1 # translation of gtk+ to Arabic
2 # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # Sayed Jaffer Al-Mosawi <mosawi@arabeyes.org>, 2002.
4 # Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2002.
5 # Arafat Medini <lumina@silverpen.de>, 2003, 2004.
6 # Ayman Hourieh <aymanh@gmail.com>, 2004.
7 # Djihed Afifi <djihed@gmail.com>, 2006.
8 # Seba Barto <nanoosaamar@yahoo.com>, 2006.
9 # Anas Afif Emad <anas.e87@gmail.com>, 2008.
10 # Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
13 "Project-Id-Version: gtk+.master\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2011-02-05 00:30+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2011-02-05 00:30+0300\n"
17 "Last-Translator: Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>\n"
18 "Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
24 "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
25 "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
29 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
30 msgstr "حدث خطأ أثناء تحليل الخيار --gdk-debug"
34 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
35 msgstr "حدث خطأ أثناء تحليل الخيار --gdk-no-debug"
37 #. Description of --class=CLASS in --help output
39 msgid "Program class as used by the window manager"
40 msgstr "صنف البرنامج كما يستخدمه مدير النوافذ"
42 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
47 #. Description of --name=NAME in --help output
49 msgid "Program name as used by the window manager"
50 msgstr "اسم البرنامج كما يستخدمه مدير النوافذ"
52 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
57 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
59 msgid "X display to use"
60 msgstr "مِعراض س ليستخدم"
62 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
67 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
69 msgid "GDK debugging flags to set"
70 msgstr "شارات تنقيح جدك+ التي ستضبط"
72 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
73 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
74 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
75 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
76 #: gdk/gdk.c:210 gdk/gdk.c:213 gtk/gtkmain.c:570 gtk/gtkmain.c:573
80 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
82 msgid "GDK debugging flags to unset"
83 msgstr "شارات تنقيح جدك+ التي ستُصفّر"
86 #. * Translators, the strings in the 'keyboard label' context are
87 #. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
88 #. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly,
89 #. * underscores should be replaced by spaces. The prefix 'KP_' stands
90 #. * for 'key pad' and you may want to include that in your translation.
91 #. * Here are some examples of English translations:
92 #. * XF86AudioMute - Audio mute
93 #. * Scroll_lock - Scroll lock
94 #. * KP_Space - Space (keypad)
96 #: gdk/keyname-table.h:3951
97 msgctxt "keyboard label"
101 #: gdk/keyname-table.h:3952
102 msgctxt "keyboard label"
106 #: gdk/keyname-table.h:3953
107 msgctxt "keyboard label"
111 #: gdk/keyname-table.h:3954
112 msgctxt "keyboard label"
116 #: gdk/keyname-table.h:3955
117 msgctxt "keyboard label"
121 #: gdk/keyname-table.h:3956
122 msgctxt "keyboard label"
126 #: gdk/keyname-table.h:3957
127 msgctxt "keyboard label"
131 #: gdk/keyname-table.h:3958
132 msgctxt "keyboard label"
136 #: gdk/keyname-table.h:3959
137 msgctxt "keyboard label"
141 #: gdk/keyname-table.h:3960
142 msgctxt "keyboard label"
146 #: gdk/keyname-table.h:3961
147 msgctxt "keyboard label"
151 #: gdk/keyname-table.h:3962
152 msgctxt "keyboard label"
156 #: gdk/keyname-table.h:3963
157 msgctxt "keyboard label"
161 #: gdk/keyname-table.h:3964
162 msgctxt "keyboard label"
166 #: gdk/keyname-table.h:3965
167 msgctxt "keyboard label"
171 #: gdk/keyname-table.h:3966
172 msgctxt "keyboard label"
176 #: gdk/keyname-table.h:3967
177 msgctxt "keyboard label"
181 #: gdk/keyname-table.h:3968
182 msgctxt "keyboard label"
186 #: gdk/keyname-table.h:3969
187 msgctxt "keyboard label"
191 #: gdk/keyname-table.h:3970
192 msgctxt "keyboard label"
196 #. Translators: KP_ means 'key pad' here
197 #: gdk/keyname-table.h:3972
198 msgctxt "keyboard label"
202 #: gdk/keyname-table.h:3973
203 msgctxt "keyboard label"
207 #: gdk/keyname-table.h:3974
208 msgctxt "keyboard label"
212 #: gdk/keyname-table.h:3975
213 msgctxt "keyboard label"
217 #: gdk/keyname-table.h:3976
218 msgctxt "keyboard label"
222 #: gdk/keyname-table.h:3977
223 msgctxt "keyboard label"
227 #: gdk/keyname-table.h:3978
228 msgctxt "keyboard label"
232 #: gdk/keyname-table.h:3979
233 msgctxt "keyboard label"
237 #: gdk/keyname-table.h:3980
238 msgctxt "keyboard label"
242 #: gdk/keyname-table.h:3981
243 msgctxt "keyboard label"
247 #: gdk/keyname-table.h:3982
248 msgctxt "keyboard label"
252 #: gdk/keyname-table.h:3983
253 msgctxt "keyboard label"
257 #: gdk/keyname-table.h:3984
258 msgctxt "keyboard label"
262 #: gdk/keyname-table.h:3985
263 msgctxt "keyboard label"
267 #: gdk/keyname-table.h:3986
268 msgctxt "keyboard label"
272 #: gdk/keyname-table.h:3987
273 msgctxt "keyboard label"
277 #: gdk/keyname-table.h:3988
278 msgctxt "keyboard label"
282 #. Translators: 'Mon' means Monitor here, and the XF86 prefix should be removed
283 #: gdk/keyname-table.h:3990
284 msgctxt "keyboard label"
285 msgid "XF86MonBrightnessUp"
286 msgstr "رفع سطوع الشاشة"
288 #: gdk/keyname-table.h:3991
289 msgctxt "keyboard label"
290 msgid "XF86MonBrightnessDown"
291 msgstr "خفض سطوع الشاشة"
293 #: gdk/keyname-table.h:3992
294 msgctxt "keyboard label"
295 msgid "XF86AudioMute"
298 #: gdk/keyname-table.h:3993
299 msgctxt "keyboard label"
300 msgid "XF86AudioLowerVolume"
303 #: gdk/keyname-table.h:3994
304 msgctxt "keyboard label"
305 msgid "XF86AudioRaiseVolume"
308 #: gdk/keyname-table.h:3995
309 msgctxt "keyboard label"
310 msgid "XF86AudioPlay"
311 msgstr "تشغيل الصوتيات"
313 #: gdk/keyname-table.h:3996
314 msgctxt "keyboard label"
315 msgid "XF86AudioStop"
316 msgstr "إيقاف الصوتيات"
318 #: gdk/keyname-table.h:3997
319 msgctxt "keyboard label"
320 msgid "XF86AudioNext"
321 msgstr "الصوتي التالي"
323 #: gdk/keyname-table.h:3998
324 msgctxt "keyboard label"
325 msgid "XF86AudioPrev"
326 msgstr "الصوتي السابق"
328 #: gdk/keyname-table.h:3999
329 msgctxt "keyboard label"
330 msgid "XF86AudioRecord"
333 #: gdk/keyname-table.h:4000
334 msgctxt "keyboard label"
335 msgid "XF86AudioPause"
338 #: gdk/keyname-table.h:4001
339 msgctxt "keyboard label"
340 msgid "XF86AudioRewind"
343 #: gdk/keyname-table.h:4002
344 msgctxt "keyboard label"
345 msgid "XF86AudioMedia"
348 #: gdk/keyname-table.h:4003
349 msgctxt "keyboard label"
350 msgid "XF86ScreenSaver"
351 msgstr "حافظة الشاشة"
353 #: gdk/keyname-table.h:4004
354 msgctxt "keyboard label"
358 #: gdk/keyname-table.h:4005
359 msgctxt "keyboard label"
363 #: gdk/keyname-table.h:4006
364 msgctxt "keyboard label"
368 #: gdk/keyname-table.h:4007
369 msgctxt "keyboard label"
373 #: gdk/keyname-table.h:4008
374 msgctxt "keyboard label"
378 #: gdk/keyname-table.h:4009
379 msgctxt "keyboard label"
380 msgid "XF86Hibernate"
383 #: gdk/keyname-table.h:4010
384 msgctxt "keyboard label"
386 msgstr "الشبكة المحلية"
388 #: gdk/keyname-table.h:4011
389 msgctxt "keyboard label"
393 #: gdk/keyname-table.h:4012
394 msgctxt "keyboard label"
398 #: gdk/keyname-table.h:4013
399 msgctxt "keyboard label"
400 msgid "XF86TouchpadToggle"
401 msgstr "تشغيل لوحة اللمس"
403 #: gdk/keyname-table.h:4014
404 msgctxt "keyboard label"
408 #: gdk/keyname-table.h:4015
409 msgctxt "keyboard label"
413 #. Description of --sync in --help output
414 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
415 msgid "Don't batch GDI requests"
416 msgstr "لا ترسل طلبات GDI دفعة واحدة"
418 #. Description of --no-wintab in --help output
419 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
420 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
421 msgstr "لا تستخدم Wintab API لدعم اللوحة"
423 #. Description of --ignore-wintab in --help output
424 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
425 msgid "Same as --no-wintab"
426 msgstr "مثل --no-wintab"
428 #. Description of --use-wintab in --help output
429 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
430 msgid "Do use the Wintab API [default]"
431 msgstr "لا تستخدم Wintab API [مبدئي]"
433 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
434 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
435 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
436 msgstr "حجم لوح الألوان في نمط 8 بتة"
438 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
439 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
443 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:294
448 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:307
453 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:312
455 msgid "Opening %d Item"
456 msgid_plural "Opening %d Items"
457 msgstr[0] "لا يجري فتح أي عناصر"
458 msgstr[1] "يجري فتح عنصر واحد"
459 msgstr[2] "يجري فتح عنصرين"
460 msgstr[3] "يجري فتح %Id عناصر"
461 msgstr[4] "يجري فتح %Id عنصرا"
462 msgstr[5] "يجري فتح %Id عنصر"
464 #. Translators: this is the license preamble; the string at the end
465 #. * contains the URL of the license.
467 #: gtk/gtkaboutdialog.c:104
470 "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, visit <a href="
473 "يأتي هذا البرنامج دون أي ضمانات على الإطلاق؛ زر <a href=\"%s\">%s</a> لمزيد "
476 #: gtk/gtkaboutdialog.c:346
480 #: gtk/gtkaboutdialog.c:347
481 msgid "The license of the program"
482 msgstr "ترخيص البرنامج"
484 #. Add the credits button
485 #: gtk/gtkaboutdialog.c:739
489 #. Add the license button
490 #: gtk/gtkaboutdialog.c:752
494 #: gtk/gtkaboutdialog.c:957
495 msgid "Could not show link"
496 msgstr "تعذّر إظهار الوصلة"
498 #: gtk/gtkaboutdialog.c:994
502 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1048
507 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2372
511 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2375
512 msgid "Documented by"
515 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2385
516 msgid "Translated by"
519 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2390
523 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
524 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
525 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
528 #: gtk/gtkaccellabel.c:158
529 msgctxt "keyboard label"
533 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
534 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
535 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
538 #: gtk/gtkaccellabel.c:164
539 msgctxt "keyboard label"
543 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
544 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
545 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
548 #: gtk/gtkaccellabel.c:170
549 msgctxt "keyboard label"
553 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
554 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
555 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
558 #: gtk/gtkaccellabel.c:782
559 msgctxt "keyboard label"
563 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
564 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
565 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
568 #: gtk/gtkaccellabel.c:795
569 msgctxt "keyboard label"
573 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
574 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
575 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
578 #: gtk/gtkaccellabel.c:809
579 msgctxt "keyboard label"
583 #: gtk/gtkaccellabel.c:825
584 msgctxt "keyboard label"
588 #: gtk/gtkaccellabel.c:828
589 msgctxt "keyboard label"
593 #: gtk/gtkappchooserbutton.c:264
594 msgid "Other application..."
