1 # translation of gtk+.HEAD.po to Arabic
2 # Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # Sayed Jaffer Al-Mosawi <mosawi@arabeyes.org>, 2002.
4 # Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2002.
5 # Arafat Medini <lumina@silverpen.de>, 2003, 2004.
6 # Ayman Hourieh <aymanh@gmail.com>, 2004.
7 # Djihed Afifi <djihed@gmail.com>, 2006.
8 # Seba Barto <nanoosaamar@yahoo.com>, 2006.
9 # Anas Afif Emad <anas.e87@gmail.com>, 2008.
10 # Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2006, 2007, 2008, 2009.
13 "Project-Id-Version: gtk+.HEAD\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2009-08-08 21:19+0300\n"
16 "PO-Revision-Date: 2009-08-08 21:31+0300\n"
17 "Last-Translator: Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>\n"
18 "Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
24 "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
25 "X-Generator: Virtaal 0.4.0\n"
29 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
30 msgstr "حدث خطأ أثناء تحليل الخيار --gdk-debug"
34 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
35 msgstr "حدث خطأ أثناء تحليل الخيار --gdk-no-debug"
37 #. Description of --class=CLASS in --help output
39 msgid "Program class as used by the window manager"
40 msgstr "صنف البرنامج كما يستخدمه مدير النوافذ"
42 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
47 #. Description of --name=NAME in --help output
49 msgid "Program name as used by the window manager"
50 msgstr "اسم البرنامج كما يستخدمه مدير النوافذ"
52 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
57 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
59 msgid "X display to use"
60 msgstr "مِعراض س ليستخدم"
62 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
67 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
69 msgid "X screen to use"
70 msgstr "شاشة س لتُستخدم"
72 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
77 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
79 msgid "Gdk debugging flags to set"
80 msgstr "شارات تنقيح Gdk التي ستضبط"
82 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
83 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
84 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
85 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
86 #: ../gdk/gdk.c:165 ../gdk/gdk.c:168 ../gtk/gtkmain.c:457 ../gtk/gtkmain.c:460
90 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
92 msgid "Gdk debugging flags to unset"
93 msgstr "شارات تنقيح Gdk التي ستُصفّر"
95 #: ../gdk/keyname-table.h:3940
96 msgctxt "keyboard label"
100 #: ../gdk/keyname-table.h:3941
101 msgctxt "keyboard label"
105 #: ../gdk/keyname-table.h:3942
106 msgctxt "keyboard label"
110 #: ../gdk/keyname-table.h:3943
111 msgctxt "keyboard label"
115 #: ../gdk/keyname-table.h:3944
116 msgctxt "keyboard label"
120 #: ../gdk/keyname-table.h:3945
121 msgctxt "keyboard label"
125 #: ../gdk/keyname-table.h:3946
126 msgctxt "keyboard label"
130 #: ../gdk/keyname-table.h:3947
131 msgctxt "keyboard label"
135 #: ../gdk/keyname-table.h:3948
136 msgctxt "keyboard label"
140 #: ../gdk/keyname-table.h:3949
141 msgctxt "keyboard label"
145 #: ../gdk/keyname-table.h:3950
146 msgctxt "keyboard label"
150 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
151 msgctxt "keyboard label"
155 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
156 msgctxt "keyboard label"
160 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
161 msgctxt "keyboard label"
165 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
166 msgctxt "keyboard label"
170 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
171 msgctxt "keyboard label"
175 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
176 msgctxt "keyboard label"
180 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
181 msgctxt "keyboard label"
185 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
186 msgctxt "keyboard label"
190 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
191 msgctxt "keyboard label"
195 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
196 msgctxt "keyboard label"
200 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
201 msgctxt "keyboard label"
205 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
206 msgctxt "keyboard label"
210 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
211 msgctxt "keyboard label"
215 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
216 msgctxt "keyboard label"
220 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
221 msgctxt "keyboard label"
225 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
226 msgctxt "keyboard label"
230 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
231 msgctxt "keyboard label"
235 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
236 msgctxt "keyboard label"
240 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
241 msgctxt "keyboard label"
245 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
246 msgctxt "keyboard label"
248 msgstr "KP_Page_Down"
250 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
251 msgctxt "keyboard label"
255 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
256 msgctxt "keyboard label"
260 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
261 msgctxt "keyboard label"
265 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
266 msgctxt "keyboard label"
270 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
271 msgctxt "keyboard label"
275 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
276 msgctxt "keyboard label"
280 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:974
281 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1234 ../tests/testfilechooser.c:222
283 msgid "Failed to open file '%s': %s"
284 msgstr "فشل فتح الملف '%s': %s"
286 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:986
288 msgid "Image file '%s' contains no data"
289 msgstr "لا يحتوي ملف الصورة '%s' على بيانات"
291 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1022
292 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1286 ../tests/testfilechooser.c:267
295 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
296 msgstr "فشل تحميل الصورة '%s': السبب مجهول، ربما يكون ملف الصورة تالفًا"
298 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
301 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
304 "فشل تحميل الرسوم المتحرّكة '%s': السبب مجهول، ربما يكون ملف الرسوم المتحرّكة "
307 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:707
309 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
310 msgstr "تعذّر تحميل وحدة تحميل الصور: %s: %s"
312 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:722
315 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
316 "from a different GTK version?"
318 "وحدة تحميل الصور %s لا تصدّر الواجهة الصحيحة؛ قد تكون من إصدارة GTK مغايرة؟"
320 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:731 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:782
322 msgid "Image type '%s' is not supported"
323 msgstr "نوع الصورة '%s' غير مدعوم"
325 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:855
327 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
328 msgstr "تعذّر تمييز صيغة ملف الصور للملف '%s'"
330 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
331 msgid "Unrecognized image file format"
332 msgstr "صيغة ملف صور تعذّر تمييزها"
334 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1031
336 msgid "Failed to load image '%s': %s"
337 msgstr "فشل تحميل الصورة '%s': %s"
339 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1665 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
341 msgid "Error writing to image file: %s"
342 msgstr "فشلت الكتابة في ملف الصورة: %s"
344 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1710 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1840
346 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
347 msgstr "بناء gdk-pixbuf هذا لا يدعم الحفظ بصيغة الصور: %s"
349 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1744
350 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
351 msgstr "ذاكرة غير كافية لحفظ الصورة إلى إعادة النداء (callback)"
353 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1757
354 msgid "Failed to open temporary file"
355 msgstr "فشل فتح الملف المؤقّت"
357 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1783
358 msgid "Failed to read from temporary file"
359 msgstr "فشلت القراءة من الملف المؤقّت"
361 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2017
363 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
364 msgstr "فشل فتح '%s' لكتابة: %s"
366 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2042
369 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
371 msgstr "فشل غلق '%s' أثناء كتابة الصورة، ربما لم تُحفظ كل البيانات: %s"
373 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2262 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2313
374 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
375 msgstr "ذاكرة غير كافية لحفظ الصورة في براح"
377 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2359
378 msgid "Error writing to image stream"
379 msgstr "فشلت الكتابة في دفق الصور"
381 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
384 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
385 "but didn't give a reason for the failure"
387 "خطأ داخلي: فشلت وحدة تحميل الصور '%s' في إنهاء إحدى العمليات، لكنّها لم تعطِ "
390 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
392 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
393 msgstr "التحميل التزايدي لنوع الصور '%s' غير مدعوم"
395 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
396 msgid "Image header corrupt"
397 msgstr "ترويسة الصورة تالفة"
399 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
400 msgid "Image format unknown"
401 msgstr "صيغة الصورة مجهولة"
403 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
404 msgid "Image pixel data corrupt"
405 msgstr "البيانات البكسلية للصورة تالفة"
407 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244
408 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
409 msgstr "قطعة أيقونة غير متوقعة في الرسم المتحرّك"
411 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337
412 msgid "Unsupported animation type"
413 msgstr "نوع رسوم متحرّكة غير مدعوم"
415 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:406
416 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:432 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:455
417 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:482 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:569
418 msgid "Invalid header in animation"
419 msgstr "ترويسة غير صالحة في الرسم المتحرّك"
421 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:380
422 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:464 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:491
423 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:542 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:614
424 msgid "Not enough memory to load animation"
425 msgstr "لا ذاكرة كافية لتحميل الرسوم المتحرّكة"
427 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:398 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:424
428 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:443
429 msgid "Malformed chunk in animation"
430 msgstr "قطعة مشوّهة في الرسّم المتحرّك"
432 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:711
433 msgid "The ANI image format"
434 msgstr "صيغة صور ANI"
436 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
437 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:338 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:370
438 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
439 msgid "BMP image has bogus header data"
440 msgstr "صورة BMP لها بيانات ترويسة زائفة"
442 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
443 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
444 msgstr "لا ذاكرة كافية لتحميل الصورة النقطية"
446 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
447 msgid "BMP image has unsupported header size"
448 msgstr "صورة BMP لها حجم ترويسة غير مدعوم"
450 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
451 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
452 msgstr "صور BMP أعلى-أسفل تعذّر ضغطها"
454 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
455 msgid "Premature end-of-file encountered"
456 msgstr "انتهى الملف قبل أوانه"
458 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
459 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
460 msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة لحفظ ملف BMP"
462 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
463 msgid "Couldn't write to BMP file"
464 msgstr "تعذّر الكتابة في ملف BMP "
466 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 ../gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
467 msgid "The BMP image format"
468 msgstr "صيغة صور BMP"
470 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:222
472 msgid "Failure reading GIF: %s"
473 msgstr "خطأ أثناء قراءة GIF: %s"
475 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:496 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1481
476 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
477 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
478 msgstr "يفتقد ملف GIF بعض البيانات (ربما استقطعت بكيفية ما؟)"
480 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:505
482 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
483 msgstr "خطأ داخلي في محمّل GIF (%s)"
485 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:579
486 msgid "Stack overflow"
487 msgstr "فيضان المكدّس"
489 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:639
490 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
491 msgstr "لا يستطيع محمّل صور GIF فهم هذه الصورة."
493 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:668
494 msgid "Bad code encountered"
495 msgstr "وُجِد رمز سيء"
497 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:678
498 msgid "Circular table entry in GIF file"
499 msgstr "خانة جدول دائرية في ملف GIF"
501 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:866 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1468
502 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1515 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
503 msgid "Not enough memory to load GIF file"
504 msgstr "لا ذاكرة كافية لتحميل ملف GIF"
506 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:960
507 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
508 msgstr "لا ذاكرة كافية لتشكيل إطار في ملف GIF"
510 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
511 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
512 msgstr "صورة GIF تالفة (ضغط LZW غير سليم)"
514 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
515 msgid "File does not appear to be a GIF file"
516 msgstr "يبدو أن الملف ليس ملف GIF"
518 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
520 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
521 msgstr "إصدارة %s من صيغ ملفات GIF غير مدعومة"
523 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
525 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
527 msgstr "ليس لصورة GIF مخطط ألوان عام، وليس لإطار بداخلها مخطط ألوان محلي."
529 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
530 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
531 msgstr "صورة GIF مقطّعة أو غير كاملة."
533 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 ../gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
534 msgid "The GIF image format"
535 msgstr "صيغة صور GIF"
537 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:211 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:225
538 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:277 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:290
539 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:359
540 msgid "Invalid header in icon"
541 msgstr "ترويسة غير صحيحة في الأيقونة"
543 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:240 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:300
544 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:369 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:432
545 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:462
546 msgid "Not enough memory to load icon"
547 msgstr "لا ذاكرة كافية لتحميل الأيقونة"
549 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:322
550 msgid "Icon has zero width"
551 msgstr "عرض الأيقونة صفر"
553 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:332
554 msgid "Icon has zero height"
555 msgstr "ارتفاع الأيقونة صفر"
557 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:384
558 msgid "Compressed icons are not supported"
559 msgstr "الأيقونات المضغوطة غير مدعومة"
561 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:417
562 msgid "Unsupported icon type"
563 msgstr "نوع أيقونات غير مدعوم"
565 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:511
566 msgid "Not enough memory to load ICO file"
567 msgstr "لا ذاكرة كافية لتحميل ملف ICO"
569 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:976
570 msgid "Image too large to be saved as ICO"
571 msgstr "تعذّر حفظ الصورة كـ ICO لأنها كبيرة جدًا"
573 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:987
574 msgid "Cursor hotspot outside image"
575 msgstr "منطقة المؤشّر النشطة خارج الصورة"
577 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
579 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
580 msgstr "عمق ملف ICO غير مدعوم: %Id"
582 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 ../gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
583 msgid "The ICO image format"
584 msgstr "صيغة صور ICO"
586 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:347
588 msgid "Error reading ICNS image: %s"
589 msgstr "خطأ أثناء قراءة ملف صورة ICNS: %s"
591 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:364
592 msgid "Could not decode ICNS file"
593 msgstr "تعذّر فك ملف ترميز ملف ICNS"
595 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:397
596 msgid "The ICNS image format"
597 msgstr "صيغة صور ICNS"
599 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
600 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
601 msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة للتيار"
603 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
604 msgid "Couldn't decode image"
605 msgstr "تعذّر فك ترميز الصورة"
607 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
608 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
609 msgstr "صورة JPEG2000 المُحوّلة ذات عرض أو ارتفاع صفري"
611 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
612 msgid "Image type currently not supported"
613 msgstr "نوع الصورة غير مدعوم حاليا"
615 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
616 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
617 msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة لاحة اللون"
619 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
620 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
621 msgstr "لا ذاكرة كافية لفتح ملف JPEG 2000"
623 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
624 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
625 msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة لبراح بيانات الصور"
627 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
628 msgid "The JPEG 2000 image format"
629 msgstr "صيغة صور JPEG 2000"
631 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
633 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
634 msgstr "خطأ في تفسير ملف صورة JPEG (%s)"
636 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
638 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
641 "لا ذاكرة كافية لتحميل الصورة، حاوِل الخروج من بعض التطبيقات لتحرير الذاكرة"
643 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
645 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
646 msgstr "نطاق ألوان JPEG غير مدعوم (%s)"
648 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944
649 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
650 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
651 msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة لتحميل ملف JPEG"
653 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
654 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
655 msgstr "صورة JPEG المُحوّلة ذات عرض أو ارتفاع صفري."
