]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/ar.po
2.12.0
[~andy/gtk] / po / ar.po
1 # translation of gtk+.gtk-2-10.ar.po to Arabic
2 # translation of gtk+.gtk-2-10.ar.po to
3 # Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # Sayed Jaffer Al-Mosawi <mosawi@arabeyes.org>, 2002.
6 # Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2002.
7 # Arafat Medini <lumina@silverpen.de>, 2003.
8 # Arafat Medini <lumina@silverpen.de>, 2004.
9 # Ayman Hourieh <aymanh@gmail.com>, 2004.
10 # Djihed Afifi <djihed@gmail.com>, 2006.
11 # Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2006, 2007.
12 # Seba Barto <nanoosaamar@yahoo.com>, 2006.
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: gtk+.gtk-2-10.ar\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2007-09-13 19:20-0400\n"
18 "PO-Revision-Date: 2007-04-13 14:03+0200\n"
19 "Last-Translator: Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>\n"
20 "Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n>=3 && n<=10 ? 2 : "
26 "3\n"
27 "\n"
28
29 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
30 msgid "directfb arg"
31 msgstr "معاملات directfb"
32
33 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
34 msgid "sdl|system"
35 msgstr "النظام"
36
37 #. Description of --class=CLASS in --help output
38 #: gdk/gdk.c:126
39 msgid "Program class as used by the window manager"
40 msgstr "صنف البرنامج كما هو مستخدم من قبل مدير النوافذ"
41
42 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
43 #: gdk/gdk.c:127
44 msgid "CLASS"
45 msgstr "CLASS"
46
47 #. Description of --name=NAME in --help output
48 #: gdk/gdk.c:129
49 msgid "Program name as used by the window manager"
50 msgstr "اسم البرنامج كما هو مستخدم من قبل مدير النوافذ"
51
52 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
53 #: gdk/gdk.c:130
54 msgid "NAME"
55 msgstr "NAME"
56
57 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
58 #: gdk/gdk.c:132
59 msgid "X display to use"
60 msgstr "عرض X ليستخدم"
61
62 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
63 #: gdk/gdk.c:133
64 msgid "DISPLAY"
65 msgstr "DISPLAY"
66
67 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
68 #: gdk/gdk.c:135
69 msgid "X screen to use"
70 msgstr "شاشة X لتستخدم"
71
72 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
73 #: gdk/gdk.c:136
74 msgid "SCREEN"
75 msgstr "SCREEN"
76
77 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
78 #: gdk/gdk.c:139
79 msgid "Gdk debugging flags to set"
80 msgstr "شارات تنقيح Gdk التي ستضبط"
81
82 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
83 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
84 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
85 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
86 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:416 gtk/gtkmain.c:419
87 msgid "FLAGS"
88 msgstr "FLAGS"
89
90 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
91 #: gdk/gdk.c:142
92 msgid "Gdk debugging flags to unset"
93 msgstr "شارات تنقيح Gdk التي سيلغى ضبطها"
94
95 #: gdk/keyname-table.h:3940
96 msgid "keyboard label|BackSpace"
97 msgstr "BackSpace"
98
99 #: gdk/keyname-table.h:3941
100 msgid "keyboard label|Tab"
101 msgstr "Tab"
102
103 #: gdk/keyname-table.h:3942
104 msgid "keyboard label|Return"
105 msgstr "Return"
106
107 #: gdk/keyname-table.h:3943
108 msgid "keyboard label|Pause"
109 msgstr "Pause"
110
111 #: gdk/keyname-table.h:3944
112 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
113 msgstr "Scroll_Lock"
114
115 #: gdk/keyname-table.h:3945
116 msgid "keyboard label|Sys_Req"
117 msgstr "Sys_Req"
118
119 #: gdk/keyname-table.h:3946
120 msgid "keyboard label|Escape"
121 msgstr "Escape"
122
123 #: gdk/keyname-table.h:3947
124 msgid "keyboard label|Multi_key"
125 msgstr "Multi_key"
126
127 #: gdk/keyname-table.h:3948
128 msgid "keyboard label|Home"
129 msgstr "Home"
130
131 #: gdk/keyname-table.h:3949
132 #, fuzzy
133 msgid "keyboard label|Left"
134 msgstr "KP_Left"
135
136 #: gdk/keyname-table.h:3950
137 #, fuzzy
138 msgid "keyboard label|Up"
139 msgstr "KP_Up"
140
141 #: gdk/keyname-table.h:3951
142 #, fuzzy
143 msgid "keyboard label|Right"
144 msgstr "KP_Right"
145
146 #: gdk/keyname-table.h:3952
147 #, fuzzy
148 msgid "keyboard label|Down"
149 msgstr "KP_Down"
150
151 #: gdk/keyname-table.h:3953
152 msgid "keyboard label|Page_Up"
153 msgstr "Page_Up"
154
155 #: gdk/keyname-table.h:3954
156 msgid "keyboard label|Page_Down"
157 msgstr "Page_Down"
158
159 #: gdk/keyname-table.h:3955
160 msgid "keyboard label|End"
161 msgstr "End"
162
163 #: gdk/keyname-table.h:3956
164 msgid "keyboard label|Begin"
165 msgstr "Begin"
166
167 #: gdk/keyname-table.h:3957
168 msgid "keyboard label|Print"
169 msgstr "Print"
170
171 #: gdk/keyname-table.h:3958
172 msgid "keyboard label|Insert"
173 msgstr "Insert"
174
175 #: gdk/keyname-table.h:3959
176 msgid "keyboard label|Num_Lock"
177 msgstr "Num_Lock"
178
179 #: gdk/keyname-table.h:3960
180 msgid "keyboard label|KP_Space"
181 msgstr "KP_Space"
182
183 #: gdk/keyname-table.h:3961
184 msgid "keyboard label|KP_Tab"
185 msgstr "KP_Tab"
186
187 #: gdk/keyname-table.h:3962
188 msgid "keyboard label|KP_Enter"
189 msgstr "KP_Enter"
190
191 #: gdk/keyname-table.h:3963
192 msgid "keyboard label|KP_Home"
193 msgstr "KP_Home"
194
195 #: gdk/keyname-table.h:3964
196 msgid "keyboard label|KP_Left"
197 msgstr "KP_Left"
198
199 #: gdk/keyname-table.h:3965
200 msgid "keyboard label|KP_Up"
201 msgstr "KP_Up"
202
203 #: gdk/keyname-table.h:3966
204 msgid "keyboard label|KP_Right"
205 msgstr "KP_Right"
206
207 #: gdk/keyname-table.h:3967
208 msgid "keyboard label|KP_Down"
209 msgstr "KP_Down"
210
211 #: gdk/keyname-table.h:3968
212 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
213 msgstr "KP_Page_Up"
214
215 #: gdk/keyname-table.h:3969
216 msgid "keyboard label|KP_Prior"
217 msgstr "KP_Prior"
218
219 #: gdk/keyname-table.h:3970
220 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
221 msgstr "KP_Page_Down"
222
223 #: gdk/keyname-table.h:3971
224 msgid "keyboard label|KP_Next"
225 msgstr "KP_Next"
226
227 #: gdk/keyname-table.h:3972
228 msgid "keyboard label|KP_End"
229 msgstr "KP_End"
230
231 #: gdk/keyname-table.h:3973
232 msgid "keyboard label|KP_Begin"
233 msgstr "KP_Begin"
234
235 #: gdk/keyname-table.h:3974
236 msgid "keyboard label|KP_Insert"
237 msgstr "KP_Insert"
238
239 #: gdk/keyname-table.h:3975
240 msgid "keyboard label|KP_Delete"
241 msgstr "KP_Delete"
242
243 #: gdk/keyname-table.h:3976
244 msgid "keyboard label|Delete"
245 msgstr "Delete"
246
247 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:847
248 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1102 tests/testfilechooser.c:218
249 #, c-format
250 msgid "Failed to open file '%s': %s"
251 msgstr "فشل فتح الملف '%s': %s"
252
253 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:859
254 #, c-format
255 msgid "Image file '%s' contains no data"
256 msgstr "لا يحتوي ملف الصورة '%s' على بيانات"
257
258 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:896
259 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1153 tests/testfilechooser.c:263
260 #, c-format
261 msgid ""
262 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
263 msgstr "فشل تحميل الصورة '%s': السبب مجهول، ربما يكون ملف الصورة تالفاً"
264
265 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
266 #, c-format
267 msgid ""
268 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
269 "animation file"
270 msgstr ""
271 "فشل تحميل الرسوم المتحرّكة '%s': السبب مجهول، ربما يكون ملف الرسوم المتحرّكة "
272 "تالفاً"
273
274 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:527
275 #, c-format
276 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
277 msgstr "لا يمكن تحميل وحدة تحميل الصور: %s: %s"
278
279 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:542
280 #, c-format
281 msgid ""
282 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
283 "from a different GTK version?"
284 msgstr ""
285 "وحدة تحميل الصور %s لا تصدّر الواجهة الصحيحة؛ قد تكون من إصدارة GTK مغايرة؟"
286
287 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:659 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:688
288 #, c-format
289 msgid "Image type '%s' is not supported"
290 msgstr "نوع الصورة '%s' غير مدعوم"
291
292 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:728
293 #, c-format
294 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
295 msgstr "لا يمكن تمييز صيغة ملف الصورة للملف '%s'"
296
297 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736
298 #, c-format
299 msgid "Unrecognized image file format"
300 msgstr "صيغة ملف صورة لا يمكن تمييزها"
301
302 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:905
303 #, c-format
304 msgid "Failed to load image '%s': %s"
305 msgstr "فشل تحميل الصورة '%s': %s"
306
307 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1381
308 #, c-format
309 msgid "Error writing to image file: %s"
310 msgstr "فشلت الكتابة إلى ملف الصورة: %s"
311
312 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1427 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1558
313 #, c-format
314 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
315 msgstr "بناء gdk-pixbuf هذا لا يدعم حفظ صيغة الصور: %s"
316
317 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1461
318 #, c-format
319 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
320 msgstr "ذاكرة غير كافية لحفظ الصورة إلى إعادة النداء(callback)"
321
322 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1474
323 #, c-format
324 msgid "Failed to open temporary file"
325 msgstr "فشل فتح الملف المؤقّت"
326
327 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1500
328 #, c-format
329 msgid "Failed to read from temporary file"
330 msgstr "فشلت القراءة من الملف المؤقّت"
331
332 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
333 #, c-format
334 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
335 msgstr "فشل فتح '%s' لكتابة: %s"
336
337 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1760
338 #, c-format
339 msgid ""
340 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
341 "s"
342 msgstr ""
343 "فشل غلق '%s' أثناء كتابة الصورة، من الممكن أنّه لم يتم حفظ كل البيانات: % s"
344
345 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1980 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2030
346 #, c-format
347 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
348 msgstr "ذاكرة غير كافية لحفظ الصورة في الذاكرة الوسيطة"
349
350 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
351 #, c-format
352 msgid ""
353 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
354 "but didn't give a reason for the failure"
355 msgstr ""
356 "خطأ داخلي: فشلت وحدة تحميل الصور '%s' في إنهاء احدى العمليات، لكنّها لم تعطي "
357 "سببا للفشل"
358
359 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
360 #, c-format
361 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
362 msgstr "التحميل التزايدي لنوع الصورة '%s' غير مدعوم"
363
364 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
365 #, c-format
366 msgid "Image header corrupt"
367 msgstr "ترويسة الصورة تالفة"
368
369 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
370 #, c-format
371 msgid "Image format unknown"
372 msgstr "صيغة الصورة مجهولة"
373
374 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
375 #, c-format
376 msgid "Image pixel data corrupt"
377 msgstr "البيانات البكسلية للصورة تالفة"
378
379 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
380 #, c-format
381 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
382 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
383 msgstr[0] "فشل توزيع ذاكرة وسيطة للصورة بحجم واحد بايت"
384 msgstr[1] "فشل توزيع ذاكرة وسيطة للصورة بحجم %u بايت"
385 msgstr[2] "فشل توزيع ذاكرة وسيطة للصورة بحجم %u بايت"
386 msgstr[3] "فشل توزيع ذاكرة وسيطة للصورة بحجم %u بايت"
387
388 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
389 #, c-format
390 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
391 msgstr "قطعة أيقونة غير متوقعة في الرسوم المتحرّكة"
392
393 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
394 #, c-format
395 msgid "Unsupported animation type"
396 msgstr "نوع رسوم متحرّكة غير مدعوم"
397
398 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
399 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
400 #, c-format
401 msgid "Invalid header in animation"
402 msgstr "ترويسة غير صالحة في الرسوم المتحرّكة"
403
404 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
405 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
406 #, c-format
407 msgid "Not enough memory to load animation"
408 msgstr "الذاكرة غير كافية لتحميل الرسوم المتحرّكة"
409
410 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
411 #, c-format
412 msgid "Malformed chunk in animation"
413 msgstr "قطعة مشوّهة في الصور المتحرّكة"
414
415 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:713
416 msgid "The ANI image format"
417 msgstr "صيغة ANI للصورة"
418
419 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:327 gdk-pixbuf/io-bmp.c:359
420 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:382 gdk-pixbuf/io-bmp.c:485
421 #, c-format
422 msgid "BMP image has bogus header data"
423 msgstr "صورة BMP لها بيانات ترويسة زائفة"
424
425 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:422
426 #, c-format
427 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
428 msgstr "الذاكرة غير كافية لتحميل صورة bitmap"
429
430 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:308
431 #, c-format
432 msgid "BMP image has unsupported header size"
433 msgstr "صورة BMP لها حجم ترويسة غير مدعوم"
434
435 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:346
436 #, c-format
437 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
438 msgstr "صور BMP أعلى-أسفل لا يمكن ضغطها"
439
440 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1306
441 #, c-format
442 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
443 msgstr "تعذّر توزيع ذاكرة لحفظ ملف BMP"
444
445 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1347
446 #, c-format
447 msgid "Couldn't write to BMP file"
448 msgstr "تعذّر الكتابة في ملف BMP "
449
450 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1402
451 msgid "The BMP image format"
452 msgstr "صيغة صورة BMP"
453
454 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
455 #, c-format
456 msgid "Failure reading GIF: %s"
457 msgstr "خطأ أثناء قراءة GIF: %s"
458
459 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
460 #, c-format
461 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
462 msgstr "افتقد ملف GIF بعض البيانات (ربما استقطعت بكيفية ما؟)"
463
464 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
465 #, c-format
466 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
467 msgstr "خطأ داخلي في محمّل GIF (%s)"
468
469 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
470 #, c-format
471 msgid "Stack overflow"
472 msgstr "فيضان المكدّس"
473
474 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
475 #, c-format
476 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
477 msgstr "لا يستطيع محمّل صور GIF فهم هذه الصورة."
478
479 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
480 #, c-format
481 msgid "Bad code encountered"
482 msgstr "وُجدت شِفرة غير سليمة"
483
484 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
485 #, c-format
486 msgid "Circular table entry in GIF file"
487 msgstr "خانة جدول دائرية في ملف GIF"
488
489 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
490 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
491 #, c-format
492 msgid "Not enough memory to load GIF file"
493 msgstr "الذاكرة غير كافية لتحميل ملف GIF"
494
495 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
496 #, c-format
497 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
498 msgstr "ذاكرة غير كافية لتشكيل إطار في ملف GIF"
499
500 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
501 #, c-format
502 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
503 msgstr "صورة GIF تالفة (ضغط LZW غير سليم)"
504
505 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
506 #, c-format
507 msgid "File does not appear to be a GIF file"
508 msgstr "يبدو أن الملف ليس ملف GIF"
509
510 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
511 #, c-format
512 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
513 msgstr "الإصدارة %s لتهيئة ملف GIF غير مدعومة"
514
515 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
516 #, c-format
517 msgid ""
518 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
519 "colormap."
520 msgstr ""
521 "ليس لصورة GIF مخطط ألوان عام، والاطار الذي بداخلها لا يملك مخطط ألوان محلي."
522
523 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
524 #, c-format
525 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
526 msgstr "صورة GIF مقطّعة أو غير كاملة."
