]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/ar.po
2.17.9
[~andy/gtk] / po / ar.po
1 # translation of gtk+.HEAD.po to Arabic
2 # Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # Sayed Jaffer Al-Mosawi <mosawi@arabeyes.org>, 2002.
4 # Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2002.
5 # Arafat Medini <lumina@silverpen.de>, 2003, 2004.
6 # Ayman Hourieh <aymanh@gmail.com>, 2004.
7 # Djihed Afifi <djihed@gmail.com>, 2006.
8 # Seba Barto <nanoosaamar@yahoo.com>, 2006.
9 # Anas Afif Emad <anas.e87@gmail.com>, 2008.
10 # Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2006, 2007, 2008, 2009.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: gtk+.HEAD\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2009-08-24 18:21-0400\n"
16 "PO-Revision-Date: 2009-08-08 21:31+0300\n"
17 "Last-Translator: Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>\n"
18 "Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Language: ar\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
24 "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
25 "X-Generator: Virtaal 0.4.0\n"
26
27 #: gdk/gdk.c:103
28 #, c-format
29 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
30 msgstr "حدث خطأ أثناء تحليل الخيار ‪--gdk-debug‬"
31
32 #: gdk/gdk.c:123
33 #, c-format
34 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
35 msgstr "حدث خطأ أثناء تحليل الخيار ‪--gdk-no-debug‬"
36
37 #. Description of --class=CLASS in --help output
38 #: gdk/gdk.c:151
39 msgid "Program class as used by the window manager"
40 msgstr "صنف البرنامج كما يستخدمه مدير النوافذ"
41
42 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
43 #: gdk/gdk.c:152
44 msgid "CLASS"
45 msgstr "صنف"
46
47 #. Description of --name=NAME in --help output
48 #: gdk/gdk.c:154
49 msgid "Program name as used by the window manager"
50 msgstr "اسم البرنامج كما يستخدمه مدير النوافذ"
51
52 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
53 #: gdk/gdk.c:155
54 msgid "NAME"
55 msgstr "اسم"
56
57 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
58 #: gdk/gdk.c:157
59 msgid "X display to use"
60 msgstr "مِعراض س ليستخدم"
61
62 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
63 #: gdk/gdk.c:158
64 msgid "DISPLAY"
65 msgstr "مِعراض"
66
67 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
68 #: gdk/gdk.c:160
69 msgid "X screen to use"
70 msgstr "شاشة س لتُستخدم"
71
72 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
73 #: gdk/gdk.c:161
74 msgid "SCREEN"
75 msgstr "شاشة"
76
77 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
78 #: gdk/gdk.c:164
79 msgid "Gdk debugging flags to set"
80 msgstr "شارات تنقيح Gdk التي ستضبط"
81
82 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
83 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
84 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
85 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
86 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
87 msgid "FLAGS"
88 msgstr "شارات"
89
90 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
91 #: gdk/gdk.c:167
92 msgid "Gdk debugging flags to unset"
93 msgstr "شارات تنقيح Gdk التي ستُصفّر"
94
95 #: gdk/keyname-table.h:3940
96 msgctxt "keyboard label"
97 msgid "BackSpace"
98 msgstr "BackSpace"
99
100 #: gdk/keyname-table.h:3941
101 msgctxt "keyboard label"
102 msgid "Tab"
103 msgstr "Tab"
104
105 #: gdk/keyname-table.h:3942
106 msgctxt "keyboard label"
107 msgid "Return"
108 msgstr "Return"
109
110 #: gdk/keyname-table.h:3943
111 msgctxt "keyboard label"
112 msgid "Pause"
113 msgstr "Pause"
114
115 #: gdk/keyname-table.h:3944
116 msgctxt "keyboard label"
117 msgid "Scroll_Lock"
118 msgstr "Scroll_Lock"
119
120 #: gdk/keyname-table.h:3945
121 msgctxt "keyboard label"
122 msgid "Sys_Req"
123 msgstr "Sys_Req"
124
125 #: gdk/keyname-table.h:3946
126 msgctxt "keyboard label"
127 msgid "Escape"
128 msgstr "Escape"
129
130 #: gdk/keyname-table.h:3947
131 msgctxt "keyboard label"
132 msgid "Multi_key"
133 msgstr "Multi_key"
134
135 #: gdk/keyname-table.h:3948
136 msgctxt "keyboard label"
137 msgid "Home"
138 msgstr "Home"
139
140 #: gdk/keyname-table.h:3949
141 msgctxt "keyboard label"
142 msgid "Left"
143 msgstr "Left"
144
145 #: gdk/keyname-table.h:3950
146 msgctxt "keyboard label"
147 msgid "Up"
148 msgstr "Up"
149
150 #: gdk/keyname-table.h:3951
151 msgctxt "keyboard label"
152 msgid "Right"
153 msgstr "Right"
154
155 #: gdk/keyname-table.h:3952
156 msgctxt "keyboard label"
157 msgid "Down"
158 msgstr "Down"
159
160 #: gdk/keyname-table.h:3953
161 msgctxt "keyboard label"
162 msgid "Page_Up"
163 msgstr "Page_Up"
164
165 #: gdk/keyname-table.h:3954
166 msgctxt "keyboard label"
167 msgid "Page_Down"
168 msgstr "Page_Down"
169
170 #: gdk/keyname-table.h:3955
171 msgctxt "keyboard label"
172 msgid "End"
173 msgstr "End"
174
175 #: gdk/keyname-table.h:3956
176 msgctxt "keyboard label"
177 msgid "Begin"
178 msgstr "Begin"
179
180 #: gdk/keyname-table.h:3957
181 msgctxt "keyboard label"
182 msgid "Print"
183 msgstr "Print"
184
185 #: gdk/keyname-table.h:3958
186 msgctxt "keyboard label"
187 msgid "Insert"
188 msgstr "Insert"
189
190 #: gdk/keyname-table.h:3959
191 msgctxt "keyboard label"
192 msgid "Num_Lock"
193 msgstr "Num_Lock"
194
195 #: gdk/keyname-table.h:3960
196 msgctxt "keyboard label"
197 msgid "KP_Space"
198 msgstr "KP_Space"
199
200 #: gdk/keyname-table.h:3961
201 msgctxt "keyboard label"
202 msgid "KP_Tab"
203 msgstr "KP_Tab"
204
205 #: gdk/keyname-table.h:3962
206 msgctxt "keyboard label"
207 msgid "KP_Enter"
208 msgstr "KP_Enter"
209
210 #: gdk/keyname-table.h:3963
211 msgctxt "keyboard label"
212 msgid "KP_Home"
213 msgstr "KP_Home"
214
215 #: gdk/keyname-table.h:3964
216 msgctxt "keyboard label"
217 msgid "KP_Left"
218 msgstr "KP_Left"
219
220 #: gdk/keyname-table.h:3965
221 msgctxt "keyboard label"
222 msgid "KP_Up"
223 msgstr "KP_Up"
224
225 #: gdk/keyname-table.h:3966
226 msgctxt "keyboard label"
227 msgid "KP_Right"
228 msgstr "KP_Right"
229
230 #: gdk/keyname-table.h:3967
231 msgctxt "keyboard label"
232 msgid "KP_Down"
233 msgstr "KP_Down"
234
235 #: gdk/keyname-table.h:3968
236 msgctxt "keyboard label"
237 msgid "KP_Page_Up"
238 msgstr "KP_Page_Up"
239
240 #: gdk/keyname-table.h:3969
241 msgctxt "keyboard label"
242 msgid "KP_Prior"
243 msgstr "KP_Prior"
244
245 #: gdk/keyname-table.h:3970
246 msgctxt "keyboard label"
247 msgid "KP_Page_Down"
248 msgstr "KP_Page_Down"
249
250 #: gdk/keyname-table.h:3971
251 msgctxt "keyboard label"
252 msgid "KP_Next"
253 msgstr "KP_Next"
254
255 #: gdk/keyname-table.h:3972
256 msgctxt "keyboard label"
257 msgid "KP_End"
258 msgstr "KP_End"
259
260 #: gdk/keyname-table.h:3973
261 msgctxt "keyboard label"
262 msgid "KP_Begin"
263 msgstr "KP_Begin"
264
265 #: gdk/keyname-table.h:3974
266 msgctxt "keyboard label"
267 msgid "KP_Insert"
268 msgstr "KP_Insert"
269
270 #: gdk/keyname-table.h:3975
271 msgctxt "keyboard label"
272 msgid "KP_Delete"
273 msgstr "KP_Delete"
274
275 #: gdk/keyname-table.h:3976
276 msgctxt "keyboard label"
277 msgid "Delete"
278 msgstr "Delete"
279
280 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:975
281 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1235 tests/testfilechooser.c:222
282 #, c-format
283 msgid "Failed to open file '%s': %s"
284 msgstr "فشل فتح الملف '%s': %s"
285
286 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:987
287 #, c-format
288 msgid "Image file '%s' contains no data"
289 msgstr "لا يحتوي ملف الصورة '%s' على بيانات"
290
291 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1023
292 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1287 tests/testfilechooser.c:267
293 #, c-format
294 msgid ""
295 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
296 msgstr "فشل تحميل الصورة '%s': السبب مجهول، ربما يكون ملف الصورة تالفًا"
297
298 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
299 #, c-format
300 msgid ""
301 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
302 "animation file"
303 msgstr ""
304 "فشل تحميل الرسوم المتحرّكة '%s': السبب مجهول، ربما يكون ملف الرسوم المتحرّكة "
305 "تالفًا"
306
307 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:708
308 #, c-format
309 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
310 msgstr "تعذّر تحميل وحدة تحميل الصور: %s: %s"
311
312 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:723
313 #, c-format
314 msgid ""
315 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
316 "from a different GTK version?"
317 msgstr ""
318 "وحدة تحميل الصور %s لا تصدّر الواجهة الصحيحة؛ قد تكون من إصدارة GTK مغايرة؟"
319
320 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:732 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:783
321 #, c-format
322 msgid "Image type '%s' is not supported"
323 msgstr "نوع الصورة '%s' غير مدعوم"
324
325 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:856
326 #, c-format
327 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
328 msgstr "تعذّر تمييز صيغة ملف الصور للملف '%s'"
329
330 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:864
331 msgid "Unrecognized image file format"
332 msgstr "صيغة ملف صور تعذّر تمييزها"
333
334 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1032
335 #, c-format
336 msgid "Failed to load image '%s': %s"
337 msgstr "فشل تحميل الصورة '%s': %s"
338
339 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1666 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:953
340 #, c-format
341 msgid "Error writing to image file: %s"
342 msgstr "فشلت الكتابة في ملف الصورة: %s"
343
344 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1711 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1841
345 #, c-format
346 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
347 msgstr "بناء gdk-pixbuf هذا لا يدعم الحفظ بصيغة الصور: %s"
348
349 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1745
350 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
351 msgstr "ذاكرة غير كافية لحفظ الصورة إلى إعادة النداء (callback)"
352
353 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1758
354 msgid "Failed to open temporary file"
355 msgstr "فشل فتح الملف المؤقّت"
356
357 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1784
358 msgid "Failed to read from temporary file"
359 msgstr "فشلت القراءة من الملف المؤقّت"
360
361 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2018
362 #, c-format
363 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
364 msgstr "فشل فتح '%s' لكتابة: %s"
365
366 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2043
367 #, c-format
368 msgid ""
369 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
370 "s"
371 msgstr "فشل غلق '%s' أثناء كتابة الصورة، ربما لم تُحفظ كل البيانات: %s"
372
373 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2263 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2314
374 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
375 msgstr "ذاكرة غير كافية لحفظ الصورة في براح"
376
377 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2360
378 msgid "Error writing to image stream"
379 msgstr "فشلت الكتابة في دفق الصور"
380
381 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
382 #, c-format
383 msgid ""
384 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
385 "but didn't give a reason for the failure"
386 msgstr ""
387 "خطأ داخلي: فشلت وحدة تحميل الصور '%s' في إنهاء إحدى العمليات، لكنّها لم تعطِ "
388 "سببا للفشل"
389
390 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
391 #, c-format
392 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
393 msgstr "التحميل التزايدي لنوع الصور '%s' غير مدعوم"
394
395 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
396 msgid "Image header corrupt"
397 msgstr "ترويسة الصورة تالفة"
398
399 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
400 msgid "Image format unknown"
401 msgstr "صيغة الصورة مجهولة"
402
403 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
404 msgid "Image pixel data corrupt"
405 msgstr "البيانات البكسلية للصورة تالفة"
406
407 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
408 #, c-format
409 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
410 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
411 msgstr[0] "فشل تحصيص براح للصورة بحجم صفر بايت"
412 msgstr[1] "فشل تحصيص براح للصورة بحجم بايت واحد"
413 msgstr[2] "فشل تحصيص ذاكرة وسيطة للصورة بحجم بايتين"
414 msgstr[3] "فشل تحصيص ذاكرة وسيطة للصورة بحجم %u بايت"
415 msgstr[4] "فشل تحصيص ذاكرة وسيطة للصورة بحجم %u بايت"
416 msgstr[5] "فشل تحصيص ذاكرة وسيطة للصورة بحجم %u بايت"
417
418 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
419 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
420 msgstr "قطعة أيقونة غير متوقعة في الرسم المتحرّك"
421
422 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
423 msgid "Unsupported animation type"
424 msgstr "نوع رسوم متحرّكة غير مدعوم"
425
426 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
427 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
428 msgid "Invalid header in animation"
429 msgstr "ترويسة غير صالحة في الرسم المتحرّك"
430
431 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
432 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
433 msgid "Not enough memory to load animation"
434 msgstr "لا ذاكرة كافية لتحميل الرسوم المتحرّكة"
435
436 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
437 msgid "Malformed chunk in animation"
438 msgstr "قطعة مشوّهة في الرسّم المتحرّك"
439
440 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
441 msgid "The ANI image format"
442 msgstr "صيغة صور ANI"
443
444 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
445 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
446 msgid "BMP image has bogus header data"
447 msgstr "صورة BMP لها بيانات ترويسة زائفة"
448
449 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
450 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
451 msgstr "لا ذاكرة كافية لتحميل الصورة النقطية"
452
453 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
454 msgid "BMP image has unsupported header size"
455 msgstr "صورة BMP لها حجم ترويسة غير مدعوم"
456
457 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
458 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
459 msgstr "صور BMP أعلى-أسفل تعذّر ضغطها"
460
461 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
462 msgid "Premature end-of-file encountered"
463 msgstr "انتهى الملف قبل أوانه"
464
465 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
466 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
467 msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة لحفظ ملف BMP"
468
469 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
470 msgid "Couldn't write to BMP file"
471 msgstr "تعذّر الكتابة في ملف BMP "
472
473 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
474 msgid "The BMP image format"
475 msgstr "صيغة صور BMP"
476
477 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
478 #, c-format
479 msgid "Failure reading GIF: %s"
480 msgstr "خطأ أثناء قراءة GIF: %s"
481
482 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
483 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
484 msgstr "يفتقد ملف GIF بعض البيانات (ربما استقطعت بكيفية ما؟)"
485
486 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
487 #, c-format
488 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
489 msgstr "خطأ داخلي في محمّل GIF (%s)"
490
491 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
492 msgid "Stack overflow"
493 msgstr "فيضان المكدّس"
494
495 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
496 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
497 msgstr "لا يستطيع محمّل صور GIF فهم هذه الصورة."
498
499 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
500 msgid "Bad code encountered"
501 msgstr "وُجِد رمز سيء"
502
503 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
504 msgid "Circular table entry in GIF file"
505 msgstr "خانة جدول دائرية في ملف GIF"
506
507 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
508 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
509 msgid "Not enough memory to load GIF file"
510 msgstr "لا ذاكرة كافية لتحميل ملف GIF"
511
512 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
513 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
514 msgstr "لا ذاكرة كافية لتشكيل إطار في ملف GIF"
515
516 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
517 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
518 msgstr "صورة GIF تالفة (ضغط LZW غير سليم)"
519
520 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
521 msgid "File does not appear to be a GIF file"
522 msgstr "يبدو أن الملف ليس ملف GIF"
523
524 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
525 #, c-format
526 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
527 msgstr "إصدارة %s من صيغ ملفات GIF غير مدعومة"
528
529 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
530 msgid ""
531 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
532 "colormap."
533 msgstr "ليس لصورة GIF مخطط ألوان عام، وليس لإطار بداخلها مخطط ألوان محلي."
534
535 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
536 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
537 msgstr "صورة GIF مقطّعة أو غير كاملة."
538
539 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
540 msgid "The GIF image format"
541 msgstr "صيغة صور GIF"
542
543 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
544 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
545 msgid "Invalid header in icon"
546 msgstr "ترويسة غير صحيحة في الأيقونة"
547
548 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
549 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
550 msgid "Not enough memory to load icon"
551 msgstr "لا ذاكرة كافية لتحميل الأيقونة"
552
553 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
554 msgid "Icon has zero width"
555 msgstr "عرض الأيقونة صفر"
556
557 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
558 msgid "Icon has zero height"
559 msgstr "ارتفاع الأيقونة صفر"
560
561 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
562 msgid "Compressed icons are not supported"
563 msgstr "الأيقونات المضغوطة غير مدعومة"
564
565 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
566 msgid "Unsupported icon type"
567 msgstr "نوع أيقونات غير مدعوم"
568
569 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
570 msgid "Not enough memory to load ICO file"
571 msgstr "لا ذاكرة كافية لتحميل ملف ICO"
572
573 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
574 msgid "Image too large to be saved as ICO"
575 msgstr "تعذّر حفظ الصورة كـ ICO لأنها كبيرة جدًا"
576
577 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
578 msgid "Cursor hotspot outside image"
579 msgstr "منطقة المؤشّر النشطة خارج الصورة"
580
581 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
582 #, c-format
583 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
584 msgstr "عمق ملف ICO غير مدعوم: %Id"
585
586 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
587 msgid "The ICO image format"
588 msgstr "صيغة صور ICO"
589
590 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
591 #, c-format
592 msgid "Error reading ICNS image: %s"
593 msgstr "خطأ أثناء قراءة ملف صورة ICNS: %s"
594
595 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
596 msgid "Could not decode ICNS file"
597 msgstr "تعذّر فك ملف ترميز ملف ICNS"
598
599 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
600 msgid "The ICNS image format"
601 msgstr "صيغة صور ICNS"
602
603 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
604 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
605 msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة للتيار"
606
607 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
608 msgid "Couldn't decode image"
609 msgstr "تعذّر فك ترميز الصورة"
610
611 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
612 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
613 msgstr "صورة JPEG2000 المُحوّلة ذات عرض أو ارتفاع صفري"
614
615 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
616 msgid "Image type currently not supported"
617 msgstr "نوع الصورة غير مدعوم حاليا"
618
619 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
620 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
621 msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة لاحة اللون"
622
623 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
624 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
625 msgstr "لا ذاكرة كافية لفتح ملف JPEG 2000"
626
627 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
628 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
629 msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة لبراح بيانات الصور"
630
631 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
632 msgid "The JPEG 2000 image format"
633 msgstr "صيغة صور JPEG 2000"
634
635 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
636 #, c-format
637 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
638 msgstr "خطأ في تفسير ملف صورة JPEG (%s)"
639
640 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
641 msgid ""
642 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
643 "memory"
644 msgstr ""
645 "لا ذاكرة كافية لتحميل الصورة، حاوِل الخروج من بعض التطبيقات لتحرير الذاكرة"
646
647 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
648 #, c-format
649 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
650 msgstr "نطاق ألوان JPEG غير مدعوم (%s)"
651
652 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
653 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
654 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
655 msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة لتحميل ملف JPEG"
656
657 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
658 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
659 msgstr "صورة JPEG المُحوّلة ذات عرض أو ارتفاع صفري."
660
661 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
662 #, c-format
663 msgid ""
664 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
665 "parsed."
666 msgstr "يجب أن تكون جودة JPEG قيمة بين 0 و 100، لذلك تعذّر تحليل القيمة '%s'."
667
668 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
669 #, c-format
670 msgid ""
671 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
672 msgstr "يجب أن تكون جودة JPEG قيمة بين 0 و 100، القيمة '%Id' غير مسموح بها."