657 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
660 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
662 msgstr "يجب أن تكون جودة JPEG قيمة بين 0 و 100، لذلك تعذّر تحليل القيمة '%s'."
664 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
667 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
668 msgstr "يجب أن تكون جودة JPEG قيمة بين 0 و 100، القيمة '%Id' غير مسموح بها."
670 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
671 msgid "The JPEG image format"
672 msgstr "صيغة صور JPEG"
674 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
675 msgid "Couldn't allocate memory for header"
676 msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة للترويسة"
678 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
679 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
680 msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة لبراح السياق"
682 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
683 msgid "Image has invalid width and/or height"
684 msgstr "ارتفاع الصورة و/أو عرضها غير صحيحين"
686 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
687 msgid "Image has unsupported bpp"
688 msgstr "للصورة bpp غير مدعوم"
690 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
692 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
693 msgstr "للصورة عدد غير مدعوم من مستويات %Id-بت"
695 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
696 msgid "Couldn't create new pixbuf"
697 msgstr "تعذّر إنشاء pixbuf جديد"
699 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
700 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
701 msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة لبيانات السطر"
703 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
704 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
705 msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة للبيانات المرصّفة"
707 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
708 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
709 msgstr "لم يتم تلقي كل سطور صورة PCX"
711 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
712 msgid "No palette found at end of PCX data"
713 msgstr "لا توجد لوحة ألوان عند نهاية بيانات PCX"
715 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
716 msgid "The PCX image format"
717 msgstr "صيغة صور PCX"
719 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:55
720 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
721 msgstr "عدد البتّات لكل قناة في صورة PNG غير صحيحة."
723 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136 ../gdk-pixbuf/io-png.c:618
724 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
725 msgstr "صورة PNG المُحوّلة ذات عرض أو ارتفاع صفري."
727 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144
728 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
729 msgstr "عدد البتّات لكل قناة في صورة PNG لا يساوي 8."
731 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:153
732 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
733 msgstr "صورة PNG المحوّلة ليست RGB أو RGBA."
735 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:162
736 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
737 msgstr "صورة PNG المحولة لها عدد غير مدعوم من القنوات، يجب أن تكون 3 أو 4."
739 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:183
741 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
742 msgstr "خطأ قاتل في ملف صورة PNG: %s"
744 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:310
745 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
746 msgstr "لا ذاكرة كافية لتحميل ملف PNG"
748 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:633
751 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
752 "applications to reduce memory usage"
754 "ذاكرة غير كافية لتخزين %ld من %ld صورة، حاول الخروج من بعض التطبيقات لتقليل "
757 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:684
758 msgid "Fatal error reading PNG image file"
759 msgstr "خطأ قاتل عند قراءة ملف صورة PNG"
761 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:733
763 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
764 msgstr "خطأ قاتل عند قراءة ملف صورة PNG: %s"
766 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:825
768 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
770 "يجب أن يكون لمفاتيح قطع PNG النصية محرفًا واحدًا على الأقل و 79 كحد أقصى."
772 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:833
773 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
774 msgstr "يجب أن تكون مفاتيح المقاطع النصية لـ PNG محارف أسكي."
776 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:846 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
779 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
782 "يجب أن يكون مستوى ضغط PNG قيمة بين 0 و 100، لذلك تعذّر تحليل القيمة '%s'."
784 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:858 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
787 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
790 "يجب أن يكون مستوي ضغط PNG قيمة بين 0 و 100، القيمة '%Id' غير مسموح بها."
792 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:896
794 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
795 msgstr "تعذّر تحويل قيمة مقطع PNG النصي %s إلى ترميز ISO-8859-1."
797 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1045 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
798 msgid "The PNG image format"
799 msgstr "صيغة صور PNG"
801 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
802 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
803 msgstr "توقَّع مُحمّل PNM العثور على رقم صحيح، لكن لم يجده"
805 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
806 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
807 msgstr "لملف PNM بايت أوَّلي غير سليم"
809 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
810 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
811 msgstr "ملف PNM ليس في صيغة فرعيّة من PNM يمكن تمييزها"
813 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
814 msgid "PNM file has an image width of 0"
815 msgstr "ملف PNM له عرض صورة يساوي 0"
817 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
818 msgid "PNM file has an image height of 0"
819 msgstr "ملف PNM له ارتفاع صورة يساوي 0"
821 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
822 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
823 msgstr "قيمة اللون القصوى في ملف PNM هي 0"
825 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
826 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
827 msgstr "قيمة اللون القصوى في ملف PNM كبيرة جدًا"
829 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:459
830 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
831 msgid "Raw PNM image type is invalid"
832 msgstr "نوع صورة PNM الخام غير صحيح"
834 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
835 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
836 msgstr "مُحمِّل صور PNM لا يَدعم صيغة PNM الفرعية هذه"
838 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
839 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
840 msgstr "صيغ PNM الخام تحتاج إلى وَضع فراغ واحد قبل بيانات العيّنة"
842 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
843 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
844 msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة لتحميل صورة PNM"
846 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
847 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
848 msgstr "ذاكرة غير كافية لتحميل بنية سياق PNM"
850 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
851 msgid "Unexpected end of PNM image data"
852 msgstr "نهاية غير متوقّعة لبيانات صورة PNM"
854 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
855 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
856 msgstr "ذاكرة غير كافية لتحميل ملف PNM"
858 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
859 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
860 msgstr "عائلة صيغ صور PNM/PBM/PGM/PPM"
862 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126
863 msgid "RAS image has bogus header data"
864 msgstr "لصورة RAS بيانات ترويسة زائفة"
866 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:148
867 msgid "RAS image has unknown type"
868 msgstr "لصورة RAS نوع مجهول"
870 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156
871 msgid "unsupported RAS image variation"
872 msgstr "انحراف صورة RAS غير مدعوم"
874 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171 ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200
875 msgid "Not enough memory to load RAS image"
876 msgstr "ذاكرة غير كافية لتحميل صورة RAS"
878 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:545
879 msgid "The Sun raster image format"
880 msgstr "صيغة صور Sun raster"
882 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:154
883 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
884 msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة لبنية IOBuffer"
886 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:173
887 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
888 msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة لبيانات IOBuffer"
890 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:184
891 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
892 msgstr "تعذّر إعادة تحصيص بيانات IOBuffer"
894 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:214
895 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
896 msgstr "تعذّر تحصيص بيانات IOBuffer المؤقتة"
898 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:347
899 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
900 msgstr "تعذّر تحصيص pixbuf جديد"
902 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:687
903 msgid "Cannot allocate colormap structure"
904 msgstr "تعذّر تحصيص تركيب مُخطط الألوان"
906 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:694
907 msgid "Cannot allocate colormap entries"
908 msgstr "تعذّر تحصيص مدخلات مُخطط الألوان"
910 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:716
911 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
912 msgstr "عمق بت غير متوقّع لخانات مُخطط الألوان"
914 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:734
915 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
916 msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة ترويسة TGA"
918 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:767
919 msgid "TGA image has invalid dimensions"
920 msgstr "صورة TGA لها أبعاد غير سليمة"
922 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:773 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:782
923 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:792 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:802
924 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:809
925 msgid "TGA image type not supported"
926 msgstr "نوع صور TGA غير مدعوم"
928 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:856
929 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
930 msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة لبنية سياق TGA"
932 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:921
933 msgid "Excess data in file"
934 msgstr "بيانات زائدة في الملف"
936 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
937 msgid "The Targa image format"
938 msgstr "صيغة صور Targa"
940 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
941 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
942 msgstr "تعذّر معرفة عرض الصورة (ملف TIFF رديء)"
944 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
945 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
946 msgstr "تعذّر معرفة ارتفاع الصورة (ملف TIFF رديء)"
948 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
949 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
950 msgstr "عرض أو ارتفاع صفري لصورة TIFF"
952 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
953 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
954 msgstr "أبعاد صورة TIFF كبيرة جدًا"
956 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:229
957 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
958 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
959 msgstr "ذاكرة غير كافية لفتح ملف TIFF"
961 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
962 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
963 msgstr "فشل تحميل بيانات RGB من ملف TIFF"
965 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
966 msgid "Failed to open TIFF image"
967 msgstr "فشل فتح صورة TIFF"
969 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
970 msgid "TIFFClose operation failed"
971 msgstr "فشلت عملية TIFFClose"
973 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
974 msgid "Failed to load TIFF image"
975 msgstr "فشل تحميل صورة TIFF"
977 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
978 msgid "Failed to save TIFF image"
979 msgstr "فشل حفظ صورة TIFF"
981 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
982 msgid "Failed to write TIFF data"
983 msgstr "فشلت كتابة بيانات TIFF"
985 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
986 msgid "Couldn't write to TIFF file"
987 msgstr "الكتابة لملف TIFF غير ممكنة"
989 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
990 msgid "The TIFF image format"
991 msgstr "صيغة صور TIFF"
993 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
994 msgid "Image has zero width"
995 msgstr "عرض الصورة صفر"
997 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
998 msgid "Image has zero height"
999 msgstr "ارتفاع الصورة صفر"
1001 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1002 msgid "Not enough memory to load image"
1003 msgstr "ذاكرة غير كافية لتحميل الصورة"
1005 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1006 msgid "Couldn't save the rest"
1007 msgstr "تعذّر حفظ الباقي"
1009 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1010 msgid "The WBMP image format"
1011 msgstr "صيغة صور WBMP"
1013 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1014 msgid "Invalid XBM file"
1015 msgstr "ملف XBM غير سليم"
1017 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1018 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1019 msgstr "ذاكرة غير كافية لفتح صورة ملف XBM"
1021 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1022 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1023 msgstr "فشلت الكتابة في ملف مؤقّت عند تحميل صورة XBM"
1025 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1026 msgid "The XBM image format"
1027 msgstr "صيغة صور XBM"
1029 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1030 msgid "No XPM header found"
1031 msgstr "لا توجد ترويسة XPM"
1033 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1034 msgid "Invalid XPM header"
1035 msgstr "ترويسة XPM غير صالحة"
1037 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1038 msgid "XPM file has image width <= 0"
1039 msgstr "عرض صورة ملف XPM قيمته <= 0"
1041 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1042 msgid "XPM file has image height <= 0"
1043 msgstr "ارتفاع صورة ملف XPM قيمته <= 0"
1045 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1046 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1047 msgstr "ملف XPM له عدد غير صحيح من المحارف لكل بكسل"
1049 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1050 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1051 msgstr "ملف XPM له عدد غير صحيح من الألوان"
1053 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:531
1054 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1055 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1056 msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة لتحميل صورة XPM"
1058 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1059 msgid "Cannot read XPM colormap"
1060 msgstr "تعذّر قراءة مخطط ألوان XPM"
1062 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1063 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1064 msgstr "فشلت الكتابة في ملف مؤقت عند تحميل صورة XPM"
1066 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1067 msgid "The XPM image format"
1068 msgstr "صيغة صور XPM"
1070 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1071 msgid "The EMF image format"
1072 msgstr "صيغة صور EMF"
1074 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1076 msgid "Could not allocate memory: %s"
1077 msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة: %s"
1079 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1080 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1082 msgid "Could not create stream: %s"
1083 msgstr "تعذّر إنشاء الدفق: %s"
1085 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1087 msgid "Could not seek stream: %s"
1088 msgstr "تعذّر الالتماس في الدفق: %s"
1090 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1092 msgid "Could not read from stream: %s"
1093 msgstr "تعذّر القراءة من الدفق: %s"
1095 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1096 msgid "Couldn't load bitmap"
1097 msgstr "تعذّر تحميل الصورة النقطية"
1099 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1100 msgid "Couldn't load metafile"
1101 msgstr "تعذّر تحميل ملف المعلومات الفوقية"
1103 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1104 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1105 msgstr "نسق صور لا يدعمه GDI+"
1107 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1108 msgid "Couldn't save"
1109 msgstr "تعذّر الحفظ"
1111 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1112 msgid "The WMF image format"
1113 msgstr "صيغة صور WMF"
1115 #. Description of --sync in --help output
1116 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1117 msgid "Don't batch GDI requests"
1118 msgstr "لا ترسل طلبات GDI دفعة واحدة"
1120 #. Description of --no-wintab in --help output
1121 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1122 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1123 msgstr "لا تستخدم Wintab API لدعم اللوحة"
1125 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1126 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1127 msgid "Same as --no-wintab"
1128 msgstr "مثل --no-wintab"
1130 #. Description of --use-wintab in --help output
1131 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1132 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1133 msgstr "لا تستخدم Wintab API [مبدئي]"
1135 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1136 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1137 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1138 msgstr "حجم لوح الألوان في نمط 8 بتة"
1140 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1141 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1145 #. Description of --sync in --help output
1146 #: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1147 msgid "Make X calls synchronous"
1148 msgstr "اجعل نداءات س متزامنة"
1150 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1153 msgstr "يجري بدء %s"
1155 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1158 msgstr "يجري فتح %s"
1160 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:183
1161 msgid "Could not show link"
1162 msgstr "تعذّر إظهار الوصلة"
1164 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:306 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2200
1168 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:307
1169 msgid "The license of the program"
1170 msgstr "ترخيص البرنامج"
1172 #. Add the credits button
1173 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:545
1177 #. Add the license button
1178 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:559
1182 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:827
1187 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2123
1191 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2152
1195 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2155
1196 msgid "Documented by"
1199 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2167
1200 msgid "Translated by"
1203 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2171
1207 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1208 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1209 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1212 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:91
1213 msgctxt "keyboard label"
1217 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1218 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1219 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1222 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:97
1223 msgctxt "keyboard label"
1227 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1228 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1229 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1232 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:103
1233 msgctxt "keyboard label"
1237 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1238 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1239 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1242 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:671
1243 msgctxt "keyboard label"
1247 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1248 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1249 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1252 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:684
1253 msgctxt "keyboard label"
1257 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1258 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1259 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1262 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:698
1263 msgctxt "keyboard label"
1267 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:715
1268 msgctxt "keyboard label"
1272 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:718
1273 msgctxt "keyboard label"
1277 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:343
1279 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1280 msgstr "نوع دالة غير سليم في سطر %d: '%s'"
1282 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:402
1284 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1285 msgstr "هوية كائن مكررة '%s' في سطر %d (السابقة في سطر %d)"
1287 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:853
1289 msgid "Invalid root element: '%s'"
1290 msgstr "عنصر جذري غير سليم: %s"
1292 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:892
1294 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1295 msgstr "وسم غير معتبر: '%s'"
1297 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1298 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1299 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1300 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1302 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1303 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1304 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1305 #. * will appear to the right of the month.