527
528 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1691
529 msgid "The GIF image format"
530 msgstr "صيغة GIF للصورة"
531
532 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:217 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:346
533 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:409 gdk-pixbuf/io-ico.c:439
534 #, c-format
535 msgid "Not enough memory to load icon"
536 msgstr "الذاكرة غير كافية لتحميل الأيقونة"
537
538 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:254 gdk-pixbuf/io-ico.c:267 gdk-pixbuf/io-ico.c:336
539 #, c-format
540 msgid "Invalid header in icon"
541 msgstr "ترويسة غير صحيحة في الأيقونة"
542
543 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
544 #, c-format
545 msgid "Icon has zero width"
546 msgstr "عرض الأيقونة صفر"
547
548 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
549 #, c-format
550 msgid "Icon has zero height"
551 msgstr "إرتفاع الأيقونة صفر"
552
553 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:361
554 #, c-format
555 msgid "Compressed icons are not supported"
556 msgstr "الأيقونات المضغوطة غير مدعومة"
557
558 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:394
559 #, c-format
560 msgid "Unsupported icon type"
561 msgstr "نوع أيقونة غير مدعوم"
562
563 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:488
564 #, c-format
565 msgid "Not enough memory to load ICO file"
566 msgstr "الذاكرة غير كافية لتحميل ملف ICO"
567
568 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:953
569 #, c-format
570 msgid "Image too large to be saved as ICO"
571 msgstr "لا يمكن حفظ الصورة كـ ICO لأنها كبيرة جداً"
572
573 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:964
574 #, c-format
575 msgid "Cursor hotspot outside image"
576 msgstr "منطقة المؤشّر الحرجة خارج الصورة"
577
578 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
579 #, c-format
580 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
581 msgstr "عمق ملف ICO غير مدعوم: %d"
582
583 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1223
584 msgid "The ICO image format"
585 msgstr "صيغة ICO للصورة"
586
587 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
588 #, c-format
589 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
590 msgstr "خطأ في تفسير ملف صورة JPEG (%s)"
591
592 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:509
593 #, c-format
594 msgid ""
595 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
596 "memory"
597 msgstr ""
598 "الذاكرة غير كافية لتحميل الصورة، حاوِل الخروج من بعض التطبيقات لتحرير الذاكرة"
599
600 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:550 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:756
601 #, c-format
602 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
603 msgstr "فضاء ألوان JPEG غير مدعوم (%s)"
604
605 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:648 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1153
606 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1162
607 #, c-format
608 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
609 msgstr "لم يمكن توزيع ذاكرة لتحميل ملف JPEG"
610
611 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:896
612 #, c-format
613 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
614 msgstr "صورة JPEG المُحوّلة ذات عرض أو إرتفاع صفري."
615
616 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1109
617 #, c-format
618 msgid ""
619 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
620 "parsed."
621 msgstr ""
622 "يجب أن تكون جودة ال JPEG قيمة بين 0 و 100، لذلك لم يمكن تحليل القيمة '%s'."
623
624 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1124
625 #, c-format
626 msgid ""
627 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
628 msgstr "يجب أن تكون جودة ال JPEG قيمة بين 0 و 100، القيمة '%d' غير مسموح بها."
629
630 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1287
631 msgid "The JPEG image format"
632 msgstr "JPEG صيغة صورة"
633
634 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
635 #, c-format
636 msgid "Couldn't allocate memory for header"
637 msgstr "لا يمكن توزيع ذاكرة للترويسة"
638
639 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
640 #, c-format
641 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
642 msgstr "لا يمكن توزيع ذاكرة للذاكرة الوسيطة للحالة"
643
644 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
645 #, c-format
646 msgid "Image has invalid width and/or height"
647 msgstr "ارتفاع الصورة و/أو عرضها غير صحيحين"
648
649 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
650 #, c-format
651 msgid "Image has unsupported bpp"
652 msgstr " الصورة بها bpp غير مدعوم"
653
654 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
655 #, c-format
656 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
657 msgstr " الصورة بها عدد غير مدعوم من مستويات %d-بت"
658
659 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
660 #, c-format
661 msgid "Couldn't create new pixbuf"
662 msgstr "لا يمكن إنشاء pixbuf جديد"
663
664 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
665 #, c-format
666 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
667 msgstr "لا يمكن توزيع ذاكرة لبيانات السطر"
668
669 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
670 #, c-format
671 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
672 msgstr "لا يمكن توزيع ذاكرة للبيانات المرصّفة"
673
674 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
675 #, c-format
676 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
677 msgstr "لم يتم تلقي كل سطور صورة PCX"
678
679 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
680 #, c-format
681 msgid "No palette found at end of PCX data"
682 msgstr "لا توجد لوحة ألوان عند نهاية بيانات PCX"
683
684 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
685 msgid "The PCX image format"
686 msgstr "صيغة PCX للصورة"
687
688 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
689 #, c-format
690 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
691 msgstr "عدد البتّات لكل قناة في صورة PNG غير صحيحة."
692
693 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
694 #, c-format
695 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
696 msgstr "صورة PNG المُحوّلة بها عرض أو إرتفاع بقيمة صفر"
697
698 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
699 #, c-format
700 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
701 msgstr "عدد البتّات لكل قناة في صورة PNG لا يساوي 8."
702
703 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
704 #, c-format
705 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
706 msgstr "صورة PNG المحوّلة ليست RGB أو RGBA."
707
708 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
709 #, c-format
710 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
711 msgstr "صورة PNG المحولة بها عدد غير مدعوم من القنوات، يجب أن تكون 3 أو 4."
712
713 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
714 #, c-format
715 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
716 msgstr "خطأ قاتل في ملف صورة PNG: %s"
717
718 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
719 #, c-format
720 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
721 msgstr "الذاكرة غير كافية لتحميل ملف PNG"
722
723 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
724 #, c-format
725 msgid ""
726 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
727 "applications to reduce memory usage"
728 msgstr ""
729 "ذاكرة غير كافية لتخزين%ld من طرف صورة%ld ، حاول الخروج من بعض التطبيقات "
730 "لتخفيف استخدام الذاكرة"
731
732 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
733 #, c-format
734 msgid "Fatal error reading PNG image file"
735 msgstr "خطأ قاتل عند قراءة ملف صورة PNG"
736
737 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
738 #, c-format
739 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
740 msgstr "خطأ قاتل عند قراءة ملف صورة PNG: %s"
741
742 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
743 #, c-format
744 msgid ""
745 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
746 msgstr "يجب أن يكون لمفاتيح قطع PNG النصية رمزً واحاًد على الأقل و 79 كحد أقصى."
747
748 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
749 #, c-format
750 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
751 msgstr "يجب أن تكون المفاتيح للمقاطع النصية ل PNG رموز ASCII."
752
753 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846
754 #, c-format
755 msgid ""
756 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
757 "be parsed."
758 msgstr ""
759 "يجب أن يكون مستوى ضغط PNG قيمة بين 0 و 100، لذلك تعذّر تحليل القيمة '%s'."
760
761 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858
762 #, c-format
763 msgid ""
764 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
765 "allowed."
766 msgstr "يجب أن يكون مستوي ضغط PNG قيمة بين 0 و 100، القيمة '%d' غير مسموح بها."
767
768 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
769 #, c-format
770 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
771 msgstr "لا يمكن تحويل قيمة مقطع PNG النصي %s إلى ترميز ISO-8859-1."
772
773 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1047
774 msgid "The PNG image format"
775 msgstr "صيغة PNG للصورة"
776
777 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
778 #, c-format
779 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
780 msgstr "توقَّع مُحمِّل PNM العثور على رقم صحيح، لكن لم يجده"
781
782 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
783 #, c-format
784 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
785 msgstr "لملف PNM بايت أوَّلي غير سليم"
786
787 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
788 #, c-format
789 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
790 msgstr "ملف PNM ليس في صيغة فرعيّة من PNM يمكن تمييزها"
791
792 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
793 #, c-format
794 msgid "PNM file has an image width of 0"
795 msgstr "ملف PNM له عرض صورة يساوي 0"
796
797 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
798 #, c-format
799 msgid "PNM file has an image height of 0"
800 msgstr "ملف PNM له ارتفاع صورة يساوي 0"
801
802 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
803 #, c-format
804 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
805 msgstr "قيمة اللون القصوى في ملف PNM هي 0"
806
807 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
808 #, c-format
809 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
810 msgstr "قيمة اللون القصوى في ملف PNM كبيرة جداً"
811
812 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
813 #, c-format
814 msgid "Raw PNM image type is invalid"
815 msgstr "نوع صورة PNM الخام غير صحيح"
816
817 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
818 #, c-format
819 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
820 msgstr "مُحمِّل صور PNM لا يَدعم الصيغة الفرعية هذه من PNM"
821
822 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
823 #, c-format
824 msgid "Premature end-of-file encountered"
825 msgstr "انتهى الملف قبل أوانه"
826
827 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
828 #, c-format
829 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
830 msgstr "صيغ PNM الخام تحتاج إلى وَضع فراغ واحد قبل بيانات النموذج"
831
832 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
833 #, c-format
834 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
835 msgstr "لا يمكن توزيع ذاكرة لتحميل صورة PNM"
836
837 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
838 #, c-format
839 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
840 msgstr "ذاكرة غير كافية لتحميل بنية سياق PNM"
841
842 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
843 #, c-format
844 msgid "Unexpected end of PNM image data"
845 msgstr "نهاية غير متوقّعة لبيانات صورة PNM"
846
847 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
848 #, c-format
849 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
850 msgstr "ذاكرة غير كافية لتحميل ملف PNM"
851
852 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083
853 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
854 msgstr "عائلة صيغ الصور PNM/PBM/PGM/PPM"
855
856 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
857 #, c-format
858 msgid "RAS image has bogus header data"
859 msgstr "لصورة RAS بيانات ترويسة زائفة"
860
861 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
862 #, c-format
863 msgid "RAS image has unknown type"
864 msgstr "لصورة RAS نوع مجهول"
865
866 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
867 #, c-format
868 msgid "unsupported RAS image variation"
869 msgstr "إنحراف صورة RAS غير مدعوم"
870
871 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
872 #, c-format
873 msgid "Not enough memory to load RAS image"
874 msgstr "ذاكرة غير كافية لتحميل صورة RAS"
875
876 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:547
877 msgid "The Sun raster image format"
878 msgstr "صيغة Sun raster للصورة"
879
880 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
881 #, c-format
882 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
883 msgstr "لا يمكن توزيع ذاكرة لبنية IOBuffer"
884
885 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
886 #, c-format
887 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
888 msgstr "لا يمكن توزيع ذاكرة لبيانات IOBuffer"
889
890 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
891 #, c-format
892 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
893 msgstr "لا يمكن إعادة توزيع بيانات الـ IOBuffer"
894
895 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
896 #, c-format
897 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
898 msgstr "لا يمكن توزيع بيانات IOBuffer المؤقتة"
899
900 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
901 #, c-format
902 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
903 msgstr "لا يمكن توزيع pixbuf جديد"
904
905 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
906 #, c-format
907 msgid "Cannot allocate colormap structure"
908 msgstr "لا يمكن توزيع تركيب مُخطط الألوان"
909
910 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
911 #, c-format
912 msgid "Cannot allocate colormap entries"
913 msgstr "لا يمكن توزيع مدخلات مُخطط الألوان"
914
915 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
916 #, c-format
917 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
918 msgstr "عمق بت غير متوقّع لخانات مُخطط الألوان"
919
920 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
921 #, c-format
922 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
923 msgstr "لا يمكن توزيع ذاكرة ترويسة TGA"
924
925 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
926 #, c-format
927 msgid "TGA image has invalid dimensions"
928 msgstr "صورة TGA لها أبعاد غير سليمة"
929
930 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
931 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
932 #, c-format
933 msgid "TGA image type not supported"
934 msgstr "نوع صورة TGA غير مدعوم"
935
936 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
937 #, c-format
938 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
939 msgstr "لا يمكن توزيع ذاكرة لبنية سياق TGA"
940
941 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
942 #, c-format
943 msgid "Excess data in file"
944 msgstr "بيانات زائدة في الملف"
945
946 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
947 msgid "The Targa image format"
948 msgstr "صيغة Targa للصورة"
949
950 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
951 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
952 msgstr "لا يمكن تلقي عرض الصورة (ملف TIFF رديء)"
953
954 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
955 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
956 msgstr "لا يمكن تلقي إرتفاع الصورة (ملف TIFF رديء)"
957
958 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
959 #, c-format
960 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
961 msgstr "عرض أو إرتفاع صورة TIFF هو الصفر"
962
963 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
964 #, c-format
965 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
966 msgstr "أبعاد صورة TIFF كبيرة جداً"
967
968 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
969 #, c-format
970 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
971 msgstr "ذاكرة غير كافية لفتح ملف TIFF"
972
973 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
974 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
975 msgstr "فشل تحميل بيانات RGB من ملف TIFF"
976
977 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
978 msgid "Failed to open TIFF image"
979 msgstr "فشل فتح صورة TIFF"
980
981 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
982 msgid "TIFFClose operation failed"
983 msgstr "فشلت عملية TIFFClose"
984
985 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
986 msgid "Failed to load TIFF image"
987 msgstr "فشل تحميل صورة TIFF"
988
989 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
990 msgid "Failed to save TIFF image"
991 msgstr "فشل حفظ صورة TIFF"
992
993 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
994 msgid "Failed to write TIFF data"
995 msgstr "فشلت كتابة بيانات TIFF"
996
997 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
998 #, c-format
999 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1000 msgstr "الكتابة لملف TIFF غير ممكنة"
1001
1002 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:816
1003 msgid "The TIFF image format"
1004 msgstr "صيغة TIFF للصورة"
1005
1006 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1007 #, c-format
1008 msgid "Image has zero width"
1009 msgstr "عرض الصورة يساوي صفراً"
1010
1011 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1012 #, c-format
1013 msgid "Image has zero height"
1014 msgstr "ارتفاع الصورة يساوي صفراً"
1015
1016 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1017 #, c-format
1018 msgid "Not enough memory to load image"
1019 msgstr "ذاكرة غير كافية لتحميل الصورة"
1020
1021 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1022 #, c-format
1023 msgid "Couldn't save the rest"
1024 msgstr "لا يمكن حفظ الباقي"
1025
1026 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:374
1027 msgid "The WBMP image format"
1028 msgstr "صيغة WBMP للصورة"
1029
1030 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1031 #, c-format
1032 msgid "Invalid XBM file"
1033 msgstr "ملف XBM غير سليم"
1034
1035 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1036 #, c-format
1037 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1038 msgstr "ذاكرة غير كافية لفتح صورة ملف XBM"
1039
1040 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1041 #, c-format
1042 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1043 msgstr "فشلت الكتابة في ملف مؤقّت عند تحميل صورة XBM"
1044
1045 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:494
1046 msgid "The XBM image format"
1047 msgstr "صيغة XBM للصورة"
1048
1049 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1050 #, c-format
1051 msgid "No XPM header found"
1052 msgstr "لا توجد ترويسة XPM"
1053
1054 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1055 #, c-format
1056 msgid "Invalid XPM header"
1057 msgstr "ترويسة XPM غير صالحة"
1058
1059 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1060 #, c-format
1061 msgid "XPM file has image width <= 0"
1062 msgstr "ملف XPM له عرض صورة <= 0"
1063
1064 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1065 #, c-format
1066 msgid "XPM file has image height <= 0"
1067 msgstr "ملف XPM له ارتفاع صورة <= 0"
1068
1069 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1070 #, c-format
1071 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1072 msgstr "ملف XPM له عدد غير صحيح من المحارف لكل بكسل"
1073
1074 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1075 #, c-format
1076 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1077 msgstr "ملف XPM له عدد غير صحيح من الألوان"
1078
1079 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1080 #, c-format
1081 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1082 msgstr "لا يمكن توزيع ذاكرة لتحميل صورة XPM"
1083
1084 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1085 #, c-format
1086 msgid "Cannot read XPM colormap"
1087 msgstr "لا يمكن قراءة مخطط ألوان XPM"
1088
1089 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1090 #, c-format
1091 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1092 msgstr "فشلت الكتابة في ملف مؤقت عند تحميل صورة XPM"
1093
1094 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:818
1095 msgid "The XPM image format"
1096 msgstr "صيغة XPM للصورة"
1097
1098 #. Description of --sync in --help output
1099 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1100 msgid "Don't batch GDI requests"
1101 msgstr "لا ترسل طلبات GDI دفعة واحدة"
1102
1103 #. Description of --no-wintab in --help output
1104 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1105 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1106 msgstr "لا تستخدم Wintab API لدعم اللوحة"
1107
1108 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1109 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1110 msgid "Same as --no-wintab"
1111 msgstr "مثل --no-wintab"
1112
1113 #. Description of --use-wintab in --help output
1114 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1115 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1116 msgstr "لا تستخدم Wintab API [افتراضي]"
1117
1118 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1119 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1120 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1121 msgstr "حجم لوح الألوان في نمط 8 bit"
1122
1123 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1124 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1125 msgid "COLORS"
1126 msgstr "COLORS"
1127
1128 #. Description of --sync in --help output
1129 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1130 msgid "Make X calls synchronous"
1131 msgstr "اجعل نداءات X متزامنة"
1132
1133 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2100
1134 msgid "License"
1135 msgstr "الترخيص"
1136
1137 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1138 msgid "The license of the program"
1139 msgstr "ترخيص البرنامج"
1140
1141 #. Add the credits button
1142 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1143 msgid "C_redits"
1144 msgstr "شكر و_تقدير"
1145
1146 #. Add the license button
1147 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1148 msgid "_License"
1149 msgstr "ال_ترخيص"
1150
1151 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1152 #, c-format
1153 msgid "About %s"
1154 msgstr "حَوْل  %s"
1155
1156 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2024
1157 msgid "Credits"
1158 msgstr "شكر وتقدير"
1159
1160 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2053
1161 msgid "Written by"
1162 msgstr "كتَبَهُ"
1163
1164 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2056
1165 msgid "Documented by"
1166 msgstr "وثّقه"
1167
1168 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2068
1169 msgid "Translated by"
1170 msgstr "ترجَمَهُ"
1171
1172 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2072
1173 msgid "Artwork by"
1174 msgstr "جمَّلَهُ"
1175
1176 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1177 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1178 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1179 #. * this.