595 msgstr "تطبيق آخر..."
597 #: gtk/gtkappchooserdialog.c:128
598 msgid "Failed to look for applications online"
599 msgstr "فشل البحث عن تطبيق على الإنترنت"
601 #: gtk/gtkappchooserdialog.c:165
602 msgid "Find applications online"
603 msgstr "ابحث عن تطبيق على الإنترنت"
605 #: gtk/gtkappchooserdialog.c:209
606 msgid "Could not run application"
607 msgstr "تعذّر تشغيل التّطبيق"
609 #: gtk/gtkappchooserdialog.c:222
611 msgid "Could not find '%s'"
612 msgstr "تعذر إيجاد '%s'"
614 #: gtk/gtkappchooserdialog.c:225
615 msgid "Could not find application"
616 msgstr "تعذّر العثور على تطبيق"
618 #. Translators: %s is a filename
619 #: gtk/gtkappchooserdialog.c:335
621 msgid "Select an application to open \"%s\""
622 msgstr "اختر تطبيقا لفتح \"%s\""
624 #: gtk/gtkappchooserdialog.c:336 gtk/gtkappchooserwidget.c:640
626 msgid "No applications available to open \"%s\""
627 msgstr "لا توجد أي تطبيقات لفتح \"%s\""
629 #. Translators: %s is a file type description
630 #: gtk/gtkappchooserdialog.c:342
632 msgid "Select an application for \"%s\" files"
633 msgstr "اختر تطبيقا لملفات \"%s\""
635 #: gtk/gtkappchooserdialog.c:345
637 msgid "No applications available to open \"%s\" files"
638 msgstr "لا توجد أي تطبيقات لفتح ملفات \"%s\""
640 #: gtk/gtkappchooserdialog.c:362
642 "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications "
643 "online\" to install a new application"
645 "انقر على \"أظهر التطبيقات الأخرى\" لمزيد من الخيارات، أو \"ابحث عن تطبيق على "
646 "الإنترنت\" لتثبيت تطبيق جديد."
648 #: gtk/gtkappchooserdialog.c:432
649 msgid "Forget association"
650 msgstr "انس الارتباط"
652 #: gtk/gtkappchooserdialog.c:497
653 msgid "Show other applications"
654 msgstr "أظهر التطبيقات الأخرى"
656 #: gtk/gtkappchooserdialog.c:515
660 #: gtk/gtkappchooserwidget.c:591
661 msgid "Default Application"
662 msgstr "التطبيق المبدئي"
664 #: gtk/gtkappchooserwidget.c:726
665 msgid "Recommended Applications"
666 msgstr "التطبيقات المُزكّاة"
668 #: gtk/gtkappchooserwidget.c:740
669 msgid "Related Applications"
670 msgstr "التطبيقات المتعلقة"
672 #: gtk/gtkappchooserwidget.c:754
673 msgid "Other Applications"
674 msgstr "التطبيقات الأخرى"
676 #: gtk/gtkbuilderparser.c:342
678 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
679 msgstr "نوع دالة غير سليم في سطر %d: '%s'"
681 #: gtk/gtkbuilderparser.c:406
683 msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
684 msgstr "معرّف كائن مكرر '%s' في سطر %d (السابق في سطر %d)"
686 #: gtk/gtkbuilderparser.c:858
688 msgid "Invalid root element: '%s'"
689 msgstr "عنصر جذري غير سليم: %s"
691 #: gtk/gtkbuilderparser.c:897
693 msgid "Unhandled tag: '%s'"
694 msgstr "وسم غير معتبر: '%s'"
696 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
697 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
698 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
699 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
701 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
702 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
703 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
704 #. * will appear to the right of the month.
706 #: gtk/gtkcalendar.c:871
710 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
711 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
712 #. * to be the first day of the week, and so on.
714 #: gtk/gtkcalendar.c:909
715 msgid "calendar:week_start:0"
716 msgstr "calendar:week_start:7"
718 #. Translators: This is a text measurement template.
719 #. * Translate it to the widest year text
721 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
723 #: gtk/gtkcalendar.c:1910
724 msgctxt "year measurement template"
728 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
729 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
731 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
732 #. * translate to "%d" otherwise.
734 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
735 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
738 #: gtk/gtkcalendar.c:1941 gtk/gtkcalendar.c:2638
740 msgctxt "calendar:day:digits"
744 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
745 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
747 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
748 #. * translate to "%d" otherwise.
750 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
751 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
754 #: gtk/gtkcalendar.c:1973 gtk/gtkcalendar.c:2499
756 msgctxt "calendar:week:digits"
760 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
761 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
762 #. * Use only ASCII in the translation.
764 #. * Also look for the msgid "2000".
765 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
768 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
770 #: gtk/gtkcalendar.c:2268
771 msgctxt "calendar year format"
775 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
776 #. * a disabled accelerator key combination.
778 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:271
779 msgctxt "Accelerator"
783 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
784 #. * an accelerator key combination that is not valid according
785 #. * to gtk_accelerator_valid().
787 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:281
788 msgctxt "Accelerator"
792 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
793 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
796 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:417 gtk/gtkcellrendereraccel.c:729
797 msgid "New accelerator..."
798 msgstr "اختصار جديد..."
800 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:452
802 msgctxt "progress bar label"
806 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187 gtk/gtkcolorbutton.c:483
810 #: gtk/gtkcolorbutton.c:372
811 msgid "Received invalid color data\n"
812 msgstr "استُلِمت بيانات لون غير سليمة\n"
814 #: gtk/gtkcolorsel.c:415
816 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
817 "lightness of that color using the inner triangle."
819 "اختر اللون الذي تريده من الحلقة الخارجية. اختر ظلمة أو إضاءة ذلك اللون "
820 "باستخدام المثلث الداخلي."
822 #: gtk/gtkcolorsel.c:441
824 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
826 msgstr "انقر القطّارة ثم انقر أيّ لون في أيّ مكان على الشاشة لاختيار ذلك اللون."
828 #: gtk/gtkcolorsel.c:451
832 #: gtk/gtkcolorsel.c:452
833 msgid "Position on the color wheel."
834 msgstr "الموقع على عجلة الألوان."
836 #: gtk/gtkcolorsel.c:454
840 #: gtk/gtkcolorsel.c:455
841 msgid "Intensity of the color."
842 msgstr "كثافة اللون."
844 #: gtk/gtkcolorsel.c:456
848 #: gtk/gtkcolorsel.c:457
849 msgid "Brightness of the color."
850 msgstr "سُطوع اللون."
852 #: gtk/gtkcolorsel.c:458
856 #: gtk/gtkcolorsel.c:459
857 msgid "Amount of red light in the color."
858 msgstr "كمية الضوء الأحمر في اللون."
860 #: gtk/gtkcolorsel.c:460
864 #: gtk/gtkcolorsel.c:461
865 msgid "Amount of green light in the color."
866 msgstr "كمية الضوء الأخضر في اللون."
868 #: gtk/gtkcolorsel.c:462
872 #: gtk/gtkcolorsel.c:463
873 msgid "Amount of blue light in the color."
874 msgstr "كمية الضوء الأزرق في اللون."
876 #: gtk/gtkcolorsel.c:466
880 #: gtk/gtkcolorsel.c:473 gtk/gtkcolorsel.c:483
881 msgid "Transparency of the color."
882 msgstr "شفافية اللون."
884 #: gtk/gtkcolorsel.c:490
888 #: gtk/gtkcolorsel.c:504
890 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
891 "such as 'orange' in this entry."
893 "يمكنك إدخال قيمة لون بالنظام الست عشري و أسلوب HTML، أو اسم لون بكل بساطة "
894 "مثل 'orange' في هذه الخانة."
896 #: gtk/gtkcolorsel.c:536
898 msgstr "_لوحة الألوان:"
900 #: gtk/gtkcolorsel.c:565
902 msgstr "عجلة الألوان"
904 #: gtk/gtkcolorsel.c:1038
906 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
907 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
908 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
910 "اللون المُختار سابقًا، للمقارنة باللون الذي اخترتَه الآن. يُمكِنك سحب هذا اللون "
911 "لخانة لوحة ألوان، أو جعله كاللون الحالي بسحبه للمربع اللوني."
913 #: gtk/gtkcolorsel.c:1044
915 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
916 "it for use in the future."
918 "اللون الذي اخترته. تستطيع سحب هذا اللون إلى خانة لوحة الألوان لحفظه حتى "
921 #: gtk/gtkcolorsel.c:1050
923 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
925 msgstr "اللون المختار سابقا، لمقارنته مع اللون الذي تختاره الآن."
927 #: gtk/gtkcolorsel.c:1054
928 msgid "The color you've chosen."
929 msgstr "اللون الذي اخترته."
931 #: gtk/gtkcolorsel.c:1456
932 msgid "_Save color here"
933 msgstr "ا_حفظ اللون هنا"
935 #: gtk/gtkcolorsel.c:1661
937 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
938 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
940 "انقر خانة لوحة الألوان هذه لجعلها اللون الحالي. لتغيير هذه الخانة اسحب عينة "
941 "لون إلى هنا أو انقر الزر الأيمن للفأرة واختر \"احفظ اللون هنا.\""
943 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:189
944 msgid "Color Selection"
945 msgstr "اختيار اللون"
947 #. Translate to the default units to use for presenting
948 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
949 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
950 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
951 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
953 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:116
957 #. And show the custom paper dialog
958 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:372 gtk/gtkprintunixdialog.c:3255
959 msgid "Manage Custom Sizes"
960 msgstr "أدِر المقاسات المخصّصة"
962 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:532 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:788
966 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:786
970 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:579
971 msgid "Margins from Printer..."
972 msgstr "الحواف من الطابعة..."
