]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/ar.po
Updated Arabic translation
[~andy/gtk] / po / ar.po
1 # translation of gtk+ to Arabic
2 # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # Sayed Jaffer Al-Mosawi <mosawi@arabeyes.org>, 2002.
4 # Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2002.
5 # Arafat Medini <lumina@silverpen.de>, 2003, 2004.
6 # Ayman Hourieh <aymanh@gmail.com>, 2004.
7 # Djihed Afifi <djihed@gmail.com>, 2006.
8 # Seba Barto <nanoosaamar@yahoo.com>, 2006.
9 # Anas Afif Emad <anas.e87@gmail.com>, 2008.
10 # Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: gtk+.master\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2011-02-05 00:30+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2011-02-05 00:30+0300\n"
17 "Last-Translator: Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>\n"
18 "Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Language: ar\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
24 "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
25 "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
26
27 #: gdk/gdk.c:151
28 #, c-format
29 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
30 msgstr "حدث خطأ أثناء تحليل الخيار ‪--gdk-debug‬"
31
32 #: gdk/gdk.c:171
33 #, c-format
34 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
35 msgstr "حدث خطأ أثناء تحليل الخيار ‪--gdk-no-debug‬"
36
37 #. Description of --class=CLASS in --help output
38 #: gdk/gdk.c:199
39 msgid "Program class as used by the window manager"
40 msgstr "صنف البرنامج كما يستخدمه مدير النوافذ"
41
42 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
43 #: gdk/gdk.c:200
44 msgid "CLASS"
45 msgstr "صنف"
46
47 #. Description of --name=NAME in --help output
48 #: gdk/gdk.c:202
49 msgid "Program name as used by the window manager"
50 msgstr "اسم البرنامج كما يستخدمه مدير النوافذ"
51
52 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
53 #: gdk/gdk.c:203
54 msgid "NAME"
55 msgstr "اسم"
56
57 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
58 #: gdk/gdk.c:205
59 msgid "X display to use"
60 msgstr "مِعراض س ليستخدم"
61
62 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
63 #: gdk/gdk.c:206
64 msgid "DISPLAY"
65 msgstr "مِعراض"
66
67 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
68 #: gdk/gdk.c:209
69 msgid "GDK debugging flags to set"
70 msgstr "شارات تنقيح ج‌د‌ك+ التي ستضبط"
71
72 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
73 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
74 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
75 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
76 #: gdk/gdk.c:210 gdk/gdk.c:213 gtk/gtkmain.c:570 gtk/gtkmain.c:573
77 msgid "FLAGS"
78 msgstr "شارات"
79
80 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #: gdk/gdk.c:212
82 msgid "GDK debugging flags to unset"
83 msgstr "شارات تنقيح ج‌د‌ك+ التي ستُصفّر"
84
85 #.
86 #. * Translators, the strings in the 'keyboard label' context are
87 #. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
88 #. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly,
89 #. * underscores should be replaced by spaces. The prefix 'KP_' stands
90 #. * for 'key pad' and you may want to include that in your translation.
91 #. * Here are some examples of English translations:
92 #. * XF86AudioMute - Audio mute
93 #. * Scroll_lock   - Scroll lock
94 #. * KP_Space      - Space (keypad)
95 #.
96 #: gdk/keyname-table.h:3951
97 msgctxt "keyboard label"
98 msgid "BackSpace"
99 msgstr "BackSpace"
100
101 #: gdk/keyname-table.h:3952
102 msgctxt "keyboard label"
103 msgid "Tab"
104 msgstr "Tab"
105
106 #: gdk/keyname-table.h:3953
107 msgctxt "keyboard label"
108 msgid "Return"
109 msgstr "Return"
110
111 #: gdk/keyname-table.h:3954
112 msgctxt "keyboard label"
113 msgid "Pause"
114 msgstr "Pause"
115
116 #: gdk/keyname-table.h:3955
117 msgctxt "keyboard label"
118 msgid "Scroll_Lock"
119 msgstr "Scroll Lock"
120
121 #: gdk/keyname-table.h:3956
122 msgctxt "keyboard label"
123 msgid "Sys_Req"
124 msgstr "Sys Req"
125
126 #: gdk/keyname-table.h:3957
127 msgctxt "keyboard label"
128 msgid "Escape"
129 msgstr "Escape"
130
131 #: gdk/keyname-table.h:3958
132 msgctxt "keyboard label"
133 msgid "Multi_key"
134 msgstr "Multi key"
135
136 #: gdk/keyname-table.h:3959
137 msgctxt "keyboard label"
138 msgid "Home"
139 msgstr "Home"
140
141 #: gdk/keyname-table.h:3960
142 msgctxt "keyboard label"
143 msgid "Left"
144 msgstr "Left"
145
146 #: gdk/keyname-table.h:3961
147 msgctxt "keyboard label"
148 msgid "Up"
149 msgstr "Up"
150
151 #: gdk/keyname-table.h:3962
152 msgctxt "keyboard label"
153 msgid "Right"
154 msgstr "Right"
155
156 #: gdk/keyname-table.h:3963
157 msgctxt "keyboard label"
158 msgid "Down"
159 msgstr "Down"
160
161 #: gdk/keyname-table.h:3964
162 msgctxt "keyboard label"
163 msgid "Page_Up"
164 msgstr "Page Up"
165
166 #: gdk/keyname-table.h:3965
167 msgctxt "keyboard label"
168 msgid "Page_Down"
169 msgstr "Page Down"
170
171 #: gdk/keyname-table.h:3966
172 msgctxt "keyboard label"
173 msgid "End"
174 msgstr "End"
175
176 #: gdk/keyname-table.h:3967
177 msgctxt "keyboard label"
178 msgid "Begin"
179 msgstr "Begin"
180
181 #: gdk/keyname-table.h:3968
182 msgctxt "keyboard label"
183 msgid "Print"
184 msgstr "Print"
185
186 #: gdk/keyname-table.h:3969
187 msgctxt "keyboard label"
188 msgid "Insert"
189 msgstr "Insert"
190
191 #: gdk/keyname-table.h:3970
192 msgctxt "keyboard label"
193 msgid "Num_Lock"
194 msgstr "Num Lock"
195
196 #. Translators: KP_ means 'key pad' here
197 #: gdk/keyname-table.h:3972
198 msgctxt "keyboard label"
199 msgid "KP_Space"
200 msgstr "Space"
201
202 #: gdk/keyname-table.h:3973
203 msgctxt "keyboard label"
204 msgid "KP_Tab"
205 msgstr "Tab"
206
207 #: gdk/keyname-table.h:3974
208 msgctxt "keyboard label"
209 msgid "KP_Enter"
210 msgstr "Enter"
211
212 #: gdk/keyname-table.h:3975
213 msgctxt "keyboard label"
214 msgid "KP_Home"
215 msgstr "Home"
216
217 #: gdk/keyname-table.h:3976
218 msgctxt "keyboard label"
219 msgid "KP_Left"
220 msgstr "Left"
221
222 #: gdk/keyname-table.h:3977
223 msgctxt "keyboard label"
224 msgid "KP_Up"
225 msgstr "Up"
226
227 #: gdk/keyname-table.h:3978
228 msgctxt "keyboard label"
229 msgid "KP_Right"
230 msgstr "Right"
231
232 #: gdk/keyname-table.h:3979
233 msgctxt "keyboard label"
234 msgid "KP_Down"
235 msgstr "Down"
236
237 #: gdk/keyname-table.h:3980
238 msgctxt "keyboard label"
239 msgid "KP_Page_Up"
240 msgstr "Page Up"
241
242 #: gdk/keyname-table.h:3981
243 msgctxt "keyboard label"
244 msgid "KP_Prior"
245 msgstr "Prior"
246
247 #: gdk/keyname-table.h:3982
248 msgctxt "keyboard label"
249 msgid "KP_Page_Down"
250 msgstr "Page Down"
251
252 #: gdk/keyname-table.h:3983
253 msgctxt "keyboard label"
254 msgid "KP_Next"
255 msgstr "Next"
256
257 #: gdk/keyname-table.h:3984
258 msgctxt "keyboard label"
259 msgid "KP_End"
260 msgstr "End"
261
262 #: gdk/keyname-table.h:3985
263 msgctxt "keyboard label"
264 msgid "KP_Begin"
265 msgstr "Begin"
266
267 #: gdk/keyname-table.h:3986
268 msgctxt "keyboard label"
269 msgid "KP_Insert"
270 msgstr "Insert"
271
272 #: gdk/keyname-table.h:3987
273 msgctxt "keyboard label"
274 msgid "KP_Delete"
275 msgstr "Delete"
276
277 #: gdk/keyname-table.h:3988
278 msgctxt "keyboard label"
279 msgid "Delete"
280 msgstr "Delete"
281
282 #. Translators: 'Mon' means Monitor here, and the XF86 prefix should be removed
283 #: gdk/keyname-table.h:3990
284 msgctxt "keyboard label"
285 msgid "XF86MonBrightnessUp"
286 msgstr "رفع سطوع الشاشة"
287
288 #: gdk/keyname-table.h:3991
289 msgctxt "keyboard label"
290 msgid "XF86MonBrightnessDown"
291 msgstr "خفض سطوع الشاشة"
292
293 #: gdk/keyname-table.h:3992
294 msgctxt "keyboard label"
295 msgid "XF86AudioMute"
296 msgstr "غلق الصوت"
297
298 #: gdk/keyname-table.h:3993
299 msgctxt "keyboard label"
300 msgid "XF86AudioLowerVolume"
301 msgstr "خفض الصوت"
302
303 #: gdk/keyname-table.h:3994
304 msgctxt "keyboard label"
305 msgid "XF86AudioRaiseVolume"
306 msgstr "رفع الصوت"
307
308 #: gdk/keyname-table.h:3995
309 msgctxt "keyboard label"
310 msgid "XF86AudioPlay"
311 msgstr "تشغيل الصوتيات"
312
313 #: gdk/keyname-table.h:3996
314 msgctxt "keyboard label"
315 msgid "XF86AudioStop"
316 msgstr "إيقاف الصوتيات"
317
318 #: gdk/keyname-table.h:3997
319 msgctxt "keyboard label"
320 msgid "XF86AudioNext"
321 msgstr "الصوتي التالي"
322
323 #: gdk/keyname-table.h:3998
324 msgctxt "keyboard label"
325 msgid "XF86AudioPrev"
326 msgstr "الصوتي السابق"
327
328 #: gdk/keyname-table.h:3999
329 msgctxt "keyboard label"
330 msgid "XF86AudioRecord"
331 msgstr "تسجيل الصوت"
332
333 #: gdk/keyname-table.h:4000
334 msgctxt "keyboard label"
335 msgid "XF86AudioPause"
336 msgstr "إلباث الصوت"
337
338 #: gdk/keyname-table.h:4001
339 msgctxt "keyboard label"
340 msgid "XF86AudioRewind"
341 msgstr "تدوير الصوت"
342
343 #: gdk/keyname-table.h:4002
344 msgctxt "keyboard label"
345 msgid "XF86AudioMedia"
346 msgstr "وسائط الصوت"
347
348 #: gdk/keyname-table.h:4003
349 msgctxt "keyboard label"
350 msgid "XF86ScreenSaver"
351 msgstr "حافظة الشاشة"
352
353 #: gdk/keyname-table.h:4004
354 msgctxt "keyboard label"
355 msgid "XF86Battery"
356 msgstr "البطارية"
357
358 #: gdk/keyname-table.h:4005
359 msgctxt "keyboard label"
360 msgid "XF86Launch1"
361 msgstr "مشغّل 1"
362
363 #: gdk/keyname-table.h:4006
364 msgctxt "keyboard label"
365 msgid "XF86Forward"
366 msgstr "أمام"
367
368 #: gdk/keyname-table.h:4007
369 msgctxt "keyboard label"
370 msgid "XF86Back"
371 msgstr "خلف"
372
373 #: gdk/keyname-table.h:4008
374 msgctxt "keyboard label"
375 msgid "XF86Sleep"
376 msgstr "نوم"
377
378 #: gdk/keyname-table.h:4009
379 msgctxt "keyboard label"
380 msgid "XF86Hibernate"
381 msgstr "إسبات"
382
383 #: gdk/keyname-table.h:4010
384 msgctxt "keyboard label"
385 msgid "XF86WLAN"
386 msgstr "الشبكة المحلية"
387
388 #: gdk/keyname-table.h:4011
389 msgctxt "keyboard label"
390 msgid "XF86WebCam"
391 msgstr "كمرة الوب"
392
393 #: gdk/keyname-table.h:4012
394 msgctxt "keyboard label"
395 msgid "XF86Display"
396 msgstr "الشاشة"
397
398 #: gdk/keyname-table.h:4013
399 msgctxt "keyboard label"
400 msgid "XF86TouchpadToggle"
401 msgstr "تشغيل لوحة اللمس"
402
403 #: gdk/keyname-table.h:4014
404 msgctxt "keyboard label"
405 msgid "XF86WakeUp"
406 msgstr "إيقاظ"
407
408 #: gdk/keyname-table.h:4015
409 msgctxt "keyboard label"
410 msgid "XF86Suspend"
411 msgstr "تعليق"
412
413 #. Description of --sync in --help output
414 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
415 msgid "Don't batch GDI requests"
416 msgstr "لا ترسل طلبات GDI دفعة واحدة"
417
418 #. Description of --no-wintab in --help output
419 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
420 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
421 msgstr "لا تستخدم Wintab API لدعم اللوحة"
422
423 #. Description of --ignore-wintab in --help output
424 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
425 msgid "Same as --no-wintab"
426 msgstr "مثل --no-wintab"
427
428 #. Description of --use-wintab in --help output
429 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
430 msgid "Do use the Wintab API [default]"
431 msgstr "لا تستخدم Wintab API [مبدئي]"
432
433 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
434 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
435 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
436 msgstr "حجم لوح الألوان في نمط 8 بتة"
437
438 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
439 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
440 msgid "COLORS"
441 msgstr "ألوان"
442
443 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:294
444 #, c-format
445 msgid "Starting %s"
446 msgstr "يجري بدء %s"
447
448 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:307
449 #, c-format
450 msgid "Opening %s"
451 msgstr "يجري فتح %s"
452
453 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:312
454 #, c-format
455 msgid "Opening %d Item"
456 msgid_plural "Opening %d Items"
457 msgstr[0] "لا يجري فتح أي عناصر"
458 msgstr[1] "يجري فتح عنصر واحد"
459 msgstr[2] "يجري فتح عنصرين"
460 msgstr[3] "يجري فتح %Id عناصر"
461 msgstr[4] "يجري فتح %Id عنصرا"
462 msgstr[5] "يجري فتح %Id عنصر"
463
464 #. Translators: this is the license preamble; the string at the end
465 #. * contains the URL of the license.
466 #.
467 #: gtk/gtkaboutdialog.c:104
468 #, c-format
469 msgid ""
470 "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, visit <a href="
471 "\"%s\">%s</a>"
472 msgstr ""
473 "يأتي هذا البرنامج دون أي ضمانات على الإطلاق؛ زر <a href=\"%s\">%s</a> لمزيد "
474 "من المعلومات."
475
476 #: gtk/gtkaboutdialog.c:346
477 msgid "License"
478 msgstr "الترخيص"
479
480 #: gtk/gtkaboutdialog.c:347
481 msgid "The license of the program"
482 msgstr "ترخيص البرنامج"
483
484 #. Add the credits button
485 #: gtk/gtkaboutdialog.c:739
486 msgid "C_redits"
487 msgstr "إ_شادات"
488
489 #. Add the license button
490 #: gtk/gtkaboutdialog.c:752
491 msgid "_License"
492 msgstr "ال_ترخيص"
493
494 #: gtk/gtkaboutdialog.c:957
495 msgid "Could not show link"
496 msgstr "تعذّر إظهار الوصلة"
497
498 #: gtk/gtkaboutdialog.c:994
499 msgid "Homepage"
500 msgstr "الموقع"
501
502 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1048
503 #, c-format
504 msgid "About %s"
505 msgstr "عنْ %s"
506
507 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2372
508 msgid "Created by"
509 msgstr "أنشئه"
510
511 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2375
512 msgid "Documented by"
513 msgstr "وثّقه"
514
515 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2385
516 msgid "Translated by"
517 msgstr "ترجَمَهُ"
518
519 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2390
520 msgid "Artwork by"
521 msgstr "جمَّلَهُ"
522
523 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
524 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
525 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
526 #. * this.
