1 # translation of gtk+.HEAD.po to Arabic
2 # Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # Sayed Jaffer Al-Mosawi <mosawi@arabeyes.org>, 2002.
4 # Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2002.
5 # Arafat Medini <lumina@silverpen.de>, 2003, 2004.
6 # Ayman Hourieh <aymanh@gmail.com>, 2004.
7 # Djihed Afifi <djihed@gmail.com>, 2006.
8 # Seba Barto <nanoosaamar@yahoo.com>, 2006.
9 # Anas Afif Emad <anas.e87@gmail.com>, 2008.
10 # Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2006, 2007, 2008, 2009.
13 "Project-Id-Version: gtk+.HEAD\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2009-05-04 01:14-0400\n"
16 "PO-Revision-Date: 2009-04-19 19:56+0200\n"
17 "Last-Translator: Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>\n"
18 "Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
24 "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
25 "X-Generator: Virtaal 0.3.1\n"
29 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
30 msgstr "حدث خطأ أثناء تحليل الخيار --gdk-debug"
34 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
35 msgstr "حدث خطأ أثناء تحليل الخيار --gdk-no-debug"
37 #. Description of --class=CLASS in --help output
39 msgid "Program class as used by the window manager"
40 msgstr "صنف البرنامج كما يستخدمه مدير النوافذ"
42 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
47 #. Description of --name=NAME in --help output
49 msgid "Program name as used by the window manager"
50 msgstr "اسم البرنامج كما يستخدمه مدير النوافذ"
52 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
57 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
59 msgid "X display to use"
60 msgstr "مِعراض س ليستخدم"
62 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
67 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
69 msgid "X screen to use"
70 msgstr "شاشة س لتُستخدم"
72 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
77 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
79 msgid "Gdk debugging flags to set"
80 msgstr "شارات تنقيح Gdk التي ستضبط"
82 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
83 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
84 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
85 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
86 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
90 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
92 msgid "Gdk debugging flags to unset"
93 msgstr "شارات تنقيح Gdk التي ستُصفّر"
95 #: gdk/keyname-table.h:3940
96 msgctxt "keyboard label"
100 #: gdk/keyname-table.h:3941
101 msgctxt "keyboard label"
105 #: gdk/keyname-table.h:3942
106 msgctxt "keyboard label"
110 #: gdk/keyname-table.h:3943
111 msgctxt "keyboard label"
115 #: gdk/keyname-table.h:3944
116 msgctxt "keyboard label"
120 #: gdk/keyname-table.h:3945
121 msgctxt "keyboard label"
125 #: gdk/keyname-table.h:3946
126 msgctxt "keyboard label"
130 #: gdk/keyname-table.h:3947
131 msgctxt "keyboard label"
135 #: gdk/keyname-table.h:3948
136 msgctxt "keyboard label"
140 #: gdk/keyname-table.h:3949
141 msgctxt "keyboard label"
145 #: gdk/keyname-table.h:3950
146 msgctxt "keyboard label"
150 #: gdk/keyname-table.h:3951
151 msgctxt "keyboard label"
155 #: gdk/keyname-table.h:3952
156 msgctxt "keyboard label"
160 #: gdk/keyname-table.h:3953
161 msgctxt "keyboard label"
165 #: gdk/keyname-table.h:3954
166 msgctxt "keyboard label"
170 #: gdk/keyname-table.h:3955
171 msgctxt "keyboard label"
175 #: gdk/keyname-table.h:3956
176 msgctxt "keyboard label"
180 #: gdk/keyname-table.h:3957
181 msgctxt "keyboard label"
185 #: gdk/keyname-table.h:3958
186 msgctxt "keyboard label"
190 #: gdk/keyname-table.h:3959
191 msgctxt "keyboard label"
195 #: gdk/keyname-table.h:3960
196 msgctxt "keyboard label"
200 #: gdk/keyname-table.h:3961
201 msgctxt "keyboard label"
205 #: gdk/keyname-table.h:3962
206 msgctxt "keyboard label"
210 #: gdk/keyname-table.h:3963
211 msgctxt "keyboard label"
215 #: gdk/keyname-table.h:3964
216 msgctxt "keyboard label"
220 #: gdk/keyname-table.h:3965
221 msgctxt "keyboard label"
225 #: gdk/keyname-table.h:3966
226 msgctxt "keyboard label"
230 #: gdk/keyname-table.h:3967
231 msgctxt "keyboard label"
235 #: gdk/keyname-table.h:3968
236 msgctxt "keyboard label"
240 #: gdk/keyname-table.h:3969
241 msgctxt "keyboard label"
245 #: gdk/keyname-table.h:3970
246 msgctxt "keyboard label"
248 msgstr "KP_Page_Down"
250 #: gdk/keyname-table.h:3971
251 msgctxt "keyboard label"
255 #: gdk/keyname-table.h:3972
256 msgctxt "keyboard label"
260 #: gdk/keyname-table.h:3973
261 msgctxt "keyboard label"
265 #: gdk/keyname-table.h:3974
266 msgctxt "keyboard label"
270 #: gdk/keyname-table.h:3975
271 msgctxt "keyboard label"
275 #: gdk/keyname-table.h:3976
276 msgctxt "keyboard label"
280 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:968
281 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1228 tests/testfilechooser.c:222
283 msgid "Failed to open file '%s': %s"
284 msgstr "فشل فتح الملف '%s': %s"
286 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:980
288 msgid "Image file '%s' contains no data"
289 msgstr "لا يحتوي ملف الصورة '%s' على بيانات"
291 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1016
292 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1280 tests/testfilechooser.c:267
295 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
296 msgstr "فشل تحميل الصورة '%s': السبب مجهول، ربما يكون ملف الصورة تالفًا"
298 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
301 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
304 "فشل تحميل الرسوم المتحرّكة '%s': السبب مجهول، ربما يكون ملف الرسوم المتحرّكة "
307 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
309 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
310 msgstr "تعذّر تحميل وحدة تحميل الصور: %s: %s"
312 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
315 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
316 "from a different GTK version?"
318 "وحدة تحميل الصور %s لا تصدّر الواجهة الصحيحة؛ قد تكون من إصدارة GTK مغايرة؟"
320 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
322 msgid "Image type '%s' is not supported"
323 msgstr "نوع الصورة '%s' غير مدعوم"
325 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:849
327 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
328 msgstr "تعذّر تمييز صيغة ملف الصور للملف '%s'"
330 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:857
331 msgid "Unrecognized image file format"
332 msgstr "صيغة ملف صور تعذّر تمييزها"
334 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1025
336 msgid "Failed to load image '%s': %s"
337 msgstr "فشل تحميل الصورة '%s': %s"
339 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1659 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
341 msgid "Error writing to image file: %s"
342 msgstr "فشلت الكتابة في ملف الصورة: %s"
344 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1704 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1834
346 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
347 msgstr "بناء gdk-pixbuf هذا لا يدعم الحفظ بصيغة الصور: %s"
349 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1738
350 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
351 msgstr "ذاكرة غير كافية لحفظ الصورة إلى إعادة النداء (callback)"
353 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1751
354 msgid "Failed to open temporary file"
355 msgstr "فشل فتح الملف المؤقّت"
357 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1777
358 msgid "Failed to read from temporary file"
359 msgstr "فشلت القراءة من الملف المؤقّت"
361 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2011
363 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
364 msgstr "فشل فتح '%s' لكتابة: %s"
366 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2036
369 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
371 msgstr "فشل غلق '%s' أثناء كتابة الصورة، ربما لم تُحفظ كل البيانات: %s"
373 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2256 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2307
374 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
375 msgstr "ذاكرة غير كافية لحفظ الصورة في براح"
377 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2353
378 msgid "Error writing to image stream"
379 msgstr "فشلت الكتابة في دفق الصور"
381 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
384 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
385 "but didn't give a reason for the failure"
387 "خطأ داخلي: فشلت وحدة تحميل الصور '%s' في إنهاء إحدى العمليات، لكنّها لم تعطِ "
390 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
392 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
393 msgstr "التحميل التزايدي لنوع الصور '%s' غير مدعوم"
395 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
396 msgid "Image header corrupt"
397 msgstr "ترويسة الصورة تالفة"
399 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
400 msgid "Image format unknown"
401 msgstr "صيغة الصورة مجهولة"
403 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
404 msgid "Image pixel data corrupt"
405 msgstr "البيانات البكسلية للصورة تالفة"
407 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
409 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
410 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
411 msgstr[0] "فشل تحصيص براح للصورة بحجم صفر بايت"
412 msgstr[1] "فشل تحصيص براح للصورة بحجم بايت واحد"
413 msgstr[2] "فشل تحصيص ذاكرة وسيطة للصورة بحجم بايتين"
414 msgstr[3] "فشل تحصيص ذاكرة وسيطة للصورة بحجم %u بايت"
415 msgstr[4] "فشل تحصيص ذاكرة وسيطة للصورة بحجم %u بايت"
416 msgstr[5] "فشل تحصيص ذاكرة وسيطة للصورة بحجم %u بايت"
418 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
419 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
420 msgstr "قطعة أيقونة غير متوقعة في الرسم المتحرّك"
422 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
423 msgid "Unsupported animation type"
424 msgstr "نوع رسوم متحرّكة غير مدعوم"
426 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
427 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
428 msgid "Invalid header in animation"
429 msgstr "ترويسة غير صالحة في الرسم المتحرّك"
431 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
432 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
433 msgid "Not enough memory to load animation"
434 msgstr "لا ذاكرة كافية لتحميل الرسوم المتحرّكة"
436 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
437 msgid "Malformed chunk in animation"
438 msgstr "قطعة مشوّهة في الرسّم المتحرّك"
440 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
441 msgid "The ANI image format"
442 msgstr "صيغة صور ANI"
444 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
445 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
446 msgid "BMP image has bogus header data"
447 msgstr "صورة BMP لها بيانات ترويسة زائفة"
449 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
450 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
451 msgstr "لا ذاكرة كافية لتحميل الصورة النقطية"
453 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
454 msgid "BMP image has unsupported header size"
455 msgstr "صورة BMP لها حجم ترويسة غير مدعوم"
457 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
458 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
459 msgstr "صور BMP أعلى-أسفل تعذّر ضغطها"
461 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
462 msgid "Premature end-of-file encountered"
463 msgstr "انتهى الملف قبل أوانه"
465 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
466 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
467 msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة لحفظ ملف BMP"
469 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
470 msgid "Couldn't write to BMP file"
471 msgstr "تعذّر الكتابة في ملف BMP "
473 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
474 msgid "The BMP image format"
475 msgstr "صيغة صور BMP"
477 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
479 msgid "Failure reading GIF: %s"
480 msgstr "خطأ أثناء قراءة GIF: %s"
482 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
483 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
484 msgstr "يفتقد ملف GIF بعض البيانات (ربما استقطعت بكيفية ما؟)"
486 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
488 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
489 msgstr "خطأ داخلي في محمّل GIF (%s)"
491 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
492 msgid "Stack overflow"
493 msgstr "فيضان المكدّس"
495 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
496 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
497 msgstr "لا يستطيع محمّل صور GIF فهم هذه الصورة."
499 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
500 msgid "Bad code encountered"
501 msgstr "وُجِد رمز سيء"
503 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
504 msgid "Circular table entry in GIF file"
505 msgstr "خانة جدول دائرية في ملف GIF"
507 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
508 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
509 msgid "Not enough memory to load GIF file"
510 msgstr "لا ذاكرة كافية لتحميل ملف GIF"
512 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
513 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
514 msgstr "لا ذاكرة كافية لتشكيل إطار في ملف GIF"
516 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
517 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
518 msgstr "صورة GIF تالفة (ضغط LZW غير سليم)"
520 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
521 msgid "File does not appear to be a GIF file"
522 msgstr "يبدو أن الملف ليس ملف GIF"
524 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
526 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
527 msgstr "إصدارة %s من صيغ ملفات GIF غير مدعومة"
529 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
531 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
533 msgstr "ليس لصورة GIF مخطط ألوان عام، وليس لإطار بداخلها مخطط ألوان محلي."
535 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
536 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
537 msgstr "صورة GIF مقطّعة أو غير كاملة."