1307 #: ../gtk/gtkcalendar.c:759
1309 msgstr "calendar:MY"
1311 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1312 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1313 #. * to be the first day of the week, and so on.
1315 #: ../gtk/gtkcalendar.c:797
1316 msgid "calendar:week_start:0"
1317 msgstr "calendar:week_start:7"
1319 #. Translators: This is a text measurement template.
1320 #. * Translate it to the widest year text
1322 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1324 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1804
1325 msgctxt "year measurement template"
1329 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1330 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1332 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1333 #. * translate to "%d" otherwise.
1335 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1336 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1339 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1835 ../gtk/gtkcalendar.c:2493
1341 msgctxt "calendar:day:digits"
1345 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1346 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1348 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1349 #. * translate to "%d" otherwise.
1351 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1352 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1355 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1867 ../gtk/gtkcalendar.c:2356
1357 msgctxt "calendar:week:digits"
1361 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1362 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1363 #. * Use only ASCII in the translation.
1365 #. * Also look for the msgid "2000".
1366 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1369 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1371 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2147
1372 msgctxt "calendar year format"
1376 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1377 #. * a disabled accelerator key combination.
1379 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1380 msgctxt "Accelerator"
1384 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1385 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1386 #. * to gtk_accelerator_valid().
1388 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:253
1389 msgctxt "Accelerator"
1393 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1394 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1397 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:388 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:600
1398 msgid "New accelerator..."
1399 msgstr "اختصار جديد..."
1401 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1403 msgctxt "progress bar label"
1407 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkcolorbutton.c:559
1408 msgid "Pick a Color"
1411 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:448
1412 msgid "Received invalid color data\n"
1413 msgstr "استُلِمت بيانات لون غير سليمة\n"
1415 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:354
1417 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1418 "lightness of that color using the inner triangle."
1420 "اختر اللون الذي تريده من الحلقة الخارجية. اختر ظلمة أو إضاءة ذلك اللون "
1421 "باستخدام المثلث الداخلي."
1423 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:378
1425 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1427 msgstr "انقر القطّارة ثم انقر أيّ لون في أيّ مكان على الشاشة لاختيار ذلك اللون."
1429 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:387
1433 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:388
1434 msgid "Position on the color wheel."
1435 msgstr "الموقع على عجلة الألوان."
1437 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:390
1438 msgid "_Saturation:"
1441 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:391
1442 msgid "\"Deepness\" of the color."
1443 msgstr "عمق\" اللون\"."
1445 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:392
1449 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:393
1450 msgid "Brightness of the color."
1451 msgstr "سُطوع اللون."
1453 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:394
1457 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:395
1458 msgid "Amount of red light in the color."
1459 msgstr "كمية الضوء الأحمر في اللون."
1461 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:396
1465 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:397
1466 msgid "Amount of green light in the color."
1467 msgstr "كمية الضوء الأخضر في اللون."
1469 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:398
1473 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:399
1474 msgid "Amount of blue light in the color."
1475 msgstr "كمية الضوء الأزرق في اللون."
1477 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:402
1481 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:409 ../gtk/gtkcolorsel.c:419
1482 msgid "Transparency of the color."
1483 msgstr "شفافية اللون."
1485 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:426
1486 msgid "Color _name:"
1487 msgstr "ا_سم اللون:"
1489 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:440
1491 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1492 "such as 'orange' in this entry."
1494 "يمكنك إدخال قيمة لون بالنظام الست عشري و أسلوب HTML، أو اسم لون بكل بساطة "
1495 "مثل 'orange' في هذه الخانة."
1497 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:470
1499 msgstr "_لوحة الألوان:"
1501 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:499
1503 msgstr "عجلة الألوان"
1505 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:976
1507 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1508 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1509 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1511 "اللون المُختار سابقًا، للمقارنة باللون الذي اخترتَه الآن. يُمكِنك سحب هذا اللون "
1512 "لخانة لوحة ألوان، أو جعله كاللون الحالي بسحبه للمربع اللوني."
1514 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:980
1516 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1517 "it for use in the future."
1519 "اللون الذي اخترته. تستطيع سحب هذا اللون إلى خانة لوحة الألوان لحفظه حتى "
1522 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1363
1523 msgid "_Save color here"
1524 msgstr "ا_حفظ اللون هنا"
1526 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1568
1528 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1529 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1531 "انقر خانة لوحة الألوان هذه لجعلها اللون الحالي. لتغيير هذه الخانة اسحب عينة "
1532 "لون إلى هنا أو انقر الزر الأيمن للفأرة واختر \"احفظ اللون هنا.\""
1534 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1535 msgid "Color Selection"
1536 msgstr "اختيار اللون"
1538 #. Translate to the default units to use for presenting
1539 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1540 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1541 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1542 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1544 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:119
1548 #. And show the custom paper dialog
1549 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3207
1550 msgid "Manage Custom Sizes"
1551 msgstr "أدِر المقاسات المخصّصة"
1553 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:537 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:779
1557 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:539 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
1561 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:584
1562 msgid "Margins from Printer..."
1563 msgstr "الحواف من الطابعة..."
1565 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:750
1567 msgid "Custom Size %d"
1568 msgstr "مقاس مخصّص %Id"
1570 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1057
1574 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1069
1578 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1081
1580 msgstr "مقاس الورقة"
1582 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1090
1586 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1102
1590 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1114
1594 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1126
1598 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1167
1599 msgid "Paper Margins"
1602 #: ../gtk/gtkentry.c:8577 ../gtk/gtktextview.c:7831
1603 msgid "Input _Methods"
1604 msgstr "طرق ال_إدخال"
1606 #: ../gtk/gtkentry.c:8591 ../gtk/gtktextview.c:7845
1607 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1608 msgstr "أ_درج محرف تحكم يونيكود"
1610 #: ../gtk/gtkentry.c:9959
1611 msgid "Caps Lock is on"
1612 msgstr "زر الحروف العالية مفعّل"
1614 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1615 msgid "Select A File"
1618 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1622 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1626 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2015
1630 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1631 msgid "Type name of new folder"
1632 msgstr "اكتب اسما للمجلد الجديد"
1634 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1635 msgid "Could not retrieve information about the file"
1636 msgstr "تعذّر جلب معلومات عن الملف"
1638 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1639 msgid "Could not add a bookmark"
1640 msgstr "تعذّر إضافة علامة"
1642 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1643 msgid "Could not remove bookmark"
1644 msgstr "تعذّر حذف العلامة"
1646 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1647 msgid "The folder could not be created"
1648 msgstr "تعذّر إنشاء المجلّد"
1650 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1652 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1653 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1655 "تعذّر إنشاء المجلد بسبب وجود ملف يحمل نفس الاسم. حاول استخدام اسم آخر للمجلد، "
1656 "أو غيّر اسم الملف أولا."
1658 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1659 msgid "Invalid file name"
1660 msgstr "اسم ملف غير صالح"
1662 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1663 msgid "The folder contents could not be displayed"
1664 msgstr "تعذّر عرض محتويات المجلد."
1666 #. Translators: the first string is a path and the second string
1667 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1670 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1672 msgid "%1$s on %2$s"
1673 msgstr "%1$s على %2$s"
1675 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1679 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10346
1680 msgid "Recently Used"
1681 msgstr "مستخدمة مؤخرا"
1683 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2512
1684 msgid "Select which types of files are shown"
1685 msgstr "اختر أنواع الملفات التي ستعرض"
1687 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2941
1689 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1690 msgstr "أضِف المجلّد '%s' إلى العلامات"
1692 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1694 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1695 msgstr "أضِف المجلّد الحالي إلى العلامات"
1697 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2984
1699 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1700 msgstr "أضِف المجلدات المحددة إلى العلامات"
1702 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1704 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1705 msgstr "احذِف العلامة '%s'"
1707 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3024
1709 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1710 msgstr "لا يمكن إزالة العلامة '%s'"
1712 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3031 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4057
1713 msgid "Remove the selected bookmark"
1714 msgstr "احذِف العلامة المحددة"
1716 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3753
1720 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3762
1722 msgstr "غيّر الاسم..."
1724 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1725 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3925
1729 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1730 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3982
1734 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4038
1738 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4045
1739 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1740 msgstr "أضِف المجلد المحدد للعلامات"
1742 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4050
1746 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4186
1747 msgid "Could not select file"
1748 msgstr "تعذّر اختيار الملف"
1750 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4361
1751 msgid "_Add to Bookmarks"
1752 msgstr "أ_ضف للعلامات"
1754 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4374
1755 msgid "Show _Hidden Files"
1756 msgstr "أظهر الملفات ال_مخفيّة"
1758 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4381
1759 msgid "Show _Size Column"
1760 msgstr "أظهر _عمود الحجم"
1762 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4673 ../gtk/gtkfilesel.c:730
1766 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4722
1770 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4747
1774 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4763
1779 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5018 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1783 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5061
1784 msgid "_Browse for other folders"
1785 msgstr "_تصفّح لأدلّة أخرى"
1787 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5333
1788 msgid "Type a file name"
1789 msgstr "اكتب اسم ملف"
1792 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5374
1793 msgid "Create Fo_lder"
1794 msgstr "أنشئ _مجلّدًا"
1796 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5384
1800 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5588
1801 msgid "Save in _folder:"
1802 msgstr "احفظ في ال_مجلّد:"
1804 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5590
1805 msgid "Create in _folder:"
1806 msgstr "أنشئ في ال_مجلّد:"
1808 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7346
1809 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1810 msgstr "تعذّر الانتقال إلى المجلّد لأنه غير محلي"
1812 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7971 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7992
1814 msgid "Shortcut %s already exists"
1815 msgstr "الاختصار %s موجود مسبقا"
1817 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8082
1819 msgid "Shortcut %s does not exist"
1820 msgstr "الاختصار %s غير موجود"
1822 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8344 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1824 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1825 msgstr "هناك ملف باسم \"%s\" موجود حاليا. أتريد استبداله؟"
1827 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8347 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1830 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1831 msgstr "الملف موجود بالفعل في \"%s\". استبداله سيكتب فوق محتواه."
1833 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8352 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1837 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9114
1838 msgid "Could not start the search process"
1839 msgstr "تعذّر تشغيل عملية البحث"
1841 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9115
1843 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1844 "Please make sure it is running."
1846 "لم يمكن للبرنامج أن ينشئ اتصالا بخادوم الفهرسة. الرجاء التأكد من أنه مشتغل."
1848 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9129
1849 msgid "Could not send the search request"
1850 msgstr "تعذّر إرسال طلب البحث"
1852 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9607
1856 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10590
1858 msgid "Could not mount %s"
1859 msgstr "تعذّر وصْل %s"
1861 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11448 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11470
1862 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11541
1866 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11488
1870 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11490
1871 msgid "Yesterday at %H:%M"
1872 msgstr "أمس في %OH:%OM"
1874 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1875 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1876 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:698 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1877 msgid "Invalid path"
1878 msgstr "مسار غير صحيح"
1880 #. translators: this text is shown when there are no completions
1881 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1883 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1887 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1888 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1890 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1891 msgid "Sole completion"
1892 msgstr "مجرد اكتمال"
1894 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1895 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1898 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1899 msgid "Complete, but not unique"
1900 msgstr "مكتمل، لكن ليس فريدا"
1902 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1903 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1904 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1905 msgid "Completing..."
1906 msgstr "يجري الإكمال..."
1908 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1909 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1910 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1911 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1912 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1913 msgid "Only local files may be selected"
1914 msgstr "يتاح اختيار الملفات المحلية فقط"
1916 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1917 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1918 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1919 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1920 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1921 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1922 msgstr "اسم مستضيف غير كامل؛ أضف '/' إلى نهايته"
1924 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1925 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1926 #. * and then hits Tab
1927 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1928 msgid "Path does not exist"
1929 msgstr "المسار غير موجود"
1931 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 ../gtk/gtkfilesel.c:1349
1932 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1358
1934 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1935 msgstr "خطأ أثناء إنشاء المجلد '%s': %s"
1937 #: ../gtk/gtkfilesel.c:694
1941 #: ../gtk/gtkfilesel.c:698
1945 #: ../gtk/gtkfilesel.c:734
1949 #: ../gtk/gtkfilesel.c:821 ../gtk/gtkfilesel.c:2148
1951 msgid "Folder unreadable: %s"
1952 msgstr "المجلّد غير مقروء: %s"
1954 #: ../gtk/gtkfilesel.c:905
1957 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1958 "available to this program.\n"
1959 "Are you sure that you want to select it?"