527 #.
528 #: gtk/gtkaccellabel.c:158
529 msgctxt "keyboard label"
530 msgid "Shift"
531 msgstr "Shift"
532
533 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
534 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
535 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
536 #. * this.
537 #.
538 #: gtk/gtkaccellabel.c:164
539 msgctxt "keyboard label"
540 msgid "Ctrl"
541 msgstr "Ctrl"
542
543 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
544 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
545 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
546 #. * this.
547 #.
548 #: gtk/gtkaccellabel.c:170
549 msgctxt "keyboard label"
550 msgid "Alt"
551 msgstr "Alt"
552
553 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
554 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
555 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
556 #. * this.
557 #.
558 #: gtk/gtkaccellabel.c:782
559 msgctxt "keyboard label"
560 msgid "Super"
561 msgstr "Super"
562
563 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
564 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
565 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
566 #. * this.
567 #.
568 #: gtk/gtkaccellabel.c:795
569 msgctxt "keyboard label"
570 msgid "Hyper"
571 msgstr "Hyper"
572
573 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
574 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
575 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
576 #. * this.
577 #.
578 #: gtk/gtkaccellabel.c:809
579 msgctxt "keyboard label"
580 msgid "Meta"
581 msgstr "Meta"
582
583 #: gtk/gtkaccellabel.c:825
584 msgctxt "keyboard label"
585 msgid "Space"
586 msgstr "Space"
587
588 #: gtk/gtkaccellabel.c:828
589 msgctxt "keyboard label"
590 msgid "Backslash"
591 msgstr "Backslash"
592
593 #: gtk/gtkappchooserbutton.c:264
594 msgid "Other application..."
595 msgstr "تطبيق آخر..."
596
597 #: gtk/gtkappchooserdialog.c:128
598 msgid "Failed to look for applications online"
599 msgstr "فشل البحث عن تطبيق على الإنترنت"
600
601 #: gtk/gtkappchooserdialog.c:165
602 msgid "Find applications online"
603 msgstr "ابحث عن تطبيق على الإنترنت"
604
605 #: gtk/gtkappchooserdialog.c:209
606 msgid "Could not run application"
607 msgstr "تعذّر تشغيل التّطبيق"
608
609 #: gtk/gtkappchooserdialog.c:222
610 #, c-format
611 msgid "Could not find '%s'"
612 msgstr "تعذر إيجاد '%s'"
613
614 #: gtk/gtkappchooserdialog.c:225
615 msgid "Could not find application"
616 msgstr "تعذّر العثور على تطبيق"
617
618 #. Translators: %s is a filename
619 #: gtk/gtkappchooserdialog.c:335
620 #, c-format
621 msgid "Select an application to open \"%s\""
622 msgstr "اختر تطبيقا لفتح \"%s\""
623
624 #: gtk/gtkappchooserdialog.c:336 gtk/gtkappchooserwidget.c:640
625 #, c-format
626 msgid "No applications available to open \"%s\""
627 msgstr "لا توجد أي تطبيقات لفتح \"%s\""
628
629 #. Translators: %s is a file type description
630 #: gtk/gtkappchooserdialog.c:342
631 #, c-format
632 msgid "Select an application for \"%s\" files"
633 msgstr "اختر تطبيقا لملفات \"%s\""
634
635 #: gtk/gtkappchooserdialog.c:345
636 #, c-format
637 msgid "No applications available to open \"%s\" files"
638 msgstr "لا توجد أي تطبيقات لفتح ملفات \"%s\""
639
640 #: gtk/gtkappchooserdialog.c:362
641 msgid ""
642 "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications "
643 "online\" to install a new application"
644 msgstr ""
645 "انقر على \"أظهر التطبيقات الأخرى\" لمزيد من الخيارات، أو \"ابحث عن تطبيق على "
646 "الإنترنت\" لتثبيت تطبيق جديد."
647
648 #: gtk/gtkappchooserdialog.c:432
649 msgid "Forget association"
650 msgstr "انس الارتباط"
651
652 #: gtk/gtkappchooserdialog.c:497
653 msgid "Show other applications"
654 msgstr "أظهر التطبيقات الأخرى"
655
656 #: gtk/gtkappchooserdialog.c:515
657 msgid "_Select"
658 msgstr "ا_ختر"
659
660 #: gtk/gtkappchooserwidget.c:591
661 msgid "Default Application"
662 msgstr "التطبيق المبدئي"
663
664 #: gtk/gtkappchooserwidget.c:726
665 msgid "Recommended Applications"
666 msgstr "التطبيقات المُزكّاة"
667
668 #: gtk/gtkappchooserwidget.c:740
669 msgid "Related Applications"
670 msgstr "التطبيقات المتعلقة"
671
672 #: gtk/gtkappchooserwidget.c:754
673 msgid "Other Applications"
674 msgstr "التطبيقات الأخرى"
675
676 #: gtk/gtkbuilderparser.c:342
677 #, c-format
678 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
679 msgstr "نوع دالة غير سليم في سطر %d: '%s'"
680
681 #: gtk/gtkbuilderparser.c:406
682 #, c-format
683 msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
684 msgstr "معرّف كائن مكرر '%s' في سطر %d (السابق في سطر %d)"
685
686 #: gtk/gtkbuilderparser.c:858
687 #, c-format
688 msgid "Invalid root element: '%s'"
689 msgstr "عنصر جذري غير سليم: %s"
690
691 #: gtk/gtkbuilderparser.c:897
692 #, c-format
693 msgid "Unhandled tag: '%s'"
694 msgstr "وسم غير معتبر: '%s'"
695
696 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
697 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
698 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
699 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
700 #. *
701 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
702 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
703 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
704 #. * will appear to the right of the month.
705 #.
706 #: gtk/gtkcalendar.c:871
707 msgid "calendar:MY"
708 msgstr "calendar:MY"
709
710 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
711 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
712 #. * to be the first day of the week, and so on.
713 #.
714 #: gtk/gtkcalendar.c:909
715 msgid "calendar:week_start:0"
716 msgstr "calendar:week_start:7"
717
718 #. Translators:  This is a text measurement template.
719 #. * Translate it to the widest year text
720 #. *
721 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
722 #.
723 #: gtk/gtkcalendar.c:1910
724 msgctxt "year measurement template"
725 msgid "2000"
726 msgstr "2000"
727
728 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
729 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
730 #. *
731 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
732 #. * translate to "%d" otherwise.
733 #. *
734 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
735 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
736 #. * too.
737 #.
738 #: gtk/gtkcalendar.c:1941 gtk/gtkcalendar.c:2638
739 #, c-format
740 msgctxt "calendar:day:digits"
741 msgid "%d"
742 msgstr "%Id"
743
744 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
745 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
746 #. *
747 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
748 #. * translate to "%d" otherwise.
749 #. *
750 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
751 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
752 #. * too.
753 #.
754 #: gtk/gtkcalendar.c:1973 gtk/gtkcalendar.c:2499
755 #, c-format
756 msgctxt "calendar:week:digits"
757 msgid "%d"
758 msgstr "%Id"
759
760 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
761 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
762 #. * Use only ASCII in the translation.
763 #. *
764 #. * Also look for the msgid "2000".
765 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
766 #. * msgid.
767 #. *
768 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
769 #.
770 #: gtk/gtkcalendar.c:2268
771 msgctxt "calendar year format"
772 msgid "%Y"
773 msgstr "%Y"
774
775 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
776 #. * a disabled accelerator key combination.
777 #.
778 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:271
779 msgctxt "Accelerator"
780 msgid "Disabled"
781 msgstr "معطّل"
782
783 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
784 #. * an accelerator key combination that is not valid according
785 #. * to gtk_accelerator_valid().
786 #.
787 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:281
788 msgctxt "Accelerator"
789 msgid "Invalid"
790 msgstr "غير صحيح"
791
792 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
793 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
794 #. * acelerator.
795 #.
796 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:417 gtk/gtkcellrendereraccel.c:729
797 msgid "New accelerator..."
798 msgstr "اختصار جديد..."
799
800 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:452
801 #, c-format
802 msgctxt "progress bar label"
803 msgid "%d %%"
804 msgstr "%Id ٪"
805
806 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187 gtk/gtkcolorbutton.c:483
807 msgid "Pick a Color"
808 msgstr "اختر لونًا"
809
810 #: gtk/gtkcolorbutton.c:372
811 msgid "Received invalid color data\n"
812 msgstr "استُلِمت بيانات لون غير سليمة\n"
813
814 #: gtk/gtkcolorsel.c:415
815 msgid ""
816 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
817 "lightness of that color using the inner triangle."
818 msgstr ""
819 "اختر اللون الذي تريده من الحلقة الخارجية. اختر ظلمة أو إضاءة ذلك اللون "
820 "باستخدام المثلث الداخلي."
821
822 #: gtk/gtkcolorsel.c:441
823 msgid ""
824 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
825 "that color."
826 msgstr "انقر القطّارة ثم انقر أيّ لون في أيّ مكان على الشاشة لاختيار ذلك اللون."
827
828 #: gtk/gtkcolorsel.c:451
829 msgid "_Hue:"
830 msgstr "ال_تدرج:"
831
832 #: gtk/gtkcolorsel.c:452
833 msgid "Position on the color wheel."
834 msgstr "الموقع على عجلة الألوان."
835
836 #: gtk/gtkcolorsel.c:454
837 msgid "_Saturation:"
838 msgstr "الت_شبع:"
839
840 #: gtk/gtkcolorsel.c:455
841 msgid "Intensity of the color."
842 msgstr "كثافة اللون."
843
844 #: gtk/gtkcolorsel.c:456
845 msgid "_Value:"
846 msgstr "ال_قيمة:"
847
848 #: gtk/gtkcolorsel.c:457
849 msgid "Brightness of the color."
850 msgstr "سُطوع اللون."
851
852 #: gtk/gtkcolorsel.c:458
853 msgid "_Red:"
854 msgstr "_أحمر:"
855
856 #: gtk/gtkcolorsel.c:459
857 msgid "Amount of red light in the color."
858 msgstr "كمية الضوء الأحمر في اللون."
859
860 #: gtk/gtkcolorsel.c:460
861 msgid "_Green:"
862 msgstr "أ_خضر:"
863
864 #: gtk/gtkcolorsel.c:461
865 msgid "Amount of green light in the color."
866 msgstr "كمية الضوء الأخضر في اللون."
867
868 #: gtk/gtkcolorsel.c:462
869 msgid "_Blue:"
870 msgstr "أ_زرق:"
871
872 #: gtk/gtkcolorsel.c:463
873 msgid "Amount of blue light in the color."
874 msgstr "كمية الضوء الأزرق في اللون."
875
876 #: gtk/gtkcolorsel.c:466
877 msgid "Op_acity:"
878 msgstr "ال_عتامة:"
879
880 #: gtk/gtkcolorsel.c:473 gtk/gtkcolorsel.c:483
881 msgid "Transparency of the color."
882 msgstr "شفافية اللون."
883
884 #: gtk/gtkcolorsel.c:490
885 msgid "Color _name:"
886 msgstr "ا_سم اللون:"
887
888 #: gtk/gtkcolorsel.c:504
889 msgid ""
890 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
891 "such as 'orange' in this entry."
892 msgstr ""
893 "يمكنك إدخال قيمة لون بالنظام الست عشري و أسلوب HTML، أو اسم لون بكل بساطة "
894 "مثل 'orange' في هذه الخانة."
895
896 #: gtk/gtkcolorsel.c:536
897 msgid "_Palette:"
898 msgstr "_لوحة الألوان:"
899
900 #: gtk/gtkcolorsel.c:565
901 msgid "Color Wheel"
902 msgstr "عجلة الألوان"
903
904 #: gtk/gtkcolorsel.c:1038
905 msgid ""
906 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
907 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
908 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
909 msgstr ""
910 "اللون المُختار سابقًا، للمقارنة باللون الذي اخترتَه الآن. يُمكِنك سحب هذا اللون "
911 "لخانة لوحة ألوان، أو جعله كاللون الحالي بسحبه للمربع اللوني."
912
913 #: gtk/gtkcolorsel.c:1044
914 msgid ""
915 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
916 "it for use in the future."
917 msgstr ""
918 "اللون الذي اخترته. تستطيع سحب هذا اللون إلى خانة لوحة الألوان لحفظه حتى "
919 "تستخدمه مستقبلًا."
920
921 #: gtk/gtkcolorsel.c:1050
922 msgid ""
923 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
924 "now."
925 msgstr "اللون المختار سابقا، لمقارنته مع اللون الذي تختاره الآن."
926
927 #: gtk/gtkcolorsel.c:1054
928 msgid "The color you've chosen."
929 msgstr "اللون الذي اخترته."
930
931 #: gtk/gtkcolorsel.c:1456
932 msgid "_Save color here"
933 msgstr "ا_حفظ اللون هنا"
934
935 #: gtk/gtkcolorsel.c:1661
936 msgid ""
937 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
938 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
939 msgstr ""
940 "انقر خانة لوحة الألوان هذه لجعلها اللون الحالي. لتغيير هذه الخانة اسحب عينة "
941 "لون إلى هنا أو انقر الزر الأيمن للفأرة واختر \"احفظ اللون هنا.\""
942
943 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:189
944 msgid "Color Selection"
945 msgstr "اختيار اللون"
946
947 #. Translate to the default units to use for presenting
948 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
949 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
950 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
951 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
952 #.
953 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:116
954 msgid "default:mm"
955 msgstr "default:mm"
956
957 #. And show the custom paper dialog
958 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:372 gtk/gtkprintunixdialog.c:3255
959 msgid "Manage Custom Sizes"
960 msgstr "أدِر المقاسات المخصّصة"
961
962 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:532 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:788
963 msgid "inch"
964 msgstr "بوصة"
965
966 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:786
967 msgid "mm"
968 msgstr "مم"
969
970 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:579
971 msgid "Margins from Printer..."
972 msgstr "الحواف من الطابعة..."
973
974 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:745
975 #, c-format
976 msgid "Custom Size %d"
977 msgstr "مقاس مخصّص %Id"
978
979 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1057
980 msgid "_Width:"
981 msgstr "ال_عرض:"
982
983 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1069
984 msgid "_Height:"
985 msgstr "الا_رتفاع:"
986
987 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1081
988 msgid "Paper Size"
989 msgstr "مقاس الورقة"
990
991 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1090
992 msgid "_Top:"
993 msgstr "_فوق:"
994
995 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1102
996 msgid "_Bottom:"
997 msgstr "_تحت:"
998
999 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1114
1000 msgid "_Left:"
1001 msgstr "_يسار:"
1002
1003 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1126
1004 msgid "_Right:"
1005 msgstr "_يمين:"
1006
1007 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1167
1008 msgid "Paper Margins"
1009 msgstr "حواف الورق"
1010
1011 #: gtk/gtkentry.c:8755 gtk/gtktextview.c:8270
1012 msgid "Input _Methods"
1013 msgstr "طرق ال_إدخال"
1014
1015 #: gtk/gtkentry.c:8769 gtk/gtktextview.c:8284
1016 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1017 msgstr "أ_درج محرف تحكم يونيكود"
1018
1019 #: gtk/gtkentry.c:10177
1020 msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
1021 msgstr "زر الحروف العالية والأرقام مفعل"
1022
1023 #: gtk/gtkentry.c:10179
1024 msgid "Num Lock is on"
1025 msgstr "زر الأرقام مفعّل"
1026
1027 #: gtk/gtkentry.c:10181
1028 msgid "Caps Lock is on"
1029 msgstr "زر الحروف العالية مفعّل"
1030
1031 #. **************** *
1032 #. *  Private Macros  *
1033 #. * ****************
1034 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:62
1035 msgid "Select a File"
1036 msgstr "اختر ملفًا"
1037
1038 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:63 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1865
1039 msgid "Desktop"
1040 msgstr "سطح المكتب"
1041
1042 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1043 msgid "(None)"
1044 msgstr "(لا شيء)"
1045
1046 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1997
1047 msgid "Other..."
1048 msgstr "أخرى..."