673
674 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
675 msgid "The JPEG image format"
676 msgstr "صيغة صور JPEG"
677
678 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
679 msgid "Couldn't allocate memory for header"
680 msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة للترويسة"
681
682 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
683 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
684 msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة لبراح السياق"
685
686 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
687 msgid "Image has invalid width and/or height"
688 msgstr "ارتفاع الصورة و/أو عرضها غير صحيحين"
689
690 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
691 msgid "Image has unsupported bpp"
692 msgstr "للصورة bpp غير مدعوم"
693
694 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
695 #, c-format
696 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
697 msgstr "للصورة عدد غير مدعوم من مستويات %Id-بت"
698
699 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
700 msgid "Couldn't create new pixbuf"
701 msgstr "تعذّر إنشاء pixbuf جديد"
702
703 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
704 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
705 msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة لبيانات السطر"
706
707 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
708 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
709 msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة للبيانات المرصّفة"
710
711 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
712 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
713 msgstr "لم يتم تلقي كل سطور صورة PCX"
714
715 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
716 msgid "No palette found at end of PCX data"
717 msgstr "لا توجد لوحة ألوان عند نهاية بيانات PCX"
718
719 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
720 msgid "The PCX image format"
721 msgstr "صيغة صور PCX"
722
723 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
724 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
725 msgstr "عدد البتّات لكل قناة في صورة PNG غير صحيحة."
726
727 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
728 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
729 msgstr "صورة PNG المُحوّلة ذات عرض أو ارتفاع صفري."
730
731 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
732 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
733 msgstr "عدد البتّات لكل قناة في صورة PNG لا يساوي 8."
734
735 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
736 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
737 msgstr "صورة PNG المحوّلة ليست RGB أو RGBA."
738
739 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
740 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
741 msgstr "صورة PNG المحولة لها عدد غير مدعوم من القنوات، يجب أن تكون 3 أو 4."
742
743 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
744 #, c-format
745 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
746 msgstr "خطأ قاتل في ملف صورة PNG: %s"
747
748 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
749 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
750 msgstr "لا ذاكرة كافية لتحميل ملف PNG"
751
752 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
753 #, c-format
754 msgid ""
755 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
756 "applications to reduce memory usage"
757 msgstr ""
758 "ذاكرة غير كافية لتخزين %ld من %ld صورة، حاول الخروج من بعض التطبيقات لتقليل "
759 "استخدام الذاكرة"
760
761 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
762 msgid "Fatal error reading PNG image file"
763 msgstr "خطأ قاتل عند قراءة ملف صورة PNG"
764
765 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
766 #, c-format
767 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
768 msgstr "خطأ قاتل عند قراءة ملف صورة PNG: %s"
769
770 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
771 msgid ""
772 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
773 msgstr ""
774 "يجب أن يكون لمفاتيح قطع PNG النصية محرفًا واحدًا على الأقل و 79 كحد أقصى."
775
776 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
777 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
778 msgstr "يجب أن تكون مفاتيح المقاطع النصية لـ PNG محارف أسكي."
779
780 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
781 #, c-format
782 msgid ""
783 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
784 "be parsed."
785 msgstr ""
786 "يجب أن يكون مستوى ضغط PNG قيمة بين 0 و 100، لذلك تعذّر تحليل القيمة '%s'."
787
788 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
789 #, c-format
790 msgid ""
791 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
792 "allowed."
793 msgstr ""
794 "يجب أن يكون مستوي ضغط PNG قيمة بين 0 و 100، القيمة '%Id' غير مسموح بها."
795
796 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
797 #, c-format
798 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
799 msgstr "تعذّر تحويل قيمة مقطع PNG النصي %s إلى ترميز ISO-8859-1."
800
801 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
802 msgid "The PNG image format"
803 msgstr "صيغة صور PNG"
804
805 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
806 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
807 msgstr "توقَّع مُحمّل PNM العثور على رقم صحيح، لكن لم يجده"
808
809 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
810 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
811 msgstr "لملف PNM بايت أوَّلي غير سليم"
812
813 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
814 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
815 msgstr "ملف PNM ليس في صيغة فرعيّة من PNM يمكن تمييزها"
816
817 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
818 msgid "PNM file has an image width of 0"
819 msgstr "ملف PNM له عرض صورة يساوي 0"
820
821 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
822 msgid "PNM file has an image height of 0"
823 msgstr "ملف PNM له ارتفاع صورة يساوي 0"
824
825 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
826 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
827 msgstr "قيمة اللون القصوى في ملف PNM هي 0"
828
829 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
830 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
831 msgstr "قيمة اللون القصوى في ملف PNM كبيرة جدًا"
832
833 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
834 msgid "Raw PNM image type is invalid"
835 msgstr "نوع صورة PNM الخام غير صحيح"
836
837 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
838 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
839 msgstr "مُحمِّل صور PNM لا يَدعم صيغة PNM الفرعية هذه"
840
841 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
842 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
843 msgstr "صيغ PNM الخام تحتاج إلى وَضع فراغ واحد قبل بيانات العيّنة"
844
845 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
846 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
847 msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة لتحميل صورة PNM"
848
849 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
850 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
851 msgstr "ذاكرة غير كافية لتحميل بنية سياق PNM"
852
853 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
854 msgid "Unexpected end of PNM image data"
855 msgstr "نهاية غير متوقّعة لبيانات صورة PNM"
856
857 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
858 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
859 msgstr "ذاكرة غير كافية لتحميل ملف PNM"
860
861 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
862 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
863 msgstr "عائلة صيغ صور PNM/PBM/PGM/PPM"
864
865 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
866 msgid "RAS image has bogus header data"
867 msgstr "لصورة RAS بيانات ترويسة زائفة"
868
869 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
870 msgid "RAS image has unknown type"
871 msgstr "لصورة RAS نوع مجهول"
872
873 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
874 msgid "unsupported RAS image variation"
875 msgstr "انحراف صورة RAS غير مدعوم"
876
877 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
878 msgid "Not enough memory to load RAS image"
879 msgstr "ذاكرة غير كافية لتحميل صورة RAS"
880
881 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
882 msgid "The Sun raster image format"
883 msgstr "صيغة صور Sun raster"
884
885 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
886 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
887 msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة لبنية IOBuffer"
888
889 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
890 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
891 msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة لبيانات IOBuffer"
892
893 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
894 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
895 msgstr "تعذّر إعادة تحصيص بيانات IOBuffer"
896
897 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
898 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
899 msgstr "تعذّر تحصيص بيانات IOBuffer المؤقتة"
900
901 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
902 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
903 msgstr "تعذّر تحصيص pixbuf جديد"
904
905 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
906 msgid "Cannot allocate colormap structure"
907 msgstr "تعذّر تحصيص تركيب مُخطط الألوان"
908
909 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
910 msgid "Cannot allocate colormap entries"
911 msgstr "تعذّر تحصيص مدخلات مُخطط الألوان"
912
913 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
914 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
915 msgstr "عمق بت غير متوقّع لخانات مُخطط الألوان"
916
917 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
918 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
919 msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة ترويسة TGA"
920
921 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
922 msgid "TGA image has invalid dimensions"
923 msgstr "صورة TGA لها أبعاد غير سليمة"
924
925 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
926 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
927 msgid "TGA image type not supported"
928 msgstr "نوع صور TGA غير مدعوم"
929
930 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
931 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
932 msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة لبنية سياق TGA"
933
934 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
935 msgid "Excess data in file"
936 msgstr "بيانات زائدة في الملف"
937
938 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
939 msgid "The Targa image format"
940 msgstr "صيغة صور Targa"
941
942 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
943 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
944 msgstr "تعذّر معرفة عرض الصورة (ملف TIFF رديء)"
945
946 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
947 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
948 msgstr "تعذّر معرفة ارتفاع الصورة (ملف TIFF رديء)"
949
950 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
951 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
952 msgstr "عرض أو ارتفاع صفري لصورة TIFF"
953
954 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
955 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
956 msgstr "أبعاد صورة TIFF كبيرة جدًا"
957
958 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
959 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
960 msgstr "ذاكرة غير كافية لفتح ملف TIFF"
961
962 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
963 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
964 msgstr "فشل تحميل بيانات RGB من ملف TIFF"
965
966 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
967 msgid "Failed to open TIFF image"
968 msgstr "فشل فتح صورة TIFF"
969
970 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
971 msgid "TIFFClose operation failed"
972 msgstr "فشلت عملية TIFFClose"
973
974 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
975 msgid "Failed to load TIFF image"
976 msgstr "فشل تحميل صورة TIFF"
977
978 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
979 msgid "Failed to save TIFF image"
980 msgstr "فشل حفظ صورة TIFF"
981
982 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
983 msgid "Failed to write TIFF data"
984 msgstr "فشلت كتابة بيانات TIFF"
985
986 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
987 msgid "Couldn't write to TIFF file"
988 msgstr "الكتابة لملف TIFF غير ممكنة"
989
990 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
991 msgid "The TIFF image format"
992 msgstr "صيغة صور TIFF"
993
994 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
995 msgid "Image has zero width"
996 msgstr "عرض الصورة صفر"
997
998 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
999 msgid "Image has zero height"
1000 msgstr "ارتفاع الصورة صفر"
1001
1002 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1003 msgid "Not enough memory to load image"
1004 msgstr "ذاكرة غير كافية لتحميل الصورة"
1005
1006 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1007 msgid "Couldn't save the rest"
1008 msgstr "تعذّر حفظ الباقي"
1009
1010 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1011 msgid "The WBMP image format"
1012 msgstr "صيغة صور WBMP"
1013
1014 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1015 msgid "Invalid XBM file"
1016 msgstr "ملف XBM غير سليم"
1017
1018 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1019 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1020 msgstr "ذاكرة غير كافية لفتح صورة ملف XBM"
1021
1022 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1023 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1024 msgstr "فشلت الكتابة في ملف مؤقّت عند تحميل صورة XBM"
1025
1026 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1027 msgid "The XBM image format"
1028 msgstr "صيغة صور XBM"
1029
1030 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1031 msgid "No XPM header found"
1032 msgstr "لا توجد ترويسة XPM"
1033
1034 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1035 msgid "Invalid XPM header"
1036 msgstr "ترويسة XPM غير صالحة"
1037
1038 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1039 msgid "XPM file has image width <= 0"
1040 msgstr "عرض صورة ملف XPM قيمته <= 0"
1041
1042 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1043 msgid "XPM file has image height <= 0"
1044 msgstr "ارتفاع صورة ملف XPM قيمته <= 0"
1045
1046 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1047 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1048 msgstr "ملف XPM له عدد غير صحيح من المحارف لكل بكسل"
1049
1050 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1051 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1052 msgstr "ملف XPM له عدد غير صحيح من الألوان"
1053
1054 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1055 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1056 msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة لتحميل صورة XPM"
1057
1058 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1059 msgid "Cannot read XPM colormap"
1060 msgstr "تعذّر قراءة مخطط ألوان XPM"
1061
1062 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1063 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1064 msgstr "فشلت الكتابة في ملف مؤقت عند تحميل صورة XPM"
1065
1066 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1067 msgid "The XPM image format"
1068 msgstr "صيغة صور XPM"
1069
1070 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1071 msgid "The EMF image format"
1072 msgstr "صيغة صور EMF"
1073
1074 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1075 #, c-format
1076 msgid "Could not allocate memory: %s"
1077 msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة: %s"
1078
1079 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:359
1080 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:395
1081 #, c-format
1082 msgid "Could not create stream: %s"
1083 msgstr "تعذّر إنشاء الدفق: %s"
1084
1085 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1086 #, c-format
1087 msgid "Could not seek stream: %s"
1088 msgstr "تعذّر الالتماس في الدفق: %s"
1089
1090 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1091 #, c-format
1092 msgid "Could not read from stream: %s"
1093 msgstr "تعذّر القراءة من الدفق: %s"
1094
1095 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:684 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:816
1096 msgid "Couldn't load bitmap"
1097 msgstr "تعذّر تحميل الصورة النقطية"
1098
1099 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:839
1100 msgid "Couldn't load metafile"
1101 msgstr "تعذّر تحميل ملف المعلومات الفوقية"
1102
1103 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:998
1104 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1105 msgstr "نسق صور لا يدعمه GDI+"
1106
1107 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1005
1108 msgid "Couldn't save"
1109 msgstr "تعذّر الحفظ"
1110
1111 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1112 msgid "The WMF image format"
1113 msgstr "صيغة صور WMF"
1114
1115 #. Description of --sync in --help output
1116 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1117 msgid "Don't batch GDI requests"
1118 msgstr "لا ترسل طلبات GDI دفعة واحدة"
1119
1120 #. Description of --no-wintab in --help output
1121 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1122 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1123 msgstr "لا تستخدم Wintab API لدعم اللوحة"
1124
1125 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1126 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1127 msgid "Same as --no-wintab"
1128 msgstr "مثل --no-wintab"
1129
1130 #. Description of --use-wintab in --help output
1131 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1132 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1133 msgstr "لا تستخدم Wintab API [مبدئي]"
1134
1135 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1136 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1137 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1138 msgstr "حجم لوح الألوان في نمط 8 بتة"
1139
1140 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1141 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1142 msgid "COLORS"
1143 msgstr "ألوان"
1144
1145 #. Description of --sync in --help output
1146 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1147 msgid "Make X calls synchronous"
1148 msgstr "اجعل نداءات س متزامنة"
1149
1150 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1151 #, c-format
1152 msgid "Starting %s"
1153 msgstr "يجري بدء %s"
1154
1155 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1156 #, c-format
1157 msgid "Opening %s"
1158 msgstr "يجري فتح %s"
1159
1160 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1161 #, c-format
1162 msgid "Opening %d Item"
1163 msgid_plural "Opening %d Items"
1164 msgstr[0] "لا يجري فتح أي عناصر"
1165 msgstr[1] "يجري فتح عنصر واحد"
1166 msgstr[2] "يجري فتح عنصرين"
1167 msgstr[3] "يجري فتح %Id عناصر"
1168 msgstr[4] "يجري فتح %Id عنصرا"
1169 msgstr[5] "يجري فتح %Id عنصر"
1170
1171 #: gtk/gtkaboutdialog.c:183
1172 msgid "Could not show link"
1173 msgstr "تعذّر إظهار الوصلة"
1174
1175 #: gtk/gtkaboutdialog.c:306 gtk/gtkaboutdialog.c:2200
1176 msgid "License"
1177 msgstr "الترخيص"
1178
1179 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
1180 msgid "The license of the program"
1181 msgstr "ترخيص البرنامج"
1182
1183 #. Add the credits button
1184 #: gtk/gtkaboutdialog.c:545
1185 msgid "C_redits"
1186 msgstr "_شكْر"
1187
1188 #. Add the license button
1189 #: gtk/gtkaboutdialog.c:559
1190 msgid "_License"
1191 msgstr "ال_ترخيص"
1192
1193 #: gtk/gtkaboutdialog.c:827
1194 #, c-format
1195 msgid "About %s"
1196 msgstr "عنْ %s"
1197
1198 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2123
1199 msgid "Credits"
1200 msgstr "إشادات"
1201
1202 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2152
1203 msgid "Written by"
1204 msgstr "كتَبَهُ"
1205
1206 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2155
1207 msgid "Documented by"
1208 msgstr "وثّقه"
1209
1210 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2167
1211 msgid "Translated by"
1212 msgstr "ترجَمَهُ"
1213
1214 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2171
1215 msgid "Artwork by"
1216 msgstr "جمَّلَهُ"
1217
1218 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1219 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1220 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1221 #. * this.
1222 #.
1223 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1224 msgctxt "keyboard label"
1225 msgid "Shift"
1226 msgstr "Shift"
1227
1228 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1229 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1230 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1231 #. * this.
1232 #.
1233 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1234 msgctxt "keyboard label"
1235 msgid "Ctrl"
1236 msgstr "Ctrl"
1237
1238 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1239 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1240 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1241 #. * this.
1242 #.
1243 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1244 msgctxt "keyboard label"
1245 msgid "Alt"
1246 msgstr "Alt"
1247
1248 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1249 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1250 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1251 #. * this.
1252 #.
1253 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1254 msgctxt "keyboard label"
1255 msgid "Super"
1256 msgstr "Super"
1257
1258 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1259 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1260 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1261 #. * this.
1262 #.
1263 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1264 msgctxt "keyboard label"
1265 msgid "Hyper"
1266 msgstr "Hyper"
1267
1268 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1269 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1270 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1271 #. * this.
1272 #.
1273 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1274 msgctxt "keyboard label"
1275 msgid "Meta"
1276 msgstr "Meta"
1277
1278 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1279 msgctxt "keyboard label"
1280 msgid "Space"
1281 msgstr "Space"
1282
1283 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1284 msgctxt "keyboard label"
1285 msgid "Backslash"
1286 msgstr "Backslash"
1287
1288 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1289 #, c-format
1290 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1291 msgstr "نوع دالة غير سليم في سطر %d: '%s'"
1292
1293 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1294 #, c-format
1295 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1296 msgstr "هوية كائن مكررة '%s'  في سطر %d (السابقة في سطر %d)"
1297
1298 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1299 #, c-format
1300 msgid "Invalid root element: '%s'"
1301 msgstr "عنصر جذري غير سليم: %s"
1302
1303 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1304 #, c-format
1305 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1306 msgstr "وسم غير معتبر: '%s'"
1307
1308 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1309 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1310 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1311 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1312 #. *
1313 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1314 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1315 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1316 #. * will appear to the right of the month.
1317 #.
1318 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1319 msgid "calendar:MY"
1320 msgstr "calendar:MY"
1321
1322 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1323 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1324 #. * to be the first day of the week, and so on.
1325 #.
1326 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1327 msgid "calendar:week_start:0"
1328 msgstr "calendar:week_start:7"
1329
1330 #. Translators:  This is a text measurement template.
1331 #. * Translate it to the widest year text
1332 #. *
1333 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1334 #.
1335 #: gtk/gtkcalendar.c:1804
1336 msgctxt "year measurement template"
1337 msgid "2000"
1338 msgstr "2000"
1339
1340 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1341 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1342 #. *
1343 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1344 #. * translate to "%d" otherwise.
1345 #. *
1346 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1347 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1348 #. * too.
1349 #.
1350 #: gtk/gtkcalendar.c:1835 gtk/gtkcalendar.c:2493
1351 #, c-format
1352 msgctxt "calendar:day:digits"
1353 msgid "%d"
1354 msgstr "%Id"
1355
1356 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1357 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1358 #. *
1359 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1360 #. * translate to "%d" otherwise.
1361 #. *
1362 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1363 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1364 #. * too.
1365 #.
1366 #: gtk/gtkcalendar.c:1867 gtk/gtkcalendar.c:2356
1367 #, c-format
1368 msgctxt "calendar:week:digits"
1369 msgid "%d"
1370 msgstr "%Id"
1371
1372 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1373 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1374 #. * Use only ASCII in the translation.
1375 #. *
1376 #. * Also look for the msgid "2000".
1377 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1378 #. * msgid.
1379 #. *
1380 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1381 #.
1382 #: gtk/gtkcalendar.c:2147
1383 msgctxt "calendar year format"
1384 msgid "%Y"
1385 msgstr "%Y"
1386
1387 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1388 #. * a disabled accelerator key combination.
1389 #.
1390 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1391 msgctxt "Accelerator"
1392 msgid "Disabled"
1393 msgstr "معطّل"
1394
1395 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1396 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1397 #. * to gtk_accelerator_valid().
1398 #.
1399 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:253
1400 msgctxt "Accelerator"
1401 msgid "Invalid"
1402 msgstr "غير صحيح"
1403
1404 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1405 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1406 #. * acelerator.
1407 #.
1408 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:388 gtk/gtkcellrendereraccel.c:602
1409 msgid "New accelerator..."
1410 msgstr "اختصار جديد..."
1411
1412 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1413 #, c-format
1414 msgctxt "progress bar label"
1415 msgid "%d %%"
1416 msgstr "%Id ٪"
1417
1418 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1419 msgid "Pick a Color"
1420 msgstr "اختر لونًا"
1421
1422 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1423 msgid "Received invalid color data\n"
1424 msgstr "استُلِمت بيانات لون غير سليمة\n"
1425
1426 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1427 msgid ""
1428 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1429 "lightness of that color using the inner triangle."
1430 msgstr ""
1431 "اختر اللون الذي تريده من الحلقة الخارجية. اختر ظلمة أو إضاءة ذلك اللون "
1432 "باستخدام المثلث الداخلي."
1433
1434 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1435 msgid ""
1436 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1437 "that color."
1438 msgstr "انقر القطّارة ثم انقر أيّ لون في أيّ مكان على الشاشة لاختيار ذلك اللون."
1439
1440 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1441 msgid "_Hue:"
1442 msgstr "ال_تدرج:"
1443
1444 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1445 msgid "Position on the color wheel."
