]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/ar.po
Updated Arabic translation
[~andy/gtk] / po / ar.po
1 # translation of gtk+.HEAD.po to Arabic
2 # Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # Sayed Jaffer Al-Mosawi <mosawi@arabeyes.org>, 2002.
4 # Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2002.
5 # Arafat Medini <lumina@silverpen.de>, 2003, 2004.
6 # Ayman Hourieh <aymanh@gmail.com>, 2004.
7 # Djihed Afifi <djihed@gmail.com>, 2006.
8 # Seba Barto <nanoosaamar@yahoo.com>, 2006.
9 # Anas Afif Emad <anas.e87@gmail.com>, 2008.
10 # Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2006, 2007, 2008, 2009.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: gtk+.HEAD\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2009-08-08 21:19+0300\n"
16 "PO-Revision-Date: 2009-08-08 21:31+0300\n"
17 "Last-Translator: Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>\n"
18 "Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
19 "Language: ar\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
24 "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
25 "X-Generator: Virtaal 0.4.0\n"
26
27 #: ../gdk/gdk.c:103
28 #, c-format
29 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
30 msgstr "حدث خطأ أثناء تحليل الخيار ‪--gdk-debug‬"
31
32 #: ../gdk/gdk.c:123
33 #, c-format
34 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
35 msgstr "حدث خطأ أثناء تحليل الخيار ‪--gdk-no-debug‬"
36
37 #. Description of --class=CLASS in --help output
38 #: ../gdk/gdk.c:151
39 msgid "Program class as used by the window manager"
40 msgstr "صنف البرنامج كما يستخدمه مدير النوافذ"
41
42 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
43 #: ../gdk/gdk.c:152
44 msgid "CLASS"
45 msgstr "صنف"
46
47 #. Description of --name=NAME in --help output
48 #: ../gdk/gdk.c:154
49 msgid "Program name as used by the window manager"
50 msgstr "اسم البرنامج كما يستخدمه مدير النوافذ"
51
52 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
53 #: ../gdk/gdk.c:155
54 msgid "NAME"
55 msgstr "اسم"
56
57 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
58 #: ../gdk/gdk.c:157
59 msgid "X display to use"
60 msgstr "مِعراض س ليستخدم"
61
62 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
63 #: ../gdk/gdk.c:158
64 msgid "DISPLAY"
65 msgstr "مِعراض"
66
67 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
68 #: ../gdk/gdk.c:160
69 msgid "X screen to use"
70 msgstr "شاشة س لتُستخدم"
71
72 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
73 #: ../gdk/gdk.c:161
74 msgid "SCREEN"
75 msgstr "شاشة"
76
77 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
78 #: ../gdk/gdk.c:164
79 msgid "Gdk debugging flags to set"
80 msgstr "شارات تنقيح Gdk التي ستضبط"
81
82 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
83 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
84 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
85 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
86 #: ../gdk/gdk.c:165 ../gdk/gdk.c:168 ../gtk/gtkmain.c:457 ../gtk/gtkmain.c:460
87 msgid "FLAGS"
88 msgstr "شارات"
89
90 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
91 #: ../gdk/gdk.c:167
92 msgid "Gdk debugging flags to unset"
93 msgstr "شارات تنقيح Gdk التي ستُصفّر"
94
95 #: ../gdk/keyname-table.h:3940
96 msgctxt "keyboard label"
97 msgid "BackSpace"
98 msgstr "BackSpace"
99
100 #: ../gdk/keyname-table.h:3941
101 msgctxt "keyboard label"
102 msgid "Tab"
103 msgstr "Tab"
104
105 #: ../gdk/keyname-table.h:3942
106 msgctxt "keyboard label"
107 msgid "Return"
108 msgstr "Return"
109
110 #: ../gdk/keyname-table.h:3943
111 msgctxt "keyboard label"
112 msgid "Pause"
113 msgstr "Pause"
114
115 #: ../gdk/keyname-table.h:3944
116 msgctxt "keyboard label"
117 msgid "Scroll_Lock"
118 msgstr "Scroll_Lock"
119
120 #: ../gdk/keyname-table.h:3945
121 msgctxt "keyboard label"
122 msgid "Sys_Req"
123 msgstr "Sys_Req"
124
125 #: ../gdk/keyname-table.h:3946
126 msgctxt "keyboard label"
127 msgid "Escape"
128 msgstr "Escape"
129
130 #: ../gdk/keyname-table.h:3947
131 msgctxt "keyboard label"
132 msgid "Multi_key"
133 msgstr "Multi_key"
134
135 #: ../gdk/keyname-table.h:3948
136 msgctxt "keyboard label"
137 msgid "Home"
138 msgstr "Home"
139
140 #: ../gdk/keyname-table.h:3949
141 msgctxt "keyboard label"
142 msgid "Left"
143 msgstr "Left"
144
145 #: ../gdk/keyname-table.h:3950
146 msgctxt "keyboard label"
147 msgid "Up"
148 msgstr "Up"
149
150 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
151 msgctxt "keyboard label"
152 msgid "Right"
153 msgstr "Right"
154
155 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
156 msgctxt "keyboard label"
157 msgid "Down"
158 msgstr "Down"
159
160 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
161 msgctxt "keyboard label"
162 msgid "Page_Up"
163 msgstr "Page_Up"
164
165 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
166 msgctxt "keyboard label"
167 msgid "Page_Down"
168 msgstr "Page_Down"
169
170 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
171 msgctxt "keyboard label"
172 msgid "End"
173 msgstr "End"
174
175 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
176 msgctxt "keyboard label"
177 msgid "Begin"
178 msgstr "Begin"
179
180 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
181 msgctxt "keyboard label"
182 msgid "Print"
183 msgstr "Print"
184
185 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
186 msgctxt "keyboard label"
187 msgid "Insert"
188 msgstr "Insert"
189
190 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
191 msgctxt "keyboard label"
192 msgid "Num_Lock"
193 msgstr "Num_Lock"
194
195 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
196 msgctxt "keyboard label"
197 msgid "KP_Space"
198 msgstr "KP_Space"
199
200 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
201 msgctxt "keyboard label"
202 msgid "KP_Tab"
203 msgstr "KP_Tab"
204
205 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
206 msgctxt "keyboard label"
207 msgid "KP_Enter"
208 msgstr "KP_Enter"
209
210 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
211 msgctxt "keyboard label"
212 msgid "KP_Home"
213 msgstr "KP_Home"
214
215 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
216 msgctxt "keyboard label"
217 msgid "KP_Left"
218 msgstr "KP_Left"
219
220 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
221 msgctxt "keyboard label"
222 msgid "KP_Up"
223 msgstr "KP_Up"
224
225 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
226 msgctxt "keyboard label"
227 msgid "KP_Right"
228 msgstr "KP_Right"
229
230 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
231 msgctxt "keyboard label"
232 msgid "KP_Down"
233 msgstr "KP_Down"
234
235 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
236 msgctxt "keyboard label"
237 msgid "KP_Page_Up"
238 msgstr "KP_Page_Up"
239
240 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
241 msgctxt "keyboard label"
242 msgid "KP_Prior"
243 msgstr "KP_Prior"
244
245 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
246 msgctxt "keyboard label"
247 msgid "KP_Page_Down"
248 msgstr "KP_Page_Down"
249
250 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
251 msgctxt "keyboard label"
252 msgid "KP_Next"
253 msgstr "KP_Next"
254
255 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
256 msgctxt "keyboard label"
257 msgid "KP_End"
258 msgstr "KP_End"
259
260 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
261 msgctxt "keyboard label"
262 msgid "KP_Begin"
263 msgstr "KP_Begin"
264
265 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
266 msgctxt "keyboard label"
267 msgid "KP_Insert"
268 msgstr "KP_Insert"
269
270 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
271 msgctxt "keyboard label"
272 msgid "KP_Delete"
273 msgstr "KP_Delete"
274
275 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
276 msgctxt "keyboard label"
277 msgid "Delete"
278 msgstr "Delete"
279
280 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:974
281 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1234 ../tests/testfilechooser.c:222
282 #, c-format
283 msgid "Failed to open file '%s': %s"
284 msgstr "فشل فتح الملف '%s': %s"
285
286 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:986
287 #, c-format
288 msgid "Image file '%s' contains no data"
289 msgstr "لا يحتوي ملف الصورة '%s' على بيانات"
290
291 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1022
292 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1286 ../tests/testfilechooser.c:267
293 #, c-format
294 msgid ""
295 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
296 msgstr "فشل تحميل الصورة '%s': السبب مجهول، ربما يكون ملف الصورة تالفًا"
297
298 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
299 #, c-format
300 msgid ""
301 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
302 "animation file"
303 msgstr ""
304 "فشل تحميل الرسوم المتحرّكة '%s': السبب مجهول، ربما يكون ملف الرسوم المتحرّكة "
305 "تالفًا"
306
307 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:707
308 #, c-format
309 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
310 msgstr "تعذّر تحميل وحدة تحميل الصور: %s: %s"
311
312 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:722
313 #, c-format
314 msgid ""
315 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
316 "from a different GTK version?"
317 msgstr ""
318 "وحدة تحميل الصور %s لا تصدّر الواجهة الصحيحة؛ قد تكون من إصدارة GTK مغايرة؟"
319
320 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:731 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:782
321 #, c-format
322 msgid "Image type '%s' is not supported"
323 msgstr "نوع الصورة '%s' غير مدعوم"
324
325 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:855
326 #, c-format
327 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
328 msgstr "تعذّر تمييز صيغة ملف الصور للملف '%s'"
329
330 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
331 msgid "Unrecognized image file format"
332 msgstr "صيغة ملف صور تعذّر تمييزها"
333
334 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1031
335 #, c-format
336 msgid "Failed to load image '%s': %s"
337 msgstr "فشل تحميل الصورة '%s': %s"
338
339 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1665 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
340 #, c-format
341 msgid "Error writing to image file: %s"
342 msgstr "فشلت الكتابة في ملف الصورة: %s"
343
344 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1710 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1840
345 #, c-format
346 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
347 msgstr "بناء gdk-pixbuf هذا لا يدعم الحفظ بصيغة الصور: %s"
348
349 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1744
350 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
351 msgstr "ذاكرة غير كافية لحفظ الصورة إلى إعادة النداء (callback)"
352
353 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1757
354 msgid "Failed to open temporary file"
355 msgstr "فشل فتح الملف المؤقّت"
356
357 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1783
358 msgid "Failed to read from temporary file"
359 msgstr "فشلت القراءة من الملف المؤقّت"
360
361 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2017
362 #, c-format
363 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
364 msgstr "فشل فتح '%s' لكتابة: %s"
365
366 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2042
367 #, c-format
368 msgid ""
369 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
370 "s"
371 msgstr "فشل غلق '%s' أثناء كتابة الصورة، ربما لم تُحفظ كل البيانات: %s"
372
373 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2262 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2313
374 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
375 msgstr "ذاكرة غير كافية لحفظ الصورة في براح"
376
377 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2359
378 msgid "Error writing to image stream"
379 msgstr "فشلت الكتابة في دفق الصور"
380
381 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
382 #, c-format
383 msgid ""
384 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
385 "but didn't give a reason for the failure"
386 msgstr ""
387 "خطأ داخلي: فشلت وحدة تحميل الصور '%s' في إنهاء إحدى العمليات، لكنّها لم تعطِ "
388 "سببا للفشل"
389
390 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
391 #, c-format
392 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
393 msgstr "التحميل التزايدي لنوع الصور '%s' غير مدعوم"
394
395 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
396 msgid "Image header corrupt"
397 msgstr "ترويسة الصورة تالفة"
398
399 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
400 msgid "Image format unknown"
401 msgstr "صيغة الصورة مجهولة"
402
403 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
404 msgid "Image pixel data corrupt"
405 msgstr "البيانات البكسلية للصورة تالفة"
406
407 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244
408 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
409 msgstr "قطعة أيقونة غير متوقعة في الرسم المتحرّك"
410
411 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337
412 msgid "Unsupported animation type"
413 msgstr "نوع رسوم متحرّكة غير مدعوم"
414
415 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:406
416 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:432 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:455
417 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:482 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:569
418 msgid "Invalid header in animation"
419 msgstr "ترويسة غير صالحة في الرسم المتحرّك"
420
421 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:380
422 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:464 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:491
423 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:542 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:614
424 msgid "Not enough memory to load animation"
425 msgstr "لا ذاكرة كافية لتحميل الرسوم المتحرّكة"
426
427 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:398 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:424
428 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:443
429 msgid "Malformed chunk in animation"
430 msgstr "قطعة مشوّهة في الرسّم المتحرّك"
431
432 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:711
433 msgid "The ANI image format"
434 msgstr "صيغة صور ANI"
435
436 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
437 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:338 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:370
438 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
439 msgid "BMP image has bogus header data"
440 msgstr "صورة BMP لها بيانات ترويسة زائفة"
441
442 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
443 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
444 msgstr "لا ذاكرة كافية لتحميل الصورة النقطية"
445
446 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
447 msgid "BMP image has unsupported header size"
448 msgstr "صورة BMP لها حجم ترويسة غير مدعوم"
449
450 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
451 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
452 msgstr "صور BMP أعلى-أسفل تعذّر ضغطها"
453
454 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
455 msgid "Premature end-of-file encountered"
456 msgstr "انتهى الملف قبل أوانه"
457
458 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
459 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
460 msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة لحفظ ملف BMP"
461
462 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
463 msgid "Couldn't write to BMP file"
464 msgstr "تعذّر الكتابة في ملف BMP "
465
466 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 ../gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
467 msgid "The BMP image format"
468 msgstr "صيغة صور BMP"
469
470 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:222
471 #, c-format
472 msgid "Failure reading GIF: %s"
473 msgstr "خطأ أثناء قراءة GIF: %s"
474
475 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:496 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1481
476 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
477 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
478 msgstr "يفتقد ملف GIF بعض البيانات (ربما استقطعت بكيفية ما؟)"
479
480 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:505
481 #, c-format
482 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
483 msgstr "خطأ داخلي في محمّل GIF (%s)"
484
485 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:579
486 msgid "Stack overflow"
487 msgstr "فيضان المكدّس"
488
489 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:639
490 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
491 msgstr "لا يستطيع محمّل صور GIF فهم هذه الصورة."
492
493 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:668
494 msgid "Bad code encountered"
495 msgstr "وُجِد رمز سيء"
496
497 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:678
498 msgid "Circular table entry in GIF file"
499 msgstr "خانة جدول دائرية في ملف GIF"
500
501 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:866 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1468
502 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1515 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
503 msgid "Not enough memory to load GIF file"
504 msgstr "لا ذاكرة كافية لتحميل ملف GIF"
505
506 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:960
507 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
508 msgstr "لا ذاكرة كافية لتشكيل إطار في ملف GIF"
509
510 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
511 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
512 msgstr "صورة GIF تالفة (ضغط LZW غير سليم)"
513
514 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
515 msgid "File does not appear to be a GIF file"
516 msgstr "يبدو أن الملف ليس ملف GIF"
517
518 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
519 #, c-format
520 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
521 msgstr "إصدارة %s من صيغ ملفات GIF غير مدعومة"
522
523 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
524 msgid ""
525 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
526 "colormap."
527 msgstr "ليس لصورة GIF مخطط ألوان عام، وليس لإطار بداخلها مخطط ألوان محلي."
528
529 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
530 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
531 msgstr "صورة GIF مقطّعة أو غير كاملة."
532
533 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 ../gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
534 msgid "The GIF image format"
535 msgstr "صيغة صور GIF"
536
537 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:211 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:225
538 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:277 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:290
539 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:359
540 msgid "Invalid header in icon"
541 msgstr "ترويسة غير صحيحة في الأيقونة"
542
543 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:240 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:300
544 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:369 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:432
545 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:462
546 msgid "Not enough memory to load icon"
547 msgstr "لا ذاكرة كافية لتحميل الأيقونة"
548
549 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:322
550 msgid "Icon has zero width"
551 msgstr "عرض الأيقونة صفر"
552
553 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:332
554 msgid "Icon has zero height"
555 msgstr "ارتفاع الأيقونة صفر"
556
557 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:384
558 msgid "Compressed icons are not supported"
559 msgstr "الأيقونات المضغوطة غير مدعومة"
560
561 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:417
562 msgid "Unsupported icon type"
563 msgstr "نوع أيقونات غير مدعوم"
564
565 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:511
566 msgid "Not enough memory to load ICO file"
567 msgstr "لا ذاكرة كافية لتحميل ملف ICO"
568
569 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:976
570 msgid "Image too large to be saved as ICO"
571 msgstr "تعذّر حفظ الصورة كـ ICO لأنها كبيرة جدًا"
572
573 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:987
574 msgid "Cursor hotspot outside image"
575 msgstr "منطقة المؤشّر النشطة خارج الصورة"
576
577 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
578 #, c-format
579 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
580 msgstr "عمق ملف ICO غير مدعوم: %Id"
581
582 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 ../gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
583 msgid "The ICO image format"
584 msgstr "صيغة صور ICO"
585
586 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:347
587 #, c-format
588 msgid "Error reading ICNS image: %s"
589 msgstr "خطأ أثناء قراءة ملف صورة ICNS: %s"
590
591 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:364
592 msgid "Could not decode ICNS file"
593 msgstr "تعذّر فك ملف ترميز ملف ICNS"
594
595 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:397
596 msgid "The ICNS image format"
597 msgstr "صيغة صور ICNS"
598
599 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
600 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
601 msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة للتيار"
602
603 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
604 msgid "Couldn't decode image"
605 msgstr "تعذّر فك ترميز الصورة"
606
607 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
608 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
609 msgstr "صورة JPEG2000 المُحوّلة ذات عرض أو ارتفاع صفري"
610
611 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
612 msgid "Image type currently not supported"
613 msgstr "نوع الصورة غير مدعوم حاليا"
614
615 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
616 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
617 msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة لاحة اللون"
618
619 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
620 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
621 msgstr "لا ذاكرة كافية لفتح ملف JPEG 2000"
622
623 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
624 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
625 msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة لبراح بيانات الصور"
626
627 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
628 msgid "The JPEG 2000 image format"
629 msgstr "صيغة صور JPEG 2000"
630
631 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
632 #, c-format
633 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
634 msgstr "خطأ في تفسير ملف صورة JPEG (%s)"
635
636 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
637 msgid ""
638 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
639 "memory"
640 msgstr ""
641 "لا ذاكرة كافية لتحميل الصورة، حاوِل الخروج من بعض التطبيقات لتحرير الذاكرة"
642
643 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
644 #, c-format
645 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
646 msgstr "نطاق ألوان JPEG غير مدعوم (%s)"
647
648 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944
649 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
650 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
651 msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة لتحميل ملف JPEG"
652
653 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
654 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
655 msgstr "صورة JPEG المُحوّلة ذات عرض أو ارتفاع صفري."
656
657 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
658 #, c-format
659 msgid ""
660 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
661 "parsed."
662 msgstr "يجب أن تكون جودة JPEG قيمة بين 0 و 100، لذلك تعذّر تحليل القيمة '%s'."
663
664 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
665 #, c-format
666 msgid ""
667 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
668 msgstr "يجب أن تكون جودة JPEG قيمة بين 0 و 100، القيمة '%Id' غير مسموح بها."
669
670 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
671 msgid "The JPEG image format"
672 msgstr "صيغة صور JPEG"
673
674 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
675 msgid "Couldn't allocate memory for header"
676 msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة للترويسة"
677
678 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
679 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
680 msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة لبراح السياق"
681
682 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
683 msgid "Image has invalid width and/or height"
684 msgstr "ارتفاع الصورة و/أو عرضها غير صحيحين"
685
686 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
687 msgid "Image has unsupported bpp"
688 msgstr "للصورة bpp غير مدعوم"
689
690 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
691 #, c-format
692 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
693 msgstr "للصورة عدد غير مدعوم من مستويات %Id-بت"
694
695 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
696 msgid "Couldn't create new pixbuf"
697 msgstr "تعذّر إنشاء pixbuf جديد"
698
699 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
700 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
701 msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة لبيانات السطر"
702
703 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
704 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
705 msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة للبيانات المرصّفة"
706
707 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
708 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
709 msgstr "لم يتم تلقي كل سطور صورة PCX"
710
711 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
712 msgid "No palette found at end of PCX data"
713 msgstr "لا توجد لوحة ألوان عند نهاية بيانات PCX"
714
715 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
716 msgid "The PCX image format"
717 msgstr "صيغة صور PCX"
718
719 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:55
720 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
721 msgstr "عدد البتّات لكل قناة في صورة PNG غير صحيحة."
722
723 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136 ../gdk-pixbuf/io-png.c:618
724 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
725 msgstr "صورة PNG المُحوّلة ذات عرض أو ارتفاع صفري."
