]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/ar.po
Updated British English translation
[~andy/gtk] / po / ar.po
1 # translation of gtk+.po to Arabic
2 # Copyright (C) 2002,2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Sayed Jaffer Al-Mosawi <mosawi@arabeyes.org>, 2002
4 # Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2002
5 # Arafat Medini <lumina@silverpen.de>, 2003
6 # Arafat Medini <lumina@silverpen.de>, 2004
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gtk+\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2004-03-19 04:12+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2004-03-19 07:32+0100\n"
14 "Last-Translator: Arafat Medini <lumina@silverpen.de>\n"
15 "Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:147 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:769
21 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:902 tests/testfilechooser.c:192
22 #, c-format
23 msgid "Failed to open file '%s': %s"
24 msgstr "فشل فتح الملف '%s': %s"
25
26 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:158 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:779
27 #, c-format
28 msgid "Image file '%s' contains no data"
29 msgstr "لا·يحتوي·ملف الصورة '%s' على بيانات"
30
31 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:198 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:813
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:939 tests/testfilechooser.c:237
33 #, c-format
34 msgid ""
35 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
36 msgstr "فشل تحميل الصورة '%s': السبب مجهول، ربما يكون ملف الصورة تالف"
37
38 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:226
39 #, c-format
40 msgid ""
41 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
42 "animation file"
43 msgstr ""
44 "فشل تحميل الرسوم المتحركة '%s': السبب مجهول، ربما يكون ملف الرسوم المتحركة "
45 "تالف"
46
47 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:415
48 #, c-format
49 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
50 msgstr "لم يمكن تحميل وحدة تحميل الصور: %s: %s"
51
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:430
53 #, c-format
54 msgid ""
55 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
56 "from a different GTK version?"
57 msgstr ""
58 "وحدة تحميل الصور %s لا تصدر الواجهة الصحيحة؛ قد تكون من إصدارة GTK مغايرة؟"
59
60 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:577 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:625
61 #, c-format
62 msgid "Image type '%s' is not supported"
63 msgstr "نوع الصورة '%s' غير مدعوم"
64
65 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:657
66 #, c-format
67 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
68 msgstr "لم يمكن تمييز تهيئة ملف الصورة للملف '%s'"
69
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:663
71 msgid "Unrecognized image file format"
72 msgstr "تهيئة ملف صورة غير مميزة"
73
74 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:824
75 #, c-format
76 msgid "Failed to load image '%s': %s"
77 msgstr "فشل تحميل الصورة '%s': %s"
78
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1127
80 #, c-format
81 msgid "Error writing to image file: %s"
82 msgstr "فشلت الكتابة إلى ملف الصورة: %s"
83
84 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1171 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1287
85 #, c-format
86 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
87 msgstr "بناء gdk-pixbuf هذا لا يدعم حفظ تهيئة الصور: %s"
88
89 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1200
90 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
91 msgstr "ذاكرة غير كافية لحفظ صورة عند إعادة ندائها"
92
93 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1212
94 msgid "Failed to open temporary file"
95 msgstr "فشل فتح الملف الوقتي"
96
97 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1231
98 msgid "Failed to read from temporary file"
99 msgstr "فشلت القراءة من الملف الوقتي"
100
101 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1411
102 #, c-format
103 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
104 msgstr "فشل فتح '%s' لكتابة: %s"
105
106 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1432
107 #, c-format
108 msgid ""
109 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
110 "s"
111 msgstr "فشل غلق '%s' أثناء كتابة الصورة، قد لم يتم حفظ كل·البيانات: % s"
112
113 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1618 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1668
114 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
115 msgstr "ذاكرة غير لحفظ الصورة في الذاكرة الوسيطة"
116
117 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:378
118 #, c-format
119 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
120 msgstr "التحميل التزايدي لنوع الصورة '%s' غير مدعوم"
121
122 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:402 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:504
123 #, c-format
124 msgid ""
125 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
126 "but didn't give a reason for the failure"
127 msgstr ""
128 "خطأ داخلي: فشلت وحدة تحميل الصور '%s' في بدأ تحميل صورة، لكنها لم تعطي أي "
129 "سبب للفشل"
130
131 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:146
132 msgid "Image header corrupt"
133 msgstr "ترويسة الصورة تالفة"
134
135 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:151
136 msgid "Image format unknown"
137 msgstr "تهيئة الصورة مجهولة"
138
139 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:156 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:459
140 msgid "Image pixel data corrupt"
141 msgstr "البيانات البكسلية للصورة تالفة"
142
143 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:403
144 #, c-format
145 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
146 msgstr "فشل تخصيص ذاكرة وسيطة للصورة بحجم %u بايتا"
147
148 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
149 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
150 msgstr "قطعة أيقونة غير متوقعة في الرسوم المتحركة"
151
152 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
153 msgid "Unsupported animation type"
154 msgstr "نوع رسوم متحركة غير مدعوم"
155
156 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
157 msgid "Invalid header in animation"
158 msgstr "ترويسة غير صالحة في الرسوم المتحركة"
159
160 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
161 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
162 msgid "Not enough memory to load animation"
163 msgstr "الذاكرة غير كافية لتحميل الرسوم المتحركة"
164
165 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
166 msgid "Malformed chunk in animation"
167 msgstr "قطعة مشوهة في الصور المتحركة"
168
169 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
170 msgid "The ANI image format"
171 msgstr "تهيئة ANI للصورة"
172
173 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:225 gdk-pixbuf/io-bmp.c:370
174 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
175 msgstr "الذاكرة غير كافية لتحميل صورة بتماب"
176
177 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
178 msgid "BMP image has unsupported header size"
179 msgstr "صورة BMP لها حجم ترويسة غير مدعم"
180
181 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:282 gdk-pixbuf/io-bmp.c:307 gdk-pixbuf/io-bmp.c:330
182 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
183 msgid "BMP image has bogus header data"
184 msgstr "صورة BMP لها بيانات ترويسة زائفة"
185
186 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1118
187 msgid "The BMP image format"
188 msgstr "تهيئة صورة BMP"
189
190 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
191 #, c-format
192 msgid "Failure reading GIF: %s"
193 msgstr "خطأ أثناء قراءة GIF: %s"
194
195 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1442 gdk-pixbuf/io-gif.c:1603
196 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
197 msgstr "كان ملف GIF يفتقد بعض البيانات (ربما استقطع بكيفية ما؟)"
198
199 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
200 #, c-format
201 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
202 msgstr "خطأ داخلي في محمل GIF (%s)"
203
204 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
205 msgid "Stack overflow"
206 msgstr "فيضان المصفوفة"
207
208 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
209 msgid "GIF image loader can't understand this image."
210 msgstr "لا يفهم محمل صور GIF هذه الصورة."
211
212 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
213 msgid "Bad code encountered"
214 msgstr "ووجهت شفرة غير سليمة"
215
216 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
217 msgid "Circular table entry in GIF file"
218 msgstr "خانة جدول دائرية في ملف GIF"
219
220 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:869 gdk-pixbuf/io-gif.c:1430 gdk-pixbuf/io-gif.c:1476
221 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1591
222 msgid "Not enough memory to load GIF file"
223 msgstr "الذاكرة غير كافية لتحميل ملف GIF"
224
225 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1095
226 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
227 msgstr "صورة GIF تالفة (ضغط LZW غير سليم)"
228
229 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1145
230 msgid "File does not appear to be a GIF file"
231 msgstr "يبدو أن الملف ليس ملف GIF"
232
233 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
234 #, c-format
235 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
236 msgstr "الإصدارة %s لتهيئة ملف GIF غير مدعومة"
237
238 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1266
239 msgid ""
240 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
241 "colormap."
242 msgstr ""
243 "ليس لصورة GIF خارطة ألوان عامة، والاطار الذي بداخلها لا يملك خارطة ألوان "
244 "محلية."
245
246 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1498
247 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
248 msgstr "صورة GIF مقطعة أو غير كاملة."
