]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/ar.po
GTK+ 2.17.0
[~andy/gtk] / po / ar.po
1 # translation of gtk+.HEAD.po to Arabic
2 # Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # Sayed Jaffer Al-Mosawi <mosawi@arabeyes.org>, 2002.
4 # Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2002.
5 # Arafat Medini <lumina@silverpen.de>, 2003, 2004.
6 # Ayman Hourieh <aymanh@gmail.com>, 2004.
7 # Djihed Afifi <djihed@gmail.com>, 2006.
8 # Seba Barto <nanoosaamar@yahoo.com>, 2006.
9 # Anas Afif Emad <anas.e87@gmail.com>, 2008.
10 # Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2006, 2007, 2008, 2009.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: gtk+.HEAD\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2009-05-04 01:14-0400\n"
16 "PO-Revision-Date: 2009-04-19 19:56+0200\n"
17 "Last-Translator: Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>\n"
18 "Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Language: ar\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
24 "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
25 "X-Generator: Virtaal 0.3.1\n"
26
27 #: gdk/gdk.c:103
28 #, c-format
29 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
30 msgstr "حدث خطأ أثناء تحليل الخيار ‪--gdk-debug‬"
31
32 #: gdk/gdk.c:123
33 #, c-format
34 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
35 msgstr "حدث خطأ أثناء تحليل الخيار ‪--gdk-no-debug‬"
36
37 #. Description of --class=CLASS in --help output
38 #: gdk/gdk.c:151
39 msgid "Program class as used by the window manager"
40 msgstr "صنف البرنامج كما يستخدمه مدير النوافذ"
41
42 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
43 #: gdk/gdk.c:152
44 msgid "CLASS"
45 msgstr "صنف"
46
47 #. Description of --name=NAME in --help output
48 #: gdk/gdk.c:154
49 msgid "Program name as used by the window manager"
50 msgstr "اسم البرنامج كما يستخدمه مدير النوافذ"
51
52 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
53 #: gdk/gdk.c:155
54 msgid "NAME"
55 msgstr "اسم"
56
57 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
58 #: gdk/gdk.c:157
59 msgid "X display to use"
60 msgstr "مِعراض س ليستخدم"
61
62 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
63 #: gdk/gdk.c:158
64 msgid "DISPLAY"
65 msgstr "مِعراض"
66
67 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
68 #: gdk/gdk.c:160
69 msgid "X screen to use"
70 msgstr "شاشة س لتُستخدم"
71
72 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
73 #: gdk/gdk.c:161
74 msgid "SCREEN"
75 msgstr "شاشة"
76
77 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
78 #: gdk/gdk.c:164
79 msgid "Gdk debugging flags to set"
80 msgstr "شارات تنقيح Gdk التي ستضبط"
81
82 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
83 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
84 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
85 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
86 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
87 msgid "FLAGS"
88 msgstr "شارات"
89
90 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
91 #: gdk/gdk.c:167
92 msgid "Gdk debugging flags to unset"
93 msgstr "شارات تنقيح Gdk التي ستُصفّر"
94
95 #: gdk/keyname-table.h:3940
96 msgctxt "keyboard label"
97 msgid "BackSpace"
98 msgstr "BackSpace"
99
100 #: gdk/keyname-table.h:3941
101 msgctxt "keyboard label"
102 msgid "Tab"
103 msgstr "Tab"
104
105 #: gdk/keyname-table.h:3942
106 msgctxt "keyboard label"
107 msgid "Return"
108 msgstr "Return"
109
110 #: gdk/keyname-table.h:3943
111 msgctxt "keyboard label"
112 msgid "Pause"
113 msgstr "Pause"
114
115 #: gdk/keyname-table.h:3944
116 msgctxt "keyboard label"
117 msgid "Scroll_Lock"
118 msgstr "Scroll_Lock"
119
120 #: gdk/keyname-table.h:3945
121 msgctxt "keyboard label"
122 msgid "Sys_Req"
123 msgstr "Sys_Req"
124
125 #: gdk/keyname-table.h:3946
126 msgctxt "keyboard label"
127 msgid "Escape"
128 msgstr "Escape"
129
130 #: gdk/keyname-table.h:3947
131 msgctxt "keyboard label"
132 msgid "Multi_key"
133 msgstr "Multi_key"
134
135 #: gdk/keyname-table.h:3948
136 msgctxt "keyboard label"
137 msgid "Home"
138 msgstr "Home"
139
140 #: gdk/keyname-table.h:3949
141 msgctxt "keyboard label"
142 msgid "Left"
143 msgstr "Left"
144
145 #: gdk/keyname-table.h:3950
146 msgctxt "keyboard label"
147 msgid "Up"
148 msgstr "Up"
149
150 #: gdk/keyname-table.h:3951
151 msgctxt "keyboard label"
152 msgid "Right"
153 msgstr "Right"
154
155 #: gdk/keyname-table.h:3952
156 msgctxt "keyboard label"
157 msgid "Down"
158 msgstr "Down"
159
160 #: gdk/keyname-table.h:3953
161 msgctxt "keyboard label"
162 msgid "Page_Up"
163 msgstr "Page_Up"
164
165 #: gdk/keyname-table.h:3954
166 msgctxt "keyboard label"
167 msgid "Page_Down"
168 msgstr "Page_Down"
169
170 #: gdk/keyname-table.h:3955
171 msgctxt "keyboard label"
172 msgid "End"
173 msgstr "End"
174
175 #: gdk/keyname-table.h:3956
176 msgctxt "keyboard label"
177 msgid "Begin"
178 msgstr "Begin"
179
180 #: gdk/keyname-table.h:3957
181 msgctxt "keyboard label"
182 msgid "Print"
183 msgstr "Print"
184
185 #: gdk/keyname-table.h:3958
186 msgctxt "keyboard label"
187 msgid "Insert"
188 msgstr "Insert"
189
190 #: gdk/keyname-table.h:3959
191 msgctxt "keyboard label"
192 msgid "Num_Lock"
193 msgstr "Num_Lock"
194
195 #: gdk/keyname-table.h:3960
196 msgctxt "keyboard label"
197 msgid "KP_Space"
198 msgstr "KP_Space"
199
200 #: gdk/keyname-table.h:3961
201 msgctxt "keyboard label"
202 msgid "KP_Tab"
203 msgstr "KP_Tab"
204
205 #: gdk/keyname-table.h:3962
206 msgctxt "keyboard label"
207 msgid "KP_Enter"
208 msgstr "KP_Enter"
209
210 #: gdk/keyname-table.h:3963
211 msgctxt "keyboard label"
212 msgid "KP_Home"
213 msgstr "KP_Home"
214
215 #: gdk/keyname-table.h:3964
216 msgctxt "keyboard label"
217 msgid "KP_Left"
218 msgstr "KP_Left"
219
220 #: gdk/keyname-table.h:3965
221 msgctxt "keyboard label"
222 msgid "KP_Up"
223 msgstr "KP_Up"
224
225 #: gdk/keyname-table.h:3966
226 msgctxt "keyboard label"
227 msgid "KP_Right"
228 msgstr "KP_Right"
229
230 #: gdk/keyname-table.h:3967
231 msgctxt "keyboard label"
232 msgid "KP_Down"
233 msgstr "KP_Down"
234
235 #: gdk/keyname-table.h:3968
236 msgctxt "keyboard label"
237 msgid "KP_Page_Up"
238 msgstr "KP_Page_Up"
239
240 #: gdk/keyname-table.h:3969
241 msgctxt "keyboard label"
242 msgid "KP_Prior"
243 msgstr "KP_Prior"
244
245 #: gdk/keyname-table.h:3970
246 msgctxt "keyboard label"
247 msgid "KP_Page_Down"
248 msgstr "KP_Page_Down"
249
250 #: gdk/keyname-table.h:3971
251 msgctxt "keyboard label"
252 msgid "KP_Next"
253 msgstr "KP_Next"
254
255 #: gdk/keyname-table.h:3972
256 msgctxt "keyboard label"
257 msgid "KP_End"
258 msgstr "KP_End"
259
260 #: gdk/keyname-table.h:3973
261 msgctxt "keyboard label"
262 msgid "KP_Begin"
263 msgstr "KP_Begin"
264
265 #: gdk/keyname-table.h:3974
266 msgctxt "keyboard label"
267 msgid "KP_Insert"
268 msgstr "KP_Insert"
269
270 #: gdk/keyname-table.h:3975
271 msgctxt "keyboard label"
272 msgid "KP_Delete"
273 msgstr "KP_Delete"
274
275 #: gdk/keyname-table.h:3976
276 msgctxt "keyboard label"
277 msgid "Delete"
278 msgstr "Delete"
279
280 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:968
281 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1228 tests/testfilechooser.c:222
282 #, c-format
283 msgid "Failed to open file '%s': %s"
284 msgstr "فشل فتح الملف '%s': %s"
285
286 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:980
287 #, c-format
288 msgid "Image file '%s' contains no data"
289 msgstr "لا يحتوي ملف الصورة '%s' على بيانات"
290
291 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1016
292 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1280 tests/testfilechooser.c:267
293 #, c-format
294 msgid ""
295 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
296 msgstr "فشل تحميل الصورة '%s': السبب مجهول، ربما يكون ملف الصورة تالفًا"
297
298 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
299 #, c-format
300 msgid ""
301 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
302 "animation file"
303 msgstr ""
304 "فشل تحميل الرسوم المتحرّكة '%s': السبب مجهول، ربما يكون ملف الرسوم المتحرّكة "
305 "تالفًا"
306
307 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
308 #, c-format
309 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
310 msgstr "تعذّر تحميل وحدة تحميل الصور: %s: %s"
311
312 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
313 #, c-format
314 msgid ""
315 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
316 "from a different GTK version?"
317 msgstr ""
318 "وحدة تحميل الصور %s لا تصدّر الواجهة الصحيحة؛ قد تكون من إصدارة GTK مغايرة؟"
319
320 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
321 #, c-format
322 msgid "Image type '%s' is not supported"
323 msgstr "نوع الصورة '%s' غير مدعوم"
324
325 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:849
326 #, c-format
327 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
328 msgstr "تعذّر تمييز صيغة ملف الصور للملف '%s'"
329
330 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:857
331 msgid "Unrecognized image file format"
332 msgstr "صيغة ملف صور تعذّر تمييزها"
333
334 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1025
335 #, c-format
336 msgid "Failed to load image '%s': %s"
337 msgstr "فشل تحميل الصورة '%s': %s"
338
339 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1659 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
340 #, c-format
341 msgid "Error writing to image file: %s"
342 msgstr "فشلت الكتابة في ملف الصورة: %s"
343
344 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1704 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1834
345 #, c-format
346 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
347 msgstr "بناء gdk-pixbuf هذا لا يدعم الحفظ بصيغة الصور: %s"
348
349 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1738
350 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
351 msgstr "ذاكرة غير كافية لحفظ الصورة إلى إعادة النداء (callback)"
352
353 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1751
354 msgid "Failed to open temporary file"
355 msgstr "فشل فتح الملف المؤقّت"
356
357 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1777
358 msgid "Failed to read from temporary file"
359 msgstr "فشلت القراءة من الملف المؤقّت"
360
361 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2011
362 #, c-format
363 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
364 msgstr "فشل فتح '%s' لكتابة: %s"
365
366 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2036
367 #, c-format
368 msgid ""
369 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
370 "s"
371 msgstr "فشل غلق '%s' أثناء كتابة الصورة، ربما لم تُحفظ كل البيانات: %s"
372
373 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2256 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2307
374 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
375 msgstr "ذاكرة غير كافية لحفظ الصورة في براح"
376
377 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2353
378 msgid "Error writing to image stream"
379 msgstr "فشلت الكتابة في دفق الصور"
380
381 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
382 #, c-format
383 msgid ""
384 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
385 "but didn't give a reason for the failure"
386 msgstr ""
387 "خطأ داخلي: فشلت وحدة تحميل الصور '%s' في إنهاء إحدى العمليات، لكنّها لم تعطِ "
388 "سببا للفشل"
389
390 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
391 #, c-format
392 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
393 msgstr "التحميل التزايدي لنوع الصور '%s' غير مدعوم"
394
395 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
396 msgid "Image header corrupt"
397 msgstr "ترويسة الصورة تالفة"
398
399 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
400 msgid "Image format unknown"
401 msgstr "صيغة الصورة مجهولة"
402
403 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
404 msgid "Image pixel data corrupt"
405 msgstr "البيانات البكسلية للصورة تالفة"
406
407 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
408 #, c-format
409 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
410 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
411 msgstr[0] "فشل تحصيص براح للصورة بحجم صفر بايت"
412 msgstr[1] "فشل تحصيص براح للصورة بحجم بايت واحد"
413 msgstr[2] "فشل تحصيص ذاكرة وسيطة للصورة بحجم بايتين"
414 msgstr[3] "فشل تحصيص ذاكرة وسيطة للصورة بحجم %u بايت"
415 msgstr[4] "فشل تحصيص ذاكرة وسيطة للصورة بحجم %u بايت"
416 msgstr[5] "فشل تحصيص ذاكرة وسيطة للصورة بحجم %u بايت"
417
418 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
419 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
420 msgstr "قطعة أيقونة غير متوقعة في الرسم المتحرّك"
421
422 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
423 msgid "Unsupported animation type"
424 msgstr "نوع رسوم متحرّكة غير مدعوم"
425
426 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
427 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
428 msgid "Invalid header in animation"
429 msgstr "ترويسة غير صالحة في الرسم المتحرّك"
430
431 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
432 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
433 msgid "Not enough memory to load animation"
434 msgstr "لا ذاكرة كافية لتحميل الرسوم المتحرّكة"
435
436 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
437 msgid "Malformed chunk in animation"
438 msgstr "قطعة مشوّهة في الرسّم المتحرّك"
439
440 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
441 msgid "The ANI image format"
442 msgstr "صيغة صور ANI"
443
444 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
445 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
446 msgid "BMP image has bogus header data"
447 msgstr "صورة BMP لها بيانات ترويسة زائفة"
448
449 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
450 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
451 msgstr "لا ذاكرة كافية لتحميل الصورة النقطية"
452
453 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
454 msgid "BMP image has unsupported header size"
455 msgstr "صورة BMP لها حجم ترويسة غير مدعوم"
456
457 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
458 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
459 msgstr "صور BMP أعلى-أسفل تعذّر ضغطها"
460
461 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
462 msgid "Premature end-of-file encountered"
463 msgstr "انتهى الملف قبل أوانه"
464
465 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
466 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
467 msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة لحفظ ملف BMP"
468
469 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
470 msgid "Couldn't write to BMP file"
471 msgstr "تعذّر الكتابة في ملف BMP "
472
473 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
474 msgid "The BMP image format"
475 msgstr "صيغة صور BMP"
476
477 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
478 #, c-format
479 msgid "Failure reading GIF: %s"
480 msgstr "خطأ أثناء قراءة GIF: %s"
481
482 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
483 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
484 msgstr "يفتقد ملف GIF بعض البيانات (ربما استقطعت بكيفية ما؟)"
485
486 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
487 #, c-format
488 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
489 msgstr "خطأ داخلي في محمّل GIF (%s)"
490
491 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
492 msgid "Stack overflow"
493 msgstr "فيضان المكدّس"
494
495 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
496 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
497 msgstr "لا يستطيع محمّل صور GIF فهم هذه الصورة."
498
499 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
500 msgid "Bad code encountered"
501 msgstr "وُجِد رمز سيء"
502
503 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
504 msgid "Circular table entry in GIF file"
505 msgstr "خانة جدول دائرية في ملف GIF"
506
507 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
508 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
509 msgid "Not enough memory to load GIF file"
510 msgstr "لا ذاكرة كافية لتحميل ملف GIF"
511
512 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
513 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
514 msgstr "لا ذاكرة كافية لتشكيل إطار في ملف GIF"
515
516 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
517 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
518 msgstr "صورة GIF تالفة (ضغط LZW غير سليم)"
519
520 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
521 msgid "File does not appear to be a GIF file"
522 msgstr "يبدو أن الملف ليس ملف GIF"
523
524 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
525 #, c-format
526 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
527 msgstr "إصدارة %s من صيغ ملفات GIF غير مدعومة"
528
529 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
530 msgid ""
531 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
532 "colormap."
533 msgstr "ليس لصورة GIF مخطط ألوان عام، وليس لإطار بداخلها مخطط ألوان محلي."
534
535 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
536 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
537 msgstr "صورة GIF مقطّعة أو غير كاملة."
538
539 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
540 msgid "The GIF image format"
541 msgstr "صيغة صور GIF"
542
543 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
544 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
545 msgid "Invalid header in icon"
546 msgstr "ترويسة غير صحيحة في الأيقونة"
547
548 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
549 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
550 msgid "Not enough memory to load icon"
551 msgstr "لا ذاكرة كافية لتحميل الأيقونة"
552
553 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
554 msgid "Icon has zero width"
555 msgstr "عرض الأيقونة صفر"
556
557 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
558 msgid "Icon has zero height"
559 msgstr "ارتفاع الأيقونة صفر"
560
561 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
562 msgid "Compressed icons are not supported"
563 msgstr "الأيقونات المضغوطة غير مدعومة"
564
565 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
566 msgid "Unsupported icon type"
567 msgstr "نوع أيقونات غير مدعوم"
568
569 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
570 msgid "Not enough memory to load ICO file"
571 msgstr "لا ذاكرة كافية لتحميل ملف ICO"
572
573 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
574 msgid "Image too large to be saved as ICO"
575 msgstr "تعذّر حفظ الصورة كـ ICO لأنها كبيرة جدًا"
576
577 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
578 msgid "Cursor hotspot outside image"
579 msgstr "منطقة المؤشّر النشطة خارج الصورة"
580
581 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
582 #, c-format
583 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
584 msgstr "عمق ملف ICO غير مدعوم: %Id"
585
586 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
587 msgid "The ICO image format"
588 msgstr "صيغة صور ICO"
589
590 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
591 #, c-format
592 msgid "Error reading ICNS image: %s"
593 msgstr "خطأ أثناء قراءة ملف صورة ICNS: %s"
594
595 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
596 msgid "Could not decode ICNS file"
597 msgstr "تعذّر فك ملف ترميز ملف ICNS"
598
599 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
600 msgid "The ICNS image format"
601 msgstr "صيغة صور ICNS"
602
603 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
604 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
605 msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة للتيار"
606
607 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
608 msgid "Couldn't decode image"
609 msgstr "تعذّر فك ترميز الصورة"
610
611 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
612 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
613 msgstr "صورة JPEG2000 المُحوّلة ذات عرض أو ارتفاع صفري"
614
615 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
616 msgid "Image type currently not supported"
617 msgstr "نوع الصورة غير مدعوم حاليا"
618
619 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
620 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
621 msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة لاحة اللون"
622
623 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
624 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
625 msgstr "لا ذاكرة كافية لفتح ملف JPEG 2000"
626
627 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
628 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
629 msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة لبراح بيانات الصور"
630
631 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
632 msgid "The JPEG 2000 image format"
633 msgstr "صيغة صور JPEG 2000"
634
635 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
636 #, c-format
637 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
638 msgstr "خطأ في تفسير ملف صورة JPEG (%s)"
639
640 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
641 msgid ""
642 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
643 "memory"
644 msgstr ""
645 "لا ذاكرة كافية لتحميل الصورة، حاوِل الخروج من بعض التطبيقات لتحرير الذاكرة"
646
647 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
648 #, c-format
649 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
650 msgstr "نطاق ألوان JPEG غير مدعوم (%s)"
651
652 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
653 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
654 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
655 msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة لتحميل ملف JPEG"
656
657 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
658 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
659 msgstr "صورة JPEG المُحوّلة ذات عرض أو ارتفاع صفري."
660
661 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
662 #, c-format
663 msgid ""
664 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
665 "parsed."
