1 # translation of gtk+ to Arabic
2 # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # Sayed Jaffer Al-Mosawi <mosawi@arabeyes.org>, 2002.
4 # Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2002.
5 # Arafat Medini <lumina@silverpen.de>, 2003, 2004.
6 # Ayman Hourieh <aymanh@gmail.com>, 2004.
7 # Djihed Afifi <djihed@gmail.com>, 2006.
8 # Seba Barto <nanoosaamar@yahoo.com>, 2006.
9 # Anas Afif Emad <anas.e87@gmail.com>, 2008.
10 # Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
11 # Abderrahim Kitouni <a.kitouni@gmail.com>, 2012.
14 "Project-Id-Version: gtk+.master\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2012-03-21 17:18+0200\n"
17 "PO-Revision-Date: 2012-03-21 17:28+0200\n"
18 "Last-Translator: Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>\n"
19 "Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
25 "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
26 "X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
30 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
31 msgstr "حدث خطأ أثناء تحليل الخيار --gdk-debug"
35 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
36 msgstr "حدث خطأ أثناء تحليل الخيار --gdk-no-debug"
38 #. Description of --class=CLASS in --help output
40 msgid "Program class as used by the window manager"
41 msgstr "صنف البرنامج كما يستخدمه مدير النوافذ"
43 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
48 #. Description of --name=NAME in --help output
50 msgid "Program name as used by the window manager"
51 msgstr "اسم البرنامج كما يستخدمه مدير النوافذ"
53 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
58 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
60 msgid "X display to use"
61 msgstr "مِعراض س ليستخدم"
63 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
68 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
70 msgid "GDK debugging flags to set"
71 msgstr "شارات تنقيح جدك+ التي ستضبط"
73 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
74 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
75 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
77 #: ../gdk/gdk.c:212 ../gdk/gdk.c:215 ../gtk/gtkmain.c:452 ../gtk/gtkmain.c:455
81 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
83 msgid "GDK debugging flags to unset"
84 msgstr "شارات تنقيح جدك+ التي ستُصفّر"
87 #. * Translators, the strings in the 'keyboard label' context are
88 #. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
89 #. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly,
90 #. * underscores should be replaced by spaces. The prefix 'KP_' stands
91 #. * for 'key pad' and you may want to include that in your translation.
92 #. * Here are some examples of English translations:
93 #. * XF86AudioMute - Audio mute
94 #. * Scroll_lock - Scroll lock
95 #. * KP_Space - Space (keypad)
96 #. * Page_Up - Page up
98 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
99 msgctxt "keyboard label"
103 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
104 msgctxt "keyboard label"
108 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
109 msgctxt "keyboard label"
113 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
114 msgctxt "keyboard label"
118 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
119 msgctxt "keyboard label"
123 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
124 msgctxt "keyboard label"
128 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
129 msgctxt "keyboard label"
133 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
134 msgctxt "keyboard label"
138 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
139 msgctxt "keyboard label"
143 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
144 msgctxt "keyboard label"
148 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
149 msgctxt "keyboard label"
153 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
154 msgctxt "keyboard label"
158 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
159 msgctxt "keyboard label"
163 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
164 msgctxt "keyboard label"
168 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
169 msgctxt "keyboard label"
173 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
174 msgctxt "keyboard label"
178 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
179 msgctxt "keyboard label"
183 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
184 msgctxt "keyboard label"
188 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
189 msgctxt "keyboard label"
193 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
194 msgctxt "keyboard label"
198 #. Translators: KP_ means 'key pad' here
199 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
200 msgctxt "keyboard label"
204 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
205 msgctxt "keyboard label"
209 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
210 msgctxt "keyboard label"
214 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
215 msgctxt "keyboard label"
219 #: ../gdk/keyname-table.h:3977
220 msgctxt "keyboard label"
224 #: ../gdk/keyname-table.h:3978
225 msgctxt "keyboard label"
229 #: ../gdk/keyname-table.h:3979
230 msgctxt "keyboard label"
234 #: ../gdk/keyname-table.h:3980
235 msgctxt "keyboard label"
239 #: ../gdk/keyname-table.h:3981
240 msgctxt "keyboard label"
244 #: ../gdk/keyname-table.h:3982
245 msgctxt "keyboard label"
249 #: ../gdk/keyname-table.h:3983
250 msgctxt "keyboard label"
254 #: ../gdk/keyname-table.h:3984
255 msgctxt "keyboard label"
259 #: ../gdk/keyname-table.h:3985
260 msgctxt "keyboard label"
264 #: ../gdk/keyname-table.h:3986
265 msgctxt "keyboard label"
269 #: ../gdk/keyname-table.h:3987
270 msgctxt "keyboard label"
274 #: ../gdk/keyname-table.h:3988
275 msgctxt "keyboard label"
279 #: ../gdk/keyname-table.h:3989
280 msgctxt "keyboard label"
284 #. Translators: 'Mon' means Monitor here, and the XF86 prefix should be removed
285 #: ../gdk/keyname-table.h:3991
286 msgctxt "keyboard label"
287 msgid "XF86MonBrightnessUp"
288 msgstr "رفع سطوع الشاشة"
290 #: ../gdk/keyname-table.h:3992
291 msgctxt "keyboard label"
292 msgid "XF86MonBrightnessDown"
293 msgstr "خفض سطوع الشاشة"
295 #: ../gdk/keyname-table.h:3993
296 msgctxt "keyboard label"
297 msgid "XF86AudioMute"
300 #: ../gdk/keyname-table.h:3994
301 msgctxt "keyboard label"
302 msgid "XF86AudioLowerVolume"
305 #: ../gdk/keyname-table.h:3995
306 msgctxt "keyboard label"
307 msgid "XF86AudioRaiseVolume"
310 #: ../gdk/keyname-table.h:3996
311 msgctxt "keyboard label"
312 msgid "XF86AudioPlay"
313 msgstr "تشغيل الصوتيات"
315 #: ../gdk/keyname-table.h:3997
316 msgctxt "keyboard label"
317 msgid "XF86AudioStop"
318 msgstr "إيقاف الصوتيات"
320 #: ../gdk/keyname-table.h:3998
321 msgctxt "keyboard label"
322 msgid "XF86AudioNext"
323 msgstr "الصوتي التالي"
325 #: ../gdk/keyname-table.h:3999
326 msgctxt "keyboard label"
327 msgid "XF86AudioPrev"
328 msgstr "الصوتي السابق"
330 #: ../gdk/keyname-table.h:4000
331 msgctxt "keyboard label"
332 msgid "XF86AudioRecord"
335 #: ../gdk/keyname-table.h:4001
336 msgctxt "keyboard label"
337 msgid "XF86AudioPause"
340 #: ../gdk/keyname-table.h:4002
341 msgctxt "keyboard label"
342 msgid "XF86AudioRewind"
345 #: ../gdk/keyname-table.h:4003
346 msgctxt "keyboard label"
347 msgid "XF86AudioMedia"
350 #: ../gdk/keyname-table.h:4004
351 msgctxt "keyboard label"
352 msgid "XF86ScreenSaver"
353 msgstr "حافظة الشاشة"
355 #: ../gdk/keyname-table.h:4005
356 msgctxt "keyboard label"
360 #: ../gdk/keyname-table.h:4006
361 msgctxt "keyboard label"
365 #: ../gdk/keyname-table.h:4007
366 msgctxt "keyboard label"
370 #: ../gdk/keyname-table.h:4008
371 msgctxt "keyboard label"
375 #: ../gdk/keyname-table.h:4009
376 msgctxt "keyboard label"
380 #: ../gdk/keyname-table.h:4010
381 msgctxt "keyboard label"
382 msgid "XF86Hibernate"
385 #: ../gdk/keyname-table.h:4011
386 msgctxt "keyboard label"
388 msgstr "الشبكة المحلية"
390 #: ../gdk/keyname-table.h:4012
391 msgctxt "keyboard label"
395 #: ../gdk/keyname-table.h:4013
396 msgctxt "keyboard label"
400 #: ../gdk/keyname-table.h:4014
401 msgctxt "keyboard label"
402 msgid "XF86TouchpadToggle"
403 msgstr "تشغيل لوحة اللمس"
405 #: ../gdk/keyname-table.h:4015
406 msgctxt "keyboard label"
410 #: ../gdk/keyname-table.h:4016
411 msgctxt "keyboard label"
415 #. Description of --sync in --help output
416 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:53
417 msgid "Don't batch GDI requests"
418 msgstr "لا ترسل طلبات GDI دفعة واحدة"
420 #. Description of --no-wintab in --help output
421 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
422 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
423 msgstr "لا تستخدم Wintab API لدعم اللوحة"
425 #. Description of --ignore-wintab in --help output
426 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
427 msgid "Same as --no-wintab"
428 msgstr "مثل --no-wintab"
430 #. Description of --use-wintab in --help output
431 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
432 msgid "Do use the Wintab API [default]"
433 msgstr "لا تستخدم Wintab API [مبدئي]"
435 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
436 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
437 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
438 msgstr "حجم لوح الألوان في نمط 8 بتة"
440 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
441 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
445 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:292
450 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
455 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:310
457 msgid "Opening %d Item"
458 msgid_plural "Opening %d Items"
459 msgstr[0] "لا يجري فتح أي عناصر"
460 msgstr[1] "يجري فتح عنصر واحد"
461 msgstr[2] "يجري فتح عنصرين"
462 msgstr[3] "يجري فتح %Id عناصر"
463 msgstr[4] "يجري فتح %Id عنصرا"
464 msgstr[5] "يجري فتح %Id عنصر"
466 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40
467 msgctxt "throbbing progress animation widget"
471 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:41
472 msgid "Provides visual indication of progress"
473 msgstr "يوفر إشارة مرئية على التقدم"
475 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:63
476 msgctxt "light switch widget"
480 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:64
481 msgid "Switches between on and off states"
482 msgstr "يبدّل بين حالات الفتح والإغلاق"
484 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:425
486 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
487 "lightness of that color using the inner triangle."
489 "اختر اللون الذي تريده من الحلقة الخارجية. اختر ظلمة أو إضاءة ذلك اللون "
490 "باستخدام المثلث الداخلي."
492 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:451
494 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
496 msgstr "انقر القطّارة ثم انقر أيّ لون في أيّ مكان على الشاشة لاختيار ذلك اللون."
498 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:461
502 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:462
503 msgid "Position on the color wheel."
504 msgstr "الموقع على عجلة الألوان."
506 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:464
510 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465
511 msgid "Intensity of the color."
512 msgstr "كثافة اللون."
514 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466
518 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467
519 msgid "Brightness of the color."
520 msgstr "سُطوع اللون."
522 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468
526 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469
527 msgid "Amount of red light in the color."
528 msgstr "كمية الضوء الأحمر في اللون."
530 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470
534 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471
535 msgid "Amount of green light in the color."
536 msgstr "كمية الضوء الأخضر في اللون."
538 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:472
542 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:473
543 msgid "Amount of blue light in the color."
544 msgstr "كمية الضوء الأزرق في اللون."
546 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:476
550 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:484 ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:494
551 msgid "Transparency of the color."
552 msgstr "شفافية اللون."
554 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:501
558 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:516
560 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
561 "such as 'orange' in this entry."
563 "يمكنك إدخال قيمة لون بالنظام الست عشري و أسلوب HTML، أو اسم لون بكل بساطة "
564 "مثل 'orange' في هذه الخانة."