1961 "الملف \"%s\" موجود في جهاز آخر (باسم %s) وقد لا يكون متوفّرًا لهذا البرنامج.\n"
1962 "أمتأكّد أنّك تريد اختياره؟"
1964 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1020
1966 msgstr "مجلّد _جديد"
1968 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1031
1969 msgid "De_lete File"
1972 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1042
1973 msgid "_Rename File"
1974 msgstr "_غيّر اسم الملف"
1976 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1347
1979 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1980 msgstr "اسم المجلّد \"%s\" يحوي رموزًا غير مسموح باستخدامها في أسماء الملفات"
1982 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1392
1986 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1407
1987 msgid "_Folder name:"
1988 msgstr "ا_سم المجلّد:"
1990 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1431
1994 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1474 ../gtk/gtkfilesel.c:1581 ../gtk/gtkfilesel.c:1594
1996 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1997 msgstr "اسم الملف \"%s\" يحوي رموزا غير مسموح باستخدامها في أسماء الملفات"
1999 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1477 ../gtk/gtkfilesel.c:1487
2001 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2002 msgstr "خطأ أثناء حذف الملف '%s': %s"
2004 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1530
2006 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2007 msgstr "أتريد حقًا حذف الملف \"%s\"؟"
2009 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1535
2013 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1583
2015 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2016 msgstr "خطأ أثناء تغيير اسم الملف إلى \"%s\": %s"
2018 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1596
2020 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2021 msgstr "خطأ أثناء تغيير اسم الملف \"%s\": %s"
2023 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1605
2025 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2026 msgstr "خطأ أثناء تغيير اسم الملف \"%s\" كـ \"%s\": %s"
2028 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1652
2030 msgstr "غيّر اسم الملف"
2032 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1667
2034 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2035 msgstr "غيّر اسم الملف \"%s\" إلى:"
2037 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1696
2039 msgstr "_غيّر الاسم"
2041 #: ../gtk/gtkfilesel.c:2128
2042 msgid "_Selection: "
2045 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3050
2048 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2049 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2051 "تعذّر تحويل اسم الملف \"%s\" إلى UTF-8 (حاول ضبط المتغير البيئي "
2052 "G_BROKEN_FILENAMES): %s"
2054 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3053
2055 msgid "Invalid UTF-8"
2056 msgstr "UTF-8 غير سليم"
2058 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3927
2059 msgid "Name too long"
2060 msgstr "الاسم طويل جدًا"
2062 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3929
2063 msgid "Couldn't convert filename"
2064 msgstr "تعذّر تحويل اسم الملف"
2066 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2067 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2068 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2069 #. * this particular string.
2071 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:52
2075 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2076 msgid "Could not obtain root folder"
2077 msgstr "تعذّر معرفة المجلّد الجذر"
2079 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2083 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:144 ../gtk/gtkfontbutton.c:266
2087 #. Initialize fields
2088 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:260
2092 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:785
2096 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2097 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2098 #: ../gtk/gtkfontsel.c:75
2099 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2100 msgstr "أبجد هوز حطي كلمن abcdefg ABCDEFG"
2102 #: ../gtk/gtkfontsel.c:343
2106 #: ../gtk/gtkfontsel.c:349
2110 #: ../gtk/gtkfontsel.c:355
2114 #. create the text entry widget
2115 #: ../gtk/gtkfontsel.c:532
2119 #: ../gtk/gtkfontsel.c:1649
2120 msgid "Font Selection"
2121 msgstr "اختيار الخط"
2123 #: ../gtk/gtkgamma.c:408
2127 #: ../gtk/gtkgamma.c:418
2128 msgid "_Gamma value"
2131 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2134 #: ../gtk/gtkiconfactory.c:1404
2136 msgid "Error loading icon: %s"
2137 msgstr "خطأ أثناء تحميل الأيقونة: %s"
2139 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1363
2142 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2143 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2144 "You can get a copy from:\n"
2147 "لم أعثر على الأيقونة '%s'. كما لم أعثر على السِمة '%s'\n"
2148 "ربما يتوجب عليك تثبيته.\n"
2149 "يمكنك جلب نسخة من:\n"
2152 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1543
2154 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2155 msgstr "الأيقونة '%s' غير موجودة في السِمة"
2157 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3074
2158 msgid "Failed to load icon"
2159 msgstr "فشل تحميل الأيقونة"
2161 #: ../gtk/gtkimmodule.c:527
2165 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:541
2166 msgctxt "input method menu"
2170 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:625
2172 msgctxt "input method menu"
2174 msgstr "النظام (%s)"
2176 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:192
2180 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:207
2181 msgid "No extended input devices"
2182 msgstr "أجهزة دخْل دون امتدادات"
2184 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:220
2188 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:237
2192 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:244
2196 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:251
2200 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:258
2205 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:279
2210 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:297
2214 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:524
2218 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:525
2222 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:526
2226 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:527
2230 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:528
2234 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:529
2238 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:581
2242 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:618 ../gtk/gtkinputdialog.c:654
2246 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:647
2251 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:751
2256 #: ../gtk/gtklabel.c:5529
2258 msgstr "ا_فتح الوصلة"
2260 #. Copy Link Address
2261 #: ../gtk/gtklabel.c:5541
2262 msgid "Copy _Link Address"
2263 msgstr "ا_نسخ عنوان الوصلة"
2265 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:428
2267 msgstr "ا_نسخ المسار"
2269 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:586
2271 msgstr "عنوان غير صحيح"
2273 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2274 #: ../gtk/gtkmain.c:450
2275 msgid "Load additional GTK+ modules"
2276 msgstr "حمّل وحدات جتك+ إضافية"
2278 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2279 #: ../gtk/gtkmain.c:451
2283 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2284 #: ../gtk/gtkmain.c:453
2285 msgid "Make all warnings fatal"
2286 msgstr "اجعل جميع التحذيرات قاتلة"
2288 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2289 #: ../gtk/gtkmain.c:456
2290 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2291 msgstr "شارات تنقيح جتك+ التي ستضبط"
2293 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2294 #: ../gtk/gtkmain.c:459
2295 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2296 msgstr "شارات تنقيح جتك+ التي ستُصفّر"
2298 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2299 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2300 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2301 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2303 #: ../gtk/gtkmain.c:707
2305 msgstr "default:RTL"
2307 #: ../gtk/gtkmain.c:773
2309 msgid "Cannot open display: %s"
2310 msgstr "غير قادر على فتح العرض: %s"
2312 #: ../gtk/gtkmain.c:810
2313 msgid "GTK+ Options"
2314 msgstr "خيارات جتك+"
2316 #: ../gtk/gtkmain.c:810
2317 msgid "Show GTK+ Options"
2318 msgstr "اعرض خيارات جتك+"
2320 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:489
2324 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:556
2325 msgid "Connect _anonymously"
2326 msgstr "اتصل _مجهولا"
2328 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:565
2329 msgid "Connect as u_ser:"
2330 msgstr "اتصل كم_ستخدم"
2332 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:603
2334 msgstr "اسم المست_خدم:"
2336 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:608
2340 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:614
2342 msgstr "_كلمة السر:"
2344 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:632
2345 msgid "Forget password _immediately"
2346 msgstr "انس كلمة السر _حالاً"
2348 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:642
2349 msgid "Remember password until you _logout"
2350 msgstr "_تذكر كلمة السر حتى الخروج"
2352 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:652
2353 msgid "Remember _forever"
2354 msgstr "تذكر للأب_د"
2356 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:881
2358 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2359 msgstr "تطبيق مجهول (معرف العملية %d)"
2361 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1063
2362 msgid "Unable to end process"
2363 msgstr "تعذّر إنهاء العملية"
2365 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1100
2366 msgid "_End Process"
2367 msgstr "أ_نه العملية"
2369 #: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2371 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2372 msgstr "تعذّر قتل العملية ذات المعرّف %d. العملية غير مدعومة."
2374 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2375 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2376 msgid "Terminal Pager"
2377 msgstr "متصحّف الطرفية"
2379 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2383 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2384 msgid "Bourne Again Shell"
2385 msgstr "صدفة برن ثانيا"
2387 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2388 msgid "Bourne Shell"
2391 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2395 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:964
2397 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2398 msgstr "تعذّر قتل العملية ذات المعرف %d: %s"
2400 #: ../gtk/gtknotebook.c:4430 ../gtk/gtknotebook.c:6952
2405 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:597 ../gtk/gtkpapersize.c:825
2406 #: ../gtk/gtkpapersize.c:867
2407 msgid "Not a valid page setup file"
2408 msgstr "ملف تثبيت صفحة غير سليم"
2410 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2414 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2415 msgid "For portable documents"
2416 msgstr "للوثائق القابلة للنقل"
2418 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
2433 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3258
2434 msgid "Manage Custom Sizes..."
2435 msgstr "أدِر المقاسات المخصّصة..."
2437 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:895
2438 msgid "_Format for:"
2441 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3430
2442 msgid "_Paper size:"
2443 msgstr "_مقاس الورقة:"
2445 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
2446 msgid "_Orientation:"
2449 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3492
2451 msgstr "إعداد الصفحة"
2453 #: ../gtk/gtkpathbar.c:151
2455 msgstr "المسار العلوي"
2457 #: ../gtk/gtkpathbar.c:153
2459 msgstr "المسار السفلي"
2461 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1469
2462 msgid "File System Root"
2463 msgstr "جذر نظام الملفات"
2465 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:740
2466 msgid "Authentication"
2469 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:772
2471 msgstr "اسم المستخدم:"
2473 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:782
2477 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2478 msgid "Not available"
2481 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2482 msgid "_Save in folder:"
2483 msgstr "ا_حفظ في مجلّد:"
2485 #. translators: this string is the default job title for print
2486 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2487 #. * by the job number.
2489 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:186
2492 msgstr "%s مهمّة #%Id"
2494 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1644
2495 msgctxt "print operation status"
2496 msgid "Initial state"
2497 msgstr "الحالة الأولية"
2499 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1645
2500 msgctxt "print operation status"
2501 msgid "Preparing to print"
2502 msgstr "يحضّر للطباعة"
2504 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1646
2505 msgctxt "print operation status"
2506 msgid "Generating data"
2507 msgstr "يولّد البيانات"
2509 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1647
2510 msgctxt "print operation status"
2511 msgid "Sending data"
2512 msgstr "يرسل البيانات"
2514 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1648
2515 msgctxt "print operation status"
2519 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1649
2520 msgctxt "print operation status"
2521 msgid "Blocking on issue"
2522 msgstr "متعطّل بسبب مشكلة"
2524 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1650
2525 msgctxt "print operation status"
2529 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1651
2530 msgctxt "print operation status"
2534 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1652
2535 msgctxt "print operation status"
2536 msgid "Finished with error"
2539 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2228
2541 msgid "Preparing %d"
2544 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2230 ../gtk/gtkprintoperation.c:2841
2548 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2233
2553 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2871
2554 msgid "Error creating print preview"
2555 msgstr "حدث خطأ أثناء إنشاء معاينة الطباعة"
2557 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2874
2558 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2559 msgstr "السبب الأكثر احتمالاً هو عدم القدرة على إنشاء ملف مؤقت."
2561 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:265
2562 msgid "Error launching preview"
2563 msgstr "حدث خطأ أثناء بدء المعاينة"
2565 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:309
2566 msgid "Error printing"
2567 msgstr "حدث خطأ أثناء الطبع"
2569 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:445 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2573 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2574 msgid "Printer offline"
2575 msgstr "الطابعة غير متصلة"
2577 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2578 msgid "Out of paper"
2579 msgstr "نَفَذ الورق"
2581 #. Translators: this is a printer status.
2582 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2583 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1703
2587 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2588 msgid "Need user intervention"
2589 msgstr "بحاجة لتدخّل المستخدم"
2591 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2595 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2596 msgid "No printer found"
2597 msgstr "لم يُعثر على أي طابعة"
2599 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2600 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2601 msgstr "معطى غير صحيح لـ CreateDC"
2603 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1803
2604 msgid "Error from StartDoc"
2605 msgstr "خطأ من StartDoc "
2607 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1660 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1683
2608 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1731
2609 msgid "Not enough free memory"
2610 msgstr "الذاكرة الخالية لا تكفي"
2612 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2613 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2614 msgstr "معطى غير صحيح لـ PrintDlgEx"
2616 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2617 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2618 msgstr "مؤشّر غير صحيح ل PrintDlgEx"
2620 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2621 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2622 msgstr "معالج غير صحيح ل PrintDlgEx"
2624 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2625 msgid "Unspecified error"
2626 msgstr "خطأ غير محدد"
2628 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1854
2629 msgid "Getting printer information..."
2630 msgstr "يجلب معلومات الطابعة..."
