1 # translation of gtk+.gtk-2-10.ar.po to Arabic
2 # translation of gtk+.gtk-2-10.ar.po to
3 # Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
5 # Sayed Jaffer Al-Mosawi <mosawi@arabeyes.org>, 2002.
6 # Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2002.
7 # Arafat Medini <lumina@silverpen.de>, 2003.
8 # Arafat Medini <lumina@silverpen.de>, 2004.
9 # Ayman Hourieh <aymanh@gmail.com>, 2004.
10 # Djihed Afifi <djihed@gmail.com>, 2006.
11 # Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2006, 2007.
12 # Seba Barto <nanoosaamar@yahoo.com>, 2006.
15 "Project-Id-Version: gtk+.gtk-2-10.ar\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2007-09-13 19:20-0400\n"
18 "PO-Revision-Date: 2007-04-13 14:03+0200\n"
19 "Last-Translator: Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>\n"
20 "Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n>=3 && n<=10 ? 2 : "
29 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
31 msgstr "معاملات directfb"
33 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
37 #. Description of --class=CLASS in --help output
39 msgid "Program class as used by the window manager"
40 msgstr "صنف البرنامج كما هو مستخدم من قبل مدير النوافذ"
42 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
47 #. Description of --name=NAME in --help output
49 msgid "Program name as used by the window manager"
50 msgstr "اسم البرنامج كما هو مستخدم من قبل مدير النوافذ"
52 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
57 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
59 msgid "X display to use"
60 msgstr "عرض X ليستخدم"
62 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
67 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
69 msgid "X screen to use"
70 msgstr "شاشة X لتستخدم"
72 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
77 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
79 msgid "Gdk debugging flags to set"
80 msgstr "شارات تنقيح Gdk التي ستضبط"
82 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
83 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
84 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
85 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
86 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:416 gtk/gtkmain.c:419
90 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
92 msgid "Gdk debugging flags to unset"
93 msgstr "شارات تنقيح Gdk التي سيلغى ضبطها"
95 #: gdk/keyname-table.h:3940
96 msgid "keyboard label|BackSpace"
99 #: gdk/keyname-table.h:3941
100 msgid "keyboard label|Tab"
103 #: gdk/keyname-table.h:3942
104 msgid "keyboard label|Return"
107 #: gdk/keyname-table.h:3943
108 msgid "keyboard label|Pause"
111 #: gdk/keyname-table.h:3944
112 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
115 #: gdk/keyname-table.h:3945
116 msgid "keyboard label|Sys_Req"
119 #: gdk/keyname-table.h:3946
120 msgid "keyboard label|Escape"
123 #: gdk/keyname-table.h:3947
124 msgid "keyboard label|Multi_key"
127 #: gdk/keyname-table.h:3948
128 msgid "keyboard label|Home"
131 #: gdk/keyname-table.h:3949
133 msgid "keyboard label|Left"
136 #: gdk/keyname-table.h:3950
138 msgid "keyboard label|Up"
141 #: gdk/keyname-table.h:3951
143 msgid "keyboard label|Right"
146 #: gdk/keyname-table.h:3952
148 msgid "keyboard label|Down"
151 #: gdk/keyname-table.h:3953
152 msgid "keyboard label|Page_Up"
155 #: gdk/keyname-table.h:3954
156 msgid "keyboard label|Page_Down"
159 #: gdk/keyname-table.h:3955
160 msgid "keyboard label|End"
163 #: gdk/keyname-table.h:3956
164 msgid "keyboard label|Begin"
167 #: gdk/keyname-table.h:3957
168 msgid "keyboard label|Print"
171 #: gdk/keyname-table.h:3958
172 msgid "keyboard label|Insert"
175 #: gdk/keyname-table.h:3959
176 msgid "keyboard label|Num_Lock"
179 #: gdk/keyname-table.h:3960
180 msgid "keyboard label|KP_Space"
183 #: gdk/keyname-table.h:3961
184 msgid "keyboard label|KP_Tab"
187 #: gdk/keyname-table.h:3962
188 msgid "keyboard label|KP_Enter"
191 #: gdk/keyname-table.h:3963
192 msgid "keyboard label|KP_Home"
195 #: gdk/keyname-table.h:3964
196 msgid "keyboard label|KP_Left"
199 #: gdk/keyname-table.h:3965
200 msgid "keyboard label|KP_Up"
203 #: gdk/keyname-table.h:3966
204 msgid "keyboard label|KP_Right"
207 #: gdk/keyname-table.h:3967
208 msgid "keyboard label|KP_Down"
211 #: gdk/keyname-table.h:3968
212 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
215 #: gdk/keyname-table.h:3969
216 msgid "keyboard label|KP_Prior"
219 #: gdk/keyname-table.h:3970
220 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
221 msgstr "KP_Page_Down"
223 #: gdk/keyname-table.h:3971
224 msgid "keyboard label|KP_Next"
227 #: gdk/keyname-table.h:3972
228 msgid "keyboard label|KP_End"
231 #: gdk/keyname-table.h:3973
232 msgid "keyboard label|KP_Begin"
235 #: gdk/keyname-table.h:3974
236 msgid "keyboard label|KP_Insert"
239 #: gdk/keyname-table.h:3975
240 msgid "keyboard label|KP_Delete"
243 #: gdk/keyname-table.h:3976
244 msgid "keyboard label|Delete"
247 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:847
248 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1102 tests/testfilechooser.c:218
250 msgid "Failed to open file '%s': %s"
251 msgstr "فشل فتح الملف '%s': %s"
253 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:859
255 msgid "Image file '%s' contains no data"
256 msgstr "لا يحتوي ملف الصورة '%s' على بيانات"
258 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:896
259 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1153 tests/testfilechooser.c:263
262 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
263 msgstr "فشل تحميل الصورة '%s': السبب مجهول، ربما يكون ملف الصورة تالفاً"
265 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
268 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
271 "فشل تحميل الرسوم المتحرّكة '%s': السبب مجهول، ربما يكون ملف الرسوم المتحرّكة "
274 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:527
276 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
277 msgstr "لا يمكن تحميل وحدة تحميل الصور: %s: %s"
279 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:542
282 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
283 "from a different GTK version?"
285 "وحدة تحميل الصور %s لا تصدّر الواجهة الصحيحة؛ قد تكون من إصدارة GTK مغايرة؟"
287 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:659 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:688
289 msgid "Image type '%s' is not supported"
290 msgstr "نوع الصورة '%s' غير مدعوم"
292 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:728
294 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
295 msgstr "لا يمكن تمييز صيغة ملف الصورة للملف '%s'"
297 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736
299 msgid "Unrecognized image file format"
300 msgstr "صيغة ملف صورة لا يمكن تمييزها"
302 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:905
304 msgid "Failed to load image '%s': %s"
305 msgstr "فشل تحميل الصورة '%s': %s"
307 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1381
309 msgid "Error writing to image file: %s"
310 msgstr "فشلت الكتابة إلى ملف الصورة: %s"
312 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1427 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1558
314 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
315 msgstr "بناء gdk-pixbuf هذا لا يدعم حفظ صيغة الصور: %s"
317 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1461
319 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
320 msgstr "ذاكرة غير كافية لحفظ الصورة إلى إعادة النداء(callback)"
322 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1474
324 msgid "Failed to open temporary file"
325 msgstr "فشل فتح الملف المؤقّت"
327 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1500
329 msgid "Failed to read from temporary file"
330 msgstr "فشلت القراءة من الملف المؤقّت"
332 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
334 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
335 msgstr "فشل فتح '%s' لكتابة: %s"
337 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1760
340 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
343 "فشل غلق '%s' أثناء كتابة الصورة، من الممكن أنّه لم يتم حفظ كل البيانات: % s"
345 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1980 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2030
347 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
348 msgstr "ذاكرة غير كافية لحفظ الصورة في الذاكرة الوسيطة"
350 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
353 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
354 "but didn't give a reason for the failure"
356 "خطأ داخلي: فشلت وحدة تحميل الصور '%s' في إنهاء احدى العمليات، لكنّها لم تعطي "
359 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
361 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
362 msgstr "التحميل التزايدي لنوع الصورة '%s' غير مدعوم"
364 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
366 msgid "Image header corrupt"
367 msgstr "ترويسة الصورة تالفة"
369 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
371 msgid "Image format unknown"
372 msgstr "صيغة الصورة مجهولة"
374 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
376 msgid "Image pixel data corrupt"
377 msgstr "البيانات البكسلية للصورة تالفة"
379 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
381 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
382 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
383 msgstr[0] "فشل توزيع ذاكرة وسيطة للصورة بحجم واحد بايت"
384 msgstr[1] "فشل توزيع ذاكرة وسيطة للصورة بحجم %u بايت"
385 msgstr[2] "فشل توزيع ذاكرة وسيطة للصورة بحجم %u بايت"
386 msgstr[3] "فشل توزيع ذاكرة وسيطة للصورة بحجم %u بايت"
388 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
390 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
391 msgstr "قطعة أيقونة غير متوقعة في الرسوم المتحرّكة"
393 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
395 msgid "Unsupported animation type"
396 msgstr "نوع رسوم متحرّكة غير مدعوم"
398 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
399 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
401 msgid "Invalid header in animation"
402 msgstr "ترويسة غير صالحة في الرسوم المتحرّكة"
404 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
405 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
407 msgid "Not enough memory to load animation"
408 msgstr "الذاكرة غير كافية لتحميل الرسوم المتحرّكة"
410 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
412 msgid "Malformed chunk in animation"
413 msgstr "قطعة مشوّهة في الصور المتحرّكة"
415 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:713
416 msgid "The ANI image format"
417 msgstr "صيغة ANI للصورة"
419 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:327 gdk-pixbuf/io-bmp.c:359
420 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:382 gdk-pixbuf/io-bmp.c:485
422 msgid "BMP image has bogus header data"
423 msgstr "صورة BMP لها بيانات ترويسة زائفة"
425 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:422
427 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
428 msgstr "الذاكرة غير كافية لتحميل صورة bitmap"
430 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:308
432 msgid "BMP image has unsupported header size"
433 msgstr "صورة BMP لها حجم ترويسة غير مدعوم"
435 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:346
437 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
438 msgstr "صور BMP أعلى-أسفل لا يمكن ضغطها"
440 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1306
442 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
443 msgstr "تعذّر توزيع ذاكرة لحفظ ملف BMP"
445 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1347
447 msgid "Couldn't write to BMP file"
448 msgstr "تعذّر الكتابة في ملف BMP "
450 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1402
451 msgid "The BMP image format"
452 msgstr "صيغة صورة BMP"
454 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
456 msgid "Failure reading GIF: %s"
457 msgstr "خطأ أثناء قراءة GIF: %s"
459 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
461 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
462 msgstr "افتقد ملف GIF بعض البيانات (ربما استقطعت بكيفية ما؟)"
464 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
466 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
467 msgstr "خطأ داخلي في محمّل GIF (%s)"
469 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
471 msgid "Stack overflow"
472 msgstr "فيضان المكدّس"
474 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
476 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
477 msgstr "لا يستطيع محمّل صور GIF فهم هذه الصورة."
479 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
481 msgid "Bad code encountered"
482 msgstr "وُجدت شِفرة غير سليمة"
484 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
486 msgid "Circular table entry in GIF file"
487 msgstr "خانة جدول دائرية في ملف GIF"
489 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
490 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
492 msgid "Not enough memory to load GIF file"
493 msgstr "الذاكرة غير كافية لتحميل ملف GIF"
495 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
497 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
498 msgstr "ذاكرة غير كافية لتشكيل إطار في ملف GIF"
500 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
502 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
503 msgstr "صورة GIF تالفة (ضغط LZW غير سليم)"
505 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
507 msgid "File does not appear to be a GIF file"
508 msgstr "يبدو أن الملف ليس ملف GIF"
510 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
512 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
513 msgstr "الإصدارة %s لتهيئة ملف GIF غير مدعومة"
515 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
518 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
521 "ليس لصورة GIF مخطط ألوان عام، والاطار الذي بداخلها لا يملك مخطط ألوان محلي."