974 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:745
976 msgid "Custom Size %d"
977 msgstr "مقاس مخصّص %Id"
979 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1057
983 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1069
987 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1081
991 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1090
995 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1102
999 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1114
1003 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1126
1007 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1167
1008 msgid "Paper Margins"
1011 #: gtk/gtkentry.c:8755 gtk/gtktextview.c:8270
1012 msgid "Input _Methods"
1013 msgstr "طرق ال_إدخال"
1015 #: gtk/gtkentry.c:8769 gtk/gtktextview.c:8284
1016 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1017 msgstr "أ_درج محرف تحكم يونيكود"
1019 #: gtk/gtkentry.c:10177
1020 msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
1021 msgstr "زر الحروف العالية والأرقام مفعل"
1023 #: gtk/gtkentry.c:10179
1024 msgid "Num Lock is on"
1025 msgstr "زر الأرقام مفعّل"
1027 #: gtk/gtkentry.c:10181
1028 msgid "Caps Lock is on"
1029 msgstr "زر الحروف العالية مفعّل"
1031 #. **************** *
1032 #. * Private Macros *
1033 #. * ****************
1034 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:62
1035 msgid "Select a File"
1038 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:63 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1865
1042 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1046 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1997
1050 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1051 msgid "Type name of new folder"
1052 msgstr "اكتب اسما للمجلد الجديد"
1054 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:960
1055 msgid "Could not retrieve information about the file"
1056 msgstr "تعذّر جلب معلومات عن الملف"
1058 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:971
1059 msgid "Could not add a bookmark"
1060 msgstr "تعذّر إضافة علامة"
1062 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:982
1063 msgid "Could not remove bookmark"
1064 msgstr "تعذّر حذف العلامة"
1066 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:993
1067 msgid "The folder could not be created"
1068 msgstr "تعذّر إنشاء المجلّد"
1070 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1006
1072 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1073 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1075 "تعذّر إنشاء المجلد بسبب وجود ملف يحمل نفس الاسم. حاول استخدام اسم آخر للمجلد، "
1076 "أو غيّر اسم الملف أولا."
1078 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1020
1079 msgid "You need to choose a valid filename."
1080 msgstr "عليك اختيار اسم ملف سليم"
1082 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1023
1084 msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
1085 msgstr "تعذّر إنشاء ملف داخل %s لأنه ليس مجلدا"
1087 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1035
1089 "You may only select folders. The item that you selected is not a folder; "
1090 "try using a different item."
1092 "يمكن اختيار المجلدات فقط. العنصر الذي اخترته ليس مجلدا، حاول اختيار عنصر آخر."
1094 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1045
1095 msgid "Invalid file name"
1096 msgstr "اسم ملف غير صالح"
1098 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1055
1099 msgid "The folder contents could not be displayed"
1100 msgstr "تعذّر عرض محتويات المجلد."
1102 #. Translators: the first string is a path and the second string
1103 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1106 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1608
1108 msgid "%1$s on %2$s"
1109 msgstr "%1$s على %2$s"
1111 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1784
1115 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1808 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9466
1116 msgid "Recently Used"
1117 msgstr "مستخدمة مؤخرا"
1119 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2464
1120 msgid "Select which types of files are shown"
1121 msgstr "اختر أنواع الملفات التي ستعرض"
1123 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2823
1125 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1126 msgstr "أضِف المجلّد '%s' إلى العلامات"
1128 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2867
1130 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1131 msgstr "أضِف المجلّد الحالي إلى العلامات"
1133 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2869
1135 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1136 msgstr "أضِف المجلدات المحددة إلى العلامات"
1138 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2907
1140 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1141 msgstr "احذِف العلامة '%s'"
1143 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2909
1145 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1146 msgstr "لا يمكن إزالة العلامة '%s'"
1148 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2916 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3798
1149 msgid "Remove the selected bookmark"
1150 msgstr "احذِف العلامة المحددة"
1152 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3479
1156 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3488
1158 msgstr "غيّر الاسم..."
1160 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1161 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3651
1165 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1166 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3708
1170 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3786
1171 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1172 msgstr "أضِف المجلد المحدد للعلامات"
1174 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3933
1175 msgid "Could not select file"
1176 msgstr "تعذّر اختيار الملف"
1178 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4106
1179 msgid "_Add to Bookmarks"
1180 msgstr "أ_ضف للعلامات"
1182 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4119
1183 msgid "Show _Hidden Files"
1184 msgstr "أظهر الملفات ال_مخفيّة"
1186 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4126
1187 msgid "Show _Size Column"
1188 msgstr "أظهر _عمود الحجم"
1190 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4351
1194 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4402
1198 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4425
1202 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4439
1207 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4694 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:793
1211 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4737
1212 msgid "_Browse for other folders"
1213 msgstr "_تصفّح مجلدات أخرى"
1215 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5007
1216 msgid "Type a file name"
1217 msgstr "اكتب اسم ملف"
1220 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5050
1221 msgid "Create Fo_lder"
1222 msgstr "أنشئ _مجلّدًا"
1224 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5060
1228 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5265
1229 msgid "Save in _folder:"
1230 msgstr "احفظ في ال_مجلّد:"
1232 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5267
1233 msgid "Create in _folder:"
1234 msgstr "أنشئ في ال_مجلّد:"
1236 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6331
1238 msgid "Could not read the contents of %s"
1239 msgstr "تعذّرت قراءة محتويات %s"
1241 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6335
1242 msgid "Could not read the contents of the folder"
1243 msgstr "تعذّرت قراءة محتويات المجلّد"
1245 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6428 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6496
1246 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6641
1250 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6443
1254 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6445
1255 msgid "Yesterday at %H:%M"
1256 msgstr "أمس في %OH:%OM"
1258 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7107
1259 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1260 msgstr "تعذّر الانتقال إلى المجلّد لأنه غير محلي"
1262 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7704 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7725
1264 msgid "Shortcut %s already exists"
1265 msgstr "الاختصار %s موجود مسبقا"
1267 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7815
1269 msgid "Shortcut %s does not exist"
1270 msgstr "الاختصار %s غير موجود"
1272 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8074 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1274 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1275 msgstr "هناك ملف باسم \"%s\" موجود حاليا. أتريد استبداله؟"
1277 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8077 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1280 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1281 msgstr "الملف موجود بالفعل في \"%s\". استبداله سيكتب فوق محتواه."
1283 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8082 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1287 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8808
1288 msgid "Could not start the search process"
1289 msgstr "تعذّر تشغيل عملية البحث"
1291 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8809
1293 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1294 "Please make sure it is running."
1296 "لم يمكن للبرنامج أن ينشئ اتصالا بخادوم الفهرسة. الرجاء التأكد من أنه مشتغل."
1298 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8823
1299 msgid "Could not send the search request"
1300 msgstr "تعذّر إرسال طلب البحث"
1302 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9042
1306 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9643
1308 msgid "Could not mount %s"
1309 msgstr "تعذّر وصْل %s"
1311 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1312 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1313 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:702 gtk/gtkfilechooserentry.c:1179
1314 msgid "Invalid path"
1315 msgstr "مسار غير صحيح"
1317 #. translators: this text is shown when there are no completions
1318 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1320 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1111
1324 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1325 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1327 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1328 msgid "Sole completion"
1329 msgstr "مجرد اكتمال"
1331 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1332 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1335 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1138
1336 msgid "Complete, but not unique"
1337 msgstr "مكتمل، لكن ليس فريدا"
1339 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1340 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1341 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1170
1342 msgid "Completing..."
1343 msgstr "يجري الإكمال..."
1345 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1346 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1347 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1348 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1349 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1192 gtk/gtkfilechooserentry.c:1217
1350 msgid "Only local files may be selected"
1351 msgstr "يتاح اختيار الملفات المحلية فقط"
1353 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1354 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1355 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1356 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1357 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1358 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1359 msgstr "اسم مستضيف غير كامل؛ أضف '/' إلى نهايته"
1361 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1362 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1363 #. * and then hits Tab
1364 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1212
1365 msgid "Path does not exist"
1366 msgstr "المسار غير موجود"
1368 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1369 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
1370 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
1371 #. * this particular string.
1373 #: gtk/gtkfilesystem.c:48
1377 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkfontbutton.c:266
1381 #. Initialize fields
1382 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
1386 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
1390 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1391 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1392 #: gtk/gtkfontsel.c:100
1393 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1394 msgstr "أبجد هوز حطي كلمن abcdefg ABCDEFG"
1396 #: gtk/gtkfontsel.c:366
1400 #: gtk/gtkfontsel.c:372
1404 #: gtk/gtkfontsel.c:378
1408 #. create the text entry widget
1409 #: gtk/gtkfontsel.c:554
1413 #: gtk/gtkfontsel.c:1651
1414 msgid "Font Selection"
1415 msgstr "اختيار الخط"
1417 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1420 #: gtk/gtkiconfactory.c:1358
1422 msgid "Error loading icon: %s"
1423 msgstr "خطأ أثناء تحميل الأيقونة: %s"
1425 #: gtk/gtkicontheme.c:1338
1428 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1429 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1430 "You can get a copy from:\n"
1433 "لم أعثر على الأيقونة '%s'. كما لم أعثر على السِمة '%s'\n"
1434 "ربما يتوجب عليك تثبيته.\n"
1435 "يمكنك جلب نسخة من:\n"
1438 #: gtk/gtkicontheme.c:1520
1440 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1441 msgstr "الأيقونة '%s' غير موجودة في السِمة"
1443 #: gtk/gtkicontheme.c:3040
1444 msgid "Failed to load icon"
1445 msgstr "فشل تحميل الأيقونة"
1447 #: gtk/gtkimmodule.c:526
1451 #: gtk/gtkimmulticontext.c:588
1452 msgctxt "input method menu"
1456 #: gtk/gtkimmulticontext.c:598
1457 msgctxt "input method menu"
1461 #: gtk/gtkimmulticontext.c:681
1463 msgctxt "input method menu"
1465 msgstr "النظام (%s)"
1468 #: gtk/gtklabel.c:6241
1470 msgstr "ا_فتح الوصلة"
1472 #. Copy Link Address
1473 #: gtk/gtklabel.c:6253
1474 msgid "Copy _Link Address"
1475 msgstr "ا_نسخ عنوان الوصلة"
1477 #: gtk/gtklinkbutton.c:482
1479 msgstr "ا_نسخ المسار"
1481 #: gtk/gtklinkbutton.c:645
1483 msgstr "عنوان غير صحيح"
1485 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1486 #: gtk/gtkmain.c:563
1487 msgid "Load additional GTK+ modules"
1488 msgstr "حمّل وحدات جتك+ إضافية"
1490 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1491 #: gtk/gtkmain.c:564
1495 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1496 #: gtk/gtkmain.c:566
1497 msgid "Make all warnings fatal"
1498 msgstr "اجعل جميع التحذيرات قاتلة"
1500 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1501 #: gtk/gtkmain.c:569
1502 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1503 msgstr "شارات تنقيح جتك+ التي ستضبط"
1505 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1506 #: gtk/gtkmain.c:572
1507 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1508 msgstr "شارات تنقيح جتك+ التي ستُصفّر"
1510 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1511 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1512 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1513 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1515 #: gtk/gtkmain.c:835
1517 msgstr "default:RTL"
1519 #: gtk/gtkmain.c:899
1521 msgid "Cannot open display: %s"
1522 msgstr "غير قادر على فتح العرض: %s"
1524 #: gtk/gtkmain.c:965
1525 msgid "GTK+ Options"
1526 msgstr "خيارات جتك+"
1528 #: gtk/gtkmain.c:965
1529 msgid "Show GTK+ Options"
1530 msgstr "اعرض خيارات جتك+"
1532 #: gtk/gtkmountoperation.c:491
1536 #: gtk/gtkmountoperation.c:558
1537 msgid "Connect _anonymously"
1538 msgstr "اتصل _مجهولا"
1540 #: gtk/gtkmountoperation.c:567
1541 msgid "Connect as u_ser:"
1542 msgstr "اتصل كم_ستخدم"
1544 #: gtk/gtkmountoperation.c:605
1546 msgstr "اسم المست_خدم:"
1548 #: gtk/gtkmountoperation.c:610
1552 #: gtk/gtkmountoperation.c:616
1554 msgstr "_كلمة السر:"
1556 #: gtk/gtkmountoperation.c:634
1557 msgid "Forget password _immediately"
1558 msgstr "انس كلمة السر _حالاً"
1560 #: gtk/gtkmountoperation.c:644
1561 msgid "Remember password until you _logout"
1562 msgstr "_تذكر كلمة السر حتى الخروج"
1564 #: gtk/gtkmountoperation.c:654
1565 msgid "Remember _forever"
1566 msgstr "تذكر للأب_د"
1568 #: gtk/gtkmountoperation.c:883
1570 msgid "Unknown Application (PID %d)"
1571 msgstr "تطبيق مجهول (معرف العملية %d)"
1573 #: gtk/gtkmountoperation.c:1066
1574 msgid "Unable to end process"
1575 msgstr "تعذّر إنهاء العملية"
1577 #: gtk/gtkmountoperation.c:1103
1578 msgid "_End Process"
1579 msgstr "أ_نه العملية"
1581 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
1583 msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
1584 msgstr "تعذّر قتل العملية ذات المعرّف %d. أمر غير مدعومة."