1049
1050 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1051 msgid "Type name of new folder"
1052 msgstr "اكتب اسما للمجلد الجديد"
1053
1054 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:960
1055 msgid "Could not retrieve information about the file"
1056 msgstr "تعذّر جلب معلومات عن الملف"
1057
1058 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:971
1059 msgid "Could not add a bookmark"
1060 msgstr "تعذّر إضافة علامة"
1061
1062 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:982
1063 msgid "Could not remove bookmark"
1064 msgstr "تعذّر حذف العلامة"
1065
1066 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:993
1067 msgid "The folder could not be created"
1068 msgstr "تعذّر إنشاء المجلّد"
1069
1070 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1006
1071 msgid ""
1072 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1073 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1074 msgstr ""
1075 "تعذّر إنشاء المجلد بسبب وجود ملف يحمل نفس الاسم. حاول استخدام اسم آخر للمجلد، "
1076 "أو غيّر اسم الملف أولا."
1077
1078 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1020
1079 msgid "You need to choose a valid filename."
1080 msgstr "عليك اختيار اسم ملف سليم"
1081
1082 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1023
1083 #, c-format
1084 msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
1085 msgstr "تعذّر إنشاء ملف داخل %s لأنه ليس مجلدا"
1086
1087 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1035
1088 msgid ""
1089 "You may only select folders.  The item that you selected is not a folder; "
1090 "try using a different item."
1091 msgstr ""
1092 "يمكن اختيار المجلدات فقط. العنصر الذي اخترته ليس مجلدا، حاول اختيار عنصر آخر."
1093
1094 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1045
1095 msgid "Invalid file name"
1096 msgstr "اسم ملف غير صالح"
1097
1098 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1055
1099 msgid "The folder contents could not be displayed"
1100 msgstr "تعذّر عرض محتويات المجلد."
1101
1102 #. Translators: the first string is a path and the second string
1103 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1104 #. * to translate.
1105 #.
1106 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1608
1107 #, c-format
1108 msgid "%1$s on %2$s"
1109 msgstr "%1$s على %2$s"
1110
1111 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1784
1112 msgid "Search"
1113 msgstr "ابحث"
1114
1115 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1808 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9466
1116 msgid "Recently Used"
1117 msgstr "مستخدمة مؤخرا"
1118
1119 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2464
1120 msgid "Select which types of files are shown"
1121 msgstr "اختر أنواع الملفات التي ستعرض"
1122
1123 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2823
1124 #, c-format
1125 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1126 msgstr "أضِف المجلّد '%s' إلى العلامات"
1127
1128 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2867
1129 #, c-format
1130 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1131 msgstr "أضِف المجلّد الحالي إلى العلامات"
1132
1133 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2869
1134 #, c-format
1135 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1136 msgstr "أضِف المجلدات المحددة إلى العلامات"
1137
1138 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2907
1139 #, c-format
1140 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1141 msgstr "احذِف العلامة '%s'"
1142
1143 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2909
1144 #, c-format
1145 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1146 msgstr "لا يمكن إزالة العلامة '%s'"
1147
1148 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2916 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3798
1149 msgid "Remove the selected bookmark"
1150 msgstr "احذِف العلامة المحددة"
1151
1152 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3479
1153 msgid "Remove"
1154 msgstr "احذف"
1155
1156 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3488
1157 msgid "Rename..."
1158 msgstr "غيّر الاسم..."
1159
1160 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1161 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3651
1162 msgid "Places"
1163 msgstr "أماكن"
1164
1165 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1166 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3708
1167 msgid "_Places"
1168 msgstr "أ_ماكن"
1169
1170 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3786
1171 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1172 msgstr "أضِف المجلد المحدد للعلامات"
1173
1174 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3933
1175 msgid "Could not select file"
1176 msgstr "تعذّر اختيار الملف"
1177
1178 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4106
1179 msgid "_Add to Bookmarks"
1180 msgstr "أ_ضف للعلامات"
1181
1182 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4119
1183 msgid "Show _Hidden Files"
1184 msgstr "أظهر الملفات ال_مخفيّة"
1185
1186 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4126
1187 msgid "Show _Size Column"
1188 msgstr "أظهر _عمود الحجم"
1189
1190 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4351
1191 msgid "Files"
1192 msgstr "ملفات"
1193
1194 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4402
1195 msgid "Name"
1196 msgstr "الا_سم"
1197
1198 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4425
1199 msgid "Size"
1200 msgstr "الحجم"
1201
1202 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4439
1203 msgid "Modified"
1204 msgstr "معدّل"
1205
1206 #. Label
1207 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4694 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:793
1208 msgid "_Name:"
1209 msgstr "الا_سم:"
1210
1211 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4737
1212 msgid "_Browse for other folders"
1213 msgstr "_تصفّح مجلدات أخرى"
1214
1215 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5007
1216 msgid "Type a file name"
1217 msgstr "اكتب اسم ملف"
1218
1219 #. Create Folder
1220 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5050
1221 msgid "Create Fo_lder"
1222 msgstr "أنشئ _مجلّدًا"
1223
1224 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5060
1225 msgid "_Location:"
1226 msgstr "ال_موقع:"
1227
1228 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5265
1229 msgid "Save in _folder:"
1230 msgstr "احفظ في ال_مجلّد:"
1231
1232 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5267
1233 msgid "Create in _folder:"
1234 msgstr "أنشئ في ال_مجلّد:"
1235
1236 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6331
1237 #, c-format
1238 msgid "Could not read the contents of %s"
1239 msgstr "تعذّرت قراءة محتويات %s"
1240
1241 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6335
1242 msgid "Could not read the contents of the folder"
1243 msgstr "تعذّرت قراءة محتويات المجلّد"
1244
1245 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6428 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6496
1246 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6641
1247 msgid "Unknown"
1248 msgstr "مجهول"
1249
1250 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6443
1251 msgid "%H:%M"
1252 msgstr "%OH:%OM"
1253
1254 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6445
1255 msgid "Yesterday at %H:%M"
1256 msgstr "أمس في %OH:%OM"
1257
1258 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7107
1259 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1260 msgstr "تعذّر الانتقال إلى المجلّد لأنه غير محلي"
1261
1262 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7704 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7725
1263 #, c-format
1264 msgid "Shortcut %s already exists"
1265 msgstr "الاختصار %s موجود مسبقا"
1266
1267 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7815
1268 #, c-format
1269 msgid "Shortcut %s does not exist"
1270 msgstr "الاختصار %s غير موجود"
1271
1272 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8074 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1273 #, c-format
1274 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1275 msgstr "هناك ملف باسم \"%s\" موجود حاليا. أتريد استبداله؟"
1276
1277 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8077 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1278 #, c-format
1279 msgid ""
1280 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1281 msgstr "الملف موجود بالفعل في  \"%s\". استبداله سيكتب فوق محتواه."
1282
1283 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8082 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1284 msgid "_Replace"
1285 msgstr "است_بدِل"
1286
1287 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8808
1288 msgid "Could not start the search process"
1289 msgstr "تعذّر تشغيل عملية البحث"
1290
1291 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8809
1292 msgid ""
1293 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1294 "Please make sure it is running."
1295 msgstr ""
1296 "لم يمكن للبرنامج أن ينشئ اتصالا بخادوم الفهرسة. الرجاء التأكد من أنه مشتغل."
1297
1298 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8823
1299 msgid "Could not send the search request"
1300 msgstr "تعذّر إرسال طلب البحث"
1301
1302 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9042
1303 msgid "Search:"
1304 msgstr "ابحث:"
1305
1306 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9643
1307 #, c-format
1308 msgid "Could not mount %s"
1309 msgstr "تعذّر وصْل %s"
1310
1311 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1312 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1313 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:702 gtk/gtkfilechooserentry.c:1179
1314 msgid "Invalid path"
1315 msgstr "مسار غير صحيح"
1316
1317 #. translators: this text is shown when there are no completions
1318 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1319 #.
1320 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1111
1321 msgid "No match"
1322 msgstr "لا تطابق"
1323
1324 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1325 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1326 #.
1327 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1328 msgid "Sole completion"
1329 msgstr "مجرد اكتمال"
1330
1331 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1332 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1333 #. * a longer match
1334 #.
1335 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1138
1336 msgid "Complete, but not unique"
1337 msgstr "مكتمل، لكن ليس فريدا"
1338
1339 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1340 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1341 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1170
1342 msgid "Completing..."
1343 msgstr "يجري الإكمال..."
1344
1345 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1346 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1347 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1348 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1349 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1192 gtk/gtkfilechooserentry.c:1217
1350 msgid "Only local files may be selected"
1351 msgstr "يتاح اختيار الملفات المحلية فقط"
1352
1353 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1354 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1355 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1356 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1357 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1358 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1359 msgstr "اسم مستضيف غير كامل؛ أضف '/' إلى نهايته"
1360
1361 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1362 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1363 #. * and then hits Tab
1364 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1212
1365 msgid "Path does not exist"
1366 msgstr "المسار غير موجود"
1367
1368 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1369 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
1370 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
1371 #. * this particular string.
1372 #.
1373 #: gtk/gtkfilesystem.c:48
1374 msgid "File System"
1375 msgstr "نظام ملفات"
1376
1377 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkfontbutton.c:266
1378 msgid "Pick a Font"
1379 msgstr "اختر خطًا"
1380
1381 #. Initialize fields
1382 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
1383 msgid "Sans 12"
1384 msgstr "Sans 12"
1385
1386 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
1387 msgid "Font"
1388 msgstr "الخطّ"
1389
1390 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1391 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1392 #: gtk/gtkfontsel.c:100
1393 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1394 msgstr "أبجد هوز حطي كلمن abcdefg ABCDEFG"
1395
1396 #: gtk/gtkfontsel.c:366
1397 msgid "_Family:"
1398 msgstr "ال_عائلة:"
1399
1400 #: gtk/gtkfontsel.c:372
1401 msgid "_Style:"
1402 msgstr "الأ_سلوب:"
1403
1404 #: gtk/gtkfontsel.c:378
1405 msgid "Si_ze:"
1406 msgstr "ال_حجم:"
1407
1408 #. create the text entry widget
1409 #: gtk/gtkfontsel.c:554
1410 msgid "_Preview:"
1411 msgstr "_معاينة:"
1412
1413 #: gtk/gtkfontsel.c:1651
1414 msgid "Font Selection"
1415 msgstr "اختيار الخط"
1416
1417 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1418 #. * load it.
1419 #.
1420 #: gtk/gtkiconfactory.c:1358
1421 #, c-format
1422 msgid "Error loading icon: %s"
1423 msgstr "خطأ أثناء تحميل الأيقونة: %s"
1424
1425 #: gtk/gtkicontheme.c:1338
1426 #, c-format
1427 msgid ""
1428 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1429 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1430 "You can get a copy from:\n"
1431 "\t%s"
1432 msgstr ""
1433 "لم أعثر على الأيقونة '%s'. كما لم أعثر على السِمة '%s'\n"
1434 "ربما يتوجب عليك تثبيته.\n"
1435 "يمكنك جلب نسخة من:\n"
1436 "\t%s"
1437
1438 #: gtk/gtkicontheme.c:1520
1439 #, c-format
1440 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1441 msgstr "الأيقونة '%s' غير موجودة في السِمة"
1442
1443 #: gtk/gtkicontheme.c:3040
1444 msgid "Failed to load icon"
1445 msgstr "فشل تحميل الأيقونة"
1446
1447 #: gtk/gtkimmodule.c:526
1448 msgid "Simple"
1449 msgstr "بسيط"
1450
1451 #: gtk/gtkimmulticontext.c:588
1452 msgctxt "input method menu"
1453 msgid "System"
1454 msgstr "النظام"
1455
1456 #: gtk/gtkimmulticontext.c:598
1457 msgctxt "input method menu"
1458 msgid "None"
1459 msgstr "لا شيء"
1460
1461 #: gtk/gtkimmulticontext.c:681
1462 #, c-format
1463 msgctxt "input method menu"
1464 msgid "System (%s)"
1465 msgstr "النظام (%s)"
1466
1467 #. Open Link
1468 #: gtk/gtklabel.c:6241
1469 msgid "_Open Link"
1470 msgstr "ا_فتح الوصلة"
1471
1472 #. Copy Link Address
1473 #: gtk/gtklabel.c:6253
1474 msgid "Copy _Link Address"
1475 msgstr "ا_نسخ عنوان الوصلة"
1476
1477 #: gtk/gtklinkbutton.c:482
1478 msgid "Copy URL"
1479 msgstr "ا_نسخ المسار"
1480
1481 #: gtk/gtklinkbutton.c:645
1482 msgid "Invalid URI"
1483 msgstr "عنوان غير صحيح"
1484
1485 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1486 #: gtk/gtkmain.c:563
1487 msgid "Load additional GTK+ modules"
1488 msgstr "حمّل وحدات ج‌ت‌ك+ إضافية"
1489
1490 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1491 #: gtk/gtkmain.c:564
1492 msgid "MODULES"
1493 msgstr "وحدات"
1494
1495 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1496 #: gtk/gtkmain.c:566
1497 msgid "Make all warnings fatal"
1498 msgstr "اجعل جميع التحذيرات قاتلة"
1499
1500 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1501 #: gtk/gtkmain.c:569
1502 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1503 msgstr "شارات تنقيح ج‌ت‌ك+ التي ستضبط"
1504
1505 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1506 #: gtk/gtkmain.c:572
1507 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1508 msgstr "شارات تنقيح ج‌ت‌ك+ التي ستُصفّر"
1509
1510 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1511 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1512 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1513 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1514 #.
1515 #: gtk/gtkmain.c:835
1516 msgid "default:LTR"
1517 msgstr "default:RTL"
1518
1519 #: gtk/gtkmain.c:899
1520 #, c-format
1521 msgid "Cannot open display: %s"
1522 msgstr "غير قادر على فتح العرض: %s"
1523
1524 #: gtk/gtkmain.c:965
1525 msgid "GTK+ Options"
1526 msgstr "خيارات ج‌ت‌ك+"
1527
1528 #: gtk/gtkmain.c:965
1529 msgid "Show GTK+ Options"
1530 msgstr "اعرض خيارات ج‌ت‌ك+"
1531
1532 #: gtk/gtkmountoperation.c:491
1533 msgid "Co_nnect"
1534 msgstr "ا_تّصل"
1535
1536 #: gtk/gtkmountoperation.c:558
1537 msgid "Connect _anonymously"
1538 msgstr "اتصل _مجهولا"
1539
1540 #: gtk/gtkmountoperation.c:567
1541 msgid "Connect as u_ser:"
1542 msgstr "اتصل كم_ستخدم"
1543
1544 #: gtk/gtkmountoperation.c:605
1545 msgid "_Username:"
1546 msgstr "اسم المست_خدم:"
1547
1548 #: gtk/gtkmountoperation.c:610
1549 msgid "_Domain:"
1550 msgstr "الن_طاق:"
1551
1552 #: gtk/gtkmountoperation.c:616
1553 msgid "_Password:"
1554 msgstr "_كلمة السر:"
1555
1556 #: gtk/gtkmountoperation.c:634
1557 msgid "Forget password _immediately"
1558 msgstr "انس كلمة السر _حالاً"
1559
1560 #: gtk/gtkmountoperation.c:644
1561 msgid "Remember password until you _logout"
1562 msgstr "_تذكر كلمة السر حتى الخروج"
1563
1564 #: gtk/gtkmountoperation.c:654
1565 msgid "Remember _forever"
1566 msgstr "تذكر للأب_د"
1567
1568 #: gtk/gtkmountoperation.c:883
1569 #, c-format
1570 msgid "Unknown Application (PID %d)"
1571 msgstr "تطبيق مجهول (معرف العملية %d)"
1572
1573 #: gtk/gtkmountoperation.c:1066
1574 msgid "Unable to end process"
1575 msgstr "تعذّر إنهاء العملية"
1576
1577 #: gtk/gtkmountoperation.c:1103
1578 msgid "_End Process"
1579 msgstr "أ_نه العملية"
1580
1581 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
1582 #, c-format
1583 msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
1584 msgstr "تعذّر قتل العملية ذات المعرّف %d. أمر غير مدعومة."
1585
1586 #. translators: this string is a name for the 'less' command
1587 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:859
1588 msgid "Terminal Pager"
1589 msgstr "متصحّف الطرفية"
1590
1591 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:860
1592 msgid "Top Command"
1593 msgstr "الأمر Top"
1594
1595 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:861
1596 msgid "Bourne Again Shell"
1597 msgstr "صدفة برن ثانيا"
1598
1599 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:862
1600 msgid "Bourne Shell"
1601 msgstr "صدفة برن"
1602
1603 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:863
1604 msgid "Z Shell"
1605 msgstr "صدفة زِد"
1606
1607 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:960
1608 #, c-format
1609 msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
1610 msgstr "تعذّر إنهاء العملية ذات المعرف %d:‏ %s"
1611
1612 #: gtk/gtknotebook.c:4808 gtk/gtknotebook.c:7383
1613 #, c-format
1614 msgid "Page %u"
1615 msgstr "صفحة %Iu"
1616
1617 #. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
1618 #. * in the number emblem.