523 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
525 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
526 msgstr "صورة GIF مقطّعة أو غير كاملة."
528 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1691
529 msgid "The GIF image format"
530 msgstr "صيغة GIF للصورة"
532 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:217 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:346
533 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:409 gdk-pixbuf/io-ico.c:439
535 msgid "Not enough memory to load icon"
536 msgstr "الذاكرة غير كافية لتحميل الأيقونة"
538 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:254 gdk-pixbuf/io-ico.c:267 gdk-pixbuf/io-ico.c:336
540 msgid "Invalid header in icon"
541 msgstr "ترويسة غير صحيحة في الأيقونة"
543 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
545 msgid "Icon has zero width"
546 msgstr "عرض الأيقونة صفر"
548 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
550 msgid "Icon has zero height"
551 msgstr "إرتفاع الأيقونة صفر"
553 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:361
555 msgid "Compressed icons are not supported"
556 msgstr "الأيقونات المضغوطة غير مدعومة"
558 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:394
560 msgid "Unsupported icon type"
561 msgstr "نوع أيقونة غير مدعوم"
563 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:488
565 msgid "Not enough memory to load ICO file"
566 msgstr "الذاكرة غير كافية لتحميل ملف ICO"
568 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:953
570 msgid "Image too large to be saved as ICO"
571 msgstr "لا يمكن حفظ الصورة كـ ICO لأنها كبيرة جداً"
573 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:964
575 msgid "Cursor hotspot outside image"
576 msgstr "منطقة المؤشّر الحرجة خارج الصورة"
578 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
580 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
581 msgstr "عمق ملف ICO غير مدعوم: %d"
583 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1223
584 msgid "The ICO image format"
585 msgstr "صيغة ICO للصورة"
587 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
589 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
590 msgstr "خطأ في تفسير ملف صورة JPEG (%s)"
592 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:509
595 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
598 "الذاكرة غير كافية لتحميل الصورة، حاوِل الخروج من بعض التطبيقات لتحرير الذاكرة"
600 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:550 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:756
602 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
603 msgstr "فضاء ألوان JPEG غير مدعوم (%s)"
605 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:648 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1153
606 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1162
608 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
609 msgstr "لم يمكن توزيع ذاكرة لتحميل ملف JPEG"
611 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:896
613 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
614 msgstr "صورة JPEG المُحوّلة ذات عرض أو إرتفاع صفري."
616 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1109
619 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
622 "يجب أن تكون جودة ال JPEG قيمة بين 0 و 100، لذلك لم يمكن تحليل القيمة '%s'."
624 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1124
627 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
628 msgstr "يجب أن تكون جودة ال JPEG قيمة بين 0 و 100، القيمة '%d' غير مسموح بها."
630 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1287
631 msgid "The JPEG image format"
632 msgstr "JPEG صيغة صورة"
634 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
636 msgid "Couldn't allocate memory for header"
637 msgstr "لا يمكن توزيع ذاكرة للترويسة"
639 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
641 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
642 msgstr "لا يمكن توزيع ذاكرة للذاكرة الوسيطة للحالة"
644 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
646 msgid "Image has invalid width and/or height"
647 msgstr "ارتفاع الصورة و/أو عرضها غير صحيحين"
649 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
651 msgid "Image has unsupported bpp"
652 msgstr " الصورة بها bpp غير مدعوم"
654 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
656 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
657 msgstr " الصورة بها عدد غير مدعوم من مستويات %d-بت"
659 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
661 msgid "Couldn't create new pixbuf"
662 msgstr "لا يمكن إنشاء pixbuf جديد"
664 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
666 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
667 msgstr "لا يمكن توزيع ذاكرة لبيانات السطر"
669 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
671 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
672 msgstr "لا يمكن توزيع ذاكرة للبيانات المرصّفة"
674 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
676 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
677 msgstr "لم يتم تلقي كل سطور صورة PCX"
679 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
681 msgid "No palette found at end of PCX data"
682 msgstr "لا توجد لوحة ألوان عند نهاية بيانات PCX"
684 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
685 msgid "The PCX image format"
686 msgstr "صيغة PCX للصورة"
688 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
690 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
691 msgstr "عدد البتّات لكل قناة في صورة PNG غير صحيحة."
693 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
695 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
696 msgstr "صورة PNG المُحوّلة بها عرض أو إرتفاع بقيمة صفر"
698 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
700 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
701 msgstr "عدد البتّات لكل قناة في صورة PNG لا يساوي 8."
703 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
705 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
706 msgstr "صورة PNG المحوّلة ليست RGB أو RGBA."
708 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
710 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
711 msgstr "صورة PNG المحولة بها عدد غير مدعوم من القنوات، يجب أن تكون 3 أو 4."
713 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
715 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
716 msgstr "خطأ قاتل في ملف صورة PNG: %s"
718 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
720 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
721 msgstr "الذاكرة غير كافية لتحميل ملف PNG"
723 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
726 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
727 "applications to reduce memory usage"
729 "ذاكرة غير كافية لتخزين%ld من طرف صورة%ld ، حاول الخروج من بعض التطبيقات "
730 "لتخفيف استخدام الذاكرة"
732 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
734 msgid "Fatal error reading PNG image file"
735 msgstr "خطأ قاتل عند قراءة ملف صورة PNG"
737 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
739 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
740 msgstr "خطأ قاتل عند قراءة ملف صورة PNG: %s"
742 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
745 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
746 msgstr "يجب أن يكون لمفاتيح قطع PNG النصية رمزً واحاًد على الأقل و 79 كحد أقصى."
748 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
750 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
751 msgstr "يجب أن تكون المفاتيح للمقاطع النصية ل PNG رموز ASCII."
753 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846
756 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
759 "يجب أن يكون مستوى ضغط PNG قيمة بين 0 و 100، لذلك تعذّر تحليل القيمة '%s'."
761 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858
764 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
766 msgstr "يجب أن يكون مستوي ضغط PNG قيمة بين 0 و 100، القيمة '%d' غير مسموح بها."
768 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
770 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
771 msgstr "لا يمكن تحويل قيمة مقطع PNG النصي %s إلى ترميز ISO-8859-1."
773 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1047
774 msgid "The PNG image format"
775 msgstr "صيغة PNG للصورة"
777 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
779 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
780 msgstr "توقَّع مُحمِّل PNM العثور على رقم صحيح، لكن لم يجده"
782 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
784 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
785 msgstr "لملف PNM بايت أوَّلي غير سليم"
787 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
789 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
790 msgstr "ملف PNM ليس في صيغة فرعيّة من PNM يمكن تمييزها"
792 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
794 msgid "PNM file has an image width of 0"
795 msgstr "ملف PNM له عرض صورة يساوي 0"
797 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
799 msgid "PNM file has an image height of 0"
800 msgstr "ملف PNM له ارتفاع صورة يساوي 0"
802 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
804 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
805 msgstr "قيمة اللون القصوى في ملف PNM هي 0"
807 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
809 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
810 msgstr "قيمة اللون القصوى في ملف PNM كبيرة جداً"
812 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
814 msgid "Raw PNM image type is invalid"
815 msgstr "نوع صورة PNM الخام غير صحيح"
817 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
819 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
820 msgstr "مُحمِّل صور PNM لا يَدعم الصيغة الفرعية هذه من PNM"
822 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
824 msgid "Premature end-of-file encountered"
825 msgstr "انتهى الملف قبل أوانه"
827 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
829 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
830 msgstr "صيغ PNM الخام تحتاج إلى وَضع فراغ واحد قبل بيانات النموذج"
832 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
834 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
835 msgstr "لا يمكن توزيع ذاكرة لتحميل صورة PNM"
837 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
839 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
840 msgstr "ذاكرة غير كافية لتحميل بنية سياق PNM"
842 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
844 msgid "Unexpected end of PNM image data"
845 msgstr "نهاية غير متوقّعة لبيانات صورة PNM"
847 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
849 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
850 msgstr "ذاكرة غير كافية لتحميل ملف PNM"
852 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083
853 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
854 msgstr "عائلة صيغ الصور PNM/PBM/PGM/PPM"
856 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
858 msgid "RAS image has bogus header data"
859 msgstr "لصورة RAS بيانات ترويسة زائفة"
861 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
863 msgid "RAS image has unknown type"
864 msgstr "لصورة RAS نوع مجهول"
866 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
868 msgid "unsupported RAS image variation"
869 msgstr "إنحراف صورة RAS غير مدعوم"
871 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
873 msgid "Not enough memory to load RAS image"
874 msgstr "ذاكرة غير كافية لتحميل صورة RAS"
876 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:547
877 msgid "The Sun raster image format"
878 msgstr "صيغة Sun raster للصورة"
880 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
882 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
883 msgstr "لا يمكن توزيع ذاكرة لبنية IOBuffer"
885 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
887 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
888 msgstr "لا يمكن توزيع ذاكرة لبيانات IOBuffer"
890 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
892 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
893 msgstr "لا يمكن إعادة توزيع بيانات الـ IOBuffer"
895 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
897 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
898 msgstr "لا يمكن توزيع بيانات IOBuffer المؤقتة"
900 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
902 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
903 msgstr "لا يمكن توزيع pixbuf جديد"
905 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
907 msgid "Cannot allocate colormap structure"
908 msgstr "لا يمكن توزيع تركيب مُخطط الألوان"
910 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
912 msgid "Cannot allocate colormap entries"
913 msgstr "لا يمكن توزيع مدخلات مُخطط الألوان"
915 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
917 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
918 msgstr "عمق بت غير متوقّع لخانات مُخطط الألوان"
920 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
922 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
923 msgstr "لا يمكن توزيع ذاكرة ترويسة TGA"
925 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
927 msgid "TGA image has invalid dimensions"
928 msgstr "صورة TGA لها أبعاد غير سليمة"
930 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
931 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
933 msgid "TGA image type not supported"
934 msgstr "نوع صورة TGA غير مدعوم"
936 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
938 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
939 msgstr "لا يمكن توزيع ذاكرة لبنية سياق TGA"
941 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
943 msgid "Excess data in file"
944 msgstr "بيانات زائدة في الملف"
946 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
947 msgid "The Targa image format"
948 msgstr "صيغة Targa للصورة"
950 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
951 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
952 msgstr "لا يمكن تلقي عرض الصورة (ملف TIFF رديء)"
954 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
955 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
956 msgstr "لا يمكن تلقي إرتفاع الصورة (ملف TIFF رديء)"
958 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
960 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
961 msgstr "عرض أو إرتفاع صورة TIFF هو الصفر"
963 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
965 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
966 msgstr "أبعاد صورة TIFF كبيرة جداً"
968 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
970 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
971 msgstr "ذاكرة غير كافية لفتح ملف TIFF"
973 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
974 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
975 msgstr "فشل تحميل بيانات RGB من ملف TIFF"
977 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
978 msgid "Failed to open TIFF image"
979 msgstr "فشل فتح صورة TIFF"
981 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
982 msgid "TIFFClose operation failed"
983 msgstr "فشلت عملية TIFFClose"
985 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
986 msgid "Failed to load TIFF image"
987 msgstr "فشل تحميل صورة TIFF"
989 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
990 msgid "Failed to save TIFF image"
991 msgstr "فشل حفظ صورة TIFF"
993 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
994 msgid "Failed to write TIFF data"
995 msgstr "فشلت كتابة بيانات TIFF"
997 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