2632 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2124
2636 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2637 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2134
2641 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2642 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2145
2646 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2171
2650 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2175
2652 msgstr "_كل الصفحات"
2654 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2182
2655 msgid "C_urrent Page"
2656 msgstr "الصفحة ال_حالية"
2658 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2192
2662 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2201
2666 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2202
2668 "Specify one or more page ranges,\n"
2671 "حدد مدى أو أكثر من أرقام الصفحات،\n"
2674 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2212
2678 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2225
2682 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2683 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2230
2687 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
2689 msgstr "_صفحة بصفحة"
2691 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2695 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2276
2699 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2700 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2702 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2703 #. * multiple pages on a sheet when printing
2705 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3002
2706 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3123
2707 msgid "Left to right, top to bottom"
2708 msgstr "اليسار لليمين، الأعلى للأسفل"
2710 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3002
2711 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3123
2712 msgid "Left to right, bottom to top"
2713 msgstr "اليسار لليمين، الأسفل للأعلى"
2715 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3003
2716 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3124
2717 msgid "Right to left, top to bottom"
2718 msgstr "اليمين لليسار، الأعلى للأسفل"
2720 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3003
2721 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3124
2722 msgid "Right to left, bottom to top"
2723 msgstr "اليمين لليسار، الأسفل للأعلى"
2725 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3004
2726 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
2727 msgid "Top to bottom, left to right"
2728 msgstr "الأعلى للأسفل، اليسار لليمين"
2730 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3004
2731 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
2732 msgid "Top to bottom, right to left"
2733 msgstr "الأعلى للأسفل، اليمين لليسار"
2735 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3005
2736 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3126
2737 msgid "Bottom to top, left to right"
2738 msgstr "الأسفل للأعلى، اليسار لليمين"
2740 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3005
2741 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3126
2742 msgid "Bottom to top, right to left"
2743 msgstr "الأسفل للأعلى، اليمين لليسار"
2745 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2746 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2748 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3009 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3022
2749 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3158
2750 msgid "Page Ordering"
2751 msgstr "ترتيب الصفحات"
2753 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3038
2754 msgid "Left to right"
2755 msgstr "اليسار إلى اليمين"
2757 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3039
2758 msgid "Right to left"
2759 msgstr "اليمين إلى اليسار"
2761 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3051
2762 msgid "Top to bottom"
2763 msgstr "من الأعلى للأسفل"
2765 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3052
2766 msgid "Bottom to top"
2767 msgstr "من الأسفل للأعلى"
2769 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3281
2773 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3285
2777 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2778 msgid "Pages per _side:"
2779 msgstr "الصفحات لكل _جهة:"
2781 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3317
2782 msgid "Page or_dering:"
2783 msgstr "_ترتيب الصفحات:"
2785 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3333
2786 msgid "_Only print:"
2790 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3348
2794 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3349
2796 msgstr "الورقات الزوجية"
2798 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3350
2800 msgstr "الورقات الفردية"
2802 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3353
2806 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3380
2810 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3384
2811 msgid "Paper _type:"
2814 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2815 msgid "Paper _source:"
2816 msgstr "_مصدر الورق:"
2818 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3414
2819 msgid "Output t_ray:"
2820 msgstr "_لوحة الخرْج:"
2822 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3454
2823 msgid "Or_ientation:"
2827 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3469
2831 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3470
2835 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3471
2836 msgid "Reverse portrait"
2837 msgstr "طوليّ مقلوب"
2839 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3472
2840 msgid "Reverse landscape"
2841 msgstr "عرضيّ مقلوب"
2843 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3517
2845 msgstr "تفاصيل المهمّة"
2847 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3523
2851 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3538
2852 msgid "_Billing info:"
2853 msgstr " _معلومات الدفع:"
2855 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3556
2856 msgid "Print Document"
2857 msgstr "اطبع المستند"
2859 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2860 #. * in the print dialog
2862 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3565
2866 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3576
2870 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2871 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2874 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3582
2876 "Specify the time of print,\n"
2877 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2879 "حدد وقت الطباعة،\n"
2880 "مثلا: 15:30، 2:35 م، 14:15:20، 11:46:30 ص، 4 م"
2882 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3592
2883 msgid "Time of print"
2884 msgstr "وقت الطباعة"
2886 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3608
2888 msgstr "قيد الان_تظار"
2890 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3609
2891 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2892 msgstr "احجز المهمّة حتّى تطلق صراحة"
2894 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3629
2895 msgid "Add Cover Page"
2896 msgstr "أضِف صفحة غلاف"
2898 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2899 #. * dialog that controls the front cover page.
2901 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3638
2905 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2906 #. * dialog that controls the back cover page.
2908 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3656
2912 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2913 #. * job-specific options in the print dialog
2915 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3674
2919 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3740
2923 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3774
2924 msgid "Image Quality"
2925 msgstr "جودة الصورة"
2927 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3777
2931 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3780
2933 msgstr "يجري الإنهاء"
2935 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3790
2936 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2937 msgstr "بعض الإعدادات في الحوار تتعارض"
2939 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
2943 #: ../gtk/gtkrc.c:2874
2945 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2946 msgstr "تعذّر العثور على ملف الاحتواء: \"%s\""
2948 #: ../gtk/gtkrc.c:3502 ../gtk/gtkrc.c:3505
2950 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2951 msgstr "تعذّر إيجاد موقع ملف الصورة في pixmap_path: \"%s\""
2953 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:154 ../gtk/gtkrecentaction.c:162
2954 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2956 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2957 msgstr "هذه الوظيفة غير مدعومة للنوع '%s'"
2959 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2960 msgid "Select which type of documents are shown"
2961 msgstr "اختر أنواع المستندات التي ستعرض"
2963 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2965 msgid "No item for URI '%s' found"
2966 msgstr "لا يوجد عنصر للعنوان '%s'"
2968 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2969 msgid "Untitled filter"
2970 msgstr "مرشّح من دون عنوان"
2972 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2973 msgid "Could not remove item"
2974 msgstr "تعذّر حذف عنصر"
2976 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2977 msgid "Could not clear list"
2978 msgstr "تعذّر مسح القائمة"
2980 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
2981 msgid "Copy _Location"
2982 msgstr "ا_نسخ الموقع"
2984 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
2985 msgid "_Remove From List"
2986 msgstr "ا_حذف من القائمة"
2988 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
2990 msgstr "ا_مسح القائمة"
2992 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2993 msgid "Show _Private Resources"
2994 msgstr "أظهِر الموارِد ال_خاصة"
2996 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2997 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2998 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2999 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3000 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3001 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3002 #. * right place when idly populating the menu in case the
3003 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3004 #. * recent chooser menu widget.
3006 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3007 msgid "No items found"
3008 msgstr "لم يُعثر على أي عنصر"
3010 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3012 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3013 msgstr "لا توجد موارد حديثة الاستخدام بالعنوان `%s'"
3015 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3020 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3021 msgid "Unknown item"
3024 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3025 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3026 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3027 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3029 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3031 msgctxt "recent menu label"
3035 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3036 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3038 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3040 msgctxt "recent menu label"
3044 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1020 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3045 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1171 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3046 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1234 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3047 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3049 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3050 msgstr "لا يُمكن العثور على عنصر بالعنوان '%s'"
3052 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3053 #: ../gtk/gtkstock.c:288
3054 msgctxt "Stock label"
3058 #: ../gtk/gtkstock.c:289
3059 msgctxt "Stock label"
3063 #: ../gtk/gtkstock.c:290
3064 msgctxt "Stock label"
3068 #: ../gtk/gtkstock.c:291
3069 msgctxt "Stock label"
3073 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3074 #. * need the mnemonics to be rationalized
3076 #: ../gtk/gtkstock.c:296
3077 msgctxt "Stock label"
3081 #: ../gtk/gtkstock.c:297
3082 msgctxt "Stock label"
3086 #: ../gtk/gtkstock.c:298
3087 msgctxt "Stock label"
3091 #: ../gtk/gtkstock.c:299
3092 msgctxt "Stock label"
3096 #: ../gtk/gtkstock.c:300
3097 msgctxt "Stock label"
3101 #: ../gtk/gtkstock.c:301
3102 msgctxt "Stock label"
3106 #: ../gtk/gtkstock.c:302
3107 msgctxt "Stock label"
3111 #: ../gtk/gtkstock.c:303
3112 msgctxt "Stock label"
3116 #: ../gtk/gtkstock.c:304
3117 msgctxt "Stock label"
3121 #: ../gtk/gtkstock.c:305
3122 msgctxt "Stock label"
3126 #: ../gtk/gtkstock.c:306
3127 msgctxt "Stock label"
3131 #: ../gtk/gtkstock.c:307
3132 msgctxt "Stock label"
3136 #: ../gtk/gtkstock.c:308
3137 msgctxt "Stock label"
3141 #: ../gtk/gtkstock.c:309
3142 msgctxt "Stock label"
3146 #: ../gtk/gtkstock.c:310
3147 msgctxt "Stock label"
3149 msgstr "ا_قطع الاتصال"
3151 #: ../gtk/gtkstock.c:311
3152 msgctxt "Stock label"
3156 #: ../gtk/gtkstock.c:312
3157 msgctxt "Stock label"
3161 #: ../gtk/gtkstock.c:313
3162 msgctxt "Stock label"
3166 #: ../gtk/gtkstock.c:314
3167 msgctxt "Stock label"
3168 msgid "Find and _Replace"
3169 msgstr "ابحث وا_ستبدِل"
3171 #: ../gtk/gtkstock.c:315
3172 msgctxt "Stock label"
3176 #: ../gtk/gtkstock.c:316
3177 msgctxt "Stock label"
3179 msgstr "ملء ال_شاشة"
3181 #: ../gtk/gtkstock.c:317
3182 msgctxt "Stock label"
3183 msgid "_Leave Fullscreen"
3184 msgstr "_غادر ملء الشاشة"
3186 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3187 #: ../gtk/gtkstock.c:319
3188 msgctxt "Stock label, navigation"
3192 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3193 #: ../gtk/gtkstock.c:321
3194 msgctxt "Stock label, navigation"
3198 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3199 #: ../gtk/gtkstock.c:323
3200 msgctxt "Stock label, navigation"
3204 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3205 #: ../gtk/gtkstock.c:325
3206 msgctxt "Stock label, navigation"
3210 #. This is a navigation label as in "go back"
3211 #: ../gtk/gtkstock.c:327
3212 msgctxt "Stock label, navigation"
3216 #. This is a navigation label as in "go down"
3217 #: ../gtk/gtkstock.c:329
3218 msgctxt "Stock label, navigation"
3222 #. This is a navigation label as in "go forward"
3223 #: ../gtk/gtkstock.c:331
3224 msgctxt "Stock label, navigation"
3228 #. This is a navigation label as in "go up"
3229 #: ../gtk/gtkstock.c:333
3230 msgctxt "Stock label, navigation"
3234 #: ../gtk/gtkstock.c:334
3235 msgctxt "Stock label"
3239 #: ../gtk/gtkstock.c:335
3240 msgctxt "Stock label"
3244 #: ../gtk/gtkstock.c:336
3245 msgctxt "Stock label"
3249 #: ../gtk/gtkstock.c:337
3250 msgctxt "Stock label"
3251 msgid "Increase Indent"
3252 msgstr "زِد المحاذاة"
3254 #: ../gtk/gtkstock.c:338
3255 msgctxt "Stock label"
3256 msgid "Decrease Indent"
3257 msgstr "اخفض المحاذاة"
3259 #: ../gtk/gtkstock.c:339
3260 msgctxt "Stock label"
3264 #: ../gtk/gtkstock.c:340
3265 msgctxt "Stock label"
3266 msgid "_Information"
3269 #: ../gtk/gtkstock.c:341
3270 msgctxt "Stock label"
3274 #: ../gtk/gtkstock.c:342
3275 msgctxt "Stock label"
3279 #. This is about text justification, "centered text"
3280 #: ../gtk/gtkstock.c:344
3281 msgctxt "Stock label"
3285 #. This is about text justification
3286 #: ../gtk/gtkstock.c:346
3287 msgctxt "Stock label"
3291 #. This is about text justification, "left-justified text"
3292 #: ../gtk/gtkstock.c:348
3293 msgctxt "Stock label"
3297 #. This is about text justification, "right-justified text"
3298 #: ../gtk/gtkstock.c:350
3299 msgctxt "Stock label"
3303 #. Media label, as in "fast forward"
3304 #: ../gtk/gtkstock.c:353
3305 msgctxt "Stock label, media"
3309 #. Media label, as in "next song"
3310 #: ../gtk/gtkstock.c:355
3311 msgctxt "Stock label, media"
3315 #. Media label, as in "pause music"
3316 #: ../gtk/gtkstock.c:357
3317 msgctxt "Stock label, media"
3321 #. Media label, as in "play music"
3322 #: ../gtk/gtkstock.c:359
3323 msgctxt "Stock label, media"
3327 #. Media label, as in "previous song"
3328 #: ../gtk/gtkstock.c:361
3329 msgctxt "Stock label, media"
3334 #: ../gtk/gtkstock.c:363
3335 msgctxt "Stock label, media"
3340 #: ../gtk/gtkstock.c:365
3341 msgctxt "Stock label, media"
3346 #: ../gtk/gtkstock.c:367
3347 msgctxt "Stock label, media"
3351 #: ../gtk/gtkstock.c:368
3352 msgctxt "Stock label"
3356 #: ../gtk/gtkstock.c:369
3357 msgctxt "Stock label"
3361 #: ../gtk/gtkstock.c:370
3362 msgctxt "Stock label"
3366 #: ../gtk/gtkstock.c:371
3367 msgctxt "Stock label"
3371 #: ../gtk/gtkstock.c:372
3372 msgctxt "Stock label"
3377 #: ../gtk/gtkstock.c:374
3378 msgctxt "Stock label"
3383 #: ../gtk/gtkstock.c:376
3384 msgctxt "Stock label"
3389 #: ../gtk/gtkstock.c:378
3390 msgctxt "Stock label"
3391 msgid "Reverse landscape"
3392 msgstr "عرضيّ مقلوب"
3395 #: ../gtk/gtkstock.c:380
3396 msgctxt "Stock label"
3397 msgid "Reverse portrait"
3398 msgstr "طوليّ مقلوب"
3400 #: ../gtk/gtkstock.c:381
3401 msgctxt "Stock label"
3403 msgstr "إعداد ال_صفحة"
3405 #: ../gtk/gtkstock.c:382
3406 msgctxt "Stock label"
3410 #: ../gtk/gtkstock.c:383
3411 msgctxt "Stock label"
3412 msgid "_Preferences"
3415 #: ../gtk/gtkstock.c:384
3416 msgctxt "Stock label"
3420 #: ../gtk/gtkstock.c:385
3421 msgctxt "Stock label"
3422 msgid "Print Pre_view"
3423 msgstr "_معاينة الطباعة"
3425 #: ../gtk/gtkstock.c:386
3426 msgctxt "Stock label"
3430 #: ../gtk/gtkstock.c:387
3431 msgctxt "Stock label"
3435 #: ../gtk/gtkstock.c:388
3436 msgctxt "Stock label"
3440 #: ../gtk/gtkstock.c:389
3441 msgctxt "Stock label"
3445 #: ../gtk/gtkstock.c:390
3446 msgctxt "Stock label"
3450 #: ../gtk/gtkstock.c:391
3451 msgctxt "Stock label"
3455 #: ../gtk/gtkstock.c:392
3456 msgctxt "Stock label"
3460 #: ../gtk/gtkstock.c:393
3461 msgctxt "Stock label"
3465 #: ../gtk/gtkstock.c:394
3466 msgctxt "Stock label"
3470 #: ../gtk/gtkstock.c:395
3471 msgctxt "Stock label"
3475 #: ../gtk/gtkstock.c:396
3476 msgctxt "Stock label"
3480 #. Sorting direction
3481 #: ../gtk/gtkstock.c:398
3482 msgctxt "Stock label"
3486 #. Sorting direction
3487 #: ../gtk/gtkstock.c:400
3488 msgctxt "Stock label"
3492 #: ../gtk/gtkstock.c:401
3493 msgctxt "Stock label"
3494 msgid "_Spell Check"
3495 msgstr "_تدقيق إملائي"
3497 #: ../gtk/gtkstock.c:402
3498 msgctxt "Stock label"
3503 #: ../gtk/gtkstock.c:404
3504 msgctxt "Stock label"
3505 msgid "_Strikethrough"
3508 #: ../gtk/gtkstock.c:405
3509 msgctxt "Stock label"
3511 msgstr "_تراجع عن الحذف"
3514 #: ../gtk/gtkstock.c:407
3515 msgctxt "Stock label"
3519 #: ../gtk/gtkstock.c:408
3520 msgctxt "Stock label"
3524 #: ../gtk/gtkstock.c:409
3525 msgctxt "Stock label"
3530 #: ../gtk/gtkstock.c:411
3531 msgctxt "Stock label"
3532 msgid "_Normal Size"
3533 msgstr "_الحجم العادي"
3536 #: ../gtk/gtkstock.c:413
3537 msgctxt "Stock label"
3539 msgstr "أفضل _ملاءمة"
3541 #: ../gtk/gtkstock.c:414
3542 msgctxt "Stock label"
3546 #: ../gtk/gtkstock.c:415
3547 msgctxt "Stock label"
3551 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3553 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3554 msgstr "حدث خطأ مجهول عند محاولة فتح %s"
3556 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3558 msgid "No deserialize function found for format %s"
3559 msgstr "لا وظيفة تفكيك موجودة للنوع %s"
3561 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:796 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3563 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3564 msgstr "كلا \"id\" و \"name\" لم يعثر عليهما في العنصر <%s>"
3566 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:806 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3568 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3569 msgstr "الصفة \"%s\" معادة مرتان في نفس العنصر <%s>"
3571 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3573 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3574 msgstr "العنصر <%s> له رقم هوية غير صحيح \"%s\""
3576 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3578 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3579 msgstr "العنصر <%s> ليس له لا صفة \"name\" ولا \"id\""
3581 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3583 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3584 msgstr "الصفة \"%s\" مكررة مرتان في نفس العنصر <%s>"
3586 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:961 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3588 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3589 msgstr "الصفة \"%s\" خاطئة في العنصر <%s> في هذا السياق"
3591 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3593 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3594 msgstr "لم يتم تعريف الشّارة \"%s\"."