1619 #.
1620 #: gtk/gtknumerableicon.c:481
1621 #, c-format
1622 msgctxt "Number format"
1623 msgid "%d"
1624 msgstr "%d"
1625
1626 #: gtk/gtkpagesetup.c:648 gtk/gtkpapersize.c:849
1627 #: gtk/gtkpapersize.c:889
1628 msgid "Not a valid page setup file"
1629 msgstr "ملف تثبيت صفحة غير سليم"
1630
1631 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:177
1632 msgid "Any Printer"
1633 msgstr "أي طابعة"
1634
1635 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:177
1636 msgid "For portable documents"
1637 msgstr "للوثائق القابلة للنقل"
1638
1639 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:807
1640 #, c-format
1641 msgid ""
1642 "Margins:\n"
1643 " Left: %s %s\n"
1644 " Right: %s %s\n"
1645 " Top: %s %s\n"
1646 " Bottom: %s %s"
1647 msgstr ""
1648 "الحواف:\n"
1649 "يسار: %s %s\n"
1650 "يمين: %s %s\n"
1651 "فوق: %s %s\n"
1652 "تحت: %s %s"
1653
1654 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:856 gtk/gtkprintunixdialog.c:3306
1655 msgid "Manage Custom Sizes..."
1656 msgstr "أدِر المقاسات المخصّصة..."
1657
1658 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:907
1659 msgid "_Format for:"
1660 msgstr "_صيغة:"
1661
1662 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:929 gtk/gtkprintunixdialog.c:3478
1663 msgid "_Paper size:"
1664 msgstr "_مقاس الورقة:"
1665
1666 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:960
1667 msgid "_Orientation:"
1668 msgstr "الا_تجاه:"
1669
1670 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1024 gtk/gtkprintunixdialog.c:3540
1671 msgid "Page Setup"
1672 msgstr "إعداد الصفحة"
1673
1674 #: gtk/gtkpathbar.c:157
1675 msgid "Up Path"
1676 msgstr "المسار العلوي"
1677
1678 #: gtk/gtkpathbar.c:159
1679 msgid "Down Path"
1680 msgstr "المسار السفلي"
1681
1682 #: gtk/gtkpathbar.c:1518
1683 msgid "File System Root"
1684 msgstr "جذر نظام الملفات"
1685
1686 #: gtk/gtkprintbackend.c:749
1687 msgid "Authentication"
1688 msgstr "الاستيثاق"
1689
1690 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:686
1691 msgid "Not available"
1692 msgstr "غير متوفر"
1693
1694 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1695 msgid "Select a folder"
1696 msgstr "اختر مجلدًا"
1697
1698 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:805
1699 msgid "_Save in folder:"
1700 msgstr "ا_حفظ في مجلّد:"
1701
1702 #. translators: this string is the default job title for print
1703 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
1704 #. * by the job number.
1705 #.
1706 #: gtk/gtkprintoperation.c:263
1707 #, c-format
1708 msgid "%s job #%d"
1709 msgstr "%s مهمّة #%Id"
1710
1711 #: gtk/gtkprintoperation.c:1768
1712 msgctxt "print operation status"
1713 msgid "Initial state"
1714 msgstr "الحالة الأولية"
1715
1716 #: gtk/gtkprintoperation.c:1769
1717 msgctxt "print operation status"
1718 msgid "Preparing to print"
1719 msgstr "يحضّر للطباعة"
1720
1721 #: gtk/gtkprintoperation.c:1770
1722 msgctxt "print operation status"
1723 msgid "Generating data"
1724 msgstr "يولّد البيانات"
1725
1726 #: gtk/gtkprintoperation.c:1771
1727 msgctxt "print operation status"
1728 msgid "Sending data"
1729 msgstr "يرسل البيانات"
1730
1731 #: gtk/gtkprintoperation.c:1772
1732 msgctxt "print operation status"
1733 msgid "Waiting"
1734 msgstr "ينتظر"
1735
1736 #: gtk/gtkprintoperation.c:1773
1737 msgctxt "print operation status"
1738 msgid "Blocking on issue"
1739 msgstr "متعطّل بسبب مشكلة"
1740
1741 #: gtk/gtkprintoperation.c:1774
1742 msgctxt "print operation status"
1743 msgid "Printing"
1744 msgstr "يطبع"
1745
1746 #: gtk/gtkprintoperation.c:1775
1747 msgctxt "print operation status"
1748 msgid "Finished"
1749 msgstr "ينهي"
1750
1751 #: gtk/gtkprintoperation.c:1776
1752 msgctxt "print operation status"
1753 msgid "Finished with error"
1754 msgstr "تم مع خطأ"
1755
1756 #: gtk/gtkprintoperation.c:2343
1757 #, c-format
1758 msgid "Preparing %d"
1759 msgstr "يحضّر %Id"
1760
1761 #: gtk/gtkprintoperation.c:2345 gtk/gtkprintoperation.c:2975
1762 msgid "Preparing"
1763 msgstr "يحضّر"
1764
1765 #: gtk/gtkprintoperation.c:2348
1766 #, c-format
1767 msgid "Printing %d"
1768 msgstr "يطبع %Id"
1769
1770 #: gtk/gtkprintoperation.c:3005
1771 msgid "Error creating print preview"
1772 msgstr "حدث خطأ أثناء إنشاء معاينة الطباعة"
1773
1774 #: gtk/gtkprintoperation.c:3008
1775 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
1776 msgstr "السبب الأكثر احتمالاً هو عدم القدرة على إنشاء ملف مؤقت."
1777
1778 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:304
1779 msgid "Error launching preview"
1780 msgstr "حدث خطأ أثناء بدء المعاينة"
1781
1782 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:477 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
1783 msgid "Application"
1784 msgstr "تطبيق"
1785
1786 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
1787 msgid "Printer offline"
1788 msgstr "الطابعة غير متصلة"
1789
1790 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
1791 msgid "Out of paper"
1792 msgstr "نَفَذ الورق"
1793
1794 #. Translators: this is a printer status.
1795 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
1796 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2002
1797 msgid "Paused"
1798 msgstr "أُلبِث"
1799
1800 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:617
1801 msgid "Need user intervention"
1802 msgstr "بحاجة لتدخّل المستخدم"
1803
1804 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:717
1805 msgid "Custom size"
1806 msgstr "مقاس مخصصّ"
1807
1808 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
1809 msgid "No printer found"
1810 msgstr "لم يُعثر على أي طابعة"
1811
1812 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
1813 msgid "Invalid argument to CreateDC"
1814 msgstr "معطى غير صحيح لـ CreateDC"
1815
1816 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
1817 msgid "Error from StartDoc"
1818 msgstr "خطأ من StartDoc "
1819
1820 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
1821 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
1822 msgid "Not enough free memory"
1823 msgstr "الذاكرة الخالية لا تكفي"
1824
1825 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
1826 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
1827 msgstr "معطى غير صحيح لـ PrintDlgEx"
1828
1829 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
1830 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
1831 msgstr "مؤشّر غير صحيح ل PrintDlgEx"
1832
1833 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
1834 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
1835 msgstr "معالج غير صحيح ل PrintDlgEx"
1836
1837 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
1838 msgid "Unspecified error"
1839 msgstr "خطأ غير محدد"
1840
1841 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:618
1842 msgid "Getting printer information failed"
1843 msgstr "فشل جلب معلومات الطابعة"
1844
1845 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1873
1846 msgid "Getting printer information..."
1847 msgstr "يجلب معلومات الطابعة..."
1848
1849 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2147
1850 msgid "Printer"
1851 msgstr "الطابعة"
1852
1853 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
1854 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2157
1855 msgid "Location"
1856 msgstr "الموقع"
1857
1858 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
1859 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2168
1860 msgid "Status"
1861 msgstr "الحالة"
1862
1863 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2194
1864 msgid "Range"
1865 msgstr "المدى"
1866
1867 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2198
1868 msgid "_All Pages"
1869 msgstr "_كل الصفحات"
1870
1871 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2205
1872 msgid "C_urrent Page"
1873 msgstr "الصفحة ال_حالية"
1874
1875 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2215
1876 msgid "Se_lection"
1877 msgstr "ال_تحديد:"
1878
1879 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2224
1880 msgid "Pag_es:"
1881 msgstr "_صفحات:"
1882
1883 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2225
1884 msgid ""
1885 "Specify one or more page ranges,\n"
1886 " e.g. 1-3,7,11"
1887 msgstr ""
1888 "حدد مدى أو أكثر من أرقام الصفحات،\n"
1889 " مثلا: 1-3,7,11"
1890
1891 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2235
1892 msgid "Pages"
1893 msgstr "صفحات"
1894
1895 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
1896 msgid "Copies"
1897 msgstr "نُسَخْ"
1898
1899 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
1900 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2253
1901 msgid "Copie_s:"
1902 msgstr "نُسَ_خ:"
1903
1904 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2271
1905 msgid "C_ollate"
1906 msgstr "_صفحة بصفحة"
1907
1908 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2279
1909 msgid "_Reverse"
1910 msgstr "م_قلوب"
1911
1912 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2299
1913 msgid "General"
1914 msgstr "عامّ"
1915
1916 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
1917 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
1918 #.
1919 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
1920 #. * multiple pages on a sheet when printing
1921 #.
1922 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3039
1923 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3535
1924 msgid "Left to right, top to bottom"
1925 msgstr "من اليسار لليمين، ومن الأعلى للأسفل"
1926
1927 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3039
1928 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3535
1929 msgid "Left to right, bottom to top"
1930 msgstr "من اليسار لليمين، ومن الأسفل للأعلى"
1931
1932 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3040
1933 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3536
1934 msgid "Right to left, top to bottom"
1935 msgstr "من اليمين لليسار، ومن الأعلى للأسفل"
1936
1937 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3040
1938 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3536
1939 msgid "Right to left, bottom to top"
1940 msgstr "من اليمين لليسار، ومن الأسفل للأعلى"
1941
1942 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3041
1943 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3537
1944 msgid "Top to bottom, left to right"
1945 msgstr "من الأعلى للأسفل، ومن اليسار لليمين"
1946
1947 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3041
1948 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3537
1949 msgid "Top to bottom, right to left"
1950 msgstr "من الأعلى للأسفل، ومن اليمين لليسار"
1951
1952 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3042
1953 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
1954 msgid "Bottom to top, left to right"
1955 msgstr "من الأسفل للأعلى، ومن اليسار لليمين"
1956
1957 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3042
1958 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
1959 msgid "Bottom to top, right to left"
1960 msgstr "من الأسفل للأعلى، ومن اليمين لليسار"
1961
1962 #. Translators, this string is used to label the option in the print
1963 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
1964 #.
1965 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046 gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
1966 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3570
1967 msgid "Page Ordering"
1968 msgstr "ترتيب الصفحات"
1969
1970 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3075
1971 msgid "Left to right"
1972 msgstr "من اليسار لليمين"
1973
1974 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3076
1975 msgid "Right to left"
1976 msgstr "من اليمين لليسار"
1977
1978 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3088
1979 msgid "Top to bottom"
1980 msgstr "من الأعلى للأسفل"
1981
1982 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3089
1983 msgid "Bottom to top"
1984 msgstr "من الأسفل للأعلى"
1985
1986 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3329
1987 msgid "Layout"
1988 msgstr "التصميم"
1989
1990 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3333
1991 msgid "T_wo-sided:"
1992 msgstr "ذو _وجهين:"
1993
1994 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3348
1995 msgid "Pages per _side:"
1996 msgstr "الصفحات في كل _جهة:"
1997
1998 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3365
1999 msgid "Page or_dering:"
2000 msgstr "_ترتيب الصفحات:"
2001
2002 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3381
2003 msgid "_Only print:"
2004 msgstr "الطباعة _فقط:"
2005
2006 #. In enum order
2007 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3396
2008 msgid "All sheets"
2009 msgstr "كل الورقات"
2010
2011 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3397
2012 msgid "Even sheets"
2013 msgstr "الورقات الزوجية"
2014
2015 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3398
2016 msgid "Odd sheets"
2017 msgstr "الورقات الفردية"
2018
2019 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3401
2020 msgid "Sc_ale:"
2021 msgstr "_المقياس:"
2022
2023 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3428
2024 msgid "Paper"
2025 msgstr "ورق"
2026
2027 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3432
2028 msgid "Paper _type:"
2029 msgstr "نوع الورق:"
2030
2031 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3447
2032 msgid "Paper _source:"
2033 msgstr "_مصدر الورق:"
2034
2035 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3462
2036 msgid "Output t_ray:"
2037 msgstr "_لوحة الخرْج:"
2038
2039 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3502
2040 msgid "Or_ientation:"
2041 msgstr "الا_تجاه:"
2042
2043 #. In enum order
2044 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3517
2045 msgid "Portrait"
2046 msgstr "طوليّ"
2047
2048 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3518
2049 msgid "Landscape"
2050 msgstr "عرضيّ"
2051
2052 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3519
2053 msgid "Reverse portrait"
2054 msgstr "طوليّ مقلوب"
2055
2056 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3520
2057 msgid "Reverse landscape"
2058 msgstr "عرضيّ مقلوب"
2059
2060 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3565
2061 msgid "Job Details"
2062 msgstr "تفاصيل المهمّة"
2063
2064 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3571
2065 msgid "Pri_ority:"
2066 msgstr "الأو_لوية:"
2067
2068 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3586
2069 msgid "_Billing info:"
2070 msgstr " _معلومات الدفع:"
2071
2072 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3604
2073 msgid "Print Document"
2074 msgstr "اطبع المستند"
2075
2076 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2077 #. * in the print dialog
2078 #.
2079 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3613
2080 msgid "_Now"
2081 msgstr "الآ_ن"
2082
2083 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3624
2084 msgid "A_t:"
2085 msgstr "_في:"
2086
2087 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2088 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2089 #. * supported.
2090 #.
2091 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3630
2092 msgid ""
2093 "Specify the time of print,\n"
2094 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2095 msgstr ""
2096 "حدد وقت الطباعة،\n"
2097 "مثلا: 15:30، 2:35 م، 14:15:20، 11:46:30 ص، 4 م"
2098
2099 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3640
2100 msgid "Time of print"
2101 msgstr "وقت الطباعة"
2102
2103 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3656
2104 msgid "On _hold"
2105 msgstr "قيد الان_تظار"
2106
2107 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
2108 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2109 msgstr "احجز المهمّة حتّى تطلق صراحة"
2110
2111 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3677
2112 msgid "Add Cover Page"
2113 msgstr "أضِف صفحة غلاف"
2114
2115 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2116 #. * dialog that controls the front cover page.
2117 #.
2118 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3686
2119 msgid "Be_fore:"
2120 msgstr "ق_بل:"
2121
2122 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2123 #. * dialog that controls the back cover page.
2124 #.
2125 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3704
2126 msgid "_After:"
2127 msgstr "ب_عد:"
2128
2129 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2130 #. * job-specific options in the print dialog
2131 #.