566 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:548
568 msgstr "_لوحة الألوان:"
570 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:578
572 msgstr "عجلة الألوان"
574 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1072
576 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
577 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
578 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
580 "اللون المُختار سابقًا، للمقارنة باللون الذي اخترتَه الآن. يُمكِنك سحب هذا اللون "
581 "لخانة لوحة ألوان، أو جعله كاللون الحالي بسحبه للمربع اللوني."
583 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1078
585 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
586 "it for use in the future."
588 "اللون الذي اخترته. تستطيع سحب هذا اللون إلى خانة لوحة الألوان لحفظه حتى "
591 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1084
593 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
595 msgstr "اللون المختار سابقا، لمقارنته مع اللون الذي تختاره الآن."
597 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1088
598 msgid "The color you've chosen."
599 msgstr "اللون الذي اخترته."
601 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1491
602 msgid "_Save color here"
603 msgstr "ا_حفظ اللون هنا"
605 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1695
607 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
608 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
610 "انقر خانة لوحة الألوان هذه لجعلها اللون الحالي. لتغيير هذه الخانة اسحب عينة "
611 "لون إلى هنا أو انقر الزر الأيمن للفأرة واختر \"احفظ اللون هنا.\""
613 #. We emit the response for the Select button manually,
614 #. * since we want to save the color first
616 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:574
617 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:150 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:174
621 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:219
622 msgid "Color Selection"
623 msgstr "اختيار اللون"
625 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
626 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
627 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:124
628 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
629 msgstr "أبجد هوز حطي كلمن abcdefg ABCDEFG"
631 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:393
635 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:400
639 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:407
643 #. create the text entry widget
644 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:584
648 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1737 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:183
649 msgid "Font Selection"
652 #. Translators: this is the license preamble; the string at the end
653 #. * contains the URL of the license.
655 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:104
658 "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY;\n"
659 "for details, visit <a href=\"%s\">%s</a>"
661 "يأتي هذا البرنامج دون أي ضمانات على الإطلاق؛\n"
662 "زر <a href=\"%s\">%s</a> لمزيد من المعلومات"
664 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:357
668 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:358
669 msgid "The license of the program"
670 msgstr "ترخيص البرنامج"
672 #. Add the credits button
673 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:751
677 #. Add the license button
678 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:764
682 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:980
683 msgid "Could not show link"
684 msgstr "تعذّر إظهار الوصلة"
686 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1017
690 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1071
695 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2397
699 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2400
700 msgid "Documented by"
703 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2410
704 msgid "Translated by"
707 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2415
711 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
712 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
713 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
716 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:156
717 msgctxt "keyboard label"
721 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
722 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
723 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
726 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:162
727 msgctxt "keyboard label"
731 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
732 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
733 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
736 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:168
737 msgctxt "keyboard label"
741 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
742 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
743 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
746 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:802
747 msgctxt "keyboard label"
751 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
752 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
753 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
756 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:815
757 msgctxt "keyboard label"
761 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
762 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
763 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
766 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:829
767 msgctxt "keyboard label"
771 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:845
772 msgctxt "keyboard label"
776 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:848
777 msgctxt "keyboard label"
781 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:290
782 msgid "Other application..."
783 msgstr "تطبيق آخر..."
785 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:137
786 msgid "Failed to look for applications online"
787 msgstr "فشل البحث عن تطبيق على الإنترنت"
789 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:188
790 msgid "Find applications online"
791 msgstr "ابحث عن تطبيق على الإنترنت"
793 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:247
794 msgid "Could not run application"
795 msgstr "تعذّر تشغيل التّطبيق"
797 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:260
799 msgid "Could not find '%s'"
800 msgstr "تعذر إيجاد '%s'"
802 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:263
803 msgid "Could not find application"
804 msgstr "تعذّر العثور على تطبيق"
806 #. Translators: %s is a filename
807 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:397
809 msgid "Select an application to open \"%s\""
810 msgstr "اختر تطبيقا لفتح \"%s\""
812 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:398 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:654
814 msgid "No applications available to open \"%s\""
815 msgstr "لا توجد أي تطبيقات لفتح \"%s\""
817 #. Translators: %s is a file type description
818 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:404
820 msgid "Select an application for \"%s\" files"
821 msgstr "اختر تطبيقا لملفات \"%s\""
823 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:406
825 msgid "No applications available to open \"%s\" files"
826 msgstr "لا توجد أي تطبيقات لفتح ملفات \"%s\""
828 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:422
830 "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications "
831 "online\" to install a new application"
833 "انقر على \"أظهر التطبيقات الأخرى\" لمزيد من الخيارات، أو \"ابحث عن تطبيق على "
834 "الإنترنت\" لتثبيت تطبيق جديد."
836 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:492
837 msgid "Forget association"
838 msgstr "انس الارتباط"
840 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:558
841 msgid "Show other applications"
842 msgstr "أظهر التطبيقات الأخرى"
844 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:603
845 msgid "Default Application"
846 msgstr "التطبيق المبدئي"
848 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:741
849 msgid "Recommended Applications"
850 msgstr "التطبيقات المُزكّاة"
852 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:756
853 msgid "Related Applications"
854 msgstr "التطبيقات المتعلقة"
856 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:770
857 msgid "Other Applications"
858 msgstr "التطبيقات الأخرى"
860 #: ../gtk/gtkapplication.c:1488
863 "%s cannot quit at this time:\n"
867 "تعذّر إغلاق %s هذه المرة:\n"
871 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:285 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:475
872 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1445
876 #: ../gtk/gtkassistant.c:1004
880 #: ../gtk/gtkassistant.c:1007
884 #: ../gtk/gtkassistant.c:1011
888 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:220
890 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
891 msgstr "العنصر <%s> غير مسموح به داخل <%s>"
893 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:225
895 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
896 msgstr "العنصر <%s> غير مسموح به في المستوى الأعلى"
898 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:314
900 msgid "text may not appear inside <%s>"
901 msgstr "لا يسمح بالنص داخل <%s>"
903 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:341
905 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
906 msgstr "نوع دالة غير سليم في سطر %d: '%s'"
908 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:405
910 msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
911 msgstr "معرّف كائن مكرر '%s' في سطر %d (السابق في سطر %d)"
913 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:865
915 msgid "Invalid root element: '%s'"
916 msgstr "عنصر جذري غير سليم: %s"
918 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:906
920 msgid "Unhandled tag: '%s'"
921 msgstr "وسم غير معتبر: '%s'"
923 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
924 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
925 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
926 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
928 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
929 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
930 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
931 #. * will appear to the right of the month.
933 #: ../gtk/gtkcalendar.c:872
937 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
938 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
939 #. * to be the first day of the week, and so on.
941 #: ../gtk/gtkcalendar.c:910
942 msgid "calendar:week_start:0"
943 msgstr "calendar:week_start:7"
945 #. Translators: This is a text measurement template.
946 #. * Translate it to the widest year text
948 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
950 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1910
951 msgctxt "year measurement template"
955 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
956 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
958 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
959 #. * translate to "%d" otherwise.
961 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
962 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
965 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1941 ../gtk/gtkcalendar.c:2633
967 msgctxt "calendar:day:digits"
971 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
972 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
974 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
975 #. * translate to "%d" otherwise.
977 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
978 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
981 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1973 ../gtk/gtkcalendar.c:2499
983 msgctxt "calendar:week:digits"
987 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
988 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
989 #. * Use only ASCII in the translation.
991 #. * Also look for the msgid "2000".
992 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
995 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
997 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2268
998 msgctxt "calendar year format"
1002 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1003 #. * a disabled accelerator key combination.
1005 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:282
1006 msgctxt "Accelerator"
1010 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1011 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1012 #. * to gtk_accelerator_valid().
1014 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:292
1015 msgctxt "Accelerator"
1019 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1020 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1023 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:416 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:733
1024 msgid "New accelerator..."
1025 msgstr "اختصار جديد..."
1027 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:372 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:462
1029 msgctxt "progress bar label"
1033 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:190 ../gtk/gtkcolorbutton.c:459
1034 msgid "Pick a Color"
1035 msgstr "انتقِ لونًا"
1037 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:164
1038 msgid "Select a Color"
1041 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:281
1043 msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
1044 msgstr "أحمر %d%%، أخضر %d%%، أزرق %d%%، ألفا %d%%"
1046 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:287
1048 msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
1049 msgstr "أحمر %d%%، أخضر %d%%، أزرق %d%%"
1051 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:360
1056 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:419
1057 msgctxt "Color name"
1058 msgid "Light Scarlet Red"
1059 msgstr "أحمر قرمزي فاتح"
1061 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:420
1062 msgctxt "Color name"
1066 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:421
1067 msgctxt "Color name"
1068 msgid "Dark Scarlet Red"
1069 msgstr "أحمر قرمزي داكن"
1071 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:422
1072 msgctxt "Color name"
1073 msgid "Light Orange"
1074 msgstr "برتقالي فاتح"
1076 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:423
1077 msgctxt "Color name"
1081 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:424
1082 msgctxt "Color name"
1084 msgstr "برتقالي داكن"
1086 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:425
1087 msgctxt "Color name"
1088 msgid "Light Butter"
1091 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:426
1092 msgctxt "Color name"
1096 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:427
1097 msgctxt "Color name"
1101 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:428
1102 msgctxt "Color name"
1103 msgid "Light Chameleon"
1106 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:429
1107 msgctxt "Color name"
1111 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:430
1112 msgctxt "Color name"
1113 msgid "Dark Chameleon"
1116 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:431
1117 msgctxt "Color name"
1118 msgid "Light Sky Blue"
1121 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:432
1122 msgctxt "Color name"
1126 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:433
1127 msgctxt "Color name"
1128 msgid "Dark Sky Blue"
1129 msgstr "أزرق سماوي داكن"
1131 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:434
1132 msgctxt "Color name"
1136 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:435
1137 msgctxt "Color name"
1141 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:436
1142 msgctxt "Color name"
1146 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:437
1147 msgctxt "Color name"
1148 msgid "Light Chocolate"
1151 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:438
1152 msgctxt "Color name"
1156 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:439
1157 msgctxt "Color name"
1158 msgid "Dark Chocolate"
1161 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:440
1162 msgctxt "Color name"
1163 msgid "Light Aluminum 1"
1166 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:441
1167 msgctxt "Color name"
1171 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:442
1172 msgctxt "Color name"
1173 msgid "Dark Aluminum 1"
1176 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:443
1177 msgctxt "Color name"
1178 msgid "Light Aluminum 2"
1181 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:444
1182 msgctxt "Color name"
1186 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:445
1187 msgctxt "Color name"
1188 msgid "Dark Aluminum 2"
1191 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459
1192 msgctxt "Color name"
1196 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460
1197 msgctxt "Color name"
1198 msgid "Very Dark Gray"
1199 msgstr "أسود داكن جدا"
1201 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461
1202 msgctxt "Color name"
1206 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462
1207 msgctxt "Color name"
1211 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463
1212 msgctxt "Color name"
1214 msgstr "رمادي متوسط"
1216 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464
1217 msgctxt "Color name"
1221 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465
1222 msgctxt "Color name"
1223 msgid "Lighter Gray"
1226 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466
1227 msgctxt "Color name"
1228 msgid "Very Light Gray"
1229 msgstr "رمادي فاتح جدا"
1231 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467
1232 msgctxt "Color name"
1236 #. translators: label for the custom section in the color chooser
1237 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:516
1241 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:524
1242 msgid "Create custom color"
1243 msgstr "أنشئ لونًا مخصّصًا"
1245 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:543
1247 msgid "Custom color %d: %s"
1248 msgstr "اللون المخصص %d: %s"
1250 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:412
1254 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:457
1255 msgctxt "Color channel"
1259 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:463
1260 msgctxt "Color channel"
1264 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:471
1265 msgctxt "Color channel"
1269 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:473
1270 msgctxt "Color channel"
1274 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:481 ../gtk/gtkcolorscale.c:301
1275 msgctxt "Color channel"
1279 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:488
1280 msgctxt "Color channel"
1284 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:496 ../gtk/gtkcolorscale.c:303
1285 msgctxt "Color channel"
1289 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:503
1290 msgctxt "Color channel"
1294 #: ../gtk/gtkcolorplane.c:438
1298 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:447
1302 #. Translate to the default units to use for presenting
1303 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1304 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1305 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1306 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1308 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:114
1312 #. And show the custom paper dialog
1313 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:370 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3323
1314 msgid "Manage Custom Sizes"
1315 msgstr "أدِر المقاسات المخصّصة"
1317 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:531 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
1321 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
1325 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:578
1326 msgid "Margins from Printer..."