1180 #. *
1181 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1182 #.
1183 #: gtk/gtkaccellabel.c:90
1184 msgid "keyboard label|Shift"
1185 msgstr "Shift"
1186
1187 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1188 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1189 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1190 #. * this.
1191 #. *
1192 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1193 #.
1194 #: gtk/gtkaccellabel.c:98
1195 msgid "keyboard label|Ctrl"
1196 msgstr "Ctrl"
1197
1198 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1199 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1200 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1201 #. * this.
1202 #. *
1203 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1204 #.
1205 #: gtk/gtkaccellabel.c:106
1206 msgid "keyboard label|Alt"
1207 msgstr "Alt"
1208
1209 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1210 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1211 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1212 #. * this.
1213 #. * And do not translate the part before the |.
1214 #.
1215 #: gtk/gtkaccellabel.c:580
1216 msgid "keyboard label|Super"
1217 msgstr "Super"
1218
1219 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1220 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1221 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1222 #. * this.
1223 #. * And do not translate the part before the |.
1224 #.
1225 #: gtk/gtkaccellabel.c:594
1226 msgid "keyboard label|Hyper"
1227 msgstr "Hyper"
1228
1229 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1230 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1231 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1232 #. * this.
1233 #. * And do not translate the part before the |.
1234 #.
1235 #: gtk/gtkaccellabel.c:608
1236 msgid "keyboard label|Meta"
1237 msgstr "Meta"
1238
1239 #. do not translate the part before the |
1240 #: gtk/gtkaccellabel.c:622
1241 msgid "keyboard label|Space"
1242 msgstr "Space"
1243
1244 #. do not translate the part before the |
1245 #: gtk/gtkaccellabel.c:626
1246 msgid "keyboard label|Backslash"
1247 msgstr "Backslash"
1248
1249 #: gtk/gtkbuilderparser.c:289
1250 #, fuzzy, c-format
1251 msgid "Invalid type function: `%s'"
1252 msgstr "اسم ملف غير سليم: %s"
1253
1254 #: gtk/gtkbuilderparser.c:729
1255 #, fuzzy, c-format
1256 msgid "Invalid root element: '%s'"
1257 msgstr "اسم ملف غير سليم: %s"
1258
1259 #: gtk/gtkbuilderparser.c:761
1260 #, c-format
1261 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1262 msgstr ""
1263
1264 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1265 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1266 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1267 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1268 #. *
1269 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1270 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1271 #. * the year will appear on the right.
1272 #.
1273 #: gtk/gtkcalendar.c:670
1274 msgid "calendar:MY"
1275 msgstr "calendar:MY"
1276
1277 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1278 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1279 #. * to be the first day of the week, and so on.
1280 #.
1281 #: gtk/gtkcalendar.c:708
1282 msgid "calendar:week_start:0"
1283 msgstr "calendar:week_start:7"
1284
1285 #. Translators:  This is a text measurement template.
1286 #. * Translate it to the widest year text.
1287 #. *
1288 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1289 #. * in the translation.
1290 #. *
1291 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1292 #.
1293 #: gtk/gtkcalendar.c:1595
1294 msgid "year measurement template|2000"
1295 msgstr "2000"
1296
1297 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1298 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1299 #. *
1300 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1301 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1302 #. * part in the translation.
1303 #. *
1304 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1305 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1306 #. * too.
1307 #.
1308 #: gtk/gtkcalendar.c:1626 gtk/gtkcalendar.c:2204
1309 #, c-format
1310 msgid "calendar:day:digits|%d"
1311 msgstr "%Id"
1312
1313 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1314 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1315 #. *
1316 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1317 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1318 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1319 #. *
1320 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1321 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1322 #. * too.
1323 #.
1324 #: gtk/gtkcalendar.c:1660 gtk/gtkcalendar.c:2078
1325 #, c-format
1326 msgid "calendar:week:digits|%d"
1327 msgstr "%Id"
1328
1329 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1330 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1331 #. * Use only ASCII in the translation.
1332 #. *
1333 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1334 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1335 #. * msgid.
1336 #. *
1337 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1338 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1339 #.
1340 #: gtk/gtkcalendar.c:1869
1341 msgid "calendar year format|%Y"
1342 msgstr "%Y"
1343
1344 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1345 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1346 #. * the text after the | in the translation.
1347 #.
1348 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1349 msgid "Accelerator|Disabled"
1350 msgstr "معطّل"
1351
1352 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1353 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1354 #. * acelerator.
1355 #.
1356 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1357 msgid "New accelerator..."
1358 msgstr "مسرّع جديد..."
1359
1360 #. do not translate the part before the |
1361 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1362 #, c-format
1363 msgid "progress bar label|%d %%"
1364 msgstr "%d %%"
1365
1366 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
1367 msgid "Pick a Color"
1368 msgstr "اختر لوناً"
1369
1370 #: gtk/gtkcolorbutton.c:449
1371 msgid "Received invalid color data\n"
1372 msgstr "تم تلقي بيانات لون غير سليمة\n"
1373
1374 #: gtk/gtkcolorsel.c:550
1375 msgid ""
1376 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1377 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1378 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1379 msgstr ""
1380 "اللون المُختار سابقاً، للمقارنة باللون الذي اخترتَه الآن. يُمكِنك سحب هذا اللون "
1381 "لخانة لوحة ألوان، أو انتقاءه كاللون الحالي بسحبه للمربع اللوني."
1382
1383 #: gtk/gtkcolorsel.c:554
1384 msgid ""
1385 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1386 "it for use in the future."
1387 msgstr ""
1388 "اللون الذي اخترته. تستطيع سحب هذا اللون إلى خانة لوحة الألوان لحفظه حتى "
1389 "تستخدمه مستقبلاً."
1390
1391 #: gtk/gtkcolorsel.c:942
1392 msgid "_Save color here"
1393 msgstr "ا_حفظ اللون هنا"
1394
1395 #: gtk/gtkcolorsel.c:1146
1396 msgid ""
1397 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1398 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1399 msgstr ""
1400 "انقر خانة لوحة الألوان هذه لجعلها اللون الحالي. لتغيير هذه الخانة إسحب عينة "
1401 "لون إلى هنا أو انقر الزر الأيمن للفأرة واختر \"احفظ اللون هنا.\""
1402
1403 #: gtk/gtkcolorsel.c:1920
1404 msgid ""
1405 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1406 "lightness of that color using the inner triangle."
1407 msgstr ""
1408 "اختر اللون الذي تريده من الحلقة الخارجية. اختر ظلمة أو إضاءة ذلك اللون "
1409 "باستخدام المثلث الداخلي."
1410
1411 #: gtk/gtkcolorsel.c:1944
1412 msgid ""
1413 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1414 "that color."
1415 msgstr "انقر القطّارة ثم انقر أيّ لون في أيّ مكان على الشاشة لانتقاء ذلك اللون."
1416
1417 #: gtk/gtkcolorsel.c:1953
1418 msgid "_Hue:"
1419 msgstr "ال_تدرج:"
1420
1421 #: gtk/gtkcolorsel.c:1954
1422 msgid "Position on the color wheel."
1423 msgstr "الموقع على عجلة اللون."
1424
1425 #: gtk/gtkcolorsel.c:1956
1426 msgid "_Saturation:"
1427 msgstr "الت_شبع:"
1428
1429 #: gtk/gtkcolorsel.c:1957
1430 msgid "\"Deepness\" of the color."
1431 msgstr "عمق\" اللون\"."
1432
1433 #: gtk/gtkcolorsel.c:1958
1434 msgid "_Value:"
1435 msgstr "ال_قيمة:"
1436
1437 #: gtk/gtkcolorsel.c:1959
1438 msgid "Brightness of the color."
1439 msgstr "سُطوع اللون."
1440
1441 #: gtk/gtkcolorsel.c:1960
1442 msgid "_Red:"
1443 msgstr "_أحمر:"
1444
1445 #: gtk/gtkcolorsel.c:1961
1446 msgid "Amount of red light in the color."
1447 msgstr "كمية الضوء الأحمر في اللون."
1448
1449 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1450 msgid "_Green:"
1451 msgstr "أ_خضر:"
1452
1453 #: gtk/gtkcolorsel.c:1963
1454 msgid "Amount of green light in the color."
1455 msgstr "كمية الضوء الأخضر في اللون."
1456
1457 #: gtk/gtkcolorsel.c:1964
1458 msgid "_Blue:"
1459 msgstr "أ_زرق:"
1460
1461 #: gtk/gtkcolorsel.c:1965
1462 msgid "Amount of blue light in the color."
1463 msgstr "كمية الضوء الأزرق في اللون."
1464
1465 #: gtk/gtkcolorsel.c:1968
1466 msgid "Op_acity:"
1467 msgstr "ال_عتامة:"
1468
1469 #: gtk/gtkcolorsel.c:1975 gtk/gtkcolorsel.c:1985
1470 msgid "Transparency of the color."
1471 msgstr "شفافية اللون."
1472
1473 #: gtk/gtkcolorsel.c:1992
1474 msgid "Color _name:"
1475 msgstr "ا_سم اللون:"
1476
1477 #: gtk/gtkcolorsel.c:2006
1478 msgid ""
1479 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1480 "such as 'orange' in this entry."
1481 msgstr ""
1482 "يمكنك إدخال قيمة لون بالنظام الست عشري و أسلوب HTML، أو اسم لون بكل بساطة "
1483 "مثل 'البرتقالي' في هذه الخانة."
1484
1485 #: gtk/gtkcolorsel.c:2036
1486 msgid "_Palette:"
1487 msgstr "_لوحة الألوان:"
1488
1489 #: gtk/gtkcolorsel.c:2065
1490 msgid "Color Wheel"
1491 msgstr "عجلة اللّون"
1492
1493 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:101
1494 msgid "Color Selection"
1495 msgstr "انتقاء اللون"
1496
1497 #: gtk/gtkentry.c:5253 gtk/gtktextview.c:7605
1498 msgid "Input _Methods"
1499 msgstr "طرق ال_إدخال"
1500
1501 #: gtk/gtkentry.c:5267 gtk/gtktextview.c:7619
1502 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1503 msgstr "أ_درج محرف تحكم يونيكود"
1504
1505 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1506 msgid "Select A File"
1507 msgstr "اختر ملف"
1508
1509 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1982
1510 msgid "Desktop"
1511 msgstr "سطح المكتب"
1512
1513 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1514 msgid "(None)"
1515 msgstr "(لا شيء)"
1516
1517 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2048
1518 msgid "Other..."
1519 msgstr "أخرى..."
1520
1521 #: gtk/gtkfilechooser.c:1694 gtk/gtkfilechooser.c:1738
1522 #: gtk/gtkfilechooser.c:1813 gtk/gtkfilechooser.c:1857
1523 #, c-format
1524 msgid "Invalid filename: %s"
1525 msgstr "اسم ملف غير سليم: %s"
1526
1527 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1103
1528 msgid "Could not retrieve information about the file"
1529 msgstr "لا يمكن تلقي معلومات عن الملف"
1530
1531 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1114
1532 msgid "Could not add a bookmark"
1533 msgstr "لا يمكن إضافة علامة الموقع"
1534
1535 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1125
1536 msgid "Could not remove bookmark"
1537 msgstr "لا يمكن حذف علامة الموقع"
1538
1539 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1136
1540 msgid "The folder could not be created"
1541 msgstr "تعذّر انشاء المجلّد"
1542
1543 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1149
1544 msgid ""
1545 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1546 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1547 msgstr ""
1548 "تعذّر انشاء المجلد بسبب وجود ملف يحمل نفس الإسم. حاول استخدام اسم آخر للمجلد، "
1549 "أو أعِد تسمية الملف أولا."
1550
1551 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1162
1552 msgid "Invalid file name"
1553 msgstr "اسم ملف غير صالح"
1554
1555 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1172
1556 msgid "The folder contents could not be displayed"
1557 msgstr "تعذّر عرض محتويات المجلد."
1558
1559 #. Translators: the first string is a path and the second string
1560 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1561 #. * to translate.
1562 #.
1563 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1731
1564 #, c-format
1565 msgid "%1$s on %2$s"
1566 msgstr "%1$s على %2$s"
1567
1568 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1909
1569 msgid "Search"
1570 msgstr ""
1571
1572 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1573 msgid "Recently Used"
1574 msgstr ""
1575
1576 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2597
1577 msgid "Select which types of files are shown"
1578 msgstr "انتقي انواع الملفات التي ستعرض"
1579
1580 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3025
1581 #, c-format
1582 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1583 msgstr "أضِف المجلّد '%s' إلى علامات المواقع"
1584
1585 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3066
1586 #, c-format
1587 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1588 msgstr "أضِف المجلّد الحالي إلى علامات المواقع"
1589
1590 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3068
1591 #, c-format
1592 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1593 msgstr "أضِف المجلدات المحددة لعلامات المواقع"
1594
1595 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3108
1596 #, c-format
1597 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1598 msgstr "احذِف علامة الموقع '%s'"
1599
1600 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3540
1601 #, c-format
1602 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1603 msgstr "لا يمكن إضافة علامة موقع لـ %s لانه اسم مسار غير صحيح."
1604
1605 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3765
1606 msgid "Remove"
1607 msgstr "احذف"
1608
1609 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3774
1610 msgid "Rename..."
1611 msgstr "أ_عِد التسمية..."
1612
1613 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1614 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3916
1615 msgid "Places"
1616 msgstr "أماكن"
1617
1618 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1619 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3970
1620 msgid "_Places"
1621 msgstr "_أماكن"
1622
1623 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4025 gtk/gtkstock.c:297
1624 msgid "_Add"
1625 msgstr "أ_ضف"
1626
1627 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4032
1628 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1629 msgstr "أضِف المجلد المحدد لعلامات المواقع"
1630
1631 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4037 gtk/gtkstock.c:385
1632 msgid "_Remove"
1633 msgstr "_احذِف"
1634
1635 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4044
1636 msgid "Remove the selected bookmark"
1637 msgstr "احذِف علامة الموقع المحدد"
1638
1639 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4140
1640 msgid "Could not select file"
1641 msgstr "لا يمكن انتقاء ملف"
1642
1643 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4277
1644 #, c-format
1645 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1646 msgstr "لا يمكن انتقاء الملف %s لانه اسم مسار غير صحيح."
1647
1648 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4334
1649 msgid "_Add to Bookmarks"
1650 msgstr "أ_ضف لعلامات المواقع"
1651
1652 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4348
1653 msgid "Show _Hidden Files"
1654 msgstr "أظهر الملفات ال_مخفيّة"
1655
1656 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4592 gtk/gtkfilesel.c:729
1657 msgid "Files"
1658 msgstr "ملفات"
1659
1660 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4641
1661 msgid "Name"
1662 msgstr "الإ_سم"
1663
1664 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4666
1665 msgid "Size"
1666 msgstr "المقاس"
1667
1668 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4680
1669 msgid "Modified"
1670 msgstr "معدّل"
1671
1672 #. Label
1673 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4900 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1674 msgid "_Name:"
1675 msgstr "الإ_سم:"
1676
1677 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4942
1678 msgid "_Browse for other folders"
1679 msgstr "_تصفّح لأدلّة أخرى"
1680
1681 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5197
1682 msgid "Type a file name"
1683 msgstr "اكتب اسم ملف"
1684
1685 #. Create Folder
1686 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5234
1687 msgid "Create Fo_lder"
1688 msgstr "انشيء _مجلّد"
1689
1690 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5244
1691 msgid "_Location:"
1692 msgstr "ال_موقع:"
1693
1694 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5482
1695 msgid "Save in _folder:"
1696 msgstr "احفظ في ال_مجلّد:"
1697
1698 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5484
1699 msgid "Create in _folder:"
1700 msgstr "انشيء في ال _مجلّد:"
1701
1702 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7087
1703 #, c-format
1704 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1705 msgstr "لا يمكن التحويل إلى مجلّد لأنه غير محلي"
1706
1707 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7703 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7724
1708 #, c-format
1709 msgid "Shortcut %s already exists"
1710 msgstr "الاختصار %s  موجود مسبقا"
1711
1712 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7814
1713 #, c-format
1714 msgid "Shortcut %s does not exist"
1715 msgstr "الاختصار %s غير موجود."