249
250 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1650
251 msgid "The GIF image format"
252 msgstr "تهيئة GIF للصورة"
253
254 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:332
255 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:395 gdk-pixbuf/io-ico.c:425
256 msgid "Not enough memory to load icon"
257 msgstr "الذاكرة غير كافية لتحميل الأيقونة"
258
259 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256
260 msgid "Invalid header in icon"
261 msgstr "ترويسة غير صحيحة في الأيقونة"
262
263 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
264 msgid "Icon has zero width"
265 msgstr "عرض الأيقونة صفر"
266
267 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
268 msgid "Icon has zero height"
269 msgstr "ارتفاع الأيقونة صفر"
270
271 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:347
272 msgid "Compressed icons are not supported"
273 msgstr "الأيقونات المضغوطة غير مدعومة"
274
275 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:380
276 msgid "Unsupported icon type"
277 msgstr "نوع يقونة غير مدعوم"
278
279 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:474
280 msgid "Not enough memory to load ICO file"
281 msgstr "الذاكرة غير كافية لتحميل ملف ICO"
282
283 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:939
284 msgid "Image too large to be saved as ICO"
285 msgstr "لا يمكن حفظ الصورة كـ ICO لأنها كبيرة جدا"
286
287 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:950
288 msgid "Cursor hotspot outside image"
289 msgstr "منطقة المؤشر الحرجة خارج الصورة"
290
291 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:973
292 #, c-format
293 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
294 msgstr "عمق ملف ICO غير مدعوم: %d"
295
296 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1202
297 msgid "The ICO image format"
298 msgstr "تهيئة ICO للصورة"
299
300 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
301 #, c-format
302 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
303 msgstr "خطأ ترجمة ملف صورة JPEG (%s)"
304
305 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
306 msgid ""
307 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
308 "memory"
309 msgstr ""
310 "الذاكرة غير كافية لتحميل الصورة، جرب أالخروج من بعض التطبيقات لتحرير بعض من "
311 "الذاكرة"
312
313 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
314 #, c-format
315 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
316 msgstr "فضاء ألوان JPEG غير مدعوم (%s)"
317
318 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
319 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:950
320 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
321 msgstr "لم يمكن تخصيص ذاكرة لتحميل ملف JPEG"
322
323 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:893
324 #, c-format
325 msgid ""
326 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
327 "parsed."
328 msgstr ""
329 "يجب أن تكون جودة JPEG قيمة بين 0 و 100، لذلك لم يمكن اعراب القيمة '%s'."
330
331 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:908
332 #, c-format
333 msgid ""
334 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
335 msgstr "يجب أن تكون جودة JPEG قيمة بين 0 و 100، القيمة '%d' غير مسموح بها."
336
337 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1069
338 msgid "The JPEG image format"
339 msgstr "JPEG تهيئة صورة"
340
341 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
342 msgid "Couldn't allocate memory for header"
343 msgstr "لم يمكن تخصيص ذاكرة لالترويسة"
344
345 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
346 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
347 msgstr "لم يمكن تخصيص ذاكرة للذاكرة الوسيطة للحالة"
348
349 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
350 msgid "Image has invalid width and/or height"
351 msgstr "ارتفاع الصورة و/أو عرضها غير صحيحان"
352
353 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
354 msgid "Image has unsupported bpp"
355 msgstr "لالصورة bpp غير مدعوم"
356
357 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
358 #, c-format
359 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
360 msgstr "لالصورة عدد مساحات بـ %d-بت غير مدعومة"
361
362 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
363 msgid "Couldn't create new pixbuf"
364 msgstr "لم يمكن إنشاء بكسباف(ذاكرة البكسل الوسيطة) جديد"
365
366 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
367 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
368 msgstr "لم يمكن تخصيص ذاكرة لبيانات السطر"
369
370 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
371 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
372 msgstr "لم يمكن تخصيص ذاكرة للبيانات المرصفة"
373
374 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
375 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
376 msgstr "لم تتلقى كل سطور صورة PCX"
377
378 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
379 msgid "No palette found at end of PCX data"
380 msgstr "لم توجد لوحة ألوان عند نهاية بيانات PCX"
381
382 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
383 msgid "The PCX image format"
384 msgstr "تهيئة PCX لالصورة"
385
386 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
387 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
388 msgstr "عدد البتس لكل قناة في صورة PNG غير صحيحة."
389
390 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
391 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
392 msgstr "لصورة PNG المحولة عرض أو ارتفاع بقيمة صفر."
393
394 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
395 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
396 msgstr "عدد البتس لكل قناة في صورة PNG لا يساوي 8."
397
398 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
399 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
400 msgstr "صورة PNG المحولة ليست RGB أو RGBA."
401
402 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
403 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
404 msgstr "لصورة PNG المحولة عدد غير مدعوم من القنوات، يجب أن يكون 3 أو 4."
405
406 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
407 #, c-format
408 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
409 msgstr "خطأ فادح في ملف صورة PNG: %s"
410
411 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
412 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
413 msgstr "الذاكرة غير كافية لتحميل ملف PNG"
414
415 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
416 #, c-format
417 msgid ""
418 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
419 "applications to reduce memory usage"
420 msgstr ""
421 "ذاكرة غير كافية لتخزين%ld من طرف صورة%ld ، حاول الخروج من بعض التطبيقات "
422 "لتخفيفاستخدام الذاكرة"
423
424 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
425 msgid "Fatal error reading PNG image file"
426 msgstr "خطأ فادح عند قراءة ملف صورة PNG"
427
428 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
429 #, c-format
430 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
431 msgstr "خطأ فادح عند قراءة ملف صورة PNG: %s"
432
433 #: gdk-pixbuf/io-png.c:813
434 msgid ""
435 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
436 msgstr ""
437 "يجب أن تكون لمفاتيح قطع PNG النصية رمز واحدا على الأقل و 79 على الأكثر."
438
439 #: gdk-pixbuf/io-png.c:821
440 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
441 msgstr "يجب أن تكون مفاتيح قطع PNG النصية رموز ASCII."
442
443 #: gdk-pixbuf/io-png.c:854
444 #, c-format
445 msgid ""
446 "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
447 msgstr "لا يمكن تحويل قيمة قطعة PNG النصية %s إلى التشفير ISO-8859-1."