1446 msgstr "الموقع على عجلة الألوان."
1447
1448 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1449 msgid "_Saturation:"
1450 msgstr "الت_شبع:"
1451
1452 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1453 msgid "\"Deepness\" of the color."
1454 msgstr "عمق\" اللون\"."
1455
1456 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1457 msgid "_Value:"
1458 msgstr "ال_قيمة:"
1459
1460 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1461 msgid "Brightness of the color."
1462 msgstr "سُطوع اللون."
1463
1464 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1465 msgid "_Red:"
1466 msgstr "_أحمر:"
1467
1468 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1469 msgid "Amount of red light in the color."
1470 msgstr "كمية الضوء الأحمر في اللون."
1471
1472 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1473 msgid "_Green:"
1474 msgstr "أ_خضر:"
1475
1476 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1477 msgid "Amount of green light in the color."
1478 msgstr "كمية الضوء الأخضر في اللون."
1479
1480 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1481 msgid "_Blue:"
1482 msgstr "أ_زرق:"
1483
1484 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1485 msgid "Amount of blue light in the color."
1486 msgstr "كمية الضوء الأزرق في اللون."
1487
1488 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1489 msgid "Op_acity:"
1490 msgstr "ال_عتامة:"
1491
1492 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1493 msgid "Transparency of the color."
1494 msgstr "شفافية اللون."
1495
1496 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1497 msgid "Color _name:"
1498 msgstr "ا_سم اللون:"
1499
1500 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1501 msgid ""
1502 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1503 "such as 'orange' in this entry."
1504 msgstr ""
1505 "يمكنك إدخال قيمة لون بالنظام الست عشري و أسلوب HTML، أو اسم لون بكل بساطة "
1506 "مثل 'orange' في هذه الخانة."
1507
1508 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1509 msgid "_Palette:"
1510 msgstr "_لوحة الألوان:"
1511
1512 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1513 msgid "Color Wheel"
1514 msgstr "عجلة الألوان"
1515
1516 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1517 msgid ""
1518 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1519 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1520 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1521 msgstr ""
1522 "اللون المُختار سابقًا، للمقارنة باللون الذي اخترتَه الآن. يُمكِنك سحب هذا اللون "
1523 "لخانة لوحة ألوان، أو جعله كاللون الحالي بسحبه للمربع اللوني."
1524
1525 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1526 msgid ""
1527 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1528 "it for use in the future."
1529 msgstr ""
1530 "اللون الذي اخترته. تستطيع سحب هذا اللون إلى خانة لوحة الألوان لحفظه حتى "
1531 "تستخدمه مستقبلًا."
1532
1533 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1534 msgid "_Save color here"
1535 msgstr "ا_حفظ اللون هنا"
1536
1537 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1538 msgid ""
1539 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1540 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1541 msgstr ""
1542 "انقر خانة لوحة الألوان هذه لجعلها اللون الحالي. لتغيير هذه الخانة اسحب عينة "
1543 "لون إلى هنا أو انقر الزر الأيمن للفأرة واختر \"احفظ اللون هنا.\""
1544
1545 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1546 msgid "Color Selection"
1547 msgstr "اختيار اللون"
1548
1549 #. Translate to the default units to use for presenting
1550 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1551 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1552 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1553 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1554 #.
1555 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:119
1556 msgid "default:mm"
1557 msgstr "default:mm"
1558
1559 #. And show the custom paper dialog
1560 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 gtk/gtkprintunixdialog.c:3207
1561 msgid "Manage Custom Sizes"
1562 msgstr "أدِر المقاسات المخصّصة"
1563
1564 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:537 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:779
1565 msgid "inch"
1566 msgstr "بوصة"
1567
1568 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:539 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
1569 msgid "mm"
1570 msgstr "مم"
1571
1572 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:584
1573 msgid "Margins from Printer..."
1574 msgstr "الحواف من الطابعة..."
1575
1576 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:750
1577 #, c-format
1578 msgid "Custom Size %d"
1579 msgstr "مقاس مخصّص %Id"
1580
1581 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1057
1582 msgid "_Width:"
1583 msgstr "ال_عرض:"
1584
1585 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1069
1586 msgid "_Height:"
1587 msgstr "الا_رتفاع:"
1588
1589 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1081
1590 msgid "Paper Size"
1591 msgstr "مقاس الورقة"
1592
1593 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1090
1594 msgid "_Top:"
1595 msgstr "_فوق:"
1596
1597 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1102
1598 msgid "_Bottom:"
1599 msgstr "_تحت:"
1600
1601 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1114
1602 msgid "_Left:"
1603 msgstr "_يسار:"
1604
1605 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1126
1606 msgid "_Right:"
1607 msgstr "_يمين:"
1608
1609 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1167
1610 msgid "Paper Margins"
1611 msgstr "حواف الورق"
1612
1613 #: gtk/gtkentry.c:8577 gtk/gtktextview.c:7768
1614 msgid "Input _Methods"
1615 msgstr "طرق ال_إدخال"
1616
1617 #: gtk/gtkentry.c:8591 gtk/gtktextview.c:7782
1618 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1619 msgstr "أ_درج محرف تحكم يونيكود"
1620
1621 #: gtk/gtkentry.c:9959
1622 msgid "Caps Lock is on"
1623 msgstr "زر الحروف العالية مفعّل"
1624
1625 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1626 msgid "Select A File"
1627 msgstr "اختر ملفًا"
1628
1629 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1630 msgid "Desktop"
1631 msgstr "سطح المكتب"
1632
1633 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1634 msgid "(None)"
1635 msgstr "(لا شيء)"
1636
1637 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2015
1638 msgid "Other..."
1639 msgstr "أخرى..."
1640
1641 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1642 msgid "Type name of new folder"
1643 msgstr "اكتب اسما للمجلد الجديد"
1644
1645 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1646 msgid "Could not retrieve information about the file"
1647 msgstr "تعذّر جلب معلومات عن الملف"
1648
1649 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1650 msgid "Could not add a bookmark"
1651 msgstr "تعذّر إضافة علامة"
1652
1653 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1654 msgid "Could not remove bookmark"
1655 msgstr "تعذّر حذف العلامة"
1656
1657 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1658 msgid "The folder could not be created"
1659 msgstr "تعذّر إنشاء المجلّد"
1660
1661 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1662 msgid ""
1663 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1664 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1665 msgstr ""
1666 "تعذّر إنشاء المجلد بسبب وجود ملف يحمل نفس الاسم. حاول استخدام اسم آخر للمجلد، "
1667 "أو غيّر اسم الملف أولا."
1668
1669 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1670 msgid "Invalid file name"
1671 msgstr "اسم ملف غير صالح"
1672
1673 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1674 msgid "The folder contents could not be displayed"
1675 msgstr "تعذّر عرض محتويات المجلد."
1676
1677 #. Translators: the first string is a path and the second string
1678 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1679 #. * to translate.
1680 #.
1681 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1682 #, c-format
1683 msgid "%1$s on %2$s"
1684 msgstr "%1$s على %2$s"
1685
1686 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1687 msgid "Search"
1688 msgstr "ابحث"
1689
1690 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10346
1691 msgid "Recently Used"
1692 msgstr "مستخدمة مؤخرا"
1693
1694 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2512
1695 msgid "Select which types of files are shown"
1696 msgstr "اختر أنواع الملفات التي ستعرض"
1697
1698 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2941
1699 #, c-format
1700 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1701 msgstr "أضِف المجلّد '%s' إلى العلامات"
1702
1703 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1704 #, c-format
1705 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1706 msgstr "أضِف المجلّد الحالي إلى العلامات"
1707
1708 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2984
1709 #, c-format
1710 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1711 msgstr "أضِف المجلدات المحددة إلى العلامات"
1712
1713 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1714 #, c-format
1715 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1716 msgstr "احذِف العلامة '%s'"
1717
1718 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3024
1719 #, c-format
1720 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1721 msgstr "لا يمكن إزالة العلامة '%s'"
1722
1723 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3031 gtk/gtkfilechooserdefault.c:4057
1724 msgid "Remove the selected bookmark"
1725 msgstr "احذِف العلامة المحددة"
1726
1727 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3753
1728 msgid "Remove"
1729 msgstr "احذف"
1730
1731 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3762
1732 msgid "Rename..."
1733 msgstr "غيّر الاسم..."
1734
1735 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1736 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3925
1737 msgid "Places"
1738 msgstr "أماكن"
1739
1740 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1741 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3982
1742 msgid "_Places"
1743 msgstr "أ_ماكن"
1744
1745 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4038
1746 msgid "_Add"
1747 msgstr "أ_ضف"
1748
1749 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4045
1750 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1751 msgstr "أضِف المجلد المحدد للعلامات"
1752
1753 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4050
1754 msgid "_Remove"
1755 msgstr "ا_حذِف"
1756
1757 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4186
1758 msgid "Could not select file"
1759 msgstr "تعذّر اختيار الملف"
1760
1761 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4361
1762 msgid "_Add to Bookmarks"
1763 msgstr "أ_ضف للعلامات"
1764
1765 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4374
1766 msgid "Show _Hidden Files"
1767 msgstr "أظهر الملفات ال_مخفيّة"
1768
1769 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4381
1770 msgid "Show _Size Column"
1771 msgstr "أظهر _عمود الحجم"
1772
1773 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4673 gtk/gtkfilesel.c:730
1774 msgid "Files"
1775 msgstr "ملفات"
1776
1777 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4722
1778 msgid "Name"
1779 msgstr "الا_سم"
1780
1781 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4747
1782 msgid "Size"
1783 msgstr "الحجم"
1784
1785 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4763
1786 msgid "Modified"
1787 msgstr "معدّل"
1788
1789 #. Label
1790 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5018 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:800
1791 msgid "_Name:"
1792 msgstr "الا_سم:"
1793
1794 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5061
1795 msgid "_Browse for other folders"
1796 msgstr "_تصفّح لأدلّة أخرى"
1797
1798 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5333
1799 msgid "Type a file name"
1800 msgstr "اكتب اسم ملف"
1801
1802 #. Create Folder
1803 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5374
1804 msgid "Create Fo_lder"
1805 msgstr "أنشئ _مجلّدًا"
1806
1807 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5384
1808 msgid "_Location:"
1809 msgstr "ال_موقع:"
1810
1811 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5588
1812 msgid "Save in _folder:"
1813 msgstr "احفظ في ال_مجلّد:"
1814
1815 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5590
1816 msgid "Create in _folder:"
1817 msgstr "أنشئ في ال_مجلّد:"
1818
1819 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7346
1820 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1821 msgstr "تعذّر الانتقال إلى المجلّد لأنه غير محلي"
1822
1823 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7971 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7992
1824 #, c-format
1825 msgid "Shortcut %s already exists"
1826 msgstr "الاختصار %s موجود مسبقا"
1827
1828 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8082
1829 #, c-format
1830 msgid "Shortcut %s does not exist"
1831 msgstr "الاختصار %s غير موجود"
1832
1833 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8344 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1834 #, c-format
1835 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1836 msgstr "هناك ملف باسم \"%s\" موجود حاليا. أتريد استبداله؟"
1837
1838 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8347 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1839 #, c-format
1840 msgid ""
1841 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1842 msgstr "الملف موجود بالفعل في  \"%s\". استبداله سيكتب فوق محتواه."
1843
1844 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8352 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1845 msgid "_Replace"
1846 msgstr "است_بدِل"
1847
1848 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9114
1849 msgid "Could not start the search process"
1850 msgstr "تعذّر تشغيل عملية البحث"
1851
1852 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9115
1853 msgid ""
1854 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1855 "Please make sure it is running."
1856 msgstr ""
1857 "لم يمكن للبرنامج أن ينشئ اتصالا بخادوم الفهرسة. الرجاء التأكد من أنه مشتغل."
1858
1859 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9129
1860 msgid "Could not send the search request"
1861 msgstr "تعذّر إرسال طلب البحث"
1862
1863 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9607
1864 msgid "Search:"
1865 msgstr "ابحث:"
1866
1867 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10590
1868 #, c-format
1869 msgid "Could not mount %s"
1870 msgstr "تعذّر وصْل %s"
1871
1872 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11448 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11470
1873 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11541
1874 msgid "Unknown"
1875 msgstr "مجهول"
1876
1877 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11488
1878 msgid "%H:%M"
1879 msgstr "%OH:%OM"
1880
1881 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11490
1882 msgid "Yesterday at %H:%M"
1883 msgstr "أمس في %OH:%OM"
1884
1885 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1886 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1887 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1888 msgid "Invalid path"
1889 msgstr "مسار غير صحيح"
1890
1891 #. translators: this text is shown when there are no completions
1892 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1893 #.
1894 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1895 msgid "No match"
1896 msgstr "لا تطابق"
1897
1898 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1899 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1900 #.
1901 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1902 msgid "Sole completion"
1903 msgstr "مجرد اكتمال"
1904
1905 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1906 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1907 #. * a longer match
1908 #.
1909 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1910 msgid "Complete, but not unique"
1911 msgstr "مكتمل، لكن ليس فريدا"
1912
1913 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1914 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1915 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1916 msgid "Completing..."
1917 msgstr "يجري الإكمال..."
1918
1919 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1920 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1921 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1922 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1923 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1924 msgid "Only local files may be selected"
1925 msgstr "يتاح اختيار الملفات المحلية فقط"
1926
1927 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1928 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1929 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1930 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1931 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1932 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1933 msgstr "اسم مستضيف غير كامل؛ أضف '/' إلى نهايته"
1934
1935 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1936 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1937 #. * and then hits Tab
1938 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1939 msgid "Path does not exist"
1940 msgstr "المسار غير موجود"
1941
1942 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
1943 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
1944 #, c-format
1945 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1946 msgstr "خطأ أثناء إنشاء المجلد '%s': %s"
1947
1948 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1949 msgid "Folders"
1950 msgstr "مجلّدات"
1951
1952 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1953 msgid "Fol_ders"
1954 msgstr "_مجلّدات"
1955
1956 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1957 msgid "_Files"
1958 msgstr "م_لفات"
1959
1960 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
1961 #, c-format
1962 msgid "Folder unreadable: %s"
1963 msgstr "المجلّد غير مقروء: %s"
1964
1965 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1966 #, c-format
1967 msgid ""
1968 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1969 "available to this program.\n"
1970 "Are you sure that you want to select it?"
1971 msgstr ""
1972 "الملف \"%s\" موجود في جهاز آخر (باسم %s) وقد لا يكون متوفّرًا لهذا البرنامج.\n"
1973 "أمتأكّد أنّك تريد اختياره؟"
1974
1975 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1976 msgid "_New Folder"
1977 msgstr "مجلّد _جديد"
1978
1979 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1980 msgid "De_lete File"
1981 msgstr "ا_حذِف ملف"
1982
1983 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1984 msgid "_Rename File"
1985 msgstr "_غيّر اسم الملف"
1986
1987 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1988 #, c-format
1989 msgid ""
1990 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1991 msgstr "اسم المجلّد \"%s\" يحوي رموزًا غير مسموح باستخدامها في أسماء الملفات"
1992
1993 #: gtk/gtkfilesel.c:1394
1994 msgid "New Folder"
1995 msgstr "مجلّد جديد"
1996
1997 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
1998 msgid "_Folder name:"
1999 msgstr "ا_سم المجلّد:"
2000
2001 #: gtk/gtkfilesel.c:1433
2002 msgid "C_reate"
2003 msgstr "ان_شئ"
2004
2005 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
2006 #, c-format
2007 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2008 msgstr "اسم الملف \"%s\" يحوي رموزا غير مسموح باستخدامها في أسماء الملفات"
2009
2010 #: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
2011 #, c-format
2012 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2013 msgstr "خطأ أثناء حذف الملف '%s':  %s"
2014
2015 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2016 #, c-format
2017 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2018 msgstr "أتريد حقًا حذف الملف \"%s\"؟"
2019
2020 #: gtk/gtkfilesel.c:1539
2021 msgid "Delete File"
2022 msgstr "احذف الملف"
2023
2024 #: gtk/gtkfilesel.c:1587
2025 #, c-format
2026 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2027 msgstr "خطأ أثناء تغيير اسم الملف إلى \"%s\": %s"
2028
2029 #: gtk/gtkfilesel.c:1600
2030 #, c-format
2031 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2032 msgstr "خطأ أثناء تغيير اسم الملف \"%s\": %s"
2033
2034 #: gtk/gtkfilesel.c:1611
2035 #, c-format
2036 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2037 msgstr "خطأ أثناء تغيير اسم الملف \"%s\" كـ \"%s\": %s"
2038
2039 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
2040 msgid "Rename File"
2041 msgstr "غيّر اسم الملف"
2042
2043 #: gtk/gtkfilesel.c:1673
2044 #, c-format
2045 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2046 msgstr "غيّر اسم الملف \"%s\" إلى:"
2047
2048 #: gtk/gtkfilesel.c:1702
2049 msgid "_Rename"
2050 msgstr "_غيّر الاسم"
2051
2052 #: gtk/gtkfilesel.c:2134
2053 msgid "_Selection: "
2054 msgstr "الا_ختيار:"
2055
2056 #: gtk/gtkfilesel.c:3056
2057 #, c-format
2058 msgid ""
2059 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2060 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2061 msgstr ""
2062 "تعذّر تحويل اسم الملف \"%s\" إلى UTF-8 (حاول ضبط المتغير البيئي "
2063 "G_BROKEN_FILENAMES): %s"
2064
2065 #: gtk/gtkfilesel.c:3059
2066 msgid "Invalid UTF-8"
2067 msgstr "UTF-8 غير سليم"
2068
2069 #: gtk/gtkfilesel.c:3933
2070 msgid "Name too long"
2071 msgstr "الاسم طويل جدًا"
2072
2073 #: gtk/gtkfilesel.c:3935
2074 msgid "Couldn't convert filename"
2075 msgstr "تعذّر تحويل اسم الملف"
2076
2077 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2078 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2079 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2080 #. * this particular string.
2081 #.
2082 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2083 msgid "File System"
2084 msgstr "نظام ملفات"
2085
2086 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2087 msgid "Could not obtain root folder"
2088 msgstr "تعذّر معرفة المجلّد الجذر"
2089
2090 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2091 msgid "(Empty)"
2092 msgstr "(فارغ)"
2093
2094 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2095 msgid "Pick a Font"
2096 msgstr "اختر خطًا"
2097
2098 #. Initialize fields
2099 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2100 msgid "Sans 12"
2101 msgstr "Sans 12"
2102
2103 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2104 msgid "Font"
2105 msgstr "الخطّ"
2106
2107 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2108 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2109 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2110 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2111 msgstr "أبجد هوز حطي كلمن abcdefg ABCDEFG"
2112
2113 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2114 msgid "_Family:"
2115 msgstr "ال_عائلة:"
2116
2117 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2118 msgid "_Style:"
2119 msgstr "الأ_سلوب:"
2120
2121 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2122 msgid "Si_ze:"
2123 msgstr "ال_حجم:"
2124
2125 #. create the text entry widget
2126 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2127 msgid "_Preview:"
2128 msgstr "_معاينة:"
2129
2130 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2131 msgid "Font Selection"
2132 msgstr "اختيار الخط"
2133
2134 #: gtk/gtkgamma.c:408
2135 msgid "Gamma"
2136 msgstr "غاما"
2137
2138 #: gtk/gtkgamma.c:418
2139 msgid "_Gamma value"
2140 msgstr "قيمة _غاما"
2141
2142 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2143 #. * load it.
2144 #.