666 msgstr "يجب أن تكون جودة JPEG قيمة بين 0 و 100، لذلك تعذّر تحليل القيمة '%s'."
667
668 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
669 #, c-format
670 msgid ""
671 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
672 msgstr "يجب أن تكون جودة JPEG قيمة بين 0 و 100، القيمة '%Id' غير مسموح بها."
673
674 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
675 msgid "The JPEG image format"
676 msgstr "صيغة صور JPEG"
677
678 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
679 msgid "Couldn't allocate memory for header"
680 msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة للترويسة"
681
682 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
683 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
684 msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة لبراح السياق"
685
686 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
687 msgid "Image has invalid width and/or height"
688 msgstr "ارتفاع الصورة و/أو عرضها غير صحيحين"
689
690 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
691 msgid "Image has unsupported bpp"
692 msgstr "للصورة bpp غير مدعوم"
693
694 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
695 #, c-format
696 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
697 msgstr "للصورة عدد غير مدعوم من مستويات %Id-بت"
698
699 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
700 msgid "Couldn't create new pixbuf"
701 msgstr "تعذّر إنشاء pixbuf جديد"
702
703 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
704 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
705 msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة لبيانات السطر"
706
707 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
708 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
709 msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة للبيانات المرصّفة"
710
711 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
712 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
713 msgstr "لم يتم تلقي كل سطور صورة PCX"
714
715 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
716 msgid "No palette found at end of PCX data"
717 msgstr "لا توجد لوحة ألوان عند نهاية بيانات PCX"
718
719 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
720 msgid "The PCX image format"
721 msgstr "صيغة صور PCX"
722
723 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
724 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
725 msgstr "عدد البتّات لكل قناة في صورة PNG غير صحيحة."
726
727 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
728 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
729 msgstr "صورة PNG المُحوّلة ذات عرض أو ارتفاع صفري."
730
731 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
732 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
733 msgstr "عدد البتّات لكل قناة في صورة PNG لا يساوي 8."
734
735 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
736 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
737 msgstr "صورة PNG المحوّلة ليست RGB أو RGBA."
738
739 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
740 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
741 msgstr "صورة PNG المحولة لها عدد غير مدعوم من القنوات، يجب أن تكون 3 أو 4."
742
743 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
744 #, c-format
745 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
746 msgstr "خطأ قاتل في ملف صورة PNG: %s"
747
748 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
749 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
750 msgstr "لا ذاكرة كافية لتحميل ملف PNG"
751
752 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
753 #, c-format
754 msgid ""
755 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
756 "applications to reduce memory usage"
757 msgstr ""
758 "ذاكرة غير كافية لتخزين %ld من %ld صورة، حاول الخروج من بعض التطبيقات لتقليل "
759 "استخدام الذاكرة"
760
761 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
762 msgid "Fatal error reading PNG image file"
763 msgstr "خطأ قاتل عند قراءة ملف صورة PNG"
764
765 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
766 #, c-format
767 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
768 msgstr "خطأ قاتل عند قراءة ملف صورة PNG: %s"
769
770 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
771 msgid ""
772 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
773 msgstr ""
774 "يجب أن يكون لمفاتيح قطع PNG النصية محرفًا واحدًا على الأقل و 79 كحد أقصى."
775
776 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
777 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
778 msgstr "يجب أن تكون مفاتيح المقاطع النصية لـ PNG محارف أسكي."
779
780 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
781 #, c-format
782 msgid ""
783 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
784 "be parsed."
785 msgstr ""
786 "يجب أن يكون مستوى ضغط PNG قيمة بين 0 و 100، لذلك تعذّر تحليل القيمة '%s'."
787
788 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
789 #, c-format
790 msgid ""
791 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
792 "allowed."
793 msgstr ""
794 "يجب أن يكون مستوي ضغط PNG قيمة بين 0 و 100، القيمة '%Id' غير مسموح بها."
795
796 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
797 #, c-format
798 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
799 msgstr "تعذّر تحويل قيمة مقطع PNG النصي %s إلى ترميز ISO-8859-1."
800
801 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
802 msgid "The PNG image format"
803 msgstr "صيغة صور PNG"
804
805 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
806 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
807 msgstr "توقَّع مُحمّل PNM العثور على رقم صحيح، لكن لم يجده"
808
809 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
810 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
811 msgstr "لملف PNM بايت أوَّلي غير سليم"
812
813 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
814 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
815 msgstr "ملف PNM ليس في صيغة فرعيّة من PNM يمكن تمييزها"
816
817 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
818 msgid "PNM file has an image width of 0"
819 msgstr "ملف PNM له عرض صورة يساوي 0"
820
821 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
822 msgid "PNM file has an image height of 0"
823 msgstr "ملف PNM له ارتفاع صورة يساوي 0"
824
825 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
826 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
827 msgstr "قيمة اللون القصوى في ملف PNM هي 0"
828
829 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
830 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
831 msgstr "قيمة اللون القصوى في ملف PNM كبيرة جدًا"
832
833 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
834 msgid "Raw PNM image type is invalid"
835 msgstr "نوع صورة PNM الخام غير صحيح"
836
837 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
838 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
839 msgstr "مُحمِّل صور PNM لا يَدعم صيغة PNM الفرعية هذه"
840
841 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
842 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
843 msgstr "صيغ PNM الخام تحتاج إلى وَضع فراغ واحد قبل بيانات العيّنة"
844
845 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
846 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
847 msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة لتحميل صورة PNM"
848
849 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
850 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
851 msgstr "ذاكرة غير كافية لتحميل بنية سياق PNM"
852
853 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
854 msgid "Unexpected end of PNM image data"
855 msgstr "نهاية غير متوقّعة لبيانات صورة PNM"
856
857 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
858 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
859 msgstr "ذاكرة غير كافية لتحميل ملف PNM"
860
861 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
862 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
863 msgstr "عائلة صيغ صور PNM/PBM/PGM/PPM"
864
865 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
866 msgid "RAS image has bogus header data"
867 msgstr "لصورة RAS بيانات ترويسة زائفة"
868
869 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
870 msgid "RAS image has unknown type"
871 msgstr "لصورة RAS نوع مجهول"
872
873 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
874 msgid "unsupported RAS image variation"
875 msgstr "انحراف صورة RAS غير مدعوم"
876
877 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
878 msgid "Not enough memory to load RAS image"
879 msgstr "ذاكرة غير كافية لتحميل صورة RAS"
880
881 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
882 msgid "The Sun raster image format"
883 msgstr "صيغة صور Sun raster"
884
885 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
886 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
887 msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة لبنية IOBuffer"
888
889 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
890 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
891 msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة لبيانات IOBuffer"
892
893 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
894 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
895 msgstr "تعذّر إعادة تحصيص بيانات IOBuffer"
896
897 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
898 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
899 msgstr "تعذّر تحصيص بيانات IOBuffer المؤقتة"
900
901 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
902 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
903 msgstr "تعذّر تحصيص pixbuf جديد"
904
905 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
906 msgid "Cannot allocate colormap structure"
907 msgstr "تعذّر تحصيص تركيب مُخطط الألوان"
908
909 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
910 msgid "Cannot allocate colormap entries"
911 msgstr "تعذّر تحصيص مدخلات مُخطط الألوان"
912
913 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
914 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
915 msgstr "عمق بت غير متوقّع لخانات مُخطط الألوان"
916
917 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
918 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
919 msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة ترويسة TGA"
920
921 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
922 msgid "TGA image has invalid dimensions"
923 msgstr "صورة TGA لها أبعاد غير سليمة"
924
925 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
926 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
927 msgid "TGA image type not supported"
928 msgstr "نوع صور TGA غير مدعوم"
929
930 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
931 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
932 msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة لبنية سياق TGA"
933
934 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
935 msgid "Excess data in file"
936 msgstr "بيانات زائدة في الملف"
937
938 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
939 msgid "The Targa image format"
940 msgstr "صيغة صور Targa"
941
942 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
943 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
944 msgstr "تعذّر معرفة عرض الصورة (ملف TIFF رديء)"
945
946 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
947 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
948 msgstr "تعذّر معرفة ارتفاع الصورة (ملف TIFF رديء)"
949
950 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
951 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
952 msgstr "عرض أو ارتفاع صفري لصورة TIFF"
953
954 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
955 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
956 msgstr "أبعاد صورة TIFF كبيرة جدًا"
957
958 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
959 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
960 msgstr "ذاكرة غير كافية لفتح ملف TIFF"
961
962 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
963 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
964 msgstr "فشل تحميل بيانات RGB من ملف TIFF"
965
966 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
967 msgid "Failed to open TIFF image"
968 msgstr "فشل فتح صورة TIFF"
969
970 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
971 msgid "TIFFClose operation failed"
972 msgstr "فشلت عملية TIFFClose"
973
974 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
975 msgid "Failed to load TIFF image"
976 msgstr "فشل تحميل صورة TIFF"
977
978 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
979 msgid "Failed to save TIFF image"
980 msgstr "فشل حفظ صورة TIFF"
981
982 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
983 msgid "Failed to write TIFF data"
984 msgstr "فشلت كتابة بيانات TIFF"
985
986 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
987 msgid "Couldn't write to TIFF file"
988 msgstr "الكتابة لملف TIFF غير ممكنة"
989
990 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
991 msgid "The TIFF image format"
992 msgstr "صيغة صور TIFF"
993
994 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
995 msgid "Image has zero width"
996 msgstr "عرض الصورة صفر"
997
998 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
999 msgid "Image has zero height"
1000 msgstr "ارتفاع الصورة صفر"
1001
1002 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1003 msgid "Not enough memory to load image"
1004 msgstr "ذاكرة غير كافية لتحميل الصورة"
1005
1006 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1007 msgid "Couldn't save the rest"
1008 msgstr "تعذّر حفظ الباقي"
1009
1010 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1011 msgid "The WBMP image format"
1012 msgstr "صيغة صور WBMP"
1013
1014 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1015 msgid "Invalid XBM file"
1016 msgstr "ملف XBM غير سليم"
1017
1018 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1019 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1020 msgstr "ذاكرة غير كافية لفتح صورة ملف XBM"
1021
1022 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1023 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1024 msgstr "فشلت الكتابة في ملف مؤقّت عند تحميل صورة XBM"
1025
1026 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1027 msgid "The XBM image format"
1028 msgstr "صيغة صور XBM"
1029
1030 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1031 msgid "No XPM header found"
1032 msgstr "لا توجد ترويسة XPM"
1033
1034 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1035 msgid "Invalid XPM header"
1036 msgstr "ترويسة XPM غير صالحة"
1037
1038 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1039 msgid "XPM file has image width <= 0"
1040 msgstr "عرض صورة ملف XPM قيمته <= 0"
1041
1042 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1043 msgid "XPM file has image height <= 0"
1044 msgstr "ارتفاع صورة ملف XPM قيمته <= 0"
1045
1046 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1047 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1048 msgstr "ملف XPM له عدد غير صحيح من المحارف لكل بكسل"
1049
1050 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1051 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1052 msgstr "ملف XPM له عدد غير صحيح من الألوان"
1053
1054 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1055 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1056 msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة لتحميل صورة XPM"
1057
1058 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1059 msgid "Cannot read XPM colormap"
1060 msgstr "تعذّر قراءة مخطط ألوان XPM"
1061
1062 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1063 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1064 msgstr "فشلت الكتابة في ملف مؤقت عند تحميل صورة XPM"
1065
1066 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1067 msgid "The XPM image format"
1068 msgstr "صيغة صور XPM"
1069
1070 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1071 msgid "The EMF image format"
1072 msgstr "صيغة صور EMF"
1073
1074 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1075 #, c-format
1076 msgid "Could not allocate memory: %s"
1077 msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة: %s"
1078
1079 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1080 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1081 #, c-format
1082 msgid "Could not create stream: %s"
1083 msgstr "تعذّر إنشاء الدفق: %s"
1084
1085 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1086 #, c-format
1087 msgid "Could not seek stream: %s"
1088 msgstr "تعذّر الالتماس في الدفق: %s"
1089
1090 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1091 #, c-format
1092 msgid "Could not read from stream: %s"
1093 msgstr "تعذّر القراءة من الدفق: %s"
1094
1095 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1096 msgid "Couldn't load bitmap"
1097 msgstr "تعذّر تحميل الصورة النقطية"
1098
1099 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1100 msgid "Couldn't load metafile"
1101 msgstr "تعذّر تحميل ملف المعلومات الفوقية"
1102
1103 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1104 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1105 msgstr "نسق صور لا يدعمه GDI+"
1106
1107 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1108 msgid "Couldn't save"
1109 msgstr "تعذّر الحفظ"
1110
1111 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1112 msgid "The WMF image format"
1113 msgstr "صيغة صور WMF"
1114
1115 #. Description of --sync in --help output
1116 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1117 msgid "Don't batch GDI requests"
1118 msgstr "لا ترسل طلبات GDI دفعة واحدة"
1119
1120 #. Description of --no-wintab in --help output
1121 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1122 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1123 msgstr "لا تستخدم Wintab API لدعم اللوحة"
1124
1125 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1126 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1127 msgid "Same as --no-wintab"
1128 msgstr "مثل --no-wintab"
1129
1130 #. Description of --use-wintab in --help output
1131 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1132 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1133 msgstr "لا تستخدم Wintab API [مبدئي]"
1134
1135 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1136 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1137 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1138 msgstr "حجم لوح الألوان في نمط 8 بتة"
1139
1140 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1141 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1142 msgid "COLORS"
1143 msgstr "ألوان"
1144
1145 #. Description of --sync in --help output
1146 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1147 msgid "Make X calls synchronous"
1148 msgstr "اجعل نداءات س متزامنة"
1149
1150 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1151 #, c-format
1152 msgid "Starting %s"
1153 msgstr "يجري بدء %s"
1154
1155 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1156 #, c-format
1157 msgid "Opening %s"
1158 msgstr "يجري فتح %s"
1159
1160 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1161 #, c-format
1162 msgid "Opening %d Item"
1163 msgid_plural "Opening %d Items"
1164 msgstr[0] "لا يجري فتح أي عناصر"
1165 msgstr[1] "يجري فتح عنصر واحد"
1166 msgstr[2] "يجري فتح عنصرين"
1167 msgstr[3] "يجري فتح %Id عناصر"
1168 msgstr[4] "يجري فتح %Id عنصرا"
1169 msgstr[5] "يجري فتح %Id عنصر"
1170
1171 #: gtk/gtkaboutdialog.c:183
1172 #, fuzzy
1173 msgid "Could not show link"
1174 msgstr "تعذّر مسح القائمة"
1175
1176 #: gtk/gtkaboutdialog.c:306 gtk/gtkaboutdialog.c:2200
1177 msgid "License"
1178 msgstr "الترخيص"
1179
1180 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
1181 msgid "The license of the program"
1182 msgstr "ترخيص البرنامج"
1183
1184 #. Add the credits button
1185 #: gtk/gtkaboutdialog.c:545
1186 msgid "C_redits"
1187 msgstr "_شكْر"
1188
1189 #. Add the license button
1190 #: gtk/gtkaboutdialog.c:559
1191 msgid "_License"
1192 msgstr "ال_ترخيص"
1193
1194 #: gtk/gtkaboutdialog.c:827
1195 #, c-format
1196 msgid "About %s"
1197 msgstr "عنْ %s"
1198
1199 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2123
1200 msgid "Credits"
1201 msgstr "إشادات"
1202
1203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2152
1204 msgid "Written by"
1205 msgstr "كتَبَهُ"
1206
1207 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2155
1208 msgid "Documented by"
1209 msgstr "وثّقه"
1210
1211 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2167
1212 msgid "Translated by"
1213 msgstr "ترجَمَهُ"
1214
1215 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2171
1216 msgid "Artwork by"
1217 msgstr "جمَّلَهُ"
1218
1219 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1220 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1221 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1222 #. * this.
1223 #.
1224 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1225 msgctxt "keyboard label"
1226 msgid "Shift"
1227 msgstr "Shift"
1228
1229 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1230 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1231 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1232 #. * this.
1233 #.
1234 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1235 msgctxt "keyboard label"
1236 msgid "Ctrl"
1237 msgstr "Ctrl"
1238
1239 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1240 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1241 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1242 #. * this.
1243 #.
1244 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1245 msgctxt "keyboard label"
1246 msgid "Alt"
1247 msgstr "Alt"
1248
1249 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1250 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1251 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1252 #. * this.
1253 #.
1254 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1255 msgctxt "keyboard label"
1256 msgid "Super"
1257 msgstr "Super"
1258
1259 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1260 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1261 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1262 #. * this.
1263 #.
1264 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1265 msgctxt "keyboard label"
1266 msgid "Hyper"
1267 msgstr "Hyper"
1268
1269 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1270 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1271 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1272 #. * this.
1273 #.
1274 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1275 msgctxt "keyboard label"
1276 msgid "Meta"
1277 msgstr "Meta"
1278
1279 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1280 msgctxt "keyboard label"
1281 msgid "Space"
1282 msgstr "Space"
1283
1284 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1285 msgctxt "keyboard label"
1286 msgid "Backslash"
1287 msgstr "Backslash"
1288
1289 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1290 #, c-format
1291 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1292 msgstr "نوع دالة غير سليم في سطر %d: '%s'"
1293
1294 #: gtk/gtkbuilderparser.c:402
1295 #, c-format
1296 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1297 msgstr "هوية كائن مكررة '%s'  في سطر %d (السابقة في سطر %d)"
1298
1299 #: gtk/gtkbuilderparser.c:853
1300 #, c-format
1301 msgid "Invalid root element: '%s'"
1302 msgstr "عنصر جذري غير سليم: %s"
1303
1304 #: gtk/gtkbuilderparser.c:892
1305 #, c-format
1306 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1307 msgstr "وسم غير معتبر: '%s'"
1308
1309 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1310 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1311 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1312 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1313 #. *
1314 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1315 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1316 #. * the year will appear on the right.
1317 #.
1318 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1319 msgid "calendar:MY"
1320 msgstr "calendar:MY"
1321
1322 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1323 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1324 #. * to be the first day of the week, and so on.
1325 #.
1326 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1327 msgid "calendar:week_start:0"
1328 msgstr "calendar:week_start:7"
1329
1330 #. Translators:  This is a text measurement template.
1331 #. * Translate it to the widest year text
1332 #. *
1333 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1334 #.
1335 #: gtk/gtkcalendar.c:1803
1336 msgctxt "year measurement template"
1337 msgid "2000"
1338 msgstr "2000"
1339
1340 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1341 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1342 #. *
1343 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1344 #. * translate to "%d" otherwise.
1345 #. *
1346 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1347 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1348 #. * too.
1349 #.
1350 #: gtk/gtkcalendar.c:1834 gtk/gtkcalendar.c:2492
1351 #, c-format
1352 msgctxt "calendar:day:digits"
1353 msgid "%d"
1354 msgstr "%Id"
1355
1356 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1357 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1358 #. *
1359 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1360 #. * translate to "%d" otherwise.
1361 #. *
1362 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1363 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1364 #. * too.
1365 #.
1366 #: gtk/gtkcalendar.c:1866 gtk/gtkcalendar.c:2355
1367 #, c-format
1368 msgctxt "calendar:week:digits"
1369 msgid "%d"
1370 msgstr "%Id"
1371
1372 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1373 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1374 #. * Use only ASCII in the translation.
1375 #. *
1376 #. * Also look for the msgid "2000".
1377 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1378 #. * msgid.
1379 #. *
1380 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1381 #.
1382 #: gtk/gtkcalendar.c:2146
1383 msgctxt "calendar year format"
1384 msgid "%Y"
1385 msgstr "%Y"
1386
1387 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1388 #. * a disabled accelerator key combination.
1389 #.
1390 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1391 msgctxt "Accelerator"
1392 msgid "Disabled"
1393 msgstr "معطّل"
1394
1395 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1396 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1397 #. * to gtk_accelerator_valid().
