112
3113 #: gtk/gtkstock.c:391
3114 msgid "_Color"
3115 msgstr "_اللون"
3116
3117 #: gtk/gtkstock.c:392
3118 msgid "_Font"
3119 msgstr "_الخط"
3120
3121 #: gtk/gtkstock.c:393
3122 msgid "_Ascending"
3123 msgstr "_تصاعدي"
3124
3125 #: gtk/gtkstock.c:394
3126 msgid "_Descending"
3127 msgstr "_تنازلي"
3128
3129 #: gtk/gtkstock.c:395
3130 msgid "_Spell Check"
3131 msgstr "_تدقيق إملائي"
3132
3133 #: gtk/gtkstock.c:396
3134 msgid "_Stop"
3135 msgstr "_قف"
3136
3137 #: gtk/gtkstock.c:397
3138 msgid "_Strikethrough"
3139 msgstr "اش_طب"
3140
3141 #: gtk/gtkstock.c:398
3142 msgid "_Undelete"
3143 msgstr "_تراجع عن الحذف"
3144
3145 #: gtk/gtkstock.c:399
3146 msgid "_Underline"
3147 msgstr "_سطِّر"
3148
3149 #: gtk/gtkstock.c:400
3150 msgid "_Undo"
3151 msgstr "_تراجع"
3152
3153 #: gtk/gtkstock.c:401
3154 msgid "_Yes"
3155 msgstr "_نعم"
3156
3157 #: gtk/gtkstock.c:402
3158 msgid "_Normal Size"
3159 msgstr "_الحجم العادي"
3160
3161 #: gtk/gtkstock.c:403
3162 msgid "Best _Fit"
3163 msgstr "أفضل _ملاءمة"
3164
3165 #: gtk/gtkstock.c:404
3166 msgid "Zoom _In"
3167 msgstr "_قرّب"
3168
3169 #: gtk/gtkstock.c:405
3170 msgid "Zoom _Out"
3171 msgstr "_بعّد"
3172
3173 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3174 #, c-format
3175 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3176 msgstr "حدث خطأ مجهول عند محاولة فتح %s"
3177
3178 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3179 #, c-format
3180 msgid "No deserialize function found for format %s"
3181 msgstr "لا وظيفة تفكيك موجودة للنوع %s"
3182
3183 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3184 #, c-format
3185 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3186 msgstr "كلا \"id\" و \"name\" لم يعثر عليهما في العنصر <%s>"
3187
3188 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3189 #, c-format
3190 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3191 msgstr "الصفة \"%s\" معادة مرتان في نفس العنصر <%s>"
3192
3193 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3194 #, c-format
3195 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3196 msgstr "العنصر <%s> له رقم  هوية غير صحيح \"%s\""
3197
3198 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3199 #, c-format
3200 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3201 msgstr "العنصر <%s> ليس له لا صفة \"name\" ولا \"id\""
3202
3203 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3204 #, c-format
3205 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3206 msgstr "الصفة \"%s\" مكررة مرتان في نفس العنصر <%s>"
3207
3208 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3209 #, c-format
3210 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3211 msgstr "الصفة \"%s\" خاطئة في العنصر <%s> في هذا السياق"
3212
3213 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3214 #, c-format
3215 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3216 msgstr "لم يتم تعريف الشّارة \"%s\"."
3217
3218 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3219 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3220 msgstr "وُجِد وسم مجهول و لا يمكن إنشاؤه."
3221
3222 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3223 #, c-format
3224 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3225 msgstr "الوسم \"%s\" غير موجود في النص و لا يمكن إنشاؤه."
3226
3227 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3228 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3229 #, c-format
3230 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3231 msgstr "العنصر <%s> غير مسموح به تحت <%s>"
3232
3233 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3234 #, c-format
3235 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3236 msgstr "\"%s\" قيمة غير سليمة لصفة"
3237
3238 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3239 #, c-format
3240 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3241 msgstr "\"%s\" قيمة غير سليمة لاسم صفة"
3242
3243 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3244 #, c-format
3245 msgid ""
3246 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3247 msgstr "لا يمكن تحويل \"%s\" إلى قيمة من نوع \"%s\" للخاصية  \"%s\""
3248
3249 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3250 #, c-format
3251 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3252 msgstr "\"%s\" قيمة غير سليمة لاسم الصفة \"%s\""
3253
3254 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3255 #, c-format
3256 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3257 msgstr "الوسم \"%s\" معرف مسبقًا"
3258
3259 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3260 #, c-format
3261 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3262 msgstr "الوسم \"%s\" له خاصية غير صالحة \"%s\""
3263
3264 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3265 #, c-format
3266 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3267 msgstr "العنصر العلوي في نص يجب أن يكون <text_view_markup> و ليس <%s>"
3268
3269 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3270 #, c-format
3271 msgid "A <%s> element has already been specified"
3272 msgstr "عنصر <%s> تم تحديده بالفعل"
3273
3274 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3275 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3276 msgstr "العنصر<text> لا يمكن أن يظهر قبل العنصر <tags>"
3277
3278 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3279 msgid "Serialized data is malformed"
3280 msgstr "البيانات المرسلة غير صالحة"
3281
3282 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3283 msgid ""
3284 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3285 msgstr "البيانات المرسلة غير صالحة. القسم الأول ليس GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3286
3287 #: gtk/gtktextutil.c:61
3288 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3289 msgstr "علامة يسار إلى _يمين (LRM)"
3290
3291 #: gtk/gtktextutil.c:62
3292 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3293 msgstr "علامة ي_مين إلى يسار (RLM)"
3294
3295 #: gtk/gtktextutil.c:63
3296 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3297 msgstr "_غرس يسار إلى يمين (LRE)"
3298
3299 #: gtk/gtktextutil.c:64
3300 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3301 msgstr "غ_رس يمين إلى يسار (RLE)"
3302
3303 #: gtk/gtktextutil.c:65
3304 msgid "LRO Left-to-right _override"
3305 msgstr "_تخطي يسار إلى يمين (LRO)"
3306
3307 #: gtk/gtktextutil.c:66
3308 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3309 msgstr "ت_خطي يمين إلى يسار (RLO)"
3310
3311 #: gtk/gtktextutil.c:67
3312 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3313 msgstr "أزل تن_سيق الاتجاه (PDF)"
3314
3315 #: gtk/gtktextutil.c:68
3316 msgid "ZWS _Zero width space"
3317 msgstr "مسافة _صفرية العرض (ZWS)"
3318
3319 #: gtk/gtktextutil.c:69
3320 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3321 msgstr "_واصل صفري العرض (ZWJ)"
3322
3323 #: gtk/gtktextutil.c:70