999 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1000 msgstr "الكتابة لملف TIFF غير ممكنة"
1002 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:816
1003 msgid "The TIFF image format"
1004 msgstr "صيغة TIFF للصورة"
1006 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1008 msgid "Image has zero width"
1009 msgstr "عرض الصورة يساوي صفراً"
1011 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1013 msgid "Image has zero height"
1014 msgstr "ارتفاع الصورة يساوي صفراً"
1016 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1018 msgid "Not enough memory to load image"
1019 msgstr "ذاكرة غير كافية لتحميل الصورة"
1021 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1023 msgid "Couldn't save the rest"
1024 msgstr "لا يمكن حفظ الباقي"
1026 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:374
1027 msgid "The WBMP image format"
1028 msgstr "صيغة WBMP للصورة"
1030 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1032 msgid "Invalid XBM file"
1033 msgstr "ملف XBM غير سليم"
1035 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1037 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1038 msgstr "ذاكرة غير كافية لفتح صورة ملف XBM"
1040 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1042 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1043 msgstr "فشلت الكتابة في ملف مؤقّت عند تحميل صورة XBM"
1045 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:494
1046 msgid "The XBM image format"
1047 msgstr "صيغة XBM للصورة"
1049 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1051 msgid "No XPM header found"
1052 msgstr "لا توجد ترويسة XPM"
1054 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1056 msgid "Invalid XPM header"
1057 msgstr "ترويسة XPM غير صالحة"
1059 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1061 msgid "XPM file has image width <= 0"
1062 msgstr "ملف XPM له عرض صورة <= 0"
1064 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1066 msgid "XPM file has image height <= 0"
1067 msgstr "ملف XPM له ارتفاع صورة <= 0"
1069 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1071 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1072 msgstr "ملف XPM له عدد غير صحيح من المحارف لكل بكسل"
1074 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1076 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1077 msgstr "ملف XPM له عدد غير صحيح من الألوان"
1079 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1081 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1082 msgstr "لا يمكن توزيع ذاكرة لتحميل صورة XPM"
1084 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1086 msgid "Cannot read XPM colormap"
1087 msgstr "لا يمكن قراءة مخطط ألوان XPM"
1089 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1091 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1092 msgstr "فشلت الكتابة في ملف مؤقت عند تحميل صورة XPM"
1094 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:818
1095 msgid "The XPM image format"
1096 msgstr "صيغة XPM للصورة"
1098 #. Description of --sync in --help output
1099 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1100 msgid "Don't batch GDI requests"
1101 msgstr "لا ترسل طلبات GDI دفعة واحدة"
1103 #. Description of --no-wintab in --help output
1104 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1105 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1106 msgstr "لا تستخدم Wintab API لدعم اللوحة"
1108 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1109 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1110 msgid "Same as --no-wintab"
1111 msgstr "مثل --no-wintab"
1113 #. Description of --use-wintab in --help output
1114 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1115 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1116 msgstr "لا تستخدم Wintab API [افتراضي]"
1118 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1119 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1120 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1121 msgstr "حجم لوح الألوان في نمط 8 bit"
1123 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1124 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1128 #. Description of --sync in --help output
1129 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1130 msgid "Make X calls synchronous"
1131 msgstr "اجعل نداءات X متزامنة"
1133 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2100
1137 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1138 msgid "The license of the program"
1139 msgstr "ترخيص البرنامج"
1141 #. Add the credits button
1142 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1144 msgstr "شكر و_تقدير"
1146 #. Add the license button
1147 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1151 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1156 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2024
1160 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2053
1164 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2056
1165 msgid "Documented by"
1168 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2068
1169 msgid "Translated by"
1172 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2072
1176 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1177 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1178 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1181 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1183 #: gtk/gtkaccellabel.c:90
1184 msgid "keyboard label|Shift"
1187 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1188 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1189 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1192 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1194 #: gtk/gtkaccellabel.c:98
1195 msgid "keyboard label|Ctrl"
1198 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1199 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1200 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1203 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1205 #: gtk/gtkaccellabel.c:106
1206 msgid "keyboard label|Alt"
1209 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1210 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1211 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1213 #. * And do not translate the part before the |.
1215 #: gtk/gtkaccellabel.c:580
1216 msgid "keyboard label|Super"
1219 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1220 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1221 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1223 #. * And do not translate the part before the |.
1225 #: gtk/gtkaccellabel.c:594
1226 msgid "keyboard label|Hyper"
1229 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1230 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1231 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1233 #. * And do not translate the part before the |.
1235 #: gtk/gtkaccellabel.c:608
1236 msgid "keyboard label|Meta"
1239 #. do not translate the part before the |
1240 #: gtk/gtkaccellabel.c:622
1241 msgid "keyboard label|Space"
1244 #. do not translate the part before the |
1245 #: gtk/gtkaccellabel.c:626
1246 msgid "keyboard label|Backslash"
1249 #: gtk/gtkbuilderparser.c:289
1251 msgid "Invalid type function: `%s'"
1252 msgstr "اسم ملف غير سليم: %s"
1254 #: gtk/gtkbuilderparser.c:729
1256 msgid "Invalid root element: '%s'"
1257 msgstr "اسم ملف غير سليم: %s"
1259 #: gtk/gtkbuilderparser.c:761
1261 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1264 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1265 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1266 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1267 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1269 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1270 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1271 #. * the year will appear on the right.
1273 #: gtk/gtkcalendar.c:670
1275 msgstr "calendar:MY"
1277 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1278 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1279 #. * to be the first day of the week, and so on.
1281 #: gtk/gtkcalendar.c:708
1282 msgid "calendar:week_start:0"
1283 msgstr "calendar:week_start:7"
1285 #. Translators: This is a text measurement template.
1286 #. * Translate it to the widest year text.
1288 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1289 #. * in the translation.
1291 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1293 #: gtk/gtkcalendar.c:1595
1294 msgid "year measurement template|2000"
1297 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1298 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1300 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1301 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|"
1302 #. * part in the translation.
1304 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1305 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1308 #: gtk/gtkcalendar.c:1626 gtk/gtkcalendar.c:2204
1310 msgid "calendar:day:digits|%d"
1313 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1314 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1316 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1317 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the
1318 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1320 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1321 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1324 #: gtk/gtkcalendar.c:1660 gtk/gtkcalendar.c:2078
1326 msgid "calendar:week:digits|%d"
1329 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1330 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1331 #. * Use only ASCII in the translation.
1333 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1334 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1337 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1338 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1340 #: gtk/gtkcalendar.c:1869
1341 msgid "calendar year format|%Y"
1344 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1345 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1346 #. * the text after the | in the translation.
1348 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1349 msgid "Accelerator|Disabled"
1352 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1353 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1356 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1357 msgid "New accelerator..."
1358 msgstr "مسرّع جديد..."
1360 #. do not translate the part before the |
1361 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1363 msgid "progress bar label|%d %%"
1366 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
1367 msgid "Pick a Color"
1370 #: gtk/gtkcolorbutton.c:449
1371 msgid "Received invalid color data\n"
1372 msgstr "تم تلقي بيانات لون غير سليمة\n"
1374 #: gtk/gtkcolorsel.c:550
1376 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1377 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1378 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1380 "اللون المُختار سابقاً، للمقارنة باللون الذي اخترتَه الآن. يُمكِنك سحب هذا اللون "
1381 "لخانة لوحة ألوان، أو انتقاءه كاللون الحالي بسحبه للمربع اللوني."
1383 #: gtk/gtkcolorsel.c:554
1385 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1386 "it for use in the future."
1388 "اللون الذي اخترته. تستطيع سحب هذا اللون إلى خانة لوحة الألوان لحفظه حتى "
1391 #: gtk/gtkcolorsel.c:942
1392 msgid "_Save color here"
1393 msgstr "ا_حفظ اللون هنا"
1395 #: gtk/gtkcolorsel.c:1146
1397 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1398 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1400 "انقر خانة لوحة الألوان هذه لجعلها اللون الحالي. لتغيير هذه الخانة إسحب عينة "
1401 "لون إلى هنا أو انقر الزر الأيمن للفأرة واختر \"احفظ اللون هنا.\""
1403 #: gtk/gtkcolorsel.c:1920
1405 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1406 "lightness of that color using the inner triangle."
1408 "اختر اللون الذي تريده من الحلقة الخارجية. اختر ظلمة أو إضاءة ذلك اللون "
1409 "باستخدام المثلث الداخلي."
1411 #: gtk/gtkcolorsel.c:1944
1413 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1415 msgstr "انقر القطّارة ثم انقر أيّ لون في أيّ مكان على الشاشة لانتقاء ذلك اللون."
1417 #: gtk/gtkcolorsel.c:1953
1421 #: gtk/gtkcolorsel.c:1954
1422 msgid "Position on the color wheel."
1423 msgstr "الموقع على عجلة اللون."
1425 #: gtk/gtkcolorsel.c:1956
1426 msgid "_Saturation:"
1429 #: gtk/gtkcolorsel.c:1957
1430 msgid "\"Deepness\" of the color."
1431 msgstr "عمق\" اللون\"."
1433 #: gtk/gtkcolorsel.c:1958
1437 #: gtk/gtkcolorsel.c:1959
1438 msgid "Brightness of the color."
1439 msgstr "سُطوع اللون."
1441 #: gtk/gtkcolorsel.c:1960
1445 #: gtk/gtkcolorsel.c:1961
1446 msgid "Amount of red light in the color."
1447 msgstr "كمية الضوء الأحمر في اللون."
1449 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1453 #: gtk/gtkcolorsel.c:1963
1454 msgid "Amount of green light in the color."
1455 msgstr "كمية الضوء الأخضر في اللون."
1457 #: gtk/gtkcolorsel.c:1964
1461 #: gtk/gtkcolorsel.c:1965
1462 msgid "Amount of blue light in the color."
1463 msgstr "كمية الضوء الأزرق في اللون."
1465 #: gtk/gtkcolorsel.c:1968
1469 #: gtk/gtkcolorsel.c:1975 gtk/gtkcolorsel.c:1985
1470 msgid "Transparency of the color."
1471 msgstr "شفافية اللون."
1473 #: gtk/gtkcolorsel.c:1992
1474 msgid "Color _name:"
1475 msgstr "ا_سم اللون:"
1477 #: gtk/gtkcolorsel.c:2006
1479 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1480 "such as 'orange' in this entry."
1482 "يمكنك إدخال قيمة لون بالنظام الست عشري و أسلوب HTML، أو اسم لون بكل بساطة "
1483 "مثل 'البرتقالي' في هذه الخانة."
1485 #: gtk/gtkcolorsel.c:2036
1487 msgstr "_لوحة الألوان:"
1489 #: gtk/gtkcolorsel.c:2065
1491 msgstr "عجلة اللّون"
1493 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:101
1494 msgid "Color Selection"
1495 msgstr "انتقاء اللون"
1497 #: gtk/gtkentry.c:5253 gtk/gtktextview.c:7605
1498 msgid "Input _Methods"
1499 msgstr "طرق ال_إدخال"
1501 #: gtk/gtkentry.c:5267 gtk/gtktextview.c:7619
1502 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1503 msgstr "أ_درج محرف تحكم يونيكود"
1505 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1506 msgid "Select A File"
1509 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1982
1513 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1517 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2048
1521 #: gtk/gtkfilechooser.c:1694 gtk/gtkfilechooser.c:1738
1522 #: gtk/gtkfilechooser.c:1813 gtk/gtkfilechooser.c:1857
1524 msgid "Invalid filename: %s"
1525 msgstr "اسم ملف غير سليم: %s"
1527 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1103
1528 msgid "Could not retrieve information about the file"
1529 msgstr "لا يمكن تلقي معلومات عن الملف"
1531 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1114
1532 msgid "Could not add a bookmark"
1533 msgstr "لا يمكن إضافة علامة الموقع"
1535 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1125
1536 msgid "Could not remove bookmark"
1537 msgstr "لا يمكن حذف علامة الموقع"
1539 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1136
1540 msgid "The folder could not be created"
1541 msgstr "تعذّر انشاء المجلّد"
1543 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1149
1545 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1546 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1548 "تعذّر انشاء المجلد بسبب وجود ملف يحمل نفس الإسم. حاول استخدام اسم آخر للمجلد، "
1549 "أو أعِد تسمية الملف أولا."