2145 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2146 #, c-format
2147 msgid "Error loading icon: %s"
2148 msgstr "خطأ أثناء تحميل الأيقونة: %s"
2149
2150 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2151 #, c-format
2152 msgid ""
2153 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2154 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2155 "You can get a copy from:\n"
2156 "\t%s"
2157 msgstr ""
2158 "لم أعثر على الأيقونة '%s'. كما لم أعثر على السِمة '%s'\n"
2159 "ربما يتوجب عليك تثبيته.\n"
2160 "يمكنك جلب نسخة من:\n"
2161 "\t%s"
2162
2163 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2164 #, c-format
2165 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2166 msgstr "الأيقونة '%s' غير موجودة في السِمة"
2167
2168 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2169 msgid "Failed to load icon"
2170 msgstr "فشل تحميل الأيقونة"
2171
2172 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2173 msgid "Simple"
2174 msgstr "بسيط"
2175
2176 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2177 msgctxt "input method menu"
2178 msgid "System"
2179 msgstr "النظام"
2180
2181 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2182 #, c-format
2183 msgctxt "input method menu"
2184 msgid "System (%s)"
2185 msgstr "النظام (%s)"
2186
2187 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2188 msgid "Input"
2189 msgstr "الدخْل"
2190
2191 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2192 msgid "No extended input devices"
2193 msgstr "أجهزة دخْل دون امتدادات"
2194
2195 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2196 msgid "_Device:"
2197 msgstr "_جهاز:"
2198
2199 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2200 msgid "Disabled"
2201 msgstr "معطّل"
2202
2203 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2204 msgid "Screen"
2205 msgstr "شاشة"
2206
2207 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2208 msgid "Window"
2209 msgstr "نافذة"
2210
2211 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2212 msgid "_Mode:"
2213 msgstr "_نمط:"
2214
2215 #. The axis listbox
2216 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2217 msgid "Axes"
2218 msgstr "محاور"
2219
2220 #. Keys listbox
2221 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2222 msgid "Keys"
2223 msgstr "مفاتيح"
2224
2225 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2226 msgid "_X:"
2227 msgstr "_س:"
2228
2229 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2230 msgid "_Y:"
2231 msgstr "_ص:"
2232
2233 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2234 msgid "_Pressure:"
2235 msgstr "ال_ضغط:"
2236
2237 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2238 msgid "X _tilt:"
2239 msgstr "_ميل س:"
2240
2241 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2242 msgid "Y t_ilt:"
2243 msgstr "مي_ل ص:"
2244
2245 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2246 msgid "_Wheel:"
2247 msgstr "_عجلة:"
2248
2249 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2250 msgid "none"
2251 msgstr "لا شيء"
2252
2253 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2254 msgid "(disabled)"
2255 msgstr "(معطّل)"
2256
2257 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2258 msgid "(unknown)"
2259 msgstr "(مجهول)"
2260
2261 #. and clear button
2262 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2263 msgid "Cl_ear"
2264 msgstr "ا_مسح"
2265
2266 #. Open Link
2267 #: gtk/gtklabel.c:5529
2268 msgid "_Open Link"
2269 msgstr "ا_فتح الوصلة"
2270
2271 #. Copy Link Address
2272 #: gtk/gtklabel.c:5541
2273 msgid "Copy _Link Address"
2274 msgstr "ا_نسخ عنوان الوصلة"
2275
2276 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2277 msgid "Copy URL"
2278 msgstr "ا_نسخ المسار"
2279
2280 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2281 msgid "Invalid URI"
2282 msgstr "عنوان غير صحيح"
2283
2284 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2285 #: gtk/gtkmain.c:450
2286 msgid "Load additional GTK+ modules"
2287 msgstr "حمّل وحدات ج‌ت‌ك+ إضافية"
2288
2289 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2290 #: gtk/gtkmain.c:451
2291 msgid "MODULES"
2292 msgstr "وحدات"
2293
2294 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2295 #: gtk/gtkmain.c:453
2296 msgid "Make all warnings fatal"
2297 msgstr "اجعل جميع التحذيرات قاتلة"
2298
2299 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2300 #: gtk/gtkmain.c:456
2301 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2302 msgstr "شارات تنقيح ج‌ت‌ك+ التي ستضبط"
2303
2304 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2305 #: gtk/gtkmain.c:459
2306 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2307 msgstr "شارات تنقيح ج‌ت‌ك+ التي ستُصفّر"
2308
2309 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2310 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2311 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2312 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2313 #.
2314 #: gtk/gtkmain.c:707
2315 msgid "default:LTR"
2316 msgstr "default:RTL"
2317
2318 #: gtk/gtkmain.c:773
2319 #, c-format
2320 msgid "Cannot open display: %s"
2321 msgstr "غير قادر على فتح العرض: %s"
2322
2323 #: gtk/gtkmain.c:810
2324 msgid "GTK+ Options"
2325 msgstr "خيارات ج‌ت‌ك+"
2326
2327 #: gtk/gtkmain.c:810
2328 msgid "Show GTK+ Options"
2329 msgstr "اعرض خيارات ج‌ت‌ك+"
2330
2331 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2332 msgid "Co_nnect"
2333 msgstr "ا_تّصل"
2334
2335 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2336 msgid "Connect _anonymously"
2337 msgstr "اتصل _مجهولا"
2338
2339 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2340 msgid "Connect as u_ser:"
2341 msgstr "اتصل كم_ستخدم"
2342
2343 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2344 msgid "_Username:"
2345 msgstr "اسم المست_خدم:"
2346
2347 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2348 msgid "_Domain:"
2349 msgstr "الن_طاق:"
2350
2351 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2352 msgid "_Password:"
2353 msgstr "_كلمة السر:"
2354
2355 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2356 msgid "Forget password _immediately"
2357 msgstr "انس كلمة السر _حالاً"
2358
2359 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2360 msgid "Remember password until you _logout"
2361 msgstr "_تذكر كلمة السر حتى الخروج"
2362
2363 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2364 msgid "Remember _forever"
2365 msgstr "تذكر للأب_د"
2366
2367 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2368 #, c-format
2369 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2370 msgstr "تطبيق مجهول (معرف العملية %d)"
2371
2372 #: gtk/gtkmountoperation.c:1063
2373 #, c-format
2374 msgid "Unable to end process"
2375 msgstr "تعذّر إنهاء العملية"
2376
2377 #: gtk/gtkmountoperation.c:1100
2378 msgid "_End Process"
2379 msgstr "أ_نه العملية"
2380
2381 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2382 #, c-format
2383 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2384 msgstr "تعذّر قتل العملية ذات المعرّف %d. العملية غير مدعومة."
2385
2386 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2387 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2388 msgid "Terminal Pager"
2389 msgstr "متصحّف الطرفية"
2390
2391 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2392 msgid "Top Command"
2393 msgstr "الأمر Top"
2394
2395 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2396 msgid "Bourne Again Shell"
2397 msgstr "صدفة برن ثانيا"
2398
2399 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2400 msgid "Bourne Shell"
2401 msgstr "صدفة برن"
2402
2403 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2404 msgid "Z Shell"
2405 msgstr "صدفة زِد"
2406
2407 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2408 #, c-format
2409 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2410 msgstr "تعذّر قتل العملية ذات المعرف %d: %s"
2411
2412 #: gtk/gtknotebook.c:4430 gtk/gtknotebook.c:6957
2413 #, c-format
2414 msgid "Page %u"
2415 msgstr "صفحة %Iu"
2416
2417 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2418 msgid "Not a valid page setup file"
2419 msgstr "ملف تثبيت صفحة غير سليم"
2420
2421 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2422 msgid "Any Printer"
2423 msgstr "أي طابعة"
2424
2425 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2426 msgid "For portable documents"
2427 msgstr "للوثائق القابلة للنقل"
2428
2429 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
2430 #, c-format
2431 msgid ""
2432 "Margins:\n"
2433 " Left: %s %s\n"
2434 " Right: %s %s\n"
2435 " Top: %s %s\n"
2436 " Bottom: %s %s"
2437 msgstr ""
2438 "الحواف:\n"
2439 "يسار: %s %s\n"
2440 "يمين: %s %s\n"
2441 "فوق: %s %s\n"
2442 "تحت: %s %s"
2443
2444 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 gtk/gtkprintunixdialog.c:3258
2445 msgid "Manage Custom Sizes..."
2446 msgstr "أدِر المقاسات المخصّصة..."
2447
2448 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:895
2449 msgid "_Format for:"
2450 msgstr "_صيغة:"
2451
2452 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 gtk/gtkprintunixdialog.c:3430
2453 msgid "_Paper size:"
2454 msgstr "_مقاس الورقة:"
2455
2456 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
2457 msgid "_Orientation:"
2458 msgstr "الا_تجاه:"
2459
2460 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012 gtk/gtkprintunixdialog.c:3492
2461 msgid "Page Setup"
2462 msgstr "إعداد الصفحة"
2463
2464 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2465 msgid "Up Path"
2466 msgstr "المسار العلوي"
2467
2468 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2469 msgid "Down Path"
2470 msgstr "المسار السفلي"
2471
2472 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2473 msgid "File System Root"
2474 msgstr "جذر نظام الملفات"
2475
2476 #: gtk/gtkprintbackend.c:740
2477 msgid "Authentication"
2478 msgstr "الاستيثاق"
2479
2480 #: gtk/gtkprintbackend.c:772
2481 msgid "Username:"
2482 msgstr "اسم المستخدم:"
2483
2484 #: gtk/gtkprintbackend.c:782
2485 msgid "Password:"
2486 msgstr "كلمة السر:"
2487
2488 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2489 msgid "Not available"
2490 msgstr "غير متوفر"
2491
2492 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:812
2493 msgid "_Save in folder:"
2494 msgstr "ا_حفظ في مجلّد:"
2495
2496 #. translators: this string is the default job title for print
2497 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2498 #. * by the job number.
2499 #.
2500 #: gtk/gtkprintoperation.c:186
2501 #, c-format
2502 msgid "%s job #%d"
2503 msgstr "%s مهمّة #%Id"
2504
2505 #: gtk/gtkprintoperation.c:1644
2506 msgctxt "print operation status"
2507 msgid "Initial state"
2508 msgstr "الحالة الأولية"
2509
2510 #: gtk/gtkprintoperation.c:1645
2511 msgctxt "print operation status"
2512 msgid "Preparing to print"
2513 msgstr "يحضّر للطباعة"
2514
2515 #: gtk/gtkprintoperation.c:1646
2516 msgctxt "print operation status"
2517 msgid "Generating data"
2518 msgstr "يولّد البيانات"
2519
2520 #: gtk/gtkprintoperation.c:1647
2521 msgctxt "print operation status"
2522 msgid "Sending data"
2523 msgstr "يرسل البيانات"
2524
2525 #: gtk/gtkprintoperation.c:1648
2526 msgctxt "print operation status"
2527 msgid "Waiting"
2528 msgstr "ينتظر"
2529
2530 #: gtk/gtkprintoperation.c:1649
2531 msgctxt "print operation status"
2532 msgid "Blocking on issue"
2533 msgstr "متعطّل بسبب مشكلة"
2534
2535 #: gtk/gtkprintoperation.c:1650
2536 msgctxt "print operation status"
2537 msgid "Printing"
2538 msgstr "يطبع"
2539
2540 #: gtk/gtkprintoperation.c:1651
2541 msgctxt "print operation status"
2542 msgid "Finished"
2543 msgstr "ينهي"
2544
2545 #: gtk/gtkprintoperation.c:1652
2546 msgctxt "print operation status"
2547 msgid "Finished with error"
2548 msgstr "تم مع خطأ"
2549
2550 #: gtk/gtkprintoperation.c:2234
2551 #, c-format
2552 msgid "Preparing %d"
2553 msgstr "يحضّر %Id"
2554
2555 #: gtk/gtkprintoperation.c:2236 gtk/gtkprintoperation.c:2846
2556 #, c-format
2557 msgid "Preparing"
2558 msgstr "يحضّر"
2559
2560 #: gtk/gtkprintoperation.c:2239
2561 #, c-format
2562 msgid "Printing %d"
2563 msgstr "يطبع %Id"
2564
2565 #: gtk/gtkprintoperation.c:2876
2566 #, c-format
2567 msgid "Error creating print preview"
2568 msgstr "حدث خطأ أثناء إنشاء معاينة الطباعة"
2569
2570 #: gtk/gtkprintoperation.c:2879
2571 #, c-format
2572 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2573 msgstr "السبب الأكثر احتمالاً هو عدم القدرة على إنشاء ملف مؤقت."
2574
2575 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:265
2576 #, c-format
2577 msgid "Error launching preview"
2578 msgstr "حدث خطأ أثناء بدء المعاينة"
2579
2580 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:309
2581 #, c-format
2582 msgid "Error printing"
2583 msgstr "حدث خطأ أثناء الطبع"
2584
2585 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:445 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2586 msgid "Application"
2587 msgstr "تطبيق"
2588
2589 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2590 msgid "Printer offline"
2591 msgstr "الطابعة غير متصلة"
2592
2593 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2594 msgid "Out of paper"
2595 msgstr "نَفَذ الورق"
2596
2597 #. Translators: this is a printer status.
2598 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2599 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1718
2600 msgid "Paused"
2601 msgstr "أُلبِث"
2602
2603 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2604 msgid "Need user intervention"
2605 msgstr "بحاجة لتدخّل المستخدم"
2606
2607 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2608 msgid "Custom size"
2609 msgstr "مقاس مخصصّ"
2610
2611 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2612 msgid "No printer found"
2613 msgstr "لم يُعثر على أي طابعة"
2614
2615 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2616 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2617 msgstr "معطى غير صحيح لـ CreateDC"
2618
2619 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1803
2620 msgid "Error from StartDoc"
2621 msgstr "خطأ من StartDoc "
2622
2623 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1660 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1683
2624 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1731
2625 msgid "Not enough free memory"
2626 msgstr "الذاكرة الخالية لا تكفي"
2627
2628 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2629 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2630 msgstr "معطى غير صحيح لـ PrintDlgEx"
2631
2632 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2633 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2634 msgstr "مؤشّر غير صحيح ل PrintDlgEx"
2635
2636 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2637 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2638 msgstr "معالج غير صحيح ل PrintDlgEx"
2639
2640 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2641 msgid "Unspecified error"
2642 msgstr "خطأ غير محدد"
2643
2644 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1854
2645 msgid "Getting printer information..."
2646 msgstr "يجلب معلومات الطابعة..."
2647
2648 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2124
2649 msgid "Printer"
2650 msgstr "الطابعة"
2651
2652 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2653 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2134
2654 msgid "Location"
2655 msgstr "الموقع"
2656
2657 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2658 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2145
2659 msgid "Status"
2660 msgstr "الحالة"
2661
2662 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2171
2663 msgid "Range"
2664 msgstr "المدى"
2665
2666 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2175
2667 msgid "_All Pages"
2668 msgstr "_كل الصفحات"
2669
2670 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2182
2671 msgid "C_urrent Page"
2672 msgstr "الصفحة ال_حالية"
2673
2674 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2192
2675 msgid "Se_lection"
2676 msgstr "ال_تحديد:"
2677
2678 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2201
2679 msgid "Pag_es:"
2680 msgstr "_صفحات:"
2681
2682 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2202
2683 msgid ""
2684 "Specify one or more page ranges,\n"
2685 " e.g. 1-3,7,11"
2686 msgstr ""
2687 "حدد مدى أو أكثر من أرقام الصفحات،\n"
2688 " مثلا: 1-3,7,11"
2689
2690 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2212
2691 msgid "Pages"
2692 msgstr "صفحات"
2693
2694 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2225
2695 msgid "Copies"
2696 msgstr "نُسَخْ"
2697
2698 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2699 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2230
2700 msgid "Copie_s:"
2701 msgstr "نُسَ_خ:"
2702
2703 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
2704 msgid "C_ollate"
2705 msgstr "_صفحة بصفحة"
2706
2707 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2708 msgid "_Reverse"
2709 msgstr "م_قلوب"
2710
2711 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2276
2712 msgid "General"
2713 msgstr "عامّ"
2714
2715 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2716 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2717 #.
2718 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2719 #. * multiple pages on a sheet when printing
2720 #.
2721 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3002
2722 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3158
2723 msgid "Left to right, top to bottom"
2724 msgstr "اليسار لليمين، الأعلى للأسفل"
2725
2726 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3002
2727 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3158
2728 msgid "Left to right, bottom to top"
2729 msgstr "اليسار لليمين، الأسفل للأعلى"
2730
2731 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3003
2732 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3159
2733 msgid "Right to left, top to bottom"
2734 msgstr "اليمين لليسار، الأعلى للأسفل"
2735
2736 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3003
2737 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3159
2738 msgid "Right to left, bottom to top"
2739 msgstr "اليمين لليسار، الأسفل للأعلى"
2740
2741 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3004
2742 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3160
2743 msgid "Top to bottom, left to right"
2744 msgstr "الأعلى للأسفل، اليسار لليمين"
2745
2746 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3004
2747 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3160
2748 msgid "Top to bottom, right to left"
2749 msgstr "الأعلى للأسفل، اليمين لليسار"
2750
2751 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3005
2752 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3161
2753 msgid "Bottom to top, left to right"
2754 msgstr "الأسفل للأعلى، اليسار لليمين"
2755
2756 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3005
2757 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3161
2758 msgid "Bottom to top, right to left"
2759 msgstr "الأسفل للأعلى، اليمين لليسار"
2760
2761 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2762 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2763 #.
2764 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3009 gtk/gtkprintunixdialog.c:3022
2765 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3193
2766 msgid "Page Ordering"
2767 msgstr "ترتيب الصفحات"
2768
2769 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3038
2770 msgid "Left to right"
2771 msgstr "اليسار إلى اليمين"
2772
2773 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3039
2774 msgid "Right to left"
2775 msgstr "اليمين إلى اليسار"
2776
2777 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3051
2778 msgid "Top to bottom"
2779 msgstr "من الأعلى للأسفل"
2780
2781 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3052
2782 msgid "Bottom to top"
2783 msgstr "من الأسفل للأعلى"
2784
2785 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3281
2786 msgid "Layout"
2787 msgstr "التصميم"
2788
2789 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3285
2790 msgid "T_wo-sided:"
2791 msgstr "ذو _وجهين:"
2792
2793 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2794 msgid "Pages per _side:"
2795 msgstr "الصفحات لكل _جهة:"
2796
2797 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3317
2798 msgid "Page or_dering:"
2799 msgstr "_ترتيب الصفحات:"
2800
2801 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3333
2802 msgid "_Only print:"
2803 msgstr "اطبع _فقط:"
2804
2805 #. In enum order
2806 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3348
2807 msgid "All sheets"
2808 msgstr "كل الورقات"
2809
2810 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3349
2811 msgid "Even sheets"
2812 msgstr "الورقات الزوجية"
2813
2814 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3350
2815 msgid "Odd sheets"
2816 msgstr "الورقات الفردية"
2817
2818 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3353
2819 msgid "Sc_ale:"
2820 msgstr "_المقياس:"
2821
2822 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3380
2823 msgid "Paper"
2824 msgstr "ورق"
2825
2826 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3384
2827 msgid "Paper _type:"
2828 msgstr "نوع الورق:"
2829
2830 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2831 msgid "Paper _source:"
2832 msgstr "_مصدر الورق:"
2833
2834 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3414
2835 msgid "Output t_ray:"
2836 msgstr "_لوحة الخرْج:"
2837
2838 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3454
2839 msgid "Or_ientation:"
2840 msgstr "الا_تجاه:"
2841
2842 #. In enum order
2843 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3469
2844 msgid "Portrait"
2845 msgstr "طوليّ"
2846
2847 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3470
2848 msgid "Landscape"
2849 msgstr "عرضيّ"
2850
2851 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3471
2852 msgid "Reverse portrait"
2853 msgstr "طوليّ مقلوب"
2854
2855 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3472
2856 msgid "Reverse landscape"
2857 msgstr "عرضيّ مقلوب"
2858
2859 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3517
2860 msgid "Job Details"
2861 msgstr "تفاصيل المهمّة"
2862
2863 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3523
2864 msgid "Pri_ority:"
2865 msgstr "الأو_لوية:"
2866
2867 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3538
2868 msgid "_Billing info:"
2869 msgstr " _معلومات الدفع:"
2870
2871 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3556
2872 msgid "Print Document"
2873 msgstr "اطبع المستند"
2874
2875 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2876 #. * in the print dialog
2877 #.
2878 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3565
2879 msgid "_Now"
2880 msgstr "الآ_ن"
2881
2882 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3576
2883 msgid "A_t:"
2884 msgstr "_في:"
2885
2886 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2887 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2888 #. * supported.
2889 #.
2890 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3582
2891 msgid ""
2892 "Specify the time of print,\n"
2893 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2894 msgstr ""
2895 "حدد وقت الطباعة،\n"
2896 "مثلا: 15:30، 2:35 م، 14:15:20، 11:46:30 ص، 4 م"
2897
2898 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3592
2899 msgid "Time of print"
2900 msgstr "وقت الطباعة"
2901
2902 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3608
2903 msgid "On _hold"
2904 msgstr "قيد الان_تظار"
2905
2906 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3609
2907 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2908 msgstr "احجز المهمّة حتّى تطلق صراحة"
2909
2910 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3629
2911 msgid "Add Cover Page"
2912 msgstr "أضِف صفحة غلاف"
2913
2914 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2915 #. * dialog that controls the front cover page.
2916 #.