3324 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3325 msgstr "_فاصل صفري العرض (ZWNJ)"
3326
3327 #: gtk/gtkthemes.c:71
3328 #, c-format
3329 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3330 msgstr "تعذّر إيجاد محرّك السِمة في module_path: \"%s\""
3331
3332 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3333 msgid "--- No Tip ---"
3334 msgstr "--- لا توجد تلميحة ---"
3335
3336 #: gtk/gtkuimanager.c:1453
3337 #, c-format
3338 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3339 msgstr "وسم بدء غير متوقّع '%s' عند السطر %Id المحرف %Id"
3340
3341 #: gtk/gtkuimanager.c:1543
3342 #, c-format
3343 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3344 msgstr "بيانات محارف غير متوقّعة عند السطر %Id المحرف %Id"
3345
3346 #: gtk/gtkuimanager.c:2366
3347 msgid "Empty"
3348 msgstr "فارغ"
3349
3350 #: gtk/gtkvolumebutton.c:77
3351 msgid "Volume"
3352 msgstr "شدة الصوت"
3353
3354 #: gtk/gtkvolumebutton.c:79
3355 msgid "Turns volume down or up"
3356 msgstr ""
3357
3358 #: gtk/gtkvolumebutton.c:82
3359 msgid "Adjusts the volume"
3360 msgstr ""
3361
3362 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85 gtk/gtkvolumebutton.c:88
3363 msgid "Volume Down"
3364 msgstr "أخفض الصوت"
3365
3366 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87
3367 msgid "Decreases the volume"
3368 msgstr ""
3369
3370 #: gtk/gtkvolumebutton.c:91 gtk/gtkvolumebutton.c:94
3371 msgid "Volume Up"
3372 msgstr "ارفع الصوت"
3373
3374 #: gtk/gtkvolumebutton.c:93
3375 msgid "Increases the volume"
3376 msgstr ""
3377
3378 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3379 msgid "Muted"
3380 msgstr "صامت"
3381
3382 #: gtk/gtkvolumebutton.c:155
3383 msgid "Full Volume"
3384 msgstr "شدة الصوت القصوى"
3385
3386 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3387 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3388 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3389 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3390 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3391 #. * part in the translation!
3392 #.
3393 #: gtk/gtkvolumebutton.c:170
3394 #, c-format
3395 msgid "volume percentage|%d %%"
3396 msgstr "%Id %%"
3397
3398 #. translators, strip everything up to the first |
3399 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3400 msgid "paper size|asme_f"
3401 msgstr "asme_f"
3402
3403 #. translators, strip everything up to the first |
3404 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3405 msgid "paper size|A0x2"
3406 msgstr "A0x2"
3407
3408 #. translators, strip everything up to the first |
3409 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3410 msgid "paper size|A0"
3411 msgstr "A0"
3412
3413 #. translators, strip everything up to the first |
3414 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3415 msgid "paper size|A0x3"
3416 msgstr "A0x3"
3417
3418 #. translators, strip everything up to the first |
3419 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3420 msgid "paper size|A1"
3421 msgstr "A1"
3422
3423 #. translators, strip everything up to the first |
3424 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3425 msgid "paper size|A10"
3426 msgstr "A10"
3427
3428 #. translators, strip everything up to the first |
3429 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3430 msgid "paper size|A1x3"
3431 msgstr "A1x3"
3432
3433 #. translators, strip everything up to the first |
3434 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3435 msgid "paper size|A1x4"
3436 msgstr "A1x4"
3437
3438 #. translators, strip everything up to the first |
3439 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3440 msgid "paper size|A2"
3441 msgstr "A2"
3442
3443 #. translators, strip everything up to the first |
3444 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3445 msgid "paper size|A2x3"
3446 msgstr "A2x3"
3447
3448 #. translators, strip everything up to the first |
3449 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3450 msgid "paper size|A2x4"
3451 msgstr "A2x4"
3452
3453 #. translators, strip everything up to the first |
3454 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3455 msgid "paper size|A2x5"
3456 msgstr "A2x5"
3457
3458 #. translators, strip everything up to the first |
3459 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3460 msgid "paper size|A3"
3461 msgstr "A3"
3462
3463 #. translators, strip everything up to the first |
3464 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3465 msgid "paper size|A3 Extra"
3466 msgstr "A3 Extra"
3467
3468 #. translators, strip everything up to the first |
3469 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3470 msgid "paper size|A3x3"
3471 msgstr "A3x3"
3472
3473 #. translators, strip everything up to the first |
3474 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3475 msgid "paper size|A3x4"
3476 msgstr "A3x4"
3477
3478 #. translators, strip everything up to the first |
3479 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3480 msgid "paper size|A3x5"
3481 msgstr "A3x5"
3482
3483 #. translators, strip everything up to the first |
3484 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3485 msgid "paper size|A3x6"
3486 msgstr "A3x6"
3487
3488 #. translators, strip everything up to the first |
3489 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3490 msgid "paper size|A3x7"
3491 msgstr "A3x7"
3492
3493 #. translators, strip everything up to the first |
3494 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3495 msgid "paper size|A4"
3496 msgstr "A4"
3497
3498 #. translators, strip everything up to the first |
3499 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3500 msgid "paper size|A4 Extra"
3501 msgstr "A4 Extra"
3502
3503 #. translators, strip everything up to the first |
3504 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3505 msgid "paper size|A4 Tab"
3506 msgstr "A4 Tab"
3507
3508 #. translators, strip everything up to the first |
3509 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3510 msgid "paper size|A4x3"
3511 msgstr "A4x3"
3512
3513 #. translators, strip everything up to the first |
3514 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3515 msgid "paper size|A4x4"
3516 msgstr "A4x4"
3517
3518 #. translators, strip everything up to the first |
3519 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3520 msgid "paper size|A4x5"
3521 msgstr "A4x5"
3522
3523 #. translators, strip everything up to the first |
3524 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3525 msgid "paper size|A4x6"
3526 msgstr "A4x6"
3527
3528 #. translators, strip everything up to the first |
3529 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3530 msgid "paper size|A4x7"
3531 msgstr "A4x7"
3532
3533 #. translators, strip everything up to the first |
3534 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3535 msgid "paper size|A4x8"
3536 msgstr "A4x8"
3537