1398 #.
1399 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:253
1400 #, fuzzy
1401 msgctxt "Accelerator"
1402 msgid "Invalid"
1403 msgstr "عنوان غير صحيح"
1404
1405 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1406 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1407 #. * acelerator.
1408 #.
1409 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:388 gtk/gtkcellrendereraccel.c:600
1410 msgid "New accelerator..."
1411 msgstr "اختصار جديد..."
1412
1413 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1414 #, c-format
1415 msgctxt "progress bar label"
1416 msgid "%d %%"
1417 msgstr "%Id ٪"
1418
1419 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1420 msgid "Pick a Color"
1421 msgstr "اختر لونًا"
1422
1423 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1424 msgid "Received invalid color data\n"
1425 msgstr "استُلِمت بيانات لون غير سليمة\n"
1426
1427 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1428 msgid ""
1429 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1430 "lightness of that color using the inner triangle."
1431 msgstr ""
1432 "اختر اللون الذي تريده من الحلقة الخارجية. اختر ظلمة أو إضاءة ذلك اللون "
1433 "باستخدام المثلث الداخلي."
1434
1435 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1436 msgid ""
1437 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1438 "that color."
1439 msgstr "انقر القطّارة ثم انقر أيّ لون في أيّ مكان على الشاشة لاختيار ذلك اللون."
1440
1441 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1442 msgid "_Hue:"
1443 msgstr "ال_تدرج:"
1444
1445 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1446 msgid "Position on the color wheel."
1447 msgstr "الموقع على عجلة الألوان."
1448
1449 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1450 msgid "_Saturation:"
1451 msgstr "الت_شبع:"
1452
1453 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1454 msgid "\"Deepness\" of the color."
1455 msgstr "عمق\" اللون\"."
1456
1457 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1458 msgid "_Value:"
1459 msgstr "ال_قيمة:"
1460
1461 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1462 msgid "Brightness of the color."
1463 msgstr "سُطوع اللون."
1464
1465 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1466 msgid "_Red:"
1467 msgstr "_أحمر:"
1468
1469 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1470 msgid "Amount of red light in the color."
1471 msgstr "كمية الضوء الأحمر في اللون."
1472
1473 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1474 msgid "_Green:"
1475 msgstr "أ_خضر:"
1476
1477 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1478 msgid "Amount of green light in the color."
1479 msgstr "كمية الضوء الأخضر في اللون."
1480
1481 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1482 msgid "_Blue:"
1483 msgstr "أ_زرق:"
1484
1485 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1486 msgid "Amount of blue light in the color."
1487 msgstr "كمية الضوء الأزرق في اللون."
1488
1489 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1490 msgid "Op_acity:"
1491 msgstr "ال_عتامة:"
1492
1493 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1494 msgid "Transparency of the color."
1495 msgstr "شفافية اللون."
1496
1497 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1498 msgid "Color _name:"
1499 msgstr "ا_سم اللون:"
1500
1501 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1502 msgid ""
1503 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1504 "such as 'orange' in this entry."
1505 msgstr ""
1506 "يمكنك إدخال قيمة لون بالنظام الست عشري و أسلوب HTML، أو اسم لون بكل بساطة "
1507 "مثل 'orange' في هذه الخانة."
1508
1509 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1510 msgid "_Palette:"
1511 msgstr "_لوحة الألوان:"
1512
1513 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1514 msgid "Color Wheel"
1515 msgstr "عجلة الألوان"
1516
1517 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1518 msgid ""
1519 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1520 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1521 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1522 msgstr ""
1523 "اللون المُختار سابقًا، للمقارنة باللون الذي اخترتَه الآن. يُمكِنك سحب هذا اللون "
1524 "لخانة لوحة ألوان، أو جعله كاللون الحالي بسحبه للمربع اللوني."
1525
1526 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1527 msgid ""
1528 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1529 "it for use in the future."
1530 msgstr ""
1531 "اللون الذي اخترته. تستطيع سحب هذا اللون إلى خانة لوحة الألوان لحفظه حتى "
1532 "تستخدمه مستقبلًا."
1533
1534 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1535 msgid "_Save color here"
1536 msgstr "ا_حفظ اللون هنا"
1537
1538 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1539 msgid ""
1540 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1541 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1542 msgstr ""
1543 "انقر خانة لوحة الألوان هذه لجعلها اللون الحالي. لتغيير هذه الخانة اسحب عينة "
1544 "لون إلى هنا أو انقر الزر الأيمن للفأرة واختر \"احفظ اللون هنا.\""
1545
1546 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1547 msgid "Color Selection"
1548 msgstr "اختيار اللون"
1549
1550 #: gtk/gtkentry.c:8443 gtk/gtktextview.c:7767
1551 msgid "Input _Methods"
1552 msgstr "طرق ال_إدخال"
1553
1554 #: gtk/gtkentry.c:8457 gtk/gtktextview.c:7781
1555 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1556 msgstr "أ_درج محرف تحكم يونيكود"
1557
1558 #: gtk/gtkentry.c:9825
1559 msgid "Caps Lock is on"
1560 msgstr "زر الحروف العالية مفعّل"
1561
1562 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1563 msgid "Select A File"
1564 msgstr "اختر ملفًا"
1565
1566 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1567 msgid "Desktop"
1568 msgstr "سطح المكتب"
1569
1570 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1571 msgid "(None)"
1572 msgstr "(لا شيء)"
1573
1574 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2014
1575 msgid "Other..."
1576 msgstr "أخرى..."
1577
1578 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1579 msgid "Could not retrieve information about the file"
1580 msgstr "تعذّر جلب معلومات عن الملف"
1581
1582 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1583 msgid "Could not add a bookmark"
1584 msgstr "تعذّر إضافة علامة"
1585
1586 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1587 msgid "Could not remove bookmark"
1588 msgstr "تعذّر حذف العلامة"
1589
1590 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1591 msgid "The folder could not be created"
1592 msgstr "تعذّر إنشاء المجلّد"
1593
1594 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1595 msgid ""
1596 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1597 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1598 msgstr ""
1599 "تعذّر إنشاء المجلد بسبب وجود ملف يحمل نفس الاسم. حاول استخدام اسم آخر للمجلد، "
1600 "أو غيّر اسم الملف أولا."
1601
1602 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1603 msgid "Invalid file name"
1604 msgstr "اسم ملف غير صالح"
1605
1606 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1607 msgid "The folder contents could not be displayed"
1608 msgstr "تعذّر عرض محتويات المجلد."
1609
1610 #. Translators: the first string is a path and the second string
1611 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1612 #. * to translate.
1613 #.
1614 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1615 #, c-format
1616 msgid "%1$s on %2$s"
1617 msgstr "%1$s على %2$s"
1618
1619 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1620 msgid "Search"
1621 msgstr "ابحث"
1622
1623 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876
1624 msgid "Recently Used"
1625 msgstr "مستخدمة مؤخرا"
1626
1627 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2510
1628 msgid "Select which types of files are shown"
1629 msgstr "اختر أنواع الملفات التي ستعرض"
1630
1631 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2939
1632 #, c-format
1633 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1634 msgstr "أضِف المجلّد '%s' إلى العلامات"
1635
1636 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2980
1637 #, c-format
1638 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1639 msgstr "أضِف المجلّد الحالي إلى العلامات"
1640
1641 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1642 #, c-format
1643 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1644 msgstr "أضِف المجلدات المحددة إلى العلامات"
1645
1646 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1647 #, c-format
1648 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1649 msgstr "احذِف العلامة '%s'"
1650
1651 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3740
1652 msgid "Remove"
1653 msgstr "احذف"
1654
1655 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3749
1656 msgid "Rename..."
1657 msgstr "غيّر الاسم..."
1658
1659 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1660 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1661 msgid "Places"
1662 msgstr "أماكن"
1663
1664 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1665 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952
1666 msgid "_Places"
1667 msgstr "أ_ماكن"
1668
1669 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4008
1670 msgid "_Add"
1671 msgstr "أ_ضف"
1672
1673 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4015
1674 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1675 msgstr "أضِف المجلد المحدد للعلامات"
1676
1677 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4020
1678 msgid "_Remove"
1679 msgstr "ا_حذِف"
1680
1681 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4027
1682 msgid "Remove the selected bookmark"
1683 msgstr "احذِف العلامة المحددة"
1684
1685 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4136
1686 msgid "Could not select file"
1687 msgstr "تعذّر اختيار الملف"
1688
1689 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4311
1690 msgid "_Add to Bookmarks"
1691 msgstr "أ_ضف للعلامات"
1692
1693 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4325
1694 msgid "Show _Hidden Files"
1695 msgstr "أظهر الملفات ال_مخفيّة"
1696
1697 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
1698 msgid "Show _Size Column"
1699 msgstr "أظهر _عمود الحجم"
1700
1701 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4587 gtk/gtkfilesel.c:730
1702 msgid "Files"
1703 msgstr "ملفات"
1704
1705 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4636
1706 msgid "Name"
1707 msgstr "الا_سم"
1708
1709 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4661
1710 msgid "Size"
1711 msgstr "الحجم"
1712
1713 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4675
1714 msgid "Modified"
1715 msgstr "معدّل"
1716
1717 #. Label
1718 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4895 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1719 msgid "_Name:"
1720 msgstr "الا_سم:"
1721
1722 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4938
1723 msgid "_Browse for other folders"
1724 msgstr "_تصفّح لأدلّة أخرى"
1725
1726 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5208
1727 msgid "Type a file name"
1728 msgstr "اكتب اسم ملف"
1729
1730 #. Create Folder
1731 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5245
1732 msgid "Create Fo_lder"
1733 msgstr "أنشئ _مجلّدًا"
1734
1735 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5255
1736 msgid "_Location:"
1737 msgstr "ال_موقع:"
1738
1739 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5459
1740 msgid "Save in _folder:"
1741 msgstr "احفظ في ال_مجلّد:"
1742
1743 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5461
1744 msgid "Create in _folder:"
1745 msgstr "أنشئ في ال_مجلّد:"
1746
1747 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7151
1748 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1749 msgstr "تعذّر الانتقال إلى المجلّد لأنه غير محلي"
1750
1751 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7776 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7797
1752 #, c-format
1753 msgid "Shortcut %s already exists"
1754 msgstr "الاختصار %s موجود مسبقا"
1755
1756 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7887
1757 #, c-format
1758 msgid "Shortcut %s does not exist"
1759 msgstr "الاختصار %s غير موجود"
1760
1761 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8149 gtk/gtkprintunixdialog.c:370
1762 #, c-format
1763 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1764 msgstr "هناك ملف باسم \"%s\" موجود حاليا. أتريد استبداله؟"
1765
1766 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8152 gtk/gtkprintunixdialog.c:374
1767 #, c-format
1768 msgid ""
1769 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1770 msgstr "الملف موجود بالفعل في  \"%s\". استبداله سيكتب فوق محتواه."
1771
1772 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8157 gtk/gtkprintunixdialog.c:381
1773 msgid "_Replace"
1774 msgstr "است_بدِل"
1775
1776 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8914
1777 msgid "Could not start the search process"
1778 msgstr "تعذّر تشغيل عملية البحث"
1779
1780 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8915
1781 msgid ""
1782 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1783 "Please make sure it is running."
1784 msgstr ""
1785 "لم يمكن للبرنامج أن ينشئ اتصالا بخادوم الفهرسة. الرجاء التأكد من أنه مشتغل."
1786
1787 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8929
1788 msgid "Could not send the search request"
1789 msgstr "تعذّر إرسال طلب البحث"
1790
1791 #. Label
1792 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9396
1793 msgid "_Search:"
1794 msgstr "ا_بحث:"
1795
1796 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10349
1797 #, c-format
1798 msgid "Could not mount %s"
1799 msgstr "تعذّر وصْل %s"
1800
1801 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11024
1802 msgid "Type name of new folder"
1803 msgstr "اكتب اسما للمجلد الجديد"
1804
1805 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11202 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11224
1806 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11295
1807 msgid "Unknown"
1808 msgstr "مجهول"
1809
1810 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11242
1811 msgid "%H:%M"
1812 msgstr "%OH:%OM"
1813
1814 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11244
1815 msgid "Yesterday at %H:%M"
1816 msgstr "أمس في %OH:%OM"
1817
1818 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1819 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1820 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1821 msgid "Invalid path"
1822 msgstr "مسار غير صحيح"
1823
1824 #. translators: this text is shown when there are no completions
1825 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1826 #.
1827 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1828 msgid "No match"
1829 msgstr "لا تطابق"
1830
1831 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1832 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1833 #.
1834 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1835 msgid "Sole completion"
1836 msgstr "مجرد اكتمال"
1837
1838 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1839 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1840 #. * a longer match
1841 #.
1842 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1843 msgid "Complete, but not unique"
1844 msgstr "مكتمل، لكن ليس فريدا"
1845
1846 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1847 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1848 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1849 msgid "Completing..."
1850 msgstr "يجري الإكمال..."
1851
1852 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1853 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1854 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1855 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1856 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1857 msgid "Only local files may be selected"
1858 msgstr "يتاح اختيار الملفات المحلية فقط"
1859
1860 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1861 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1862 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1863 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1864 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1865 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1866 msgstr "اسم مستضيف غير كامل؛ أضف '/' إلى نهايته"
1867
1868 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1869 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1870 #. * and then hits Tab
1871 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1872 msgid "Path does not exist"
1873 msgstr "المسار غير موجود"
1874
1875 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:362 gtk/gtkfilesel.c:1349
1876 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1877 #, c-format
1878 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1879 msgstr "خطأ أثناء إنشاء المجلد '%s': %s"
1880
1881 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1882 msgid "Folders"
1883 msgstr "مجلّدات"
1884
1885 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1886 msgid "Fol_ders"
1887 msgstr "_مجلّدات"
1888
1889 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1890 msgid "_Files"
1891 msgstr "م_لفات"
1892
1893 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1894 #, c-format
1895 msgid "Folder unreadable: %s"
1896 msgstr "المجلّد غير مقروء: %s"
1897
1898 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1899 #, c-format
1900 msgid ""
1901 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1902 "available to this program.\n"
1903 "Are you sure that you want to select it?"
1904 msgstr ""
1905 "الملف \"%s\" موجود في جهاز آخر (باسم %s) وقد لا يكون متوفّرًا لهذا البرنامج.\n"
1906 "أمتأكّد أنّك تريد اختياره؟"
1907
1908 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1909 msgid "_New Folder"
1910 msgstr "مجلّد _جديد"
1911
1912 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1913 msgid "De_lete File"
1914 msgstr "ا_حذِف ملف"
1915
1916 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1917 msgid "_Rename File"
1918 msgstr "_غيّر اسم الملف"
1919
1920 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1921 #, c-format
1922 msgid ""
1923 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1924 msgstr "اسم المجلّد \"%s\" يحوي رموزًا غير مسموح باستخدامها في أسماء الملفات"
1925
1926 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1927 msgid "New Folder"
1928 msgstr "مجلّد جديد"
1929
1930 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1931 msgid "_Folder name:"
1932 msgstr "ا_سم المجلّد:"
1933
1934 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1935 msgid "C_reate"
1936 msgstr "ان_شئ"
1937
1938 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1939 #, c-format
1940 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1941 msgstr "اسم الملف \"%s\" يحوي رموزا غير مسموح باستخدامها في أسماء الملفات"
1942
1943 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1944 #, c-format
1945 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1946 msgstr "خطأ أثناء حذف الملف '%s':  %s"
1947
1948 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1949 #, c-format
1950 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1951 msgstr "أتريد حقًا حذف الملف \"%s\"؟"
1952
1953 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1954 msgid "Delete File"
1955 msgstr "احذف الملف"
1956
1957 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1958 #, c-format
1959 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1960 msgstr "خطأ أثناء تغيير اسم الملف إلى \"%s\": %s"
1961
1962 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1963 #, c-format
1964 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1965 msgstr "خطأ أثناء تغيير اسم الملف \"%s\": %s"
1966
1967 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1968 #, c-format
1969 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1970 msgstr "خطأ أثناء تغيير اسم الملف \"%s\" كـ \"%s\": %s"
1971
1972 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
1973 msgid "Rename File"
1974 msgstr "غيّر اسم الملف"
1975
1976 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
1977 #, c-format
1978 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1979 msgstr "غيّر اسم الملف \"%s\" إلى:"
1980
1981 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1982 msgid "_Rename"
1983 msgstr "_غيّر الاسم"
1984
1985 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
1986 msgid "_Selection: "
1987 msgstr "الا_ختيار:"
1988
1989 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
1990 #, c-format
1991 msgid ""
1992 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1993 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1994 msgstr ""
1995 "تعذّر تحويل اسم الملف \"%s\" إلى UTF-8 (حاول ضبط المتغير البيئي "
1996 "G_BROKEN_FILENAMES): %s"
1997
1998 #: gtk/gtkfilesel.c:3053
1999 msgid "Invalid UTF-8"
2000 msgstr "UTF-8 غير سليم"
2001
2002 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
2003 msgid "Name too long"
2004 msgstr "الاسم طويل جدًا"
2005
2006 #: gtk/gtkfilesel.c:3929
2007 msgid "Couldn't convert filename"
2008 msgstr "تعذّر تحويل اسم الملف"
2009
2010 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2011 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2012 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2013 #. * this particular string.
2014 #.
2015 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2016 msgid "File System"
2017 msgstr "نظام ملفات"
2018
2019 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2020 msgid "Could not obtain root folder"
2021 msgstr "تعذّر معرفة المجلّد الجذر"
2022
2023 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2024 msgid "(Empty)"
2025 msgstr "(فارغ)"
2026
2027 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2028 msgid "Pick a Font"
2029 msgstr "اختر خطًا"
2030
2031 #. Initialize fields
2032 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2033 msgid "Sans 12"
2034 msgstr "Sans 12"
2035
2036 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2037 msgid "Font"
2038 msgstr "الخطّ"
2039
2040 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2041 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2042 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2043 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2044 msgstr "أبجد هوز حطي كلمن abcdefg ABCDEFG"
2045
2046 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2047 msgid "_Family:"
2048 msgstr "ال_عائلة:"
2049
2050 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2051 msgid "_Style:"
2052 msgstr "الأ_سلوب:"
2053
2054 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2055 msgid "Si_ze:"
2056 msgstr "ال_حجم:"
2057
2058 #. create the text entry widget
2059 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2060 msgid "_Preview:"
2061 msgstr "_معاينة:"
2062
2063 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2064 msgid "Font Selection"
2065 msgstr "اختيار الخط"
2066
2067 #: gtk/gtkgamma.c:408
2068 msgid "Gamma"
2069 msgstr "غاما"
2070
2071 #: gtk/gtkgamma.c:418
2072 msgid "_Gamma value"
2073 msgstr "قيمة _غاما"
2074
2075 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2076 #. * load it.
2077 #.