726
727 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144
728 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
729 msgstr "عدد البتّات لكل قناة في صورة PNG لا يساوي 8."
730
731 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:153
732 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
733 msgstr "صورة PNG المحوّلة ليست RGB أو RGBA."
734
735 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:162
736 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
737 msgstr "صورة PNG المحولة لها عدد غير مدعوم من القنوات، يجب أن تكون 3 أو 4."
738
739 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:183
740 #, c-format
741 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
742 msgstr "خطأ قاتل في ملف صورة PNG: %s"
743
744 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:310
745 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
746 msgstr "لا ذاكرة كافية لتحميل ملف PNG"
747
748 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:633
749 #, c-format
750 msgid ""
751 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
752 "applications to reduce memory usage"
753 msgstr ""
754 "ذاكرة غير كافية لتخزين %ld من %ld صورة، حاول الخروج من بعض التطبيقات لتقليل "
755 "استخدام الذاكرة"
756
757 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:684
758 msgid "Fatal error reading PNG image file"
759 msgstr "خطأ قاتل عند قراءة ملف صورة PNG"
760
761 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:733
762 #, c-format
763 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
764 msgstr "خطأ قاتل عند قراءة ملف صورة PNG: %s"
765
766 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:825
767 msgid ""
768 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
769 msgstr ""
770 "يجب أن يكون لمفاتيح قطع PNG النصية محرفًا واحدًا على الأقل و 79 كحد أقصى."
771
772 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:833
773 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
774 msgstr "يجب أن تكون مفاتيح المقاطع النصية لـ PNG محارف أسكي."
775
776 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:846 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
777 #, c-format
778 msgid ""
779 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
780 "be parsed."
781 msgstr ""
782 "يجب أن يكون مستوى ضغط PNG قيمة بين 0 و 100، لذلك تعذّر تحليل القيمة '%s'."
783
784 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:858 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
785 #, c-format
786 msgid ""
787 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
788 "allowed."
789 msgstr ""
790 "يجب أن يكون مستوي ضغط PNG قيمة بين 0 و 100، القيمة '%Id' غير مسموح بها."
791
792 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:896
793 #, c-format
794 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
795 msgstr "تعذّر تحويل قيمة مقطع PNG النصي %s إلى ترميز ISO-8859-1."
796
797 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1045 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
798 msgid "The PNG image format"
799 msgstr "صيغة صور PNG"
800
801 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
802 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
803 msgstr "توقَّع مُحمّل PNM العثور على رقم صحيح، لكن لم يجده"
804
805 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
806 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
807 msgstr "لملف PNM بايت أوَّلي غير سليم"
808
809 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
810 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
811 msgstr "ملف PNM ليس في صيغة فرعيّة من PNM يمكن تمييزها"
812
813 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
814 msgid "PNM file has an image width of 0"
815 msgstr "ملف PNM له عرض صورة يساوي 0"
816
817 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
818 msgid "PNM file has an image height of 0"
819 msgstr "ملف PNM له ارتفاع صورة يساوي 0"
820
821 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
822 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
823 msgstr "قيمة اللون القصوى في ملف PNM هي 0"
824
825 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
826 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
827 msgstr "قيمة اللون القصوى في ملف PNM كبيرة جدًا"
828
829 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:459
830 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
831 msgid "Raw PNM image type is invalid"
832 msgstr "نوع صورة PNM الخام غير صحيح"
833
834 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
835 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
836 msgstr "مُحمِّل صور PNM لا يَدعم صيغة PNM الفرعية هذه"
837
838 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
839 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
840 msgstr "صيغ PNM الخام تحتاج إلى وَضع فراغ واحد قبل بيانات العيّنة"
841
842 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
843 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
844 msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة لتحميل صورة PNM"
845
846 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
847 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
848 msgstr "ذاكرة غير كافية لتحميل بنية سياق PNM"
849
850 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
851 msgid "Unexpected end of PNM image data"
852 msgstr "نهاية غير متوقّعة لبيانات صورة PNM"
853
854 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
855 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
856 msgstr "ذاكرة غير كافية لتحميل ملف PNM"
857
858 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
859 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
860 msgstr "عائلة صيغ صور PNM/PBM/PGM/PPM"
861
862 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126
863 msgid "RAS image has bogus header data"
864 msgstr "لصورة RAS بيانات ترويسة زائفة"
865
866 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:148
867 msgid "RAS image has unknown type"
868 msgstr "لصورة RAS نوع مجهول"
869
870 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156
871 msgid "unsupported RAS image variation"
872 msgstr "انحراف صورة RAS غير مدعوم"
873
874 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171 ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200
875 msgid "Not enough memory to load RAS image"
876 msgstr "ذاكرة غير كافية لتحميل صورة RAS"
877
878 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:545
879 msgid "The Sun raster image format"
880 msgstr "صيغة صور Sun raster"
881
882 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:154
883 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
884 msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة لبنية IOBuffer"
885
886 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:173
887 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
888 msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة لبيانات IOBuffer"
889
890 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:184
891 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
892 msgstr "تعذّر إعادة تحصيص بيانات IOBuffer"
893
894 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:214
895 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
896 msgstr "تعذّر تحصيص بيانات IOBuffer المؤقتة"
897
898 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:347
899 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
900 msgstr "تعذّر تحصيص pixbuf جديد"
901
902 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:687
903 msgid "Cannot allocate colormap structure"
904 msgstr "تعذّر تحصيص تركيب مُخطط الألوان"
905
906 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:694
907 msgid "Cannot allocate colormap entries"
908 msgstr "تعذّر تحصيص مدخلات مُخطط الألوان"
909
910 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:716
911 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
912 msgstr "عمق بت غير متوقّع لخانات مُخطط الألوان"
913
914 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:734
915 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
916 msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة ترويسة TGA"
917
918 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:767
919 msgid "TGA image has invalid dimensions"
920 msgstr "صورة TGA لها أبعاد غير سليمة"
921
922 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:773 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:782
923 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:792 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:802
924 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:809
925 msgid "TGA image type not supported"
926 msgstr "نوع صور TGA غير مدعوم"
927
928 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:856
929 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
930 msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة لبنية سياق TGA"
931
932 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:921
933 msgid "Excess data in file"
934 msgstr "بيانات زائدة في الملف"
935
936 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
937 msgid "The Targa image format"
938 msgstr "صيغة صور Targa"
939
940 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
941 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
942 msgstr "تعذّر معرفة عرض الصورة (ملف TIFF رديء)"
943
944 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
945 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
946 msgstr "تعذّر معرفة ارتفاع الصورة (ملف TIFF رديء)"
947
948 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
949 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
950 msgstr "عرض أو ارتفاع صفري لصورة TIFF"
951
952 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
953 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
954 msgstr "أبعاد صورة TIFF كبيرة جدًا"
955
956 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:229
957 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
958 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
959 msgstr "ذاكرة غير كافية لفتح ملف TIFF"
960
961 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
962 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
963 msgstr "فشل تحميل بيانات RGB من ملف TIFF"
964
965 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
966 msgid "Failed to open TIFF image"
967 msgstr "فشل فتح صورة TIFF"
968
969 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
970 msgid "TIFFClose operation failed"
971 msgstr "فشلت عملية TIFFClose"
972
973 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
974 msgid "Failed to load TIFF image"
975 msgstr "فشل تحميل صورة TIFF"
976
977 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
978 msgid "Failed to save TIFF image"
979 msgstr "فشل حفظ صورة TIFF"
980
981 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
982 msgid "Failed to write TIFF data"
983 msgstr "فشلت كتابة بيانات TIFF"
984
985 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
986 msgid "Couldn't write to TIFF file"
987 msgstr "الكتابة لملف TIFF غير ممكنة"
988
989 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
990 msgid "The TIFF image format"
991 msgstr "صيغة صور TIFF"
992
993 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
994 msgid "Image has zero width"
995 msgstr "عرض الصورة صفر"
996
997 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
998 msgid "Image has zero height"
999 msgstr "ارتفاع الصورة صفر"
1000
1001 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1002 msgid "Not enough memory to load image"
1003 msgstr "ذاكرة غير كافية لتحميل الصورة"
1004
1005 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1006 msgid "Couldn't save the rest"
1007 msgstr "تعذّر حفظ الباقي"
1008
1009 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1010 msgid "The WBMP image format"
1011 msgstr "صيغة صور WBMP"
1012
1013 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1014 msgid "Invalid XBM file"
1015 msgstr "ملف XBM غير سليم"
1016
1017 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1018 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1019 msgstr "ذاكرة غير كافية لفتح صورة ملف XBM"
1020
1021 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1022 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1023 msgstr "فشلت الكتابة في ملف مؤقّت عند تحميل صورة XBM"
1024
1025 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1026 msgid "The XBM image format"
1027 msgstr "صيغة صور XBM"
1028
1029 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1030 msgid "No XPM header found"
1031 msgstr "لا توجد ترويسة XPM"
1032
1033 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1034 msgid "Invalid XPM header"
1035 msgstr "ترويسة XPM غير صالحة"
1036
1037 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1038 msgid "XPM file has image width <= 0"
1039 msgstr "عرض صورة ملف XPM قيمته <= 0"
1040
1041 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1042 msgid "XPM file has image height <= 0"
1043 msgstr "ارتفاع صورة ملف XPM قيمته <= 0"
1044
1045 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1046 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1047 msgstr "ملف XPM له عدد غير صحيح من المحارف لكل بكسل"
1048
1049 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1050 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1051 msgstr "ملف XPM له عدد غير صحيح من الألوان"
1052
1053 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:531
1054 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1055 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1056 msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة لتحميل صورة XPM"
1057
1058 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1059 msgid "Cannot read XPM colormap"
1060 msgstr "تعذّر قراءة مخطط ألوان XPM"
1061
1062 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1063 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1064 msgstr "فشلت الكتابة في ملف مؤقت عند تحميل صورة XPM"
1065
1066 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1067 msgid "The XPM image format"
1068 msgstr "صيغة صور XPM"
1069
1070 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1071 msgid "The EMF image format"
1072 msgstr "صيغة صور EMF"
1073
1074 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1075 #, c-format
1076 msgid "Could not allocate memory: %s"
1077 msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة: %s"
1078
1079 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1080 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1081 #, c-format
1082 msgid "Could not create stream: %s"
1083 msgstr "تعذّر إنشاء الدفق: %s"
1084
1085 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1086 #, c-format
1087 msgid "Could not seek stream: %s"
1088 msgstr "تعذّر الالتماس في الدفق: %s"
1089
1090 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1091 #, c-format
1092 msgid "Could not read from stream: %s"
1093 msgstr "تعذّر القراءة من الدفق: %s"
1094
1095 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1096 msgid "Couldn't load bitmap"
1097 msgstr "تعذّر تحميل الصورة النقطية"
1098
1099 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1100 msgid "Couldn't load metafile"
1101 msgstr "تعذّر تحميل ملف المعلومات الفوقية"
1102
1103 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1104 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1105 msgstr "نسق صور لا يدعمه GDI+"
1106
1107 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1108 msgid "Couldn't save"
1109 msgstr "تعذّر الحفظ"
1110
1111 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1112 msgid "The WMF image format"
1113 msgstr "صيغة صور WMF"
1114
1115 #. Description of --sync in --help output
1116 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1117 msgid "Don't batch GDI requests"
1118 msgstr "لا ترسل طلبات GDI دفعة واحدة"
1119
1120 #. Description of --no-wintab in --help output
1121 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1122 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1123 msgstr "لا تستخدم Wintab API لدعم اللوحة"
1124
1125 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1126 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1127 msgid "Same as --no-wintab"
1128 msgstr "مثل --no-wintab"
1129
1130 #. Description of --use-wintab in --help output
1131 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1132 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1133 msgstr "لا تستخدم Wintab API [مبدئي]"
1134
1135 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1136 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1137 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1138 msgstr "حجم لوح الألوان في نمط 8 بتة"
1139
1140 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1141 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1142 msgid "COLORS"
1143 msgstr "ألوان"
1144
1145 #. Description of --sync in --help output
1146 #: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1147 msgid "Make X calls synchronous"
1148 msgstr "اجعل نداءات س متزامنة"
1149
1150 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1151 #, c-format
1152 msgid "Starting %s"
1153 msgstr "يجري بدء %s"
1154
1155 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1156 #, c-format
1157 msgid "Opening %s"
1158 msgstr "يجري فتح %s"
1159
1160 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:183
1161 msgid "Could not show link"
1162 msgstr "تعذّر إظهار الوصلة"
1163
1164 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:306 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2200
1165 msgid "License"
1166 msgstr "الترخيص"
1167
1168 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:307
1169 msgid "The license of the program"
1170 msgstr "ترخيص البرنامج"
1171
1172 #. Add the credits button
1173 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:545
1174 msgid "C_redits"
1175 msgstr "_شكْر"
1176
1177 #. Add the license button
1178 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:559
1179 msgid "_License"
1180 msgstr "ال_ترخيص"
1181
1182 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:827
1183 #, c-format
1184 msgid "About %s"
1185 msgstr "عنْ %s"
1186
1187 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2123
1188 msgid "Credits"
1189 msgstr "إشادات"
1190
1191 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2152
1192 msgid "Written by"
1193 msgstr "كتَبَهُ"
1194
1195 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2155
1196 msgid "Documented by"
1197 msgstr "وثّقه"
1198
1199 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2167
1200 msgid "Translated by"
1201 msgstr "ترجَمَهُ"
1202
1203 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2171
1204 msgid "Artwork by"
1205 msgstr "جمَّلَهُ"
1206
1207 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1208 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1209 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1210 #. * this.
1211 #.
1212 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:91
1213 msgctxt "keyboard label"
1214 msgid "Shift"
1215 msgstr "Shift"
1216
1217 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1218 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1219 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1220 #. * this.
1221 #.
1222 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:97
1223 msgctxt "keyboard label"
1224 msgid "Ctrl"
1225 msgstr "Ctrl"
1226
1227 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1228 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1229 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1230 #. * this.
1231 #.
1232 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:103
1233 msgctxt "keyboard label"
1234 msgid "Alt"
1235 msgstr "Alt"
1236
1237 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1238 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1239 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1240 #. * this.
1241 #.
1242 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:671
1243 msgctxt "keyboard label"
1244 msgid "Super"
1245 msgstr "Super"
1246
1247 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1248 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1249 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1250 #. * this.
1251 #.
1252 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:684
1253 msgctxt "keyboard label"
1254 msgid "Hyper"
1255 msgstr "Hyper"
1256
1257 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1258 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1259 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1260 #. * this.
1261 #.
1262 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:698
1263 msgctxt "keyboard label"
1264 msgid "Meta"
1265 msgstr "Meta"
1266
1267 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:715
1268 msgctxt "keyboard label"
1269 msgid "Space"
1270 msgstr "Space"
1271
1272 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:718
1273 msgctxt "keyboard label"
1274 msgid "Backslash"
1275 msgstr "Backslash"
1276
1277 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:343
1278 #, c-format
1279 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1280 msgstr "نوع دالة غير سليم في سطر %d: '%s'"
1281
1282 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:402
1283 #, c-format
1284 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1285 msgstr "هوية كائن مكررة '%s'  في سطر %d (السابقة في سطر %d)"
1286
1287 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:853
1288 #, c-format
1289 msgid "Invalid root element: '%s'"
1290 msgstr "عنصر جذري غير سليم: %s"
1291
1292 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:892
1293 #, c-format
1294 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1295 msgstr "وسم غير معتبر: '%s'"
1296
1297 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1298 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1299 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1300 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1301 #. *
1302 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1303 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1304 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1305 #. * will appear to the right of the month.
1306 #.
1307 #: ../gtk/gtkcalendar.c:759
1308 msgid "calendar:MY"
1309 msgstr "calendar:MY"
1310
1311 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1312 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1313 #. * to be the first day of the week, and so on.
1314 #.
1315 #: ../gtk/gtkcalendar.c:797
1316 msgid "calendar:week_start:0"
1317 msgstr "calendar:week_start:7"
1318
1319 #. Translators:  This is a text measurement template.
1320 #. * Translate it to the widest year text
1321 #. *
1322 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1323 #.
1324 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1804
1325 msgctxt "year measurement template"
1326 msgid "2000"
1327 msgstr "2000"
1328
1329 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1330 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1331 #. *
1332 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1333 #. * translate to "%d" otherwise.
1334 #. *
1335 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1336 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1337 #. * too.
1338 #.
1339 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1835 ../gtk/gtkcalendar.c:2493
1340 #, c-format
1341 msgctxt "calendar:day:digits"
1342 msgid "%d"
1343 msgstr "%Id"
1344
1345 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1346 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1347 #. *
1348 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1349 #. * translate to "%d" otherwise.
1350 #. *
1351 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1352 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1353 #. * too.
1354 #.
1355 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1867 ../gtk/gtkcalendar.c:2356
1356 #, c-format
1357 msgctxt "calendar:week:digits"
1358 msgid "%d"
1359 msgstr "%Id"
1360
1361 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1362 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1363 #. * Use only ASCII in the translation.
1364 #. *
1365 #. * Also look for the msgid "2000".
1366 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1367 #. * msgid.
1368 #. *
1369 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1370 #.
1371 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2147
1372 msgctxt "calendar year format"
1373 msgid "%Y"
1374 msgstr "%Y"
1375
1376 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1377 #. * a disabled accelerator key combination.
1378 #.
1379 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1380 msgctxt "Accelerator"
1381 msgid "Disabled"
1382 msgstr "معطّل"
1383
1384 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1385 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1386 #. * to gtk_accelerator_valid().
1387 #.
1388 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:253
1389 msgctxt "Accelerator"
1390 msgid "Invalid"
1391 msgstr "غير صحيح"
1392
1393 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1394 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1395 #. * acelerator.
1396 #.
1397 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:388 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:600
1398 msgid "New accelerator..."
1399 msgstr "اختصار جديد..."
1400
1401 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1402 #, c-format
1403 msgctxt "progress bar label"
1404 msgid "%d %%"
1405 msgstr "%Id ٪"
1406
1407 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkcolorbutton.c:559
1408 msgid "Pick a Color"
1409 msgstr "اختر لونًا"
1410
1411 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:448
1412 msgid "Received invalid color data\n"
1413 msgstr "استُلِمت بيانات لون غير سليمة\n"
1414
1415 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:354
1416 msgid ""
1417 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1418 "lightness of that color using the inner triangle."
1419 msgstr ""
1420 "اختر اللون الذي تريده من الحلقة الخارجية. اختر ظلمة أو إضاءة ذلك اللون "
1421 "باستخدام المثلث الداخلي."
1422
1423 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:378
1424 msgid ""
1425 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1426 "that color."
1427 msgstr "انقر القطّارة ثم انقر أيّ لون في أيّ مكان على الشاشة لاختيار ذلك اللون."
1428
1429 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:387
1430 msgid "_Hue:"
1431 msgstr "ال_تدرج:"
1432
1433 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:388
1434 msgid "Position on the color wheel."
1435 msgstr "الموقع على عجلة الألوان."
1436
1437 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:390
1438 msgid "_Saturation:"
1439 msgstr "الت_شبع:"
1440
1441 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:391
1442 msgid "\"Deepness\" of the color."
1443 msgstr "عمق\" اللون\"."
1444
1445 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:392
1446 msgid "_Value:"
1447 msgstr "ال_قيمة:"
1448
1449 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:393
1450 msgid "Brightness of the color."
1451 msgstr "سُطوع اللون."
1452
1453 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:394
1454 msgid "_Red:"
1455 msgstr "_أحمر:"
1456
1457 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:395
1458 msgid "Amount of red light in the color."
1459 msgstr "كمية الضوء الأحمر في اللون."
1460
1461 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:396
1462 msgid "_Green:"
1463 msgstr "أ_خضر:"
1464
1465 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:397
1466 msgid "Amount of green light in the color."
1467 msgstr "كمية الضوء الأخضر في اللون."
1468
1469 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:398
1470 msgid "_Blue:"
1471 msgstr "أ_زرق:"
1472
1473 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:399
1474 msgid "Amount of blue light in the color."
1475 msgstr "كمية الضوء الأزرق في اللون."
1476
1477 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:402
1478 msgid "Op_acity:"
1479 msgstr "ال_عتامة:"
1480
1481 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:409 ../gtk/gtkcolorsel.c:419
1482 msgid "Transparency of the color."
1483 msgstr "شفافية اللون."
1484
1485 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:426
1486 msgid "Color _name:"
1487 msgstr "ا_سم اللون:"
1488
1489 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:440
1490 msgid ""
1491 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1492 "such as 'orange' in this entry."