448
449 #: gdk-pixbuf/io-png.c:994
450 msgid "The PNG image format"
451 msgstr "تهيئة PNG لالصورة"
452
453 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249
454 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
455 msgstr "توقع محمل PNM العثور على رقم صحيح، لكنه لم يجده"
456
457 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:281
458 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
459 msgstr "لملف PNM بايت اولي غير سليم"
460
461 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:311
462 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
463 msgstr "ملف PNM ليس في تهيئة PNM محوية مميزة"
464
465 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:336
466 msgid "PNM file has an image width of 0"
467 msgstr "ملف PNM له عرض صورة يساوي"
468
469 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:357
470 msgid "PNM file has an image height of 0"
471 msgstr "ملف PNM له ارتفاع صورة يساوي 0"
472
473 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:380
474 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
475 msgstr "قيمة اللون القصوى في ملف PNM هي 0"
476
477 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:388
478 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
479 msgstr "قيمة اللون القصوى في ملف PNM كبيرة جداً"
480
481 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396
482 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
483 msgstr "لا يمكن معالجة ملفات PNM بقيم ألوان قصوى أكبر من 255"
484
485 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435 gdk-pixbuf/io-pnm.c:463 gdk-pixbuf/io-pnm.c:495
486 msgid "Raw PNM image type is invalid"
487 msgstr "نوع صورة PNM الخام غير صحيح"
488
489 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:555 gdk-pixbuf/io-pnm.c:597
490 msgid "PNM image format is invalid"
491 msgstr "تهيئة صورة PNM غير صحيحة"
492
493 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:656
494 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
495 msgstr "محمل صور PNM لا يدعم تهيئة PNM المحوية هذه"
496
497 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:711
498 msgid "Premature end-of-file encountered"
499 msgstr "ووجهت نهاية ملف سابقة لأوانها"
500
501 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 gdk-pixbuf/io-pnm.c:974
502 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
503 msgstr "تهيئات PNM الخامة تحتاج إلى فراغ واحد قبل بيانات النموذج"
504
505 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
506 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
507 msgstr "لا يمكن تخصيص ذاكرة لتحميل صورة PNM"
508
509 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
510 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
511 msgstr "ذاكرة غير كافية لتحميل بنية سياق PNM"
512
513 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871
514 msgid "Unexpected end of PNM image data"
515 msgstr "نهاية غير مرتقبة لبيانات صورة PNM"
516
517 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003
518 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
519 msgstr "ذاكرة غير كافية لتحميل ملف PNM"
520
521 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1082
522 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
523 msgstr "عائلة تهيئات الصور PNM/PBM/PGM/PPM"
524
525 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
526 msgid "RAS image has bogus header data"
527 msgstr "لصورة RAS بيانات ترويسة زائفة"
528
529 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
530 msgid "RAS image has unknown type"
531 msgstr "لصورة RAS نوع مجهول"
532
533 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
534 msgid "unsupported RAS image variation"
535 msgstr "إنحراف صورة RAS غير مدعوم"
536
537 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
538 msgid "Not enough memory to load RAS image"
539 msgstr "ذاكرة غير كافية لتحميل صورة RAS"
540
541 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
542 msgid "The Sun raster image format"
543 msgstr "تهيئة Sun·raster للصورة"
544
545 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
546 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
547 msgstr "لا يمكن تخصيص ذاكرة لبنية IOBuffer"
548
549 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
550 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
551 msgstr "لا يمكن تخصيص ذاكرة لبيانات الـ IOBuffer"
552
553 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
554 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
555 msgstr "لا يمكن اعادة تخصيص بيانات الـ IOBuffer"
556
557 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
558 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
559 msgstr "لا يمكن تخصيص ذاكرة مؤقتة لبيانات الـ IOBuffer"
560
561 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:353
562 msgid "Can't allocate new pixbuf"
563 msgstr "لا يمكن تخصيص pixbuf جديد"
564
565 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
566 msgid "Can't allocate colormap structure"
567 msgstr "لا يمكن تخصيص بنية لخارطة الألوان"
568
569 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:699
570 msgid "Can't allocate colormap entries"
571 msgstr "لا يمكن تخصيص خانات لخارطة الألوان"
572
573 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:721
574 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
575 msgstr "عمق بت غير مترقب لخانات خارطة الألوان"
576
577 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:739
578 msgid "Can't allocate TGA header memory"
579 msgstr "لا يمكن تخصيص ذاكرة لترويسة TGA"
580
581 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:772
582 msgid "TGA image has invalid dimensions"
583 msgstr "صورة TGA لها أبعاد غير سليمة"
584
585 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:778 gdk-pixbuf/io-tga.c:787 gdk-pixbuf/io-tga.c:797
586 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:807 gdk-pixbuf/io-tga.c:814
587 msgid "TGA image type not supported"
588 msgstr "نوع صورة TGA غير مدعوم"
589
590 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:861
591 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
592 msgstr "لا يمكن تخصيص ذاكرة لبنية سياق TGA"
593
594 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:926
595 msgid "Excess data in file"
596 msgstr "بيانات زائدة في الملف"
597
598 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:995
599 msgid "The Targa image format"
600 msgstr "تهيئة Targa لالصورة"
601
602 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:194
603 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
604 msgstr "لم يمكن تلقي عرض الصورة (ملف TIFF رديء)"
605
606 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:201
607 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
608 msgstr "بم يمكن تلقي ارتفاع الصورة (ملف TIFF رديء)"
609
610 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:209
611 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
612 msgstr "عرض أو ارتفاع صورة TIFF 0"
613
614 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:218 gdk-pixbuf/io-tiff.c:227
615 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
616 msgstr "أبعاد صورة TIFF كبيرة جدا"
617
618 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:246 gdk-pixbuf/io-tiff.c:258 gdk-pixbuf/io-tiff.c:566
619 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
620 msgstr "ذاكرة غير كافية لفتح ملف TIFF"
621
622 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:270
623 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
624 msgstr "فشل تحميل بيانات RGB من ملف TIFF"
625
626 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:278
627 msgid "Unsupported TIFF variant"
628 msgstr "إنحراف TIFF غير مدعوم"
629
630 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:348
631 msgid "Failed to open TIFF image"
632 msgstr "فشل فتح صورة TIFF"
633
634 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
635 msgid "TIFFClose operation failed"
636 msgstr "فشلت عملية TIFFClose"
637
638 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:496 gdk-pixbuf/io-tiff.c:509
639 msgid "Failed to load TIFF image"
640 msgstr "فشل تحميل صورة TIFF"
641
642 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:604
643 msgid "The TIFF image format"
644 msgstr "تهيئة TIFF لالصورة"
645
646 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
647 msgid "Image has zero width"
648 msgstr "عرض الصورة يساوي صفرا"
649
650 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
651 msgid "Image has zero height"
652 msgstr "ارتفاع الصورة يساوي صفرا"
653
654 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
655 msgid "Not enough memory to load image"
656 msgstr "ذاكرة غير كافية لتحميل الصورة"
657
658 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
659 msgid "Couldn't save the rest"
660 msgstr "لم يمكن حفظ الباقي"
661
662 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
663 msgid "The WBMP image format"
664 msgstr "تهيئة WBMP لالصورة"
665
666 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
667 msgid "Invalid XBM file"
668 msgstr "ملف XBM غير سليم"
669
670 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
671 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
672 msgstr "ذاكرة غير لفتح صورة ملف XBM"
673
674 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
675 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
676 msgstr "فشلت الكتابة في ملف مؤقت عند تحميل صورة XBM"
677
678 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
679 msgid "The XBM image format"
680 msgstr "تهيئة XBM لالصورة"
681
682 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
683 msgid "No XPM header found"
684 msgstr "لم يمكن ايجاد ترويسة XPM"
685
686 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
687 msgid "XPM file has image width <= 0"
688 msgstr "ملف XPM له عرض صورة <= 0"
689
690 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
691 msgid "XPM file has image height <= 0"
692 msgstr "ملف XPM له ارتفاع صورة <= 0"
693
694 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
695 msgid "XPM file has invalid number of colors"
696 msgstr "ملف XPM له عدد غير صحيح من الألوان"
697
698 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
699 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
700 msgstr "ملف XPM له عدد غير صحيح من الرموز لكل بكسل"
701
702 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
703 msgid "Can't read XPM colormap"
704 msgstr "لا يمكن قراءة خارطة ألوان XPM"
705
706 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
707 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
708 msgstr "لا يمكن تخصيص ذاكرة لتحميل صورة XPM"
709
710 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
711 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
712 msgstr "فشلت الكتابة في ملف مؤقت عند تحميل صورة XPM"
713
714 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
715 msgid "The XPM image format"
716 msgstr "تهيئة XPM لالصورة"
717
718 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
719 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
720 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
721 #. * this.
722 #.
723 #: gtk/gtkaccellabel.c:118
724 msgid "Shift"
725 msgstr "Shift"
726
727 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
728 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
729 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
730 #. * this.
731 #.
732 #: gtk/gtkaccellabel.c:124
733 msgid "Ctrl"
734 msgstr "Ctrl"
735
736 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
737 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
738 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
739 #. * this.
740 #.
741 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
742 msgid "Alt"
743 msgstr "Alt"
744
745 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
746 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
747 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
748 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
749 #. *
750 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
751 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
752 #. * the year will appear on the right.
753 #.
754 #: gtk/gtkcalendar.c:709
755 msgid "calendar:MY"
756 msgstr "calendar:MY"
757
758 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
759 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
760 #. * to be the first day of the week, and so on.
761 #.