2132 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3722
2133 msgid "Job"
2134 msgstr "مَهمّة"
2135
2136 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3788
2137 msgid "Advanced"
2138 msgstr "متقدّم"
2139
2140 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2141 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3826
2142 msgid "Image Quality"
2143 msgstr "جودة الصورة"
2144
2145 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2146 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3830
2147 msgid "Color"
2148 msgstr "اللون"
2149
2150 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2151 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2152 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3835
2153 msgid "Finishing"
2154 msgstr "يجري الإنهاء"
2155
2156 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3845
2157 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2158 msgstr "بعض الإعدادات في الحوار تتعارض"
2159
2160 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3868
2161 msgid "Print"
2162 msgstr "اطبع"
2163
2164 #: gtk/gtkrc.c:948
2165 #, c-format
2166 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2167 msgstr "تعذّر إيجاد موقع ملف الصورة في pixmap_path: \"%s\""
2168
2169 #: gtk/gtkrecentaction.c:165 gtk/gtkrecentaction.c:173
2170 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:608 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:616
2171 #, c-format
2172 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2173 msgstr "هذه الوظيفة غير مدعومة للنوع '%s'"
2174
2175 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:483
2176 msgid "Select which type of documents are shown"
2177 msgstr "اختر أنواع المستندات التي ستعرض"
2178
2179 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1137 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1174
2180 #, c-format
2181 msgid "No item for URI '%s' found"
2182 msgstr "لا يوجد عنصر للعنوان '%s'"
2183
2184 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1301
2185 msgid "Untitled filter"
2186 msgstr "مرشّح من دون عنوان"
2187
2188 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1654
2189 msgid "Could not remove item"
2190 msgstr "تعذّر حذف عنصر"
2191
2192 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1698
2193 msgid "Could not clear list"
2194 msgstr "تعذّر مسح القائمة"
2195
2196 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1782
2197 msgid "Copy _Location"
2198 msgstr "ا_نسخ الموقع"
2199
2200 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1795
2201 msgid "_Remove From List"
2202 msgstr "ا_حذف من القائمة"
2203
2204 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1804
2205 msgid "_Clear List"
2206 msgstr "ا_مسح القائمة"
2207
2208 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1818
2209 msgid "Show _Private Resources"
2210 msgstr "أظهِر الموارِد ال_خاصة"
2211
2212 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2213 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2214 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2215 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2216 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2217 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2218 #. * right place when idly populating the menu in case the
2219 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2220 #. * recent chooser menu widget.
2221 #.
2222 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:362
2223 msgid "No items found"
2224 msgstr "لم يُعثر على أي عنصر"
2225
2226 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:528 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:584
2227 #, c-format
2228 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2229 msgstr "لا توجد موارد حديثة الاستخدام بالعنوان `%s'"
2230
2231 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:794
2232 #, c-format
2233 msgid "Open '%s'"
2234 msgstr "افتح '%s'"
2235
2236 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:824
2237 msgid "Unknown item"
2238 msgstr "عنصر مجهول"
2239
2240 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2241 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2242 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2243 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2244 #.
2245 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:835
2246 #, c-format
2247 msgctxt "recent menu label"
2248 msgid "_%d. %s"
2249 msgstr "_%Id. %s"
2250
2251 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2252 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2253 #.
2254 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:840
2255 #, c-format
2256 msgctxt "recent menu label"
2257 msgid "%d. %s"
2258 msgstr "%Id. %s"
2259
2260 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1000 gtk/gtkrecentmanager.c:1013
2261 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1150 gtk/gtkrecentmanager.c:1160
2262 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1212 gtk/gtkrecentmanager.c:1221
2263 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1236
2264 #, c-format
2265 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2266 msgstr "لا يُمكن العثور على عنصر بالعنوان '%s'"
2267
2268 #: gtk/gtkrecentmanager.c:2436
2269 #, c-format
2270 msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
2271 msgstr "لا يوجد أي تطبيق مسجّل بالاسم '%s' لعناصر مسار '%s'"
2272
2273 #: gtk/gtkspinner.c:287
2274 msgctxt "throbbing progress animation widget"
2275 msgid "Spinner"
2276 msgstr "دوّارة"
2277
2278 #: gtk/gtkspinner.c:288
2279 msgid "Provides visual indication of progress"
2280 msgstr "يوفر إشارة مرئية على التقدم"
2281
2282 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2283 #: gtk/gtkstock.c:313
2284 msgctxt "Stock label"
2285 msgid "Information"
2286 msgstr "معلومات"
2287
2288 #: gtk/gtkstock.c:314
2289 msgctxt "Stock label"
2290 msgid "Warning"
2291 msgstr "تحذير"
2292
2293 #: gtk/gtkstock.c:315
2294 msgctxt "Stock label"
2295 msgid "Error"
2296 msgstr "خطأ"
2297
2298 #: gtk/gtkstock.c:316
2299 msgctxt "Stock label"
2300 msgid "Question"
2301 msgstr "سؤال"
2302
2303 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2304 #. * need the mnemonics to be rationalized
2305 #.
2306 #: gtk/gtkstock.c:321
2307 msgctxt "Stock label"
2308 msgid "_About"
2309 msgstr "_عنْ"
2310
2311 #: gtk/gtkstock.c:322
2312 msgctxt "Stock label"
2313 msgid "_Add"
2314 msgstr "أ_ضف"
2315
2316 #: gtk/gtkstock.c:323
2317 msgctxt "Stock label"
2318 msgid "_Apply"
2319 msgstr "_طبّق"
2320
2321 #: gtk/gtkstock.c:324
2322 msgctxt "Stock label"
2323 msgid "_Bold"
2324 msgstr "_عريض"
2325
2326 #: gtk/gtkstock.c:325
2327 msgctxt "Stock label"
2328 msgid "_Cancel"
2329 msgstr "أل_غِ"
2330
2331 #: gtk/gtkstock.c:326
2332 msgctxt "Stock label"
2333 msgid "_CD-ROM"
2334 msgstr "ا_سطوانة"
2335
2336 #: gtk/gtkstock.c:327
2337 msgctxt "Stock label"
2338 msgid "_Clear"
2339 msgstr "ا_مسح"
2340
2341 #: gtk/gtkstock.c:328
2342 msgctxt "Stock label"
2343 msgid "_Close"
2344 msgstr "أ_غلق"
2345
2346 #: gtk/gtkstock.c:329
2347 msgctxt "Stock label"
2348 msgid "C_onnect"
2349 msgstr "ا_تّصل"
2350
2351 #: gtk/gtkstock.c:330
2352 msgctxt "Stock label"
2353 msgid "_Convert"
2354 msgstr "_حوّل"
2355
2356 #: gtk/gtkstock.c:331
2357 msgctxt "Stock label"
2358 msgid "_Copy"
2359 msgstr "ا_نسخ"
2360
2361 #: gtk/gtkstock.c:332
2362 msgctxt "Stock label"
2363 msgid "Cu_t"
2364 msgstr "_قصّ"
2365
2366 #: gtk/gtkstock.c:333
2367 msgctxt "Stock label"
2368 msgid "_Delete"
2369 msgstr "ا_حذف"
2370
2371 #: gtk/gtkstock.c:334
2372 msgctxt "Stock label"
2373 msgid "_Discard"
2374 msgstr "ت_جاهل"
2375
2376 #: gtk/gtkstock.c:335
2377 msgctxt "Stock label"
2378 msgid "_Disconnect"
2379 msgstr "ا_قطع الاتصال"
2380
2381 #: gtk/gtkstock.c:336
2382 msgctxt "Stock label"
2383 msgid "_Execute"
2384 msgstr "_نفِّذ"
2385
2386 #: gtk/gtkstock.c:337
2387 msgctxt "Stock label"
2388 msgid "_Edit"
2389 msgstr "_حرِّر"
2390
2391 #: gtk/gtkstock.c:338
2392 msgctxt "Stock label"
2393 msgid "_File"
2394 msgstr "_ملف"
2395
2396 #: gtk/gtkstock.c:339
2397 msgctxt "Stock label"
2398 msgid "_Find"
2399 msgstr "ا_بحث"
2400
2401 #: gtk/gtkstock.c:340
2402 msgctxt "Stock label"
2403 msgid "Find and _Replace"
2404 msgstr "ابحث وا_ستبدِل"
2405
2406 #: gtk/gtkstock.c:341
2407 msgctxt "Stock label"
2408 msgid "_Floppy"
2409 msgstr "ق_رص مرن"
2410
2411 #: gtk/gtkstock.c:342
2412 msgctxt "Stock label"
2413 msgid "_Fullscreen"
2414 msgstr "ملء ال_شاشة"
2415
2416 #: gtk/gtkstock.c:343
2417 msgctxt "Stock label"
2418 msgid "_Leave Fullscreen"
2419 msgstr "_غادر ملء الشاشة"
2420
2421 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2422 #: gtk/gtkstock.c:345
2423 msgctxt "Stock label, navigation"
2424 msgid "_Bottom"
2425 msgstr "_قعر"
2426
2427 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
2428 #: gtk/gtkstock.c:347
2429 msgctxt "Stock label, navigation"
2430 msgid "_First"
2431 msgstr "أ_ول"
2432
2433 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
2434 #: gtk/gtkstock.c:349
2435 msgctxt "Stock label, navigation"
2436 msgid "_Last"
2437 msgstr "آ_خر"
2438
2439 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2440 #: gtk/gtkstock.c:351
2441 msgctxt "Stock label, navigation"
2442 msgid "_Top"
2443 msgstr "_قمة"
2444
2445 #. This is a navigation label as in "go back"
2446 #: gtk/gtkstock.c:353
2447 msgctxt "Stock label, navigation"
2448 msgid "_Back"
2449 msgstr "خل_ف"
2450
2451 #. This is a navigation label as in "go down"
2452 #: gtk/gtkstock.c:355
2453 msgctxt "Stock label, navigation"
2454 msgid "_Down"
2455 msgstr "أ_سفل"
2456
2457 #. This is a navigation label as in "go forward"
2458 #: gtk/gtkstock.c:357
2459 msgctxt "Stock label, navigation"
2460 msgid "_Forward"
2461 msgstr "أ_مام"
2462
2463 #. This is a navigation label as in "go up"
2464 #: gtk/gtkstock.c:359
2465 msgctxt "Stock label, navigation"
2466 msgid "_Up"
2467 msgstr "ف_وق"
2468
2469 #: gtk/gtkstock.c:360
2470 msgctxt "Stock label"
2471 msgid "_Hard Disk"
2472 msgstr "قرص _صلب"
2473
2474 #: gtk/gtkstock.c:361
2475 msgctxt "Stock label"
2476 msgid "_Help"
2477 msgstr "م_ساعدة"
2478
2479 #: gtk/gtkstock.c:362
2480 msgctxt "Stock label"
2481 msgid "_Home"
2482 msgstr "ال_منزل"
2483
2484 #: gtk/gtkstock.c:363
2485 msgctxt "Stock label"
2486 msgid "Increase Indent"
2487 msgstr "زِد المحاذاة"
2488
2489 #: gtk/gtkstock.c:364
2490 msgctxt "Stock label"
2491 msgid "Decrease Indent"
2492 msgstr "اخفض المحاذاة"
2493
2494 #: gtk/gtkstock.c:365
2495 msgctxt "Stock label"
2496 msgid "_Index"
2497 msgstr "_فهرس"
2498
2499 #: gtk/gtkstock.c:366
2500 msgctxt "Stock label"
2501 msgid "_Information"
2502 msgstr "_معلومات"
2503
2504 #: gtk/gtkstock.c:367
2505 msgctxt "Stock label"
2506 msgid "_Italic"
2507 msgstr "_مائل"
2508
2509 #: gtk/gtkstock.c:368
2510 msgctxt "Stock label"
2511 msgid "_Jump to"
2512 msgstr "ا_قفز إلى"
2513
2514 #. This is about text justification, "centered text"
2515 #: gtk/gtkstock.c:370
2516 msgctxt "Stock label"
2517 msgid "_Center"
2518 msgstr "_وسّط"
2519
2520 #. This is about text justification
2521 #: gtk/gtkstock.c:372
2522 msgctxt "Stock label"
2523 msgid "_Fill"
2524 msgstr "ا_ملأ"
2525
2526 #. This is about text justification, "left-justified text"
2527 #: gtk/gtkstock.c:374
2528 msgctxt "Stock label"
2529 msgid "_Left"
2530 msgstr "_يسار"
2531
2532 #. This is about text justification, "right-justified text"
2533 #: gtk/gtkstock.c:376
2534 msgctxt "Stock label"
2535 msgid "_Right"
2536 msgstr "ي_مين"
2537
2538 #. Media label, as in "fast forward"
2539 #: gtk/gtkstock.c:379
2540 msgctxt "Stock label, media"
2541 msgid "_Forward"
2542 msgstr "أ_مام"
2543
2544 #. Media label, as in "next song"
2545 #: gtk/gtkstock.c:381
2546 msgctxt "Stock label, media"
2547 msgid "_Next"
2548 msgstr "_جديد"
2549
2550 #. Media label, as in "pause music"
2551 #: gtk/gtkstock.c:383
2552 msgctxt "Stock label, media"
2553 msgid "P_ause"
2554 msgstr "أُلبِ_ث"
2555
2556 #. Media label, as in "play music"
2557 #: gtk/gtkstock.c:385
2558 msgctxt "Stock label, media"
2559 msgid "_Play"
2560 msgstr "_شغّل"
2561
2562 #. Media label, as in  "previous song"
2563 #: gtk/gtkstock.c:387
2564 msgctxt "Stock label, media"
2565 msgid "Pre_vious"
2566 msgstr "ال_سابق"
2567
2568 #. Media label
2569 #: gtk/gtkstock.c:389
2570 msgctxt "Stock label, media"
2571 msgid "_Record"
2572 msgstr "س_جّل"
2573
2574 #. Media label
2575 #: gtk/gtkstock.c:391
2576 msgctxt "Stock label, media"
2577 msgid "R_ewind"
2578 msgstr "_رجوع"
2579
2580 #. Media label
2581 #: gtk/gtkstock.c:393
2582 msgctxt "Stock label, media"
2583 msgid "_Stop"
2584 msgstr "_قف"
2585
2586 #: gtk/gtkstock.c:394
2587 msgctxt "Stock label"
2588 msgid "_Network"
2589 msgstr "_شبكة"
2590
2591 #: gtk/gtkstock.c:395
2592 msgctxt "Stock label"
2593 msgid "_New"
2594 msgstr "_جديد"
2595
2596 #: gtk/gtkstock.c:396
2597 msgctxt "Stock label"
2598 msgid "_No"
2599 msgstr "_لا"
2600
2601 #: gtk/gtkstock.c:397
2602 msgctxt "Stock label"
2603 msgid "_OK"
2604 msgstr "_نعم"
2605
2606 #: gtk/gtkstock.c:398
2607 msgctxt "Stock label"
2608 msgid "_Open"
2609 msgstr "ا_فتح"
2610
2611 #. Page orientation
2612 #: gtk/gtkstock.c:400
2613 msgctxt "Stock label"
2614 msgid "Landscape"
2615 msgstr "عرضيّ"
2616
2617 #. Page orientation
2618 #: gtk/gtkstock.c:402
2619 msgctxt "Stock label"
2620 msgid "Portrait"
2621 msgstr "طوليّ"
2622
2623 #. Page orientation
2624 #: gtk/gtkstock.c:404
2625 msgctxt "Stock label"
2626 msgid "Reverse landscape"
2627 msgstr "عرضيّ مقلوب"
2628
2629 #. Page orientation
2630 #: gtk/gtkstock.c:406
2631 msgctxt "Stock label"
2632 msgid "Reverse portrait"
2633 msgstr "طوليّ مقلوب"
2634
2635 #: gtk/gtkstock.c:407
2636 msgctxt "Stock label"
2637 msgid "Page Set_up"
2638 msgstr "إعداد ال_صفحة"
2639
2640 #: gtk/gtkstock.c:408
2641 msgctxt "Stock label"
2642 msgid "_Paste"
2643 msgstr "ا_لصق"
2644
2645 #: gtk/gtkstock.c:409
2646 msgctxt "Stock label"
2647 msgid "_Preferences"
2648 msgstr "_التفضيلات"
2649
2650 #: gtk/gtkstock.c:410
2651 msgctxt "Stock label"
2652 msgid "_Print"
2653 msgstr "ا_طبع"
2654
2655 #: gtk/gtkstock.c:411
2656 msgctxt "Stock label"
2657 msgid "Print Pre_view"
2658 msgstr "_معاينة الطباعة"
2659
2660 #: gtk/gtkstock.c:412
2661 msgctxt "Stock label"
2662 msgid "_Properties"
2663 msgstr "_الخصائص"
2664
2665 #: gtk/gtkstock.c:413
2666 msgctxt "Stock label"
2667 msgid "_Quit"
2668 msgstr "أ_نهِ"
2669
2670 #: gtk/gtkstock.c:414
2671 msgctxt "Stock label"
2672 msgid "_Redo"
2673 msgstr "أ_عد"
2674
2675 #: gtk/gtkstock.c:415
2676 msgctxt "Stock label"
2677 msgid "_Refresh"
2678 msgstr "_حدِّث"
2679
2680 #: gtk/gtkstock.c:416
2681 msgctxt "Stock label"
2682 msgid "_Remove"
2683 msgstr "ا_حذِف"
2684
2685 #: gtk/gtkstock.c:417
2686 msgctxt "Stock label"
2687 msgid "_Revert"
2688 msgstr "ا_عكس"
2689
2690 #: gtk/gtkstock.c:418
2691 msgctxt "Stock label"
2692 msgid "_Save"
2693 msgstr "ا_حفظ"
2694
2695 #: gtk/gtkstock.c:419
2696 msgctxt "Stock label"
2697 msgid "Save _As"
2698 msgstr "احفظ با_سم"
2699
2700 #: gtk/gtkstock.c:420
2701 msgctxt "Stock label"
2702 msgid "Select _All"
2703 msgstr "اختر ال_كل"
2704
2705 #: gtk/gtkstock.c:421
2706 msgctxt "Stock label"
2707 msgid "_Color"
2708 msgstr "_اللون"
2709
2710 #: gtk/gtkstock.c:422
2711 msgctxt "Stock label"
2712 msgid "_Font"
2713 msgstr "_الخط"
2714
2715 #. Sorting direction
2716 #: gtk/gtkstock.c:424
2717 msgctxt "Stock label"
2718 msgid "_Ascending"
2719 msgstr "_تصاعدي"
2720
2721 #. Sorting direction
2722 #: gtk/gtkstock.c:426
2723 msgctxt "Stock label"
2724 msgid "_Descending"
2725 msgstr "_تنازلي"
2726
2727 #: gtk/gtkstock.c:427
2728 msgctxt "Stock label"
2729 msgid "_Spell Check"
2730 msgstr "_تدقيق إملائي"
2731
2732 #: gtk/gtkstock.c:428
2733 msgctxt "Stock label"
2734 msgid "_Stop"
2735 msgstr "_قف"
2736
2737 #. Font variant
2738 #: gtk/gtkstock.c:430
2739 msgctxt "Stock label"
2740 msgid "_Strikethrough"
2741 msgstr "اش_طب"
2742
2743 #: gtk/gtkstock.c:431
2744 msgctxt "Stock label"
2745 msgid "_Undelete"
2746 msgstr "_تراجع عن الحذف"
2747
2748 #. Font variant
2749 #: gtk/gtkstock.c:433
2750 msgctxt "Stock label"
2751 msgid "_Underline"
2752 msgstr "_سطِّر"
2753
2754 #: gtk/gtkstock.c:434
2755 msgctxt "Stock label"
2756 msgid "_Undo"
2757 msgstr "_تراجع"
2758
2759 #: gtk/gtkstock.c:435
2760 msgctxt "Stock label"
2761 msgid "_Yes"
2762 msgstr "_نعم"
2763
2764 #. Zoom
2765 #: gtk/gtkstock.c:437
2766 msgctxt "Stock label"
2767 msgid "_Normal Size"
2768 msgstr "_الحجم العادي"
2769
2770 #. Zoom
2771 #: gtk/gtkstock.c:439
2772 msgctxt "Stock label"
2773 msgid "Best _Fit"
2774 msgstr "أفضل _ملاءمة"
2775
2776 #: gtk/gtkstock.c:440
2777 msgctxt "Stock label"
2778 msgid "Zoom _In"
2779 msgstr "_قرّب"
2780
2781 #: gtk/gtkstock.c:441
2782 msgctxt "Stock label"
2783 msgid "Zoom _Out"
2784 msgstr "_بعّد"
2785
2786 #. Translators: if the "on" state label requires more than three
2787 #. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
2788 #. * the state
2789 #.