1586 #. translators: this string is a name for the 'less' command
1587 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:859
1588 msgid "Terminal Pager"
1589 msgstr "متصحّف الطرفية"
1591 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:860
1595 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:861
1596 msgid "Bourne Again Shell"
1597 msgstr "صدفة برن ثانيا"
1599 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:862
1600 msgid "Bourne Shell"
1603 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:863
1607 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:960
1609 msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
1610 msgstr "تعذّر إنهاء العملية ذات المعرف %d: %s"
1612 #: gtk/gtknotebook.c:4808 gtk/gtknotebook.c:7383
1617 #. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
1618 #. * in the number emblem.
1620 #: gtk/gtknumerableicon.c:481
1622 msgctxt "Number format"
1626 #: gtk/gtkpagesetup.c:648 gtk/gtkpapersize.c:849
1627 #: gtk/gtkpapersize.c:889
1628 msgid "Not a valid page setup file"
1629 msgstr "ملف تثبيت صفحة غير سليم"
1631 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:177
1635 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:177
1636 msgid "For portable documents"
1637 msgstr "للوثائق القابلة للنقل"
1639 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:807
1654 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:856 gtk/gtkprintunixdialog.c:3306
1655 msgid "Manage Custom Sizes..."
1656 msgstr "أدِر المقاسات المخصّصة..."
1658 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:907
1659 msgid "_Format for:"
1662 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:929 gtk/gtkprintunixdialog.c:3478
1663 msgid "_Paper size:"
1664 msgstr "_مقاس الورقة:"
1666 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:960
1667 msgid "_Orientation:"
1670 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1024 gtk/gtkprintunixdialog.c:3540
1672 msgstr "إعداد الصفحة"
1674 #: gtk/gtkpathbar.c:157
1676 msgstr "المسار العلوي"
1678 #: gtk/gtkpathbar.c:159
1680 msgstr "المسار السفلي"
1682 #: gtk/gtkpathbar.c:1518
1683 msgid "File System Root"
1684 msgstr "جذر نظام الملفات"
1686 #: gtk/gtkprintbackend.c:749
1687 msgid "Authentication"
1690 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:686
1691 msgid "Not available"
1694 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1695 msgid "Select a folder"
1696 msgstr "اختر مجلدًا"
1698 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:805
1699 msgid "_Save in folder:"
1700 msgstr "ا_حفظ في مجلّد:"
1702 #. translators: this string is the default job title for print
1703 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
1704 #. * by the job number.
1706 #: gtk/gtkprintoperation.c:263
1709 msgstr "%s مهمّة #%Id"
1711 #: gtk/gtkprintoperation.c:1768
1712 msgctxt "print operation status"
1713 msgid "Initial state"
1714 msgstr "الحالة الأولية"
1716 #: gtk/gtkprintoperation.c:1769
1717 msgctxt "print operation status"
1718 msgid "Preparing to print"
1719 msgstr "يحضّر للطباعة"
1721 #: gtk/gtkprintoperation.c:1770
1722 msgctxt "print operation status"
1723 msgid "Generating data"
1724 msgstr "يولّد البيانات"
1726 #: gtk/gtkprintoperation.c:1771
1727 msgctxt "print operation status"
1728 msgid "Sending data"
1729 msgstr "يرسل البيانات"
1731 #: gtk/gtkprintoperation.c:1772
1732 msgctxt "print operation status"
1736 #: gtk/gtkprintoperation.c:1773
1737 msgctxt "print operation status"
1738 msgid "Blocking on issue"
1739 msgstr "متعطّل بسبب مشكلة"
1741 #: gtk/gtkprintoperation.c:1774
1742 msgctxt "print operation status"
1746 #: gtk/gtkprintoperation.c:1775
1747 msgctxt "print operation status"
1751 #: gtk/gtkprintoperation.c:1776
1752 msgctxt "print operation status"
1753 msgid "Finished with error"
1756 #: gtk/gtkprintoperation.c:2343
1758 msgid "Preparing %d"
1761 #: gtk/gtkprintoperation.c:2345 gtk/gtkprintoperation.c:2975
1765 #: gtk/gtkprintoperation.c:2348
1770 #: gtk/gtkprintoperation.c:3005
1771 msgid "Error creating print preview"
1772 msgstr "حدث خطأ أثناء إنشاء معاينة الطباعة"
1774 #: gtk/gtkprintoperation.c:3008
1775 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
1776 msgstr "السبب الأكثر احتمالاً هو عدم القدرة على إنشاء ملف مؤقت."
1778 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:304
1779 msgid "Error launching preview"
1780 msgstr "حدث خطأ أثناء بدء المعاينة"
1782 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:477 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
1786 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
1787 msgid "Printer offline"
1788 msgstr "الطابعة غير متصلة"
1790 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
1791 msgid "Out of paper"
1792 msgstr "نَفَذ الورق"
1794 #. Translators: this is a printer status.
1795 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
1796 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2002
1800 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:617
1801 msgid "Need user intervention"
1802 msgstr "بحاجة لتدخّل المستخدم"
1804 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:717
1808 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
1809 msgid "No printer found"
1810 msgstr "لم يُعثر على أي طابعة"
1812 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
1813 msgid "Invalid argument to CreateDC"
1814 msgstr "معطى غير صحيح لـ CreateDC"
1816 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
1817 msgid "Error from StartDoc"
1818 msgstr "خطأ من StartDoc "
1820 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
1821 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
1822 msgid "Not enough free memory"
1823 msgstr "الذاكرة الخالية لا تكفي"
1825 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
1826 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
1827 msgstr "معطى غير صحيح لـ PrintDlgEx"
1829 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
1830 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
1831 msgstr "مؤشّر غير صحيح ل PrintDlgEx"
1833 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
1834 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
1835 msgstr "معالج غير صحيح ل PrintDlgEx"
1837 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
1838 msgid "Unspecified error"
1839 msgstr "خطأ غير محدد"
1841 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:618
1842 msgid "Getting printer information failed"
1843 msgstr "فشل جلب معلومات الطابعة"
1845 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1873
1846 msgid "Getting printer information..."
1847 msgstr "يجلب معلومات الطابعة..."
1849 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2147
1853 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
1854 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2157
1858 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
1859 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2168
1863 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2194
1867 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2198
1869 msgstr "_كل الصفحات"
1871 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2205
1872 msgid "C_urrent Page"
1873 msgstr "الصفحة ال_حالية"
1875 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2215
1879 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2224
1883 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2225
1885 "Specify one or more page ranges,\n"
1888 "حدد مدى أو أكثر من أرقام الصفحات،\n"
1891 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2235
1895 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
1899 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
1900 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2253
1904 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2271
1906 msgstr "_صفحة بصفحة"
1908 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2279
1912 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2299
1916 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
1917 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
1919 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
1920 #. * multiple pages on a sheet when printing
1922 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3039
1923 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3535
1924 msgid "Left to right, top to bottom"
1925 msgstr "من اليسار لليمين، ومن الأعلى للأسفل"
1927 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3039
1928 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3535
1929 msgid "Left to right, bottom to top"
1930 msgstr "من اليسار لليمين، ومن الأسفل للأعلى"
1932 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3040
1933 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3536
1934 msgid "Right to left, top to bottom"
1935 msgstr "من اليمين لليسار، ومن الأعلى للأسفل"
1937 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3040
1938 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3536
1939 msgid "Right to left, bottom to top"
1940 msgstr "من اليمين لليسار، ومن الأسفل للأعلى"
1942 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3041
1943 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3537
1944 msgid "Top to bottom, left to right"
1945 msgstr "من الأعلى للأسفل، ومن اليسار لليمين"
1947 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3041
1948 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3537
1949 msgid "Top to bottom, right to left"
1950 msgstr "من الأعلى للأسفل، ومن اليمين لليسار"
1952 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3042
1953 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
1954 msgid "Bottom to top, left to right"
1955 msgstr "من الأسفل للأعلى، ومن اليسار لليمين"
1957 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3042
1958 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
1959 msgid "Bottom to top, right to left"
1960 msgstr "من الأسفل للأعلى، ومن اليمين لليسار"
1962 #. Translators, this string is used to label the option in the print
1963 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
1965 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046 gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
1966 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3570
1967 msgid "Page Ordering"
1968 msgstr "ترتيب الصفحات"
1970 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3075
1971 msgid "Left to right"
1972 msgstr "من اليسار لليمين"
1974 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3076
1975 msgid "Right to left"
1976 msgstr "من اليمين لليسار"
1978 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3088
1979 msgid "Top to bottom"
1980 msgstr "من الأعلى للأسفل"
1982 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3089
1983 msgid "Bottom to top"
1984 msgstr "من الأسفل للأعلى"
1986 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3329
1990 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3333
1994 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3348
1995 msgid "Pages per _side:"
1996 msgstr "الصفحات في كل _جهة:"
1998 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3365
1999 msgid "Page or_dering:"
2000 msgstr "_ترتيب الصفحات:"
2002 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3381
2003 msgid "_Only print:"
2004 msgstr "الطباعة _فقط:"
2007 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3396
2011 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3397
2013 msgstr "الورقات الزوجية"
2015 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3398
2017 msgstr "الورقات الفردية"
2019 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3401
2023 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3428
2027 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3432
2028 msgid "Paper _type:"
2031 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3447
2032 msgid "Paper _source:"
2033 msgstr "_مصدر الورق:"
2035 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3462
2036 msgid "Output t_ray:"
2037 msgstr "_لوحة الخرْج:"
2039 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3502
2040 msgid "Or_ientation:"
2044 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3517
2048 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3518
2052 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3519
2053 msgid "Reverse portrait"
2054 msgstr "طوليّ مقلوب"
2056 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3520
2057 msgid "Reverse landscape"
2058 msgstr "عرضيّ مقلوب"
2060 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3565
2062 msgstr "تفاصيل المهمّة"
2064 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3571
2068 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3586
2069 msgid "_Billing info:"
2070 msgstr " _معلومات الدفع:"
2072 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3604
2073 msgid "Print Document"
2074 msgstr "اطبع المستند"
2076 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2077 #. * in the print dialog
2079 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3613
2083 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3624
2087 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2088 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2091 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3630
2093 "Specify the time of print,\n"
2094 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2096 "حدد وقت الطباعة،\n"
2097 "مثلا: 15:30، 2:35 م، 14:15:20، 11:46:30 ص، 4 م"
2099 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3640
2100 msgid "Time of print"
2101 msgstr "وقت الطباعة"
2103 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3656
2105 msgstr "قيد الان_تظار"
2107 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
2108 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2109 msgstr "احجز المهمّة حتّى تطلق صراحة"
2111 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3677
2112 msgid "Add Cover Page"
2113 msgstr "أضِف صفحة غلاف"
2115 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2116 #. * dialog that controls the front cover page.