1551 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1162
1552 msgid "Invalid file name"
1553 msgstr "اسم ملف غير صالح"
1555 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1172
1556 msgid "The folder contents could not be displayed"
1557 msgstr "تعذّر عرض محتويات المجلد."
1559 #. Translators: the first string is a path and the second string
1560 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1563 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1731
1565 msgid "%1$s on %2$s"
1566 msgstr "%1$s على %2$s"
1568 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1909
1572 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1573 msgid "Recently Used"
1576 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2597
1577 msgid "Select which types of files are shown"
1578 msgstr "انتقي انواع الملفات التي ستعرض"
1580 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3025
1582 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1583 msgstr "أضِف المجلّد '%s' إلى علامات المواقع"
1585 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3066
1587 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1588 msgstr "أضِف المجلّد الحالي إلى علامات المواقع"
1590 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3068
1592 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1593 msgstr "أضِف المجلدات المحددة لعلامات المواقع"
1595 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3108
1597 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1598 msgstr "احذِف علامة الموقع '%s'"
1600 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3540
1602 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1603 msgstr "لا يمكن إضافة علامة موقع لـ %s لانه اسم مسار غير صحيح."
1605 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3765
1609 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3774
1611 msgstr "أ_عِد التسمية..."
1613 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1614 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3916
1618 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1619 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3970
1623 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4025 gtk/gtkstock.c:297
1627 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4032
1628 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1629 msgstr "أضِف المجلد المحدد لعلامات المواقع"
1631 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4037 gtk/gtkstock.c:385
1635 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4044
1636 msgid "Remove the selected bookmark"
1637 msgstr "احذِف علامة الموقع المحدد"
1639 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4140
1640 msgid "Could not select file"
1641 msgstr "لا يمكن انتقاء ملف"
1643 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4277
1645 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1646 msgstr "لا يمكن انتقاء الملف %s لانه اسم مسار غير صحيح."
1648 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4334
1649 msgid "_Add to Bookmarks"
1650 msgstr "أ_ضف لعلامات المواقع"
1652 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4348
1653 msgid "Show _Hidden Files"
1654 msgstr "أظهر الملفات ال_مخفيّة"
1656 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4592 gtk/gtkfilesel.c:729
1660 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4641
1664 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4666
1668 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4680
1673 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4900 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1677 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4942
1678 msgid "_Browse for other folders"
1679 msgstr "_تصفّح لأدلّة أخرى"
1681 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5197
1682 msgid "Type a file name"
1683 msgstr "اكتب اسم ملف"
1686 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5234
1687 msgid "Create Fo_lder"
1688 msgstr "انشيء _مجلّد"
1690 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5244
1694 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5482
1695 msgid "Save in _folder:"
1696 msgstr "احفظ في ال_مجلّد:"
1698 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5484
1699 msgid "Create in _folder:"
1700 msgstr "انشيء في ال _مجلّد:"
1702 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7087
1704 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1705 msgstr "لا يمكن التحويل إلى مجلّد لأنه غير محلي"
1707 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7703 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7724
1709 msgid "Shortcut %s already exists"
1710 msgstr "الاختصار %s موجود مسبقا"
1712 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7814
1714 msgid "Shortcut %s does not exist"
1715 msgstr "الاختصار %s غير موجود."
1717 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8069
1719 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1720 msgstr "هناك ملف باسم \"%s\" موجود حاليا. أتريد استبداله؟"
1722 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8072
1725 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1726 msgstr "الملف موجود بالفعل في \"%s\". استبداله سيكتب فوق محتواه."
1728 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8077
1732 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8911
1734 msgid "Could not start the search process"
1735 msgstr "لا يمكن حفظ الباقي"
1737 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8912
1739 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1740 "Please make sure it is running."
1743 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8926
1745 msgid "Could not send the search request"
1746 msgstr "لا يمكن حفظ الباقي"
1749 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9352
1753 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10305
1755 msgid "Could not mount %s"
1756 msgstr "لا يمكن ضَمّ %s"
1758 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10933
1759 msgid "Type name of new folder"
1760 msgstr "اكتب اسما للمجلد الجديد"
1762 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10981
1765 msgid_plural "%d bytes"
1766 msgstr[0] "بايت واحد"
1768 msgstr[2] "%d ًبايتا"
1769 msgstr[3] "%d ًبايتا"
1771 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10983
1776 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10985
1779 msgstr "%.1f ميجابايت"
1781 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10987
1784 msgstr "%.1f جيجابايت"
1786 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11083 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11104
1787 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11136
1791 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11122
1792 msgid "Today at %H:%M"
1795 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11124
1797 msgid "Yesterday at %H:%M"
1800 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1408
1801 #: gtk/gtkfilesel.c:1417 gtk/gtkfilesystemunix.c:1047
1802 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1167
1804 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1805 msgstr "خطأ عند إنشاء الدليل '%s' : %s "
1807 #: gtk/gtkfilesel.c:693
1811 #: gtk/gtkfilesel.c:697
1815 #: gtk/gtkfilesel.c:733
1819 #: gtk/gtkfilesel.c:820 gtk/gtkfilesel.c:2207
1821 msgid "Folder unreadable: %s"
1822 msgstr "المجلّد غير قابل للقراءة: %s"
1824 #: gtk/gtkfilesel.c:949
1827 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1828 "available to this program.\n"
1829 "Are you sure that you want to select it?"
1831 "الملف \"%s\" موجود في جهاز آخر (باسم %s) وقد لا يكون متوفّراً لهذا البرنامج.\n"
1832 "هل أنت متأكّد من أنّك تريد انتقاءه؟"
1834 #: gtk/gtkfilesel.c:1079
1836 msgstr "مجلّد _جديد"
1838 #: gtk/gtkfilesel.c:1090
1839 msgid "De_lete File"
1842 #: gtk/gtkfilesel.c:1101
1843 msgid "_Rename File"
1844 msgstr "أ_عد تسمية ملف"
1846 #: gtk/gtkfilesel.c:1406
1849 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1850 msgstr "اسم المجلّد \"%s\" يحوي رموزاً غير مسموح بإستخدامها في أسماء الملفات"
1852 #: gtk/gtkfilesel.c:1451
1856 #: gtk/gtkfilesel.c:1466
1857 msgid "_Folder name:"
1858 msgstr "ا_سم المجلّد:"
1860 #: gtk/gtkfilesel.c:1490
1864 #: gtk/gtkfilesel.c:1533 gtk/gtkfilesel.c:1640 gtk/gtkfilesel.c:1653
1866 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1867 msgstr "اسم الملف \"%s\" يحوي رموزا غير مسموح بإستخدامها في أسماء الملفات"
1869 #: gtk/gtkfilesel.c:1536 gtk/gtkfilesel.c:1546
1871 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1872 msgstr "خطأ أثناء حذف الملف '%s': %s"
1874 #: gtk/gtkfilesel.c:1589
1876 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1877 msgstr "أتريد حقاً حذف الملف \"%s\"؟"
1879 #: gtk/gtkfilesel.c:1594
1883 #: gtk/gtkfilesel.c:1642
1885 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1886 msgstr "خطأ عند إعادة تسمية الملف إلى \"%s\": %s"
1888 #: gtk/gtkfilesel.c:1655
1890 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1891 msgstr "خطأ عند إعادة تسمية الملف \"%s\": %s"
1893 #: gtk/gtkfilesel.c:1664
1895 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1896 msgstr "خطأ عند إعادة تسمية الملف \"%s\" كـ \"%s\": %s"
1898 #: gtk/gtkfilesel.c:1711
1900 msgstr "أعِد تسمية ملف"
1902 #: gtk/gtkfilesel.c:1726
1904 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1905 msgstr "أعِد تسمية الملف \"%s\" إلى:"
1907 #: gtk/gtkfilesel.c:1755
1911 #: gtk/gtkfilesel.c:2187
1912 msgid "_Selection: "
1915 #: gtk/gtkfilesel.c:3107
1918 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1919 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1921 "لم أستطع تحويل اسم الملف \"%s\" إلى UTF-8 (حاول ضبط المتغير البيئي "
1922 "G_BROKEN_FILENAMES): %s"
1924 #: gtk/gtkfilesel.c:3110
1925 msgid "Invalid UTF-8"
1926 msgstr "UTF-8 غير سليم"
1928 #: gtk/gtkfilesel.c:3984
1929 msgid "Name too long"
1930 msgstr "الإسم طويل جداً"
1932 #: gtk/gtkfilesel.c:3986
1933 msgid "Couldn't convert filename"
1934 msgstr "لا يمكن تحويل اسم الملف"
1936 #: gtk/gtkfilesystem.c:315
1938 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1939 msgstr "لا يمكن إيجاد إيقونة ل %s\n"
1941 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
1943 msgid "Could not obtain root folder"
1944 msgstr "لا يمكن الحصول على المجلّد الجذر"
1946 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1338
1950 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:960 gtk/gtkfilesystemunix.c:1208
1951 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2196 gtk/gtkfilesystemunix.c:2236
1952 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2245 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2295
1954 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1955 msgstr "خطأ أثناء تلقي معلومات لـ '%s': %s"
1957 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1153 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1274
1959 msgid "This file system does not support mounting"
1960 msgstr "نظام الملفات هذا لا يدعم الضمّ"
1962 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1165
1966 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1329 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1584
1969 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1970 "Please use a different name."
1971 msgstr "الإسم \"%s\" غير صالح لانه يحتوي المحرف \"%s\". رجاء استخدم اسم مختلف."