1327 msgstr "الحواف من الطابعة..."
1329 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:744
1331 msgid "Custom Size %d"
1332 msgstr "مقاس مخصّص %Id"
1334 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1082
1338 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1093
1342 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1104
1344 msgstr "مقاس الورقة"
1346 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1113
1350 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1124
1354 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1135
1358 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1146
1362 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1185
1363 msgid "Paper Margins"
1366 #: ../gtk/gtkentry.c:8771 ../gtk/gtktextview.c:8290
1367 msgid "Input _Methods"
1368 msgstr "طرق ال_إدخال"
1370 #: ../gtk/gtkentry.c:8785 ../gtk/gtktextview.c:8304
1371 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1372 msgstr "أ_درج محرف تحكم يونيكود"
1374 #: ../gtk/gtkentry.c:10247
1375 msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
1376 msgstr "زر الحروف العالية والأرقام مفعل"
1378 #: ../gtk/gtkentry.c:10249
1379 msgid "Num Lock is on"
1380 msgstr "زر الأرقام مفعّل"
1382 #: ../gtk/gtkentry.c:10251
1383 msgid "Caps Lock is on"
1384 msgstr "زر الحروف العالية مفعّل"
1387 #. * SECTION:gtkfilechooserbutton
1388 #. * @Short_description: A button to launch a file selection dialog
1389 #. * @Title: GtkFileChooserButton
1390 #. * @See_also:#GtkFileChooserDialog
1392 #. * The #GtkFileChooserButton is a widget that lets the user select a
1393 #. * file. It implements the #GtkFileChooser interface. Visually, it is a
1394 #. * file name with a button to bring up a #GtkFileChooserDialog.
1395 #. * The user can then use that dialog to change the file associated with
1396 #. * that button. This widget does not support setting the
1397 #. * #GtkFileChooser:select-multiple property to %TRUE.
1400 #. * <title>Create a button to let the user select a file in /etc</title>
1401 #. * <programlisting>
1403 #. * GtkWidget *button;
1405 #. * button = gtk_file_chooser_button_new (_("Select a file"),
1406 #. * GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN);
1407 #. * gtk_file_chooser_set_current_folder (GTK_FILE_CHOOSER (button),
1410 #. * </programlisting>
1413 #. * The #GtkFileChooserButton supports the #GtkFileChooserAction<!-- -->s
1414 #. * %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN and %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SELECT_FOLDER.
1417 #. * The #GtkFileChooserButton will ellipsize the label,
1418 #. * and thus will thus request little horizontal space. To give the button
1419 #. * more space, you should call gtk_widget_get_preferred_size(),
1420 #. * gtk_file_chooser_button_set_width_chars(), or pack the button in
1421 #. * such a way that other interface elements give space to the widget.
1424 #. **************** *
1425 #. * Private Macros *
1426 #. * ****************
1427 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:104
1428 msgid "Select a File"
1431 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1815
1435 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:106
1439 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2046
1443 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:152
1444 msgid "Type name of new folder"
1445 msgstr "اكتب اسما للمجلد الجديد"
1447 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:966
1448 msgid "Could not retrieve information about the file"
1449 msgstr "تعذّر جلب معلومات عن الملف"
1451 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:977
1452 msgid "Could not add a bookmark"
1453 msgstr "تعذّر إضافة علامة"
1455 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:988
1456 msgid "Could not remove bookmark"
1457 msgstr "تعذّر حذف العلامة"
1459 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:999
1460 msgid "The folder could not be created"
1461 msgstr "تعذّر إنشاء المجلّد"
1463 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1012
1465 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1466 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1468 "تعذّر إنشاء المجلد بسبب وجود ملف يحمل نفس الاسم. حاول استخدام اسم آخر "
1469 "للمجلد، أو غيّر اسم الملف أولا."
1471 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1026
1472 msgid "You need to choose a valid filename."
1473 msgstr "عليك اختيار اسم ملف سليم"
1475 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1029
1477 msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
1478 msgstr "تعذّر إنشاء ملف داخل %s لأنه ليس مجلدا"
1480 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1041
1482 "You may only select folders. The item that you selected is not a folder; "
1483 "try using a different item."
1485 "يمكن اختيار المجلدات فقط. العنصر الذي اخترته ليس مجلدا، حاول اختيار عنصر آخر."
1487 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1051
1488 msgid "Invalid file name"
1489 msgstr "اسم ملف غير صالح"
1491 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1061
1492 msgid "The folder contents could not be displayed"
1493 msgstr "تعذّر عرض محتويات المجلد."
1495 #. Translators: the first string is a path and the second string
1496 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1499 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1587
1501 msgid "%1$s on %2$s"
1502 msgstr "%1$s على %2$s"
1504 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1736
1508 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1760 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4986
1509 msgid "Recently Used"
1510 msgstr "مستخدمة مؤخرا"
1512 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2359
1513 msgid "Select which types of files are shown"
1514 msgstr "اختر أنواع الملفات التي ستعرض"
1516 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2718
1518 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1519 msgstr "أضِف المجلّد '%s' إلى العلامات"
1521 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2762
1523 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1524 msgstr "أضِف المجلّد الحالي إلى العلامات"
1526 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2764
1528 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1529 msgstr "أضِف المجلدات المحددة إلى العلامات"
1531 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2802
1533 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1534 msgstr "احذِف العلامة '%s'"
1536 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2804
1538 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1539 msgstr "لا يمكن إزالة العلامة '%s'"
1541 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2811 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3697
1542 msgid "Remove the selected bookmark"
1543 msgstr "احذِف العلامة المحددة"
1545 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3375
1549 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3384
1551 msgstr "غيّر الاسم..."
1553 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1554 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3548
1558 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1559 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3605
1563 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3685
1564 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1565 msgstr "أضِف المجلد المحدد للعلامات"
1567 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3946
1568 msgid "Could not select file"
1569 msgstr "تعذّر اختيار الملف"
1571 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4171
1572 msgid "_Visit this file"
1573 msgstr "_زُر هذا الملف"
1575 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4174
1576 msgid "_Copy file's location"
1577 msgstr "ا_نسخ موقع الملف"
1579 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4177
1580 msgid "_Add to Bookmarks"
1581 msgstr "أ_ضف للعلامات"
1583 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4184
1584 msgid "Show _Hidden Files"
1585 msgstr "أظهر الملفات ال_مخفيّة"
1587 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4187
1588 msgid "Show _Size Column"
1589 msgstr "أظهر _عمود الحجم"
1591 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4412
1595 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4463
1599 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4486
1603 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4500
1608 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4593 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:835
1612 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4824
1613 msgid "Type a file name"
1614 msgstr "اكتب اسم ملف"
1616 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4871 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4882
1617 msgid "Please select a folder below"
1618 msgstr "من فضلك اختر مجلدًا أدناه"
1620 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4877
1621 msgid "Please type a file name"
1622 msgstr "من فضلك اكتب اسم ملف"
1625 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4948
1626 msgid "Create Fo_lder"
1627 msgstr "أنشئ _مجلّدًا"
1629 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4996
1633 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5047
1637 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5498
1638 msgid "Save in _folder:"
1639 msgstr "احفظ في ال_مجلّد:"
1641 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5500
1642 msgid "Create in _folder:"
1643 msgstr "أنشئ في ال_مجلّد:"
1645 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6594
1647 msgid "Could not read the contents of %s"
1648 msgstr "تعذّرت قراءة محتويات %s"
1650 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6598
1651 msgid "Could not read the contents of the folder"
1652 msgstr "تعذّرت قراءة محتويات المجلّد"
1654 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6691 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6759
1655 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6911
1659 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6706
1663 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6708
1664 msgid "Yesterday at %H:%M"
1665 msgstr "أمس في %OH:%OM"
1667 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7382
1668 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1669 msgstr "تعذّر الانتقال إلى المجلّد لأنه غير محلي"
1671 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7983 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8004
1673 msgid "Shortcut %s already exists"
1674 msgstr "الاختصار %s موجود مسبقا"
1676 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8094
1678 msgid "Shortcut %s does not exist"
1679 msgstr "الاختصار %s غير موجود"
1681 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8340 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:548
1683 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1684 msgstr "هناك ملف باسم \"%s\" موجود حاليا. أتريد استبداله؟"
1686 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8343 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:552
1689 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1690 msgstr "الملف موجود بالفعل في \"%s\". استبداله سيكتب فوق محتواه."
1692 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8348 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:559
1696 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9155
1697 msgid "Could not start the search process"
1698 msgstr "تعذّر تشغيل عملية البحث"
1700 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9156
1702 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1703 "Please make sure it is running."
1705 "لم يمكن للبرنامج أن ينشئ اتصالا بخادوم الفهرسة. الرجاء التأكد من أنه مشتغل."
1707 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9170
1708 msgid "Could not send the search request"
1709 msgstr "تعذّر إرسال طلب البحث"
1711 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9771
1713 msgid "Could not mount %s"
1714 msgstr "تعذّر وصْل %s"
1716 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1717 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
1718 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
1719 #. * this particular string.
1721 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:47
1725 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:354
1729 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:436 ../gtk/gtkfontbutton.c:563
1733 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:1121
1737 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:109
1738 msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
1739 msgstr "لا خطوط تطابق عبارة البحث، من فضلك راجعها ثم أعِد المحاولة."