1493 msgstr ""
1494 "يمكنك إدخال قيمة لون بالنظام الست عشري و أسلوب HTML، أو اسم لون بكل بساطة "
1495 "مثل 'orange' في هذه الخانة."
1496
1497 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:470
1498 msgid "_Palette:"
1499 msgstr "_لوحة الألوان:"
1500
1501 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:499
1502 msgid "Color Wheel"
1503 msgstr "عجلة الألوان"
1504
1505 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:976
1506 msgid ""
1507 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1508 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1509 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1510 msgstr ""
1511 "اللون المُختار سابقًا، للمقارنة باللون الذي اخترتَه الآن. يُمكِنك سحب هذا اللون "
1512 "لخانة لوحة ألوان، أو جعله كاللون الحالي بسحبه للمربع اللوني."
1513
1514 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:980
1515 msgid ""
1516 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1517 "it for use in the future."
1518 msgstr ""
1519 "اللون الذي اخترته. تستطيع سحب هذا اللون إلى خانة لوحة الألوان لحفظه حتى "
1520 "تستخدمه مستقبلًا."
1521
1522 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1363
1523 msgid "_Save color here"
1524 msgstr "ا_حفظ اللون هنا"
1525
1526 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1568
1527 msgid ""
1528 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1529 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1530 msgstr ""
1531 "انقر خانة لوحة الألوان هذه لجعلها اللون الحالي. لتغيير هذه الخانة اسحب عينة "
1532 "لون إلى هنا أو انقر الزر الأيمن للفأرة واختر \"احفظ اللون هنا.\""
1533
1534 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1535 msgid "Color Selection"
1536 msgstr "اختيار اللون"
1537
1538 #. Translate to the default units to use for presenting
1539 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1540 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1541 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1542 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1543 #.
1544 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:119
1545 msgid "default:mm"
1546 msgstr "default:mm"
1547
1548 #. And show the custom paper dialog
1549 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3207
1550 msgid "Manage Custom Sizes"
1551 msgstr "أدِر المقاسات المخصّصة"
1552
1553 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:537 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:779
1554 msgid "inch"
1555 msgstr "بوصة"
1556
1557 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:539 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
1558 msgid "mm"
1559 msgstr "مم"
1560
1561 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:584
1562 msgid "Margins from Printer..."
1563 msgstr "الحواف من الطابعة..."
1564
1565 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:750
1566 #, c-format
1567 msgid "Custom Size %d"
1568 msgstr "مقاس مخصّص %Id"
1569
1570 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1057
1571 msgid "_Width:"
1572 msgstr "ال_عرض:"
1573
1574 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1069
1575 msgid "_Height:"
1576 msgstr "الا_رتفاع:"
1577
1578 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1081
1579 msgid "Paper Size"
1580 msgstr "مقاس الورقة"
1581
1582 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1090
1583 msgid "_Top:"
1584 msgstr "_فوق:"
1585
1586 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1102
1587 msgid "_Bottom:"
1588 msgstr "_تحت:"
1589
1590 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1114
1591 msgid "_Left:"
1592 msgstr "_يسار:"
1593
1594 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1126
1595 msgid "_Right:"
1596 msgstr "_يمين:"
1597
1598 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1167
1599 msgid "Paper Margins"
1600 msgstr "حواف الورق"
1601
1602 #: ../gtk/gtkentry.c:8577 ../gtk/gtktextview.c:7831
1603 msgid "Input _Methods"
1604 msgstr "طرق ال_إدخال"
1605
1606 #: ../gtk/gtkentry.c:8591 ../gtk/gtktextview.c:7845
1607 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1608 msgstr "أ_درج محرف تحكم يونيكود"
1609
1610 #: ../gtk/gtkentry.c:9959
1611 msgid "Caps Lock is on"
1612 msgstr "زر الحروف العالية مفعّل"
1613
1614 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1615 msgid "Select A File"
1616 msgstr "اختر ملفًا"
1617
1618 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1619 msgid "Desktop"
1620 msgstr "سطح المكتب"
1621
1622 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1623 msgid "(None)"
1624 msgstr "(لا شيء)"
1625
1626 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2015
1627 msgid "Other..."
1628 msgstr "أخرى..."
1629
1630 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1631 msgid "Type name of new folder"
1632 msgstr "اكتب اسما للمجلد الجديد"
1633
1634 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1635 msgid "Could not retrieve information about the file"
1636 msgstr "تعذّر جلب معلومات عن الملف"
1637
1638 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1639 msgid "Could not add a bookmark"
1640 msgstr "تعذّر إضافة علامة"
1641
1642 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1643 msgid "Could not remove bookmark"
1644 msgstr "تعذّر حذف العلامة"
1645
1646 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1647 msgid "The folder could not be created"
1648 msgstr "تعذّر إنشاء المجلّد"
1649
1650 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1651 msgid ""
1652 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1653 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1654 msgstr ""
1655 "تعذّر إنشاء المجلد بسبب وجود ملف يحمل نفس الاسم. حاول استخدام اسم آخر للمجلد، "
1656 "أو غيّر اسم الملف أولا."
1657
1658 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1659 msgid "Invalid file name"
1660 msgstr "اسم ملف غير صالح"
1661
1662 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1663 msgid "The folder contents could not be displayed"
1664 msgstr "تعذّر عرض محتويات المجلد."
1665
1666 #. Translators: the first string is a path and the second string
1667 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1668 #. * to translate.
1669 #.
1670 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1671 #, c-format
1672 msgid "%1$s on %2$s"
1673 msgstr "%1$s على %2$s"
1674
1675 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1676 msgid "Search"
1677 msgstr "ابحث"
1678
1679 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10346
1680 msgid "Recently Used"
1681 msgstr "مستخدمة مؤخرا"
1682
1683 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2512
1684 msgid "Select which types of files are shown"
1685 msgstr "اختر أنواع الملفات التي ستعرض"
1686
1687 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2941
1688 #, c-format
1689 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1690 msgstr "أضِف المجلّد '%s' إلى العلامات"
1691
1692 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1693 #, c-format
1694 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1695 msgstr "أضِف المجلّد الحالي إلى العلامات"
1696
1697 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2984
1698 #, c-format
1699 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1700 msgstr "أضِف المجلدات المحددة إلى العلامات"
1701
1702 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1703 #, c-format
1704 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1705 msgstr "احذِف العلامة '%s'"
1706
1707 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3024
1708 #, c-format
1709 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1710 msgstr "لا يمكن إزالة العلامة '%s'"
1711
1712 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3031 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4057
1713 msgid "Remove the selected bookmark"
1714 msgstr "احذِف العلامة المحددة"
1715
1716 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3753
1717 msgid "Remove"
1718 msgstr "احذف"
1719
1720 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3762
1721 msgid "Rename..."
1722 msgstr "غيّر الاسم..."
1723
1724 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1725 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3925
1726 msgid "Places"
1727 msgstr "أماكن"
1728
1729 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1730 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3982
1731 msgid "_Places"
1732 msgstr "أ_ماكن"
1733
1734 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4038
1735 msgid "_Add"
1736 msgstr "أ_ضف"
1737
1738 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4045
1739 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1740 msgstr "أضِف المجلد المحدد للعلامات"
1741
1742 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4050
1743 msgid "_Remove"
1744 msgstr "ا_حذِف"
1745
1746 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4186
1747 msgid "Could not select file"
1748 msgstr "تعذّر اختيار الملف"
1749
1750 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4361
1751 msgid "_Add to Bookmarks"
1752 msgstr "أ_ضف للعلامات"
1753
1754 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4374
1755 msgid "Show _Hidden Files"
1756 msgstr "أظهر الملفات ال_مخفيّة"
1757
1758 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4381
1759 msgid "Show _Size Column"
1760 msgstr "أظهر _عمود الحجم"
1761
1762 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4673 ../gtk/gtkfilesel.c:730
1763 msgid "Files"
1764 msgstr "ملفات"
1765
1766 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4722
1767 msgid "Name"
1768 msgstr "الا_سم"
1769
1770 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4747
1771 msgid "Size"
1772 msgstr "الحجم"
1773
1774 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4763
1775 msgid "Modified"
1776 msgstr "معدّل"
1777
1778 #. Label
1779 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5018 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1780 msgid "_Name:"
1781 msgstr "الا_سم:"
1782
1783 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5061
1784 msgid "_Browse for other folders"
1785 msgstr "_تصفّح لأدلّة أخرى"
1786
1787 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5333
1788 msgid "Type a file name"
1789 msgstr "اكتب اسم ملف"
1790
1791 #. Create Folder
1792 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5374
1793 msgid "Create Fo_lder"
1794 msgstr "أنشئ _مجلّدًا"
1795
1796 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5384
1797 msgid "_Location:"
1798 msgstr "ال_موقع:"
1799
1800 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5588
1801 msgid "Save in _folder:"
1802 msgstr "احفظ في ال_مجلّد:"
1803
1804 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5590
1805 msgid "Create in _folder:"
1806 msgstr "أنشئ في ال_مجلّد:"
1807
1808 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7346
1809 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1810 msgstr "تعذّر الانتقال إلى المجلّد لأنه غير محلي"
1811
1812 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7971 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7992
1813 #, c-format
1814 msgid "Shortcut %s already exists"
1815 msgstr "الاختصار %s موجود مسبقا"
1816
1817 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8082
1818 #, c-format
1819 msgid "Shortcut %s does not exist"
1820 msgstr "الاختصار %s غير موجود"
1821
1822 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8344 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1823 #, c-format
1824 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1825 msgstr "هناك ملف باسم \"%s\" موجود حاليا. أتريد استبداله؟"
1826
1827 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8347 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1828 #, c-format
1829 msgid ""
1830 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1831 msgstr "الملف موجود بالفعل في  \"%s\". استبداله سيكتب فوق محتواه."
1832
1833 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8352 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1834 msgid "_Replace"
1835 msgstr "است_بدِل"
1836
1837 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9114
1838 msgid "Could not start the search process"
1839 msgstr "تعذّر تشغيل عملية البحث"
1840
1841 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9115
1842 msgid ""
1843 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1844 "Please make sure it is running."
1845 msgstr ""
1846 "لم يمكن للبرنامج أن ينشئ اتصالا بخادوم الفهرسة. الرجاء التأكد من أنه مشتغل."
1847
1848 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9129
1849 msgid "Could not send the search request"
1850 msgstr "تعذّر إرسال طلب البحث"
1851
1852 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9607
1853 msgid "Search:"
1854 msgstr "ابحث:"
1855
1856 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10590
1857 #, c-format
1858 msgid "Could not mount %s"
1859 msgstr "تعذّر وصْل %s"
1860
1861 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11448 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11470
1862 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11541
1863 msgid "Unknown"
1864 msgstr "مجهول"
1865
1866 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11488
1867 msgid "%H:%M"
1868 msgstr "%OH:%OM"
1869
1870 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11490
1871 msgid "Yesterday at %H:%M"
1872 msgstr "أمس في %OH:%OM"
1873
1874 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1875 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1876 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:698 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1877 msgid "Invalid path"
1878 msgstr "مسار غير صحيح"
1879
1880 #. translators: this text is shown when there are no completions
1881 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1882 #.
1883 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1884 msgid "No match"
1885 msgstr "لا تطابق"
1886
1887 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1888 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1889 #.
1890 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1891 msgid "Sole completion"
1892 msgstr "مجرد اكتمال"
1893
1894 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1895 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1896 #. * a longer match
1897 #.
1898 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1899 msgid "Complete, but not unique"
1900 msgstr "مكتمل، لكن ليس فريدا"
1901
1902 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1903 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1904 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1905 msgid "Completing..."
1906 msgstr "يجري الإكمال..."
1907
1908 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1909 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1910 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1911 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1912 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1913 msgid "Only local files may be selected"
1914 msgstr "يتاح اختيار الملفات المحلية فقط"
1915
1916 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1917 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1918 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1919 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1920 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1921 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1922 msgstr "اسم مستضيف غير كامل؛ أضف '/' إلى نهايته"
1923
1924 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1925 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1926 #. * and then hits Tab
1927 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1928 msgid "Path does not exist"
1929 msgstr "المسار غير موجود"
1930
1931 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 ../gtk/gtkfilesel.c:1349
1932 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1358
1933 #, c-format
1934 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1935 msgstr "خطأ أثناء إنشاء المجلد '%s': %s"
1936
1937 #: ../gtk/gtkfilesel.c:694
1938 msgid "Folders"
1939 msgstr "مجلّدات"
1940
1941 #: ../gtk/gtkfilesel.c:698
1942 msgid "Fol_ders"
1943 msgstr "_مجلّدات"
1944
1945 #: ../gtk/gtkfilesel.c:734
1946 msgid "_Files"
1947 msgstr "م_لفات"
1948
1949 #: ../gtk/gtkfilesel.c:821 ../gtk/gtkfilesel.c:2148
1950 #, c-format
1951 msgid "Folder unreadable: %s"
1952 msgstr "المجلّد غير مقروء: %s"
1953
1954 #: ../gtk/gtkfilesel.c:905
1955 #, c-format
1956 msgid ""
1957 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1958 "available to this program.\n"
1959 "Are you sure that you want to select it?"
1960 msgstr ""
1961 "الملف \"%s\" موجود في جهاز آخر (باسم %s) وقد لا يكون متوفّرًا لهذا البرنامج.\n"
1962 "أمتأكّد أنّك تريد اختياره؟"
1963
1964 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1020
1965 msgid "_New Folder"
1966 msgstr "مجلّد _جديد"
1967
1968 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1031
1969 msgid "De_lete File"
1970 msgstr "ا_حذِف ملف"
1971
1972 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1042
1973 msgid "_Rename File"
1974 msgstr "_غيّر اسم الملف"
1975
1976 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1347
1977 #, c-format
1978 msgid ""
1979 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1980 msgstr "اسم المجلّد \"%s\" يحوي رموزًا غير مسموح باستخدامها في أسماء الملفات"
1981
1982 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1392
1983 msgid "New Folder"
1984 msgstr "مجلّد جديد"
1985
1986 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1407
1987 msgid "_Folder name:"
1988 msgstr "ا_سم المجلّد:"
1989
1990 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1431
1991 msgid "C_reate"
1992 msgstr "ان_شئ"
1993
1994 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1474 ../gtk/gtkfilesel.c:1581 ../gtk/gtkfilesel.c:1594
1995 #, c-format
1996 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1997 msgstr "اسم الملف \"%s\" يحوي رموزا غير مسموح باستخدامها في أسماء الملفات"
1998
1999 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1477 ../gtk/gtkfilesel.c:1487
2000 #, c-format
2001 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2002 msgstr "خطأ أثناء حذف الملف '%s':  %s"
2003
2004 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1530
2005 #, c-format
2006 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2007 msgstr "أتريد حقًا حذف الملف \"%s\"؟"
2008
2009 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1535
2010 msgid "Delete File"
2011 msgstr "احذف الملف"
2012
2013 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1583
2014 #, c-format
2015 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2016 msgstr "خطأ أثناء تغيير اسم الملف إلى \"%s\": %s"
2017
2018 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1596
2019 #, c-format
2020 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2021 msgstr "خطأ أثناء تغيير اسم الملف \"%s\": %s"
2022
2023 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1605
2024 #, c-format
2025 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2026 msgstr "خطأ أثناء تغيير اسم الملف \"%s\" كـ \"%s\": %s"
2027
2028 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1652
2029 msgid "Rename File"
2030 msgstr "غيّر اسم الملف"
2031
2032 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1667
2033 #, c-format
2034 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2035 msgstr "غيّر اسم الملف \"%s\" إلى:"
2036
2037 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1696
2038 msgid "_Rename"
2039 msgstr "_غيّر الاسم"
2040
2041 #: ../gtk/gtkfilesel.c:2128
2042 msgid "_Selection: "
2043 msgstr "الا_ختيار:"
2044
2045 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3050
2046 #, c-format
2047 msgid ""
2048 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2049 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2050 msgstr ""
2051 "تعذّر تحويل اسم الملف \"%s\" إلى UTF-8 (حاول ضبط المتغير البيئي "
2052 "G_BROKEN_FILENAMES): %s"
2053
2054 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3053
2055 msgid "Invalid UTF-8"
2056 msgstr "UTF-8 غير سليم"
2057
2058 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3927
2059 msgid "Name too long"
2060 msgstr "الاسم طويل جدًا"
2061
2062 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3929
2063 msgid "Couldn't convert filename"
2064 msgstr "تعذّر تحويل اسم الملف"
2065
2066 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2067 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2068 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2069 #. * this particular string.
2070 #.
2071 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:52
2072 msgid "File System"
2073 msgstr "نظام ملفات"
2074
2075 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2076 msgid "Could not obtain root folder"
2077 msgstr "تعذّر معرفة المجلّد الجذر"
2078
2079 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2080 msgid "(Empty)"
2081 msgstr "(فارغ)"
2082
2083 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:144 ../gtk/gtkfontbutton.c:266
2084 msgid "Pick a Font"
2085 msgstr "اختر خطًا"
2086
2087 #. Initialize fields
2088 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:260
2089 msgid "Sans 12"
2090 msgstr "Sans 12"
2091
2092 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:785
2093 msgid "Font"
2094 msgstr "الخطّ"
2095
2096 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2097 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2098 #: ../gtk/gtkfontsel.c:75
2099 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2100 msgstr "أبجد هوز حطي كلمن abcdefg ABCDEFG"
2101
2102 #: ../gtk/gtkfontsel.c:343
2103 msgid "_Family:"
2104 msgstr "ال_عائلة:"
2105
2106 #: ../gtk/gtkfontsel.c:349
2107 msgid "_Style:"
2108 msgstr "الأ_سلوب:"
2109
2110 #: ../gtk/gtkfontsel.c:355
2111 msgid "Si_ze:"
2112 msgstr "ال_حجم:"
2113
2114 #. create the text entry widget
2115 #: ../gtk/gtkfontsel.c:532
2116 msgid "_Preview:"
2117 msgstr "_معاينة:"
2118
2119 #: ../gtk/gtkfontsel.c:1649
2120 msgid "Font Selection"
2121 msgstr "اختيار الخط"
2122
2123 #: ../gtk/gtkgamma.c:408
2124 msgid "Gamma"
2125 msgstr "غاما"
2126
2127 #: ../gtk/gtkgamma.c:418
2128 msgid "_Gamma value"
2129 msgstr "قيمة _غاما"
2130
2131 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2132 #. * load it.
2133 #.