1716
1717 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8069
1718 #, c-format
1719 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1720 msgstr "هناك ملف باسم \"%s\" موجود حاليا. أتريد استبداله؟"
1721
1722 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8072
1723 #, c-format
1724 msgid ""
1725 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1726 msgstr "الملف موجود بالفعل في  \"%s\". استبداله سيكتب فوق محتواه."
1727
1728 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8077
1729 msgid "_Replace"
1730 msgstr "است_بدِل"
1731
1732 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8911
1733 #, fuzzy
1734 msgid "Could not start the search process"
1735 msgstr "لا يمكن حفظ الباقي"
1736
1737 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8912
1738 msgid ""
1739 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1740 "Please make sure it is running."
1741 msgstr ""
1742
1743 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8926
1744 #, fuzzy
1745 msgid "Could not send the search request"
1746 msgstr "لا يمكن حفظ الباقي"
1747
1748 #. Label
1749 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9352
1750 msgid "_Search:"
1751 msgstr ""
1752
1753 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10305
1754 #, c-format
1755 msgid "Could not mount %s"
1756 msgstr "لا يمكن ضَمّ %s"
1757
1758 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10933
1759 msgid "Type name of new folder"
1760 msgstr "اكتب اسما للمجلد الجديد"
1761
1762 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10981
1763 #, c-format
1764 msgid "%d byte"
1765 msgid_plural "%d bytes"
1766 msgstr[0] "بايت واحد"
1767 msgstr[1] "%d بايت"
1768 msgstr[2] "%d ًبايتا"
1769 msgstr[3] "%d ًبايتا"
1770
1771 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10983
1772 #, c-format
1773 msgid "%.1f KB"
1774 msgstr "%.1f ك.ب."
1775
1776 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10985
1777 #, c-format
1778 msgid "%.1f MB"
1779 msgstr "%.1f ميجابايت"
1780
1781 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10987
1782 #, c-format
1783 msgid "%.1f GB"
1784 msgstr "%.1f جيجابايت"
1785
1786 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11083 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11104
1787 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11136
1788 msgid "Unknown"
1789 msgstr "مجهول"
1790
1791 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11122
1792 msgid "Today at %H:%M"
1793 msgstr ""
1794
1795 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11124
1796 #, fuzzy
1797 msgid "Yesterday at %H:%M"
1798 msgstr "الأمس"
1799
1800 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1408
1801 #: gtk/gtkfilesel.c:1417 gtk/gtkfilesystemunix.c:1047
1802 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1167
1803 #, fuzzy, c-format
1804 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1805 msgstr "خطأ عند إنشاء الدليل '%s' :  %s "
1806
1807 #: gtk/gtkfilesel.c:693
1808 msgid "Folders"
1809 msgstr "مجلّدات"
1810
1811 #: gtk/gtkfilesel.c:697
1812 msgid "Fol_ders"
1813 msgstr "_مجلّدات"
1814
1815 #: gtk/gtkfilesel.c:733
1816 msgid "_Files"
1817 msgstr "م_لفات"
1818
1819 #: gtk/gtkfilesel.c:820 gtk/gtkfilesel.c:2207
1820 #, c-format
1821 msgid "Folder unreadable: %s"
1822 msgstr "المجلّد غير قابل للقراءة: %s"
1823
1824 #: gtk/gtkfilesel.c:949
1825 #, c-format
1826 msgid ""
1827 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1828 "available to this program.\n"
1829 "Are you sure that you want to select it?"
1830 msgstr ""
1831 "الملف \"%s\" موجود في جهاز آخر (باسم %s) وقد لا يكون متوفّراً لهذا البرنامج.\n"
1832 "هل أنت متأكّد من أنّك تريد انتقاءه؟"
1833
1834 #: gtk/gtkfilesel.c:1079
1835 msgid "_New Folder"
1836 msgstr "مجلّد _جديد"
1837
1838 #: gtk/gtkfilesel.c:1090
1839 msgid "De_lete File"
1840 msgstr "ا_حذِف ملف"
1841
1842 #: gtk/gtkfilesel.c:1101
1843 msgid "_Rename File"
1844 msgstr "أ_عد تسمية ملف"
1845
1846 #: gtk/gtkfilesel.c:1406
1847 #, c-format
1848 msgid ""
1849 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1850 msgstr "اسم المجلّد \"%s\" يحوي رموزاً غير مسموح بإستخدامها في أسماء الملفات"
1851
1852 #: gtk/gtkfilesel.c:1451
1853 msgid "New Folder"
1854 msgstr "مجلّد جديد"
1855
1856 #: gtk/gtkfilesel.c:1466
1857 msgid "_Folder name:"
1858 msgstr "ا_سم المجلّد:"
1859
1860 #: gtk/gtkfilesel.c:1490
1861 msgid "C_reate"
1862 msgstr "أن_شيء"
1863
1864 #: gtk/gtkfilesel.c:1533 gtk/gtkfilesel.c:1640 gtk/gtkfilesel.c:1653
1865 #, c-format
1866 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1867 msgstr "اسم الملف \"%s\" يحوي رموزا غير مسموح بإستخدامها في أسماء الملفات"
1868
1869 #: gtk/gtkfilesel.c:1536 gtk/gtkfilesel.c:1546
1870 #, c-format
1871 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1872 msgstr "خطأ أثناء حذف الملف '%s':  %s"
1873
1874 #: gtk/gtkfilesel.c:1589
1875 #, c-format
1876 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1877 msgstr "أتريد حقاً حذف الملف \"%s\"؟"
1878
1879 #: gtk/gtkfilesel.c:1594
1880 msgid "Delete File"
1881 msgstr "احذف ملف"
1882
1883 #: gtk/gtkfilesel.c:1642
1884 #, c-format
1885 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1886 msgstr "خطأ عند إعادة تسمية الملف إلى \"%s\": %s"
1887
1888 #: gtk/gtkfilesel.c:1655
1889 #, c-format
1890 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1891 msgstr "خطأ عند إعادة تسمية الملف \"%s\": %s"
1892
1893 #: gtk/gtkfilesel.c:1664
1894 #, c-format
1895 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1896 msgstr "خطأ عند إعادة تسمية الملف \"%s\" كـ \"%s\": %s"
1897
1898 #: gtk/gtkfilesel.c:1711
1899 msgid "Rename File"
1900 msgstr "أعِد تسمية ملف"
1901
1902 #: gtk/gtkfilesel.c:1726
1903 #, c-format
1904 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1905 msgstr "أعِد تسمية الملف \"%s\" إلى:"
1906
1907 #: gtk/gtkfilesel.c:1755
1908 msgid "_Rename"
1909 msgstr "أ_عد تسمية"
1910
1911 #: gtk/gtkfilesel.c:2187
1912 msgid "_Selection: "
1913 msgstr "الإ_نتقاء:"
1914
1915 #: gtk/gtkfilesel.c:3107
1916 #, c-format
1917 msgid ""
1918 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1919 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1920 msgstr ""
1921 "لم أستطع تحويل اسم الملف \"%s\" إلى UTF-8 (حاول ضبط المتغير البيئي "
1922 "G_BROKEN_FILENAMES): %s"
1923
1924 #: gtk/gtkfilesel.c:3110
1925 msgid "Invalid UTF-8"
1926 msgstr "UTF-8 غير سليم"
1927
1928 #: gtk/gtkfilesel.c:3984
1929 msgid "Name too long"
1930 msgstr "الإسم طويل جداً"
1931
1932 #: gtk/gtkfilesel.c:3986
1933 msgid "Couldn't convert filename"
1934 msgstr "لا يمكن تحويل اسم الملف"
1935
1936 #: gtk/gtkfilesystem.c:315
1937 #, c-format
1938 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1939 msgstr "لا يمكن إيجاد إيقونة ل  %s\n"
1940
1941 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
1942 #, c-format
1943 msgid "Could not obtain root folder"
1944 msgstr "لا يمكن الحصول على المجلّد الجذر"
1945
1946 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1338
1947 msgid "(Empty)"
1948 msgstr "(فارغ)"
1949
1950 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:960 gtk/gtkfilesystemunix.c:1208
1951 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2196 gtk/gtkfilesystemunix.c:2236
1952 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2245 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2295
1953 #, c-format
1954 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1955 msgstr "خطأ أثناء تلقي معلومات لـ '%s': %s"
1956
1957 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1153 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1274
1958 #, c-format
1959 msgid "This file system does not support mounting"
1960 msgstr "نظام الملفات هذا لا يدعم الضمّ"
1961
1962 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1165
1963 msgid "File System"
1964 msgstr "نظام ملفات"
1965
1966 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1329 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1584
1967 #, c-format
1968 msgid ""
1969 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1970 "Please use a different name."
1971 msgstr "الإسم \"%s\" غير صالح لانه يحتوي المحرف \"%s\". رجاء استخدم اسم مختلف."
1972
1973 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1878 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1925
1974 #, c-format
1975 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1976 msgstr "فشل حفظ علامة الموقع: %s"
1977
1978 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1933 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1980
1979 #, c-format
1980 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1981 msgstr "'%s' موجود بالفعل في قائمة علامات المواقع"
1982
1983 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2005 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2052
1984 #, c-format
1985 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1986 msgstr "'%s' غير موجود في قائمة علامات المواقع"
1987
1988 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1090
1989 #, c-format
1990 msgid "Path is not a folder: '%s'"
1991 msgstr "المسار ليس مجلّدا: '%s'"
1992
1993 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1292
1994 #, c-format
1995 msgid "Network Drive (%s)"
1996 msgstr "قرص شبكة (%s)"
1997
1998 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1314
1999 #, c-format
2000 msgid "%s (%s)"
2001 msgstr "%s (%s)"
2002
2003 #: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
2004 msgid "Pick a Font"
2005 msgstr "اختر خطاً"
2006
2007 #. Initialize fields
2008 #: gtk/gtkfontbutton.c:261
2009 msgid "Sans 12"
2010 msgstr "Sans 12"
2011
2012 #: gtk/gtkfontbutton.c:781
2013 msgid "Font"
2014 msgstr "الخطّ"
2015
2016 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2017 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2018 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2019 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2020 msgstr "أبجد هوز حطي كلمن abcdefg ABCDEFG"
2021
2022 #: gtk/gtkfontsel.c:326
2023 msgid "_Family:"
2024 msgstr "ال_عائلة:"
2025
2026 #: gtk/gtkfontsel.c:332
2027 msgid "_Style:"
2028 msgstr "الأ_سلوب:"
2029
2030 #: gtk/gtkfontsel.c:338
2031 msgid "Si_ze:"
2032 msgstr "ال_مقاس:"
2033
2034 #. create the text entry widget
2035 #: gtk/gtkfontsel.c:515
2036 msgid "_Preview:"
2037 msgstr "_عايِن:"
2038
2039 #: gtk/gtkfontsel.c:1359
2040 msgid "Font Selection"
2041 msgstr "انتقاء الخط"
2042
2043 #: gtk/gtkgamma.c:408
2044 msgid "Gamma"
2045 msgstr "جاما"
2046
2047 #: gtk/gtkgamma.c:418
2048 msgid "_Gamma value"
2049 msgstr "قيمة _جاما"
2050
2051 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2052 #. * load it.
2053 #.
2054 #: gtk/gtkiconfactory.c:1371
2055 #, c-format
2056 msgid "Error loading icon: %s"
2057 msgstr "خطأ عند تحميل الأيقونة: %s"
2058
2059 #: gtk/gtkicontheme.c:1321
2060 #, c-format
2061 msgid ""
2062 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2063 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2064 "You can get a copy from:\n"
2065 "\t%s"
2066 msgstr ""
2067 "لم أستطع إيجاد الأيقونة '%s'. كما لم أستطع إيجاد السِمة '%s'\n"
2068 "ربما يتوجب عليك تثبيته.\n"
2069 "يمكنك تلقي نسخة من:\n"
2070 "\t%s"
2071
2072 #: gtk/gtkicontheme.c:1501
2073 #, c-format
2074 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2075 msgstr "الأيقونة '%s' غير موجودة في السِمة"
2076
2077 #: gtk/gtkicontheme.c:2915
2078 #, fuzzy, c-format
2079 msgid "Failed to load icon"
2080 msgstr "فشل تحميل صورة TIFF"
2081
2082 #: gtk/gtkimmodule.c:421
2083 msgid "Default"
2084 msgstr "الإفتراضي"
2085
2086 #: gtk/gtkinputdialog.c:190
2087 msgid "Input"
2088 msgstr "الدخْل"
2089
2090 #: gtk/gtkinputdialog.c:205
2091 msgid "No extended input devices"
2092 msgstr "أجهزة دخْل دون امتدادات"
2093
2094 #: gtk/gtkinputdialog.c:218
2095 msgid "_Device:"
2096 msgstr "_جهاز:"
2097
2098 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
2099 msgid "Disabled"
2100 msgstr "معطّل"
2101
2102 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
2103 msgid "Screen"
2104 msgstr "شاشة"
2105
2106 #: gtk/gtkinputdialog.c:249
2107 msgid "Window"
2108 msgstr "نافذة"
2109
2110 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
2111 msgid "_Mode:"
2112 msgstr "_نمط:"
2113
2114 #. The axis listbox
2115 #: gtk/gtkinputdialog.c:277
2116 msgid "Axes"
2117 msgstr "محاور"
2118
2119 #. Keys listbox
2120 #: gtk/gtkinputdialog.c:295
2121 msgid "Keys"
2122 msgstr "مفاتيح"
2123
2124 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2125 msgid "_X:"
2126 msgstr "_س:"
2127
2128 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2129 msgid "_Y:"
2130 msgstr "_ص:"
2131
2132 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2133 msgid "_Pressure:"
2134 msgstr "ال_ضغط:"
2135
2136 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2137 msgid "X _tilt:"
2138 msgstr "_ميل س:"
2139
2140 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2141 msgid "Y t_ilt:"
2142 msgstr "مي_ل ص:"
2143
2144 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2145 msgid "_Wheel:"
2146 msgstr "_عجلة:"
2147
2148 #: gtk/gtkinputdialog.c:579
2149 msgid "none"
2150 msgstr "لا شيء"
2151
2152 #: gtk/gtkinputdialog.c:616 gtk/gtkinputdialog.c:652
2153 msgid "(disabled)"
2154 msgstr "(معطّل)"
2155
2156 #: gtk/gtkinputdialog.c:645
2157 msgid "(unknown)"
2158 msgstr "(مجهول)"
2159
2160 #. and clear button
2161 #: gtk/gtkinputdialog.c:749
2162 msgid "Cl_ear"
2163 msgstr "ا_مسح"
2164
2165 #: gtk/gtklinkbutton.c:141
2166 msgid "URI"
2167 msgstr "URI"
2168
2169 #: gtk/gtklinkbutton.c:142
2170 msgid "The URI bound to this button"
2171 msgstr "العنوان (URI) المربوط بهذا الزر"
2172
2173 #: gtk/gtklinkbutton.c:396
2174 msgid "Copy URL"
2175 msgstr "ا_نسخ العنوان"
2176
2177 #: gtk/gtklinkbutton.c:536
2178 msgid "Invalid URI"
2179 msgstr "URI غير صحيح"
2180
2181 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2182 #: gtk/gtkmain.c:409
2183 msgid "Load additional GTK+ modules"
2184 msgstr "حمّل وحدات Gtk إضافية"
2185
2186 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2187 #: gtk/gtkmain.c:410
2188 msgid "MODULES"
2189 msgstr "MODULES"
2190
2191 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2192 #: gtk/gtkmain.c:412
2193 msgid "Make all warnings fatal"
2194 msgstr "اجعل جميع التحذيرات قاتلة"
2195
2196 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2197 #: gtk/gtkmain.c:415
2198 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2199 msgstr "شارات تنقيح Gtk+ التي ستضبط"
2200
2201 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2202 #: gtk/gtkmain.c:418
2203 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2204 msgstr "شارات تنقيح Gtk+ التي سيلغى ضبطها"
2205
2206 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2207 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2208 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2209 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2210 #.