2118 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3686
2122 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2123 #. * dialog that controls the back cover page.
2125 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3704
2129 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2130 #. * job-specific options in the print dialog
2132 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3722
2136 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3788
2140 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2141 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3826
2142 msgid "Image Quality"
2143 msgstr "جودة الصورة"
2145 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2146 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3830
2150 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2151 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2152 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3835
2154 msgstr "يجري الإنهاء"
2156 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3845
2157 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2158 msgstr "بعض الإعدادات في الحوار تتعارض"
2160 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3868
2166 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2167 msgstr "تعذّر إيجاد موقع ملف الصورة في pixmap_path: \"%s\""
2169 #: gtk/gtkrecentaction.c:165 gtk/gtkrecentaction.c:173
2170 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:608 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:616
2172 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2173 msgstr "هذه الوظيفة غير مدعومة للنوع '%s'"
2175 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:483
2176 msgid "Select which type of documents are shown"
2177 msgstr "اختر أنواع المستندات التي ستعرض"
2179 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1137 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1174
2181 msgid "No item for URI '%s' found"
2182 msgstr "لا يوجد عنصر للعنوان '%s'"
2184 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1301
2185 msgid "Untitled filter"
2186 msgstr "مرشّح من دون عنوان"
2188 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1654
2189 msgid "Could not remove item"
2190 msgstr "تعذّر حذف عنصر"
2192 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1698
2193 msgid "Could not clear list"
2194 msgstr "تعذّر مسح القائمة"
2196 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1782
2197 msgid "Copy _Location"
2198 msgstr "ا_نسخ الموقع"
2200 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1795
2201 msgid "_Remove From List"
2202 msgstr "ا_حذف من القائمة"
2204 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1804
2206 msgstr "ا_مسح القائمة"
2208 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1818
2209 msgid "Show _Private Resources"
2210 msgstr "أظهِر الموارِد ال_خاصة"
2212 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2213 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2214 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2215 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2216 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2217 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2218 #. * right place when idly populating the menu in case the
2219 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2220 #. * recent chooser menu widget.
2222 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:362
2223 msgid "No items found"
2224 msgstr "لم يُعثر على أي عنصر"
2226 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:528 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:584
2228 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2229 msgstr "لا توجد موارد حديثة الاستخدام بالعنوان `%s'"
2231 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:794
2236 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:824
2237 msgid "Unknown item"
2240 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2241 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2242 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2243 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2245 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:835
2247 msgctxt "recent menu label"
2251 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2252 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2254 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:840
2256 msgctxt "recent menu label"
2260 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1000 gtk/gtkrecentmanager.c:1013
2261 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1150 gtk/gtkrecentmanager.c:1160
2262 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1212 gtk/gtkrecentmanager.c:1221
2263 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1236
2265 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2266 msgstr "لا يُمكن العثور على عنصر بالعنوان '%s'"
2268 #: gtk/gtkrecentmanager.c:2436
2270 msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
2271 msgstr "لا يوجد أي تطبيق مسجّل بالاسم '%s' لعناصر مسار '%s'"
2273 #: gtk/gtkspinner.c:287
2274 msgctxt "throbbing progress animation widget"
2278 #: gtk/gtkspinner.c:288
2279 msgid "Provides visual indication of progress"
2280 msgstr "يوفر إشارة مرئية على التقدم"
2282 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2283 #: gtk/gtkstock.c:313
2284 msgctxt "Stock label"
2288 #: gtk/gtkstock.c:314
2289 msgctxt "Stock label"
2293 #: gtk/gtkstock.c:315
2294 msgctxt "Stock label"
2298 #: gtk/gtkstock.c:316
2299 msgctxt "Stock label"
2303 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2304 #. * need the mnemonics to be rationalized
2306 #: gtk/gtkstock.c:321
2307 msgctxt "Stock label"
2311 #: gtk/gtkstock.c:322
2312 msgctxt "Stock label"
2316 #: gtk/gtkstock.c:323
2317 msgctxt "Stock label"
2321 #: gtk/gtkstock.c:324
2322 msgctxt "Stock label"
2326 #: gtk/gtkstock.c:325
2327 msgctxt "Stock label"
2331 #: gtk/gtkstock.c:326
2332 msgctxt "Stock label"
2336 #: gtk/gtkstock.c:327
2337 msgctxt "Stock label"
2341 #: gtk/gtkstock.c:328
2342 msgctxt "Stock label"
2346 #: gtk/gtkstock.c:329
2347 msgctxt "Stock label"
2351 #: gtk/gtkstock.c:330
2352 msgctxt "Stock label"
2356 #: gtk/gtkstock.c:331
2357 msgctxt "Stock label"
2361 #: gtk/gtkstock.c:332
2362 msgctxt "Stock label"
2366 #: gtk/gtkstock.c:333
2367 msgctxt "Stock label"
2371 #: gtk/gtkstock.c:334
2372 msgctxt "Stock label"
2376 #: gtk/gtkstock.c:335
2377 msgctxt "Stock label"
2379 msgstr "ا_قطع الاتصال"
2381 #: gtk/gtkstock.c:336
2382 msgctxt "Stock label"
2386 #: gtk/gtkstock.c:337
2387 msgctxt "Stock label"
2391 #: gtk/gtkstock.c:338
2392 msgctxt "Stock label"
2396 #: gtk/gtkstock.c:339
2397 msgctxt "Stock label"
2401 #: gtk/gtkstock.c:340
2402 msgctxt "Stock label"
2403 msgid "Find and _Replace"
2404 msgstr "ابحث وا_ستبدِل"
2406 #: gtk/gtkstock.c:341
2407 msgctxt "Stock label"
2411 #: gtk/gtkstock.c:342
2412 msgctxt "Stock label"
2414 msgstr "ملء ال_شاشة"
2416 #: gtk/gtkstock.c:343
2417 msgctxt "Stock label"
2418 msgid "_Leave Fullscreen"
2419 msgstr "_غادر ملء الشاشة"
2421 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2422 #: gtk/gtkstock.c:345
2423 msgctxt "Stock label, navigation"
2427 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
2428 #: gtk/gtkstock.c:347
2429 msgctxt "Stock label, navigation"
2433 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
2434 #: gtk/gtkstock.c:349
2435 msgctxt "Stock label, navigation"
2439 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2440 #: gtk/gtkstock.c:351
2441 msgctxt "Stock label, navigation"
2445 #. This is a navigation label as in "go back"
2446 #: gtk/gtkstock.c:353
2447 msgctxt "Stock label, navigation"
2451 #. This is a navigation label as in "go down"
2452 #: gtk/gtkstock.c:355
2453 msgctxt "Stock label, navigation"
2457 #. This is a navigation label as in "go forward"
2458 #: gtk/gtkstock.c:357
2459 msgctxt "Stock label, navigation"
2463 #. This is a navigation label as in "go up"
2464 #: gtk/gtkstock.c:359
2465 msgctxt "Stock label, navigation"
2469 #: gtk/gtkstock.c:360
2470 msgctxt "Stock label"
2474 #: gtk/gtkstock.c:361
2475 msgctxt "Stock label"
2479 #: gtk/gtkstock.c:362
2480 msgctxt "Stock label"
2484 #: gtk/gtkstock.c:363
2485 msgctxt "Stock label"
2486 msgid "Increase Indent"
2487 msgstr "زِد المحاذاة"
2489 #: gtk/gtkstock.c:364
2490 msgctxt "Stock label"
2491 msgid "Decrease Indent"
2492 msgstr "اخفض المحاذاة"
2494 #: gtk/gtkstock.c:365
2495 msgctxt "Stock label"
2499 #: gtk/gtkstock.c:366
2500 msgctxt "Stock label"
2501 msgid "_Information"
2504 #: gtk/gtkstock.c:367
2505 msgctxt "Stock label"
2509 #: gtk/gtkstock.c:368
2510 msgctxt "Stock label"
2514 #. This is about text justification, "centered text"
2515 #: gtk/gtkstock.c:370
2516 msgctxt "Stock label"
2520 #. This is about text justification
2521 #: gtk/gtkstock.c:372
2522 msgctxt "Stock label"
2526 #. This is about text justification, "left-justified text"
2527 #: gtk/gtkstock.c:374
2528 msgctxt "Stock label"
2532 #. This is about text justification, "right-justified text"
2533 #: gtk/gtkstock.c:376
2534 msgctxt "Stock label"
2538 #. Media label, as in "fast forward"
2539 #: gtk/gtkstock.c:379
2540 msgctxt "Stock label, media"
2544 #. Media label, as in "next song"
2545 #: gtk/gtkstock.c:381
2546 msgctxt "Stock label, media"
2550 #. Media label, as in "pause music"
2551 #: gtk/gtkstock.c:383
2552 msgctxt "Stock label, media"
2556 #. Media label, as in "play music"
2557 #: gtk/gtkstock.c:385
2558 msgctxt "Stock label, media"
2562 #. Media label, as in "previous song"
2563 #: gtk/gtkstock.c:387
2564 msgctxt "Stock label, media"
2569 #: gtk/gtkstock.c:389
2570 msgctxt "Stock label, media"
2575 #: gtk/gtkstock.c:391
2576 msgctxt "Stock label, media"
2581 #: gtk/gtkstock.c:393
2582 msgctxt "Stock label, media"
2586 #: gtk/gtkstock.c:394
2587 msgctxt "Stock label"
2591 #: gtk/gtkstock.c:395
2592 msgctxt "Stock label"
2596 #: gtk/gtkstock.c:396
2597 msgctxt "Stock label"
2601 #: gtk/gtkstock.c:397
2602 msgctxt "Stock label"
2606 #: gtk/gtkstock.c:398
2607 msgctxt "Stock label"
2612 #: gtk/gtkstock.c:400
2613 msgctxt "Stock label"
2618 #: gtk/gtkstock.c:402
2619 msgctxt "Stock label"
2624 #: gtk/gtkstock.c:404
2625 msgctxt "Stock label"
2626 msgid "Reverse landscape"
2627 msgstr "عرضيّ مقلوب"
2630 #: gtk/gtkstock.c:406
2631 msgctxt "Stock label"
2632 msgid "Reverse portrait"
2633 msgstr "طوليّ مقلوب"
2635 #: gtk/gtkstock.c:407
2636 msgctxt "Stock label"
2638 msgstr "إعداد ال_صفحة"
2640 #: gtk/gtkstock.c:408
2641 msgctxt "Stock label"
2645 #: gtk/gtkstock.c:409
2646 msgctxt "Stock label"
2647 msgid "_Preferences"
2650 #: gtk/gtkstock.c:410
2651 msgctxt "Stock label"
2655 #: gtk/gtkstock.c:411
2656 msgctxt "Stock label"
2657 msgid "Print Pre_view"
2658 msgstr "_معاينة الطباعة"
2660 #: gtk/gtkstock.c:412
2661 msgctxt "Stock label"
2665 #: gtk/gtkstock.c:413
2666 msgctxt "Stock label"
2670 #: gtk/gtkstock.c:414
2671 msgctxt "Stock label"
2675 #: gtk/gtkstock.c:415
2676 msgctxt "Stock label"
2680 #: gtk/gtkstock.c:416
2681 msgctxt "Stock label"
2685 #: gtk/gtkstock.c:417
2686 msgctxt "Stock label"
2690 #: gtk/gtkstock.c:418
2691 msgctxt "Stock label"
2695 #: gtk/gtkstock.c:419
2696 msgctxt "Stock label"
2700 #: gtk/gtkstock.c:420
2701 msgctxt "Stock label"
2705 #: gtk/gtkstock.c:421
2706 msgctxt "Stock label"
2710 #: gtk/gtkstock.c:422
2711 msgctxt "Stock label"
2715 #. Sorting direction
2716 #: gtk/gtkstock.c:424
2717 msgctxt "Stock label"
2721 #. Sorting direction
2722 #: gtk/gtkstock.c:426
2723 msgctxt "Stock label"
2727 #: gtk/gtkstock.c:427
2728 msgctxt "Stock label"
2729 msgid "_Spell Check"
2730 msgstr "_تدقيق إملائي"
2732 #: gtk/gtkstock.c:428
2733 msgctxt "Stock label"
2738 #: gtk/gtkstock.c:430
2739 msgctxt "Stock label"
2740 msgid "_Strikethrough"
2743 #: gtk/gtkstock.c:431
2744 msgctxt "Stock label"
2746 msgstr "_تراجع عن الحذف"
2749 #: gtk/gtkstock.c:433
2750 msgctxt "Stock label"
2754 #: gtk/gtkstock.c:434
2755 msgctxt "Stock label"
2759 #: gtk/gtkstock.c:435
2760 msgctxt "Stock label"
2765 #: gtk/gtkstock.c:437
2766 msgctxt "Stock label"
2767 msgid "_Normal Size"
2768 msgstr "_الحجم العادي"
2771 #: gtk/gtkstock.c:439
2772 msgctxt "Stock label"
2774 msgstr "أفضل _ملاءمة"
2776 #: gtk/gtkstock.c:440
2777 msgctxt "Stock label"
2781 #: gtk/gtkstock.c:441
2782 msgctxt "Stock label"
2786 #. Translators: if the "on" state label requires more than three
2787 #. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
2790 #: gtk/gtkswitch.c:313 gtk/gtkswitch.c:362 gtk/gtkswitch.c:553
2795 #. Translators: if the "off" state label requires more than three
2796 #. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
2798 #: gtk/gtkswitch.c:321 gtk/gtkswitch.c:363 gtk/gtkswitch.c:569
2803 #: gtk/gtkswitch.c:968
2804 msgctxt "light switch widget"
2808 #: gtk/gtkswitch.c:969
2809 msgid "Switches between on and off states"
2810 msgstr "يبدّل بين حالات الفتح والإغلاق"
2812 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
2814 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
2815 msgstr "حدث خطأ مجهول عند محاولة فتح %s"
2817 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