2134 #: ../gtk/gtkiconfactory.c:1404
2135 #, c-format
2136 msgid "Error loading icon: %s"
2137 msgstr "خطأ أثناء تحميل الأيقونة: %s"
2138
2139 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1363
2140 #, c-format
2141 msgid ""
2142 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2143 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2144 "You can get a copy from:\n"
2145 "\t%s"
2146 msgstr ""
2147 "لم أعثر على الأيقونة '%s'. كما لم أعثر على السِمة '%s'\n"
2148 "ربما يتوجب عليك تثبيته.\n"
2149 "يمكنك جلب نسخة من:\n"
2150 "\t%s"
2151
2152 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1543
2153 #, c-format
2154 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2155 msgstr "الأيقونة '%s' غير موجودة في السِمة"
2156
2157 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3074
2158 msgid "Failed to load icon"
2159 msgstr "فشل تحميل الأيقونة"
2160
2161 #: ../gtk/gtkimmodule.c:527
2162 msgid "Simple"
2163 msgstr "بسيط"
2164
2165 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:541
2166 msgctxt "input method menu"
2167 msgid "System"
2168 msgstr "النظام"
2169
2170 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:625
2171 #, c-format
2172 msgctxt "input method menu"
2173 msgid "System (%s)"
2174 msgstr "النظام (%s)"
2175
2176 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:192
2177 msgid "Input"
2178 msgstr "الدخْل"
2179
2180 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:207
2181 msgid "No extended input devices"
2182 msgstr "أجهزة دخْل دون امتدادات"
2183
2184 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:220
2185 msgid "_Device:"
2186 msgstr "_جهاز:"
2187
2188 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:237
2189 msgid "Disabled"
2190 msgstr "معطّل"
2191
2192 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:244
2193 msgid "Screen"
2194 msgstr "شاشة"
2195
2196 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:251
2197 msgid "Window"
2198 msgstr "نافذة"
2199
2200 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:258
2201 msgid "_Mode:"
2202 msgstr "_نمط:"
2203
2204 #. The axis listbox
2205 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:279
2206 msgid "Axes"
2207 msgstr "محاور"
2208
2209 #. Keys listbox
2210 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:297
2211 msgid "Keys"
2212 msgstr "مفاتيح"
2213
2214 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:524
2215 msgid "_X:"
2216 msgstr "_س:"
2217
2218 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:525
2219 msgid "_Y:"
2220 msgstr "_ص:"
2221
2222 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:526
2223 msgid "_Pressure:"
2224 msgstr "ال_ضغط:"
2225
2226 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:527
2227 msgid "X _tilt:"
2228 msgstr "_ميل س:"
2229
2230 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:528
2231 msgid "Y t_ilt:"
2232 msgstr "مي_ل ص:"
2233
2234 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:529
2235 msgid "_Wheel:"
2236 msgstr "_عجلة:"
2237
2238 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:581
2239 msgid "none"
2240 msgstr "لا شيء"
2241
2242 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:618 ../gtk/gtkinputdialog.c:654
2243 msgid "(disabled)"
2244 msgstr "(معطّل)"
2245
2246 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:647
2247 msgid "(unknown)"
2248 msgstr "(مجهول)"
2249
2250 #. and clear button
2251 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:751
2252 msgid "Cl_ear"
2253 msgstr "ا_مسح"
2254
2255 #. Open Link
2256 #: ../gtk/gtklabel.c:5529
2257 msgid "_Open Link"
2258 msgstr "ا_فتح الوصلة"
2259
2260 #. Copy Link Address
2261 #: ../gtk/gtklabel.c:5541
2262 msgid "Copy _Link Address"
2263 msgstr "ا_نسخ عنوان الوصلة"
2264
2265 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:428
2266 msgid "Copy URL"
2267 msgstr "ا_نسخ المسار"
2268
2269 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:586
2270 msgid "Invalid URI"
2271 msgstr "عنوان غير صحيح"
2272
2273 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2274 #: ../gtk/gtkmain.c:450
2275 msgid "Load additional GTK+ modules"
2276 msgstr "حمّل وحدات ج‌ت‌ك+ إضافية"
2277
2278 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2279 #: ../gtk/gtkmain.c:451
2280 msgid "MODULES"
2281 msgstr "وحدات"
2282
2283 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2284 #: ../gtk/gtkmain.c:453
2285 msgid "Make all warnings fatal"
2286 msgstr "اجعل جميع التحذيرات قاتلة"
2287
2288 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2289 #: ../gtk/gtkmain.c:456
2290 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2291 msgstr "شارات تنقيح ج‌ت‌ك+ التي ستضبط"
2292
2293 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2294 #: ../gtk/gtkmain.c:459
2295 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2296 msgstr "شارات تنقيح ج‌ت‌ك+ التي ستُصفّر"
2297
2298 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2299 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2300 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2301 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2302 #.
2303 #: ../gtk/gtkmain.c:707
2304 msgid "default:LTR"
2305 msgstr "default:RTL"
2306
2307 #: ../gtk/gtkmain.c:773
2308 #, c-format
2309 msgid "Cannot open display: %s"
2310 msgstr "غير قادر على فتح العرض: %s"
2311
2312 #: ../gtk/gtkmain.c:810
2313 msgid "GTK+ Options"
2314 msgstr "خيارات ج‌ت‌ك+"
2315
2316 #: ../gtk/gtkmain.c:810
2317 msgid "Show GTK+ Options"
2318 msgstr "اعرض خيارات ج‌ت‌ك+"
2319
2320 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:489
2321 msgid "Co_nnect"
2322 msgstr "ا_تّصل"
2323
2324 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:556
2325 msgid "Connect _anonymously"
2326 msgstr "اتصل _مجهولا"
2327
2328 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:565
2329 msgid "Connect as u_ser:"
2330 msgstr "اتصل كم_ستخدم"
2331
2332 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:603
2333 msgid "_Username:"
2334 msgstr "اسم المست_خدم:"
2335
2336 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:608
2337 msgid "_Domain:"
2338 msgstr "الن_طاق:"
2339
2340 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:614
2341 msgid "_Password:"
2342 msgstr "_كلمة السر:"
2343
2344 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:632
2345 msgid "Forget password _immediately"
2346 msgstr "انس كلمة السر _حالاً"
2347
2348 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:642
2349 msgid "Remember password until you _logout"
2350 msgstr "_تذكر كلمة السر حتى الخروج"
2351
2352 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:652
2353 msgid "Remember _forever"
2354 msgstr "تذكر للأب_د"
2355
2356 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:881
2357 #, c-format
2358 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2359 msgstr "تطبيق مجهول (معرف العملية %d)"
2360
2361 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1063
2362 msgid "Unable to end process"
2363 msgstr "تعذّر إنهاء العملية"
2364
2365 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1100
2366 msgid "_End Process"
2367 msgstr "أ_نه العملية"
2368
2369 #: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2370 #, c-format
2371 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2372 msgstr "تعذّر قتل العملية ذات المعرّف %d. العملية غير مدعومة."
2373
2374 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2375 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2376 msgid "Terminal Pager"
2377 msgstr "متصحّف الطرفية"
2378
2379 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2380 msgid "Top Command"
2381 msgstr "الأمر Top"
2382
2383 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2384 msgid "Bourne Again Shell"
2385 msgstr "صدفة برن ثانيا"
2386
2387 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2388 msgid "Bourne Shell"
2389 msgstr "صدفة برن"
2390
2391 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2392 msgid "Z Shell"
2393 msgstr "صدفة زِد"
2394
2395 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:964
2396 #, c-format
2397 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2398 msgstr "تعذّر قتل العملية ذات المعرف %d: %s"
2399
2400 #: ../gtk/gtknotebook.c:4430 ../gtk/gtknotebook.c:6952
2401 #, c-format
2402 msgid "Page %u"
2403 msgstr "صفحة %Iu"
2404
2405 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:597 ../gtk/gtkpapersize.c:825
2406 #: ../gtk/gtkpapersize.c:867
2407 msgid "Not a valid page setup file"
2408 msgstr "ملف تثبيت صفحة غير سليم"
2409
2410 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2411 msgid "Any Printer"
2412 msgstr "أي طابعة"
2413
2414 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2415 msgid "For portable documents"
2416 msgstr "للوثائق القابلة للنقل"
2417
2418 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
2419 #, c-format
2420 msgid ""
2421 "Margins:\n"
2422 " Left: %s %s\n"
2423 " Right: %s %s\n"
2424 " Top: %s %s\n"
2425 " Bottom: %s %s"
2426 msgstr ""
2427 "الحواف:\n"
2428 "يسار: %s %s\n"
2429 "يمين: %s %s\n"
2430 "فوق: %s %s\n"
2431 "تحت: %s %s"
2432
2433 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3258
2434 msgid "Manage Custom Sizes..."
2435 msgstr "أدِر المقاسات المخصّصة..."
2436
2437 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:895
2438 msgid "_Format for:"
2439 msgstr "_صيغة:"
2440
2441 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3430
2442 msgid "_Paper size:"
2443 msgstr "_مقاس الورقة:"
2444
2445 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
2446 msgid "_Orientation:"
2447 msgstr "الا_تجاه:"
2448
2449 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3492
2450 msgid "Page Setup"
2451 msgstr "إعداد الصفحة"
2452
2453 #: ../gtk/gtkpathbar.c:151
2454 msgid "Up Path"
2455 msgstr "المسار العلوي"
2456
2457 #: ../gtk/gtkpathbar.c:153
2458 msgid "Down Path"
2459 msgstr "المسار السفلي"
2460
2461 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1469
2462 msgid "File System Root"
2463 msgstr "جذر نظام الملفات"
2464
2465 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:740
2466 msgid "Authentication"
2467 msgstr "الاستيثاق"
2468
2469 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:772
2470 msgid "Username:"
2471 msgstr "اسم المستخدم:"
2472
2473 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:782
2474 msgid "Password:"
2475 msgstr "كلمة السر:"
2476
2477 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2478 msgid "Not available"
2479 msgstr "غير متوفر"
2480
2481 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2482 msgid "_Save in folder:"
2483 msgstr "ا_حفظ في مجلّد:"
2484
2485 #. translators: this string is the default job title for print
2486 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2487 #. * by the job number.
2488 #.
2489 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:186
2490 #, c-format
2491 msgid "%s job #%d"
2492 msgstr "%s مهمّة #%Id"
2493
2494 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1644
2495 msgctxt "print operation status"
2496 msgid "Initial state"
2497 msgstr "الحالة الأولية"
2498
2499 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1645
2500 msgctxt "print operation status"
2501 msgid "Preparing to print"
2502 msgstr "يحضّر للطباعة"
2503
2504 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1646
2505 msgctxt "print operation status"
2506 msgid "Generating data"
2507 msgstr "يولّد البيانات"
2508
2509 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1647
2510 msgctxt "print operation status"
2511 msgid "Sending data"
2512 msgstr "يرسل البيانات"
2513
2514 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1648
2515 msgctxt "print operation status"
2516 msgid "Waiting"
2517 msgstr "ينتظر"
2518
2519 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1649
2520 msgctxt "print operation status"
2521 msgid "Blocking on issue"
2522 msgstr "متعطّل بسبب مشكلة"
2523
2524 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1650
2525 msgctxt "print operation status"
2526 msgid "Printing"
2527 msgstr "يطبع"
2528
2529 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1651
2530 msgctxt "print operation status"
2531 msgid "Finished"
2532 msgstr "ينهي"
2533
2534 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1652
2535 msgctxt "print operation status"
2536 msgid "Finished with error"
2537 msgstr "تم مع خطأ"
2538
2539 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2228
2540 #, c-format
2541 msgid "Preparing %d"
2542 msgstr "يحضّر %Id"
2543
2544 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2230 ../gtk/gtkprintoperation.c:2841
2545 msgid "Preparing"
2546 msgstr "يحضّر"
2547
2548 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2233
2549 #, c-format
2550 msgid "Printing %d"
2551 msgstr "يطبع %Id"
2552
2553 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2871
2554 msgid "Error creating print preview"
2555 msgstr "حدث خطأ أثناء إنشاء معاينة الطباعة"
2556
2557 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2874
2558 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2559 msgstr "السبب الأكثر احتمالاً هو عدم القدرة على إنشاء ملف مؤقت."
2560
2561 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:265
2562 msgid "Error launching preview"
2563 msgstr "حدث خطأ أثناء بدء المعاينة"
2564
2565 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:309
2566 msgid "Error printing"
2567 msgstr "حدث خطأ أثناء الطبع"
2568
2569 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:445 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2570 msgid "Application"
2571 msgstr "تطبيق"
2572
2573 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2574 msgid "Printer offline"
2575 msgstr "الطابعة غير متصلة"
2576
2577 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2578 msgid "Out of paper"
2579 msgstr "نَفَذ الورق"
2580
2581 #. Translators: this is a printer status.
2582 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2583 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1703
2584 msgid "Paused"
2585 msgstr "أُلبِث"
2586
2587 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2588 msgid "Need user intervention"
2589 msgstr "بحاجة لتدخّل المستخدم"
2590
2591 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2592 msgid "Custom size"
2593 msgstr "مقاس مخصصّ"
2594
2595 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2596 msgid "No printer found"
2597 msgstr "لم يُعثر على أي طابعة"
2598
2599 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2600 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2601 msgstr "معطى غير صحيح لـ CreateDC"
2602
2603 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1803
2604 msgid "Error from StartDoc"
2605 msgstr "خطأ من StartDoc "
2606
2607 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1660 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1683
2608 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1731
2609 msgid "Not enough free memory"
2610 msgstr "الذاكرة الخالية لا تكفي"
2611
2612 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2613 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2614 msgstr "معطى غير صحيح لـ PrintDlgEx"
2615
2616 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2617 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2618 msgstr "مؤشّر غير صحيح ل PrintDlgEx"
2619
2620 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2621 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2622 msgstr "معالج غير صحيح ل PrintDlgEx"
2623
2624 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2625 msgid "Unspecified error"
2626 msgstr "خطأ غير محدد"
2627
2628 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1854
2629 msgid "Getting printer information..."
2630 msgstr "يجلب معلومات الطابعة..."
2631
2632 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2124
2633 msgid "Printer"
2634 msgstr "الطابعة"
2635
2636 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2637 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2134
2638 msgid "Location"
2639 msgstr "الموقع"
2640
2641 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2642 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2145
2643 msgid "Status"
2644 msgstr "الحالة"
2645
2646 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2171
2647 msgid "Range"
2648 msgstr "المدى"
2649
2650 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2175
2651 msgid "_All Pages"
2652 msgstr "_كل الصفحات"
2653
2654 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2182
2655 msgid "C_urrent Page"
2656 msgstr "الصفحة ال_حالية"
2657
2658 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2192
2659 msgid "Se_lection"
2660 msgstr "ال_تحديد:"
2661
2662 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2201
2663 msgid "Pag_es:"
2664 msgstr "_صفحات:"
2665
2666 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2202
2667 msgid ""
2668 "Specify one or more page ranges,\n"
2669 " e.g. 1-3,7,11"
2670 msgstr ""
2671 "حدد مدى أو أكثر من أرقام الصفحات،\n"
2672 " مثلا: 1-3,7,11"
2673
2674 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2212
2675 msgid "Pages"
2676 msgstr "صفحات"
2677
2678 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2225
2679 msgid "Copies"
2680 msgstr "نُسَخْ"
2681
2682 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2683 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2230
2684 msgid "Copie_s:"
2685 msgstr "نُسَ_خ:"
2686
2687 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
2688 msgid "C_ollate"
2689 msgstr "_صفحة بصفحة"
2690
2691 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2692 msgid "_Reverse"
2693 msgstr "م_قلوب"
2694
2695 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2276
2696 msgid "General"
2697 msgstr "عامّ"
2698
2699 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2700 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2701 #.
2702 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2703 #. * multiple pages on a sheet when printing
2704 #.
2705 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3002
2706 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3123
2707 msgid "Left to right, top to bottom"
2708 msgstr "اليسار لليمين، الأعلى للأسفل"
2709
2710 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3002
2711 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3123
2712 msgid "Left to right, bottom to top"
2713 msgstr "اليسار لليمين، الأسفل للأعلى"
2714
2715 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3003
2716 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3124
2717 msgid "Right to left, top to bottom"
2718 msgstr "اليمين لليسار، الأعلى للأسفل"
2719
2720 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3003
2721 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3124
2722 msgid "Right to left, bottom to top"
2723 msgstr "اليمين لليسار، الأسفل للأعلى"
2724
2725 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3004
2726 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
2727 msgid "Top to bottom, left to right"
2728 msgstr "الأعلى للأسفل، اليسار لليمين"
2729
2730 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3004
2731 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
2732 msgid "Top to bottom, right to left"
2733 msgstr "الأعلى للأسفل، اليمين لليسار"
2734
2735 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3005
2736 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3126
2737 msgid "Bottom to top, left to right"
2738 msgstr "الأسفل للأعلى، اليسار لليمين"
2739
2740 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3005
2741 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3126
2742 msgid "Bottom to top, right to left"
2743 msgstr "الأسفل للأعلى، اليمين لليسار"
2744
2745 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2746 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2747 #.
2748 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3009 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3022
2749 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3158
2750 msgid "Page Ordering"
2751 msgstr "ترتيب الصفحات"
2752
2753 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3038
2754 msgid "Left to right"
2755 msgstr "اليسار إلى اليمين"
2756
2757 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3039
2758 msgid "Right to left"
2759 msgstr "اليمين إلى اليسار"
2760
2761 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3051
2762 msgid "Top to bottom"
2763 msgstr "من الأعلى للأسفل"
2764
2765 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3052
2766 msgid "Bottom to top"
2767 msgstr "من الأسفل للأعلى"
2768
2769 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3281
2770 msgid "Layout"
2771 msgstr "التصميم"
2772
2773 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3285
2774 msgid "T_wo-sided:"
2775 msgstr "ذو _وجهين:"
2776
2777 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2778 msgid "Pages per _side:"
2779 msgstr "الصفحات لكل _جهة:"
2780
2781 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3317
2782 msgid "Page or_dering:"
2783 msgstr "_ترتيب الصفحات:"
2784
2785 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3333
2786 msgid "_Only print:"
2787 msgstr "اطبع _فقط:"
2788
2789 #. In enum order
2790 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3348
2791 msgid "All sheets"
2792 msgstr "كل الورقات"
2793
2794 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3349
2795 msgid "Even sheets"
2796 msgstr "الورقات الزوجية"
2797
2798 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3350
2799 msgid "Odd sheets"
2800 msgstr "الورقات الفردية"
2801
2802 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3353
2803 msgid "Sc_ale:"
2804 msgstr "_المقياس:"
2805
2806 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3380
2807 msgid "Paper"
2808 msgstr "ورق"
2809
2810 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3384
2811 msgid "Paper _type:"
2812 msgstr "نوع الورق:"
2813
2814 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2815 msgid "Paper _source:"
2816 msgstr "_مصدر الورق:"
2817
2818 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3414
2819 msgid "Output t_ray:"
2820 msgstr "_لوحة الخرْج:"
2821
2822 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3454
2823 msgid "Or_ientation:"
2824 msgstr "الا_تجاه:"
2825
2826 #. In enum order
2827 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3469
2828 msgid "Portrait"
2829 msgstr "طوليّ"
2830
2831 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3470
2832 msgid "Landscape"
2833 msgstr "عرضيّ"
2834
2835 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3471
2836 msgid "Reverse portrait"
2837 msgstr "طوليّ مقلوب"
2838
2839 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3472
2840 msgid "Reverse landscape"
2841 msgstr "عرضيّ مقلوب"
2842
2843 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3517
2844 msgid "Job Details"
2845 msgstr "تفاصيل المهمّة"
2846
2847 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3523
2848 msgid "Pri_ority:"
2849 msgstr "الأو_لوية:"
2850
2851 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3538
2852 msgid "_Billing info:"
2853 msgstr " _معلومات الدفع:"
2854
2855 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3556
2856 msgid "Print Document"
2857 msgstr "اطبع المستند"
2858
2859 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2860 #. * in the print dialog
2861 #.
2862 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3565
2863 msgid "_Now"
2864 msgstr "الآ_ن"
2865
2866 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3576
2867 msgid "A_t:"
2868 msgstr "_في:"
2869
2870 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2871 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2872 #. * supported.
2873 #.
2874 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3582
2875 msgid ""
2876 "Specify the time of print,\n"
2877 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2878 msgstr ""
2879 "حدد وقت الطباعة،\n"
2880 "مثلا: 15:30، 2:35 م، 14:15:20، 11:46:30 ص، 4 م"
2881
2882 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3592
2883 msgid "Time of print"
2884 msgstr "وقت الطباعة"
2885
2886 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3608
2887 msgid "On _hold"
2888 msgstr "قيد الان_تظار"
2889
2890 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3609
2891 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2892 msgstr "احجز المهمّة حتّى تطلق صراحة"
2893
2894 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3629
2895 msgid "Add Cover Page"
2896 msgstr "أضِف صفحة غلاف"
2897
2898 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2899 #. * dialog that controls the front cover page.
2900 #.
2901 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3638
2902 msgid "Be_fore:"
2903 msgstr "ق_بل:"
2904
2905 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2906 #. * dialog that controls the back cover page.
2907 #.
2908 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3656
2909 msgid "_After:"
2910 msgstr "ب_عد:"
2911
2912 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2913 #. * job-specific options in the print dialog
2914 #.
2915 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3674
2916 msgid "Job"
2917 msgstr "مَهمّة"
2918
2919 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3740
2920 msgid "Advanced"
2921 msgstr "متقدّم"
2922
2923 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3774
2924 msgid "Image Quality"
2925 msgstr "جودة الصورة"
2926
2927 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3777
2928 msgid "Color"
2929 msgstr "اللون"
2930
2931 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3780
2932 msgid "Finishing"
2933 msgstr "يجري الإنهاء"
2934
2935 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3790
2936 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2937 msgstr "بعض الإعدادات في الحوار تتعارض"
2938
2939 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
2940 msgid "Print"
2941 msgstr "اطبع"
2942
2943 #: ../gtk/gtkrc.c:2874
2944 #, c-format
2945 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2946 msgstr "تعذّر العثور على ملف الاحتواء: \"%s\""
2947
2948 #: ../gtk/gtkrc.c:3502 ../gtk/gtkrc.c:3505
2949 #, c-format
2950 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2951 msgstr "تعذّر إيجاد موقع ملف الصورة في pixmap_path: \"%s\""
2952
2953 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:154 ../gtk/gtkrecentaction.c:162
2954 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2955 #, c-format
2956 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2957 msgstr "هذه الوظيفة غير مدعومة للنوع '%s'"
2958
2959 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2960 msgid "Select which type of documents are shown"
2961 msgstr "اختر أنواع المستندات التي ستعرض"
2962
2963 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2964 #, c-format
2965 msgid "No item for URI '%s' found"
2966 msgstr "لا يوجد عنصر للعنوان '%s'"
2967
2968 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2969 msgid "Untitled filter"
2970 msgstr "مرشّح من دون عنوان"
2971
2972 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2973 msgid "Could not remove item"
2974 msgstr "تعذّر حذف عنصر"
2975
2976 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2977 msgid "Could not clear list"
2978 msgstr "تعذّر مسح القائمة"
2979
2980 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
2981 msgid "Copy _Location"
2982 msgstr "ا_نسخ الموقع"
2983
2984 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
2985 msgid "_Remove From List"
2986 msgstr "ا_حذف من القائمة"
2987
2988 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
2989 msgid "_Clear List"
2990 msgstr "ا_مسح القائمة"
2991
2992 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2993 msgid "Show _Private Resources"
2994 msgstr "أظهِر الموارِد ال_خاصة"
2995
2996 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2997 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2998 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2999 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3000 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3001 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3002 #. * right place when idly populating the menu in case the
3003 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3004 #. * recent chooser menu widget.