2917 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3638
2918 msgid "Be_fore:"
2919 msgstr "ق_بل:"
2920
2921 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2922 #. * dialog that controls the back cover page.
2923 #.
2924 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3656
2925 msgid "_After:"
2926 msgstr "ب_عد:"
2927
2928 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2929 #. * job-specific options in the print dialog
2930 #.
2931 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3674
2932 msgid "Job"
2933 msgstr "مَهمّة"
2934
2935 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3740
2936 msgid "Advanced"
2937 msgstr "متقدّم"
2938
2939 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3774
2940 msgid "Image Quality"
2941 msgstr "جودة الصورة"
2942
2943 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3777
2944 msgid "Color"
2945 msgstr "اللون"
2946
2947 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3780
2948 msgid "Finishing"
2949 msgstr "يجري الإنهاء"
2950
2951 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3790
2952 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2953 msgstr "بعض الإعدادات في الحوار تتعارض"
2954
2955 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
2956 msgid "Print"
2957 msgstr "اطبع"
2958
2959 #: gtk/gtkrc.c:2874
2960 #, c-format
2961 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2962 msgstr "تعذّر العثور على ملف الاحتواء: \"%s\""
2963
2964 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
2965 #, c-format
2966 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2967 msgstr "تعذّر إيجاد موقع ملف الصورة في pixmap_path: \"%s\""
2968
2969 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2970 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2971 #, c-format
2972 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2973 msgstr "هذه الوظيفة غير مدعومة للنوع '%s'"
2974
2975 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2976 msgid "Select which type of documents are shown"
2977 msgstr "اختر أنواع المستندات التي ستعرض"
2978
2979 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2980 #, c-format
2981 msgid "No item for URI '%s' found"
2982 msgstr "لا يوجد عنصر للعنوان '%s'"
2983
2984 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2985 msgid "Untitled filter"
2986 msgstr "مرشّح من دون عنوان"
2987
2988 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2989 msgid "Could not remove item"
2990 msgstr "تعذّر حذف عنصر"
2991
2992 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2993 msgid "Could not clear list"
2994 msgstr "تعذّر مسح القائمة"
2995
2996 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
2997 msgid "Copy _Location"
2998 msgstr "ا_نسخ الموقع"
2999
3000 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3001 msgid "_Remove From List"
3002 msgstr "ا_حذف من القائمة"
3003
3004 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3005 msgid "_Clear List"
3006 msgstr "ا_مسح القائمة"
3007
3008 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3009 msgid "Show _Private Resources"
3010 msgstr "أظهِر الموارِد ال_خاصة"
3011
3012 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3013 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3014 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3015 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3016 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3017 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3018 #. * right place when idly populating the menu in case the
3019 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3020 #. * recent chooser menu widget.
3021 #.
3022 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3023 msgid "No items found"
3024 msgstr "لم يُعثر على أي عنصر"
3025
3026 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3027 #, c-format
3028 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3029 msgstr "لا توجد موارد حديثة الاستخدام بالعنوان `%s'"
3030
3031 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3032 #, c-format
3033 msgid "Open '%s'"
3034 msgstr "افتح '%s'"
3035
3036 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3037 msgid "Unknown item"
3038 msgstr "عنصر مجهول"
3039
3040 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3041 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3042 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3043 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3044 #.
3045 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3046 #, c-format
3047 msgctxt "recent menu label"
3048 msgid "_%d. %s"
3049 msgstr "_%Id. %s"
3050
3051 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3052 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3053 #.
3054 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3055 #, c-format
3056 msgctxt "recent menu label"
3057 msgid "%d. %s"
3058 msgstr "%Id. %s"
3059
3060 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3061 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3062 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3063 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3064 #, c-format
3065 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3066 msgstr "لا يُمكن العثور على عنصر بالعنوان '%s'"
3067
3068 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3069 #: gtk/gtkstock.c:288
3070 msgctxt "Stock label"
3071 msgid "Information"
3072 msgstr "معلومات"
3073
3074 #: gtk/gtkstock.c:289
3075 msgctxt "Stock label"
3076 msgid "Warning"
3077 msgstr "تحذير"
3078
3079 #: gtk/gtkstock.c:290
3080 msgctxt "Stock label"
3081 msgid "Error"
3082 msgstr "خطأ"
3083
3084 #: gtk/gtkstock.c:291
3085 msgctxt "Stock label"
3086 msgid "Question"
3087 msgstr "سؤال"
3088
3089 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3090 #. * need the mnemonics to be rationalized
3091 #.
3092 #: gtk/gtkstock.c:296
3093 msgctxt "Stock label"
3094 msgid "_About"
3095 msgstr "_عنْ"
3096
3097 #: gtk/gtkstock.c:297
3098 msgctxt "Stock label"
3099 msgid "_Add"
3100 msgstr "أ_ضف"
3101
3102 #: gtk/gtkstock.c:298
3103 msgctxt "Stock label"
3104 msgid "_Apply"
3105 msgstr "_طبّق"
3106
3107 #: gtk/gtkstock.c:299
3108 msgctxt "Stock label"
3109 msgid "_Bold"
3110 msgstr "_عريض"
3111
3112 #: gtk/gtkstock.c:300
3113 msgctxt "Stock label"
3114 msgid "_Cancel"
3115 msgstr "أل_غِ"
3116
3117 #: gtk/gtkstock.c:301
3118 msgctxt "Stock label"
3119 msgid "_CD-Rom"
3120 msgstr "ا_سطوانة"
3121
3122 #: gtk/gtkstock.c:302
3123 msgctxt "Stock label"
3124 msgid "_Clear"
3125 msgstr "ا_مسح"
3126
3127 #: gtk/gtkstock.c:303
3128 msgctxt "Stock label"
3129 msgid "_Close"
3130 msgstr "أ_غلق"
3131
3132 #: gtk/gtkstock.c:304
3133 msgctxt "Stock label"
3134 msgid "C_onnect"
3135 msgstr "ا_تّصل"
3136
3137 #: gtk/gtkstock.c:305
3138 msgctxt "Stock label"
3139 msgid "_Convert"
3140 msgstr "_حوّل"
3141
3142 #: gtk/gtkstock.c:306
3143 msgctxt "Stock label"
3144 msgid "_Copy"
3145 msgstr "ا_نسخ"
3146
3147 #: gtk/gtkstock.c:307
3148 msgctxt "Stock label"
3149 msgid "Cu_t"
3150 msgstr "_قصّ"
3151
3152 #: gtk/gtkstock.c:308
3153 msgctxt "Stock label"
3154 msgid "_Delete"
3155 msgstr "ا_حذف"
3156
3157 #: gtk/gtkstock.c:309
3158 msgctxt "Stock label"
3159 msgid "_Discard"
3160 msgstr "ت_جاهل"
3161
3162 #: gtk/gtkstock.c:310
3163 msgctxt "Stock label"
3164 msgid "_Disconnect"
3165 msgstr "ا_قطع الاتصال"
3166
3167 #: gtk/gtkstock.c:311
3168 msgctxt "Stock label"
3169 msgid "_Execute"
3170 msgstr "_نفِّذ"
3171
3172 #: gtk/gtkstock.c:312
3173 msgctxt "Stock label"
3174 msgid "_Edit"
3175 msgstr "_حرِّر"
3176
3177 #: gtk/gtkstock.c:313
3178 msgctxt "Stock label"
3179 msgid "_Find"
3180 msgstr "ا_بحث"
3181
3182 #: gtk/gtkstock.c:314
3183 msgctxt "Stock label"
3184 msgid "Find and _Replace"
3185 msgstr "ابحث وا_ستبدِل"
3186
3187 #: gtk/gtkstock.c:315
3188 msgctxt "Stock label"
3189 msgid "_Floppy"
3190 msgstr "ق_رص مرن"
3191
3192 #: gtk/gtkstock.c:316
3193 msgctxt "Stock label"
3194 msgid "_Fullscreen"
3195 msgstr "ملء ال_شاشة"
3196
3197 #: gtk/gtkstock.c:317
3198 msgctxt "Stock label"
3199 msgid "_Leave Fullscreen"
3200 msgstr "_غادر ملء الشاشة"
3201
3202 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3203 #: gtk/gtkstock.c:319
3204 msgctxt "Stock label, navigation"
3205 msgid "_Bottom"
3206 msgstr "_قعر"
3207
3208 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3209 #: gtk/gtkstock.c:321
3210 msgctxt "Stock label, navigation"
3211 msgid "_First"
3212 msgstr "أ_ول"
3213
3214 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3215 #: gtk/gtkstock.c:323
3216 msgctxt "Stock label, navigation"
3217 msgid "_Last"
3218 msgstr "آ_خر"
3219
3220 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3221 #: gtk/gtkstock.c:325
3222 msgctxt "Stock label, navigation"
3223 msgid "_Top"
3224 msgstr "_قمة"
3225
3226 #. This is a navigation label as in "go back"
3227 #: gtk/gtkstock.c:327
3228 msgctxt "Stock label, navigation"
3229 msgid "_Back"
3230 msgstr "خل_ف"
3231
3232 #. This is a navigation label as in "go down"
3233 #: gtk/gtkstock.c:329
3234 msgctxt "Stock label, navigation"
3235 msgid "_Down"
3236 msgstr "أ_سفل"
3237
3238 #. This is a navigation label as in "go forward"
3239 #: gtk/gtkstock.c:331
3240 msgctxt "Stock label, navigation"
3241 msgid "_Forward"
3242 msgstr "أ_مام"
3243
3244 #. This is a navigation label as in "go up"
3245 #: gtk/gtkstock.c:333
3246 msgctxt "Stock label, navigation"
3247 msgid "_Up"
3248 msgstr "ف_وق"
3249
3250 #: gtk/gtkstock.c:334
3251 msgctxt "Stock label"
3252 msgid "_Harddisk"
3253 msgstr "قرص _صلب"
3254
3255 #: gtk/gtkstock.c:335
3256 msgctxt "Stock label"
3257 msgid "_Help"
3258 msgstr "_مساعدة"
3259
3260 #: gtk/gtkstock.c:336
3261 msgctxt "Stock label"
3262 msgid "_Home"
3263 msgstr "ال_منزل"
3264
3265 #: gtk/gtkstock.c:337
3266 msgctxt "Stock label"
3267 msgid "Increase Indent"
3268 msgstr "زِد المحاذاة"
3269
3270 #: gtk/gtkstock.c:338
3271 msgctxt "Stock label"
3272 msgid "Decrease Indent"
3273 msgstr "اخفض المحاذاة"
3274
3275 #: gtk/gtkstock.c:339
3276 msgctxt "Stock label"
3277 msgid "_Index"
3278 msgstr "_فهرس"
3279
3280 #: gtk/gtkstock.c:340
3281 msgctxt "Stock label"
3282 msgid "_Information"
3283 msgstr "_معلومات"
3284
3285 #: gtk/gtkstock.c:341
3286 msgctxt "Stock label"
3287 msgid "_Italic"
3288 msgstr "_مائل"
3289
3290 #: gtk/gtkstock.c:342
3291 msgctxt "Stock label"
3292 msgid "_Jump to"
3293 msgstr "ا_قفز إلى"
3294
3295 #. This is about text justification, "centered text"
3296 #: gtk/gtkstock.c:344
3297 msgctxt "Stock label"
3298 msgid "_Center"
3299 msgstr "_وسّط"
3300
3301 #. This is about text justification
3302 #: gtk/gtkstock.c:346
3303 msgctxt "Stock label"
3304 msgid "_Fill"
3305 msgstr "ا_ملأ"
3306
3307 #. This is about text justification, "left-justified text"
3308 #: gtk/gtkstock.c:348
3309 msgctxt "Stock label"
3310 msgid "_Left"
3311 msgstr "_يسار"
3312
3313 #. This is about text justification, "right-justified text"
3314 #: gtk/gtkstock.c:350
3315 msgctxt "Stock label"
3316 msgid "_Right"
3317 msgstr "ي_مين"
3318
3319 #. Media label, as in "fast forward"
3320 #: gtk/gtkstock.c:353
3321 msgctxt "Stock label, media"
3322 msgid "_Forward"
3323 msgstr "أ_مام"
3324
3325 #. Media label, as in "next song"
3326 #: gtk/gtkstock.c:355
3327 msgctxt "Stock label, media"
3328 msgid "_Next"
3329 msgstr "_جديد"
3330
3331 #. Media label, as in "pause music"
3332 #: gtk/gtkstock.c:357
3333 msgctxt "Stock label, media"
3334 msgid "P_ause"
3335 msgstr "أُلبِ_ث"
3336
3337 #. Media label, as in "play music"
3338 #: gtk/gtkstock.c:359
3339 msgctxt "Stock label, media"
3340 msgid "_Play"
3341 msgstr "_شغّل"
3342
3343 #. Media label, as in  "previous song"
3344 #: gtk/gtkstock.c:361
3345 msgctxt "Stock label, media"
3346 msgid "Pre_vious"
3347 msgstr "ال_سابق"
3348
3349 #. Media label
3350 #: gtk/gtkstock.c:363
3351 msgctxt "Stock label, media"
3352 msgid "_Record"
3353 msgstr "س_جّل"
3354
3355 #. Media label
3356 #: gtk/gtkstock.c:365
3357 msgctxt "Stock label, media"
3358 msgid "R_ewind"
3359 msgstr "_رجوع"
3360
3361 #. Media label
3362 #: gtk/gtkstock.c:367
3363 msgctxt "Stock label, media"
3364 msgid "_Stop"
3365 msgstr "_قف"
3366
3367 #: gtk/gtkstock.c:368
3368 msgctxt "Stock label"
3369 msgid "_Network"
3370 msgstr "_شبكة"
3371
3372 #: gtk/gtkstock.c:369
3373 msgctxt "Stock label"
3374 msgid "_New"
3375 msgstr "_جديد"
3376
3377 #: gtk/gtkstock.c:370
3378 msgctxt "Stock label"
3379 msgid "_No"
3380 msgstr "_لا"
3381
3382 #: gtk/gtkstock.c:371
3383 msgctxt "Stock label"
3384 msgid "_OK"
3385 msgstr "_نعم"
3386
3387 #: gtk/gtkstock.c:372
3388 msgctxt "Stock label"
3389 msgid "_Open"
3390 msgstr "ا_فتح"
3391
3392 #. Page orientation
3393 #: gtk/gtkstock.c:374
3394 msgctxt "Stock label"
3395 msgid "Landscape"
3396 msgstr "عرضيّ"
3397
3398 #. Page orientation
3399 #: gtk/gtkstock.c:376
3400 msgctxt "Stock label"
3401 msgid "Portrait"
3402 msgstr "طوليّ"
3403
3404 #. Page orientation
3405 #: gtk/gtkstock.c:378
3406 msgctxt "Stock label"
3407 msgid "Reverse landscape"
3408 msgstr "عرضيّ مقلوب"
3409
3410 #. Page orientation
3411 #: gtk/gtkstock.c:380
3412 msgctxt "Stock label"
3413 msgid "Reverse portrait"
3414 msgstr "طوليّ مقلوب"
3415
3416 #: gtk/gtkstock.c:381
3417 msgctxt "Stock label"
3418 msgid "Page Set_up"
3419 msgstr "إعداد ال_صفحة"
3420
3421 #: gtk/gtkstock.c:382
3422 msgctxt "Stock label"
3423 msgid "_Paste"
3424 msgstr "ا_لصق"
3425
3426 #: gtk/gtkstock.c:383
3427 msgctxt "Stock label"
3428 msgid "_Preferences"
3429 msgstr "_التفضيلات"
3430
3431 #: gtk/gtkstock.c:384
3432 msgctxt "Stock label"
3433 msgid "_Print"
3434 msgstr "ا_طبع"
3435
3436 #: gtk/gtkstock.c:385
3437 msgctxt "Stock label"
3438 msgid "Print Pre_view"
3439 msgstr "_معاينة الطباعة"
3440
3441 #: gtk/gtkstock.c:386
3442 msgctxt "Stock label"
3443 msgid "_Properties"
3444 msgstr "_الخصائص"
3445
3446 #: gtk/gtkstock.c:387
3447 msgctxt "Stock label"
3448 msgid "_Quit"
3449 msgstr "أ_نهِ"
3450
3451 #: gtk/gtkstock.c:388
3452 msgctxt "Stock label"
3453 msgid "_Redo"
3454 msgstr "أ_عد"
3455
3456 #: gtk/gtkstock.c:389
3457 msgctxt "Stock label"
3458 msgid "_Refresh"
3459 msgstr "_حدِّث"
3460
3461 #: gtk/gtkstock.c:390
3462 msgctxt "Stock label"
3463 msgid "_Remove"
3464 msgstr "ا_حذِف"
3465
3466 #: gtk/gtkstock.c:391
3467 msgctxt "Stock label"
3468 msgid "_Revert"
3469 msgstr "ا_عكس"
3470
3471 #: gtk/gtkstock.c:392
3472 msgctxt "Stock label"
3473 msgid "_Save"
3474 msgstr "ا_حفظ"
3475
3476 #: gtk/gtkstock.c:393
3477 msgctxt "Stock label"
3478 msgid "Save _As"
3479 msgstr "احفظ با_سم"
3480
3481 #: gtk/gtkstock.c:394
3482 msgctxt "Stock label"
3483 msgid "Select _All"
3484 msgstr "اختر ال_كل"
3485
3486 #: gtk/gtkstock.c:395
3487 msgctxt "Stock label"
3488 msgid "_Color"
3489 msgstr "_اللون"
3490
3491 #: gtk/gtkstock.c:396
3492 msgctxt "Stock label"
3493 msgid "_Font"
3494 msgstr "_الخط"
3495
3496 #. Sorting direction
3497 #: gtk/gtkstock.c:398
3498 msgctxt "Stock label"
3499 msgid "_Ascending"
3500 msgstr "_تصاعدي"
3501
3502 #. Sorting direction
3503 #: gtk/gtkstock.c:400
3504 msgctxt "Stock label"
3505 msgid "_Descending"
3506 msgstr "_تنازلي"
3507
3508 #: gtk/gtkstock.c:401
3509 msgctxt "Stock label"
3510 msgid "_Spell Check"
3511 msgstr "_تدقيق إملائي"
3512
3513 #: gtk/gtkstock.c:402
3514 msgctxt "Stock label"
3515 msgid "_Stop"
3516 msgstr "_قف"
3517
3518 #. Font variant
3519 #: gtk/gtkstock.c:404
3520 msgctxt "Stock label"
3521 msgid "_Strikethrough"
3522 msgstr "اش_طب"
3523
3524 #: gtk/gtkstock.c:405
3525 msgctxt "Stock label"
3526 msgid "_Undelete"
3527 msgstr "_تراجع عن الحذف"
3528
3529 #. Font variant
3530 #: gtk/gtkstock.c:407
3531 msgctxt "Stock label"
3532 msgid "_Underline"
3533 msgstr "_سطِّر"
3534
3535 #: gtk/gtkstock.c:408
3536 msgctxt "Stock label"
3537 msgid "_Undo"
3538 msgstr "_تراجع"
3539
3540 #: gtk/gtkstock.c:409
3541 msgctxt "Stock label"
3542 msgid "_Yes"
3543 msgstr "_نعم"
3544
3545 #. Zoom
3546 #: gtk/gtkstock.c:411
3547 msgctxt "Stock label"
3548 msgid "_Normal Size"
3549 msgstr "_الحجم العادي"
3550
3551 #. Zoom
3552 #: gtk/gtkstock.c:413
3553 msgctxt "Stock label"
3554 msgid "Best _Fit"
3555 msgstr "أفضل _ملاءمة"
3556
3557 #: gtk/gtkstock.c:414
3558 msgctxt "Stock label"
3559 msgid "Zoom _In"
3560 msgstr "_قرّب"
3561
3562 #: gtk/gtkstock.c:415
3563 msgctxt "Stock label"
3564 msgid "Zoom _Out"
3565 msgstr "_بعّد"
3566
3567 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3568 #, c-format
3569 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3570 msgstr "حدث خطأ مجهول عند محاولة فتح %s"
3571
3572 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3573 #, c-format
3574 msgid "No deserialize function found for format %s"
3575 msgstr "لا وظيفة تفكيك موجودة للنوع %s"
3576
3577 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3578 #, c-format
3579 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3580 msgstr "كلا \"id\" و \"name\" لم يعثر عليهما في العنصر <%s>"
3581
3582 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3583 #, c-format
3584 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3585 msgstr "الصفة \"%s\" معادة مرتان في نفس العنصر <%s>"
3586
3587 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3588 #, c-format
3589 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3590 msgstr "العنصر <%s> له رقم  هوية غير صحيح \"%s\""
3591
3592 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3593 #, c-format
3594 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3595 msgstr "العنصر <%s> ليس له لا صفة \"name\" ولا \"id\""
3596
3597 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3598 #, c-format
3599 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3600 msgstr "الصفة \"%s\" مكررة مرتان في نفس العنصر <%s>"
3601
3602 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3603 #, c-format
3604 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3605 msgstr "الصفة \"%s\" خاطئة في العنصر <%s> في هذا السياق"
3606
3607 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3608 #, c-format
3609 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3610 msgstr "لم يتم تعريف الشّارة \"%s\"."