762 #: gtk/gtkcalendar.c:719
763 msgid "calendar:week_start:0"
764 msgstr "calendar:week_start:0"
765
766 #: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkcolorbutton.c:573
767 msgid "Pick a Color"
768 msgstr "انتقاء لون"
769
770 #: gtk/gtkcolorbutton.c:465
771 msgid "Received invalid color data\n"
772 msgstr "تلقيت بيانات لون غير سليمة\n"
773
774 #: gtk/gtkcolorsel.c:562
775 msgid ""
776 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
777 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
778 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
779 msgstr ""
780 "اللون المنتقى سابقا، للمقارنة باللون الذي إنتقيته الآن. يمكنك سحب هذا "
781 "اللونلخانة لوحة ألوان، أو أختياره كاللون الحالي بسحبه للمربع اللوني."
782
783 #: gtk/gtkcolorsel.c:567
784 msgid ""
785 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
786 "it for use in the future."
787 msgstr ""
788 "اللون الذي اخترته. تستطيع سحب هذا اللون إلى خانة لوحة الالوان لحفظه حتى "
789 "تستخدمه المستقبلا."
790
791 #: gtk/gtkcolorsel.c:928
792 msgid "_Save color here"
793 msgstr "_حفظ اللون هنا"
794
795 #: gtk/gtkcolorsel.c:1133
796 msgid ""
797 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
798 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
799 msgstr ""
800 "انقر خانة لوحة الألوان هذه لجعلها اللون الحالي. لتغيير هذه الخانة اسحب عينة "
801 "لون إلى هنا أو أنقر الزر الأيمن للفأرة واختر \"حفظ اللون هنا.\""
802
803 #: gtk/gtkcolorsel.c:1840
804 msgid ""
805 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
806 "lightness of that color using the inner triangle."
807 msgstr ""
808 "اختر اللون الذي تريده من الحلقة الخارجية. اختر ظلمة أو إضاءة ذلك اللون "
809 "باستخدام المثلث الداخلي."
810
811 #: gtk/gtkcolorsel.c:1865
812 msgid ""
813 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
814 "that color."
815 msgstr "انقر القطارة ثم انقر أي لون في أي مكان على الشاشة لانتقاء ذلك اللون."
816
817 #: gtk/gtkcolorsel.c:1874
818 msgid "_Hue:"
819 msgstr "ال_فارق بين الألوان:"
820
821 #: gtk/gtkcolorsel.c:1875
822 msgid "Position on the color wheel."
823 msgstr "الموقع على عجلة اللأون."
824
825 #: gtk/gtkcolorsel.c:1877
826 msgid "_Saturation:"
827 msgstr "الت_شبع:"
828
829 #: gtk/gtkcolorsel.c:1878
830 msgid "\"Deepness\" of the color."
831 msgstr "عمق\" اللون\"."
832
833 #: gtk/gtkcolorsel.c:1879
834 msgid "_Value:"
835 msgstr "ال_قيمة:"
836
837 #: gtk/gtkcolorsel.c:1880
838 msgid "Brightness of the color."
839 msgstr "بريق اللون."
840
841 #: gtk/gtkcolorsel.c:1881
842 msgid "_Red:"
843 msgstr "_أحمر:"
844
845 #: gtk/gtkcolorsel.c:1882
846 msgid "Amount of red light in the color."
847 msgstr "كمية الضوء الأحمر في اللون."
848
849 #: gtk/gtkcolorsel.c:1883
850 msgid "_Green:"
851 msgstr "أ_خضر:"
852
853 #: gtk/gtkcolorsel.c:1884
854 msgid "Amount of green light in the color."
855 msgstr "كمية الضوء الأخضر في اللون."
856
857 #: gtk/gtkcolorsel.c:1885
858 msgid "_Blue:"
859 msgstr "أ_زرق:"
860
861 #: gtk/gtkcolorsel.c:1886
862 msgid "Amount of blue light in the color."
863 msgstr "كمية الضوء الأزرق في اللون."
864
865 #: gtk/gtkcolorsel.c:1889
866 msgid "_Opacity:"
867 msgstr "الت_عتيم:"
868
869 #: gtk/gtkcolorsel.c:1897 gtk/gtkcolorsel.c:1908
870 msgid "Transparency of the color."
871 msgstr "شفافية اللون."
872
873 #: gtk/gtkcolorsel.c:1915
874 msgid "Color _Name:"
875 msgstr "ا_سم اللون:"
876
877 #: gtk/gtkcolorsel.c:1930
878 msgid ""
879 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
880 "such as 'orange' in this entry."
881 msgstr ""
882 "يمكنك إدخال قيمة لون بالنظام السادس عشري و أسلوب HTML، أو اسم لون بكل بساطة "
883 "مثل 'برتقالي' في هذه الخانة."
884
885 #: gtk/gtkcolorsel.c:1949
886 msgid "_Palette"
887 msgstr "ل_وحة الألوان"
888
889 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
890 msgid "Color Selection"
891 msgstr "اللون المنقى"
892
893 #: gtk/gtkentry.c:4214 gtk/gtktextview.c:6907
894 msgid "Select _All"
895 msgstr "اختيار ال_كل"
896
897 #: gtk/gtkentry.c:4224 gtk/gtktextview.c:6917
898 msgid "Input _Methods"
899 msgstr "طرق ال_إدخال"
900
901 #: gtk/gtkentry.c:4234 gtk/gtktextview.c:6928
902 msgid "_Insert Unicode Control Character"
903 msgstr "إ_دراج رمز تحكم يونيكود"
904
905 #: gtk/gtkfilechooser.c:1501 gtk/gtkfilechooser.c:1545
906 #: gtk/gtkfilechooser.c:1620 gtk/gtkfilechooser.c:1664
907 #, c-format
908 msgid "Invalid filename: %s"
909 msgstr "اسم ملف غير سليم: %s"
910
911 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:713
912 #, c-format
913 msgid ""
914 "Could not retrieve information about %s:\n"
915 "%s"
916 msgstr ""
917 "لم يمكن سحب معلومات حول %s:\n"
918 "%s"
919
920 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:724
921 #, c-format
922 msgid ""
923 "Could not add a bookmark for %s:\n"
924 "%s"
925 msgstr ""
926 "لم يمكن اضافة علامة موقع لـ %s:\n"
927 "%s"
928
929 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:739 gtk/gtkfilechooserdefault.c:4938
930 #, c-format
931 msgid ""
932 "Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
933 "%s"
934 msgstr ""
935 "لم يمكن بناء اسم الملف من '%s' و '%s':\n"
936 "%s"
937
938 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:755
939 #, c-format
940 msgid ""
941 "Could not change the current folder to %s:\n"
942 "%s"
943 msgstr ""
944 "لم يمكن تغيير المجلد الحالي لـ %s:\n"
945 "%s"
946
947 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1037 gtk/gtkpathbar.c:828
948 msgid "Home"
949 msgstr "الدليل المنزلي"
950
951 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1055 gtk/gtkpathbar.c:830
952 msgid "Desktop"
953 msgstr "المكتب"
954
955 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1496
956 #, c-format
957 msgid ""
958 "Could not create folder %s:\n"
959 "%s"
960 msgstr ""
961 "لم يمكن إنشاء المجلد %s:\n"
962 "%s"
963
964 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1643
965 #, c-format
966 msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
967 msgstr "لم يمكن اضافة علامة موقع لـ %s لانه ليس دليلا."
968
969 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1724
970 #, c-format
971 msgid ""
972 "Could not remove bookmark for %s:\n"
973 "%s"
974 msgstr ""
975 "لم يمكن حذف علامة الموقع لـ %s:\n"
976 "%s"
977
978 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2290
979 #, c-format
980 msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
981 msgstr "لم يمكن اضافة علامة موقع لـ %s لانه اسم مسار غير صحيح."
982
983 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2478
984 msgid "Folder"
985 msgstr "دليل"
986
987 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
988 #. * need the mnemonics to be rationalized
989 #.