3005 #.
3006 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3007 msgid "No items found"
3008 msgstr "لم يُعثر على أي عنصر"
3009
3010 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3011 #, c-format
3012 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3013 msgstr "لا توجد موارد حديثة الاستخدام بالعنوان `%s'"
3014
3015 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3016 #, c-format
3017 msgid "Open '%s'"
3018 msgstr "افتح '%s'"
3019
3020 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3021 msgid "Unknown item"
3022 msgstr "عنصر مجهول"
3023
3024 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3025 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3026 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3027 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3028 #.
3029 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3030 #, c-format
3031 msgctxt "recent menu label"
3032 msgid "_%d. %s"
3033 msgstr "_%Id. %s"
3034
3035 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3036 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3037 #.
3038 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3039 #, c-format
3040 msgctxt "recent menu label"
3041 msgid "%d. %s"
3042 msgstr "%Id. %s"
3043
3044 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1020 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3045 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1171 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3046 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1234 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3047 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3048 #, c-format
3049 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3050 msgstr "لا يُمكن العثور على عنصر بالعنوان '%s'"
3051
3052 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3053 #: ../gtk/gtkstock.c:288
3054 msgctxt "Stock label"
3055 msgid "Information"
3056 msgstr "معلومات"
3057
3058 #: ../gtk/gtkstock.c:289
3059 msgctxt "Stock label"
3060 msgid "Warning"
3061 msgstr "تحذير"
3062
3063 #: ../gtk/gtkstock.c:290
3064 msgctxt "Stock label"
3065 msgid "Error"
3066 msgstr "خطأ"
3067
3068 #: ../gtk/gtkstock.c:291
3069 msgctxt "Stock label"
3070 msgid "Question"
3071 msgstr "سؤال"
3072
3073 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3074 #. * need the mnemonics to be rationalized
3075 #.
3076 #: ../gtk/gtkstock.c:296
3077 msgctxt "Stock label"
3078 msgid "_About"
3079 msgstr "_عنْ"
3080
3081 #: ../gtk/gtkstock.c:297
3082 msgctxt "Stock label"
3083 msgid "_Add"
3084 msgstr "أ_ضف"
3085
3086 #: ../gtk/gtkstock.c:298
3087 msgctxt "Stock label"
3088 msgid "_Apply"
3089 msgstr "_طبّق"
3090
3091 #: ../gtk/gtkstock.c:299
3092 msgctxt "Stock label"
3093 msgid "_Bold"
3094 msgstr "_عريض"
3095
3096 #: ../gtk/gtkstock.c:300
3097 msgctxt "Stock label"
3098 msgid "_Cancel"
3099 msgstr "أل_غِ"
3100
3101 #: ../gtk/gtkstock.c:301
3102 msgctxt "Stock label"
3103 msgid "_CD-Rom"
3104 msgstr "ا_سطوانة"
3105
3106 #: ../gtk/gtkstock.c:302
3107 msgctxt "Stock label"
3108 msgid "_Clear"
3109 msgstr "ا_مسح"
3110
3111 #: ../gtk/gtkstock.c:303
3112 msgctxt "Stock label"
3113 msgid "_Close"
3114 msgstr "أ_غلق"
3115
3116 #: ../gtk/gtkstock.c:304
3117 msgctxt "Stock label"
3118 msgid "C_onnect"
3119 msgstr "ا_تّصل"
3120
3121 #: ../gtk/gtkstock.c:305
3122 msgctxt "Stock label"
3123 msgid "_Convert"
3124 msgstr "_حوّل"
3125
3126 #: ../gtk/gtkstock.c:306
3127 msgctxt "Stock label"
3128 msgid "_Copy"
3129 msgstr "ا_نسخ"
3130
3131 #: ../gtk/gtkstock.c:307
3132 msgctxt "Stock label"
3133 msgid "Cu_t"
3134 msgstr "_قصّ"
3135
3136 #: ../gtk/gtkstock.c:308
3137 msgctxt "Stock label"
3138 msgid "_Delete"
3139 msgstr "ا_حذف"
3140
3141 #: ../gtk/gtkstock.c:309
3142 msgctxt "Stock label"
3143 msgid "_Discard"
3144 msgstr "ت_جاهل"
3145
3146 #: ../gtk/gtkstock.c:310
3147 msgctxt "Stock label"
3148 msgid "_Disconnect"
3149 msgstr "ا_قطع الاتصال"
3150
3151 #: ../gtk/gtkstock.c:311
3152 msgctxt "Stock label"
3153 msgid "_Execute"
3154 msgstr "_نفِّذ"
3155
3156 #: ../gtk/gtkstock.c:312
3157 msgctxt "Stock label"
3158 msgid "_Edit"
3159 msgstr "_حرِّر"
3160
3161 #: ../gtk/gtkstock.c:313
3162 msgctxt "Stock label"
3163 msgid "_Find"
3164 msgstr "ا_بحث"
3165
3166 #: ../gtk/gtkstock.c:314
3167 msgctxt "Stock label"
3168 msgid "Find and _Replace"
3169 msgstr "ابحث وا_ستبدِل"
3170
3171 #: ../gtk/gtkstock.c:315
3172 msgctxt "Stock label"
3173 msgid "_Floppy"
3174 msgstr "ق_رص مرن"
3175
3176 #: ../gtk/gtkstock.c:316
3177 msgctxt "Stock label"
3178 msgid "_Fullscreen"
3179 msgstr "ملء ال_شاشة"
3180
3181 #: ../gtk/gtkstock.c:317
3182 msgctxt "Stock label"
3183 msgid "_Leave Fullscreen"
3184 msgstr "_غادر ملء الشاشة"
3185
3186 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3187 #: ../gtk/gtkstock.c:319
3188 msgctxt "Stock label, navigation"
3189 msgid "_Bottom"
3190 msgstr "_قعر"
3191
3192 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3193 #: ../gtk/gtkstock.c:321
3194 msgctxt "Stock label, navigation"
3195 msgid "_First"
3196 msgstr "أ_ول"
3197
3198 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3199 #: ../gtk/gtkstock.c:323
3200 msgctxt "Stock label, navigation"
3201 msgid "_Last"
3202 msgstr "آ_خر"
3203
3204 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3205 #: ../gtk/gtkstock.c:325
3206 msgctxt "Stock label, navigation"
3207 msgid "_Top"
3208 msgstr "_قمة"
3209
3210 #. This is a navigation label as in "go back"
3211 #: ../gtk/gtkstock.c:327
3212 msgctxt "Stock label, navigation"
3213 msgid "_Back"
3214 msgstr "خل_ف"
3215
3216 #. This is a navigation label as in "go down"
3217 #: ../gtk/gtkstock.c:329
3218 msgctxt "Stock label, navigation"
3219 msgid "_Down"
3220 msgstr "أ_سفل"
3221
3222 #. This is a navigation label as in "go forward"
3223 #: ../gtk/gtkstock.c:331
3224 msgctxt "Stock label, navigation"
3225 msgid "_Forward"
3226 msgstr "أ_مام"
3227
3228 #. This is a navigation label as in "go up"
3229 #: ../gtk/gtkstock.c:333
3230 msgctxt "Stock label, navigation"
3231 msgid "_Up"
3232 msgstr "ف_وق"
3233
3234 #: ../gtk/gtkstock.c:334
3235 msgctxt "Stock label"
3236 msgid "_Harddisk"
3237 msgstr "قرص _صلب"
3238
3239 #: ../gtk/gtkstock.c:335
3240 msgctxt "Stock label"
3241 msgid "_Help"
3242 msgstr "_مساعدة"
3243
3244 #: ../gtk/gtkstock.c:336
3245 msgctxt "Stock label"
3246 msgid "_Home"
3247 msgstr "ال_منزل"
3248
3249 #: ../gtk/gtkstock.c:337
3250 msgctxt "Stock label"
3251 msgid "Increase Indent"
3252 msgstr "زِد المحاذاة"
3253
3254 #: ../gtk/gtkstock.c:338
3255 msgctxt "Stock label"
3256 msgid "Decrease Indent"
3257 msgstr "اخفض المحاذاة"
3258
3259 #: ../gtk/gtkstock.c:339
3260 msgctxt "Stock label"
3261 msgid "_Index"
3262 msgstr "_فهرس"
3263
3264 #: ../gtk/gtkstock.c:340
3265 msgctxt "Stock label"
3266 msgid "_Information"
3267 msgstr "_معلومات"
3268
3269 #: ../gtk/gtkstock.c:341
3270 msgctxt "Stock label"
3271 msgid "_Italic"
3272 msgstr "_مائل"
3273
3274 #: ../gtk/gtkstock.c:342
3275 msgctxt "Stock label"
3276 msgid "_Jump to"
3277 msgstr "ا_قفز إلى"
3278
3279 #. This is about text justification, "centered text"
3280 #: ../gtk/gtkstock.c:344
3281 msgctxt "Stock label"
3282 msgid "_Center"
3283 msgstr "_وسّط"
3284
3285 #. This is about text justification
3286 #: ../gtk/gtkstock.c:346
3287 msgctxt "Stock label"
3288 msgid "_Fill"
3289 msgstr "ا_ملأ"
3290
3291 #. This is about text justification, "left-justified text"
3292 #: ../gtk/gtkstock.c:348
3293 msgctxt "Stock label"
3294 msgid "_Left"
3295 msgstr "_يسار"
3296
3297 #. This is about text justification, "right-justified text"
3298 #: ../gtk/gtkstock.c:350
3299 msgctxt "Stock label"
3300 msgid "_Right"
3301 msgstr "ي_مين"
3302
3303 #. Media label, as in "fast forward"
3304 #: ../gtk/gtkstock.c:353
3305 msgctxt "Stock label, media"
3306 msgid "_Forward"
3307 msgstr "أ_مام"
3308
3309 #. Media label, as in "next song"
3310 #: ../gtk/gtkstock.c:355
3311 msgctxt "Stock label, media"
3312 msgid "_Next"
3313 msgstr "_جديد"
3314
3315 #. Media label, as in "pause music"
3316 #: ../gtk/gtkstock.c:357
3317 msgctxt "Stock label, media"
3318 msgid "P_ause"
3319 msgstr "أُلبِ_ث"
3320
3321 #. Media label, as in "play music"
3322 #: ../gtk/gtkstock.c:359
3323 msgctxt "Stock label, media"
3324 msgid "_Play"
3325 msgstr "_شغّل"
3326
3327 #. Media label, as in  "previous song"
3328 #: ../gtk/gtkstock.c:361
3329 msgctxt "Stock label, media"
3330 msgid "Pre_vious"
3331 msgstr "ال_سابق"
3332
3333 #. Media label
3334 #: ../gtk/gtkstock.c:363
3335 msgctxt "Stock label, media"
3336 msgid "_Record"
3337 msgstr "س_جّل"
3338
3339 #. Media label
3340 #: ../gtk/gtkstock.c:365
3341 msgctxt "Stock label, media"
3342 msgid "R_ewind"
3343 msgstr "_رجوع"
3344
3345 #. Media label
3346 #: ../gtk/gtkstock.c:367
3347 msgctxt "Stock label, media"
3348 msgid "_Stop"
3349 msgstr "_قف"
3350
3351 #: ../gtk/gtkstock.c:368
3352 msgctxt "Stock label"
3353 msgid "_Network"
3354 msgstr "_شبكة"
3355
3356 #: ../gtk/gtkstock.c:369
3357 msgctxt "Stock label"
3358 msgid "_New"
3359 msgstr "_جديد"
3360
3361 #: ../gtk/gtkstock.c:370
3362 msgctxt "Stock label"
3363 msgid "_No"
3364 msgstr "_لا"
3365
3366 #: ../gtk/gtkstock.c:371
3367 msgctxt "Stock label"
3368 msgid "_OK"
3369 msgstr "_نعم"
3370
3371 #: ../gtk/gtkstock.c:372
3372 msgctxt "Stock label"
3373 msgid "_Open"
3374 msgstr "ا_فتح"
3375
3376 #. Page orientation
3377 #: ../gtk/gtkstock.c:374
3378 msgctxt "Stock label"
3379 msgid "Landscape"
3380 msgstr "عرضيّ"
3381
3382 #. Page orientation
3383 #: ../gtk/gtkstock.c:376
3384 msgctxt "Stock label"
3385 msgid "Portrait"
3386 msgstr "طوليّ"
3387
3388 #. Page orientation
3389 #: ../gtk/gtkstock.c:378
3390 msgctxt "Stock label"
3391 msgid "Reverse landscape"
3392 msgstr "عرضيّ مقلوب"
3393
3394 #. Page orientation
3395 #: ../gtk/gtkstock.c:380
3396 msgctxt "Stock label"
3397 msgid "Reverse portrait"
3398 msgstr "طوليّ مقلوب"
3399
3400 #: ../gtk/gtkstock.c:381
3401 msgctxt "Stock label"
3402 msgid "Page Set_up"
3403 msgstr "إعداد ال_صفحة"
3404
3405 #: ../gtk/gtkstock.c:382
3406 msgctxt "Stock label"
3407 msgid "_Paste"
3408 msgstr "ا_لصق"
3409
3410 #: ../gtk/gtkstock.c:383
3411 msgctxt "Stock label"
3412 msgid "_Preferences"
3413 msgstr "_التفضيلات"
3414
3415 #: ../gtk/gtkstock.c:384
3416 msgctxt "Stock label"
3417 msgid "_Print"
3418 msgstr "ا_طبع"
3419
3420 #: ../gtk/gtkstock.c:385
3421 msgctxt "Stock label"
3422 msgid "Print Pre_view"
3423 msgstr "_معاينة الطباعة"
3424
3425 #: ../gtk/gtkstock.c:386
3426 msgctxt "Stock label"
3427 msgid "_Properties"
3428 msgstr "_الخصائص"
3429
3430 #: ../gtk/gtkstock.c:387
3431 msgctxt "Stock label"
3432 msgid "_Quit"
3433 msgstr "أ_نهِ"
3434
3435 #: ../gtk/gtkstock.c:388
3436 msgctxt "Stock label"
3437 msgid "_Redo"
3438 msgstr "أ_عد"
3439
3440 #: ../gtk/gtkstock.c:389
3441 msgctxt "Stock label"
3442 msgid "_Refresh"
3443 msgstr "_حدِّث"
3444
3445 #: ../gtk/gtkstock.c:390
3446 msgctxt "Stock label"
3447 msgid "_Remove"
3448 msgstr "ا_حذِف"
3449
3450 #: ../gtk/gtkstock.c:391
3451 msgctxt "Stock label"
3452 msgid "_Revert"
3453 msgstr "ا_عكس"
3454
3455 #: ../gtk/gtkstock.c:392
3456 msgctxt "Stock label"
3457 msgid "_Save"
3458 msgstr "ا_حفظ"
3459
3460 #: ../gtk/gtkstock.c:393
3461 msgctxt "Stock label"
3462 msgid "Save _As"
3463 msgstr "احفظ با_سم"
3464
3465 #: ../gtk/gtkstock.c:394
3466 msgctxt "Stock label"
3467 msgid "Select _All"
3468 msgstr "اختر ال_كل"
3469
3470 #: ../gtk/gtkstock.c:395
3471 msgctxt "Stock label"
3472 msgid "_Color"
3473 msgstr "_اللون"
3474
3475 #: ../gtk/gtkstock.c:396
3476 msgctxt "Stock label"
3477 msgid "_Font"
3478 msgstr "_الخط"
3479
3480 #. Sorting direction
3481 #: ../gtk/gtkstock.c:398
3482 msgctxt "Stock label"
3483 msgid "_Ascending"
3484 msgstr "_تصاعدي"
3485
3486 #. Sorting direction
3487 #: ../gtk/gtkstock.c:400
3488 msgctxt "Stock label"
3489 msgid "_Descending"
3490 msgstr "_تنازلي"
3491
3492 #: ../gtk/gtkstock.c:401
3493 msgctxt "Stock label"
3494 msgid "_Spell Check"
3495 msgstr "_تدقيق إملائي"
3496
3497 #: ../gtk/gtkstock.c:402
3498 msgctxt "Stock label"
3499 msgid "_Stop"
3500 msgstr "_قف"
3501
3502 #. Font variant
3503 #: ../gtk/gtkstock.c:404
3504 msgctxt "Stock label"
3505 msgid "_Strikethrough"
3506 msgstr "اش_طب"
3507
3508 #: ../gtk/gtkstock.c:405
3509 msgctxt "Stock label"
3510 msgid "_Undelete"
3511 msgstr "_تراجع عن الحذف"
3512
3513 #. Font variant
3514 #: ../gtk/gtkstock.c:407
3515 msgctxt "Stock label"
3516 msgid "_Underline"
3517 msgstr "_سطِّر"
3518
3519 #: ../gtk/gtkstock.c:408
3520 msgctxt "Stock label"
3521 msgid "_Undo"
3522 msgstr "_تراجع"
3523
3524 #: ../gtk/gtkstock.c:409
3525 msgctxt "Stock label"
3526 msgid "_Yes"
3527 msgstr "_نعم"
3528
3529 #. Zoom
3530 #: ../gtk/gtkstock.c:411
3531 msgctxt "Stock label"
3532 msgid "_Normal Size"
3533 msgstr "_الحجم العادي"
3534
3535 #. Zoom
3536 #: ../gtk/gtkstock.c:413
3537 msgctxt "Stock label"
3538 msgid "Best _Fit"
3539 msgstr "أفضل _ملاءمة"
3540
3541 #: ../gtk/gtkstock.c:414
3542 msgctxt "Stock label"
3543 msgid "Zoom _In"
3544 msgstr "_قرّب"
3545
3546 #: ../gtk/gtkstock.c:415
3547 msgctxt "Stock label"
3548 msgid "Zoom _Out"
3549 msgstr "_بعّد"
3550
3551 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3552 #, c-format
3553 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3554 msgstr "حدث خطأ مجهول عند محاولة فتح %s"
3555
3556 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3557 #, c-format
3558 msgid "No deserialize function found for format %s"
3559 msgstr "لا وظيفة تفكيك موجودة للنوع %s"
3560
3561 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:796 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3562 #, c-format
3563 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3564 msgstr "كلا \"id\" و \"name\" لم يعثر عليهما في العنصر <%s>"
3565
3566 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:806 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3567 #, c-format
3568 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3569 msgstr "الصفة \"%s\" معادة مرتان في نفس العنصر <%s>"
3570
3571 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3572 #, c-format
3573 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3574 msgstr "العنصر <%s> له رقم  هوية غير صحيح \"%s\""
3575
3576 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3577 #, c-format
3578 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3579 msgstr "العنصر <%s> ليس له لا صفة \"name\" ولا \"id\""
3580
3581 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3582 #, c-format
3583 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3584 msgstr "الصفة \"%s\" مكررة مرتان في نفس العنصر <%s>"
3585
3586 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:961 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3587 #, c-format
3588 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3589 msgstr "الصفة \"%s\" خاطئة في العنصر <%s> في هذا السياق"
3590
3591 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3592 #, c-format
3593 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3594 msgstr "لم يتم تعريف الشّارة \"%s\"."
3595
3596 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3597 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3598 msgstr "وُجِد وسم مجهول و لا يمكن إنشاؤه."
3599
3600 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3601 #, c-format
3602 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3603 msgstr "الوسم \"%s\" غير موجود في النص و لا يمكن إنشاؤه."