3538 #. translators, strip everything up to the first |
3539 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3540 msgid "paper size|A4x9"
3541 msgstr "A4x9"
3542
3543 #. translators, strip everything up to the first |
3544 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3545 msgid "paper size|A5"
3546 msgstr "A5"
3547
3548 #. translators, strip everything up to the first |
3549 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3550 msgid "paper size|A5 Extra"
3551 msgstr "A5 Extra"
3552
3553 #. translators, strip everything up to the first |
3554 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3555 msgid "paper size|A6"
3556 msgstr "A6"
3557
3558 #. translators, strip everything up to the first |
3559 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3560 msgid "paper size|A7"
3561 msgstr "A7"
3562
3563 #. translators, strip everything up to the first |
3564 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3565 msgid "paper size|A8"
3566 msgstr "A8"
3567
3568 #. translators, strip everything up to the first |
3569 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3570 msgid "paper size|A9"
3571 msgstr "A9"
3572
3573 #. translators, strip everything up to the first |
3574 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3575 msgid "paper size|B0"
3576 msgstr "B0"
3577
3578 #. translators, strip everything up to the first |
3579 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3580 msgid "paper size|B1"
3581 msgstr "B1"
3582
3583 #. translators, strip everything up to the first |
3584 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3585 msgid "paper size|B10"
3586 msgstr "B10"
3587
3588 #. translators, strip everything up to the first |
3589 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3590 msgid "paper size|B2"
3591 msgstr "B2"
3592
3593 #. translators, strip everything up to the first |
3594 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3595 msgid "paper size|B3"
3596 msgstr "B3"
3597
3598 #. translators, strip everything up to the first |
3599 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3600 msgid "paper size|B4"
3601 msgstr "B4"
3602
3603 #. translators, strip everything up to the first |
3604 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3605 msgid "paper size|B5"
3606 msgstr "B5"
3607
3608 #. translators, strip everything up to the first |
3609 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3610 msgid "paper size|B5 Extra"
3611 msgstr "B5 Extra"
3612
3613 #. translators, strip everything up to the first |
3614 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3615 msgid "paper size|B6"
3616 msgstr "B6"
3617
3618 #. translators, strip everything up to the first |
3619 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3620 msgid "paper size|B6/C4"
3621 msgstr "B6/C4"
3622
3623 #. translators, strip everything up to the first |
3624 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3625 msgid "paper size|B7"
3626 msgstr "B7"
3627
3628 #. translators, strip everything up to the first |
3629 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3630 msgid "paper size|B8"
3631 msgstr "B8"
3632
3633 #. translators, strip everything up to the first |
3634 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3635 msgid "paper size|B9"
3636 msgstr "B9"
3637
3638 #. translators, strip everything up to the first |
3639 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3640 msgid "paper size|C0"
3641 msgstr "C0"
3642
3643 #. translators, strip everything up to the first |
3644 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3645 msgid "paper size|C1"
3646 msgstr "C1"
3647
3648 #. translators, strip everything up to the first |
3649 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3650 msgid "paper size|C10"
3651 msgstr "C10"
3652
3653 #. translators, strip everything up to the first |
3654 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3655 msgid "paper size|C2"
3656 msgstr "C2"
3657
3658 #. translators, strip everything up to the first |
3659 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3660 msgid "paper size|C3"
3661 msgstr "C3"
3662
3663 #. translators, strip everything up to the first |
3664 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3665 msgid "paper size|C4"
3666 msgstr "C4"
3667
3668 #. translators, strip everything up to the first |
3669 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3670 msgid "paper size|C5"
3671 msgstr "C5"
3672
3673 #. translators, strip everything up to the first |
3674 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3675 msgid "paper size|C6"
3676 msgstr "C6"
3677
3678 #. translators, strip everything up to the first |
3679 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3680 msgid "paper size|C6/C5"
3681 msgstr "C6/C5"
3682
3683 #. translators, strip everything up to the first |
3684 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3685 msgid "paper size|C7"
3686 msgstr "C7"
3687
3688 #. translators, strip everything up to the first |
3689 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3690 msgid "paper size|C7/C6"
3691 msgstr "C7/C6"
3692
3693 #. translators, strip everything up to the first |
3694 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3695 msgid "paper size|C8"
3696 msgstr "C8"
3697
3698 #. translators, strip everything up to the first |
3699 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3700 msgid "paper size|C9"
3701 msgstr "C9"
3702
3703 #. translators, strip everything up to the first |
3704 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3705 msgid "paper size|DL Envelope"
3706 msgstr "مظروف DL"
3707
3708 #. translators, strip everything up to the first |
3709 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3710 msgid "paper size|RA0"
3711 msgstr "RA0"
3712
3713 #. translators, strip everything up to the first |
3714 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3715 msgid "paper size|RA1"
3716 msgstr "RA1"
3717
3718 #. translators, strip everything up to the first |
3719 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3720 msgid "paper size|RA2"
3721 msgstr "RA2"
3722
3723 #. translators, strip everything up to the first |
3724 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3725 msgid "paper size|SRA0"
3726 msgstr "SRA0"
3727
3728 #. translators, strip everything up to the first |
3729 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3730 msgid "paper size|SRA1"
3731 msgstr "SRA1"
3732
3733 #. translators, strip everything up to the first |
3734 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3735 msgid "paper size|SRA2"
3736 msgstr "SRA2"
3737
3738 #. translators, strip everything up to the first |
3739 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3740 msgid "paper size|JB0"
3741 msgstr "JB0"
3742
3743 #. translators, strip everything up to the first |