990 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2525 gtk/gtkstock.c:276
991 msgid "_Add"
992 msgstr "إ_ضافة"
993
994 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2535 gtk/gtkstock.c:324
995 msgid "_Remove"
996 msgstr "_حذف"
997
998 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2621
999 msgid "Name"
1000 msgstr "الإ_سم"
1001
1002 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2643
1003 msgid "Size"
1004 msgstr "الحجم"
1005
1006 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2655
1007 msgid "Modified"
1008 msgstr "مغير"
1009
1010 #. Create Folder
1011 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2717
1012 msgid "Create _Folder"
1013 msgstr "إنشاء _مجلد"
1014
1015 #. Name entry
1016 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2824
1017 msgid "_Name:"
1018 msgstr "الإ_سم:"
1019
1020 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2866
1021 msgid "_Browse for other folders"
1022 msgstr "_تصفح لمجلدات أخرى"
1023
1024 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3104
1025 msgid "Save in _folder:"
1026 msgstr "حفظ في ال_مجلد:"
1027
1028 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3106
1029 msgid "Create in _folder:"
1030 msgstr "إنشاء في ال _مجلد:"
1031
1032 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3697
1033 msgid "Can't change to folder because it isn't local"
1034 msgstr "لا يمكن التحول إلى المجلد لأنه غير محلي."
1035
1036 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4144
1037 #, c-format
1038 msgid "shortcut %s does not exist"
1039 msgstr "المختصر %s غير موجود"
1040
1041 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4761
1042 msgid "Type name of new folder"
1043 msgstr "إسم نوع المجلد الجديد"
1044
1045 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4790
1046 #, c-format
1047 msgid "%d byte"
1048 msgstr "%d بايتا"
1049
1050 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4792
1051 #, c-format
1052 msgid "%.1f K"
1053 msgstr "%.1f كـ"
1054
1055 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4794
1056 #, c-format
1057 msgid "%.1f M"
1058 msgstr "%.1f م"
1059
1060 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4796
1061 #, c-format
1062 msgid "%.1f G"
1063 msgstr "%.1f غ"
1064
1065 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4841
1066 msgid "Today"
1067 msgstr "اليوم"
1068
1069 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4843
1070 msgid "Yesterday"
1071 msgstr "البارحة"
1072
1073 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4854
1074 msgid "Unknown"
1075 msgstr "مجهول"
1076
1077 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4899
1078 msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path."
1079 msgstr "لا يمكن تغيير المجلد الذي حددته لأنه مسار غير سليم."
1080
1081 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4976
1082 #, c-format
1083 msgid ""
1084 "Could not select %s:\n"
1085 "%s"
1086 msgstr ""
1087 "لم يمكن إنتقاء %s:\n"
1088 "%s"
1089
1090 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5016
1091 msgid "Open Location"
1092 msgstr "فتح الموقع"
1093
1094 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5040
1095 msgid "_Location:"
1096 msgstr "ال_وقع:"
1097
1098 #: gtk/gtkfilesel.c:730
1099 msgid "Folders"
1100 msgstr "دلائل"
1101
1102 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1103 msgid "Fol_ders"
1104 msgstr "_دلائل"
1105
1106 #: gtk/gtkfilesel.c:766
1107 msgid "Files"
1108 msgstr "ملفات"
1109
1110 #: gtk/gtkfilesel.c:770
1111 msgid "_Files"
1112 msgstr "م_لفات"
1113
1114 #: gtk/gtkfilesel.c:853 gtk/gtkfilesel.c:2243
1115 #, c-format
1116 msgid "Folder unreadable: %s"
1117 msgstr "الدليل غير قابل للقراءة: %s"
1118
1119 #: gtk/gtkfilesel.c:984
1120 #, c-format
1121 msgid ""
1122 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1123 "available to this program.\n"
1124 "Are you sure that you want to select it?"
1125 msgstr ""
1126 "الملف \"%s\" موجود في جهاز آخر (باسم %s) وقد لا يكون متوفرا لهذا البرنامج.\n"
1127 "هل أنت متأكد من أنك تريد اختياره؟"
1128
1129 #: gtk/gtkfilesel.c:1115
1130 msgid "_New Folder"
1131 msgstr "دليل _جديد"
1132
1133 #: gtk/gtkfilesel.c:1126
1134 msgid "De_lete File"
1135 msgstr "_مسح ملف"
1136
1137 #: gtk/gtkfilesel.c:1137
1138 msgid "_Rename File"
1139 msgstr "ا_عادة تسمية ملف"
1140
1141 #: gtk/gtkfilesel.c:1439
1142 #, c-format
1143 msgid ""
1144 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1145 msgstr "اسم الدليل \"%s\" يحوي رموزا غير مسموح بها في أسماء الملفات"
1146
1147 #: gtk/gtkfilesel.c:1441
1148 #, c-format
1149 msgid ""
1150 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1151 "%s"
1152 msgstr ""
1153 "خطأ عند إنشاء الدليل \"%s\": %s\n"
1154 "%s"
1155
1156 #: gtk/gtkfilesel.c:1442 gtk/gtkfilesel.c:1678
1157 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1158 msgstr "ربما استخدمت رموزا غير مسموح بها في أسماء الملفات."
1159
1160 #: gtk/gtkfilesel.c:1450
1161 #, c-format
1162 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1163 msgstr "خطأ عند إنشاء الدليل \"%s\": %s\n"
1164
1165 #: gtk/gtkfilesel.c:1484
1166 msgid "New Folder"
1167 msgstr "دليل جديد"
1168
1169 #: gtk/gtkfilesel.c:1499
1170 msgid "_Folder name:"
1171 msgstr "ا_سم الدليل:"
1172
1173 #: gtk/gtkfilesel.c:1523
1174 msgid "C_reate"
1175 msgstr "ان_شاء"
1176
1177 #: gtk/gtkfilesel.c:1566
1178 #, c-format
1179 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1180 msgstr "اسم الملف \"%s\" يحوي رموزا غير مسموح بها في أسماء الملفات"
1181
1182 #: gtk/gtkfilesel.c:1569
1183 #, c-format
1184 msgid ""
1185 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1186 "%s"
1187 msgstr ""
1188 "خطأ عند حذف الملف \"%s\": %s\n"
1189 "%s"
1190
1191 #: gtk/gtkfilesel.c:1571 gtk/gtkfilesel.c:1692
1192 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1193 msgstr "ربما يحوي رموزا غير مسموح بها في أسماء الملفات."
1194
1195 #: gtk/gtkfilesel.c:1580
1196 #, c-format
1197 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1198 msgstr "خطأ عند حذف الملف \"%s\": %s"
1199
1200 #: gtk/gtkfilesel.c:1623
1201 #, c-format
1202 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1203 msgstr "هل تريد حقا حذف الملف \"%s\"?"