3604
3605 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3606 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3607 #, c-format
3608 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3609 msgstr "العنصر <%s> غير مسموح به تحت <%s>"
3610
3611 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3612 #, c-format
3613 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3614 msgstr "\"%s\" قيمة غير سليمة لصفة"
3615
3616 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3617 #, c-format
3618 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3619 msgstr "\"%s\" قيمة غير سليمة لاسم صفة"
3620
3621 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3622 #, c-format
3623 msgid ""
3624 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3625 msgstr "لا يمكن تحويل \"%s\" إلى قيمة من نوع \"%s\" للخاصية  \"%s\""
3626
3627 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3628 #, c-format
3629 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3630 msgstr "\"%s\" قيمة غير سليمة لاسم الصفة \"%s\""
3631
3632 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3633 #, c-format
3634 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3635 msgstr "الوسم \"%s\" معرف مسبقًا"
3636
3637 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3638 #, c-format
3639 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3640 msgstr "الوسم \"%s\" له خاصية غير صالحة \"%s\""
3641
3642 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3643 #, c-format
3644 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3645 msgstr "العنصر العلوي في نص يجب أن يكون <text_view_markup> و ليس <%s>"
3646
3647 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3648 #, c-format
3649 msgid "A <%s> element has already been specified"
3650 msgstr "عنصر <%s> تم تحديده بالفعل"
3651
3652 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3653 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3654 msgstr "العنصر<text> لا يمكن أن يظهر قبل العنصر <tags>"
3655
3656 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3657 msgid "Serialized data is malformed"
3658 msgstr "البيانات المرسلة غير صالحة"
3659
3660 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3661 msgid ""
3662 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3663 msgstr "البيانات المرسلة غير صالحة. القسم الأول ليس GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3664
3665 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
3666 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3667 msgstr "علامة يسار إلى _يمين (LRM)"
3668
3669 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3670 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3671 msgstr "علامة ي_مين إلى يسار (RLM)"
3672
3673 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3674 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3675 msgstr "_غرس يسار إلى يمين (LRE)"
3676
3677 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3678 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3679 msgstr "غ_رس يمين إلى يسار (RLE)"
3680
3681 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3682 msgid "LRO Left-to-right _override"
3683 msgstr "_تخطي يسار إلى يمين (LRO)"
3684
3685 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3686 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3687 msgstr "ت_خطي يمين إلى يسار (RLO)"
3688
3689 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3690 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3691 msgstr "أزل تن_سيق الاتجاه (PDF)"
3692
3693 #: ../gtk/gtktextutil.c:68
3694 msgid "ZWS _Zero width space"
3695 msgstr "مسافة _صفرية العرض (ZWS)"
3696
3697 #: ../gtk/gtktextutil.c:69
3698 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3699 msgstr "_واصل صفري العرض (ZWJ)"
3700
3701 #: ../gtk/gtktextutil.c:70
3702 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3703 msgstr "_فاصل صفري العرض (ZWNJ)"
3704
3705 #: ../gtk/gtkthemes.c:71
3706 #, c-format
3707 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3708 msgstr "تعذّر إيجاد محرّك السِمة في module_path: \"%s\""
3709
3710 #: ../gtk/gtktipsquery.c:188
3711 msgid "--- No Tip ---"
3712 msgstr "--- لا توجد تلميحة ---"
3713
3714 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1463
3715 #, c-format
3716 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3717 msgstr "وسم بدء غير متوقّع '%s' عند السطر %Id المحرف %Id"
3718
3719 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1553
3720 #, c-format
3721 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3722 msgstr "بيانات محارف غير متوقّعة عند السطر %Id المحرف %Id"
3723
3724 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2385
3725 msgid "Empty"
3726 msgstr "فارغ"
3727
3728 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:73
3729 msgid "Volume"
3730 msgstr "شدة الصوت"
3731
3732 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:75
3733 msgid "Turns volume down or up"
3734 msgstr "يرفع أو يخفض الصوت"
3735
3736 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:78
3737 msgid "Adjusts the volume"
3738 msgstr "يضبط الصوت"
3739
3740 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:81 ../gtk/gtkvolumebutton.c:84
3741 msgid "Volume Down"
3742 msgstr "أخفض الصوت"
3743
3744 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:83
3745 msgid "Decreases the volume"
3746 msgstr "يخفض الصوت"
3747
3748 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:87 ../gtk/gtkvolumebutton.c:90
3749 msgid "Volume Up"
3750 msgstr "ارفع الصوت"
3751
3752 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:89
3753 msgid "Increases the volume"
3754 msgstr "يرفع الصوت"
3755
3756 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:147
3757 msgid "Muted"
3758 msgstr "صامت"
3759
3760 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:151
3761 msgid "Full Volume"
3762 msgstr "شدة الصوت القصوى"
3763
3764 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3765 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3766 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3767 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3768 #.
3769 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:164
3770 #, c-format
3771 msgctxt "volume percentage"
3772 msgid "%d %%"
3773 msgstr "%Id %%"
3774
3775 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
3776 msgctxt "paper size"
3777 msgid "asme_f"
3778 msgstr "asme_f"
3779
3780 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3781 msgctxt "paper size"
3782 msgid "A0x2"
3783 msgstr "A0x2"
3784
3785 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
3786 msgctxt "paper size"
3787 msgid "A0"
3788 msgstr "A0"
3789
3790 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3791 msgctxt "paper size"
3792 msgid "A0x3"
3793 msgstr "A0x3"
3794
3795 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
3796 msgctxt "paper size"
3797 msgid "A1"
3798 msgstr "A1"
3799
3800 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3801 msgctxt "paper size"
3802 msgid "A10"
3803 msgstr "A10"
3804
3805 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
3806 msgctxt "paper size"
3807 msgid "A1x3"
3808 msgstr "A1x3"
3809
3810 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3811 msgctxt "paper size"
3812 msgid "A1x4"
3813 msgstr "A1x4"
3814
3815 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
3816 msgctxt "paper size"
3817 msgid "A2"
3818 msgstr "A2"
3819
3820 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3821 msgctxt "paper size"
3822 msgid "A2x3"
3823 msgstr "A2x3"
3824
3825 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
3826 msgctxt "paper size"
3827 msgid "A2x4"
3828 msgstr "A2x4"
3829
3830 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3831 msgctxt "paper size"
3832 msgid "A2x5"
3833 msgstr "A2x5"
3834
3835 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
3836 msgctxt "paper size"
3837 msgid "A3"
3838 msgstr "A3"
3839
3840 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3841 msgctxt "paper size"
3842 msgid "A3 Extra"
3843 msgstr "‮‪A3‬ أكبر"
3844
3845 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
3846 msgctxt "paper size"
3847 msgid "A3x3"
3848 msgstr "A3x3"
3849
3850 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3851 msgctxt "paper size"
3852 msgid "A3x4"
3853 msgstr "A3x4"
3854
3855 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
3856 msgctxt "paper size"
3857 msgid "A3x5"
3858 msgstr "A3x5"
3859
3860 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3861 msgctxt "paper size"
3862 msgid "A3x6"
3863 msgstr "A3x6"
3864
3865 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
3866 msgctxt "paper size"
3867 msgid "A3x7"
3868 msgstr "A3x7"
3869
3870 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3871 msgctxt "paper size"
3872 msgid "A4"
3873 msgstr "A4"
3874
3875 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
3876 msgctxt "paper size"
3877 msgid "A4 Extra"
3878 msgstr "‏‪A4‬ أكبر"
3879
3880 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3881 msgctxt "paper size"
3882 msgid "A4 Tab"
3883 msgstr "‏‪A4‬ لوحي"
3884
3885 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
3886 msgctxt "paper size"
3887 msgid "A4x3"
3888 msgstr "A4x3"
3889
3890 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3891 msgctxt "paper size"
3892 msgid "A4x4"
3893 msgstr "A4x4"
3894
3895 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
3896 msgctxt "paper size"
3897 msgid "A4x5"
3898 msgstr "A4x5"
3899
3900 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3901 msgctxt "paper size"
3902 msgid "A4x6"
3903 msgstr "A4x6"
3904
3905 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
3906 msgctxt "paper size"
3907 msgid "A4x7"
3908 msgstr "A4x7"
3909
3910 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3911 msgctxt "paper size"
3912 msgid "A4x8"
3913 msgstr "A4x8"
3914
3915 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
3916 msgctxt "paper size"
3917 msgid "A4x9"
3918 msgstr "A4x9"
3919
3920 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3921 msgctxt "paper size"
3922 msgid "A5"
3923 msgstr "A5"
3924
3925 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
3926 msgctxt "paper size"
3927 msgid "A5 Extra"
3928 msgstr "‏‪A5‬ أكبر"
3929
3930 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3931 msgctxt "paper size"
3932 msgid "A6"
3933 msgstr "A6"
3934
3935 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
3936 msgctxt "paper size"
3937 msgid "A7"
3938 msgstr "A7"
3939
3940 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3941 msgctxt "paper size"
3942 msgid "A8"
3943 msgstr "A8"
3944
3945 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
3946 msgctxt "paper size"
3947 msgid "A9"
3948 msgstr "A9"
3949
3950 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3951 msgctxt "paper size"
3952 msgid "B0"
3953 msgstr "B0"
3954
3955 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
3956 msgctxt "paper size"
3957 msgid "B1"
3958 msgstr "B1"
3959
3960 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3961 msgctxt "paper size"
3962 msgid "B10"
3963 msgstr "B10"
3964
3965 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
3966 msgctxt "paper size"
3967 msgid "B2"
3968 msgstr "B2"
3969
3970 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3971 msgctxt "paper size"
3972 msgid "B3"
3973 msgstr "B3"
3974
3975 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
3976 msgctxt "paper size"
3977 msgid "B4"
3978 msgstr "B4"
3979
3980 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3981 msgctxt "paper size"
3982 msgid "B5"
3983 msgstr "B5"
3984
3985 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
3986 msgctxt "paper size"
3987 msgid "B5 Extra"
3988 msgstr "‏‪B5‬ أكبر"
3989
3990 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3991 msgctxt "paper size"
3992 msgid "B6"
3993 msgstr "B6"
3994
3995 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
3996 msgctxt "paper size"
3997 msgid "B6/C4"
3998 msgstr "B6/C4"
3999
4000 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
4001 msgctxt "paper size"
4002 msgid "B7"
4003 msgstr "B7"
4004
4005 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
4006 msgctxt "paper size"
4007 msgid "B8"
4008 msgstr "B8"
4009
4010 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
4011 msgctxt "paper size"
4012 msgid "B9"
4013 msgstr "B9"
4014
4015 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
4016 msgctxt "paper size"
4017 msgid "C0"
4018 msgstr "C0"
4019
4020 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
4021 msgctxt "paper size"
4022 msgid "C1"
4023 msgstr "C1"
4024
4025 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
4026 msgctxt "paper size"
4027 msgid "C10"
4028 msgstr "C10"
4029
4030 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
4031 msgctxt "paper size"
4032 msgid "C2"
4033 msgstr "C2"
4034
4035 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
4036 msgctxt "paper size"
4037 msgid "C3"
4038 msgstr "C3"
4039
4040 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
4041 msgctxt "paper size"
4042 msgid "C4"
4043 msgstr "C4"
4044
4045 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
4046 msgctxt "paper size"
4047 msgid "C5"
4048 msgstr "C5"
4049
4050 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
4051 msgctxt "paper size"
4052 msgid "C6"
4053 msgstr "C6"
4054
4055 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
4056 msgctxt "paper size"
4057 msgid "C6/C5"
4058 msgstr "C6/C5"
4059
4060 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
4061 msgctxt "paper size"
4062 msgid "C7"
4063 msgstr "C7"
4064
4065 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
4066 msgctxt "paper size"
4067 msgid "C7/C6"
4068 msgstr "C7/C6"
4069
4070 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
4071 msgctxt "paper size"
4072 msgid "C8"
4073 msgstr "C8"
4074
4075 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
4076 msgctxt "paper size"
4077 msgid "C9"
4078 msgstr "C9"
4079
4080 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
4081 msgctxt "paper size"
4082 msgid "DL Envelope"
4083 msgstr "مظروف DL"
4084
4085 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
4086 msgctxt "paper size"
4087 msgid "RA0"
4088 msgstr "RA0"
4089
4090 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
4091 msgctxt "paper size"
4092 msgid "RA1"
4093 msgstr "RA1"
4094
4095 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
4096 msgctxt "paper size"
4097 msgid "RA2"
4098 msgstr "RA2"
4099
4100 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
4101 msgctxt "paper size"
4102 msgid "SRA0"
4103 msgstr "SRA0"
4104
4105 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
4106 msgctxt "paper size"
4107 msgid "SRA1"
4108 msgstr "SRA1"
4109
4110 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
4111 msgctxt "paper size"
4112 msgid "SRA2"
4113 msgstr "SRA2"
4114
4115 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
4116 msgctxt "paper size"
4117 msgid "JB0"
4118 msgstr "JB0"
4119
4120 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
4121 msgctxt "paper size"
4122 msgid "JB1"
4123 msgstr "JB1"
4124
4125 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
4126 msgctxt "paper size"
4127 msgid "JB10"
4128 msgstr "JB10"
4129
4130 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
4131 msgctxt "paper size"
4132 msgid "JB2"
4133 msgstr "JB2"
4134
4135 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
4136 msgctxt "paper size"
4137 msgid "JB3"
4138 msgstr "JB3"
4139
4140 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
4141 msgctxt "paper size"
4142 msgid "JB4"
4143 msgstr "JB4"
4144
4145 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
4146 msgctxt "paper size"
4147 msgid "JB5"
4148 msgstr "JB5"
4149
4150 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
4151 msgctxt "paper size"
4152 msgid "JB6"
4153 msgstr "JB6"
4154
4155 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
4156 msgctxt "paper size"
4157 msgid "JB7"
4158 msgstr "JB7"
4159
4160 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
4161 msgctxt "paper size"
4162 msgid "JB8"
4163 msgstr "JB8"
4164
4165 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
4166 msgctxt "paper size"
4167 msgid "JB9"
4168 msgstr "JB9"
4169
4170 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
4171 msgctxt "paper size"
4172 msgid "jis exec"
4173 msgstr "‏jis تنفيذي"
4174
4175 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
4176 msgctxt "paper size"
4177 msgid "Choukei 2 Envelope"
4178 msgstr "مظروف Choukei 2 "
4179
4180 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
4181 msgctxt "paper size"
4182 msgid "Choukei 3 Envelope"
4183 msgstr "مظروف  Choukei 3"
4184
4185 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
4186 msgctxt "paper size"
4187 msgid "Choukei 4 Envelope"
4188 msgstr "مظروف Choukei 4"
4189
4190 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
4191 msgctxt "paper size"
4192 msgid "hagaki (postcard)"
4193 msgstr "‏hagaki (بطاقة بريدية)"
4194
4195 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
4196 msgctxt "paper size"
4197 msgid "kahu Envelope"
4198 msgstr "مظروف kahu"
4199
4200 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
4201 msgctxt "paper size"
4202 msgid "kaku2 Envelope"
4203 msgstr "مظروف kaku2"
4204
4205 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
4206 msgctxt "paper size"
4207 msgid "oufuku (reply postcard)"
4208 msgstr "‏oufuku (بطاقة رد بريدية)"
4209
4210 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
4211 msgctxt "paper size"
4212 msgid "you4 Envelope"
4213 msgstr "مظروف you4"
4214
4215 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
4216 msgctxt "paper size"
4217 msgid "10x11"
4218 msgstr "10×11"
4219
4220 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
4221 msgctxt "paper size"
4222 msgid "10x13"
4223 msgstr "10×13"
4224
4225 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
4226 msgctxt "paper size"
4227 msgid "10x14"
4228 msgstr "10×14"
4229
4230 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
4231 msgctxt "paper size"
4232 msgid "10x15"
4233 msgstr "10×15"
4234
4235 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
4236 msgctxt "paper size"
4237 msgid "11x12"
4238 msgstr "11×12"
4239
4240 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
4241 msgctxt "paper size"
4242 msgid "11x15"
4243 msgstr "11×15"
4244
4245 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
4246 msgctxt "paper size"
4247 msgid "12x19"
4248 msgstr "12×19"
4249
4250 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
4251 msgctxt "paper size"
4252 msgid "5x7"
4253 msgstr "5×7"
4254
4255 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
4256 msgctxt "paper size"
4257 msgid "6x9 Envelope"
4258 msgstr "مظروف 6×9"
4259
4260 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
4261 msgctxt "paper size"
4262 msgid "7x9 Envelope"
4263 msgstr "مظروف 7×9"
4264
4265 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
4266 msgctxt "paper size"
4267 msgid "9x11 Envelope"
4268 msgstr "مظروف 9×11"
4269
4270 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
4271 msgctxt "paper size"
4272 msgid "a2 Envelope"
4273 msgstr "مظروف a2"
4274
4275 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
4276 msgctxt "paper size"
4277 msgid "Arch A"
4278 msgstr "Arch A"
4279
4280 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
4281 msgctxt "paper size"
4282 msgid "Arch B"
4283 msgstr "Arch B"
4284
4285 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
4286 msgctxt "paper size"
4287 msgid "Arch C"
4288 msgstr "Arch C"
4289
4290 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
4291 msgctxt "paper size"
4292 msgid "Arch D"
4293 msgstr "Arch D"
4294
4295 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
4296 msgctxt "paper size"
4297 msgid "Arch E"
4298 msgstr "Arch E"
4299
4300 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
4301 msgctxt "paper size"
4302 msgid "b-plus"
4303 msgstr "b-plus"
4304
4305 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
4306 msgctxt "paper size"
4307 msgid "c"
4308 msgstr "c"
4309
4310 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
4311 msgctxt "paper size"
4312 msgid "c5 Envelope"
4313 msgstr "مظروف c5"
4314
4315 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
4316 msgctxt "paper size"
4317 msgid "d"
4318 msgstr "d"
4319
4320 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
4321 msgctxt "paper size"
4322 msgid "e"
4323 msgstr "e"
4324
4325 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
4326 msgctxt "paper size"
4327 msgid "edp"
4328 msgstr "edp"
4329
4330 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
4331 msgctxt "paper size"
4332 msgid "European edp"
4333 msgstr "‏edp أوروبي"
4334
4335 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
4336 msgctxt "paper size"
4337 msgid "Executive"
4338 msgstr "تنفيذي"
4339
4340 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
4341 msgctxt "paper size"
4342 msgid "f"
4343 msgstr "f"
4344
4345 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
4346 msgctxt "paper size"
4347 msgid "FanFold European"
4348 msgstr "طية مروحة أوروبي"
4349
4350 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
4351 msgctxt "paper size"
4352 msgid "FanFold US"
4353 msgstr "طية مروحة أمريكي"
4354
4355 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
4356 msgctxt "paper size"
4357 msgid "FanFold German Legal"
4358 msgstr "طية مروحة ألماني قانوني"
4359
4360 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
4361 msgctxt "paper size"
4362 msgid "Government Legal"
4363 msgstr "قانوني حكومي"
4364
4365 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
4366 msgctxt "paper size"
4367 msgid "Government Letter"
4368 msgstr "خطاب حكومي"
4369
4370 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
4371 msgctxt "paper size"
4372 msgid "Index 3x5"
4373 msgstr "فهرس 3×5"
4374
4375 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
4376 msgctxt "paper size"
4377 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4378 msgstr "فهرس 4×6 (بطاقة بريدية)"
4379
4380 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