539 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
540 msgid "The GIF image format"
541 msgstr "صيغة صور GIF"
543 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
544 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
545 msgid "Invalid header in icon"
546 msgstr "ترويسة غير صحيحة في الأيقونة"
548 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
549 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
550 msgid "Not enough memory to load icon"
551 msgstr "لا ذاكرة كافية لتحميل الأيقونة"
553 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
554 msgid "Icon has zero width"
555 msgstr "عرض الأيقونة صفر"
557 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
558 msgid "Icon has zero height"
559 msgstr "ارتفاع الأيقونة صفر"
561 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
562 msgid "Compressed icons are not supported"
563 msgstr "الأيقونات المضغوطة غير مدعومة"
565 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
566 msgid "Unsupported icon type"
567 msgstr "نوع أيقونات غير مدعوم"
569 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
570 msgid "Not enough memory to load ICO file"
571 msgstr "لا ذاكرة كافية لتحميل ملف ICO"
573 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
574 msgid "Image too large to be saved as ICO"
575 msgstr "تعذّر حفظ الصورة كـ ICO لأنها كبيرة جدًا"
577 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
578 msgid "Cursor hotspot outside image"
579 msgstr "منطقة المؤشّر النشطة خارج الصورة"
581 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
583 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
584 msgstr "عمق ملف ICO غير مدعوم: %Id"
586 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
587 msgid "The ICO image format"
588 msgstr "صيغة صور ICO"
590 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
592 msgid "Error reading ICNS image: %s"
593 msgstr "خطأ أثناء قراءة ملف صورة ICNS: %s"
595 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
596 msgid "Could not decode ICNS file"
597 msgstr "تعذّر فك ملف ترميز ملف ICNS"
599 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
600 msgid "The ICNS image format"
601 msgstr "صيغة صور ICNS"
603 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
604 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
605 msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة للتيار"
607 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
608 msgid "Couldn't decode image"
609 msgstr "تعذّر فك ترميز الصورة"
611 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
612 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
613 msgstr "صورة JPEG2000 المُحوّلة ذات عرض أو ارتفاع صفري"
615 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
616 msgid "Image type currently not supported"
617 msgstr "نوع الصورة غير مدعوم حاليا"
619 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
620 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
621 msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة لاحة اللون"
623 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
624 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
625 msgstr "لا ذاكرة كافية لفتح ملف JPEG 2000"
627 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
628 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
629 msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة لبراح بيانات الصور"
631 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
632 msgid "The JPEG 2000 image format"
633 msgstr "صيغة صور JPEG 2000"
635 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
637 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
638 msgstr "خطأ في تفسير ملف صورة JPEG (%s)"
640 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
642 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
645 "لا ذاكرة كافية لتحميل الصورة، حاوِل الخروج من بعض التطبيقات لتحرير الذاكرة"
647 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
649 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
650 msgstr "نطاق ألوان JPEG غير مدعوم (%s)"
652 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
653 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
654 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
655 msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة لتحميل ملف JPEG"
657 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
658 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
659 msgstr "صورة JPEG المُحوّلة ذات عرض أو ارتفاع صفري."
661 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
664 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
666 msgstr "يجب أن تكون جودة JPEG قيمة بين 0 و 100، لذلك تعذّر تحليل القيمة '%s'."
668 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
671 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
672 msgstr "يجب أن تكون جودة JPEG قيمة بين 0 و 100، القيمة '%Id' غير مسموح بها."
674 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
675 msgid "The JPEG image format"
676 msgstr "صيغة صور JPEG"
678 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
679 msgid "Couldn't allocate memory for header"
680 msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة للترويسة"
682 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
683 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
684 msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة لبراح السياق"
686 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
687 msgid "Image has invalid width and/or height"
688 msgstr "ارتفاع الصورة و/أو عرضها غير صحيحين"
690 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
691 msgid "Image has unsupported bpp"
692 msgstr "للصورة bpp غير مدعوم"
694 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
696 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
697 msgstr "للصورة عدد غير مدعوم من مستويات %Id-بت"
699 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
700 msgid "Couldn't create new pixbuf"
701 msgstr "تعذّر إنشاء pixbuf جديد"
703 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
704 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
705 msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة لبيانات السطر"
707 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
708 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
709 msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة للبيانات المرصّفة"
711 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
712 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
713 msgstr "لم يتم تلقي كل سطور صورة PCX"
715 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
716 msgid "No palette found at end of PCX data"
717 msgstr "لا توجد لوحة ألوان عند نهاية بيانات PCX"
719 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
720 msgid "The PCX image format"
721 msgstr "صيغة صور PCX"
723 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
724 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
725 msgstr "عدد البتّات لكل قناة في صورة PNG غير صحيحة."
727 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
728 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
729 msgstr "صورة PNG المُحوّلة ذات عرض أو ارتفاع صفري."
731 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
732 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
733 msgstr "عدد البتّات لكل قناة في صورة PNG لا يساوي 8."
735 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
736 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
737 msgstr "صورة PNG المحوّلة ليست RGB أو RGBA."
739 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
740 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
741 msgstr "صورة PNG المحولة لها عدد غير مدعوم من القنوات، يجب أن تكون 3 أو 4."
743 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
745 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
746 msgstr "خطأ قاتل في ملف صورة PNG: %s"
748 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
749 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
750 msgstr "لا ذاكرة كافية لتحميل ملف PNG"
752 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
755 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
756 "applications to reduce memory usage"
758 "ذاكرة غير كافية لتخزين %ld من %ld صورة، حاول الخروج من بعض التطبيقات لتقليل "
761 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
762 msgid "Fatal error reading PNG image file"
763 msgstr "خطأ قاتل عند قراءة ملف صورة PNG"
765 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
767 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
768 msgstr "خطأ قاتل عند قراءة ملف صورة PNG: %s"
770 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
772 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
774 "يجب أن يكون لمفاتيح قطع PNG النصية محرفًا واحدًا على الأقل و 79 كحد أقصى."
776 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
777 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
778 msgstr "يجب أن تكون مفاتيح المقاطع النصية لـ PNG محارف أسكي."
780 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
783 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
786 "يجب أن يكون مستوى ضغط PNG قيمة بين 0 و 100، لذلك تعذّر تحليل القيمة '%s'."
788 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
791 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
794 "يجب أن يكون مستوي ضغط PNG قيمة بين 0 و 100، القيمة '%Id' غير مسموح بها."
796 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
798 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
799 msgstr "تعذّر تحويل قيمة مقطع PNG النصي %s إلى ترميز ISO-8859-1."
801 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
802 msgid "The PNG image format"
803 msgstr "صيغة صور PNG"
805 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
806 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
807 msgstr "توقَّع مُحمّل PNM العثور على رقم صحيح، لكن لم يجده"
809 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
810 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
811 msgstr "لملف PNM بايت أوَّلي غير سليم"
813 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
814 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
815 msgstr "ملف PNM ليس في صيغة فرعيّة من PNM يمكن تمييزها"
817 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
818 msgid "PNM file has an image width of 0"
819 msgstr "ملف PNM له عرض صورة يساوي 0"
821 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
822 msgid "PNM file has an image height of 0"
823 msgstr "ملف PNM له ارتفاع صورة يساوي 0"
825 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
826 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
827 msgstr "قيمة اللون القصوى في ملف PNM هي 0"
829 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
830 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
831 msgstr "قيمة اللون القصوى في ملف PNM كبيرة جدًا"
833 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
834 msgid "Raw PNM image type is invalid"
835 msgstr "نوع صورة PNM الخام غير صحيح"
837 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
838 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
839 msgstr "مُحمِّل صور PNM لا يَدعم صيغة PNM الفرعية هذه"
841 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
842 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
843 msgstr "صيغ PNM الخام تحتاج إلى وَضع فراغ واحد قبل بيانات العيّنة"
845 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
846 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
847 msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة لتحميل صورة PNM"
849 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
850 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
851 msgstr "ذاكرة غير كافية لتحميل بنية سياق PNM"
853 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
854 msgid "Unexpected end of PNM image data"
855 msgstr "نهاية غير متوقّعة لبيانات صورة PNM"
857 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
858 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
859 msgstr "ذاكرة غير كافية لتحميل ملف PNM"
861 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
862 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
863 msgstr "عائلة صيغ صور PNM/PBM/PGM/PPM"
865 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
866 msgid "RAS image has bogus header data"
867 msgstr "لصورة RAS بيانات ترويسة زائفة"
869 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
870 msgid "RAS image has unknown type"
871 msgstr "لصورة RAS نوع مجهول"
873 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
874 msgid "unsupported RAS image variation"
875 msgstr "انحراف صورة RAS غير مدعوم"
877 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
878 msgid "Not enough memory to load RAS image"
879 msgstr "ذاكرة غير كافية لتحميل صورة RAS"
881 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
882 msgid "The Sun raster image format"
883 msgstr "صيغة صور Sun raster"
885 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
886 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
887 msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة لبنية IOBuffer"
889 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
890 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
891 msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة لبيانات IOBuffer"
893 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
894 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
895 msgstr "تعذّر إعادة تحصيص بيانات IOBuffer"
897 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
898 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
899 msgstr "تعذّر تحصيص بيانات IOBuffer المؤقتة"
901 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
902 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
903 msgstr "تعذّر تحصيص pixbuf جديد"
905 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
906 msgid "Cannot allocate colormap structure"
907 msgstr "تعذّر تحصيص تركيب مُخطط الألوان"
909 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
910 msgid "Cannot allocate colormap entries"
911 msgstr "تعذّر تحصيص مدخلات مُخطط الألوان"
913 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
914 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
915 msgstr "عمق بت غير متوقّع لخانات مُخطط الألوان"
917 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
918 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
919 msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة ترويسة TGA"
921 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
922 msgid "TGA image has invalid dimensions"
923 msgstr "صورة TGA لها أبعاد غير سليمة"
925 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
926 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
927 msgid "TGA image type not supported"
928 msgstr "نوع صور TGA غير مدعوم"
930 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
931 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
932 msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة لبنية سياق TGA"
934 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
935 msgid "Excess data in file"
936 msgstr "بيانات زائدة في الملف"
938 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
939 msgid "The Targa image format"
940 msgstr "صيغة صور Targa"
942 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
943 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
944 msgstr "تعذّر معرفة عرض الصورة (ملف TIFF رديء)"
946 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
947 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
948 msgstr "تعذّر معرفة ارتفاع الصورة (ملف TIFF رديء)"
950 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
951 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
952 msgstr "عرض أو ارتفاع صفري لصورة TIFF"
954 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
955 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
956 msgstr "أبعاد صورة TIFF كبيرة جدًا"
958 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
959 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
960 msgstr "ذاكرة غير كافية لفتح ملف TIFF"
962 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
963 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
964 msgstr "فشل تحميل بيانات RGB من ملف TIFF"
966 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
967 msgid "Failed to open TIFF image"
968 msgstr "فشل فتح صورة TIFF"
970 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
971 msgid "TIFFClose operation failed"
972 msgstr "فشلت عملية TIFFClose"
974 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
975 msgid "Failed to load TIFF image"
976 msgstr "فشل تحميل صورة TIFF"
978 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
979 msgid "Failed to save TIFF image"
980 msgstr "فشل حفظ صورة TIFF"
982 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
983 msgid "Failed to write TIFF data"
984 msgstr "فشلت كتابة بيانات TIFF"
986 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
987 msgid "Couldn't write to TIFF file"
988 msgstr "الكتابة لملف TIFF غير ممكنة"
990 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
991 msgid "The TIFF image format"
992 msgstr "صيغة صور TIFF"
994 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
995 msgid "Image has zero width"
996 msgstr "عرض الصورة صفر"
998 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
999 msgid "Image has zero height"
1000 msgstr "ارتفاع الصورة صفر"
1002 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1003 msgid "Not enough memory to load image"
1004 msgstr "ذاكرة غير كافية لتحميل الصورة"
1006 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1007 msgid "Couldn't save the rest"
1008 msgstr "تعذّر حفظ الباقي"
1010 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1011 msgid "The WBMP image format"
1012 msgstr "صيغة صور WBMP"
1014 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1015 msgid "Invalid XBM file"
1016 msgstr "ملف XBM غير سليم"
1018 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1019 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1020 msgstr "ذاكرة غير كافية لفتح صورة ملف XBM"
1022 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1023 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1024 msgstr "فشلت الكتابة في ملف مؤقّت عند تحميل صورة XBM"
1026 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1027 msgid "The XBM image format"
1028 msgstr "صيغة صور XBM"
1030 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1031 msgid "No XPM header found"
1032 msgstr "لا توجد ترويسة XPM"
1034 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1035 msgid "Invalid XPM header"
1036 msgstr "ترويسة XPM غير صالحة"
1038 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1039 msgid "XPM file has image width <= 0"
1040 msgstr "عرض صورة ملف XPM قيمته <= 0"
1042 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1043 msgid "XPM file has image height <= 0"
1044 msgstr "ارتفاع صورة ملف XPM قيمته <= 0"
1046 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1047 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1048 msgstr "ملف XPM له عدد غير صحيح من المحارف لكل بكسل"
1050 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1051 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1052 msgstr "ملف XPM له عدد غير صحيح من الألوان"
1054 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1055 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1056 msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة لتحميل صورة XPM"
1058 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1059 msgid "Cannot read XPM colormap"
1060 msgstr "تعذّر قراءة مخطط ألوان XPM"
1062 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1063 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1064 msgstr "فشلت الكتابة في ملف مؤقت عند تحميل صورة XPM"
1066 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1067 msgid "The XPM image format"
1068 msgstr "صيغة صور XPM"
1070 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1071 msgid "The EMF image format"
1072 msgstr "صيغة صور EMF"
1074 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1076 msgid "Could not allocate memory: %s"
1077 msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة: %s"
1079 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1080 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1082 msgid "Could not create stream: %s"
1083 msgstr "تعذّر إنشاء الدفق: %s"
1085 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1087 msgid "Could not seek stream: %s"
1088 msgstr "تعذّر الالتماس في الدفق: %s"
1090 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1092 msgid "Could not read from stream: %s"
1093 msgstr "تعذّر القراءة من الدفق: %s"
1095 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1096 msgid "Couldn't load bitmap"
1097 msgstr "تعذّر تحميل الصورة النقطية"
1099 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1100 msgid "Couldn't load metafile"
1101 msgstr "تعذّر تحميل ملف المعلومات الفوقية"
1103 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1104 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1105 msgstr "نسق صور لا يدعمه GDI+"
1107 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1108 msgid "Couldn't save"
1109 msgstr "تعذّر الحفظ"
1111 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1112 msgid "The WMF image format"
1113 msgstr "صيغة صور WMF"
1115 #. Description of --sync in --help output
1116 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1117 msgid "Don't batch GDI requests"
1118 msgstr "لا ترسل طلبات GDI دفعة واحدة"
1120 #. Description of --no-wintab in --help output
1121 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1122 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1123 msgstr "لا تستخدم Wintab API لدعم اللوحة"
1125 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1126 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1127 msgid "Same as --no-wintab"
1128 msgstr "مثل --no-wintab"
1130 #. Description of --use-wintab in --help output
1131 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1132 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1133 msgstr "لا تستخدم Wintab API [مبدئي]"
1135 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1136 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1137 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1138 msgstr "حجم لوح الألوان في نمط 8 بتة"
1140 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1141 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1145 #. Description of --sync in --help output
1146 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1147 msgid "Make X calls synchronous"
1148 msgstr "اجعل نداءات س متزامنة"
1150 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1153 msgstr "يجري بدء %s"
1155 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1158 msgstr "يجري فتح %s"
1160 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1162 msgid "Opening %d Item"
1163 msgid_plural "Opening %d Items"
1164 msgstr[0] "لا يجري فتح أي عناصر"
1165 msgstr[1] "يجري فتح عنصر واحد"
1166 msgstr[2] "يجري فتح عنصرين"
1167 msgstr[3] "يجري فتح %Id عناصر"
1168 msgstr[4] "يجري فتح %Id عنصرا"
1169 msgstr[5] "يجري فتح %Id عنصر"
1171 #: gtk/gtkaboutdialog.c:183
1173 msgid "Could not show link"
1174 msgstr "تعذّر مسح القائمة"
1176 #: gtk/gtkaboutdialog.c:306 gtk/gtkaboutdialog.c:2200
1180 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
1181 msgid "The license of the program"
1182 msgstr "ترخيص البرنامج"
1184 #. Add the credits button
1185 #: gtk/gtkaboutdialog.c:545
1189 #. Add the license button
1190 #: gtk/gtkaboutdialog.c:559
1194 #: gtk/gtkaboutdialog.c:827
1199 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2123
1203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2152
1207 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2155
1208 msgid "Documented by"
1211 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2167
1212 msgid "Translated by"
1215 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2171
1219 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1220 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1221 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1224 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1225 msgctxt "keyboard label"
1229 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1230 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1231 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1234 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1235 msgctxt "keyboard label"
1239 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1240 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1241 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1244 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1245 msgctxt "keyboard label"
1249 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1250 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1251 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1254 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1255 msgctxt "keyboard label"
1259 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1260 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1261 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1264 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1265 msgctxt "keyboard label"
1269 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1270 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1271 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1274 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1275 msgctxt "keyboard label"
1279 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1280 msgctxt "keyboard label"
1284 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1285 msgctxt "keyboard label"
1289 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1291 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1292 msgstr "نوع دالة غير سليم في سطر %d: '%s'"
1294 #: gtk/gtkbuilderparser.c:402
1296 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1297 msgstr "هوية كائن مكررة '%s' في سطر %d (السابقة في سطر %d)"
1299 #: gtk/gtkbuilderparser.c:853
1301 msgid "Invalid root element: '%s'"
1302 msgstr "عنصر جذري غير سليم: %s"
1304 #: gtk/gtkbuilderparser.c:892
1306 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1307 msgstr "وسم غير معتبر: '%s'"
1309 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1310 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1311 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1312 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1314 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1315 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1316 #. * the year will appear on the right.