2078 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2079 #, c-format
2080 msgid "Error loading icon: %s"
2081 msgstr "خطأ أثناء تحميل الأيقونة: %s"
2082
2083 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2084 #, c-format
2085 msgid ""
2086 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2087 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2088 "You can get a copy from:\n"
2089 "\t%s"
2090 msgstr ""
2091 "لم أعثر على الأيقونة '%s'. كما لم أعثر على السِمة '%s'\n"
2092 "ربما يتوجب عليك تثبيته.\n"
2093 "يمكنك جلب نسخة من:\n"
2094 "\t%s"
2095
2096 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2097 #, c-format
2098 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2099 msgstr "الأيقونة '%s' غير موجودة في السِمة"
2100
2101 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2102 msgid "Failed to load icon"
2103 msgstr "فشل تحميل الأيقونة"
2104
2105 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2106 msgid "Simple"
2107 msgstr "بسيط"
2108
2109 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2110 msgctxt "input method menu"
2111 msgid "System"
2112 msgstr "النظام"
2113
2114 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2115 #, c-format
2116 msgctxt "input method menu"
2117 msgid "System (%s)"
2118 msgstr "النظام (%s)"
2119
2120 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2121 msgid "Input"
2122 msgstr "الدخْل"
2123
2124 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2125 msgid "No extended input devices"
2126 msgstr "أجهزة دخْل دون امتدادات"
2127
2128 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2129 msgid "_Device:"
2130 msgstr "_جهاز:"
2131
2132 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2133 msgid "Disabled"
2134 msgstr "معطّل"
2135
2136 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2137 msgid "Screen"
2138 msgstr "شاشة"
2139
2140 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2141 msgid "Window"
2142 msgstr "نافذة"
2143
2144 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2145 msgid "_Mode:"
2146 msgstr "_نمط:"
2147
2148 #. The axis listbox
2149 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2150 msgid "Axes"
2151 msgstr "محاور"
2152
2153 #. Keys listbox
2154 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2155 msgid "Keys"
2156 msgstr "مفاتيح"
2157
2158 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2159 msgid "_X:"
2160 msgstr "_س:"
2161
2162 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2163 msgid "_Y:"
2164 msgstr "_ص:"
2165
2166 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2167 msgid "_Pressure:"
2168 msgstr "ال_ضغط:"
2169
2170 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2171 msgid "X _tilt:"
2172 msgstr "_ميل س:"
2173
2174 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2175 msgid "Y t_ilt:"
2176 msgstr "مي_ل ص:"
2177
2178 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2179 msgid "_Wheel:"
2180 msgstr "_عجلة:"
2181
2182 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2183 msgid "none"
2184 msgstr "لا شيء"
2185
2186 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2187 msgid "(disabled)"
2188 msgstr "(معطّل)"
2189
2190 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2191 msgid "(unknown)"
2192 msgstr "(مجهول)"
2193
2194 #. and clear button
2195 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2196 msgid "Cl_ear"
2197 msgstr "ا_مسح"
2198
2199 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2200 msgid "Copy URL"
2201 msgstr "ا_نسخ المسار"
2202
2203 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2204 msgid "Invalid URI"
2205 msgstr "عنوان غير صحيح"
2206
2207 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2208 #: gtk/gtkmain.c:450
2209 msgid "Load additional GTK+ modules"
2210 msgstr "حمّل وحدات ج‌ت‌ك+ إضافية"
2211
2212 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2213 #: gtk/gtkmain.c:451
2214 msgid "MODULES"
2215 msgstr "وحدات"
2216
2217 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2218 #: gtk/gtkmain.c:453
2219 msgid "Make all warnings fatal"
2220 msgstr "اجعل جميع التحذيرات قاتلة"
2221
2222 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2223 #: gtk/gtkmain.c:456
2224 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2225 msgstr "شارات تنقيح ج‌ت‌ك+ التي ستضبط"
2226
2227 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2228 #: gtk/gtkmain.c:459
2229 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2230 msgstr "شارات تنقيح ج‌ت‌ك+ التي ستُصفّر"
2231
2232 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2233 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2234 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2235 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2236 #.
2237 #: gtk/gtkmain.c:707
2238 msgid "default:LTR"
2239 msgstr "default:RTL"
2240
2241 #: gtk/gtkmain.c:773
2242 #, c-format
2243 msgid "Cannot open display: %s"
2244 msgstr "غير قادر على فتح العرض: %s"
2245
2246 #: gtk/gtkmain.c:810
2247 msgid "GTK+ Options"
2248 msgstr "خيارات ج‌ت‌ك+"
2249
2250 #: gtk/gtkmain.c:810
2251 msgid "Show GTK+ Options"
2252 msgstr "اعرض خيارات ج‌ت‌ك+"
2253
2254 #: gtk/gtkmountoperation.c:468
2255 msgid "Co_nnect"
2256 msgstr "ا_تّصل"
2257
2258 #: gtk/gtkmountoperation.c:535
2259 msgid "Connect _anonymously"
2260 msgstr "اتصل _مجهولا"
2261
2262 #: gtk/gtkmountoperation.c:544
2263 msgid "Connect as u_ser:"
2264 msgstr "اتصل كم_ستخدم"
2265
2266 #: gtk/gtkmountoperation.c:582
2267 msgid "_Username:"
2268 msgstr "اسم المست_خدم:"
2269
2270 #: gtk/gtkmountoperation.c:587
2271 msgid "_Domain:"
2272 msgstr "الن_طاق:"
2273
2274 #: gtk/gtkmountoperation.c:593
2275 msgid "_Password:"
2276 msgstr "_كلمة السر:"
2277
2278 #: gtk/gtkmountoperation.c:611
2279 msgid "Forget password _immediately"
2280 msgstr "انس كلمة السر _حالاً"
2281
2282 #: gtk/gtkmountoperation.c:621
2283 msgid "Remember password until you _logout"
2284 msgstr "_تذكر كلمة السر حتى الخروج"
2285
2286 #: gtk/gtkmountoperation.c:631
2287 msgid "Remember _forever"
2288 msgstr "تذكر للأب_د"
2289
2290 #: gtk/gtknotebook.c:4427 gtk/gtknotebook.c:6946
2291 #, c-format
2292 msgid "Page %u"
2293 msgstr "صفحة %Iu"
2294
2295 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2296 msgid "Not a valid page setup file"
2297 msgstr "ملف تثبيت صفحة غير سليم"
2298
2299 #. Translate to the default units to use for presenting
2300 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2301 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2302 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2303 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2304 #.
2305 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2306 msgid "default:mm"
2307 msgstr "default:mm"
2308
2309 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2310 msgid ""
2311 "<b>Any Printer</b>\n"
2312 "For portable documents"
2313 msgstr ""
2314 "<b>أي طابعة</b>\n"
2315 "للوثائق القابلة للنقل"
2316
2317 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2318 msgid "mm"
2319 msgstr "مم"
2320
2321 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2322 msgid "inch"
2323 msgstr "بوصة"
2324
2325 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2326 #, c-format
2327 msgid ""
2328 "Margins:\n"
2329 " Left: %s %s\n"
2330 " Right: %s %s\n"
2331 " Top: %s %s\n"
2332 " Bottom: %s %s"
2333 msgstr ""
2334 "الحواف:\n"
2335 "يسار: %s %s\n"
2336 "يمين: %s %s\n"
2337 "فوق: %s %s\n"
2338 "تحت: %s %s"
2339
2340 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2341 msgid "Manage Custom Sizes..."
2342 msgstr "أدِر المقاسات المخصّصة..."
2343
2344 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2345 msgid "_Format for:"
2346 msgstr "_صيغة:"
2347
2348 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2349 msgid "_Paper size:"
2350 msgstr "_مقاس الورقة:"
2351
2352 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2353 msgid "_Orientation:"
2354 msgstr "الا_تجاه:"
2355
2356 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2683
2357 msgid "Page Setup"
2358 msgstr "إعداد الصفحة"
2359
2360 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2361 msgid "Margins from Printer..."
2362 msgstr "الحواف من الطابعة..."
2363
2364 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2365 #, c-format
2366 msgid "Custom Size %d"
2367 msgstr "مقاس مخصّص %Id"
2368
2369 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2370 msgid "Manage Custom Sizes"
2371 msgstr "أدِر المقاسات المخصّصة"
2372
2373 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2374 msgid "_Width:"
2375 msgstr "ال_عرض:"
2376
2377 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2378 msgid "_Height:"
2379 msgstr "الا_رتفاع:"
2380
2381 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2382 msgid "Paper Size"
2383 msgstr "مقاس الورقة"
2384
2385 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2386 msgid "_Top:"
2387 msgstr "_فوق:"
2388
2389 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2390 msgid "_Bottom:"
2391 msgstr "_تحت:"
2392
2393 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2394 msgid "_Left:"
2395 msgstr "_يسار:"
2396
2397 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2398 msgid "_Right:"
2399 msgstr "_يمين:"
2400
2401 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2402 msgid "Paper Margins"
2403 msgstr "حواف الورق"
2404
2405 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2406 msgid "Up Path"
2407 msgstr "المسار العلوي"
2408
2409 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2410 msgid "Down Path"
2411 msgstr "المسار السفلي"
2412
2413 #: gtk/gtkpathbar.c:1472
2414 msgid "File System Root"
2415 msgstr "جذر نظام الملفات"
2416
2417 #: gtk/gtkprintbackend.c:740
2418 #, fuzzy
2419 msgid "Authentication"
2420 msgstr "تطبيق"
2421
2422 #: gtk/gtkprintbackend.c:772
2423 #, fuzzy
2424 msgid "Username:"
2425 msgstr "اسم المست_خدم:"
2426
2427 #: gtk/gtkprintbackend.c:782
2428 #, fuzzy
2429 msgid "Password:"
2430 msgstr "_كلمة السر:"
2431
2432 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2433 msgid "Not available"
2434 msgstr "غير متوفر"
2435
2436 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2437 msgid "_Save in folder:"
2438 msgstr "ا_حفظ في مجلّد:"
2439
2440 #. translators: this string is the default job title for print
2441 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2442 #. * by the job number.
2443 #.
2444 #: gtk/gtkprintoperation.c:176
2445 #, c-format
2446 msgid "%s job #%d"
2447 msgstr "%s مهمّة #%Id"
2448
2449 #: gtk/gtkprintoperation.c:1540
2450 msgctxt "print operation status"
2451 msgid "Initial state"
2452 msgstr "الحالة الأولية"
2453
2454 #: gtk/gtkprintoperation.c:1541
2455 msgctxt "print operation status"
2456 msgid "Preparing to print"
2457 msgstr "يحضّر للطباعة"
2458
2459 #: gtk/gtkprintoperation.c:1542
2460 msgctxt "print operation status"
2461 msgid "Generating data"
2462 msgstr "يولّد البيانات"
2463
2464 #: gtk/gtkprintoperation.c:1543
2465 msgctxt "print operation status"
2466 msgid "Sending data"
2467 msgstr "يرسل البيانات"
2468
2469 #: gtk/gtkprintoperation.c:1544
2470 msgctxt "print operation status"
2471 msgid "Waiting"
2472 msgstr "ينتظر"
2473
2474 #: gtk/gtkprintoperation.c:1545
2475 msgctxt "print operation status"
2476 msgid "Blocking on issue"
2477 msgstr "متعطّل بسبب مشكلة"
2478
2479 #: gtk/gtkprintoperation.c:1546
2480 msgctxt "print operation status"
2481 msgid "Printing"
2482 msgstr "يطبع"
2483
2484 #: gtk/gtkprintoperation.c:1547
2485 msgctxt "print operation status"
2486 msgid "Finished"
2487 msgstr "ينهي"
2488
2489 #: gtk/gtkprintoperation.c:1548
2490 msgctxt "print operation status"
2491 msgid "Finished with error"
2492 msgstr "تم مع خطأ"
2493
2494 #: gtk/gtkprintoperation.c:2071
2495 #, c-format
2496 msgid "Preparing %d"
2497 msgstr "يحضّر %Id"
2498
2499 #: gtk/gtkprintoperation.c:2073 gtk/gtkprintoperation.c:2404
2500 #, c-format
2501 msgid "Preparing"
2502 msgstr "يحضّر"
2503
2504 #: gtk/gtkprintoperation.c:2076
2505 #, c-format
2506 msgid "Printing %d"
2507 msgstr "يطبع %Id"
2508
2509 #: gtk/gtkprintoperation.c:2434
2510 #, c-format
2511 msgid "Error creating print preview"
2512 msgstr "حدث خطأ أثناء إنشاء معاينة الطباعة"
2513
2514 #: gtk/gtkprintoperation.c:2437
2515 #, c-format
2516 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2517 msgstr "السبب الأكثر احتمالاً هو عدم القدرة على إنشاء ملف مؤقت."
2518
2519 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:257
2520 #, c-format
2521 msgid "Error launching preview"
2522 msgstr "حدث خطأ أثناء بدء المعاينة"
2523
2524 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:301
2525 #, c-format
2526 msgid "Error printing"
2527 msgstr "حدث خطأ أثناء الطبع"
2528
2529 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:425 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2530 msgid "Application"
2531 msgstr "تطبيق"
2532
2533 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2534 msgid "Printer offline"
2535 msgstr "الطابعة غير متصلة"
2536
2537 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2538 msgid "Out of paper"
2539 msgstr "نَفَذ الورق"
2540
2541 #. Translators: this is a printer status.
2542 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2543 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1710
2544 msgid "Paused"
2545 msgstr "أُلبِث"
2546
2547 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2548 msgid "Need user intervention"
2549 msgstr "بحاجة لتدخّل المستخدم"
2550
2551 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2552 msgid "Custom size"
2553 msgstr "مقاس مخصصّ"
2554
2555 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2556 msgid "No printer found"
2557 msgstr "لم يُعثر على أي طابعة"
2558
2559 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2560 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2561 msgstr "معطى غير صحيح لـ CreateDC"
2562
2563 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2564 msgid "Error from StartDoc"
2565 msgstr "خطأ من StartDoc "
2566
2567 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2568 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2569 msgid "Not enough free memory"
2570 msgstr "الذاكرة الخالية لا تكفي"
2571
2572 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2573 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2574 msgstr "معطى غير صحيح لـ PrintDlgEx"
2575
2576 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2577 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2578 msgstr "مؤشّر غير صحيح ل PrintDlgEx"
2579
2580 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2581 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2582 msgstr "معالج غير صحيح ل PrintDlgEx"
2583
2584 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2585 msgid "Unspecified error"
2586 msgstr "خطأ غير محدد"
2587
2588 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1763
2589 msgid "Printer"
2590 msgstr "الطابعة"
2591
2592 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2593 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1773
2594 msgid "Location"
2595 msgstr "الموقع"
2596
2597 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2598 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1784
2599 msgid "Status"
2600 msgstr "الحالة"
2601
2602 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1809
2603 msgid "Range"
2604 msgstr "المدى"
2605
2606 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1813
2607 msgid "_All Pages"
2608 msgstr "_كل الصفحات"
2609
2610 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1820
2611 msgid "C_urrent Page"
2612 msgstr "الصفحة ال_حالية"
2613
2614 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1829
2615 msgid "Pag_es:"
2616 msgstr "_صفحات:"
2617
2618 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
2619 msgid ""
2620 "Specify one or more page ranges,\n"
2621 " e.g. 1-3,7,11"
2622 msgstr ""
2623 "حدد مدى أو أكثر من أرقام الصفحات،\n"
2624 " مثلا: 1-3,7,11"
2625
2626 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1840
2627 msgid "Pages"
2628 msgstr "صفحات"
2629
2630 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1853
2631 msgid "Copies"
2632 msgstr "نُسَخْ"
2633
2634 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2635 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1858
2636 msgid "Copie_s:"
2637 msgstr "نُسَ_خ:"
2638
2639 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1876
2640 msgid "C_ollate"
2641 msgstr "_صفحة بصفحة"
2642
2643 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1884
2644 msgid "_Reverse"
2645 msgstr "م_قلوب"
2646
2647 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1904
2648 msgid "General"
2649 msgstr "عامّ"
2650
2651 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2652 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2653 #.
2654 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2444
2655 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3164
2656 msgid "Page Ordering"
2657 msgstr "ترتيب الصفحات"
2658
2659 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2450
2660 msgid "Left to right"
2661 msgstr "اليسار إلى اليمين"
2662
2663 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2451
2664 msgid "Right to left"
2665 msgstr "اليمين إلى اليسار"
2666
2667 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2520
2668 msgid "Layout"
2669 msgstr "التصميم"
2670
2671 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2524
2672 msgid "T_wo-sided:"
2673 msgstr "ذو _وجهين:"
2674
2675 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2539
2676 msgid "Pages per _side:"
2677 msgstr "الصفحات لكل _جهة:"
2678
2679 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2557
2680 msgid "Page or_dering:"
2681 msgstr "_ترتيب الصفحات:"
2682
2683 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2573
2684 msgid "_Only print:"
2685 msgstr "اطبع _فقط:"
2686
2687 #. In enum order
2688 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2588
2689 msgid "All sheets"
2690 msgstr "كل الورقات"
2691
2692 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2589
2693 msgid "Even sheets"
2694 msgstr "الورقات الزوجية"
2695
2696 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2590
2697 msgid "Odd sheets"
2698 msgstr "الورقات الفردية"
2699
2700 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2593
2701 msgid "Sc_ale:"
2702 msgstr "_المقياس:"
2703
2704 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2620
2705 msgid "Paper"
2706 msgstr "ورق"
2707
2708 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2624
2709 msgid "Paper _type:"
2710 msgstr "نوع الورق:"
2711
2712 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2639
2713 msgid "Paper _source:"
2714 msgstr "_مصدر الورق:"
2715
2716 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2654
2717 msgid "Output t_ray:"
2718 msgstr "_لوحة الخرْج:"
2719
2720 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2708
2721 msgid "Job Details"
2722 msgstr "تفاصيل المهمّة"
2723
2724 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2714
2725 msgid "Pri_ority:"
2726 msgstr "الأو_لوية:"
2727
2728 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2729
2729 msgid "_Billing info:"
2730 msgstr " _معلومات الدفع:"
2731
2732 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2747
2733 msgid "Print Document"
2734 msgstr "اطبع المستند"
2735
2736 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2737 #. * in the print dialog
2738 #.
2739 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2756
2740 msgid "_Now"
2741 msgstr "الآ_ن"
2742
2743 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2767
2744 msgid "A_t:"
2745 msgstr "_في:"
2746
2747 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2748 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2749 #. * supported.
2750 #.
2751 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2773
2752 msgid ""
2753 "Specify the time of print,\n"
2754 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2755 msgstr ""
2756 "حدد وقت الطباعة،\n"
2757 "مثلا: 15:30، 2:35 م، 14:15:20، 11:46:30 ص، 4 م"
2758
2759 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2783
2760 msgid "Time of print"
2761 msgstr "وقت الطباعة"
2762
2763 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2799
2764 msgid "On _hold"
2765 msgstr "قيد الان_تظار"
2766
2767 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2800
2768 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2769 msgstr "احجز المهمّة حتّى تطلق صراحة"
2770
2771 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2820
2772 msgid "Add Cover Page"
2773 msgstr "أضِف صفحة غلاف"
2774
2775 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2776 #. * dialog that controls the front cover page.
2777 #.
2778 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2829
2779 msgid "Be_fore:"
2780 msgstr "ق_بل:"
2781
2782 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2783 #. * dialog that controls the back cover page.
2784 #.
2785 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2847
2786 msgid "_After:"
2787 msgstr "ب_عد:"
2788
2789 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2790 #. * job-specific options in the print dialog
2791 #.
2792 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2865
2793 msgid "Job"
2794 msgstr "مَهمّة"
2795
2796 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2931
2797 msgid "Advanced"
2798 msgstr "متقدّم"
2799
2800 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2966
2801 msgid "Image Quality"
2802 msgstr "جودة الصورة"
2803
2804 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2969
2805 msgid "Color"
2806 msgstr "اللون"
2807
2808 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2972
2809 msgid "Finishing"
2810 msgstr "يجري الإنهاء"
2811
2812 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2982
2813 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2814 msgstr "بعض الإعدادات في الحوار تتعارض"
2815
2816 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3005
2817 msgid "Print"
2818 msgstr "اطبع"
2819
2820 #: gtk/gtkrc.c:2874
2821 #, c-format
2822 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2823 msgstr "تعذّر العثور على ملف الاحتواء: \"%s\""
2824
2825 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
2826 #, c-format
2827 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2828 msgstr "تعذّر إيجاد موقع ملف الصورة في pixmap_path: \"%s\""
2829
2830 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2831 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2832 #, c-format
2833 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2834 msgstr "هذه الوظيفة غير مدعومة للنوع '%s'"
2835
2836 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2837 msgid "Select which type of documents are shown"
2838 msgstr "اختر أنواع المستندات التي ستعرض"
2839
2840 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2841 #, c-format
2842 msgid "No item for URI '%s' found"
2843 msgstr "لا يوجد عنصر للعنوان '%s'"
2844
2845 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2846 msgid "Untitled filter"
2847 msgstr "مرشّح من دون عنوان"
2848
2849 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2850 msgid "Could not remove item"
2851 msgstr "تعذّر حذف عنصر"
2852
2853 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2854 msgid "Could not clear list"
2855 msgstr "تعذّر مسح القائمة"
2856
2857 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
2858 msgid "Copy _Location"
2859 msgstr "ا_نسخ الموقع"
2860
2861 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
2862 msgid "_Remove From List"
2863 msgstr "ا_حذف من القائمة"
2864
2865 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
2866 msgid "_Clear List"
2867 msgstr "ا_مسح القائمة"
2868
2869 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2870 msgid "Show _Private Resources"
2871 msgstr "أظهِر الموارِد ال_خاصة"
2872
2873 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2874 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2875 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2876 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2877 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2878 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2879 #. * right place when idly populating the menu in case the
2880 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2881 #. * recent chooser menu widget.