2790 #: gtk/gtkswitch.c:313 gtk/gtkswitch.c:362 gtk/gtkswitch.c:553
2791 msgctxt "switch"
2792 msgid "ON"
2793 msgstr "❙"
2794
2795 #. Translators: if the "off" state label requires more than three
2796 #. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
2797 #.
2798 #: gtk/gtkswitch.c:321 gtk/gtkswitch.c:363 gtk/gtkswitch.c:569
2799 msgctxt "switch"
2800 msgid "OFF"
2801 msgstr "○"
2802
2803 #: gtk/gtkswitch.c:968
2804 msgctxt "light switch widget"
2805 msgid "Switch"
2806 msgstr "مفتاح"
2807
2808 #: gtk/gtkswitch.c:969
2809 msgid "Switches between on and off states"
2810 msgstr "يبدّل بين حالات الفتح والإغلاق"
2811
2812 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
2813 #, c-format
2814 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
2815 msgstr "حدث خطأ مجهول عند محاولة فتح %s"
2816
2817 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
2818 #, c-format
2819 msgid "No deserialize function found for format %s"
2820 msgstr "لا وظيفة تفكيك موجودة للنوع %s"
2821
2822 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:800 gtk/gtktextbufferserialize.c:826
2823 #, c-format
2824 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
2825 msgstr "كلا \"id\" و \"name\" لم يعثر عليهما في العنصر <%s>"
2826
2827 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:810 gtk/gtktextbufferserialize.c:836
2828 #, c-format
2829 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
2830 msgstr "الصفة \"%s\" معادة مرتان في نفس العنصر <%s>"
2831
2832 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:852
2833 #, c-format
2834 msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
2835 msgstr "معرّف العنصر <%s> غير صحيح \"%s\""
2836
2837 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:862
2838 #, c-format
2839 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
2840 msgstr "العنصر <%s> ليس له لا صفة \"name\" ولا \"id\""
2841
2842 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:949
2843 #, c-format
2844 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
2845 msgstr "الصفة \"%s\" مكررة مرتان في نفس العنصر <%s>"
2846
2847 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:967 gtk/gtktextbufferserialize.c:992
2848 #, c-format
2849 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
2850 msgstr "الصفة \"%s\" خاطئة في العنصر <%s> في هذا السياق"
2851
2852 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1031
2853 #, c-format
2854 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
2855 msgstr "لم يتم تعريف الشّارة \"%s\"."
2856
2857 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1043
2858 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
2859 msgstr "وُجِد وسم مجهول و لا يمكن إنشاؤه."
2860
2861 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1054
2862 #, c-format
2863 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
2864 msgstr "الوسم \"%s\" غير موجود في النص و لا يمكن إنشاؤه."
2865
2866 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1153 gtk/gtktextbufferserialize.c:1228
2867 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1333 gtk/gtktextbufferserialize.c:1407
2868 #, c-format
2869 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
2870 msgstr "العنصر <%s> غير مسموح به تحت <%s>"
2871
2872 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1184
2873 #, c-format
2874 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
2875 msgstr "\"%s\" قيمة غير سليمة لصفة"
2876
2877 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1192
2878 #, c-format
2879 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
2880 msgstr "\"%s\" قيمة غير سليمة لاسم صفة"
2881
2882 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
2883 #, c-format
2884 msgid ""
2885 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
2886 msgstr "لا يمكن تحويل \"%s\" إلى قيمة من نوع \"%s\" للخاصية  \"%s\""
2887
2888 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1211
2889 #, c-format
2890 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
2891 msgstr "\"%s\" قيمة غير سليمة لاسم الصفة \"%s\""
2892
2893 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
2894 #, c-format
2895 msgid "Tag \"%s\" already defined"
2896 msgstr "الوسم \"%s\" معرف مسبقًا"
2897
2898 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1309
2899 #, c-format
2900 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
2901 msgstr "الوسم \"%s\" له خاصية غير صالحة \"%s\""
2902
2903 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1362
2904 #, c-format
2905 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
2906 msgstr "العنصر العلوي في نص يجب أن يكون <text_view_markup> و ليس <%s>"
2907
2908 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1371 gtk/gtktextbufferserialize.c:1387
2909 #, c-format
2910 msgid "A <%s> element has already been specified"
2911 msgstr "عنصر <%s> تم تحديده بالفعل"
2912
2913 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1393
2914 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
2915 msgstr "العنصر<text> لا يمكن أن يظهر قبل العنصر <tags>"
2916
2917 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1793
2918 msgid "Serialized data is malformed"
2919 msgstr "البيانات المرسلة غير صالحة"
2920
2921 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1871
2922 msgid ""
2923 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
2924 msgstr "البيانات المرسلة غير صالحة. القسم الأول ليس GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
2925
2926 #: gtk/gtktextutil.c:60
2927 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2928 msgstr "علامة يسار إلى _يمين (LRM)"
2929
2930 #: gtk/gtktextutil.c:61
2931 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2932 msgstr "علامة ي_مين إلى يسار (RLM)"
2933
2934 #: gtk/gtktextutil.c:62
2935 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2936 msgstr "_غرس يسار إلى يمين (LRE)"
2937
2938 #: gtk/gtktextutil.c:63
2939 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2940 msgstr "غ_رس يمين إلى يسار (RLE)"
2941
2942 #: gtk/gtktextutil.c:64
2943 msgid "LRO Left-to-right _override"
2944 msgstr "_تخطي يسار إلى يمين (LRO)"
2945
2946 #: gtk/gtktextutil.c:65
2947 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2948 msgstr "ت_خطي يمين إلى يسار (RLO)"
2949
2950 #: gtk/gtktextutil.c:66
2951 msgid "PDF _Pop directional formatting"
2952 msgstr "أزل تن_سيق الاتجاه (PDF)"
2953
2954 #: gtk/gtktextutil.c:67
2955 msgid "ZWS _Zero width space"
2956 msgstr "مسافة _صفرية العرض (ZWS)"
2957
2958 #: gtk/gtktextutil.c:68
2959 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2960 msgstr "_واصل صفري العرض (ZWJ)"
2961
2962 #: gtk/gtktextutil.c:69
2963 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2964 msgstr "_فاصل صفري العرض (ZWNJ)"
2965
2966 #: gtk/gtkuimanager.c:1506
2967 #, c-format
2968 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2969 msgstr "وسم بدء غير متوقّع '%s' عند السطر %Id المحرف %Id"
2970
2971 #: gtk/gtkuimanager.c:1596
2972 #, c-format
2973 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2974 msgstr "بيانات محارف غير متوقّعة عند السطر %Id المحرف %Id"
2975
2976 #: gtk/gtkuimanager.c:2428
2977 msgid "Empty"
2978 msgstr "فارغ"
2979
2980 #: gtk/gtkvolumebutton.c:170
2981 msgid "Volume"
2982 msgstr "شدة الصوت"
2983
2984 #: gtk/gtkvolumebutton.c:172
2985 msgid "Turns volume down or up"
2986 msgstr "يرفع أو يخفض الصوت"
2987
2988 #: gtk/gtkvolumebutton.c:175
2989 msgid "Adjusts the volume"
2990 msgstr "يضبط الصوت"
2991
2992 #: gtk/gtkvolumebutton.c:181 gtk/gtkvolumebutton.c:184
2993 msgid "Volume Down"
2994 msgstr "أخفض الصوت"
2995
2996 #: gtk/gtkvolumebutton.c:183
2997 msgid "Decreases the volume"
2998 msgstr "يخفض الصوت"
2999
3000 #: gtk/gtkvolumebutton.c:187 gtk/gtkvolumebutton.c:190
3001 msgid "Volume Up"
3002 msgstr "ارفع الصوت"
3003
3004 #: gtk/gtkvolumebutton.c:189
3005 msgid "Increases the volume"
3006 msgstr "يرفع الصوت"
3007
3008 #: gtk/gtkvolumebutton.c:247
3009 msgid "Muted"
3010 msgstr "صامت"
3011
3012 #: gtk/gtkvolumebutton.c:251
3013 msgid "Full Volume"
3014 msgstr "شدة الصوت القصوى"
3015
3016 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3017 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3018 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3019 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3020 #.
3021 #: gtk/gtkvolumebutton.c:264
3022 #, c-format
3023 msgctxt "volume percentage"
3024 msgid "%d %%"
3025 msgstr "%Id %%"
3026
3027 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3028 msgctxt "paper size"
3029 msgid "asme_f"
3030 msgstr "asme_f"
3031
3032 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3033 msgctxt "paper size"
3034 msgid "A0x2"
3035 msgstr "A0x2"
3036
3037 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3038 msgctxt "paper size"
3039 msgid "A0"
3040 msgstr "A0"
3041
3042 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3043 msgctxt "paper size"
3044 msgid "A0x3"
3045 msgstr "A0x3"
3046
3047 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3048 msgctxt "paper size"
3049 msgid "A1"
3050 msgstr "A1"
3051
3052 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3053 msgctxt "paper size"
3054 msgid "A10"
3055 msgstr "A10"
3056
3057 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3058 msgctxt "paper size"
3059 msgid "A1x3"
3060 msgstr "A1x3"
3061
3062 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3063 msgctxt "paper size"
3064 msgid "A1x4"
3065 msgstr "A1x4"
3066
3067 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3068 msgctxt "paper size"
3069 msgid "A2"
3070 msgstr "A2"
3071
3072 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3073 msgctxt "paper size"
3074 msgid "A2x3"
3075 msgstr "A2x3"
3076
3077 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3078 msgctxt "paper size"
3079 msgid "A2x4"
3080 msgstr "A2x4"
3081
3082 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3083 msgctxt "paper size"
3084 msgid "A2x5"
3085 msgstr "A2x5"
3086
3087 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3088 msgctxt "paper size"
3089 msgid "A3"
3090 msgstr "A3"
3091
3092 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3093 msgctxt "paper size"
3094 msgid "A3 Extra"
3095 msgstr "‮‪A3‬ أكبر"
3096
3097 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3098 msgctxt "paper size"
3099 msgid "A3x3"
3100 msgstr "A3x3"
3101
3102 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3103 msgctxt "paper size"
3104 msgid "A3x4"
3105 msgstr "A3x4"
3106
3107 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3108 msgctxt "paper size"
3109 msgid "A3x5"
3110 msgstr "A3x5"
3111
3112 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3113 msgctxt "paper size"
3114 msgid "A3x6"
3115 msgstr "A3x6"
3116
3117 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3118 msgctxt "paper size"
3119 msgid "A3x7"
3120 msgstr "A3x7"
3121
3122 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3123 msgctxt "paper size"
3124 msgid "A4"
3125 msgstr "A4"
3126
3127 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3128 msgctxt "paper size"
3129 msgid "A4 Extra"
3130 msgstr "‏‪A4‬ أكبر"
3131
3132 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3133 msgctxt "paper size"
3134 msgid "A4 Tab"
3135 msgstr "‏‪A4‬ لوحي"
3136
3137 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3138 msgctxt "paper size"
3139 msgid "A4x3"
3140 msgstr "A4x3"
3141
3142 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3143 msgctxt "paper size"
3144 msgid "A4x4"
3145 msgstr "A4x4"
3146
3147 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3148 msgctxt "paper size"
3149 msgid "A4x5"
3150 msgstr "A4x5"
3151
3152 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3153 msgctxt "paper size"
3154 msgid "A4x6"
3155 msgstr "A4x6"
3156
3157 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3158 msgctxt "paper size"
3159 msgid "A4x7"
3160 msgstr "A4x7"
3161
3162 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3163 msgctxt "paper size"
3164 msgid "A4x8"
3165 msgstr "A4x8"
3166
3167 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3168 msgctxt "paper size"
3169 msgid "A4x9"
3170 msgstr "A4x9"
3171
3172 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3173 msgctxt "paper size"
3174 msgid "A5"
3175 msgstr "A5"
3176
3177 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3178 msgctxt "paper size"
3179 msgid "A5 Extra"
3180 msgstr "‏‪A5‬ أكبر"
3181
3182 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3183 msgctxt "paper size"
3184 msgid "A6"
3185 msgstr "A6"
3186
3187 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3188 msgctxt "paper size"
3189 msgid "A7"
3190 msgstr "A7"
3191
3192 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3193 msgctxt "paper size"
3194 msgid "A8"
3195 msgstr "A8"
3196
3197 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3198 msgctxt "paper size"
3199 msgid "A9"
3200 msgstr "A9"
3201
3202 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3203 msgctxt "paper size"
3204 msgid "B0"
3205 msgstr "B0"
3206
3207 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3208 msgctxt "paper size"
3209 msgid "B1"
3210 msgstr "B1"
3211
3212 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3213 msgctxt "paper size"
3214 msgid "B10"
3215 msgstr "B10"
3216
3217 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
3218 msgctxt "paper size"
3219 msgid "B2"
3220 msgstr "B2"
3221
3222 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3223 msgctxt "paper size"
3224 msgid "B3"
3225 msgstr "B3"
3226
3227 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
3228 msgctxt "paper size"
3229 msgid "B4"
3230 msgstr "B4"
3231
3232 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3233 msgctxt "paper size"
3234 msgid "B5"
3235 msgstr "B5"
3236
3237 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
3238 msgctxt "paper size"
3239 msgid "B5 Extra"
3240 msgstr "‏‪B5‬ أكبر"
3241
3242 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3243 msgctxt "paper size"
3244 msgid "B6"
3245 msgstr "B6"
3246
3247 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
3248 msgctxt "paper size"
3249 msgid "B6/C4"
3250 msgstr "B6/C4"
3251
3252 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3253 msgctxt "paper size"
3254 msgid "B7"
3255 msgstr "B7"
3256
3257 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
3258 msgctxt "paper size"
3259 msgid "B8"
3260 msgstr "B8"
3261
3262 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3263 msgctxt "paper size"
3264 msgid "B9"
3265 msgstr "B9"
3266
3267 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
3268 msgctxt "paper size"
3269 msgid "C0"
3270 msgstr "C0"
3271
3272 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3273 msgctxt "paper size"
3274 msgid "C1"
3275 msgstr "C1"
3276
3277 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
3278 msgctxt "paper size"
3279 msgid "C10"
3280 msgstr "C10"
3281
3282 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3283 msgctxt "paper size"
3284 msgid "C2"
3285 msgstr "C2"
3286
3287 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
3288 msgctxt "paper size"
3289 msgid "C3"
3290 msgstr "C3"
3291
3292 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3293 msgctxt "paper size"
3294 msgid "C4"
3295 msgstr "C4"
3296
3297 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
3298 msgctxt "paper size"
3299 msgid "C5"
3300 msgstr "C5"
3301
3302 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3303 msgctxt "paper size"
3304 msgid "C6"
3305 msgstr "C6"
3306
3307 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
3308 msgctxt "paper size"
3309 msgid "C6/C5"
3310 msgstr "C6/C5"
3311
3312 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3313 msgctxt "paper size"
3314 msgid "C7"
3315 msgstr "C7"
3316
3317 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
3318 msgctxt "paper size"
3319 msgid "C7/C6"
3320 msgstr "C7/C6"
3321
3322 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3323 msgctxt "paper size"
3324 msgid "C8"
3325 msgstr "C8"
3326
3327 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
3328 msgctxt "paper size"
3329 msgid "C9"
3330 msgstr "C9"
3331
3332 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3333 msgctxt "paper size"
3334 msgid "DL Envelope"
3335 msgstr "مظروف DL"
3336
3337 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
3338 msgctxt "paper size"
3339 msgid "RA0"
3340 msgstr "RA0"
3341
3342 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3343 msgctxt "paper size"
3344 msgid "RA1"
3345 msgstr "RA1"
3346
3347 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
3348 msgctxt "paper size"
3349 msgid "RA2"
3350 msgstr "RA2"
3351
3352 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3353 msgctxt "paper size"
3354 msgid "SRA0"
3355 msgstr "SRA0"
3356
3357 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
3358 msgctxt "paper size"