3744 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3745 msgid "paper size|JB1"
3746 msgstr "JB1"
3747
3748 #. translators, strip everything up to the first |
3749 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3750 msgid "paper size|JB10"
3751 msgstr "JB10"
3752
3753 #. translators, strip everything up to the first |
3754 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3755 msgid "paper size|JB2"
3756 msgstr "JB2"
3757
3758 #. translators, strip everything up to the first |
3759 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3760 msgid "paper size|JB3"
3761 msgstr "JB3"
3762
3763 #. translators, strip everything up to the first |
3764 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3765 msgid "paper size|JB4"
3766 msgstr "JB4"
3767
3768 #. translators, strip everything up to the first |
3769 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3770 msgid "paper size|JB5"
3771 msgstr "JB5"
3772
3773 #. translators, strip everything up to the first |
3774 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3775 msgid "paper size|JB6"
3776 msgstr "JB6"
3777
3778 #. translators, strip everything up to the first |
3779 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3780 msgid "paper size|JB7"
3781 msgstr "JB7"
3782
3783 #. translators, strip everything up to the first |
3784 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3785 msgid "paper size|JB8"
3786 msgstr "JB8"
3787
3788 #. translators, strip everything up to the first |
3789 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3790 msgid "paper size|JB9"
3791 msgstr "JB9"
3792
3793 #. translators, strip everything up to the first |
3794 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3795 msgid "paper size|jis exec"
3796 msgstr "jis exec"
3797
3798 #. translators, strip everything up to the first |
3799 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3800 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3801 msgstr "مظروف Choukei 2 "
3802
3803 #. translators, strip everything up to the first |
3804 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3805 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3806 msgstr "مظروف  Choukei 3"
3807
3808 #. translators, strip everything up to the first |
3809 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3810 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3811 msgstr "مظروف Choukei 4"
3812
3813 #. translators, strip everything up to the first |
3814 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3815 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3816 msgstr "hagaki (بطاقة بريدية)"
3817
3818 #. translators, strip everything up to the first |
3819 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3820 msgid "paper size|kahu Envelope"
3821 msgstr "مظروف kahu"
3822
3823 #. translators, strip everything up to the first |
3824 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3825 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3826 msgstr "مظروف kaku2"
3827
3828 #. translators, strip everything up to the first |
3829 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3830 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3831 msgstr "oufuku (بطاقة رد بريدية)"
3832
3833 #. translators, strip everything up to the first |
3834 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3835 msgid "paper size|you4 Envelope"
3836 msgstr "مظروف you4"
3837
3838 #. translators, strip everything up to the first |
3839 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3840 msgid "paper size|10x11"
3841 msgstr "10x11"
3842
3843 #. translators, strip everything up to the first |
3844 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3845 msgid "paper size|10x13"
3846 msgstr "10x13"
3847
3848 #. translators, strip everything up to the first |
3849 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3850 msgid "paper size|10x14"
3851 msgstr "10x14"
3852
3853 #. translators, strip everything up to the first |
3854 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3855 msgid "paper size|10x15"
3856 msgstr "10x15"
3857
3858 #. translators, strip everything up to the first |
3859 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3860 msgid "paper size|11x12"
3861 msgstr "11x12"
3862
3863 #. translators, strip everything up to the first |
3864 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3865 msgid "paper size|11x15"
3866 msgstr "11x15"
3867
3868 #. translators, strip everything up to the first |
3869 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3870 msgid "paper size|12x19"
3871 msgstr "12x19"
3872
3873 #. translators, strip everything up to the first |
3874 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3875 msgid "paper size|5x7"
3876 msgstr "5x7"
3877
3878 #. translators, strip everything up to the first |
3879 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3880 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3881 msgstr "مظروف 6x9 "
3882
3883 #. translators, strip everything up to the first |
3884 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3885 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3886 msgstr "مظروف 7x9"
3887
3888 #. translators, strip everything up to the first |
3889 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3890 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3891 msgstr "مظروف 9x11"
3892
3893 #. translators, strip everything up to the first |
3894 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3895 msgid "paper size|a2 Envelope"
3896 msgstr "مظروف a2 "
3897
3898 #. translators, strip everything up to the first |
3899 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3900 msgid "paper size|Arch A"
3901 msgstr "Arch A"
3902
3903 #. translators, strip everything up to the first |
3904 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3905 msgid "paper size|Arch B"
3906 msgstr "Arch B"
3907
3908 #. translators, strip everything up to the first |
3909 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3910 msgid "paper size|Arch C"
3911 msgstr "Arch C"
3912
3913 #. translators, strip everything up to the first |
3914 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3915 msgid "paper size|Arch D"
3916 msgstr "Arch D"
3917
3918 #. translators, strip everything up to the first |
3919 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3920 msgid "paper size|Arch E"
3921 msgstr "Arch E"
3922
3923 #. translators, strip everything up to the first |
3924 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3925 msgid "paper size|b-plus"
3926 msgstr "b-plus"
3927
3928 #. translators, strip everything up to the first |
3929 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3930 msgid "paper size|c"
3931 msgstr "c"
3932
3933 #. translators, strip everything up to the first |
3934 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3935 msgid "paper size|c5 Envelope"