1204
1205 #: gtk/gtkfilesel.c:1628
1206 msgid "Delete File"
1207 msgstr "حذف ملف"
1208
1209 #: gtk/gtkfilesel.c:1674 gtk/gtkfilesel.c:1688
1210 #, c-format
1211 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1212 msgstr "اسم الملف \"%s\" يحوي رموزا غير مسموح بها في أسماء الملفات"
1213
1214 #: gtk/gtkfilesel.c:1676
1215 #, c-format
1216 msgid ""
1217 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1218 "%s"
1219 msgstr ""
1220 "خطأ عند إعادة تسمية الملف كـ \"%s\": %s\n"
1221 "%s"
1222
1223 #: gtk/gtkfilesel.c:1690
1224 #, c-format
1225 msgid ""
1226 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1227 "%s"
1228 msgstr ""
1229 "خطأ عند إعادة تسمية الملف كـ \"%s\": %s\n"
1230 "%s"
1231
1232 #: gtk/gtkfilesel.c:1700
1233 #, c-format
1234 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1235 msgstr "خطأ عند إعادة تسمية الملف \"%s\" كـ \"%s\": %s"
1236
1237 #: gtk/gtkfilesel.c:1747
1238 msgid "Rename File"
1239 msgstr "اعادة تسمية ملف"
1240
1241 #: gtk/gtkfilesel.c:1762
1242 #, c-format
1243 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1244 msgstr "اعادة تسمية الملف \"%s\" كـ:"
1245
1246 #: gtk/gtkfilesel.c:1791
1247 msgid "_Rename"
1248 msgstr "_اعادة تسمية"
1249
1250 #: gtk/gtkfilesel.c:2223
1251 msgid "_Selection: "
1252 msgstr "ال_منتقى:"
1253
1254 #: gtk/gtkfilesel.c:3139
1255 #, c-format
1256 msgid ""
1257 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
1258 "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
1259 msgstr ""
1260 "لم يمكن تحويل اسم الملف \"%s\" إلى UTF-8 (حاول ضبط المتغير البيئي "
1261 "G_BROKEN_FILENAMES): %s"
1262
1263 #: gtk/gtkfilesel.c:3142
1264 msgid "Invalid UTF-8"
1265 msgstr "يو تي أف-8 غير سليم"
1266
1267 #: gtk/gtkfilesel.c:4019
1268 msgid "Name too long"
1269 msgstr "الاسم طويل جدا"
1270
1271 #: gtk/gtkfilesel.c:4021
1272 msgid "Couldn't convert filename"
1273 msgstr "لم يمكن تحويل اسم الملف"
1274
1275 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1205
1276 msgid "(Empty)"
1277 msgstr "(فارغ)"
1278
1279 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:415
1280 #, c-format
1281 msgid "%s: %s"
1282 msgstr "%s:·%s"
1283
1284 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:422 gtk/gtkfilesystemunix.c:613
1285 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1657 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1176
1286 #, c-format
1287 msgid "error getting information for '%s': %s"
1288 msgstr "خطأ تلقي معلومات لـ '%s': %s"
1289
1290 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:486 gtk/gtkfilesystemwin32.c:376
1291 #, c-format
1292 msgid "error creating directory '%s': %s"
1293 msgstr "حدث خطأ عند إنشاء الدليل '%s': %s"
1294
1295 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:566 gtk/gtkfilesystemwin32.c:417
1296 msgid "This file system does not support mounting"
1297 msgstr "نظام الملفات هذا لا يدعم التجهيز"
1298
1299 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:574
1300 msgid "Filesystem"
1301 msgstr "نظام الملفات"
1302
1303 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1258 gtk/gtkfilesystemwin32.c:794
1304 #, c-format
1305 msgid "Bookmark saving failed (%s)"
1306 msgstr "فشل حفظ علامة الموقع (%s)"
1307
1308 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1553
1309 #, c-format
1310 msgid "error getting information for '%s'"
1311 msgstr "خطأ تلقي معلومات لـ '%s'"
1312
1313 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:950
1314 msgid "This file system does not support icons for everything"
1315 msgstr "نظام الملفات هذا لا يدعم الأيقونات لكل شيء"
1316
1317 #: gtk/gtkfontbutton.c:177 gtk/gtkfontbutton.c:294
1318 msgid "Pick a Font"
1319 msgstr "انتقي خطا"
1320
1321 #. Initialize fields
1322 #: gtk/gtkfontbutton.c:288
1323 msgid "Sans 12"
1324 msgstr "Sans·12"
1325
1326 #: gtk/gtkfontbutton.c:806
1327 msgid "Font"
1328 msgstr "الخط"
1329
1330 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1331 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1332 #: gtk/gtkfontsel.c:69
1333 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1334 msgstr "أبجد هوز حطي كلمن سعفص ثغض قرشت"
1335
1336 #: gtk/gtkfontsel.c:333
1337 msgid "_Family:"
1338 msgstr "ال_عائلة:"
1339
1340 #: gtk/gtkfontsel.c:339
1341 msgid "_Style:"
1342 msgstr "الأ_سلوب:"
1343
1344 #: gtk/gtkfontsel.c:345
1345 msgid "Si_ze:"
1346 msgstr "الح_جم:"
1347
1348 #. create the text entry widget
1349 #: gtk/gtkfontsel.c:470
1350 msgid "_Preview:"
1351 msgstr "_لمحة:"
1352
1353 #: gtk/gtkfontsel.c:1286
1354 msgid "Font Selection"
1355 msgstr "الخط المنتقى"
1356
1357 #: gtk/gtkgamma.c:400
1358 msgid "Gamma"
1359 msgstr "جاما"
1360
1361 #: gtk/gtkgamma.c:410
1362 msgid "_Gamma value"
1363 msgstr "قيمة _جاما"
1364
1365 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1366 #. * load it.
1367 #.
1368 #: gtk/gtkiconfactory.c:1564
1369 #, c-format
1370 msgid "Error loading icon: %s"
1371 msgstr "خطأ عند تحميل الأيقونة: %s"
1372
1373 #: gtk/gtkicontheme.c:1186
1374 #, c-format
1375 msgid ""
1376 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1377 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1378 "You can get a copy from:\n"
1379 "\t%s"
1380 msgstr ""
1381 "لم يمكن إيجاد الأيقونة '%s'.·كما لم يمكن ايجاد التيمة '%s'\n"
1382 "ربما يتوجب عليك تثبيته.\n"
1383 "يمكنك تلقي نسخة من:\n"
1384 "\t%s"
1385
1386 #: gtk/gtkicontheme.c:1251
1387 #, c-format
1388 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1389 msgstr "الأيقونة '%s' غير موجودة في التيمة"
1390
1391 #: gtk/gtkimmodule.c:421
1392 msgid "Default"
1393 msgstr "الافتراض"
1394
1395 #: gtk/gtkinputdialog.c:234
1396 msgid "Input"
1397 msgstr "إدخال"
1398
1399 #: gtk/gtkinputdialog.c:243
1400 msgid "No extended input devices"
1401 msgstr "أجهزة الإدخال دون إمتدادات"
1402
1403 #: gtk/gtkinputdialog.c:255
1404 msgid "_Device:"
1405 msgstr "_جهاز:"
1406
1407 #: gtk/gtkinputdialog.c:272
1408 msgid "Disabled"
1409 msgstr "ملغى"
1410
1411 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
1412 msgid "Screen"
1413 msgstr "شاشة"
1414
1415 #: gtk/gtkinputdialog.c:286
1416 msgid "Window"
1417 msgstr "نافذة"
1418
1419 #: gtk/gtkinputdialog.c:293
1420 msgid "_Mode: "
1421 msgstr "_نمط: "
1422
1423 #. The axis listbox
1424 #: gtk/gtkinputdialog.c:324
1425 msgid "_Axes"
1426 msgstr "_محاور"
1427
1428 #. Keys listbox
1429 #: gtk/gtkinputdialog.c:341
1430 msgid "_Keys"
1431 msgstr "_مفاتيح"
1432
1433 #: gtk/gtkinputdialog.c:561
1434 msgid "X"
1435 msgstr "س"
1436
1437 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
1438 msgid "Y"
1439 msgstr "ص"
1440
1441 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
1442 msgid "Pressure"
1443 msgstr "ضغط"
1444
1445 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
1446 msgid "X Tilt"
1447 msgstr "ميل س"
1448
1449 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
1450 msgid "Y Tilt"
1451 msgstr "ميل ص"
1452
1453 #: gtk/gtkinputdialog.c:566
1454 msgid "Wheel"
1455 msgstr "عجلة"
1456
1457 #: gtk/gtkinputdialog.c:606
1458 msgid "none"
1459 msgstr "لا شيء"
1460
1461 #: gtk/gtkinputdialog.c:642 gtk/gtkinputdialog.c:678
1462 msgid "(disabled)"
1463 msgstr "(ملغى)"
1464
1465 #: gtk/gtkinputdialog.c:671
1466 msgid "(unknown)"
1467 msgstr "(مجهول)"
1468
1469 #. and clear button
1470 #: gtk/gtkinputdialog.c:758
1471 msgid "clear"
1472 msgstr "مسح"
1473
1474 #: gtk/gtklabel.c:3297
1475 msgid "Select All"
1476 msgstr "اختيار الكل"
1477
1478 #: gtk/gtklabel.c:3307
1479 msgid "Input Methods"
1480 msgstr "طرق الإدخال"
1481
1482 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1483 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1484 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1485 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1486 #.