3359 msgid "SRA1"
3360 msgstr "SRA1"
3361
3362 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3363 msgctxt "paper size"
3364 msgid "SRA2"
3365 msgstr "SRA2"
3366
3367 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
3368 msgctxt "paper size"
3369 msgid "JB0"
3370 msgstr "JB0"
3371
3372 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3373 msgctxt "paper size"
3374 msgid "JB1"
3375 msgstr "JB1"
3376
3377 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
3378 msgctxt "paper size"
3379 msgid "JB10"
3380 msgstr "JB10"
3381
3382 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3383 msgctxt "paper size"
3384 msgid "JB2"
3385 msgstr "JB2"
3386
3387 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
3388 msgctxt "paper size"
3389 msgid "JB3"
3390 msgstr "JB3"
3391
3392 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3393 msgctxt "paper size"
3394 msgid "JB4"
3395 msgstr "JB4"
3396
3397 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
3398 msgctxt "paper size"
3399 msgid "JB5"
3400 msgstr "JB5"
3401
3402 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3403 msgctxt "paper size"
3404 msgid "JB6"
3405 msgstr "JB6"
3406
3407 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
3408 msgctxt "paper size"
3409 msgid "JB7"
3410 msgstr "JB7"
3411
3412 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3413 msgctxt "paper size"
3414 msgid "JB8"
3415 msgstr "JB8"
3416
3417 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
3418 msgctxt "paper size"
3419 msgid "JB9"
3420 msgstr "JB9"
3421
3422 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3423 msgctxt "paper size"
3424 msgid "jis exec"
3425 msgstr "‏jis تنفيذي"
3426
3427 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
3428 msgctxt "paper size"
3429 msgid "Choukei 2 Envelope"
3430 msgstr "مظروف Choukei 2 "
3431
3432 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3433 msgctxt "paper size"
3434 msgid "Choukei 3 Envelope"
3435 msgstr "مظروف  Choukei 3"
3436
3437 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
3438 msgctxt "paper size"
3439 msgid "Choukei 4 Envelope"
3440 msgstr "مظروف Choukei 4"
3441
3442 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3443 msgctxt "paper size"
3444 msgid "hagaki (postcard)"
3445 msgstr "‏hagaki (بطاقة بريدية)"
3446
3447 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
3448 msgctxt "paper size"
3449 msgid "kahu Envelope"
3450 msgstr "مظروف kahu"
3451
3452 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3453 msgctxt "paper size"
3454 msgid "kaku2 Envelope"
3455 msgstr "مظروف kaku2"
3456
3457 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
3458 msgctxt "paper size"
3459 msgid "oufuku (reply postcard)"
3460 msgstr "‏oufuku (بطاقة رد بريدية)"
3461
3462 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3463 msgctxt "paper size"
3464 msgid "you4 Envelope"
3465 msgstr "مظروف you4"
3466
3467 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
3468 msgctxt "paper size"
3469 msgid "10x11"
3470 msgstr "10×11"
3471
3472 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3473 msgctxt "paper size"
3474 msgid "10x13"
3475 msgstr "10×13"
3476
3477 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
3478 msgctxt "paper size"
3479 msgid "10x14"
3480 msgstr "10×14"
3481
3482 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
3483 msgctxt "paper size"
3484 msgid "10x15"
3485 msgstr "10×15"
3486
3487 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3488 msgctxt "paper size"
3489 msgid "11x12"
3490 msgstr "11×12"
3491
3492 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
3493 msgctxt "paper size"
3494 msgid "11x15"
3495 msgstr "11×15"
3496
3497 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3498 msgctxt "paper size"
3499 msgid "12x19"
3500 msgstr "12×19"
3501
3502 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
3503 msgctxt "paper size"
3504 msgid "5x7"
3505 msgstr "5×7"
3506
3507 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3508 msgctxt "paper size"
3509 msgid "6x9 Envelope"
3510 msgstr "مظروف 6×9"
3511
3512 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
3513 msgctxt "paper size"
3514 msgid "7x9 Envelope"
3515 msgstr "مظروف 7×9"
3516
3517 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3518 msgctxt "paper size"
3519 msgid "9x11 Envelope"
3520 msgstr "مظروف 9×11"
3521
3522 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
3523 msgctxt "paper size"
3524 msgid "a2 Envelope"
3525 msgstr "مظروف a2"
3526
3527 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3528 msgctxt "paper size"
3529 msgid "Arch A"
3530 msgstr "Arch A"
3531
3532 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
3533 msgctxt "paper size"
3534 msgid "Arch B"
3535 msgstr "Arch B"
3536
3537 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3538 msgctxt "paper size"
3539 msgid "Arch C"
3540 msgstr "Arch C"
3541
3542 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
3543 msgctxt "paper size"
3544 msgid "Arch D"
3545 msgstr "Arch D"
3546
3547 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3548 msgctxt "paper size"
3549 msgid "Arch E"
3550 msgstr "Arch E"
3551
3552 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
3553 msgctxt "paper size"
3554 msgid "b-plus"
3555 msgstr "b-plus"
3556
3557 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3558 msgctxt "paper size"
3559 msgid "c"
3560 msgstr "c"
3561
3562 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
3563 msgctxt "paper size"
3564 msgid "c5 Envelope"
3565 msgstr "مظروف c5"
3566
3567 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3568 msgctxt "paper size"
3569 msgid "d"
3570 msgstr "d"
3571
3572 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
3573 msgctxt "paper size"
3574 msgid "e"
3575 msgstr "e"
3576
3577 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3578 msgctxt "paper size"
3579 msgid "edp"
3580 msgstr "edp"
3581
3582 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
3583 msgctxt "paper size"
3584 msgid "European edp"
3585 msgstr "‏edp أوروبي"
3586
3587 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3588 msgctxt "paper size"
3589 msgid "Executive"
3590 msgstr "تنفيذي"
3591
3592 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
3593 msgctxt "paper size"
3594 msgid "f"
3595 msgstr "f"
3596
3597 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3598 msgctxt "paper size"
3599 msgid "FanFold European"
3600 msgstr "طية مروحة أوروبي"
3601
3602 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
3603 msgctxt "paper size"
3604 msgid "FanFold US"
3605 msgstr "طية مروحة أمريكي"
3606
3607 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3608 msgctxt "paper size"
3609 msgid "FanFold German Legal"
3610 msgstr "طية مروحة ألماني قانوني"
3611
3612 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
3613 msgctxt "paper size"
3614 msgid "Government Legal"
3615 msgstr "قانوني حكومي"
3616
3617 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3618 msgctxt "paper size"
3619 msgid "Government Letter"
3620 msgstr "خطاب حكومي"
3621
3622 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
3623 msgctxt "paper size"
3624 msgid "Index 3x5"
3625 msgstr "فهرس 3×5"
3626
3627 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3628 msgctxt "paper size"
3629 msgid "Index 4x6 (postcard)"
3630 msgstr "فهرس 4×6 (بطاقة بريدية)"
3631
3632 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
3633 msgctxt "paper size"
3634 msgid "Index 4x6 ext"
3635 msgstr "فهرس 4×6 ext"
3636
3637 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3638 msgctxt "paper size"
3639 msgid "Index 5x8"
3640 msgstr "فهرس 5×8"
3641
3642 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
3643 msgctxt "paper size"
3644 msgid "Invoice"
3645 msgstr "فاتورة"
3646
3647 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3648 msgctxt "paper size"
3649 msgid "Tabloid"
3650 msgstr "لوحي"
3651
3652 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
3653 msgctxt "paper size"
3654 msgid "US Legal"
3655 msgstr "أمريكي قانوني"
3656
3657 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3658 msgctxt "paper size"
3659 msgid "US Legal Extra"
3660 msgstr "أمريكي قانوني أكبر"
3661
3662 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
3663 msgctxt "paper size"
3664 msgid "US Letter"
3665 msgstr "بريد أمريكي"
3666
3667 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3668 msgctxt "paper size"
3669 msgid "US Letter Extra"
3670 msgstr "بريد أمريكي أكبر"
3671
3672 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
3673 msgctxt "paper size"
3674 msgid "US Letter Plus"
3675 msgstr "بريد أمريكي زائد"
3676
3677 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3678 msgctxt "paper size"
3679 msgid "Monarch Envelope"
3680 msgstr "ظرف ملكي"
3681
3682 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
3683 msgctxt "paper size"
3684 msgid "#10 Envelope"
3685 msgstr "مظروف #1"
3686
3687 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3688 msgctxt "paper size"
3689 msgid "#11 Envelope"
3690 msgstr "مظروف #11"
3691
3692 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
3693 msgctxt "paper size"
3694 msgid "#12 Envelope"
3695 msgstr "مظروف #12"
3696
3697 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3698 msgctxt "paper size"
3699 msgid "#14 Envelope"
3700 msgstr "مظروف #14"
3701
3702 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
3703 msgctxt "paper size"
3704 msgid "#9 Envelope"
3705 msgstr "مظروف #9"
3706
3707 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3708 msgctxt "paper size"
3709 msgid "Personal Envelope"
3710 msgstr "مظروف شخصي"
3711
3712 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
3713 msgctxt "paper size"
3714 msgid "Quarto"
3715 msgstr "ربعي"
3716
3717 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3718 msgctxt "paper size"
3719 msgid "Super A"
3720 msgstr "‏A فائق"
3721
3722 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
3723 msgctxt "paper size"
3724 msgid "Super B"
3725 msgstr "‏B فائق"
3726
3727 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3728 msgctxt "paper size"
3729 msgid "Wide Format"
3730 msgstr "تنسيق عريض"
3731
3732 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
3733 msgctxt "paper size"
3734 msgid "Dai-pa-kai"
3735 msgstr "Dai-pa-kai"
3736
3737 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3738 msgctxt "paper size"
3739 msgid "Folio"
3740 msgstr "Folio"
3741
3742 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
3743 msgctxt "paper size"
3744 msgid "Folio sp"
3745 msgstr "Folio sp"
3746
3747 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3748 msgctxt "paper size"
3749 msgid "Invite Envelope"
3750 msgstr "مظروف دعوة"
3751
3752 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
3753 msgctxt "paper size"
3754 msgid "Italian Envelope"
3755 msgstr "مظروف إيطالي"
3756
3757 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3758 msgctxt "paper size"
3759 msgid "juuro-ku-kai"
3760 msgstr "juuro-ku-kai"
3761
3762 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
3763 msgctxt "paper size"
3764 msgid "pa-kai"
3765 msgstr "pa-kai"
3766
3767 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3768 msgctxt "paper size"
3769 msgid "Postfix Envelope"
3770 msgstr "مظروف Postfix"
3771
3772 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
3773 msgctxt "paper size"
3774 msgid "Small Photo"
3775 msgstr "صورة صغيرة"
3776
3777 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3778 msgctxt "paper size"
3779 msgid "prc1 Envelope"
3780 msgstr "مظروف prc1"
3781
3782 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
3783 msgctxt "paper size"
3784 msgid "prc10 Envelope"
3785 msgstr "مظروف prc10"
3786
3787 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3788 msgctxt "paper size"
3789 msgid "prc 16k"
3790 msgstr "prc 16k"
3791
3792 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
3793 msgctxt "paper size"
3794 msgid "prc2 Envelope"
3795 msgstr "مظروف prc2"
3796
3797 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3798 msgctxt "paper size"
3799 msgid "prc3 Envelope"
3800 msgstr "مظروف prc3"
3801
3802 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
3803 msgctxt "paper size"
3804 msgid "prc 32k"
3805 msgstr "prc 32k"
3806
3807 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3808 msgctxt "paper size"
3809 msgid "prc4 Envelope"
3810 msgstr "مظروف prc4"
3811
3812 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
3813 msgctxt "paper size"
3814 msgid "prc5 Envelope"
3815 msgstr "مظروف prc5"
3816
3817 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3818 msgctxt "paper size"
3819 msgid "prc6 Envelope"
3820 msgstr "مظروف prc6"
3821
3822 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
3823 msgctxt "paper size"
3824 msgid "prc7 Envelope"
3825 msgstr "مظروف prc7"
3826
3827 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3828 msgctxt "paper size"
3829 msgid "prc8 Envelope"
3830 msgstr "مظروف prc8"
3831
3832 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
3833 msgctxt "paper size"
3834 msgid "prc9 Envelope"
3835 msgstr "مظروف prc9"
3836
3837 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3838 msgctxt "paper size"
3839 msgid "ROC 16k"
3840 msgstr "ROC 16k"
3841
3842 #: gtk/paper_names_offsets.c:168
3843 msgctxt "paper size"
3844 msgid "ROC 8k"
3845 msgstr "ROC 8k"
3846
3847 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
3848 #, c-format
3849 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
3850 msgstr "وُجِدت معلومات مختلفة للملفات الموصولة '%s' و '%s'\n"
3851
3852 #: gtk/updateiconcache.c:1370
3853 #, c-format
3854 msgid "Failed to write header\n"
3855 msgstr "فشلت كتابة الترويسة\n"
3856
3857 #: gtk/updateiconcache.c:1376
3858 #, c-format
3859 msgid "Failed to write hash table\n"
3860 msgstr "فشلت كتابة جدول التلبيد\n"
3861
3862 #: gtk/updateiconcache.c:1382
3863 #, c-format
3864 msgid "Failed to write folder index\n"
3865 msgstr "فشلت كتابة فهرس المجلدات\n"
3866
3867 #: gtk/updateiconcache.c:1390
3868 #, c-format
3869 msgid "Failed to rewrite header\n"
3870 msgstr "فشلت إعادة كتابة الترويسة\n"
3871
3872 #: gtk/updateiconcache.c:1484
3873 #, c-format
3874 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
3875 msgstr "فشل فتح الملف %s : %s\n"
3876
3877 #: gtk/updateiconcache.c:1492 gtk/updateiconcache.c:1522
3878 #, c-format
3879 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
3880 msgstr "فشلت الكتابة في الملف: %s\n"
3881
3882 #: gtk/updateiconcache.c:1533
3883 #, c-format
3884 msgid "The generated cache was invalid.\n"
3885 msgstr "المخزن المنتج غير صحيح.\n"
3886
3887 #: gtk/updateiconcache.c:1547
3888 #, c-format
3889 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
3890 msgstr "تعذّر تغيير اسم %s إلى %s: %s، سيُحذف %s إذن.\n"
3891
3892 #: gtk/updateiconcache.c:1561
3893 #, c-format
3894 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
3895 msgstr "تعذّر تغيير اسم %s إلى %s: %s\n"
3896
3897 #: gtk/updateiconcache.c:1571
3898 #, c-format
3899 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
3900 msgstr "تعذّر تغيير اسم %s إلى %s: %s.\n"
3901
3902 #: gtk/updateiconcache.c:1598
3903 #, c-format
3904 msgid "Cache file created successfully.\n"
3905 msgstr "تم إنشاء ملف الخزن (Cache) بنجاح.\n"
3906
3907 #: gtk/updateiconcache.c:1637
3908 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
3909 msgstr "اكتب فوق ملف cache (خزن) موجود، حتى إذا كان محدّثا"
3910
3911 #: gtk/updateiconcache.c:1638
3912 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
3913 msgstr "لا تتحقق من وجود index.theme"
3914
3915 #: gtk/updateiconcache.c:1639
3916 msgid "Don't include image data in the cache"
3917 msgstr "لا تضع بيانات الصور في المخزن"
3918
3919 #: gtk/updateiconcache.c:1640
3920 msgid "Output a C header file"
3921 msgstr "اخرج ملف ترويسة C"
3922
3923 #: gtk/updateiconcache.c:1641
3924 msgid "Turn off verbose output"
3925 msgstr "اغلق الخرْج المطنب"
3926
3927 #: gtk/updateiconcache.c:1642
3928 msgid "Validate existing icon cache"
3929 msgstr "تصحيح مخزن الإيقونات الموجود"
3930
3931 #: gtk/updateiconcache.c:1709
3932 #, c-format
3933 msgid "File not found: %s\n"
3934 msgstr "الملفّ غير موجود: %s\n"
3935
3936 #: gtk/updateiconcache.c:1715
3937 #, c-format
3938 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
3939 msgstr "مخزن إيقونات غير سليم: %s\n"
3940
3941 #: gtk/updateiconcache.c:1728
3942 #, c-format
3943 msgid "No theme index file.\n"
3944 msgstr "لا ملف فهرس للسمة.\n"
3945
3946 #: gtk/updateiconcache.c:1732
3947 #, c-format
3948 msgid ""
3949 "No theme index file in '%s'.\n"
3950 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
3951 msgstr ""
3952 "لا يوجد ملف سِمة في  '%s'.\n"
3953 "إذا أردت فعلا بناء مخزن إيقونات هنا، استعمل --ignore-theme-index .\n"
3954
3955 #. ID