3936 msgstr "مظروف c5"
3937
3938 #. translators, strip everything up to the first |
3939 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3940 msgid "paper size|d"
3941 msgstr "d"
3942
3943 #. translators, strip everything up to the first |
3944 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3945 msgid "paper size|e"
3946 msgstr "e"
3947
3948 #. translators, strip everything up to the first |
3949 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
3950 msgid "paper size|edp"
3951 msgstr "edp"
3952
3953 #. translators, strip everything up to the first |
3954 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
3955 msgid "paper size|European edp"
3956 msgstr "edp أوروبي"
3957
3958 #. translators, strip everything up to the first |
3959 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
3960 msgid "paper size|Executive"
3961 msgstr "تنفيذي"
3962
3963 #. translators, strip everything up to the first |
3964 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
3965 msgid "paper size|f"
3966 msgstr "f"
3967
3968 #. translators, strip everything up to the first |
3969 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
3970 msgid "paper size|FanFold European"
3971 msgstr "فانفولد أوروبي"
3972
3973 #. translators, strip everything up to the first |
3974 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
3975 msgid "paper size|FanFold US"
3976 msgstr "فانفولد أمريكي"
3977
3978 #. translators, strip everything up to the first |
3979 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
3980 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3981 msgstr "فانفولد ألماني"
3982
3983 #. translators, strip everything up to the first |
3984 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
3985 msgid "paper size|Government Legal"
3986 msgstr "خطاب قانوني"
3987
3988 #. translators, strip everything up to the first |
3989 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
3990 msgid "paper size|Government Letter"
3991 msgstr "خطاب حكومي"
3992
3993 #. translators, strip everything up to the first |
3994 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
3995 msgid "paper size|Index 3x5"
3996 msgstr "فهرس 3x5"
3997
3998 #. translators, strip everything up to the first |
3999 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4000 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4001 msgstr "فهرس 4x6 (بطاقة بريدية)"
4002
4003 #. translators, strip everything up to the first |
4004 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4005 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4006 msgstr "فهرس 4x6 ext"
4007
4008 #. translators, strip everything up to the first |
4009 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4010 msgid "paper size|Index 5x8"
4011 msgstr "فهرس 5x8"
4012
4013 #. translators, strip everything up to the first |
4014 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4015 msgid "paper size|Invoice"
4016 msgstr "فاتورة"
4017
4018 #. translators, strip everything up to the first |
4019 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4020 msgid "paper size|Tabloid"
4021 msgstr "بالغ الصِّغر"
4022
4023 #. translators, strip everything up to the first |
4024 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4025 msgid "paper size|US Legal"
4026 msgstr "أمريكي قانوني"
4027
4028 #. translators, strip everything up to the first |
4029 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4030 msgid "paper size|US Legal Extra"
4031 msgstr "أمريكي قانوني أكبر"
4032
4033 #. translators, strip everything up to the first |
4034 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4035 msgid "paper size|US Letter"
4036 msgstr "بريد أمريكي "
4037
4038 #. translators, strip everything up to the first |
4039 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4040 msgid "paper size|US Letter Extra"
4041 msgstr "بريد أمريكي أكبر"
4042
4043 #. translators, strip everything up to the first |
4044 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4045 msgid "paper size|US Letter Plus"
4046 msgstr "بريد أمريكي زائد"
4047
4048 #. translators, strip everything up to the first |
4049 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4050 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4051 msgstr "ظرف ملكي"
4052
4053 #. translators, strip everything up to the first |
4054 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4055 msgid "paper size|#10 Envelope"
4056 msgstr "مظروف #10"
4057
4058 #. translators, strip everything up to the first |
4059 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4060 msgid "paper size|#11 Envelope"
4061 msgstr "مظروف #11"
4062
4063 #. translators, strip everything up to the first |
4064 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4065 msgid "paper size|#12 Envelope"
4066 msgstr "مظروف #12"
4067
4068 #. translators, strip everything up to the first |
4069 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4070 msgid "paper size|#14 Envelope"
4071 msgstr "مظروف #14"
4072
4073 #. translators, strip everything up to the first |
4074 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4075 msgid "paper size|#9 Envelope"
4076 msgstr "مظروف #9"
4077
4078 #. translators, strip everything up to the first |
4079 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4080 msgid "paper size|Personal Envelope"
4081 msgstr "مظروف شخصي"
4082
4083 #. translators, strip everything up to the first |
4084 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4085 msgid "paper size|Quarto"
4086 msgstr "رباعي"
4087
4088 #. translators, strip everything up to the first |
4089 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4090 msgid "paper size|Super A"
4091 msgstr "حجم أ"
4092
4093 #. translators, strip everything up to the first |
4094 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4095 msgid "paper size|Super B"
4096 msgstr "حجم ب"
4097
4098 #. translators, strip everything up to the first |
4099 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4100 msgid "paper size|Wide Format"
4101 msgstr "تنسيق عريض"
4102
4103 #. translators, strip everything up to the first |
4104 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4105 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4106 msgstr "Dai-pa-kai"
4107
4108 #. translators, strip everything up to the first |
4109 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4110 msgid "paper size|Folio"
4111 msgstr "ملف"
4112
4113 #. translators, strip everything up to the first |
4114 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4115 msgid "paper size|Folio sp"
4116 msgstr "ملف sp"
4117
4118 #. translators, strip everything up to the first |
4119 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4120 msgid "paper size|Invite Envelope"
4121 msgstr "مظروف دعوة"
4122
4123 #. translators, strip everything up to the first |