2211 #: gtk/gtkmain.c:654
2212 msgid "default:LTR"
2213 msgstr "default:RTL"
2214
2215 #: gtk/gtkmain.c:751
2216 msgid "GTK+ Options"
2217 msgstr "خيارات GTK+"
2218
2219 #: gtk/gtkmain.c:751
2220 msgid "Show GTK+ Options"
2221 msgstr "اعرض خيارات GTK+"
2222
2223 #: gtk/gtknotebook.c:828
2224 msgid "Arrow spacing"
2225 msgstr "مباعدة الأسهم"
2226
2227 #: gtk/gtknotebook.c:829
2228 msgid "Scroll arrow spacing"
2229 msgstr "المباعدة بواسطة السهم القابل للف"
2230
2231 #: gtk/gtknotebook.c:4392 gtk/gtknotebook.c:6898
2232 #, c-format
2233 msgid "Page %u"
2234 msgstr "صفحة %u"
2235
2236 #: gtk/gtkpagesetup.c:570 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2237 #, c-format
2238 msgid "Not a valid page setup file"
2239 msgstr ""
2240
2241 #. Translate to the default units to use for presenting
2242 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2243 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2244 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2245 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2246 #.
2247 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2248 msgid "default:mm"
2249 msgstr "default:mm"
2250
2251 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2252 msgid ""
2253 "<b>Any Printer</b>\n"
2254 "For portable documents"
2255 msgstr ""
2256 "<b>أي طابعة</b>\n"
2257 "للوثائق القابلة للنقل"
2258
2259 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:883 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1395
2260 msgid "mm"
2261 msgstr "مم"
2262
2263 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:885 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1393
2264 msgid "inch"
2265 msgstr "بوصة"
2266
2267 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:904
2268 #, c-format
2269 msgid ""
2270 "Margins:\n"
2271 " Left: %s %s\n"
2272 " Right: %s %s\n"
2273 " Top: %s %s\n"
2274 " Bottom: %s %s"
2275 msgstr ""
2276 "الحواف:\n"
2277 "يسار: %s %s\n"
2278 "يمين: %s %s\n"
2279 "فوق: %s %s\n"
2280 "أسفل: %s %s"
2281
2282 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:953
2283 msgid "Manage Custom Sizes..."
2284 msgstr "أدِر المقاسات المخصّصة..."
2285
2286 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1001
2287 msgid "_Format for:"
2288 msgstr "_صيغة لـ:"
2289
2290 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1022
2291 msgid "_Paper size:"
2292 msgstr "_مقاس الورقة:"
2293
2294 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1058
2295 msgid "_Orientation:"
2296 msgstr "الإ_تجاه:"
2297
2298 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1121 gtk/gtkprintunixdialog.c:2175
2299 msgid "Page Setup"
2300 msgstr "إعداد الصفحة"
2301
2302 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1440
2303 msgid "Margins from Printer..."
2304 msgstr "الحواف من الطابعة..."
2305
2306 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1600
2307 #, c-format
2308 msgid "Custom Size %d"
2309 msgstr "مقاس مخصّص %d"
2310
2311 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1829
2312 msgid "Manage Custom Sizes"
2313 msgstr "أدِر المقاسات المخصّصة"
2314
2315 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1925
2316 msgid "_Width:"
2317 msgstr "_عرض:"
2318
2319 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1937
2320 msgid "_Height:"
2321 msgstr "ا_رتفاع:"
2322
2323 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1949
2324 msgid "Paper Size"
2325 msgstr "مقاس الورقة"
2326
2327 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1959
2328 msgid "_Top:"
2329 msgstr "_فوق:"
2330
2331 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1971
2332 msgid "_Bottom:"
2333 msgstr "أ_سفل:"
2334
2335 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1983
2336 msgid "_Left:"
2337 msgstr "_يسار:"
2338
2339 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1995
2340 msgid "_Right:"
2341 msgstr "_يمين:"
2342
2343 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2036
2344 msgid "Paper Margins"
2345 msgstr "حواف الورق"
2346
2347 #: gtk/gtkpathbar.c:148
2348 msgid "Up Path"
2349 msgstr ""
2350
2351 #: gtk/gtkpathbar.c:150
2352 msgid "Down Path"
2353 msgstr ""
2354
2355 #: gtk/gtkpathbar.c:1377
2356 #, fuzzy
2357 msgid "File System Root"
2358 msgstr "نظام ملفات"
2359
2360 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2361 msgid "Not available"
2362 msgstr "غير متوفر"
2363
2364 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2365 msgid "_Save in folder:"
2366 msgstr "ا_حفظ في مجلّد:"
2367
2368 #. translators: this string is the default job title for print
2369 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2370 #. * by the job number.
2371 #.
2372 #: gtk/gtkprintoperation.c:171
2373 #, c-format
2374 msgid "%s job #%d"
2375 msgstr ""
2376
2377 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2378 #: gtk/gtkprintoperation.c:1497
2379 msgid "print operation status|Initial state"
2380 msgstr "الحالة المبدئية"
2381
2382 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2383 #: gtk/gtkprintoperation.c:1499
2384 msgid "print operation status|Preparing to print"
2385 msgstr "يجري التحضير للطبع"
2386
2387 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2388 #: gtk/gtkprintoperation.c:1501
2389 msgid "print operation status|Generating data"
2390 msgstr "يجري توليد البيانات"
2391
2392 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2393 #: gtk/gtkprintoperation.c:1503
2394 msgid "print operation status|Sending data"
2395 msgstr "يجري إرسال البيانات"
2396
2397 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2398 #: gtk/gtkprintoperation.c:1505
2399 msgid "print operation status|Waiting"
2400 msgstr "يجري الإنتظار"
2401
2402 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2403 #: gtk/gtkprintoperation.c:1507
2404 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2405 msgstr "موقّفة لسبب"
2406
2407 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2408 #: gtk/gtkprintoperation.c:1509
2409 msgid "print operation status|Printing"
2410 msgstr "يجري الطبع"
2411
2412 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2413 #: gtk/gtkprintoperation.c:1511
2414 msgid "print operation status|Finished"
2415 msgstr "انتهى"
2416
2417 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2418 #: gtk/gtkprintoperation.c:1513
2419 msgid "print operation status|Finished with error"
2420 msgstr "انتهى مع أخطاء"
2421
2422 #: gtk/gtkprintoperation.c:1986
2423 #, c-format
2424 msgid "Preparing %d"
2425 msgstr "يجري تحضير %d"
2426
2427 #: gtk/gtkprintoperation.c:1988 gtk/gtkprintoperation.c:2240
2428 #, c-format
2429 msgid "Preparing"
2430 msgstr "يجري التحضير"
2431
2432 #: gtk/gtkprintoperation.c:1991
2433 #, c-format
2434 msgid "Printing %d"
2435 msgstr "يجري طباعة %d"
2436
2437 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2438 #, c-format
2439 msgid "Error launching preview"
2440 msgstr "حدث خطأ عند تشغيل المعاينة"
2441
2442 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
2443 #, c-format
2444 msgid "Error printing"
2445 msgstr "حدث خطأ عند الطبع"
2446
2447 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:388 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1394
2448 msgid "Application"
2449 msgstr "تطبيق"
2450
2451 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:564
2452 msgid "Printer offline"
2453 msgstr "الطابعة غير متصلة"
2454
2455 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:566
2456 msgid "Out of paper"
2457 msgstr "نَفَذ الورق"
2458
2459 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2460 msgid "Paused"
2461 msgstr "أَوقِفَ مؤقتاً"
2462
2463 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2464 msgid "Need user intervention"
2465 msgstr "بحاجة لتدخّل المستخدم"
2466
2467 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:670
2468 msgid "Custom size"
2469 msgstr "مقاس مخصصّ"
2470
2471 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1484 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1507
2472 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1555
2473 #, c-format
2474 msgid "Not enough free memory"
2475 msgstr "الذاكرة الخالية لا تكفي"
2476
2477 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
2478 #, c-format
2479 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2480 msgstr "معامل غير صحيح لـ PrintDlgEx"
2481
2482 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
2483 #, c-format
2484 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2485 msgstr "مؤشّر غير صحيح ل PrintDlgEx"
2486
2487 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
2488 #, c-format
2489 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2490 msgstr "مقبض غير صحيح ل PrintDlgEx"
2491
2492 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
2493 #, c-format
2494 msgid "Unspecified error"
2495 msgstr "خطأ غير محدد"
2496
2497 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1626
2498 #, c-format
2499 msgid "Error from StartDoc"
2500 msgstr "خطأ من StartDoc "
2501
2502 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1504
2503 msgid "Printer"
2504 msgstr "الطابعة"
2505
2506 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1512
2507 msgid "Location"
2508 msgstr "الموقع"
2509
2510 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1521
2511 msgid "Status"
2512 msgstr "الحالة"
2513
2514 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1543
2515 msgid "Print Pages"
2516 msgstr "اطبع الصفحات"
2517
2518 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1547
2519 msgid "_All"
2520 msgstr "ال_كل"
2521
2522 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1554
2523 msgid "C_urrent"
2524 msgstr "ال_حالي"
2525
2526 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1563
2527 #, fuzzy
2528 msgid "Ra_nge"
2529 msgstr "ال_مدى:"
2530
2531 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1564
2532 msgid ""
2533 "Specify one or more page ranges,\n"
2534 " e.g. 1-3,7,11"
2535 msgstr ""
2536
2537 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1583
2538 msgid "Copies"
2539 msgstr "نُسَخْ"
2540
2541 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2542 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1588
2543 msgid "Copie_s:"
2544 msgstr "نُسَ_خ:"
2545
2546 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1606
2547 msgid "C_ollate"
2548 msgstr "_صفحة بصفحة"
2549
2550 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1614
2551 msgid "_Reverse"
2552 msgstr "م_قلوب"
2553
2554 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1631
2555 msgid "General"
2556 msgstr "عامّ"
2557
2558 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2031
2559 msgid "Layout"
2560 msgstr "التصميم"
2561
2562 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2035
2563 #, fuzzy
2564 msgid "Pages per _side:"
2565 msgstr "الصفحات لكل _ورقة :"
2566
2567 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2051
2568 msgid "T_wo-sided:"
2569 msgstr "ذو _وجهين:"
2570
2571 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2066
2572 msgid "_Only print:"
2573 msgstr "اطبع _فقط:"
2574
2575 #. In enum order
2576 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2081
2577 msgid "All sheets"
2578 msgstr "كل الصفحات"
2579
2580 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2082
2581 msgid "Even sheets"
2582 msgstr "الصفحات الزوجية"
2583
2584 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2083
2585 msgid "Odd sheets"
2586 msgstr "الصفحات الفردية"
2587
2588 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2086
2589 msgid "Sc_ale:"
2590 msgstr "_مقياس:"
2591
2592 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2113
2593 msgid "Paper"
2594 msgstr "ورق"
2595
2596 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2117
2597 msgid "Paper _type:"
2598 msgstr "نوع الورق:"
2599
2600 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2601 msgid "Paper _source:"
2602 msgstr "_مصدر الورق:"
2603
2604 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2147
2605 msgid "Output t_ray:"
2606 msgstr "_لوحة الخرْج:"
2607
2608 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2198
2609 msgid "Job Details"
2610 msgstr "تفاصيل المهمّة"
2611
2612 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2204
2613 msgid "Pri_ority:"
2614 msgstr "الأو_لوية:"
2615
2616 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2219
2617 msgid "_Billing info:"
2618 msgstr " _معلومات الدفع:"
2619
2620 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2237
2621 msgid "Print Document"
2622 msgstr "اطبع المستند"
2623
2624 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2243
2625 msgid "_Now"
2626 msgstr "الآ_ن"
2627
2628 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2250
2629 msgid "A_t:"
2630 msgstr "_في:"
2631
2632 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2265
2633 msgid "On _hold"
2634 msgstr "تحت الإن_تظار"
2635
2636 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2637 msgid "Add Cover Page"
2638 msgstr "أضِف صفحة غلاف"
2639
2640 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2290
2641 msgid "Be_fore:"
2642 msgstr "ق_بل:"
2643
2644 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2305
2645 msgid "_After:"
2646 msgstr "ب_عد:"
2647
2648 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2320
2649 msgid "Job"
2650 msgstr "مَهمّة"
2651
2652 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2386
2653 msgid "Advanced"
2654 msgstr "متقدّم"
2655
2656 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2421
2657 msgid "Image Quality"
2658 msgstr "جودة الصورة"
2659
2660 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2424
2661 msgid "Color"
2662 msgstr "اللون"
2663
2664 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2427
2665 msgid "Finishing"
2666 msgstr "يجري الإنهاء"
2667
2668 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2437
2669 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2670 msgstr "بعض الإعدادات في الحوار تتعارض"
2671
2672 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2460
2673 msgid "Print"
2674 msgstr "اطبع"
2675
2676 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2677 msgid "Group"
2678 msgstr "المجموعة"
2679
2680 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2681 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2682 msgstr "زرّ ال radio tool الذي ينتمي هذا الزرّ إلى مجموعته."
2683
2684 #: gtk/gtkrc.c:2866
2685 #, c-format
2686 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2687 msgstr "لا يمكن إيجاد ملف الاحتواء: \"%s\""
2688
2689 #: gtk/gtkrc.c:3494 gtk/gtkrc.c:3497
2690 #, c-format
2691 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2692 msgstr "لا يمكن إيجاد موقع ملف الصورة في pixmap_path: \"%s\""
2693
2694 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2695 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:555 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:563
2696 #, c-format
2697 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2698 msgstr "هذه الوظيفة غير مدعومة للنوع '%s'"
2699
2700 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:465
2701 msgid "Select which type of documents are shown"
2702 msgstr "اختر أنواع المستندات التي ستعرض"
2703
2704 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1107 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1144
2705 #, c-format
2706 msgid "No item for URI '%s' found"
2707 msgstr "لا يوجد عنصر للعنوان '%s'"
2708
2709 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1271
2710 msgid "Untitled filter"
2711 msgstr ""
2712
2713 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1626
2714 msgid "Could not remove item"
2715 msgstr "لا يمكن حذف عنصر"
2716
2717 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1669
2718 msgid "Could not clear list"
2719 msgstr "لم يمكن مسح القائمة"
2720
2721 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1753
2722 msgid "Copy _Location"
2723 msgstr "ا_نسخ الموقع"
2724
2725 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1766
2726 msgid "_Remove From List"
2727 msgstr "ا_حذف من القائمة"
2728
2729 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
2730 msgid "_Clear List"
2731 msgstr "ا_مسح القائمة"
2732
2733 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1789
2734 msgid "Show _Private Resources"
2735 msgstr "أظهِر الموارِد ال_خاصة"
2736
2737 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2738 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2739 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2740 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2741 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2742 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2743 #. * right place when idly populating the menu in case the
2744 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2745 #. * recent chooser menu widget.
2746 #.
2747 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:320
2748 msgid "No items found"
2749 msgstr "لم يُعثر على أي عنصر"
2750
2751 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:475 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:531
2752 #, c-format
2753 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2754 msgstr "لا توجد موارد حديثة الإستخدام بالعنوان  (URI) `%s'"
2755
2756 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:742
2757 #, c-format
2758 msgid "Open '%s'"
2759 msgstr "افتح '%s'"
2760
2761 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:772
2762 msgid "Unknown item"
2763 msgstr "عنصر مجهول"
2764
2765 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2766 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2767 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2768 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2769 #. *
2770 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2771 #.
2772 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:785
2773 #, c-format
2774 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2775 msgstr ""
2776
2777 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2778 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2779 #. *
2780 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2781 #.
2782 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792
2783 #, c-format
2784 msgid "recent menu label|%d. %s"
2785 msgstr ""
2786
2787 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1041 gtk/gtkrecentmanager.c:1188
2788 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1198 gtk/gtkrecentmanager.c:1251
2789 #, c-format
2790 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2791 msgstr "لا يُمكن إيجاد عنصر بالعنوان (URI) '%s'"
2792
2793 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2794 #: gtk/gtkstock.c:288
2795 msgid "Information"
2796 msgstr "معلومات"
2797
2798 #: gtk/gtkstock.c:289
2799 msgid "Warning"
2800 msgstr "تحذير"
2801
2802 #: gtk/gtkstock.c:290
2803 msgid "Error"
2804 msgstr "خطأ"
2805
2806 #: gtk/gtkstock.c:291
2807 msgid "Question"
2808 msgstr "سؤال"
2809
2810 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2811 #. * need the mnemonics to be rationalized
2812 #.