3611
3612 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3613 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3614 msgstr "وُجِد وسم مجهول و لا يمكن إنشاؤه."
3615
3616 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3617 #, c-format
3618 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3619 msgstr "الوسم \"%s\" غير موجود في النص و لا يمكن إنشاؤه."
3620
3621 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3622 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3623 #, c-format
3624 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3625 msgstr "العنصر <%s> غير مسموح به تحت <%s>"
3626
3627 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3628 #, c-format
3629 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3630 msgstr "\"%s\" قيمة غير سليمة لصفة"
3631
3632 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3633 #, c-format
3634 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3635 msgstr "\"%s\" قيمة غير سليمة لاسم صفة"
3636
3637 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3638 #, c-format
3639 msgid ""
3640 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3641 msgstr "لا يمكن تحويل \"%s\" إلى قيمة من نوع \"%s\" للخاصية  \"%s\""
3642
3643 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3644 #, c-format
3645 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3646 msgstr "\"%s\" قيمة غير سليمة لاسم الصفة \"%s\""
3647
3648 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3649 #, c-format
3650 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3651 msgstr "الوسم \"%s\" معرف مسبقًا"
3652
3653 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3654 #, c-format
3655 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3656 msgstr "الوسم \"%s\" له خاصية غير صالحة \"%s\""
3657
3658 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3659 #, c-format
3660 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3661 msgstr "العنصر العلوي في نص يجب أن يكون <text_view_markup> و ليس <%s>"
3662
3663 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3664 #, c-format
3665 msgid "A <%s> element has already been specified"
3666 msgstr "عنصر <%s> تم تحديده بالفعل"
3667
3668 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3669 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3670 msgstr "العنصر<text> لا يمكن أن يظهر قبل العنصر <tags>"
3671
3672 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3673 msgid "Serialized data is malformed"
3674 msgstr "البيانات المرسلة غير صالحة"
3675
3676 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3677 msgid ""
3678 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3679 msgstr "البيانات المرسلة غير صالحة. القسم الأول ليس GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3680
3681 #: gtk/gtktextutil.c:61
3682 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3683 msgstr "علامة يسار إلى _يمين (LRM)"
3684
3685 #: gtk/gtktextutil.c:62
3686 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3687 msgstr "علامة ي_مين إلى يسار (RLM)"
3688
3689 #: gtk/gtktextutil.c:63
3690 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3691 msgstr "_غرس يسار إلى يمين (LRE)"
3692
3693 #: gtk/gtktextutil.c:64
3694 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3695 msgstr "غ_رس يمين إلى يسار (RLE)"
3696
3697 #: gtk/gtktextutil.c:65
3698 msgid "LRO Left-to-right _override"
3699 msgstr "_تخطي يسار إلى يمين (LRO)"
3700
3701 #: gtk/gtktextutil.c:66
3702 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3703 msgstr "ت_خطي يمين إلى يسار (RLO)"
3704
3705 #: gtk/gtktextutil.c:67
3706 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3707 msgstr "أزل تن_سيق الاتجاه (PDF)"
3708
3709 #: gtk/gtktextutil.c:68
3710 msgid "ZWS _Zero width space"
3711 msgstr "مسافة _صفرية العرض (ZWS)"
3712
3713 #: gtk/gtktextutil.c:69
3714 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3715 msgstr "_واصل صفري العرض (ZWJ)"
3716
3717 #: gtk/gtktextutil.c:70
3718 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3719 msgstr "_فاصل صفري العرض (ZWNJ)"
3720
3721 #: gtk/gtkthemes.c:71
3722 #, c-format
3723 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3724 msgstr "تعذّر إيجاد محرّك السِمة في module_path: \"%s\""
3725
3726 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3727 msgid "--- No Tip ---"
3728 msgstr "--- لا توجد تلميحة ---"
3729
3730 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3731 #, c-format
3732 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3733 msgstr "وسم بدء غير متوقّع '%s' عند السطر %Id المحرف %Id"
3734
3735 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3736 #, c-format
3737 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3738 msgstr "بيانات محارف غير متوقّعة عند السطر %Id المحرف %Id"
3739
3740 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3741 msgid "Empty"
3742 msgstr "فارغ"
3743
3744 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3745 msgid "Volume"
3746 msgstr "شدة الصوت"
3747
3748 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3749 msgid "Turns volume down or up"
3750 msgstr "يرفع أو يخفض الصوت"
3751
3752 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3753 msgid "Adjusts the volume"
3754 msgstr "يضبط الصوت"
3755
3756 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3757 msgid "Volume Down"
3758 msgstr "أخفض الصوت"
3759
3760 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3761 msgid "Decreases the volume"
3762 msgstr "يخفض الصوت"
3763
3764 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3765 msgid "Volume Up"
3766 msgstr "ارفع الصوت"
3767
3768 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3769 msgid "Increases the volume"
3770 msgstr "يرفع الصوت"
3771
3772 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3773 msgid "Muted"
3774 msgstr "صامت"
3775
3776 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3777 msgid "Full Volume"
3778 msgstr "شدة الصوت القصوى"
3779
3780 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3781 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3782 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3783 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3784 #.
3785 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3786 #, c-format
3787 msgctxt "volume percentage"
3788 msgid "%d %%"
3789 msgstr "%Id %%"
3790
3791 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3792 msgctxt "paper size"
3793 msgid "asme_f"
3794 msgstr "asme_f"
3795
3796 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3797 msgctxt "paper size"
3798 msgid "A0x2"
3799 msgstr "A0x2"
3800
3801 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3802 msgctxt "paper size"
3803 msgid "A0"
3804 msgstr "A0"
3805
3806 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3807 msgctxt "paper size"
3808 msgid "A0x3"
3809 msgstr "A0x3"
3810
3811 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3812 msgctxt "paper size"
3813 msgid "A1"
3814 msgstr "A1"
3815
3816 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3817 msgctxt "paper size"
3818 msgid "A10"
3819 msgstr "A10"
3820
3821 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3822 msgctxt "paper size"
3823 msgid "A1x3"
3824 msgstr "A1x3"
3825
3826 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3827 msgctxt "paper size"
3828 msgid "A1x4"
3829 msgstr "A1x4"
3830
3831 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3832 msgctxt "paper size"
3833 msgid "A2"
3834 msgstr "A2"
3835
3836 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3837 msgctxt "paper size"
3838 msgid "A2x3"
3839 msgstr "A2x3"
3840
3841 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3842 msgctxt "paper size"
3843 msgid "A2x4"
3844 msgstr "A2x4"
3845
3846 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3847 msgctxt "paper size"
3848 msgid "A2x5"
3849 msgstr "A2x5"
3850
3851 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3852 msgctxt "paper size"
3853 msgid "A3"
3854 msgstr "A3"
3855
3856 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3857 msgctxt "paper size"
3858 msgid "A3 Extra"
3859 msgstr "‮‪A3‬ أكبر"
3860
3861 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3862 msgctxt "paper size"
3863 msgid "A3x3"
3864 msgstr "A3x3"
3865
3866 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3867 msgctxt "paper size"
3868 msgid "A3x4"
3869 msgstr "A3x4"
3870
3871 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3872 msgctxt "paper size"
3873 msgid "A3x5"
3874 msgstr "A3x5"
3875
3876 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3877 msgctxt "paper size"
3878 msgid "A3x6"
3879 msgstr "A3x6"
3880
3881 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3882 msgctxt "paper size"
3883 msgid "A3x7"
3884 msgstr "A3x7"
3885
3886 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3887 msgctxt "paper size"
3888 msgid "A4"
3889 msgstr "A4"
3890
3891 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3892 msgctxt "paper size"
3893 msgid "A4 Extra"
3894 msgstr "‏‪A4‬ أكبر"
3895
3896 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3897 msgctxt "paper size"
3898 msgid "A4 Tab"
3899 msgstr "‏‪A4‬ لوحي"
3900
3901 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3902 msgctxt "paper size"
3903 msgid "A4x3"
3904 msgstr "A4x3"
3905
3906 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3907 msgctxt "paper size"
3908 msgid "A4x4"
3909 msgstr "A4x4"
3910
3911 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3912 msgctxt "paper size"
3913 msgid "A4x5"
3914 msgstr "A4x5"
3915
3916 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3917 msgctxt "paper size"
3918 msgid "A4x6"
3919 msgstr "A4x6"
3920
3921 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3922 msgctxt "paper size"
3923 msgid "A4x7"
3924 msgstr "A4x7"
3925
3926 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3927 msgctxt "paper size"
3928 msgid "A4x8"
3929 msgstr "A4x8"
3930
3931 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3932 msgctxt "paper size"
3933 msgid "A4x9"
3934 msgstr "A4x9"
3935
3936 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3937 msgctxt "paper size"
3938 msgid "A5"
3939 msgstr "A5"
3940
3941 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3942 msgctxt "paper size"
3943 msgid "A5 Extra"
3944 msgstr "‏‪A5‬ أكبر"
3945
3946 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3947 msgctxt "paper size"
3948 msgid "A6"
3949 msgstr "A6"
3950
3951 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3952 msgctxt "paper size"
3953 msgid "A7"
3954 msgstr "A7"
3955
3956 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3957 msgctxt "paper size"
3958 msgid "A8"
3959 msgstr "A8"
3960
3961 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3962 msgctxt "paper size"
3963 msgid "A9"
3964 msgstr "A9"
3965
3966 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3967 msgctxt "paper size"
3968 msgid "B0"
3969 msgstr "B0"
3970
3971 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3972 msgctxt "paper size"
3973 msgid "B1"
3974 msgstr "B1"
3975
3976 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3977 msgctxt "paper size"
3978 msgid "B10"
3979 msgstr "B10"
3980
3981 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
3982 msgctxt "paper size"
3983 msgid "B2"
3984 msgstr "B2"
3985
3986 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3987 msgctxt "paper size"
3988 msgid "B3"
3989 msgstr "B3"
3990
3991 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
3992 msgctxt "paper size"
3993 msgid "B4"
3994 msgstr "B4"
3995
3996 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3997 msgctxt "paper size"
3998 msgid "B5"
3999 msgstr "B5"
4000
4001 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4002 msgctxt "paper size"
4003 msgid "B5 Extra"
4004 msgstr "‏‪B5‬ أكبر"
4005
4006 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4007 msgctxt "paper size"
4008 msgid "B6"
4009 msgstr "B6"
4010
4011 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4012 msgctxt "paper size"
4013 msgid "B6/C4"
4014 msgstr "B6/C4"
4015
4016 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4017 msgctxt "paper size"
4018 msgid "B7"
4019 msgstr "B7"
4020
4021 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4022 msgctxt "paper size"
4023 msgid "B8"
4024 msgstr "B8"
4025
4026 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4027 msgctxt "paper size"
4028 msgid "B9"
4029 msgstr "B9"
4030
4031 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4032 msgctxt "paper size"
4033 msgid "C0"
4034 msgstr "C0"
4035
4036 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4037 msgctxt "paper size"
4038 msgid "C1"
4039 msgstr "C1"
4040
4041 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4042 msgctxt "paper size"
4043 msgid "C10"
4044 msgstr "C10"
4045
4046 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4047 msgctxt "paper size"
4048 msgid "C2"
4049 msgstr "C2"
4050
4051 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4052 msgctxt "paper size"
4053 msgid "C3"
4054 msgstr "C3"
4055
4056 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4057 msgctxt "paper size"
4058 msgid "C4"
4059 msgstr "C4"
4060
4061 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4062 msgctxt "paper size"
4063 msgid "C5"
4064 msgstr "C5"
4065
4066 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4067 msgctxt "paper size"
4068 msgid "C6"
4069 msgstr "C6"
4070
4071 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4072 msgctxt "paper size"
4073 msgid "C6/C5"
4074 msgstr "C6/C5"
4075
4076 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4077 msgctxt "paper size"
4078 msgid "C7"
4079 msgstr "C7"
4080
4081 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4082 msgctxt "paper size"
4083 msgid "C7/C6"
4084 msgstr "C7/C6"
4085
4086 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4087 msgctxt "paper size"
4088 msgid "C8"
4089 msgstr "C8"
4090
4091 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4092 msgctxt "paper size"
4093 msgid "C9"
4094 msgstr "C9"
4095
4096 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4097 msgctxt "paper size"
4098 msgid "DL Envelope"
4099 msgstr "مظروف DL"
4100
4101 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4102 msgctxt "paper size"
4103 msgid "RA0"
4104 msgstr "RA0"
4105
4106 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4107 msgctxt "paper size"
4108 msgid "RA1"
4109 msgstr "RA1"
4110
4111 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4112 msgctxt "paper size"
4113 msgid "RA2"
4114 msgstr "RA2"
4115
4116 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4117 msgctxt "paper size"
4118 msgid "SRA0"
4119 msgstr "SRA0"
4120
4121 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4122 msgctxt "paper size"
4123 msgid "SRA1"
4124 msgstr "SRA1"
4125
4126 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4127 msgctxt "paper size"
4128 msgid "SRA2"
4129 msgstr "SRA2"
4130
4131 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4132 msgctxt "paper size"
4133 msgid "JB0"
4134 msgstr "JB0"
4135
4136 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4137 msgctxt "paper size"
4138 msgid "JB1"
4139 msgstr "JB1"
4140
4141 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4142 msgctxt "paper size"
4143 msgid "JB10"
4144 msgstr "JB10"
4145
4146 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4147 msgctxt "paper size"
4148 msgid "JB2"
4149 msgstr "JB2"
4150
4151 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4152 msgctxt "paper size"
4153 msgid "JB3"
4154 msgstr "JB3"
4155
4156 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4157 msgctxt "paper size"
4158 msgid "JB4"
4159 msgstr "JB4"
4160
4161 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4162 msgctxt "paper size"
4163 msgid "JB5"
4164 msgstr "JB5"
4165
4166 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4167 msgctxt "paper size"
4168 msgid "JB6"
4169 msgstr "JB6"
4170
4171 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4172 msgctxt "paper size"
4173 msgid "JB7"
4174 msgstr "JB7"
4175
4176 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4177 msgctxt "paper size"
4178 msgid "JB8"
4179 msgstr "JB8"
4180
4181 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4182 msgctxt "paper size"
4183 msgid "JB9"
4184 msgstr "JB9"
4185
4186 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4187 msgctxt "paper size"
4188 msgid "jis exec"
4189 msgstr "‏jis تنفيذي"
4190
4191 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4192 msgctxt "paper size"
4193 msgid "Choukei 2 Envelope"
4194 msgstr "مظروف Choukei 2 "
4195
4196 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4197 msgctxt "paper size"
4198 msgid "Choukei 3 Envelope"
4199 msgstr "مظروف  Choukei 3"
4200
4201 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4202 msgctxt "paper size"
4203 msgid "Choukei 4 Envelope"
4204 msgstr "مظروف Choukei 4"
4205
4206 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4207 msgctxt "paper size"
4208 msgid "hagaki (postcard)"
4209 msgstr "‏hagaki (بطاقة بريدية)"
4210
4211 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4212 msgctxt "paper size"
4213 msgid "kahu Envelope"
4214 msgstr "مظروف kahu"
4215
4216 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4217 msgctxt "paper size"
4218 msgid "kaku2 Envelope"
4219 msgstr "مظروف kaku2"
4220
4221 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4222 msgctxt "paper size"
4223 msgid "oufuku (reply postcard)"
4224 msgstr "‏oufuku (بطاقة رد بريدية)"
4225
4226 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4227 msgctxt "paper size"
4228 msgid "you4 Envelope"
4229 msgstr "مظروف you4"
4230
4231 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4232 msgctxt "paper size"
4233 msgid "10x11"
4234 msgstr "10×11"
4235
4236 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4237 msgctxt "paper size"
4238 msgid "10x13"
4239 msgstr "10×13"
4240
4241 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4242 msgctxt "paper size"
4243 msgid "10x14"
4244 msgstr "10×14"
4245
4246 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4247 msgctxt "paper size"
4248 msgid "10x15"
4249 msgstr "10×15"
4250
4251 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4252 msgctxt "paper size"
4253 msgid "11x12"
4254 msgstr "11×12"
4255
4256 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4257 msgctxt "paper size"
4258 msgid "11x15"
4259 msgstr "11×15"
4260
4261 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4262 msgctxt "paper size"
4263 msgid "12x19"
4264 msgstr "12×19"
4265
4266 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4267 msgctxt "paper size"
4268 msgid "5x7"
4269 msgstr "5×7"
4270
4271 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4272 msgctxt "paper size"
4273 msgid "6x9 Envelope"
4274 msgstr "مظروف 6×9"
4275
4276 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4277 msgctxt "paper size"
4278 msgid "7x9 Envelope"
4279 msgstr "مظروف 7×9"
4280
4281 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4282 msgctxt "paper size"
4283 msgid "9x11 Envelope"
4284 msgstr "مظروف 9×11"
4285
4286 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4287 msgctxt "paper size"
4288 msgid "a2 Envelope"
4289 msgstr "مظروف a2"
4290
4291 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4292 msgctxt "paper size"
4293 msgid "Arch A"
4294 msgstr "Arch A"
4295
4296 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4297 msgctxt "paper size"
4298 msgid "Arch B"
4299 msgstr "Arch B"
4300
4301 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4302 msgctxt "paper size"
4303 msgid "Arch C"
4304 msgstr "Arch C"
4305
4306 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4307 msgctxt "paper size"
4308 msgid "Arch D"
4309 msgstr "Arch D"
4310
4311 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4312 msgctxt "paper size"
4313 msgid "Arch E"
4314 msgstr "Arch E"
4315
4316 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4317 msgctxt "paper size"
4318 msgid "b-plus"
4319 msgstr "b-plus"
4320
4321 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4322 msgctxt "paper size"
4323 msgid "c"
4324 msgstr "c"
4325
4326 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4327 msgctxt "paper size"
4328 msgid "c5 Envelope"
4329 msgstr "مظروف c5"
4330
4331 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4332 msgctxt "paper size"
4333 msgid "d"
4334 msgstr "d"
4335
4336 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4337 msgctxt "paper size"
4338 msgid "e"
4339 msgstr "e"
4340
4341 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4342 msgctxt "paper size"
4343 msgid "edp"
4344 msgstr "edp"
4345
4346 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4347 msgctxt "paper size"
4348 msgid "European edp"
4349 msgstr "‏edp أوروبي"
4350
4351 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4352 msgctxt "paper size"
4353 msgid "Executive"
4354 msgstr "تنفيذي"
4355
4356 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4357 msgctxt "paper size"
4358 msgid "f"
4359 msgstr "f"
4360
4361 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4362 msgctxt "paper size"
4363 msgid "FanFold European"
4364 msgstr "طية مروحة أوروبي"
4365
4366 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4367 msgctxt "paper size"
4368 msgid "FanFold US"
4369 msgstr "طية مروحة أمريكي"
4370
4371 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4372 msgctxt "paper size"
4373 msgid "FanFold German Legal"
4374 msgstr "طية مروحة ألماني قانوني"
4375
4376 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4377 msgctxt "paper size"
4378 msgid "Government Legal"
4379 msgstr "قانوني حكومي"
4380
4381 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4382 msgctxt "paper size"
4383 msgid "Government Letter"
4384 msgstr "خطاب حكومي"
4385
4386 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4387 msgctxt "paper size"
4388 msgid "Index 3x5"
4389 msgstr "فهرس 3×5"
4390
4391 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4392 msgctxt "paper size"
4393 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4394 msgstr "فهرس 4×6 (بطاقة بريدية)"
4395
4396 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4397 msgctxt "paper size"