1741 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:608
1742 msgid "Search font name"
1743 msgstr "ابحث باسم الخط"
1745 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:944
1747 msgstr "عائلة الخطوط"
1749 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1609
1751 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1752 msgstr "الأيقونة '%s' غير موجودة في السِمة"
1754 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3117
1755 msgid "Failed to load icon"
1756 msgstr "فشل تحميل الأيقونة"
1758 #: ../gtk/gtkimmodule.c:516
1762 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:603
1763 msgctxt "input method menu"
1767 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:613
1768 msgctxt "input method menu"
1772 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:696
1774 msgctxt "input method menu"
1776 msgstr "النظام (%s)"
1779 #: ../gtk/gtklabel.c:6217
1781 msgstr "ا_فتح الوصلة"
1783 #. Copy Link Address
1784 #: ../gtk/gtklabel.c:6229
1785 msgid "Copy _Link Address"
1786 msgstr "ا_نسخ عنوان الوصلة"
1788 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:499
1790 msgstr "ا_نسخ المسار"
1792 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:662
1794 msgstr "عنوان غير صحيح"
1796 #: ../gtk/gtklockbutton.c:286
1800 #: ../gtk/gtklockbutton.c:295
1804 #: ../gtk/gtklockbutton.c:304
1806 "Dialog is unlocked.\n"
1807 "Click to prevent further changes"
1809 "المربع الحواري غير مُوصَد.\n"
1810 "انقر لمنع أي تغييرات"
1812 #: ../gtk/gtklockbutton.c:313
1814 "Dialog is locked.\n"
1815 "Click to make changes"
1817 "المربع الحواري مُوصَد.\n"
1818 "انقر للسماح بالتغييرات"
1820 #: ../gtk/gtklockbutton.c:322
1822 "System policy prevents changes.\n"
1823 "Contact your system administrator"
1825 "تمنع سياسة النظام التعديلات.\n"
1828 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1829 #: ../gtk/gtkmain.c:445
1830 msgid "Load additional GTK+ modules"
1831 msgstr "حمّل وحدات جتك+ إضافية"
1833 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1834 #: ../gtk/gtkmain.c:446
1838 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1839 #: ../gtk/gtkmain.c:448
1840 msgid "Make all warnings fatal"
1841 msgstr "اجعل جميع التحذيرات قاتلة"
1843 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1844 #: ../gtk/gtkmain.c:451
1845 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1846 msgstr "شارات تنقيح جتك+ التي ستضبط"
1848 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1849 #: ../gtk/gtkmain.c:454
1850 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1851 msgstr "شارات تنقيح جتك+ التي ستُصفّر"
1853 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1854 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1855 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1856 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1858 #: ../gtk/gtkmain.c:705
1860 msgstr "default:RTL"
1862 #: ../gtk/gtkmain.c:773
1864 msgid "Cannot open display: %s"
1865 msgstr "غير قادر على فتح العرض: %s"
1867 #: ../gtk/gtkmain.c:839
1868 msgid "GTK+ Options"
1869 msgstr "خيارات جتك+"
1871 #: ../gtk/gtkmain.c:839
1872 msgid "Show GTK+ Options"
1873 msgstr "اعرض خيارات جتك+"
1875 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:484
1879 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:554
1880 msgid "Connect _anonymously"
1881 msgstr "اتصل _مجهولا"
1883 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:563
1884 msgid "Connect as u_ser:"
1885 msgstr "اتصل كم_ستخدم"
1887 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:597
1889 msgstr "اسم المست_خدم:"
1891 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:602
1895 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:608
1897 msgstr "_كلمة السر:"
1899 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:626
1900 msgid "Forget password _immediately"
1901 msgstr "انس كلمة السر _حالاً"
1903 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:636
1904 msgid "Remember password until you _logout"
1905 msgstr "_تذكر كلمة السر حتى الخروج"
1907 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:646
1908 msgid "Remember _forever"
1909 msgstr "تذكر للأب_د"
1911 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:875
1913 msgid "Unknown Application (PID %d)"
1914 msgstr "تطبيق مجهول (معرف العملية %d)"
1916 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1058
1917 msgid "Unable to end process"
1918 msgstr "تعذّر إنهاء العملية"
1920 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1095
1921 msgid "_End Process"
1922 msgstr "أ_نه العملية"
1924 #: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:62
1926 msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
1927 msgstr "تعذّر قتل العملية ذات المعرّف %d. أمر غير مدعومة."
1929 #. translators: this string is a name for the 'less' command
1930 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:954
1931 msgid "Terminal Pager"
1932 msgstr "متصحّف الطرفية"
1934 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:955
1938 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:956
1939 msgid "Bourne Again Shell"
1940 msgstr "صدفة برن ثانيا"
1942 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:957
1943 msgid "Bourne Shell"
1946 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:958
1950 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:1055
1952 msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
1953 msgstr "تعذّر إنهاء العملية ذات المعرف %d: %s"
1955 #: ../gtk/gtknotebook.c:5035 ../gtk/gtknotebook.c:7689
1960 #. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
1961 #. * in the number emblem.
1963 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:481
1965 msgctxt "Number format"
1969 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:646 ../gtk/gtkpapersize.c:846
1970 #: ../gtk/gtkpapersize.c:886
1971 msgid "Not a valid page setup file"
1972 msgstr "ملف تثبيت صفحة غير سليم"
1974 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
1978 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
1979 msgid "For portable documents"
1980 msgstr "للوثائق القابلة للنقل"
1982 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:796
1997 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:845 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3374
1998 msgid "Manage Custom Sizes..."
1999 msgstr "أدِر المقاسات المخصّصة..."
2001 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896
2002 msgid "_Format for:"
2005 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3522
2006 msgid "_Paper size:"
2007 msgstr "_مقاس الورقة:"
2009 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:946
2010 msgid "_Orientation:"
2013 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1006 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3577
2015 msgstr "إعداد الصفحة"
2017 #: ../gtk/gtkpathbar.c:158
2019 msgstr "المسار العلوي"
2021 #: ../gtk/gtkpathbar.c:160
2023 msgstr "المسار السفلي"
2025 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1625
2026 msgid "File System Root"
2027 msgstr "جذر نظام الملفات"
2029 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:748
2030 msgid "Authentication"
2033 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:728
2034 msgid "Not available"
2037 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:828
2038 msgid "Select a folder"
2039 msgstr "اختر مجلدًا"
2041 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:843
2042 msgid "_Save in folder:"
2043 msgstr "ا_حفظ في مجلّد:"
2045 #. translators: this string is the default job title for print
2046 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2047 #. * by the job number.
2049 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:260
2052 msgstr "%s مهمّة #%Id"
2054 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1777
2055 msgctxt "print operation status"
2056 msgid "Initial state"
2057 msgstr "الحالة الأولية"
2059 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1778
2060 msgctxt "print operation status"
2061 msgid "Preparing to print"
2062 msgstr "يحضّر للطباعة"
2064 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1779
2065 msgctxt "print operation status"
2066 msgid "Generating data"
2067 msgstr "يولّد البيانات"
2069 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1780
2070 msgctxt "print operation status"
2071 msgid "Sending data"
2072 msgstr "يرسل البيانات"
2074 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1781
2075 msgctxt "print operation status"
2079 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1782
2080 msgctxt "print operation status"
2081 msgid "Blocking on issue"
2082 msgstr "متعطّل بسبب مشكلة"
2084 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1783
2085 msgctxt "print operation status"
2089 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1784
2090 msgctxt "print operation status"
2094 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1785
2095 msgctxt "print operation status"
2096 msgid "Finished with error"
2099 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2352
2101 msgid "Preparing %d"
2104 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2354 ../gtk/gtkprintoperation.c:2984
2108 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2357
2113 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3014
2114 msgid "Error creating print preview"
2115 msgstr "حدث خطأ أثناء إنشاء معاينة الطباعة"
2117 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3017
2118 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2119 msgstr "السبب الأكثر احتمالاً هو عدم القدرة على إنشاء ملف مؤقت."
2121 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:302
2122 msgid "Error launching preview"
2123 msgstr "حدث خطأ أثناء بدء المعاينة"
2125 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:609
2126 msgid "Printer offline"
2127 msgstr "الطابعة غير متصلة"
2129 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
2130 msgid "Out of paper"
2131 msgstr "نَفَذ الورق"
2133 #. Translators: this is a printer status.
2134 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
2135 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2047
2139 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
2140 msgid "Need user intervention"
2141 msgstr "بحاجة لتدخّل المستخدم"
2143 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:715
2147 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1537
2148 msgid "No printer found"
2149 msgstr "لم يُعثر على أي طابعة"
2151 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1564
2152 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2153 msgstr "معطى غير صحيح لـ CreateDC"
2155 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1600 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1827
2156 msgid "Error from StartDoc"
2157 msgstr "خطأ من StartDoc "
2159 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1682 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1705
2160 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1753
2161 msgid "Not enough free memory"
2162 msgstr "الذاكرة الخالية لا تكفي"
2164 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1758
2165 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2166 msgstr "معطى غير صحيح لـ PrintDlgEx"
2168 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1763
2169 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2170 msgstr "مؤشّر غير صحيح ل PrintDlgEx"
2172 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1768
2173 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2174 msgstr "معالج غير صحيح ل PrintDlgEx"
2176 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1773
2177 msgid "Unspecified error"
2178 msgstr "خطأ غير محدد"
2180 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:686
2181 msgid "Getting printer information failed"
2182 msgstr "فشل جلب معلومات الطابعة"
2184 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1959
2185 msgid "Getting printer information..."
2186 msgstr "يجلب معلومات الطابعة..."
2188 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2192 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2193 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2243
2197 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2198 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2254
2202 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2280
2206 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2208 msgstr "_كل الصفحات"
2210 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2289
2211 msgid "C_urrent Page"
2212 msgstr "الصفحة ال_حالية"
2214 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2297
2218 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2303
2222 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2304
2224 "Specify one or more page ranges,\n"
2227 "حدد مدى أو أكثر من أرقام الصفحات،\n"
2230 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2313
2234 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2324
2238 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2239 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2329
2243 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2345
2245 msgstr "_صفحة بصفحة"
2247 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2351
2251 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2367
2255 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2256 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2258 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2259 #. * multiple pages on a sheet when printing
2261 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3107
2262 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603
2263 msgid "Left to right, top to bottom"
2264 msgstr "من اليسار لليمين، ومن الأعلى للأسفل"
2266 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3107
2267 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603
2268 msgid "Left to right, bottom to top"
2269 msgstr "من اليسار لليمين، ومن الأسفل للأعلى"
2271 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108
2272 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3604
2273 msgid "Right to left, top to bottom"
2274 msgstr "من اليمين لليسار، ومن الأعلى للأسفل"
2276 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108
2277 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3604
2278 msgid "Right to left, bottom to top"
2279 msgstr "من اليمين لليسار، ومن الأسفل للأعلى"
2281 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3109
2282 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3605
2283 msgid "Top to bottom, left to right"
2284 msgstr "من الأعلى للأسفل، ومن اليسار لليمين"
2286 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3109
2287 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3605
2288 msgid "Top to bottom, right to left"
2289 msgstr "من الأعلى للأسفل، ومن اليمين لليسار"
2291 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3110
2292 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3606
2293 msgid "Bottom to top, left to right"
2294 msgstr "من الأسفل للأعلى، ومن اليسار لليمين"
2296 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3110
2297 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3606
2298 msgid "Bottom to top, right to left"
2299 msgstr "من الأسفل للأعلى، ومن اليمين لليسار"
2301 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2302 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2304 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3114 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3127
2305 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3640
2306 msgid "Page Ordering"
2307 msgstr "ترتيب الصفحات"
2309 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3143
2310 msgid "Left to right"
2311 msgstr "من اليسار لليمين"
2313 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3144
2314 msgid "Right to left"
2315 msgstr "من اليمين لليسار"
2317 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3156
2318 msgid "Top to bottom"
2319 msgstr "من الأعلى للأسفل"
2321 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3157
2322 msgid "Bottom to top"
2323 msgstr "من الأسفل للأعلى"
2325 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3397
2329 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3401
2333 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3413
2334 msgid "Pages per _side:"
2335 msgstr "الصفحات في كل _جهة:"
2337 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3427
2338 msgid "Page or_dering:"
2339 msgstr "_ترتيب الصفحات:"
2341 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3440
2342 msgid "_Only print:"
2343 msgstr "الطباعة _فقط:"
2346 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3452
2350 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3453
2352 msgstr "الورقات الزوجية"
2354 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3454
2356 msgstr "الورقات الفردية"
2358 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3457
2362 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3481
2366 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3485
2367 msgid "Paper _type:"
2370 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3497
2371 msgid "Paper _source:"
2372 msgstr "_مصدر الورق:"
2374 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3509
2375 msgid "Output t_ray:"
2376 msgstr "_لوحة الخرْج:"
2378 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
2379 msgid "Or_ientation:"
2383 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3554
2387 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3555
2391 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3556
2392 msgid "Reverse portrait"
2393 msgstr "طوليّ مقلوب"
2395 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2396 msgid "Reverse landscape"
2397 msgstr "عرضيّ مقلوب"
2399 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3602
2401 msgstr "تفاصيل المهمّة"
2403 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3606
2407 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3618
2408 msgid "_Billing info:"
2409 msgstr " _معلومات الدفع:"
2411 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3633
2412 msgid "Print Document"
2413 msgstr "اطبع المستند"
2415 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2416 #. * in the print dialog
2418 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3640
2422 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3649
2426 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2427 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2430 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3655
2432 "Specify the time of print,\n"
2433 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2435 "حدد وقت الطباعة،\n"
2436 "مثلا: 15:30، 2:35 م، 14:15:20، 11:46:30 ص، 4 م"
2438 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3663
2439 msgid "Time of print"
2440 msgstr "وقت الطباعة"
2442 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3677
2444 msgstr "قيد الان_تظار"
2446 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3678
2447 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2448 msgstr "احجز المهمّة حتّى تطلق صراحة"
2450 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3696
2451 msgid "Add Cover Page"
2452 msgstr "أضِف صفحة غلاف"
2454 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2455 #. * dialog that controls the front cover page.