4124 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4125 msgid "paper size|Italian Envelope"
4126 msgstr "مظروف إيطالي"
4127
4128 #. translators, strip everything up to the first |
4129 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4130 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4131 msgstr "juuro-ku-kai"
4132
4133 #. translators, strip everything up to the first |
4134 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4135 msgid "paper size|pa-kai"
4136 msgstr "pa-kai"
4137
4138 #. translators, strip everything up to the first |
4139 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4140 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4141 msgstr "مظروف Postfix"
4142
4143 #. translators, strip everything up to the first |
4144 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4145 msgid "paper size|Small Photo"
4146 msgstr "صورة صغيرة"
4147
4148 #. translators, strip everything up to the first |
4149 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4150 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4151 msgstr "مظروف prc1"
4152
4153 #. translators, strip everything up to the first |
4154 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4155 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4156 msgstr "مظروف prc10"
4157
4158 #. translators, strip everything up to the first |
4159 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4160 msgid "paper size|prc 16k"
4161 msgstr "prc 16k"
4162
4163 #. translators, strip everything up to the first |
4164 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4165 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4166 msgstr "مظروف prc2"
4167
4168 #. translators, strip everything up to the first |
4169 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4170 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4171 msgstr "مظروف prc3"
4172
4173 #. translators, strip everything up to the first |
4174 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4175 msgid "paper size|prc 32k"
4176 msgstr "prc 32k"
4177
4178 #. translators, strip everything up to the first |
4179 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4180 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4181 msgstr "مظروف prc4"
4182
4183 #. translators, strip everything up to the first |
4184 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4185 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4186 msgstr "مظروف prc5"
4187
4188 #. translators, strip everything up to the first |
4189 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4190 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4191 msgstr "مظروف prc6"
4192
4193 #. translators, strip everything up to the first |
4194 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4195 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4196 msgstr "مظروف prc7"
4197
4198 #. translators, strip everything up to the first |
4199 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4200 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4201 msgstr "مظروف prc8"
4202
4203 #. translators, strip everything up to the first |
4204 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4205 msgid "paper size|ROC 16k"
4206 msgstr "ROC 16k"
4207
4208 #. translators, strip everything up to the first |
4209 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4210 msgid "paper size|ROC 8k"
4211 msgstr "ROC 8k"
4212
4213 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4214 #, c-format
4215 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4216 msgstr "وُجِدت معلومات مختلفة للملفات الموصولة '%s' و '%s'\n"
4217
4218 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4219 #, c-format
4220 msgid "Failed to write header\n"
4221 msgstr "فشلت كتابة الترويسة\n"
4222
4223 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4224 #, c-format
4225 msgid "Failed to write hash table\n"
4226 msgstr "فشلت كتابة جدول التلبيد\n"
4227
4228 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4229 #, c-format
4230 msgid "Failed to write folder index\n"
4231 msgstr "فشلت كتابة فهرس المجلدات\n"
4232
4233 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4234 #, c-format
4235 msgid "Failed to rewrite header\n"
4236 msgstr "فشلت إعادة كتابة الترويسة\n"
4237
4238 #: gtk/updateiconcache.c:1455
4239 #, fuzzy, c-format
4240 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4241 msgstr "فشل فتح الملف '%s': %s"
4242
4243 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4244 #, c-format
4245 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4246 msgstr "فشلت الكتابة في الملف: %s\n"
4247
4248 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4249 #, c-format
4250 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4251 msgstr "المخزن المنتج غير صحيح.\n"
4252
4253 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4254 #, c-format
4255 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4256 msgstr "تعذّر تغيير اسم %s إلى %s: %s، سيُحذف %s إذن.\n"
4257
4258 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4259 #, c-format
4260 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4261 msgstr "تعذّر تغيير اسم %s إلى %s: %s\n"
4262
4263 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4264 #, c-format
4265 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4266 msgstr "تعذّر تغيير اسم %s إلى %s: %s.\n"
4267
4268 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4269 #, c-format
4270 msgid "Cache file created successfully.\n"
4271 msgstr "تم إنشاء ملف الخزن (Cache) بنجاح.\n"
4272
4273 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4274 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4275 msgstr "اكتب فوق ملف cache (خزن) موجود، حتى إذا كان محدّثا"
4276
4277 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4278 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4279 msgstr "لا تتحقق من وجود index.theme"
4280
4281 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4282 msgid "Don't include image data in the cache"
4283 msgstr "لا تضع بيانات الصور في المخزن"
4284
4285 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4286 msgid "Output a C header file"
4287 msgstr "اخرج ملف ترويسة C"
4288
4289 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4290 msgid "Turn off verbose output"
4291 msgstr "اغلق الخرْج المطنب"
4292
4293 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4294 msgid "Validate existing icon cache"
4295 msgstr "تصحيح مخزن الإيقونات الموجود"
4296
4297 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4298 #, c-format
4299 msgid "File not found: %s\n"
4300 msgstr "الملفّ غير موجود: %s\n"
4301
4302 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4303 #, c-format
4304 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4305 msgstr "مخزن إيقونات غير سليم: %s\n"
4306
4307 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4308 #, c-format
4309 msgid "No theme index file."