1973 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1878 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1925
1975 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1976 msgstr "فشل حفظ علامة الموقع: %s"
1978 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1933 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1980
1980 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1981 msgstr "'%s' موجود بالفعل في قائمة علامات المواقع"
1983 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2005 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2052
1985 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1986 msgstr "'%s' غير موجود في قائمة علامات المواقع"
1988 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1090
1990 msgid "Path is not a folder: '%s'"
1991 msgstr "المسار ليس مجلّدا: '%s'"
1993 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1292
1995 msgid "Network Drive (%s)"
1996 msgstr "قرص شبكة (%s)"
1998 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1314
2003 #: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
2007 #. Initialize fields
2008 #: gtk/gtkfontbutton.c:261
2012 #: gtk/gtkfontbutton.c:781
2016 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2017 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2018 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2019 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2020 msgstr "أبجد هوز حطي كلمن abcdefg ABCDEFG"
2022 #: gtk/gtkfontsel.c:326
2026 #: gtk/gtkfontsel.c:332
2030 #: gtk/gtkfontsel.c:338
2034 #. create the text entry widget
2035 #: gtk/gtkfontsel.c:515
2039 #: gtk/gtkfontsel.c:1359
2040 msgid "Font Selection"
2041 msgstr "انتقاء الخط"
2043 #: gtk/gtkgamma.c:408
2047 #: gtk/gtkgamma.c:418
2048 msgid "_Gamma value"
2051 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2054 #: gtk/gtkiconfactory.c:1371
2056 msgid "Error loading icon: %s"
2057 msgstr "خطأ عند تحميل الأيقونة: %s"
2059 #: gtk/gtkicontheme.c:1321
2062 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2063 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2064 "You can get a copy from:\n"
2067 "لم أستطع إيجاد الأيقونة '%s'. كما لم أستطع إيجاد السِمة '%s'\n"
2068 "ربما يتوجب عليك تثبيته.\n"
2069 "يمكنك تلقي نسخة من:\n"
2072 #: gtk/gtkicontheme.c:1501
2074 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2075 msgstr "الأيقونة '%s' غير موجودة في السِمة"
2077 #: gtk/gtkicontheme.c:2915
2079 msgid "Failed to load icon"
2080 msgstr "فشل تحميل صورة TIFF"
2082 #: gtk/gtkimmodule.c:421
2086 #: gtk/gtkinputdialog.c:190
2090 #: gtk/gtkinputdialog.c:205
2091 msgid "No extended input devices"
2092 msgstr "أجهزة دخْل دون امتدادات"
2094 #: gtk/gtkinputdialog.c:218
2098 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
2102 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
2106 #: gtk/gtkinputdialog.c:249
2110 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
2115 #: gtk/gtkinputdialog.c:277
2120 #: gtk/gtkinputdialog.c:295
2124 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2128 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2132 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2136 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2140 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2144 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2148 #: gtk/gtkinputdialog.c:579
2152 #: gtk/gtkinputdialog.c:616 gtk/gtkinputdialog.c:652
2156 #: gtk/gtkinputdialog.c:645
2161 #: gtk/gtkinputdialog.c:749
2165 #: gtk/gtklinkbutton.c:141
2169 #: gtk/gtklinkbutton.c:142
2170 msgid "The URI bound to this button"
2171 msgstr "العنوان (URI) المربوط بهذا الزر"
2173 #: gtk/gtklinkbutton.c:396
2175 msgstr "ا_نسخ العنوان"
2177 #: gtk/gtklinkbutton.c:536
2179 msgstr "URI غير صحيح"
2181 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2182 #: gtk/gtkmain.c:409
2183 msgid "Load additional GTK+ modules"
2184 msgstr "حمّل وحدات Gtk إضافية"
2186 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2187 #: gtk/gtkmain.c:410
2191 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2192 #: gtk/gtkmain.c:412
2193 msgid "Make all warnings fatal"
2194 msgstr "اجعل جميع التحذيرات قاتلة"
2196 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2197 #: gtk/gtkmain.c:415
2198 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2199 msgstr "شارات تنقيح Gtk+ التي ستضبط"
2201 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2202 #: gtk/gtkmain.c:418
2203 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2204 msgstr "شارات تنقيح Gtk+ التي سيلغى ضبطها"
2206 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2207 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2208 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2209 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2211 #: gtk/gtkmain.c:654
2213 msgstr "default:RTL"
2215 #: gtk/gtkmain.c:751
2216 msgid "GTK+ Options"
2217 msgstr "خيارات GTK+"
2219 #: gtk/gtkmain.c:751
2220 msgid "Show GTK+ Options"
2221 msgstr "اعرض خيارات GTK+"
2223 #: gtk/gtknotebook.c:828
2224 msgid "Arrow spacing"
2225 msgstr "مباعدة الأسهم"
2227 #: gtk/gtknotebook.c:829
2228 msgid "Scroll arrow spacing"
2229 msgstr "المباعدة بواسطة السهم القابل للف"
2231 #: gtk/gtknotebook.c:4392 gtk/gtknotebook.c:6898
2236 #: gtk/gtkpagesetup.c:570 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2238 msgid "Not a valid page setup file"
2241 #. Translate to the default units to use for presenting
2242 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2243 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2244 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2245 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2247 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2251 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2253 "<b>Any Printer</b>\n"
2254 "For portable documents"
2257 "للوثائق القابلة للنقل"
2259 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:883 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1395
2263 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:885 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1393
2267 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:904
2282 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:953
2283 msgid "Manage Custom Sizes..."
2284 msgstr "أدِر المقاسات المخصّصة..."
2286 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1001
2287 msgid "_Format for:"
2290 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1022
2291 msgid "_Paper size:"
2292 msgstr "_مقاس الورقة:"
2294 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1058
2295 msgid "_Orientation:"
2298 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1121 gtk/gtkprintunixdialog.c:2175
2300 msgstr "إعداد الصفحة"
2302 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1440
2303 msgid "Margins from Printer..."
2304 msgstr "الحواف من الطابعة..."
2306 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1600
2308 msgid "Custom Size %d"
2309 msgstr "مقاس مخصّص %d"
2311 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1829
2312 msgid "Manage Custom Sizes"
2313 msgstr "أدِر المقاسات المخصّصة"
2315 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1925
2319 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1937
2323 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1949
2325 msgstr "مقاس الورقة"
2327 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1959
2331 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1971
2335 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1983
2339 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1995
2343 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2036
2344 msgid "Paper Margins"
2347 #: gtk/gtkpathbar.c:148
2351 #: gtk/gtkpathbar.c:150
2355 #: gtk/gtkpathbar.c:1377
2357 msgid "File System Root"
2360 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2361 msgid "Not available"
2364 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2365 msgid "_Save in folder:"
2366 msgstr "ا_حفظ في مجلّد:"
2368 #. translators: this string is the default job title for print
2369 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2370 #. * by the job number.
2372 #: gtk/gtkprintoperation.c:171
2377 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2378 #: gtk/gtkprintoperation.c:1497
2379 msgid "print operation status|Initial state"
2380 msgstr "الحالة المبدئية"
2382 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2383 #: gtk/gtkprintoperation.c:1499
2384 msgid "print operation status|Preparing to print"
2385 msgstr "يجري التحضير للطبع"
2387 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2388 #: gtk/gtkprintoperation.c:1501
2389 msgid "print operation status|Generating data"
2390 msgstr "يجري توليد البيانات"
2392 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2393 #: gtk/gtkprintoperation.c:1503
2394 msgid "print operation status|Sending data"
2395 msgstr "يجري إرسال البيانات"
2397 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2398 #: gtk/gtkprintoperation.c:1505
2399 msgid "print operation status|Waiting"
2400 msgstr "يجري الإنتظار"
2402 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2403 #: gtk/gtkprintoperation.c:1507
2404 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2405 msgstr "موقّفة لسبب"
2407 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2408 #: gtk/gtkprintoperation.c:1509
2409 msgid "print operation status|Printing"
2412 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2413 #: gtk/gtkprintoperation.c:1511
2414 msgid "print operation status|Finished"
2417 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2418 #: gtk/gtkprintoperation.c:1513
2419 msgid "print operation status|Finished with error"
2420 msgstr "انتهى مع أخطاء"
2422 #: gtk/gtkprintoperation.c:1986
2424 msgid "Preparing %d"
2425 msgstr "يجري تحضير %d"
2427 #: gtk/gtkprintoperation.c:1988 gtk/gtkprintoperation.c:2240
2430 msgstr "يجري التحضير"
2432 #: gtk/gtkprintoperation.c:1991
2435 msgstr "يجري طباعة %d"
2437 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2439 msgid "Error launching preview"
2440 msgstr "حدث خطأ عند تشغيل المعاينة"
2442 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
2444 msgid "Error printing"
2445 msgstr "حدث خطأ عند الطبع"
2447 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:388 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1394
2451 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:564
2452 msgid "Printer offline"
2453 msgstr "الطابعة غير متصلة"
2455 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:566
2456 msgid "Out of paper"
2457 msgstr "نَفَذ الورق"
2459 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2461 msgstr "أَوقِفَ مؤقتاً"
2463 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2464 msgid "Need user intervention"
2465 msgstr "بحاجة لتدخّل المستخدم"
2467 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:670
2471 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1484 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1507
2472 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1555
2474 msgid "Not enough free memory"
2475 msgstr "الذاكرة الخالية لا تكفي"
2477 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
2479 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2480 msgstr "معامل غير صحيح لـ PrintDlgEx"
2482 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
2484 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2485 msgstr "مؤشّر غير صحيح ل PrintDlgEx"
2487 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
2489 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2490 msgstr "مقبض غير صحيح ل PrintDlgEx"
2492 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
2494 msgid "Unspecified error"
2495 msgstr "خطأ غير محدد"
2497 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1626
2499 msgid "Error from StartDoc"
2500 msgstr "خطأ من StartDoc "
2502 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1504
2506 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1512
2510 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1521
2514 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1543
2516 msgstr "اطبع الصفحات"
2518 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1547
2522 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1554
2526 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1563
2531 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1564
2533 "Specify one or more page ranges,\n"
2537 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1583
2541 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2542 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1588
2546 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1606
2548 msgstr "_صفحة بصفحة"
2550 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1614
2554 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1631
2558 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2031
2562 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2035
2564 msgid "Pages per _side:"
2565 msgstr "الصفحات لكل _ورقة :"
2567 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2051
2571 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2066
2572 msgid "_Only print:"
2576 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2081
2580 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2082
2582 msgstr "الصفحات الزوجية"
2584 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2083
2586 msgstr "الصفحات الفردية"
2588 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2086
2592 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2113
2596 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2117
2597 msgid "Paper _type:"
2600 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2601 msgid "Paper _source:"
2602 msgstr "_مصدر الورق:"
2604 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2147
2605 msgid "Output t_ray:"
2606 msgstr "_لوحة الخرْج:"
2608 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2198
2610 msgstr "تفاصيل المهمّة"
2612 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2204
2616 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2219
2617 msgid "_Billing info:"
2618 msgstr " _معلومات الدفع:"
2620 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2237
2621 msgid "Print Document"
2622 msgstr "اطبع المستند"
2624 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2243
2628 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2250
2632 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2265
2634 msgstr "تحت الإن_تظار"
2636 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2637 msgid "Add Cover Page"
2638 msgstr "أضِف صفحة غلاف"
2640 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2290
2644 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2305
2648 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2320
2652 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2386
2656 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2421
2657 msgid "Image Quality"
2658 msgstr "جودة الصورة"
2660 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2424
2664 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2427
2666 msgstr "يجري الإنهاء"
2668 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2437
2669 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2670 msgstr "بعض الإعدادات في الحوار تتعارض"
2672 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2460
2676 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2680 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2681 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2682 msgstr "زرّ ال radio tool الذي ينتمي هذا الزرّ إلى مجموعته."
2686 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2687 msgstr "لا يمكن إيجاد ملف الاحتواء: \"%s\""
2689 #: gtk/gtkrc.c:3494 gtk/gtkrc.c:3497
2691 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2692 msgstr "لا يمكن إيجاد موقع ملف الصورة في pixmap_path: \"%s\""
2694 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2695 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:555 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:563
2697 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2698 msgstr "هذه الوظيفة غير مدعومة للنوع '%s'"
2700 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:465
2701 msgid "Select which type of documents are shown"
2702 msgstr "اختر أنواع المستندات التي ستعرض"
2704 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1107 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1144
2706 msgid "No item for URI '%s' found"
2707 msgstr "لا يوجد عنصر للعنوان '%s'"
2709 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1271
2710 msgid "Untitled filter"
2713 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1626
2714 msgid "Could not remove item"
2715 msgstr "لا يمكن حذف عنصر"
2717 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1669
2718 msgid "Could not clear list"
2719 msgstr "لم يمكن مسح القائمة"
2721 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1753
2722 msgid "Copy _Location"
2723 msgstr "ا_نسخ الموقع"
2725 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1766
2726 msgid "_Remove From List"
2727 msgstr "ا_حذف من القائمة"
2729 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
2731 msgstr "ا_مسح القائمة"
2733 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1789
2734 msgid "Show _Private Resources"
2735 msgstr "أظهِر الموارِد ال_خاصة"
2737 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2738 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2739 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2740 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2741 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2742 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2743 #. * right place when idly populating the menu in case the
2744 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2745 #. * recent chooser menu widget.