1318 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1320 msgstr "calendar:MY"
1322 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1323 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1324 #. * to be the first day of the week, and so on.
1326 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1327 msgid "calendar:week_start:0"
1328 msgstr "calendar:week_start:7"
1330 #. Translators: This is a text measurement template.
1331 #. * Translate it to the widest year text
1333 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1335 #: gtk/gtkcalendar.c:1803
1336 msgctxt "year measurement template"
1340 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1341 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1343 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1344 #. * translate to "%d" otherwise.
1346 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1347 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1350 #: gtk/gtkcalendar.c:1834 gtk/gtkcalendar.c:2492
1352 msgctxt "calendar:day:digits"
1356 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1357 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1359 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1360 #. * translate to "%d" otherwise.
1362 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1363 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1366 #: gtk/gtkcalendar.c:1866 gtk/gtkcalendar.c:2355
1368 msgctxt "calendar:week:digits"
1372 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1373 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1374 #. * Use only ASCII in the translation.
1376 #. * Also look for the msgid "2000".
1377 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1380 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1382 #: gtk/gtkcalendar.c:2146
1383 msgctxt "calendar year format"
1387 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1388 #. * a disabled accelerator key combination.
1390 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1391 msgctxt "Accelerator"
1395 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1396 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1397 #. * to gtk_accelerator_valid().
1399 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:253
1401 msgctxt "Accelerator"
1403 msgstr "عنوان غير صحيح"
1405 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1406 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1409 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:388 gtk/gtkcellrendereraccel.c:600
1410 msgid "New accelerator..."
1411 msgstr "اختصار جديد..."
1413 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1415 msgctxt "progress bar label"
1419 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1420 msgid "Pick a Color"
1423 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1424 msgid "Received invalid color data\n"
1425 msgstr "استُلِمت بيانات لون غير سليمة\n"
1427 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1429 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1430 "lightness of that color using the inner triangle."
1432 "اختر اللون الذي تريده من الحلقة الخارجية. اختر ظلمة أو إضاءة ذلك اللون "
1433 "باستخدام المثلث الداخلي."
1435 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1437 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1439 msgstr "انقر القطّارة ثم انقر أيّ لون في أيّ مكان على الشاشة لاختيار ذلك اللون."
1441 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1445 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1446 msgid "Position on the color wheel."
1447 msgstr "الموقع على عجلة الألوان."
1449 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1450 msgid "_Saturation:"
1453 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1454 msgid "\"Deepness\" of the color."
1455 msgstr "عمق\" اللون\"."
1457 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1461 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1462 msgid "Brightness of the color."
1463 msgstr "سُطوع اللون."
1465 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1469 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1470 msgid "Amount of red light in the color."
1471 msgstr "كمية الضوء الأحمر في اللون."
1473 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1477 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1478 msgid "Amount of green light in the color."
1479 msgstr "كمية الضوء الأخضر في اللون."
1481 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1485 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1486 msgid "Amount of blue light in the color."
1487 msgstr "كمية الضوء الأزرق في اللون."
1489 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1493 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1494 msgid "Transparency of the color."
1495 msgstr "شفافية اللون."
1497 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1498 msgid "Color _name:"
1499 msgstr "ا_سم اللون:"
1501 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1503 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1504 "such as 'orange' in this entry."
1506 "يمكنك إدخال قيمة لون بالنظام الست عشري و أسلوب HTML، أو اسم لون بكل بساطة "
1507 "مثل 'orange' في هذه الخانة."
1509 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1511 msgstr "_لوحة الألوان:"
1513 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1515 msgstr "عجلة الألوان"
1517 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1519 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1520 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1521 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1523 "اللون المُختار سابقًا، للمقارنة باللون الذي اخترتَه الآن. يُمكِنك سحب هذا اللون "
1524 "لخانة لوحة ألوان، أو جعله كاللون الحالي بسحبه للمربع اللوني."
1526 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1528 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1529 "it for use in the future."
1531 "اللون الذي اخترته. تستطيع سحب هذا اللون إلى خانة لوحة الألوان لحفظه حتى "
1534 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1535 msgid "_Save color here"
1536 msgstr "ا_حفظ اللون هنا"
1538 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1540 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1541 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1543 "انقر خانة لوحة الألوان هذه لجعلها اللون الحالي. لتغيير هذه الخانة اسحب عينة "
1544 "لون إلى هنا أو انقر الزر الأيمن للفأرة واختر \"احفظ اللون هنا.\""
1546 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1547 msgid "Color Selection"
1548 msgstr "اختيار اللون"
1550 #: gtk/gtkentry.c:8443 gtk/gtktextview.c:7767
1551 msgid "Input _Methods"
1552 msgstr "طرق ال_إدخال"
1554 #: gtk/gtkentry.c:8457 gtk/gtktextview.c:7781
1555 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1556 msgstr "أ_درج محرف تحكم يونيكود"
1558 #: gtk/gtkentry.c:9825
1559 msgid "Caps Lock is on"
1560 msgstr "زر الحروف العالية مفعّل"
1562 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1563 msgid "Select A File"
1566 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1570 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1574 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2014
1578 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1579 msgid "Could not retrieve information about the file"
1580 msgstr "تعذّر جلب معلومات عن الملف"
1582 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1583 msgid "Could not add a bookmark"
1584 msgstr "تعذّر إضافة علامة"
1586 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1587 msgid "Could not remove bookmark"
1588 msgstr "تعذّر حذف العلامة"
1590 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1591 msgid "The folder could not be created"
1592 msgstr "تعذّر إنشاء المجلّد"
1594 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1596 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1597 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1599 "تعذّر إنشاء المجلد بسبب وجود ملف يحمل نفس الاسم. حاول استخدام اسم آخر للمجلد، "
1600 "أو غيّر اسم الملف أولا."
1602 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1603 msgid "Invalid file name"
1604 msgstr "اسم ملف غير صالح"
1606 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1607 msgid "The folder contents could not be displayed"
1608 msgstr "تعذّر عرض محتويات المجلد."
1610 #. Translators: the first string is a path and the second string
1611 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1614 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1616 msgid "%1$s on %2$s"
1617 msgstr "%1$s على %2$s"
1619 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1623 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876
1624 msgid "Recently Used"
1625 msgstr "مستخدمة مؤخرا"
1627 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2510
1628 msgid "Select which types of files are shown"
1629 msgstr "اختر أنواع الملفات التي ستعرض"
1631 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2939
1633 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1634 msgstr "أضِف المجلّد '%s' إلى العلامات"
1636 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2980
1638 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1639 msgstr "أضِف المجلّد الحالي إلى العلامات"
1641 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1643 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1644 msgstr "أضِف المجلدات المحددة إلى العلامات"
1646 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1648 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1649 msgstr "احذِف العلامة '%s'"
1651 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3740
1655 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3749
1657 msgstr "غيّر الاسم..."
1659 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1660 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1664 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1665 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952
1669 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4008
1673 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4015
1674 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1675 msgstr "أضِف المجلد المحدد للعلامات"
1677 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4020
1681 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4027
1682 msgid "Remove the selected bookmark"
1683 msgstr "احذِف العلامة المحددة"
1685 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4136
1686 msgid "Could not select file"
1687 msgstr "تعذّر اختيار الملف"
1689 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4311
1690 msgid "_Add to Bookmarks"
1691 msgstr "أ_ضف للعلامات"
1693 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4325
1694 msgid "Show _Hidden Files"
1695 msgstr "أظهر الملفات ال_مخفيّة"
1697 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
1698 msgid "Show _Size Column"
1699 msgstr "أظهر _عمود الحجم"
1701 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4587 gtk/gtkfilesel.c:730
1705 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4636
1709 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4661
1713 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4675
1718 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4895 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1722 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4938
1723 msgid "_Browse for other folders"
1724 msgstr "_تصفّح لأدلّة أخرى"
1726 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5208
1727 msgid "Type a file name"
1728 msgstr "اكتب اسم ملف"
1731 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5245
1732 msgid "Create Fo_lder"
1733 msgstr "أنشئ _مجلّدًا"
1735 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5255
1739 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5459
1740 msgid "Save in _folder:"
1741 msgstr "احفظ في ال_مجلّد:"
1743 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5461
1744 msgid "Create in _folder:"
1745 msgstr "أنشئ في ال_مجلّد:"
1747 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7151
1748 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1749 msgstr "تعذّر الانتقال إلى المجلّد لأنه غير محلي"
1751 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7776 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7797
1753 msgid "Shortcut %s already exists"
1754 msgstr "الاختصار %s موجود مسبقا"
1756 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7887
1758 msgid "Shortcut %s does not exist"
1759 msgstr "الاختصار %s غير موجود"
1761 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8149 gtk/gtkprintunixdialog.c:370
1763 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1764 msgstr "هناك ملف باسم \"%s\" موجود حاليا. أتريد استبداله؟"
1766 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8152 gtk/gtkprintunixdialog.c:374
1769 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1770 msgstr "الملف موجود بالفعل في \"%s\". استبداله سيكتب فوق محتواه."
1772 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8157 gtk/gtkprintunixdialog.c:381
1776 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8914
1777 msgid "Could not start the search process"
1778 msgstr "تعذّر تشغيل عملية البحث"
1780 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8915
1782 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1783 "Please make sure it is running."
1785 "لم يمكن للبرنامج أن ينشئ اتصالا بخادوم الفهرسة. الرجاء التأكد من أنه مشتغل."