4310 msgstr ""
4311
4312 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4313 #, c-format
4314 msgid ""
4315 "No theme index file in '%s'.\n"
4316 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4317 msgstr ""
4318 "لا يوجد ملف سِمة في  '%s'.\n"
4319 "إذا أردت فعلا بناء مخزن إيقونات هنا، استعمل --ignore-theme-index .\n"
4320
4321 #. ID
4322 #: modules/input/imam-et.c:454
4323 msgid "Amharic (EZ+)"
4324 msgstr "أمهري (EZ+)"
4325
4326 #. ID
4327 #: modules/input/imcedilla.c:92
4328 msgid "Cedilla"
4329 msgstr "سيدلّا"
4330
4331 #. ID
4332 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4333 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4334 msgstr "سريلي (بحروف لغة أخرى)"
4335
4336 #. ID
4337 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4338 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4339 msgstr "إنُكتيتوت (بحروف لغة أخرى)"
4340
4341 #. ID
4342 #: modules/input/imipa.c:145
4343 msgid "IPA"
4344 msgstr "الأبجدية الصوتية الدولية"
4345
4346 #. ID
4347 #: modules/input/immultipress.c:31
4348 msgid "Multipress"
4349 msgstr "ضغط متعدد"
4350
4351 #. ID
4352 #: modules/input/imthai.c:35
4353 msgid "Thai-Lao"
4354 msgstr "تايلندي-لاوو"
4355
4356 #. ID
4357 #: modules/input/imti-er.c:453
4358 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4359 msgstr "أريتري تيكريكنا (EZ+)"
4360
4361 #. ID
4362 #: modules/input/imti-et.c:453
4363 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4364 msgstr "إثيوبي تيكريكنا (EZ+)"
4365
4366 #. ID
4367 #: modules/input/imviqr.c:244
4368 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4369 msgstr "فيتنامية (VIQR)"
4370
4371 #. ID
4372 #: modules/input/imxim.c:28
4373 msgid "X Input Method"
4374 msgstr "طريقة إدخال س"
4375
4376 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1101
4377 #, c-format
4378 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4379 msgstr "الطابعة '%s' بها نقص في الحبر."
4380
4381 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1102
4382 #, c-format
4383 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4384 msgstr "نفذ الحبر من الطابعة '%s'."
4385
4386 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4387 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1104
4388 #, c-format
4389 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4390 msgstr ""
4391
4392 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4393 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1106
4394 #, c-format
4395 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4396 msgstr ""
4397
4398 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4399 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1108
4400 #, c-format
4401 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4402 msgstr "الطابعة '%s' بها نقص في واحد من الأقلام على الأقل."
4403
4404 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4405 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1110
4406 #, c-format
4407 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4408 msgstr "نفذ حبر واحد من أقلام الطابعة '%s' على الأقل."
4409
4410 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1111
4411 #, c-format
4412 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4413 msgstr "غطاء الطابعة '%s' مفتوح."
4414
4415 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1112
4416 #, c-format
4417 msgid "The door is open on printer '%s'."
4418 msgstr "باب الطابعة '%s' مفتوح."
4419
4420 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1113
4421 #, c-format
4422 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4423 msgstr "الطابعة '%s' بها نقص في الورق."
4424
4425 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1114
4426 #, c-format
4427 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4428 msgstr "نفذ الورق من الطابعة '%s'."
4429
4430 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1115
4431 #, c-format
4432 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4433 msgstr "الطابعة '%s' غير متصلة حاليا."
4434
4435 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1116
4436 #, c-format
4437 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4438 msgstr "قد تكون الطابعة '%s' غير متصلة."
4439
4440 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1117
4441 #, c-format
4442 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4443 msgstr "هناك مشكلة بالطابعة '%s'."