2819 msgid "No deserialize function found for format %s"
2820 msgstr "لا وظيفة تفكيك موجودة للنوع %s"
2822 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:800 gtk/gtktextbufferserialize.c:826
2824 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
2825 msgstr "كلا \"id\" و \"name\" لم يعثر عليهما في العنصر <%s>"
2827 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:810 gtk/gtktextbufferserialize.c:836
2829 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
2830 msgstr "الصفة \"%s\" معادة مرتان في نفس العنصر <%s>"
2832 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:852
2834 msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
2835 msgstr "معرّف العنصر <%s> غير صحيح \"%s\""
2837 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:862
2839 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
2840 msgstr "العنصر <%s> ليس له لا صفة \"name\" ولا \"id\""
2842 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:949
2844 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
2845 msgstr "الصفة \"%s\" مكررة مرتان في نفس العنصر <%s>"
2847 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:967 gtk/gtktextbufferserialize.c:992
2849 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
2850 msgstr "الصفة \"%s\" خاطئة في العنصر <%s> في هذا السياق"
2852 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1031
2854 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
2855 msgstr "لم يتم تعريف الشّارة \"%s\"."
2857 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1043
2858 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
2859 msgstr "وُجِد وسم مجهول و لا يمكن إنشاؤه."
2861 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1054
2863 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
2864 msgstr "الوسم \"%s\" غير موجود في النص و لا يمكن إنشاؤه."
2866 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1153 gtk/gtktextbufferserialize.c:1228
2867 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1333 gtk/gtktextbufferserialize.c:1407
2869 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
2870 msgstr "العنصر <%s> غير مسموح به تحت <%s>"
2872 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1184
2874 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
2875 msgstr "\"%s\" قيمة غير سليمة لصفة"
2877 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1192
2879 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
2880 msgstr "\"%s\" قيمة غير سليمة لاسم صفة"
2882 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
2885 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
2886 msgstr "لا يمكن تحويل \"%s\" إلى قيمة من نوع \"%s\" للخاصية \"%s\""
2888 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1211
2890 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
2891 msgstr "\"%s\" قيمة غير سليمة لاسم الصفة \"%s\""
2893 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
2895 msgid "Tag \"%s\" already defined"
2896 msgstr "الوسم \"%s\" معرف مسبقًا"
2898 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1309
2900 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
2901 msgstr "الوسم \"%s\" له خاصية غير صالحة \"%s\""
2903 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1362
2905 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
2906 msgstr "العنصر العلوي في نص يجب أن يكون <text_view_markup> و ليس <%s>"
2908 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1371 gtk/gtktextbufferserialize.c:1387
2910 msgid "A <%s> element has already been specified"
2911 msgstr "عنصر <%s> تم تحديده بالفعل"
2913 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1393
2914 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
2915 msgstr "العنصر<text> لا يمكن أن يظهر قبل العنصر <tags>"
2917 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1793
2918 msgid "Serialized data is malformed"
2919 msgstr "البيانات المرسلة غير صالحة"
2921 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1871
2923 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
2924 msgstr "البيانات المرسلة غير صالحة. القسم الأول ليس GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
2926 #: gtk/gtktextutil.c:60
2927 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2928 msgstr "علامة يسار إلى _يمين (LRM)"
2930 #: gtk/gtktextutil.c:61
2931 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2932 msgstr "علامة ي_مين إلى يسار (RLM)"
2934 #: gtk/gtktextutil.c:62
2935 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2936 msgstr "_غرس يسار إلى يمين (LRE)"
2938 #: gtk/gtktextutil.c:63
2939 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2940 msgstr "غ_رس يمين إلى يسار (RLE)"
2942 #: gtk/gtktextutil.c:64
2943 msgid "LRO Left-to-right _override"
2944 msgstr "_تخطي يسار إلى يمين (LRO)"
2946 #: gtk/gtktextutil.c:65
2947 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2948 msgstr "ت_خطي يمين إلى يسار (RLO)"
2950 #: gtk/gtktextutil.c:66
2951 msgid "PDF _Pop directional formatting"
2952 msgstr "أزل تن_سيق الاتجاه (PDF)"
2954 #: gtk/gtktextutil.c:67
2955 msgid "ZWS _Zero width space"
2956 msgstr "مسافة _صفرية العرض (ZWS)"
2958 #: gtk/gtktextutil.c:68
2959 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2960 msgstr "_واصل صفري العرض (ZWJ)"
2962 #: gtk/gtktextutil.c:69
2963 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2964 msgstr "_فاصل صفري العرض (ZWNJ)"
2966 #: gtk/gtkuimanager.c:1506
2968 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2969 msgstr "وسم بدء غير متوقّع '%s' عند السطر %Id المحرف %Id"
2971 #: gtk/gtkuimanager.c:1596
2973 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2974 msgstr "بيانات محارف غير متوقّعة عند السطر %Id المحرف %Id"
2976 #: gtk/gtkuimanager.c:2428
2980 #: gtk/gtkvolumebutton.c:170
2984 #: gtk/gtkvolumebutton.c:172
2985 msgid "Turns volume down or up"
2986 msgstr "يرفع أو يخفض الصوت"
2988 #: gtk/gtkvolumebutton.c:175
2989 msgid "Adjusts the volume"
2992 #: gtk/gtkvolumebutton.c:181 gtk/gtkvolumebutton.c:184
2996 #: gtk/gtkvolumebutton.c:183
2997 msgid "Decreases the volume"
3000 #: gtk/gtkvolumebutton.c:187 gtk/gtkvolumebutton.c:190
3004 #: gtk/gtkvolumebutton.c:189
3005 msgid "Increases the volume"
3008 #: gtk/gtkvolumebutton.c:247
3012 #: gtk/gtkvolumebutton.c:251
3014 msgstr "شدة الصوت القصوى"
3016 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3017 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3018 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3019 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3021 #: gtk/gtkvolumebutton.c:264
3023 msgctxt "volume percentage"
3027 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3028 msgctxt "paper size"
3032 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3033 msgctxt "paper size"
3037 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3038 msgctxt "paper size"
3042 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3043 msgctxt "paper size"
3047 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3048 msgctxt "paper size"
3052 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3053 msgctxt "paper size"
3057 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3058 msgctxt "paper size"
3062 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3063 msgctxt "paper size"
3067 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3068 msgctxt "paper size"
3072 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3073 msgctxt "paper size"
3077 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3078 msgctxt "paper size"
3082 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3083 msgctxt "paper size"
3087 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3088 msgctxt "paper size"
3092 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3093 msgctxt "paper size"
3097 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3098 msgctxt "paper size"
3102 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3103 msgctxt "paper size"
3107 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3108 msgctxt "paper size"
3112 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3113 msgctxt "paper size"
3117 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3118 msgctxt "paper size"
3122 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3123 msgctxt "paper size"
3127 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3128 msgctxt "paper size"
3132 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3133 msgctxt "paper size"
3137 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3138 msgctxt "paper size"
3142 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3143 msgctxt "paper size"
3147 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3148 msgctxt "paper size"
3152 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3153 msgctxt "paper size"
3157 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3158 msgctxt "paper size"
3162 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3163 msgctxt "paper size"
3167 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3168 msgctxt "paper size"
3172 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3173 msgctxt "paper size"
3177 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3178 msgctxt "paper size"
3182 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3183 msgctxt "paper size"
3187 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3188 msgctxt "paper size"
3192 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3193 msgctxt "paper size"
3197 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3198 msgctxt "paper size"
3202 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3203 msgctxt "paper size"
3207 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3208 msgctxt "paper size"
3212 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3213 msgctxt "paper size"
3217 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
3218 msgctxt "paper size"
3222 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3223 msgctxt "paper size"
3227 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
3228 msgctxt "paper size"
3232 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3233 msgctxt "paper size"
3237 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
3238 msgctxt "paper size"
3242 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3243 msgctxt "paper size"
3247 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
3248 msgctxt "paper size"
3252 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3253 msgctxt "paper size"
3257 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
3258 msgctxt "paper size"
3262 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3263 msgctxt "paper size"
3267 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
3268 msgctxt "paper size"
3272 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3273 msgctxt "paper size"
3277 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
3278 msgctxt "paper size"
3282 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3283 msgctxt "paper size"
3287 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
3288 msgctxt "paper size"
3292 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3293 msgctxt "paper size"
3297 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
3298 msgctxt "paper size"
3302 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3303 msgctxt "paper size"
3307 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
3308 msgctxt "paper size"
3312 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3313 msgctxt "paper size"
3317 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
3318 msgctxt "paper size"
3322 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3323 msgctxt "paper size"
3327 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
3328 msgctxt "paper size"
3332 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3333 msgctxt "paper size"
3337 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
3338 msgctxt "paper size"
3342 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3343 msgctxt "paper size"
3347 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
3348 msgctxt "paper size"
3352 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3353 msgctxt "paper size"
3357 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
3358 msgctxt "paper size"
3362 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3363 msgctxt "paper size"
3367 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
3368 msgctxt "paper size"
3372 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3373 msgctxt "paper size"
3377 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
3378 msgctxt "paper size"
3382 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3383 msgctxt "paper size"
3387 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
3388 msgctxt "paper size"
3392 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3393 msgctxt "paper size"
3397 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
3398 msgctxt "paper size"
3402 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3403 msgctxt "paper size"
3407 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
3408 msgctxt "paper size"
3412 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3413 msgctxt "paper size"