1787 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8929
1788 msgid "Could not send the search request"
1789 msgstr "تعذّر إرسال طلب البحث"
1792 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9396
1796 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10349
1798 msgid "Could not mount %s"
1799 msgstr "تعذّر وصْل %s"
1801 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11024
1802 msgid "Type name of new folder"
1803 msgstr "اكتب اسما للمجلد الجديد"
1805 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11202 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11224
1806 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11295
1810 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11242
1814 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11244
1815 msgid "Yesterday at %H:%M"
1816 msgstr "أمس في %OH:%OM"
1818 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1819 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1820 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1821 msgid "Invalid path"
1822 msgstr "مسار غير صحيح"
1824 #. translators: this text is shown when there are no completions
1825 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1827 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1831 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1832 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1834 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1835 msgid "Sole completion"
1836 msgstr "مجرد اكتمال"
1838 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1839 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1842 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1843 msgid "Complete, but not unique"
1844 msgstr "مكتمل، لكن ليس فريدا"
1846 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1847 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1848 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1849 msgid "Completing..."
1850 msgstr "يجري الإكمال..."
1852 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1853 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1854 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1855 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1856 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1857 msgid "Only local files may be selected"
1858 msgstr "يتاح اختيار الملفات المحلية فقط"
1860 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1861 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1862 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1863 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1864 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1865 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1866 msgstr "اسم مستضيف غير كامل؛ أضف '/' إلى نهايته"
1868 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1869 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1870 #. * and then hits Tab
1871 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1872 msgid "Path does not exist"
1873 msgstr "المسار غير موجود"
1875 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:362 gtk/gtkfilesel.c:1349
1876 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1878 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1879 msgstr "خطأ أثناء إنشاء المجلد '%s': %s"
1881 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1885 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1889 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1893 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1895 msgid "Folder unreadable: %s"
1896 msgstr "المجلّد غير مقروء: %s"
1898 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1901 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1902 "available to this program.\n"
1903 "Are you sure that you want to select it?"
1905 "الملف \"%s\" موجود في جهاز آخر (باسم %s) وقد لا يكون متوفّرًا لهذا البرنامج.\n"
1906 "أمتأكّد أنّك تريد اختياره؟"
1908 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1910 msgstr "مجلّد _جديد"
1912 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1913 msgid "De_lete File"
1916 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1917 msgid "_Rename File"
1918 msgstr "_غيّر اسم الملف"
1920 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1923 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1924 msgstr "اسم المجلّد \"%s\" يحوي رموزًا غير مسموح باستخدامها في أسماء الملفات"
1926 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1930 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1931 msgid "_Folder name:"
1932 msgstr "ا_سم المجلّد:"
1934 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1938 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1940 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1941 msgstr "اسم الملف \"%s\" يحوي رموزا غير مسموح باستخدامها في أسماء الملفات"
1943 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1945 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1946 msgstr "خطأ أثناء حذف الملف '%s': %s"
1948 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1950 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1951 msgstr "أتريد حقًا حذف الملف \"%s\"؟"
1953 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1957 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1959 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1960 msgstr "خطأ أثناء تغيير اسم الملف إلى \"%s\": %s"
1962 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1964 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1965 msgstr "خطأ أثناء تغيير اسم الملف \"%s\": %s"
1967 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1969 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1970 msgstr "خطأ أثناء تغيير اسم الملف \"%s\" كـ \"%s\": %s"
1972 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
1974 msgstr "غيّر اسم الملف"
1976 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
1978 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1979 msgstr "غيّر اسم الملف \"%s\" إلى:"
1981 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1983 msgstr "_غيّر الاسم"
1985 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
1986 msgid "_Selection: "
1989 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
1992 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1993 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1995 "تعذّر تحويل اسم الملف \"%s\" إلى UTF-8 (حاول ضبط المتغير البيئي "
1996 "G_BROKEN_FILENAMES): %s"
1998 #: gtk/gtkfilesel.c:3053
1999 msgid "Invalid UTF-8"
2000 msgstr "UTF-8 غير سليم"
2002 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
2003 msgid "Name too long"
2004 msgstr "الاسم طويل جدًا"
2006 #: gtk/gtkfilesel.c:3929
2007 msgid "Couldn't convert filename"
2008 msgstr "تعذّر تحويل اسم الملف"
2010 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2011 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2012 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2013 #. * this particular string.
2015 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2019 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2020 msgid "Could not obtain root folder"
2021 msgstr "تعذّر معرفة المجلّد الجذر"
2023 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2027 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2031 #. Initialize fields
2032 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2036 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2040 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2041 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2042 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2043 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2044 msgstr "أبجد هوز حطي كلمن abcdefg ABCDEFG"
2046 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2050 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2054 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2058 #. create the text entry widget
2059 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2063 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2064 msgid "Font Selection"
2065 msgstr "اختيار الخط"
2067 #: gtk/gtkgamma.c:408
2071 #: gtk/gtkgamma.c:418
2072 msgid "_Gamma value"
2075 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2078 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2080 msgid "Error loading icon: %s"
2081 msgstr "خطأ أثناء تحميل الأيقونة: %s"
2083 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2086 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2087 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2088 "You can get a copy from:\n"
2091 "لم أعثر على الأيقونة '%s'. كما لم أعثر على السِمة '%s'\n"
2092 "ربما يتوجب عليك تثبيته.\n"
2093 "يمكنك جلب نسخة من:\n"
2096 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2098 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2099 msgstr "الأيقونة '%s' غير موجودة في السِمة"
2101 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2102 msgid "Failed to load icon"
2103 msgstr "فشل تحميل الأيقونة"
2105 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2109 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2110 msgctxt "input method menu"
2114 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2116 msgctxt "input method menu"
2118 msgstr "النظام (%s)"
2120 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2124 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2125 msgid "No extended input devices"
2126 msgstr "أجهزة دخْل دون امتدادات"
2128 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2132 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2136 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2140 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2144 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2149 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2154 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2158 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2162 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2166 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2170 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2174 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2178 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2182 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2186 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2190 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2195 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2199 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2201 msgstr "ا_نسخ المسار"
2203 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2205 msgstr "عنوان غير صحيح"
2207 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2208 #: gtk/gtkmain.c:450
2209 msgid "Load additional GTK+ modules"
2210 msgstr "حمّل وحدات جتك+ إضافية"
2212 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2213 #: gtk/gtkmain.c:451
2217 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2218 #: gtk/gtkmain.c:453
2219 msgid "Make all warnings fatal"
2220 msgstr "اجعل جميع التحذيرات قاتلة"
2222 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2223 #: gtk/gtkmain.c:456
2224 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2225 msgstr "شارات تنقيح جتك+ التي ستضبط"
2227 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2228 #: gtk/gtkmain.c:459
2229 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2230 msgstr "شارات تنقيح جتك+ التي ستُصفّر"
2232 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2233 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2234 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2235 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2237 #: gtk/gtkmain.c:707
2239 msgstr "default:RTL"
2241 #: gtk/gtkmain.c:773
2243 msgid "Cannot open display: %s"
2244 msgstr "غير قادر على فتح العرض: %s"
2246 #: gtk/gtkmain.c:810
2247 msgid "GTK+ Options"
2248 msgstr "خيارات جتك+"
2250 #: gtk/gtkmain.c:810
2251 msgid "Show GTK+ Options"
2252 msgstr "اعرض خيارات جتك+"
2254 #: gtk/gtkmountoperation.c:468
2258 #: gtk/gtkmountoperation.c:535
2259 msgid "Connect _anonymously"
2260 msgstr "اتصل _مجهولا"
2262 #: gtk/gtkmountoperation.c:544
2263 msgid "Connect as u_ser:"
2264 msgstr "اتصل كم_ستخدم"
2266 #: gtk/gtkmountoperation.c:582
2268 msgstr "اسم المست_خدم:"
2270 #: gtk/gtkmountoperation.c:587
2274 #: gtk/gtkmountoperation.c:593
2276 msgstr "_كلمة السر:"
2278 #: gtk/gtkmountoperation.c:611
2279 msgid "Forget password _immediately"
2280 msgstr "انس كلمة السر _حالاً"
2282 #: gtk/gtkmountoperation.c:621
2283 msgid "Remember password until you _logout"
2284 msgstr "_تذكر كلمة السر حتى الخروج"
2286 #: gtk/gtkmountoperation.c:631
2287 msgid "Remember _forever"
2288 msgstr "تذكر للأب_د"
2290 #: gtk/gtknotebook.c:4427 gtk/gtknotebook.c:6946
2295 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2296 msgid "Not a valid page setup file"
2297 msgstr "ملف تثبيت صفحة غير سليم"
2299 #. Translate to the default units to use for presenting
2300 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2301 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2302 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2303 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2305 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2309 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2311 "<b>Any Printer</b>\n"
2312 "For portable documents"
2315 "للوثائق القابلة للنقل"
2317 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2321 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2325 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2340 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2341 msgid "Manage Custom Sizes..."
2342 msgstr "أدِر المقاسات المخصّصة..."
2344 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2345 msgid "_Format for:"
2348 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2349 msgid "_Paper size:"
2350 msgstr "_مقاس الورقة:"
2352 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2353 msgid "_Orientation:"
2356 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2683
2358 msgstr "إعداد الصفحة"
2360 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2361 msgid "Margins from Printer..."
2362 msgstr "الحواف من الطابعة..."
2364 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2366 msgid "Custom Size %d"
2367 msgstr "مقاس مخصّص %Id"
2369 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2370 msgid "Manage Custom Sizes"
2371 msgstr "أدِر المقاسات المخصّصة"
2373 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2377 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2381 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2383 msgstr "مقاس الورقة"
2385 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2389 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2393 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2397 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2401 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2402 msgid "Paper Margins"
2405 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2407 msgstr "المسار العلوي"
2409 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2411 msgstr "المسار السفلي"
2413 #: gtk/gtkpathbar.c:1472
2414 msgid "File System Root"
2415 msgstr "جذر نظام الملفات"
2417 #: gtk/gtkprintbackend.c:740
2419 msgid "Authentication"
2422 #: gtk/gtkprintbackend.c:772
2425 msgstr "اسم المست_خدم:"
2427 #: gtk/gtkprintbackend.c:782
2430 msgstr "_كلمة السر:"
2432 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2433 msgid "Not available"
2436 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2437 msgid "_Save in folder:"
2438 msgstr "ا_حفظ في مجلّد:"
2440 #. translators: this string is the default job title for print
2441 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2442 #. * by the job number.
2444 #: gtk/gtkprintoperation.c:176
2447 msgstr "%s مهمّة #%Id"
2449 #: gtk/gtkprintoperation.c:1540
2450 msgctxt "print operation status"
2451 msgid "Initial state"
2452 msgstr "الحالة الأولية"
2454 #: gtk/gtkprintoperation.c:1541
2455 msgctxt "print operation status"
2456 msgid "Preparing to print"
2457 msgstr "يحضّر للطباعة"
2459 #: gtk/gtkprintoperation.c:1542
2460 msgctxt "print operation status"
2461 msgid "Generating data"
2462 msgstr "يولّد البيانات"
2464 #: gtk/gtkprintoperation.c:1543
2465 msgctxt "print operation status"
2466 msgid "Sending data"
2467 msgstr "يرسل البيانات"
2469 #: gtk/gtkprintoperation.c:1544
2470 msgctxt "print operation status"
2474 #: gtk/gtkprintoperation.c:1545
2475 msgctxt "print operation status"
2476 msgid "Blocking on issue"
2477 msgstr "متعطّل بسبب مشكلة"
2479 #: gtk/gtkprintoperation.c:1546
2480 msgctxt "print operation status"
2484 #: gtk/gtkprintoperation.c:1547
2485 msgctxt "print operation status"
2489 #: gtk/gtkprintoperation.c:1548
2490 msgctxt "print operation status"
2491 msgid "Finished with error"
2494 #: gtk/gtkprintoperation.c:2071
2496 msgid "Preparing %d"
2499 #: gtk/gtkprintoperation.c:2073 gtk/gtkprintoperation.c:2404
2504 #: gtk/gtkprintoperation.c:2076
2509 #: gtk/gtkprintoperation.c:2434
2511 msgid "Error creating print preview"
2512 msgstr "حدث خطأ أثناء إنشاء معاينة الطباعة"
2514 #: gtk/gtkprintoperation.c:2437
2516 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2517 msgstr "السبب الأكثر احتمالاً هو عدم القدرة على إنشاء ملف مؤقت."
2519 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:257
2521 msgid "Error launching preview"
2522 msgstr "حدث خطأ أثناء بدء المعاينة"
2524 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:301
2526 msgid "Error printing"
2527 msgstr "حدث خطأ أثناء الطبع"
2529 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:425 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2533 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2534 msgid "Printer offline"
2535 msgstr "الطابعة غير متصلة"
2537 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2538 msgid "Out of paper"
2539 msgstr "نَفَذ الورق"
2541 #. Translators: this is a printer status.