2813 #: gtk/gtkstock.c:296
2814 msgid "_About"
2815 msgstr "_حوْل"
2816
2817 #: gtk/gtkstock.c:298
2818 msgid "_Apply"
2819 msgstr "_طبّق"
2820
2821 #: gtk/gtkstock.c:299
2822 msgid "_Bold"
2823 msgstr "_سميك"
2824
2825 #: gtk/gtkstock.c:300
2826 msgid "_Cancel"
2827 msgstr "إل_غِ"
2828
2829 #: gtk/gtkstock.c:301
2830 msgid "_CD-Rom"
2831 msgstr "_قرص مدمج"
2832
2833 #: gtk/gtkstock.c:302
2834 msgid "_Clear"
2835 msgstr "ا_مسح"
2836
2837 #: gtk/gtkstock.c:303
2838 msgid "_Close"
2839 msgstr "أ_غلق"
2840
2841 #: gtk/gtkstock.c:304
2842 msgid "C_onnect"
2843 msgstr "ا_تّصل"
2844
2845 #: gtk/gtkstock.c:305
2846 msgid "_Convert"
2847 msgstr "_حوّل"
2848
2849 #: gtk/gtkstock.c:306
2850 msgid "_Copy"
2851 msgstr "ا_نسخ"
2852
2853 #: gtk/gtkstock.c:307
2854 msgid "Cu_t"
2855 msgstr "_قصّ"
2856
2857 #: gtk/gtkstock.c:308
2858 msgid "_Delete"
2859 msgstr "ا_حذف"
2860
2861 #: gtk/gtkstock.c:309
2862 #, fuzzy
2863 msgid "_Discard"
2864 msgstr "معطّل"
2865
2866 #: gtk/gtkstock.c:310
2867 msgid "_Disconnect"
2868 msgstr "ا_قطع الإتصال"
2869
2870 #: gtk/gtkstock.c:311
2871 msgid "_Execute"
2872 msgstr "_نفِّذ"
2873
2874 #: gtk/gtkstock.c:312
2875 msgid "_Edit"
2876 msgstr "_حرِّر"
2877
2878 #: gtk/gtkstock.c:313
2879 msgid "_Find"
2880 msgstr "ا_بحث"
2881
2882 #: gtk/gtkstock.c:314
2883 msgid "Find and _Replace"
2884 msgstr "ابحث وا_ستبدِل"
2885
2886 #: gtk/gtkstock.c:315
2887 msgid "_Floppy"
2888 msgstr "ق_رص مرن"
2889
2890 #: gtk/gtkstock.c:316
2891 msgid "_Fullscreen"
2892 msgstr "ملأ ال_شاشة"
2893
2894 #: gtk/gtkstock.c:317
2895 msgid "_Leave Fullscreen"
2896 msgstr "_غادر ملأ الشاشة"
2897
2898 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2899 #: gtk/gtkstock.c:319
2900 msgid "Navigation|_Bottom"
2901 msgstr "_قاع"
2902
2903 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2904 #: gtk/gtkstock.c:321
2905 msgid "Navigation|_First"
2906 msgstr "أ_ول"
2907
2908 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2909 #: gtk/gtkstock.c:323
2910 msgid "Navigation|_Last"
2911 msgstr "أ_خير"
2912
2913 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2914 #: gtk/gtkstock.c:325
2915 msgid "Navigation|_Top"
2916 msgstr "ق_مة"
2917
2918 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2919 #: gtk/gtkstock.c:327
2920 msgid "Navigation|_Back"
2921 msgstr "_خلف"
2922
2923 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2924 #: gtk/gtkstock.c:329
2925 msgid "Navigation|_Down"
2926 msgstr "أ_سفل"
2927
2928 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2929 #: gtk/gtkstock.c:331
2930 msgid "Navigation|_Forward"
2931 msgstr "أ_مام"
2932
2933 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2934 #: gtk/gtkstock.c:333
2935 msgid "Navigation|_Up"
2936 msgstr "أ_على"
2937
2938 #: gtk/gtkstock.c:334
2939 msgid "_Harddisk"
2940 msgstr "قرص _صلب"
2941
2942 #: gtk/gtkstock.c:335
2943 msgid "_Help"
2944 msgstr "_مساعدة"
2945
2946 #: gtk/gtkstock.c:336
2947 msgid "_Home"
2948 msgstr "ال_منزل"
2949
2950 #: gtk/gtkstock.c:337
2951 msgid "Increase Indent"
2952 msgstr "زِد المحاذاة"
2953
2954 #: gtk/gtkstock.c:338
2955 msgid "Decrease Indent"
2956 msgstr "اخفض المحاذاة"
2957
2958 #: gtk/gtkstock.c:339
2959 msgid "_Index"
2960 msgstr "_فهرس"
2961
2962 #: gtk/gtkstock.c:340
2963 msgid "_Information"
2964 msgstr "_معلومات"
2965
2966 #: gtk/gtkstock.c:341
2967 msgid "_Italic"
2968 msgstr "_مائل"
2969
2970 #: gtk/gtkstock.c:342
2971 msgid "_Jump to"
2972 msgstr "ا_قفز إلى"
2973
2974 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2975 #: gtk/gtkstock.c:344
2976 msgid "Justify|_Center"
2977 msgstr "_وسط"
2978
2979 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2980 #: gtk/gtkstock.c:346
2981 msgid "Justify|_Fill"
2982 msgstr "م_لأ"
2983
2984 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2985 #: gtk/gtkstock.c:348
2986 msgid "Justify|_Left"
2987 msgstr "ي_سار"
2988
2989 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2990 #: gtk/gtkstock.c:350
2991 msgid "Justify|_Right"
2992 msgstr "ي_مين"
2993
2994 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2995 #: gtk/gtkstock.c:353
2996 msgid "Media|_Forward"
2997 msgstr "أ_مام"
2998
2999 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3000 #: gtk/gtkstock.c:355
3001 msgid "Media|_Next"
3002 msgstr "ال_تالي"
3003
3004 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3005 #: gtk/gtkstock.c:357
3006 msgid "Media|P_ause"
3007 msgstr "قِ_ف مؤقتاً"
3008
3009 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3010 #: gtk/gtkstock.c:359
3011 msgid "Media|_Play"
3012 msgstr "ا_عزِف"
3013
3014 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3015 #: gtk/gtkstock.c:361
3016 msgid "Media|Pre_vious"
3017 msgstr "ال_سابق"
3018
3019 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3020 #: gtk/gtkstock.c:363
3021 msgid "Media|_Record"
3022 msgstr "س_جّل"
3023
3024 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3025 #: gtk/gtkstock.c:365
3026 msgid "Media|R_ewind"
3027 msgstr "_رجوع"
3028
3029 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3030 #: gtk/gtkstock.c:367
3031 msgid "Media|_Stop"
3032 msgstr "_قف"
3033
3034 #: gtk/gtkstock.c:368
3035 msgid "_Network"
3036 msgstr "_شبكة"
3037
3038 #: gtk/gtkstock.c:369
3039 msgid "_New"
3040 msgstr "_جديد"
3041
3042 #: gtk/gtkstock.c:370
3043 msgid "_No"
3044 msgstr "_لا"
3045
3046 #: gtk/gtkstock.c:371
3047 msgid "_OK"
3048 msgstr "_موافق"
3049
3050 #: gtk/gtkstock.c:372
3051 msgid "_Open"
3052 msgstr "ا_فتح"
3053
3054 #: gtk/gtkstock.c:373
3055 msgid "Landscape"
3056 msgstr "عرضيّ"
3057
3058 #: gtk/gtkstock.c:374
3059 msgid "Portrait"
3060 msgstr "طوليّ"
3061
3062 #: gtk/gtkstock.c:375
3063 msgid "Reverse landscape"
3064 msgstr "عرضيّ مقلوب"
3065
3066 #: gtk/gtkstock.c:376
3067 msgid "Reverse portrait"
3068 msgstr "طوليّ مقلوب"
3069
3070 #: gtk/gtkstock.c:377
3071 msgid "_Paste"
3072 msgstr "ا_لصق"
3073
3074 #: gtk/gtkstock.c:378
3075 msgid "_Preferences"
3076 msgstr "_تفضيلات"
3077
3078 #: gtk/gtkstock.c:379
3079 msgid "_Print"
3080 msgstr "ا_طبع"
3081
3082 #: gtk/gtkstock.c:380
3083 msgid "Print Pre_view"
3084 msgstr "_معاينة الطباعة"
3085
3086 #: gtk/gtkstock.c:381
3087 msgid "_Properties"
3088 msgstr "_خصائص"
3089
3090 #: gtk/gtkstock.c:382
3091 msgid "_Quit"
3092 msgstr "إ_نهي"
3093
3094 #: gtk/gtkstock.c:383
3095 msgid "_Redo"
3096 msgstr "أ_عد"
3097
3098 #: gtk/gtkstock.c:384
3099 msgid "_Refresh"
3100 msgstr "أ_نعِش"
3101
3102 #: gtk/gtkstock.c:386
3103 msgid "_Revert"
3104 msgstr "_تراجع"
3105
3106 #: gtk/gtkstock.c:387
3107 msgid "_Save"
3108 msgstr "ا_حفظ"
3109
3110 #: gtk/gtkstock.c:388
3111 msgid "Save _As"
3112 msgstr "ا_حفظ باسم"
3113
3114 #: gtk/gtkstock.c:389
3115 msgid "Select _All"
3116 msgstr "انتقي ال_كل"
3117
3118 #: gtk/gtkstock.c:390
3119 msgid "_Color"
3120 msgstr "_لون"
3121
3122 #: gtk/gtkstock.c:391
3123 msgid "_Font"
3124 msgstr "_خط"
3125
3126 #: gtk/gtkstock.c:392
3127 msgid "_Ascending"
3128 msgstr "_تصاعدي"
3129
3130 #: gtk/gtkstock.c:393
3131 msgid "_Descending"
3132 msgstr "_تنازلي"
3133
3134 #: gtk/gtkstock.c:394
3135 msgid "_Spell Check"
3136 msgstr "_تدقيق املائي"
3137
3138 #: gtk/gtkstock.c:395
3139 msgid "_Stop"
3140 msgstr "_قف"
3141
3142 #: gtk/gtkstock.c:396
3143 msgid "_Strikethrough"
3144 msgstr "اش_طب"
3145
3146 #: gtk/gtkstock.c:397
3147 msgid "_Undelete"
3148 msgstr "_تراجع عن الحذف"
3149
3150 #: gtk/gtkstock.c:398
3151 msgid "_Underline"
3152 msgstr "_سطِّر"
3153
3154 #: gtk/gtkstock.c:399
3155 msgid "_Undo"
3156 msgstr "_تراجع"
3157
3158 #: gtk/gtkstock.c:400
3159 msgid "_Yes"
3160 msgstr "_نعم"
3161
3162 #: gtk/gtkstock.c:401
3163 msgid "_Normal Size"
3164 msgstr "_حجم عادي"
3165
3166 #: gtk/gtkstock.c:402
3167 msgid "Best _Fit"
3168 msgstr "أفضل _ملاءمة"
3169
3170 #: gtk/gtkstock.c:403
3171 msgid "Zoom _In"
3172 msgstr "_تكبير"
3173
3174 #: gtk/gtkstock.c:404
3175 msgid "Zoom _Out"
3176 msgstr "ت_صغير"
3177
3178 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3179 #, c-format
3180 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3181 msgstr "حدث خطأ مجهول عند محاولة فتح %s"
3182
3183 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3184 #, c-format
3185 msgid "No deserialize function found for format %s"
3186 msgstr "لا وظيفة تفكيك موجودة للنوع %s"
3187
3188 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3189 #, c-format
3190 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3191 msgstr "كلا \"id\" و \"name\" لم يوجدا في العنصر <%s>"
3192
3193 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3194 #, c-format
3195 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3196 msgstr "الصفة \"%s\" معادة مرتان في نفس العنصر <%s>"
3197
3198 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3199 #, c-format
3200 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3201 msgstr "العنصر <%s> له رقم  id غير صحيح \"%s\""
3202
3203 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3204 #, c-format
3205 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3206 msgstr "العنصر <%s> ليس له لا صفة \"name\" ولا \"id\""
3207
3208 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3209 #, c-format
3210 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3211 msgstr "الصفة \"%s\" مكررة مرتان في نفس العنصر <%s>"
3212
3213 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3214 #, c-format
3215 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3216 msgstr "الصفة \"%s\" خاطئة في العنصر <%s> في هذا السياق"
3217
3218 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3219 #, c-format
3220 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3221 msgstr "لم يتم تعريف الشّارة \"%s\"."
3222
3223 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3224 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3225 msgstr "شارة مجهولة موجودة و لا يمكن إنشاء الشارات."
3226
3227 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3228 #, c-format
3229 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3230 msgstr "الشارة \"%s\" غير موجودة في النص و لا يمكن إنشاء الشارات."
3231
3232 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3233 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3234 #, c-format
3235 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3236 msgstr "العنصر <%s> غير مسموح به تحت <%s>"
3237
3238 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3239 #, c-format
3240 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3241 msgstr "\"%s\" قيمة غير سليمة لصفة"
3242
3243 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3244 #, c-format
3245 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3246 msgstr "\"%s\" قيمة غير سليمة لإسم صفة"
3247
3248 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3249 #, c-format
3250 msgid ""
3251 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3252 msgstr "لا يمكن تحويل \"%s\" إلى قيمة من نوع \"%s\" للخاصية  \"%s\""
3253
3254 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3255 #, c-format
3256 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3257 msgstr "\"%s\" قيمة غير سليمة لإسم الصفة \"%s\""
3258
3259 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3260 #, c-format
3261 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3262 msgstr "الشّارة \"%s\" معرفة مسبقاً"
3263
3264 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3265 #, c-format
3266 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3267 msgstr "الشارة \"%s\" لها خاصية غير صالحة \"%s\""
3268
3269 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3270 #, c-format
3271 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3272 msgstr "العنصر العلوي في نص يجب أن يكون <text_view_markup> و ليس <%s>"
3273
3274 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3275 #, c-format
3276 msgid "A <%s> element has already been specified"
3277 msgstr "عنصر <%s> تم تحديده بالفعل"
3278
3279 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3280 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3281 msgstr "العنصر<text> لا يمكن أن يظهر قبل العنصر <tags>"
3282
3283 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1788
3284 #, c-format
3285 msgid "Serialized data is malformed"
3286 msgstr "البيانات المرسلة غير صالحة"
3287
3288 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1866
3289 #, c-format
3290 msgid ""
3291 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3292 msgstr "البيانات المرسلة غير صالحة."
3293
3294 #: gtk/gtktextutil.c:60
3295 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3296 msgstr "LRM علامة يسار-_لليمين"
3297
3298 #: gtk/gtktextutil.c:61
3299 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3300 msgstr "RLM علامة ي_مين-لليسار"
3301
3302 #: gtk/gtktextutil.c:62
3303 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3304 msgstr "LRE _ثبات يسار-لليمين"
3305
3306 #: gtk/gtktextutil.c:63
3307 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3308 msgstr "RLE ث_بات يمين-لليسار"
3309
3310 #: gtk/gtktextutil.c:64
3311 msgid "LRO Left-to-right _override"
3312 msgstr "LRO _تجاهل يسار-لليمين"
3313
3314 #: gtk/gtktextutil.c:65
3315 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3316 msgstr "RLO ت_جاهل يمين-لليسار"
3317
3318 #: gtk/gtktextutil.c:66
3319 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3320 msgstr "PDF _Pop directional formatting (صيغة توجيهية منبثقة)"
3321
3322 #: gtk/gtktextutil.c:67
3323 msgid "ZWS _Zero width space"
3324 msgstr "ZWS مسافة _صفرية العرض"
3325
3326 #: gtk/gtktextutil.c:68
3327 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3328 msgstr "ZWJ _واصل صفري العرض"
3329
3330 #: gtk/gtktextutil.c:69
3331 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3332 msgstr "ZWNJ _فاصل صفري العرض"
3333
3334 #: gtk/gtkthemes.c:71
3335 #, c-format
3336 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3337 msgstr "تعذّر إيجاد محرّك السِمة في module_path: \"%s\""
3338
3339 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3340 msgid "--- No Tip ---"
3341 msgstr "--- لا توجد تلميحة ---"
3342
3343 #: gtk/gtkuimanager.c:1226
3344 #, c-format
3345 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3346 msgstr "صفة مجهولة '%s' عند السطر %d الرمز %d"
3347
3348 #: gtk/gtkuimanager.c:1443
3349 #, c-format
3350 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3351 msgstr "شارة بدء غير متوقّعة '%s' عند السطر %d الرمز %d"
3352
3353 #: gtk/gtkuimanager.c:1533
3354 #, c-format
3355 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3356 msgstr "بيانات رمز غير متوقّعة عند السطر %d الرمز %d"
3357
3358 #: gtk/gtkuimanager.c:2354
3359 msgid "Empty"
3360 msgstr "فارغ"
3361
3362 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81
3363 #, fuzzy
3364 msgid "Volume"
3365 msgstr "ال_قيمة:"
3366
3367 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3368 msgid "Volume Down"
3369 msgstr ""
3370
3371 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
3372 msgid "Volume Up"
3373 msgstr ""
3374
3375 #: gtk/gtkvolumebutton.c:139
3376 msgid "Muted"
3377 msgstr ""
3378
3379 #: gtk/gtkvolumebutton.c:143
3380 msgid "Full Volume"
3381 msgstr ""
3382
3383 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3384 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3385 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3386 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3387 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3388 #. * part in the translation!