2457 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3703
2461 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2462 #. * dialog that controls the back cover page.
2464 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3718
2468 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2469 #. * job-specific options in the print dialog
2471 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3733
2475 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3799
2479 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2480 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3837
2481 msgid "Image Quality"
2482 msgstr "جودة الصورة"
2484 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2485 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3841
2489 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2490 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2491 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3846
2493 msgstr "يجري الإنهاء"
2495 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3856
2496 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2497 msgstr "بعض الإعدادات في الحوار تتعارض"
2499 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3879
2503 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:480
2504 msgid "Select which type of documents are shown"
2505 msgstr "اختر أنواع المستندات التي ستعرض"
2507 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1130 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1167
2509 msgid "No item for URI '%s' found"
2510 msgstr "لا يوجد عنصر للعنوان '%s'"
2512 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1294
2513 msgid "Untitled filter"
2514 msgstr "مرشّح من دون عنوان"
2516 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1647
2517 msgid "Could not remove item"
2518 msgstr "تعذّر حذف عنصر"
2520 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1691
2521 msgid "Could not clear list"
2522 msgstr "تعذّر مسح القائمة"
2524 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
2525 msgid "Copy _Location"
2526 msgstr "ا_نسخ الموقع"
2528 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1788
2529 msgid "_Remove From List"
2530 msgstr "ا_حذف من القائمة"
2532 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1797
2534 msgstr "ا_مسح القائمة"
2536 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1811
2537 msgid "Show _Private Resources"
2538 msgstr "أظهِر الموارِد ال_خاصة"
2540 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2541 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2542 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2543 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2544 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2545 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2546 #. * right place when idly populating the menu in case the
2547 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2548 #. * recent chooser menu widget.
2550 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:360
2551 msgid "No items found"
2552 msgstr "لم يُعثر على أي عنصر"
2554 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:526 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:582
2556 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2557 msgstr "لا توجد موارد حديثة الاستخدام بالعنوان `%s'"
2559 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792
2564 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:822
2565 msgid "Unknown item"
2568 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2569 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2570 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2571 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2573 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833
2575 msgctxt "recent menu label"
2579 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2580 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2582 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:838
2584 msgctxt "recent menu label"
2588 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:998 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1011
2589 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1148 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1158
2590 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1210 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1219
2591 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1234
2593 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2594 msgstr "لا يُمكن العثور على عنصر بالعنوان '%s'"
2596 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2434
2598 msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
2599 msgstr "لا يوجد أي تطبيق مسجّل بالاسم '%s' لعناصر مسار '%s'"
2601 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2602 #: ../gtk/gtkstock.c:324
2603 msgctxt "Stock label"
2607 #: ../gtk/gtkstock.c:325
2608 msgctxt "Stock label"
2612 #: ../gtk/gtkstock.c:326
2613 msgctxt "Stock label"
2617 #: ../gtk/gtkstock.c:327
2618 msgctxt "Stock label"
2622 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2623 #. * need the mnemonics to be rationalized
2625 #: ../gtk/gtkstock.c:332
2626 msgctxt "Stock label"
2630 #: ../gtk/gtkstock.c:333
2631 msgctxt "Stock label"
2635 #: ../gtk/gtkstock.c:334
2636 msgctxt "Stock label"
2640 #: ../gtk/gtkstock.c:335
2641 msgctxt "Stock label"
2645 #: ../gtk/gtkstock.c:336
2646 msgctxt "Stock label"
2650 #: ../gtk/gtkstock.c:337
2651 msgctxt "Stock label"
2655 #: ../gtk/gtkstock.c:338
2656 msgctxt "Stock label"
2660 #: ../gtk/gtkstock.c:339
2661 msgctxt "Stock label"
2665 #: ../gtk/gtkstock.c:340
2666 msgctxt "Stock label"
2670 #: ../gtk/gtkstock.c:341
2671 msgctxt "Stock label"
2675 #: ../gtk/gtkstock.c:342
2676 msgctxt "Stock label"
2680 #: ../gtk/gtkstock.c:343
2681 msgctxt "Stock label"
2685 #: ../gtk/gtkstock.c:344
2686 msgctxt "Stock label"
2690 #: ../gtk/gtkstock.c:345
2691 msgctxt "Stock label"
2695 #: ../gtk/gtkstock.c:346
2696 msgctxt "Stock label"
2698 msgstr "ا_قطع الاتصال"
2700 #: ../gtk/gtkstock.c:347
2701 msgctxt "Stock label"
2705 #: ../gtk/gtkstock.c:348
2706 msgctxt "Stock label"
2710 #: ../gtk/gtkstock.c:349
2711 msgctxt "Stock label"
2715 #: ../gtk/gtkstock.c:350
2716 msgctxt "Stock label"
2720 #: ../gtk/gtkstock.c:351
2721 msgctxt "Stock label"
2722 msgid "Find and _Replace"
2723 msgstr "ابحث وا_ستبدِل"
2725 #: ../gtk/gtkstock.c:352
2726 msgctxt "Stock label"
2730 #: ../gtk/gtkstock.c:353
2731 msgctxt "Stock label"
2733 msgstr "ملء ال_شاشة"
2735 #: ../gtk/gtkstock.c:354
2736 msgctxt "Stock label"
2737 msgid "_Leave Fullscreen"
2738 msgstr "_غادر ملء الشاشة"
2740 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2741 #: ../gtk/gtkstock.c:356
2742 msgctxt "Stock label, navigation"
2746 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
2747 #: ../gtk/gtkstock.c:358
2748 msgctxt "Stock label, navigation"
2752 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
2753 #: ../gtk/gtkstock.c:360
2754 msgctxt "Stock label, navigation"
2758 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2759 #: ../gtk/gtkstock.c:362
2760 msgctxt "Stock label, navigation"
2764 #. This is a navigation label as in "go back"
2765 #: ../gtk/gtkstock.c:364
2766 msgctxt "Stock label, navigation"
2770 #. This is a navigation label as in "go down"
2771 #: ../gtk/gtkstock.c:366
2772 msgctxt "Stock label, navigation"
2776 #. This is a navigation label as in "go forward"
2777 #: ../gtk/gtkstock.c:368
2778 msgctxt "Stock label, navigation"
2782 #. This is a navigation label as in "go up"
2783 #: ../gtk/gtkstock.c:370
2784 msgctxt "Stock label, navigation"
2788 #: ../gtk/gtkstock.c:371
2789 msgctxt "Stock label"
2793 #: ../gtk/gtkstock.c:372
2794 msgctxt "Stock label"
2798 #: ../gtk/gtkstock.c:373
2799 msgctxt "Stock label"
2803 #: ../gtk/gtkstock.c:374
2804 msgctxt "Stock label"
2805 msgid "Increase Indent"
2806 msgstr "زِد المحاذاة"
2808 #: ../gtk/gtkstock.c:375
2809 msgctxt "Stock label"
2810 msgid "Decrease Indent"
2811 msgstr "اخفض المحاذاة"
2813 #: ../gtk/gtkstock.c:376
2814 msgctxt "Stock label"
2818 #: ../gtk/gtkstock.c:377
2819 msgctxt "Stock label"
2820 msgid "_Information"
2823 #: ../gtk/gtkstock.c:378
2824 msgctxt "Stock label"
2828 #: ../gtk/gtkstock.c:379
2829 msgctxt "Stock label"
2833 #. This is about text justification, "centered text"
2834 #: ../gtk/gtkstock.c:381
2835 msgctxt "Stock label"
2839 #. This is about text justification
2840 #: ../gtk/gtkstock.c:383
2841 msgctxt "Stock label"
2845 #. This is about text justification, "left-justified text"
2846 #: ../gtk/gtkstock.c:385
2847 msgctxt "Stock label"
2851 #. This is about text justification, "right-justified text"
2852 #: ../gtk/gtkstock.c:387
2853 msgctxt "Stock label"
2857 #. Media label, as in "fast forward"
2858 #: ../gtk/gtkstock.c:390
2859 msgctxt "Stock label, media"
2863 #. Media label, as in "next song"
2864 #: ../gtk/gtkstock.c:392
2865 msgctxt "Stock label, media"
2869 #. Media label, as in "pause music"
2870 #: ../gtk/gtkstock.c:394
2871 msgctxt "Stock label, media"
2875 #. Media label, as in "play music"
2876 #: ../gtk/gtkstock.c:396
2877 msgctxt "Stock label, media"
2881 #. Media label, as in "previous song"
2882 #: ../gtk/gtkstock.c:398
2883 msgctxt "Stock label, media"
2888 #: ../gtk/gtkstock.c:400
2889 msgctxt "Stock label, media"
2894 #: ../gtk/gtkstock.c:402
2895 msgctxt "Stock label, media"
2900 #: ../gtk/gtkstock.c:404
2901 msgctxt "Stock label, media"
2905 #: ../gtk/gtkstock.c:405
2906 msgctxt "Stock label"
2910 #: ../gtk/gtkstock.c:406
2911 msgctxt "Stock label"
2915 #: ../gtk/gtkstock.c:407
2916 msgctxt "Stock label"
2920 #: ../gtk/gtkstock.c:408
2921 msgctxt "Stock label"
2925 #: ../gtk/gtkstock.c:409
2926 msgctxt "Stock label"
2931 #: ../gtk/gtkstock.c:411
2932 msgctxt "Stock label"
2937 #: ../gtk/gtkstock.c:413
2938 msgctxt "Stock label"
2943 #: ../gtk/gtkstock.c:415
2944 msgctxt "Stock label"
2945 msgid "Reverse landscape"
2946 msgstr "عرضيّ مقلوب"
2949 #: ../gtk/gtkstock.c:417
2950 msgctxt "Stock label"
2951 msgid "Reverse portrait"
2952 msgstr "طوليّ مقلوب"
2954 #: ../gtk/gtkstock.c:418
2955 msgctxt "Stock label"
2957 msgstr "إعداد ال_صفحة"
2959 #: ../gtk/gtkstock.c:419
2960 msgctxt "Stock label"
2964 #: ../gtk/gtkstock.c:420
2965 msgctxt "Stock label"
2966 msgid "_Preferences"
2969 #: ../gtk/gtkstock.c:421
2970 msgctxt "Stock label"
2974 #: ../gtk/gtkstock.c:422
2975 msgctxt "Stock label"
2976 msgid "Print Pre_view"
2977 msgstr "_معاينة الطباعة"
2979 #: ../gtk/gtkstock.c:423
2980 msgctxt "Stock label"
2984 #: ../gtk/gtkstock.c:424
2985 msgctxt "Stock label"
2989 #: ../gtk/gtkstock.c:425
2990 msgctxt "Stock label"
2994 #: ../gtk/gtkstock.c:426
2995 msgctxt "Stock label"
2999 #: ../gtk/gtkstock.c:427
3000 msgctxt "Stock label"
3004 #: ../gtk/gtkstock.c:428
3005 msgctxt "Stock label"
3009 #: ../gtk/gtkstock.c:429
3010 msgctxt "Stock label"
3014 #: ../gtk/gtkstock.c:430
3015 msgctxt "Stock label"
3019 #: ../gtk/gtkstock.c:431
3020 msgctxt "Stock label"
3024 #: ../gtk/gtkstock.c:432
3025 msgctxt "Stock label"
3029 #: ../gtk/gtkstock.c:433
3030 msgctxt "Stock label"
3034 #. Sorting direction
3035 #: ../gtk/gtkstock.c:435
3036 msgctxt "Stock label"
3040 #. Sorting direction
3041 #: ../gtk/gtkstock.c:437
3042 msgctxt "Stock label"
3046 #: ../gtk/gtkstock.c:438
3047 msgctxt "Stock label"
3048 msgid "_Spell Check"
3049 msgstr "_تدقيق إملائي"
3051 #: ../gtk/gtkstock.c:439
3052 msgctxt "Stock label"
3057 #: ../gtk/gtkstock.c:441
3058 msgctxt "Stock label"
3059 msgid "_Strikethrough"
3062 #: ../gtk/gtkstock.c:442
3063 msgctxt "Stock label"
3065 msgstr "_تراجع عن الحذف"
3068 #: ../gtk/gtkstock.c:444
3069 msgctxt "Stock label"
3073 #: ../gtk/gtkstock.c:445
3074 msgctxt "Stock label"
3078 #: ../gtk/gtkstock.c:446
3079 msgctxt "Stock label"
3084 #: ../gtk/gtkstock.c:448
3085 msgctxt "Stock label"
3086 msgid "_Normal Size"
3087 msgstr "_الحجم العادي"
3090 #: ../gtk/gtkstock.c:450
3091 msgctxt "Stock label"
3093 msgstr "أفضل _ملاءمة"
3095 #: ../gtk/gtkstock.c:451
3096 msgctxt "Stock label"
3100 #: ../gtk/gtkstock.c:452
3101 msgctxt "Stock label"
3105 #. Translators: if the "on" state label requires more than three
3106 #. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
3109 #: ../gtk/gtkswitch.c:347 ../gtk/gtkswitch.c:407 ../gtk/gtkswitch.c:614
3114 #. Translators: if the "off" state label requires more than three
3115 #. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
3117 #: ../gtk/gtkswitch.c:355 ../gtk/gtkswitch.c:408 ../gtk/gtkswitch.c:643
3122 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:649
3124 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3125 msgstr "حدث خطأ مجهول عند محاولة فتح %s"
3127 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:708
3129 msgid "No deserialize function found for format %s"
3130 msgstr "لا وظيفة تفكيك موجودة للنوع %s"
3132 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:798 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:824
3134 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3135 msgstr "كلا \"id\" و \"name\" لم يعثر عليهما في العنصر <%s>"
3137 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:808 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:834
3139 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3140 msgstr "الصفة \"%s\" معادة مرتان في نفس العنصر <%s>"
3142 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:850
3144 msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
3145 msgstr "معرّف العنصر <%s> غير صحيح \"%s\""
3147 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:860
3149 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3150 msgstr "العنصر <%s> ليس له لا صفة \"name\" ولا \"id\""
3152 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:947
3154 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3155 msgstr "الصفة \"%s\" مكررة مرتان في نفس العنصر <%s>"
3157 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:965 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:990
3159 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3160 msgstr "الصفة \"%s\" خاطئة في العنصر <%s> في هذا السياق"
3162 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