2542 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2543 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1710
2547 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2548 msgid "Need user intervention"
2549 msgstr "بحاجة لتدخّل المستخدم"
2551 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2555 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2556 msgid "No printer found"
2557 msgstr "لم يُعثر على أي طابعة"
2559 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2560 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2561 msgstr "معطى غير صحيح لـ CreateDC"
2563 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2564 msgid "Error from StartDoc"
2565 msgstr "خطأ من StartDoc "
2567 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2568 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2569 msgid "Not enough free memory"
2570 msgstr "الذاكرة الخالية لا تكفي"
2572 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2573 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2574 msgstr "معطى غير صحيح لـ PrintDlgEx"
2576 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2577 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2578 msgstr "مؤشّر غير صحيح ل PrintDlgEx"
2580 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2581 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2582 msgstr "معالج غير صحيح ل PrintDlgEx"
2584 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2585 msgid "Unspecified error"
2586 msgstr "خطأ غير محدد"
2588 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1763
2592 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2593 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1773
2597 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2598 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1784
2602 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1809
2606 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1813
2608 msgstr "_كل الصفحات"
2610 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1820
2611 msgid "C_urrent Page"
2612 msgstr "الصفحة ال_حالية"
2614 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1829
2618 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
2620 "Specify one or more page ranges,\n"
2623 "حدد مدى أو أكثر من أرقام الصفحات،\n"
2626 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1840
2630 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1853
2634 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2635 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1858
2639 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1876
2641 msgstr "_صفحة بصفحة"
2643 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1884
2647 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1904
2651 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2652 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2654 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2444
2655 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3164
2656 msgid "Page Ordering"
2657 msgstr "ترتيب الصفحات"
2659 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2450
2660 msgid "Left to right"
2661 msgstr "اليسار إلى اليمين"
2663 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2451
2664 msgid "Right to left"
2665 msgstr "اليمين إلى اليسار"
2667 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2520
2671 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2524
2675 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2539
2676 msgid "Pages per _side:"
2677 msgstr "الصفحات لكل _جهة:"
2679 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2557
2680 msgid "Page or_dering:"
2681 msgstr "_ترتيب الصفحات:"
2683 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2573
2684 msgid "_Only print:"
2688 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2588
2692 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2589
2694 msgstr "الورقات الزوجية"
2696 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2590
2698 msgstr "الورقات الفردية"
2700 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2593
2704 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2620
2708 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2624
2709 msgid "Paper _type:"
2712 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2639
2713 msgid "Paper _source:"
2714 msgstr "_مصدر الورق:"
2716 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2654
2717 msgid "Output t_ray:"
2718 msgstr "_لوحة الخرْج:"
2720 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2708
2722 msgstr "تفاصيل المهمّة"
2724 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2714
2728 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2729
2729 msgid "_Billing info:"
2730 msgstr " _معلومات الدفع:"
2732 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2747
2733 msgid "Print Document"
2734 msgstr "اطبع المستند"
2736 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2737 #. * in the print dialog
2739 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2756
2743 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2767
2747 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2748 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2751 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2773
2753 "Specify the time of print,\n"
2754 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2756 "حدد وقت الطباعة،\n"
2757 "مثلا: 15:30، 2:35 م، 14:15:20، 11:46:30 ص، 4 م"
2759 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2783
2760 msgid "Time of print"
2761 msgstr "وقت الطباعة"
2763 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2799
2765 msgstr "قيد الان_تظار"
2767 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2800
2768 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2769 msgstr "احجز المهمّة حتّى تطلق صراحة"
2771 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2820
2772 msgid "Add Cover Page"
2773 msgstr "أضِف صفحة غلاف"
2775 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2776 #. * dialog that controls the front cover page.
2778 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2829
2782 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2783 #. * dialog that controls the back cover page.
2785 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2847
2789 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2790 #. * job-specific options in the print dialog
2792 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2865
2796 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2931
2800 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2966
2801 msgid "Image Quality"
2802 msgstr "جودة الصورة"
2804 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2969
2808 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2972
2810 msgstr "يجري الإنهاء"
2812 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2982
2813 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2814 msgstr "بعض الإعدادات في الحوار تتعارض"
2816 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3005
2822 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2823 msgstr "تعذّر العثور على ملف الاحتواء: \"%s\""
2825 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
2827 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2828 msgstr "تعذّر إيجاد موقع ملف الصورة في pixmap_path: \"%s\""
2830 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2831 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2833 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2834 msgstr "هذه الوظيفة غير مدعومة للنوع '%s'"
2836 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2837 msgid "Select which type of documents are shown"
2838 msgstr "اختر أنواع المستندات التي ستعرض"
2840 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2842 msgid "No item for URI '%s' found"
2843 msgstr "لا يوجد عنصر للعنوان '%s'"
2845 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2846 msgid "Untitled filter"
2847 msgstr "مرشّح من دون عنوان"
2849 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2850 msgid "Could not remove item"
2851 msgstr "تعذّر حذف عنصر"
2853 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2854 msgid "Could not clear list"
2855 msgstr "تعذّر مسح القائمة"
2857 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
2858 msgid "Copy _Location"
2859 msgstr "ا_نسخ الموقع"
2861 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
2862 msgid "_Remove From List"
2863 msgstr "ا_حذف من القائمة"
2865 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
2867 msgstr "ا_مسح القائمة"
2869 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2870 msgid "Show _Private Resources"
2871 msgstr "أظهِر الموارِد ال_خاصة"
2873 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2874 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2875 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2876 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2877 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2878 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2879 #. * right place when idly populating the menu in case the
2880 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2881 #. * recent chooser menu widget.
2883 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
2884 msgid "No items found"
2885 msgstr "لم يُعثر على أي عنصر"
2887 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
2889 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2890 msgstr "لا توجد موارد حديثة الاستخدام بالعنوان `%s'"
2892 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
2897 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
2898 msgid "Unknown item"
2901 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2902 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2903 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2904 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2906 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
2908 msgctxt "recent menu label"
2912 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2913 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2915 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
2917 msgctxt "recent menu label"
2921 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
2922 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
2923 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
2924 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2926 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2927 msgstr "لا يُمكن العثور على عنصر بالعنوان '%s'"
2929 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2930 #: gtk/gtkstock.c:288
2931 msgctxt "Stock label"
2935 #: gtk/gtkstock.c:289
2936 msgctxt "Stock label"
2940 #: gtk/gtkstock.c:290
2941 msgctxt "Stock label"
2945 #: gtk/gtkstock.c:291
2946 msgctxt "Stock label"
2950 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2951 #. * need the mnemonics to be rationalized
2953 #: gtk/gtkstock.c:296
2954 msgctxt "Stock label"
2958 #: gtk/gtkstock.c:297
2959 msgctxt "Stock label"
2963 #: gtk/gtkstock.c:298
2964 msgctxt "Stock label"
2968 #: gtk/gtkstock.c:299
2969 msgctxt "Stock label"
2973 #: gtk/gtkstock.c:300
2974 msgctxt "Stock label"
2978 #: gtk/gtkstock.c:301
2979 msgctxt "Stock label"
2983 #: gtk/gtkstock.c:302
2984 msgctxt "Stock label"
2988 #: gtk/gtkstock.c:303
2989 msgctxt "Stock label"
2993 #: gtk/gtkstock.c:304
2994 msgctxt "Stock label"
2998 #: gtk/gtkstock.c:305
2999 msgctxt "Stock label"
3003 #: gtk/gtkstock.c:306
3004 msgctxt "Stock label"
3008 #: gtk/gtkstock.c:307
3009 msgctxt "Stock label"
3013 #: gtk/gtkstock.c:308
3014 msgctxt "Stock label"
3018 #: gtk/gtkstock.c:309
3019 msgctxt "Stock label"
3023 #: gtk/gtkstock.c:310
3024 msgctxt "Stock label"
3026 msgstr "ا_قطع الاتصال"
3028 #: gtk/gtkstock.c:311
3029 msgctxt "Stock label"
3033 #: gtk/gtkstock.c:312
3034 msgctxt "Stock label"
3038 #: gtk/gtkstock.c:313
3039 msgctxt "Stock label"
3043 #: gtk/gtkstock.c:314
3044 msgctxt "Stock label"
3045 msgid "Find and _Replace"
3046 msgstr "ابحث وا_ستبدِل"
3048 #: gtk/gtkstock.c:315
3049 msgctxt "Stock label"
3053 #: gtk/gtkstock.c:316
3054 msgctxt "Stock label"
3056 msgstr "ملء ال_شاشة"
3058 #: gtk/gtkstock.c:317
3059 msgctxt "Stock label"
3060 msgid "_Leave Fullscreen"
3061 msgstr "_غادر ملء الشاشة"
3063 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3064 #: gtk/gtkstock.c:319
3065 msgctxt "Stock label, navigation"
3069 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3070 #: gtk/gtkstock.c:321
3071 msgctxt "Stock label, navigation"
3075 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3076 #: gtk/gtkstock.c:323
3077 msgctxt "Stock label, navigation"
3081 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3082 #: gtk/gtkstock.c:325
3083 msgctxt "Stock label, navigation"
3087 #. This is a navigation label as in "go back"
3088 #: gtk/gtkstock.c:327
3089 msgctxt "Stock label, navigation"
3093 #. This is a navigation label as in "go down"
3094 #: gtk/gtkstock.c:329
3095 msgctxt "Stock label, navigation"
3099 #. This is a navigation label as in "go forward"
3100 #: gtk/gtkstock.c:331
3101 msgctxt "Stock label, navigation"
3105 #. This is a navigation label as in "go up"
3106 #: gtk/gtkstock.c:333
3107 msgctxt "Stock label, navigation"
3111 #: gtk/gtkstock.c:334
3112 msgctxt "Stock label"
3116 #: gtk/gtkstock.c:335
3117 msgctxt "Stock label"
3121 #: gtk/gtkstock.c:336
3122 msgctxt "Stock label"
3126 #: gtk/gtkstock.c:337
3127 msgctxt "Stock label"
3128 msgid "Increase Indent"
3129 msgstr "زِد المحاذاة"
3131 #: gtk/gtkstock.c:338
3132 msgctxt "Stock label"
3133 msgid "Decrease Indent"
3134 msgstr "اخفض المحاذاة"
3136 #: gtk/gtkstock.c:339
3137 msgctxt "Stock label"
3141 #: gtk/gtkstock.c:340
3142 msgctxt "Stock label"
3143 msgid "_Information"
3146 #: gtk/gtkstock.c:341
3147 msgctxt "Stock label"
3151 #: gtk/gtkstock.c:342
3152 msgctxt "Stock label"
3156 #. This is about text justification, "centered text"
3157 #: gtk/gtkstock.c:344
3158 msgctxt "Stock label"
3162 #. This is about text justification
3163 #: gtk/gtkstock.c:346
3164 msgctxt "Stock label"
3168 #. This is about text justification, "left-justified text"
3169 #: gtk/gtkstock.c:348
3170 msgctxt "Stock label"
3174 #. This is about text justification, "right-justified text"
3175 #: gtk/gtkstock.c:350
3176 msgctxt "Stock label"
3180 #. Media label, as in "fast forward"
3181 #: gtk/gtkstock.c:353
3182 msgctxt "Stock label, media"
3186 #. Media label, as in "next song"
3187 #: gtk/gtkstock.c:355
3188 msgctxt "Stock label, media"
3192 #. Media label, as in "pause music"
3193 #: gtk/gtkstock.c:357
3194 msgctxt "Stock label, media"
3198 #. Media label, as in "play music"
3199 #: gtk/gtkstock.c:359
3200 msgctxt "Stock label, media"
3204 #. Media label, as in "previous song"
3205 #: gtk/gtkstock.c:361
3206 msgctxt "Stock label, media"
3211 #: gtk/gtkstock.c:363
3212 msgctxt "Stock label, media"
3217 #: gtk/gtkstock.c:365
3218 msgctxt "Stock label, media"
3223 #: gtk/gtkstock.c:367
3224 msgctxt "Stock label, media"
3228 #: gtk/gtkstock.c:368
3229 msgctxt "Stock label"
3233 #: gtk/gtkstock.c:369
3234 msgctxt "Stock label"
3238 #: gtk/gtkstock.c:370
3239 msgctxt "Stock label"
3243 #: gtk/gtkstock.c:371
3244 msgctxt "Stock label"
3248 #: gtk/gtkstock.c:372
3249 msgctxt "Stock label"
3254 #: gtk/gtkstock.c:374
3255 msgctxt "Stock label"
3260 #: gtk/gtkstock.c:376
3261 msgctxt "Stock label"
3266 #: gtk/gtkstock.c:378
3267 msgctxt "Stock label"
3268 msgid "Reverse landscape"
3269 msgstr "عرضيّ مقلوب"
3272 #: gtk/gtkstock.c:380
3273 msgctxt "Stock label"
3274 msgid "Reverse portrait"
3275 msgstr "طوليّ مقلوب"
3277 #: gtk/gtkstock.c:381
3278 msgctxt "Stock label"
3280 msgstr "إعداد ال_صفحة"
3282 #: gtk/gtkstock.c:382
3283 msgctxt "Stock label"
3287 #: gtk/gtkstock.c:383
3288 msgctxt "Stock label"
3289 msgid "_Preferences"
3292 #: gtk/gtkstock.c:384
3293 msgctxt "Stock label"
3297 #: gtk/gtkstock.c:385
3298 msgctxt "Stock label"
3299 msgid "Print Pre_view"
3300 msgstr "_معاينة الطباعة"
3302 #: gtk/gtkstock.c:386
3303 msgctxt "Stock label"
3307 #: gtk/gtkstock.c:387
3308 msgctxt "Stock label"
3312 #: gtk/gtkstock.c:388
3313 msgctxt "Stock label"
3317 #: gtk/gtkstock.c:389
3318 msgctxt "Stock label"
3322 #: gtk/gtkstock.c:390
3323 msgctxt "Stock label"
3327 #: gtk/gtkstock.c:391
3328 msgctxt "Stock label"
3332 #: gtk/gtkstock.c:392
3333 msgctxt "Stock label"
3337 #: gtk/gtkstock.c:393
3338 msgctxt "Stock label"
3342 #: gtk/gtkstock.c:394
3343 msgctxt "Stock label"
3347 #: gtk/gtkstock.c:395
3348 msgctxt "Stock label"
3352 #: gtk/gtkstock.c:396
3353 msgctxt "Stock label"
3357 #. Sorting direction
3358 #: gtk/gtkstock.c:398
3359 msgctxt "Stock label"
3363 #. Sorting direction
3364 #: gtk/gtkstock.c:400
3365 msgctxt "Stock label"
3369 #: gtk/gtkstock.c:401
3370 msgctxt "Stock label"
3371 msgid "_Spell Check"
3372 msgstr "_تدقيق إملائي"
3374 #: gtk/gtkstock.c:402
3375 msgctxt "Stock label"
3380 #: gtk/gtkstock.c:404
3381 msgctxt "Stock label"
3382 msgid "_Strikethrough"
3385 #: gtk/gtkstock.c:405
3386 msgctxt "Stock label"
3388 msgstr "_تراجع عن الحذف"
3391 #: gtk/gtkstock.c:407
3392 msgctxt "Stock label"
3396 #: gtk/gtkstock.c:408
3397 msgctxt "Stock label"
3401 #: gtk/gtkstock.c:409
3402 msgctxt "Stock label"
3407 #: gtk/gtkstock.c:411
3408 msgctxt "Stock label"
3409 msgid "_Normal Size"
3410 msgstr "_الحجم العادي"
3413 #: gtk/gtkstock.c:413
3414 msgctxt "Stock label"
3416 msgstr "أفضل _ملاءمة"
3418 #: gtk/gtkstock.c:414
3419 msgctxt "Stock label"
3423 #: gtk/gtkstock.c:415
3424 msgctxt "Stock label"
3428 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3430 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3431 msgstr "حدث خطأ مجهول عند محاولة فتح %s"
3433 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3435 msgid "No deserialize function found for format %s"
3436 msgstr "لا وظيفة تفكيك موجودة للنوع %s"
3438 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3440 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3441 msgstr "كلا \"id\" و \"name\" لم يعثر عليهما في العنصر <%s>"
3443 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3445 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3446 msgstr "الصفة \"%s\" معادة مرتان في نفس العنصر <%s>"
3448 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3450 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3451 msgstr "العنصر <%s> له رقم هوية غير صحيح \"%s\""
3453 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3455 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3456 msgstr "العنصر <%s> ليس له لا صفة \"name\" ولا \"id\""
3458 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3460 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3461 msgstr "الصفة \"%s\" مكررة مرتان في نفس العنصر <%s>"
3463 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3465 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3466 msgstr "الصفة \"%s\" خاطئة في العنصر <%s> في هذا السياق"
3468 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3470 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3471 msgstr "لم يتم تعريف الشّارة \"%s\"."