4444
4445 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1359
4446 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4447 msgstr ""
4448
4449 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1363
4450 msgid "Rejecting Jobs"
4451 msgstr ""
4452
4453 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1951
4454 msgid "Two Sided"
4455 msgstr "ذو جانبين"
4456
4457 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1952
4458 msgid "Paper Type"
4459 msgstr "نوع الورق"
4460
4461 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1953
4462 msgid "Paper Source"
4463 msgstr "مصدر الورق"
4464
4465 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1954
4466 msgid "Output Tray"
4467 msgstr "لوحة الخرْج"
4468
4469 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
4470 msgid "One Sided"
4471 msgstr "أحادي الجانب"
4472
4473 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1964
4474 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1965
4475 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1969
4476 msgid "Auto Select"
4477 msgstr "اختيار تلقائي"
4478
4479 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
4480 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1967
4481 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1968
4482 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2438
4483 msgid "Printer Default"
4484 msgstr "مبدئي الطابعة"
4485
4486 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2632
4487 msgid "Urgent"
4488 msgstr "عاجِل"
4489
4490 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2632
4491 msgid "High"
4492 msgstr "عال"
4493
4494 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2632
4495 msgid "Medium"
4496 msgstr "متوسط"
4497
4498 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2632
4499 msgid "Low"
4500 msgstr "منخفض"
4501
4502 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2673
4503 msgid "None"
4504 msgstr "لا شيء"
4505
4506 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2673
4507 msgid "Classified"
4508 msgstr "مصنّف"
4509
4510 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2673
4511 msgid "Confidential"
4512 msgstr "سرّي"
4513
4514 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2673
4515 msgid "Secret"
4516 msgstr "سر"
4517
4518 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2673
4519 msgid "Standard"
4520 msgstr "معياري"
4521
4522 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2673
4523 msgid "Top Secret"
4524 msgstr "سرّي للغاية"
4525
4526 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2673
4527 msgid "Unclassified"
4528 msgstr "غير مصنّف"
4529
4530 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768
4531 #, c-format
4532 msgid "Custom %sx%s"
4533 msgstr "مخصص %sx%s"
4534
4535 #. default filename used for print-to-file
4536 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4537 #, c-format
4538 msgid "output.%s"
4539 msgstr "ناتج.%s"
4540
4541 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:464
4542 msgid "Print to File"
4543 msgstr "اطبع إلى ملف"
4544
4545 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4546 msgid "PDF"
4547 msgstr "PDF"
4548
4549 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4550 msgid "Postscript"
4551 msgstr "PostScript"
4552
4553 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:553
4554 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4555 msgid "Pages per _sheet:"
4556 msgstr "الصفحات لكل _ورقة :"
4557
4558 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:599
4559 msgid "File"
4560 msgstr "ملف"
4561
4562 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:608
4563 msgid "_Output format"
4564 msgstr "صيغة ال_خرْج"
4565
4566 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:398
4567 msgid "Print to LPR"
4568 msgstr "اطبع لـ LPR"
4569
4570 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:424
4571 msgid "Pages Per Sheet"
4572 msgstr "صفحات بكل ورقة "
4573
4574 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:431
4575 msgid "Command Line"
4576 msgstr "سطر الأوامر"
4577
4578 #. default filename used for print-to-test
4579 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4580 #, c-format
4581 msgid "test-output.%s"
4582 msgstr "ناتج-اختبار.%s"
4583
4584 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4585 msgid "Print to Test Printer"
4586 msgstr "اطبع في طابعة اختبار"
4587
4588 #: tests/testfilechooser.c:207
4589 #, c-format
4590 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4591 msgstr "تعذّر جلب معلومات الملف '%s': %s"
4592
4593 #~ msgid "Invalid filename: %s"
4594 #~ msgstr "اسم ملف غير سليم: %s"
4595
4596 #~ msgid ""
4597 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
4598 #~ msgstr "تعذّر إضافة علامة لـ %s لانه اسم مسار غير صحيح."
4599
4600 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
4601 #~ msgstr "تعذّر اختيار الملف %s لانه اسم مسار غير صحيح."
4602
4603 #~ msgid "%d byte"
4604 #~ msgid_plural "%d bytes"
4605 #~ msgstr[0] "لا بايتات"
4606 #~ msgstr[1] "بايت واحد"
4607 #~ msgstr[2] "بايتين"
4608 #~ msgstr[3] "%Id بايتات"
4609 #~ msgstr[4] "%Id بايتا"
4610 #~ msgstr[5] "%Id بايت"
4611
4612 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
4613 #~ msgstr "تعذّر إيجاد إيقونة ل  %s\n"
4614
4615 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
4616 #~ msgstr "خطأ أثناء تلقي معلومات لـ '%s': %s"
4617
4618 #~ msgid "This file system does not support mounting"
4619 #~ msgstr "نظام الملفات هذا لا يدعم الوصْل"
4620
4621 #~ msgid ""
4622 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
4623 #~ "Please use a different name."
4624 #~ msgstr ""
4625 #~ "الاسم \"%s\" غير صالح لانه يحتوي المحرف \"%s\". رجاء استخدم اسما مختلفا."
4626
4627 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
4628 #~ msgstr "فشل حفظ العلامة: %s"
4629
4630 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
4631 #~ msgstr "'%s' موجود بالفعل في قائمة العلامات"
4632
4633 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
4634 #~ msgstr "'%s' غير موجود في قائمة العلامات"
4635
4636 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
4637 #~ msgstr "المسار ليس مجلّدا: '%s'"
4638
4639 #~ msgid "Network Drive (%s)"
4640 #~ msgstr "قرص شبكة (%s)"
4641
4642 #~ msgid "%s (%s)"
4643 #~ msgstr "%s (%s)"
4644
4645 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
4646 #~ msgstr "صفة مجهولة '%s' عند السطر %Id المحرف %Id"