2747 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:320
2748 msgid "No items found"
2749 msgstr "لم يُعثر على أي عنصر"
2751 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:475 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:531
2753 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2754 msgstr "لا توجد موارد حديثة الإستخدام بالعنوان (URI) `%s'"
2756 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:742
2761 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:772
2762 msgid "Unknown item"
2765 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2766 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2767 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2768 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2770 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2772 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:785
2774 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2777 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2778 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2780 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2782 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792
2784 msgid "recent menu label|%d. %s"
2787 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1041 gtk/gtkrecentmanager.c:1188
2788 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1198 gtk/gtkrecentmanager.c:1251
2790 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2791 msgstr "لا يُمكن إيجاد عنصر بالعنوان (URI) '%s'"
2793 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2794 #: gtk/gtkstock.c:288
2798 #: gtk/gtkstock.c:289
2802 #: gtk/gtkstock.c:290
2806 #: gtk/gtkstock.c:291
2810 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2811 #. * need the mnemonics to be rationalized
2813 #: gtk/gtkstock.c:296
2817 #: gtk/gtkstock.c:298
2821 #: gtk/gtkstock.c:299
2825 #: gtk/gtkstock.c:300
2829 #: gtk/gtkstock.c:301
2833 #: gtk/gtkstock.c:302
2837 #: gtk/gtkstock.c:303
2841 #: gtk/gtkstock.c:304
2845 #: gtk/gtkstock.c:305
2849 #: gtk/gtkstock.c:306
2853 #: gtk/gtkstock.c:307
2857 #: gtk/gtkstock.c:308
2861 #: gtk/gtkstock.c:309
2866 #: gtk/gtkstock.c:310
2868 msgstr "ا_قطع الإتصال"
2870 #: gtk/gtkstock.c:311
2874 #: gtk/gtkstock.c:312
2878 #: gtk/gtkstock.c:313
2882 #: gtk/gtkstock.c:314
2883 msgid "Find and _Replace"
2884 msgstr "ابحث وا_ستبدِل"
2886 #: gtk/gtkstock.c:315
2890 #: gtk/gtkstock.c:316
2892 msgstr "ملأ ال_شاشة"
2894 #: gtk/gtkstock.c:317
2895 msgid "_Leave Fullscreen"
2896 msgstr "_غادر ملأ الشاشة"
2898 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2899 #: gtk/gtkstock.c:319
2900 msgid "Navigation|_Bottom"
2903 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2904 #: gtk/gtkstock.c:321
2905 msgid "Navigation|_First"
2908 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2909 #: gtk/gtkstock.c:323
2910 msgid "Navigation|_Last"
2913 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2914 #: gtk/gtkstock.c:325
2915 msgid "Navigation|_Top"
2918 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2919 #: gtk/gtkstock.c:327
2920 msgid "Navigation|_Back"
2923 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2924 #: gtk/gtkstock.c:329
2925 msgid "Navigation|_Down"
2928 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2929 #: gtk/gtkstock.c:331
2930 msgid "Navigation|_Forward"
2933 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2934 #: gtk/gtkstock.c:333
2935 msgid "Navigation|_Up"
2938 #: gtk/gtkstock.c:334
2942 #: gtk/gtkstock.c:335
2946 #: gtk/gtkstock.c:336
2950 #: gtk/gtkstock.c:337
2951 msgid "Increase Indent"
2952 msgstr "زِد المحاذاة"
2954 #: gtk/gtkstock.c:338
2955 msgid "Decrease Indent"
2956 msgstr "اخفض المحاذاة"
2958 #: gtk/gtkstock.c:339
2962 #: gtk/gtkstock.c:340
2963 msgid "_Information"
2966 #: gtk/gtkstock.c:341
2970 #: gtk/gtkstock.c:342
2974 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2975 #: gtk/gtkstock.c:344
2976 msgid "Justify|_Center"
2979 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2980 #: gtk/gtkstock.c:346
2981 msgid "Justify|_Fill"
2984 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2985 #: gtk/gtkstock.c:348
2986 msgid "Justify|_Left"
2989 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2990 #: gtk/gtkstock.c:350
2991 msgid "Justify|_Right"
2994 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2995 #: gtk/gtkstock.c:353
2996 msgid "Media|_Forward"
2999 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3000 #: gtk/gtkstock.c:355
3004 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3005 #: gtk/gtkstock.c:357
3006 msgid "Media|P_ause"
3007 msgstr "قِ_ف مؤقتاً"
3009 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3010 #: gtk/gtkstock.c:359
3014 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3015 #: gtk/gtkstock.c:361
3016 msgid "Media|Pre_vious"
3019 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3020 #: gtk/gtkstock.c:363
3021 msgid "Media|_Record"
3024 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3025 #: gtk/gtkstock.c:365
3026 msgid "Media|R_ewind"
3029 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3030 #: gtk/gtkstock.c:367
3034 #: gtk/gtkstock.c:368
3038 #: gtk/gtkstock.c:369
3042 #: gtk/gtkstock.c:370
3046 #: gtk/gtkstock.c:371
3050 #: gtk/gtkstock.c:372
3054 #: gtk/gtkstock.c:373
3058 #: gtk/gtkstock.c:374
3062 #: gtk/gtkstock.c:375
3063 msgid "Reverse landscape"
3064 msgstr "عرضيّ مقلوب"
3066 #: gtk/gtkstock.c:376
3067 msgid "Reverse portrait"
3068 msgstr "طوليّ مقلوب"
3070 #: gtk/gtkstock.c:377
3074 #: gtk/gtkstock.c:378
3075 msgid "_Preferences"
3078 #: gtk/gtkstock.c:379
3082 #: gtk/gtkstock.c:380
3083 msgid "Print Pre_view"
3084 msgstr "_معاينة الطباعة"
3086 #: gtk/gtkstock.c:381
3090 #: gtk/gtkstock.c:382
3094 #: gtk/gtkstock.c:383
3098 #: gtk/gtkstock.c:384
3102 #: gtk/gtkstock.c:386
3106 #: gtk/gtkstock.c:387
3110 #: gtk/gtkstock.c:388
3114 #: gtk/gtkstock.c:389
3116 msgstr "انتقي ال_كل"
3118 #: gtk/gtkstock.c:390
3122 #: gtk/gtkstock.c:391
3126 #: gtk/gtkstock.c:392
3130 #: gtk/gtkstock.c:393
3134 #: gtk/gtkstock.c:394
3135 msgid "_Spell Check"
3136 msgstr "_تدقيق املائي"
3138 #: gtk/gtkstock.c:395
3142 #: gtk/gtkstock.c:396
3143 msgid "_Strikethrough"
3146 #: gtk/gtkstock.c:397
3148 msgstr "_تراجع عن الحذف"
3150 #: gtk/gtkstock.c:398
3154 #: gtk/gtkstock.c:399
3158 #: gtk/gtkstock.c:400
3162 #: gtk/gtkstock.c:401
3163 msgid "_Normal Size"
3166 #: gtk/gtkstock.c:402
3168 msgstr "أفضل _ملاءمة"
3170 #: gtk/gtkstock.c:403
3174 #: gtk/gtkstock.c:404
3178 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3180 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3181 msgstr "حدث خطأ مجهول عند محاولة فتح %s"
3183 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3185 msgid "No deserialize function found for format %s"
3186 msgstr "لا وظيفة تفكيك موجودة للنوع %s"
3188 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3190 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3191 msgstr "كلا \"id\" و \"name\" لم يوجدا في العنصر <%s>"
3193 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3195 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3196 msgstr "الصفة \"%s\" معادة مرتان في نفس العنصر <%s>"
3198 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3200 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3201 msgstr "العنصر <%s> له رقم id غير صحيح \"%s\""
3203 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3205 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3206 msgstr "العنصر <%s> ليس له لا صفة \"name\" ولا \"id\""
3208 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3210 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3211 msgstr "الصفة \"%s\" مكررة مرتان في نفس العنصر <%s>"
3213 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3215 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3216 msgstr "الصفة \"%s\" خاطئة في العنصر <%s> في هذا السياق"
3218 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3220 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3221 msgstr "لم يتم تعريف الشّارة \"%s\"."
3223 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3224 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3225 msgstr "شارة مجهولة موجودة و لا يمكن إنشاء الشارات."
3227 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3229 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3230 msgstr "الشارة \"%s\" غير موجودة في النص و لا يمكن إنشاء الشارات."
3232 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3233 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3235 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3236 msgstr "العنصر <%s> غير مسموح به تحت <%s>"
3238 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3240 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3241 msgstr "\"%s\" قيمة غير سليمة لصفة"
3243 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3245 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3246 msgstr "\"%s\" قيمة غير سليمة لإسم صفة"
3248 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3251 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3252 msgstr "لا يمكن تحويل \"%s\" إلى قيمة من نوع \"%s\" للخاصية \"%s\""
3254 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3256 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3257 msgstr "\"%s\" قيمة غير سليمة لإسم الصفة \"%s\""
3259 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3261 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3262 msgstr "الشّارة \"%s\" معرفة مسبقاً"
3264 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3266 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3267 msgstr "الشارة \"%s\" لها خاصية غير صالحة \"%s\""
3269 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3271 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3272 msgstr "العنصر العلوي في نص يجب أن يكون <text_view_markup> و ليس <%s>"
3274 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3276 msgid "A <%s> element has already been specified"
3277 msgstr "عنصر <%s> تم تحديده بالفعل"
3279 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3280 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3281 msgstr "العنصر<text> لا يمكن أن يظهر قبل العنصر <tags>"
3283 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1788
3285 msgid "Serialized data is malformed"
3286 msgstr "البيانات المرسلة غير صالحة"
3288 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1866
3291 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3292 msgstr "البيانات المرسلة غير صالحة."
3294 #: gtk/gtktextutil.c:60
3295 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3296 msgstr "LRM علامة يسار-_لليمين"
3298 #: gtk/gtktextutil.c:61
3299 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3300 msgstr "RLM علامة ي_مين-لليسار"
3302 #: gtk/gtktextutil.c:62
3303 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3304 msgstr "LRE _ثبات يسار-لليمين"
3306 #: gtk/gtktextutil.c:63
3307 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3308 msgstr "RLE ث_بات يمين-لليسار"
3310 #: gtk/gtktextutil.c:64
3311 msgid "LRO Left-to-right _override"
3312 msgstr "LRO _تجاهل يسار-لليمين"
3314 #: gtk/gtktextutil.c:65
3315 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3316 msgstr "RLO ت_جاهل يمين-لليسار"
3318 #: gtk/gtktextutil.c:66
3319 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3320 msgstr "PDF _Pop directional formatting (صيغة توجيهية منبثقة)"
3322 #: gtk/gtktextutil.c:67
3323 msgid "ZWS _Zero width space"
3324 msgstr "ZWS مسافة _صفرية العرض"
3326 #: gtk/gtktextutil.c:68
3327 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3328 msgstr "ZWJ _واصل صفري العرض"
3330 #: gtk/gtktextutil.c:69
3331 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3332 msgstr "ZWNJ _فاصل صفري العرض"
3334 #: gtk/gtkthemes.c:71
3336 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3337 msgstr "تعذّر إيجاد محرّك السِمة في module_path: \"%s\""
3339 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3340 msgid "--- No Tip ---"
3341 msgstr "--- لا توجد تلميحة ---"
3343 #: gtk/gtkuimanager.c:1226
3345 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3346 msgstr "صفة مجهولة '%s' عند السطر %d الرمز %d"
3348 #: gtk/gtkuimanager.c:1443
3350 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3351 msgstr "شارة بدء غير متوقّعة '%s' عند السطر %d الرمز %d"
3353 #: gtk/gtkuimanager.c:1533
3355 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3356 msgstr "بيانات رمز غير متوقّعة عند السطر %d الرمز %d"
3358 #: gtk/gtkuimanager.c:2354
3362 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81
3367 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3371 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
3375 #: gtk/gtkvolumebutton.c:139
3379 #: gtk/gtkvolumebutton.c:143
3383 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3384 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3385 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3386 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3387 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3388 #. * part in the translation!