3389 #.
3390 #: gtk/gtkvolumebutton.c:158
3391 #, c-format
3392 msgid "volume percentage|%d %%"
3393 msgstr ""
3394
3395 #. translators, strip everything up to the first |
3396 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3397 msgid "paper size|asme_f"
3398 msgstr "asme_f"
3399
3400 #. translators, strip everything up to the first |
3401 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3402 msgid "paper size|A0x2"
3403 msgstr "A0x2"
3404
3405 #. translators, strip everything up to the first |
3406 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3407 msgid "paper size|A0"
3408 msgstr "A0"
3409
3410 #. translators, strip everything up to the first |
3411 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3412 msgid "paper size|A0x3"
3413 msgstr "A0x3"
3414
3415 #. translators, strip everything up to the first |
3416 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3417 msgid "paper size|A1"
3418 msgstr "A1"
3419
3420 #. translators, strip everything up to the first |
3421 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3422 msgid "paper size|A10"
3423 msgstr "A10"
3424
3425 #. translators, strip everything up to the first |
3426 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3427 msgid "paper size|A1x3"
3428 msgstr "A1x3"
3429
3430 #. translators, strip everything up to the first |
3431 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3432 msgid "paper size|A1x4"
3433 msgstr "A1x4"
3434
3435 #. translators, strip everything up to the first |
3436 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3437 msgid "paper size|A2"
3438 msgstr "A2"
3439
3440 #. translators, strip everything up to the first |
3441 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3442 msgid "paper size|A2x3"
3443 msgstr "A2x3"
3444
3445 #. translators, strip everything up to the first |
3446 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3447 msgid "paper size|A2x4"
3448 msgstr "A2x4"
3449
3450 #. translators, strip everything up to the first |
3451 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3452 msgid "paper size|A2x5"
3453 msgstr "A2x5"
3454
3455 #. translators, strip everything up to the first |
3456 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3457 msgid "paper size|A3"
3458 msgstr "A3"
3459
3460 #. translators, strip everything up to the first |
3461 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3462 msgid "paper size|A3 Extra"
3463 msgstr "A3 Extra"
3464
3465 #. translators, strip everything up to the first |
3466 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3467 msgid "paper size|A3x3"
3468 msgstr "A3x3"
3469
3470 #. translators, strip everything up to the first |
3471 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3472 msgid "paper size|A3x4"
3473 msgstr "A3x4"
3474
3475 #. translators, strip everything up to the first |
3476 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3477 msgid "paper size|A3x5"
3478 msgstr "A3x5"
3479
3480 #. translators, strip everything up to the first |
3481 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3482 msgid "paper size|A3x6"
3483 msgstr "A3x6"
3484
3485 #. translators, strip everything up to the first |
3486 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3487 msgid "paper size|A3x7"
3488 msgstr "A3x7"
3489
3490 #. translators, strip everything up to the first |
3491 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3492 msgid "paper size|A4"
3493 msgstr "A4"
3494
3495 #. translators, strip everything up to the first |
3496 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3497 msgid "paper size|A4 Extra"
3498 msgstr "A4 Extra"
3499
3500 #. translators, strip everything up to the first |
3501 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3502 msgid "paper size|A4 Tab"
3503 msgstr "A4 Tab"
3504
3505 #. translators, strip everything up to the first |
3506 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3507 msgid "paper size|A4x3"
3508 msgstr "A4x3"
3509
3510 #. translators, strip everything up to the first |
3511 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3512 msgid "paper size|A4x4"
3513 msgstr "A4x4"
3514
3515 #. translators, strip everything up to the first |
3516 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3517 msgid "paper size|A4x5"
3518 msgstr "A4x5"
3519
3520 #. translators, strip everything up to the first |
3521 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3522 msgid "paper size|A4x6"
3523 msgstr "A4x6"
3524
3525 #. translators, strip everything up to the first |
3526 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3527 msgid "paper size|A4x7"
3528 msgstr "A4x7"
3529
3530 #. translators, strip everything up to the first |
3531 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3532 msgid "paper size|A4x8"
3533 msgstr "A4x8"
3534
3535 #. translators, strip everything up to the first |
3536 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3537 msgid "paper size|A4x9"
3538 msgstr "A4x9"
3539
3540 #. translators, strip everything up to the first |
3541 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3542 msgid "paper size|A5"
3543 msgstr "A5"
3544
3545 #. translators, strip everything up to the first |
3546 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3547 msgid "paper size|A5 Extra"
3548 msgstr "A5 Extra"
3549
3550 #. translators, strip everything up to the first |
3551 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3552 msgid "paper size|A6"
3553 msgstr "A6"
3554
3555 #. translators, strip everything up to the first |
3556 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3557 msgid "paper size|A7"
3558 msgstr "A7"
3559
3560 #. translators, strip everything up to the first |
3561 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3562 msgid "paper size|A8"
3563 msgstr "A8"
3564
3565 #. translators, strip everything up to the first |
3566 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3567 msgid "paper size|A9"
3568 msgstr "A9"
3569
3570 #. translators, strip everything up to the first |
3571 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3572 msgid "paper size|B0"
3573 msgstr "B0"
3574
3575 #. translators, strip everything up to the first |
3576 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3577 msgid "paper size|B1"
3578 msgstr "B1"
3579
3580 #. translators, strip everything up to the first |
3581 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3582 msgid "paper size|B10"
3583 msgstr "B10"
3584
3585 #. translators, strip everything up to the first |
3586 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3587 msgid "paper size|B2"
3588 msgstr "B2"
3589
3590 #. translators, strip everything up to the first |
3591 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3592 msgid "paper size|B3"
3593 msgstr "B3"
3594
3595 #. translators, strip everything up to the first |
3596 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3597 msgid "paper size|B4"
3598 msgstr "B4"
3599
3600 #. translators, strip everything up to the first |
3601 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3602 msgid "paper size|B5"
3603 msgstr "B5"
3604
3605 #. translators, strip everything up to the first |
3606 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3607 msgid "paper size|B5 Extra"
3608 msgstr "B5 Extra"
3609
3610 #. translators, strip everything up to the first |
3611 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3612 msgid "paper size|B6"
3613 msgstr "B6"
3614
3615 #. translators, strip everything up to the first |
3616 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3617 msgid "paper size|B6/C4"
3618 msgstr "B6/C4"
3619
3620 #. translators, strip everything up to the first |
3621 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3622 msgid "paper size|B7"
3623 msgstr "B7"
3624
3625 #. translators, strip everything up to the first |
3626 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3627 msgid "paper size|B8"
3628 msgstr "B8"
3629
3630 #. translators, strip everything up to the first |
3631 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3632 msgid "paper size|B9"
3633 msgstr "B9"
3634
3635 #. translators, strip everything up to the first |
3636 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3637 msgid "paper size|C0"
3638 msgstr "C0"
3639
3640 #. translators, strip everything up to the first |
3641 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3642 msgid "paper size|C1"
3643 msgstr "C1"
3644
3645 #. translators, strip everything up to the first |
3646 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3647 msgid "paper size|C10"
3648 msgstr "C10"
3649
3650 #. translators, strip everything up to the first |
3651 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3652 msgid "paper size|C2"
3653 msgstr "C2"
3654
3655 #. translators, strip everything up to the first |
3656 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3657 msgid "paper size|C3"
3658 msgstr "C3"
3659
3660 #. translators, strip everything up to the first |
3661 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3662 msgid "paper size|C4"
3663 msgstr "C4"
3664
3665 #. translators, strip everything up to the first |
3666 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3667 msgid "paper size|C5"
3668 msgstr "C5"
3669
3670 #. translators, strip everything up to the first |
3671 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3672 msgid "paper size|C6"
3673 msgstr "C6"
3674
3675 #. translators, strip everything up to the first |
3676 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3677 msgid "paper size|C6/C5"
3678 msgstr "C6/C5"
3679
3680 #. translators, strip everything up to the first |
3681 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3682 msgid "paper size|C7"
3683 msgstr "C7"
3684
3685 #. translators, strip everything up to the first |
3686 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3687 msgid "paper size|C7/C6"
3688 msgstr "C7/C6"
3689
3690 #. translators, strip everything up to the first |
3691 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3692 msgid "paper size|C8"
3693 msgstr "C8"
3694
3695 #. translators, strip everything up to the first |
3696 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3697 msgid "paper size|C9"
3698 msgstr "C9"
3699
3700 #. translators, strip everything up to the first |
3701 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3702 msgid "paper size|DL Envelope"
3703 msgstr "مظروف DL"
3704
3705 #. translators, strip everything up to the first |
3706 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3707 msgid "paper size|RA0"
3708 msgstr "RA0"
3709
3710 #. translators, strip everything up to the first |
3711 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3712 msgid "paper size|RA1"
3713 msgstr "RA1"
3714
3715 #. translators, strip everything up to the first |
3716 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3717 msgid "paper size|RA2"
3718 msgstr "RA2"
3719
3720 #. translators, strip everything up to the first |
3721 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3722 msgid "paper size|SRA0"
3723 msgstr "SRA0"
3724
3725 #. translators, strip everything up to the first |
3726 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3727 msgid "paper size|SRA1"
3728 msgstr "SRA1"
3729
3730 #. translators, strip everything up to the first |
3731 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3732 msgid "paper size|SRA2"
3733 msgstr "SRA2"
3734
3735 #. translators, strip everything up to the first |
3736 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3737 msgid "paper size|JB0"
3738 msgstr "JB0"
3739
3740 #. translators, strip everything up to the first |
3741 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3742 msgid "paper size|JB1"
3743 msgstr "JB1"
3744
3745 #. translators, strip everything up to the first |
3746 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3747 msgid "paper size|JB10"
3748 msgstr "JB10"
3749
3750 #. translators, strip everything up to the first |
3751 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3752 msgid "paper size|JB2"
3753 msgstr "JB2"
3754
3755 #. translators, strip everything up to the first |
3756 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3757 msgid "paper size|JB3"
3758 msgstr "JB3"
3759
3760 #. translators, strip everything up to the first |
3761 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3762 msgid "paper size|JB4"
3763 msgstr "JB4"
3764
3765 #. translators, strip everything up to the first |
3766 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3767 msgid "paper size|JB5"
3768 msgstr "JB5"
3769
3770 #. translators, strip everything up to the first |
3771 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3772 msgid "paper size|JB6"
3773 msgstr "JB6"
3774
3775 #. translators, strip everything up to the first |
3776 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3777 msgid "paper size|JB7"
3778 msgstr "JB7"
3779
3780 #. translators, strip everything up to the first |
3781 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3782 msgid "paper size|JB8"
3783 msgstr "JB8"
3784
3785 #. translators, strip everything up to the first |
3786 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3787 msgid "paper size|JB9"
3788 msgstr "JB9"
3789
3790 #. translators, strip everything up to the first |
3791 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3792 msgid "paper size|jis exec"
3793 msgstr "jis exec"
3794
3795 #. translators, strip everything up to the first |
3796 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3797 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3798 msgstr "مظروف Choukei 2 "
3799
3800 #. translators, strip everything up to the first |
3801 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3802 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3803 msgstr "مظروف  Choukei 3"
3804
3805 #. translators, strip everything up to the first |
3806 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3807 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3808 msgstr "مظروف Choukei 4"
3809
3810 #. translators, strip everything up to the first |
3811 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3812 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3813 msgstr "hagaki (بطاقة بريدية)"
3814
3815 #. translators, strip everything up to the first |
3816 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3817 msgid "paper size|kahu Envelope"
3818 msgstr "مظروف kahu"
3819
3820 #. translators, strip everything up to the first |
3821 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3822 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3823 msgstr "مظروف kaku2"
3824
3825 #. translators, strip everything up to the first |
3826 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3827 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3828 msgstr "oufuku (بطاقة رد بريدية)"
3829
3830 #. translators, strip everything up to the first |
3831 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3832 msgid "paper size|you4 Envelope"
3833 msgstr "مظروف you4"
3834
3835 #. translators, strip everything up to the first |
3836 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3837 msgid "paper size|10x11"
3838 msgstr "10x11"
3839
3840 #. translators, strip everything up to the first |
3841 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3842 msgid "paper size|10x13"
3843 msgstr "10x13"
3844
3845 #. translators, strip everything up to the first |
3846 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3847 msgid "paper size|10x14"
3848 msgstr "10x14"
3849
3850 #. translators, strip everything up to the first |
3851 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3852 msgid "paper size|10x15"
3853 msgstr "10x15"
3854
3855 #. translators, strip everything up to the first |
3856 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3857 msgid "paper size|11x12"
3858 msgstr "11x12"
3859
3860 #. translators, strip everything up to the first |
3861 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3862 msgid "paper size|11x15"
3863 msgstr "11x15"
3864
3865 #. translators, strip everything up to the first |
3866 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3867 msgid "paper size|12x19"
3868 msgstr "12x19"
3869
3870 #. translators, strip everything up to the first |
3871 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3872 msgid "paper size|5x7"
3873 msgstr "5x7"
3874
3875 #. translators, strip everything up to the first |
3876 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3877 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3878 msgstr "مظروف 6x9 "
3879
3880 #. translators, strip everything up to the first |
3881 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3882 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3883 msgstr "مظروف 7x9"
3884
3885 #. translators, strip everything up to the first |
3886 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3887 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3888 msgstr "مظروف 9x11"
3889
3890 #. translators, strip everything up to the first |
3891 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3892 msgid "paper size|a2 Envelope"
3893 msgstr "مظروف a2 "
3894
3895 #. translators, strip everything up to the first |
3896 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3897 msgid "paper size|Arch A"
3898 msgstr "Arch A"
3899
3900 #. translators, strip everything up to the first |
3901 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3902 msgid "paper size|Arch B"
3903 msgstr "Arch B"
3904
3905 #. translators, strip everything up to the first |
3906 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3907 msgid "paper size|Arch C"
3908 msgstr "Arch C"
3909
3910 #. translators, strip everything up to the first |
3911 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3912 msgid "paper size|Arch D"
3913 msgstr "Arch D"
3914
3915 #. translators, strip everything up to the first |
3916 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3917 msgid "paper size|Arch E"
3918 msgstr "Arch E"
3919
3920 #. translators, strip everything up to the first |
3921 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3922 msgid "paper size|b-plus"
3923 msgstr "b-plus"
3924
3925 #. translators, strip everything up to the first |
3926 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3927 msgid "paper size|c"
3928 msgstr "c"
3929
3930 #. translators, strip everything up to the first |
3931 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3932 msgid "paper size|c5 Envelope"
3933 msgstr "مظروف c5"
3934
3935 #. translators, strip everything up to the first |
3936 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3937 msgid "paper size|d"
3938 msgstr "d"
3939
3940 #. translators, strip everything up to the first |
3941 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3942 msgid "paper size|e"
3943 msgstr "e"
3944
3945 #. translators, strip everything up to the first |
3946 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
3947 msgid "paper size|edp"
3948 msgstr "edp"
3949
3950 #. translators, strip everything up to the first |
3951 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
3952 msgid "paper size|European edp"
3953 msgstr "edp أوروبي"
3954