2882 #.
2883 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
2884 msgid "No items found"
2885 msgstr "لم يُعثر على أي عنصر"
2886
2887 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
2888 #, c-format
2889 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2890 msgstr "لا توجد موارد حديثة الاستخدام بالعنوان `%s'"
2891
2892 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
2893 #, c-format
2894 msgid "Open '%s'"
2895 msgstr "افتح '%s'"
2896
2897 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
2898 msgid "Unknown item"
2899 msgstr "عنصر مجهول"
2900
2901 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2902 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2903 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2904 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2905 #.
2906 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
2907 #, c-format
2908 msgctxt "recent menu label"
2909 msgid "_%d. %s"
2910 msgstr "_%Id. %s"
2911
2912 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2913 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2914 #.
2915 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
2916 #, c-format
2917 msgctxt "recent menu label"
2918 msgid "%d. %s"
2919 msgstr "%Id. %s"
2920
2921 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
2922 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
2923 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
2924 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2925 #, c-format
2926 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2927 msgstr "لا يُمكن العثور على عنصر بالعنوان '%s'"
2928
2929 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2930 #: gtk/gtkstock.c:288
2931 msgctxt "Stock label"
2932 msgid "Information"
2933 msgstr "معلومات"
2934
2935 #: gtk/gtkstock.c:289
2936 msgctxt "Stock label"
2937 msgid "Warning"
2938 msgstr "تحذير"
2939
2940 #: gtk/gtkstock.c:290
2941 msgctxt "Stock label"
2942 msgid "Error"
2943 msgstr "خطأ"
2944
2945 #: gtk/gtkstock.c:291
2946 msgctxt "Stock label"
2947 msgid "Question"
2948 msgstr "سؤال"
2949
2950 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2951 #. * need the mnemonics to be rationalized
2952 #.
2953 #: gtk/gtkstock.c:296
2954 msgctxt "Stock label"
2955 msgid "_About"
2956 msgstr "_عنْ"
2957
2958 #: gtk/gtkstock.c:297
2959 msgctxt "Stock label"
2960 msgid "_Add"
2961 msgstr "أ_ضف"
2962
2963 #: gtk/gtkstock.c:298
2964 msgctxt "Stock label"
2965 msgid "_Apply"
2966 msgstr "_طبّق"
2967
2968 #: gtk/gtkstock.c:299
2969 msgctxt "Stock label"
2970 msgid "_Bold"
2971 msgstr "_عريض"
2972
2973 #: gtk/gtkstock.c:300
2974 msgctxt "Stock label"
2975 msgid "_Cancel"
2976 msgstr "أل_غِ"
2977
2978 #: gtk/gtkstock.c:301
2979 msgctxt "Stock label"
2980 msgid "_CD-Rom"
2981 msgstr "ا_سطوانة"
2982
2983 #: gtk/gtkstock.c:302
2984 msgctxt "Stock label"
2985 msgid "_Clear"
2986 msgstr "ا_مسح"
2987
2988 #: gtk/gtkstock.c:303
2989 msgctxt "Stock label"
2990 msgid "_Close"
2991 msgstr "أ_غلق"
2992
2993 #: gtk/gtkstock.c:304
2994 msgctxt "Stock label"
2995 msgid "C_onnect"
2996 msgstr "ا_تّصل"
2997
2998 #: gtk/gtkstock.c:305
2999 msgctxt "Stock label"
3000 msgid "_Convert"
3001 msgstr "_حوّل"
3002
3003 #: gtk/gtkstock.c:306
3004 msgctxt "Stock label"
3005 msgid "_Copy"
3006 msgstr "ا_نسخ"
3007
3008 #: gtk/gtkstock.c:307
3009 msgctxt "Stock label"
3010 msgid "Cu_t"
3011 msgstr "_قصّ"
3012
3013 #: gtk/gtkstock.c:308
3014 msgctxt "Stock label"
3015 msgid "_Delete"
3016 msgstr "ا_حذف"
3017
3018 #: gtk/gtkstock.c:309
3019 msgctxt "Stock label"
3020 msgid "_Discard"
3021 msgstr "ت_جاهل"
3022
3023 #: gtk/gtkstock.c:310
3024 msgctxt "Stock label"
3025 msgid "_Disconnect"
3026 msgstr "ا_قطع الاتصال"
3027
3028 #: gtk/gtkstock.c:311
3029 msgctxt "Stock label"
3030 msgid "_Execute"
3031 msgstr "_نفِّذ"
3032
3033 #: gtk/gtkstock.c:312
3034 msgctxt "Stock label"
3035 msgid "_Edit"
3036 msgstr "_حرِّر"
3037
3038 #: gtk/gtkstock.c:313
3039 msgctxt "Stock label"
3040 msgid "_Find"
3041 msgstr "ا_بحث"
3042
3043 #: gtk/gtkstock.c:314
3044 msgctxt "Stock label"
3045 msgid "Find and _Replace"
3046 msgstr "ابحث وا_ستبدِل"
3047
3048 #: gtk/gtkstock.c:315
3049 msgctxt "Stock label"
3050 msgid "_Floppy"
3051 msgstr "ق_رص مرن"
3052
3053 #: gtk/gtkstock.c:316
3054 msgctxt "Stock label"
3055 msgid "_Fullscreen"
3056 msgstr "ملء ال_شاشة"
3057
3058 #: gtk/gtkstock.c:317
3059 msgctxt "Stock label"
3060 msgid "_Leave Fullscreen"
3061 msgstr "_غادر ملء الشاشة"
3062
3063 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3064 #: gtk/gtkstock.c:319
3065 msgctxt "Stock label, navigation"
3066 msgid "_Bottom"
3067 msgstr "_قعر"
3068
3069 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3070 #: gtk/gtkstock.c:321
3071 msgctxt "Stock label, navigation"
3072 msgid "_First"
3073 msgstr "أ_ول"
3074
3075 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3076 #: gtk/gtkstock.c:323
3077 msgctxt "Stock label, navigation"
3078 msgid "_Last"
3079 msgstr "آ_خر"
3080
3081 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3082 #: gtk/gtkstock.c:325
3083 msgctxt "Stock label, navigation"
3084 msgid "_Top"
3085 msgstr "_قمة"
3086
3087 #. This is a navigation label as in "go back"
3088 #: gtk/gtkstock.c:327
3089 msgctxt "Stock label, navigation"
3090 msgid "_Back"
3091 msgstr "خل_ف"
3092
3093 #. This is a navigation label as in "go down"
3094 #: gtk/gtkstock.c:329
3095 msgctxt "Stock label, navigation"
3096 msgid "_Down"
3097 msgstr "أ_سفل"
3098
3099 #. This is a navigation label as in "go forward"
3100 #: gtk/gtkstock.c:331
3101 msgctxt "Stock label, navigation"
3102 msgid "_Forward"
3103 msgstr "أ_مام"
3104
3105 #. This is a navigation label as in "go up"
3106 #: gtk/gtkstock.c:333
3107 msgctxt "Stock label, navigation"
3108 msgid "_Up"
3109 msgstr "ف_وق"
3110
3111 #: gtk/gtkstock.c:334
3112 msgctxt "Stock label"
3113 msgid "_Harddisk"
3114 msgstr "قرص _صلب"
3115
3116 #: gtk/gtkstock.c:335
3117 msgctxt "Stock label"
3118 msgid "_Help"
3119 msgstr "_مساعدة"
3120
3121 #: gtk/gtkstock.c:336
3122 msgctxt "Stock label"
3123 msgid "_Home"
3124 msgstr "ال_منزل"
3125
3126 #: gtk/gtkstock.c:337
3127 msgctxt "Stock label"
3128 msgid "Increase Indent"
3129 msgstr "زِد المحاذاة"
3130
3131 #: gtk/gtkstock.c:338
3132 msgctxt "Stock label"
3133 msgid "Decrease Indent"
3134 msgstr "اخفض المحاذاة"
3135
3136 #: gtk/gtkstock.c:339
3137 msgctxt "Stock label"
3138 msgid "_Index"
3139 msgstr "_فهرس"
3140
3141 #: gtk/gtkstock.c:340
3142 msgctxt "Stock label"
3143 msgid "_Information"
3144 msgstr "_معلومات"
3145
3146 #: gtk/gtkstock.c:341
3147 msgctxt "Stock label"
3148 msgid "_Italic"
3149 msgstr "_مائل"
3150
3151 #: gtk/gtkstock.c:342
3152 msgctxt "Stock label"
3153 msgid "_Jump to"
3154 msgstr "ا_قفز إلى"
3155
3156 #. This is about text justification, "centered text"
3157 #: gtk/gtkstock.c:344
3158 msgctxt "Stock label"
3159 msgid "_Center"
3160 msgstr "_وسّط"
3161
3162 #. This is about text justification
3163 #: gtk/gtkstock.c:346
3164 msgctxt "Stock label"
3165 msgid "_Fill"
3166 msgstr "ا_ملأ"
3167
3168 #. This is about text justification, "left-justified text"
3169 #: gtk/gtkstock.c:348
3170 msgctxt "Stock label"
3171 msgid "_Left"
3172 msgstr "_يسار"
3173
3174 #. This is about text justification, "right-justified text"
3175 #: gtk/gtkstock.c:350
3176 msgctxt "Stock label"
3177 msgid "_Right"
3178 msgstr "ي_مين"
3179
3180 #. Media label, as in "fast forward"
3181 #: gtk/gtkstock.c:353
3182 msgctxt "Stock label, media"
3183 msgid "_Forward"
3184 msgstr "أ_مام"
3185
3186 #. Media label, as in "next song"
3187 #: gtk/gtkstock.c:355
3188 msgctxt "Stock label, media"
3189 msgid "_Next"
3190 msgstr "_جديد"
3191
3192 #. Media label, as in "pause music"
3193 #: gtk/gtkstock.c:357
3194 msgctxt "Stock label, media"
3195 msgid "P_ause"
3196 msgstr "أُلبِ_ث"
3197
3198 #. Media label, as in "play music"
3199 #: gtk/gtkstock.c:359
3200 msgctxt "Stock label, media"
3201 msgid "_Play"
3202 msgstr "_شغّل"
3203
3204 #. Media label, as in  "previous song"
3205 #: gtk/gtkstock.c:361
3206 msgctxt "Stock label, media"
3207 msgid "Pre_vious"
3208 msgstr "ال_سابق"
3209
3210 #. Media label
3211 #: gtk/gtkstock.c:363
3212 msgctxt "Stock label, media"
3213 msgid "_Record"
3214 msgstr "س_جّل"
3215
3216 #. Media label
3217 #: gtk/gtkstock.c:365
3218 msgctxt "Stock label, media"
3219 msgid "R_ewind"
3220 msgstr "_رجوع"
3221
3222 #. Media label
3223 #: gtk/gtkstock.c:367
3224 msgctxt "Stock label, media"
3225 msgid "_Stop"
3226 msgstr "_قف"
3227
3228 #: gtk/gtkstock.c:368
3229 msgctxt "Stock label"
3230 msgid "_Network"
3231 msgstr "_شبكة"
3232
3233 #: gtk/gtkstock.c:369
3234 msgctxt "Stock label"
3235 msgid "_New"
3236 msgstr "_جديد"
3237
3238 #: gtk/gtkstock.c:370
3239 msgctxt "Stock label"
3240 msgid "_No"
3241 msgstr "_لا"
3242
3243 #: gtk/gtkstock.c:371
3244 msgctxt "Stock label"
3245 msgid "_OK"
3246 msgstr "_نعم"
3247
3248 #: gtk/gtkstock.c:372
3249 msgctxt "Stock label"
3250 msgid "_Open"
3251 msgstr "ا_فتح"
3252
3253 #. Page orientation
3254 #: gtk/gtkstock.c:374
3255 msgctxt "Stock label"
3256 msgid "Landscape"
3257 msgstr "عرضيّ"
3258
3259 #. Page orientation
3260 #: gtk/gtkstock.c:376
3261 msgctxt "Stock label"
3262 msgid "Portrait"
3263 msgstr "طوليّ"
3264
3265 #. Page orientation
3266 #: gtk/gtkstock.c:378
3267 msgctxt "Stock label"
3268 msgid "Reverse landscape"
3269 msgstr "عرضيّ مقلوب"
3270
3271 #. Page orientation
3272 #: gtk/gtkstock.c:380
3273 msgctxt "Stock label"
3274 msgid "Reverse portrait"
3275 msgstr "طوليّ مقلوب"
3276
3277 #: gtk/gtkstock.c:381
3278 msgctxt "Stock label"
3279 msgid "Page Set_up"
3280 msgstr "إعداد ال_صفحة"
3281
3282 #: gtk/gtkstock.c:382
3283 msgctxt "Stock label"
3284 msgid "_Paste"
3285 msgstr "ا_لصق"
3286
3287 #: gtk/gtkstock.c:383
3288 msgctxt "Stock label"
3289 msgid "_Preferences"
3290 msgstr "_التفضيلات"
3291
3292 #: gtk/gtkstock.c:384
3293 msgctxt "Stock label"
3294 msgid "_Print"
3295 msgstr "ا_طبع"
3296
3297 #: gtk/gtkstock.c:385
3298 msgctxt "Stock label"
3299 msgid "Print Pre_view"
3300 msgstr "_معاينة الطباعة"
3301
3302 #: gtk/gtkstock.c:386
3303 msgctxt "Stock label"
3304 msgid "_Properties"
3305 msgstr "_الخصائص"
3306
3307 #: gtk/gtkstock.c:387
3308 msgctxt "Stock label"
3309 msgid "_Quit"
3310 msgstr "أ_نهِ"
3311
3312 #: gtk/gtkstock.c:388
3313 msgctxt "Stock label"
3314 msgid "_Redo"
3315 msgstr "أ_عد"
3316
3317 #: gtk/gtkstock.c:389
3318 msgctxt "Stock label"
3319 msgid "_Refresh"
3320 msgstr "_حدِّث"
3321
3322 #: gtk/gtkstock.c:390
3323 msgctxt "Stock label"
3324 msgid "_Remove"
3325 msgstr "ا_حذِف"
3326
3327 #: gtk/gtkstock.c:391
3328 msgctxt "Stock label"
3329 msgid "_Revert"
3330 msgstr "ا_عكس"
3331
3332 #: gtk/gtkstock.c:392
3333 msgctxt "Stock label"
3334 msgid "_Save"
3335 msgstr "ا_حفظ"
3336
3337 #: gtk/gtkstock.c:393
3338 msgctxt "Stock label"
3339 msgid "Save _As"
3340 msgstr "احفظ با_سم"
3341
3342 #: gtk/gtkstock.c:394
3343 msgctxt "Stock label"
3344 msgid "Select _All"
3345 msgstr "اختر ال_كل"
3346
3347 #: gtk/gtkstock.c:395
3348 msgctxt "Stock label"
3349 msgid "_Color"
3350 msgstr "_اللون"
3351
3352 #: gtk/gtkstock.c:396
3353 msgctxt "Stock label"
3354 msgid "_Font"
3355 msgstr "_الخط"
3356
3357 #. Sorting direction
3358 #: gtk/gtkstock.c:398
3359 msgctxt "Stock label"
3360 msgid "_Ascending"
3361 msgstr "_تصاعدي"
3362
3363 #. Sorting direction
3364 #: gtk/gtkstock.c:400
3365 msgctxt "Stock label"
3366 msgid "_Descending"
3367 msgstr "_تنازلي"
3368
3369 #: gtk/gtkstock.c:401
3370 msgctxt "Stock label"
3371 msgid "_Spell Check"
3372 msgstr "_تدقيق إملائي"
3373
3374 #: gtk/gtkstock.c:402
3375 msgctxt "Stock label"
3376 msgid "_Stop"
3377 msgstr "_قف"
3378
3379 #. Font variant
3380 #: gtk/gtkstock.c:404
3381 msgctxt "Stock label"
3382 msgid "_Strikethrough"
3383 msgstr "اش_طب"
3384
3385 #: gtk/gtkstock.c:405
3386 msgctxt "Stock label"
3387 msgid "_Undelete"
3388 msgstr "_تراجع عن الحذف"
3389
3390 #. Font variant
3391 #: gtk/gtkstock.c:407
3392 msgctxt "Stock label"
3393 msgid "_Underline"
3394 msgstr "_سطِّر"
3395
3396 #: gtk/gtkstock.c:408
3397 msgctxt "Stock label"
3398 msgid "_Undo"
3399 msgstr "_تراجع"
3400
3401 #: gtk/gtkstock.c:409
3402 msgctxt "Stock label"
3403 msgid "_Yes"
3404 msgstr "_نعم"
3405
3406 #. Zoom
3407 #: gtk/gtkstock.c:411
3408 msgctxt "Stock label"
3409 msgid "_Normal Size"
3410 msgstr "_الحجم العادي"
3411
3412 #. Zoom
3413 #: gtk/gtkstock.c:413
3414 msgctxt "Stock label"
3415 msgid "Best _Fit"
3416 msgstr "أفضل _ملاءمة"
3417
3418 #: gtk/gtkstock.c:414
3419 msgctxt "Stock label"
3420 msgid "Zoom _In"
3421 msgstr "_قرّب"
3422
3423 #: gtk/gtkstock.c:415
3424 msgctxt "Stock label"
3425 msgid "Zoom _Out"
3426 msgstr "_بعّد"
3427
3428 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3429 #, c-format
3430 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3431 msgstr "حدث خطأ مجهول عند محاولة فتح %s"
3432
3433 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3434 #, c-format
3435 msgid "No deserialize function found for format %s"
3436 msgstr "لا وظيفة تفكيك موجودة للنوع %s"
3437
3438 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3439 #, c-format
3440 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3441 msgstr "كلا \"id\" و \"name\" لم يعثر عليهما في العنصر <%s>"
3442
3443 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3444 #, c-format
3445 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3446 msgstr "الصفة \"%s\" معادة مرتان في نفس العنصر <%s>"
3447
3448 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3449 #, c-format
3450 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3451 msgstr "العنصر <%s> له رقم  هوية غير صحيح \"%s\""
3452
3453 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3454 #, c-format
3455 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3456 msgstr "العنصر <%s> ليس له لا صفة \"name\" ولا \"id\""
3457
3458 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3459 #, c-format
3460 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3461 msgstr "الصفة \"%s\" مكررة مرتان في نفس العنصر <%s>"
3462
3463 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3464 #, c-format
3465 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3466 msgstr "الصفة \"%s\" خاطئة في العنصر <%s> في هذا السياق"
3467
3468 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3469 #, c-format
3470 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3471 msgstr "لم يتم تعريف الشّارة \"%s\"."
3472
3473 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3474 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3475 msgstr "وُجِد وسم مجهول و لا يمكن إنشاؤه."
3476
3477 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3478 #, c-format
3479 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3480 msgstr "الوسم \"%s\" غير موجود في النص و لا يمكن إنشاؤه."