4398 msgid "Index 4x6 ext"
4399 msgstr "فهرس 4×6 ext"
4400
4401 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4402 msgctxt "paper size"
4403 msgid "Index 5x8"
4404 msgstr "فهرس 5×8"
4405
4406 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4407 msgctxt "paper size"
4408 msgid "Invoice"
4409 msgstr "فاتورة"
4410
4411 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4412 msgctxt "paper size"
4413 msgid "Tabloid"
4414 msgstr "لوحي"
4415
4416 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4417 msgctxt "paper size"
4418 msgid "US Legal"
4419 msgstr "أمريكي قانوني"
4420
4421 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4422 msgctxt "paper size"
4423 msgid "US Legal Extra"
4424 msgstr "أمريكي قانوني أكبر"
4425
4426 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4427 msgctxt "paper size"
4428 msgid "US Letter"
4429 msgstr "بريد أمريكي"
4430
4431 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4432 msgctxt "paper size"
4433 msgid "US Letter Extra"
4434 msgstr "بريد أمريكي أكبر"
4435
4436 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4437 msgctxt "paper size"
4438 msgid "US Letter Plus"
4439 msgstr "بريد أمريكي زائد"
4440
4441 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4442 msgctxt "paper size"
4443 msgid "Monarch Envelope"
4444 msgstr "ظرف ملكي"
4445
4446 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4447 msgctxt "paper size"
4448 msgid "#10 Envelope"
4449 msgstr "مظروف #1"
4450
4451 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4452 msgctxt "paper size"
4453 msgid "#11 Envelope"
4454 msgstr "مظروف #11"
4455
4456 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4457 msgctxt "paper size"
4458 msgid "#12 Envelope"
4459 msgstr "مظروف #12"
4460
4461 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4462 msgctxt "paper size"
4463 msgid "#14 Envelope"
4464 msgstr "مظروف #14"
4465
4466 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4467 msgctxt "paper size"
4468 msgid "#9 Envelope"
4469 msgstr "مظروف #9"
4470
4471 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4472 msgctxt "paper size"
4473 msgid "Personal Envelope"
4474 msgstr "مظروف شخصي"
4475
4476 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4477 msgctxt "paper size"
4478 msgid "Quarto"
4479 msgstr "ربعي"
4480
4481 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4482 msgctxt "paper size"
4483 msgid "Super A"
4484 msgstr "‏A فائق"
4485
4486 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4487 msgctxt "paper size"
4488 msgid "Super B"
4489 msgstr "‏B فائق"
4490
4491 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4492 msgctxt "paper size"
4493 msgid "Wide Format"
4494 msgstr "تنسيق عريض"
4495
4496 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4497 msgctxt "paper size"
4498 msgid "Dai-pa-kai"
4499 msgstr "Dai-pa-kai"
4500
4501 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4502 msgctxt "paper size"
4503 msgid "Folio"
4504 msgstr "Folio"
4505
4506 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4507 msgctxt "paper size"
4508 msgid "Folio sp"
4509 msgstr "Folio sp"
4510
4511 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4512 msgctxt "paper size"
4513 msgid "Invite Envelope"
4514 msgstr "مظروف دعوة"
4515
4516 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4517 msgctxt "paper size"
4518 msgid "Italian Envelope"
4519 msgstr "مظروف إيطالي"
4520
4521 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4522 msgctxt "paper size"
4523 msgid "juuro-ku-kai"
4524 msgstr "juuro-ku-kai"
4525
4526 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4527 msgctxt "paper size"
4528 msgid "pa-kai"
4529 msgstr "pa-kai"
4530
4531 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4532 msgctxt "paper size"
4533 msgid "Postfix Envelope"
4534 msgstr "مظروف Postfix"
4535
4536 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4537 msgctxt "paper size"
4538 msgid "Small Photo"
4539 msgstr "صورة صغيرة"
4540
4541 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4542 msgctxt "paper size"
4543 msgid "prc1 Envelope"
4544 msgstr "مظروف prc1"
4545
4546 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4547 msgctxt "paper size"
4548 msgid "prc10 Envelope"
4549 msgstr "مظروف prc10"
4550
4551 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4552 msgctxt "paper size"
4553 msgid "prc 16k"
4554 msgstr "prc 16k"
4555
4556 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4557 msgctxt "paper size"
4558 msgid "prc2 Envelope"
4559 msgstr "مظروف prc2"
4560
4561 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4562 msgctxt "paper size"
4563 msgid "prc3 Envelope"
4564 msgstr "مظروف prc3"
4565
4566 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4567 msgctxt "paper size"
4568 msgid "prc 32k"
4569 msgstr "prc 32k"
4570
4571 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4572 msgctxt "paper size"
4573 msgid "prc4 Envelope"
4574 msgstr "مظروف prc4"
4575
4576 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4577 msgctxt "paper size"
4578 msgid "prc5 Envelope"
4579 msgstr "مظروف prc5"
4580
4581 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4582 msgctxt "paper size"
4583 msgid "prc6 Envelope"
4584 msgstr "مظروف prc6"
4585
4586 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4587 msgctxt "paper size"
4588 msgid "prc7 Envelope"
4589 msgstr "مظروف prc7"
4590
4591 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4592 msgctxt "paper size"
4593 msgid "prc8 Envelope"
4594 msgstr "مظروف prc8"
4595
4596 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4597 msgctxt "paper size"
4598 msgid "ROC 16k"
4599 msgstr "ROC 16k"
4600
4601 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4602 msgctxt "paper size"
4603 msgid "ROC 8k"
4604 msgstr "ROC 8k"
4605
4606 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4607 #, c-format
4608 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4609 msgstr "وُجِدت معلومات مختلفة للملفات الموصولة '%s' و '%s'\n"
4610
4611 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4612 #, c-format
4613 msgid "Failed to write header\n"
4614 msgstr "فشلت كتابة الترويسة\n"
4615
4616 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4617 #, c-format
4618 msgid "Failed to write hash table\n"
4619 msgstr "فشلت كتابة جدول التلبيد\n"
4620
4621 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4622 #, c-format
4623 msgid "Failed to write folder index\n"
4624 msgstr "فشلت كتابة فهرس المجلدات\n"
4625
4626 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4627 #, c-format
4628 msgid "Failed to rewrite header\n"
4629 msgstr "فشلت إعادة كتابة الترويسة\n"
4630
4631 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4632 #, c-format
4633 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4634 msgstr "فشل فتح الملف %s : %s\n"
4635
4636 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4637 #, c-format
4638 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4639 msgstr "فشلت الكتابة في الملف: %s\n"
4640
4641 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4642 #, c-format
4643 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4644 msgstr "المخزن المنتج غير صحيح.\n"
4645
4646 #: gtk/updateiconcache.c:1521
4647 #, c-format
4648 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4649 msgstr "تعذّر تغيير اسم %s إلى %s: %s، سيُحذف %s إذن.\n"
4650
4651 #: gtk/updateiconcache.c:1535
4652 #, c-format
4653 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4654 msgstr "تعذّر تغيير اسم %s إلى %s: %s\n"
4655
4656 #: gtk/updateiconcache.c:1545
4657 #, c-format
4658 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4659 msgstr "تعذّر تغيير اسم %s إلى %s: %s.\n"
4660
4661 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4662 #, c-format
4663 msgid "Cache file created successfully.\n"
4664 msgstr "تم إنشاء ملف الخزن (Cache) بنجاح.\n"
4665
4666 #: gtk/updateiconcache.c:1611
4667 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4668 msgstr "اكتب فوق ملف cache (خزن) موجود، حتى إذا كان محدّثا"
4669
4670 #: gtk/updateiconcache.c:1612
4671 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4672 msgstr "لا تتحقق من وجود index.theme"
4673
4674 #: gtk/updateiconcache.c:1613
4675 msgid "Don't include image data in the cache"
4676 msgstr "لا تضع بيانات الصور في المخزن"
4677
4678 #: gtk/updateiconcache.c:1614
4679 msgid "Output a C header file"
4680 msgstr "اخرج ملف ترويسة C"
4681
4682 #: gtk/updateiconcache.c:1615
4683 msgid "Turn off verbose output"
4684 msgstr "اغلق الخرْج المطنب"
4685
4686 #: gtk/updateiconcache.c:1616
4687 msgid "Validate existing icon cache"
4688 msgstr "تصحيح مخزن الإيقونات الموجود"
4689
4690 #: gtk/updateiconcache.c:1679
4691 #, c-format
4692 msgid "File not found: %s\n"
4693 msgstr "الملفّ غير موجود: %s\n"
4694
4695 #: gtk/updateiconcache.c:1685
4696 #, c-format
4697 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4698 msgstr "مخزن إيقونات غير سليم: %s\n"
4699
4700 #: gtk/updateiconcache.c:1698
4701 #, c-format
4702 msgid "No theme index file.\n"
4703 msgstr "لا ملف فهرس للسمة.\n"
4704
4705 #: gtk/updateiconcache.c:1702
4706 #, c-format
4707 msgid ""
4708 "No theme index file in '%s'.\n"
4709 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4710 msgstr ""
4711 "لا يوجد ملف سِمة في  '%s'.\n"
4712 "إذا أردت فعلا بناء مخزن إيقونات هنا، استعمل --ignore-theme-index .\n"
4713
4714 #. ID
4715 #: modules/input/imam-et.c:454
4716 msgid "Amharic (EZ+)"
4717 msgstr "أمهري (EZ+)"
4718
4719 #. ID
4720 #: modules/input/imcedilla.c:92
4721 msgid "Cedilla"
4722 msgstr "سيدلّا"
4723
4724 #. ID
4725 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4726 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4727 msgstr "سريلي (بحروف لغة أخرى)"
4728
4729 #. ID
4730 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4731 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4732 msgstr "إنُكتيتوت (بحروف لغة أخرى)"
4733
4734 #. ID
4735 #: modules/input/imipa.c:145
4736 msgid "IPA"
4737 msgstr "الأبجدية الصوتية الدولية"
4738
4739 #. ID
4740 #: modules/input/immultipress.c:31
4741 msgid "Multipress"
4742 msgstr "ضغط متعدد"
4743
4744 #. ID
4745 #: modules/input/imthai.c:35
4746 msgid "Thai-Lao"
4747 msgstr "تايلندي-لاوو"
4748
4749 #. ID
4750 #: modules/input/imti-er.c:453
4751 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4752 msgstr "أريتري تيكريكنا (EZ+)"
4753
4754 #. ID
4755 #: modules/input/imti-et.c:453
4756 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4757 msgstr "إثيوبي تيكريكنا (EZ+)"
4758
4759 #. ID
4760 #: modules/input/imviqr.c:244
4761 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4762 msgstr "فيتنامية (VIQR)"
4763
4764 #. ID
4765 #: modules/input/imxim.c:28
4766 msgid "X Input Method"
4767 msgstr "طريقة إدخال س"
4768
4769 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:762
4770 #, c-format
4771 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4772 msgstr "الاستيثاق مطلوب لجلب الملف من %s"
4773
4774 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:766
4775 #, c-format
4776 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4777 msgstr "الاستيثاق مطلوب لطبع المستند '%s' على الطابعة %s"
4778
4779 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:768
4780 #, c-format
4781 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4782 msgstr "الاستيثاق مطلوب لطبع مستند على %s"
4783
4784 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:772
4785 #, c-format
4786 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4787 msgstr "الاستيثاق مطلوب لجلب خصائص المهمة '%s'"
4788
4789 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:774
4790 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4791 msgstr "الاستيثاق مطلوب لجلب خصائص المهمة"
4792
4793 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:778
4794 #, c-format
4795 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4796 msgstr "الاستيثاق مطلوب لجلب خصائص الطابعة %s"
4797
4798 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:780
4799 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4800 msgstr "الاستيثاق مطلوب لجلب خصائص الطابعة"
4801
4802 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:783
4803 #, c-format
4804 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4805 msgstr "الاستيثاق مطلوب لمعرفة طابعة %s المبدئية"
4806
4807 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:786
4808 #, c-format
4809 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4810 msgstr "الاستيثاق مطلوب لمعرفة طابعات %s"
4811
4812 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:789
4813 #, c-format
4814 msgid "Authentication is required on %s"
4815 msgstr "الاستيثاق مطلوب على %s"
4816
4817 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1406
4818 #, c-format
4819 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4820 msgstr "الطابعة '%s' بها نقص في الحبر."
4821
4822 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1407
4823 #, c-format
4824 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4825 msgstr "نفذ الحبر من الطابعة '%s'."
4826
4827 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4828 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1409
4829 #, c-format
4830 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4831 msgstr "مستوى المُظّهِر منخفض في الطابعة  '%s'."
4832
4833 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4834 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1411
4835 #, c-format
4836 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4837 msgstr "نفذت الطابعة  '%s' من المُظّهِر."
4838
4839 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4840 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1413
4841 #, c-format
4842 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4843 msgstr "الطابعة '%s' بها نقص في واحد من الأقلام على الأقل."
4844
4845 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4846 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1415
4847 #, c-format
4848 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4849 msgstr "نفذ حبر واحد من أقلام الطابعة '%s' على الأقل."
4850
4851 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1416
4852 #, c-format
4853 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4854 msgstr "غطاء الطابعة '%s' مفتوح."
4855
4856 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1417
4857 #, c-format
4858 msgid "The door is open on printer '%s'."
4859 msgstr "باب الطابعة '%s' مفتوح."
4860
4861 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1418
4862 #, c-format
4863 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4864 msgstr "الطابعة '%s' بها نقص في الورق."
4865
4866 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1419
4867 #, c-format
4868 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4869 msgstr "نفذ الورق من الطابعة '%s'."
4870
4871 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1420
4872 #, c-format
4873 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4874 msgstr "الطابعة '%s' غير متصلة حاليا."
4875
4876 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1421
4877 #, c-format
4878 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4879 msgstr "قد تكون الطابعة '%s' غير متصلة."
4880
4881 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1422
4882 #, c-format
4883 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4884 msgstr "هناك مشكلة بالطابعة '%s'."
4885
4886 #. Translators: this is a printer status.
4887 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1715
4888 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4889 msgstr "إيقاف مؤقت ؛ يجري رفض المهام"
4890
4891 #. Translators: this is a printer status.
4892 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1721
4893 msgid "Rejecting Jobs"
4894 msgstr "يجري رفض المهام"
4895
4896 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2427
4897 msgid "Two Sided"
4898 msgstr "ذو جانبين"
4899
4900 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2428
4901 msgid "Paper Type"
4902 msgstr "نوع الورق"
4903
4904 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2429
4905 msgid "Paper Source"
4906 msgstr "مصدر الورق"
4907
4908 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2430
4909 msgid "Output Tray"
4910 msgstr "لوحة الخرْج"
4911
4912 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2431
4913 msgid "Resolution"
4914 msgstr "الميز"
4915
4916 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2432
4917 msgid "GhostScript pre-filtering"
4918 msgstr "ترشيح مسبق بغوست‌سكربت"
4919
4920 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2441
4921 msgid "One Sided"
4922 msgstr "أحادي الجانب"
4923
4924 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4925 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2443
4926 msgid "Long Edge (Standard)"
4927 msgstr "حافة طويلة (قياسي)"
4928
4929 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4930 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2445
4931 msgid "Short Edge (Flip)"
4932 msgstr "حافة قصيرة (ملفوف)"
4933
4934 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4935 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2447
4936 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2449
4937 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2457
4938 msgid "Auto Select"
4939 msgstr "اختيار تلقائي"
4940
4941 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4942 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4943 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2451
4944 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2453
4945 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2455
4946 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2459
4947 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2945
4948 msgid "Printer Default"
4949 msgstr "مبدئي الطابعة"
4950
4951 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4952 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2461
4953 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4954 msgstr "ادمج خطوط غوست‌سكربت فقط"
4955
4956 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4957 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2463
4958 msgid "Convert to PS level 1"
4959 msgstr "حوّل إلى بوستسكربت المستوى ١"
4960
4961 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4962 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2465
4963 msgid "Convert to PS level 2"
4964 msgstr "حوّل إلى بوستسكربت المستوى ٢"
4965
4966 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4967 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2467
4968 msgid "No pre-filtering"
4969 msgstr "لا ترشيح مسبق"
4970
4971 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4972 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4973 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2476
4974 msgid "Miscellaneous"
4975 msgstr "متفرقات"
4976
4977 #. Translators: These strings name the possible values of the
4978 #. * job priority option in the print dialog
4979 #.
4980 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3153
4981 msgid "Urgent"
4982 msgstr "عاجِل"
4983
4984 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3153
4985 msgid "High"
4986 msgstr "عال"
4987
4988 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3153
4989 msgid "Medium"
4990 msgstr "متوسط"
4991
4992 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3153
4993 msgid "Low"
4994 msgstr "منخفض"
4995
4996 #. Cups specific, non-ppd related settings
4997 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4998 #. * in the print dialog
4999 #.
5000 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3177
5001 msgid "Pages per Sheet"
5002 msgstr "الصفحات بكل ورقة"
5003
5004 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5005 #. * in the print dialog
5006 #.
5007 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3214
5008 msgid "Job Priority"
5009 msgstr "أولوية المهمة"
5010
5011 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5012 #. * in the print dialog
5013 #.
5014 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3225
5015 msgid "Billing Info"
5016 msgstr "معلومات الدفع"
5017
5018 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5019 #. * pages that the printing system may support.
5020 #.
5021 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3240
5022 msgid "None"
5023 msgstr "لا شيء"
5024
5025 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3240
5026 msgid "Classified"
5027 msgstr "مصنّف"
5028
5029 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3240
5030 msgid "Confidential"
5031 msgstr "سرّي"
5032
5033 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3240
5034 msgid "Secret"
5035 msgstr "سر"
5036
5037 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3240
5038 msgid "Standard"
5039 msgstr "معياري"
5040
5041 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3240
5042 msgid "Top Secret"
5043 msgstr "سرّي للغاية"
5044
5045 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3240
5046 msgid "Unclassified"
5047 msgstr "غير مصنّف"
5048
5049 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5050 #. * dialog that controls the front cover page.
5051 #.
5052 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3275
5053 msgid "Before"
5054 msgstr "قبل"
5055
5056 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5057 #. * dialog that controls the back cover page.
5058 #.
5059 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3290
5060 msgid "After"
5061 msgstr "بعد"
5062
5063 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5064 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5065 #. * or 'on hold'
5066 #.
5067 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3310
5068 msgid "Print at"
5069 msgstr "إطبع في"
5070
5071 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5072 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5073 #.
5074 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3321
5075 msgid "Print at time"
5076 msgstr "إطبع في الوقت"
5077
5078 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5079 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5080 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5081 #.