3390 #: gtk/gtkvolumebutton.c:158
3392 msgid "volume percentage|%d %%"
3395 #. translators, strip everything up to the first |
3396 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3397 msgid "paper size|asme_f"
3400 #. translators, strip everything up to the first |
3401 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3402 msgid "paper size|A0x2"
3405 #. translators, strip everything up to the first |
3406 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3407 msgid "paper size|A0"
3410 #. translators, strip everything up to the first |
3411 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3412 msgid "paper size|A0x3"
3415 #. translators, strip everything up to the first |
3416 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3417 msgid "paper size|A1"
3420 #. translators, strip everything up to the first |
3421 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3422 msgid "paper size|A10"
3425 #. translators, strip everything up to the first |
3426 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3427 msgid "paper size|A1x3"
3430 #. translators, strip everything up to the first |
3431 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3432 msgid "paper size|A1x4"
3435 #. translators, strip everything up to the first |
3436 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3437 msgid "paper size|A2"
3440 #. translators, strip everything up to the first |
3441 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3442 msgid "paper size|A2x3"
3445 #. translators, strip everything up to the first |
3446 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3447 msgid "paper size|A2x4"
3450 #. translators, strip everything up to the first |
3451 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3452 msgid "paper size|A2x5"
3455 #. translators, strip everything up to the first |
3456 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3457 msgid "paper size|A3"
3460 #. translators, strip everything up to the first |
3461 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3462 msgid "paper size|A3 Extra"
3465 #. translators, strip everything up to the first |
3466 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3467 msgid "paper size|A3x3"
3470 #. translators, strip everything up to the first |
3471 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3472 msgid "paper size|A3x4"
3475 #. translators, strip everything up to the first |
3476 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3477 msgid "paper size|A3x5"
3480 #. translators, strip everything up to the first |
3481 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3482 msgid "paper size|A3x6"
3485 #. translators, strip everything up to the first |
3486 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3487 msgid "paper size|A3x7"
3490 #. translators, strip everything up to the first |
3491 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3492 msgid "paper size|A4"
3495 #. translators, strip everything up to the first |
3496 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3497 msgid "paper size|A4 Extra"
3500 #. translators, strip everything up to the first |
3501 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3502 msgid "paper size|A4 Tab"
3505 #. translators, strip everything up to the first |
3506 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3507 msgid "paper size|A4x3"
3510 #. translators, strip everything up to the first |
3511 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3512 msgid "paper size|A4x4"
3515 #. translators, strip everything up to the first |
3516 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3517 msgid "paper size|A4x5"
3520 #. translators, strip everything up to the first |
3521 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3522 msgid "paper size|A4x6"
3525 #. translators, strip everything up to the first |
3526 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3527 msgid "paper size|A4x7"
3530 #. translators, strip everything up to the first |
3531 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3532 msgid "paper size|A4x8"
3535 #. translators, strip everything up to the first |
3536 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3537 msgid "paper size|A4x9"
3540 #. translators, strip everything up to the first |
3541 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3542 msgid "paper size|A5"
3545 #. translators, strip everything up to the first |
3546 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3547 msgid "paper size|A5 Extra"
3550 #. translators, strip everything up to the first |
3551 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3552 msgid "paper size|A6"
3555 #. translators, strip everything up to the first |
3556 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3557 msgid "paper size|A7"
3560 #. translators, strip everything up to the first |
3561 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3562 msgid "paper size|A8"
3565 #. translators, strip everything up to the first |
3566 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3567 msgid "paper size|A9"
3570 #. translators, strip everything up to the first |
3571 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3572 msgid "paper size|B0"
3575 #. translators, strip everything up to the first |
3576 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3577 msgid "paper size|B1"
3580 #. translators, strip everything up to the first |
3581 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3582 msgid "paper size|B10"
3585 #. translators, strip everything up to the first |
3586 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3587 msgid "paper size|B2"
3590 #. translators, strip everything up to the first |
3591 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3592 msgid "paper size|B3"
3595 #. translators, strip everything up to the first |
3596 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3597 msgid "paper size|B4"
3600 #. translators, strip everything up to the first |
3601 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3602 msgid "paper size|B5"
3605 #. translators, strip everything up to the first |
3606 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3607 msgid "paper size|B5 Extra"
3610 #. translators, strip everything up to the first |
3611 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3612 msgid "paper size|B6"
3615 #. translators, strip everything up to the first |
3616 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3617 msgid "paper size|B6/C4"
3620 #. translators, strip everything up to the first |
3621 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3622 msgid "paper size|B7"
3625 #. translators, strip everything up to the first |
3626 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3627 msgid "paper size|B8"
3630 #. translators, strip everything up to the first |
3631 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3632 msgid "paper size|B9"
3635 #. translators, strip everything up to the first |
3636 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3637 msgid "paper size|C0"
3640 #. translators, strip everything up to the first |
3641 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3642 msgid "paper size|C1"
3645 #. translators, strip everything up to the first |
3646 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3647 msgid "paper size|C10"
3650 #. translators, strip everything up to the first |
3651 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3652 msgid "paper size|C2"
3655 #. translators, strip everything up to the first |
3656 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3657 msgid "paper size|C3"
3660 #. translators, strip everything up to the first |
3661 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3662 msgid "paper size|C4"
3665 #. translators, strip everything up to the first |
3666 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3667 msgid "paper size|C5"
3670 #. translators, strip everything up to the first |
3671 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3672 msgid "paper size|C6"
3675 #. translators, strip everything up to the first |
3676 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3677 msgid "paper size|C6/C5"
3680 #. translators, strip everything up to the first |
3681 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3682 msgid "paper size|C7"
3685 #. translators, strip everything up to the first |
3686 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3687 msgid "paper size|C7/C6"
3690 #. translators, strip everything up to the first |
3691 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3692 msgid "paper size|C8"
3695 #. translators, strip everything up to the first |
3696 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3697 msgid "paper size|C9"
3700 #. translators, strip everything up to the first |
3701 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3702 msgid "paper size|DL Envelope"
3705 #. translators, strip everything up to the first |
3706 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3707 msgid "paper size|RA0"
3710 #. translators, strip everything up to the first |
3711 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3712 msgid "paper size|RA1"
3715 #. translators, strip everything up to the first |
3716 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3717 msgid "paper size|RA2"
3720 #. translators, strip everything up to the first |
3721 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3722 msgid "paper size|SRA0"
3725 #. translators, strip everything up to the first |
3726 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3727 msgid "paper size|SRA1"
3730 #. translators, strip everything up to the first |
3731 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3732 msgid "paper size|SRA2"
3735 #. translators, strip everything up to the first |
3736 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3737 msgid "paper size|JB0"
3740 #. translators, strip everything up to the first |
3741 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3742 msgid "paper size|JB1"
3745 #. translators, strip everything up to the first |
3746 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3747 msgid "paper size|JB10"
3750 #. translators, strip everything up to the first |
3751 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3752 msgid "paper size|JB2"
3755 #. translators, strip everything up to the first |
3756 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3757 msgid "paper size|JB3"
3760 #. translators, strip everything up to the first |
3761 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3762 msgid "paper size|JB4"
3765 #. translators, strip everything up to the first |
3766 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3767 msgid "paper size|JB5"
3770 #. translators, strip everything up to the first |
3771 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3772 msgid "paper size|JB6"
3775 #. translators, strip everything up to the first |
3776 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3777 msgid "paper size|JB7"
3780 #. translators, strip everything up to the first |
3781 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3782 msgid "paper size|JB8"
3785 #. translators, strip everything up to the first |
3786 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3787 msgid "paper size|JB9"
3790 #. translators, strip everything up to the first |
3791 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3792 msgid "paper size|jis exec"
3795 #. translators, strip everything up to the first |
3796 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3797 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3798 msgstr "مظروف Choukei 2 "
3800 #. translators, strip everything up to the first |
3801 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3802 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3803 msgstr "مظروف Choukei 3"
3805 #. translators, strip everything up to the first |
3806 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3807 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3808 msgstr "مظروف Choukei 4"
3810 #. translators, strip everything up to the first |
3811 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3812 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3813 msgstr "hagaki (بطاقة بريدية)"
3815 #. translators, strip everything up to the first |
3816 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3817 msgid "paper size|kahu Envelope"
3820 #. translators, strip everything up to the first |
3821 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3822 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3823 msgstr "مظروف kaku2"
3825 #. translators, strip everything up to the first |
3826 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3827 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3828 msgstr "oufuku (بطاقة رد بريدية)"
3830 #. translators, strip everything up to the first |
3831 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3832 msgid "paper size|you4 Envelope"
3835 #. translators, strip everything up to the first |
3836 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3837 msgid "paper size|10x11"
3840 #. translators, strip everything up to the first |
3841 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3842 msgid "paper size|10x13"
3845 #. translators, strip everything up to the first |
3846 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3847 msgid "paper size|10x14"
3850 #. translators, strip everything up to the first |
3851 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3852 msgid "paper size|10x15"
3855 #. translators, strip everything up to the first |
3856 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3857 msgid "paper size|11x12"
3860 #. translators, strip everything up to the first |
3861 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3862 msgid "paper size|11x15"
3865 #. translators, strip everything up to the first |
3866 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3867 msgid "paper size|12x19"
3870 #. translators, strip everything up to the first |
3871 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3872 msgid "paper size|5x7"
3875 #. translators, strip everything up to the first |
3876 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3877 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3880 #. translators, strip everything up to the first |
3881 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3882 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3885 #. translators, strip everything up to the first |
3886 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3887 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3890 #. translators, strip everything up to the first |
3891 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3892 msgid "paper size|a2 Envelope"
3895 #. translators, strip everything up to the first |
3896 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3897 msgid "paper size|Arch A"
3900 #. translators, strip everything up to the first |
3901 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3902 msgid "paper size|Arch B"
3905 #. translators, strip everything up to the first |
3906 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3907 msgid "paper size|Arch C"
3910 #. translators, strip everything up to the first |
3911 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3912 msgid "paper size|Arch D"
3915 #. translators, strip everything up to the first |
3916 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3917 msgid "paper size|Arch E"
3920 #. translators, strip everything up to the first |
3921 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3922 msgid "paper size|b-plus"
3925 #. translators, strip everything up to the first |
3926 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3927 msgid "paper size|c"
3930 #. translators, strip everything up to the first |
3931 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3932 msgid "paper size|c5 Envelope"
3935 #. translators, strip everything up to the first |
3936 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3937 msgid "paper size|d"
3940 #. translators, strip everything up to the first |
3941 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3942 msgid "paper size|e"
3945 #. translators, strip everything up to the first |