3481
3482 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3483 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3484 #, c-format
3485 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3486 msgstr "العنصر <%s> غير مسموح به تحت <%s>"
3487
3488 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3489 #, c-format
3490 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3491 msgstr "\"%s\" قيمة غير سليمة لصفة"
3492
3493 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3494 #, c-format
3495 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3496 msgstr "\"%s\" قيمة غير سليمة لاسم صفة"
3497
3498 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3499 #, c-format
3500 msgid ""
3501 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3502 msgstr "لا يمكن تحويل \"%s\" إلى قيمة من نوع \"%s\" للخاصية  \"%s\""
3503
3504 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3505 #, c-format
3506 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3507 msgstr "\"%s\" قيمة غير سليمة لاسم الصفة \"%s\""
3508
3509 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3510 #, c-format
3511 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3512 msgstr "الوسم \"%s\" معرف مسبقًا"
3513
3514 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3515 #, c-format
3516 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3517 msgstr "الوسم \"%s\" له خاصية غير صالحة \"%s\""
3518
3519 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3520 #, c-format
3521 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3522 msgstr "العنصر العلوي في نص يجب أن يكون <text_view_markup> و ليس <%s>"
3523
3524 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3525 #, c-format
3526 msgid "A <%s> element has already been specified"
3527 msgstr "عنصر <%s> تم تحديده بالفعل"
3528
3529 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3530 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3531 msgstr "العنصر<text> لا يمكن أن يظهر قبل العنصر <tags>"
3532
3533 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3534 msgid "Serialized data is malformed"
3535 msgstr "البيانات المرسلة غير صالحة"
3536
3537 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3538 msgid ""
3539 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3540 msgstr "البيانات المرسلة غير صالحة. القسم الأول ليس GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3541
3542 #: gtk/gtktextutil.c:61
3543 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3544 msgstr "علامة يسار إلى _يمين (LRM)"
3545
3546 #: gtk/gtktextutil.c:62
3547 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3548 msgstr "علامة ي_مين إلى يسار (RLM)"
3549
3550 #: gtk/gtktextutil.c:63
3551 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3552 msgstr "_غرس يسار إلى يمين (LRE)"
3553
3554 #: gtk/gtktextutil.c:64
3555 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3556 msgstr "غ_رس يمين إلى يسار (RLE)"
3557
3558 #: gtk/gtktextutil.c:65
3559 msgid "LRO Left-to-right _override"
3560 msgstr "_تخطي يسار إلى يمين (LRO)"
3561
3562 #: gtk/gtktextutil.c:66
3563 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3564 msgstr "ت_خطي يمين إلى يسار (RLO)"
3565
3566 #: gtk/gtktextutil.c:67
3567 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3568 msgstr "أزل تن_سيق الاتجاه (PDF)"
3569
3570 #: gtk/gtktextutil.c:68
3571 msgid "ZWS _Zero width space"
3572 msgstr "مسافة _صفرية العرض (ZWS)"
3573
3574 #: gtk/gtktextutil.c:69
3575 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3576 msgstr "_واصل صفري العرض (ZWJ)"
3577
3578 #: gtk/gtktextutil.c:70
3579 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3580 msgstr "_فاصل صفري العرض (ZWNJ)"
3581
3582 #: gtk/gtkthemes.c:71
3583 #, c-format
3584 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3585 msgstr "تعذّر إيجاد محرّك السِمة في module_path: \"%s\""
3586
3587 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3588 msgid "--- No Tip ---"
3589 msgstr "--- لا توجد تلميحة ---"
3590
3591 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3592 #, c-format
3593 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3594 msgstr "وسم بدء غير متوقّع '%s' عند السطر %Id المحرف %Id"
3595
3596 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3597 #, c-format
3598 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3599 msgstr "بيانات محارف غير متوقّعة عند السطر %Id المحرف %Id"
3600
3601 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3602 msgid "Empty"
3603 msgstr "فارغ"
3604
3605 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3606 msgid "Volume"
3607 msgstr "شدة الصوت"
3608
3609 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3610 msgid "Turns volume down or up"
3611 msgstr "يرفع أو يخفض الصوت"
3612
3613 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3614 msgid "Adjusts the volume"
3615 msgstr "يضبط الصوت"
3616
3617 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3618 msgid "Volume Down"
3619 msgstr "أخفض الصوت"
3620
3621 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3622 msgid "Decreases the volume"
3623 msgstr "يخفض الصوت"
3624
3625 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3626 msgid "Volume Up"
3627 msgstr "ارفع الصوت"
3628
3629 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3630 msgid "Increases the volume"
3631 msgstr "يرفع الصوت"
3632
3633 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3634 msgid "Muted"
3635 msgstr "صامت"
3636
3637 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3638 msgid "Full Volume"
3639 msgstr "شدة الصوت القصوى"
3640
3641 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3642 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3643 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3644 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3645 #.
3646 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3647 #, c-format
3648 msgctxt "volume percentage"
3649 msgid "%d %%"
3650 msgstr "%Id %%"
3651
3652 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3653 msgctxt "paper size"
3654 msgid "asme_f"
3655 msgstr "asme_f"
3656
3657 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3658 msgctxt "paper size"
3659 msgid "A0x2"
3660 msgstr "A0x2"
3661
3662 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3663 msgctxt "paper size"
3664 msgid "A0"
3665 msgstr "A0"
3666
3667 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3668 msgctxt "paper size"
3669 msgid "A0x3"
3670 msgstr "A0x3"
3671
3672 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3673 msgctxt "paper size"
3674 msgid "A1"
3675 msgstr "A1"
3676
3677 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3678 msgctxt "paper size"
3679 msgid "A10"
3680 msgstr "A10"
3681
3682 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3683 msgctxt "paper size"
3684 msgid "A1x3"
3685 msgstr "A1x3"
3686
3687 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3688 msgctxt "paper size"
3689 msgid "A1x4"
3690 msgstr "A1x4"
3691
3692 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3693 msgctxt "paper size"
3694 msgid "A2"
3695 msgstr "A2"
3696
3697 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3698 msgctxt "paper size"
3699 msgid "A2x3"
3700 msgstr "A2x3"
3701
3702 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3703 msgctxt "paper size"
3704 msgid "A2x4"
3705 msgstr "A2x4"
3706
3707 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3708 msgctxt "paper size"
3709 msgid "A2x5"
3710 msgstr "A2x5"
3711
3712 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3713 msgctxt "paper size"
3714 msgid "A3"
3715 msgstr "A3"
3716
3717 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3718 msgctxt "paper size"
3719 msgid "A3 Extra"
3720 msgstr "‮‪A3‬ أكبر"
3721
3722 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3723 msgctxt "paper size"
3724 msgid "A3x3"
3725 msgstr "A3x3"
3726
3727 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3728 msgctxt "paper size"
3729 msgid "A3x4"
3730 msgstr "A3x4"
3731
3732 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3733 msgctxt "paper size"
3734 msgid "A3x5"
3735 msgstr "A3x5"
3736
3737 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3738 msgctxt "paper size"
3739 msgid "A3x6"
3740 msgstr "A3x6"
3741
3742 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3743 msgctxt "paper size"
3744 msgid "A3x7"
3745 msgstr "A3x7"
3746
3747 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3748 msgctxt "paper size"
3749 msgid "A4"
3750 msgstr "A4"
3751
3752 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3753 msgctxt "paper size"
3754 msgid "A4 Extra"
3755 msgstr "‏‪A4‬ أكبر"
3756
3757 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3758 msgctxt "paper size"
3759 msgid "A4 Tab"
3760 msgstr "‏‪A4‬ لوحي"
3761
3762 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3763 msgctxt "paper size"
3764 msgid "A4x3"
3765 msgstr "A4x3"
3766
3767 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3768 msgctxt "paper size"
3769 msgid "A4x4"
3770 msgstr "A4x4"
3771
3772 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3773 msgctxt "paper size"
3774 msgid "A4x5"
3775 msgstr "A4x5"
3776
3777 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3778 msgctxt "paper size"
3779 msgid "A4x6"
3780 msgstr "A4x6"
3781
3782 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3783 msgctxt "paper size"
3784 msgid "A4x7"
3785 msgstr "A4x7"
3786
3787 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3788 msgctxt "paper size"
3789 msgid "A4x8"
3790 msgstr "A4x8"
3791
3792 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3793 msgctxt "paper size"
3794 msgid "A4x9"
3795 msgstr "A4x9"
3796
3797 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3798 msgctxt "paper size"
3799 msgid "A5"
3800 msgstr "A5"
3801
3802 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3803 msgctxt "paper size"
3804 msgid "A5 Extra"
3805 msgstr "‏‪A5‬ أكبر"
3806
3807 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3808 msgctxt "paper size"
3809 msgid "A6"
3810 msgstr "A6"
3811
3812 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3813 msgctxt "paper size"
3814 msgid "A7"
3815 msgstr "A7"
3816
3817 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3818 msgctxt "paper size"
3819 msgid "A8"
3820 msgstr "A8"
3821
3822 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3823 msgctxt "paper size"
3824 msgid "A9"
3825 msgstr "A9"
3826
3827 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3828 msgctxt "paper size"
3829 msgid "B0"
3830 msgstr "B0"
3831
3832 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3833 msgctxt "paper size"
3834 msgid "B1"
3835 msgstr "B1"
3836
3837 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3838 msgctxt "paper size"
3839 msgid "B10"
3840 msgstr "B10"
3841
3842 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
3843 msgctxt "paper size"
3844 msgid "B2"
3845 msgstr "B2"
3846
3847 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3848 msgctxt "paper size"
3849 msgid "B3"
3850 msgstr "B3"
3851
3852 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
3853 msgctxt "paper size"
3854 msgid "B4"
3855 msgstr "B4"
3856
3857 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3858 msgctxt "paper size"
3859 msgid "B5"
3860 msgstr "B5"
3861
3862 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
3863 msgctxt "paper size"
3864 msgid "B5 Extra"
3865 msgstr "‏‪B5‬ أكبر"
3866
3867 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3868 msgctxt "paper size"
3869 msgid "B6"
3870 msgstr "B6"
3871
3872 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
3873 msgctxt "paper size"
3874 msgid "B6/C4"
3875 msgstr "B6/C4"
3876
3877 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3878 msgctxt "paper size"
3879 msgid "B7"
3880 msgstr "B7"
3881
3882 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
3883 msgctxt "paper size"
3884 msgid "B8"
3885 msgstr "B8"
3886
3887 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3888 msgctxt "paper size"
3889 msgid "B9"
3890 msgstr "B9"
3891
3892 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
3893 msgctxt "paper size"
3894 msgid "C0"
3895 msgstr "C0"
3896
3897 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3898 msgctxt "paper size"
3899 msgid "C1"
3900 msgstr "C1"
3901
3902 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
3903 msgctxt "paper size"
3904 msgid "C10"
3905 msgstr "C10"
3906
3907 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3908 msgctxt "paper size"
3909 msgid "C2"
3910 msgstr "C2"
3911
3912 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
3913 msgctxt "paper size"
3914 msgid "C3"
3915 msgstr "C3"
3916
3917 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3918 msgctxt "paper size"
3919 msgid "C4"
3920 msgstr "C4"
3921
3922 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
3923 msgctxt "paper size"
3924 msgid "C5"
3925 msgstr "C5"
3926
3927 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3928 msgctxt "paper size"
3929 msgid "C6"
3930 msgstr "C6"
3931
3932 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
3933 msgctxt "paper size"
3934 msgid "C6/C5"
3935 msgstr "C6/C5"
3936
3937 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3938 msgctxt "paper size"
3939 msgid "C7"
3940 msgstr "C7"
3941
3942 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
3943 msgctxt "paper size"
3944 msgid "C7/C6"
3945 msgstr "C7/C6"
3946
3947 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3948 msgctxt "paper size"
3949 msgid "C8"
3950 msgstr "C8"
3951
3952 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
3953 msgctxt "paper size"
3954 msgid "C9"
3955 msgstr "C9"
3956
3957 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3958 msgctxt "paper size"
3959 msgid "DL Envelope"
3960 msgstr "مظروف DL"
3961
3962 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
3963 msgctxt "paper size"
3964 msgid "RA0"
3965 msgstr "RA0"
3966
3967 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3968 msgctxt "paper size"
3969 msgid "RA1"
3970 msgstr "RA1"
3971
3972 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
3973 msgctxt "paper size"
3974 msgid "RA2"
3975 msgstr "RA2"
3976
3977 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3978 msgctxt "paper size"
3979 msgid "SRA0"
3980 msgstr "SRA0"
3981
3982 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
3983 msgctxt "paper size"
3984 msgid "SRA1"
3985 msgstr "SRA1"
3986
3987 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3988 msgctxt "paper size"
3989 msgid "SRA2"
3990 msgstr "SRA2"
3991
3992 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
3993 msgctxt "paper size"
3994 msgid "JB0"
3995 msgstr "JB0"
3996
3997 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3998 msgctxt "paper size"
3999 msgid "JB1"
4000 msgstr "JB1"
4001
4002 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4003 msgctxt "paper size"
4004 msgid "JB10"
4005 msgstr "JB10"
4006
4007 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4008 msgctxt "paper size"
4009 msgid "JB2"
4010 msgstr "JB2"
4011
4012 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4013 msgctxt "paper size"
4014 msgid "JB3"
4015 msgstr "JB3"
4016
4017 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4018 msgctxt "paper size"
4019 msgid "JB4"
4020 msgstr "JB4"
4021
4022 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4023 msgctxt "paper size"
4024 msgid "JB5"
4025 msgstr "JB5"
4026
4027 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4028 msgctxt "paper size"
4029 msgid "JB6"
4030 msgstr "JB6"
4031
4032 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4033 msgctxt "paper size"
4034 msgid "JB7"
4035 msgstr "JB7"
4036
4037 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4038 msgctxt "paper size"
4039 msgid "JB8"
4040 msgstr "JB8"
4041
4042 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4043 msgctxt "paper size"
4044 msgid "JB9"
4045 msgstr "JB9"
4046
4047 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4048 msgctxt "paper size"
4049 msgid "jis exec"
4050 msgstr "‏jis تنفيذي"
4051
4052 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4053 msgctxt "paper size"
4054 msgid "Choukei 2 Envelope"
4055 msgstr "مظروف Choukei 2 "
4056
4057 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4058 msgctxt "paper size"
4059 msgid "Choukei 3 Envelope"
4060 msgstr "مظروف  Choukei 3"
4061
4062 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4063 msgctxt "paper size"
4064 msgid "Choukei 4 Envelope"
4065 msgstr "مظروف Choukei 4"
4066
4067 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4068 msgctxt "paper size"
4069 msgid "hagaki (postcard)"
4070 msgstr "‏hagaki (بطاقة بريدية)"
4071
4072 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4073 msgctxt "paper size"
4074 msgid "kahu Envelope"
4075 msgstr "مظروف kahu"
4076
4077 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4078 msgctxt "paper size"
4079 msgid "kaku2 Envelope"
4080 msgstr "مظروف kaku2"
4081
4082 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4083 msgctxt "paper size"
4084 msgid "oufuku (reply postcard)"
4085 msgstr "‏oufuku (بطاقة رد بريدية)"
4086
4087 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4088 msgctxt "paper size"
4089 msgid "you4 Envelope"
4090 msgstr "مظروف you4"
4091
4092 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4093 msgctxt "paper size"
4094 msgid "10x11"
4095 msgstr "10×11"
4096
4097 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4098 msgctxt "paper size"
4099 msgid "10x13"
4100 msgstr "10×13"
4101
4102 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4103 msgctxt "paper size"
4104 msgid "10x14"
4105 msgstr "10×14"
4106
4107 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4108 msgctxt "paper size"
4109 msgid "10x15"
4110 msgstr "10×15"
4111
4112 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4113 msgctxt "paper size"
4114 msgid "11x12"
4115 msgstr "11×12"
4116
4117 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4118 msgctxt "paper size"
4119 msgid "11x15"
4120 msgstr "11×15"
4121
4122 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4123 msgctxt "paper size"
4124 msgid "12x19"
4125 msgstr "12×19"
4126
4127 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4128 msgctxt "paper size"
4129 msgid "5x7"
4130 msgstr "5×7"
4131
4132 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4133 msgctxt "paper size"
4134 msgid "6x9 Envelope"
4135 msgstr "مظروف 6×9"
4136
4137 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4138 msgctxt "paper size"
4139 msgid "7x9 Envelope"
4140 msgstr "مظروف 7×9"
4141
4142 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4143 msgctxt "paper size"
4144 msgid "9x11 Envelope"
4145 msgstr "مظروف 9×11"
4146
4147 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4148 msgctxt "paper size"
4149 msgid "a2 Envelope"
4150 msgstr "مظروف a2"
4151
4152 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4153 msgctxt "paper size"
4154 msgid "Arch A"
4155 msgstr "Arch A"
4156
4157 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4158 msgctxt "paper size"
4159 msgid "Arch B"
4160 msgstr "Arch B"
4161
4162 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4163 msgctxt "paper size"
4164 msgid "Arch C"
4165 msgstr "Arch C"
4166
4167 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4168 msgctxt "paper size"
4169 msgid "Arch D"
4170 msgstr "Arch D"
4171
4172 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4173 msgctxt "paper size"
4174 msgid "Arch E"
4175 msgstr "Arch E"
4176
4177 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4178 msgctxt "paper size"
4179 msgid "b-plus"
4180 msgstr "b-plus"
4181
4182 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4183 msgctxt "paper size"
4184 msgid "c"
4185 msgstr "c"
4186
4187 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4188 msgctxt "paper size"
4189 msgid "c5 Envelope"
4190 msgstr "مظروف c5"
4191
4192 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4193 msgctxt "paper size"
4194 msgid "d"
4195 msgstr "d"
4196
4197 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4198 msgctxt "paper size"
4199 msgid "e"
4200 msgstr "e"
4201
4202 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4203 msgctxt "paper size"
4204 msgid "edp"
4205 msgstr "edp"
4206
4207 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4208 msgctxt "paper size"
4209 msgid "European edp"
4210 msgstr "‏edp أوروبي"
4211
4212 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4213 msgctxt "paper size"
4214 msgid "Executive"
4215 msgstr "تنفيذي"
4216
4217 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4218 msgctxt "paper size"
4219 msgid "f"
4220 msgstr "f"
4221
4222 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4223 msgctxt "paper size"
4224 msgid "FanFold European"
4225 msgstr "طية مروحة أوروبي"
4226
4227 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4228 msgctxt "paper size"
4229 msgid "FanFold US"
4230 msgstr "طية مروحة أمريكي"
4231
4232 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4233 msgctxt "paper size"
4234 msgid "FanFold German Legal"
4235 msgstr "طية مروحة ألماني قانوني"
4236
4237 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4238 msgctxt "paper size"
4239 msgid "Government Legal"
4240 msgstr "قانوني حكومي"
4241
4242 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4243 msgctxt "paper size"
4244 msgid "Government Letter"
4245 msgstr "خطاب حكومي"
4246
4247 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4248 msgctxt "paper size"
4249 msgid "Index 3x5"
4250 msgstr "فهرس 3×5"
4251
4252 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4253 msgctxt "paper size"
4254 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4255 msgstr "فهرس 4×6 (بطاقة بريدية)"
4256
4257 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4258 msgctxt "paper size"
4259 msgid "Index 4x6 ext"
4260 msgstr "فهرس 4×6 ext"
4261
4262 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4263 msgctxt "paper size"
4264 msgid "Index 5x8"
4265 msgstr "فهرس 5×8"
4266
4267 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4268 msgctxt "paper size"
4269 msgid "Invoice"
4270 msgstr "فاتورة"
4271
4272 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4273 msgctxt "paper size"
4274 msgid "Tabloid"
4275 msgstr "لوحي"
4276
4277 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4278 msgctxt "paper size"
4279 msgid "US Legal"
4280 msgstr "أمريكي قانوني"
4281
4282 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4283 msgctxt "paper size"
4284 msgid "US Legal Extra"
4285 msgstr "أمريكي قانوني أكبر"
4286