5082 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3356
5083 #, c-format
5084 msgid "Custom %sx%s"
5085 msgstr "مخصص %sx%s"
5086
5087 #. default filename used for print-to-file
5088 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5089 #, c-format
5090 msgid "output.%s"
5091 msgstr "ناتج.%s"
5092
5093 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:498
5094 msgid "Print to File"
5095 msgstr "اطبع إلى ملف"
5096
5097 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:575
5098 msgid "PDF"
5099 msgstr "PDF"
5100
5101 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:575
5102 msgid "Postscript"
5103 msgstr "PostScript"
5104
5105 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:575
5106 msgid "SVG"
5107 msgstr "SVG"
5108
5109 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:587
5110 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
5111 msgid "Pages per _sheet:"
5112 msgstr "الصفحات لكل _ورقة :"
5113
5114 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:646
5115 msgid "File"
5116 msgstr "ملف"
5117
5118 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:656
5119 msgid "_Output format"
5120 msgstr "صيغة ال_خرْج"
5121
5122 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
5123 msgid "Print to LPR"
5124 msgstr "اطبع لـ LPR"
5125
5126 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
5127 msgid "Pages Per Sheet"
5128 msgstr "صفحات بكل ورقة "
5129
5130 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
5131 msgid "Command Line"
5132 msgstr "سطر الأوامر"
5133
5134 #. SUN_BRANDING
5135 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:810
5136 msgid "printer offline"
5137 msgstr "الطابعة غير متصلة"
5138
5139 #. SUN_BRANDING
5140 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:828
5141 msgid "ready to print"
5142 msgstr "مستعد للطباعة"
5143
5144 #. SUN_BRANDING
5145 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:831
5146 msgid "processing job"
5147 msgstr "يعالج المهمة"
5148
5149 #. SUN_BRANDING
5150 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:835
5151 msgid "paused"
5152 msgstr "أُلبِث"
5153
5154 #. SUN_BRANDING
5155 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:838
5156 msgid "unknown"
5157 msgstr "مجهول"
5158
5159 #. default filename used for print-to-test
5160 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5161 #, c-format
5162 msgid "test-output.%s"
5163 msgstr "ناتج-اختبار.%s"
5164
5165 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5166 msgid "Print to Test Printer"
5167 msgstr "اطبع في طابعة اختبار"
5168
5169 #: tests/testfilechooser.c:207
5170 #, c-format
5171 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5172 msgstr "تعذّر جلب معلومات الملف '%s': %s"
5173
5174 #, fuzzy
5175 #~ msgid "<b>_Search:</b>"
5176 #~ msgstr "ا_بحث:"
5177
5178 #, fuzzy
5179 #~ msgid "<b>Recently Used</b>"
5180 #~ msgstr "مستخدمة مؤخرا"
5181
5182 #~ msgid "directfb arg"
5183 #~ msgstr "معاملات directfb"
5184
5185 #~ msgid "sdl|system"
5186 #~ msgstr "النظام"
5187
5188 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5189 #~ msgstr "BackSpace"
5190
5191 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5192 #~ msgstr "Tab"
5193
5194 #~ msgid "keyboard label|Return"
5195 #~ msgstr "Return"
5196
5197 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5198 #~ msgstr "Pause"
5199
5200 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5201 #~ msgstr "Scroll_Lock"
5202
5203 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5204 #~ msgstr "Sys_Req"
5205
5206 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5207 #~ msgstr "Escape"
5208
5209 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5210 #~ msgstr "Multi_key"
5211
5212 #~ msgid "keyboard label|Home"
5213 #~ msgstr "Home"
5214
5215 #~ msgid "keyboard label|Left"
5216 #~ msgstr "يسار"
5217
5218 #~ msgid "keyboard label|Up"
5219 #~ msgstr "أعلى"
5220
5221 #~ msgid "keyboard label|Right"
5222 #~ msgstr "يمين"
5223
5224 #~ msgid "keyboard label|Down"
5225 #~ msgstr "أسفل"
5226
5227 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5228 #~ msgstr "Page_Up"
5229
5230 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5231 #~ msgstr "Page_Down"
5232
5233 #~ msgid "keyboard label|End"
5234 #~ msgstr "End"
5235
5236 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5237 #~ msgstr "Begin"
5238
5239 #~ msgid "keyboard label|Print"
5240 #~ msgstr "Print"
5241
5242 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5243 #~ msgstr "Insert"
5244
5245 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5246 #~ msgstr "Num_Lock"
5247
5248 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5249 #~ msgstr "KP_Space"
5250
5251 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5252 #~ msgstr "KP_Tab"
5253
5254 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5255 #~ msgstr "KP_Enter"
5256
5257 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5258 #~ msgstr "KP_Home"
5259
5260 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5261 #~ msgstr "KP_Left"
5262
5263 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5264 #~ msgstr "KP_Up"
5265
5266 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5267 #~ msgstr "KP_Right"
5268
5269 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5270 #~ msgstr "KP_Down"
5271
5272 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5273 #~ msgstr "KP_Page_Up"
5274
5275 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5276 #~ msgstr "KP_Prior"
5277
5278 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5279 #~ msgstr "KP_Next"
5280
5281 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5282 #~ msgstr "KP_End"
5283
5284 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5285 #~ msgstr "KP_Begin"
5286
5287 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5288 #~ msgstr "KP_Insert"
5289
5290 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5291 #~ msgstr "KP_Delete"
5292
5293 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5294 #~ msgstr "Delete"
5295
5296 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5297 #~ msgstr "تعذّر إنشاء pixbuf"
5298
5299 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5300 #~ msgstr "Shift"
5301
5302 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5303 #~ msgstr "Ctrl"
5304
5305 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5306 #~ msgstr "Alt"
5307
5308 #~ msgid "keyboard label|Super"
5309 #~ msgstr "Super"
5310
5311 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5312 #~ msgstr "Hyper"
5313
5314 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5315 #~ msgstr "Meta"
5316
5317 #~ msgid "keyboard label|Space"
5318 #~ msgstr "Space"
5319
5320 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5321 #~ msgstr "Backslash"
5322
5323 #~ msgid "year measurement template|2000"
5324 #~ msgstr "2000"
5325
5326 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5327 #~ msgstr "%Id"
5328
5329 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5330 #~ msgstr "%Id"
5331
5332 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5333 #~ msgstr "%Y"
5334
5335 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5336 #~ msgstr "معطّل"
5337
5338 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5339 #~ msgstr "%Id %%"
5340
5341 #~ msgid "%.1f KB"
5342 #~ msgstr "%I.1f ك.بايت"
5343
5344 #~ msgid "%.1f MB"
5345 #~ msgstr "%I.1f م.بايت"
5346
5347 #~ msgid "%.1f GB"
5348 #~ msgstr "%I.1f ج.بايت"
5349
5350 #~ msgid "input method menu|System"
5351 #~ msgstr "النظام"
5352
5353 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5354 #~ msgstr "الحالة الأولية"
5355
5356 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5357 #~ msgstr "يجري التحضير للطبع"
5358
5359 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5360 #~ msgstr "يجري توليد البيانات"
5361
5362 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5363 #~ msgstr "يجري إرسال البيانات"
5364
5365 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5366 #~ msgstr "يجري الانتظار"
5367
5368 #~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
5369 #~ msgstr "موقّفة لسبب"
5370
5371 #~ msgid "print operation status|Printing"
5372 #~ msgstr "يجري الطبع"
5373
5374 #~ msgid "print operation status|Finished"
5375 #~ msgstr "تم"
5376
5377 #~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
5378 #~ msgstr "_%Id. %s"
5379
5380 #~ msgid "recent menu label|%d. %s"
5381 #~ msgstr "%Id. %s"
5382
5383 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5384 #~ msgstr "_قاع"
5385
5386 #~ msgid "Navigation|_First"
5387 #~ msgstr "أ_ول"
5388
5389 #~ msgid "Navigation|_Last"
5390 #~ msgstr "أ_خير"
5391
5392 #~ msgid "Navigation|_Top"
5393 #~ msgstr "ق_مة"
5394
5395 #~ msgid "Navigation|_Back"
5396 #~ msgstr "_خلف"
5397
5398 #~ msgid "Navigation|_Down"
5399 #~ msgstr "أ_سفل"
5400
5401 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5402 #~ msgstr "أ_مام"
5403
5404 #~ msgid "Navigation|_Up"
5405 #~ msgstr "أ_على"
5406
5407 #~ msgid "Justify|_Center"
5408 #~ msgstr "_وسط"
5409
5410 #~ msgid "Justify|_Fill"
5411 #~ msgstr "م_لء"
5412
5413 #~ msgid "Justify|_Left"
5414 #~ msgstr "ي_سار"
5415
5416 #~ msgid "Justify|_Right"
5417 #~ msgstr "ي_مين"
5418
5419 #~ msgid "Media|_Next"
5420 #~ msgstr "ال_تالي"
5421
5422 #~ msgid "Media|P_ause"
5423 #~ msgstr "أل_بِث"
5424
5425 #~ msgid "Media|_Play"
5426 #~ msgstr "_شغّل"
5427
5428 #~ msgid "Media|_Stop"
5429 #~ msgstr "_قف"
5430
5431 #~ msgid "volume percentage|%d %%"
5432 #~ msgstr "%Id %%"
5433
5434 #~ msgid "paper size|asme_f"
5435 #~ msgstr "asme_f"
5436
5437 #~ msgid "paper size|A0x2"
5438 #~ msgstr "A0x2"
5439
5440 #~ msgid "paper size|A0"
5441 #~ msgstr "A0"
5442
5443 #~ msgid "paper size|A0x3"
5444 #~ msgstr "A0x3"
5445
5446 #~ msgid "paper size|A1"
5447 #~ msgstr "A1"
5448
5449 #~ msgid "paper size|A10"
5450 #~ msgstr "A10"
5451
5452 #~ msgid "paper size|A1x3"
5453 #~ msgstr "A1x3"
5454
5455 #~ msgid "paper size|A1x4"
5456 #~ msgstr "A1x4"
5457
5458 #~ msgid "paper size|A2"
5459 #~ msgstr "A2"
5460
5461 #~ msgid "paper size|A2x3"
5462 #~ msgstr "A2x3"
5463
5464 #~ msgid "paper size|A2x4"
5465 #~ msgstr "A2x4"
5466
5467 #~ msgid "paper size|A2x5"
5468 #~ msgstr "A2x5"
5469
5470 #~ msgid "paper size|A3"
5471 #~ msgstr "A3"
5472
5473 #~ msgid "paper size|A3 Extra"
5474 #~ msgstr "A3 Extra"
5475
5476 #~ msgid "paper size|A3x3"
5477 #~ msgstr "A3x3"
5478
5479 #~ msgid "paper size|A3x4"
5480 #~ msgstr "A3x4"
5481
5482 #~ msgid "paper size|A3x5"
5483 #~ msgstr "A3x5"
5484
5485 #~ msgid "paper size|A3x6"
5486 #~ msgstr "A3x6"
5487
5488 #~ msgid "paper size|A3x7"
5489 #~ msgstr "A3x7"
5490
5491 #~ msgid "paper size|A4"
5492 #~ msgstr "A4"
5493
5494 #~ msgid "paper size|A4 Extra"
5495 #~ msgstr "A4 Extra"
5496
5497 #~ msgid "paper size|A4 Tab"
5498 #~ msgstr "A4 Tab"
5499
5500 #~ msgid "paper size|A4x3"
5501 #~ msgstr "A4x3"
5502
5503 #~ msgid "paper size|A4x4"
5504 #~ msgstr "A4x4"
5505
5506 #~ msgid "paper size|A4x5"
5507 #~ msgstr "A4x5"
5508
5509 #~ msgid "paper size|A4x6"
5510 #~ msgstr "A4x6"
5511
5512 #~ msgid "paper size|A4x7"
5513 #~ msgstr "A4x7"
5514
5515 #~ msgid "paper size|A4x8"
5516 #~ msgstr "A4x8"
5517
5518 #~ msgid "paper size|A4x9"
5519 #~ msgstr "A4x9"
5520
5521 #~ msgid "paper size|A5"
5522 #~ msgstr "A5"
5523
5524 #~ msgid "paper size|A5 Extra"
5525 #~ msgstr "A5 Extra"
5526
5527 #~ msgid "paper size|A6"
5528 #~ msgstr "A6"
5529
5530 #~ msgid "paper size|A7"
5531 #~ msgstr "A7"
5532
5533 #~ msgid "paper size|A8"
5534 #~ msgstr "A8"
5535
5536 #~ msgid "paper size|A9"
5537 #~ msgstr "A9"
5538
5539 #~ msgid "paper size|B0"
5540 #~ msgstr "B0"
5541
5542 #~ msgid "paper size|B1"
5543 #~ msgstr "B1"
5544
5545 #~ msgid "paper size|B10"
5546 #~ msgstr "B10"
5547
5548 #~ msgid "paper size|B2"
5549 #~ msgstr "B2"
5550
5551 #~ msgid "paper size|B3"
5552 #~ msgstr "B3"
5553
5554 #~ msgid "paper size|B4"
5555 #~ msgstr "B4"
5556
5557 #~ msgid "paper size|B5"
5558 #~ msgstr "B5"
5559
5560 #~ msgid "paper size|B5 Extra"
5561 #~ msgstr "B5 Extra"
5562
5563 #~ msgid "paper size|B6"
5564 #~ msgstr "B6"
5565
5566 #~ msgid "paper size|B6/C4"
5567 #~ msgstr "B6/C4"
5568
5569 #~ msgid "paper size|B7"
5570 #~ msgstr "B7"
5571
5572 #~ msgid "paper size|B8"
5573 #~ msgstr "B8"
5574
5575 #~ msgid "paper size|B9"
5576 #~ msgstr "B9"
5577
5578 #~ msgid "paper size|C0"
5579 #~ msgstr "C0"
5580
5581 #~ msgid "paper size|C1"
5582 #~ msgstr "C1"
5583
5584 #~ msgid "paper size|C10"
5585 #~ msgstr "C10"
5586
5587 #~ msgid "paper size|C2"
5588 #~ msgstr "C2"
5589
5590 #~ msgid "paper size|C3"
5591 #~ msgstr "C3"
5592
5593 #~ msgid "paper size|C4"
5594 #~ msgstr "C4"
5595
5596 #~ msgid "paper size|C5"
5597 #~ msgstr "C5"
5598
5599 #~ msgid "paper size|C6"
5600 #~ msgstr "C6"
5601
5602 #~ msgid "paper size|C6/C5"
5603 #~ msgstr "C6/C5"
5604
5605 #~ msgid "paper size|C7"
5606 #~ msgstr "C7"
5607
5608 #~ msgid "paper size|C7/C6"
5609 #~ msgstr "C7/C6"
5610
5611 #~ msgid "paper size|C8"
5612 #~ msgstr "C8"
5613
5614 #~ msgid "paper size|C9"
5615 #~ msgstr "C9"
5616
5617 #~ msgid "paper size|RA0"
5618 #~ msgstr "RA0"
5619
5620 #~ msgid "paper size|RA1"
5621 #~ msgstr "RA1"
5622
5623 #~ msgid "paper size|RA2"
5624 #~ msgstr "RA2"
5625
5626 #~ msgid "paper size|SRA0"
5627 #~ msgstr "SRA0"
5628
5629 #~ msgid "paper size|SRA1"
5630 #~ msgstr "SRA1"
5631
5632 #~ msgid "paper size|SRA2"
5633 #~ msgstr "SRA2"
5634
5635 #~ msgid "paper size|JB0"
5636 #~ msgstr "JB0"
5637
5638 #~ msgid "paper size|JB1"
5639 #~ msgstr "JB1"
5640
5641 #~ msgid "paper size|JB10"
5642 #~ msgstr "JB10"
5643
5644 #~ msgid "paper size|JB2"
5645 #~ msgstr "JB2"
5646
5647 #~ msgid "paper size|JB3"
5648 #~ msgstr "JB3"
5649
5650 #~ msgid "paper size|JB4"
5651 #~ msgstr "JB4"
5652
5653 #~ msgid "paper size|JB5"
5654 #~ msgstr "JB5"
5655
5656 #~ msgid "paper size|JB6"
5657 #~ msgstr "JB6"
5658
5659 #~ msgid "paper size|JB7"
5660 #~ msgstr "JB7"
5661
5662 #~ msgid "paper size|JB8"
5663 #~ msgstr "JB8"
5664
5665 #~ msgid "paper size|JB9"
5666 #~ msgstr "JB9"
5667
5668 #~ msgid "paper size|jis exec"
5669 #~ msgstr "jis exec"
5670
5671 #~ msgid "paper size|10x11"
5672 #~ msgstr "10x11"
5673
5674 #~ msgid "paper size|10x13"
5675 #~ msgstr "10x13"
5676
5677 #~ msgid "paper size|10x14"
5678 #~ msgstr "10x14"
5679
5680 #~ msgid "paper size|10x15"
5681 #~ msgstr "10x15"
5682
5683 #~ msgid "paper size|11x12"
5684 #~ msgstr "11x12"
5685
5686 #~ msgid "paper size|11x15"
5687 #~ msgstr "11x15"
5688
5689 #~ msgid "paper size|12x19"
5690 #~ msgstr "12x19"
5691
5692 #~ msgid "paper size|5x7"
5693 #~ msgstr "5x7"
5694
5695 #~ msgid "paper size|Arch A"
5696 #~ msgstr "Arch A"
5697
5698 #~ msgid "paper size|Arch B"
5699 #~ msgstr "Arch B"
5700
5701 #~ msgid "paper size|Arch C"
5702 #~ msgstr "Arch C"
5703
5704 #~ msgid "paper size|Arch D"
5705 #~ msgstr "Arch D"
5706
5707 #~ msgid "paper size|Arch E"
5708 #~ msgstr "Arch E"
5709
5710 #~ msgid "paper size|b-plus"
5711 #~ msgstr "b-plus"
5712
5713 #~ msgid "paper size|c"
5714 #~ msgstr "c"
5715
5716 #~ msgid "paper size|d"
5717 #~ msgstr "d"
5718
5719 #~ msgid "paper size|e"
5720 #~ msgstr "e"
5721
5722 #~ msgid "paper size|edp"
5723 #~ msgstr "edp"
5724
5725 #~ msgid "paper size|Executive"
5726 #~ msgstr "تنفيذي"
5727
5728 #~ msgid "paper size|f"
5729 #~ msgstr "f"
5730
5731 #~ msgid "paper size|Index 3x5"
5732 #~ msgstr "فهرس 3x5"
5733
5734 #~ msgid "paper size|Index 5x8"
5735 #~ msgstr "فهرس 5x8"
5736
5737 #~ msgid "paper size|Invoice"
5738 #~ msgstr "فاتورة"
5739
5740 #~ msgid "paper size|Tabloid"
5741 #~ msgstr "بالغ الصِّغر"
5742
5743 #~ msgid "paper size|US Legal"
5744 #~ msgstr "أمريكي قانوني"
5745
5746 #~ msgid "paper size|Quarto"
5747 #~ msgstr "رباعي"
5748
5749 #~ msgid "paper size|Super A"
5750 #~ msgstr "حجم أ"
5751
5752 #~ msgid "paper size|Super B"
5753 #~ msgstr "حجم ب"
5754
5755 #~ msgid "paper size|Folio"
5756 #~ msgstr "ملف"
5757
5758 #~ msgid "paper size|Folio sp"
5759 #~ msgstr "ملف sp"
5760
5761 #~ msgid "paper size|pa-kai"
5762 #~ msgstr "pa-kai"
5763
5764 #~ msgid "paper size|prc 16k"
5765 #~ msgstr "prc 16k"
5766
5767 #~ msgid "paper size|prc 32k"
5768 #~ msgstr "prc 32k"
5769
5770 #~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
5771 #~ msgstr "مظروف prc5"
5772
5773 #~ msgid "paper size|ROC 16k"
5774 #~ msgstr "ROC 16k"
5775
5776 #~ msgid "paper size|ROC 8k"
5777 #~ msgstr "ROC 8k"
5778
5779 #~ msgid "URI"
5780 #~ msgstr "URI"
5781
5782 #~ msgid "The URI bound to this button"
5783 #~ msgstr "العنوان (URI) المربوط بهذا الزر"
5784
5785 #~ msgid "Arrow spacing"
5786 #~ msgstr "مباعدة الأسهم"
5787
5788 #~ msgid "Scroll arrow spacing"
5789 #~ msgstr "المباعدة بواسطة السهم القابل للف"
5790
5791 #~ msgid "Group"
5792 #~ msgstr "المجموعة"
5793
5794 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5795 #~ msgstr "زرّ الراديو الذي ينتمي هذا الزرّ إلى مجموعته."
5796
5797 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5798 #~ msgstr "اسم ملف غير سليم: %s"
5799
5800 #~ msgid ""
5801 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
5802 #~ msgstr "تعذّر إضافة علامة لـ %s لانه اسم مسار غير صحيح."
5803
5804 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
5805 #~ msgstr "تعذّر اختيار الملف %s لانه اسم مسار غير صحيح."
5806
5807 #~ msgid "%d byte"
5808 #~ msgid_plural "%d bytes"
5809 #~ msgstr[0] "لا بايتات"
5810 #~ msgstr[1] "بايت واحد"
5811 #~ msgstr[2] "بايتين"
5812 #~ msgstr[3] "%Id بايتات"
5813 #~ msgstr[4] "%Id بايتا"
5814 #~ msgstr[5] "%Id بايت"
5815
5816 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
5817 #~ msgstr "تعذّر إيجاد إيقونة ل  %s\n"
5818
5819 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5820 #~ msgstr "خطأ أثناء تلقي معلومات لـ '%s': %s"
5821
5822 #~ msgid "This file system does not support mounting"
5823 #~ msgstr "نظام الملفات هذا لا يدعم الوصْل"
5824
5825 #~ msgid ""
5826 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
5827 #~ "Please use a different name."
5828 #~ msgstr ""
5829 #~ "الاسم \"%s\" غير صالح لانه يحتوي المحرف \"%s\". رجاء استخدم اسما مختلفا."
5830
5831 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
5832 #~ msgstr "فشل حفظ العلامة: %s"
5833
5834 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
5835 #~ msgstr "'%s' موجود بالفعل في قائمة العلامات"
5836
5837 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
5838 #~ msgstr "'%s' غير موجود في قائمة العلامات"
5839
5840 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
5841 #~ msgstr "المسار ليس مجلّدا: '%s'"
5842
5843 #~ msgid "Network Drive (%s)"
5844 #~ msgstr "قرص شبكة (%s)"
5845
5846 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5847 #~ msgstr "صفة مجهولة '%s' عند السطر %Id المحرف %Id"