3473 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3474 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3475 msgstr "وُجِد وسم مجهول و لا يمكن إنشاؤه."
3477 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3479 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3480 msgstr "الوسم \"%s\" غير موجود في النص و لا يمكن إنشاؤه."
3482 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3483 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3485 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3486 msgstr "العنصر <%s> غير مسموح به تحت <%s>"
3488 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3490 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3491 msgstr "\"%s\" قيمة غير سليمة لصفة"
3493 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3495 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3496 msgstr "\"%s\" قيمة غير سليمة لاسم صفة"
3498 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3501 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3502 msgstr "لا يمكن تحويل \"%s\" إلى قيمة من نوع \"%s\" للخاصية \"%s\""
3504 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3506 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3507 msgstr "\"%s\" قيمة غير سليمة لاسم الصفة \"%s\""
3509 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3511 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3512 msgstr "الوسم \"%s\" معرف مسبقًا"
3514 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3516 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3517 msgstr "الوسم \"%s\" له خاصية غير صالحة \"%s\""
3519 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3521 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3522 msgstr "العنصر العلوي في نص يجب أن يكون <text_view_markup> و ليس <%s>"
3524 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3526 msgid "A <%s> element has already been specified"
3527 msgstr "عنصر <%s> تم تحديده بالفعل"
3529 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3530 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3531 msgstr "العنصر<text> لا يمكن أن يظهر قبل العنصر <tags>"
3533 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3534 msgid "Serialized data is malformed"
3535 msgstr "البيانات المرسلة غير صالحة"
3537 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3539 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3540 msgstr "البيانات المرسلة غير صالحة. القسم الأول ليس GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3542 #: gtk/gtktextutil.c:61
3543 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3544 msgstr "علامة يسار إلى _يمين (LRM)"
3546 #: gtk/gtktextutil.c:62
3547 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3548 msgstr "علامة ي_مين إلى يسار (RLM)"
3550 #: gtk/gtktextutil.c:63
3551 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3552 msgstr "_غرس يسار إلى يمين (LRE)"
3554 #: gtk/gtktextutil.c:64
3555 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3556 msgstr "غ_رس يمين إلى يسار (RLE)"
3558 #: gtk/gtktextutil.c:65
3559 msgid "LRO Left-to-right _override"
3560 msgstr "_تخطي يسار إلى يمين (LRO)"
3562 #: gtk/gtktextutil.c:66
3563 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3564 msgstr "ت_خطي يمين إلى يسار (RLO)"
3566 #: gtk/gtktextutil.c:67
3567 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3568 msgstr "أزل تن_سيق الاتجاه (PDF)"
3570 #: gtk/gtktextutil.c:68
3571 msgid "ZWS _Zero width space"
3572 msgstr "مسافة _صفرية العرض (ZWS)"
3574 #: gtk/gtktextutil.c:69
3575 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3576 msgstr "_واصل صفري العرض (ZWJ)"
3578 #: gtk/gtktextutil.c:70
3579 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3580 msgstr "_فاصل صفري العرض (ZWNJ)"
3582 #: gtk/gtkthemes.c:71
3584 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3585 msgstr "تعذّر إيجاد محرّك السِمة في module_path: \"%s\""
3587 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3588 msgid "--- No Tip ---"
3589 msgstr "--- لا توجد تلميحة ---"
3591 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3593 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3594 msgstr "وسم بدء غير متوقّع '%s' عند السطر %Id المحرف %Id"
3596 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3598 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3599 msgstr "بيانات محارف غير متوقّعة عند السطر %Id المحرف %Id"
3601 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3605 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3609 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3610 msgid "Turns volume down or up"
3611 msgstr "يرفع أو يخفض الصوت"
3613 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3614 msgid "Adjusts the volume"
3617 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3621 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3622 msgid "Decreases the volume"
3625 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3629 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3630 msgid "Increases the volume"
3633 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3637 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3639 msgstr "شدة الصوت القصوى"
3641 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3642 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3643 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3644 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3646 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3648 msgctxt "volume percentage"
3652 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3653 msgctxt "paper size"
3657 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3658 msgctxt "paper size"
3662 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3663 msgctxt "paper size"
3667 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3668 msgctxt "paper size"
3672 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3673 msgctxt "paper size"
3677 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3678 msgctxt "paper size"
3682 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3683 msgctxt "paper size"
3687 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3688 msgctxt "paper size"
3692 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3693 msgctxt "paper size"
3697 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3698 msgctxt "paper size"
3702 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3703 msgctxt "paper size"
3707 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3708 msgctxt "paper size"
3712 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3713 msgctxt "paper size"
3717 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3718 msgctxt "paper size"
3722 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3723 msgctxt "paper size"
3727 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3728 msgctxt "paper size"
3732 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3733 msgctxt "paper size"
3737 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3738 msgctxt "paper size"
3742 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3743 msgctxt "paper size"
3747 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3748 msgctxt "paper size"
3752 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3753 msgctxt "paper size"
3757 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3758 msgctxt "paper size"
3762 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3763 msgctxt "paper size"
3767 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3768 msgctxt "paper size"
3772 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3773 msgctxt "paper size"
3777 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3778 msgctxt "paper size"
3782 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3783 msgctxt "paper size"
3787 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3788 msgctxt "paper size"
3792 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3793 msgctxt "paper size"
3797 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3798 msgctxt "paper size"
3802 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3803 msgctxt "paper size"
3807 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3808 msgctxt "paper size"
3812 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3813 msgctxt "paper size"
3817 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3818 msgctxt "paper size"
3822 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3823 msgctxt "paper size"
3827 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3828 msgctxt "paper size"
3832 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3833 msgctxt "paper size"
3837 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3838 msgctxt "paper size"
3842 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
3843 msgctxt "paper size"
3847 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3848 msgctxt "paper size"
3852 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
3853 msgctxt "paper size"
3857 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3858 msgctxt "paper size"
3862 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
3863 msgctxt "paper size"
3867 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3868 msgctxt "paper size"
3872 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
3873 msgctxt "paper size"
3877 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3878 msgctxt "paper size"
3882 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
3883 msgctxt "paper size"
3887 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3888 msgctxt "paper size"
3892 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
3893 msgctxt "paper size"
3897 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3898 msgctxt "paper size"
3902 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
3903 msgctxt "paper size"
3907 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3908 msgctxt "paper size"
3912 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
3913 msgctxt "paper size"
3917 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3918 msgctxt "paper size"
3922 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
3923 msgctxt "paper size"
3927 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3928 msgctxt "paper size"
3932 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
3933 msgctxt "paper size"
3937 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3938 msgctxt "paper size"
3942 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
3943 msgctxt "paper size"
3947 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3948 msgctxt "paper size"
3952 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
3953 msgctxt "paper size"
3957 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3958 msgctxt "paper size"
3962 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
3963 msgctxt "paper size"
3967 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3968 msgctxt "paper size"
3972 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
3973 msgctxt "paper size"
3977 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3978 msgctxt "paper size"
3982 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
3983 msgctxt "paper size"
3987 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3988 msgctxt "paper size"
3992 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
3993 msgctxt "paper size"
3997 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3998 msgctxt "paper size"
4002 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4003 msgctxt "paper size"
4007 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4008 msgctxt "paper size"
4012 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4013 msgctxt "paper size"
4017 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4018 msgctxt "paper size"
4022 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4023 msgctxt "paper size"
4027 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4028 msgctxt "paper size"
4032 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4033 msgctxt "paper size"
4037 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4038 msgctxt "paper size"
4042 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4043 msgctxt "paper size"
4047 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4048 msgctxt "paper size"
4050 msgstr "jis تنفيذي"
4052 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4053 msgctxt "paper size"
4054 msgid "Choukei 2 Envelope"
4055 msgstr "مظروف Choukei 2 "
4057 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4058 msgctxt "paper size"
4059 msgid "Choukei 3 Envelope"
4060 msgstr "مظروف Choukei 3"
4062 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4063 msgctxt "paper size"
4064 msgid "Choukei 4 Envelope"
4065 msgstr "مظروف Choukei 4"
4067 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4068 msgctxt "paper size"
4069 msgid "hagaki (postcard)"
4070 msgstr "hagaki (بطاقة بريدية)"
4072 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4073 msgctxt "paper size"
4074 msgid "kahu Envelope"
4077 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4078 msgctxt "paper size"
4079 msgid "kaku2 Envelope"
4080 msgstr "مظروف kaku2"
4082 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4083 msgctxt "paper size"
4084 msgid "oufuku (reply postcard)"
4085 msgstr "oufuku (بطاقة رد بريدية)"
4087 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4088 msgctxt "paper size"
4089 msgid "you4 Envelope"
4092 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4093 msgctxt "paper size"
4097 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4098 msgctxt "paper size"
4102 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4103 msgctxt "paper size"
4107 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4108 msgctxt "paper size"
4112 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4113 msgctxt "paper size"
4117 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4118 msgctxt "paper size"
4122 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4123 msgctxt "paper size"
4127 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4128 msgctxt "paper size"
4132 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4133 msgctxt "paper size"
4134 msgid "6x9 Envelope"
4137 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4138 msgctxt "paper size"
4139 msgid "7x9 Envelope"
4142 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4143 msgctxt "paper size"
4144 msgid "9x11 Envelope"
4147 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4148 msgctxt "paper size"
4152 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4153 msgctxt "paper size"
4157 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4158 msgctxt "paper size"
4162 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4163 msgctxt "paper size"
4167 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4168 msgctxt "paper size"
4172 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4173 msgctxt "paper size"
4177 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4178 msgctxt "paper size"
4182 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4183 msgctxt "paper size"
4187 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4188 msgctxt "paper size"
4192 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4193 msgctxt "paper size"
4197 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4198 msgctxt "paper size"
4202 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4203 msgctxt "paper size"
4207 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4208 msgctxt "paper size"
4209 msgid "European edp"
4210 msgstr "edp أوروبي"
4212 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4213 msgctxt "paper size"
4217 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4218 msgctxt "paper size"
4222 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4223 msgctxt "paper size"
4224 msgid "FanFold European"
4225 msgstr "طية مروحة أوروبي"
4227 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4228 msgctxt "paper size"
4230 msgstr "طية مروحة أمريكي"
4232 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4233 msgctxt "paper size"
4234 msgid "FanFold German Legal"
4235 msgstr "طية مروحة ألماني قانوني"
4237 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4238 msgctxt "paper size"
4239 msgid "Government Legal"
4240 msgstr "قانوني حكومي"
4242 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4243 msgctxt "paper size"
4244 msgid "Government Letter"
4247 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4248 msgctxt "paper size"
4252 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4253 msgctxt "paper size"
4254 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4255 msgstr "فهرس 4×6 (بطاقة بريدية)"
4257 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4258 msgctxt "paper size"
4259 msgid "Index 4x6 ext"
4260 msgstr "فهرس 4×6 ext"
4262 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4263 msgctxt "paper size"
4267 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4268 msgctxt "paper size"
4272 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4273 msgctxt "paper size"
4277 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4278 msgctxt "paper size"
4280 msgstr "أمريكي قانوني"
4282 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4283 msgctxt "paper size"
4284 msgid "US Legal Extra"
4285 msgstr "أمريكي قانوني أكبر"
4287 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4288 msgctxt "paper size"
4290 msgstr "بريد أمريكي"