4287 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4288 msgctxt "paper size"
4289 msgid "US Letter"
4290 msgstr "بريد أمريكي"
4291
4292 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4293 msgctxt "paper size"
4294 msgid "US Letter Extra"
4295 msgstr "بريد أمريكي أكبر"
4296
4297 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4298 msgctxt "paper size"
4299 msgid "US Letter Plus"
4300 msgstr "بريد أمريكي زائد"
4301
4302 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4303 msgctxt "paper size"
4304 msgid "Monarch Envelope"
4305 msgstr "ظرف ملكي"
4306
4307 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4308 msgctxt "paper size"
4309 msgid "#10 Envelope"
4310 msgstr "مظروف #1"
4311
4312 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4313 msgctxt "paper size"
4314 msgid "#11 Envelope"
4315 msgstr "مظروف #11"
4316
4317 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4318 msgctxt "paper size"
4319 msgid "#12 Envelope"
4320 msgstr "مظروف #12"
4321
4322 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4323 msgctxt "paper size"
4324 msgid "#14 Envelope"
4325 msgstr "مظروف #14"
4326
4327 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4328 msgctxt "paper size"
4329 msgid "#9 Envelope"
4330 msgstr "مظروف #9"
4331
4332 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4333 msgctxt "paper size"
4334 msgid "Personal Envelope"
4335 msgstr "مظروف شخصي"
4336
4337 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4338 msgctxt "paper size"
4339 msgid "Quarto"
4340 msgstr "ربعي"
4341
4342 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4343 msgctxt "paper size"
4344 msgid "Super A"
4345 msgstr "‏A فائق"
4346
4347 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4348 msgctxt "paper size"
4349 msgid "Super B"
4350 msgstr "‏B فائق"
4351
4352 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4353 msgctxt "paper size"
4354 msgid "Wide Format"
4355 msgstr "تنسيق عريض"
4356
4357 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4358 msgctxt "paper size"
4359 msgid "Dai-pa-kai"
4360 msgstr "Dai-pa-kai"
4361
4362 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4363 msgctxt "paper size"
4364 msgid "Folio"
4365 msgstr "Folio"
4366
4367 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4368 msgctxt "paper size"
4369 msgid "Folio sp"
4370 msgstr "Folio sp"
4371
4372 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4373 msgctxt "paper size"
4374 msgid "Invite Envelope"
4375 msgstr "مظروف دعوة"
4376
4377 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4378 msgctxt "paper size"
4379 msgid "Italian Envelope"
4380 msgstr "مظروف إيطالي"
4381
4382 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4383 msgctxt "paper size"
4384 msgid "juuro-ku-kai"
4385 msgstr "juuro-ku-kai"
4386
4387 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4388 msgctxt "paper size"
4389 msgid "pa-kai"
4390 msgstr "pa-kai"
4391
4392 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4393 msgctxt "paper size"
4394 msgid "Postfix Envelope"
4395 msgstr "مظروف Postfix"
4396
4397 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4398 msgctxt "paper size"
4399 msgid "Small Photo"
4400 msgstr "صورة صغيرة"
4401
4402 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4403 msgctxt "paper size"
4404 msgid "prc1 Envelope"
4405 msgstr "مظروف prc1"
4406
4407 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4408 msgctxt "paper size"
4409 msgid "prc10 Envelope"
4410 msgstr "مظروف prc10"
4411
4412 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4413 msgctxt "paper size"
4414 msgid "prc 16k"
4415 msgstr "prc 16k"
4416
4417 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4418 msgctxt "paper size"
4419 msgid "prc2 Envelope"
4420 msgstr "مظروف prc2"
4421
4422 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4423 msgctxt "paper size"
4424 msgid "prc3 Envelope"
4425 msgstr "مظروف prc3"
4426
4427 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4428 msgctxt "paper size"
4429 msgid "prc 32k"
4430 msgstr "prc 32k"
4431
4432 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4433 msgctxt "paper size"
4434 msgid "prc4 Envelope"
4435 msgstr "مظروف prc4"
4436
4437 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4438 msgctxt "paper size"
4439 msgid "prc5 Envelope"
4440 msgstr "مظروف prc5"
4441
4442 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4443 msgctxt "paper size"
4444 msgid "prc6 Envelope"
4445 msgstr "مظروف prc6"
4446
4447 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4448 msgctxt "paper size"
4449 msgid "prc7 Envelope"
4450 msgstr "مظروف prc7"
4451
4452 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4453 msgctxt "paper size"
4454 msgid "prc8 Envelope"
4455 msgstr "مظروف prc8"
4456
4457 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4458 msgctxt "paper size"
4459 msgid "ROC 16k"
4460 msgstr "ROC 16k"
4461
4462 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4463 msgctxt "paper size"
4464 msgid "ROC 8k"
4465 msgstr "ROC 8k"
4466
4467 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4468 #, c-format
4469 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4470 msgstr "وُجِدت معلومات مختلفة للملفات الموصولة '%s' و '%s'\n"
4471
4472 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4473 #, c-format
4474 msgid "Failed to write header\n"
4475 msgstr "فشلت كتابة الترويسة\n"
4476
4477 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4478 #, c-format
4479 msgid "Failed to write hash table\n"
4480 msgstr "فشلت كتابة جدول التلبيد\n"
4481
4482 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4483 #, c-format
4484 msgid "Failed to write folder index\n"
4485 msgstr "فشلت كتابة فهرس المجلدات\n"
4486
4487 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4488 #, c-format
4489 msgid "Failed to rewrite header\n"
4490 msgstr "فشلت إعادة كتابة الترويسة\n"
4491
4492 #: gtk/updateiconcache.c:1455
4493 #, c-format
4494 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4495 msgstr "فشل فتح الملف %s : %s\n"
4496
4497 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4498 #, c-format
4499 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4500 msgstr "فشلت الكتابة في الملف: %s\n"
4501
4502 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4503 #, c-format
4504 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4505 msgstr "المخزن المنتج غير صحيح.\n"
4506
4507 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4508 #, c-format
4509 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4510 msgstr "تعذّر تغيير اسم %s إلى %s: %s، سيُحذف %s إذن.\n"
4511
4512 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4513 #, c-format
4514 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4515 msgstr "تعذّر تغيير اسم %s إلى %s: %s\n"
4516
4517 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4518 #, c-format
4519 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4520 msgstr "تعذّر تغيير اسم %s إلى %s: %s.\n"
4521
4522 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4523 #, c-format
4524 msgid "Cache file created successfully.\n"
4525 msgstr "تم إنشاء ملف الخزن (Cache) بنجاح.\n"
4526
4527 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4528 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4529 msgstr "اكتب فوق ملف cache (خزن) موجود، حتى إذا كان محدّثا"
4530
4531 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4532 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4533 msgstr "لا تتحقق من وجود index.theme"
4534
4535 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4536 msgid "Don't include image data in the cache"
4537 msgstr "لا تضع بيانات الصور في المخزن"
4538
4539 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4540 msgid "Output a C header file"
4541 msgstr "اخرج ملف ترويسة C"
4542
4543 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4544 msgid "Turn off verbose output"
4545 msgstr "اغلق الخرْج المطنب"
4546
4547 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4548 msgid "Validate existing icon cache"
4549 msgstr "تصحيح مخزن الإيقونات الموجود"
4550
4551 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4552 #, c-format
4553 msgid "File not found: %s\n"
4554 msgstr "الملفّ غير موجود: %s\n"
4555
4556 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4557 #, c-format
4558 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4559 msgstr "مخزن إيقونات غير سليم: %s\n"
4560
4561 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4562 #, c-format
4563 msgid "No theme index file."
4564 msgstr "لا ملف فهرس للسمة."
4565
4566 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4567 #, c-format
4568 msgid ""
4569 "No theme index file in '%s'.\n"
4570 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4571 msgstr ""
4572 "لا يوجد ملف سِمة في  '%s'.\n"
4573 "إذا أردت فعلا بناء مخزن إيقونات هنا، استعمل --ignore-theme-index .\n"
4574
4575 #. ID
4576 #: modules/input/imam-et.c:454
4577 msgid "Amharic (EZ+)"
4578 msgstr "أمهري (EZ+)"
4579
4580 #. ID
4581 #: modules/input/imcedilla.c:92
4582 msgid "Cedilla"
4583 msgstr "سيدلّا"
4584
4585 #. ID
4586 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4587 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4588 msgstr "سريلي (بحروف لغة أخرى)"
4589
4590 #. ID
4591 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4592 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4593 msgstr "إنُكتيتوت (بحروف لغة أخرى)"
4594
4595 #. ID
4596 #: modules/input/imipa.c:145
4597 msgid "IPA"
4598 msgstr "الأبجدية الصوتية الدولية"
4599
4600 #. ID
4601 #: modules/input/immultipress.c:31
4602 msgid "Multipress"
4603 msgstr "ضغط متعدد"
4604
4605 #. ID
4606 #: modules/input/imthai.c:35
4607 msgid "Thai-Lao"
4608 msgstr "تايلندي-لاوو"
4609
4610 #. ID
4611 #: modules/input/imti-er.c:453
4612 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4613 msgstr "أريتري تيكريكنا (EZ+)"
4614
4615 #. ID
4616 #: modules/input/imti-et.c:453
4617 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4618 msgstr "إثيوبي تيكريكنا (EZ+)"
4619
4620 #. ID
4621 #: modules/input/imviqr.c:244
4622 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4623 msgstr "فيتنامية (VIQR)"
4624
4625 #. ID
4626 #: modules/input/imxim.c:28
4627 msgid "X Input Method"
4628 msgstr "طريقة إدخال س"
4629
4630 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:769
4631 #, c-format
4632 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4633 msgstr ""
4634
4635 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:773
4636 #, c-format
4637 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4638 msgstr ""
4639
4640 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
4641 #, c-format
4642 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4643 msgstr ""
4644
4645 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:779
4646 #, c-format
4647 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4648 msgstr ""
4649
4650 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:781
4651 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4652 msgstr ""
4653
4654 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:785
4655 #, c-format
4656 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4657 msgstr ""
4658
4659 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:787
4660 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4661 msgstr ""
4662
4663 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:790
4664 #, c-format
4665 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4666 msgstr ""
4667
4668 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:793
4669 #, c-format
4670 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4671 msgstr ""
4672
4673 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:796
4674 #, c-format
4675 msgid "Authentication is required on %s"
4676 msgstr ""
4677
4678 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1412
4679 #, c-format
4680 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4681 msgstr "الطابعة '%s' بها نقص في الحبر."
4682
4683 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1413
4684 #, c-format
4685 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4686 msgstr "نفذ الحبر من الطابعة '%s'."
4687
4688 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4689 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1415
4690 #, c-format
4691 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4692 msgstr "مستوى المُظّهِر منخفض في الطابعة  '%s'."
4693
4694 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4695 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1417
4696 #, c-format
4697 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4698 msgstr "نفذت الطابعة  '%s' من المُظّهِر."
4699
4700 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4701 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1419
4702 #, c-format
4703 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4704 msgstr "الطابعة '%s' بها نقص في واحد من الأقلام على الأقل."
4705
4706 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4707 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1421
4708 #, c-format
4709 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4710 msgstr "نفذ حبر واحد من أقلام الطابعة '%s' على الأقل."
4711
4712 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1422
4713 #, c-format
4714 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4715 msgstr "غطاء الطابعة '%s' مفتوح."
4716
4717 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1423
4718 #, c-format
4719 msgid "The door is open on printer '%s'."
4720 msgstr "باب الطابعة '%s' مفتوح."
4721
4722 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1424
4723 #, c-format
4724 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4725 msgstr "الطابعة '%s' بها نقص في الورق."
4726
4727 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1425
4728 #, c-format
4729 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4730 msgstr "نفذ الورق من الطابعة '%s'."
4731
4732 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1426
4733 #, c-format
4734 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4735 msgstr "الطابعة '%s' غير متصلة حاليا."
4736
4737 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1427
4738 #, c-format
4739 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4740 msgstr "قد تكون الطابعة '%s' غير متصلة."
4741
4742 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1428
4743 #, c-format
4744 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4745 msgstr "هناك مشكلة بالطابعة '%s'."
4746
4747 #. Translators: this is a printer status.
4748 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1707
4749 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4750 msgstr "إيقاف مؤقت ؛ يجري رفض المهام"
4751
4752 #. Translators: this is a printer status.
4753 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1713
4754 msgid "Rejecting Jobs"
4755 msgstr "يجري رفض المهام"
4756
4757 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2399
4758 msgid "Two Sided"
4759 msgstr "ذو جانبين"
4760
4761 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2400
4762 msgid "Paper Type"
4763 msgstr "نوع الورق"
4764
4765 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2401
4766 msgid "Paper Source"
4767 msgstr "مصدر الورق"
4768
4769 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2402
4770 msgid "Output Tray"
4771 msgstr "لوحة الخرْج"
4772
4773 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2403
4774 msgid "Resolution"
4775 msgstr "الميز"
4776
4777 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2404
4778 msgid "GhostScript pre-filtering"
4779 msgstr "ترشيح مسبق بغوست‌سكربت"
4780
4781 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2413
4782 msgid "One Sided"
4783 msgstr "أحادي الجانب"
4784
4785 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4786 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2415
4787 msgid "Long Edge (Standard)"
4788 msgstr "حافة طويلة (قياسي)"
4789
4790 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4791 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2417
4792 msgid "Short Edge (Flip)"
4793 msgstr "حافة قصيرة (ملفوف)"
4794
4795 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4796 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2419
4797 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2421
4798 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2429
4799 msgid "Auto Select"
4800 msgstr "اختيار تلقائي"
4801
4802 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4803 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4804 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2423
4805 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2425
4806 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2427
4807 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2431
4808 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2917
4809 msgid "Printer Default"
4810 msgstr "مبدئي الطابعة"
4811
4812 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4813 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2433
4814 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4815 msgstr "ادمج خطوط غوست‌سكربت فقط"
4816
4817 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4818 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2435
4819 msgid "Convert to PS level 1"
4820 msgstr "حوّل إلى بوستسكربت المستوى ١"
4821
4822 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4823 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2437
4824 msgid "Convert to PS level 2"
4825 msgstr "حوّل إلى بوستسكربت المستوى ٢"
4826
4827 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4828 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2439
4829 msgid "No pre-filtering"
4830 msgstr "لا ترشيح مسبق"
4831
4832 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4833 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4834 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2448
4835 msgid "Miscellaneous"
4836 msgstr "متفرقات"
4837
4838 #. Translators: These strings name the possible values of the
4839 #. * job priority option in the print dialog
4840 #.
4841 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4842 msgid "Urgent"
4843 msgstr "عاجِل"
4844
4845 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4846 msgid "High"
4847 msgstr "عال"
4848
4849 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4850 msgid "Medium"
4851 msgstr "متوسط"
4852
4853 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4854 msgid "Low"
4855 msgstr "منخفض"
4856
4857 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
4858 #. * multiple pages on a sheet when printing
4859 #.
4860 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
4861 msgid "Left to right, top to bottom"
4862 msgstr "اليسار لليمين، الأعلى للأسفل"
4863
4864 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
4865 msgid "Left to right, bottom to top"
4866 msgstr "اليسار لليمين، الأسفل للأعلى"
4867
4868 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
4869 msgid "Right to left, top to bottom"
4870 msgstr "اليمين لليسار، الأعلى للأسفل"
4871
4872 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
4873 msgid "Right to left, bottom to top"
4874 msgstr "اليمين لليسار، الأسفل للأعلى"
4875
4876 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
4877 msgid "Top to bottom, left to right"
4878 msgstr "الأعلى للأسفل، اليسار لليمين"
4879
4880 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
4881 msgid "Top to bottom, right to left"
4882 msgstr "الأعلى للأسفل، اليمين لليسار"
4883
4884 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
4885 msgid "Bottom to top, left to right"
4886 msgstr "الأسفل للأعلى، اليسار لليمين"
4887
4888 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
4889 msgid "Bottom to top, right to left"
4890 msgstr "الأسفل للأعلى، اليمين لليسار"
4891
4892 #. Cups specific, non-ppd related settings
4893 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4894 #. * in the print dialog
4895 #.
4896 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3148
4897 msgid "Pages per Sheet"
4898 msgstr "الصفحات بكل ورقة"
4899
4900 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4901 #. * in the print dialog
4902 #.
4903 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3185
4904 msgid "Job Priority"
4905 msgstr "أولوية المهمة"
4906
4907 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4908 #. * in the print dialog
4909 #.
4910 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3196
4911 msgid "Billing Info"
4912 msgstr "معلومات الدفع"
4913
4914 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4915 #. * pages that the printing system may support.
4916 #.
4917 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4918 msgid "None"
4919 msgstr "لا شيء"
4920
4921 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4922 msgid "Classified"
4923 msgstr "مصنّف"
4924
4925 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4926 msgid "Confidential"
4927 msgstr "سرّي"
4928
4929 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4930 msgid "Secret"
4931 msgstr "سر"
4932
4933 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4934 msgid "Standard"
4935 msgstr "معياري"
4936
4937 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4938 msgid "Top Secret"
4939 msgstr "سرّي للغاية"
4940
4941 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4942 msgid "Unclassified"
4943 msgstr "غير مصنّف"
4944
4945 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4946 #. * dialog that controls the front cover page.
4947 #.
4948 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3245
4949 msgid "Before"
4950 msgstr "قبل"
4951
4952 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4953 #. * dialog that controls the back cover page.
4954 #.
4955 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3260
4956 msgid "After"
4957 msgstr "بعد"
4958
4959 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4960 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4961 #. * or 'on hold'
4962 #.
4963 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3280
4964 msgid "Print at"
4965 msgstr "إطبع في"
4966
4967 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4968 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4969 #.
4970 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3291
4971 msgid "Print at time"
4972 msgstr "إطبع في الوقت"
4973
4974 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4975 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4976 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4977 #.