4381 msgctxt "paper size"
4382 msgid "Index 4x6 ext"
4383 msgstr "فهرس 4×6 ext"
4384
4385 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
4386 msgctxt "paper size"
4387 msgid "Index 5x8"
4388 msgstr "فهرس 5×8"
4389
4390 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
4391 msgctxt "paper size"
4392 msgid "Invoice"
4393 msgstr "فاتورة"
4394
4395 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
4396 msgctxt "paper size"
4397 msgid "Tabloid"
4398 msgstr "لوحي"
4399
4400 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
4401 msgctxt "paper size"
4402 msgid "US Legal"
4403 msgstr "أمريكي قانوني"
4404
4405 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
4406 msgctxt "paper size"
4407 msgid "US Legal Extra"
4408 msgstr "أمريكي قانوني أكبر"
4409
4410 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
4411 msgctxt "paper size"
4412 msgid "US Letter"
4413 msgstr "بريد أمريكي"
4414
4415 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
4416 msgctxt "paper size"
4417 msgid "US Letter Extra"
4418 msgstr "بريد أمريكي أكبر"
4419
4420 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
4421 msgctxt "paper size"
4422 msgid "US Letter Plus"
4423 msgstr "بريد أمريكي زائد"
4424
4425 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
4426 msgctxt "paper size"
4427 msgid "Monarch Envelope"
4428 msgstr "ظرف ملكي"
4429
4430 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
4431 msgctxt "paper size"
4432 msgid "#10 Envelope"
4433 msgstr "مظروف #1"
4434
4435 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
4436 msgctxt "paper size"
4437 msgid "#11 Envelope"
4438 msgstr "مظروف #11"
4439
4440 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
4441 msgctxt "paper size"
4442 msgid "#12 Envelope"
4443 msgstr "مظروف #12"
4444
4445 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
4446 msgctxt "paper size"
4447 msgid "#14 Envelope"
4448 msgstr "مظروف #14"
4449
4450 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
4451 msgctxt "paper size"
4452 msgid "#9 Envelope"
4453 msgstr "مظروف #9"
4454
4455 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
4456 msgctxt "paper size"
4457 msgid "Personal Envelope"
4458 msgstr "مظروف شخصي"
4459
4460 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
4461 msgctxt "paper size"
4462 msgid "Quarto"
4463 msgstr "ربعي"
4464
4465 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
4466 msgctxt "paper size"
4467 msgid "Super A"
4468 msgstr "‏A فائق"
4469
4470 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
4471 msgctxt "paper size"
4472 msgid "Super B"
4473 msgstr "‏B فائق"
4474
4475 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
4476 msgctxt "paper size"
4477 msgid "Wide Format"
4478 msgstr "تنسيق عريض"
4479
4480 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
4481 msgctxt "paper size"
4482 msgid "Dai-pa-kai"
4483 msgstr "Dai-pa-kai"
4484
4485 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
4486 msgctxt "paper size"
4487 msgid "Folio"
4488 msgstr "Folio"
4489
4490 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
4491 msgctxt "paper size"
4492 msgid "Folio sp"
4493 msgstr "Folio sp"
4494
4495 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
4496 msgctxt "paper size"
4497 msgid "Invite Envelope"
4498 msgstr "مظروف دعوة"
4499
4500 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
4501 msgctxt "paper size"
4502 msgid "Italian Envelope"
4503 msgstr "مظروف إيطالي"
4504
4505 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
4506 msgctxt "paper size"
4507 msgid "juuro-ku-kai"
4508 msgstr "juuro-ku-kai"
4509
4510 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
4511 msgctxt "paper size"
4512 msgid "pa-kai"
4513 msgstr "pa-kai"
4514
4515 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
4516 msgctxt "paper size"
4517 msgid "Postfix Envelope"
4518 msgstr "مظروف Postfix"
4519
4520 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
4521 msgctxt "paper size"
4522 msgid "Small Photo"
4523 msgstr "صورة صغيرة"
4524
4525 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
4526 msgctxt "paper size"
4527 msgid "prc1 Envelope"
4528 msgstr "مظروف prc1"
4529
4530 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
4531 msgctxt "paper size"
4532 msgid "prc10 Envelope"
4533 msgstr "مظروف prc10"
4534
4535 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
4536 msgctxt "paper size"
4537 msgid "prc 16k"
4538 msgstr "prc 16k"
4539
4540 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
4541 msgctxt "paper size"
4542 msgid "prc2 Envelope"
4543 msgstr "مظروف prc2"
4544
4545 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
4546 msgctxt "paper size"
4547 msgid "prc3 Envelope"
4548 msgstr "مظروف prc3"
4549
4550 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
4551 msgctxt "paper size"
4552 msgid "prc 32k"
4553 msgstr "prc 32k"
4554
4555 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
4556 msgctxt "paper size"
4557 msgid "prc4 Envelope"
4558 msgstr "مظروف prc4"
4559
4560 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
4561 msgctxt "paper size"
4562 msgid "prc5 Envelope"
4563 msgstr "مظروف prc5"
4564
4565 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
4566 msgctxt "paper size"
4567 msgid "prc6 Envelope"
4568 msgstr "مظروف prc6"
4569
4570 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
4571 msgctxt "paper size"
4572 msgid "prc7 Envelope"
4573 msgstr "مظروف prc7"
4574
4575 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
4576 msgctxt "paper size"
4577 msgid "prc8 Envelope"
4578 msgstr "مظروف prc8"
4579
4580 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
4581 msgctxt "paper size"
4582 msgid "ROC 16k"
4583 msgstr "ROC 16k"
4584
4585 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
4586 msgctxt "paper size"
4587 msgid "ROC 8k"
4588 msgstr "ROC 8k"
4589
4590 #: ../gtk/updateiconcache.c:492 ../gtk/updateiconcache.c:552
4591 #, c-format
4592 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4593 msgstr "وُجِدت معلومات مختلفة للملفات الموصولة '%s' و '%s'\n"
4594
4595 #: ../gtk/updateiconcache.c:1374
4596 #, c-format
4597 msgid "Failed to write header\n"
4598 msgstr "فشلت كتابة الترويسة\n"
4599
4600 #: ../gtk/updateiconcache.c:1380
4601 #, c-format
4602 msgid "Failed to write hash table\n"
4603 msgstr "فشلت كتابة جدول التلبيد\n"
4604
4605 #: ../gtk/updateiconcache.c:1386
4606 #, c-format
4607 msgid "Failed to write folder index\n"
4608 msgstr "فشلت كتابة فهرس المجلدات\n"
4609
4610 #: ../gtk/updateiconcache.c:1394
4611 #, c-format
4612 msgid "Failed to rewrite header\n"
4613 msgstr "فشلت إعادة كتابة الترويسة\n"
4614
4615 #: ../gtk/updateiconcache.c:1463
4616 #, c-format
4617 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4618 msgstr "فشل فتح الملف %s : %s\n"
4619
4620 #: ../gtk/updateiconcache.c:1471
4621 #, c-format
4622 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4623 msgstr "فشلت الكتابة في الملف: %s\n"
4624
4625 #: ../gtk/updateiconcache.c:1507
4626 #, c-format
4627 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4628 msgstr "المخزن المنتج غير صحيح.\n"
4629
4630 #: ../gtk/updateiconcache.c:1519
4631 #, c-format
4632 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4633 msgstr "تعذّر تغيير اسم %s إلى %s: %s، سيُحذف %s إذن.\n"
4634
4635 #: ../gtk/updateiconcache.c:1531
4636 #, c-format
4637 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4638 msgstr "تعذّر تغيير اسم %s إلى %s: %s\n"
4639
4640 #: ../gtk/updateiconcache.c:1538
4641 #, c-format
4642 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4643 msgstr "تعذّر تغيير اسم %s إلى %s: %s.\n"
4644
4645 #: ../gtk/updateiconcache.c:1564
4646 #, c-format
4647 msgid "Cache file created successfully.\n"
4648 msgstr "تم إنشاء ملف الخزن (Cache) بنجاح.\n"
4649
4650 #: ../gtk/updateiconcache.c:1603
4651 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4652 msgstr "اكتب فوق ملف cache (خزن) موجود، حتى إذا كان محدّثا"
4653
4654 #: ../gtk/updateiconcache.c:1604
4655 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4656 msgstr "لا تتحقق من وجود index.theme"
4657
4658 #: ../gtk/updateiconcache.c:1605
4659 msgid "Don't include image data in the cache"
4660 msgstr "لا تضع بيانات الصور في المخزن"
4661
4662 #: ../gtk/updateiconcache.c:1606
4663 msgid "Output a C header file"
4664 msgstr "اخرج ملف ترويسة C"
4665
4666 #: ../gtk/updateiconcache.c:1607
4667 msgid "Turn off verbose output"
4668 msgstr "اغلق الخرْج المطنب"
4669
4670 #: ../gtk/updateiconcache.c:1608
4671 msgid "Validate existing icon cache"
4672 msgstr "تصحيح مخزن الإيقونات الموجود"
4673
4674 #: ../gtk/updateiconcache.c:1671
4675 #, c-format
4676 msgid "File not found: %s\n"
4677 msgstr "الملفّ غير موجود: %s\n"
4678
4679 #: ../gtk/updateiconcache.c:1677
4680 #, c-format
4681 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4682 msgstr "مخزن إيقونات غير سليم: %s\n"
4683
4684 #: ../gtk/updateiconcache.c:1690
4685 #, c-format
4686 msgid "No theme index file.\n"
4687 msgstr "لا ملف فهرس للسمة.\n"
4688
4689 #: ../gtk/updateiconcache.c:1694
4690 #, c-format
4691 msgid ""
4692 "No theme index file in '%s'.\n"
4693 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4694 msgstr ""
4695 "لا يوجد ملف سِمة في  '%s'.\n"
4696 "إذا أردت فعلا بناء مخزن إيقونات هنا، استعمل --ignore-theme-index .\n"
4697
4698 #. ID
4699 #: ../modules/input/imam-et.c:454
4700 msgid "Amharic (EZ+)"
4701 msgstr "أمهري (EZ+)"
4702
4703 #. ID
4704 #: ../modules/input/imcedilla.c:92
4705 msgid "Cedilla"
4706 msgstr "سيدلّا"
4707
4708 #. ID
4709 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4710 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4711 msgstr "سريلي (بحروف لغة أخرى)"
4712
4713 #. ID
4714 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
4715 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4716 msgstr "إنُكتيتوت (بحروف لغة أخرى)"
4717
4718 #. ID
4719 #: ../modules/input/imipa.c:145
4720 msgid "IPA"
4721 msgstr "الأبجدية الصوتية الدولية"
4722
4723 #. ID
4724 #: ../modules/input/immultipress.c:31
4725 msgid "Multipress"
4726 msgstr "ضغط متعدد"
4727
4728 #. ID
4729 #: ../modules/input/imthai.c:35
4730 msgid "Thai-Lao"
4731 msgstr "تايلندي-لاوو"
4732
4733 #. ID
4734 #: ../modules/input/imti-er.c:453
4735 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4736 msgstr "أريتري تيكريكنا (EZ+)"
4737
4738 #. ID
4739 #: ../modules/input/imti-et.c:453
4740 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4741 msgstr "إثيوبي تيكريكنا (EZ+)"
4742
4743 #. ID
4744 #: ../modules/input/imviqr.c:244
4745 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4746 msgstr "فيتنامية (VIQR)"
4747
4748 #. ID
4749 #: ../modules/input/imxim.c:28
4750 msgid "X Input Method"
4751 msgstr "طريقة إدخال س"
4752
4753 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:762
4754 #, c-format
4755 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4756 msgstr "الاستيثاق مطلوب لجلب الملف من %s"
4757
4758 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:766
4759 #, c-format
4760 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4761 msgstr "الاستيثاق مطلوب لطبع المستند '%s' على الطابعة %s"
4762
4763 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:768
4764 #, c-format
4765 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4766 msgstr "الاستيثاق مطلوب لطبع مستند على %s"
4767
4768 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:772
4769 #, c-format
4770 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4771 msgstr "الاستيثاق مطلوب لجلب خصائص المهمة '%s'"
4772
4773 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:774
4774 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4775 msgstr "الاستيثاق مطلوب لجلب خصائص المهمة"
4776
4777 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:778
4778 #, c-format
4779 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4780 msgstr "الاستيثاق مطلوب لجلب خصائص الطابعة %s"
4781
4782 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:780
4783 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4784 msgstr "الاستيثاق مطلوب لجلب خصائص الطابعة"
4785
4786 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:783
4787 #, c-format
4788 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4789 msgstr "الاستيثاق مطلوب لمعرفة طابعة %s المبدئية"
4790
4791 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:786
4792 #, c-format
4793 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4794 msgstr "الاستيثاق مطلوب لمعرفة طابعات %s"
4795
4796 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:789
4797 #, c-format
4798 msgid "Authentication is required on %s"
4799 msgstr "الاستيثاق مطلوب على %s"
4800
4801 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1405
4802 #, c-format
4803 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4804 msgstr "الطابعة '%s' بها نقص في الحبر."
4805
4806 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1406
4807 #, c-format
4808 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4809 msgstr "نفذ الحبر من الطابعة '%s'."
4810
4811 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4812 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1408
4813 #, c-format
4814 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4815 msgstr "مستوى المُظّهِر منخفض في الطابعة  '%s'."
4816
4817 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4818 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1410
4819 #, c-format
4820 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4821 msgstr "نفذت الطابعة  '%s' من المُظّهِر."
4822
4823 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4824 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1412
4825 #, c-format
4826 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4827 msgstr "الطابعة '%s' بها نقص في واحد من الأقلام على الأقل."
4828
4829 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4830 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1414
4831 #, c-format
4832 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4833 msgstr "نفذ حبر واحد من أقلام الطابعة '%s' على الأقل."
4834
4835 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1415
4836 #, c-format
4837 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4838 msgstr "غطاء الطابعة '%s' مفتوح."
4839
4840 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1416
4841 #, c-format
4842 msgid "The door is open on printer '%s'."
4843 msgstr "باب الطابعة '%s' مفتوح."
4844
4845 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1417
4846 #, c-format
4847 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4848 msgstr "الطابعة '%s' بها نقص في الورق."
4849
4850 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1418
4851 #, c-format
4852 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4853 msgstr "نفذ الورق من الطابعة '%s'."
4854
4855 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1419
4856 #, c-format
4857 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4858 msgstr "الطابعة '%s' غير متصلة حاليا."
4859
4860 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1420
4861 #, c-format
4862 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4863 msgstr "قد تكون الطابعة '%s' غير متصلة."
4864
4865 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1421
4866 #, c-format
4867 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4868 msgstr "هناك مشكلة بالطابعة '%s'."
4869
4870 #. Translators: this is a printer status.
4871 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1700
4872 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4873 msgstr "إيقاف مؤقت ؛ يجري رفض المهام"
4874
4875 #. Translators: this is a printer status.
4876 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1706
4877 msgid "Rejecting Jobs"
4878 msgstr "يجري رفض المهام"
4879
4880 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2392
4881 msgid "Two Sided"
4882 msgstr "ذو جانبين"
4883
4884 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2393
4885 msgid "Paper Type"
4886 msgstr "نوع الورق"
4887
4888 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2394
4889 msgid "Paper Source"
4890 msgstr "مصدر الورق"
4891
4892 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2395
4893 msgid "Output Tray"
4894 msgstr "لوحة الخرْج"
4895
4896 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2396
4897 msgid "Resolution"
4898 msgstr "الميز"
4899
4900 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2397
4901 msgid "GhostScript pre-filtering"
4902 msgstr "ترشيح مسبق بغوست‌سكربت"
4903
4904 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2406
4905 msgid "One Sided"
4906 msgstr "أحادي الجانب"
4907
4908 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4909 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2408
4910 msgid "Long Edge (Standard)"
4911 msgstr "حافة طويلة (قياسي)"
4912
4913 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4914 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2410
4915 msgid "Short Edge (Flip)"
4916 msgstr "حافة قصيرة (ملفوف)"
4917
4918 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4919 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2412
4920 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2414
4921 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2422
4922 msgid "Auto Select"
4923 msgstr "اختيار تلقائي"
4924
4925 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4926 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4927 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2416
4928 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2418
4929 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2420
4930 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2424
4931 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2910
4932 msgid "Printer Default"
4933 msgstr "مبدئي الطابعة"
4934
4935 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4936 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2426
4937 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4938 msgstr "ادمج خطوط غوست‌سكربت فقط"
4939
4940 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4941 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2428
4942 msgid "Convert to PS level 1"
4943 msgstr "حوّل إلى بوستسكربت المستوى ١"
4944
4945 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4946 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2430
4947 msgid "Convert to PS level 2"
4948 msgstr "حوّل إلى بوستسكربت المستوى ٢"
4949
4950 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4951 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2432
4952 msgid "No pre-filtering"
4953 msgstr "لا ترشيح مسبق"
4954
4955 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4956 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4957 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2441
4958 msgid "Miscellaneous"
4959 msgstr "متفرقات"
4960
4961 #. Translators: These strings name the possible values of the
4962 #. * job priority option in the print dialog
4963 #.
4964 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3118
4965 msgid "Urgent"
4966 msgstr "عاجِل"
4967
4968 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3118
4969 msgid "High"
4970 msgstr "عال"
4971
4972 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3118
4973 msgid "Medium"
4974 msgstr "متوسط"
4975
4976 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3118
4977 msgid "Low"
4978 msgstr "منخفض"
4979
4980 #. Cups specific, non-ppd related settings
4981 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4982 #. * in the print dialog
4983 #.
4984 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3142
4985 msgid "Pages per Sheet"
4986 msgstr "الصفحات بكل ورقة"
4987
4988 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4989 #. * in the print dialog
4990 #.
4991 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3179
4992 msgid "Job Priority"
4993 msgstr "أولوية المهمة"
4994
4995 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4996 #. * in the print dialog
4997 #.
4998 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3190
4999 msgid "Billing Info"
5000 msgstr "معلومات الدفع"
5001
5002 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5003 #. * pages that the printing system may support.
5004 #.
5005 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3205
5006 msgid "None"
5007 msgstr "لا شيء"
5008
5009 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3205
5010 msgid "Classified"
5011 msgstr "مصنّف"
5012
5013 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3205
5014 msgid "Confidential"
5015 msgstr "سرّي"
5016
5017 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3205
5018 msgid "Secret"
5019 msgstr "سر"
5020
5021 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3205
5022 msgid "Standard"
5023 msgstr "معياري"
5024
5025 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3205
5026 msgid "Top Secret"
5027 msgstr "سرّي للغاية"
5028
5029 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3205
5030 msgid "Unclassified"
5031 msgstr "غير مصنّف"
5032
5033 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5034 #. * dialog that controls the front cover page.
5035 #.
5036 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3240
5037 msgid "Before"
5038 msgstr "قبل"
5039
5040 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5041 #. * dialog that controls the back cover page.
5042 #.
5043 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3255
5044 msgid "After"
5045 msgstr "بعد"
5046
5047 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5048 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5049 #. * or 'on hold'
5050 #.
5051 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3275
5052 msgid "Print at"
5053 msgstr "إطبع في"
5054
5055 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5056 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5057 #.
5058 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3286
5059 msgid "Print at time"
5060 msgstr "إطبع في الوقت"
5061
5062 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5063 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5064 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5065 #.