4292 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4293 msgctxt "paper size"
4294 msgid "US Letter Extra"
4295 msgstr "بريد أمريكي أكبر"
4297 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4298 msgctxt "paper size"
4299 msgid "US Letter Plus"
4300 msgstr "بريد أمريكي زائد"
4302 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4303 msgctxt "paper size"
4304 msgid "Monarch Envelope"
4307 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4308 msgctxt "paper size"
4309 msgid "#10 Envelope"
4312 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4313 msgctxt "paper size"
4314 msgid "#11 Envelope"
4317 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4318 msgctxt "paper size"
4319 msgid "#12 Envelope"
4322 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4323 msgctxt "paper size"
4324 msgid "#14 Envelope"
4327 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4328 msgctxt "paper size"
4332 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4333 msgctxt "paper size"
4334 msgid "Personal Envelope"
4337 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4338 msgctxt "paper size"
4342 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4343 msgctxt "paper size"
4347 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4348 msgctxt "paper size"
4352 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4353 msgctxt "paper size"
4357 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4358 msgctxt "paper size"
4362 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4363 msgctxt "paper size"
4367 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4368 msgctxt "paper size"
4372 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4373 msgctxt "paper size"
4374 msgid "Invite Envelope"
4377 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4378 msgctxt "paper size"
4379 msgid "Italian Envelope"
4380 msgstr "مظروف إيطالي"
4382 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4383 msgctxt "paper size"
4384 msgid "juuro-ku-kai"
4385 msgstr "juuro-ku-kai"
4387 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4388 msgctxt "paper size"
4392 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4393 msgctxt "paper size"
4394 msgid "Postfix Envelope"
4395 msgstr "مظروف Postfix"
4397 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4398 msgctxt "paper size"
4402 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4403 msgctxt "paper size"
4404 msgid "prc1 Envelope"
4407 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4408 msgctxt "paper size"
4409 msgid "prc10 Envelope"
4410 msgstr "مظروف prc10"
4412 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4413 msgctxt "paper size"
4417 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4418 msgctxt "paper size"
4419 msgid "prc2 Envelope"
4422 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4423 msgctxt "paper size"
4424 msgid "prc3 Envelope"
4427 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4428 msgctxt "paper size"
4432 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4433 msgctxt "paper size"
4434 msgid "prc4 Envelope"
4437 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4438 msgctxt "paper size"
4439 msgid "prc5 Envelope"
4442 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4443 msgctxt "paper size"
4444 msgid "prc6 Envelope"
4447 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4448 msgctxt "paper size"
4449 msgid "prc7 Envelope"
4452 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4453 msgctxt "paper size"
4454 msgid "prc8 Envelope"
4457 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4458 msgctxt "paper size"
4462 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4463 msgctxt "paper size"
4467 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4469 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4470 msgstr "وُجِدت معلومات مختلفة للملفات الموصولة '%s' و '%s'\n"
4472 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4474 msgid "Failed to write header\n"
4475 msgstr "فشلت كتابة الترويسة\n"
4477 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4479 msgid "Failed to write hash table\n"
4480 msgstr "فشلت كتابة جدول التلبيد\n"
4482 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4484 msgid "Failed to write folder index\n"
4485 msgstr "فشلت كتابة فهرس المجلدات\n"
4487 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4489 msgid "Failed to rewrite header\n"
4490 msgstr "فشلت إعادة كتابة الترويسة\n"
4492 #: gtk/updateiconcache.c:1455
4494 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4495 msgstr "فشل فتح الملف %s : %s\n"
4497 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4499 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4500 msgstr "فشلت الكتابة في الملف: %s\n"
4502 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4504 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4505 msgstr "المخزن المنتج غير صحيح.\n"
4507 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4509 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4510 msgstr "تعذّر تغيير اسم %s إلى %s: %s، سيُحذف %s إذن.\n"
4512 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4514 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4515 msgstr "تعذّر تغيير اسم %s إلى %s: %s\n"
4517 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4519 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4520 msgstr "تعذّر تغيير اسم %s إلى %s: %s.\n"
4522 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4524 msgid "Cache file created successfully.\n"
4525 msgstr "تم إنشاء ملف الخزن (Cache) بنجاح.\n"
4527 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4528 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4529 msgstr "اكتب فوق ملف cache (خزن) موجود، حتى إذا كان محدّثا"
4531 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4532 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4533 msgstr "لا تتحقق من وجود index.theme"
4535 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4536 msgid "Don't include image data in the cache"
4537 msgstr "لا تضع بيانات الصور في المخزن"
4539 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4540 msgid "Output a C header file"
4541 msgstr "اخرج ملف ترويسة C"
4543 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4544 msgid "Turn off verbose output"
4545 msgstr "اغلق الخرْج المطنب"
4547 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4548 msgid "Validate existing icon cache"
4549 msgstr "تصحيح مخزن الإيقونات الموجود"
4551 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4553 msgid "File not found: %s\n"
4554 msgstr "الملفّ غير موجود: %s\n"
4556 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4558 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4559 msgstr "مخزن إيقونات غير سليم: %s\n"
4561 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4563 msgid "No theme index file."
4564 msgstr "لا ملف فهرس للسمة."
4566 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4569 "No theme index file in '%s'.\n"
4570 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4572 "لا يوجد ملف سِمة في '%s'.\n"
4573 "إذا أردت فعلا بناء مخزن إيقونات هنا، استعمل --ignore-theme-index .\n"
4576 #: modules/input/imam-et.c:454
4577 msgid "Amharic (EZ+)"
4578 msgstr "أمهري (EZ+)"
4581 #: modules/input/imcedilla.c:92
4586 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4587 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4588 msgstr "سريلي (بحروف لغة أخرى)"
4591 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4592 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4593 msgstr "إنُكتيتوت (بحروف لغة أخرى)"
4596 #: modules/input/imipa.c:145
4598 msgstr "الأبجدية الصوتية الدولية"
4601 #: modules/input/immultipress.c:31
4606 #: modules/input/imthai.c:35
4608 msgstr "تايلندي-لاوو"
4611 #: modules/input/imti-er.c:453
4612 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4613 msgstr "أريتري تيكريكنا (EZ+)"
4616 #: modules/input/imti-et.c:453
4617 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4618 msgstr "إثيوبي تيكريكنا (EZ+)"
4621 #: modules/input/imviqr.c:244
4622 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4623 msgstr "فيتنامية (VIQR)"
4626 #: modules/input/imxim.c:28
4627 msgid "X Input Method"
4628 msgstr "طريقة إدخال س"
4630 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:769
4632 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4635 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:773
4637 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4640 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
4642 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4645 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:779
4647 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4650 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:781
4651 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4654 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:785
4656 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4659 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:787
4660 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4663 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:790
4665 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4668 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:793
4670 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4673 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:796
4675 msgid "Authentication is required on %s"
4678 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1412
4680 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4681 msgstr "الطابعة '%s' بها نقص في الحبر."
4683 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1413
4685 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4686 msgstr "نفذ الحبر من الطابعة '%s'."
4688 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4689 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1415
4691 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4692 msgstr "مستوى المُظّهِر منخفض في الطابعة '%s'."
4694 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4695 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1417
4697 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4698 msgstr "نفذت الطابعة '%s' من المُظّهِر."
4700 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4701 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1419
4703 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4704 msgstr "الطابعة '%s' بها نقص في واحد من الأقلام على الأقل."
4706 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4707 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1421
4709 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4710 msgstr "نفذ حبر واحد من أقلام الطابعة '%s' على الأقل."
4712 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1422
4714 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4715 msgstr "غطاء الطابعة '%s' مفتوح."
4717 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1423
4719 msgid "The door is open on printer '%s'."
4720 msgstr "باب الطابعة '%s' مفتوح."
4722 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1424
4724 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4725 msgstr "الطابعة '%s' بها نقص في الورق."
4727 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1425
4729 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4730 msgstr "نفذ الورق من الطابعة '%s'."
4732 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1426
4734 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4735 msgstr "الطابعة '%s' غير متصلة حاليا."
4737 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1427
4739 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4740 msgstr "قد تكون الطابعة '%s' غير متصلة."
4742 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1428
4744 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4745 msgstr "هناك مشكلة بالطابعة '%s'."
4747 #. Translators: this is a printer status.
4748 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1707
4749 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4750 msgstr "إيقاف مؤقت ؛ يجري رفض المهام"
4752 #. Translators: this is a printer status.
4753 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1713
4754 msgid "Rejecting Jobs"
4755 msgstr "يجري رفض المهام"
4757 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2399
4761 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2400
4765 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2401
4766 msgid "Paper Source"
4769 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2402
4771 msgstr "لوحة الخرْج"
4773 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2403
4777 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2404
4778 msgid "GhostScript pre-filtering"
4779 msgstr "ترشيح مسبق بغوستسكربت"
4781 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2413
4783 msgstr "أحادي الجانب"
4785 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4786 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2415
4787 msgid "Long Edge (Standard)"
4788 msgstr "حافة طويلة (قياسي)"
4790 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4791 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2417
4792 msgid "Short Edge (Flip)"
4793 msgstr "حافة قصيرة (ملفوف)"
4795 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4796 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2419
4797 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2421
4798 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2429
4800 msgstr "اختيار تلقائي"
4802 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4803 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4804 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2423
4805 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2425
4806 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2427
4807 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2431
4808 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2917
4809 msgid "Printer Default"
4810 msgstr "مبدئي الطابعة"
4812 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4813 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2433
4814 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4815 msgstr "ادمج خطوط غوستسكربت فقط"
4817 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4818 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2435
4819 msgid "Convert to PS level 1"
4820 msgstr "حوّل إلى بوستسكربت المستوى ١"
4822 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4823 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2437
4824 msgid "Convert to PS level 2"
4825 msgstr "حوّل إلى بوستسكربت المستوى ٢"
4827 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4828 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2439
4829 msgid "No pre-filtering"
4830 msgstr "لا ترشيح مسبق"
4832 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4833 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4834 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2448
4835 msgid "Miscellaneous"
4838 #. Translators: These strings name the possible values of the
4839 #. * job priority option in the print dialog
4841 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4845 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4849 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4853 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4857 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
4858 #. * multiple pages on a sheet when printing
4860 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
4861 msgid "Left to right, top to bottom"
4862 msgstr "اليسار لليمين، الأعلى للأسفل"
4864 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
4865 msgid "Left to right, bottom to top"
4866 msgstr "اليسار لليمين، الأسفل للأعلى"
4868 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
4869 msgid "Right to left, top to bottom"
4870 msgstr "اليمين لليسار، الأعلى للأسفل"
4872 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
4873 msgid "Right to left, bottom to top"
4874 msgstr "اليمين لليسار، الأسفل للأعلى"
4876 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
4877 msgid "Top to bottom, left to right"
4878 msgstr "الأعلى للأسفل، اليسار لليمين"
4880 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
4881 msgid "Top to bottom, right to left"
4882 msgstr "الأعلى للأسفل، اليمين لليسار"
4884 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
4885 msgid "Bottom to top, left to right"
4886 msgstr "الأسفل للأعلى، اليسار لليمين"
4888 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
4889 msgid "Bottom to top, right to left"
4890 msgstr "الأسفل للأعلى، اليمين لليسار"
4892 #. Cups specific, non-ppd related settings
4893 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4894 #. * in the print dialog
4896 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3148
4897 msgid "Pages per Sheet"
4898 msgstr "الصفحات بكل ورقة"
4900 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4901 #. * in the print dialog
4903 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3185
4904 msgid "Job Priority"
4905 msgstr "أولوية المهمة"
4907 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4908 #. * in the print dialog
4910 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3196
4911 msgid "Billing Info"
4912 msgstr "معلومات الدفع"
4914 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4915 #. * pages that the printing system may support.