3164 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3165 msgstr "لم يتم تعريف الشّارة \"%s\"."
3167 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1041
3168 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3169 msgstr "وُجِد وسم مجهول و لا يمكن إنشاؤه."
3171 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1052
3173 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3174 msgstr "الوسم \"%s\" غير موجود في النص و لا يمكن إنشاؤه."
3176 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1151 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1226
3177 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1331 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1405
3179 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3180 msgstr "العنصر <%s> غير مسموح به تحت <%s>"
3182 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1182
3184 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3185 msgstr "\"%s\" قيمة غير سليمة لصفة"
3187 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1190
3189 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3190 msgstr "\"%s\" قيمة غير سليمة لاسم صفة"
3192 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1200
3195 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3196 msgstr "لا يمكن تحويل \"%s\" إلى قيمة من نوع \"%s\" للخاصية \"%s\""
3198 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1209
3200 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3201 msgstr "\"%s\" قيمة غير سليمة لاسم الصفة \"%s\""
3203 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1294
3205 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3206 msgstr "الوسم \"%s\" معرف مسبقًا"
3208 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1307
3210 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3211 msgstr "الوسم \"%s\" له خاصية غير صالحة \"%s\""
3213 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1360
3215 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3216 msgstr "العنصر العلوي في نص يجب أن يكون <text_view_markup> و ليس <%s>"
3218 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1369 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1385
3220 msgid "A <%s> element has already been specified"
3221 msgstr "عنصر <%s> تم تحديده بالفعل"
3223 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1391
3224 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3225 msgstr "العنصر<text> لا يمكن أن يظهر قبل العنصر <tags>"
3227 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1790
3228 msgid "Serialized data is malformed"
3229 msgstr "البيانات المرسلة غير صالحة"
3231 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1868
3233 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3234 msgstr "البيانات المرسلة غير صالحة. القسم الأول ليس GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3236 #: ../gtk/gtktextutil.c:58
3237 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3238 msgstr "علامة يسار إلى _يمين (LRM)"
3240 #: ../gtk/gtktextutil.c:59
3241 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3242 msgstr "علامة ي_مين إلى يسار (RLM)"
3244 #: ../gtk/gtktextutil.c:60
3245 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3246 msgstr "_غرس يسار إلى يمين (LRE)"
3248 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
3249 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3250 msgstr "غ_رس يمين إلى يسار (RLE)"
3252 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3253 msgid "LRO Left-to-right _override"
3254 msgstr "_تخطي يسار إلى يمين (LRO)"
3256 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3257 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3258 msgstr "ت_خطي يمين إلى يسار (RLO)"
3260 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3261 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3262 msgstr "أزل تن_سيق الاتجاه (PDF)"
3264 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3265 msgid "ZWS _Zero width space"
3266 msgstr "مسافة _صفرية العرض (ZWS)"
3268 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3269 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3270 msgstr "_واصل صفري العرض (ZWJ)"
3272 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3273 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3274 msgstr "_فاصل صفري العرض (ZWNJ)"
3276 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1777
3278 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3279 msgstr "وسم بدء غير متوقّع '%s' عند السطر %Id المحرف %Id"
3281 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1867
3283 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3284 msgstr "بيانات محارف غير متوقّعة عند السطر %Id المحرف %Id"
3286 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2734
3290 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:169
3294 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:171
3295 msgid "Turns volume down or up"
3296 msgstr "يرفع أو يخفض الصوت"
3298 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:174
3299 msgid "Adjusts the volume"
3302 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:180 ../gtk/gtkvolumebutton.c:183
3306 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:182
3307 msgid "Decreases the volume"
3310 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:186 ../gtk/gtkvolumebutton.c:189
3314 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:188
3315 msgid "Increases the volume"
3318 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:246
3322 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:250
3324 msgstr "شدة الصوت القصوى"
3326 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3327 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3328 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3329 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3331 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:263
3333 msgctxt "volume percentage"
3337 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
3338 msgctxt "paper size"
3342 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3343 msgctxt "paper size"
3347 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
3348 msgctxt "paper size"
3352 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3353 msgctxt "paper size"
3357 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
3358 msgctxt "paper size"
3362 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3363 msgctxt "paper size"
3367 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
3368 msgctxt "paper size"
3372 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3373 msgctxt "paper size"
3377 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
3378 msgctxt "paper size"
3382 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3383 msgctxt "paper size"
3387 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
3388 msgctxt "paper size"
3392 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3393 msgctxt "paper size"
3397 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
3398 msgctxt "paper size"
3402 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3403 msgctxt "paper size"
3407 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
3408 msgctxt "paper size"
3412 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3413 msgctxt "paper size"
3417 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
3418 msgctxt "paper size"
3422 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3423 msgctxt "paper size"
3427 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
3428 msgctxt "paper size"
3432 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3433 msgctxt "paper size"
3437 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
3438 msgctxt "paper size"
3442 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3443 msgctxt "paper size"
3447 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
3448 msgctxt "paper size"
3452 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3453 msgctxt "paper size"
3457 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
3458 msgctxt "paper size"
3462 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3463 msgctxt "paper size"
3467 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
3468 msgctxt "paper size"
3472 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3473 msgctxt "paper size"
3477 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
3478 msgctxt "paper size"
3482 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3483 msgctxt "paper size"
3487 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
3488 msgctxt "paper size"
3492 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3493 msgctxt "paper size"
3497 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
3498 msgctxt "paper size"
3502 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3503 msgctxt "paper size"
3507 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
3508 msgctxt "paper size"
3512 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3513 msgctxt "paper size"
3517 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
3518 msgctxt "paper size"
3522 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3523 msgctxt "paper size"
3527 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
3528 msgctxt "paper size"
3532 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3533 msgctxt "paper size"
3537 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
3538 msgctxt "paper size"
3542 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3543 msgctxt "paper size"
3547 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
3548 msgctxt "paper size"
3552 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3553 msgctxt "paper size"
3557 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
3558 msgctxt "paper size"
3562 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3563 msgctxt "paper size"
3567 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
3568 msgctxt "paper size"
3572 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3573 msgctxt "paper size"
3577 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
3578 msgctxt "paper size"
3582 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3583 msgctxt "paper size"
3587 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
3588 msgctxt "paper size"
3592 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3593 msgctxt "paper size"
3597 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
3598 msgctxt "paper size"
3602 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3603 msgctxt "paper size"
3607 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
3608 msgctxt "paper size"
3612 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3613 msgctxt "paper size"
3617 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
3618 msgctxt "paper size"
3622 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3623 msgctxt "paper size"
3627 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
3628 msgctxt "paper size"
3632 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3633 msgctxt "paper size"
3637 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
3638 msgctxt "paper size"
3642 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3643 msgctxt "paper size"
3647 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
3648 msgctxt "paper size"
3652 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3653 msgctxt "paper size"
3657 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
3658 msgctxt "paper size"
3662 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3663 msgctxt "paper size"
3667 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
3668 msgctxt "paper size"
3672 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3673 msgctxt "paper size"
3677 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
3678 msgctxt "paper size"
3682 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3683 msgctxt "paper size"
3687 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
3688 msgctxt "paper size"
3692 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3693 msgctxt "paper size"
3697 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
3698 msgctxt "paper size"
3702 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3703 msgctxt "paper size"
3707 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
3708 msgctxt "paper size"
3712 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3713 msgctxt "paper size"
3717 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
3718 msgctxt "paper size"
3722 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3723 msgctxt "paper size"
3727 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
3728 msgctxt "paper size"
3732 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3733 msgctxt "paper size"
3735 msgstr "jis تنفيذي"
3737 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
3738 msgctxt "paper size"
3739 msgid "Choukei 2 Envelope"
3740 msgstr "مظروف Choukei 2 "
3742 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3743 msgctxt "paper size"
3744 msgid "Choukei 3 Envelope"
3745 msgstr "مظروف Choukei 3"
3747 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
3748 msgctxt "paper size"
3749 msgid "Choukei 4 Envelope"
3750 msgstr "مظروف Choukei 4"
3752 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3753 msgctxt "paper size"
3754 msgid "hagaki (postcard)"
3755 msgstr "hagaki (بطاقة بريدية)"
3757 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
3758 msgctxt "paper size"
3759 msgid "kahu Envelope"
3762 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3763 msgctxt "paper size"
3764 msgid "kaku2 Envelope"
3765 msgstr "مظروف kaku2"
3767 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
3768 msgctxt "paper size"
3769 msgid "oufuku (reply postcard)"
3770 msgstr "oufuku (بطاقة رد بريدية)"
3772 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3773 msgctxt "paper size"
3774 msgid "you4 Envelope"
3777 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
3778 msgctxt "paper size"
3782 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3783 msgctxt "paper size"
3787 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
3788 msgctxt "paper size"
3792 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
3793 msgctxt "paper size"
3797 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3798 msgctxt "paper size"
3802 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