3596 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3597 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3598 msgstr "وُجِد وسم مجهول و لا يمكن إنشاؤه."
3600 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3602 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3603 msgstr "الوسم \"%s\" غير موجود في النص و لا يمكن إنشاؤه."
3605 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3606 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3608 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3609 msgstr "العنصر <%s> غير مسموح به تحت <%s>"
3611 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3613 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3614 msgstr "\"%s\" قيمة غير سليمة لصفة"
3616 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3618 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3619 msgstr "\"%s\" قيمة غير سليمة لاسم صفة"
3621 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3624 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3625 msgstr "لا يمكن تحويل \"%s\" إلى قيمة من نوع \"%s\" للخاصية \"%s\""
3627 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3629 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3630 msgstr "\"%s\" قيمة غير سليمة لاسم الصفة \"%s\""
3632 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3634 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3635 msgstr "الوسم \"%s\" معرف مسبقًا"
3637 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3639 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3640 msgstr "الوسم \"%s\" له خاصية غير صالحة \"%s\""
3642 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3644 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3645 msgstr "العنصر العلوي في نص يجب أن يكون <text_view_markup> و ليس <%s>"
3647 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3649 msgid "A <%s> element has already been specified"
3650 msgstr "عنصر <%s> تم تحديده بالفعل"
3652 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3653 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3654 msgstr "العنصر<text> لا يمكن أن يظهر قبل العنصر <tags>"
3656 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3657 msgid "Serialized data is malformed"
3658 msgstr "البيانات المرسلة غير صالحة"
3660 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3662 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3663 msgstr "البيانات المرسلة غير صالحة. القسم الأول ليس GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3665 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
3666 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3667 msgstr "علامة يسار إلى _يمين (LRM)"
3669 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3670 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3671 msgstr "علامة ي_مين إلى يسار (RLM)"
3673 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3674 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3675 msgstr "_غرس يسار إلى يمين (LRE)"
3677 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3678 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3679 msgstr "غ_رس يمين إلى يسار (RLE)"
3681 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3682 msgid "LRO Left-to-right _override"
3683 msgstr "_تخطي يسار إلى يمين (LRO)"
3685 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3686 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3687 msgstr "ت_خطي يمين إلى يسار (RLO)"
3689 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3690 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3691 msgstr "أزل تن_سيق الاتجاه (PDF)"
3693 #: ../gtk/gtktextutil.c:68
3694 msgid "ZWS _Zero width space"
3695 msgstr "مسافة _صفرية العرض (ZWS)"
3697 #: ../gtk/gtktextutil.c:69
3698 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3699 msgstr "_واصل صفري العرض (ZWJ)"
3701 #: ../gtk/gtktextutil.c:70
3702 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3703 msgstr "_فاصل صفري العرض (ZWNJ)"
3705 #: ../gtk/gtkthemes.c:71
3707 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3708 msgstr "تعذّر إيجاد محرّك السِمة في module_path: \"%s\""
3710 #: ../gtk/gtktipsquery.c:188
3711 msgid "--- No Tip ---"
3712 msgstr "--- لا توجد تلميحة ---"
3714 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1463
3716 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3717 msgstr "وسم بدء غير متوقّع '%s' عند السطر %Id المحرف %Id"
3719 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1553
3721 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3722 msgstr "بيانات محارف غير متوقّعة عند السطر %Id المحرف %Id"
3724 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2385
3728 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:73
3732 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:75
3733 msgid "Turns volume down or up"
3734 msgstr "يرفع أو يخفض الصوت"
3736 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:78
3737 msgid "Adjusts the volume"
3740 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:81 ../gtk/gtkvolumebutton.c:84
3744 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:83
3745 msgid "Decreases the volume"
3748 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:87 ../gtk/gtkvolumebutton.c:90
3752 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:89
3753 msgid "Increases the volume"
3756 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:147
3760 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:151
3762 msgstr "شدة الصوت القصوى"
3764 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3765 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3766 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3767 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3769 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:164
3771 msgctxt "volume percentage"
3775 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
3776 msgctxt "paper size"
3780 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3781 msgctxt "paper size"
3785 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
3786 msgctxt "paper size"
3790 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3791 msgctxt "paper size"
3795 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
3796 msgctxt "paper size"
3800 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3801 msgctxt "paper size"
3805 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
3806 msgctxt "paper size"
3810 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3811 msgctxt "paper size"
3815 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
3816 msgctxt "paper size"
3820 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3821 msgctxt "paper size"
3825 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
3826 msgctxt "paper size"
3830 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3831 msgctxt "paper size"
3835 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
3836 msgctxt "paper size"
3840 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3841 msgctxt "paper size"
3845 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
3846 msgctxt "paper size"
3850 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3851 msgctxt "paper size"
3855 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
3856 msgctxt "paper size"
3860 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3861 msgctxt "paper size"
3865 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
3866 msgctxt "paper size"
3870 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3871 msgctxt "paper size"
3875 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
3876 msgctxt "paper size"
3880 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3881 msgctxt "paper size"
3885 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
3886 msgctxt "paper size"
3890 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3891 msgctxt "paper size"
3895 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
3896 msgctxt "paper size"
3900 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3901 msgctxt "paper size"
3905 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
3906 msgctxt "paper size"
3910 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3911 msgctxt "paper size"
3915 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
3916 msgctxt "paper size"
3920 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3921 msgctxt "paper size"
3925 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
3926 msgctxt "paper size"
3930 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3931 msgctxt "paper size"
3935 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
3936 msgctxt "paper size"
3940 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3941 msgctxt "paper size"
3945 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
3946 msgctxt "paper size"
3950 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3951 msgctxt "paper size"
3955 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
3956 msgctxt "paper size"
3960 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3961 msgctxt "paper size"
3965 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
3966 msgctxt "paper size"
3970 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3971 msgctxt "paper size"
3975 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
3976 msgctxt "paper size"
3980 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3981 msgctxt "paper size"
3985 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
3986 msgctxt "paper size"
3990 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3991 msgctxt "paper size"
3995 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
3996 msgctxt "paper size"
4000 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
4001 msgctxt "paper size"
4005 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
4006 msgctxt "paper size"
4010 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
4011 msgctxt "paper size"
4015 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
4016 msgctxt "paper size"
4020 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
4021 msgctxt "paper size"
4025 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
4026 msgctxt "paper size"
4030 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
4031 msgctxt "paper size"
4035 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
4036 msgctxt "paper size"
4040 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
4041 msgctxt "paper size"
4045 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
4046 msgctxt "paper size"
4050 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
4051 msgctxt "paper size"
4055 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
4056 msgctxt "paper size"
4060 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
4061 msgctxt "paper size"
4065 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
4066 msgctxt "paper size"
4070 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
4071 msgctxt "paper size"
4075 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
4076 msgctxt "paper size"
4080 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
4081 msgctxt "paper size"
4085 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
4086 msgctxt "paper size"
4090 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
4091 msgctxt "paper size"
4095 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
4096 msgctxt "paper size"
4100 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
4101 msgctxt "paper size"
4105 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
4106 msgctxt "paper size"
4110 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
4111 msgctxt "paper size"
4115 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
4116 msgctxt "paper size"
4120 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
4121 msgctxt "paper size"
4125 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
4126 msgctxt "paper size"
4130 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
4131 msgctxt "paper size"
4135 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
4136 msgctxt "paper size"
4140 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
4141 msgctxt "paper size"
4145 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
4146 msgctxt "paper size"
4150 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
4151 msgctxt "paper size"
4155 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
4156 msgctxt "paper size"
4160 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
4161 msgctxt "paper size"
4165 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
4166 msgctxt "paper size"
4170 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
4171 msgctxt "paper size"
4173 msgstr "jis تنفيذي"
4175 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
4176 msgctxt "paper size"
4177 msgid "Choukei 2 Envelope"
4178 msgstr "مظروف Choukei 2 "
4180 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
4181 msgctxt "paper size"
4182 msgid "Choukei 3 Envelope"
4183 msgstr "مظروف Choukei 3"
4185 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
4186 msgctxt "paper size"
4187 msgid "Choukei 4 Envelope"
4188 msgstr "مظروف Choukei 4"
4190 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
4191 msgctxt "paper size"
4192 msgid "hagaki (postcard)"
4193 msgstr "hagaki (بطاقة بريدية)"
4195 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
4196 msgctxt "paper size"
4197 msgid "kahu Envelope"
4200 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
4201 msgctxt "paper size"
4202 msgid "kaku2 Envelope"
4203 msgstr "مظروف kaku2"
4205 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
4206 msgctxt "paper size"
4207 msgid "oufuku (reply postcard)"
4208 msgstr "oufuku (بطاقة رد بريدية)"
4210 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
4211 msgctxt "paper size"
4212 msgid "you4 Envelope"
4215 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
4216 msgctxt "paper size"
4220 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
4221 msgctxt "paper size"
4225 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
4226 msgctxt "paper size"
4230 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
4231 msgctxt "paper size"
4235 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
4236 msgctxt "paper size"
4240 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
4241 msgctxt "paper size"
4245 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
4246 msgctxt "paper size"
4250 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
4251 msgctxt "paper size"
4255 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
4256 msgctxt "paper size"
4257 msgid "6x9 Envelope"
4260 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
4261 msgctxt "paper size"
4262 msgid "7x9 Envelope"
4265 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
4266 msgctxt "paper size"
4267 msgid "9x11 Envelope"
4270 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
4271 msgctxt "paper size"
4275 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
4276 msgctxt "paper size"
4280 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
4281 msgctxt "paper size"
4285 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
4286 msgctxt "paper size"
4290 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
4291 msgctxt "paper size"
4295 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
4296 msgctxt "paper size"
4300 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
4301 msgctxt "paper size"
4305 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
4306 msgctxt "paper size"
4310 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
4311 msgctxt "paper size"
4315 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
4316 msgctxt "paper size"
4320 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
4321 msgctxt "paper size"
4325 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
4326 msgctxt "paper size"
4330 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
4331 msgctxt "paper size"
4332 msgid "European edp"
4333 msgstr "edp أوروبي"
4335 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
4336 msgctxt "paper size"
4340 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
4341 msgctxt "paper size"
4345 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
4346 msgctxt "paper size"
4347 msgid "FanFold European"
4348 msgstr "طية مروحة أوروبي"
4350 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
4351 msgctxt "paper size"
4353 msgstr "طية مروحة أمريكي"
4355 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
4356 msgctxt "paper size"
4357 msgid "FanFold German Legal"
4358 msgstr "طية مروحة ألماني قانوني"
4360 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
4361 msgctxt "paper size"
4362 msgid "Government Legal"
4363 msgstr "قانوني حكومي"
4365 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
4366 msgctxt "paper size"
4367 msgid "Government Letter"
4370 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
4371 msgctxt "paper size"
4375 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
4376 msgctxt "paper size"
4377 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4378 msgstr "فهرس 4×6 (بطاقة بريدية)"
4380 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
4381 msgctxt "paper size"
4382 msgid "Index 4x6 ext"
4383 msgstr "فهرس 4×6 ext"
4385 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
4386 msgctxt "paper size"
4390 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
4391 msgctxt "paper size"
4395 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
4396 msgctxt "paper size"
4400 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