3956 #: modules/input/imam-et.c:454
3957 msgid "Amharic (EZ+)"
3958 msgstr "أمهري (EZ+)"
3959
3960 #. ID
3961 #: modules/input/imcedilla.c:92
3962 msgid "Cedilla"
3963 msgstr "سيدلّا"
3964
3965 #. ID
3966 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
3967 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
3968 msgstr "سريلي (بحروف لغة أخرى)"
3969
3970 #. ID
3971 #: modules/input/iminuktitut.c:127
3972 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
3973 msgstr "إنُكتيتوت (بحروف لغة أخرى)"
3974
3975 #. ID
3976 #: modules/input/imipa.c:145
3977 msgid "IPA"
3978 msgstr "الأبجدية الصوتية الدولية"
3979
3980 #. ID
3981 #: modules/input/immultipress.c:31
3982 msgid "Multipress"
3983 msgstr "ضغط متعدد"
3984
3985 #. ID
3986 #: modules/input/imthai.c:35
3987 msgid "Thai-Lao"
3988 msgstr "تايلندي-لاوو"
3989
3990 #. ID
3991 #: modules/input/imti-er.c:453
3992 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
3993 msgstr "أريتري تيكريكنا (EZ+)"
3994
3995 #. ID
3996 #: modules/input/imti-et.c:453
3997 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
3998 msgstr "إثيوبي تيكريكنا (EZ+)"
3999
4000 #. ID
4001 #: modules/input/imviqr.c:244
4002 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4003 msgstr "فيتنامية (VIQR)"
4004
4005 #. ID
4006 #: modules/input/imxim.c:28
4007 msgid "X Input Method"
4008 msgstr "طريقة إدخال س"
4009
4010 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
4011 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1024
4012 msgid "Username:"
4013 msgstr "اسم المستخدم:"
4014
4015 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:815
4016 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1033
4017 msgid "Password:"
4018 msgstr "كلمة السر:"
4019
4020 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:854
4021 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1046
4022 #, c-format
4023 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4024 msgstr "الاستيثاق مطلوب لطبع المستند '%s' على الطابعة %s"
4025
4026 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:856
4027 #, c-format
4028 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4029 msgstr "الاستيثاق مطلوب لطبع مستند على %s"
4030
4031 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:860
4032 #, c-format
4033 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4034 msgstr "الاستيثاق مطلوب لجلب خصائص المهمة '%s'"
4035
4036 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:862
4037 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4038 msgstr "الاستيثاق مطلوب لجلب خصائص المهمة"
4039
4040 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:866
4041 #, c-format
4042 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4043 msgstr "الاستيثاق مطلوب لجلب خصائص الطابعة %s"
4044
4045 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:868
4046 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4047 msgstr "الاستيثاق مطلوب لجلب خصائص الطابعة"
4048
4049 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:871
4050 #, c-format
4051 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4052 msgstr "الاستيثاق مطلوب لمعرفة طابعة %s المبدئية"
4053
4054 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:874
4055 #, c-format
4056 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4057 msgstr "الاستيثاق مطلوب لمعرفة طابعات %s"
4058
4059 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:879
4060 #, c-format
4061 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4062 msgstr "الاستيثاق مطلوب لجلب الملف من %s"
4063
4064 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:881
4065 #, c-format
4066 msgid "Authentication is required on %s"
4067 msgstr "الاستيثاق مطلوب على %s"
4068
4069 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1018
4070 msgid "Domain:"
4071 msgstr "النطاق:"
4072
4073 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1048
4074 #, c-format
4075 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4076 msgstr "الاستيثاق مطلوب لطبع المستند '%s'"
4077
4078 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1053
4079 #, c-format
4080 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4081 msgstr "الاستيثاق مطلوب لطبع هذا المستند على الطابعة %s"
4082
4083 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1055
4084 msgid "Authentication is required to print this document"
4085 msgstr "الاستيثاق مطلوب لطبع هذا المستند"
4086
4087 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1676
4088 #, c-format
4089 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4090 msgstr "حبر الطابعة '%s' منخفض."
4091
4092 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
4093 #, c-format
4094 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4095 msgstr "نفذ الحبر من الطابعة '%s'."
4096
4097 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4098 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
4099 #, c-format
4100 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4101 msgstr "مستوى المُحمِّض منخفض في الطابعة '%s'."
4102
4103 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4104 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
4105 #, c-format
4106 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4107 msgstr "نفذت المُحمِّض من الطابعة '%s'."
4108
4109 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4110 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1683
4111 #, c-format
4112 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4113 msgstr "نقص حبر واحد على الأقل من أقلام الطابعة '%s'."
4114
4115 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4116 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1685
4117 #, c-format
4118 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4119 msgstr "نفذ حبر واحد على الأقل من أقلام الطابعة '%s'."
4120
4121 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1686
4122 #, c-format
4123 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4124 msgstr "غطاء الطابعة '%s' مفتوح."
4125
4126 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1687
4127 #, c-format
4128 msgid "The door is open on printer '%s'."
4129 msgstr "باب الطابعة '%s' مفتوح."
4130
4131 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1688
4132 #, c-format
4133 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4134 msgstr "نقص الورق في الطابعة '%s'."
4135
4136 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1689
4137 #, c-format
4138 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4139 msgstr "نفذ الورق من الطابعة '%s'."
4140
4141 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1690
4142 #, c-format
4143 msgid "Printer '%s' is currently offline."
4144 msgstr "الطابعة '%s' غير متصلة حاليا."
4145
4146 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1691
4147 #, c-format
4148 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4149 msgstr "هناك مشكلة بالطابعة '%s'."
4150
4151 #. Translators: this is a printer status.
4152 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1999
4153 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4154 msgstr "مُلبَثة ؛ ستُرفض المهام"
4155
4156 #. Translators: this is a printer status.
4157 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2005
4158 msgid "Rejecting Jobs"
4159 msgstr "يجري رفض المهام"
4160
4161 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
4162 msgid "Two Sided"
4163 msgstr "ذو جانبين"
4164
4165 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779
4166 msgid "Paper Type"
4167 msgstr "نوع الورق"
4168
4169 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
4170 msgid "Paper Source"
4171 msgstr "مصدر الورق"
4172
4173 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781
4174 msgid "Output Tray"
4175 msgstr "لوحة الخرْج"
4176
4177 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2782
4178 msgid "Resolution"
4179 msgstr "الميز"
4180
4181 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2783
4182 msgid "GhostScript pre-filtering"
4183 msgstr "ترشيح مسبق في غوست‌سكربت"
4184
4185 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2792
4186 msgid "One Sided"
4187 msgstr "أحادي الجانب"
4188
4189 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4190 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2794
4191 msgid "Long Edge (Standard)"
4192 msgstr "حافة طويلة (قياسي)"
4193
4194 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4195 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2796
4196 msgid "Short Edge (Flip)"
4197 msgstr "حافة قصيرة (ملفوف)"
4198
4199 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4200 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2798
4201 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2800
4202 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2808
4203 msgid "Auto Select"
4204 msgstr "اختيار تلقائي"
4205
4206 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4207 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4208 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2802
4209 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2804
4210 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2806
4211 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2810
4212 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3306
4213 msgid "Printer Default"
4214 msgstr "مبدئي الطابعة"
4215
4216 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4217 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2812
4218 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4219 msgstr "ادمج خطوط غوست‌سكربت فقط"
4220
4221 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4222 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2814
4223 msgid "Convert to PS level 1"
4224 msgstr "حوّل إلى بوستسكربت المستوى ١"
4225
4226 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4227 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2816
4228 msgid "Convert to PS level 2"
4229 msgstr "حوّل إلى بوستسكربت المستوى ٢"
4230
4231 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4232 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2818
4233 msgid "No pre-filtering"
4234 msgstr "لا ترشيح مسبق"
4235
4236 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4237 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4238 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2827
4239 msgid "Miscellaneous"
4240 msgstr "متفرقات"
4241
4242 #. Translators: These strings name the possible values of the
4243 #. * job priority option in the print dialog
4244 #.
4245 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3530
4246 msgid "Urgent"
4247 msgstr "عاجِل"
4248
4249 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3530
4250 msgid "High"
4251 msgstr "عال"
4252
4253 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3530
4254 msgid "Medium"
4255 msgstr "متوسط"
4256
4257 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3530
4258 msgid "Low"
4259 msgstr "منخفض"
4260
4261 #. Cups specific, non-ppd related settings
4262 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4263 #. * in the print dialog
4264 #.
4265 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3554
4266 msgid "Pages per Sheet"
4267 msgstr "الصفحات في ورقة"
4268
4269 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4270 #. * in the print dialog
4271 #.
4272 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3591
4273 msgid "Job Priority"
4274 msgstr "أولوية المهمة"
4275
4276 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4277 #. * in the print dialog
4278 #.
4279 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3602
4280 msgid "Billing Info"
4281 msgstr "معلومات الدفع"
4282
4283 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4284 #. * pages that the printing system may support.
4285 #.
4286 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617
4287 msgid "None"
4288 msgstr "لا شيء"
4289
4290 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617
4291 msgid "Classified"
4292 msgstr "مصنّف"
4293
4294 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617
4295 msgid "Confidential"
4296 msgstr "سرّي"
4297
4298 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617
4299 msgid "Secret"
4300 msgstr "سر"
4301
4302 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617
4303 msgid "Standard"
4304 msgstr "معياري"
4305
4306 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617
4307 msgid "Top Secret"
4308 msgstr "سرّي للغاية"
4309
4310 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617
4311 msgid "Unclassified"
4312 msgstr "غير مصنّف"
4313
4314 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4315 #. * dialog that controls the front cover page.
4316 #.
4317 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3652
4318 msgid "Before"
4319 msgstr "قبل"
4320
4321 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4322 #. * dialog that controls the back cover page.
4323 #.
4324 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3667
4325 msgid "After"
4326 msgstr "بعد"
4327
4328 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4329 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4330 #. * or 'on hold'
4331 #.
4332 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
4333 msgid "Print at"
4334 msgstr "اطبع"
4335
4336 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4337 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4338 #.
4339 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3698
4340 msgid "Print at time"
4341 msgstr "اطبع في موعد"
4342
4343 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4344 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4345 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4346 #.
4347 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3733
4348 #, c-format
4349 msgid "Custom %sx%s"
4350 msgstr "مخصص %s×‏%s"
4351
4352 #. default filename used for print-to-file
4353 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
4354 #, c-format
4355 msgid "output.%s"
4356 msgstr "ناتج.%s"
4357
4358 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:501
4359 msgid "Print to File"
4360 msgstr "اطبع إلى ملف"
4361
4362 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627
4363 msgid "PDF"
4364 msgstr "PDF"
4365
4366 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627
4367 msgid "Postscript"
4368 msgstr "PostScript"
4369
4370 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627
4371 msgid "SVG"
4372 msgstr "SVG"
4373
4374 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:640
4375 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
4376 msgid "Pages per _sheet:"
4377 msgstr "الصفحات لكل _ورقة :"
4378
4379 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:699
4380 msgid "File"
4381 msgstr "ملف"
4382
4383 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:709
4384 msgid "_Output format"
4385 msgstr "صيغة ال_خرْج"
4386
4387 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
4388 msgid "Print to LPR"
4389 msgstr "اطبع إلى LPR"
4390
4391 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
4392 msgid "Pages Per Sheet"
4393 msgstr "صفحات بكل ورقة"
4394
4395 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
4396 msgid "Command Line"
4397 msgstr "سطر الأوامر"
4398
4399 #. SUN_BRANDING
4400 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
4401 msgid "printer offline"
4402 msgstr "الطابعة غير متصلة"
4403
4404 #. SUN_BRANDING
4405 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
4406 msgid "ready to print"
4407 msgstr "مستعد للطباعة"
4408
4409 #. SUN_BRANDING
4410 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
4411 msgid "processing job"
4412 msgstr "يعالج المهمة"
4413
4414 #. SUN_BRANDING
4415 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
4416 msgid "paused"
4417 msgstr "مُلبَثة"
4418
4419 #. SUN_BRANDING
4420 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
4421 msgid "unknown"
4422 msgstr "غير معروف"
4423
4424 #. default filename used for print-to-test
4425 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
4426 #, c-format
4427 msgid "test-output.%s"
4428 msgstr "ناتج-اختبار.%s"
4429
4430 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
4431 msgid "Print to Test Printer"
4432 msgstr "اطبع إلى طابعة اختبار"
4433
4434 #: tests/testfilechooser.c:207
4435 #, c-format
4436 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4437 msgstr "تعذّر جلب معلومات الملف '%s':‏ %s"
4438
4439 #: tests/testfilechooser.c:222
4440 #, c-format
4441 msgid "Failed to open file '%s': %s"
4442 msgstr "فشل فتح الملف '%s':‏ %s"
4443
4444 #: tests/testfilechooser.c:267
4445 #, c-format
4446 msgid ""
4447 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
4448 msgstr "فشل تحميل الصورة '%s': السبب مجهول، ربما يكون ملف الصورة تالفًا"
4449
4450 #~ msgid "_Add"
4451 #~ msgstr "أ_ضف"
4452
4453 #~ msgid "_Remove"
4454 #~ msgstr "ا_حذِف"