3803 msgctxt "paper size"
3807 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3808 msgctxt "paper size"
3812 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
3813 msgctxt "paper size"
3817 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3818 msgctxt "paper size"
3819 msgid "6x9 Envelope"
3822 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
3823 msgctxt "paper size"
3824 msgid "7x9 Envelope"
3827 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3828 msgctxt "paper size"
3829 msgid "9x11 Envelope"
3832 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
3833 msgctxt "paper size"
3837 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3838 msgctxt "paper size"
3842 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
3843 msgctxt "paper size"
3847 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
3848 msgctxt "paper size"
3852 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
3853 msgctxt "paper size"
3857 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
3858 msgctxt "paper size"
3862 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
3863 msgctxt "paper size"
3867 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
3868 msgctxt "paper size"
3872 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
3873 msgctxt "paper size"
3877 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
3878 msgctxt "paper size"
3882 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
3883 msgctxt "paper size"
3887 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
3888 msgctxt "paper size"
3892 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
3893 msgctxt "paper size"
3894 msgid "European edp"
3895 msgstr "edp أوروبي"
3897 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
3898 msgctxt "paper size"
3902 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
3903 msgctxt "paper size"
3907 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
3908 msgctxt "paper size"
3909 msgid "FanFold European"
3910 msgstr "طية مروحة أوروبي"
3912 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
3913 msgctxt "paper size"
3915 msgstr "طية مروحة أمريكي"
3917 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
3918 msgctxt "paper size"
3919 msgid "FanFold German Legal"
3920 msgstr "طية مروحة ألماني قانوني"
3922 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
3923 msgctxt "paper size"
3924 msgid "Government Legal"
3925 msgstr "قانوني حكومي"
3927 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
3928 msgctxt "paper size"
3929 msgid "Government Letter"
3932 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
3933 msgctxt "paper size"
3937 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
3938 msgctxt "paper size"
3939 msgid "Index 4x6 (postcard)"
3940 msgstr "فهرس 4×6 (بطاقة بريدية)"
3942 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
3943 msgctxt "paper size"
3944 msgid "Index 4x6 ext"
3945 msgstr "فهرس 4×6 ext"
3947 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
3948 msgctxt "paper size"
3952 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
3953 msgctxt "paper size"
3957 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
3958 msgctxt "paper size"
3962 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
3963 msgctxt "paper size"
3965 msgstr "أمريكي قانوني"
3967 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
3968 msgctxt "paper size"
3969 msgid "US Legal Extra"
3970 msgstr "أمريكي قانوني أكبر"
3972 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
3973 msgctxt "paper size"
3975 msgstr "بريد أمريكي"
3977 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
3978 msgctxt "paper size"
3979 msgid "US Letter Extra"
3980 msgstr "بريد أمريكي أكبر"
3982 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
3983 msgctxt "paper size"
3984 msgid "US Letter Plus"
3985 msgstr "بريد أمريكي زائد"
3987 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
3988 msgctxt "paper size"
3989 msgid "Monarch Envelope"
3992 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
3993 msgctxt "paper size"
3994 msgid "#10 Envelope"
3997 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
3998 msgctxt "paper size"
3999 msgid "#11 Envelope"
4002 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
4003 msgctxt "paper size"
4004 msgid "#12 Envelope"
4007 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
4008 msgctxt "paper size"
4009 msgid "#14 Envelope"
4012 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
4013 msgctxt "paper size"
4017 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
4018 msgctxt "paper size"
4019 msgid "Personal Envelope"
4022 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
4023 msgctxt "paper size"
4027 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
4028 msgctxt "paper size"
4032 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
4033 msgctxt "paper size"
4037 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
4038 msgctxt "paper size"
4042 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
4043 msgctxt "paper size"
4047 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
4048 msgctxt "paper size"
4052 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
4053 msgctxt "paper size"
4057 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
4058 msgctxt "paper size"
4059 msgid "Invite Envelope"
4062 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
4063 msgctxt "paper size"
4064 msgid "Italian Envelope"
4065 msgstr "مظروف إيطالي"
4067 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
4068 msgctxt "paper size"
4069 msgid "juuro-ku-kai"
4070 msgstr "juuro-ku-kai"
4072 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
4073 msgctxt "paper size"
4077 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
4078 msgctxt "paper size"
4079 msgid "Postfix Envelope"
4080 msgstr "مظروف Postfix"
4082 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
4083 msgctxt "paper size"
4087 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
4088 msgctxt "paper size"
4089 msgid "prc1 Envelope"
4092 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
4093 msgctxt "paper size"
4094 msgid "prc10 Envelope"
4095 msgstr "مظروف prc10"
4097 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
4098 msgctxt "paper size"
4102 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
4103 msgctxt "paper size"
4104 msgid "prc2 Envelope"
4107 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
4108 msgctxt "paper size"
4109 msgid "prc3 Envelope"
4112 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
4113 msgctxt "paper size"
4117 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
4118 msgctxt "paper size"
4119 msgid "prc4 Envelope"
4122 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
4123 msgctxt "paper size"
4124 msgid "prc5 Envelope"
4127 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
4128 msgctxt "paper size"
4129 msgid "prc6 Envelope"
4132 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
4133 msgctxt "paper size"
4134 msgid "prc7 Envelope"
4137 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
4138 msgctxt "paper size"
4139 msgid "prc8 Envelope"
4142 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
4143 msgctxt "paper size"
4144 msgid "prc9 Envelope"
4147 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
4148 msgctxt "paper size"
4152 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:168
4153 msgctxt "paper size"
4157 #: ../gtk/updateiconcache.c:1368
4159 msgid "Failed to write header\n"
4160 msgstr "فشلت كتابة الترويسة\n"
4162 #: ../gtk/updateiconcache.c:1374
4164 msgid "Failed to write hash table\n"
4165 msgstr "فشلت كتابة جدول التلبيد\n"
4167 #: ../gtk/updateiconcache.c:1380
4169 msgid "Failed to write folder index\n"
4170 msgstr "فشلت كتابة فهرس المجلدات\n"
4172 #: ../gtk/updateiconcache.c:1388
4174 msgid "Failed to rewrite header\n"
4175 msgstr "فشلت إعادة كتابة الترويسة\n"
4177 #: ../gtk/updateiconcache.c:1482
4179 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4180 msgstr "فشل فتح الملف %s : %s\n"
4182 #: ../gtk/updateiconcache.c:1490 ../gtk/updateiconcache.c:1520
4184 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4185 msgstr "فشلت الكتابة في الملف: %s\n"
4187 #: ../gtk/updateiconcache.c:1530
4189 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4190 msgstr "المخزن المنتج غير صحيح.\n"
4192 #: ../gtk/updateiconcache.c:1544
4194 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4195 msgstr "تعذّر تغيير اسم %s إلى %s: %s، سيُحذف %s إذن.\n"
4197 #: ../gtk/updateiconcache.c:1558
4199 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4200 msgstr "تعذّر تغيير اسم %s إلى %s: %s\n"
4202 #: ../gtk/updateiconcache.c:1568
4204 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4205 msgstr "تعذّر تغيير اسم %s إلى %s: %s.\n"
4207 #: ../gtk/updateiconcache.c:1595
4209 msgid "Cache file created successfully.\n"
4210 msgstr "تم إنشاء ملف الخزن (Cache) بنجاح.\n"
4212 #: ../gtk/updateiconcache.c:1634
4213 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4214 msgstr "اكتب فوق ملف cache (خزن) موجود، حتى إذا كان محدّثا"
4216 #: ../gtk/updateiconcache.c:1635
4217 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4218 msgstr "لا تتحقق من وجود index.theme"
4220 #: ../gtk/updateiconcache.c:1636
4221 msgid "Don't include image data in the cache"
4222 msgstr "لا تضع بيانات الصور في المخزن"
4224 #: ../gtk/updateiconcache.c:1637
4225 msgid "Output a C header file"
4226 msgstr "اخرج ملف ترويسة C"
4228 #: ../gtk/updateiconcache.c:1638
4229 msgid "Turn off verbose output"
4230 msgstr "اغلق الخرْج المطنب"
4232 #: ../gtk/updateiconcache.c:1639
4233 msgid "Validate existing icon cache"
4234 msgstr "تصحيح مخزن الإيقونات الموجود"
4236 #: ../gtk/updateiconcache.c:1706
4238 msgid "File not found: %s\n"
4239 msgstr "الملفّ غير موجود: %s\n"
4241 #: ../gtk/updateiconcache.c:1712
4243 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4244 msgstr "مخزن إيقونات غير سليم: %s\n"
4246 #: ../gtk/updateiconcache.c:1725
4248 msgid "No theme index file.\n"
4249 msgstr "لا ملف فهرس للسمة.\n"
4251 #: ../gtk/updateiconcache.c:1729
4254 "No theme index file in '%s'.\n"
4255 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4257 "لا يوجد ملف سِمة في '%s'.\n"
4258 "إذا أردت فعلا بناء مخزن إيقونات هنا، استعمل --ignore-theme-index .\n"
4261 #: ../modules/input/imam-et.c:452
4262 msgid "Amharic (EZ+)"
4263 msgstr "أمهري (EZ+)"
4266 #: ../modules/input/imcedilla.c:90
4271 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:215
4272 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4273 msgstr "سريلي (بحروف لغة أخرى)"
4276 #: ../modules/input/iminuktitut.c:125
4277 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4278 msgstr "إنُكتيتوت (بحروف لغة أخرى)"
4281 #: ../modules/input/imipa.c:143
4283 msgstr "الأبجدية الصوتية الدولية"
4286 #: ../modules/input/immultipress.c:29
4291 #: ../modules/input/imthai.c:33
4293 msgstr "تايلندي-لاوو"
4296 #: ../modules/input/imti-er.c:451
4297 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4298 msgstr "أريتري تيكريكنا (EZ+)"
4301 #: ../modules/input/imti-et.c:451
4302 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4303 msgstr "إثيوبي تيكريكنا (EZ+)"
4306 #: ../modules/input/imviqr.c:242
4307 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4308 msgstr "فيتنامية (VIQR)"
4311 #: ../modules/input/imxim.c:26
4312 msgid "X Input Method"
4313 msgstr "طريقة إدخال س"
4315 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:844
4316 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1059
4318 msgstr "اسم المستخدم:"
4320 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:845
4321 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1068
4325 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:884
4326 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1081
4328 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4329 msgstr "الاستيثاق مطلوب لطبع المستند '%s' على الطابعة %s"
4331 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:886
4333 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4334 msgstr "الاستيثاق مطلوب لطبع مستند على %s"
4336 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:890
4338 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4339 msgstr "الاستيثاق مطلوب لجلب خصائص المهمة '%s'"
4341 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:892
4342 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4343 msgstr "الاستيثاق مطلوب لجلب خصائص المهمة"
4345 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:896
4347 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4348 msgstr "الاستيثاق مطلوب لجلب خصائص الطابعة %s"
4350 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:898
4351 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4352 msgstr "الاستيثاق مطلوب لجلب خصائص الطابعة"
4354 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:901
4356 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4357 msgstr "الاستيثاق مطلوب لمعرفة طابعة %s المبدئية"
4359 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:904
4361 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4362 msgstr "الاستيثاق مطلوب لمعرفة طابعات %s"
4364 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:909
4366 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4367 msgstr "الاستيثاق مطلوب لجلب الملف من %s"
4369 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:911
4371 msgid "Authentication is required on %s"
4372 msgstr "الاستيثاق مطلوب على %s"
4374 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1053
4378 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1083
4380 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4381 msgstr "الاستيثاق مطلوب لطبع المستند '%s'"
4383 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1088
4385 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4386 msgstr "الاستيثاق مطلوب لطبع هذا المستند على الطابعة %s"
4388 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1090
4389 msgid "Authentication is required to print this document"
4390 msgstr "الاستيثاق مطلوب لطبع هذا المستند"
4392 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1715
4394 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4395 msgstr "حبر الطابعة '%s' منخفض."