4401 msgctxt "paper size"
4403 msgstr "أمريكي قانوني"
4405 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
4406 msgctxt "paper size"
4407 msgid "US Legal Extra"
4408 msgstr "أمريكي قانوني أكبر"
4410 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
4411 msgctxt "paper size"
4413 msgstr "بريد أمريكي"
4415 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
4416 msgctxt "paper size"
4417 msgid "US Letter Extra"
4418 msgstr "بريد أمريكي أكبر"
4420 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
4421 msgctxt "paper size"
4422 msgid "US Letter Plus"
4423 msgstr "بريد أمريكي زائد"
4425 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
4426 msgctxt "paper size"
4427 msgid "Monarch Envelope"
4430 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
4431 msgctxt "paper size"
4432 msgid "#10 Envelope"
4435 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
4436 msgctxt "paper size"
4437 msgid "#11 Envelope"
4440 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
4441 msgctxt "paper size"
4442 msgid "#12 Envelope"
4445 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
4446 msgctxt "paper size"
4447 msgid "#14 Envelope"
4450 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
4451 msgctxt "paper size"
4455 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
4456 msgctxt "paper size"
4457 msgid "Personal Envelope"
4460 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
4461 msgctxt "paper size"
4465 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
4466 msgctxt "paper size"
4470 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
4471 msgctxt "paper size"
4475 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
4476 msgctxt "paper size"
4480 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
4481 msgctxt "paper size"
4485 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
4486 msgctxt "paper size"
4490 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
4491 msgctxt "paper size"
4495 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
4496 msgctxt "paper size"
4497 msgid "Invite Envelope"
4500 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
4501 msgctxt "paper size"
4502 msgid "Italian Envelope"
4503 msgstr "مظروف إيطالي"
4505 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
4506 msgctxt "paper size"
4507 msgid "juuro-ku-kai"
4508 msgstr "juuro-ku-kai"
4510 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
4511 msgctxt "paper size"
4515 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
4516 msgctxt "paper size"
4517 msgid "Postfix Envelope"
4518 msgstr "مظروف Postfix"
4520 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
4521 msgctxt "paper size"
4525 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
4526 msgctxt "paper size"
4527 msgid "prc1 Envelope"
4530 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
4531 msgctxt "paper size"
4532 msgid "prc10 Envelope"
4533 msgstr "مظروف prc10"
4535 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
4536 msgctxt "paper size"
4540 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
4541 msgctxt "paper size"
4542 msgid "prc2 Envelope"
4545 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
4546 msgctxt "paper size"
4547 msgid "prc3 Envelope"
4550 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
4551 msgctxt "paper size"
4555 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
4556 msgctxt "paper size"
4557 msgid "prc4 Envelope"
4560 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
4561 msgctxt "paper size"
4562 msgid "prc5 Envelope"
4565 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
4566 msgctxt "paper size"
4567 msgid "prc6 Envelope"
4570 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
4571 msgctxt "paper size"
4572 msgid "prc7 Envelope"
4575 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
4576 msgctxt "paper size"
4577 msgid "prc8 Envelope"
4580 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
4581 msgctxt "paper size"
4585 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
4586 msgctxt "paper size"
4590 #: ../gtk/updateiconcache.c:492 ../gtk/updateiconcache.c:552
4592 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4593 msgstr "وُجِدت معلومات مختلفة للملفات الموصولة '%s' و '%s'\n"
4595 #: ../gtk/updateiconcache.c:1374
4597 msgid "Failed to write header\n"
4598 msgstr "فشلت كتابة الترويسة\n"
4600 #: ../gtk/updateiconcache.c:1380
4602 msgid "Failed to write hash table\n"
4603 msgstr "فشلت كتابة جدول التلبيد\n"
4605 #: ../gtk/updateiconcache.c:1386
4607 msgid "Failed to write folder index\n"
4608 msgstr "فشلت كتابة فهرس المجلدات\n"
4610 #: ../gtk/updateiconcache.c:1394
4612 msgid "Failed to rewrite header\n"
4613 msgstr "فشلت إعادة كتابة الترويسة\n"
4615 #: ../gtk/updateiconcache.c:1463
4617 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4618 msgstr "فشل فتح الملف %s : %s\n"
4620 #: ../gtk/updateiconcache.c:1471
4622 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4623 msgstr "فشلت الكتابة في الملف: %s\n"
4625 #: ../gtk/updateiconcache.c:1507
4627 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4628 msgstr "المخزن المنتج غير صحيح.\n"
4630 #: ../gtk/updateiconcache.c:1519
4632 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4633 msgstr "تعذّر تغيير اسم %s إلى %s: %s، سيُحذف %s إذن.\n"
4635 #: ../gtk/updateiconcache.c:1531
4637 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4638 msgstr "تعذّر تغيير اسم %s إلى %s: %s\n"
4640 #: ../gtk/updateiconcache.c:1538
4642 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4643 msgstr "تعذّر تغيير اسم %s إلى %s: %s.\n"
4645 #: ../gtk/updateiconcache.c:1564
4647 msgid "Cache file created successfully.\n"
4648 msgstr "تم إنشاء ملف الخزن (Cache) بنجاح.\n"
4650 #: ../gtk/updateiconcache.c:1603
4651 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4652 msgstr "اكتب فوق ملف cache (خزن) موجود، حتى إذا كان محدّثا"
4654 #: ../gtk/updateiconcache.c:1604
4655 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4656 msgstr "لا تتحقق من وجود index.theme"
4658 #: ../gtk/updateiconcache.c:1605
4659 msgid "Don't include image data in the cache"
4660 msgstr "لا تضع بيانات الصور في المخزن"
4662 #: ../gtk/updateiconcache.c:1606
4663 msgid "Output a C header file"
4664 msgstr "اخرج ملف ترويسة C"
4666 #: ../gtk/updateiconcache.c:1607
4667 msgid "Turn off verbose output"
4668 msgstr "اغلق الخرْج المطنب"
4670 #: ../gtk/updateiconcache.c:1608
4671 msgid "Validate existing icon cache"
4672 msgstr "تصحيح مخزن الإيقونات الموجود"
4674 #: ../gtk/updateiconcache.c:1671
4676 msgid "File not found: %s\n"
4677 msgstr "الملفّ غير موجود: %s\n"
4679 #: ../gtk/updateiconcache.c:1677
4681 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4682 msgstr "مخزن إيقونات غير سليم: %s\n"
4684 #: ../gtk/updateiconcache.c:1690
4686 msgid "No theme index file.\n"
4687 msgstr "لا ملف فهرس للسمة.\n"
4689 #: ../gtk/updateiconcache.c:1694
4692 "No theme index file in '%s'.\n"
4693 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4695 "لا يوجد ملف سِمة في '%s'.\n"
4696 "إذا أردت فعلا بناء مخزن إيقونات هنا، استعمل --ignore-theme-index .\n"
4699 #: ../modules/input/imam-et.c:454
4700 msgid "Amharic (EZ+)"
4701 msgstr "أمهري (EZ+)"
4704 #: ../modules/input/imcedilla.c:92
4709 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4710 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4711 msgstr "سريلي (بحروف لغة أخرى)"
4714 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
4715 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4716 msgstr "إنُكتيتوت (بحروف لغة أخرى)"
4719 #: ../modules/input/imipa.c:145
4721 msgstr "الأبجدية الصوتية الدولية"
4724 #: ../modules/input/immultipress.c:31
4729 #: ../modules/input/imthai.c:35
4731 msgstr "تايلندي-لاوو"
4734 #: ../modules/input/imti-er.c:453
4735 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4736 msgstr "أريتري تيكريكنا (EZ+)"
4739 #: ../modules/input/imti-et.c:453
4740 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4741 msgstr "إثيوبي تيكريكنا (EZ+)"
4744 #: ../modules/input/imviqr.c:244
4745 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4746 msgstr "فيتنامية (VIQR)"
4749 #: ../modules/input/imxim.c:28
4750 msgid "X Input Method"
4751 msgstr "طريقة إدخال س"
4753 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:762
4755 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4756 msgstr "الاستيثاق مطلوب لجلب الملف من %s"
4758 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:766
4760 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4761 msgstr "الاستيثاق مطلوب لطبع المستند '%s' على الطابعة %s"
4763 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:768
4765 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4766 msgstr "الاستيثاق مطلوب لطبع مستند على %s"
4768 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:772
4770 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4771 msgstr "الاستيثاق مطلوب لجلب خصائص المهمة '%s'"
4773 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:774
4774 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4775 msgstr "الاستيثاق مطلوب لجلب خصائص المهمة"
4777 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:778
4779 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4780 msgstr "الاستيثاق مطلوب لجلب خصائص الطابعة %s"
4782 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:780
4783 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4784 msgstr "الاستيثاق مطلوب لجلب خصائص الطابعة"
4786 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:783
4788 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4789 msgstr "الاستيثاق مطلوب لمعرفة طابعة %s المبدئية"
4791 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:786
4793 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4794 msgstr "الاستيثاق مطلوب لمعرفة طابعات %s"
4796 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:789
4798 msgid "Authentication is required on %s"
4799 msgstr "الاستيثاق مطلوب على %s"
4801 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1405
4803 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4804 msgstr "الطابعة '%s' بها نقص في الحبر."
4806 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1406
4808 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4809 msgstr "نفذ الحبر من الطابعة '%s'."
4811 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4812 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1408
4814 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4815 msgstr "مستوى المُظّهِر منخفض في الطابعة '%s'."
4817 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4818 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1410
4820 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4821 msgstr "نفذت الطابعة '%s' من المُظّهِر."
4823 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4824 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1412
4826 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4827 msgstr "الطابعة '%s' بها نقص في واحد من الأقلام على الأقل."
4829 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4830 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1414
4832 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4833 msgstr "نفذ حبر واحد من أقلام الطابعة '%s' على الأقل."
4835 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1415
4837 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4838 msgstr "غطاء الطابعة '%s' مفتوح."
4840 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1416
4842 msgid "The door is open on printer '%s'."
4843 msgstr "باب الطابعة '%s' مفتوح."
4845 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1417
4847 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4848 msgstr "الطابعة '%s' بها نقص في الورق."
4850 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1418
4852 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4853 msgstr "نفذ الورق من الطابعة '%s'."
4855 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1419
4857 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4858 msgstr "الطابعة '%s' غير متصلة حاليا."
4860 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1420
4862 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4863 msgstr "قد تكون الطابعة '%s' غير متصلة."
4865 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1421
4867 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4868 msgstr "هناك مشكلة بالطابعة '%s'."
4870 #. Translators: this is a printer status.
4871 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1700
4872 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4873 msgstr "إيقاف مؤقت ؛ يجري رفض المهام"
4875 #. Translators: this is a printer status.
4876 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1706
4877 msgid "Rejecting Jobs"
4878 msgstr "يجري رفض المهام"
4880 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2392
4884 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2393
4888 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2394
4889 msgid "Paper Source"
4892 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2395
4894 msgstr "لوحة الخرْج"
4896 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2396
4900 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2397
4901 msgid "GhostScript pre-filtering"
4902 msgstr "ترشيح مسبق بغوستسكربت"
4904 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2406
4906 msgstr "أحادي الجانب"
4908 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4909 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2408
4910 msgid "Long Edge (Standard)"
4911 msgstr "حافة طويلة (قياسي)"
4913 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4914 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2410
4915 msgid "Short Edge (Flip)"
4916 msgstr "حافة قصيرة (ملفوف)"
4918 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4919 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2412
4920 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2414
4921 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2422
4923 msgstr "اختيار تلقائي"
4925 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4926 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4927 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2416
4928 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2418
4929 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2420
4930 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2424
4931 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2910
4932 msgid "Printer Default"
4933 msgstr "مبدئي الطابعة"
4935 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4936 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2426
4937 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4938 msgstr "ادمج خطوط غوستسكربت فقط"
4940 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4941 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2428
4942 msgid "Convert to PS level 1"
4943 msgstr "حوّل إلى بوستسكربت المستوى ١"
4945 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4946 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2430
4947 msgid "Convert to PS level 2"
4948 msgstr "حوّل إلى بوستسكربت المستوى ٢"
4950 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4951 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2432
4952 msgid "No pre-filtering"
4953 msgstr "لا ترشيح مسبق"
4955 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4956 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4957 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2441
4958 msgid "Miscellaneous"
4961 #. Translators: These strings name the possible values of the
4962 #. * job priority option in the print dialog
4964 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3118
4968 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3118
4972 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3118
4976 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3118
4980 #. Cups specific, non-ppd related settings
4981 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4982 #. * in the print dialog
4984 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3142
4985 msgid "Pages per Sheet"
4986 msgstr "الصفحات بكل ورقة"
4988 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4989 #. * in the print dialog
4991 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3179
4992 msgid "Job Priority"
4993 msgstr "أولوية المهمة"
4995 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4996 #. * in the print dialog
4998 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3190
4999 msgid "Billing Info"
5000 msgstr "معلومات الدفع"
5002 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5003 #. * pages that the printing system may support.
5005 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3205
5009 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3205
5013 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3205
5014 msgid "Confidential"
5017 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3205
5021 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3205
5025 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3205
5027 msgstr "سرّي للغاية"
5029 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3205
5030 msgid "Unclassified"
5033 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5034 #. * dialog that controls the front cover page.
5036 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3240
5040 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5041 #. * dialog that controls the back cover page.