1487 #: gtk/gtkmain.c:854
1488 msgid "default:LTR"
1489 msgstr "default:RTL"
1490
1491 #: gtk/gtknotebook.c:2680 gtk/gtknotebook.c:5073
1492 #, c-format
1493 msgid "Page %u"
1494 msgstr "الصفحة %u"
1495
1496 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:90
1497 msgid "Group"
1498 msgstr "المجموعة"
1499
1500 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:91
1501 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
1502 msgstr "زر الأدات المشع الذي إلى مجموعته ينتمي هذا الزر."
1503
1504 #: gtk/gtkrc.c:2390
1505 #, c-format
1506 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
1507 msgstr "لا يمكن إيجاد ملف الاحتواء: \"%s\""
1508
1509 #: gtk/gtkrc.c:3029 gtk/gtkrc.c:3032
1510 #, c-format
1511 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
1512 msgstr "لا يمكن موقعة ملف الصورة في _مسار البكسماب: \"%s\""
1513
1514 #: gtk/gtkrc.c:3467
1515 #, c-format
1516 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
1517 msgstr "يجب أن يكون عنصر مسار البكسماب: \"%s\" مطلقا، %s، السطر %d"
1518
1519 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
1520 #: gtk/gtkstock.c:268
1521 msgid "Information"
1522 msgstr "معلومات"
1523
1524 #: gtk/gtkstock.c:269
1525 msgid "Warning"
1526 msgstr "تحذير"
1527
1528 #: gtk/gtkstock.c:270
1529 msgid "Error"
1530 msgstr "خطأ"
1531
1532 #: gtk/gtkstock.c:271
1533 msgid "Question"
1534 msgstr "سؤال"
1535
1536 #: gtk/gtkstock.c:277
1537 msgid "_Apply"
1538 msgstr "_تطبيق"
1539
1540 #: gtk/gtkstock.c:278
1541 msgid "_Bold"
1542 msgstr "_سميك"
1543
1544 #: gtk/gtkstock.c:279
1545 msgid "_Cancel"
1546 msgstr "إل_غاء"
1547
1548 #: gtk/gtkstock.c:280
1549 msgid "_CD-Rom"
1550 msgstr "_قرص مدمج"
1551
1552 #: gtk/gtkstock.c:281
1553 msgid "_Clear"
1554 msgstr "_مسح"
1555
1556 #: gtk/gtkstock.c:282
1557 msgid "_Close"
1558 msgstr "_غلق"
1559
1560 #: gtk/gtkstock.c:283
1561 msgid "_Convert"
1562 msgstr "_تحويل"
1563
1564 #: gtk/gtkstock.c:284
1565 msgid "_Copy"
1566 msgstr "_نسخ"
1567
1568 #: gtk/gtkstock.c:285
1569 msgid "Cu_t"
1570 msgstr "_قص"
1571
1572 #: gtk/gtkstock.c:286
1573 msgid "_Delete"
1574 msgstr "_حذف"
1575
1576 #: gtk/gtkstock.c:287
1577 msgid "_Execute"
1578 msgstr "_تنفيذ"
1579
1580 #: gtk/gtkstock.c:288
1581 msgid "_Find"
1582 msgstr "_بحث"
1583
1584 #: gtk/gtkstock.c:289
1585 msgid "Find and _Replace"
1586 msgstr "_بحث واستبدال"
1587
1588 #: gtk/gtkstock.c:290
1589 msgid "_Floppy"
1590 msgstr "ق_رص مرن"
1591
1592 #: gtk/gtkstock.c:291
1593 msgid "_Bottom"
1594 msgstr "ال_أسفل"
1595
1596 #: gtk/gtkstock.c:292
1597 msgid "_First"
1598 msgstr "أ_ول"
1599
1600 #: gtk/gtkstock.c:293
1601 msgid "_Last"
1602 msgstr "أ_خير"
1603
1604 #: gtk/gtkstock.c:294
1605 msgid "_Top"
1606 msgstr "الأ_على"
1607
1608 #: gtk/gtkstock.c:295
1609 msgid "_Back"
1610 msgstr "ال_خلف"
1611
1612 #: gtk/gtkstock.c:296
1613 msgid "_Down"
1614 msgstr "إلى ال_أسفل"
1615
1616 #: gtk/gtkstock.c:297
1617 msgid "_Forward"
1618 msgstr "الأ_مام"
1619
1620 #: gtk/gtkstock.c:298
1621 msgid "_Up"
1622 msgstr "إلى الأع_لى"
1623
1624 #: gtk/gtkstock.c:299
1625 msgid "_Harddisk"
1626 msgstr "قرص _صلب"
1627
1628 #: gtk/gtkstock.c:300
1629 msgid "_Help"
1630 msgstr "_مساعدة"
1631
1632 #: gtk/gtkstock.c:301
1633 msgid "_Home"
1634 msgstr "الدليل ال_منزلي"
1635
1636 #: gtk/gtkstock.c:302
1637 msgid "Increase Indent"
1638 msgstr "رفع التجويف"
1639
1640 #: gtk/gtkstock.c:303
1641 msgid "Decrease Indent"
1642 msgstr "خفض التجويف"
1643
1644 #: gtk/gtkstock.c:304
1645 msgid "_Index"
1646 msgstr "_فهرس"
1647
1648 #: gtk/gtkstock.c:305
1649 msgid "_Italic"
1650 msgstr "_مائل"
1651
1652 #: gtk/gtkstock.c:306
1653 msgid "_Jump to"
1654 msgstr "_قفز لـ"
1655
1656 #: gtk/gtkstock.c:307
1657 msgid "_Center"
1658 msgstr "_وسط"
1659
1660 #: gtk/gtkstock.c:308
1661 msgid "_Fill"
1662 msgstr "_ملأ"
1663
1664 #: gtk/gtkstock.c:309
1665 msgid "_Left"
1666 msgstr "_يسار"
1667
1668 #: gtk/gtkstock.c:310
1669 msgid "_Right"
1670 msgstr "_يمين"
1671
1672 #: gtk/gtkstock.c:311
1673 msgid "_Network"
1674 msgstr "_شبكة"
1675
1676 #: gtk/gtkstock.c:312
1677 msgid "_New"
1678 msgstr "_جديد"
1679
1680 #: gtk/gtkstock.c:313
1681 msgid "_No"
1682 msgstr "_لا"
1683
1684 #: gtk/gtkstock.c:314
1685 msgid "_OK"
1686 msgstr "_موافق"
1687
1688 #: gtk/gtkstock.c:315
1689 msgid "_Open"
1690 msgstr "_فتح"
1691
1692 #: gtk/gtkstock.c:316
1693 msgid "_Paste"
1694 msgstr "_لصق"
1695
1696 #: gtk/gtkstock.c:317
1697 msgid "_Preferences"
1698 msgstr "_تفضيلات"
1699
1700 #: gtk/gtkstock.c:318
1701 msgid "_Print"
1702 msgstr "_طباعة"
1703
1704 #: gtk/gtkstock.c:319
1705 msgid "Print Pre_view"
1706 msgstr "_لمحة عن المطبوعة"
1707
1708 #: gtk/gtkstock.c:320
1709 msgid "_Properties"
1710 msgstr "_خصائص"
1711
1712 #: gtk/gtkstock.c:321
1713 msgid "_Quit"
1714 msgstr "_إنهاء"
1715
1716 #: gtk/gtkstock.c:322
1717 msgid "_Redo"
1718 msgstr "_إعادة"
1719
1720 #: gtk/gtkstock.c:323
1721 msgid "_Refresh"
1722 msgstr "_تحديث"
1723
1724 #: gtk/gtkstock.c:325
1725 msgid "_Revert"
1726 msgstr "_تراجع"
1727
1728 #: gtk/gtkstock.c:326
1729 msgid "_Save"
1730 msgstr "_حفظ"
1731
1732 #: gtk/gtkstock.c:327
1733 msgid "Save _As"
1734 msgstr "_حفظ كـ"
1735
1736 #: gtk/gtkstock.c:328
1737 msgid "_Color"
1738 msgstr "_لون"
1739
1740 #: gtk/gtkstock.c:329
1741 msgid "_Font"
1742 msgstr "_خط"
1743
1744 #: gtk/gtkstock.c:330
1745 msgid "_Ascending"
1746 msgstr "_تصاعدي"
1747
1748 #: gtk/gtkstock.c:331