3417 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
3418 msgctxt "paper size"
3422 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3423 msgctxt "paper size"
3425 msgstr "jis تنفيذي"
3427 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
3428 msgctxt "paper size"
3429 msgid "Choukei 2 Envelope"
3430 msgstr "مظروف Choukei 2 "
3432 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3433 msgctxt "paper size"
3434 msgid "Choukei 3 Envelope"
3435 msgstr "مظروف Choukei 3"
3437 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
3438 msgctxt "paper size"
3439 msgid "Choukei 4 Envelope"
3440 msgstr "مظروف Choukei 4"
3442 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3443 msgctxt "paper size"
3444 msgid "hagaki (postcard)"
3445 msgstr "hagaki (بطاقة بريدية)"
3447 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
3448 msgctxt "paper size"
3449 msgid "kahu Envelope"
3452 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3453 msgctxt "paper size"
3454 msgid "kaku2 Envelope"
3455 msgstr "مظروف kaku2"
3457 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
3458 msgctxt "paper size"
3459 msgid "oufuku (reply postcard)"
3460 msgstr "oufuku (بطاقة رد بريدية)"
3462 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3463 msgctxt "paper size"
3464 msgid "you4 Envelope"
3467 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
3468 msgctxt "paper size"
3472 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3473 msgctxt "paper size"
3477 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
3478 msgctxt "paper size"
3482 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
3483 msgctxt "paper size"
3487 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3488 msgctxt "paper size"
3492 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
3493 msgctxt "paper size"
3497 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3498 msgctxt "paper size"
3502 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
3503 msgctxt "paper size"
3507 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3508 msgctxt "paper size"
3509 msgid "6x9 Envelope"
3512 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
3513 msgctxt "paper size"
3514 msgid "7x9 Envelope"
3517 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3518 msgctxt "paper size"
3519 msgid "9x11 Envelope"
3522 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
3523 msgctxt "paper size"
3527 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3528 msgctxt "paper size"
3532 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
3533 msgctxt "paper size"
3537 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3538 msgctxt "paper size"
3542 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
3543 msgctxt "paper size"
3547 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3548 msgctxt "paper size"
3552 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
3553 msgctxt "paper size"
3557 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3558 msgctxt "paper size"
3562 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
3563 msgctxt "paper size"
3567 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3568 msgctxt "paper size"
3572 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
3573 msgctxt "paper size"
3577 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3578 msgctxt "paper size"
3582 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
3583 msgctxt "paper size"
3584 msgid "European edp"
3585 msgstr "edp أوروبي"
3587 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3588 msgctxt "paper size"
3592 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
3593 msgctxt "paper size"
3597 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3598 msgctxt "paper size"
3599 msgid "FanFold European"
3600 msgstr "طية مروحة أوروبي"
3602 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
3603 msgctxt "paper size"
3605 msgstr "طية مروحة أمريكي"
3607 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3608 msgctxt "paper size"
3609 msgid "FanFold German Legal"
3610 msgstr "طية مروحة ألماني قانوني"
3612 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
3613 msgctxt "paper size"
3614 msgid "Government Legal"
3615 msgstr "قانوني حكومي"
3617 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3618 msgctxt "paper size"
3619 msgid "Government Letter"
3622 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
3623 msgctxt "paper size"
3627 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3628 msgctxt "paper size"
3629 msgid "Index 4x6 (postcard)"
3630 msgstr "فهرس 4×6 (بطاقة بريدية)"
3632 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
3633 msgctxt "paper size"
3634 msgid "Index 4x6 ext"
3635 msgstr "فهرس 4×6 ext"
3637 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3638 msgctxt "paper size"
3642 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
3643 msgctxt "paper size"
3647 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3648 msgctxt "paper size"
3652 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
3653 msgctxt "paper size"
3655 msgstr "أمريكي قانوني"
3657 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3658 msgctxt "paper size"
3659 msgid "US Legal Extra"
3660 msgstr "أمريكي قانوني أكبر"
3662 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
3663 msgctxt "paper size"
3665 msgstr "بريد أمريكي"
3667 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3668 msgctxt "paper size"
3669 msgid "US Letter Extra"
3670 msgstr "بريد أمريكي أكبر"
3672 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
3673 msgctxt "paper size"
3674 msgid "US Letter Plus"
3675 msgstr "بريد أمريكي زائد"
3677 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3678 msgctxt "paper size"
3679 msgid "Monarch Envelope"
3682 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
3683 msgctxt "paper size"
3684 msgid "#10 Envelope"
3687 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3688 msgctxt "paper size"
3689 msgid "#11 Envelope"
3692 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
3693 msgctxt "paper size"
3694 msgid "#12 Envelope"
3697 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3698 msgctxt "paper size"
3699 msgid "#14 Envelope"
3702 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
3703 msgctxt "paper size"
3707 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3708 msgctxt "paper size"
3709 msgid "Personal Envelope"
3712 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
3713 msgctxt "paper size"
3717 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3718 msgctxt "paper size"
3722 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
3723 msgctxt "paper size"
3727 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3728 msgctxt "paper size"
3732 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
3733 msgctxt "paper size"
3737 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3738 msgctxt "paper size"
3742 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
3743 msgctxt "paper size"
3747 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3748 msgctxt "paper size"
3749 msgid "Invite Envelope"
3752 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
3753 msgctxt "paper size"
3754 msgid "Italian Envelope"
3755 msgstr "مظروف إيطالي"
3757 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3758 msgctxt "paper size"
3759 msgid "juuro-ku-kai"
3760 msgstr "juuro-ku-kai"
3762 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
3763 msgctxt "paper size"
3767 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3768 msgctxt "paper size"
3769 msgid "Postfix Envelope"
3770 msgstr "مظروف Postfix"
3772 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
3773 msgctxt "paper size"
3777 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3778 msgctxt "paper size"
3779 msgid "prc1 Envelope"
3782 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
3783 msgctxt "paper size"
3784 msgid "prc10 Envelope"
3785 msgstr "مظروف prc10"
3787 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3788 msgctxt "paper size"
3792 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
3793 msgctxt "paper size"
3794 msgid "prc2 Envelope"
3797 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3798 msgctxt "paper size"
3799 msgid "prc3 Envelope"
3802 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
3803 msgctxt "paper size"
3807 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3808 msgctxt "paper size"
3809 msgid "prc4 Envelope"
3812 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
3813 msgctxt "paper size"
3814 msgid "prc5 Envelope"
3817 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3818 msgctxt "paper size"
3819 msgid "prc6 Envelope"
3822 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
3823 msgctxt "paper size"
3824 msgid "prc7 Envelope"
3827 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3828 msgctxt "paper size"
3829 msgid "prc8 Envelope"
3832 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
3833 msgctxt "paper size"
3834 msgid "prc9 Envelope"
3837 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3838 msgctxt "paper size"
3842 #: gtk/paper_names_offsets.c:168
3843 msgctxt "paper size"
3847 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
3849 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
3850 msgstr "وُجِدت معلومات مختلفة للملفات الموصولة '%s' و '%s'\n"
3852 #: gtk/updateiconcache.c:1370
3854 msgid "Failed to write header\n"
3855 msgstr "فشلت كتابة الترويسة\n"
3857 #: gtk/updateiconcache.c:1376
3859 msgid "Failed to write hash table\n"
3860 msgstr "فشلت كتابة جدول التلبيد\n"
3862 #: gtk/updateiconcache.c:1382
3864 msgid "Failed to write folder index\n"
3865 msgstr "فشلت كتابة فهرس المجلدات\n"
3867 #: gtk/updateiconcache.c:1390
3869 msgid "Failed to rewrite header\n"
3870 msgstr "فشلت إعادة كتابة الترويسة\n"
3872 #: gtk/updateiconcache.c:1484
3874 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
3875 msgstr "فشل فتح الملف %s : %s\n"
3877 #: gtk/updateiconcache.c:1492 gtk/updateiconcache.c:1522
3879 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
3880 msgstr "فشلت الكتابة في الملف: %s\n"
3882 #: gtk/updateiconcache.c:1533
3884 msgid "The generated cache was invalid.\n"
3885 msgstr "المخزن المنتج غير صحيح.\n"
3887 #: gtk/updateiconcache.c:1547
3889 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
3890 msgstr "تعذّر تغيير اسم %s إلى %s: %s، سيُحذف %s إذن.\n"
3892 #: gtk/updateiconcache.c:1561
3894 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
3895 msgstr "تعذّر تغيير اسم %s إلى %s: %s\n"
3897 #: gtk/updateiconcache.c:1571
3899 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
3900 msgstr "تعذّر تغيير اسم %s إلى %s: %s.\n"
3902 #: gtk/updateiconcache.c:1598
3904 msgid "Cache file created successfully.\n"
3905 msgstr "تم إنشاء ملف الخزن (Cache) بنجاح.\n"
3907 #: gtk/updateiconcache.c:1637
3908 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
3909 msgstr "اكتب فوق ملف cache (خزن) موجود، حتى إذا كان محدّثا"
3911 #: gtk/updateiconcache.c:1638
3912 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
3913 msgstr "لا تتحقق من وجود index.theme"
3915 #: gtk/updateiconcache.c:1639
3916 msgid "Don't include image data in the cache"
3917 msgstr "لا تضع بيانات الصور في المخزن"
3919 #: gtk/updateiconcache.c:1640
3920 msgid "Output a C header file"
3921 msgstr "اخرج ملف ترويسة C"
3923 #: gtk/updateiconcache.c:1641
3924 msgid "Turn off verbose output"
3925 msgstr "اغلق الخرْج المطنب"
3927 #: gtk/updateiconcache.c:1642
3928 msgid "Validate existing icon cache"
3929 msgstr "تصحيح مخزن الإيقونات الموجود"
3931 #: gtk/updateiconcache.c:1709
3933 msgid "File not found: %s\n"
3934 msgstr "الملفّ غير موجود: %s\n"
3936 #: gtk/updateiconcache.c:1715
3938 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
3939 msgstr "مخزن إيقونات غير سليم: %s\n"
3941 #: gtk/updateiconcache.c:1728
3943 msgid "No theme index file.\n"
3944 msgstr "لا ملف فهرس للسمة.\n"
3946 #: gtk/updateiconcache.c:1732
3949 "No theme index file in '%s'.\n"
3950 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
3952 "لا يوجد ملف سِمة في '%s'.\n"
3953 "إذا أردت فعلا بناء مخزن إيقونات هنا، استعمل --ignore-theme-index .\n"
3956 #: modules/input/imam-et.c:454
3957 msgid "Amharic (EZ+)"
3958 msgstr "أمهري (EZ+)"
3961 #: modules/input/imcedilla.c:92
3966 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
3967 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
3968 msgstr "سريلي (بحروف لغة أخرى)"
3971 #: modules/input/iminuktitut.c:127
3972 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
3973 msgstr "إنُكتيتوت (بحروف لغة أخرى)"
3976 #: modules/input/imipa.c:145
3978 msgstr "الأبجدية الصوتية الدولية"
3981 #: modules/input/immultipress.c:31
3986 #: modules/input/imthai.c:35
3988 msgstr "تايلندي-لاوو"
3991 #: modules/input/imti-er.c:453
3992 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
3993 msgstr "أريتري تيكريكنا (EZ+)"
3996 #: modules/input/imti-et.c:453
3997 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
3998 msgstr "إثيوبي تيكريكنا (EZ+)"
4001 #: modules/input/imviqr.c:244
4002 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4003 msgstr "فيتنامية (VIQR)"