4978 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3326
4979 #, c-format
4980 msgid "Custom %sx%s"
4981 msgstr "مخصص %sx%s"
4982
4983 #. default filename used for print-to-file
4984 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4985 #, c-format
4986 msgid "output.%s"
4987 msgstr "ناتج.%s"
4988
4989 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
4990 msgid "Print to File"
4991 msgstr "اطبع إلى ملف"
4992
4993 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
4994 msgid "PDF"
4995 msgstr "PDF"
4996
4997 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
4998 msgid "Postscript"
4999 msgstr "PostScript"
5000
5001 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
5002 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
5003 msgid "Pages per _sheet:"
5004 msgstr "الصفحات لكل _ورقة :"
5005
5006 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
5007 msgid "File"
5008 msgstr "ملف"
5009
5010 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
5011 msgid "_Output format"
5012 msgstr "صيغة ال_خرْج"
5013
5014 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
5015 msgid "Print to LPR"
5016 msgstr "اطبع لـ LPR"
5017
5018 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
5019 msgid "Pages Per Sheet"
5020 msgstr "صفحات بكل ورقة "
5021
5022 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
5023 msgid "Command Line"
5024 msgstr "سطر الأوامر"
5025
5026 #. default filename used for print-to-test
5027 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5028 #, c-format
5029 msgid "test-output.%s"
5030 msgstr "ناتج-اختبار.%s"
5031
5032 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5033 msgid "Print to Test Printer"
5034 msgstr "اطبع في طابعة اختبار"
5035
5036 #: tests/testfilechooser.c:207
5037 #, c-format
5038 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5039 msgstr "تعذّر جلب معلومات الملف '%s': %s"
5040
5041 #~ msgid "directfb arg"
5042 #~ msgstr "معاملات directfb"
5043
5044 #~ msgid "sdl|system"
5045 #~ msgstr "النظام"
5046
5047 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5048 #~ msgstr "BackSpace"
5049
5050 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5051 #~ msgstr "Tab"
5052
5053 #~ msgid "keyboard label|Return"
5054 #~ msgstr "Return"
5055
5056 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5057 #~ msgstr "Pause"
5058
5059 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5060 #~ msgstr "Scroll_Lock"
5061
5062 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5063 #~ msgstr "Sys_Req"
5064
5065 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5066 #~ msgstr "Escape"
5067
5068 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5069 #~ msgstr "Multi_key"
5070
5071 #~ msgid "keyboard label|Home"
5072 #~ msgstr "Home"
5073
5074 #~ msgid "keyboard label|Left"
5075 #~ msgstr "يسار"
5076
5077 #~ msgid "keyboard label|Up"
5078 #~ msgstr "أعلى"
5079
5080 #~ msgid "keyboard label|Right"
5081 #~ msgstr "يمين"
5082
5083 #~ msgid "keyboard label|Down"
5084 #~ msgstr "أسفل"
5085
5086 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5087 #~ msgstr "Page_Up"
5088
5089 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5090 #~ msgstr "Page_Down"
5091
5092 #~ msgid "keyboard label|End"
5093 #~ msgstr "End"
5094
5095 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5096 #~ msgstr "Begin"
5097
5098 #~ msgid "keyboard label|Print"
5099 #~ msgstr "Print"
5100
5101 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5102 #~ msgstr "Insert"
5103
5104 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5105 #~ msgstr "Num_Lock"
5106
5107 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5108 #~ msgstr "KP_Space"
5109
5110 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5111 #~ msgstr "KP_Tab"
5112
5113 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5114 #~ msgstr "KP_Enter"
5115
5116 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5117 #~ msgstr "KP_Home"
5118
5119 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5120 #~ msgstr "KP_Left"
5121
5122 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5123 #~ msgstr "KP_Up"
5124
5125 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5126 #~ msgstr "KP_Right"
5127
5128 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5129 #~ msgstr "KP_Down"
5130
5131 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5132 #~ msgstr "KP_Page_Up"
5133
5134 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5135 #~ msgstr "KP_Prior"
5136
5137 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5138 #~ msgstr "KP_Next"
5139
5140 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5141 #~ msgstr "KP_End"
5142
5143 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5144 #~ msgstr "KP_Begin"
5145
5146 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5147 #~ msgstr "KP_Insert"
5148
5149 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5150 #~ msgstr "KP_Delete"
5151
5152 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5153 #~ msgstr "Delete"
5154
5155 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5156 #~ msgstr "تعذّر إنشاء pixbuf"
5157
5158 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5159 #~ msgstr "Shift"
5160
5161 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5162 #~ msgstr "Ctrl"
5163
5164 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5165 #~ msgstr "Alt"
5166
5167 #~ msgid "keyboard label|Super"
5168 #~ msgstr "Super"
5169
5170 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5171 #~ msgstr "Hyper"
5172
5173 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5174 #~ msgstr "Meta"
5175
5176 #~ msgid "keyboard label|Space"
5177 #~ msgstr "Space"
5178
5179 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5180 #~ msgstr "Backslash"
5181
5182 #~ msgid "year measurement template|2000"
5183 #~ msgstr "2000"
5184
5185 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5186 #~ msgstr "%Id"
5187
5188 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5189 #~ msgstr "%Id"
5190
5191 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5192 #~ msgstr "%Y"
5193
5194 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5195 #~ msgstr "معطّل"
5196
5197 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5198 #~ msgstr "%Id %%"
5199
5200 #~ msgid "%.1f KB"
5201 #~ msgstr "%I.1f ك.بايت"
5202
5203 #~ msgid "%.1f MB"
5204 #~ msgstr "%I.1f م.بايت"
5205
5206 #~ msgid "%.1f GB"
5207 #~ msgstr "%I.1f ج.بايت"
5208
5209 #~ msgid "input method menu|System"
5210 #~ msgstr "النظام"
5211
5212 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5213 #~ msgstr "الحالة الأولية"
5214
5215 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5216 #~ msgstr "يجري التحضير للطبع"
5217
5218 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5219 #~ msgstr "يجري توليد البيانات"
5220
5221 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5222 #~ msgstr "يجري إرسال البيانات"
5223
5224 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5225 #~ msgstr "يجري الانتظار"
5226
5227 #~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
5228 #~ msgstr "موقّفة لسبب"
5229
5230 #~ msgid "print operation status|Printing"
5231 #~ msgstr "يجري الطبع"
5232
5233 #~ msgid "print operation status|Finished"
5234 #~ msgstr "تم"
5235
5236 #~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
5237 #~ msgstr "_%Id. %s"
5238
5239 #~ msgid "recent menu label|%d. %s"
5240 #~ msgstr "%Id. %s"
5241
5242 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5243 #~ msgstr "_قاع"
5244
5245 #~ msgid "Navigation|_First"
5246 #~ msgstr "أ_ول"
5247
5248 #~ msgid "Navigation|_Last"
5249 #~ msgstr "أ_خير"
5250
5251 #~ msgid "Navigation|_Top"
5252 #~ msgstr "ق_مة"
5253
5254 #~ msgid "Navigation|_Back"
5255 #~ msgstr "_خلف"
5256
5257 #~ msgid "Navigation|_Down"
5258 #~ msgstr "أ_سفل"
5259
5260 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5261 #~ msgstr "أ_مام"
5262
5263 #~ msgid "Navigation|_Up"
5264 #~ msgstr "أ_على"
5265
5266 #~ msgid "Justify|_Center"
5267 #~ msgstr "_وسط"
5268
5269 #~ msgid "Justify|_Fill"
5270 #~ msgstr "م_لء"
5271
5272 #~ msgid "Justify|_Left"
5273 #~ msgstr "ي_سار"
5274
5275 #~ msgid "Justify|_Right"
5276 #~ msgstr "ي_مين"
5277
5278 #~ msgid "Media|_Next"
5279 #~ msgstr "ال_تالي"
5280
5281 #~ msgid "Media|P_ause"
5282 #~ msgstr "أل_بِث"
5283
5284 #~ msgid "Media|_Play"
5285 #~ msgstr "_شغّل"
5286
5287 #~ msgid "Media|_Stop"
5288 #~ msgstr "_قف"
5289
5290 #~ msgid "volume percentage|%d %%"
5291 #~ msgstr "%Id %%"
5292
5293 #~ msgid "paper size|asme_f"
5294 #~ msgstr "asme_f"
5295
5296 #~ msgid "paper size|A0x2"
5297 #~ msgstr "A0x2"
5298
5299 #~ msgid "paper size|A0"
5300 #~ msgstr "A0"
5301
5302 #~ msgid "paper size|A0x3"
5303 #~ msgstr "A0x3"
5304
5305 #~ msgid "paper size|A1"
5306 #~ msgstr "A1"
5307
5308 #~ msgid "paper size|A10"
5309 #~ msgstr "A10"
5310
5311 #~ msgid "paper size|A1x3"
5312 #~ msgstr "A1x3"
5313
5314 #~ msgid "paper size|A1x4"
5315 #~ msgstr "A1x4"
5316
5317 #~ msgid "paper size|A2"
5318 #~ msgstr "A2"
5319
5320 #~ msgid "paper size|A2x3"
5321 #~ msgstr "A2x3"
5322
5323 #~ msgid "paper size|A2x4"
5324 #~ msgstr "A2x4"
5325
5326 #~ msgid "paper size|A2x5"
5327 #~ msgstr "A2x5"
5328
5329 #~ msgid "paper size|A3"
5330 #~ msgstr "A3"
5331
5332 #~ msgid "paper size|A3 Extra"
5333 #~ msgstr "A3 Extra"
5334
5335 #~ msgid "paper size|A3x3"
5336 #~ msgstr "A3x3"
5337
5338 #~ msgid "paper size|A3x4"
5339 #~ msgstr "A3x4"
5340
5341 #~ msgid "paper size|A3x5"
5342 #~ msgstr "A3x5"
5343
5344 #~ msgid "paper size|A3x6"
5345 #~ msgstr "A3x6"
5346
5347 #~ msgid "paper size|A3x7"
5348 #~ msgstr "A3x7"
5349
5350 #~ msgid "paper size|A4"
5351 #~ msgstr "A4"
5352
5353 #~ msgid "paper size|A4 Extra"
5354 #~ msgstr "A4 Extra"
5355
5356 #~ msgid "paper size|A4 Tab"
5357 #~ msgstr "A4 Tab"
5358
5359 #~ msgid "paper size|A4x3"
5360 #~ msgstr "A4x3"
5361
5362 #~ msgid "paper size|A4x4"
5363 #~ msgstr "A4x4"
5364
5365 #~ msgid "paper size|A4x5"
5366 #~ msgstr "A4x5"
5367
5368 #~ msgid "paper size|A4x6"
5369 #~ msgstr "A4x6"
5370
5371 #~ msgid "paper size|A4x7"
5372 #~ msgstr "A4x7"
5373
5374 #~ msgid "paper size|A4x8"
5375 #~ msgstr "A4x8"
5376
5377 #~ msgid "paper size|A4x9"
5378 #~ msgstr "A4x9"
5379
5380 #~ msgid "paper size|A5"
5381 #~ msgstr "A5"
5382
5383 #~ msgid "paper size|A5 Extra"
5384 #~ msgstr "A5 Extra"
5385
5386 #~ msgid "paper size|A6"
5387 #~ msgstr "A6"
5388
5389 #~ msgid "paper size|A7"
5390 #~ msgstr "A7"
5391
5392 #~ msgid "paper size|A8"
5393 #~ msgstr "A8"
5394
5395 #~ msgid "paper size|A9"
5396 #~ msgstr "A9"
5397
5398 #~ msgid "paper size|B0"
5399 #~ msgstr "B0"
5400
5401 #~ msgid "paper size|B1"
5402 #~ msgstr "B1"
5403
5404 #~ msgid "paper size|B10"
5405 #~ msgstr "B10"
5406
5407 #~ msgid "paper size|B2"
5408 #~ msgstr "B2"
5409
5410 #~ msgid "paper size|B3"
5411 #~ msgstr "B3"
5412
5413 #~ msgid "paper size|B4"
5414 #~ msgstr "B4"
5415
5416 #~ msgid "paper size|B5"
5417 #~ msgstr "B5"
5418
5419 #~ msgid "paper size|B5 Extra"
5420 #~ msgstr "B5 Extra"
5421
5422 #~ msgid "paper size|B6"
5423 #~ msgstr "B6"
5424
5425 #~ msgid "paper size|B6/C4"
5426 #~ msgstr "B6/C4"
5427
5428 #~ msgid "paper size|B7"
5429 #~ msgstr "B7"
5430
5431 #~ msgid "paper size|B8"
5432 #~ msgstr "B8"
5433
5434 #~ msgid "paper size|B9"
5435 #~ msgstr "B9"
5436
5437 #~ msgid "paper size|C0"
5438 #~ msgstr "C0"
5439
5440 #~ msgid "paper size|C1"
5441 #~ msgstr "C1"
5442
5443 #~ msgid "paper size|C10"
5444 #~ msgstr "C10"
5445
5446 #~ msgid "paper size|C2"
5447 #~ msgstr "C2"
5448
5449 #~ msgid "paper size|C3"
5450 #~ msgstr "C3"
5451
5452 #~ msgid "paper size|C4"
5453 #~ msgstr "C4"
5454
5455 #~ msgid "paper size|C5"
5456 #~ msgstr "C5"
5457
5458 #~ msgid "paper size|C6"
5459 #~ msgstr "C6"
5460
5461 #~ msgid "paper size|C6/C5"
5462 #~ msgstr "C6/C5"
5463
5464 #~ msgid "paper size|C7"
5465 #~ msgstr "C7"
5466
5467 #~ msgid "paper size|C7/C6"
5468 #~ msgstr "C7/C6"
5469
5470 #~ msgid "paper size|C8"
5471 #~ msgstr "C8"
5472
5473 #~ msgid "paper size|C9"
5474 #~ msgstr "C9"
5475
5476 #~ msgid "paper size|RA0"
5477 #~ msgstr "RA0"
5478
5479 #~ msgid "paper size|RA1"
5480 #~ msgstr "RA1"
5481
5482 #~ msgid "paper size|RA2"
5483 #~ msgstr "RA2"
5484
5485 #~ msgid "paper size|SRA0"
5486 #~ msgstr "SRA0"
5487
5488 #~ msgid "paper size|SRA1"
5489 #~ msgstr "SRA1"
5490
5491 #~ msgid "paper size|SRA2"
5492 #~ msgstr "SRA2"
5493
5494 #~ msgid "paper size|JB0"
5495 #~ msgstr "JB0"
5496
5497 #~ msgid "paper size|JB1"
5498 #~ msgstr "JB1"
5499
5500 #~ msgid "paper size|JB10"
5501 #~ msgstr "JB10"
5502
5503 #~ msgid "paper size|JB2"
5504 #~ msgstr "JB2"
5505
5506 #~ msgid "paper size|JB3"
5507 #~ msgstr "JB3"
5508
5509 #~ msgid "paper size|JB4"
5510 #~ msgstr "JB4"
5511
5512 #~ msgid "paper size|JB5"
5513 #~ msgstr "JB5"
5514
5515 #~ msgid "paper size|JB6"
5516 #~ msgstr "JB6"
5517
5518 #~ msgid "paper size|JB7"
5519 #~ msgstr "JB7"
5520
5521 #~ msgid "paper size|JB8"
5522 #~ msgstr "JB8"
5523
5524 #~ msgid "paper size|JB9"
5525 #~ msgstr "JB9"
5526
5527 #~ msgid "paper size|jis exec"
5528 #~ msgstr "jis exec"
5529
5530 #~ msgid "paper size|10x11"
5531 #~ msgstr "10x11"
5532
5533 #~ msgid "paper size|10x13"
5534 #~ msgstr "10x13"
5535
5536 #~ msgid "paper size|10x14"
5537 #~ msgstr "10x14"
5538
5539 #~ msgid "paper size|10x15"
5540 #~ msgstr "10x15"
5541
5542 #~ msgid "paper size|11x12"
5543 #~ msgstr "11x12"
5544
5545 #~ msgid "paper size|11x15"
5546 #~ msgstr "11x15"
5547
5548 #~ msgid "paper size|12x19"
5549 #~ msgstr "12x19"
5550
5551 #~ msgid "paper size|5x7"
5552 #~ msgstr "5x7"
5553
5554 #~ msgid "paper size|Arch A"
5555 #~ msgstr "Arch A"
5556
5557 #~ msgid "paper size|Arch B"
5558 #~ msgstr "Arch B"
5559
5560 #~ msgid "paper size|Arch C"
5561 #~ msgstr "Arch C"
5562
5563 #~ msgid "paper size|Arch D"
5564 #~ msgstr "Arch D"
5565
5566 #~ msgid "paper size|Arch E"
5567 #~ msgstr "Arch E"
5568
5569 #~ msgid "paper size|b-plus"
5570 #~ msgstr "b-plus"
5571
5572 #~ msgid "paper size|c"
5573 #~ msgstr "c"
5574
5575 #~ msgid "paper size|d"
5576 #~ msgstr "d"
5577
5578 #~ msgid "paper size|e"
5579 #~ msgstr "e"
5580
5581 #~ msgid "paper size|edp"
5582 #~ msgstr "edp"
5583
5584 #~ msgid "paper size|Executive"
5585 #~ msgstr "تنفيذي"
5586
5587 #~ msgid "paper size|f"
5588 #~ msgstr "f"
5589
5590 #~ msgid "paper size|Index 3x5"
5591 #~ msgstr "فهرس 3x5"
5592
5593 #~ msgid "paper size|Index 5x8"
5594 #~ msgstr "فهرس 5x8"
5595
5596 #~ msgid "paper size|Invoice"
5597 #~ msgstr "فاتورة"
5598
5599 #~ msgid "paper size|Tabloid"
5600 #~ msgstr "بالغ الصِّغر"
5601
5602 #~ msgid "paper size|US Legal"
5603 #~ msgstr "أمريكي قانوني"
5604
5605 #~ msgid "paper size|Quarto"
5606 #~ msgstr "رباعي"
5607
5608 #~ msgid "paper size|Super A"
5609 #~ msgstr "حجم أ"
5610
5611 #~ msgid "paper size|Super B"
5612 #~ msgstr "حجم ب"
5613
5614 #~ msgid "paper size|Folio"
5615 #~ msgstr "ملف"
5616
5617 #~ msgid "paper size|Folio sp"
5618 #~ msgstr "ملف sp"
5619
5620 #~ msgid "paper size|pa-kai"
5621 #~ msgstr "pa-kai"
5622
5623 #~ msgid "paper size|prc 16k"
5624 #~ msgstr "prc 16k"
5625
5626 #~ msgid "paper size|prc 32k"
5627 #~ msgstr "prc 32k"
5628
5629 #~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
5630 #~ msgstr "مظروف prc5"
5631
5632 #~ msgid "paper size|ROC 16k"
5633 #~ msgstr "ROC 16k"
5634
5635 #~ msgid "paper size|ROC 8k"
5636 #~ msgstr "ROC 8k"
5637
5638 #~ msgid "URI"
5639 #~ msgstr "URI"
5640
5641 #~ msgid "The URI bound to this button"
5642 #~ msgstr "العنوان (URI) المربوط بهذا الزر"
5643
5644 #~ msgid "Arrow spacing"
5645 #~ msgstr "مباعدة الأسهم"
5646
5647 #~ msgid "Scroll arrow spacing"
5648 #~ msgstr "المباعدة بواسطة السهم القابل للف"
5649
5650 #~ msgid "Group"
5651 #~ msgstr "المجموعة"
5652
5653 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5654 #~ msgstr "زرّ الراديو الذي ينتمي هذا الزرّ إلى مجموعته."
5655
5656 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5657 #~ msgstr "اسم ملف غير سليم: %s"
5658
5659 #~ msgid ""
5660 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
5661 #~ msgstr "تعذّر إضافة علامة لـ %s لانه اسم مسار غير صحيح."
5662
5663 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
5664 #~ msgstr "تعذّر اختيار الملف %s لانه اسم مسار غير صحيح."
5665
5666 #~ msgid "%d byte"
5667 #~ msgid_plural "%d bytes"
5668 #~ msgstr[0] "لا بايتات"
5669 #~ msgstr[1] "بايت واحد"
5670 #~ msgstr[2] "بايتين"
5671 #~ msgstr[3] "%Id بايتات"
5672 #~ msgstr[4] "%Id بايتا"
5673 #~ msgstr[5] "%Id بايت"
5674
5675 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
5676 #~ msgstr "تعذّر إيجاد إيقونة ل  %s\n"
5677
5678 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5679 #~ msgstr "خطأ أثناء تلقي معلومات لـ '%s': %s"
5680
5681 #~ msgid "This file system does not support mounting"
5682 #~ msgstr "نظام الملفات هذا لا يدعم الوصْل"
5683
5684 #~ msgid ""
5685 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
5686 #~ "Please use a different name."
5687 #~ msgstr ""
5688 #~ "الاسم \"%s\" غير صالح لانه يحتوي المحرف \"%s\". رجاء استخدم اسما مختلفا."
5689
5690 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
5691 #~ msgstr "فشل حفظ العلامة: %s"
5692
5693 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
5694 #~ msgstr "'%s' موجود بالفعل في قائمة العلامات"
5695
5696 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
5697 #~ msgstr "'%s' غير موجود في قائمة العلامات"
5698
5699 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
5700 #~ msgstr "المسار ليس مجلّدا: '%s'"
5701
5702 #~ msgid "Network Drive (%s)"
5703 #~ msgstr "قرص شبكة (%s)"
5704
5705 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5706 #~ msgstr "صفة مجهولة '%s' عند السطر %Id المحرف %Id"