1749 msgid "_Descending"
1750 msgstr "_تنازلي"
1751
1752 #: gtk/gtkstock.c:332
1753 msgid "_Spell Check"
1754 msgstr "_تثبم من التهجية"
1755
1756 #: gtk/gtkstock.c:333
1757 msgid "_Stop"
1758 msgstr "_توقف"
1759
1760 #: gtk/gtkstock.c:334
1761 msgid "_Strikethrough"
1762 msgstr "_شطب"
1763
1764 #: gtk/gtkstock.c:335
1765 msgid "_Undelete"
1766 msgstr "_تراجع عن الحذف"
1767
1768 #: gtk/gtkstock.c:336
1769 msgid "_Underline"
1770 msgstr "_تسطير"
1771
1772 #: gtk/gtkstock.c:337
1773 msgid "_Undo"
1774 msgstr "_تراجع"
1775
1776 #: gtk/gtkstock.c:338
1777 msgid "_Yes"
1778 msgstr "_نعم"
1779
1780 #: gtk/gtkstock.c:339
1781 msgid "_Normal Size"
1782 msgstr "_حجم عادي"
1783
1784 #: gtk/gtkstock.c:340
1785 msgid "Best _Fit"
1786 msgstr "_ملائمة"
1787
1788 #: gtk/gtkstock.c:341
1789 msgid "Zoom _In"
1790 msgstr "_تكبير"
1791
1792 #: gtk/gtkstock.c:342
1793 msgid "Zoom _Out"
1794 msgstr "ت_صغير"
1795
1796 #: gtk/gtktextutil.c:47
1797 msgid "LRM _Left-to-right mark"
1798 msgstr "LRM علامة يسار-_لليمين"
1799
1800 #: gtk/gtktextutil.c:48
1801 msgid "RLM _Right-to-left mark"
1802 msgstr "RLM علامة ي_مين-لليسار"
1803
1804 #: gtk/gtktextutil.c:49
1805 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
1806 msgstr "LRE _ثبات يسار-لليمين"
1807
1808 #: gtk/gtktextutil.c:50
1809 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
1810 msgstr "RLE ث_بات يمين-لليسار"
1811
1812 #: gtk/gtktextutil.c:51
1813 msgid "LRO Left-to-right _override"
1814 msgstr "LRO _تجاهل يسار-لليمين"
1815
1816 #: gtk/gtktextutil.c:52
1817 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
1818 msgstr "RLO ت_جاهل يمين-لليسار"
1819
1820 #: gtk/gtktextutil.c:53
1821 msgid "PDF _Pop directional formatting"
1822 msgstr "PDF _Pop directional formatting"
1823
1824 #: gtk/gtktextutil.c:54
1825 msgid "ZWS _Zero width space"
1826 msgstr "ZWS مسافة _صفرية للعرض"
1827
1828 #: gtk/gtktextutil.c:55
1829 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
1830 msgstr "ZWJ _واصل عرضي صفري"
1831
1832 #: gtk/gtktextutil.c:56
1833 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
1834 msgstr "ZWNJ _غير واصل صفري للعرض "
1835
1836 #: gtk/gtkthemes.c:70
1837 #, c-format
1838 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
1839 msgstr "تعذر إيجاد آلة التيمة في module_path: \"%s\""
1840
1841 #: gtk/gtktipsquery.c:185
1842 msgid "--- No Tip ---"
1843 msgstr "--- لا توجد تلميحة ---"
1844
1845 #: gtk/gtkuimanager.c:1075
1846 #, c-format
1847 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
1848 msgstr "صفة مجهولة '%s' عند السطر %d·الرمز %d"
1849
1850 #: gtk/gtkuimanager.c:1284
1851 #, c-format
1852 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
1853 msgstr "شارة بدأ غير مرتقبة '%s' عند السطر %d الرمز %d"
1854
1855 #: gtk/gtkuimanager.c:1369
1856 #, c-format
1857 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
1858 msgstr "بيانات رمز غير مرتقبة عند السطر %d الرمز %d"
1859
1860 #: gtk/gtkuimanager.c:2146
1861 msgid "Empty"
1862 msgstr "فارغ"
1863
1864 #. ID
1865 #: modules/input/imam-et.c:454
1866 msgid "Amharic (EZ+)"
1867 msgstr "أمهري (EZ+)"
1868
1869 #. ID
1870 #: modules/input/imcedilla.c:91
1871 msgid "Cedilla"
1872 msgstr "سيدلا"
1873
1874 #. ID
1875 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
1876 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
1877 msgstr "سريالي·(منسوخ·بحروف·لغة·أخرى)"
1878
1879 #. ID
1880 #: modules/input/iminuktitut.c:127
1881 msgid "Inukitut (Transliterated)"
1882 msgstr "إنوكتوت·(منسوخة·بحروف·لغة·أخرى)"
1883
1884 #. ID
1885 #: modules/input/imipa.c:145
1886 msgid "IPA"
1887 msgstr "IPA"
1888
1889 #. ID
1890 #: modules/input/imthai-broken.c:178
1891 msgid "Thai (Broken)"
1892 msgstr "التايلاندية (مكسور)"
1893
1894 #. ID
1895 #: modules/input/imti-er.c:453
1896 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
1897 msgstr "أريتري تيكريكنا (EZ+)"
1898
1899 #. ID
1900 #: modules/input/imti-et.c:453
1901 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
1902 msgstr "إثيوبي تيكريكنا (EZ+)"
1903
1904 #. ID
1905 #: modules/input/imviqr.c:244
1906 msgid "Vietnamese (VIQR)"
1907 msgstr "الفيتنامية (VIQR)"
1908
1909 #. ID
1910 #: modules/input/imxim.c:28
1911 msgid "X Input Method"
1912 msgstr "طريقة الإدخال X"
1913
1914 #: tests/testfilechooser.c:179
1915 #, c-format
1916 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
1917 msgstr "لم يمكن تلقي معلومات عن الملف '%s': %s"
1918
1919 #~ msgid "%d/%b/%Y"
1920 #~ msgstr "%d/%b/%Y"
1921
1922 #~ msgid ""
1923 #~ "Could not go to the parent folder of %s:\n"
1924 #~ "%s"
1925 #~ msgstr ""
1926 #~ "لم يمكن الذهاب للدليل الاب لـ %s:\n"
1927 #~ "%s"
1928
1929 #~ msgid "File name"
1930 #~ msgstr "اسم الملف"
1931
1932 #~ msgid "Preview"
1933 #~ msgstr "لمحة"
1934
1935 #~ msgid "Add"
1936 #~ msgstr "إضافة"
1937
1938 #~ msgid "Remove"
1939 #~ msgstr "حذف"
1940
1941 #~ msgid "Up"
1942 #~ msgstr "إلى الأعلى"
1943
1944 #~ msgid "_Filename:"
1945 #~ msgstr "ا_سم الملف:"
1946
1947 #~ msgid "Current folder: %s"
1948 #~ msgstr "الدليل الحالي: %s"
1949
1950 #~ msgid "Zoom _100%"
1951 #~ msgstr "تكبير للحجم الأ_صلي"
1952
1953 #~ msgid "Zoom to _Fit"
1954 #~ msgstr "تكبير لل_ملائمة"
1955
1956 #~ msgid "This file system does not support icons"
1957 #~ msgstr "نظام الملفات هذا لا يدعم الأيقونات"
1958
1959 #~ msgid "This file system does not support bookmarks"
1960 #~ msgstr "نظام الملفات هذا لا يدعم علامات المواقع"