4006 #: modules/input/imxim.c:28
4007 msgid "X Input Method"
4008 msgstr "طريقة إدخال س"
4010 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
4011 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1024
4013 msgstr "اسم المستخدم:"
4015 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:815
4016 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1033
4020 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:854
4021 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1046
4023 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4024 msgstr "الاستيثاق مطلوب لطبع المستند '%s' على الطابعة %s"
4026 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:856
4028 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4029 msgstr "الاستيثاق مطلوب لطبع مستند على %s"
4031 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:860
4033 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4034 msgstr "الاستيثاق مطلوب لجلب خصائص المهمة '%s'"
4036 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:862
4037 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4038 msgstr "الاستيثاق مطلوب لجلب خصائص المهمة"
4040 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:866
4042 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4043 msgstr "الاستيثاق مطلوب لجلب خصائص الطابعة %s"
4045 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:868
4046 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4047 msgstr "الاستيثاق مطلوب لجلب خصائص الطابعة"
4049 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:871
4051 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4052 msgstr "الاستيثاق مطلوب لمعرفة طابعة %s المبدئية"
4054 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:874
4056 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4057 msgstr "الاستيثاق مطلوب لمعرفة طابعات %s"
4059 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:879
4061 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4062 msgstr "الاستيثاق مطلوب لجلب الملف من %s"
4064 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:881
4066 msgid "Authentication is required on %s"
4067 msgstr "الاستيثاق مطلوب على %s"
4069 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1018
4073 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1048
4075 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4076 msgstr "الاستيثاق مطلوب لطبع المستند '%s'"
4078 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1053
4080 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4081 msgstr "الاستيثاق مطلوب لطبع هذا المستند على الطابعة %s"
4083 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1055
4084 msgid "Authentication is required to print this document"
4085 msgstr "الاستيثاق مطلوب لطبع هذا المستند"
4087 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1676
4089 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4090 msgstr "حبر الطابعة '%s' منخفض."
4092 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
4094 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4095 msgstr "نفذ الحبر من الطابعة '%s'."
4097 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4098 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
4100 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4101 msgstr "مستوى المُحمِّض منخفض في الطابعة '%s'."
4103 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4104 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
4106 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4107 msgstr "نفذت المُحمِّض من الطابعة '%s'."
4109 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4110 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1683
4112 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4113 msgstr "نقص حبر واحد على الأقل من أقلام الطابعة '%s'."
4115 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4116 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1685
4118 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4119 msgstr "نفذ حبر واحد على الأقل من أقلام الطابعة '%s'."
4121 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1686
4123 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4124 msgstr "غطاء الطابعة '%s' مفتوح."
4126 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1687
4128 msgid "The door is open on printer '%s'."
4129 msgstr "باب الطابعة '%s' مفتوح."
4131 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1688
4133 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4134 msgstr "نقص الورق في الطابعة '%s'."
4136 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1689
4138 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4139 msgstr "نفذ الورق من الطابعة '%s'."
4141 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1690
4143 msgid "Printer '%s' is currently offline."
4144 msgstr "الطابعة '%s' غير متصلة حاليا."
4146 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1691
4148 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4149 msgstr "هناك مشكلة بالطابعة '%s'."
4151 #. Translators: this is a printer status.
4152 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1999
4153 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4154 msgstr "مُلبَثة ؛ ستُرفض المهام"
4156 #. Translators: this is a printer status.
4157 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2005
4158 msgid "Rejecting Jobs"
4159 msgstr "يجري رفض المهام"
4161 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
4165 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779
4169 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
4170 msgid "Paper Source"
4173 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781
4175 msgstr "لوحة الخرْج"
4177 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2782
4181 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2783
4182 msgid "GhostScript pre-filtering"
4183 msgstr "ترشيح مسبق في غوستسكربت"
4185 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2792
4187 msgstr "أحادي الجانب"
4189 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4190 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2794
4191 msgid "Long Edge (Standard)"
4192 msgstr "حافة طويلة (قياسي)"
4194 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4195 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2796
4196 msgid "Short Edge (Flip)"
4197 msgstr "حافة قصيرة (ملفوف)"
4199 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4200 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2798
4201 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2800
4202 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2808
4204 msgstr "اختيار تلقائي"
4206 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4207 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4208 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2802
4209 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2804
4210 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2806
4211 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2810
4212 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3306
4213 msgid "Printer Default"
4214 msgstr "مبدئي الطابعة"
4216 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4217 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2812
4218 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4219 msgstr "ادمج خطوط غوستسكربت فقط"
4221 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4222 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2814
4223 msgid "Convert to PS level 1"
4224 msgstr "حوّل إلى بوستسكربت المستوى ١"
4226 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4227 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2816
4228 msgid "Convert to PS level 2"
4229 msgstr "حوّل إلى بوستسكربت المستوى ٢"
4231 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4232 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2818
4233 msgid "No pre-filtering"
4234 msgstr "لا ترشيح مسبق"
4236 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4237 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4238 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2827
4239 msgid "Miscellaneous"
4242 #. Translators: These strings name the possible values of the
4243 #. * job priority option in the print dialog
4245 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3530
4249 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3530
4253 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3530
4257 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3530
4261 #. Cups specific, non-ppd related settings
4262 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4263 #. * in the print dialog
4265 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3554
4266 msgid "Pages per Sheet"
4267 msgstr "الصفحات في ورقة"
4269 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4270 #. * in the print dialog
4272 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3591
4273 msgid "Job Priority"
4274 msgstr "أولوية المهمة"
4276 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4277 #. * in the print dialog
4279 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3602
4280 msgid "Billing Info"
4281 msgstr "معلومات الدفع"
4283 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4284 #. * pages that the printing system may support.
4286 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617
4290 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617
4294 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617
4295 msgid "Confidential"
4298 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617
4302 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617
4306 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617
4308 msgstr "سرّي للغاية"
4310 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617
4311 msgid "Unclassified"
4314 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4315 #. * dialog that controls the front cover page.
4317 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3652
4321 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4322 #. * dialog that controls the back cover page.
4324 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3667
4328 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4329 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4332 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
4336 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4337 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4339 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3698
4340 msgid "Print at time"
4341 msgstr "اطبع في موعد"
4343 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4344 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4345 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4347 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3733
4349 msgid "Custom %sx%s"
4350 msgstr "مخصص %s×%s"
4352 #. default filename used for print-to-file
4353 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
4358 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:501
4359 msgid "Print to File"
4360 msgstr "اطبع إلى ملف"
4362 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627
4366 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627
4370 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627
4374 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:640
4375 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
4376 msgid "Pages per _sheet:"
4377 msgstr "الصفحات لكل _ورقة :"
4379 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:699
4383 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:709
4384 msgid "_Output format"
4385 msgstr "صيغة ال_خرْج"
4387 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
4388 msgid "Print to LPR"
4389 msgstr "اطبع إلى LPR"
4391 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
4392 msgid "Pages Per Sheet"
4393 msgstr "صفحات بكل ورقة"
4395 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
4396 msgid "Command Line"
4397 msgstr "سطر الأوامر"
4400 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
4401 msgid "printer offline"
4402 msgstr "الطابعة غير متصلة"
4405 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
4406 msgid "ready to print"
4407 msgstr "مستعد للطباعة"
4410 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
4411 msgid "processing job"
4412 msgstr "يعالج المهمة"
4415 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
4420 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
4424 #. default filename used for print-to-test
4425 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
4427 msgid "test-output.%s"
4428 msgstr "ناتج-اختبار.%s"
4430 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
4431 msgid "Print to Test Printer"
4432 msgstr "اطبع إلى طابعة اختبار"
4434 #: tests/testfilechooser.c:207
4436 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4437 msgstr "تعذّر جلب معلومات الملف '%s': %s"
4439 #: tests/testfilechooser.c:222
4441 msgid "Failed to open file '%s': %s"
4442 msgstr "فشل فتح الملف '%s': %s"
4444 #: tests/testfilechooser.c:267
4447 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
4448 msgstr "فشل تحميل الصورة '%s': السبب مجهول، ربما يكون ملف الصورة تالفًا"