5043 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3255
5047 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5048 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5051 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3275
5055 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5056 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5058 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3286
5059 msgid "Print at time"
5060 msgstr "إطبع في الوقت"
5062 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5063 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5064 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5066 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3321
5068 msgid "Custom %sx%s"
5071 #. default filename used for print-to-file
5072 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5077 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:498
5078 msgid "Print to File"
5079 msgstr "اطبع إلى ملف"
5081 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:575
5085 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:575
5089 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:575
5093 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:587
5094 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
5095 msgid "Pages per _sheet:"
5096 msgstr "الصفحات لكل _ورقة :"
5098 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:646
5102 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:655
5103 msgid "_Output format"
5104 msgstr "صيغة ال_خرْج"
5106 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
5107 msgid "Print to LPR"
5108 msgstr "اطبع لـ LPR"
5110 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
5111 msgid "Pages Per Sheet"
5112 msgstr "صفحات بكل ورقة "
5114 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
5115 msgid "Command Line"
5116 msgstr "سطر الأوامر"
5119 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:810
5120 msgid "printer offline"
5121 msgstr "الطابعة غير متصلة"
5124 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:828
5125 msgid "ready to print"
5126 msgstr "مستعد للطباعة"
5129 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:831
5130 msgid "processing job"
5131 msgstr "يعالج المهمة"
5134 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:835
5139 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:838
5143 #. default filename used for print-to-test
5144 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5146 msgid "test-output.%s"
5147 msgstr "ناتج-اختبار.%s"
5149 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5150 msgid "Print to Test Printer"
5151 msgstr "اطبع في طابعة اختبار"
5153 #: ../tests/testfilechooser.c:207
5155 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5156 msgstr "تعذّر جلب معلومات الملف '%s': %s"
5158 #~ msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
5159 #~ msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
5160 #~ msgstr[0] "فشل تحصيص براح للصورة بحجم صفر بايت"
5161 #~ msgstr[1] "فشل تحصيص براح للصورة بحجم بايت واحد"
5162 #~ msgstr[2] "فشل تحصيص ذاكرة وسيطة للصورة بحجم بايتين"
5163 #~ msgstr[3] "فشل تحصيص ذاكرة وسيطة للصورة بحجم %u بايت"
5164 #~ msgstr[4] "فشل تحصيص ذاكرة وسيطة للصورة بحجم %u بايت"
5165 #~ msgstr[5] "فشل تحصيص ذاكرة وسيطة للصورة بحجم %u بايت"
5167 #~ msgid "Opening %d Item"
5168 #~ msgid_plural "Opening %d Items"
5169 #~ msgstr[0] "لا يجري فتح أي عناصر"
5170 #~ msgstr[1] "يجري فتح عنصر واحد"
5171 #~ msgstr[2] "يجري فتح عنصرين"
5172 #~ msgstr[3] "يجري فتح %Id عناصر"
5173 #~ msgstr[4] "يجري فتح %Id عنصرا"
5174 #~ msgstr[5] "يجري فتح %Id عنصر"
5177 #~ msgid "<b>_Search:</b>"
5181 #~ msgid "<b>Recently Used</b>"
5182 #~ msgstr "مستخدمة مؤخرا"
5184 #~ msgid "directfb arg"
5185 #~ msgstr "معاملات directfb"
5187 #~ msgid "sdl|system"
5190 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5191 #~ msgstr "BackSpace"
5193 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5196 #~ msgid "keyboard label|Return"
5199 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5202 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5203 #~ msgstr "Scroll_Lock"
5205 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5208 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5211 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5212 #~ msgstr "Multi_key"
5214 #~ msgid "keyboard label|Home"
5217 #~ msgid "keyboard label|Left"
5220 #~ msgid "keyboard label|Up"
5223 #~ msgid "keyboard label|Right"
5226 #~ msgid "keyboard label|Down"
5229 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5232 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5233 #~ msgstr "Page_Down"
5235 #~ msgid "keyboard label|End"
5238 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5241 #~ msgid "keyboard label|Print"
5244 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5247 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5248 #~ msgstr "Num_Lock"
5250 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5251 #~ msgstr "KP_Space"
5253 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5256 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5257 #~ msgstr "KP_Enter"
5259 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5262 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5265 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5268 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5269 #~ msgstr "KP_Right"
5271 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5274 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5275 #~ msgstr "KP_Page_Up"
5277 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5278 #~ msgstr "KP_Prior"
5280 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5283 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5286 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5287 #~ msgstr "KP_Begin"
5289 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5290 #~ msgstr "KP_Insert"
5292 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5293 #~ msgstr "KP_Delete"
5295 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5298 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5299 #~ msgstr "تعذّر إنشاء pixbuf"
5301 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5304 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5307 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5310 #~ msgid "keyboard label|Super"
5313 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5316 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5319 #~ msgid "keyboard label|Space"
5322 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5323 #~ msgstr "Backslash"
5325 #~ msgid "year measurement template|2000"
5328 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5331 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5334 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5337 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5340 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5344 #~ msgstr "%I.1f ك.بايت"
5347 #~ msgstr "%I.1f م.بايت"
5350 #~ msgstr "%I.1f ج.بايت"
5352 #~ msgid "input method menu|System"
5355 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5356 #~ msgstr "الحالة الأولية"
5358 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5359 #~ msgstr "يجري التحضير للطبع"
5361 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5362 #~ msgstr "يجري توليد البيانات"
5364 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5365 #~ msgstr "يجري إرسال البيانات"
5367 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5368 #~ msgstr "يجري الانتظار"
5370 #~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
5371 #~ msgstr "موقّفة لسبب"
5373 #~ msgid "print operation status|Printing"
5374 #~ msgstr "يجري الطبع"
5376 #~ msgid "print operation status|Finished"
5379 #~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
5380 #~ msgstr "_%Id. %s"
5382 #~ msgid "recent menu label|%d. %s"
5385 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5388 #~ msgid "Navigation|_First"
5391 #~ msgid "Navigation|_Last"
5394 #~ msgid "Navigation|_Top"
5397 #~ msgid "Navigation|_Back"
5400 #~ msgid "Navigation|_Down"
5403 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5406 #~ msgid "Navigation|_Up"
5409 #~ msgid "Justify|_Center"
5412 #~ msgid "Justify|_Fill"
5415 #~ msgid "Justify|_Left"
5418 #~ msgid "Justify|_Right"
5421 #~ msgid "Media|_Next"
5424 #~ msgid "Media|P_ause"
5427 #~ msgid "Media|_Play"
5430 #~ msgid "Media|_Stop"
5433 #~ msgid "volume percentage|%d %%"
5436 #~ msgid "paper size|asme_f"
5439 #~ msgid "paper size|A0x2"
5442 #~ msgid "paper size|A0"
5445 #~ msgid "paper size|A0x3"
5448 #~ msgid "paper size|A1"
5451 #~ msgid "paper size|A10"
5454 #~ msgid "paper size|A1x3"
5457 #~ msgid "paper size|A1x4"
5460 #~ msgid "paper size|A2"
5463 #~ msgid "paper size|A2x3"
5466 #~ msgid "paper size|A2x4"
5469 #~ msgid "paper size|A2x5"
5472 #~ msgid "paper size|A3"
5475 #~ msgid "paper size|A3 Extra"
5476 #~ msgstr "A3 Extra"
5478 #~ msgid "paper size|A3x3"
5481 #~ msgid "paper size|A3x4"
5484 #~ msgid "paper size|A3x5"
5487 #~ msgid "paper size|A3x6"
5490 #~ msgid "paper size|A3x7"
5493 #~ msgid "paper size|A4"
5496 #~ msgid "paper size|A4 Extra"
5497 #~ msgstr "A4 Extra"
5499 #~ msgid "paper size|A4 Tab"
5502 #~ msgid "paper size|A4x3"
5505 #~ msgid "paper size|A4x4"
5508 #~ msgid "paper size|A4x5"
5511 #~ msgid "paper size|A4x6"
5514 #~ msgid "paper size|A4x7"
5517 #~ msgid "paper size|A4x8"
5520 #~ msgid "paper size|A4x9"
5523 #~ msgid "paper size|A5"
5526 #~ msgid "paper size|A5 Extra"
5527 #~ msgstr "A5 Extra"
5529 #~ msgid "paper size|A6"
5532 #~ msgid "paper size|A7"
5535 #~ msgid "paper size|A8"
5538 #~ msgid "paper size|A9"
5541 #~ msgid "paper size|B0"
5544 #~ msgid "paper size|B1"
5547 #~ msgid "paper size|B10"
5550 #~ msgid "paper size|B2"
5553 #~ msgid "paper size|B3"
5556 #~ msgid "paper size|B4"
5559 #~ msgid "paper size|B5"
5562 #~ msgid "paper size|B5 Extra"
5563 #~ msgstr "B5 Extra"
5565 #~ msgid "paper size|B6"
5568 #~ msgid "paper size|B6/C4"
5571 #~ msgid "paper size|B7"
5574 #~ msgid "paper size|B8"
5577 #~ msgid "paper size|B9"
5580 #~ msgid "paper size|C0"
5583 #~ msgid "paper size|C1"
5586 #~ msgid "paper size|C10"
5589 #~ msgid "paper size|C2"
5592 #~ msgid "paper size|C3"
5595 #~ msgid "paper size|C4"
5598 #~ msgid "paper size|C5"
5601 #~ msgid "paper size|C6"
5604 #~ msgid "paper size|C6/C5"
5607 #~ msgid "paper size|C7"
5610 #~ msgid "paper size|C7/C6"
5613 #~ msgid "paper size|C8"
5616 #~ msgid "paper size|C9"
5619 #~ msgid "paper size|RA0"
5622 #~ msgid "paper size|RA1"
5625 #~ msgid "paper size|RA2"
5628 #~ msgid "paper size|SRA0"
5631 #~ msgid "paper size|SRA1"
5634 #~ msgid "paper size|SRA2"
5637 #~ msgid "paper size|JB0"
5640 #~ msgid "paper size|JB1"
5643 #~ msgid "paper size|JB10"
5646 #~ msgid "paper size|JB2"
5649 #~ msgid "paper size|JB3"
5652 #~ msgid "paper size|JB4"
5655 #~ msgid "paper size|JB5"
5658 #~ msgid "paper size|JB6"
5661 #~ msgid "paper size|JB7"
5664 #~ msgid "paper size|JB8"
5667 #~ msgid "paper size|JB9"
5670 #~ msgid "paper size|jis exec"
5671 #~ msgstr "jis exec"
5673 #~ msgid "paper size|10x11"
5676 #~ msgid "paper size|10x13"
5679 #~ msgid "paper size|10x14"
5682 #~ msgid "paper size|10x15"
5685 #~ msgid "paper size|11x12"
5688 #~ msgid "paper size|11x15"
5691 #~ msgid "paper size|12x19"
5694 #~ msgid "paper size|5x7"
5697 #~ msgid "paper size|Arch A"
5700 #~ msgid "paper size|Arch B"
5703 #~ msgid "paper size|Arch C"
5706 #~ msgid "paper size|Arch D"
5709 #~ msgid "paper size|Arch E"
5712 #~ msgid "paper size|b-plus"
5715 #~ msgid "paper size|c"
5718 #~ msgid "paper size|d"
5721 #~ msgid "paper size|e"
5724 #~ msgid "paper size|edp"
5727 #~ msgid "paper size|Executive"
5730 #~ msgid "paper size|f"
5733 #~ msgid "paper size|Index 3x5"
5734 #~ msgstr "فهرس 3x5"
5736 #~ msgid "paper size|Index 5x8"
5737 #~ msgstr "فهرس 5x8"
5739 #~ msgid "paper size|Invoice"
5742 #~ msgid "paper size|Tabloid"
5743 #~ msgstr "بالغ الصِّغر"
5745 #~ msgid "paper size|US Legal"
5746 #~ msgstr "أمريكي قانوني"
5748 #~ msgid "paper size|Quarto"
5751 #~ msgid "paper size|Super A"
5754 #~ msgid "paper size|Super B"
5757 #~ msgid "paper size|Folio"
5760 #~ msgid "paper size|Folio sp"
5763 #~ msgid "paper size|pa-kai"
5766 #~ msgid "paper size|prc 16k"
5769 #~ msgid "paper size|prc 32k"
5772 #~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
5773 #~ msgstr "مظروف prc5"
5775 #~ msgid "paper size|ROC 16k"
5778 #~ msgid "paper size|ROC 8k"
5784 #~ msgid "The URI bound to this button"
5785 #~ msgstr "العنوان (URI) المربوط بهذا الزر"
5787 #~ msgid "Arrow spacing"
5788 #~ msgstr "مباعدة الأسهم"
5790 #~ msgid "Scroll arrow spacing"
5791 #~ msgstr "المباعدة بواسطة السهم القابل للف"
5794 #~ msgstr "المجموعة"
5796 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5797 #~ msgstr "زرّ الراديو الذي ينتمي هذا الزرّ إلى مجموعته."
5799 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5800 #~ msgstr "اسم ملف غير سليم: %s"
5803 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
5804 #~ msgstr "تعذّر إضافة علامة لـ %s لانه اسم مسار غير صحيح."
5806 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
5807 #~ msgstr "تعذّر اختيار الملف %s لانه اسم مسار غير صحيح."
5810 #~ msgid_plural "%d bytes"
5811 #~ msgstr[0] "لا بايتات"
5812 #~ msgstr[1] "بايت واحد"
5813 #~ msgstr[2] "بايتين"
5814 #~ msgstr[3] "%Id بايتات"
5815 #~ msgstr[4] "%Id بايتا"
5816 #~ msgstr[5] "%Id بايت"
5818 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
5819 #~ msgstr "تعذّر إيجاد إيقونة ل %s\n"
5821 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5822 #~ msgstr "خطأ أثناء تلقي معلومات لـ '%s': %s"
5824 #~ msgid "This file system does not support mounting"
5825 #~ msgstr "نظام الملفات هذا لا يدعم الوصْل"
5828 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
5829 #~ "Please use a different name."
5831 #~ "الاسم \"%s\" غير صالح لانه يحتوي المحرف \"%s\". رجاء استخدم اسما مختلفا."
5833 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
5834 #~ msgstr "فشل حفظ العلامة: %s"
5836 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
5837 #~ msgstr "'%s' موجود بالفعل في قائمة العلامات"
5839 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
5840 #~ msgstr "'%s' غير موجود في قائمة العلامات"
5842 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
5843 #~ msgstr "المسار ليس مجلّدا: '%s'"
5845 #~ msgid "Network Drive (%s)"
5846 #~ msgstr "قرص شبكة (%s)"
5848 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5849 #~ msgstr "صفة مجهولة '%s' عند السطر %Id المحرف %Id"