3946 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
3947 msgid "paper size|edp"
3950 #. translators, strip everything up to the first |
3951 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
3952 msgid "paper size|European edp"
3955 #. translators, strip everything up to the first |
3956 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
3957 msgid "paper size|Executive"
3960 #. translators, strip everything up to the first |
3961 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
3962 msgid "paper size|f"
3965 #. translators, strip everything up to the first |
3966 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
3967 msgid "paper size|FanFold European"
3968 msgstr "فانفولد أوروبي"
3970 #. translators, strip everything up to the first |
3971 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
3972 msgid "paper size|FanFold US"
3973 msgstr "فانفولد أمريكي"
3975 #. translators, strip everything up to the first |
3976 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
3977 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3978 msgstr "فانفولد ألماني"
3980 #. translators, strip everything up to the first |
3981 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
3982 msgid "paper size|Government Legal"
3983 msgstr "خطاب قانوني"
3985 #. translators, strip everything up to the first |
3986 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
3987 msgid "paper size|Government Letter"
3990 #. translators, strip everything up to the first |
3991 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
3992 msgid "paper size|Index 3x5"
3995 #. translators, strip everything up to the first |
3996 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
3997 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
3998 msgstr "فهرس 4x6 (بطاقة بريدية)"
4000 #. translators, strip everything up to the first |
4001 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4002 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4003 msgstr "فهرس 4x6 ext"
4005 #. translators, strip everything up to the first |
4006 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4007 msgid "paper size|Index 5x8"
4010 #. translators, strip everything up to the first |
4011 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4012 msgid "paper size|Invoice"
4015 #. translators, strip everything up to the first |
4016 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4017 msgid "paper size|Tabloid"
4018 msgstr "بالغ الصِّغر"
4020 #. translators, strip everything up to the first |
4021 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4022 msgid "paper size|US Legal"
4023 msgstr "أمريكي قانوني"
4025 #. translators, strip everything up to the first |
4026 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4027 msgid "paper size|US Legal Extra"
4028 msgstr "أمريكي قانوني أكبر"
4030 #. translators, strip everything up to the first |
4031 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4032 msgid "paper size|US Letter"
4033 msgstr "بريد أمريكي "
4035 #. translators, strip everything up to the first |
4036 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4037 msgid "paper size|US Letter Extra"
4038 msgstr "بريد أمريكي أكبر"
4040 #. translators, strip everything up to the first |
4041 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4042 msgid "paper size|US Letter Plus"
4043 msgstr "بريد أمريكي زائد"
4045 #. translators, strip everything up to the first |
4046 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4047 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4050 #. translators, strip everything up to the first |
4051 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4052 msgid "paper size|#10 Envelope"
4055 #. translators, strip everything up to the first |
4056 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4057 msgid "paper size|#11 Envelope"
4060 #. translators, strip everything up to the first |
4061 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4062 msgid "paper size|#12 Envelope"
4065 #. translators, strip everything up to the first |
4066 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4067 msgid "paper size|#14 Envelope"
4070 #. translators, strip everything up to the first |
4071 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4072 msgid "paper size|#9 Envelope"
4075 #. translators, strip everything up to the first |
4076 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4077 msgid "paper size|Personal Envelope"
4080 #. translators, strip everything up to the first |
4081 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4082 msgid "paper size|Quarto"
4085 #. translators, strip everything up to the first |
4086 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4087 msgid "paper size|Super A"
4090 #. translators, strip everything up to the first |
4091 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4092 msgid "paper size|Super B"
4095 #. translators, strip everything up to the first |
4096 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4097 msgid "paper size|Wide Format"
4100 #. translators, strip everything up to the first |
4101 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4102 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4105 #. translators, strip everything up to the first |
4106 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4107 msgid "paper size|Folio"
4110 #. translators, strip everything up to the first |
4111 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4112 msgid "paper size|Folio sp"
4115 #. translators, strip everything up to the first |
4116 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4117 msgid "paper size|Invite Envelope"
4120 #. translators, strip everything up to the first |
4121 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4122 msgid "paper size|Italian Envelope"
4123 msgstr "مظروف إيطالي"
4125 #. translators, strip everything up to the first |
4126 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4127 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4128 msgstr "juuro-ku-kai"
4130 #. translators, strip everything up to the first |
4131 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4132 msgid "paper size|pa-kai"
4135 #. translators, strip everything up to the first |
4136 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4137 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4138 msgstr "مظروف Postfix"
4140 #. translators, strip everything up to the first |
4141 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4142 msgid "paper size|Small Photo"
4145 #. translators, strip everything up to the first |
4146 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4147 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4150 #. translators, strip everything up to the first |
4151 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4152 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4153 msgstr "مظروف prc10"
4155 #. translators, strip everything up to the first |
4156 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4157 msgid "paper size|prc 16k"
4160 #. translators, strip everything up to the first |
4161 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4162 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4165 #. translators, strip everything up to the first |
4166 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4167 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4170 #. translators, strip everything up to the first |
4171 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4172 msgid "paper size|prc 32k"
4175 #. translators, strip everything up to the first |
4176 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4177 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4180 #. translators, strip everything up to the first |
4181 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4182 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4185 #. translators, strip everything up to the first |
4186 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4187 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4190 #. translators, strip everything up to the first |
4191 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4192 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4195 #. translators, strip everything up to the first |
4196 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4197 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4200 #. translators, strip everything up to the first |
4201 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4202 msgid "paper size|ROC 16k"
4205 #. translators, strip everything up to the first |
4206 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4207 msgid "paper size|ROC 8k"
4210 #: gtk/updateiconcache.c:498 gtk/updateiconcache.c:558
4212 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4213 msgstr "تم إيجاد معلومات مختلفة للملفات الموصولة '%s' و '%s'\n"
4215 #: gtk/updateiconcache.c:1376
4217 msgid "Failed to write header\n"
4218 msgstr "فشلت كتابة الترويسة\n"
4220 #: gtk/updateiconcache.c:1382
4222 msgid "Failed to write hash table\n"
4223 msgstr "فشلت كتابة الجدول\n"
4225 #: gtk/updateiconcache.c:1388
4227 msgid "Failed to write folder index\n"
4228 msgstr "فشلت كتابة فهرس الدليل\n"
4230 #: gtk/updateiconcache.c:1396
4232 msgid "Failed to rewrite header\n"
4233 msgstr "فشلت إعادة كتابة الترويسة\n"
4235 #: gtk/updateiconcache.c:1448
4237 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4238 msgstr "فشلت الكتابة في الملف: %s\n"
4240 #: gtk/updateiconcache.c:1483
4242 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4245 #: gtk/updateiconcache.c:1497
4247 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4248 msgstr "لا يمكن إعادة تسمية %s إلى %s: %s، يجري حذف %s إذن.\n"
4250 #: gtk/updateiconcache.c:1509
4252 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4253 msgstr "لا يمكن إعادة تسمية %s إلى %s: %s\n"
4255 #: gtk/updateiconcache.c:1516
4257 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4258 msgstr "لا يمكن إعادة تسمية %s إلى %s: %s.\n"
4260 #: gtk/updateiconcache.c:1538
4262 msgid "Cache file created successfully.\n"
4263 msgstr "تم إنشاء ملف الخزن (Cache) بنجاح.\n"
4265 #: gtk/updateiconcache.c:1577
4267 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4268 msgstr "اكتب فوق ملف cache (خزن) موجود، حتى إذا كان محدّثا"
4270 #: gtk/updateiconcache.c:1578
4271 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4272 msgstr "لا تتحقق من وجود index.theme"
4274 #: gtk/updateiconcache.c:1579
4275 msgid "Don't include image data in the cache"
4276 msgstr "لا تضع بيانات الصور في المخزن"
4278 #: gtk/updateiconcache.c:1580
4279 msgid "Output a C header file"
4280 msgstr "اخرج ملف ترويسة C"
4282 #: gtk/updateiconcache.c:1581
4283 msgid "Turn off verbose output"
4284 msgstr "اغلق الخرْج المطنب"
4286 #: gtk/updateiconcache.c:1582
4287 msgid "Validate existing icon cache"
4290 #: gtk/updateiconcache.c:1617
4292 msgid "File not found: %s\n"
4293 msgstr "لا يمكن ضَمّ %s"
4295 #: gtk/updateiconcache.c:1623
4297 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4300 #: gtk/updateiconcache.c:1634
4303 "No theme index file in '%s'.\n"
4304 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4306 "لا يوجد ملف سِمة في '%s'.\n"
4307 "إذا أردت فعلا بناء مخزن إيقونات هنا، استعمل --ignore-theme-index .\n"
4310 #: modules/input/imam-et.c:454
4311 msgid "Amharic (EZ+)"
4312 msgstr "أمهري (EZ+)"
4315 #: modules/input/imcedilla.c:91
4320 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4321 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4322 msgstr "سريالي (بحروف لغة أخرى)"
4325 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4326 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4327 msgstr "Inuktitut (بحروف لغة أخرى)"
4330 #: modules/input/imipa.c:145
4335 #: modules/input/immultipress.c:31
4340 #: modules/input/imthai.c:35
4342 msgstr "تايلندي-لاوو"
4345 #: modules/input/imti-er.c:453
4346 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4347 msgstr "أريتري تيكريكنا (EZ+)"
4350 #: modules/input/imti-et.c:453
4351 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4352 msgstr "إثيوبي تيكريكنا (EZ+)"
4355 #: modules/input/imviqr.c:244
4356 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4357 msgstr "فيتنامية (VIQR)"
4360 #: modules/input/imxim.c:28
4361 msgid "X Input Method"
4362 msgstr "طريقة إدخال X"
4364 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1533
4368 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1534
4372 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1535
4373 msgid "Paper Source"
4376 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1536
4378 msgstr "لوحة الخرْج"
4380 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1545
4382 msgstr "أحادي الجانب"
4384 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1546
4385 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1547
4386 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1551
4388 msgstr "انتقاء تلقائي"
4390 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1548
4391 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1549
4392 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1550
4393 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2020
4394 msgid "Printer Default"
4395 msgstr "إفتراضي الطابعة"
4397 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4401 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4405 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4409 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4413 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4417 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4421 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4422 msgid "Confidential"
4425 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4429 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4433 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4435 msgstr "سرّي للغاية"
4437 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4438 msgid "Unclassified"
4441 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2302
4443 msgid "Custom %.2fx%.2f"
4446 #. default filename used for print-to-file
4447 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:236
4452 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:465
4453 msgid "Print to File"
4454 msgstr "اطبع إلى ملف"
4456 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
4460 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
4464 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:554
4465 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4466 msgid "Pages per _sheet:"
4467 msgstr "الصفحات لكل _ورقة :"
4469 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:600
4473 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:609
4474 msgid "_Output format"
4475 msgstr "صيغة ال_خرْج"
4477 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:399
4478 msgid "Print to LPR"
4479 msgstr "اطبع لـ LPR"
4481 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:425
4482 msgid "Pages Per Sheet"
4483 msgstr "صفحات بكل ورقة "
4485 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:432
4486 msgid "Command Line"
4487 msgstr "سطر الأوامر"
4489 #. default filename used for print-to-test
4490 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4492 msgid "test-output.%s"
4495 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4497 msgid "Print to Test Printer"
4498 msgstr "اطبع إلى ملف"
4500 #: tests/testfilechooser.c:205
4502 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4503 msgstr "لم أستطع الحصول على معلومات الملف '%s': %s"
4509 #~ msgid "Location:"
4510 #~ msgstr "ال_موقع:"
4512 #~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
4513 #~ msgstr "السطر %d العمود %d: الصفة \"%s\" مفقودة"
4515 #~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
4516 #~ msgstr "السطر %d العمود %d: عنصر غير متوقع \"%s\""
4519 #~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for "
4522 #~ "السطر %d العمود %d: نهاية غير متوقعة للعنصر\"%s\"، لكن حصلت على عنصر لـ\"%"
4526 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
4529 #~ "السطر %d العمود %d: توقعت \"%s\" في المستوى الأعلى، لكن وجدت \"%s\" كبديل"
4532 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
4533 #~ msgstr "السطر %d العمود %d: توقعت \"%s\" أو \"%s\"، لكن وجدت \"%s\" كبديل"
4535 #~ msgid "Could not create directory: %s"
4536 #~ msgstr "لا يمكن إنشاء المجلّد %s:"