4917 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4921 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4925 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4926 msgid "Confidential"
4929 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4933 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4937 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4939 msgstr "سرّي للغاية"
4941 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4942 msgid "Unclassified"
4945 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4946 #. * dialog that controls the front cover page.
4948 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3245
4952 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4953 #. * dialog that controls the back cover page.
4955 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3260
4959 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4960 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4963 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3280
4967 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4968 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4970 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3291
4971 msgid "Print at time"
4972 msgstr "إطبع في الوقت"
4974 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4975 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4976 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4978 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3326
4980 msgid "Custom %sx%s"
4983 #. default filename used for print-to-file
4984 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4989 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
4990 msgid "Print to File"
4991 msgstr "اطبع إلى ملف"
4993 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
4997 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5001 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
5002 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
5003 msgid "Pages per _sheet:"
5004 msgstr "الصفحات لكل _ورقة :"
5006 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
5010 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
5011 msgid "_Output format"
5012 msgstr "صيغة ال_خرْج"
5014 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
5015 msgid "Print to LPR"
5016 msgstr "اطبع لـ LPR"
5018 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
5019 msgid "Pages Per Sheet"
5020 msgstr "صفحات بكل ورقة "
5022 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
5023 msgid "Command Line"
5024 msgstr "سطر الأوامر"
5026 #. default filename used for print-to-test
5027 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5029 msgid "test-output.%s"
5030 msgstr "ناتج-اختبار.%s"
5032 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5033 msgid "Print to Test Printer"
5034 msgstr "اطبع في طابعة اختبار"
5036 #: tests/testfilechooser.c:207
5038 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5039 msgstr "تعذّر جلب معلومات الملف '%s': %s"
5041 #~ msgid "directfb arg"
5042 #~ msgstr "معاملات directfb"
5044 #~ msgid "sdl|system"
5047 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5048 #~ msgstr "BackSpace"
5050 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5053 #~ msgid "keyboard label|Return"
5056 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5059 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5060 #~ msgstr "Scroll_Lock"
5062 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5065 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5068 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5069 #~ msgstr "Multi_key"
5071 #~ msgid "keyboard label|Home"
5074 #~ msgid "keyboard label|Left"
5077 #~ msgid "keyboard label|Up"
5080 #~ msgid "keyboard label|Right"
5083 #~ msgid "keyboard label|Down"
5086 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5089 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5090 #~ msgstr "Page_Down"
5092 #~ msgid "keyboard label|End"
5095 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5098 #~ msgid "keyboard label|Print"
5101 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5104 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5105 #~ msgstr "Num_Lock"
5107 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5108 #~ msgstr "KP_Space"
5110 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5113 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5114 #~ msgstr "KP_Enter"
5116 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5119 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5122 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5125 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5126 #~ msgstr "KP_Right"
5128 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5131 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5132 #~ msgstr "KP_Page_Up"
5134 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5135 #~ msgstr "KP_Prior"
5137 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5140 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5143 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5144 #~ msgstr "KP_Begin"
5146 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5147 #~ msgstr "KP_Insert"
5149 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5150 #~ msgstr "KP_Delete"
5152 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5155 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5156 #~ msgstr "تعذّر إنشاء pixbuf"
5158 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5161 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5164 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5167 #~ msgid "keyboard label|Super"
5170 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5173 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5176 #~ msgid "keyboard label|Space"
5179 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5180 #~ msgstr "Backslash"
5182 #~ msgid "year measurement template|2000"
5185 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5188 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5191 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5194 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5197 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5201 #~ msgstr "%I.1f ك.بايت"
5204 #~ msgstr "%I.1f م.بايت"
5207 #~ msgstr "%I.1f ج.بايت"
5209 #~ msgid "input method menu|System"
5212 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5213 #~ msgstr "الحالة الأولية"
5215 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5216 #~ msgstr "يجري التحضير للطبع"
5218 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5219 #~ msgstr "يجري توليد البيانات"
5221 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5222 #~ msgstr "يجري إرسال البيانات"
5224 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5225 #~ msgstr "يجري الانتظار"
5227 #~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
5228 #~ msgstr "موقّفة لسبب"
5230 #~ msgid "print operation status|Printing"
5231 #~ msgstr "يجري الطبع"
5233 #~ msgid "print operation status|Finished"
5236 #~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
5237 #~ msgstr "_%Id. %s"
5239 #~ msgid "recent menu label|%d. %s"
5242 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5245 #~ msgid "Navigation|_First"
5248 #~ msgid "Navigation|_Last"
5251 #~ msgid "Navigation|_Top"
5254 #~ msgid "Navigation|_Back"
5257 #~ msgid "Navigation|_Down"
5260 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5263 #~ msgid "Navigation|_Up"
5266 #~ msgid "Justify|_Center"
5269 #~ msgid "Justify|_Fill"
5272 #~ msgid "Justify|_Left"
5275 #~ msgid "Justify|_Right"
5278 #~ msgid "Media|_Next"
5281 #~ msgid "Media|P_ause"
5284 #~ msgid "Media|_Play"
5287 #~ msgid "Media|_Stop"
5290 #~ msgid "volume percentage|%d %%"
5293 #~ msgid "paper size|asme_f"
5296 #~ msgid "paper size|A0x2"
5299 #~ msgid "paper size|A0"
5302 #~ msgid "paper size|A0x3"
5305 #~ msgid "paper size|A1"
5308 #~ msgid "paper size|A10"
5311 #~ msgid "paper size|A1x3"
5314 #~ msgid "paper size|A1x4"
5317 #~ msgid "paper size|A2"
5320 #~ msgid "paper size|A2x3"
5323 #~ msgid "paper size|A2x4"
5326 #~ msgid "paper size|A2x5"
5329 #~ msgid "paper size|A3"
5332 #~ msgid "paper size|A3 Extra"
5333 #~ msgstr "A3 Extra"
5335 #~ msgid "paper size|A3x3"
5338 #~ msgid "paper size|A3x4"
5341 #~ msgid "paper size|A3x5"
5344 #~ msgid "paper size|A3x6"
5347 #~ msgid "paper size|A3x7"
5350 #~ msgid "paper size|A4"
5353 #~ msgid "paper size|A4 Extra"
5354 #~ msgstr "A4 Extra"
5356 #~ msgid "paper size|A4 Tab"
5359 #~ msgid "paper size|A4x3"
5362 #~ msgid "paper size|A4x4"
5365 #~ msgid "paper size|A4x5"
5368 #~ msgid "paper size|A4x6"
5371 #~ msgid "paper size|A4x7"
5374 #~ msgid "paper size|A4x8"
5377 #~ msgid "paper size|A4x9"
5380 #~ msgid "paper size|A5"
5383 #~ msgid "paper size|A5 Extra"
5384 #~ msgstr "A5 Extra"
5386 #~ msgid "paper size|A6"
5389 #~ msgid "paper size|A7"
5392 #~ msgid "paper size|A8"
5395 #~ msgid "paper size|A9"
5398 #~ msgid "paper size|B0"
5401 #~ msgid "paper size|B1"
5404 #~ msgid "paper size|B10"
5407 #~ msgid "paper size|B2"
5410 #~ msgid "paper size|B3"
5413 #~ msgid "paper size|B4"
5416 #~ msgid "paper size|B5"
5419 #~ msgid "paper size|B5 Extra"
5420 #~ msgstr "B5 Extra"
5422 #~ msgid "paper size|B6"
5425 #~ msgid "paper size|B6/C4"
5428 #~ msgid "paper size|B7"
5431 #~ msgid "paper size|B8"
5434 #~ msgid "paper size|B9"
5437 #~ msgid "paper size|C0"
5440 #~ msgid "paper size|C1"
5443 #~ msgid "paper size|C10"
5446 #~ msgid "paper size|C2"
5449 #~ msgid "paper size|C3"
5452 #~ msgid "paper size|C4"
5455 #~ msgid "paper size|C5"
5458 #~ msgid "paper size|C6"
5461 #~ msgid "paper size|C6/C5"
5464 #~ msgid "paper size|C7"
5467 #~ msgid "paper size|C7/C6"
5470 #~ msgid "paper size|C8"
5473 #~ msgid "paper size|C9"
5476 #~ msgid "paper size|RA0"
5479 #~ msgid "paper size|RA1"
5482 #~ msgid "paper size|RA2"
5485 #~ msgid "paper size|SRA0"
5488 #~ msgid "paper size|SRA1"
5491 #~ msgid "paper size|SRA2"
5494 #~ msgid "paper size|JB0"
5497 #~ msgid "paper size|JB1"
5500 #~ msgid "paper size|JB10"
5503 #~ msgid "paper size|JB2"
5506 #~ msgid "paper size|JB3"
5509 #~ msgid "paper size|JB4"
5512 #~ msgid "paper size|JB5"
5515 #~ msgid "paper size|JB6"
5518 #~ msgid "paper size|JB7"
5521 #~ msgid "paper size|JB8"
5524 #~ msgid "paper size|JB9"
5527 #~ msgid "paper size|jis exec"
5528 #~ msgstr "jis exec"
5530 #~ msgid "paper size|10x11"
5533 #~ msgid "paper size|10x13"
5536 #~ msgid "paper size|10x14"
5539 #~ msgid "paper size|10x15"
5542 #~ msgid "paper size|11x12"
5545 #~ msgid "paper size|11x15"
5548 #~ msgid "paper size|12x19"
5551 #~ msgid "paper size|5x7"
5554 #~ msgid "paper size|Arch A"
5557 #~ msgid "paper size|Arch B"
5560 #~ msgid "paper size|Arch C"
5563 #~ msgid "paper size|Arch D"
5566 #~ msgid "paper size|Arch E"
5569 #~ msgid "paper size|b-plus"
5572 #~ msgid "paper size|c"
5575 #~ msgid "paper size|d"
5578 #~ msgid "paper size|e"
5581 #~ msgid "paper size|edp"
5584 #~ msgid "paper size|Executive"
5587 #~ msgid "paper size|f"
5590 #~ msgid "paper size|Index 3x5"
5591 #~ msgstr "فهرس 3x5"
5593 #~ msgid "paper size|Index 5x8"
5594 #~ msgstr "فهرس 5x8"
5596 #~ msgid "paper size|Invoice"
5599 #~ msgid "paper size|Tabloid"
5600 #~ msgstr "بالغ الصِّغر"
5602 #~ msgid "paper size|US Legal"
5603 #~ msgstr "أمريكي قانوني"
5605 #~ msgid "paper size|Quarto"
5608 #~ msgid "paper size|Super A"
5611 #~ msgid "paper size|Super B"
5614 #~ msgid "paper size|Folio"
5617 #~ msgid "paper size|Folio sp"
5620 #~ msgid "paper size|pa-kai"
5623 #~ msgid "paper size|prc 16k"
5626 #~ msgid "paper size|prc 32k"
5629 #~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
5630 #~ msgstr "مظروف prc5"
5632 #~ msgid "paper size|ROC 16k"
5635 #~ msgid "paper size|ROC 8k"
5641 #~ msgid "The URI bound to this button"
5642 #~ msgstr "العنوان (URI) المربوط بهذا الزر"
5644 #~ msgid "Arrow spacing"
5645 #~ msgstr "مباعدة الأسهم"
5647 #~ msgid "Scroll arrow spacing"
5648 #~ msgstr "المباعدة بواسطة السهم القابل للف"
5651 #~ msgstr "المجموعة"
5653 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5654 #~ msgstr "زرّ الراديو الذي ينتمي هذا الزرّ إلى مجموعته."
5656 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5657 #~ msgstr "اسم ملف غير سليم: %s"
5660 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
5661 #~ msgstr "تعذّر إضافة علامة لـ %s لانه اسم مسار غير صحيح."
5663 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
5664 #~ msgstr "تعذّر اختيار الملف %s لانه اسم مسار غير صحيح."
5667 #~ msgid_plural "%d bytes"
5668 #~ msgstr[0] "لا بايتات"
5669 #~ msgstr[1] "بايت واحد"
5670 #~ msgstr[2] "بايتين"
5671 #~ msgstr[3] "%Id بايتات"
5672 #~ msgstr[4] "%Id بايتا"
5673 #~ msgstr[5] "%Id بايت"
5675 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
5676 #~ msgstr "تعذّر إيجاد إيقونة ل %s\n"
5678 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5679 #~ msgstr "خطأ أثناء تلقي معلومات لـ '%s': %s"
5681 #~ msgid "This file system does not support mounting"
5682 #~ msgstr "نظام الملفات هذا لا يدعم الوصْل"
5685 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
5686 #~ "Please use a different name."
5688 #~ "الاسم \"%s\" غير صالح لانه يحتوي المحرف \"%s\". رجاء استخدم اسما مختلفا."
5690 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
5691 #~ msgstr "فشل حفظ العلامة: %s"
5693 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
5694 #~ msgstr "'%s' موجود بالفعل في قائمة العلامات"
5696 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
5697 #~ msgstr "'%s' غير موجود في قائمة العلامات"
5699 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
5700 #~ msgstr "المسار ليس مجلّدا: '%s'"
5702 #~ msgid "Network Drive (%s)"
5703 #~ msgstr "قرص شبكة (%s)"
5705 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5706 #~ msgstr "صفة مجهولة '%s' عند السطر %Id المحرف %Id"