3955 #. translators, strip everything up to the first |
3956 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
3957 msgid "paper size|Executive"
3958 msgstr "تنفيذي"
3959
3960 #. translators, strip everything up to the first |
3961 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
3962 msgid "paper size|f"
3963 msgstr "f"
3964
3965 #. translators, strip everything up to the first |
3966 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
3967 msgid "paper size|FanFold European"
3968 msgstr "فانفولد أوروبي"
3969
3970 #. translators, strip everything up to the first |
3971 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
3972 msgid "paper size|FanFold US"
3973 msgstr "فانفولد أمريكي"
3974
3975 #. translators, strip everything up to the first |
3976 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
3977 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3978 msgstr "فانفولد ألماني"
3979
3980 #. translators, strip everything up to the first |
3981 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
3982 msgid "paper size|Government Legal"
3983 msgstr "خطاب قانوني"
3984
3985 #. translators, strip everything up to the first |
3986 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
3987 msgid "paper size|Government Letter"
3988 msgstr "خطاب حكومي"
3989
3990 #. translators, strip everything up to the first |
3991 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
3992 msgid "paper size|Index 3x5"
3993 msgstr "فهرس 3x5"
3994
3995 #. translators, strip everything up to the first |
3996 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
3997 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
3998 msgstr "فهرس 4x6 (بطاقة بريدية)"
3999
4000 #. translators, strip everything up to the first |
4001 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4002 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4003 msgstr "فهرس 4x6 ext"
4004
4005 #. translators, strip everything up to the first |
4006 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4007 msgid "paper size|Index 5x8"
4008 msgstr "فهرس 5x8"
4009
4010 #. translators, strip everything up to the first |
4011 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4012 msgid "paper size|Invoice"
4013 msgstr "فاتورة"
4014
4015 #. translators, strip everything up to the first |
4016 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4017 msgid "paper size|Tabloid"
4018 msgstr "بالغ الصِّغر"
4019
4020 #. translators, strip everything up to the first |
4021 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4022 msgid "paper size|US Legal"
4023 msgstr "أمريكي قانوني"
4024
4025 #. translators, strip everything up to the first |
4026 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4027 msgid "paper size|US Legal Extra"
4028 msgstr "أمريكي قانوني أكبر"
4029
4030 #. translators, strip everything up to the first |
4031 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4032 msgid "paper size|US Letter"
4033 msgstr "بريد أمريكي "
4034
4035 #. translators, strip everything up to the first |
4036 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4037 msgid "paper size|US Letter Extra"
4038 msgstr "بريد أمريكي أكبر"
4039
4040 #. translators, strip everything up to the first |
4041 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4042 msgid "paper size|US Letter Plus"
4043 msgstr "بريد أمريكي زائد"
4044
4045 #. translators, strip everything up to the first |
4046 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4047 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4048 msgstr "ظرف ملكي"
4049
4050 #. translators, strip everything up to the first |
4051 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4052 msgid "paper size|#10 Envelope"
4053 msgstr "مظروف #10"
4054
4055 #. translators, strip everything up to the first |
4056 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4057 msgid "paper size|#11 Envelope"
4058 msgstr "مظروف #11"
4059
4060 #. translators, strip everything up to the first |
4061 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4062 msgid "paper size|#12 Envelope"
4063 msgstr "مظروف #12"
4064
4065 #. translators, strip everything up to the first |
4066 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4067 msgid "paper size|#14 Envelope"
4068 msgstr "مظروف #14"
4069
4070 #. translators, strip everything up to the first |
4071 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4072 msgid "paper size|#9 Envelope"
4073 msgstr "مظروف #9"
4074
4075 #. translators, strip everything up to the first |
4076 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4077 msgid "paper size|Personal Envelope"
4078 msgstr "مظروف شخصي"
4079
4080 #. translators, strip everything up to the first |
4081 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4082 msgid "paper size|Quarto"
4083 msgstr "رباعي"
4084
4085 #. translators, strip everything up to the first |
4086 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4087 msgid "paper size|Super A"
4088 msgstr "حجم أ"
4089
4090 #. translators, strip everything up to the first |
4091 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4092 msgid "paper size|Super B"
4093 msgstr "حجم ب"
4094
4095 #. translators, strip everything up to the first |
4096 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4097 msgid "paper size|Wide Format"
4098 msgstr "تنسيق عريض"
4099
4100 #. translators, strip everything up to the first |
4101 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4102 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4103 msgstr "Dai-pa-kai"
4104
4105 #. translators, strip everything up to the first |
4106 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4107 msgid "paper size|Folio"
4108 msgstr "ملف"
4109
4110 #. translators, strip everything up to the first |
4111 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4112 msgid "paper size|Folio sp"
4113 msgstr "ملف sp"
4114
4115 #. translators, strip everything up to the first |
4116 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4117 msgid "paper size|Invite Envelope"
4118 msgstr "مظروف دعوة"
4119
4120 #. translators, strip everything up to the first |
4121 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4122 msgid "paper size|Italian Envelope"
4123 msgstr "مظروف إيطالي"
4124
4125 #. translators, strip everything up to the first |
4126 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4127 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4128 msgstr "juuro-ku-kai"
4129
4130 #. translators, strip everything up to the first |
4131 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4132 msgid "paper size|pa-kai"
4133 msgstr "pa-kai"
4134
4135 #. translators, strip everything up to the first |
4136 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4137 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4138 msgstr "مظروف Postfix"
4139
4140 #. translators, strip everything up to the first |
4141 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4142 msgid "paper size|Small Photo"
4143 msgstr "صورة صغيرة"
4144
4145 #. translators, strip everything up to the first |
4146 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4147 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4148 msgstr "مظروف prc1"
4149
4150 #. translators, strip everything up to the first |
4151 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4152 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4153 msgstr "مظروف prc10"
4154
4155 #. translators, strip everything up to the first |
4156 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4157 msgid "paper size|prc 16k"
4158 msgstr "prc 16k"
4159
4160 #. translators, strip everything up to the first |
4161 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4162 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4163 msgstr "مظروف prc2"
4164
4165 #. translators, strip everything up to the first |
4166 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4167 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4168 msgstr "مظروف prc3"
4169
4170 #. translators, strip everything up to the first |
4171 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4172 msgid "paper size|prc 32k"
4173 msgstr "prc 32k"
4174
4175 #. translators, strip everything up to the first |
4176 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4177 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4178 msgstr "مظروف prc4"
4179
4180 #. translators, strip everything up to the first |
4181 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4182 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4183 msgstr "مظروف prc5"
4184
4185 #. translators, strip everything up to the first |
4186 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4187 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4188 msgstr "مظروف prc6"
4189
4190 #. translators, strip everything up to the first |
4191 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4192 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4193 msgstr "مظروف prc7"
4194
4195 #. translators, strip everything up to the first |
4196 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4197 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4198 msgstr "مظروف prc8"
4199
4200 #. translators, strip everything up to the first |
4201 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4202 msgid "paper size|ROC 16k"
4203 msgstr "ROC 16k"
4204
4205 #. translators, strip everything up to the first |
4206 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4207 msgid "paper size|ROC 8k"
4208 msgstr "ROC 8k"
4209
4210 #: gtk/updateiconcache.c:498 gtk/updateiconcache.c:558
4211 #, c-format
4212 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4213 msgstr "تم إيجاد معلومات مختلفة للملفات الموصولة '%s' و '%s'\n"
4214
4215 #: gtk/updateiconcache.c:1376
4216 #, c-format
4217 msgid "Failed to write header\n"
4218 msgstr "فشلت كتابة الترويسة\n"
4219
4220 #: gtk/updateiconcache.c:1382
4221 #, c-format
4222 msgid "Failed to write hash table\n"
4223 msgstr "فشلت كتابة الجدول\n"
4224
4225 #: gtk/updateiconcache.c:1388
4226 #, fuzzy, c-format
4227 msgid "Failed to write folder index\n"
4228 msgstr "فشلت كتابة فهرس الدليل\n"
4229
4230 #: gtk/updateiconcache.c:1396
4231 #, c-format
4232 msgid "Failed to rewrite header\n"
4233 msgstr "فشلت إعادة كتابة الترويسة\n"
4234
4235 #: gtk/updateiconcache.c:1448
4236 #, c-format
4237 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4238 msgstr "فشلت الكتابة في الملف: %s\n"
4239
4240 #: gtk/updateiconcache.c:1483
4241 #, c-format
4242 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4243 msgstr ""
4244
4245 #: gtk/updateiconcache.c:1497
4246 #, c-format
4247 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4248 msgstr "لا يمكن إعادة تسمية %s إلى %s: %s، يجري حذف %s إذن.\n"
4249
4250 #: gtk/updateiconcache.c:1509
4251 #, c-format
4252 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4253 msgstr "لا يمكن إعادة تسمية %s إلى %s: %s\n"
4254
4255 #: gtk/updateiconcache.c:1516
4256 #, c-format
4257 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4258 msgstr "لا يمكن إعادة تسمية %s إلى %s: %s.\n"
4259
4260 #: gtk/updateiconcache.c:1538
4261 #, c-format
4262 msgid "Cache file created successfully.\n"
4263 msgstr "تم إنشاء ملف الخزن (Cache) بنجاح.\n"
4264
4265 #: gtk/updateiconcache.c:1577
4266 #, fuzzy
4267 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4268 msgstr "اكتب فوق ملف cache (خزن) موجود، حتى إذا كان محدّثا"
4269
4270 #: gtk/updateiconcache.c:1578
4271 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4272 msgstr "لا تتحقق من وجود index.theme"
4273
4274 #: gtk/updateiconcache.c:1579
4275 msgid "Don't include image data in the cache"
4276 msgstr "لا تضع بيانات الصور في المخزن"
4277
4278 #: gtk/updateiconcache.c:1580
4279 msgid "Output a C header file"
4280 msgstr "اخرج ملف ترويسة C"
4281
4282 #: gtk/updateiconcache.c:1581
4283 msgid "Turn off verbose output"
4284 msgstr "اغلق الخرْج المطنب"
4285
4286 #: gtk/updateiconcache.c:1582
4287 msgid "Validate existing icon cache"
4288 msgstr ""
4289
4290 #: gtk/updateiconcache.c:1617
4291 #, fuzzy, c-format
4292 msgid "File not found: %s\n"
4293 msgstr "لا يمكن ضَمّ %s"
4294
4295 #: gtk/updateiconcache.c:1623
4296 #, c-format
4297 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4298 msgstr ""
4299
4300 #: gtk/updateiconcache.c:1634
4301 #, c-format
4302 msgid ""
4303 "No theme index file in '%s'.\n"
4304 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4305 msgstr ""
4306 "لا يوجد ملف سِمة في  '%s'.\n"
4307 "إذا أردت فعلا بناء مخزن إيقونات هنا، استعمل --ignore-theme-index .\n"
4308
4309 #. ID
4310 #: modules/input/imam-et.c:454
4311 msgid "Amharic (EZ+)"
4312 msgstr "أمهري (EZ+)"
4313
4314 #. ID
4315 #: modules/input/imcedilla.c:91
4316 msgid "Cedilla"
4317 msgstr "Cedilla"
4318
4319 #. ID
4320 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4321 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4322 msgstr "سريالي (بحروف لغة أخرى)"
4323
4324 #. ID
4325 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4326 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4327 msgstr "Inuktitut (بحروف لغة أخرى)"
4328
4329 #. ID
4330 #: modules/input/imipa.c:145
4331 msgid "IPA"
4332 msgstr "IPA"
4333
4334 #. ID
4335 #: modules/input/immultipress.c:31
4336 msgid "Multipress"
4337 msgstr ""
4338
4339 #. ID
4340 #: modules/input/imthai.c:35
4341 msgid "Thai-Lao"
4342 msgstr "تايلندي-لاوو"
4343
4344 #. ID
4345 #: modules/input/imti-er.c:453
4346 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4347 msgstr "أريتري تيكريكنا (EZ+)"
4348
4349 #. ID
4350 #: modules/input/imti-et.c:453
4351 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4352 msgstr "إثيوبي تيكريكنا (EZ+)"
4353
4354 #. ID
4355 #: modules/input/imviqr.c:244
4356 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4357 msgstr "فيتنامية (VIQR)"
4358
4359 #. ID
4360 #: modules/input/imxim.c:28
4361 msgid "X Input Method"
4362 msgstr "طريقة إدخال X"
4363
4364 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1533
4365 msgid "Two Sided"
4366 msgstr "ذو جانبين"
4367
4368 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1534
4369 msgid "Paper Type"
4370 msgstr "نوع الورق"
4371
4372 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1535
4373 msgid "Paper Source"
4374 msgstr "مصدر الورق"
4375
4376 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1536
4377 msgid "Output Tray"
4378 msgstr "لوحة الخرْج"
4379
4380 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1545
4381 msgid "One Sided"
4382 msgstr "أحادي الجانب"
4383
4384 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1546
4385 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1547
4386 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1551
4387 msgid "Auto Select"
4388 msgstr "انتقاء تلقائي"
4389
4390 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1548
4391 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1549
4392 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1550
4393 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2020
4394 msgid "Printer Default"
4395 msgstr "إفتراضي الطابعة"
4396
4397 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4398 msgid "Urgent"
4399 msgstr "عاجِل"
4400
4401 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4402 msgid "High"
4403 msgstr "عال"
4404
4405 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4406 msgid "Medium"
4407 msgstr "متوسط"
4408
4409 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4410 msgid "Low"
4411 msgstr "منخفض"
4412
4413 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4414 msgid "None"
4415 msgstr "لا شيء"
4416
4417 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4418 msgid "Classified"
4419 msgstr "مصنّف"
4420
4421 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4422 msgid "Confidential"
4423 msgstr "سرّي"
4424
4425 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4426 msgid "Secret"
4427 msgstr "سر"
4428
4429 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4430 msgid "Standard"
4431 msgstr "معياري"
4432
4433 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4434 msgid "Top Secret"
4435 msgstr "سرّي للغاية"
4436
4437 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4438 msgid "Unclassified"
4439 msgstr "غير مصنّف"
4440
4441 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2302
4442 #, c-format
4443 msgid "Custom %.2fx%.2f"
4444 msgstr ""
4445
4446 #. default filename used for print-to-file
4447 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:236
4448 #, c-format
4449 msgid "output.%s"
4450 msgstr "output.%s"
4451
4452 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:465
4453 msgid "Print to File"
4454 msgstr "اطبع إلى ملف"
4455
4456 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
4457 msgid "PDF"
4458 msgstr "PDF"
4459
4460 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
4461 msgid "Postscript"
4462 msgstr "PostScript"
4463
4464 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:554
4465 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4466 msgid "Pages per _sheet:"
4467 msgstr "الصفحات لكل _ورقة :"
4468
4469 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:600
4470 msgid "File"
4471 msgstr "ملف"
4472
4473 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:609
4474 msgid "_Output format"
4475 msgstr "صيغة ال_خرْج"
4476
4477 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:399
4478 msgid "Print to LPR"
4479 msgstr "اطبع لـ LPR"
4480
4481 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:425
4482 msgid "Pages Per Sheet"
4483 msgstr "صفحات بكل ورقة "
4484
4485 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:432
4486 msgid "Command Line"
4487 msgstr "سطر الأوامر"
4488
4489 #. default filename used for print-to-test
4490 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4491 #, fuzzy, c-format
4492 msgid "test-output.%s"
4493 msgstr "output.%s"
4494
4495 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4496 #, fuzzy
4497 msgid "Print to Test Printer"
4498 msgstr "اطبع إلى ملف"
4499
4500 #: tests/testfilechooser.c:205
4501 #, c-format
4502 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4503 msgstr "لم أستطع الحصول على معلومات الملف '%s': %s"
4504
4505 #~ msgid "Today"
4506 #~ msgstr "اليوم"
4507
4508 #, fuzzy
4509 #~ msgid "Location:"
4510 #~ msgstr "ال_موقع:"
4511
4512 #~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
4513 #~ msgstr "السطر %d العمود %d: الصفة \"%s\" مفقودة"
4514
4515 #~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
4516 #~ msgstr "السطر %d العمود %d: عنصر غير متوقع \"%s\""
4517
4518 #~ msgid ""
4519 #~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for "
4520 #~ "\"%s\" instead"
4521 #~ msgstr ""
4522 #~ "السطر %d العمود %d: نهاية غير متوقعة للعنصر\"%s\"، لكن حصلت على عنصر لـ\"%"
4523 #~ "s\" كبديل  "
4524
4525 #~ msgid ""
4526 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
4527 #~ "instead"
4528 #~ msgstr ""
4529 #~ "السطر %d العمود %d: توقعت \"%s\" في المستوى الأعلى، لكن وجدت \"%s\" كبديل"
4530
4531 #~ msgid ""
4532 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
4533 #~ msgstr "السطر %d العمود %d: توقعت \"%s\" أو \"%s\"، لكن وجدت \"%s\" كبديل"
4534
4535 #~ msgid "Could not create directory: %s"
4536 #~ msgstr "لا يمكن إنشاء المجلّد %s:"