5066 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3321
5067 #, c-format
5068 msgid "Custom %sx%s"
5069 msgstr "مخصص %sx%s"
5070
5071 #. default filename used for print-to-file
5072 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5073 #, c-format
5074 msgid "output.%s"
5075 msgstr "ناتج.%s"
5076
5077 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:498
5078 msgid "Print to File"
5079 msgstr "اطبع إلى ملف"
5080
5081 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:575
5082 msgid "PDF"
5083 msgstr "PDF"
5084
5085 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:575
5086 msgid "Postscript"
5087 msgstr "PostScript"
5088
5089 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:575
5090 msgid "SVG"
5091 msgstr "SVG"
5092
5093 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:587
5094 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
5095 msgid "Pages per _sheet:"
5096 msgstr "الصفحات لكل _ورقة :"
5097
5098 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:646
5099 msgid "File"
5100 msgstr "ملف"
5101
5102 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:655
5103 msgid "_Output format"
5104 msgstr "صيغة ال_خرْج"
5105
5106 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
5107 msgid "Print to LPR"
5108 msgstr "اطبع لـ LPR"
5109
5110 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
5111 msgid "Pages Per Sheet"
5112 msgstr "صفحات بكل ورقة "
5113
5114 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
5115 msgid "Command Line"
5116 msgstr "سطر الأوامر"
5117
5118 #. SUN_BRANDING
5119 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:810
5120 msgid "printer offline"
5121 msgstr "الطابعة غير متصلة"
5122
5123 #. SUN_BRANDING
5124 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:828
5125 msgid "ready to print"
5126 msgstr "مستعد للطباعة"
5127
5128 #. SUN_BRANDING
5129 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:831
5130 msgid "processing job"
5131 msgstr "يعالج المهمة"
5132
5133 #. SUN_BRANDING
5134 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:835
5135 msgid "paused"
5136 msgstr "أُلبِث"
5137
5138 #. SUN_BRANDING
5139 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:838
5140 msgid "unknown"
5141 msgstr "مجهول"
5142
5143 #. default filename used for print-to-test
5144 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5145 #, c-format
5146 msgid "test-output.%s"
5147 msgstr "ناتج-اختبار.%s"
5148
5149 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5150 msgid "Print to Test Printer"
5151 msgstr "اطبع في طابعة اختبار"
5152
5153 #: ../tests/testfilechooser.c:207
5154 #, c-format
5155 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5156 msgstr "تعذّر جلب معلومات الملف '%s': %s"
5157
5158 #~ msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
5159 #~ msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
5160 #~ msgstr[0] "فشل تحصيص براح للصورة بحجم صفر بايت"
5161 #~ msgstr[1] "فشل تحصيص براح للصورة بحجم بايت واحد"
5162 #~ msgstr[2] "فشل تحصيص ذاكرة وسيطة للصورة بحجم بايتين"
5163 #~ msgstr[3] "فشل تحصيص ذاكرة وسيطة للصورة بحجم %u بايت"
5164 #~ msgstr[4] "فشل تحصيص ذاكرة وسيطة للصورة بحجم %u بايت"
5165 #~ msgstr[5] "فشل تحصيص ذاكرة وسيطة للصورة بحجم %u بايت"
5166
5167 #~ msgid "Opening %d Item"
5168 #~ msgid_plural "Opening %d Items"
5169 #~ msgstr[0] "لا يجري فتح أي عناصر"
5170 #~ msgstr[1] "يجري فتح عنصر واحد"
5171 #~ msgstr[2] "يجري فتح عنصرين"
5172 #~ msgstr[3] "يجري فتح %Id عناصر"
5173 #~ msgstr[4] "يجري فتح %Id عنصرا"
5174 #~ msgstr[5] "يجري فتح %Id عنصر"
5175
5176 #, fuzzy
5177 #~ msgid "<b>_Search:</b>"
5178 #~ msgstr "ا_بحث:"
5179
5180 #, fuzzy
5181 #~ msgid "<b>Recently Used</b>"
5182 #~ msgstr "مستخدمة مؤخرا"
5183
5184 #~ msgid "directfb arg"
5185 #~ msgstr "معاملات directfb"
5186
5187 #~ msgid "sdl|system"
5188 #~ msgstr "النظام"
5189
5190 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5191 #~ msgstr "BackSpace"
5192
5193 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5194 #~ msgstr "Tab"
5195
5196 #~ msgid "keyboard label|Return"
5197 #~ msgstr "Return"
5198
5199 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5200 #~ msgstr "Pause"
5201
5202 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5203 #~ msgstr "Scroll_Lock"
5204
5205 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5206 #~ msgstr "Sys_Req"
5207
5208 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5209 #~ msgstr "Escape"
5210
5211 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5212 #~ msgstr "Multi_key"
5213
5214 #~ msgid "keyboard label|Home"
5215 #~ msgstr "Home"
5216
5217 #~ msgid "keyboard label|Left"
5218 #~ msgstr "يسار"
5219
5220 #~ msgid "keyboard label|Up"
5221 #~ msgstr "أعلى"
5222
5223 #~ msgid "keyboard label|Right"
5224 #~ msgstr "يمين"
5225
5226 #~ msgid "keyboard label|Down"
5227 #~ msgstr "أسفل"
5228
5229 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5230 #~ msgstr "Page_Up"
5231
5232 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5233 #~ msgstr "Page_Down"
5234
5235 #~ msgid "keyboard label|End"
5236 #~ msgstr "End"
5237
5238 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5239 #~ msgstr "Begin"
5240
5241 #~ msgid "keyboard label|Print"
5242 #~ msgstr "Print"
5243
5244 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5245 #~ msgstr "Insert"
5246
5247 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5248 #~ msgstr "Num_Lock"
5249
5250 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5251 #~ msgstr "KP_Space"
5252
5253 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5254 #~ msgstr "KP_Tab"
5255
5256 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5257 #~ msgstr "KP_Enter"
5258
5259 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5260 #~ msgstr "KP_Home"
5261
5262 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5263 #~ msgstr "KP_Left"
5264
5265 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5266 #~ msgstr "KP_Up"
5267
5268 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5269 #~ msgstr "KP_Right"
5270
5271 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5272 #~ msgstr "KP_Down"
5273
5274 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5275 #~ msgstr "KP_Page_Up"
5276
5277 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5278 #~ msgstr "KP_Prior"
5279
5280 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5281 #~ msgstr "KP_Next"
5282
5283 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5284 #~ msgstr "KP_End"
5285
5286 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5287 #~ msgstr "KP_Begin"
5288
5289 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5290 #~ msgstr "KP_Insert"
5291
5292 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5293 #~ msgstr "KP_Delete"
5294
5295 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5296 #~ msgstr "Delete"
5297
5298 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5299 #~ msgstr "تعذّر إنشاء pixbuf"
5300
5301 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5302 #~ msgstr "Shift"
5303
5304 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5305 #~ msgstr "Ctrl"
5306
5307 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5308 #~ msgstr "Alt"
5309
5310 #~ msgid "keyboard label|Super"
5311 #~ msgstr "Super"
5312
5313 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5314 #~ msgstr "Hyper"
5315
5316 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5317 #~ msgstr "Meta"
5318
5319 #~ msgid "keyboard label|Space"
5320 #~ msgstr "Space"
5321
5322 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5323 #~ msgstr "Backslash"
5324
5325 #~ msgid "year measurement template|2000"
5326 #~ msgstr "2000"
5327
5328 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5329 #~ msgstr "%Id"
5330
5331 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5332 #~ msgstr "%Id"
5333
5334 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5335 #~ msgstr "%Y"
5336
5337 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5338 #~ msgstr "معطّل"
5339
5340 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5341 #~ msgstr "%Id %%"
5342
5343 #~ msgid "%.1f KB"
5344 #~ msgstr "%I.1f ك.بايت"
5345
5346 #~ msgid "%.1f MB"
5347 #~ msgstr "%I.1f م.بايت"
5348
5349 #~ msgid "%.1f GB"
5350 #~ msgstr "%I.1f ج.بايت"
5351
5352 #~ msgid "input method menu|System"
5353 #~ msgstr "النظام"
5354
5355 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5356 #~ msgstr "الحالة الأولية"
5357
5358 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5359 #~ msgstr "يجري التحضير للطبع"
5360
5361 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5362 #~ msgstr "يجري توليد البيانات"
5363
5364 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5365 #~ msgstr "يجري إرسال البيانات"
5366
5367 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5368 #~ msgstr "يجري الانتظار"
5369
5370 #~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
5371 #~ msgstr "موقّفة لسبب"
5372
5373 #~ msgid "print operation status|Printing"
5374 #~ msgstr "يجري الطبع"
5375
5376 #~ msgid "print operation status|Finished"
5377 #~ msgstr "تم"
5378
5379 #~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
5380 #~ msgstr "_%Id. %s"
5381
5382 #~ msgid "recent menu label|%d. %s"
5383 #~ msgstr "%Id. %s"
5384
5385 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5386 #~ msgstr "_قاع"
5387
5388 #~ msgid "Navigation|_First"
5389 #~ msgstr "أ_ول"
5390
5391 #~ msgid "Navigation|_Last"
5392 #~ msgstr "أ_خير"
5393
5394 #~ msgid "Navigation|_Top"
5395 #~ msgstr "ق_مة"
5396
5397 #~ msgid "Navigation|_Back"
5398 #~ msgstr "_خلف"
5399
5400 #~ msgid "Navigation|_Down"
5401 #~ msgstr "أ_سفل"
5402
5403 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5404 #~ msgstr "أ_مام"
5405
5406 #~ msgid "Navigation|_Up"
5407 #~ msgstr "أ_على"
5408
5409 #~ msgid "Justify|_Center"
5410 #~ msgstr "_وسط"
5411
5412 #~ msgid "Justify|_Fill"
5413 #~ msgstr "م_لء"
5414
5415 #~ msgid "Justify|_Left"
5416 #~ msgstr "ي_سار"
5417
5418 #~ msgid "Justify|_Right"
5419 #~ msgstr "ي_مين"
5420
5421 #~ msgid "Media|_Next"
5422 #~ msgstr "ال_تالي"
5423
5424 #~ msgid "Media|P_ause"
5425 #~ msgstr "أل_بِث"
5426
5427 #~ msgid "Media|_Play"
5428 #~ msgstr "_شغّل"
5429
5430 #~ msgid "Media|_Stop"
5431 #~ msgstr "_قف"
5432
5433 #~ msgid "volume percentage|%d %%"
5434 #~ msgstr "%Id %%"
5435
5436 #~ msgid "paper size|asme_f"
5437 #~ msgstr "asme_f"
5438
5439 #~ msgid "paper size|A0x2"
5440 #~ msgstr "A0x2"
5441
5442 #~ msgid "paper size|A0"
5443 #~ msgstr "A0"
5444
5445 #~ msgid "paper size|A0x3"
5446 #~ msgstr "A0x3"
5447
5448 #~ msgid "paper size|A1"
5449 #~ msgstr "A1"
5450
5451 #~ msgid "paper size|A10"
5452 #~ msgstr "A10"
5453
5454 #~ msgid "paper size|A1x3"
5455 #~ msgstr "A1x3"
5456
5457 #~ msgid "paper size|A1x4"
5458 #~ msgstr "A1x4"
5459
5460 #~ msgid "paper size|A2"
5461 #~ msgstr "A2"
5462
5463 #~ msgid "paper size|A2x3"
5464 #~ msgstr "A2x3"
5465
5466 #~ msgid "paper size|A2x4"
5467 #~ msgstr "A2x4"
5468
5469 #~ msgid "paper size|A2x5"
5470 #~ msgstr "A2x5"
5471
5472 #~ msgid "paper size|A3"
5473 #~ msgstr "A3"
5474
5475 #~ msgid "paper size|A3 Extra"
5476 #~ msgstr "A3 Extra"
5477
5478 #~ msgid "paper size|A3x3"
5479 #~ msgstr "A3x3"
5480
5481 #~ msgid "paper size|A3x4"
5482 #~ msgstr "A3x4"
5483
5484 #~ msgid "paper size|A3x5"
5485 #~ msgstr "A3x5"
5486
5487 #~ msgid "paper size|A3x6"
5488 #~ msgstr "A3x6"
5489
5490 #~ msgid "paper size|A3x7"
5491 #~ msgstr "A3x7"
5492
5493 #~ msgid "paper size|A4"
5494 #~ msgstr "A4"
5495
5496 #~ msgid "paper size|A4 Extra"
5497 #~ msgstr "A4 Extra"
5498
5499 #~ msgid "paper size|A4 Tab"
5500 #~ msgstr "A4 Tab"
5501
5502 #~ msgid "paper size|A4x3"
5503 #~ msgstr "A4x3"
5504
5505 #~ msgid "paper size|A4x4"
5506 #~ msgstr "A4x4"
5507
5508 #~ msgid "paper size|A4x5"
5509 #~ msgstr "A4x5"
5510
5511 #~ msgid "paper size|A4x6"
5512 #~ msgstr "A4x6"
5513
5514 #~ msgid "paper size|A4x7"
5515 #~ msgstr "A4x7"
5516
5517 #~ msgid "paper size|A4x8"
5518 #~ msgstr "A4x8"
5519
5520 #~ msgid "paper size|A4x9"
5521 #~ msgstr "A4x9"
5522
5523 #~ msgid "paper size|A5"
5524 #~ msgstr "A5"
5525
5526 #~ msgid "paper size|A5 Extra"
5527 #~ msgstr "A5 Extra"
5528
5529 #~ msgid "paper size|A6"
5530 #~ msgstr "A6"
5531
5532 #~ msgid "paper size|A7"
5533 #~ msgstr "A7"
5534
5535 #~ msgid "paper size|A8"
5536 #~ msgstr "A8"
5537
5538 #~ msgid "paper size|A9"
5539 #~ msgstr "A9"
5540
5541 #~ msgid "paper size|B0"
5542 #~ msgstr "B0"
5543
5544 #~ msgid "paper size|B1"
5545 #~ msgstr "B1"
5546
5547 #~ msgid "paper size|B10"
5548 #~ msgstr "B10"
5549
5550 #~ msgid "paper size|B2"
5551 #~ msgstr "B2"
5552
5553 #~ msgid "paper size|B3"
5554 #~ msgstr "B3"
5555
5556 #~ msgid "paper size|B4"
5557 #~ msgstr "B4"
5558
5559 #~ msgid "paper size|B5"
5560 #~ msgstr "B5"
5561
5562 #~ msgid "paper size|B5 Extra"
5563 #~ msgstr "B5 Extra"
5564
5565 #~ msgid "paper size|B6"
5566 #~ msgstr "B6"
5567
5568 #~ msgid "paper size|B6/C4"
5569 #~ msgstr "B6/C4"
5570
5571 #~ msgid "paper size|B7"
5572 #~ msgstr "B7"
5573
5574 #~ msgid "paper size|B8"
5575 #~ msgstr "B8"
5576
5577 #~ msgid "paper size|B9"
5578 #~ msgstr "B9"
5579
5580 #~ msgid "paper size|C0"
5581 #~ msgstr "C0"
5582
5583 #~ msgid "paper size|C1"
5584 #~ msgstr "C1"
5585
5586 #~ msgid "paper size|C10"
5587 #~ msgstr "C10"
5588
5589 #~ msgid "paper size|C2"
5590 #~ msgstr "C2"
5591
5592 #~ msgid "paper size|C3"
5593 #~ msgstr "C3"
5594
5595 #~ msgid "paper size|C4"
5596 #~ msgstr "C4"
5597
5598 #~ msgid "paper size|C5"
5599 #~ msgstr "C5"
5600
5601 #~ msgid "paper size|C6"
5602 #~ msgstr "C6"
5603
5604 #~ msgid "paper size|C6/C5"
5605 #~ msgstr "C6/C5"
5606
5607 #~ msgid "paper size|C7"
5608 #~ msgstr "C7"
5609
5610 #~ msgid "paper size|C7/C6"
5611 #~ msgstr "C7/C6"
5612
5613 #~ msgid "paper size|C8"
5614 #~ msgstr "C8"
5615
5616 #~ msgid "paper size|C9"
5617 #~ msgstr "C9"
5618
5619 #~ msgid "paper size|RA0"
5620 #~ msgstr "RA0"
5621
5622 #~ msgid "paper size|RA1"
5623 #~ msgstr "RA1"
5624
5625 #~ msgid "paper size|RA2"
5626 #~ msgstr "RA2"
5627
5628 #~ msgid "paper size|SRA0"
5629 #~ msgstr "SRA0"
5630
5631 #~ msgid "paper size|SRA1"
5632 #~ msgstr "SRA1"
5633
5634 #~ msgid "paper size|SRA2"
5635 #~ msgstr "SRA2"
5636
5637 #~ msgid "paper size|JB0"
5638 #~ msgstr "JB0"
5639
5640 #~ msgid "paper size|JB1"
5641 #~ msgstr "JB1"
5642
5643 #~ msgid "paper size|JB10"
5644 #~ msgstr "JB10"
5645
5646 #~ msgid "paper size|JB2"
5647 #~ msgstr "JB2"
5648
5649 #~ msgid "paper size|JB3"
5650 #~ msgstr "JB3"
5651
5652 #~ msgid "paper size|JB4"
5653 #~ msgstr "JB4"
5654
5655 #~ msgid "paper size|JB5"
5656 #~ msgstr "JB5"
5657
5658 #~ msgid "paper size|JB6"
5659 #~ msgstr "JB6"
5660
5661 #~ msgid "paper size|JB7"
5662 #~ msgstr "JB7"
5663
5664 #~ msgid "paper size|JB8"
5665 #~ msgstr "JB8"
5666
5667 #~ msgid "paper size|JB9"
5668 #~ msgstr "JB9"
5669
5670 #~ msgid "paper size|jis exec"
5671 #~ msgstr "jis exec"
5672
5673 #~ msgid "paper size|10x11"
5674 #~ msgstr "10x11"
5675
5676 #~ msgid "paper size|10x13"
5677 #~ msgstr "10x13"
5678
5679 #~ msgid "paper size|10x14"
5680 #~ msgstr "10x14"
5681
5682 #~ msgid "paper size|10x15"
5683 #~ msgstr "10x15"
5684
5685 #~ msgid "paper size|11x12"
5686 #~ msgstr "11x12"
5687
5688 #~ msgid "paper size|11x15"
5689 #~ msgstr "11x15"
5690
5691 #~ msgid "paper size|12x19"
5692 #~ msgstr "12x19"
5693
5694 #~ msgid "paper size|5x7"
5695 #~ msgstr "5x7"
5696
5697 #~ msgid "paper size|Arch A"
5698 #~ msgstr "Arch A"
5699
5700 #~ msgid "paper size|Arch B"
5701 #~ msgstr "Arch B"
5702
5703 #~ msgid "paper size|Arch C"
5704 #~ msgstr "Arch C"
5705
5706 #~ msgid "paper size|Arch D"
5707 #~ msgstr "Arch D"
5708
5709 #~ msgid "paper size|Arch E"
5710 #~ msgstr "Arch E"
5711
5712 #~ msgid "paper size|b-plus"
5713 #~ msgstr "b-plus"
5714
5715 #~ msgid "paper size|c"
5716 #~ msgstr "c"
5717
5718 #~ msgid "paper size|d"
5719 #~ msgstr "d"
5720
5721 #~ msgid "paper size|e"
5722 #~ msgstr "e"
5723
5724 #~ msgid "paper size|edp"
5725 #~ msgstr "edp"
5726
5727 #~ msgid "paper size|Executive"
5728 #~ msgstr "تنفيذي"
5729
5730 #~ msgid "paper size|f"
5731 #~ msgstr "f"
5732
5733 #~ msgid "paper size|Index 3x5"
5734 #~ msgstr "فهرس 3x5"
5735
5736 #~ msgid "paper size|Index 5x8"
5737 #~ msgstr "فهرس 5x8"
5738
5739 #~ msgid "paper size|Invoice"
5740 #~ msgstr "فاتورة"
5741
5742 #~ msgid "paper size|Tabloid"
5743 #~ msgstr "بالغ الصِّغر"
5744
5745 #~ msgid "paper size|US Legal"
5746 #~ msgstr "أمريكي قانوني"
5747
5748 #~ msgid "paper size|Quarto"
5749 #~ msgstr "رباعي"
5750
5751 #~ msgid "paper size|Super A"
5752 #~ msgstr "حجم أ"
5753
5754 #~ msgid "paper size|Super B"
5755 #~ msgstr "حجم ب"
5756
5757 #~ msgid "paper size|Folio"
5758 #~ msgstr "ملف"
5759
5760 #~ msgid "paper size|Folio sp"
5761 #~ msgstr "ملف sp"
5762
5763 #~ msgid "paper size|pa-kai"
5764 #~ msgstr "pa-kai"
5765
5766 #~ msgid "paper size|prc 16k"
5767 #~ msgstr "prc 16k"
5768
5769 #~ msgid "paper size|prc 32k"
5770 #~ msgstr "prc 32k"
5771
5772 #~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
5773 #~ msgstr "مظروف prc5"
5774
5775 #~ msgid "paper size|ROC 16k"
5776 #~ msgstr "ROC 16k"
5777
5778 #~ msgid "paper size|ROC 8k"
5779 #~ msgstr "ROC 8k"
5780
5781 #~ msgid "URI"
5782 #~ msgstr "URI"
5783
5784 #~ msgid "The URI bound to this button"
5785 #~ msgstr "العنوان (URI) المربوط بهذا الزر"
5786
5787 #~ msgid "Arrow spacing"
5788 #~ msgstr "مباعدة الأسهم"
5789
5790 #~ msgid "Scroll arrow spacing"
5791 #~ msgstr "المباعدة بواسطة السهم القابل للف"
5792
5793 #~ msgid "Group"
5794 #~ msgstr "المجموعة"
5795
5796 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5797 #~ msgstr "زرّ الراديو الذي ينتمي هذا الزرّ إلى مجموعته."
5798
5799 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5800 #~ msgstr "اسم ملف غير سليم: %s"
5801
5802 #~ msgid ""
5803 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
5804 #~ msgstr "تعذّر إضافة علامة لـ %s لانه اسم مسار غير صحيح."
5805
5806 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
5807 #~ msgstr "تعذّر اختيار الملف %s لانه اسم مسار غير صحيح."
5808
5809 #~ msgid "%d byte"
5810 #~ msgid_plural "%d bytes"
5811 #~ msgstr[0] "لا بايتات"
5812 #~ msgstr[1] "بايت واحد"
5813 #~ msgstr[2] "بايتين"
5814 #~ msgstr[3] "%Id بايتات"
5815 #~ msgstr[4] "%Id بايتا"
5816 #~ msgstr[5] "%Id بايت"
5817
5818 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
5819 #~ msgstr "تعذّر إيجاد إيقونة ل  %s\n"
5820
5821 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5822 #~ msgstr "خطأ أثناء تلقي معلومات لـ '%s': %s"
5823
5824 #~ msgid "This file system does not support mounting"
5825 #~ msgstr "نظام الملفات هذا لا يدعم الوصْل"
5826
5827 #~ msgid ""
5828 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
5829 #~ "Please use a different name."
5830 #~ msgstr ""
5831 #~ "الاسم \"%s\" غير صالح لانه يحتوي المحرف \"%s\". رجاء استخدم اسما مختلفا."
5832
5833 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
5834 #~ msgstr "فشل حفظ العلامة: %s"
5835
5836 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
5837 #~ msgstr "'%s' موجود بالفعل في قائمة العلامات"
5838
5839 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
5840 #~ msgstr "'%s' غير موجود في قائمة العلامات"
5841
5842 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
5843 #~ msgstr "المسار ليس مجلّدا: '%s'"
5844
5845 #~ msgid "Network Drive (%s)"
5846 #~ msgstr "قرص شبكة (%s)"
5847
5848 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5849 #~ msgstr "صفة مجهولة '%s' عند السطر %Id المحرف %Id"