4397 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1716
4399 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4400 msgstr "نفذ الحبر من الطابعة '%s'."
4402 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4403 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1718
4405 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4406 msgstr "مستوى المُحمِّض منخفض في الطابعة '%s'."
4408 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4409 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1720
4411 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4412 msgstr "نفذت المُحمِّض من الطابعة '%s'."
4414 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4415 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1722
4417 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4418 msgstr "نقص حبر واحد على الأقل من أقلام الطابعة '%s'."
4420 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4421 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1724
4423 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4424 msgstr "نفذ حبر واحد على الأقل من أقلام الطابعة '%s'."
4426 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1725
4428 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4429 msgstr "غطاء الطابعة '%s' مفتوح."
4431 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1726
4433 msgid "The door is open on printer '%s'."
4434 msgstr "باب الطابعة '%s' مفتوح."
4436 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1727
4438 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4439 msgstr "نقص الورق في الطابعة '%s'."
4441 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1728
4443 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4444 msgstr "نفذ الورق من الطابعة '%s'."
4446 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1729
4448 msgid "Printer '%s' is currently offline."
4449 msgstr "الطابعة '%s' غير متصلة حاليا."
4451 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1730
4453 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4454 msgstr "هناك مشكلة بالطابعة '%s'."
4456 #. Translators: this is a printer status.
4457 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2044
4458 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4459 msgstr "مُلبَثة ؛ ستُرفض المهام"
4461 #. Translators: this is a printer status.
4462 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2050
4463 msgid "Rejecting Jobs"
4464 msgstr "يجري رفض المهام"
4466 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2822
4470 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2823
4474 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2824
4475 msgid "Paper Source"
4478 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2825
4480 msgstr "لوحة الخرْج"
4482 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2826
4486 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2827
4487 msgid "GhostScript pre-filtering"
4488 msgstr "ترشيح مسبق في غوستسكربت"
4490 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2836
4492 msgstr "أحادي الجانب"
4494 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4495 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2838
4496 msgid "Long Edge (Standard)"
4497 msgstr "حافة طويلة (قياسي)"
4499 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4500 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2840
4501 msgid "Short Edge (Flip)"
4502 msgstr "حافة قصيرة (ملفوف)"
4504 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4505 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2842
4506 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2844
4507 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2852
4509 msgstr "اختيار تلقائي"
4511 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4512 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4513 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2846
4514 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2848
4515 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2850
4516 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2854
4517 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3346
4518 msgid "Printer Default"
4519 msgstr "مبدئي الطابعة"
4521 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4522 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2856
4523 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4524 msgstr "ادمج خطوط غوستسكربت فقط"
4526 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4527 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2858
4528 msgid "Convert to PS level 1"
4529 msgstr "حوّل إلى بوستسكربت المستوى ١"
4531 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4532 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2860
4533 msgid "Convert to PS level 2"
4534 msgstr "حوّل إلى بوستسكربت المستوى ٢"
4536 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4537 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2862
4538 msgid "No pre-filtering"
4539 msgstr "لا ترشيح مسبق"
4541 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4542 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4543 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4544 msgid "Miscellaneous"
4547 #. Translators: These strings name the possible values of the
4548 #. * job priority option in the print dialog
4550 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3598
4554 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3598
4558 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3598
4562 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3598
4566 #. Cups specific, non-ppd related settings
4567 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4568 #. * in the print dialog
4570 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3624
4571 msgid "Pages per Sheet"
4572 msgstr "الصفحات في ورقة"
4574 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4575 #. * in the print dialog
4577 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3661
4578 msgid "Job Priority"
4579 msgstr "أولوية المهمة"
4581 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4582 #. * in the print dialog
4584 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3672
4585 msgid "Billing Info"
4586 msgstr "معلومات الدفع"
4588 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4589 #. * pages that the printing system may support.
4591 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
4595 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
4599 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
4600 msgid "Confidential"
4603 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
4607 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
4611 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
4613 msgstr "سرّي للغاية"
4615 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
4616 msgid "Unclassified"
4619 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4620 #. * dialog that controls the front cover page.
4622 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3722
4626 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4627 #. * dialog that controls the back cover page.
4629 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4633 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4634 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4637 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3757
4641 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4642 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4644 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3768
4645 msgid "Print at time"
4646 msgstr "اطبع في موعد"
4648 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4649 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4650 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4652 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3803
4654 msgid "Custom %sx%s"
4655 msgstr "مخصص %s×%s"
4657 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3884
4658 msgid "Printer Profile"
4659 msgstr "لاحة الطابعة"
4661 #. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
4662 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3891
4666 #. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
4667 #. * it hasn't registered the device with colord
4668 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:220
4669 msgid "Color management unavailable"
4670 msgstr "إدارة الألوان غير متاحة"
4672 #. TRANSLATORS: when there is no color profile available
4673 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:232
4674 msgid "No profile available"
4675 msgstr "لا تتوفر أي لاحات"
4677 #. TRANSLATORS: when the color profile has no title
4678 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:243
4679 msgid "Unspecified profile"
4680 msgstr "لاحة غير محددة"
4682 #. default filename used for print-to-file
4683 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:248
4688 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:499
4689 msgid "Print to File"
4690 msgstr "اطبع إلى ملف"
4692 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:625
4696 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:625
4700 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:625
4704 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:638
4705 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4706 msgid "Pages per _sheet:"
4707 msgstr "الصفحات لكل _ورقة :"
4709 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:697
4713 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:707
4714 msgid "_Output format"
4715 msgstr "صيغة ال_خرْج"
4717 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:393
4718 msgid "Print to LPR"
4719 msgstr "اطبع إلى LPR"
4721 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:419
4722 msgid "Pages Per Sheet"
4723 msgstr "صفحات بكل ورقة"
4725 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
4726 msgid "Command Line"
4727 msgstr "سطر الأوامر"
4730 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:809
4731 msgid "printer offline"
4732 msgstr "الطابعة غير متصلة"
4735 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:827
4736 msgid "ready to print"
4737 msgstr "مستعد للطباعة"
4740 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:830
4741 msgid "processing job"
4742 msgstr "يعالج المهمة"
4745 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:834
4750 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:837
4754 #. default filename used for print-to-test
4755 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:232
4757 msgid "test-output.%s"
4758 msgstr "ناتج-اختبار.%s"
4760 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4761 msgid "Print to Test Printer"
4762 msgstr "اطبع إلى طابعة اختبار"
4764 #~ msgid "Received invalid color data\n"
4765 #~ msgstr "استُلِمت بيانات لون غير سليمة\n"
4767 #~ msgid "_Browse for other folders"
4768 #~ msgstr "_تصفّح مجلدات أخرى"
4770 #~ msgid "Invalid path"
4771 #~ msgstr "مسار غير صحيح"
4774 #~ msgstr "لا تطابق"
4776 #~ msgid "Sole completion"
4777 #~ msgstr "مجرد اكتمال"
4779 #~ msgid "Complete, but not unique"
4780 #~ msgstr "مكتمل، لكن ليس فريدا"
4782 #~ msgid "Completing..."
4783 #~ msgstr "يجري الإكمال..."
4785 #~ msgid "Only local files may be selected"
4786 #~ msgstr "يتاح اختيار الملفات المحلية فقط"
4788 #~ msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
4789 #~ msgstr "اسم مستضيف غير كامل؛ أضف '/' إلى نهايته"
4791 #~ msgid "Path does not exist"
4792 #~ msgstr "المسار غير موجود"
4794 #~ msgid "Error loading icon: %s"
4795 #~ msgstr "خطأ أثناء تحميل الأيقونة: %s"
4798 #~ "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
4799 #~ "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
4800 #~ "You can get a copy from:\n"
4803 #~ "لم أعثر على الأيقونة '%s'. كما لم أعثر على السِمة '%s'\n"
4804 #~ "ربما يتوجب عليك تثبيته.\n"
4805 #~ "يمكنك جلب نسخة من:\n"
4808 #~ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
4809 #~ msgstr "تعذّر إيجاد موقع ملف الصورة في pixmap_path: \"%s\""
4811 #~ msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
4812 #~ msgstr "هذه الوظيفة غير مدعومة للنوع '%s'"
4814 #~ msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4815 #~ msgstr "وُجِدت معلومات مختلفة للملفات الموصولة '%s' و '%s'\n"
4817 #~ msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4818 #~ msgstr "تعذّر جلب معلومات الملف '%s': %s"
4820 #~ msgid "Failed to open file '%s': %s"
4821 #~ msgstr "فشل فتح الملف '%s': %s"
4824 #~ "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
4825 #~ msgstr "فشل تحميل الصورة '%s': السبب مجهول، ربما يكون ملف الصورة تالفًا"